This is a modern-English version of The Symbolist Movement in Literature, originally written by Symons, Arthur.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

THE SYMBOLIST MOVEMENT IN LITERATURE
BY
ARTHUR SYMONS
AUTHOR of
"Cities of Italy," "Plays, Acting and Music," "The Romantic
Movement in English Literature," "Studies in Seven
Arts," "Colour Studies in Paris," etc.
REVISED AND ENLARGED EDITION
"Cities of Italy," "Plays, Acting and Music," "The Romantic
Movement in English Literature," "Studies in Seven
Arts," "Colour Studies in Paris," etc.
REVISED AND ENLARGED EDITION
NEW YORK
E. P. DUTTON & COMPANY
681 FIFTH AVENUE
1919
CONTENTS
CONTENTS
Introduction
Balzac
Prosper Mérimée
Gérard De Nerval
Théophile Gautier
Gustave Flaubert
Charles Baudelaire
Edmond and Jules De Goncourt
Villiers de l'Isle-Adam
Léon Cladel
A Note on Zola's Method
Stéphane Mallarmé
Paul Verlaine
I. Joris-karl Huysmans
II. the Later Huysmans
Arthur Rimbaud
Jules Laforgue
Maeterlinck As a Mystic
Conclusion
Bibliography and Notes
Translations
Introduction
Balzac
Prosper Mérimée
Gérard De Nerval
Théophile Gautier
Gustave Flaubert
Charles Baudelaire
Edmond and Jules De Goncourt
Villiers de l'Isle-Adam
Léon Cladel
A Note on Zola's Method
Stéphane Mallarmé
Paul Verlaine
I. Joris-karl Huysmans
II. the Later Huysmans
Arthur Rimbaud
Jules Laforgue
Maeterlinck As a Mystic
Conclusion
Bibliography and Notes
Translations
THE SYMBOLIST MOVEMENT IN LITERATURE
THE SYMBOLIST MOVEMENT
INTRODUCTION
"It is in and through Symbols that man, consciously or unconsciously, lives, works, and has his being: those ages, moreover, are accounted the noblest which can the best recognise symbolical worth, and prize it highest." Carlyle
"It’s through symbols that people, whether they realize it or not, live, work, and exist. The greatest eras are considered the ones that best acknowledge the value of symbols and hold them in the highest regard." Carlyle
Without symbolism there can be no literature; indeed, not even language. What are words themselves but symbols, almost as arbitrary as the letters which compose them, mere sounds of the voice to which we have agreed to give certain significations, as we have agreed to translate these sounds by those combinations of letters? Symbolism began with the first words uttered by the first man, as he named every living thing; or before them, in heaven, when God named the world into being. And we see, in these beginnings, precisely what Symbolism in literature really is: a form of expression, at the best but approximate, essentially but arbitrary, until it has obtained the force of a convention, for an unseen reality apprehended by the consciousness. It is sometimes permitted to us to hope that our convention is indeed the reflection rather than merely the sign of that unseen reality. We have done much if we have found a recognisable sign.
Without symbolism, there’s no literature; not even language. What are words but symbols, almost as random as the letters that make them up, simply sounds we’ve agreed to attach certain meanings to, just like we’ve decided to represent these sounds with those combinations of letters? Symbolism started with the first words spoken by the first human, naming every living thing; or even earlier, when God named the world into existence. In these beginnings, we see exactly what Symbolism in literature is: a way of expressing something that’s, at best, an approximation, and fundamentally arbitrary, until it becomes a convention for an unseen reality understood by our awareness. Sometimes, we can hope that our convention truly reflects that unseen reality rather than just signaling it. We’ve succeeded if we’ve found a recognizable symbol.
"A symbol," says Comte Goblet d'Alviella, in his book on The Migration of Symbols, "might be defined as a representation which does not aim at being a reproduction." Originally, as he points out, used by the Greeks to denote "the two halves of the tablet they divided between themselves as a pledge of hospitality," it came to be used of every sign, formula, or rite by which those initiated in any mystery made themselves secretly known to one another. Gradually the word extended its meaning, until it came to denote every conventional representation of idea by form, of the unseen by the visible. "In a Symbol," says Carlyle, "there is concealment and yet revelation: hence, therefore, by Silence and by Speech acting together, comes a double significance." And, in that fine chapter of Sartor Resartus, he goes further, vindicating for the word its full value: "In the Symbol proper, what we can call a Symbol, there is ever, more or less distinctly and directly, some embodiment and revelation of the Infinite; the Infinite is made to blend itself with the Finite, to stand visible, and as it were, attainable there."
"A symbol," says Comte Goblet d'Alviella in his book on The Migration of Symbols, "can be defined as a representation that isn't meant to be a reproduction." Originally, as he notes, the Greeks used it to refer to "the two halves of the tablet they split between themselves as a pledge of hospitality." It eventually came to describe every sign, formula, or rite through which those initiated into any mystery secretly recognized one another. Gradually, the word's meaning expanded until it referred to every conventional representation of an idea through form, of the unseen through the visible. "In a Symbol," says Carlyle, "there is concealment and yet revelation: thus, by the interplay of Silence and Speech, comes a double significance." In that insightful chapter of Sartor Resartus, he elaborates further, advocating for the word's full value: "In the true Symbol, what we can call a Symbol, there is always, more or less distinctly and directly, some embodiment and revelation of the Infinite; the Infinite blends with the Finite, becoming visible and, in a sense, attainable."
It is in such a sense as this that the word Symbolism has been used to describe a movement which, during the last generation, has profoundly influenced the course of French literature. All such words, used of anything so living, variable, and irresponsible as literature, are, as symbols themselves must so often be, mere compromises, mere indications. Symbolism, as seen in the writers of our day, would have no value if it were not seen also, under one disguise or another, in every great imaginative writer. What distinguishes the Symbolism of our day from the Symbolism of the past; is that it has now become conscious of itself, in a sense in which it was unconscious even in Gérard de Nerval, to whom I trace the particular origin of the literature which I call Symbolist. The forces which mould the thought of men change, or men's resistance to them slackens; with the change of men's thought comes a change of literature, alike in its inmost essence and in its outward form: after the world has starved its soul long enough in the contemplation and the re-arrangement of material things, comes the turn of the soul; and with it comes the literature of which I write in this volume, a literature in which the visible world is no longer a reality, and the unseen world no longer a dream.
It is in this sense that the term Symbolism has been used to describe a movement that, over the last generation, has significantly shaped French literature. All such terms, when applied to something as dynamic, variable, and unpredictable as literature, are, just like symbols themselves, mere compromises and indicators. Symbolism, as seen in today's writers, wouldn’t hold any value if it weren't also present, in some form or another, in every great imaginative writer. What sets today's Symbolism apart from that of the past is that it has now become aware of itself, in a way that it was not even in Gérard de Nerval, whom I view as the specific origin of the literature I call Symbolist. The factors that shape people's thoughts change, or people's resistance to them lessens; with the shift in thought comes a shift in literature, both in its deepest essence and in its outward form: after the world has deprived its soul long enough by focusing on and rearranging material things, the turn of the soul arrives; and with it comes the literature I'm discussing in this volume, a literature where the visible world is no longer a reality, and the unseen world is no longer a dream.
The great epoch in French literature which preceded this epoch was that of the offshoot of Romanticism which produced Baudelaire, Flaubert, the Goncourts, Taine, Zola, Leconte de Lisle. Taine was the philosopher both of what had gone before him and of what came immediately after; so that he seems to explain at once Flaubert and Zola. It was the age of Science, the age of material things; and words, with that facile elasticity which there is in them, did miracles in the exact representation of everything that visibly existed, exactly as it existed. Even Baudelaire, in whom the spirit is always an uneasy guest at the orgie of life, had a certain theory of Realism which tortures many of his poems into strange, metallic shapes, and fills them with imitative odours, and disturbs them with a too deliberate rhetoric of the flesh? Flaubert, the one impeccable novelist who has ever lived, was resolute to be the novelist of a world in which art, formal art, was the only escape from the burden of reality, and in which the soul was of use mainly as the agent of fine literature. The Goncourts caught at Impressionism to render the fugitive aspects of a world which existed only as a thing of flat spaces, and angles, and coloured movement, in which sun and shadow were the artists; as moods, no less flitting, were the artists of the merely receptive consciousnesses of men and women. Zola has tried to build in brick and mortar inside the covers of a book; he is quite sure that the soul is a nervous fluid, which he is quite sure some man of science is about to catch for us, as a man of science has bottled the air, a pretty, blue liquid. Leconte de Lisle turned the world to stone, but saw, beyond the world, only a pause from misery in a Nirvana never subtilised to the Eastern ecstasy. And, with all these writers, form aimed above all things at being precise, at saying rather than suggesting, at saying what they had to say so completely that nothing remained over, which it might be the business of the reader to divine. And so they have expressed, finally, a certain aspect of the world; and some of them have carried style to a point beyond which the style that says, rather than suggests, cannot go. The whole of that movement comes to a splendid funeral in M. de Heredia's sonnets, in which the literature of form says its last word, and dies.
The significant period in French literature that came before this one was the branch of Romanticism that produced Baudelaire, Flaubert, the Goncourts, Taine, Zola, and Leconte de Lisle. Taine served as the philosopher for both what preceded him and what followed directly after, providing insight into both Flaubert and Zola. It was the age of Science and materialism; words, with their easy flexibility, worked wonders in precisely representing everything that existed, just as it was. Even Baudelaire, in whom the spirit is always somewhat an uneasy participant in life's celebrations, had a particular theory of Realism that twisted many of his poems into strange, metallic forms, filling them with imitative scents, and disturbing them with a too deliberate rhetoric about the flesh. Flaubert, the one flawless novelist who ever lived, was determined to be the novelist of a world where art, formal art, was the only escape from the weight of reality, and where the soul was mainly useful as the tool for fine literature. The Goncourts embraced Impressionism to capture the fleeting aspects of a world that existed only as flat spaces, angles, and colorful movements, where sun and shadow were the true artists; likewise, the fleeting moods were the artists of the merely receptive minds of men and women. Zola attempted to construct in brick and mortar within the pages of a book; he firmly believed that the soul is a nervous fluid, which he was convinced some scientist was about to catch for us, much like a scientist has bottled air into a pretty blue liquid. Leconte de Lisle turned the world to stone but saw beyond it only a pause from suffering in a Nirvana that was never refined to Eastern ecstasy. With all these writers, form aimed primarily for precision, striving to articulate rather than suggest, saying everything they needed to express completely so that nothing was left for the reader to infer. Thus, they ultimately conveyed a certain aspect of the world; some of them elevated style to a point where the style that speaks rather than suggests cannot surpass. The entirety of that movement reaches a magnificent conclusion in M. de Heredia's sonnets, where the literature of form delivers its final word and fades away.
Meanwhile, something which is vaguely called Decadence had come into being. That name, rarely used with any precise meaning, was usually either hurled as a reproach or hurled back as a defiance. It pleased some young men in various countries to call themselves Decadents, with all the thrill of unsatisfied virtue masquerading as uncomprehended vice. As a matter of fact, the term is in its place only when applied to style; to that ingenious deformation of the language, in Mallarmé for instance, which can be compared I with what we are accustomed to call the Greek and Latin of the Decadence. No doubt perversity of form and perversity often found together, and, among the lesser men especially, experiment was carried far, not only in the direction of style. But a movement which in this sense might be called Decadent could but have been a straying aside from the main road of literature. Nothing, not even conventional virtue, is so provincial as conventional vice and the desire to "bewilder the middle-classes" is itself middle-class. The interlude, half a mock-interlude, of Decadence, diverted the attention of the critics while something more serious was in preparation. That something more serious has crystallised, for the time, under the form of Symbolism, in which art returns to the one pathway, leading through beautiful things to the eternal beauty.
Meanwhile, something vaguely called Decadence emerged. That name, rarely used with any specific meaning, was usually thrown around as an insult or tossed back as a challenge. Some young men in various countries liked to identify as Decadents, enjoying the thrill of unsatisfied virtue disguised as misunderstood vice. In reality, the term makes sense only when referring to style; to that clever twisting of language, like in Mallarmé, which can be compared to what we typically call the Greek and Latin of the Decadence. No doubt, odd forms and odd ideas often appeared together, and especially among lesser figures, experimentation went far, not just in style. But a movement that could be called Decadent in this sense was merely a distraction from the main path of literature. Nothing, not even conventional goodness, is as narrow-minded as conventional badness, and the urge to "confuse the middle classes" is itself a middle-class concern. The interlude, half a parody, of Decadence caught the critics' attention while something more significant was on the horizon. That something more significant has crystallized, for now, into Symbolism, where art returns to the singular path, leading through beautiful things to eternal beauty.
In most of the writers whom I have dealt with as summing up in themselves all that is best in Symbolism, it will be noticed that the form is very carefully elaborated, and seems to count for at least as much as in those writers of whose over-possession by form I have complained. Here, however, all this elaboration comes from a very different motive and leads to other ends. There is such a thing as perfecting form that form may be annihilated. All the art of Verlaine is in bringing verse to a bird's song, the art of Mallarmé in bringing verse to the song of an orchestra. In Villiers de l'Isle-Adam drama becomes an embodiment of spiritual forces, in Maeterlinck not even their embodiment, but the remote sound of, their voices. It is all an attempt to spiritualise literature, to evade the old bondage of rhetoric, the old bondage of exteriority. Description is banished that beautiful things may be evoked, magically; the regular beat of verse is broken in order that words may fly, upon subtler wings. Mystery is no longer feared, as the great mystery in whose midst we are islanded was feared by those to whom that unknown sea was only a great void. We are coming closer to nature, as we seem to shrink from it with something of horror, disdaining to catalogue the trees of the forest. And as we brush aside the accidents of daily life, in which men and women imagine that they are alone touching reality, we come closer to humanity, to everything in humanity that may have begun before the world and may outlast it.
In most of the writers I've worked with who embody the best of Symbolism, you'll notice that the form is very carefully crafted and seems just as important as in those writers I've criticized for being overly focused on form. Here, though, this careful crafting comes from a completely different intention and leads to different outcomes. There’s such a thing as perfecting form so that form can be transcended. All of Verlaine's artistry lies in shaping verse to sound like a bird's song, while Mallarmé's art turns verse into the music of an orchestra. In Villiers de l'Isle-Adam, drama becomes a manifestation of spiritual forces; in Maeterlinck, it's not even their manifestation, but the distant echo of their voices. It’s all an effort to spiritualize literature, to escape the old constraints of rhetoric and the superficial. Description is pushed aside so that beautiful things can be conjured up, almost magically; the regular rhythm of verse is disrupted so that words can soar on subtler wings. Mystery is no longer something to be feared, as the profound mystery surrounding us was feared by those who saw that unknown sea as just an empty void. We’re getting closer to nature, even as we seem to retreat from it with a bit of dread, choosing not to list the trees in the forest. And as we set aside the trivialities of everyday life, where people believe they alone touch reality, we draw closer to humanity, to everything in humanity that may have existed before the world and may outlast it.
Here, then, in this revolt against exteriority, against rhetoric, against a materialistic tradition; in this endeavour to disengage the ultimate essence, the soul, of whatever, exists and can be realized by the consciousness; in this dutiful waiting upon every symbol by which the soul of things can be made visible, literature, bowed down by so many burdens, may at last attain liberty, and its authentic speech. In attaining this liberty, it accepts a heavier burden; for in speaking to us so intimately, so solemnly, as only religion had hitherto spoken to us, it becomes itself a kind of religion, with all the duties and responsibilities of the sacred ritual.
Here, then, in this rebellion against external influences, against empty rhetoric, against a materialistic tradition; in this effort to uncover the ultimate essence, the soul, of anything that exists and can be understood by consciousness; in this patient observation of every symbol that can reveal the essence of things, literature, weighed down by so many burdens, can finally achieve freedom and its true voice. In gaining this freedom, it takes on an even heavier burden; for by speaking to us so personally, so seriously, as only religion had spoken to us until now, it transforms into a kind of religion itself, carrying all the duties and responsibilities of sacred rituals.
BALZAC
1
The first man who has completely understood Balzac is Rodin, and it has taken Rodin ten years to realise his own conception. France has refused the statue in which a novelist is represented as a dreamer, to whom Paris is not so much Paris as Patmos: "the most Parisian of our novelists," Frenchmen assure you. It is more than a hundred years since Balzac was born: a hundred years is a long time in which to be misunderstood with admiration.
The first person who truly understood Balzac is Rodin, and it took Rodin ten years to bring his vision to life. France has rejected the statue that depicts a novelist as a dreamer, who sees Paris not just as Paris but as Patmos: "the most Parisian of our novelists," the French will tell you. It’s been more than a hundred years since Balzac was born: a century is a long time to be misunderstood while still being admired.
In choosing the name of the Human Comedy for a series of novels in which, as he says, there is at once "the history and the criticism of society, the analysis of its evils, and the discussion of its principles," Balzac proposed to do for the modern world what Dante, in his Divine Comedy, had done for the world of the Middle Ages. Condemned to write in prose, and finding his opportunity in that restriction, he created for himself a form which is perhaps the nearest equivalent for the epic or the poetic drama, and the only form in which, at all events, the epic is now possible. The world of Dante was materially simple compared with the world of the nineteenth century; the "visible world" had not yet begun to "exist," in its tyrannical modern sense; the complications of the soul interested only the Schoolmen, and were a part of theology; poetry could still represent an age and yet be poetry. But to-day poetry can no longer represent more than the soul of things; it had taken refuge from the terrible improvements of civilisation in a divine seclusion, where it sings, disregarding the many voices of the street. Prose comes offering its infinite capacity for detail; and it is by the infinity of its detail that the novel, as Balzac created it, has become the modern epic.
In choosing the name of the Human Comedy for a series of novels that, as he said, includes "the history and the criticism of society, the analysis of its evils, and the discussion of its principles," Balzac aimed to do for the modern world what Dante did for the Middle Ages in his Divine Comedy. Constrained to write in prose and seizing the chance that limitation provided, he developed a form that is likely the closest equivalent to epic or poetic drama, and the only way in which the epic is feasible today. Dante's world was much simpler compared to the nineteenth-century world; the "visible world" had not yet begun to "exist" in its harsh modern sense; the complexities of the soul were mainly a concern for theologians and part of religious studies; poetry could still capture an era and still be considered poetry. But today, poetry can only reflect the essence of things; it has taken refuge from the harsh advancements of civilization in a sacred solitude, where it sings, ignoring the many voices of the street. Prose comes with its limitless ability to include details; and it's through the vastness of its details that the novel, as created by Balzac, has become the modern epic.
There had been great novels, indeed, before Balzac, but no great novelist; and the novels themselves are scarcely what we should to-day call by that name. The interminable Astrée and its companions form a link between the fabliaux and the novel, and from them developed the characteristic eighteenth-century conte, in narrative, letters, or dialogue, as we see it in Marivaux, Laclos, Crebillon fils, Crebillon's longer works, including Le Sopha, with their conventional paraphernalia of Eastern fable, are extremely tedious; but in two short pieces, La Nuit et le Moment and Le Hasard du Coin du Feu, he created a model of witty, naughty, deplorably natural comedy, which to this day is one of the most characteristic French forms of fiction. Properly, however, it is a form of the drama rather than of the novel. Laclos, in Les Liaisons Dangereuses, a masterpiece which scandalised the society that adored Crebillon, because its naked human truth left no room for sentimental excuses, comes much nearer to prefiguring the novel (as Stendhal, for instance, is afterward to conceive it), but still preserves the awkward traditional form of letters. Marivaux had indeed already seemed to suggest the novel of analysis, but in a style which has christened a whole manner of writing that precisely which is least suited to the writing of fiction. Voltaire's contes, La Religieuse of Diderot, are tracts or satires in which the story is only an excuse for the purpose. Rousseau, too, has his purpose, even in La Nouvelle Héloise, but it is a humanising purpose; and with that book the novel of passion comes into existence, and along with it the descriptive novel. Yet with Rousseau this result is an accident of genius; we cannot call him a novelist; and we find him abandoning the form he has found, for another, more closely personal, which suits him better. Restif de la Bretonne, who followed Rousseau at a distance, not altogether wisely, developed the form of half-imaginary autobiography in Monsieur Nicolas, a book of which the most significant part may be compared with Hazlitt's Liber Amoris. Morbid and even mawkish as it is, it has a certain uneasy, unwholesome humanity in its confessions, which may seem to have set a fashion only too scrupulously followed by modern French novelists. Meanwhile, the Abbé Prévost's one great story, Manon Lescaut, had brought for once a purely objective study, of an incomparable simplicity, into the midst of these analyses of difficult souls; and then we return to the confession, in the works of others not novelists: Benjamin Constant, Mme. de Staël, Chateaubriand, in Adolphe, Corinne, René. At once we are in the Romantic movement, a movement which begins lyrically among poets, and at first with a curious disregard of the more human part of humanity.
There had definitely been great novels before Balzac, but there was no great novelist; and the novels themselves are hardly what we would consider by that name today. The endless Astrée and its companions connect fabliaux and the novel, and from them emerged the typical eighteenth-century conte, in the form of narratives, letters, or dialogues, as seen in the works of Marivaux, Laclos, and Crebillon fils. Crebillon's longer works, including Le Sopha, with their usual elements of Eastern fables, are very tedious; however, in two short pieces, La Nuit et le Moment and Le Hasard du Coin du Feu, he created a model of witty, naughty, sadly natural comedy, which remains one of the most characteristic forms of French fiction today. Properly speaking, it’s more a form of drama than of the novel. Laclos, in Les Liaisons Dangereuses, a masterpiece that shocked the society enamored with Crebillon, because its raw human truth left no room for sentimental justifications, comes much closer to anticipating the novel (as Stendhal is later to conceive it), but still sticks to the clumsy traditional letter format. Marivaux had already started hinting at the novel of analysis, but in a style that has named a whole genre of writing that is actually the least suited for fiction. Voltaire's contes and Diderot's La Religieuse are tracts or satires where the story merely serves as an excuse for the message. Rousseau also has his agenda, even in La Nouvelle Héloise, but it’s a humanizing one; and with that book, the novel of passion comes into being, along with the descriptive novel. Yet with Rousseau, this outcome is an accidental stroke of genius; we can’t really call him a novelist, and we find him moving away from the form he has discovered to another, more personal one that suits him better. Restif de la Bretonne, who followed Rousseau from a distance, not entirely wisely, developed the half-imaginary autobiography form in Monsieur Nicolas, a book whose most significant part can be compared to Hazlitt's Liber Amoris. Morbid and even sentimental as it is, it has a certain uneasy, unhealthy humanity in its confessions, which seems to have set a trend that modern French novelists have too eagerly followed. Meanwhile, the Abbé Prévost's one great story, Manon Lescaut, introduced a purely objective study, with an unmatched simplicity, into the realm of these analyses of complicated souls; and then we return to the confession, in the works of others who are not novelists: Benjamin Constant, Mme. de Staël, Chateaubriand, in Adolphe, Corinne, René. Suddenly, we find ourselves in the Romantic movement, a movement that starts lyrically among poets, and initially with a strange disregard for the more human aspects of humanity.
Balzac worked contemporaneously with the Romantic movement, but he worked outside it, and its influence upon him is felt only in an occasional pseudo-romanticism, like the episode of the pirate in La Femme de Trente Ans. His vision of humanity was essentially a poetic vision, but he was a poet whose dreams were facts. Knowing that, as Mme. Necker has said, "the novel should be the better world," he knew also that "the novel would be nothing if, in that august lie, it were not true in details." And in the Human Comedy he proposed to himself to do for society more than Buffon had done for the animal world.
Balzac worked at the same time as the Romantic movement, but he operated outside of it, and its impact on him is only seen in occasional instances of pseudo-romanticism, like the pirate episode in La Femme de Trente Ans. His view of humanity was essentially poetic, but he was a poet whose dreams were rooted in reality. He understood that, as Mme. Necker said, "the novel should be the better world," and he also realized that "the novel would be nothing if, in that noble illusion, it weren't true in the details." In the Human Comedy, he aimed to do for society what Buffon had done for the animal kingdom.
"There is but one animal," he declares, in his Avant-Propos, with a confidence which Darwin has not yet come to justify. But "there exists, there will always exist, social species, as there are zoological species." "Thus the work to be done will have a triple form: men, women, and things; that is to say, human beings and the material representation which they give to their thought; in short, man and life." And, studying after nature, "French society will be the historian, I shall need to be no more than the secretary." Thus will be written "the history forgotten by so many historians, the history of manners." But that is not all, for "passion is the whole of humanity." "In realizing clearly the drift of the composition, it will be seen that I assign to facts, constant, daily, open, or secret, to the acts of individual life, to their causes and principles, as much importance as historians had formerly attached to the events of the public life of nations." "Facts gathered together and painted as they are, with passion for element," is one of his definitions of the task he has undertaken. And in a letter to Mme. de Hanska, he summarises every detail of his scheme.
"There is only one animal," he says in his Avant-Propos, with a confidence that Darwin has yet to validate. But "there are social species, and there will always be, just like there are zoological species." "So the work ahead will have three forms: men, women, and things; that is, human beings and the material expressions of their thoughts; in short, humanity and life." And, studying nature, "French society will serve as the historian, and I just need to be the secretary." This will create "the history that so many historians have overlooked, the history of customs." But that’s not all, because "passion is the essence of humanity." "By clearly understanding the direction of the composition, you'll see that I give just as much importance to facts—constant, daily, open, or secret—as historians have traditionally given to the events of nations' public lives." "Facts collected and portrayed as they are, with passion as a key element," is one of his definitions of the mission he has undertaken. In a letter to Mme. de Hanska, he outlines every detail of his plan.
"The Études des Mœurs will represent social effects, without a single situation of life, or a physiognomy, or a character of man or woman, or a manner of life, or a profession, or a social zone, or a district of France, or anything pertaining to childhood, old age, or maturity, politics, justice, or war, having been forgotten.
The Études des Mœurs will showcase social effects, without overlooking any aspect of life, whether it's a specific situation, the appearance or personality of a man or woman, a lifestyle, a profession, a social class, a region of France, or anything related to childhood, old age, or adulthood, including politics, justice, or war.
"That laid down, the history of the human heart traced link by link, the history of society made in all its details, we have the base....
"With that established, the story of the human heart unfolds link by link, the story of society detailed in all its aspects, we have the foundation...."
"Then, the second stage is the Études philosophiques, for after the effects come the causes. In the Études des Mœurs I shall have painted the sentiments and their action, life and the fashion of life. In the Études philosophiques I shall say why the sentiments, on what the life....
"Then, the second stage is the Études philosophiques, because after the effects come the causes. In the Études des Mœurs, I will have captured the feelings and their impact, life and the way we live. In the Études philosophiques, I will explain why the feelings, based on what life....
"Then, after the effects and the causes, come the Études analytiques, to which the Physiologie du mariage belongs, for, after the effects and the causes, one should seek the principles....
"Then, after the effects and the causes, come the Études analytiques, to which the Physiologie du mariage belongs, because after the effects and the causes, one should look for the principles....
"After having done the poetry, the demonstration, of a whole system, I shall do the science in the Essai sur les forces humaines. And, on the bases of this palace I shall have traced the immense arabesque of the Cent Contes drolatiques!"
"After completing the poetry and demonstrating a complete system, I will tackle the science in the Essai sur les forces humaines. And based on this foundation, I will have mapped out the vast design of the Cent Contes drolatiques!"
Quite all that, as we know, was not carried out; but there, in its intention, is the plan; and after twenty years' work the main part of it, certainly, was carried out. Stated with this precise detail, it has something of a scientific air, as of a too deliberate attempt upon the sources of life by one of those systematic French minds which are so much more logical than facts. But there is one little phrase to be noted: "La passion est toute l'humanité." All Balzac is in that phrase.
Quite a bit of that, as we know, wasn't actually done; but there, in its intention, is the plan; and after twenty years of work, the main part of it was certainly completed. When stated in such precise detail, it has a somewhat scientific feel, as if it’s a too deliberate attempt to analyze the sources of life by one of those systematic French minds that are often more logical than reality. But there’s one small phrase to highlight: "La passion est toute l'humanité." All of Balzac is captured in that phrase.
Another French novelist, following, as he thought, the example of the Human Comedy, has endeavoured to build up a history of his own time with even greater minuteness. But Les Rougon-Macquart is no more than system; Zola has never understood that detail without life is the wardrobe without the man. Trying to outdo Balzac on his own ground, he has made the fatal mistake of taking him only on his systematic side, which in Balzac is subordinate to a great creative intellect, an incessant, burning thought about men and women, a passionate human curiosity for which even his own system has no limits. "The misfortunes of the Birotteaus, the priest and the perfumer," he says, in his Avant-Propos, taking an example at random, "are, for me, those of humanity." To Balzac manners are but the vestment of life; it is life that he seeks; and life, to him (it is his own word) is but the vestment of thought. Thought is at the root of all his work, a whole system of thought, in which philosophy is but another form of poetry; and it is from this root of idea that the Human Comedy springs.
Another French novelist, believing he was following the example of the Human Comedy, has tried to create a detailed history of his own time. But Les Rougon-Macquart is nothing more than a system; Zola has never grasped that detail without life is like a wardrobe without a person. In trying to surpass Balzac on his own turf, he made the critical error of focusing only on Balzac's systematic approach, which is secondary to a great creative mind, an unending, intense thought about people, and a passionate curiosity about humanity that even his own system can't contain. "The misfortunes of the Birotteaus, the priest and the perfumer," he says in his Avant-Propos, randomly choosing an example, "are, for me, those of humanity." To Balzac, manners are just the clothing of life; it's life that he seeks, and life, to him (it's his own word), is just the clothing of thought. Thought is the foundation of all his work, a complete system of thought, where philosophy is just another form of poetry; and it is from this ideological root that the Human Comedy emerges.
2
The two books into which Balzac has put his deepest thought, the two books which he himself cared for the most, are Séraphita and Louis Lambert. Of Louis Lambert he said: "I write it for myself and a few others"; of Séraphita: "My life is in it." "One could write Goriot any day," he adds; "Séraphita only once in a lifetime." I have never been able to feel that Séraphita is altogether a success. It lacks the breadth of life; it is glacial. True, he aimed at producing very much such an effect; and it is, indeed, full of a strange, glittering beauty, the beauty of its own snows. But I find in it at the same time something a little factitious, a sort of romanesque, not altogether unlike the sentimental romanesque of Novalis; it has not done the impossible, in humanising abstract speculation, in fusing mysticism and the novel. But for the student of Balzac it has extraordinary interest; for it is at once the base and the summit of the Human Comedy. In a letter to Mme. de Hanska, written in 1837, four years after Séraphita had been begun, he writes: "I am not orthodox, and I do not believe in the Roman Church. Swedenborgianism, which is but a repetition, in the Christian sense, of ancient ideas, is my religion, with this addition: that I believe in the incomprehensibility of God." Séraphita is a prose poem in which the most abstract part of that mystical system, which Swedenborg perhaps materialised too crudely, is presented in a white light, under a single, superhuman image. In Louis Lambert the same fundamental conceptions are worked out in the study of a perfectly human intellect, "an intelligent gulf," as he truly calls it; a sober and concise history of ideas in their devouring action upon a feeble physical nature. In these two books we see directly, and not through the coloured veil of human life, the mind in the abstract of a thinker whose power over humanity was the power of abstract thought. They show this novelist, who has invented the description of society, by whom the visible world has been more powerfully felt than by any other novelist, striving to penetrate the correspondences which exist between the human and the celestial existence. He would pursue the soul to its last resting-place before it takes flight from the body; further, on its disembodied flight; he would find out God, as he comes nearer and nearer to finding out the secret of life. And realising, as he does so profoundly, that there is but one substance, but one ever-changing principle of life, "one vegetable, one animal, but a continual intercourse," the world is alive with meaning for him, a more intimate meaning than it has for others. "The least flower is a thought, a life which corresponds to some lineaments of the great whole, of which he has the constant intuition." And so, in his concerns with the world, he will find spirit everywhere; nothing for him will be inert matter, everything will have its particle of the universal life. One of those divine spies, for whom the world has no secrets, he will be neither pessimist nor optimist; he will accept the world as a man accepts the woman whom he loves, as much, for her defects as for her virtues. Loving the world for its own sake, he will find it always beautiful, equally beautiful in all its parts. Now let us look at the programme which he traced for the Human Comedy, let us realise it in the light of this philosophy, and we are at the beginning of a conception of what the Human Comedy really is.
The two books where Balzac poured his deepest thoughts, the two books he cared about the most, are Séraphita and Louis Lambert. About Louis Lambert, he said, "I write it for myself and a few others"; about Séraphita: "My life is in it." "You could write Goriot any day," he adds; "Séraphita only once in a lifetime." I've never felt that Séraphita is entirely successful. It lacks a true sense of life; it feels cold. It’s true that he aimed for that effect, and it certainly has a strange, glittering beauty, the beauty of its own snow. But I also find something a bit artificial in it, a kind of romanticism not entirely unlike Novalis's sentimental romanticism; it has not achieved the impossible by making abstract speculation relatable through mysticism and the novel. Yet, for the student of Balzac, it holds incredible interest; it serves as both the foundation and the peak of the Human Comedy. In a letter to Mme. de Hanska written in 1837, four years after he began Séraphita, he writes: "I am not orthodox, and I do not believe in the Roman Church. Swedenborgianism, which is just a Christian retelling of ancient ideas, is my religion, with this addition: I believe in the incomprehensibility of God." Séraphita is a prose poem where the most abstract part of that mystical system, which Swedenborg may have overly simplified, is presented in bright light, under a single, superhuman image. In Louis Lambert, the same core concepts are explored through the study of a perfectly human intellect, "an intelligent gulf," as he aptly calls it; a sober and concise history of ideas and their consuming impact on a fragile physical nature. In these two books, we see directly, without the colored veil of human life, the mind in the abstract of a thinker whose influence over humanity stemmed from the power of abstract thought. They show this novelist, who created the description of society and felt the visible world more intensely than any other novelist, trying to uncover the connections between human and divine existence. He aims to follow the soul to its final resting place before it departs the body; further, on its disembodied journey; he seeks to understand God as he gets closer to grasping the secret of life. Understanding deeply that there is only one substance, one ever-changing principle of life, "one vegetable, one animal, but a continual interaction," the world is filled with meaning for him, a more profound significance than it is for others. "Even the smallest flower is a thought, a life that corresponds to some features of the great whole, of which he has a constant intuition." Thus, in his dealings with the world, he finds spirit everywhere; nothing is inert matter for him, everything has its piece of universal life. As one of those divine observers, for whom the world has no secrets, he will be neither a pessimist nor an optimist; he will accept the world like a man accepts the woman he loves, valuing her flaws as much as her virtues. By loving the world for its own sake, he will see it as always beautiful, equally beautiful in all its parts. Now, let’s examine the vision he outlined for the Human Comedy, and understand it in light of this philosophy, and we start to grasp what the Human Comedy really is.
3
This visionary, then, who had apprehended for himself an idea of God, set himself to interpret human life more elaborately than any one else. He has been praised for his patient observation; people have thought they praised him in calling him a realist; it has been discussed how far his imitation of life was the literal truth of the photograph. But to Balzac the word realism was an insult. Writing his novels at the rate of eighteen hours a day, in a feverish solitude, he never had the time to observe patiently. It is humanity seen in a mirror, the humanity which comes to the great dreamers, the great poets, humanity as Shakespeare saw it. And so in him, as in all the great artists, there is something more than nature, a divine excess. This something more than nature should be the aim of the artist, not merely the accident which happens to him against his will. We require of him a world like our own, but a world infinitely more vigorous, interesting, profound; more beautiful with that kind of beauty which nature finds of itself for art. It is the quality of great creative art to give us so much life that we are almost overpowered by it, as by an air almost too vigorous to breathe: the exuberance of creation which makes the Sibyl of Michelangelo something more than human, which makes Lear something more than human, in one kind or another of divinity.
This visionary, who had developed his own understanding of God, aimed to interpret human life more deeply than anyone else. He was praised for his careful observation; people believed they were complimenting him by calling him a realist; discussions arose about how closely his portrayal of life mirrored reality. However, for Balzac, the term realism felt like an insult. Writing his novels for eighteen hours a day in a frenzied solitude, he never had the luxury of observing patiently. It's humanity reflected in a mirror, the kind of humanity that great dreamers and poets experience, the humanity that Shakespeare perceived. Thus, in him, as in all great artists, there exists something beyond nature, a divine excess. This something beyond nature should be the goal of the artist, not merely a random occurrence that happens to him against his will. We expect him to create a world similar to ours, but one that is infinitely more vibrant, engaging, and profound; more beautiful with a kind of beauty that nature independently discovers for art. It is the essence of great creative art to overwhelm us with so much life that it feels almost too intense to handle, like air that is nearly too vigorous to breathe: the exuberance of creation that makes Michelangelo’s Sibyl something more than human, which elevates Lear to a realm beyond humanity, in some divine way.
Balzac's novels are full of strange problems and great passions turned aside from nothing which presented itself in nature; and his mind was always turbulent with the magnificent contrasts and caprices of fate. A devouring passion of thought burned on all the situations by which humanity expresses itself, in its flight from the horror of immobility. To say that the situations which he chose are often romantic is but to say that he followed the soul and the senses faithfully on their strangest errands. Our probable novelists of to-day are afraid of whatever emotion might be misinterpreted in a gentleman. Believing, as we do now, in nerves and a fatalistic heredity, we have left but little room for the dignity and disturbance of violent emotion. To Balzac, humanity had not changed since the days when Œdipus was blind and Philoctetes cried in the cave; and equally great miseries were still possible to mortals, though they were French and of the nineteenth century.
Balzac's novels are packed with unusual problems and intense passions that stem from everything around us in nature; his mind was always stirred by the stunning contrasts and unpredictability of fate. A consuming passion for thought ignited all the situations through which humanity expresses itself as it tries to escape the dread of stagnation. To claim that the scenarios he chose are often romantic is merely to say that he faithfully followed the soul and the senses on their most peculiar adventures. Today's likely novelists shy away from any emotion that could be misunderstood in a gentleman. Believing, as we do now, in nerves and a predetermined heredity, we've left little space for the dignity and turbulence of intense emotion. To Balzac, humanity hadn't changed since the times when Oedipus was blind and Philoctetes wept in his cave; equally profound miseries were still possible for mortals, even if they were French and from the nineteenth century.
And thus he creates, like the poets, a humanity more logical than average life; more typical, more sub-divided among the passions, and having in its veins an energy almost more than human. He realised, as the Greeks did, that human life is made up of elemental passions and necessity; but he was the first to realise that in the modern world the pseudonym of necessity is money. Money and the passions rule the world of his Human Comedy.
And so he creates, like the poets, a humanity that makes more sense than ordinary life; it's more typical, more divided among passions, and has an energy that's almost superhuman. He understood, like the Greeks, that human life consists of basic passions and needs; but he was the first to recognize that in the modern world, the real name of necessity is money. Money and passions govern the world of his Human Comedy.
And, at the root of the passions, determining their action, he saw "those nervous fluids, or that unknown substance which, in default of another term, we must call the will." No word returns oftener to his pen. For him the problem is invariable. Man has a given quantity of energy; each man a different quantity: how will he spend it? A novel is the determination in action of that problem. And he is equally interested in every form of energy, in every egoism, so long as it is fiercely itself. This pre-occupation with the force, rather than with any of its manifestations, gives him his singular impartiality, his absolute lack of prejudice; for it gives him the advantage of an abstract point of view, the unchanging fulcrum for a lever which turns in every direction; and as nothing once set vividly in motion by any form of human activity is without interest for him, he makes every point of his vast chronicle of human affairs equally interesting to his readers.
And at the core of emotions, driving their actions, he recognized "those nervous fluids or that unknown substance which, lacking another term, we have to call the will." No word appears more frequently in his writing. For him, the question is constant: every person has a certain amount of energy, and each person has a different amount; how will they use it? A novel is the active exploration of that issue. He’s equally fascinated by every kind of energy, every form of self-interest, as long as it stands strong in its individuality. This focus on the force, rather than any specific expression of it, gives him a unique impartiality and a complete absence of bias; it provides him with an abstract perspective, an unchanging pivot for a lever that can operate in any direction. Since nothing that is vividly set in motion by any kind of human activity is uninteresting to him, he ensures that every aspect of his extensive narrative of human experiences is equally engaging for his readers.
Baudelaire has observed profoundly that every character in the Human Comedy has something of Balzac, has genius. To himself, his own genius was entirely expressed in that word "will." It recurs constantly in his letters. "Men of will are rare!" he cries. And, at a time when he had turned night into day for his labour: "I rise every night with a keener will than that of yesterday." "Nothing wearies me," he says, "neither waiting nor happiness." He exhausts the printers, whose fingers can hardly keep pace with his brain; they call him, he reports proudly, "a man-slayer." And he tries to express himself: "I have always had in me something, I know not what, which made me do differently from others; and, with me, fidelity is perhaps no more than pride. Having only myself to rely upon, I have had to strengthen, to build up that self." There is a scene in La Cousine Bette which gives precisely Balzac's own sentiment of the supreme value of energy. The Baron Hulot, ruined on every side, and by his own fault, goes to Josépha, a mistress who had cast him off in the time of his prosperity, and asks her to lodge him for a few days in a garret. She laughs, pities, and then questions him.
Baudelaire has insightfully noted that every character in the Human Comedy reflects something of Balzac and possesses genius. For Balzac, his genius was fully captured in the word "will." This term appears frequently in his letters. "Men of will are rare!" he exclaims. At a time when he was working late into the night: "I wake up every night with a stronger will than I had the day before." "Nothing tires me," he states, "neither waiting nor happiness." He pushes the printers to their limits, whose fingers struggle to keep up with his thoughts; they call him, he boasts, "a man-slayer." He attempts to articulate himself: "I have always felt something within me, I don't know what, that drives me to act differently from others; and for me, fidelity may be nothing more than pride. Relying solely on myself, I have had to strengthen and build that self." There is a scene in La Cousine Bette that perfectly captures Balzac’s belief in the immense value of energy. Baron Hulot, who is failing on all fronts and by his own doing, approaches Josépha, a mistress who had discarded him during his prosperous days, and asks her to let him stay in her attic for a few days. She laughs, pities him, and then begins to question him.
"'Est-ce vrai, vieux,' reprit-elle, 'que tu as tué ton frère et ton oncle, ruiné ta famille, surhypothéqué la maison de tes enfants et mangé la grenouille du gouvernement en Afrique avec la princesse?'
"'Is it true, old man,' she replied, 'that you killed your brother and your uncle, ruined your family, overmortgaged your children's house, and ate the government's frog in Africa with the princess?'"
"Le Baron inclina tristement la tête.
"Le Baron sadly lowered his head."
"'Eh bien, j'aime cela!' s'écria Josépha, qui se leva pleine d'enthousiasme. 'C'est un brûlage général! c'est sardanapale! c'est grand! c'est complet! On est une canaille, mais on a du cœur.'"
"'Well, I love this!' Josépha exclaimed, standing up full of enthusiasm. 'It's a total annihilation! It's extravagant! It's amazing! It's complete! We're a bunch of rogues, but we've got heart.'"
The cry is Balzac's, and it is a characteristic part of his genius to have given it that ironical force by uttering it through the mouth of a Josépha. The joy of the human organism at its highest point of activity: that is what interests him supremely. How passionate, how moving he becomes whenever he has to speak of a real passion, a mania, whether of a lover for his mistress, of a philosopher for his idea, of a miser for his gold, of a Jew dealer for masterpieces! His style clarifies, his words become flesh and blood; he is the lyric poet. And for him every idealism is equal: the gourmandise of Pons is not less serious, nor less sympathetic, not less perfectly realised, than the search of Claës after the Absolute. "The great and terrible clamour of egoism" is the voice to which he is always attentive; "those eloquent faces, proclaiming a soul abandoned to an idea as to a remorse," are the faces with whose history he concerns himself. He drags to light the hidden joys of the amateur, and with especial delight those that are hidden deepest, under the most deceptive coverings. He deifies them for their energy, he fashions the world of his Human Comedy in their service, as the real world exists, all but passive, to be the pasture of these supreme egoists.
The cry belongs to Balzac, and it's a key part of his genius that he gives it an ironic twist by letting Josépha express it. What really captures his interest is the joy of the human body at its peak activity. He becomes incredibly passionate and moving whenever he talks about true passion or obsession, whether it's a lover's desire for their partner, a philosopher's dedication to their idea, a miser's fixation on their gold, or a Jewish dealer's love for masterpieces! His writing sharpens, his words come to life; he becomes the lyric poet. For him, every ideal is equally valid: Pons' love for food is just as serious, just as sympathetic, and just as fully realized as Claës' pursuit of the Absolute. "The great and terrible clamor of egoism" is the voice he always listens for; "those eloquent faces, proclaiming a soul surrendered to an idea as if it were a remorse," are the stories he delves into. He brings to light the hidden pleasures of the amateur, especially those buried the deepest beneath deceptive surfaces. He elevates them for their passion, crafting the world of his Human Comedy to serve them, just as the real world exists, almost passively, to nourish these supreme egoists.
4
In all that he writes of life, Balzac seeks the soul; but it is the soul as nervous fluid, the executive soul, not the contemplative soul, that, with rare exceptions, he seeks. He would surprise the motive force of life: that is his recherche de l'Absolu; he figures it to himself as almost a substance, and he is the alchemist on its track. "Can man by thinking find out God?" Or life, he would have added; and he would have answered the question with at least a Perhaps.
In everything he writes about life, Balzac is searching for the soul; however, it’s the active soul, the one that drives action, not the reflective soul, that he typically pursues, with few exceptions. He aims to uncover the driving force of life: that’s his recherche de l'Absolu; he imagines it as almost a tangible substance, and he’s like an alchemist searching for it. "Can man discover God through thought?" Or life, he would have added; and he would have likely answered the question with at least a Maybe.
And of this visionary, this abstract thinker, it must be said that his thought translates itself always into terms of life. Pose before him a purely mental problem, and he will resolve it by a scene in which the problem literally works itself out. It is the quality proper to the novelist, but no novelist ever employed this quality with such persistent activity, and at the same time subordinated faction so constantly to the idea. With him action has always a mental basis, is never suffered to intrude for its own sake. He prefers that an episode should seem in itself tedious rather than it should have an illogical interest.
And about this visionary, this abstract thinker, it should be noted that his thoughts always translate into real-life terms. Present him with a purely theoretical problem, and he’ll work it out through a scene where the problem is literally resolved. This is a unique trait of novelists, but no novelist has ever used this trait with such consistent intensity while also subordinating action so steadily to ideas. For him, action always has a mental foundation and is never allowed to interfere just for its own sake. He believes that an episode should feel tedious in itself rather than have an illogical appeal.
It may be, for he is a Frenchman, that his episodes are sometimes too logical. There are moments when he becomes unreal because he wishes to be too systematic, that is, to be real by measure. He would never have understood the method of Tolstoi, a very stealthy method of surprising life. To Tolstoi life is always the cunning enemy whom one must lull asleep, or noose by an unexpected lasso. He brings in little detail after little detail, seeming to insist on the insignificance of each, in order that it may pass almost unobserved, and be realised only after it has passed. It is his way of disarming the suspiciousness of life.
It could be that, since he’s French, his stories are sometimes too logical. There are times when he feels unrealistic because he tries to be too systematic, trying to be real through method. He would never grasp Tolstoy's approach, which is a sneaky way of capturing life. For Tolstoy, life is always a clever enemy that you have to put to sleep or trap with an unexpected lasso. He introduces small details one after another, seeming to emphasize their unimportance so that they pass almost unnoticed and are only realized afterward. This is his way of disarming life’s suspicion.
But Balzac will make no circuit, aims at an open and an unconditional triumph over nature. Thus, when he triumphs, he triumphs signally; and action, in his books, is perpetually crystallising into some phrase, like the single lines of Dante, or some brief scene, in which a whole entanglement comes sharply and suddenly to a luminous point. I will give no instance, for I should have to quote from every volume. I wish rather to remind myself that there are times when the last fine shade of a situation seems to have escaped. Even then, the failure is often more apparent than real, a slight bungling in the machinery of illusion. Look through the phrase, and you will find the truth there, perfectly explicit on the other side of it.
But Balzac doesn't take a roundabout way; he aims for a direct and complete victory over nature. So when he succeeds, he does so spectacularly; in his books, action constantly crystallizes into a phrase, like the single lines of Dante, or a brief scene where a whole complicated situation suddenly and clearly comes into focus. I won't give an example because I would have to quote from every volume. I just want to remind myself that there are times when it seems the last subtle detail of a situation has slipped away. Even then, the failure is often more of an illusion than reality, a small hiccup in the machinery of perception. Look past the words, and you'll discover the truth clearly present on the other side.
For it cannot be denied, Balzac's style, as style, is imperfect. It has life, and it has an idea, and it has variety; there are moments when it attains a rare and perfectly individual beauty; as when, in Le Cousin Pons, we read of "cette prédisposition aux recherches qui fait faire à un savant germanique cent lieues dans ses guêtres pour trouver une vérité qui le regard en riant, assise à la marge du puits, sous le jasmin de la cour." But I am far less sure that a student of Balzac would recognise him in this sentence than that he would recognise the writer of this other: "Des larmes de pudeur, qui roulèrent entre les beaux cils de Madame Hulot, arrêtèrent net le garde national." It is in such passages that the failure in style is equivalent to a failure in psychology. That his style should lack symmetry, subordination, the formal virtues of form, is, in my eyes, a less serious fault. I have often considered whether, in the novel, perfect form is a good, or even a possible thing, if the novel is to be what Balzac made it, history added to poetry. A novelist with style will not look at life with an entirely naked vision. He sees through coloured glasses. Human life and human manners are too various, too moving, to be brought into the fixity of a quite formal order. There will come a moment, constantly, when style must suffer, or the closeness and clearness of narration must be sacrificed, some minute exception of action or psychology must lose its natural place, or its full emphasis. Balzac, with his rapid and accumulating mind, without the patience oft selection, and without the desire to select where selection means leaving out something good in itself, if not good in its place, never hesitates, and his parenthesis comes in. And often it is into these parentheses that he puts the profoundest part of his thought.
For it can't be denied that Balzac's style, as a style, is flawed. It’s lively, it has ideas, and it offers variety; there are times when it achieves a unique and beautiful quality, like when in Le Cousin Pons we read about "this inclination for research that drives a German scholar to travel a hundred leagues in his boots to find a truth that laughs at him, sitting on the edge of the well, under the jasmine in the courtyard." But I’m much less confident that a student of Balzac would recognize him in this sentence than that they would recognize the writer of this other: "Tears of modesty, rolling between the beautiful eyelashes of Madame Hulot, completely stopped the national guard." In such passages, the flaw in style reflects a failure in understanding human nature. To me, Balzac’s style lacking symmetry, hierarchy, and the formal qualities of structure is a less serious issue. I’ve often wondered whether, in a novel, perfect form is a virtue or even a feasible goal if the novel is to be what Balzac created: a blend of history and poetry. A novelist with style doesn’t see life in a completely stripped-down way. They view it through tinted lenses. Human life and behavior are too diverse and dynamic to fit neatly into a rigid structure. There will always come a moment when style must be compromised, or the clarity and precision of storytelling has to be sacrificed; some small detail of action or psychology will lose its rightful place or full importance. Balzac, with his swift and accumulating thoughts, lacking the patience for careful selection, and without the desire to choose when that means leaving out something valuable, never hesitates, and his parenthetical remarks come in. Often, it is in these parentheses that he places the deepest part of his insights.
Yet, ready as Balzac is to neglect the story for the philosophy, whenever it seems to him necessary to do so, he would never have admitted that a form of the novel is possible in which the story shall be no more than an excuse for the philosophy. That was because he was a great creator, and not merely a philosophical thinker; because he dealt in flesh and blood, and knew that the passions in action can teach more to the philosopher, and can justify the artist more fully, than all the unacting intellect in the world. He knew that though life without thought was no more than the portion of a dog, yet thoughtful life was more than lifeless thought, and the dramatist more than the commentator. And I cannot help feeling assured that the latest novelists without a story, whatever other merits they certainly have, are lacking in the power to create characters, to express a philosophy in action; and that the form which they have found, however valuable it may be, is the result of this failure, and not either a great refusal or a new vision.
Yet, as willing as Balzac is to set aside the story for the philosophy whenever he thinks it’s needed, he would never agree that a form of the novel could exist where the story is just a pretext for the philosophy. That’s because he was a master creator, not just a philosophical thinker; he engaged with real people and understood that active passions can teach a philosopher more and validate the artist more completely than all the idle intellect in the world. He recognized that while life without thought is only a dog's existence, a thoughtful life is greater than just lifeless thought, and the dramatist is more significant than the commentator. I can't help but feel that the latest novelists lacking a story, despite having other strengths, fall short in their ability to create characters and convey a philosophy through action; the form they've adopted, no matter how valuable it might be, stems from this inadequacy rather than being a bold rejection or a fresh perspective.
5
The novel as Balzac conceived it has created the modern novel, but no modern novelist has followed, for none has been able to follow, Balzac on his own lines. Even those who have tried to follow him most closely have, sooner or later, branched off in one direction or another, most in the direction indicated by Stendhal. Stendhal has written one book which is a masterpiece, unique in its kind, Le Rouge et le Noir; a second, which is full of admirable things, Le Chartreuse de Parme; a book of profound criticism, Racine et Shakspeare; and a cold and penetrating study of the physiology of love, De l'Amour, by the side of which Balzac's Physiologie du Mariage is a mere jeu d'esprit. He discovered for himself, and for others after him, a method of unemotional, minute, slightly ironical analysis, which has fascinated modern minds, partly because it has seemed to dispense with those difficulties of creation, of creation in the block, which the triumphs of Balzac have only accentuated. Goriot, Valérie Marneffe, Pons, Grandet, Madame de Mortsauf even, are called up before us after the same manner as Othello or Don Quixote; their actions express them so significantly that they seem to be independent of their creator; Balzac stakes all upon each creation, and leaves us no choice but to accept or reject each as a whole, precisely as we should a human being. We do not know all the secrets of their consciousness, any more than we know all the secrets of the consciousness of our friends. But we have only so say "Valérie!" and the woman is before us. Stendhal, on the contrary, undresses Julien's soul in public with a deliberate and fascinating effrontery. There is not a vein of which he does not trace the course, not a wrinkle to which he does not point, not a nerve which he does not touch to the quick. We know everything that passed through his mind, to result probably in some significant inaction. And at the end of the book we know as much about that particular intelligence as the anatomist knows about the body which he has dissected. But mean-while the life has gone out of the body; and have we, after all, captured a living soul?
The novel, as Balzac envisioned it, has shaped the modern novel, but no contemporary novelist has been able to truly follow Balzac's lead. Even those who have attempted to imitate him closely have eventually veered off in different directions, most notably towards the path suggested by Stendhal. Stendhal wrote one book that stands as a masterpiece, unique in its kind, Le Rouge et le Noir; a second book filled with remarkable elements, Le Chartreuse de Parme; and a profoundly insightful critique, Racine et Shakspeare; alongside a cold and incisive examination of love's physiology, De l'Amour, which makes Balzac's Physiologie du Mariage seem merely a jeu d'esprit. He discovered a method of detached, detailed, slightly ironic analysis that captivates modern audiences, partly because it appears to bypass the creative challenges highlighted by Balzac’s successes. Goriot, Valérie Marneffe, Pons, Grandet, and even Madame de Mortsauf are brought before us in the same way as Othello or Don Quixote; their actions define them so clearly that they seem independent of their creator. Balzac invests everything in each creation, leaving us only to accept or reject them as a whole, just as we would with a person. We don’t know all the secrets of their minds, just as we don’t know every detail of our friends' thoughts. But all we need to say is "Valérie!" and she comes to life. Stendhal, in contrast, lays Julien's soul bare publicly with deliberate and captivating boldness. He charts every vein, points out every wrinkle, and probes every nerve. We learn everything that goes through his mind, often leading to some meaningful inaction. By the end of the book, we understand that particular intelligence as thoroughly as an anatomist understands the body they’ve dissected. Yet in doing so, the life has drained from the body; and have we, after all, captured a living soul?
I should be the last to say that Julien Sorel is not a creation, but he is not a creation after the order of Balzac; it is a difference of kind; and if we look carefully at Frédéric Moreau, and Madame Gervaisais, and the Abbé Mouret, we shall see that these also, profoundly different as Flaubert and Goncourt and Zola are from Stendhal, are yet more profoundly, more radically, different from the creations of Balzac. Balzac takes a primary passion, puts it into a human body, and sets it to work itself out in visible action. But since Stendhal, novelists have persuaded themselves that the primary passions are a little common, or noisy, or a little heavy to handle, and they have concerned themselves with passions tempered by reflection, and the sensations of elaborate brains. It was Stendhal who substituted the brain for the heart, as the battle-place of the novel; not the brain as Balzac conceived it, a motive-force of action, the mainspring of passion, the force by which a nature directs its accumulated energy; but a sterile sort of brain, set at a great distance from the heart, whose rhythm is too faint to disturb it. We have been intellectualising upon Stendhal ever since, until the persons of the modern novel have come to resemble those diaphanous jelly-fish, with balloon-like heads and the merest tufts of bodies, which float up and down in the Aquarium at Naples.
I wouldn't be the first to say that Julien Sorel isn’t a creation, but he isn't created in the same way as Balzac's characters; it's a different kind entirely. If we take a closer look at Frédéric Moreau, Madame Gervaisais, and Abbé Mouret, we'll see that, although Flaubert, Goncourt, and Zola are very different from Stendhal, they are even more fundamentally different from Balzac's creations. Balzac takes a primary passion, places it in a human character, and lets it play out in visible actions. But since Stendhal, novelists have come to believe that primary passions are a bit too common, noisy, or cumbersome to deal with, so they have focused on passions shaped by thoughts and the feelings of more complex minds. It was Stendhal who replaced the heart with the brain as the central battlefield of the novel—not the brain as Balzac saw it, as a driving force for action, the source of passion, or the energy that directs character, but a sterile kind of brain that is far removed from the heart, whose rhythm is too faint to affect it. We’ve been over-intellectualizing Stendhal ever since, until the characters of the modern novel started to resemble those translucent jellyfish, with balloon-like heads and just a few wispy bodies, floating up and down in the Aquarium in Naples.
Thus, coming closer, as it seems, to what is called reality, in this banishment of great emotions, and this attention upon the sensations, modern analytic novelists are really getting further and further from that life which is the one certain thing in the world. Balzac employs all his detail to call up a tangible world about his men and women, not, perhaps, understanding the full power of detail as psychology, as Flaubert is to understand it; but, after all, his detail is only the background of the picture; and there, stepping out of the canvas, as the sombre people of Velazquez step out of their canvases at the Prado, is the living figure, looking into your eyes with eyes that respond to you like a mirror.
So, as modern writers get closer to what we call reality by minimizing big emotions and focusing on sensations, they're actually drifting further away from the one true aspect of life. Balzac uses all his details to create a vivid world around his characters, maybe not fully grasping the psychological impact of detail the way Flaubert does. Nevertheless, his details serve as the backdrop to the scene; and there, stepping out of the picture, like the somber figures of Velazquez emerging from their canvases at the Prado, is the living figure, gazing into your eyes with a gaze that reflects back at you like a mirror.
The novels of Balzac are full of electric fluid. To take up one of them is to feel the shock of life, as one feels it on touching certain magnetic hands. To turn over volume after volume is like wandering through the streets of a great city, at that hour of the night when human activity is at its full. There is a particular kind of excitement inherent in the very aspect of a modern city, of London or Paris; in the mere sensation of being in its midst, in the sight of all those active and fatigued faces which pass so rapidly; of those long and endless streets, full of houses, each of which is like the body of a multiform soul, looking out through the eyes of many windows. There is something intoxicating in the lights, the movement of shadows under the lights, the vast and billowy sound of that shadowy movement. And there is something more than this mere unconscious action upon the nerves. Every step in a great city is a step into an unknown world. A new future is possible at every street corner. I never know, when I go out into one of those crowded streets, but that the whole course of my life may be changed before I return to the house I have quitted.
The novels of Balzac are full of energy. Picking one up feels like experiencing a jolt of life, similar to the sensation from touching certain magnetic hands. Flipping through volumes is like wandering through the streets of a bustling city at night, when human activity is at its peak. There’s a unique thrill in the very essence of a modern city, like London or Paris; just being in the middle of it, seeing all those busy and tired faces rushing by, and those long, endless streets filled with homes, each one like a diverse soul peering out through countless windows. The lights are mesmerizing, the shadows shift beneath them, and the overall sound of that bustling movement is immense and rhythmic. And this goes beyond just a simple effect on the senses. Every step taken in a big city leads to an unknown world. Every street corner holds the potential for a new future. I never know when I venture into those crowded streets if my entire life might change by the time I return home.
I am writing these lines in Madrid, to which I have come suddenly, after a long quiet in Andalusia; and I feel already a new pulse in my blood, a keener consciousness of life, and a sharper human curiosity. Even in Seville I, knew that I should see to-morrow, in the same streets, hardly changed since the Middle Ages, the same people that I had seen to-day. But here there are new possibilities, all the exciting accidents of the modern world, of a population always changing, of a city into which civilisation has brought all its unrest. And as I walk in these broad, windy streets and see these people, whom I hardly recognise for Spaniards, so awake and so hybrid are they, I have felt the sense of Balzac coming back into my veins. At Cordova he was unthinkable; at Cadiz I could realise only his large, universal outlines, vague as the murmur of the sea; here I feel him, he speaks the language I am talking, he sums up the life in whose midst I find myself.
I’m writing this in Madrid, where I’ve arrived unexpectedly after a long time of quiet in Andalusia. I already sense a new energy in my blood, a sharper awareness of life, and a heightened curiosity about people. Even in Seville, I knew that tomorrow, in the same streets, which have hardly changed since the Middle Ages, I’d see the same people I saw today. But here, there are new possibilities, all the thrilling incidents of the modern world, an ever-changing population, and a city shaken by the restlessness of civilization. As I walk through these wide, windy streets and see these people, who I can hardly recognize as Spaniards because they're so awake and so diverse, I feel the influence of Balzac returning to my being. In Cordova, he seemed unimaginable; in Cadiz, I could only grasp his broad, universal shapes, as vague as the murmur of the sea; here, I feel him; he speaks the language I’m using, he captures the essence of the life I’m surrounded by.
For Balzac is the equivalent of great cities. He is bad reading for solitude, for he fills the mind with the nostalgia of cities. When a man speaks to me familiarly of Balzac I know already something of the man with whom I have to do. "The physiognomy of women does not begin before the age of thirty," he has said; and perhaps before that age no one can really understand Balzac. Few young people care for him, for there is nothing in him that appeals to the senses except through the intellect. Not many women care for him supremely, for it is part of his method to express sentiments through facts, and not facts through sentiments. But it is natural that he should be the favourite reading of men of the world, of those men of the world who have the distinction of their kind; for he supplies the key of the enigma which they are studying.
For Balzac is like the great cities. He's not great for solitary reading because he fills your mind with the nostalgia of urban life. When someone talks to me casually about Balzac, I already know a bit about the person I'm dealing with. "The features of women don’t truly develop until they’re thirty," he said, and maybe before that age, no one can really get Balzac. Few young people are into him because he only engages the senses through intellect. Not many women are huge fans either, since he tends to express feelings through facts rather than facts through feelings. But it makes sense that he’s a favorite among worldly men, particularly those who have a distinct type of sophistication, as he provides the key to the mystery they are exploring.
6
The life of Balzac was one long labour, in which time, money, and circumstances were all against him. In 1835 he writes: "I have lately spent twenty-six days in my study without leaving it. I took the air only at that window which dominates Paris, which I mean to dominate." And he exults in the labour: "If there is any glory in that, I alone could accomplish such a feat." He symbolises the course of his life in comparing it to the sea beating against a rock: "To-day one flood, to-morrow another, bears me along with it. I am dashed against a rock, I recover myself and go on to another reef." "Sometimes it seems to me that my brain is on fire. I shall die in the trenches of the intellect."
The life of Balzac was one long struggle, where time, money, and circumstances were always against him. In 1835, he wrote: "I’ve recently spent twenty-six days in my study without leaving it. I only breathed fresh air at that window that overlooks Paris, which I aim to conquer." And he takes pride in the effort: "If there’s any glory in that, I alone could achieve such a thing." He illustrates his life’s journey by comparing it to the sea crashing against a rock: "Today one tide, tomorrow another, carries me along with it. I crash into a rock, recover, and move on to another obstacle." "Sometimes it feels like my brain is on fire. I’ll die in the trenches of the intellect."
Balzac, like Scott, died under the weight of his debts; and it would seem, if one took him at his word, that the whole of the Human Comedy was written for money. In the modern world, as he himself realised more clearly than any one, money is more often a symbol than an entity, and it can be the symbol of every desire. For Balzac money was the key of his earthly paradise. It meant leisure to visit the woman whom he loved, and at the end it meant the possibility of marrying her.
Balzac, like Scott, died burdened by his debts; and it seems, if we take him at his word, that all of the Human Comedy was written for money. In the modern world, as he understood better than anyone, money is more often a symbol than a tangible thing, and it can represent every desire. For Balzac, money was the key to his earthly paradise. It meant the freedom to visit the woman he loved, and ultimately it meant the chance to marry her.
There were only two women in Balzac's life: one, a woman much older than himself, of whom he wrote, on her death, to the other: "She was a mother, a friend, a family, a companion, a counsel, she made the writer, she consoled the young man, she formed his taste, she wept like a sister, she laughed, she came every day, like a healing slumber, to put sorrow to sleep." The other was Mme. de Hanska, whom he married in 1850, three months before his death. He had loved her for twenty years; she was married, and lived in Poland; it was only at rare intervals that he was able to see her, and then very briefly; but his letters to her, published since his death, are a simple, perfectly individual, daily record of a great passion. For twenty years he existed on a divine certainty without a future, and almost without a present. But we see the force of that sentiment passing into his work; Séraphita is its ecstasy, everywhere is its human shadow; it refines his strength, it gives him surprising intuitions, it gives him all that was wanting to his genius. Mme. de Hanska is the heroine of the Human Comedy, as Beatrice is the heroine of the Divine Comedy.
There were only two significant women in Balzac's life: one was much older than him, and when she passed away, he wrote to the other, "She was a mother, a friend, family, a companion, a mentor; she shaped the writer, comforted the young man, influenced his taste, wept like a sister, laughed, and came every day, like a healing rest, to soothe sorrow." The other woman was Mme. de Hanska, whom he married in 1850, just three months before his death. He had loved her for twenty years; she was married and lived in Poland, and he could see her only rarely, and then very briefly. However, his letters to her, published after his death, serve as a straightforward, deeply personal daily account of a profound passion. For two decades, he lived with a divine certainty that had no future and almost no present. Yet we see how that feeling translates into his work; Séraphita is its ecstasy, its human shadow can be found everywhere; it refines his strengths, provides him with surprising insights, and gives him everything that was missing in his genius. Mme. de Hanska is the heroine of the Human Comedy, just as Beatrice is the heroine of the Divine Comedy.
A great lover, to whom love, as well as every other passion and the whole visible world, was an idea, a flaming spiritual perception, Balzac enjoyed the vast happiness of the idealist. Contentedly, joyously, he sacrificed every petty enjoyment to the idea of love, the idea of fame, and to that need of the organism to exercise its forces, which is the only definition of genius. I do not know, among the lives of men of letters, a life better filled, or more appropriate. A young man who, for a short time, was his secretary, declared: "I would not live your life for the fame of Napoleon and of Byron combined!" The Comte de Gramont did not realise, as the world in general does not realise, that, to the man of creative energy, creation is at once a necessity and a joy, and to the lover, hope in absence is the elixir of life. Balzac tasted more than all earthly pleasures as he sat there in his attic, creating the world over again, that he might lay it at the feet of a woman. Certainly to him there was no tedium in life, for there was no hour without its vivid employment, and no moment in which to perceive the most desolate of all certainties, that hope is in the past. His death was as fortunate as his life; he died at the height of his powers, at the height of his fame, at the moment of the fulfilment of his happiness, and perhaps of the too sudden relief of that delicate burden.
A great lover, for whom love, along with every other passion and the entire visible world, was just an idea, a powerful spiritual vision, Balzac enjoyed the immense happiness of being an idealist. Happily and willingly, he sacrificed every small pleasure for the idea of love, the idea of fame, and for that need to unleash his potential, which is the only real definition of genius. I don't know of any other literary life that was better filled or more fitting. A young man who briefly served as his secretary said, "I wouldn't trade your life for the combined fame of Napoleon and Byron!" The Comte de Gramont didn't realize, like most of the world doesn't, that for a creative person, creating is both a necessity and a joy, and for a lover, hope during separation is the essence of life. Balzac experienced more than all the earthly pleasures as he sat in his attic, recreating the world to offer it to a woman. Clearly, there was no boredom in his life since every hour was filled with vibrant activity, and there was never a moment to face the most heartbreaking certainty of all: that hope belongs to the past. His death was as fortunate as his life; he died at the peak of his abilities, at the peak of his fame, at the moment of his happiness, and perhaps from the sudden relief of that delicate burden.
1899.
1899.
PROSPER MÉRIMÉE
1
Stendhal has left us a picture of Mérimée as "a young man in a grey frock-coat, very ugly, and with a turned-up nose.... This young man had something insolent and extremely unpleasant about him. His eyes, small and without expression, had always the same look, and this look was ill-natured.... Such was my first impression of the best of my present friends. I am not too sure of his heart, but I am sure of his talents. It is M. le Comte Gazul, now so well known; a letter from him, which came to me last week, made me happy for two days. His mother has a good deal of French wit and a superior intelligence. Like her son, it seems to me that she might give way to emotion once a year." There, painted by a clear-sighted and disinterested friend, is a picture of Mérimée almost from his own point of view, or at least as he would himself have painted the picture. How far is it, in its insistence on the attendrissement une fois par an, on the subordination of natural feelings to a somewhat disdainful aloofness, the real Mérimée?
Stendhal has given us a description of Mérimée as "a young man in a grey frock coat, very unattractive, with a turned-up nose.... This young man had something arrogant and really unpleasant about him. His eyes, small and expressionless, always had the same look, which was mean-spirited.... That was my first impression of the best of my current friends. I'm not completely sure about his heart, but I know he has talent. It’s M. le Comte Gazul, now so well-known; a letter from him that I received last week made me happy for two days. His mother has a lot of French wit and a high level of intelligence. Like her son, it seems to me that she might allow herself to feel emotion once a year." There, portrayed by a clear-eyed and unbiased friend, is a portrait of Mérimée almost from his own perspective, or at least how he would have depicted himself. How much of it, with its emphasis on the attendrissement une fois par an, and the prioritization of natural feelings over a somewhat disdainful detachment, truly represents the real Mérimée?
Early in life, Mérimée adopted his theory, fixed his attitude, and to the end of his life he seemed, to those about him, to have walked along the path he had chosen, almost without a deviation. He went to England at the age of twenty-three, to Spain four years later, and might seem to have been drawn naturally to those two countries, to which he was to return so often, by natural affinities of temper and manner. It was the English manner that he liked, that came naturally to him; the correct, unmoved exterior, which is a kind of positive strength, not to be broken by any onslaught of events or emotions; and in Spain he found an equally positive animal acceptance of things as they are, which satisfied his profound, restrained, really Pagan senusality, Pagan in the hard, eighteenth-century sense. From the beginning he was a student, of art, of history, of human nature, and we find him enjoying, in his deliberate, keen way, the studied diversions of the student; body and soul each kept exactly in its place, each provided for without partiality. He entered upon literature by a mystification, Le Théâtre de Clara Gazul, a book of plays supposed to be translated from a living Spanish dramatist; and he followed it by La Guzla, another mystification, a book of prose ballads supposed to be translated from the Illyrian. And these mystifications, like the forgeries of Chatterton, contain perhaps the most sincere, the most undisguised emotion which he ever permitted himself to express; so secure did he feel of the heart behind the pearl necklace of the décolletée Spanish actress, who travesties his own face in the frontispiece to the one, and so remote from himself did he feel the bearded gentleman to be, who sits cross-legged on the ground, holding his lyre or guzla, in the frontispiece to the other. Then came a historical novel, the Chronique du Règne de Charles IX., before he discovered, as if by accident, precisely what it was he was meant to do: the short story. Then he drifted into history, became Inspector of Ancient Monuments, and helped to save Vézelay, among other good deeds toward art, done in his cold, systematic, after all satisfactory manner. He travelled at almost regular intervals, not only in Spain and England, but in Corsica, in Greece and Asia Minor, in Italy, in Hungary, in Bohemia, usually with a definite, scholarly object, and always with an alert attention to everything that came in his way, to the manners of people, their national characters, their differences from one another. An intimate friend of the Countess de Montijo, the mother of the Empress Eugénie, he was a friend, not a courtier, at the court of the Third Empire. He was elected to the Academy, mainly for his Études sur l'Histoire Romaine, a piece of dry history, and immediately scandalised his supporters by publishing a story, Arsène Guillot, which was taken for a veiled attack on religion and on morals. Soon after, his imagination seemed to flag; he abandoned himself, perhaps a little wearily, more and more to facts, to the facts of history and learning; learned Russian, and translated Poushkin and Tourguenieff; and died in 1870, at Cannes, perhaps less satisfied with himself than most men who have done, in their lives, far less exactly what they have intended to do.
Early in life, Mérimée embraced his theory, established his viewpoint, and throughout his life, it appeared to those around him that he followed the path he had chosen almost without veering off. He went to England at twenty-three, followed by Spain four years later, seemingly drawn to these two countries by natural affinities in temperament and style. He preferred the English style, which suited him; the composed, unflappable exterior that signifies a form of strength unbreakable by any challenges or emotions. In Spain, he found a similarly positive, instinctive acceptance of reality that resonated with his deep, restrained, truly pagan sensuality—pagan in the strict, eighteenth-century sense. From the start, he was a student of art, history, and human nature, relishing, in his meticulous and insightful way, the cultivated pleasures of a scholar; both body and soul were kept in perfect balance, each cared for impartially. He began his literary journey with a fictional work, Le Théâtre de Clara Gazul, a collection of plays purportedly translated from a living Spanish playwright, followed by La Guzla, another fictional work, a book of prose ballads said to be translated from Illyrian. These fictions, much like Chatterton's forgeries, perhaps contain the most genuine and transparent emotions he ever allowed himself to express; he felt so secure in the emotion behind the pearl necklace of the décolletée Spanish actress, who resembles him in the frontispiece of one work, and so distanced from the bearded gentleman depicted cross-legged on the ground, holding his lyre or guzla in the frontispiece of the other. Then came the historical novel Chronique du Règne de Charles IX., before he seemingly stumbled upon what he was destined to do: the short story. He then drifted into history, became Inspector of Ancient Monuments, and contributed to saving Vézelay, among other commendable actions toward art, accomplished in his cool, systematic, yet ultimately satisfying way. He traveled regularly, not just in Spain and England, but also in Corsica, Greece, Asia Minor, Italy, Hungary, and Bohemia, usually with a clear scholarly goal, and always attentively observing everything around him, from people’s manners to their national characters and differences. An intimate friend of Countess de Montijo, the mother of Empress Eugénie, he was a friend rather than a courtier at the Third Empire court. He was elected to the Academy primarily for his Études sur l'Histoire Romaine, a rather dry historical work, and immediately shocked his supporters by publishing a story, Arsène Guillot, which was interpreted as a masked critique of religion and morals. Soon after, his creativity seemed to wane; he resigned himself, perhaps somewhat tiredly, more and more to factual information, historical facts and studies; he learned Russian, translating Pushkin and Turgenev; and he died in 1870 in Cannes, perhaps less content with himself than most individuals who accomplish far less of what they intended in their lives.
"I have theories about the very smallest things—gloves, boots, and the like," says Mérimée in one of his letters; des idées très-arrêtées, as he adds with emphasis in another. Precise opinions lead easily to prejudices, and Mérimée, who prided himself on the really very logical quality of his mind, put himself somewhat deliberately into the hands of his prejudices. Thus he hated religion, distrusted priests, would not let himself be carried away by any instinct of admiration, would not let himself do the things which he had the power to do, because his other, critical self came mockingly behind him, suggesting that very few things were altogether worth doing. "There is nothing that I despise and even detest so much as humanity in general," he confesses in a letter; and it is with a certain self-complacency that he defines the only kind of society in which he found himself at home: "(1) With unpretentious people whom I have known a long time; (2) in a Spanish venta, with muleteers and peasant women of Andalusia." One day, as he finds himself in a pensive mood, dreaming of a woman, he translates for her some lines of Sophocles, into verse, "English verse, you understand, for I abhor French verse." The carefulness with which he avoids received opinions shows a certain consciousness of those opinions, which in a more imaginatively independent mind would scarcely have found a place. It is not only for an effect, but more and more genuinely, that he sets his acquirements as a scholar above his accomplishments as an artist. Clearing away, as it seemed to him, every illusion from before his eyes, he forgot the last illusion of positive people: the possibility that one's eyes may be short-sighted.
"I have theories about the tiniest things—gloves, boots, and such," Mérimée says in one of his letters; des idées très-arrêtées, as he emphasizes in another. Strong opinions often lead to biases, and Mérimée, who took pride in the very logical nature of his mind, somewhat deliberately yielded to his biases. Thus, he hated religion, mistrusted priests, refused to get swept up by any sense of admiration, and wouldn’t allow himself to take actions he had the power to pursue because his other, more critical self mocked him, suggesting that very few things were truly worth doing. "There is nothing that I despise and even detest as much as humanity in general," he admits in a letter; and with a certain self-satisfaction, he defines the only kind of society where he feels at home: "(1) With unpretentious people I’ve known for a long time; (2) in a Spanish venta, with muleteers and peasant women from Andalusia." One day, as he finds himself reflecting, dreaming of a woman, he translates some lines from Sophocles into verse, "English verse, you understand, because I hate French verse." The care with which he avoids commonly accepted opinions shows a certain awareness of those opinions that a more imaginatively independent mind might not even consider. It’s not just for show; he increasingly values his knowledge as a scholar more than his skills as an artist. Clearing away, as he believed, all illusions from his sight, he overlooked the last illusion of realistic people: the possibility that one's vision could be limited.
Mérimée realises a type which we are accustomed to associate almost exclusively with the eighteenth century, but of which our own time can offer us many obscure examples. It is the type of the esprit fort: the learned man, the choice, narrow artist, who is at the same time the cultivated sensualist. To such a man the pursuit of women is part of his constant pursuit of human experience, and of the document, which is the summing up of human experience. To Mérimée history itself was a matter of detail. "In history, I care only for anecdotes," he says in the preface to the Chronique du Règne de Charles IX. And he adds: "It is not a very noble taste; but I confess to my shame, I would willingly give Thucydides for the authentic memoirs of Aspasia or of a slave of Pericles; for only memoirs, which are the familiar talk of an author with his reader, afford those portraits of man which amuse and interest me." This curiosity of mankind above all things, and of mankind at home, or in private actions, not necessarily of any import to the general course of the world, leads the curious searcher naturally to the more privately interesting and the less publicly important half of mankind. Not scrupulous in arriving at any end by the most adaptable means, not disturbed by any illusions as to the physical facts of the universe, a sincere and grateful lover of variety, doubtless an amusing companion with those who amused him, Mérimée found much of his entertainments and instruction, at all events in his younger years, in that "half world" which he tells us he frequented "very much out of curiosity, living in it always as in a foreign country." Here, as elsewhere, Mérimée played the part of the amateur. He liked anecdotes, not great events, in his history; and he was careful to avoid any too serious passions in his search for sensations. There, no doubt, for the sensualist, is happiness, if he can resign himself to it. It is only serious passions which make anybody unhappy; and Mérimée was carefully on the lookout against a possible unhappiness. I can imagine him ending every day with satisfaction, and beginning every fresh day with just enough expectancy to be agreeable, at that period of his life when he was writing the finest of his stories, and dividing the rest of his leisure between the drawing-rooms and the pursuit of uneventful adventures.
Mérimée captures a character type that we usually connect with the eighteenth century, but our own time has many less-known examples. This is the type of the esprit fort: the educated individual, the selective, niche artist who is also a sophisticated sensualist. For this kind of person, the pursuit of women is just another part of his ongoing quest for human experience and the documentation that summarizes it. To Mérimée, history itself was about details. "In history, I care only for anecdotes," he states in the preface to the Chronique du Règne de Charles IX. He continues, "It's not a very noble taste; but I confess with some shame, I'd gladly trade Thucydides for the authentic memoirs of Aspasia or a slave of Pericles; only those memoirs, which are the casual conversations between an author and his reader, provide the portraits of man that entertain and fascinate me." This intense curiosity about humanity, especially in personal and private matters that may not affect the broader world, draws the inquisitive seeker towards the less publicly significant aspects of human life. Not overly concerned about the means he used to reach any end, and untroubled by misconceptions about the universe's physical realities, the sincere and appreciative lover of variety—certainly an entertaining companion for those who amused him—Mérimée found much of his amusement and education, especially in his younger years, in that "half world" he mentioned frequenting "very much out of curiosity, always living in it as if in a foreign land." Here, as in other aspects of his life, Mérimée played the role of an amateur. He preferred anecdotes over grand events in his historical interests and took care to avoid any overly serious passions in his quest for experiences. For the sensualist, happiness lies here, provided he can accept it. It's only serious passions that create unhappiness, and Mérimée was careful to guard against potential sorrow. I can envision him ending each day content and starting each new day with just enough anticipation to be pleasant, during that time in his life when he was writing his best stories and splitting the rest of his free time between society gatherings and seeking out uncomplicated adventures.
Only, though we are automates autant qu'-esprit, as Pascal tells us, it is useless to expect that what is automatic in us should remain invariable and unconditioned. If life could be lived on a plan, and for such men on such a plan, if first impulses and profound passions could be kept entirely out of one's own experience, and studied only at a safe distance, then, no doubt, one could go on being happy, in a not too heroic way. But, with Mérimée as with all the rest of the world, the scheme breaks down one day, just when a reasonable solution to things seems to have been arrived at. Mérimée had already entered on a peaceable enough liaison when the first letter came to him from the Inconnue to whom he was to write so many letters, for nine years without seeing her, and then for thirty years more after he had met her, the last letter being written but two hours before his death. These letters, which we can now read in two volumes, have a delicately insincere sincerity which makes every letter a work of art, not because he tried to make it so, but because he could not help seeing the form simultaneously with the feeling, and writing genuine love-letters with an excellence almost as impersonal as that of his stories. He begins with curiosity, which passes with singular rapidity into a kind of self-willed passion; already in the eighth letter, long before he has seen her, he is speculating which of the two will know best how to torture the other: that is, as he views it, love best. "We shall never love one another really," he tells her, as he begins to hope for the contrary. Then he discovers, for the first time, and without practical result, "that it is better to have illusions than to have none at all." He confesses himself to her, sometimes reminding her: "You will never know either all the good or all the evil that I have in me. I have spent my life in being praised for qualities which I do not possess, and calumniated for defects which are not mine." And, with a strange, weary humility, which is the other side of his contempt for most things and people, he admits: "To you I am like an old opera, which you are obliged to forget, in order to see it again with any pleasure." He, who has always distrusted first impulses, finds himself telling her (was she really so like him, or was he arguing with himself?): "You always fear first impulses; do not you see that they are the only ones which are worth anything and which always succeed?" Does he realise, unable to change the temperament which he has partly made for himself, that just there has been his own failure?
Only, even though we are automates autant qu'-esprit, as Pascal tells us, it's pointless to expect that the automatic parts of us should stay constant and unchanging. If life could be lived methodically, and for people like Mérimée on such a method, if first impulses and deep passions could be completely kept out of one’s own experience and analyzed only from a distance, then, surely, one could continue to be happy in a not-too-dramatic way. But, like everyone else, Mérimée's plan falls apart one day, just when a reasonable resolution to things seems to have been achieved. By then, Mérimée had started a pretty calm liaison when the first letter arrived from the Inconnue to whom he would write countless letters for nine years without seeing her, and then for another thirty years after their meeting, with the last letter penned just two hours before his death. These letters, which we can now enjoy in two volumes, have a delicately insincere sincerity that makes each letter a piece of art, not because he aimed to create art, but because he couldn’t help but notice the structure alongside the emotion, writing genuine love letters with an excellence almost as impersonal as that in his stories. He starts with curiosity, which quickly evolves into a sort of self-driven passion; by the eighth letter, long before having met her, he’s already pondering which of the two will know how to best torment the other: that is, as he sees it, love best. "We will never truly love one another," he tells her, even as he begins to hope for the opposite. Then he realizes, for the first time, and without any practical outcome, "that it’s better to have illusions than to have none at all." He opens up to her, sometimes reminding her: "You will never know all the good or all the bad that I have within me. I’ve spent my life being praised for qualities I don’t have, and slandered for faults that aren’t mine." And, with a strange, tired humility that is the flip side of his disdain for most things and people, he admits: "To you, I’m like an old opera that you have to forget in order to enjoy it again." He, who has always been skeptical of first impulses, finds himself telling her (was she really so similar to him, or was he debating with himself?): "You always fear first impulses; don’t you see that they’re the only ones that matter and that always succeed?" Does he realize, unable to change the temperament he has partly shaped for himself, that this has been his own downfall?
Perhaps of all love-letters, these of Mérimée show us love triumphing over the most carefully guarded personality. Here the obstacle is not duty, nor circumstance, nor a rival; but (on her side as on his, it would seem) a carefully trained natural coldness, in which action, and even for the most part feeling, are relinquished to the control of second thoughts. A habit of repressive irony goes deep: Mérimée might well have thought himself secure against the outbreak of an unconditional passion. Yet here we find passion betraying itself, often only by bitterness, together with a shy, surprising tenderness, in this curious lovers' itinerary, marked out with all the customary sign-posts, and leading, for all its wilful deviations, along the inevitable road.
Perhaps of all love letters, Mérimée's show us love overcoming the most carefully guarded personality. Here, the obstacle isn't duty, circumstances, or a rival; it's (on both their sides, it seems) a practiced natural coldness, where action and even most feelings are handed over to second thoughts. A habit of suppressive irony runs deep: Mérimée might have believed he was safe from the emergence of unconditional passion. Yet here, passion reveals itself, often only through bitterness, along with a shy, unexpected tenderness, in this curious journey of lovers, marked by all the usual signposts, and leading, despite its intentional detours, along the unavoidable path.
It is commonly supposed that the artist, by the habit of his profession, has made for himself a sort of cuirass of phrases against the direct attack of emotion, and so will suffer less than most people if he should fall into love, and things should not go altogether well with him. Rather, he is the more laid open to attack, the more helplessly entangled when once the net has been cast over him. He lives through every passionate trouble, not merely with the daily emotions of the crowd, but with the whole of his imagination. Pain is multiplied to him by the force of that faculty by which he conceives delight. What is most torturing in every not quite fortunate love is memory, and the artist becomes an artist by his intensification of memory. Mérimée has himself defined art as exaggeration à propos. Well, to the artist his own life is an exaggeration not à propos, and every hour dramatises for him its own pain and pleasure, in a tragic comedy of which he is the author and actor and spectator. The practice of art is a sharpening of the sensations, and, the knife once sharpened, does it cut into one's hand less deeply because one is in the act of using it to carve wood?
It’s often thought that an artist, through their profession, builds a sort of armor of phrases to protect against emotional attacks, making them less vulnerable if they fall in love and things don’t go well. In reality, they are more exposed, more helplessly trapped once caught in love’s web. They experience every emotional turmoil not just with the everyday feelings of others, but with the full force of their imagination. Pain for them is intensified by the very ability that allows them to find joy. What causes the most suffering in an unfulfilled love is memory, and an artist deepens that memory which makes them an artist. Mérimée described art as exaggeration à propos. For the artist, their own life is an exaggeration not à propos, and each hour brings its own drama of pain and pleasure, in a tragic comedy where they are the writer, actor, and audience. The practice of art heightens sensations, and once the knife is sharpened, does it cut into one’s hand less deeply just because it’s being used to carve wood?
And so we find Mérimée, the most impersonal of artists, and one of those most critical of the caprices and violences of fate, giving in to an almost obvious temptation, an anonymous correspondence, a mysterious unknown woman, and passing from stage to stage of a finally very genuine love-affair, which kept him in a fluttering agitation for more than thirty years. It is curious to note that the little which we know of this Inconnue seems to mark her out as the realisation of a type which had always been Mérimée's type of woman. She has the "wicked eyes" of all his heroines, from the Mariquita of his first attempt in literature, who haunts the Inquisitor with "her great black eyes, like the eyes of a young cat, soft and wicked at once." He finds her at the end of his life, in a novel of Tourguenieff, "one of those diabolical creatures whose coquetry is the more dangerous because it is capable of passion." Like so many artists, he has invented his ideal before he meets it, and must have seemed almost to have fallen in love with his own creation. It is one of the privileges of art to create nature, as, according to a certain mystical doctrine, you can actualise, by sheer fixity of contemplation, your mental image of a thing into the thing itself. The Inconnue was one of a series, the rest imaginary; and her power over Mérimée, we can hardly doubt, came not only from her queer likeness of temperament to his, but from the singular, flattering pleasure which it must have given him to find that he had invented with so much truth to nature.
And so we see Mérimée, the most detached of artists and one of the harshest critics of fate's whims and violence, succumbing to a nearly obvious temptation: an anonymous correspondence with a mysterious unknown woman. He transitions through various stages of a genuine love affair, which kept him in a state of restless excitement for over thirty years. It's interesting to point out that what little we know about this Inconnue suggests she embodies the type of woman Mérimée had always been drawn to. She has the "mischievous eyes" of all his heroines, starting with Mariquita from his first literary work, who captivates the Inquisitor with "her large black eyes, soft and wicked like those of a young cat." He encounters her at the end of his life in a novel by Tourguenieff, describing her as "one of those diabolical creatures whose flirtation is all the more perilous because it can spark genuine passion." Like many artists, he created his ideal before meeting it and must have seemed to have fallen in love with his own creation. One of the privileges of art is the ability to shape nature, as some mystical theories suggest you can manifest your mental image into reality through focused contemplation. The Inconnue was part of a series, with the others being imaginary, and her influence over Mérimée undoubtedly stemmed not only from her unusual similarity to his temperament but also from the unique and flattering joy it must have brought him to realize that he had invented her with such authenticity.
2
Mérimée as a writer belongs to the race of Laclos and of Stendhal, a race essentially French; and we find him representing, a little coldly, as it seemed, the claims of mere unimpassioned intellect, at work on passionate problems, among those people of the Romantic period to whom emotion, evident emotion, was everything. In his subjects he is as "Romantic" as Victor Hugo or Gautier; he adds, even, a peculiar flavour of cruelty to the Romantic ingredients. But he distinguishes sharply, as French writers before him had so well known how to do, between the passion one is recounting and the moved or unmoved way in which one chooses to tell it. To Mérimée art was a very formal thing, almost a part of learning; it was a thing to be done with a clear head, reflectively, with a calm mastery of even the most vivid material. While others, at that time, were intoxicating themselves with strange sensations, hoping that "nature would take the pen out of their hands and write," just at the moment when their own thoughts became least coherent, Mérimée went quietly to work over something a little abnormal which he had found in nature, with as disinterested, as scholarly, as mentally reserved an interest as if it were one of those Gothic monuments which he inspected to such good purpose, and, as it has seemed to his biographer, with so little sympathy. His own emotion, so far as it is roused, seems to him an extraneous thing, a thing to be concealed, if not a little ashamed of. It is the thing itself he wishes to give you, not his feelings about it; and his theory is that if the thing itself can only be made to stand and speak before the reader, the reader will supply for himself all the feeling that is needed, all the feeling that would be called out in nature by a perfectly clear sight of just such passions in action. It seems to him bad art to paint the picture, and to write a description of the picture as well.
Mérimée, as a writer, belongs to the tradition of Laclos and Stendhal, which is distinctly French. He somewhat coldly represents the claims of pure intellect tackling passionate themes, contrasting with the Romantic era’s emphasis on evident emotion. In terms of his subjects, he is as "Romantic" as Victor Hugo or Gautier, but he also adds a unique touch of cruelty to the Romantic elements. However, he clearly differentiates, as earlier French writers did, between the passion being conveyed and the way it's told, whether one is emotionally engaged or not. For Mérimée, art was a formal endeavor, almost akin to academic study; it required a clear mind, reflective thinking, and a calm control over even the most intense material. While others were getting lost in intense sensations, hoping that “nature would take the pen from their hands and write” just when their thoughts were least coherent, Mérimée quietly tackled something a bit unusual that he had found in nature, approaching it with an objective, scholarly interest, almost as if it were one of the Gothic monuments he studied carefully, and, as his biographer noted, with little sympathy. His own emotions, when stirred, appear to him as something external, something to be hidden, if not slightly embarrassing. He focuses on presenting the thing itself, not his personal feelings about it; his belief is that if the thing can be made to stand and speak for itself to the reader, the reader will naturally provide the necessary emotional response, just as they would when witnessing similar passions in real life. He considers it poor artistry to paint the picture and then also describe it.
And his method serves him wonderfully up to a certain point, and then leaves him, without his being well aware of it, at the moment even when he has convinced himself that he has realised the utmost of his aim. At a time when he had come to consider scholarly dexterity as the most important part of art, Mérimée tells us that La Vénus d'Ille seemed to him the best story he had ever written. He has often been taken at his word, but to take him at his word is to do him an injustice. La Vénus d'Ille is a modern setting of the old story of the Ring given to Venus, and Mérimée has been praised for the ingenuity with which he has obtained an effect of supernatural terror, while leaving the way open for a material explanation of the supernatural. What he has really done is to materialise a myth, by accepting in it precisely what might be a mere superstition, the form of the thing, and leaving out the spiritual meaning of which that form was no more than a temporary expression. The ring which the bridegroom sets on the finger of Venus, and which the statue's finger closes upon, accepting it, symbolises the pact between love and sensuality, the lover's abdication of all but the physical part of love; and the statue taking its place between husband and wife on the marriage-night, and crushing life out of him in an inexorable embrace, symbolises the merely natural destruction which that granted prayer brings with it, as a merely human Messalina takes her lover on his own terms, in his abandonment of all to Venus. Mérimée sees a cruel and fantastic superstition, which he is afraid of seeming to take too seriously, which he prefers to leave as a story of ghosts or bogies, a thing at which we are to shiver as at a mere twitch on the nerves, while our mental confidence in the impossibility of what we cannot explain is preserved for us by a hint at a muleteer's vengeance. "Have I frightened you?" says the man of the world, with a reassuring smile. "Think about it no more; I really meant nothing."
And his approach works really well up to a certain point, but then it lets him down without him even realizing it, especially at the moment when he believes he has achieved the pinnacle of his goal. At a time when he considered technical skill to be the most crucial aspect of art, Mérimée said that La Vénus d'Ille was the best story he had ever written. People have often taken him at his word, but doing so does him a disservice. La Vénus d'Ille is a modern retelling of the old tale of the ring given to Venus, and Mérimée has received praise for his cleverness in creating an effect of supernatural terror while still allowing for a physical explanation of the supernatural. What he has actually done is to make a myth tangible by accepting what could simply be seen as a superstition—its physical form—while disregarding the spiritual significance that this form originally expressed. The ring that the bridegroom places on Venus's finger, which the statue's finger closes around in acceptance, symbolizes the agreement between love and physical desire; it represents the lover's surrender of everything except the physical aspect of love. The statue, positioned between husband and wife on their wedding night, crushing the husband in an unyielding embrace, symbolizes the natural destruction that this granted wish brings, as a purely human Messalina takes her lover based on his own choices, abandoning everything to Venus. Mérimée perceives a cruel and bizarre superstition, which he hesitates to take too seriously, instead opting to treat it as a tale of ghosts or monsters—something we should find creepy, like a mere jolt to the nerves—while hinting at a muleteer’s revenge to maintain our mental assurance that what we cannot explain is impossible. "Have I scared you?" asks the worldly man with a reassuring smile. "Forget about it; I didn't really mean anything."
And yet, does he after all mean nothing? The devil, the old pagan gods, the spirits of evil incarnated under every form, fascinated him; it gave him a malign pleasure to set them at their evil work among men, while, all the time, he mocks them and the men who believed in them. He is a materialist, and yet he believes in at least a something evil, outside the world, or in the heart of it, which sets humanity at its strange games, relentlessly. Even then he will not surrender his doubts, his ironies, his negations. Is he, perhaps, at times, the atheist who fears that, after all, God may exist, or at least who realises how much he would fear him if he did exist?
And yet, does he really mean nothing? The devil, the old pagan gods, the spirits of evil taking on every form intrigued him; he found a wicked pleasure in setting them loose to wreak havoc among people, while he constantly mocked them and those who believed in them. He’s a materialist, yet he believes in at least something evil, either outside the world or deep within it, that plays with humanity in strange ways, without mercy. Even then, he won't give up his doubts, his sarcasm, his denials. Is he, perhaps at times, the atheist who worries that God might actually exist, or at least realizes how much he would fear Him if He did?
Mérimée had always delighted in mystifications; he was always on his guard against being mystified himself, either by nature or by his fellow-creatures. In the early "Romantic" days he had had a genuine passion for various things: "local colour," for instance. But even then he had invented it by a kind of trick, and, later on, he explains what a poor thing "local colour" is, since it can so easily be invented without leaving one's study. He is full of curiosity, and will go far to satisfy it, regretting "the decadence," in our times, "of energetic passions, in favour of tranquillity and perhaps of happiness." These energetic passions he will find, indeed, in our own times, in Corsica, in Spain, in Lithuania, really in the midst of a very genuine and profoundly studied "local colour," and also, under many disguises, in Parisian drawing-rooms. Mérimée prized happiness, material comfort, the satisfaction of one's immediate desires, very highly, and it was his keen sense of life, of the pleasures of living, that gave him some of his keenness in the realisation of violent death, physical pain, whatever disturbs the equilibrium of things with unusual emphasis. Himself really selfish, he can distinguish the unhappiness of others with a kind of intuition which is not sympathy, but which selfish people often have: a dramatic consciousness of how painful pain must be, whoever feels it. It is not pity, though it communicates itself to us, often enough, as pity. It is the clear-sighted sensitiveness of a man who watches human things closely, bringing them home to himself with the deliberate, essaying art of an actor who has to represent a particular passion in movement.
Mérimée had always enjoyed creating mysteries; he was always on guard against being deceived himself, whether by nature or by other people. In the early Romantic period, he genuinely loved various things, like "local color." But even then, he crafted it in a clever way, and later, he explains how flimsy "local color" can be, as it can easily be fabricated without ever leaving one’s study. He is full of curiosity and will go to great lengths to satisfy it, lamenting the “decadence” of energetic passions in our times, in favor of peace and maybe happiness. These energetic passions do exist in our times, though, in places like Corsica, Spain, and Lithuania, truly amidst a very authentic and deeply explored "local color," and also, in many forms, in the salons of Paris. Mérimée valued happiness, material comfort, and the fulfillment of immediate desires highly, and it was his sharp awareness of life and the joys of living that drove his understanding of violent death, physical pain, and anything that disrupts the balance of things so vividly. Though he was essentially selfish, he could recognize the suffering of others with an intuition that isn't sympathy, but which selfish people often possess: a dramatic awareness of how painful pain must be, no matter who is experiencing it. It’s not pity, though it often feels like it; it's the clear-eyed sensitivity of someone who closely observes human experiences, bringing them home to himself with the intentional, exploratory artistry of an actor who needs to portray a specific emotion in motion.
And always in Mérimée there is this union of curiosity with indifference: the curiosity of the student, the indifference of the man of the world. Indifference, in him, as in the man of the world, is partly an attitude, adopted for its form, and influencing the temperament just so much as gesture always influences emotion. The man who forces himself to appear calm under excitement teaches his nerves to follow instinctively the way he has shown them. In time he will not merely seem calm but will be calm, at the moment when he learns that a great disaster has befallen him. But, in Mérimée, was the indifference even as external as it must always be when there is restraint, when, therefore, there is something to restrain? Was there not in him a certain drying up of the sources of emotion, as the man of the world came to accept almost the point of view of society, reading his stories to a little circle of court ladies, when, once in a while, he permitted himself to write a story? And was not this increase of well-bred indifference, now more than ever characteristic, almost the man himself, the chief reason why he abandoned art so early, writing only two or three short stories during the last twenty-five years of his life, and writing these with a labour which by no means conceals itself?
And in Mérimée, there's always this mix of curiosity and indifference: the curiosity of a student and the indifference of someone worldly. His indifference, like that of anyone experienced in the world, is partly a pose he takes on, affecting his temperament just as gestures influence emotions. A person who forces themselves to stay calm amidst excitement teaches their nerves to instinctively follow the calm they’re projecting. Over time, they'll not just appear calm but actually feel calm when they experience a significant disaster. But in Mérimée, was his indifference really as superficial as it must be when there’s restraint, and therefore something to hold back? Was there not something in him that dried up the emotional well, as the worldly person began to adopt society's views, sharing his stories with a small group of court ladies when he occasionally allowed himself to write one? And wasn’t this growing refined indifference, now more evident than ever, almost a reflection of who he was, the main reason he left art behind so soon, producing only two or three short stories in the last twenty-five years of his life, and doing so with a struggle that was hardly hidden?
Mérimée had an abstract interest in, almost an enthusiasm for, facts; facts for their meaning, the light they throw on psychology. He declines to consider psychology except through its expression in facts, with an impersonality far more real than that of Flaubert. The document, historical or social, must translate itself into sharp action before he can use it; not that he does not see, and appreciate better than most others, all there is of significance in the document itself; but his theory of art is inexorable. He never allowed himself to write as he pleased, but he wrote always as he considered the artist should write. Thus he made for himself a kind of formula, confining himself, as some thought, within too narrow limits, but, to himself, doing exactly what he set himself to do, with all the satisfaction of one who is convinced of the justice of his aim and confident of his power to attain it.
Mérimée had a keen interest in facts, almost an enthusiasm for them; facts for what they mean, the insights they provide into psychology. He refuses to consider psychology except through its expression in facts, with a level of impersonality that feels even more real than Flaubert's. The document, whether historical or social, needs to translate into clear action before he can use it; this doesn’t mean he doesn’t see—or appreciate—what is significant in the document itself, which he does better than most. However, his theory of art is strict. He never allowed himself to write freely; instead, he always wrote as he believed an artist should write. This led him to create a sort of formula, which some thought confined him too much, but for him, it was exactly what he intended to do, bringing him the satisfaction of someone who believes in the righteousness of his goal and is confident in his ability to achieve it.
Look, for instance, at his longest, far from his best work, La Chronique du Règne de Charles IX. Like so much of his work, it has something of the air of a tour de force, not taken up entirely for its own sake. Mérimée drops into a fashion, half deprecatingly, as if he sees through it, and yet, as with merely mundane elegance, with a resolve to be more scrupuously exact than its devotees. "Belief," says some one in this book, as if speaking for Mérimée, "is a precious gift which has been denied me." Well, he will do better, without belief, than those who believe. Written under a title which suggests a work of actual history, it is more than possible that the first suggestion of this book really came, as he tells us in the preface, from the reading of "a large number of memoirs and pamphlets relating to the end of the sixteenth century." "I wished to make an epitome of my reading," he tells us, "and here is the epitome." The historical problem attracted him, that never quite explicable Massacre of St. Bartholomew, in which there was precisely the violence of action and uncertainty of motive which he liked to set before him at the beginning of a task in literature. Probable, clearly defined people, in the dress of the period, grew up naturally about this central motive; humour and irony have their part; there are adventures, told with a sword's point of sharpness, and in the fewest possible words; there is one of his cruel and loving women, in whom every sentiment becomes action, by some twisted feminine logic of their own. It is the most artistic, the most clean-cut, of historical novels; and yet this perfect neatness of method suggests a certain indifference on the part of the writer, as if he were more interested in doing the thing well than in doing it.
Look at his longest work, though not his best, La Chronique du Règne de Charles IX. Like much of his writing, it has the feel of a tour de force, done not entirely for its own sake. Mérimée steps into a style, somewhat self-deprecating, as if he sees through it, yet, like a mundane elegance, he aims to be more meticulously precise than its fans. "Belief," says someone in this book, as if representing Mérimée, "is a precious gift that I've been denied." Well, he will do better without belief than those who believe. Written under a title that hints at actual history, it’s very possible that the initial idea for this book, as he tells us in the preface, came from reading "a large number of memoirs and pamphlets related to the end of the sixteenth century." "I wanted to create a summary of my reading," he tells us, "and here is the summary." The historical problem that intrigued him was the not-so-easy-to-explain Massacre of St. Bartholomew, which had the exact mix of violent action and uncertain motives that he liked to confront at the start of his literary work. Clearly defined characters, dressed in the period's attire, emerged naturally around this central theme; humor and irony play their roles; adventures are recounted with a sharpness akin to a sword's edge, using as few words as possible; and there's one of his fierce yet loving women, in whom every emotion translates into action, through some twisted female logic unique to them. It’s the most artistic, the most sharply defined historical novel; and yet this perfect neatness of technique hints at a certain indifference on the writer's part, as if he cared more about executing it well than about the act of doing it.
And that, in all but the very best of his stories (even, perhaps, in Arsène Guillot only not in such perfect things as Carmen, as Mateo Falcone), is what Mérimée just lets us see, underneath an almost faultless skill of narrative. An incident told by Mérimée at his best gathers about it something of the gravity of history, the composed way in which it is told helping to give it the equivalent of remoteness, allowing it not merely to be, but, what is more difficult, to seem classic in its own time. "Magnificent things, things after my own heart—that is to say, Greek in their truth and simplicity," he writes in a letter, referring to the tales of Poushkin. The phrase is scarcely too strong to apply to what is best in his own work. Made out of elemental passions, hard, cruel, detached as it were from their own sentiments, the stories that he tells might in other hands become melodramas: Carmen, taken thoughtlessly out of his hands, has supplied the libretto to the most popular of modern light operas. And yet, in his severe method of telling, mere outlines, it seems, told with an even stricter watch over what is significantly left out than over what is briefly allowed to be said in words, these stories sum up little separate pieces of the world, each a little world in itself. And each is a little world which he has made his own, with a labor at last its own reward, and taking life partly because he has put into it more of himself than the mere intention of doing it well. Mérimée loved Spain, and Carmen, which, by some caprice of popularity, is the symbol of Spain to people in general, is really, to those who know Spain well, the most Spanish thing that has been written since Gil Blas. All the little parade of local colour and philology, the appendix on the Calo of the gipsies, done to heighten the illusion, has more significance than people sometimes think. In this story all the qualities of Mérimée come into agreement; the student of human passions, the traveller, the observer, the learned man, meet in harmony; and, in addition, there is the aficionado, the true amateur, in love with Spain and the Spaniards.
And that, in almost all of his best stories (even, maybe, in Arsène Guillot but definitely not in perfect works like Carmen and Mateo Falcone), is what Mérimée allows us to see, beneath his nearly flawless storytelling skill. An incident recounted by Mérimée at his finest carries the weight of history, and the calm way he narrates it gives it an air of distance, making it not just exist but also seem classic for its time. "Magnificent things, things after my own heart—that is to say, Greek in their truth and simplicity," he writes in a letter, referring to Poushkin's stories. This phrase could easily describe the best of his own work. Crafted from fundamental passions, harsh and detached from their own emotions, the stories he shares could easily turn into melodramas in other hands: Carmen, carelessly taken from him, has become the basis for one of the most popular modern light operas. Yet, in his strict storytelling style—merely capturing outlines, he seems to pay closer attention to what is meaningfully left out than to what is briefly stated in words—these stories encapsulate small pieces of the world, each its own little universe. Each of these little worlds is something he has made his own, with a labor that ultimately rewards him, giving life to them partly because he has invested more of himself than just the intention to do well. Mérimée loved Spain, and Carmen, which, for some quirky twist of popularity, represents Spain to most people, is truly, to those who know Spain well, the most authentically Spanish work written since Gil Blas. The little display of local color and linguistic details, including the appendix on the Calo of the gypsies to enhance the illusion, holds more importance than many realize. In this story, all Mérimée's qualities come together; the scholar of human passions, the traveler, the observer, and the learned individual unite in harmony; and, on top of that, there's the aficionado, the true amateur, who is enchanted by Spain and its people.
It is significant that at the reception of Mérimée at the Académie Française in 1845, M. Etienne thought it already needful to say: "Do not pause in the midst of your career; rest is not permitted to your talent." Already Mérimée was giving way to facts, to facts in themselves, as they come into history, into records of scholarship. We find him writing, a little dryly, on Catiline, on Cæsar, on Don Pedro the Cruel, learning Russian, and translating from it (yet, while studying the Russians before all the world, never discovering the mystical Russian soul), writing learned articles, writing reports. He looked around on contemporary literature, and found nothing that he could care for. Stendhal was gone, and who else was there to admire? Flaubert, it seemed to him, was "wasting his talent under the pretence of realism." Victor Hugo was "a fellow with the most beautiful figures of speech at his disposal," who did not take the trouble to think, but intoxicated himself with his own words. Baudelaire made him furious, Renan filled him with pitying scorn. In the midst of his contempt, he may perhaps have imagined that he was being left behind. For whatever reason, weakness or strength, he could not persuade himself that it was worth while to strive for anything any more. He died probably at the moment when he was no longer a fashion, and had not yet become a classic.
It’s noteworthy that at Mérimée's reception at the Académie Française in 1845, M. Etienne felt it necessary to say: "Don’t stop in the middle of your career; rest isn’t allowed for your talent." By then, Mérimée was already leaning towards facts, focusing on events as they entered history and academic records. We see him writing, somewhat dryly, about Catiline, Cæsar, and Don Pedro the Cruel, learning Russian, and translating from it (yet, while studying Russians, he never grasped the mystical Russian soul), crafting scholarly articles, and writing reports. He looked around at contemporary literature and found nothing that interested him. Stendhal was gone, and who else was there to admire? Flaubert, in his view, was "wasting his talent under the guise of realism." Victor Hugo was "a guy with the most beautiful figures of speech at his disposal," who didn’t bother to think and just got drunk on his own words. Baudelaire made him furious, and Renan filled him with a pitying scorn. Amidst his contempt, he may have felt he was being left behind. For whatever reason—weakness or strength—he couldn’t convince himself that it was worthwhile to strive for anything anymore. He probably died at a time when he was no longer in style but hadn’t yet become a classic.
1901.
1901.
GÉRARD DE NERVAL
1
This is the problem of one who lost the whole world and gained his own soul.
This is the issue of someone who lost everything in the world but found themselves.
"I like to arrange my life as if it were a novel," wrote Gérard de Nerval, and, indeed, it is somewhat difficult to disentangle the precise facts of an existence which was never quite conscious where began and where ended that "overflowing of dreams into real life," of which he speaks. "I do not ask of God," he said, "that he should change anything in events themselves, but that he should change me in regard to things, so that I might have the power to create my own universe about me, to govern my dreams, instead of enduring them." The prayer was not granted, in its entirety; and the tragedy of his life lay in the vain endeavour to hold back the irresistible empire of the unseen, which it was the joy of his life to summon about him. Briefly, we know that Gérard Labrunie (the name de Nerval was taken from a little piece of property, worth some 1500 francs, which he liked to imagine had always been in the possession of his family) was born at Paris, May 22, 1808. His father was surgeon-major; his mother died before he was old enough to remember her, following the Grande Armée on the Russian campaign; and Gérard was brought up, largely under the care of a studious and erratic uncle, in a little village called Montagny, near Ermenonville. He was a precocious schoolboy, and by the age of eighteen had published six little collections of verses. It was during one of his holidays that he saw, for the first and last time, the young girl whom he calls Adrienne, and whom, under many names, he loved to the end of his life. One evening she had come from the château to dance with the young peasant girls on the grass. She had danced with Gérard, he had kissed her cheek, he had crowned her hair with laurels, he had heard her sing an old song telling of the sorrows of a princess whom her father had shut in a tower because she had loved. To Gérard it seemed that already he remembered her, and certainly he was never to forget her. After-wards, he heard that Adrienne had taken the veil; then, that she was dead. To one who had realised that it is "we, the living, who walk in a world of phantoms," death could not exclude hope; and when, many years later, he fell seriously and fantastically in love with a little actress called Jenny Colon, it was because he seemed to have found, in that blonde and very human person, the re-incarnation of the blonde Adrienne.
"I like to arrange my life as if it were a novel," wrote Gérard de Nerval, and it’s really hard to untangle the exact details of a life that was never fully aware of where that "overflowing of dreams into real life" began and ended. "I don't ask God," he said, "to change anything about events themselves, but to change me in relation to things, so that I can create my own universe around me, to control my dreams instead of just enduring them." The prayer wasn't fully answered; the tragedy of his life was in the futile attempt to resist the overwhelming presence of the unseen, which he found joy in summoning around him. In short, we know that Gérard Labrunie (he took the name de Nerval from a small property worth about 1500 francs that he liked to think had always belonged to his family) was born in Paris on May 22, 1808. His father was a surgeon-major, and his mother died before he was old enough to remember her, following the Grande Armée during the Russian campaign. Gérard was mostly raised by a studious and unpredictable uncle in a small village called Montagny, near Ermenonville. He was a gifted schoolboy and by eighteen had published six small collections of poems. It was during one of his vacations that he saw, for the first and last time, the young girl he calls Adrienne, whom he would love by many names until the end of his life. One evening, she came from the château to dance with the local peasant girls on the grass. She danced with Gérard, he kissed her cheek, he crowned her hair with laurels, and he heard her sing an old song about the sorrows of a princess locked in a tower by her father because she had fallen in love. To Gérard, it felt like he already remembered her, and he would never forget her. Later, he heard that Adrienne had become a nun; then, that she had died. For someone who understood that "we, the living, walk in a world of phantoms," death could not erase hope; and when, many years later, he fell seriously and fantastically in love with a young actress named Jenny Colon, it was because he believed he had found in that blonde, very human person, the reincarnation of the blonde Adrienne.
Meanwhile Gérard was living in Paris, among his friends the Romantics, writing and living in an equally desultory fashion. Le bon Gérard was the best loved, and, in his time, not the least famous, of the company. He led, by choice, now in Paris, now across Europe, the life of a vagabond, and more persistently than others of his friends who were driven to it by need. At that time, when it was the aim of every one to be as eccentric as possible, the eccentricities of Gérard's life and thought seemed, on the whole, less noticeable than those of many really quite normal persons. But with Gérard there was no pose; and when, one day, he was found in the Palais-Royal, leading a lobster at the end of a blue ribbon (because, he said, it does not bark, and knows the secrets of the sea), the visionary had simply lost control of his visions, and had to be sent to Dr. Blanche's asylum at Montmartre. He entered March 21, 1841, and came out, apparently well again, on the 21st of November. It would seem that this first access of madness was, to some extent, the consequence of the final rupture with Jenny Colon; on June 5, 1842, she died and it was partly in order to put as many leagues of the earth as possible between him and that memory that Gérard set out, at the end of 1842, for the East. It was also in order to prove to the world, by his consciousness of external things, that he had recovered his reason. While he was in Syria, he once more fell in love with a new incarnation of Adrienne, a young Druse, Saléma, the daughter of a Sheikh of Lebanon; and it seems to have been almost by accident that he did not marry her. He returned to Paris at the end of 1843 or the beginning of 1844, and for the next few years he lived mostly in Paris, writing charming, graceful, remarkably sane articles and books and wandering about the streets, by day and night, in a perpetual dream from which, now and again, he was somewhat rudely awakened. When, in the spring of 1853, he went to see Heine, for whom he was doing an admirable prose translation of his poems, and told him he had come to return the money he had received in advance, because the times were accomplished, and the end of the world, announced by the Apocalypse, was at hand, Heine sent for a cab, and Gérard found himself at Dr. Dubois' asylum, where he remained two months. It was on coming out of the asylum that he wrote Sylvie, a delightful idyl, chiefly autobiographical, one of his three actual achievements. On August 27, 1853, he had to be taken to Dr. Blanche's asylum at Passy, where he remained till May 27, 1854. Thither, after a month or two spent in Germany, he returned on August 8, and on October 19 he came out for the last time, manifestly uncured. He was now engaged on the narrative of his own madness, and the first part of Le Rêve et la Vie appeared in the Revue de Paris of January I, 1855. On the 20th he came into the office of the review, and showed Gautier and Maxime du Camp an apron-string which he was carrying in his pocket. "It is the girdle," he said, "that Madame de Maintenon wore when she had Esther performed at Saint-Cyr." On the 24th he wrote to a friend: "Come and prove my identity at the police-station of the Châtelet." The night before he had been working at his manuscript in a pot-house of Les Halles, and had been arrested as a vagabond. He was used to such little misadventures, but he complained of the difficulty of writing. "I set off after an idea," he said, "and lose myself; I am hours in finding my way back. Do you know I can scarcely write twenty lines a day, the darkness comes about me so close!" He took out the apron-string. "It is the garter of the Queen of Sheba," he said. The snow was freezing on the ground, and on the night of the 25th, at three in the morning, the landlord of a "penny doss" in the Rue de la Vieille-Lanterne, a filthy alley lying between the quays and the Rue de Rivoli, heard some one knocking at the door, but did not open, on account of the cold. At dawn, the body of Gérard de Nerval was found hanging by the apron-string to a bar of the window.
Meanwhile, Gérard was living in Paris, among his Romantic friends, writing and living in a rather aimless way. Le bon Gérard was the most loved and, in his time, one of the most famous of the group. By choice, he led the life of a wanderer, now in Paris, now traveling around Europe, more consistently than some of his friends who were forced into it by necessity. During a time when everyone aimed to be as eccentric as possible, Gérard's quirks felt less remarkable compared to those of many seemingly normal people. But Gérard wasn't putting on an act; and when one day he was found in the Palais-Royal, leading a lobster on a blue ribbon (because, as he said, it doesn't bark and knows the secrets of the sea), it was clear that the visionary had simply lost touch with his visions and had to be taken to Dr. Blanche's asylum in Montmartre. He entered on March 21, 1841, and came out, apparently better, on November 21. It seems that this initial episode of madness was, to some extent, a result of his final breakup with Jenny Colon; she died on June 5, 1842, and it was partly to distance himself from that memory that Gérard set out for the East at the end of 1842. He also wanted to show the world that he had regained his senses by being aware of his surroundings. While in Syria, he fell in love again, this time with a new version of Adrienne, a young Druse named Saléma, the daughter of a Sheikh from Lebanon; he almost accidentally did not marry her. He returned to Paris at the end of 1843 or the beginning of 1844, and for the next few years, he mainly lived in Paris, writing charming, graceful, surprisingly sane articles and books, wandering the streets, day and night, in a perpetual dream from which he was occasionally jolted awake. In the spring of 1853, when he went to see Heine, for whom he was doing an excellent prose translation of his poems, and told him he had come to return the money he had received in advance because the end of the world, as predicted in the Apocalypse, was at hand, Heine called for a cab, and Gérard found himself in Dr. Dubois' asylum, where he stayed for two months. It was after coming out of the asylum that he wrote Sylvie, a delightful idyl, mostly autobiographical, one of his three real accomplishments. On August 27, 1853, he had to be taken to Dr. Blanche's asylum in Passy, where he stayed until May 27, 1854. After spending a month or two in Germany, he returned there on August 8, and on October 19, he came out for the last time, clearly still unwell. He was then working on the narrative of his own madness, and the first part of Le Rêve et la Vie was published in the Revue de Paris on January 1, 1855. On the 20th, he walked into the review's office and showed Gautier and Maxime du Camp an apron-string he was carrying in his pocket. "It's the girdle," he said, "that Madame de Maintenon wore when she had Esther performed at Saint-Cyr." On the 24th, he wrote to a friend: "Come and prove my identity at the Châtelet police station." The night before, he had been working on his manuscript in a bar in Les Halles and had been arrested as a vagrant. He was used to such minor misadventures, but he complained about the difficulty of writing. "I start after an idea," he said, "and lose myself; it takes me hours to find my way back. You know I can barely write twenty lines a day; the darkness closes in on me so tightly!" He pulled out the apron-string. "It's the garter of the Queen of Sheba," he said. The snow was freezing on the ground, and on the night of the 25th, at three in the morning, the landlord of a cheap lodging house in the Rue de la Vieille-Lanterne, a filthy alley between the quays and the Rue de Rivoli, heard someone knocking at the door but didn’t open it due to the cold. At dawn, Gérard de Nerval's body was found hanging from the apron-string attached to a window bar.
It is not necessary to exaggerate the importance of the half-dozen volumes which make up the works of Gérard de Nerval. He was not a great writer; he had moments of greatness; and it is the particular quality of these moments which is of interest for us. There is the entertaining, but not more than entertaining, Voyage en Orient; there is the estimable translation of Faust, and the admirable versions from Heine; there are the volumes of short stories and sketches, of which even Les Illuminés, in spite of the promise of its title, is little more than an agreeable compilation. But there remain three compositions: the sonnets, Le Rêve et la Vie, and Sylvie; of which Sylvie is the most objectively achieved, a wandering idyl, full of pastoral delight, and containing some folk-songs of Valois, two of which have been translated by Rossetti; Le Rêve et la Vie being the most intensely personal, a narrative of madness, unique as madness itself; and the sonnets, a kind of miracle, which may be held to have created something at least of the method of the later Symbolist. These three compositions, in which alone Gérard is his finest self, all belong to the periods when he was, in the eyes of the world, actually mad. The sonnets belong to two of these periods, Le Rêve et la Vie to the last; Sylvie was written in the short interval between the two attacks in the early part of 1853. We have thus the case of a writer, graceful and elegant when he is sane, but only inspired, only really wise, passionate, collected, only really master of himself, when he is insane. It may be worth looking at a few of the points which so suggestive a problem presents to us.
It’s not necessary to overstate the significance of the six volumes that make up the works of Gérard de Nerval. He wasn’t a great writer; he had moments of greatness, and it’s those particular moments that interest us. There’s the entertaining, but nothing more than entertaining, Voyage en Orient; there’s the respectable translation of Faust, and the admirable versions from Heine; there are volumes of short stories and sketches, including Les Illuminés, which, despite the promise of its title, is little more than a pleasant compilation. But there are three standout works: the sonnets, Le Rêve et la Vie, and Sylvie; among these, Sylvie is the most finely crafted, a wandering idyll, full of pastoral charm, and includes some folk songs from Valois, two of which have been translated by Rossetti; Le Rêve et la Vie is the most intensely personal, a narrative of madness, unique like madness itself; and the sonnets are a kind of miracle, which might be considered to have established part of the method of later Symbolists. These three works, where Gérard is at his best, all come from periods when he seemed, to the outside world, actually mad. The sonnets are from two of these periods, Le Rêve et la Vie from the last; Sylvie was written during the brief interval between the two episodes in early 1853. We thus have a case of a writer, graceful and elegant when sane, but only truly inspired, genuinely wise, passionate, composed, and fully in control of himself when insane. It might be worth exploring some of the points that such a thought-provoking issue raises for us.
2
Gérard de Nerval lived the transfigured inner life of the dreamer. "I was very tired of life!" he says. And like so many dreamers, who have all the luminous darkness of the universe in their brains, he found his most precious and uninterrupted solitude in the crowded and more sordid streets of great cities. He who had loved the Queen of Sheba, and seen the seven Elohims dividing the world, could find nothing more tolerable in mortal conditions, when he was truly aware of them, than the company of the meanest of mankind, in whom poverty and vice, and the hard pressure of civilisation, still leave some of the original vivacity of the human comedy. The real world seeming to be always so far from him, and a sort of terror of the gulfs holding him, in spite of himself, to its flying skirts, he found something at all events realisable, concrete, in these drinkers of Les Halles, these vagabonds of the Place du Carrousel, among whom he so often sought refuge. It was literally, in part, a refuge. During the day he could sleep, but night wakened him, and that restlessness, which the night draws out in those who are really under lunar influences, set his feet wandering, if only in order that his mind might wander the less. The sun, as he mentions, never appears in dreams; but, with the approach of night, is not every one a little readier to believe in the mystery lurking behind the world?
Gérard de Nerval experienced a transformed inner life as a dreamer. "I was really tired of life!" he says. And like many dreamers, who carry the bright darkness of the universe in their minds, he found his most valued and uninterrupted solitude in the busy and rough streets of big cities. Having loved the Queen of Sheba and witnessed the seven Elohims dividing the world, he found no mortal circumstances more tolerable, when he was truly aware of them, than the company of the poorest of people, in whom poverty and vice, along with the harsh pressures of civilization, still retained some of the original liveliness of the human experience. The real world always felt so distant to him, and a certain terror of the void kept him, against his will, close to its fleeting edges; he found something tangible and achievable in these drinkers of Les Halles, these wanderers of the Place du Carrousel, among whom he often sought refuge. It was literally, in part, a refuge. During the day he could sleep, but night stirred him awake, and that restlessness, which the night brings out in those truly influenced by the moon, made him roam, if only to keep his mind from wandering too much. The sun, as he notes, never appears in dreams; but with nightfall, doesn’t everyone become a little more inclined to believe in the mysteries hidden behind the world?
Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t'épie!
Crains, in the blind wall, a gaze that watches you!
he writes in one of his great sonnets; and that fear of the invisible watchfulness of nature was never absent from him. It is one of the terrors of human existence that we may be led at once to seek and so shun solitude; unable to bear the mortal pressure if its embrace, unable to endure the nostalgia of its absence. "I think man's happiest when he forgets himself," says an Elizabethan dramatist; and, with Gérard, there was Adrienne to forget, and Jenny Colon the actress, and the Queen of Sheba. But to have drunk of the cup of dreams is to have drunk of the cup of eternal memory. The past, and, as it seemed to him, the future were continually with him; only the present fled continually from under his feet. It was only by the effort of this contact with people who lived so sincerely in the day, the minute, that he could find even a temporary foothold. With them, at least, he could hold back all the stars, and the darkness beyond them, and the interminable approach and disappearance of all the ages, if only for the space between tavern and tavern, where he could open his eyes on so frank an abandonment to the common drunkenness of most people in this world, here for once really living the symbolic intoxication of their ignorance.
he writes in one of his great sonnets; and that fear of the invisible watchfulness of nature was always with him. It's one of the fears of human existence that we may be driven to seek and at the same time avoid solitude; unable to handle the weight of its embrace, unable to withstand the longing for its absence. "I think man's happiest when he forgets himself," says an Elizabethan playwright; and, with Gérard, there were Adrienne to forget, and Jenny Colon the actress, and the Queen of Sheba. But to have tasted the cup of dreams is to have tasted the cup of eternal memory. The past, and, as it seemed to him, the future were always with him; only the present kept slipping away from under his feet. It was only through this effort to connect with people who lived so fully in the day, in the moment, that he could find even a temporary grip. With them, at least, he could hold back all the stars, and the darkness beyond them, and the endless rise and fall of all the ages, if only for the time between taverns, where he could witness such an open surrender to the common drunkenness of most people in this world, here for once truly experiencing the symbolic intoxication of their ignorance.
Like so many dreamers of illimitable dreams, it was the fate of Gérard to incarnate his ideal in the person of an actress. The fatal transfiguration of the footlights, in which reality and the artificial change places with so fantastic a regularity, has drawn many moths into its flame, and will draw more, as long as men persist in demanding illusion of what is real, and reality in what is illusion. The Jenny Colons of the world are very simple, very real, if one will but refrain from assuming them to be a mystery. But it is the penalty of all imaginative lovers to create for themselves the veil which hides from them the features of the beloved. It is their privilege, for it is incomparably more entrancing to fancy oneself in love with Isis than to know that one is in love with Manon Lescaut. The picture of Gérard, after many hesitations, revealing to the astonished Jenny that she is the incarnation of another, the shadow of a dream, that she has been Adrienne and is about to be the Queen of Sheba; her very human little cry of pure incomprehension, Mais vous ne m'aimez pas! and her prompt refuge in the arms of the jeune premier ridé, if it were not of the acutest pathos, would certainly be of the most quintessential comedy. For Gérard, so sharp an awakening was but like the passage from one state to another, across that little bridge of one step which lies between heaven and hell, to which he was so used in his dreams. It gave permanency to the trivial, crystallising it, in another than Stendhal's sense; and when death came, changing mere human memory into the terms of eternity, the darkness of the spiritual world was lit with a new star, which was henceforth the wandering, desolate guide of so many visions. The tragic figure of Aurélia, which comes and goes through all the labyrinths of dream, is now seen always "as if lit up by a lightning-flash, pale and dying, hurried away by dark horsemen."
Like many dreamers with limitless aspirations, Gérard's fate was to embody his ideal in the form of an actress. The powerful transformation of the stage, where reality and artifice switch places with such striking regularity, has lured many into its flame, and it will continue to do so as long as people insist on seeking illusion in what is real, and reality in what is illusion. The Jennys of the world are very simple and very real, if one would only stop viewing them as a mystery. But it's the price imaginative lovers pay to create a veil that conceals the true features of their beloved. It’s also their privilege, as it is far more captivating to imagine being in love with Isis than to admit to being in love with Manon Lescaut. The image of Gérard, after much hesitation, revealing to the shocked Jenny that she is the embodiment of someone else, the shadow of a dream, that she has been Adrienne and is about to be the Queen of Sheba; her very human little cry of pure confusion, Mais vous ne m'aimez pas!, and her quick retreat into the arms of the jeune premier ridé, if it were not so deeply poignant, would definitely be pure comedy. For Gérard, such a jarring awakening felt like a transition from one state to another, crossing the tiny bridge of a single step that separates heaven and hell, which he was used to in his dreams. It gave permanence to the mundane, crystallizing it, in a different sense than Stendhal's; and when death arrived, transforming mere human memory into the language of eternity, the darkness of the spiritual realm was illuminated by a new star, which would henceforth be the wandering, lonely guide of numerous visions. The tragic figure of Aurélia, who weaves in and out of all the labyrinths of dreams, is now always seen "as if illuminated by a lightning flash, pale and fading, hurried away by dark horsemen."
The dream or doctrine of the re-incarnation of souls, which has given so much consolation to so many questioners of eternity, was for Gérard (need we doubt?) a dream rather than a doctrine, but one of those dreams which are nearer to a man than his breath. "This vague and hopeless love," he writes in Sylvie, "inspired by an actress, which night by night took hold of me at the hour of the performance, leaving me only at the hour of sleep, had its germ in the recollection of Adrienne, flower of the night, unfolding under the pale rays of the moon, rosy and blonde phantom, gliding over the green grass, half bathed in white mist.... To love a nun under the form of an actress! ... and if it were the very same! It is enough to drive one mad!" Yes, il y a de quoi devenir fou, as Gérard had found; but there was also, in this intimate sense of the unity, perpetuity, and harmoniously recurring rhythm of nature, not a little of the inner substance of wisdom. It was a dream, perhaps refracted from some broken, illuminating angle by which madness catches unseen light, that revealed to him the meaning of his own superstition, fatality, malady: "During my sleep, I had a marvelous vision. It seemed to me that the goddess appeared before me, saying to me: 'I am the same as Mary, the same as thy mother, the same also whom, under all forms, thou hast always loved. At each of thine ordeals I have dropt yet one more of the masks with which I veil my countenance, and soon thou shalt see me as I am!'" And in perhaps his finest sonnet, the mysterious Artémis, we have, under other symbols, and with the deliberate inconsequence of these sonnets, the comfort and despair of the same faith.
The idea of reincarnation, which has brought comfort to so many who ponder eternity, was for Gérard (do we really need to question it?) more of a dream than a doctrine, but it was one of those dreams that felt closer to him than his own breath. "This vague and hopeless love," he writes in Sylvie, "inspired by an actress, that gripped me night after night during the performance, only letting go at bedtime, was rooted in the memory of Adrienne, the flower of the night, blooming under the pale moonlight, a rosy and blonde apparition, gliding over the green grass, half-shrouded in white mist.... To love a nun in the guise of an actress!... and what if she is the same one! It’s enough to drive anyone insane!" Yes, il y a de quoi devenir fou, as Gérard discovered; but there was also, in this deep feeling of the unity, continuity, and beautifully recurring rhythm of nature, a great deal of the essence of wisdom. It was a dream, perhaps distorted through some broken, enlightening angle that allowed madness to catch a glimpse of invisible light, revealing to him the meaning of his own superstition, fate, and illness: "During my sleep, I had a marvelous vision. It seemed to me that the goddess stood before me, saying: 'I am the same as Mary, the same as your mother, the same one whom, in all forms, you have always loved. With each of your trials, I have dropped another mask I use to hide my face, and soon you shall see me as I truly am!'" And in perhaps his best sonnet, the mysterious Artémis, we find, through different symbols and with the intentional absurdity of these sonnets, both the solace and despair of the same belief.
La Treizième revient... C'est encor la première;
Et c'est toujours la seule,—ou c'est le seul moment:
Car es-tu reine, ô toi! la première ou dernière?
Es-tu roi, toi le seul ou le dernier amant?...
Aimez qui vous aima du berceau dans la bière;
Celle que j'aimai seul m'aime encor tendrement;
C'est la mort—ou la morte ... Ô délice! ô tourment!
La Rose qu'elle tient, c'est la Rose trémière.
Sainte napolitaine aux mains pleines de feux,
Rose au cœur violet, fleur de sainte Gudule;
As-tu trouvé ta croix dans le désert cieux?
Roses blanches, tombez! vous insultez nos dieux:
Tombez, fantômes blancs, de votre ciel qui brûle:
—La Sainte de l'abîme est plus sainte à mes yeux!
La Treizième is back... It's still the first;
And it’s always the only one—it's the only moment:
For are you a queen, oh you! the first or the last?
Are you a king, you the only or the last lover?...
Love those who loved you from cradle to grave;
The one I loved alone still loves me tenderly;
It's death—or the dead... Oh delight! oh torment!
The Rose she holds is the hollyhock.
Saint from Naples with hands full of fire,
Rose with a violet heart, flower of Saint Gudule;
Have you found your cross in the desolate skies?
White roses, fall! you insult our gods:
Fall, white ghosts, from your burning sky:
—The Saint of the abyss is holier in my eyes!
Who has not often meditated, above all what artist, on the slightness, after all, of the link which holds our faculties together in that sober health of the brain which we call reason? Are there not moments when that link seems to be worn down to so fine a tenuity that the wing of a passing dream might suffice to snap it? The consciousness seems, as it were, to expand and contract at once, into something too wide for the universe, and too narrow for the thought of self to find room within it. Is it that the sense of identity is about to evaporate, annihilating all, or is it that a more profound identity, the identity of the whole sentient universe, has been at last realised? Leaving the concrete world on these brief voyages, the fear is that we may not have strength to return, or that we may lose the way back. Every artist lives a double life, in which he is for the most part conscious of the illusions of the imagination. He is conscious also of the illusions of the nerves, which he shares with every man of imaginative mind. Nights of insomnia, days of anxious waiting, the sudden shock of an event, and one of these common disturbances may be enough to jangle the tuneless bells of one's nerves. The artist can distinguish these causes of certain of his moods from those other causes which come to him because he is an artist, and are properly concerned with that invention which is his own function. Yet is there not some danger that he may come to confuse one with the other, that he may "lose the thread" which conducts him through the intricacies of the inner world?
Who hasn’t often thought, especially artists, about how fragile the connection is that keeps our abilities together in the mental clarity we call reason? Are there times when that connection feels so thin that the wing of a fleeting dream could break it? It seems like our consciousness expands and contracts at once, becoming too vast for the universe and too confined for our self-awareness to fit. Is it that our sense of identity is about to disappear, wiping everything out, or is it that a deeper identity, the identity of the entire sentient universe, has finally been recognized? As we take these brief journeys away from the concrete world, there’s a fear we might not have the strength to return or that we could lose our way back. Every artist lives a dual existence, where they are mostly aware of the illusions created by their imagination. They are also aware of the illusions of their nerves, which they share with anyone who has an imaginative mind. Sleepless nights, anxious days of waiting, the sudden shock of an event—any of these common disturbances can be enough to throw our nerves into disarray. The artist can differentiate between the triggers of certain moods and those that arise from being an artist, which relate to the creativity that is their true calling. But isn’t there a risk that they might confuse the two, that they might "lose the thread" that guides them through the complexity of their inner world?
The supreme artist, certainly, is the furthest of all men from this danger; for he is the supreme intelligence. Like Dante, he can pass through hell unsinged. With him, imagination is vision; when he looks into the darkness, he sees. The vague dreamer, the insecure artist and the uncertain mystic at once, sees only shadows, not recognising their outlines. He is mastered by the images which have come at his call; he has not the power which chains them for his slaves. "The kingdom of Heaven suffers violence," and the dreamer who has gone tremblingly into the darkness is in peril at the hands of those very real phantoms who are the reflection of his fear.
The ultimate artist is definitely the farthest from this risk; he embodies supreme intelligence. Like Dante, he can navigate through hell without harm. For him, imagination equals vision; when he gazes into the darkness, he truly sees. The vague dreamer, the insecure artist, and the unsure mystic only see shadows, failing to recognize their shapes. He is controlled by the images that respond to his call; he lacks the power to make them his servants. "The kingdom of Heaven suffers violence," and the dreamer who cautiously ventures into the darkness is in danger from those very real phantoms that mirror his fears.
The madness of Gérard de Nerval, whatever physiological reasons may be rightly given for its outbreak, subsidence, and return, I take to have been essentially due to the weakness and not the excess of his visionary quality, to the insufficiency of his imaginative energy, and to his lack of spiritual discipline. He was an unsystematic mystic; his "Tower of Babel in two hundred volumes," that medley of books of religion, science, astrology, history, travel, which he thought would have rejoiced the heart of Pico della Mirandola, of Meursius, or of Nicholas of Cusa, was truly, as he says, "enough to drive a wise man mad." "Why not also," he adds, "enough to make a madman wise?" But precisely because it was this amas bizarre, this jumble of the perilous secrets in which wisdom is so often folly, and folly so often wisdom. He speaks vaguely of the Cabbala; the Cabbala would have been safety to him, as the Catholic Church would have been, or any other reasoned scheme of things. Wavering among intuitions, ignorances, half-truths, shadows of falsehood, now audacious, now hesitating, he was blown hither and thither by conflicting winds, a prey to the indefinite.
The madness of Gérard de Nerval, no matter what physiological reasons might be accurately cited for its onset, decline, and return, seems to me to have been primarily caused by a weakness rather than an excess of his visionary ability, a lack of imaginative energy, and an absence of spiritual discipline. He was an unstructured mystic; his "Tower of Babel in two hundred volumes," that mix of books on religion, science, astrology, history, and travel, which he believed would have delighted the hearts of Pico della Mirandola, Meursius, or Nicholas of Cusa, was truly, as he states, "enough to drive a wise man mad." "Why not also," he adds, "enough to make a madman wise?" But precisely because it was this amas bizarre, this chaotic collection of dangerous secrets where wisdom is often folly, and folly is often wisdom. He vaguely refers to the Kabbalah; the Kabbalah would have provided him safety, just as the Catholic Church would have, or any other reasoned system of thought. Wavering between intuitions, ignorance, half-truths, and shadows of falsehood, now bold, now hesitant, he was tossed around by conflicting forces, a victim of the indefinite.
Le Rêve et la Vie, the last fragments of which were found in his pockets after his suicide, scrawled on scraps of paper, interrupted with Cabbalistic signs and "a demonstration of the Immaculate Conception by geometry," is a narrative of a madman's visions by the madman himself, yet showing, as Gautier says, "cold reason seated by the bedside of hot fever, hallucination analysing itself by a supreme philosophic effort." What is curious, yet after all natural, is that part of the narrative seems to be contemporaneous with what it describes, and part subsequent to it; so that it is not as when De Quincey says to us, such or such was the opium-dream that I had on such a night; but as if the opium-dreamer had begun to write down his dream while he was yet within its coils. "The descent into hell," he calls it twice; yet does he not also write: "At times I imagined that my force and my activity were doubled; it seemed to me that I knew everything, understood everything; and imagination brought me infinite pleasures. Now that I have recovered what men call reason, must I not regret having lost them?" But he had not lost them; he was still in that state of double consciousness which he describes in one of his visions, when, seeing people dressed in white, "I was astonished," he says, "to see them all dressed in white; yet it seemed to me that this was an optical illusion." His cosmical visions are at times so magnificent that he seems to be creating myths; and it is with a worthy ingenuity that he plays the part he imagines to be assigned to him in his astral influences.
Le Rêve et la Vie, the final fragments of which were discovered in his pockets after his suicide, scribbled on scraps of paper and mixed with Cabbalistic symbols and "a demonstration of the Immaculate Conception by geometry," is a story of a madman's visions told by the madman himself. Yet, as Gautier notes, it shows "cold reason sitting beside hot fever, with hallucination analyzing itself through a supreme philosophical effort." What’s intriguing, though ultimately natural, is that part of the narrative seems to happen at the same time as what it describes, while other parts come afterward; so, it’s not like when De Quincey tells us about a specific opium dream he had on a certain night. Instead, it feels as if the opium dreamer started writing down his dream while still tangled in it. "The descent into hell," he calls it twice; yet he also writes, "At times I imagined that my strength and energy were doubled; it seemed to me that I knew everything, understood everything; and imagination gave me endless joys. Now that I’ve regained what people call reason, shouldn’t I regret having lost them?" But he hadn’t lost them; he was still in that state of dual consciousness he describes in one of his visions when, seeing people dressed in white, "I was amazed," he says, "to see them all in white; yet it felt like this was an optical illusion." His cosmic visions are sometimes so magnificent that he appears to be crafting myths; and with admirable creativity, he plays the role he believes is assigned to him in his astral influences.
"First of all I imagined that the persons collected in the garden (of the madhouse) all had some influence on the stars, and that the one who always walked round and round in a circle regulated the course of the sun. An old man, who was brought there at certain hours of the day, and who made knots as he consulted his watch, seemed to me to be charged with the notation of the course of the hours. I attributed to myself an influence over the course of the moon, and I believed that this star had been struck by the thunderbolt of the Most High, which had traced on its face the imprint of the mask which I had observed.
"First of all, I imagined that the people gathered in the garden (of the asylum) all had some influence on the stars, and that the one who kept walking in circles controlled the sun's path. An old man, who was brought there at certain times of the day and who tied knots while checking his watch, seemed to me to be responsible for tracking the hours. I believed that I had an influence over the moon's course, and I thought that this celestial body had been struck by a divine lightning bolt, which had left the mark of the mask I had seen."
"I attributed a mystical signification to the conversations of the warders and of my companions. It seemed to me that they were the representatives of all the races of the earth, and that we had undertaken between us to re-arrange the course of the stars, and to give a wider development to the system. An error, in my opinion, had crept into the general combination of numbers, and thence came all the ills of humanity. I believed also that the celestial spirits had taken human forms, and assisted at this general congress, seeming though they did to be concerned with but ordinary occupations. My own part seemed to me to be the re-establishment of universal harmony by Cabbalistic art, and I had to seek a solution by evoking the occult forces of various religions."
"I assigned a mystical meaning to the conversations of the guards and my companions. It felt like they represented all the races of the world, and together we had taken on the task of rearranging the course of the stars and expanding the system. In my view, a mistake had slipped into the overall combination of numbers, and that was the source of all humanity's problems. I also believed that celestial spirits had taken on human forms and were attending this gathering, though they appeared to be engaged in ordinary activities. I felt my role was to restore universal harmony through Cabbalistic art, and I needed to find a solution by tapping into the hidden forces of various religions."
So far we have, no doubt, the confusions of madness, in which what may indeed be the symbol is taken for the thing itself. But now observe what follows:
So far, we definitely have the chaos of madness, where what could be the symbol is mistaken for the actual thing. But now, take note of what comes next:
"I seemed to myself a hero living under the very eyes of the gods; everything in nature assumed new aspects, and secret voices came to me from the plants, the trees, animals, the meanest insects, to warn and to encourage me. The words of my companions had mysterious messages, the sense of which I alone understood; things without form and without life lent themselves to the designs of my mind; out of combinations of stones, the figures of angles, crevices, or openings, the shape of leaves, out of colours, odours, and sounds, I saw unknown harmonies come forth. 'How is it,' I said to myself, 'that I can possibly have lived so long outside Nature, without identifying myself with her! All things five, all things are in motion, all things correspond; the magnetic rays emanating from myself or others traverse without obstacle the infinite chain of created things: a transparent network covers the world, whose loose threads communicate more and more closely with the planets and the stars. Now a captive upon the earth, I hold converse with the starry choir, which is feelingly a part of my joys and sorrows.'"
"I saw myself as a hero living right under the eyes of the gods; everything in nature took on new forms, and I heard secret voices from the plants, trees, animals, and even the smallest insects, all warning and encouraging me. The words of my friends held mysterious messages that only I understood; formless and lifeless things connected with my thoughts; from the combinations of stones, angles, crevices, or openings, and from the shapes of leaves, colors, scents, and sounds, I perceived unknown harmonies emerging. 'How is it,' I wondered, 'that I could have lived so long apart from Nature, without becoming one with her! Everything is alive, everything is in motion, everything connects; the magnetic rays coming from me and others flow effortlessly through the endless chain of created things: a transparent web covers the world, with its loose threads communicating more and more closely with the planets and stars. Now a prisoner on earth, I converse with the starry choir, which deeply shares in my joys and sorrows.'"
To have thus realised that central secret of the mystics, from Pythagoras onwards, the secret which the Smaragdine Tablet of Hermes betrays in its "As things are below, so are they above"; which Boehme has classed in his teaching of "signatures," and Swedenborg has systematised in his doctrine of "correspondences"; does it matter very much that he arrived at it by way of the obscure and fatal initiation of madness? Truth, and especially that soul of truth which is poetry, may be reached by many roads; and a road is not necessarily misleading because it is dangerous or forbidden. Here is one who has gazed at light till it has blinded him; and for us all that is important is that he has seen something, not that his eyesight has been too weak to endure the pressure of light overflowing the world from beyond the world.
To have realized that central secret of the mystics, from Pythagoras on, the secret that the Smaragdine Tablet of Hermes reveals in its "As above, so below"; which Boehme classified in his teaching of "signatures," and Swedenborg systematized in his doctrine of "correspondences"; does it really matter that he got there through the obscure and tragic path of madness? Truth, especially the essence of truth that is poetry, can be reached through many paths; and a path isn’t necessarily misleading just because it's risky or forbidden. Here is someone who has looked at the light until it has blinded him; and what matters to us is that he has seen something, not that his vision has been too weak to handle the overwhelming light pouring into our world from beyond.
3
And here we arrive at the fundamental principle which is at once the substance and the æsthetics of the sonnets "composed," as he explains, "in that state of meditation which the Germans would call supernaturalistic.'" In one, which I will quote, he is explicit, and seems to state a doctrine.
And here we reach the core idea that is both the essence and the aesthetics of the sonnets "written," as he puts it, "in that state of reflection which the Germans would describe as supernaturalistic." In one that I’ll quote, he is clear and appears to articulate a doctrine.
VERS DORÉS
Homme, libre penseur! te crois-tu seul pensant
Dans ce monde où la vie éclate en toute chose?
Des forces que tu tiens ta liberté dispose,
Mais de tous tes conseils l'univers est absent.
Respecte dans la bête un esprit agissant:
Chaque fleur est une âme à la Nature éclose;
Un mystère d'amour dans le métal repose;
"Tout est sensible!" Et tout sur ton être est puissant.
Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t'épie!
A la matière même un verbe est attaché ...
Ne la fais pas servir à quelque usage impie!
Souvent dans l'être obscur habite un Dieu caché;
Et comme un œil naissant couvert par ses paupières,
Un pur esprit s'accroît sous l'écorce des pierres!
VERS DORÉS
Man, free thinker! Do you really believe you're the only one thinking
In this world where life bursts forth in everything?
The forces you harness allow you freedom,
But the universe is absent from all your advice.
Respect the spirit within the beast:
Every flower is a soul blossomed in Nature;
A mystery of love rests within the metal;
"Everything is alive!" And everything exerts power over your being.
Beware, in the blind wall, of a gaze that is watching you!
Even to matter, a verb is attached ...
Don’t let it be used for any unholy purpose!
Often, in the dark being, a hidden God dwells;
And like a new eye covered by its eyelids,
A pure spirit grows beneath the surface of the stones!
But in the other sonnets, in Artémis, which I have quoted, in El Desdichado, Myrtho, and the rest, he would seem to be deliberately obscure; or at least, his obscurity results, to some extent, from the state of mind which he describes in Le Rêve et la Vie: "I then saw, vaguely drifting into form, plastic images of antiquity, which outlined themselves, became definite, and seemed to represent symbols, of which I only seized the idea with difficulty." Nothing could more precisely represent the impression made by these sonnets, in which, for the first time in French, words are used as the ingredients of an evocation, as themselves not merely colour and sound, but symbol. Here are words which create an atmosphere by the actual suggestive quality of their syllables, as, according to the theory of Mallarmé, they should do; as, in the recent attempts of the Symbolists, writer after writer has endeavoured to lure them into doing. Persuaded, as Gérard was, of the sensitive unity of all nature, he was able to trace resemblances where others saw only divergences; and the setting together of unfamiliar and apparently alien things, which comes so strangely upon us in his verse, was perhaps an actual sight of what it is our misfortune not to see. His genius, to which madness had come as the liberating, the precipitating, spirit, disengaging its finer essence, consisted in a power of materialising vision, whatever is most volatile and unseizable in vision and without losing the sense of mystery, or that quality which gives its charm to the intangible. Madness, then, in him, had lit up, as if by lightning-flashes, the hidden links of distant and divergent things; perhaps in somewhat the same manner as that in which a similarly new, startling, perhaps over-true sight of things is gained by the artificial stimulation of haschisch, opium, and those other drugs by which vision is produced deliberately, and the soul, sitting safe within the perilous circle of its own magic, looks out on the panorama which either rises out of the darkness before it, or drifts from itself into the darkness. The very imagery of these sonnets is the imagery which is known to all dreamers of bought dreams. Rose au cœur violet, fleur de sainte Gudule; le Temple au péristyle immense; la grotte où nage la syrène: the dreamer of bought dreams has seen them all. But no one before Gérard realised that such things as these might be the basis of almost a new æsthetics. Did he himself realise all that he had done, or was it left for Mallarmé to theorise upon what Gérard had but divined?
But in the other sonnets, in Artémis, which I quoted, in El Desdichado, Myrtho, and the others, he seems to be intentionally obscure; or at least, his obscurity comes, to some degree, from the mindset he describes in Le Rêve et la Vie: "I then saw, vaguely forming, artistic images of the past, which took shape, became clear, and seemed to represent symbols that I barely grasped." Nothing could capture the impression made by these sonnets more accurately, where, for the first time in French, words are used as the building blocks of an evocation, not merely color and sound, but symbols themselves. Here are words that create an atmosphere through the actual suggestive quality of their syllables, as according to Mallarmé's theory, they should; as in the recent efforts of the Symbolists, many writers have tried to coax them into doing. Convicted, like Gérard, of the sensitive unity of all nature, he could find similarities where others only noticed differences; and the combination of unfamiliar and seemingly unrelated things that strikes us so strangely in his verse was perhaps a real vision of what we unfortunately fail to see. His genius, which madness had come to liberate and unleash, revealing its finer essence, consisted of a power to materialize vision, capturing what is most fleeting and elusive in sight without losing a sense of mystery, or that quality that gives charm to the intangible. Madness, then, illuminated for him, like flashes of lightning, the hidden connections of distant and divergent things; perhaps in a way similar to how a new, shocking, maybe over-real perception of things can be achieved through the artificial stimulation of hashish, opium, and other drugs that produce vision deliberately, allowing the soul, safely nestled within its own magical sphere, to gaze out at the panorama that either emerges from the darkness before it or drifts from within into the darkness. The very imagery of these sonnets reflects the imagery known to all dreamers of bought dreams. Rose au cœur violet, fleur de sainte Gudule; le Temple au péristyle immense; la grotte où nage la syrène: the dreamer of bought dreams has seen them all. But no one before Gérard understood that such things could form the foundation of almost a new aesthetics. Did he realize everything he had achieved, or was it left to Mallarmé to theorize about what Gérard had only sensed?
That he made the discovery, there is no doubt; and we owe to the fortunate accident of madness one of the foundations of what may be called the practical æsthetics of Symbolism. Look again at that sonnet Artémis, and you will see in it not only the method of Mallarmé, but much of the most intimate manner of Verlaine. The first four lines, with their fluid rhythm, their repetitions and echoes, their delicate evasions, might have been written by Verlaine; in the later part the firmness of the rhythms and the jewelled significance of the words are like Mallarmé at his finest, so that in a single sonnet we may fairly claim to see a fore-shadowing of the styles of Mallarmé and Verlaine at once. With Verlaine the resemblance goes, perhaps, no further; with Mallarmé it goes to the very roots, the whole man being, certainly, his style.
There’s no doubt he made the discovery; and we can thank the lucky twist of madness for one of the foundations of what we might call the practical aesthetics of Symbolism. Take another look at that sonnet Artémis, and you’ll notice not just Mallarmé’s method, but also a lot of Verlaine’s most personal style. The first four lines, with their smooth rhythm, repetitions, echoes, and subtle evasions, could easily have been written by Verlaine; while in the later part, the strong rhythms and the rich significance of the words resemble Mallarmé at his best. So, in a single sonnet, we can reasonably claim to see a preview of both Mallarmé’s and Verlaine’s styles. With Verlaine, the similarity might not go much deeper; but with Mallarmé, it reaches the very core—his entire being is certainly reflected in his style.
Gérard de Nerval, then, had divined, before all the world, that poetry should be a miracle; not a hymn to beauty, nor the description of beauty, nor beauty's mirror; but beauty itself, the colour, fragrance, and form of the imagined flower, as it blossoms again out of the page. Vision, the over-powering vision, had come to him beyond, if not against, his will; and he knew that vision is the root out of which the flower must grow. Vision had taught him symbol, and he knew that it is by symbol alone that the flower can take visible form. He knew that the whole mystery of beauty can never be comprehended by the crowd, and that while clearness is a virtue of style, perfect explicitness is not a necessary virtue. So it was with disdain, as well as with confidence, that he allowed these sonnets to be overheard. It was enough for him to say:
Gérard de Nerval understood before anyone else that poetry should be a miracle; it shouldn’t just be a tribute to beauty, or a description of it, or a mirror reflecting beauty. It should be beauty itself—the color, scent, and shape of an imagined flower blooming right off the page. An overwhelming vision came to him, whether he wanted it or not, and he realized that vision is the root from which the flower must grow. Vision taught him about symbolism, and he understood that only through symbols can the flower take a visible shape. He recognized that the entire mystery of beauty can never be fully grasped by the masses, and while clarity is a valuable aspect of writing, absolute explicitness is not always necessary. So, with both disdain and confidence, he let these sonnets be overheard. For him, it was enough to say:
J'ai rêvé dans la grotte où nage la syrène;
I dreamed in the cave where the mermaid swims;
and to speak, it might be, the siren's language, remembering her. "It will be my last madness," he wrote, "to believe myself a poet: let criticism cure me of it." Criticism, in his own day, even Gautier's criticism, could but be disconcerted by a novelty so unexampled. It is only now that the best critics in France are beginning to realise how great in themselves, and how great in their influence, are these sonnets, which, forgotten by the world for nearly fifty years, have all the while been secretly bringing new æsthetics into French poetry.
and to speak, it might be, the siren's language, remembering her. "It will be my last madness," he wrote, "to think of myself as a poet: let criticism cure me of it." Criticism, in his own time, even Gautier's criticism, could only be baffled by such an unprecedented novelty. It’s only now that the best critics in France are starting to realize how significant these sonnets are on their own and in their influence, which, after being forgotten by the world for nearly fifty years, have all along been subtly introducing new aesthetics into French poetry.
THÉOPHILE GAUTIER
1
Gautier has spoken for himself in a famous passage of Mademoiselle de Maupin: "I am a man of the Homeric age; the world in which I live is not my world, and I understand nothing of the society which surrounds me. For me Christ did not come; I am as much a pagan as Alcibiades or Phidias. I have never plucked on Golgotha the flowers of the Passion, and the deep stream that flows from the side of the Crucified and sets a crimson girdle about the world, has never washed me in its flood; my rebellious body will not acknowledge the supremacy of the soul, and my flesh will not endure to be mortified. I find the earth as beautiful as the sky, and I think that perfection of form is virtue. I have no gift for spirituality; I prefer a statue to a ghost, full noon to twilight. Three things delight me: gold, marble, and purple; brilliance, solidity, colour.... I have looked on love in the light of antiquity, and as a piece of sculpture more or less perfect.... All my life I have been concerned with the form of the flagon, never with the quality of its contents." That is part of a confession of faith, and it is spoken with absolute sincerity. Gautier knew himself, and could tell the truth about himself as simply, as impartially, as if he had been describing a work of art. Or is he not, indeed, describing a work of art? Was not that very state of mind, that finished and limited temperament, a thing which he had collaborated with nature in making, with an effective heightening of what was most natural to him, in the spirit of art?
Gautier expressed himself in a well-known passage from Mademoiselle de Maupin: "I’m a man from the Homeric age; the world I live in isn’t my world, and I don’t understand the society around me. For me, Christ never arrived; I’m as much a pagan as Alcibiades or Phidias. I’ve never picked the flowers of the Passion on Golgotha, and the deep stream that flows from the side of the Crucified, wrapping the world in a crimson belt, has never washed over me; my rebellious body won’t accept the supremacy of the soul, and my flesh refuses to be mortified. I find the earth just as beautiful as the sky, and I believe that perfection of form is virtue. I have no talent for spirituality; I prefer a statue to a ghost, full noon to twilight. Three things bring me joy: gold, marble, and purple; brilliance, solidity, color.... I've viewed love through the lens of antiquity, like a piece of sculpture that’s more or less perfect.... My entire life, I’ve focused on the form of the flagon, never on the quality of what’s inside." This is a part of a confession of faith, spoken with complete sincerity. Gautier understood himself and could express the truth about himself as plainly and objectively as if he were describing a piece of art. Or is he, in fact, describing a work of art? Was that very state of mind, that refined and limited temperament, something he collaborated with nature to create, effectively enhancing what was most natural to him, in the spirit of art?
Gautier saw the world as mineral, as metal, as pigment, as rock, tree, water, as architecture, costume, under sunlight, gas, in all the colours that light can bring out of built or growing things; he saw it as contour, movement; he saw all that a painter sees, when the painter sets himself to copy, not to create. He was the finest copyist who ever used paint with a pen. Nothing that can be expressed in technical terms escaped him; there were no technical terms which he could not reduce to an orderly beauty. But he absorbed all this visible world with the hardly discriminating impartiality of the retina; he had no moods, was not to be distracted by a sentiment, heard no voices, saw nothing but darkness, the negation of day, in night. He was tirelessly attentive, he had no secrets of his own and could keep none of naturels. He could describe every ray of the nine thousand precious stones in the throne of Ivan the Terrible, in the Treasury of the Kremlin; but he could tell you nothing of one of Maeterlinck's bees.
Gautier viewed the world as minerals, metals, pigments, rocks, trees, water, as well as architecture and clothing, illuminated by sunlight, gas, and all the colors that light can reveal from built or living things; he perceived it as shape and movement; he saw everything a painter sees when the painter aims to replicate, not to create. He was the greatest copyist to ever wield paint like a pen. Nothing that could be explained in technical terms escaped him; there were no technical terms he couldn't transform into a harmonious beauty. But he absorbed this visible world with the almost indifferent impartiality of the retina; he had no moods, wasn’t swayed by emotions, heard no voices, and saw nothing but the darkness, the absence of day, at night. He was unceasingly focused, had no personal secrets, and couldn’t keep any of nature’s. He could describe every ray of the nine thousand precious stones in the throne of Ivan the Terrible, in the Treasury of the Kremlin; but he couldn’t tell you anything about one of Maeterlinck's bees.
The five senses made Gautier for themselves, that they might become articulate. He speaks for them all with a dreadful unconcern. All his words are in love with matter, and they enjoy their lust and have no recollection. If the body did not dwindle and expand to some ignoble physical conclusion; if wrinkles did not creep yellowing up women's necks, and the fire in a man's blood did not lose its heat; he would always be content. Everything that he cared for in the world was to be had, except, perhaps, rest from striving after it; only, everything would one day come to an end, after a slow spoiling. Decrepit, colourless, uneager things shocked him, and it was with an acute, almost disinterested pity that he watched himself die.
The five senses existed for Gautier so they could express themselves. He speaks for all of them with chilling indifference. Every word he utters is in love with the physical world, reveling in their desires with no second thoughts. If the body didn’t wither away to some shameful end; if wrinkles didn’t creep up women’s necks, and the passion in a man’s blood didn’t fade; he would always be satisfied. Everything he wanted in life was within reach, except maybe peace from the relentless pursuit of it; yet, everything would eventually come to an end, after a slow decline. Fragile, lifeless, unenthusiastic things disturbed him, and it was with a sharp, almost detached sadness that he observed himself fading away.
All his life Gautier adored life, and all the processes and forms of life. A pagan, a young Roman, hard and delicate, with something of cruelty in his sympathy with things that could be seen and handled, he would have hated the soul, if he had ever really apprehended it, for its qualifying and disturbing power upon the body. No other modern writer, no writer perhaps, has described nakedness with so abstract a heat of rapture: like d'Albert when he sees Mlle, de Maupin for the first and last time, he is the artist before he is the lover, and he is the lover while he is the artist. It was above all things the human body whose contours and colours he wished to fix for eternity, in the "robust art" of "verse, marble, onyx, enamel." And it was not the body as a frail, perishable thing, and a thing to be pitied, that he wanted to perpetuate; it was the beauty of life itself, imperishable at least in its recurrence.
All his life, Gautier loved life and all its processes and forms. A pagan, a young Roman, both tough and delicate, with a bit of cruelty in how he empathized with things that could be seen and touched, he would have despised the soul if he had ever truly understood it, because of its qualifying and disturbing influence on the body. No other modern writer, perhaps no writer at all, has described nakedness with such an abstract intensity of passion: like d'Albert when he sees Mlle de Maupin for the first and last time, he is an artist before he is a lover, and he is a lover while he is an artist. Above all, it was the human body—its shapes and colors—that he wanted to capture for eternity, in the "robust art" of "verse, marble, onyx, enamel." And it wasn't the body as a fragile, perishable thing, something to be pitied, that he wanted to immortalize; it was the beauty of life itself, at least immortal in its recurrence.
He loved imperishable things: the body, as generation after generation refashions it, the world, as it is restored and rebuilt, and then gems, and hewn stone, and carved ivory, and woven tapestry. He loved verse for its solid, strictly limited, resistant form, which, while prose melts and drifts about it, remains unalterable, indestructible. Words, he knew, can build as strongly as stones, and not merely rise to music, like the walls of Troy, but be themselves music as well as structure. Yet, as in visible things he cared only for hard outline and rich colour, so in words too he had no love of half-tints, and was content to do without that softening of atmosphere which was to be prized by those who came after him as the thing most worth seeking. Even his verse is without mystery; if he meditates, his meditation has all the fixity of a kind of sharp, precise criticism.
He loved things that last: the body, as each generation reshapes it, the world, as it's restored and rebuilt, and then gems, carved stone, carved ivory, and woven tapestry. He appreciated poetry for its solid, strictly defined, resilient form, which, while prose can melt and drift away, remains unchanged and indestructible. He understood that words can build as strongly as stones, and not only rise to music, like the walls of Troy, but be both music and structure. Yet, just as he cared only for bold outlines and vibrant colors in visible things, he had no fondness for nuances in words as well. He was fine with the absence of that softening effect, which those who came after him valued as something worth pursuing. Even his poetry lacks mystery; if he reflects, his reflection possesses the clarity of sharp, precise criticism.
What Gautier saw he saw with unparalleled exactitude; he allows himself no poetic license or room for fine phrases; has his eye always on the object, and really uses the words which best describe it, whatever they may be. So his books of travel are guide-books, in addition to being other things; and not by any means "states of soul" or states of nerves. He is willing to give you information, and able to give it to you without deranging his periods. The little essay on Leonardo is an admirable piece of artistic divination, and it is also a clear, simple, sufficient account of the man, his temperament, and his way of work. The study of Baudelaire, reprinted in the édition définitive of the "Fleurs du Mal," remains the one satisfactory summing up, it is not a solution, of the enigma which Baudelaire personified; and it is almost the most coloured and perfumed thing in words which he ever wrote. He wrote equally well about cities, poets, novelists, painters, or sculptors; he did not understand one better than the other, or feel less sympathy for one than for another. He, the "parfait magicien ès lettres françaises," to whom faultless words came in faultlessly beautiful order, could realise, against Balzac himself, that Balzac had a style: "he possesses, though he did not think so, a style, and a very beautiful style, the necessary, inevitable, mathematical style of his ideas." He appreciated Ingres as justly as he appreciated El Greco; he went through the Louvre, room by room, saying the right thing about each painter in turn. He did not say the final thing; he said nothing which we have to pause and think over before we see the whole of its truth or apprehend the whole of its beauty. Truth, in him, comes to us almost literally through the eyesight, and with the same beautiful clearness as if it were one of those visible things which delighted him most: gold, marble, and purple; brilliance, solidity, colour.
What Gautier saw, he saw with unmatched precision; he gave himself no poetic license or room for fancy phrases; he always focused on the subject and used the words that best described it, no matter what they were. So, his travel books double as guidebooks, in addition to being other things; they’re definitely not "states of soul" or states of nerves. He is eager to provide you with information and is able to deliver it without jumbling his sentences. The short essay on Leonardo is an excellent example of artistic insight, and it’s also a clear, straightforward, comprehensive account of the man, his temperament, and his working style. The study of Baudelaire, reprinted in the édition définitive of the "Fleurs du Mal," remains the only satisfactory summary; it’s not a solution to the enigma that Baudelaire represented, and it’s almost the most vibrant and poetic thing he ever wrote. He wrote just as well about cities, poets, novelists, painters, or sculptors; he didn’t understand any one better than the others, nor did he feel less sympathy for one than another. He, the "parfait magicien ès lettres françaises," to whom perfect words flowed in perfectly beautiful order, could recognize, even against Balzac himself, that Balzac had a style: "he possesses, though he did not think so, a style, and a very beautiful style, the necessary, inevitable, mathematical style of his ideas." He appreciated Ingres just as fairly as he appreciated El Greco; he walked through the Louvre, room by room, saying the right thing about each painter in turn. He didn’t say the final word; he didn’t say anything that required us to pause and think before we grasped its full truth or beauty. Truth, for him, comes to us almost literally through sight, with the same clarity as one of those visual things that delighted him most: gold, marble, and purple; brilliance, solidity, color.
1902.
1902.
GUSTAVE FLAUBERT
Salammbô is an attempt, as Flaubert, himself his best critic, has told us, to "perpetuate a mirage by applying to antiquity the methods of the modern novel." By the modern novel he means the novel as he had reconstructed it; he means Madame Bovary. That perfect book is perfect because Flaubert had, for once, found exactly the subject suited to his method, had made his method and his subject one. On his scientific side Flaubert is a realist, but there is another, perhaps a more intimately personal side, on which he is lyrical, lyrical in a large, sweeping way. The lyric poet in him made La Tentation de Saint-Antoine, the analyst made L'Education Sentimentale; but in Madame Bovary we find the analyst and the lyric poet in equilibrium. It is the history of a woman, as carefully observed as any story that has ever been written, and observed in surroundings of the most ordinary kind. But Flaubert finds the romantic material which he loved, the materials of beauty, in precisely that temperament which he studies so patiently and so cruelly. Madame Bovary is a little woman, half vulgar and half hysterical, incapable of a fine passion; but her trivial desires, her futile aspirations after second-rate pleasures and second-hand ideals, give to Flaubert all that he wants: the opportunity to create beauty out of reality. What is common in the imagination of Madame Bovary becomes exquisite in Flaubert's rendering of it, and by that counterpoise of a commonness in the subject he is saved from any vague ascents of rhetoric in his rendering of it.
Salammbô is an effort, as Flaubert, who is his own best critic, has told us, to "capture a mirage by applying modern novel techniques to the past." By modern novel, he refers to the novel as he had reshaped it; he means Madame Bovary. That flawless book is flawless because Flaubert had, for once, found the perfect subject for his technique, merging his method and subject into one. On his analytical side, Flaubert is a realist, but there’s another, perhaps more personal aspect where he is lyrical, in a grand, sweeping manner. The lyric poet in him created La Tentation de Saint-Antoine, while the analyst wrote L'Education Sentimentale; but in Madame Bovary we see the analyst and the lyric poet in balance. It's the story of a woman, observed as carefully as any tale ever told, set in the most ordinary surroundings. Yet Flaubert discovers the romantic material he cherished, the elements of beauty, within the very temperament he studies with such diligence and harshness. Madame Bovary is a small woman, part common and part hysterical, unable to experience true passion; but her trivial desires and her pointless quests for second-rate pleasures and recycled ideals provide Flaubert with everything he needs: a chance to create beauty from reality. What is mundane in Madame Bovary’s imagination becomes exquisite in Flaubert’s depiction, and this balance of ordinariness in the subject prevents him from any vague flights of rhetoric in his portrayal.
In writing Salammbô Flaubert set himself to renew the historical novel, as he had renewed the novel of manners. He would have admitted, doubtless, that perfect success in the historical novel is impossible, by the nature of the case. We are at best only half conscious of the reality of the things about us, only able to translate them approximately into any form of art. How much is left over, in the closest transcription of a mere line of houses in a street, of a passing steamer, of one's next-door neighbour, of the point of view of a foreigner looking along Piccadilly, of one's own state of mind, moment by moment, as one walks from Oxford Circus to the Marble Arch? Think, then, of the attempts to reconstruct no matter what period of the past, to distinguish the difference in the aspect of a world perhaps bossed with castles and ridged with ramparts, to two individualities encased within chain-armour! Flaubert chose his antiquity wisely: a period of which we know too little to confuse us, a city of which no stone is left on another, the minds of Barbarians who have left us no psychological documents. "Be sure I have made no fantastic Carthage," he says proudly, pointing to his documents: Ammianus Marcellinus, who has furnished him with "the exact form of a door"; the Bible and Theophrastus, from which he obtains his perfumes and his precious stones; Gesenius, from whom he gets his Punic names; the Mémoires de l'Académie des Inscriptions. "As for the temple of Tanit, I am sure of having reconstructed it as it was, with the treatise of the Syrian Goddess, with the medals of the Duc de Luynes, with what is known of the temple at Jerusalem, with a passage of St. Jerome, quoted by Seldon (De Diis Syriis), with the plan of the temple of Gozzo, which is quite Carthaginian, and best of all, with the ruins of the temple of Thugga, which I have seen myself, with my own eyes, and of which no traveller or antiquarian, so far as I know, has ever spoken." But that, after all, as he admits (when, that is, he has proved point by point his minute accuracy to all that is known of ancient Carthage, his faithfulness to every indication which can serve for his guidance, his patience in grouping rather, than his daring in the invention of action and details), that is not the question. "I care little enough for archæology! If the colour is not uniform, if the details are out of keeping, if the manners do not spring from the religion and the actions from the passions, if the characters are not consistent, if the costumes are not appropriate to the habits and the architecture to the climate, if, in a word, there is not harmony, I am in error. If not, no."
In writing Salammbô, Flaubert aimed to refresh the historical novel, just as he had revitalized the novel of manners. He would probably admit that achieving perfect success in the historical novel is impossible, given the circumstances. We are only partially aware of the realities around us and can only translate them somewhat accurately into any form of art. Consider how much is left out in the closest representation of a simple row of houses on a street, a passing boat, the neighbor next door, the perspective of a foreigner looking down Piccadilly, or our own state of mind, moment by moment, as we walk from Oxford Circus to Marble Arch. Now, think about the challenges of reconstructing any period from the past, distinguishing the changes in the appearance of a world possibly filled with castles and surrounded by fortifications, or two individuals dressed in chainmail! Flaubert wisely chose his ancient setting: a time we know too little about to confuse us, a city where no stone remains in place, and the minds of Barbarians who left us no psychological records. "You can be sure I didn’t create a fantastical Carthage," he proudly asserts, pointing to his sources: Ammianus Marcellinus, who provided him with "the exact design of a door"; the Bible and Theophrastus, which gave him his perfumes and precious stones; Gesenius, for the Punic names; the Mémoires de l'Académie des Inscriptions. "As for the temple of Tanit, I am confident I’ve reconstructed it accurately, using the treatise on the Syrian Goddess, the medals of the Duc de Luynes, whatever is known about the temple in Jerusalem, a quote from St. Jerome cited by Seldon (De Diis Syriis), and the layout of the temple in Gozzo, which is distinctly Carthaginian, and most importantly, the ruins of the temple of Thugga, which I’ve seen myself, with my own eyes, and that no traveler or antiquarian, as far as I know, has ever mentioned." But, as he acknowledges (when he has proven point by point his meticulous accuracy regarding everything known about ancient Carthage, his fidelity to every indication that can guide him, and his diligence in grouping rather than his boldness in creating action and details), that, after all, is not the main issue. "I care very little about archaeology! If the color isn’t consistent, if the details don’t match, if the customs don’t stem from the religion, and the actions don’t arise from the passions, if the characters aren’t coherent, if the costumes don’t fit with the habits and the architecture doesn’t align with the climate, if, in short, there’s no harmony, then I am mistaken. If not, then no."
And there, precisely, is the definition of the one merit which can give a historical novel the right to exist, and at the same time a definition of the merit which sets Salammbô above all other historical novels. Everything in the book is strange, some of it might easily be bewildering, some revolting; but all is in harmony. The harmony is like that of Eastern music, not immediately conveying its charm, or even the secret of its measure, to Western ears; but a monotony coiling perpetually upon itself, after a severe law of its own. Or rather, it is like a fresco, painted gravely in hard, definite colours, firmly detached from a background of burning sky; a procession of Barbarians, each in the costume of his country, passes across the wall; there are battles, in which elephants fight with men; an army besieges a great city, or rots to death in a defile between mountains; the ground is paved with dead men; crosses, each bearing its living burden, stand against the sky; a few figures of men and women appear again and again, expressing by their gestures the soul of the story.
And there, exactly, is the definition of the one quality that can give a historical novel its right to exist, and at the same time a definition of what makes Salammbô stand out from all other historical novels. Everything in the book is unusual; some of it can be confusing and some off-putting, but it all comes together. The harmony is like Eastern music, not immediately revealing its charm, or even the secret of its rhythm, to Western ears; instead, it has a monotony that spirals endlessly upon itself, following a strict set of rules. Or rather, it resembles a fresco, painted earnestly in bold, clear colors, clearly set against a blazing sky; a parade of Barbarians, each dressed in their national attire, moves across the wall; there are battles, with elephants battling men; an army lays siege to a great city or perishes in a narrow pass between mountains; the ground is littered with dead bodies; crosses, each carrying a living weight, stand against the sky; a few figures of men and women appear repeatedly, conveying through their gestures the essence of the story.
Flaubert himself has pointed, with his unerring self-criticism, to the main defect of his book: "The pedestal is too large for the statue." There should have been, as he says, a hundred pages more about Salammbô. He declares: "There is not in my book an isolated or gratuitous description; all are useful to my characters, and have an influence, near or remote, on the action." This is true, and yet, all the same, the pedestal is too large for the statue. Salammbô, "always surrounded with grave and exquisite things," has something of the somnambulism which enters into the heroism of Judith; she has a hieratic beauty, and a consciousness as pale and vague as the moon whom she worships. She passes before us, "her body saturated with perfumes," encrusted with jewels like an idol, her head turreted with violet hair, the gold chain tinkling between her ankles; and is hardly more than an attitude, a fixed gesture, like the Eastern women whom one sees passing, with oblique eyes and mouths painted into smiles, their faces curiously traced into a work of art, in the languid movements of a pantomimic dance. The soul behind those eyes? the temperament under that at times almost terrifying mask? Salammbô is as inarticulate for us as the serpent, to whose drowsy beauty, capable of such sudden awakenings, hers seems half akin; they move before us in a kind of hieratic pantomime, a coloured, expressive thing, signifying nothing. Mâtho, maddened with love, "in an invincible stupor, like those who have drunk some draught of which they are to die," has the same somnambulistic life; the prey of Venus, he has an almost literal insanity, which, as Flaubert reminds us, is true to the ancient view of that passion. He is the only quite vivid person in the book, and he lives with the intensity of a wild beast, a life "blinded alike" from every inner and outer interruption to one or two fixed ideas. The others have their places in the picture, fall into their attitudes naturally, remain so many coloured outlines for us. The illusion is perfect; these people may not be the real people of history, but at least they have no self-consciousness, no Christian tinge in their minds.
Flaubert himself has pointed out, with his sharp self-criticism, the main flaw of his book: "The pedestal is too large for the statue." There should have been, as he says, a hundred more pages about Salammbô. He states: "There is not in my book an isolated or gratuitous description; all are useful to my characters, and have an influence, near or remote, on the action." This is true, and yet, the pedestal is still too large for the statue. Salammbô, "always surrounded by serious and beautiful things," has something of the dreaminess that enters into the heroism of Judith; she has a striking beauty, and a consciousness as pale and vague as the moon she worships. She moves before us, "her body filled with fragrances," adorned with jewels like an idol, her head crowned with violet hair, the gold chain jingling between her ankles; and is hardly more than a posture, a fixed gesture, like the Eastern women who pass by with sideways glances and painted smiles, their faces carefully crafted into a work of art, in the slow movements of a pantomimic dance. The soul behind those eyes? The temperament beneath that sometimes almost terrifying mask? Salammbô is as inexpressive to us as the serpent, whose drowsy beauty, capable of sudden awakenings, seems half-related to her; they move before us in a type of ceremonial pantomime, a colorful, expressive thing that signifies nothing. Mâtho, crazed with love, "in an unshakeable stupor, like those who have drunk a potion from which they are doomed to die," shares the same dreamlike existence; captivated by Venus, he possesses an almost literal madness, which, as Flaubert reminds us, aligns with the ancient perception of that passion. He is the only truly vivid character in the book, living with the intensity of a wild beast, a life "blinded alike" from any inner or outer distractions to one or two fixed ideas. The others fit into the scene, fall into their postures naturally, and remain just colorful outlines for us. The illusion is complete; these people may not be the real figures of history, but at least they lack self-awareness, with no Christian influence in their minds.
"The metaphors are few, the epithets definite," Flaubert tells us, of his style in this book, where, as he says, he has sacrificed less "to the amplitude of the phrase and to the period," than in Madame Bovary. The movement here is in briefer steps, with a more earnest gravity, without any of the engaging weakness of adjectives. The style is never archaic, it is absolutely simple, the precise word being put always for the precise thing; but it obtains a dignity, a historical remoteness, by the large seriousness of its manner, the absence of modern ways of thought, which, in Madame Bovary, bring with them an instinctively modern cadence.
"The metaphors are few, the epithets clear," Flaubert tells us of his style in this book, where, as he explains, he sacrificed less "to the length of the phrase and to the sentence," than in Madame Bovary. The pacing here is more concise, with a deeper seriousness, lacking the appealing softness of adjectives. The style is never outdated; it is entirely straightforward, with the exact word always used for the exact thing. However, it gains a dignity, a sense of historical distance, through its serious tone and the absence of contemporary ways of thinking, which, in Madame Bovary, bring with them an instinctively modern rhythm.
Salammbô is written with the severity of history, but Flaubert notes every detail visually, as a painter notes the details of natural things. A slave is being flogged under a tree: Flaubert notes the movement of the thong as it flies, and tells us: "The thongs, as they whistled through the air, sent the bark of the plane trees flying." Before the battle of the Macar, the Barbarians are awaiting the approach of the Carthaginian army. First "the Barbarians were surprised to see the ground undulate in the distance." Clouds of dust rise and whirl over the desert, through which are seen glimpses of horns, and, as it seems, wings. Are they bulls or birds, or a mirage of the desert? The Barbarians watch intently. "At last they made out several transverse bars, bristling with uniform points. The bars became denser, larger; dark mounds swayed from side to side; suddenly square bushes came into view; they were elephants and lances. A single shout, 'The Carthaginians!' arose." Observe how all that is seen, as if the eyes, unaided by the intelligence, had found out everything for themselves, taking in one indication after another, instinctively. Flaubert puts himself in the place of his characters, not so much to think for them as to see for them.
Salammbô is written with the seriousness of history, but Flaubert observes every detail visually, like a painter noting the intricacies of nature. A slave is being flogged under a tree: Flaubert describes the movement of the whip as it lashes out, saying, "The whips, as they sliced through the air, sent bits of the bark from the plane trees flying." Before the battle of the Macar, the Barbarians are waiting for the Carthaginian army to arrive. First, "the Barbarians were startled to see the ground ripple in the distance." Clouds of dust rise and swirl across the desert, where glimpses of horns and, it seems, wings can be seen. Are they bulls or birds, or just a mirage of the desert? The Barbarians watch closely. "Finally, they distinguished several transverse bars, bristling with uniform points. The bars became thicker, larger; dark mounds swayed from side to side; suddenly square shapes appeared; they were elephants and lances. A single shout, 'The Carthaginians!' rang out." Notice how everything is observed, as if the eyes, without the help of understanding, have figured everything out on their own, taking in one clue after another, instinctively. Flaubert places himself in his characters' shoes, not so much to think for them as to see for them.
Compare the style of Flaubert in each of his books, and you will find that each book has its own rhythm, perfectly appropriate to its subject-matter. The style, which has almost every merit and hardly a fault, becomes what it is by a process very different from that of most writers careful of form. Read Chateaubriand, Gautier, even Baudelaire, and you will find that the aim of these writers has been to construct a style which shall be adaptable to every occasion, but without structural change; the cadence is always the same. The most exquisite word-painting of Gautier can be translated rhythm for rhythm into English, without difficulty; once you have mastered the tune, you have merely to go on; every verse will be the same. But Flaubert is so difficult to translate because he has no fixed rhythm; his prose keeps step with no regular march-music. He invents the rhythm of every sentence, he changes his cadence with every mood or for the convenience of every fact. He has no theory of beauty in form apart from what it expresses. For him form is a living thing, the physical body of thought, which it clothes and interprets. "If I call stones blue, it is because blue is the precise word, believe me," he replies to Sainte-Beuve's criticism. Beauty comes into his words from the precision with which they express definite things, definite ideas, definite sensations. And in his book, where the material is so hard, apparently so unmalleable, it is a beauty of sheer exactitude which fills it from end to end, a beauty of measure and order, seen equally in the departure of the doves of Carthage at the time of their flight into Sicily, and in the lions feasting on the corpses of the Barbarians, in the defile between the mountains.
Compare Flaubert's style in each of his books, and you'll see that each one has its own rhythm, perfectly suited to its subject matter. His style, which has almost every quality and hardly any faults, develops in a way that's very different from that of most writers who are careful about form. Read Chateaubriand, Gautier, even Baudelaire, and you'll notice that these writers aim to create a style that's adaptable to any occasion, but without changing its structure; the rhythm remains constant. The most beautiful word painting of Gautier can be translated rhythm for rhythm into English without difficulty; once you grasp the flow, you just continue on—the verses will all be the same. But Flaubert is difficult to translate because he has no fixed rhythm; his prose doesn’t follow a regular beat. He creates the rhythm for each sentence, adjusting his cadence to match every mood or to fit each fact. For him, form is a living thing, the physical embodiment of thought that it expresses and interprets. "If I call stones blue, it’s because blue is the right word, trust me," he responds to Sainte-Beuve’s critique. The beauty in his words comes from the precision with which they represent specific things, clear ideas, and definite sensations. In his work, where the material seems so rigid and unyielding, there's a beauty of pure exactness that runs from beginning to end—a beauty of measure and order, evident in the flight of the doves from Carthage to Sicily, as well as in the lions feasting on the bodies of the Barbarians in the mountain pass.
1901.
1901.
CHARLES BAUDELAIRE
Baudelaire is little known and much misunderstood in England. Only one English writer has ever done him justice, or said anything adequate about him. As long ago as 1862 Swinburne introduced Baudelaire to English readers: in the columns of the Spectator, it is amusing to remember. In 1868 he added a few more words of just and subtle praise in his book on Blake, and in the same year wrote the magnificent elegy on his death, Ave atque Vale. There have been occasional outbreaks' of irrelevant abuse or contempt, and the name of Baudelaire (generally misspelled) is the journalist's handiest brickbat for hurling at random in the name of respectability. Does all this mean that we are waking up, over here, to the consciousness of one of the great literary forces of the age, a force which has been felt in every other country but ours?
Baudelaire is not well known and often misunderstood in England. Only one English writer has truly appreciated him or said anything meaningful about him. Back in 1862, Swinburne introduced Baudelaire to English readers in the pages of the Spectator, which is amusing to think about. In 1868, he offered more thoughtful and nuanced praise in his book on Blake and also wrote the stunning elegy for his death, Ave atque Vale. There have been occasional outbursts of irrelevant criticism or disdain, and Baudelaire's name (usually misspelled) is conveniently used by journalists as a random insult to uphold respectability. Does all this mean we are starting to recognize one of the great literary influences of our time, an influence that has been acknowledged in every other country except ours?
It would be a useful influence for us. Baudelaire desired perfection, and we have never realised that perfection is a thing to aim at. He only did what he could do supremely well, and he was in poverty all his life, not because he would not work, but because he would work only at certain things, the things which he could hope to do to his own satisfaction. Of the men of letters of our age he was the most scrupulous. He spent his whole life in writing one book of verse (out of which all French poetry has come since his time), one book of prose in which prose becomes a fine art, some criticism which is the sanest, subtlest, and surest which his generation produced, and a translation which is better than a marvellous original. What would French poetry be to-day if Baudelaire had never existed? As different a thing from what it is as English poetry would be without Rossetti. Neither of them is quite among the greatest poets, but they are more fascinating than the greatest, they influence more minds. And Baudelaire was an equally great critic. He discovered Poe, Wagner, and Manet. Where even Sainte-Beuve, with his vast materials, his vast general talent for criticism, went wrong in contemporary judgments, Baudelaire was infallibly right. He wrote neither verse nor prose with ease, but he would not permit himself to write either without inspiration. His work is without abundance, but it is without waste. It is made out of his whole intellect and all his nerves. Every poem is a train of thought and every essay is the record of sensation. This "romantic" had something classic in his moderation, moderation which becomes at times as terrifying as Poe's logic. To "cultivate one's hysteria" so calmly, and to affront the reader (Hypocrite lecteur, mon semblable, mon frère) as a judge rather than as a penitent; to be a casuist in confession; to be so much a moralist, with so keen a sense of the ecstasy of evil: that has always bewildered the world, even in his own country, where the artist is allowed to live as experimentally as he writes. Baudelaire lived and died solitary, secret, a confessor of sins who has never told the whole truth, le mauvais moine of his own sonnet, an ascetic of passion, a hermit of the brothel.
It would be a valuable influence for us. Baudelaire aimed for perfection, and we have never realized that perfection is something to strive for. He only did what he could do exceptionally well, and he lived in poverty his entire life, not because he wouldn’t work, but because he would only work on specific things—the things he believed he could do to his own satisfaction. Of the writers in our time, he was the most meticulous. He dedicated his whole life to writing one book of poetry (from which all French poetry has stemmed since) and one book of prose where prose becomes an art form, along with some criticism that is the most rational, subtle, and reliable produced by his generation, and a translation that surpasses even a remarkable original. What would French poetry look like today if Baudelaire had never existed? It would be entirely different from what it is, much like how English poetry would be without Rossetti. Neither of them ranks among the greatest poets, but they are more intriguing than the greatest and influence more minds. Baudelaire was also an equally great critic. He brought attention to Poe, Wagner, and Manet. Where even Sainte-Beuve, with his extensive materials and broad critical talent, faltered in contemporary judgments, Baudelaire was unfailingly correct. He didn't write verse or prose easily, but he wouldn’t allow himself to write either without inspiration. His work isn’t abundant, but it is devoid of waste. It’s composed of his entire intellect and all his nerves. Every poem is a train of thought, and every essay captures a sensation. This "romantic" had a classic side in his restraint, a moderation that sometimes feels as unsettling as Poe's logic. To "cultivate one’s hysteria" so calmly, and to confront the reader (Hypocrite lecteur, mon semblable, mon frère) as a judge rather than as someone guilty; to be a casuist in confession; to be such a moralist, with a sharp awareness of the ecstasy of evil: that has always left the world baffled, even in his own country, where artists are allowed to live as experimentally as they write. Baudelaire lived and died alone, secretive, a confessor of sins who never revealed the whole truth, le mauvais moine of his own sonnet, an ascetic of passion, a hermit of the brothel.
To understand, not Baudelaire, but what we can of him, we must read, not only the four volumes of his collected works, but every document in Crépet's Œuvres Posthumes, and above all, the letters, and these have only now been collected into a volume, under the care of an editor who has done more for Baudelaire than any one since Crépet. Baudelaire put into his letters only what he cared to reveal of himself at a given moment: he has a different angle to distract the sight of every observer; and let no one think that he knows Baudelaire when he has read the letters to Poulet-Malassis, the friend and publisher, to whom he showed his business side, or the letters to la Présidente, the touchstone of his spleen et idéal, his chief experiment in the higher sentiments, Some of his carefully hidden virtues peep out at moments, it is true, but nothing that everybody has not long been aware of. We hear of his ill-luck with money, with proof-sheets, with his own health. The tragedy of the life which he chose, as he chose all things (poetry, Jeanne Duval, the "artificial paradises") deliberately, is made a little clearer to us; we can moralise over it if we like. But the man remains baffling, and will probably never be discovered.
To really get to know Baudelaire, or at least what we can about him, we need to read not just the four volumes of his collected works, but every document in Crépet's Œuvres Posthumes, especially the letters. These have only recently been gathered into a single volume, edited by someone who has done more for Baudelaire than anyone since Crépet. In his letters, Baudelaire revealed only what he wanted at that moment: he had a different way of keeping each observer at a distance. So, don’t think you know Baudelaire just because you’ve read his letters to Poulet-Malassis, his friend and publisher, where he showed his professional side, or the letters to la Présidente, which reflect his spleen et idéal and his main experiments with deeper feelings. Some of his hidden virtues do come through sometimes, it's true, but nothing that everyone hasn’t already figured out. We hear about his struggles with money, proof-sheets, and his own health. The tragedy of the life he chose—all his choices (poetry, Jeanne Duval, the "artificial paradises")—becomes a bit clearer to us; we can reflect on it if we want. But the man himself remains puzzling, and likely will never be fully understood.
As it is, much of the value of the book consists in those glimpses into his mind and intentions which he allowed people now and then to see. Writing to Sainte-Beuve, to Flaubert, to Soulary, he sometimes lets out, through mere sensitiveness to an intelligence capable of understanding him, some little interesting secret. Thus it is to Sainte-Beuve that he defines and explains the origin and real meaning of the Petits Poèmes en Prose: Faire cent bagatelles laborieuses qui exigent une bonne humeur constante (bonne humeur nécessaire, même pour traiter des sujets tristes), une excitation bizarre qui a besoin de spectacles, de foules, de musiques, de réverbères même, voilà ce que j'ai voulu faire! And, writing to some obscure person, he will take the trouble to be even more explicit, us in this symbol of the sonnet: Avez-vous observé qu'un morceau de ciel aperçu par un soupirail, ou entre deux cheminées, deux rochers, ou par une arcade, donnait une idée plus profonde de l'infini que le grand panorama vu du haut d'une montagne? It is to another casual person that he speaks out still more intimately (and the occasion of his writing is some thrill of gratitude towards one who had at last done "a little justice," not to himself, but to Manet): Eh bien! on m'accuse, moi, d'imiter Edgar Poe! Savez-vous pourquoi j'ai si patiemment traduit Poe? Parce qu'il me resemblait. La première fois que j'ai ouvert un livre de lui, j'ai vu avec épouvante et ravissement, non seulement des sujets rêvés par moi, mais des phrases, pensées par moi, et écrites par lui, vingt ans auparavant. It is in such glimpses as these that we see something of Baudelaire in his letters.
As it stands, a lot of the value of the book comes from the insights into his thoughts and intentions that he occasionally allowed people to see. In letters to Sainte-Beuve, Flaubert, and Soulary, he sometimes reveals, through his sensitivity to those who can understand him, some intriguing secret. For instance, to Sainte-Beuve, he defines and explains the origin and true meaning of the Petits Poèmes en Prose: Faire cent bagatelles laborieuses qui exigent une bonne humeur constante (bonne humeur nécessaire, même pour traiter des sujets tristes), une excitation bizarre qui a besoin de spectacles, de foules, de musiques, de réverbères même, voilà ce que j'ai voulu faire! And, when writing to someone less known, he makes an even greater effort to be clear, us in this symbol of the sonnet: Avez-vous observé qu'un morceau de ciel aperçu par un soupirail, ou entre deux cheminées, deux rochers, ou par une arcade, donnait une idée plus profonde de l'infini que le grand panorama vu du haut d'une montagne? To another casual acquaintance, he speaks even more personally (the occasion for his writing is a moment of gratitude towards someone who had finally given "a little justice," not to him, but to Manet): Eh bien! on m'accuse, moi, d'imiter Edgar Poe! Savez-vous pourquoi j'ai si patiemment traduit Poe? Parce qu'il me resemblait. La première fois que j'ai ouvert un livre de lui, j'ai vu avec épouvante et ravissement, non seulement des sujets rêvés par moi, mais des phrases, pensées par moi, et écrites par lui, vingt ans auparavant. It is in these kinds of glimpses that we can see a bit of Baudelaire in his letters.
1906.
1906.
EDMOND AND JULES DE GONCOURT
My first visit to Edmond de Goncourt was in May, 1892. I remember my immense curiosity about that "House Beautiful," at Auteuil, of which I had heard so much, and my excitement as I rang the bell, and was shown at once into the garden, where Goncourt was just saying good-bye to some friends. He was carelessly dressed, without a collar, and with the usual loosely knotted large white scarf rolled round his neck. He was wearing a straw hat, and it was only afterwards that I could see the fine sweep of the white hair, falling across the forehead. I thought him the most distinguished-looking man of letters I had ever seen; for he had at once the distinction of race, of fine breeding, and of that delicate artistic genius which, with him, was so intimately a part of things beautiful and distinguished. He had the eyes of an old eagle; a general air of dignified collectedness; a rare, and a rarely charming, smile, which came out, like a ray of sunshine, in the instinctive pleasure of having said a witty or graceful thing to which one's response had been immediate. When he took me indoors, into that house which was a museum, I noticed the delicacy of his hands, and the tenderness with which he handled his treasures, touching them as if he loved them, with little, unconscious murmurs: Quel goût! quel goût! These rose-coloured rooms, with their embroidered ceilings, were filled with cabinets of beautiful things, Japanese carvings, and prints (the miraculous "Plongeuses"!), always in perfect condition (Je cherche le beau); albums had been made for him in Japan, and in these he inserted prints, mounting others upon silver and gold paper, which formed a sort of frame. He showed me his eighteenth-century designs, among which I remember his pointing out one (a Chardin, I think) as the first he had ever bought; he had been sixteen at the time, and he bought it for twelve francs.
My first visit to Edmond de Goncourt was in May 1892. I remember my immense curiosity about that "House Beautiful" in Auteuil, which I had heard so much about, and my excitement as I rang the bell and was immediately taken into the garden, where Goncourt was just saying goodbye to some friends. He was casually dressed, without a collar, and had his usual loosely tied large white scarf wrapped around his neck. He was wearing a straw hat, and only later could I see the elegant sweep of white hair falling across his forehead. I thought he was the most distinguished-looking author I had ever seen; he embodied a unique blend of class, refined upbringing, and a delicate artistic genius that was so deeply connected to beauty and distinction. He had the eyes of an old eagle, an overall air of dignified calm, and a rare, charming smile that appeared like a ray of sunshine when he instinctively enjoyed having said something witty or graceful to which a response was immediate. When he took me inside that museum-like house, I noticed the delicacy of his hands and the tenderness with which he handled his treasures, touching them as if he loved them, with little, unconscious murmurs: Quel goût! quel goût! These rose-colored rooms, with their embroidered ceilings, were filled with cabinets of beautiful items, Japanese carvings, and prints (the miraculous "Plongeuses!"), all in perfect condition (Je cherche le beau); albums had been made for him in Japan, and in these, he inserted prints, mounting others on silver and gold paper to create a sort of frame. He showed me his eighteenth-century designs, and I remember him pointing out one (a Chardin, I think) as the first he had ever bought; he was sixteen at the time and bought it for twelve francs.
When we came to the study, the room in which he worked, he showed me all of his own first editions, carefully bound, and first editions of Flaubert, Baudelaire, Gautier, with those, less interesting to me, of the men of later generations. He spoke of himself and his brother with a serene pride, which seemed to me perfectly dignified and appropriate; and I remember his speaking (with a parenthetic disdain of the brouillard Scandinave, in which it seemed to him that France was trying to envelop herself; at the best it would be but un mauvais brouillard) of the endeavour which he and his brother had made to represent the only thing worth representing, le vie vécue, la vraie vérité. As in painting, he said, all depends on the way of seeing, l'optique: out of twenty-four men who will describe what they have all seen, it is only the twenty-fourth who will find the right way of expressing it. "There is a true thing I have said in my journal," he went on. "The thing is, to find a lorgnette" (and he put up his hands to his eyes, adjusting them carefully) "through which to see things. My brother and I invented a lorgnette, and the young men have taken it from us."
When we entered the study, the room where he worked, he showed me all his first editions, nicely bound, along with first editions of Flaubert, Baudelaire, and Gautier, plus those, which didn’t interest me as much, by later authors. He spoke of himself and his brother with a calm pride that felt completely dignified and fitting; I remember him talking (with a dismissive tone about the brouillard Scandinave, in which he thought France was trying to wrap itself; at best, it would just be un mauvais brouillard) about the effort he and his brother made to represent the only thing worth representing, le vie vécue, la vraie vérité. Like in painting, he said, everything hinges on perspective, l'optique: out of twenty-four people who describe what they’ve all seen, it’s only the twenty-fourth who will find the right way to express it. "There’s a true thing I wrote in my journal," he continued. "The key is to find a lorgnette" (and he held his hands up to his eyes, adjusting them carefully) "through which to see things. My brother and I created a lorgnette, and young people have taken it from us."
How true that is, and how significantly it states just what is most essential in the work of the Goncourts! It is a new way of seeing, literally a new way of seeing, which they have invented; and it is in the invention of this that they have invented that "new language" of which purists have so long, so vainly, and so thanklessly complained. You remember that saying of Masson, the mask of Gautier, in Charles Demailly: "I am a man for whom the visible world exists." Well, that is true, also, of the Goncourts; but in a different way.
How true that is, and how significantly it captures what is most essential in the work of the Goncourts! They have created a new way of seeing, literally a new perspective; and it's through this creation that they've developed that "new language" which purists have long, vainly, and ungratefully complained about. You remember that saying of Masson, the mask of Gautier, in Charles Demailly: "I am a man for whom the visible world exists." Well, that's also true of the Goncourts, but in a different way.
"The delicacies of fine literature," that phrase of Pater always comes into my mind when I think of the Goncourts; and indeed Pater seems to me the only English writer who has ever handled language at all in their manner or spirit. I frequently heard Pater refer to certain of their books, to Madame Gervaisais, to L'Art du XVIIIe Siècle, to Chérie; with a passing objection to what he called the "immodesty" of this last book, and a strong emphasis in the assertion that "that was how it seemed to him a book should be written." I repeated this once to Goncourt, trying to give him some idea of what Patera work was like; and he lamented that his ignorance of English prevented him from what he instinctively realised would be so intimate an enjoyment. Pater was of course far more scrupulous, more limited, in his choice of epithet, less feverish in his variations of cadence; and naturally so, for he dealt with another subject-matter and was careful of another kind of truth. But with both there was that passionately intent preoccupation with "the delicacies of fine literature"; both achieved a style of the most personal sincerity: tout grand écrivain de tous les temps, said Goncourt, ne se reconnaît absolument qu'à cela, c'est qu'il a une langue personnelle, une langue dont chaque page, chaque ligne, est signée, pour le lecteur lettré, comme si son nom était au has de cette page, de cette ligne: and this style, in both, was accused, by the "literary" criticism of its generation, of being insincere, artificial, and therefore reprehensible.
"The intricacies of great literature," that phrase from Pater always pops into my mind when I think of the Goncourts; and honestly, Pater seems to be the only English writer who ever handled language in their style or spirit. I often heard Pater mention some of their books, like Madame Gervaisais, L'Art du XVIIIe Siècle, and Chérie; he had a slight issue with what he called the "immodesty" of the last book, but he strongly asserted that "this is how a book should be written." I once shared this with Goncourt, trying to give him an idea of what Pater's work was like; he lamented that his lack of English prevented him from experiencing what he instinctively realized would be such an intimate pleasure. Pater was definitely far more meticulous and restrained in his choice of words, less frantic in his variations of rhythm; and that made sense since he was dealing with different subject matter and was careful about a different kind of truth. But with both of them, there was that passionate focus on "the intricacies of great literature"; both achieved a style of the utmost personal sincerity: tout grand écrivain de tous les temps, said Goncourt, ne se reconnaît absolument qu'à cela, c'est qu'il a une langue personnelle, une langue dont chaque page, chaque ligne, est signée, pour le lecteur lettré, comme si son nom était au has de cette page, de cette ligne: and this style, in both, was criticized by the "literary" criticism of their time for being insincere, artificial, and thus objectionable.
It is difficult, in speaking of Edmond de Goncourt, to avoid attributing to him the whole credit of the work which has so long borne his name alone. That is an error which he himself would never have pardoned. Mon frère et moi was the phrase constantly on his lips, and in his journal, his prefaces, he has done full justice to the vivid and admirable qualities of that talent which, all the same, would seem to have been the lesser, the more subservient, of the two. Jules, I think, had a more active sense of life, a more generally human curiosity; for the novels of Edmond, written since his brother's death, have, in even that excessively specialised world of their common observation, a yet more specialised choice and direction. But Edmond, there is no doubt, was in the strictest sense the writer; and it is above all for the qualities of its writing that the work of the Goncourts will live. It has been largely concerned with truth—truth to the minute details of human character, sensation, and circumstance, and also of the document, the exact words, of the past; but this devotion to fact, to the curiosities of fact, has been united with an even more persistent devotion to the curiosities of expression. They have invented a new language: that was the old reproach against them; let it be their distinction. Like all writers of an elaborate carefulness, they have been accused of sacrificing both truth and beauty to deliberate eccentricity. Deliberate their style certainly was; eccentric it may, perhaps, sometimes have been; but deliberately eccentric, no. It was their belief that a writer should have a personal style, a style as peculiar to himself as his handwriting; and indeed I seem to see in the handwriting of Edmond de Goncourt just the characteristics of his style. Every letter is formed carefully, separately, with a certain elegant stiffness; it is beautiful, formal, too regular in the "continual slight novelty" of its form to be quite clear at a glance: very personal, very distinguished writing.
It’s hard to talk about Edmond de Goncourt without giving him all the credit for the work that has long been associated with his name alone. That’s a mistake he wouldn’t have tolerated. Mon frère et moi was something he often said, and in his journal and prefaces, he fully acknowledged the vivid and admirable qualities of his brother's talent, which seems to have been the lesser, more submissive one of the two. I believe Jules had a more active sense of life and a broader human curiosity; the novels Edmond wrote after his brother's death, while still rooted in their shared observations, have an even more specialized focus and direction. However, it’s clear that Edmond was, in the strictest sense, the writer, and it’s primarily for the quality of their writing that the Goncourts’ work will be remembered. Their work has largely been about truth—truth to the minute details of human character, sensation, and circumstance, as well as the exact words of the past; but this commitment to facts, and the peculiarities of those facts, has gone hand in hand with an even stronger commitment to the curiosities of expression. They created a new language: that was an old criticism against them, but let it also be their distinction. Like all writers who pay careful attention to detail, they were accused of sacrificing both truth and beauty for the sake of deliberate eccentricity. Their style was certainly deliberate; it may have been eccentric at times, but not in a deliberately eccentric way. They believed that a writer should have a personal style, one that’s as unique as their handwriting; and indeed, in Edmond de Goncourt’s handwriting, I can see the same characteristics as his style. Each letter is formed with care, distinctly, featuring a certain elegant stiffness; it’s beautiful, formal, and too regular in its "continual slight novelty" to be immediately clear at a glance: very personal, very distinctive writing.
It may be asserted that the Goncourts are not merely men of genius, but are perhaps the typical men of letters of the close of our century. They have all the curiosities and the acquirements, the new weaknesses and the new powers, that belong to our age; and they sum up in themselves certain theories, aspirations, ways of looking at things, notions of literary duty and artistic conscience, which have only lately become at all actual, and some of which owe to them their very origin. To be not merely novelists (inventing a new kind of novel), but historians; not merely historians, but the historians of a particular century, and of what was intimate and what is unknown in it; to be also discriminating, indeed innovating critics of art, but of a certain section of art, the eighteenth century, in France and in Japan; to collect pictures and bibelots, beautiful things, always of the French and Japanese eighteenth century: these excursions in so many directions, with their audacities and their careful limitations, their bold novelty and their scrupulous exactitude in detail, are characteristic of what is the finest in the modern conception of culture and the modern ideal in art. Look, for instance, at the Goncourts' view of history. Quand les civilisations commencent, quand les peuples se forment, l'histoire est drame ou geste.... Les siècles qui out précédé notre siècle ne demandaient à l'historien que le personnage de l'homme, et le portrait de son génie.... Le XIXe siècle demande l'homme qui était cet homme d'État, cet homme de guerre, ce poète, ce peintre, ce grand homme de science ou de métier. L'âme qui était en cet acteur, le cœur qui a vécu derrière cet esprit, il les exige et les réclame; et s'il ne peut recueillir tout cet être moral, toute la vie intérieure, il commande du moins qu'on lui en apporte une trace, un jour, un lambeau, une relique. From this theory, this conviction, came that marvellous series of studies in the eighteenth century in France (La Femme au XVIIIe Siècle, Portraits intimes du XVIIIe Siècle, La du Barry, and the others), made entirely out of documents, autograph letters, scraps of costume, engravings, songs, the unconscious self-revelations of the time, forming, as they justly say, l'histoire intime; c'est ce roman vrai que la postérité appellera peut-être un jour l'histoire humaine. To be the bookworm and the magician; to give the actual documents, but not to set barren fact by barren fact; to find a soul and a voice in documents, to make them more living and more charming than the charm of life itself: that is what the Goncourts have done. And it is through this conception of history that they have found their way to that new conception of the novel which has revolutionised the entire art of fiction.
It can be said that the Goncourts are not just brilliant individuals, but they might be the quintessential literary figures of the end of our century. They embody all the curiosities and knowledge, the new vulnerabilities and strengths that define our time; they encapsulate certain theories, aspirations, perspectives, and notions of literary duty and artistic conscience that have only recently come to fruition, with some even originating from them. To not only be novelists (creating a new type of novel), but also historians; not just historians, but the historians of a specific century, and of what was personal and unknown within it; to be selective and even groundbreaking critics of art, particularly of a specific area of art, the eighteenth century, in both France and Japan; to collect paintings and bibelots, exquisite items, all from the French and Japanese eighteenth century: these ventures in multiple directions, with their boldness and careful boundaries, their inventive freshness and meticulous accuracy in detail, exemplify the best aspects of the modern understanding of culture and the contemporary ideal in art. For instance, consider the Goncourts' perspective on history. Quand les civilisations commencent, quand les peuples se forment, l'histoire est drame ou geste.... Les siècles qui out précédé notre siècle ne demandaient à l'historien que le personnage de l'homme, et le portrait de son génie.... Le XIXe siècle demande l'homme qui était cet homme d'État, cet homme de guerre, ce poète, ce peintre, ce grand homme de science ou de métier. L'âme qui était en cet acteur, le cœur qui a vécu derrière cet esprit, il les exige et les réclame; et s'il ne peut recueillir tout cet être moral, toute la vie intérieure, il commande du moins qu'on lui en apporte une trace, un jour, un lambeau, une relique. From this theory and belief arose that remarkable series of studies focused on the eighteenth century in France (La Femme au XVIIIe Siècle, Portraits intimes du XVIIIe Siècle, La du Barry, and others), created entirely from documents, original letters, costume remnants, engravings, songs, and the unconscious self-revelations of that era, forming, as they aptly describe it, l'histoire intime; c'est ce roman vrai que la postérité appellera peut-être un jour l'histoire humaine. To be the bookworm and the magician; to provide the actual documents, but not to place dry facts alongside each other; to seek out a soul and a voice within those documents, making them more vibrant and enchanting than life itself: that is what the Goncourts have accomplished. And it is through this understanding of history that they have discovered a new approach to the novel that has transformed the entire art of fiction.
Aujourd'hui, they wrote, in 1864, in the preface to Germinie Lacerteux, que le Roman s'élargit et grandit, qu'il commence à être la grande forme sérieuse, passionnée, vivante, de l'étude littéraire et de l'enquête sociale, qu'il devient, par l'analyse et par la recherche psychologique, l'Histoire morale contemporaine, aujourd'hui que le Roman s'est imposé les devoirs de la science, il peut en revendiquer les libertés et les franchises. Te public aime les romans faux, is another brave declaration in the same preface; ce roman est un roman vrai. But what, precisely, is it that the Goncourts understood by un roman vrai? The old notion of the novel was that it should be an entertaining record of incidents or adventures told for their own sake; a plain, straightforward narrative of facts, the aim being to produce as nearly as possible an effect of continuity, of nothing having been omitted, the statement, so to speak, of a witness on oath; in a word, it is the same as the old notion of history, drame ou geste. That is not how the Goncourts apprehend life, or how they conceive it should be rendered. As in the study of history they seek mainly the inédit, caring only to record that, so it is the inédit of life that they conceive to be the main concern, the real "inner history." And for them the inédit of life consists in the noting of the sensations; it is of the sensations that they have resolved to be the historians; not of action, nor of emotion, properly speaking, nor of moral conceptions, but of an inner life which is all made up of the perceptions of the senses. It is scarcely too paradoxical to say that they are psychologists for whom the soul does not exist. One thing, they know, exists: the sensation flashed through the brain, the image on the mental retina. Having found that, they bodily omit all the rest as of no importance, trusting to their instinct of selection, of retaining all that really matters. It is the painter's method, a selection made almost visually; the method of the painter who accumulates detail on detail, in his patient, many-sided observation of his subject, and then omits everything which is not an essential part of the ensemble which he sees. Thus the new conception of what the real truth of things consist in has brought with it, inevitably, an entirely new form, a breaking up of the plain, straightforward narrative into chapters, which are generally quite disconnected, and sometimes of less than a page in length. A very apt image of this new, curious manner of narrative has been found, somewhat maliciously, by M. Lemaître. Un homme qui marche à l'intérieur d'une maison, si nous regardons du dehors, apparaît successivement à chaque fenêtre, et dans les intervalles nous échappe. Ces fenêtres, ce sont les chapitres de MM. de Goncourt. Encore, he adds, y a-t-il plusieurs de ces fenêtres où l'homme que nous attendions ne passe point. That, certainly, is the danger of the method. No doubt the Goncourts, in their passion for the inédit, leave out certain things because they are obvious, even if they are obviously true and obviously important; that is the defect of their quality. To represent life by a series of moments, and to choose these moments for a certain subtlety and rarity in them, is to challenge grave perils. Nor are these the only perils which the Goncourts have constantly before them. There are others, essential to their natures, to their preferences. And, first of all, as we may see on every page of that miraculous Journal, which will remain, doubtless, the truest, deepest, most poignant piece of human history that they have ever written, they are sick men, seeing life through the medium of diseased nerves. Notre œuvre entier, writes Edmond de Goncourt, reposa sur la maladie nerveuse; les peintures de la maladie, nous les avons tirées de nous-mêmes, et, à force de nous disséquer, nous sommes arrivés à une sensitivité supra-aiguë que blessaient les infiniment petits de la vie. This unhealthy sensitiveness explains much, the singular merits as well as certain shortcomings or deviations, in their work. The Goncourts' vision of reality might almost be called an exaggerated sense of the truth of things; such a sense as diseased nerves inflict upon one, sharpening the acuteness of every sensation; or somewhat such a sense as one derives from haschisch, which simply intensifies, yet in a veiled and fragrant way, the charm or the disagreeableness of outward things, the notion of time, the notion of space. What the Goncourts paint is the subtler poetry of reality, its unusual aspects, and they evoke it, fleetingly, like Whistler; they do not render it in hard outline, like Flaubert, like Manet. As in the world of Whistler, so in the world of the Goncourts, we see cities in which there are always fire-works at Cremorne, and fair women reflected beautifully and curiously in mirrors. It is a world which is extraordinarily real; but there is choice, there is curiosity, in the aspect of reality which it presents.
Today, they wrote, in 1864, in the preface to Germinie Lacerteux, that the novel is expanding and growing, that it is starting to become the great serious, passionate, living form for literary study and social inquiry, that it is becoming, through analysis and psychological research, the contemporary moral history. Now that the novel has taken on the duties of science, it can also claim its freedoms and liberties. The public loves false novels, is another bold statement in the same preface; this novel is a true novel. But what exactly do the Goncourts mean by a true novel? The traditional idea of the novel was that it should be an entertaining account of events or adventures told for their own sake; a plain, straightforward narrative of facts, aiming to create a sense of continuity, as if nothing had been left out, like the testimony of a witness under oath; in other words, it’s the same as the old view of history, drama or action. That’s not how the Goncourts understand life or how they believe it should be portrayed. In their study of history, they mainly seek the unpublished, caring only to document that, just as it is the unpublished of life they see as their main focus, the real "inner history." For them, the unpublished consists of recording sensations; they have resolved to be historians of sensations—not of actions, emotions in the traditional sense, or moral ideas—but of an inner life made up entirely of sensory perceptions. It’s almost paradoxical to say they are psychologists who disregard the existence of the soul. One thing they know exists: the sensations that flash through the brain, the images on the mental retina. With that, they completely omit everything else as unimportant, trusting their instinct to retain only what truly matters. It’s the painter’s approach, a selection made almost visually; the method of a painter who builds detail upon detail through patient, multi-faceted observations of his subject, then discards everything that isn’t essential to the ensemble he sees. Consequently, this new understanding of what constitutes the real truth of things has inevitably led to an entirely new form, breaking the plain, straightforward narrative into chapters that are often quite disconnected, sometimes less than a page long. A very apt image of this new, curious narrative style has been somewhat mischievously offered by M. Lemaître. A man walking inside a house, if we look from the outside, appears successively at each window, and in the gaps, he eludes us. These windows are the chapters of the Goncourts. Furthermore, he adds, there are several of these windows through which the man we expected doesn’t pass. That is definitely a risk of this method. No doubt, the Goncourts, in their passion for the unpublished, leave out certain things because they seem obvious, even if they are obviously true and important; that is a flaw in their approach. To depict life through a series of moments, selecting these moments for their subtlety and rarity, is to invite significant risks. And these aren’t the only risks the Goncourts constantly face. There are others, essential to their nature and preferences. First of all, as we can see on every page of that miraculous Journal, which will undoubtedly remain the truest, deepest, most poignant piece of human history they have ever written, they are sick men, experiencing life through the lens of diseased nerves. Our entire work, writes Edmond de Goncourt, is based on nervous illness; we’ve drawn paintings of sickness from ourselves, and by dissecting ourselves, we’ve attained a super-sensitive responsiveness that is hurt by the infinitely small things in life. This unhealthy sensitiveness explains much, including both the unique strengths and certain shortcomings in their work. The Goncourts’ perception of reality might be called an exaggerated sense of truth; a sensitivity that diseased nerves impose, sharpening the intensity of every sensation; or somewhat similar to what one experiences from hashish, which merely intensifies, yet in a veiled and fragrant way, the charm or unpleasantness of outward things, the concepts of time, the concepts of space. What the Goncourts depict is the subtler poetry of reality, its unusual aspects, and they evoke it fleetingly, like Whistler; they do not represent it in hard outlines, like Flaubert or Manet. Just as in Whistler’s world, in the world of the Goncourts, we see cities where there are always fireworks at Cremorne, and beautiful, curious women reflected in mirrors. It’s a world that feels extraordinarily real; but there is choice, there is curiosity, in how it presents reality.
Compare the descriptions, which form so large a part of the work of the Goncourts, with those of Théophile Gautier, who may reasonably be said to have introduced the practice of eloquent writing about places, and also the exact description of them. Gautier describes miraculously, but it is, after all, the ordinary observation carried to perfection, or, rather, the ordinary pictorial observation. The Goncourts only tell you the things that Gautier leaves out; they find new, fantastic points of view, discover secrets in things, curiosities of beauty, often acute, distressing, in the aspects of quite ordinary places. They see things as an artist, an ultra-subtle artist of the impressionist kind, might see them; seeing them indeed always very consciously with a deliberate attempt upon them, in just that partial, selecting, creative way in which an artist looks at things for the purpose of painting a picture. In order to arrive at their effects, they shrink from no sacrifice, from no excess; slang, neologism, forced construction, archaism, barbarous epithet, nothing comes amiss to them, so long as it tends to render a sensation. Their unique care is that the phrase should live, should palpitate, should be alert, exactly expressive, super-subtle in expression; and they prefer indeed a certain perversity in their relations with language, which they would have not merely a passionate and sensuous thing, but complex with all the curiosities of a delicately depraved instinct. It is the accusation of the severer sort of French critics that the Goncourts have invented a new language; that the language which they use is no longer the calm and faultless French of the past. It is true; it is their distinction; it is the most wonderful of all their inventions: in order to render new sensations, a new vision of things, they have invented a new language.
Compare the descriptions, which make up such a significant part of the Goncourts' work, with those of Théophile Gautier, who can fairly be credited with introducing the art of eloquent writing about places, as well as the precise depiction of them. Gautier describes things wonderfully, but ultimately, it’s just flawless ordinary observation, or rather, ordinary visual observation. The Goncourts highlight the aspects that Gautier overlooks; they find new, imaginative perspectives, uncover secrets in things, and reveal curiosities of beauty that are often sharp and troubling in the appearance of quite ordinary locations. They observe things like an artist—an ultra-sensitive impressionist artist would—looking at them with a conscious intention, in that selective, creative manner that an artist uses to develop a painting. To achieve their effects, they don't shy away from any sacrifice or excess; slang, new terms, unconventional constructions, outdated expressions, odd descriptors—nothing is off-limits as long as it helps convey a sensation. Their main concern is that the phrase should be alive, pulsing, and expressive; super-subtle in its meaning. They even favor a certain rebelliousness in their relationship with language, wanting it to be not just passionate and sensory but also complex with all the quirks of a delicately twisted instinct. It is the critique from stricter French critics that the Goncourts have created a new language; that their language is no longer the calm and flawless French of the past. This is true; it is their hallmark; it is their most remarkable invention: to express new sensations and a fresh vision of things, they have crafted a new language.
1894, 1896.
1894, 1896.
VILLIERS DE L'ISLE-ADAM
A chacun son infini
To each their own infinity
1
Count Philippe Auguste Mathias de Villiers de L'Isle-Adam was born at St. Brieuc, in Brittany, November 28, 1838; he died at Paris, under the care of the Frères Saint-Jean-de-Dieu, August 19, 1889. Even before his death, his life had become a legend, and the legend is even now not to be disentangled from the actual occurrences of an existence so heroically visionary. The Don Quixote of idealism, it was not only in philosophical terms that life, to him, was the dream, and the spiritual world the reality; he lived his faith, enduring what others called reality with contempt, whenever, for a moment, he becomes conscious of it. The basis of the character of Villiers was pride, and it was pride which covered more than the universe. And this pride, first of all, was the pride of race.
Count Philippe Auguste Mathias de Villiers de L'Isle-Adam was born in St. Brieuc, Brittany, on November 28, 1838; he died in Paris, under the care of the Frères Saint-Jean-de-Dieu, on August 19, 1889. Even before his death, his life had turned into a legend, and that legend is still tightly woven with the actual events of his extraordinarily visionary existence. The Don Quixote of idealism, for him, life was not just a philosophical notion; it was a dream, while the spiritual world represented true reality. He lived his beliefs, looking down on what others referred to as reality whenever he became aware of it. The essence of Villiers' character was pride, a pride that extended beyond the universe itself. And this pride, above all, was rooted in his sense of heritage.
Descendant of the original Rodolphe le Bel, Seigneur de Villiers (1067), through Jean de Villiers and Maria de l'Isle and their son Pierre the first Villiers de l'Isle-Adam, a Villiers de l'Isle-Adam, born in 1384, had been Marshal of France under Jean-sans-Peur, Duke of Burgundy; he took Paris during the civil war, and after being imprisoned in the Bastille, reconquered Pontoise from the English, and helped to reconquer Paris. Another Villiers de l'Isle-Adam, born in 1464, Grand Master of the Order of St. John of Jerusalem, defended Rhodes against 200,000 Turks for a whole year, in lone of the most famous sieges in history; it was he who obtained from Charles V. the concession of the isle of Malta for his Order, henceforth the Order of the Knights of Malta.
Descendant of the original Rodolphe le Bel, Lord of Villiers (1067), through Jean de Villiers and Maria de l'Isle, and their son Pierre, the first Villiers de l'Isle-Adam, a Villiers de l'Isle-Adam born in 1384, served as Marshal of France under Jean-sans-Peur, Duke of Burgundy. He took Paris during the civil war, and after being imprisoned in the Bastille, he recaptured Pontoise from the English and helped to reclaim Paris. Another Villiers de l'Isle-Adam, born in 1464, who was Grand Master of the Order of St. John of Jerusalem, defended Rhodes against 200,000 Turks for an entire year in one of the most famous sieges in history. It was he who secured from Charles V the concession of the island of Malta for his Order, which would henceforth be known as the Order of the Knights of Malta.
For Villiers, to whom time, after all, was but a metaphysical abstraction, the age of the Crusaders had not passed. From a descendant of the Grand Master of the Knights of St. John of Jerusalem, the nineteenth century demanded precisely the virtues which the sixteenth century had demanded of that ancestor. And these virtues were all summed up in one word, which, in its double significance, single to him, covered the whole attitude of life: the word "nobility." No word returns oftener to the lips in speaking of what is most characteristic in his work, and to Villiers moral and spiritual nobility seemed but the inevitable consequence of that other kind of nobility by which he seemed to himself still a Knight of the Order of St. John of Jerusalem. It was his birthright.
For Villiers, who saw time as just a philosophical concept, the era of the Crusaders was still very much alive. As a descendant of the Grand Master of the Knights of St. John of Jerusalem, the nineteenth century required the same virtues that the sixteenth century had expected from his ancestor. These virtues were encapsulated in a single word, which, with its dual meaning, resonated deeply with him and expressed his entire approach to life: "nobility." This word frequently came up when discussing the most defining aspects of his work, and for Villiers, moral and spiritual nobility appeared to be an inevitable result of the other kind of nobility, by which he still considered himself a Knight of the Order of St. John of Jerusalem. It was his birthright.
To the aristocratic conception of things, nobility of soul is indeed a birthright, and the pride with which this gift of nature is accepted is a pride of exactly the opposite kind to that democratic pride to which nobility of soul is a conquest, valuable in proportion to its difficulty. This duality, always essentially aristocratic and democratic, typically Eastern and Western also, finds its place in every theory of religion, philosophy, and the ideal life. The pride of being, the pride of becoming: these are the two ultimate contradictions set before every idealist. Villiers' choice, inevitable indeed, was significant. In this measure, it must always be the choice of the artist, to whom, in his contemplation of life, the means is often so much more important than the end. That nobility of soul which comes without effort, which comes only with an unrelaxed diligence over oneself, that I should be I: there can at least be no comparison of its beauty with the stained and dusty onslaught on a never quite conquered fort of the enemy, in a divided self. And, if it be permitted to choose among degrees of sanctity, that, surely, is the highest in which a natural genius for such things accepts its own attainment with the simplicity of a birthright.
To the aristocratic view, having a noble spirit is a birthright, and the pride that comes from this natural gift is the opposite of the democratic pride that comes from earning such nobility, which is valued based on how hard it is to achieve. This duality, essentially aristocratic and democratic, and characteristic of both Eastern and Western thought, is present in every theory of religion, philosophy, and the ideal life. The pride of being and the pride of becoming are the two fundamental contradictions faced by every idealist. Villiers' choice, which was indeed inevitable, was meaningful. For artists, their choice must always reflect their understanding of life, where the process often matters more than the outcome. That nobility of spirit which comes effortlessly and through an unwavering self-discipline, that I should be myself—its beauty cannot even be compared to the messy and relentless attack on a fortress of the enemy that is never fully conquered within a conflicted self. And if it’s allowed to choose among levels of sanctity, that surely ranks as the highest, where a natural talent for such things accepts its own achievements with the simplicity of a birthright.
And the Catholicism of Villiers was also a part of his inheritance. His ancestors had fought for the Church, and Catholicism was still a pompous flag, under which it was possible to fight on behalf of the spirit, against that materialism which is always, in one way or another, atheist. Thus he dedicates one of his stories to the Pope, chooses ecclesiastical splendours by preference among the many splendours of the world which go to make up his stage-pictures, and is learned in the subtleties of the Fathers. The Church is his favourite symbol of austere intellectual beauty; one way, certainly, by which the temptations of external matter may be vanquished, and a way, also, by which the desire of worship may be satisfied.
And Villiers' Catholicism was also part of his heritage. His ancestors had fought for the Church, and Catholicism remained a grand banner under which it was possible to battle for the spirit, against that materialism that is always, in one way or another, atheistic. That's why he dedicates one of his stories to the Pope, prefers ecclesiastical grandeur among the many wonders of the world that make up his stage scenes, and is knowledgeable about the intricacies of the Church Fathers. The Church is his favorite symbol of serious intellectual beauty; it is certainly one way to conquer the temptations of the material world, and also a means to fulfill the desire for worship.
But there was also, in his attitude towards the mysteries of the spiritual world, that "forbidden" curiosity which had troubled the obedience of the Templars, and which came to him, too, as a kind of knightly quality. Whether or not he was actually a Cabbalist, questions of magic began, at an early age, to preoccupy him, and, from the first wild experiment of Isis to the deliberate summing up of Axël, the "occult" world finds its way into most of his pages.
But there was also, in his attitude towards the mysteries of the spiritual world, that "forbidden" curiosity that had troubled the obedience of the Templars, and which came to him as a sort of knightly trait. Whether or not he was actually a Cabbalist, questions of magic began to occupy his thoughts at a young age, and from the first wild experiment of Isis to the careful analysis in Axël, the "occult" world appears in most of his writing.
Fundamentally, the belief of Villiers is the belief common to all Eastern mystics.[1] "Know, once for all, that there is for thee no other universe than that conception thereof which is reflected at the bottom of thy thoughts." "What is knowledge but a recognition?" Therefore, "forgetting for ever that which was the illusion of thyself," hasten to become "an intelligence freed from the bonds and the desires of the present moment." "Become the flower of thyself! Thou art but what thou thinkest: therefore think thyself eternal." "Man, if thou cease to limit in thyself a thing, that is, to desire it, if, so doing, thou withdraw thyself from it, it will follow thee, woman-like, as the water fills the place that is offered to it in the hollow of the hand. For thou possessest the real being of all things, in thy pure will, and thou art the God that thou art able to become."
Fundamentally, Villiers' belief aligns with what all Eastern mystics share.[1] "Understand this: there is no other universe for you than the one that reflects in your thoughts." "What is knowledge if not recognition?" So, "forget forever the illusion of yourself," and strive to become "an intelligence free from the constraints and desires of the present moment." "Evolve into the best version of yourself! You are only what you think: so think of yourself as eternal." "If you stop limiting yourself to something, that is, if you stop desiring it, and in doing so, step away from it, it will follow you, like how water fills the hollow of your hand. For you hold the true essence of all things, in your pure will, and you are the God you can become."
To have accepted the doctrine which thus finds expression in Axël, is to have accepted this among others of its consequences: "Science states, but does not explain: she is the oldest offspring of the chimeras; all the chimeras, then, on the same terms as the world (the oldest of them!), are something more than nothing!" And in Elën there is a fragment of conversation between two young students, which has its significance also:
To accept the ideas presented in Axël means to accept this along with other implications: "Science tells us facts but doesn't explain them; it's the oldest child of illusions; all illusions, just like the world (the oldest of them!), are something more than nothing!" And in Elën, there's a snippet of dialogue between two young students that holds its own importance:
"Goetze. There's my philosopher in full flight to the regions of the sublime! Happily we have Science, which is a torch, dear mystic; we will analyse your sun, if the planet does not burst into pieces sooner than it has any right to!
Samuel. Science will not suffice. Sooner or later you will end by coming to your knees.
Goetze. Before what?
Samuel. Before the darkness!"
"Goetze. There’s my philosopher reaching for the heights of the sublime! Luckily, we have Science, which is a guide, dear mystic; we’ll look into your sun, unless the planet falls apart before then!
Samuel. Science won’t cut it. Sooner or later, you’ll be on your knees.
Goetze. Before what?
Samuel. Before the darkness!"
Such avowals of ignorance are possible only from the height of a great intellectual pride. Villiers' revolt against Science, so far as Science is materialistic, and his passionate curiosity in that chimera's flight towards the invisible, are one and the same impulse of a mind to which only mind is interesting. Toute cette vieille Extériorité, maligne, compiquée, inflexible, that illusion which Science accepts for the one reality: it must be the whole effort of one's consciousness to escape from its entanglements, to dominate it, or to ignore it, and one's art must be the building of an ideal world beyond its access, from which one may indeed sally out, now and again, in a desperate enough attack upon the illusions in the midst of which men live.
Such admissions of ignorance can only come from a place of great intellectual pride. Villiers' rebellion against Science, especially the materialistic aspects of it, and his intense curiosity about that elusive pursuit of the unseen, stem from the same desire of a mind that finds only the mental realm interesting. Toute cette vieille Extériorité, maligne, compliquée, inflexible, that illusion which Science accepts as the sole reality: it requires all of one's awareness to break free from its snares, to conquer it, or to disregard it, and one's artistry must involve creating an ideal world beyond its reach, from which one may venture out, now and then, in a desperate attempt to challenge the illusions that dominate human existence.
And just that, we find, makes up the work of Villiers, work which divides itself roughly into two divisions: one, the ideal world, or the ideal in the world (Axël, Elën, Morgane, Isis, some of the contes, and, intermediary, La Révolte); the other, satire, the mockery of reality (L'Eve Future, the Contes Cruels, Tribulat Bonhomet). It is part of the originality of Villiers that the two divisions constantly flow into one another; the idealist being never more the idealist than in his buffooneries.
And just that, we find, makes up the work of Villiers, which can be roughly divided into two categories: one, the ideal world, or the ideal in the world (Axël, Elën, Morgane, Isis, some of the contes, and, in between, La Révolte); the other, satire, the mockery of reality (L'Eve Future, the Contes Cruels, Tribulat Bonhomet). It's part of Villiers' originality that these two categories constantly blend into each other; the idealist is never more the idealist than in his humor.
2
Axël is the Symbolist drama, in all its uncompromising conflict with the "modesty" of Nature and the limitations of the stage. It is the drama of the soul, and at the same time it is the most pictorial of dramas; I should define its manner as a kind of spiritual romanticism. The earlier dramas, Elën, Morgane, are fixed at somewhat the same point in space; La Révolte, which seems to anticipate The Doll's House, shows us an aristocratic Ibsen, touching reality with a certain disdain, certainly with far less skill, certainly with far more beauty. But Axël, meditated over during a lifetime, shows us Villiers' ideal of his own idealism.
Axël is the Symbolist play, in all its fierce clash with the "modesty" of Nature and the limits of the stage. It represents the drama of the soul, while also being the most visual of dramas; I would describe its style as a form of spiritual romanticism. The earlier plays, Elën, Morgane, are set at roughly the same point in space; La Révolte, which seems to foreshadow The Doll's House, presents us with an aristocratic Ibsen, engaging with reality in a somewhat dismissive way, certainly with far less skill, but definitely with much more beauty. However, Axël, which Villiers contemplated for a lifetime, reveals his ideal vision of idealism.
The action takes place, it is true, in this century, but it takes place in corners of the world into which the modern spirit has not yet passed; this Monastère de Religieuses-trinitaires, le cloître de Sainte Appolodora, situé sur les confins du littoral de l'ancienne Flandre française, and the très vieux château fort, le burg des margraves d'Auërsperg, isolé au milieu du Schwartzwald. The characters, Axël d'Auërsperg, Eve Sara Emmanuèle de Maupers, Maître Janus, the Archidiacre, the Commandeur Kaspar d'Auërsperg, are at once more and less than human beings: they are the types of different ideals, and they are clothed with just enough humanity to give form to what would otherwise remain disembodied spirit. The religious ideal, the occult ideal, the worldly ideal, the passionate ideal, are all presented, one after the other, in these dazzling and profound pages; Axël is the disdainful choice from among them, the disdainful rejection of life itself, of the whole illusion of life, "since infinity alone is not a deception." And Sara? Sara is a superb part of that life which is rejected, which she herself comes, not without reluctance, to reject. In that motionless figure, during the whole of the first act silent but for a single "No," and leaping into a moment's violent action as the act closes, she is the haughtiest woman in literature. But she is a woman, and she desires life, finding it in Axël. Pride, and the woman's devotion to the man, aid her to take the last cold step with Axël, in the transcendental giving up of life at the moment when life becomes ideal.
The story unfolds, it’s true, in this century, but it happens in parts of the world that the modern spirit hasn’t reached yet; this Monastère de Religieuses-trinitaires, the cloister of Sainte Appolodora, located on the shores of the old French Flanders, and the very old fortress, the burg of the margraves of Auërsperg, isolated in the midst of the Black Forest. The characters, Axël d'Auërsperg, Eve Sara Emmanuèle de Maupers, Maître Janus, the Archdeacon, and Commandeur Kaspar d'Auërsperg, are both more and less than human; they embody different ideals and have just enough humanity to give form to what would otherwise remain a disembodied spirit. The religious ideal, the occult ideal, the worldly ideal, and the passionate ideal are all presented, one after the other, in these brilliant and deep pages; Axël represents the disdainful choice among them, the scornful rejection of life itself, of the entire illusion of life, "since infinity alone is not a deception." And Sara? Sara is a stunning part of that life which is rejected, and she herself comes, albeit reluctantly, to reject it too. In that motionless figure, throughout the entire first act silent except for a single "No," and springing into a moment of intense action as the act concludes, she is the proudest woman in literature. But she is a woman, and she craves life, finding it in Axël. Her pride, along with a woman's devotion to the man, helps her take the final cold step with Axël, in the transcendental abandonment of life at the moment when life becomes ideal.
And the play is written, throughout, with a curious solemnity, a particular kind of eloquence, which makes no attempt to imitate the level of the speech of every day, but which is a sort of ideal language in which beauty is aimed at as exclusively as if it were written in verse. The modern drama, under the democratic influence of Ibsen, the positive influence of Dumas fils, has limited itself to the expression of temperaments in the one case, of theoretic intelligences in the other, in as nearly as possible the words which the average man would use for the statement of his emotions and ideas. The form, that is, is degraded below the level of the characters whom it attempts to express; for it is evident that the average man can articulate only a small enough part of what he obscurely feels or thinks; and the theory of Realism is that his emotions and ideas are to be given only in so far as the words at his own command can give them. Villiers, choosing to concern himself only with exceptional characters, and with them only in the absolute, invents for them a more elaborate and a more magnificent speech than they would naturally employ, the speech of their thoughts, of their dreams.
And the play is written with a curious seriousness and a unique kind of eloquence that doesn’t try to mimic everyday speech. Instead, it uses an almost ideal language that aims for beauty as if it were written in verse. Modern drama, influenced by Ibsen's democratic approach and Dumas fils’ positive impact, tends to express the personalities of characters in a way that reflects the language an average person would use to convey their feelings and ideas. This means that the form is actually lower than the level of the characters it tries to express because it's clear that an average person can articulate only a small portion of what they feel or think. The theory of Realism suggests that their emotions and ideas should only be expressed as much as their vocabulary allows. Villiers, on the other hand, focuses on exceptional characters and invents a more elaborate and magnificent way of speaking for them, reflecting their thoughts and dreams.
And it is a world thought or dreamt in some more fortunate atmosphere than that in which we live, that Villiers has created for the final achievement of his abstract ideas. I do not doubt that he himself always lived in it, through all the poverty of the precipitous Rue des Martyrs. But it is in Axël, and in Axël only, that he has made us also inhabitants of that world. Even in Elën we are spectators, watching a tragical fairy play (as if Fantasio became suddenly in deadly earnest), watching some one else's dreams. Axël envelops us in its own atmosphere; it is as if we found ourselves on a mountain top on the other side of the clouds, and without surprise at finding ourselves there.
And it’s a world imagined or dreamed up in a much better atmosphere than the one we live in that Villiers has created for the ultimate expression of his abstract ideas. I’m sure he always lived in it, despite all the struggles of the steep Rue des Martyrs. But it’s in Axël, and in Axël alone, that he has made us part of that world too. Even in Elën, we are just observers, watching a tragic fairy tale (as if Fantasio suddenly turned deadly serious), seeing someone else’s dreams. Axël immerses us in its own atmosphere; it’s like we’ve found ourselves on a mountaintop on the other side of the clouds, and we’re not surprised to be there.
The ideal, to Villiers, being the real, spiritual beauty being the essential beauty, and material beauty its reflection, or its revelation, it is with a sort of fury that he attacks the materialising forces of the world: science, progress, the worldly emphasis on "facts," on what is "positive," "serious," "respectable." Satire, with him, is the revenge of beauty upon ugliness, the persecution of the ugly; it is not merely social satire, it is a satire on the material universe by one who believes in a spiritual universe. Thus it is the only laughter of our time which is fundamental, as fundamental as that of Swift or Rabelais. And this lacerating laughter of the idealist is never surer in its aim than when it turns the arms of science against itself, as in the vast buffoonery of L'Eve Future. A Parisian wit, sharpened to a fineness of irony such as only wit which is also philosophy can attain, brings in another method of attack; humour, which is almost English, another; while again satire becomes tragic, fantastic, macabre. In those enigmatic "tales of the grotesque and arabesque," in which Villiers rivals Poe on his own ground, there is, for the most part, a multiplicity of meaning which is, as it is meant to be, disconcerting. I should not like to say how far Villiers does not, sometimes, believe in his own magic.
The ideal for Villiers is the true, spiritual beauty as the essential form of beauty, with material beauty being its reflection or revelation. He passionately attacks the materialistic forces of the world: science, progress, and the worldly focus on "facts," on what is "positive," "serious," and "respectable." For him, satire is the revenge of beauty on ugliness, the persecution of the ugly; it’s not just social satire but a critique of the material universe by someone who believes in a spiritual one. Thus, it represents the only fundamental laughter of our time, as essential as that of Swift or Rabelais. This sharp laughter of the idealist hits its target best when it turns the tools of science against itself, as seen in the vast absurdity of L'Eve Future. A witty Parisian, with a level of irony that only wit combined with philosophy can achieve, uses another method of attack; humor that is almost English, and at times satire morphs into the tragic, fantastic, and macabre. In those mysterious "tales of the grotesque and arabesque," where Villiers competes with Poe on his own turf, there’s often a wealth of meaning that intentionally disorients. I wouldn’t want to claim how much Villiers sometimes loses faith in his own magic.
It is characteristic of him, at all events, that he employs what we call the supernatural alike in his works of pure idealism and in his works of sheer satire. The moment the world ceased to be the stable object, solidly encrusted with houses in brick and stone, which it is to most of its so temporary inhabitants, Villiers was at home. When he sought the absolute beauty, it was beyond the world that he found it; when he sought horror, it was a breath blowing from an invisible darkness which brought it to his nerves; when he desired to mock the pretensions of knowledge of or ignorance, it was always with the unseen that his tragic buffoonery made familiar.
It's typical of him, in any case, that he uses what we refer to as the supernatural in both his purely idealistic works and his outright satirical pieces. The moment the world stopped being the stable place, solidly built with brick and stone houses, that it is for most of its temporary residents, Villiers felt at home. When he searched for absolute beauty, he found it beyond this world; when he looked for horror, it was a chilling breeze from an invisible darkness that touched his nerves; when he aimed to ridicule the pretensions of knowledge or ignorance, it was always through the unseen that his tragic humor became familiar.
There is, in everything which Villiers wrote, a strangeness, certainly both instinctive and deliberate, which seems to me to be the natural consequence of that intellectual pride which, as I have pointed out, was at the basis of his character. He hated every kind of mediocrity: therefore he chose to analyse exceptional souls, to construct exceptional stories, to invent splendid names, and to evoke singular landscapes. It was part of his curiosity in souls to prefer the complex to the simple, the perverse to the straightforward, the ambiguous to either. His heroes are incarnations of spiritual pride, and their tragedies are the shock of spirit against matter, the invasion of spirit by matter, the temptation of spirit by spiritual evil. They seek the absolute, and find death; they seek wisdom, find love, and fall into spiritual decay; they seek reality, and find crime; they seek phantoms, and find themselves. They are on the borders of a wisdom too great for their capacity; they are haunted by dark powers, instincts of ambiguous passions; they are too lucid to be quite sane in their extravagances; they have not quite systematically transposed their dreams into actions And his heroines, when they are not, like L'Eve Future, the vitalised mechanism of an Edison, have the solemnity of dead people, and a hieratic speech. Songe, des cœurs condamnés à ce supplice, de ne pas m'aimer! says Sara, in Axël. Je ne l'aime pas, ce jeune homme. Qu'ai-je donc fait à Dieu? says Elën. And their voice is always like the voice of Elën: "I listened attentively to the sound of her voice; it was tactiturn, subdued, like the murmur of the river Lethe, flowing through the region of shadows." They have the immortal weariness of beauty, they are enigmas to themselves, they desire, and know not why they refrain, they do good and evil with the lifting of an eyelid, and are innocent and guilty of all the sins of the earth.
There’s a strange quality in everything Villiers wrote, both instinctive and intentional, that seems to stem from the intellectual pride at the core of his character. He despised mediocrity in any form: hence, he chose to analyze extraordinary individuals, craft exceptional stories, create magnificent names, and bring to life unique landscapes. His curiosity in souls drove him to favor the complex over the simple, the twisted over the straightforward, the ambiguous over both. His protagonists embody spiritual pride, and their tragedies reflect the clash of spirit with matter, the intrusion of matter on spirit, and the temptation of spirit by spiritual evil. They pursue the absolute but encounter death; they seek wisdom, find love, and fall into spiritual decay; they chase reality but stumble into crime; they hunt phantoms and discover themselves. They exist on the edge of wisdom too vast for their understanding; they are haunted by dark influences, instincts of conflicting passions; they're too insightful to be truly sane in their extravagances; they haven’t fully translated their dreams into actions. And his heroines, when they're not, like L'Eve Future, the animated machine of an Edison, possess the solemnity of the dead and a formal way of speaking. Songe, des cœurs condamnés à ce supplice, de ne pas m'aimer! says Sara in Axël. Je ne l'aime pas, ce jeune homme. Qu'ai-je donc fait à Dieu? says Elën. Their voice is always reminiscent of Elën's: "I listened carefully to the sound of her voice; it was quiet and subdued, like the murmur of the river Lethe, flowing through the land of shadows." They carry the eternal fatigue of beauty, are mysteries to themselves, desire yet don’t understand why they hold back, do good and evil with the lift of an eyelid, and are both innocent and guilty of all the sins of the earth.
And these strange inhabitants move in as strange a world. They are the princes and châtelaines of ancient castles lost in the depths of the Black Forest; they are the last descendants of a great race about to come to an end; students of magic, who have the sharp and swift swords of the soldier; enigmatic courtesans, at the table of strange feasts; they find incalculable treasures, tonnantes et sonnantes cataractes d'or liquide, only to disdain them. All the pomp of the world approaches them, that they may the better abnegate it, or that it may ruin them to a deeper degree of their material hell. And we see them always at the moment of a crisis, before the two ways of a decision, hesitating in the entanglements of a great temptation. And this casuist of souls will drag forth some horribly stunted or horribly overgrown soul from under its obscure covering, setting it to dance naked before our eyes. He has no mercy on those who have no mercy on themselves.
And these strange inhabitants live in an equally strange world. They are the lords and ladies of ancient castles hidden deep in the Black Forest; they are the last descendants of a great lineage on the brink of extinction; practitioners of magic, wielding the sharp and quick swords of warriors; mysterious courtesans at bizarre feasts; they discover unimaginable treasures, booming and ringing cascades of liquid gold, only to turn their backs on them. All the grandeur of the world draws near to them, so they can renounce it more thoroughly, or so it can drag them deeper into their material misery. We often see them at a moment of crisis, standing at a crossroads, hesitating amid a significant temptation. This interrogator of souls digs up some horribly deformed or grotesquely bloated soul from its hidden darkness, forcing it to dance bare before us. He shows no mercy to those who do not show mercy to themselves.
In the sense in which that word is ordinarily used, Villiers has no pathos. This is enough to explain why he can never, in the phrase he would have disliked so greatly, "touch the popular heart." His mind is too abstract to contain pity, and it is in his lack of pity that he seems to put himself outside humanity. A chacun son infini, he has said, and in the avidity of his search for the infinite he has no mercy for the blind weakness which goes stumbling over the earth, without so much as knowing that the sun and stars are overhead. He sees only the gross multitude, the multitude which has the contentment of the slave. He cannot pardon stupidity, for it is incomprehensible to him. He sees, rightly, that stupidity is more criminal than vice; if only because vice is curable, stupidity incurable. But he does not realise, as the great novelists have realised, that stupidity can be pathetic, and that there is not a peasant, nor even a self-satisfied bourgeois, in whom the soul has not its part, in whose existence it is not possible to be interested.
In the way that word is usually understood, Villiers has no pathos. This explains why he can never, in the phrase he would have hated so much, "touch the popular heart." His mind is too abstract to feel pity, and it is in his lack of pity that he seems to set himself apart from humanity. A chacun son infini, he has said, and in his intense search for the infinite, he shows no mercy for the blind weakness stumbling through life, unaware that the sun and stars are above. He sees only the vast multitude, the multitude that has the contentment of a slave. He cannot forgive stupidity, as it is beyond his understanding. He correctly observes that stupidity is more blameworthy than vice, simply because vice can be fixed, while stupidity cannot. However, he doesn’t realize, as great novelists have recognized, that stupidity can evoke sympathy, and that there isn’t a peasant or even a self-satisfied bourgeois in whom the soul doesn't play a part, and whose existence isn’t worthy of interest.
Contempt, noble as it may be, anger, righteous though it may be, cannot be indulged in without a certain lack of sympathy; and lack of sympathy comes from a lack of patient understanding. It is certain that the destiny of the greater part of the human race is either infinitely pathetic or infinitely ridiculous. Under which aspect, then, shall that destiny, and those obscure fractions of humanity, be considered? Villiers was too sincere an idealist, too absolute in his idealism, to hesitate. "As for living," he cries, in that splendid phrase of Axël, "our servants will do that for us!" And, in the Contes Cruels, there is this not less characteristic expression of what was always his mental attitude: "As at the play, in a central stall, one sits out, so as not to disturb one's neighbours—out of courtesy, in a word—some play written in a wearisome style and of which one does not like the subject, so I lived, out of politeness": je vivais par politesse. In this haughtiness towards life, in this disdain of ordinary human motives and ordinary human beings, there is at once the distinction and the weakness of Villiers. And he has himself pointed the moral against himself in these words of the story which forms the epilogue to the Contes Cruels: "When the forehead alone contains the existence of a man, that man is enlightened only from above his head; then his jealous shadow, prostrate under him, draws him by the feet, that it may drag him down into the invisible."
Contempt, as noble as it might seem, and anger, even if justified, can’t be expressed without a certain lack of empathy; and a lack of empathy stems from a lack of patient understanding. It's clear that the fate of most of humanity is either profoundly sad or completely ridiculous. So, how should we view that fate and those obscure parts of humanity? Villiers was too genuine an idealist, too steadfast in his beliefs, to hesitate. "As for living," he exclaims in that stunning line from Axël, "our servants will handle that for us!" And in the Contes Cruels, he expresses his usual mindset with this telling phrase: "Just like at a theater, sitting in a central seat to avoid disturbing others—out of courtesy, in short—while watching a play that's dull and with a subject I don’t like, that's how I lived, out of politeness": je vivais par politesse. In this arrogance towards life, in this scorn for typical human motives and ordinary people, lie both Villiers' distinction and his weakness. He has even pointed this out in a story that serves as the epilogue to the Contes Cruels: "When a man's existence is solely confined to his forehead, he is enlightened only from above; then his envious shadow, crouched beneath him, tugs at his feet to drag him down into the unseen."
3
All his life Villiers was a poor man; though, all his life, he was awaiting that fortune which he refused to anticipate by any mean employment. During most of his life, he was practically an unknown man. Greatly loved, ardently admired, by that inner circle of the men who have made modern French literature, from Verlaine to Maeterlinck, he was looked upon by most people as an amusing kind of madman, a little dangerous, whose ideas, as they floated freely over the café-table, it was at times highly profitable to steal. For Villiers talked his works before writing them, and sometimes he talked them instead of writing them, in his too royally spendthrift way. To those who knew him he seemed genius itself, and would have seemed so if he had never written a line; for he had the dangerous gift of a personality which seems to have already achieved all that it so energetically contemplates. But personality tells only within hands' reach; and Villiers failed even to startle, failed even to exasperate, the general reader. That his Premières Poésies, published at I the age of nineteen, should have brought him fame was hardly to be expected, remarkable, especially in its ideas, as that book is. Nor was it to be expected of the enigmatic fragment of a romance, Isis (1862), anticipating, as it does, by so long a period, the esoteric and spiritualistic romances which were to have their vogue. But Elën (1864) and Morgane (1865), those two poetic dramas in prose, so full of distinction, of spiritual rarity; but two years later, Claire Lenoir (afterwards incorporated in one of his really great books, Tribulat Bonhomet), with its macabre horror; but La Révolte (1870), for Villiers so "actual," and which had its moments of success when it was revived in 1896 at the Odéon; but Le Nouveau Monde (1880), a drama which, by some extraordinary caprice, won a prize; but Les Contes Cruels (1880), that collection of masterpieces, in which the essentially French conte is outdone on its own ground! It was not till 1886 that Villiers ceased to be an unknown writer, with the publication of that phosphorescent buffoonery of science, that vast parody of humanity, L'Eve Future. Tribulat Bonhomet (which he himself denned as bouffonnerie énorme et sombre, couleur du siècle) was to come, in its final form, and the superb poem in prose Akëdysséril; and then, more and more indifferent collections of stories, in which Villiers, already dying, is but the shadow of himself: L'Amour Suprême (1886), Histoires Insolites (1888), Nouveaux Contes Cruels (1888). He was correcting the proofs of Axël when he died; the volume was published in 1890, followed by Propos d'au-delà, and a series of articles, Chez les Passants. Once dead, the fame which had avoided him all his life began to follow him; he had une belle presse at his funeral.
All his life, Villiers was a poor man; yet, he always waited for the fortune he refused to seek through ordinary work. For most of his life, he was pretty much unknown. He was greatly loved and passionately admired by a select group of men who shaped modern French literature, from Verlaine to Maeterlinck, but most people considered him to be a quirky sort of madman, a little dangerous, whose ideas were often handy to "borrow" as they floated freely over café tables. Villiers often talked about his works before writing them, and at times, he talked them instead of writing them, in his extravagantly careless way. To those who knew him, he seemed like a genius, and even if he had never written a single line, he still would have given that impression; he had the risky gift of a personality that seemed to have already accomplished everything it passionately imagined. But personality only makes an impact on those close by; and Villiers failed to even surprise or frustrate the average reader. That his Premières Poésies, published when he was nineteen, brought him fame was hardly expected, remarkable as that book is for its ideas. It also wasn’t anticipated from the mysterious fragment of a romance, Isis (1862), which, by a long stretch, foreshadowed the esoteric and spiritualistic stories that would later become popular. Yet, Elën (1864) and Morgane (1865), those two poetic dramas in prose, so rich in distinction and spiritual rarity; just two years later, Claire Lenoir (later included in one of his truly great works, Tribulat Bonhomet), with its macabre horror; La Révolte (1870), which felt so "current" to Villiers and had its moments of success when it was revived in 1896 at the Odéon; Le Nouveau Monde (1880), a play that, by some strange twist, won a prize; Les Contes Cruels (1880), a collection of masterpieces where the quintessentially French conte is surpassed on its own ground! It wasn't until 1886 that Villiers stopped being an unknown writer, with the publication of that glowing satire of science, that massive parody of humanity, L'Eve Future. Tribulat Bonhomet (which he described as bouffonnerie énorme et sombre, couleur du siècle) would come in its final form, followed by the stunning poem in prose Akëdysséril; then, more and more indifferent story collections, where Villiers, already fading, was just a shadow of himself: L'Amour Suprême (1886), Histoires Insolites (1888), Nouveaux Contes Cruels (1888). He was proofing Axël when he died; the volume was published in 1890, followed by Propos d'au-delà, and a series of articles, Chez les Passants. After his death, the fame that had eluded him his whole life began to catch up; he had une belle presse at his funeral.
Meanwhile, he had been preparing the spiritual atmosphere of the new generation. Living among believers in the material world, he had been declaring, not in vain, his belief in the world of the spirit; living among Realists and Parnassians, he had been creating a new form of art, the art of the Symbolist drama, and of Symbolism in fiction. He had been lonely all his life, for he had been living in his own lifetime, the life of the next generation. There was but one man among his contemporaries to whom he could give, and from whom he could receive, perfect sympathy. That man was Wagner. Gradually the younger men came about him; at the end he was not lacking in disciples.
Meanwhile, he had been shaping the spiritual vibe of the new generation. Living among believers in the physical world, he had been openly expressing his belief in the spiritual realm; surrounded by Realists and Parnassians, he had been crafting a new kind of art, the art of Symbolist drama and Symbolism in fiction. He had felt lonely throughout his life, as he had been living in his own era, the life of the next generation. There was only one man among his peers with whom he could share and receive complete understanding. That man was Wagner. Over time, younger artists gathered around him; by the end, he was not short of followers.
And after all, the last word of Villiers is faith; faith against the evidence of the senses, against the negations of materialistic science, against the monstrous paradox of progress, against his own pessimism in the face of these formidable enemies. He affirms; he "believes in soul, is very sure of God"; requires no witness to the spiritual world of which he is always the inhabitant; and is content to lose his way in the material world, brushing off its mud from time to time with a disdainful gesture, as he goes on his way (to apply a significant word of Pater) "like one on a secret errand."
And in the end, Villiers' final message is about faith; faith that goes against what we can see, against the doubts of materialistic science, against the huge contradiction of progress, and against his own pessimism when faced with these tough adversaries. He asserts; he "believes in the soul, is very sure of God"; he doesn't need any proof of the spiritual realm that he always inhabits; and he's okay with getting lost in the material world, occasionally brushing off its dirt with a dismissive gesture, as he continues on his journey (to use a key phrase from Pater) "like someone on a secret mission."
LÉON CLADEL
I hope that the life of Léon Cladel by his daughter Judith, which Lemerre has brought out in a pleasant volume, will do something for the fame of one of the most original writers of our time. Cladel had the good fortune to be recognised in his lifetime by those whose approval mattered most, beginning with Baudelaire, who discovered him before he had printed his first book, and helped to teach him the craft of letters. But so exceptional an artist could never be popular, though he worked in living stuff and put the whole savour of his countryside into his tragic and passionate stories. A peasant, who writes about peasants and poor people, with a curiosity of style which not only packs his vocabulary with difficult words, old or local, and with unheard of rhythms, chosen to give voice to some never yet articulated emotion, but which drives him into oddities of printing, of punctuation, of the very shape of his accents! A page of Cladel has a certain visible uncouthness, and at first this seems in keeping with his matter; but the uncouthness, when you look into it, turns out to be itself a refinement, and what has seemed a confused whirl, an improvisation, to be the result really of reiterated labour, whose whole aim has been to bring the spontaneity of the first impulse back into the laboriously finished work.
I hope that the biography of Léon Cladel by his daughter Judith, which Lemerre has published in a nice volume, will contribute to the recognition of one of the most unique writers of our time. Cladel was fortunate to gain recognition during his lifetime from those whose opinions counted the most, starting with Baudelaire, who discovered him before he published his first book and helped teach him the art of writing. However, such an exceptional artist could never be mainstream, even though he wrote with a raw intensity that infused his tragic and passionate stories with the essence of his rural surroundings. As a peasant writing about peasants and the poor, he had a stylistic curiosity that not only filled his vocabulary with difficult words, both old and local, and unfamiliar rhythms chosen to express emotions never before articulated, but also drove him to experiment with printing, punctuation, and the very shape of his accents! A page of Cladel's writing has a certain visible roughness that initially seems suited to his subject matter; however, upon closer inspection, this roughness reveals itself to be a form of refinement, and what may seem like chaotic spontaneity turns out to be the result of repeated effort, all aimed at bringing the spontaneity of the initial impulse back into the carefully crafted work.
In this just, sensitive, and admirable book, written by one who has inherited a not less passionate curiosity about life, but with more patience in waiting upon it, watching it, noting its surprises, we have a simple and sufficient commentary upon the books and upon the man. The narrative has warmth and reserve, and is at once tender and clear-sighted. J'entrevois nettement, she says with truth, combien seront précieux pour les futurs historiens de la littérature du xixe siècle, les mémoires tracés au contact immédiat de l'artiste, exposés de ses faits et gestes particuliers, de ses origines, de la germination de ses croyances et de son talent; ses critiques à venir y trouveront de solides matériaux, ses admirateurs un aliment à leur piété et les philosophes un des aspects de l'Ame française.
In this fair, thoughtful, and commendable book, written by someone who has inherited an equally passionate curiosity about life but with more patience in observing and noting its surprises, we have a simple yet adequate commentary on both the books and the man. The narrative has warmth and restraint, being both tender and insightful. I can clearly see, she truthfully states, how valuable the memories directly connected to the artist will be for future historians of 19th-century literature; detailed accounts of his specific actions, origins, the development of his beliefs and talent will provide solid materials for future critics, nourishment for his admirers, and insight for philosophers into the French soul.
The man is shown to us, les élans de cette âme toujours grondante et fulgurante comme une forge, et les nuances de ce fiévreux visage d'apôtre, brun, fin et sinueux, and we see the inevitable growth, out of the hard soil of Quercy and out of the fertilising contact of Paris and Baudelaire, of this whole literature, these books no less astonishing than their titles: Ompdrailles-le-Tombeau-des-Lutteurs, Celui de la Croix-aux-Bœufs, La Fête Votive de Saint-Bartholomée-Porte-Glaive. The very titles are an excitement. I can remember how mysterious and alluring they used to seem to me when I first saw them on the cover of what was perhaps his best book, Les Va-Nu-Pieds.
The man is portrayed to us, the impulses of this always rumbling and flashing soul like a forge, and the shades of this feverish apostolic face, brown, fine, and winding, and we witness the inevitable development, out of the tough soil of Quercy and through the enriching influence of Paris and Baudelaire, of this entire body of literature, these books as astonishing as their titles: Ompdrailles-the-Tomb-of-the-Wrestlers, That of Croix-aux-Bœufs, The Votive Festival of Saint-Bartholomew-Glaive-Bearer. The very titles are thrilling. I can remember how mysterious and captivating they seemed to me when I first saw them on the cover of what was probably his best book, Les Va-Nu-Pieds.
It is by one of the stories, and the shortest, in Les Va-Nu-Pieds, that I remember Cladel. I read it when I was a boy, and I cannot think of it now without a shiver. It is called L'Hercule, and it is about a Sandow of the streets, a professional strong man, who kills himself by an overstrain; it is not a story at all, it is the record of an incident, and there is only the strong man in it and his friend the zany, who makes the jokes while the strong man juggles with bars and cannon-balls. It is all told in a breath, without a pause, as if someone who had just seen it poured it out in a flood of hot words. Such vehemence, such pity, such a sense of the cruelty of the spectacle of a man driven to death like a beast, for a few pence and the pleasure of a few children; such an evocation of the sun and the streets and this sordid tragic thing happening to the sound of drum and cymbals; such a vision in sunlight of a barbarous and ridiculous and horrible accident, lifted by the telling of it into a new and unforgettable beauty, I have never felt or seen in any other story of a like grotesque tragedy. It realises an ideal, it does for once what many artists have tried and failed to do; it wrings the last drop of agony out of that subject which it is so easy to make pathetic and effective. Dickens could not have done it, Bret Harte could not have done it, Kipling could not do it: Cladel did it only once, with this perfection.
It’s one of the shortest stories in Les Va-Nu-Pieds that reminds me of Cladel. I read it as a kid, and I still get chills thinking about it. It’s called L'Hercule, and it's about a street performer, a professional strongman, who ends up taking his own life due to overexertion; it’s not really a story, it’s a record of an event featuring just the strongman and his sidekick, the clown, who cracks jokes while the strongman does his act with heavy weights. The whole thing is told in one breath, without pauses, as if someone who just witnessed it is pouring out their emotions in a flood of passionate words. There’s such intensity, such sorrow, and such a realization of the cruelty of watching a man pushed to his death like an animal, all for a few coins and the enjoyment of a handful of kids; there’s a vivid depiction of the sun and the streets, with this grim tragedy unfolding to the sound of drums and cymbals; a scene bathed in sunlight, portraying a barbaric, ridiculous, and horrific event that, through its storytelling, transforms into something new and unforgettable. I've never experienced or seen this level of beauty in any other tale of grotesque tragedy. It achieves an ideal, succeeding where many artists have attempted and failed; it extracts every last bit of anguish from a subject that’s often easy to make sentimental and impactful. Dickens couldn’t pull it off, Bret Harte couldn’t do it, Kipling couldn’t manage it: Cladel achieved it only once, with this kind of perfection.
Something like it he did over and over again, with unflagging vehemence, with splendid variations, in stories of peasants and wrestlers and thieves and prostitutes. They are all, as his daughter says, epic; she calls them Homeric, but there is none of the Homeric simplicity in this tumult of coloured and clotted speech, in which the language is tortured to make it speak. The comparison with Rabelais is nearer. La recherche du terme vivant, sa mise en valeur et en saveur, la surabondance des vocables puisés à toutes sources ... la condensation de l'action autour de ces quelques motifs éternels de l'épopée: combat, ripaille, palabre et luxure, there, as she sees justly, are links with Rabelais. Goncourt, himself always aiming at an impossible closeness of written to spoken speech, noted with admiration la vraie photographie de la parole avec ses tours, ses abbreviations ses ellipses, son essoufflement presque. Speech out of breath, that is what Cladel's is always; his words, never the likely ones, do not so much speak as cry, gesticulate, overtake one another. L'âme de Léon Cladel, says his daughter, était dans un constant et flamboyant automne. Something of the colour and fever of autumn is in all he wrote. Another writer since Cladel, who has probably never heard of him, has made heroes of peasants and vagabonds. But Maxim Gorki makes heroes of them, consciously, with a mental self-assertion, giving them ideas which he has found in Nietzsche. Cladel put into all his people some of his own passionate way of seeing "scarlet," to use Barbey d'Aurevilly's epithet: un rural écarlate. Vehement and voluminous, he overflowed: his whole aim as an artist, as a pupil of Baudelaire, was to concentrate, to hold himself back; and the effort added impetus to the checked overflow. To the realists he seemed merely extravagant; he saw certainly what they could not see; and his romance was always a fruit of the soil. The artist in him, seeming to be in conflict with the peasant, fortified, clarified the peasant, extracted from that hard soil a rare fruit. You see in his face an extraordinary mingling of the peasant, the visionary, and the dandy: the long hair and beard, the sensitive mouth and nose, the fierce brooding eyes, in which wildness and delicacy, strength and a kind of stealthiness, seem to be grafted on an inflexible peasant stock.
He did something like this over and over again, with relentless intensity and amazing variations, in tales about peasants, wrestlers, thieves, and prostitutes. They are all, as his daughter says, epic; she calls them Homeric, but this chaotic mix of colorful and tangled language lacks the straightforwardness of Homer’s style, where the words seem twisted just to express themselves. The comparison to Rabelais is closer. Searching for the living term, emphasizing its value and flavor, the abundance of words drawn from all sources ... the condensation of action around these timeless motifs of epic: battle, feasting, debate, and lust, there are indeed connections with Rabelais, as she rightly observes. Goncourt, who always aimed for an impossible closeness between written and spoken language, noted with admiration the true snapshot of speech with its turns, abbreviations, ellipses, its almost breathless quality. Speech out of breath, that’s what Cladel's writing always feels like; his words, never the obvious ones, don’t just speak—they shout, gesture, and interrupt each other. The soul of Léon Cladel, says his daughter, was in a constant and blazing autumn. Something of the color and intensity of autumn is present in everything he wrote. Another writer after Cladel, who probably has never heard of him, has made heroes of peasants and vagrants. But Maxim Gorki elevates them to heroes, consciously asserting their existence, giving them ideas he borrowed from Nietzsche. Cladel infused all his characters with some of his own passionate way of perceiving "scarlet," to use Barbey d'Aurevilly's term: a scarlet peasant. Intense and overflowing, he surpassed limits: his whole goal as an artist, as a student of Baudelaire, was to focus and hold himself back; and this struggle intensified the overflowing impulse. To the realists, he seemed simply excessive; he certainly saw what they could not see, and his stories were always a product of the land. The artist within him, seemingly at odds with the peasant, strengthened and clarified the peasant, extracting unique fruits from that tough soil. You can see in his face a remarkable blend of the peasant, the visionary, and the dandy: the long hair and beard, the sensitive mouth and nose, the intense brooding eyes, in which wildness and delicacy, strength and a kind of stealth, seem to merge with an unyielding peasant heritage.
1906.
1906.
A NOTE ON ZOLA'S METHOD
The art of Zola is based on certain theories, on a view of humanity which he has adopted as his formula. As a deduction from his formula, he takes many things in human nature for granted, he is content to observe at second-hand; and it is only when he comes to the filling-up of his outlines, the mise-en-scène, that his observation becomes personal, minute, and persistent. He has thus succeeded in being at once unreal where reality is most essential, and tediously real where a point-by-point reality is sometimes unimportant. The contradiction is an ingenious one, which it may be interesting to examine in a little detail, and from several points of view.
The art of Zola is built on specific theories and a perspective of humanity that he has chosen as his formula. From this formula, he takes many aspects of human nature for granted and is satisfied to observe from a distance. It's only when he starts to flesh out his outlines, the mise-en-scène, that his observation becomes personal, detailed, and consistent. He has managed to be both unrealistic when reality is crucial and excessively realistic when a precise reality is often unimportant. This contradiction is clever and worth exploring in more detail from various angles.
And, first of all, take L'Assommoir, no doubt the most characteristic of Zola's novels, and probably the best; and, leaving out for the present the broader question of his general conception of humanity, let us look at Zola's manner of dealing with his material, noting by the way certain differences between his manner and that of Goncourt, of Flaubert, with both of whom he has so often been compared, and with whom he wishes to challenge comparison. Contrast L'Assommoir with Germinie Lacerteux, which, it must be remembered, was written thirteen years earlier. Goncourt, as he incessantly reminds us, was the first novelist in France to deliberately study the life of the people, after precise documents; and Germinie Lacerteux has this distinction, among others, that it was a new thing. And it is done with admirable skill; I as a piece of writing, as a work of art, it is far superior to Zola. But, certainly, Zola's work has a mass and bulk, a fougue, a portée, which Goncourt's lacks; and it has a savour of plebeian flesh which all the delicate art of Goncourt could not evoke. Zola sickens you with it; but there it is. As in all his books, but more than in most, there is something greasy, a smear of eating and drinking; the pages, to use his own phrase, grasses des lichades du lundi. In Germinie Lacerteux you never forget that Goncourt is an aristocrat; in L'Assommoir you never forget that Zola is a bourgeois. Whatever Goncourt touches becomes, by the mere magic of his touch, charming, a picture; Zola is totally destitute of charm. But how, in L'Assommoir, he drives home to you the horrid realities of these narrow, uncomfortable lives! Zola has made up his mind that he will say everything, without omitting a single item, whatever he has to say; thus, in L'Assommoir, there is a great feast which lasts for fifty pages, beginning with the picking of the goose, the day before, and going on to the picking of the goose's bones, by a stray marauding cat, the night after. And, in a sense, he does say everything; and there, certainly, is his novelty, his invention. He observes with immense persistence, but his observation, after all, is only that of the man in the street; it is simply carried into detail, deliberately. And, while Goncourt wanders away sometimes into arabesques, indulges in flourishes, so finely artistic is his sense of words and of the things they represent, so perfectly can he match a sensation or an impression by its figure in speech, Zola, on the contrary, never finds just the right word, and it is his persistent fumbling for it which produces these miles of description; four pages describing how two people went upstairs, from the ground floor to the sixth story, and then two pages afterwards to describe how they came downstairs again. Sometimes, by his prodigious diligence and minuteness, he succeeds in giving you the impression; often, indeed; but at the cost of what ennui to writer and reader alike! And so much of it all is purely unnecessary, has no interest in itself and no connection with the story: the precise details of Lorilleux's chain-making, bristling with technical terms: it was la colonne that he made, and only that particular kind of chain; Goujet's forge, and the machinery in the shed next door; and just how you cut out zinc with a large pair of scissors. When Goncourt gives you a long description of anything, even if you do not feel that it helps on the story very much, it is such a beautiful thing in itself, his mere way of writing it is so enchanting, that you find yourself wishing it longer, at its longest. But with Zola, there is no literary interest in the—writing, apart from its clear and coherent expression of a given thing; and these interminable descriptions have no extraneous, or, if you will, implicit interest, to save them from the charge of irrelevancy; they sink by their own weight. Just as Zola's vision is the vision of the average man, so his vocabulary, with all its technicology, remains mediocre, incapable of expressing subtleties, incapable of a really artistic effect. To find out in a slang dictionary that a filthy idea can be expressed by an ingeniously filthy phrase in argot, and to use that phrase, is not a great feat, or, on purely artistic grounds, altogether desirable. To go to a chainmaker and learn the trade name of the various kinds of chain which he manufactures, and of the instruments with which he manufactures them, is not an elaborate process, or one which can be said to pay you for the little trouble which it no doubt takes. And it is not well to be too cerïain after all that Zola is always perfectly accurate in his use of all this manifold knowledge. The slang, for example; he went to books for it, in books he found it, and no one will ever find some of it but in books. However, my main contention is that Zola's general use of words is, to be quite frank, somewhat ineffectual. He tries to do what Flaubert did, without Flaubert's tools, and without the craftsman's hand at the back of the tools. His fingers are too thick; they leave a blurred line. If you want merely weight, a certain kind of force, you get it; but no more.
And, first of all, let’s talk about L'Assommoir, probably the most representative of Zola's novels and likely the best one. Skipping the bigger question of his overall view on humanity for now, let's focus on how Zola handles his material and highlight some differences between his style and that of Goncourt and Flaubert, with whom he has been frequently compared and wishes to compete. Compare L'Assommoir with Germinie Lacerteux, which was written thirteen years earlier. Goncourt, as he constantly reminds us, was the first novelist in France to intentionally study the lives of the people using precise documents; Germinie Lacerteux stands out in this regard as it was something new. It's crafted with impressive skill; as a literary piece and a work of art, it's far superior to Zola. However, Zola's work has a mass and heft, a fougue, a portée, that Goncourt's lacks, and it carries a rawness that no amount of Goncourt's delicate artistry can replicate. Zola overwhelms you with it; but it's there. Like in all his books, but particularly in this one, there's something greasy, a residue of eating and drinking; the pages, to use his own phrase, grasses des lichades du lundi. In Germinie Lacerteux, you never forget that Goncourt is an aristocrat; in L'Assommoir, you never forget that Zola is a middle-class man. Everything Goncourt touches becomes charming and picturesque by the sheer magic of his touch; Zola completely lacks charm. Yet, in L'Assommoir, he drives home the harsh realities of these cramped, uncomfortable lives! Zola is determined to say everything, omitting nothing; thus, in L'Assommoir, there's a grand feast that goes on for fifty pages, starting with plucking the goose the day before and ending with a stray cat picking at the bones the night after. In a sense, he does cover everything; and that's his novelty, his innovation. He observes with great persistence, but his observations are simply those of an everyday person, elaborately detailed. While Goncourt occasionally meanders into beautiful flourishes, indulging in the artistry of words and matching sensations or impressions with perfect phrases, Zola, in contrast, never finds quite the right word, and his constant search for it leads to pages and pages of description; he spends four pages detailing how two people went upstairs from the ground floor to the sixth floor and another two pages describing how they came back down. Sometimes, due to his extreme diligence and attention to detail, he manages to create an impression; often, indeed; but at the cost of what ennui for both the writer and the reader! Much of it is entirely unnecessary, lacking inherent interest or connection to the story: the exact details of Lorilleux's chain-making, filled with technical terms: it was la colonne he made, and only that specific kind of chain; Goujet's forge and the machinery in the next shed; and exactly how to cut zinc with large scissors. When Goncourt provides a lengthy description of something, even if it doesn't seem to advance the story much, it’s so beautifully written that you wish it were longer, at its longest. But with Zola, there’s no literary interest in the writing, aside from its clear and straightforward depiction of a given subject; these endless descriptions lack any added interest to redeem them from being irrelevant; they drag down under their own weight. Just as Zola’s vision is that of an average person, his vocabulary, despite its technical aspects, remains mundane, incapable of expressing subtleties or achieving any real artistic effect. Learning from a slang dictionary that a crude idea can be expressed with a clever slang term in argot, and then using it, isn’t much of an accomplishment, nor is it particularly desirable from an artistic standpoint. Going to a chainmaker and picking up the technical names for various types of chains he makes and the tools he uses is not a complex process, nor one that compensates for the little effort it probably requires. And it's not wise to be too confident that Zola is always completely accurate in his use of all this vast knowledge. For example, with the slang; he turned to books for it, finding it in books, and some of it can only be found in books. However, my main point is that Zola's overall use of language is, to be honest, somewhat ineffective. He attempts to do what Flaubert did, but without Flaubert's tools and without the craftsman's expertise behind those tools. His fingers are too clumsy; they leave a blurred impression. If you only want weight and a certain kind of force, you get that; but nothing more.
Where a large part of Zola's merit lies, in his persistent attention to detail, one finds also one of his chief defects. He cannot leave well alone; he cannot omit; he will not take the most obvious fact for granted. Il marcha le premier, elle le suivit, well, of course, she followed him, if he walked first: why mention the fact? That beginning of a sentence is absolutely typical; it is impossible for him to refer, for the twentieth time, to some unimportant character, without giving name and profession, not one or the other, but both, invariably both. He tells us particularly that a room is composed of four walls, that a table stands on its four legs. And he does not appear to see the difference between doing that and doing as Flaubert does, namely, selecting precisely the detail out of all others which renders or consorts with the scene in hand, and giving that detail with an ingenious exactness. Here, for instance, in Madame Bovary, is a characteristic detail in the manner of Flaubert: Huit jours après, comme elle étendait du linge dans sa cour, elle fut prise d'un crachement de sang, et le lendemain, tandis que Charles avait le dos tourné pour fermer le rideau de la fenêtre, elle dit: "Ah! mon Dieu!" poussa un soupir et s'évanouit. Elle était morte. Now that detail, brought in without the slightest emphasis, of the husband turning his back at the very instant that his wife dies, is a detail of immense psychological value; it indicates to us, at the very opening of the book, just the character of the man about whom we are to read so much. Zola would have taken at least two pages to say that, and, after all, he would not have said it. He would have told you the position of the chest of drawers in the room, what wood the chest of drawers was made of, and if it had a little varnish knocked off at the corner of the lower cornice, just where it would naturally be in the way of people's feet as they entered the door. He would have told you how Charles leant against the other corner of the chest of drawers, and that the edge of the upper cornice left a slight dent in his black frock-coat, which remained visible half an hour afterwards. But that one little detail, which Flaubert selects from among a thousand, that, no, he would never have given us that!
Where a big part of Zola's talent lies, in his constant focus on detail, you also find one of his main flaws. He can't just leave things as they are; he can't skip over anything; he won't take the most obvious fact for granted. Il marcha le premier, elle le suivit, well, of course she followed him if he walked first: why even mention it? That start of a sentence is exactly typical; he can't refer to some minor character for the twentieth time without giving both their name and job—always both. He specifically tells us that a room has four walls, that a table stands on its four legs. And he doesn’t seem to grasp the difference between doing that and what Flaubert does, which is picking the detail out of all others that captures or matches the scene, and presenting that detail with clever precision. Here, for example, in Madame Bovary, is a characteristic detail in Flaubert's style: Huit jours après, comme elle étendait du linge dans sa cour, elle fut prise d'un craquement de sang, et le lendemain, tandis que Charles avait le dos tourné pour fermer le rideau de la fenêtre, elle dit: "Ah! mon Dieu!" poussa un soupir et s'évanouit. Elle était morte. That detail, introduced with no emphasis at all, of the husband turning his back at the exact moment his wife dies, is a detail of huge psychological significance; it tells us right at the start of the book exactly who this man is, about whom we’ll read so much. Zola would have taken at least two pages to say that, and in the end, he wouldn't have conveyed it. He would have described the position of the chest of drawers in the room, what type of wood it was made of, and if a little varnish was chipped off at the corner of the lower cornice, just where it would naturally get in the way of people’s feet as they walked in the door. He would have told you how Charles leaned against the other corner of the chest of drawers, and how the edge of the upper cornice left a slight dent in his black frock coat, which stayed visible half an hour later. But that one little detail, which Flaubert chooses from a thousand, that, no, he would never have shared with us!
And the language in which all this is written, apart from the consideration of language as a medium, is really not literature at all, in any strict sense. I am not, for the moment, complaining of the colloquialism and the slang. Zola has told us that he has, in L'Assommoir, used the language of the people in order to render the people with a closer truth. Whether he has done that or not is not the question. The question is, that he does not give one the sense of reading good literature, whether he speaks in Delvau's langue verte, or according to the Academy's latest edition of classical French. His sentences have no rhythm; they give no pleasure to the ear; they carry no sensation to the eye. You hear a sentence of Flaubert, and you see a sentence of Goncourt, like living things, with forms and voices. But a page of Zola lies dull and silent before you; it draws you by no charm, it has no meaning until you have read the page that goes before and the page that comes after. It is like cabinet-makers' work, solid, well fitted together, and essentially made to be used.
And the language used here, aside from considering it as a medium, is really not literature in any strict sense. I'm not complaining about the colloquial language and slang right now. Zola has stated that in L'Assommoir, he employed the language of the people to represent them with more truth. Whether he succeeded or not isn't the issue. The issue is that reading his work doesn't give you the feeling of experiencing good literature, whether he's using Delvau's langue verte, or the latest version of classical French from the Academy. His sentences lack rhythm; they don't sound pleasing; they don’t evoke any visuals. When you read a sentence from Flaubert, or see a sentence from Goncourt, they come alive with forms and voices. But a page from Zola feels dull and silent before you; it lacks charm and doesn't convey meaning until you've read the previous and next pages. It's like well-crafted furniture, solidly constructed, and essentially made for function.
Yes, there is no doubt that Zola writes very badly, worse than any other French writer of eminence. It is true that Balzac, certainly one of the greatest, does, in a sense, write badly; but his way of writing badly is very different from Zola's, and leaves you with the sense of quite a different result. Balzac is too impatient with words; he cannot stay to get them all into proper order, to pick and choose among them. Night, the coffee, the wet towel, and the end of six hours' labour are often too much for him; and his manner of writing his novels on the proof-sheets, altering and expanding as fresh ideas came to him on each re-reading, was not a way of doing things which can possibly result in perfect writing. But Balzac sins from excess, from a feverish haste, the very extravagance of power; and, at all events, he "sins strongly." Zola sins meanly, he is penuriously careful, he does the best he possibly can; and he is not aware that his best does not answer all requirements. So long as writing is clear and not ungrammatical, it seems to him sufficient. He has not realised that without charm there can be no fine literature, as there can be no perfect flower without fragrance.
Yes, there’s no doubt that Zola writes very poorly, worse than any other prominent French writer. It’s true that Balzac, certainly one of the greatest, also writes poorly in a way, but his bad writing is very different from Zola’s, leading to a completely different outcome. Balzac is too impatient with words; he can’t take the time to arrange them properly, to select and refine them. The night, the coffee, the wet towel, and six hours of hard work often overwhelm him; his method of writing novels on proof-sheets, revising and expanding as new ideas come to him with each reading, isn’t a way to achieve perfect writing. But Balzac sins from excess, from a feverish haste, the very extravagance of power; and, at least, he “sins strongly.” Zola, on the other hand, sins in a petty way; he is overly cautious, doing the best he can; yet he doesn’t realize that his best doesn’t meet all standards. As long as his writing is clear and grammatically correct, he thinks it’s enough. He hasn’t understood that without charm, there can be no great literature, just like there can be no perfect flower without fragrance.
And it is here that I would complain, not as a matter of morals, but as a matter of art, of Zola's obsession by what is grossly, uninterestingly filthy. There is a certain simile in L'Assommoir, used in the most innocent connection, in connection with a bonnet, which seems to me the most abjectly dirty phrase which I have ever read. It is one thing to use dirty words to describe dirty things: that may be necessary, and thus unexceptionable. It is another thing again, and this, too, may well be defended on artistic grounds, to be ingeniously and wittily indecent. But I do not think a real man of letters could possibly have used such an expression as the one I am alluding to or could so meanly succumb to certain kinds of prurience which we find in Zola's work. Such a scene as the one in which Gervaise comes home with Lantier, and finds per husband lying drunk asleep in his own vomit, might certainly be explained and even excused, though few more disagreeable things were ever written, on the ground of the psychological importance which it undoubtedly has, and the overwhelming way in which it drives home the point which it is the writer's business to make. But the worrying way in which le derrière and le ventre are constantly kept in view, without the slightest necessity, is quite another thing. I should not like to say how often the phrase "sa nudité de jolie fille" occurs in Zola. Zola's nudities always remind me of those which you can see in the Foire au pain d'épice at Vincennes, by paying a penny and looking through a peep-hole. In the laundry scenes, for instance in L'Assommoir, he is always reminding you that the laundresses have turned up their sleeves, or undone a button or two of their bodices. His eyes seem eternally fixed on the inch or two of bare flesh that can be seen; and he nudges your elbow at every moment, to make sure that you are looking too. Nothing may be more charming than a frankly sensuous description of things which appeal to the senses; but can one imagine anything less charming, less like art, than this prying eye glued to the peep-hole in the Gingerbread Fair?
And this is where I want to complain, not about morals, but about art—Zola's fixation on what is just gross and uninteresting. There's a certain simile in L'Assommoir, used in the most innocent context regarding a bonnet, that I find to be the dirtiest phrase I've ever read. It's one thing to use vulgar words to describe filthy things: that can be necessary and therefore excusable. It's another thing entirely, and this can also be defended on artistic grounds, to be cleverly and humorously indecent. However, I don’t think a true writer could ever use such an expression as the one I’m mentioning or could sink so low to certain types of prurience found in Zola's work. A scene where Gervaise comes home with Lantier and finds her husband passed out drunk in his own vomit could certainly be explained and even justified, although it's one of the most unpleasant things ever written, due to its undeniable psychological significance and the powerful way it drives home the writer's point. But the annoying focus on le derrière and le ventre without any real need is something else entirely. I wouldn't want to count how many times the phrase "sa nudité de jolie fille" shows up in Zola. Zola's nudity always makes me think of what you can see at the Foire au pain d'épice in Vincennes, where you pay a penny and look through a peephole. In the laundry scenes, like in L'Assommoir, he constantly reminds you that the laundresses have rolled up their sleeves or undone a button or two. His gaze seems forever fixated on the small patches of exposed skin, and he nudges your elbow at every moment to ensure you're looking, too. Nothing can be more delightful than a candidly sensual description of things that appeal to our senses; but can anything be less delightful, less artistic, than this voyeuristic eye glued to the peephole at the Gingerbread Fair?
Yet, whatever view may be taken of Zola's work in literature, there is no doubt that the life of Zola is a model lesson, and might profitably be told in one of Dr. Smiles's edifying biographies. It may even be brought as a reproach against the writer of these novels, in which there are so many offences against the respectable virtues, that he is too good a bourgeois, too much the incarnation of the respectable virtues, to be a man of genius. If the finest art comes of the intensest living, then Zola has never had even a chance of doing the greatest kind of work. It is his merit and his misfortune to have lived entirely in and for his books, with a heroic devotion to his ideal of literary duty which would merit every praise if we had to consider simply the moral side of the question. So many pages of copy a day, so many hours of study given to mysticism, or Les Halles; Zola has always had his day's work marked out before him, and he has never swerved from it. A recent life of—Zola tells us something about his way of getting up a subject. "Immense preparation had been necessary for the Faute de l'Abbé Mouret. Mountains of note-books were heaped up on his table, and for months Zola was plunged in the study of religious works. All the mystical part of the book, and notably the passages having reference to the cultus of Mary, was taken from the works of the Spanish Jesuits. The Imitation of Jesus Christ was largely drawn upon, many passages being copied almost word for word into the novel—much as in Clarissa Harlowe, that other great realist, Richardson, copied whole passages from the Psalms. The description of life in a grand seminary was given him by a priest who had been dismissed from ecclesiastical service. The little church of Sainte Marie des Batignolles was regularly visited."
Yet, no matter how one views Zola's work in literature, there's no doubt that his life serves as an exemplary lesson and could be beneficially recounted in one of Dr. Smiles's inspiring biographies. It could even be criticized that the writer of these novels, filled with offenses against conventional virtues, is too much of a respectable bourgeois, too much an embodiment of those virtues, to be considered a genius. If the best art stems from the most intense living, then Zola has never really had the opportunity to produce his greatest work. It's both his strength and his misfortune to have lived entirely for his books, with a dedicated commitment to his literary duty that deserves praise if we only consider the moral aspect of the situation. Each day had a set amount of writing to complete, with hours devoted to studying topics like mysticism or Les Halles; Zola always had his tasks mapped out and never strayed from them. A recent biography of Zola reveals details about his approach to developing a subject. "Immense preparation was required for the Faute de l'Abbé Mouret. Mountains of notebooks were stacked on his table, and for months, Zola immersed himself in religious texts. Much of the mystical content of the book, particularly the sections related to the worship of Mary, was sourced from the works of Spanish Jesuits. The Imitation of Jesus Christ was heavily referenced, with many passages nearly copied verbatim into the novel—similar to how in Clarissa Harlowe, another prominent realist, Richardson, lifted whole sections from the Psalms. The depiction of life in a grand seminary came from a priest who had been dismissed from his ecclesiastical position. He regularly visited the little church of Sainte Marie des Batignolles."
How commendable all that is, but, surely, how futile! Can one conceive of a more hopeless, a more ridiculous task, than that of setting to work on a novel of ecclesiastical life as if one were cramming for an examination in religious knowledge? Zola apparently imagines that he can master mysticism in a fortnight, as he masters the police regulations of Les Halles. It must be admitted that he does wonders with his second-hand information, alike in regard to mysticism and Les Halles. But he succeeds only to a certain point, and that point lies on the nearer side of what is really meant by success. Is not Zola himself, at his moments, aware of this? A letter written in 1881, and printed in Mr. Sherard's life of Zola, from which I have just quoted, seems to me very significant.
How admirable all of that is, but honestly, how pointless! Can anyone imagine a more futile or absurd task than trying to write a novel about church life as if it were just cramming for a religious studies exam? Zola seems to think he can master mysticism in two weeks, just like he tackles the police regulations of Les Halles. It has to be said that he does amazing things with his second-hand knowledge, both about mysticism and Les Halles. But he only succeeds to a certain extent, and that extent is nowhere near what true success means. Doesn’t Zola himself realize this at times? A letter written in 1881, which I just quoted from Mr. Sherard's biography of Zola, strikes me as very significant.
"I continue to work in a good state of mental equilibrium. My novel (Pot-Bouille) is certainly only a task requiring precision and clearness. No bravoura, not the least lyrical treat. It does not give me any warm satisfaction, but it amuses me like a piece of mechanism with a thousand wheels, of which it is my duty to regulate the movements with the most minute care. I ask myself the question: Is it good policy, when one feels that one has passion in one, to check it, or even to bridle it? If one of my books is destined to become immortal, it will, I am sure, be the most passionate one."
"I’m still maintaining a good mental balance. My novel (Pot-Bouille) is really just a task that requires precision and clarity. There’s no bravoura, not even a hint of lyricism. It doesn’t give me any deep satisfaction, but it entertains me like a complex machine with a thousand gears, and it’s my job to adjust the movements with the utmost care. I wonder: Is it smart, when you feel passionate, to hold it back or even restrain it? If any of my books is destined to be remembered forever, I’m sure it will be the one filled with passion."
Est-elle en marbre ou non, la Vénus de Milo? said the Parnassians, priding themselves on their muse with her peplum bien sculpté. Zola will describe to you the exact shape and the exact smell of the rags of his naturalistic muse; but has she, under the tatters, really a human heart? In the whole of Zola's works, amid all his exact and impressive descriptions of misery, all his endless annals of the poor, I know only one episode which brings tears to the eyes, the episode of the child-martyr Lalie in L'Assommoir. "A piece of mechanism with a thousand wheels," that is indeed the image of this immense and wonderful study of human life, evolved out of the brain of a solitary student who knows life only by the report of his documents, his friends, and, above all, his formula.
Is it made of marble or not, the Venus de Milo? asked the Parnassians, taking pride in their muse with her well-sculpted peplum. Zola will tell you the exact shape and the exact smell of the rags of his naturalistic muse; but does she, beneath the tatters, really have a human heart? In all of Zola's works, among all his precise and impactful descriptions of misery and his endless accounts of the poor, I know of only one moment that brings tears to the eyes, the moment of the child-martyr Lalie in L'Assommoir. "A piece of machinery with a thousand wheels," that is truly the image of this vast and incredible study of human life, created by the mind of a solitary student who knows life only through the reports of his documents, his friends, and, above all, his formula.
Zola has denned art, very aptly, as nature seen through a temperament. The art of Zola is nature seen through a formula. This professed realist is a man of theories who studies life with a conviction that he will find there such and such things which he has read about in scientific books. He observes, indeed, with astonishing minuteness, but he observes in support of preconceived ideas. And so powerful is his imagination that he has created a whole world which has no existence anywhere but in his own brain, and he has placed there imaginary beings, so much more logical than life, in the midst of surroundings which are themselves so real as to lend almost a semblance of reality to the embodied formulas who inhabit them.
Zola has defined art, quite effectively, as nature seen through a temperament. His art is nature viewed through a formula. This self-proclaimed realist is a man of theories who examines life with a belief that he will discover specific things he has read about in scientific texts. He indeed observes with incredible detail, but his observations support his preconceived notions. His imagination is so strong that he has invented an entire world that exists nowhere but in his mind, filled with imaginary beings that are much more logical than life itself, set in environments that are so real they almost make the embodied formulas inhabiting them seem real as well.
It is the boast of Zola that he has taken up art at the point where Flaubert left it, and that he has developed that art in its logical sequence. But the art of Flaubert, itself a development from Balzac, had carried realism, if not in Madame Bovary, at all events in L'Education Sentimentale, as far as realism can well go without ceasing to be art. In the grey and somewhat sordid history of Frédéric Moreau there is not à touch of romanticism, not so much as a concession to style, a momentary escape of the imprisoned lyrical tendency. Everything is observed, everything is taken straight from life: realism sincere, direct, implacable, reigns from end to end of the book. But with what consummate art all this mass of observation is disintegrated, arranged, composed! with what infinite delicacy it is manipulated in the service of an unerring sense of construction! And Flaubert has no theory, has no prejudices, has only a certain impatience with human imbecility. Zola, too, gathers his documents, heaps up his mass of observation, and then, in this unhappy "development" of the principles of art which produced L'Education Sentimentale, flings everything pell-mell into one overflowing pot-au-feu. The probabilities of nature and the delicacies of art are alike drowned beneath a flood of turbid observation, and in the end one does not even feel convinced that Zola really knows his subject. I remember once hearing M. Huysmans, with his look and tone of subtle, ironical malice, describe how Zola, when he was writing La Terre, took a drive into the country in a victoria, to see the peasants. The English papers once reported an interview in which the author of Nana, indiscreetly questioned as to the amount of personal observation he had put into the book, replied that he had lunched with an actress of the Variétés. The reply was generally taken for a joke, but the lunch was a reality, and it was assuredly a rare experience in the life of solitary diligence to which we owe so many impersonal studies in life. Nor did Zola, as he sat silent by the side of Mlle. X., seem to be making much use of the opportunity. The language of the miners in Germinal, how much of local colour is there in that? The interminable additions and divisions, the extracts from a financial gazette, in L'Argent, how much of the real temper and idiosyncrasy of the financier do they give us? In his description of places, in his mise-en-scène, Zola puts down what he sees with his own eyes, and, though it is often done at utterly disproportionate length, it is at all events done with exactitude. But in the far more important observation of men and women, he is content with second-hand knowledge, the knowledge of a man who sees the world through a formula. Zola sees in humanity la bête humaine. He sees the beast in all its transformations, but he sees only the beast. He has never looked at life impartially, he has never seen it as it is. His realism is a distorted idealism, and the man who considers himself the first to paint humanity as it really is will be remembered in the future as the most idealistic writer of his time.
It’s Zola’s claim that he picked up art where Flaubert left off and that he continued its development logically. However, Flaubert’s art, which evolved from Balzac, had already pushed realism, at least in Madame Bovary, and especially in L'Education Sentimentale, to its limits without losing its artistic essence. In the bleak and somewhat grim story of Frédéric Moreau, there isn’t a hint of romanticism, not even a nod to style or a brief escape into lyrical expression. Everything is observed; everything comes straight from life: sincere, direct, relentless realism stretches from start to finish. But the incredible skill in which this mass of observation is broken down, structured, and organized is impressive! It’s manipulated with such delicacy to serve an impeccable sense of construction! Flaubert has no theories, no biases, just a certain impatience with human foolishness. Zola, too, collects his documents, piles up his observations, and then, in this unfortunate “development” of the principles of art that produced L'Education Sentimentale, throws everything together into one overflowing pot-au-feu. The realities of nature and the subtleties of art are both submerged under a deluge of muddy observations, and in the end, it’s hard to feel convinced that Zola really understands his subject. I remember hearing M. Huysmans, with his subtly ironic tone, describe how Zola, while writing La Terre, took a drive into the countryside in a victoria to observe the peasants. The English papers once reported an interview where the author of Nana, when indiscreetly questioned about how much personal observation he had put into the book, replied that he had lunched with an actress from the Variétés. Most people took the response as a joke, but that lunch actually happened, and it surely was a rare event in the life of solitary work that led to so many impersonal studies of life. Yet, while sitting silently next to Mlle. X., Zola didn’t seem to take much advantage of the opportunity. How much local color is in the language of the miners in Germinal? The endless arithmetic, the excerpts from a financial journal in L'Argent, how much of the true nature and quirks of the financier do they reveal? In his descriptions of settings, in his mise-en-scène, Zola writes down what he observes with his own eyes, and though it’s often disproportionately lengthy, it is done accurately. But in the far more crucial observation of people, he settles for second-hand knowledge, the kind of understanding from someone who views the world through a formula. Zola views humanity as la bête humaine. He sees the beast in all its forms, but he sees only the beast. He has never looked at life without bias; he hasn’t seen it as it truly is. His realism is a warped idealism, and the person who believes they are the first to depict humanity as it really is will be remembered in the future as the most idealistic writer of their time.
1893.
1893.
STÉPHANE MALLARMÉ
1
Stéphane Mallarmé was one of those who love literature too much to write it except by fragments; in whom the desire of perfection brings its own defeat. With either more or less ambition he would have done more to achieve himself; he was always divided between an absolute aim at the absolute, that is, the unattainable, and a too logical disdain for the compromise by which, after all, literature is literature. Carry the theories of Mallarmé to a practical conclusion, multiply his powers in a direct ratio, and you have Wagner. It is his failure not to be Wagner. And, Wagner having existed, it was for him to be something more, to complete Wagner. Well, not being able to be that, it was a matter of sincere indifference to him whether he left one or two little, limited masterpieces of formal verse and prose, the more or the less. It was "the work" that he dreamed of, the new art, more than a new religion, whose precise form in the world he was never quite able to settle.
Stéphane Mallarmé was one of those who loved literature too much to write it in anything but fragments; his desire for perfection ultimately led to his own downfall. With a little more or less ambition, he could have accomplished more for himself; he was always torn between an absolute pursuit of the unattainable and a disdain for the compromises that make literature what it is. If you take Mallarmé's theories to a practical level and amplify his abilities, you get Wagner. It's his failure that he isn't Wagner. And since Wagner existed, Mallarmé should have aimed to be something more, to build on Wagner. Since he couldn't achieve that, it didn’t really matter to him whether he left behind one or two small, limited masterpieces of formal verse and prose. It was "the work" he envisioned, a new art—almost like a new religion—whose exact form he could never quite define.
Un auteur difficile, in the phrase of M. Catulle Mendès, it has always been to what he himself calls "a labyrinth illuminated by flowers" that Mallarmé has felt it due to their own dignity to invite his readers. To their own dignity, and also to his. Mallarmé was obscure, not so much because he wrote differently, as because he thought differently, from other people. His mind was elliptical, and, relying with undue confidence on the intelligence of his readers, he emphasised the effect of what was unlike other people in his mind by resolutely ignoring even the links of connection that existed between them. Never having aimed at popularity, he never needed, as most writers need, to make the first advances. He made neither intrusion upon nor concession to those who, after all, were not obliged to read him. And when he spoke, he considered it neither needful nor seemly to listen in order to hear whether he was heard. To the charge of obscurity he replied, with sufficient disdain, that there are many who do not know how to read—except the newspaper, he adds, in one of those disconcerting, oddly-printed parentheses, which make his work, to those who rightly apprehend it, so full of wise limitations, so safe from hasty or seemingly final conclusions. No one in our time has more significantly vindicated the supreme right of the artist in the aristocracy of letters; wilfully, perhaps, not always wisely, but nobly, logically. Has not every artist shrunk from that making of himself "a motley to the view," that handing over of his naked soul to the laughter of the multitude? But who, in our time, has wrought so subtle a veil, shining on this side, where the few are, a thick cloud on the other, where are the many? The oracles have always had the wisdom to hide their secrets in the obscurity of many meanings, or of what has seemed meaningless; and might it not, after all, be the finest epitaph for a self-respecting man of letters to be able to say, even after the writing of many books: I have kept my secret, I have not betrayed myself to the multitude?
A difficult author, as M. Catulle Mendès put it, Mallarmé has always felt it necessary to invite his readers to what he calls "a labyrinth illuminated by flowers," both for their own dignity and his. Mallarmé was obscure, not just because he wrote differently, but because he thought differently than others. His thought process was complex, and he had an overconfidence in his readers' intelligence, emphasizing what made his thinking different by outright ignoring the connections between those ideas. He never sought popularity, so he didn't need to take the usual steps most writers do. He didn’t intrude or give in to those who weren’t obligated to read him. When he expressed himself, he saw no need to listen for whether he was being heard. In response to the accusation of obscurity, he disdainfully remarked that many people don’t know how to read—except for the newspaper, he adds in one of those surprising, oddly formatted parentheses that make his work, for those who truly understand it, rich with wise nuances and free from rushed or seemingly final interpretations. No one in our time has more effectively defended the artist's supreme right in the elite world of literature; perhaps not always wisely but certainly nobly and logically. Hasn’t every artist hesitated to make themselves "a spectacle for all," to expose their true self to the ridicule of the crowd? But who, in our time, has crafted such a delicate veil, shining on this side for the few, while casting a thick cloud on the other side for the many? Oracles have always known to conceal their truths in layers of meanings or in what appears to be nonsense; and could it not be the most fitting epitaph for a self-respecting writer to claim, even after publishing many books: I have kept my secret, I have not betrayed myself to the crowd?
But to Mallarmé, certainly, there might be applied the significant warning of Rossetti:
But to Mallarmé, the important warning from Rossetti could definitely apply:
Yet woe to thee if once thou yield
Unto the act of doing nought!
Yet woe to you if you ever give in
To the act of doing nothing!
After a life of persistent devotion to literature, he has left enough poems to make a single small volume (less, certainly, than a hundred poems in all), a single volume of prose, a few pamphlets, and a prose translation of the poems of Poe. It is because among these there are masterpieces, poems which are among the most beautiful poems written in our time, prose which has all the subtlest qualities of prose, that, quitting the abstract point of view, we are forced to regret the fatal enchantments, fatal for him, of theories which are so greatly needed by others, so valuable for our instruction, if we are only a little careful in putting them into practice.
After a life dedicated to literature, he has produced enough poems to fill a small collection (definitely fewer than a hundred poems in total), a single book of prose, a few pamphlets, and a prose translation of Poe's poems. It's because among these works there are masterpieces, poems that rank among the most beautiful written in our time, and prose that showcases the finest qualities of writing, that we have to move beyond the abstract and regret the deadly attractions—deadly for him—of theories that are so essential for others and so valuable for our education, as long as we are a bit careful in applying them.
In estimating the significance of Stéphane Mallarmé, it is necessary to take into account not only his verse and prose, but, almost more than these, the Tuesdays of the Rue de Rome, in which he gave himself freely to more than one generation. No one who has ever climbed those four flights of stairs will have forgotten the narrow, homely interior, elegant with a sort of scrupulous Dutch comfort; the heavy, carved furniture, the tall clock, the portraits, Manet's, Whistler's, on the walls; the table on which the china bowl, odorous with tobacco, was pushed from hand to hand; above all, the rocking-chair, Mallarmé's, from which he would rise quietly, to stand leaning his elbow on the mantelpiece, while one hand, the hand which did not hold the cigarette, would sketch out one of those familiar gestures: un peu de prêtre, un peu de danseuse (in M. Rodenbach's admirable phrase), avec lesquels il avait l'air chaque fois d'entrer dans la conversation, comme on entre en scène. One of the best talkers of our time, he was, unlike most other fine talkers, harmonious with his own theories in giving no monologues, in allowing every liberty to his guests, to the conversation; in his perfect readiness to follow the slightest indication, to embroider upon any frame, with any material presented to him. There would have been something almost of the challenge of the improvisatore in this, easily moved alertness of mental attitude, had it not been for the singular gentleness with which Mallarmé's intelligence moved, in these considerable feats, with the half-apologetic negligence of the perfect acrobat. He seemed to be no more than brushing the dust off your own ideas, settling, arranging them a little, before he gave them back to you, surprisingly luminous. It was only afterwards that you realised how small had been your own part in the matter, as well as what it meant to have enlightened without dazzling you. But there was always the feeling of comradeship, the comradeship of a master, whom, while you were there at least, you did not question; and that very feeling lifted you, in your own estimation, nearer to art.
In assessing the significance of Stéphane Mallarmé, it's essential to consider not just his poetry and prose, but also the Tuesdays on Rue de Rome, where he openly engaged with more than one generation. Anyone who has climbed those four flights of stairs will remember the cozy, unpretentious space, filled with a kind of meticulous Dutch comfort; the heavy wooden furniture, the tall clock, the portraits by Manet and Whistler hanging on the walls; the table where the china bowl, fragrant with tobacco, was passed around; and especially the rocking chair, Mallarmé's own. From there, he would quietly rise to lean on the mantelpiece, sketching out one of those familiar gestures with the hand that wasn’t holding a cigarette: un peu de prêtre, un peu de danseuse (in M. Rodenbach's wonderful phrase), with which he always seemed to enter the conversation as if stepping onto a stage. One of the best conversationalists of our time, he differed from most great talkers by staying true to his own theories—he didn’t give monologues; he allowed his guests every freedom in the conversation. He was always ready to follow the slightest cue, to elaborate on any topic, using whatever material was at hand. There was something almost challenging about his quick and engaged mental attitude, but it was balanced by the unique gentleness with which his intellect operated during these impressive feats, displaying a kind of casual mastery. He seemed merely to be dusting off your own ideas, rearranging them a bit before handing them back to you, surprisingly clear and bright. Only later would you realize how small your role had been, as well as the significance of having been enlightened without being overwhelmed. Yet, there was always a sense of camaraderie, the kind that comes from a master whom, while you were present, you didn’t question; that very experience raised your own sense of self-worth closer to the realm of art.
Invaluable, it seems to me, those Tuesdays must have been to the young men of two generations who have been making French literature; they were unique, certainly, in the experience of the young Englishman who was always so cordially received there, with so flattering a cordiality. Here was a house in which art, literature, was the very atmosphere, a religious atmosphere; and the master of the house, in his just a little solemn simplicity, a priest. I never heard the price of a book mentioned, or the number of thousand francs which a popular author had been paid for his last volume; here, in this one literary house, literature was unknown as a trade. And, above all, the questions that were discussed were never, at least, in Mallarmé's treatment, in his guidance of them, other than essential questions, considerations of art in the abstract of literature before it coagulates into a book, of life as its amusing and various web spins the stuff of art. When, indeed, the conversation, by some untimely hazard, drifted too near to one, became for a moment, perhaps inconveniently, practical, it was Mallarmé's solicitous politeness to wait, a little constrained, almost uneasy, rolling his cigarette in silence, until the disturbing moment had passed.
It seems to me that those Tuesdays must have been incredibly valuable to the young men from two generations who helped shape French literature; they were definitely a unique experience for the young Englishman who was always so warmly welcomed there, with such flattering generosity. This was a place where art and literature were the very essence of the atmosphere, a sacred environment; and the host, in his slightly serious simplicity, was like a priest. I never heard anyone talk about the price of a book, or the thousands of francs a popular author had received for their latest work; in this one literary home, literature was not seen as a business. And most importantly, the topics discussed were never, especially under Mallarmé's guidance, anything other than essential discussions—considerations of art in the abstract before it takes shape as a book, and life as its diverse and entertaining elements weave the fabric of art. Indeed, if the conversation, due to some unfortunate turn, veered too close to practical matters, it was Mallarmé's attentive courtesy to pause, a bit stiff and almost uncomfortable, rolling his cigarette in silence until the awkward moment was over.
There were other disturbing moments, sometimes. I remember one night, rather late, the sudden irruption of M. de Heredia, coming on after a dinner-party, and seating himself in his well-filled evening dress, precisely in Mallarmé's favourite chair. He was intensely amusing, voluble, floridly vehement; Mallarmé, I am sure, was delighted to see him; but the loud voice was a little trying to his nerves, and then he did not know what to do without his chair. He was like a cat that has been turned out of its favourite corner, as he roamed uneasily about the room, resting an unaccustomed elbow on the sideboard, visibly at a disadvantage.
There were other unsettling moments too. I remember one night, pretty late, when M. de Heredia suddenly showed up after a dinner party, taking a seat in Mallarmé's favorite chair, dressed in his formal evening attire. He was incredibly entertaining, talkative, and passionately expressive; Mallarmé, I’m sure, was happy to see him. However, the loud voice was a bit hard on his nerves, and he didn’t know what to do without his chair. He was like a cat that had been kicked out of its favorite spot, wandering restlessly around the room and awkwardly propping an unfamiliar elbow on the sideboard, clearly out of sorts.
For the attitude of those young men, some of them no longer exactly young, who frequented the Tuesdays, was certainly the attitude of the disciple. Mallarmé never exacted it, he seemed never to notice it; yet it meant to him, all the same, a good deal; as it meant, and in the best sense, a good deal to them. He loved art with a supreme disinterestedness, and it was for the sake of art that he wished to be really a master. For he knew that he had something to teach, that he had found out some secrets worth knowing, that he had discovered a point of view which he could to some degree perpetuate in those young men who listened to him. And to them this free kind of apprenticeship was, beyond all that it gave in direct counsels, in the pattern of work, a noble influence. Mallarmé's quiet, laborious life was for some of them the only counterpoise to the Bohemian example of the d'Harcourt or the Taverne, where art is loved, but with something of haste, in a very changing devotion. It was impossible to come away from Mallarmé's without some tranquillising influence from that quiet place, some impersonal ambition towards excellence, the resolve, at least, to write a sonnet, a page of prose, that should be in its own way as perfect as one could make it, worthy of Mallarmé.
For the attitude of those young men, some of whom were no longer exactly young, who attended the Tuesdays, it definitely reflected the mindset of the disciple. Mallarmé never demanded it; he seemed to never notice it. Still, it meant a lot to him, just as it meant a lot to them in the best way. He loved art with complete selflessness, and it was for the love of art that he truly wanted to be a master. He knew he had something to teach, that he had discovered some valuable secrets, that he had found a perspective that he could to some extent pass on to those young men who listened to him. For them, this open form of apprenticeship offered, beyond its direct advice and work patterns, a noble influence. Mallarmé's quiet, dedicated life was for some of them the only counterbalance to the Bohemian lifestyle of the d'Harcourt or the Taverne, where art is cherished but with a sense of urgency and a constantly fluctuating commitment. It was impossible to leave Mallarmé's without feeling some calming influence from that peaceful space, some impersonal drive toward excellence, at the very least, to write a sonnet or a page of prose that would be as perfect as they could make it, worthy of Mallarmé.
2
"Poetry," said Mallarmé, "is the language of a state of crisis"; and all his poems are the evocation of a passing ecstasy, arrested in mid-flight. This ecstasy is never the mere instinctive cry of the heart, the simple human joy or sorrow, which, like the Parnassians, but for not quite the same reason, he did not admit in poetry. It is a mental transposition of emotion or sensation, veiled with atmosphere, and becoming, as it becomes a poem, pure beauty. Here, for instance, in a poem, which I have translated line for line, and almost word for word, a delicate emotion, a figure vaguely divined, a landscape magically evoked, blend in a single effect.
"Poetry," said Mallarmé, "is the language of a crisis"; and all his poems capture a fleeting ecstasy, frozen in mid-air. This ecstasy is never just the instinctive shout of the heart, the simple human joy or sorrow; like the Parnassians, but for slightly different reasons, he didn’t allow that in poetry. It’s a mental transformation of emotion or sensation, wrapped in atmosphere, and as it turns into a poem, it becomes pure beauty. Here, for example, in a poem I have translated line by line and almost word for word, a delicate emotion, a figure vaguely perceived, a landscape magically conjured, all blend into a single effect.
SIGH
My soul, calm sister, towards thy brow, whereon scarce grieves
An autumn strewn already with its russet leaves,
And towards the wandering sky of thine angelic eye,
Mounts, as in melancholy gardens may arise
Some faithful fountain sighing whitely towards the blue!
-Towards the blue pale and pure that sad October knew,
When, in those depths, it mirrored languors infinite,
And agonising leaves upon the waters white,
Windily drifting, traced a furrow cold and dun,
Where, in one long last ray, lingered the yellow sun.
SIGH
My calm sister, my soul reaches out to your forehead, where hardly any sorrow weighs down
An autumn already covered with its brown leaves,
And towards the wandering sky in your angelic eyes,
Rises, like a faithful fountain sighing softly towards the blue in some melancholic gardens!
-Towards the pale and pure blue that sad October knew,
When it mirrored endless languor in those depths,
And agonizing leaves floated on the white waters,
Drifting in the wind, tracing a cold and dull furrow,
Where, in one long last ray, the yellow sun lingered.
Another poem comes a little closer to nature, but with what exquisite precautions, and with what surprising novelty in its unhesitating touch on actual things!
Another poem gets a bit closer to nature, but with such careful considerations, and with such unexpected freshness in its bold approach to real things!
SEA-WIND
The flesh is sad, alas! and all the books are read.
Flight, only flight! I feel that birds are wild to tread
The floor of unknown foam, and to attain the skies!
Nought, neither ancient gardens mirrored in the eyes,
Shall hold this heart that bathes in waters its delight,
O nights! nor yet my waking lamp, whose lonely light
Shadows the vacant paper, whiteness profits best,
Nor the young wife who rocks her baby on her breast.
I will depart. O steamer, swaying rope and spar,
Lift anchor for exotic lands that lie afar!
A weariness, outworn by cruel hopes, still clings
To the last farewell handkerchief's last beckonings!
And are not these, the masts inviting storms, not these
That an awakening wind bends over wrecking seas,
Lost, not a sail, a sail, a flowering isle, ere long?
But, O my heart, hear thou, hear thou the sailors' song!
SEA-WIND
The feeling is heavy, oh no! and all the books have been read.
Only flight, just flight! I sense that birds are eager to tread
The surface of unknown waves and reach the skies!
Nothing, not even ancient gardens reflected in the eyes,
Can satisfy this heart that finds joy in the waters,
Oh nights! nor my waking lamp, whose lonely light
Casts shadows on the empty page, where white prevails,
Nor the young wife rocking her baby on her chest.
I will leave. Oh steamer, swaying ropes and masts,
Set sail for distant lands that lie far away!
A weariness, worn out by cruel hopes, still lingers
With the last farewell handkerchief’s final waves!
And aren’t these, the masts that call the storms, aren’t these
That an awakening wind bends over destructive seas,
Lost, not a sail, a sail, a blooming isle, before long?
But, oh my heart, listen, listen to the sailors’ song!
These (need I say?) belong to the earlier period, in which Mallarmé had not yet withdrawn his light into the cloud; and to the same period belong the prose-poems, one of which, perhaps the most exquisite, I will translate here.
These (do I even need to mention?) belong to an earlier time, when Mallarmé hadn't yet pulled his light into the shadows; and the prose poems from this same period, one of which, perhaps the most beautiful, I will translate here.
AUTUMN LAMENT
FALL SORROW
"Ever since Maria left me, for another star—which? Orion, Altair, or thou, green Venus?—I have always cherished solitude. How many long days I have passed, alone with my cat! By alone, I mean without a material being, and my cat is a mystical companion, a spirit. I may say, then, that I have passed long days alone with my cat, and alone, with one of the last writers of the Roman decadence; for since the white creature is no more, strangely and singularly, I have loved all that may be summed up in the word: fall. Thus, in the year, my favourite season is during those last languid summer days which come just before the autumn; and, in the day, the hour when I take my walk is the hour when the sun lingers before fading, with rays of copper-yellow on the grey walls, and of copper-red on the window-panes. And, just so, the literature from which my soul demands delight must be the poetry dying out of the last moments of Rome, provided, nevertheless, that it breathes nothing of the rejuvenating approach of the Barbarians, and does not stammer the infantile Latin of the first Christian prose.
"Ever since Maria left me for another star—which? Orion, Altair, or you, green Venus?—I’ve always valued my solitude. How many long days have I spent, alone with my cat! By alone, I mean without any physical presence, and my cat is a mystical companion, a spirit. So I can say that I’ve spent long days alone with my cat, and alone with one of the last writers of the Roman decline; for since the white creature is no longer here, strangely and uniquely, I have loved everything summed up by the word: fall. Thus, throughout the year, my favorite season is those last lazy summer days just before autumn; and during the day, the time I take my walk is when the sun lingers before it sets, casting copper-yellow rays on the gray walls and copper-red on the window panes. Similarly, the literature that my soul seeks for enjoyment must be the poetry fading in the final moments of Rome, provided that it doesn’t hint at the revitalizing arrival of the Barbarians and doesn’t stutter the childish Latin of early Christian prose."
"I read, then, one of those beloved poems (whose streaks of rouge have more charm for me than the fresh cheek of youth), and buried my hand in the fur of the pure animal, when a barrel-organ began to sing, languishingly and melancholy, under my window. It played in the long alley of poplars, whose leaves seem mournful to me even in spring, since Maria passed that way with the tapers, for the last time. Yes, sad people's instrument, truly: the piano glitters, the violin brings one's torn fibres to the light, but the barrel-organ, in the twilight of memory, has set me despairingly dreaming. While it murmured a gaily vulgar air, such as puts mirth into the heart of the suburbs, an old-fashioned, an empty air, how came it that its refrain went to my very soul, and made me weep like a romantic ballad? I drank it in, and I did not throw a penny out of the window, for fear of disturbing my own impression, and of perceiving that the instrument was not singing by itself."
"I read one of those cherished poems (whose hints of makeup are more appealing to me than the fresh face of youth), and buried my hand in the soft fur of the pure animal when a barrel organ started playing, languorous and sad, beneath my window. It echoed through the long alley of poplar trees, whose leaves always seem sorrowful to me, even in spring, since Maria last walked that way with the candles. Yes, truly a sad person’s instrument: the piano sparkles, the violin reveals one’s raw emotions, but the barrel organ, in the twilight of memory, has left me despairingly dreaming. While it played a cheerful yet shallow tune, the kind that brings joy to the suburbs, how is it that its melody reached deep into my soul and made me weep like a romantic ballad? I soaked it in and didn’t throw a coin out of the window, afraid of breaking my own spell and realizing that the instrument wasn’t playing on its own."
Between these characteristic, clear and beautiful poems, in verse and in prose, and the opaque darkness of the later writings, come one or two poems, perhaps the finest of all, in which already clearness is "a secondary grace," but in which a subtle rapture finds incomparable expression. L'Après-midi d'un Faune and Hérodiade have already been introduced, in different ways, to English readers: the former by Mr. Gosse, in a detailed analysis; the latter by a translation into verse. And Debussy, in his new music, has taken L'Après-midi d'un Faune almost for his new point of departure, interpreting it, at all events, faultlessly. In these two poems I find Mallarmé at the moment when his own desire achieves itself; when he attains Wagner's ideal, that "the most complete work of the poet should be that which, in its final achievement, becomes a perfect music": every word is a jewel, scattering and recapturing sudden fire, every image is a symbol, and the whole poem is visible music. After this point began that fatal "last period" which comes to most artists who have thought too curiously, or dreamed too remote dreams, or followed a too wandering beauty. Mallarmé had long been too conscious that all publication is "almost a speculation, on one's modesty, for one's silence"; that "to unclench the fists, breaking one's sedentary dream, for a ruffling face to face with the idea," was after all unnecessary to his own conception of himself, a mere way of convincing the public that one exists; and having achieved, as he thought, "the right to abstain from doing anything exceptional," he devoted himself, doubly, to silence. Seldom condescending to write, he wrote now only for himself, and in a manner which certainly saved him from intrusion. Some of Meredith's poems, and occasional passages of his prose, can alone give in English some faint idea of the later prose and verse of Mallarmé. The verse could not, I think, be translated; of the prose, in which an extreme lucidity of thought comes to us but glimmeringly through the entanglements of a construction, part Latin, part English, I shall endeavour to translate some fragments, in speaking of the theoretic writings, contained in the two volumes of Vers et Prose and Divagations.
Between these characteristic, clear, and beautiful poems, both in verse and prose, and the opaque darkness of the later writings, lie one or two poems that may be the finest of all, where clarity becomes "a secondary grace," yet a subtle rapture finds incomparable expression. L'Après-midi d'un Faune and Hérodiade have already been introduced to English readers in different ways: the former by Mr. Gosse through a detailed analysis and the latter by a verse translation. Debussy has taken L'Après-midi d'un Faune as a fresh point of departure in his new music, interpreting it flawlessly. In these two poems, I find Mallarmé at the moment his desire fulfills itself; when he reaches Wagner's ideal that "the most complete work of the poet should, in its final achievement, become a perfect music": every word is a gem, scattering and recapturing sudden fire, every image is a symbol, and the entire poem is visible music. After this point began that unfortunate "last period" which most artists experience after thinking too deeply, dreaming too far-off, or chasing a wandering beauty. Mallarmé had long realized that all publication is "almost a speculation, on one’s modesty, for one’s silence"; that "to unclench the fists, breaking one's sedentary dream, for a ruffled face to face with the idea," was ultimately unnecessary to his own self-conception, merely a way to convince the public of one’s existence; and having achieved, as he thought, "the right to abstain from doing anything exceptional," he devoted himself, twofold, to silence. Rarely stooping to write, he now wrote only for himself, and in a way that definitely kept intrusion at bay. Only some of Meredith's poems and occasional passages of his prose can provide, in English, a faint glimpse of Mallarmé's later prose and verse. The verse could not, I believe, be translated; as for the prose—where extreme clarity of thought comes to us but glimmers through the entanglements of a construction that is part Latin and part English—I will attempt to translate some fragments while discussing the theoretical writings contained in the two volumes of Vers et Prose and Divagations.
3
It is the distinction of Mallarmé to have aspired after an impossible liberation of the soul of literature from what is fretting and constraining in "the body of that death," which is the mere literature of words. Words, he has realised, are of value only as a notation of the free breath of the spirit; words, therefore, must be employed with an extreme care, in their choice and adjustment, in setting them to reflect and chime upon one another; yet least of all for their own sake, for what they can never, except by suggestion, express. "Every soul is a melody," he has said, "which needs to be readjusted; and for that are the flute or viol of each." The word, treated indeed with a kind of "adoration," as he says, is so regarded in a magnificent sense, in which it is apprehended as a living thing, itself the vision rather than the reality; at least the philtre of the evocation. The word, chosen as he chooses it, is for him a liberating principle, by which the spirit is extracted from matter; takes form, perhaps assumes immortality. Thus an artificiality, even, in the use of words, that seeming artificiality which comes from using words as if they had never been used before, that chimerical search after the virginity of language, is but the paradoxical outward sign of an extreme discontent with even the best of their service. Writers who use words fluently, seeming to disregard their importance, do so from an unconscious confidence in their expressiveness, which the scrupulous thinker, the precise dreamer, can never place in the most carefully chosen among them. To evoke, by some elaborate, instantaneous magic of language, without the formality of an after all impossible description; to be, rather than to express: that is what Mallarmé has consistently, and from the first, sought in verse and prose. And he has sought this wandering, illusive, beckoning butterfly, the soul of dreams, over more and more entangled ground; and it has led him into the depths of many forests, far from the sunlight. To say that he has found what he sought is impossible; but (is it possible to avoid saying?) how heroic a search, and what marvellous discoveries by the way!
It is Mallarmé's unique achievement to have aimed for an unattainable freedom of literature's soul from what is constricting and burdensome in "the body of that death," which is simply the literature of words. He understands that words are valuable only as a representation of the free flow of the spirit; therefore, they must be used with utmost care in their selection and arrangement, creating reflections and resonances with one another; yet never for their own sake, as they can only suggest what they cannot fully express. "Every soul is a melody," he has said, "which needs to be adjusted; and for that, there are the flute or viola of each." The word, treated with a kind of "adoration," as he describes, is seen in a grand sense, where it is understood as a living entity, representing a vision rather than reality; it acts at least as a potion of the evocation. The word, chosen as he chooses it, serves as a liberating force for him, extracting spirit from matter, giving it form, and perhaps granting it immortality. Thus, an artificiality, even, in word usage, that apparent artificiality which arises from using words as if they were brand new, that elusive quest for the purity of language, is merely a paradoxical outward sign of deep dissatisfaction with even their best functions. Writers who use words effortlessly, seemingly ignoring their significance, do so from an unconscious belief in their expressiveness, which a meticulous thinker, a precise dreamer, can seldom find in even the best of them. To evoke, through some intricate, immediate magic of language, without the need for an ultimately impossible description; to be instead of to express: that is what Mallarmé has always sought in both verse and prose. He has pursued this elusive, enchanting butterfly, the essence of dreams, across increasingly tangled terrain; and it has led him deep into many forests, far from the sunlight. To claim that he has found what he seeks is impossible; but (can we avoid saying it?) how heroic a quest, and what marvelous discoveries along the way!
I think I understand, though; I cannot claim his own authority for my supposition, the way in which Mallarmé wrote verse, and the reason why it became more and more abstruse, more and more unintelligible. Remember his principle: that to name is to destroy, to suggest is to create. Note, further, that he condemns the inclusion in verse of anything but, "for example, the horror of the forest, or the silent thunder afloat in the leaves; not the intrinsic, dense wood of the trees." He has received, then, a mental sensation: let it be the horror of the forest. This sensation begins to form in his brain, at first probably no more than a rhythm, absolutely without words. Gradually thought begins to concentrate itself (but with an extreme care, lest it should break the tension on which all depends) upon the sensation, already struggling to find its own consciousness. Delicately, stealthily, with infinitely timid precaution, words present themselves, at first in silence. Every word seems like a desecration, seems, the clearer it is, to throw back the original sensation farther and farther into the darkness. But, guided always by the rhythm, which is the executive soul (as, in Aristotle's definition, the soul is the form of the body), words come slowly, one by one, shaping the message. Imagine the poem already written down, at least composed. In its very imperfection, it is clear, it shows the links by which it has been riveted together; the whole process of its construction can be studied. Now most writers would be content; but with Mallarmé the work has only begun. In the final result there must be no sign of the making, there must be only the thing made. He works over it, word by word, changing a word here, for its colour, which is not precisely the colour required, a word there, for the break it makes in the music. A new image occurs to him, rarer, subtler, than the one he has used; the image is transferred. By the time the poem has reached, as it seems to him, a flawless unity, the steps of the progress have been only too effectually effaced; and while the poet, who has seen the thing from the beginning, still sees the relation of point to point, the reader, who comes to it only in its final stage, finds himself in a not unnatural bewilderment. Pursue this manner of writing to its ultimate development; start with an enigma, and then withdraw the key of the enigma; and you arrive, easily at the frozen impenetrability of those latest sonnets, in which the absence of all punctuation is scarcely a recognisable hindrance.
I think I get it, but I can't take his authority for my assumption about how Mallarmé wrote poetry and why it became increasingly obscure and hard to understand. Remember his principle: to name something is to destroy it, to suggest it is to create it. Also, he rejects including anything in poetry other than "for example, the horror of the forest or the silent thunder in the leaves; not the dense, solid wood of the trees." So, he has received a mental sensation: let’s say, the horror of the forest. This sensation starts to take shape in his mind, probably beginning as just a rhythm, completely without words. Gradually, thoughts start to focus on this sensation, carefully ensuring it doesn't disturb the tension that's so crucial to it, as it struggles to find its own awareness. Gently, quietly, with extreme caution, words start to appear, initially in silence. Each word feels like a violation, seemingly pushing the original sensation further into obscurity the clearer it becomes. But, always led by the rhythm, which is the driving force (as Aristotle defined the soul as the form of the body), words emerge slowly, one by one, crafting the message. Imagine the poem already written down, at least formed. Despite its imperfections, it’s clear; you can see the connections that hold it together; the entire process of its creation can be examined. Now, most writers would be satisfied, but for Mallarmé, the work has just begun. In the end, there should be no evidence of how it was made; there should only be the finished piece. He revises it, word by word, swapping one word here for its shade, which isn’t exactly right, and another there for the disruption it causes in the flow. A new, rarer, and subtler image comes to him, and he replaces the old one. By the time the poem seems to him to be perfectly unified, the traces of how it developed have been skillfully erased; while the poet, who has witnessed the evolution from start to finish, can still see how everything connects, the reader, who only encounters it in its final form, finds themselves in a confusing state. If you continue down this path of writing to its extreme conclusion, starting with a riddle and then taking away the solution, you arrive easily at the impenetrable chill of those later sonnets, where the absence of all punctuation barely registers as an obstacle.
That, I fancy to myself, was his actual way of writing; here, in what I prefer to give as a corollary, is the theory. "Symbolist, Decadent, or Mystic, the schools thus called by themselves, or thus hastily labelled by our information-press, adopt, for meeting-place, the point of an Idealism which (similarly as in fugues, in sonatas) rejects the 'natural' materials, and, as brutal, a direct thought ordering them; to retain no more than suggestion. To be instituted, a relation between images, exact; and that therefrom should detach itself a third aspect, fusible and clear, offered to the divination. Abolished, the pretension, æsthetically an error, despite its dominion over almost all the masterpieces, to enclose within the subtle paper other than, for example, the horror of the forest, or the silent thunder afloat in the leaves; not the intrinsic, dense wood of the trees. Some few bursts of personal pride, veridically trumpeted, awaken the architecture of the palace, alone habitable; not of stone, on which the pages would close but ill." For example (it is his own): "I say: a flower! and out of the oblivion to which my voice consigns every contour, so far as anything save the known calyx, musically arises, idea, and exquisite, the one flower absent from all bouquets." "The pure work," then, "implies the elocutionary disappearance of the poet, who yields place to the words, immobilised by the shock of their inequality; they take light from mutual reflection, like an actual trail of fire over precious stones, replacing the old lyric afflatus or the enthusiastic personal direction of the phrase." "The verse which out of many vocables remakes an entire word, new, unknown to the language, and as if magical, attains this isolation of speech." Whence, it being "music which rejoins verse, to form, since Wagner, Poetry," the final conclusion: "That we are now precisely at the moment of seeking, before that breaking up of the large rhythms of literature, and their scattering in articulate, almost instrumental, nervous waves, an art which shall complete the transposition, into the Book, of the symphony or simply recapture our own: for, it is not in elementary sonorities of brass, strings, wood, unquestionably, but in the intellectual word at its utmost, that, fully and evidently, we should find, drawing to itself all the correspondences of the universe, the supreme Music."
That, I imagine, was how he actually wrote; here, in what I prefer to present as a follow-up, is the theory. "Symbolist, Decadent, or Mystic, the schools that call themselves this or are hastily labeled by our media gather around a point of Idealism that, just like in fugues and sonatas, ignores 'natural' materials and, as if blunt, a straightforward thought arranges them; to keep only suggestion. A relationship should be established between images, precise; and from that, a third aspect should emerge, fluid and clear, available for interpretation. The belief that it is, aesthetically, a mistake to confine within the delicate paper anything other than, for instance, the horror of the forest, or the silent thunder resonating in the leaves; not the intrinsic, dense wood of the trees. A few bursts of personal pride, honestly proclaimed, revive the architecture of the palace, which is the only one that can be lived in; not made of stone, for that would hasten the end of the pages." For example (it’s his own): "I say: a flower! and from the oblivion to which my voice sends every detail, as far as anything other than the familiar calyx, arises, musically, an idea, exquisite, the one flower missing from all bouquets." "The pure work," then, "means the rhetorical disappearance of the poet, who makes way for the words, immobilized by the shock of their inequality; they draw light from mutual reflection, like an actual trail of fire over precious stones, replacing the old lyrical inspiration or the enthusiastic personal direction of the phrase." "The verse that creates an entire word from many terms, new, unknown to the language, and almost magical, achieves this isolation of speech." Thus, considering it "music that reconnects with verse, to form, since Wagner, Poetry," the final conclusion: "We are now exactly at the moment of seeking, before the fragmentation of the large rhythms of literature, and their scattering into articulate, almost instrumental, nervous waves, an art that will complete the transposition into the Book of the symphony or simply recapture our own: for it is not in the basic sounds of brass, strings, and wood, undoubtedly, but in the intellectual word at its highest, that, fully and clearly, we should find, drawing in all the correspondences of the universe, the supreme Music."
Here, literally translated, in exactly the arrangement of the original, are some passages out of the theoretic writings, which I have brought together, to indicate what seem to me the main lines of Mallarmé's doctrine. It is the doctrine which, as I have already said, had been divined by Gérard de Nerval; but what, in Gérard, was pure vision, becomes in Mallarmé a logical sequence of meditation. Mallarmé was not a mystic, to whom anything came unconsciously; he was a thinker, in whom an extraordinary subtlety of mind was exercised on always explicit, though by no means the common, problems. "A seeker after something in the world, that is there in no satisfying measure, or not at all," he pursued his search with unwearying persistence with a sharp mental division of dream and idea, certainly very lucid to himself, however he may have failed to render his expression clear to others. And I, for one, cannot doubt that he was, for the most part, entirely right in his statement and analysis of the new conditions under which we are now privileged or condemned to write. His obscurity was partly his failure to carry out the spirit of his own directions; but, apart from obscurity, which we may all be fortunate enough to escape, is it possible for a writer, at the present day, to be quite simple, with the old, objective simplicity, in either thought or expression? To be naif, to be archaic, is not to be either natural or simple; I affirm that it is not natural to be what is called "natural" any longer. We have no longer the mental attitude of those to whom a story was but a story, and all stories good; we have realised since it was proved to us by Poe, not merely that the age of epics is past, but that no long poem was ever written; the finest long poem in the world being but a series of short poems linked together by prose. And, naturally, we can no longer write what we can no longer accept. Symbolism, implicit in all literature from the beginning, as it is implicit in the very words we use, comes to us now, at last quite conscious of itself, offering us the only escape from our many imprisonments. We find a new, an older, sense in the so worn-out forms of things; the world, which we can no longer believe in as the satisfying material object it was to our grandparents, becomes transfigured with a new light; words, which long usage had darkened almost out of recognition, take fresh lustre. And it is on the lines of that spiritualising of the word, that perfecting of form in its capacity for allusion and suggestion, that confidence in the eternal correspondences between the visible and the invisible universe, which Mallarmé taught, and too intermittently practised, that literature must now move, if it is in any sense to move forward.
Here, literally translated, in exactly the arrangement of the original, are some passages from the theoretical writings that I've compiled to highlight what I see as the core ideas of Mallarmé's doctrine. It's the doctrine that Gérard de Nerval hinted at; however, what was pure vision in Gérard becomes a logical progression of thought in Mallarmé. Mallarmé wasn't a mystic who received insights unconsciously; he was a thinker with an extraordinary sharpness of mind focused on always explicit, yet not common, issues. "A seeker after something in the world that isn’t found in enough measure, or at all," he tirelessly pursued his quest with a clear distinction between dreams and ideas, very clear to himself, though he may not have made it easy for others to understand. Personally, I can't doubt that he was mostly correct in his observation and analysis of the new conditions under which we are currently privileged or burdened to write. His obscurity was partly due to not fully adhering to the spirit of his own guidance; but aside from obscurity, which many of us may be lucky enough to avoid, can a writer today really maintain the old, straightforward simplicity in thought or expression? To be naif, to be outdated, does not mean to be natural or simple; I argue that being what is called "natural" is no longer true to our nature. We no longer share the mindset of those who saw a story merely as a story, where all stories were good; since Poe taught us, we have come to understand not only that the era of epics is over, but that no long poem has truly been written; the greatest long poem in the world is just a series of short poems connected by prose. Naturally, we can no longer write what we can no longer accept. Symbolism, implicit in all literature from the very start, just as it is implicit in the words we use, now comes to us, fully aware of itself, presenting the only route out of our many constraints. We discover a new, older meaning in the tired forms of things; the world, which we can no longer regard as the satisfying physical object it was for our grandparents, transforms under a new light; words, which had become almost unrecognizable through prolonged usage, regain their shine. And it is along the lines of that spiritualization of language, the refinement of form in its ability to imply and suggest, and the trust in the eternal connections between the visible and invisible universe that Mallarmé taught and practiced, albeit inconsistently, that literature must now progress if it is to truly advance.
PAUL VERLAINE
1
"Bien affectueusement ... yours, P. Verlaine." So, in its gay and friendly mingling of French and English, ended the last letter I had from Verlaine. A few days afterwards came the telegram from Paris telling me of his death, in the Rue Descartes, on that 8th January, 1896.
"Affectionately yours ... P. Verlaine." This was how the last letter I received from Verlaine concluded, blending French and English in a cheerful and friendly way. A few days later, I received a telegram from Paris informing me of his death on January 8, 1896, on Rue Descartes.
"Condemned to death," as he was, in Victor Hugo's phrase of men in general, "with a sort of indefinite reprieve," and gravely ill as I had for some time known him to be, it was still with a shock, not only of sorrow, but of surprise, that I heard the news of his death. He had suffered and survived so much, and I found it so hard to associate the idea of death with one who had always been so passionately in love with life, more passionately in love with life than any man I ever knew. Rest was one of the delicate privileges of life which he never loved: he did but endure it with grumbling gaiety when a hospital-bed claimed him. And whenever he spoke to me of the long rest which has now sealed his eyelids, it was with a shuddering revolt from the thought of ever going away into the cold, out of the sunshine which had been so warm to him. With all his pains, misfortunes, and the calamities which followed him step by step all his life, I think few men ever got so much out of their lives, or lived so fully, so intensely, with such a genius for living. That, indeed, is why he was a great poet. Verlaine was a man who gave its full value to every moment, who got out of every moment all that that moment had to give him. It was not always, not often, perhaps, pleasure. But it was energy, the vital force of a nature which was always receiving and giving out, never at rest, never passive, or indifferent, or hesitating. It is impossible for me to convey to those who did not know him any notion of how sincere he was. The word "sincerity" seems hardly to have emphasis enough to say, in regard to this one man, what it says, adequately enough, of others. He sinned, and it was with all his humanity; he repented, and it was with all his soul. And to every occurrence of the day, to every mood of the mind, to every impulse of the creative instinct, he brought the same unparalleled sharpness of sensation. When, in 1894, he was my guest in London, I was amazed by the exactitude of his memory of the mere turnings of the streets, the shapes and colours of the buildings, which he had not seen for twenty years. He saw, he felt, he remembered, everything, with an unconscious mental selection of the fine shades, the essential part of things, or precisely those aspects which most other people would pass by.
"Condemned to death," as he was, in Victor Hugo's words about people in general, "with a sort of indefinite reprieve," and seriously ill as I had known him to be for some time, it still came as a shock, not just of sadness but of surprise, when I heard the news of his death. He had endured and overcome so much, and it was hard for me to link the idea of death with someone who had always been so passionately in love with life—more passionately than anyone I ever knew. Rest was one of the delicate privileges of life that he never cherished; he only put up with it with a complaining cheerfulness when he had to stay in a hospital bed. Whenever he talked to me about the long rest that has now closed his eyes, it was with a deep aversion to the thought of leaving the warmth of the sun that had always embraced him. Despite all his pain, misfortunes, and the disasters that followed him throughout his life, I think few men ever got as much out of their lives or lived so fully, so intensely, with such a knack for living. That’s exactly why he was a great poet. Verlaine was someone who appreciated every moment, who extracted everything he could from each moment. It wasn't always, and maybe not often, pleasure. But it was energy, the vital force of a nature that was always receiving and giving, never at rest, passive, indifferent, or hesitant. It’s impossible for me to express to those who didn’t know him what a sincere person he was. The word "sincerity" hardly carries enough weight to describe this one man in a way that it does adequately for others. He sinned, and he did so with all his humanity; he repented, and he did so with all his soul. In every daily event, in every mood, in every burst of creativity, he brought an unmatched sharpness of sensation. When, in 1894, he was my guest in London, I was amazed by how accurately he recalled the twists and turns of the streets, the shapes and colors of the buildings he hadn’t seen in twenty years. He saw, he felt, he remembered everything, with an inherent mental ability to capture the fine details, the essential parts of things, or specifically those aspects that most other people would overlook.
Few poets of our time have been more often drawn, few have been easier to draw, few have better repaid drawing, than Paul Verlaine. A face without a beautiful line, a face all character, full of somnolence and sudden fire, in which every irregularity was a kind of aid to the hand, could not but tempt the artist desiring at once to render a significant likeness and to have his own part in the creation of a picture. Verlaine, like all men of genius, had something of the air of the somnambulist: that profound slumber of the face, as it was in him, with its startling awakenings. It was a face devoured by dreams, feverish and somnolent; it had earthly passion, intellectual pride, spiritual humility; the air of one who remembers, not without an effort, who is listening, half distractedly to something which other people do not hear; coming back so suddenly, and from so far, with the relief of one who steps out of that obscure shadow into the noisier forgetfulness of life. The eyes, often half closed, were like the eyes of a cat between sleeping and waking; eyes in which contemplation was "itself an act." A remarkable lithograph by Mr. Rothenstein (the face lit by oblique eyes, the folded hands thrust into the cheek) gives with singular truth the sensation of that restless watch on things which this prisoner of so many chains kept without slackening. To Verlaine every corner of the world was alive with tempting and consoling and terrifying beauty. I have never known any one to whom the sight of the eyes was so intense and imaginative a thing. To him, physical sight and spiritual vision, by some strange alchemical operation of the brain, were one. And in the disquietude of his face, which seemed to take such close heed of things, precisely because it was sufficiently apart from them to be always a spectator, there was a realisable process of vision continually going on, in which all the loose ends of the visible world were being caught up into a new mental fabric.
Few poets of our time have been more often depicted, few have been easier to capture, and few have repaid that attention better than Paul Verlaine. His face, lacking a single beautiful line, was full of character—sleepless yet suddenly intense. Every irregularity on it was a help to the artist trying to create a meaningful likeness while also expressing their own artistic vision. Verlaine, like all men of genius, had a somewhat dreamy quality: a deep slumber in his expression, which would occasionally stir into startling awakenings. His face was consumed by dreams, both restless and drowsy; it radiated earthly passion, intellectual pride, and spiritual humility. It bore the look of someone who remembers, not without effort, and who listens, half distracted, to things others can’t perceive; returning suddenly and from afar, like someone stepping from the shadows into the louder distractions of life. His eyes, often half shut, resembled a cat's between sleeping and waking; they reflected contemplation that was "an act" in itself. A striking lithograph by Mr. Rothenstein (with the face lit by angled eyes and folded hands pressed against the cheek) captures the true essence of that restless vigilance over the world that this prisoner of many chains maintained without fail. To Verlaine, every corner of the world was vibrant with tempting, comforting, and daunting beauty. I’ve never encountered anyone for whom looking into another’s eyes was such an intense and imaginative experience. For him, physical sight and spiritual vision were merged in a strange alchemical process of the mind. And within the restlessness evident in his face, which seemed so aware of the world, precisely because it was slightly distanced from it, there was an ongoing process of vision, weaving together all the loose threads of the visible world into a new mental tapestry.
And along with this fierce subjectivity, into which the egoism of the artist entered so unconsciously, and in which it counted for so much, there was more than the usual amount of childishness, always in some measure present in men of genius. There was a real, almost blithe, childishness in the way in which he would put on his "Satanic" expression, of which it was part of the joke that every one should not be quite in the secret. It was a whim of this kind which made him put at the beginning of Romances sans Paroles that very criminal image of a head which had so little resemblance with even the shape, indeed curious enough, of his actual head. "Born under the sign of Saturn," as he no doubt was, with that "old prisoner's head" of which he tells us, it was by his amazing faculty for a simple kind of happiness that he always impressed me. I have never seen so cheerful an invalid as he used to be at that hospital, the Hôpital Saint-Louis, where at one time I used to go and see him every week. His whole face seemed to chuckle as he would tell me, in his emphatic, confiding way, everything that entered into his head; the droll stories cut short by a groan, a lamentation, a sudden fury of reminiscence, at which his face would cloud or convulse, the wild eyebrows slanting up and down; and then, suddenly, the good laugh would be back, clearing the air. No one was ever so responsive to his own moods as Verlaine, and with him every mood had the vehemence of a passion. Is not his whole art a delicate waiting upon moods, with that perfect confidence in them as they are, which it is a large part of ordinary education to discourage in us, and a large part of experience to repress? But to Verlaine, happily, experience taught nothing; or rather, it taught him only to cling the more closely to those moods in whose succession lies the more intimate part of our spiritual life. It is no doubt well for society that man should learn by experience; for the artist the benefit is doubtful. The artist, it cannot be too clearly understood, has no more part in society than a monk in domestic life: he cannot be judged by its rules, he can be neither praised not blamed for his acceptance or rejection of its conventions. Social rules are made by normal people for normal people, and the man of genius is fundamentally abnormal. It is the poet against society, society against the poet, a direct antagonism; the shock of which, however, it is often possible to avoid by a compromise. So much licence is allowed on the one side, so much liberty foregone on the other. The consequences are not always of the best, art being generally the loser. But there are certain natures to which compromise is impossible; and the nature of Verlaine was one of these natures.
And along with this intense subjectivity, which the artist's egoism slipped into so unconsciously and counted for so much, there was a lot of childlike behavior, always somewhat present in talented individuals. He had a genuine, almost carefree childishness in the way he would adopt his "Satanic" expression, which was part of the joke that not everyone knew the full story. It was this kind of whim that led him to place that very striking image of a head at the beginning of Romances sans Paroles, which bore little resemblance to the actual shape of his head. "Born under the sign of Saturn," as he certainly was, with that "old prisoner's head" he described, it was his incredible ability for a simple form of happiness that always struck me. I’ve never seen a more cheerful patient than he was at the Hôpital Saint-Louis, where I used to visit him weekly. His entire face seemed to laugh as he told me, in his emphatic, trusting way, everything that came to his mind; the funny stories interrupted by a groan, a lament, a sudden burst of nostalgia, causing his face to cloud or convulse, his wild eyebrows shooting up and down; and then, just like that, the good laugh would return, clearing the atmosphere. No one was as in tune with his own moods as Verlaine, and each of his moods had the intensity of a passion. Isn't his entire art about delicately following moods, with perfect trust in them as they are, which ordinary education often teaches us to discourage, and experience tends to suppress? But thankfully, for Verlaine, experience taught him nothing; rather, it taught him to cling even more to those moods that contain the deeper parts of our spiritual life. While it's certainly beneficial for society that people learn from experience, the advantage for the artist is questionable. It must be clearly understood that the artist has no more place in society than a monk in everyday life: he can’t be judged by its standards, nor can he be praised or blamed for accepting or rejecting its norms. Social rules are created by normal people for normal people, and the genius is fundamentally abnormal. It’s the poet versus society, society versus the poet, a direct conflict; yet, it’s often possible to avoid this clash through compromise. There’s so much freedom allowed on one side and so much liberty sacrificed on the other. The outcome isn’t always the best, with art generally coming out on the losing end. But there are certain personalities for whom compromise is impossible, and Verlaine was one of those people.
"The soul of an immortal child," says one who has understood him better than others, Charles Morice, "that is the soul of Verlaine, with all the privileges and all the perils of so being; with the sudden despair so easily distracted, the vivid gaieties without a cause, the excessive suspicions and the excessive confidences, the whims so easily outwearied, the deaf and blind infatuations, with, especially, the unceasing renewal of impressions in the incorruptible integrity of personal vision and sensation. Years, influences, teachings, may pass over a temperament such as this, may irritate it, may fatigue it; transform it, never—never so much as to alter that particular unity which consists in a dualism, in the division of forces between the longing after what is evil and the adoration of what is good; or rather, in the antagonism of spirit and flesh. Other men 'arrange' their lives, take sides, follow one direction; Verlaine hesitates before a choice, which seems to him monstrous, for, with the integral naïveté of irrefutable human truth, he cannot resign himself, however strong may be the doctrine, however enticing may be the passion, to the necessity of sacrificing one to the other, and from one to the other he oscillates without a moment's repose."
"The soul of an immortal child," says one who understands him better than most, Charles Morice, "that is Verlaine's soul, with all the privileges and all the dangers that come with it; with sudden despair that shifts easily, joyful moments without reason, extreme suspicions and extreme trust, whims that can be quickly exhausted, the deaf and blind infatuations, and especially, the constant renewal of impressions in the unchanging clarity of personal vision and sensation. Years, influences, and teachings may wash over a temperament like this, may irritate it, may exhaust it; but they can never transform it—never so much as to change that particular unity which consists of a dualism, in the division of forces between the desire for what is evil and the reverence for what is good; or rather, in the conflict between spirit and body. Other men 'arrange' their lives, take sides, follow one path; Verlaine hesitates before a choice, which seems monstrous to him, for, with the inherent naïveté of undeniable human truth, he cannot resign himself, no matter how strong the doctrine or enticing the passion, to the necessity of sacrificing one for the other, and he swings between them without a moment's rest."
It is in such a sense as this that Verlaine may be said to have learnt nothing from experience, in the sense that he learnt everything direct from life, and without comparing day with day. That the exquisite artist of the Fêtes Galantes should become the great poet of Sagesse, it was needful that things should have happened as disastrously as they did: the marriage with the girl-wife, that brief idyl, the passion for drink, those other forbidden passions, vagabondage, an attempted crime, the eighteen months of prison, conversion; followed, as it had to be, by relapse, bodily sickness, poverty, beggary almost, a lower and lower descent into mean distresses. It was needful that all this should happen, in order that the spiritual vision should eclipse the material vision; but it was needful that all this should happen in vain, so far as the conduct of life was concerned. Reflection, in Verlaine, is pure waste; it is the speech of the soul and the speech of the eyes, that we must listen to in his verse, never the speech of the reason. And I call him fortunate because, going through life with a great unconsciousness of what most men spend their lives in considering, he was able to abandon himself entirely to himself, to his unimpeded vision, to his unchecked emotion, to the passionate sincerity which in him was genius.
In this way, you could say Verlaine didn't learn anything from experience, since he absorbed everything straight from life without comparing one day to the next. For the exquisite artist of the Fêtes Galantes to transform into the great poet of Sagesse, it was necessary for things to unfold as tragically as they did: the marriage to his young bride, that brief idyll, the struggle with alcohol, those other forbidden desires, a life of wandering, an attempted crime, the eighteen months in prison, and then conversion; followed, as it had to be, by a relapse, physical illness, poverty, nearly begging, a further descent into miserable struggles. All this had to happen for the spiritual vision to overshadow the material one; yet it was essential for everything to occur in vain when it came to how one lives life. For Verlaine, reflection is a complete waste; we must listen to the soul's voice and the eyes' voice in his poetry, never the voice of reason. I consider him fortunate because, moving through life without a strong awareness of the concerns that most people focus on, he was able to fully give himself over to his own vision, unchecked emotions, and the passionate sincerity that defined his genius.
2
French poetry, before Verlaine, was an admirable vehicle for a really fine, a really poetical, kind of rhetoric. With Victor Hugo, for the first time since Ronsard (the two or three masterpieces of Ronsard and his companions) it had learnt to sing; with Baudelaire it had invented a new vocabulary for the expression of subtle, often perverse, essentially modern emotion and sensation. But with Victor Hugo, with Baudelaire, we are still under the dominion of rhetoric. "Take eloquence, and wring its neck!" said Verlaine in his Art Poétique; and he showed, by writing it, that French verse could be written without rhetoric. It was partly from his study of English models that he learnt the secret of liberty in verse, but it was much more a secret found by the way, in the mere endeavour to be absolutely sincere, to express exactly what he saw, to give voice to his own temperament, in which intensity of feeling seemed to find its own expression, as if by accident. L'art, mes enfants, c'est d'être absolument soi-même, he tells us in one of his later poems; and, with such a personality as Verlaine's to express, what more has art to do, if it would truly, and in any interesting manner, hold the mirror up to nature?
French poetry, before Verlaine, was a great way to convey a truly elegant and poetic kind of rhetoric. With Victor Hugo, it finally learned to sing again, the first time since Ronsard (and a few masterpieces by Ronsard and his peers); with Baudelaire, it created a new vocabulary to express subtle, often twisted, and fundamentally modern emotions and sensations. But even with Victor Hugo and Baudelaire, we were still under the influence of rhetoric. "Take eloquence and wring its neck!" Verlaine said in his Art Poétique; he demonstrated that French verse could be written without relying on rhetoric. He partly learned the secret of freedom in verse from studying English models, but more importantly, it was a truth he stumbled upon through a sincere effort to express exactly what he saw, to voice his own temperament, where intense feelings seemed to naturally find their expression, almost by accident. L'art, mes enfants, c'est d'être absolument soi-même, he tells us in one of his later poems; and with such a unique personality as Verlaine’s to express, what more does art need to do if it truly wants to reflect nature in an interesting way?
For, consider the natural qualities which this man had for the task of creating a new poetry. "Sincerity, and the impression of the moment followed to the letter": that is how he defined his theory of style, in an article written about himself.
For, think about the natural qualities this man had for the job of creating a new kind of poetry. "Sincerity, and capturing the moment exactly": that's how he described his theory of style in an article he wrote about himself.
Car nous voulons la nuance encor,
Pas la couleur, rien que la nuance!
Car nous voulons la nuance encore,
Pas la couleur, juste la nuance!
as he cries, in his famous Art Poétique. Take, then, his susceptibility of the senses, an emotional susceptibility not less delicate; a life sufficiently troubled to draw out every emotion of which he was capable, and, with it, that absorption in the moment, that inability to look before or after; the need to love and the need to confess, each a passion; an art of painting the fine shades of landscape, of evoking atmosphere, which can be compared only with the art of Whistler; a simplicity of language which is the direct outcome of a simplicity of temperament, with just enough consciousness of itself for a final elegance; and, at the very depth of his being, an almost fierce humility, by which the passion of love, after searching furiously through all his creatures, finds God by the way, and kneels in the dust before him. Verlaine was never a theorist: he left theories to Mallarmé. He had only his divination; and he divined that poetry, always desiring that miracles should happen, had never waited patiently enough upon the miracle. It was by that proud and humble mysticism of his temperament that he came to realise how much could be done by, In a sense, trying to do nothing.
as he cries, in his famous Art Poétique. Take, then, his sensitivity to the senses, an emotional sensitivity that is equally delicate; a life sufficiently troubled to bring out every emotion he could feel, along with that absorption in the moment, that inability to look ahead or behind; the need to love and the need to confess, each a strong passion; an art of capturing the subtle shades of landscape, of creating atmosphere, which can only be compared to the art of Whistler; a straightforwardness in language that directly reflects a simplicity of temperament, with just enough self-awareness for a final elegance; and, at the very core of his being, an almost fierce humility, by which the passion of love, after searching desperately through all his creations, discovers God along the way, and kneels in the dust before Him. Verlaine was never a theorist: he left theories to Mallarmé. He relied solely on his intuition; and he realized that poetry, always wishing for miracles to occur, had never waited patiently enough for the miracle. It was through that proud yet humble mysticism of his nature that he understood how much could be achieved by, in a sense, trying to do nothing.
And then: De la musique avant toute chose; De la musique encore et toujours! There are poems of Verlaine which go as far as verse can go to become pure music, the voice of a bird with a human soul. It is part of his simplicity, his divine childishness, that he abandons himself, at times, to the song which words begin to sing in the air, with the same wise confidence with which he abandons himself to the other miracles about him. He knows that words are living things, which we have not created, and which go their way without demanding of us the right to live. He knows that words are suspicious, not without their malice, and that they resist mere force with the impalpable resistance of fire or water. They are to be caught only with guile or with trust. Verlaine has both, and words become Ariel to him. They bring him not only that submission of the slave which they bring to others, but all the soul, and in a happy bondage. They transform themselves for him into music, colour, and shadow; a disembodied music, diaphanous colours, luminous shadow. They serve him with so absolute a self-negation that he can write romances sans paroles, songs almost without words, in which scarcely a sense of the interference of human speech remains. The ideal of lyric poetry, certainly, is to be this passive, flawless medium for the deeper consciousness of things, the mysterious voice of that mystery which lies about us, out of which we have come, and into which we shall return. It is not without reason that we cannot analyse a perfect lyric.
And then: Music before anything else; Music again and always! There are poems by Verlaine that reach as far as poetry can go to become pure music, the voice of a bird with a human soul. It’s part of his simplicity, his divine childlike quality, that he sometimes gives himself over to the song that words begin to sing in the air, with the same wise trust with which he surrenders to the other miracles around him. He understands that words are living entities, which we did not create, and which go on their way without asking for our permission to exist. He knows that words can be tricky, not without their cunning, and that they resist mere force with the intangible resistance of fire or water. They can only be caught with cleverness or trust. Verlaine possesses both, and words become his Ariel. They offer him not just the submission of a slave, like they do for others, but all of his soul, and in a joyful bondage. They transform into music, color, and shadow for him; an ethereal music, transparent colors, glowing shadow. They assist him with such complete selflessness that he can write romances sans paroles, songs almost without words, in which hardly any trace of human speech remains. The ideal of lyric poetry, certainly, is to be this passive, perfect medium for the deeper awareness of things, the mysterious voice of that mystery surrounding us, from which we have come, and into which we shall return. It’s not surprising that we cannot analyze a perfect lyric.
With Verlaine the sense of hearing and the sense of sight are almost interchangeable: he paints with sound, and his line and atmosphere become music. It was with the most precise accuracy that Whistler applied the terms of music to his painting, for painting, when it aims at being the vision of reality, pas la couleur, rien que la nuance, passes almost into the condition of music. Verlaine's landscape painting is always an evocation, in which outline is lost in atmosphere.
With Verlaine, the sense of hearing and the sense of sight are nearly interchangeable: he creates with sound, and his lines and ambiance become music. Whistler applied musical terms to his painting with remarkable accuracy because painting, when it seeks to represent reality, not the color, only the nuance, almost transforms into the essence of music. Verlaine's landscape painting is always an evocation, where outlines fade into the atmosphere.
C'est des beaux yeux derrière des voiles,
C'est le grand jour tremblant de midi,
C'est, par un ciel d'automne attiédi,
Le bleu fouillis des claires étoiles!
C'est des beaux yeux derrière des voiles,
C'est le grand jour tremblant de midi,
C'est, par un ciel d'automne attiédi,
Le bleu fouillis des claires étoiles!
He was a man, certainly, "for whom the visible world existed," but for whom it existed always as a vision. He absorbed it through all his senses, as the true mystic absorbs the divine beauty. And so he created in verse a new voice for nature, full of the humble ecstasy with which he saw, listened, accepted.
He was a man, definitely, "for whom the visible world existed," but for whom it always existed as a vision. He took it in through all his senses, like the true mystic who absorbs divine beauty. And so he crafted in verse a new voice for nature, filled with the humble ecstasy with which he saw, listened, and accepted.
Cette âme qui se lamente
En cette plaine dormante
C'est la nôtre, n'est-ce pas?
La mienne, dis, et la tienne,
Dont s'exhale l'humble antienne
Par ce tiède soir, tout has?
Cette âme qui se lamente
En cette plaine dormante
It's ours, isn't it?
La mienne, dis, et la tienne,
Dont s'exhale l'humble antienne
On this mild evening, what's happening?
And with the same attentive simplicity with which he found words for the sensations of hearing and the sensations of sight, he found words for the sensations of the soul, for the fine shades of feeling. From the moment when his inner life may be said to have begun, he was occupied with the task of an unceasing confession, in which one seems to overhear him talking to himself, in that vague, preoccupied way which he often had. Here again are words which startle one by their delicate resemblance to thoughts, by their winged flight from so far, by their alighting so close. The verse murmurs, with such an ingenuous confidence, such intimate secrets. That "setting free" of verse, which is one of the achievements of Verlaine, was itself mainly an attempt to be more and more sincere, a way of turning poetic artifice to new account, by getting back to nature itself, hidden away under the eloquent rhetoric of Hugo, Baudelaire, and the Parnassians. In the devotion of rhetoric to either beauty or truth, there is a certain consciousness of an audience, of an external judgment: rhetoric would convince, be admired. It is the very essence of poetry to be unconscious of anything between its own moment of flight and the supreme beauty which it will never attain. Verlaine taught French poetry that wise and subtle unconsciousness. It was in so doing that he "fused his personality," in the words of Verhaeren, "so profoundly with beauty, that he left upon it the imprint of a new and henceforth eternal attitude."
And with the same focused simplicity he used to express the feelings of hearing and sight, he also found words for the sensations of the soul and the subtle nuances of emotion. From the moment his inner life began, he was engaged in a continuous confession, where you can almost hear him speaking to himself in that vague, preoccupied manner he often had. Here again are words that surprise with their delicate similarity to thoughts, soaring from afar and landing so close. The verses flow with such genuine confidence and intimate secrets. That "liberation" of verse, one of Verlaine's achievements, was primarily an effort to be increasingly sincere, a way to transform poetic techniques to reconnect with nature itself, which had been hidden beneath the eloquent rhetoric of Hugo, Baudelaire, and the Parnassians. Rhetoric's devotion to either beauty or truth carries a certain awareness of an audience and external judgment: it aims to persuade and impress. In contrast, the essence of poetry is to be unaware of anything between its moment of inspiration and the ultimate beauty it will never fully reach. Verlaine taught French poetry that wise and subtle unawareness. In doing so, he "fused his personality," as Verhaeren put it, "so deeply with beauty, that he left a mark of a new and everlasting attitude."
3
J'ai la fureur d'aimer, says Verlaine, in a passage of very personal significance.
I have the fury to love, says Verlaine, in a passage of very personal significance.
J'ai la fureur d'aimer. Mon cœur si faible est fou.
N'importe quand, n'importe quel et n'importe où,
Qu'un éclair de beauté, de vertu, de vaillance,
Luise, il s'y précipite, il y vole, il y lance,
Et, le temps d'une étreinte, il embrasse cent fois
L'être ou l'objet qu'il a poursuivi de son choix;
Puis, quand l'illusion a replié son aile,
Il revient triste et seul bien souvent, mais fidèle,
Et laissant aux ingrats quelque chose de lui,
Sang ou chair....
J'ai la fureur d'aimer. Qu'y faire? Ah, laissez faire!
J'ai la fureur d'aimer. Mon cœur si faible est fou.
À tout moment, n'importe où,
Dès qu'il voit un éclat de beauté, de bonté, de courage,
Luise, il s'y jette, il s'élance,
Et, en une étreinte, il embrasse cent fois
L’être ou l’objet qu'il a choisi;
Puis, quand l'illusion s'en va,
Il revient souvent triste et seul, mais fidèle,
Et laisse aux ingrats une partie de lui,
Sang ou chair....
J'ai la fureur d'aimer. Que faire? Ah, laissez faire!
And certainly this admirable, and supremely dangerous, quality was at the root of Verlaine's nature. Instinctive, unreasoning as he was, entirely at the mercy of the emotion or impression which, for the moment, had seized upon him, it was inevitable that he should be completely at the mercy of the most imperious of instincts, of passions, and of intoxications. And he had the simple and ardent nature, in this again consistently childlike, to which love, some kind of affection, given or returned, is not the luxury, the exception, which it is to many natures, but a daily necessity. To such a temperament there may or may not be the one great passion; there will certainly be many passions. And in Verlaine I find that single, childlike necessity of loving and being loved, all through his life and on every page of his works; I find it, unchanged in essence, but constantly changing form, in his chaste and unchaste devotions to women, in his passionate friendships with men, in his supreme mystical adoration of God.
And definitely, this admirable yet extremely risky quality was at the core of Verlaine's character. He was instinctive and unreasoning, completely at the mercy of the emotions or impressions that captured him at any given moment. It was inevitable that he would be entirely subject to the strongest instincts, passions, and intoxications. He had a simple and passionate nature, consistently childlike, where love or some form of affection, whether given or received, was not a luxury or an exception like it is for many people, but a daily necessity. For someone like him, there may or may not be one great passion, but there will certainly be many. In Verlaine, I see that singular, childlike need to love and be loved throughout his life and on every page of his works; I notice it, unchanged in essence but constantly shifting in form, in his pure and impure devotion to women, in his passionate friendships with men, and in his profound mystical adoration of God.
To turn from La Bonne Chanson, written for a wedding present to a young wife, to Chansons pour Elle, written more than twenty years later, in dubious honour of a middle-aged mistress, is to travel a long road, the hard, long road which Verlaine had travelled during those years. His life was ruinous, a disaster, more sordid perhaps than the life of any other poet; and he could write of it, from a hospital-bed, with this quite sufficient sense of its deprivations. "But all the same, it is hard," he laments, in Mes Hôpitaux, "after a life of work, set off, I admit, with accidents in which I have had a large share, catastrophes perhaps vaguely premeditated—it is hard, I say, at forty-seven years of age, in full possession of all the reputation (of the success, to use the frightful current phrase) to which my highest ambitions could aspire—hard, hard, hard indeed, worse than hard, to find myself—good God!—to find myself on the streets, and to have nowhere to lay my head and support an ageing body save the pillows and the menus of a public charity, even now uncertain, and which might at any moment be withdrawn—God forbid!—without, apparently, the fault of any one, oh! not even, and above all, not mine." Yet, after all, these sordid miseries, this poor man's vagabondage, all the misfortunes of one certainly "irreclaimable," on which so much stress has been laid, alike by friends and by foes, are externalities; they are not the man; the man, the eternal lover, passionate and humble, remains unchanged, while only his shadow wanders, from morning to night of the long day.
To shift from La Bonne Chanson, written as a wedding gift for a young wife, to Chansons pour Elle, created over twenty years later in dubious honor of a middle-aged mistress, is to cover a significant distance—the difficult, long journey that Verlaine experienced during those years. His life was a wreck, a disaster, perhaps even more bleak than that of any other poet; and he was able to write about it from a hospital bed, fully aware of its hardships. "But still, it's tough," he complains in Mes Hôpitaux, "after a life of work, though I admit it was marked by accidents in which I played a significant part, catastrophes that maybe I even anticipated—it’s tough, I say, at forty-seven years old, in full possession of all the reputation (the success, as the horrible current expression goes) my highest ambitions could hope for—tough, tough, tough indeed, worse than tough, to find myself—good God!—to discover myself on the streets, with nowhere to rest my head and support my aging body except the pillows and menus of a public charity, which is still uncertain and could be taken away at any moment—God forbid!—without, seemingly, anyone's fault, oh! not even, and especially not mine." Yet, despite all these grim miseries, this poor man's wandering, all the misfortunes of one certainly "hopeless," which have been emphasized by both friends and enemies, are just external circumstances; they do not define the man; the man, the eternal lover, passionate and humble, remains the same, while only his shadow roams from morning to night throughout the long day.
The poems to Rimbaud, to Lucien Létinois, to others, the whole volume of Dédicaces, cover perhaps as wide a range of sentiment as La Bonne Chanson and Chansons pour Elle. The poetry of friendship has never been sung with such plaintive sincerity, such simple human feeling, as in some of these poems, which can only be compared, in modern poetry, with a poem for which Verlaine had a great admiration, Tennyson's In Memoriam. Only with Verlaine, the thing itself, the affection or the regret, is everything; there is no room for meditation over destiny, or search for a problematical consolation. Other poems speak a more difficult language, in which, doubtless, l'ennui de vivre avec les gens et dans les choses counts for much, and la fureur d'aimer for more.
The poems dedicated to Rimbaud, Lucien Létinois, and others, captured in the entire volume of Dédicaces, express a variety of emotions that might be as broad as those found in La Bonne Chanson and Chansons pour Elle. The poetry of friendship has never been conveyed with such heartfelt sincerity and genuine human emotion as in some of these poems, which can only be compared, in modern poetry, to a work that Verlaine greatly admired, Tennyson's In Memoriam. For Verlaine, however, the essence of the feeling, whether it’s love or sorrow, is everything; there’s no space for pondering fate or seeking uncertain comfort. Other poems express a more complex language, where, undoubtedly, l'ennui de vivre avec les gens et dans les choses plays a significant role, and la fureur d'aimer matters even more.
In spite of the general impression to the contrary, an impression which by no means displeased him himself, I must contend that the sensuality of Verlaine, brutal as it could sometimes be, was after all simple rather than complicated, instinctive rather than perverse, in the poetry of Baudelaire, with which the poetry of Verlaine is so often compared, there is a deliberate science of sensual perversity which has something almost monachal in its accentuation of vice with horror, in its passionate devotion to passions. Baudelaire brings every complication of taste, the exasperation of; perfumes, the irritant of cruelty, the very odours and colours of corruption, to the creation and adornment of a sort of religion, in which an eternal mass is served before a veiled altar. There is no confession, no absolution, not a prayer is permitted which is not set down in the ritual. With Verlaine, however often love may pass into sensuality, to whatever length sensuality may be hurried, sensuality is never more than the malady of love. It is love desiring the absolute, seeking in vain, seeking always, and, finally, out of the depths, finding God.
Despite the common belief to the contrary, which he didn't mind at all, I argue that Verlaine's sensuality, though it could be brutal at times, was ultimately simple rather than complex, instinctive rather than twisted. In Baudelaire's poetry, which is often compared to Verlaine's, there's a deliberate craft of sensual perversion that almost feels monastic in its emphasis on vice coupled with horror, and its passionate commitment to passions. Baudelaire includes every complication of taste, the frustration of scents, the sting of cruelty, and the very smells and hues of decay, creating and embellishing a kind of religion where an eternal mass is performed at a veiled altar. There’s no confession, no forgiveness, and no prayer allowed that isn’t written in the ritual. However, with Verlaine, no matter how often love may turn into sensuality, and no matter how far sensuality may be pushed, it is never more than a sickness of love. It’s love yearning for the absolute, always searching in vain, and, ultimately, from the depths, finding God.
Verlaine's conversion took place while he was in prison, during those solitary eighteen months in company with his thoughts, that enforced physical inactivity, which could but concentrate his whole energy on the only kind of sensation then within his capacity, the sensations of the soul and of the conscience. With that promptitude of abandonment which was his genius, he grasped feverishly at the succour of God and the Church, he abased himself before the immaculate purity of the Virgin. He had not, like others who have risen from the same depths to the same height of humiliation, to despoil his nature of its pride, to conquer his intellect, before he could become l'enfant vêtu de laine et d'innocence. All that was simple, humble, childlike in him accepted that humiliation with the loving child's joy in penitence; all that was ardent, impulsive, indomitable in him burst at once into a flame of adoration.
Verlaine's conversion happened while he was in prison, during those solitary eighteen months spent with his thoughts, the enforced physical inactivity that forced him to focus all his energy on the only sensations he was capable of feeling at that time: those of the soul and conscience. With the urgency that was his talent, he eagerly reached out for the help of God and the Church, humbling himself before the pure innocence of the Virgin. Unlike others who have climbed from the same depths to the same height of humiliation, he didn’t have to strip away his pride or conquer his intellect to become l'enfant vêtu de laine et d'innocence. Everything that was simple, humble, and childlike in him embraced that humiliation with the joyful innocence of a child in penitence; everything that was passionate, impulsive, and indomitable in him ignited instantly in a flame of adoration.
He realised the great secret of the Christian mystics: that it is possible to love God with an extravagance of the whole being, to which the love of the creature cannot attain. All love is an attempt to break through the loneliness of individuality, to fuse oneself with something not oneself, to give and to receive, in all the warmth of natural desire, that inmost element which remains, so cold and so invincible, in the midst of the soul. It is a desire of the infinite in humanity, and, as humanity has its limits, it can but return sadly upon itself when that limit is reached. Thus human love is not only an ecstasy but a despair, and the more profound a despair the more ardently it is returned.
He realized the great secret of the Christian mystics: that it's possible to love God with a total devotion that ordinary love can't match. All love is an attempt to break through the isolation of being an individual, to connect with something beyond oneself, to give and receive, filled with the warmth of natural desire, that deep part that remains, so cold and so unyielding, in the heart of the soul. It's a longing for the infinite in humanity, and since humanity has its limits, it can only turn back on itself sadly when that limit is reached. So, human love is not just a joyful experience but also a despair, and the deeper the despair, the more passionately it is reciprocated.
But the love of God, considered only from its human aspect, contains at least the illusion of infinity. To love God is to love the absolute, so far as the mind of man can conceive the absolute, and thus, in a sense, to love God is to possess the absolute, for love has already possessed that which it apprehends. What the earthly lover realises to himself as the image of his beloved is, after all, his own vision of love, not her. God must remain deus absconditus, even to love; but the lover, incapable of possessing infinity, will have possessed all of infinity of which he is capable. And his ecstasy will be flawless. The human mind, meditating on infinity, can but discover perfection beyond perfection; for it is impossible to conceive of limitation in any aspect of that which has once been conceived as infinite. In place of that deception which comes from the shock of a boundary-line beyond which humanity cannot conceive of humanity, there is only a divine rage against the limits of human perception, which by their own failure seem at last to limit for us the infinite itself. For once, love finds itself bounded only by its own capacity; so far does the love of God exceed the love of the creature, and so far would it exceed that love if God did not exist.
But the love of God, when viewed only from a human perspective, has at least the illusion of infinity. To love God is to love the absolute, as far as human minds can conceive of the absolute, and in a way, to love God is to possess the absolute, because love has already embraced what it understands. What the earthly lover sees as the image of their beloved is really just their own interpretation of love, not the actual person. God must remain deus absconditus, even to love; but the lover, unable to possess infinity, will still have grasped as much of infinity as they can. And their ecstasy will be perfect. The human mind, reflecting on infinity, can only discover perfection beyond perfection; because it is impossible to think of limitations in anything that has once been considered infinite. Instead of the illusion that arises from the shock of a boundary that humanity cannot envision, there is only a divine frustration with the limits of human understanding, which, through their own inadequacy, ultimately seem to restrict the infinite itself. For once love finds itself constrained only by its own ability, so far does the love of God surpass the love of the created, and so much greater would it be if God did not exist.
But if He does exist! if, outside humanity, a conscient, eternal perfection, who has made the world in his image, loves the humanity He has made, and demands love in return! If the spirit of his love is as a breath over the world, suggesting, strengthening, the love which it desires, seeking man that man may seek God, itself the impulse which it humbles itself to accept at man's hands; if indeed,
But what if He really exists! What if, beyond humanity, there is a conscious, eternal perfection that created the world in His image, loves the humanity He has created, and expects love in return! If the spirit of His love is like a breath over the world, inspiring, uplifting, the love it seeks, reaching out to humanity so that we may reach out to God, and it's the very drive that He humbles Himself to receive from us; if indeed,
Mon Dieu m'a dit: mon fils, il faut m'aimer;
Mon Dieu told me: my son, you must love me;
how much more is this love of God, in its inconceivable acceptance and exchange, the most divine, the only unending intoxication, in the world! Well, it is this realised sense of communion, point by point realised, and put into words, more simple, more human, more instinctive than any poet since the mediæval mystics has found for the delights of this intercourse, that we find in Sagesse, and in the other religious poems of Verlaine.
how much greater is this love of God, with its unimaginable acceptance and exchange, the most divine, the only endless intoxication, in the world! It is this realized sense of connection, step by step recognized and expressed in words, more straightforward, more human, more instinctive than anything any poet since the medieval mystics has discovered for the joys of this interaction, that we see in Sagesse, and in the other religious poems of Verlaine.
But, with Verlaine, the love of God is not merely a rapture, it is a thanksgiving for forgiveness. Lying in wait behind all the fair appearances of the world, he remembers the old enemy, the flesh; and the sense of sin (that strange paradox of the reason) is childishly strong in him. He laments his offence, he sees not only the love but the justice of God, and it seems to him, as in a picture, that the little hands of the Virgin are clasped in petition for him. Verlaine's religion is the religion of the Middle Ages. Je suis catholique, he said to me, mais ... catholique du moyen-âge! He might have written the ballad which Villon made for his mother, and with the same visual sense of heaven and hell. Like a child, he tells his sins over, promises that he has put them behind him, and finds such naïve, human words to express his gratitude. The Virgin is really, to him, mother and friend; he delights in the simple, peasant humanity, still visible in her who is also the Mystical Rose, the Tower of Ivory, the Gate of Heaven, and who now extends her hands, in the gesture of pardon, from a throne only just lower than the throne of God.
But with Verlaine, the love of God isn't just a feeling of ecstasy; it's a gratitude for forgiveness. Lurking behind all the beautiful appearances of the world, he remembers the old enemy, the flesh, and the sense of sin (that strange paradox of reason) is incredibly strong in him. He mourns his wrongdoing, recognizing not just God's love but also His justice, and it seems to him, almost like a scene from a painting, that the small hands of the Virgin are clasped in prayer for him. Verlaine's faith is rooted in the religion of the Middle Ages. Je suis catholique, he told me, mais ... catholique du moyen-âge! He could have written the ballad that Villon made for his mother, sharing the same vivid sense of heaven and hell. Like a child, he recounts his sins, vows he has moved past them, and finds such naïve, human words to convey his gratitude. To him, the Virgin is truly a mother and a friend; he revels in the simple, peasant humanity still present in her, who is also the Mystical Rose, the Tower of Ivory, the Gate of Heaven, and who now reaches her hands, in a gesture of forgiveness, from a throne just slightly lower than God's throne.
4
Experience, I have said, taught Verlaine nothing; religion had no more stable influence upon his conduct then experience. In that apology for himself which he wrote under the anagram of "Pauvre Lelian," he has stated the case with his usual sincerity. "I believe," he says, "and I sin in thought as in action; I believe, and I repent in thought, if no more. Or again, I believe, and I am a good Christian at this moment; I believe, and I am a bad Christian the instant after. The remembrance, the hope, the invocation of a sin delights me, with or without remorse, sometimes under the very form of sin, and hedged with all its natural consequences; more often—so strong, so natural and animal, are flesh and blood—just in the same manner as the remembrances, hopes, invocations of any carnal freethinker. This delight, I, you, some one else, writers, it pleases us to put to paper and publish more or less well expressed: we consign it, in short, into literary form, forgetting all religious ideas, or not letting one of them escape us. Can any one in good faith condemn us as poet? A hundred times no." And, indeed, I would echo, a hundred times no! It is just this apparent complication of what is really a great simplicity which gives its singular value to the poetry of Verlaine, permitting it to sum up in itself the whole paradox of humanity, and especially the weak, passionate, uncertain, troubled century to which we belong, in which so many doubts, negations, and distresses seem, now more than ever, to be struggling towards at least an ideal of spiritual consolation. Verlaine is the poet of these weaknesses and of that ideal.
Experience, as I’ve said, taught Verlaine nothing; religion had no more lasting impact on his behavior than experience did. In that self-defense he wrote under the anagram "Pauvre Lelian," he expresses his case with his usual honesty. "I believe," he says, "and I sin in thought as well as in action; I believe, and I feel remorse in thought, if not more. Or again, I believe, and I’m a good Christian at this moment; I believe, and I’m a bad Christian the very next instant. The memory, the hope, the calling forth of a sin brings me joy, with or without guilt, sometimes even in its very sinful form, surrounded by all its natural consequences; more often—so strong, so natural and animal, are flesh and blood—just like the memories, hopes, and calls of any hedonistic freethinker. This joy, I, you, someone else, writers, we enjoy putting it down on paper and publishing it, more or less well expressed: we essentially put it into literary form, disregarding all religious ideas, or allowing none of them to escape us. Can anyone truly condemn us as poets? A hundred times no." And, indeed, I would respond, a hundred times no! It is this apparent complexity of what is really a fundamental simplicity that gives Verlaine’s poetry its unique value, allowing it to encapsulate the entire paradox of humanity, particularly the weak, passionate, uncertain, troubled century we belong to, where so many doubts, denials, and distress seem, now more than ever, to be striving toward at least an ideal of spiritual solace. Verlaine is the poet of these vulnerabilities and that ideal.
[See also account given in "Bibliography and Notes".]
[See also account in "__A_TAG_PLACEHOLDER_0__".]
I. JORIS-KARL HUYSMANS
The novels of Huysmans, however we may regard them as novels, are, at all events, the sincere and complete expression of a very remarkable personality. From Marthe to Là-Bas every story, every volume, disengages the same atmosphere—the atmosphere of a London November, when mere existence is a sufficient burden, and the little miseries of life loom up through the fog into a vague and formidable grotesqueness. Here, for once, is a pessimist whose philosophy is mere sensation—and sensation, after all, is the one certainty in a world which may be well or ill arranged, for ultimate purposes, but which is certainly, for each of us, what each of us feels it to be. To Huysmans the world appears to be a profoundly uncomfortable, unpleasant, ridiculous place, with a certain solace in various forms of art, and certain possibilities of at least temporary escape. Part of his work presents to us a picture of ordinary life as he conceives it, in its uniform trivial wretchedness; in another part he has made experiment in directions which have seemed to promise escape, relief; in yet other portions he has allowed himself the delight of his sole enthusiasm, the enthusiasm of art. He himself would be the first to acknowledge—indeed, practically, he has acknowledged that the particular way in which he sees life is a matter of personal temperament and constitution, a matter of nerves. The Goncourts have never tired of insisting on the fact of their névrose, of pointing out its importance in connection with the form and structure of their work, their touch on style, even. To them the maladie fin de siècle has come delicately, as to the chlorotic fine ladies of the Faubourg Saint-Germain: it has sharpened their senses to a point of morbid acuteness, it has given their work a certain feverish beauty. To Huysmans it has given the exaggerated horror of whatever is ugly and unpleasant, with the fatal instinct of discovering, the fatal necessity of contemplating, every flaw and every discomfort that a somewhat imperfect world can offer for inspection. It is the transposition of the ideal. Relative values are lost, for it is the sense of the disagreeable only that is heightened; and the world, in this strange disorder of vision, assumes an aspect which can only be compared with that of a drop of impure water under the microscope. "Nature seen through a temperament" is Zola's definition of all art. Nothing, certainly, could be more exact and expressive as a definition of the art of Huysmans.
The novels of Huysmans, however we view them as novels, are, in any case, the genuine and complete expression of a truly remarkable personality. From Marthe to Là-Bas, each story, each volume, exudes the same atmosphere—the atmosphere of a London November, where just existing feels like a heavy burden, and the small miseries of life rise through the fog into a vague and daunting grotesqueness. Here, at last, is a pessimist whose philosophy revolves around pure sensation—and after all, sensation is the only certainty in a world that may be well or poorly organized for ultimate purposes, but which is undeniably, for each of us, what we individually perceive it to be. To Huysmans, the world seems like a deeply uncomfortable, unpleasant, absurd place, with some comfort found in different forms of art and certain ways to at least temporarily escape. Part of his work gives us a picture of ordinary life as he sees it, in its monotonous trivial misery; in another part, he explores avenues that seem to promise relief; and in yet other sections, he allows himself the joy of his sole passion, the passion for art. He would be the first to admit—indeed, he has practically stated that the particular way he views life stems from his personal temperament and constitution, a question of nerves. The Goncourts have always emphasized their névrose, pointing out how crucial it is to the form and structure of their work, even their style. To them, the maladie fin de siècle has delicately arrived, akin to the frail ladies of the Faubourg Saint-Germain: it has heightened their senses to a point of morbid sharpness, giving their work a certain feverish beauty. To Huysmans, it has produced an intense horror of everything ugly and unpleasant, with a fatal instinct to discover and the unavoidable need to contemplate every flaw and discomfort that an imperfect world offers for scrutiny. It represents a transposition of the ideal. Relative values are lost because it is only the feeling of the unpleasant that is intensified; and the world, in this odd distortion of vision, takes on a quality that can only be likened to a drop of impure water under a microscope. "Nature seen through a temperament" is Zola's definition of all art. Nothing could be more precise and expressive as a definition of Huysmans' art.
To realise how faithfully and how completely Huysmans has revealed himself in all he has written, it is necessary to know the man. "He gave me the impression of a cat," some interviewer once wrote of him; "courteous, perfectly polite, almost amiable, but all nerves, ready to shoot out his claws at the least word." And indeed, there is something of his favourite animal about him. The face is grey, wearily alert, with a look of benevolent malice. At first sight it is commonplace, the features are ordinary, one seems to have seen it at the Bourse or the Stock Exchange. But gradually that strange, unvarying expression, that look of benevolent malice, grows upon you as the influence of the man makes itself felt. I have seen Huysmans in his office—he is an employé in the Ministry of Foreign Affairs, and a model employé; I have seen him in a café, in various houses; but I always see him in memory as I used to see him at the house of the bizarre Madame X. He leans back on the sofa, rolling a cigarette between his thin, expressive fingers, looking at no one and at nothing, while Madame X moves about with solid vivacity in the midst of her extraordinary menagerie of bric-à-brac. The spoils of all the world are there, in that ncredibly tiny salon; they lie underfoot, they climb up walls, they cling to screens, brackets, and tables; one of your elbows menaces a Japanese toy, the other a Dresden china shepherdess; all the colours of the rainbow clash in a barbaric discord of notes. And in a corner of this fantastic room, Huysmans lies back indifferently on the sofa, with the air of one perfectly resigned to the boredom of life. Something is said by my learned friend who is to write for the new periodical, or perhaps it is the young editor of the new periodical who speaks, or (if that were not impossible) the taciturn Englishman who accompanies me; and Huysmans, without looking up, and without taking the trouble to speak very distinctly, picks up the phrase, transforms it, more likely transpierces it, in a perfectly turned sentence, a phrase of impromptu elaboration. Perhaps it is only a stupid book that some one has mentioned, or a stupid woman; as he speaks, the book looms up before one, becomes monstrous in its dulness, a masterpiece and miracle of imbecility; the unimportant little woman grows into a slow horror before your eyes. It is always the unpleasant aspect of things that he seizes, but the intensity of his revolt from that unpleasantness brings a touch of the sublime into the very expression of his disgust. Every sentence is an epigram, and every epigram slaughters a reputation or an idea. He speaks with an accent as of pained surprise, an amused look of contempt, so profound that it becomes almost pity, for human inbecility.
To understand how faithfully and completely Huysmans has revealed himself in everything he’s written, you need to know the man. "He gave me the impression of a cat," an interviewer once said about him; "courteous, perfectly polite, almost friendly, but all nerves, ready to show his claws at the slightest provocation." And indeed, there’s something of his favorite animal in him. His face is grey, wearily alert, with a look of benevolent malice. At first glance, it seems ordinary, the features are typical, like someone you might see at the Bourse or the Stock Exchange. But gradually, that strange, unchanging expression, that look of benevolent malice, becomes more apparent as the influence of the man makes itself felt. I've seen Huysmans in his office—he’s a government worker at the Ministry of Foreign Affairs, and a model employee. I've seen him in a café, in various homes; but I always remember him as I saw him at the unusual Madame X's house. He leans back on the sofa, rolling a cigarette between his thin, expressive fingers, looking at no one and nothing, while Madame X moves around energetically in the midst of her extraordinary collection of bric-à-brac. The treasures of the entire world are there in that incredibly tiny salon; they lie on the floor, climb up the walls, and cling to screens, shelves, and tables; one elbow threatens to knock over a Japanese toy, while the other endangers a Dresden china shepherdess; all the colors of the rainbow clash in a chaotic symphony. And in a corner of this fantastic room, Huysmans reclines indifferently on the sofa, seeming completely resigned to the monotony of life. Someone says something—a learned friend who is going to write for a new magazine, or maybe it’s the young editor of that magazine, or (if that were possible) the quiet Englishman accompanying me; and Huysmans, without looking up, and without bothering to speak very clearly, picks up the phrase, transforms it, or perhaps even pierces it, into a perfectly crafted sentence, a phrase of impromptu brilliance. It could be a silly book someone has brought up, or a foolish woman; as he speaks, the book looms in front of you, becoming monstrous in its dullness, a masterpiece of idiocy; the unremarkable woman develops into a slow horror before your eyes. He always fixates on the unpleasant side of things, but the intensity of his revulsion from that unpleasantness adds a touch of the sublime to his expression of disgust. Every sentence is an epigram, and each epigram destroys a reputation or an idea. He speaks with an air of pained surprise, a look of contempt so profound that it almost feels like pity for human stupidity.
Yes, that is the true Huysmans, the Huysmans of A Rebours, and it is just such surroundings that seem to bring out his peculiar quality. With this contempt for humanity, this hatred of mediocrity, this passion for a somewhat exotic kind of modernity, an artist who is so exclusively an artist was sure, one day or another, to produce a work which, being produced to please himself, and being entirely typical of himself, would be, in a way, the quintessence of contemporary Decadence. And it is precisely such a book that Huysmans has written, in the extravagant, astonishing A Rebours. All his other books are a sort of unconscious preparation for this one book, a sort of inevitable and scarcely necessary sequel to it. They range themselves along the line of a somewhat erratic development, from Baudelaire, through Goncourt, by way of Zola, to the surprising originality of so disconcerting an exception to any and every order of things.
Yes, that is the real Huysmans, the Huysmans of A Rebours, and it's these kinds of surroundings that seem to highlight his unique qualities. With this disdain for humanity, this aversion to mediocrity, this passion for a somewhat exotic form of modernity, an artist who is entirely focused on being an artist was bound to create a work that, made solely for his own enjoyment and completely representative of himself, would essentially be the essence of contemporary Decadence. And that’s exactly the kind of book Huysmans has written in the extravagant, astonishing A Rebours. All his other works serve as an unintentional buildup to this one, a sort of unavoidable and barely necessary follow-up. They follow a somewhat erratic path of development, from Baudelaire, through Goncourt, along the way of Zola, to the surprising originality of such a jarring exception to all established norms.
The descendant of a long line of Dutch painters—one of whom, Cornelius Huysmans, has a certain fame among the lesser landscape men of the great period—Joris-Karl Huysmans was born at Paris, February 5, 1848. His first book, Le Drageoir à Epices, published at the age of twenty-six, is a pasticcio of prose poems, done after Baudelaire, of little sketches, done after Dutch artists, together with a few studies of Parisian landscape, done after nature. It shows us the careful, laboured work of a really artistic temperament; it betrays here and there, the spirit of acrimonious observation which is to count for so much with Huysmans—in the crude malice of L'Extase, for example, in the notation of the "richness of tone," the "superb colouring," of an old drunkard. And one sees already something of the novelty and the precision of his description, the novelty and the unpleasantness of the subjects which he chooses to describe, in this vividly exact picture of the carcass of a cow hung up outside a butcher's shop: "As in a hothouse, a marvellous vegetation flourished in the carcass. Veins shot out on every side like trails of bind-weed; dishevelled branch-work extended itself along the body, an efflorescence of entrails unfurled their violet-tinted corollas, and big clusters of fat stood out, a sharp white, against the red medley of quivering flesh."
The descendant of a long line of Dutch painters—one of whom, Cornelius Huysmans, is somewhat famous among the less prominent landscape artists of the great period—Joris-Karl Huysmans was born in Paris on February 5, 1848. His first book, Le Drageoir à Epices, published when he was twenty-six, is a pasticcio of prose poems, inspired by Baudelaire, along with little sketches influenced by Dutch artists, and a few studies of Parisian landscapes taken from nature. It reveals the careful, painstaking work of a genuinely artistic temperament; it occasionally exposes the spirit of sharp observation that will be significant in Huysmans' work—in the raw malice of L'Extase, for instance, in the depiction of the "richness of tone," the "superb coloring," of an old drunkard. You can already glimpse something of the originality and precision of his descriptions, as well as the novelty and discomfort of the subjects he chooses, in this vividly detailed image of a cow carcass hanging outside a butcher's shop: "Like in a hothouse, a marvelous vegetation thrived in the carcass. Veins spread out in every direction like trails of bindweed; tangled branches extended along the body, an efflorescence of entrails unfolded their violet-tinted flowers, and large clusters of fat sharply contrasted in white against the red mix of quivering flesh."
In Marthe: histoire d'une fille, which followed in 1876, two years later, Huysmans is almost as far from actual achievement as in Le Drageoir à Epices, but the book, in its crude attempt to deal realistically, and somewhat after the manner of Goncourt, with the life of a prostitute of the lowest depths, marks a considerable advance upon the somewhat casual experiments of his earlier manner. It is important to remember that Marthe preceded La Fille Élisa and Nana. "I write what I see, what I feel, and what I have experienced," says the brief and defiant preface, "and I write it as well as I can: that is all. This explanation is not an excuse, it is simply the statement of the aim that I pursue in art." Explanation or excuse notwithstanding, the book was forbidden to be sold in France. It is Naturalism in its earliest and most pitiless stage—Naturalism which commits the error of evoking no sort of interest in this unhappy creature who rises a little from her native gutter, only to fall back more woefully into the gutter again. Goncourt's Élisa at least interests us; Zola's Nana at all events appeals to our senses. But Marthe is a mere document, like her story. Notes have been taken—no doubt sur le vif—they have been strung together, and here they are with only an interesting brutality, a curious sordidness to note, in these descriptions that do duty for psychology and incident alike, in the general flatness of character, the general dislocation of episode.
In Marthe: Histoire d'une Fille, published in 1876, two years later, Huysmans is nearly as far from real success as he was in Le Drageoir à Épices. However, this book makes a significant leap from the somewhat careless experiments of his earlier work by trying to realistically portray, somewhat like Goncourt, the life of a lowly prostitute. It's important to note that Marthe came before La Fille Élisa and Nana. "I write what I see, what I feel, and what I have experienced," states the short and bold preface. "I write it as well as I can: that's all. This explanation is not an excuse; it's simply a statement of the goal I pursue in art." Whether it serves as an explanation or not, the book was banned from sale in France. It represents Naturalism in its earliest and harshest form—Naturalism that fails to evoke any real interest in this unfortunate woman who rises slightly from her gutter, only to fall back into it more miserably. Goncourt's Élisa at least captures our attention; Zola's Nana engages our senses. But Marthe is merely a document, just like her story. Notes have undoubtedly been taken sur le vif, strung together, and here they are, showcasing only an interesting brutality and a peculiar sordidness in these descriptions that replace psychology and incidents alike, alongside the overall flatness of character and the scattered nature of events.
Les Sœurs Vatard, published in 1879, and the short story Sac au Dos, which appeared in 1880 in the famous Zolaist manifesto, Les Soirées de Médan, show the influence of Les Rougon-Macquart rather than of Germinie Lacerteux. For the time the "formula" of Zola has been accepted: the result is, a remarkable piece of work, but a story without a story, a frame without a picture. With Zola, there is at all events a beginning and an end, a chain of events, a play of character upon incident. But in Les Sœurs Vatard there is no reason for the narrative ever beginning or ending; there are miracles of description—the workroom, the rue de Sèvres, the locomotives, the Foire du pain d'épice—which lead to nothing; there are interiors, there are interviews, there are the two work-girls, Céline and Désirée, and their lovers; there is what Zola himself described as tout ce milieu ouvrier, ce coin de misère et d'ignorance, de tranquille ordure et d'air naturellement empesté. And with it all there is a heavy sense of stagnancy, a dreary lifelessness. All that is good in the book reappears, in vastly better company, in En Ménage (1881), a novel which is, perhaps, more in the direct line of heritage from L'Education Sentimentale—the starting-point of the Naturalistic novel—than any other novel of the Naturalists.
Les Sœurs Vatard, published in 1879, and the short story Sac au Dos, which came out in 1880 in the famous Zolaist manifesto, Les Soirées de Médan, show the influence of Les Rougon-Macquart rather than Germinie Lacerteux. By this time, Zola's "formula" had been accepted: the result is a remarkable work, but it's a story without a story, a frame without a picture. With Zola, there is at least a beginning and an end, a sequence of events, a play of character against incident. But in Les Sœurs Vatard, there's no reason for the narrative to ever begin or end; there are incredible descriptions—the workroom, the rue de Sèvres, the locomotives, the Foire du pain d'épice—that lead nowhere; there are interiors, conversations, the two working girls, Céline and Désirée, and their lovers; there’s what Zola himself described as tout ce milieu ouvrier, ce coin de misère et d'ignorance, de tranquille ordure et d'air naturellement empesté. Along with all this, there’s a heavy sense of stagnation, a bleak lifelessness. All the good aspects of the book reappear, in much better company, in En Ménage (1881), a novel that is, perhaps, more directly descended from L'Education Sentimentale—the starting point of the Naturalistic novel—than any other novel by the Naturalists.
En Ménage is the story of "Monsieur Tout-le-monde, an insignificant personality, one of those poor creatures who have not even the supreme consolation of being able to complain of any injustice in their fate, for an injustice supposes at all events a misunderstood merit, a force." André is the reduction to the bourgeois formula of the invariable hero of Huysmans. He is just enough removed from the commonplace to suffer from it with acuteness. He cannot get on either with or without a woman in his establishment. Betrayed by his wife, he consoles himself with a mistress, and finally goes back to the wife. And the moral of it all is: "Let us be stupidly comfortable, if we can, in any way we can: but it is almost certain that we cannot." In A Vau-l'Eau, a less interesting story which followed En Ménage, the daily misery of the respectable M. Folantin, the government employé, consists in the impossible search for a decent restaurant, a satisfactory dinner: for M. Folantin, too, there is only the same counsel of a desperate, an inevitable resignation. Never has the intolerable monotony of small inconveniences been so scrupulously, so unsparingly chronicled, as in these two studies in the heroic degree of the commonplace. It happens to André, at a certain epoch in his life, to take back an old servant who had left him many years before. He finds that she has exactly the same defects as before, and "to find them there again," comments the author, "did not displease him. He had been expecting them all the time, he saluted them as old acquaintances, yet with a certain surprise, notwithstanding, to see them neither grown nor diminished. He noted for himself with satisfaction that the stupidity of his servant had remained stationary." On another page, referring to the inventor of cards, Huysmans defines him as one who "did something towards suppressing the free exchange of human imbecility." Having to say in passing that a girl has returned from a ball, "she was at home again," he observes, "after the half-dried sweat of the waltzes." In this invariably sarcastic turn of the phrase, this absoluteness of contempt, this insistence on the disagreeable, we find the note of Huysmans, particularly at this point in his career, when, like Flaubert, he forced himself to contemplate and to analyse the more mediocre manifestations of la bêtise humaine.
En Ménage tells the story of "Monsieur Tout-le-monde, an inconspicuous person, one of those unfortunate souls who don't even have the ultimate comfort of complaining about any injustice in their lives, because to complain assumes there's a misunderstood merit or some sort of strength." André is the simplified version of the constant hero in Huysmans’ works. He is just enough out of the ordinary to feel the weight of it deeply. He cannot manage to thrive either with or without a woman in his life. After being betrayed by his wife, he seeks comfort with a mistress, only to return to his wife in the end. The takeaway is: "Let's find a stupid comfort, if possible, in any way we can: but it's almost certain we can't." In A Vau-l'Eau, a less engaging story that follows En Ménage, the everyday misery of the respectable M. Folantin, the government worker, revolves around the hopeless quest for a decent restaurant or a satisfying meal: for M. Folantin, too, there's just the same advice of a desperate, unavoidable acceptance. The unbearable sameness of minor annoyances has never been so carefully, so relentlessly detailed as in these two portrayals of the heroic nature of the ordinary. At a certain point in his life, André takes back an old servant who left him years ago. He discovers she has the exact same flaws as before, and "to find them there again," the author notes, "did not bother him. He had been expecting them all along, greeting them like old friends, yet with a touch of surprise to see them unchanged. He was satisfied to note that his servant's lack of intelligence had remained constant." Elsewhere, while mentioning that a girl has returned from a party, he states, "she was home again," noting, "after the half-dried sweat of the waltzes." In this consistently sarcastic phrasing, this complete disdain, this focus on the unpleasant, we see Huysmans’ signature, especially at this stage in his career when, like Flaubert, he forced himself to reflect on and analyze the more mediocre aspects of la bêtise humaine.
There is a certain perversity in this furious contemplation of stupidity, this fanatical insistence on the exasperating attraction of the sordid and the disagreeable; and it is by such stages that we come to A Rebours. But on the way we have to note a volume of Croquis Parisiens (1880), in which the virtuoso who is a part of the artist in Huysmans has executed some of his most astonishing feats; and a volume on L'Art Moderne (1883), in which the most modern of artists in literature has applied himself to the criticism—the revelation, rather—of modernity in art. In the latter, Huysmans was the first to declare the supremacy of Degas—"the greatest artist that we possess to-day in France"—while announcing with no less fervour the remote, reactionary, and intricate genius of Gustave Moreau. He was the first to discover Raffaëlli, "the painter of poor people and the open sky—a sort of Parisian Millet," as he called him; the first to discover Forain, "le véritable peintre de la fille"; the first to discover Odilon Redon, to do justice to Pissaro and Paul Gauguin. No literary artist since Baudelaire has made so valuable a contribution to art criticism, and the Curiosités Esthétiques are, after all, less exact in their actual study, less revolutionary, and less really significant in their critical judgments, than L'Art Moderne. The Croquis Parisiens, which, in its first edition, was illustrated by etchings of Forain and Raffaëlli, is simply the attempt to do in words what those artists have done in aquafortis or in pastel. There are the same Parisian types—the omnibus-conductor, the washerwoman, the man who sells hot chestnuts—the same impressions of a sick and sorry landscape, La Bièvre, for preference, in all its desolate and lamentable attraction; there is a marvellously minute series of studies of that typically Parisian music-hall, the Folies-Bergère. Huysmans' faculty of description is here seen at its fullest stretch of agility; precise, suggestive, with all the outline and colour of actual brush-work, it might even be compared with the art of Degas, only there is just that last touch wanting, that breath of palpitating life, which is what we always get in Degas, what we never get in Huysmans.
There’s a certain oddity in this intense focus on stupidity, this obsessive insistence on the frustrating allure of the grimy and unpleasant; and it’s through these paths that we arrive at A Rebours. But along the way, we need to highlight a volume of Croquis Parisiens (1880), where the artist part of Huysmans has pulled off some of his most impressive creations; and a volume called Art Moderne (1883), where the most contemporary literary artist has dedicated himself to critiquing—the revealing, really—of modernity in art. In the latter, Huysmans was the first to recognize Degas as “the greatest artist we have today in France,” while passionately praising the remote, reactionary, and intricate genius of Gustave Moreau. He was the first to discover Raffaëlli, whom he called "the painter of poor people and the open sky—a sort of Parisian Millet"; the first to recognize Forain, "le véritable peintre de la fille"; the first to find Odilon Redon, and to give credit to Pissaro and Paul Gauguin. No other literary artist since Baudelaire has contributed so meaningfully to art criticism, and the Curiosités Esthétiques are, in the end, less precise in their actual analysis, less groundbreaking, and less truly important in their critical opinions than Art Moderne. The Croquis Parisiens, which was originally illustrated with etchings by Forain and Raffaëlli, aims to do in words what those artists have accomplished in etching or pastel. It features the same Parisian characters—the bus conductor, the washerwoman, the man selling hot chestnuts—the same impressions of a sick and sorry landscape, especially La Bièvre, with all its desolate and tragic charm; and there’s a wonderfully detailed series of studies of that quintessential Parisian music hall, the Folies-Bergère. Huysmans’ descriptive ability is on full display here, precise and evocative, capturing all the outline and color of real brushwork; it might even be compared to Degas’s art, but it lacks that final touch, that pulse of vibrant life, which we always find in Degas but never in Huysmans.
In L'Art Moderne, speaking of the water-colours of Forain, Huysmans attributes to them "a specious and cherché art, demanding, for its appreciation, a certain initiation, a certain special sense." To realise the full value, the real charm, of A Rebours, some such initiation might be deemed necessary. In its fantastic unreality, its exquisite artificiality, it is the natural sequel of En Ménage and A Vau-l'Eau, which are so much more acutely sordid than the most sordid kind of real life; it is the logical outcome of that hatred and horror of human mediocrity, of the mediocrity of daily existence, which we have seen to be the special form of Huysmans' névrose. The motto, taken from a thirteenth-century mystic, Ruysbroeck the Admirable, is a cry for escape, for the "something in the world that is there in no satisfying measure, or not at all": Il faut que je me réjouisse au-dessus du temps ... quoique le monde ait horreur de ma joie et que sa grossièreté ne sache pas ce que je veux dire. And the book is the history of a Thebaïde raffinée—a voluntary exile from the world in a new kind of "Palace of Art." Des Esseintes, the vague but typical hero, is one of those half-pathological cases which help us to understand the full meaning of the word décadence, which they partly represent. The last descendant of an ancient family, his impoverished blood tainted by all sorts of excesses, Des Esseintes finds himself at thirty sur le chemin, dégrisé, seul, abominablement lassé. He has already realised that "the world is divided, in great part, into swaggerers and simpletons." His one desire is to "hide himself away, far from the world, in some retreat, where he might deaden the sound of the loud rumbling of inflexible life, as one covers the street with straw, for sick people." This retreat he discovers, just far enough from Paris to be safe from disturbance, just near enough to be saved from the nostalgia of the unattainable. He succeeds in making his house a paradise of the artificial, choosing the tones of colour that go best with candle-light, for it need scarcely be said that Des Esseintes has effected a simple transposition of night and day. His disappearance from the world has been complete; it seems to him that the "comfortable desert" of his exile need never cease to be just such a luxurious solitude; it seems to him that he has attained his desire, that he has attained to happiness.
In L'Art Moderne, when talking about Forain's watercolors, Huysmans describes them as "a specious and cherché art that requires a certain initiation and a special sensitivity to appreciate." To fully grasp the value and charm of A Rebours, some level of initiation may be needed. In its surreal unreality and exquisite artificiality, it's a natural follow-up to En Ménage and A Vau-l'Eau, which portray a sordidness that is far worse than the most miserable aspects of real life. It logically stems from Huysmans' disdain and fear of human mediocrity, the mediocrity of everyday life, which we see as a distinct element of his névrose. The motto, taken from the thirteenth-century mystic Ruysbroeck the Admirable, expresses a longing to escape, seeking "that something in the world that is either lacking or hardly present": Il faut que je me réjouisse au-dessus du temps ... quoique le monde ait horreur de ma joie et que sa grossièreté ne sache pas ce que je veux dire. The book narrates the story of a Thebaïde raffinée—a voluntary withdrawal from the world into a new kind of "Palace of Art." Des Esseintes, the vague yet typical protagonist, represents one of those somewhat pathological cases that illuminate what décadence truly means. The last heir of an old family, his diminished fortune marred by various excesses, Des Esseintes finds himself at thirty sur le chemin, dégrisé, seul, abominablement lassé. He realizes that "the world is largely made up of braggarts and fools." His only wish is to "hide away, far from the world, in some retreat, where he can muffle the loud noise of unyielding life, like covering a street with straw for the sick." He finds this retreat, just far enough from Paris to avoid disruption, yet close enough to escape the yearning for what he can't have. He manages to turn his home into a paradise of the artificial, selecting colors that complement candlelight, for it goes without saying that Des Esseintes has simply swapped night and day. His complete withdrawal from the world feels successful; to him, the "comfortable desert" of his exile seems destined to remain a luxurious solitude, and he believes he has achieved his desire and found happiness.
Disturbing physical symptoms harass him from time to time, but they pass. It is an effect of nerves that now and again he is haunted by remembrance; the recurrence of a perfume, the reading of a book, brings back a period of life when his deliberate perversity was exercised actively in matters of the senses. There are his fantastic banquets, his fantastic amours: the repas de deuil, Miss Urania the acrobat, the episode of the ventriloquist-woman and the reincarnation of the Sphinx and the Chimæra of Flaubert, the episode of the boy chez Madame Laure. A casual recollection brings up the schooldays of his childhood with the Jesuits, and with that the beliefs of childhood, the fantasies of the Church, the Catholic abnegation of the Imitatio joining so strangely with the final philosophy of Schopenhauer. At times his brain is haunted by social theories—his dull hatred of the ordinary in life taking form in the region of ideas. But in the main he feeds himself, with something of the satisfaction of success, on the strange food for the sensations with which he has so laboriously furnished himself. There are his books, and among these a special library of the Latin writers of the Decadence. Exasperated by Virgil, profoundly contemptuous of Horace, he tolerates Lucan (which is surprising), adores Petronius (as well he might), and delights in the neologisms and the exotic novelty of Apuleius. His curiosity extends to the later Christian poets—from the coloured verse of Claudian down to the verse which is scarcely verse of the incoherent ninth century. He is, of course, an amateur of exquisite printing, of beautiful bindings, and possesses an incomparable Baudelaire (édition tirée à un exemplaire), a unique Mallarmé. Catholicism being the adopted religion of the Decadence—for its venerable age, valuable in such matters as the age of an old wine, its vague excitation of the senses, its mystical picturesqueness—Des Esseintes has a curious collection of the later Catholic literature, where Lacordaire and the Comte de Falloux, Veuillot and Ozanam, find their place side by side with the half-prophetic, half-ingenious Hello, the amalgam of a monstrous mysticism and a casuistical sensuality, Barbey d'Aurevilly. His collection of "profane" writers is small, but it is selected for the qualities of exotic charm that have come to be his only care in art—for the somewhat diseased, or the somewhat artificial beauty that alone can strike, a responsive thrill from his exacting nerves. "Considering within himself, he realised that a work of art, in order to attract him, must come to him with that quality of strangeness demanded by Edgar Poe; but he fared yet further along this route, and sought for all the Byzantine flora of the brain, for complicated deliquescences of style; he required a troubling indecision over which he could muse, fashioning it after his will to more of vagueness or of solid form, according to the state of his mind at the moment. He delighted in a work of art both for what it was in itself and for what it could lend him; he would fain go along with it, thanks to it, as though sustained by an adjuvant, as though borne in a vehicle, into a sphere where his sublimated sensations would wake in him an unaccustomed stir, the cause of which he would long and vainly seek to determine." So he comes to care supremely for Baudelaire, "who, more than any other, possessed the marvellous power of rendering, with a strange sanity of expression, the most fleeting, the most wavering morbid states of exhausted minds, of desolate souls." In Flaubert he prefers La Tentation de Saint-Antoine; in Goncourt, La Faustin; in Zola, La Faute de l'Abbé Mouret- the exceptional, the most remote and recherché outcome of each temperament. And of the three it is the novel of Goncourt that appeals to him with special intimacy—that novel which, more than any other, seems to express, in its exquisitely perverse charm, all that decadent civilisation of which Des Esseintes is the type and symbol. In poetry he has discovered the fine perfume, the evanescent charm, of Paul Verlaine, and near that great poet (forgetting, strangely, Arthur Rimbaud) he places two poets who are curious—the disconcerting, tumultuous Tristan Corbière, and the painted and bejewelled Théodore Hannon. With Edgar Poe he has the instinctive sympathy which drew Baudelaire to the enigmatically perverse Decadent of America; he delights, sooner than all the world, in the astonishing, unbalanced, unachieved genius of Villiers de l'Isle-Adam. Finally, it is in Stéphane Mallarmé that he finds the incarnation of "the decadence of a literature, irreparably affected in its organism, weakened in its ideas by age, exhausted by the excesses of syntax, sensitive only to the curiosity which fevers sick people, and yet hastening to say everything, now at the end, torn by the wish to atone for all its omissions of enjoyment, to bequeath its subtlest memories of sorrow on its death-bed."
Disturbing physical symptoms occasionally trouble him, but they eventually fade away. It’s a nervous reaction that sometimes brings back memories; the scent of a perfume or the reading of a book can transport him to a time in his life when he actively indulged in sensory pleasures. There are his extravagant feasts, his extravagant loves: the repas de deuil, Miss Urania the acrobat, the ventriloquist woman episode, and the reincarnation of the Sphinx and the Chimæra from Flaubert, along with the episode of the boy chez Madame Laure. A random memory recalls his childhood schooldays with the Jesuits, bringing back childhood beliefs, the fantasies of the Church, and the Catholic self-denial of the Imitatio oddly merging with Schopenhauer's final philosophy. Sometimes, social theories haunt his mind—his dull disdain for the ordinary in life takes shape in ideas. But mostly, he nourishes himself, feeling a sense of success, on the strange experiences he has painstakingly curated. There are his books, including a special collection of Latin writers from the Decadence. Frustrated by Virgil, looking down on Horace, he surprisingly tolerates Lucan, admires Petronius, and enjoys the new words and exotic flair of Apuleius. His curiosity extends to later Christian poets—from the vibrant verses of Claudian to the barely verse-like incoherent lines of the ninth century. He is, of course, a connoisseur of fine printing, beautiful bindings, and he possesses an unparalleled Baudelaire (édition tirée à un exemplaire) and a unique Mallarmé. Catholicism, as the adopted faith of the Decadence—valued like old wine for its age, its subtle sensory excitement, and its mystical allure—leads Des Esseintes to collect late Catholic literature, placing Lacordaire and Comte de Falloux, Veuillot and Ozanam alongside the half-prophetic, half-ingenious Hello, who represents a mix of grotesque mysticism and sensual casuistry, and Barbey d'Aurevilly. His collection of "secular" authors is small but chosen for its exotic charm, which has become his sole artistic concern—for the slightly diseased or somewhat artificial beauty that can provoke a response from his sensitive nerves. "Reflecting within, he understood that a work of art must possess the qualities of strangeness that Edgar Poe demanded to attract him; but he went even further on this path, seeking all the Byzantine wonders of thought, the complex decay of style; he required a troubling ambiguity to contemplate, which he could shape to be vaguer or more defined, depending on his state of mind at any given moment. He appreciated a work of art for its own sake as well as what it could offer him; he wished to accompany it, to be sustained by it, as if supported by an auxiliary, as if carried in a vehicle, into a realm where his heightened sensations would awaken a new agitation, the reason for which he would endlessly and fruitlessly try to identify." Thus, he comes to value Baudelaire above all, "who, more than any other, had the extraordinary ability to capture, with an uncanny clarity, the most fleeting and unstable morbid states of weary minds and desolate souls." In Flaubert, he prefers La Tentation de Saint-Antoine; in Goncourt, La Faustin; in Zola, La Faute de l'Abbé Mouret- the exceptional, the most remote and recherché outcome of each temperament. Among the three, it is Goncourt's novel that resonates with him most intimately—that book which, more than any other, seems to embody, in its exquisitely twisted allure, all the decadent civilization of which Des Esseintes is the archetype and symbol. In poetry, he has discovered the delicate fragrance, the fleeting beauty, of Paul Verlaine, and alongside this great poet (strangely forgetting Arthur Rimbaud) he places two intriguing poets—the disconcerting, tumultuous Tristan Corbière, and the ornate, bejeweled Théodore Hannon. He shares an instinctive connection with Edgar Poe, which drew Baudelaire to the enigmatically twisted Decadent from America; he finds joy, before anyone else, in the astonishing, unbalanced, unfulfilled genius of Villiers de l'Isle-Adam. Finally, Stéphane Mallarmé represents for him the embodiment of "the decline of a literature, irreparably altered in its structure, weakened in its ideas by age, worn out from syntactical excesses, only responsive to the curiosity that possesses the ill, yet rushing to express everything, now at its end, torn by the desire to make up for all its missed pleasures, to leave behind its subtlest memories of sorrow as it approaches its death."
But it is not on books alone that Des Esseintes nurses his sick and craving fancy. He pushes his delight in the artificial to the last limits, and diverts himself with a bouquet of jewels, a concert of flowers, an orchestra of liqueurs, an orchestra of perfumes. In flowers he prefers the real flowers that imitate artificial ones. It is the monstrosities of nature, the offspring of unnatural adulteries, that he cherishes in the barbarically coloured flowers, the plants with barbaric names, the carnivorous plants of the Antilles—morbid horrors of vegetation, chosen, not for their beauty, but for their strangeness. And his imagination plays harmonies on the sense of taste, like combinations of music, from the flute-like sweetness of anisette, the trumpet-note of kirsch, the eager yet velvety sharpness of curaçao, the clarionet. He combines scents, weaving them into odorous melodies, with effects like those of the refrains of certain poems, employing, for example, the method of Baudelaire in L'Irréparable and Le Balcon, where the last line of the stanza is the echo of the first, in the languorous progression of the melody. And above all he has his few, carefully chosen pictures, with their diverse notes of strange beauty and strange terror—the two Salomés of Gustave Moreau, the "Religious Persecutions" of Jan Luyken, the opium-dreams of Odilon Redon. His favourite artist is Gustave Moreau, and it is on this superb and disquieting picture that he cares chiefly to dwell.
But Des Esseintes doesn't just rely on books to satisfy his sick and craving imagination. He takes his love for the artificial to the extreme, entertaining himself with a collection of jewels, a variety of flowers, a selection of liqueurs, and an array of perfumes. Among flowers, he prefers the real ones that mimic artificial ones. He cherishes the freakish creations of nature, products of unnatural hybrids, shown in the wildly colored flowers, the plants with exotic names, and the carnivorous plants from the Caribbean—disturbing vegetative oddities selected not for their beauty, but for their peculiarity. His imagination creates taste harmonies, akin to music, from the flute-like sweetness of anisette, the boldness of kirsch, and the eager yet smooth sharpness of curaçao. He blends scents, crafting odorous melodies reminiscent of the refrains in certain poems, using, for example, Baudelaire's technique in L'Irréparable and Le Balcon, where the last line of a stanza echoes the first, creating a languid melodic flow. Above all, he treasures his few carefully selected artworks, each showcasing a mix of strange beauty and unsettling fear—the two Salomés by Gustave Moreau, Jan Luyken's "Religious Persecutions," and the opium-inspired visions of Odilon Redon. His favorite artist is Gustave Moreau, and he primarily focuses on this remarkable and unsettling piece.
A throne, like the high altar of a cathedral, rose beneath innumerable arches springing from columns, thick-set as Roman pillars, enamelled with vari-coloured bricks, set with mosaics, incrusted with lapis lazuli and sardonyx, In a palace like the basilica of an architecture at once Mussulman and Byzantine. In the centre of the tabernacle surmounting the altar, fronted with rows of circular steps, sat the Tetrarch Herod, the tiara on his head, his legs pressed together, his hands on his knees. His face was yellow, parchment-like, annulated with wrinkles, withered with age; his long beard floated like a white cloud on the jewelled stars that constellated the robe of netted old across his breast. Around this statue, motionless, frozen in the sacred pose of a Hindu god, perfumes burned, throwing out clouds of vapour, pierced, as by the phosphorescent eyes of animals, by the fire of precious stones set in the sides of the throne; then the vapour mounted, unrolling itself beneath arches where the blue smoke mingled with the powdered gold of great sunrays, fallen jrom the domes.
A throne, like the high altar of a cathedral, rose beneath countless arches supported by thick columns resembling Roman pillars, adorned with colorful bricks, embellished with mosaics, and inlaid with lapis lazuli and sardonyx. It was in a palace that combined both Muslim and Byzantine architecture. At the center of the tabernacle above the altar, which was fronted by rows of circular steps, sat Tetrarch Herod, wearing a tiara, his legs pressed together, hands resting on his knees. His face was yellow and parchment-like, marked with deep wrinkles, weathered by age; his long beard floated like a white cloud over the jeweled stars that decorated his netted robe across his chest. Surrounding this statue, motionless and frozen in the sacred pose of a Hindu god, fragrances burned, producing clouds of vapor, pierced by the glowing eyes of animals, highlighted by the fire of precious stones set into the sides of the throne; then the vapor rose, unfurling beneath arches where the blue smoke mingled with the powdered gold of rays of sunlight streaming down from the domes.
In the perverse odour of perfumes, in the overheated atmosphere of this church, Salomé, her left arm extended in a gesture of command, her bent right arm holding at the level of the face a great lotus, advances slowly to the sound of a guitar, thrummed by a woman who crouches on the floor.
In the strange scent of perfumes, in the stuffy atmosphere of this church, Salomé, with her left arm raised in a commanding gesture and her bent right arm holding a large lotus at face level, moves slowly to the sound of a guitar strummed by a woman sitting on the floor.
With collected, solemn, almost august countenance, she begins the lascivious dance that should waken the sleeping senses of the aged Herod; her breasts undulate, become rigid at the contact of the whirling necklets; diamonds sparkle on the dead whiteness of her skin, her bracelets, girdles, rings, shoot sparks; on her triumphal robe, sewn with pearls, flowered with silver, sheeted with gold, the jewelled breastplate, whose every stitch is a precious stone, bursts into flame, scatters in snakes of fire, swarms on the ivory-toned, tea-rose flesh, like splendid insects with dazzling wings, marbled with carmine, dotted with morning gold, diapered with steel-blue, streaked with peacock-green. . . . . . . . . In the work of Gustave Moreau, conceived on no Scriptural data, Des Esseintes saw at last the realisation of the strange, superhuman Salomé that he had dreamed. She was no more the mere dancing-girl who, with the corrupt torsion of her limbs, tears a cry of desire from an old man; who, with her eddying breasts, her palpitating body, her quivering thighs, breaks the energy, melts the will, of a king; she has become the symbolic deity of indestructible Lust, the goddess of immortal Hysteria, the accursed Beauty, chosen among, many by the catalepsy that has stiffened her limbs, that has hardened her muscles; the monstrous, indifferent, irresponsible, insensible Beast, poisoning, like Helen of old, all that go near to her, all that look upon her, all that she touches.
With a collected, serious, almost majestic expression, she starts the seductive dance that should awaken the dormant senses of the aging Herod; her breasts sway, becoming stiff at the touch of the swirling necklaces; diamonds sparkle against the pale complexion of her skin, her bracelets, belts, and rings send off sparks; on her triumphant robe, embellished with pearls, adorned with silver, and draped in gold, the jeweled breastplate, each stitch a precious gem, ignites into flames, scattering like fiery snakes across her ivory-toned, tea-rose skin, like splendid insects with dazzling wings, marbled with crimson, dotted with golden morning light, patterned with steel-blue, and streaked with peacock green... In Gustave Moreau's work, imagined without Scriptural background, Des Esseintes finally saw the realization of the extraordinary, superhuman Salomé he had envisioned. She was no longer just a dancing girl who, with the corrupt twisting of her body, draws forth a cry of desire from an old man; who, with her swirling breasts, her pulsating body, and her trembling thighs, breaks the will and melts the resolve of a king; she has become the symbolic deity of unyielding Lust, the goddess of eternal Hysteria, the cursed Beauty, chosen among many by the catalepsy that has stiffened her limbs, that has hardened her muscles; the monstrous, indifferent, irresponsible, insensible Beast, poisoning, like Helen of old, all who come close to her, all who gaze upon her, all that she touches.
It is in such a "Palace of Art" that Des Esseintes would recreate his already over-wrought body and brain, and the monotony of its seclusion is only once broken by a single excursion into the world without. This one episode of action, this one touch of realism in a book given over to the artificial, confined to a record of sensation, is a projected voyage to London, a voyage that never occurs. Des Esseintes has been reading Dickens, idly, to quiet his nerves, and the violent colours of those ultra-British scenes and characters have imposed themselves upon his imagination. Days of rain and fog complete the picture of that pays de brume et de bone, and suddenly, stung by the unwonted desire for change, he takes the train to Paris, resolved to distract himself by a visit to London. Arrived in Paris before his time, he takes a cab to the office of Galignani's Messenger, fancying himself, as the rain-drops rattle on the roof and the mud splashes against the windows, already in the midst of the immense city, its smoke and dirt. He reaches Galignani's Messenger, and there, turning over Baedekers and Mur-rays, loses himself in dreams of an imagined London. He buys a Baedeker, and, to pass the time, enters the "Bodéga" at the corner of the Rue de Rivoli and the Rue Castiglione. The wine-cellar is crowded with Englishmen: he sees, as he drinks his port, and listens to the unfamiliar accents, all the characters of Dickens—a whole England of caricature; as he drinks his Amontillado, the recollection of Poe puts a new horror into the good-humoured faces about him. Leaving the "Bodéga," he steps out again into the rain-swept street, regains his cab, and drives to the English tavern of the Rue d'Amsterdam. He has just time for dinner, and he finds a place beside the insulaires, with "their porcelain eyes, their crimson cheeks," and orders a heavy English dinner, which he washes down with ale and porter, seasoning his coffee, as he imagines we do in England, with gin. As time passes, and the hour of the train draws near, he begins to reflect vaguely on his project; he recalls the disillusion of the visit he had once paid to Holland. Does not a similar disillusion await him in London? "Why travel, when one can travel so splendidly in a chair? Was he not at London already, since its odours, its atmosphere, its inhabitants, its food, its utensils, were all about him?" The train is due, but he does not stir. "I have felt and seen," he says to himself, "what I wanted to feel and see. I have been saturated with English life all this time; it would be madness to lose, by a clumsy change of place, these imperishable sensations." So he gathers together his luggage, and goes home again, resolving never to abandon the "docile phantasmagoria of the brain" for the mere realities of the actual world. But his nervous malady, one of whose symptoms had driven him forth and brought him back so spasmodically, is on the increase. He is seized by hallucinations, haunted by sounds: the hysteria of Schumann, the morbid exaltation of Berlioz, communicate themselves to him in the music that besieges his brain. Obliged at last to send for a doctor, we find him, at the end of the book, ordered back to Paris, to the normal life, the normal conditions, with just that chance of escape from death or madness. So suggestively, so instructively, closes the record of a strange, attractive folly—in itself partly a serious ideal (which indeed is Huysmans' own), partly the caricature of that ideal. Des Esseintes, though studied from a real man, who is known to those who know a certain kind of society in Paris, is a type rather than a man: he is the offspring of the Decadent art that he adores, and this book a sort of breviary for its worshippers. It has a place of its own in the literature of the day, for it sums up, not only a talent, but a spiritual epoch.
It is in this "Palace of Art" that Des Esseintes tries to recover his already over-stressed body and mind, and the monotony of his seclusion is interrupted only once by a single trip into the outside world. This one moment of action, this one instance of realism in a book focused on the artificial, is a planned journey to London that never happens. Des Esseintes has been casually reading Dickens to calm his nerves, and the vivid colors of those uniquely British scenes and characters have filled his imagination. Days of rain and fog complete the image of that pays de brume et de bone, and suddenly, spurred by an unusual desire for change, he takes the train to Paris, determined to distract himself with a visit to London. Arriving in Paris ahead of schedule, he hops into a cab headed for the office of Galignani's Messenger, imagining himself, as the raindrops rattle on the roof and mud splashes against the windows, already immersed in the vast city, its smoke and grime. He arrives at Galignani's Messenger, and while browsing through Baedekers and Mur-rays, he loses himself in dreams of an imagined London. He buys a Baedeker and, to pass the time, steps into the "Bodéga" at the corner of Rue de Rivoli and Rue Castiglione. The wine cellar is packed with Englishmen: as he sips his port and listens to the unfamiliar accents, he sees all the characters from Dickens—a whole caricatured England; as he enjoys his Amontillado, the memory of Poe casts a new horror over the cheerful faces around him. After leaving the "Bodéga," he steps back into the rain-soaked street, gets back into his cab, and heads to the English tavern on Rue d'Amsterdam. He just has time for dinner and finds a seat next to the insulaires, with "their porcelain eyes, their crimson cheeks," and orders a hearty English meal, washing it down with ale and porter, seasoning his coffee, as he imagines we do in England, with gin. As time passes and the train's departure approaches, he starts to vaguely reconsider his plans; he recalls the disappointment from a previous trip to Holland. Is a similar letdown waiting for him in London? "Why travel when you can have such splendid journeys from a chair? Isn’t he already in London since its scents, atmosphere, people, food, and utensils surround him?" The train is due, but he doesn’t move. "I have felt and seen," he tells himself, "what I wanted to feel and see. I have been fully immersed in English life all this time; it would be foolish to lose these lasting sensations with a clumsy change of scenery." So he gathers his things and goes home again, deciding never to trade the "docile phantasmagoria of the mind" for the mere realities of the real world. But his nervous condition, one of whose symptoms drove him out and brought him back so erratically, is worsening. He experiences hallucinations, haunted by sounds: the hysteria of Schumann, the morbid excitement of Berlioz, invade his mind in the music that overwhelms him. Finally having to call for a doctor, we find him, at the end of the book, being sent back to Paris, to normal life, normal conditions, with just a chance of escaping death or madness. So suggestively, so instructively, concludes the record of a strange, captivating folly—partly a serious ideal (which is indeed Huysmans' own), partly a caricature of that ideal. Des Esseintes, though based on a real person known to those familiar with a certain society in Paris, is more of a type than an individual: he is the product of the Decadent art that he loves, and this book serves as a sort of prayer book for its followers. It occupies its own place in the literature of the time, as it captures not just talent but a spiritual era.
A Rebours is a book that can only be written once, and since that date Huysmans has published a short story, Un Dilemme (1887), which is merely a somewhat lengthy anecdote; two novels, En Rade(1887) and Là-Bas(1891), both of which are interesting experiments, but neither of them an entire success; and a volume of art criticism, Certains (1890), notable for a single splendid essay, that on Félicien Rops, the etcher of the fantastically erotic. En Rade is a sort of deliberately exaggerated record—vision rather then record—of the disillusions of a country sojourn, as they affect the disordered nerves of a town névrose. The narrative is punctuated by nightmares, marvellously woven out of nothing, and with no psychological value—the human part of the book being a sort of picturesque pathology at best, the representation of a series of states of nerves, sharpened by the tragic ennui of the country. There is a cat which becomes interesting in its agonies; but the long boredom of the man and woman is only too faithfully shared with the reader. Là-Bas is a more artistic creation, on a more solid foundation. It is a study of Satanism, a dexterous interweaving of the history of Gilles de Retz (the traditional Bluebeard) with the contemporary manifestations of the Black Art. "The execration of impotence, the hate of the mediocre—that is perhaps one of the most indulgent definitions of Diabolism," says Huysmans, somewhere in the book, and it is on this side that one finds the link of connection with the others of that series of pessimist studies in life. Un naturalisme spiritualiste, he defines his own art at this point in its development; and it is in somewhat the "documentary" manner that he applies himself to the study of these strange problems, half of hysteria, half of a real mystical corruption that does actually exist in our midst. I do not know whether the monstrous tableau of the Black Mass—so marvellously, so revoltingly described in the central episode of the book—is still enacted in our days, but I do know that all but the most horrible practices of the sacrilegious magic of the Middle Ages are yet performed, from time to time, in a secrecy which is all but absolute. The character of Madame Chantelouve is an attempt, probably the first in literature, to diagnose a case of Sadism in a woman. To say that it is successful would be to assume that the thing is possible, which one hesitates to do. The book is even more disquieting, to the normal mind, than A Rebours. But it is not, like that, the study of an exception which has become a type. It is the study of an exception which does not profess to be anything but a disease.
A Rebours is a book that’s unique, and since then, Huysmans has put out a short story, Un Dilemme (1887), which is just a somewhat lengthy anecdote; two novels, En Rade (1887) and Là-Bas (1891), both interesting experiments but neither a complete success; and a collection of art criticism, Certains (1890), known for one outstanding essay about Félicien Rops, the etcher of the fantastically erotic. En Rade is a deliberately exaggerated account—more of a vision than a record—of the disappointments of a country retreat, affecting the unsteady nerves of a city dweller. The story is filled with nightmares, wonderfully crafted from nothing, lacking any psychological depth—the human aspect of the book is more like a colorful pathology, representing a range of nerve states heightened by the tragic boredom of the countryside. There’s a cat that becomes compelling in its suffering; however, the couple’s long stretch of boredom is shared all too faithfully with the reader. Là-Bas is a more artistic work built on a stronger foundation. It's an exploration of Satanism, skillfully intertwining the story of Gilles de Retz (the classic Bluebeard) with modern examples of the Dark Arts. "The hatred of mediocrity and the curse of impotence—perhaps that’s one of the most lenient definitions of Diabolism," Huysmans says somewhere in the book, and it’s this aspect that connects it with the other works in that series of pessimistic life studies. Un naturalisme spiritualiste, he describes his own art at this stage; and he approaches the study of these strange issues, half hysteria and half true mystical corruption, that still exists among us, in a somewhat "documentary" style. I'm not sure if the terrifying scene of the Black Mass—so wonderfully, yet revoltingly detailed in the book’s central episode—is still performed today, but I do know that almost all but the most grotesque practices of sacrilegious magic from the Middle Ages still occur, from time to time, in an almost absolute secrecy. The character of Madame Chantelouve is likely the first attempt in literature to diagnose a case of Sadism in a woman. To say it’s successful would mean assuming such a thing is possible, which is questionable. The book is even more unsettling to a rational mind than A Rebours. But unlike that work, it isn’t the study of an exception that has become a type. Instead, it studies an exception that doesn’t claim to be anything but a disease.
Huysmans' place in contemporary literature is not quite easy to estimate. There is a danger of being too much attracted, or too much repelled, by those qualities of deliberate singularity which make his work, sincere expression as it is of his own personality, so artificial and recherché in itself. With his pronounced, exceptional characteristics, it would have been impossible for him to write fiction impersonally, or to range himself, for long, in any school, under any master. Interrogated one day as to his opinion of Naturalism, he had but to say in reply: Au fond, il y a des écrivains qui out du talent et d'autres qui n'en out pas, qu'ils soient naturalistes, romantiques, décadents, tout ce que vous voudrez, ça m'est égal! il s'agit pour moi d'avoir du talent, et voilà tout! But, as we have seen, he has undergone various influences, he has had his periods. From the first he has had a style of singular pungency, novelty, and colour; and, even in Le Drageoir à Epices, we find such daring combinations as this (Camaïeu Rouge)—Cette fanfare de rouge m'étourdissait; cette gamme d'une intensité furieuse, d'une violence inouïe, m'aveuglait. Working upon the foundation of Flaubert and of Goncourt, the two great modern stylists, he has developed an intensely personal style of his own, in which the sense of rhythm is entirely dominated by the sense of colour. He manipulates the French language with a freedom sometimes barbarous, "dragging his images by the heels or the hair" (in the admirable phrase of Léon Bloy) "up and down the worm-eaten staircase of terrified syntax," gaining, certainly, the effects at which he aims. He possesses, in the highest degree, that style tacheté et faisandé—high-flavoured and spotted with corruption—that he attributes to Goncourt and Verlaine. And with this audacious and barbaric profusion of words—chosen always for their colour and their vividly expressive quality—he is able to describe the essentially modern aspects of things as no one had ever described them before. No one before him had ever so realised the perverse charm of the sordid, the perverse charm of the artificial. Exceptional always, it is for such qualities as these, rather than for the ordinary qualities of the novelist, that he is remarkable. His stories are without incident, they are constructed to go on until they stop, they are almost without characters. His psychology is a matter of the sensations, and chiefly the visual sensations. The moral nature is ignored, the emotions resolve themselves for the most part into a sordid ennui, rising at times into a rage at existence. The protagonist of every book is not so much a character as a bundle of impressions and sensations—the vague outline of a single consciousness, his own. But it is that single consciousness—in this morbidly personal writer—with which we are concerned. For Huysmans' novels, with all their strangeness, their charm, their repulsion, typical too, as they are, of much beside himself, are certainly the expression of a personality as remarkable as that of any contemporary writer.
Huysmans' place in modern literature is not easy to determine. There's a risk of being either overly drawn in or pushed away by the unique qualities that make his work, which is a sincere expression of his personality, feel so artificial and affected. With his distinct and exceptional traits, it would have been impossible for him to write fiction without a personal touch or to align himself, for long, with any particular literary school or master. When asked about his views on Naturalism, he simply replied: *"At the end of the day, there are writers with talent and others without it, whether they're naturalists, romantics, decadents, whatever you want, I don't care! What matters to me is having talent, and that's all!"* But, as we have seen, he has been influenced by various styles and has had different periods in his writing. From the start, he has showcased a style that’s striking, original, and colorful; even in *Le Drageoir à Epices*, we encounter bold combinations like this: *(Camaïeu Rouge)—This fanfare of red dazzled me; this range of furious intensity, this incredible violence, blinded me.* Building on the foundation laid by Flaubert and Goncourt, the two great modern stylists, he has crafted an intensely personal style where the sense of rhythm is completely overshadowed by the sense of color. He uses the French language with a sometimes shocking freedom, *"dragging his images by the heels or the hair"* (to quote Léon Bloy) *"up and down the worm-eaten staircase of terrified syntax,"* undoubtedly achieving the effects he seeks. He possesses, to the highest degree, that *style tacheté et faisandé*—rich and spotted with corruption—that he attributes to Goncourt and Verlaine. With this bold and wild abundance of words—always chosen for their color and vivid expressiveness—he can describe the modern aspects of life like no one ever has before. No one before him had ever captured the twisted allure of the sordid, and the twisted allure of the artificial, so vividly. Always exceptional, he is noted more for such qualities than for the typical traits of a novelist. His stories lack incident, they are structured to continue until they simply stop, and they are almost devoid of characters. His psychology centers around sensations, primarily visual sensations. The moral aspect is overlooked, and the emotions mostly dissolve into a bleak boredom, occasionally flaring into a rage against existence. The protagonist in each book is less a character and more a collection of impressions and sensations—the vague outline of a single consciousness, his own. But it is this singular consciousness—in this morbidly introspective writer—with which we are concerned. For Huysmans' novels, with all their strangeness, charm, and repulsion, which are also typical of much besides himself, certainly express a personality as remarkable as any contemporary writer's.
1892.
1892.
II. THE LATER HUYSMANS
In the preface to his first novel, Marthe: histoire d'une fille, thirty years ago, Huysmans defined his theory of art in this defiant phrase: "I write what I see, what I feel, and what I have experienced, and I write it as well as I can: that is all." Ten or twelve years ago, he could still say, in answer to an interviewer who asked him his opinion of Naturalism: "At bottom, there are writers who have talent and others who have not; let them be Naturalists, Romantics, Decadents, what you will, it is all the same to me: I only want to know if they have talent." Such theoretical liberality, in a writer of original talent, is a little disconcerting: it means that he is without a theory of his own, that he is not yet conscious of having chosen his own way. And, indeed, it is only with En Route that Huysmans can be said to have discovered the direction in which he had really been travelling from the beginning.
In the preface to his first novel, Marthe: histoire d'une fille, thirty years ago, Huysmans defined his theory of art with this bold statement: "I write what I see, what I feel, and what I have experienced, and I write it as well as I can: that is all." Ten or twelve years ago, he could still reply to an interviewer who asked for his thoughts on Naturalism: "At the core, some writers have talent and others do not; whether they're Naturalists, Romantics, Decadents, or whatever, it doesn't matter to me: I just want to know if they have talent." This kind of theoretical openness from a writer with genuine talent is a bit unsettling: it suggests that he lacks his own theory and isn't fully aware that he has chosen his path. In fact, it's only with En Route that Huysmans can truly be said to have found the direction he had been taking all along.
In a preface written not long since for a limited edition of A Rebours, Huysmans confessed that he had never been conscious of the direction in which he was travelling. "My life and my literature," he affirmed, "have undoubtedly a certain amount of passivity, of the incalculable, of a direction not mine. I have simply obeyed; I have been led by what are called 'mysterious ways.'" He is speaking of the conversion which took him to La Trappe in 1892, but the words apply to the whole course of his career as a man of letters. In Là-Bas, which is a sort of false start, he had, indeed, realised, though for himself at that time ineffectually, that "it is essential to preserve the veracity of the document, the precision of detail, the fibrous and nervous language of Realism, but it is equally essential to become the well-digger of the soul, and not to attempt to explain what is mysterious by mental maladies.... It is essential, in a word, to follow the great road so deeply dug out by Zola, but it is necessary also to trace a parallel pathway in the air, and to grapple with the within and the after, to create, in a word, a spiritual Naturalism." This is almost a definition of the art of En Route, where this spiritual realism is applied to the history of a soul, a consciousness; in La Cathédrale the method has still further developed, and Huysmans becomes, in his own way, a Symbolist.
In a preface written recently for a limited edition of A Rebours, Huysmans admitted that he had never really been aware of the direction he was heading. "My life and my writing," he stated, "definitely have a certain level of passivity, of the unpredictable, and a direction that isn't mine. I have simply followed; I have been guided by what are called 'mysterious ways.'" He refers to the conversion that brought him to La Trappe in 1892, but his words relate to the entire trajectory of his career as a writer. In Là-Bas, which serves as a kind of false start, he indeed recognized, although not effectively for himself at that time, that "it is vital to maintain the accuracy of the document, the precision of detail, the raw and intense language of Realism, but it is equally important to become the well-digger of the soul, and not to try to explain the mysterious through mental illnesses... In short, it is essential to follow the great path that Zola has so deeply carved out, but it is also necessary to chart a parallel path in the air, to engage with the inner self and the aftermath, to create, in essence, a spiritual Naturalism." This is nearly a definition of the art of En Route, where this spiritual realism is applied to the journey of a soul, a consciousness; in La Cathédrale, the method has further evolved, and Huysmans becomes, in his own unique way, a Symbolist.
To the student of psychology few more interesting cases could be presented than the development of Huysmans. From the first he has been a man "for whom the visible world existed," indeed, but as the scene of a slow martyrdom. The world has always appeared to him to be a profoundly uncomfortable, unpleasant, and ridiculous place; and it has been a necessity of his temperament to examine it minutely, with all the patience of disgust, and a necessity of his method to record it with an almost ecstatic hatred. In his first book, Le Drageoir à Epices, published at the age of twenty-six, we find him seeking his colour by preference in a drunkard's cheek or a carcase outside a butcher's shop. Marthe, published at Brussels in 1876, anticipates La Fille Élisa and Nana, but it has a crude brutality of observation in which there is hardly a touch of pity. Les Sœurs Vatard is a frame without a picture, but in En Ménage the dreary tedium of existence is chronicled in all its insignificance with a kind of weary and aching hate. "We, too," is its conclusion, "by leave of the everlasting stupidity of things, may, like our fellow-citizens, live stupid and respected." The fantastic unreality, the exquisite artificiality of A Rebours, the breviary of the decadence, is the first sign of that possible escape which Huysmans has always foreseen in the direction of art, but which he is still unable to make into more than an artificial paradise, in which beauty turns to a cruel hallucination and imprisons the soul still more fatally. The end is a cry of hopeless hope, in which Huysmans did not understand the meaning till later: "Lord, have pity of the Christian who doubts, of the sceptic who would fain believe, of the convict of life who sets sail alone by night, under a firmament lighted only by the consoling watch-lights of the old hope."
To the psychology student, there are few cases as interesting as Huysmans' development. From the start, he has been a man "for whom the visible world existed," but only as the backdrop to a slow martyrdom. The world has always seemed to him to be an extremely uncomfortable, unpleasant, and ridiculous place. It has been essential for his temperament to scrutinize it closely, with all the patience one can muster from disgust, and it has been vital for his method to document it with an almost ecstatic hatred. In his first book, Le Drageoir à Epices, published when he was twenty-six, he seeks his inspiration primarily in the cheeks of drunkards or in carcasses outside butcher shops. Marthe, released in Brussels in 1876, foreshadows La Fille Élisa and Nana, yet it carries a raw brutality of observation with barely a hint of pity. Les Sœurs Vatard is just an empty frame, but in En Ménage, the dreary monotony of existence is recorded in all its triviality with a sense of weary and aching hate. Its conclusion states, "We, too," with the permission of the endless stupidity of things, may, like our fellow citizens, live stupid and respected." The bizarre unreality and delicate artificiality of A Rebours, the manifesto of decadence, hint at a potential escape through art that Huysmans has always envisioned, but which he still struggles to transform into anything more than an artificial paradise, where beauty becomes a harsh illusion and traps the soul even more severely. The ending is a cry of hopeless hope, the meaning of which Huysmans did not fully grasp until later: "Lord, have pity on the Christian who doubts, on the skeptic who wishes to believe, on the prisoner of life who sails alone at night under a sky illuminated only by the comforting lights of old hope."
In Là-Bas we are in yet another stage of this strange pilgrim's progress. The disgust which once manifested itself in the merely external revolt against the ugliness of streets, the imbecility of faces, has become more and more internalised, and the attraction of what is perverse in the unusual beauty of art has led, by some obscure route, to the perilous halfway house of a corrupt mysticism. The book, with its monstrous pictures of the Black Mass and of the spiritual abominations of Satanism, is one step further in the direction of the supernatural; and this, too, has its desperate, unlooked-for conclusion: "Christian glory is a laughing-stock to our age; it contaminates the supernatural and casts out the world to come." In Là-Bas we go down into the deepest gulf; En Route sets us one stage along a new way, and at this turning-point begins the later Huysmans.
In Là-Bas, we find ourselves in another phase of this strange journey. The disgust that once showed itself through an outward rejection of the ugliness of the streets and the dullness of people's faces has become increasingly internal. The fascination with the twisted aspects of art's unusual beauty has led, through an unclear path, to the risky halfway point of a corrupt mysticism. The book, with its grotesque images of the Black Mass and the spiritual horrors of Satanism, takes a further step toward the supernatural; and this leads to its desperate, unexpected conclusion: "Christian glory is a joke to our time; it taints the supernatural and shuts out the afterlife." In Là-Bas, we descend into the deepest abyss; En Route brings us one step along a new path, and at this crossroads, Huysmans' later works begin.
The old conception of the novel as an amusing tale of adventures, though it has still its apologists in England, has long since ceased in France to mean anything more actual than powdered wigs and lace ruffles. Like children who cry to their elders for "a story, a story," the English public still wants its plot, its heroine, its villain. That the novel should be psychological was a discovery as early as Benjamin Constant, whose Adolphe anticipates Le Rouge et le Noir, that rare, revealing, yet somewhat arid masterpiece of Stendhal. But that psychology could be carried so far into the darkness of the soul, that the flaming walls of the world themselves faded to a glimmer, was a discovery which had been made by no novelist before Huysmans wrote En Route. At once the novel showed itself capable of competing, on their own ground, with poetry, with the great "confessions," with philosophy. En Route is perhaps the first novel which does not et out with the aim of amusing its readers. It offers you no more entertainment than Paradise Lost or the Confessions of St. Augustine, and it is possible to consider it on the same level. The novel, which, after having chronicled the adventures of the Vanity Fairs of this world, has set itself with admirable success to analyse the amorous and ambitious and money-making intelligence of the conscious and practical self, sets itself at last to the final achievement: the revelation of the sub-conscious self, no longer the intelligence, but the soul. Here, then, purged of the distraction of incident, liberated from the bondage of a too realistic conversation, in which the aim had been to convey the very gesture of breathing life, internalised to a complete liberty, in which, just because it is so absolutely free, art is able to accept, without limiting itself, the expressive medium of a convention, we have in the novel a new form, which may be at once a confession and a decoration, the soul and a pattern. This story of a conversion is a new thing in modern French; it is a confession, a self-auscultation of the soul; a kind of thinking aloud. It fixes, in precise words, all the uncertainties, the contradictions, the absurd unreasonableness and not less absurd logic, which distract man's brain in the passing over him of sensation and circumstance. And all this thinking is concentrated on one end, is concerned with the working out, in his own singular way, of one man's salvation. There is a certain dry hard casuistry, a subtlety and closeness almost ecclesiastical, in the investigation of an obscure and yet definite region, whose intellectual passions are as varied and as tumultuous as those of the heart. Every step is taken deliberately, is weighed, approved, condemned, viewed from this side and from that, and at the same time one feels behind all this reasoning an impulsion urging a soul onward against its will. In this astonishing passage, through Satanism to faith, in which the cry, "I am so weary of myself, so sick of my miserable existence," echoes through page after page, until despair dies into conviction, the conviction of "the uselessness of concerning oneself about anything but mysticism and the liturgy, of thinking about anything but about, God," it is impossible not to see the sincerity of an actual, unique experience. The force of mere curiosity can go far, can penetrate to a certain depth; yet there is a point at which mere curiosity, even that of genius, comes to an end; and we are left to the individual soul's apprehension of what seems to it the reality of spiritual things. Such a personal apprehension comes to us out of this book, and at the same time, just as in the days when he forced language to express, in a more coloured and pictorial way than it had ever expressed before, the last escaping details of material things, so, in this analysis of the aberrations and warfares, the confessions and trials of the soul in penitence, Huysmans has found words for even the most subtle and illusive aspects of that inner life which he has come, at the last, to apprehend.
The old idea of the novel as an entertaining adventure story, while still defended by some in England, has long since lost any real meaning in France beyond powdered wigs and lacy frills. Like kids asking their parents for "a story, a story," the English public still craves its plot, heroine, and villain. The notion that the novel should delve into psychology emerged as early as Benjamin Constant, whose Adolphe foreshadows Le Rouge et le Noir, Stendhal's rare and insightful, though somewhat dry, masterpiece. However, the realization that psychology could dive deep into the darkness of the human soul, where the fiery walls of the world faded to mere shadows, was something no novelist accomplished before Huysmans wrote En Route. Suddenly, the novel proved it could compete with poetry, significant "confessions," and philosophy on their own terms. En Route might be the first novel not aimed at entertaining its readers. It offers no more amusement than Paradise Lost or St. Augustine's Confessions, and it could be viewed on the same level. The novel, which after exploring the adventures of worldly Vanity Fairs, admirably shifts to analyze the love, ambition, and materialistic intelligence of the self, ultimately pursues the final goal: revealing the subconscious self, moving beyond mere intelligence to the soul. Here, stripped of distracting incidents and free from the constraints of overly realistic dialogue—where the goal was to convey the very act of living—internalized to complete freedom, art can accept, without limitation, a conventional form. We find in the novel a new structure, which can serve as both a confession and an ornament, the soul and a design. This tale of conversion is something new in modern French literature; it acts as a confession, a self-reflection of the soul—a kind of thinking aloud. It pinpoints, in precise language, all the uncertainties, contradictions, absurdities, and equally irrational logic that occupy a person's mind amid sensations and circumstances. All this contemplation is focused on one goal: the unique pursuit of one man's salvation. There’s a certain dry, hard analysis, a subtlety and closeness almost resembling ecclesiastical reasoning, in exploring an obscure yet specific realm, whose intellectual passions are just as varied and tumultuous as those of the heart. Every step is taken with intention, weighed, approved, or condemned, viewed from multiple angles, while behind this reasoning lies an urge pushing the soul forward against its will. In this remarkable journey, from Satanism to faith, the refrain, "I am so tired of myself, so sick of my miserable life," resonates through countless pages until despair transforms into conviction—the belief in "the futility of caring about anything but mysticism and the liturgy, of thinking about anything but God." It’s impossible not to recognize the sincerity of an actual, unique experience. The drive of mere curiosity can reach far, penetrating to a certain depth; yet there’s a limit where curiosity, even that of genius, peters out, leaving us with the individual soul's perception of what seems real in spiritual matters. This personal understanding emerges from this book, just as, in his earlier works, Huysmans forced language to capture, in a more vivid and visual way than ever before, the last fleeing details of physical reality. In his examination of the deviations and struggles, confessions and trials of a soul in penitence, Huysmans has found expressions for even the most delicate and elusive aspects of the inner life he has, at last, come to understand.
In La Cathédrale we are still occupied with this sensitive, lethargic, persevering soul, but with that soul in one of its longest halts by the way, as it undergoes the slow, permeating influence of "la Cathédrale mystique par excellence," the cathedral of Chartres. And the greater part of the book is taken up with a study of this cathedral, of that elaborate and profound symbolism by which "the soul of sanctuaries" slowly reveals itself (quel laconisme hermétique!) with a sort of parallel interpretation of the symbolism which the Church of the Middle Ages concealed or revealed in colours, precious stones, plants, animals, numbers, odours, and in the Bible itself, in the setting together of the Old and New Testaments.
In La Cathédrale, we're still focused on this sensitive, sluggish, and enduring soul, but at one of its longest pauses as it experiences the slow, deep influence of "the mystical cathedral par excellence," the cathedral of Chartres. Most of the book is devoted to studying this cathedral and its complex and deep symbolism, through which "the soul of sanctuaries" gradually reveals itself (what a cryptic conciseness!) alongside a kind of parallel exploration of the symbolism that the Church of the Middle Ages concealed or displayed through colors, precious stones, plants, animals, numbers, scents, and the Bible itself, in the connections between the Old and New Testaments.
No doubt, to some extent this book is less interesting than En Route, in the exact proportion in which everything in the world is less interesting than the human soul. There are times when Durtal is almost forgotten, and, unjustly enough, it may seem as if we are given this archæology, these bestiaries, for their own sake. To fall into this error is to mistake the whole purpose of the book, the whole extent of the discovery in art which Huysmans has been one of the first to make.
No doubt, in some ways this book is less engaging than En Route, in the same way that everything in the world is less fascinating than the human soul. There are moments when Durtal is nearly overlooked, and it might unfairly appear that we are presented with this archaeology, these bestiaries, just for their own sake. To make this mistake is to completely misinterpret the purpose of the book and the significance of the artistic discovery that Huysmans has been among the first to uncover.
For in La Cathédrale Huysmans does but carry further the principle which he had perceived in En Route, showing, as he does, how inert matter, the art of stones, the growth of plants, the unconscious life of beasts, may be brought under the same law of the soul, may obtain, through symbol, a spiritual existence. He is thus but extending the domain of the soul while he may seem to be limiting or ignoring it; and Durtal may well stand aside for a moment, in at least the energy of contemplation, while he sees, with a new understanding, the very sight of his eyes, the very staff of his thoughts, taking life before him, a life of the same substance as his own. What is Symbolism if not an establishing of the links which hold the world together, the affirmation of an eternal, minute, intricate, almost invisible life, which runs through the whole universe? Every age has its own symbols; but a symbol once perfectly expressed, that symbol remains, as Gothic architecture remains the very soul of the Middle Ages. To get at that truth which is all but the deepest meaning of beauty, to find that symbol which is its most adequate expression, is in itself a kind of creation; and that is what Huysmans does for us in La Cathédrale. More and more he has put aside all the profane and accessible and outward pomp of writing for an inner and more severe beauty of perfect truth. He has come to realise that truth can be reached and revealed only by symbol. Hence, all that description, that heaping up of detail, that passionately patient elaboration: all means to an end, not, as you may hastily incline to think, ends in themselves.
For in La Cathédrale, Huysmans takes the concept he recognized in En Route further, illustrating how inanimate matter, the artistry of stones, the growth of plants, and the instinctual lives of animals can be connected by the same principle of the soul, allowing them to gain a spiritual existence through symbolism. He’s expanding the realm of the soul while it may appear that he’s limiting or overlooking it; and Durtal may well take a moment to step back, experiencing with a fresh perspective the very sights around him and the very thoughts he has, as they come to life in front of him—life made of the same essence as his own. What is Symbolism if not the establishment of the connections that unite the world, affirming an eternal, delicate, intricate, almost imperceptible existence that flows through the entire universe? Each era has its unique symbols; but once a symbol is perfectly captured, it endures, just as Gothic architecture embodies the essence of the Middle Ages. To uncover that truth, which nearly defines the deepest meaning of beauty, and to identify the symbol that best conveys it is, in itself, a form of creation; and that is what Huysmans accomplishes for us in La Cathédrale. Increasingly, he has set aside all the superficial, accessible, and outward splendor of writing for a deeper, more austere beauty rooted in perfect truth. He has come to understand that truth can only be reached and revealed through symbolism. Therefore, all that description, the detailed accumulation, the fervently patient elaboration: all are means to an end, not, as one might hastily assume, ends in themselves.
It is curious to observe how often an artist perfects a particular means of expression long before he has any notion of what to do with it. Huysmans began by acquiring so astonishing a mastery of description that he could describe the inside of a cow hanging in a butcher's shop as beautifully as if it were a casket of jewels. The little work-girls of his early novels were taken for long walks, in which they would have seen nothing but the arm on which they leant and the milliners' shops which they passed; and what they did not see was described, marvellously, in twenty pages.
It's interesting to see how often an artist perfects a specific way of expressing themselves long before they even know what to do with it. Huysmans started by gaining such an incredible mastery of description that he could portray the inside of a cow hanging in a butcher's shop as beautifully as if it were a jewelry box. The young factory girls in his early novels would go on long walks, during which they noticed nothing but the arm they leaned on and the millinery shops they passed by; and what they didn’t see was described, wonderfully, in twenty pages.
Huysmans is a brain all eye, a brain which sees even ideas as if they had a superficies. His style is always the same, whether he writes of a butcher's shop or of a stained-glass window; it is the immediate expression of a way of seeing, so minute and so intense that it becomes too emphatic for elegance and too coloured for atmosphere or composition, always ready to sacrifice euphony to either fact or colour. He cares only to give you the thing seen, exactly as he sees it, with all his love or hate, and with all the exaggeration which that feeling brings into it. And he loves beauty as a bulldog loves its mistress: by growling at all her enemies. He honours wisdom by annihilating stupidity. His art of painting in words resembles Monet's art of painting With his brush: there is the same power of rendering a vivid effect, almost deceptively, with a crude and yet sensitive realism. "C'est pour la gourmandise de l'œil un gala de teintes" he says of the provision cellars at Hamburg; and this greed of the eye has eaten up in him almost every other sense. Even of music he writes as a deaf man with an eye for colour might write, to whom a musician had explained certain technical means of expression in music. No one has ever invented such barbarous and exact metaphors for the rendering of visual sensations. Properly, there is no metaphor; the words say exactly what they mean; they become figurative, as we call it, in their insistence on being themselves! fact.
Huysmans has a mind that's all about observation, a mind that sees ideas as if they had a surface. His writing style doesn't change whether he's describing a butcher shop or a stained-glass window; it's a direct expression of a way of seeing that's so detailed and intense that it becomes too pronounced for elegance and too vibrant for atmosphere or composition, always willing to sacrifice harmony for either truth or color. He is solely focused on presenting what he sees, exactly how he sees it, infused with all his love or hatred, and all the exaggeration that comes with those feelings. He loves beauty like a bulldog loves its owner: by growling at all its foes. He respects wisdom by eliminating ignorance. His way of expressing through words is similar to Monet's painting with a brush: both have a remarkable ability to create a striking effect, almost misleadingly, with a raw yet sensitive realism. "C'est pour la gourmandise de l'œil un gala de teintes" he notes about the food cellars in Hamburg; and this hunger for visual pleasure has consumed almost all of his other senses. Even when he writes about music, it’s like a deaf person with a keen eye for color might express it, someone to whom a musician had explained technical means of expression in music. No one has ever created such brutal and precise metaphors for describing visual sensations. In reality, there is no metaphor; the words mean exactly what they say; they become figurative, as we put it, in their determination to be themselves! fact.
Huysmans knows that the motive force of, the sentence lies in the verbs, and his verbs: are the most singular, precise, and expressive in any language. But in subordinating, as he does, every quality to that of sharp, telling truth, the truth of extremes, his style loses charm; yet it can be dazzling; it has the solidity of those walls encrusted with gems which are to be seen in a certain chapel in Prague; it blazes with colour, and arabesques into a thousand fantastic patterns.
Huysmans understands that the driving force behind a sentence lies in the verbs, and his verbs are the most unique, precise, and expressive in any language. However, by making every other quality subordinate to that of sharp, impactful truth—the truth of extremes—his style loses some of its charm; yet it can still be brilliant. It has the solidity of those walls encrusted with gems found in a certain chapel in Prague; it shines with color and swirls into a thousand fantastic patterns.
And now all that laboriously acquired mastery finds at last its use, lending itself to the new spirit with a wonderful docility. At last the idea which is beyond reality has been found, not where Des Esseintes sought it, and a new meaning comes into what had once been scarcely more than patient and wrathful observation. The idea is there, visible, in his cathedral, like the sun which flashes into unity, into meaning, into intelligible beauty the bewildering lozenges of colour, the inextricable trails of lead, which go to make up the picture in one of its painted windows. What, for instance, could be more precise in its translation of the different aspects under which the cathedral of Chartres can be seen, merely as colour, than this one sentence: "Seen as a whole, under a clear sky, its grey silvers, and, if the sun shines upon it, turns pale yellow and then golden; seen close, its skin is like that of a nibbled biscuit, with its silicious limestone, eaten into holes; sometimes, when the sun is setting, it turns crimson, and rises up like a monstrous and delicate shrine, rose and green; and, at twilight, turns blue, then seems to evaporate as it fades into violet." Or, again, in a passage which comes nearer to the conventional idea of eloquence, how absolute an avoidance of a conventional phrase, a word used for its merely oratorical value: "High up, in space, like salamanders, human beings, with burning faces and flaming robes, lived in a firmament of fire; but these conflagrations were circumscribed, limited by an incombustible frame of darker glass, which beat back the clear young joy of the flames; by that kind of melancholy, that more serious and more aged aspect, which is taken by the duller colours. The hue and cry of reds, the limpid security of whites, the reiterated halleluias of yellows, the virginal glory of blues, all the quivering hearth-glow of painted glass, dies away as it came near this border coloured with the rust of iron, with the russet of sauce, with the harsh violet of sandstone, with bottle-green, with the brown of touchwood, with sooty black, with ashen grey."
And now all the hard-earned skill finally finds its purpose, adapting wonderfully to the new spirit. The idea that goes beyond reality has been discovered, not where Des Esseintes looked for it, and a new significance emerges from what was once barely more than patient and angry observation. The idea is there, visible, in his cathedral, like the sun that unites, gives meaning, and brings to life the confusing colors and tangled lines of lead that create the picture in one of its stained glass windows. What, for example, could describe the various ways the cathedral of Chartres looks, just in terms of color, better than this one sentence: "Seen as a whole, under a clear sky, its grey silvers, and, if the sun shines on it, it turns pale yellow and then golden; seen up close, its surface is like that of a nibbled biscuit, with its siliceous limestone pitted with holes; sometimes, when the sun is setting, it turns crimson and rises up like a huge, delicate shrine, rose and green; and, at twilight, turns blue, then seems to fade into violet." Or, again, in a section that comes closer to the traditional idea of eloquence, there’s a complete avoidance of cliches, using words for their true meaning rather than just for effect: "High up in the sky, like salamanders, people with fiery faces and glowing robes lived in a fire-filled realm; but these flames were contained, limited by an unburnable frame of darker glass, which pushed back the bright joy of the flames; by that kind of sadness, that more serious and older look, taken on by the duller colors. The loudness of reds, the clear safety of whites, the repeated hallelujahs of yellows, the pure glory of blues, all the flickering warmth of stained glass fades as it approaches this border colored with rust from iron, the brown of sauce, the harsh violet of sandstone, the bottle-green, the brown of touchwood, the sooty black, and the ashen grey."
This, in its excess of exactitude (how mediæval a quality!) becomes, on one page, a comparison of the tower without a spire to an unsharpened pencil which cannot write the prayers of earth upon the sky. But for the most part it is a consistent humanising of too objectively visible things a disengaging of the sentiment which exists in them, which is one of the secrets of their appeal to us, but which for the most part we overlook as we set ourselves to add up the shapes and colours which have enchanted us. To Huysmans this artistic discovery has come, perhaps in the most effectual way, but certainly in the way least probable in these days, through faith, a definite religious faith; so that, beginning tentatively, he has come, at last, to believe in the Catholic Church as a monk of the Middle Ages believed in it. And there is no doubt that to Huysmans this abandonment to religion has brought, among other gifts, a certain human charity in which he was notably lacking, removing at once one of his artistic limitations. It has softened his contempt of humanity; it has broadened his outlook on the world. And the sense, diffused through the whole of this book, of the living and beneficent reality of the Virgin, of her real presence in the cathedral built in her honour and after her own image, brings a strange and touching kind of poetry into these closely and soberly woven pages.
This, with its over-the-top precision (how medieval!), becomes, on one page, a comparison of a tower without a spire to a dull pencil that can't write the prayers of the earth on the sky. But mostly, it consistently humanizes things that are too objectively visible, pulling out the feelings that exist within them, which is one of the secrets of their appeal to us, but which we usually overlook as we try to analyze the shapes and colors that have captivated us. For Huysmans, this artistic realization has come, perhaps in the most effective way, but certainly in the least likely way these days, through faith—a definite religious faith. So, starting cautiously, he has finally come to believe in the Catholic Church as a monk from the Middle Ages believed in it. And there’s no doubt that for Huysmans, this surrender to religion has brought, among other gifts, a certain human kindness that he was notably missing, eliminating one of his artistic limitations. It has softened his disdain for humanity; it has widened his view of the world. The sense, woven throughout this entire book, of the living and helpful reality of the Virgin, of her true presence in the cathedral built in her honor and in her own image, brings a strange and touching kind of poetry to these carefully and soberly crafted pages.
From this time forward, until his death, Huysmans is seen purging himself of his realism, coming closer and closer to that spiritual Naturalism which he had invented, an art made out of an apprehension of the inner meaning of those things which he still saw with the old tenacity of vision. Nothing is changed in him and yet all is changed. The disgust of the world deepens through L'Oblat, which is the last stage but one in the pilgrimage which begins with En Route. It seeks an escape in poring, with a dreadful diligence, over a saint's recorded miracles, in the life of Sainte Lydwine de Schiedam, which is mediæval in its precise acceptance of every horrible detail of the story. Les Foules de Lourdes has the same minute attentiveness to horror, but with a new pity in it, and a way of giving thanks to the Virgin, which is in Huysmans yet another escape from his disgust of the world. But it is in the great chapter on Satan as the creator of ugliness that his work seems to end where it had begun, in the service of art, now come from a great way off to join itself with the service of God, And the whole soul of Huysmans characterises itself in the turn of a single phrase there: that "art is the only clean thing on earth, except holiness."
From this point on, until his death, Huysmans is seen shedding his realism, getting closer and closer to the spiritual Naturalism he invented, an art formed from an understanding of the deeper meaning of the things he still viewed with the same intense clarity. Nothing has changed in him, yet everything has changed. His disgust for the world deepens in L'Oblat, which is the second to last stage in the journey that starts with En Route. It seeks an escape by intensely studying the documented miracles of a saint in the life of Sainte Lydwine de Schiedam, which is medieval in its exact acceptance of every gruesome detail of the story. Les Foules de Lourdes demonstrates the same close attention to horror but introduces a new sense of compassion and a way of expressing gratitude to the Virgin, which serves as another way for Huysmans to escape his disdain for the world. However, it is in the significant chapter on Satan as the creator of ugliness that his work seems to return to its origin, now connecting the service of art with the service of God. The essence of Huysmans is captured in a single phrase: that "art is the only clean thing on earth, except holiness."
ARTHUR RIMBAUD
That story of the Arabian Nights, which is at the same time a true story, the life of Rimbaud, has been told, for the first time, in the extravagant but valuable book of an anarchist of letters, who writes under the name of Paterne Berrichon, and who has since married Rimbaud's sister. La Vie de Jean-Arthur Rimbaud is full of curiosity for those who have been mystified by I know not what legends, invented to give wonder to a career itself more wonderful than any of the inventions. The man who died at Marseilles, at the Hospital of the Conception, on March 10 1891, at the age of thirty-seven, négociant, as the register of his death describes him, was a writer of genius, an innovator in verse and prose, who had written all his poetry by the age of nineteen, and all his prose by a year or two later. He had given up literature to travel hither and thither, first in Europe, then in Africa; he had been an engineer, a leader of caravans, a merchant of precious merchandise. And this man, who had never written down a line after those astonishing early experiments, was heard, in his last delirium, talking of precisely such visions as those which had haunted his youth, and using, says his sister, "expressions of a singular and penetrating charm" to render these sensations of visionary countries. Here certainly is one of the most curious problems of literature: is it a problem of which we can discover the secret?
That story of the Arabian Nights, which is also a true story, the life of Rimbaud, has been told for the first time in the extravagant but valuable book by an anarchist writer who goes by the name of Paterne Berrichon, and who later married Rimbaud's sister. La Vie de Jean-Arthur Rimbaud is filled with interest for those who have been puzzled by what seem to be legends, created to add wonder to a career that is more amazing than any of those inventions. The man who died in Marseilles, at the Hospital of the Conception, on March 10, 1891, at the age of thirty-seven, described as négociant in his death record, was a genius writer, an innovator in both verse and prose, who had completed all his poetry by the age of nineteen and all his prose a year or two later. He had abandoned literature to travel around, first in Europe and then in Africa; he had worked as an engineer, a caravan leader, and a merchant of valuable goods. And this man, who never wrote another line after those remarkable early works, was heard, in his final delirium, discussing exactly the types of visions that had captivated him in his youth, using, as his sister notes, "expressions of a unique and deep charm" to convey these feelings of dreamlike places. Here certainly lies one of the most intriguing problems of literature: is it a mystery we can uncover?
Jean-Nicolas-Arthur Rimbaud was born at Charleville, in the Ardennes, October 28, 1854. His father, of whom he saw little, was a captain in the army; his mother, of peasant origin, was severe, rigid and unsympathetic. At school he was an unwilling but brilliant scholar, and by his fifteenth year was well acquainted with Latin literature and intimately with French literature. It was in that year that he began to write poems from the first curiously original: eleven poems dating from that year are to be found in his collected works. When he was sixteen he decided that he had had enough of school, and enough of home. Only Paris existed: he must go to Paris. The first time he went without a ticket; he spent, indeed, fifteen days in Paris, but he spent them in Mazas, from which he was released and restored to his home by his schoolmaster. The second time, a few days later, he sold his watch, which paid for his railway ticket. This time he threw himself on the hospitality of André Gill, a painter and verse-writer, of some little notoriety then, whose address he had happened to come across. The uninvited guest was not welcomed, and after some penniless days in Paris he tramped back to Charleville. The third time (he had waited five months, writing poems, and discontented to be only writing poems) he made his way to Paris on foot, in a heat of revolutionary sympathy, to offer himself to the insurgents of the Commune. Again he had to return on foot. Finally, having learnt with difficulty that a man is not taken at his own valuation until he has proved his right to be so accepted, he sent up the manuscript of his poems to Verlaine. The manuscript contained Le Bateau Ivre, Les Premières Communions, Ma Bohème, Roman, Les Effarés, and, indeed, all but a few of the poems he ever wrote. Verlaine was overwhelmed with delight, and invited him to Paris. A local admirer lent him the money to get there, and from October, 1871, to July, 1872, he was Verlaine's guest.
Jean-Nicolas-Arthur Rimbaud was born in Charleville, in the Ardennes, on October 28, 1854. He saw little of his father, who was a captain in the army; his mother, from a peasant background, was strict, harsh, and unsympathetic. At school, he was a reluctant but brilliant student, and by the time he turned fifteen, he was well-versed in Latin literature and deeply familiar with French literature. That year, he began writing poetry, producing his first uniquely original works: eleven poems from that year are included in his collected works. When he was sixteen, he decided he was done with school and home. Paris was the only place that mattered: he had to go to Paris. The first time he went, he did so without a ticket and ended up spending fifteen days in Mazas, from which his schoolmaster eventually rescued him and sent him back home. A few days later, he sold his watch to pay for a train ticket. This time, he relied on the hospitality of André Gill, a painter and poet who was somewhat known, whose address he had stumbled upon. The uninvited guest was not welcomed, and after a few broke days in Paris, he trudged back to Charleville. On his third attempt (he had waited five months, writing poetry while feeling frustrated at just writing), he walked to Paris, inspired by revolutionary feelings, wanting to join the insurgents of the Commune. Once again, he had to return on foot. Finally, after learning the hard way that people won’t recognize your worth until you prove it, he sent a manuscript of his poems to Verlaine. The manuscript included Le Bateau Ivre, Les Premières Communions, Ma Bohème, Roman, Les Effarés, and nearly all the poems he ever wrote. Verlaine was thrilled and invited him to Paris. A local admirer lent him the money for the trip, and from October 1871 to July 1872, he stayed with Verlaine.
The boy of seventeen, already a perfectly original poet, and beginning to be an equally original prose-writer, astonished the whole Parnasse, Banville, Hugo himself. On Verlaine his influence was more profound. The meeting brought about one of those lamentable and admirable disasters which make and unmake careers. Verlaine has told us in his Confessions that, "in the beginning, there was no question of any sort of affection or sympathy between two natures so different as that of the poet of the Assis and mine, but simply of an extreme admiration and astonishment before this boy of sixteen, who had already written things, as Fénéon has excellently said, 'perhaps outside literature.'" This admiration and astonishment passed gradually into a more personal feeling, and it was under the influence of Rimbaud that the long vagabondage of Verlaine's life began. The two poets wandered together through Belgium, England, and again Belgium, from July, 1872, to August, 1873, when there occurred that tragic parting at Brussels which left Verlaine a prisoner for eighteen months, and sent Rimbaud back to his family. He had already written all the poetry and prose that he was ever to write, and in 1873 he printed at Brussels Une Saison en Enfer. It was the only book he himself ever gave to the press, and no sooner was it printed than he destroyed the whole edition, with the exception of a few copies, of which only Verlaine's copy, I believe, still exists. Soon began new wanderings, with their invariable return to the starting-point of Charleville: a few days in Paris, a year in England, four months in Stuttgart (where he was visited by Verlaine), Italy, France again, Vienna, Java, Holland, Sweden, Egypt, Cyprus, Abyssinia, and then nothing but Africa, until the final return to France. He had been a teacher of French in England, a seller of key-rings in the streets of Paris, had unloaded vessels in the ports, and helped to gather in the harvest in the country; he had been a volunteer in the Dutch army, a military engineer, a trader; and now physical sciences had begun to attract his insatiable curiosity, and dreams of the fabulous East began to resolve themselves into dreams of a romantic commerce with the real East. He became a merchant of coffee, perfumes, ivory, and gold, in the interior of Africa; then an explorer, a predecessor, and in his own regions, of Marchand. After twelve years' wandering and exposure in Africa he was attacked by a malady of the knee, which rapidly became worse. He was transported first to Aden, then to Marseilles, where, in May, 1891, his leg was amputated. Further complications set in. He insisted, first, on being removed to his home, then on being taken back to Marseilles. His sufferings were an intolerable torment, and more cruel to him was the torment of his desire to live. He died inch by inch, fighting every inch; and his sister's quiet narrative of those last months is agonising. He died at Marseilles in November, "prophesying," says his sister, and repeating, "Allah Kerim! Allah Kerim!"
The seventeen-year-old boy, already a completely original poet and starting to be a unique prose writer, amazed everyone in Parnasse, including Banville and Hugo himself. His influence on Verlaine was even deeper. Their meeting led to one of those unfortunate yet admirable disasters that can make or break careers. Verlaine shared in his Confessions that, "at first, there was no sense of affection or sympathy between two such different natures as mine and the poet of the Assis, but simply an extreme admiration and surprise for this sixteen-year-old boy who had already written things that, as Fénéon cleverly noted, 'might be outside literature.'" This admiration gradually evolved into a more personal connection, and it was through Rimbaud that Verlaine's long life of wandering began. The two poets traveled together through Belgium, England, and back to Belgium, from July 1872 to August 1873, when their tragic split in Brussels left Verlaine imprisoned for eighteen months and sent Rimbaud back to his family. Rimbaud had already written all the poetry and prose he would ever create, and in 1873 he published Une Saison en Enfer in Brussels. It was the only book he ever released, and as soon as it was printed, he destroyed the entire edition except for a few copies, of which I believe only Verlaine's still exists. He soon began new travels, consistently returning to his starting point in Charleville: a few days in Paris, a year in England, four months in Stuttgart (where Verlaine visited him), then Italy, France again, Vienna, Java, Holland, Sweden, Egypt, Cyprus, Abyssinia, and finally just Africa, until his return to France. He had worked as a French teacher in England, sold keychains on the streets of Paris, unloaded ships in the ports, and helped harvest crops in the countryside; he had been a volunteer in the Dutch army, a military engineer, and a trader. Now he was drawn to the physical sciences, and his dreams of the enchanting East began to transform into ambitions of legitimate trade with the real East. He became a trader of coffee, perfumes, ivory, and gold in the interior of Africa; then an explorer, a precursor, and in his own regions, of Marchand. After twelve years of wandering and hardship in Africa, he was struck by a knee illness that rapidly worsened. He was transported first to Aden, then to Marseilles, where, in May 1891, his leg was amputated. Further complications arose. He insisted on being returned to his home, then demanded to go back to Marseilles. His suffering was unbearable, and the torment of his desire to live was even more painful for him. He died slowly, battling every moment; and his sister's calm account of those last months is heart-wrenching. He passed away in Marseilles in November, "prophesying," his sister said, and repeating, "Allah Kerim! Allah Kerim!"
The secret of Rimbaud, I think, and the reason why he was able to do the unique thing in literature which he did, and then to disappear quietly and become a legend in the East, is that his mind was not the mind of the artist but of the man of action. He was a dreamer, but all his dreams were discoveries. To him it was an identical act of his temperament to write the sonnet of the Vowels and to trade in ivory and frankincense with the Arabs. He lived with all his faculties at every instant of his life, abandoning himself to himself with a confidence which was at once his strength and (looking at things less absolutely) his weakness. To the student of success, and what is relative in achievement, he illustrates the danger of one's over-possession by one's own genius, just as aptly as the saint in the cloister does, or the mystic too full of God to speak intelligibly to the world, or the spilt wisdom of the drunkard. The artist who is above all, things an artist cultivates a little choice corner of himself with elaborate care; he brings miraculous flowers to growth there, but the rest of the garden is but mown grass or tangled bushes. That is why many excellent writers very many painters, and most musicians are so tedious on any subject but their own. Is it not tempting, does it not seem a devotion rather than a superstition, to worship the golden chalice in which the wine has been made God, as if the chalice were the reality, and the Real Presence the symbol? The artist, who is only an artist, circumscribes his intelligence into almost such a fiction, as he reverences the work of his own hands. But there are certain natures (great or small, Shakespeare or Rimbaud, it makes no difference) to whom the work is nothing; the act of working, everything. Rimbaud was a small, narrow, hard, precipitate nature, which had the will to live, and nothing but the will to live; and his verses, and his follies, and his wanderings, and his traffickings were but the breathing of different hours in his day.
The secret of Rimbaud, I think, and the reason he was able to do the unique things in literature that he did, then quietly disappear and become a legend in the East, is that his mind wasn’t just that of an artist but of a person of action. He was a dreamer, but all his dreams were discoveries. For him, writing the sonnet of the Vowels was just as natural as trading ivory and frankincense with the Arabs. He lived fully in every moment of his life, surrendering himself to his impulses with a confidence that was both his strength and, if you look at it differently, his weakness. To a student of success, and what achievement really means, he shows the risk of being too consumed by one's own genius, much like a saint in a monastery, a mystic who’s too filled with God to communicate clearly, or the scattered wisdom of a drunkard. The artist who prioritizes being an artist nurtures a small, special part of himself with great care; he cultivates miraculous flowers there, but the rest of his life is just mowed grass or tangled weeds. That’s why many talented writers, many painters, and most musicians are so dull on any topic other than their own. Isn’t it tempting? Doesn’t it seem more like devotion than superstition to worship the golden chalice that holds the wine made holy, as if the chalice itself were the reality and the Real Presence just a symbol? The artist, who is only an artist, limits his intelligence to something almost fictional, as he reveres the work of his own hands. But there are certain people (great or small, Shakespeare or Rimbaud, it doesn’t matter) for whom the work means nothing; the act of creating is everything. Rimbaud was a small, hard, impulsive spirit, driven solely by the will to live; his poems, his foolishness, his wanderings, and his dealings were just the expressions of the different hours in his day.
That is why he is so swift, definite, and quickly exhausted in vision; why he had his few things to say, each an action with consequences. He invents new ways of saying things, not because he is a learned artist, but because he is burning to say them, and he has none of the hesitations of knowledge. He leaps right over or through the conventions that had been standing in everybody's way; he has no time to go round, and no respect for trespass-boards, and so he becomes the enfant terrible of literature, playing pranks (as in that sonnet of the Vowels), knocking down barriers for the mere amusement of the thing, getting all the possible advantage of his barbarisms in mind and conduct. And so, in life, he is first of all conspicuous as a disorderly liver, a révolter against morals as against prosody, though we may imagine that, in his heart, morals meant as little to him, one way or the other, as prosody. Later on, his revolt seems to be against civilisation itself, as he disappears into the deserts of Africa. And it is, if you like, a revolt against civilisation, but the revolt is instinctive, a need of the organism; it is not doctrinal, cynical, a conviction, a sentiment.
That’s why he moves so fast, is so decisive, and quickly runs out of energy in his vision; why he has only a few things to say, each one an action with consequences. He comes up with new ways of expressing things, not because he’s a knowledgeable artist, but because he’s eager to say them, and he doesn’t hesitate because of what he knows. He jumps right over or through the conventions that have been blocking everyone else; he doesn’t have time to go around, and he doesn’t care about signs saying "keep out," so he becomes the enfant terrible of literature, playing tricks (like in that sonnet of the Vowels), breaking down barriers just for fun, taking advantage of his wild and unrefined ideas in thought and behavior. So, in life, he stands out as someone who lives chaotically, a rebel against morals just as much as against structure, even though we can imagine that, deep down, morals meant as little to him as structure did. Later, his rebellion seems to be against civilization itself as he disappears into the deserts of Africa. And if you want to call it a revolt against civilization, it is, but the rebellion is instinctive, a biological need; it’s not based on beliefs, cynicism, or strong opinions.
Always, as he says rêvant univers fantastiques, he is conscious of the danger as well as the ecstasy of that divine imitation; for he says: "My life will always be too vast to be given up wholly to force and beauty." J'attends Dieu avec gourmandise, he cries, in a fine rapture; and then, sadly enough: "I have created all the feasts, all the triumphs, all the dramas of the world. I have set myself to invent new flowers, a new flesh, a new language. I have fancied that I have attained supernatural power. Well, I have now only to put my imagination and my memories in the grave. What a fine artist's and story-teller's fame thrown away!" See how completely he is conscious, and how completely he is at the mercy, of that hallucinatory rage of vision, vision to him being always force, power, creation, which, on some of his pages, seems to become sheer madness, and on others a kind of wild but absolute insight. He will be silent, he tells us, as to all that he contains within his mind, "greedy as the sea," for otherwise poets and visionaries would envy him his fantastic wealth. And, in that Nuit d'Enfer, which does not bear that title in vain, he exalts himself as a kind of saviour; he is in the circle of pride in Dante's hell, and he has lost all sense of limit, really believes himself to be "no one and some one." Then, in the Alchimie du Verbe, he becomes the analyst of his own hallucinations. "I believe in all the enchantments," he tells us; "I invented the colour of the vowels; A, black; E, white; I, red; O, blue; U, green. I regulated the form and the movement of every consonant, and, with instinctive rhythms, I flattered myself that I had invented a poetic language accessible, one day or another, to every shade of meaning. I reserved to myself the right of translation."[1]
Always, as he says rêvant univers fantastiques, he is aware of both the danger and the thrill of that divine imitation; for he states: "My life will always be too vast to be entirely given up to force and beauty." J'attends Dieu avec gourmandise, he exclaims, in a moment of pure rapture; and then, unfortunately: "I have created all the feasts, all the triumphs, all the dramas of the world. I set out to invent new flowers, new flesh, a new language. I thought I had achieved supernatural power. Well, now I only have to bury my imagination and my memories. What a tremendous loss for an artist's and storyteller's legacy!" Notice how fully he is aware, and how completely he is at the mercy, of that hallucinatory rage of vision—where vision, to him, is always force, power, creation, which, on some of his pages, appears to veer into sheer madness, and on others, presents a kind of wild but total insight. He will be quiet, he tells us, about everything that fills his mind, "greedy as the sea," because otherwise poets and visionaries would envy him his fantastical wealth. And in that Nuit d'Enfer, which truly deserves its title, he elevates himself as a kind of savior; he is in the circle of pride in Dante's hell, and he has completely lost his sense of limits, genuinely believing himself to be "no one and someone." Then, in the Alchimie du Verbe, he becomes the analyst of his own hallucinations. "I believe in all the enchantments," he tells us; "I created the colors of the vowels: A, black; E, white; I, red; O, blue; U, green. I determined the form and movement of every consonant, and, with instinctive rhythms, I convinced myself that I had invented a poetic language accessible, someday, to every nuance of meaning. I reserved the right to translate." [1]
Coincidence or origin, it has lately been pointed out that Rimbaud may formerly have seen an old ABC book in which the vowels are coloured for the most part as his are (A, black; E, white; I, red; O, blue; U, green). In the little illustrative pictures around them some are oddly in keeping with the image of Rimbaud.
Coincidence or origin, it has recently been noted that Rimbaud might have once seen an old ABC book where the vowels are mostly colored like his (A, black; E, white; I, red; O, blue; U, green). In the small illustrations surrounding them, some are strangely consistent with the image of Rimbaud.
"... I accustomed myself to simple hallucination: I saw, quite frankly, a mosque in place of a factory, a school of drums kept by the angels, post-chaises on the roads of heaven, a drawing-room at the bottom of a lake; monsters, mysteries; the title of a vaudeville raised up horrors before me. Then I explained my magical sophisms by the hallucination of words! I ended by finding something sacred in the disorder of my mind." Then he makes the great discovery. Action, one sees, this fraudulent and insistent will to live, has been at the root of all these mental and verbal orgies, in which he has been wasting the "very substance of his thought." Well, "action," he discovers, "is not life, but a way of spoiling something." Even this is a form of enervation, and must be rejected from the absolute. Mon devoir m'est remis. Il ne faut plus songer à cela. Je suis réellement d'outre-tombe, et pas de commissions.
"... I got used to simple hallucinations: I saw, honestly, a mosque instead of a factory, a school of drums run by angels, carriages on the roads of heaven, a living room at the bottom of a lake; monsters, mysteries; the title of a vaudeville conjured up horrors before me. Then I explained my magical illusions through the hallucination of words! I ended up finding something sacred in the chaos of my mind." Then he makes the big discovery. Action, it turns out, this deceptive and relentless desire to live, has been at the heart of all these mental and verbal excesses, where he has been wasting the "very essence of his thought." Well, "action," he realizes, "is not life, but a way of ruining something." Even this is a form of weariness, and must be rejected from the absolute. Mon devoir m'est remis. Il ne faut plus songer à cela. Je suis réellement d'outre-tombe, et pas de commissions.
It is for the absolute that he seeks, always; the absolute which the great artist, with his careful wisdom, has renounced seeking. And, he is content with nothing less; hence his own contempt for what he has done, after all, so easily; for what has come to him, perhaps through his impatience, but imperfectly. He is a dreamer in whom dream is swift, hard in outline, coming suddenly and going suddenly, a real thing, but seen only in passing. Visions rush past him, he cannot arrest them; they rush forth from him, he cannot restrain their haste to be gone, as he creates them in the mere indiscriminate idleness of energy. And so this seeker after the absolute leaves but a broken medley of fragments, into each of which he has put a little of his personality, which he is forever dramatising, by multiplying one facet, so to speak, after another. Very genuinely, he is now a beaten and wandering ship, flying in a sort of intoxication before the wind, over undiscovered seas; now a starving child outside a baker's window, in the very ecstasy of hunger; now la victime et la petite épouse of the first communion; now:
It is the absolute that he constantly searches for; the absolute that the great artist, with his careful wisdom, has chosen not to pursue. And he won’t settle for anything less; this is why he looks down on what he’s accomplished, which has come so easily to him; it’s come to him, perhaps because of his impatience, but always imperfectly. He’s a dreamer whose dreams come quickly, sharply defined, appearing suddenly and vanishing just as fast—a real thing, but only glimpsed in passing. Visions race past him; he can’t capture them. They burst forth from him, and he can't hold back their urgency to disappear as he brings them to life in the sheer, careless energy of his idleness. Thus, this seeker after the absolute leaves behind a jumbled collection of fragments, each infused with a bit of his personality, which he endlessly dramatizes by showcasing one aspect after another. Quite genuinely, he’s now a battered and drifting ship, caught in a kind of exhilaration as it sails before the wind across uncharted waters; now a hungry child outside a bakery window, feeling ecstasy from his hunger; now la victime et la petite épouse of the first communion; now:
Je ne parlerai pas, je ne penserai rien;
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la Nature, heureux comme avec une femme!
I won't speak, I won't think of anything;
But infinite love will rise in my soul,
And I'll go far, very far, like a wanderer,
Through Nature, happy as if I were with a woman!
He catches at verse, at prose, invents a sort of vers libre before any one else, not quite knowing what to do with it, invents a quite new way of writing prose, which Laforgue will turn to account later on; and having suggested, with some impatience, half the things that his own and the next generation are to busy themselves with developing, he gives up writing, as an inadequate form, to which he is also inadequate.
He experiments with poetry and prose, creating a kind of free verse before anyone else, unsure of how to use it. He develops a completely new way of writing prose that Laforgue will later make use of. After suggesting, somewhat impatiently, many of the ideas that his generation and the next will work on, he decides to stop writing, feeling that it’s an insufficient form for him, and that he himself is also inadequate for it.
What, then, is the actual value of Rimbaud's work, in verse and prose, apart from its relative values of so many kinds? I think, considerable; though it will probably come to rest on two or three pieces of verse, and a still vaguer accomplishment in prose. He brought into French verse something of that "gipsy way of going with nature, as with a woman"; a very young, very crude, very defiant and sometimes very masterly sense of just these real things which are too close to us to be seen by most people with any clearness. He could render physical sensation, of the subtlest kind, without making any compromise with language, forcing language to speak straight, taming it as one would tame a dangerous animal. And he kneaded prose as he kneaded verse, making it a disarticulated, abstract, mathematically lyrical thing. In verse, he pointed the way to certain new splendours, as to certain new naïvetés; there is the Bateau Ivre, without which we might never have had Verlaine's Crimen Amoris. And, intertangled with what is ingenuous, and with what is splendid, there is a certain irony, which comes into that youthful work as if youth were already reminiscent of itself, so conscious is it that youth is youth, and that youth is passing.
What, then, is the true value of Rimbaud's work, in both poetry and prose, beyond its various relative qualities? I think it's significant; although it will likely rest on just two or three poems, along with a somewhat unclear achievement in prose. He introduced into French poetry something of that "gypsy way of connecting with nature, like with a woman"; a very youthful, very raw, very rebellious, and sometimes very skillful awareness of those real things that are too close for most people to see clearly. He could convey the subtlest physical sensations without compromising language, making it speak plainly, taming it like one would a wild animal. He shaped prose as he did poetry, transforming it into a disjointed, abstract, mathematically lyrical form. In poetry, he paved the way for certain new beauties and certain new naïvetés; there’s the Bateau Ivre, without which we might never have had Verlaine's Crimen Amoris. And intertwined with what is sincere and what is magnificent, there lies a certain irony, which flows into that youthful work as if youth is already nostalgic for itself, so aware is it that youth is youth, and that youth is fleeting.
In all these ways, Rimbaud had his influence upon Verlaine, and his influence upon Verlaine was above all the influence of the man of action upon the man of sensation; the influence of what is simple, narrow, emphatic, upon what is subtle, complex, growing. Verlaine's rich, sensitive nature was just then trying to realise itself. Just because it had such delicate possibilities, because there were so many directions in which it could grow, it was not at first quite sure of its way. Rimbaud came into the life and, art of Verlaine, troubling both, with that trouble which reveals a man to himself. Having helped to make Verlaine a great poet, he could go. Note that he himself could never have developed: writing had been one of his discoveries; he could but make other discoveries, personal ones. Even in literature he had his future; but his future was Verlaine.
In all these ways, Rimbaud influenced Verlaine, and his influence on Verlaine was primarily the impact of someone active on someone sensitive; the effect of what is straightforward, limited, and intense on what is nuanced, intricate, and evolving. Verlaine's rich and sensitive nature was just then trying to find its expression. Because it had such delicate potential and so many pathways for growth, it wasn't initially sure of its direction. Rimbaud entered Verlaine's life and art, stirring both with a disruption that helped Verlaine understand himself. After helping to make Verlaine a great poet, Rimbaud could move on. It's important to note that he could never have developed himself: writing was one of his discoveries; he could only make other personal discoveries. Even in literature, he had a future; but that future was Verlaine.
[1] Here is the famous sonnet, which must be taken, as it was meant, without undue seriousness, and yet as something more than a mere joke.
[1] Here is the famous sonnet, which should be taken, as it was intended, without being overly serious, and yet as something more than just a joke.
VOYELLES
A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu, voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes.
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombillent autour des puanteurs cruelles,
Golfe d'ombre; E, candeur des vapeurs et des tentes,
I Lance des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles;
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles
I Dans la colère ou les ivresses pénitentes;
U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides
Que l'alchemie imprime aux grands fronts studieux;
O, suprême clairon plein de strideurs étranges,
Silences traversés des mondes et des Anges;
—O l'Oméga, rayon violet de Ses Yeux!
VOYELS
A black, E white, I red, U green, O blue, vowels,
One day, I'll discuss your concealed origins.
A, the black furry corset of bright flies
That buzz around cruel stinks,
Gulf of shadow; E, the brightness of vapors and tents,
I am pierced by proud glaciers, white kings, and shivers of umbels;
I, covered in purple, splattered with blood, laughter spilling from beautiful lips
I In anger or in penitent drunkenness;
U, cycles, divine vibrations of green seas,
Peace of pastures sprinkled with animals, peace of wrinkles
That alchemy imprints on the great studious foreheads;
O, supreme trumpet full of strange cries,
Silences crossed by worlds and Angels;
—O Omega, violet ray from His Eyes!
JULES LAFORGUE
Jules Laforgue was born at Montevideo, of Breton parents, August 20, 1860. He died in Paris in 1887, two days before his twenty-seventh birthday. From 1880 to 1886 he had been reader to the Empress Augusta at Berlin. He married only a few months before his death. D'allures? says M. Gustave Kahn, fort correctes, de hauts gibus, des cravates sobres, des vestons anglais, des pardessus clergymans, et de par les nécessités, un parapluie immuablement placé sous le bras. His portraits show us a clean-shaved, reticent face, betraying little. With such a personality anecdotes have but small chance of appropriating those details by which expansive natures express themselves to the world. We know nothing about Laforgue which his work is not better able to tell us, even now that we have all his notes, unfinished fragments, and the letters of an almost virginal naïveté which he wrote to the woman whom he was going to marry. His entire work, apart from these additions, is contained in two small volumes, one of prose, the Moralités Légendaires, the other of verse, Les Complaintes, Limitation de Notre-Dame la Lune, and a few other pieces, all published during the last three years of his life.
Jules Laforgue was born in Montevideo to Breton parents on August 20, 1860. He died in Paris in 1887, just two days before his twenty-seventh birthday. From 1880 to 1886, he worked as a reader for Empress Augusta in Berlin. He got married only a few months before he died. D'allures? says M. Gustave Kahn, fort correctes, de hauts gibus, des cravates sobres, des vestons anglais, des pardessus clergymans, et de par les nécessités, un parapluie immuablement placé sous le bras. His portraits show a clean-shaven, reserved face that reveals very little. With a personality like his, anecdotes rarely capture the details that more expressive people share with the world. We know nothing about Laforgue that his work doesn't reveal better, even now that we have all his notes, unfinished fragments, and letters that show an almost innocent naïveté he wrote to the woman he was going to marry. His entire body of work, aside from these additions, is found in two small volumes: one of prose, Moralités Légendaires, and the other of poetry, Les Complaintes, Limitation de Notre-Dame la Lune, along with a few other pieces, all published in the last three years of his life.
The prose and verse of Laforgue, scrupulously correct, but with a new manner of correctness, owe more than any one has realised to the half-unconscious prose and verse of Rimbaud. Verse and prose are alike a kind of travesty, making subtle use of colloquialism, slang, neologism, technical terms, for their allusive, their factitious, their reflected meanings, with which one can play, very seriously. The verse is alert, troubled, swaying, deliberately uncertain, hating rhetoric so piously that it prefers, and finds its piquancy in, the ridiculously obvious. It is really vers libre, but at the same time correct verse, before vers libre had been invented. And it carries, as far as that theory has ever been carried, the theory which demands an instantaneous notation (Whistler, let us say) of the figure or landscape which one, has been accustomed to define with such rigorous exactitude. Verse, always elegant, is broken up into a kind of mockery of prose.
The writing of Laforgue, while technically correct, presents a fresh take on correctness that owes more than anyone realizes to the half-conscious style of Rimbaud. Both his verse and prose act as a kind of parody, skillfully incorporating colloquialisms, slang, neologisms, and technical terms for their allusive, artificial, and reflective meanings, which can be engaged with very seriously. The verse is lively, restless, swaying, and intentionally uncertain, rebelling against rhetoric so earnestly that it actually prefers—and finds its charm in—the painfully obvious. It truly is free verse, but at the same time, it adheres to traditional verse forms before free verse was even a concept. It embodies, as far as that theory has been developed, the notion that demands an immediate representation (think Whistler) of the figure or landscape one typically defines with strict precision. The verse, always graceful, is fragmented into a sort of mockery of prose.
Encore un de mes pierrots mort;
Mort d'un chronique orphelinisme;
C'était un cœur plein de dandysme
Lunaire, en un drôle de corps;
Encore un de mes pierrots mort;
Death of an orphan chronicler;
It was a heart full of dandyism.
Lunaire, en un drôle de corps;
he will say to us, with a familiarity of manner, as of one talking languidly, in a low voice, the lips always teased into a slightly bitter smile; and he will pass suddenly into the ironical lilt of
he will say to us, casually, almost lazily, in a soft voice, his lips often curling into a faintly bitter smile; and then he will suddenly switch to a sarcastic tone of
Hotel garni
De l'infini,
Sphinx et Joconde
Des défunts mondes;
Hotel garni
Of the infinite,
Sphinx and Mona Lisa
Of departed worlds;
and from that into this solemn and smiling end of one of his last poems, his own epitaph, if you will:
and from that into this serious yet cheerful conclusion of one of his final poems, his own epitaph, if you like:
Il prit froid l'autre automne,
S'étant attardi vers les peines des cors,
Sur la fin d'un beau jour.
Oh! ce fut pour vos cors, et ce fut pour l'automne,
Qu'il nous montra qu' "on meurt d'amour!"
On ne le verra plus aux fêtes nationales,
S'enfermer dans l'Histoire et tirer les verrous,
Il vint trop tard, il est reparti sans scandale;
O vous qui m'écoutez, rentrez chacun chez vous.
Il a eu froid l'automne dernier,
En restant trop longtemps près des peines des cors,
À la fin d'une belle journée.
Oh ! c'était pour vos cors, et c'était pour l'automne,
Qu'il nous a montré qu' "on meurt d'amour !"
On ne le reverra plus aux fêtes nationales,
Se renfermant dans l'Histoire et fermant les portes,
Il est arrivé trop tard, il est reparti sans faire de vagues ;
Ô vous qui m'écoutez, rentrez chacun chez vous.
The old cadences, the old eloquence, the ingenuous seriousness of poetry, are all banished, on a theory as self-denying as that which permitted Degas to dispense with recognisable beauty in his figures. Here, if ever, is modern verse, verse which dispenses with so many of the privileges of poetry, for an ideal quite of its own. It is, after all, a very self-conscious ideal, becoming artificial through its extreme naturalness; for in poetry it is not "natural" to say things quite so much in the manner of the moment, with however ironical an intention.
The classic rhythms, the traditional eloquence, and the sincere seriousness of poetry have all been pushed aside in favor of a theory as self-denying as the one that allowed Degas to ignore recognizable beauty in his figures. Here, if anywhere, is modern poetry—poetry that abandons many of the privileges associated with it for an ideal that’s uniquely its own. Ultimately, it’s a very self-aware ideal, becoming artificial through its excessive naturalness; because in poetry, it isn’t considered "natural" to express things so directly in the style of the current moment, no matter how ironic the intention might be.
The prose of the Moralités Légendaires is perhaps even more of a discovery. Finding its origin, as I have pointed out, in the experimental prose of Rimbaud, it carries that manner to a singular perfection. Disarticulated, abstract, mathematically lyrical, it gives expression, in its icy ecstasy, to a very subtle criticism of the universe, with a surprising irony of cosmical vision. We learn from books of mediæval magic that the embraces of the devil are of a coldness so intense that it may be called, by an allowable figure of speech, fiery. Everything may be as strongly its opposite as itself, and that is why this balanced, chill, colloquial style of Laforgue has, in the paradox of its intensity, the essential heat of the most obviously emotional prose. The prose is more patient than the verse, with its more compassionate laughter at universal experience. It can laugh as seriously, as profoundly, as in that graveyard monologue of Hamlet, Laforgue's Hamlet, who, Maeterlinck ventures to say, "is at moments more Hamlet than the Hamlet of Shakespeare." Let me translate a few sentences from it.
The writing in the Moralités Légendaires is perhaps an even greater discovery. As I mentioned, it originates from the experimental prose of Rimbaud and perfects that style in a unique way. Disjointed, abstract, and mathematically lyrical, it articulates a subtle critique of the universe, wrapped in a surprisingly ironic cosmic perspective. Medieval magic books tell us that the devil's embraces are so intensely cold that they can be described, in a figurative sense, as fiery. Everything can be just as much its opposite as itself, which is why Laforgue's balanced, cool, colloquial style possesses, in its paradoxical intensity, the essential warmth of the most clearly emotional prose. The prose is more patient than the verse, offering a more compassionate view of universal experiences. It can laugh just as seriously and profoundly as in that graveyard monologue of Hamlet, with Laforgue's Hamlet being, as Maeterlinck puts it, “at times more Hamlet than Shakespeare's Hamlet.” Let me translate a few sentences from it.
"Perhaps I have still twenty or thirty years to live, and I shall pass that way like the others. Like the others? O Totality, the misery of being there no longer! Ah! I would like to set out to-morrow, and search all through the world for the most adamantine processes of embalming. They, too, were, the little people of History, learning to read, trimming their nails, lighting the dirty lamp every evening, in love, gluttonous, vain, fond of compliments, handshakes, and kisses, living on bell-tower gossip, saying, 'What sort of weather shall we have to-morrow? Winter has really come.... We have had no plums this year.' Ah! everything is good, if it would not come to an end. And thou, Silence, pardon the Earth; the little madcap hardly knows what she is doing; on the day of the great summing-up of consciousness before the Ideal, she will be labelled with a pitiful idem in the column of the miniature evolutions of the Unique Evolution, in the column of négligeable quantities ...". "To die! Evidently, one dies without knowing it, as, every night, one enters upon sleep. One has no consciousness of the passing of the last lucid thought into sleep, into swooning, into death. Evidently. But to be no more, to be here no more, to be ours no more! Not even to be able, any more, to press against one's human heart, some idle afternoon, the ancient sadness contained in one little chord on the piano!"
"Maybe I still have twenty or thirty years to live, and I’ll end up going the same way as everyone else. Like everyone else? Oh, Totality, the pain of not being there anymore! Ah! I want to set out tomorrow and search the whole world for the most unyielding ways to preserve bodies. They, too, were just the regular folks of History, learning to read, trimming their nails, lighting the dirty lamp every evening, falling in love, indulging, vain, enjoying compliments, handshakes, and kisses, living off the gossip from the bell tower, saying, 'What’s the weather going to be like tomorrow? Winter has really arrived... We didn’t get any plums this year.' Ah! Everything is great, as long as it doesn’t come to an end. And you, Silence, forgive the Earth; the little jokester hardly knows what she’s doing; on the day of the big reckoning of awareness before the Ideal, she’ll be marked with a sad idem in the column of the tiny evolutions of the Unique Evolution, in the column of negligible quantities... “To die! Obviously, you die without even knowing it, just like every night you fall asleep. You aren’t aware of the last clear thought fading into sleep, into fainting, into death. Obviously. But to no longer exist, to no longer be here, to no longer belong to us! Not even being able, anymore, to press against one's human heart, on some lazy afternoon, the ancient sadness held in one little piano chord!”
In these always "lunar" parodies, Salomé, Lohengrin, Fils de Parsifal, Persée et Andromède, each a kind of metaphysical myth, he realises that la créature va hardiment à être cérébrale, anti-naturelle, and he has invented these fantastic puppets with an almost Japanese art of spiritual dislocation. They are, in part, a way of taking one's revenge upon science, by an ironical borrowing of its very terms, which dance in his prose and verse, derisively, at the end of a string.
In these consistently "lunar" parodies, Salomé, Lohengrin, Fils de Parsifal, Persée et Andromède, each a type of metaphysical myth, he realizes that la créature va hardiment à être cérébrale, anti-naturelle, and he has created these fantastic puppets with an almost Japanese style of spiritual dislocation. They are, in part, a way of getting back at science, by ironically borrowing its very terms, which mockingly dance in his prose and verse, like puppets at the end of a string.
In his acceptance of the fragility of things as actually a principle of art, Laforgue is a sort of transformed Watteau, showing his disdain for the world which fascinates him, in quite a different way. He has constructed his own world, lunar and actual, speaking slang and astronomy, with a constant disengaging of the visionary aspect, under which frivolity becomes an escape from the arrogance of a still more temporary mode of being, the world as it appears to the sober majority. He is terribly conscious of daily life, cannot omit, mentally, a single hour of the day; and his flight to the moon is in sheer desperation. He sees what he calls l'Inconscient in every gesture, but he cannot see it without these gestures. And he sees, not only as an imposition, but as a conquest, the possibilities for art which come from the sickly modern being, with his clothes, his nerves: the mere fact that he flowers from the soil of his epoch.
In accepting the fragility of things as a core principle of art, Laforgue is like a reimagined Watteau, showing his contempt for the world that fascinates him, but in a completely different way. He's created his own world, both dreamlike and real, speaking in slang and astronomy, constantly detaching the visionary aspect, where frivolity becomes a way to escape the arrogance of an even more fleeting way of being, the world as it appears to the sober majority. He is painfully aware of everyday life, unable to mentally skip a single moment of the day; his escape to the moon is out of sheer desperation. He observes what he calls l'Inconscient in every action, but he can't see it without these actions. And he views not just as an imposition, but as a victory, the artistic possibilities that arise from the frail modern individual, with his clothing and his nerves: the simple fact that he emerges from the soil of his time.
It is an art of the nerves, this art of Laforgue, and it is what all art would tend towards if we followed our nerves on all their journeys. There is in it all the restlessness of modern life, the haste to escape from whatever weighs too heavily on the liberty of the moment, that capricious liberty which demands only room enough to hurry itself weary. It is distressingly conscious of the unhappiness of mortality, but it plays, somewhat uneasily, at a disdainful indifference. And it is out of these elements of caprice, fear, contempt, linked together by an embracing laughter, that it makes its existence.
It’s an art of the nerves, this art of Laforgue, and it's what all art would move towards if we followed our nerves on all their journeys. It captures all the restlessness of modern life, the rush to escape from anything that feels too heavy on the freedom of the moment, that unpredictable freedom which only asks for enough space to exhaust itself. It’s painfully aware of the sadness of mortality, yet it engages, somewhat awkwardly, in a pretentious indifference. And from these elements of whim, fear, and disdain, all tied together by an overarching laughter, it creates its existence.
Il n'y a pas de type, il y a la vie, Laforgue replies to those who come to him with classical ideals. Votre idéal est bien vite magnifiquement submergé, in life itself, which should form its own art, an art deliberately ephemeral, with the attaching pathos of passing things. There is a great pity at the root of this art of Laforgue: self-pity, which extends, with the artistic sympathy, through mere clearness of vision, across the world. His laughter, which Maeterlinck has defined so admirably as "the laughter of the soul," is the laughter of Pierrot, more than half a sob, and shaken out of him with a deplorable gesture of the thin arms, thrown wide. He is a metaphysical Pierrot, Pierrot lunaire, and it is of abstract notions, the whole science of the unconscious, that he makes his showman's patter. As it is part of his manner not to distinguish between irony and pity, or even belief, we need not attempt to do so. Heine should teach us to understand at least so much of a poet who could not otherwise resemble him less. In Laforgue, sentiment is squeezed out of the world before one begins to play at ball with it.
There's no type, there’s just life, Laforgue responds to those who approach him with traditional ideals. Your ideal quickly gets beautifully overwhelmed, in actual life, which should create its own art, an art intentionally fleeting, filled with the poignant feeling of transient things. There’s a deep sadness at the core of Laforgue's art: self-pity, which, along with an artistic empathy, spreads, through pure clarity of vision, across the world. His laughter, which Maeterlinck has wonderfully described as "the laughter of the soul," is the laughter of Pierrot, more like a sob, shaken from him with a pitiful gesture of his slender arms, thrown wide. He is a metaphysical Pierrot, Pierrot lunaire, and it’s from abstract ideas, the entire science of the unconscious, that he crafts his showman’s chatter. Since it’s part of his style not to differentiate between irony and pity, or even belief, we don’t need to try to do so. Heine should help us understand at least a bit about a poet who couldn’t be less like him. In Laforgue, sentiment is extracted from the world before one begins to play with it.
And so, of the two, he is the more hopeless. He has invented a new manner of being René or Werther: an inflexible politeness towards man, woman, and destiny. He composes love-poems hat in hand, and smiles with an exasperating tolerance before all the transformations of the eternal feminine. He is very conscious of death, but his blague of death is, above all things, gentlemanly. He will not permit himself, at any moment, the luxury of dropping the mask: not at any moment.
And so, out of the two, he is the more hopeless one. He has come up with a new way to be like René or Werther: an unyielding politeness toward everyone—man, woman, and fate. He writes love poems while playing the part of a gentleman, and he smiles with an annoying patience in the face of all the changes that come with being female. He is very aware of death, but his act about death is, above all, classy. He won’t allow himself, at any point, the indulgence of dropping the facade: not at any moment.
Read this Autre Complainte de Lord Pierrot, with the singular pity of its cruelty, before such an imagined dropping of the mask:
Read this Autre Complainte de Lord Pierrot, with the unique sadness of its brutality, before such a perceived dropping of the mask:
Celle qui doit me mettre au courant de la Femme!
Nous lui dirons d'abord, de mon air le moins froid:
"La somme des angles d'un triangle, chère âme,
Est égale à deux droits."
Et si ce cri lui part: "Dieu de Dieu que je t'aime!"
"Dieu reconnaîtra les siens." Ou piquée au vif:
"Mes claviers out du cœur, tu sera mon seul thème."
Moi' "Tout est relatif."
De tous ses yeux, alors! se sentant trop banale:
"Ah! tu ne m'aime pas; tant d'autres sont jaloux!"
Et moi, d'un œil qui vers l'Inconscient s'emballe:
"Merci, pas mal; et vous?
"Jouons au plus fidèle!"—A quoi bon, ô Nature!
"Autant à qui perd gagne." Alors, autre couplet.
"Ah! tu te lasseras le premier, j'en suis sûre."
"Après vous, s'il vous plaît."
Enfins, si, par un soir, elle meurt dans mes livres,
Douce; feignant de n'en pas croire encor mes yeux,
J'aurai un: "Ah çà, mais, nous avions De Quoi vivre!
C'était donc sérieux?"
Celle qui doit me mettre au courant de la Femme!
We'll first tell him, in my least cold tone:
"La somme des angles d'un triangle, chère âme,
Is equal to two rights.
Et si ce cri lui part: "Dieu de Dieu que je t'aime!"
"God will acknowledge His own." Or, stung to the quick:
"Mes claviers out du cœur, tu sera mon seul thème."
Hey, "Everything is relative."
De tous ses yeux, alors! se sentant trop banale:
"Ah! You don’t love me; so many others are jealous!"
Et moi, d'un œil qui vers l'Inconscient s'emballe:
"Thanks, not bad; and you?"
"Jouons au plus fidèle!"—A quoi bon, ô Nature!
"Just as much as the one who loses wins." So, another verse.
"Ah! tu te lasseras le premier, j'en suis sûre."
"After you, please."
Enfins, si, par un soir, elle meurt dans mes livres,
Sweet; pretending not to believe my eyes yet,
J'aurai un: "Ah çà, mais, nous avions De Quoi vivre!
Was it serious then?
And yet one realises, if one but reads him attentively enough, how much suffering and despair, and resignation to what is, after all, the inevitable, are hidden away under this disguise, and also why this disguise is possible. Laforgue died at twenty-seven: he had been a dying man all his life, and his work has the fatal evasiveness of those who shrink from remembering the one thing which they are unable to forget. Coming as he does after Rimbaud, turning the divination of the other into theories, into achieved results, he is the eternally grown up, mature to the point of self-negation, as the other is the eternal enfant terrible. He thinks intensely about life, seeing what is automatic, pathetically ludicrous in it, almost as one might who has no part in the comedy. He has the double advantage, for his art, of being condemned to death, and of being, in the admirable phrase of Villiers, "one of those who come into the world with a ray of moonlight in their brains."
And yet, if you read him closely enough, you realize how much suffering, despair, and resignation to what is ultimately inevitable are hidden beneath this facade, and why this facade is even possible. Laforgue died at twenty-seven; he had essentially been a dying man his entire life, and his work carries the tragic avoidance of those who shy away from recalling the one thing they can’t forget. Following Rimbaud, transforming the insights of others into theories and tangible outcomes, he embodies the eternally grown-up, so mature that it borders on self-neglect, while the other remains the eternal enfant terrible. He reflects deeply on life, perceiving its automatic, almost laughable absurdities, much like someone who has no stake in the comedy. He has the unique advantage for his art of being sentenced to death and, in Villiers' wonderful phrasing, "one of those who come into the world with a ray of moonlight in their brains."
MAETERLINCK AS A MYSTIC
The secret of things which is just beyond the most subtle words, the secret of the expressive silences, has always been clearer to Maeterlinck than to most people; and, in his plays, he has elaborated an art of sensitive, taciturn, and at the same time highly ornamental simplicity, which has come nearer than any other art to being the voice of silence. To Maeterlinck the theatre has been, for the most part, no more than one of the disguises by which he can express himself, and with his book of meditations on the inner life, Le Trésor des Humbles, he may seem to have dropped his disguise.
The secret of things that lies just beyond the subtlest words, the secret of meaningful silences, has always been clearer to Maeterlinck than to most people; in his plays, he has developed an art of sensitive, quiet, yet richly expressive simplicity that comes closer than any other art to capturing the voice of silence. For Maeterlinck, the theater has primarily been just one of the ways he can express himself, and with his book of reflections on the inner life, Le Trésor des Humbles, he may seem to have shed that disguise.
All art hates the vague; not the mysterious, but the vague; two opposites very commonly confused, as the secret with the obscure, the infinite with the indefinite. And the artist who is also a mystic hates the vague with a more profound hatred than any other artist. Thus Maeterlinck, endeavouring to clothe mystical conceptions in concrete form, has invented a drama so precise, so curt, so arbitrary in its limits, that it can safely be confided to the masks and feigned voices of marionettes. His theatre of artificial beings, who are at once more ghostly and more mechanical than the living actors whom we are accustomed to see, in so curious a parody of life, moving with a certain freedom of action across the stage, may be taken as itself a symbol of the aspect under which what we fantastically term "real life" presents itself to the mystic. Are we not all puppets, in a theatre of marionettes, in which the parts we play, the dresses we wear, the very emotion whose dominance gives its express form to our faces, have all been chosen for us; in which I, it may be, with curled hair and a Spanish cloak, play the romantic lover, sorely against my will, while you, a "fair penitent" for no repented sin, pass quietly under a nun's habit? And as our parts have been chosen for us, cur motions controlled from behind the curtain, so the words we seem to speak are but spoken through us, and we do but utter fragments of some elaborate invention, planned for larger ends than our personal display or convenience, but to which, all the same, we are in a humble degree necessary. This symbolical theatre, its very existence being a symbol, has perplexed many minds, to some of whom it has seemed puerile, a child's mystification of small words and repetitions, a thing of attitudes and omissions; while others, yet more unwisely, have compared it with the violent, rhetorical, most human drama of the Elizabethans, with Shakespeare himself, to whom all the world was a stage, and the stage all this world, certainly. A sentence, already famous, of the Trésor des Humbles, will tell you what it signifies to Maeterlinck himself.
All art despises the vague; not the mysterious, but the vague; two commonly mistaken opposites, like secret and obscure, infinite and indefinite. An artist who is also a mystic loathes the vague with an even deeper intensity than any other artist. Maeterlinck, trying to express mystical ideas in clear terms, has created a drama that is so precise, so brief, and so restrictive in its limits that it can be confidently portrayed by the masks and artificial voices of puppets. His theatre of artificial beings, which are both more ghostly and more mechanical than the live actors we’re used to seeing, ironically mimics life as they move with a certain freedom on stage. This can be seen as a symbol of how what we fancifully call "real life" appears to the mystic. Are we not all puppets in a puppet show, where the roles we play, the costumes we wear, and even the emotions that shape our expressions, have all been chosen for us? I might, perhaps, with curly hair and a Spanish cloak, play the romantic lover against my will, while you, a "fair penitent" for an uncommitted sin, pass quietly in a nun's habit. Just as our roles have been selected for us, and our movements are controlled from behind the curtain, the words we seem to say are merely spoken through us; we merely express fragments of some intricate design, intended for purposes greater than our personal display or convenience, to which, nonetheless, we are to some extent necessary. This symbolic theatre, with its very existence being a symbol, has puzzled many, with some finding it childish, a simple confusion of small words and repetitions, a collection of poses and omissions; while others, even less wisely, have compared it to the intense, rhetorical, most human dramas of the Elizabethans, including Shakespeare himself, for whom the whole world was a stage and the stage was certainly this entire world. A well-known line from the Trésor des Humbles will reveal what it truly means to Maeterlinck.
"I have, come to believe," he writes, in Le Tragique Quotidien, "that an old man seated in his armchair, waiting quietly under the lamplight, listening without knowing it to all the eternal laws which reign about his house, interpreting without understanding it all that there is in the silence of doors and windows, and in the little voice of light, enduring the presence of his soul and of his destiny, bowing his head a little, without suspecting that all the powers of the earth intervene and stand on guard in the room like attentive servants, not knowing that the sun itself suspends above the abyss the little table on which he rests his elbow, and that there is not a star in the sky nor a force in the soul which is indifferent to the motion of a falling eyelid or a rising thought—I have come to believe that this motionless old man lived really a more profound, human, and universal life than the lover who strangles his mistress, the captain who gains a victory, or the husband who 'avenges his honour.'"
"I have come to believe," he writes in Le Tragique Quotidien, "that an old man sitting in his armchair, quietly waiting under the lamplight, listening without realizing it to all the eternal laws that govern his home, interpreting without understanding everything that exists in the silence of doors and windows, and in the gentle whisper of light, enduring the presence of his soul and his fate, slightly bowing his head, oblivious to the fact that all the powers of the earth intervene and stand guard in the room like attentive servants, unaware that the sun itself hovers above the abyss supporting the little table on which he rests his elbow, and that there isn't a star in the sky or a force in the soul that is indifferent to the motion of a falling eyelid or a rising thought—I have come to believe that this still old man lived a deeper, more human, and universal life than the lover who strangles his mistress, the captain who wins a victory, or the husband who 'defends his honor.'"
That, it seems to me, says all there is to be said of the intention of this drama which Maeterlinck has evoked; and, of its style, this other sentence, which I take from the same essay: "It is only the words that at first sight seem useless which really count in a work."
That, it seems to me, covers everything about the intention of this drama that Maeterlinck has created; and regarding its style, I’ll引用另一句来自同一篇文章:“在一部作品中,只有那些乍一看似乎无用的词才真正重要。”
This drama, then, is a drama founded on philosophical ideas, apprehended emotionally; on the sense of the mystery of the universe, of the weakness of humanity, that sense which Pascal expressed when he said: Ce qui m'étonne le plus est de voir que tout le monde n'est pas étonné de sa faiblesse; with an acute feeling of the pathetic ignorance in which the souls nearest to one another look out upon their neighbours. It is a drama in which the interest is concentrated on vague people, who are little parts of the universal consciousness, their strange names being but the pseudonyms of obscure passions, intimate emotions. They have the fascination which we find in the eyes of certain pictures, so much more real and disquieting, so much more permanent with us, than living people. And they have the touching simplicity of children; they are always children in their ignorance of themselves, of one another, and of fate. And, because they are so disembodied of the more trivial accidents of life, they give themselves without limitation to whatever passionate instinct possesses them. I do not know a more passionate love-scene than that scene in the wood beside the fountain, where Pelléas and Mélisande confess the strange burden which has come upon them. When the soul gives itself absolutely to love, all the barriers of the world are burnt away, and all its wisdom and subtlety are as incense poured on a flame. Morality, too, is burnt away, no longer exists, any more than it does for children or for God.
This drama is based on philosophical ideas experienced emotionally; it captures the mystery of the universe and the frailty of humanity, a feeling Pascal summed up when he said: Ce qui m'étonne le plus est de voir que tout le monde n'est pas étonné de sa faiblesse; with a sharp awareness of the pathetic ignorance that those closest to each other have as they observe their surroundings. It's a drama that focuses on vague individuals, small parts of the collective consciousness, their unusual names merely representing obscure passions and deep emotions. They possess the fascination found in the eyes of certain paintings, which often feel more real and unsettling, and which linger with us longer than living people. They also embody the innocent simplicity of children; they remain children in their ignorance of themselves, each other, and fate. And since they are stripped of the more mundane aspects of life, they surrender themselves entirely to whatever passionate instinct overtakes them. I can't think of a more intense love scene than the one in the woods by the fountain, where Pelléas and Mélisande reveal the strange weight they've been carrying. When the soul fully commits to love, all the barriers of the world are incinerated, and all its wisdom and intricacies become as insubstantial as incense on a flame. Morality, too, is obliterated, ceasing to exist, just like it does for children or for God.
Maeterlinck has realised, better than any one else, the significance, in life and art, of mystery. He has realised how unsearchable is the darkness out of which we have but just stepped, and the darkness into which we are about to pass. And he has realised how the thought and sense of that twofold darkness invade the little space of light in which, for a moment, we move; the depth to which they shadow our steps, even in that moment's partial escape. But in some of his plays he would seem to have apprehended this mystery as a thing merely or mainly terrifying; the actual physical darkness sur-rounding blind men, the actual physical approach of death as the intruder; he has shown us people huddled at a window, out of which they are almost afraid to look, or beating at a door, the opening of which they dread. Fear shivers through these plays, creeping across our nerves like a damp mist coiling up out of a valley. And there is beauty, certainly, in this "vague spiritual fear"; but a less obvious kind of beauty than that which gives its profound pathos to Aglavaine et Sélysette, the one play written since the writing of the essays. Here is mystery, which is also pure beauty, in these delicate approaches of intellectual pathos, in which suffering and death and error become transformed into something almost happy, so full is it of strange light.
Maeterlinck has understood, better than anyone else, the importance of mystery in both life and art. He has realized just how unfathomable the darkness is from which we've recently emerged and the darkness into which we're about to enter. He has also grasped how the awareness of this dual darkness seeps into the brief moments of light we inhabit; the depths from which they cast shadows over our steps, even during this fleeting escape. Yet, in some of his plays, he seems to perceive this mystery mostly as something frightening; the actual physical darkness surrounding blind individuals, the imminent approach of death as an intrusive force. He depicts characters huddled by a window they’re almost afraid to look out of, or pounding on a door they dread opening. Fear vibrates through these plays, creeping under our skin like a damp fog rising from a valley. And there is certainly beauty in this "vague spiritual fear," although it’s a subtler beauty than what gives profound emotional depth to Aglavaine et Sélysette. In that play, mystery intertwines with pure beauty in these delicate moments of intellectual emotion, where suffering, death, and mistakes transform into something almost joyful, radiant with an unusual light.
And the aim of Maeterlinck, in his plays, is not only to render the soul and the soul's atmosphere, but to reveal this strangeness, pity, and beauty through beautiful pictures. No dramatist has ever been so careful that his scenes should be in themselves beautiful, or has made the actual space of forest, tower, or seashore so emotionally significant. He has realised, after Wagner, that the art of the stage is the art of pictorial beauty, of the correspondence in rhythm between the speakers, their words, and their surroundings. He has seen how, in this way, and in this way alone, the emotion, which it is but a part of the poetic drama to express, can be at once intensified and purified.
And Maeterlinck's goal in his plays isn't just to portray the soul and its atmosphere, but to express this uniqueness, sorrow, and beauty through striking imagery. No playwright has been as intentional about making his scenes beautiful on their own, or about making the actual settings of forests, towers, or coastlines so emotionally powerful. He has understood, after Wagner, that theatrical art is all about visual beauty and the rhythmic connection between the characters, their dialogue, and their environment. He recognizes that only through this approach can the emotions that are central to poetic drama be both heightened and refined.
It is only after hinting at many of the things which he had to say in these plays, which have, after all, been a kind of subterfuge, that Maeterlinck has cared, or been able, to speak with the direct utterance of the essays. And what may seem curious is that this prose of the essays, which is the prose of a doctrine, is incomparably more beautiful than the prose of the plays, which was the prose of an art. Holding on this point a different opinion from one who was, in many senses, his master, Villiers de l'Isle-Adam, he did not admit that beauty of words, or even any expressed beauty of thoughts, had its place in spoken dialogue, even though it was not two living actors speaking to one another on the stage, but a soul speaking to a soul and imagined speaking through the mouths of marionettes. But that beauty of phrase which makes the profound and sometimes obscure pages of Axël shine as with the crossing fire of jewels, rejoices us, though with a softer, a more equable, radiance, in the pages of these essays, in which every sentence has the in-dwelling beauty of an intellectual emotion, preserved at the same height of tranquil ecstasy from first page to last. There is a sort of religious calm in these deliberate sentences, into which the writer has known how to introduce that divine monotony which is one of the accomplishments of great style. Never has simplicity been more ornate or a fine beauty more visible through its self-concealment.
It’s only after hinting at many of the things he wanted to convey in these plays, which have, after all, been somewhat of a disguise, that Maeterlinck has cared or been able to speak with the direct expression found in the essays. What might seem surprising is that this prose of the essays, which represents a doctrine, is incomparably more beautiful than the prose of the plays, which reflects an art form. Differing in this respect from someone who was, in many ways, his mentor, Villiers de l'Isle-Adam, he did not believe that beautiful language, or even the expressed beauty of thoughts, had its place in spoken dialogue, even when it wasn’t two living actors conversing on stage but a soul speaking to another soul imagined to be voiced by marionettes. However, the elegance of the phrases that makes the deep and sometimes obscure pages of Axël shine like a sparkling array of jewels brings us joy, though with a gentler, more consistent glow, in these essays where every sentence carries the inherent beauty of an intellectual emotion, maintained at the same level of calm ecstasy from the first page to the last. There is a kind of sacred tranquility in these measured sentences, into which the writer has managed to weave that divine consistency, which is a hallmark of great style. Never has simplicity been so richly adorned or fine beauty so clearly revealed through its own concealment.
But, after all, the claim upon us of this book is not the claim of a work of art, but of a doctrine, and more than that, of a system. Belonging, as he does, to the eternal hierarchy, the unbroken succession, of the mystics, Maeterlinck has apprehended what is essential in the mystical doctrine with a more profound comprehension, and thus more systematically, than any mystic of recent times. He has many points of resemblance with Emerson, on whom he has written an essay which is properly an exposition of his own personal ideas; but Emerson, who proclaimed the supreme guidance of the inner light, the supreme necessity of trusting instinct, of honouring emotion, did but proclaim all this, not without a certain anti-mystical vagueness: Maeterlinck has systematised it. A more profound mystic than Emerson, he has greater command of that which comes to him unawares, is less at the mercy of visiting angels.
But, after all, this book’s claim on us isn’t about being a work of art; it’s about a doctrine, and even more so, a system. As a part of the eternal hierarchy, the unbroken line of mystics, Maeterlinck has grasped the essential aspects of mystical doctrine with a deeper understanding, and therefore more systematically, than any recent mystic. He shares many similarities with Emerson, on whom he has written an essay that essentially presents his own personal ideas; however, Emerson, who emphasized the highest importance of inner light, the necessity of trusting our instincts, and valuing emotions, communicated these concepts with a certain anti-mystical vagueness: Maeterlinck has organized them into a system. A more profound mystic than Emerson, he has a greater command of insights that come to him unexpectedly and is less vulnerable to fleeting inspirations.
Also, it may be said that he surrenders himself to them more absolutely, with less reserve and discretion; and, as he has infinite leisure, his contemplation being subject to no limits of time, he is ready to follow them on unknown rounds, to any distance, in any direction, ready also to rest in any wayside inn, without fearing that he will have lost the road on the morrow.
Also, it can be said that he completely gives himself to them, with less hesitation and caution; and since he has all the time in the world, his reflections are not bound by time, he is willing to follow them on unfamiliar paths, to any distance, in any direction, and is also ready to stop at any roadside inn, without worrying that he will lose his way by the next day.
This old gospel, of which Maeterlinck is the new voice, has been quietly waiting until certain bankruptcies, the bankruptcy of Science, of the Positive Philosophies, should allow it full credit. Considering the length even of time, it has not had an unreasonable space of waiting; and remember that it takes time but little into account. We have seen many little gospels demanding of every emotion, of every instinct, "its certificate at the hand of some respectable authority." Without confidence in themselves or in things, and led by Science, which is as if one were led by one's note-book, they demand a reasonable explanation of every mystery. Not finding that explanation, they reject the mystery; which is as if the fly on the wheel rejected the wheel because it was hidden from his eyes by the dust of its own raising.
This old gospel, with Maeterlinck as its new voice, has been patiently waiting for certain failures, such as the collapse of Science and Positive Philosophies, to gain full recognition. Considering how long it’s been, the wait hasn’t been too unreasonable; and remember that time doesn’t really matter much. We’ve seen many minor gospels demanding that every emotion and instinct come with “a certificate from some respectable authority.” Lacking confidence in themselves or in the world, and following Science, which is like being led by a notebook, they ask for a logical explanation for every mystery. When they can’t find that explanation, they dismiss the mystery altogether; this is like a fly on a wheel rejecting the wheel because it’s hidden from its view by the dust it creates.
The mystic is at once the proudest and the humblest of men. He is as a child who resigns himself to the guidance of an unseen hand, the hand of one walking by his side; he resigns himself with the child's humility. And he has the pride of the humble, a pride manifesting itself in the calm rejection of every accepted map of the roads, of every offer of assistance, of every painted signpost pointing out the smoothest ways on which to travel. He demands no authority for the unseen hand whose fingers he feels upon his wrist. He conceives of life, not, indeed, so much as a road on which one walks, very much at one's own discretion, but as a blown and wandering ship, surrounded by a sea from which there is no glimpse of land; and he conceives that to the currents of that sea he may safely trust himself. Let his hand, indeed, be on the rudder, there will be no miracle worked for him; it is enough miracle that the sea should be there, and the ship, and he himself. He will never know why his hand should turn the rudder this way rather than that.
The mystic is both the proudest and the humblest of people. He is like a child who surrenders to the guidance of an unseen presence, like someone walking alongside him; he submits with the humility of a child. Yet, he possesses the quiet pride of the humble, a pride that shows in his calm rejection of every familiar map, every offer of help, and every signpost pointing out the easiest paths to take. He seeks no authority from the unseen presence whose touch he feels on his wrist. He views life not just as a path to walk at one's own will, but like a ship blowing in the wind, surrounded by a sea with no sight of land; he believes he can safely trust himself to the currents of that sea. Even if his hand is on the rudder, no miracle will be performed for him; the true miracle is that the sea exists, and the ship, and he himself. He will never understand why he turns the rudder this way instead of that.
Jacob Boehme has said, very subtly, "that man does not perceive the truth but God perceives the truth in man"; that is, that whatever we perceive or do is not perceived or done consciously by us, but unconsciously through us. Our business, then, is to tend that "inner light" by which most mystics have symbolised that which at once guides us in time and attaches us to eternity. This inner light is no miraculous descent of the Holy Spirit, but the perfectly natural, though it may finally be overcoming, ascent of the spirit within us. The spirit, in all men, being but a ray of the universal fight, it can, by careful tending, by the removal of all obstruction, the cleansing of the vessel, the trimming of the wick, as it were, be increased, made to burn with a steadier, a brighter flame. In the last rapture it may become dazzling, may blind the watcher with excess of light, shutting him in within the circle of transfiguration, whose extreme radiance will leave all the rest of the world henceforth one darkness.
Jacob Boehme subtly stated, "man does not perceive the truth, but God perceives the truth in man"; meaning that what we perceive or do is not something we consciously realize, but happens unconsciously through us. Our task, then, is to nurture that "inner light" which many mystics have used to symbolize what guides us through time and connects us to eternity. This inner light isn’t a miraculous event of the Holy Spirit descending, but the perfectly natural, albeit challenging, rise of the spirit within us. The spirit, found in everyone, is merely a ray of universal light, which can be enhanced through careful nurturing—by removing all obstacles, cleansing the vessel, and trimming the wick, so to speak—allowing it to burn with a steadier, brighter flame. Ultimately, in a moment of pure ecstasy, it may become so brilliant that it blinds the observer with an overwhelming light, encasing them within a circle of transformation, whose extreme brightness will render the rest of the world a profound darkness.
All mystics being concerned with what is divine in life, with the laws which apply equally to time and eternity, it may happen to one to concern himself chiefly with time seen under the aspect of eternity, to another to concern himself rather with eternity seen under the aspect of time. Thus many mystics have occupied themselves, very profitably, with showing how natural, how explicable on their own terms, are the mysteries of life; the whole aim of Maeterlinck is to show how mysterious all life is, "what an astonishing thing it is, merely to live." What he had pointed out to us, with certain solemn gestures, in his plays, he sets himself now to affirm, slowly, fully, with that "confidence in mystery" of which he speaks. Because "there is not an hour without its familiar miracles and its ineffable suggestions," he sets himself to show us these miracles and these meanings where others have not always sought or found them, in women, in children, in the theatre. He seems to touch, at one moment or another, whether he is discussing La Beauté Intérieure or Le Tragique Quotidien, on all of these hours, and there is no hour so dark that his touch does not illuminate it.
All mystics are focused on the divine in life and the laws that apply equally to both time and eternity. One might pay more attention to time viewed through the lens of eternity, while another might focus on eternity as it relates to time. Many mystics have effectively demonstrated how natural and understandable life's mysteries are. Maeterlinck's main goal is to emphasize how mysterious all of life is, remarking on how "astonishing it is, merely to live." What he has pointed out to us, with certain serious gestures in his plays, he now aims to express slowly and fully, with that "confidence in mystery" he talks about. Because "there isn't an hour without its familiar miracles and its ineffable suggestions," he strives to reveal these miracles and meanings in places where others might not have looked or discovered them: in women, in children, and in the theatre. He seems to touch upon all these moments, whether he’s discussing La Beauté Intérieure or Le Tragique Quotidien, and there’s no hour so dark that his touch doesn’t illuminate it.
And it is characteristic of him, of his "confidence in mystery," that he speaks always without raising his voice, without surprise or triumph, or the air of having said anything more than the simplest observation. He speaks, not as if he knew more than others, or had sought out more elaborate secrets, but as if he had listened more attentively.
And it’s typical of him, of his "confidence in mystery," that he always speaks quietly, without excitement or triumph, as if he was making the simplest observation. He talks, not as if he knows more than others or has uncovered deeper secrets, but as if he has just listened more closely.
Loving most those writers "whose works are nearest to silence," he begins his book, significantly, with an essay on Silence, an essay which, like all these essays, has the reserve, the expressive reticence, of those "active silences" of which he succeeds in revealing a few of the secrets. "Souls," he tells us, "are weighed in silence, as gold and silver are weighed in pure water, and the words which we pronounce have no meaning except through the silence in which they are bathed. We seek to know that we may learn not to know"; knowledge, that which can be known by the pure reason, metaphysics, "indispensable" on this side of the "frontiers," being after all precisely what is least essential to us, since least essentially ourselves. "We possess a self more profound and more boundless than the self of the passions or of pure reason.... There comes a moment when the phenomena of our customary consciousness, what we may call the consciousness of the passions or of our normal relationships, no longer mean anything to us, no longer touch our real life. I admit that this consciousness is often interesting in its way, and that it is often necessary to know it thoroughly. But it is a surface plant, and its roots fear the great central fire of our being. I may commit a crime without the least breath stirring the tiniest flame of this fire; and, on the other hand, the crossing of a single glance, a thought which never comes into being, a minute which passes without the utterance of a word, may rouse it into terrible agitations in the depths of its retreat, and cause it to overflow upon my life. Our soul does not judge as we judge; it is a capricious and hidden thing. It can be reached by a breath and unconscious of a tempest. Let us find out what reaches it; everything is there, for it is there that we ourselves are."
Loving most those writers "whose works are closest to silence," he starts his book, notably, with an essay on Silence, an essay that, like all these essays, has the restraint and expressive subtlety of those "active silences" from which he manages to unveil a few secrets. "Souls," he tells us, "are weighed in silence, just as gold and silver are weighed in pure water, and the words we speak only have meaning through the silence they are surrounded by. We seek to know so we can learn not to know"; knowledge, which can be grasped by pure reason, metaphysics, "essential" on this side of the "frontiers," is ultimately what is least vital to us, since it’s least a part of who we really are. "We have a self that is deeper and more expansive than the self of our passions or pure reason.... There comes a time when the usual experiences of our consciousness, what we could call the consciousness of our passions or our everyday connections, no longer mean anything to us, no longer resonate with our true life. I acknowledge that this consciousness is often intriguing in its own way, and that it’s often necessary to understand it thoroughly. But it’s a surface-level existence, and its roots shrink away from the great central fire of our being. I might commit a crime without even stirring the smallest flicker of this fire; conversely, a single glance, a thought that never fully forms, a moment that passes without a word spoken, can trigger intense turmoil in the depths of its retreat and cause it to overflow into my life. Our soul does not judge as we do; it is a whimsical and concealed thing. It can be moved by a whisper and remain unaware of a storm. Let’s discover what touches it; everything is there, for it is there that we truly are."
And it is towards this point that all the words of this book tend. Maeterlinck, unlike most men ("What is man but a God who is afraid?"), is not "miserly of immortal things." He utters the most divine secrets without fear, betraying certain hiding-places of the soul in those most nearly inaccessible retreats which lie nearest to us. All that he says we know already; we may deny it, but we know it. It is what we are not often at leisure enough with ourselves, sincere enough with ourselves, to realise; what we often dare not realise; but, when he says it, we know that it is true, and our knowledge of it is his warrant for saying it. He is what he is precisely because he tells us nothing which we do not already know, or it may be, what we have known and forgotten. The mystic, let it be remembered, has nothing in common with the moralist. He speaks only to those who are already prepared to listen to him, and he is indifferent to the "practical" effect which these or others may draw from his words. A young and profound mystic of our day has figured the influence of wise words upon the foolish and headstrong as "torches thrown into a burning city." The mystic knows well that it is not always the soul of the drunkard or the blasphemer which is farthest from the eternal beauty. He is concerned only with that soul of the soul, that life of life, with which the day's doings have so little to do; itself a mystery, and at home only among those supreme mysteries which surround it like an atmosphere. It is not always that he cares that his message, or his vision, may be as clear to others as it is to himself. But, because he is an artist, and not only a philosopher, Maeterlinck has taken especial pains that not a word of his may go astray, and there is not a word of this book which needs to be read twice, in order that it may be understood, by the least trained of attentive readers. It is, indeed, as he calls it, "The Treasure of the Lowly."
And all the words in this book lead towards this point. Maeterlinck, unlike most people ("What is man but a God who is afraid?"), isn't "stingy with eternal truths." He shares the most divine secrets without hesitation, revealing certain hidden aspects of the soul in those inaccessible places that are closest to us. Everything he says is already known to us; we might deny it, but we know it. It’s what we don’t often take the time to acknowledge within ourselves, what we often shy away from recognizing; but when he articulates it, we know it’s true, and our understanding of it gives him the right to say it. He is who he is because he tells us nothing we don't already know, or perhaps, what we once knew and have forgotten. The mystic, let’s remember, has nothing in common with the moralist. He speaks only to those who are ready to listen and isn’t concerned with the "practical" impact his words might have on others. A young and thoughtful mystic of our time compared the effect of wise words on the foolish and reckless to "torches thrown into a burning city." The mystic understands that it’s not always the soul of the drunkard or the blasphemer that is farthest from eternal beauty. He is focused solely on the essence of the soul, that life within life, which the events of the day have little to do with; itself a mystery, only at home among those supreme mysteries that envelop it like an atmosphere. He doesn’t always worry that his message or vision is as clear to others as it is to him. However, because he is an artist as well as a philosopher, Maeterlinck has taken great care to ensure that not a single word is wasted, and there isn’t a word in this book that needs to be read twice for the least experienced attentive reader to understand. It is, indeed, as he calls it, "The Treasure of the Lowly."
CONCLUSION
Our only chance, in this world, of a complete happiness, lies in the measure of our success in shutting the eyes of the mind, and deadening its sense of hearing, and dulling the keenness of its apprehension of the unknown. Knowing so much less than nothing, for we are entrapped in smiling and many-coloured appearances, our life may seem to be but a little space of leisure, in which it will be the necessary business of each of us to speculate on what is so rapidly becoming the past and so rapidly becoming the future, that scarcely existing present which is after all our only possession. Yet, as the present passes from us, hardly to be enjoyed except as memory or as hope, and only with an at best partial recognition of the uncertainty or inutility of both, it is with a kind of terror that we wake up, every now and then, to the whole knowledge of our ignorance, and to some perception of where it is leading us. To live through a single day with that overpowering consciousness of our real position, which, in the moments in which alone it mercifully comes, is like blinding light or the thrust of a flaming sword, would drive any man out of his senses. It is our hesitations, the excuses of our hearts, the compromises of our intelligence, which save us. We can forget so much, we can bear suspense with so fortunate an evasion of its real issues; we are so admirably finite.
Our only chance for complete happiness in this world depends on how well we manage to shut off our minds, drown out our senses, and dull our awareness of the unknown. Knowing far less than nothing, trapped in bright and cheerful appearances, our lives might seem like a brief break where we each ponder what quickly becomes the past and what swiftly turns into the future, that hardly existing present, which is ultimately our only possession. Yet, as the present slips away from us, hardly to be enjoyed except as memory or hope, and only with a limited recognition of the uncertainty and uselessness of both, we occasionally wake up to the full realization of our ignorance and catch a glimpse of where it’s taking us. Living through just one day with that overwhelming awareness of our true situation, which only mercifully comes in fleeting moments, feels like blinding light or a piercing sword and would drive anyone out of their mind. It's our hesitations, the excuses of our hearts, and the compromises of our intellect that protect us. We can forget so much, we can endure uncertainty while skillfully avoiding its real questions; we are so wonderfully finite.
And so there is a great, silent conspiracy between us to forget death; all our lives are spent in busily forgetting death. That is why we are active about so many things which we know to be unimportant; why we are so afraid of solitude, and so thankful for the company of our fellow-creatures. Allowing ourselves, for the most part, to be but vaguely conscious of that great suspense in which we live, we find our escape from its sterile, annihilating reality in many dreams, in religion, passion, art; each a forgetfulness, each a symbol of creation; religion being the creation of a new heaven, passion the creation of a new earth, and art, in its mingling of heaven and earth, the creation of heaven out of earth. Each is a kind of sublime selfishness, the saint, the lover, and the artist having each an incommunicable ecstasy which he esteems as his ultimate attainment, however, in his lower moments, he may serve God in action, or do the will of his mistress, or minister to men by showing them a little beauty. But it is, before all things, an escape: and the prophets who have redeemed the world, and the artists who have made the world beautiful, and the lovers who have quickened the pulses of the world, have really, whether they knew it or not, been fleeing from the certainty of one thought: that we have, all of us, only our one day; and from the dread of that other thought: that the day, however used, must after all be wasted.
And so there’s this huge, unspoken agreement among us to forget about death; we spend our lives busy trying to ignore it. That’s why we focus on so many things we know don’t really matter; why we fear being alone and appreciate the company of others. Mostly, we allow ourselves to be only vaguely aware of the enormous tension in which we exist, and we find ways to escape its bleak, overwhelming reality through dreams, religion, passion, and art. Each serves as a form of forgetfulness, each representing a kind of creation: religion creates a new heaven, passion creates a new earth, and art combines heaven and earth, creating something divine from the earthly. Each represents a type of elevated selfishness, where the saint, the lover, and the artist each hold onto a unique ecstasy that they view as their greatest achievement, even if, in their quieter moments, they serve God through action, fulfill their lover’s wishes, or uplift people by sharing beauty. But ultimately, it’s all a way to escape: the prophets who have transformed the world, the artists who have made it beautiful, and the lovers who have invigorated it have, whether they realized it or not, been running away from the certainty of one single thought: that we all only have one day to live; and from the fear of that other thought: that no matter how we spend that day, it has to end up wasted.
The fear of death is not cowardice; it is, rather, an intellectual dissatisfaction with an enigma which has been presented to us, and which can be solved only when its solution is of no further use. All we have to ask of death is the meaning of life, and we are waiting all through life to ask that question. That life should be happy or unhappy, as those words are used, means so very little; and the heightening or lessening of the general felicity of the world means so little to any individual. There is something almost vulgar in happiness which does not become joy, and joy is an ecstasy which can rarely be maintained in the soul for more than the moment during which we recognize that it is not sorrow. Only very young people want to be happy. What we all want is to be quite sure that there is something which makes it worth while to go on living, in what seems to us our best way, at our finest intensity; something beyond the mere fact that we are satisfying a sort of inner logic (which may be quite faulty) and that we get our best makeshift for happiness on that so hazardous assumption.
The fear of death isn't cowardice; it's more about an intellectual frustration with a mystery that we've been presented with, and that can only be solved when its solution no longer matters. All we want from death is to understand the meaning of life, and we spend our lives waiting to ask that question. Whether life is happy or unhappy, as those terms are typically understood, doesn’t mean much; and the increase or decrease in overall happiness in the world means very little to any one person. There’s something almost tacky about happiness that doesn’t transform into joy, and joy is an ecstatic feeling that rarely lasts in the soul for longer than the moment we realize it isn’t sorrow. Only very young people seek happiness. What we all really want is to be certain that there’s something worth living for, in what we consider our best way, at our highest intensity; something beyond just fulfilling some inner logic (which may be quite flawed) and relying on that risky assumption for our best version of happiness.
Well, the doctrine of Mysticism, with which all this symbolical literature has so much to do, of which it is all so much the expression, presents us, not with a guide for conduct, not with a plan for our happiness, not with an explanation of any mystery, but with a theory of life which makes us familiar with mystery, and which seems to harmonise those instincts which make for religion, passion, and art, freeing us at once of a great bondage. The final uncertainty remains, but we seem to knock less helplessly at closed doors, coming so much closer to the once terrifying eternity of things about us, as we come to look upon these things as shadows, through which we have our shadowy passage. "For in the particular acts of human life," Plotinus tells us, "it is not the interior soul and the true man, but the exterior shadow of the man alone, which laments and weeps, performing his part on the earth as in a more ample and extended scene, in which many shadows of souls and phantom scenes appear." And as we realise the identity of a poem, a prayer, or a kiss, in that spiritual universe which we are weaving for ourselves, each out of a thread of the great fabric; as we realise the infinite insignificance of action, its immense distance from the current of life; as we realise the delight of feeling ourselves carried onward by forces which it is our wisdom to obey; it is at least with a certain relief that we turn to an ancient doctrine, so much the more likely to be true because it has so much the air of a dream. On this theory alone does all life become worth living, all art worth making, all worship worth offering. And because it might slay as well as save, because the freedom of its sweet captivity might so easily become deadly to the fool, because that is the hardest path to walk in where you are told only, walk well; it is perhaps the only counsel of perfection which can ever really mean much to the artist.
Well, the idea of Mysticism, which is so closely tied to this symbolic literature and reflects it, doesn’t give us a manual for how to act, a plan for our happiness, or an explanation of any mysteries. Instead, it presents a theory of life that helps us understand mystery, aligning those instincts that drive religion, passion, and art, freeing us from a heavy burden. The ultimate uncertainty still exists, but we seem to approach closed doors with less helplessness, getting closer to the once-frightening eternity of everything around us, as we begin to see these things as shadows, through which we navigate our shadowy existence. "For in the specific actions of human life," Plotinus tells us, "it is not the inner soul and the true self, but just the outer shadow of the person that laments and cries, playing its role on earth as if in a larger and more expansive scene, where many shadows of souls and ghostly scenes appear." And as we realize the connection between a poem, a prayer, or a kiss, in that spiritual universe we’re creating for ourselves, each made from a thread of the grand tapestry; as we recognize the infinite triviality of action, its vast separation from the flow of life; as we feel the joy of being carried forward by forces that it is wise to follow; we find some relief in turning to an ancient doctrine, which seems more likely to be true because it feels like a dream. Only through this idea does all life become worth living, all art worth creating, all worship worth giving. And because it could either uplift or harm, because the freedom of its comforting captivity could easily become dangerous for the foolish, because it’s the hardest path to walk when the only instruction is to walk well; it might be the only real advice for achieving greatness that can truly matter to the artist.
BIBLIOGRAPHY AND NOTES
The essays contained in this book are not intended to give information. They are concerned with ideas rather than with facts; each is a study of a problem, only in part a literary one, in which I have endeavoured to consider writers as personalities under the action of spiritual forces, or as themselves so many forces. But it has seemed to me that readers have a right to demand information in regard to writers who are so often likely to be unfamiliar to them. I have, therefore, given a bibliography of the works of each writer with whom I have dealt, and I have added a number of notes, giving various particulars which I think are likely to be useful in fixing more definitely the personal characteristics of these writers.
The essays in this book aren't meant to provide straightforward information. They focus on ideas instead of just facts; each one explores a problem, which is only partly literary, where I’ve tried to view writers as individuals influenced by spiritual forces or as forces themselves. However, I believe readers have the right to request information about writers who they might not be familiar with. Therefore, I've included a bibliography of the works by each writer I've discussed, along with several notes that offer additional details I think will help clarify the personal characteristics of these writers.
HONORÉ DE BALZAC
(1799-1850)
(1799-1850)
La Comédie Humaine
The Human Comedy
Scènes de la Vie Privée
Scenes from Private Life
Préface. La Maison du Chat-qui-pelote, 1829; Le Bal de Sceaux, 1829; Mémoires de deux jeunes Mariées, 1841; La Bourse, 1832; Modeste Mignon, 1844; Un Début dans la vie, 1842; Albert Savarus, 1842; La Vendetta, 1830; La Paix du ménage, 1829; Madame Firmiani, 1832; Étude de femme, 1830; La Fausse maîtresse, 1842; Une Fille d'Eve, 1838; Le Message, 1832; La Grenadière, 1832; La Femme abandonnée, 1832; Honorine, 1843; Beatrix, 1838; Gobseck, 1830; La Femme de trente ans, 1834; La Père Goriot, 1834; Le Colonel Chabert, 1832; La Messe de l'Athée, 1836; L'Interdiction, 1836; Le Contrat de mariage, 1835; Autre étude de femme, 1839; La Grande Bretêche, 1832.
Preface. The House of the Cat Who Grooms, 1829; The Ball at Sceaux, 1829; Memoirs of Two Young Brides, 1841; The Stock Exchange, 1832; Modeste Mignon, 1844; A Start in Life, 1842; Albert Savarus, 1842; The Vendetta, 1830; The Peace of the Household, 1829; Madame Firmiani, 1832; Woman's Study, 1830; The False Mistress, 1842; A Daughter of Eve, 1838; The Message, 1832; The Grenadier, 1832; The Abandoned Woman, 1832; Honorine, 1843; Beatrix, 1838; Gobseck, 1830; The Woman of Thirty, 1834; Father Goriot, 1834; Colonel Chabert, 1832; The Atheist's Mass, 1836; The Prohibition, 1836; The Marriage Contract, 1835; Another Woman's Study, 1839; The Great Bretêche, 1832.
Scènes de la vie de Province
Scenes from Country Life
Ursule Mirouët, 1841; Eugénie Grandet, 1833; Le Lys dans la vallée, 1835; Pierrette, 1839; Le Curé de Tours, 1832; La Ménage d'un garçon, 1842; L'illustre Gaudissart, 1833; La Muse du département, 1843; Le Vieille fille, 1836; Le Cabinet des Antiques, 1837; Les Illusions Perdues, 1836.
Ursule Mirouët, 1841; Eugénie Grandet, 1833; The Lily in the Valley, 1835; Pierrette, 1839; The Curé of Tours, 1832; The Household of a Young Man, 1842; The Illustrious Gaudissart, 1833; The Muse of the Department, 1843; The Old Maid, 1836; The Cabinet of Antiques, 1837; Lost Illusions, 1836.
Scènes de la Vie Parisienne
Scenes from Parisian Life
Ferragus, 1833; Là Duchesse de Langeais, 1834; La Fille aux yeux d'or, 1834; La Grandeur et la Décadence de César Birotteau, 1837; La Maison Nucingen, 1837; Splendeurs et misères des courtisanes, 1838; Les Secrets de la Princesse de Cadignan, 1839; Facino Cane, 1836; Sarrasine, 1830; Pierre Grassou, 1839; La Cousine Bette, 1846; Le Cousin Pons, 1847; Un Prince de la Bohème, 1839; Gaudissart II, 1844; Les Employés, 1836; Les Comédiens sans le savoir, 1845; Les Petits Bourgeois, 1845.
Ferragus, 1833; The Duchess of Langeais, 1834; The Girl with the Golden Eyes, 1834; The Rise and Fall of César Birotteau, 1837; The Nucingen House, 1837; Splendors and Miseries of Courtesans, 1838; The Secrets of Princess de Cadignan, 1839; Facino Cane, 1836; Sarrasine, 1830; Pierre Grassou, 1839; Cousin Bette, 1846; Cousin Pons, 1847; A Bohemian Prince, 1839; Gaudissart II, 1844; The Employees, 1836; The Unwitting Actors, 1845; The Little Bourgeois, 1845.
Scènes de la Vie Militaire
Scenes from Military Life
Les Chouans, 1827; Une Passion dans le désert, 1830.
Les Chouans, 1827; Une Passion dans le désert, 1830.
Scènes de la Vie Politique
Scenes from Political Life
Un Épisode sous la Terreur, 1831; Une Ténébreuse Affaire, 1841; Z. Marcos, 1840; L'Envers de l'Histoire contemporaine, 1847; Le Député d'Arcis.
Un Épisode sous la Terreur, 1831; Une Ténébreuse Affaire, 1841; Z. Marcos, 1840; L'Envers de l'Histoire contemporaine, 1847; Le Député d'Arcis.
Scènes de la Vie de Campagne
Country Life Highlights
Le Médecin de campagne, 1832; Le Curé de village, 1837; Les Paysans, 1845.
Le Médecin de campagne, 1832; Le Curé de village, 1837; Les Paysans, 1845.
Études Philosophiques
Philosophical Studies
La Peau de Chagrin, 1830; Jésus-Christ en Flandres, 1831; Melmoth réconcilié, 1835; Le Chef-d'œuvre inconnu, 1832; Gambara, 1837; Massimilla Doni, 1839; La Recherche de l'Absolu, 1834; L'Enfant Maudit, 1831; Les Maranas, 1832; Adieu, 1830; Le Réquisitionnaire, 1831; El Verdugo, 1829; Un Drame au bord de la mer, 1834; L'Auberge rouge, 1831; L'Élixir de longue vie, 1830; Maître Cornélius, 1831; Catherine de Médicis, 1836; Les Proscrits, 1831; Louis Lambert, 1832; Séraphita, 1833.
La Peau de Chagrin, 1830; Jésus-Christ en Flandres, 1831; Melmoth réconcilié, 1835; Le Chef-d'œuvre inconnu, 1832; Gambara, 1837; Massimilla Doni, 1839; La Recherche de l'Absolu, 1834; L'Enfant Maudit, 1831; Les Maranas, 1832; Adieu, 1830; Le Réquisitionnaire, 1831; El Verdugo, 1829; Un Drame au bord de la mer, 1834; L'Auberge rouge, 1831; L'Élixir de longue vie, 1830; Maître Cornélius, 1831; Catherine de Médicis, 1836; Les Proscrits, 1831; Louis Lambert, 1832; Séraphita, 1833.
Études Analytiques
Analytical Studies
La Physiologie du mariage, 1829; Petites misères de la vie conjugale.
The Physiology of Marriage, 1829; Little Miseries of Married Life.
Théâtre
Theater
Vautrin, Drame5 Actes, 1840; Les Ressources de Quinola, Comédie 5 Actes, 1842; Paméla Giraud, Drame5 Actes, 1843; La Marâtre, Drame5 Actes, 1848; La Faiseur (Mercadet), Comédie 5 Actes, 1851; Les Contes Drolatiques, 1832, 1833, 1839.
Vautrin, Drama 5 Acts, 1840; Les Ressources de Quinola, Comedy 5 Acts, 1842; Paméla Giraud, Drama 5 Acts, 1843; La Marâtre, Drama 5 Acts, 1848; La Faiseur (Mercadet), Comedy 5 Acts, 1851; Les Contes Drolatiques, 1832, 1833, 1839.
PROSPER MÉRIMÉE
(1803-1870)
(1803-1870)
La Guzla, 1827; La Jacquerie, 1828; Le Chronique du Temps de Charles IX, 1829; La Vase Etrusque, 1829; Vénus d'Ille, 1837; Colomba, 1846; Carmen, 1845; Lokis, 1869; Mateo Falcone, 1876; Mélanges Historiques et Littéraires, 1855; Les Cosaques d'Autrefois, 1865; Étude sur les Arts au Moyen-Age, 1875; Les Faux Démétrius, 1853; Étude sur l'Histoire Romaine, 1844; Histoire de Dom Pedro, 1848; Lettres à une Inconnue, 1874.
La Guzla, 1827; La Jacquerie, 1828; Le Chronique du Temps de Charles IX, 1829; La Vase Etrusque, 1829; Vénus d'Ille, 1837; Colomba, 1846; Carmen, 1845; Lokis, 1869; Mateo Falcone, 1876; Mélanges Historiques et Littéraires, 1855; Les Cosaques d'Autrefois, 1865; Étude sur les Arts au Moyen-Age, 1875; Les Faux Démétrius, 1853; Étude sur l'Histoire Romaine, 1844; Histoire de Dom Pedro, 1848; Lettres à une Inconnue, 1874.
GÉRARD DE NERVAL
(1808-1855)
(1808-1855)
Napoléon et la France Guerrière, élégies nationales, 1826; La mort de Talma, 1826; L'Académie, ou les Membres Introuvables, comédie satirique en vers, 1826; Napoléon et Talma, élégies nationales nouvelles, 1826; M. Dentscourt, ou le Cuisinier Grand Homme, 1826; Elégies Nationales et Satires Politiques, 1827; Faust, tragédie de Goethe, 1828 (suivi du second Faust, 1840); Couronne Poétique de Béranger, 1828; Le Peuple, ode, 1830; Poésies Allemandes, Morceaux choisis et traduits, 1830; Choix de Poésies de Ronsard et de Régnier, 1830; Nos Adieux à la Chambre de Députés de Van 1830, 1831; Lénore, traduite de Burger, 1835; Piquilo, opéra comique (with Dumas), 1837; l'Alchimiste, drame en vers (with Dumas), 1839; Léo Burckhardt, drame en prose (with Dumas), 1839; Scènes de la Vie Orientale, 2 vols., 1848-1850; Les Monténégrins, opéra comique (with Alboize), 1849; Le Chariot d'Enfant, drame en vers (with Méry), 1850; Les Nuits du Ramazan, 1850; Voyage en Orient, 1851; L'Imagier de Harlem, légende en prose et en vers (with Méry and Bernard Lopez), 1852; Contes et Facéties, 1852; Lorely, souvenirs d'Allemagne, 1852; Les Illuminés, 1852; Petits Châteaux de Bohème, 1853; Les Filles du Feu, 1854; Misanthropie et Repentir, drame de Kotzebue, 1855; La Bohème galante, 1855; Le Rêve et la Vie; Aurélia, 1855; Le Marquis de Fayolle (with E. Gorges), 1856; Œuvres Complètes, 6 vols. (1, Les Deux Faust de Goethe; 2, 3, Voyage en Orient; 4, Les Illuminés, Les Faux Saulniers; 5, Le Rêve et la Vie, Les Filles du Feu, La Bohème galante; 6, Poésies Complètes), 1867.
Napoleon and the Warlike France, national elegies, 1826; The Death of Talma, 1826; The Academy, or the Unfindable Members, satirical comedy in verse, 1826; Napoleon and Talma, new national elegies, 1826; Mr. Dentscourt, or the Great Cook, 1826; National Elegies and Political Satires, 1827; Faust, tragedy by Goethe, 1828 (followed by the second Faust, 1840); Poetic Crown of Béranger, 1828; The People, ode, 1830; Selected German Poems, 1830; Choice of Poems by Ronsard and Régnier, 1830; Our Farewells to the Chamber of Deputies of Van 1830, 1831; Lénore, translated from Burger, 1835; Piquilo, comic opera (with Dumas), 1837; The Alchemist, verse drama (with Dumas), 1839; Léo Burckhardt, prose drama (with Dumas), 1839; Scenes from Oriental Life, 2 vols., 1848-1850; The Montenegrins, comic opera (with Alboize), 1849; The Children's Cart, verse drama (with Méry), 1850; The Nights of Ramadan, 1850; Journey to the East, 1851; The Picture Maker of Harlem, legend in prose and verse (with Méry and Bernard Lopez), 1852; Tales and Anecdotes, 1852; Lorely, memories of Germany, 1852; The Illuminated, 1852; Little Castles of Bohemia, 1853; The Daughters of Fire, 1854; Misanthropy and Repentance, drama by Kotzebue, 1855; The Gallant Bohemia, 1855; The Dream and Life; Aurélia, 1855; The Marquis de Fayolle (with E. Gorges), 1856; Complete Works, 6 vols. (1, The Two Fausts of Goethe; 2, 3, Journey to the East; 4, The Illuminated, The False Saltmen; 5, The Dream and Life, The Daughters of Fire, The Gallant Bohemia; 6, Complete Poems), 1867.
The sonnets, written at different periods and published for the first time in the collection of 1854, "Les Filles du Feu," which also contains "Sylvie," were reprinted in the volume of Poésies Complètes, where they are imbedded in the midst of deplorable juvenilia. All, or almost all, of the verse worth preserving was collected, in 1897, by that delicate amateur of the curiosities of beauty, M. Remy de Gourmont, in a tiny volume called Les Chimères, which contains the six sonnets of "Les Chimères," the sonnet called "Vers Dorés," the five sonnets of "Le Christ aux Oliviers," and, in facsimile of the autograph, the lyric called "Les Cydalises." The true facts of the life of Gérard have been told for the first time, from original documents, by Mme. Arvède Barine, in two excellent articles in the Revue des Deux Mondes, October 15 and November 1, 1897, since reprinted in Les Névrosés,1898.
The sonnets, written at different times and first published in the 1854 collection "Les Filles du Feu," which also includes "Sylvie," were reprinted in the volume of Poésies Complètes, where they are mixed in with some disappointing early works. Almost all the worthwhile verse was gathered in 1897 by the sensitive collector of beautiful curiosities, M. Remy de Gourmont, in a small book called Les Chimères, which features the six sonnets of "Les Chimères," the sonnet titled "Vers Dorés," the five sonnets from "Le Christ aux Oliviers," and, as a facsimile of the original, the lyric "Les Cydalises." The true story of Gérard's life was told for the first time, using original documents, by Mme. Arvède Barine, in two excellent articles in the Revue des Deux Mondes, on October 15 and November 1, 1897, later reprinted in Les Névrosés, 1898.
THÉOPHILE GAUTIER
(1811-1872)
(1811-1872)
Les Poésies, 1830; Albertus, ou l'âme et le péché, 1833; Les Jeunes-France, 1833; Mademoiselle de Maupin, 1835; Fortunio, 1838.
Les Poésies, 1830; Albertus, or the Soul and Sin, 1833; The Young French, 1833; Miss de Maupin, 1835; Fortunio, 1838.
La Comédie de la Mort, 1838; Tras les Montes, 1839; Une Larme du Diable, 1839; Gisèle, ballet, 1841; Une Voyage en Espagne, 1843; Le Péri, ballet, 1843; Les Grotesques, 1844.
La Comédie de la Mort, 1838; Tras les Montes, 1839; Une Larme du Diable, 1839; Gisèle, ballet, 1841; Une Voyage en Espagne, 1843; Le Péri, ballet, 1843; Les Grotesques, 1844.
Une Nuit de Cléopâtre, 1845; Premières Poésies, 1845; Zigzags, 1845; Le Tricorne Enchanté, 1845; La Turquie, 1846.
Une Nuit de Cléopâtre, 1845; Premières Poésies, 1845; Zigzags, 1845; Le Tricorne Enchanté, 1845; La Turquie, 1846.
La Juive de Constantine, drama, 1846; Jean et Jeannette, 1846; Le Roi Candaule, 1847.
The Jewish Woman of Constantine, drama, 1846; John and Jeanette, 1846; King Candaules, 1847.
Les Roués innocents, 1847; Histoire des Peintres, 1847; Regardez, mais n'y touche pas, 1847; Les Fêtes de Madrid, 1847; Partie carrée, 1851; Italia, 1852; Les Émaux et Camées, 1852; L'Art Moderne, 1859; Les Beaux Arts en Europe, 1852; Caprices et Zigzags, 1852; Ario Marcella, 1852; Les Beaux-arts en Europe, 1855; Constantinople, 1854; Théâtre de poche, 1855; Le Roman de la Momie, 1856; Jettatura, 1857; Avatar, 1857; Sakountala, Ballet, 1858; Honoré de Balzac, 1859; Les Fosses, 1860; Trésors d'Art de la Russie,1860-1863; Histoire de l'art théâtrale en France depuis vingt-cinq ans, 1860; Le Capitaine Fracasse, 1863; Les Dieux et les Demi-Dieux de la peintre, 1863; Poésies nouvelles, 1863; Loin de Paris, 1864; La Belle Jenny, 1864; Voyage en Russie, 1865; Spirite, 1866; Le Palais pompéien de l'Avenue Montaigne, 1866; Rapport sur le progrès des Lettres, 1868; Ménagère intime, 1869; La Nature chez Elle, 1870; Tableaux de Siege, 1871; Théâtre, 1872; Portraits Contemporaines, 1874; Histoire du Romantisme, 1874; Portraits et Souvenirs littéraires, 1875; Poésies complètes, 1876: 2 vols.; L'Orient, 1877; Fusins et eaux-Fortes, 1880; Tableaux à la Plume, 1880; Mademoiselle Daphné, 1881; Guide de l'Amateur au Musés du Louvre. 1882; Souvenirs de Théâtre d'Art et de critique, 1883.
Les Roués innocents, 1847; Histoire des Peintres, 1847; Look, but don't touch, 1847; The Festivals of Madrid, 1847; Square Part, 1851; Italy, 1852; Enamels and Cameos, 1852; Modern Art, 1859; The Fine Arts in Europe, 1852; Whims and Zigzags, 1852; Ario Marcella, 1852; The Fine Arts in Europe, 1855; Constantinople, 1854; Pocket Theater, 1855; The Mummy's Novel, 1856; Jettatura, 1857; Avatar, 1857; Sakountala, Ballet, 1858; Honoré de Balzac, 1859; The Pits, 1860; Art Treasures of Russia, 1860-1863; A History of Theatrical Art in France for the Past Twenty-Five Years, 1860; Captain Fracasse, 1863; The Gods and Demigods of Painting, 1863; New Poems, 1863; Far from Paris, 1864; The Beautiful Jenny, 1864; Journey to Russia, 1865; Spirit, 1866; The Pompeian Palace on Avenue Montaigne, 1866; Report on the Progress of Letters, 1868; Intimate Housekeeper, 1869; Nature in Itself, 1870; Siege Paintings, 1871; Theater, 1872; Contemporary Portraits, 1874; History of Romanticism, 1874; Portraits and Literary Memories, 1875; Complete Poems, 1876: 2 vols.; The East, 1877; Pencils and Etchings, 1880; Pen Paintings, 1880; Miss Daphné, 1881; Guide for the Art Lover at the Louvre Museums. 1882; Memories of Art Theater and Critique, 1883.
GUSTAVE FLAUBERT
(1821-1880)
(1821-1880)
Madame Bovary, 1857; Salammbô, 1863; La Tentation de Saint Antoine, 1874; L'Education Sentimentale, 1870; Trois Contes, 1877; Bouvard et Pécuchet, 1881; Le Candidat, 1874; Par les Champs et par les Grèves, 1886; Lettres à George Sand, 1884; Correspondances, 1887-1893.
Madame Bovary, 1857; Salammbô, 1863; The Temptation of Saint Anthony, 1874; Sentimental Education, 1870; Three Tales, 1877; Bouvard and Pécuchet, 1881; The Candidate, 1874; By the Fields and the Shores, 1886; Letters to George Sand, 1884; Correspondences, 1887-1893.
CHARLES BAUDELAIRE
(1821-1867)
(1821-1867)
Salon de 1845, 1845; Salon de 1846, 1846; Histoires Extraordinaires, traduit de Poe, 1856; Nouvelle Histoires Extraordinaires, 1857; Les Fleurs du Mal, 1857; Aventures d'Arthur Gordon Pym (Poe), 1858; Théophile Gautier, 1859; Les Paradis Artificiels: Opium et Haschisch, 1860; Richard Wagner et Tannhäuser à Paris,1861; Euréka: Poe,1864; Histoires Grotesques: Poe, 1865; Les Épaves de Charles Baudelaire, 1866.
Salon de 1845, 1845; Salon de 1846, 1846; Histoires Extraordinaires, traduit de Poe, 1856; Nouvelle Histoires Extraordinaires, 1857; Les Fleurs du Mal, 1857; Aventures d'Arthur Gordon Pym (Poe), 1858; Théophile Gautier, 1859; Les Paradis Artificiels: Opium et Haschisch, 1860; Richard Wagner et Tannhäuser à Paris, 1861; Euréka: Poe, 1864; Histoires Grotesques: Poe, 1865; Les Épaves de Charles Baudelaire, 1866.
EDMOND and JULES DE GONCOURT
(1822-1896; 1830-1870)
(1822-1896; 1830-1870)
En 18, 1851; Salon de 1852, 1852; La Lorette, 1853; Mystères des Théâtres, 1853; La revolution dans les Mœurs, 1854; Histoire de la Société Française pendant la Revolution, 1854; Histoire de la Société Française pendant la Directoire, 1855; Le Peinture à l'Exposition de Paris de 1855, 1855; Une Voiture des Masques, 1856; Les Actrices, 1856; Sophie Arnauld, 1857; Portraits intimes du XVIII Siècle, 1857-1858; Histoire de Marie Antoinette, 1858; L'Art du XVIII Siècle, 1859-1875; Les Hommes de Lettres, 1860; Les Maîtresses de Louis VI, 1860; Sœur Philomène, 1861; Les Femmes au XVIII Siècle, 1864; Renée Mauperin, 1864; Germinie Lacerteux, 1864; Idées et Sensations, 1860; Manette Salomon, 1867; Madame Gervaisais, 1869; Gavarni, 1873; La Patrie en Danger, 1879; L'Amour au XVIII Siècle, 1873; La du Barry, 1875; Madame de Pompadour, 1878; La Duchesse de la Châteauroux, 1879; Pages retrouvées, 1886; Journal des Goncourts, 1887-1896, 9 Vols.; Préfaces et manifestes littéraires, 1888; L'Italie d'hier, 1894; Edmond de Goncourt: Catalogue raisonée de l'œuvre peinte, dessiné et gravé d'Antoine Watteau, 1873; Catalogue de l'œuvre de P. Proudhon, 1876; La Fille Élisa, 1879; Les Frères Zemganno, 1879; La Maison d'un Artiste, 1881; La Faustin, 1882; La Saint-Hubert, 1882; Chérie, 1884; Germinie Lacerteux, pièce, 1888; Mademoiselle Clairon, 1890; Outamoro, le peintre des maisons vertes, 1891; La Guimard, 1893; A bas le progrès, 1893; Hokouseï, 1896.
On 18, 1851; Salon de 1852, 1852; La Lorette, 1853; Mystères des Théâtres, 1853; The Revolution in Morals, 1854; History of French Society During the Revolution, 1854; History of French Society During the Directory, 1855; Painting at the Paris Exhibition of 1855, 1855; A Carriage of Masks, 1856; The Actresses, 1856; Sophie Arnauld, 1857; Intimate Portraits of the 18th Century, 1857-1858; History of Marie Antoinette, 1858; The Art of the 18th Century, 1859-1875; The Men of Letters, 1860; The Mistresses of Louis VI, 1860; Sister Philomène, 1861; Women in the 18th Century, 1864; Renée Mauperin, 1864; Germinie Lacerteux, 1864; Ideas and Sensations, 1860; Manette Salomon, 1867; Madame Gervaisais, 1869; Gavarni, 1873; Patriotism in Danger, 1879; Love in the 18th Century, 1873; La du Barry, 1875; Madame de Pompadour, 1878; The Duchess de la Châteauroux, 1879; Recovered Pages, 1886; Journal of the Goncourts, 1887-1896, 9 Vols.; Literary Prefaces and Manifestos, 1888; Italy of Yesterday, 1894; Edmond de Goncourt: Reasoned Catalogue of the Painted, Drawn, and Engraved Works of Antoine Watteau, 1873; Catalogue of the Works of P. Proudhon, 1876; The Girl Élisa, 1879; The Zemganno Brothers, 1879; The House of an Artist, 1881; The Faustin, 1882; Saint-Hubert, 1882; Chérie, 1884; Germinie Lacerteux, play, 1888; Mademoiselle Clairon, 1890; Outamoro, the Painter of Green Houses, 1891; The Guimard, 1893; Down with Progress, 1893; Hokouseï, 1896.
VILLIERS DE L'ISLE-ADAM
(1838-1889)
(1838-1889)
Premières Poésies,1859; Isis, 1862; Elën, 1864; Morgane, 1865; Claire Lenoir(in the Revue des Lettres et des Arts), 1867; L'Evasion, 1870; La Révolte, 1870; Azraël, 1878; Le Nouveau Monde, 1880; Contes Cruels, 1880; L'Eve Future, 1886; Akëdysséril, 1886; L'Amour Suprême, 1886; Tribulat Bonhomet, 1887; Histoires Insolites, 1888; Nouveaux Contes Cruels, 1889; Axël, 1890; Chez les Passants, 1890; Propos d'Au-delà, 1893; Histoires Souveraines, 1899 (a selection).
First Poems, 1859; Isis, 1862; Elën, 1864; Morgane, 1865; Claire Lenoir (in the Review of Letters and Arts, 1867); The Escape, 1870; The Revolt, 1870; Azraël, 1878; The New World, 1880; Cruel Tales, 1880; The Future Eve, 1886; Akëdysséril, 1886; The Supreme Love, 1886; Tribulat Bonhomet, 1887; Unusual Stories, 1888; New Cruel Tales, 1889; Axël, 1890; Among the Passersby, 1890; Talks from Beyond, 1893; Sovereign Stories, 1899 (a selection).
Among works announced, but never published, it may be interesting to mention: Seid, William de Strally, Faust, Poésies Nouvelles (Intermèdes; Gog; Ave, Mater Victa; Poésies diverses), La Tentation sur la Montagne, Le Vieux de la Montagne, L'Adoration des Mages, Méditations Littéraires, Mélanges, Théâtre (2 vols.), Documents sur les Règnes de Charles VI. et de Charles VII., L'Illusionisme, De la Connaissance de l'Utile, L'Exégèse Divine.
Among the works announced but never published, it might be interesting to mention: Seid, William de Strally, Faust, New Poems (Interludes; Gog; Hail, Mother Conquered; Various Poems), The Temptation on the Mountain, The Old Man of the Mountain, The Adoration of the Magi, Literary Meditations, Collected Works, Theater (2 vols.), Documents on the Reigns of Charles VI and Charles VII, Illusionism, On the Knowledge of the Useful, Divine Exegesis.
A sympathetic, but slightly vague, Life of Villiers was written by his cousin, Vicomte Robert du Pontavice de Heussey: Villiers de l'Isle-Adam, 1893; it was translated into English by Lady Mary Lloyd, 1894. See Verlaine's Poètes Maudits, 1884, and his biography of Villiers in Les Hommes d'Aujourd'hui, the series of penny biographies, with caricature portraits, published by Vanier; also Mallarmé's Villiers de l'Isle-Adam, the reprint of a lecture given at Brussels a few months after Villiers, death. La Révolte was translated by Mrs. Theresa Barclay in the Fortnightly Review, December, 1897, and acted in London by the New Stage Club in 1906. I have translated a little poem, Aveu, from the interlude of verse in the Contes Cruels called Chant d'Amour, in Days and Nights, 1889. An article of mine, the first, I believe, to be written on Villiers in English, appeared in the Woman's World in 1889; another in the Illustrated London News in 1891.
A sympathetic, but somewhat vague, biography of Villiers was written by his cousin, Vicomte Robert du Pontavice de Heussey: Villiers de l'Isle-Adam, 1893; it was translated into English by Lady Mary Lloyd in 1894. Check out Verlaine's Poètes Maudits, 1884, and his biography of Villiers in Les Hommes d'Aujourd'hui, a series of affordable biographies with caricature portraits, published by Vanier; also Mallarmé's Villiers de l'Isle-Adam, a reprint of a lecture given in Brussels a few months after Villiers' death. La Révolte was translated by Mrs. Theresa Barclay in the Fortnightly Review, December 1897, and performed in London by the New Stage Club in 1906. I translated a short poem, Aveu, from the lyrical interlude in Contes Cruels titled Chant d'Amour, which appears in Days and Nights, 1889. An article I wrote, which I believe was the first English piece on Villiers, was published in the Woman's World in 1889; another appeared in the Illustrated London News in 1891.
LÉON CLADEL
(1835-1892)
(1835-1892)
Les Martyrs Ridicules. Preface par Charles Baudelaire, 1862; Pierre Patient, 1862; L'Amour Romantique, 1882; Le Deuxième Mystère de l'Incarnation, 1883; Le Bouscassié, 1889; La Fête-Votive de Saint Bartholomée Porte-Glaive, 1872; Les Vas-nu-Pieds, 1874; Celui de la Croix-aux-Bœufs, 1878; Bonshommes, 1879; Ompdrailles Le Tombeau des Lutteurs, 1879; N'a q'un Œil, 1885; Tity Foyssac IV, 1886; Petits Chiens de Léon Cladel, 1879; Par Devant Notaire, 1880; Crête-Rouge, 1880; Six Morceaux de la Littérature, 1880; Kerkades Garde-Barrière, 1884; Urbains et Ruraux, 1884; Léon Cladel et ses Kyrielle des Chiens, 1885; Héros et Pantins, 1885; Quelques Sires, 1885; Mi-Diable, 1886; Gueux de Marque, 1887; Effigies d'Inconnus, 1888; Raca, 1888; Seize Morceaux de Littérature, 1889; L'ancien, 1889; Juive-Errante, 1897.
Les Martyrs Ridicules. Preface by Charles Baudelaire, 1862; Pierre Patient, 1862; L'Amour Romantique, 1882; Le Deuxième Mystère de l'Incarnation, 1883; Le Bouscassié, 1889; La Fête-Votive de Saint Bartholomée Porte-Glaive, 1872; Les Vas-nu-Pieds, 1874; Celui de la Croix-aux-Bœufs, 1878; Bonshommes, 1879; Ompdrailles Le Tombeau des Lutteurs, 1879; N'a q'un Œil, 1885; Tity Foyssac IV, 1886; Petits Chiens de Léon Cladel, 1879; Par Devant Notaire, 1880; Crête-Rouge, 1880; Six Morceaux de la Littérature, 1880; Kerkades Garde-Barrière, 1884; Urbains et Ruraux, 1884; Léon Cladel et ses Kyrielle des Chiens, 1885; Héros et Pantins, 1885; Quelques Sires, 1885; Mi-Diable, 1886; Gueux de Marque, 1887; Effigies d'Inconnus, 1888; Raca, 1888; Seize Morceaux de Littérature, 1889; L'ancien, 1889; Juive-Errante, 1897.
EMILE ZOLA
(1840-1902)
(1840-1902)
Les Rougon-Macquart, 1871-1893; La Fortune des Rougons, 1871; La Curée, 1872; Le Ventre de Paris, 1873; La Conquête de Pluisans, 1874; La Faute de l'abbé Mouret, 1875; Son Excellence Eugène Rougon, 1876; L'Assommoir, 1876; Une Page d'Amour, 1878; Nana, 1880; Pot.-Bouille, 1882; Au Bonheur des Dames, 1883; La Joie de Vivre, 1884; Madeleine Fer at, 1885; La Confession de Claude, 1886; Contes à Ninon, 1891; Nouveaux Contes à Ninon, 1874; Le Capitaine Burle, 1883; La joie de vivre, 1884; Les Mystères de Marseilles, 1885; Mes Haines, 1866; Le Roman Expérimental, 1881; Nos Auteurs dramatiques, 1881; Documents littéraires, 1881; Une Compagne, 1882. Théâtre: Thérèse Raquin, Les Héritiers Rabourdin, La Bouton de Rose, 1890; L'Argent, 1891; L'Attaque du Moulin, 1890; La Bête Humaine, 1890; La Débâcle, 1892; Le Doctor Pascal, 1893; Germinie, 1885; Mon Salon, 1886; Le naturalisme au Théâtre, 1889; L'Œuvre, 1886; Le Rêve, 1892; Paris, 1898; Rome, 1896; Lourdes, 1894; Fécondité, 1899; Travail, 1901; Vérité, 1903.
Les Rougon-Macquart, 1871-1893; La Fortune des Rougons, 1871; La Curée, 1872; Le Ventre de Paris, 1873; La Conquête de Pluisans, 1874; La Faute de l'abbé Mouret, 1875; Son Excellence Eugène Rougon, 1876; L'Assommoir, 1876; Une Page d'Amour, 1878; Nana, 1880; Pot.-Bouille, 1882; Au Bonheur des Dames, 1883; La Joie de Vivre, 1884; Madeleine Fer at, 1885; La Confession de Claude, 1886; Contes à Ninon, 1891; Nouveaux Contes à Ninon, 1874; Le Capitaine Burle, 1883; La joie de vivre, 1884; Les Mystères de Marseilles, 1885; Mes Haines, 1866; Le Roman Expérimental, 1881; Nos Auteurs dramatiques, 1881; Documents littéraires, 1881; Une Compagne, 1882. Théâtre: Thérèse Raquin, Les Héritiers Rabourdin, La Bouton de Rose, 1890; L'Argent, 1891; L'Attaque du Moulin, 1890; La Bête Humaine, 1890; La Débâcle, 1892; Le Doctor Pascal, 1893; Germinie, 1885; Mon Salon, 1886; Le naturalisme au Théâtre, 1889; L'Œuvre, 1886; Le Rêve, 1892; Paris, 1898; Rome, 1896; Lourdes, 1894; Fécondité, 1899; Travail, 1901; Vérité, 1903.
STÉPHANE MALLARMÉ
(1842-1898)
(1842-1898)
Le Corbeau (traduit de Poe), 1875; La Dernière Mode, 1875; L'Après-Midi d'un Faune, 1876; Le Vathek de Beckford, 1876; Petite Philologie à l'Usage des Classes et du Monde: Les Mots Anglais, 1877; Poésies Complètes (photogravées sur le manuscrit), 1887; Les Poèmes de Poe, 1888; Le Ten o'Clock de M. Whistler, 1888; Pages, 1891; Les Miens: Villiers de l'Isle-Adam, 1892; Vers et Prose, 1892; La Musique et les Lettres (Oxford, Cambridge), 1894; Divagations, 1897; Poésies, 1899.
The Raven (translated from Poe), 1875; The Latest Fashion, 1875; The Afternoon of a Faun, 1876; Vathek by Beckford, 1876; Small Philology for Classes and the World: The English Words, 1877; Complete Poems (photogravures from the manuscript), 1887; The Poems of Poe, 1888; Mr. Whistler's Ten o'Clock, 1888; Pages, 1891; My Works: Villiers de l'Isle-Adam, 1892; Verses and Prose, 1892; Music and Letters (Oxford, Cambridge), 1894; Wanderings, 1897; Poems, 1899.
See, on this difficult subject, Edmund Gosse, Questions at Issue, 1893, in which will be found the first study of Mallarmé that appeared in English; and Vittorio Pica, Letteratura d'Eccezione,1899, which contains a carefully-documented study of more than a hundred pages. There is a translation of the poem called "Fleurs" in Mr. John Gray's Silverpoints,1893, and translations of "Hérodiade" and three shorter poems will be found in the first volume of my collected poems. Several of the poems in prose have been translated into English; my translation of the "Plainte d'Automne," contained in this volume, was made in momentary forgetfulness that the same poem in prose had already been translated by Mr. George Moore in Confessions of a Young Man. Mr. Moore also translated "Le Phénomène Futur" in the Savoy, July, 1896.
See, on this challenging topic, Edmund Gosse’s Questions at Issue, 1893, includes the first study of Mallarmé available in English. Additionally, Vittorio Pica's Letteratura d'Eccezione, 1899, features a thoroughly documented study that spans over a hundred pages. You can find a translation of the poem "Fleurs" in Mr. John Gray's Silverpoints, 1893, as well as translations of "Hérodiade" and three shorter poems in the first volume of my collected poems. Several prose poems have been translated into English; my translation of "Plainte d'Automne," included in this volume, was done without realizing that the same prose poem had already been translated by Mr. George Moore in Confessions of a Young Man. Mr. Moore also translated "Le Phénomène Futur" in the Savoy, July 1896.
PAUL VERLAINE
(1844-1896)
(1844-1896)
Poèmes Saturniens, 1866; Fêtes Galantes, 1869; La Bonne Chanson, 1870; Romances sans Paroles, 1874; Sagesse, 1881; Les Poètes Maudits, 1884; Jadis et Naguère, 1884; Les Mémoires d'un Veuf, 1886; Louise Leclercq (suivi de Le Poteau, Pierre Duchatelet, Madame Aubin), 1887; Amour, 1888; Parallèlement, 1889; Dédicaces, 1890; Bonheur, 1891; Mes Hôpitaux, 1891; Chansons pour Elle, 1891; Liturgies Intimes, 1892; Mes Prisons, 1893; Odes en son Honneur, 1893; Elégies, 1893; Quinze Jours en Hollande, 1894; Dans les Limbes, 1894; Epigrammes, 1894; Confessions, 1895; Chair, 1896; Invectives, 1896; Voyage en France d'un Français (posthumous), 1907.
Saturnian Poems, 1866; Gallant Festivals, 1869; The Good Song, 1870; Wordless Romances, 1874; Wisdom, 1881; The Cursed Poets, 1884; Once Upon a Time and Now, 1884; The Memoirs of a Widower, 1886; Louise Leclercq (followed by The Post, Pierre Duchatelet, Madame Aubin), 1887; Love, 1888; Side by Side, 1889; Dedications, 1890; Happiness, 1891; My Hospitals, 1891; Songs for Her, 1891; Intimate Liturgies, 1892; My Prisons, 1893; Odes in Her Honor, 1893; Elegies, 1893; Fifteen Days in Holland, 1894; In the Limbo, 1894; Epigrams, 1894; Confessions, 1895; Flesh, 1896; Invectives, 1896; A Frenchman’s Journey in France (posthumous), 1907.
The complete works of Verlaine are now published in six volumes at the Librairie Léon Vanier (now Messein); the text is very incorrectly printed, and it is still necessary to refer to the earlier editions in separate volumes. A Choix de Poésies,1891, with a preface by François Coppée, and a reproduction of Carrière's admirable portrait, is published in one volume by Charpentier; the series of Hommes d'Aujourd'hui contains twenty-seven biographical notices by Verlaine; and a considerable number of poems and prose articles exists, scattered in various magazines, some of them English, such as the Senate; in some cases the articles themselves are translated into English, such as "My Visit to London," in the Savoy for April, 1896, and "Notes on England: Myself as a French Master," and "Shakespeare and Racine," in the Fortnightly Review for July, 1894, and September, 1894. The first English translation in verse from Verlaine is Arthur O'Shaughnessy's rendering of "Clair de Lune" in Fêtes Galantes, under the title "Pastel," in Songs of a Worker, 1881. A volume of translations in verse, Poems of Verlaine, by Gertrude Hall, was published in America in 1895. In Mr. John Gray's Silverpoints, 1893, there are translations of "Parsifal," "A Crucifix," "Le Chevalier Malheur," "Spleen," "Clair de Lune," "Mon Dieu m'a dit," and "Green."
The complete works of Verlaine are now published in six volumes by Librairie Léon Vanier (now Messein); the text is printed very poorly, and it's still necessary to refer to earlier editions in separate volumes. A Choix de Poésies, 1891, with a preface by François Coppée and a wonderful reproduction of Carrière's portrait, is published in one volume by Charpentier; the series Hommes d'Aujourd'hui includes twenty-seven biographical pieces by Verlaine; and a significant number of poems and prose articles exist, scattered in various magazines, some of which are English, like the Senate; in some cases, the articles themselves are translated into English, such as "My Visit to London," in the Savoy for April 1896, and "Notes on England: Myself as a French Master," and "Shakespeare and Racine," in the Fortnightly Review for July 1894 and September 1894. The first English translation in verse from Verlaine is Arthur O'Shaughnessy's rendering of "Clair de Lune" in Fêtes Galantes, titled "Pastel," in Songs of a Worker, 1881. A volume of translations in verse, Poems of Verlaine, by Gertrude Hall, was published in America in 1895. In Mr. John Gray's Silverpoints, 1893, there are translations of "Parsifal," "A Crucifix," "Le Chevalier Malheur," "Spleen," "Clair de Lune," "Mon Dieu m'a dit," and "Green."
As I have mentioned, there have been many portraits of Verlaine. The three portraits drawn on lithographic paper by Mr. Rothenstein, and published in 1898, are but the latest, if also among the best, of a long series, of which Mr. Rothenstein himself has done two or three others, one of which was reproduced in the Pall Mall Gazette in 1894, when Verlaine was in London. M. F. A. Cazals, a young artist who was one of Verlaine's most intimate friends, has done I should not like to say how many portraits, some of which he has gathered together in a little book, Paul Verlaine: ses Portraits, 1898. There are portraits in nine of Verlaine's own books, several of them by M. Cazals (roughly jotted, expressive notes of moments), one by M. Anquetin (a strong piece of thinking flesh and blood), and in the Choix de Poésies there is a reproduction of the cloudy, inspired poet of M. Eugène Carrière's painting. Another portrait, which I have not seen, but which Verlaine himself calls, in the Dédicaces, un portrait enfin reposé, was done by M. Aman-Jean. M. Niederhausern has done a bust in bronze, Mr. Rothenstein a portrait medallion. A new edition of the Confessions, 1899, contains a number of sketches; Verlaine Dessinateur, 1896, many more; and there are yet others in the extremely objectionable book of M. Charles Donos, Verlaine Intime, 1898. The Hommes d'Aujourd'hui contains a caricature-portrait, many other portraits have appeared in French and English and German and Italian magazines, and there is yet another portrait in the admirable little book of Charles Morice, Paul Verlaine, 1888, which contains by far the best study that has ever been made of Verlaine as a poet. I believe Mr. George Moore's article, "A Great Poet," reprinted in Impressions and Opinions, 1891, was the first that was written on Verlaine in England; my own article in the National Review in 1892 was, I believe, the first detailed study of the whole of his work up to that date. At last, in the Vie de Paul Verlaine, of Edmund Lepelletier, there has come the authentic record.
As I mentioned earlier, there have been many portraits of Verlaine. The three portraits created on lithographic paper by Mr. Rothenstein and published in 1898 are just the latest, and also among the best, in a long series. Mr. Rothenstein has done two or three others himself, one of which was featured in the Pall Mall Gazette in 1894 when Verlaine was in London. M. F. A. Cazals, a young artist who was one of Verlaine's closest friends, has created more portraits than I can count, some of which he compiled in a small book, Paul Verlaine: ses Portraits, 1898. There are portraits in nine of Verlaine's own books, several by M. Cazals (rough sketches that capture the moment), one by M. Anquetin (a powerful depiction of flesh and blood), and in the Choix de Poésies, there's a reproduction of M. Eugène Carrière's painting of the cloudy, inspired poet. Another portrait, which I haven’t seen but which Verlaine himself refers to in the Dédicaces as "a portrait finally at rest," was done by M. Aman-Jean. M. Niederhausern created a bronze bust, and Mr. Rothenstein made a portrait medallion. A new edition of the Confessions, from 1899, includes several sketches; Verlaine Dessinateur, from 1896, has even more; and there are additional portraits in the rather distasteful book by M. Charles Donos, Verlaine Intime, from 1898. The Hommes d'Aujourd'hui features a caricature-portrait, and many other portraits have appeared in French, English, German, and Italian magazines. There’s also another portrait in the excellent little book by Charles Morice, Paul Verlaine, from 1888, which contains the best study of Verlaine as a poet. I believe Mr. George Moore's article, "A Great Poet," reprinted in Impressions and Opinions, from 1891, was the first written about Verlaine in England; my own article in the National Review in 1892 was, I think, the first detailed study of his entire work up to that point. Finally, in the Vie de Paul Verlaine by Edmund Lepelletier, the authentic record has been presented.
An honest and instructed life of Verlaine has long been wanted, if only as an antidote to the defamatory production called Verlaine Intime, made up out of materials collected by the publisher Léon Vanier in his own defense, in order that a hard taskmaster might be presented to the world in the colours of a benefactor. A "legend" which may well have seemed plausible to those who knew Verlaine only at the end of his life, has obtained currency; and a comparison of Verlaine with Villon, not only as a poet (which is to his honour), but also as a man, has been made, and believed. Lepelletier's book is an exact chronicle of a friendship which lasted, without a break, for thirty-six years—that is, from the time when Verlaine was sixteen to the time of his death; and a more sane, loyal and impartial chronicle of any man's life we have never read. It is written with full knowledge of every part of the career which it traces; and it is written by a man who puts down whatever he knows exactly as he believes it to have been. His conclusion is that "on peut fouiller sa vie au microscope: on y reconnaîtra des fautes, des folies, des faiblesses, bien des souffrances aussi, avec de la fatalité au fond, pas de honte véritable, pas une vile et indigne action. Les vrais amis du poète peuvent donc revendiquer pour lui l'épithete d'honnête homme, sans doute très vulgaire, mais qui, aux yeux de certains, a encore du prix."
A truthful and well-informed account of Verlaine has long been needed, if only as a counter to the slanderous work titled Verlaine Intime, which was pieced together from materials gathered by the publisher Léon Vanier in his own defense, aiming to portray a strict figure as a benefactor. A "legend" that may have seemed believable to those who only knew Verlaine toward the end of his life has gained traction; and comparisons between Verlaine and Villon have been made—not only regarding Verlaine’s poetry (which is commendable), but also as a person, and these comparisons have been accepted. Lepelletier's book is a precise record of a friendship that lasted uninterrupted for thirty-six years—from the time Verlaine was sixteen until his death; and we have never read a more balanced, loyal, and impartial account of anyone's life. It is written with complete understanding of every aspect of the journey it covers; and it is authored by someone who reports what he knows exactly as he believes it to be. His conclusion is that "one can examine his life under a microscope: one will find faults, follies, weaknesses, quite a bit of suffering as well, with some fatality underlying it, no real shame, no vile or undignified actions. The poet's true friends can therefore claim for him the title of an honest man, certainly very commonplace, but still valued in the eyes of some."
In 1886 Verlaine dedicated Les Mémoires d'un Veuf to Lepelletier, affirming the resolve, on his part, to "garder intacte la vielle amitié si forte et si belle." The compact has been kept nobly by the survivor.
In 1886, Verlaine dedicated Les Mémoires d'un Veuf to Lepelletier, confirming his commitment to "preserve the old friendship that is so strong and beautiful." The agreement has been upheld honorably by the survivor.
It may, indeed, be questioned whether Lepelletier does not insist a little too much on the bourgeois element which he finds in Verlaine. When a man has suffered under unjust accusations, it is natural for his friends to defend him under whatever aspect seems to them most generally convincing. So it is interesting to know that for seven years Verlaine was in a municipal office, the Bureau des Budgets et Comptes, and that later, in 1882, he made an application, which was refused, for leave to return to his former post. Lepelletier reproaches the authorities for an action which he takes to have precipitated Verlaine into the final misery of his vagabondage. He would have lived quietly, he says, and written in security. Both assumptions may be doubted. What was bourgeois, and contented with quiet, was a small part of the nature of one who was too strong as well as too weak to remain within limits. The terrible force of Verlaine's weakness would always, in the process of making him a poet, have carried him far from that "tranquilité d'une sinécure bureaucratique" which Lepelletier strangely regrets for him. It is hardly permitted, in looking back over a disastrous life which has expressed itself in notable poetry, to regret that the end should have been attained, by no matter what means.
It can definitely be questioned whether Lepelletier emphasizes the bourgeois aspect he sees in Verlaine a bit too much. When someone has faced unfair accusations, it's only natural for their friends to defend them in the way they think will be most convincing. So it's interesting to note that Verlaine held a municipal job in the Bureau des Budgets et Comptes for seven years and later, in 1882, applied to return to his old position, which was denied. Lepelletier blames the authorities for an action he believes pushed Verlaine into the final struggle of his wandering life. He claims Verlaine would have lived peacefully and written securely. Both of these points can be questioned. What was bourgeois and content with stability was just a small part of someone who was both too strong and too weak to stay within boundaries. The intense force of Verlaine's weakness would have always pulled him far from that "tranquilité d'une sinécure bureaucratique" that Lepelletier oddly laments for him. It's hard to look back on a troubled life that has produced significant poetry and regret how things ended up, regardless of the circumstances.
On moral questions Lepelletier speaks with the authority of an intimate friendship, and from a point of view which seems wholly without prejudice. He defends Verlaine with evident conviction against the most serious charges brought against him, and he shows at least, on documentary evidence, that nothing of the darker part of his "legend" was ever proved against him in any of his arrests and imprisonments. Drink, and mad rages let loose by drink, account, ignobly enough, for all of them. In the famous quarrel with Rimbaud, which brought him into prison for eighteen months, the accusation reads:
On moral issues, Lepelletier speaks with the confidence of a close friend and from a perspective that seems completely unbiased. He defends Verlaine with clear conviction against the most serious allegations made against him, and he demonstrates, at least with documentary evidence, that none of the darker aspects of his "legend" have ever been proven during any of his arrests and imprisonments. Alcohol and the wild rages triggered by it unfortunately account for all of them. In the well-known fight with Rimbaud, which landed him in prison for eighteen months, the accusation states:
"Pour avoir, à Bruxelles, le 10 juillet, 1873, volontairement portés des coups et fait des blessures ayant entraîné une incapacité de travail personnel à Arthur Rimbaud."
"On July 10, 1873, in Brussels, willingly inflicted blows and caused injuries that resulted in Arthur Rimbaud's inability to work."
The whole account of this episode is given by M. Lepelletier in great detail, and from this we learn that it was by the merest change of mind on the part of Rimbaud, or by sudden treachery, that the matter came into the courts at all. Lepelletier supplies an unfavourable account of Rimbaud, whom he looks upon as the evil counsellor of Verlaine—probably with justice. There is little doubt that Rimbaud, apart from his genuine touch of precocious power, which had its influence on the genius of Verlaine, was a "mauvais sujet" of a selfish and mischievous kind. He was destructive and pitiless; and having done his worst, he went off carelessly into Africa.
The entire story of this episode is described by M. Lepelletier in great detail, and from this, we learn that it was simply a change of heart from Rimbaud, or possibly sudden betrayal, that brought the case to court at all. Lepelletier offers a negative view of Rimbaud, whom he sees as Verlaine’s bad influence—probably with good reason. There’s little doubt that Rimbaud, aside from his real and precocious talent that impacted Verlaine’s genius, was a "bad character" of a selfish and troublemaking nature. He was destructive and ruthless; and after causing chaos, he casually headed off to Africa.
It will surprise some readers to learn that Verlaine took his degree of "bachelier-ès-lettres," and that on leaving the Lycée Bonaparte he received a certificate placing him "au nombre des sujets distingués que compte l'établissement." He was well grounded in Latin, and fairly well in English, and at several intervals in his life attempted to master Spanish, with the vague desire of translating Calderon. At an early period he read French literature, classical and modern, with avidity; translations of English, German and Eastern classics; books of criticism and philosophy.
It might surprise some readers to know that Verlaine earned his degree in "bachelier-ès-lettres," and after graduating from the Lycée Bonaparte, he received a certificate recognizing him "among the distinguished students of the institution." He had a solid foundation in Latin and was fairly proficient in English. Throughout various times in his life, he tried to learn Spanish, fueled by a vague desire to translate Calderon. Early on, he eagerly read both classical and modern French literature, as well as translations of English, German, and Eastern classics, along with books on criticism and philosophy.
"Il admirait beaucoup Joseph de Maîstre. Le Rouge et le Noir de Stendhal avait produce sur lui une forte impression. Il avait déniché, on ne sait où, une Vie de sainte Thérèse, qu'il lisait avec ravissement."
"He admired Joseph de Maistre a lot. The Red and the Black by Stendhal had left a strong impression on him. He had discovered, we don't know where, a Life of Saint Teresa, which he read with delight."
He was absorbed in Baudelaire, Gautier, Leconte de Lisle, Banville; he read Pétrus Borel and Aloysius Bertrand. The only poem that remains of this early period is the "Nocturne Parisien" of the Poèmes Saturniens, which dates from about his twentieth year. Jules de Goncourt defined it as "un beau poème sinistre mêlant comme une Morgue à Notre-Dame." Baudelaire, as Sainte-Beuve, in a charming letter of real appreciation, pointed out, is here the evident "point de départ, pour aller au delà."
He was deeply immersed in Baudelaire, Gautier, Leconte de Lisle, and Banville; he also read Pétrus Borel and Aloysius Bertrand. The only poem that survives from this early period is the "Nocturne Parisien" from the Poèmes Saturniens, which was written around his twentieth year. Jules de Goncourt described it as "a beautiful, grim poem mixing a Morgue with Notre-Dame." Baudelaire, as Sainte-Beuve noted in a lovely letter of genuine appreciation, is clearly the starting point "to go beyond."
The chapter in which Lepelletier tells the story of the origin of the most famous literary movement since that of 1830, the "Parnasse," is one of the most entertaining in the book, and gives, in its narrative of the receptions "chez Nina" (a salon which Lepelletier describes as the ancestor of the "Chat Noir"), a vivid picture of the days when Villiers de l'Isle-Adam and François Coppée were beginners together. Nina de Villars was one of the oddest people of her time: she made a kind of private Bohemia for poets, musicians, all kinds of artists and eccentric people, herself the most eccentric of them all. It was at her house that the members of the "Parnasse" gathered, while they selected as their more formal meeting-place the salon of Madame Ricard. It is not generally known that Verlaine's Poèmes Saturniens was the third volume to be issued by the house of Lemerre, afterwards to become a famous "publisher of poets," and it was in this volume that the new laws of the Parnasse were first formulated—that impassivity, that "marble egoism," which Verlaine was so soon to reject for a more living impulse, but which neither Leconte de Lisle nor Héredia was ever to abandon. When one thinks of the later Verlaine, it is curious to turn to that first formula:
The chapter where Lepelletier shares the story of the origin of the most notable literary movement since 1830, the "Parnasse," is one of the most entertaining in the book. It vividly describes the gatherings at "chez Nina" (a salon that Lepelletier refers to as the precursor to the "Chat Noir"), capturing the era when Villiers de l'Isle-Adam and François Coppée were just starting out. Nina de Villars was one of the most unusual figures of her time: she created a sort of private Bohemia for poets, musicians, and all kinds of artists and eccentric individuals, with herself being the most eccentric of them all. It was at her home that the members of the "Parnasse" assembled, while they chose Madame Ricard's salon as their more formal meeting spot. It's not widely known that Verlaine's Poèmes Saturniens was the third volume published by Lemerre, which later gained fame as a "publisher of poets." This volume introduced the new principles of the Parnasse—impassivity and "marble egoism," which Verlaine would soon discard for a more vibrant expression, yet neither Leconte de Lisle nor Héredia ever let go of. Reflecting on the later Verlaine, it’s interesting to consider that initial formula:
Est-elle en marvre où non, le Vénus de Milo?
Est-elle en marbre ou non, la Vénus de Milo?
Verlaine's verse suddenly becomes human with La Bonne Chanson, though the humanity in it is not yet salted as with fire. It is the record of the event which, as Lepelletier says, dominated his whole life; the marriage with Mathilde Maute, the young girl with whom he had fallen in love at first sight, and whose desertion of him, however explicable, he never forgot nor forgave. Nothing could be more just or delicate than Lepelletier's treatment of the whole situation and there is no doubt that he is right in saying that the young wife "eût une grande responsabilité dans les désordres de l'existence désorbitée du poète." Verlaine, as he says, "était bon, aimant, et c'était comme un souffrant qu'il fallait le traiter." "Vous n'avez rien compris à ma simplicité," he wrote long afterwards, addressing the woman of whom Lepelletier says, "Il l'aima toujours, il n'aima qu'elle."
Verlaine's poetry suddenly feels more relatable in La Bonne Chanson, though the emotional depth isn’t fully realized yet. It captures the event that, as Lepelletier notes, shaped his entire life; his marriage to Mathilde Maute, the young woman he fell in love with at first sight, and whose leaving him, while understandable, he never forgot or forgave. Lepelletier's take on the situation is both fair and sensitive, and he’s right to point out that the young wife “had a significant responsibility in the chaotic life of the poet.” Verlaine, as he says, “was good, loving, and needed to be treated like someone suffering.” “You didn’t understand my simplicity,” he wrote much later, addressing the woman Lepelletier describes as, “He always loved her; he loved only her.”
With his marriage Verlaine's disasters begin. Rimbaud enters his life and turns the current of it; the vagabondage begins, in France and England, and the letters written from London are among the most vivid documents in the book: thumbnail sketches full of keen observation. Then comes his imprisonment and conversion to Catholicism. Here Lepelletier, while he gives us an infinity of details which he alone could give, adopts an attitude which we cannot think to be justified, and which, as a matter of fact, Verlaine protested against during his lifetime. "Cette conversion fut-elle profonde et véridique?" he asks; and he answers, "Je ne le crois pas." That his conversion had much influence on Verlaine's conduct cannot be contended, but conduct and belief are two different things. Sincerity of the moment was his fundamental characteristic, but the moments made and remade his moods in their passing. The religion of Sagesse is not the less genuine because that grave and sacred book was followed by the revolt of Parallèment. Verlaine tried to explain—in the poems themselves, in prefaces, and in conversation with friends—how natural it was to sin and to repent, and to use the same childlike words in the immediate rendering of sin and of repentance. This naïveté, which made any regular existence an impossibility, was a part of him which gave a quality to his work unlike that of any other poet of our time. At the end of his life hardly anything but the naïvetê was left, and the poems became mere outcries and gestures. Lepelletier is justly indignant at the action of Vanier in publishing after Verlaine's deaths the collection called Invectives, made up of scraps and impromptus which the poet certainly never intended to publish. Here we see part of the weakness of a great man, who becomes petty when he puts off his true character and tries to be angry. "J'ai la fureur d'aimer," he says somewhere, and there is no essential part of his work which is not the expression of some form of love, grotesque or heroic, human or divine.
With his marriage, Verlaine's troubles begin. Rimbaud enters his life and changes everything; the wandering starts, in France and England, and the letters written from London are among the most vivid documents in the book: quick sketches full of sharp observation. Then comes his imprisonment and his conversion to Catholicism. Here, Lepelletier, while providing countless details that only he could know, takes a stance that seems unjustifiable, a stance that Verlaine himself protested during his lifetime. "Was this conversion deep and genuine?" he asks, and he answers, "I don’t believe it." While it's undeniable that his conversion had a significant impact on Verlaine's behavior, behavior and belief are two different things. His momentary sincerity was his defining trait, but those moments constantly shifted his moods as they passed. The religion of Sagesse is still authentic, even though that serious and sacred book was followed by the rebellion of Parallèment. Verlaine tried to explain—in his poems, in introductions, and in conversations with friends—how natural it was to sin and to repent, and to use the same childlike words in the immediate experience of sin and repentance. This naïveté, which made any stable existence impossible, was a part of him that gave a quality to his work that was unlike any other poet of our time. By the end of his life, hardly anything remained but the naïveté, and the poems became mere cries and gestures. Lepelletier is rightfully outraged by Vanier's decision to publish the collection called Invectives after Verlaine's death, a compilation of fragments and spur-of-the-moment pieces that the poet definitely never intended to share. Here we see a part of the weakness of a great man, who becomes small when he sheds his true self and tries to be angry. "I have the fury to love," he says somewhere, and there isn't a central part of his work that doesn’t express some form of love, whether grotesque or heroic, human or divine.
Of all this later, more and more miserable part of the life of Verlaine, Lepelletier has less to tell us. It has been sufficiently commented on, not always by friendly or understanding witnesses. What we get in this book, for the first time, is a view of the life as a whole, with all that is beautiful, tragic, and desperate in it. It is not an apology: it is a statement. It not only does honor to a great and unhappy man of genius; it does him justice.
Of all the later, increasingly miserable parts of Verlaine's life, Lepelletier has less to share with us. This has been discussed enough, not always by sympathetic or understanding observers. What we get in this book, for the first time, is a complete view of his life, showcasing all the beauty, tragedy, and despair within it. It is not an apology; it is a declaration. It not only honors a great and troubled man of genius but also gives him the recognition he deserves.
JORIS-KARL HUYSMANS
(1848-1907)
(1848-1907)
Le Drageoir à épices, 1874; Marthe: Histoire d'une Fille, 1876; Les Sœurs Vatard, 1879; Croquis Parisiens, 1880; En Ménage, 1881; A Vau-l'Eau, 1882; L'Art Moderne, 1883; A Rebours, 1884; Un Dilemme, 1887; En Rade, 1887; Certains,1889; La Bièvre,1890; Là-Bas, 1891; En Route, 1895; La Cathédrale, 1898; La Bièvre Saint-Séverin, 1898; Pages Catholiques, 1900; Sainte Lydwine de Schiedam, 1901; De Tout, 1902; L'Oblat, 1903; Trois Primitifs, 1905; Les Foules de Lourdes, 1906; See also the short story, Sac au Dos, in the Soirées de Médan, 1880, and the pantomime, Pierrot Sceptique, 1881, in collaboration with Léon Hennique. En Route was translated into English by Mr. Kegan Paul, in 1896; and La Cathédrale by Miss Clara Bell, in 1898.
Le Drageoir à épices, 1874; Marthe: Histoire d'une Fille, 1876; Les Sœurs Vatard, 1879; Croquis Parisiens, 1880; En Ménage, 1881; A Vau-l'Eau, 1882; L'Art Moderne, 1883; A Rebours, 1884; Un Dilemme, 1887; En Rade, 1887; Certains,1889; La Bièvre,1890; Là-Bas, 1891; En Route, 1895; La Cathédrale, 1898; La Bièvre Saint-Séverin, 1898; Pages Catholiques, 1900; Sainte Lydwine de Schiedam, 1901; De Tout, 1902; L'Oblat, 1903; Trois Primitifs, 1905; Les Foules de Lourdes, 1906; See also the short story, Sac au Dos, in the Soirées de Médan, 1880, and the pantomime, Pierrot Sceptique, 1881, in collaboration with Léon Hennique. En Route was translated into English by Mr. Kegan Paul, in 1896; and La Cathédrale by Miss Clara Bell, in 1898.
ARTHUR RIMBAUD
(1854-1891)
(1854-1891)
Une Saison en Enfer, 1873; Les Illuminations, 1886; Reliquaire, 1891 (containing several poems falsely attributed to Rimbaud); Les Illuminations: Une Saison en Enfer, 1892; Poésies Complètes, 1895; Œuvres, 1898.
Une Saison en Enfer, 1873; Les Illuminations, 1886; Reliquaire, 1891 (containing several poems falsely attributed to Rimbaud); Les Illuminations: Une Saison en Enfer, 1892; Poésies Complètes, 1895; Œuvres, 1898.
See also Paterne Berrichon, La Vie de Jean-Arthur Rimbaud, 1898, and Lettres de Jean-Arthur Rimbaud, 1899; Paul Verlaine, Les Poètes Maudits,1884, and the biography by Verlaine in Les Hommes d'Aujourd'hui. Mr. George Moore was the first to write about Rimbaud in England, in "Two Unknown Poets" (Rimbaud and Laforgue) in Impressions and Opinions, 1891. In Mr. John Gray's Silverpoints, 1893, there are translations of "Charleville" and "Sensation." The latter, and "Les Chercheuses de Poux," are translated by Mr. T. Sturge Moore in The Vinedresser, and other Poems, 1899.
See also Paterne Berrichon, La Vie de Jean-Arthur Rimbaud, 1898, and Lettres de Jean-Arthur Rimbaud, 1899; Paul Verlaine, Les Poètes Maudits, 1884, and Verlaine's biography in Les Hommes d'Aujourd'hui. Mr. George Moore was the first to write about Rimbaud in England, in "Two Unknown Poets" (Rimbaud and Laforgue) in Impressions and Opinions, 1891. In Mr. John Gray's Silverpoints, 1893, there are translations of "Charleville" and "Sensation." The latter, along with "Les Chercheuses de Poux," are translated by Mr. T. Sturge Moore in The Vinedresser, and other Poems, 1899.
JULES LAFORGUE
(1860-1887)
(1860-1887)
Les Complaintes, 1885; L'Imitation de Notre-Dame la Lune, 1886; Le Concile Féerique, 1886; Moralités Légendaires, 1887; Derniers Vers, 1890 (a privately printed volume, containing Des Fleurs de Bonne Volonté, Le Concile Féerique, and Derniers Vers); Poésies Complètes, 1894; Œuvres Complètes, Poésies, Moralités Légendaires, Mélanges Posthumes (3 vols.), 1902, 1903.
Les Complaintes, 1885; L'Imitation de Notre-Dame la Lune, 1886; Le Concile Féerique, 1886; Moralités Légendaires, 1887; Derniers Vers, 1890 (a privately printed volume, containing Des Fleurs de Bonne Volonté, Le Concile Féerique, and Derniers Vers); Poésies Complètes, 1894; Œuvres Complètes, Poésies, Moralités Légendaires, Mélanges Posthumes (3 vols.), 1902, 1903.
An edition of the Moralités Légendaires was published in 1897, under the care of M. Lucien Pissarro, at the Sign of the Dial; it is printed in Mr. Ricketts' admirable type, and makes one of the most beautiful volumes issued in French during this century. In 1896 M. Camille Mauclair, with his supple instinct for contemporary values, wrote a study, or rather an eulogy, of Laforgue, to which M. Maeterlinck contributed a few searching and delicate words by way of preface.
An edition of the Moralités Légendaires was published in 1897, edited by M. Lucien Pissarro, at the Sign of the Dial; it's printed in Mr. Ricketts' beautiful type and is one of the most stunning volumes released in French during this century. In 1896, M. Camille Mauclair, with his keen sense for contemporary values, wrote a study, or more accurately, a tribute to Laforgue, to which M. Maeterlinck added some insightful and delicate words as a preface.
MAURICE MAETERLINCK
(1862)
(1862)
Serres Chaudes, 1889; La Princesse Maleine, 1890; Les Aveugles (L'Intruse, Les Aveugles), 1890; L'Ornement des Noces Spirituelles, de Ruysbroeck l'Admirable, 1891; Les Sept Princesses, 1891; Pelléas et Mélisande, 1892; Alladine et Palomides, Intérieur, La Mort de Tintagiles, 1894; Annabella, de John Ford, 1895; Les Disciples à Sais et les Fragments de Novalis, 1895; Le Trésor des Humbles, 1896; Douze Chansons, 1896; Aglavaine et Sélysette, 1896; La Sagesse et la Destinée, 1898; Théâtre, 1901 (3 vols.); La Vie des Abeilles, 1901; Monna Vanna, 1902; Le Temple Enseveli, 1902; Joyzelle, 1903; Le Double Jardin, 1904; L'Intelligence des Fleurs, 1907.
Serres Chaudes, 1889; La Princesse Maleine, 1890; Les Aveugles (L'Intruse, Les Aveugles), 1890; L'Ornement des Noces Spirituelles, de Ruysbroeck l'Admirable, 1891; Les Sept Princesses, 1891; Pelléas et Mélisande, 1892; Alladine et Palomides, Intérieur, La Mort de Tintagiles, 1894; Annabella, de John Ford, 1895; Les Disciples à Sais et les Fragments de Novalis, 1895; Le Trésor des Humbles, 1896; Douze Chansons, 1896; Aglavaine et Sélysette, 1896; La Sagesse et la Destinée, 1898; Théâtre, 1901 (3 vols.); La Vie des Abeilles, 1901; Monna Vanna, 1902; Le Temple Enseveli, 1902; Joyzelle, 1903; Le Double Jardin, 1904; L'Intelligence des Fleurs, 1907.
M. Maeterlinck has had the good or bad fortune to be more promptly, and more violently, praised at the beginning of his career than at all events any other writer of whom I have spoken in this volume. His fame in France was made by a flaming article of M. Octave Mirbeau in the Figaro of August 24, 1890. M. Mirbeau greeted him as the "Belgian Shakepeare," and expressed his opinion of La Princesse Maleine by saying "M. Maeterlinck has given us the greatest work of genius that has been produced in our time, and the most extraordinary and the most naïve too, comparable (dare I say?) superior in beauty to what is most beautiful in Shakespeare ... more tragic than Macbeth, more extraordinary in thought than Hamlet." Mr. William Archer introduced M. Maeterlinck to England in an article called "A Pessimist Playwright" in the Fortnightly Review, September, 1891. Less enthusiastic than M. Mirbeau, he defined the author of La Princesse Maleine as "a Webster who had read Alfred de Musset." A freely adapted version of L'Intruse was given by Mr. Tree at the Haymarket Theatre, January 27, 1892, and since that time many of M. Maeterlinck's plays have been acted, without cuts, or with but few cuts, at various London theatres. Several of his books have also been translated into English: The Princesse Maleine (by Gerard Harry) and The Intruder (by William Wilson), 1892; Pelléas and Mélisande and The Sightless (by Laurence Alma-Tadema), 1892; Ruysbroeck and the Mystics (by J. T. Stoddart), 1894; The Treasure of the Humble (by A. Sutro), 1897; Aglavaine and Sélysette (by A. Sutro), 1897; Wisdom and Destiny (by A. Sutro), 1898; Alladine and Palomides (by A. Sutro), Interior (by William Archer), and The Death of Tintagiles (by A. Sutro), 1899.
M. Maeterlinck has been either lucky or unfortunate to receive more immediate and intense praise at the start of his career than any other writer I’ve mentioned in this volume. His reputation in France was established by a fiery article from M. Octave Mirbeau in the Figaro on August 24, 1890. M. Mirbeau called him the "Belgian Shakespeare" and expressed his opinion of La Princesse Maleine by stating, "M. Maeterlinck has given us the greatest work of genius produced in our time, the most extraordinary and also the most naïve, comparable (dare I say?) superior in beauty to what is most beautiful in Shakespeare... more tragic than Macbeth, more remarkable in thought than Hamlet." Mr. William Archer introduced M. Maeterlinck to England in an article titled "A Pessimist Playwright" in the Fortnightly Review, September 1891. Less enthusiastic than M. Mirbeau, he described the author of La Princesse Maleine as "a Webster who had read Alfred de Musset." A freely adapted version of L'Intruse was performed by Mr. Tree at the Haymarket Theatre on January 27, 1892, and since then, many of M. Maeterlinck's plays have been staged, mostly without cuts, at various London theatres. Several of his books have also been translated into English: The Princesse Maleine (by Gerard Harry) and The Intruder (by William Wilson), 1892; Pelléas and Mélisande and The Sightless (by Laurence Alma-Tadema), 1892; Ruysbroeck and the Mystics (by J. T. Stoddart), 1894; The Treasure of the Humble (by A. Sutro), 1897; Aglavaine and Sélysette (by A. Sutro), 1897; Wisdom and Destiny (by A. Sutro), 1898; Alladine and Palomides (by A. Sutro), Interior (by William Archer), and The Death of Tintagiles (by A. Sutro), 1899.
I have spoken, in this volume, chiefly of Maeterlinck's essays, and but little of his plays, and I have said all that I had to say without special reference to the second volume of essays, La Sagesse et la Destinée. Like Le Trésor des Humbles, that book is a message, a doctrine, even more than it is a piece of literature. It is a treatise on wisdom and happiness, on the search for happiness because it is wisdom, not for wisdom because it is happiness. It is a book of patient and resigned philosophy, a very Flemish philosophy, more resigned than even Le Trésor des Humbles. In a sense it seems to aim less high. An ecstatic mysticism has given way to a kind of prudence. Is this coming nearer to the earth really an intellectual ascent or descent? At least it is a divergence, and it probably indicates a divergence in art as well as in meditation. Yet, while it is quite possible to at least indicate Maeterlinck's position as a philosopher, it seems to me premature to attempt to define his position as a dramatist. Interesting as his dramatic work has always been, there is, in the later dramas, so singular an advance in all the qualities that go to make great art, that I find it impossible at this stage of his development, to treat his dramatic work as in any sense the final expression of a personality. What the next stage of his development may be it is impossible to say. He will not write more beautiful dramas than he has written in Aglavaine et Sélysette and in Pelléas et Mêlisande. But he may, and he probably will, write something which will move the general world more profoundly, touching it more closely, in the manner of the great writers, in whom beauty has not been more beautiful than in writers less great, but has come to men with a more splendid energy.
I’ve mostly talked about Maeterlinck's essays in this book and not much about his plays. I’ve shared everything I wanted to say without specifically referencing the second volume of essays, La Sagesse et la Destinée. Like Le Trésor des Humbles, that book is more of a message, a doctrine than simple literature. It’s a discussion on wisdom and happiness, focusing on the pursuit of happiness as a form of wisdom, rather than seeking wisdom for the sake of happiness. It presents a thoughtful and accepting philosophy, very Flemish in nature, even more accepting than Le Trésor des Humbles. It seems to aim a bit lower. An intense mysticism has shifted to a kind of practicality. Is this grounding actually an intellectual step up or down? At the very least, it shows a departure, likely reflecting a shift in both art and thought. While it’s possible to outline Maeterlinck's views as a philosopher, I think it's too early to define him as a dramatist. Although his dramatic work has always been intriguing, the later plays show such a remarkable growth in the qualities that define great art that I find it hard to consider his dramatic work as a conclusive expression of his personality at this stage in his development. What the next phase of his growth will be is hard to predict. He won’t write more beautiful plays than those in Aglavaine et Sélysette and Pelléas et Mêlisande. However, he might—and probably will—create something that resonates more deeply with the wider world, connecting with it in the way that great writers do, where beauty isn’t just more beautiful in the greatest writers, but arrives with a more powerful energy.
TRANSLATIONS
From Stéphane Mallarmé
By Stéphane Mallarmé
I. HÉRODIADE
Herodiade.
To mine own self I am a wilderness.
You know it, amethyst gardens numberless
Enfolded in the flaming, subtle deep,
Strange gold, that through the red earth's heavy sleep
Has cherished ancient brightness like a dream,
Stones whence mine eyes, pure jewels, have their gleam
Of icy and melodious radiance, you,
Metals, which into my young tresses drew
A fatal splendour and their manifold grace!
Thou, woman, born into these evil days
Disastrous to the cavern sibylline,
Who speakest, prophesying not of one divine,
But of a mortal, if from that close sheath,
My robes, rustle the wild enchanted breath
In the white quiver of my nakedness,
In the warm air of summer, O prophetess,
(And woman's body obeys that ancient claim)
Behold me in my shivering starry shame,
I die!
The horror of my virginity
Delights me, and I would envelop me
In the terror of my tresses, that, by night,
Inviolate reptile, I might feel the white
And glimmering radiance of thy frozen fire,
Thou that art chaste and diest of desire,
White night of ice and of the cruel snow!
Eternal sister, my lone sister, lo
My dreams uplifted before thee! now, apart,
So rare a crystal is my dreaming heart,
I live in a monotonous land alone,
And all about me lives but in mine own
Image, the idolatrous mirror of my pride,
Mirroring this Hérodiade diamond-eyed.
I am indeed alone, O charm and curse!
Nurse.
O lady, would you die then?
Herodiade.
No, poor nurse;
Be calm, and leave me; prithee, pardon me,
But, ere thou go, close to the casement; see
How the seraphical blue in the dim glass smiles,
But I abhor the blue of the sky! Yet miles
On miles of rocking waves! Know'st not a land
Where, in the pestilent sky, men see the hand
Of Venus, and her shadow in dark leaves?
Thither I go.
Light thou the wax that grieves
In the swift flame, and sheds an alien tear
Over the vain gold; wilt not say in mere
Childishness?
Nurse.
Now?
Herodiade.
Farewell. You lie, O flower
Of these chill lips!
I wait the unknown hour,
Or, deaf to your crying and that hour supreme,
Utter the lamentation of the dream
Of childhood seeing fall apart in sighs
The icy chaplet of its reveries.
II. SIGH
My soul, calm sister, towards thy brow, whereon scarce grieves
An autumn strewn already with its russet leaves,
And towards the wandering sky of thine angelic eyes,
Mounts, as in melancholy gardens may arise
Some faithful fountain sighing whitely towards the blue!
Towards the blue pale and pure that sad October knew,
When, in those depths, it mirrored languors infinité,
And agonising leaves upon the waters white,
Windily drifting, traced a furrow cold and dun,
Where, in one long last ray, lingered the yellow sun.
III. SEA-WIND
The flesh is sad, alas! and all the books are read.
Flight, only flight! I feel that birds are wild to tread
The floor of unknown foam, and to attain the skies!
Nought, neither ancient gardens mirrored in the eyes,
Shall hold this heart that bathes in waters its delight,
O nights! nor yet my waking lamp, whose lonely light
Shadows the vacant paper, whiteness profits best,
Nor the young wife who rocks her baby on her breast.
I will depart! O steamer, swaying rope and spar,
Lift anchor for exotic lands that lie afar!
A weariness, outworn by cruel hopes, still clings
To the last farewell handkerchief's last beckonings!
And are not these, the masts inviting storms, not these
That an awakening wind bends over wrecking seas,
Lost, not a sail, a sail, a flowering isle, ere long?
But, O my heart, hear thou, hear thou the sailors' song!
IV. ANGUISH
To-night I do not come to conquer thee,
O Beast that dost the sins of the whole world bear,
Nor with my kisses' weary misery
Wake a sad tempest in thy wanton hair;
It is that heavy and that dreamless sleep
I ask of the close curtains of thy bed,
Which, after all thy treacheries, folds thee deep,
Who knowest oblivion better than the dead.
For Vice, that gnaws with keener tooth than Time,
Brands me as thee, of barren conquest proud;
But while thou guardest in thy breast of stone
A heart that fears no fang of any crime,
I wander palely, haunted by my shroud,
Fearing to die if I but sleep alone.
From Paul Verlaine: Fêtes Galantes
I. CLAIR DE LUNE
Your soul is a sealed garden, and there go
With masque and bergamasque fair companies
Playing on lutes and dancing and as though
Sad under their fantastic fripperies.
Though they in minor keys go carolling
Of love the conqueror and of life the boon
They seem to doubt the happiness they sing
And the song melts into the light of the moon,
The sad light of the moon, so lovely fair
That all the birds dream in the leafy shade
And the slim fountains sob into the air
Among the marble statues in the glade.
II. PANTOMIME
Pierrot, no sentimental swain,
Washes a paté down again
With furtive flagons, white and red.
Cassandre, with demure content,
Greets with a tear of sentiment
His nephew disinherited.
That blackguard of a Harlequin
Pirouettes, and plots to win
His Columbine that flits and flies.
Columbine dreams, and starts to find
A sad heart sighing in the wind,
And in her heart a voice that sighs.
III. SUR L'HERBE
The Abbé wanders.—Marquis, now
Set straight your periwig, and speak!
—This Cyprus wine is heavenly, how
Much less, Camargo, than your cheek!
—My goddess ...—Do, mi, sol, la, si.
—Abbé, such treason who'll forgive you?
—May I die, ladies, if there be
A star in heaven I will not give you!
—I'd be my lady's lapdog; then ...
—Shepherdess, kiss your shepherd soon,
Shepherd, come kiss ...—Well, gentlemen?
—Do, mi, so.—Hey, good-night, good moon!
IV. L'ALLÉE
As in the age of shepherd king and queen,
Painted and frail amid her nodding bows,
Under the sombre branches and between
The green and mossy garden-ways she goes,
With little mincing airs one keeps to pet
A darling and provoking perroquet.
Her long-trained robe is blue, the fan she holds
With fluent fingers girt with heavy rings,
So vaguely hints of vague erotic things
That her eye smiles, musing among its folds.
—Blonde too, a tiny nose, a rosy mouth,
Artful as that sly patch that makes more sly,
In her divine unconscious pride of youth,
The slightly simpering sparkle of the eye.
V. A LA PROMENADE
The sky so pale, and the trees, such frail things,
Seem as if smiling on our bright array
That flits so light and gay upon the way
With indolent airs and fluttering as of wings.
The fountain wrinkles under a faint wind,
And all the sifted sunlight falling through
The lime-trees of the shadowy avenue
Comes to us blue and shadowy-pale and thinned.
Faultlessly fickle, and yet fond enough,
With fonds hearts not too tender to be free,
We wander whispering deliciously,
And every lover leads a lady-love,
Whose imperceptible and roguish hand
Darts now and then a dainty tap, the lip
Revenges on an extreme finger-tip,
The tip of the left little finger, and,
The deed being so excessive and uncouth,
A duly freezing look deals punishment,
That in the instant of the act is blent
With a shy pity pouting in the mouth.
VI. DANS LA GROTTE
Stay, let me die, since I am true,
For my distress will not delay,
And the Hyrcanian tigress ravening for prey
Is as a little lamb to you.
Yes, here within, cruel Clymène,
This steel which in how many wars
How many a Cyrus slew, or Scipio, now prepares
To end my life and end my pain.
But nay, what need of steel have I
To haste my passage to the shades?
Did not Love pierce my heart, beyond all mortal aids,
With the first arrow of your eye?
VII. LES INGENUS
High heels and long skirts intercepting them,
So that, according to the wind or way,
An ankle peeped and vanished as in play;
And well we loved the malice of the game.
Sometimes an insect with its jealous sting
Some fair one's whiter neck disquieted,
From which the gleams of sudden whiteness shed
Met in our eyes a frolic welcoming.
The stealthy autumn evening faded out,
And the fair creatures dreaming by our side
Words of such subtle savour to us sighed
That since that time our souls tremble and doubt.
VIII. CORTÈGE
A silver-vested monkey trips
And pirouettes before the face
Of one who twists a kerchief's lace
Between her well-gloved finger-tips.
A little negro, a red elf,
Carries her dropping train, and holds
At arm's length all the heavy folds,
Watching each fold displace itself.
The monkey never lets his eyes
Wander from the fair woman's breast,
White wonder that to be possessed
Would call a god out of the skies.
Sometimes the little negro seems
To lift his sumptuous burden up
Higher than need be, in the hope
Of seeing what all night he dreams.
She goes by corridor and stair,
Still to the insolent appeals
Of her familiar animals
Indifferent or unaware.
IX. LES COQUILLAGES
Each shell incrusted in the grot
Where we two loved each other well
An aspect of its own has got.
The purple of a purple shell
Is our souls' colour when they make
Our burning heart's blood visible.
This pallid shell affects to take
Thy languors, when thy love-tired eyes
Rebuke me for my mockery's sake.
This counterfeits the harmonies
Of thy pink ear, and this might be
Thy plump short nape with rosy dyes.
But one, among these, troubled me.
X. EN PATINANT
We were the victims, you and I,
Madame, of mutual self deceits;
And that which set our brains awry
May well have been the summer heats.
And the spring too, if I recall,
Contributed to spoil our play,
And yet its share, I think, was small
In leading you and me astray.
For air in springtime is so fresh
That rose-buds Love has surely meant
To match the roses of the flesh
Have odours almost innocent;
And even the lilies that outpour
Their biting odours where the sun
Is new in heaven, do but the more
Enliven and enlighten one,
So stealthily the zephyr blows
A mocking breath that renders back
The heart's rest and the soul's repose
And the flower's aphrodisiac,
And the five senses, peeping out,
Take up their station at the feast,
But, being by themselves, without
Troubling the reason in the least.
That was the time of azure skies,
(Madame, do you remember it?)
And sonnets to my lady's eyes,
And cautious kisses not too sweet.
Free from all passion's idle pother,
Full of mere kindliness, how long,
How well we liked not loved each other,
Without one rapture or one wrong!
Ah, happy hours! But summer came:
Farewell, fresh breezes of the spring!
A wind of pleasure like a flame
Leapt on our senses wondering.
Strange flowers, fair crimson-hearted flowers
Poured their ripe odours over us,
And evil voices of the hours
Whispered above us in the boughs.
We yielded to it all, ah me!
What vertigo of fools held fast
Our senses in its ecstasy
Until the heat of summer passed?
There were vain tears and vainer laughter,
And hands indefinitely pressed,
Moist sadnesses, and swoonings after,
And what vague void within the breast?
But autumn came to our relief,
Its light grown cold, its gusts grown rough,
Came to remind us, sharp and brief,
That we had wantoned long enough,
And led us quickly to recover
The elegance demanded of
Every quite irreproachable lover
And every seemly lady-love.
Now it is winter, and, alas,
Our backers tremble for their stake;
Already other sledges pass
And leave us toiling in their wake.
Put both your hands into your muff,
Sit back, now, steady! off we go.
Fanchon will tell us soon enough
Whatever news there is to know.
XI. FANTOCHES
Scaramouche waves a threatening hand
To Pulcinella, and they stand,
Two shadows, black against the moon.
The old doctor of Bologna pries
For simples with impassive eyes,
And mutters o'er a magic rune.
The while his daughter, scarce half-dressed,
Glides slyly 'neath the trees, in quest
Of her bold pirate lover's sail;
Her pirate from the Spanish main,
Whose passion thrills her in the pain
Of the loud languorous nightingale.
XII. CYTHÈRE
By favourable breezes fanned,
A trellised harbour is at hand
To shield us from the summer airs;
The scent of roses, fainting sweet,
Afloat upon the summer heat,
Blends with the perfume that she wears.
True to the promise her eyes gave,
She ventures all, and her mouth rains
A dainty fever through my veins;
And, Love fulfilling all things, save
Hunger, we 'scape, with sweets and ices,
The folly of Love's sacrifices.
XIII. EN BATEAU
The shepherd's star with trembling glint
Drops in black water; at the hint
The pilot fumbles for his flint.
Now is the time or never, sirs.
No hand that wanders wisely errs:
I touch a hand, and is it hers?
The knightly Atys strikes the strings,
And to the faithless Chloris flings
A look that speaks of many things.
The abbé has absolved again
Eglé, the viscount all in vain
Has given his hasty heart the rein.
Meanwhile the moon is up and streams
Upon the skiff that flies and seems
To float upon a tide of dreams.
XIV. LE FAUNE
An aged faun of old red clay-Laughs
from the grassy bowling-green,
Foretelling doubtless some decay
Of mortal moments so serene
That lead us lightly on our way
(Love's piteous pilgrims have we been!)
To this last hour that runs away
Dancing to the tambourine.
XV. MANDOLINE
The singers of serenades
Whisper their faded vows
Unto fair listening maids
Under the singing boughs.
Tircis, Aminte, are there,
Clitandre has waited long,
And Damis for many a fair
Tyrant makes many a song.
Their short vests, silken and bright,
Their long pale silken trains,
Their elegance of delight,
Twine soft blue silken chains.
And the mandolines and they,
Faintlier breathing, swoon
Into the rose and grey
Ecstasy of the moon.
XVI. A CLYMÈNE
Mystical strains unheard,
A song without a word,
Dearest, because thine eyes,
Pale as the skies,
Because thy voice, remote
As the far clouds that float
Veiling for me the whole
Heaven of the soul,
Because the stately scent
Of thy swan's whiteness, blent
With the white lily's bloom
Of thy perfume,
Ah! because thy dear love,
The music breathed above
By angels halo-crowned,
Odour and sound,
Hath, in my subtle heart,
With some mysterious art
Transposed thy harmony,
So let it be!
XVII. LETTRE
Far from your sight removed by thankless cares
(The gods are witness when a lover swears)
I languish and I die, Madame, as still
My use is, which I punctually fulfil,
And go, through heavy-hearted woes conveyed,
Attended ever by your lovely shade,
By day in thought, by night in dreams of hell,
And day and night, Madame, adorable!
So that at length my dwindling body lost
In very soul, I too become a ghost,
I too, and in the lamentable stress
Of vain desires remembering happiness,
Remembered kisses, now, alas, unfelt,
My shadow shall into your shadow melt.
Meanwhile, dearest, your most obedient slave.
How does the sweet society behave,
Thy cat, thy dog, thy parrot? and is she
Still, as of old, the black-eyed Silvanie
(I had loved black eyes if thine had not been blue)
Who ogled me at moments, palsambleu!
Thy tender friend and thy sweet confidant?
One dream there is, Madame, long wont to haunt
This too impatient heart: to pour the earth
And all its treasures (of how little worth!)
Before your feet as tokens of a love
Equal to the most famous flames that move
The hearts of men to conquer all but death.
Cleopatra was less loved, yes, on my faith,
By Antony or Cæsar than you are,
Madame, by me, who truly would by far
Out-do the deeds of Cæsar for a smile,
O Cleopatra, queen of word and wile,
Or, for a kiss, take flight with Antony
With this, farewell, dear, and no more from me;
How can the time it takes to read it, quite
Be worth the trouble that it took to write?
XVIII. LES INDOLENTS
Bah! spite of Fate, that says us nay,
Suppose we die together, eh?
—A rare conclusion you discover
—What's rare is good. Let us die so,
Like lovers in Boccaccio.
—Ha! ha! ha! you fantastic lover!
—Nay, not fantastic. If you will,
Fond, surely irreproachable.
Suppose, then, that we die together?
—Good sir, your jests are fitlier told
Than when you speak of love or gold.
Why speak at all, in this glad weather?
Whereat, behold them once again,
Tircis beside his Dorimène,
Not far from two blithe rustic rovers,
For some caprice of idle breath
Deferring a delicious death.
Ha! ha! ha! what fantastic lovers!
XIX. COLUMBINE
The foolish Leander,
Cape-covered Cassander,
And which
Is Pierrot? 'tis he
With the hop of a flea
Leaps the ditch;
And Harlequin who
Rehearses anew
His sly task,
With his dress that's a wonder,
And eyes shining under
His mask;
Mi, sol, mi, fa, do!
How gaily they go,
And they sing
And they laugh and they twirl
Round the feet of a girl
Like the Spring,
Whose eyes are as green
As a cat's are, and keen
As its claws,
And her eyes without frown
Bid all new-comers Down
With your paws!
On they go with the force
Of the stars in their course,
And the speed:
O tell me toward what
Disaster unthought,
Without heed
The implacable fair,
A rose in her hair,
Holding up
Her skirts as she runs
Leads this dance of the dunce
And the dupe?
XX. L'AMOUR PAR TERRE
The other night a sudden wind laid low
The Love, shooting an arrow at a mark,
In the mysterious corner of the park,
Whose smile disquieted us long ago.
The wind has overthrown him, and above
His scattered dust, how sad it is to spell
The artist's name still faintly visible
Upon the pedestal without its Love,
How sad it is to see the pedestal
Still standing! as in dream I seem to hear
Prophetic voices whisper in my ear
The lonely and despairing end of all.
How sad it is! Why, even you have found
A tear for it, although your frivolous eye
Laughs at the gold and purple butterfly
Poised on the piteous litter on the ground.
XXI. EN SOURDINE
Calm where twilight leaves have stilled
With their shadow light and sound,
Let our silent love be filled
With a silence as profound.
Let our ravished senses blend
Heart and spirit, thine and mine,
With vague languors that descend
From the branches of the pine.
Close thine eyes against the day,
Fold thine arms across thy breast,
And for ever turn away
All desire of all but rest.
Let the lulling breaths that pass
In soft wrinkles at thy feet,
Tossing all the tawny grass,
This and only this repeat.
And when solemn evening
Dims the forest's dusky air,
Then the nightingale shall sing
The delight of our despair.
XXII. COLLOQUE SENTIMENTAL
In the old park, solitary and vast,
Over the frozen ground two forms once passed.
Their lips were languid and their eyes were dead,
And hardly could be heard the words they said.
In the old park, solitary and vast,
Two ghosts once met to summon up the past.
—Do you remember our old ecstasy?
—Why would you bring it back again to me?
—Do you still dream as you dreamed long ago?
Does your heart beat to my heart's beating?
—No.
—Ah, those old days, what joys have those days seen
When your lips met my lips!—It may have been.
—How blue the sky was, and our hope how light!
—Hope has flown helpless back into the night.
They walked through weeds withered and grasses dead,
And only the night heard the words they said.
From Poèmes Saturniens
I. SOLEILS COUCHANTS
Pale dawn delicately
Over earth has spun
The sad melancholy
Of the setting sun.
Sad melancholy
Brings oblivion
In sad songs to me
With the setting sun.
And the strangest dreams,
Dreams like suns that set
On the banks of the streams,
Ghost and glory met,
To my sense it seems,
Pass, and without let,
Like great suns that set
On the banks of streams.
II. CHANSON D'AUTOMNE
When a sighing begins
In the violins
Of the autumn-song,
My heart is drowned
In the slow sound
Languorous and long.
Pale as with pain,
Breath fails me when
The hour tolls deep.
My thoughts recover
The days that are over,
And I weep.
And I go
Where the winds know,
Broken and brief,
To and fro,
As the winds blow
A dead leaf.
III. FEMME ET CHATTE
They were at play, she and her cat,
And it was marvellous to mark
The white paw and the white hand pat
Each other in the deepening dark.
The stealthy little lady hid
Under her mittens' silken sheath
Her deadly agate nails that thrid
The silk-like dagger-points of death.
The cat purred primly and drew in
Her claws that were of steel filed thin:
The devil was in it all the same.
And in the boudoir, while a shout
Of laughter in the air rang out,
Four sparks of phosphor shone like flame.
From La Bonne Chanson
I
The white moon sits
And seems to brood
Where a swift voice flits
From each branch in the wood
That the tree-tops cover....
O lover, my lover!
The pool in the meadows
Like a looking-glass
Casts back the shadows
That over it pass
Of the willow-bower....
Let us dream: 'tis the hour....
A tender and vast
Lull of content
Like a cloud is cast
From the firmament
Where one planet is bright....
'Tis the hour of delight.
II
The fireside, the lamp's little narrow light;
The dream with head on hand, and the delight
Of eyes that lose themselves in loving looks;
The hour of steaming tea and of shut books;
The solace to know evening almost gone;
The dainty weariness of waiting on
The nuptial shadow and night's softest bliss;
Ah, it is this that without respite, this
That without stay, my tender fancy seeks,
Mad with the months and furious with the weeks.
From Romances sans Paroles
I
'Tis the ecstasy of repose,
'Tis love when tired lids close,
'Tis the wood's long shuddering
In the embrace of the wind,
'Tis, where grey boughs are thinned,
Little voices that sing.
O fresh and frail is the sound
That twitters above, around,
Like the sweet tiny sigh
That lies in the shaken grass;
Or the sound when waters pass
And the pebbles shrink and cry.
What soul is this that complains
Over the sleeping plains,
And what is it that it saith?
Is it mine, is it thine,
This lowly hymn I divine
In the warm night, low as a breath?
II
I divine, through the veil of a murmuring,
The subtle contour of voices gone,
And I see, in the glimmering lights that sing,
The promise, pale love, of a future dawn.
And my soul and my heart in trouble
What are they but an eye that sees,
As through a mist an eye sees double,
Airs forgotten of songs like these?
O to die of no other dying,
Love, than this that computes the showers
Of old hours and of new hours flying:
O to die of the swing of the hours!
III
Tears in my heart that weeps,
Like the rain upon the town.
What drowsy languor steeps
In tears my heart that weeps?
O sweet sound of the rain
On earth and on the roofs!
For a heart's weary pain
O the song of the rain!
Vain tears, vain tears, my heart!
What, none hath done thee wrong?
Tears without reason start
From my disheartened heart.
This is the weariest woe,
O heart, of love and hate
Too weary, not to know
Why thou hast all this woe.
IV
A frail hand in the rose-grey evening
Kisses the shining keys that hardly stir,
While, with the light, small flutter of a wing,
And old song, like an old tired wanderer,
Goes very softly, as if trembling,
About the room long redolent of Her.
What lullaby is this that comes again
To dandle my poor being with its breath?
What wouldst thou have of me, gay laughing strain?
What hadst thou, desultory faint refrain
That now into the garden to thy death
Floatest through the half-opened window-pane?
V
O sad, sad was my soul, alas!
For a woman, a woman's sake it was.
I have had no comfort since that day,
Although my heart went its way,
Although my heart and my soul went
From the woman into banishment.
I have had no comfort since that day,
Although my heart went its way.
And my heart, being sore in me,
Said to my soul: How can this be,
How can this be or have been thus,
This proud, sad banishment of us?
My soul said to my heart: Do I
Know what snare we are tangled by,
Seeing that, banished, we know not whether
We are divided or together?
VI
Wearily the plain's
Endless length expands;
The snow shines like grains
Of the shifting sands.
Light of day is none,
Brazen is the sky;
Overhead the moon
Seems to live and die.
Where the woods are seen,
Grey the oak-trees lift
Through the vaporous screen
Like the clouds that drift.
Light of day is none,
Brazen is the sky;
Overhead the moon
Seems to live and die.
Broken-winded crow,
And you, lean wolves, when
The sharp north-winds blow,
What do you do then?
Wearily the plain's
Endless length expands;
The snow shines like grains
Of the shifting sands.
VII
There's a flight of green and red
In the hurry of hills and rails,
Through the shadowy twilight shed
By the lamps as daylight pales.
Dim gold light flushes to blood
In humble hollows far down;
Birds sing low from a wood
Of barren trees without crown.
Scarcely more to be felt
Than that autumn is gone;
Languors, lulled in me, melt
In the still air's monotone.
VIII. SPLEEN
The roses were all red,
The ivy was all black:
Dear, if you turn your head,
All my despairs come back.
The sky was too blue, too kind,
The sea too green, and the air
Too calm: and I know in my mind
I shall wake and not find you there.
I am tired of the box-tree's shine
And the holly's, that never will pass,
And the plain's unending line,
And of all but you, alas!
IX. STREETS
Dance the jig!
I loved best her pretty eyes
Clearer than stars in any skies,
I loved her eyes for their dear lies.
Dance the jig!
And ah! the ways, the ways she had
Of driving a poor lover mad:
It made a man's heart sad and glad.
Dance the jig!
But now I find the old kisses shed
From her flower-mouth a rarer red
Now that her heart to mine is dead.
Dance the jig!
And I recall, now I recall
Old days and hours, and ever shall,
And that is best, and best of all.
Dance the jig!
From Jadis et Naguère
I. ART POÉTIQUE
Music first and foremost of all!
Choose your measure of odd not even,
Let it melt in the air of heaven,
Pose not, poise not, but rise and fall.
Choose your words, but think not whether
Each to other of old belong:
What so dear as the dim grey song
Where clear and vague are joined together?
'Tis veils of beauty for beautiful eyes,
'Tis the trembling light of the naked noon,
'Tis a medley of blue and gold, the moon
And stars in the cool of autumn skies.
Let every shape of its shade be born;
Colour, away! come to me, shade!
Only of shade can the marriage be made
Of dream with dream and of flute with horn.
Shun the Point, lest death with it come,
Unholy laughter and cruel wit
(For the eyes of the angels weep at it)
And all the garbage of scullery-scum.
Take Eloquence, and wring the neck of him!
You had better, by force, from time to time,
Put a little sense in the head of Rhyme:
If you watch him not, you will be at the beck of him.
O, who shall tell us the wrongs of Rhyme?
What witless savage or what deaf boy
Has made for us this twopenny toy
Whose bells ring hollow and out of time?
Music always and music still!
Let your verse be the wandering thing
That flutters in flight from a soul on the wing
Towards other skies at a new whim's will.
Let your verse be the luck of the lure
Afloat on the winds that at morning hint
Of the odours of thyme and the savour of mint ...
And all the rest is literature.
II. MEZZETIN CHANTANT
Go, and with never a care
But the care to keep happiness!
Crumple a silken dress
And snatch a song in the air.
Hear the moral of all the wise
In a world where happy folly
Is wiser than melancholy:
Forget the hour as it flies!
The one thing needful on earth, it
Is not to be whimpering.
Is life after all a thing
Real enough to be worth it?
From Sagesse
I
The little hands that once were mine,
The hands I loved, the lovely hands,
After the roadways and the strands,
And realms and kingdoms once divine,
And mortal loss of all that seems
Lost with the old sad pagan things,
Royal as in the days of kings
The dear hands open to me dreams.
Hands of dream, hands of holy flame
Upon my soul in blessing laid,
What is it that these hands have said
That my soul hears and swoons to them?
Is it a phantom, this pure sight
Of mother's love made tenderer,
Of spirit with spirit linked to share
The mutual kinship of delight?
Good sorrow, dear remorse, and ye,
Blest dreams, O hands ordained of heaven
To tell me if I am forgiven,
Make but the sign that pardons me!
II
O my God, thou hast wounded me with love,
Behold the wound, that is still vibrating,
O my God, thou hast wounded me with love.
O my God, thy fear hath fallen upon me,
Behold the burn is there, and it throbs aloud,
O my God, thy fear hath fallen upon me.
O my God, I have known that all is vile
And that thy glory hath stationed itself in me,
O my God, I have known that all is vile.
Drown my soul in floods, floods of thy wine,
Mingle my life with the body of thy bread,
Drown my soul in floods, floods of thy wine.
Take my blood, that I have not poured out,
Take my flesh, unworthy of suffering,
Take my blood, that I have not poured out.
Take my brow, that has only learned to blush,
To be the footstool of thine adorable feet,
Take my brow, that has only learned to blush.
Take my hands, because they have laboured not
For coals of fire and for rare frankincense,
Take my hands, because they have laboured not.
Take my heart, that has beaten for vain things,
To throb under the thorns of Calvary,
Take my heart that has beaten for vain things.
Take my feet, frivolous travellers,
That they may run to the crying of thy grace,
Take my feet, frivolous travellers.
Take my voice, a harsh and a lying noise,
For the reproaches of thy Penitence,
Take my voice, a harsh and a lying noise
Take mine eyes, luminaries of deceit,
That they may be extinguished in the tears of prayer,
Take mine eyes, luminaries of deceit.
Alas, thou, God of pardon and promises,
What is the pit of mine ingratitude,
Alas, thou, God of pardon and promises.
God of terror and God of holiness,
Alas, my sinfulness is a black abyss,
God of terror and God of holiness.
Thou, God of peace, of joy and delight,
All my tears, all my ignorances,
Thou, God of peace, of joy and delight.
Thou, O God, knowest all this, all this,
How poor I am, poorer than any man,
Thou, O God, knowest all this, all this.
And what I have, my God, I give to thee.
III
Slumber dark and deep
Falls across my life;
I will put to sleep
Hope, desire, and strife.
All things pass away,
Good and evil seem
To my soul to-day
Nothing but a dream;
I a cradle laid
In a hollow cave,
By a great hand swayed:
Silence, like the grave.
IV
The body's sadness and the languor thereof
Melt and bow me with pity till I could weep,
Ah! when the dark hours break it down in sleep
And the bedclothes score the skin and the hot hands move;
Alert for a little with the fever of day,
Damp still with the heavy sweat of the night that has thinned,
Like a bird that trembles on a roof in the wind:
And the feet that are sorrowful because of the way,
And the breast that a hand has scarred with a double blow,
And the mouth that as an open wound is red,
And the flesh that shivers and is a painted show,
And the eyes, poor eyes so lovely with tears unshed
For the sorrow of seeing this also over and done:
Sad body, how weak and how punished under the sun!
V
Fairer is the sea
Than the minster high,
Faithful nurse is she,
And last lullaby,
And the Virgin prays
Over the sea's ways.
Gifts of grief and guerdons
From her bounty come,
And I hear her pardons
Chide her angers home;
Nothing in her is
Unforgivingness.
She is piteous,
She the perilous!
Friendly things to us
The wave sings to us:
You whose hope is past,
Here is peace at last.
And beneath the skies,
Brighter-hued than they,
She has azure dyes,
Rose and green and grey.
Better is the sea
Than all fair things or we.
From Parallèlement:
IMPRESSION FAUSSE
Little lady mouse,
Black upon the grey of light;
Little lady mouse,
Grey upon the night.
Now they ring the bell,
All good prisoners slumber deep;
Now they ring the bell,
Nothing now but sleep.
Only pleasant dreams,
Love's enough for thinking of;
Only pleasant dreams,
Long live love!
Moonlight over all,
Someone snoring heavily;
Moonlight over all
In reality.
Now there comes a cloud,
It is dark as midnight here;
Now there comes a cloud,
Dawn begins to peer.
Little lady mouse,
Rosy in a ray of blue,
Little lady mouse:
Up now, all of you!
From Chansons pour Elle
You believe that there may be
Luck in strangers in the tea:
I believe only in your eyes.
You believe in fairy-tales,
Days one wins and days one fails:
I believe only in your lies.
You believe in heavenly powers,
In some saint to whom one prays
Or in some Ave that one says.
I believe only in the hours,
Coloured with the rosy lights
You rain for me on sleepless nights.
And so firmly I receive
These for truth, that I believe
That only for your sake I live.
From Epigrammes
When we go together, if I may see her again,
Into the dark wood and the rain;
When we are drunken with air and the sun's delight
At the brink of the river of light;
When we are homeless at last, for a moment's space
Without city or abiding-place;
And if the slow good-will of the world still seem
To cradle us in a dream;
Then, let us sleep the last sleep with no leave-taking,
And God will see to the waking.
I. HERODIAS
Herodias.
I feel like a wilderness inside.
You know it, countless amethyst gardens
Are wrapped in the vibrant, subtle depths,
Strange gold that has cherished old brightness like a dream,
Stones from which my pure eyes shine
With icy and melodic brilliance. You,
Metals, which drew a fatal splendor into my hair
And filled it with grace!
You, woman, born in these evil days
That bring ruin to the sage cave,
You speak not of one divine,
But of a mortal, if from that tight sheath,
My robes, rustle the wild enchanted breath
In the quiver of my nakedness,
In the warm summer air, oh prophetess,
(And a woman's body obeys that ancient claim)
Look at me in my trembling starry shame,
I am dying!
The terror of my virginity
Delights me, and I want to wrap myself
In the fear of my hair so that, at night,
An untouched serpent, I might feel the white
And glimmering light of your frozen fire,
You who are pure and die of desire,
White night of ice and cruel snow!
Eternal sister, my solitary sister, look
My dreams lifted up before you! now, apart,
My dreaming heart is like a rare crystal,
I live in a bland land alone,
And everything around lives only in my own
Image, the idolatrous mirror of my pride,
Reflecting this Hérodiade with diamond eyes.
I am truly alone, oh charm and curse!
Nurse.
Oh lady, do you want to die then?
Herodias.
No, poor nurse;
Stay calm and leave me; please forgive me,
But before you go, close to the window; see
How the seraphic blue smiles in the dim glass,
But I hate the blue of the sky! Yet miles
And miles of rocking waves! Don’t you know a land
Where in the toxic sky men see the hand
Of Venus, and her shadow in dark leaves?
That’s where I am going.
Light the wax that grieves
In the quick flame and sheds a foreign tear
Over the vain gold; will you not say in mere
Childishness?
Nurse.
Now?
Herodias.
Farewell. You lie, oh flower
Of these cold lips!
I wait for the unknown hour,
Or, deaf to your cries and that supreme hour,
I’ll utter the lament of the dream
Of childhood watching it fall apart in sighs
The icy crown of its reveries.
II. Sigh
My soul, calm sister, toward your brow, where hardly a weight
Of autumn lies among its russet leaves,
And toward the wandering sky of your angelic eyes,
Rises, as in melancholy gardens may arise
Some faithful fountain sighing white toward the blue!
Toward the pure pale blue that sad October knew,
When, in those depths, it mirrored infinite languor,
And agonizing leaves on the white waters,
Drifting in the wind, traced a cold, dull furrow,
Where, in one long last ray, lingered the yellow sun.
III. Ocean Breeze
The flesh is sad, alas! and all the books are read.
Flight, only flight! I feel that birds are wild to tread
The floor of unknown foam, and to reach the skies!
Nothing, neither ancient gardens reflected in the eyes,
Will hold this heart that bathes in its delight,
Oh nights! nor yet my waking lamp, whose lonely light
Shadows the vacant page, whiteness profits best,
Nor the young wife who rocks her baby on her breast.
I will leave! Oh steamer, swaying rope and spar,
Lift anchor for exotic lands that lie afar!
A weariness, worn down by cruel hopes, still clings
To the final farewell handkerchief’s last beckonings!
And are not these, the masts inviting storms, not these
That an awakening wind bends over wrecking seas,
Lost, not a sail, a sail, a flowering isle, soon?
But, oh my heart, hear you, hear you the sailors’ song!
IV. ANGUISH
Tonight I do not come to conquer you,
Oh Beast that carries the sins of the world,
Nor with my kisses' tired misery
Awaken a sad storm in your wanton hair;
It’s that heavy and dreamless sleep
I ask of the heavy curtains of your bed,
Which, after all your betrayals, folds you deep,
You who know oblivion better than the dead.
For Vice, which bites more keenly than Time,
Brands me like you, of barren conquest proud;
But while you guard within your stony breast
A heart that fears no teeth of any crime,
I wander pale, haunted by my shroud,
Fearing to die if I but sleep alone.
From Paul Verlaine: Fêtes Galantes
I. Clair de Lune
Your soul is a closed garden, and there roam
With masquerades and fair companies
Playing lutes and dancing as if
Sad under their fantastic displays.
Though they sing in minor keys
Of love the conqueror and life the boon
They seem to doubt the happiness they sing
And the song melts into the light of the moon,
The sad light of the moon, so lovely and fair
That all the birds dream in the leafy shade
And the slender fountains weep into the air
Among the marble statues in the glade.
II. MIME
Pierrot, no sentimental suitor,
Washes down pâté again
With secret flagons, both white and red.
Cassandre, with a demure smile,
Greets with a sentimental tear
His disinherited nephew.
That scoundrel Harlequin
Pirouettes, and schemes to win
His Columbine who flits and flies.
Columbine dreams, startled to find
A sad heart sighing in the wind,
And in her heart a voice that sighs.
III. ON THE GRASS
The Abbé wanders.—Marquis, now
Straighten your wig, and speak!
—This Cyprus wine is heavenly, how
Much less, Camargo, than your cheek!
—My goddess ...—Do, mi, sol, la, si.
—Abbé, who will forgive you for such treachery?
—May I die, ladies, if there’s
A star in heaven I won’t give you!
—I’d be my lady's lapdog; then ...
—Shepherdess, kiss your shepherd soon,
Shepherd, come kiss ...—Well, gentlemen?
—Do, mi, so.—Hey, good-night, good moon!
IV. The Walkway
As in the time of the shepherd king and queen,
Painted and delicate among her nodding bows,
Under the somber branches and between
The green, mossy garden paths she goes,
With little flirty airs one uses to pet
A darling and provoking parakeet.
Her long-trained robe is blue, the fan she holds
With graceful fingers wrapped with heavy rings,
So vaguely hints at vague erotic things
That her eye smiles, pondering among its folds.
—Blonde too, a tiny nose, a rosy mouth,
Cunning as that sly patch that makes her sly,
In her divine unconscious pride of youth,
The slightly simpering sparkle of her eye.
V. At the Promenade
The sky so pale, and the trees, such fragile things,
Seem to smile down on our bright array
That flits so light and gay upon the way
With lazy airs and fluttering as of wings.
The fountain ripples under a gentle breeze,
And all the filtered sunlight falling through
The lime-trees of the shadowy avenue
Comes to us blue and shadowy-pale and thinned.
Faultlessly fickle, yet fond enough,
With fond hearts not too tender to be free,
We wander whispering sweetly,
And every lover leads a lady-love,
Whose imperceptible and roguish hand
Darts now and then a delicate tap, the lip
Avenges on a fingertip,
The tip of the left little finger, and,
The deed being so excessive and uncouth,
A properly freezing look deals out punishment,
That at the moment of the act blends
With a shy pity pouting in the mouth.
VI. IN THE CAVE
Stay, let me die, since I am true,
For my distress won’t delay,
And the Hyrcanian tigress ravening for prey
Is like a little lamb to you.
Yes, here inside, cruel Clymène,
This steel which in how many wars
How many a Cyrus slew, or Scipio, now prepares
To end my life and end my pain.
But no, what need of steel have I
To hasten my passage to the shadows?
Did not Love pierce my heart, beyond all mortal aids,
With the first arrow from your eye?
VII. THE INGENIOUS
High heels and long skirts blocking them,
So that, depending on the wind or way,
An ankle peeked and vanished as in play;
And we well loved the malice of the game.
Sometimes an insect with its jealous sting
Disturbed some fair one’s white neck,
From which the glimmers of sudden whiteness shed
Met in our eyes a frolic welcoming.
The stealthy autumn evening faded away,
And the fair creatures dreaming by our side
Words of such subtle flavor to us sighed
That since that time our souls tremble and doubt.
VIII. PROCESSION
A silver-vested monkey skips
And pirouettes before a face
Of one who twists a kerchief’s lace
Between her well-gloved fingertips.
A little black boy, a red elf,
Carries her trailing train and holds
At arm's length all the heavy folds,
Watching each fold as it shifts.
The monkey never lets his eyes
Wander from the beautiful lady’s breast,
White wonder that to be possessed
Would summon a god from the skies.
Sometimes the little black boy seems
To lift his lavish burden up
Higher than necessary, in hopes
Of seeing what all night he dreams.
She goes by corridor and stair,
Still to the insolent calls
Of her familiar animals
Indifferent or unaware.
IX. THE SHELLFISH
Each shell encrusted in the grotto
Where we two loved each other well
Has a look of its own.
The purple of a purple shell
Is the color of our souls when they make
Our burning heart's blood visible.
This pale shell pretends to take
Your languors when your love-tired eyes
Chide me for my mockery’s sake.
This one imitates the harmonies
Of your pink ear, and this might be
Your plump little neck with rosy tints.
But one, among these, troubled me.
X. ROLLERBLADING
We were the victims, you and I,
Madame, of mutual self-deceit;
And that which made our minds go awry
May well have been the summer heat.
And the spring too, if I remember,
Contributed to spoil our play,
And yet its share, I think, was small
In leading you and me astray.
For air in springtime is so fresh
That rosebuds Love has surely meant
To match the roses of the flesh
Have almost innocent scents;
And even the lilies that pour
Their biting fragrances where the sun
Is new in the sky, do but the more
Enliven and enlighten one,
So stealthily the zephyr blows
A mocking breath that returns
The heart’s rest and the soul’s peace
And the flower’s aphrodisiac,
And the five senses, peeping out,
Take their places at the feast,
But, being by themselves, without
Troubling reason at all.
That was the time of azure skies,
(Madame, do you remember it?)
And sonnets to my lady's eyes,
And careful kisses not too sweet.
Free from all passion's idle fuss,
Full of mere kindness, how long,
How well we liked not loved each other,
Without one rapture or one wrong!
Ah, happy hours! But summer came:
Farewell, fresh breezes of the spring!
A wind of pleasure like a flame
Leapt on our senses in wonder.
Strange flowers, fair crimson-hearted flowers
Poured their ripe scents over us,
And the wicked voices of the hours
Whispered above us in the branches.
We surrendered to it all, oh me!
What vertigo of fools held fast
Our senses in its ecstasy
Until the summer heat passed?
There were useless tears and vain laughter,
And hands pressed indefinitely,
Wet sorrows, and swoonings after,
And what vague emptiness within the chest?
But autumn came to our relief,
Its light grown cold, its gusts grown rough,
Came to remind us, brisk and brief,
That we had become too playful,
And quickly led us to recover
The elegance expected of
Every quite irreproachable lover
And every proper lady-love.
Now it is winter, and, alas,
Our benefactors tremble for their stake;
Already other sleds pass
And leave us toiling in their wake.
Put both your hands in your muff,
Sit back, now, steady! off we go.
Fanchon will tell us soon enough
Whatever news there is to know.
XI. PUPPETS
Scaramouche waves a threatening hand
To Pulcinella, and they stand,
Two shadows, black against the moon.
The old doctor of Bologna pries
For simples with impassive eyes,
And mutters over a magic rune.
Meanwhile, his daughter, hardly dressed,
Glides slyly 'neath the trees, in search
Of her bold pirate lover's sail;
Her pirate from the Spanish main,
Whose passion thrills her in the pain
Of the loud, languorous nightingale.
XII. CYTHERE
By favorable breezes fanned,
A trellised harbor is at hand
To shield us from the summer winds;
The scent of roses, faintly sweet,
Afloat upon the summer heat,
Blends with the fragrance that she wears.
True to the promise in her eyes,
She risks everything, and her mouth rains
A delicate fever through my veins;
And, Love fulfilling all things, except
Hunger, we escape with sweets and ices,
The folly of Love's sacrifices.
XIII. BY BOAT
The shepherd's star with trembling glint
Drops in black water; at the hint
The pilot fumbles for his flint.
Now is the time or never, sirs.
No hand that wanders wisely errs:
I touch a hand, and is it hers?
The knightly Atys strikes the strings,
And to the faithless Chloris flings
A glance that speaks of many things.
The abbé has absolved again
Eglé, the viscount all in vain
Has given his hasty heart the rein.
Meanwhile the moon is up and streams
Upon the skiff that flies and seems
To float upon a tide of dreams.
XIV. THE FAUN
An aged faun of old red clay laughs
From the grassy bowling-green,
Foretelling doubtless some decay
Of mortal moments so serene
That lead us lightly on our way
(We have been Love's miserable pilgrims!)
To this last hour that runs away
Dancing to the tambourine.
XV. MANDOLINE
The singers of serenades
Whisper their faded vows
To fair listening maids
Under the singing boughs.
Tircis, Aminte, are there,
Clitandre has waited long,
And Damis for many a fair
Tyrant makes many a song.
Their short vests, silken and bright,
Their long pale silken trains,
Their elegance of delight,
Twine soft blue silken chains.
And the mandolines and they,
Breathing faintly, swoon
Into the rose and gray
Ecstasy of the moon.
XVI. A Clymène
Mystical strains unheard,
A song without a word,
Dearest, because your eyes,
Pale as the skies,
Because your voice, remote
As the far clouds that float
Veiling for me the whole
Heaven of the soul,
Because the stately scent
Of your swan's whiteness, merged
With the white lily's bloom
Of your fragrance,
Ah! because your dear love,
The music breathed above
By angels halo-crowned,
Odor and sound,
Has, in my subtle heart,
With some mysterious art
Transformed your harmony,
So let it be!
XVII. LETTER
Far from your sight removed by ungrateful cares
(The gods are witnesses when a lover swears)
I languish and I die, Madame, as still
My usefulness is, which I perform punctually,
And go, through heavy-hearted woes conveyed,
Always attended by your lovely shade,
By day in thought, by night in hellish dreams,
And day and night, Madame, adorable!
So that at last my dwindling body lost
In very soul, I too become a ghost,
I too, and in the lamentable grip
Of vain desires remembering happiness,
Remembered kisses, now, alas, unfelt,
My shadow shall melt into your shadow.
Meanwhile, dearest, your most obedient slave.
How does the sweet company behave,
Your cat, your dog, your parrot? And is she
Still, as before, the black-eyed Silvanie
(I would have loved dark eyes if yours hadn’t been blue)
Who flirted with me at times, can you believe it?
Your tender friend and your sweet confidant?
One dream there is, Madame, long haunting
This too impatient heart: to pour the earth
And all its treasures (of how little worth!)
Before your feet as tokens of a love
Equal to the most famous flames that drive
The hearts of men to conquer all but death.
Cleopatra was less loved, yes, on my faith,
By Antony or Caesar than you are,
Madame, by me, who truly would by far
Outdo Caesar’s deeds for a smile,
Oh Cleopatra, queen of charm and deceit,
Or, for a kiss, take flight with Antony.
With this, farewell, dear, and no more from me;
How can the time it takes to read it, quite
Be worth the trouble that it took to write?
18. The Indolents
Bah! despite Fate, who says no,
Let’s die together, eh?
—A rare conclusion you propose
—What’s rare is good. Let’s die like this,
Like lovers in Boccaccio.
—Ha! ha! ha! you fantastical lover!
—Nay, not fantastic. If you will,
Fond, surely irreproachable.
Suppose then, that we die together?
—Good sir, your jokes are much better told
Than when you speak of love or gold.
Why speak at all in this cheerful weather?
Whereat, behold them once again,
Tircis beside his Dorimène,
Not far from two blithe rustic rovers,
For some whim of idle breath
Deferring a delicious death.
Ha! ha! ha! what fantastical lovers!
XIX. COLUMBINE
The foolish Leander,
Cloak-covered Cassander,
And which
Is Pierrot? 'tis he
With a flea's hop
Leaps the ditch;
And Harlequin who
Rehearses anew
His sly task,
With his dress that's a marvel,
And eyes shining beneath
His mask;
Mi, sol, mi, fa, do!
How gaily they go,
And they sing
And they laugh and twirl
Around the feet of a girl
Like Spring,
Whose eyes are as green
As a cat’s are, and keen
As its claws,
And her eyes without scowl
Bid all newcomers Down
With your paws!
On they go with the force
Of the stars in their paths,
And the speed:
O tell me toward what
Disaster unthought,
Unaware
The relentless fair,
A rose in her hair,
Holding up
Her skirts as she runs
Leads this dance of the dunce
And the dupe?
XX. Love on the Ground
The other night a sudden wind laid low
The Love, shooting an arrow at a mark,
In the mysterious corner of the park,
Whose smile disturbed us long ago.
The wind has knocked him down, and above
His scattered dust, how sad it is to read
The artist's name still faintly visible
Upon the pedestal without its Love,
How sad it is to see the pedestal
Still standing! as in a dream I seem to hear
Prophetic voices whisper in my ear
The lonely and despairing end of all.
How sad it is! Why, even you have found
A tear for it, although your frivolous eye
Laughs at the gold and purple butterfly
Poised on the pitiful litter on the ground.
XXI. In Whisper
Calm where twilight leaves have hushed
With their shadow light and sound,
Let our silent love be filled
With a silence as profound.
Let our ravished senses blend
Heart and spirit, yours and mine,
With vague languors that descend
From the branches of the pine.
Close your eyes against the day,
Fold your arms across your breast,
And forever turn away
All desire for anything but rest.
Let the gentle breaths that pass
In soft wrinkles at your feet,
Tossing all the tawny grass,
This and only this repeat.
And when solemn evening
Dims the forest's dusky air,
Then the nightingale shall sing
The delight of our despair.
XXII. SENTIMENTAL CONVERSATION
In the old park, solitary and vast,
Over the frozen ground two figures strolled.
Their lips were languid and their eyes were dead,
And hardly could be heard the words they said.
In the old park, solitary and vast,
Two ghosts once met to summon the past.
—Do you remember our old ecstasy?
—Why bring it back again to me?
—Do you still dream as you dreamed long ago?
Does your heart beat to my heart's beating?
—No.
—Ah, those old days, what joys have those days seen
When your lips met my lips!—It may have been.
—How blue the sky was, and our hope how light!
—Hope has flown helpless back into the night.
They walked through weeds withered and grasses dead,
And only the night heard the words they said.
From Poèmes Saturniens
I. SUNSETS
Pale dawn delicately
Over earth has spun
The sad melancholy
Of the setting sun.
Sad melancholy
Brings oblivion
In sad songs to me
With the setting sun.
And the strangest dreams,
Dreams like suns that set
On the banks of the streams,
Ghost and glory met,
To my sense it seems,
Pass, and without let,
Like great suns that set
On the banks of streams.
II. Autumn Song
When a sighing begins
In the violins
Of the autumn-song,
My heart is drowned
In the slow sound
Languorous and long.
Pale as with pain,
Breath fails me when
The hour tolls deep.
My thoughts recover
The days that are over,
And I weep.
And I go
Where the winds know,
Broken and brief,
To and fro,
As the winds blow
A dead leaf.
III. WOMAN AND CAT
They were at play, she and her cat,
And it was marvelous to watch
The white paw and the white hand pat
Each other in the deepening dark.
The sneaky little lady hid
Under her mittens' silken coat
Her deadly agate nails that slipped
The silk-like dagger-points of death.
The cat purred primly and sheathed
Her claws that were of steel filed thin:
The devil was in it all the same.
And in the boudoir, while the shout
Of laughter filled the air,
Four sparks of phosphor shone like flame.
From La Bonne Chanson
I
The white moon sits
And seems to brood
Where a swift voice flits
From each branch in the wood
That the treetops cover....
O lover, my lover!
The pool in the meadows
Like a mirror
Reflects the shadows
That pass over it
Of the willow-bower....
Let us dream: it’s the hour....
A tender and vast
Contented lull
Like a cloud is cast
From the firmament
Where one star is bright....
It’s the hour of delight.
II
The fireside, the lamp's little narrow light;
The dream with head on hand, and the delight
Of eyes that lose themselves in loving gazes;
The hour of steaming tea and closed books;
The solace to know evening’s almost done;
The delicate weariness of waiting on
The nuptial shadow and night's softest bliss;
Ah, it is this that without pause, this
That without stop, my tender fancy seeks,
Mad with the months and furious with the weeks.
From Romances sans Paroles
I
'Tis the ecstasy of repose,
'Tis love when tired lids close,
'Tis the wood's long shuddering
In the embrace of the wind,
'Tis, where grey boughs are thinned,
Little voices that sing.
O fresh and delicate is the sound
That twitters above, around,
Like the sweet tiny sigh
That lies in the shaken grass;
Or the sound when waters pass
And the pebbles shrink and cry.
What soul is this that complains
Over the sleeping plains,
And what is it that it says?
Is it mine, is it thine,
This lowly hymn I divine
In the warm night, low as a breath?
II
I divine, through the veil of a murmuring,
The subtle form of voices gone,
And I see, in the glimmering lights that sing,
The promise, pale love, of a future dawn.
And my soul and my heart in trouble
What are they but an eye that sees,
As through a mist an eye sees double,
Airs forgotten of songs like these?
O to die of no other dying,
Love, than this that counts the rains
Of old hours and of new hours flying:
O to die of the swing of the hours!
III
Tears in my heart that weeps,
Like the rain upon the town.
What drowsy languor seeps
In tears my heart that weeps?
O sweet sound of the rain
On earth and on the roofs!
For a heart's weary pain
O the song of the rain!
Vain tears, vain tears, my heart!
What, none has done you wrong?
Tears without reason start
From my disheartened heart.
This is the weariest woe,
O heart, of love and hate
Too weary, not to know
Why you have all this woe.
IV
A frail hand in the rose-gray evening
Kisses the shining keys that hardly stir,
While, with the light, small flutter of a wing,
An old song, like a tired wanderer,
Goes very softly, as if trembling,
About the room long scented by Her.
What lullaby is this that comes again
To rock my poor being with its breath?
What do you want from me, gay laughing tune?
What did you have, desultory faint refrain
That now into the garden to your death
Floats through the half-opened window-pane?
V
O sad, sad was my soul, alas!
For a woman, a woman's sake it was.
I have had no comfort since that day,
Although my heart found its way,
Although my heart and my soul drifted
From the woman into banishment.
I have had no comfort since that day,
Although my heart found its way.
And my heart, being sore in me,
Said to my soul: How can this be,
How can this be or have been thus,
This proud, sad banishment of us?
My soul said to my heart: Do I
Know what snare we are tangled by,
Seeing that, banished, we know not whether
We are divided or together?
VI
Wearily the plain's
Endless stretch expands;
The snow shines like grains
Of the shifting sands.
Light of day is none,
The sky is harsh;
Overhead, the moon
Seems to live and die.
Where the woods are seen,
Grey oak-trees lift
Through the vaporous shroud
Like the clouds that drift.
Light of day is none,
The sky is harsh;
Overhead, the moon
Seems to live and die.
Broken-winged crow,
And you, lean wolves, when
The sharp north-winds blow,
What do you do then?
Wearily the plain's
Endless stretch expands;
The snow shines like grains
Of the shifting sands.
VII
There's a rush of green and red
In the hurry of hills and tracks,
Through the shadowy twilight shed
By the lamps as daylight fades.
Dim golden light blushes to blood
In humble hollows far down;
Birds sing low from a wood
Of barren trees without crown.
Scarcely more to be felt
Than that autumn is gone;
Languors, lulled in me, melt
In the still air's monotone.
VIII. SPLEEN
The roses were all red,
The ivy was all black:
Dear, if you turn your head,
All my despairs come back.
The sky was too blue, too kind,
The sea too green, and the air
Too calm: and I know in my mind
I shall wake and not find you there.
I am tired of the box-tree's shine
And the holly's, that never will fade,
And the plain's unending line,
And of all but you, alas!
IX. STREETS
Dance the jig!
I loved best her pretty eyes
Clearer than stars in any skies,
I loved her eyes for their dear lies.
Dance the jig!
And ah! the ways, the ways she had
Of driving a poor lover mad:
It made a man's heart sad and glad.
Dance the jig!
But now I find the old kisses shed
From her flower-mouth a rarer red
Now that her heart to mine is dead.
Dance the jig!
And I recall, now I recall
Old days and hours, and ever shall,
And that is best, and best of all.
Dance the jig!
From Jadis et Naguère
I. POETIC ART
Music first and foremost of all!
Choose your odd measure, not even,
Let it melt in the air of heaven,
Pose not, balance not, but rise and fall.
Choose your words, but think not whether
Each to each other of old belong:
What can be dearer than the dim grey song
Where clear and vague are joined together?
It’s veils of beauty for beautiful eyes,
It’s the trembling light of the naked noon,
It’s a medley of blue and gold, the moon
And stars in the cool of autumn skies.
Let every shape of its shade be born;
Color, away! come to me, shade!
Only of shade can the marriage be made
Of dream with dream and of flute with horn.
Shun the Point, lest death with it arrive,
Unholy laughter and cruel wit
(For the angels weep at it)
And all the garbage of scullery refuse.
Take Eloquence, and wring his neck!
You’d better, by force, from time to time,
Put a little sense in the head of Rhyme:
If you don’t watch him, you will be at his beck.
Oh, who shall tell us the wrongs of Rhyme?
What witless savage or what deaf boy
Has made for us this twopenny toy
Whose bells ring hollow and out of time?
Music always and music still!
Let your verse be the wandering thing
That flutters on the wing from a soul flying
Towards other skies at a whim’s will.
Let your verse be the luck of the lure
Afloat on the winds that at morning hint
Of the scents of thyme and the flavor of mint ...
And all the rest is literature.
II. MEZZETIN CHANTANT
Go, and with never a care
But the care to keep happiness!
Crumple a silken dress
And snatch a song in the air.
Hear the moral of all the wise
In a world where happy nonsense
Is wiser than melancholy:
Forget the hour as it flies!
The one thing essential on earth is
Not to be whining.
Is life really a thing
Real enough to be worth it?
From Sagesse
I
The little hands that were once mine,
The hands I loved, the lovely hands,
After the roadways and the shores,
And realms and kingdoms once divine,
And mortal loss of all that seems
Lost with the old sad pagan things,
Royal as in the days of kings,
The dear hands open to me dreams.
Hands of dream, hands of holy flame
Upon my soul in blessing laid,
What is it that these hands have said
That my soul hears and swoons to them?
Is it a phantom, this pure sight
Of mother's love made tenderer,
Of spirit with spirit linked to share
The mutual kinship of delight?
Good sorrow, dear remorse, and you,
Blessed dreams, O hands sent from heaven
To tell me if I am forgiven,
Make but the sign that pardons me!
II
O my God, you have wounded me with love,
Behold the wound, that is still vibrating,
O my God, you have wounded me with love.
O my God, your fear has fallen upon me,
Behold the burn is there, and it throbs loud,
O my God, your fear has fallen upon me.
O my God, I have known that all is vile
And that your glory has stationed itself in me,
O my God, I have known that all is vile.
Drown my soul in floods, floods of your wine,
Mix my life with the body of your bread,
Drown my soul in floods, floods of your wine.
Take my blood, that I have not shed,
Take my flesh, unworthy of suffering,
Take my blood, that I have not shed.
Take my brow, that has only learned to blush,
To be the footstool of your adorable feet,
Take my brow, that has only learned to blush.
Take my hands, because they have not labored
For coals of fire and rare frankincense,
Take my hands, because they have not labored.
Take my heart, that has beaten for vain things,
To throb under the thorns of Calvary,
Take my heart that has beaten for vain things.
Take my feet, frivolous travelers,
That they may run to the cries of your grace,
Take my feet, frivolous travelers.
Take my voice, a harsh and lying noise,
For the reproaches of your Penitence,
Take my voice, a harsh and lying noise.
Take my eyes, luminaries of deceit,
That they may be extinguished in tears of prayer,
Take my eyes, luminaries of deceit.
Alas, you, God of pardon and promises,
What is the pit of my ingratitude,
Alas, you, God of pardon and promises.
God of terror and God of holiness,
Alas, my sinfulness is a black abyss,
God of terror and God of holiness.
You, God of peace, joy, and delight,
All my tears, all my ignorance,
You, God of peace, joy, and delight.
You, O God, know all this, all this,
How poor I am, poorer than any man,
You, O God, know all this, all this.
And what I have, my God, I give to you.
III
Slumber dark and deep
Falls across my life;
I will put to sleep
Hope, desire, and strife.
All things pass away,
Good and evil seem
To my soul today
Nothing but a dream;
I a cradle laid
In a hollow cave,
By a great hand swayed:
Silence, like the grave.
IV
The body’s sadness and the languor thereof
Melt and bow me with pity till I could weep,
Ah! when the dark hours break it down in sleep
And the bedclothes score the skin and the hot hands move;
Alert for a little with the fever of day,
Damp still with the heavy sweat of the night that has thinned,
Like a bird that trembles on a roof in the wind:
And the feet that are sorrowful because of the way,
And the chest that a hand has scarred with a double blow,
And the mouth that is a red open wound,
And the flesh that shivers and is a painted display,
And the eyes, poor eyes so beautiful with tears unshed
For the sorrow of seeing this also over and done:
Sad body, how weak and how punished under the sun!
V
Fairer is the sea
Than the high minster,
Faithful nurse is she,
And last lullaby,
And the Virgin prays
Over the sea's ways.
Gifts of grief and rewards
From her bounty come,
And I hear her pardons
Chide her angers home;
Nothing in her is
Unforgivingness.
She is piteous,
She the perilous!
Friendly things to us
The wave sings to us:
You whose hope is past,
Here is peace at last.
And beneath the skies,
Brighter-hued than they,
She has azure dyes,
Rose and green and gray.
Better is the sea
Than all fair things or we.
From Parallèlement:
False impression
Little lady mouse,
Black upon the gray of light;
Little lady mouse,
Gray upon the night.
Now they ring the bell,
All good prisoners slumber deep;
Now they ring the bell,
Nothing now but sleep.
Only pleasant dreams,
Love's enough for thinking of;
Only pleasant dreams,
Long live love!
Moonlight over all,
Someone snoring heavily;
Moonlight over all
In reality.
Now there comes a cloud,
It is dark as midnight here;
Now there comes a cloud,
Dawn begins to appear.
Little lady mouse,
Rosy in a ray of blue,
Little lady mouse:
Up now, all of you!
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!