This is a modern-English version of The Baitâl Pachchisi; Or, The Twenty-Five Tales of a Sprite: Translated From the Hindi Text of Dr. Duncan Forbes, originally written by Lallu Lal, Platts, John T. (John Thompson), Vila, Mazhar Ali Khan, active 1805.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
THE BAITÂL PACHCHISI
Or, The Twenty-Five Tales Of a Sprite
By John Platts
Translated From The Hindi Text of Dr. Duncan Forbes
(One of Her Majesty’s Inspectors of Schools in the Central Provinces of India)
London: Wm. H. Allen & Co.
1871

CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
TRANSLATORS PREFACE.
The English translation of these tales has been made by special request, to meet repeated demands for a translation of the text as edited by the late Dr. Duncan Forbes. The aim of the Translator has been to produce a work which would enable the student to study the original with facility and accuracy. It being considered that few save students who are compelled to study the Hindi original would be likely to peruse the work, the translation has been made as literal as it was possible to make it without doing unpardonable violence to English idiom. All difficulties have been boldly, if not successfully, met; and explanatory and other notes have been added, wherever the text appeared to call for such. The study of the translation must not be supposed to dispense with that of the Grammar of the language; it will be found, however, to prove of the highest utility to a student who has mastered the elementary principles of Grammar, and uses it—not as a mere “crib” but—for the purpose of discovering what light it sheds on the application of those principles.
The English translation of these stories was created upon special request to fulfill ongoing demands for a version of the text edited by the late Dr. Duncan Forbes. The Translator aimed to create a work that would allow students to study the original easily and accurately. Given that few people other than students required to study the Hindi original would likely read the work, the translation was made as literal as possible without distorting English phrasing. All challenges have been addressed boldly, though not always successfully, and explanatory notes and other annotations have been included wherever they seemed necessary. Studying the translation shouldn't be seen as a replacement for learning the language's Grammar; however, it will be extremely useful for students who have grasped the fundamental principles of Grammar and use it—not just as a simple “cheat sheet,” but to explore how it illuminates the application of those principles.
PREFACE
THE origin of these tales is as follows:—In the reign of the Emperor Muhammad Shah, Rajã Jaisinh Sawãr (who was the ruler of. Jainagar) ordered the eminent poet, named Sürat, to translate the Baitãl Pachisi (which was in the Sanskrit) into the Braj dialect. Thereupon he translated it into the dialect of Braj, in accordance with the king’s command. And now, during the reign of the Emperor Sfãhi ’Alam, and in the time of the lord of lords, the cream of exalted princes, the Privy-Counsellor of the Monarch of England, whose court stands as high as Saturn; the noblest of the noble, the Governor-General, Marquis Wellesley (may his government be perpetuated!); and in accordance with the bidding of His Honour, Mr. John Gilchrist (may his good fortune endure!); to the end that illustrious gentleman may learn and understand, the poet Mazhar Ali Khan (whose nom de plume is Vila), with the aid of the poet Shrï Lallü Lãl, rendered the same into easy language, such as high and low use in speaking, and which the learned and the ignorant, the talented and the obtuse, would all comprehend, and which would be easy to the mind of every one, no difficulty of any kind presenting itself to the intellect, and wherein the dialect of Braj frequently occurs.
THE origin of these tales is as follows:—During the reign of Emperor Muhammad Shah, Raja Jaisinh Sawar (the ruler of Jainagar) asked the famous poet Sürat to translate the Baital Pachisi from Sanskrit into the Braj dialect. He then translated it as the king requested. Now, during the reign of Emperor Shah Alam, and in the time of the highest lord, the best of noble princes, the Privy Councillor to the Monarch of England, whose court is as prestigious as Saturn; the noblest of the noble, Governor-General, Marquis Wellesley (may his administration last forever!); and at the request of His Honour, Mr. John Gilchrist (may his good fortune last!); for the benefit of that distinguished gentleman to learn and understand, the poet Mazhar Ali Khan (whose pen name is Vila), with the help of poet Shri Lallü Lāl, translated it into simple language, easy for everyone to understand, whether learned or uneducated, talented or simple-minded, ensuring no difficulties arose for anyone’s understanding, while still frequently using the Braj dialect.
Now, in conformity with the command of the Professor of Hindi, the bounteous patron, His Honour, Captain James Mouat, (may his prosperity last long!) Tãrinïcharan Mitra, (in preparing the work) for the press, has struck out such Sanskrit and Braj words as seldom occur in the Urdu dialect, and introduced words in current use. Some words, however, in use among the Hindus, the exclusion of which he regarded as detrimental, he has preserved intact. He trusts that the work may meet with a favourable reception.
Now, following the instructions of the Professor of Hindi, the generous supporter, His Honour, Captain James Mouat, (may he enjoy lasting success!) Tãrinïcharan Mitra, has prepared this work for publication by removing Sanskrit and Braj words that are rarely used in the Urdu dialect and adding commonly used terms. However, he has kept some words that are in use among Hindus, which he believes are important to retain. He hopes that the work will be well received.
THE BAITÂL PACHCHISI.
INTRODUCTORY TALE.
There was a city named Dhãrãnagar, the king of which was Gandharb Sen. He had four queens, and by them six sons, one more learned and more powerful than another. Fate ordaining, after some days the king died, and his eldest son, Shank by name, became king in his stead. Again, after some days, a younger brother, Vikram, after slaying his eldest brother, himself became king, and began to govern well. Day by day his dominion so increased that he became king of all India; * and, after fixing his government on a firm basis, he established an æra.
There was a city called Dhãrãnagar, ruled by King Gandharb Sen. He had four queens and six sons, each more knowledgeable and powerful than the last. Eventually, the king passed away, and his eldest son, named Shank, took over as king. However, after some time, his younger brother, Vikram, killed him and became king himself, governing with great skill. Day by day, his realm expanded until he ruled all of India; and after establishing a strong government, he introduced a new era.
* Jambudwip is the name of one of the seven divisions of the world, and implies, the central division, or the known world; according to the Bauddhas, it is confined to India.
* Jambudwip is the name of one of the seven divisions of the world, and it refers to the central division, or the known world; according to the Bauddhas, it is limited to India.
After some time the king thought to himself that he ought to visit those countries of which he had heard. * Having determined on this, he made over his throne to his younger brother Bharthari, and himself assuming the guise of a devotee, set out to wander from land to land and forest to forest.
After a while, the king thought to himself that he should visit the countries he had heard about. * Having made this decision, he handed over his throne to his younger brother Bharthari and, disguising himself as a devotee, set out to travel from place to place and forest to forest.
* Lit.—The king thought in his mind, “I should travel over those countries whose names I am hearing.”
* Lit.—The king thought to himself, “I should explore those countries whose names I keep hearing.”
A Brahman was practising austerities in that city. One day a deity brought and presented to him the fruit of immortality. He then took the fruit home and said to his wife, “Whoever shall eat this will become immortal; the deity told me this at the time of giving, the fruit.” Hearing this, the Brahman’s wife wept excessively, and began to say, “This is a great evil we have to suffer! For, becoming immortal, how long shall we go on begging alms? Nay, to die is better than this; (for) if we die, then we escape from the trials of the world.” Then the Brahman said, “I took the fruit and brought it; but, hearing your words, I am bereft of understanding. Now I will do whatever you bid.” Then his wife said to him, “Give this fruit to the king, and in exchange for it take wealth, whereby we may enjoy the advantages of this world as well as that to come.”
A Brahman was meditating in that city. One day, a deity showed up and gave him the fruit of immortality. He took the fruit home and said to his wife, “Whoever eats this will become immortal; the deity told me this when he gave me the fruit.” Hearing this, the Brahman’s wife burst into tears and said, “This is such a terrible fate! If we become immortal, how long will we keep begging for food? No, dying is better than this; if we die, we can escape the struggles of this world.” Then the Brahman said, “I brought the fruit home, but now, having heard your words, I’m confused. I’ll do whatever you say.” His wife then told him, “Give this fruit to the king in exchange for wealth, so we can enjoy the benefits of this world and the next.”
Hearing this speech, the Brahman went to the king and gave him his blessing; (and) after explaining the circumstances of the fruit, said, “Great king! do you take this fruit and give me some wealth; there is happiness for me in your being long-lived.” Theking having given the Brahman a lakh of rupees and dismissed him, entered the female apartments, and giving the fruit to the queen whom he loved most, said, “O queen! do thou eat this, for thou wilt become immortal, and wilt continue young for ever.” The queen, hearing this, took the fruit from the king, (and) he came out into his court.
Hearing this speech, the Brahmin went to the king and offered his blessing. After explaining the situation regarding the fruit, he said, “Great king! Please take this fruit and in return, grant me some wealth; I find happiness in your long life.” The king gave the Brahmin a lakh of rupees and sent him away, then entered the women's quarters. He presented the fruit to the queen he loved the most and said, “O queen! Eat this, and you will become immortal and remain young forever.” The queen, upon hearing this, took the fruit from the king, and he stepped back into his court.
A certain kotwãl was the paramour of that queen: to him she gave the fruit. It so happened that a courtesan was the kotwãl’s mistress; he gave the fruit to her and described its virtues. That courtesan thought to herself that the fruit was a fitting present for the king. Determining this in her mind, she went and presented the fruit to the king. His majesty took the fruit and dismissed her with much wealth; and contemplating the fruit, and pondering within himself, he became sick of the world, and began to say, “The perishable wealth of this world is of no use whatever; for through it one must ultimately fall into hell. Preferable to this is the practising of religious duties and the biding, in the remembrance of the Deity, whereby it may be well in the future.”
A certain kotwãl was the lover of that queen; she gave him the fruit. It happened that a courtesan was the kotwãl’s girlfriend; he gave the fruit to her and talked about its benefits. The courtesan thought it would be a great gift for the king. Deciding this, she went and presented the fruit to the king. His majesty accepted the fruit and sent her away with a lot of wealth; as he looked at the fruit and thought to himself, he became disillusioned with the world and started to say, “The transient wealth of this world is worthless; ultimately, it leads one to hell. Better than this is practicing religious duties and staying mindful of the Deity, which can lead to better outcomes in the future.”
Coming to this determination, he entered the female apartments and asked the queen what she had done with the fruit (he gave her). She replied, “I ate it up.” Then the king showed the queen that fruit. She, on the instant of setting eyes on it, stood aghast, and was unable to make any reply. After that, the king having come forth, had the fruit washed, and ate it, and abandoning his kingdom and throne, assumed the guise of a devotee, and betook himself unaccompanied, and without holding communication with a soul, to the jungle.
Coming to this conclusion, he entered the women's quarters and asked the queen what she had done with the fruit he gave her. She replied, “I ate it.” Then the king showed the queen the fruit. The moment she saw it, she was shocked and couldn’t respond. After that, the king stepped out, had the fruit washed, ate it, and, leaving behind his kingdom and throne, disguised himself as a devotee and went off alone, without talking to anyone, into the jungle.
The throne of Vikram became vacant. When this news reached king Indra, he sent a demon to guard Dhãrãnagar. He kept watch over the city day and night. To be brief, the report of this matter spread from country to country, that king Bharthari had abandoned his government and gone away. King Vikram, too, heard the news, and immediately came to his country. It was then midnight: he was entering the city at that hour, when that demon called out, “Who art thou? and whither goest thou? Stand still (and) mention thy name.” Then the king said, “It is I, king Vikram; I am entering my own city: who art thou, to challenge me?” Then the demon replied, saying, “The deities have sent me to guard this city: if you are really king Vikram, first fight with me, and then enter the city.”
The throne of Vikram was empty. When this news reached King Indra, he sent a demon to guard Dhãrãnagar. The demon kept watch over the city day and night. To sum it up, word spread from place to place that King Bharthari had abandoned his rule and left. King Vikram also heard the news and immediately returned to his kingdom. It was midnight when he was entering the city, and the demon shouted, “Who are you? Where are you going? Stop and tell me your name.” The king replied, “I am King Vikram; I am entering my own city. Who are you to challenge me?” The demon responded, “The deities sent me to guard this city. If you really are King Vikram, you must first fight me before entering the city.”
On hearing these words the king girt tight his waist-cloth and challenged the demon. Thereupon the demon, too, stood up to him. The battle began. At last the king threw the demon and sat upon his breast. Then he said, “O king! thou hast thrown me; I grant thy life as a boon.” Upon this the king, laughing, said, “Thou art gone mad; whose life dost thou grant? Did I will, I could slay thee; how canst thou grant me life?” Then the demon said, “O king! I am about to save thee from death; first attend to a tale of mine, and thereafter rule over the whole world free from all care.” At length the king set him free, and began to listen attentively to his tale.
On hearing these words, the king tightened his waistcloth and challenged the demon. The demon then stood up to face him. The battle began. Finally, the king overpowered the demon and sat on his chest. The demon said, “Oh king! You have defeated me; I grant you your life as a favor.” The king laughed and replied, “You must be out of your mind; whose life are you granting? If I wanted to, I could kill you; how can you grant me life?” The demon then said, “Oh king! I am about to save you from death; first, listen to a story of mine, and then you will rule over the whole world without any worries.” Eventually, the king set him free and began to listen closely to his story.
Then the demon addressed him thus: “There was in this city a very liberal king, named Chandrabhãn. One day he went forth casually into the jungle; when, what should he behold but an ascetic hanging, head downwards, from a tree, and sustaining himself by inhaling smoke alone—neither receiving anything from any one, nor speaking to any one. Perceiving this state of his, the king returned home, and seating himself in his court, said, ‘Whoever will bring this ascetic (here), shall receive a lakh of rupees.’ A courtesan bearing these words, came to the king and spake thus: ‘If I obtain your majesty’s leave, I will have a child begotten by that ascetic, and bring it here mounted on his shoulder.’”
Then the demon said to him, “There was once a very generous king in this city named Chandrabhãn. One day, he casually ventured into the jungle; and what did he see but an ascetic hanging upside down from a tree, living only by inhaling smoke—neither accepting anything from anyone nor speaking to anyone. Noticing this, the king returned home and, sitting in his court, declared, ‘Whoever brings this ascetic here will receive a lakh of rupees.’ A courtesan, hearing this, approached the king and said, ‘If I have your majesty’s permission, I will conceive a child with that ascetic and bring it here riding on his shoulder.’”
“The king was astonished at hearing this speech, and binding the courtesan to (the fulfilment of her contract to) bring the ascetic by giving her a flake of betel-leaf, * dismissed her. She went to that wild, and reaching the ascetic’s place, perceived that he was really hanging head-downwards, neither eating nor drinking anything, and that he was withered up. In short, that courtesan prepared some sweetmeat, and put it into the ascetic’s mouth: he, finding it sweet, ate it up with zest. Thereupon the courtesan applied more (to his mouth). Thus for two days did she continue feeding him with sweetmeat, by eating which he gained a certain degree of strength. Then, opening his eyes, and descending from the tree, he inquired of her, ‘On what business hast thou come hither?’”
“The king was shocked when he heard this, and by giving the courtesan a small piece of betel leaf, he made her promise to bring the ascetic. He then sent her on her way. She went to the wilderness, and when she reached the ascetic’s place, she saw that he was actually hanging upside down, not eating or drinking anything, and he looked really frail. So, the courtesan made some sweet treats and fed them to the ascetic. He found them sweet and eagerly ate them. Then she offered him more. For two days, she kept feeding him the sweet treats, and he started to regain some strength. Finally, he opened his eyes, came down from the tree, and asked her, ‘What brings you here?’”
* I am obliged to render thus periphrastically the words tapasvi ke lane ke, waste bïrã dekar. The birã is a betel- leaf, made up with a preparation of areca-nut, chunara, cloves, &c. It is given and accepted as a pledge for the performance of an act.
* I have to explain the words tapasvi ke lane ke in a roundabout way, which involves giving a birã. The birã is a betel leaf, prepared with areca nut, lime, cloves, etc. It is given and accepted as a promise to carry out a specific action.
“The courtesan replied, ‘I am the daughter of a god; I was practising religious austerities in heaven; I have now come into this wild.’ The devotee said again, ‘Where is thy hut? Show me it.’ Thereupon the courtesan brought the ascetic to her hut, and commenced feeding him with savoury (lit. six-flavoured) viands, so that the ascetic left off inhaling smoke; and took to eating food and drinking water daily. Eventually Cupid troubled him; upon which he had carnal intercourse with her, (and) vitiated his austerities; and the courtesan became pregnant. In ten months a boy was born. When he was some months old, the woman said to the devotee, ‘O saint! you should now set out on a pilgrimage whereby all the sins of the flesh may be blotted out.’”
“The courtesan replied, ‘I’m the daughter of a god; I was practicing religious austerities in heaven; I’ve now come into this wilderness.’ The devotee asked again, ‘Where is your hut? Show it to me.’ Then the courtesan took the ascetic to her hut and started feeding him delicious six-flavored dishes, so that the ascetic stopped inhaling smoke and began eating food and drinking water daily. Eventually, Cupid disturbed him; as a result, he had a physical relationship with her and compromised his austerities, and the courtesan became pregnant. After ten months, a boy was born. When he was a few months old, the woman said to the devotee, ‘O saint! You should now go on a pilgrimage to cleanse all the sins of the flesh.’”
“Deluding him with such words, she mounted the boy on his shoulder, and started for the king’s court, whence she had set out, after taking up the gage to accomplish this matter. When she came before the king, his majesty recognised her from a distance, and seeing the child on the shoulder of the devotee, began saying to the courtiers; ‘Just see! this is the very same courtesan, who went to bring the devotee!’ They replied, ‘O king! you are quite right; this is the very same; and be pleased to observe that all that she had stated in your majesty’s presence ere she set forth, has come to pass.’”
“Tricking him with her words, she lifted the boy onto her shoulder and headed to the king’s court, from which she had departed after taking on the challenge to see this through. When she arrived before the king, he recognized her from afar and, noticing the child on the devotee's shoulder, began to tell the courtiers, ‘Look! This is the same courtesan who went to get the devotee!’ They responded, ‘Oh king! You are absolutely right; this is indeed the same one; and please note that everything she said in your presence before she left has come true.’”
“When the ascetic heard these remarks of the king and courtiers, he perceived that the king had adopted these measures to disturb his religious meditations. With these thoughts in his mind, the devotee returned from thence, and getting out of the city, slew the child, repaired to another jungle, and began to perform penance. And after some time that king died, and the devotee completed his penance.”
“When the ascetic heard what the king and his advisors said, he realized that the king had taken these actions to interrupt his spiritual practices. With this in mind, the devotee left the place, exited the city, killed the child, went to another forest, and started his meditation. After a while, the king died, and the devotee finished his meditation.”
“The short of the story is this, that you three men have been born under one asterism, one conjunction, and in one moment. You took birth in a king’s house; the second was an oilman’s (child); the third, the devotee, was born in a potter’s house. You still govern here, while the oilman’s son was the ruler of the infernal regions; but that potter, bringing his religious meditations to thorough perfection, has killed the oilman, turned him into a demon in a burning-ground and placed him hanging head-downwards on a siris-tree, and is intent on killing you. If you escape him, you will rule. I have apprised you of all these circumstances; do not be careless with respect to them.” Having narrated thus much, the demon departed. He (the king) entered his private palace.
“The gist of the story is this: you three men were all born under the same star, at the same time. You were born into a royal family; the second was born to an oilman; and the third, the devotee, came from a potter's family. You still have power here, while the oilman's son was the ruler of the underworld. However, that potter, perfecting his spiritual practices, has killed the oilman, turned him into a demon in a cremation ground, and is now hanging him upside down on a siris tree, intent on killing you. If you manage to escape him, you will rule. I’ve informed you of all this; don't take it lightly.” After saying this, the demon left. The king then went into his private palace.
When it was morn the king came forth, and took his seat (on the throne), and gave the order for a general court. As many servants as there were, great and small, all came and made their offerings in the presence, and festive music burst forth. An extraordinary gladness and rejoicing possessed the whole city, such that in every place, and every house, dance and song arose. After this the king began to govern justly.
When morning came, the king stepped out and took his seat on the throne, and called for a general court. All the servants, big and small, gathered to present their offerings, and festive music filled the air. An incredible joy swept through the entire city, so that in every place and every home, there was dancing and singing. After this, the king started to rule justly.
It is related that one day an ascetic named Shãnt-shil appeared at the king’s court with a fruit in his hand, and, presenting the fruit to the king, spread a cloth, and sat down there. After a short time he went away again. On his departure the king thought to himself that this was probably the person of whom the demon had spoken. Habouring this suspicion, he did not eat the fruit, and, summoning the steward, he gave it to him, with instructions to keep it carefully. The devotee, however, came constantly in this same manner, and left a fruit every day.
It is said that one day an ascetic named Shãnt-shil showed up at the king’s court with a fruit in his hand. He presented the fruit to the king, spread out a cloth, and sat down. After a short while, he left again. As he departed, the king thought to himself that this might be the person the demon had mentioned. Suspicious, he decided not to eat the fruit and called the steward, giving it to him with instructions to keep it safe. However, the devotee kept coming back in the same way, leaving a fruit every day.
It so happened that one day the king went to inspect his stable, accompanied by some attendants.
It just so happened that one day the king went to check on his stable, accompanied by a few attendants.
During that interval the ascetic, too, arrived there, and presented the king with a fruit in the usual manner. He began tossing it in the air, when all of a sudden it fell from his hand on the ground, and a monkey took it up and broke it in pieces. So exquisite a ruby came out of it that the king and his attendants were astonished at the sight of its brilliance. Thereupon the king said to the devotee; “Why hast thou given me this ruby?”
During that time, the ascetic arrived and offered the king a fruit as usual. He started tossing it in the air, but suddenly it slipped from his hand and fell to the ground, where a monkey picked it up and broke it apart. From it emerged such a stunning ruby that the king and his attendants were amazed by its brilliance. The king then said to the ascetic, “Why did you give me this ruby?”
On this he said, “O great king! it is written in the Shastra that one should not go empty-handed to the following places, viz., those of kings, spiritual teachers, astrologers, physicians and daughters, for at these places one obtains benefit for benefit. Sire! why do you speak of a single ruby? As many fruits as I have given you, every one of them contains a jewel.” Hearing these words, the king told the steward to bring all the fruits he had given to him. On receiving the king’s order, the steward immediately brought them; and, having had the fruits broken open, he found a ruby in each. When he beheld so many rubies the king was excessively pleased, and, summoning a tester of precious stones, began having the rubies tested, saying the while, “Nothing will accompany one (from this world); integrity is the great essential in the world; tell me honestly, therefore, the exact value of each gem.”
On this he said, “Oh great king! It's written in the scriptures that one should never go empty-handed to certain places, like those of kings, spiritual teachers, astrologers, doctors, and daughters, because at these places you gain something valuable in return. Sir! Why do you mention just one ruby? Every piece of fruit I've given you contains a jewel.” Hearing this, the king instructed the steward to bring all the fruit he had received. Following the king's command, the steward quickly brought them; and, after breaking open the fruit, he found a ruby inside each one. When the king saw so many rubies, he was incredibly pleased, and calling for a gem expert, he started having the rubies examined, saying, “Nothing goes with you from this world; integrity is what truly matters in life; so please tell me honestly the exact value of each gem.”
Hearing these words the jeweller said, “O king! you have spoken the truth. He whose integrity is safe, his all is safe: integrity alone accompanies us, and that it is which proves of advantage in both worlds. Hear, O king! each gem is perfect as to colour, stone, and form. Were I to declare the value of each to be a crore of rupees, even that would not come up to the mark. Of a truth, each gem is worth a clime.” Hearing this, the king was pleased beyond measure, and conferring a robe of honour on the jeweller, dismissed him; and taking the devotee’s hand, he brought and seated him on the throne, and began thus: “My whole realm is not worth even one of these rubies; tell me, then, what is the explanation of this, that you, a religious mendicant, have presented me with so many gems?”
Hearing these words, the jeweler said, “Oh king! You are right. Whoever has integrity has everything: integrity is what stays with us and benefits us in both this life and the next. Listen, oh king! Each gem is perfect in color, stone, and shape. If I were to say that each one is worth a crore of rupees, that wouldn’t even be close. Truly, each gem is worth a kingdom.” The king was extremely pleased to hear this, and he honored the jeweler with a robe and then sent him away. Taking the devotee’s hand, he brought him to sit on the throne and said, “My entire kingdom isn’t worth even one of these rubies; so, tell me, what is the reason you, a religious beggar, have given me so many gems?”
The ascetic said, “Your majesty! it is not proper to speak publicly of the following things, viz., magic and incantations, drugs employed in medicines, religious duties, family affairs, the eating of impure meats, evil speech which one has heard—all these things are not spoken of in public; I will tell you in private. Attend! it is a rule, that whatever is heard by three pairs of ears remains no secret; the words which reach two pairs of ears no man hears; while the contents of one pair of ears are unknown to Brahma himself, not to speak of man.” On hearing these words, the king took the devotee apart and began to say, “O holy man! you have given me so many rubies, and have not once partaken of food even; you have put me to great shame! Let me know what it is you desire.” The ascetic said, “Sire! I am about to practice magical arts in a large body-burning-ground on the bank of the river Godavari, whereby I shall acquire supernatural powers, and so I beg of you to pass one whole night with me; by your being near me my magic arts will succeed.” Then the king said, “Very well; I will come: leave word with me of the day.” The ascetic said, “Do you come to me, armed and unattended, on the Tuesday evening of the dark half of the month Bhãdon.” The king replied, “You may go; I will assuredly come, and alone.”
The ascetic said, “Your Majesty! It’s not appropriate to talk publicly about things like magic, spells, medicinal drugs, religious duties, family matters, eating unclean food, or any gossip I've heard—all of these topics should stay private; I’ll share them with you in secret. Remember, anything heard by three pairs of ears becomes common knowledge; what’s heard by two pairs is unknown, and the secrets of a single pair of ears are even unknown to Brahma himself, let alone to others.” After hearing this, the king took the ascetic aside and said, “O holy man! You have given me so many rubies and haven’t even eaten once; you’ve made me feel quite ashamed! Tell me what you wish for.” The ascetic replied, “Sire! I plan to practice magic at a large cremation ground by the Godavari River, where I will gain supernatural powers, so I ask you to spend an entire night with me; your presence will help my magic succeed.” The king said, “Alright; I will come. Just let me know what day.” The ascetic said, “Come to me, armed and alone, on the Tuesday evening of the dark half of the month Bhãdon.” The king replied, “You can go; I will definitely come, and I’ll come alone.”
Having thus exacted a promise from the king and taken leave, he, for his part, went into a temple and made preparations, and taking all necessaries with him, went and fixed himself in a place for burning bodies; while here the king began to ponder (over what had happened). In the meantime the moment (for him to depart) too, arrived. Upon this the king there and then girt on his sword, tightened the cloth he wore between his legs, and betook himself alone to the devotee by night, and greeted him. The devotee requested him to be seated, whereupon the king sat down, and then perceived goblins, evil spirits, and witches, in various frightful shapes, dancing around; while the ascetic, seated in the centre, was striking two skulls together by way of music. The king felt no fear or alarm on beholding this state of things; but said to the devotee, “What command is there for me?” He replied, “O king! now that you have come, do this;—at a distance of two kos south of this place is a burning-ground, wherein is a siris-tree, on which a corpse is suspended; bring that (corpse) to me at once to this place, where I shall be performing my devotions.” Having despatched the king thither, he himself settled down in devotional attitude and began muttering prayers.
Having made the king promise and taken his leave, he went into a temple to prepare himself. He gathered all the necessary items and went to a place for burning bodies. Meanwhile, the king started to think about what had happened. Soon, the moment for him to leave arrived. The king then strapped on his sword, adjusted the cloth he wore between his legs, and headed out alone to find the devotee at night, greeting him upon arrival. The devotee asked him to take a seat, and the king sat down, noticing goblins, evil spirits, and witches in various terrifying forms dancing around. In the center, the ascetic was striking two skulls together as music. The king felt no fear or anxiety at this sight and asked the devotee, “What do you want me to do?” He replied, “Oh king! Since you’ve arrived, do this—two kos south of here is a burning ground, where there’s a siris tree with a corpse hanging from it; bring that corpse to me here, where I will be performing my rituals.” After sending the king off, he settled into a meditative position and began to recite prayers.
For one thing, the darkness of the night was in itself terrifying; more than this, the downpour of the rain was as unceasing as if it would rain for once and all that night; whilst the goblins and ghosts, too, were creating such an uproar, that even daring heroes would have been agitated at the spectacle;—the king, however, went on his way. The snakes, which kept coming and twining themselves about his legs, he used to disentangle by repeating incantations. At length, when after passing somehow or other over a perilous road, the king reached the burning-ground, he perceived that goblins were constantly seizing men and destroying them; witches continually munching the livers of children; tigers were roaring, and elephants screaming. In short, when he noticed the tree, he perceived that every leaf and branch of it, from the root to the topmost twig, was burning furiously, while from all four sides arose a tumultuous cry of “Kill him! kill him! Seize him! seize him! Take care he does not escape!”
For one thing, the darkness of the night was genuinely terrifying; even more so, the rain was relentless, as if it would pour all night long. Meanwhile, the goblins and ghosts were causing such a commotion that even the bravest heroes would have been unsettled by the scene; however, the king continued on his path. He would untangle the snakes that kept wrapping around his legs by reciting incantations. Finally, after navigating a treacherous route, the king arrived at the place of the dead. He saw that goblins were constantly snatching up men and destroying them; witches were relentlessly gnawing on children's livers; tigers were roaring, and elephants were trumpeting. In short, when he spotted the tree, he noticed that every leaf and branch, from the root to the highest twig, was burning fiercely, while a loud chant arose from all sides: “Kill him! kill him! Seize him! seize him! Make sure he doesn't get away!”
The king had no fears on beholding that state of things; but he said to himself, “It may or may not be so, but (I am convinced) this is the same devotee about whom the demon spoke to me.” And having gone close and observed, he perceived a corpse fastened by a string, and hanging head downwards. He was glad to see the corpse, thinking his trouble had been rewarded. Taking his sword and shield, he climbed the tree fearlessly, and struck such a blow with the sword that the rope was severed and the corpse fell down, and instantly began to weep aloud. On hearing his voice the king was pleased, and began to say to himself, “Well! this man at least is alive.” Then, descending, he enquired of him who he was. He burst out laughing as soon as he heard (the question). The king was greatly astonished at this. Again the corpse climbed up the tree and suspended himself. The king, too, that instant climbed up, and clutching him under his arm, brought him down, and said, “Vile wretch! tell me who thou art.” He made no reply. The king reflected and said to himself, “Perhaps this is the very oilman whom the demon said the devotee had deposited in the place where bodies are burnt.” Thus reflecting, he bound him up in his mantle and brought him to the devotee. The man who displays such courage will (be sure to) succeed in his under-takings.
The king felt no fear at the sight before him; instead, he thought, “It may or may not be true, but I’m convinced this is the same devotee the demon mentioned.” Drawing closer to investigate, he saw a corpse tied up by a rope and hanging upside down. He was pleased to see the body, believing his efforts had finally paid off. Grabbing his sword and shield, he boldly climbed the tree and delivered a strong blow that cut the rope, causing the corpse to fall and immediately start crying out. Hearing the voice, the king felt happy and thought, “Well! At least this man is alive.” After descending, he asked who the man was. The moment he heard the question, the man erupted in laughter. The king was shocked by this reaction. The corpse then climbed back up the tree and hung himself again. The king quickly followed, grabbed him by the arm, and brought him down, demanding, “You filthy wretch! Who are you?” The man remained silent. The king pondered aloud, “Maybe this is the oilman the demon said the devotee had left in the place where they burn bodies.” With this thought, he wrapped him in his cloak and took him to the devotee. A person who shows such bravery is sure to succeed in their endeavors.
Then the sprite * said, “Who art thou? and whither art thou taking me?” The king replied, “I am king Vikram, and am taking thee off to a devotee.” He rejoined, “I will go on one condition,—if thou utterest a word on the way, I will come straight back.” The king agreed to his condition and went off with him. Then the sprite said, “O king! those who are learned, discerning, and wise—their days are passed in the delight of song and the shãstras, while the days of the unwise and foolish are spent in dissipation and sleep. Hence, it is best that this long road should be beguiled by profitable converse: do you attend, O king! to the story I relate.”
Then the sprite said, "Who are you, and where are you taking me?" The king replied, "I am King Vikram, and I'm taking you to a devotee." The sprite responded, "I'll go on one condition—if you say a word along the way, I'll come right back." The king agreed to the condition and went off with him. Then the sprite said, "Oh king! Those who are learned, discerning, and wise—their days are filled with the joy of song and scriptures, while the days of the unwise and foolish are wasted in indulgence and sleep. Therefore, it’s best to pass this long journey with meaningful conversation: will you listen, oh king, to the story I tell?"
* Betal or baitãl, is a sprite haunting cemeteries, or, rather, places where bodies are burned and animating dead bodies.
* Betal or baitãl, is a spirit that haunts cemeteries or, more accurately, places where bodies are cremated and brings dead bodies to life.
TALE I.
There was a king of Banãras, named Pratãpmukut; and Bajra-mukut was the name of his son, whose queen’s name was Mahãdevï. One day the prince, accompanied by his minister’s son, went to the chase, and advanced far into a jungle, in the midst of which he beheld a beautiful tank; on the margin of which wild geese, brãhmanï ducks, male and female, cranes and water-fowl were, one and all, disporting on all four sides ghats of solid masonry were constructed: within the tank, the lotus was in full bloom: on the sides were planted trees of different kinds, under the dense shade of which the breezes came cool and refreshing, while birds were warbling on the boughs; and in the forest bloomed flowers of varied hues, on which whole swarms of bees were buzzing;—(such was the scene) when they arrived by the margin of that tank, and washed their hands and faces, and reascended.
There was a king of Banãras named Pratãpmukut, and his son's name was Bajra-mukut; the queen was named Mahãdevï. One day, the prince, along with his minister’s son, went out hunting and traveled deep into a jungle, where they discovered a beautiful pond. Around the pond, wild geese, brãhmanï ducks, male and female, cranes, and various water birds were playing on all sides. Solid masonry steps lined the pond. Inside, the lotuses bloomed abundantly, and trees of different kinds were planted along the edges, providing a dense shade where cool and refreshing breezes blew, while birds sang in the branches. In the forest, flowers of various colors blossomed, attracting swarms of buzzing bees. This was the scene when they reached the edge of the pond, washed their hands and faces, and then climbed back up.
“On that spot was a temple sacred to Mahãdeva, Fastening their horses, and entering the temple, they paid adoration to Mahãdeva, and came out. While they were engaged in adoration, the daughter of a certain king, accompanied by a host of attendants, came to another margin of the tank to bathe; and, having finished her ablutions, meditations and prayers, she, with her own maidens, began to walk about in the shade of the trees. On this side the minister’s son was seated, and the king’s son was walking about, when, suddenly, his eyes, and the eyes of the king’s daughter, met. As soon as he beheld her beauty, the king’s son was fascinated, and began saying to himself, ‘You wretch, Cupid! why do you molest me?’ And when the princess beheld the prince, she took in her hand the lotus-flower which she had fixed on her head after her devotions, placed it to her ear, bit it with her teeth, put it under her foot, then took it up and pressed it to her bosom, and, taking her maidens with her, mounted (her chariot) and departed home.”
“On that spot was a temple dedicated to Mahãdeva. After tying up their horses and entering the temple, they worshipped Mahãdeva and then left. While they were worshipping, the daughter of a king, along with a group of attendants, arrived at the edge of the tank to bathe. After completing her wash, reflections, and prayers, she, with her maidens, began to stroll in the shade of the trees. On this side, the minister’s son was seated, and the king’s son was walking around when, suddenly, their eyes met. As soon as he saw her beauty, the king’s son was captivated and thought, ‘You scoundrel, Cupid! Why do you torment me?’ When the princess noticed the prince, she picked up the lotus-flower that she had placed in her hair after her prayers, held it to her ear, bit it lightly with her teeth, put it under her foot, then picked it up and pressed it to her chest. After that, she took her maidens with her, climbed into her chariot, and went home.”
“And the prince, sinking into the depths of despair, and overwhelmed with grief on account of her absence, came to the minister’s son, and with a feeling of shame laid before him the actual, state of affairs, saying, ‘O friend! I have seen a most beautiful damsel; (but) I know neither her name nor her abode: should I not possess her, I will give up my life: this I am firmly resolved upon in my mind.’ Hearing these circumstances, the minister’s son caused him to mount, and brought him home, it is true; but the king’s son was so restless from grief at separation, that he entirely abandoned writing, reading, eating, drinking, sleeping, the business of government—everything. He used to be constantly sketching her portrait and gazing at it and weeping; not speaking himself, nor listening to what others said.”
“And the prince, deep in despair and overwhelmed with grief because of her absence, went to the minister’s son and, feeling ashamed, laid out the situation, saying, ‘Oh, friend! I’ve seen a truly beautiful girl; (but) I don’t know her name or where she lives: if I can’t have her, I’ll give up my life; I’m completely set on this.’ After hearing this, the minister’s son helped him onto a horse and took him home; however, the king's son was so restless from the pain of separation that he completely stopped writing, reading, eating, drinking, sleeping, and handling government affairs—everything. He spent all his time sketching her portrait, staring at it, and crying; he neither spoke nor listened to anyone else.”
“When the minister’s son saw this state of his, the result of separation from his flame, he said to him, ‘Whosoever treads the path of love doth not survive; or if he survive, he suffers great sorrow. * On this account the wise avoid treading this path.’ The king’s son, on hearing his words, replied, ‘I, in sooth, have entered upon this path, be there joy in it or be there pain.’ When he heard so determined a speech from him, he (the minister’s son) said, ‘Great king! at the time of leaving did she say anything to you, or you to her?’ Upon this he made answer, saying, ‘I said nothing, nor did I hear anything from her.’ Then the minister’s son said, ‘It will be very difficult to find her.’ He said, ‘If she be secured, my life will be preserved; otherwise, it is lost.’”
“When the minister’s son saw his condition, caused by being apart from his love, he said to him, ‘Anyone who walks the path of love rarely survives; and if they do, they endure great pain. * For this reason, the wise avoid this path.’ The king’s son, hearing this, replied, ‘I have definitely chosen this path, whether it brings joy or pain.’ Upon hearing such a resolute statement from him, the minister’s son said, ‘Great king! When you parted, did she say anything to you, or did you say anything to her?’ He answered, ‘I said nothing, nor did she say anything to me.’ Then the minister’s son said, ‘It will be very difficult to find her.’ He replied, ‘If I find her, my life will be saved; otherwise, it is lost.’”
* Lit.—Whosoever has placed his step in the path of love has not survived after it; or if he has survived, then he has experienced great affliction.
* Lit.—Whoever has walked the path of love hasn't come out unscathed; or if they have, they’ve suffered greatly.
“He enquired again, ‘Did she make no signs even?’ The prince said, ‘These are the gestures she made,—suddenly seeing me, she took the lotus-flower from her head, put it to her ear, bit it with her teeth, placed it under her foot, and pressed it to her bosom.’ On hearing this, the minister’s son said, ‘I have comprehended her signs, and discovered her name, habitation, and all about her.’ He (the prince) replied, ‘Explain to me whatever you have discovered.’ He began to say, ‘Attend, O king! Her having taken the lotus-flower from her head and put it to her ear, is equivalent to her having informed you that she is an inhabitant of the Karnãtak (Carnatic); and in biting it with her teeth, she intimated that she is the daughter of king Dãnta-vãt; and by pressing it under her foot, she declared that her name is Padmãvati; and in again taking it up and pressing it to her bosom, she informed you that you dwell in her heart.’ When the prince heard these words, he said to him, ‘It is advisable that you take me to the city in which she dwells.’ No sooner had he said this than both dressed themselves, girt on their arms, and taking some jewels with them, mounted their horses and took the road to that quarter.”
“He asked again, ‘Did she show no signs at all?’ The prince said, ‘Here are the gestures she made—when she suddenly saw me, she took the lotus flower from her hair, put it to her ear, bit it, placed it under her foot, and pressed it to her chest.’ Hearing this, the minister’s son said, ‘I understand her signals, and I've figured out her name, where she lives, and everything about her.’ The prince replied, ‘Tell me what you’ve discovered.’ He began, ‘Listen, O king! Her taking the lotus flower from her head and putting it to her ear means that she is from the Karnãtak (Carnatic); and by biting it, she indicated that she is the daughter of King Dãnta-vãt; by pressing it under her foot, she declared her name is Padmãvati; and when she picked it up again and pressed it to her chest, she informed you that you are in her heart.’ When the prince heard these words, he said to him, ‘It’s best if you take me to the city where she lives.’ No sooner had he said this than they both got ready, armed themselves, took some jewels with them, mounted their horses, and headed toward that direction.”
“Having reached the Kamãtak after several days, and having arrived below the palaces of the king in their stroll through the city, what do they see there but an old woman sitting at her door and plying her cotton-wheel. The two, dismounting from their horses, approached her, and began to say, ‘Mother! we are travelling merchants, our goods are following us; we have come on ahead to seek a lodging; if you will give us a place, we will abide.’ On looking at their faces and hearing their words, the old woman took compassion on them and said, ‘This house is yours; remain here as long as you please,’ In short, they took possession of the house on hearing, this; and after some delay the old woman came and kindly sat with them, and began chatting with them. On this, the minister’s son enquired of her, ‘What family and relations have you got? and how do you subsist?’ The old woman said, ‘My son is very comfortably provided for in the king’s service, and your humble servant is the wet-nurse of Padmãvatï, the king’s daughter; in consequence of old age having overtaken me I remain at home, but the king provides for my maintenance. Once a day, however, I go regularly to see that girl; it is on my return from thence, in my home, alone, that I give vent to my woe.’”
“After several days of traveling, they reached Kamãtak and arrived near the king's palaces while strolling through the city. There, they saw an old woman sitting at her door, working on her cotton-wheel. The two dismounted from their horses and approached her, saying, ‘Mother! We are traveling merchants, and our goods are behind us. We've come ahead to find a place to stay; if you can offer us lodging, we will be grateful.’ Looking at their faces and hearing their words, the old woman felt sorry for them and said, ‘This house is yours; stay here as long as you like.’ They gladly accepted her offer, and after a little while, the old woman came and kindly sat with them, starting to chat. The minister’s son then asked her, ‘What family do you have, and how do you manage to live?’ The old woman replied, ‘My son is well taken care of in the king’s service, and I’m the wet-nurse of Padmãvatï, the king’s daughter. Now that I’m old, I stay at home, but the king takes care of my needs. I go to see the girl every day, and when I come back home alone, that’s when I let out my sorrow.’”
“Hearing these words, the prince rejoiced at heart, and said to the old woman, ‘When you are starting to-morrow, please carry a message from me too.’ She replied, ‘Son! what need to defer it till tomorrow? I will this moment convey any message of yours that you communicate to me.’ Then he said, ‘Do you go and tell her this,—The prince whom you saw on the margin of the tank on the fifth day of the light half of the month Jeth has arrived here.’”
“Hearing these words, the prince felt overjoyed and said to the old woman, ‘When you leave tomorrow, please take a message from me as well.’ She replied, ‘Dear one! Why wait until tomorrow? I can deliver any message of yours right now.’ Then he said, ‘Please go and tell her this: The prince you saw by the edge of the pond on the fifth day of the bright half of the month of Jeth has arrived here.’”
“On hearing these words the old woman took her stick and went to the palace. When she got there she found the princess sitting alone. When she appeared before her, she (the princess) saluted her.
“Upon hearing these words, the old woman grabbed her stick and went to the palace. When she arrived, she found the princess sitting alone. When she appeared before her, the princess greeted her.”
“The old woman gave her, her blessing, and said, ‘Daughter! I tended you in your infancy, and suckled you. God has now caused you to grow up: what my heart now desires is, that I should see you happy in your prime, then should I, too, receive comfort.’ Addressing her in such affectionate words as these, she proceeded to say, ‘The prince whose heart you took captive on the fifth day of the light half of Je|h, by the side of the tank, has alighted at my house, (and) has sent you this message, for you to perform the promise you made him, now that he has arrived. And I tell you, for my part, that that prince is worthy of you, and is as excellent in disposition and mental qualities as you are beautiful.’”
“The old woman gave her blessing and said, ‘Daughter! I took care of you when you were a baby and nursed you. God has allowed you to grow up: what I desire now is to see you happy in your prime; then I would also find comfort.’ Speaking to her with such loving words, she went on to say, ‘The prince whose heart you captured on the fifth day of the light half of Je|h, by the side of the tank, has come to my house and sent you this message, asking you to fulfill the promise you made him now that he has arrived. And I want you to know that prince is worthy of you and is as wonderful in character and mind as you are beautiful.’”
“On hearing these words she became angry, and applying sandal to her hands, and slapping the face of the old woman, began to say, ‘Wretch! get out of my house!’ She rose annoyed, and went, in that very condition, straight to the prince, and related all that had happened to her. The prince was astounded at these words. Then the minister’s son spoke, saying, ‘Great king! feel no anxiety; this matter has not come within your comprehension.’ Hereupon he said, ‘True; do you then explain it, that my mind may obtain rest.’ He said, ‘In smearing sandal on the ten fingers, and striking the (woman on the) face, she intimated, that when the ten nights of moonlight shall come to an end, she will meet you in the dark.’”
“Upon hearing these words, she got angry, and after putting sandalwood paste on her hands, she slapped the old woman’s face and said, ‘Get out of my house, you wretch!’ Annoyed, she stood up and went straight to the prince, telling him everything that had happened. The prince was shocked by her words. Then the minister’s son spoke up, saying, ‘Great king! Don’t worry; you haven’t grasped the full situation.’ The prince replied, ‘That’s true; please explain it to me so I can find peace of mind.’ The son explained, ‘By applying sandalwood to her ten fingers and hitting the woman’s face, she indicated that when the ten nights of moonlight are over, she’ll meet you in the dark.’”
“To be brief, after ten days the old woman again went and announced him; then she tinged three of her fingers with saffron, and struck them on her cheek, saying, ‘Get out of my house!’ After all, the old woman moved from thence in despair, and came and related to the prince all that had occurred. He was engulfed in an ocean of sorrow as soon as he heard it. Seeing this state of his, the minister’s son said again, ‘Be not alarmed, the purport of this matter is something else.’ He replied, ‘My heart is disquieted; tell me quickly.’ Then he said, ‘She is in the state which women are in every month, and hence has stipulated for three days more; on the fourth day she will send for you.’ In short, when the three days elapsed, the old woman made enquiries after her health on the part of the prince. Then she brought the old woman angrily to the western wicket, and turned her out. Again the old woman came and informed the prince of this event: he became cast-down at hearing it. On this the minister’s son said, ‘The explanation of the affair is, that she has invited you to-night by way of that wicket.’ He was pleased beyond measure at hearing this. To be brief, when the hour arrived, they took out brown suits of clothes, arranged them, fastened on their turbands, dressed themselves, placed their weapons in order about them, and were ready; by this time midnight had passed. At that time an universal stillness prevailed, when they, too, pursued their way in unbroken silence.”
“To keep it short, after ten days the old woman went back to announce him; then she dipped three of her fingers in saffron and struck them on her cheek, saying, ‘Get out of my house!’ In despair, the old woman left and told the prince everything that had happened. He was filled with immense sorrow as soon as he heard it. Seeing how upset he was, the minister’s son said again, ‘Don’t worry, the true meaning of this is different.’ He replied, ‘My heart is troubled; please tell me quickly.’ Then he said, ‘She is experiencing what women go through once a month, and she has asked for three more days; on the fourth day, she will call for you.’ In short, when the three days were over, the old woman checked on her health for the prince. Then she took the old woman angrily to the western gate and sent her away. Once more, the old woman came to inform the prince of this event: he felt downcast upon hearing it. The minister’s son then said, ‘The explanation is that she has invited you to meet tonight through that gate.’ He was overjoyed to hear this. To keep it brief, when the time came, they put on brown clothes, got everything ready, tied on their turbans, arranged their weapons, and were set; by then, midnight had passed. At that moment, a deep silence filled the air, and they too moved in complete silence.”
“When they arrived near the wicket, the minister’s son remained standing without, and he (the prince) entered the wicket. What does he perceive, but the princess, too, standing there expecting him! Thus their eyes met. Then the princess laughed, and, closing the wicket, took the prince with her into the festive chamber. Arrived there, the prince beheld censers filled with perfume alight in different parts of the room, and maidens dressed in garments of various colours standing respectfully, with hands joined, each according to her station; on one side a couch of flowers spread; atr-holders, pan-boxes, rose-water bottles, trays and four-partitioned boxes arranged in order; on another side, compound essences, prepared sandal-wood, mixed perfumes, musk, and saffron filled in metal cups; here, coloured boxes of exquisite confections laid out; there, sweetmeats of various kinds placed in order; all the doors and walls adorned with pictures and paintings, and holding such faces, that the beholder would be enchanted, at the very sight of each single one. In short, everything that could contribute to pleasure and enjoyment was got together. The whole scene was one of an extraordinary character, of which no adequate description can be given.”
“When they got near the gate, the minister’s son stayed outside while he (the prince) went in. What does he see but the princess waiting for him! Their eyes met, and then the princess laughed, closing the gate behind her as she led the prince into the festive room. Once inside, the prince noticed incense burners filled with fragrant smoke lit in various spots around the room, and maidens dressed in colorful outfits standing respectfully with their hands together, each based on their status; to one side, a couch made of flowers was set up; there were holders for candles, containers for snacks, rose-water bottles, trays, and partitioned boxes neatly arranged; on another side, there were mixtures of scents, prepared sandalwood, blended perfumes, musk, and saffron in metal cups; here, colorful boxes of fancy sweets were displayed; there, various kinds of treats were neatly laid out; all the doors and walls were decorated with artwork and paintings that would captivate anyone who saw them. In short, everything that could bring joy and pleasure was gathered together. The entire scene was extraordinary, beyond any description that could do it justice.”
“Such was the apartment to which the princess Padmãvatï took the prince and gave him a seat, and having his feet washed, and applying sandal to his body, and placing a garland of flowers round his neck, and sprinkling rose-water over him, began fanning him with her own hands. Upon this the prince said, ‘At the mere sight of you I have become refreshed; why do you take so much trouble? These delicate hands are not fit to handle a fan; give me the fan; you be seated.’ Padmãvatï replied, ‘Great king! you have been at great trouble to come here for my sake, it behoves me to wait upon you.’ Then a maiden took the fan from the princess’s hand, and said, ‘This is my business; I will attend on you, and do you both enjoy yourselves.’ They began eating betel-leaf together, and engaging in familiar conversation, when, by this time, it became morning. The princess concealed him; (and) when night came on, they again engaged in amorous pleasures. Thus several days passed away. Whenever the prince showed a wish to depart the princess would not permit him. A month passed thus; then the prince became much disturbed, and very anxious.”
“Such was the apartment to which Princess Padmãvatï took the prince, gave him a seat, washed his feet, applied sandalwood to his body, placed a garland of flowers around his neck, and sprinkled rose water over him, before fanning him with her own hands. The prince then said, ‘Just seeing you has refreshed me; why do you go to all this trouble? Your delicate hands shouldn’t be handling a fan; give it to me; you sit down.’ Padmãvatï replied, ‘Great king! You’ve gone through a lot to be here for me, so it’s only right that I attend to you.’ Then a maid took the fan from the princess’s hand and said, ‘This is my job; I’ll take care of you, and you both enjoy yourselves.’ They began eating betel leaves together and chatting comfortably until morning came. The princess concealed him, and when night fell, they engaged in romantic pleasures again. This continued for several days. Whenever the prince tried to leave, the princess wouldn’t allow it. A month passed this way, and the prince became increasingly troubled and anxious.”
“Once it happened that he was sitting alone by night and thinking thus to himself, ‘Country, throne, family,—everything had already been separated from me; but such a friend as mine, by whose means I found all this happiness, even him have I not met for a whole month! What will he be saying in his heart? and how do I know what may be happening to him?’ He was sitting occupied with these anxious thoughts when, in the meanwhile, the princess too arrived, and seeing his predicament, began to inquire, ‘Great king! what grief possesses you that you are sitting so dispirited here? Tell me.’ Then he said, ‘I have a very dear friend, the son of the minister; for a whole month I have received no accounts of him: he is such a clever, learned friend, that through his talents (it was that) I obtained thee, and he (it was who) explained all thy secrets.’ The princess said, ‘Great king! your soul is really there; what happiness can you enjoy here? Hence, this is best,—I will prepare confections and sweetmeats, and all kinds of meats, and have them sent; do you, too, go there and feast and comfort him well, and return with your mind at ease.’”
“Once, he was sitting alone at night, thinking to himself, ‘Country, throne, family—everything has already been taken from me; but I haven’t seen my friend, the one who brought me all this happiness, in over a month! What must he be feeling? And how can I know what’s happening to him?’ While he was lost in these anxious thoughts, the princess arrived and, noticing his distress, asked, ‘Great king! What sorrow weighs on you that you sit here so downcast? Tell me.’ He replied, ‘I have a very dear friend, the minister’s son; I haven’t heard from him in a whole month. He is such a smart, educated friend that it was through his talents that I gained you, and he was the one who revealed all your secrets to me.’ The princess said, ‘Great king! Your heart is truly there; what joy can you find here? So, here’s what I’ll do—I will prepare pastries and sweets and all kinds of dishes, and have them delivered; you should go there, feast, and lift his spirits, and return with a light heart.’”
“On hearing this the prince rose up and came forth; and the princess had different kinds of sweetmeats, with poison mixed, cooked and sent. The prince had but just gone and sat beside the minister’s son when the sweetmeats arrived. The minister’s son enquired, ‘Great king! how did these sweetmeats come here?’ The prince replied, ‘I was sitting there anxious concerning you, when the princess came, and looking at me, asked, ‘Why do you sit cast-down? Explain the reason of it.’ On this I gave her a full account of your skill in reading secrets. * On hearing this account, she gave me permission to come to you, and had these sent for you; if you will partake of them, my heart, too, will be rejoiced.’ Then the minister’s son said, ‘You have brought poison for me; it is well, indeed, that you did not eat of it. Sire! listen to a word from me,—a woman has no love for her lover’s friend: you did not act wisely in mentioning my name there.’ On hearing this the prince said, ‘You talk of such a thing as no one would ever do: if man have no fear of man, it is to be presumed he fears God at least.’”
“Upon hearing this, the prince stood up and stepped forward; and the princess had different kinds of sweet treats, laced with poison, prepared and sent over. The prince had just settled next to the minister’s son when the sweets arrived. The minister’s son asked, ‘Great king! How did these sweets get here?’ The prince replied, ‘I was sitting there worried about you when the princess approached me and asked, ‘Why do you look so down? Tell me why.’ So, I explained your talent for uncovering secrets to her. * After hearing this, she allowed me to come to you and had these sent for you; if you taste them, it will bring my heart joy too.’ Then the minister’s son said, ‘You have brought poison for me; it's a good thing that you didn’t eat any. Sire! Hear me out—women have no love for their lover’s friends: you weren’t wise to mention my name there.’ Upon hearing this, the prince replied, ‘You speak of something that no one would ever do: if a man has no fear of another man, surely he at least fears God.’”
* In thus translating, I take bhed-chaturãï as a compound: other translators render it, “the secrets of your cleverness,” which seems to me to be grammatically inadmissible, and to lose the sense.
* In translating this, I consider bhed-chaturãï as a compound: other translators interpret it as, “the secrets of your cleverness,” which I believe to be grammatically incorrect and misses the intended meaning.
“With these words he took a round sweetmeat from among them and threw it to a dog. As soon as the dog ate it he died convulsed. Seeing this turn of affairs, the prince became incensed, and began to say, ‘It is unbecoming to associate with so false a woman; up to this hour her love has found place in my heart; now, however, it is all over.’ * On hearing this the minister’s son said, ‘Your majesty! what has happened, has happened (i.e., let bygones be bygones); you should now act in such a manner that you may be able to get her away to your home.’ The prince said, ‘Brother! this, too, can be accomplished by you alone.’ The minister’s son said, ‘To-day do this one thing,—go again to Padmãvati, and do just what I tell you,—first go and display much regard and affection for her; (and) when she falls asleep, take off her jewels, and strike her on the left thigh with this trident, and instantly come away from thence.’”
“With these words, he picked up a round sweet treat from among them and tossed it to a dog. As soon as the dog ate it, he died in convulsions. Witnessing this, the prince became furious and said, ‘It’s disgraceful to associate with such a deceitful woman; until now, her love had a place in my heart; but now, it’s all over.’ Upon hearing this, the minister’s son replied, ‘Your majesty! What’s done is done; you should act in a way that allows you to bring her to your home.’ The prince responded, ‘Brother! This can only be done by you.’ The minister’s son said, ‘Today, do this one thing—go to Padmavati again, and follow my instructions—first, show her much care and affection; and when she falls asleep, take off her jewelry, strike her on the left thigh with this trident, and then get away from there immediately.’”
* This translation may seem rather free, but it is not wide of the sense, which is, “I know well that I have no lore for her now.” This peculiarly idiomatic use of the word mdlum occurs in the Bagh-o-bahãr, Arãyishi Mahfil, and many other Urdu works, and has ever proved a stumbling-block to translators.
* This translation might seem a bit loose, but it stays true to the meaning, which is, “I know well that I have no knowledge to share with her now.” This unique idiomatic use of the word mdlum appears in the Bagh-o-bahār, Arāyishi Mahfil, and many other Urdu works, and has always been a challenge for translators.
“Having received these instructions, the prince went to Padmãvati at night, and after much affectionate conversation, they both lay down together to sleep; but he was secretly watching his opportunity..To be brief, when the princess fell asleep, he took off all her ornaments, struck her on the left thigh with the trident, and came to his own house. He recounted all the occurrences to the minister’s son, and laid the jewels before him. He then took up the jewels, took the prince with him, and, assuming the guise of a devotee, went and sat in a place for burning bodies. He himself took the part of a spiritual teacher, and making him (the prince) his disciple, said to him, ‘You go into the market and sell these jewels; if anyone should seize you while doing this, bring him to me.’”
“After getting these instructions, the prince went to Padmavati at night, and after a lot of affectionate conversation, they both lay down together to sleep; but he was secretly watching for his chance. To keep it short, when the princess fell asleep, he took off all her jewelry, struck her on the left thigh with the trident, and went back to his own house. He told the minister’s son everything that happened and laid the jewels before him. He then took the jewels, brought the prince with him, and, pretending to be a devotee, sat down in a place for cremating bodies. He took on the role of a spiritual teacher and made him (the prince) his disciple, saying, ‘You go to the market and sell these jewels; if anyone catches you while doing this, bring them to me.’”
“Receiving his instructions, the prince took the jewels with him to the city, and showed them to a goldsmith in close proximity to the king’s palace-gate. As soon as he saw them he recognised them, and said, ‘These are the princess’s jewels; tell me truly, where did you get them?’ He was saying this to him when ten or twenty more men gathered round. To be brief, the kotwãl, hearing the news, sent men and had the prince, together with the jewels and the goldsmith, seized and brought before him, and inspecting the jewels, asked him to state truly where he had got them. When he said, ‘My spiritual preceptor has given them to me to sell, but I know not whence he got them,’—then the kotwãl had the preceptor also apprehended and brought before him, and taking them both, together with the jewels, into the presence of the king, related all the circumstances.”
“After receiving his instructions, the prince took the jewels to the city and showed them to a goldsmith near the king’s palace gate. As soon as the goldsmith saw them, he recognized them and said, ‘These are the princess’s jewels; tell me honestly, where did you get them?’ While he was saying this, ten or twenty more men gathered around. To make a long story short, the kotwãl heard the news, sent men to seize the prince along with the jewels and the goldsmith, and brought them before him. Inspecting the jewels, he asked the prince to honestly state where he had gotten them. When the prince replied, ‘My spiritual teacher gave them to me to sell, but I don’t know where he got them,’ the kotwãl had the teacher also apprehended and brought before him. Then, taking them both along with the jewels into the presence of the king, he recounted all the circumstances.”
“On hearing the narrative the king addressed the devotee, saying, ‘Master! whence did you obtain these jewels?’ The devotee said, ‘Your majesty! on the fourteenth night of the dark lunar fortnight I visited a burning-ground to perfect some spells for a witch: when the witch came, I took off her jewels and apparel, and made the impression of a trident on her left thigh; in this way these ornaments came into my possession.’ On hearing this statement of the devotee’s, the king went into his private apartments, and the devotee to his seat * (in the burning-ground). The king said to the queen, ‘Just see if there is a mark on Padmãvati’s left thigh or not, and (if so) what sort of a mark there is.’ The queen having gone and looked, found the mark of a trident. She returned and said to the king, ‘Your majesty! there are three parallel marks; indeed, it appears as if some one had struck her with a trident.’”
“After hearing the story, the king turned to the devotee and said, ‘Master! Where did you get these jewels?’ The devotee replied, ‘Your Majesty! On the fourteenth night of the dark lunar fortnight, I went to a cremation ground to perfect some spells for a witch. When the witch arrived, I took off her jewels and clothing, and made the mark of a trident on her left thigh; that’s how I got these ornaments.’ Upon hearing this, the king went into his private chambers, and the devotee returned to his place * (in the cremation ground). The king said to the queen, ‘Please check if there is a mark on Padmãvati’s left thigh, and if there is, what kind of mark it is.’ The queen went to look and found the mark of a trident. She came back and reported to the king, ‘Your Majesty! There are three parallel marks; it truly looks like someone struck her with a trident.’”
* The ãsan is, generally, the skin of a deer, or leopard, or tiger, which religious mendicants carry with them to sit upon. The hide of a black antelope is commonly preferred. Some of the gods are fabled to use the lotus-flower for the purpose.
* The ãsan is generally the skin of a deer, leopard, or tiger that religious seekers carry with them to sit on. The hide of a black antelope is the most commonly preferred. Some of the gods are said to use the lotus flower for this purpose.
“On hearing this account, the king came out and sent for the kotwãl, and told him to go and bring the devotee. The kotwãl set off to bring the devotee on the instant of receiving the order; and the king began reflecting thus,—‘The affairs of one’s household, and the intentions of one’s heart, and any loss which has befallen one—these it is not right to disclose to anyone;’ when, in the interval, the kotwãl brought the devotee into the presence. Then the king took the devotee aside and questioned him, saying, ‘Spiritual guide! what punishment is laid down in the scriptures for a woman?’ On this the devotee said, ‘Your majesty! if a Brahman, a cow, a wife, a child, or any one dependent on us, be guilty of a disgraceful act, it is prescribed that such should be banished from the country.’”
“Upon hearing this, the king came out and called for the kotwãl, instructing him to bring the devotee. The kotwãl immediately set out to get the devotee; meanwhile, the king began to reflect, thinking, ‘It’s not right to share the matters of one's household, the intentions of one’s heart, or any losses one has suffered with anyone.’ Just then, the kotwãl returned with the devotee. The king pulled the devotee aside and asked, ‘Spiritual guide! What punishment do the scriptures prescribe for a woman?’ The devotee replied, ‘Your majesty! If a Brahman, a cow, a wife, a child, or anyone dependent on us commits a disgraceful act, it is prescribed that they should be banished from the country.’”
“On hearing this the king had Padmãvati conveyed away in a litter and left in a jungle. Thereupon both the prince and the minister’s son started from their lodging on horseback, went to that jungle, took the Princess Padmãvati with them, and set out for their own country. After some days each reached his father’s house. The greatest joy took possession of all, high and low; and these (i.e., the prince and the princess,) entered upon a life of mutual happiness.”
“Upon hearing this, the king had Padmavati taken away in a litter and left in a forest. Then, both the prince and the minister’s son rode out from their lodging on horseback, went to the forest, brought Princess Padmavati with them, and headed back to their own country. After a few days, each arrived at their father’s house. Great joy filled everyone, both high and low; and the prince and the princess began a life of shared happiness.”
After relating so much of the tale the sprite asked King Vikramãjït, “To which of those four does guilt attach? If you do not decide this point, you will be cast into hell.” King Vikram said, “The guilt attaches to the king.” The sprite replied, “How does the sin fall on the king?” Vikram answered him thus, “The minister’s son simply did his duty to his master; and the kotwãl obeyed the king’s command; and the princess attained her object; hence, the guilt falls on the king for having inconsiderately expelled her from the country.”
After sharing much of the story, the sprite asked King Vikramãjït, “Which of those four is guilty? If you don't decide this, you’ll be thrown into hell.” King Vikram replied, “The guilt lies with the king.” The sprite countered, “How does the sin fall on the king?” Vikram responded, “The minister’s son was just doing his job for his master; the kotwãl followed the king’s orders; and the princess got what she wanted; so, the guilt rests with the king for carelessly banishing her from the kingdom.”
On hearing these words from the king’s mouth, the sprite went and suspended himself on that same tree.
On hearing these words from the king, the sprite went and hung himself on that same tree.
TALE II.
On looking about him, the king perceived that the sprite was not present; so he went straight away back, and, reaching that place, climbed up the tree, bound the corpse, and placing him on his shoulders, set off. Then the sprite said, “O king! the second story is as follows:—”
On looking around him, the king noticed that the sprite was missing; so he quickly went back, and upon arriving at that spot, climbed the tree, tied up the corpse, and lifted it onto his shoulders before setting off. Then the sprite said, “O king! the second story is as follows:—”
“On the bank of the Yamunã (Jamnã) is a city named Dharmmasthal, the king of which is named Gunãdhip. Moreover, a Brahman named Kesava lives there, who is in the habit of performing his devotions and religious duties on the banks of the Jamnã; and his daughter’s name was Madhumãvati. She was very beautiful. When she became marriageable, her mother, father, and brother, were all three intent on getting her married. It happened that while her father had gone one day, with one of his supporters, * to a marriage ceremony somewhere, and her brother to his teacher’s in the village, for instruction, in their absence a Brahman’s son came to the house. Her mother, seeing the youth’s beauty. and excellent qualities, said, ‘I will give my daughter in marriage to thee.’ And there the Brahman had agreed to give his daughter to a young Brahman; while his son had given his word to a Brahman at the place where he had gone to study, that he would give him his sister.”
“On the bank of the Yamuna is a city called Dharmmasthal, ruled by a king named Gunadhip. There lives a Brahmin named Kesava, who regularly performs his rituals and religious duties by the banks of the Yamuna. He has a daughter named Madhumavati, who was very beautiful. When she was of marrying age, her mother, father, and brother were all eager to arrange her marriage. One day, while her father was away at a wedding with a friend, and her brother was at his teacher’s house in the village for lessons, a young Brahmin came to their home. Her mother, noticing the young man's beauty and admirable qualities, said, ‘I will give my daughter to you in marriage.’ Meanwhile, the Brahmin had agreed to marry his daughter to a young Brahmin, while his son had promised his sister to another Brahmin at his place of study."
* Jafman, from the Sanskrit Yajamãna is a person who institutes a sacrifice, and pays for it. In a village where there is a hereditary priest, the priest’s fees are paid by the villagers (who constitute his jajmãn), and that whether they choose to employ his services, or those of any other priest. I object, therefore, to the meaning of “employer” as being inexact, and to that of “customer” as being both inexact and inelegant.
* Jafman, from the Sanskrit Yajamāna, is a person who organizes a sacrifice and covers the costs. In a village with a hereditary priest, the priest's fees are paid by the villagers (who are considered his jajmāna), regardless of whether they decide to use his services or hire another priest. I therefore disagree with the interpretation of “employer” as being inaccurate, and I find “customer” to be both inaccurate and clumsy.
“After some days those two (i.e., the father and son) arrived with the two youths, and here (at home) the third youth was stopping from the first (awaiting them). One’s name was Tribikram, the other’s Bãman; the third’s Madhusüdan; they were all on a par in point of good looks, moral excellence, learning, and age. On seeing them, the Brahman began to reflect thus, ‘One girl, and three suitors-elect! To whom shall I give her, to whom not? And we have all three given our words to the three of them: this is a strange piece of business that has happened! What shall I do?’”
“After a few days, the father and son showed up with the two young men, and at home, the third young man was waiting for them. One was named Tribikram, the other Bãman, and the third was Madhusüdan; they were all equally good-looking, morally upright, knowledgeable, and the same age. The Brahman started thinking, ‘One girl and three potential suitors! Who should I choose for her, and who should I not? We’ve all promised each of them something: this is a peculiar situation! What should I do?’”
“He was sitting reflecting thus when in the meantime a snake bit the girl, (and) she died. On hearing the news, her father, brother, and the three youths, all five ran off in a body, and, after much toil and trouble, brought all the snake-charmers, conjurers, and as many practisers of magic arts for the purpose of expelling poison, as there were (in the place). They all looked at the girl, and said she could not be restored to life. The first said, ‘A man bitten by a snake on the fifth, sixth, eighth, nine, or fourteenth day of the lunar month does not survive.’ A second said, ‘One who has been bitten on a Saturday or Tuesday, too, does not live.’ A third said, ‘Poison which has ascended (into the system) when the moon is in the fourth, tenth, ninth, sixteenth, nineteenth, and third asterisms of its path, does not descend.’ * A fourth said, ‘One bitten in any of the following members, viz., an organ of sense, the lips, the cheek, the neck, the abdomen, or the navel, cannot escape.’”
“He was sitting there lost in thought when suddenly a snake bit the girl, and she died. Upon hearing the news, her father, brother, and the three young men all rushed over together. After a lot of effort and trouble, they gathered all the snake-charmers, magicians, and anyone skilled in magic who could help remove the poison. They all examined the girl and concluded that she couldn't be brought back to life. The first one said, ‘A person bitten by a snake on the fifth, sixth, eighth, ninth, or fourteenth day of the lunar month doesn’t survive.’ The second one said, ‘If someone is bitten on a Saturday or Tuesday, they don’t live either.’ The third one said, ‘Poison that spreads in the system when the moon is in the fourth, tenth, ninth, sixteenth, nineteenth, or third asterism doesn’t go away.’ The fourth one said, ‘If someone is bitten in any of these areas – a sense organ, the lips, the cheek, the neck, the abdomen, or the navel – they can’t escape.’”
* Any one who has seen the conjurers at work will know that the operator always pretends to work the poison ont of the system downwards, from the head towards the feet; hence the expressions “ascending” and “descend” in connection with the action of the poison.
* Anyone who has seen the magicians at work will know that the performer always pretends to remove the poison from the system downward, from the head to the feet; hence the terms “ascending” and “descending” in relation to the action of the poison.
“A fifth said, ‘In this instance even Brahma could not restore to life; of what account are we then? Do you now perform her funeral rites; we are off.’ Having said this, the conjurers went away; and the Brahman took the corpse away, burnt it in the place for such rites, and went off.”
“A fifth one said, ‘In this case, even Brahma couldn’t bring her back to life; so what does that make us? You handle her funeral rites; we’re leaving.’ After saying this, the conjurers left, and the Brahman took the body, cremated it in the designated area, and then departed.”
“Now, after he had gone, those three youths acted in this wise:—One of them picked up and fastened together her charred bones, and becoming a religious mendicant, went forth to wander from forest to forest.
“Now, after he had left, the three young men did the following:—One of them gathered her burned bones and, becoming a religious beggar, set out to roam from forest to forest.
“The second, having tied her ashes up in a bundle, built a hut, and began living on that very spot. The third became a devotee, furnished himself with a wallet and neck-band, and set out to wander from land to land. One day he went to a Brahman’s house in some country for food. The resident * Brahman, on seeing him, began to say. ‘Very well; eat food here to-day.’ On hearing this he sat down there. When the food was ready, he had his hands and feet washed, and took and seated him in the square place where the food was cooked, and himself sat down near him; and his wife came to serve out the food. Some was served, some remained, when her youngest son cried, and seized the border of his mother’s mantle. She was trying to make him let it go, but he would not; and as much as she tried to soothe him, he but cried the more, and became more obstinate. On this the Brahman’s wife, becoming angry, took up the child and threw him into the burning fire-place; the child was burnt to ashes.”
“The second one tied up her ashes in a bundle, built a hut, and started living right there. The third became a follower, equipped himself with a wallet and a neckband, and set off to travel from place to place. One day, he visited a Brahman's house in another country to ask for food. The Brahman, seeing him, said, ‘Sure, eat here today.’ Upon hearing this, he sat down. When the food was ready, the Brahman had his hands and feet washed, placed him in the cooking area, and sat down beside him; his wife came to serve the food. Some was served, but there was still some left when their youngest son cried and grabbed the edge of his mother’s dress. She was trying to make him let go, but he wouldn’t; the more she tried to calm him, the louder he cried and the more stubborn he became. Frustrated, the Brahman’s wife picked up the child and threw him into the burning fire pit; the child was reduced to ashes.”
* The word grihasti means properly a Brahman who is settled in a house and performs the duties of the father of a family.
* The term grihasti refers to a Brahman who has established himself in a household and carries out the responsibilities of a family head.
“When the Brahman (the guest) witnessed this occurrence, he rose up without eating anything. Then the master of the house said, ‘Why do you not eat?’ He replied, ‘How can one partake of food in his house where a diabolical deed has been perpetrated.’ On hearing this the householder arose, and going to another part of his house, brought a book on the science of restoring to life, took a charm from it, muttered some prayers, and brought his son back to life. Then that Brahman, seeing this wonder, began to ponder in his mind, ‘If this book were to fall into my hands I, too, could restore my beloved to life.’ Having made up his mind on this point, he ate the food, and tarried there. To be brief, when night came on, after some time all partook of supper, and went and lay down in their respective places, and were chatting together on one subject or another. The Brahman, too, went and lay down apart, but kept lying awake. When he thought that the night was far advanced, and all had gone to sleep, he arose quietly, softly entered his (host’s) room, took that book, and decamped; and in the course of several days he arrived at the place where he (the father) had burnt the Brahman’s daughter. He found the other two Brahmans there also, sitting and conversing together. Those two also, recognising him, approached and met him, and inquired, saying, ‘Brother! you have wandered from land to land, it is true; but, tell us, have you learned any science as well?’
“When the Brahman (the guest) saw this happen, he got up without eating anything. Then the master of the house asked, ‘Why aren’t you eating?’ He replied, ‘How can anyone eat in a house where a terrible thing has happened?’ Hearing this, the householder got up, went to another part of his house, brought back a book on the science of bringing someone back to life, took a charm from it, muttered some prayers, and revived his son. Then the Brahman, witnessing this miracle, began to think, ‘If I had that book, I could bring my beloved back to life too.’ Having made up his mind about this, he ate the food and stayed there. To keep it short, when night fell, after some time everyone had supper, went to their separate places, and chatted about different topics. The Brahman, too, went to lay down away from them but stayed awake. When he thought the night was far along and everyone else was asleep, he quietly got up, softly entered his host's room, took the book, and sneaked away. In the following days, he arrived at the place where the father had burned the Brahman’s daughter. He found the other two Brahmans there as well, sitting and talking together. Those two, recognizing him, approached him and asked, ‘Brother! You’ve traveled from place to place, it’s true; but tell us, have you learned any knowledge while you were away?’”
“He said, ‘I have learned the science of restoring the dead to life.’ As soon as they heard this, they said, ‘If you have learned this, restore our beloved to life.’ He replied, ‘Make a heap of the ashes and bones, and I will restore it to life.’ They gathered together the ashes and bones. Then he took a charm out of the book, and muttered prayers; the girl rose up alive. Thereupon Cupid so blinded the three of them that they began wrangling among themselves.”
“He said, ‘I’ve figured out how to bring the dead back to life.’ As soon as they heard this, they replied, ‘If you can do that, bring our loved one back to life.’ He answered, ‘Collect the ashes and bones, and I’ll bring them back to life.’ They gathered the ashes and bones. Then he pulled out a charm from the book and chanted some prayers; the girl came back to life. Then Cupid blinded the three of them so that they started arguing among themselves.”
Having related so much of the tale, the sprite said, “O king! tell me this; to whom did that woman (by right) belong? (or, whose wife was she?).” King Vikram replied, “To him who built the hut and stayed there.” The sprite said, “If he had not preserved the bones, how could she have been restored to life? And if the other had not returned instructed in the science, how could he have restored her to life?” The king made answer thus:—“He who had preserved her bones, occupied the place of her son; and he who gave her life, became, as it were, her father; hence, she became the wife of him who built a hut and remained there with the ashes.” On hearing this answer, the sprite went again and suspended himself on that tree. The king, too, arrived close at his heels, and, having bound him, and placed him on his shoulder, started off with him again.
Having shared so much of the story, the sprite asked, “O king! tell me this: to whom did that woman rightly belong? (or, whose wife was she?).” King Vikram replied, “She belonged to the man who built the hut and stayed there.” The sprite responded, “If he hadn’t kept the bones safe, how could she have come back to life? And if the other hadn’t returned knowing the science, how could he have brought her back to life?” The king answered: “The one who kept her bones safe took the place of her son; and the one who gave her life acted like her father. Therefore, she became the wife of the man who built the hut and stayed there with the ashes.” After hearing this answer, the sprite went back and hung himself on that tree. The king also came right after him, bound him up, placed him on his shoulder, and set off again with him.
TALE III.
The sprite said, “O king! there is a city named Bardwãn, wherein is a king named Rüpsen. It happened one day that the king was seated in an apartment adjoining the gate (of his palace), when, from without the gate, the loud voices of some people reached him. The king said, ‘Who is at the gate? and what noise is that taking place?’ Upon this the gatekeeper replied, ‘Great king! you have asked a fine question! Knowing this to be the gate of a wealthy personage, numbers of persons of all kinds come and sit at it for the sake of money, and converse on a variety of topics; this is their noise.’”
The sprite said, “Oh king! there is a city called Bardwãn, where a king named Rüpsen rules. One day, the king was sitting in a room next to the gate (of his palace) when he heard loud voices coming from outside. The king asked, ‘Who’s at the gate? What’s all that noise about?’ The gatekeeper replied, ‘Great king! That’s a good question! Knowing this is the gate of a wealthy person, many people from all walks of life gather here to chat in hopes of getting some money; that’s their noise.’”
“On hearing this the king kept silent. In the meanwhile a traveller, named Birbar, a Rajput, came from the south to the king’s gate, in the hope of obtaining service. The gate-keeper, after ascertaining his circumstances, said to the king, ‘Your majesty! an armed man has come in the hope of entering your service, and stands at the door: with your majesty’s leave he shall come before you.’ Having heard this, the king gave the order to bring him in. He went and brought him. Then the king asked, ‘O Rãjpüt! How much shall I allow thee for daily expenses?’ On hearing this Birbar said, ‘Give me a thousand tolas (about 833 oz.) of gold daily, and I shall be able to subsist.’ The king enquired, ‘How many persons are there with you (dependent on you)?’ He replied, ‘First, my wife; second, a son; third, a daughter; fourth, myself: there is no fifth person with me.’ Hearing him speak thus, all the people of the king’s court turned away their faces and began laughing; but the king began to consider why he had asked for a large sum of money. Ultimately he thought it out in his own mind, that a vast sum of money given away will some day prove of advantage. Coming to this conclusion, he sent for his treasurer and said, ‘Give this Birbar a thousand tolas of gold daily from my treasury.’
“Upon hearing this, the king fell silent. Meanwhile, a traveler named Birbar, a Rajput, arrived from the south at the king's gate, hoping to find service. The gatekeeper, after learning about Birbar's situation, said to the king, ‘Your majesty! An armed man has come seeking to enter your service and is standing at the door: with your majesty’s permission, he shall come before you.’ After hearing this, the king instructed them to bring him in. They did, and then the king asked, ‘O Rajput! How much should I give you for daily expenses?’ To this, Birbar replied, ‘Give me a thousand tolas (about 833 oz.) of gold daily, and I will be able to survive.’ The king inquired, ‘How many dependents do you have with you?’ He answered, ‘First, my wife; second, a son; third, a daughter; fourth, myself: there is no fifth person with me.’ Hearing this, everyone in the king’s court turned away and started laughing; but the king began to think about why he had requested such a large amount. Ultimately, he concluded that giving away a large sum might prove beneficial in the future. Having reached this decision, he called for his treasurer and said, ‘Give this Birbar a thousand tolas of gold daily from my treasury.’”
“On hearing this order, Birbar took a thousand tolas of gold for that day, and brought it to the place where he was staying, and dividing it into two parts, distributed one half among the Brahmans; and again dividing the remaining half into two parts, distributed one portion thereof among pilgrims, devotees, the worshippers of Vishnu, and religious mendicants; and of the one part which remained he had food cooked and fed the poor, and what remained over he consumed himself. In this way he, with his wife and children, used regularly to subsist. And every night he used to take his sword and shield and go and mount guard over the king’s couch; and when the king, roused from sleep, used to call out, ‘Is any, one in waiting?’ then he used to answer, ‘Birbar is in attendance; what may be your commands?’ Thus answered he whenever the king called out, and thereupon, whatever he (the king) ordered to be done, he executed.”
“Upon hearing this command, Birbar took a thousand tolas of gold for that day and brought it to his lodging. He divided it into two parts, giving one half to the Brahmans. Then he split the remaining half into two parts again, distributing one portion to pilgrims, devotees, worshippers of Vishnu, and religious beggars. For the portion that was left, he had food prepared to feed the poor, and whatever was left, he kept for himself. This is how he, along with his wife and children, managed to sustain themselves. Every night, he would take his sword and shield and stand guard over the king’s bed. When the king, awakened from sleep, would call out, ‘Is anyone waiting?’ Birbar would respond, ‘Birbar is here; what are your commands?’ He would reply this way whenever the king called, and he executed whatever the king ordered.”
“In this way, through eagerness for wealth, he used to keep awake the whole night long; nay, whether eating, drinking, sleeping, sitting still, or moving about (that is to say) during the whole twenty-four hours (lit. eight watches), he used to keep his lord in mind. The practice is, that if one person sells another, this one becomes sold; but a servant, by entering service, sells himself; and, when sold, he becomes a dependant; and once dependant, he has no prospect of peace. It is notorious, that however clever, wise, and learned he may be, still, when he is in his master’s presence, he remains quite silent, like a dumb person, through fear. So long as he is aloof from him, he is at rest. On this account it is that the learned say, ‘To perform the duties of a servant is more difficult than to perform religious duties.’”
“In this way, driven by his desire for wealth, he would stay awake all night long; in fact, whether he was eating, drinking, sleeping, sitting still, or moving around—basically, during the entire twenty-four hours (which means eight shifts)—he kept his master in mind. The rule is that if one person sells another, that person becomes sold; however, a servant, by taking on the role, sells themselves; and once sold, they become dependent, and once dependent, they have no chance of peace. It’s well-known that no matter how clever, wise, or knowledgeable he may be, when he’s in his master’s presence, he stays completely quiet, like a mute, out of fear. As long as he keeps his distance, he can relax. This is why the wise say, ‘Performing the duties of a servant is harder than performing religious duties.’”
“(To) the story: It is related, that one day the weeping voice of a woman chanced to come at night-time from the burning-ground. On hearing it the king called out, ‘Is any one in waiting?’ Birbar instantly answered, ‘I am here; your commands.’ Thereupon the king gave him this order,—‘Go to the spot whence yon weeping voice of a woman proceeds, and enquire of her the cause of her weeping, and return quickly.’ Having given him this order the king began to say to himself, ‘Whosoever desires to test his servant should order him to do things in season and out of season; if he execute his order, know that he is worth something; and if he object, be sure that he is worthless. And in this same way prove brethren and friends in days of adversity, and a wife in poverty.’”
“To the story: One night, a woman’s cries were heard coming from the funeral ground. Upon hearing this, the king called out, ‘Is anyone there?’ Birbal quickly replied, ‘I’m here; what do you need?’ The king then ordered him, ‘Go to where that woman’s cries are coming from, ask her why she’s crying, and come back quickly.’ After giving this command, the king thought to himself, ‘Anyone who wants to test their servant should ask them to do things at all times, whether appropriate or not; if they follow the command, they’re valuable; if they refuse, they’re worthless. This is how you should test siblings and friends in tough times, and a wife in times of financial trouble.’”
“In fine, on receiving this order, he took the direction whence the sound of her weeping proceeded; and the king also, after dressing himself in black, followed him secretly, for the purpose of observing his courage. In this interval Birbar arrived there. What does he behold in the burning-ground, but a beautiful woman, lavishly decked with jewels from head to foot, crying aloud and bitterly! At one moment she was dancing, at another leaping, at another running; and not a tear in her eyes! And while repeatedly beating her head, and crying out, ‘Alas! alas!’ she kept dashing herself on the ground. Seeing this her condition, Birbar asked, ‘Why art thou crying and beating thyself so violently? Who art thou? and what trouble has befallen thee?’”
“In short, after receiving this order, he went toward the sound of her crying. The king, meanwhile, dressed in black and secretly followed him to see how brave he was. During this time, Birbar arrived. What he saw in the cremation ground was a beautiful woman, adorned with jewels from head to toe, crying out in anguish! One moment she was dancing, the next she was leaping, and then she was running; but there were no tears in her eyes! While repeatedly striking her head and crying out, 'Oh no! Oh no!' she kept throwing herself on the ground. Seeing her in such distress, Birbar asked, 'Why are you crying and beating yourself so furiously? Who are you, and what trouble has come upon you?'"
“On this she said, ‘I am the royal glory.’ Birbar said, ‘Why art thou weeping?’ Upon this she began relating her case to Birbar, saying, ‘Impious acts (lit. acts such as a Shüdra performs) are committed in the king’s house, whence misfortune will find admission therein, and I shall depart thence; after the lapse of a month the king will suffer much affliction and die; this is the sorrow which makes me weep. Further, I have enjoyed great happiness in his house, and hence this regret: and this matter will in nowise prove false.’”
“On this she said, ‘I am the royal glory.’ Birbar asked, ‘Why are you crying?’ She then began to explain her situation to Birbar, saying, ‘Immoral acts (literally, acts that a Shüdra would commit) are taking place in the king’s palace, which will bring misfortune there, and I will leave; after a month, the king will experience great suffering and die; this is the sorrow that makes me cry. Additionally, I have had great joy in his palace, and that's why I feel this regret: and this issue will definitely not prove false.’”
“Birbar then asked, ‘Is there any such remedy for it, whereby the king may escape, and live a hundred years?’ She said, ‘Towards the east, at a distance of four kos (eight miles), is a temple sacred to (the goddess) Devi; if you will cut off your son’s head with your own hand, and offer it to that goddess, then the king will reign a hundred years precisely as he now reigns, and no harm of any kind will’ befall the king.’”
“Birbar then asked, ‘Is there any way for the king to escape and live for a hundred years?’ She replied, ‘To the east, about four kos (eight miles) away, is a temple dedicated to the goddess Devi. If you cut off your son's head with your own hand and offer it to her, then the king will rule for exactly a hundred years as he does now, and he won’t face any harm of any kind.’”
“As soon as he had heard these words, Birbar went home, and the king also followed him. To be brief, when he got home, he awoke his wife, and minutely related the whole story to her. On hearing the circumstances, she roused the son alone; but the daughter also awoke. Then that woman said to her boy, ‘Son! by sacrificing your head the king’s life will be saved, and the government, too, will endure.’ When the boy heard this, he said, ‘Mother! in the first place, it is your command; in the second, it is for my lord’s service; thirdly, if this body come of use to a deity, nothing in the world is better for me; in my opinion, than this: it is not right to delay any longer now in this business. There is a saying, ‘If one have a son, to have him under control,—a body, free from disease,—science, such that one benefits thereby,—a friend, prudent,—a wife, submissive,—if these five things are obtainable by man, they are the bestowers of happiness and the averters of trouble: if a servant be unwilling, a king parsimonious, a friend insincere, and a wife disobedient, these four things are the banishers of peace and the promoters of misery.’”
“As soon as he heard these words, Birbar went home, and the king followed him. To keep it short, when he got home, he woke up his wife and told her the whole story in detail. Upon hearing what happened, she woke their son, but their daughter also woke up. Then she said to her son, ‘Son! by sacrificing your life, the king will be saved, and the kingdom will continue.’ When the boy heard this, he replied, ‘Mother! first of all, it’s your wish; second, it’s for my lord’s sake; and third, if my life serves a god, nothing could be better for me. In my opinion, we shouldn't delay this any longer. There's a saying that if a man has a son under control, a healthy body, beneficial knowledge, a wise friend, and a submissive wife, these five things bring happiness and keep troubles away: but if a servant is unwilling, a king is stingy, a friend is dishonest, and a wife is disobedient, these four things drive away peace and bring misery.’”
“Birbar again addressed his wife, saying, ‘If thou wilt willingly give up thy child, I will take him away and sacrifice him for the king.’ She replied, saying, ‘I have no concern with son, daughter, brother, kinsfolk, mother, father, or any one; from you it is that my happiness proceeds; and in the moral Code, too, it is thus written,—‘A woman is purified neither by offerings nor by religious offices; her religion consists in serving and honouring her husband, no matter whether he be lame, maimed in the hands, dumb, deaf, blind of both eyes, blind of one eye, a leper, hunch-backed,—of whatever kind he be, if she perform any description of virtuous action in the world, while she does not obey her husband, she will fall into hell.’ His son said, ‘Father! the man by whom’ his master’s business is accomplished—his continuing to live in the world is attended with advantage; and in this there is advantage in both worlds.’ Then his daughter said, ‘If the mother give poison to the daughter, and the father sell the son, and the king seize everything, then whose protection shall we seek?”’
“Birbar again spoke to his wife, saying, ‘If you willingly give up our child, I will take him away and sacrifice him for the king.’ She replied, ‘I don’t care about son, daughter, brother, relatives, mother, father, or anyone else; my happiness comes from you. And according to the moral Code, it is written—‘A woman is not purified by offerings or religious duties; her faith lies in serving and honoring her husband, no matter if he is lame, disabled, mute, deaf, blind in one or both eyes, a leper, or hunchbacked. Regardless of who he is, if she performs virtuous actions in the world but doesn’t obey her husband, she will fall into hell.’ His son said, ‘Father! The man who carries out his master's work—his continued existence in the world benefits everyone; there’s advantage to this in both worlds.’ Then his daughter said, ‘If the mother gives poison to the daughter, and the father sells the son, and the king seizes everything, then whose protection shall we seek?’”
“The four, deliberating with one another somewhat after the above fashion, went to the temple of Devi. The king also secretly followed them. When Birbar arrived there, he entered the temple, paid his adoration to Devi, and joined his hands in supplication, and said, ‘O Devi! grant that by the sacrificing of my son the king may live a hundred years.’ Saying so much, he struck such a blow with the sword that his son’s head fell upon the ground. On witnessing her brother’s death, the daughter struck a blow with the sword on her own neck, so that her head and body fell asunder. Seeing her son and daughter dead, Birbar’s wife struck such a stroke with the sword on her own neck, that her head was severed from her body. Further, seeing the death of those three, Birbar, reflecting in his mind, began to say, ‘When my son is dead, for whose sake shall I retain service? and to whom shall I give the gold I receive from the king?’ Having reflected thus, he struck such a blow with the sword on his own neck, that his head was severed from his body. Again, beholding the death of these four, the king sajd to himself, ‘For my sake the lives of his family have perished; accursed is it any longer to govern a realm for which the whole family of one is destroyed, while one holds sovereignty; it is no virtue thus to reign.’ Having deliberated thus, the king was on the point of killing himself with the sword; in the meantime, however, Devi came and seized his hand, and said, ‘Son! I am well pleased at thy courage, and will grant thee whatever boon thou mayest ask of me.’ The king said, ‘Mother! if thou art pleased, restore all these four to life.’ Devi said, ‘This same shall take place,’ and on the instant of saying it, Bhawãni brought the water of life from the nether regions, and restored all four to life. After that the king bestowed half his kingdom on Birbar.”
“The four of them, discussing things among themselves in the way mentioned earlier, went to the temple of Devi. The king secretly followed them. When Birbar arrived, he entered the temple, paid his respects to Devi, joined his hands in prayer, and said, ‘O Devi! please grant that by sacrificing my son, the king may live for a hundred years.’ Saying this, he struck such a blow with the sword that his son’s head fell to the ground. Upon witnessing her brother’s death, the daughter struck a blow with the sword on her own neck, causing her head and body to fall apart. Seeing her son and daughter dead, Birbar’s wife struck a blow with the sword on her own neck, severing her head from her body. Then, seeing the death of these three, Birbar began to reflect, saying, ‘With my son dead, for whom should I continue to serve? And to whom should I give the gold I receive from the king?’ After thinking this over, he struck such a blow with the sword on his own neck that his head was severed from his body. Witnessing the death of the four, the king said to himself, ‘For my sake, this entire family has perished; it’s cursed to govern a realm where an entire family is destroyed while I remain in power; it’s wrong to rule like this.’ Having thought this, the king was about to kill himself with the sword; however, Devi came and seized his hand, saying, ‘Son! I am impressed by your bravery, and I will grant you any wish you ask of me.’ The king replied, ‘Mother! if you are pleased, please restore all four of them to life.’ Devi said, ‘It shall be so,’ and as soon as she said it, Bhawãni brought the water of life from the underworld and restored all four to life. After that, the king granted half his kingdom to Birbar.”
Having related so much, the sprite said, “Blessed is the servant who did not grudge his life, and that of his family, for his master’s sake! And happy is the king who showed no eagerness to cling to his dominion and his life. O king! I ask you this,—Whose virtue, of those five, was the most excellent?” Then King Vikramãjït said, “The king’s virtue was the greatest.” The sprite asked, “Why?” Then the king answered, saying, “It behoves the servant to lay down his life for his master, for this is his duty; but since the king gave up his throne for the sake of his servant, and valued not his life at a straw, the king’s merit was the superior.” Having heard these words, the sprite again went and suspended himself on the tree in that burning-ground.
Having shared so much, the spirit said, “Blessed is the servant who didn’t hold back his life, and that of his family, for his master’s sake! And happy is the king who showed no desire to cling to his power and his life. O king! I ask you this—Whose virtue, among those five, was the greatest?” Then King Vikramajit replied, “The king’s virtue was the greatest.” The spirit asked, “Why?” The king answered, “It is the servant’s duty to give his life for his master, but since the king gave up his throne for his servant and valued his life as nothing, the king’s merit was superior.” After hearing this, the spirit went and hung himself on the tree in that cremation ground.
TALE IV.
The king, having gone there again, bound the sprite and brought him away. Then the sprite said, “O king! there is a town named Bhogwati, of which Rüpsen is the king, and he has a parrot named Chürãman. One day the king asked the parrot, ‘What different things do you know?’ Then the parrot said, ‘Your majesty! I know everything.’ The king rejoined, ‘Tell me, then, if you know where there is a beautiful maiden equal to me in rank.’ Then the parrot said, ‘Your majesty! in the country of Magadh there is a king named Magadheshwar, and his daughter’s name is Chandrãvatï; you will be married to her. She is very beautiful, and very learned.’”
The king, having gone there again, captured the sprite and took him away. Then the sprite said, “Oh king! There is a town called Bhogwati, where Rüpsen is the king, and he has a parrot named Chürãman. One day, the king asked the parrot, ‘What different things do you know?’ The parrot replied, ‘Your majesty! I know everything.’ The king responded, ‘Then tell me if you know where I can find a beautiful maiden of equal rank to me.’ The parrot said, ‘Your majesty! In the land of Magadh, there is a king named Magadheshwar, and his daughter’s name is Chandrãvatï; you will marry her. She is very beautiful and very knowledgeable.’”
“On hearing these words from the parrot, the king summoned an astrologer named Chandrakãnt, and asked him, ‘To what maid shall I be married?’ He also, having made the discovery through his knowledge of astrology, said, ‘There is a maiden named Chandrãvatï; you will be married to her.’
“Upon hearing the parrot's words, the king called for an astrologer named Chandrakãnt and asked him, ‘Which maiden should I marry?’ Chandrakãnt, using his astrological insights, replied, ‘There is a maiden named Chandrãvatï; you will marry her.’”
“Hearing these words, the king summoned a Brahman, and after explaining all, said to him at the moment of despatching him to King Magadheshwar, ‘If you return, after placing the arrangements for my marriage on a firm basis, I will make you happy.’ Having heard these words, the Brahman took leave.”
“Hearing this, the king called for a Brahman and, after explaining everything, told him as he was sending him to King Magadheshwar, ‘If you come back after securing the arrangements for my marriage, I will reward you.’ After hearing this, the Brahman took his leave.”
“Now, in the possession of King Magadheshwar’s daughter was a maina, whose name was Madanmanjari.
“Now, King Magadheshwar’s daughter owned a maina, whose name was Madanmanjari.
“In the same way the princess, too, one day asked Madanmanjari, ‘Where is there a husband worthy of me?’ On this the maina said, ‘Rüpsen is the King of Bhogwati; he will be thy lord.’ To be brief, unseen (of one another), the one had become enamoured of the other, when, in the course of a few days, the Brahman also arrived there, and delivered his own sovereign’s message to that king. He too consented to his proposal, and summoning a Brahman of his own, entrusted to him the nuptial gifts and all customary things, sent him along with that Brahman, and gave him this injunction, ‘Do you go and present my compliments to the king, and having marked his forehead with the usual unguents, return quickly: when you return I will make preparations for the wedding.’”
“One day, the princess asked Madanmanjari, ‘Where can I find a husband worthy of me?’ The maina replied, ‘Rüpsen is the King of Bhogwati; he will be your lord.’ To put it simply, they had both fallen for each other without even seeing one another. A few days later, the Brahman also arrived and delivered his sovereign’s message to the king. The king accepted the proposal and called upon one of his Brahmans, giving him the wedding gifts and all the usual items, sending him along with that Brahman. He instructed, ‘Go and convey my regards to the king, and after marking his forehead with the traditional unguents, return quickly: when you come back, I will make preparations for the wedding.’”
“The short of the story is, the two Brahmans set out thence. In the course of some days they arrived at King Rüpsen’s, and related all the occurrences of that place. On hearing this the king was pleased, and after making all (necessary) preparations, set out to be married. Reaching that country after some days, he married, and after receiving the bridal gifts and dowry, and bidding adieu to the king, started for his own kingdom. When leaving, the princess took Madanmanjari’s cage with her too. After some days they arrived in their own country, and commenced living happily in their palace.”
“The short version of the story is that the two Brahmans set out from there. After a few days, they arrived at King Rüpsen’s place and shared everything that had happened. Upon hearing this, the king was happy, and after making all the necessary preparations, he set out to get married. After a few days of travel, he reached that country, got married, and after receiving the bridal gifts and dowry, he said goodbye to the king and headed back to his own kingdom. When he left, the princess took Madanmanjari’s cage with her as well. After some days, they returned to their own country and started living happily in their palace.”
“It happened one day that the cages of both the parrot and the mainã were placed near the throne, and the king and queen entered into conversation, saying, ‘No one’s life passes happily without a companion; hence it is best for us to marry the parrot and mainã to one another, and put them both in one cage; then will they also live happily.’ After conversing together thus, they had a large cage brought, and put both into it.”
“It happened one day that the cages of both the parrot and the mainã were placed near the throne, and the king and queen began to talk, saying, ‘No one truly enjoys life without a companion; so it’s best for us to marry the parrot and mainã to each other and put them in the same cage; then they’ll also be happy.’ After discussing this, they had a large cage brought in and put both of them inside.”
“Some days after, the king and queen were seated conversing with each other, when the parrot began to talk to the mainã, saying, ‘Sexual intercourse is the essence of all bliss in this world; and he who, on being born into the world, has not enjoyed sexual intercourse—his life has been passed in vain. Hence, do thou let me copulate with thee.’ On hearing this the mainã said, ‘I have no desire for a male.’ Thereupon he inquired ‘Why?’ The mainã said, ‘The male sex are sinful, irreligious, deceivers, and wife-killers.’ Hearing this, the parrot said, ‘The female sex, too, are deceitful, false, stupid, avaricious creatures, and murderesses.’”
“Days later, the king and queen were sitting and chatting with each other when the parrot started talking to the mainã, saying, ‘Sex is the key to all happiness in this world; and anyone who, after being born, hasn’t experienced sex—has wasted their life. So, let me mate with you.’ Upon hearing this, the mainã replied, ‘I have no interest in a male.’ He then asked, ‘Why?’ The mainã responded, ‘Males are sinful, irreligious, deceitful, and killers of their wives.’ Hearing this, the parrot replied, ‘Females are also deceitful, false, foolish, greedy, and murderers.’”
“When the two commenced wrangling in this manner, the king asked, ‘Why are you two quarrelling with each other?’ The maina replied, ‘Great king! the male sex are evil-doers and wife-killers, and hence I have no desire to have a male partner. Your majesty! I will tell you a tale, do you be pleased to hearken; for such (as I describe them) are men.’”
“When the two started arguing like this, the king asked, ‘Why are you two fighting?’ The maina replied, ‘Great king! Men are troublemakers and killers of their wives, which is why I don’t want a male partner. Your majesty! Let me tell you a story; please listen, because that’s how men are.’”
THE MAINA’S STORY.
“‘There was a city named Ilãpur, and a merchant named Mahãdhan dwelt there, who could not get a family. On this account he was continually making pilgrimages and keeping fasts, and always hearing the Purãnas read, and he used to give gifts largely to the Brahmans. In fine, after some considerable time, by God’s will, a son was born in that merchant’s house. He celebrated the event with great pomp, and gave large gifts to the Brahmans and bards, and also gave away a good deal to the hungry, thirsty, and indigent. When he reached the age of five years, he placed him (in school) for instruction. He used to leave home for the purpose of learning, but used to gamble with the boys when he got there.”
“Once there was a city called Ilãpur, where a merchant named Mahãdhan lived. He couldn’t start a family, which is why he constantly went on pilgrimages, fasted, listened to the Purãnas being read, and generously donated to the Brahmans. Eventually, after a significant amount of time, a son was born to him, thanks to God's will. He celebrated this event with great fanfare, giving large gifts to the Brahmans and bards, and also helping the hungry, thirsty, and needy. When his son turned five, he enrolled him in school for education. Although he went out to learn, he would often end up gambling with the other boys when he arrived.”
“‘After some time the merchant died, and he (the son) becoming his own master, used to spend his days in gambling and his nights in fornication. Thus he dissipated his whole wealth in a few years, and having no alternative, quitted his country, and proceeding from bad to worse, arrived at the city of Chandrapur. In that place dwelt a merchant named Hemgupt, who possessed much wealth. He went to him, and mentioned his father’s name and circumstances. He (the merchant) felt instant pleasure on hearing these accounts; and rising and embracing him, inquired, ‘How came you here?’ Then he said, ‘I had engaged a vessel, and set out for an island to trade, and having arrived there, and sold the goods, had taken in other goods as cargo, and left with the vessel for my own land, when suddenly so violent a storm arose that the ship was wrecked, and I was left seated on a plank; and so, drifting on, I have reached this shore. But I feel a sense of shame at having lost all my property and wealth. How can I now return and show my face to my fellow-citizens in this state?’”
“After a while, the merchant died, and his son, now in charge, spent his days gambling and his nights partying. He wasted all his wealth in just a few years and, with no other options, left his country. Things only got worse, and he ended up in the city of Chandrapur. There, he found a wealthy merchant named Hemgupt. The son approached him and mentioned his father's name and background. The merchant was delighted to hear this and, getting up to embrace him, asked, ‘How did you end up here?’ The son replied, ‘I had hired a ship and set off for an island to trade. Once there, I sold my goods and loaded the ship with new cargo. But then a terrible storm hit, and the ship sank. I ended up floating on a piece of wood and eventually washed up here. I'm so ashamed of losing all my wealth. How can I return and face my fellow citizens in this condition?’”
“‘To be brief, when he uttered such words in his presence, he (the merchant) too began to think to himself, ‘God has relieved me of any anxiety without any effort of my own (lit. I sitting at home); now, a coincidence like this occurs through the mercy of God alone; it behoves me to make no delay now. The best thing to be done is to give my girl in marriage * to him; whatever is done now is best; as for the morrow—who knows what it may bring forth!’ Forming this grand design in his mind, he came to his wife and began to say, ‘A merchant’s son has arrived; if you approve, we will give Ratnãvati in marriage to him.’ She, too, was delighted on hearing (this), and said, ‘Sir merchant! when God brings about a coincidence like this, then alone does it occur; for the desire of our hearts has been obtained without our bestirring ourselves in the least (lit., we sitting quietly at home); hence, it is best not to delay, but quickly send for the family priest, have the auspicious moment determined, and give her away in marriage.’ Hereupon the merchant sent for the priest, had the fortunate planetary conjunction determined, and gave his daughter away, bestowing a large dowry upon her. In fine, when the marriage had taken place, they commenced living together there.”
“‘To sum it up, when he heard those words, the merchant started thinking to himself, ‘God has relieved me of any worries without me having to do anything myself (just sitting at home); now, this coincidence happens solely through God’s mercy; I shouldn’t waste any time now. The best course of action is to give my daughter in marriage to him; whatever is done now is best; as for tomorrow—who knows what it may bring!’ With this grand plan in mind, he approached his wife and said, ‘A merchant’s son has arrived; if you’re on board, we can marry Ratnãvati to him.’ She was thrilled to hear this and replied, ‘Dear merchant! when God orchestrates a coincidence like this, it’s truly meant to be; our heart's desire has come true without us lifting a finger (we just sat quietly at home); so, let’s not delay, but quickly call for the family priest, determine the auspicious time, and proceed with the wedding.’ Following that, the merchant called for the priest, figured out the lucky planetary alignment, and married off his daughter, giving her a generous dowry. In the end, after the marriage took place, they started living together there.”
* Lit. “make the girl’s hands yellow.” Among the Hindus, for some days before marriage, the hands of a betrothed couple are stained yellow with turmeric.
* Lit. “make the girl’s hands yellow.” Among Hindus, for a few days before the wedding, the hands of the engaged couple are dyed yellow with turmeric.
“‘To proceed:—After some days, he said to the merchant’s daughter, ‘A long time has passed since I arrived in your land, and no news of my household has reached me, and my mind remains troubled in consequence. I have told you my whole case; you should now so explain matters to your mother that she may, of her own free will, allow me to depart, that I may return to my own city. If it be your wish, do you also come.’ On this, she said to her mother, ‘My husband desires permission to depart to his own land; do you, too, act in such a manner now that his mind may receive no pain.’”
“‘To continue:—After a few days, he said to the merchant’s daughter, ‘A long time has passed since I came to your country, and I haven’t heard any news from home, which is weighing on my mind. I’ve shared my entire situation with you; now please explain things to your mother so that she can willingly let me leave and return to my own city. If you want to, you can come with me too.’ In response, she said to her mother, ‘My husband wants permission to return to his own country; please act in a way that doesn’t cause him any distress.’”
“‘The merchant’s wife went to her husband, and said, ‘Your son-in-law asks leave to return home.’ On hearing this, the merchant said, ‘Very well; we will let him go, for we can exercise no authority over a stranger’s son; we will, do that alone wherein his pleasure consists.’ Having said this, he sent for his daughter, and asked, ‘Will you go to your father-in-law’s, or remain at your mother’s? Speak your own mind.’ At this she blushed, and gave no answer, (but) returned to her husband, and said, ‘My parents have declared that they will do that wherein your pleasure consists; don’t you leave me behind.’ To be brief, the merchant summoned his son-in-law, loaded him with wealth, and dismissed him, and allowed his daughter to accompany him in a litter, together with a female servant. After this, he set out from thence.”
“The merchant's wife went to her husband and said, ‘Your son-in-law wants to come home.’ Upon hearing this, the merchant replied, ‘Alright; we will let him go, since we can't control a stranger's son; we will only do what makes him happy.’ After saying this, he called for his daughter and asked, ‘Do you want to go to your father-in-law's, or stay at your mother's? Speak your mind.’ She blushed and didn’t reply, but went back to her husband and said, ‘My parents have said they will only do what makes you happy; please don’t leave me behind.’ In short, the merchant called his son-in-law, showered him with gifts, and sent him off, allowing his daughter to go with him in a litter, along with a female servant. After that, they left.”
“‘When he reached a certain jungle, he said to the merchant’s daughter, ‘There is great danger here; if you will take off your jewels and give them to me, I will fasten them round my waist; when we come to a town you can put them on again.’ She no sooner heard this than she took off all her ornaments, and he having taken them, and sent away the bearers of the litter, killed the woman-servant and threw her into a well, and pushing her (his wife) into a well also, went off to his own country with all the jewels.”
“‘When he reached a certain jungle, he said to the merchant’s daughter, ‘There’s a lot of danger here; if you take off your jewelry and give it to me, I’ll tie it around my waist. When we get to a town, you can wear it again.’ As soon as she heard this, she removed all her ornaments, and after he took them, sent the bearers of the litter away, killed the woman servant, and threw her into a well. He also pushed his wife into a well and then left for his own country with all the jewels.’”
“‘In the meantime, a traveller came along that road, and hearing the sound of weeping, stopped, and began to say to himself, ‘How comes the weeping voice of a human bring (to be heard) in this jungle?’ Having reflected thus, he proceeded in the direction of the sound of the crying, and perceived a well. On looking into it, what does he behold but a woman weeping! Then he took out the woman, and commenced questioning her on her circumstances, saying, ‘Who art thou, and how didst thou fall into this (well)?’ On hearing this, she said, ‘I am the daughter of Hemgupt, the merchant, and was accompanying my husband to his country, when thieves waylaid us, killed my servant and threw her into a well, and bound and carried off my husband together with my jewels. I have no intelligence of him, nor he of me.’ When he heard this, the traveller took her along with him, and left her at the merchant’s door.”
“‘In the meantime, a traveler came down that road, and hearing the sound of crying, he stopped and thought to himself, ‘Why is there the sound of a person crying in this jungle?’ After thinking this over, he went toward the sound of the crying and discovered a well. When he looked into it, what did he see but a woman weeping! He then pulled the woman out and started asking her about her situation, saying, ‘Who are you, and how did you end up in this (well)?’ Upon hearing this, she replied, ‘I am the daughter of Hemgupt, the merchant, and I was traveling with my husband to his country when robbers ambushed us, killed my servant and threw her into a well, and captured my husband along with my jewels. I have no news of him, nor he of me.’ After hearing this, the traveler took her with him and left her at the merchant’s door.’”
“‘She went to her parents. They, at the sight of her, began enquiring, ‘What has happened to thee?’ She said, ‘Robbers came and plundered us on the road, and after killing the servant and casting her into a well, pushed me into a dry well, and bound and carried off my husband, together with my jewels. When they began demanding more money, he said to them, ‘You have taken all I possessed, what have I now left?’ Beyond this, whether they killed him or let him go, I have no knowledge.’ Then her father said, ‘Daughter! feel no anxiety; thy husband lives, and, God willing, will join thee in a few days, for robbers take money, not life.’”
“She went to her parents. When they saw her, they asked, ‘What happened to you?’ She said, ‘Robbers attacked us on the road. They killed the servant and threw her into a well, then pushed me into a dry well and took my husband, along with my jewelry. When they started asking for more money, he told them, ‘You’ve taken everything I had, what else is there for me?’ I don’t know if they killed him or let him go.’ Then her father said, ‘Daughter! Don’t worry; your husband is alive, and, God willing, he’ll be with you in a few days, since robbers take money, not lives.’”
“‘In fine, the merchant gave her other ornaments in place’ of all that had disappeared, and comforted and consoled her greatly. And the merchant’s son, also, having reached home, and sold the jewels, spent his days and nights in the company of loose women, and in gambling, so much so, that all his money was expended. Then he came to want bread. At last, when he began to suffer extreme misery, he one day bethought himself of going to his father-in-law’s, and pretending that a grandson had been born to him, and that he had come to congratulate him on the event. Having determined on this in his mind, he set out.”
“‘In the end, the merchant gave her other jewelry instead of all that had vanished, and really comforted her. Meanwhile, the merchant’s son, after getting home and selling the jewels, spent all his days and nights with wild women and gambling, until he blew through all his money. Then he found himself in need of food. Finally, when he was in deep misery, he thought about going to his father-in-law’s and pretending that he had a grandson on the way, showing up to congratulate him on the news. Having made up his mind, he set off.”
“‘In the course of several days he arrived there. When he was about to enter the house, his wife saw from the front that her husband was coming (and said to herself), ‘He must not be allowed to turn back through any apprehension he may feel.’ Upon this she approached him and said, ‘Husband! be not at all troubled in mind; I have told my father that robbers came and killed my servant, and after making me take off all my jewels, and casting me into a well, bound and carried off my husband. Do you tell the same tale; feel no anxiety; the house is yours, and I am your slave.’ After speaking thus she entered the house. He went to the merchant, who rose and embraced him, and questioned him on all that had befallen him. He related everything precisely as his wife had instructed him to do.”
“Over the course of several days, he made his way there. Just as he was about to enter the house, his wife spotted him from the front and thought to herself, ‘He shouldn’t turn back out of any fear he might have.’ With that, she went up to him and said, ‘Husband! Don’t worry at all; I’ve told my father that robbers came and killed my servant, and after making me take off all my jewelry and throwing me into a well, they bound and took off with my husband. You should say the same thing; don’t be anxious; the house is yours, and I’m your servant.’ After saying this, she went inside. He went to the merchant, who got up and hugged him, asking about everything that had happened to him. He recounted everything exactly as his wife had told him to.”
“‘Rejoicings took place throughout the house. Then the merchant, after providing him with the means of bathing, and placing food before him, and after ministering much comfort, said, ‘This house is yours, abide (here) in peace.’ He commenced living there. In brief, after several days the merchant’s daughter came and lay with him one night with her jewels on, and fell asleep. When it was midnight, he perceived that she had fallen into a sound sleep. He then inflicted such a wound on her neck, that she died; and after stripping her of all her jewels, he took the road to his own country.”
“Celebrations happened all around the house. Then the merchant, after giving him what he needed to take a bath and providing food, and after offering a lot of comfort, said, ‘This house is yours; stay here in peace.’ He started living there. In short, after a few days, the merchant’s daughter came and spent the night with him, wearing her jewels, and fell asleep. When it was midnight, he noticed that she was in a deep sleep. He then inflicted a fatal wound on her neck, causing her death; and after taking all her jewels, he headed back to his own country.”
“‘After narrating so much the maina said, ‘This, your majesty! I saw with my own eyes. For this reason I have no wish to have anything to do with a male. You see, your majesty! what villains men are! Who would love such, and so cherish a serpent in her own home? Will your majesty be pleased to consider this point,—What crime had that woman committed?’”
“‘After telling so much, the maina said, ‘This, your majesty! I witnessed with my own eyes. That’s why I have no desire to be involved with a man. You see, your majesty! What villains men are! Who would love such a creature and actually keep a snake in her own home? Will your majesty please consider this point—What crime did that woman commit?’”
“Having heard this, the king said, ‘O parrot! do you tell me what faults there are in women.’ Thereupon the parrot said, ‘Attend, O king!’”
“After hearing this, the king said, ‘Oh parrot! Can you tell me what flaws there are in women?’ The parrot then replied, ‘Listen closely, oh king!’”
THE PARROT’S STORY.
“‘There is a city (called) Kanchanpur, where (dwelt) a merchant, named Sãgardatt, whose son’s name was Shridatt. The name of another city is Jayshripur, where there was a merchant, named Somadatt, and his daughter’s name was Jayshri. She had married the son of that merchant, and the son had gone to a certain country to trade. She used to live at her parents’ house. In fine, when he had spent twelve years in trading, and she arrived at woman’s estate here, she one day addressed a companion of hers thus: ‘Sister! my youth is being wasted; up to this moment I have tasted none of the world’s joys.’ On hearing these words, her companion said to her, ‘Be of good cheer! God willing, thy husband will soon come and join thee.’”
“‘There is a city called Kanchanpur, where lived a merchant named Sãgardatt, and his son was named Shridatt. Another city is Jayshripur, where there was a merchant named Somadatt, and his daughter’s name was Jayshri. She had married Somadatt's son, who had gone to another country to trade. She used to stay at her parents’ house. After he had spent twelve years trading, and she had come of age, one day she said to a friend, ‘Sister! My youth is passing by; until now, I haven’t enjoyed any of life’s pleasures.’ Upon hearing this, her friend replied, ‘Cheer up! Hopefully, your husband will be back soon.’”
“‘She got vexed at these words, and ascending to the upper chamber, and peeping through the lattice, saw a young man coming along. When he drew near her, his eyes and hers suddenly met. The hearts of both went forth to one another. Then she said to her companion, ‘Bring that man to me.’ On hearing this, the companion went and said to him, ‘Somadatt’s daughter wishes to see you in private; but do you come to my house.’ She then put him on the track to her house. He said, ‘I will come at night.’ The companion came and informed the merchant’s daughter that he had promised to come at night. When she heard this, Jayshri said to her companion, ‘You go home; when he arrives, let me know, and I will also come when free to leave home.’”
“She got upset by these words, and going up to the upper room, she peeked through the window and saw a young man approaching. When he got closer, their eyes met unexpectedly. They both felt a strong connection. Then she told her friend, ‘Bring that man to me.’ On hearing this, her friend went and told him, ‘Somadatt’s daughter wants to see you privately; why don’t you come to my place?’ She then directed him to her house. He replied, ‘I’ll come at night.’ The friend returned and informed the merchant’s daughter that he had agreed to come at night. When she heard this, Jayshri said to her friend, ‘You go home; when he arrives, let me know, and I’ll come when I’m free to leave.’”
“‘On hearing her words, her companion went home, and seating herself at the door, began watching for his coming. In the meantime he arrived. She seated him in the doorway, saying, ‘You sit here; I will go and give notice of your arrival.’ And she came to Jayshri and said, ‘Your sweetheart has arrived.’ On hearing this she said, ‘Wait awhile; let the household go to sleep, and then I will come.’ And so, after some delay, when it was near midnight, and all had gone to sleep, then she arose softly and accompanied her, and arrived there in a very short time; and the two met in her house without restraint. When nearly an hour and a half * of night remained, she rose and returned home, and went quietly to sleep; and he also went to his house at daybreak.”
“After hearing her words, her friend went home and sat at the door, waiting for him to come. In the meantime, he arrived. She told him to sit in the doorway and said, ‘You wait here; I’ll let them know you’re here.’ She then went to Jayshri and said, ‘Your sweetheart is here.’ Jayshri replied, ‘Just wait a bit; let the household go to sleep, and then I’ll come.’ So, after a little while, when it was almost midnight and everyone was asleep, she got up quietly, went with her, and arrived in no time at her house, where the two met freely. When about an hour and a half of the night was left, she got up and went back home, then quietly went to sleep; he also left for his house at daybreak.”
* Lit,—“Four gharis.” A ghari is equal to twenty-four minutes; and hence the exact time would be six minutes more than “an hour and a half.”
* Lit,—“Four ghari.” A ghari is equal to twenty-four minutes; so the exact time would be six minutes more than “an hour and a half.”
“‘Many days passed thus. At last her husband, too, returned from foreign parts to his father-in-law’s house. When she beheld her husband she became troubled in mind, and said to her companion, ‘Such is my anxiety, what shall I do? whither shall I go? Sleep, hunger, thirst, all are forgotten; nothing is agreeable to me (lit. neither hot nor cold pleases me). And she told her the whole state of her heart. To be brief, she got through the day somehow or other; but at night, when her husband had finished supper, his mother-in-law had a bed made for him in a separate building, and sent word to him to go and take repose, while she said to her daughter, ‘You go and do your duty to your husband.’”
“Many days went by. Finally, her husband returned from abroad to his father-in-law’s house. When she saw her husband, she felt anxious and said to her friend, ‘I’m so worried, what should I do? Where should I go? I’ve forgotten about sleep, hunger, and thirst; nothing makes me happy (neither hot nor cold feels right).’ She shared everything she was feeling. To keep it short, she managed to get through the day, but at night, after her husband had finished dinner, his mother-in-law arranged a bed for him in a separate building and told him to go get some rest, while she advised her daughter, ‘You go and take care of your husband.’”
“‘She turned up her nose and knitted her brows on hearing this, and remained silent. On this her mother rebuked her sharply, and sent her off to him. Being powerless, she went there, but lay on the bed with her face turned away. The more he kept addressing her in words of tenderness, the more vexed would she become. On this he presented her with all the various descriptions of apparel, and the jewels which he had brought for her from different places, and said, ‘Wear these.’ Then, in truth, she became still more vexed, and frowned and turned away her face. And he, too, went to sleep in despair; for he was fatigued with the journey. To her, however, thinking of her lover, sleep came not.”
“‘She wrinkled her nose and frowned when she heard this, and stayed quiet. Her mother scolded her sharply and sent her to him. Feeling helpless, she went there but lay on the bed, facing away. The more he spoke to her with kindness, the more annoyed she became. So, he showed her the various clothes and jewelry he had brought for her from different places and said, ‘Wear these.’ This only made her more frustrated; she pouted and turned her face away. He, too, fell asleep in despair, exhausted from the journey. But for her, thinking about her lover, sleep wouldn’t come.’”
“‘When she thought that he was in an unconscious sleep, she arose softly, and leaving him asleep, went fearlessly in the dark night to the abode of her lover; and a thief seeing her on the way, thought to himself ‘Where can this woman be going, alone, with her jewels on, at this midnight hour.’ Thus soliloquising, he followed her. In short, she managed somehow to reach her lover’s house. Now, there, a snake had bitten and left him; he was lying dead. She thought he was sleeping. Being, as it was, consumed with the fire of separation, she clasped him to her without restraint, and began caressing him; and the thief from a distance was watching the fun.”
“‘When she thought he was in a deep sleep, she quietly got up and, leaving him behind, bravely walked into the dark night to see her lover. A thief, seeing her on the way, wondered to himself, ‘Where could this woman be going all alone, wearing her jewels, at this late hour?’ As he thought this, he decided to follow her. In no time, she somehow made it to her lover’s house. There, a snake had bitten him, and he lay dead. She thought he was just sleeping. Overcome with longing, she embraced him without hesitation and began to caress him; and the thief was watching from a distance, amused by the scene.”
“‘An evil spirit, too, was seated on a pipal tree there, looking on at the scene. All at once it came into his mind to enter his (dead) body and have carnal intercourse with her. Having resolved on this, he entered the body, and after having intercourse with her, bit off her nose with his teeth, and went and sat on the same tree. The thief observed all these occurrences. And she, in despair, went as she was, all stained with blood, to her companion, and related all that had happened. Whereupon her companion said, ‘Go quickly to thy husband ere yet the sun rise, and, arrived there, weep aloud and bitterly. If any one should question thee, say, ‘He has cut off my nose.’”
“An evil spirit was sitting in a pipal tree, watching everything unfold. Suddenly, it got the idea to enter the dead body and have sexual relations with her. Once it had made up its mind, it took over the body, had intercourse with her, bit off her nose, and then returned to sit on the same tree. The thief witnessed all this. In despair, she went to her friend, covered in blood, and told her everything that had happened. Her friend replied, ‘Go quickly to your husband before sunrise, and when you get there, weep loudly and bitterly. If anyone asks, say, ‘He cut off my nose.’”
“‘She went thither on the instant of hearing her companion’s words, and commenced weeping and wailing excessively. Hearing the noise of her weeping, all her relations came, and lo! she had no nose,—was sitting noseless! Then they exclaimed, ‘O you shameless, wicked, pitiless, mad wretch! Why have you bitten off her nose without any fault on her part?’ He, too, became alarmed on witnessing this farce, and began to say to himself, ‘Trust not a wanton-minded woman, a black snake, an armed man, an enemy,—and fear the wiles of a woman. What can an eminent poet not describe? What does he not know who has acquired supernatural power? What absurd nonsense does a drunkard not chatter? What can a woman not accomplish? True it is, that the defects of horses, the thunder of the clouds, the wiles of woman, and the destiny of man,—these things even the gods do not comprehend; what power has man, then (to understand them)?’”
“‘She went there immediately after hearing her friend's words and started crying and wailing uncontrollably. Hearing her cries, all of her relatives rushed in, and to their shock, she had no nose—she was sitting there without a nose! They exclaimed, ‘Oh, you shameless, wicked, heartless, crazy person! Why did you bite off her nose when she did nothing wrong?’ He, too, felt alarmed at seeing this ridiculous scene and began to think to himself, ‘Don’t trust a lustful woman, a deceitful friend, a person with a weapon, or an enemy—and beware of a woman’s tricks. What can a great poet not describe? What doesn’t someone know once they gain supernatural ability? What nonsense doesn’t a drunk person babble? What can’t a woman achieve? It’s true that even the gods can’t understand the flaws of horses, the thunder of the clouds, the tricks of women, and the fate of men—so how can a man possibly understand them?’”
“‘In the meantime her father gave information of the occurrence to the city magistrate. Policemen came from the station there, and bound and brought him before the magistrate. The magistrate of the city gave notice to the king. The king having sent for him, and questioned him about the case, he declared he knew nothing. And on his summoning the merchant’s daughter, and interrogating her, she replied, ‘Your majesty! when you see plainly (what has happened), why do you question me?’ Then the king said to him, ‘What punishment shall I inflict on thee?’ On hearing this, he replied, ‘Do unto me whatever you deem just.’ The king said, ‘Away with him, and impale him!’ On receiving the king’s order the people took him away to impale him.”
“Meanwhile, her father informed the city magistrate about what happened. Policemen came from the station, restrained him, and brought him before the magistrate. The city magistrate notified the king. After the king called for him and questioned him about the situation, he claimed he knew nothing. When the king summoned the merchant's daughter and asked her, she replied, ‘Your majesty! Since you clearly see what happened, why are you asking me?’ Then the king said to him, ‘What punishment should I give you?’ Hearing this, he answered, ‘Do whatever you think is fair.’ The king declared, ‘Take him away and impale him!’ Following the king’s orders, the people took him away to impale him.”
“‘Observe the coincidence;—that thief was also standing there, looking on at the scene. When he was convinced that this man was about to be unjustly put to death, he raised a cry for justice. The king summoned him, and asked, ‘Who art thou?’ He said, ‘Great king! I am a thief; and this man is innocent; his blood is about to be unjustly shed; you have not given judgment at all wisely.’ Hereupon the king summoned him (the husband) also, and questioned the thief, saying, ‘Declare the truth on thy honour! What are the facts of this case?’ The thief then gave a detailed account of the circumstances; and the king, too, comprehended them thoroughly. Ultimately he sent attendants, and had the woman’s nose brought from the mouth of her lover, who was lying dead, and inspected it. Then he was assured that the man was guiltless, and the thief truthful. Hereupon the thief said, ‘To cherish the good, and punish evil-doers, has from of old been a duty of kings.’”
“‘Look at this coincidence; that thief was also standing there, watching the scene. When he realized that this man was about to be wrongly executed, he shouted for justice. The king called him over and asked, ‘Who are you?’ He replied, ‘Great king! I’m a thief; and this man is innocent; his blood is about to be unjustly spilled; you haven’t judged this wisely at all.’ Then the king summoned the husband as well and asked the thief, ‘Tell the truth on your honor! What are the facts of this case?’ The thief then provided a detailed account of what happened, and the king understood it completely. Eventually, he sent servants to retrieve the woman’s nose from the mouth of her dead lover and examined it. Then he was convinced that the man was innocent and the thief was telling the truth. The thief then said, ‘It has always been the duty of kings to support the good and punish wrongdoers.’”
“After relating so much of the tale, the parrot Chürãman said, ‘Great king! such embodiments of all crime are women! The king having had the woman’s face blackened and her head shaved, had her mounted on an ass, and taken round the city, and then set at liberty; and after giving betel-leaf to the thief and the merchant’s son, he allowed them to depart.’”
“After sharing so much of the story, the parrot Chürãman said, ‘Great king! Women are the very embodiment of all wrongdoing! The king had the woman’s face blackened and her head shaved, put her on an ass, paraded her around the city, and then set her free; after giving betel-leaf to the thief and the merchant’s son, he let them go.’”
Having related so much of the story, the sprite said, “O king! to which of these two does the greater guilt attach?” Then King Bir Vikramãjit said, “To the woman.” On this the sprite said, “How so?” On hearing this, the king said, “However depraved a man may be, still some sense of right and wrong remains in him; but a woman does not give a thought to right and wrong; hence great guilt attached to the woman.” Hearing these words, the sprite went again and hung himself on the same tree. The king went again and took him down from the tree, tied him up in a bundle, placed him on his shoulder, and carried him away.
Having shared so much of the story, the sprite asked, “O king! Which of these two has the greater guilt?” King Bir Vikramãjit replied, “The woman.” The sprite then asked, “How so?” Upon hearing this, the king explained, “No matter how corrupt a man may be, he still retains some sense of right and wrong; but a woman doesn’t give any thought to right and wrong; therefore, the greater guilt lies with the woman.” After hearing this, the sprite went back and hanged himself on the same tree. The king returned, took him down from the tree, tied him up in a bundle, placed him on his shoulder, and carried him away.
TALE V.
The sprite said, “O king! there is a city named Ujjain, of which Mahãbal was king. Now, he had an envoy named Haridãs. The name of that envoy’s daughter was Mahãdevï. She was extremely beautiful. When she became marriageable, her father thought that he ought to seek a husband for her, and give her in marriage. In short, the girl one day said to her father, ‘Father! give me in marriage to some one who is possessed of all accomplishments. On this, he said, ‘I will give thee to one who is acquainted with all science.’”
The fairy said, “Oh king! There is a city called Ujjain, where Mahãbal was the king. He had an envoy named Haridãs. That envoy's daughter was named Mahãdevï. She was incredibly beautiful. When she reached marriageable age, her father thought he should find her a husband and arrange her marriage. One day, the girl said to her father, ‘Dad! I want to marry someone who has all the qualities.’ To this, he replied, ‘I will give you to someone who is knowledgeable in all areas.’”
“One day subsequent to this, the king summoned Haridãs, and said, ‘There is in the south a king named Harichand; go and ask after his health and welfare for me, and bring me news thereof.’ On receiving the king’s command he took leave, and arriving at that king’s after some days, delivered to him the whole message of his royal master, and took up his permanent abode near that monarch.”
“One day later, the king called Haridãs and said, ‘There’s a king in the south named Harichand; go and check on his health and well-being for me, and bring back news about him.’ After receiving the king’s order, he took his leave and, after several days, arrived at that king’s court. He delivered the entire message from his royal master and decided to stay near that monarch permanently.”
“To be brief, it happened one day that the king questioned him, saying, ‘Haridãs! has the Iron Age (i.e. the fourth age of the world, or the age of vice) begun yet or not?’ On this he put his hands together and said, ‘Your majesty! we are already in the Iron Age (lit. the Iron Age is present); for falsehood is rife in the world, and truth has decreased; people utter soft words to one’s face, while they harbour deceit in their hearts; virtue has vanished; vice has increased; the earth has begun to yield less fruit; kings have begun levying contributions by violence; Brahmans have become covetous; women have abandoned modesty; the son obeys not the father’s command; brother trusts not brother; friendship has departed from amongst friends; faith is no longer found in masters, and servants have cast aside the duty they owe to masters, and every description of impropriety meets the eye.’”
“To be brief, one day the king asked him, saying, ‘Haridãs! Has the Iron Age (the fourth age of the world, or the age of vice) begun yet or not?’ He joined his hands and replied, ‘Your Majesty! We are already in the Iron Age (the Iron Age is now); for falsehood is everywhere, and truth has faded; people say nice things to your face while hiding deceit in their hearts; virtue is gone; vice has grown; the earth is producing less food; rulers are taking what they want by force; Brahmans have become greedy; women have lost their modesty; sons no longer obey their fathers; brothers don’t trust each other; friendship has vanished among friends; faith is no longer found in leaders, and servants have abandoned their duties to their masters, and all kinds of wrongdoing are evident.’”
“When he had said all this to the king, his majesty arose and went into the private apartments, and he (the envoy) came and sat down in his own place. In the meantime a Brahman’s son came to him and said, ‘I have come to solicit something of you.’ On hearing this, he said, ‘What request have you to make? Mention it.’ He replied, ‘Give me your daughter in marriage.’ Haridãs said, ‘I will give her to him in whom all accomplishments exist.’ Hearing this, he rejoined, ‘I am acquainted with all the sciences.’ Then said the envoy, ‘Show me something of thy knowledge; I shall thus be able to judge whether thou art versed in science.’ Hereupon the Brahman’s son said, ‘I have made a car which has this marvellous property, that it will convey you in a moment to any place you may wish to go to.’ Then Haridãs replied, ‘Bring the car to me in the morning.’”
“When he finished speaking to the king, His Majesty stood up and went into his private chambers, and the envoy sat down in his spot. Meanwhile, a Brahman's son approached him and said, ‘I have come to ask something of you.’ Upon hearing this, he replied, ‘What do you want? Go ahead, say it.’ He responded, ‘I want your daughter’s hand in marriage.’ Haridãs said, ‘I will give her to someone who possesses all the qualities.’ Hearing this, the Brahman’s son said, ‘I am skilled in all the sciences.’ Then the envoy said, ‘Show me a sample of your knowledge; that way, I can determine if you are truly wise.’ The Brahman’s son then said, ‘I have built a chariot with the incredible ability to take you anywhere you wish to go in an instant.’ Haridãs then replied, ‘Bring the chariot to me in the morning.’”
“In fine, he brought the car to Haridãs early in the morning. Then the two mounted the car, and arrived in the City of Ujjain. Here, however, it so happened that, previous to his arrival, another Brahman’s son had come, and said to his eldest son, ‘Give me your sister in marriage and he also had replied, saying, ‘I will give her to one who is learned in all the sciences;’ and that Brahman’s son, too, had said, ‘I am acquainted with all knowledge and science.’ On hearing this, he had said, ‘To you will I give her.’ Another Brahman’s son had said to the girl’s mother, ‘Give me your daughter.’ She, too, had given him the same answer; viz., ‘I will give my girl to him who is acquainted with all science.’ That Brahman’s son also had replied, ‘I am acquainted with the whole body of science contained in the Shãstras, and can shoot an arrow which will hit an object which is merely heard, and not seen.’ On hearing this, she, too, had said, ‘I consent, and will give her to thee.’”
“In short, he brought the car to Haridãs early in the morning. Then the two got in the car and arrived in the City of Ujjain. However, it happened that before his arrival, another Brahman’s son had come and asked his eldest son, ‘Give me your sister in marriage.’ The eldest son replied, ‘I will give her to someone who is knowledgeable in all the sciences.’ That Brahman’s son claimed, ‘I know all knowledge and science.’ Upon hearing this, he decided, ‘I will give her to you.’ Another Brahman’s son approached the girl’s mother and said, ‘Give me your daughter.’ She also gave him the same answer: ‘I will give my girl to someone who knows all science.’ That Brahman’s son then responded, ‘I am familiar with the entire body of science found in the Shãstras, and I can shoot an arrow that will hit a target that is only heard, not seen.’ Upon hearing this, she agreed and said, ‘I consent, and will give her to you.’”
“In short, all the three suitors had come and met together in this way. Haridãs began to think to himself, ‘One girl and three suitors! to whom shall I give her, and to whom not?’ He was troubled with this thought, when a demon came at night and carried off the girl to the summit of a mountain in the Vindhyã range. It is said that too much of anything is not good. Sïtã was exceedingly beautiful, and Rãvan carried her off; King Bali gave gifts largely,—he became indigent; Rãvan utterly ruined his family by his excessive pride.”
“In short, all three suitors had gathered together like this. Haridãs began to think to himself, ‘One girl and three suitors! Who should I give her to, and who should I not?’ He was troubled by this thought when a demon came at night and took the girl to the top of a mountain in the Vindhyã range. It’s said that too much of anything is not good. Sïtã was incredibly beautiful, and Rãvan took her away; King Bali gave generously and ended up poor; Rãvan completely destroyed his family because of his excessive pride.”
“In brief, when mom arrived, and none of the household found the girl, they began to fancy all sorts of things; and the three suitors, too, on bearing of the matter, came there. One of them was a wise man,—him Haridãs questioned, saying, ‘O wise man! tell me whither the girl has gone?’ He considered for a moment or so, and said, ‘A demon has carried off your daughter, and lodged her on a mountain.’ On this, the second said, ‘I will kill the demon and bring her back.’ Then, again, the third said, ‘Mount my car and bring her back.’ On the instant of hearing this, he mounted the car, reached the place, slew the demon, and forthwith brought her back. And then they began quarrelling with one another. Thereupon the father pondered over the matter in his mind, and said, ‘All of them have conferred obligations on me, to whom shall I give her, and to whom not?’” Having related so much of the story, the sprite said, “Now, king Vikram! whose wife, out of the three, did the maiden become?” He replied, “She became the wife of him who slew the demon and brought her back.” The sprite said, “The good qualities of all were on a par,—how came she to become his wife?” The king replied, “The other two simply conferred favours, for which they were recompensed; but this one fought with and slew him (the demon) and brought her away, hence she became his wife.” On hearing this the sprite went again to the same tree, and suspended himself on it, and the king, too, went immediately, bound the sprite, placed him on his shoulder, and carried him off as before.
“In short, when mom showed up and no one in the household found the girl, they started imagining all kinds of things; and the three suitors, hearing about it, came over. One of them was a wise man—Haridãs asked him, ‘O wise man! Can you tell me where the girl has gone?’ He thought for a moment and said, ‘A demon has taken your daughter and hidden her on a mountain.’ At this, the second suitor said, ‘I will kill the demon and bring her back.’ Then, the third one said, ‘Climb into my chariot, and I'll bring her back.’ As soon as he heard this, he jumped into the chariot, reached the spot, killed the demon, and immediately brought her back. Then they all started arguing with one another. The father thought over the situation and said, ‘All of them have done something for me, so to whom should I give her, and to whom should I not?’” After telling this part of the story, the sprite asked, “Now, King Vikram! Which one of the three did the maiden marry?” He replied, “She married the one who killed the demon and brought her back.” The sprite said, “All three had good qualities—why did she choose him?” The king replied, “The other two only did favors, for which they were compensated; but this one fought and defeated the demon and rescued her, so she became his wife.” Upon hearing this, the sprite went back to the same tree, hung himself from it, and the king, too, immediately tied up the sprite, placed him on his shoulder, and carried him off just like before.
TALE VI.
Again the sprite said, “O king! there is a city named Dharmpur, of which Dharmshil was king; and his minister’s name was Andhak. He said one day to the king, ‘Your majesty! build a temple, and place an image of Devi therein, and pay constant adoration thereto, for this is said in the Shãstra to possess great merit.’ Thereupon the king had a temple built and (the image of) Devi placed in it, and began offering adoration after the manner prescribed by the Vedas; and he would not drink water without having worshipped.”
Again the sprite said, “Oh king! There’s a city called Dharmpur, where Dharmshil was the king, and his minister was named Andhak. One day, Andhak said to the king, ‘Your majesty! Build a temple and place a statue of Devi in it, and offer constant worship, for this is said in the Shãstra to bring great blessings.’ So, the king had a temple constructed and a statue of Devi placed in it, and he started to worship according to the rituals prescribed by the Vedas; he wouldn’t drink water without first performing the worship.”
“When a considerable time had passed thus, the minister said one day, ‘Great king! the saying is well known,—The house of a sonless man is empty, a fool’s mind is empty, and everything pertaining to an indigent person is empty.’ On hearing these words, the king went to the temple of Devi, and joining his hands in supplication, began to extol her, saying, ‘O Devi! Brahma, Vishnü, Rudra, Indra await thy bidding the livelong day; and thou it was who didst seize the demons Mahish-aspr, Chand Mund, Raktbij, and slaying the evil spirits, relieved the earth of its burthen; and wheresoever trouble has befallen thy worshippers, there thou hast gone and aided them; and in this hope I have approached thy threshhold; fulfil now the desire of my heart also.’”
“When a significant amount of time had passed, the minister said one day, ‘Great king! The saying is well known—The house of a man without a son is empty, a fool’s mind is empty, and everything related to a poor person is empty.’ Upon hearing these words, the king went to the temple of Devi, joined his hands in prayer, and began to praise her, saying, ‘O Devi! Brahma, Vishnu, Rudra, and Indra await your command all day long; it was you who defeated the demons Mahishasura, Chand, Mund, and Raktabija, slaying the evil spirits and freeing the earth of its burden; wherever troubles have befallen your worshippers, you have gone and helped them; and with this hope, I have come to your threshold; please grant the desire of my heart as well.’”
“When the king had celebrated the praises of the goddess to this extent, a voice issued from the temple of Devi, saying, ‘King! I am well pleased with thee; ask any boon that thou may’st desire.’ The king said, ‘Mother! if thou art pleased with me, grant me a son.’ Devi replied, ‘King! thou shalt have a son (who shall be) very powerful and very glorious.’ Then the king made offerings of sandal, unbroken rice, flowers, incense, lamps and consecrated food, and paid adoration. Moreover, he made it a practice of worshipping thus daily. To be brief, after some days a son was born to the king. The king, with his family and kindred, proceeded with music and song, and worshipped at the shrine of Devi.”
“When the king had praised the goddess to this extent, a voice came from the temple of Devi, saying, ‘King! I am pleased with you; ask for any wish you desire.’ The king replied, ‘Mother! If you are pleased with me, grant me a son.’ Devi answered, ‘King! You shall have a son who will be very powerful and glorious.’ Then the king offered sandalwood, unbroken rice, flowers, incense, lamps, and blessed food, and worshipped. He also made it a habit to worship this way every day. To make a long story short, after some days, a son was born to the king. The king, with his family and relatives, went with music and song to worship at the shrine of Devi.”
“In the meantime, it happened one day that a washerman, accompanied by a friend of his, was coming from a certain town towards this city, and the temple of Devi met his eye. He resolved on prostrating himself (before the shrine). At that moment he beheld a washerman’s daughter, who was very handsome, coming towards him. He was fascinated at the sight of her, and went to worship Devi. After prostrating himself, he joined his hands in supplication, and said in his heart, ‘O Devi! if, through thy favour, my marriage to this beautiful being should take place, I will devote my head as an offering to thee.’ After making this vow, and prostrating himself, he took his friend with him, and went to his own city.”
“One day, a washerman and his friend were traveling from a certain town towards the city when they came across the Devi temple. He decided to bow down at the shrine. At that moment, he spotted a very beautiful washerman’s daughter walking towards him. He was captivated by her beauty and went to worship Devi. After bowing down, he joined his hands in prayer and thought, ‘O Devi! If it’s your blessing that leads to my marriage with this beautiful woman, I will dedicate my head as an offering to you.’ After making this vow and bowing again, he took his friend and headed back to his own city.”
“When he arrived there, the separation (from his love) so troubled him that sleep, hunger, thirst—all were forgotten. He spent the whole day in thoughts of her. On perceiving this woful state of his, his friend went and told his father all the circumstances. His father also became alarmed on hearing these things, and reflecting on the matter began to say, ‘From observing his state it seems (to me) that if his betrothal to that maiden does not take place, he will grieve to death; wherefore it is better to marry him to the girl, that thus he may be saved.’”
“When he got there, the separation from his love troubled him so much that he forgot about sleep, hunger, and thirst. He spent the entire day lost in thoughts of her. Seeing how miserable he was, his friend told his father everything. His father became worried after hearing this and, reflecting on the situation, said, ‘Looking at his condition, it seems to me that if he doesn't marry that girl, he will grieve himself to death; so it’s better to arrange the marriage to save him.’”
“Having thus considered, he took his son’s friend with him, and on reaching that town, went to the girl’s father and said, ‘I have come to solicit something of you; if you will grant my request, I will make it known.’ He replied, ‘If I possess the thing, I will give it; speak out.’ Having secured his promise thus, he said, ‘Give your daughter in marriage to my son.’ On hearing this, he too agreed to the proposal; and having had a priest called in, and the day, the auspicious conjunction, and the moment determined, said, ‘Bring your son; I, for my part, will stain my daughter’s hands yellow.’ * On hearing this, he arose, returned to his own house, got ready all the requisites for the marriage, and set out for the ceremony; and on reaching the place, and having the marriage ceremony performed, he took his son and daughter-in-law with him and returned home; and the bride and bridegroom commenced a happy life together.”
“After thinking it over, he took his son’s friend with him, and when they arrived in that town, he went to the girl’s father and said, ‘I need to ask you for something; if you agree to my request, I’ll share what it is.’ The father replied, ‘If I have what you want, I’ll give it; just tell me.’ After securing his promise, he said, ‘Give your daughter in marriage to my son.’ Upon hearing this, the father agreed to the proposal; and after calling a priest and determining the day, the good timing, and the moment, he said, ‘Bring your son; I will stain my daughter’s hands yellow.’ After hearing this, he went back to his own house, prepared all the things needed for the wedding, and headed to the ceremony; and once they arrived and had the wedding performed, he took his son and daughter-in-law with him and returned home; and the bride and groom began a happy life together.”
* Lit. “make the girl’s hands yellow.” Among the Hindus, for some days before marriage, the hands of a betrothed couple are stained yellow with turmeric.
* Lit. “make the girl’s hands yellow.” Among the Hindus, for several days before marriage, the hands of a engaged couple are stained yellow with turmeric.
“Again, after some time, an occasion of rejoicing arose at the girl’s father’s, and so an invitation came to these (the bride and bridegroom) also. The wife and husband got ready, and taking their friend with them, set out for that city. When they arrived near the place, the temple of Devi came in sight, and then, his vow came to his mind. Thereupon he reflected and said to himself, ‘I am a great liar, and a very irreligious wretch, for I have lied to Devi herself!’ Having said this to himself, he spoke to his friend, saying, ‘Do you tarry here while I pay a visit to Devi.’ And to his wife he said, ‘Do thou also stay here.’ Having said this and gone to the temple, he bathed in the pool, went before Devi, joined his hands in supplication, addressed her reverentially, and raised a sword and struck himself on the neck His head was severed from his body, and fell upon the ground.”
“Later on, after a while, a reason to celebrate came up at the girl’s father’s place, and so an invitation was sent to the bride and groom too. The husband and wife got ready, and taking their friend with them, they set off for the city. When they got close to the location, they saw the temple of Devi, and then he remembered his vow. He reflected and thought to himself, ‘I am a big liar and a very irreligious person because I have lied to Devi herself!’ Having this thought, he said to his friend, ‘You wait here while I go visit Devi.’ And to his wife, he said, ‘You stay here too.’ After saying this, he went to the temple, bathed in the pool, approached Devi, folded his hands in prayer, spoke to her with respect, raised a sword, and struck himself on the neck. His head was severed from his body and fell to the ground.”
“To be brief, after some delay, his friend thought that as he had been gone a very long while and had not yet returned, he ought to go and see (what had happened); so he said to the wife, ‘Stay here; I will soon hunt him up and bring him here.’ Having said this, he went into the temple of Devi, and lo! his (friend’s) head was lying apart from his body! On beholding this state of things there, he began to say to himself, ‘The world is a hard place! No one will suppose that he, with his own hand, offered his head as a sacrifice to Devi; on the contrary, they will say, that, as his wife was very beautiful, he (the friend), in order to possess her, killed him, and is practising this artful trick. Therefore it is preferable to die here; whereas to obtain an evil reputation in the world is not desirable.’”
“To be brief, after a while, his friend thought that since he had been gone for so long and hadn’t returned yet, he should go and see what had happened. So he said to the wife, ‘Stay here; I’ll go find him and bring him back soon.’ After saying this, he entered the temple of Devi, and there was his friend’s head lying separated from his body! Seeing this, he started thinking to himself, ‘The world is a tough place! No one will believe that he offered his own head as a sacrifice to Devi; instead, they will say that, because his wife was very beautiful, he killed him to have her, and he’s pulling off this clever trick. So it’s better to die here than to gain a bad reputation in the world.’”
“Having said this, he bathed in the pool, came into the presence of Devi, joined his hands and made obeisance, and taking up the sword, struck himself on the neck, so that his head was severed from his body. And she, weary of standing there alone, and watching for their return till she quite despaired, went in quest of them into the temple of Devi. Arrived there, what does she behold but the two lying dead! Then, seeing them both dead, she thought to herself, ‘People will not believe that these two have voluntarily offered themselves as sacrifices to Devi. Everybody will say that the widow was a wanton wretch, (and) that she killed them both and left them that she might indulge in her depravity. It is better to die than to endure such infamy.’”
“After saying this, he bathed in the pool, approached Devi, joined his hands in prayer, and bowed. Then, picking up the sword, he struck himself on the neck, severing his head from his body. She, tired of standing there alone and waiting for their return until she had nearly lost hope, went in search of them in the Devi temple. Once there, what did she see but the two of them lying dead! Realizing they were both dead, she thought to herself, ‘No one will believe that these two willingly sacrificed themselves to Devi. Everyone will say that the widow was a wicked person who killed them both so she could indulge in her desires. It’s better to die than to face such disgrace.’”
“Alter reflecting thus, she plunged into the pool (and bathed), and coming into the presence of Devi, bowed her head in obeisance; (then) taking up the sword, was about to strike herself on the neck, when Devi descended from the throne, and came and seized her hand, and said, ‘Daughter! ask a boon; I am well-pleased with thee.’ On this she said, ‘Mother! if thou art pleased with me, restore these two to life.’ Then Devi said, ‘Unite their heads to their bodies.’ In the tumult of her joy she changed the heads in putting them on. And Devi brought the water of life and sprinkled it upon them. The two rose up alive, and began disputing one with another; one saying, ‘She is my wife;’ the other, ‘She is mine.’”
“After thinking this over, she jumped into the pool (and bathed), and when she stood before Devi, she bowed her head in respect; (then) picking up the sword, she was about to strike her neck when Devi stepped down from the throne, grabbed her hand, and said, ‘Daughter! Ask for a wish; I am pleased with you.’ So she replied, ‘Mother! If you are pleased with me, bring these two back to life.’ Devi then said, ‘Join their heads to their bodies.’ In her excitement, she accidentally swapped their heads while putting them on. Devi brought the water of life and sprinkled it on them. The two woke up alive and started arguing with each other; one said, ‘She is my wife;’ the other said, ‘No, she is mine.’”
Having related so much of the story, the sprite said, “Now king Vikramãjit! of which of these two is she the wife?” The king said, “Hearken! The guiding principle for this is laid down in the book of law, thus: ‘The Ganges is the best of rivers, and Sumeru is the most excellent of mountains, and Kalpavriksh * is the most excellent of trees, (and) the head is supreme among all the members of the body. According to this judgment she becomes the wife of him who possesses the superior member.’” On hearing these words the sprite went and again suspended himself on that tree; and the king having gone and bound him, placed him on his shoulder and carried him off.
Having shared so much of the story, the sprite asked, “Now, King Vikramãjit, which of these two is her husband?” The king replied, “Listen! The guiding principle for this is set out in the book of law: ‘The Ganges is the greatest of rivers, Sumeru is the best of mountains, and Kalpavriksh is the finest of trees, and the head is supreme among all the parts of the body. According to this reasoning, she becomes the wife of the one who has the superior member.’” After hearing this, the sprite went and hung himself back on that tree; the king then approached, bound him, and hoisted him onto his shoulder to carry him away.
* Kalpavriksh is a fabulous tree, yielding all wishes, said to exist in the paradise of India.
* Kalpavriksh is an amazing tree that grants all wishes, believed to exist in India's paradise.
TALE VII.
The sprite said, “O king! there is a city named Champãpur, the king of which is Champakeshwar. And the queen’s name is Sulochanã, and the daughter’s Tribhuvan-sundari. She is an eminently-beautiful woman, whose face is like the moon, hair like black clouds, eyes like a gazelle’s, eyebrows (arched) like a bow, nose like a parrot’s (beak), neck like a pigeon’s, teeth like the grains of a pomegranate; the redness of whose lips resembles that of the kandüri, * whose waist is like a leopard’s, hands and feet like the tender lotus, complexion like the champa-flower; in short, the bloom of her youth was daily on the increase.”
The sprite said, “Oh king! There is a city called Champãpur, ruled by a king named Champakeshwar. The queen’s name is Sulochanã, and their daughter is Tribhuvan-sundari. She is an incredibly beautiful woman, with a face like the moon, hair like dark clouds, eyes like a gazelle’s, eyebrows shaped like a bow, a nose like a parrot’s beak, a neck like a pigeon’s, teeth like pomegranate seeds; the redness of her lips is like that of the kandüri, her waist is like a leopard’s, her hands and feet are like delicate lotuses, and her complexion resembles the champa flower; in short, her youthful beauty increases every day.”
* The kandüri is a cucurbitaceous plant with red fruit, or the gourd of the momordica monadelpha. Its Hindi name is bimb.
* The kandūri is a gourd plant with red fruit, or the gourd of the momordica monadelpha. Its Hindi name is bimb.
“When she became marriageable, the king and queen began to feel anxious in their minds. And the news spread among the monarchs of the different countries (round about) that so beautiful a girl had been born in the palace of king Champakeshwar that, at a mere glance at her beauty, gods, men, and holy sages, remain fascinated. Thereupon the kings of the different countries had each his likeness painted, and sent it by the hands of a Brahman to king Champakeshwar.
“When she was of age to marry, the king and queen started to feel worried. News spread among the rulers of the neighboring countries that such a beautiful girl had been born in the palace of King Champakeshwar that anyone who saw her beauty—gods, humans, and holy sages—would be captivated. As a result, the kings from various countries had portraits made of themselves and sent them through a Brahman to King Champakeshwar."
“The king received and showed the portraits of all the monarchs to his daughter, but none of them suited her fancy. Thereupon the king said, ‘Do thou, then, make a public choice of a husband.’ To this, too, she did not agree, but said to her father, ‘Father! give me to him who possesses the three qualities of beauty, strength, and superior knowledge.’”
“The king showed his daughter the portraits of all the monarchs, but none of them caught her interest. Then the king said, ‘Well, then, you should publicly choose a husband.’ She didn’t agree to that either and told her father, ‘Dad! I want to marry someone who has the three qualities of beauty, strength, and great knowledge.’”
“In fine, when several days had elapsed, four suitors came from four different countries. Then the king said to them, ‘Do each of you set forth clearly before me the superior qualities and knowledge he possesses.’ One of them said, ‘I possess such knowledge that I manufacture a cloth and sell it for five rubies. When I realise the price, I give one of the rubies to Brahmans, of another I make an offering to the gods, a third I wear on my own person, a fourth I reserve for my wife, the fifth I sell, and constantly support myself with the money so obtained. No one else possesses this knowledge. And as to the good looks I possess,—they are open to view.’ The second said, ‘I am acquainted with the languages of both land and aquatic beasts and birds; have no equal in strength; and my beauty is before you.’ The third said, ‘So well do I comprehend the learned writings that no equal of mine exists; and my beauty is before your eyes.’ The fourth said, ‘I stand alone in my knowledge of the use of weapons; * there is no one like me; I can shoot an arrow which will strike an object which is heard, but not seen; and my beauty is famous in the world,—you, too, must surely see it.’”
“In summary, after a few days had passed, four suitors arrived from four different countries. The king then said to them, ‘Each of you should clearly present to me the unique skills and knowledge you possess.’ One of them said, ‘I have the skill to make a cloth that I sell for five rubies. From that price, I give one ruby to the Brahmans, offer another to the gods, keep a third for myself, set aside a fourth for my wife, and sell the fifth, using the money I make to support myself. No one else has this skill. As for my looks, well, they are obvious.’ The second said, ‘I know the languages of both land and water animals and birds; I’m unmatched in strength; and my beauty speaks for itself.’ The third said, ‘I understand scholarly texts so well that there’s no one like me; and you can see my beauty with your own eyes.’ The fourth said, ‘I am unique in my expertise with weapons; there’s no one as skilled as I am; I can shoot an arrow that hits something you can hear but not see; and my beauty is renowned—you can’t help but notice it.’”
* I suspect an error in the text here; viz., shãstra for shastra; for the third suitor had already claimed the possession of unrivalled excellence in the shãstras, while the fourth boasts of his superior shill in archery, which would certainly seem to accord better with shastra than shãstra. Moreover, the judgment of King Vikram shows satisfactorily, I think, that shastra is the word intended.
* I think there's a mistake in the text here; namely, shãstra should be shastra; because the third suitor has already claimed to have unmatched excellence in the shãstras, while the fourth one brags about his skills in archery, which definitely seems to fit better with shastra than shãstra. Additionally, I believe King Vikram's judgment clearly indicates that shastra is the intended word.
“On hearing the statements of the four of them, the king began to think to himself, ‘All four are on a par as to excellences; to which should I give the girl?’ Having reflected thus, he went to his daughter and set forth the virtues of the whole four of them, and said, ‘To which of them shall I give thee (in marriage)?’ On hearing this, she hung down her head through modesty, and kept silent, making no answer.”
“After listening to what the four of them had to say, the king started thinking to himself, ‘All four are equally talented; which one should I give my daughter to?’ After some thought, he went to his daughter and talked about the strengths of all four, asking, ‘Which one would you like to marry?’ When she heard this, she lowered her head out of shyness and remained silent, not giving any answer.”
After relating so much of the story, the sprite said, “Now, King Vikram! for which of them is this woman suited?” The king replied, “He who makes cloth and sells it is a südra by caste; and he who knows the languages is a bais by caste; he who has studied the learned writings is a Brahman; and he who hits with an arrow an object which is simply, heard, and not seen, is of her caste: the woman is suitable for him.” On hearing these words, the sprite went again and hung himself on that tree; and the king, too, went thither, bound him, placed him on his shoulder, and carried him off.
After sharing so much of the story, the sprite said, “Now, King Vikram! Which of them is this woman suited for?” The king replied, “The one who makes cloth and sells it is a südra by caste; the one who knows the languages is a bais by caste; the one who has studied the learned texts is a Brahman; and the one who can hit an object with an arrow that can only be heard and not seen is from her caste: she is suitable for him.” After hearing this, the sprite went back and hung himself on that tree; and the king went there as well, tied him up, placed him on his shoulder, and carried him away.
TALE VIII.
Then the sprite said, “O king! there is a city named Mithalãvatï, the king of which is Gunãdhip. A young rãjpüt, named Chiramdeva, came from a distant land to enter his service. He used to go daily to pay his respects to the king, but did not obtain an interview. And in the course of a year he consumed all the money he had brought (with him) while tarrying here without employment, and there (in his native land), his home went to ruin.”
Then the sprite said, “Oh king! There’s a city called Mithalãvatï, and its king is Gunãdhip. A young rãjpüt named Chiramdeva traveled from a faraway land to serve him. He would go every day to show his respect to the king, but he never got the chance to meet him. After a year, he spent all the money he had brought with him while waiting here without a job, and back home, his place fell apart.”
“It happened one day that the king mounted his horse for the chase, and Chiramdeva also joined his cavalcade. The king became accidentally separated from his followers in a forest, and the attendants lost themselves in another jungle; one, however, Chiramdeva, was following the king. At length, he called out, and said, ‘Your majesty! all the attendants have remained behind, while I am accompanying you, making my horse keep pace with yours.’ On hearing this, the king reined in his horse, and so he came up (to the king). The king looked at him, and asked, ‘How hast thou become so emaciated?’”
“It happened one day that the king got on his horse for a hunt, and Chiramdeva also joined the ride. The king accidentally got separated from his followers in a forest, while the attendants got lost in another jungle; however, Chiramdeva was following the king. Eventually, he called out and said, ‘Your majesty! All the attendants have stayed behind, while I am with you, keeping my horse in sync with yours.’ Upon hearing this, the king pulled back on the reins and came closer. The king looked at him and asked, ‘How did you become so thin?’”
“Then he replied, ‘If I live with a master, such that he cherishes thousands of people, while he takes no thought of me, no blame (attaches) to him for this, but rather my own fate is to blame. As, for example, by daylight the whole world is clearly visible; yet it is not visible to the owl;—what blame can be imputed to the sun for this? It is astonishing to me that he who caused the means, of subsistence to reach me in my mother’s womb, should take no thought of me now, when I have been born, and am capable of enjoying worldly aliment. I know not whether he sleeps or is dead. And, in my opinion, it is better to swallow deadly poison and die, than to ask for goods and money from a great man who, while giving the same, makes a wry face, and turns up his nose (in contempt), and raises his brows. Now these six things render a man contemptible,—first, the friendship of a perfidious man; second, causeless laughter; third, altercation with a woman; fourth, the serving a bad master; fifth, riding a donkey; sixth, unpolished (or uncouth) speech. * And the following five things the Creator records in a man’s destiny at the time of his birth,—First, length of life; second, acts; third, wealth; fourth, know-ledge; fifth, reputation. O king! so long as a man’s virtues ** are conspicuous, all continue to be his servants; but when his virtues decrease, his very friends become his enemies.”
“Then he replied, ‘If I live with a master who cares for thousands of people but doesn’t think about me, that’s not his fault; rather, it’s my own situation that I should blame. For example, the whole world is clearly visible in daylight; yet it’s not visible to the owl—what blame can we place on the sun for that? It astonishes me that the one who ensured I would be born in my mother’s womb now shows no concern for me as I live and can enjoy the things of this world. I don’t know if he’s sleeping or if he’s dead. In my opinion, it’s better to swallow poison and die than to ask a powerful person for help, who, while giving it, looks down on me and shows their disdain. Now, these six things make a person contemptible: first, the friendship of a treacherous person; second, pointless laughter; third, arguing with a woman; fourth, serving a bad master; fifth, riding a donkey; sixth, rude speech. * And five things are recorded in a person’s destiny at birth: first, length of life; second, deeds; third, wealth; fourth, knowledge; fifth, reputation. O king! As long as a person’s virtues are visible, everyone remains their servant; but when their virtues wane, even their friends turn into enemies.’”
* Lit.—A dialect without Sanskrit. ** I should much prefer translating “so long as a man’s fortunes are in the ascendant,” were it not that none of the lexicons I have seen sanctions the sense of “fortunes” for punya.
* Lit.—A dialect without Sanskrit. ** I would really prefer to translate “as long as a man’s fortunes are rising,” if it weren’t for the fact that none of the dictionaries I've looked at supports the meaning of “fortunes” for punya.
“This one thing, however, is certain; by serving a good master one derives benefit sooner or later; he does not remain unbenefited.’”
“This one thing, however, is certain: by serving a good master, you will gain benefits sooner or later; you will not go without rewards.”
“On hearing this, the king pondered over all these words, but did not then make any reply. He said this to him, however, ‘I feel hungry; bring me something to eat from somewhere.’ Chiramdeva said, ‘Your majesty! bread ** is not to be obtained here.’ Having said this, he went into the jungle, killed a deer, took out a flint and steel from his pocket, kindled a fire, broiled some slices of meat, and served up a plentiful meal to the king, and partook of it himself as well. To be brief, when the king was quite satisfied, *** he said, ‘Now, Rãjpüt I conduct me to the city, for the road is not known to me.’ He conducted the king into the city, and brought him to his palace. Then the king appointed him to an office, and bestowed many robes and jewels upon him. After that, he continued in close attendance upon the king.”
“After hearing this, the king thought about all the words, but didn’t reply right away. He did say to him, ‘I’m feeling hungry; get me something to eat from somewhere.’ Chiramdeva responded, ‘Your majesty! There’s no bread available here.’ After saying this, he went into the forest, killed a deer, took out flint and steel from his pocket, started a fire, cooked some slices of meat, and served a generous meal to the king, eating some himself as well. To sum it up, when the king was fully satisfied, he said, ‘Now, Rãjpüt, take me to the city, because I don’t know the way.’ He led the king into the city and brought him to his palace. Then the king gave him a position and gifted him many robes and jewels. After that, he remained closely by the king’s side.”
** Lit.—“Grain-food,” which might mean boiled rice, or cakes of bread and boiled pulse. *** Lit.—When the king’s belly was filled.
** Lit.—“Grain-food,” which could refer to boiled rice, or bread cakes and boiled legumes. *** Lit.—When the king’s hunger was satisfied.
“In short, the king one day sent that Rãjpüt on some business to the seaside. When he reached the sea-shore, he beheld a temple (dedicated) to Devi. He entered it, and worshipped Devi. But, on the instant of his coming out thence, a beautiful damsel came up to him from behind, and began questioning him, saying, ‘O man! why hast thou come here?’ He replied, ‘I have come in quest of pleasure, and at the sight of thy beauty I am fascinated.’ She said, ‘If thou hast any design on me, first go and bathe in this pool; after that I will listen to whatever thou shalt say to me.’”
“Basically, one day the king sent that Rajput on a mission to the beach. When he got to the shore, he saw a temple dedicated to Devi. He went in and worshipped her. But as soon as he came out, a beautiful girl approached him from behind and started asking, ‘Hey, why are you here?’ He answered, ‘I came looking for enjoyment, and your beauty has captivated me.’ She said, ‘If you have any intentions towards me, first go and bathe in this pool; then I will listen to whatever you have to say.’”
“On the instant of hearing this, he took off his clothes, entered the pool and dipped, and came out, and lo! he was standing in his own city! On beholding this marvel, he was filled with fear, and returning home in his helplessness, clothed himself, and went and related the whole story to the king. The king no sooner heard it than he said, ‘Show me this wonder also.’ This said, he ordered the horses, and both mounted and set off. After several days, they reached the sea-shore, and entered the same temple of Devi, and paid adoration. Farther, when the king came out, the very same damsel, accompanied by a female friend, came and stood beside the king, and on beholding the king’s handsome appearance, became fascinated, and said, ‘O king! I will execute any command you may give me.’ The king replied, saying, ‘If thou wilt obey my command, become the wife of my servant.’ She said, ‘I have become the slave of thy beauty, how then can I become his wife?’ The king replied, ‘It was but this instant thou saidst to me, ‘I will obey any command you may give me.’ Now, whatever the good promise they perform. Keep thy plighted word, (and) become the wife of my servant.’ On hearing this, she said, ‘Your word is law to me.’ Thereupon the king married his servant to her without the usual ceremonies, * and brought them both with him to his palace.”
“Immediately after hearing this, he took off his clothes, entered the pool, dipped himself, and came out, and suddenly! he was standing in his own city! Seeing this incredible sight, he was overcome with fear, and returning home in his confusion, got dressed and went to tell the entire story to the king. As soon as the king heard it, he said, ‘Show me this wonder too.’ With that, he ordered the horses, and they both mounted and set off. After several days, they reached the seashore, entered the same temple of Devi, and paid their respects. Later, when the king came out, the very same girl, with a female friend, came and stood beside the king. Upon seeing the king’s handsome appearance, she was captivated and said, ‘O king! I will fulfill any request you have.’ The king replied, ‘If you will follow my command, become the wife of my servant.’ She responded, ‘I have become your beauty's slave; how can I become his wife?’ The king answered, ‘Just a moment ago, you said to me, ‘I will fulfill any request you have.’ Now, whatever good promise you made, keep your word and become the wife of my servant.’ Hearing this, she said, ‘Your word is law for me.’ Then the king married his servant to her without the usual ceremonies, and brought them both back with him to his palace.”
* A gandharb marriage is one where the usual formalities are dispensed with, and the parties become man and wife by mutual consent.
* A gandharb marriage is one where the usual formalities are skipped, and the couple becomes husband and wife by mutual agreement.
Having related so much of the story, the sprite said, “Tell me, O king! Of master and servant, whose was the greater virtue?” The king said, “The servant’s.” The sprite said again, “Was not the merit of the king greater, who obtained so beautiful a woman, and bestowed her on his servant?” Thereupon king Bir Vikramãjït said, “What superior merit is there in their conferring favours, whose office it is to do so? But he who, while having his own, interests to attend to, promotes the interests of another—he is the greater. For this reason, the servant’s merit was the greater.” On hearing these words, the sprite went and hung himself on that same tree; and the king went and again took him down from thence, placed him on his shoulder, and carried him away.
Having shared so much of the story, the sprite said, “Tell me, O king! Between master and servant, whose virtue is greater?” The king replied, “The servant’s.” The sprite then asked, “Isn’t the king's merit greater, for acquiring such a beautiful woman and giving her to his servant?” King Bir Vikramãjït responded, “What superior merit is there in those who are meant to grant favors? But he who, while managing his own interests, also promotes the interests of another—he is the greater. For this reason, the servant’s merit is greater.” Hearing these words, the sprite went and hanged himself from that same tree; and the king went and took him down again, placed him on his shoulder, and carried him away.
TALE IX.
The sprite said, “O king! there-is a city named Madanpur, where was a king named Birbar. Now, in that same country there was a merchant named Hiranyadatt, whose daughter’s name was Madansenã. One day, in the spring-time, she went, with her female friends, into her garden, to stroll about and enjoy the scene. It so happened that, previous to her coming out, Somdatt, the son of a merchant named Dharmdatt, had come, with a friend, to take a stroll in the forest. On his return thence, he came into that garden; (and) on beholding her, became enamoured, and began to say to his friend, ‘Brother! Should she ever be united to me, then my living will be to some purpose; and if not, then my living in the world is in vain.’”
The sprite said, “Oh king! There’s a city called Madanpur, where there was a king named Birbar. In that same country, there was a merchant named Hiranyadatt, who had a daughter named Madansenã. One day, in the spring, she went into her garden with her friends to stroll and enjoy the scenery. It just so happened that before she came out, Somdatt, the son of a merchant named Dharmdatt, had come with a friend to take a walk in the forest. On his way back, he walked into that garden; and when he saw her, he fell in love and began to say to his friend, ‘Brother! If she ever becomes mine, then my life will have meaning; but if not, then my life in this world is pointless.’”
“Addressing these words to his friend, (and) being distracted by the pangs of separation, he involuntarily approached her, and seizing her hand, began to say, ‘If thou wilt not love me, I will sacrifice my life on thy account.’ She replied, ‘Act not thus; that would be a sin.’ Then he said, ‘Thy amorous glances have pierced my heart, and the fire of separation from thee has consumed my body; my whole consciousness and understanding have been destroyed by this pain; and at this moment, through the overpowering influence of love, I have no regard for right or wrong; but if thou wilt give me thy word, new life will enter my soul.’ She said, ‘On the fifth day from this day my marriage will take place; but I will first have intercourse with thee, and afterwards abide at my husband’s.’ After giving him this promise, and taking her oath (to keep it) she departed to her home, and he to his.”
“Addressing these words to his friend, and feeling the pain of separation, he involuntarily moved closer to her, took her hand, and started to say, ‘If you won’t love me, I will sacrifice my life for you.’ She replied, ‘Don’t say that; it would be wrong.’ Then he said, ‘Your loving looks have pierced my heart, and the pain of being away from you has consumed me; this suffering has destroyed all my thoughts and understanding; right now, overwhelmed by love, I don't care about what’s right or wrong; but if you promise me, I will find new life in my soul.’ She said, ‘In five days, I will be getting married; but I will first be with you, and then go to my husband.’ After making this promise and swearing to keep it, she went home, and he went to his.”
“To be brief, on the fifth day her marriage took place. Her husband brought her to his home after the marriage. After some days the wives of her husband’s younger and elder brothers compelled her to go to her husband at night. She entered the nuptial chamber, and sat quietly down in a corner. In the meantime, her husband seeing her, took her hand, and made her sit on the bed. In fine, as he was about to embrace her, she; shook him off with her hand, and related to him all that she had promised the merchant’s son. On hearing this her husband said, ‘If thou really desirest to go to him, go.’”
“To put it simply, on the fifth day, she got married. Her husband took her to his home after the wedding. A few days later, her husband’s younger and older brothers urged her to join him at night. She entered the bedroom and quietly sat down in a corner. Meanwhile, her husband noticed her, took her hand, and had her sit on the bed. Just as he was about to embrace her, she pushed him away with her hand and explained everything she had promised the merchant’s son. When her husband heard this, he said, ‘If you really want to go to him, then go.’”
“Having received her husband’s permission, she started for the merchant’s place. A thief seeing her on the road, came up to her in delight, and said, ‘Whither goest thou alone, at this midnight hour, in this pitch-darkness, bedecked with such garments and jewels?’ She replied, ‘To the place where my dearly beloved dwells.’ On hearing this the thief said, ‘Who is thy protector here?’ She began to say, ‘Cupid, my protector, with his bow and arrows, is with me.’ Having said this, she then related her whole story to the thief, from beginning to end, and said, ‘Do not spoil my attire; I give thee my word that, when I return thence, I will deliver my jewels to thee.’”
“After getting her husband’s permission, she set off for the merchant’s place. A thief, spotting her on the road, approached her with delight and said, ‘Where are you going alone at this late hour, in this complete darkness, all dressed up in fancy clothes and jewelry?’ She replied, ‘I’m going to the place where my beloved lives.’ The thief then asked, ‘Who is your protector here?’ She began to say, ‘Cupid, my protector, is with me with his bow and arrows.’ After saying that, she told the thief her entire story from start to finish and added, ‘Please don’t ruin my clothes; I promise that when I come back, I will give you my jewels.’”
“On hearing this, the thief said to himself, ‘She leaves me, in truth, with a promise to deliver up her jewels to me; then why should I spoil her attire?’ Thus reflecting, he let her go. (He) himself sat down there, while she went to the place where Somdatt was lying asleep. She having suddenly roused him as soon as she got there, he arose bewildered, and commenced saying, ‘Art thou the daughter of a god, or sage, or serpent? * Tell me truly, who art thou? and whence art thou come to me?’ She replied, ‘I am the daughter of a man—the daughter of the merchant Hiranyadatt; Madansenã is my name; and dost thou not remember that thou didst forcibly seize my hand in the grove, and didst insist on my giving thee my oath; and I swore, at thy bidding, that I would leave the man I was married to and come to thee? I have come accordingly; do unto me whatever thou pleasest.’”
“On hearing this, the thief thought to himself, ‘She’s leaving me a promise to give me her jewels; so why should I ruin her clothes?’ Thinking this, he let her go. He sat down there while she went to the spot where Somdatt was asleep. As soon as she arrived, she suddenly woke him up. He got up, confused, and said, ‘Are you the daughter of a god, a sage, or a serpent? Tell me truly, who are you? Where did you come from?’ She replied, ‘I am the daughter of a man—the daughter of the merchant Hiranyadatt; my name is Madansenã. Don’t you remember that you forcibly took my hand in the grove and insisted that I swear an oath? I promised, at your request, that I would leave the man I was married to and come to you. I’ve come, so do whatever you want with me.’”
* Nig is the name of the fabulous serpents (said to have a human face), inhabiting Pãtala, or the infernal regions.
* Nig is the name of the amazing serpents (believed to have a human face), living in Pâtala, or the underworld.
“On this he asked, ‘Hast thou told this story to thy husband, or not?’ She replied, saying, ‘I have mentioned the whole affair, and after becoming acquainted with everything, he has allowed me to come to thee.’ Somdatt said, ‘This matter is like jewels without apparel, or food without clarified butter, or singing out of tune—all these things are alike. Similarly, dirty garments mar beauty, bad food saps the strength, a wicked wife deprives of life, a bad son ruins the family. Whereas a demon takes life on his being enraged, a woman, either as a friend or a foe, is in both cases the occasion of sorrow. What a woman does not do is of little moment; for she does not give utterance to the thoughts of her mind; and what is at the tip of her tongue she does not reveal; and what she does, she does not tell of. A wonderful creature has God created in the world in woman.’”
“On this, he asked, ‘Have you told your husband this story, or not?’ She replied, ‘I’ve shared the whole situation, and after learning everything, he has let me come to you.’ Somdatt said, ‘This situation is like jewels without any setting, or food without ghee, or singing out of tune—all of these things are similar. Just like dirty clothes spoil beauty, bad food drains strength, a wicked wife threatens life, and a bad son ruins the family. While a demon takes life when he’s angry, a woman, whether as a friend or an enemy, always brings sorrow. What a woman doesn’t do doesn’t really matter; she doesn’t express what she truly thinks; and what’s on her lips she doesn’t share, and what she does, she doesn’t talk about. God has created a remarkable being in woman.’”
“After uttering these words, the merchant’s son answered her, saying, ‘I will have nothing to do with another’s wife.’ On hearing this she took her way back home again. On the way she met the thief, (and) told him the whole story. The thief, on hearing it, applauded her highly, and let her go. She came nigh her husband and told him all the circumstances; but her husband evinced no affection for her, and said, ‘The beauty of the cuckoo consists in its note alone; a woman’s beauty consists in her fidelity to her husband; and the beauty of an ugly man is his knowledge; the beauty of a devotee is his patient suffering.’”
“After saying this, the merchant’s son replied, ‘I want nothing to do with another man’s wife.’ Hearing this, she went back home. On her way, she ran into the thief and told him the whole story. The thief, after hearing it, praised her and let her go. She approached her husband and shared everything that had happened, but her husband showed no affection for her and said, ‘The beauty of the cuckoo lies in its song alone; a woman’s beauty is in her loyalty to her husband; the beauty of an unattractive man is his knowledge; and the beauty of a devotee is in his patience in suffering.’”
Having related so much of the story, the sprite said, “O king! whose is the highest merit of these three?” King Vikramãjït replied, “The thief’s merit is the greatest.” The sprite said, “How?” The king replied, “Seeing her heart set on another man, her husband gave her up; through dread of the king, Somdatt let her alone; whereas there was no reason for the thief’s leaving her unmolested. Hence the thief is the superior.” On hearing this, the sprite went again and suspended himself on that tree; and the king also went there, took him down from the tree, bound and placed him on his shoulder, and once more carried him away.
Having shared so much of the story, the sprite said, “O king! who has the highest merit among these three?” King Vikramãjït replied, “The thief's merit is the greatest.” The sprite asked, “How?” The king explained, “Seeing her heart set on another man, her husband let her go; out of fear of the king, Somdatt left her alone; however, the thief had no reason to leave her unharmed. That's why the thief is superior.” After hearing this, the sprite went back and hung himself from that tree; the king also went there, took him down from the tree, tied him up, placed him on his shoulder, and once again carried him away.
TALE X.
The sprite said, “O king! in the country of Gaur there is a city called Baradmãn, and the king of that place was named Gunshekhar. His minister was a follower of the Jain persuasion, Abhaichand by name. Through his persuasion, the king, too, entered the pale of the Jain religion. He prohibited the worship of Shiva, as also that of Vishnu, and offerings of cattle, grants of land, oblations * to deceased ancestors, gambling and intoxicating liquors—all these he interdicted: no one was allowed to practise them in the city, and no one could carry away bones to the Ganges. And the minister, too, with the king’s sanction for these matters, had it proclaimed in the city, that whoever performs these acts, the king will confiscate all his property, and inflict punishment on him, and expel him from the city.”
The sprite said, “Oh king! In the land of Gaur, there’s a city called Baradmãn, and the ruler there was named Gunshekhar. His minister was a follower of Jainism, named Abhaichand. Influenced by him, the king also embraced Jain beliefs. He banned the worship of Shiva and Vishnu, as well as offerings of cattle, land grants, rituals for deceased ancestors, gambling, and alcohol — all these were prohibited. No one was allowed to practice them in the city, and no one could take bones to the Ganges. The minister, with the king’s approval, declared throughout the city that anyone caught doing these things would have all their property confiscated, face punishment, and be expelled from the city.”
* These oblations consist of balls (pind) of meat, or rice mixed up with milk, curds, flowers, &c., and offered to the manes at the several Shraddhas (or funeral ceremonies and worship of the manes) by the nearest surviving relations.
* These offerings include balls (pind) of meat or rice mixed with milk, yogurt, flowers, etc., and are presented to the spirits of the deceased during various Shraddhas (or funeral ceremonies and worship of the spirits) by the closest surviving relatives.
“Thereafter the minister said one day to the king, ‘Attend, O king! to an exposition of the sacred law Whosoever takes the life of any one, this same takes his life also in another state of existence. It is on account of this sin that living and dying are inseparable from man on his entering this world. He is born again and again, and again he dies. Hence, it behoves man, on his being born into the world, to treasure up virtuous deeds. Observe (how) Brahmã, Yishnü, Mahãdeva, in one form or another, become incarnate in the world under the influence of love, anger, covetousness, or infatuation! A cow, forsooth, is superior to them, for she is free from passion, hatred, pride, anger, covetousness, infatuation; moreover, she sustains the subjects. And the sons which are born to her also impart the utmost ease to the living things of the earth, and cherish them. It is for this reason that all the deities and holy sages hold the cow sacred. Therefore, to worship the gods, is not well: worship the cow in this world. And it is a duty to protect the life of every animal, from the elephant to the ant; including beasts, birds, &c., up to man; there is no duty equal to that in the world. Those who add to their flesh by eating the flesh of other creatures, ultimately suffer the torments of hell. Hence it is incumbent on man to preserve life. Those who regard not the sufferings of others, but go on destroying the life of other creatures, and eating them—their lives are shortened on the earth, and they are born cripples, or lame, or blind of one eye, or blind of both eyes, or dwarfs, or hunch-backed, or with some such bodily defect. According to the limbs of beasts and birds which they devour, they eventually lose similar members of their own. Further, the drinking of intoxicating liquors is a great sin. Hence the consumption of flesh and intoxicating drinks is not right.’”
“Thereafter, one day the minister said to the king, ‘Listen, O king! to an explanation of the sacred law. Whoever takes the life of someone else, this same person loses their life in another state of existence. This sin is why living and dying are inseparable from humans when they enter this world. They are born again and again, and then they die again. Therefore, it is crucial for a person, upon being born into this world, to cherish virtuous actions. Look at how Brahmã, Yishnü, and Mahãdeva, in one form or another, become incarnate in the world through love, anger, greed, or confusion! A cow, indeed, is greater than them, for she is free from passion, hatred, pride, anger, greed, and confusion; moreover, she supports all beings. The calves she bears also provide great comfort to all living creatures on earth and nurture them. For this reason, all deities and holy sages regard the cow as sacred. Therefore, it is not proper to worship the gods; instead, worship the cow in this world. It is a duty to protect the life of every animal, from the elephant to the ant, including beasts, birds, etc., up to humans; there is no duty greater than this. Those who add to their own flesh by eating the flesh of other creatures ultimately face the torments of hell. Hence, it is essential for humans to preserve life. Those who disregard the suffering of others, destroy the lives of creatures, and consume them—their lives are shortened on earth, and they are born with disabilities, such as being crippled, lame, blind in one eye or both, or dwarfed, or hunchbacked, or with some other physical defect. According to the limbs of the animals and birds they eat, they will eventually lose similar parts of their own bodies. Furthermore, drinking alcohol is a significant sin. Therefore, consuming flesh and intoxicating drinks is not right.’”
“Thus unfolding to the king the wisdom stored up in his mind, the minister made him so sound a convert to the Jain faith, that whatever he advised the king did; and he paid no respect to any Brahman, ascetic, itinerant devotee, or religious mendicant; * and governed his kingdom according to this religion. One day, coming under the power of death, he died. Thereupon his son, Dharm-dhwaj by name, ascended the throne, and began to reign. One day, having had the minister, Abhaichand, seized, and seven plaits made of the hair on his head, and his face blackened, and (the minister) himself seated on a donkey, and a drum beaten and hands clapped (in derision) after him, he then banished him from the kingdom, and carried on his government free from all anxiety.”
“By sharing the wisdom he had acquired, the minister convinced the king to fully embrace the Jain faith, to the point that he followed all the minister’s advice without regard for any Brahman, ascetic, traveling devotee, or religious beggar; and he ruled his kingdom based on this religion. One day, facing death, he passed away. His son, named Dharm-dhwaj, then took the throne and started to reign. One day, he had the minister, Abhaichand, captured, took seven braids of hair from his head, blackened his face, made him ride on a donkey, and had drums beaten and hands clapped in mockery as he was banished from the kingdom, allowing the prince to govern without any worries.”
* The sewra, sanyasi, and darwesh, are all religious mendicants; the first is of the Jain religion, the second a Brahman, and the third a Muhammadan.
* The sewra, sanyasi, and darwesh are all religious beggars; the first is from the Jain faith, the second is a Brahmin, and the third is a Muslim.
“One day, in the spring-time, the king, accompanied by his queens, went to take a stroll in a garden. There was a large tank in that garden, and the lotus was in full bloom therein. On beholding the beauty of the tank, the king stripped off his clothes, and went down to bathe. Having plucked a flower, and come to the side, he was handing it to one of the queens, when it slipped from his hand and fell on the queen’s foot; and by the blow it inflicted the queen’s foot was broken. On this the king became alarmed, and forthwith coming out from the tank, began applying remedies; and in the meantime night came on, and the moon shone forth. No sooner did the moon’s beams fall, than blisters arose on the body of the second queen. Farther, just then the sound of a wooden pestle from some householder’s suddenly reached the third queen, and she was instantly attacked with so severe a headache, that she fainted away.”
“One day in spring, the king, along with his queens, went for a walk in a garden. There was a large pond in the garden, and the lotuses were in full bloom. Seeing the beauty of the pond, the king took off his clothes and went in to bathe. After picking a flower and coming to the edge, he was about to give it to one of the queens when it slipped from his hand and fell on her foot, breaking it. The king, alarmed, quickly got out of the pond and started applying remedies. Meanwhile, night fell, and the moon rose. As soon as the moonlight touched, blisters appeared on the body of the second queen. At that moment, the sound of a wooden pestle from a nearby house suddenly reached the third queen, giving her such a severe headache that she fainted.”
After narrating so much, the sprite said, “O king! which of these three was the most delicate?” The king replied, “The one who got the pain in the head and fainted away, she was the most delicate.” On hearing these words, the sprite again went and suspended himself on that tree; and the king went there and took him down, and, making a bundle of him, placed him on his shoulder, and walked off with him.
After telling so much, the sprite said, “O king! Which of these three was the most delicate?” The king replied, “The one who got the headache and fainted, she was the most delicate.” Upon hearing this, the sprite went back and hung himself on that tree; the king then went there, took him down, made a bundle of him, placed him on his shoulder, and walked away with him.
TALE XI.
The sprite said, “Your majesty! there is a city named Punyapur, the king of which was named Ballabh, and his minister’s name was Satyaprakash, (and) the name of the minister’s wife was Lakshmi. One day the king said to his minister, ‘If one who is a king does not enjoy himself with beautiful women, his holding sovereignty is in vain.’ Having said this, and made over the burthen of government to the minister, he himself gladly entered upon a course of amorous pleasures. He abandoned all cares of the state, and commenced spending his days and nights in enjoyment.”
The sprite said, “Your majesty! There is a city called Punyapur, ruled by a king named Ballabh, and his minister was Satyaprakash. The minister's wife was named Lakshmi. One day, the king told his minister, ‘If a king doesn't enjoy himself with beautiful women, then his reign is pointless.’ After saying this and leaving the responsibilities of the government to the minister, he happily set out to pursue a life of pleasure. He disregarded all state matters and began spending his days and nights in enjoyment.”
“It so happened that, one day, the minister was sitting dejected at home, when his wife asked him, ‘Husband! you seem to me to be very weak?’ He replied, saying, ‘Night and day the cares of government weigh heavily on me, and hence my body has become feeble; while the king is the whole day long occupied with his own pleasures and enjoyment.’ The minister’s wife said, ‘O husband! you have carried on the government for a long time, now take leave of the king, and undertake a pilgrimage for few days.’”
“It so happened that, one day, the minister was sitting sadly at home, when his wife asked him, ‘Husband! You seem very worn out.’ He replied, ‘The worries of running the government weigh heavily on me day and night, and that’s why I’ve grown weak; meanwhile, the king spends all day indulging in his own pleasures.’ The minister’s wife said, ‘Oh husband! You’ve managed the government for a long time, so take some time off from the king and go on a pilgrimage for a few days.’”
“He remained silent on hearing this speech of hers. Afterwards, when he stirred out (lit. when he rose thence), he went to the king at the time of his holding a court, and, obtaining his permission to go, set out on a pilgrimage. Journeying on, he reached Setband Rãmeshwar, * on the sea-coast. As soon as he arrived there, he visited the shrine of Mahãdeva, and came out (of the temple), when, his gaze happening to stray towards the sea, what does he behold, but a (marvellous) tree of gold come up out of it, the leaves of which were emeralds, the blossoms topazes, the fruits corals,—it presented a most beautiful sight! And seated on the tree was a very beautiful woman, holding a lute in her hands, and singing in most soft and sweet strains. After a few minutes the tree disappeared in the ocean.”
“He remained silent after hearing her speech. Later, when he left, he went to the king during court and, after getting his permission, set out on a pilgrimage. As he traveled, he arrived at Setband Rãmeshwar on the coast. When he got there, he visited the shrine of Mahãdeva, and after leaving the temple, he happened to glance at the sea. To his amazement, he saw a marvelous tree made of gold rising from the water, its leaves made of emeralds, its blossoms topazes, and its fruits corals—it was a stunning sight! Sitting on the tree was a beautiful woman, holding a lute and singing in the softest, sweetest voice. After a few minutes, the tree vanished into the ocean.”
* etband (from the Sanskrit setu-bandha) signifies a dike or bridge, and is applied to the ridge of rooks between the Coromandel coast and Ceylon. This dike or bridge is said to have been built by the allies of Rama (i.e., the monkey army under the leadership of Hanuman), when he invaded Ceylon to recover his wife Sltã, who had been carried off thither by Bãvan. It is said that, as fast as the monkeys built up the dike, Bãvan destroyed it; so, to prevent his doing this, Bãma erected a temple to Shiva (the god adored by Bavan) at the extremity of the dike. Thenceforth Setband Rãmeshwar became a place of pilgrimage.
* Setband (from the Sanskrit setu-bandha) means a dam or bridge and refers to the ridge of rocks between the Coromandel coast and Ceylon. This dam or bridge is said to have been constructed by Rama's allies (the monkey army led by Hanuman) when he invaded Ceylon to rescue his wife Sita, who had been taken there by Ravana. It's said that every time the monkeys built the dam, Ravana would tear it down, so to stop him, Rama built a temple to Shiva (the god worshipped by Ravana) at the end of the dam. From that point on, Setband Rameshwar became a pilgrimage site.
“After beholding this spectacle there, the minister turned back and came to his own city, and, proceeding to the king, made obeisance, and joining his hands, said, ‘Your Majesty! I have witnessed a marvellous sight!’ The monarch said, ‘Describe it.’ The minister said, ‘Your majesty! men of olden time have said that one should not speak of such things as are beyond the comprehension of any one, and which no one would credit. But this thing I saw plainly with my eyes, and hence I speak of it. Your majesty! at the place where the Lord Raghunãth has bridged the ocean, lo! a golden tree came up out of the sea, which was so splendidly loaded with emerald leaves, topaz flowers, and coral fruit, that a description of it is impossible! And upon it was a very beautiful woman, with a lute in her hands, singing the sweetest of strains. But after a few minutes that tree was lost to sight in the ocean.’”
“After witnessing this sight, the minister turned around and returned to his own city. He approached the king, bowed down, and with his hands clasped together said, ‘Your Majesty! I have seen an amazing thing!’ The king replied, ‘Tell me about it.’ The minister said, ‘Your Majesty! People from ancient times have said that one shouldn't talk about things that are beyond anyone's understanding and that no one would believe. But this is something I saw with my own eyes, and that’s why I’m sharing it. Your Majesty! At the spot where Lord Raghunãth has bridged the ocean, there emerged a golden tree from the sea, so beautifully adorned with emerald leaves, topaz flowers, and coral fruit that it’s impossible to describe! And on it was a very beautiful woman, holding a lute in her hands, singing the most enchanting melodies. But after a few minutes, that tree vanished from sight in the ocean.’”
“On hearing these words, the king entrusted the government to the minister, and set out alone for the sea-shore. After several days he arrived there, and entered the temple to pay adoration to Mahãdeva; and having bowed down and worshipped, he came out, when lo! the same tree, woman, and all, rose up (out of the sea). As soon as the king saw her, he leaped into the sea, and went and sat on the same tree. She, together with the king, descended to the nether regions. ** She looked at him (the king) and said, ‘Valiant man! Why hast thou come hither?’ The king replied, ‘I have come, attracted by thy beauty.’ She rejoined, ‘If thou wilt not have intercourse with me during the dark fortnight of the lunar month, I will marry thee.’ The king consented to this arrangement. Notwithstanding this, however, she took the king’s solemn promise, and then married him.”
Upon hearing these words, the king handed over the government to the minister and set out alone for the sea shore. After several days, he arrived there and entered the temple to pay his respects to Mahãdeva. After bowing down and worshipping, he exited the temple, and suddenly, the same tree, the woman, and everything else rose up from the sea. As soon as the king saw her, he jumped into the sea and sat on the same tree. She, along with the king, descended to the underworld. She looked at him and said, “Brave man! Why have you come here?” The king replied, “I have come, drawn by your beauty.” She responded, “If you don’t sleep with me during the dark fortnight of the lunar month, I will marry you.” The king agreed to this condition. Nevertheless, she made the king promise solemnly and then married him.
* Raghunãth (i.e., the lord of the family of Raghu,) is a title of Rama, who, as an incarnation of Vishnu, was born in the family of Raghu. ** Pãtãla is one of the seven Hindu hells, and the region under the earth which is the abode of the Nagas, or serpents with human faces.
* Raghunāth (meaning the lord of the family of Raghu) is a title for Rama, who, as an incarnation of Vishnu, was born into the Raghu family. ** Pātāla is one of the seven Hindu hells and the underground region that is the home of the Nagas, or serpents with human faces.
“To be brief, when the dark nights set in, she said, ‘Your majesty is not to remain near me today.’ On hearing this, the king left her, taking his sword with him; and going apart, kept secret watch. When it was midnight, a demon came, and, on the instant of arriving, folded her in his arms. No sooner did the king witness this, than he rushed forward with his sword, and said, ‘Foul fiend! lay not thy hand on my wife before my eyes! First fight with me. It was only ere I had set my eyes on you that fear possessed me; now I have no fear.’”
“To keep it short, when the dark nights arrived, she said, ‘Your majesty can’t stay close to me today.’ Upon hearing this, the king left her, taking his sword with him, and went off to keep watch in secret. When midnight struck, a demon appeared and immediately wrapped her in his arms. As soon as the king saw this, he rushed forward with his sword and exclaimed, ‘Evil creature! Don’t lay a hand on my wife in front of me! Fight me first. I was only afraid before I saw you; now I fear nothing.’”
“This said, he drew his sword, and struck such a blow, that the head (of the demon) was severed from the body, and lay quivering on the ground. On beholding this, she said, ‘O gallant man! thou hast done me a great kindness!’ After saying this, she spoke again, saying, ‘It is not every mountain that contains rubies, nor every city that holds true men, nor does the sandal-tree grow in every forest, nor do pearls exist in the head of every elephant.’ Thereupon the king enquired, ‘Why did this demon come to thee on the fourteenth night of the waning moon?’”
“This said, he drew his sword and delivered such a blow that the demon's head was severed from its body and lay quivering on the ground. Seeing this, she exclaimed, ‘Oh brave man! You have done me a great favor!’ After saying this, she continued, ‘Not every mountain holds rubies, nor every city has true men, nor does the sandal tree grow in every forest, nor do pearls exist in every elephant's head.’ Then the king asked, ‘Why did this demon come to you on the fourteenth night of the waning moon?’”
“She said, ‘My father’s name is Vidyãdhar. I am said Vidyãdhar’s daughter. Sundari is my name. Now it was an established custom for my father not to partake of food without me. One day I was not at home at meal-time; thereupon father became angry and pronounced a curse on me, saying, ‘A demon will come and embrace thee every fourteenth night of the waning moon.’ On hearing this, I said, ‘Father! you have indeed given me your curse; but now have mercy on me!’ He replied, ‘When an intrepid man shall come and slay that demon, thou wilt escape from this curse.’ Now, therefore, I have escaped from that curse; and I will now go and pay my respects to my father.’”
“She said, ‘My father’s name is Vidyãdhar. I am Vidyãdhar’s daughter. My name is Sundari. It was a tradition for my father not to eat without me. One day, I wasn’t home at mealtime; he got angry and cursed me, saying, ‘A demon will come and embrace you every fourteenth night of the waning moon.’ When I heard this, I said, ‘Father! You have truly cursed me; please have mercy!’ He replied, ‘When a brave man comes and kills that demon, you will be free from this curse.’ Now, I have escaped from that curse, and I will go and pay my respects to my father.’”
“The king said, ‘If thou appreciatest the kindness I have done thee, come at once and visit my dominions; after that, go and visit thy father.’ She said, ‘Very well; I consent to what you say.’ Thereupon the king brought heir with him to his capital. Festive music and rejoicing began to take place. The news spread throughout the city that the king had arrived. Then songs of congratulation and merry-making commenced in every house; and after that, all the musicians and singers of the city came and offered their congratulations at the court. The king gave away many presents, and performed many pious acts.”
“The king said, ‘If you appreciate the kindness I’ve shown you, come right away and visit my kingdom; after that, go visit your father.’ She replied, ‘Alright; I agree with what you said.’ So the king took her with him to his capital. Festive music and celebrations started all around. The news spread throughout the city that the king had arrived. Then songs of congratulations and celebrations began in every home; and afterward, all the musicians and singers from the city came to offer their good wishes at the court. The king gave away many gifts and performed a lot of charitable acts.”
“Again, after some days that fair one said, ‘Now, your majesty! I will go to my father’s.’ The king said in sadness, ‘Very well: go.’ When she perceived the king to be sad, she said, ‘Your majesty! I will not go.’ The king said, ‘Why hast thou given up the idea of going to thy father?’ She replied, ‘I have now become one of the human race, and my father is a demi-god; * were I to go now, he would show me no respect: this is my reason for not going.’ On hearing this the king was highly delighted, and gave away lacs of rupees in presents and religious offerings. Hearing of these matters touching the king, the minister died broken-hearted.”
“After a few days, the beautiful one said, ‘Your majesty, I'm going to visit my father.’ The king replied sadly, ‘Okay, go ahead.’ When she noticed the king’s sadness, she said, ‘Your majesty, I’ve changed my mind; I won’t go.’ The king asked, ‘Why have you decided not to visit your father?’ She answered, ‘I’ve become part of the human world now, and my father is a demi-god; if I were to go, he wouldn’t respect me. That’s why I won’t go.’ The king was very pleased to hear this and gave away large amounts of money in gifts and religious donations. When the minister heard about these matters regarding the king, he died of a broken heart.”
* The Gandharvas are demi-gods inhabiting Indra’s heaven, and serving as celestial musicians.
* The Gandharvas are semi-divine beings living in Indra's heaven and working as heavenly musicians.
Having told so much of the tale, the sprite said, “O king! why did the minister die?” Then king Bïr Vikramãjït said, “The minister perceived that the king had taken to sensual enjoyments, and banished all the cares of government from his mind; that the subjects had lost their master (or protector); and so, no one would heed what he (the minister) said. This is the anxiety of which he died.” Having heard this, the sprite went again and hung himself on that tree. The king went again, as on previous occasions, and placed him on his shoulder, and carried him away.
Having shared so much of the story, the sprite said, “Oh king! Why did the minister die?” Then King Bïr Vikramãjït replied, “The minister realized that the king had succumbed to indulgence and ignored all responsibilities of governance; that the subjects had lost their leader (or protector); and as a result, no one paid attention to what he (the minister) said. This worry is what caused his death.” After hearing this, the sprite went back and hanged himself from that tree. The king returned, as he had done before, lifted him onto his shoulder, and carried him away.
TALE XII.
The sprite said, “O king Bir Vikramãjit! There is a city named Chürãpur, where a king named Chürãman ruled, whose spiritual teacher’s name was Devaswãmi, and he had a son named Hariswãmï. He was as beautiful as Cupid, equalled Brihaspati * in his knowledge of scientific and religious treatises, and was as wealthy as Kuvera. He wedded and brought home a Brahman’s daughter, whose name was Lãvanyavatï.”
The sprite said, “Oh King Bir Vikramãjit! There is a city called Chürãpur, where a king named Chürãman ruled. His spiritual teacher was named Devaswãmi, and he had a son named Hariswãmï. He was as beautiful as Cupid, matched Brihaspati in his knowledge of science and religion, and was as rich as Kuvera. He married and brought home a Brahman's daughter named Lãvanyavatï.”
* Brihaspati is the regent of the planet Jupiter, and the preceptor of the gods. Kuvera is the god of wealth.
* Brihaspati is the ruler of the planet Jupiter and the teacher of the gods. Kuvera is the god of wealth.
“To be brief, one night in the hot season they were both sleeping soundly on the flat roof of a summer house. The woman’s veil accidentally slipped off her face, while a demi-god, seated on a car, was proceeding somewhere through the air. His gaze suddenly falling upon her, he lowered the car, and placing her, asleep, on the car, flew off with her. After some time the Brahman also awoke, and lo! his wife was not (beside him). On this he became alarmed, and coming down from thence, searched throughout the house. When he did not find her there either, he went about seeking her through all the streets and lanes of the city, but did not find her. Thereupon he began to say to himself, ‘Who has carried her off? and whither has she gone?”’
“To be brief, one night during the hot season, they were both sleeping soundly on the flat roof of a summer house. The woman’s veil accidentally slipped off her face, while a demi-god, seated in a chariot, was flying somewhere through the air. His gaze suddenly landed on her, so he lowered the chariot and, placing her, still asleep, inside, flew off with her. After a while, the Brahman woke up and realized that his wife was missing. Alarmed, he got up, searched the entire house, and when he didn't find her, he looked for her throughout all the streets and alleys of the city but found nothing. He then began to think to himself, ‘Who has taken her? And where has she gone?’”
“In short, when his efforts were of no avail, he returned home helpless and regretful, and searched for her there a second time, but did not find her. When the house appeared desolate to him without her, he lost all self-control in his disquietude and misery, and began crying out, Oh, darling of my soul! oh, darling of my soul! Further, being exceedingly agitated by her separation from him, he gave up the position of a householder, renounced the world, girt a simple waist-cloth round his loins, rubbed the ashes of burnt cow-dung on his body, put on a necklace of beads, quitted the town, and set out on a pilgrimage. Proceeding on his pilgrimage from town to town, and village to village, he reached a certain town at midday.”
“In short, when his efforts didn’t work out, he returned home feeling helpless and regretful, and searched for her there again, but didn’t find her. When the house felt empty without her, he lost all self-control in his distress and misery, and began crying out, Oh, darling of my soul! oh, darling of my soul! Additionally, feeling extremely upset about her absence, he gave up his life as a householder, turned away from the world, wrapped a simple cloth around his waist, smeared ashes from burnt cow dung on his body, wore a necklace of beads, left the town, and set out on a pilgrimage. Traveling from town to town, and village to village, he reached a particular town at midday.”
“When extreme hunger left him no alternative, he made a cup-shaped vessel of the leaves of a dhãk-tree, and carrying it to the house of a Brahman, said to him, ‘Give me some food in alms.’ (The fact is, when a man comes under the influence of love, he has no thought of duty, caste, or food; and, regardless of everything, he eats food wherever he can obtain it.) When he begged alms of the Brahman, he (the Brahman) took the cup-shaped vessel from him and entered the house, and brought it (back) to him filled with rice boiled in milk. He took the cup, and came to the margin of a tank. There was a large banyan-tree there. He placed the cup at the root of that, and went to wash his face and hands in the tank.”
“When he was so hungry that he had no choice, he made a cup-shaped container from the leaves of a dhãk-tree and went to the house of a Brahman, asking him, ‘Please give me some food as alms.’ (The truth is, when someone is in love, they don’t think about duty, caste, or food; they will eat whatever they can get.) When he asked the Brahman for alms, the Brahman took the cup-shaped container from him, went inside his house, and returned with it filled with rice cooked in milk. He took the cup and went to the edge of a tank. There was a big banyan tree there. He set the cup down at the base of the tree and went to wash his face and hands in the tank.”
“A black snake came out from the roots of the tree, and having dipped its mouth into the cup, went away; and so the whole contents of the cup had become poisoned, when, in the meantime, he also returned after washing his hands and face. This matter, however, was unknown to him; while hunger, on the other hand, beset him sorely. (Thus) he ate the rice and milk as soon as he came, and the poison instantly entered his system. Thereupon he went to the Brahman and said, ‘Thou hast given me poison, and I am now dying of it.’ Having said so much, he reeled and fell, and died. Again, the Brahman, seeing him dead, turned his own wife out of the house, and said, ‘Go thou hence, thou murderess of a Brahman!’”
“A black snake emerged from the roots of the tree, dipped its mouth into the cup, and slithered away; as a result, the entire contents of the cup were poisoned. Meanwhile, he returned after washing his hands and face, completely unaware of what had happened. Hunger, however, gnawed at him intensely. So, he ate the rice and milk as soon as he arrived, and the poison immediately entered his system. He then went to the Brahman and said, ‘You have poisoned me, and I am now dying from it.’ After saying this, he staggered and fell, and died. Seeing him dead, the Brahman kicked his own wife out of the house, saying, ‘Get out, you murderer of a Brahman!’”
Having told so much of the tale, the sprite said, “O king! to which of these does the guilt of killing a Brahman attach?” The king said, “Poison exists in a snake’s mouth as a matter of course; therefore no guilt attaches to it. Again, the Brahman gave him alms, considering him to be hungry; (therefore) guilt does not attach to him. Further, the Brahman’s wife had given him alms at the bidding of her husband; she, too, is without sin. And he ate the milk and rice unwittingly, and hence he also is guiltless. In short, whoever imputes guilt to anyone of these, is himself a sinner.” On hearing this, the sprite went again and hung on to that tree; and the king also went there, and taking him down and binding him, placed him on his shoulder, and carried him away from there.
Having shared so much of the story, the sprite said, “O king! Who among these is guilty of killing a Brahmin?” The king replied, “Poison naturally resides in a snake’s mouth; therefore, it bears no guilt. Additionally, the Brahmin offered him alms, thinking he was hungry; thus, he is not guilty either. Moreover, the Brahmin’s wife gave him alms at her husband's request; she is also innocent. He ate the milk and rice without knowing, so he too is guiltless. In short, anyone who blames any of these is a sinner themselves.” Upon hearing this, the sprite went back and clung to that tree; the king went there as well, and after taking him down and binding him, carried him away on his shoulder.
TALE XIII.
The sprite said, “O king! there is a city named Chandra-hriday, and a king named Randhir ruled there. There was in the city a merchant named Dharmdhwaj, whose daughter’s name was Shobhani; and indeed she was very beautiful. Her youthful prime was daily developing itself, and her beauty was each moment increasing.”
The sprite said, “Oh king! There’s a city called Chandra-hriday, and a king named Randhir ruled there. In that city, there was a merchant named Dharmdhwaj, whose daughter was named Shobhani; and she was truly beautiful. Every day, her youth blossomed, and her beauty grew stronger.”
“It so happened that robberies became a nightly occurrence in that city. When the merchants experienced much vexation at the hands of the thieves, they all went to the king in a body and said, ‘Your majesty! thieves have committed great outrage in the city; we can no longer dwell in the place.’ The king replied, saying, ‘Well; what has happened is beyond remedy (lit., what has happened, has happened); but henceforth you shall suffer no annoyance; I will take vigorous measures against them.’ After saying this, the king summoned a number of people and told them off to keep guard, and directed them how to keep watch, and commanded them to slay the thieves wherever they found them, without asking any questions.”
“It just so happened that robberies became a regular thing in that city. When the merchants got really frustrated by the thieves, they all went to the king together and said, ‘Your majesty! Thieves have committed serious crimes in the city; we can no longer live here.’ The king replied, ‘Well, what’s done is done; but from now on, you won’t face any more trouble. I will take strong action against them.’ After saying this, the king gathered a group of people, instructed them on how to keep watch, and ordered them to kill the thieves wherever they found them, without asking any questions.”
“People began to keep watch over the city, by night, and yet robberies took place. All the merchants proceeded in a body to the king, and said, ‘Your majesty has sent watchmen, and yet the thieves have not decreased in number, and thefts occur daily.’ The king replied, ‘Do you take your leave now; from to-night I will go forth to watch over the city.’ On hearing this, they left the king, and went each to his own home. Now, when it was night, the king took his sword and shield, and, on foot and alone, began his watch over the city. Having advanced some distance in the course of his watch, and looked closely, he perceived a thief coming towards him. On seeing him, the king called out, ‘Who art thou?’ He replied, saying, ‘I am a thief; who art thou?’ The king said (in reply), ‘I also am a thief.’ He was pleased on hearing this, and said, ‘Let us commit a robbery together.’”
“People started keeping watch over the city at night, but robberies still happened. All the merchants went to the king and said, ‘Your majesty has sent watchmen, but the number of thieves hasn’t decreased, and thefts happen every day.’ The king replied, ‘You can leave now; starting tonight, I will watch over the city myself.’ After hearing this, they left the king and went home. Later that night, the king took his sword and shield and began to patrol the city alone on foot. As he advanced some distance during his watch and looked closely, he saw a thief approaching him. When the king noticed him, he called out, ‘Who are you?’ The thief replied, ‘I’m a thief; who are you?’ The king responded, ‘I’m also a thief.’ The thief was pleased to hear this and said, ‘Let’s commit a robbery together.’”
“Settling this matter between them, the king and the thief, conversing with one another, entered one of the quarters of the city, and after committing thefts in several houses, carried off the articles, and came to a well without the city, and having gone down into it, ultimately reached the chief city of the nether regions. The thief stationed the king at the gate, and took the money and treasures to his own house. In the meantime a woman-servant came out of his house, and, seeing the king, began to say, ‘Your majesty! what a place you have come to with that miscreant! Well will it be if, ere he return, you fly hence as fast as you possibly can; otherwise he will kill you as soon as he arrives,’ The king replied, ‘But I do not know the road! In which direction should I go?’ Then the servant showed him the road, and the king came to his palace.”
“Resolving this issue between them, the king and the thief talked as they entered one of the city’s neighborhoods. After stealing from several houses, they took the valuables and reached a well outside the city. Climbing down into it, they eventually arrived at the main city of the underworld. The thief left the king at the gate and took the money and treasures to his own home. In the meantime, a female servant came out of his house and, seeing the king, said, ‘Your majesty! What a place you’ve ended up in with that rogue! It would be wise to escape as quickly as you can before he returns; otherwise, he’ll kill you as soon as he gets back.’ The king replied, ‘But I don’t know the way! Which direction should I go?’ The servant pointed him in the right direction, and the king made his way back to his palace.”
“In fine, on the following day the king, with all his forces, went to the chief city of the nether regions by the road down the well, and surrounded the entire household of the thief; but the thief, escaping by some other road, went to the ruler of that city, who was a demon, and said, ‘A king has led an attack against my house with the view to kill me; at this moment, either you must aid me, or I will give up dwelling in your city, and take my abode in some other place.’ On hearing this, the demon said, graciously, ‘You have supplied me with food; I am well pleased with you.’ Having said this, the demon went where the king was with his army, surrounding the house, and began devouring the men and horses. And the king fled on beholding the form of the demon; and all such as were able to run away, escaped; and the rest the demon devoured.”
“Basically, the next day the king, with all his forces, went to the main city of the underworld through the path down the well and surrounded the entire household of the thief. However, the thief escaped another way and went to the ruler of that city, who was a demon, and said, ‘A king has attacked my home to kill me; right now, you need to help me, or I’ll leave your city and settle somewhere else.’ After hearing this, the demon said kindly, ‘You have provided me with food; I’m pleased with you.’ Saying this, the demon went to where the king was with his army surrounding the house and started devouring the men and horses. The king fled when he saw the demon, and anyone who could run away managed to escape; the rest were devoured by the demon.”
“To be brief the king was running off alone, when the thief came and cried out, ‘Art thou, a Rajpüt, flying from the battle?’ On the instant of hearing this, the king halted again, and the two confronted one another, and began to fight. At length the king overcame him, and bound his hands behind his back, and brought him into the city. After that, having had him bathed and washed, and clothed in fine apparel, and mounted on a camel, he sent him all round the city, accompanied by a crier, and ordered the impaling stake to be erected for him. Whoever among the people of the city saw him said, ‘This same thief has plundered the whole city, and the king will now impale him.’”
“To keep it short, the king was running away alone when the thief showed up and shouted, ‘Are you a Rajput, escaping from battle?’ As soon as the king heard this, he stopped, and they faced off and began to fight. Eventually, the king defeated him, tied his hands behind his back, and took him into the city. After that, he had him bathed, dressed in fine clothes, and put on a camel, then sent him around the city with a crier and ordered a stake to be set up for his execution. Everyone in the city who saw him said, ‘This thief has robbed the whole city, and now the king will impale him.’”
“When the thief arrived near the house of the merchant Dharmdhwaj, the merchant’s daughter hearing the sound of the crier’s drum, asked her handmaid, ‘What is this proclamation about?’ She replied, ‘The king has brought captive the thief who used to commit robberies in the city. Now he will impale him.’ On hearing this, she also came running (to the lattice) to see. No sooner did she behold the thief’s comeliness and manly form than she became fascinated; and, coming to her father, said, ‘Do you go to the king this moment, and return with that thief released.’ The merchant said, ‘How can it be expected that, at my request, the king will release the thief who has robbed his whole city, and on whose account his whole army has been destroyed?’ She again urged, ‘If you have to give up even all you possess for the king to release him, do you bring him away free; and should he not come, I too will sacrifice my life.’”
“When the thief got close to the house of the merchant Dharmdhwaj, the merchant’s daughter heard the sound of the town crier’s drum and asked her maid, ‘What’s the announcement about?’ The maid replied, ‘The king has captured the thief who used to rob in the city. Now he’s going to impale him.’ Upon hearing this, she rushed to the window to see. As soon as she saw the thief’s good looks and strong physique, she became captivated; and going to her father, she said, ‘You need to go to the king right now and come back with that thief released.’ The merchant replied, ‘How can I expect the king to release the thief who has robbed his entire city and caused the destruction of his whole army?’ She insisted again, ‘If it means giving up everything I own for the king to free him, then you must bring him back; and if he doesn’t come, I will take my own life.’”
“On hearing this, the merchant went to the king, and said, ‘Your majesty! receive five lacs of rupees from me, and set the thief at liberty.’ The king said, ‘This thief robbed the whole city, and my whole army was swallowed up through him. I will not on any account let him go.’ When the king did not heed his request, he returned home in despair, and said to his daughter, ‘I said all that it was right to say, but the king did not consent.’”
“Upon hearing this, the merchant went to the king and said, ‘Your majesty! Please accept five lakhs of rupees from me and release the thief.’ The king replied, ‘This thief robbed the entire city, and my whole army was lost because of him. I will not release him under any circumstances.’ When the king ignored his request, he returned home in despair and told his daughter, ‘I said everything that needed to be said, but the king refused to agree.’”
“In the meantime, having had the thief taken round the city, they brought him to a stand-still near the impaling stake. Now, the thief having heard of the predicament of the merchant’s daughter, first laughed aloud, and then wept bitterly. The people the while pulled him down on the stake. And the merchant’s daughter, receiving intimation of his death, came to the same place to devote herself to death for his sake. She had a funeral pile constructed, and sitting thereon, had the thief taken off the stake, placed his head on her lap, apd quietly seated herself to be burnt. She was on the point of having the torch put to it (the pile), when (a temple sacred to Devi happening to be on the spot) Devi instantly came out of her temple and said, ‘Daughter! I am pleased with thy courage; request a boon.’ She said, ‘Mother! if thou art pleased with me, restore this thief to life.’ Thereupon the goddess said, ‘Even so shall it be.’ Having said this, she brought nectar from the under-world, and restored the thief to life.”
“In the meantime, after taking the thief around the city, they brought him to a stop near the impaling stake. The thief, having heard about the plight of the merchant’s daughter, first laughed loudly and then cried bitterly. Meanwhile, the people pulled him down toward the stake. When the merchant’s daughter learned of his impending death, she came to the same place to sacrifice herself for him. She had a funeral pyre built, and sitting on it, she had the thief taken down from the stake, placed his head on her lap, and quietly prepared to be burned. Just as she was about to have the torch lit for the pyre, Devi, who happened to have a temple nearby, emerged and said, ‘Daughter! I admire your bravery; ask for a blessing.’ She replied, ‘Mother! If you are pleased with me, please bring this thief back to life.’ The goddess then said, ‘It shall be done.’ After saying this, she brought nectar from the underworld and restored the thief to life.”
Having told so much of the story, the sprite inquired, “Say, O king! why the thief first laughed, and why he afterwards wept?” The king said, “I know the reason why he laughed, and I know also why he wept. Attend, O sprite! The thief thought within himself,—‘Now that she is giving up all that she possesses to the king for my sake, what return can I make?’ He wept at the thought of this. Again, however, he reflected, ‘She loved me when I was about to die: the ways of God are altogether inscrutable; He bestows wealth on the unlucky, knowledge on one of low origin, a beautiful wife on a fool, and He causes rain to fall in showers on the mountains.’ Thinking of such things, he laughed.” On hearing this, the sprite went again and hung on to that tree. The king returned there, and unloosing him, made a bundle of him, placed him on his shoulder, and took him away.
After sharing so much of the story, the sprite asked, “Hey, king! Why did the thief laugh at first, and then end up crying?” The king replied, “I understand why he laughed, and I also know why he cried. Listen, sprite! The thief thought to himself, ‘Now that she is giving everything she has to the king for my sake, what can I do in return?’ He cried at that thought. But then he thought, ‘She loved me when I was about to die: the ways of God are completely mysterious; He gives wealth to the unfortunate, knowledge to those of humble beginnings, a beautiful wife to a fool, and He makes rain pour down on the mountains.’ Reflecting on all this, he laughed.” Upon hearing this, the sprite went back and clung to that tree. The king returned, freed him, bundled him up, placed him on his shoulder, and took him away.
TALE XIV.
The sprite said, “Attend, King Vikram! There is a city named Kusmavati, of which one Subichãr was king, whose daughter’s name was Chandra-prabhã. When she became marriageable, she went out one spring day, along with her companions, to stroll about in the garden. Now, before arrangements had been made for the ladies to come out (i.e., before the garden had been cleared of all strangers and others not permitted to set eyes on the women), a Brahman’s son, named Manswi, of twenty years or so, very handsome, had come into the garden in the course of his wanderings, and meeting with cool shade under a tree, had fallen asleep there. The king’s attendants came and made arrangements for the ladies of the seraglio in the garden, but it so happened that none of them saw the Brahman’s son sleeping there; and so he continued sleeping under that tree, and the princess entered the garden with her attendants. Strolling about with her companions, where does she come but to the place where the Brahman’s son was sleeping! She no sooner arrived there than he also awoke at the sound of the people’s footsteps. The eyes of both met; and to such a degree did they come under Cupid’s power, that on the one side the Brahman’s son fell upon the ground in a swoon, on the other, she too was so beside herself, that her legs began to tremble. Her companions, however, quickly laid hold of her on the very instant. At last, they laid her down in a litter, and brought her home. And the Brahman’s son was lying in so complete a state of insensibility here, that he had no consciousness whatever of his body or mind.”
The sprite said, “Listen, King Vikram! There’s a city called Kusmavati, where a king named Subichãr ruled, and he had a daughter named Chandra-prabhã. When she was of marriageable age, one spring day, she went out with her friends to take a walk in the garden. Now, before everything was set for the ladies to come outside (meaning before the garden was cleared of all strangers and anyone not allowed to see the women), a young Brahman named Manswi, around twenty and very handsome, wandered into the garden. Finding a cool spot under a tree, he fell asleep. The king’s attendants came to prepare the garden for the ladies, but none of them noticed the Brahman’s son asleep there. So, he continued to sleep under that tree, and the princess entered the garden with her attendants. As she and her friends strolled around, she ended up right where the Brahman’s son was sleeping! As soon as she got there, he woke up at the sound of their footsteps. Their eyes met, and they fell so completely under Cupid’s spell that the Brahman’s son fainted on the ground, while she was so overwhelmed that her legs started to tremble. Her friends quickly grabbed hold of her right away. Eventually, they laid her down in a litter and took her home. Meanwhile, the Brahman’s son was lying there completely unconscious, with no awareness of his body or mind.”
“During this interval two Brahmans, named Shashi and Müldeva, from the country of Kanvrü, where they had studied the (occult) sciences, happened to pass by there. Müldeva, seeing the Brahman’s son lying, said, ‘Shashi! how is it that he is lying in such utter unconsciousness?’ He replied, ‘A damsel has shot forth the arrows of her eyes from the bow of her eyebrows; hence he is lying insensible.’ Müldeva said, ‘We ought to rouse him.’ He replied, ‘What need is there for you to rouse him?’ He did not heed Shashi’s words, but sprinkled water over him, and restored him to consciousness, and asked, ‘What has been the matter with thee?’ The Brahman said, ‘One should relate his troubles to him who can remove them; for what is to be gained by relating your sorrows to him who, on hearing of them, is unable to remove them?’ He said, ‘Well, tell me your troubles; I will remove them.’”
“During this time, two Brahmins named Shashi and Müldeva from Kanvrü, where they had studied occult sciences, happened to pass by. Müldeva, seeing the Brahman's son lying there, asked, 'Shashi! Why is he lying in such deep unconsciousness?' Shashi replied, 'A girl shot arrows from her eyes like a bow; that's why he is unconscious.' Müldeva said, 'We should wake him up.' Shashi responded, 'Why do you need to wake him?' Ignoring Shashi's words, Müldeva sprinkled water on him and brought him back to consciousness, asking, 'What’s wrong with you?' The Brahman said, 'One should share their troubles with someone who can help; what’s the point of telling your sorrows to someone who can’t do anything about them?' Müldeva said, 'Alright, tell me your troubles; I will help you.'”
“On hearing this, he said, ‘It was but now that the princess came here with her companions; and it was through seeing her that I have fallen into this state. Should I obtain possession of her, I will preserve my life; otherwise I will abandon life.’ Then he replied, ‘Come to my abode; I will exert myself to the utmost to obtain her; and, if I should not succeed, I will bestow great wealth upon thee.’ Thereupon Manswi said, ‘God has created many a jewel in the world; but the jewel, woman, surpasses all; and for her sake it is that man treasures up wealth. When I have lost the woman, what will I do with the wealth? Brute beasts are better off in the world than those who do not possess themselves of handsome wives. The fruit of merit is wealth, and the advantage of wealth is ease, and the consequence of ease is (the taking) a wife; now, what happiness can there be where there is no wife?’ On hearing this, Müldeva said, ‘I will give thee whatsoever thou may’st ask for.’ Then he said, ‘O Brahman obtain that same maiden’s hand for me.’ Müldeva thereupon said, ‘So be it; come along with me; I will have that very maiden bestowed on thee.’”
“Upon hearing this, he said, ‘Just now the princess came here with her friends; and it was seeing her that put me in this state. If I can win her, I’ll be able to live; if not, I will give up on life.’ Then he replied, ‘Come to my place; I’ll do everything I can to get her for you; and if I fail, I’ll give you a lot of wealth.’ Manswi then said, ‘God has created many jewels in the world; but the jewel, woman, outshines them all; and it’s for her that a man collects wealth. If I lose the woman, what will I do with the wealth? Brutish animals are better off than those who don’t have beautiful wives. The result of good deeds is wealth, the benefit of wealth is comfort, and the outcome of comfort is marriage; now, what joy is there without a wife?’ When Müldeva heard this, he said, ‘I’ll give you whatever you ask for.’ Then he said, ‘O Brahman, get that same maiden’s hand for me.’ Müldeva responded, ‘Sure, come with me; I’ll get that very maiden for you.’”
“In short, ministering much comfort to him, he took him to his house; and when he reached there, he prepared two magic pills. One pill he gave to the (young) Brahman, saying, ‘When thou puttest this into thy mouth, thou wilt be turned into a girl of twelve years; and when thou takest it out of thy mouth, thou wilt become the self-same man thou wert before.’ He said further, ‘Put this into thy mouth.’ On his putting it into his mouth, he became a girl of twelve years. And he, (Müldeva) having put the other pill into his own mouth, became transformed into an old man of eighty years; and taking that young girl with him, he proceeded to the king.”
“In short, after comforting him a lot, he took him to his house; and when they arrived, he prepared two magic pills. He gave one pill to the (young) Brahman, saying, ‘When you put this in your mouth, you’ll transform into a twelve-year-old girl; and when you take it out of your mouth, you’ll turn back into the same man you were before.’ He added, ‘Put this in your mouth.’ When he put it in his mouth, he turned into a twelve-year-old girl. Meanwhile, Müldeva put the other pill in his own mouth and transformed into an eighty-year-old man; and taking that young girl with him, he went to see the king.”
“The king, seeing the Brahman, saluted him, gave him a seat, and another to the young girl also. Then the Brahman gave him his blessing in verse, saying, ‘May he whose glory pervades the three worlds; and who, taking the form of a dwarf, deceived * King Bali; and who, taking monkeys with him, bridged the ocean; ** and who, supporting the mountain (Go vardhan) on his hand, *** protected the cowherds from the bolts of Indra,—may the same Vasudeva protect you!’ On hearing this, the king inquired, ‘Whence has your highness come?’ The Brahman, Mãldeva, replied, ‘I have come from the other side of the Ganges, and my home is there; and I had gone to bring away my son’s wife, (and) in my absence, a general flight from the village took place; and so I know not whither my wife and son have fled to. And now, with this girl with me, how shall I seek them? It is, therefore, advisable that I leave this (girl) with your majesty. Keep her with the greatest care until I return.’”
“The king, noticing the Brahman, greeted him, offered him a seat, and gave a chair to the young girl as well. The Brahman then blessed him with a verse, saying, ‘May he whose glory fills the three worlds; who, taking the form of a dwarf, outsmarted King Bali; and who, accompanied by monkeys, built a bridge across the ocean; and who, holding up the mountain (Govardhan) with his hand, protected the cowherds from Indra’s thunderbolts — may the same Vasudeva protect you!’ Upon hearing this, the king asked, ‘Where have you come from?’ The Brahman, Mãldeva, replied, ‘I have come from the other side of the Ganges, and that’s where my home is; I went to bring back my son’s wife, but during my absence, there was a mass exodus from the village, and now I don’t know where my wife and son have fled. And now, with this girl with me, how can I search for them? Therefore, it's best if I leave this girl with your majesty. Please take care of her until I return.’”
* Ball was a powerful king, who, by his austerities and devotion, overcame Indra in battle, and obtained power over heaven and earth. The gods became alarmed at this, and sought the aid of Vishnü, who visited the earth in the form of a dwarf, and went before Bali, who, according to custom, offered him presents. These the dwarf, affecting utter contempt for worldly wealth, declined, saying he merely wanted as much territory as could be comprised in three of his paces. Bali laughed, and granted his request; whereupon the dwarf increased his stature to prodigious dimensions, and, at one step, placed his foot on the heavens; at the next, on the earth; and, no room remaining for the third step, he placed his foot on Bali’s head, and so pressed him down to the region of Nãga-loka, beneath the earth, where he was kept in confinement, and bound with bonds made of twisted serpents. ** etband (from the Sanskrit setu-bandha) signifies a dike or bridge, and is applied to the ridge of rooks between the Coromandel coast and Ceylon. This dike or bridge is said to have been built by the allies of Rama (i.e., the monkey army under the leadership of Hanuman), when he invaded Ceylon to recover his wife Sltã, who had been carried off thither by Bãvan. It is said that, as fast as the monkeys built up the dike, Bãvan destroyed it; so, to prevent his doing this, Bãma erected a temple to Shiva (the god adored by Bavan) at the extremity of the dike. Thenceforth Setband Rãmeshwar became a place of pilgrimage. *** This allusion to the exploits of Krishna the curious reader will find fully explained in the 26th chapter of the “Prem Sãgar.”
* Bali was a powerful king who, through his strict practices and devotion, defeated Indra in battle and gained control over heaven and earth. The gods got worried about this and sought help from Vishnu, who came to earth in the form of a dwarf and approached Bali, who, as per tradition, offered him gifts. The dwarf, pretending to scorn material wealth, declined, saying all he wanted was as much land as could fit in three of his steps. Bali laughed and granted his request; then the dwarf grew to an enormous size and, with one step, placed his foot on the heavens; with the next, on the earth; and with no space left for the third step, he placed his foot on Bali’s head, pushing him down to the realm of Nâga-loka, beneath the earth, where he was imprisoned and bound with ropes made of twisted serpents. ** etband (from the Sanskrit setu-bandha) means a dike or bridge and refers to the ridge of rocks between the Coromandel coast and Ceylon. This dike or bridge is said to have been constructed by Rama's allies (the monkey army led by Hanuman) when he invaded Ceylon to rescue his wife Sita, who had been taken there by Bâvan. It's said that as fast as the monkeys built the dike, Bâvan would destroy it; so to stop him, Bâma built a temple to Shiva (the god worshiped by Bâvan) at the end of the dike. From then on, Setband Râmeshwar became a pilgrimage site. *** This reference to Krishna's adventures can be found in detail in the 26th chapter of the “Prem Sâgar.”
“On hearing these words of the Brahman’s, the king began thinking to himself, ‘How shall I take charge of a very beautiful young woman? And if I do not take her, this Brahman will curse me, (and) my dominion will be overthrown.’ Having thought this over in his mind, the king said, ‘Your highness! the command you have given me shall be obeyed.’ On this, the king summoned his daughter, and said, ‘Daughter! take this Brahman’s daughter-in-law and keep her with you, with all care and attention; and, whether sleeping or waking, eating or drinking, or moving about, do not let her be away from you for a moment.’ On hearing this, the princess took hold of the hand of the Brahman’s daughter-in-law, and led her away to her own apartment. At night, the two slept in one bed, and began conversing with each other. In the course of conversation, the Brahman’s daughter-in-law said, ‘Tell me, O princess! to what trouble is it owing that you have become so worn and feeble?”’
“Upon hearing the Brahman's words, the king thought to himself, ‘How am I supposed to take care of such a beautiful young woman? If I don’t take her, this Brahman will curse me, and my rule will be ruined.’ After considering this, the king said, ‘Your highness! I will follow your command.’ He then called for his daughter and said, ‘Daughter! Take this Brahman’s daughter-in-law and keep her with you, caring for her with attention; whether you’re sleeping or awake, eating or drinking, or even just moving around, don’t let her out of your sight for a moment.’ Hearing this, the princess took the hand of the Brahman’s daughter-in-law and led her to her own room. That night, they slept in the same bed and started talking to each other. During their conversation, the Brahman’s daughter-in-law asked, ‘Tell me, O princess! What troubles have made you so worn and weak?’”
“The princess said, ‘I went one day in the spring, accompanied by my female friends, to stroll about in the garden, and there beheld a very handsome, Cupid-like Brahman, and our eyes met. He swooned away on one side, and I became unconscious on the other. Then my companions, seeing my predicament, brought me home. And I am totally ignorant of both his name and his abode. His image fills my eyes, and I have not the least desire for food and drink. It is through this trouble that my body has been reduced to the state you see.’ On hearing this, the Brahman’s daughter-in-law said, ‘What wilt thou give me if I bring thy beloved and thee together?’ The princess said, ‘I will remain thy slave for ever.’ Hearing this, he took the magic pill out of his mouth and became a man again; and she was abashed at beholding him. After that, the Brahman’s son married her after the fashion of Gandharb marriages; and used constantly to convert himself thus into a man at night, and to remain a woman by day. At length, after six months, the princess became pregnant.”
“The princess said, ‘One day in the spring, I went out to stroll in the garden with my female friends, and there I saw a very handsome Brahman, who looked a lot like Cupid. Our eyes met, and he fainted on one side while I lost consciousness on the other. My friends, seeing what happened, took me home. I know nothing about his name or where he lives. His image fills my mind, and I have no desire for food or drink. This distress has made me look the way I do.’ When the Brahman’s daughter-in-law heard this, she asked, ‘What will you give me if I bring you and your beloved together?’ The princess replied, ‘I will be your servant forever.’ Upon hearing this, he took the magic pill out of his mouth and transformed back into a man, which embarrassed her. After that, the Brahman’s son married her in a Gandharb style ceremony. He would often change into a man at night and remain a woman during the day. Eventually, after six months, the princess became pregnant.”
“They say that, one day, the king went with his whole family to a marriage festival at his minister’s house. There the minister’s son beheld that Brahman’s son disguised as a woman, and fell in love as soon as he saw her (or him), and began to say to a friend of his, ‘If this woman does not become mine, I will sacrifice my life.’ In the interval, the king having partaken of the feast, returned to the palace with his family. But the condition of the minister’s son became most painful through the anguish of separation from his beloved, and he gave up food and water. Seeing this state (of his), his friend went and informed the minister. And the minister, on hearing the story, went and said to the king, ‘Your majesty! love for that Brahman’s daughter-in-law has brought my son to a wretched state. He has given up eating and drinking. If you would kindly give the Brahman’s daughter-in-law to me, his life would be saved.’”
“They say that one day, the king went with his whole family to a wedding celebration at his minister’s house. There, the minister’s son saw the Brahman’s son disguised as a woman and fell in love immediately. He then told a friend, ‘If I can’t have this woman, I’ll take my own life.’ Meanwhile, after enjoying the feast, the king returned to the palace with his family. The minister’s son, however, became extremely distressed over the separation from his beloved, and he stopped eating and drinking. Noticing his friend's condition, his friend informed the minister. Upon hearing the news, the minister went to the king and said, ‘Your Majesty! My son is suffering terribly because of his love for that Brahman’s daughter-in-law. He has stopped eating and drinking. If you could kindly give her to me, it would save his life.’”
“On hearing this, the king said angrily, ‘Thou fool! It is not the nature of kings to do such a wrong. Hearken! Is it right to give away to another that which is given in trust, without the permission of the person making over the trust, that you mention this matter to me?’ On hearing this, the minister returned home in despair. But perceiving the suffering of his son, he also gave up meat and drink. When three days passed without the minister’s eating and drinking, then, indeed, all the officials combined, and said to the king, ‘Your majesty! the minister’s son is in a precarious state, and in the event of his dying, the minister, too, will not survive. And on the minister’s dying, the affairs of the state will come to a stand-still. It is better that you consent to that which we state.’ Hearing this, the king gave them permission to speak. Then one of them said, ‘Your majesty! it is long since that old Brahman left this, and he has not returned; God knows whether he is dead or alive. It is therefore right that you give that Brahman’s daughter-in-law to the minister’s son, and so uphold your kingdom; and should he return, you can give him villages and wealth. Should he not be satisfied with this, get his son married (to another maiden) and let him depart.’”
“On hearing this, the king said angrily, ‘You fool! It’s not what kings do to commit such a wrong. Listen! Is it right to give away what’s entrusted to someone else without the permission of the person who entrusted it, that you bring this matter to me?’ Upon hearing this, the minister went home in despair. But seeing his son’s suffering, he also gave up food and drink. When three days went by without the minister eating or drinking, all the officials gathered and said to the king, ‘Your majesty! The minister’s son is in a serious condition, and if he dies, the minister won’t survive either. And with the minister gone, the state's affairs will come to a halt. It’s better for you to agree to what we propose.’ Hearing this, the king allowed them to speak. Then one of them said, ‘Your majesty! It’s been a long time since that old Brahman left, and he hasn’t come back; only God knows if he’s dead or alive. It’s therefore right that you give that Brahman’s daughter-in-law to the minister’s son, to support your kingdom; and if he returns, you can offer him villages and wealth. If he’s not satisfied with this, arrange for his son to marry someone else and let him go.’”
“On hearing this, the king sent for the Brahman’s daughter-in-law, and said, ‘Go thou to the house of my minister’s son.’ She said, ‘The virtue of a woman is destroyed by her being gifted with excessive beauty, and a Brahman’s character is lost by his serving a king, and a cow is ruined by grazing in remote pastures, and wealth vanishes on meeting with abuse.’ After saying so much, she added, ‘If your majesty would give me to the minister’s son, settle this matter with him, viz., that he will do whatever I tell him; then will I go to his house.’ The king said, ‘Say! what should he do.’ She replied, ‘Your majesty! I am a Brahman woman, and he is a Kshatri by caste; hence it is best that he first perform all the prescribed pilgrimages; after that I will cohabit with him.’”
“Upon hearing this, the king called for the Brahman's daughter-in-law and said, ‘Go to my minister's son's house.’ She responded, ‘A woman's virtue is destroyed by excessive beauty, a Brahman's character is lost by serving a king, a cow is ruined by grazing in distant pastures, and wealth disappears when it faces abuse.’ After saying all this, she added, ‘If your majesty agrees to give me to the minister's son, I need you to settle one condition with him: he must do whatever I ask; then I will go to his house.’ The king asked, ‘What should he do?’ She replied, ‘Your majesty! I am a Brahman woman, and he is Kshatriya by caste; therefore, it would be best if he first completes all the required pilgrimages; only after that will I live with him.’”
“When he heard this speech, the king sent for the minister’s son and said to him, ‘Go thou, first, and visit all the places of pilgrimage; after that I will give the Brahman’s girl to thee,’ On hearing these words from the king, the minister’s son said, ‘Your majesty! let her go and take up her abode in my house, and then I will go on pilgrimage.’ After hearing this, the king said to the Brahman’s girl, ‘If thou will first go and take up thy abode in his house, he will set out on pilgrimage.’ Having no alternative, the Brahman’s girl went at the king’s bidding and took up her abode in his house. Then the minister’s son said to his wife, ‘Do you both live together in one place, on terms of the greatest affection and friendliness, and on no account quarrel and fight with each other, and never go to a strange house.’”
“When he heard this speech, the king called for the minister’s son and said to him, ‘Go first and visit all the places of pilgrimage; after that, I will give you the Brahman’s girl.’ Upon hearing this from the king, the minister’s son replied, ‘Your Majesty! Let her come and stay in my house, and then I will go on pilgrimage.’ After hearing this, the king said to the Brahman’s girl, ‘If you will go and stay in his house first, he will set out on pilgrimage.’ With no other choice, the Brahman’s girl went as the king instructed and took up her residence in his house. Then the minister’s son said to his wife, ‘You both should live together in one place, treating each other with the utmost affection and friendliness. Under no circumstances should you quarrel or fight with each other, and never go to a strange house.’”
“Having given them these instructions, he, for his part, set out on a pilgrimage; and here (at home), his wife, whose name was Saubhagya-sundari, lying at night on one bed along with the Brahman’s daughter-in-law, began conversing on various topics. After some time the wife of the minister’s son spake as follows:—‘O friend! at this moment I am consumed with the flame of love; but how can my desire be attained?’
“After giving them these instructions, he set out on a pilgrimage. Meanwhile, at home, his wife, named Saubhagya-sundari, was lying at night in one bed with the Brahman’s daughter-in-law, and they started chatting about different topics. After a while, the minister’s son’s wife said: ‘Oh friend! Right now, I am burning with desire; but how can I fulfill my wishes?’”
“The other said, ‘If I accomplish thy desire, what wilt thou give me?’ She replied, ‘I will be thy humble and obedient slave for ever.’ On this he took the magic pill out of his mouth and became transformed into a man. Thus he regularly transformed himself into a man by night, and into a woman by day. After that, indeed, great love existed between the two of them.”
“The other said, ‘If I fulfill your wish, what will you give me?’ She replied, ‘I will be your humble and obedient servant forever.’ With that, he took the magic pill out of his mouth and changed into a man. From then on, he would turn into a man at night and back into a woman during the day. After that, a deep love grew between the two of them.”
“In short, six months passed away in this manner, and the minister’s son returned. On the one hand, the people hearing of his arrival, began to rejoice; and on the other, the Brahman’s daughter-in-law, having taken the magic pill out of her mouth and transformed herself into a man, came out from the house by way of the wicket, and went off. Again, after some time, he came to the same Brahman, Müldeva, who had given him the magic pill, and told him his whole story from beginning to end. Then Müldeva, after hearing all the circumstances, took the magic pill from him and gave it to his companion, Shashi, and each of them put the pill (he had) into his mouth. One was transformed into an old man, and the other a young man of twenty. After this the two went to the king’s.’”
“In short, six months went by in this way, and the minister’s son returned. On one hand, the people who heard about his arrival started to celebrate; on the other hand, the Brahman’s daughter-in-law took the magic pill out of her mouth, turned herself into a man, and left the house through the side gate. After some time, he went back to the same Brahman, Müldeva, who had given him the magic pill, and shared his entire story from start to finish. Upon hearing everything, Müldeva took the magic pill from him and handed it to his friend, Shashi, and they both put the pill in their mouths. One transformed into an old man, while the other became a twenty-year-old man. After that, the two of them went to the king’s.”
“The king saluted them on the instant of seeing them, and gave them seats. And they, too, gave (the king) their blessings. After inquiring after their health and welfare, the king spake to Müldeva, saying, ‘Where have you been detained for so many days?’ The Brahman said, ‘Your majesty! I went to search for this son of mine, and having discovered him, I have brought him to you. If you will now give up his wife, I will take both daughter-in-law and son home.’ Then the king related the whole story to the Brahman. The Brahman became very angry on hearing it, and said to the king, ‘What proceeding is this, for thee to give my son’s wife to another? Well! thou hast acted as thou pleasedst; but now receive my curse.’ Thereupon the king said, ‘O holy man! be not angry; I will do whatever you bid me.’ The Brahman said, ‘So be it; if, through fear of my curse, thou wilt do as I say, then give thy daughter in marriage to my son.’ On hearing this, the king summoned an astrologer, and after having the auspicious conjunction and moment determined, gave his daughter in marriage to the Brahman’s son. Then he took leave of the king and came to his own village, bringing the princess, together with her dowry, along with him.”
“The king greeted them as soon as he saw them and offered them seats. They, in turn, blessed the king. After asking about their health and well-being, the king spoke to Müldeva, saying, ‘Where have you been delayed for so many days?’ The Brahman replied, ‘Your majesty! I went to look for my son, and now that I’ve found him, I’ve brought him to you. If you will now send his wife back, I will take both my daughter-in-law and son home.’ The king then told the Brahman the entire story. The Brahman became very angry upon hearing it and said to the king, ‘How can you give my son’s wife to someone else? You’ve acted as you pleased, but now you must accept my curse.’ The king replied, ‘Oh, holy man! Don't be upset; I will do whatever you ask.’ The Brahman said, ‘Alright; if you're afraid of my curse and will do as I say, then you must give your daughter in marriage to my son.’ Upon hearing this, the king called for an astrologer, and after determining the right time and date, he gave his daughter in marriage to the Brahman’s son. The Brahman then took his leave of the king and returned to his village with the princess and her dowry.”
“On hearing this intelligence, the Brahman Manswi also came there, and commenced quarrelling with him, saying, ‘Give me my wife.’ The Brahman named Shashi said, ‘I have married her before ten witnesses and brought her home; she is my wife.’ He replied, ‘She is with child by me; how can she become thy wife?’ And they went on wrangling with each other. Müldeva reasoned much with both of them, but neither heeded what he said.”
“Upon hearing this news, the Brahman Manswi also arrived and started arguing with him, saying, ‘Return my wife to me.’ The Brahman named Shashi replied, ‘I married her in front of ten witnesses and brought her home; she is my wife.’ He responded, ‘She is pregnant with my child; how can she be your wife?’ And they continued to dispute with one another. Müldeva tried to reason with both of them, but neither paid attention to what he said.”
After relating so much of the story, the sprite said, “Say, king Bir Vikramajit! whose wife was she?” The king replied, “She became the wife of the Brahman Shashi.” Then the sprite said, “Pregnant by the other Brahman, how could she become the wife of this one?” The king said, “No one was aware of her being with child by that Brahman; whereas this one married her in the presence of ten arbitrators; therefore she became his wife. And the child, too, will have the right to perform his funeral obsequies.” On hearing this, the sprite went and hung on to the same tree. Again did the king go, and, after binding the sprite, and placing him on his shoulder, carry him away.
After sharing so much of the story, the sprite said, “Hey, King Bir Vikramajit! Whose wife was she?” The king replied, “She became the wife of the Brahman Shashi.” Then the sprite asked, “How could she be the wife of this one if she was pregnant by the other Brahman?” The king responded, “No one knew she was pregnant by that Brahman; this one married her in front of ten witnesses, so she became his wife. And the child will also have the right to perform his funeral rites.” Hearing this, the sprite went and hung onto the same tree. Again, the king approached, bound the sprite, and carried him away on his shoulder.
TALE XV.
The sprite said, “O king! there is a mountain named Himachal, where there is a city of the demi-gods (or celestial musicians); and king Jïmütketu ruled there. Once upon a time he worshipped Kalpãbriksh a great deal for the sake of a son. Thereupon Kalpabriksh was pleased, and said, ‘I am pleased at perceiving thy services to me; ask any boon thou desirest.’ The monarch replied, saying, ‘Grant me a son, so that my kingdom and my name may endure,’ It (the tree) stud, ‘Even so shall it be.’”
The sprite said, “Oh king! There’s a mountain called Himachal, where there’s a city of demi-gods (or celestial musicians); and King Jïmütketu ruled there. Once upon a time, he prayed a lot to Kalpãbriksh for a son. Kalpabriksh was pleased and said, ‘I’m happy to see your devotion; ask for any wish you have.’ The king replied, ‘Grant me a son, so that my kingdom and my name may live on.’ The tree said, ‘So be it.’”
“After some time the king had a son. He experienced extreme joy, and held rejoicings with much noise and display. After making numerous presents and charitable gifts, he summoned the priests and fixed on a name for him. The priests named him Jïmüt-bãhan. When he became twelve years of age he began to worship Shiva; and having completed the study of all the learned writings, became a very intelligent, meditative, resolute, intrepid, and learned man; there was no equal of his in those times. And as many people as dwelt under his sway, all were alive to their respective duties.”
“After a while, the king had a son. He was extremely happy and celebrated with lots of noise and spectacle. After giving many gifts and donations, he called the priests to choose a name for him. The priests named him Jïmüt-bãhan. When he turned twelve, he began to worship Shiva; and after studying all the sacred texts, he became a very knowledgeable, thoughtful, determined, brave, and learned man; there was no one like him in those times. Everyone under his rule was aware of their duties.”
“When he attained to manhood, he, too, worshipped Kalpabriksh assiduously; whereupon Kalpabriksh was pleased, and said to him, ‘Ask whatsoever thou desirest, I will give it to thee.’ On this, Jïmüt-bãhan said, ‘If you are pleased with me, take away all poverty from my subjects, and let all those who dwell in my dominions become equal in point of possessions and riches.’ When Kalpabriksh granted the boon, all became so well off by the possession of wealth, that no one would obey the order of any person, and no one would do work for any one.”
“When he grew up, he also devoted himself to worshiping Kalpabriksh diligently; in response, Kalpabriksh was pleased and said to him, ‘Ask for whatever you want, and I will give it to you.’ Jïmüt-bãhan replied, ‘If you are happy with me, please remove all poverty from my people, and let everyone in my realm be equal in their wealth and possessions.’ When Kalpabriksh granted this wish, everyone became so prosperous that no one would listen to anyone else's commands, and no one would work for anyone else.”
“When the subjects of that realm became such as has been described, the brothers and kinsfolk of the king began to reason together, saying, ‘Both father and son are completely under the influence of religion, and the people do not obey their commands; it is therefore best to seize and imprison the pair of them, and take their kingdom from them.’ In fine, the king was not on his guard against them; and they having plotted together, went with an army and surrounded the king’s palace.”
“When the people of that realm became as described, the king's brothers and relatives started to discuss among themselves, saying, ‘Both the father and son are completely influenced by religion, and the people don’t follow their orders; so it's best to capture and imprison them and take their kingdom away.’ In short, the king was unaware of their plans; they conspired together, gathered an army, and surrounded the king’s palace.”
“When this news reached the king, he said to his son, ‘What shall we do now?’ The prince said, ‘Your majesty! you be pleased to abide here in peace; I will away and destroy them this instant.’ The king said, ‘O son! this body is frail, and riches, too, are unabiding; when a man is born, death, too, attends him; hence we should now give up dominion, and practise religious duties. It is not right to commit a heinous sin for the sake of such a body, and for the sake of a kingdom; for even king Yudhishthir experienced remorse after his great war with the descendants of Bharat.’ On hearing this, his son said, ‘So be it! make over the government to your kinsmen, and you yourself depart and practise religious austerities.’”
“When this news reached the king, he said to his son, ‘What should we do now?’ The prince replied, ‘Your majesty! Please stay here in peace; I will go and destroy them right away.’ The king said, ‘Oh son! This body is fragile, and wealth is also temporary; when a person is born, death accompanies them. So we should give up power now and focus on our spiritual duties. It’s not right to commit a terrible sin for the sake of this body and for a kingdom; even King Yudhishthir felt remorse after his great war with the descendants of Bharat.’ Upon hearing this, his son said, ‘Alright! Hand over the government to your relatives, and you go and practice spiritual austerities.’”
“Having resolved on this, and summoned his brothers and nephews, and handed over the government to them, father and son both ascended the mountain Malayãchal, and on reaching the summit, built a hut and dwelt there. A friendship arose between Jïmüt-bãhan and a holy sage’s son. One day the king’s son and the son of the sage went out together for a stroll on the top of the mountain. A temple, sacred to Bhawãnï, came in sight there. Within the temple, a princess, with a lute in her hands, was singing in front of the goddess. The eyes of the princess and those of Jïinüt-bãhan met, and both became smitten with love. But the princess, restraining her feelings, and stricken with shame, turned her steps homeward; and he, too, for his part, being put to shame by the presence of the sage’s son, came to his own place. That night was passed by both the lovers (lit. rosecheeked ones) in extreme restlessness.”
“Having made this decision, he called his brothers and nephews, and handed over the leadership to them. Both father and son climbed Malayãchal mountain, and upon reaching the top, they built a hut and settled there. A friendship formed between Jïmüt-bãhan and the son of a holy sage. One day, the king’s son and the sage’s son went out for a walk at the mountain's peak. They spotted a temple dedicated to Bhawãnï. Inside the temple, a princess was singing with a lute in her hands before the goddess. The eyes of the princess and Jïmüt-bãhan met, and they both fell in love. However, the princess, trying to control her feelings and feeling embarrassed, headed back home, and he, too, feeling embarrassed by the presence of the sage’s son, returned to his place. That night was spent by both lovers in great restlessness.”
“As soon as morn appeared, the princess set out from her quarter, for the temple of Devi, and the prince, too (starting from this side), no sooner arrived than he perceived that the princess was there. Then he asked her female companion, ‘Whose daughter is she?’ The companion said, ‘She is the daughter of king Malayketu; her name is Malayãvatï, and she is a virgin as yet.’ After saying this, the companion (spoke) again (and) asked the prince, ‘Say, handsome man! whence have you come? and what is your name?’ He replied, ‘I am the son of the monarch of the demi-gods, whose name is Jïmüt-ketu; and my name is Jïmüt-bãhan. In consequence of our Government being overthrown, we, father and son, have come and taken up our abode here.’”
“As soon as morning arrived, the princess left her quarters for the temple of Devi, and the prince, starting from his side, arrived and quickly noticed the princess was there. He then asked her female companion, ‘Whose daughter is she?’ The companion replied, ‘She is the daughter of King Malayketu; her name is Malayãvatï, and she is still a virgin.’ After saying this, the companion asked the prince, ‘So, handsome man! Where are you from, and what’s your name?’ He replied, ‘I am the son of the king of the demigods, whose name is Jïmüt-ketu; and my name is Jïmüt-bãhan. Because our kingdom has been overthrown, my father and I have come and made our home here.’”
“Again, the companion, after hearing these words, related all to the princess. She was much pained at heart on hearing them, and returned home; and at night she lay down with a load of care on her mind. But her companion perceiving this state of her’s, disclosed the story to her mother. The queen, on hearing it, mentioned it to the king, and said, ‘Your majesty! your daughter has become marriageable; why do you not seek a husband for her?’ On hearing this, the king thought the matter over in his mind, and that very moment summoned his son Mitrãvasu, and said, ‘Son! seek a husband for your sister and bring him here.’ Then he spoke, saying, ‘The king of the demi-gods, Jïmüt-ketu by name, and whose son is named Jïmüt-bãhan, having abandoned his kingdom, has, I hear, come here with his son.’ On hearing this, king Malay-ketu said, ‘I will give the girl to Jiraüt-bãhan.’”
“Once again, the companion shared everything with the princess after hearing those words. She felt deeply troubled and went home; that night, she lay down feeling heavy with worry. Her companion, noticing her distress, told her mother about it. The queen, upon hearing this, brought it up with the king, saying, ‘Your majesty! Your daughter is of marrying age; why don’t you find a husband for her?’ After considering this, the king reflected and immediately called for his son Mitrãvasu, saying, ‘Son! Find a husband for your sister and bring him here.’ He then continued, ‘The king of the demi-gods, Jïmüt-ketu, and his son Jïmüt-bãhan, have left their kingdom and, as I hear, have come here.’ When king Malay-ketu heard this, he replied, ‘I will give my daughter to Jïmüt-bãhan.’”
“Having said this, he bade his son go and bring Jimüt-bãhan from the king’s. He, on receipt of the king’s command, set out for that house, and, on arriving there, said to the father, ‘Let your son accompany me, as my father has sent for him to bestow his daughter upon him.’ On hearing, this, king Jïmüt-ketu sent his son along with him, and he came here (to King Malay-ketu’s house). Then King Malay-ketu celebrated his marriage Gandharb fashion. When his marriage had taken place, he brought the bride and Mitrãvasu with him to his own house. Then the three of them paid their respects to the king, and the king also gave them his blessing. Thus did that day pass.’”
“After saying this, he asked his son to go and bring Jimüt-bãhan from the king’s place. Upon receiving the king’s order, he set off for that house and, when he arrived, told the father, ‘Let your son come with me, as my father has sent for him to give his daughter to him.’ Hearing this, King Jïmüt-ketu sent his son along with him, and they came here (to King Malay-ketu’s house). Then King Malay-ketu held his wedding in the Gandharb style. After the wedding ceremony, he brought the bride and Mitrãvasu back to his house. The three of them then paid their respects to the king, and the king also blessed them. That’s how the day went.”
“On the morrow’s mom, however, the two princes went out, as soon as they rose, to take a walk on that mountain of Malayãgir. * On reaching the place, what does Jïmüt-bãhan perceive but a very lofty heap of something white. Thereupon he questioned his brother-in-law, saying, ‘Brother! how is it that this white heap is seen here?’ He replied, ‘Millions of young nags (or serpents with human faces) come here from the infernal regions; these Garur ** comes and devours; this heap is composed of their bones.’ On hearing this, Jïmüt bãhan said to his brother-in-law, ‘Friend! you go home (alone) and take your food; for I always engage in worship at this hour, and the time for me to worship has now arrived.’”
“However, the next morning, the two princes went out as soon as they got up to take a walk on Malayãgir mountain. When they got there, Jïmüt-bãhan noticed a very tall pile of something white. He then asked his brother-in-law, ‘Brother! Why is this white pile here?’ His brother-in-law replied, ‘Millions of young nags (or serpents with human faces) come here from the underworld; these Garur ** comes and eats them; this pile is made up of their bones.’ After hearing this, Jïmüt-bãhan said to his brother-in-law, ‘Friend! You go home (alone) and have your meal; I always perform my worship at this time, and the time for my worship has now come.’”
* This mountain has already been called Malayachal; the change of name is merely apparent, however, for achal and giri both signify Mil or mountain; Malaya is the actual name. It is a mountain south of the Narbada, and is made famous in Sanskrit poetry for the cool southerly breeze which always prevails there. ** Garur is a gigantic bird with a human face, said to be the vehicle of Vishnu. He is the elder brother of Indra, being the produce of the second egg laid by Banitã. This will account for Garur’s possessing the power to bring nectar from the nether regions.
* This mountain has been called Malayachal; the name change is just a surface-level shift, since achal and giri both mean mountain; the original name is Malaya. It’s a mountain south of the Narbada, famous in Sanskrit poetry for the cool breeze that consistently blows there. ** Garur is a massive bird with a human face, known as the vehicle of Vishnu. He is the older brother of Indra, having come from the second egg laid by Banitā. This explains Garur’s ability to bring nectar from the underworld.
“On hearing this, he did go; and Jïmüt-bãhan having advanced further, the sound of weeping began to reach him. When, continuing his advance in the direction of the sound of the voice, he reached the spot, what does he behold but an old woman weeping with the burden of her trouble. He went up to her and asked, ‘Why weepest thou, mother?’ Thereupon she said, ‘To-day comes the turn of the serpent Sankhchür, who is my son; Garur will come and eat him up; it is on account of this trouble that I weep.’ He said, ‘O mother! weep not; I will give up my life in lieu of thy son’s.’ The old woman said, ‘Pray do not so! thou art my (son) Sankhchür.’”
“Upon hearing this, he went; and as Jïmüt-bãhan moved further along, he began to hear the sound of weeping. As he followed the sound, he came across an old woman crying under the weight of her grief. He approached her and asked, ‘Why are you crying, mother?’ She replied, ‘Today it's my son Sankhchür’s turn; Garur will come and eat him up. That’s why I’m grieving.’ He said, ‘Oh mother! Don’t cry; I will give my life instead of your son’s.’ The old woman replied, ‘Please don’t do that! you are my son Sankhchür.’”
“She was saying this, when, at that moment, Sankhchür arrived; and hearing (her words), said, ‘Your majesty! worthless wretches like myself are born and die in vast numbers; but a just and compassionate being like you is not born every day (lit. every hour); do not, therefore, sacrifice your life for mine; for, thousands of human beings will be benefited by your remaining alive; whereas it makes no difference whether I live or die.’ Then Jïmüt-bãhan said, ‘It is not the way of true men to say (that they will do a thing) and (then) not to do it. Go thou whence thou camest.’”
“She was saying this when, at that moment, Sankhchür arrived, and upon hearing her words, he said, ‘Your majesty! Worthless people like me are born and die in huge numbers, but a just and compassionate person like you isn’t born every day (literally, every hour); so don’t sacrifice your life for mine because thousands of people will benefit from you being alive, while it doesn’t really matter whether I live or die.’ Then Jïmüt-bhãhan replied, ‘It’s not the way of true men to say they will do something and then not do it. Go back to where you came from.’”
“When he heard this, Shankhchur, for his part, went to pay adoration to Devi, and Garur descended from the sky. In the meantime, the prince perceived that each leg of his was as long as four bamboos, and his beak was as long as a palm-tree, his belly like a mountain, his eyes like gates, and his feathers like clouds. All at once he rushed with open beak upon the prince. The first time the prince saved himself; but the second time he flew off with him in his beak, and began wheeling upwards in the air. While this was going on, a bracelet, on the jewel of which the prince’s name was engraved, became unfastened, and fell, all covered with blood, before the princess. She fell down in a swoon at the sight of it.”
“When he heard this, Shankhchur went to show his respect to Devi, and Garur came down from the sky. Meanwhile, the prince noticed that each of his legs was as long as four bamboos, his beak as long as a palm tree, his belly like a mountain, his eyes like gates, and his feathers like clouds. Suddenly, he lunged at the prince with his beak wide open. The first time, the prince managed to escape; but the second time, he was captured and lifted into the air. During this commotion, a bracelet with the prince’s name engraved on the jewel came loose and fell, covered in blood, in front of the princess. She fainted at the sight of it.”
“When, after a few minutes, she recovered her senses, she sent word of all that had happened to her father and mother. They came (to her) on hearing of this calamity, and on seeing the ornament covered with blood, burst into tears. Now, the three of them set out in quest (of him), and, on the road, Shankhchür too joined them, and advancing beyond them, went to the place where he had seen the prince, and began calling out repeatedly, saying, ‘O Garur! let him go! let him go! He is not thy food. My name is Shankchür. I am thy food.’”
“When she regained her senses a few minutes later, she informed her parents about everything that had happened. They rushed over when they heard about the tragedy, and upon seeing the ornament covered in blood, they burst into tears. Together, the three of them set out to find him, and along the way, Shankhchür joined them. He moved ahead and went to the place where he had seen the prince, repeatedly calling out, ‘O Garur! let him go! let him go! He is not your food. My name is Shankhchür. I am your food.’”
“On hearing this, Garur descended in alarm, and thought to himself, ‘I have eaten either a Brahman or a Kshatri; what is this I have done!’ After this, he said to the prince, ‘O man! tell me truly; why art thou giving up thy life?’ The prince replied, ‘O Garur! trees cast their shade over others; and while they themselves stand in the sun, blossom and bear fruit for the benefit of others. Such is the character of good men and trees. What is the advantage of this body if it do not come of use to others? The saying is well known that, The more they rub sandal-wood, the more it gives out its perfume; and the more they go on peeling the sugar-cane, and cutting it up into pieces, the more does its flavour increase; and the more they pass gold through the fire, the more surpassingly beautiful does it become. Those who are noble do not give up their natural qualities even on losing their lives. What matters it whether men praise them or blame them? What matters it whether riches abide with them or not? What does it signify whether they die this moment, or after a length of time? The men who walk in the path of rectitude place not their feet in any other path, happen what may. What matters it whether they are fat or lean? In fact, his living is bootless whose body proves of no benefit (to anyone); while those who live for the good of others—their living is advantageous. To live for the mere sake of living, is the way in which dogs and crows, even, cherish life. Those who lay down their lives for the sake of a Brahman, a cow, a friend, or a wife, nay, more, for the sake of a stranger, assuredly dwell in paradise for ever.’”
“Upon hearing this, Garur came down in shock and thought to himself, ‘I have either eaten a Brahmin or a Kshatriya; what have I done!’ After that, he said to the prince, ‘Hey man! Tell me honestly; why are you giving up your life?’ The prince replied, ‘Oh Garur! Trees provide shade for others; they stand in the sun, bloom, and bear fruit for the benefit of others. Such is the nature of good people and trees. What’s the point of this body if it isn’t useful to others? The saying goes that the more sandalwood is rubbed, the more it releases its fragrance; and the more sugarcane is peeled and cut into pieces, the more its flavor intensifies; and the more gold is refined in the fire, the more stunning it becomes. Those who are truly noble don’t abandon their inherent qualities even when facing death. What does it matter if people praise them or criticize them? What does it matter if wealth stays with them or not? What does it mean whether they die now or later? Those who walk the path of righteousness don’t stray into any other path, no matter what happens. What does it matter if they are fat or thin? In reality, living is pointless for anyone whose existence is not beneficial to others; while those who live for the good of others truly have a meaningful life. Living just for the sake of living is how dogs and crows value life. Those who give their lives for a Brahmin, a cow, a friend, or a wife, and even for a stranger, surely dwell in paradise forever.’”
“Garur said, ‘Everyone in the world cherishes his own life; and scarce, indeed, are those in the world who lay down their own lives to save the lives of others.’ After saying this, Garur added, ‘Ask a boon; I am pleased with thy courage.’ On hearing this, Jïmüt-bãhan said, ‘O god! if you are pleased with me, then henceforth eat no more serpents, and restore to life those you have eaten.’ On hearing this, Garur brought the water of life from the infernal regions, and sprinkled it over the bones of the serpents, so that they rose up alive again. And he said to him (the prince), ‘O Jimüt-bãhan, by my favour thy lost kingdom will be restored to thee.’”
“Garur said, ‘Everyone in the world values their own life; and very few are those who sacrifice their lives to save others.’ After saying this, Garur added, ‘Ask for a wish; I admire your bravery.’ Hearing this, Jïmüt-bãhan said, ‘Oh god! if you are pleased with me, then from now on, do not eat any more serpents, and bring back to life those you have eaten.’ Upon hearing this, Garur brought the water of life from the underworld and sprinkled it over the bones of the serpents, causing them to rise up alive again. And he said to him (the prince), ‘Oh Jimüt-bãhan, with my blessing, your lost kingdom will be restored to you.’”
“After granting this boon, Garur departed to his own abode, and Sankhchür also went home; and Jïmüt-bãhan too left the place, and met his father-in-law and mother-in-law and wife on the road Then he came in their company to his father. When they heard of these circumstances, his uncle and cousins, and indeed all his kinsfolk, came to visit him, and after falling at his feet (to implore forgiveness), took him away, and placed him on the throne.”
“After granting this favor, Garur left for his own home, and Sankhchür also went back; Jïmüt-bãhan then left the area and met his father-in-law, mother-in-law, and wife on the way. Together, they went to see his father. When his uncle, cousins, and all his relatives heard about this, they came to visit him, fell at his feet to ask for forgiveness, took him with them, and placed him on the throne.”
After relating so much of the story, the sprite asked, “O king! whose virtue was greatest among these?” King Bïr Vikramãjït replied, “Sankhchür’s.”
After sharing so much of the story, the sprite asked, “Oh king! Who was the most virtuous among them?” King Bïr Vikramãjït replied, “Sankhchür.”
“How so?” asked the sprite. The king said, “Sankhchür, who had gone away (and so, got safe off,) returned to give up his life, and saved him (the prince) from being eaten by Garur.” The sprite said, “Why was not the virtue of him greatest, who laid down his life for another?” The king replied, “Jïmüt-bãhan was a Kshatri by caste. He was accustomed to holding his life in his hand, and hence he found it no hard matter to sacrifice his life.” On hearing this, the sprite went again and hung on to that tree; and the king, having gone there and bound him, placed him on his shoulder, and carried him off.
“How so?” asked the sprite. The king said, “Sankhchür, who had gone away (and got away safely), came back to give up his life and saved him (the prince) from being eaten by Garur.” The sprite said, “Why wasn't the greatest virtue with the one who laid down his life for another?” The king replied, “Jïmüt-bãhan was a Kshatri by caste. He was used to holding his life in his hands, so he didn't find it difficult to sacrifice himself.” After hearing this, the sprite went back and clung to that tree; and the king, having arrived there and tied him up, placed him on his shoulder and carried him away.
TALE XVI.
The sprite said, “Ô King Bir Vikramãjït! there is a. city named Chandra-shekhar, and a merchant named Ratandatt was an inhabitant thereof. He had one only daughter, whose name was Unmãdinï. When she attained to womanhood, her father went to the king of the place, and said, ‘Your majesty! I have a daughter (lit. there is a girl in my house); if you desire to possess her, take her; otherwise I will give her to some one else.’”
The sprite said, “Oh King Bir Vikramãjït! there is a city called Chandra-shekhar, and there lived a merchant named Ratandatt. He had one daughter, named Unmãdinï. When she came of age, her father approached the king and said, ‘Your majesty! I have a daughter; if you want her, you can take her; otherwise, I’ll give her to someone else.’”
“When the king heard this, he summoned two or three old servants, and said to them, ‘Go and inspect the appearance of the merchant’s daughter.’ They came to the merchant’s house at the monarch’s bidding, and all became fascinated at the sight of the girl’s beauty,—such beauty, as if a brilliant light was placed in a dark house; eyes like those of a gazelle; plaits of hair like female snakes; eyebrows like a bow; nose like a parrot’s; a set of teeth (lit. the set of thirty-two) like a string of pearls; lips like the kandüri throat like a pigeon’s; waist like the leopard’s; hands and feet like a tender lotus; a face like the moon, a complexion of the colour of the champã, a gait like that of a goose, and a voice like the cuckoo’s; at the sight of her beauty the female divinities of Indra’s paradise would feel abashed.”
“When the king heard this, he called over a couple of his older servants and said to them, ‘Go check out how the merchant’s daughter looks.’ They went to the merchant’s house at the king’s command, and they were all captivated by the girl’s beauty—such beauty as if a brilliant light had been placed in a dark room; eyes like those of a gazelle; hair braided like female snakes; eyebrows like a bow; a nose like a parrot’s; a set of teeth (literally, the set of thirty-two) like a string of pearls; lips like the kandüri, a throat like a pigeon’s; a waist like a leopard’s; hands and feet like delicate lotuses; a face like the moon, a complexion the color of champã; a walk like that of a goose, and a voice like a cuckoo’s; at the sight of her beauty, even the female deities in Indra’s paradise would feel embarrassed.”
“On beholding beauty of this kind, so abundantly rich in all graces, they decided among themselves, (saying), ‘If such a woman enter the king’s household, the king will become her slave, and will not give a thought to the affairs of government. Hence, it is better to tell the king that she is ill-favoured, (and) not worthy of him.’ Having determined thus, they came thence to the king, and gave the following account:—‘We have seen the girl; she is not worthy of you.’ On hearing this, the king said to the merchant, ‘I will not wed her.’ Thereupon what does the merchant do on returning home, but give his daughter in marriage to one Balbhadra, who was the commander in-chief of the king’s army. She took up her abode in his house.”
“Upon seeing such an incredibly beautiful woman, rich in every grace, they agreed among themselves, saying, ‘If she enters the king's palace, he will become her servant and will neglect the affairs of the state. It’s better to tell the king that she is unattractive and not worthy of him.’ Having made this decision, they went to the king and reported, ‘We have seen the girl; she is not worthy of you.’ When the king heard this, he said to the merchant, ‘I will not marry her.’ So, what does the merchant do when he returns home? He marries his daughter off to Balbhadra, the commander-in-chief of the king’s army. She moved into his house.”
“It is said that, one day, the royal cavalcade passed by that way; and she too was standing, fully attired, on her house-top, at the moment; (and) her eyes and those of the monarch chanced to meet. The king began to say to himself, ‘Is this the daughter of a god, or a female divinity, or the daughter of a human being?’ The short of it is, he was fascinated at the sight of her beauty, and returned thence to his palace in a state of extreme agitation. The warder, on beholding his countenance, said, ‘Your majesty! what bodily pain are you suffering from?’ The monarch replied, ‘While coming along the road to-day I saw a beautiful woman on a house-top. I know not whether she is a houri, or a fairy, or a human being; but her beauty drove my mind distracted all at once; and hence (it is that) I am agitated.’”
“It’s said that one day, the royal procession passed that way, and she was standing there, fully dressed, on her rooftop at that moment; her eyes met the king’s. He started thinking to himself, ‘Is she the daughter of a god, a goddess, or just a regular human?’ The bottom line is, he was captivated by her beauty and returned to his palace feeling extremely uneasy. The guard, seeing his expression, asked, ‘Your majesty! What’s wrong? Are you in pain?’ The king replied, ‘While I was traveling today, I saw a beautiful woman on a rooftop. I don’t know if she’s a celestial being, a fairy, or a human, but her beauty completely distracted me, and that’s why I’m so agitated.’”
“On hearing this, the door-keeper said, ‘Your majesty! she is the daughter of that same merchant (who offered his daughter to you). Balbbadra, your majesty’s commander-in-chief, has brought her home as his wife/ The king said, ‘Those whom I sent to see her appearance have deceived me,’ After saying this, the king ordered the mace-bearer to bring those persons before him without delay. On receiving this order from the king, the mace-bearer went and brought them. In short, when they came before the king, his majesty said, ‘The errand on which I sent you, and that which was the desire of my heart—these things you failed to accomplish; on the contrary, you fabricated a false story, and gave it to me as an answer. Now, to-day, I have seen her with my own eyes. She is so beautiful a woman, rich in all distinguishing qualities, that it would be difficult to meet with her equal in these times.’”
“Upon hearing this, the door-keeper said, ‘Your majesty! she is the daughter of that same merchant (who offered his daughter to you). Balbbadra, your majesty’s commander-in-chief, has brought her home as his wife.’ The king replied, ‘Those whom I sent to see her appearance have deceived me.’ After saying this, the king ordered the mace-bearer to bring those individuals before him immediately. Following the king's order, the mace-bearer went and brought them. In short, when they stood before the king, his majesty said, ‘The task I entrusted to you, which was so dear to my heart—you failed to accomplish; instead, you made up a false story and presented it to me as an answer. Now, today, I have seen her with my own eyes. She is such a beautiful woman, rich in all admirable qualities, that it would be hard to find her equal in these times.’”
“On hearing this, they said, ‘What your majesty says is true; but graciously listen to the object we had in view in representing her to your majesty as ill-favoured. We decided among ourselves that, if so beautiful a woman enter the royal household, your majesty would become her slave on the instant of beholding her, and would neglect all the affairs of the State, and so the kingdom would go to ruin. It was in consequence of this apprehension that we invented such a story, and laid it before you.’”
“Upon hearing this, they replied, ‘What your majesty says is true; however, please consider the reason we portrayed her to your majesty as unattractive. We agreed among ourselves that if such a beautiful woman joined the royal household, your majesty would become infatuated with her the moment you saw her and would ignore all state matters, which would lead to the kingdom's downfall. It was because of this concern that we made up this story and presented it to you.’”
“When he heard this, the king said to them, ‘You speak the truth;’ but he experienced the greatest uneasiness thinking of her. Now, the king’s distress of mind was known to everyone, when, at the moment, Balbhadra, too, arrived, and putting his hands together (in humble supplication), stood before the king, and said, ‘O lord of ‘the earth! I am your servant, she is your hand-maid, and you to suffer so much pain on her account! Be pleased, therefore, to give the order that she may be brought before you.’ On hearing these words, the king said very angrily, ‘It is a grievous wrong to approach another’s wife! What is this thou hast said to me? What! am I a lawless wretch, that I should commit an infamous deed! The wife of another is as a mother, and the wealth of another is on a par with mud. Hear me, brother! As a man regards his own heart, so should he regard the hearts of others.’ Balbhadra spoke again, saying, ‘She is my servant. When I give her to your majesty, how can she any longer be the wife of another?’ The king replied; ‘I will not commit an act whereby reproach would attach to me in the world.’ The commander-in-chief said again, ‘Your majesty! I will turn her out of the house, and place her somewhere else, and after making a prostitute of her, will bring her to you.’ Thereupon the monarch said, ‘If thou makest a harlot of a virtuous woman I will punish thee severely.’”
“When he heard this, the king said to them, ‘You’re right;’ but he felt extremely uneasy thinking about her. The king’s turmoil was evident to everyone, just then, Balbhadra arrived, and with his hands together in a humble gesture, stood before the king and said, ‘O lord of the earth! I am your servant, she is your maid, and you suffer so much pain because of her! Please, give the order for her to be brought before you.’ Upon hearing these words, the king replied angrily, ‘It’s a serious offense to approach someone else’s wife! What are you saying to me? Am I some lawless scoundrel, that I would commit such a disgraceful act? The wife of another is like a mother, and the possessions of others are worth no more than dirt. Listen to me, brother! Just as a man takes care of his own heart, he should care for the hearts of others.’ Balbhadra responded, saying, ‘She is my servant. If I give her to your majesty, how can she still be another’s wife?’ The king replied, ‘I will not engage in an act that would bring shame upon me in this world.’ The commander-in-chief said again, ‘Your majesty! I will throw her out of the house, put her somewhere else, and after making her a prostitute, I will bring her to you.’ Then the king said, ‘If you make a harlot out of a virtuous woman, I will punish you severely.’”
“After saying this, the king pined at the recollection of her, and, in the course of ten days, died. Then the commander-in-chief, Balbhadra, went and asked his spiritual teacher, ‘My master has died for the sake of Unmadini; what is it right for me to do now? Favour me with your commands in this matter.’ He said, ‘It is the duty of a servant to give up his life also after his master’s.’ This servant gladly went to the place where they had conveyed the king for cremation. During the time in which the king’s funeral pile was got ready, he, too, had quitted himself of his ablutions and devotions; and when they lighted the pile, he too drew near the pile, and raising his joined hands to the sun, began to say, ‘O Sun-deity! in thought, word and deed, I solicit the gratification of this desire, viz., that at every successive birth I may meet with this same master, and (for this) hymn your praises.’ Having uttered this, he bowed in adoration, and leaped into the fire.”
“After saying this, the king felt deep sorrow remembering her, and within ten days, he died. Then the commander-in-chief, Balbhadra, approached his spiritual teacher and asked, ‘My master died because of Unmadini; what should I do now? Please guide me in this matter.’ The teacher responded, ‘It is a servant’s duty to give up his life after his master’s.’ The servant willingly went to the location where they had taken the king for cremation. While the king’s funeral pyre was being prepared, he had also completed his cleansing and rituals; and when they lit the pyre, he stepped forward, raised his hands to the sun, and began to say, ‘O Sun-deity! with my thoughts, words, and actions, I seek to fulfill this desire: that in every future life, I may be reunited with this same master and praise you for this.’ After saying this, he bowed in worship and jumped into the fire.”
“When Unmãdini received this intelligence, she went to her spiritual teacher, and telling him all, asked, saying, ‘Your highness! what is the duty of a wife?’ He replied, ‘It is by doing her duty to him to whom her father and mother have given her that she is termed a woman of good family; and it is thus written in the book of law, viz.—The woman who in her husband’s lifetime practises austerities and fasting, shortens the life of her husband, and is finally cast into hell-But the best thing is this, that a woman by doing her duty to her husband, no matter how wanting he may be, secures her own salvation. Moreover, the woman who entertains the desire to sacrifice herself for her husband in the burning-ground, most undoubtedly derives as much benefit from as many steps as she takes towards this as would be derived from an equal number of horse-sacrifices. * Further, there is no virtue equal to that of a woman’s sacrificing herself for her husband on the funeral pile.’ On hearing this, she made her salutation, and returned home; and after bathing, and performing her devotions, and giving large gifts to Brahmans, went to the funeral pile, and going once round to the right in adoration, said, ‘O Lord! I am Thy servant in each succeeding birth.’ Having said this, she, too, went and seated herself in the fire, and was consumed.”
“When Unmãdini received this news, she went to her spiritual teacher and shared everything with him, asking, ‘Your highness! What is the duty of a wife?’ He replied, ‘A woman is considered of good family when she fulfills her duty to the man her parents have given her to. The law states that a woman who practices austerities and fasting while her husband is alive shortens his life and is ultimately cast into hell. However, the best thing is that by fulfilling her duty to her husband, regardless of his shortcomings, a woman secures her own salvation. Furthermore, a woman who wishes to sacrifice herself for her husband at the funeral site gains as much merit from each step taken toward this as she would from performing an equal number of horse sacrifices. There’s no greater virtue than a woman sacrificing herself for her husband on the funeral pyre.’ Hearing this, she bowed and returned home. After bathing, performing her devotions, and donating generously to Brahmins, she went to the funeral pyre, walked around it to the right in reverence, and said, ‘O Lord! I am Your servant in every life.’ Having said this, she seated herself in the fire and was consumed.”
* The ashwamedha, or horse-sacrifice, is one performed by powerful kings alone, as it involves a vast expense. It is regarded as of the highest efficacy, and as far excelling all ordinary sacrifices.
* The ashwamedha, or horse sacrifice, is one that can only be carried out by powerful kings, as it requires a huge expense. It is considered extremely effective and far superior to all regular sacrifices.
After relating so much of the story, the sprite said, “O king! whose virtue was greatest of these three?” King Bir Vikramãjït replied, “The king’s.” The sprite said, “How so?” The king replied, “He left alone the wife given to him by the commander-in-chief, while he sacrificed his life on her account, and yet preserved his virtue. It behoves a servant to lay down his life for his master; and it is right for a wife to sacrifice herself for her lord. Therefore the virtue of the king was greatest.” Having heard these words, the sprite went and hung on to that same tree. The king, too, followed him, and again bound him, and placed him on his shoulder, and carried him away.
After telling so much of the story, the sprite said, “Oh king! Who among these three has the greatest virtue?” King Bir Vikramãjït replied, “The king’s.” The sprite asked, “How so?” The king explained, “He left behind the wife given to him by the commander-in-chief while sacrificing his life for her, and yet he maintained his virtue. A servant should be willing to give up his life for his master, and it’s appropriate for a wife to sacrifice herself for her husband. Therefore, the king’s virtue was the greatest.” After hearing this, the sprite went and hung on to that same tree. The king followed him, bound him again, and placed him on his shoulder to carry him away.
TALE XVII.
The sprite said, “Your majesty! there was a king of Ujjain, named Mahãsain; and an inhabitant of that place was a Brahman, Devasharmã, whose son’s name was Gunãkar. He (the son) turned out a great gambler; so much so that he lost at play all the wealth the Brahman possessed. Thereupon all the members of the family turned Gunãkar out of house and home. And he could not help himself in any way; (so) having no other resource, he took his departure from the place, and in several days’ time came to a certain city. What does he see there but a devotee sitting over a fire, and inhaling smoke by way of penance. After saluting him, he, too, sat down there. The devotee asked him, ‘Wilt thou eat anything?’ He replied, ‘Your highness! of course I will eat, if you give me (something).’ The devotee filled a human skull with food and brought it to him. On seeing it he said, ‘I’ll not eat food out of this skull.’”
The sprite said, “Your majesty! There was a king of Ujjain named Mahãsain, and a resident of that place was a Brahman named Devasharmã, whose son's name was Gunãkar. He became a terrible gambler, to the point that he lost all the wealth his father had. As a result, the entire family kicked Gunãkar out of their home. He couldn't find a way to help himself, so with no other options, he left the place and after several days, arrived at a certain city. What does he find there but a devotee sitting over a fire, inhaling smoke as a form of penance. After greeting him, he also sat down there. The devotee asked him, 'Would you like to eat anything?' He replied, 'Your highness! Of course I will eat if you offer me something.' The devotee filled a human skull with food and brought it to him. Upon seeing it, he said, 'I won't eat food from this skull.'”
“When he did not partake of the food, the ascetic repeated such an incantation, that a fairy * appeared before him with joined hands, and said, ‘Your highness! I will execute any command you may give me.’ The ascetic said, ‘Give this Brahman whatever food he desires.’ On hearing this, she built a very fine house, and furnishing it with all comforts, took him away with her from that place, and seating him on a stool, placed various kinds of condiments and meats, by dishfuls, before him. He ate whatever he liked to his heart’s content. Again, after this, she placed the pãn-box before him, and after rubbing down saffron and sandal in rose-water, applied (the mixture) to his body. Farther, she clothed him in garments scented with sweet perfumes, threw a garland of flowers round his neck, and bringing him away thence, seated him on a bed. Now while this was taking place it became evening, and she, too, having first decked herself out, went and sat on the bed, and the Brahman passed the whole night in pleasure and enjoyment.”
“When he didn’t eat the food, the ascetic recited an incantation that summoned a fairy who appeared before him with her hands together and said, ‘Your highness! I will carry out any command you give me.’ The ascetic replied, ‘Give this Brahman whatever food he wants.’ Upon hearing this, she built a beautiful house, furnished it with all comforts, and took him away from that place. She seated him on a stool and presented a variety of dishes filled with condiments and meats. He ate whatever he desired to his heart’s content. After that, she placed the pãn-box before him and, after grinding saffron and sandalwood in rose-water, applied the mixture to his body. Additionally, she dressed him in clothes scented with sweet perfumes, draped a garland of flowers around his neck, and brought him to a bed. As this was happening, evening came, and after she had adorned herself, she sat on the bed, and the Brahman spent the entire night in pleasure and enjoyment.”
* Yakshani is a female Yakshã, or kind of demi-god, attendant on Kuvera, the god of wealth.
* Yakshani is a female Yaksha, a type of demi-god, who serves Kuvera, the god of wealth.
“When morn arrived, the fairy went away to her own place, and he came to the devotee and said, ‘Master! she’s gone away; what shall I do now?’ The ascetic said, ‘She came through the power of magic art, and abides near him who possesses the art.’ He replied, ‘Impart this art to me, your highness! that I may practise it.’ Then the devotee gave him a charm, and said, ‘Practise this charm for forty days, at midnight, sitting in water, and with a steadfast mind.’ Thus used he to go to practise the charm, while many and various frightful objects appeared in view; but he felt no alarm at any of them. When the time expired, he came to the devotee and said, ‘Your highness! I come from practising (the charm) for the number of days you prescribed.’ He said, ‘Now practise it for that number of days, sitting in fire.’ He replied, ‘Master! I will go and pay a visit to my family, and then return and practise it.’”
“When morning came, the fairy left for her own place, and he approached the devotee and said, ‘Master! She’s gone; what should I do now?’ The ascetic replied, ‘She came through the power of magic, and she stays close to the one who holds that power.’ He responded, ‘Please teach me this magic, your highness! I want to learn it.’ Then the devotee gave him a charm and said, ‘Practice this charm for forty days, at midnight, while sitting in water, and keep your mind focused.’ So he went to practice the charm, and many terrifying sights appeared before him, but he wasn’t afraid of any of them. When the time was up, he came back to the devotee and said, ‘Your highness! I’ve been practicing (the charm) for the days you instructed.’ The devotee said, ‘Now practice it for that many days while sitting in fire.’ He replied, ‘Master! I need to visit my family first, and then I will return to practice.’”
“After saying this to the devotee, he took leave and went home; and when his relations saw him, they embraced him and commenced weeping; while his father said, ‘O Gunãkar; where have you been so many days, and why did you forget your home! O my son, it is said that, he who leaves a faithful wife and lives apart, and turns his back on a youthful woman, or he who does not care for one who loves him, is on a level with the lowest * of the low. It is said, farther, that no virtue equals the domestic virtues, and no woman in the world imparts happiness equal to that which the mistress of one’s house imparts; and those who slight their parents are impious men, and their future state will never, never be one of salvation; thus has Brahma declared.’”
“After saying this to the devotee, he took his leave and went home; when his family saw him, they hugged him and started crying. His father said, ‘Oh Gunãkar, where have you been for so many days, and why did you forget your home? My son, it’s said that anyone who leaves a loyal wife and lives away, or who turns away from a young woman, or ignores someone who loves him, is among the lowest of the low. It’s also said that no virtue compares to the virtues of home life, and no woman brings happiness like the mistress of one’s house does; those who disrespect their parents are considered impious, and their future will never be one of salvation; this is what Brahma has declared.’”
* Lit,—Is equal to a chandil, or man of the lowest of the mixed tribes.
* Lit,—Is equal to a chandelier, or a person from the lowest of the mixed tribes.
“On this Gunãkar spoke, saying, ‘This body is composed of flesh and blood, which same is food for worms; and its nature is such that, if you neglect it for a day, a fetid smell proceeds from it. Fools are they who feel affection for such a body, and wise are they who set not their heart on it. Further, it is of the nature of this body that it is repeatedly born and destroyed. What dependence can one place on such a body! Cleanse it ever so much, it does not become clean; just as an earthen vessel, filled with filth, does not become clean by washing the outer surface; or however much one washes charcoal, it does not become white. Again, by what means can that body become clean, in which the fount of impurity is never-failing?’ Having said so much, he spoke again, saying, ‘Whose father (is one)? Whose mother? Whose wife? Whose brother? * The way of this world is such, that numbers come and numbers depart. Those who offer sacrifices and burnt-offerings consider Agni (fire) their god; while those who are deficient in understanding make an image and worship it as god; but the class of ascetics regard god as in their very bodies. I will not practise such domestic duties (as those you have mentioned), but will practise religious meditation.’” ** “Having said this, he bid adieu to his kindred, and came where the devotee was, and practised the charm, seated in fire. The fairy, however, did not come. Then he went to the devotee, and the devotee said to him, ‘Hast thou not acquired the art?’ Thereupon he said, ‘Just so, Master! I have not acquired it!’”
Gunãkar spoke, saying, "This body is made of flesh and blood, which is food for worms; and its nature is such that if you neglect it for a day, it gives off a foul smell. Those who are foolish feel attached to such a body, while the wise do not place their hearts on it. Moreover, it is the nature of this body to be born and destroyed repeatedly. What reliance can you have on such a body? No matter how much you cleanse it, it doesn't become clean; just like a clay pot filled with dirt doesn't become clean by washing only the outside, or however much you wash charcoal, it never turns white. And how can that body even become clean when the source of impurity is never-ending?" After saying all this, he continued, "Who is your father? Who is your mother? Who is your wife? Who is your brother? The nature of this world is such that many come and many go. Those who make sacrifices and burnt offerings consider Agni (fire) their god, while those who lack understanding create an idol and worship it as god; but the ascetics view god as residing within their own bodies. I won't engage in such domestic duties you've mentioned but will focus on spiritual meditation." **After saying this, he bid farewell to his relatives and approached the devotee, where he practiced the charm while seated in fire. However, the fairy did not appear. Then he went back to the devotee, and the devotee asked him, "Haven't you acquired the skill?" He replied, "That's right, Master! I haven't acquired it!"**
* This may also be rendered, “Who has a father,” &c. ** Yogãbhyãs may mean, either “the particular practice of devotion by which union with God is supposed to be obtained,” or “the practice of the magic art.”
* This could also be expressed as, “Who has a father,” etc. ** Yogābhyās may refer to either “the specific practice of devotion through which union with God is believed to be achieved,” or “the practice of magic.”
“Having related so much of the story, the sprite said, ‘Say, O king! why did he not acquire the art?’ The king replied, saying, ‘The practiser was of two minds, (i e., did not give his undivided attention to the task), and hence he failed to acquire it. And it is said that a spell is perfected by (the operator’s) being of one mind (or by his giving his entire mind to it), and does not succeed on his thoughts being divided. Further, it is also said that those who are wanting in liberality do not obtain celebrity; and those who lack truthfulness are without shame; those who are wanting in justice do not acquire wealth; and those who lack meditation do not find God.”
“After sharing so much of the story, the sprite said, ‘Tell me, O king! Why didn’t he master the skill?’ The king responded, ‘The practitioner was conflicted, meaning he didn’t focus completely on the task, and that’s why he couldn’t master it. It’s said that a spell is completed when the operator is fully focused and won’t succeed if their thoughts are scattered. Moreover, it’s also said that those who are stingy don’t gain recognition; those who aren’t truthful lack integrity; those who are unjust don’t accumulate wealth; and those who don’t meditate can’t find God.’”
“When the sprite heard this he said, ‘How can the operator who sat in fire to work his spell be termed two-minded?’ The king replied, ‘When, at the time of practising the spell, he went to visit his family, the devotee said to himself in vexation, ‘Why did I teach the magic art to so vacillating an operator?’ and it was in consequence of this that he did not acquire the art. And it is said, that however much a man may exert himself, destiny attends him all the same; and whatever number of things he may achieve by force of his intellect, he, nevertheless, obtains that alone which fate has recorded.” On hearing this the sprite went again and hung on to that tree; and the king, too, followed him, and having bound him, and placed him on his shoulder, took him away.
“When the sprite heard this, he said, ‘How can the operator who sat in fire to cast his spell be called of two minds?’ The king replied, ‘When he was practicing the spell, he went to visit his family, and the devotee thought to himself in frustration, ‘Why did I teach the magic art to such an indecisive operator?’ Because of this, he didn’t master the art. It’s said that no matter how hard a person tries, destiny still plays its part; and regardless of what they achieve through their intelligence, they will only get what fate has in store for them.’ After hearing this, the sprite went back and hung on that tree again; and the king followed him, bound him, and put him on his shoulder to take him away.”
TALE XVIII.
The sprite said, “Your majesty! There was a city named Kubalpur, the name of the king of which was Sudakshi. Now, a merchant named Dhanãkshi used also to live in that city, and he had a daughter whose name was Dhanvati. He gave her in marriage in her childhood to a merchant named Gauridatt. After a considerable time she had a girl, whom she named Mohani. When she attained to some years, her father died, and the merchant’s kinsfolk seized all his property. She, in her helplessness, left the house in the darkness of the night, and taking her daughter with her, set out for the house of her parents.”
The sprite said, “Your majesty! There was a city called Kubalpur, and its king was Sudakshi. A merchant named Dhanãkshi also lived in that city, and he had a daughter named Dhanvati. He married her off as a child to another merchant named Gauridatt. After some time, she had a daughter, whom she named Mohani. When she was a bit older, her father passed away, and the merchant’s relatives took all his property. She, feeling helpless, left her home in the middle of the night and took her daughter with her to go back to her parents’ house.”
“After proceeding but a short distance, she lost the road, and came upon a burning-ground, where a thief was stretched upon an impaling-stake. Her hand quite unexpectedly came in contact with his foot. He called out, ‘Who is it that put me to pain just now?’ On this she replied, ‘I have not willingly inflicted pain on you forgive my fault.’ He said, ‘No one gives either pain or pleasure to another; according as the Creator decrees one’s fate shall be, so he experiences; and those who affirm that they did such and such things, are very unwise; for men are fixed to the cord of fate, which draws them after it whithersoever it pleases. The ways of the Creator are utterly inscrutable; for men propose a thing to themselves, and He brings something quite different to pass.’”
“After walking for a short distance, she lost her way and stumbled upon a burning ground, where a thief was impaled on a stake. Unexpectedly, her hand brushed against his foot. He yelled, ‘Who just caused me pain?’ She answered, ‘I didn’t mean to hurt you; please forgive me.’ He replied, ‘No one inflicts pain or pleasure on another; according to what the Creator decides a person’s fate will be, that’s what they experience. Those who claim they did this or that are really foolish, because people are tied to the strings of fate, which leads them wherever it wants. The Creator’s ways are completely unfathomable; people may plan one thing for themselves, but He often brings about something entirely different.’”
“On hearing this, Dhanvati said, ‘O man! who art thou?’ He replied, ‘I am a thief; this is my third day on the impaling-stake, and life will not quit the body.’ She said, ‘For what reason?’ He replied, saying, ‘I am unmarried; if thou wilt give me thy daughter in marriage, I will give thee ten millions of gold-mohurs.’ It is notorious that greediness of gain is the root of all evil, pleasure the source of pain, and love the source of sorrow. Whoever keeps clear of these three lives happy. It is not every one, however, who can give them up. Eventually, Dhanvati, through greed, became willing to give him her daughter, and asked, ‘It is my desire that thou shouldst have a son; but how can this be?’ He replied, saying, ‘when she attains to womanhood, send for a handsome Brahman, and give him five hundred gold-mohurs, and place her with him; thus will she have a son.’”
“Upon hearing this, Dhanvati said, ‘O man! Who are you?’ He replied, ‘I am a thief; this is my third day on the impaling stake, and I’m still alive.’ She asked, ‘Why?’ He responded, ‘I am unmarried; if you give me your daughter in marriage, I will give you ten million gold-mohurs.’ It's well-known that greed is the root of all evil, pleasure brings pain, and love brings sorrow. Those who can avoid these three live happily. However, not everyone can let them go. In the end, Dhanvati, driven by greed, agreed to give him her daughter and asked, ‘I want you to have a son; but how can that happen?’ He replied, ‘When she comes of age, call for a handsome Brahman, give him five hundred gold-mohurs, and let him be with her; that way, she will have a son.’”
“When she heard this, Dhanvati married the girl to him by giving her four turns round the stake. Then the thief said to her, ‘There is a banyan-tree near a large well of masonry to the east of this; the gold-mohurs lie buried beneath it; go thou and take them.’ He said this, and died. She went in the direction indicated, and on arriving there, took a few gold-mohurs from those buried» and came to her parents’ house. After relating her story to them, she brought them with her to her husband’s land. Then she built a large house and began living in it; and the girl increased in stature daily.”
“When she heard this, Dhanvati married the girl to him by having her walk around the stake four times. Then the thief said to her, ‘There’s a banyan tree near a big masonry well to the east; the gold coins are buried beneath it; go there and get them.’ He said this and then died. She headed in the direction he pointed out, and upon arriving there, she took a few gold coins from those buried and returned to her parents’ house. After sharing her story with them, she took them back with her to her husband’s land. Then she built a large house and started living in it; and the girl grew taller every day.”
“When she had become a woman, she was standing one day with a female companion on the house-top, and casting her eyes along the road, while just at that moment a young Brahman passed that way, and she, at the sight of him, was smitten with love, and said to her friend, ‘O my friend! bring this man to my mother.’ On hearing this, she went and brought the Brahman to her mother. She said, on seeing him, ‘O Brahman! my daughter is young; if thou wilt lie with her, I will give thee a hundred gold-mohurs for a son.’ On hearing this, he said, ‘I will do so.’”
“When she had grown into a woman, she was standing one day with a female friend on the rooftop, looking down the road, when a young Brahman happened to pass by. As soon as she saw him, she fell in love and said to her friend, ‘Oh my friend! Bring this man to my mother.’ Hearing this, her friend went and brought the Brahman to her mother. When her mother saw him, she said, ‘Oh Brahman! My daughter is young; if you will sleep with her, I will give you a hundred gold-mohurs for a son.’ The Brahman replied, ‘I will do that.’”
“Whilst they were conversing thus, evening came on. They gave him food to his mind, and he supped. It is a well known saying that enjoyment is of eight kinds,—1. Perfume; 2. Woman; 3. Apparel; 4. Song; 5. Pan; 6. Food; 7. The couch; 8. Ornaments. All these existed there. To be brief, when the first watch of the night was at hand (or, was nigh passed), he repaired to the nuptial chamber, and spent the whole night in pleasure and enjoyment with her. When it became morning, he went home, and she arose and came to her companions. Then one of them enquired, ‘Say! What pleasures did you enjoy with your love in the night?’ She replied, ‘When I went and sat near him, a kind of tremour made itself felt in my heart; (but) when he smiled and took hold of my hand, I was quite overcome, and no consciousness of what took place remained to me. And it is said that if a husband be—1. possessed of renown; 2. brave; 3. clever; 4. a chief; 5. liberal; 6. endowed with good qualities; 7. a protector of his wife,—such a man a wife never forgets even in the world to come, much less in this world.”
“While they were talking like this, evening came. They fed him intellectually, and he had dinner. There's a well-known saying that enjoyment comes in eight forms: 1. Perfume; 2. Woman; 3. Clothing; 4. Song; 5. Pan; 6. Food; 7. The bed; 8. Jewelry. All of these were present there. To make a long story short, as the first watch of the night approached, he went to the bridal chamber and spent the entire night in pleasure and enjoyment with her. When morning came, he went home, and she got up and joined her friends. One of them asked, ‘So, what pleasures did you experience with your lover last night?’ She replied, ‘When I sat close to him, my heart felt a kind of tremor; (but) when he smiled and held my hand, I was completely overwhelmed, and I barely remembered what happened after that. It's said that if a husband is—1. renowned; 2. brave; 3. intelligent; 4. a leader; 5. generous; 6. full of good qualities; 7. a protector of his wife—such a man is never forgotten by his wife, not even in the afterlife, much less in this world.”
“The gist of the story is, that on that very night she conceived. When the full time came, a boy was born. On the sixth night, the mother saw in a vision an ascetic, with matted hair on his head, a shining moon on his forehead, ashes of burnt cow-dung rubbed over him, wearing a white Brahminical thread, seated on a white lotus, wearing a necklace of white snakes, with a string of skulls thrown round his neck, and with a skull in one hand and a trident in the other, thus assuming a most terrifying appearance, come before her, and begin to say, ‘To-morrow, at midnight, place a bag of one thousand gold-mohurs in a large basket, and enclosing this boy therein, leave it at the gate of the palace.’”
“The gist of the story is that on that very night she got pregnant. When the time came, a boy was born. On the sixth night, the mother saw a vision of an ascetic with tangled hair on his head, a shining moon on his forehead, ashes from burnt cow dung smeared on him, wearing a white Brahminical thread, sitting on a white lotus, adorned with a necklace of white snakes, a string of skulls around his neck, holding a skull in one hand and a trident in the other, giving off a very frightening look. He then spoke, ‘Tomorrow at midnight, put a bag of one thousand gold-mohurs in a large basket, and after placing the boy inside, leave it at the palace gate.’”
“As soon as she saw this, her eyes opened. And on its becoming morning, she told all the circumstances to her mother. When her mother heard this, she, on the following day, put the boy in a basket in the very manner directed, and left him at the king’s gate. Now, here (at the palace) the king saw an apparition with ten arms, five heads, each head having three eyes in it, and a moon upon it, very large teeth, a trident in his hand—a most terrifying form, which came before him and said, ‘O king! a basket is placed at thy door; bring away the child that is in it; he it is who will maintain thy dominion.’”
“As soon as she saw this, her eyes popped open. And when morning came, she told her mother everything. The next day, her mother placed the boy in a basket just as instructed and left him at the king’s gate. There, at the palace, the king saw a figure with ten arms, five heads—each head having three eyes and a large moon on it—huge teeth, and a trident in hand—a truly terrifying sight. The figure approached him and said, ‘O king! A basket is left at your door; take the child inside it; he is the one who will uphold your rule.’”
“As soon as the king heard this, his eyes opened. He then related the whole affair to the queen. After that, rising up thence, and coming to the door, he perceived the basket placed there. On the instant of opening the basket and peering into it, he beheld a boy and a bag of one thousand gold-mohurs in it. He took up the child himself, and told the door-keepers to bring in the bag. He then went into the female apartments, and placed the child on the queen’s lap.”
“As soon as the king heard this, his eyes widened. He then told the queen everything that had happened. After that, he stood up, went to the door, and noticed the basket sitting there. As soon as he opened the basket and looked inside, he saw a boy and a bag with one thousand gold-mohurs in it. He picked up the child himself and instructed the guards to bring in the bag. He then went into the women’s quarters and placed the child on the queen’s lap.”
“By this time the day broke. The king came out, and summoning the sages and astrologers, questioned them, saying, ‘Tell me, what marks of royalty are perceptible in this child?’ Thereupon one of the sages, who was acquainted with the science of interpreting the spots on the human body, spoke, saying, ‘Your majesty! three marks are distinctly perceived on this child; 1. a broad chest; 2. a high forehead; 3. a large face; in addition to these, your majesty! the whole thirty-two marks which are assigned to man exist in this one. Have no apprehensions on his account; he will rule over the kingdom.’ On hearing this, the king was pleased, and taking off a chaplet of pearls from his own neck, presented it to that Brahman; and after giving large gifts to all the Brahmans, he bade them name the child. Then the sages said, ‘Your majesty! be pleased to sit down with the queen fastened to you; let her majesty sit with the child in her lap; and summon all the musicians, singers, and others employed on festive occasions, and cause rejoicings to take place; then will we give him a name after the manner prescribed by the sacred writings.’”
“By this time, dawn broke. The king came out and summoned the sages and astrologers, asking them, ‘Tell me, what signs of royalty do you see in this child?’ One of the sages, skilled in interpreting the spots on the human body, replied, ‘Your majesty! Three distinct marks are visible on this child: 1. a broad chest; 2. a high forehead; 3. a large face. In addition to these, your majesty! all thirty-two royal marks assigned to a man are present in this one. Don’t worry about him; he will rule over the kingdom.’ On hearing this, the king was pleased and took a pearl necklace from around his neck, presenting it to the Brahman. After generously gifting the other Brahmans, he asked them to name the child. Then the sages said, ‘Your majesty! please sit down with the queen beside you; let her majesty hold the child in her lap; and summon all the musicians, singers, and others involved in celebrations, and let there be rejoicing; then we will give him a name according to the sacred texts.’”
“When the monarch heard this, he ordered his minister to do whatever they bid him. The minister had rejoicings for the birth of the child forthwith proclaimed throughout the city. On hearing this, all the professional rejoicers were in attendance, and congratulatory songs rung forth from every home; festive music began to strike up in the king’s palace, and rejoicing to take place. Then the king and the queen, with the child in her lap, came and sat within a square filled with coloured meal, perfumes, and sweetmeats, and the Brahmans began reading the scriptures. An astrologer from among the Brahmans, having first determined the auspicious planetary conjunction and time, named the child Hardatti After that, he grew daily. At length, at the age of nine years, he finished the study of the six learned volumes, and fourteen sciences, and became a profound scholar. In the meantime, according to what was willed by God, it happened that his father and mother died. He ascended the throne, and began to govern justly.”
“When the king heard this, he instructed his minister to follow through with whatever they asked. The minister immediately declared celebrations throughout the city for the birth of the child. Upon hearing this, all the professional celebrators gathered, and congratulatory songs rang out from every home; festive music began to play in the king’s palace, and celebrations took place. Then the king and queen, with the child in her lap, came to sit in a square filled with colored flour, perfumes, and sweets, while the Brahmins started reading the scriptures. One of the Brahmins, after determining the lucky planetary alignment and timing, named the child Hardatti. He grew daily and, at the age of nine, completed his studies of the six learned volumes and fourteen sciences, becoming a profound scholar. Meanwhile, as fate would have it, his father and mother passed away. He took the throne and began to rule justly.”
“After, several years, the king one day thought to himself, ‘What have I done for my parents in return for being born in their family? The saying is that,—Those who are compassionate, deal compassionately with all; they it is who are wise, and to them it is that Paradise is allotted. And the gifts, worship, religious penances, pilgrimages, and listening to the scriptures of those who are not pure of heart, is all in vain. And those who perform the funeral ceremonies and worship of the Manes without faith, and in pride, derive no advantage thereby, and so, their fathers go with their desires unfulfilled.’ Reflecting and pondering on this matter, the king decided that he ought now to perform the funeral ceremonies of his fathers. Thereupon King Hardatt proceeded to Gayã, and on arriving there, invoked the names of his fathers, and began offering oblations * to them on the bank of the River Phalgü, when the hands of all three ** came up out of the river. He was troubled in mind on seeing this, wondering to which of the hands he should give (the oblations), and to which not.”
“After several years, the king one day thought to himself, ‘What have I done for my parents in return for being born into their family? The saying goes, those who are compassionate treat everyone with compassion; they are the wise ones, and to them Paradise is granted. The gifts, worship, religious duties, pilgrimages, and listening to the scriptures done by those who lack purity of heart are all pointless. And those who perform the funeral rituals and worship the ancestors without faith and out of pride gain nothing from it, leaving their fathers' desires unfulfilled.’ Reflecting on this, the king decided he needed to perform the funeral rites for his father and grandfather. So King Hardatt went to Gayã, and upon arriving there, he called upon the names of his fathers and started offering oblations to them on the bank of the River Phalgü when the hands of all three emerged from the river. He was troubled at the sight, wondering to which hand he should offer the oblations and which he should not.”
* These oblations consist of balls (pind) or lumps of meat, or rice mixed up with milk, curds, flowers, &c. ** That is the thief’s, the Brahman’s who begat him, and the king’s who adopted him. The Hindus believe that when a son performs the ceremony in question, the father is permitted to come from the other world and receive the oblation.
* These offerings are made up of balls (pind) or chunks of meat, or rice mixed with milk, yogurt, flowers, etc. ** That belongs to the thief, the Brahman who fathered him, and the king who adopted him. Hindus believe that when a son performs this ceremony, the father is allowed to come from the afterlife and accept the offering.
Having reached this stage of the story, the sprite said, “O King Vikram! to which of the three was it right to give the oblations?” Then the king said, “To the thief.” The sprite said again, “For what reason?” Thereupon he (the king) said, “The seed of the Brahman had been bought; and the king took a thousand gold mohurs and brought up the boy; and therefore neither of these two had any right to the oblation.” On hearing these words, the sprite went again and hung on to that tree, and the king carried him away bound from thence.
Having reached this point in the story, the sprite said, “O King Vikram! to which of the three should the offerings be given?” The king replied, “To the thief.” The sprite then asked, “Why is that?” The king explained, “The Brahman's seed was purchased; and the king took a thousand gold mohurs to raise the boy; so neither of these two has any claim to the offering.” After hearing this, the sprite went back and clung to that tree, and the king took him away bound from there.
TALE XIX.
The sprite said, “O king! there is a city named Chitraküt, the king of which was Rupdatt. One day he mounted his horse and went forth alone to hunt; and, having lost his way, got into a great forest. What does he see on going there but a large tank, in which lotuses were flowering, and various kinds of birds were sporting. On all four sides of the tank cool and perfume-laden breezes were blowing under the shade of the dense foliage of the trees. He, for his part, was overcome with the heat, (so) he tied his horse to a tree, and spread the saddle-cloth, and sat down. A half-hour or so had passed when the daughter of a holy sage, very beautiful, and in the prime of youth, came to gather flowers. Seeing her plucking the flowers, the king became deeply enamoured. When she was returning to her abode, after gathering the flowers, the king said, ‘What conduct is this of yours, for you not to attend to me when I have come as a guest to your abode?’”
The sprite said, “Oh king! There’s a city called Chitraküt, ruled by King Rupdatt. One day, he set out on horseback to hunt, but ended up lost in a vast forest. As he wandered, he stumbled upon a large pond full of blooming lotuses and various birds frolicking around. A refreshing, fragrant breeze blew all around the pond, shaded by the thick branches of the trees. Overcome by the heat, he tied his horse to a tree, spread out his saddle blanket, and sat down. After about half an hour, the beautiful daughter of a holy sage, in the prime of her youth, came to pick flowers. When the king saw her gathering the flowers, he became deeply enchanted. As she turned to head back home, laden with her flowers, the king called out, ‘What is this behavior? Why do you ignore me when I’ve come to your home as a guest?’”
“On hearing this she stood still again. Then the king said, ‘They say that if one of low caste come as a guest to the house of one of the highest caste, even he is entitled to respect; and whether he be a thief, or an outcast, or an enemy, or a parricide,—if such a one even comes to one’s house, it is right to show him honour; for a guest is more to be honoured than anyone else.’ When the king spoke thus, she stood still. Then, in truth, the two began to ogle one another. In the meantime the holy sage also came up. The king saluted the devotee on seeing him, and he (in return) blessed him, saying, ‘May you live long.’”
“Upon hearing this, she paused again. Then the king said, ‘They say that if a person of lower caste comes as a guest to the home of someone of the highest caste, he is still entitled to respect; and whether he is a thief, an outcast, an enemy, or even a parricide—if such a person comes to one's home, it is right to show him honor; for a guest deserves more respect than anyone else.’ As the king said this, she remained still. Then, genuinely, the two began to eye each other. Meanwhile, the holy sage also approached. The king greeted the holy man upon seeing him, and he (in return) blessed him, saying, ‘May you live long.’”
“Having said so much, he asked the king, ‘Why have you come here?’ He replied, ‘Your holiness I I have come a hunting.’ He said, ‘Why dost thou commit a great sin? It is said that one man commits a sin and many men reap the fruits thereof.’ The king said, ‘Your holiness! kindly favour me with your judgment of right and wrong.’ Thereupon the sage said, ‘Attend, your majesty! A great wrong is done in killing an animal that lives in the forest, supporting itself on grass * and water; and it is a very meritorious act in man to cherish beasts and birds. It is said, moreover, that those who render unapprehensive the timid and refuge-seeking, receive the reward of those who are most liberal givers. It is also said, that no religious austerity equals forbearance, and no happiness equals that of contentment, and no wealth equals friendship, and there is no virtue like mercy. Moreover, those men who are conscious of their duties, and show no pride on acquiring riches, accomplishments, learning, renown, or supremacy; and those who are content with their own wives, and are truth-speakers—such men obtain, final salvation hereafter. And those who kill ascetics with matted hair, and without clothes and arms, experience the torments of hell at the last. And the king who does not punish the oppressors of his subjects, he also experiences the torments of hell. And those who have carnal intercourse with a king’s wife, or the wife or daughter of a friend, or with a woman eight or nine months advanced in pregnancy—they are cast into the (lowest and) greatest hell of all. Thus is it declared in the book of law and religion.’”
“After saying so much, he asked the king, ‘Why have you come here?’ The king replied, ‘Your holiness, I have come hunting.’ He said, ‘Why do you commit such a serious sin? It’s said that when one person sins, many suffer the consequences.’ The king responded, ‘Your holiness! Please share your insight on right and wrong.’ Then the sage said, ‘Listen, your majesty! It is a great injustice to kill an animal that lives in the forest, surviving on grass and water; and it is a noble act for a person to care for animals and birds. It’s also said that those who protect the vulnerable and those seeking refuge will be rewarded as the greatest givers. Furthermore, no religious practice is as valuable as patience, no joy compares to contentment, no wealth equals true friendship, and no virtue is like mercy. Moreover, those who are aware of their duties and do not take pride in acquiring wealth, skills, knowledge, fame, or power; and those who are satisfied with their own spouses and speak the truth—such people attain ultimate salvation in the end. And those who harm ascetics with tangled hair, who have no clothes or weapons, will face the torments of hell ultimately. A king who does not punish the oppressors of his people will also suffer in hell. Those who engage in sexual relations with a king's wife, or with the wife or daughter of a friend, or with a woman who is eight or nine months pregnant—will be cast into the lowest and most severe hell. This is declared in the book of law and religion.’”
* The text has tant by mistake, for trin.
* The text has tant by mistake, for trin.
“On hearing this, the monarch said, ‘The sins which I have heretofore committed in ignorance are done, and are beyond recall; henceforth, God willing, I will not commit such again.’ The holy sage was pleased at the king’s speaking thus, and said ‘I will grant thee any boon thou may’st ask for; I am highly pleased with thee.’ Then the king spoke, saying, ‘Your holiness! if you are pleased with me, give me your daughter.’ When the sage heard this, he married his daughter to the king, after the manner of Gandharb marriages, and departed to his own place. Then the king took the saint’s daughter and set out for his capital. On the road, about mid-way, the sun set and the moon rose. Then the king, seeing a shady tree, alighted beneath it, and tying the horse to its root, spread his saddle-covering and lay down along with her. Thereupon, at the hour of midnight, a Brahman-devouring demon came and awoke the king, saying, ‘O king! I will devour thy wife.’ The king said, ‘Act not so; whatever thou askest for, I will grant.’ Then the demon said, ‘O king! if thou wilt cut off the head of a Brahman’s son seven years’ old, and give it to me with thine own hand, I will not eat her.’ The king replied, ‘Even so will I do; but do thou come to me seven days hence in my capital, and I will give it thee.’”
“Upon hearing this, the king said, ‘The mistakes I’ve made in the past without knowing are done and cannot be undone; from now on, if God allows, I won’t make those mistakes again.’ The wise sage was pleased with the king’s words and said, ‘I will grant you any wish you ask for; I am very pleased with you.’ Then the king replied, ‘Your holiness! If you’re pleased with me, give me your daughter.’ When the sage heard this, he married his daughter to the king in a Gandharb manner and returned to his place. The king then took the sage’s daughter and headed for his capital. On the way, about halfway, the sun set and the moon rose. The king, seeing a shady tree, got off his horse, tied it to the roots of the tree, spread out his saddle cover, and lay down with her. Then, at midnight, a man-eating demon came and woke the king, saying, ‘Oh king! I will eat your wife.’ The king responded, ‘Don't do that; whatever you ask, I will give it to you.’ The demon replied, ‘Oh king! If you cut off the head of a seven-year-old Brahman boy and give it to me with your own hand, I won’t eat her.’ The king answered, ‘I will do that; but you must come to my capital in seven days, and I will give it to you.’”
“Having bound the king by a promise thus, the demon departed to his own place; and on the morn arriving, the king also left and came to his palace. The minister hearing of it (i e., the king’s arrival) made great rejoicings, and came and presented gifts; and the king, after telling the minister of the adventure (with the demon), asked, ‘Say, what expedient shall we adopt in the matter, for the demon will come on the seventh day?’ The minister said, ‘Your majesty! feel no anxiety whatever; God will make all right.’ After saying so much, the minister had an image made of a maund and a quarter of gold, and jewels studded therein, and having it placed on a cart, and (conveyed away, and) set up at a point where four roads met, he said to the keepers thereof, ‘If any persons come to look at this, say to them that any Brahman who will allow the king to cut off the head of a seven-year-old son of his may take possession of this.’ Having said this, he came away. Thereupon the keepers used to say this to those who came to look at it (the image).”
“After making the king promise, the demon went back to his own place. The next morning, the king also left and returned to his palace. When the minister heard about the king's arrival, he celebrated and brought gifts. The king told the minister about his adventure with the demon and asked, ‘What should we do about this, since the demon will come on the seventh day?’ The minister replied, ‘Your majesty! Don’t worry; God will handle it.’ After saying this, the minister had a statue made of a maund and a quarter of gold, studded with jewels. He had it placed on a cart at the crossroads and instructed the guards, ‘If anyone comes to look at this, tell them that any Brahmin who allows the king to behead his seven-year-old son can take this.’ After saying that, he left. The guards then repeated this to everyone who came to see the statue.”
“Two days passed away without any result. On the third day, however, a weakly Brahman, who had three sons, hearing of this matter, came home and began saying to his wife, ‘If thou wilt give a son of thine to the king for a sacrifice, an image of a maund and a quarter of gold, and studded with jewels, will come into the house.’ On hearing this, his wife said, ‘I will not give the youngest son.’ The Brahman said, ‘The eldest I will not part with.’ When the second son heard this, he said, ‘Father! give me up.’ He replied, ‘Very well.’ Then the Brahman spoke again, saying, ‘Wealth it is which is the source of all happiness in this world. Now, what happiness can reach him who lacks wealth? and if one be poor, his coming into the world is useless.’”
“Two days went by with no results. On the third day, though, a frail Brahman with three sons heard about this situation. He went home and said to his wife, ‘If you give one of our sons to the king for a sacrifice, we’ll receive an image worth a maund and a quarter of gold, decorated with jewels.’ When she heard this, his wife replied, ‘I won’t give up our youngest son.’ The Brahman said, ‘I won’t part with the eldest.’ When the second son heard this, he said, ‘Father! Let me go.’ The Brahman agreed, saying, ‘Fine.’ Then the Brahman added, ‘Wealth is the source of all happiness in this world. What happiness can someone experience if they lack wealth? If someone is poor, their existence is meaningless.’”
“Having said this, he took the second son, and gave him up to the guards, and brought away the image to his house; and the people, for their part, took the boy to the minister. Further, when seven days passed away, the demon, too, came. The king took sandal, unbroken rice, flowers, perfumes, lamps, food for the deity, fruits and betel-leaf, and paid adoration to him; and, summoning the boy, took his sword in his hand, and stood ready to sacrifice him. Thereupon the boy first laughed, and then wept. While he was doing this, the king struck him a blow with the sword, so that his head was severed (from his body). True it is, as the sages have said,—Woman is the source (lit. mine) of misery in the world, the abode of imprudence * (or immorality), the destroyer of courage (or daring), and the occasioner of infatuation, (and) the bereaver of virtue. Who has pronounced such a source (lit, root) of venom to be the highest good? Again, it is said,—Store up wealth against adversity, and disburse wealth to guard your wife, and give up wealth and wife to save your own life.”
“Having said this, he took the second son and handed him over to the guards, bringing the image back to his house. Meanwhile, the people took the boy to the minister. After seven days had passed, the demon also arrived. The king offered sandalwood, unbroken rice, flowers, perfumes, lamps, food for the deity, fruits, and betel leaves, and showed his devotion to him. Then, calling for the boy, he took his sword in hand and prepared to sacrifice him. At that moment, the boy first laughed and then wept. While he was doing this, the king struck him with the sword, severing his head from his body. It is true, as the sages have said—Woman is the source of misery in the world, the home of recklessness, the destroyer of courage, and the cause of infatuation, and takes away virtue. Who has declared such a source of poison to be the highest good? It is also said—Save wealth for tough times, spend wealth to protect your wife, and give up wealth and a wife to save your own life.”
* The only meanings assigned to binti in the vocabulary are, “submission,” “respects,” “solicitation,” none of which seem to apply here. Deriving the word from the Sanskrit vi-nïti, I prefer giving it the signification I have done.
* The only meanings given to binti in the vocabulary are, “submission,” “respects,” “solicitation,” none of which seem to apply here. Based on the Sanskrit vi-nīti, I prefer the meaning I’ve assigned to it.
Having related so much of the story, the sprite said, “Your majesty! a man weeps at the moment of dying; will you account for this,—Why did he (the boy) laugh?” The monarch replied, “He laughed at the thought of this,—viz., That in infancy a mother protects (her child), and on his growing up the father cherishes him; (and) in both good and bad times a king befriends his subjects,—Such is the way of the world; whereas, my predicament is such that my father and mother have delivered me over to the king through greed of wealth, and he stands, sword in hand, ready to slay me, and the demon desires a sacrifice; no single one of them feels (a spark of) pity.” On hearing this, the sprite went and hung on to that same tree; and the king also speedily arrived there, and binding him, placed him on his shoulder, and carried him off.
Having shared so much of the story, the sprite said, “Your majesty! A man cries at the moment of dying; can you explain this—why did he (the boy) laugh?” The king replied, “He laughed thinking about this—that in childhood a mother protects her child, and as he grows up, the father cares for him; in both good and bad times, a king protects his people—such is the way of the world. Meanwhile, my situation is that my father and mother have handed me over to the king out of greed for wealth, and he stands there with a sword, ready to kill me, while the demon wants a sacrifice; none of them feels a bit of pity.” Hearing this, the sprite went and clung to that same tree; and the king quickly arrived there, bound him, put him on his shoulder, and carried him off.
TALE XX.
The sprite said, “O king! there is a city named Bishalpur, the king of which was named Bipuleshwar. In his city lived a merchant whose name was Arthdatt, and his daughter’s name was Anaug-manjari. He had married her to a merchant of Kanwalpur, named Munni. Some days after, the merchant crossed the ocean on a mercantile venture; and when she attained to womanhood here (at home), she was standing one day in the pavilion, and observing what was going on in the road, when at that moment a Brahman’s son named Kamalãkar was coming along. The eyes of the pair met, and they became enamoured of each other at first sight. Again, after a quarter of an hour or so, recovering self-possession, the Brahman’s son, in the restlessness consequent on separation from his beloved, proceeded to the house of his friend; and here she, too, was in extreme distress through the pain of separation from him, when, in the meantime, a female companion came and took her up; she had, however, no self-consciousness remaining. Then she (the companion) sprinkled rose-water (over her) and made her smell perfumes, and while so doing, her senses returned, and she said, ‘O Cupid! Mahãdeva burnt thee to ashes, * and yet thou wilt not desist from thy knavish tricks, but comest and inflictest pain on innocent, feeble women.’”
The sprite said, “O king! There’s a city called Bishalpur, ruled by a king named Bipuleshwar. In his city, there was a merchant named Arthdatt, and his daughter was called Anaug-manjari. He had married her to a merchant from Kanwalpur named Munni. A few days later, the merchant journeyed across the ocean for business, and when his daughter grew into adulthood at home, she was standing one day in the pavilion, watching what was happening on the road, when she saw a young Brahman's son named Kamalãkar walking by. Their eyes met, and they instantly fell in love. After about fifteen minutes, regaining his composure, the Brahman's son, feeling restless from being away from his beloved, went to visit a friend’s house. Meanwhile, she was also in deep distress from their separation, when a female friend came to her side; however, she was completely lost in her feelings. The friend sprinkled rose-water on her and let her smell some perfumes, and while doing this, her senses began to return. She then said, ‘O Cupid! Mahãdeva turned you to ashes, and yet you won’t stop your mischievous ways, continuing to cause pain to innocent, delicate women.’”
* Mahãdeva, or hiva, was once engaged in religious meditation, when Kamdeva, or Cupid, excited amorous desires within his breast; whereupon the angry god reduced him to ashes by a fiery glance. The curious reader will find a detailed account of the circumstance in the fifty-sixth Chapter of the Prem Sagar.
* Mahadeva, or Shiva, was once deep in religious meditation when Kamadeva, or Cupid, sparked romantic desires in his heart; this made the angry god burn him to ashes with a fiery glance. The curious reader will find a detailed account of the situation in the fifty-sixth Chapter of the Prem Sagar.
“She was uttering these words, when evening came on, and the moon appeared. Then she said, while gazing at the moonlight, ‘O moon! I used to be told that the water of life is in you, and that you shed it in your beams; to-day, however, even you have begun to pour down venom.’ She then said to her companion, ‘Take me up, and lead me away from this place, for I am being burnt to death by the moonlight.’ Thereupon she raised her and took her to the pavilion, and said, ‘Dost thou feel no shame at uttering such words?’ Then she said, ‘O friend! I am fully aware of all; but Cupid has wounded me, and rendered me void of shame; and I make great efforts to be patient, but the more I continue to be consumed with the fire of separation, the more venom-like does home appear to me.’ The companion said, ‘Keep thy mind at ease; I will relieve thee of all thy suffering.’”
“She was saying these words when evening came and the moon appeared. Then she said, gazing at the moonlight, ‘Oh moon! I used to be told that the water of life is in you, and that you share it in your beams; but today, even you have started to pour down poison.’ She then said to her friend, ‘Pick me up and take me away from this place because I’m being burned to death by the moonlight.’ Then her friend lifted her and took her to the pavilion, saying, ‘Aren't you ashamed to say such things?’ She replied, ‘Oh friend! I know everything; but Cupid has wounded me and taken away my shame. I try hard to be patient, but the longer I suffer from the fire of separation, the more home feels like poison to me.’ Her friend said, ‘Stay calm; I will help you with all your suffering.’”
“Having said thus much, the companion went home, and she (the love-lorn) determined in her mind that she would quit this body for his sake, and, being born again, enjoy life well with him. With this longing in her mind, she threw a noose on her neck, and was about drawing it tight, when the companion arrived, and instantly taking the rope off her neck, said, ‘Everything can be attained by living, not by dying.’ She replied, ‘Better is it to die than suffer such pain.’ The companion said, ‘Repose awhile, and I will go and bring him.’”
“After saying this, the friend went home, and she (the heartbroken one) decided that she would leave this life for his sake and be reborn to enjoy life with him. With this longing in her heart, she put a noose around her neck and was about to pull it tight when the friend arrived, quickly taking the rope off her neck and saying, ‘You can achieve everything by living, not by dying.’ She responded, ‘It's better to die than to endure such pain.’ The friend said, ‘Rest for a moment, and I'll go bring him.’”
“Having said this, she went to the place where Kamalãkar was, and taking a secret look at him, perceived that he also was much disturbed by the separation from his beloved, while his friend was rubbing down sandal in rose water and applying it to his body, and fanning him with tender leaves of the plantain-tree; despite which, he was crying out all aflame (with passion) and saying to his friend, ‘Bring me poison, I will sacrifice my life and be released from this suffering. Observing this state of his, she said to herself, ‘However courageous, learned, sagacious, discreet, and patient a man may be, Cupid reduces him to a state of distraction all the same.’ These thoughts having passed through her mind, the companion said to him, ‘O Kamalãkar! Anangmanjari has sent word to thee to come and bestow life on her.’ He replied, ‘She, indeed, has given life to me.’”
“After saying this, she went to where Kamalãkar was and took a secret look at him. She noticed that he was also very troubled by the separation from his beloved, while his friend was mixing sandalwood with rose water and applying it to his body, fanning him with soft leaves from the banana tree. Yet, he was still crying out in passion, telling his friend, ‘Bring me poison; I’d rather die than keep suffering like this.’ Seeing him in this state, she thought to herself, ‘No matter how brave, wise, clever, discreet, or patient a man is, Cupid can still drive him to distraction.’ After these thoughts crossed her mind, the friend said to him, ‘Oh Kamalãkar! Anangmanjari has sent a message for you to come and give her life.’ He replied, ‘She has indeed given me life.’”
“After saying this, he rose up, and the companion went to her (the love-sick maiden), taking him along with her. When he got there, lo! she was lying dead! Thereupon he also uttered a cry of anguish, and therewith his spirit fled. And when it became morning, her household took both of them to the burning-ground, and arranging the pile, placed them thereon and set fire to it, when, in the meantime, her husband also arrived at the burning-ground, on his return from abroad. Then, hearing the sound of the people’s weeping, he went there, and what does he behold but his wife burning with a strange man! He, also, being distracted with love, burnt himself ta death in the same fire. The people of the city, hearing this intelligence, began saying one to another, ‘Neither has eye seen, nor ear heard of so wonderful an event!’”
“After saying this, he stood up, and the companion went to her (the lovesick girl), bringing him along with her. When they arrived, he found her lying dead! He then let out a cry of anguish, and his spirit left him. By morning, her family took both of them to the cremation ground, set up the pyre, placed them on it, and lit the fire. Meanwhile, her husband returned from his trip and arrived at the burning ground. Hearing the sounds of mourning, he went over and was shocked to see his wife burning alongside a strange man! Distraught with love, he threw himself into the flames and died there as well. The people in the city, upon hearing this news, began saying to each other, ‘Never before have we seen or heard of such a remarkable event!’”
After relating so much of the story, the sprite said, “O king! whose love, of these three, was greatest?” The king said, “Her husband was the deepest lover.”
After sharing so much of the story, the sprite said, “Oh king! Which of these three loved the most?” The king replied, “Her husband had the deepest love.”
“Why?” said the sprite. The king replied, “He, who, on seeing his wife dead for another’s sake, put aside anger, and cheerfully laid down his life through love for her—he is the deepest lover.” Hearing these words, the sprite went again and hung on to that tree. The king, too, went there, bound him, placed him on his shoulder, and carried him off.
“Why?” asked the sprite. The king replied, “He who, upon seeing his wife dead because of someone else, set aside his anger and willingly gave up his life out of love for her—he is the greatest lover.” After hearing this, the sprite went back and clung to that tree. The king also went there, tied him up, put him on his shoulder, and carried him away.
TALE XXI.
The sprite said, “Your majesty! there is a city named Jaysthal, the king of which was named Varddhamãn. In his city was a Brahman named Vishnuswami, who had four sons; one a gambler, the second a lover of women, the third a fornicator, the fourth an atheist. The Brahman was one day admonishing his sons, saying, ‘Wealth abides not in the house of him who gambles.’ The gambler became greatly annoyed at hearing this. And he (the father) spoke again, saying, ‘It is said in the Rãjnit (or book of policy), Cut off the nose and ears of a gambler, and expel him from the land, so that others may not gamble; and although the gambler may have a wife and family in his house, do not consider them as in the house, for there’s no knowing when he may lose them (at play). Again, those who are attracted by the wiles of courtesans purchase suffering for their own souls, while they part with their all under the influence of harlots, and take to stealing in the end. It is said, further, that wise men keep far away from such women as ensnare their hearts in a moment; whereas the unwise give up their hearts, and so lose all their honesty, good disposition, reputation, conduct, judgment, piety, and moral character. Moreover, the exhortation of their spiritual preceptors is unpalatable to them. It is also said that—When one has lost his own sense of shame, why should he fear to dishonour any one else? And there is a proverb to the effect that—When will the cat that devours its own young allow a rat to escape!’ He went on to say, ‘Those who do not acquire knowledge in their childhood, and who on attaining to manhood become engrossed in amorous pleasures, and continue to pride themselves on their youth,—those persons, in their old age, are consumed with regretful longings (for that which they have neglected in their youth).’”
The sprite said, “Your majesty! There’s a city called Jaysthal, ruled by a king named Varddhamãn. In this city lived a Brahmin named Vishnuswami, who had four sons; the first was a gambler, the second loved women, the third was a fornicator, and the fourth was an atheist. One day, the Brahmin was lecturing his sons, saying, ‘Wealth doesn’t stay with those who gamble.’ The gambler got really upset when he heard this. Then the father said, ‘It’s written in the Rãjnit (or book of policy), Cut off the nose and ears of a gambler, and kick him out of the land, so that others won’t gamble; and even if the gambler has a wife and family at home, don’t think of them as part of the house, because you never know when he might lose them (to gambling). And those who are drawn in by the charms of courtesans end up suffering for their own souls, as they give away everything they have under the spell of these women, often resorting to theft in the end. It’s also said that wise men keep a distance from such women who can captivate their hearts in an instant; while the foolish give away their hearts and lose all their integrity, good nature, reputation, behavior, judgment, faith, and morals. Moreover, the advice from their spiritual mentors is unpleasant to them. It’s said that when someone loses their own sense of shame, why would they worry about dishonoring anyone else? And there’s a saying that says—When will the cat that eats its own young let a rat get away!’ He continued, ‘Those who don’t get an education in childhood and become absorbed in romantic pleasures as adults, while still being proud of their youth—those people, when they reach old age, are filled with regrets for what they neglected in their youth.’”
“On hearing these words, all four of them came mutually to the decision that it was better for an ignorant man to die than live; and hence, it was best for them to visit some other land and study science. Determining on this, they went to another city, and after some time, having studied and become learned, they set out for their home. What do they see on the road but a Kanjar, * who, after skinning and cutting up a dead tiger, and making a bundle of its bones, was about to take them away. Thereupon they said to one another, ‘Come, let each of us put his knowledge to the proof.’ Having determined on this, one of them called him (the Kanjar) and gave him something, and taking the bundle, sent him away; and, quitting the road, they opened the bundle. One of them arranged all the bones in their proper places, repeated an incantation and sprinkled something over them, so that they became united. In the same way the second brought the flesh together on the bones. The third, in the same manner, fixed the skin on the flesh. The fourth, in the same way, raised it to life. Thereupon it devoured the whole four of them as soon as it arose.”
“After hearing this, all four of them agreed that it was better for an ignorant person to die than to live; so they figured it would be best to travel to another land to study science. With that decision made, they went to another city, and after some time spent studying and becoming knowledgeable, they set off for home. On their way, they came across a Kanjar, * who had just skinned a dead tiger, cut it up, and was about to take away the bundle of bones. They then said to each other, ‘Let’s see if we can prove our knowledge.’ With that, one of them called the Kanjar over, gave him something, and took the bundle, sending him away; then they opened the bundle. One of them arranged all the bones in their correct positions, chanted an incantation, and sprinkled something on them, causing them to come together. Similarly, the second one brought the flesh back onto the bones. The third one, likewise, attached the skin to the flesh. The fourth one raised it back to life. As soon as it stood up, it immediately devoured all four of them.”
After reaching this point of the story, the sprite said, “Your majesty! who was the greatest fool of those four?” King Vikram replied, “He who restored it to life was the greatest fool. And it is said, that knowledge without wisdom is of no use whatever; on the contrary, wisdom is superior to learning; and those who lack wisdom die just as he who raised the tiger to life died.” When the sprite heard these words, he went and suspended himself on that same tree. Again did the king bind him, place him on his shoulder, and carry him away as before.
After reaching this point in the story, the sprite said, “Your majesty! Who was the biggest fool among those four?” King Vikram replied, “The one who brought it back to life was the biggest fool. It’s said that knowledge without wisdom is useless; in fact, wisdom is greater than knowledge, and those who lack wisdom perish just like the one who revived the tiger perished.” When the sprite heard this, he went and hung himself on that same tree. Again, the king tied him up, placed him on his shoulder, and carried him away as before.
* Kanjar is the name of a low caste of people generally employed in mean offices, such as carrying away carcasses, &c. The snake-charmers are of his caste.
* Kanjar is the name of a low caste of people typically employed in menial jobs, like removing carcasses, etc. The snake charmers belong to this caste.
TALE XXII.
The sprite said, “Your majesty! there is a city named Biswapur, the king of which was named Bidagdha. A Brahman, named Nãrãyan, dwelt in his city. He one day began thinking to himself, ‘My body has become old, and I am acquainted with the science which enables one to enter another’s body; it is therefore better that I quit this old body, and enter the body of some young man and enjoy life.’ When he had determined on this in his mind, he set about entering a youthful body; but first he wept, and then he laughed, and after that he entered it and came home. All his kinsfolk, however, were aware of what he had done, and thereupon he said to them, ‘I have now become an ascetic.’”
The sprite said, “Your majesty! There’s a city called Biswapur, and its king was named Bidagdha. A Brahman named Nãrãyan lived in that city. One day, he started thinking, ‘My body is getting old, and I know the science that allows one to enter another person’s body; it’s better for me to leave this old body and take over a young man’s body to enjoy life.’ Once he made up his mind, he began the process of entering a youthful body; but first, he cried, then he laughed, and after that, he entered it and went home. However, all his relatives knew what he had done, and he said to them, ‘I have now become an ascetic.’”
“Having said this, he began to recite (as follows): ‘He who dries up the fountain of hope with the fire of austere devotion, and placing his soul therein, (thus) deadens his senses—he may be termed a wise devotee. But the way of the people of this world is (such), that the body may waste away, the head shake, the teeth drop out, and they walk about with a stick in their old age, yet, even then, desire is not quenched. And thus it is that time passes away—day comes, night arrives, a month is over, a year is completed; one is a child, then an old man, while nothing is known as to who one himself is (lit. I am), and who others are, and why one grieves for another. One comes, another goes, and ultimately all life must depart—not one of these will remain. Many and various bodies are there, and many and various minds, and many and various affections, and various kinds of delusions has Brahma created; but the wise escape these, and quenching hope and desire, shaving their heads, taking a staff and water-pot in their hands, subduing the passions of love and anger, become ascetics, and wander barefooted from one place of pilgrimage to another; these same find eternal salvation. This world, moreover, is as a dream; to whom can you impart pleasure in it, to whom pain? It is even like the new leaf shooting from the centre of the plaintain tree, wherein is no pith whatever. And those who pride themselves on riches, youth, or knowledge, are unwise. Again, they who turn devotees, and, taking a water-pot in hand, beg alms from door to door, and nourishing their bodies with milk, clarified butter, and sugar, become lustful, and have sexual intercourse with women, they nullify their religious meditations.’ After repeating so much, he proceeded, saying, ‘I will now go on a pilgrimage.’ On hearing these words, his relations were much pleased.”
“After saying this, he started to recite (as follows): ‘The person who dries up the fountain of hope with intense devotion, and dedicates their soul to it, dulls their senses—such a person can be considered a wise devotee. However, the way people live in this world is such that even when the body deteriorates, the head shakes, the teeth fall out, and they walk with a cane in their old age, desire remains unfulfilled. This is how time passes—day comes, night falls, months go by, years complete; one is a child, then an old person, yet no one truly knows who they are (lit. I am), who others are, or why they mourn for another. Some come, others go, and ultimately all life must leave—none will remain. There are many different bodies, minds, and feelings, and numerous kinds of delusions that Brahma has created; but the wise escape these by extinguishing hope and desire, shaving their heads, carrying a staff and water pot, controlling their passions of love and anger, becoming ascetics, and wandering barefoot from one pilgrimage site to another; these individuals attain eternal salvation. Moreover, this world is like a dream; who can you really bring pleasure to in it, or cause pain? It resembles the new leaf sprouting from the center of a banana tree, which has no substance at all. Those who boast about wealth, youth, or knowledge are foolish. Furthermore, those who become devotees and, with a water pot in hand, beg for alms from door to door, feeding their bodies with milk, clarified butter, and sugar, become greedy and engage in sexual relations with women, thus nullifying their spiritual practices.’ After saying this much, he continued, saying, ‘I will now go on a pilgrimage.’ Upon hearing these words, his relatives were very pleased.”
Having told so much of the story, the sprite said, “Your majesty! why did he weep, and why did he laugh?” Then the king said, “Calling to mind his mother’s love in his infancy, and the happiness of his youth, and from a feeling of affection in having remained so many days in that body, he wept; and having succeeded in his art, and entered a new body, he laughed with pleasure.” On hearing these words, the sprite went and hung on to the same tree; (and) again did the king bind him as before, place him on his shoulder, and carry him away.
Having shared so much of the story, the sprite said, “Your majesty! Why did he cry, and why did he laugh?” The king replied, “He cried because he remembered his mother’s love from when he was a child and the joy of his youth, and felt a sense of affection for having spent so many days in that body. He laughed because he succeeded in his art and moved into a new body.” After hearing this, the sprite climbed back onto the same tree; then the king bound him again as before, placed him on his shoulder, and carried him away.
TALE XXIII.
This sprite said, “Your majesty! there was a city named Dharmpur, where a king named Dharmaj ruled. In his city was a Brahman named Govind, versed in the whole four Vedas and all the six learned treatises, and a careful observer of all his religious duties; and Haridatt, Somdatt, Yagyadatt and Brahmadatt were his four sons. They were very learned, very clever, and at all times obedient to their father. After some time his eldest son died, and he, too, was at the point of death through grief for him.”
This sprite said, “Your majesty! There was a city called Dharmpur, where a king named Dharmaj ruled. In his city lived a Brahman named Govind, who was knowledgeable in all four Vedas and all six ancient texts, and he diligently fulfilled all his religious duties. He had four sons: Haridatt, Somdatt, Yagyadatt, and Brahmadatt. They were all very educated, quite clever, and always obedient to their father. After a while, his eldest son passed away, and Govind was also on the verge of death from grief over him.”
“At that time, Vishnusharma, the king’s family priest, came and began reasoning with him, saying, ‘When this (being) man enters the mother’s womb, he first suffers pain there; secondly, falling under the influence of love in youth, he endures the anguish of separation from his beloved; thirdly, becoming old, he is involved in suffering through his body being feeble. In brief, many are the sorrows attendant on (man’s) being born in the world, and few (are) the joys; for the world is the source of sorrow. If a man were to climb to the top of a tree, or go and sit on the summit of a mountain, or remain hiding in water, or sneak into an iron cage and remain therein, or go and conceal himself in the infernal regions—even then death would not let him escape. Moreover, whatever one may be—whether learned or a fool, rich or poor, wise or unwise, strong or weak—still, this all devouring death lets no one escape. The full duration of a man’s life is a hundred years; of this, half passes away in night, and half of the half in childhood and old age; the remainder is spent in contention, the (distress arising from) separation from those we love, and affliction. Further, the soul that is, is as restless as a watery wave; how, then, can it yield man any peace? And now, in this Iron Age, to meet with truthful men is a difficult matter; while countries are daily laid! waste, kings are avaricious, the earth yields little fruit, thieves and evil doers commit violence on the earth; and but little of religion, devotion, and truth remain in the world; kings are tyrannical, Brahmans covetous, men have fallen under the influence of women, wives have become wanton, sons have begun reviling their fathers, and friends (have begun to display) enmity. Observe, further, that death did not even spare the great Chimanyu, whose maternal uncle was Kanhaiya, and father Arjun. And when Yama * carries off a man, wealth remains behind in his house, and father, mother, wife, son, brothers and kindred—no one proves of any avail; his good and evil deeds, his vices and his virtues alone accompany him; while those same kinsfolk take him to the burning-ground and burn him. And see (how) the night comes to an end on one side, while day dawns on the other; here the moon sets, there the sun rises. In the same way youth departs, old age comes on; thus, also, time goes on passing away, and yet, even while perceiving this, man does not learn wisdom. Observe, again, in the First, or Golden Age, Mandhãta, a great king, who filled (lit. covered) the whole earth with the fame of his virtue; and in the Second, or Silver Age, the glorious monarch Rãmchandra, who, bridging the sea, destroyed such a fortress as Lanka, and slew Rãvan; and in the Third Age, Yudhisthir reigned in such a manner that people sing of his renown to this day—yet death did not spare even these. Moreover, the birds which fly in the air, and the animals which dwell in the sea, when the hour arrives, even these fall into trouble. No one has escaped sorrow on coming into this world. To grieve on this account is folly. It is best, therefore, to practise religious duties.’”
“At that time, Vishnusharma, the king’s family priest, came and started talking to him, saying, ‘When a person enters the mother’s womb, they first suffer pain there; secondly, influenced by love in youth, they endure the heartache of being separated from their beloved; thirdly, as they grow old, they suffer due to their body becoming weak. In short, there are many sorrows that come with being born in this world, and few joys; for the world is a source of sorrow. If someone were to climb to the top of a tree, sit on a mountain peak, hide in water, sneak into an iron cage and stay there, or conceal themselves in the underworld—even then, death wouldn’t let them escape. Moreover, no matter who you are—whether educated or a fool, rich or poor, wise or unwise, strong or weak—death spares no one. The average lifespan of a person is a hundred years; of this, half is spent in night, and half of that in childhood and old age; the rest is spent in conflicts, the distress from being separated from those we love, and suffering. Furthermore, the soul is as restless as a wave; how, then, can it give a person any peace? And now, in this Iron Age, it’s hard to find truthful people; while countries are being ruined daily, kings are greedy, the earth yields little produce, thieves and wrongdoers commit violence, and little remains of religion, devotion, and truth; kings are tyrants, priests are greedy, men are swayed by women, wives have become disobedient, sons insult their fathers, and friends show enmity. Furthermore, notice that even great Chimanyu, whose maternal uncle was Kanhaiya and father Arjun, was not spared by death. When Yama takes a person, their wealth stays behind in their house, and family—father, mother, wife, son, brothers and relatives—none can help; only their good and bad deeds, their vices and virtues accompany them, while those same relatives take them to the cremation ground and burn them. Just as night comes to an end on one side, while day breaks on the other; here the moon sets, there the sun rises. In the same way, youth fades away, old age arrives; similarly, time continues to pass, and yet, even while realizing this, a person does not gain wisdom. Also, in the First, or Golden Age, there was Mandhãta, a great king, who spread the fame of his virtue all over the earth; in the Second, or Silver Age, the glorious monarch Rãmchandra, who built a bridge across the sea, destroyed the stronghold of Lanka, and killed Rãvan; and in the Third Age, Yudhisthir ruled in such a way that people sing about his greatness to this day—yet even they were not spared by death. Moreover, the birds that fly in the air and the animals that dwell in the sea, when their time comes, also find trouble. No one has escaped sorrow upon entering this world. To be upset about this is foolish. Therefore, it’s best to practice religious duties.’”
* Yama is the judge of the deceased, and ruler of the infernal regions: also, the god of death.
* Yama is the judge of the dead and the ruler of the underworld: he is also the god of death.
“When Vishnusharmã had reasoned with him in this manner, it came into the Brahman’s mind that he would thenceforth perform meritorious and pious acts. Having thought this over in his mind, he said to his sons, ‘I am about to sit down to a sacrifice; you go and bring me a turtle from the sea.’ On receiving their father’s command, they went to a fisherman, and said, ‘Take a rupee, and catch a turtle for us.’ He took it, and caught one, and gave it to them. Then the eldest of the brothers said to the second, ‘Do thou take it up.’ He said to the youngest, ‘Brother! do thou take it up.’ He replied, saying, ‘I will not touch it; a bad smell will cling to my hands, and I am very nice * in (my) eating.’ The second said, ‘I am very particular in my intercourse with women.’ The eldest said, ‘I am particular in (the matter of) sleeping on a bed.’”
“When Vishnusharma reasoned with him like this, the Brahman's thoughts shifted, and he decided he would start doing good and virtuous deeds. After thinking it over, he told his sons, ‘I’m going to perform a sacrifice; go and bring me a turtle from the sea.’ Following their father's order, they approached a fisherman and said, ‘Here’s a rupee; catch a turtle for us.’ He accepted the money, caught one, and handed it to them. Then the oldest brother said to the second, ‘You should take it.’ He turned to the youngest and said, ‘Hey, brother! You pick it up.’ The youngest replied, ‘I won’t touch it; it will leave a bad smell on my hands, and I’m very particular about my food.’ The second brother said, ‘I’m very careful about whom I get involved with.’ The oldest added, ‘I’m particular about sleeping on a bed.’”
* I hazard this meaning for chatur in the teeth of the vocabulary and the dictionaries, as, the meanings contained therein do not seem to me to apply. The student, however, may, if he pleases, substitute “sharp” or “clever” for “nice.”
* I suggest this meaning for chatur despite what the vocabulary and dictionaries say, as their meanings don't seem to fit. However, the student may, if they choose, replace “nice” with “sharp” or “clever.”
“Thus did the three of them begin wrangling; and leaving the turtle where it was, they proceeded, quarrelling the while, to the king’s gate, and said to the gatekeeper, ‘Three Brahmans have come seeking justice; go thou and tell this to the king.’ On hearing this, the doorkeeper went and informed the king. The king summoned them, and asked, ‘Why are you quarrelling one with another?’ Then the youngest of them said, ‘Your majesty! I am very particular as to food.’ The second said, ‘Lord of the earth! I am very particular as to women.’ The eldest said, ‘Incarnation of justice! I am particular in the matter of beds.’”
“Then the three of them started arguing and, leaving the turtle behind, they continued their fight to the king’s gate. They told the gatekeeper, ‘Three Brahmans have come seeking justice; please go and tell the king.’ Upon hearing this, the doorkeeper went and informed the king. The king called them in and asked, ‘Why are you fighting among yourselves?’ The youngest replied, ‘Your majesty! I’m very particular about food.’ The second said, ‘Lord of the earth! I’m very particular about women.’ The eldest said, ‘Incarnation of justice! I’m particular about beds.’”
“When the monarch heard this, he said, ‘Each of you submit to a trial.’ They said, ‘Very well.’ The king sent for his cook, and said, ‘Prepare various kinds of condiments and meats, and give this Brahman a thoroughly good repast.’ On hearing this, the cook went and prepared food, and taking with him the one who was nice in the matter of food, seated him in front of the dishes. He was on the point of taking up a mouthful and putting it into his mouth, when an offensive smell came from it. He let it go, washed his hands, and came to the king. The king asked, ‘Didst thou enjoy thy repast?’ Then he said, ‘Your majesty! I perceived a disagreeable smell in the food, (and) did not eat.’ The king said again, ‘State the cause of the offensive smell.’ He replied, ‘Your majesty! it was rice which had been grown on a burning-ground; the smell of corpses proceeded from it, and hence I did not eat it.’”
“When the king heard this, he said, ‘Each of you will undergo a test.’ They replied, ‘Sure.’ The king called for his cook and said, ‘Prepare a variety of condiments and meats, and serve this Brahman a really great meal.’ Upon hearing this, the cook went to prepare the food, and taking with him the one who was specific about food, seated him in front of the dishes. He was just about to take a bite when an awful smell came from it. He set it down, washed his hands, and went to the king. The king asked, ‘Did you enjoy your meal?’ He replied, ‘Your majesty! I noticed an unpleasant smell in the food, and I didn’t eat.’ The king asked again, ‘What caused the bad smell?’ He said, ‘Your majesty! it was rice grown on a cremation ground; the smell of corpses was coming from it, which is why I didn’t eat it.’”
“On hearing this, the king summoned his steward, and asked, ‘Sirrah! from what village does this rice come?’ He replied, ‘From Shibpur, your majesty!’ The king said, ‘Summon the landholder of that village.’ Thereupon the steward had the landholder brought before the monarch. The king asked him, ‘On what land was this rice grown?’ He replied, ‘On a burning-ground, your majesty!’ When the king heard this, he said to that Brahman, ‘Thou art indeed a connoisseur in the matter of food.’”
“Upon hearing this, the king called for his steward and asked, ‘Hey! Which village does this rice come from?’ The steward replied, ‘From Shibpur, your majesty!’ The king then said, ‘Bring the landowner of that village here.’ So the steward brought the landowner before the king. The king asked him, ‘On what land was this rice grown?’ He replied, ‘On a cremation ground, your majesty!’ When the king heard this, he said to that Brahman, ‘You truly know your food.’”
“After this, he had the one who was nice in the matter of women sent for, and having a bed laid out in an apartment, and all the requisites for enjoyment placed therein, had a beautiful woman brought and placed near him, and the two while lying down began conversing with each other. The king was secretly looking on through a lattice. Now, the Brahman was about to give her a kiss, when smelling her breath, he turned away his face, and went to sleep. The king having witnessed this conduct, entered his palace and sought repose. Rising early in the morning, he came into the court, and summoned that Brahman, and asked, ‘O Brahman! didst thou pass the night pleasantly?’ He replied, ‘Your majesty! I found no pleasure.’ ‘Why?’ asked the king again. The Brahman replied, ‘The smell of a goat proceeded from her mouth, and my mind was much distressed in consequence.’ When the king heard this, he summoned the procuress, and inquired, ‘Whence didst thou bring this (woman)? and who is she?’ She said, ‘She is my sister’s daughter; her mother died when she was three months old, and I brought her up on goat’s milk.’ On hearing this, the monarch said, ‘Thou art indeed a connoisseur in respect of women.’”
“After this, he called for the guy who was good with women, and after setting up a bed in a room with all the things needed for a good time, he had a beautiful woman brought in to be with him. As they lay together, they started talking. The king was secretly watching them through a lattice. Just as the Brahman was about to kiss her, he caught a whiff of her breath, turned away, and went to sleep. Having witnessed this, the king went back to his palace and tried to rest. The next morning, he came into the court and called for that Brahman, asking, ‘Hey Brahman! Did you have a good night?’ The Brahman replied, ‘Your majesty! I found no pleasure.’ ‘Why not?’ asked the king again. The Brahman answered, ‘She had the smell of a goat coming from her mouth, and it really bothered me.’ When the king heard this, he called for the procuress and asked, ‘Where did you get this woman, and who is she?’ She replied, ‘She’s my sister’s daughter; her mother died when she was three months old, and I raised her on goat’s milk.’ Hearing this, the king said, ‘You really know your women.’”
“After that he had a very fine bed prepared, and caused the Brahman who was a nice judge of beds to sleep thereon. On its becoming morning, the king sent for him, and asked, ‘Didst thou sleep comfortably through the night?’ He replied, ‘Your majesty ‘I had no sleep the whole night long.’ ‘Why?’ asked the king. He replied, ‘Your majesty! in the seventh fold of the bedding there was a hair, which was pricking my back, and I had no sleep in consequence.’ On hearing this, the king looked into the seventh fold of the bedding, and lo! a hair was found. Thereupon he said to him, ‘Thou art indeed a nice judge of beds.’”
“After that, he had a very nice bed set up and had the Brahman, who was good at judging beds, sleep on it. When morning came, the king summoned him and asked, ‘Did you sleep well through the night?’ He replied, ‘Your majesty, I didn’t get any sleep at all.’ ‘Why not?’ asked the king. He answered, ‘Your majesty! There was a hair in the seventh fold of the bedding that was poking my back, so I couldn’t sleep.’ When the king heard this, he looked into the seventh fold of the bedding, and sure enough, a hair was found. Then he said to him, ‘You really are a great judge of beds.’”
After relating so much of the story, the sprite asked, “Who was the greatest connoisseur of those three?” King Bir Yikramajit replied, “He who was the connoisseur in the matter of beds.” When the sprite heard this, he went again and hung on to that tree; (and) the king also went there on the instant, and bound him, placed him on his shoulder, and carried him away.
After sharing so much of the story, the sprite asked, “Who was the greatest expert among those three?” King Bir Yikramajit answered, “The one who was the expert when it came to beds.” When the sprite heard this, he went back and clung to that tree; the king immediately went there, captured him, put him on his shoulder, and took him away.
TALE XXIV.
The sprite said, “Your majesty! in the country of Kaling there was a Brahman named Yagya Sharmã, whose wife’s name was Somadattã. She was very beautiful. The Brahman began offering sacrifices, whereupon his wife had a beautiful boy. When he attained the age of five years, his father began teaching him the Shãstras. At the age of twelve years he had finished the study of all the Shãstras, and become a great scholar; and he began to be in constant attendance upon, and to help his father.”
The sprite said, “Your majesty! In the land of Kaling, there was a Brahman named Yagya Sharmã, and his wife was named Somadattã. She was very beautiful. The Brahman started performing sacrifices, and as a result, his wife had a lovely son. When the boy turned five, his father began teaching him the Shãstras. By the time he was twelve, he had completed the study of all the Shãstras and had become a great scholar; he started to constantly attend to and assist his father.”
“After the lapse of some time the boy died, and in their sorrow for him his parents uttered loud cries of lamentation and wailing. On receiving this news all his kinsfolk hastened thither, and fastening the boy upon a bier, took him away to the burning-ground; and when there, began repeatedly gazing at him, and saying to one another, ‘See! even in death he appears beautiful!’ They were uttering words like these, and arranging the pyre, while an ascetic was also seated there engaged in religious austerity. He hearing these words began to think to himself, ‘My body has become very old; if I enter this boy’s body, I can practise religious meditation with ease and comfort.’”
“After some time, the boy died, and in their grief, his parents cried out loudly in sorrow. When they heard this news, all his relatives rushed over, placed the boy on a bier, and took him to the cremation ground. Once there, they stared at him repeatedly, saying to each other, ‘Look! Even in death, he looks beautiful!’ They were speaking like this and preparing the pyre, while a monk was also sitting there, engaged in meditation. Hearing their words, he began to think to himself, ‘My body has become very old; if I enter this boy’s body, I can meditate more easily and comfortably.’”
“Having thought thus, he entered the body of the child, turned round, and pronouncing the names of Rãm (Balarãm) and Krishn, sat up as one sits up from sleep. When the people witnessed this, they all returned to their homes in astonishment; while his father lost all desire for the world on witnessing this marvel; first he laughed, then he wept.”
“After thinking this, he entered the child's body, turned around, and while saying the names of Rãm (Balarãm) and Krishn, sat up like someone waking from sleep. When the people saw this, they all went home in shock, and his father lost all desire for the world at this miracle; first he laughed, then he cried.”
After relating so much of the story, the sprite said, “Say, your majesty! why he laughed, and why he wept.” Thereupon the king said, “Seeing the ascetic enter his body, and so learning the art (of changing one’s own body for another) he laughed; and through regret at having to quit his own body he wept, thinking, ‘Thus shall I too some day have to abandon my own body.’” Hearing this, the sprite went again and suspended himself on that tree; and the king, too, arriving close at his heels, bound him, put him on his shoulder, and carried him away.
After sharing so much of the story, the sprite said, “Your majesty! Why did he laugh, and why did he cry?” The king responded, “He laughed when he saw the ascetic enter his body and learned the art of switching one’s own body for another. He cried out of regret at having to leave his own body, thinking, ‘Someday, I too will have to abandon my body.’” After hearing this, the sprite went back and hung himself on that tree; the king, following closely behind, bound him, lifted him onto his shoulder, and carried him away.
TALE XXV.
Then the sprite said, “Your majesty! there is a city in the south named Dharmpur, a king of which was named, Mahãbal. Once upon a time another king of that same region led an army against and invested his capital. He continued fighting for several days. When his army went over (in part) to the enemy, and a portion was cut to pieces, then, having no help for it, he took his wife and daughter with him, and went forth by night into the jungle. After he had penetrated several miles (lit. kos) into the jungle, the day broke, and a village came in view. Then, leaving the queen and princess seated beneath a tree, he went himself towards the village to get something to eat, and in the meantime (a body of) Bhils came and surrounded him, and told him to throw down his arms.”
Then the sprite said, “Your majesty! There’s a city in the south called Dharmpur, and its king was named Mahãbal. Once, another king from that region attacked and besieged his capital. He fought for several days. When part of his army switched sides and a section was defeated, he had no choice but to take his wife and daughter with him and escape into the jungle at night. After going several miles into the jungle, dawn broke, and he spotted a village. He left the queen and princess sitting under a tree while he went to the village to find something to eat. In the meantime, a group of Bhils surrounded him and demanded that he drop his weapons.”
“On hearing this, the king commenced discharging arrows, and they did the same from their side. Thus did the fight last for three hours, and several, of the Bhils were slain. In the meantime an arrow struck the king’s forehead with such force that he reeled and fell, and one of them came up and out off the king’s head. When the queen and princess saw the king dead, they took their way back to the jungle weeping and beating their breasts. After having proceeded a kos or two thus, they got tired and sat down, and began to be troubled with many an anxious thought.”
“Upon hearing this, the king started shooting arrows, and they did the same from their side. The battle lasted for three hours, and several of the Bhils were killed. In the meantime, an arrow struck the king’s forehead with such force that he stumbled and fell, and one of them came up and decapitated the king. When the queen and princess saw the king dead, they turned back to the jungle, crying and beating their chests. After walking a mile or two like this, they grew tired and sat down, becoming troubled with many anxious thoughts.”
“During this time a king, named Chandrasen, together with his son, while pursuing the game, came into that jungle, and the king noticing the foot-prints of the two (women), said to his son, ‘Whence have the foot-prints of human feet come in this vast forest?’ The prince replied, ‘Your majesty! these are women’s foot-prints; a man’s foot is not so small.’ The king observed, ‘True, man has not got such delicate feet.’ The prince said again, ‘They have just this moment passed.’ The monarch said, ‘Come, let us seek them in the jungle; if we find them, I will give her whose foot this large one is to thee; and I will take the other.’ Having entered into this mutual compact, they went forward, and perceived the two seated. They were delighted on seeing them, and seating them on their horses in the manner agreed upon, they brought them home. The prince took possession of the queen, and the king of the princess.”
“During this time, a king named Chandrasen and his son were out hunting when they entered a jungle. The king noticed the footprints of two women and said to his son, ‘Where did these human footprints come from in this vast forest?’ The prince replied, ‘Your majesty! These are women’s footprints; a man’s foot isn’t that small.’ The king agreed, ‘It’s true, men don’t have such delicate feet.’ The prince added, ‘They just passed by a moment ago.’ The king said, ‘Let’s go find them in the jungle. If we find them, I’ll give the one whose footprint is larger to you, and I’ll take the other.’ After making this agreement, they continued on and soon saw the two women seated. They were thrilled to see them, and after placing them on their horses as planned, they took them home. The prince took the queen for himself, and the king took the princess.”
Having related so much of the story, the sprite said, “Your majesty! what relationship will there be between the children of these two?” On hearing this, the king held his tongue through ignorance.
Having shared so much of the story, the fairy said, “Your majesty! What will the connection be between the children of these two?” Upon hearing this, the king remained silent out of confusion.
Then the sprite said in great glee, “Your majesty! I have been highly pleased at witnessing your patience and courage; I tell you one thing, however; do you attend thereto,—viz.: one, the hairs of whose body are like thorns, and whose body (itself) is like wood, and whose name is Shãntshïl, has come into your city, and he it is who has deputed you to fetch me, (while) he himself is seated in the burning-ground working his spells, and desires to kill you. I therefore forewarn you, that when he has finished his devotions, he will say to you, ‘Your majesty! prostrate yourself so that eight parts of your body may touch the ground.’ You should then say, ‘I am the king of kings, and all potentates bow low in salutation before me; up to this hour I have not bowed in adoration to any one, and I know not how to do so; you are a spiritual teacher, kindly show me how to do so, and then will I do it.’. When he bows down, give him such a blow with your sword that his head may become severed (from his body); then will you reign uninterruptedly; whereas, if you will not do this, he will slay you, and reign permanently.”
Then the sprite said with great joy, “Your majesty! I’ve been really impressed by your patience and bravery; however, I must tell you something important—listen closely: a being whose body is covered in thorns and who looks like wood, named Shãntshïl, has come to your city. He has sent me to fetch you while he sits in the cremation ground casting his spells and planning to kill you. So, I warn you that when he finishes his rituals, he will tell you, ‘Your majesty! Bow down so that eight parts of your body touch the ground.’ You should then respond, ‘I am the king of kings, and all rulers bow in respect before me; until now, I have not worshipped anyone, and I don't know how to. You are a spiritual teacher; please show me how to do it, and then I will.’ When he bows down, strike him with your sword so hard that his head is cut off; then, you will reign without interruption. But if you don’t do this, he will kill you and rule forever.”
Having warned the king in these words, the sprite came out of that corpse, and went his way; and while somewhat of night still remained, the king brought the corpse and placed it before the ascetic. The ascetic became glad on seeing it, and lauded the king greatly. After that, he repeated incantations and raised the corpse to life, and offered up a ‘burnt-offering in sacrifice: and sitting with his face southwards, offered to his god all the materials he had pre? pared; and after offering up betel leaf, flowers, incense, lamps, and consecrated food, he said to the king, “Make obeisance; very glorious will thy dignity become, and the eight supernatural faculties * will always abide in thy house.”
Having warned the king with these words, the spirit emerged from the corpse and went on its way. With some night still remaining, the king brought the corpse and placed it in front of the ascetic. The ascetic was pleased to see it and praised the king greatly. After that, he performed incantations and brought the corpse back to life, and made a burnt offering as a sacrifice. Sitting with his face to the south, he offered to his god all the materials he had prepared. After offering betel leaf, flowers, incense, lamps, and consecrated food, he said to the king, “Bow down; your dignity will become very glorious, and the eight supernatural faculties will always dwell in your home.”
* These powers are—1. Mahima, or the faculty of making one’s self as bulky as one pleases. 2. Laghims, or the faculty of making one’s self as light as one pleases. 3. Anima, or the power of making one’s self infinitely small. 4. Prakamya, or the power of gratifying one’s desires. 5. Vashita, or power of subjecting all things to one’s will. 6. Ishita or supreme sway. 7. Prãpti, or the power of obtaining everything. 8. Kãmãvasãÿitwam, or the power of subduing and quenching natural desire.
* These powers are—1. Mahima, or the ability to make oneself as big as one wants. 2. Laghims, or the ability to make oneself as light as one wants. 3. Anima, or the power to make oneself infinitely small. 4. Prakamya, or the power to fulfill one’s desires. 5. Vashita, or the power to control everything according to one’s will. 6. Ishita or supreme control. 7. Prāpti, or the power to attain anything. 8. Kāmāvasāyitwam, or the power to conquer and diminish natural desire.
On hearing this, the king called to mind the words of the sprite, and joining his hands, said with the utmost humility, “Your reverence! I know not how to bow in adoration; you, however, are a spiritual teacher; if you will kindly teach me, I will do it.” As the ascetic, on hearing this, lowered his head to prostrate himself, that instant the king struck him such a blow with his sword that his head was severed; and the sprite came and showered down flowers. It is declared that there is nothing unlawful in slaying him who would himself slay another.
On hearing this, the king remembered the words of the spirit and, joining his hands, said with great humility, “Your holiness! I don’t know how to bow in worship; however, you are a spiritual teacher; if you would kindly teach me, I will do it.” As the ascetic, upon hearing this, lowered his head to prostrate himself, in that moment the king struck him with his sword, severing his head; and the spirit came and showered down flowers. It is said that there is nothing wrong with killing someone who intends to kill another.
At that time Indra and the rest of the gods, having witnessed the king’s courage, mounted their cars and began to raise shouts of victory and exultation. And king Indra said in pleasure to king Bïr Vikramãjït, “Ask a boon.” Then the king joined his hands and said, “Your majesty! Let this story concerning me become famous in the world.” Indra replied, “So long as the moon, sun, earth and sky endure, this story shall be famous; and thou shalt be ruler over the whole earth.”
At that moment, Indra and the other gods, having seen the king's bravery, got into their chariots and started shouting victory and cheering. King Indra, pleased, said to King Bïr Vikramãjït, “Ask for a wish.” The king folded his hands and replied, “Your majesty! Let my story be remembered throughout the world.” Indra responded, “As long as the moon, sun, earth, and sky exist, your story will be renowned; and you will be the ruler of the entire earth.”
After saying this, king Indra went to his place, and the king took those two corpses and threw them both into the oil-cauldron. Thereupon the two heroes came and presented themselves, and began to say, “What command is there for us?” The king replied, “When I remember you, then do you come.” Taking from them their promise to do this, the king returned home, and began to attend to his government. It is said that,—Whether one be learned or a fool, a child or a man, he alone who is wise will win success.
After saying this, King Indra went back to his place, and the king took the two corpses and threw them into the oil cauldron. Then the two heroes appeared and asked, “What do you need us to do?” The king responded, “You come whenever I think of you.” After getting their promise to do this, the king went home and focused on his governance. It is said that—regardless of whether someone is educated or ignorant, young or old, only the wise will achieve success.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!