This is a modern-English version of The Raven, and The Philosophy of Composition, originally written by Poe, Edgar Allan. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

Transcriber's Note:

Transcriber’s Note:

The cover image was created by the transcriber and is placed in the public domain.

The cover image was made by the transcriber and is available in the public domain.

The Raven
and
The Art of Writing

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Lenore

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Lenore

The Raven
and
The Philosophy of Composition

By
Edgar Allan Poe
Quarto Photogravure Edition
Illustrated from paintings by Galen J. Perrett
The Decorations by Will Jenkins
Paul Elder and Company
San Francisco & New York

Contents


Foreword

The initial intention of the publishers to present “The Raven” without preface, notes, or other extraneous matter that might detract from an undivided appreciation of the poem, has been somewhat modified by the introduction of Poe’s prose essay, “The Philosophy of Composition.” If any justification were necessary, it is to be found both in the unique literary interest of the essay, and in the fact that it is (or purports to be) a frank exposition of the modus operandi by which “The Raven” was written. It is felt that no other introduction could be more happily conceived or executed. Coming from Poe’s own hand, it directly avoids the charge of presumption; and written in Poe’s most felicitous style, it entirely escapes the defect—not uncommon in analytical treatises—of pedantry.

The original goal of the publishers was to present “The Raven” without a preface, notes, or any additional material that might distract from a full appreciation of the poem. However, this has changed a bit with the inclusion of Poe’s essay, “The Philosophy of Composition.” If there needs to be a reason for this, it's found in the unique literary interest of the essay itself and in the fact that it offers a straightforward explanation of how “The Raven” was created. It's believed that no other introduction could have been better conceived or executed. Since it comes directly from Poe, it avoids any accusations of arrogance, and because it's written in Poe’s best style, it completely steers clear of the common flaw of being overly pedantic that often accompanies analytical works.

It is indeed possible, as some critics assert, that this supposed analysis is purely fictitious. If so, it becomes all the more distinctive as a marvelous bit of imaginative writing, and as such ranks equally with that wild snatch of melody, “The Raven.” But these same critics would lead us further to believe that “The Raven” itself is almost a literal translation of the work of a Persian poet. If they be again correct, Poe’s genius as seen in the creation of “The Philosophy of Composition” is far more startling than it has otherwise appeared; and “robbed of his bay leaves in the realm of poetry,” he is to be “crowned with a double wreath of berried holly for his prose.”

It’s definitely possible, as some critics claim, that this supposed analysis is completely made up. If that’s the case, it stands out even more as an amazing piece of creative writing, and is on par with that wild melody, “The Raven.” But these same critics would have us believe that “The Raven” is almost a direct translation of a work by a Persian poet. If they’re right again, then Poe’s talent, as shown in the creation of “The Philosophy of Composition,” is even more impressive than it seems; and “if stripped of his laurels in the realm of poetry,” he is to be “crowned with a double wreath of holly for his prose.”

The Art of Writing.

The Philosophy of Composition

Charles Dickens, in a note now lying before me, alluding to an examination I once made of the mechanism of “Barnaby Rudge,” says—“By the way, are you aware that Godwin wrote his ‘Caleb Williams’ backwards? He first involved his hero in a web of difficulties, forming the second volume, and then, for the first, cast about him for some mode of accounting for what had been done.”

Charles Dickens, in a note I currently have in front of me, referring to an analysis I once did of the structure of “Barnaby Rudge,” says—“By the way, did you know that Godwin wrote his ‘Caleb Williams’ backwards? He first put his hero into a situation full of challenges, creating the second volume, and then, for the first, he looked for a way to explain what had already happened.”

I cannot think this the precise mode of procedure on the part of Godwin—and indeed what he himself acknowledges, is not altogether in accordance with Mr. Dickens’ idea—but the author of “Caleb Williams” was too good an artist not to perceive the advantage derivable from at least a somewhat similar process. Nothing is more clear than that every plot, worth the name, must be elaborated to its dénouement before anything be attempted with the pen. It is only with the dénouement constantly in view that we can give a plot its indispensable air of consequence, or causation, by making the incidents, and especially the tone at all points, tend to the development of the intention.

I don't think this is exactly how Godwin operates—and in fact, what he admits isn’t completely aligned with Mr. Dickens’ perspective—but the author of “Caleb Williams” was too skilled not to see the benefits of a somewhat similar approach. It's clear that every good plot has to be worked out to its conclusion before writing begins. Only by keeping the conclusion in mind can we give a plot the necessary feeling of importance or cause and effect, by ensuring that the incidents, and especially the tone throughout, contribute to the unfolding of the story's purpose.

There is a radical error, I think, in the usual mode of constructing a story. Either history affords a thesis—or one is suggested by an incident of the day—or, at best, the author sets himself to work in the combination of striking events to form merely the basis of his narrative—designing, generally, to fill in with description, dialogue, or autorial comment, whatever crevices of fact, or action, may, from page to page, render themselves apparent.

I believe there's a fundamental mistake in the typical way of telling a story. Either history provides a main idea, or an event of the moment inspires one, or, at most, the writer tries to piece together a series of exciting events to create the foundation of the narrative—usually intending to fill in the gaps with description, dialogue, or author commentary to address any points of fact or action that pop up from page to page.

I prefer commencing with the consideration of an effect. Keeping originality always in view—for he is false to himself who ventures to dispense with so obvious and so easily attainable a source of interest—I say to myself, in the first place, “Of the innumerable effects, or impressions, of which the heart, the intellect, or (more generally) the soul is susceptible, what one shall I, on the present occasion, select?” Having chosen a novel, first, and secondly a vivid effect, I consider whether it can be best wrought by incident or tone—whether by ordinary incidents and peculiar tone, or the converse, or by peculiarity both of incident and tone—afterward looking about me (or rather within) for such combinations of event, or tone, as shall best aid me in the construction of the effect.

I prefer to start by thinking about an effect. Always keeping originality in mind—because anyone who thinks they can do without such a clear and easily accessible source of interest is fooling themselves—I ask myself, first, “Of the countless effects or impressions that the heart, the mind, or (more broadly) the soul can experience, which one should I choose for this occasion?” After selecting something new and then a striking effect, I consider whether it would be best created through incidents or tone—whether through everyday incidents with a unique tone, the opposite, or a combination of both uniqueness in incidents and tone—then I look around me (or rather within myself) for the right combinations of events or tones that will help me effectively create the desired effect.

I have often thought how interesting a magazine paper might be written by any author who would—that is to say who could—detail, step by step, the processes by which any one of his compositions attained its ultimate point of completion. Why such a paper has never been given to the world, I am much at a loss to say—but, perhaps, the autorial vanity has had more to do with the omission than any one other cause. Most writers—poets in especial—prefer having it understood that they compose by a species of fine phrenzy—an ecstatic intuition—and would positively shudder at letting the public take a peep behind the scenes, at the elaborate and vacillating crudities of thought—at the true purposes seized only at the last moment—at the innumerable glimpses of idea that arrived not at the maturity of full view—at the fully matured fancies discarded in despair as unmanageable—at the cautious selections and rejections—at the painful erasures and interpolations—in a word, at the wheels and pinions—the tackle for scene-shifting—the stepladders and demon-traps—the cock’s feathers, the red paint and the black patches, which, in ninety-nine cases out of the hundred, constitute the properties of the literary histrio.

I've often thought about how interesting it would be to read a magazine article from any author that details, step by step, how they crafted one of their works until it reached completion. I’m not really sure why such an article has never been published, but maybe it’s more about authors' vanity than anything else. Most writers—especially poets—prefer to give the impression that they create through a burst of inspiration—an ecstatic intuition—and would be horrified at the idea of letting the public see the messy, uncertain process behind the scenes. They wouldn’t want anyone to catch a glimpse of the rough ideas that never fully developed, the true intentions that weren’t clear until the last second, the countless ideas that never matured, the fully formed concepts tossed aside in frustration, the careful decisions of what to keep or cut, the difficult edits and changes—in short, the wheels and gears, the equipment for changing scenes, the stepladders and tricks, the feathers, the red paint, and the black patches that, in most cases, make up the tools of the literary performer.

I am aware, on the other hand, that the case is by no means common, in which an author is at all in condition to retrace the steps by which his conclusions have been attained. In general, suggestions, having arisen pell-mell, are pursued and forgotten in a similar manner.

I realize, however, that it's not at all common for an author to be able to retrace the steps that led to their conclusions. Typically, ideas come up randomly, are followed for a bit, and then forgotten just as quickly.

For my own part, I have neither sympathy with the repugnance alluded to, nor at any time the least difficulty in recalling to mind the progressive steps of any of my compositions; and, since the interest of an analysis, or reconstruction, such as I have considered a desideratum, is quite independent of any real or fancied interest in the thing analyzed, it will not be regarded as a breach of decorum on my part to show the modus operandi by which some one of my own works was put together. I select “The Raven,” as most generally known. It is my design to render it manifest that no one point in its composition is referable either to accident or intuition—that the work proceeded, step by step, to its completion with the precision and rigid consequence of a mathematical problem.

As for me, I don't feel any connection to the aversion mentioned, nor have I ever had any trouble recalling the progressive steps of my compositions. Since the interest in an analysis or reconstruction, which I believe is important, doesn't rely on any actual or imagined interest in the thing being analyzed, I don't think it's inappropriate for me to demonstrate the method I used to create one of my own works. I’ll choose “The Raven,” as it's the most well-known. My goal is to show that no part of its composition is due to chance or intuition—that the piece was developed step by step with the precision and strict logic of a mathematical problem.

Let us dismiss, as irrelevant to the poem, per se, the circumstance—or say the necessity—which, in, the first place, gave rise to the intention of composing a poem that should suit at once the popular and the critical taste.

Let’s set aside, as irrelevant to the poem itself, the situation—or let’s call it the need—that initially led to the idea of writing a poem that would appeal to both popular and critical tastes.

We commence, then, with this intention.

We begin, then, with this purpose.

The initial consideration was that of extent. If any literary work is too long to be read at one sitting, we must be content to dispense with the immensely important effect derivable from unity of impression—for, if two sittings be required, the affairs of the world interfere, and everything like totality is at once destroyed. But since, ceteris paribus, no poet can afford to dispense with anything that may advance his design, it but remains to be seen whether there is, in extent, any advantage to counterbalance the loss of unity which attends it. Here I say No, at once. What we term a long poem is, in fact, merely a succession of brief ones—that is to say, of brief poetical effects. It is needless to demonstrate that a poem is such, only inasmuch as it intensely excites, by elevating, the soul; and all intense excitements are, through a psychal necessity, brief. For this reason, at least one-half of the “Paradise Lost” is essentially prose—a succession of poetical excitements interspersed, inevitably, with corresponding depressions—the whole being deprived, through the extremeness of its length, of the vastly important artistic element, totality, or unity, of effect.

The first thing to consider is length. If any piece of literature is too long to read in one sitting, we lose the incredibly important impact that comes from a unified impression—because if it takes two sittings, the distractions of the world come in, and the sense of wholeness is completely lost. However, since, all else being equal, no poet can afford to lose anything that might advance their purpose, we just need to determine if there’s any benefit to length that makes up for the loss of unity that comes with it. My answer is no, right away. What we call a long poem is really just a series of short ones—in other words, short poetic effects. It’s unnecessary to prove that a poem is defined by how strongly it moves the soul; all strong emotions are, by psychological necessity, brief. For this reason, at least half of “Paradise Lost” is essentially prose—a sequence of poetic thrills mixed in, inevitably, with moments of corresponding lows—making the whole thing suffer, because of its excessive length, from the crucial artistic quality of totality, or unity, of effect.

It appears evident, then, that there is a distinct limit, as regards length, to all works of literary art—the limit of a single sitting—and that, although in certain classes of prose composition, such as “Robinson Crusoe” (demanding no unity), this limit may be advantageously overpassed, it can never properly be overpassed in a poem. Within this limit, the extent of a poem may be made to bear mathematical relation to its merit—in other words, to the excitement or elevation—again, in other words, to the degree of the true poetical effect which it is capable of inducing; for it is clear that the brevity must be in direct ratio to the intensity of the intended effect:—this, with one proviso—that a certain degree of duration is absolutely requisite for the production of any effect at all.

It’s clear that there’s a specific limit to the length of all literary works—the limit of a single sitting. While in some types of prose, like “Robinson Crusoe” (which doesn’t require unity), this limit can be stretched, it shouldn’t be exceeded in a poem. Within this boundary, the length of a poem can be mathematically related to its quality—in other words, to the excitement or elevation it produces—which again means to the level of true poetic effect it can create. It’s evident that the length must correspond directly to the intensity of the intended effect, with one exception: a certain duration is absolutely necessary for any effect to occur.

Holding in view these considerations, as well as that degree of excitement which I deemed not above the popular, while not below the critical, taste, I reached at once what I conceived the proper length for my intended poem—a length of about one hundred lines. It is, in fact, a hundred and eight.

Considering these factors, along with the type of excitement I thought would appeal to both the general public and critical audiences, I quickly determined what I believed was the right length for my poem—about one hundred lines. It's actually a hundred and eight.

My next thought concerned the choice of an impression, or effect, to be conveyed; and here I may as well observe that, throughout the construction, I kept steadily in view the design of rendering the work universally appreciable. I should be carried too far out of my immediate topic were I to demonstrate a point upon which I have repeatedly insisted, and which, with the poetical, stands not in the slightest need of demonstration—the point, I mean, that Beauty is the sole legitimate province of the poem. A few words, however, in elucidation of my real meaning, which some of my friends have evinced a disposition to misrepresent. That pleasure which is at once the most intense, the most elevating, and the most pure, is, I believe, found in the contemplation of the beautiful. When, indeed, men speak of Beauty, they mean, precisely, not a quality, as is supposed, but an effect; they refer, in short, just to that intense and pure elevation of soul—not of intellect, or of heart—upon which I have commented, and which is experienced in consequence of contemplating “the beautiful.” Now I designate Beauty as the province of the poem, merely because it is an obvious rule of Art that effects should be made to spring from direct causes—that objects should be attained through means best adapted for their attainment—no one as yet having been weak enough to deny that the peculiar elevation alluded to is most readily attained in the poem. Now the object, Truth, or the satisfaction of the intellect, and the object, Passion, or the excitement of the heart, are, although attainable, to a certain extent, in poetry, far more readily attainable in prose. Truth, in fact, demands a precision, and Passion a homeliness (the truly passionate will comprehend me) which are absolutely antagonistic to that Beauty which, I maintain, is the excitement, or pleasurable elevation, of the soul. It by no means follows from anything here said, that Passion, or even Truth, may not be introduced, and even profitably introduced, into a poem—for they may serve in elucidation, or aid the general effect, as do discords in music, by contrast—but the true artist will always contrive, first, to tone them into proper subservience to the predominant aim, and, secondly, to enveil them, as far as possible, in that Beauty which is the atmosphere and the essence of the poem.

My next thought was about the impression or effect I wanted to create; and I should note that, throughout the process, I focused on making the work universally appealing. I would stray too far from my main point if I tried to explain something I’ve already emphasized, which really needs no proof—the idea that Beauty is the only legitimate goal of poetry. However, I’ll clarify my real meaning, especially since some friends have misunderstood it. The kind of pleasure that is the most intense, uplifting, and pure, is, I believe, found in contemplating the beautiful. When people talk about Beauty, they’re not referring to a quality, as many think, but rather an effect; specifically, the deep and pure uplifting of the soul—not of the intellect or heart—that I’ve mentioned, and which comes from contemplating “the beautiful.” I refer to Beauty as the focus of poetry simply because it’s a basic rule of Art that effects should arise from direct causes—that goals should be achieved through the best means for doing so—since no one has been foolish enough to deny that this special elevation is most easily reached in poetry. Truth, or the satisfaction of the intellect, and Passion, or the stirring of the heart, while they can be found in poetry to some extent, are much more readily achieved in prose. Truth demands precision, and Passion requires an everyday quality (those who truly feel passion will understand me) that are completely opposed to the Beauty I argue is the excitement or pleasurable uplift of the soul. It doesn’t follow from anything I’ve said that Passion, or even Truth, can’t be included, and even beneficially included, in a poem—since they can help clarify or enhance the overall effect, just as dissonance in music does through contrast—but the true artist will always manage, first, to keep them properly subordinate to the main purpose, and second, to wrap them, as much as possible, in that Beauty which is the atmosphere and essence of the poem.

Regarding, then, Beauty as my province, my next question referred to the tone of its highest manifestation—and all experience has shown that this tone is one of sadness. Beauty of whatever kind, in its supreme development, invariably excites the sensitive soul to tears. Melancholy is thus the most legitimate of all the poetical tones.

Regarding Beauty as my area of focus, my next question was about the tone of its highest expression—and all experience has shown that this tone is one of sadness. Beauty of any kind, at its most profound level, always evokes tears from the sensitive soul. Melancholy is, therefore, the most legitimate of all poetic tones.

The length, the province, and the tone, being thus determined, I betook myself to ordinary induction, with the view of obtaining some artistic piquancy which might serve me as a keynote in the construction of the poem—some pivot upon which the whole structure might turn. In carefully thinking over all the usual artistic effects—or more properly points, in the theatrical sense—I did not fail to perceive immediately that no one had been so universally employed as that of the refrain. The universality of its employment sufficed to assure me of its intrinsic value, and spared me the necessity of submitting it to analysis. I considered it, however, with regard to its susceptibility of improvement, and soon saw it to be in a primitive condition. As commonly used, the refrain, or burden, not only is limited to lyric verse, but depends for its impression upon the force of monotone—both in sound and thought. The pleasure is deduced solely from the sense of identity—of repetition. I resolved to diversify, and so heighten, the effect, by adhering, in general, to the monotone of sound, while I continually varied that of thought: that is to say, I determined to produce continuously novel effects, by the variation of the application of the refrain—the refrain itself remaining, for the most part, unvaried.

The length, the theme, and the tone being set, I turned to standard methods with the aim of finding some artistic flair that could act as a central theme for the poem—a foundation upon which the entire piece could build. As I carefully considered all the usual artistic elements—or more accurately, points, in a theatrical sense—I quickly realized that none had been used as widely as the refrain. Its widespread use assured me of its inherent value and saved me the effort of analyzing it. However, I did reflect on how it could be improved and soon recognized it was in a basic state. Typically, the refrain, or chorus, is restricted to lyric poetry and relies on the power of a monotone—both in sound and meaning. The enjoyment comes solely from the feeling of familiarity—of repetition. I decided to vary and enhance the effect by mostly sticking to the monotone of sound while continuously changing the thought process: in other words, I aimed to create a steady stream of fresh effects by varying how I applied the refrain, with the refrain itself remaining mostly unchanged.

These points being settled, I next bethought me of the nature of my refrain. Since its application was to be repeatedly varied, it was clear that the refrain itself must be brief, for there would have been an insurmountable difficulty in frequent variations of application in any sentence of length. In proportion to the brevity of the sentence, would, of course, be the facility of the variation. This led me at once to a single word as the best refrain.

These points being settled, I then thought about the nature of my refrain. Since its use would vary often, it was obvious that the refrain needed to be short; otherwise, I would face a big challenge in changing it frequently if it were any longer. The shorter the sentence, the easier it would be to vary it. This immediately made me consider a single word as the best refrain.

The question now arose as to the character of the word.

The question now came up about the nature of the word.

Having made up my mind to a refrain, the division of the poem into stanzas was, of course, a corollary, the refrain forming the close of each stanza. That such a close, to have force, must be sonorous and susceptible of protracted emphasis, admitted no doubt; and these considerations inevitably led me to the long “o” as the most sonorous vowel, in connection with “r” as the most producible consonant.

Having decided on a refrain, dividing the poem into stanzas was a natural step, with the refrain ending each stanza. It was clear that for this ending to be impactful, it needed to be melodic and able to be stretched for emphasis. This led me to choose the long “o” as the most resonant vowel, paired with “r” as the most easily articulated consonant.

The sound of the refrain being thus determined, it became necessary to select a word embodying this sound, and at the same time in the fullest possible keeping with that melancholy which I had predetermined as the tone of the poem. In such a search it would have been absolutely impossible to overlook the word “Nevermore.” In fact, it was the very first which presented itself.

The sound of the refrain being set, it became necessary to choose a word that captured this sound while fully reflecting the sadness I had decided would be the poem's tone. In this search, it would have been impossible to miss the word “Nevermore.” In fact, it was the very first one that came to mind.

The next desideratum was a pretext for the continuous use of the one word “Nevermore.” In observing the difficulty which I at once found in inventing a sufficiently plausible reason for its continuous repetition, I did not fail to perceive that this difficulty arose solely from the pre-assumption that the word was to be so continuously or monotonously spoken by a human being—I did not fail to perceive, in short, that the difficulty lay in the reconciliation of this monotony with the exercise of reason on the part of the creature repeating the word. Here, then, immediately arose the idea of a non-reasoning creature capable of speech; and, very naturally, a parrot, in the first instance, suggested itself, but was superseded forthwith by a Raven, as equally capable of speech, and infinitely more in keeping with the intended tone.

The next goal was finding a reason for continuously using the word “Nevermore.” I quickly realized that my struggle to come up with a believable explanation for its repeated use stemmed from assuming it had to be spoken by a human. I recognized that the challenge was reconciling this repetition with the reasoning of the being saying the word. This led me to the idea of a creature that could speak but didn't think. At first, a parrot came to mind, but then I immediately thought of a Raven, which could also speak and fit the desired tone much better.

I had now gone so far as the conception of a Raven—the bird of ill omen—monotonously repeating the one word, “Nevermore,” at the conclusion of each stanza, in a poem of melancholy tone, and in length about one hundred lines. Now, never losing sight of the object supremeness, or perfection, at all points, I asked myself—“Of all melancholy topics, what, according to the universal understanding of mankind, is the most melancholy?” Death—was the obvious reply. “And when,” I said, “is this most melancholy of topics most poetical?” From what I have already explained at some length, the answer, here also, is obvious—“When it most closely allies itself to Beauty: the death, then, of a beautiful woman is, unquestionably, the most poetical topic in the world—and equally is it beyond doubt that the lips best suited for such topic are those of a bereaved lover.”

I had reached the point of imagining a Raven—the bird of bad luck—dully repeating the word “Nevermore” at the end of each stanza in a poem with a sad tone, about one hundred lines long. Now, keeping my focus on achieving perfection at every level, I asked myself, “Of all the sad topics, what is universally recognized as the saddest?” Death was the clear answer. “And when,” I said, “is this saddest topic the most poetic?” From what I’ve already explained at some length, the answer is clear again—“When it is most closely linked to Beauty: the death of a beautiful woman is undeniably the most poetic subject in the world—and it's equally certain that the lips best suited to discuss this topic are those of a grieving lover.”

I had now to combine the two ideas, of a lover lamenting his deceased mistress and a Raven continuously repeating the word “Nevermore.” I had to combine these, bearing in mind my design of varying, at every turn, the application of the word repeated; but the only intelligible mode of such combination is that of imagining the Raven employing the word in answer to the queries of the lover. And here it was that I saw at once the opportunity afforded for the effect on which I had been depending—that is to say, the effect of the variation of application. I saw that I could make the first query propounded by the lover—the first query to which the Raven should reply “Nevermore”—that I could make this first query a commonplace one—the second less so—the third still less, and so on, until at length the lover—startled from his original nonchalance by the melancholy character of the word itself, by its frequent repetition, and by a consideration of the ominous reputation of the fowl that uttered it—is at length excited to superstition, and wildly propounds queries of a far different character—queries whose solution he has passionately at heart—propounds them half in superstition and half in that species of despair which delights in self-torture—propounds them not altogether because he believes in the prophetic or demoniac character of the bird (which, reason assures him, is merely repeating a lesson learned by rote) but because he experiences a phrenzied pleasure in so modeling his questions as to receive from the expected “Nevermore,” the most delicious because the most intolerable of sorrow. Perceiving the opportunity thus afforded me—or, more strictly, thus forced upon me in the progress of the construction—I first established in mind the climax, or concluding query—that query to which “Nevermore” should be in the last place an answer—that in reply to which this word “Nevermore” should involve the utmost conceivable amount of sorrow and despair.

I had to combine the two ideas: a lover mourning his deceased mistress and a Raven constantly repeating the word “Nevermore.” I needed to merge these, keeping in mind my plan to change how the word was used at every turn; but the only understandable way to blend them was to imagine the Raven using the word in response to the lover's questions. That's when I recognized the opportunity I had been counting on—specifically, the effect of varying the application of the word. I realized I could make the lover's first question—the first question that the Raven would respond to with “Nevermore”—a common one; the second less common; the third even more uncommon, and so on, until eventually the lover—shocked from his initial indifference by the gloomy nature of the word itself, its repeated use, and the ominous reputation of the bird that spoke it—becomes increasingly superstitious and desperately asks questions of a completely different nature—questions he deeply cares about—asking them partly out of superstition and partly from a kind of despair that revels in self-torture; he asks not entirely because he believes in the prophetic or demonic nature of the bird (which, reason tells him, is just repeating something it learned by heart) but because he feels a frenzied pleasure in crafting his questions to elicit the expected “Nevermore,” which brings him the most bittersweet sorrow. Recognizing the opportunity presented to me—or more accurately, imposed upon me as I progressed with the creation—I first locked down the climax, or ultimate question—that question to which “Nevermore” should serve as the final answer—responding in such a way that this word “Nevermore” would evoke the greatest possible depth of sorrow and despair.

Here, then, the poem may be said to have its beginning—at the end, where all works of art should begin—for it was here, at this point of my pre-considerations, that I first put pen to paper in the composition of the stanza:

Here, then, the poem can be said to start—at the end, where all works of art should begin—because it was here, at this stage of my early thoughts, that I first put pen to paper to write the stanza:

“Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!
By that heaven that bends above us—by that God we both adore—
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore—
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”
Quoth the Raven, “Nevermore.”

I composed this stanza, at this point, first that, by establishing the climax, I might the better vary and graduate, as regards seriousness and importance, the preceding queries of the lover; and, secondly, that I might definitely settle the rhythm, the meter, and the length and general arrangement of the stanza, as well as graduate the stanzas which were to precede, so that none of them might surpass this in rhythmical effect. Had I been able, in the subsequent composition, to construct more vigorous stanzas, I should, without scruple, have purposely enfeebled them, so as not to interfere with the climacteric effect.

I wrote this stanza, at this point, first to build up the climax so I could better vary and pace the previous questions of the lover in terms of seriousness and importance; and second, to finalize the rhythm, the meter, the length, and the overall layout of the stanza, while also adjusting the stanzas that would come before it, ensuring none of them would surpass this one in rhythmic impact. If I had been able to create stronger stanzas later on, I would have intentionally weakened them to maintain the climactic effect.

And here I may as well say a few words of the versification. My first object (as usual) was originality. The extent to which this has been neglected, in versification, is one of the most unaccountable things in the world. Admitting that there is little possibility of variety in mere rhythm, it is still clear that the possible varieties of meter and stanza are absolutely infinite—and yet, for centuries, no man, in verse, has ever done, or ever seemed to think of doing, an original thing. The fact is, that originality (unless in minds of very unusual force) is by no means a matter, as some suppose, of impulse or intuition. In general, to be found, it must be elaborately sought, and although a positive merit of the highest class, demands in its attainment less of invention than negation.

And here I should probably mention a few things about the way I write verses. My main goal (as always) was to be original. It's surprising how much originality has been overlooked in poetry. While it's true that there’s limited variety in rhythm, the possible combinations of meter and stanza are truly endless—but for centuries, no one has actually created, or even thought to create, anything original in verse. The reality is that originality (unless it comes from exceptionally gifted minds) isn’t just a matter of impulse or intuition, as some believe. Generally, to find it, you have to search for it carefully, and while it’s a significant achievement of the highest order, achieving it often requires more negation than creation.

Of course, I pretend to no originality in either the rhythm or meter of “The Raven.” The former is trochaic—the latter is octameter acatalectic, alternating with heptameter catalectic repeated in the refrain of the fifth verse, and terminating with tetrameter catalectic. Less pedantically—the feet employed throughout (trochees) consist of a long syllable followed by a short: the first line of the stanza consists of eight of these feet—the second of seven and a half (in effect two-thirds)—the third of eight—the fourth of seven and a half—the fifth the same—the sixth, three and a half. Now, each of these lines, taken individually, has been employed before, and what originality “The Raven” has, is in their combination into stanza: nothing even remotely approaching this combination has ever been attempted. The effect of this originality of combination is aided by other unusual and some altogether novel effects, arising from an extension of the application of the principles of rhyme and alliteration.

Of course, I don’t claim any originality in the rhythm or meter of “The Raven.” The rhythm is trochaic—the meter is octameter acatalectic, alternating with heptameter catalectic repeated in the refrain of the fifth verse, and ending with tetrameter catalectic. To put it more simply—the rhythmic feet used throughout (trochees) consist of a long syllable followed by a short one: the first line of the stanza has eight of these feet—the second has seven and a half (essentially two-thirds)—the third has eight—the fourth has seven and a half—the fifth is the same—and the sixth has three and a half. Now, each of these lines, on their own, has been used before, and what originality “The Raven” has lies in their combination into stanzas: nothing even close to this combination has ever been attempted. The impact of this unique combination is enhanced by other unusual and some completely new effects, resulting from an expanded use of rhyme and alliteration principles.

The next point to be considered was the mode of bringing together the lover and the Raven—and the first branch of this consideration was the locale. For this the most natural suggestion might seem to be a forest, or the fields—but it has always appeared to me that a close circumscription of space is absolutely necessary to the effect of insulated incident: it has the force of a frame to a picture. It has an indisputable moral power in keeping concentrated the attention, and, of course, must not be confounded with mere unity of place.

The next thing to think about was how to bring the lover and the Raven together—and the first aspect of this was the setting. It might seem most natural to choose a forest or a field, but I’ve always felt that having a confined space is crucial for the impact of an isolated event: it acts like a frame for a picture. It undeniably has a strong moral influence in keeping attention focused, and it shouldn’t be confused with just having a single location.

I determined, then, to place the lover in his chamber—in a chamber rendered sacred to him by memories of her who had frequented it. The room is represented as richly furnished—this, in mere pursuance of the ideas I have already explained on the subject of beauty as the sole true poetical thesis.

I decided to put the lover in his room—the one made special by memories of her who had often been there. The room is depicted as lavishly decorated—this aligns with my earlier thoughts on beauty as the only genuine poetic theme.

The locale being thus determined, I had now to introduce the bird—and the thought of introducing him through the window was inevitable. The idea of making the lover suppose, in the first instance, that the flapping of the wings of the bird against the shutter is a “tapping” at the door, originated in a wish to increase, by prolonging, the reader’s curiosity, and in a desire to admit the incidental effect arising from the lover’s throwing open the door, finding all dark, and thence adopting the half-fancy that it was the spirit of his mistress that knocked.

The location being decided, I now needed to introduce the bird—and naturally, the idea of bringing him in through the window came to mind. I wanted to make the lover think, at first, that the sound of the bird's wings flapping against the shutter was actually a "tapping" at the door. This choice was meant to build suspense and extend the reader's curiosity, while also creating the moment when the lover opens the door, finds everything dark, and then wonders if it’s his mistress's spirit that knocked.

I made the night tempestuous, first, to account for the Raven’s seeking admission, and, secondly, for the effect of contrast with the (physical) serenity within the chamber.

I made the night stormy, first to justify the Raven’s request for entry, and secondly for the stark contrast with the calmness inside the room.

I made the bird alight on the bust of Pallas, also for the effect of contrast between the marble and the plumage—it being understood that the bust was absolutely suggested by the bird—the bust of Pallas being chosen, first, as most in keeping with the scholarship of the lover, and, secondly, for the sonorousness of the word, Pallas, itself.

I had the bird land on the sculpture of Pallas, mainly for the contrast between the marble and the feathers—it was understood that the bird was what inspired the bust—the sculpture of Pallas was picked, first, because it matched the education of the lover, and, second, for how nice the word "Pallas" sounds.

About the middle of the poem, also, I have availed myself of the force of contrast, with a view of deepening the ultimate impression. For example, an air of the fantastic—approaching as nearly to the ludicrous as was admissible—is given to the Raven’s entrance. He comes in “with many a flirt and flutter.”

About the middle of the poem, I also used the power of contrast to enhance the overall impact. For instance, the Raven’s entrance has a sense of the fantastic—almost reaching the absurd, but not quite. He arrives “with many a flirt and flutter.”

Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door.

In the two stanzas which follow, the design is more obviously carried out:

In the two stanzas that follow, the design is more clearly executed:

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling.
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
Quoth the Raven, “Nevermore.”
Much I marvelled this ungainly fowl to bear discourse so plainly,
Though its answer little meaning—little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door—
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as “Nevermore.”

The effect of the dénouement being thus provided for, I immediately drop the fantastic for a tone of the most profound seriousness—this tone commencing in the stanza directly following the one last quoted, with the line:

The effect of the conclusion having been addressed, I quickly shift from the fantastical to a tone of deep seriousness—this tone starting in the stanza right after the one just quoted, with the line:

But the Raven, sitting lonely on that placid bust, spoke only, etc.

From this epoch the lover no longer jests—no longer sees anything even of the fantastic in the Raven’s demeanour. He speaks of him as a “grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore,” and feels the “fiery eyes” burning into his “bosom’s core.” This revolution of thought, or fancy, on the lover’s part, is intended to induce a similar one on the part of the reader—to bring the mind into a proper frame for the dénouement—which is now brought about as rapidly and as directly as possible.

From this time on, the lover no longer jokes—he no longer sees anything even remotely fantastic in the Raven's behavior. He talks about him as a "grim, awkward, creepy, gaunt, and threatening bird of the past," and feels the "fiery eyes" burning into his "heart." This shift in thought, or imagination, from the lover is meant to prompt a similar reaction in the reader—to prepare the mind for the conclusion—which is now unfolded as quickly and directly as possible.

With the dénouement proper—with the Raven’s reply, “Nevermore,” to the lover’s final demand if he shall meet his mistress in another world—the poem, in its obvious phase, that of a simple narrative, may be said to have its completion. So far, everything is within the limits of the accountable—of the real. A Raven, having learned by rote the single word, “Nevermore,” and having escaped from the custody of its owner, is driven at midnight, through the violence of a storm, to seek admission at a window from which a light still gleams,—the chamber-window of a student, occupied half in poring over a volume, half in dreaming of a beloved mistress deceased. The casement being thrown open at the fluttering of the bird’s wings, the bird itself perches on the most convenient seat out of the immediate reach of the student, who, amused by the incident and the oddity of the visitor’s demeanour, demands of it, in jest and without looking for a reply, its name. The Raven, addressed, answers with its customary word, “Nevermore,” a word which finds immediate echo in the melancholy heart of the student, who, giving utterance aloud to certain thoughts suggested by the occasion, is again startled by the fowl’s repetition of “Nevermore.” The student now guesses the state of the case, but is impelled, as I have before explained, by the human thirst for self-torture, and in part by superstition, to propound such queries to the bird as will bring him, the lover, the most of the luxury of sorrow, through the anticipated answer, “Nevermore.” With the indulgence, to the extreme, of this self-torture, the narration, in what I have termed its first or obvious phase, has a natural termination, and so far there has been no overstepping of the limits of the real.

With the proper conclusion—when the Raven replies, “Nevermore,” to the lover’s final question about whether he will see his mistress in another world—the poem, in its clear narrative form, reaches its conclusion. Up to this point, everything falls within the realm of the understandable and real. A Raven, having memorized the single word “Nevermore” and escaped from its owner, seeks entry at a window flickering with light in the middle of a storm at midnight—the window of a student who is half absorbed in reading a book and half lost in thoughts of his deceased beloved. When the window opens at the sound of the bird’s wings, it lands in a spot just out of reach of the student, who, entertained by the situation and the bird's strange behavior, jokingly asks for its name without expecting an answer. The Raven responds with its usual word, “Nevermore,” a word that resonates immediately in the student’s sorrowful heart. He, vocalizing thoughts inspired by the moment, is once again startled by the bird’s repetition of “Nevermore.” The student begins to grasp the situation but is driven, as I have mentioned before, by a human desire for self-inflicted pain and partly by superstition, to ask the bird questions that will bring him the most sorrowful pleasure through the expected answer, “Nevermore.” With extreme indulgence in this self-torture, the story reaches a natural ending in what I have referred to as its first or obvious phase, and up until now, there has been no crossing of the boundaries of reality.

But in subjects so handled, however skilfully, or with however vivid an array of incident, there is always a certain hardness or nakedness which repels the artistical eye. Two things are invariably required: first, some amount of complexity, or, more properly, adaptation; and, secondly, some amount of suggestiveness—some under-current, however indefinite, of meaning. It is this latter, in especial, which imparts to a work of art so much of that richness (to borrow from colloquy a forcible term) which we are too fond of confounding with the ideal. It is the excess of the suggested meaning—it is the rendering this the upper- instead of the under-current of the theme—which turns into prose (and that of the very flattest kind) the so-called poetry of the so-called transcendentalists.

But in subjects handled like this, no matter how skillfully or how vividly presented, there’s always a certain hardness or nakedness that turns away the artistic eye. Two things are always necessary: first, some level of complexity, or better yet, adaptation; and second, some degree of suggestiveness—some subtle undercurrent of meaning, however vague. It’s this latter quality, in particular, that gives a work of art much of that richness (to borrow a strong term from conversation) that we often mistake for the ideal. It’s the overload of suggested meaning—the emphasis on it as the main point instead of a subtle background element—that turns what is called poetry of the so-called transcendentalists into prose (and very flat prose at that).

Holding these opinions, I added the two concluding stanzas of the poem—their suggestiveness being thus made to pervade all the narrative which has preceded them. The under-current of meaning is rendered first apparent in the lines:

Holding these opinions, I added the two concluding stanzas of the poem—making their suggestiveness permeate all the narrative that has come before them. The underlying meaning is first revealed in the lines:

“Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
Quoth the Raven, “Nevermore.”

It will be observed that the words, “from out my heart,” involve the first metaphorical expression in the poem. They, with the answer, “Nevermore,” dispose the mind to seek a moral in all that has been previously narrated. The reader begins now to regard the Raven as emblematical—but it is not until the very last line of the very last stanza, that the intention of making him emblematical of Mournful and Never-ending Remembrance is permitted distinctly to be seen:

It can be noticed that the phrase “from out my heart” introduces the first metaphor in the poem. Together with the response “Nevermore,” they prompt the reader to search for a deeper meaning in everything that has been said before. The reader starts to see the Raven as symbolic, but it isn’t until the final line of the last stanza that the intention of making him a symbol of Mournful and Never-ending Remembrance is clearly revealed:

And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted—nevermore!

Fordham Cottage

Fordham Cottage

The Raven

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore—
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
“’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—
Only this and nothing more.”
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
Nameless here for evermore.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
“’Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
This it is and nothing more.”
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
“Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you”—here I opened wide the door;—
Darkness there and nothing more.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the stillness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore!”
This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”
Merely this and nothing more.
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
’Tis the wind and nothing more.”

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
“Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore—
Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
Quoth the Raven, “Nevermore.”

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning—little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door—
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as “Nevermore.”
But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered—not a feather then he fluttered—
Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.”
Then the bird said, “Nevermore.”

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
“Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
Of ‘Never—nevermore.’”
But the Raven still beguiling all my sad soul into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore
Meant in croaking “Nevermore.”

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er,
But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o’er,
She shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
“Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent thee
Respite—respite and nepenthe from thy memories of Lenore;
Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
Quoth the Raven, “Nevermore.”

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

“Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!—
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”
Quoth the Raven, “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil! prophet still, if bird or devil!—
By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore—
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”
Quoth the Raven, “Nevermore.”

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

“Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting—
“Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
Quoth the Raven, “Nevermore.”
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted—nevermore!

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Copyright 1906 by The Harwell-Evans Co.

Here ends The Raven, a poem, and The Philosophy of Composition, a prose essay; the poem and the essay by Edgar Allan Poe, the photogravure illustrations from paintings by Galen J. Perrett, the initials and decorations by Will Jenkins, the typography designed by J. H. Nash. Of this first Quarto Photogravure Edition one thousand copies have been issued, printed on Arches handmade paper. Published by Paul Elder and Company and done into a book for them at the Tomoye Press, New York City. Finished this Tenth Day of July, in the year Nineteen Hundred and Seven.

Here ends The Raven, a poem, and The Philosophy of Composition, a prose essay; the poem and the essay by Edgar Allan Poe, the photogravure illustrations from paintings by Galen J. Perrett, the initials and decorations by Will Jenkins, the typography designed by J. H. Nash. Of this first Quarto Photogravure Edition one thousand copies have been issued, printed on Arches handmade paper. Published by Paul Elder and Company and produced for them at the Tomoye Press, New York City. Finished this Tenth Day of July, in the year Nineteen Hundred and Seven.


TRANSCRIBER’S NOTES

  1. The book used a gothic font. The font was chosen to approximate the feel of the original.
  2. Added Table of Contents.
  3. The punctuation for some lines in The Raven differs from other published versions, i.e., “!” instead of “?” or “.” instead of “!”.
  4. Silently corrected typographical errors.
  5. Retained anachronistic and non-standard spellings as printed.

Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!