This is a modern-English version of Fishing from the Earliest Times, originally written by Radcliffe, William. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

 

E-text prepared by deaurider, Paul Marshall,
and the Online Distributed Proofreading Team
(http://www.pgdp.net)
from page images generously made available by
Internet Archive
(https://archive.org)

 

Note: Images of the original pages are available through Internet Archive. See https://archive.org/details/cu31924003431008

 


 

 

 


Book Cover.

FISHING FROM THE EARLIEST TIMES


THE FISH-AVATAR OF VISHNU,
WITH SCENES ILLUSTRATING THE LIFE OF KRISHNA.

THE FISH-AVATAR OF VISHNU,
WITH SCENES SHOWING THE LIFE OF KRISHNA.


FISHING FROM THE
EARLIEST TIMES

Fishing Since Ancient Times

BY

BY

WILLIAM RADCLIFFE

WILLIAM RADCLIFFE

SOMETIME OF BALLIOL COLLEGE, OXFORD

Balliol College, Oxford

WITH ILLUSTRATIONS

WITH IMAGES

THE OLDEST REPRESENTATION (BUT ONE) OF ANGLING,
c. 1400 B.C.

THE OLDEST REPRESENTATION (BUT ONE) OF ANGLING,
c. 1400 B.C.

LONDON
JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET, W.
1921

LONDON
JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET, W.
1921

All rights reserved

All rights reserved


TO
MY FISHING HOSTS AND FISHING FRIENDS
IN AFRICA, AUSTRALASIA, AMERICA,
THE WEST INDIES, AND EUROPE.

TO
MY FISHING HOSTS AND FISHING FRIENDS
IN AFRICA, AUSTRALASIA, AMERICA,
THE WEST INDIES, AND EUROPE.

UPON THEM, UPON ME MAY THE GODS BESTOW
THE BOON CRAVED BY MR. ANDREW LANG!

May the gods grant them, and me, the favor that Mr. Andrew Lang desires!

In the streams, Pausanias says, That river flows through Cocytus valley. Surrounding the gray realm of Death, The ghostly fish appear and disappear; The spirits of trout flit back and forth, Persephone, grant my wish, And allow that in the shadows below My ghost might catch the spirits of fish!

PREFACE

Despite Francis Bacon’s dictum that “prefaces are great wastes of time, and, though they seem to proceed of modesty, they are bravery,” I hazard a few words as to this book, which, like Topsy, “growed, I ’spects,” from a chance request for a quotation from Homer on Fishing with a Rod for my sister’s game-book.

Despite Francis Bacon's saying that "prefaces are a big waste of time, and while they might seem modest, they're actually bold," I’ll take a moment to say a few things about this book, which, like Topsy, "just grew, I suppose," from a random request for a quote from Homer on Fishing with a Rod for my sister’s game book.

It is, as far as I can discover, the first attempt to examine classical and other ancient writers on Fishing from the standpoint of one who has not only been a practical Pisciculturist for many years and an Angler all his life, but has also been taught (though somewhat forgotten) his Greek and Latin.

It seems to be, as far as I can tell, the first effort to look at classical and other ancient writers on fishing from the perspective of someone who has not only been a practical fish farmer for many years and a lifelong angler but has also been taught (though it’s a bit forgotten now) Greek and Latin.

If my work, in the main, is necessarily based on the compilations of others, it yet by serendipity (to adopt Horace Walpole’s mintage) has unearthed some rare authors, who, judging from lack of mention, were unknown to previous writers on the subject. It contains also—if I may venture a “bravery”—several points which are apparently original.

If my work is mostly based on other people's compilations, it has also, by chance (to use Horace Walpole's phrasing), discovered some rare authors who seem to have been overlooked by earlier writers on the topic. It also includes—if I may be bold enough to say—several points that seem to be original.

Instances of these are:—

Instances of these are:—

(1) The definite establishment of Aristotle as our first, if through lack of microscope primitive, scale-reader;

(1) The clear establishment of Aristotle as our first, though somewhat primitive due to the lack of a microscope, scale-reader;

(2) The acquittal without a stain on his character of Plutarch from the charge, under which he has lain for centuries, of libelling and contemning Fishing;

(2) The clear acquittal of Plutarch from the long-standing accusation of defaming and disrespecting Fishing, without any blemish on his character;

(3) The discussion by whom, Martial or Ælian, was the use of (a) the natural, or (b) the artificial fly first suggested or implied;

(3) The debate on who, Martial or Ælian, first proposed or hinted at the use of (a) the natural or (b) the artificial fly;

(4) The examination whether the crescens harundo of Martial was a jointed Rod, somewhat like our own; [Pg viii]

(4) The question is whether the crescens harundo of Martial was a segmented rod, somewhat similar to what we have today; [Pg viii]

(5) The conclusion that the Rod was apparently never employed by the Ancient Assyrians or the Israelites, despite their long connection with Egypt, where as early as c. 2000 b.c. it is depicted in actual use;

(5) The conclusion is that the Rod was apparently never used by the Ancient Assyrians or the Israelites, even though they had a long connection with Egypt, where it was depicted in actual use as early as c. 2000 B.C.

(6) The point which, if not original, is rarely made or insufficiently pressed, that the Line of both the ancients and moderns down till the seventeenth century was a tight, as opposed to a running Line.

(6) The point that, if not original, is rarely mentioned or not emphasized enough, is that the Line of both the ancients and moderns up until the seventeenth century was a tight, rather than a running, Line.

May I, as a last “bravery,” state that apart from articles in Magazines and Encyclopædias, I do not know, with the exception of Bates’s Ancient Egyptian Fishing, of any work in English on Fishing, not Fish, in ancient Egypt, Assyria, Palestine, or China, nor, with the exception of Mainzer’s magazine article on Jewish Fishing, have I come across one in French or German?

May I, as a final act of courage, mention that aside from articles in magazines and encyclopedias, I don’t know of any work in English about fishing, not fish, in ancient Egypt, Assyria, Palestine, or China, except for Bates’s Ancient Egyptian Fishing. Also, aside from Mainzer’s magazine article on Jewish fishing, I haven’t found anything in French or German either.

If any object that I have cast my net too wide and enclosed a few things that are neither Fish nor Fishing, I must insist that as these waters are not, as yet, adequately charted, it is well-nigh impossible to avoid some infringement of the three miles’ territorial limit. To drop metaphor, in the present state of archæological research, it is notorious that no one subject can be fully investigated without trenching here and there on allied topics. This indeed is not merely necessary, but desirable, unless important side-lights are simply to be ignored.

If I’ve thrown my net too wide and caught a few things that aren’t related to fish or fishing, I want to point out that since these waters aren’t fully mapped out yet, it’s nearly impossible to avoid crossing the three-mile territorial limit. To be clear, with the current state of archaeological research, it’s well-known that you can’t fully explore one topic without touching on related areas. This isn't just necessary; it's important, unless we want to ignore crucial insights.

Moreover, every good Waltonian prefers the discursive to the cursive style, and would rather take part in a leisurely exploration of his preserves than skim the surface in a manner hasty and in-Compleat.

Moreover, every good Waltonian prefers a conversational style over a quick, hurried one, and would rather engage in a relaxed exploration of his preserves than gloss over things in a rushed and incomplete way.

Whatever the demerits of my volume, written at intervals between war-work and illness, I do trust that of the three counts of the indictment brought against Nicander’s Theriaca, “longa, incondita, et nullius farrago fidei,” the verdict of my readers will, at any rate as regards the last, be “Not Guilty,” for on this head I have stoutly striven to avoid conviction.

Whatever the flaws of my book, which was written during breaks from work and while dealing with illness, I sincerely hope that when it comes to the three criticisms made against Nicander’s Theriaca—“long, poorly organized, and a mix of unreliable content”—my readers will find me “Not Guilty” regarding the last point, as I have strongly worked to avoid that judgment.

Reference to aid from any book or person is usually set forth in my pages; but here and at once I acknowledge with glad gratitude the debt [Pg ix] I owe for counsel and help to certain of my friends, whose names I yet hesitate to state, “pour ne point leur donner une part de responsabilité dans les fautes que je suis seul coupable d’avoir laissé subsister.”

Reference to help from any book or person is usually mentioned in my pages; but here and now, I gladly acknowledge the debt [Pg ix] I owe for guidance and assistance to some of my friends, whose names I still hesitate to share, “to avoid giving them any responsibility for the mistakes that I alone am guilty of allowing to persist.”

They are: Mr. A. B. Cook, Reader in Classical Archæology at Cambridge; Dr. Bernard Grenfell, Professor of Papyrology at Oxford; Dr. A. R. S. Kennedy, Professor of Hebrew and Semitic Languages at Edinburgh; the late, alas! Dr. Leonard W. King, of the Assyrian Department of the British Museum; Dr. S. Langdon, Professor of Assyriology at Oxford; Dr. J. W. Mackail; Dr. A. Shewan; and last, but very far from least, Mr. H. T. Sheringham.

They are: Mr. A. B. Cook, Reader in Classical Archaeology at Cambridge; Dr. Bernard Grenfell, Professor of Papyrology at Oxford; Dr. A. R. S. Kennedy, Professor of Hebrew and Semitic Languages at Edinburgh; the late, sadly! Dr. Leonard W. King, from the Assyrian Department of the British Museum; Dr. S. Langdon, Professor of Assyriology at Oxford; Dr. J. W. Mackail; Dr. A. Shewan; and last, but certainly not least, Mr. H. T. Sheringham.


CONTENTS

TABLE OF CONTENTS

page
  Introduction vii
  Intro  3
Greek and Roman Fishing
chap.  
I. Homer. Fishermen's Role 63
II. Homer. Fishing Techniques 74
III. Competition between Homer and Hesiod. The Death of Homer 86
IV. The Dolphin. Herodotus. The Fish-Eaters. The Tuna. 90
V. Plato. Aristotle, the First Scale Reader. Senses of Fish 106
VI. Characteristics of Fishermen in Greece and Rome.
Deities of Fishing
116
VII. Theocritus. The Greek Epigram Writers 133
VIII. The Two Plinys. Martial. Was the rod jointed? 141
IX. The First Mention of a Fly 152
X. The Scarus. The First Notice, “No Fishing Allowed” 159
XI. Plutarch: Accusation against Him for Disrespecting Fishing
  Untrue. Cleopatra’s Fishing. Oppian. The Torpedo for
  Gout. Athenæus
169
XII. Ælian. The Macedonian Invention, or the First Mention of an Artificial Fly 185
XIII. Ausonius. Salmon. Salar and Fario. First Mention of
  the Pike in Classical Literature
194
XIV.[Pg xii] Infatuation with Fish. High Prices. Expensive
  Entertainment. Vitellius. Cleopatra. Apicius.
  Chefs. Sauces.
201
XV. Fish in Offerings. Pickled Fish. Vivaria.
  Oysters. Archimedes.
215
XVI. Legal Regulations of Rome Regarding Fishing 231
XVII. Tackle. Interesting Ways of Fishing for the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Sargus,
  the Skate, the Silurus, and the Eel. What was the
  Silurus? Wild Theories About How Eels Reproduce
235
XVIII. The Nine Most Prized Fish 254
XIX. Fish in Myths, Symbols, Diet, and Medicine 270
XX. Diocletian’s Edict, 301 A.D. Prices of Fish and
  Other Items Then and Now
285
XXI. Difference Between Roman and Modern Fish Farming 289
XXII. Helen's Ring 295
Egyptian Fishing
XXIII. The Nile represents Egypt 301
XXIV. Tackle 307
XXV. Avoiding Fish 319
XXVI. Holy Fish 327
XXVII. Fisheries. Analyzing the Relationship Between Fish Prices Then and Now. Breeding 333
XXVIII. Fishing with the Hair of the Dead 340
XXIX. Polycrates' Ring 344
Assyrian Fishing
XXX. No Rod, although in close contact with Egypt. 349
XXXI. Fishing Techniques 355
XXXII. The First Documented Fishing Contract 360
XXXIII. Fish-Gods: Dagon 363
XXXIV. The Legends of Adapa and the Flood 369
XXXV. Fish. Vivaria. The First Case of Poaching 373
XXXVI. Fish in Offerings, Magic Reads 382
XXXVII.[Pg xiii] The Battle between Marduk and Tiāmat 391
JEWISH FISHING
XXXVIII.  Rod not used despite close contact
 with Egypt. Reasons proposed for absence
397
XXXIX. Fish with and without Scales. Fishing Techniques.
  Vivaria
414
XL. Fish worship unlikely. Fish are not involved in sacrifices
  or divinations.
424
XLI. The Fish of Tobias. Demonic Possession 431
XLII. The Fish of Moses. Jonah. Solomon's Ring. 438
Chinese fishing
XLIII. The more a country produces fish, the more it produces
  men.
449
INDEX[Pg xiv] 470

LIST OF ILLUSTRATIONS

ILLUSTRATION LIST

page
The Fish Avatar of Vishnu, with Scenes
  Showing the Life of Krishna
Frontispiece
The Oldest (except for one) Representation of
  Fishing
, c. 1400 B.C.
Title page
Poseidon, Heracles, and Hermes Fishing   11
Fishing in Aztec Culture   22
Aztec Canoeing   23
Paleolithic Engravings: Seals, Dead Trout,
  and (?) Eels
  26
Alaskan Hook with a Wizard's Head   28
Bone Canyons   32
(1) The Eurycantha latro. (2) Hook made from leg joints facing 34
Barbed harpoons   37
Broken Harpoon from Kent's Cave   37
Spider Web facing 42
Fishermen on the Vase of Phylakopi 63
At the Death 72
Fishing Techniques, from Roman Mosaic   75
Mr. Minchin’s Explanation of κέρας   83
The Dolphin and the Boy from Iasos   96[Pg xvi]
Preparing the Tunny   100
Artemis with a big fish painted on her dress   127
The Joyful Fisherman   131
The Fowler's Rod   149
Venus and Cupid Fishing   168
Torpedo Ray facing 180
(1) Fisherman and Son. (2) Son greeting Wayside Hermes   186
The Exposed Fisherman of the Vatican facing 201
Two Guys Fishing   220
Arethusa   221
A Greek Fisherman facing 235
Mycenaean Hooks   238
Fishing with Wine, from a Mosaic at Melos facing 240
Fish on a Pompeian Mosaic at the Naples Museum 254
Head of Tiberius. Temple with two columns shaped like fish,
from a coin of Abdera.
  273
The Rape of Helen, from the 5th century B.C. Scyphos   294
Helen's Comeback ”   296
Egyptians carrying a big fish   300
Early harpoons   308
An Egyptian Dance facing 309
Fishing with a spear 309
Senbi Spearfishing [Pg xvii] 310
The First Depiction of Fishing and Hand-Lining facing 314
Fishing Scene 318
The Oxyrhynchus replacing the Bird Soul   328
Fisherman wading with a creel around his neck. facing 349
Men Fishing on Goatskins 355
The Ningirsu Net (so-called) 358
Fish God   365
Gilgamesh with a fish   367
The Demon of the Southwest Wind   370
The Battle between Marduk and Tiāmat facing 392
Tobias, in La Madonna del Pesce, by Raphael 397
A pre-Inca fishing scene   399
Atargatis, from a Coin of Hierapolis   426
Jonah entering the Whale’s Mouth, from a 14th Century manuscript.   439
Jonah is leaving  ” The text appears to be empty. Please provide a phrase for modernization.   442
Fishing in China facing 449
Chinese Fishing [Pg 1] 458

ANCIENT FISHING

OLD-SCHOOL FISHING

INTRODUCTION

PART I

And first for the Antiquity of Angling, I shall not say much; but onely this: Some say, it is as ancient as Deucalion’s Floud: and others (which I like better) say that Belus (who was the inventer of godly and vertuous Recreations) was the Inventer of it: and some others say (for former times have had their Disquisitions about it) that Seth, one of the sons of Adam, taught it to his sons, and that by them it was derived to Posterity. Others say, that he left it engraven on those Pillars, which hee erected to preserve the knowledge of Mathematicks, Musick, and the rest of those precious Arts, which by God’s appointment or allowance, and his noble industry were thereby preserved from perishing in Noah’s Floud.”—Isaak Walton, The Compleat Angler.

First, regarding the history of angling, I won’t say much, but I’ll mention this: Some believe it’s as ancient as Deucalion’s flood; while others (which I prefer) argue that Belus (the one who invented noble and virtuous pastimes) was the one who created it: some others suggest (since earlier times have debated this) that Seth, one of Adam's sons, taught it to his children, and it was passed down to future generations. Others claim that he left it inscribed on those pillars he erected to preserve the knowledge of mathematics, music, and the other valuable arts, which, by God’s will or approval and his dedicated efforts, were saved from disappearing in Noah’s flood.”—Izaak Walton, The Compleat Angler.

"You see how the Fisherman takes" To catch fish, what tools does he use? Look at how he uses all his wits, Also his traps, lines, angles, hooks, and nets. Yet there are fish that can’t be caught with a hook or a line, No trap, no net, nor device can create yours; They need to be searched for and also tickled. Or they won’t be caught, no matter what you do.
John Bunyan, The Pilgrim's Progress. (The Author's Apology for his book.)

Elle extend ses filets, elle invente de nouveaux moyens de succès, elle s’attache un plus grand nombre d’hommes. Elle pénètre dans les profondeurs des abîmes, elle arrache aux angles les plus secrets, elle poursuit jusqu’aux extrémités du globe les objets de sa constante recherche.”—G. E. Lacèpéde, Hist. Nat. des poissons.

She spreads her nets, invents new ways to succeed, and attracts more people. She dives into the depths of the abyss, uncovers the most hidden corners, and pursues the objects of her constant search to the ends of the earth.”—G. E. Lacépède, Hist. Nat. des poissons.

What song the Sirens sang, or what name Achilles assumed, when he hid himself among women, though puzzling questions are not beyond all Conjecture.”—Sir Thomas Browne, Urne-Buriall.

What song the Sirens sang, or what name Achilles took on when he hid among women, even though puzzling questions aren't beyond all speculation.Sir Thomas Browne, Urne-Buriall.


The craft of Fishing possesses an ancestry so ancient, or according to a Polynesian legend so literally abysmal, that for those who have [Pg 4] their business on the waters, deep or shallow, it is but seemly, it is certainly of interest, to essay the tracing of its pedigree, and the linking of the generations of its far-flung lineage.

The art of fishing has a history so ancient, or according to a Polynesian legend, so literally deep, that for those who make their living on the water, whether it's deep or shallow, it seems appropriate, and is certainly interesting, to try to trace its origins and connect the generations of its widespread heritage.

What were, and whence came its first forbears, and of what manner and of what matter were the original parents of its devices are questions which should appeal to the large majority of its followers. The sansculottes, however stalwart, who does not in his heart of hearts rejoice in owning, or claiming, some genealogical garments, wherein to hide his nakedness, is rare and abnormal.

What were its first ancestors, where did they come from, and what kind of people were the original creators of its ideas are questions that should resonate with most of its followers. The sansculottes, no matter how strong, who does not secretly take pride in having or claiming some ancestral connections to cover their vulnerability, is uncommon and unusual.

The pedigree is like and unlike its celebrated Urquhart brother. Like in the gaps in generations, which in his endeavour directly to deduce his family from Adam even Sir Thomas’s ingenuity failed to bridge, despite the prolongation when necessary of the lives of his ancestors to ten times the allotted span. Unlike in antiquity, since it stretches far, very far beyond “Deucalion’s Floud” and Adam’s Paradise.

The pedigree is similar to and different from its famous Urquhart counterpart. It's similar in the generational gaps, which even Sir Thomas couldn’t fill in his attempt to trace his lineage back to Adam, despite extending the lives of his ancestors to ten times the usual lifespan when needed. It's different in its age, as it goes back much farther, well beyond "Deucalion's Flood" and Adam's Paradise.

Angling, despite wide ramifications, has perhaps stamped its stock more vividly and has bred truer to original type than its elder brother Hunting. The variance of a repeating rifle from what some hold to be their common first sire, a sharpened pole, is larger and more marked than that of our most up-to-date Rod.

Angling, despite its broad impact, has probably made a more distinct impression and has stayed closer to its original form than its older counterpart, Hunting. The difference between a modern rifle and what some consider its common ancestor, a sharpened pole, is greater and more pronounced than that of our latest rod.

The riddle, as in other cases of disputed succession, of identifying the first real head of the family or the earliest begetter of the race is rendered more complex by wide geographical dispersion. It is possibly insoluble.

The puzzle, like in other situations of contested succession, of figuring out who the true head of the family is or who the earliest ancestor of the race was is made even more complicated by the broad geographical spread. It might be impossible to solve.

Nevertheless to this labour of love I now address myself.

Nevertheless, I now dedicate myself to this labor of love.

The question of priority of the implement used for catching fish has been often moot, sometimes acute, for, in Walton’s words, “former times have had their Disquisitions about it.”

The issue of which fishing gear should take precedence has often been debated, sometimes heatedly, because, in Walton’s words, “past times have had their discussions about it.”

How did the earliest fisherman secure his prey? Was it by means of the Spear, under which term I include harpoons and barbed fishing spears of any kind, the Net, or the Line? None of these has lacked its champions, of whom the Line has attracted the fewest, the Spear the most. [Pg 5]

How did the earliest fisherman catch his fish? Was it with a spear, which includes harpoons and any type of barbed fishing spear, a net, or a line? Each method has its supporters, but the line has the fewest, while the spear has the most. [Pg 5]

Uncertainty as to the order of precedence was not really remarkable. We lacked even as late as the beginning of the last century both the data as to Egyptian and Assyrian fishing, which the discovery of the key to the hieroglyphs by Champollion and to the cuneiform by Rawlinson has laid bare, and the data as to the fishing of the Troglodytes which scientific examination of the caves of France and Spain has revealed.

Uncertainty about the order of precedence wasn't surprising. Up until the early 1900s, we didn't have information on Egyptian and Assyrian fishing, which was uncovered thanks to Champollion's discovery of the hieroglyphs and Rawlinson's work on cuneiform, nor did we have details about the fishing practices of the Troglodytes, revealed through scientific study of the caves in France and Spain.

The outlook of our forefathers was necessarily limited, indeed monotopical. No big maps of the archæological world widened their vision. Some sectional sketches, and these badly charted, obscured their perspective.

The perspective of our ancestors was inevitably narrow, even one-dimensional. They didn't have large maps of the archaeological world to broaden their view. Only some poorly drawn sectional sketches clouded their understanding.

The priority of the Net at one time probably enrolled the majority of adherents. Nor can we wonder, when we realise that in the case of a country so ancient as India we light on no method of fishing other than Netting—and even that till the post-Vedic literature after 200 b.c. most rarely—in Sanskrit or Pāli literature before 400 a.d.[1] Hence came the deduction, not unnatural but illogical, since it stresses too strongly the argument of silence or omission—i.e. because no specimen or representation of a thing exists the thing itself never existed—that the Net must have been the first implement.

The focus on the Net once probably attracted most supporters. It's not surprising when we consider that, in a country as ancient as India, we find no method of fishing other than Netting—and even that, until the post-Vedic literature after 200 B.C., is rarely mentioned—in either Sanskrit or Pāli literature before 400 AD[1] This led to the somewhat unreasonable conclusion, as it places too much emphasis on the lack of evidence—i.e. just because there's no example or depiction of something doesn't mean it never existed—that the Net must have been the first tool.

And even now after many years of exploration in Mesopotamia a champion of the Net or of the Line, if he similarly disregarded logic and all save Assyrian remains, might not unreasonably proclaim their antecedence to the Spear, of which no mention or representation as a method of fishing has yet been unearthed.

And even now, after many years of exploration in Mesopotamia, a supporter of the Net or the Line, if he ignored logic and everything but Assyrian artifacts, could reasonably claim they came before the Spear, of which no reference or depiction as a fishing method has been discovered yet.

In the case of Egypt the advocate either of the Spear or Net has not as strong, certainly not so clear, a case. Although examples of the first have been discovered in prehistoric graves, the Net finds representation earlier than the Spear. Be this how it may, the Spear, Net, Line, Rod flourish synchronously in the XIIth Dynasty c. 2000, or according to Petrie’s chronology about 3500 b.c.

In Egypt, the case for either the Spear or the Net isn’t as strong, and definitely not as clear. While some examples of the Spear have been found in prehistoric graves, the Net appears in representations earlier than the Spear. Regardless, the Spear, Net, Line, and Rod all thrived at the same time during the XIIth Dynasty around 2000 BCE, or according to Petrie’s timeline, about 3500 BC.

In China, unless the sentence of the quite modern I shih chi shih, that in the reign of the legendary Emperor who first taught the use [Pg 6] of fire, “fishermen used the silk of the cocoons for their lines, a piece of sharpened iron for their hooks, thorn-sticks for their rods, and split grain for their bait,” be potent enough to produce a protagonist for the priority of the Rod, the boldest advocate would shrink from championing either the Spear or Net. The first mention c. 900 b.c. (I know of none actually written before this date[2]), shows them, and the Rod, in general and simultaneous operation.

In China, unless the account of the fairly modern I shih chi shih, from the era of the legendary Emperor who first taught the use of fire, states that “fishermen used silk from cocoons for their lines, sharpened iron for their hooks, thorn sticks for their rods, and split grains for their bait,” it would be difficult to find a strong supporter for prioritizing the Rod. The boldest advocate would hesitate to promote either the Spear or the Net. The earliest mention around 900 B.C. (I’m not aware of any written records before this date[2]) shows these tools, including the Rod, being used simultaneously.

From Crete shines out no guiding light. The débris recovered from centres of the ‘Minoan’ civilisation yields frequent and in the main vivid pictures of fish, e.g. those on the Phaistos Disc (which is considered the earliest instance of printing in Europe at any rate) and the flying fish on glazed pottery from Knossos. But unfortunately neither in the Annual Reports of Sir Arthur Evans to the British School at Athens nor (he tells me) in his forthcoming book do modi piscandi obtain notice.

From Crete, there’s no guiding light. The artifacts recovered from the centers of the ‘Minoan’ civilization often show detailed images of fish, like those on the Phaistos Disc (which is considered the earliest known example of printing in Europe, at least) and the flying fish on glazed pottery from Knossos. Unfortunately, neither in the Annual Reports of Sir Arthur Evans to the British School at Athens nor (as he tells me) in his upcoming book do fishing methods receive any attention.

In Greece, a champion of any single method would be sadly to seek. The Spear, the Net, the Line, and the Rod all occur in our earliest authority, Homer, and, curious to note, as a rule in similes. From the fact that the Spear finds mention but once, the Net twice, and the Line (with or without the Rod) thrice, a real enthusiast has deduced an argument for the priority of the last two over the Spear!

In Greece, looking for a champion of any one method would be unfortunately futile. The Spear, the Net, the Line, and the Rod all appear in our earliest authority, Homer, and interestingly, usually in comparisons. Since the Spear is mentioned only once, the Net twice, and the Line (with or without the Rod) three times, a true enthusiast has made an argument for the superiority of the last two over the Spear!

This short survey forces the conclusion that we cannot fix definitely which was the method adopted by the earliest historical fishermen.

This quick survey leads to the conclusion that we can't definitively determine the method used by the earliest historical fishermen.

Before proceeding on our search for further data two points should be emphasised. First, the period covered even by the longest historical or semi-historical record counts but as a fraction of the time since geology and archæology prove Man to have existed on earth.

Before we continue our search for more data, two points should be emphasized. First, the time span covered by even the longest historical or semi-historical record is just a fraction of the time that geology and archaeology show humans have existed on Earth.

Grant, if you will, the demand of the most exacting Egyptologists or Sumerologists, to whom a thousand years are as nothing; concede their postulated five or six thousand years; of what account is one lustrum [Pg 7] of millenniums when compared with the years—not less than two million according to some geologists[3] —which have elapsed since Man first came on the scene?

Grant, if you can, the demands of the most rigorous Egyptologists or Sumerologists, for whom a thousand years mean nothing; accept their estimated timeframe of five or six thousand years; what does one five-year period matter compared to the years—not less than two million according to some geologists—which have passed since humans first appeared? [Pg 7]

Second, all the above nations possessed an advanced civilisation. Neither civilisation nor fishing is a Jovelike creation, springing into existence armed cap-à-pie. Both, like our friend Topsy, “growed,” and both demanded long periods for growth and development from their primitive origin.

Second, all the nations mentioned above had an advanced civilization. Neither civilization nor fishing is a creation that appeared out of nowhere, fully formed. Both, like our friend Topsy, “grew,” and both required long periods for growth and development from their primitive beginnings.

In fishing these were retarded by the innate conservatism of the followers of the cult. The psychology of the faithful is an odd blend of dogged, perhaps unconscious, adherence to the olden ways and of an almost Athenian curiosity about “any new thing,” which as often as not sees itself discarded in favour of the ancient devices.

In fishing, these were held back by the natural conservatism of the cult's followers. The mindset of the faithful is a strange mix of stubborn, maybe even unconscious, loyalty to traditional methods and an almost Athenian curiosity about "anything new," which often ends up being pushed aside in favor of the old techniques.

Even in this year of our Lord a cousin of mine, who Ulysses-like many rivers has known, much tackle tested, habitually (influenced no doubt by the recipe for the line given by Plutarch and passed on by Dame Juliana Berners) inserts between his line and his gut some eighteen inches of horse hair! But even in him the law of development works, for he does not Pharisaically adhere to the strict letter of the text, and insist that the hair comes only from the tail of a stallion or gelding![4]

Even in this year, a cousin of mine, who, like Ulysses, has navigated many rivers and tested much gear, often (influenced, no doubt, by the fishing line recipe from Plutarch and passed down by Dame Juliana Berners) adds around eighteen inches of horse hair between his line and his gut! But even he is subject to change, as he doesn't rigidly stick to the strict letter of the text and insists that the hair can only come from the tail of a stallion or gelding![4]

Then, again, not less than two thousand odd years were needed for the Rod and the Line of Ælian’s Macedonian angler to take unto themselves a cubit or so more of length than their Egyptian predecessors.[5] The latter may, however, have been rendered shorter than actually used from the regard paid to artistic convention by the craftsman of Beni-Hasan. [Pg 8]

Then again, it took more than two thousand years for the Rod and the Line of Ælian’s Macedonian angler to gain about a cubit more in length than their Egyptian counterparts. [5] The latter might have been made shorter than they actually were due to the artistic conventions followed by the craftsman of Beni-Hasan. [Pg 8]

But the connection of the line to the rod furnishes the most arresting instance of conservatism or slow development. Progress from the Egyptian method, which made fast the line to the top of the rod,[6] to a “running line” took, so far as discoverable records show, no less a period than that between c. 2000 b.c. and our sixteenth or seventeenth century, i.e. some 3600, or (according to Petrie) over 5000, years!

But the way the line is connected to the rod provides the most notable example of resistance to change or slow progress. Transitioning from the Egyptian method, which tied the line to the top of the rod,[6] to a "running line" took, based on the available records, no less than the period from around 2000 B.C. to our sixteenth or seventeenth century, which is about 3600, or (according to Petrie) more than 5000 years!

The Reel, which, however rude, would appear a much more complicated device than other conceivable methods of a running line, seems yet to be mentioned first. The earliest description occurs in The Art of Angling, by T. Barker, 1651, the first propagator of the heresy of the salmon roe, and according to Dr. Turrell “the father of poachers.” The earliest picture figures in his enlarged edition of 1657. The Reel affords another instance of slow growth. Its employment except with salmon or big pike only coincides with the beginning of the nineteenth century.

The reel, although quite basic, seems to be a much more complex tool than other possible ways to run a line, yet it is noted first. The earliest description appears in The Art of Angling, by T. Barker, 1651, who was the first to promote the idea of using salmon roe and, according to Dr. Turrell, “the father of poachers.” The first illustration is found in his expanded edition from 1657. The reel is another example of gradual development. Its use, aside from for salmon or large pike, only started around the beginning of the nineteenth century.

The development to the more subtle method of play by means of spare line can only be conjectured.

The shift to a more nuanced way of playing using fewer lines can only be speculated.

It was obviously invented somewhere between 1496 (The Boke of St. Albans, where we are expressly told to “dubbe the lyne and frette it fast in ẏ toppe with a bowe to fasten on your lyne”) and 1651, when Barker mentions the “wind” (which was set in a hole two feet or so from the bottom of the rod) as a device employed by a namesake of his own, and presumably by few beside at that time.

It was clearly invented sometime between 1496 (The Boke of St. Albans, where we are specifically told to "tie the line and secure it at the top with a bow to attach your line") and 1651, when Barker refers to the "wind" (which was placed in a hole about two feet from the bottom of the rod) as a device used by someone with the same name as him, and probably by very few others at that time.

Walton four years later, but anticipating Barker by two as to its employment in salmon fishing, writes of the “wheele” about the middle of the rod or nearer the hand as evidently an uncommon device, “which is to be observed better by seeing one of them than by a large demonstration of words.”

Walton, four years later but two years ahead of Barker in its use in salmon fishing, describes the “wheele” located around the middle of the rod or closer to the handle as clearly a unique tool, “which is easier to understand by looking at one than through a lengthy explanation.”

Focussing a perplexed eye on the picture vouchsafed by Barker in his enlarged edition of 1657, we are impressed by the wisdom of Father Izaak. Frankly it is not easy to discern from it what Barker’s “wind” was intended to be or what the method of working. Apparently he had in mind two distinct implements, a “wheele” similar to Walton’s [Pg 9] (such perhaps as is figured in the title page of The Experienced Angler by their contemporary Venables) and a crude winder, such as survives to-day in our sea-fishing, but intended as an attachment to a Rod.[7]

Focusing a puzzled eye on the image provided by Barker in his expanded edition from 1657, we're struck by the wisdom of Father Izaak. Honestly, it’s not easy to figure out what Barker's "wind" was supposed to be or how it was meant to work. It seems he envisioned two different tools: a “wheel” similar to Walton’s [Pg 9] (perhaps like the one depicted on the title page of The Experienced Angler by their contemporary Venables) and a basic winder, like the ones still used in our sea fishing today, but designed as an addition to a rod.[7]

This marks a logical and likely step in evolution. It is inconceivable that invention should have soared to a Reel without there having been some intermediate stage between it and the “tight” line. The advantage of extra line for emergencies must have been recognised pretty early, and a wire ring at the top of the Rod, through which the line could run, naturally resulted from such recognition.

This represents a logical and probable step in evolution. It's hard to believe that invention could have jumped straight to a Reel without some intermediate stage between it and the "tight" line. The benefit of having extra line for emergencies must have been realized quite early on, and a wire ring at the top of the Rod, which allowed the line to pass through, would naturally come from that understanding.

The method of disposing of the “spare” line may be presumed from survival of primitive practice. Not many years ago pike fishers in rustic parts of England often dispensed with a reel. They either let their spare with a cork at its end trail behind on the ground, or wound it on a bobbin or a piece of wood, stowed away in a pocket. Nicholas explains Walton’s (chap. v.) “running line, that is to say, when you fish for a trout by hand at the ground” as “a line, so called, because it runs along the ground.”

The way of handling the “spare” line can be inferred from the continuation of primitive practices. Not too long ago, pike anglers in rural areas of England often skipped using a reel. They either let their spare line, with a cork on the end, drag behind them on the ground or wrapped it around a bobbin or piece of wood, which they kept in their pocket. Nicholas clarifies Walton’s (chap. v.) reference to a “running line,” meaning that when you fish for trout by hand close to the ground, it’s called a “line” because it moves along the ground.

It seems impossible to fix with certainty the period at which fishing with a running line made its first appearance. No early data exist, nor do the few early pictures of mediæval rods indicate the presence of a wire top ring. I had a lively hope, when I recalled its many plates and figures, of extracting some guidance from the most [Pg 10] important French work of early date (1660) dealing with fishing, Les Ruses Innocentes, which may be described (mutatis mutandis) as the counterpart of The Boke of St. Albans.

It seems impossible to pinpoint exactly when fishing with a running line first started. There are no early records, and the few medieval illustrations of fishing rods don’t show a wire top ring. I had high hopes, recalling its many illustrations and figures, of finding some clues in the most important early French work on fishing from 1660, Les Ruses Innocentes, which can be seen as the equivalent of The Boke of St. Albans.

The first four books are concerned with “divers methods” (of most of which the author, à la Barker, claims the invention) for the making and the using of all kinds of nets for the capture of birds, both of passage and indigenous, and of many kinds of animals.

The first four books focus on “different methods” (most of which the author, à la Barker, claims to have invented) for making and using all types of nets to catch birds, both migratory and native, as well as various kinds of animals.

The fifth confides to us “les plus beaux secrets de la pêche dans les Rivières ou dans les Etangs.” As the secrets are concerned almost entirely with Net fishing, little light reaches us. Both the instructions and illustrations in chap. xxvi., Invention pour prendre les Brochets à la ligne volante, show that the line after being attached about the middle of the pole was twisted round and round till made fast at the end of the pole, from which depended some eighteen feet of line.[8]

The fifth section reveals to us "the most beautiful secrets of fishing in rivers or ponds." Since the secrets mainly focus on net fishing, we don’t get much clarity. Both the instructions and illustrations in chap. xxvi., Invention pour prendre les Brochets à la ligne volante, indicate that the line was attached around the middle of the pole, then twisted around and around until secured at the end of the pole, from which hung about eighteen feet of line.[8]

Setting conjecture aside and faced by the fact that the Egyptian line was certainly made fast at the top and that neither illustrations nor writings (so far as I have been able to discover) indicate any other condition, we are driven by a mass of evidence, negative though it be, to the conclusion that the ancients[9] and the moderns down to some date between 1496 and 1651 fished with “tight” lines. [Pg 11]

Setting aside speculation and recognizing that the Egyptian line was definitely secured at the top, and that neither illustrations nor writings (as far as I’ve been able to find) suggest any other situation, we are compelled by a lot of evidence, even if it's not conclusive, to conclude that the ancients[9] and moderns up until some point between 1496 and 1651 fished with “tight” lines. [Pg 11]

POSEIDON, HERACLES, AND HERMES FISHING.

Poseidon, Heracles, and Hermes fishing.

Figured from a lethykos (c. 550 b.c.) in the Hope Collection (Sale Cat. No. 22).

Figured from a lethykos (c. 550 B.C.) in the Hope Collection (Sale Cat. No. 22).

[Pg 12] These were either fastened to the Rod whip-fashion, or possibly looped to it. The distinction is only important in so far as a horse-hair loop at the end of the Rod may have developed into a top ring of wire, which must not be confused with rings fixed along the Rod, which R. Howlett, in The Angler’s Sure Guide, 1706, seems the first to note.

[Pg 12] These were either attached to the Rod like a whip or perhaps looped around it. The difference matters mainly because a horse-hair loop at the end of the Rod could have turned into a wire top ring, which should not be mixed up with rings attached along the Rod, which R. Howlett noted first in The Angler’s Sure Guide, 1706.

Why the Greeks or Romans should not have emancipated themselves from the tight line of Egypt and evolved the running line by the mere force of their inventive genius causes much astonishment. This grows acute when we remember that they knew a fish whose properties and predatory endowments furnished an ideal example of the advantages of the running line.

Why the Greeks or Romans shouldn't have freed themselves from the tight line of Egypt and developed the running line solely through their creative genius is quite surprising. This becomes even more pronounced when we consider that they were aware of a fish whose characteristics and hunting abilities provided a perfect example of the benefits of the running line.

Of the angler fish and its methods of securing food Aristotle, Plutarch, and Ælian are eloquent.[10] From Plutarch we learn that “the cuttle fish useth likewise the same craft as the fishing-frog doth. His manner is to hang down, as if it were an angle line, a certain small string or gut from about his neck, which is of that nature that he can let out in length a great way, when it is loose, and draw it in close together very quickly when he listeth. Now when he perceiveth some small fish near unto him,” he forthwith plies his nature-given tackle.

Of the anglerfish and how it catches its food, Aristotle, Plutarch, and Aelian are very insightful.[10] From Plutarch, we learn that “the cuttlefish uses the same trick as the anglerfish. It hangs down a small string or gut from around its neck, resembling a fishing line. This string can be extended a long way when it's loose and pulled back in quickly whenever it wants. When it sees a small fish nearby,” it immediately employs its natural bait.

With the tight line play can only be given to a fish by craft of hand and rod. Anglers know to their sorrow that although much may be thus accomplished, occasions too frequently arise when the most expert handling can avail naught.

With the tight line, a fish can only be caught through skillful maneuvering with hand and rod. Anglers sadly realize that while a lot can be achieved this way, there are often times when even the most skilled handling won’t make a difference.

In Walton’s time the custom, as indeed it was the only present help, in the event of a big fish being hooked was to throw the Rod into the water and await its retrieval, if the deities of fishing so willed, till such time as the fish by pulling it all over the water had played himself out.

In Walton’s time, the common practice—really the only way to help—when a big fish was caught was to toss the rod into the water and wait for it to be retrieved, if the fishing gods allowed it, until the fish wore itself out from pulling the rod around in the water.

[Pg 13] But the existence of some method of releasing line rather earlier than Barker and Walton may perhaps be inferred from the following passage in William Browne’s Britannia’s Pastorals (Fifth Song), published 1613-16:—

[Pg 13] However, we can probably infer that there was some way to release line a bit earlier than Barker and Walton from the following excerpt in William Browne’s Britannia’s Pastorals (Fifth Song), published between 1613 and 1616:—

"He, knowing it was a fish of stubborn nature, He raises his rod, but wait: (as if he has skill) With the hook firmly catches the fish's gill. Then he willingly surrenders all his lineage, While it swims up and down furiously The trapped fish.... Exhausted by this, the pike lay beneath A willow lies and pants (if fish breathe): With that, the fisherman gently pulls him closer. And, so that his rush doesn't cause problems for him, Puts down his rod and picks up his line, Gradually bringing the fish to shore, “Walks to another pool.”

A few years suffice to span the interval between William Browne and Barker, whereas between Theocritus and Barker a great gulf of time yawns unbridged. Thus we have renderings of the former (Idyll XXI.) and of other classical authors by translators (more especially when they happen to be also anglers!) which demonstrate ignorance or ignoring of the fixity of line and the absence of reel.

A few years are enough to cover the time between William Browne and Barker, but there’s a huge gap between Theocritus and Barker that hasn’t been bridged. So, we have translations of the former (Idyll XXI.) and other classical writers by translators (especially when they happen to be anglers too!) that show a lack of understanding or disregard for the straightness of the line and the absence of a reel.

These, if not palpably anachronous, afford at any rate evidence of incuriosity concerning facts. Their “then I gave him slack” and other similar expressions, true enough of our present line, can be no way applicable to the conditions of ancient Angling, unless the words mean—and then only by strained construing—that their “slack” was given by depression of Rod rather than by lengthening of line.

These, if not obviously outdated, at least show a lack of interest in the facts. Their “then I gave him slack” and other similar phrases, which are accurate for our current context, can’t really apply to the conditions of ancient fishing, unless we interpret it very loosely to mean that their “slack” was created by lowering the rod instead of lengthening the line.

With the hook also we are confronted with a similar slowness of development. This is so well attested that we need more than even the authority of Butcher and Lang to establish what their slip in translating γναμπτὰ ἂγκιστρα as bent hooks in Odyssey IV., 369, and as barbed hooks in Odyssey XII., 332, would suggest, viz. a synonymous form of a synchronous invention. [Pg 14]

With the hook, we also face a similar slow pace of development. This is so well documented that we need more than the authority of Butcher and Lang to confirm what their mistake in translating γναμπτὰ ἂγκιστρα as bent hooks in Odyssey IV., 369, and as barbed hooks in Odyssey XII., 332, would imply, namely a synonymous form of a synchronous invention. [Pg 14]

Since it is impossible to fix the length of time, if any, which separates the New Stone from the Copper Age, we can make no adequate guess as to how many generations of men and how many centuries of time were needed to transform the bent into the barbed hook. Perhaps Æneolithic experts can.

Since it's impossible to determine the exact time, if any, that separates the New Stone Age from the Copper Age, we can't make a solid estimate of how many generations and centuries it took to evolve the bent hook into the barbed hook. Maybe experts in the Æneolithic can.

Extant examples from Egypt of both furnish, however, some chronological data. If the argument from silence, or rather from non-survival in one particular country, be not pressed unduly, these tend to prove that so far from their being twin brethren, the birth of the bent anteceded that of the barbed hook by at any rate the number of years which separated the Ist from the XVIIIth Dynasty, before which the occurrence of a barbed hook is rare.

Extant examples from Egypt provide some chronological data. If we don’t push the argument from silence, or rather from lack of survival in one specific country, these findings suggest that rather than being twin siblings, the bent hook was created at least as many years earlier than the barbed hook as there are years between the 1st and 18th Dynasties, during which time barbed hooks are rarely found.

The first implement of fishing, be it what you please, was no split-cane Rod, nor the “town-like Net” of Oppian, but some simple device created by the insistent necessity of procuring food. With our primitive ancestors, as with the companions of Menelaus, often “was hunger gnawing at their bellies,” a hunger accentuated at one period by the retreat further into the primeval forests or at another by the actual decrease of the animals, which had hitherto furnished the staple of Man’s sustenance.

The first tool for fishing, whatever it may be, wasn’t a fancy split-cane rod or the “town-like net” of Oppian, but rather a simple device born out of the urgent need to find food. With our early ancestors, just like the companions of Menelaus, hunger often “gnawed at their bellies,” a hunger that was heightened at one point due to their retreat deeper into the ancient forests or at another because of the actual decline of the animals that had previously provided the main source of human nourishment.

Fortunately other data more ancient and more authoritative than the Egyptian or Sumerian as to priority of implement help the quest of Archæologists.

Fortunately, other data that are older and more authoritative than the Egyptian or Sumerian regarding the priority of tools assist in the efforts of archaeologists.

Blazing their trail backwards in the half-light of non-historical forests, they hap on many a cache of ancient devices in the settlements of the New Stone Man. Pausing merely to examine these, they cut their way through yet denser and darker timber, until eventually they emerge at an opening wherein once stood the ultimate if scarcely the original storehouse, whence Neolithic Man drew and in the course of long travel bettered his materials—the dwelling place of the Old Stone Man. [Pg 15]

Blazing their trail backwards in the dim light of ancient forests, they come across many caches of old tools in the settlements of the New Stone Age people. Stopping just to take a look at these, they make their way through even thicker and darker woods, until they finally reach an opening where the ultimate, if not the original, storehouse once stood—a place where Neolithic people gathered resources and improved their materials during their long journeys—the home of the Old Stone Age people. [Pg 15]

To this storehouse we too must press, tarrying only at the caches to note cursorily Neolithic betterment or invention. The dwelling place is one of many mansions, or rather of many rude caverns dotted over Europe.

To this storehouse we also need to go, stopping only at the caches to briefly note any Neolithic improvements or inventions. The living space is one of many homes, or more accurately, one of many rough caves scattered throughout Europe.

Of such are Kent’s Cave near Torquay (which from its remains of animals may have been a mansion, or technically a “station,” as early as any), the Kesserloch in Switzerland, the shelters, or cavernes, in Southern France, of which La Madelaine in Dordogne, earliest to be discovered, ranks still the most famous, and a score or so of stations in Spain—not limited we now realise to its north-west corner—of which Altamira, not far from Santander, stands out pre-eminent.

Of such are Kent’s Cave near Torquay (which, based on its animal remains, may have been a mansion, or technically a “station,” as early as any), the Kesserloch in Switzerland, the shelters, or cavernes, in Southern France, with La Madelaine in Dordogne, the first to be discovered, still being the most famous, and about twenty or so stations in Spain—not just in its north-west corner—as Altamira, located near Santander, stands out as the most prominent.

With their exploration a remoter vista has opened out in recent years; a wholly new standpoint has been gained from which to review the early history of the human race. A brilliant band of prehistoric archæologists has brought together such a mass of striking materials as to place the evolution of human art and appliances in the Quaternary Period on a level far higher than had been previously ever suspected. The investigations of Lartet, Cartailhac, Piette, Breuil, Obermaier, etc., have revolutionised our knowledge of a phase of human culture which goes so far back beyond the limits of any continuous story that it may well be said to belong to an older world.

With their exploration, a more distant perspective has opened up in recent years; a completely new viewpoint has been gained from which to examine the early history of humankind. A brilliant group of prehistoric archaeologists has compiled such a wealth of compelling evidence that it places the development of human art and tools in the Quaternary Period at a level far beyond what was previously suspected. The work of Lartet, Cartailhac, Piette, Breuil, Obermaier, and others has transformed our understanding of a phase of human culture that goes so far back beyond the limits of any continuous narrative that it can rightly be considered part of an older world.

These sentences of Sir Arthur Evans[11] gain further emphasis from Professor Boyd-Dawkins: “It is not too much to state that the frescoed caves in Southern France and Northern Spain throw as much light on the life of those times as the Egyptian tombs do on the daily life of Egypt, or the walls of the Minoan palace on the luxury of Crete, before the Achæan conquest.”

These statements by Sir Arthur Evans[11] are further highlighted by Professor Boyd-Dawkins: "It's not an exaggeration to say that the frescoed caves in Southern France and Northern Spain reveal as much about life during that time as the Egyptian tombs do about daily life in Egypt, or the walls of the Minoan palace show about the luxury in Crete before the Achaean conquest."

The picture of Palæolithic life revealed by these dwelling places attracts from every point of view. But as our last is fish and fishing, to fish and fishing we must stick. I shall therefore limit myself to the caves which furnish specimens or representations of ichthyic interest, with the one exception of “marvellous Altamira,” which, though it unfortunately yields us no portrayals of fishing, from every other aspect compels mention. [Pg 16]

The depiction of Paleolithic life shown by these homes is fascinating from every angle. However, since our focus is fish and fishing, we’ll stay on that topic. I will therefore limit my discussion to the caves that provide examples or images related to fish, with the one exception of the "marvelous Altamira," which, although it sadly doesn't offer any images of fishing, deserves mention for its other qualities. [Pg 16]

So astonishing was the discovery of this cave with its whole galleries of painted designs on the walls and ceilings that it required a quarter of a century and the corroboration of repeated finds on the French side of the Pyrenees for general recognition that these rock paintings were of the Palæolithic age, and that features, which had been hitherto reckoned as exclusively belonging to the New Stone Man, can now be classed as the original property of the Man of the Old Stone Age in the final production of his evolution.

The discovery of this cave, filled with galleries of painted designs on the walls and ceilings, was so incredible that it took twenty-five years and confirmation from numerous findings on the French side of the Pyrenees for people to finally accept that these rock paintings were from the Paleolithic era. Features that were previously thought to belong solely to the New Stone Age man can now be recognized as originally belonging to the Old Stone Age man, representing a key stage in his evolution.

These primeval frescoes in their most developed state (Evans, ibid., tells us) show not only a consummate mastery of natural design, but also an extraordinary technical resource. Apart from the charcoal used in certain outlines, the chief colouring matter was red and yellow ochre, mortars and palettes for the preparation of which have come to light. In single animals the tints are varied from black to dark and ruddy brown or brilliant orange, and so by fine gradations to paler nuances, obtained by scraping and washing.

These ancient frescoes, at their most advanced stage (Evans, ibid., tells us), demonstrate not only a remarkable skill in natural design but also an impressive technical ability. Aside from the charcoal used in certain outlines, the primary colors were red and yellow ochre, and mortars and palettes used for their preparation have been discovered. In individual animals, the colors range from black to dark and reddish brown or bright orange, and then, through subtle gradations, to lighter nuances, achieved by scraping and washing.

The greatest marvel is that such polychrome masterpieces as the bisons standing and couchant or with limbs huddled together were executed on the ceilings of inner vaults and galleries, where the light of day never penetrated. Nowhere does smoke blur their outlines, probably (as Parkyn[12] suggests) because of long oxidisation. The art of artificial illumination had evidently progressed far. We now, indeed, know that stone lamps, decorated in one case with the head of an ibex, already existed.

The greatest wonder is that such colorful masterpieces as the standing and crouching bison, or those with their limbs tucked together, were created on the ceilings of inner vaults and galleries, where sunlight never reached. Nowhere does smoke distort their outlines, likely (as Parkyn[12] suggests) due to long-term oxidation. The technique of artificial lighting had clearly advanced significantly. We now know that stone lamps, one of which was decorated with the head of an ibex, were already in use.

Les extremes se touchent” was here aptly exemplified, for to a very young child was it reserved to discover the very oldest art gallery in the world. In 1879 Señor de Santuola chanced to be digging in a cave on his property, when he heard his little daughter cry, “Toros, toros!” Realising quickly that this was no warning of an impending charge by bulls, he followed her gaze to the vaulted ceiling, where his eyes there espied “the finest expression of Palæolithic art extant.”

Extremes meet was perfectly illustrated here, as it was a very young child who discovered the oldest art gallery in the world. In 1879, Señor de Santuola happened to be digging in a cave on his property when he heard his little daughter shout, “Bulls, bulls!” Realizing quickly that this wasn’t a warning about charging bulls, he followed her gaze to the vaulted ceiling, where he saw “the finest expression of Paleolithic art still in existence.”

This little Spanish girl was the first for many, many thousands of years to behold a collection of pictures, which demonstrate not only [Pg 17] the high point of excellence to which the art of the Troglodytes had attained, but also, from the absence of perspective and of decorative as compared with pictorial composition, indicate how long is probably the interval and how far is the separation between them and the Men of the Neolithic Age.

This little Spanish girl was the first in many thousands of years to see a collection of pictures that show not only the peak of excellence achieved by Troglodyte art but also, due to the lack of perspective and decoration compared to pictorial composition, suggest how long the gap probably is and how far apart they are from the Neolithic people.

Not only in the character of their Art, which if more specialised in subjects was superior in representative quality, but also in the substance and in the method of fashioning their fishing and hunting implements, the separation between the Old Stone and the New Stone Man is very marked.

Not only in the nature of their art, which, while more specialized in subjects, was superior in representation, but also in the materials and methods used to create their fishing and hunting tools, the difference between Old Stone and New Stone Man is very clear.

The former for their stone implements almost always used flint. They worked it to shape merely by flaking or chipping. The latter employed also diorite, quartzite, etc., and in addition to flaking fashioned them by grinding and polishing.[13]

The earlier people primarily used flint for their stone tools, shaping it simply by chipping or flaking. In contrast, they also used diorite, quartzite, and other materials, and besides flaking, they shaped these by grinding and polishing.[13]

It must, I fear, be acknowledged that the caches of the New Stone Age fail to give us the help expected towards settling what was the first implement employed. It is true that they yield hooks, nets, net-sinkers, which may have been merely developments of Troglodyte tackle, but, judging from the absence of any surviving Palæolithic example, were more probably new inventions.

It must, I’m afraid, be acknowledged that the caches from the New Stone Age don’t really help us determine what the first tools used were. It’s true that they include hooks, nets, and net-sinkers, which might have just been improvements on primitive tools, but considering there are no surviving examples from the Paleolithic era, they were more likely new inventions.

But neither these nor the implements of succeeding Ages furnish us with evidence sufficient to decide the tackle first employed by the earliest fisherman, or even by the Old Stone Man, for, as Cartailhac truly warns us, “Ce n’est pas, comme on l’a dit à tort, le début de l’art que nous découvrons. L’art de l’âge du renne est beaucoup trop ancien.”[14]

But neither these nor the tools of later ages provide us with enough evidence to determine the equipment first used by the earliest fishermen, or even by the Old Stone Man. As Cartailhac rightly warns us, “It is not, as has been mistakenly said, the beginning of art that we are discovering. The art of the reindeer age is far too ancient.”[14]

And here it may well be objected, if the New Stone Age does not disclose any priority of implement, why further pursue what thus must be the insoluble? Why, indeed, especially if it be true that their [Pg 18] tackle with some additional devices merely shows up as a development and improvement of that of their predecessors, to whom in point of time they surely stand nearer than any other known race?

And here it might be argued, if the New Stone Age doesn't reveal any priority of tools, why continue pursuing what must be an unsolvable issue? Why, indeed, especially if it's true that their [Pg 18] tools, with some added features, are just a development and improvement over those of their predecessors, to whom they are definitely closer in time than any other known group?

The objection is pertinent. But, startling as the statement may seem, there now exist, or have within the last century existed, races, who in the actual material, and in the mode of fashioning, of their weapons are, in the opinion of experts, nearer akin to and resemble more closely Palæolithic than did Neolithic man.

The objection is relevant. But, surprising as it may sound, there are races that currently exist, or have existed in the last century, that, in the actual materials and in the way they make their weapons, are considered by experts to be more similar to Paleolithic people than to Neolithic people.

Speaking of the Eskimos, Cartailhac simply summarises the evidence of many authorities, when he writes “the likenesses in the above points are so striking that one sees in them the true descendants of the Troglodytes of Perigord.”

Speaking of the Eskimos, Cartailhac summarizes the evidence from many experts when he writes, “the similarities in the above points are so striking that one can see in them the true descendants of the Troglodytes of Perigord.”

Professor Boyd-Dawkins goes farther. He finds the Eskimos so intimately connected with the Cave Men in their manners and customs, in their art, especially in their method of representing animals, and in their implements and weapons, that “the only possible explanation is that they belong to the same race: that they are representatives of the Troglodytes, protected within the Arctic circle from those causes by which their forbears had been driven from Europe and Asia. They stand at the present day wholly apart from other living races, and are cut off from all by the philologer and the craniologist.”[15]

Professor Boyd-Dawkins takes it a step further. He finds the Eskimos so closely linked to the Cave Men in their behaviors and traditions, in their art—especially in how they depict animals—and in their tools and weapons, that “the only reasonable explanation is that they belong to the same race: they are representatives of the Troglodytes, sheltered within the Arctic circle from the events that drove their ancestors out of Europe and Asia. Today, they remain completely distinct from other living races and are isolated from everyone by linguists and craniologists.”[15]

Food supply probably effected the migration of the Eskimos, or rather of their ancestors from Europe.[16] At the close of the last ice age, as the ice cap retreated Northwards, the reindeer followed the ice, and the Eskimo followed the reindeer.

Food supply likely influenced the migration of the Eskimos, or more accurately, their ancestors from Europe.[16] At the end of the last ice age, as the ice cap moved north, the reindeer moved with it, and the Eskimo followed the reindeer.

Of the aborigines of Tasmania Professor E. B. Tylor testifies: “If there have remained anywhere up to modern times men, whose condition has changed little since the early Stone Age, the Tasmanians seem such a people. Many tribes of the late Stone Age have lasted on into [Pg 19] modern times, but it appears that the Tasmanians by the workmanship of their stone implements represent rather the condition of Palæolithic man.”[17]

Of the Aboriginal people of Tasmania, Professor E. B. Tylor states: “If there are any groups that have remained largely unchanged into modern times, the Tasmanians seem to be one of them. Many tribes from the late Stone Age have persisted into modern times, but it seems that the Tasmanians, through the craftsmanship of their stone tools, actually reflect the state of Paleolithic humans.”[17]

Sollas goes even farther: “The Tasmanians, however, though recent were at the same time a Palæolithic or even, it has been suggested, an Eolithic race: they thus afford us an opportunity of interpreting the past by the present—a saving procedure in a subject where fantasy is only too likely to play a leading part.”[18] But their usual technique is against Eolithicism.

Sollas takes it even further: “The Tasmanians, however, even though they are recent, were at the same time a Paleolithic or, as has been suggested, an Eolithic race: they give us a chance to understand the past through the present—a helpful approach in a subject where imagination can easily lead the way.”[18] But their usual method goes against Eolithicism.

If these authoritative statements be accurate, can we not hazard a shrewd conjecture from examination of the implements and of the methods prevalent amongst the backward or uncivilised tribes closely resembling our Cave Dwellers, as to which was probably the first implement or method employed for catching fish? Can we, in fact, from the data available from the Eskimos, Tasmanians, and other similar races so reconstruct our men of Dordogne and elsewhere as to adjudge approximately whether first in their hands at any rate was the Spear, the Hook, or the Net?

If these authoritative statements are true, can we make a smart guess by looking at the tools and methods used by primitive or uncivilized tribes similar to our Cave Dwellers, about which tool or method was likely the first used for catching fish? Can we, in fact, from the evidence available from the Eskimos, Tasmanians, and other similar groups, reconstruct our ancestors from Dordogne and other places enough to determine whether the first tool in their hands was the Spear, the Hook, or the Net?

Such a quest seems one of the incidental motives of G. de Mortillet in Les Origines de la Chasse et de la Pêche, 1890, which modifies in several particulars his earlier Les Origines de la Pêche et de la Navigation, 1867. We find from his pages and those of Rau’s Prehistoric Fishing (1884), and of Parkyn’s Prehistoric Art (1916), that a comparative examination of the above races, as it ramifies, discloses not only a close resemblance to Palæolithic Man in the material, nature, and fashioning of their tackle, but also in their art and method of expressing their art.

Such a quest seems to be one of the incidental motives of G. de Mortillet in Les Origines de la Chasse et de la Pêche, 1890, which changes several details from his earlier work Les Origines de la Pêche et de la Navigation, 1867. From his writings and those of Rau’s Prehistoric Fishing (1884), and Parkyn’s Prehistoric Art (1916), we gather that a comparative examination of these groups, as it expands, reveals not only a close resemblance to Paleolithic Man in the materials, nature, and crafting of their tools, but also in their art and the way they express it.

Such similarity of art, evident in the Eskimos, stands revealed by the Bushmen of Africa (especially in the caves formerly used for habitations by the tribes of the Madobo range) in no less obvious or striking degree. “The nearest parallels to the finer class of rock carvings in the Dordogne are in fact to be found among the more [Pg 20] ancient specimens of similar work in South Africa, while the rock paintings of Spain find their best analogies among the Bushmen.”[19]

Such similarities in art, seen in the Eskimos, are also clearly evident in the Bushmen of Africa, particularly in the caves that were once homes for the tribes of the Madobo range. "The closest comparisons to the finer rock carvings in the Dordogne are actually found among the older examples of similar work in South Africa, while the rock paintings of Spain have their best counterparts among the Bushmen."[19]

The Africans, it is true, perfected their engravings on the surface of the rocks more frequently by “pecking.” But both they and Palæolithic man make free and successful use of colours, of which the African possesses six as against the three or four of his European brethren. Each race depicts fish and animals so life-like as to be easily identifiable.

The Africans indeed refined their engravings on rock surfaces mostly by "pecking." However, both they and Paleolithic people effectively and freely used colors, with Africans having six colors compared to the three or four that their European counterparts had. Each group illustrates fish and animals with such lifelike detail that they can be easily recognized.

What evidence as to priority do the Eskimo methods of to-day yield us? Cartailhac but echoes Rau, Salomon Reinach, and Hoffmann[20] in his assertion that the prehistoric Reindeer Age compares practically with the actual age of the Eskimos. Their fishing spears in material, shape, and barb resemble the Palæolithic.

What evidence about priority do today's Eskimo methods provide us? Cartailhac simply repeats the views of Rau, Salomon Reinach, and Hoffmann[20] in claiming that the prehistoric Reindeer Age is almost the same as the current age of the Eskimos. Their fishing spears, in terms of material, shape, and barb, are similar to those from the Paleolithic era.

Their carvings and engravings of fishing and whaling scenes on bone and ivory show clear kinship to the Dordognese.

Their carvings and engravings of fishing and whaling scenes on bone and ivory show a clear connection to the Dordognese.

Hoffmann’s able study of the Eskimos not only brings out these similarities, but also specially notes the closeness with which they observe and the exactitude with which they render anatomical peculiarities of fish and animals. As portrayers of the human form, on the other hand, they must be reckoned far from expert. The caves of France and those of Spain in general, although the paintings of the human form at Calapata and other places are far more finished and far more frequent than the French drawings, disclose curiously the same power and the same deficiency as characteristic of Troglodyte art.[21]

Hoffmann’s insightful study of the Eskimos not only highlights these similarities but also emphasizes how closely they observe and how accurately they depict the anatomical features of fish and animals. However, when it comes to representing the human form, they are far from being experts. The caves in France and Spain, while the paintings of the human form at Calapata and other sites are much more detailed and more common than the French drawings, reveal oddly the same strengths and weaknesses that define Troglodyte art.[21]

No race probably in the world depends so greatly on fishing for a livelihood as the Eskimos. From them, if from any, we should derive most light and leading. With them the Spear and the Hook form the chief, and till recently probably the only, tackle. Nets, on account [Pg 21] of the ice, play little part. To any claim for precedence of the former over the latter, a champion of the Net demurs on the ground of climatic conditions, which he not unreasonably urges prevent any proper analogy in this respect being drawn between them and our Cave Men.

No group in the world relies on fishing for their livelihood as much as the Eskimos. From them, if from anyone, we should gain the most insight and guidance. For them, the spear and the hook are the main, and until recently probably the only, tools used. Due to the ice, nets play a minimal role. A supporter of nets would argue that the climate conditions make it unreasonable to compare their situation with that of our cavemen. [Pg 21]

Touching the similarity of the Tasmanian to the Troglodyte, Ling Roth amplifies, especially as regards the material, etc. of the Spear, the evidence contained in Tylor’s already quoted sentence. This in conjunction with Captain Cook’s earlier statement that the Tasmanians, while experts with the Spear, were ignorant of the use of a Hook, and, according to Wentworth, of a Net, would have gone far in helping our quest and in establishing the precedence of the Spear.

Touching on the similarity between the Tasmanians and the Troglodytes, Ling Roth elaborates, particularly regarding the materials used for the spear, supporting the evidence found in Tylor’s previously mentioned statement. This, along with Captain Cook’s earlier observation that the Tasmanians, although skilled with the spear, were unaware of how to use a hook and, as Wentworth noted, a net, would have greatly contributed to our investigation and reinforced the importance of the spear.

Unfortunately the evidence of Lloyd and others that these aborigines speared fish as a pastime, coupled with the fact that while they consumed crustaceæ they abstained (probably from reasons of tabu or totem) from eating scaled fish, sharply differentiates their Kultur from that of our prehistoric fishermen “at whose bellies hunger was gnawing.”[22]

Unfortunately, the evidence from Lloyd and others shows that these indigenous people speared fish for fun, and the fact that while they ate crustaceæ, they avoided (probably due to taboos or totems) eating scaled fish, clearly sets their Kultur apart from that of our prehistoric fishermen “whose stomachs were gnawing with hunger.”[22]

From Mexico, and especially from the representations in Yucatan, I had hoped for new factors helping to solve our problem. First, because these had so far escaped the meticulous examination of the Madelainian, and second, because they were the product of an ancient people, the Mayas, who ranked fish as an important item of their diet, and pursued fishing with the Spear and the Net.[23]

From Mexico, especially from the representations in Yucatan, I was hoping for new factors to help us solve our problem. First, because these had until now escaped the thorough examination of Madelainian, and second, because they were created by an ancient civilization, the Mayas, who considered fish an important part of their diet and engaged in fishing with spears and nets.[23]

With the Aztecs, who in the thirteenth century inherited the Maya culture, now dated as regards their architecture back to the first three centuries a.d.,[24] the hook arrives, or rather appears. Aztec skill in fishing stands well attested. Their artificial fishponds or vivaria, and the importance [Pg 22] which they attached to fish as a food extract favourable comment from Cortez.[25]

With the Aztecs, who in the thirteenth century inherited the Maya culture, now considered outdated in terms of their architecture dating back to the first three centuries AD,[24] the hook comes into play, or rather becomes relevant. Aztec expertise in fishing is well-documented. Their artificial fishponds or vivaria, along with the significance they placed on fish as a food source, received positive remarks from Cortez.[25]

In spite of the pictographs, known as the Mendoza Codex,[26] being executed several centuries after the date I have roughly allotted myself, viz. 500 a.d., I cannot resist inserting two of these on account of their fourfold interest.

In spite of the illustrations known as the Mendoza Codex,[26] created several centuries after the approximate time I’ve chosen, namely 500 A.D., I can’t help but include two of these because they are of great interest for multiple reasons.

AZTEC FISHING.

Aztec Fishing.

From the Mendoza Codex, vol. i. pl. 61, fig. 4.

From the Mendoza Codex, vol. i. pl. 61, fig. 4.

They show first, that Mexican lads received early in their teens education in fishing. Second, that the Aztecs were familiar with scoop nets. Third—and this surely will go to the heart of our Food [Pg 23] Controller—that food was rationed. From the circles or dots we learn that the age of one youth depicted was thirteen, and from the two connected ovals marked with small dashes that his allowance of food consisted of two cakes or tortillas a meal. Fourth, by the symbol before his mouth, that the father is speaking. The symbol very roughly reminds us of the Assyrian system of signs which determine the nature or subject of a word, as the two hundred odd fish mentioned in Asur-bani-pal’s library at Nineveh signify.

They first show that Mexican boys received fishing education early in their teens. Second, the Aztecs used scoop nets. Third—and this will definitely catch the interest of our Food Controller—that food was rationed. From the circles or dots, we learn that one depicted youth was thirteen years old, and from the two connected ovals marked with small dashes, we see that his food allowance consisted of two cakes or tortillas per meal. Fourth, the symbol before his mouth indicates that the father is speaking. The symbol is somewhat reminiscent of the Assyrian system of signs that denote the nature or subject of a word, similar to the two hundred fish referenced in Asur-bani-pal’s library at Nineveh.

AZTEC BOATING.

AZTEC BOATING.

From the Mendoza Codex, vol. i. pl. 61, fig. 3.

From the Mendoza Codex, vol. i. pl. 61, fig. 3.

But Mexico as a staff in our quest of priority breaks in our hands. The Museo Nacional a few years ago contained nothing of prehistoric fishing interest except perhaps a notched stone sinker. Greater disappointment still, the wealth of ancient Maya information from the monuments of Merida yields us sometimes fish, but never fishing scenes.[27]

But Mexico is a key focus in our search for priority breaks. A few years ago, the Museo Nacional had no prehistoric fishing artifacts, except maybe a notched stone sinker. Even more disappointing, while the wealth of ancient Maya information from the monuments of Merida occasionally gives us fish, it never provides fishing scenes.[27]

[Pg 24] From ancient Peru I had hoped help, but neither the four massive tomes of Ancient Peruvian Art by A. Baessler, nor The Fish in Peruvian Art by Charles W. Mead vouchsafe it.

[Pg 24] I had hoped for help from ancient Peru, but neither the four large volumes of Ancient Peruvian Art by A. Baessler, nor The Fish in Peruvian Art by Charles W. Mead provided it.

To the absence among the ancient Peruvians of any written language Mead attributes the very early arrival of conventionalism in art. In consequence of conventionalism, fish at the period reached are merely rendered as various designs, notably that of the “interlocked fishes,” i.e. a pattern of parts of two fish turned in opposite directions, a curious example of which may be found in Mead, Plate I. fig. 9. The mythological monster, part fish part man, in Plate II. fig. 13, compares and contrasts with similar Assyrian representations.

To the lack of any written language among the ancient Peruvians, Mead attributes the very early emergence of conventionalism in art. As a result of this conventionalism, fish during that time are depicted simply as various designs, particularly the "interlocked fishes," which is a pattern featuring parts of two fish facing opposite directions; a striking example of this can be found in Mead, Plate I. fig. 9. The mythological creature that is part fish and part man, found in Plate II. fig. 13, is compared and contrasted with similar Assyrian depictions.

The tomes of The Necropolis of Ancon fail also to aid us. Among the hundreds of objects of Inca civilization depicted, nothing piscatorial, except some copper fishing hooks and a few spears, comes to view.[28] Joyce, however, gives a fishing scene depicted on a pot from the Truxillo district of the coast, which the author dates pre-Inca, or anywhere between 200 b.c. and a.d.[29]

The books of The Necropolis of Ancon also don't help us. Among the hundreds of objects representing Inca civilization, nothing related to fishing comes up, except for some copper hooks and a few spears.[28] However, Joyce mentions a fishing scene shown on a pot from the Truxillo area of the coast, which he dates to the pre-Inca period, or somewhere between 200 B.C. and AD[29]

From his book emerge two interesting points of comparative mythology. The first—which compares with Assyrian and other similar legends[30] —the tradition that culture was first brought to Ecuador by men of great stature coming from the sea, who lived by fishing with nets; the second—which compares with the Egyptian practice—the custom among certain primitive coast tribes of placing provisions, among which were fish, in the graves of the dead.[31]

From his book, two intriguing points of comparative mythology stand out. The first—similar to Assyrian and other related legends[30]—is the tradition that culture was initially introduced to Ecuador by tall men coming from the sea, who survived by fishing with nets. The second—comparable to the Egyptian custom—is the practice among certain primitive coastal tribes of placing food, including fish, in the graves of the deceased.[31]

Other races of the world present many points of similarity to the French cave men. The Bushmen of Africa, and the Bushmen of Australia, inter alios, exemplify this. Banfield, in dealing with the drawings or so-called frescoes of men, animals, and fish on Dunk Island, [Pg 25] vouches for the latter as “of talent, original and academic. Here is the sheer beginning, the spontaneous germ of art, the labourings of a savage soul controlled by wilful æsthetic emotions.”[32]

Other groups around the world share many similarities with the French cave men. The Bushmen of Africa and those of Australia, among others, are examples of this. Banfield, discussing the drawings or so-called frescoes of men, animals, and fish on Dunk Island, attests that they are “talented, original, and academic. This is the pure beginning, the spontaneous germ of art, the efforts of a primitive soul guided by strong aesthetic feelings.”[Pg 25][32]

This review of the fishing weapons and methods of the races cited—especially of the Eskimos and the Tasmanians, the races closest to the Troglodytes—provides data which make for a plausible conjecture, but none, owing to differing conditions caused by climate or custom, which enable a definite decision as to priority of implement.

This review of the fishing tools and techniques used by the mentioned groups—particularly the Eskimos and the Tasmanians, the groups most similar to the Troglodytes—offers information that supports a reasonable guess, but none, due to varying conditions influenced by climate or culture, that allows a clear determination of which tools came first.

Let us return from this survey of races to the cavernes and examine their contents.[33] Their débris (at times ten feet deep and seventy long) manifests that these stations served as habitations for several generations of men.

Let’s go back from this overview of races to the cavernes and take a look at what they hold.[33] The layers of débris (sometimes ten feet deep and seventy feet long) show that these stations were homes for multiple generations of people.

From nearly all the French stations neighbouring the sea or rivers, bones of fish, especially of salmon, have been recovered. These have been identified, but not without some dissent, as belonging to the Tunny, Labrax lupus, Eel, Carp, Barbel, Trout, and Esox lucius.

From almost all the French stations near the sea or rivers, fish bones, especially from salmon, have been found. These have been identified, but not without some disagreement, as belonging to the Tunny, Labrax lupus, Eel, Carp, Barbel, Trout, and Esox lucius.

The presence of the last, our pike, in this (and again in Neolithic) débris excites our interest as evidence that the Troglodytes knew and made use of a fish whose absence, despite its wide geographical distribution, from all Greek and Latin literature until we reach the time of Ausonius, Cuvier, or more strictly Valenciennes, notes with extreme surprise.[34]

The existence of our final specimen, the pike, in this (and again in the Neolithic) debris captures our attention as proof that the Troglodytes were aware of and utilized a fish that, surprisingly, is missing from all Greek and Latin literature until we get to the time of Ausonius, Cuvier, or more specifically Valenciennes, which is noted with great astonishment.[34]

While in La Madelaine and elsewhere fish occur abundantly in the débris, at some cavernes in the Vézère Valley, notably Le Moustier, they cannot be traced. Their absence coupled with the presence of animal bones has led some archæologists to the conclusion that Le Moustier and other stations were earlier inhabited than La Madelaine, at a time, in fact, when according to Paul Broca, “Man hunted the smaller animals as well as large game, but had not yet learned how to reach the fish.” [Pg 26]

While in La Madelaine and other places fish are found in plenty in the débris, they are notably absent in some cavernes in the Vézère Valley, especially Le Moustier. Their lack, along with the presence of animal bones, has led some archaeologists to conclude that Le Moustier and other sites were inhabited earlier than La Madelaine, at a time when, according to Paul Broca, “Man hunted smaller animals as well as large game, but had not yet figured out how to catch fish.” [Pg 26]

In addition to osseous deposits, numerous ichthyic carvings and engravings on materials and weapons present themselves. It is curious, however, to note that (at any rate up to 1915) of all the caves and grottoes two only, Pindal on the wall, and Niaux (the latest discovered French cave where black is the solitary colour employed) on the floor, furnish us with representations of fish on wall or floor.

In addition to bone deposits, there are many fish carvings and engravings on various materials and weapons. It's interesting to point out that, up until 1915, only two caves and grottoes—Pindal on the wall and Niaux (the most recently discovered French cave where black is the only color used) on the floor—provide us with representations of fish on wall or floor.

TWO SEALS, DEAD TROUT, AND (?) EELS.

TWO SEALS, DEAD TROUT, AND (?) EELS.

From Le bâton de bois de renne de Montgaudier Museum.

From Le bâton de bois de renne de Montgaudier Museum.

These Old Stone Men not only observed closely, but portrayed the results of their observations with remarkable faithfulness. The reliefs of bisons mounted in clay and the effigies of women carved in ivory, the paintings of bisons instinct with life and movement, the figures of two seals (engraved on a bâton from Montgaudier) with a dead trout,[35] of another seal engraved on a drilled bear’s tooth [Pg 27] (from Duruthy), and of an otter with a fish incised on a reindeer antler from Laugerie-Basse,[36] evoke the lively admiration of de Mortillet and Parkyn.

These ancient stone artists not only observed closely but also captured their findings with incredible accuracy. The clay reliefs of bison, the ivory carvings of women, the vibrant paintings of bisons full of life and motion, the figures of two seals engraved on a bâton from Montgaudier alongside a dead trout,[35] of another seal carved on a drilled bear’s tooth [Pg 27] (from Duruthy), and an otter with a fish etched on a reindeer antler from Laugerie-Basse,[36] all evoke the lively admiration of de Mortillet and Parkyn.

Such is their graphic truthfulness and attention to detail that, according to the former writer, the trout which the seals have killed floats, as dead fish do, belly up, and is not only perfectly characterised in general form, but is rendered with the spots on the top of the back dotted quite accurately.[37] Not less admirable is the bas-relief of a fish in reindeer horn from Mas d’Azil, or of another pierced by a spear.[38]

Their vivid realism and attention to detail mean that, as the previous writer noted, the trout killed by the seals floats, like any dead fish, belly up, and is not only accurately depicted in general shape but also features the spots on its back shown with precision.[37] Equally impressive is the bas-relief of a fish carved from reindeer horn found in Mas d’Azil, or another one that has been pierced by a spear.[38]

The frequent engravings of animals and of fish prompt S. Reinach and others to the interesting surmise that since all or most portray creatures desired for food by hunters and fishermen, they were executed not for amusement, “mais sont les talismans de chasseurs qui craignent de manquer de gibier. L’objet des artistes a été d’exercer une attraction magique sur les animaux de la même espèce. Les indigènes de l’Australie Centrale peignent aussi sur les roches ou le sol des figures des animaux dans le but avoué d’en favoriser par la même raison, qui dans certaines campagnes fait qu’on évite de prononcer le nom du loup.”[39]

The frequent engravings of animals and fish lead S. Reinach and others to the intriguing theory that since most of these depictions are of creatures sought after for food by hunters and fishermen, they were created not for fun but as talismans for hunters worried about running out of game. The artists aimed to create a magical attraction to animals of the same species. Indigenous people in Central Australia also paint figures of animals on rocks or the ground for the same openly stated purpose, which in some regions leads people to avoid saying the name of the wolf. [39]

[Pg 28] After pointing out that the representations of the Reindeer epoch “offrent un caractère analogue,” he continues, “À cette phase très ancienne d’evolution humaine la religion (au sens moderne de ce mot) n’existe pas encore, mais la magie joue un rôle considerable et s’associe à toutes les formes de l’activité.”[40]

[Pg 28] After noting that the representations of the Reindeer period “offer a similar character,” he continues, “At this very ancient stage of human evolution, religion (in the modern sense of the word) does not yet exist, but magic plays a significant role and is linked to all forms of activity.”[40]

Magic, especially imitative magic, according to Frazer and others, plays a great part in the measures taken by the rude hunter or fisherman to secure an abundant supply of food. On the principle that like produces like, many things are done by him or for him by his friends in deliberate imitation of the result sought.

Magic, especially imitative magic, according to Frazer and others, plays a significant role in the efforts of the primitive hunter or fisherman to ensure a plentiful supply of food. Based on the principle that like produces like, many actions are taken by him or on his behalf by his friends in intentional imitation of the desired outcome.

Confirmatory evidence from races, past and present the world over, stands ready to call. The Point Barrow Eskimos, when following the whale, always carry a whale-shaped amulet of stone or wood. The North African fisherman of the present day, in obedience to an ancient Moslem work on Magic, fashions a tin image of the fish which he desires, inscribes it with four mystic letters, and fastens it to his line.

Confirmatory evidence from races, past and present around the world is ready to be called upon. The Point Barrow Eskimos, when hunting whales, always carry a whale-shaped amulet made of stone or wood. Today’s North African fishermen, following an ancient Muslim text on magic, create a tin image of the fish they want, inscribe it with four mystical letters, and attach it to their fishing line.

AN ALASKAN
HOOK WITH
A WIZARD’S
HEAD.

AN ALASKAN
HOOK WITH
A WIZARD'S
HEAD.

From E. Krause’s
Vorgeschichtliche
Fischereigeräte
,
fig. 345.

From E. Krause’s
Prehistoric
Fishing Gear
,
fig. 345.

If at the due season fish fail to appear, the Nootka wizard constructs of wood[41] a fish swimming, and launches it in the direction whence the schools generally arrive. This simulacrum, plus incantations, compels the laggards in no time.[42]

If, at the right time, fish do not show up, the Nootka wizard makes a wooden figure of a fish swimming and sends it out toward the direction where the schools usually come from. This figure, along with some chants, quickly attracts the stragglers.

In Cambodia, if a netsman be unsuccessful, he strips naked and withdraws a short distance: then strolling up to the net, as if he saw it not, he lets himself be caught in the meshes, whereupon he [Pg 29] calls out, “What is this? I fear I am caught.” Such procedure is believed to attract the fish efficaciously and to ensure a good haul.[43]

In Cambodia, if a fisherman is unsuccessful, he takes off his clothes and steps back a bit. Then, pretending not to see the net, he walks over to it and allows himself to get caught in the mesh, at which point he shouts, “What’s happening? I think I’m caught.” This method is thought to effectively attract the fish and ensure a good catch.[Pg 29][43]

Scotland not a century ago witnessed pantomimes of similar character, according to the Rev. J. Macdonald, minister of Reay. Fishermen, when dogged by ill luck, threw one of their number overboard and then hauled him out of the water, exactly as if he were a fish. This Jonah-like ruse apparently induced appetite, for “soon after trout, or sillock, would begin to nibble.”

Scotland less than a hundred years ago saw similar antics, according to Rev. J. Macdonald, minister of Reay. When fishermen were having bad luck, they would toss one of their crew overboard and then pull him back up, just as if he were a fish. This Jonah-like trick seemed to work, because “soon after, trout or sillock would start to bite.”

The comparative ethnologist detects in all these cases an attempt to establish direct relations between the hunter or the fisher and his quarry. Primitive man in search for food frequently seeks to establish an impalpable but in his eyes very serviceable connection between himself and the object of his quest by working a likeness of his desired prey.

The comparative ethnologist sees in all these cases an effort to create a direct link between the hunter or fisher and their target. Primitive people, when looking for food, often try to create an intangible yet, in their view, very useful connection to what they’re after by making a replica of their desired prey.

Such a likeness, according to the doctrine that a simulacrum is actively en rapport with that which it represents, bestows on its possessor power over the original—“l’auteur ou le possesseur d’une image peut influencer ce qu’elle représente.”[44] The cases are simply the commonplaces of homœpathic or imitative magic.[45]

Such a resemblance, based on the belief that a simulacrum is actively en rapport with what it represents, gives its owner power over the original—“the creator or owner of an image can influence what it represents.”[44] These situations are just typical examples of homeopathic or imitative magic.[45]

We find that just as the savage attempts to appease the ghosts of men he has slain, so he essays to propitiate the spirits of the animals and fish he has killed: for this purpose elaborate ceremonies of propitiation are widely observed.[46] Of similar character and intent are the taboos observed by fishermen before the season opens, and the purifications performed on returning with their booty.

We see that just like the primitive person tries to make peace with the spirits of those he has killed, he also seeks to appease the spirits of the animals and fish he has caught. To achieve this, elaborate rituals of atonement are commonly practiced.[46] Similarly, fishermen observe certain taboos before the season starts and perform cleansing rituals upon returning with their catch.

Magic, exercised not so much to propitiate as to avoid offending some power—in the following instance the element of water—originated the rule (existent among the Eskimos fifty years ago) that forbade during [Pg 30] the salmon season any water being boiled in a house, because “this is bad for the fishing.” Frazer suggests that the Commandment in Exodus xxxiv. 26, “Not to seethe a kid in its mother’s milk,” embodies a like illustration.[47]

Magic was often practiced not to please but to avoid upsetting some power—in this case, the element of water—which led to a rule (held by the Eskimos fifty years ago) that prohibited boiling any water in a house during the salmon season because “this is bad for the fishing.” Frazer suggests that the command in Exodus xxxiv. 26, “Do not cook a kid in its mother’s milk,” reflects a similar idea.[47]

From carvings, whether executed for purposes of amusement or of magic, and from specimens found in the débris of the stations, we derive our knowledge of the earliest implements and methods employed in Perigord and elsewhere for taking fish.

From carvings, whether made for entertainment or magical purposes, and from samples found in the débris of the sites, we gain our understanding of the earliest tools and techniques used in Perigord and other places for catching fish.

A study of these warrants, to my mind, the conclusion that only two weapons can be traceably attributed to Palæolithic Man. First and pre-eminent the Spear (or Harpoon with its various congeners) with possibly adjustable flint-heads, and second, but to a far less extent, the Gorge, or as it has been better termed, “the bait-holder.”

A study of these tools leads me to believe that only two weapons can be clearly linked to Paleolithic Man. First and foremost is the spear (or harpoon with its various versions), which may have had adjustable flint heads. Second, but to a much lesser degree, is the gorge, or as it is more accurately called, “the bait-holder.”

Of a Troglodyte Net no representation exists, no specimen survives. The absence of an actual specimen can perhaps be explained by the perishable nature of the fibres or wythes used for its construction.

Of a Troglodyte Net, there are no existing representations or surviving specimens. The lack of an actual specimen may be due to the fragile materials or fibers used in its construction.

The undeniable survival of pieces of Nets among the lake dwellers seems somewhat to negative the explanation.[48] But these may have survived because of the presence, while those of the Palæolithic Age may have perished because of the absence of some preservative power in the substance in which they were embedded.

The clear existence of pieces of Nets among the lake dwellers seems to contradict the explanation.[48] But these may have survived due to their environment, while those from the Paleolithic Age might have disappeared because there was no preservative quality in the materials they were buried in.

The absence from the latter and the presence in the former débris of Net sinkers, etc., strongly, if not conclusively, corroborate Broca’s conclusion that the Cave men of the Vézère Valley and elsewhere were strangers to the Net. [Pg 31]

The lack of evidence in the latter and the presence of net sinkers and other items in the former strongly, if not definitively, support Broca's conclusion that the cave dwellers of the Vézère Valley and other places were unfamiliar with nets. [Pg 31]

We possess, in my opinion, no evidence of Hooks (as distinct from Gorges) or of anything resembling Hooks properviz. hooks made out of one piece, recurved, and with sharpened ends—being used by the Old Stone Man.

We have, in my view, no evidence of hooks (different from gorges) or anything like proper hooks—specifically, hooks made from a single piece, curved, and with pointed ends—being used by the Old Stone Man.

De Mortillet, it is true, writing in 1867,[49] states that “hooks belonging to the reindeer epoch have been found in the Caves of Dordogne. Along with those of the simple form (the gorges) others were met with of much more perfect shape.” In his later work (op. cit.) of 1890 he contents himself with claiming the existence of a hook, but of very primitive type, “a small piece of bone tapered at either end”—in fact, nothing more than the Gorge.[50]

De Mortillet, writing in 1867,[49] says that “hooks from the reindeer era have been found in the Caves of Dordogne. Alongside the simple ones (the gorges), there were others that were much more advanced in shape.” In his later work (op. cit.) from 1890, he only claims that a hook exists, but it’s a very primitive type: “a small piece of bone tapered at both ends”—essentially, just the Gorge.[50]

S. Reinach, again, instances “three fish-hooks,” but whittles them away till they become “two sharp points more in the nature of a gorge.”[51] Osborne, commenting on the numerous pigmy flints discovered in the Tardenoisian débris, writes that “it would appear that a large number of these were adapted for insertion in small harpoons, or that those of the grooved form might even have been used as fish-hooks.”[52] With the opinion of Christy (co-explorer with Lartet of La Madelaine) that those pointed bone rods or gorges “may have formed part of fish-hooks, having been tied to other bones or sticks obliquely,”[53] the evidence in favour of the Hook practically finishes.

S. Reinach, again, mentions “three fish-hooks,” but reduces them until they become “two sharp points more like a gorge.”[51] Osborne, commenting on the many small flints found in the Tardenoisian débris, writes that “it seems that many of these were made for use in small harpoons, or that the grooved ones might even have been used as fish-hooks.”[52] With Christy’s opinion (who explored with Lartet at La Madelaine) that those pointed bone rods or gorges “might have been part of fish-hooks, having been tied to other bones or sticks at an angle,”[53] the evidence supporting the Hook practically concludes.

The case, I venture to maintain, breaks down. And this, too, in spite of the view expressed and the evidence adduced by so eminent an authority as Abbé H. Breuil, and in spite of the gravure de [Pg 32] Fontarnaud figurant un poisson mordant (?)—the query is Breuil’s—à l’hameçon. The gravure fails to convince, chiefly because les hameçons figured do not recurve in the proper sense. They seem to be more in the nature of gorges curved back and much improved in the course of generations.[54]

The argument, I dare say, falls apart. This is true even considering the opinions and evidence presented by a respected figure like Abbé H. Breuil, and despite the gravure de [Pg 32] Fontarnaud showing a fish biting (?)—the question mark is Breuil’s—at the hook. The gravure doesn’t persuade, primarily because the hooks depicted don’t curve back in the right way. They appear to be more like gorges that have been curved back and significantly refined over generations.[54]

The evolution of the primitive gorge, in particular those with ends slightly curved, into a double fish-hook was, I suggest, probably an easy process, more especially with the discovery of the adaptability of bronze. But these gorges can never be properly termed hooks.

The development of the basic gorge, especially those with slightly curved ends, into a double fish-hook was, I propose, likely a straightforward process, particularly with the discovery of bronze's versatility. However, these gorges can never be accurately referred to as hooks.

BONE GORGE OR BAITHOLDERS.

BONE GORGE OR BAITHOLDERS.

1. From La Madelaine. 2. From La Madelaine, grooved for attaching the line.
3 and 4. From Santa Cruz, California. The slight curving of 3 may be possibly
the first step towards the more rounded gorge, and eventually the bent hook.

1. From La Madelaine. 2. From La Madelaine, designed for attaching the line.
3 and 4. From Santa Cruz, California. The slight curve in 3 might be
the initial stage leading to the more rounded gorge, and eventually the bent hook.

The function of the hook is to establish a hold by penetration, that of a gorge by resistance—once down, vestigia nulla retrorsum. A shape with some but not too great curvature[55] would increase such resistance, one with more would possibly give the additional safeguard of penetration.

The purpose of the hook is to create a hold by piercing, while a gorge holds by providing resistance—once in, vestigia nulla retrorsum. A shape with a little curvature, but not too much[55] would enhance this resistance, whereas one with a greater curve might also offer the added benefit of being able to penetrate further.

Meditation on this duplication of functions might lead an enquiring mind to conclude that penetration alone might suffice for what was required. Thus farther curve might be added for this ostensible [Pg 33] purpose, with the result that in time the hook supersedes the gorge, to which it is superior in several respects, not least in ease and speed of extraction from a fish when landed.

Meditating on this duplication of functions might lead a curious thinker to conclude that just penetration could be enough for what's needed. Therefore, a further curve could be added for this apparent [Pg 33] purpose, resulting in the hook eventually replacing the gorge, which it outperforms in several ways, especially in how easy and quick it is to remove from a fish once it's caught.

Small bone rods tapering towards both ends, and sometimes grooved in the middle probably for attachment of a line, form the gorges of the Caves. Their descendants or kinsmen found all the world over vary in shape and material. But whether fashioned of bone, or flake of flint, or of turtle-shell, with cocoa nut used as trimmers, whether straight or curved at the ends, the purpose and operation of one and all is the same—to be swallowed (buried in bait) by the fish end first. The tightening of the line soon alters this position into one crosswise in the stomach or gullet. Even at the present time in some parts of England the needle, buried in a worm when “sniggling” for eels, works successfully in similar fashion.

Small bone rods that taper at both ends, and are sometimes grooved in the middle for attaching a line, make up the gorges of the Caves. Their descendants or relatives found all over the world vary in shape and material. But whether made of bone, flint flakes, or turtle shell, using coconut as trimmers, whether straight or curved at the ends, their purpose and function are the same—to be swallowed (buried in bait) by the fish end first. When the line tightens, this position soon shifts to being crosswise in the stomach or throat. Even today, in some parts of England, the needle, buried in a worm when “sniggling” for eels, works effectively in a similar way.

It is not possible here to discuss fully the various materials and shapes of the first Hook proper. This (according to my view) Neolithic, certainly post-Palæolithic,[56] creation developed doubtless from the over-education of fish, a complaint possibly as rife then as in our own day.

It’s not feasible to fully discuss the different materials and forms of the first true hook here. In my opinion, this Neolithic, definitely post-Paleolithic,[56] invention probably stemmed from the excessive training of fish, a problem that was likely as common back then as it is today.

No writer, despite zealous endeavours, has succeeded in determining which material—stone (rarely found), bone, shell, or thorn[57] —was first employed for the purpose. On that which lay readiest would probably be essayed the prentice hand of each particular race. To dwellers near the shore the large supply and easy adaptability of shells would of a surety appeal. These could be fashioned so as to be used alone, or lashed with fibre to a piece of wood or bone so as to form the bend, while the wood or bone constituted the shank of the hook.[58]

No writer, no matter how hard they tried, has managed to figure out which material—stone (rarely found), bone, shell, or thorn[57]—was used first for the purpose. It’s likely that each particular group would try working with whatever material was most readily available. For those living by the shore, the abundant supply and easy use of shells would definitely be attractive. These could be shaped to be used on their own, or tied with fiber to a piece of wood or bone to create the bend, while the wood or bone made up the shank of the hook.[58]

[Pg 34] Prehistoric Man often with a limited local supply was driven to adopt and adapt any material which could be forced into his purpose of a hook. To this cause has been ascribed one of the most extraordinary hooks on record. This relic, now in the Berlin Museum, of the lacustrine dwellers is formed out of the upper mandible of an eagle, notched down to the base.

[Pg 34] Prehistoric humans, often facing limited local resources, had to use and modify any material they could turn into a hook. This has led to the creation of one of the most remarkable hooks ever found. This artifact, now housed in the Berlin Museum, comes from the lake-dwelling people and is made from the upper beak of an eagle, shaped down to the base.

But the most interesting natural fish-hook known to me (found in Goodenough Island, New Guinea) is the thick upper joint of the hind leg of an insect, Eurycantha latro, furnished, however, only by the male, who is endowed with the long, stout recurved spur, suitable for fishing. The leg joints and therefore the hooks got from them (about 1⅝ inches long) are supplied ready made by Nature: they merely require to be fastened to a tapered snood of twisted vegetable matter for immediate employment.[59]

But the most interesting natural fish-hook I know of (found on Goodenough Island, New Guinea) is the thick upper segment of the hind leg of an insect, Eurycantha latro, which is only provided by the male. He has a long, sturdy, curved spur that works well for fishing. The leg segments, and thus the hooks made from them (about 1⅝ inches long), are perfectly formed by Nature; they just need to be attached to a tapered snood made of twisted plant material for immediate use.[59]

Where flints, shells, and horn were absent or, if present, were not turned to account, an abundance of thorns with bend and point ready made and with proved capacities of piercing and holding would attract the notice and serve the purpose of the New Stone Man. Such later on was the case in Babylon and Israel (in both of which countries the primary sense of the word equalling hook seems, according to some authorities, to have been thorn[60]), and is the case even now with our fishermen in Essex and the Mohave Indians in Arizona.[61]

Where flint, shells, and horn were missing, or if they were available but not used, the abundance of thorns with natural bends and sharp points would catch the attention of the New Stone Man and serve his needs. This was the situation later in Babylon and Israel (in both of which countries, according to some experts, the original meaning of the word for hook seems to relate to thorn[60]); it is also true today for our fishermen in Essex and the Mohave Indians in Arizona.[61]

THE Eurycantha latro.

THE Eurycantha latro.

HOOK READY MADE FROM THE
SPUR OF Eurycantha latro.

HOOK READY MADE FROM THE
SPUR OF Eurycantha latro.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

[Pg 35] The suggestion that the choice of material was generally prompted by abundance or proximity of supply seems reasonable. But it must not be pushed as far as the assumption (of which a glance at the evidence as to material adduced by Joyce detects the absurdity) that, because gold was very abundant in Columbia and because gold fish-hooks have been unearthed in Cauca and elsewhere, the primitive angler of that country employed gold as the chief constituent of his hook![62]

[Pg 35] The idea that the choice of material was mostly influenced by availability or closeness of supply makes sense. However, it shouldn't be taken too far to the point of assuming (as a quick look at the evidence regarding materials presented by Joyce reveals the absurdity) that just because gold was abundant in Columbia and gold fish-hooks have been found in Cauca and other places, the early anglers of that region used gold as the main material for their hooks![62]

Nor, again, is it possible for me to dwell on the evolution or in some countries the possible pari passu development of the single into the double hook (mentioned in England first in The Experienc’d Angler of Venables, 1676), nor yet to trace the various stages by which the simple bone or tusk hook of Wangen or Moosseedorf blossomed out into the barbed metal hook of the Copper Age.[63]

Nor is it possible for me to focus on the evolution or, in some countries, the potential pari passu development from the single hook to the double hook (first mentioned in England in The Experienc’d Angler by Venables, 1676), nor can I trace the various stages through which the simple bone or tusk hook of Wangen or Moosseedorf transformed into the barbed metal hook of the Copper Age.[63]

[Pg 36] The Spear-Harpoon and some points of reindeer horn alone remain for consideration. Opinion is divided as to the nature and use of these points. Some pronounce them mere arrow heads.[64]

[Pg 36] We're left to consider the spear-harpoon and a few points made from reindeer horn. There are differing opinions about what these points are and how they were used. Some people simply label them as arrowheads.[64]

Against this view leans the fact that, while they have been recovered mainly from the French caves, no real proof as yet exists of Palæolithic Man north of the Pyrenees being acquainted with the bow. Paintings discovered in 1910 at Alpera in the south-east of Spain show, however, men carrying and drawing bows, and arrows with barbed points and feathered shafts, but no quivers. Northern Man, if he did not paint, may well have employed, arrows, for hunting scenes, in which they should figure, as at Minatada and Alpera, are wanting in France.

Against this view is the fact that, while they have mainly been found in French caves, there is no real proof yet that Paleolithic Man north of the Pyrenees knew about the bow. However, paintings discovered in 1910 at Alpera in the southeast of Spain show men carrying and drawing bows, along with arrows that have barbed points and feathered shafts, but no quivers. Northern Man, if he didn’t paint, might have used arrows for hunting scenes, which are missing in France, as seen at Minatada and Alpera.

Other writers maintain that these points were the armatures of hunting spears, others, arguing from their easy detachment, that they were the heads of fish-spears or harpoons. But this contrivance seems far too complicated for our primitive piscator. No writer proves conclusively what was the exact purpose of these points, or whether, in fact, the fish-spears or harpoons had detachable heads. E. Krause suggests that as the earliest fish-spears were of wood, they readily lost or broke their points when striking rocks, etc.; hence came bone and then flint points.[65]

Other writers argue that these points were the tips of hunting spears, while others, noting their easy detachment, suggest they were the heads of fish-spears or harpoons. However, this design seems way too complicated for our primitive fisherman. No one has definitively proven the exact purpose of these points, or if the fish-spears or harpoons even had detachable heads. E. Krause proposes that since the earliest fish-spears were made of wood, they often lost or broke their points when hitting rocks, which led to the use of bone and then flint points.[65]

The Spear-Harpoon stands out as the one fishing weapon whose existence is undeniable, whose employment is predominant. It is too world-wide and too well-known to need lengthy description.

The Spear-Harpoon is clearly the most recognized fishing tool, and its use is widespread. It’s so common and well-known that it doesn’t require a detailed explanation.

Reindeer-horn supplied in general the material of the earlier heads, stag-horn of the later.[66] The heads tapered (like Eskimo and other harpoon heads) to a point and were barbed (as the two accompanying illustrations indicate) on both sides. They have sometimes toward the lower end little eminences or knobs, and sometimes barbs provided with incisions or grooves, which some surmise held poison. [Pg 37]

Reindeer horns were generally used for the earlier heads, while stag horns were used for the later ones.[66] The heads tapered to a point (similar to Eskimo and other harpoon heads) and had barbs on both sides, as shown in the two accompanying illustrations. Sometimes, toward the lower end, they featured small bumps or knobs, and at times, the barbs had cuts or grooves that some believe were meant to hold poison. [Pg 37]

BROKEN HARPOON.
From Kent’s Cave.

BROKEN HARPOON. From Kent's Cave.

SINGLE
BARBED
HARPOON
(Bruniquel).

SINGLE
BARBED
HARPOON
(Bruniquel).

DOUBLE
BARBED
REINDEER
HARPOON
(La Madelaine).

DOUBLE
BARBED
REINDEER
HARPOON
(La Madelaine).

DOUBLE BARBED
HARPOON.
Neolithic.
From Sutz,
Switzerland.
Observe the hole
for attaching
the line.

DOUBLE BARBED
HARPOON.
Neolithic.
From Sutz,
Switzerland.
Notice the hole
for attaching
the line.

The Harpoon makes its appearance in the middle or (according to Osborne) early Magdalenian deposits. Its crudest form shows a short, straight piece of bone, deeply grooved on one face, the ridges and notches along one edge being the only indications of what later developed into the recurved barbed points of the typical Harpoon. These barbs or points, retroverted in such a manner as to hold their [Pg 38] place in the flesh of the fish, do not suddenly appear like an inventive mutation, but very slowly evolve as their usefulness is demonstrated by practice.

The harpoon first shows up in the middle, or according to Osborne, early Magdalenian deposits. Its simplest version features a short, straight bone piece that's deeply grooved on one side. The ridges and notches along one edge are the only signs of what eventually evolved into the recurved barbed points of the typical harpoon. These barbs or points are designed to hold their place in the flesh of the fish, and they don’t just appear suddenly as a brilliant new idea; they develop gradually as their practicality is proven through use.

The shaft is very rarely perforated at the base for the attachment of a line[67]; it is cylindrical (later flat) in form adapted to the capture of large fish in streams. The harpoons may possibly have been projected by means of the so-called propulseurs or dart throwers, which resemble the Eskimo and Australian implements of to-day.

The shaft is rarely pierced at the base for attaching a line[67]; it is cylindrical (later flat) in shape, designed for catching large fish in streams. The harpoons might have been thrown using what are known as propulseurs or dart throwers, which are similar to the tools used by Eskimos and Australians today.

Amidst the clash of opinion as to the exact use and method of use of these weapons, my conclusion, admittedly incapable of absolute proof, holds that the Palæolithic fisher owes to the hunter the inception of the chief weapon of his equipment, the Spear-Harpoon.

Amidst the clash of opinions regarding the exact use and methods of these weapons, my conclusion, which admittedly can't be absolutely proven, is that the Paleolithic fisherman owes the hunter for the creation of the main weapon in his gear, the Spear-Harpoon.

Paul Broca’s dictum[68] that Man hunted before he fished seems, perhaps, despite Dall’s excavation of Eskimo débris,[69] to be borne out by Troglodyte records both positive and negative. The Gorge or bait-holder was employed by the hunter (according to some) even earlier than by the fisher. Gorges have been from time immemorial and still are in vogue in the Untersee for the capture of marine birds, as is the case to-day with the Eskimos of Norton Sound.

Paul Broca's saying[68] that humans hunted before they fished seems to be supported, despite Dall's excavation of Eskimo débris,[69] by both the positive and negative records of Troglodytes. The gorge or bait-holder was reportedly used by hunters even earlier than by anglers. Gorges have been around for ages and are still used in the Untersee for catching marine birds, just like they are today by the Eskimos of Norton Sound.

From the chronicles of Rau, H. Philips, and others can be built a Table of Generations, or the story of how the Hunting Spear begat the Fishing Spear, which begat the Harpoon unilaterally barbed, which in turn begat the Harpoon bilaterally barbed, until about the tenth or twentieth generation—one is appalled at the amount of Succession Duty which such degrees of descent would now involve!—something begat the Rod. [Pg 39]

From the records of Rau, H. Philips, and others, a Table of Generations can be formed, telling the tale of how the Hunting Spear led to the Fishing Spear, which then led to the unilaterally barbed Harpoon, which eventually led to the bilaterally barbed Harpoon, and so on, until about the tenth or twentieth generation—it's shocking to think about the amount of inheritance tax that such levels of descent would involve!—when something gave rise to the Rod. [Pg 39]

From this genealogical table I venture to dissent. I claim that the hunting Spear, Protean in possibilities, was either itself the Rod, or was, if “matre pulchra filia pulchrior” do not apply, at least the direct parent of the primitive Rod. In the bigger hunting of our own sorrowful day the same principle manifests itself, for the British soldier in France often angled with his line attached to his bayoneted rifle.

From this family tree, I’m going to disagree. I believe that the hunting spear, full of potential, was either the same as the rod or, if “like mother, like daughter” doesn’t fit, at least a direct ancestor of the original rod. In the larger hunt of our own troubled times, the same principle shows up, as the British soldier in France often fished with his line attached to his bayoneted rifle.

Many writers have attempted, some like de Mortillet with typical French logic, some with none, to set down the sequential development of fishing. As the Censor has not as yet banned free expression of piscatorial opinions, I conclude this chapter with essaying a scheme of reconstruction of my own.

Many writers have tried, some like de Mortillet with typical French logic, others without any, to outline the progression of fishing. Since the Censor hasn't banned free expression of fishing opinions yet, I’m wrapping up this chapter by proposing my own reconstruction plan.

First came fishing with the hand, la pêche à la main, which, according to Abel Hovelacque, “est le mode le plus élémentaire et certainement le moins productif.”[70] This method we may surmise was first exercised on fish left half stranded in small pools by the action of tides or floods, or on fish spawning in the shallow redds.[71]

First came hand fishing, la pêche à la main, which, according to Abel Hovelacque, “is the most basic and certainly the least productive.”[70] This method likely originated with catching fish that were partially stranded in small pools due to tides or floods, or with fish spawning in the shallow nests.[71]

As la pêche à la main was the first to arrive, so was it the first to cease from the functions of parentage or of fission, for with “tickling,” described by Ælian as even in his day an ancient device, further evolution of this method practically ended.[72]

As la pêche à la main was the first to come about, it was also the first to stop fulfilling the roles of parenting or splitting, because with “tickling,” which Ælian described as an ancient technique even back in his time, the further development of this method practically ended.[72]

[Pg 40] Second came the hunting Spear, used originally on fish lying in pools, small of size but of depth sufficient to prevent hand fishing, and then, later, on fish elsewhere in a river. On the latter, especially in the case of the salmon—in Pliny’s day still abundant in Aquitania, which comprised the Loire and many Palæolithic cavernes—the weapon, even if as bident or trident it had added unto itself a prong or two, would frequently be found ineffective, owing to lack of prehensility. Hence came about a modification, perhaps due either to the happy chance of a spear on which a point or thorn had inadvertently been left, or to the inventive faculty of some Troglodyte Hardy.

[Pg 40] Second came the hunting spear, originally used on fish lying in pools, which were small but deep enough to prevent hand fishing, and later on fish elsewhere in a river. For the latter, especially in the case of salmon—still plentiful in Aquitania during Pliny's time, which included the Loire and many Paleolithic cavernes—the weapon, even if it had a couple of extra prongs added as a bident or trident, often proved ineffective due to its inability to grasp. This led to a modification, possibly by chance when a spear accidentally retained a point or thorn, or through the creativity of some resourceful Caveman.

We later reach a Spear Harpoon with barbs on one side only, whence “line upon line,” or rather barb upon barb, we attain unto the later type, which had a barbed head so socketed as to come free from the shaft (when the quarry has been struck) but made fast to the head by a line for retrieving the fish. In due, if differing, gradation we ultimately attain either unto the existing device of the aboriginal Tsuŷ Hwan of Formosa, an arrow shaped like a trident shot from but attached to a bow, or unto le dernier cri, our whaling Harpoon shot from a gun.[73]

We later come across a Spear Harpoon with barbs on just one side, where “line upon line,” or more accurately, barb upon barb, we find the later design, which had a barbed head that could detach from the shaft (once the target has been hit) but was still connected to the head by a line for bringing back the fish. In a gradual but distinct progression, we eventually arrive at either the current tool of the native Tsuŷ Hwan of Formosa, an arrow shaped like a trident shot from but attached to a bow, or to the latest trend, our whaling Harpoon fired from a gun.[73]

Third comes fishing with a line of some sort. This was devised doubtless by some hungry but perforce merely meditative Magdalenian observing how dropped morsels were seized by fish in a pool, whose depth or environment set at naught both his hand and his spear.

Third comes fishing with some kind of line. This was probably invented by some hungry but contemplative Magdalenian who noticed how fish in a pool snatched up fallen bits of food, while the depth or conditions made it impossible for him to catch them with his hands or spear.

The problem how to reach and how to land them was eventually solved by the method—happily christened by Sheringham, “Entanglement by Appetite”—of fastening a gorge through or a thorn holding some kind of bait to an animal sinew, a wythe, or a hardened thong of one of the whip-like algæ. This wythe or what not in the procession of the ages was (according to Pepys) to betaper itself into the first English catgut line of 1667, and (according to The Compleat Fisherman, London, 1724) into the first silkworm line, and eventually into telerana and similar tenuities of our day. [Pg 41]

The issue of how to catch and land them was eventually resolved by the method—affectionately named by Sheringham, “Entanglement by Appetite”—which involved attaching a hook or thorn with some kind of bait to an animal sinew, a cord, or a tough strip from one of the whip-like algæ. This cord or whatever it was eventually evolved (according to Pepys) into the first English catgut line of 1667, and (according to The Compleat Fisherman, London, 1724) into the first silkworm line, and ultimately into telerana and similar fine materials of today. [Pg 41]

“Entanglement by Appetite,” of which a primitive form exists among the Fuegians,[74] did literally “line upon line,” almost wythe upon wythe multiply its seed, if not quite like the sand of the sea, yet freely. Proofs of this fecundity exist in the varying and world-wide forms of its issue. A strong family likeness enables us roughly to divide these descendants into two classes.

“Entanglement by Appetite,” a basic version of which can be found among the Fuegians,[74] literally multiplied its seed “line upon line,” nearly layer by layer, not exactly like the sands of the sea, but still generously. Evidence of this fertility is seen in the diverse and global forms of its offspring. A clear family resemblance allows us to broadly categorize these descendants into two groups.

The first (A) where (to quote our leading law case) “the human element” is absent, as in night lining, or in “trimmering,” or in its distant and nowadays probably illegal connection, the method of live-baiting for pike with the aid of a goose or a duck, as set forth by T. Barker with his customary gusto.[75]

The first (A) where (to quote our leading legal case) “the human element” is missing, like in night lining, or in “trimmering,” or in its now likely illegal association with using live bait for pike with a goose or a duck, as described by T. Barker with his usual enthusiasm.[75]

The second (B) where “the human element” is present, as in hand-lining and in its very latest descendant, invented for “big game [Pg 42] fishing” off Santa Catalina, viz. a line attached to a kite, which device secures the required “skittering” along the surface and from wave to wave of the flying fish-bait.[76] Even this very up-to-date device is no new invention. In the Malayan Archipelago and many Melanesian islands a kite has long been employed, sometimes as in the Solomon group, with a hookless bait of a spider’s web, which, as wool with eels, gets itself firmly entangled in the small teeth of the Gar fish.[77]

The second (B) where “the human element” is present, as in hand-lining and its latest evolution, created for “big game fishing” off Santa Catalina, involves a line connected to a kite. This setup allows for the necessary “skittering” across the surface and from wave to wave of the flying fish bait.[Pg 42] Even this modern device is not a new idea. In the Malayan Archipelago and many Melanesian islands, kites have long been used, sometimes, as in the Solomon Islands, with a bait made of spider’s web that, like wool with eels, gets caught in the small teeth of the Gar fish.[76] [77]

Next arose, as snags and obnoxious branches in primitive days abounded, and water bailiffs did not, the further crux, not quite unknown even to-day, how to get the bait over the intervening obstacles which the mere hand line was incapable of clearing, or how to obtain the length necessary to place the bait properly before the fish.[78]

Next came the challenge, just like in the old days when there were plenty of snags and annoying branches but no water bailiffs, of how to get the bait over the obstacles that a simple hand line couldn’t clear, or how to get the right length to position the bait properly in front of the fish.[78]

The difficulty was in time overcome by attaching the tackle, wythe, gorge, and bait to the hunting Spear. It is at this stage I claim that the hunting Spear with wythe, gorge, and bait so attached became, in fact for all purposes was, the original pole, or at any rate was the immediate sire by a more springy sapling of what in the procession of the ages was to attain unto the “tremendous,” if at times unmastered, “majesty” of our modern Rod.

The challenge was eventually solved by attaching the tackle, line, hook, and bait to the hunting spear. At this point, I argue that the hunting spear, with the line, hook, and bait attached, effectively became the original fishing pole, or at least was the direct ancestor, through a more flexible sapling, of what would eventually evolve into the “tremendous,” if sometimes uncontrollable, “majesty” of our modern fishing rod.

FISHING NET SPUN BY SPIDERS IN NEW GUINEA.

FISHING NET WOVEN BY SPIDERS IN NEW GUINEA.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

[Pg 43] Last of all, I suggest, though the evidence is conflicting, comes fishing by Net. If Tylor,[79] Calderwood,[80] and others are correct in their conjectures that our primitive piscator, when endeavouring to catch by hand fish half stranded or spawning in small pools, blocked any little exit by plaited twigs—wattling, according to C. F. Keary, was one of the earliest prehistoric industries—or stones, that they erected in fact the world’s first barrage, then must this ascendant or Scotch cousin of the Net take precedence of the Spear and every other artificial device.

[Pg 43] Lastly, I propose, although the evidence is mixed, that fishing by net comes last. If Tylor,[79] Calderwood,[80] and others are right in their theories that our early fisherman, while trying to catch fish by hand that were half stranded or spawning in small pools, blocked any little exits with woven twigs—according to C. F. Keary, wattling was one of the earliest prehistoric industries—or stones, then they essentially created the world's first dam, meaning this advanced or Scottish version of the net should come before the spear and any other artificial tools.

Of the Net’s kith and kin are there not some scores specified in the Onomasticon of Julius Pollux, or depicted in M. Dabry de Thiersant’s Pisciculture en Chine? The Net was to beget a progeniem to the Angler at any rate vitiosiorem, and (to drag in another tag) almost like κυμάτων ἀνήριθμον γέλασμα.

Of the Net's relatives, aren't there some names listed in the Onomasticon by Julius Pollux or shown in M. Dabry de Thiersant’s Pisciculture en Chine? The Net was supposed to produce a progeniem for the Angler that was at least vitiosiorem, and (to bring in another reference) almost like κυμάτων ἀνήριθμον γέλασμα.

Three of this big family stand out conspicuous by their diversity. (A) The fairy-like Net—perhaps the most interesting because the most incredible—made by Spiders and used by the Papuans.[81] (B) The “Vimineous Weel” of Oppian. (C) The huge steel trawls, which lately encompassed those ravening sharks of the sea, the German submarines.

Three of this big family are especially notable for their diversity. (A) The fairy-like net—perhaps the most fascinating because it's the most incredible—made by Spiders and used by the Papuans.[81] (B) The “Vimineous Weel” of Oppian. (C) The huge steel trawls, which recently captured those voracious sharks of the sea, the German submarines.

How the following device should be classed, I am not sure; it is neither Spear, nor Hook, nor Net. But it deserves to be put on record as an ingenious and successful species of fishing, employed by the Cretans during the War.

How the following device should be categorized, I'm not sure; it's neither a spear, nor a hook, nor a net. But it deserves to be noted as a clever and effective method of fishing, used by the Cretans during the War.

According to Mr. J. D. Lawson, Fellow of Pembroke College, Cambridge (to whom I am indebted for the account), the natives, eager to recover the coal that ships while coaling dropped into the sea, set out to fish for it. Since the coal could not swallow the bait, they [Pg 44] resolved that the bait should grip the coal. Having by means of a rude spy-glass located the position of the mineral, they lowered from a boat a cord to which an octopus—the larger the better—was secured. As the fish detested the sensation of suspension, the moment he touched bottom he clutched with all his tentacles any solid object within reach, and while being drawn up clung to it with might and main.

According to Mr. J. D. Lawson, a Fellow of Pembroke College, Cambridge (to whom I am grateful for the information), the locals, eager to retrieve the coal that ships accidentally dropped into the sea while refueling, began to fish for it. Since the coal couldn’t take the bait, they [Pg 44] decided that the bait should attach to the coal instead. Using a makeshift telescope, they identified where the coal was located and lowered a rope from a boat with an octopus—preferably as large as possible—attached to it. Because the fish hated the feeling of being suspended, as soon as it touched the bottom, it grabbed onto any solid object nearby with all its tentacles, and while being pulled up, it held on with all its strength.

By this method of inverted fishing—whether a survival of “Minoan Culture” or an adaptation from the East, where for many centuries the octopus has been similarly used for catching fish—much coal and much else was retrieved from the sea.

By this method of inverted fishing—whether it's a remnant of “Minoan Culture” or a borrowed technique from the East, where for many centuries the octopus has been used to catch fish—much coal and a lot of other things were pulled from the sea.

Note.—Since the above was written Th. Mainage has published at Paris Les Religions de la préhistoire. “Rites de Chasse” (ch. viii.) includes a section on magic (pp. 326-342) and on religion (pp. 342-9), both dealing with fishing, etc., ancient and modern. The sermon preached among the Hurons to the fish recalls that of St. Anthony of Padua. Mainage, on p. 344, fig. 188, gives an incised design from Laugerie-Basse, which according to him represents “Pêcheurs armés de filets (?).” The design is as little convincing as the author by his query seems convinced.

Note.—Since the above was written, Th. Mainage has published in Paris Les Religions de la préhistoire. “Rites de Chasse” (ch. viii.) includes a section on magic (pp. 326-342) and on religion (pp. 342-9), both addressing fishing, ancient and modern. The sermon given among the Hurons to the fish is reminiscent of St. Anthony of Padua. Mainage, on p. 344, fig. 188, presents an engraved design from Laugerie-Basse, which he claims represents “Fishers armed with nets (?).” The design is as unconvincing as the author's uncertainty suggests.


INTRODUCTION

INTRODUCTION

PART II

“Except to politicians, a decent definition is a help and a delight.”

“Except for politicians, a good definition is helpful and enjoyable.”

Acting on this American dictum I start with two definitions, one of Fishing and Angling, the other of Angling. The first we owe to that past master of the art, Plato. Whether it come within the category of “delight or help,” or whether he can endorse the verdict of Theætetus as to its “satisfactory conclusion,” each reader must decide.

Acting on this American principle, I begin with two definitions: one for Fishing and Angling, and the other specifically for Angling. The first definition comes from the expert of the craft, Plato. Whether it falls into the category of "delight or help," or if he can support Theætetus's opinion about its "satisfactory conclusion," each reader must determine for themselves.

Plato, using the method of elimination and incidentally more than three pages of print, eventually arrives at the following definition of Fishing and Angling:[82] “Then, now you and I have come to an understanding, not only about the name of the Angler’s art, but about the definition of the thing itself. One half of all Art was acquisitive: one half of the acquisitive Art was conquest or taking by force: half of this again was hunting, and half of hunting was hunting animals: of this again the under half was fishing, and half of fishing was striking: a part of striking was fishing with a barb, and one half of this again (being the kind which strikes with a hook and draws the fish from below upwards) is the Art we have been seeking, and which from the nature of the operation is denoted Angling or drawing up.”

Plato, through a process of elimination and more than three pages of text, ultimately reaches this definition of Fishing and Angling:[82] “Now that you and I have come to an agreement, not only about the name of the Angler’s craft but also about the definition of the craft itself. Half of all Art was about acquiring: half of that acquisitive Art was about conquest or taking by force: half of that was hunting, and half of hunting referred to hunting animals: of that, the lower half was fishing, and half of fishing was striking: part of striking involved fishing with a barb, and half of that again (specifically the kind that strikes with a hook and pulls the fish up from below) is the Art we’ve been exploring, which is called Angling or drawing up by the nature of the action.”

Theætetus: “The result has been quite satisfactorily brought out.”

Theætetus: “The outcome has turned out to be quite satisfactory.”

In search of a more helpful definition I turn to the English Dictionaries. The N.E.D. (New English Dictionary, Oxford) [Pg 46] gives Fishing—“to catch, or try to catch fish”—wide enough for all our purpose and for most of our performances! In their definitions of Angling, Angle, etc., the majority of dictionaries disagree, but unite in deriving Angle from the Aryan root, ANK = to bend, and establishing the fishing term as the cousin of the awkward angles of Euclid and of our youth. The N.E.D. in its definitions of ‘Angle’ (sb.), of ‘Angle’ (vb.), of ‘Angler,’ or of ‘Angling,’ does not even agree with itself.

In search of a more helpful definition, I look to the English Dictionaries. The N.E.D. (New English Dictionary, Oxford) [Pg 46] defines Fishing as “to catch, or try to catch fish”—broad enough for all our purposes and most of our activities! In their definitions of Angling, Angle, etc., most dictionaries disagree, but they all agree that Angle comes from the Aryan root, ANK = to bend, linking the fishing term to the awkward angles from Euclid and our childhood. The N.E.D. doesn't even agree with itself in its definitions of ‘Angle’ (noun), ‘Angle’ (verb), ‘Angler,’ or ‘Angling.’

Thus we find:

So we discover:

(A) “Angle (sb.), a fish hook: often in later use extended to the line, or tackle, to which it is fastened, and the Rod to which this is attached. See Book of St. Alban’s (title of ed. 2), Treatyse perteynynge to Hawkynge, Huntynge, and Fysshynge with an Angle.”

(A) “Angle (someone), a fish hook: often in later use extended to the line or tackle it's attached to, and the rod that this is connected to. See Book of St. Alban’s (title of ed. 2), Treatyse pertaining to Hawking, Hunting, and Fishing with an Angle.”

(B) “Angle (vb.), to use an angle: to fish with a hook and bait.”

(B) “Angle (vb.), to use an angle: to fish with a hook and bait.”

(C) “Angler, one who fishes with a hook and line.”

(C) “Angler, a person who fishes with a hook and line.”

(D) “Angling, the action or art of fishing with a rod.”[83]

(D) “Angling, the practice or skill of fishing with a rod.”[83]

If A, B, C, which all differ, are accurate, D can hardly be so. Further from A, B, C, we can deduce no correct definition of D.

If A, B, and C, which are all different, are true, then D can hardly be true. Furthermore, based on A, B, and C, we cannot come up with any accurate definition of D.

Under D the N.E.D. imports as a necessary component part of angling the presence of a rod, but I venture to think on insufficient grounds. In the first quotation cited in support, “Fysshynge, callyd Anglynge with a rodde,” the word “rodde,” if D hold good, must be redundant or unnecessary. “Rodde” I hold to be an added word of limitation, or description, as in “Fysshynge with an Angle.”

Under D the N.E.D. includes the presence of a rod as a necessary part of fishing, but I think this is based on weak evidence. In the first quote given to support this, “Fishing, called Angling with a rod,” the word “rod,” if D is correct, must be unnecessary. I believe “rod” is an extra word for clarification, or description, like in “Fishing with an Angle.”

But since the dictionaries do hardly help—to some, indeed, they smack of “the heinous crime of word-splitting”—and since the importance (apart from etymological reasons) of possessing an accurate and adequate definition presses, let us prostrate ourselves before another oracle, the Law. But here too success scarcely crowns our quest. The leading case, Barnard v. Roberts and Williams, yields, Delphic-like, little light or leading.[84]

But since dictionaries hardly help—some even say they’re guilty of “the awful crime of word-splitting”—and since having an accurate and proper definition is crucial (besides etymological reasons), let’s turn to another authority, the Law. But even here, success rarely rewards our search. The main case, Barnard v. Roberts and Williams, provides, like a Delphic oracle, little clarity or guidance.[84]

[Pg 47] The facts, briefly stated, were: Roberts and Williams laid in a private river two fishing lines; one end of the lines attached to two pieces of wood driven into the ground made fast the lines, the other end held hooks baited with worms, and a stone to keep the lines under water. “The lines were left by the men, who subsequently were found taking two fish off the hooks, and resetting the lines, of which the keepers deprived them. The charge (under s. 24 of the Larceny Act of 1861) ran of unlawfully, etc., taking fish otherwise than by angling. The Justices of Bangor refused to commit, on the ground that they were angling, and thus under the Act were protected from damages or penalty for such angling.”

[Pg 47] The facts, briefly stated, were: Roberts and Williams set up two fishing lines in a private river; one end of the lines was attached to two pieces of wood driven into the ground to secure them, while the other end had hooks baited with worms and a stone to keep the lines submerged. “The men were found later taking two fish off the hooks and resetting the lines, which the keepers took from them. The charge (under s. 24 of the Larceny Act of 1861) was about unlawfully taking fish in a way other than by angling. The Justices of Bangor refused to commit them, arguing that they were angling, and thus under the Act were protected from damages or penalties for such angling.”

On appeal both sides cited Izaak Walton and other authors; both quoted the N.E.D.—the appellant its definition of ‘Angling,’ i.e. fishing with a rod, and the respondent that of ‘Angle’ (vb.), i.e. to fish with hook and bait.

On appeal, both sides referenced Izaak Walton and various other authors; both cited the N.E.D. — the appellant its definition of ‘Angling,’ i.e. fishing with a rod, and the respondent that of ‘Angle’ (vb.), i.e. to fish with hook and bait.

The three Judges, judge-like, disagreed in their reasons but agreed in allowing the appeal, and disagreeing in their conceptions of angling agreed in abstaining from any definition.

The three judges, acting like judges, had different reasons for their decision but all agreed to allow the appeal. While they disagreed on their views of angling, they all chose not to provide any definition.

“In the kingdom of the blind, the one-eyed is king.” Mr. Justice Phillimore was the least non-positive. He even committed himself to the following: “He did not think that a rod must necessarily be part of an angler’s outfit, but only a hook and line. He thought the human element must be present, and that it was not sufficient when the tackle was set once and for all, and then left.”

“In the kingdom of the blind, the one-eyed is king.” Mr. Justice Phillimore was the least certain. He even stated: “He didn’t believe that a rod had to be part of an angler’s gear, but only a hook and line. He believed the human element had to be there, and that it wasn’t enough when the tackle was set once and for all and then ignored.”

It is obvious from the above that, while the dictionaries are but blind guides, the Law (if on this occasion not exactly “a hass”) fails to elucidate what exactly constitutes Angling.

It is clear from the above that, although the dictionaries are just unhelpful guides, the Law (if not exactly “a hass” this time) does not clarify what exactly defines Angling.

Dr. Henry van Dyke, the author of Little Rivers and other fascinating books connected with fishing, suggests to me “Angling, the art of fishing by hand with a hook and line, with or without a rod.” I much prefer this to that of N.E.D., because of its greater accuracy and of its inclusion of that really skilful method, hand-lining. But for general convenience I adopt as the definition of Angling “The action, or art, of fishing with a Rod.[Pg 48]

Dr. Henry van Dyke, the author of Little Rivers and other captivating books about fishing, describes angling as “the art of fishing by hand with a hook and line, with or without a rod.” I much prefer this definition to that of N.E.D., because it's more accurate and includes the really skillful technique of hand-lining. However, for general convenience, I use the definition of angling as “The action, or art, of fishing with a Rod.[Pg 48]

My Fishing from the Earliest Times treats of the Old Stone Men, Egyptians, Assyrians, Chinese, Jews, Greeks, and Romans. The amount of space allotted to the last two, compared with that occupied by some of the other nations, may suggest the immortal even if apocryphal chapter of “Snakes in Ireland.” “There are none.”

My Fishing from the Earliest Times talks about the Old Stone Age people, Egyptians, Assyrians, Chinese, Jews, Greeks, and Romans. The space given to the last two, compared to some of the other nations, may evoke the legendary, even if fictional, chapter of “Snakes in Ireland.” “There are none.”

To any such criticisms I make answer that for nearly all our knowledge as to the methods and tackle of fishing and varieties of fish we are indebted to the Greeks and Romans, and in a smaller degree to the Egyptians and Chinese.

To any such criticisms, I respond that for almost all our knowledge about fishing techniques, equipment, and different types of fish, we owe a lot to the Greeks and Romans, and to a lesser extent, to the Egyptians and Chinese.

Reasons of date, data, and dearth of paper prevent my using in this book the material which I had collected on Indian, Persian, and Japanese Fishing.

Reasons of timing, data, and lack of paper prevent me from including in this book the material I gathered on Indian, Persian, and Japanese fishing.

As regards India, while fishing by net falls well within my adopted date (500 a.d.), that by hook and line—not necessarily Angling—gains entrance by a short head, or a mere century.

As for India, while fishing with nets fits neatly into my chosen date (500 A.D.), fishing with hooks and lines—not necessarily angling—just barely makes the cut, coming in a century later.

Fish (matsya, apparently derived from the root mad and signifying the inebriated) is down to c. 1000 b.c. only mentioned once[85] in the Rigveda, X. 68, 8. In the next period—that of the later Vedas and Brāhmanas—fish, but not methods of capture, find frequent mention.

Fish (matsya, apparently derived from the root mad and meaning the inebriated) is noted as far back as around c. 1000 B.C., mentioned only once[85] in the Rigveda, X. 68, 8. In the next period—comprising the later Vedas and Brāhmanas—fish commonly appear, although methods of capture are not discussed.

The Net (jāla) is first referred to in the Atharvaveda (not later than 800 b.c.) but not in connection with fishing, while in the Yajurveda (c. 800 b.c.) names for fishermen and a hook—baḍiša—occur. The 139th Jātaka (c. 400 a.d.) contains the first allusion to fishing with a line and hook.

The Net (jāla) is mentioned for the first time in the Atharvaveda (around 800 B.C.), but not in relation to fishing. In the Yajurveda (around 800 B.C.), there are terms for fishermen and a hook—baḍiša. The 139th Jātaka (around 400 A.D.) includes the earliest reference to fishing with a line and hook.

References in Sanskrit poetry to the iron hook and bait probably imply, though they fail to mention, the Rod. Passages in the epic Mahābhārata, V. 1106 (c. 200 a.d.), in Kāmandaki’s aphoristic poetry (c. 300-400 a.d.), in the Pancatantra, I. 208, “when women see a man caught in the bonds of love, they draw him like a fish that has followed the bait,” all suggest Angling.[86]

References in Sanskrit poetry to the iron hook and bait likely suggest, even if they're not explicitly stated, the Rod. Passages in the epic Mahābhārata, V. 1106 (c. 200 CE), in Kāmandaki’s aphoristic poetry (c. 300-400 AD), and in the Pancatantra, I. 208, “when women see a man caught in the bonds of love, they draw him like a fish that has followed the bait,” all suggest Angling.[86]

[Pg 49] Fish legends, similes, stories—not always redounding to ichthyic wisdom—meet us fairly frequently. Manu[87] is saved from the Flood by a fish. Buddha[88] answers questions as to abstention from fish. Wondrous fish occur: e.g. the Kar, “which knows to the scratch of a needle’s point by how much the water in the Ocean shall increase, by how much it is diminishing.”[89]

[Pg 49] Fish legends, comparisons, and stories—sometimes not worth much in terms of fish wisdom—come up pretty often. Manu[87] is rescued from the Flood by a fish. Buddha[88] answers questions about avoiding fish. Amazing fish appear: for example, the Kar, “which knows exactly how much the water in the Ocean will rise or fall just by feeling the point of a needle.”[89]

Stories, such as the recovery by a fish of Šakuntalā’s ring and the consequent marriage of King Dushyanta; of Indra, the fearless slayer of the serpent, whose death for defiling the bed of Ahalyâ was compassed by fish;[90] of Adrikâ’s transformation into a fish and her conception in that form of a child by King Uparicaras;[91] of The Stupid and Two Clever Fishes;[92] of The Frog and The Two Fish,[93] all these make pleasant if varied reading. But when we come to methods of fishing, all variety vanishes. We are confronted with a damnable monotony, a toujours perdrix. It is almost Net, or Nothing.

Stories, like the fish retrieving Šakuntalā’s ring leading to King Dushyanta's marriage; Indra, the fearless slayer of the serpent, whose death for defiling Ahalyâ's bed was brought about by fish;[90] Adrikâ’s transformation into a fish and her conception of a child in that form with King Uparicaras;[91] The Stupid and Two Clever Fishes;[92] The Frog and The Two Fish,[93] all provide enjoyable and diverse reading. But when we get to methods of fishing, all variety disappears. We’re faced with a frustrating monotony, a toujours perdrix. It’s almost Net, or Nothing.

This holds true of the piscine tales even in the Arabian Nights, e.g. The Fisherman and the Jinn, and The Fisherman and the ’Efreet. The latter, however, possesses an unique interest: the fisherman here, unlike his Greek and Roman poverty-stricken brethren, became by means of his miraculous fish, “the wealthiest of the people of his age, and his daughters continued to be the wives of princes”!

This is also true of the fish stories in the Arabian Nights, like The Fisherman and the Jinn and The Fisherman and the ’Efreet. The second story, however, has a unique appeal: the fisherman here, unlike his impoverished Greek and Roman counterparts, became “the wealthiest of the people of his age” through his miraculous fish, and his daughters ended up marrying princes!

Evidence that fishing in India was of old and is now (the fishing caste, I am told, ranks low) not highly regarded can be deduced (inter alia) from its total omission in the Fourteen Sciences and the Sixty-four Arts, which the Vātsyặyana Kāma Sūtra (not later than the third century a.d.) promulgates for the education of children from five to sixteen. Among the requisite Sciences gymnastics, dancing, the playing of musical glasses, sword-stick, cock quail and ram fighting, teaching parrots and starlings to sing, all these find commendation, but fishing none! [Pg 50]

Evidence that fishing in India has been around for a long time and is currently not well-regarded (the fishing caste, I’ve heard, ranks low) can be seen from its complete absence in the Fourteen Sciences and the Sixty-four Arts, which the Vātsyặyana Kāma Sūtra (before the third century AD) lays out for the education of children aged five to sixteen. Among the required Sciences, gymnastics, dancing, playing musical glasses, sword-stick combat, cock and ram fighting, and teaching parrots and starlings to sing are all praised, but fishing is not mentioned at all! [Pg 50]

As with India, so with Persia ancient and modern, toujours le filet! Very many of the earliest prose works in modern Persian came through the Pahlavi from the Sanskrit. Thus the three or four stories—occasionally but wrongly regarded as of Persian origin—about fish and fishing which are contained in the Anwār-i-Suhaili[94] can be traced to The Fables of Bidpai, or The Pancatantra,[95] translated from the Arabic version into Persian about 550 a.d.

As with India, so with Persia, ancient and modern, toujours le filet! Many of the earliest prose works in modern Persian came through the Pahlavi from the Sanskrit. So the three or four stories—sometimes mistakenly thought to be of Persian origin—about fish and fishing in the Anwār-i-Suhaili[94] can be traced back to The Fables of Bidpai, or The Pancatantra,[95] translated from the Arabic version into Persian around 550 AD

In modern Persian (c. 1000 a.d.) poetry, lines allusive to fishing dot themselves sparsely:[96] even in them the Net bulks biggest. Hafiz (fourteenth century), however, gives us

In modern Persian (c. 1000 AD) poetry, references to fishing appear only occasionally:[96] even in these, the Net is the most significant aspect. Hafiz (fourteenth century), however, provides us

"I've fallen into a Sea of Troubles, (probably tears), "So my Beloved can catch me with a hook” (a curl of hair).

A passage in Arabic furnished hope of finding Angling oases in the desert, but when in

A passage in Arabic offered hope of discovering fishing oases in the desert, but when in

"A fish that had been pierced in the jaw by Death's gaff,"

I found the word (saffūd) rendered gaff given by Richardson’s Persian-Arabic Dictionary as “a roasting spit, a poker for the fire,” my hope fled, for I quickly realised here an instance of anachronistic translation, or the employment of fishing terms appropriate to modern but inapplicable to ancient methods.[97]

I found the word (saffūd) translated as gaff in Richardson’s Persian-Arabic Dictionary meaning “a roasting spit, a poker for the fire,” and my hope vanished, as I quickly recognized this as an example of outdated translation, or the use of fishing terms that fit modern techniques but don't apply to ancient methods.[97]

I have come to the sad conclusion that the Persians ancient and modern care not in general for fishing or angling, although the Gulf, from which the ancient Sumerians garnered such splendid “harvest of the sea,” washes their shores, and from their mountains descend “fishful” streams. I have reached my conclusion for the following reasons:— [Pg 51]

I’ve come to the unfortunate realization that both ancient and modern Persians generally don’t care much for fishing or angling, even though the Gulf, which the ancient Sumerians drew such a wonderful “harvest of the sea” from, borders their coasts, and their mountains have rivers teeming with fish. I’ve reached my conclusion for these reasons:— [Pg 51]

(A) There is no word in the language which properly expresses fish-hook. Arabic words, which strictly mean grappling hooks, have been adopted or adapted. In modern Arabic itself these words are not used for a fish-hook: bâlûgh, a foreign term, prevails.

(A) There isn’t a word in the language that properly means fish-hook. Arabic words that specifically mean grappling hooks have been accepted or modified. In contemporary Arabic, these words aren’t used for a fish-hook: the term bâlûgh, which is foreign, is more commonly used.

(B) In Persian, Arabic, and Turkish[98] the expression to fish, literally translated, equals to hunt fish, and generally describes a man who makes his living by netting, and selling fish.

(B) In Persian, Arabic, and Turkish[98] the term to fish, when translated literally, means to hunt fish, and typically refers to a man who earns his living by catching and selling fish.

(C) There is no word for fishing-rod in Wollaston’s great English-Persian Dictionary.

(C) There's no word for fishing rod in Wollaston's great English-Persian Dictionary.

(D) Proverbs are usually the offspring and embodiment of the life and occupations of a nation. In both ancient and modern Persian there is, as far as I know, but one proverb—and that rather contemptful—allusive to fish or fishing. It runs, “Thou shall not make a fish thine enemy,” which probably signifies that no foe, however unlikely to injure, can be despised.

(D) Proverbs are typically the result and reflection of a nation's life and activities. In both ancient and modern Persian, as far as I know, there is only one proverb—and it’s somewhat disdainful—that refers to fish or fishing. It goes, “You should not make a fish your enemy,” which probably means that no opponent, no matter how unlikely to cause harm, should be underestimated.

(E) In the experiences related to me by the Rev. Dr. St. Clair Tisdall, and by the late Sir Frank Lascelles, Netting ousts Angling.

(E) In the experiences shared with me by Rev. Dr. St. Clair Tisdall and the late Sir Frank Lascelles, netting takes precedence over angling.

The former:[99] “’Though I have lived in Persia for many years and have travelled through it from Sea to Sea, from the Persian Gulf to the Caspian, I have never seen a fish-hook in a Persian’s hands. In the districts I know best, the Net is the only weapon.”

The former:[99] “Even though I’ve lived in Persia for many years and have traveled through it from one sea to another, from the Persian Gulf to the Caspian, I’ve never seen a fish hook in a Persian’s hands. In the areas I know best, the net is the only tool.”

The second, when our Minister at Teheran, on his first holiday went a-fishing. Having caught on a likely stream before supper three or four half-pound trout (I think), he anticipated next day pleasant sport. With the very early morning came not Remorse, but the local Sheikh to do his reverence and to make the customary present. “As I have heard that His Great Excellency worked hard for a few fish last night, my tribesmen have netted the river for the length of a parasang, and I bring you plenty of fish.” Tableau! Hasty flight of Sir Frank to another river, with like results! [Pg 52]

The second time, our Minister in Tehran went fishing on his first holiday. After catching three or four half-pound trout in a promising stream before dinner, he looked forward to a fun day fishing the next day. But instead of feeling guilty in the early morning, he was visited by the local Sheikh who came to pay his respects and deliver the traditional gift. “Since I heard that His Excellency worked hard for a few fish last night, my tribesmen have netted the river for a distance of a parasang, and I bring you a lot of fish.” What a scene! Sir Frank quickly headed to another river, with similar results! [Pg 52]

Reasons both of date and data prevent my including the Japanese, perhaps the most alert and adaptive sea-fishers in the world. As their history before 500 a.d. must apparently be classed as legendary, this nation eludes my chronological Net. Data on ancient fishing, if existing, are either unknown[100] or as being derived from China find place postea.[101]

Reasons related to both time and information prevent me from including the Japanese, who are possibly the most aware and adaptable sea fishermen in the world. Since their history before 500 AD seems to be primarily legendary, this nation escapes my chronological framework. Data on ancient fishing, if it exists, is either unknown[100] or, being derived from China, comes later postea.[101]

I set the time limit of my book at roughly 500 a.d., so as to include the last classical or quasi-classical piscatory poems viz. those of Ausonius—notably ad Mosellam—in the fourth and of Sidonius in the fifth century.

I set the time limit of my book at around 500 CE to include the last classical or nearly classical fishing poems, specifically those of Ausonius—especially ad Mosellam—from the fourth century and those of Sidonius from the fifth century.

This date seems, indeed, a pre-ordained halting-place for three reasons. First, the tackle of our day (though improved almost beyond recognition in rod, winch, artificial bait, etc.) is merely the lineal descendant of the Macedonian described by Ælian in the third century a.d. Second, between Ælian and Dame Juliana’s Boke no record, with two possible exceptions, of fishing with a fly exists. Third, and more important, we possess no real continuous link between the Angling literature of Rome down to the fifth century and that which sprang up after the invention of printing some thousand years later.

This date seems, in fact, like a predetermined stopping point for three reasons. First, the gear we use today (although significantly improved in terms of rods, reels, artificial bait, etc.) is just the direct descendant of the equipment described by Ælian in the third century A.D. Second, there is no record of fishing with a fly between Ælian and Dame Juliana’s Boke, except for two possible exceptions. Third, and more importantly, we don't have any true continuous connection between Roman angling literature up to the fifth century and the literature that emerged after the invention of printing about a thousand years later.

In the intervening centuries, it is true, books and manuscripts were written (mainly by monks) which treated more or less of fishing, but of Angling only incidentally.[102] They illustrate the customs of fishermen, the natural history of fish, the making and maintaining of vivaria or fish-ponds, rather than instruct or inform on practical Fishing.

In the centuries that followed, it's true that books and manuscripts were created (mostly by monks) that discussed fishing, but they only touched on angling in passing.[102] They highlight the traditions of fishermen, the biology of fish, and the creation and upkeep of vivaria or fish-ponds, rather than providing practical guidance on fishing.

The most notable would, could we trace it, be “an old MS. treatise on fishing, found among the remains of the valuable library belonging to the Abbey of St. Bertin, at St. Omer. A paper on this was read, a few years before 1855, at a society of antiquaries at Arras. From its [Pg 53] style, the MS. was supposed to have been written about 1000 a.d., and to have been divided into twenty-two chapters. The author’s main object was to prove that fishers had been singularly favoured by Divine approbation; but appended to the MS. was a full list of all river fish, the baits used for taking them, and the suitable seasons for angling for each sort of fish.”

The most notable would, if we could trace it, be “an old manuscript on fishing, found among the remnants of the valuable library belonging to the Abbey of St. Bertin, at St. Omer. A paper on this was presented a few years before 1855, at a society of antiquarians in Arras. Based on its style, the manuscript was thought to have been written around 1000 A.D., and it was divided into twenty-two chapters. The author’s primary goal was to demonstrate that fishers had been uniquely favored by Divine approval; however, attached to the manuscript was a complete list of all river fish, the baits used for catching them, and the appropriate seasons for fishing for each type of fish.”

For the existence of this work, vanished now for over sixty years, we have only the authority of Robert Blakey.[103] But this, if it do pass muster with Dr. Turrell, fails to satisfy Westwood and Satchell, who describe his book on Angling as “a slipshod and negligent work, devoid of all utility, a farrago of quotations incorrectly given, and of so-called original passages, the vagueness and uncertainty of which rob them of all weight and value. Mr. Blakey’s volume, it is but fair to add, is redeemed from utter worthlessness by the excellent bibliographical catalogue appended to it by the publisher!”[104]

For the existence of this work, which has been gone for over sixty years, we only have Robert Blakey's word for it.[103] However, if this meets Dr. Turrell's approval, it doesn't satisfy Westwood and Satchell, who describe his book on Angling as "a careless and negligent piece of work, lacking any usefulness, a jumble of incorrectly presented quotes, and so-called original passages that are so vague and uncertain they lose all value." Mr. Blakey's book is, to be fair, saved from being completely worthless by the excellent bibliographical catalogue added by the publisher!”[104]

The Geoponika, whether written or redacted by Cassianus Bassus or Cassius Dionysius, or merely translated from a treatise by an ancient Carthaginian author, treats generally of agriculture. The twentieth book, however, deals with fish-ponds, fishing, and baits: unlike the Roman writers on vivaria, who tell us nothing as to the capture of the fish in them, the writer gives us instructive tips on baits.

The Geoponika, whether authored or edited by Cassianus Bassus or Cassius Dionysius, or simply translated from a work by an ancient Carthaginian writer, focuses on agriculture. However, the twentieth book specifically covers fish ponds, fishing, and bait: unlike the Roman authors on vivaria, who provide no information on how to catch the fish in these ponds, this writer offers useful tips on bait.

One infallible recipe in chap. xviii. for collecting the fish—on the lines of Baiting the Swim—from its superstitious naïveté compels quotation: “Get three limpets, and having taken out the fish therein, inscribe on the shell the words, Ἰαώ Σαβαώθ, or ‘Jehovah, Lord of Hosts’; you will immediately see the fish come to the same place in a surprising manner.”[105] The two Greek words formed the so-called Gnostic formula and occur frequently on amulets, etc. The Geoponika adds immediately, “this name the Ichthyophagi use.” [Pg 54]

One foolproof method in chap. xviii. for catching fish—based on Baiting the Swim—due to its superstitious naïveté deserves to be mentioned: “Take three limpets, and after removing the fish inside, write the words Ἰαώ Σαβαώθ, or ‘Jehovah, Lord of Hosts’ on the shell; you'll soon see the fish return to the same spot in a surprising way.”[105] The two Greek words make up what’s known as the Gnostic formula and are often found on amulets, etc. The Geoponika continues, “this name the Ichthyophagi use.” [Pg 54]

About the fourteenth century a poem entitled De Vetula, attributed to R. de Fournival, got translated or imitated by Jean Lefevre. The fishing portion (68 lines) awakes our interest, as it shows that “more than six hundred years ago, and probably two hundred years before the date of The Boke of St. Albans, most of the modern modes of fishing were practised; for instance, the worm, the fly, the torch and spear, the night line, the eel-basket and fork,” etc.

Around the fourteenth century, a poem called De Vetula, attributed to R. de Fournival, was translated or imitated by Jean Lefevre. The fishing section (68 lines) catches our attention because it demonstrates that “more than six hundred years ago, and likely two hundred years before the date of The Boke of St. Albans, most of the modern methods of fishing were in practice; for example, using worms, flies, torches and spears, night lines, eel baskets, and forks,” etc.

This quotation from Westwood and Satchell might cause a casual reader to suppose that (α) from De Vetula, written only some two centuries before The Boke of St. Albans, we gain our first information “of these modes of fishing,” and (β) that these were “modern,” whereas Oppian had described them all, some thirteen hundred years before The Boke of St. Albans saw light.

This quote from Westwood and Satchell might lead a casual reader to think that (α) from De Vetula, written only about two hundred years before The Boke of St. Albans, we get our first information “about these fishing methods,” and (β) that these were “modern,” even though Oppian had already described them all, around thirteen hundred years before The Boke of St. Albans was published.

With the exception of de Fournival and the elusive MS. of Dom Pichon,[106] which (written about 1420 but only rediscovered about 1853) probably stamps this monk as the first to practise artificial hatching, the Continent produced practically nothing till the appearance at Antwerp in 1492 of the first printed original book on Fishing, which as regards printing precedes The Boke of St. Albans.

With the exception of de Fournival and the elusive manuscript of Dom Pichon,[106] which was written around 1420 but only rediscovered around 1853, this monk is likely the first to practice artificial hatching. The Continent produced almost nothing until the release of the first printed original book on Fishing in Antwerp in 1492, which actually came before The Boke of St. Albans in terms of printing.

This little Flemish work by an unknown author contains twenty-six chapters of a few lines, gives recipes for artificial baits, unguents, and pastes, and in the last two pages notes the periods when certain fish eat best. As its title sets out, it teaches “how one may catch birds and fish with one’s hands, and also otherwise.”[107]

This small Flemish piece by an unknown author includes twenty-six brief chapters, provides recipes for artificial baits, ointments, and pastes, and in the final two pages mentions the best times to catch certain fish. As stated in its title, it teaches "how to catch birds and fish by hand, and in other ways."[107]

[Pg 55] The earliest description of fishing in the English language meets us in The Colloquy of Aelfric, a.d. 995, which Skeat first brought to notice and first “Englished” in The Oldest English Treatise on Fishing.[108] This takes the form of a short dialogue introduced into the Colloquy written by Aelfric, Archbishop of Canterbury, for the purpose of teaching his pupils Latin, and therefore written in Anglo-Saxon with a Latin translation beneath. “It is arranged as a conversation between the master and his pupil; the latter in turns figuring as huntsman, fisherman, falconer.”

[Pg 55] The earliest description of fishing in English comes from The Colloquy of Aelfric, A.D. 995, which Skeat highlighted and first translated into English in The Oldest English Treatise on Fishing.[108] This is presented as a brief dialogue included in the Colloquy written by Aelfric, Archbishop of Canterbury, aimed at teaching his students Latin, and therefore it’s written in Anglo-Saxon with a Latin translation below. “It’s set up as a conversation between the teacher and his student; the student alternates as a huntsman, fisherman, and falconer.”

The length of the Colloquy, even of the fishing portion, prevents inclusion here, but the pupil’s objection to fishing in the sea, “because rowing is troublesome to me,” and to going a-whaling, “because I had rather catch a fish I can kill than one that can, with one stroke, kill both me and my comrades,” strikes me as well taken and pertinent.

The length of the Colloquy, even the fishing part, makes it impossible to include here, but the student's complaint about fishing in the sea, “because rowing is too much hassle for me,” and about going whaling, “because I’d rather catch a fish I can kill than one that can, with one strike, kill both me and my friends,” seems valid and relevant to me.

A poem by Piers of Fulham, written about 1420 (the original MS. of which can be seen at Trinity College, Cambridge) claims next our notice. The author, judging from Hartshorne’s rendering, fully justifies the description of him as a somewhat pessimistic angler. He seems to have anticipated De Quincey’s “fishing is an unceasing expectation and a perpetual disappointment.” He fully appreciated its difficulties and disappointments, but clearly possessed some sportsmanlike instincts, as the following, among other, verses show[109]:—

A poem by Piers of Fulham, written around 1420 (the original manuscript can be seen at Trinity College, Cambridge) comes next on our list. The author, based on Hartshorne’s interpretation, definitely fits the description of a somewhat pessimistic fisherman. He seems to have predicted De Quincey’s idea that “fishing is an endless hope and a constant letdown.” He recognized its challenges and frustrations, but clearly had some sporting instincts, as the following verses demonstrate[109]:—

"And eat the old fish, and leave the young, Though they may be tough on the surface.”

A Latin book Dialogus creaturarum optime moralizatus was published in 1480; a translation about 1520 styles it The Dialogues of Creatures Moralysed. This very rare work, which I have found fully dealt with from an Angler’s point of view only by Dr. Turrell, furnishes the earliest known illustration of an angler fishing with a float. [Pg 56]

A Latin book Dialogus creaturarum optime moralizatus was published in 1480; a translation around 1520 calls it The Dialogues of Creatures Moralysed. This very rare work, which I've found fully discussed from an angler's perspective only by Dr. Turrell, provides the earliest known illustration of an angler fishing with a float. [Pg 56]

Next in date, and last to be noticed here, comes the famous Treatyse of Fysshynge with an Angle, printed at Westminster by Wynkyn de Worde in 1496 as part of the second edition of The Boke of St. Albans. Whether, as has been commonly supposed, Dame Juliana Berners wrote it, or whether any such lady ever existed, are points of controversy, but that The Treatyse was not an immaculate conception, without parents or ancestors, can be reasonably proved by its reference to earlier writers on fishing, and to its “these ben the xii flies ye shall use” being introduced as a precept of practice rather than a revelation of invention.

Next in line and the last to be mentioned here is the famous Treatyse of Fysshynge with an Angle, printed in Westminster by Wynkyn de Worde in 1496 as part of the second edition of The Boke of St. Albans. Whether Dame Juliana Berners actually wrote it, as is commonly believed, or whether she even existed, is a matter of debate. However, it can be reasonably shown that The Treatyse didn't just appear out of nowhere, without any influence or predecessors. This is evidenced by its references to earlier fishing writers, and the statement “these ben the xii flies ye shall use” being presented as a guideline for practice rather than as a new invention.

If few the forbears of what some term “not only the first angling manual in England, but also the first practical work written in any language,” its vitality and its prolific progeny admit of no doubt. According to Mr. A. Lang (who accounts for the startling fact by the increased number of people able to read owing to the spread of education) no less than ten editions of The Boke were issued within four years of publication, while Dr. Turrell limits himself to fourteen undated editions between 1500 and 1596.

If there are few predecessors of what some call “not only the first fishing manual in England, but also the first practical work written in any language,” its impact and numerous descendants are undeniable. According to Mr. A. Lang (who explains this surprising fact by the growing number of people who could read due to the spread of education), at least ten editions of The Boke were released within four years of its publication, while Dr. Turrell notes fourteen undated editions between 1500 and 1596.

Whatever the number of the editions, the need for and the vitality of The Treatyse is demonstrated by the fact that for over a hundred years no new work on Angling was printed in England, and between it and The Compleat Angler—a space of over one hundred and fifty years—there occur but four books on the subject.[110] To its prolific progeny, the Bibliotheca Piscatoria bears witness[111] in its catalogue of some fifteen hundred authors and of countless books, MSS. etc.

Whatever the number of editions, the importance and relevance of The Treatyse is shown by the fact that for over a hundred years, no new work on angling was published in England, and between it and The Compleat Angler—a gap of over one hundred and fifty years—only four books on the subject were released.[110] Its prolific descendants are evidenced by the Bibliotheca Piscatoria [111] in its list of about fifteen hundred authors and countless books, manuscripts, etc.

We owe, it is said, this voluminous literature to the geographical position of England, which lends itself very favourably to the pursuit of all kinds of fishing. Can we, also, flatteringly add the other factor of Lacépède’s dictum, “Il y a cette différence entre la chasse et la pêche, que cette dernière convient aux peuples les plus civilisés?” [Pg 57]

We supposedly owe this extensive literature to England's geographical position, which is very conducive to all types of fishing. Can we also, in a flattering way, include Lacépède’s statement, “There is a difference between hunting and fishing, in that fishing suits the most civilized people”? [Pg 57]

But the pursuit of fishing did not prevail in early England or Scotland. A passage in Bede (probably used by Henry of Huntingdon), which has, I think, escaped the many-eyed net of our fishing authors, testifies to its absence in the former.

But the pursuit of fishing didn't take off in early England or Scotland. A quote from Bede (likely used by Henry of Huntingdon), which I believe has been overlooked by our numerous fishing authors, proves its lack in the former.

St. Wilfrid (born 634) on his return from Friesland, where fishing yielded the staple of food, met with such success in his mission to the South Saxons that he not only converted them, “with all the priests of the Idols,” but also—“which was a great relief unto them”—taught them the craft of fishing, of which, save eeling, they wotted naught. Collecting under the Saint’s order eel-nets where they could, the first adventurers meritis sui patris Divina largitate adjuti[112] enmeshed three hundred fishes, which they equally divided between the poor, the net-owners, and themselves.

St. Wilfrid (born 634) returned from Friesland, where fishing was a main food source, and had such success in his mission to the South Saxons that he not only converted them, "along with all the priests of the Idols," but also—"which was a huge relief for them"—taught them the craft of fishing, of which, except for eeling, they knew nothing. Collecting eel nets under the Saint’s guidance wherever they could, the first adventurers meritis sui patris Divina largitate adjuti[112] caught three hundred fish, which they divided equally between the poor, the net owners, and themselves.

The Celtæ, with some exceptions such as the scomber-catching Celtiberi, eschewed fish, probably from religious prejudices, which owing to their adoration of the springs, rivers, and waters prevented the eating of their denizens.

The Celts, with some exceptions like the Celtiberi who caught mackerel, avoided fish, likely due to religious beliefs. Their worship of springs, rivers, and waters led them to refrain from eating the creatures that lived in them.

Whatever the cause, Dion Cassius expressly comments on the abstinence of the Caledonians, although their seas and rivers abounded with food.[113] In time the example of the clergy and the ordinance of fast days gradually overcame—save in the case of Eels, which still remain to the Highlander an abomination—their obstinate antipathy. Across St. George’s Channel the Irish two centuries ago “had little skill in catching fish.”[114]

Whatever the reason, Dion Cassius specifically notes the abstinence of the Caledonians, even though their seas and rivers were filled with food.[113] Eventually, the example set by the clergy and the rules about fasting gradually overcame—except for eels, which still repulse the Highlanders—their stubborn dislike. Two centuries ago, the Irish across St. George’s Channel “had little skill in catching fish.”[114]

But when the Western Highlanders did go a-fishing, their prayers and promises—prompted by the same principle of gratitude being a sense of favours to come—echo the prayers and promises, Dis mutatis, of the Anthologia Palatina.

But when the Western Highlanders went fishing, their prayers and promises—driven by the belief that gratitude attracts future blessings—echo the prayers and promises, Dis mutatis, of the Anthologia Palatina.

The seas differ, but the gods precated are the same. If in the following verses you substitute for “Christ, King of the Elements” Poseidon, King of the Waters, for “brave Peter” ruseful Hermes, and for “Mary fair” Aphrodite, you have the tutelary deities of fishing. The spirit of the prayer and promise of the firstling remain unchanged. [Pg 58]

The seas may vary, but the gods prayed to are the same. If in the following verses you replace “Christ, King of the Elements” with Poseidon, King of the Waters, “brave Peter” with clever Hermes, and “Mary fair” with Aphrodite, you get the guardian deities of fishing. The essence of the prayer and the commitment of the first catch stay the same. [Pg 58]

For century after century the fishermen of the Isles have handed down orally to generation after generation the Gaelic prayer with which they set out to sea.[115]

For century after century, the fishermen of the Isles have passed down orally from generation to generation the Gaelic prayer they recite before heading out to sea.[115]

"I will drop my hook:" The first fish that I catch In the name of Christ, King of the Elements, The needy man will have what he requires: And the King of the Fishers, the courageous Peter, He will give me his blessing afterward. Columba, gentle in every struggle, And Mary, beautiful and full of grace, Surround us as we go to the fishing grounds of the ocean, "And still you show us the crest of the waves!”

The rarity—I have not met its mention—and curious nature of a volume published at Frankfort in 1611, even if more than a century after The Boke of St. Albans, compels some reference.

The rarity—I haven't come across any mention of it—and the intriguing nature of a book published in Frankfurt in 1611, even though it was more than a hundred years after The Book of St. Albans, demands some mention.

Conjecturæ Halieuticæ by Raphael Eglinus consists of a long dissertation based on the strange markings of three fishes (pictured on its title-page), two caught in Scandinavia on the same day, November 21, 1587, and the third in Pomerania on May 21, 1596. These markings, supposedly chronological, provide their author with a basis for various prophecies and warnings of the evils to come in Central Europe, especially in Germany.

Conjecturæ Halieuticæ by Raphael Eglinus is a lengthy essay that focuses on the unusual markings of three fish (shown on the title page), two of which were caught in Scandinavia on the same day, November 21, 1587, and the third in Pomerania on May 21, 1596. These markings, believed to be chronological, give the author a foundation for various prophecies and warnings about the future troubles in Central Europe, particularly in Germany.

As neither text nor type peculiarly tempt to perusal, I have not found it easy to disentangle the disasters or allot to each country its individual woe. Deductions from Daniel, the patriarch Joseph, and of course the Apocalypse enable Eglinus to establish definitely to his own satisfaction the future advent, in one or other of the Central Kingdoms, of Antichrist.

As neither the text nor the type is particularly inviting, I’ve found it difficult to sort out the disasters or assign each country its own specific suffering. Insights from Daniel, the patriarch Joseph, and of course, the Apocalypse allow Eglinus to confidently conclude, for his own satisfaction, the future arrival of Antichrist in one of the Central Kingdoms.

Nor, again, is it easy to gather whether a time-limit is set for his appearance, or whether the prophecies apply to twentieth-century events. Alas! also, the data do not enable me with certainty from the [Pg 59] very promising entries from Germany, Austria, and Bulgaria to single out the precise potentate who best fills the bill, or closest answers to the author’s Antichrist.[116]

Nor, again, is it easy to determine whether there's a deadline for his appearance or if the prophecies relate to events in the twentieth century. Unfortunately, the information does not allow me to confidently identify from the very promising entries from Germany, Austria, and Bulgaria the exact ruler who fits the description or most closely resembles the author's Antichrist.[116]

Space debars from one fascinating branch of my subject—the superstitions of Fishing. Their far-flung web enclosed the ancient piscator more firmly than his brother venator, or, indeed, any class save only the “medicine men” of Rome.

Space excludes one intriguing aspect of my topic—the superstitions surrounding fishing. Their extensive reach trapped the ancient fisherman more tightly than his counterpart hunter, or really any other group except for the “medicine men” of Rome.

Nor could their successors disentangle themselves, as witness the recipe given above by Bassus for inscribing on the limpets’ shell the Gnostic formula, and Mr. Westwood’s words, “There is, in fact, more quaint and many-coloured superstition in a single page of Old Izaak than in all the forty-five chapters of the twentieth Book of the Geoponika. Silent are they touching mummies’ dust and dead men’s feet—silent on the fifty other weird and ghastly imaginations of the later anglers.”[117]

Nor could their successors get free from it, as shown by the recipe provided above by Bassus for carving the Gnostic formula onto limpets’ shells, and Mr. Westwood’s remark, “There is, in fact, more quirky and colorful superstition in a single page of Old Izaak than in all forty-five chapters of the twentieth Book of the Geoponika. They say nothing about mummies’ dust and dead men’s feet—silent on the fifty other strange and creepy ideas of the later anglers.”[117]

And even the modern angler, if he thoroughly examine himself, must confess that some shred of gossamer still adheres. Does he not at times forgo, even if he boast himself incredulous of consequence, some act, such as stepping across a rod, lest it bring bad luck? If particular individuals rise superior, the ordinary fisherman in our present day still avows and still clings to superstitions or omens. Let him in the South of Ireland be asked whither he goes, meet a woman, or see one magpie, and all luck vanishes.[118] A dead hare (manken) regarded as a devil or witch a century ago brought piscator nigh unto swooning.[119]

And even the modern fisherman, if he really looks at himself, has to admit that some tiny bit of superstition still sticks. Doesn’t he sometimes skip certain actions, even if he claims to not believe in luck, like stepping over a fishing rod, just in case it brings bad luck? While some people might rise above this, the typical fisherman today still believes in and holds onto superstitions or omens. If you ask a guy in the South of Ireland where he’s going, runs into a woman, or sees one magpie, he feels like all his luck is gone.[118] A dead hare (manken), considered a devil or witch a century ago, nearly made the piscator faint.[119]

Women seem usually fatal to good catches; as one instance out of many we read in Hollinshed’s Scottish Chronicle, that “if a woman wade [Pg 60] through the one fresh river in the Lewis, there shall no salmon be seen there for a twelvemonth after.”

Women often seem to ruin good fishing spots; for example, in Hollinshed’s Scottish Chronicle, it says that “if a woman wades [Pg 60] through the one fresh river in the Lewis, no salmon will be seen there for a whole year afterward.”

Superstitions of every sort and almost incredible dictate to the ancient and to the modern fisherman what are the good and what the bad days for plying his craft, or setting his sail. Their cousin, imitative magic, plays no small part in deciding his bait.

Superstitions of all kinds, both ancient and modern, tell fishermen which days are good or bad for fishing or sailing. Their relative, imitative magic, also significantly influences their choice of bait.

But enough here of fishing superstitions. Are they not writ large in Pliny, Oppian, Plutarch, in the Folk Lore Records, and larger, geographically, in that masterpiece, The Golden Bough?

But enough about fishing superstitions. Aren't they prominently mentioned in Pliny, Oppian, Plutarch, in the Folk Lore Records, and even more broadly, in that great work, The Golden Bough?

The most incredulous, if there were one chance in a hundred of the operation ensuring adeptness in our craft, would willingly sacrifice in conformity with Australian superstition the first joint of his little finger.[120] Nor, again, if only the most moderate success resulted, would any of us utter a belated plaint at his mother imitating her Fijian sister and throwing, when first a-fishing after childbirth, his navel-string into the sea, and thus “ensuring our growing into good fisherfolk.”[121]

The most skeptical, even if there was only a one in a hundred chance of the operation helping us get better at our craft, would gladly give up the first joint of his little finger in line with Australian superstition.[120] Nor, if we had even a little success, would any of us complain later about his mother copying her Fijian sister and throwing his umbilical cord into the sea after giving birth, believing it would help us become good fishermen.[121]


GREEK AND ROMAN FISHING

GREEK AND ROMAN FISHING

Noster in arte labor positus, spes omnis in illa.[Pg 62]

Our work is in the craft, all hope lies in it.[Pg 62]

FISHERMEN ON THE VASE OF PHYLAKOPI.

FISHERMEN ON THE VASE OF PHYLAKOPI.

Probably the earliest Greek representation connected with fishing, c. 1500 b.c.
See n. 2, p. 63.

Probably the earliest Greek depiction related to fishing, c. 1500 B.C.
See n. 2, p. 63.


GREEK AND ROMAN FISHING.[122]

CHAPTER I
HOMER—THE ROLE OF FISHERMEN

It is difficult to define accurately or trace separately the Lure or the Lore of these two nations, for their methods of fishing were practically the same or dove-tailed one into the other. Since our authors in both languages frequently synchronise, or as in the case of Pliny and Ælian the younger tongue antedates the elder by a century or more, and since this book is based on no zoological system, I shall deal with them for the most part in chronological order.

It’s tough to clearly define or separate the Lure or the Lore of these two nations because their fishing methods were almost identical or closely linked. Since our writers in both languages often synchronize their accounts, and in the case of Pliny and the younger Aelian, the latter predates the former by a century or more, and since this book isn't based on any zoological classification, I will mostly address them in chronological order.

The opposite page reproduces the figures of the four fishermen from the famous Fishermen’s Vase of Phylakopi discovered in Melos some twenty years ago.[123] If the period assigned to this, viz. c. 1500 b.c., be accurate, it seems to be the oldest Greek representation, at any rate in the Ægean area, depicting anything connected with fishing, and antedates the earliest Greek author by four to nine hundred years, in accordance with the varying ages allotted to the Homeric poems.[124]

The opposite page shows the figures of the four fishermen from the famous Fishermen’s Vase of Phylakopi, which was found in Melos about twenty years ago.[123] If the date assigned to this, around c. 1500 B.C., is correct, it appears to be the oldest Greek depiction, at least in the Aegean region, that depicts anything related to fishing, and it predates the earliest Greek author by four to nine hundred years, based on the varying dates attributed to the Homeric poems.[124]

[Pg 64] It is to Homer, whether written by half a dozen different authors or in half a dozen different centuries,[125] as the oldest Greek writer extant that we naturally turn for information about fishermen and fishing. His evidence is not only the earliest, but also the most trustworthy, according to Athenæus. “Homer treats of the art of fishing with greater accuracy than professional writers on the subject such as Cæcilius, Oppian, etc.”[126] —an endorsement from the piscatorial side of the Theocritean ἅλις πάντεσσιν Ὅμηρος.

[Pg 64] When it comes to fishermen and fishing, we naturally look to Homer, whether his works were written by multiple authors or across different centuries,[125] as the earliest known Greek writer that still exists. His accounts are not only the oldest but also the most reliable, according to Athenæus. “Homer discusses fishing techniques with more precision than professional writers on the subject like Cæcilius, Oppian, and others.”[126] —a nod from the fishing perspective of the Theocritean ἅλις πάντεσσιν Ὅμηρος.

Neither fishermen nor traders in the Iliad and Odyssey possess any real status. While farmers, more especially pastoral farmers, occupy an acknowledged and—next to the chiefs and warriors—the highest position, no fisherman or trader is regarded as a representative unit of the body, politic or social, or as a contributor to the wealth of the tribe or state, a condition with which that of the fisherfolk in ancient Egypt [127] and in China, both in early times and in the present day, is elsewhere compared and contrasted.[128]

Neither fishermen nor traders in the Iliad and Odyssey have any real status. While farmers, especially pastoral farmers, hold a recognized position and—next to chiefs and warriors—the highest rank, no fisherman or trader is seen as a representative part of the political or social community, or as someone contributing to the wealth of the tribe or state. This situation is compared and contrasted with that of the fisherfolk in ancient Egypt [127] and in China, both in ancient times and today.[128]

[Pg 65] “For trader Homer knows no word.”[129] As traders he represents no Greeks, although the Taphians approximate closely (Od., I. 186). For this three reasons have been assigned:—

[Pg 65] “For trader Homer knows no word.”[129] As traders, he doesn’t represent any Greeks, even though the Taphians are pretty close (Od., I. 186). Three reasons have been given for this:—

First, the Greeks of Homer’s time with the exception of the Phæacians, “who care not for bow or quiver, but for masts, and oars of ships, and gallant barques, wherein rejoicing, they cross the grey sea” (Od., VI. 270), hardly impress us, despite Dr. Leaf’s “The whole attitude of both the Poems is one of maritime daring,”[130] as adventurous sailors.

First, the Greeks of Homer’s time, except for the Phæacians, “who don’t care for bows or quivers, but for masts, and oars of ships, and fine boats, in which they happily cross the grey sea” (Od., VI. 270), don’t really impress us, despite Dr. Leaf’s statement that “the whole attitude of both the Poems is one of maritime daring,”[130] as adventurous sailors.

They disliked long sea voyages; they shrank from spending the night on the water; they would go thrice the distance, if they could but keep in touch with land—and naturally enough, when we remember that for the Homeric boat the Ægean was safe for only a few months of the year.

They didn't like long sea trips; they were afraid of spending the night on the water; they would travel three times the distance if they could just stay close to land—and it's understandable, especially considering that for the Homeric boat, the Aegean was only safe for a few months each year.

Their food supply made the sea a hateful necessity. “As much as a mother is sweeter than a stepmother, so much is earth dearer than the grey sea” might have been written as appropriately by Homer as by Antipater centuries later.[131]

Their food supply made the sea an unavoidable burden. “Just as a mother is more loving than a stepmother, so much is the land more cherished than the gray sea,” could have been expressed just as fittingly by Homer as by Antipater centuries later.[131]

[Pg 66] Whatever trading existed was in the hands not of the Phæacians, but of the Phœnicians, to whose great port Sidon Homer makes reference more than once.[132] Boldness of navigation, plus guile and gainfulness, characterised the nation; their “tricky trading” (cf. the Levantines of our day)[133] found frequent comment.

[Pg 66] Any trading that happened was controlled not by the Phaeacians, but by the Phoenicians, whose major port Sidon Homer mentions several times.[132] The Phoenicians were known for their bold navigation, cunning, and profitable enterprise; their “deceptive trading” (like the Levantines of today)[133] was often noted.

A comparison of them with the seamen of Elizabeth’s time shows common traits. Both were “the first that ever burst into the silent seas,” both committed acts of piracy, both kidnapped and enslaved freely. Lest it be objected that the evidence of Od., XIV. 297 and 340 occurs in a fictitious account by Odysseus of himself and so is itself fictitious, let us call as witness the Hebrew prophet Joel[134]: “What have ye to do with Me, O Tyre and Zidon? The children, also, of Judah, and the children of Jerusalem, have ye sold unto the sons of the Grecians.”

A comparison of them with the sailors of Elizabeth’s time shows similar traits. Both were “the first to ever sail into the uncharted seas,” both committed piracy, and both kidnapped and enslaved without hesitation. To address the argument that the evidence from Od., XIV. 297 and 340 is based on a fictional account by Odysseus about himself and is therefore not real, let’s call on the Hebrew prophet Joel[134]: “What do you have to do with Me, O Tyre and Zidon? You have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Grecians.”

The second reason lies in the fact that each Homeric house or each hamlet, although perhaps not each town, apparently supplied nearly all its own wants and was practically self-supporting.

The second reason is that each Homeric house or hamlet, although maybe not every town, seemed to provide for almost all its own needs and was basically self-sufficient.

The chief crafts existed, as Hesiod shows, but only in a rudimentary stage; workers there were in gold, silver, bronze, wood, leather, pottery, carpentry. Although they were not “adscripti glebæ,” the proper pride or narrow jealousy of each settlement was strongly averse from calling in craftsmen from outside. Only apparently those “workers for the people,” such as “a prophet, or a healer of ills, or a shipwright, or a godlike minstrel who can delight all by his song,” were free to come and go, as they willed, sure of a welcome: “These are the men who are welcome over all the wide earth.”[135]

The main trades existed, as Hesiod illustrates, but they were only in a basic form; there were workers in gold, silver, bronze, wood, leather, pottery, and carpentry. Even though they weren't tied to the land, the local pride and narrow jealousy of each community made them hesitate to invite craftsmen from elsewhere. Only those “workers for the people,” like “a prophet, a healer of ailments, a shipwright, or a divine minstrel who can charm everyone with his song,” were free to come and go as they pleased, always sure of a warm welcome: “These are the individuals who are welcome across the entire earth.”[135]

[Pg 67] The third reason was due to nearly all ordinary trade being effected by barter. Payment was in kine, kind, or service. The ox, probably because all round the most important of possessions, constituted the ordinary measure of value: thus a female slave skilled in embroidery fetches four oxen. Laertes gives twenty for Eurycleia, while much-wooed maidens by gifts from their successful suitors “multiply oxen” for their fathers.

[Pg 67] The third reason was that almost all regular trade happened through barter. Payments were made in cattle, goods, or services. The ox, likely the most important possession overall, was the standard measure of value: for example, a female slave who was skilled in embroidery was worth four oxen. Laertes offered twenty for Eurycleia, while young women who received gifts from their eager suitors would “multiply oxen” for their fathers.

Mentes sails to Temesa with a cargo of “shining iron” to exchange for copper.[136] Then again in Il., VII. 472 ff., “the flowing-haired Achæans bought them wine thence, some for bronze and some for gleaming iron, and some with hides, and some with whole kine, and some with captives.” Among the fishermen of the Indian Ocean, fish-hooks, on the same principle of importance of possession, “the most important to them of all implements, passed as currency and in time became a true money larin, just as did the hoe in China.”[137]

Mentes sails to Temesa with a load of “shining iron” to trade for copper.[136] Then again in Il., VII. 472 ff., “the flowing-haired Achæans bought wine from there, some for bronze and some for gleaming iron, and some with hides, and some with whole cattle, and some with captives.” Among the fishermen of the Indian Ocean, fish-hooks, based on the same principle of the importance of possession, “the most essential of all tools, served as currency and eventually became a true money larin, much like the hoe in China.”[137]

“The talents of gold,”[138] probably Babylonian shekels, whether Hultsch’s heavy or W. Ridgeway’s light one, implied, according to some, a money standard of value. But wrongly, because neither gold nor silver came to coinage in Greece or anywhere else till long after Homer’s day.

“The talents of gold,”[138] probably Babylonian shekels, whether Hultsch’s heavy or W. Ridgeway’s light one, suggested to some a monetary standard of value. However, that’s incorrect, because neither gold nor silver were minted into coins in Greece or anywhere else until long after Homer’s time.

Fishermen seem slowly to have acquired some sort of status. Ἁλιεύς, at first meaning a seaman or one connected with the sea, in time denoted also a fisherman. Od., XIX. iii, characterises the well-ordered realm of a “blameless king” as one, in which “the black earth bears wheat and barley, and trees are laden with fruit, and sheep bring forth and fail not, and the sea gives store of fish.”

Fishermen seem to have gradually gained some kind of status. Ἁλιεύς, originally meaning a seaman or someone associated with the sea, eventually also came to mean a fisherman. Od., XIX. iii, describes the well-run kingdom of a “blameless king” as one where “the black earth produces wheat and barley, trees are full of fruit, and sheep thrive and are plentiful, and the sea provides an abundance of fish.”

Any objection that such a kingdom had no actual existence, but was only invented to heighten the hyperbole of laudation of Penelope’s fame, “which goes up to the wide heaven, as doth the fame of a blameless king,” concerns us not at all, for the kingdom whether actual or imaginary is held up as worthy of all praise and admiration. In this our Fish and so our Fishermen have attained some, if small, constituent status. [Pg 68]

Any argument that such a kingdom didn’t really exist and was just created to exaggerate Penelope’s fame, “which reaches up to the wide heavens, just like the fame of a faultless king,” doesn’t matter to us at all because the kingdom, whether real or imaginary, is presented as deserving all praise and admiration. In this, our Fish and our Fishermen have achieved some, albeit small, level of recognition. [Pg 68]

The period of such attainment cannot be dated, but how and why the status arrived I now try to trace.

The exact time of this achievement can't be pinpointed, but I'm now trying to figure out how and why this status came about.

Authorities differ widely as to whether the (so-called) Greeks, on leaving Central Asia or whatever their Urheimat, established their first lodgements in Europe or Asia, in Greece Proper or Asia Minor. E. Curtius maintained that the Ionians at any rate, if not all the Greeks, founded their earliest settlements on the coast of Asia Minor, and only later crossed to Greece.

Authorities differ widely on whether the (so-called) Greeks, after leaving Central Asia or wherever their Urheimat was, first settled in Europe or Asia, in Greece Proper or Asia Minor. E. Curtius argued that the Ionians, at least, if not all the Greeks, established their earliest settlements on the coast of Asia Minor and only later moved to Greece.

This view finds little favour among most Homeric scholars of the present day,[139] who reverse the theory. They place the first settlement of the immigrant Greeks in European Greece, whence by peaceable permeation or otherwise they subsequently colonised the coasts of Asia Minor and the Islands.

This perspective isn't popular among most modern Homeric scholars,[139] who argue the opposite. They believe that the first settlement of the Greek immigrants was in European Greece, from where they later peacefully spread or otherwise colonized the coast of Asia Minor and the islands.

According to Professor K. Schneider[140] the Greeks, when swarming from their original Aryan hive and establishing themselves on the coast of Asia Minor and in the Islands of the Ægean Sea, carried with them and for a long time closely preserved their original habits of life and livelihood. Descended from generations of inland dwellers, eaters of the flesh of wild animals, of sheep, etc., they were ignorant of marine fish as a food. Only when the population increased more rapidly than the crops, did they, profiting by their contact with the Phœnicians, to whom in seamanship[141] and, according to some writers, in art[142] they owed much, begin to realise and utilise the wealth of the harvest to be won from the adjacent seas.[143]

According to Professor K. Schneider[140], the Greeks, when they left their original Aryan home and settled on the coast of Asia Minor and the Islands of the Aegean Sea, took with them and maintained their traditional ways of living and means of survival for a long time. Coming from generations of people who lived inland and primarily consumed the meat of wild animals, sheep, and so on, they knew very little about eating marine fish. It was only when their population grew faster than their crops could support that they began to recognize and take advantage of the rich resources of the neighboring seas, thanks to their interactions with the Phoenicians. They owed much to the Phoenicians for their seamanship[141] and, according to some writers, for their art[142].

[Pg 69] Fishing, followed at first mainly by the very poor to procure a food in low esteem, gradually found itself.

[Pg 69] Fishing, initially practiced mostly by the very poor to obtain food that was looked down upon, gradually gained recognition.

In the Iliad and Odyssey no fish appear at banquets or in the houses of the well-to-do: only in connection with the poorest or starving do they obtain mention.

In the Iliad and Odyssey, no fish are present at banquets or in the homes of the wealthy: they are only mentioned in relation to the poorest or starving.

Meleager of Gadara accounted for this fact—previously noted by Aristotle—by the suggestion that Homer represented his characters as abstaining from fish, because as a Syrian by descent he himself was a total abstainer. The curious omission of fish has been held to indicate that Homer either lived before the adoption of fish as food, or, if not, that the social conditions and habits of diet which he delineates are those of generations before such transition.[144]

Meleager of Gadara explained this fact—previously mentioned by Aristotle—by suggesting that Homer depicted his characters as not eating fish because, being of Syrian descent, he himself was a total abstainer. The unusual absence of fish has been interpreted to mean that Homer either lived before fish became a common food or, if not, that the social conditions and eating habits he describes reflect those of earlier generations before that shift.[144]

The decision, if one be possible, lies for Homeric scholars, and not for a mere seeker after piscatoriana. Even to such an one, however, two alternatives seem clear.

The choice, if it's even a choice at all, is up to Homeric scholars, and not for someone just looking for fishing-related stuff. Even for that person, though, two options seem obvious.

First, if Homer did live after the transition occurred, his descriptions of ancient times and customs unconsciously included habits and conditions of a more modern society.[145]

First, if Homer lived after the transition took place, his descriptions of ancient times and customs unintentionally included behaviors and conditions of a more contemporary society.[145]

[Pg 70] Second, if he lived before such transition—a supposition, which scarcely consists with the presence in Palæolithic débris of copious remains of fish—passages such as Od., XIX. 109-114, which ranks “a sea-given store of fish” a constituent of a well-ordered realm, and Il., XVI. 746, where “This man would satisfy many by searching (or diving) for oysters,” are interpolations by later writers.

[Pg 70] Second, if he lived before that change—a theory that hardly fits with the abundant fish remains found in Paleolithic debris—passages like Od., XIX. 109-114, which lists “a sea-given supply of fish” as part of a well-ordered kingdom, and Il., XVI. 746, where “This man would satisfy many by searching (or diving) for oysters,” are additions made by later authors.

It is difficult otherwise to reconcile or explain conflicting passages. How, for instance, can the dictum, that “Fish as a food was in the Poems only used by the very poor or starving,” be made to harmonise with Il., XVI. 746, just quoted?[146] If it be confined solely to the Odyssey, a more plausible case may possibly be presented.

It is hard to reconcile or explain conflicting passages. How, for example, can the statement that “Fish as a food was only used by the very poor or starving” be made to fit with Il., XVI. 746, just mentioned?[146] If it is limited just to the Odyssey, a more convincing case might be presented.

Another suggestion, not quite similar, yet not repugnant, is Seymour’s. “The Poet represented the life which was familiar to himself and his hearers. Each action, each event might be given by tradition, or might be the product of the poet’s imagination, but the details which show the customs of the age, and which furnish the colours of the picture, are taken from the life of the poet’s time. His interest is centred in the action of the story, and the introduction of unusual manners and standard of life would only distract the attention of his hearers.” [Pg 71]

Another suggestion, which isn't quite the same but isn't off-putting either, comes from Seymour. “The poet reflects the life that is familiar to him and his audience. Each action and event could come from tradition or be born from the poet’s imagination, but the details that illustrate the customs of the era and add color to the picture are drawn from the poet's own time. His focus is on the story’s action, and introducing unusual behaviors and lifestyles would only divert his audience’s attention.” [Pg 71]

Mackail, perhaps, concludes the whole matter. “The Homeric world is a world imagined by Homer: it is placed in a time, evidently thought of as far distant, though there are no exact marks of chronology any more than there are in the Morte d’Arthur.”[147]

Mackail probably sums it all up. “The Homeric world is a world envisioned by Homer: it exists in a time that seems far away, though there are no precise markers of chronology, just like there are none in the Morte d’Arthur.”[147]

Homer’s close knowledge of the many devices for the capture of fish, and his lively interest in the habits of fish quite apart from actual fishing seem inconsistent with Schneider’s contention of Greek ichthyic ignorance.

Homer’s deep understanding of the various tools used to catch fish, along with his keen interest in their behavior beyond just fishing, seems at odds with Schneider’s claim that the Greeks lacked knowledge about fish.

Fish, as we have seen, came gradually to be considered as much a part of natural wealth as the fruits of the ground or herds of cattle. And yet in all the pictures with which Hephæstus adorns the Shield of Achilles, pictures of common ever-present objects, first of the great phenomena of Nature—Earth, Sea, Sun, Moon, and Stars—and then of the various events and occupations that make up the round of human life—in all these pictures, which as a series of illustrations of early life and manners are obviously a document of first-rate importance, no form of sea-faring has any place. Ships of war, maritime commerce, and fishing are alike unrepresented.[148]

Fish, as we've seen, gradually came to be seen as part of natural wealth, just like crops or herds of cattle. Yet, in all the images that Hephaestus decorates on the Shield of Achilles—depicting common, ever-present objects, starting with the major elements of Nature: Earth, Sea, Sun, Moon, and Stars, and then the various events and activities that fill human life—there is no representation of sea travel. Warships, maritime trade, and fishing are all absent.[148]

No satisfactory explanation of this omission has as yet seen the light. The design of The Shield, say some, came from an inland country, such as Assyria. Others that Homer described some foreign work of art fabricated by people who knew not the sea, but Helbig points out that the omission consists with the references to ships and sea-faring elsewhere in Homer. No commerce or occupation, which could be placed side by side with farming in a picture of Greek life, then existed. If Mr. Lang’s view—which possesses the pleasant property of incapacity of either proof or disproof—that The Shield was simply an ideal work of art had been more generally borne in mind, we should have been spared endless comment.

No clear explanation for this omission has come to light yet. Some say the design of The Shield originated from an inland country like Assyria. Others believe that Homer described a foreign artwork created by people unfamiliar with the sea, but Helbig points out that the omission aligns with the references to ships and seafaring found elsewhere in Homer. At that time, no trade or occupation existed that could be compared to farming in a depiction of Greek life. If Mr. Lang's perspective—which is appealing because it can't be proven or disproven—that The Shield was simply an ideal work of art had been more widely considered, we might have avoided endless commentary.

In his ascription of The Shield to Assyrian or Phœnician influence Monro finds himself at variance with Sir Arthur Evans. Even if his statement, “the recent progress of archæology has thrown so much light on the condition of Homeric art,” be accurate and the deductions from such recent progress be justifiable, the still more recent progress in the same science (according to Evans) ousts the Assyrian or Phœnician in favour of a Cretan parentage. [Pg 72]

In his attribution of The Shield to Assyrian or Phoenician influence, Monro disagrees with Sir Arthur Evans. Even if his claim, “the recent progress of archaeology has revealed so much about the state of Homeric art,” is accurate and the conclusions from this new progress are valid, the even more recent advancements in the same field (according to Evans) replace the Assyrian or Phoenician origins with a Cretan ancestry. [Pg 72]

“It is clear that some vanguard of the Aryan Greek immigrants came into contact with this Minoan culture at a time when it was still in its flourishing condition. The evidence of Homer is conclusive. Arms and armour described in the poems are those of the Minoan prime; the fabled Shield of Achilles, like that of Herakles described by Hesiod, with its elaborate scenes and variegated metal work, reflects the masterpieces of the Minoan craftsmen in the full vigour of their art. Even the lyre to which the minstrel sang was a Minoan invention.”[149]

“It’s clear that some pioneers of the Aryan Greek immigrants interacted with this Minoan culture while it was still thriving. The evidence from Homer is definitive. The weapons and armor mentioned in the poems are those from Minoan times; the legendary Shield of Achilles, similar to Herakles' shield described by Hesiod, with its intricate scenes and diverse metalwork, reflects the masterpieces created by Minoan artisans at the height of their craft. Even the lyre that the minstrel played was a Minoan invention.”[149]

The suggestion that both authorities are really in agreement and that the influence at work may be traced back ultimately to the early Assyrian, i.e. Sumerian, culture, even if Evans holds “that the first quickening impulse came to Crete from Egypt and not from the Oriental side,” seems, on present data, untenable.

The idea that both authorities actually agree and that their influence can ultimately be traced back to early Assyrian, i.e., Sumerian, culture—even though Evans believes "the initial spark came to Crete from Egypt and not from the Oriental side"—seems, based on current information, unsupported.

Till twenty years ago it was generally accepted that no character of Homer ever sailed for recreation, or fished for sport. They were far too near the primitive life to find any joy in such pursuits. Men scarcely ever hunted or fished for mere pleasure. These occupations were not pastimes; they were counted as hard labour. Hunting, fishing, and laying snares for birds in Homer and even in the classical periods had but one aim, food.[150]

Until twenty years ago, it was widely believed that no character in Homer's works ever sailed just for fun or fished as a hobby. They were too close to primitive life to enjoy such activities. Men rarely hunted or fished purely for enjoyment. These activities weren't seen as leisure; they were considered hard work. In Homer’s time and even during the classical periods, hunting, fishing, and setting traps for birds had one purpose: food.[150]

The Poet expressly mentions the hardships (ἂλγεα, Od., IX. 121) of hunters in traversing forest and mountains. Nowhere does he give any indication of sport in hunting or fishing, except perhaps in the case of the wild boar and in the delight of Artemis “taking her pastime in the chase of boars and swift deer,”[151] where the word, παίζουσιν, would seem surely to indicate pleasure in sport.

The Poet clearly points out the challenges (ἂλγεα, Od., IX. 121) that hunters face while crossing through forests and mountains. He doesn't hint at any element of sport in hunting or fishing, except maybe in the case of the wild boar and in the enjoyment of Artemis “having fun in hunting boars and fast deer,”[151] where the word, παίζουσιν, definitely suggests enjoyment in the sport.

“IN AT THE DEATH.”

“Present at the death.”

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

[Pg 73] But the recent discovery at Tiryns of a fresco where two ladies are depicted standing in a car at a boar-hunt[152] —perhaps “in at the death”—certainly makes for considerable qualification, and, if succeeded by similar finds, for complete reversal of the non-sporting theory.

[Pg 73] But the recent discovery at Tiryns of a fresco showing two women standing in a cart during a boar hunt[152]—possibly “in at the kill”—definitely raises some important questions, and, if more similar discoveries are made, could completely overturn the non-sporting theory.

On Circe’s Island, Odysseus strikes down “a tall antlered stag” as “he was coming down from his pasture in the woodland to the river, for verily the might of the Sun was sore upon him.” He bears the “huge beast” across his neck to the black ship of his companions, who soon devour it. This is the only mention of venison in Homer (Od., X. 158 ff.).

On Circe’s Island, Odysseus takes down “a tall antlered stag” as “it was coming down from its pasture in the woods to the river, for truly the heat of the Sun was heavy upon it.” He carries the “huge beast” on his shoulders to the dark ship of his companions, who quickly eat it. This is the only mention of venison in Homer (Od., X. 158 ff.).


CHAPTER II
HOMER—FISHING TECHNIQUES

Whether Homer lived before or after the adoption of fish as a food, we find in the Iliad and Odyssey several references to fishing with the Spear, the Net, the Hand-line, and the Rod.

Whether Homer lived before or after fish became a common food, we see in the Iliad and Odyssey several mentions of fishing with the spear, the net, the hand-line, and the rod.

It is a point of curious interest that nearly all the references, where methods or weapons of fishing find mention, are made for the purpose of or occur in a simile, which despite the so-called Higher Criticism Mackail says, “In Homer reached perfection.”[153] A Homeric comparison, like the parable of the New Testament in its very nature is intended to throw light from the more familiar upon what is less familiar. The poet cannot intend to illustrate the moderately familiar by what is wholly strange. In modern writers the subjects of a simile, apart from those drawn from nature, are sometimes modern or new; in the old they are almost invariably drawn from some well established custom.

It's interesting to note that almost all the references to fishing methods or tools are made for the purpose of similes, which, despite what the so-called Higher Criticism says, Mackail remarks that “In Homer reached perfection.”[153] A Homeric comparison, much like the parables in the New Testament, is meant to shed light on the unfamiliar using the more familiar. The poet doesn't aim to illustrate the somewhat familiar with what is completely foreign. In modern writing, the subjects of similes, besides those taken from nature, can sometimes be contemporary or new; in older texts, they are almost always based on established customs.

If so, it follows that to the Greeks of Homer’s time (as was the case with the Egyptians before them) fishing with Spear, Net, Line, and Rod were old and familiar devices.[154] Which of the first three—Spear, Net, Line—ranks the oldest, has (as shown in my Introduction) been long disputed and seems doubtful of definite settlement. [Pg 75]

If that’s the case, it means that for the Greeks during Homer’s time (just like the Egyptians before them), using a spear, net, line, and rod for fishing were well-established and familiar practices.[154] The question of which of the first three—spear, net, line—is the oldest has been debated for a long time and seems unlikely to be resolved definitively, as I discussed in my Introduction. [Pg 75]

METHODS OF FISHING.

Fishing Techniques.

From Roman Mosaic at Sousse in Revue Arch., 1897, Pl. xi. The top left corner (destroyed) no doubt showed angling. The men in the left-hand boat are using (according to P. Gauckler ‘relève des nasses’) bottle-shaped baskets.

From Roman Mosaic at Sousse in Revue Arch., 1897, Pl. xi. The top left corner (destroyed) probably depicted angling. The men in the left-hand boat are using (according to P. Gauckler ‘relève des nasses’) bottle-shaped baskets.

The passages referring to fishing number eight. Of the four methods of fishing mentioned one is with Spear (Od., X. 124) two with the Net (Od., XXII. 386; Il., V. 487), and one with the Rod (Od., XII. 251). [Pg 76]

The passages about fishing number eight. Of the four fishing methods mentioned, one is with a spear (Od., X. 124), two are with a net (Od., XXII. 386; Il., V. 487), and one is with a rod (Od., XII. 251). [Pg 76]

A. The Spear (Od., X. 124): “And like folk spearing fishes they bare home their hideous meal.” This gives a very lively image, because the companions of Odysseus, whose boats had been smashed by the thrown rocks, are in the water, and are being speared like fish by the Læstrygones.[155]

A. The Spear (Od., X. 124): “And like people spearing fish, they brought home their gruesome catch.” This creates a vivid image, as Odysseus's companions, whose boats had been destroyed by thrown rocks, are in the water and are being speared like fish by the Læstrygones.[155]

B. The Net (Od., XXII. 383 ff.): “But he” (Odysseus after the slaughter of the suitors) “found all the sort of them fallen in their blood in the dust, like fishes that the fishermen have drawn forth in the meshes of the net into a hollow of the beach from out the grey sea, and all the fish, sore longing for the salt waves, are heaped upon the sand, and the sun shines forth and takes their life away: so now the wooers lay heaped upon each other.”[156]

B. The Net (Od., XXII. 383 ff.): “But he” (Odysseus after the slaughter of the suitors) “found all of them lying in their blood in the dust, like fish that fishermen have pulled up in the net onto the shore from the grey sea, and all the fish, desperately longing for the salt waves, are piled on the sand, while the sun shines down and drains their life away: so now the suitors lay piled on top of each other.”[156]

In Iliad, V. 487 ff.: “Only beware lest, as though entangled in the mesh of all-ensnaring flax, ye be made unto your foemen a prey and a spoil.”

In Iliad, V. 487 ff.: “Just be careful that, like getting caught in a trap of all-capturing flax, you don’t become a target and a prize for your enemies.”

C. The Rod (Od., XII. 251 ff.): “Even, as when a fisher on some headland[157] lets down with a long rod his baits for a snare to the little fishes below, casting into the deep the horn of an ox of the homestead, and as he catches each flings it writhing, so were they” (i.e. the companions of Odysseus) “borne upward to the cliff” (by Scylla).

C. The Rod (Od., XII. 251 ff.): “Just like a fisherman standing on a cliff[157] lets down a long rod with bait to catch the little fish below, using the horn of a farm ox, and as he catches each one, he flings it, twisting and squirming, so were they” (i.e. Odysseus's companions) “taken up to the cliff” (by Scylla).

D. Line and Hook (Iliad, XXIV. 80 ff.): “And she” (Iris on her Zeus-bidden mission) “sped to the bottom like a weight of lead, that mounted on the horn of a field-ox goeth down, bearing death to the ravenous fishes.”

D. Line and Hook (Iliad, XXIV. 80 ff.): “And she” (Iris on her mission from Zeus) “flew down like a piece of lead, that when placed on the horn of an ox, sinks down, bringing death to the hungry fish.”

E. Iliad, XVI. 406 ff.: “As when a man sits on a jutting rock and drags a sacred fish from the sea with line and glittering hook of bronze, so on the bright spear dragged he Thestor,” etc.[158]

E. Iliad, XVI. 406 ff.: “Just like a guy sitting on a hanging rock pulling a sacred fish from the ocean with a line and shiny bronze hook, he dragged Thestor with his bright spear,” etc.[158]

[Pg 77] F. Odyssey, IV. 368 f.: “Who” (the companions of Menelaus) “were ever roaming round the isle, fishing with bent hooks, for hunger was gnawing at their belly.”

[Pg 77] F. Odyssey, IV. 368 f.: “Who” (the friends of Menelaus) “were always wandering around the island, fishing with curved hooks, because hunger was eating away at their stomachs.”

Odyssey, XII. 330 f.: “They” (the companions of Odysseus) “went wandering with barbed hooks in quest of game, as needs they must, fishes and fowls, whatever might come to their hand, for hunger gnawed at their belly.”[159]

Odyssey, XII. 330 f.: “They” (the companions of Odysseus) “wandered with sharp hooks looking for food, as they had to, catching fish and birds, whatever they could find, because hunger was eating away at their bellies.”[159]

The Rod finds one express mention—in passage C. Is its use implied in passages D. and E.? The answer depends greatly on whether the adjectives employed are really descriptive of the qualities and sizes of the fish, or whether they are merely (as often the case in Homer) ornamental or conventional epithets more suited for general than particular use, or are redundant.

The Rod is specifically mentioned in passage C. Is its use suggested in passages D and E? The answer largely depends on whether the adjectives used actually describe the qualities and sizes of the fish, or if they are just (as is often the case in Homer) decorative or standard expressions that are better suited for general use than for specific situations, or if they are unnecessary.

Our wonder, if the adjectives are really descriptive, grows by the Rod being only specifically mentioned when “little fishes” are the prey. If the contention of modern fishermen—the value of the rod as an implement increases in proportion to the weight of the fish on the hook—holds good, why does Homer cite the Rod in connection only with “little” fishes, more especially as the prey in the simile (the companions of Odysseus) can hardly be classed as “little”? [Pg 78]

Our curiosity, if the adjectives are truly descriptive, increases because the rod is only specifically mentioned when "little fish" are the catch. If modern fishermen are right—that the value of the rod as a tool goes up with the weight of the fish on the hook—then why does Homer refer to the rod only in connection with "little" fish, especially since the prey in the simile (the companions of Odysseus) can barely be considered "little"? [Pg 78]

Four differing explanations are possible:—

Four different explanations are possible:—

1. That “little” is an ornamental or redundant adjective.

1. That "little" is just a decorative or unnecessary adjective.

2. That ῥάβδος, which is usually translated rod, i.e. fishing-rod, is (according to Hayman and others) not a fishing-rod, but merely a staff, or spear, shod with horn, and that “little” signifies only fish suitable for food, not large fish, such as dolphins, etc.

2. That ῥάβδος, which is usually translated as rod, i.e. fishing-rod, is (according to Hayman and others) not a fishing rod, but simply a staff or spear tipped with horn, and that “little” just means fish that are good for eating, not large fish like dolphins, etc.

3. That the fishermen of Homer (anticipating our professional deep-sea fishermen in Kent and the Channel Islands, who for quickness and certainty, especially in the case of heavy fish, prefer hand-lines to rods), limited the use of the Rod to “little,” i.e. not large, fish.[160]

3. The fishermen of Homer (looking ahead to our professional deep-sea fishermen in Kent and the Channel Islands, who prefer hand-lines to rods for speed and reliability, especially with heavier fish) restricted the use of the rod to “little,” i.e. not large, fish.[160]

4. That “little” is partly ornamental, partly intentional, because fish caught close inshore are normally smaller than those caught farther out.

4. That “little” is partly decorative, partly intentional, because fish caught close to shore are usually smaller than those caught farther out.

From the adjectives in passages D. and E. can we infer the use of the Rod? Of the adjective in E., Butcher and Lang write: “It is difficult to determine whether ἱερός in Homer does not sometimes retain its primitive meaning of ‘strong’ (see Curtius, Etym., No. 614); in certain phrases, this may perhaps be accepted, as an archaism.... On the whole we have not felt so sure of the archaic use as to adopt it in our translation.”

From the adjectives in passages D and E, can we conclude the use of the Rod? Regarding the adjective in E, Butcher and Lang write: “It’s hard to decide whether ἱερός in Homer sometimes keeps its original meaning of ‘strong’ (see Curtius, Etym., No. 614); in some phrases, this might be accepted as an archaism.... Overall, we haven’t felt certain enough about the archaic use to include it in our translation.”

Paley, “ἱερὸς means huge, as if a favourite of or dedicated to some sea-god.” Was it from this shade of meaning that Theocritus in his Fisherman’s Dream[161] drew his conception that certain fish might be κειμήλιον Ἀμφιτρίτας, a pet of the sea-goddess? Faesi seems to incline to Paley’s view, but for a more general reason: ἱερὸς equalling ἄνετος earmarks “all herds and shoals of fish, especially those in the Sea, as consecrate to the Gods.”

Paley states, “ἱερὸς means huge, as if it’s a favorite of or dedicated to some sea-god.” Did this nuance lead Theocritus in his Fisherman’s Dream[161] to suggest that certain fish might be κειμήλιον Ἀμφιτρίτας, a pet of the sea-goddess? Faesi seems to agree with Paley’s perspective, but for a broader reason: ἱερὸς equating to ἄνετος designates “all herds and shoals of fish, especially those in the sea, as consecrated to the Gods.”

Granting this, why should one fish be singled out by the epithet when the whole “herd or shoal” is equally ἱερός? The infrequent coupling of the adjective with ἰχθὺς suggests some less general meaning, if it mean anything. [Pg 79]

Granting this, why should one fish be labeled with that term when the entire “herd or shoal” is just as sacred? The rare pairing of the adjective with fish implies some more specific meaning, if it means anything at all. [Pg 79]

Athenæus[162] after trying to answer, “But what is the fish which is called Sacred?” by citing instances where the Dolphin, Pompilus, Chrysophrys, etc., are so designated, adds a sentence which seems either to be the authority for, or to confirm the authority of Faesi; “but some understand by the term ‘sacred fish’ one let go and dedicated to the God, just as people give the same name to a consecrated ox.”

Athenæus[162] after attempting to answer, “But what is the fish called Sacred?” by giving examples of the Dolphin, Pompilus, Chrysophrys, and others that are referred to this way, adds a line that seems to either be the source for or to support the claim of Faesi; “but some interpret ‘sacred fish’ as one that has been released and dedicated to the God, just like people call a consecrated ox by the same name.”

Seymour holds that “the epithet ἱερὸς as applied to a fish in Il., XVI. 407, has not been satisfactorily explained from ordinary Greek usage: instead of sacred, it seems rather to mean active, vigorous, strong. Cf. the same epithet applied to the picket guard of the Achæans in Il., X. 56.” Curtius connects the word with the Sanskrit ishirá = vigorous. Ἱερὸς as active, agile, strong is applied to horses, spies, mind, women, and cows.

Seymour argues that the term ἱερὸς as used for a fish in Il., XVI. 407, hasn't been clearly explained based on regular Greek usage: instead of meaning sacred, it seems to imply active, vigorous, or strong. He points out a similar use of the term for the picket guard of the Achæans in Il., X. 56. Curtius associates the word with the Sanskrit ishirá, which means vigorous. The term ἱερὸς, describing active, agile, or strong, is used for horses, spies, the mind, women, and cows.

Leaf suggests that the word, when applied to night, etc., would have developed the meaning of mighty, mysterious, and so later on sacred. If sacred, the epithet may have arisen out of some sort of tabu or religious feeling against eating fish, in early times often regarded as either uncanny creatures living under water and possessed of superhuman powers, or as divine or semi-divine.[163]

Leaf suggests that when the word is used to describe night, it might have taken on meanings like mighty, mysterious, and eventually sacred. If it’s sacred, that idea could have come from some kind of taboo or religious belief against eating fish, which in ancient times were often seen as strange creatures living in water with superhuman abilities or as divine or semi-divine beings.[163]

Gradually the dread of fish as creatures tabu wore off, but survived for long in a hole-and-corner way, e.g. the veneration of τέττιξ ἐνάλιος, ‘the lobster,’ at Seriphos,[164] or the deification of καρκίνοι, ‘crabs,’ in Lemnos.[165]

Slowly, the fear of fish as forbidden creatures faded, but lingered for a long time in a secretive way, for example, the worship of the sea cricket, ‘the lobster,’ at Seriphos, or the idolization of crabs in Lemnos.

If ἱερὸς does mean a big, fine, vigorous fish, to most modern fishermen a Rod would seem implied. This is strengthened by the nature of the act to which the simile applies: ὣς ἕλκε δουρὶ φαεινῷ, as Patroclus dragged Thestor on the bright spear from the chariot, so the fishermen dragged the fish from the sea.

If ἱερὸς means a large, impressive, strong fish, then most modern fishermen would assume that a rod is implied. This is supported by the nature of the act to which the comparison relates: ὣς ἕλκε δουρὶ φαεινῷ, just as Patroclus pulled Thestor off the shiny spear from the chariot, the fishermen pulled the fish from the sea.

In D. the case, if any, for the implied use of the Rod is very weak. In this alone of all the references does lead as a weight occur. Here we have no comparison to action such as dragging up a [Pg 80] fine fish, but simply to swiftness; the effect of it, the splash, makes the point of the comparison with which Iris sped on her mission. Nor does the adjective applied to the fish give any aid, for ὠμηστής, if it be not redundant, signifies ‘raw-flesh devouring’ (rather than ‘ravenous’) fish, such as shark or swordfish.[166]

In D.'s case, the argument for the implied use of the Rod is pretty weak. This is the only reference that provides any substantial evidence. Here, we can’t compare it to an action like pulling up a big fish; it’s just about speed; the splash it makes emphasizes the comparison with how Iris hurried on her mission. The adjective used for the fish doesn’t help either; ὠμηστής, if it’s not redundant, means ‘raw-flesh devouring’ (instead of ‘ravenous’) fish, like sharks or swordfish.[166]

But if the early Greeks and Romans only fished for the pot and not for amusement, the question arises, why should this particular Homeric piscator “be after” swordfish or shark? Fishing, down to the early Roman times, continued to be more of a distinct trade than was the pursuit of animals and birds.[167] Hence the Net with quicker and surer returns and not the Rod was the favourite weapon of the fishermen by trade.

But if the early Greeks and Romans fished mainly for food and not for fun, the question is, why would this particular Homeric piscator be chasing after swordfish or shark? Fishing, up until early Roman times, remained more of a specific profession than hunting animals and birds.[167] So, the net, which offered faster and more reliable results, was the favored tool of professional fishermen, not the rod.

In F. (Od., IV. 369, and XII. 330) something in the nature of a line and of a bait of some sort (though not necessarily of a rod) attached to the bent, or barbed, hooks, must be implied. Hunger would assuredly continue to “gnaw at their bellies,” if their only food was caught by hooks, pure and simple, for, as Juliana Berners pithily puts it, “Ye can not brynge an hoke into a fyssh mouth without a bayte.”

In F. (Od., IV. 369, and XII. 330), there seems to be an implication of a line and some kind of bait (though not necessarily attached to a rod) linked to the curved or barbed hooks. Hunger would definitely keep "gnawing at their bellies" if the only food available was caught using simple hooks, because, as Juliana Berners cleverly states, "You can’t bring a hook into a fish's mouth without bait."

Abstention from fish, however general, did not prevail among Homer’s sailors. Athenæus (I. 22) points out that since the hooks used could not have been forged on the Island, and so must have been carried on board the ships, “it is plain sailors were fond of and skilful in catching fish.”

Abstaining from fish, no matter how common, didn’t apply to Homer’s sailors. Athenæus (I. 22) notes that since the hooks used couldn’t have been made on the Island and must have been brought onto the ships, “it’s clear that sailors enjoyed catching fish and were good at it.”

Basing my surmise on ὄρνιθας in Od., XII. 331 and on the statement of Eustathius ad loc., that hooks were used for capturing sea-birds as well as fish, I suggest that the baits on the hooks were either small fishes (left possibly by the tide in some pool in the rocks), or shellfish, or oysters. These attached to a line (with or without a rod) and thrown into the sea were taken by both sea-fowl and fish.[168]

Basing my guess on ὄρνιθας in Od., XII. 331 and on Eustathius's note ad loc. that hooks were used to catch sea-birds as well as fish, I suggest that the bait on the hooks was either small fish (possibly left behind by the tide in a pool among the rocks), shellfish, or oysters. These, attached to a line (with or without a rod) and thrown into the sea, were caught by both sea birds and fish.[168]

[Pg 81] But all the preceding points dwarf in interest before the term κέρας βοὸς ἀγραύλοιο, “the horn of a field ox, or ox of the homestead.”[169] How does the horn of an ox find itself in this galley? What was its exact use? Where and how was it employed?

[Pg 81] But all the previous points seem small in comparison to the term κέρας βοὸς ἀγραύλοιο, “the horn of a field ox, or ox of the homestead.”[169] How did the horn of an ox end up in this galley? What was it used for? Where and how was it utilized?

Many scholars and fishermen, ancient and modern, have essayed the problem. The reason for the use of the horn passed early out of common knowledge and afforded matter for conjecture from Aristotle downwards.

Many scholars and fishermen, both ancient and modern, have tried to tackle the problem. The reason for using the horn faded from common knowledge early on and has sparked speculation from Aristotle onward.

To enumerate all the theories would necessitate a list almost as long as Homer’s catalogue of the ships. The following, the most important, must suffice for our purpose.

To list all the theories would require a list nearly as extensive as Homer’s catalog of ships. The following, the most significant, will be enough for our needs.

(1) Κέρας was a little pipe or collar of horn protecting the line (which passed through it) just at its junction with the hook, and served the same purpose as a “gimp” on a trolling line.[170] “This precaution (according to Arnold) was taken so that the fish might not gnaw through the line”—a precaution very similar to our use of wire between the line and the hook, when fishing for tigerfish, tarpon, shark, etc.[171]

(1) Kéras was a small pipe or collar made of horn that protected the line (which passed through it) right at the point where it connected to the hook, and it served the same purpose as a “gimp” on a trolling line.[170] “This precaution (according to Arnold) was taken so that the fish wouldn’t chew through the line”—a precaution very similar to how we use wire between the line and the hook when fishing for tigerfish, tarpon, shark, etc.[171]

A similar interpretation of the word occurred to Aristotle, who[172] held that the lower piece of the line was fortified by a little hollow piece of horn, lest the fish should come at the line itself and bite it off. But the use of κέρας in the second (Od.) passage appears to rule out Aristotle’s and Arnold’s interpretations. The fish here are admittedly, not raw-flesh devouring, which might imply size, but small. Why then this elaborate contrivance as precaution against severance of the line?

A similar interpretation of the word came to Aristotle, who[172] believed that the lower part of the line was reinforced with a small hollow piece of horn to prevent the fish from biting through the line itself. However, the use of κέρας in the second (Od.) excerpt seems to contradict Aristotle’s and Arnold’s interpretations. The fish here are clearly not raw-flesh devouring, which could suggest size, but rather small. So why is there this complex setup as a precaution against the line being severed?

The above explanation of the use of κέρας derives strong support from the method even now employed in the Nile.[173] The native sportsman, as protection against its being bitten off, covers a soft woollen line, to which is tethered a live rat, a common [Pg 82] bait for a big Nile fish, with a pipe or tube of maize stalk. Here the similarity ends; on the Nile no hook is employed; the sportsman harpoons the fish while hanging on to the rat.

The explanation above regarding the use of κέρας is strongly supported by the method still used in the Nile.[173] Local fishermen, to prevent it from being bitten off, cover a soft wool line attached to a live rat, which is a common bait for large Nile fish, with a pipe or tube made from maize stalk. This is where the similarity ends; on the Nile, no hook is used; instead, the fisherman harpoons the fish while holding onto the rat.

(2) Κέρας, according to Paley (quoting Spitzner), was a bit of horn fastened to the hook and plummet to disguise their appearance; this, from being nearly the same colour as the sea, served better to deceive the fish.

(2) According to Paley (quoting Spitzner), a kéra was a small piece of horn attached to the hook and weight to hide their appearance; this, being almost the same color as the sea, worked better to trick the fish.

(3) Κέρας, according to Trollope and others, was the horn or tube, but in it only the leaden weight was enclosed.

(3) According to Trollope and others, Κέρας was the horn or tube, but it only contained the leaden weight.

(4) Κέρας was a kind of tress, made out of the hair of a bull. Plutarch, however, states flatly, “But this is an error.” Damm and others insist that the word in this sense is post-Homeric, and agree with Plutarch that these tresses, if ever used, would have been of the hair of a horse, and not of a bull.[174]

(4) Keras was a type of braid made from bull hair. Plutarch, however, firmly states, “But this is a mistake.” Damm and others argue that this usage of the word is post-Homeric, agreeing with Plutarch that these braids, if they were ever used, would have been made from horse hair, not bull hair.[174]

(5) Κέρας, according to Hayman and others, was simply a prong of horn attached to a staff to pierce and fork out the fish while feeding; hence the preliminary baits, εἴδατα (similar to baiting a swim on the Thames), are of course not on or attached to the horn.[175]

(5) Hayman and others say that a Κέρας was just a horned prong connected to a staff, used for spearing and pulling fish while feeding; therefore, the initial baits, εἴδατα (similar to baiting a spot on the Thames), are not on or attached to the horn.[175]

The epithet in C. is περιμήκης, not merely long, but very long. The adjective, if not redundant, lends weight to Hayman’s theory of spear as against fishing rod. Against it, however, in Od., X. 293, the ῥάβδος, or wand of Circe, which thrice appears (in Od., X. 238, 319, 389) minus any adjective, suddenly takes unto itself περιμήκης, very long, without apparent reason for the distinction.

The term in C. is περιμήκης, not just long, but really long. The adjective, if not unnecessary, supports Hayman’s theory of the spear versus the fishing rod. However, in Od., X. 293, Circe's ῥάβδος, or wand, which appears three times (in Od., X. 238, 319, 389) without any adjective, unexpectedly gets labeled as περιμήκης, very long, without any clear reason for the difference.

(6) Mr. Minchin’s explanation is ingenious, if open to two objections. “As to the ox horn puzzle,” he writes to me, “I feel no doubt that the Cherithai (as the Bible calls the Kretans) cut a ring [Pg 83] out of the horn of an ox, and then cut a gap, thus making a crescent of horn, to the one end of which they attached their line, which is exactly what the black fellows (in Australia) do to-day with a pearl shell.”[176]

(6) Mr. Minchin’s explanation is clever, but it has two issues. “Regarding the ox horn puzzle,” he writes to me, “I have no doubt that the Cherithai (as the Bible refers to the Kretans) made a ring out of an ox's horn, then cut a gap, creating a crescent shape, to which they attached their line, similar to what the Aboriginal people in Australia do today with a pearl shell.”[176]

But against this conjecture weighs the fact that as the grain of the horn runs from butt to point, if the hook be cut from cross-section it would probably break, as the cross-section would be across the grain, and so very frayable. If, however, the hook were cut from a panel removed from the side of the horn and just where the curve comes before the point, the substance of the hook might possibly stand.

But against this guess is the fact that as the grain of the horn runs from the base to the tip, if the hook is cut from a cross-section, it would likely break because the cut would go against the grain, making it very fragile. However, if the hook were cut from a panel taken from the side of the horn right where the curve begins before the point, the material of the hook might be sturdy enough to hold up.

MR. MINCHIN’S EXPLANATION OF κέρας.

MR. MINCHIN’S EXPLANATION OF horn.

Anticipating and dissenting from Mr. Minchin’s explanation are Monro’s note on Il., XXIV. 80 ff., and Professor Tylor’s comment in the note. “The main difficulty in the ancient explanation of the passage is the prominence given to the κέρας, which is spoken of as if it were the chief feature of the fisherman’s apparatus. The question naturally suggests whether the κέρας might not be the hook itself, made, like so many utensils of primitive times, from the horn of an animal.”

Anticipating and disagreeing with Mr. Minchin’s explanation are Monro’s note on Il., XXIV. 80 ff., and Professor Tylor’s comment in the note. “The main issue with the ancient explanation of this passage is the emphasis on the κέρας, which is described as if it were the primary element of the fisherman’s gear. This raises the question of whether the κέρας could actually be the hook itself, made, like many tools from ancient times, from the horn of an animal.”

On this point Mr. E. B. Tylor writes to Monro as follows: “Fish-hooks of horn are in fact known in prehistoric Europe, but are scarce, and very clumsy. After looking into the matter, I am disposed to think that the Scholiast knew what he was about, and that the old Greeks really used a horn guard, where the modern pike fisher only has his line bound, to prevent the fish biting through. Such a horn guard, if used then, would last on in use, anglers being highly conservative, and I shall look out for it.” [Pg 84]

On this point, Mr. E. B. Tylor writes to Monro as follows: “Fish-hooks made of horn were indeed known in prehistoric Europe, but they are rare and quite clumsy. After investigating the matter, I lean towards believing that the Scholiast understood the topic well, and that the ancient Greeks actually used a horn guard, where modern pike fishers only have their line reinforced to stop fish from biting through. If such a horn guard was used back then, it would likely have continued to be used, as anglers are very traditional, and I’ll keep an eye out for it.” [Pg 84]

Maspero,[177] however, states, “Objects in bone and horn are still among the rarities of our museums: horn is perishable and is eagerly devoured by certain insects, which rapidly destroy it,” with which statement may be compared Od., XXI. 395, “lest the worms might have eaten the horns” (of the bow of Odysseus).

Maspero,[177] however, states, “Bone and horn objects are still rare in our museums: horn doesn't last long and is quickly consumed by certain insects that destroy it,” which can be compared to Od., XXI. 395, “lest the worms might have eaten the horns” (of Odysseus's bow).

Finally the explanation first suggested by Mr. C. E. Haskins[178] and adopted by Dr. Leaf, that κέρας was an artificial bait of horn, appears to me as an angler and as having seen in the Pacific, but not used, “bait fish-hooks made of shell all in one piece, of a simple hooked form without any barb,”[179] to be perhaps the most likely solution of our problem.

Finally, the explanation first suggested by Mr. C. E. Haskins[178] and adopted by Dr. Leaf, that κέρας was an artificial bait made of horn, seems to me, as an angler who has seen "bait fish-hooks made of shell all in one piece, with a simple hooked design and no barb,"[179] to be perhaps the most plausible solution to our problem.

According to Mr. Haskins, κέρας means an artificial bait of horn, probably shaped like a small fish, and hollow at all events at the upper end, into which a μολύβδαινα (lead) was inserted to sink it. It had hooks of χαλκός fastened to it and was used by being thrown out, allowed to sink, and then rapidly drawn through the water to attract the fish by its glitter and motion. The εἴδατα may either be the same as the κέρας mentioned in the next line, or more probably ground bait thrown in to attract fish to the spot, while the use of the present participle, κατὰ ... βάλλων, seems to imply constant action, i.e. the fisherman throwing in at intervals a handful of ground bait.

According to Mr. Haskins, κέρας refers to an artificial bait made of horn, likely shaped like a small fish, and hollow at the top where a μολύβδαινα (lead) was inserted to make it sink. It had hooks made of χαλκός attached to it and was used by casting it out, letting it sink, and then quickly pulling it through the water to attract fish with its sparkle and movement. The εἴδατα might be the same as the κέρας mentioned in the next line, or more likely ground bait thrown in to lure fish to the area, while the use of the present participle, κατὰ ... βάλλων, suggests ongoing action, i.e. the fisherman periodically tossing in a handful of ground bait.

While I have not, like Mr. Haskins, “caught many trout with artificial baits made of horn,” I can vouch that in England horn minnows still exist and that horn spoons are even now used for pike.

While I haven't, like Mr. Haskins, “caught many trout with artificial baits made of horn,” I can confirm that in England horn minnows still exist and that horn spoons are still used for pike.

We find in Homer no special variety of fishes, except eels and dolphins. Eels are not ranked in a strict sense as fish; the words are “both eels and fishes” (Il., XXI. 203, 353). Sea calves and seals also find a place. Other fish occur in the picture of Scylla (Od., XII. 95): “and there she fishes (ἰχθυάᾳ) swooping round the rock, for dolphins or sea-dogs, or whatso greater beast she may anywhere take, whereof the deep-voiced Amphitrite feeds countless flocks.” [Pg 85]

We don't see much variety of fish in Homer's works, except for eels and dolphins. Eels aren't technically classified as fish; the text mentions “both eels and fishes” (Il., XXI. 203, 353). Sea cows and seals are also included. Other types of fish appear in the depiction of Scylla (Od., XII. 95): “and there she fishes (ἰχθυάᾳ) swooping around the rock, for dolphins or sea-dogs, or any larger creature she might catch, of which the deep-voiced Amphitrite supports numerous flocks.” [Pg 85]

Seals[180] greedily devour a corpse in the sea (Od., XV. 480). Il., XXI. 122, 203, extend the pleasant practice to fish and eels: “around him eels and fishes swarmed, tearing and gnawing the fat about his kidneys.”

Seals[180] eagerly feast on a corpse in the sea (Od., XV. 480). Il., XXI. 122, 203, mention that they also enjoy fish and eels: “around him eels and fishes swarmed, tearing and gnawing the fat around his kidneys.”

It is noteworthy that in Greek and Latin literature the first fish attaining to the dignity of a name is the Eel.[181]

It’s interesting to note that in Greek and Latin literature, the first fish to achieve the status of a name is the Eel.[181]

The sea is called ἰχθυόεις, “fishy,” or perhaps better “fishful,” twelve times: the Hellespont only once. Plutarch (Symp., IV. 4) had this probably in mind, when he wrote, “the heroes encamped by the Hellespont used themselves to a spare diet, banishing from their tables all superfluous delicacies to such a degree that they abstained from fish.” Ἰχθυόεις happens but once in connection with a river, the Hyllus (Il., XX. 392).

The sea is referred to as ἰχθυόεις, meaning “fishy” or maybe better as “fishful,” twelve times, while the Hellespont only gets mentioned once. Plutarch (Symp., IV. 4) likely had this in mind when he said, “the heroes camped by the Hellespont kept their diet simple, eliminating all unnecessary luxuries from their meals to the point that they even avoided fish.” Ἰχθυόεις is mentioned only once in relation to a river, the Hyllus (Il., XX. 392).

Homer seemingly applies it only where he is impressed, not by the number of fish obvious to the eye or still remaining in, but by the number already taken out of the water. The proportion of salt water ‘fishfuls’ to fresh water ‘fishfuls’—13 as against 1—would, if not quite accidental, accord with the fact that the early Greeks, whatever be the time at which they became Ichthyophagists, set no high store on fresh-water fish.[182]

Homer seems to focus on places where he’s impressed, not by how many fish are visible or still in the water, but by how many have already been caught. The ratio of saltwater 'fishfuls' to freshwater 'fishfuls'—13 to 1—might not be purely coincidental, as it aligns with the fact that early Greeks, whenever they started eating fish, didn’t value freshwater fish very highly.[182]


CHAPTER III
THE COMPETITION BETWEEN HOMER AND HESIOD—HOMER'S DEATH

The cause and circumstances of Homer’s death remain uncertain and disputed. For them some writers hold fisherfolk responsible.

The cause and circumstances of Homer’s death are still unclear and debated. Some writers believe that fishermen are to blame.

Midway between (A) the tradition that Homer took so to heart his impotency to read—be it remembered he had been acclaimed “of mortals far the wisest”—the riddle of the fisher boys, that he took also to bed and shortly after died, and (B) the absolute assertion by Herodotus the Grammarian (Vita Homeri) that the poet “died at Ios of disease contracted on his arrival there, and not of grief at failing to understand the riddle of the fishers,” lies the account of the death given in the Ἀγὼν Ἡσιόδου καὶ Ὁμήρου, or The Contest between Hesiod and Homer.[183]

Midway between (A) the tradition that Homer was so troubled by his inability to read—remember, he was praised as “the wisest of mortals”—the riddle from the fisher boys, which he also took to heart before dying shortly after, and (B) the firm statement by Herodotus the Grammarian (Vita Homeri) that the poet “died in Ios from an illness he caught upon arriving there, not from grief over failing to solve the fishermen's riddle,” lies the account of his death presented in the Ἀγὼν Ἡσιόδου καὶ Ὁμήρου, or The Contest between Hesiod and Homer.[183]

The Contest, despite the rather laboured thrusts of the antagonists full of curious if not connected touches, makes the funeral solemnities of King Amphidamas the occasion and Chalcis (not Aulis or Delos) the scene of the encounter.

The Contest, even with the somewhat forced arguments of the opponents filled with curious but unconnected details, uses the funeral ceremonies of King Amphidamas as the occasion and Chalcis (not Aulis or Delos) as the setting for the confrontation.

Victory and prize were adjudged to Hesiod, because he “sang of Tilth and Peace, not of War and Gore.”[184]

Victory and the prize were awarded to Hesiod because he "sang about Farming and Peace, not about War and Bloodshed."[184]

[Pg 87] If left to a jury composed of or even leavened by fishers instead of to the king, the verdict would surely have gone the other way, were it only on the ground that while Homer affords several spirited pictures of fishing, we search in vain all Hesiod’s genuine works for any mention, for even any allusion to fishing.

[Pg 87] If a jury made up of fishermen had been in charge instead of the king, the outcome would have definitely been different, especially considering that while Homer paints several vivid images of fishing, we can't find a single mention or even a hint of fishing in any of Hesiod's authentic works.

The word fish occurs only in Works and Days, line 277. Even if we allow The Shield of Heracles to be by Hesiod, we find but one passage (lines 214-5) relating to fishing, and this with a Net.[185] Hesiod’s silence on the subject surprises, for (a) he boasts himself the poet of country life, (b) states that as a youth he fed and led his flocks on the sides and amid the streams of Mount Helicon, and (c) passed the rest of his life on the banks of the river Cephissus.[186]

The word fish appears only in Works and Days, line 277. Even if we consider The Shield of Heracles to be by Hesiod, there’s just one reference (lines 214-5) related to fishing, and it involves a net.[185] It’s surprising that Hesiod remains silent on this topic because (a) he claims to be the poet of rural life, (b) mentions that as a young man he tended his flocks along the streams of Mount Helicon, and (c) spent the rest of his life by the banks of the river Cephissus.[186]

Homer had previously, on consulting the Pythian Priestess as to the country whence he sprang, received a response, which I render—

Homer had previously, when asking the Pythian Priestess about the country he came from, received a reply, which I present—

"Your mother's home is Ios, where eventually" You will lie; but beware of the young guys' riddle rhyme. [187]

But now let the Ἀγὼν speak. “After the contest the poet sailed unto Ios, and there abode a long time, being already an old man. Sitting one day on the sea-shore, he asked some lads returning from fishing,

But now let the Ἀγὼν speak. “After the contest, the poet sailed to Ios and stayed there for a long time, as he was already an old man. One day, while sitting on the beach, he asked some boys coming back from fishing,

"Fishermen from Arcadia, do we have anything?"

To which they made answer,

They replied,

"What we caught, we left; what we didn't catch, we carry."[188]

Homer, however, caught not on, until he was told that the key of ‘what’ was not fish, but lice.[189]

Homer, however, didn’t grasp it until he was informed that the key to ‘what’ wasn’t fish, but lice.[189]

“Remembering him of the oracle that the end of life was upon him, he makes the epitaph for his own tomb. Arising thence, he slipped in the mud, falling on his rib, and on the third day, so men say, died. And he was buried in Ios.”

“Remembering the prophecy that his end was near, he wrote the epitaph for his own grave. After that, he got up, slipped in the mud, fell on his side, and according to what people say, died on the third day. He was buried in Ios.”

This is the epitaph—

This is the gravestone—

Here lies the sacred head buried in the ground, Men's hero, divine Homer.

or

or

"Here on Earth, your holy head is hidden," "Leader of champions, Homer the divine." [190]

The story of Hesiod after his victory over Homer as set forth in The Contest repays telling.

The story of Hesiod after his win over Homer, as described in The Contest, is worth sharing.

He journeyed at once to Delphi to give the first fruits of his victory as a votive offering to the Oracle—and here let us note how in early times, certainly down to the time of Xenophon, the Greeks at important events in their lives resorted to some such fane for guidance.[191]

He immediately traveled to Delphi to offer the first fruits of his victory as a gift to the Oracle—and let’s note how in ancient times, at least up until the time of Xenophon, the Greeks turned to such shrines for guidance during significant events in their lives.[191]

[Pg 89] Greeted from the inner shrine as one “held in honour high by the immortal Muses,” as one “whose fame shall reach as far as is spread the light of morn” (this use of one of Homer’s own and fairest lines[192] was no doubt intended as the highest possible tribute to his victor), Hesiod is then warned, “But beware of the fair grove of the Nemean Zeus, for there lies thy fate of death.”

[Pg 89] Hesiod was welcomed from the inner shrine as someone “valued highly by the immortal Muses,” as someone “whose fame will spread as far as the light of dawn” (using one of Homer’s own and most beautiful lines[192] was surely meant as the greatest tribute to his victor). He is then warned, “But watch out for the beautiful grove of Nemean Zeus, because there lies your fate of death.”

Alas! for the poet, who to escape the well-known temple of Nemean Zeus in the Peloponnese hurried off to stay at Oinoë in Locris, never to discover that there too was a place sacred to the same god and called by the same name.

Alas! for the poet, who to escape the famous temple of Nemean Zeus in the Peloponnese rushed off to stay at Oinoë in Locris, never realizing that there was also a place dedicated to the same god and called by the same name.

At Oinoë he abode with his hosts, until suspecting that he had debauched their sister (Hesiod seems to have been endowed with superhuman powers, for according to Proclus and Suidas he was a youth twice!), they slew him and threw him into the sea. But on the third day his body was borne back to land by dolphins. On hue and cry for the murderers being raised the brothers seized a fishing boat and set sail for Crete.[193] But they found not favour in the “pure eyes and perfect witness of all-judging” Zeus, who thundered and sank them. “But the maiden, their sister, after the rape hanged herself.” To conclude in the words of the Ἀγών,

At Oinoë, he stayed with his hosts until they suspected he had seduced their sister (Hesiod seems to have had superhuman abilities, as noted by Proclus and Suidas, he was a young man twice!). They killed him and threw his body into the sea. However, on the third day, dolphins brought his body back to shore. When a search for the murderers began, the brothers took a fishing boat and headed to Crete.[193] But they didn't find favor in the “pure eyes and perfect witness of all-judging” Zeus, who thundered and sank them. “But the maiden, their sister, hanged herself after the assault.” To conclude in the words of the Ἀγών,

"Forget Hesiod!"

CHAPTER IV
The Dolphin—Herodotus—The Ichthyophagi—The Tunny

The Shield of Heracles, now rarely attributed to Hesiod the poet nearest in time to Homer, gives us pictures, similar if more ornate in style to those in Homer’s “The Shield of Achilles.”

The Shield of Heracles, which is now seldom credited to Hesiod, the poet closest in time to Homer, provides images that are similar, though more elaborate in style, to those found in Homer’s “The Shield of Achilles.”

The Shield of Heracles would probably not have been written had not Homer’s “Shield of Achilles” existed. It differs from the older poem in the presentation of mythological scenes and a scene of fishing, but is perhaps the most complete illustration from fisher life extant before Theocritus.

The Shield of Heracles likely wouldn’t have been created if Homer’s “Shield of Achilles” hadn’t been written. It sets itself apart from the earlier poem by showcasing mythological scenes and a fishing scene, but it’s probably the most detailed depiction of fishing life that exists before Theocritus.

"there appeared" A safe refuge from the wild fury Of the ocean. It was made of refined tin. And shaped by the chisel; and it appeared Like the bold wave; and in the middle Many dolphins chased the fry and showed As if they were swimming back and forth in the water. Darting wildly. Two silver scales. Breathing heavily above the waves, the fish are silent. Stuffed, as their trembling fins shook beneath them. In brass. But on the cliff, a fisherman sat. Observant: he held a net in his hand. "Like someone who, balancing, gets ready to throw."[194]

The painting of the harbour, of the cliffs, of the fishes tossing in tumultuous heaps, and of the chase and capture by dolphins of their prey, all seem to Mr. Hall but a careful elaboration of a suitable [Pg 91] background (as the fields, etc., in the ancient Pastorals form an artistic background to the shepherds) for the solitary figure.

The painting of the harbor, the cliffs, the fish jumping in chaotic piles, and the dolphins chasing and capturing their prey all strike Mr. Hall as a detailed enhancement of a fitting [Pg 91] background (like the fields in classic pastorals serve as an artistic backdrop for the shepherds) for the lonely figure.

"But, on the cliff, a fisherman sat Observant; he held a net in his hand, "Like someone who, balancing themselves, prepares to throw."

The occurrence here of the Dolphin, together with the part that it played in the recovery of Hesiod’s body, makes this an appropriate place for a brief résumé of the position occupied by this fish in Greek and Roman authors, and of the many pretty legends in which for all time its memory is enshrined.[195]

The appearance of the Dolphin here, along with its role in the recovery of Hesiod’s body, makes this a fitting moment for a brief résumé of the place this fish holds in Greek and Roman literature, as well as the many lovely legends that have preserved its memory throughout time.[195]

The myth of the Dolphin—a creature of lightness and swiftness—as the protégé of the gods and the helpmate of man stands out as a purely Hellenic conception, and contrasts sharply with that of the Tortoise, unmoving, half-hidden, which according to Eastern belief supports the weight of the world.

The myth of the Dolphin—a creature of agility and speed—as the protégé of the gods and a helper to humans, is a uniquely Greek idea. This sharply contrasts with the image of the Tortoise, which is slow, partially concealed, and according to Eastern belief, bears the weight of the world.

In Greek and Latin literature (exclusive of the recipes of the gourmets or the rhapsodies of the opsophagi) no fish wins more frequent mention or higher appreciation than the Dolphin.

In Greek and Latin literature (not counting the recipes from food enthusiasts or the rhapsodies of the delicacy seekers), no fish is mentioned more often or held in higher regard than the Dolphin.

And justly so, since, of a nature essentially philanthropic, it delights to be with man, and aid man by willing services.[196] Pliny,indeed, confesses that he could never reach the end of the stories about their kindly acts, especially towards the young. He notes that they found pleasure not only in the society of man, but also in music, præcipue hydrauli sono, or “the organ,” the only trait, I imagine, common to the fish and to Nero![197]

And rightly so, since, by nature, it is essentially generous and enjoys being with humans, offering help through willing services.[196] Pliny even admits that he could never finish all the stories about their kind deeds, especially toward young people. He points out that they found joy not only in human company but also in music, especially in the sound of the organ, which I imagine is the only thing that fish and Nero have in common![197]

[Pg 92] The helpfulness of the Dolphin shows itself in diverse ways, often on vital occasions. In gratitude for the rescue of Telemachus, Ulysses wore its effigy stamped on signet and on shield. Attracted by Arion’s singing, it saves from the waves “the sweet musician,” and bears him safe to Tænarum.[198] Later on, with pleasant disregard of religious bias, it rescues the Christian Saint Callistratus from a watery grave.[199] It acts as willing, almost as “common” carrier, alike to gods, schoolboys, and damsels in distress. It anticipates our meteorological office, for from the direction of its swim can be predicted the wind of to-morrow.[200]

[Pg 92] The helpfulness of the Dolphin shows itself in various ways, often in crucial moments. In gratitude for saving Telemachus, Ulysses wore its image on his signet and shield. Drawn in by Arion’s singing, it saves “the sweet musician” from the waves and carries him safely to Tænarum.[198] Later on, without concern for religious differences, it rescues the Christian Saint Callistratus from drowning.[199] It acts as a willing, almost “common” carrier, helping gods, schoolboys, and damsels in distress alike. It even predicts the weather, as the direction it swims can indicate the wind for tomorrow.[200]

Its constant and practical service to fishermen meets wide attestation. Oppian sings it: Pliny proses it: Ælian cribs, and confirms it.[201]

Its ongoing and practical help to fishermen is widely recognized. Oppian praises it, Pliny writes about it, and Ælian copies and supports it.[201]

From the lagoon of Latera (says our Latin author) multitudes of mugils or grey mullets at stated periods flock to the sea.[202] The moment the migration begins, crowds collect for the sport, shout their loudest, and summon “Simo” from the vasty deep, or rather the mouth of the lagoon.

From the lagoon of Latera (says our Latin author), large numbers of grey mullets come to the sea at regular intervals.[202] As soon as the migration starts, people gather for the fun, yelling at the top of their lungs and calling out “Simo” from the deep waters, or more accurately, from the entrance of the lagoon.

The Dolphins, formed in line of battle, swim swiftly in, cut off all escape to sea, and drive before them the frightened fish to the shoals.[203] While the nets are being drawn the dolphins kill, but pause not to eat, such fish as escape the meshes. When at last the catch is saved, then they fall to and devour the fish already killed. [Pg 93]

The dolphins, lined up for battle, swim in quickly, blocking any escape to the ocean, and push the scared fish toward the shallows.[203] While the nets are drawn, the dolphins kill but don’t stop to eat any fish that get away. Once the catch is secured, they go ahead and eat the fish they’ve already killed. [Pg 93]

Here let us note an instance of intellectual anticipation of Trade Unionism. Well aware that their labour has yielded far more than the regulation Trade stroke, and earned more than the Eight Hours’ wage, they quietly await settling day—next morning—when they are paid by being stuffed not only with fish, but also with crumbs soaked in wine.[204]

Here, let's highlight an example of early thinking about Trade Unionism. Understanding that their work has produced much more than the standard pay and earned more than the Eight Hours’ wage, they patiently wait for payday—tomorrow morning—when they are rewarded not only with fish but also with crumbs soaked in wine.[204]

Thus Oppian of another fish-drive,

Thus Oppian of another fish catch,

"The Fishers select the best of the catch, "Fulfill their wishes and reward their hard work."

In a story of similar fishing by Mucianus the Dolphins await neither summons by voice as above, or signal by torch (as in Ælian, II. 8) but “uncalled and of their own accord” present themselves ready for work.

In a story about a similar fishing experience by Mucianus, the dolphins don’t wait for a call or a signal by torchlight (like in Ælian, II. 8) but instead show up on their own, ready for action.

Trades Unionism among the Dolphins is again not obscurely indicated, ipsis quoque inter se publica est societas. Furthermore, close corporations, not unlike mediæval Guilds or modern Unions, but wotting not of “blackleg” or even “dilutee,” surely prevailed, for suum quæque cymba e delphinis socium habet.[205]

Trades unionism among the dolphins is once again clearly indicated, ipsis quoque inter se publica est societas. Furthermore, exclusive groups, similar to medieval guilds or modern unions, but unaware of “blackleg” or even “dilutee,” clearly existed, for suum quæque cymba e delphinis socium habet.[205]

Ælian’s dolphins foreshadow, it would seem, our modern principle of co-operation, when “they draw near demanding the due reward of their joint-undertaking.” But their organisation of labour differed from ours in two respects.

Ælian’s dolphins seem to hint at our current idea of teamwork when “they come together asking for the fair share of their collaboration.” However, their way of organizing work was different from ours in two ways.

First, the willingness and the wage for night and day shift were identical. Second, since they were not blessed as we in the higher civilisation of the twentieth century are by the exalted, if not always [Pg 94] successful conceptions of Conferences of Conciliation or Compulsory Arbitration, a strike, occasioned either by divergence from the strict terms of the bargain, or by gauche “handling” of the workers—whether for it the sanction of the Ballot or an order of the Shop Steward were a necessary preliminary my researches have not as yet disclosed—a strike, I repeat, could not be called off, but was irreparable, for οὐκέτι oἱ δελφῖνες ἀρηγόνες εἰσὶν ἐπ’ ἄγρην.[206]

First, the pay and willingness for night and day shifts were the same. Second, since they didn’t have the benefits we do in the more advanced world of the twentieth century, such as the valuable, though not always effective, ideas of Conciliation Conferences or Compulsory Arbitration, a strike caused by differences from the exact terms of the agreement, or by awkward treatment of the workers—whether the approval of the Ballot or an order from the Shop Steward was necessary beforehand, my research hasn’t revealed yet— a strike, I repeat, could not be called off, but was irreversible, for οὐκέτι oἱ δελφῖνες ἀρηγόνες εἰσὶν ἐπ’ ἄγρην.[206]

By the Dolphins the economic weapon was evidently brought to greater perfection than by their human brethren. The crude “down tooling” of the Egyptian masons in the fourteenth century b.c., although accompanied by violence such as forcing main gates, etc., was (according to Maspero) quickly settled by the attacked Governor handing over the keys of the granaries, whence with bags—and bellies—full filled they meekly returned to work.

By the Dolphins, the economic weapon was clearly refined more than by their human counterparts. The rough "down tooling" of the Egyptian masons in the fourteenth century B.C., despite being accompanied by violence like forcing open main gates, was (according to Maspero) resolved quickly when the attacked Governor handed over the keys to the granaries. This led to the masons returning to work with their bags—and bellies—full.

Of another ingratiating characteristic of the Dolphin, its attachment and services to boys, instances are numerous and well attested.[207] In truth we are compassed about with so great a cloud of witnesses, [Pg 95] from the autoptic gospel of the Anti-Semite Apion[208] and of the wide-travelled Pausanias[209] to the gleanings of the industrious A. Gellius,[210] that I can draw attention to two stories only. These illustrate the relations existing between the Dolphin, and (a) the boy of Baiæ as set forth by Pliny (IX. 8), and (b) the boy of Iasos by Oppian (V. 468), Athenæus (XIII. 85), and Ælian (VI. 15).[211]

Of another appealing trait of the Dolphin, its bond and services to boys, there are many documented examples.[207] In fact, we are surrounded by a great number of witnesses, [Pg 95] from the firsthand accounts of the Anti-Semite Apion[208] and the well-traveled Pausanias[209] to the findings of the diligent A. Gellius,[210] that I can only highlight two stories. These illustrate the relationships between the Dolphin and (a) the boy of Baiæ as described by Pliny (IX. 8), and (b) the boy of Iasos according to Oppian (V. 468), Athenæus (XIII. 85), and Ælian (VI. 15).[211]

In the last two occurs the pretty tale of the fish waiting daily till school ended to take the beloved lad for swims and larks in the sea, but without the refinement found elsewhere of waiting every morning and afternoon to carry him to and from school! To the spectacle in Iasian waters of their play and of their races (“to bring the thorough-bred and the donkey together” à la Admiral Rous, the fish must have been crushingly handicapped!):

In the last two instances, there's a charming story about the fish that waited every day until school was over to take the beloved boy for swims and fun in the sea, but without the extra detail found in other stories of waiting every morning and afternoon to take him to and from school! The scene in the Iasian waters, watching them play and race (“to bring the thoroughbred and the donkey together” à la Admiral Rous, the fish must have been at a serious disadvantage!):

"Attracted by the report to witness the unusual love" Admiring nations gathered at the shore. Delighted, they watched their romantic game. "And had a vision greater than fame."

But alas! soon was “their am’rous Game” to end.

But unfortunately, their "amorous game" was soon coming to an end.

One day the lad, tired and eager for a bathe, threw himself on his comrade’s back, only however to impale himself on the dorsal spike and gradually bleed to death. No sooner did the Dolphin perceive the water tinged with blood, than “with the force of a full-sailed Rhodian ship,” he drave straight for land, flung himself and his burden high and dry on the strand, and there, by the side of his beloved dead, abode until death came unto him also.

One day, the boy, tired and wanting to swim, jumped onto his friend’s back, but he ended up getting impaled on the dorsal spike and slowly bled to death. As soon as the Dolphin saw the water stained with blood, he charged straight for the shore with the speed of a fully-sailed Rhodian ship, tossed himself and his burden high and dry on the beach, and there, beside his beloved dead, stayed until death came for him too.

To testify that these twain “were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided,” the citizens of Iasos erected a monument, showing the beautiful boy astride the back of the Dolphin, and issued coins bearing the effigies of each, which were sought far as souvenirs by bands of pilgrims attracted thither by the [Pg 96] story. In such regard did the legend continue to be held that even up to the third century b.c. the Iasians struck coins with the device of a youth swimming beside a dolphin, which he clasps with one arm.[212]

To honor the fact that these two “were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided,” the citizens of Iasos built a monument depicting the beautiful boy riding on the back of the Dolphin and issued coins featuring their images, which were sought after as souvenirs by groups of pilgrims drawn there by the [Pg 96] story. The legend was held in such high regard that even up to the third century B.C., the people of Iasos minted coins showing a youth swimming alongside a dolphin, which he held with one arm.[212]

Like Scylla, who “fishes for dolphins and whatso greater beast she may anywhere take,” both the Thracians and Byzantines, despite the enormous annual revenues derived by the latter from their fisheries, caught and ate the Dolphin, and for so-doing are branded as impious and barbarian.[213] The more ancient Byzantine coins show a cow standing on a dolphin, which perhaps symbolises the heifer crossing the Bosporus.[214]

Like Scylla, who "fishes for dolphins and any greater beast she can catch," both the Thracians and Byzantines, despite the huge annual profits the latter made from their fisheries, caught and ate dolphins, and for this, they are labeled as impious and barbaric.[213] The older Byzantine coins feature a cow standing on a dolphin, which might symbolize the heifer crossing the Bosporus.[214]

THE DOLPHIN AND
THE BOY OF IASOS.

THE DOLPHIN AND
THE BOY OF IASOS.

From Coin, British Museum,
Cat. Pl. 21. 7.

From Coin, British Museum,
Cat. Pl. 21. 7.

The ancient literature of the East also portrays Dolphins (Ç i çumâras) as the ready helpers of man, in rescuing lives, in drawing ships, etc.[215] The inhabitants of Isle Sainte Marie, near Madagascar, even now never harm or eat the fish, holding it as sacred, because they believe it rendered signal service to some ancestor.[216]

The ancient literature of the East also depicts dolphins (Ç i çumâras) as willing helpers to humans, saving lives, towing ships, and more.[215] The people of Isle Sainte Marie, near Madagascar, still never harm or eat these fish, considering them sacred because they believe dolphins once provided significant assistance to one of their ancestors.[216]

Herodotus mentions a tribe living round Lake Prasias, who in dwellings and food resemble the Wolga folk, and early Continental and English Lake-dwellers:— [Pg 97]

Herodotus talks about a tribe living around Lake Prasias, who have similar homes and food to the Wolga people, as well as early inhabitants of the Continental and English Lake regions:— [Pg 97]

“Platforms supplied by tall piles stand in the middle of the lake, which are approached from the land by a narrow single stage. At first the piles were fixed by all citizens, but since that time the custom that has prevailed about fixing them is this, every man drives in three for each wife he marries. Now the men all have many wives apiece, and this is the way they live. Each has his own hut (wherein he dwells) on one of the platforms, and each has a trap door, giving access to the lake beneath: their wont is to tie the baby children by the foot with a string, to save them from rolling into the water. They feed their horses and other beasts on fish, which abound in the lake in such a degree that a man has only to open his trap door, and let down a basket by a rope into the water, and then wait a very short time, when he draws it up quite full of fish.”[217]

“Platforms supported by tall piles stand in the middle of the lake, which are accessed from the land by a narrow single stage. Initially, the piles were set up by all the citizens, but over time, the custom that developed is this: every man drives in three for each wife he marries. Now the men each have several wives, and this is how they live. Each has his own hut (where he resides) on one of the platforms, and each hut has a trap door that opens to the lake below: they typically tie their small children by the foot with a string to prevent them from falling into the water. They feed their horses and other animals with fish, which are so abundant in the lake that a man only needs to open his trap door, lower a basket by a rope into the water, and wait a short while before pulling it back up completely filled with fish.”[217]

Confirming and illustrating Herodotus’s account (I. 202) of how a tribe dwelling on the Araxes lived on raw fish,[218] but depicting more sharply how on fish a whole people were dependent for everything that made up their lives, comes Arrian’s description[219] of the Ichthyophagi of the Persian Gulf.

Confirming and illustrating Herodotus’s account (I. 202) of how a tribe living by the Araxes relied on raw fish,[218] but showing more clearly how an entire people depended on fish for everything that made up their lives, comes Arrian’s description[219] of the Ichthyophagi of the Persian Gulf.

Denied by the barrenness of their country the ordinary sources of subsistence, they were compelled to use fish for every purpose—food, clothes, houses, etc. These peoples (for the Indian Ichthyophagi are quite distinct from the Arabian) find comment by many authors—e.g. Strabo, Pausanias, Diodorus Siculus. Although by their diet of fish comparatively free from disease, they were noted as short-lived. Alexander the Great, with a view to increasing their span of existence, forbade all the Ichthyophagi an unmixed diet.

Denied by the poverty of their land the usual sources of food, they had to rely on fish for everything—food, clothing, houses, etc. These people (the Indian Ichthyophagi are quite different from the Arabians) have been discussed by many authors—e.g. Strabo, Pausanias, Diodorus Siculus. Even though their fish-based diet kept them relatively free from disease, they were known for being short-lived. Alexander the Great, aiming to extend their lifespan, prohibited all the Ichthyophagi from eating an unblended diet.

Solinus (56, 9) testifies as to their extreme swiftness in swimming: non secus quam marinæ beluæ nando in mari valent. Marco Polo (III. 41) found on the coast of Arabia an interesting survival of the Ichthyophagi. In consequence of the sterility of the soil they fed their cattle, camels, and horses on dried fish, “which being regularly served to them they eat without any signs of dislike. They are dried and stored, and the beasts feed on them from year’s end to year’s end. The cattle will also eat these fish just out of the water.” [Pg 98]

Solinus (56, 9) notes their incredible speed in swimming: they are just as strong in the water as sea beasts. Marco Polo (III. 41) discovered an interesting remnant of the Ichthyophagi on the coast of Arabia. Due to the poor quality of the soil, they fed their cattle, camels, and horses dried fish, which they eat without any signs of dislike when it’s served regularly. The fish are dried and stored, and the animals eat them all year round. The cattle also consume these fish straight from the water. [Pg 98]

Not dissimilar is the account given[220] some twelve centuries earlier of the people of Stobera in India. “They clothe themselves in the skins of very large fishes, and their cattle taste like fish and eat extraordinary things: for they are fed upon fish, just as in Cairo the flocks are fed on figs.”

Not much different is the story told[220] about the people of Stobera in India, around twelve centuries ago. “They wear the skins of very large fish, and their livestock tastes like fish and eats unusual things: they are fed on fish, just like in Cairo, where the flocks are fed on figs.”

In strong contrast with these Ichthyophagi other races abstained entirely, not as the Egyptians and Jews partially, from fish. Of such were the Syrians, either because they worshipped fish as gods or held them as sacred,[221] or because (as asserted by Anaximander) of the inhumanity, since mankind originally were born from fish, of devouring one’s fathers and mothers.[222]

In stark contrast to these Ichthyophagi, other races completely avoided fish, unlike the Egyptians and Jews who only partially abstained. This included the Syrians, either because they worshipped fish as gods or regarded them as sacred,[221] or because (as Anaximander claimed) it was inhumane to eat them, considering that humanity originally descended from fish, making it akin to consuming one’s own parents.[222]

Surprising, indeed, sounds the statement of Plutarch that among total abstainers in early times were the more religious-minded of the Greeks, among whom later the eating of fish developed into a passionate, almost cat-like, devotion. Invested though the abstentions, total or other, were with divine origin or armed with divine sanction, the root reason of all of them rested, I believe, on the terror of skin-diseases, attributable to a fish diet.[223] Others, however, hold that the ultimate reason of the tabu lay in the uncanny nature of creatures that can and do live under water, while we can not. [Pg 99]

It's surprising to hear Plutarch's claim that some of the most religious Greeks in ancient times were total abstainers, and that later on, eating fish became an obsession for many, almost like a feline devotion. Even though these abstentions, whether total or not, were thought to come from a divine source or had divine approval, I believe the real reason behind them was the fear of skin diseases linked to a fish diet.[223] Others, however, argue that the main reason for the taboo stemmed from the eerie nature of creatures that live underwater, while we cannot. [Pg 99]

Fishermen rank higher in the time of Herodotus than in the Homeric era. Even the oracles and soothsayers now condescend to avail themselves of their technique and parlance for framing their answers. Thus Amphilytus the Acarnanian encourages Pisistratus before the battle of Pallene with

Fishermen held a greater status in the time of Herodotus than during the Homeric era. Even oracles and soothsayers now look down on them but still use their methods and language to craft their responses. So, Amphilytus the Acarnanian supports Pisistratus before the battle of Pallene with

"The casting net is cast down, and the fishing net is spread wide." "And the tunny fish will move quickly back and forth in the moonlight." __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

If Pisistratus squared the Acarnanian, as effectively as the Alcmæonidæ (his hereditary foes and the ejectors of his descendants from Athens) absolutely bought the oracle at Delphi, words of greater light and leading than “The Tunnies shall dart to and fro in the moonlight” might have been vouchsafed, for Herodotus relates that Pisistratus fell on the enemy, when they were having their mid-day meal, or asleep after it, or playing dice. To suppose that these words foretold and were understood by Pisistratus to foretell the hour of the subsequent capture of Athens itself presumes a power of mental suggestion, which even Charcot would have envied.

If Pisistratus managed the Acarnanian as effectively as the Alcmæonidæ (his lifelong enemies who expelled his descendants from Athens) bought the oracle at Delphi, then we might have received clearer and more significant messages than “The Tunnies shall dart to and fro in the moonlight.” Herodotus recounts that Pisistratus attacked the enemy while they were having their mid-day meal, or taking a nap afterward, or playing dice. To think that these words predicted and were interpreted by Pisistratus as a forecast of the timing of Athens' eventual capture assumes a level of mental influence that even Charcot would have envied.

The deliverance may possibly have been particular as regards time, but more probably was, oracle-like, entirely general in terms and time. The words “And the tunnies shall dart up and down in the moonlight” merely continue the fishing analogy of the first line, and refer to the well-known method of catching Tunnies “at the full of the moon,” when, allured by the silvery light, they glide and race through the water, and are easily taken.

The rescue might have been specific in timing, but it was more likely vague and universal in its terms and timing. The phrase “And the tunnies shall dart up and down in the moonlight” simply extends the fishing analogy from the first line and refers to the common practice of catching Tunnies “at the full of the moon,” when they are drawn in by the silvery light, gliding and racing through the water, making them easy to catch.

The mention here of the Tunny makes appropriate some notice of a fish, which looms large in nearly all our authors. Most of them dilate at length on its multitude, migrations, habits, and size. Its economic [Pg 100] value as a food asset, then and now, finds ample recognition by writers separated over two thousand years (such as Aristotle and Apostolides), and in its current title of “The Manna of the Mediterranean.”

The mention of the Tunny here calls for a discussion about a fish that is prominent in nearly all our authors' works. Most of them elaborate extensively on its numbers, migrations, behaviors, and size. Its economic value as a food resource, both then and now, is well-recognized by writers from over two thousand years ago, like Aristotle and Apostolides, and it’s still referred to as “The Manna of the Mediterranean.”

CUTTING UP THE TUNNY.

Cutting the tuna.

From Gerhard, Aus. Vas., Pl. 316, 2.

From Gerhard, Aus. Vas., Pl. 316, 2.

It is curious that the first two fish, the Dolphin and Tunny, on which I have occasion to comment because of the chronological sequence of Hesiod and Herodotus, should have greater attention paid them and should occupy more space in ancient writers than any other.

It’s interesting that the first two fish, the Dolphin and Tunny, which I need to discuss due to the timeline of Hesiod and Herodotus, receive more attention and take up more space in ancient writings than any others.

The reasons, however, are very dissimilar.

The reasons, however, are very different.

The Dolphin by its engaging habits of aidfulness and of comradeship—to it scarcely anything human seems alien—evoked gratitude and liking. The Tunny, apart from the wonder awakened by its multitudes and [Pg 101] migrations, compelled an economic interest from its food-producing quantities and qualities. Rhode has excellently summarised the dissemblance: “Delphinus veterum cordibus atque animis se insinuavit, thynnus gulis atque ventriculis.[225]

The dolphin's friendly and helpful nature makes it feel very relatable to humans, which inspires gratitude and affection. The tuna, on the other hand, captures attention with its vast numbers and migrations, but it also draws economic interest due to its valuable food supply. Rhode summed up this difference perfectly: “Delphinus veterum cordibus atque animis se insinuavit, thynnus gulis atque ventriculis.[225]

The annual campaign of the Tunny fishing, lasting from May 15 to Oct. 25, was based on a regular and thorough organisation. All the boats of a given section of the coast acted under the orders of an elected Captain, whose word was law.

The yearly Tunny fishing campaign, running from May 15 to October 25, was organized in a systematic and detailed manner. All the boats in a specific coastal area operated under the direction of an elected Captain, whose authority was absolute.

Descriptions of fishing for Tunny and Pelamyde—the name given to the young Tunny from his habit of burying himself in the mud (πήλῳ μύειν),[226] a derivation often attributed to Aristotle, see H. A., VIII. 15, or of herding together (πέλειν ἅμα) according to Plutarch—may be found in Aristotle, N. H., IV. 10, and VIII. 15, in Pliny, H. N., IX. 53, in Ælian, de nat. an., XV. 5 and 6, and in Oppian, hal., IV. 531 ff. The story by the last of the Thracians piercing and taking myriads of mutilated Pelamydes from the mud, in which they have for warmth ensconced themselves, merits reading if only for his indignant burst:

Descriptions of fishing for Tunny and Pelamyde—the term used for young Tunny due to their tendency to bury themselves in the mud (πήλῳ μύειν),[226] a derivation often linked to Aristotle, see H. A., VIII. 15, or for their grouping behavior (πέλειν ἅμα) as noted by Plutarch—can be found in Aristotle, N. H., IV. 10, and VIII. 15, in Pliny, H. N., IX. 53, in Ælian, de nat. an., XV. 5 and 6, and in Oppian, hal., IV. 531 ff. The account by the last of the Thracians about capturing countless mutilated Pelamydes from the mud, where they have buried themselves for warmth, is worth reading, especially for his passionate outburst:

"The different Tortures of the bleeding Shoal" "Demand sympathy from the strongest person." [227]

Aristophanes (Hipp., 313) compares Cleon to the watch posted on a cliff or height to signal the advent of the Tunnies, a position (as Theocritus [III. 26] and Oppian [hal., IV. 637] show), very similar to that of the “Hooer” in the pilchard fishery of Cornwall at the present day. [Pg 102]

Aristophanes (Hipp., 313) compares Cleon to the lookout stationed on a cliff or high point to signal the arrival of the Tunnies, a role (as Theocritus [III. 26] and Oppian [hal., IV. 637] demonstrate) quite similar to that of the “Hooer” in the pilchard fishery of Cornwall today. [Pg 102]

These look-outs were frequently artificial. Ælian, de nat. an., XV. 5, describes a scaffolding consisting of two fir trees between which many cross pieces were fastened. The long ladders still used in Austria and Italy (of which Keller gives an illustration[228]) and the Turkish dalian of the Bosporus represent the modern scaffold. Oppian (hal., III. 630 ff.) and Ælian (de nat. an., XV. 5) note the enormous hauls made by the fishermen when “the army” of the Tunnies set out on its migrations, company by company.

These lookout points were often made by humans. Ælian, de nat. an., XV. 5, describes a structure made of two fir trees with many cross pieces attached. The long ladders still used in Austria and Italy (which Keller illustrates[228]) and the Turkish dalian of the Bosporus are examples of modern scaffolding. Oppian (hal., III. 630 ff.) and Ælian (de nat. an., XV. 5) mention the huge catches made by fishermen when "the army" of the Tunnies began their migrations, one group after another.

The nets used for the capture of Tunny by the Italians (at the present day) are fixed: made of thick cord, without leads, and sometimes as much as 250 fathoms long, and 15 fathoms deep, thus recalling Oppian’s “a Town of Nets.”[229] Special regard has to be paid now as of old, in fixing their position, to the course frequented by this eminently migratory genus in its annual passage from the Atlantic to the Black Sea and Sea of Azov, a distance of 2800 miles and back again. The same route is always travelled by an ever living stream of undiminished fulness, furnishing food to millions on the Mediterranean.

The nets that Italians use to catch tuna today are fixed: made of thick cord, without weights, and sometimes up to 250 fathoms long and 15 fathoms deep, bringing to mind Oppian’s “a Town of Nets.”[229] Special attention must be given now, just as in the past, to their positioning along the path commonly used by this highly migratory species during its annual journey from the Atlantic to the Black Sea and the Sea of Azov, a distance of 2800 miles both ways. The same route is always traveled by an ongoing stream of abundant fish, providing food for millions in the Mediterranean.

To the Phœnicians and to the Spaniards of old the Tunny ranked high as a commercial asset. The Tyrian tunny was specially prized[230]; its salsamentum travelled far and wide. Rhode (p. 38) points out, however, that this originally was designed not as a delicacy, but as a preventive against scurvy and other diseases attendant on the long voyages which the far-flung commerce of the Phœnicians demanded.

To the Phoenicians and the ancient Spaniards, the tuna was highly valued as a commercial asset. The Tyrian tuna was especially prized[230]; its salsamentum was distributed far and wide. Rhode (p. 38) notes, however, that this was originally meant not as a delicacy, but as a way to prevent scurvy and other diseases that came with the long voyages required by the extensive trade of the Phoenicians.

The older port, Sidon, got its name from its wealth of fish, which in Phœnician was called Sidon,[231] while Tyrus, one of the earliest inhabitants of the younger port, traditionally invented fishing tackle.[232] Many Spanish towns, as their coins attest, notably those of Gades and Carteia, owed much of their prosperity, if not their existence, to the salt or pickled fish trade. Tunny fishing still remains a lucrative industry in the Peninsula.[233]

The older port, Sidon, got its name from its abundance of fish, which in Phoenician was called Sidon,[231] while Tyre, one of the earliest communities at the newer port, is traditionally credited with inventing fishing gear.[232] Many Spanish towns, as their coins show, especially those of Cádiz and Carteia, owed a lot of their wealth, if not their very existence, to the salt or pickled fish trade. Tuna fishing continues to be a profitable industry in the Peninsula.[233]

[Pg 103] Pliny bears witness to the full stream of Tunny in IX. 2, where he tells us the multitude of the fish which met the fleet of Alexander the Great under the command of Nearchus on one occasion was so vast, that only by advancing in battle line, as on an enemy, was he able to cut his way through: non voce, non sonitu, non ictu, sed fragore terrentur, nec nisi ruina turbantur.[234]

[Pg 103] Pliny describes the massive swarm of tuna in IX. 2, noting that the number of fish that encountered Alexander the Great's fleet, led by Nearchus, was so immense that he could only push through by advancing in a battle formation, as if facing an enemy: they are not scared by voice, sound, or blows, but by the uproar they cause, and they are only disturbed by the crash of their own falling.[234]

Faber’s account of the watchman, of the alarm caused by throwing in stones near the inlet through which the shoal of fish has just passed, of the raising of the hue and cry to drive it towards the end of the enclosure, the battering of the fish to death with oars, and of other devices might well pass, although written in the nineteenth century, for a description of the Tunny fishing by an author of the first century.

Faber’s description of the lookout, the alarm that follows when stones are thrown near the inlet where a school of fish has just swum by, the call to drive the fish toward the end of the enclosure, the beating of the fish to death with oars, and other methods could easily be mistaken, despite being written in the nineteenth century, for a depiction of tuna fishing by a first-century author.

From this fishing Æschylus[235] drew his vivid image of the destruction of the host of Xerxes at sea—an image placed with more poetic than dramatic aptness in the mouth of the Persian messenger who paints the battle to Atossa. “But the Greeks,” he tells her, “kept striking, hacking us with fragments of oars and splinters of wrecks, as if we were Tunnies or a draft of fish.”

From this fishing, Æschylus[235] created his striking image of the downfall of Xerxes' fleet at sea—an image that is more poetic than dramatic, spoken by the Persian messenger who describes the battle to Atossa. “But the Greeks,” he tells her, “kept hitting us, chopping us with pieces of oars and splinters of wreckage, as if we were tuna or a catch of fish.”

The comparison strikes as all the more telling, when we remember that one of the most killing methods of capturing the Tunny was and still is by stabbing with pikes and poles the fish, after having driven them into a narrow space.

The comparison becomes even more significant when we recall that one of the deadliest methods of catching the Tunny was, and still is, by stabbing the fish with pikes and poles after driving them into a tight spot.

Imagine the storm of applause, which that bold and glowing picture (in but two lines!) of the common practice and of the wondrous victory must have aroused from an audience who eight years before had either fought at or feared for Salamis, to an author whose conspicuous gallantry both there and at Marathon had earned for him the high honour of a place in the great commemorative fresco in the Stoa Poikile at Athens! [Pg 104]

Imagine the thunderous applause that bold and vibrant depiction (in just two lines!) of common practice and remarkable victory must have sparked from an audience who, eight years earlier, had either fought at or feared for Salamis, celebrating an author whose notable bravery both there and at Marathon had earned him the prestigious honor of a spot in the grand commemorative mural in the Stoa Poikile in Athens! [Pg 104]

Phædimus states: “The Tunny is so sensible of the equinoxes and solstices that he teaches even men themselves without the help of any astrological table.”[236] Further, that being dim sighted, or as according to Æschylus “casting a squint-eye like a Tunny,” the fish always coast the Euxine Sea on the right side and contrariwise when they come forth—“prudently committing the care of their bodies to their best eye!”

Phædimus says, “The Tunny is so aware of the equinoxes and solstices that it even teaches humans without any astrological chart.”[236] Additionally, since it has poor eyesight, or as Æschylus puts it, “looking sideways like a Tunny,” the fish always swim along the right side of the Euxine Sea and the opposite way when they come out—“smartly trusting the protection of their bodies to their better eye!”

Again, although the fish lack knowledge of arithmetic, they are yet so endowed that “they arrive in such a manner to the perfection of that science,” that for mutual love and protection “they always make up their whole fry into the form of a cube and make a solid of the whole number consisting of six equal planes, and swim in such order as to present an equal front in each direction.”

Again, even though the fish don’t understand math, they are so gifted that “they manage to achieve a level of perfection in that science,” that out of mutual love and protection “they always group their entire spawn into the shape of a cube, creating a solid made up of six equal sides, and swim in such a way as to present an equal front in every direction.”

“The Tunny more than any other fish delights in the heat of the sun. It will burrow for warmth in the sand in shallow waters near the shore, or will, because it is warm, disport itself on the surface of the sea.”[237] With this pleasure inevitably surgit aliquid amari, for about the rising of the Dog-star this fish, as well as the sword fish, became the prey of a piercing parasite, which was nicknamed the “gadfly.”

“The tunny, more than any other fish, loves the heat of the sun. It will burrow into the sand in shallow waters near the shore to warm up, or because it feels warm, it will play around on the surface of the sea.”[237] With this enjoyment, something unpleasant inevitably arises, as around the time of the Dog Star rising, this fish, along with the swordfish, falls prey to a painful parasite that was nicknamed the “gadfly.”

The ordinary weights and sizes to which the Tunny attained are uncertain. The passages in Arist., N. H., VIII. 30, and in Pliny, IX. 17, on account of the doubt whether the span of tail should be two or five cubits are not authoritative. Richter records the capture in 1565 of a fish thirty-two feet long and sixteen feet thick, on whose skin a ship of war was depicted in its entirety.[238]

The exact weights and sizes that the Tunny reached are unclear. The references in Aristotle's N. H., VIII. 30, and Pliny's IX. 17 are not definitive due to uncertainty about whether the tail length should be two or five cubits. Richter noted the capture in 1565 of a fish that was thirty-two feet long and sixteen feet thick, which had a complete depiction of a warship on its skin.[238]

The power of the skin to expand seems the only limitation of their size and weight, for they take on fat till they burst.[239] No wonder that for beasts of such dimensions the Celtæ used great iron hooks,[240] which elsewhere were double.[241] But their devices met defeat by these “Fat” (if not somnolent) “Boys” of the Sea, for teste Oppian, [Pg 105]

The skin's ability to stretch seems to be the only limit to their size and weight, as they accumulate fat until they burst.[239] It's no surprise that for such large creatures, the Celts used heavy iron hooks,[240] which were double elsewhere.[241] However, their tactics were unsuccessful against these "Fat" (if not sluggish) "Boys" of the Sea, according to teste Oppian, [Pg 105]

“Frequently on the spikes that line the notched ridge "Rolling their eyes, they cut the shaking line."

The Tuna of the Canadian and Californian coasts run very heavy: one of the former caught on a Rod and Line weighed 707 lbs.

The tuna along the coasts of Canada and California are quite large: one caught on a rod and line weighed 707 lbs.


CHAPTER V

ARISTOTLE—THE FIRST “SCALE-READER”; THE FIRST TO DISCOVER THAT IN THE MUREX ITS YEARLY GROWTH IS INDICATED BY THE SHELL—SENSES OF FISH: EXPERIMENTS AS TO HEARING

ARISTOTLE—THE FIRST “SCALE-READER”; THE FIRST TO DISCOVER THAT IN THE MUREX ITS YEARLY GROWTH IS INDICATED BY THE SHELL—SENSES OF FISH: EXPERIMENTS AS TO HEARING

“Aristotle hath his Oare in every Water”

“Aristotle has his oar in every water”

If the passage quoted in my Introduction left any doubt that Plato was no admirer of fishing or fishermen, the following, from The Laws, VII. 823 (Jowett’s translation), is conclusive proof.

If the excerpt I mentioned in my Introduction left any uncertainty that Plato wasn’t a fan of fishing or fishermen, the following passage from The Laws, VII. 823 (Jowett’s translation), is definite proof.

“And, now, let us address young men in the form of a prayer for their welfare: O Friends, may no desire of hunting in the sea, or of catching the creatures in the waters, ever take possession of you, either when you are awake, or when you are asleep, by hooks, with weels, which latter is a very lazy contrivance, and let no desire of catching men, or piracy by sea, enter into your souls.”

“And now, let’s speak to young men through a prayer for their well-being: O Friends, may you never be driven by the urge to hunt in the sea or catch creatures in the water, whether you are awake or asleep, through hooks or nets, the latter being a rather lazy method. And may no desire to capture others or engage in piracy at sea take root in your hearts.”

Then Plato adds: “Only the best of hunting is allowed at all, which is carried on by men with horses, dogs, and men’s own persons,” and is really hard exercise. “Fishing is not an occupation worthy of a man well born or well brought up, because it demands more of address and ruse than force, and is not for young people, like hunting, the occasion of healthy exercise.”[242]

Then Plato adds: “Only the best hunting is permitted, which is done by people with horses, dogs, and themselves,” and is truly a rigorous exercise. “Fishing isn’t a job fit for a man of good birth or upbringing, because it requires more skill and cunning than strength, and isn’t suitable for young people, unlike hunting, which provides healthy exercise.”[242]

[Pg 107] When expressing astonishment at the variety and extent of Aristotle’s knowledge, one of the characters of Athenæus asks from what Proteus or Nereus he could have found out all he writes about fishes and other animals.[243] The curiosity of the questioner was natural. It is, however, probable that Aristotle, from living for several years close to the sea and from his intercourse with fishermen, had amassed a big fund of information about fishes and other aquatic animals.

[Pg 107] When expressing surprise at the variety and depth of Aristotle’s knowledge, one of the characters in Athenæus asks where he could have learned all that he wrote about fish and other animals. The questioner’s curiosity was completely understandable. However, it’s likely that Aristotle, having lived near the sea for several years and interacting with fishermen, had gathered a wealth of information about fish and other aquatic creatures.

His knowledge of the Mediterranean fishes not only exceeded that of any ancient writer, but also, if Belon, Rondolet, and Salviani be excepted, that of any writer before Risso and Cuvier. However true may be the criticism of Dr. Günther that Aristotle’s “ideas of specific distinction were as vague as those of the fishermen whose nomenclature he adopted,” the fact cannot be gainsaid that Aristotle was, and remains, a very great Naturalist as well as a very great Biologist.

His knowledge of Mediterranean fish not only surpassed that of any ancient writer but also, except for Belon, Rondolet, and Salviani, that of any writer before Risso and Cuvier. Regardless of Dr. Günther's critique that Aristotle's “ideas of specific distinction were as vague as those of the fishermen whose names he used,” the reality remains that Aristotle was, and still is, a highly regarded Naturalist as well as a prominent Biologist.

To him[244] by right belongs the distinction, which (except incidentally in Mr. Lones’ work[245]) I have so far failed to find attributed to him, of being the first writer to note, certainly the first to point out, that its scales make possible a shrewd, in the case of the murex an exact, computation of the age of a fish. [Pg 108]

To him[244] belongs the recognition that I haven’t seen credited to him anywhere else, except perhaps in Mr. Lones’ work[245]. He was the first writer to notice, and certainly the first to highlight, that the scales of a fish allow for an accurate calculation of its age, particularly in the case of the murex. [Pg 108]

If from lack of the microscope he did not in all particulars antedate, he certainly blazed the trail for the discovery of scale-reading at the close of the eighteenth century by the Dutch microscopist van Leeuwenhoek[246] and its rediscovery as regards the carp in 1899 by Hoffbauer,[247] the Gadidæ and Pleuronectidæ in 1900-03 by J. Stuart Thomson,[248] and the Salmonidæ about 1904 by H. W. Johnston and others.[249]

If he didn't anticipate all the details because he lacked a microscope, he definitely paved the way for discovering scale reading at the end of the eighteenth century by the Dutch microscopist van Leeuwenhoek[246] and its rediscovery concerning carp in 1899 by Hoffbauer,[247] the Gadidæ and Pleuronectidæ in 1900-03 by J. Stuart Thomson,[248] and the Salmonidæ around 1904 by H. W. Johnston and others.[249]

He tells us in The Natural History, I. 1, that “what the feather is in a bird, the scale is in a fish”; in III. 11,[250] that “the scales of fish become harder and thicker, and in those which are wasting or aging, become still harder”; in VIII. 30, that “the old fish are distinguishable by the size” (note this!) “and the hardness of their scales.”[251]

He tells us in The Natural History, I. 1, that “what feathers are to a bird, scales are to a fish”; in III. 11,[250] that “fish scales get harder and thicker, and in those that are wasting or aging, they become even harder”; in VIII. 30, that “you can tell old fish by their size” (keep this in mind!) “and the hardness of their scales.”[251]

He then buttresses this discovery of annual growth of scale by another fact resulting from his observation that “the Murex lives for about six years, and the yearly increase is indicated by a distinct interval in the spiral convolution of the shell,”[252] or as Bohn renders the words, “its annual increase is seen in the divisions on the helix of its shell.” [Pg 109]

He supports this finding about the yearly growth rate with another observation that “the Murex lives for about six years, and the yearly increase is shown by a clear gap in the spiral coils of the shell,”[252] or as Bohn translates it, “its yearly growth is evident in the divisions on the helix of its shell.” [Pg 109]

In Leeuwenhoek we read that, in the examination by a rough self-made microscope of the scales of a large tame carp, he counted the component scale-layers lying one above the other, “as if glued together,” and found without exception that a new layer larger than the one of the preceding year is added. The carp, accidentally killed when forty years old, possessed forty such layers in each scale. He adds pathetically—anticipating perhaps Lytton’s—

In Leeuwenhoek's work, we learn that while using a basic homemade microscope to examine the scales of a large domesticated carp, he counted the individual scale-layers stacked on top of each other, “as if glued together,” and found that each year, without exception, a new layer larger than the one from the previous year is formed. The carp, which was unintentionally killed at the age of forty, had forty of these layers on each scale. He adds, somewhat sadly—perhaps foreshadowing Lytton’s—

“A Reformer, a belief learned by future generations” "A hundred years after its author was burned—"

that “many people accused me of telling lies on the matter!”[253]

that “a lot of people accused me of lying about it!”[253]

One cannot help being struck with acute astonishment that for over the 2000 years between Aristotle and Leeuwenhoek we obtain, with the exception[254] of nine words in Pliny (IX. 33), Senectutis indicium squamarum duritia, quæ non sunt omnibus similes, cribbed and condensed, as was often his wont, from Aristotle, little, if any, addition to our knowledge of scale-reading.

It's truly astonishing that for more than 2000 years, from Aristotle to Leeuwenhoek, we gain, except for nine words in Pliny (IX. 33), Senectutis indicium squamarum duritia, quæ non sunt omnibus similes, which were paraphrased and shortened, as he often did, from Aristotle, almost no new insights into scale-reading.

The ancient authors either ignore or are ignorant of it. Nowhere, not even in that close observer Oppian, that omnivorous reader Athenæus, that pleasant purloiner Ælian, do we read a single line on the subject. But our astonishment, even if we allow for absence of microscope, grows acuter, when we are met in the three most important Ichthyologists before the eighteenth century, Belon, Salviani, and Rondolet, with the same silence.

The ancient writers either overlook it or simply don't know about it. Nowhere, not even in the keen observer Oppian, the voracious reader Athenæus, or the entertaining thief Ælian, do we find a single mention of the topic. But our surprise, even considering the lack of a microscope, becomes even stronger when we see the same silence from the three most significant ichthyologists before the eighteenth century: Belon, Salviani, and Rondolet.

And this fate of silence apparently prevails even after Leeuwenhoek’s book; his discovery seems to have been lost or remained dormant in his pages till a score of years ago.

And this fate of silence seems to continue even after Leeuwenhoek’s book; his discovery appears to have been forgotten or inactive in his pages until about twenty years ago.

Had microscopes existed in his day, we may surely surmise that Aristotle would have perfected the system of scale-reading, and thus have come down to posterity with his title of “The Philosopher of the many Rings” better earned than by his foppish affection for jewellery. [Pg 110]

Had microscopes existed in his time, we can certainly assume that Aristotle would have refined the system of scale-reading, and therefore, he would be remembered as “The Philosopher of the many Rings” for better reasons than his vain love for jewelry. [Pg 110]

In general opinion, the person most closely approaching the required Proteus or Nereus was his pupil and sometime friend, Alexander the Great. By placing at his disposal several thousand men to collect all kinds of animals and fishes from all parts of the then known world, he enabled him with the aid of the materials thus provided to produce his famous Natural History.

In general opinion, the person who most closely resembled the needed Proteus or Nereus was his student and former friend, Alexander the Great. By giving him several thousand men to gather all kinds of animals and fish from all over the known world at that time, he helped him create his famous Natural History using the materials provided.

For this identification we have not a scrap of internal evidence, but merely the assertions of much later writers, such as Pliny, Athenæus (who adds that Philip gave him 800 talents to finish the History), and Ælian.[255]

For this identification, we have no internal evidence at all, just the claims of much later writers like Pliny, Athenæus (who notes that Philip gave him 800 talents to complete the History), and Ælian.[255]

Apart from want of intrinsic evidence, the fact that the geographical references and the fish mentioned in his Natural History nearly all cluster round Lesbos effectually precludes the idea of Alexander “Hagenbecking” for Aristotle.[256]

Apart from the lack of solid evidence, the fact that the geographical references and the fish listed in his Natural History are mostly centered around Lesbos effectively rules out the idea of Alexander “Hagenbecking” for Aristotle.[256]

Internal evidence and reasons advanced by Professor D’Arcy Thompson[257] indicate that nearly all the animals and fishes with which Aristotle was practically acquainted belonged to Greece, Western Asia, and Sappho’s Lesbos (especially of the lagoon of Pyrrha), where he lived some four years just previous to his Macedonian trip, 343 b.c.

Internal evidence and reasons provided by Professor D’Arcy Thompson[257] suggest that almost all the animals and fish that Aristotle was familiar with came from Greece, Western Asia, and Sappho’s Lesbos (especially the lagoon of Pyrrha), where he lived for about four years right before his trip to Macedonia in 343 B.C.

The fishes in his Natural History, mostly given without any attempt at classification or really adequate description, number at least one hundred and ten. He discusses in some instances the anatomical characteristics, food, breeding habits, migrations, and modes of capture. Of the hundred and ten only some fifty fish can be scientifically identified; of which, all save six come from the sea. [Pg 111]

The fish in his Natural History, which are mostly presented without any attempt at classification or detailed description, number at least one hundred and ten. He talks about some anatomical features, diet, breeding habits, migrations, and ways to catch them. Out of the hundred and ten, only about fifty fish can be scientifically identified; of those, all but six come from the sea. [Pg 111]

This figure of about one hundred and ten speaks wonders for his industry and knowledge. Even after the lapse of 1800 years separating him from the sixteenth century, the list of Mediterranean fishes compiled by Belon comprises but a hundred or so, and by Rondolet but some one hundred and sixty names. Risso, writing as late as 1810, furnishes no more than three hundred and fifteen, of which he asserts that eighty-eight had never been previously described.

This figure of about one hundred and ten says a lot about his hard work and knowledge. Even after 1800 years separating him from the sixteenth century, the list of Mediterranean fish compiled by Belon includes just around a hundred, and Rondolet has only about one hundred and sixty names. Risso, writing as late as 1810, provides no more than three hundred and fifteen, claiming that eighty-eight of them had never been described before.

Not unnaturally, this industry and this knowledge caused our author to be at Athens not only a stumbling-block unto the wise, but “a very wonder unto fools,” as the comedians said, who fastened on an occasional lapse, such as his theory that the whole race of shell fish generate without connection.

Not surprisingly, this industry and knowledge made our author in Athens not only a challenge to the wise but “a real wonder to fools,” as the comedians joked, who seized on his occasional mistakes, like his theory that all shellfish reproduce without any connection.

The Natural History nevertheless will always remain a monument of extraordinary diligence and mental vigour, especially when we bear in mind that he seemingly lacked any antiseptic preparation for the preservation of specimens. His pre-eminence of merit is indicated by the fact that of all the Greek and Latin authors he approximates nearest to some idea of zoological system.

The Natural History will always be a remarkable testament to incredible hard work and intelligence, especially considering that he apparently had no antiseptic methods for preserving specimens. His outstanding contributions are highlighted by the fact that of all the Greek and Latin authors, he comes closest to a concept of zoological classification.

And yet this father of science and this founder of logic makes a direct personal appeal to us as a man very human in his life and tastes. Epicurus, “that most truthful of men,”[258] alleges that, when young, Aristotle went the pace, and squandered his patrimony in good living and other pleasant delights. In addition to his love for jewellery and personal adornment we discover him as a great connoisseur of beautiful silver, of which he bequeathed over seventy rare bowls. He ranks in opsophagy as an epicure of the highest order.

And yet this father of science and this founder of logic directly connects with us as a very relatable person in his everyday life and preferences. Epicurus, “that most truthful of men,”[258] claims that, when he was younger, Aristotle lived it up and wasted his inheritance on indulgent living and other enjoyable pleasures. In addition to his fondness for jewelry and personal style, we find him as a major expert in exquisite silver, from which he passed down over seventy rare bowls. He stands out in culinary enjoyment as an epicure of the highest order.

It is curious to note that in Aristotle, who apparently was familiar with most, if not all, of the then existent methods, no mention, as far as I can recall, occurs of actual fishing, save his story of the fight and escape of a big Glanis. [Pg 112]

It’s interesting to point out that in Aristotle, who seemed to know about most, if not all, of the fishing methods available at the time, there’s no reference, as far as I remember, to actual fishing, except for his tale about the struggle and escape of a large Glanis. [Pg 112]

He owed his knowledge largely to his intercourse with fishermen and his close acquaintance with the fish markets—a haunting of which in Mediterranean ports was, as in Naples it still is, productive of a liberal education from the numerous specimens displayed and the hundreds of vernacular names applied to them.

He gained most of his knowledge from talking to fishermen and his familiarity with the fish markets—which, just like in Naples today, offered a rich learning experience with the many types of fish on display and the hundreds of local names used for them.

Contrast this with our British markets, where, despite our more favourable wealth of sea-harvest, the kinds on sale seldom exceed a score or so, and their vernacular names hardly reach half-a-hundred.

Contrast this with our British markets, where, despite our greater abundance of sea harvest, the types available for sale rarely exceed twenty or so, and their common names hardly reach fifty.

Granting, however, all the advantages accruing from such acquaintance[259] with fishers and fishmongers, it needed an Aristotle to produce a book of such keen observation and (generally) accurate conclusions as his Natural History: for be it remembered that this, when compared with the vast volume of his other works, is a mere by-product of his industry and intellect, thrown off probably in the few years of his banishment.

Granting all the benefits that come from knowing fishers and fishmongers, it took an Aristotle to create a book with such sharp observations and (generally) accurate conclusions as his Natural History: it's important to remember that this, when compared to the extensive range of his other works, is just a minor result of his hard work and intellect, likely produced during his few years in exile.

Little escaped his ken, or his pen.[260] At one moment he notes that neither hermaphroditism nor parthenogenesis are uncommon, at the next he deals with the senses in fish. The question whether fish do actually hear or do not hear, remains, comme les pauvres, always with us; it remains like Etna dormant for decades, suddenly to pour forth columns of print which lava-like scar the fair face of many a ream of paper.

Little escaped his knowledge or his writing.[260] At one moment, he mentions that neither hermaphroditism nor parthenogenesis are uncommon; at the next, he discusses the senses in fish. The question of whether fish actually hear or not hear is still with us, comme les pauvres; it lingers like Etna, dormant for decades, suddenly erupting in a stream of text that leaves a mark like lava on many sheets of paper.

Aristotle comes down flat-footed in his verdict: fishes (we read, IV. 8) in spite of having no visible auditory organs undoubtedly do hear; “for they are observed to run away from any loud noises like the rowing of a galley. Indeed some people dwelling near the sea affirm that of all living creatures the fish is the quickest of hearing.” [Pg 113]

Aristotle is clear in his conclusion: fish (we read, IV. 8), despite not having obvious ears, definitely can hear; “they are seen to swim away from loud sounds like the noise of a rowing boat. In fact, some people who live by the sea say that of all animals, fish have the best hearing.” [Pg 113]

Space forbids my dwelling on the various theories as to whether the undoubted effect of their being disturbed by certain noises is attained by hearing proper, or by vibration acting on the surface part of the fish and communicating instantly with the internal ear.

Space prevents me from going into detail about the different theories on whether the clear impact of being disturbed by certain noises is due to hearing correctly or because the vibrations affect the surface of the fish and quickly communicate with the inner ear.

Day’s summary of the question, still regarded after thirty years as fair and conclusive, even if attaching undue importance to the fontanelles, is as follows. “Hearing is developed in fish, and it is very remarkable how any diversity of opinion can exist as to their possessing this sense. The internal auditory apparatus is placed within the cranial cavity: its chief constituent parts are the labyrinth, which is composed of three semi-circular canals, and a vestibule, which latter expands into one or more sacs, where the ear bones or otoliths are lodged. A tympanum and tympanic cavity are absent. They possess fontanelles between the bones, forming the roof of the skull, which being closed by very thin bones or skin permit sounds from the surrounding water to be readily transmitted to the contiguous internal ears. But the chief mode in which hearing is carried on must be due to the surface of the fish being affected by vibration of the water, and the sounds are transmitted directly to the internal ear, or else by means of the air-bladder acting as a sounding drum.”[261]

Day’s summary of the question, still considered fair and conclusive after thirty years, even if it places too much emphasis on the fontanelles, is as follows. “Fish have developed hearing, and it’s quite remarkable that there is any disagreement about them having this sense. The internal auditory system is located within the skull: its main parts include the labyrinth, made up of three semi-circular canals, and a vestibule, which extends into one or more sacs where the ear bones or otoliths are located. There is no tympanum or tympanic cavity. They have fontanelles between the bones that form the skull's roof, which, being covered by very thin bones or skin, allow sounds from the surrounding water to be easily transmitted to the inner ears. However, the primary way hearing occurs seems to be through the fish’s body being affected by water vibrations, allowing sounds to be transmitted directly to the inner ear, or possibly through the air-bladder functioning as a resonant chamber.”[261]

It goes against the grain to differ with such a charmful and theme-ful author as Sir Herbert Maxwell. But his conclusion[262] that fish in Loch Ken were disturbed every time a shooting party half to three-quarters of a mile away discharged their guns cannot be reconciled with the experiments made by me in July 1918 to test the behaviour of trout, when guns were fired, not half a mile away, but quite close to them.

It feels wrong to disagree with such a charming and thematic writer like Sir Herbert Maxwell. However, his conclusion[262] that fish in Loch Ken were disturbed whenever a shooting party a half to three-quarters of a mile away fired their guns doesn’t match up with the experiments I conducted in July 1918 to observe trout behavior when guns were fired, not half a mile away, but much closer to them.

Three of us, all accustomed to watching fish, selected a narrow shallow burn in which the trout ran from fingerlings up to fish three or four years old. Each in turn fired the gun (an ordinary 12 bore C.F.), with the usual shooting charge of powder and No. 5 shot. At the first two trials only was the shot extracted, so as to eliminate any vibration set up by its striking the opposite bank. Two of us lying hidden in the grass observed from different spots. [Pg 114]

Three of us, all used to watching fish, picked a narrow, shallow stream where the trout ranged from fingerlings to fish that were three or four years old. Each of us took turns shooting the gun (a regular 12 gauge C.F.) with the typical charge of powder and No. 5 shot. The shot was only extracted during the first two attempts to avoid any vibrations caused by it hitting the opposite bank. Two of us hid in the grass and observed from different spots. [Pg 114]

The gun was fired eight feet, four feet, and three feet above the surface of the stream, which varied in breadth from eight to ten feet, and in depth from sixteen to nineteen inches. It was fired into the air and into the opposite bank (struck from four to two feet above the water) in a direct line above different fishes, lying either singly or in shoals from five to nine inches from the bottom in small pools or runs sixteen to nineteen inches deep. Care was taken to fire up stream, to prevent the trout being startled by the flash of the cartridge.

The gun was fired eight feet, four feet, and three feet above the surface of the stream, which ranged in width from eight to ten feet and in depth from sixteen to nineteen inches. It was shot into the air and at the opposite bank (hitting from four to two feet above the water) in a direct line over various fish, scattered either alone or in groups, positioned five to nine inches from the bottom in small pools or currents that were sixteen to nineteen inches deep. They made sure to fire upstream to avoid startling the trout with the cartridge's flash.

In no case did the trout take the very least notice, or give any sign of having heard the explosion or felt the concussion of the shot on the opposite bank, composed on three occasions of alluvial soil and on two of rock. Never once did a fish move or go down: in fact, in one of the experiments over a single well-grown trout, the fish was rising again to the natural fly in less than thirty seconds after the discharge of the gun.[263]

In no case did the trout show the slightest notice, or give any indication of having heard the explosion or felt the impact of the shot on the opposite bank, which was made of alluvial soil three times and rock twice. Not a single fish moved or dove down: in fact, during one experiment with a single well-grown trout, the fish was back rising to the natural fly in less than thirty seconds after the gun was fired.[263]

Aristotle almost certainly learnt dissection when young. His father belonged to the Asclepiads, an order of priest-physicians who are believed to have practised dissection and taught it to their children. The son’s extensive knowledge of the internal parts of mammals, birds, and fishes probably resulted from dissections. Mr. Lones names forty-nine animals and fishes which from the trustworthiness of the definite information imparted were (he holds) certainly dissected. Of these some five are fish.

Aristotle almost certainly learned how to dissect when he was young. His father was part of the Asclepiads, a group of priest-physicians known to have practiced dissection and taught it to their children. The son's deep understanding of the internal anatomy of mammals, birds, and fish likely came from these dissections. Mr. Lones lists forty-nine animals and fish that, based on the reliability of the specific information provided, he believes were definitely dissected. Among these, about five are fish.

To the question whether Aristotle ever dissected the human body, the answer after examining the evidence available must, I think, be in the negative, for three reasons. First: after describing the external parts of the human body he states that the internal parts are less known than those of animals, and that we must, in order to describe them, examine the corresponding parts of animals which are most nearly related to man. [Pg 115]

To the question of whether Aristotle ever dissected the human body, I believe the answer, after looking at the available evidence, must be no, for three reasons. First: after outlining the external parts of the human body, he mentions that the internal parts are less understood than those of animals, and that to describe them, we need to examine the corresponding parts of animals that are most closely related to humans. [Pg 115]

Second: his many mistakes—such as in the position of the heart being above the lungs, the emptiness of the occiput, etc.—can hardly be casual slips made by one familiar with human dissection. The passage, however, in Nat. Hist., VII. 3, points distinctly to his having to some degree dissected the fœtus.

Second: his numerous mistakes—like the placement of the heart being above the lungs, the cavity in the back of the skull, etc.—can hardly be considered careless errors from someone experienced with human dissection. The passage, however, in Nat. Hist., VII. 3, clearly indicates that he had at least some exposure to dissecting the fœtus.

But this would not conflict with the third and weightiest reason, namely the strong repugnance felt by the Greeks to any mutilation of the body proper and any neglect of speedy burial. The sad appeal of the shade of the unburied Patroclus (Il., XXIII. 71 ff.): “Bury me with all speed that I pass the gates of Hades. Far off the spirits banish me, nor do the phantoms of men outworn suffer me to mingle with them beyond the river,” the fervent desire of some of Homer’s Heroes that funeral rites should promptly follow their death,[264] and the agony of Antigone, all these and other instances manifest Greek sentiment. So strong and widespread was this that human dissection would have certainly aroused intense bitterness and probably caused the perpetual banishment of the perpetrator. The suggestion, resting on no evidence, that Aristotle dissected the human body secretly can neither be proved, nor disproved.

But this wouldn’t clash with the third and most important reason, which is the strong aversion felt by the Greeks to any mutilation of the body and any delay in burial. The heartbreaking plea of the unburied Patroclus (Il., XXIII. 71 ff.): “Bury me quickly so that I can pass through the gates of Hades. The spirits keep their distance from me, and the souls of men refuse to let me join them across the river,” along with the urgent wish of some of Homer’s Heroes for their funeral rites to follow shortly after their death,[264] and the suffering of Antigone—all of these examples show Greek sentiment. This aversion was so strong and widespread that human dissection would have certainly triggered intense outrage and likely led to the permanent banishment of the person responsible. The claim, which has no evidence, that Aristotle dissected the human body secretly can neither be confirmed nor denied.

The Japanese, till recently, also refrained from dissection of the human body. It was not till the arrival in 1873 of Professor W. Donitz to fill the Chair of Anatomy in the newly established Academy of Medicine in Tokyo that dissection first came to be employed. This new era of medical science started under the happiest circumstances, for frequent hangings, an aftermath of internal strife, provided ample material for its prosecution.[265]

The Japanese, until recently, also avoided dissecting the human body. It wasn't until 1873 when Professor W. Donitz arrived to take the Chair of Anatomy at the newly established Academy of Medicine in Tokyo that dissection was first used. This new era of medical science began under fortunate circumstances, as frequent hangings, a result of internal conflict, provided plenty of material for study.[265]


CHAPTER VI
CHARACTERISTICS OF FISHERMEN IN GREECE AND ROME—POVERTY
“THE BADGE OF ALL OUR TRIBE”—DEITIES OF FISHING

Praise to the Lord, who grants this, while denying what others desire, "And while some work hard to catch the prey, others benefit by eating the fish." __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

This seems the most convenient, if not quite the chronological, place for examining the position and attributes of fishermen in the poems, epigrams, and eclogues of Greek literature.

This seems to be the most convenient, if not exactly the chronological, spot for looking at the role and characteristics of fishermen in the poems, epigrams, and eclogues of Greek literature.

Of the two oldest of fisherfolk epigrams or epitaphs, the first is attributed to Sappho, the second to Alcæus of Mitylene. In these rings insistent the same note of hard toil and poverty, which permeates the piscatory eclogues of Theocritus and his followers.

Of the two oldest sayings or epitaphs from fishermen, the first is attributed to Sappho, and the second to Alcæus of Mitylene. In these, the same theme of hard work and poverty resonates, which is present in the fishing poems of Theocritus and his followers.

From Sappho “the sole woman of any age or any country who gained and still holds an unchallenged place in the first rank of the world’s poets”[267] comes down

From Sappho, “the only woman from any time or place who has achieved and still maintains an undisputed spot among the greatest poets in the world”[267] comes down

"Meniscus, grieving for his only son, The hard-working fisherman Pelagon, Has placed a net and an oar on his tomb, The marks of a difficult and impoverished life. [268]

I cherished high hope of finding in the recently discovered Fragments of Sappho in Part X. of the Oxyrhynchus Papyri, [Pg 117]or in the articles on them by Mr. J. M. Edmonds in the Classical Review of May 1914 and June 1916, a second fisher epigram, or at any rate an allusion to fishing. Alas! the Papyri yield some amatory, but no piscatory verses. Apparently neither Sappho nor Alcæus make any other reference to fishing.

I had high hopes of finding a second fishing epigram, or at least a mention of fishing, in the newly discovered Fragments of Sappho in Part X of the Oxyrhynchus Papyri, [Pg 117] or in the articles by Mr. J. M. Edmonds in the Classical Review from May 1914 and June 1916. Unfortunately, the Papyri offer some love poems but no fishing verses. It seems that neither Sappho nor Alcæus mention fishing again.

The verses of Alcæus stress poverty even more strongly:

The lines from Alcæus emphasize poverty even more intensely:

“The fisherman Diotimus was at sea And surely the same place of hardship— His reliable boat—and when his time was up, There, he rowed himself to the merciless Dis: For what helped him escape his troubles in life, "Provided the old man with a funeral pyre.”[269]

“From fragments of Greek Comedy it is evident that fishers were among the familiar characters on the stage, and were sometimes the protagonists.” Examination of the Old, Middle and New Comedians confirm Dr. Hall.[270]

“From pieces of Greek Comedy, it's clear that fishers were common characters on stage and were sometimes the main characters.” A look at the Old, Middle, and New Comedians confirms Dr. Hall.[270]

In Epicharmus (b.c. 540-450) the reputed founder of Comedy in Sicily; in Sophron’s The Fisherman and the Clown, where the former naturally outwits the country boor; in Plato the comedian’s Phaon, where he may have ridiculed the legend of Sappho’s vain love for the Lesbian fisherman; in The Fishes by Archippus, where people were satirised under the names of fishes spelled in the same way as their [Pg 118] own; or (to pass from Old to Middle Comedy) in The Fisher-Woman by Antiphanes (in the fragments of which, however, we are confronted by no Sex problem, by no Suffragettism[271]); and (of the New Comedy authors) in Menander’s The Fishermen (where we gather from Pollux that a fisher came on the stage fully equipped for fishing), in all these plays and many more appear fisher folk.[272]

In Epicharmus (B.C. 540-450), the reputed founder of Comedy in Sicily; in Sophron’s The Fisherman and the Clown, where the former cleverly outsmarts the rural simpleton; in Plato the comedian’s Phaon, where he may have mocked the tale of Sappho’s unrequited love for the Lesbian fisherman; in The Fishes by Archippus, where people were satirized under fish names that spelled out like their own; or (to shift from Old to Middle Comedy) in The Fisher-Woman by Antiphanes (in the fragments of which, however, we don't encounter any sex issues or suffragism[271]); and (from the New Comedy authors) in Menander’s The Fishermen (where we learn from Pollux that a fisherman appeared on stage fully equipped for fishing), in all these plays and many more, fishermen and fisherwomen appear.[272]

Archippus’ drama deserves a moment’s notice, because in imitation of Aristophanes’ Birds the poet ventured on a chorus composed exclusively of Fishes. Extant fragments of the play (performed probably in 413 b.c.) tell of war being declared by the fish against their oppressors the Athenians, who were passionate opsophagists. The principal condition of the Peace Points—whether Fourteen or more our data do not determine—secured the prompt delivery to the Fishes of the head of their chief foe, Melanthios.

Archippus' play deserves a moment of attention because, inspired by Aristophanes' Birds, the poet created a chorus entirely made up of Fishes. Existing fragments of the play, likely performed in 413 B.C., describe a declaration of war by the fish against their oppressors, the Athenians, who were avid lovers of fish dishes. The main condition of the Peace Points—whether there were Fourteen or more is unclear—required the swift delivery to the Fishes of the head of their chief enemy, Melanthios.

If the protocol of this Treaty had attracted the notice of President Wilson, who as a constitutional historian attaches importance to the “broadening down from precedent to precedent,” the demands of the Allies for the immediate surrender of our arch-enemy, the Kaiser, might have been more insistent and scarcely less successful.

If the protocol of this Treaty had caught the attention of President Wilson, who, as a constitutional historian, values the idea of "broadening down from precedent to precedent," the Allies' demands for the immediate surrender of our main enemy, the Kaiser, might have been more forceful and almost certainly more successful.

And so from the first loci classici of fishing in Homer we journey on through the succeeding centuries. In nearly all we encounter fishing and fishermen in literature or play. In the third b.c. we reach the next locus classicus—“The Fisherman’s Dream,” Idyll XXI. of Theocritus.

And so from the first loci classici of fishing in Homer, we travel through the following centuries. In almost all of them, we come across fishing and fishermen in literature or drama. In the third B.C., we arrive at the next locus classicus—“The Fisherman’s Dream,” Idyll XXI of Theocritus.

“Theocritus is the creator of the literary piscatory, as he is also of the literary bucolic.” This dictum would, I think, be rendered more accurate by the substitution of modeller in place of creator. Theocritus, even if we allow for Stesichorus, Epicharmus, and Sophron, stands out the first, not to create but to gather, and by his genius reduce to regular literary shape, the existent poems and songs [Pg 119] (Volkslieder) which formed the stock in trade of the Bucoliastæ in Cos, Sicily, and Magna Græcia.[273]

“Theocritus is the modeler of the literary fishing poems, just as he is of the literary pastoral poems.” I think this statement would be more precise if we used "modeller" instead of "creator." Theocritus, even when considering Stesichorus, Epicharmus, and Sophron, is primarily notable not for creating but for collecting and, through his talent, shaping existing poems and songs [Pg 119] (Volkslieder) that were the foundation of the Bucoliasts in Cos, Sicily, and Magna Græcia.[273]

The influence of Theocritus on fishing literature in mime, epigram, or romance is writ large in the pages not only of Moschus, Leonidas of Tarentum, Alciphron, Plautus, Ovid, but also of Sannazaro in the fifteenth, of our Spenser[274] and his followers in the sixteenth and subsequent centuries, and even of Keats.[275]

The impact of Theocritus on fishing literature in mime, epigram, or romance is clearly seen in the works of not just Moschus, Leonidas of Tarentum, Alciphron, Plautus, and Ovid, but also in Sannazaro from the fifteenth century, our own Spenser[274] and his successors in the sixteenth and later centuries, and even in Keats.[275]

[Pg 120] This influence shows most widely in the more abundant literary bucolic. Virgil, for instance, admits his model in the opening lines of Eclogue IV.:

[Pg 120] This influence is most apparent in the more frequent pastoral literature. Virgil, for example, acknowledges his inspiration in the opening lines of Eclogue IV.:

Let's sing a little more about the Sicelides Musæ...

A recent writer straightly asserts that “without Theocritus the Bucolics (save the mark!) of Virgil could never have been conceived, or, if conceived, would have miscarried.”[276]

A recent writer directly claims that “without Theocritus, the Bucolics (just so!) of Virgil could never have been imagined, or, if they had been imagined, would have failed.”[276]

Whether or not the offspring of this parentage is not too savagely depreciated, we note with surprise that Virgil,

Whether or not the child from this background is viewed too negatively, we note with surprise that Virgil,

"You who sing about wheat and forests, fields and vineyards, hives and horse and herd; "All the charm of all the Muses often blooming in a single lonely word,"

a professed imitator of Theocritus, to whom fishermen were as familiar as the waters by which they lived and figured in many of his Idylls,[277] never mentions fishermen in his Bucolics.

a self-proclaimed imitator of Theocritus, who was well-acquainted with fishermen, as they were as common as the waters they lived by and appeared in many of his Idylls,[277] never refers to fishermen in his Bucolics.

His only (I believe) allusions to them—and the first is merely incidental to an account of the primitive Arts of Man, and how fishing as an Art came in only as the Golden Age went out—are in Georgic, I. 141-2, Atque alius latum funda iam verberat amnem | Alta petens, pelagoque alius trahit humida lina, and in the Æneid (XII. 517 ff.):

His only references to them—and the first is just a side note in a discussion about the early Arts of Man, mentioning how fishing as an Art emerged only as the Golden Age faded—are in Georgic, I. 141-2, Atque alius latum funda iam verberat amnem | Alta petens, pelagoque alius trahit humida lina, and in the Æneid (XII. 517 ff.):

And the young man who is hated, uselessly fighting Menœtes, Arcada, surrounded by the fish-filled waters of the Lerna River The art was there, and the house was humble, not known to the powerful. Munera, conducted by fatherly earth. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Even in these four lines observe how insistently rings out the note of poverty!—the constant characteristic, the almost invariable badge, [Pg 121] as we shall soon see, of every professional fisherman in Greek poems, plays, or writers from Homer down to the later Greek Romanticists,[279] or (as far as I know) in the epigrams from 700 b.c. to 500 a.d., of the Anthologia Palatina.[280]

Even in these four lines, notice how the theme of poverty comes through strongly!—the constant feature, the almost unchangeable symbol, [Pg 121] as we’ll soon see, of every professional fisherman in Greek poetry, plays, or writings from Homer to the later Greek Romanticists,[279] or (as far as I know) in the epigrams from 700 B.C. to 500 A.D., of the Anthologia Palatina.[280]

“The figure of the weather-beaten fisher is a favourite one in the old poets, and we meet it constantly in Art; in Greek, and in Roman Art especially, it was a very favourite subject.”[281]

“The image of the weathered fisherman is a beloved theme in classic poetry, and we encounter it frequently in art; particularly in Greek and Roman art, it was a very popular subject.”[281]

M. Campaux, Mr. Hall, and Herr Bunsmann confirm and amplify this sentence of Blümner’s. The thesis of Bunsmann—not easy to obtain, although published in 1910 at Münster in Westphalia—seems within its limited scope (he scarcely touches on the methods or craft of fishing) perhaps the best little treatise De Piscatorum in Græcorum atque Romanorum litteris usu.

M. Campaux, Mr. Hall, and Herr Bunsmann confirm and expand on this statement from Blümner. Bunsmann's thesis—hard to come by, even though it was published in 1910 in Münster, Westphalia—appears to be perhaps the best short work De Piscatorum in Græcorum atque Romanorum litteris usu, given its limited focus (he barely addresses the methods or craft of fishing).

He sets out to discover and formulate a list of the characteristics most frequently attributed to fishermen. He proceeds to establish each of the dozen selected by buttressing questions from Homer down to Sidonius.

He starts out to identify and create a list of the traits most commonly associated with fishermen. He goes on to support each of the twelve he chose by backing them up with questions from Homer to Sidonius.

Hospitality, Piety to the Gods and Dead, Shrewd (almost Pawky) Humour, [Pg 122] Old Age, Toil and Poverty figure most prominently. I can only notice one or two of the passages cited in support of each characteristic, but the evidence adduced generally carries conviction.

Hospitality, respect for the Gods and the deceased, clever (almost sly) humor, [Pg 122] Old Age, hard work, and Poverty stand out the most. I can only point out one or two of the examples given for each trait, but the evidence presented is usually convincing.

On the Hospitality of fishermen, poor though it were, stress is laid by Greek and Roman writers.

On the hospitality of fishermen, humble as it may be, Greek and Roman writers emphasize.

Bunsmann’s citation of Petronius (Sat., 114) and Plutarch (Vita Pompeii, 73) as witnesses to credit is, however, far from happy, especially in the case of the former, who recounts that when the boat had been so battered as to be a-wash “procurrere piscatores parvulis expediti navigiis ad prædam rapiendam.” The lightning-like change of the fishermen, on realising that their intended victims were ready to defend themselves, from plunderers to helpers, and the non-denial to the shipwrecked folk of the use of their hut for eating some sea-sodden food, scarcely shine as exemplars of high Hospitality. No wonder the guests dragged out a “most miserable night.”

Bunsmann’s reference to Petronius (Sat., 114) and Plutarch (Vita Pompeii, 73) as evidence for credibility is, however, quite unfortunate, especially regarding the former, who describes how when the boat was so battered it was about to sink, “the fishermen quickly rushed with small boats to grab their prey.” The sudden shift of the fishermen, realizing that their intended victims were ready to defend themselves, from thieves to helpers, and their reluctance to allow the shipwrecked individuals to use their hut for eating some wet food, hardly exemplifies great hospitality. It’s no surprise the guests endured a “most miserable night.”

Tyrrhenus, the old deaf fisherman in The Ethiopian History (omitted by Bunsmann), embodies a far better instance of the characteristic Hospitality. His glad welcome and the surrender to his guests of “the cosier part of his dwelling” betoken Nature’s gentleman.[282]

Tyrrhenus, the old deaf fisherman in The Ethiopian History (omitted by Bunsmann), represents a much better example of true Hospitality. His warm reception and his willingness to give up “the cozier part of his home” show what it means to be a gentleman in nature.[282]

A still better instance meets us in the Greek romance of Apollonius of Tyre[283] possibly an imitation of the Heliodorus idyll. The prince, sole survivor of a shipwreck, is found, fed, clad, and afterwards directed by an old fisherman to Pentapolis, where he wins a competition before the king. This romance, which survives in a Latin version of the sixth century, became in the fifteenth and sixteenth centuries widely popular and translated into most European languages. To it, as the scenes and the characters prove, Shakespeare, or possibly Wilkins, must have owed much of his Pericles.

A better example can be found in the Greek romance of Apollonius of Tyre[283], which may be modeled after Heliodorus's work. The prince, the only survivor of a shipwreck, is discovered, fed, clothed, and later directed by an old fisherman to Pentapolis, where he excels in a competition before the king. This romance, which survives in a Latin version from the sixth century, became very popular in the fifteenth and sixteenth centuries and was translated into most European languages. As the scenes and characters suggest, Shakespeare, or possibly Wilkins, likely drew a lot from it for his Pericles.

On the question whence originated their Piety to the Gods, whether it sprang from or was only influenced by the fact that their lives were passed amid the unknown but ever-present and awful forces of Nature [Pg 123] identified with certain gods, or sprang rather from a gratitude proportioned to future benefits, Bunsmann is discreetly non-committal.

On the question of where their devotion to the gods came from, whether it arose from or was simply shaped by the fact that their lives were surrounded by the unknown but always-present and terrifying forces of Nature [Pg 123] associated with certain gods, or if it came more from a sense of gratitude related to future blessings, Bunsmann remains carefully neutral.

But of outward and visible signs of such Piety the Anthologia Palatina is eloquent. Their Piety towards the dead is strikingly attested by Hegesippus, the simplicity of whose style in his eight epigrams in Anth. Pal. betokens an early date. “The fishermen brought up from the sea in their net a half-eaten man, a most mournful relic of some voyage. They sought not for unholy gain, but him and the fishes too they buried under this light coat of sand.”[284]

But the Anthologia Palatina speaks volumes about the visible signs of such devotion. Hegesippus powerfully highlights their reverence for the dead, and his simple style in his eight epigrams in Anth. Pal. suggests an early period. “The fishermen pulled up from the sea in their net a half-eaten man, a very sad remnant of some voyage. They sought not for profit, but him and the fish as well, which they buried beneath this light layer of sand.”[284]

Bunsmann furnishes two records of impiety among fishermen. The first occurs in the well-known Baiano procul a lacu recede of Martial (Epigr., IV. 30), where an impious poacher in the very act of landing his fish from the Emperor’s lake is stricken with blindness. The second, in Athen., VII. 18, and Ælian, XV. 23, where Epopeus, a fisherman of the island of Icarus, enraged by taking nothing but sacred or tabu Pompili, turned to with his son and devoured them, only themselves in turn to be devoured by a whale.[285]

Bunsmann provides two examples of disrespect among fishermen. The first comes from the famous Baiano procul a lacu recede by Martial (Epigr., IV. 30), where a disrespectful poacher is struck blind while trying to catch fish from the Emperor’s lake. The second example appears in Athen., VII. 18, and Ælian, XV. 23, where Epopeus, a fisherman from the island of Icarus, angered by catching nothing but sacred or tabu Pompili, decides to eat them with his son, only to be eaten themselves by a whale.[285]

But the impietas charged from Anth. Pal., VI. 24, is fantastic. The indictment has been drawn owing either to mistranslation of the passage or inability to appreciate the rather heavy-handed humour (frequent in the Greek and Roman writers of the time) of Lucilius, a conjectured author of the Epigram.

But the impietas accused in Anth. Pal., VI. 24, is nonsense. The charge seems to arise either from a mistranslation of the passage or from a failure to understand the somewhat heavy-handed humor (common among Greek and Roman writers of that era) of Lucilius, who is thought to be the author of the Epigram.

Heliodorus lays down at the portals of the temple of “the Syrian goddess” a votive offering of his fishing net worn out, not by catches of fish, but of seaweed “from the beaches of goodly havens.” This dedication, as fish were sacred to the goddess and in Syria were forbidden as a food, has been imputed as an affront to the deity, but quite incorrectly. Heliodorus in offering his net intended no disrespect, nor offended any law of the temple. Since its sole catch had been seaweed, his net could plead “pure from the prey of fishery.” [Pg 124]

Heliodorus lays down at the entrance of the temple of “the Syrian goddess” a votive offering of his fishing net, worn out, not from catching fish, but from gathering seaweed “from the shores of pleasant harbors.” This dedication has been seen as disrespectful to the goddess, as fish were sacred to her and considered forbidden food in Syria, but that view is incorrect. Heliodorus offered his net with no intention of offense and did not break any temple laws. Since it had only caught seaweed, his net could claim to be “free from the catch of fish.” [Pg 124]

The point of the pleasantry is akin to the caustic defence offered on behalf of a Jewish portrait painter, “as none of the pictures are likenesses, he is guiltless of breaking the Second Commandment!”

The point of the joke is similar to the sharp defense made for a Jewish portrait painter: “since none of the pictures are likenesses, he isn’t guilty of violating the Second Commandment!”

Ovid’s pretty fancy to account for the Syrian abstention doubtless hangs together with the Greek conception of Atargatis and Aphrodite being one and the same. When the Giants revolted against the Gods, Venus fleeing with Cupid reaches, but is stayed by, the Euphrates: thither, Palæstinæ margine aquæ, in answer to her piteous plaints to heaven above and earth below, two fish approach and convey mother and child safely across the flood.[286]

Ovid's elaborate reasoning for the Syrian abstention is likely connected to the Greek belief that Atargatis and Aphrodite are the same goddess. When the Giants rebelled against the gods, Venus, fleeing with Cupid, reaches the Euphrates but is held back: there, Palæstinæ margine aquæ, in response to her desperate cries to both heaven and earth, two fish come to her aid and help carry mother and child safely across the river.[286]

“From this, it is wrong to impose this kind on the tables.” "Timid people do not harm the mouths of the fish in Syria." Fasti, II. 473-4.

But other books, other legends! for the same author (in Met., V. 331) tells us that in the battle Venus changes herself into a fish.

But other books, other legends! Because the same author (in Met., V. 331) tells us that during the battle, Venus transforms herself into a fish.

Ktesias gives another account.[287] Derceto by the wiles of Aphrodite “fell in love with a beautiful young man and was brought to bed of a daughter: being ashamed of what she had done, she slew the young man, exposed in the desert the child (who, fed with milk and then with cheese by pilfering pigeons, grew up to become the famous Semiramis) and then cast herself into the lake at Ascalon and was transformed into a fish—whence it came to pass that at this very day the Syrians eat no fishes, but adore them as gods” (Booth’s Trans.).

Ktesias offers another version. [287] Derceto, tricked by Aphrodite, "fell in love with a handsome young man and gave birth to a daughter. Ashamed of what she had done, she killed the young man, abandoned the child in the desert (who, after being fed milk and later cheese by thieving pigeons, grew up to be the famous Semiramis), and then threw herself into the lake at Ascalon, where she was transformed into a fish—leading to the fact that even today, the Syrians eat no fish, but worship them as gods" (Booth’s Trans.).

Of the instances of calliditas or shrewd wit of fishermen, the story (supra) of the fisher lads’ answer to Homer and the following from Alciphron (I. 16) must suffice, although from Æsop, etc., many others can be gleaned. The whole passage is far too long for quotation, but [Pg 125] the final retort of the fisher, whose request for a battered disused boat has been selfishly refused by its owner, furnishes, according to a German critic, “a perfect gem of the Art of the Sophist, and sounds itself like an insoluble riddle.”

Of the examples of calliditas or cleverness from fishermen, the story (supra) about the fishermen's response to Homer and the one that follows from Alciphron (I. 16) will have to do, even though many more can be found in Æsop, etc. The entire passage is way too long to quote, but [Pg 125] the final comeback from the fisherman, who has been selfishly denied his request for an old, battered boat, provides, according to a German critic, “a perfect gem of the Art of the Sophist, and sounds like an unsolvable riddle.”

To enable the reader to form his own judgment on this particular instance of calliditas, I subjoin the retort: οὐκ ᾔτησά σε ἃ ἕχεις ἀλλ’ ἃ μὴ ἓχεις ἐπεὶ δὲ οὐ βούλει ἃ μὴ ἓχεις ἕτερον ἕχειν, ἕχε ἃ μὴ ἓχεις, “I didn’t ask you for what you have, but for what you haven’t. Since, however, you don’t wish another to have what you haven’t, what you haven’t you can have!”

To help the reader come to their own conclusion about this specific example of calliditas, I provide the response: “I didn’t ask you for what you have, but for what you don’t have. Since you don’t want someone else to have what you don’t have, then you can have what you don’t have!”

But apart from this and similar instances of calliditas, the mood of piscatory poetry is generally serious or melancholy, and in keeping with the surroundings; we look in vain for the sunny warmth of Sicilian meadows, where youths pipe and sing gaily.

But besides this and similar examples of calliditas, the tone of fishing poetry is usually serious or sad, matching the environment; we search in vain for the bright warmth of Sicilian meadows, where young people play music and sing happily.

Like their modern brethren fishermen offered, before setting sail or after returning safe from dangers encountered, gifts to the gods of their craft, of whom first came Poseidon or Neptune, usually represented with a trident[288]; second, Hermes or Mercury, the most venerated, because of his wily cunning and ready ruses[289]; third, Pan, a son of Mercury, who taught him all his craft,[290] and fourth, Priapus.[291]

Like today's fishermen, those in the past offered gifts to the gods of their trade before setting out or after returning safely from the dangers they faced. The first was Poseidon or Neptune, usually depicted with a trident[288]; second was Hermes or Mercury, the most revered, known for his cleverness and quick tricks[289]; third was Pan, a son of Mercury, who taught him all his skills,[290] and fourth was Priapus.[291]

[Pg 126] It is with a start of surprise that one finds Priapus, far more notorious as the god of propagation and fecundity, among the gods of fisherfolk. Can this be accounted for by some subtle, but inverse connection between the belief in India that the Fish was the symbol of Fecundation, and the God of Fecundation in Greece? Some support for this may lie in the statement of de Gubernatis, that as in the East the fish was a phallic symbol, so now pesce in the Neapolitan dialect means the phallus itself.

[Pg 126] It’s surprising to find Priapus, who is better known as the god of fertility and reproduction, among the gods of fishermen. Could this be linked to some subtle, but opposite connection between the belief in India that the fish represents fertility, and the Greek god of fertility? Some evidence for this can be found in de Gubernatis's statement that, just as in the East the fish was a phallic symbol, the word pesce in the Neapolitan dialect now means phallus itself.

His lineage, either the son of Hermes, or his grandson, for among the many putative fathers of Priapus was Pan, may account for the inclusion of Priapus. To Priapus, arriving how he may at goddom, offerings were more freely made than to any other except Hermes.[292]

His ancestry, whether as the son of Hermes or his grandson, since Pan was one of the many supposed fathers of Priapus, might explain why Priapus was included. Offerings were made to Priapus, however he came to be a god, more generously than to anyone else except Hermes.[292]

In addition to these four flourished minor gods. Goddesses too of Fishing (such as Artemis[293]), of rivers, of springs, and of the fish therein found devotees. First and foremost, ranked Aphrodite or Venus:

In addition to these four thriving minor gods, there were also goddesses of fishing (like Artemis[293]), rivers, springs, and the fish found in them that had followers. First and foremost was Aphrodite or Venus:

“But she Came red-faced from the intense wave, and royal, her foot on the ocean, And the amazing waters recognized her, along with the winds and the invisible paths, "And the roses became even rosier, and the sea-blue stream of the bays grew bluer." [Pg 127]

To her, seemingly, as many offerings, as many prayers were made as to any god.

To her, it seemed like just as many offerings and prayers were made to any god.

Whether she can be identified or not with Atargatis, through Derceto or Astarte, matters little here.[294] But the image of the goddess, as described by Lucian,[295] “In Phœnicia, I saw the image of Derceto, a strange sight truly! For she had the half of a woman, and from the thighs downwards a fish’s tail,” corresponds closely with an image of Ascalon,[296] “having the face of a woman, but all the rest of the body a fish.”

Whether she can be identified with Atargatis, through Derceto or Astarte, doesn’t matter much here.[294] But the image of the goddess, as described by Lucian,[295] “In Phoenicia, I saw the image of Derceto, a truly strange sight! For she had the upper half of a woman, and from the thighs down, she had a fish’s tail,” closely matches an image from Ascalon,[296] “which had the face of a woman, but the rest of its body was a fish.”

ARTEMIS WITH A LARGE FISH IN FRONT OF HER DRESS.

ARTEMIS WITH A BIG FISH IN FRONT OF HER DRESS.

From Ephemeris Archélogique, Pl. 10.

From Archaeological Ephemeris, Pl. 10.

When in addition we find this same image at Ascalon stated by Herodotus (II. 115) to be that “of the heavenly Aphrodite,” the identification of the Greek-Roman goddess appears, at any rate, to have gained wide acceptance. Doubtless Horace had this,[297] or perhaps some fish-tailed Egyptian goddess, in mind when he penned his famous comparison for an incoherent simile: “Desinit in piscem mulier formosa superne.” [Pg 128]

When we also discover this same image in Ascalon, which Herodotus noted (II. 115) as being “of the heavenly Aphrodite,” the identification of the Greek-Roman goddess seems to have become widely accepted. Surely Horace had this,[297] or maybe some fish-tailed Egyptian goddess, in mind when he wrote his famous comparison for a confusing simile: “Desinit in piscem mulier formosa superne.” [Pg 128]

Coins of Hierapolis in Cyrrhestica often show Atargatis riding on a lion or enthroned between two lions,[298] sometimes with the legend ΘΕΑΣ ΣΥΡΙΑΣ, ‘of the Syrian goddess.’ Strabo (XVI. 27, p. 748) tells us that this city worshipped the Syrian goddess Atargatis, who (Ibid., p. 785) according to Ktesias the historian was called also Derceto.[299]

Coins from Hierapolis in Cyrrhestica often depict Atargatis riding a lion or sitting between two lions,[298] sometimes with the inscription ΘΕΑΣ ΣΥΡΙΑΣ, meaning ‘of the Syrian goddess.’ Strabo (XVI. 27, p. 748) mentions that this city worshipped the Syrian goddess Atargatis, who (Ibid., p. 785) according to the historian Ktesias, was also known as Derceto.[299]

Another reason for abstention from fish, apart from their sacredness to the goddess, we owe to Antipater of Tarsus.[300] Gatis, queen of Syria, developed such a passion for fish that she issued a proclamation forbidding their being eaten without her being invited (ἄτερ Γάτιδος). Hence the common people thought her name was Atargatis and abstained wholly from fish.

Another reason for avoiding fish, besides their sacredness to the goddess, comes from Antipater of Tarsus.[300] Queen Gatis of Syria became so obsessed with fish that she declared a rule stating they couldn’t be eaten without her invitation (ἄτερ Γάτιδος). As a result, the common people believed her name was Atargatis and completely stopped eating fish.

Mnaseas[301] assigns to her the deserved and not inappropriate fate of being thrown into her own lake near Ascalon and devoured by fishes.[302] But against this legend must be placed the fact that Atargatis, in common with many Asian deities and cults translated westward, found sanctuary and high veneration, in her case at Delos.[303]

Mnaseas[301] gives her the fitting and not unfair punishment of being thrown into her own lake near Ascalon and eaten by fish.[302] However, this story must be balanced against the fact that Atargatis, like many Asian gods and cults that were adopted in the west, found a haven and great respect, particularly in her case at Delos.[303]

[Pg 129] Theocritus in the fragment on Berenice recommends the sacrifice of a certain fish to a goddess. “And if any man that hath his livelihood from the salt sea, and whose nets serve him for ploughs, prays for wealth and luck in fishing, let him sacrifice, at midnight, to this goddess, the sacred fish that men call ‘silver white,’ for that it is brightest of sheen of all; then let the fisher set his nets, and he shall draw them full from the sea.”[304]

[Pg 129] In a fragment about Berenice, Theocritus suggests that a certain fish should be sacrificed to a goddess. “If any man who makes his living from the ocean, and whose nets serve as plows, prays for wealth and good fortune in fishing, he should sacrifice the sacred fish known as ‘silver white’ at midnight to this goddess, since it shines the brightest of all; then the fisherman should cast his nets, and he will haul them in full from the sea.”[304]

If Apollonius of Tyana had been compelled to commend a beauteous fish for sacrifice—an act which his Pythagorean tenets forbade—he must have plumped for the Peacock fish.

If Apollonius of Tyana had been forced to praise a beautiful fish for sacrifice—something his Pythagorean beliefs prohibited—he would have chosen the Peacock fish.

Whether he were, teste Hieroclas, as great a sage, as remarkable a worker of miracles, as potent an exorcist as Jesus of Nazareth, or merely, in the words of Eusebius, a rank charlatan, whose magic, “if he possessed any,” was the gift of the powers of evil with whom he lived in league is no question to be considered here. Apollonius, at any rate, stands out, not only as one of the most interesting and most discussed personalities of the third century, but also as one of the most travelled.

Whether he was, teste Hieroclas, as wise, as extraordinary a miracle worker, and as powerful an exorcist as Jesus of Nazareth, or just, in the words of Eusebius, a complete fraud whose magic, “if he had any,” was the result of his connection with the evil forces he collaborated with, is not the point to discuss here. Apollonius, in any case, stands out not only as one of the most fascinating and widely debated figures of the third century but also as one of the most traveled.

During his fifty odd Wanderjahre many men had he known, and many cities had he seen of Asia and Africa. In the Hyphasis river of India there exist (we learn from his Life by Philostratus, III. 1) Peacock fish (sacred to Aphrodite) to which, if colour or “silver sheen” insure full creels, the Theocritean certainly must yield place, for “their fins are blue, their scales beautifully dappled, their tails, which fold or spread at will, of golden hue!”

During his fifty-some years of wandering, he met many men and saw many cities in Asia and Africa. In the Hyphasis River of India, there are, according to his *Life by Philostratus* (III. 1), Peacock fish (sacred to Aphrodite) that if color or “silver sheen” guarantee full catches, the Theocritean must certainly fall short, for “their fins are blue, their scales beautifully spotted, and their tails, which can fold or spread at will, are golden!”

But dominant over all other characteristics stands the inevitable and insistent connection of fishermen with Old Age, Toil, and Poverty. Everywhere, in every author, does this note strike loudest; nowhere, have I come across a young fisherman, except Virgil’s Menœtes.

But the most prominent characteristic is the unavoidable and constant link between fishermen and Old Age, Hard Work, and Poverty. Everywhere, in every writer, this theme resonates the strongest; I have not encountered a young fisherman, except for Virgil’s Menœtes.

These characteristics find their place not only in Greek and Latin literature from and before the “sleepless chase” of Sophocles (Ajax, 880) [Pg 130] to the last Romanticist,[305] but also in the statuary, pictures, frescoes, mosaics of Greek and Roman Art. Numerous examples can be cited from the museums of Naples, Rome, Paris, and London sustaining the contention that all real fishermen were ever depicted old and careworn.[306]

These traits are found not only in Greek and Latin literature from and before Sophocles’ “sleepless chase” (Ajax, 880) [Pg 130] to the last Romanticist,[305] but also in the statues, paintings, frescoes, and mosaics of Greek and Roman Art. Many examples can be found in the museums of Naples, Rome, Paris, and London that support the idea that all genuine fishermen were portrayed as old and worn out.[306]

The fishing boys and women of the Amorini at Pompeii and elsewhere may be adduced as vitiating this statement: but these, it must be borne in mind, are merely artistic representations of Anglers and of dalliance, not of real fishermen toiling for their livelihood. So, too, in the Greek representations where boys, not Putti or Amorini, figure as fishing, it will be found that they are helpers or “fish-boys” of the working fisherman.[307]

The fishing boys and women of the Amorini at Pompeii and elsewhere might challenge this claim: however, it’s important to remember that these are just artistic depictions of anglers and flirtation, not of actual fishermen working hard for their living. Similarly, in the Greek depictions where boys, not Putti or Amorini, are shown as fishing, they are typically helpers or “fish-boys” for the working fisherman.[307]

The explanations why fishermen are so rendered vary. Perhaps the truest, certainly the concisest, is Alciphron’s, τρέφει γὰρ οὐδέν’ ἡ θάλαττα—the sea feeds no one. According to Bunsmann, fishermen are always represented as old and poor and worn, because their delineators desired by painting the career as blackly as possible to excite sympathy. For this purpose old age and poverty and heavy toil, which appeal unto all, stood ready as their most effective strokes.

The reasons why fishermen are portrayed this way vary. Perhaps the most accurate and certainly the shortest explanation is from Alciphron: "the sea feeds no one." Bunsmann notes that fishermen are often depicted as old, poor, and worn out because artists wanted to portray their lives in the darkest possible light to evoke sympathy. To achieve this, they relied on the readily available themes of old age, poverty, and hard work, which resonate with everyone.

According to Hall, the fisher, a common character in all Greek literature, was in early times described with simple truth. Only later, when imitation took the place of originality, did conventionalism render him always as aged, pathetic, superstitious, wretchedly poor, yet patient and content.[308]

According to Hall, the fisherman, a typical character in all Greek literature, was originally portrayed with straightforward honesty. It was only later, when imitation replaced originality, that conventionalism depicted him as always old, pitiful, superstitious, miserably poor, yet patient and content.[308]

[Pg 131] Whatever be the reason, Greek fishermen, whether we read of them in the Epigrams or in the fragments of lost works, all come down as old, patient, half-starved through dint of toil by day and night, sea-worn. Their horny hands grasp better a trident than hold the delicate pastoral reeds. They play no tunes, they dance no dances, they sing no songs save some rowing chant, as they tug at the oars when homeward bound.

[Pg 131] For whatever reason, Greek fishermen, whether we read about them in the Epigrams or in fragments of lost works, are always depicted as old, patient, and worn down by endless hard work day and night, weathered by the sea. Their calloused hands grip a trident more easily than they can hold delicate pastoral reeds. They don’t play music, perform dances, or sing songs, except for a rowing chant as they pull at the oars on their way home.

THE HAPPY FISHERMAN,
ATTRIBUTED TO THE ARTIST CHACHRYLION.

THE HAPPY FISHERMAN,
ATTRIBUTED TO THE ARTIST CHACHRYLION.

From P. Hartwig’s Die griechischen Meisterschalen, p. 57, pl. 5.

From P. Hartwig’s Die griechischen Meisterschalen, p. 57, pl. 5.

[Pg 132] Meniscus and Diotimus (in Sappho and Alcæus) are aged, lonely, and miserably poor. They are not “white-limbed” like Daphnis in The Herdsman’s Offering. They play no flute, nor carry the apples of Love.

[Pg 132] Meniscus and Diotimus (in Sappho and Alcæus) are old, alone, and struggling financially. They aren’t “white-limbed” like Daphnis in The Herdsman’s Offering. They don’t play the flute or carry the apples of Love.

So too the circumstances, the life, the recreations of the Shepherd of the Pastoral Idyll of Theocritus are as far removed as can be from those of the Fisherman of the Piscatory Idyll by the same author. The locus is the same. The characters dwell near each other, but how dissimilar their lots!

So too the situations, the lives, and the pastimes of the Shepherd in Theocritus's Pastoral Idyll are worlds apart from those of the Fisherman in his Piscatory Idyll. The locus is the same. The characters live close to one another, but their circumstances couldn't be more different!


CHAPTER VII
THEOCRITUS—THE GREEK EPIGRAM WRITERS

But to return to our second locus classicus, ‘The Fisherman’s Dream’ of Theocritus.[309] The whole Idyll (XXI.), an exquisite piece of word painting, deserves careful reading as a study of the piscatory genre, but room can only be found for part of it here.[310]

But to get back to our second locus classicus, ‘The Fisherman’s Dream’ by Theocritus.[309] The entire Idyll (XXI.), which is a beautifully crafted piece of literature, deserves thorough reading as an example of the fishing genre, but we can only include part of it here.[310]

“’Tis poverty alone, Diophantus, that awakens the arts; Poverty, the very teacher of labour. Nay, not even sleep is permitted by weary cares to men that live by toil, and if, for a little while, one closes his eyes in the night, cares throng about him and suddenly disquiet his slumber.

“It's only poverty, Diophantus, that brings out the arts; poverty, the true teacher of hard work. No, not even sleep is allowed for those burdened by worries and working hard, and if, for a brief moment, someone shuts their eyes at night, troubles crowd around them and quickly disturb their rest.

“Two fishers, on a time, two old men, together lay down and slept—they had strown the dry sea-moss for a bed in their wattled cabin, and there they lay against the leafy wall. Beside them were strewn the instruments of their toilsome hands, the fishing creels, the rods of reed, the hooks, the sails bedraggled with sea-spoil, the lines, the weels, the lobster pots woven of rushes, the seines, two oars, and an old coble upon props. Beneath their heads was a scanty matting, their clothes, their sailor’s caps. Here was all their toil, here all their [Pg 134] wealth. The threshold had never a door, nor a watch-dog; all things, all to them seemed superfluity, for poverty was their sentinel. They had no neighbour by them, but ever against their cabin floated up the sea.

“Two fishermen, once upon a time, two old men, lay down together and fell asleep—they had spread dry sea moss for a bed in their woven cabin, and there they rested against the leafy wall. Around them were scattered the tools of their hard work: fishing creels, reed rods, hooks, sails worn out from the sea, lines, wheels, lobster pots made of rushes, seines, two oars, and an old coble resting on supports. Under their heads was a thin mat and their clothes, their sailor caps. Here was all their labor, here all their [Pg 134] wealth. The threshold had no door or watch-dog; everything seemed unnecessary to them, since poverty was their only guardian. They had no neighbors nearby, but the sea always floated up against their cabin.”

“The chariot of the moon had not yet reached the mid-point of her course, but their familiar toil awakened the fishermen; from their eyelids they cast out slumber, and roused their souls with speech.”

“The moon's chariot hadn't reached the halfway point in its journey yet, but the fishermen’s familiar work woke them up; they shook off sleep from their eyelids and stirred their spirits with conversation.”

Asphalion, after complaining that even the nights in summer are too long—for “already have I seen ten thousand dreams, and the dawn is not yet”—is somewhat comforted by the thought that thus “we have time to idle in, for what could a man find to do lying on a leafy bed beside the waves and slumbering not? Nay, the ass is among the thorns, the lantern in the town hall, for they say it is always sleepless.”[311]

Asphalion, after saying that even summer nights are too long—“I’ve already had ten thousand dreams, and dawn still hasn’t come”—feels a bit better thinking that “we have time to relax, because what can a guy do while lying on a leafy bed by the waves and not sleeping? No, the donkey is among the thorns, the lantern in the town hall, because they say it’s always awake.”[311]

Then he begs his friend to interpret to him the dream he has just dreamt.

Then he asks his friend to explain the dream he just had.

“As I was sleeping late, amid the labours of the salt sea, (and truly not too full fed, for we supped early, if thou dost remember, and did not overtax our bellies), I saw myself busy on a rock, and there I sat and watched the fishes and kept spinning the bait with the rods.

“As I was sleeping in late, surrounded by the hard work of the salty sea, (and honestly, not too full, since we ate dinner early, if you remember, and didn’t overeat), I found myself busy on a rock, sitting there watching the fish and continuously spinning the bait with the rods.”

“And one of the fishes nibbled, a fat one; for, in sleep, dogs dream of bread, and of fish dream I.[312] Well, he was tightly hooked, and the blood was running, and the rod I grasped was bent with his struggle. [Pg 135]

“And one of the fish nibbled, a big one; because, while sleeping, dogs dream of bread, and I dream of fish. [312] He was hooked tight, and blood was flowing, and the rod I held was bent from his struggle. [Pg 135]

“So with both hands I strained, and had a sore tussle for the monster. How was I ever to land so big a fish with hooks all too slim? Then, just to remind him he was hooked, I gently pricked him, pricked, and slackened; and as he did not run, I took in line.[313]

“So with both hands I struggled and had a tough fight with the monster. How was I ever going to catch such a big fish with hooks that were too flimsy? Then, just to remind him he was hooked, I gently poked him, poked, and loosened; and since he didn’t swim away, I reeled in the line.[313]

“My toil was ended with the sight of my prize. I drew up a golden fish, lo, you! a fish all plated thick with gold. Then fear took hold of me lest he might be some fish beloved of Poseidon, or perchance some jewel of the sea-grey Amphitrite. Gently I unhooked him, lest even the hooks should retain some of the gold of his mouth. Then I dragged him ashore with the ropes,[314] and swore that never again would I set foot on sea, but abide on land and lord it over the gold.

“My hard work was rewarded with the sight of my prize. I pulled up a golden fish, look at that! A fish completely covered in gold. Then fear gripped me that it might be some fish favored by Poseidon, or maybe even a treasure of the sea-green Amphitrite. Carefully, I unhooked him, so as not to lose any of the gold from his mouth. Then I dragged him ashore with the ropes,[314] and vowed that I would never set foot in the sea again, but would stay on land and enjoy my riches.

“This was what awakened me, but for the rest set thy mind to it, my friend, for I am in dismay about the oath I swore.” [Pg 136]

“This is what woke me up, but for the rest, focus on it, my friend, because I’m troubled about the oath I took.” [Pg 136]

The Friend: “Nay, never fear, thou art no more sworn than thou hast found the golden fish[315] of thy vision: dreams are but lies. But if thou wilt search these waters, wide awake and not asleep, there is some hope in thy slumbers: seek the fish of flesh, lest thou die of famine with all thy dreams of gold!”

The Friend: “Don’t worry, you’re no more committed than you are to the golden fish[315] in your dreams: dreams are just illusions. But if you’re willing to search these waters, being fully awake and not in a daze, there is still some hope in your dreams: look for the fish made of flesh, or you might starve with all your dreams of gold!”

The influence of Theocritus, though becoming less natural and rendered more conventional by the pretty conceits of the later Alexandrian period,[316] permeates the literature of Greece and Rome for many centuries. In none, perhaps, is this influence more marked than in his pupils Bion and Moschus, and in his younger contemporary, Leonidas of Tarentum.

The influence of Theocritus, while becoming less natural and more conventional due to the elaborate styles of the later Alexandrian period,[316] impacts the literature of Greece and Rome for many centuries. This influence is perhaps most evident in his students Bion and Moschus, and in his younger contemporary, Leonidas of Tarentum.

Three fisher epigrams[317] by Leonidas suffice as evidence of this. The realism, the pathos, the detailed treatment, the subjects, lowly folk, all alike characterise the Sicilian.

Three fisher epigrams[317] by Leonidas clearly demonstrate this. The realism, the emotion, the thorough focus, and the subjects—common people—are all defining traits of the Sicilian style.

In the first, the fisherman Diophantus on giving up his trade dedicates, according to custom, all the relics of his calling to the patron of his craft. The list of the implements, including a well-bent hook, long rod, and line of horse hair, here and in an epigram by [Pg 137] Philippus of Thessalonica (which adds “the flint pregnant with fire, that sets alight the tinder”), corresponds in material and order of enumeration fairly closely with Asphalion’s in Theocritus.

In the first, the fisherman Diophantus, after deciding to leave his trade, dedicates all the tools of his profession to the patron of his craft, as was customary. The list of items, including a well-bent hook, a long rod, and a line made of horsehair, both here and in an epigram by [Pg 137] Philippus of Thessalonica (which adds “the flint that sparks fire, igniting the tinder”), is quite similar in material and order to Asphalion’s list in Theocritus.

Of the second I borrow a spirited translation of the last lines,

Of the second, I borrow a lively translation of the last lines,

"Yet—not Arcturus, nor the winds that blow" The aging man was swept away by the rushing water below: But like a lamp that has been burning for a long time, and whose light Flickers, uses up all its energy, and goes out completely, In a hurry, he died:—this grave belongs to him. "(He had no wife and no child) that his brother fishermen gave." [318]

The third, which should be The Awful Warning, if any warning avail, to boys fishing in the middle of a burn and holding while changing their lure a fish in their teeth (who of us has not done this?), sets a picture of a more violent death, “for the slippery thing went wriggling down his narrow gullet,” and choked him on the spot.

The third, which should be The Awful Warning, if any warning works, for boys fishing in the middle of a stream and holding a fish in their teeth while they change their lure (who among us hasn’t done this?), shows a more violent death, “for the slippery thing went wriggling down his narrow gullet,” and choked him right then and there.

The subjoined, somewhat loose, translation is from Blackwood’s Magazine, Vol. XXXVIII.[319]

The following, somewhat casual, translation is from Blackwood’s Magazine, Vol. XXXVIII.[319]

“Parmis, the son of Callignotus—he Who fished along the edge of the sea, Master of his trade, whose sharp insight seeks, The kichlé, scarus, bait-eating perch, And those who love the empty gaps, and those That in the deep caves rest, Could not escape—is gone! Parmis had attracted A Julis from its rocky habitats, secured Between his teeth, the slippery pert, when suddenly! It lunged into the throat of its enemy, [Pg 138] Who fell next to his lines, hooks, and rod, And the suffocated fisherman searched for his final resting place. His dust rests here. Stranger, this simple grave An angler gave to another angler.

Alciphron, judging from his extant letters, seems the most prolific of the later Piscatory writers. His tribute to the veracity of Sosias, “who is famous for the delicious sauce made of the fish which he entices,” reads in such deadly opposition to the common but false impression that fishermen rank next to mining engineers as the biggest liars in the world, that it must be quoted, if only on the principle of “An angler to a brother angler gave.”

Alciphron, based on his surviving letters, appears to be the most prolific of the later fishing writers. His praise for the honesty of Sosias, “who is known for the amazing sauce made from the fish he catches,” stands in stark contrast to the common but inaccurate belief that fishermen are only slightly more honest than mining engineers, who are seen as the biggest liars in the world. It’s worth quoting, if only to support the idea that “An angler to a brother angler gave.”

“He is one of those who duly reverence Truth, and such an one would never even slip into Falsehood.”

“He is one of those who truly respect Truth, and someone like that would never even accidentally fall into Falsehood.”

Lest as an Angler I may be accused of “slipping into Falsehood” in my translation, I subjoin the Greek:

Lest I, as an angler, be accused of "slipping into falsehood" in my translation, I will include the Greek:

Ἔστι δὲ τῶν ἐπιεικῶς τὴι ἀλήθειαν τιμώντων, καὶ οὐκ ἄν ποτ’ ἐκεῖνος εἰς ψευδηγορίαν ὀλίσθοι.[320]

Ἔστι δὲ τῶν ἐπιεικῶς τὴι ἀλήθειαν τιμώντων, καὶ οὐκ ἄν ποτ’ ἐκεῖνος εἰς ψευδηγορίαν ὀλίσθοι.[320]

Lucian’s Dialogues of the Sea Gods, by their confidential chat, give witty expression to the author’s own scepticism towards mythology. “With their imitation of the earlier poets and their amœbean form they may be considered as connecting links between Theocritus and others of his group and the eclogues of marine mythology, sometimes classed as piscatory eclogues during the renaissance.”[321]

Lucian’s Dialogues of the Sea Gods, through their casual conversation, cleverly express the author's own skepticism about mythology. “With their imitation of earlier poets and their back-and-forth style, they can be seen as connecting links between Theocritus and other members of his group and the eclogues of marine mythology, sometimes referred to as piscatory eclogues during the Renaissance.”[321]

If any doubt be as to their being “links,” there can be none as to the charm of The Dialogues of (in Macaulay’s words) “the last great master of Attic eloquence, and Attic wit,” or (he has been perhaps equally well termed) “the first of the moderns.” [Pg 139]

If there's any uncertainty about them being "links," there's no doubt about the appeal of The Dialogues of (in Macaulay's words) "the last great master of Attic eloquence, and Attic wit," or (he's perhaps equally well called) "the first of the moderns." [Pg 139]

The Fisherman, by the same author, bears no relationship to the Mimes, or Idylls. It takes its title from a scene in which the author sits on a parapet of the Acropolis equipped with the rod of a Piræan fisherman. His bait of gold and figs attracts a swarm of brilliantly coloured fish, Salmo Cynicus,[322] Flat Sole Plateship, and other philosophers clad in scales.

The Fisherman, by the same author, has no connection to the Mimes or Idylls. It gets its title from a scene where the author is sitting on a ledge of the Acropolis, holding a rod like a fisherman from Piræa. His bait, made of gold and figs, draws in a crowd of vividly colored fish, Salmo Cynicus,[322] Flat Sole Plateship, and other philosophers dressed in scales.

The Romances, the last prose at times instinct with the genius of ancient Greece, bequeath us many fisherfolk. The famous pastoral Daphnis and Chloe, by Longus, introduces a pretty picture and illustrates the old contrast between the idyllic life of shepherds and the sordid lot of their fishing neighbours.

The Romances, the last prose sometimes filled with the spirit of ancient Greece, leave us with many fishermen. The famous pastoral Daphnis and Chloe, by Longus, presents a lovely scene and highlights the old contrast between the ideal life of shepherds and the grim reality of their fishing neighbors.

Daphnis sits with Chloe on a hill near the sea; “while at their meal, which, however, consisted more of kisses than of food, a fisher boat is seen proceeding along the coast.” The crew, carrying freshly caught fish to a rich man in the city, “dip their oars, doing what sailors usually do to beguile their toil—the boatswain sings a sea-song, and the rest join in chorus at stated intervals.”

Daphnis is sitting with Chloe on a hill by the sea; “as they have their meal, which is more about kisses than actual food, they see a fishing boat moving along the coast.” The crew, bringing fresh fish to a wealthy man in the city, “dip their oars, doing what sailors usually do to lighten their work—the boatswain sings a sea shanty, and the others join in at regular intervals.”

As the boat reaches some hollow or crescent-shaped bay, the echo of their song floats up. This only incites Daphnis, who understands the echo, “to store up some of the strains in his memory that he may play them on his pipes, but Chloe, who wots not that such things can be, turns in pretty bewilderment to the boat, to the sea, and to the woods.”

As the boat arrives at a rounded or crescent-shaped bay, the sound of their song rises up. This only encourages Daphnis, who recognizes the echo, “to remember some of the melodies so he can play them on his pipes, but Chloe, who doesn’t know that such things are possible, turns in charming confusion to the boat, the sea, and the woods.”

The Aethiopica, by Heliodorus of Emesa, has been termed, perhaps with exaggeration, the most elaborate picture of a piscatory kind in ancient Greek. The influence of Theocritus is strongly suggested by the imagery incidental to the description of the cabin, the tackle, and the boat, as well as by the delineation of the character of Tyrrhenus, aged, sea-worn, wretchedly poor, yet content with his lot and hospitable to the stranger.[323]

The Aethiopica, by Heliodorus of Emesa, has been called, perhaps a bit too dramatically, the most detailed depiction of fishing in ancient Greek literature. The influence of Theocritus is clearly seen in the imagery related to the description of the cabin, the gear, and the boat, as well as in the portrayal of Tyrrhenus, who is old, weathered by the sea, miserably poor, yet satisfied with his life and welcoming to strangers.[323]

[Pg 140] Agathias gives us one of the very few, perhaps the only, fisher epigram with a love motive. “A fisherman was employed in catching fish. Him did a damsel of property see, and was affected in her heart with desire, and made him the partner of her bed. But he, after a life of poverty, took on himself the swell of all kinds of high bearing, and Fortune with a smile was standing by, and said to Venus,—‘This is not your contest, but mine.’”[324]

[Pg 140] Agathias shares one of the very few, maybe the only, fishing-themed epigrams that involves love. “A fisherman was busy catching fish. A wealthy young woman saw him and felt a stir of desire in her heart, making him her bed partner. But he, after a life of hardship, started acting all high and mighty, and Fortune, smiling, stood by and said to Venus, ‘This isn't your competition, but mine.’”[324]

Lastly it is of interest to note that one of the few Greek poetesses concerned herself with a love-tale of the sea. Hedyle, who came of a poetic stock (for she was daughter of Moschine the iambist and mother of Hedylus the epigrammatist), penned a poem on Glaucus’ love for Scylla. In it she told how the love-sick swain would repair to the cavern of his mistress—

Lastly, it's interesting to note that one of the few Greek female poets focused on a love story about the sea. Hedyle, who came from a family of poets (she was the daughter of Moschine the iambic poet and the mother of Hedylus the epigram writer), wrote a poem about Glaucus' love for Scylla. In it, she described how the lovesick man would go to his mistress's cave—

"Bringing a gift of love, a twisted shell," Just out of the Erythrean rock, and with it too The untested young of Alcyon, To win over the stubborn maid, he tried but ultimately failed. Even the solitary Siren on the nearby island “Felt sorry for the lover’s tears.”[325]

CHAPTER VIII
THE TWO PLINYS—MARTIAL—WAS THE ROD JOINTED?

After Theocritus we reach the period which chronologically might perhaps be termed that of the Roman writers, although our two greatest authorities on Fish Lure and Lore wrote in Greek, some three to four centuries after Plautus (c. 254-184 b.c.) had produced his Rudens.

After Theocritus, we enter what could be called the era of the Roman writers, even though our two main experts on Fish Lure and Lore wrote in Greek, about three to four centuries after Plautus (c. 254-184 B.C.) created his Rudens.

This, the first Latin play, I believe, introducing fishermen on the stage, re-echoes the Greek note of poverty and misery. In Act II., Sc. 2, Trachalio asks, “Shellfish-gatherers, and hook-fishers, hungry race of men, how fare ye?” and receives the answer, “Just as befits fishermen; with hunger, thirst, and expectation.” The wretchedness of their calling is made further manifest in Act II., Sc. 1.

This, the first Latin play, I think, featuring fishermen on stage, echoes the Greek theme of poverty and suffering. In Act II, Scene 2, Trachalio asks, “Shellfish-gatherers and hook-fishers, hungry people, how are you?” and gets the reply, “Just as you’d expect for fishermen; with hunger, thirst, and hope.” The misery of their profession is made even more clear in Act II, Scene 1.

Descriptions of fishermen are found in Latin adaptations of Greek plays. The Latin mimes, as did the Greek, often display fishermen as characters. The Latin references to actual fishing not only far outnumber the Greek, but also, unlike the Greek, which are almost solely concerned with sea fishing, frequently treat of river and lake fishing. Plautus, Cicero, Horace, Ovid,[326] Juvenal, Tibullus, Pliny the Elder and the Younger, Martial, and Ausonius, by no means conclude the list of our Roman authors.

Descriptions of fishermen can be found in Latin adaptations of Greek plays. The Latin mimes, like the Greeks, frequently feature fishermen as characters. The Latin mentions of actual fishing not only outnumber the Greek references but also cover river and lake fishing in addition to sea fishing, unlike the Greeks, who mostly focus on the latter. Notable Roman authors, including Plautus, Cicero, Horace, Ovid,[326] Juvenal, Tibullus, Pliny the Elder and the Younger, Martial, and Ausonius, are just a few examples on this topic.

It may be fairly asked, why I omit any special notice of so valuable and voluminous work as the Natural History of Pliny the Elder. [Pg 142]

It might be reasonable to ask why I don't give specific attention to such a valuable and extensive work as the Natural History of Pliny the Elder. [Pg 142]

My reasons are three. First, my book contains numberless references to or quotations from it. Second, none of its thirty-seven Books presents any controversial questions of angling interest—such as “Where is to be found the first mention of the Rod, or Fly?”—questions which demand for Martial and Ælian a full discussion. Third, my notice of Aristotle, on the principle that the greater includes the less, renders any lengthy comment on Pliny almost superfluous.

My reasons are three. First, my book has countless references to or quotes from it. Second, none of its thirty-seven books poses any controversial questions related to fishing interest—like “Where is the first mention of the rod or fly?”—questions that require a full discussion for Martial and Aelian. Third, my mention of Aristotle, based on the idea that the greater includes the lesser, makes any lengthy discussion about Pliny almost unnecessary.

The Natural History of the latter, at any rate as far as fish and fishing are concerned, for the most part repeats the Natural History of the former, except in such instances as the caudal losses caused by the enmity between the Lupus and the Mugil, and between the Conger and the Muræna, where it exactly reverses Aristotle’s statement.[327]

The Natural History of the latter, at least when it comes to fish and fishing, mostly echoes the Natural History of the former, except in cases like the tail losses caused by the rivalry between the Lupus and the Mugil, and between the Conger and the Muræna, where it completely contradicts Aristotle’s claim.[327]

These and other instances, in addition to his words (IX. 88), “Nigidius auctor est,” and (X. 19) “Nigidius tradit,” led J. G. Schneider[328] to conclude that it is open to grave doubt, whether Pliny ever read Aristotle at all in the original Greek. The probabilities, indeed, point to his having used for his Natural History the translation into Latin of Aristotle, which Nigidius Figulus, a friend of Cicero’s and (according to Gellius) next to Varro the most learned of the Romans, published with additions apparently of his own.[329]

These and other examples, along with his statements (IX. 88), “Nigidius is the source,” and (X. 19) “Nigidius conveys,” led J. G. Schneider[328] to conclude that there is serious doubt whether Pliny ever read Aristotle in the original Greek. In fact, the evidence suggests that he likely relied on a Latin translation of Aristotle's work, which Nigidius Figulus, a friend of Cicero and (according to Gellius) the second most learned of the Romans after Varro, published, apparently with some of his own additions.[329]

In Pliny the Younger, and Martial (perhaps Ovid in a lesser degree) one finds what among our classical writers seems the nearest approach to our English sportsman, delighting in his own place, however small, in the country, and in country pursuits. These writers, in spite of living half the year or more in Rome, fall within our conception of country sportsmen.

In Pliny the Younger and Martial (and to a lesser extent, Ovid), you can find what seems to be the closest thing to our modern English sportsman, enjoying his own little spot in the countryside and engaging in rural activities. Despite spending half the year or more in Rome, these writers fit our idea of country sportsmen.

Most of the others seem more intent on bringing the scent of the hay before the footlights than on making us realise any real joy of [Pg 143] fishing. They resemble more the week-enders of a fishing syndicate than the country gentleman living on his place or river.

Most of the others seem more focused on showcasing the smell of the hay in front of the audience than on helping us experience the true joy of [Pg 143] fishing. They look more like weekenders from a fishing group than like the country gentleman who lives on his estate or by the river.

Pliny the Younger possesses, in addition to his appreciation of the various joys of country life, a passionate yet exquisite feeling for beauty of scenery, especially for that round Lake Como, to which his letters recur again and again.

Pliny the Younger has, besides his love for the different joys of country life, a strong yet refined appreciation for beautiful landscapes, especially for the round Lake Como, which his letters mention repeatedly.

I cannot, however, conceive him much of a hunter, despite the abundant game which the Apennine or Laurentine coverts harboured, or much of a piscator, despite his notices of fishing on his favourite lake. A letter (Epist., I. 6) to Tacitus, who had apparently been chaffing him as a sportsman, frankly admits that although he has killed three boars his chief pleasure in the chase consists of sitting quietly beside the nets, to which the game was driven, wrapt in contemplation or jotting down on his tablets the ideas which the solitude and silence demanded by the sport were wont to produce.

I can’t really see him as much of a hunter, even with all the game that the Apennine and Laurentine woods had, or as a fisherman, even with his mentions of fishing on his favorite lake. In a letter (Epist., I. 6) to Tacitus, who had apparently been teasing him about his skills in sports, he openly admits that while he has hunted three boars, his main enjoyment from the chase comes from sitting quietly next to the nets where the game is driven, lost in thought or jotting down ideas inspired by the solitude and silence that the sport brings.

As a fisherman he took his pleasure, if not sadly, for the most part vicariously. He joyed more, if I read him aright, in watching from one or other of his villas the boatmen toiling with their nets and lines than in a day’s fishing, an impression which seems confirmed by his appreciation of the joy of being able to angle from bed!

As a fisherman, he found his enjoyment, if not sadly, mostly through others. He seemed to take more pleasure, if I understand him correctly, in watching from one of his villas the fishermen working hard with their nets and lines than in actually spending a day fishing himself, a feeling that appears to be backed up by his enjoyment of being able to fish from bed!

Thus we read in Epist., IX. 7: “On the shores of Como I have several villas, but two occupy me most ... That one feels no wave; this one breaks them. From that, you may look down upon the fishermen below; while from this, you may yourself fish, and lower your hook from your bedroom—almost from your very bed—just as from a little boat.”[330]

Thus we read in Epist., IX. 7: “On the shores of Como, I have several villas, but two keep me occupied the most ... One feels no waves; the other one breaks them. From that villa, you can look down on the fishermen below; while from this one, you can fish yourself and lower your line from your bedroom—almost from your very bed—just like you would from a small boat.”[330]

If the site of the present Villa Pliniana is that of the ancient Villa, as from Pliny’s description[331] of the close proximity of the spring (which even now preserves the unusual characteristics specified in his letter) we may safely conclude, the feat of throwing your hook from your bedroom is obviously of the easiest. [Pg 144]

If the current Villa Pliniana is the same as the ancient Villa, based on Pliny’s description[331] of how close the spring is (which still has the unique features he mentioned in his letter), we can confidently say that casting your fishing line from your bedroom is obviously very easy. [Pg 144]

The mediæval writer, Paolo Giovio, dwells at length on the enormous fish to be seen 350 years ago in the depths of Lake Como, and states that trout of 100 lbs. and over were no uncommon objects.[332]

The medieval writer, Paolo Giovio, talks extensively about the massive fish that were found 350 years ago in the depths of Lake Como, noting that trout weighing 100 lbs. or more were not uncommon. [332]

What a prospect of joyous, easeful sport is opened here! No tedious travel of days or weeks to Norway, Canada, or New Zealand; no sleepless roughing it under tent or shack; no diet of canned food; no being “bitten off in chunks” by mosquito or black fly. Think of it, O Angler of high hope, but of sore disappointment—of hard toil and weary waiting! Think of it! To wake, after sound slumber, in one’s own comfortable room: to seize the ready rod, and with one dexterous cast, “almost from your very bed,” to be fast in a hundred-pound trout!

What a promising and enjoyable experience this is! No exhausting days or weeks of travel to Norway, Canada, or New Zealand; no sleepless nights in tents or cabins; no living off canned food; no getting “bitten to pieces” by mosquitoes or black flies. Just imagine it, O hopeful angler, who has faced so many disappointments—of hard work and endless waiting! Just think! Waking up after a good night’s sleep in your cozy room: grabbing your fishing rod, and with one skillful cast, “almost from your very bed,” hooking a hundred-pound trout!

"Nothing is more real or imagined than this!"

Martial’s abiding love for his birthplace on the picturesque banks of the River Salo in Spain (the delights of which in Ep., XII. 18, and I. 49, he paints with happy enthusiasm to Rome-tied Juvenal and to Licinianus) probably accounts for Angling being mentioned more appreciatively by him than by any other Latin poet.

Martial’s deep love for his hometown on the beautiful banks of the River Salo in Spain (which he describes with joyful enthusiasm in Ep., XII. 18, and I. 49, to Rome-bound Juvenal and Licinianus) likely explains why he talks about angling with more appreciation than any other Latin poet.

Angling was one of the favourite amusements of men like Martial, a yeoman (if I may differ from Prof. Mackail[333]) —to judge from the frequent references made to his own farm—or at any rate a close observer of the class, which in Ep. I. 55, he so well describes:

Angling was one of the favorite pastimes of men like Martial, a farmer (if I may disagree with Prof. Mackail[333])—judging by the frequent references he makes to his own farm—or at least a keen observer of the class, which he describes so well in Ep. I. 55:

"He seeks to be neither a great landowner nor a humble farmer," “She loves the dirty little pleasures in trivial matters.” [Pg 145]

For in this same epigram and many others the poet is fain

For in this same epigram and many others, the poet gladly

"After explaining the full issues," "And to lead the trembling fish with a quivering fin."

To him these rank among the chief delights of country life, which life he, though an admirable flâneur, places higher than all else.

To him, these are some of the greatest joys of country living, which he, even as an admirable flâneur, values above everything else.

He ends his vivid sketch of it with the passionate burst—“Let not the man who loves not this life, love me, and let him go on with his city life—white as his own toga!”[334]

He wraps up his vivid description with a passionate statement: “If a man doesn’t love this life, then don’t love me, and let him continue with his city life—just as white as his own toga!”[334]

Martial’s charming picture of a Roman homestead, of its life, live-stock, of its pursuits, and of its fishing,[335] contrasts vividly with his fawning eulogies of Emperors, and his savage satire on foes. It must be confessed, however, that some of his prettiest appreciations of country life were written in or about the large villas with which his rich patrons had studded, too closely to be really rural, Baiæ and the Bay of Naples.

Martial’s delightful depiction of a Roman farm, its daily life, livestock, activities, and fishing,[335] stands in stark contrast to his flattering praise of Emperors and his sharp criticism of enemies. However, it must be admitted that some of his most beautiful descriptions of country life were written in or around the large villas that his wealthy patrons had too closely packed into Baiæ and the Bay of Naples to truly feel rural.

His pleasure in this part of the coast was increased by the nearness of the baths of Baiæ, and the Lacus Lucrinus, the home of the famous Roman oyster.

His enjoyment of this part of the coast was heightened by the proximity of the baths of Baiae and Lake Lucrinus, the home of the famous Roman oyster.

These oysters held, I think, the highest place in Martial’s gastronomic affections. Constant his references to them, frequent his assertions or assumptions that they excelled all other.[336] His well known lament for a beautiful little slave girl, who died when only six, employs as a term of highest praise Concha Lucrini delicatior stagni, rendered by Paley “more delicate” (in complexion) “than the mother-of-pearl in the shell of the Lucrine oyster.”[337]

These oysters definitely held, I believe, the top spot in Martial’s food preferences. He often referenced them and frequently claimed or suggested that they were better than all the others.[336] His well-known lament for a beautiful little slave girl, who died at just six years old, uses the phrase Concha Lucrini delicatior stagni, translated by Paley as “more delicate” (in appearance) “than the mother-of-pearl in the shell of the Lucrine oyster.”[337]

[Pg 146] Others hold that concha is meant for the oyster itself. One author, basing himself on the varying praises of the particular beauties of the child, rhapsodises thus: “Oysters[338] so tender, so juicy, so succulent, so delicious, that the poet could find no fitter comparison for a charming young girl!” But in the words of Jeffrey of the Edinburgh Review, “This will never do.” To twist the verse into a comparison of pleasure derived from the sense of taste rather than of beauty from the sense of sight passes the inadmissible, and unless Martial could eat, or in Charles Lamb’s word on a gift of game, “incorporate” the pretty child, reaches the ludicrous.

[Pg 146] Some believe that concha refers to the oyster itself. One writer, inspired by the varying praises of a child’s unique beauty, goes on about it: “Oysters[338] so soft, so juicy, so succulent, so delicious, that the poet couldn’t find a better comparison for a lovely young girl!” But as Jeffrey from the Edinburgh Review puts it, “This will never do.” Turning the verse into a comparison of the pleasure from taste rather than the beauty we see is unacceptable, and unless Martial could eat, or as Charles Lamb said about a gift of game, “incorporate” the lovely child, it becomes ridiculous.

Martial shows up as a sportsman. Proud of a good day, he knows—and tells us—what it is to be “blank” (“ecce redit sporta piscator inani,” Ep., X. 37, 17). That he is no “River Hog” and quite eligible for some select club on the Test or Itchen appears from his throwing back into his native river any mullet which looked less than three pounds.[339]

Martial comes across as an athlete. Proud of a good day, he knows—and tells us—what it feels like to be "blank" (“ecce redit sporta piscator inani,” Ep., X. 37, 17). The fact that he's no “River Hog” and definitely qualified for some exclusive club on the Test or Itchen is clear from how he throws back any mullet that looks like it weighs less than three pounds.[339]

[Pg 147] The interest attaching to his Epigrams lies not only in the evidence they afford of his and his friends’ love for things piscatorial, but also in the probability that in them we meet with the first recorded mention of (a) a Jointed Rod, and (b) Fishing with a Fly. The former claim turns on the couplet,

[Pg 147] The interest in his Epigrams comes not just from showing his and his friends’ love for fishing but also because they probably contain the first recorded mention of (a) a Jointed Rod and (b) Fly Fishing. The first claim is based on the couplet,

“As the prey was being drawn lightly by the growing reed, "She held the thick and tangled branch with the delicate birds." Ep., IX., 54, 3.

For levis there are two other, though less well supported, readings, viz. vadis and velis. Is harundo (literally a ‘reed,’ then a ‘rod,’ but used impartially to describe both the weapon of the fowler and of the fisher) in these lines a fowler’s reed, or a fisher’s rod? The answer, if indeed any be possible, depends on the precise meaning to be attached to crescente, having regard to the context and the whole epigram.

For levis, there are two other readings, although they’re not as well supported: vadis and velis. Is harundo (literally ‘reed,’ then ‘rod,’ but used interchangeably to describe both a fowler’s weapon and a fisher’s tool) in these lines referring to a fowler’s reed or a fisher’s rod? The answer, if it can be determined at all, depends on the specific meaning assigned to crescente, considering the context and the entire epigram.

Crescente, which some dictionaries, ignoring its use in a similar connection in Silius Italicus, VII. 674-77, “sublimem calamo sequitur crescente volucrem,” render jointed, can only here, I suggest, be properly translated by lengthening, or increasing. But whether this process of increasing was effected by real joints cannot be clearly ascertained.

Crescente, which some dictionaries, overlooking its similar use in Silius Italicus, VII. 674-77, “sublimem calamo sequitur crescente volucrem,” translates as jointed, can only, I believe, be accurately translated here as lengthening or increasing. However, it’s not clear whether this process of increasing was caused by actual joints.

In his solitary note on crescente Valpy (Delphin edition, 1823) vouchsafes the bald and not informative comment: “Vero mihi videtur intelligenda esse virga quæ crescat in locis palustribus.”

In his lonely note on crescente, Valpy (Delphin edition, 1823) offers the blunt and uninformative comment: “It truly seems to me that the rod which grows in marshy places should be understood.”

The following explanation is interesting, but to my mind indecisive, even though it claims the authority of “the old commentators.”[340] Crescente—“L’oiseleur caché sous un arbre rappelait les oiseaux en imitant leur chant: puis, quand les oiseaux étaient sur l’arbre, il allongeait le roseau enduit de glu, qu’il tenait à la main et les oiseaux venaient s’y prendre. Le poëte dit que le roseau croissait, parcequ’à mesure que l’oiseleur se hissait sur ses pieds, la baguette engluée semblait croître en effet. Telle est la manière dont les commentateurs anciens interprètent ce distique.”

The following explanation is interesting, but in my opinion, it’s indecisive, even though it often refers to the authority of “the old commentators.”[340] Crescente—“The hidden birdcatcher under a tree called the birds by imitating their song: then, when the birds were on the tree, he extended the stick covered in glue, which he held in his hand, and the birds would get caught in it. The poet says that the stick grew, because as the birdcatcher stood on his feet, the glue-covered stick seemed to grow indeed. This is how the ancient commentators interpret this couplet.”

Much again depends on whether we read vadis (shallows) or levis (swift); vadis would incline the balance heavily, but not absolutely, [Pg 148] to the rod, not to the reed. We get no help from Friedländer, who contents himself with a mere reference to Martial, Ep., XIV. 218, quoted below.

Much again depends on whether we read vadis (shallows) or levis (swift); vadis would heavily influence the balance, but not completely, [Pg 148] toward the rod, not the reed. We get no help from Friedländer, who simply refers to Martial, Ep., XIV. 218, quoted below.

Paley is of doubtful or little avail. He holds that harundo means the fowler’s reed. The implement was so contrived that a smaller reed, tipped with birdlime (viscum),[341] made from the cherries of the mistletoe, was suddenly protruded (perhaps blown) through a thicker reed against a bird on its perch, and that to this lengthening crescente refers. Cf. Ep., XIV. 218.

Paley is questionable or not very useful. He suggests that harundo means the fowler's reed. The tool was designed so that a smaller reed, coated with birdlime (viscum),[341] made from the cherries of the mistletoe, was suddenly pushed (maybe blown) through a thicker reed towards a bird on its perch, and this is what the term crescente refers to. See Ep., XIV. 218.

"Not only with its feathers, but also with its song, the bird is deceived," "While it's quiet, the reed grows strong in hand."

The fowler attracted the attention of the bird as he approached it, by imitating its note.[342]

The birdwatcher caught the bird's attention as he got closer by mimicking its call.[342]

Propertius refers to fowling (Vertumnus, V. 2, 33), and in Petronius (Sat., 109, 7) we find “volucres, quas textis harundinibus peritus artifex tetigit.”[343] Textis here, which Mr. Heseltine renders ‘jointed,’ would seem to show Paley’s suggestion, that the first cane was hollow, while the second was “protruded” through it, to be wrong. [Pg 149]

Propertius mentions bird hunting (Vertumnus, V. 2, 33), and in Petronius (Sat., 109, 7) we find “birds, which a skilled craftsman touched with textis reeds.”[343] Textis here, which Mr. Heseltine translates as ‘jointed,’ seems to indicate that Paley’s idea—that the first cane was hollow and the second was “protruded” through it—is incorrect. [Pg 149]

Rich explains this method of fowling as follows. The sportsman first hung the cage with his call bird on the bough of a tree, under which, or at some convenient distance from it, he contrived to conceal himself. When a bird, attracted by the singing of its companion, perched on the branches, he quietly inserted his rod amongst the boughs until it reached his prey, which stuck to the lime and was thus drawn to the ground. When the tree was very high, the rod was made in separate joints, like our fishing rod, so that he could lengthen it out until it reached the object of his pursuit, whence it is termed crescens or texta.

Rich explains this method of bird-catching like this. The hunter first hung the cage with his calling bird on a branch of a tree, under which, or a short distance away, he managed to hide himself. When a bird, drawn in by the singing of its mate, landed on the branches, he quietly extended his rod among the branches until it reached his target, which stuck to the lime and was then pulled down to the ground. When the tree was very tall, the rod was made in separate joints, like our fishing rods, so he could extend it until it reached the bird he was after, hence it’s called crescens or texta.

If the example given by Rich (from a terra-cotta lamp) be faithfully rendered, the joints in the rod are easily discernible.[344]

If the example provided by Rich (from a terra-cotta lamp) is accurately represented, the joints in the rod are clearly visible.[344]

THE FOWLER.

The Birdcatcher.

From
Brit. Mus. Cat. of Lamps,
Pl. 24, Fig. 686.

From
British Museum Catalogue of Lamps,
Pl. 24, Fig. 686.

But all question as to the existence of a jointed fowling rod is now settled past peradventure by Pl. 24, Fig. 686, in the Brit. Mus. Cat. of Gr. and Rom. Lamps, 1914. This shows an animal dressed in a hooded cloak, holding in his right hand a length of fowling rod, and in his left two spare lengths, trying to reach a tree on which sits a bird. Mr. Walters, the editor of the catalogue, kindly informs me that Fig. 686 can no longer be regarded as that of The Fox and the Grapes. Similar lamps shown in S. Loeschcke’s recent Lampen aus Vindonissa, e.g. Pl. 12, No. 473, confirm the evidence of the Brit. Mus. lamp in every detail. [Pg 150]

But all doubt about the existence of a jointed fowling rod is now settled beyond question by Pl. 24, Fig. 686, in the Brit. Mus. Cat. of Gr. and Rom. Lamps, 1914. This shows an animal in a hooded cloak, holding a fowling rod in its right hand and two spare lengths in its left, trying to reach a tree where a bird is sitting. Mr. Walters, the editor of the catalog, kindly informs me that Fig. 686 can no longer be seen as depicting The Fox and the Grapes. Similar lamps shown in S. Loeschcke’s recent Lampen aus Vindonissa, e.g. Pl. 12, No. 473, confirm the details of the Brit. Mus. lamp in every regard. [Pg 150]

Not a few editors, on the other hand, retain vadis in Martial’s epigram, instead of levis, as evidently did Hay, the Scotch poet, in translating the couplet,

Not a few editors, on the other hand, keep vadis in Martial’s epigram, instead of levis, as clearly did Hay, the Scottish poet, when translating the couplet,

"Could I catch a trout now with my fishing rod, "Or catch a young partridge with my net."

Much can be said for the view that line three applies to fishing. So much, indeed, that were it not for one, apparently fatal, omission, we might confidently proclaim the first definite mention of a jointed rod. To this omission, conclusive to my mind of the meaning of harundo, I have so far found no allusion.

Much can be said for the idea that line three refers to fishing. In fact, there is so much to say that if it weren't for one, seemingly critical, omission, we could confidently declare the first definite mention of a jointed rod. Regarding this omission, which I believe clearly defines the meaning of harundo, I haven't come across any references so far.

Let us suppose that the first line of the couplet does refer to fishing. The poet would like to give some birds or fish, or both, to his friend Carus, but bewails his inability to send anything better than some chickens. He does explain fully why he cannot send birds, but he omits entirely any reason, or even any hint, as to what prevents him sending fish. We are not allowed to imagine that the weather was too bad, for the whistling ploughman imitating the magpie in his call, the starlings, the linnets, all negative that.

Let’s assume that the first line of the couplet is about fishing. The poet wants to give his friend Carus some birds or fish, or both, but laments that he can only send some chickens. He explains why he can't send birds but completely leaves out any reason or even a hint about why he can’t send fish. We can't think that the weather was too bad, because the whistling ploughman mimicking the magpie and the presence of starlings and linnets contradict that idea.

The whole epigram seems to refer to fowling. The application, even if vadis for levis be adopted, would not necessarily be altered. Are there not wild duck and snipe to be caught in the shallows (vadis) as well as fish, and probably by other means than birdlime, though with the use of a rod?

The entire epigram appears to relate to hunting birds. The application, even if vadis is used instead of levis, wouldn't necessarily change. Aren't there wild ducks and snipe that can be caught in the shallow waters (vadis) along with fish, likely using methods other than birdlime, albeit with a rod?

If levis, or even vadis be read, two arguments lean heavily against harundo being the fisher’s Rod. The first, in a poem dealing entirely with birds this somewhat obscure reference to fish would be extremely abrupt; the second, the line following “harundine præda” runs, “Pinguis et” (not “aut” as before) “implicitas virga teneret aves,” “and (not or) the sticky reed-line,” etc.

If levis, or even vadis is read, there are two strong arguments against harundo being the fisher’s Rod. First, in a poem that’s all about birds, this somewhat obscure mention of fish would be very abrupt; second, the line following “harundine præda” goes, “Pinguis et” (not “aut” as before) “implicitas virga teneret aves,” “and (not or) the sticky reed-line,” etc.

Save for this omission and the trend of the whole context, a strong argument might be easily advanced for fishing in the apparent redundancy of harundo and virga. But these two words may refer to two different weapons of capture, or, what is more probable, to two different ways of catching birds—the first, by a long reed with a noose, and the second by a branch with birdlime.[345]

Save for this omission and the overall trend of the context, a strong argument could easily be made for fishing in the apparent redundancy of harundo and virga. However, these two words might refer to two different capture methods, or, more likely, to two distinct ways of catching birds—the first, using a long reed with a noose, and the second with a branch coated in birdlime.[345]

[Pg 151] To conclude, whether harundo here be a weapon for capture of birds or of fish, it is now established beyond any doubt or contradiction that there was used in and probably long before Martial’s time[346] a Reed Rod, capable of extension, either by protruding a smaller cane through a larger one, or else, perhaps, by an action somewhat similar to a chimney-sweep’s, with jointed rods fastened together in the hand, when prolonging his brush.

[Pg 151] In conclusion, whether harundo refers to a tool for catching birds or fish, it is now clear beyond any doubt that a Reed Rod, which could be extended by inserting a smaller cane into a larger one or possibly through a method similar to how a chimney sweep extends their brush with jointed rods held together, was used during and likely well before Martial’s time.[346]

If such a Reed Rod was found of service to the fowler for reaching a bird on a high branch, is it not extremely probable, is it not almost certain, that in spite of no express mention of such use the fisherman also employed a similar jointed rod for the purpose—common alike to his primitive predecessor and his more advanced successor—of getting the bait over any obstacles which lay between him and the water, and for increasing both the reach of his arm and the length of his throw?[347]

If a Reed Rod was useful for a bird hunter to reach a bird on a high branch, isn't it very likely, almost certain, that even though there's no direct mention of it, the fisherman also used a similar jointed rod for the same purpose—shared by both his primitive ancestors and more advanced descendants—of getting the bait over any obstacles between him and the water, and for increasing both the reach of his arm and the distance of his throw?[347]

Whether the Rod of the piscator was similar to that of the aucupator or not, we do find these two pursuits, with but one verb for both, coupled in two of Tibullus’s beautiful lines on Hope (II. 6, 23). His Hope is very reminiscent of St. Paul’s Charity or Love, which “beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. Love never faileth.”

Whether the fishing rod of the piscator was like that of the aucupator or not, we see these two activities, sharing one verb, connected in two of Tibullus’s beautiful lines about Hope (II. 6, 23). His Hope is very similar to St. Paul’s Charity or Love, which “bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never fails.”

"These catch birds with a snare, these catch fish with a fishing rod." "When he revealed his slender legs before the meal."

“’Tis Hope, that taketh birds with the Snare, fish with the Rod with fine Hooks well hidden in the bait.”

“It's Hope that catches birds with a trap and fish with a rod using well-hidden hooks in the bait.”


CHAPTER IX
THE FIRST MENTION OF A FLY

The first mention of fishing with a fly occurs apparently in Martial’s lines, “Namque quis nescit, | Avidum vorata decipi scarum musca?” which have been translated:—

The first mention of fishing with a fly seems to be in Martial’s lines, “Namque quis nescit, | Avidum vorata decipi scarum musca?” which have been translated:—

"Who hasn't seen the scarus rise, "Tricked and killed by deceitful flies?"[348]

These lines are of surpassing interest. In them we may possess the very first mention of a fishing fly, whether natural or artificial, in all the records written or depicted of the whole world.

These lines are incredibly interesting. Here, we might find the very first mention of a fishing fly, whether it's natural or artificial, in all the written or illustrated records from around the world.

If the reference be to an artificial fly, it certainly antedates by some two centuries the passage of Ælian (XV. 1), which has hitherto been universally acclaimed the first mention of such a fly. If on the other hand the reference be to a natural fly, it antedates by the same period of time the first mention of the natural fly, or rather winged insect (κώνωψ), to be found also in Ælian (XIV. 22).

If the reference is to an artificial fly, it definitely predates by about two centuries the mention by Ælian (XV. 1), which has previously been considered the first reference to such a fly. If, on the other hand, the reference is to a natural fly, it also predates by the same amount of time the first mention of a natural fly, or rather a winged insect (κώνωψ), found in Ælian (XIV. 22).

And here, pray, observe the cold calm of the classical commentator! This passage, which, as I have said, may be the very first historical document testifying to the use of the fly, the very first tiny beginning of the immense literature consecrated to the fly, the very first starting point in the fly fisher’s journey of sore travail to farther knowledge, this passage so pregnant of possibilities and so provocative of comment, has never, I believe, been suggested by any editor as possibly the locus classicus of fly fishing, far prior to the generally adopted passage of Ælian. [Pg 153]

And here, please, notice the cool detachment of the classic commentator! This passage, which, as I mentioned, might be the very first historical record showing the use of the fly, the very first small step in the vast literature dedicated to the fly, the very first starting point in the fly fisher’s long journey toward deeper knowledge, this passage filled with possibilities and ripe for discussion, has never, to my knowledge, been suggested by any editor as potentially the locus classicus of fly fishing, long before the commonly referenced passage of Ælian. [Pg 153]

Even if we make great allowance for the wrath of the literary angler at the careless indifference with which these lines appear from his standpoint to be treated, the comments by the editors of Martial must be classed, in other respects also, as unsatisfactory and jejune.

Even if we consider the frustration of the literary critic regarding the careless way these lines seem to be handled from their perspective, the comments made by the editors of Martial must also be seen, in other respects, as unsatisfactory and uninspired.

Paley and Stone, for instance, confine themselves to telling us that “scarus is some unknown but highly prized fish, which was caught by an inferior one used as bait.” That is all! nothing more! Their “unknown” stamps their indifference, or ichthyic ignorance.[349] Further, they never even hint that in this passage commentators have suggested two readings, musco—‘moss,’ and musca—‘fly.’ They simply adopt musco without hinting at any difficulty arising from such adoption.

Paley and Stone, for example, only tell us that “scarus is some unknown but highly prized fish, which was caught by a lesser fish used as bait.” That's it! Nothing more! Their “unknown” shows their indifference or lack of knowledge about fish. [349] Furthermore, they don’t even suggest that in this passage, commentators have proposed two interpretations, musco—‘moss,’ and musca—‘fly.’ They just choose musco without mentioning any issues that might come from that choice.

Friedländer adopts musca. His only note consists of, “Vorato—musco wollte Brodæus lesen wegen der von Athenæus, VII., p. 319 f., aus Aristoteles angeführten Stelle[350] ...”

Friedländer uses musca. His only comment is: “Vorato—musco wanted Brodæus to read what Athenæus mentioned, VII., p. 319 f., from Aristotle’s quote[350] ...”

The majority of editors[351] prefer, and probably rightly, the reading musca for many reasons, the chief being that all the manuscripts of Martial without a single exception give musca. The upholders of musco, in their endeavour to enforce that mere conjecture by quoting from Athenæus, “The Scarus flourishes on his food of seaweed,”[352] and supporting it by Pliny,[353] “The Scarus is said to be the only fish that ruminates and is herbivorous” (and here note that as Pliny—like Athenæus—was taking his information from Arist., N. H., VIII. 2, he should have translated φυκίοις by algis, not by herbis), make the mistake of translating φυκίον by muscus. They ignore, moreover, Oppian, II. 649, φέρβονται δ’ ἢ χλωρὸν ἁλὸς μνίον, κ.τ.λ. Φυκίον is, while muscus is not and never has been, algæ or true seaweed; muscus is ‘moss.’[354]

Most editors[351] prefer, and probably correctly, the reading musca for many reasons, the main one being that all the manuscripts of Martial agree on musca. Those who support musco, in their attempt to back that assumption by quoting from Athenæus, “The Scarus thrives on its food of seaweed,”[352] and by citing Pliny,[353] “The Scarus is said to be the only fish that ruminates and is herbivorous” (and here it’s important to note that since Pliny—like Athenæus—was getting his information from Arist., N. H., VIII. 2, he should have translated φυκίοις as algis, not as herbis), make the mistake of translating φυκίον as muscus. They also overlook Oppian, II. 649, φέρβονται δ’ ἢ χλωρὸν ἁλὸς μνίον, etc. Φυκίον is, while muscus is not and never has been, algæ or true seaweed; muscus means ‘moss.’[354]

[Pg 154] Nor do these Olympian editors, who sit beside their proof-sheets, and whose notes are ever hurled far below them in the valley, condescend to explain to us poor gropers after light how moss to a sea-fish like the Scarus can be of value as food.

[Pg 154] Nor do these lofty editors, who sit next to their proofs, and whose comments are always tossed far below them in the valley, bother to explain to us struggling seekers of knowledge how something like moss can be valuable food for a sea fish like the Scarus.

Most fishermen will tell you that fresh-water fish do eat moss; that they themselves have seen them in the act of eating such moss on the Thames; that roach in especial are particularly fond of this moss, which is used in summer months as a bait with great success; this moss they call by various names, ‘silk weed,’ ‘flannel weed,’ ‘blanket weed,’ and ‘crow-silk.’ Now all these so-called mosses are not mosses at all, but belong to the family Confervæ, which are fresh-water green algæ: so even in rivers we find that moss is not used as bait.[355]

Most fishermen will tell you that freshwater fish do eat moss; that they've seen them eating moss in the Thames; that roach in particular really like this moss, which is often used as bait successfully in the summer months; this moss goes by various names, like ‘silk weed,’ ‘flannel weed,’ ‘blanket weed,’ and ‘crow-silk.’ However, all these so-called mosses aren’t actually mosses at all; they belong to the family Confervæ, which are freshwater green algae: so even in rivers, moss isn't used as bait.[355]

That not only the Scari but other fish, e.g. the Melanuri, feed on seaweed and that they are taken by baits composed of seaweed, many writers besides Athenæus and Pliny duly record. Theocritus (Id., XXI. 10) speaks of “baits of seaweed.” Oppian,[356] describing the manner of catching the salpæ by baiting a place with stones covered with seaweed, states that when the fish have gathered round this in numbers, “then prepares he (the fisher) the snare of the weel.” Ælian[357] asserts that among the marine plants, on which he says fish feed, are Βρύα ... καὶ φυκία ἄλλα, the difference between which seems according to Aristotle merely one of size. [Pg 155]

That not only the Scari but also other fish, like the Melanuri, eat seaweed and that they can be caught using baits made from seaweed is noted by many writers besides Athenæus and Pliny. Theocritus (Id., XXI. 10) mentions “seaweed baits.” Oppian,[356] explaining how to catch the salpæ by baiting an area with stones covered in seaweed, states that when the fish gather around this in large numbers, “then the fisherman prepares the snare of the weel.” Ælian[357] claims that among the marine plants he says fish feed on are Βρύα ... καὶ φυκία ἄλλα, with the difference between them simply being one of size according to Aristotle. [Pg 155]

If a poll of writers on Fishing and of practical Pisciculturists were taken to-day, a large majority would vote that sea-fish do not eat seaweed, but feed on the larvæ, and other minute insects in or on the various algæ or seaweeds. But against this opinion is arrayed the authority of Darwin and Wallace, who state that various species of Scarus do browse, and do graze on seaweed, and some of them exclusively on coral.[358]

If you were to survey writers on fishing and practical fish farmers today, most would agree that sea fish don’t eat seaweed, but instead feed on larvae and other tiny insects found in or on different types of algae or seaweeds. However, this view is challenged by the authority of Darwin and Wallace, who claim that various species of Scarus do feed on seaweed and some of them exclusively on coral.[358]

The Skaros (according to Aristotle) was the only fish which seemed to ruminate,[359] whose food was seaweed,[360] and teeth, set in deep saw-edged jaws, were not sharp and interlocking, like those of all other fish, but resembled those of a parrot, as its beak resembled that of a parrot.[361]

The Skaros (according to Aristotle) was the only fish that seemed to chew its food, [359] which consisted of seaweed,[360] and its teeth, set in deep, saw-edged jaws, were not sharp and interlocking like those of all other fish, but looked like a parrot's, just as its beak resembled that of a parrot.[361]

From the seeming to ruminate of Aristotle we reach in later writers like Oppian, I. 134 ff., and Ovid, Hal., 119, the positive assertion that the scarus did ruminate.[362]

From the seeming reflection of Aristotle, we see later authors like Oppian, I. 134 ff., and Ovid, Hal., 119, clearly stating that the scarus did ruminate.[362]

Is it not possible, if a mere angler may hazard a suggestion on scientific points, that the belief of modern writers and pisciculturists is not far out, and that while some of the Scari do browse and graze exclusively on coral, and some sometimes on seaweed, they do this to obtain as food only the minute larvæ, which their so-called rumination helps them to separate from the seaweed or coral?[363]

Is it possible, if a simple fisherman can suggest something about science, that the views of modern writers and fish farmers aren't too far off? While some of the Scari solely feed on coral and others occasionally on seaweed, are they just doing this to get as food the tiny larvæ, which their supposed chewing helps them to separate from the seaweed or coral?[363]

A second very practical argument against the reading musco suggests itself. Let us allow that some sea fish do eat not only algæ but moss: even then, why should our Scarus “be deceived” by the small amount possible of attachment to a little hook, of seaweed or moss or their larvæ? This is infinitesimal when compared with the greater masses, giving immeasurably ampler supply of larvæ, growing in the sea. [Pg 156]

A second very practical argument against the reading musco comes to mind. Even if some sea fish do eat not just algae but also moss, why would our Scarus be “fooled” by the tiny amount that could cling to a small hook, whether it's seaweed, moss, or their larvæ? This is minuscule compared to the larger amounts, which provide a far more plentiful supply of larvæ found in the sea. [Pg 156]

Were it not for the incitement or excitement caused by the fly’s movements or novelty, hardly a salmon, I venture to think, would rise to a fly; but to our scarus, since algæ and moss (if the latter exist in the sea of sufficient length) are familiar growths and constantly set in motion by the action of the water, both these incitements are surely lacking.

Were it not for the excitement or stimulation caused by the fly's movements or its novelty, I doubt any salmon would take a fly; but for our scarus, since algæ and moss (if the latter grows in the sea long enough) are usual sights and always stirred by the movement of the water, both of these stimuli are definitely missing.

Even if neither of these arguments carries weight, the objection brought forward by Gilbert appears to me to put the reading musco out of court: “Suppose Martial knew what Athenæus and others state as regards this peculiar habit of the scarus, surely this was not the place, where the Scarus is introduced only as a representative of all fish, to air his knowledge—least of all in words such as ‘quis nescit.’”

Even if neither of these arguments holds up, the objection raised by Gilbert seems to invalidate the reading musco: “If Martial knew what Athenæus and others say about this unique habit of the scarus, this definitely isn’t the place where the Scarus is mentioned just as a stand-in for all fish, to show off his knowledge—especially not with words like ‘quis nesciit.’”

In conclusion, if musca be the right reading, we can, I think, definitely assert:

In conclusion, if musca is the correct reading, I believe we can definitely say:

A. That this passage contains the very earliest mention of a fly being used for the taking of fish:

A. That this passage includes the very first mention of a fly being used to catch fish:

B. That from Martial’s employment of it as an illustration, and from his not drawing attention to the novelty or oddness of such use, and especially from the words “quis nescit,” which imply a general knowledge, fly fishing had been long invented, and was a method common among anglers:

B. The fact that Martial used it as an example, without highlighting its novelty or strangeness, and especially the phrase “quis nescit,” which suggests widespread familiarity, indicates that fly fishing had been around for a long time and was a common technique among anglers:

C. That this solitary passage is inconclusive as to whether the fly was simply a natural one attached to a hook, and used perhaps as now in dapping,[364] or an artificial one.

C. That this single statement doesn't determine if the fly was just a natural one hooked on, possibly used like it is now in dapping,[364] or a man-made one.

[Pg 157] To my mind, however, the scale dips deeply in favour of the artificial fly for the following reasons.

[Pg 157] In my opinion, the advantages clearly favor the artificial fly for the following reasons.

1. The trend and purpose of the whole passage, especially when we note carefully the preceding verse and a half, “Odi dolosas munerum et malas artes. | Imitantur hamos dona,” is to inveigh against fraudful gifts, typical of which fraudful flies are singled out—in fact, against all presents which are not what they appear. Mr. A. B. Cook writes: “I quite agree with your view that the passage gains much, if all three lines are made to refer to an artificial fly with a hook concealed in it. Indeed, that is pretty obviously the meaning.”

1. The overall theme and intention of this section, especially when we carefully consider the previous verse and a half, “Odi dolosas munerum et malas artes. | Imitantur hamos dona,” is to criticize deceitful gifts, particularly highlighting deceptive flies as an example—essentially, all gifts that aren't what they seem. Mr. A. B. Cook writes: “I completely agree with your perspective that the passage is much clearer if all three lines refer to an artificial fly with a hidden hook. In fact, that’s pretty obviously the meaning.”

2. The difficulty which the ancients would have experienced in impaling, etc., on one of their hooks a natural fly would have been greater than dressing an artificial one. The smallest hook in the Greek-Roman Collection at the British Museum (found at Amathus in Cyprus 1894) measures over ¼ in. breadth at the bend.[365] If we allow that owing to oxidation the metal may have coarsened and swollen, the task of impaling, and further of fastening a natural fly [Pg 158] securely enough to withstand the buffets of even wavelets of the sea (for N.B. the Scarus is marine) must verily have demanded τὸν δημιοεργόν, “a craftsman of the people, welcome over all the wide earth.”[366]

2. The challenge the ancients would have faced in impaling a natural fly on one of their hooks would have been greater than creating an artificial one. The smallest hook from the Greek-Roman Collection at the British Museum (found at Amathus in Cyprus in 1894) measures over ¼ inch in width at the bend.[365] If we consider that the metal may have corroded and expanded due to oxidation, the task of impaling and securely fastening a natural fly enough to withstand even the gentle waves of the sea (notably, the Scarus is marine) must really have required τὸν δημιοεργόν, “a craftsman of the people, welcome all over the wide earth.”[366]

For these reasons the kudos of the first mention of an artificial fly belongs, in my opinion, to Martial rather than to Ælian.

For these reasons, I believe the first recognition of an artificial fly should be credited to Martial rather than Ælian.


CHAPTER X

THE SCARUS—THE EARLIEST ACCLIMATISATION OF FISH—THE FIRST NOTICE “FISHING PROHIBITED”

THE SCARUS—THE EARLIEST ADAPTATION OF FISH—THE FIRST NOTICE “FISHING PROHIBITED”

From the wealth of copious yet conflicting accounts of this famous fish in Greek and Roman writers, a large monograph might be produced.[367] I restrict myself to a short notice of the acclimatisation of the fish, and of the controversies on its value, as (A) a Dainty, and (B) a Diet.

From the abundance of detailed yet contradictory accounts of this famous fish by Greek and Roman writers, a lengthy study could be created.[367] I will limit myself to a brief overview of the fish's acclimatization and the debates regarding its worth, as (A) a delicacy and (B) a source of nutrition.

The original habitat of the Scarus was in the seas off Asia Minor, especially in the Carpathian Sea. During the Augustan age it was rarely taken in Italian waters, and then only when driven thither by storms. Thus Horace complains that neither Lucrine oysters nor Rhombi come his way,

The original habitat of the Scarus was in the seas off Asia Minor, especially in the Carpathian Sea. During the Augustan age, it was rarely found in Italian waters, and then only when pushed there by storms. So, Horace complains that neither Lucrine oysters nor Rhombi come his way,

“or scary, If any from the East thundered with waves The winter turns the sea. (Ep., II. 50 ff.)

Pliny (IX. 29), after attributing to the Scarus the unique characteristic of being herbivorous and never feeding on other fish and asserting that of its own accord it never passes from the [Pg 160] Carpathian Sea beyond Cape Troas, goes on to tell us that in the time of Tiberius (or Octavius, according to Macrobius) vast quantities at the Emperor’s command were collected by an Admiral of the Fleet and planted along the Ostian and Campanian shores.

Pliny (IX. 29), after noting that the Scarus is unique for being herbivorous and never eating other fish, and stating that it never leaves the [Pg 160] Carpathian Sea past Cape Troas, goes on to explain that during the time of Tiberius (or Octavius, according to Macrobius), large quantities were gathered at the Emperor's request by a Fleet Admiral and released along the Ostian and Campanian coasts.

Careful protection by land and sea rendered poaching almost impossible. For the period of five years any scarus caught in the nets had, under heavy penalties, to be returned straightway to the water. The enforcement of these wise regulations effected such mighty thriving of the fish, that “postea frequentes inveniuntur Italiæ in litore, non antea ibi capti; admovitque sibi gula sapores piscibus satis et novum incolam mari dedit.”

Careful protection by land and sea made poaching nearly impossible. For five years, any scarus caught in the nets had to be returned to the water immediately, under strict penalties. The enforcement of these smart regulations led to such a powerful increase in the fish population that "afterwards, they are commonly found along the Italian shores, not previously captured there; and it also brought new flavors to the fish and introduced a new resident to the sea."

This operation commands our comment, not merely on account of its big success, but because it is the earliest and (as far as I can discover) the only instance in all ancient literature, certainly in Greek and Latin, of the acclimatisation of fish (not eggs) in the sea, and on a large scale.

This operation deserves our attention, not just because of its significant success, but because it is the earliest and (as far as I can tell) the only instance in all ancient literature, certainly in Greek and Latin, of the acclimatization of fish (not eggs) in the sea, and on a large scale.

I do not include, though I do not forget, the large lucrative planting of oysters in the Lucrine lake by Sergius Orata centuries before.[368] Later on we shall read of the Romans carrying eggs, naturally fertilised, from one water to another, and of the Chinese[369] transporting vast quantities of similar eggs considerable distances.

I don't mention it, but I don't forget the large profitable oyster farming in Lucrine Lake by Sergius Orata centuries ago.[368] Later, we'll read about the Romans transporting naturally fertilized eggs from one body of water to another, and the Chinese[369] moving large amounts of similar eggs across long distances.

But their methods and operations differed from the Emperor’s. Pliny expressly states that the Admiral planted fish, not eggs of fish, in the sea, not in fresh water, and in a new habitat hundreds of miles from the old.

But their methods and operations were different from the Emperor’s. Pliny specifically states that the Admiral placed fish, not fish eggs, in the sea, not in fresh water, and in a new environment hundreds of miles away from the old.

To this planting or involuntary colonisation, Petronius—seemingly, despite controversy, the “Elegantiæ Arbiter,” or the not altogether Admirable Crichton, of Tacitus—probably alludes:

To this planting or unintentional colonization, Petronius—seemingly, despite the debate, the “Elegantiæ Arbiter,” or the not entirely admirable Crichton, of Tacitus—probably refers to:

“last from the shores” Attract scarus and plowed Syrtis If anything was lost at sea, it is approved.”[370]

[Pg 161] Poets and gourmets have vied in singing the praises of the fish as the daintiest of dishes—“according to the Greeks to do justice to its flesh was not easy: to speak of its trail, as it deserved, was impossible, and to throw away even its excrement was a sin.” Confirmatory of Badham reads the pronouncement of magnus ille et subtilis helluo, “that great and exquisite gourmet” Archestratus, who from the grandiloquence and gravity of his Epic was evidently of opinion omne cum fidibus helluoni![371]

[Pg 161] Poets and foodies have competed in praising fish as the finest dish—“according to the Greeks, preparing it properly was no small task: discussing its flavor as it deserved was impossible, and throwing away even its waste was a crime.” Badham supports this by quoting the statement of magnus ille et subtilis helluo, “that great and refined gourmet” Archestratus, who, with the grand style and seriousness of his Epic, clearly believed that omne cum fidibus helluoni![371]

Epicharmus the comedian in his Hebe’s Wedding (frag. 54, Kaibel),

Epicharmus the comedian in his Hebe’s Wedding (frag. 54, Kaibel),

And skaaus, to whom it is not permissible to throw the skaar to the gods,[372]
“Even their trail is not something the gods are allowed to discard.”

summarises the wild infatuation of the Greeks for the scarus, while from Ennius[373] some centuries later is extorted,

summarizes the intense obsession of the Greeks for the scarus, while from Ennius[373] some centuries later is revealed,

"What's up with that? I almost skipped over the mind of Jupiter, the highest god." "Nestor is captured and taken back to his homeland, both great and good."

Although Pliny (IX. 29) definitely asserts “Nunc scaro datur principatus,” we find Martial within a few years dismissing the fish as of poor flavour—its only redeeming point the trail, which is excellent,

Although Pliny (IX. 29) clearly states “Now the leadership is given to the mullet,” we see Martial a few years later brushing off the fish as having a bad taste—its only redeeming quality being the sauce, which is excellent,

"This fish, plump and coming from the sea waves," "Good food is nourishing; the rest just tastes cheap." (XIII. 84).[374]

[Pg 162] In the curious and rare Ichtyophagia (the omission of the second ‘h’ of the theta may be a printer’s error) by the learned Doctor Ludovicus Nonnius, published at Antwerp in 1616—a treasure-house from which I quote much and take more—an attempt is made to explain these diametrically opposed estimates. Nonnius asserts that as among the common herd only those fish which have fat flesh find favour or yield good flavour, and as the Scarus possesses a drier and more flaky flesh, “a plebis illis palatis spernebatur.”

[Pg 162] In the rare and fascinating Ichtyophagia (the missing second ‘h’ in the theta might be a printing mistake) by the knowledgeable Doctor Ludovicus Nonnius, published in Antwerp in 1616—a valuable resource from which I quote extensively and draw even more ideas—an effort is made to clarify these completely opposing views. Nonnius claims that among the general public, only those fish with fatty flesh are popular or offer good taste, and since the Scarus has drier and flakier flesh, “a plebis illis palatis spernebatur.”

This deals a nasty knock to poor Martial, who plumed himself on his taste as a gourmet, acquired (he fails to add) at the banquets and entertainments of his patrician friends or wealthy patrons.

This really hits hard for poor Martial, who took pride in his refined taste as a gourmet, gained (he conveniently omits to mention) at the feasts and parties of his upper-class friends or rich sponsors.

Medical controversy, rarely absent, as to wholesomeness for once hardly exists. Galen, Diphilus, Xenocrates all agree as to the Scarus, although the last warns us that it is “hard to pass off in perspiration!” (δυσδιαφόρητος).[375] Galen pronounces fish who haunt the rocks the most wholesome[376]: of these, the Scarus is by far the best. Diphilus the Siphnian on the whole agrees, but condemns it as dangerous when fresh (!) because it hunts and feeds on the poisonous sea-hare and so frequently causes cholera morbus.[377]

Medical debate, which is usually common, is hardly an issue when it comes to the wholesomeness of the Scarus. Galen, Diphilus, and Xenocrates all agree on this fish, although Xenocrates does caution that it can be “hard to digest!” (δυσδιαφόρητος).[375] Galen states that fish living among the rocks are the healthiest[376]: among these, the Scarus is definitely the best. Diphilus from Siphnos generally agrees but warns that it can be harmful when fresh (!) because it preys on and feeds off the toxic sea-hare, which often leads to cholera morbus.[377]

[Pg 163] But according to Ælian, IX. 51, the Mullet (τρίγλη) was held by the initiates of the Eleusinian Mysteries in the greatest honour, for one or other of two curious reasons: the first, because it brings forth its young thrice a year[378], and second, because it eats the sea-hare, who bears death to man.[379]

[Pg 163] According to Ælian, IX. 51, the Mullet (τρίγλη) was highly esteemed by those involved in the Eleusinian Mysteries for two intriguing reasons: first, because it gives birth to its young three times a year[378], and second, because it eats the sea-hare, which brings death to humans.[379]

Nonnius (p. 81) informs us that the followers of Pythagoras were forbidden to eat the Scarus because it was τρυγηφάγος, i.e. an eater of grain or grapes, whence or how obtained he vouchsafes not to inform us.[380] It is of interest to read in Faber (op. cit., p. 27) that the common seal (Phoca vitulina) is believed at the present time to go ashore in the Ombla Valley in quest of grapes during the vintage, and is also said to commit great havoc in the vineyards of Sardinia and Sicily!

Nonnius (p. 81) tells us that Pythagoras's followers were not allowed to eat the Scarus because it was τρυγηφάγος, i.e. a grain or grape eater, though he doesn’t explain where or how it was acquired.[380] It’s interesting to note in Faber (op. cit., p. 27) that the common seal (Phoca vitulina) is thought to come ashore in the Ombla Valley searching for grapes during the harvest season and is also reported to cause significant damage in the vineyards of Sardinia and Sicily!

But for once Nonnius naps! Although, according to tradition, Pythagoras proscribed all fish, three kinds only are expressly and by name forbidden (in Symbols 18, 19, 60), viz. the Melanurus, the Erythinius, and the Sepia; nothing is said about the Scarus.

But for once Nonnius is napping! Although, according to tradition, Pythagoras banned all fish, three types are specifically named as forbidden (in Symbols 18, 19, 60): the Melanurus, the Erythinius, and the Sepia; there’s nothing mentioned about the Scarus.

I presume that the error arose from Nonnius confusing a passage in Plutarch (Symp., VIII. 8, 3.) where à propos of Pythagoras, τρυγηφάγος is associated with the Scarus, but in exactly the opposite sense, “for we can not call the Mullet corn-destroying, or the Scarus grape-eating,” etc.

I think the mistake happened because Nonnius mixed up a part in Plutarch (Symp., VIII. 8, 3.) where, in relation to Pythagoras, τρυγηφάγος is linked with the Scarus, but in completely the opposite way, “because we can not say the Mullet is a corn-destroyer, or the Scarus is a grape-eater,” etc.

Again our Nonnius! By a passage from Pliny, XXXII. 3, he attempts to clear the Scarus and throw the blame for cholera on the Mullet. [Pg 164]

Again our Nonnius! By a quote from Pliny, XXXII. 3, he tries to defend the Scarus and blame the Mullet for cholera. [Pg 164]

But Pliny distinctly states that alone of all animals the fish called the Mullet, when he can annex no other food, eats the sea-hare without fatal consequences, after which he “tenerescit tantum et ingratior[381] viliorque fit.” These Mullet, sold by fraudulent fishermen as Scari, caused the indictment of Diphilus. Rondolet bears witness that near Massilia similar sales took place “ab imperitis piscatoribus,” but surely “too skilled” would be the better epithet. It is but fair to add that Athen., VIII. 51, asserts that the Scarus also eats the sea-hare.

But Pliny clearly states that out of all animals, the fish known as the Mullet, when it can't find any other food, eats the sea-hare without any harmful effects, after which it “becomes softer and less grateful, and grows more worthless.” These Mullet, which dishonest fishermen sell as Scari, led to Diphilus being charged. Rondolet confirms that similar deceptive sales occurred near Massilia “by unskilled fishermen,” but “too skilled” would actually be a more accurate description. It's also worth mentioning that Athen., VIII. 51, claims that the Scarus also eats the sea-hare.

For this long discursus, the repute of the Scarus, the disputes of epicures and of doctors whether it be a dainty, or a sound diet, and the exclusive properties attributed to it by Greek and Roman writers must be my excuse.

For this lengthy discussion, the reputation of the Scarus, the arguments between food lovers and doctors about whether it’s a delicacy or a healthy option, and the special qualities assigned to it by Greek and Roman writers should be my justification.

Summarising these last, we find that the Scarus, in addition to being the most passionate in his love[382], alone of all fishes,

Summarizing these last points, we find that the Scarus, besides being the most passionate in his love[382], is the only one of all fishes,

(A) Is not a cannibal, but a vegetarian (Pliny, IX. 29). Oppian claims for the mugil—grey mullet—that it is the only non-carnivorous fish (II. 642-3). Couch gives as his considered opinion, “Mugil capito is the only fish of which I am able to express my belief that it usually selects for its food nothing that has life.” Modern authorities have established that the scarus feeds on molluscs also.

(A) It's not a cannibal, but a vegetarian (Pliny, IX. 29). Oppian states that the mugil—grey mullet—is the only non-carnivorous fish (II. 642-3). Couch expresses his opinion, “Mugil capito is the only fish that I believe usually chooses for its food nothing that is alive.” Modern experts have confirmed that the scarus also feeds on molluscs.

(B) Seems to ruminate or does ruminate.[383]

(B) Seems to think deeply or does think deeply.[383]

(C) Belongs to,

(C) Owned by,

“The only ones that dare” "To create sharp sounds that pierce the quivering air." [384]

(D) Sleeps at night.[385]

(D) Sleeps at night.[385]

“Scarus alone their tired eyelids close” "In thankful moments of gentle rest." (Oppian, II. 661 ff.)

[Pg 165] But Aristotle (and, of course, Pliny) hold that most, perhaps all, fish do sleep, even if their eyelids are not closed: at any rate Tunnies and all flatfish do, while Pliny (X. 97) goes as far as asserting that “Dolphins and whales can be heard to snore!”

[Pg 165] But Aristotle (and, of course, Pliny) believe that most, if not all, fish do sleep, even if their eyelids aren’t shut: in any case, tunas and all flatfish do, while Pliny (X. 97) boldly claims that “Dolphins and whales can be heard snoring!”

(E) Has plain, not sharp or jagged, teeth.[386]

(E) Has flat, not sharp or jagged, teeth.[386]

(F) Never deserts his fellow fish. If he have swallowed a bait, his friends flock around him and liberate him by biting the line in two. If he be caught in trap or weel, they approaching very delicately give the prisoner the choice of (a) gripping with his teeth a tail “by which he is dragged through the mesh of twigs,” or (b) of pushing through his own tail, which they (outside) seize, and pull him through the weel backwards—thus avoiding damage from the twigs to the eyes of the captive.[387]

(F) Never abandons his fellow fish. If he has swallowed a bait, his friends gather around him and free him by biting the line in two. If he gets caught in a trap or net, they carefully give the prisoner the choice of (a) gripping a tail "that will drag him through the twigs,” or (b) pushing through his own tail, which they (on the outside) grab and pull him through the net backward—thus preventing damage to the captive's eyes from the twigs.[387]

This devotion to his imprisoned fellow was turned to good account by fishermen. Fastening a hook in the jaw of and trailing a net behind a female scarus (preferably alive) they secured large catches by dropping the lead, which reversed the net and enmeshed the would-be rescuers. With the seed of the coriander Scari are taken “with a vengeance!”[388]

This dedication to his imprisoned companion was put to good use by fishermen. They would attach a hook into the jaw of a female scarus (ideally alive) and drag a net behind it, making large catches by dropping the lead, which flipped the net and trapped the would-be rescuers. With coriander seeds, Scari are caught “with a vengeance!”[388]

Ælian (I. 4) concludes a similar story, probably purloined from Oppian, for he was an adept in picking up unconsidered and unacknowledged trifles, with, “These things do they, as men do: but to do loving-kindness are they born, not taught”; which demonstrates that the invaluable Scarus provides men, not only with a menu, but also a moral! [Pg 166]

Ælian (I. 4) wraps up a similar story, likely borrowed from Oppian, since he was skilled at picking up overlooked and unrecognized details, with, “They do these things, just like people do: but to show kindness, they are born to it, not taught”; which shows that the priceless Scarus gives people not only a menu but also a lesson in morals! [Pg 166]

If we cannot absolutely claim for Martial the first mention of the jointed Fishing Rod and the natural or artificial Fly, we are safe in acclaiming him the author of the first notice, “Fishing strictly prohibited,” or “Chasse défendue,” in his

If we can't definitively say that Martial was the first to mention the jointed fishing rod and the natural or artificial fly, we can confidently recognize him as the first to report, “Fishing strictly prohibited,” or “Chasse défendue,” in his

"Baiano, stay away from the lake," "Flee, so you don't harm." (IV. 30.)

This epigram furnishes Bunsmann with one of the only three acts of Impietas which he can allege against the blameless race of fishermen. Martial here solemnly warns a fellow craftsman against fishing in the lake of Baiæ, because (1) the fish there are sacred to the Emperor Domitian, (2) a previous intruder was smitten blind in the very act of landing his fish, so that—and here comes a touch of the true angler—“he could not see his spoil.”

This saying gives Bunsmann one of the only three charges of Impietas that he can make against the innocent fishermen. Martial here seriously warns a fellow fisherman to avoid fishing in the lake of Baiæ because (1) the fish there are sacred to Emperor Domitian, (2) a previous trespasser was struck blind at the moment he was catching his fish, so that—and this reflects the true spirit of fishing—“he could not see his catch.”

The pretty compliment, veiled in the words “sacred fish,” ranks Domitian as a god, because, as at many temples of the gods fish were held sacred, so at his Baian abode the fish had been shown by divine action to be sacred. But the fulsome bluntness of “than whom in the whole world there is none mightier” mars the effect. Lest, however, his friend might think that “Not twice in this world shall the Gods do thus,” or deem the superhuman sanction played out, Martial adjures him to throw to the fish some plain hookless food, and “dum potes, innocens recede.”

The nice compliment, hidden in the phrase “sacred fish,” ranks Domitian as a god because, just like at many temples where fish were considered sacred, at his place in Baia, the fish had been shown to be sacred through divine action. However, the overly blunt statement “than whom in the whole world there is none mightier” spoils the impression. To make sure his friend doesn’t think that “the Gods won’t do this again,” or believe that the divine approval is no longer relevant, Martial urges him to feed the fish some simple, unhooked bait, and “while you can, innocently step back.”

These Baian fish were evidently not as sophisticated or as discriminating as their neighbours, the Melanuri, which greedily snatch food thrown into the sea, but to any bit whatsoever containing a hook they approach neither delicately, nor at all.[389]

These Baian fish clearly weren't as refined or picky as their neighbors, the Melanuri, who eagerly grab food tossed into the sea, but they don't come near anything with a hook carefully, or at all.[389]

In case some reader, fired by the fame of Theocritus or Martial, imagine an easy affluence by writing Fisher Eclogues or Fisher Epigrams, I refer him to Martial’s other warning, where he states that a written copy of one of his books could be bought for about fourpence halfpenny (considerably cheaper than a printed one now) and that with a profit to the bookseller![390]

In case some reader, inspired by the fame of Theocritus or Martial, thinks that writing Fisher Eclogues or Fisher Epigrams is an easy way to make money, I refer them to Martial’s other reminder, where he notes that a written copy of one of his books could be bought for about four and a half pence (much cheaper than a printed one today) and that even the bookseller made a profit![390]

[Pg 167] The seeming naïveté of Martial’s appeal to a buyer and of his recommendation that the book, which describes presents, would be for a man like himself not too flush of coin, an admirable present to send at the Saturnalia, incites me to give the whole, if fishless, passage.

[Pg 167] The apparent naiveté of Martial’s suggestion to a buyer and his recommendation that the book, which talks about gifts, would be a great present for someone like him who isn’t exactly swimming in money, makes me want to share the entire, if fishless, passage.

The hint of how to get rid of their surplus stock or “remainders” at Christmas may avail our present poetasters in these days of economy and war taxes. “The whole collection of Xenia” (distichs describing certain kinds of viands so-called) “in this thin book will cost you four sesterces to buy. Is four too much? You may get it (in a cheaper form) for two, and even that will leave a profit to the bookseller. This book itself, which describes presents, may be sent as a present at the Saturnalia, if you have not much money to spare, like myself.”

The suggestion on how to unload their excess stock or “remainders” during Christmas might help our current mediocre poets in these times of economic struggle and war taxes. “The entire collection of Xenia” (short poems about certain types of food) “in this small book will cost you four sesterces. Is four too steep? You can get it (in a cheaper version) for two, and even that will still give a profit to the bookseller. This book itself, which talks about gifts, can be given as a present during the Saturnalia, if you're like me and not wanting to spend much money.”

Manuscript books at Rome cost even less than printed books do now. This seeming inconsistency was effected by a large number of slaves writing rapidly at the dictation of one person, and so multiplying copies very cheaply and easily.

Manuscript books in Rome are even cheaper than printed books are today. This apparent contradiction happened because a large number of slaves wrote quickly based on one person's dictation, making multiple copies very cheaply and easily.

By such means, no doubt, was published Acta Diurna, the fly sheet or daily newspaper of Rome. Composed originally of the reports of lawsuits, births, deaths, marriages, and the almost equally numerous divorces, it came to contain in the time of Julius Cæsar the debates and Acta of the Senate, and later the news collected and conveyed by constant couriers from all parts of the Empire.[391]

By such methods, it’s clear that the Acta Diurna, the newsletter or daily paper of Rome, was published. Initially made up of reports on lawsuits, births, deaths, marriages, and the almost equally frequent divorces, it later included, during Julius Caesar's time, the debates and Acta of the Senate, along with news gathered and transmitted by constant couriers from all over the Empire.[391]

VENUS AND CUPID ANGLING.

Venus and Cupid Fishing.

From the Real Museo Borbonico, vol. iv. pl. 4.

From the Real Museo Borbonico, vol. iv. pl. 4.


CHAPTER XI

PLUTARCH: THE CHARGE AGAINST HIM OF CONTEMNING FISHING QUITE FALSE—CLEOPATRA’S FISHING—OPPIAN—THE TORPEDO FOR GOUT—ATHENÆUS

PLUTARCH: THE ACCUSATION AGAINST HIM OF DISREGARDING FISHING TOTALLY UNTRUE—CLEOPATRA’S FISHING—OPPIAN—THE TORPEDO FOR GOUT—ATHENÆUS

Our next two authors, Plutarch (a little later than Martial) and Oppian (c. 170 a.d.), both wrote in Greek.

Our next two authors, Plutarch (a bit later than Martial) and Oppian (c. 170 A.D.), both wrote in Greek.

Plutarch for centuries has been misrepresented and maligned as an opponent and contemptuous disdainer of fishing, but quite inaccurately. I am not of the class of writers who invest Nero with a halo, or canonise Clytæmnestra. I am no Knight of the Round Table on a quest to redeem lost characters, but I feel it a duty and a pleasure on behalf of Plutarch to fling down the glove and challenge his traducers to a duel à outrance.

Plutarch has been wrongly portrayed and criticized for being against and looking down on fishing for centuries, but that's not accurate at all. I'm not one of those writers who glorify Nero or turn Clytemnestra into a saint. I'm not a Knight of the Round Table on a mission to save lost characters, but I feel it's both my duty and my pleasure to throw down the gauntlet and challenge his detractors to a duel à outrance.

Modern English writers,

Contemporary English writers,

"to the attentive earth" "Tell the story again."

but not, like the Moon, the story of “the birth” of their error. Inevitably in their pages crop up Burton’s words, “Plutarch, in his book De Sol. Anim., speaks against all fishing as a filthy, base, illiberal employment, having neither wit nor perspicacity in it, nor worth the labour.”[392]

but not, like the Moon, the story of “the birth” of their mistake. Inevitably in their pages appear Burton’s words, “Plutarch, in his book De Sol. Anim., speaks against all fishing as a dirty, low, unrefined job, lacking any cleverness or insight, and not worth the effort.”[392]

[Pg 170] Holland translates the passage, “for the cowardice, blockishness, stupidity, want of shifts and means in fishes, either offensive or defensive, causes the taking of them to be dishonest, discommendable, unlovely, and illiberal.” I subjoin the Greek so that each reader may make his choice of or a translation of his own.[393]

[Pg 170] Holland translates the passage, “the cowardice, ignorance, and lack of skills in fish, whether for attack or defense, makes catching them unfair, disreputable, unattractive, and selfish.” I'm including the Greek so that every reader can choose or create their own translation.[393]

These words do, it is true, occur in Plutarch’s de Sol. Anim., 9. But the chapter merely gives a fanciful report of an imaginary debate before a jury empanelled to determine whether land or water animals are the more crafty. The words embody, not the opinion, matured or other, of the author, but one of the charges in the opening speech of Aristotimus, who appears on behalf of the superior sagacity of the terrestrials as against the aquatics.

These words do appear in Plutarch’s de Sol. Anim., 9. But the chapter simply presents a fanciful account of an imaginary debate before a jury tasked with deciding whether land or water animals are more clever. The words reflect not the author's developed opinion or any other, but one of the claims made in the opening speech of Aristotimus, who advocates for the greater intelligence of land animals compared to aquatic ones.

From a sentence in the mouth of a special pleader Plutarch has been branded for centuries, at any rate since the time of Burton’s book (1621), as the foe of fishing and the maligner of the craft. And with as much reason you might make Plato responsible for an opinion alien to his nature but advanced by one of his dialecticians, or saddle Father Izaak with some heresy of Venator’s.

From a remark made by a special pleader, Plutarch has been labeled for centuries, at least since the time of Burton’s book (1621), as an enemy of fishing and a slanderer of the craft. And with just as much reason, you could hold Plato accountable for a view that goes against his nature but was put forth by one of his dialecticians, or blame Father Izaak for some belief of Venator’s.

An attempt to account for so learned and on the whole so fair an author as Burton being led into a charge, the inaccuracy of which even cursory perusal of chapter nine evinces, may, if fishless, yet interest some of my readers. One of the blemishes ascribed to the Anatomy is the burdening of the text with too profuse quotations, ransacked from not only classical and patristic writers, but also (literally) from “Jews, Turks, and Infidels.”

An effort to explain how such a knowledgeable and generally fair author like Burton fell into a mistake, the inaccuracy of which is clear even from a quick read of chapter nine, might still interest some of my readers, even if it has no substance. One of the criticisms aimed at the Anatomy is that the text is overloaded with excessive quotes, pulled not just from classical and church writers, but also (literally) from “Jews, Turks, and Infidels.”

Making full allowance for Burton’s encyclopædic knowledge, whence, and how, were these all amassed? Hearne, the Oxford historian, helps towards an answer in his statement that Mr. John Rouse, of Bodley’s Library, for many years provided his friend of Christ Church with choice books and quotations. Is it too much to surmise that the [Pg 171] passages “provided” by the helpful service of Rouse[394] —a trait fortunately still characteristic of his Bodley successors—included the sentence of damnation, which, even if verified, was, from being torn out of its context, certainly misunderstood and ill-digested?

Making full allowance for Burton’s extensive knowledge, where and how were all these gathered? Hearne, the Oxford historian, provides some insight with his statement that Mr. John Rouse, of Bodley’s Library, spent many years supplying his friend from Christ Church with select books and quotes. Is it too much to suggest that the [Pg 171] passages “provided” by Rouse’s helpful service[394]—a quality that thankfully still exists among his successors at Bodley—included the sentence of damnation, which, even if confirmed, was certainly misunderstood and poorly interpreted due to being taken out of context?

One ought to be chary of attributing motives, much more so reasons; but the only apparent reason for the numerous repetitions of Burton’s slander must have been the line of least resistance or least exercise, which deterred writer after writer from taking the trouble to consult the original context and thus discovering by whom and how the words were spoken. I have so far failed to find a single defender of Plutarch on this count or any plea for reversal of a verdict based on evidence wrongfully accepted.[395]

One should be careful about assuming people's motives, and even more so about their reasons; however, the only clear reason for the many repetitions of Burton’s slander seems to be the easiest path or least effort, which discouraged writer after writer from taking the time to check the original context and find out who said the words and how they were said. So far, I have not found a single defender of Plutarch on this issue or any argument for overturning a judgment based on mistakenly accepted evidence.[395]

Indignation at the injustice of the charge waxes all the hotter, when one remembers that the person indicted is the very self-same Plutarch who stands out as our authority for much unique lore on fish, fishing, and tackle. He, and no other, consoles the victims of an Emperor’s decree of banishment by pointing out the happiness of their lot in being far removed from the intrigues, the vices, the dust, the noise of Rome to a fair Ægean island, where the sea breaks peacefully on the rocks below, and—an additional assuagement—“where there is plenty of fishing to be had!”

Indignation over the unfairness of the charge grows even stronger when you remember that the person being accused is none other than Plutarch, our main source for a lot of unique information about fish, fishing, and tackle. He, and no one else, comforts the victims of an Emperor’s banishment by highlighting the benefits of being far away from the intrigues, vices, dust, and noise of Rome, on a beautiful Aegean island, where the sea gently crashes on the rocks below, and—adding to the consolation—“where there’s plenty of fishing to enjoy!”

Could a man who contemned and denounced fishing so vigorously put into the mouth even of the pleader for the superior craftiness of fish, unless he himself had angled and possessed the true angling spirit, the following sentences, as true and as useful to-day as when written nineteen centuries ago?

Could a man who scorned and criticized fishing so passionately put into the words of someone advocating for the cleverness of fish, unless he himself had fished and had the true spirit of angling, the following sentences, just as true and useful today as they were when written nineteen centuries ago?

“For the first and foremost, the cane of which the angle Rod is made, fishers wish not to have big and thick, and yet they need such an one as is tough and strong, for to pluck and hold the fishes, which commonly do mightily fling and struggle when they be caught, but they choose rather that which is small and slimmer, for fear lest if it catch a broad shadow, it might move the doubt and suspicion that is naturally in fishes.” [Pg 172]

“For starters, anglers prefer their fishing rods to be slender and lightweight, but they also need them to be tough and strong to reel in fish that often fight hard when caught. However, they tend to choose rods that are smaller and more streamlined because they worry that a wider rod might create shadows that could make fish suspicious.” [Pg 172]

“Moreover, the line they make not with many water knots” (happy anglers!), “but desire to have it as plain and even as possibly may be, without any roughness, for that this giveth as it were some denuntiation unto them of fraud and deceit. They take order likewise that the hairs which reach to the hook should seem as white as possibly they can devise, for the whiter they be the less are they seen in the water for their conformity and likeness in colour to it.”[396]

“Moreover, the line they create isn’t knotted with a lot of water knots” (happy anglers!), “but they want it to be as smooth and even as possible, without any roughness, since that gives them a sense of warning about fraud and deceit. They also ensure that the hairs reaching to the hook appear as white as they can make them, because the whiter they are, the less visible they become in the water due to their similarity in color.”[396]

We anglers seem of a verity “nae gleg at the uptak.” After some 1650 years we find John Whitney, in the preface to The Genteel Recreation: or the Pleasure of Angling, ascribing with modesty as to personal prowess, but quiet pride as to discovery, his success very largely to the use of “fine Tackling” which in the poem (!) he further, if in barbarous verse, enforces,

We anglers don't seem very quick on the uptake. After about 1650 years, we find John Whitney, in the preface to The Genteel Recreation: or the Pleasure of Angling, humbly acknowledging his personal skills but quietly proud of his discoveries, crediting his success largely to the use of "fine Tackling," which he further emphasizes, albeit in clunky verse, in the poem.

"Excellence in Fishing is the Angler's closest guideline:" "Because Prudence must continue to be in charge of everything." [397]

The sentence in his Preface is apposite to many a Preface, whether in prose or verse. “As to the verse there is fault and folly enough, but grant Poetical License, if in pleasing nobody I have pleased myself, and that’s all the reward I desire,” for alas! to many of us writers self-pleasing must be the sole reward of our desert, if not of our desire.

The line in his Preface applies to many Prefaces, whether in prose or poetry. “Regarding the verse, there’s plenty of mistakes and foolishness, but allow for Poetical License; if I haven't pleased anyone else, at least I’ve pleased myself, and that’s all the reward I want.” Sadly, for many of us writers, self-satisfaction has to be the only reward for our efforts, if not for our desires.

Misrepresentation as a despiser of fishing and fishermen has clutched another victim, Dr. Johnson, of all people! As Plutarch has been branded for an opinion not his own, so Johnson has been held guilty of the famous libel—“A worm at one end and a fool at the other.” The popular belief is all false. According to Boswell, he was very appreciative—an attitude not always Johnsonian—of Walton’s work.

Misrepresentation as someone who looks down on fishing and fishermen has claimed another victim, Dr. Johnson, of all people! Just like Plutarch was wrongly accused of holding an opinion he didn’t actually have, Johnson has been wrongly labeled with the famous insult—“A worm at one end and a fool at the other.” The popular belief is completely untrue. According to Boswell, he actually had a lot of appreciation—something not always typical of Johnson—for Walton’s work.

Again, it was no other than he[398] who urged Moses Browne to bring out in 1750 a new edition—the fifth and last was published in 1676—of The Compleat Angler, of which his criticism, “a mighty pretty book,” hardly indicates contempt for its subject, or author, whose life he once meant writing. [Pg 173]

Again, it was no one other than him[398] who encouraged Moses Browne to release a new edition in 1750—the fifth and last one had come out in 1676—of The Compleat Angler, of which his critique, “a really nice book,” barely suggests any disdain for its topic or its writer, whose life he once intended to write about. [Pg 173]

On Voltaire also the Worm-Fool libel has also been saddled, but wrongly. To another Frenchman, Martial Guyet, it has been attributed, but not convincingly.

On Voltaire, the Worm-Fool libel has also been unjustly blamed, but that's not accurate. It's been assigned to another Frenchman, Martial Guyet, but not convincingly.

In Notes and Queries, 3rd series, X. 472, can be found the lines:

In Notes and Queries, 3rd series, X. 472, you can find the lines:

"Gentlemen, I am a fisherman, and a line fisherman, I confess this here. This case seems rather unworthy. Of your serious minds: for it has been said often The line, with its rod, is a long tool. Dont le plus mince bout tient un petit reptile, "And the other is stuck with a big fool!"

“These lines were written by Guyet, who if he were Martial Guyet died nearly one hundred years before the great lexicographer was born.”[399] Even before Guyet the libel seems to have become hackneyed, “car on l’a dit souvent.”

“These lines were written by Guyet, who, if he was Martial Guyet, died almost a hundred years before the great lexicographer was born.”[399] Even before Guyet, the libel seems to have become cliché, “car on l’a dit souvent.”

Plutarch’s works figure so frequently in these pages that I will not here specially dwell on or quote from them, except “once more the tale to tell” of Antony and Cleopatra’s fishing as given in his Life of Antony, 29, 2.

Plutarch’s works appear so often in these pages that I won’t specifically focus on or quote from them here, except for “once more the tale to tell” of Antony and Cleopatra’s fishing as described in his Life of Antony, 29, 2.

Antony (who “fishes, drinks, and wastes the lamps of night in revel”), when with Cleopatra on the Nile had, of course, if Beaumont and Fletcher’s lines hold, not been half as successful as his mistress:

Antony (who “fishes, drinks, and wastes the lamps of night in revel”), when with Cleopatra on the Nile, definitely hadn’t been nearly as successful as his mistress, if Beaumont and Fletcher’s lines are to be believed:

"She was accustomed to finding joy with her fair hand" To fish in the Nile, where the happy fish, As if they knew who was trying to fool them, Contended to be accepted.”[400]

To shine in her eyes, he secretly commanded his diver to attach fish to his hook. Cleopatra, becoming aware of the trick, signalled her diver to go down (or as some others relate, bribed Antony’s own servants) to affix to his hook, a salted fish [Pg 174] (τάριχος). This he promptly struck and hauled out mid laughter and ridicule. “Leave,” cried Cleopatra, “leave the fishing rod to us; your game is Cities, Provinces, and Kingdoms.”[401]

To impress her, he secretly told his diver to put fish on his hook. Cleopatra, realizing the trick, signaled her diver to go down (or as some say, bribed Antony’s own servants) to attach a salted fish [Pg 174] (τάριχος). He quickly caught it and pulled it up amid laughter and mockery. “Stop,” Cleopatra said, “leave the fishing rod to us; your focus should be Cities, Provinces, and Kingdoms.”[401]

Shakespeare makes Cleopatra’s diver attach the salted fish:

Shakespeare has Cleopatra's diver connect the salted fish:

Cleo: Let me have my way; let’s head to the river. There, With my music playing in the distance, I will reveal my true self. Tawny finned fish; my bent hook will pierce Their slimy jaws, and as I pull them up, I'll consider each of them an Antony, And say, 'Aha! You've been caught.'
Charmian: It was fun when” You bet on your fishing; when your diver __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ He hung a saltfish on his hook, which he Drew up with enthusiasm.
Cleo:That time!—Oh, those times!— I drove him to the brink of patience, and that night I laughed him into patience, and the next morning, "Before the ninth hour, I took him to his bed."

We owe most of our knowledge as to the technical methods, the varying minutiæ, and the numerous materials employed by the Greeks and Latins in Fishing and Angling, to Oppian, to Ælian, Pliny the Elder, and Plutarch.

We get most of our knowledge about the technical methods, the various details, and the many materials used by the Greeks and Romans in fishing and angling from Oppian, Aelian, Pliny the Elder, and Plutarch.

“Bearing somewhat the same relationship to Eclogues of Fishermen that Virgil’s Georgics do to those of Shepherds, were the Greek verse treatises on fish and fishing. No fewer than six didactic Epics of the sort were composed, but only that of Oppian is extant in complete [Pg 175] form.[402] It is written in hexameter, and combines material based on observations with much extraordinary information gathered from floating material. In the last part of the treatise, the accounts given of the methods of capturing fish by men on various coasts lend a few pictures akin to independent Idylls.”

“Similar to how Virgil’s Georgics relate to the Eclogues of Fishermen, there were Greek verse treatises on fish and fishing. A total of six instructional Epics of this type were written, but only Oppian's work survives in complete form. [Pg 175] [402] It’s composed in hexameter and combines material based on observations with a lot of fascinating information gathered from various sources. In the final part of the treatise, the descriptions of how people catch fish on different coasts provide scenes similar to standalone Idylls.”

“Most of the poem, however, is very like Pliny’s Natural History, put into verse. These didactic poems, as a whole, have little relationship with the Piscatory Eclogue, other than that implied in the fact that they are written in verse and tell much about the practices of fishers.”

“Most of the poem is pretty much like Pliny’s Natural History, but in verse form. Overall, these instructional poems have little to do with the Piscatory Eclogue, apart from the obvious connection that they’re written in verse and provide a lot of information about fishing practices.”

This grudging estimate of Oppian by Mr. Hall contrasts strangely with the terms of highest eulogy which authors of all ages have bestowed on him. Scaliger calls him “a divine and incomparable poet.” Sir Thomas Browne bewails with wonder that “Oppian’s elegant lines are so much neglected: surely we hereby reject one of the best epic poets.” Scaliger remarks that no author makes more frequent use than Oppian of similes, which he praises warmly for their strength and beauty, for their brilliancy and effect.

This reluctant opinion of Oppian by Mr. Hall is a striking contrast to the high praise that writers throughout history have given him. Scaliger describes him as “a divine and incomparable poet.” Sir Thomas Browne expresses his amazement that “Oppian’s elegant lines are so overlooked: surely we are missing out on one of the greatest epic poets.” Scaliger notes that no one uses similes more often than Oppian, which he highly praises for their power and beauty, their brilliance and impact.

In my humble opinion they occur far too frequently and regularly. If we do not come across one at least in every hundred lines, the effect is agreeable disappointment. The subjects of comparison, moreover, are conventional and limited.

In my opinion, they happen way too often and regularly. If we don’t encounter one at least every hundred lines, it’s a pleasantly surprising letdown. Furthermore, the topics for comparison are pretty standard and restricted.

But Oppian’s poems were held in the very highest favour, not only by our stingy stepmother, Posterity, but by his contemporaries. The Emperor (whether he were Antoninus—of all the Emperors[403] perhaps the keenest fisherman—Caracalla, or Severus is not clear, as Oppian’s exact date is still unsettled[404]), on hearing the author recite his verses revoked the decree of banishment on Oppian’s father (to Malta), and paid the poet a golden stater, or more than a guinea a verse.[405]

But Oppian’s poems were highly regarded, not just by our stingy stepmother, Posterity, but also by his peers. The Emperor (whether it was Antoninus—perhaps the best fisherman of all the Emperors—Caracalla, or Severus is unclear, as Oppian’s exact time period is still undecided), upon hearing the author read his verses, lifted the banishment decree on Oppian’s father (to Malta) and rewarded the poet with a golden stater, or more than a guinea for each verse.

[Pg 176] With this very liberal payment by piece or verse-work may be contrasted the treatment meted out to the great Persian poet Firdausi by the Emperor Mahmud.

[Pg 176] This generous payment per piece or line of work stands in stark contrast to the way the great Persian poet Firdausi was treated by Emperor Mahmud.

The most romantic of the versions of the story makes the latter promise a miskal (or something less than ¼ oz.) for every couplet of the former’s epic, Shah Nameh. On the poem’s arrival at Court, joy reigned till discovery that it contained some 60,000 couplets.

The most romantic version of the story has the latter promising a miskal (or something less than ¼ oz.) for every couplet of the former’s epic, Shah Nameh. When the poem arrived at Court, there was great joy until they discovered it contained around 60,000 couplets.

Aghast at the amount, Mahmud or his Chancellor of Exchequer took advantage of some ambiguity in the terms and, despite the protests of Firdausi that the largesse was promised in gold, made payment in silver. It chanced that the treasure arrived while the author was in the public baths at Tús; furious at the fraud, he gave 20,000 to the bathkeeper, 20,000 to the refreshment seller, and 20,000 to the camel driver who had brought the bags of bullion.

Shocked by the amount, Mahmud or his Chancellor of the Exchequer took advantage of some confusion in the terms and, despite Firdausi’s protests that the generosity was promised in gold, paid in silver. Coincidentally, the treasure arrived while the author was at the public baths in Tús; furious at the deception, he gave 20,000 to the bathkeeper, 20,000 to the refreshment seller, and 20,000 to the camel driver who had brought the bags of bullion.

Many years after, the Emperor, either repenting him of his broken word or moved by reports of the great poverty in which the poet had long lived, dispatched the sum in gold, or, as some say, indigo. Alas! as the convoy entered Tús by the Rudbar gate, by that of the Razan was Firdausi being borne to his grave.[406]

Many years later, the Emperor, either regretting his broken promise or influenced by reports of the extreme poverty in which the poet had long suffered, sent a sum in gold, or, as some say, indigo. Unfortunately, as the convoy entered Tús through the Rudbar gate, Firdausi was being carried to his grave by the Razan gate.[406]

At the death of Oppian in his thirtieth year, the citizens of his native place in Cilicia erected a statue to his memory. It bore the most laudatory of inscriptions, of which the last two lines have been Englished—“All” (i.e. preceding poets)

At the death of Oppian at the age of thirty, the people of his hometown in Cilicia built a statue in his honor. It had the highest praise in its inscription, of which the last two lines have been translated into English—“All” (i.e. preceding poets)

"All the inspired him, their chief allowed." "And all their humbler laurels bowed to him,"

[Pg 177] —to which halting and involved translation we at least neither bow laurels nor doff hats.

[Pg 177] —to which hesitant and complicated translation we at least neither offer accolades nor take off our hats.

The Halieutica is divided into five books. The first two treat of the natural history of fishes, the other three of the art of fishing. Despite this proportion of space, fish rather than fishermen are the heroes of the scenes. The work displays considerable knowledge of zoology, coupled with absurd fables, which are adduced as grave matters of fact.

The Halieutica is divided into five books. The first two focus on the natural history of fish, while the other three cover the art of fishing. Despite this balance, fish rather than fishermen take center stage. The work shows a strong understanding of zoology, mixed with ridiculous fables presented as serious facts.

In the fulness with which he enumerates the various kinds of fish, and methods of fishing, the technique, the weapons, the materials appropriate to each, Oppian stands pre-eminent among our authors. Nor need we wonder at this fullness of treatment. He was wedded heart and soul to all pertaining to fish, or fishing, which he calls the “lovely art.”

In the detailed way he lists different types of fish and fishing techniques, the tools, and the materials suited for each, Oppian stands out among our writers. It’s no surprise he covers it so thoroughly; he was completely devoted to everything related to fish and fishing, which he refers to as the “lovely art.”

The kinds of fish mentioned by this “poeta doctissimus”[407] number, according to Bishop Hieronymus, one hundred and fifty-three. This figure is verified by Ritter, who adds that “Pliny’s long list contains only twenty-three more, i.e. one hundred and seventy-six in all,” a total which hardly warrants the naturalist’s triumphal outburst, “In the sea and in the ocean, vast as it is, there exists by Hercules! nothing that is unknown to us, and a truly marvellous feat it is that we are best acquainted with those things which Nature has concealed in the deep.”[408]

The types of fish noted by this “very learned poet”[407] amount to one hundred and fifty-three, according to Bishop Hieronymus. This number is confirmed by Ritter, who points out that “Pliny’s extensive list includes just twenty-three more, i.e. one hundred and seventy-six in total,” a figure that hardly justifies the naturalist’s exclamation, “In the sea and in the ocean, as vast as it is, there exists by Hercules! nothing that is unknown to us, and it’s truly remarkable that we know best those things which Nature has hidden in the depths.”[408]

From the only English translation of the Halieutica (made in 1722 by Diaper and Jones, Fellows of Balliol) I take a few passages illustrating the character and methods of Oppianic fishing.[409]

From the only English translation of the Halieutica (done in 1722 by Diaper and Jones, Fellows of Balliol), I’m sharing a few excerpts that highlight the character and techniques of Oppianic fishing.[409]

The latter at once arrest our attention by their modernity. They are practically ours. Apostolides in his work describing fishing in modern [Pg 178] Greece states that “les quatre engins d’Oppien, les filets, les hameçons, les harpons et les nasses,” with the addition of “les claies de roseau, d’importation romaine sans doute,” are the weapons of Hellas in the present day. The tricks of Oppian prevail in the Peloponnese: to-day, as nearly two millenniums back, the Scarus and the Mullet are caught by using the female as decoy.

The latter immediately grab our attention with their modernity. They're practically ours. Apostolides, in his work describing fishing in modern [Pg 178] Greece, states that “the four tools of Oppian, the nets, hooks, harpoons, and traps,” along with “the reed baskets, likely of Roman origin,” are the tools of Greece today. The techniques of Oppian are still used in the Peloponnese: today, just like nearly two thousand years ago, the Scarus and the Mullet are caught using the female as bait.

The procedure of taking the Octopus (which Aristotle pictures for us in IV. 8), “when clinging so tightly to the rocks that it cannot be pulled off, but remains attached, even when the knife is employed to sever it: and yet if one employ fleabane (κόνυζα) to the creature, it drops off at once,” remains the same in Greece to-day. Apostolides writes (p. 50), “Comme on voit, non seulement le procédé de pêche aux poulpes a persisté jusqu’à nos jours, mais la plante (Conyse) qu’on emploie à cet effet porte encore le même nom.”

The process of catching the octopus (which Aristotle describes for us in IV. 8), “when it clings so tightly to the rocks that it can't be pulled off, but stays attached even when a knife is used to cut it: yet if you use fleabane (κόνυζα) on the creature, it falls off immediately,” remains the same in Greece today. Apostolides writes (p. 50), “As we see, not only has the method of fishing for octopuses persisted to this day, but the plant (Conyse) used for this purpose still has the same name.”

But as Canning called into existence a new world to redress the balance of power in the old, so too the Attic fisherman to dislodge the Octopus has, Raleigh-like, imported to the aid of his old herb, American tobacco.[410]

But just like Canning created a new world to restore the balance of power in the old one, the fisherman from Athens has, like Raleigh, brought in American tobacco to help with his traditional herb. [410]

The devices for fishing, which in Oppian, I. 54-5, are—

The fishing equipment mentioned in Oppian, I. 54-5, includes—

“The slim woven Net, Viminious Weel,[411] The Taper Angle, Line, and Barbed Steel Are all the tools he constantly uses, "On arms like these, the Fishing Swain depends,"

are amplified in III. 73 ff. in number and detail. [Pg 179]

are amplified in III. 73 ff. in number and detail. [Pg 179]

For those who are curious, their art is defined, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__. There are four types of fishers that are specifically assigned. The first in Hooks enjoyment: here some get ready. The Angle’s Taper Length and Twisted Hair. Others weave the tougher strands of flax, But stronger hands support the solid Line. A third succeeds through more straightforward methods, "While many Hooks show a common Line."

We then pass to fishing by Nets, Mazy Weel, and Spears or Tridents. A spirited passage, spoilt in the translation by superfluous verbiage, sings of nocturnal fishing with spears and an attracting light. The method probably obtained the world over, certainly in China, Rome, and Greece, where Plato (Soph., 220 D.) classes it under the heading πυρευτική next to Angling. In Scotland it prevailed extensively, if illegally, as Burning the Water, or Leistering, a Norse term, and practice which Thor himself did not disdain. A passage from a lost comedy—The Trident—perhaps by Philippides, shows a fisher armed with a three-pronged fork and horn-lantern off a-Tunnying.[412]

We then move on to fishing with nets, Mazy Weel, and spears or tridents. A lively section, hindered by unnecessary words in translation, describes nighttime fishing with spears and an attracting light. This method was likely practiced globally, especially in China, Rome, and Greece, where Plato (Soph., 220 D.) categorizes it under the term πυρευτική alongside angling. In Scotland, it was widely practiced, though illegally, known as Burning the Water or Leistering, a Norse term, and a method that Thor himself did not look down upon. A quote from a lost comedy—The Trident—possibly by Philippides, depicts a fisherman equipped with a three-pronged fork and horn lantern while fishing for tuna.[412]

The lines ring as true to-day as when Oppian[413] penned them.

The lines resonate just as strongly today as when Oppian[413] wrote them.

"Lit torches shine around the Boat, And shoot their dark rays... Admiring the bright flames that surround the shoals, “And face the descending blow of the triple spear,”

while if fishing were legally permitted only to those who came up to his ideal of what an angler should be (III. 29-31),

while if fishing were legally allowed only for those who met his ideal of what an angler should be (III. 29-31),

"First, be the Fisher’s limbs strong and healthy, With strong flesh and well-tied muscles, Let each part receive its fair praise, "Neither should Leanness shrink too much, nor should Fat distend." [Pg 180]

rents the world over would speedily abate, and many a river would know its tenant no more.

rents around the world would quickly decrease, and many rivers would no longer have their inhabitants.

For reading “at lairge” Oppian is admirable. At one moment you are enjoying a vivid and passably accurate account (III. 149 ff.) of how the Cramp or Torpedo Fish (νάρκη), like Brer Fox, lies low in the sand and the mud, but on a sudden “ejects his poisoned charms” with such effect that soon

For reading “at large” Oppian is impressive. One moment you're enjoying a lively and fairly accurate description (III. 149 ff.) of how the Cramp or Torpedo Fish (νάρκη), like Brer Fox, hides in the sand and mud, but suddenly “ejects his poisoned charms” with such impact that soon

"An icy stiffness creeps into every joint," "The flowing spirit connects, and blood thickens." [414]

A fish stupefied by the shock is likened (II. 81 ff.) unto a man who in dreams tries to escape from the threatening phantoms, only to find his knees bound and his limbs incapable of flight.

A fish stunned by the shock is compared (II. 81 ff.) to a man who, in dreams, tries to run away from the threatening shadows, only to discover that his knees are tied and his limbs are unable to move.

At another moment our poet (in I. 217 ff.) is reproving the incredulity of those who doubt the fact that a sucker fish can stop a ship under full sail, by sticking to its keel![415]

At another moment, our poet (in I. 217 ff.) is criticizing the disbelief of those who doubt that a suckerfish can stop a fully sailing ship by attaching itself to its keel![415]

The peculiar powers of the Torpedo Fish command some comment. Ancient authors galore, to whom, in the absence of the more powerful electric Eel of Central America, the νάρκη must have appeared an amazing creature, have written and differed about it. Aristotle had early noted that it caught its prey by means of a stupefying apparatus in its mouth, or rather at the back of its head. Claudian asks (Carm. Min. Corp., XLIV. (XLVI.) 1 f.):

The unique abilities of the Torpedo Fish certainly deserve some discussion. Many ancient writers, who didn't have the more powerful electric Eel of Central America to compare it to, must have found the νάρκη to be an incredible creature and have penned various opinions about it. Aristotle noted early on that it captures its prey using a stunning mechanism located in its mouth, or more specifically, at the back of its head. Claudian asks (Carm. Min. Corp., XLIV. (XLVI.) 1 f.):

"Who wouldn't be amazed by the incredible skill of the unstoppable Torpedo?" "Have you heard about the forces marked with names?"

CAMPANIAN FISH-PLATE WITH PATTERN OF TORPEDO FISH.

CAMPANIAN FISH-PLATE WITH TORPEDO FISH DESIGN.

Note the small well in centre for sauces.

Note the small well in the center for sauces.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

[Pg 181] Plato compares Socrates to the fish from his capability of electrifying his audience in the strict, but not in the corrupt present-day sense of the word, as some writers imagine. The comparison to the fish in Meno 80A illustrates the benumbing effect of the Socratic method on the thought and talk (τὴν ψυχὴν καὶ τὸ στόμα ναρκῶ) of Meno (and others), so that he was μεστὸς ἀπορίας, and reduced to silence (οὐκ ἔχω ὅ τι ἀποκρίνωμαι).

[Pg 181] Plato compares Socrates to a fish because of his ability to captivate his audience, not in the twisted modern sense that some writers might think. The comparison to the fish in Meno 80A shows how the Socratic method can dull Meno's (and others') thoughts and speech (τὴν ψυχὴν καὶ τὸ στόμα ναρκῶ), leaving him overwhelmed with confusion (μεστὸς ἀπορίας) and speechless (οὐκ ἔχω ὅ τι ἀποκρίνωμαι).

If limited to the electric fire which flashed from his eyes, the comparison is complimentary to the philosopher, but, if applied to the whole face, is, even if true, quite the reverse. The thirty odd busts still extant of Socrates hand down to us an ugly, flat face with pig’s-eyes, all characteristic of the Torpedo narke.[416]

If we're just talking about the electric fire in his eyes, that comparison is flattering for the philosopher. However, if we consider his entire face, even if it’s accurate, it’s quite the opposite. The thirty or so busts of Socrates that still exist show us a plain, flat face with pig-like eyes, all reminiscent of the Torpedo narke.[416]

Ælian (IX. 14) indulges in wondrous stories gleaned from his mother and viris peritis of the permeation of the electric shock. Did one but touch the net in which the fish was taken, lo! he was cramp-bound. If some enquiring observer placed a pregnant torpedo in a vase of sea-water, his fate, did but a drop fall on leg or arm, was similar, but the fish, even though this virtue had gone out of her, in due season became a mother!

Ælian (IX. 14) shares incredible stories he heard from his mother and knowledgeable men about the effects of electric shock. Just touching the net used to catch the fish would leave you paralyzed. If a curious person put a pregnant torpedo fish in a jar of sea water, and a drop of water touched their leg or arm, they would have the same fate. Interestingly, even after the fish had lost this power, it eventually became a mother!

According to Mr. Lones, Oppian, Ælian, to whom (V. 37) we owe the specific for immunity when handling the fish, viz. “the liquor of Cyrene,” Theophrastus, all exaggerate the powers of the Torpedo.

According to Mr. Lones, Oppian, Ælian, to whom (V. 37) we owe the specific for immunity when handling the fish, viz. “the liquor of Cyrene,” Theophrastus, all exaggerate the powers of the Torpedo.

A most interesting account is given in Athenæus (VII. 95), who avers that the shock was not produced by all parts of the fish’s body, but by certain parts only, and that Diphilus of Laodicea had proved this by a long series of experiments.[417] According to Galen and Dioscorides the shock, whence or however obtained, relieved chronic headache, while a contemporary of the latter recommends a person suffering from gout in the feet to stand “bare-legged” on the shore, and apply the Torpedo. [Pg 182]

A very interesting account is provided in Athenæus (VII. 95), who claims that the shock didn't come from all parts of the fish’s body, but only from certain areas, and that Diphilus of Laodicea demonstrated this with a long series of experiments.[417] According to Galen and Dioscorides, the shock, however it was obtained, helped relieve chronic headaches, while a contemporary of Dioscorides suggests that someone suffering from gout in their feet should stand “bare-legged” on the shore and apply the Torpedo. [Pg 182]

As the German and Austrian watering places are still under a cloud, we may yet see on the shores of Italy bands of gouty and passionate pilgrims standing bare-legged, awaiting the cure of the νάρκη!

As the German and Austrian spa towns are still in doubt, we might still see groups of suffering and passionate tourists standing bare-legged on the shores of Italy, waiting for the cure of the νάρκη!

Complaints of gout are rife, even among our fish-affecting epigrammatists. From Hedylus, a singer rather of wine than of fish, we trace the lineage of the disease, “of Bacchus the limb-loosener, and of Venus the limb-loosener, is sprung a daughter, a limb-loosener, the Gout”![418]

Complaints of gout are common, even among our poets who focus on fish. From Hedylus, who primarily sings about wine rather than fish, we can trace the origins of the disease: “from Bacchus, who loosens limbs, and from Venus, who also loosens limbs, comes a daughter, the Gout!”[418]

As to spawning, every author from Herodotus down to Izaak Walton has evolved various but mostly inaccurate theories. Oppian (I. 479 ff.) lays down that, as the passion of Love overcomes fish, the bodies of the male and female meet in the water and “exude mingled slime,” which swallowed by the female produces conception. To this (I. 554 ff.) he allows an exception in the case of the murænæ. These mate with land serpents, “who for a time lay aside their venom”: a monstrous connection which finds affirmation by Sostratus[419] and by Pliny.[420]

When it comes to spawning, every author from Herodotus to Izaak Walton has created various, but mostly inaccurate, theories. Oppian (I. 479 ff.) states that, as the passion of Love overwhelms fish, the male and female bodies come together in the water and “release mingled slime,” which is then swallowed by the female, leading to conception. He notes an exception for the murænæ (I. 554 ff.), which mate with land snakes, “who temporarily set aside their venom”: a bizarre connection that is backed up by Sostratus[419] and Pliny.[420]

The touching charm of the passage[421] about the Naucrates ductor or pilot fish (whence its name of ἡγητήρ), which for some reason in more modern times has transferred its affection and services from the whale to the shark, compels quotation:

The delightful appeal of the passage[421] about the Naucrates ductor, or pilot fish (after which it gets the name ἡγητήρ), which for some reason in more recent times has shifted its loyalty and assistance from the whale to the shark, demands to be quoted:

“Up front, the little pilot glides confidently, Avoids every danger, every move directs; With thankful joy, the eager whales gather, Respect the leader and cherish the friend; Staying true to the role of the submissive little leader, And calm their wild spirit with the comforts of friendship. Between the far-off eyes of the whale The alert pilot waves his loyal tail, With clear signs indicating the uncertain path, The heavy-handed tyrants don't hesitate to comply, Only him do we place our implicit trust in, And hear and see with senses that aren't theirs; He hands over the crucial controls of life to him, And every self-preserving care fades.”[422]

[Pg 183] Some of Oppian’s best bits contain animated portraits of sea-fights. The combatants are as intensely personified as Homer’s Greeks and Trojans in their hand-to-hand fight on the banks of the Scamander. But unlike the Heroes, the belligerents of Oppian pull each other to pieces without any responsibility on their part, or shock to moral sense on ours:

[Pg 183] Some of Oppian’s best parts feature lively descriptions of sea battles. The fighters are brought to life just as powerfully as Homer’s Greeks and Trojans in their close combat along the banks of the Scamander. However, unlike the Heroes, the fighters in Oppian tear into each other without feeling any sense of responsibility, and it doesn’t shock our moral sensibilities either:

"We foolishly blame the anger of fighting fish." Who, driven by hunger, has to fulfill the desire; While a cruel man, to whom his easy food “Kind Earth provides, yet longs for human blood.”

In proportion as fish, which according to the earliest authors was despised or disregarded, grew in favour with the Greeks, the frequency of its mention in Greek literature increased apace.

As fish, which the earliest writers considered unimportant or overlooked, became more popular among the Greeks, it was mentioned more often in Greek literature.

The Deipnosophistæ by Athenæus, to which belongs the distinction of being one of the earliest collections of Ana, is a curious sort of philosophers’ feast. It quotes from nearly every writer on nearly every topic; it discusses almost every conceivable subject, especially gastronomy. It weighs the qualities of all things edible. Comments on fish, taken from plays, histories, treatises, etc., are plentifully, if incongruously, scattered.[423]

The Deipnosophistæ by Athenæus, which is recognized as one of the earliest collections of Ana, is an intriguing kind of philosophers' banquet. It quotes from nearly every writer on almost every topic and covers just about every imaginable subject, especially food. It examines the qualities of all things edible. Comments about fish, drawn from plays, histories, treatises, and more, are abundantly, though randomly, scattered throughout.[423]

Everything goes in this work; grammatical problems are mixed up with gastronomic; the discursiveness of Athenæus races from grave to gay, grim death to any story, however apparently disconnected.

Everything goes in this work; grammatical issues are intertwined with food-related topics; Athenæus's narrative jumps from serious to lighthearted, from grim death to any story, no matter how seemingly unrelated.

His tale of the Pinna (III. 46), a bivalve shellfish, and the Pinnothere (a small crab who inhabits the shell of the Pinna) resembles many of the fables current among the West Indian negroes as regards the cleverness of the Crab. As soon as the small fish, on which the Pinna subsists, have swum within the shell side, the Pinnothere nips the Pinna as a signal to him to close his shell and secure them.

His story about the Pinna (III. 46), a bivalve shellfish, and the Pinnothere (a small crab that lives in the shell of the Pinna) is similar to many fables among West Indian black communities about the cleverness of the Crab. As soon as the small fish that the Pinna feeds on swim inside the shell, the Pinnothere nips the Pinna as a signal for him to close his shell and catch them.

Plutarch (De Sol. Anim., 30) shows that the habit was not entirely altruistic, for “this being done, they feed together upon the common [Pg 184] prey.” From the Pinna which haunts the bottom of the sea. From the Pinna which haunts the bottom of the sea came ”the most transparent pearls, very pure and very large.”[424]

Plutarch (De Sol. Anim., 30) points out that the behavior wasn’t completely selfless, because “after this is done, they share the common prey.” From the Pinna that lurks at the ocean floor. From the Pinna that lurks at the ocean floor came “the most transparent pearls, very pure and very large.”[424]

The enormous industry of Athenæus, who (VIII. 15) speaking of the materials he had amassed for this one book, casually states that he himself “had read and made extracts from 800 plays of the Middle Comedy alone,” and in it cites nearly 800 authors, and over 1200 separate books, has undoubtedly preserved to us many valuable passages of the ample literature and numerous plays in which fishermen once figured. My many quotations from and references to his Deipnosophistæ make it unnecessary to deal with this author[425] at greater length.

The vast work of Athenæus, who (VIII. 15) mentions the materials he gathered for this single book, casually notes that he “had read and made extracts from 800 plays of the Middle Comedy alone.” In it, he references nearly 800 authors and over 1200 individual books, which has surely preserved many valuable excerpts from the extensive literature and numerous plays in which fishermen once appeared. My many quotes and references to his Deipnosophistæ make it unnecessary to discuss this author[425] in more detail.


CHAPTER XII

ÆLIAN—THE MACEDONIAN INVENTION, OR THE FIRST MENTION OF AN ARTIFICIAL FLY

ÆLIAN—THE MACEDONIAN INVENTION, OR THE FIRST MENTION OF AN ARTIFICIAL FLY

"They knew he stole; he knew they knew;" They didn’t say anything or make a big deal about it. But winked at Ælian down the street, And he winked back—the same as us! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Ælian (170-230 a.d.), who, though born in Italy and brought up in the Latin tongue, acquired so complete a command of Greek that he could speak it as well as an Athenian gentleman (hence his sobriquet μελίγλωττος), composed his works in Greek.

Ælian (170-230 AD), who was born in Italy and raised speaking Latin, became so proficient in Greek that he could speak it as fluently as an Athenian gentleman (which is why he was nicknamed μελίγλωττος), wrote his works in Greek.

His Natural History[427] soon became a standard work on Zoology, although in arrangement it is very defective: for instance, he skips from elephants (XI. 15) to dragons in the very next chapter, and from the livers of mice in II. 56 to the uses of oxen in II. 57. This treatment of things, ποικίλα ποικίλως, is asserted by the author to be intentional, so as to avoid boring the reader. For his part he avows that he prefers observing the habits of animals and fish, listening to the nightingale, or studying the migration of cranes, to heaping up riches![428] [Pg 186]

His Natural History[427] quickly became a key reference in Zoology, even though it's poorly organized: for example, he jumps from talking about elephants (XI. 15) to dragons in the very next chapter, and from the livers of mice in II. 56 to the uses of oxen in II. 57. The author claims his mixed approach, ποικίλα ποικίλως, is intentional to keep the reader engaged. He admits that he prefers observing the behavior of animals and fish, listening to the nightingale, or studying the migration of cranes over accumulating wealth![428] [Pg 186]

(a) FISHERMAN AND SON. (b) SON SALUTING WAYSIDE HERMES.

(a) Fisherman and Son. (b) SON GREETING HERMES ON THE ROAD.

From a Greek vase in Vienna. R. Schneider, Arch. epig. Mitth., iii., Pl. 3.

From a Greek vase in Vienna. R. Schneider, Arch. epig. Mitth., iii., Pl. 3.

[Pg 187] Whether as a Naturalist Ælian possesses any value, whether his work is “scrappy and gossiping, and largely collected from older and more logical writers,”[429] or “from the industry displayed, despite deficiency in arrangement, a valuable collection in Natural History,” to us fishermen matters little, for unto him has been ascribed the great glory of being the first author of all ages and of all countries specifically to mention and roughly describe an Artificial Fly.

[Pg 187] Whether Ælian is valuable as a Naturalist, whether his work is “messy and gossipy, and mostly gathered from older and more logical writers,”[429] or “from the effort shown, despite lacking organization, a valuable collection in Natural History,” doesn’t matter much to us fishermen, because he has been credited with the great honor of being the first author from any time and place to specifically mention and roughly describe an Artificial Fly.

And not only is he the first, but also (with possibly one exception) the only author during fourteen hundred years, who makes any reference to any such fly.[430] From Ælian until the Treatyse of Fysshynge with an Angle we find no mention of, or allusion to, the Artificial Fly, but that it was well known as a method of angling is easily deduced from the authoress’s abrupt introduction of the subject, “There ben the xij flies or dubbes with which ye shall angle.”[431]

And not only is he the first, but also (with maybe one exception) the only author in fourteen hundred years who makes any mention of such a fly.[430] From Ælian until the Treatyse of Fysshynge with an Angle we don't find any mention of or reference to the Artificial Fly, but it's clear that it was well known as a fishing method since the author jumps right into the topic by stating, “Here are the twelve flies or dubbing with which you shall fish.”[431]

The usually accurate Bibliotheca Piscatoria of Westwood and Satchell states under heading of ‘Ælian,’ that Stephen Oliver (Mr. Chatto), in his Scenes and Recollections of Fly Fishing, first pointed out this remarkable passage. Now the first edition of Oliver’s book is dated 1834; so, if the Bibliotheca Piscatoria be correct, Ælian’s statement apparently remained unknown to Anglers for nearly eighteen centuries.

The usually reliable Bibliotheca Piscatoria by Westwood and Satchell mentions under the heading ‘Ælian’ that Stephen Oliver (Mr. Chatto), in his Scenes and Recollections of Fly Fishing, first highlighted this noteworthy passage. The first edition of Oliver’s book was published in 1834; so if the Bibliotheca Piscatoria is accurate, Ælian’s statement seems to have been overlooked by anglers for almost eighteen centuries.

I purposely set out a translation of the whole passage in Ælian, XV. 1, because short extracts are usually given, and because these vary greatly on a very important point. I adopt with some alterations the translation by Mr. O. Lambert in his Angling Literature in England (1881).

I intentionally provided a translation of the entire section in Ælian, XV. 1, because typically only short excerpts are shared, and these often differ significantly on a crucial point. I have made some changes to the translation done by Mr. O. Lambert in his Angling Literature in England (1881).

“I have heard of a Macedonian way of catching fish, and it is this: between Bercea and Thessalonica runs a river called the Astræus, and in it there are fish with speckled skins; what the natives of the country call them you had better ask the Macedonians. These fish feed on a fly [Pg 188] peculiar to the country, which hovers on the river. It is not like flies found elsewhere, nor does it resemble a wasp in appearance, nor in shape would one justly describe it as a midge or a bee, yet it has something of each of these. In boldness it is like a fly, in size you might call it a midge, it imitates the colour of a wasp, and it hums like a bee. The natives generally call it the Hippouros.

“I’ve heard about a Macedonian method of fishing, and it goes like this: between Bercea and Thessalonica flows a river called the Astræus, which is home to fish with speckled skin; you might want to ask the Macedonians what they call them. These fish eat a fly that is unique to the area, which hovers over the river. It doesn’t resemble flies found elsewhere, nor does it look like a wasp, and it can’t really be classified as a midge or a bee, but it has traits of all of them. It’s bold like a fly, small like a midge, colored like a wasp, and it buzzes like a bee. The locals typically refer to it as the Hippouros.

“These flies seek their food over the river, but do not escape the observation of the fish swimming below. When then the fish observes a fly on the surface, it swims quietly up, afraid to stir the water above, lest it should scare away its prey; then coming up by its shadow, it opens its mouth gently and gulps down the fly, like a wolf carrying off a sheep from the fold or an eagle a goose from the farmyard; having done this it goes below the rippling water.

“These flies look for food over the river, but they don’t go unnoticed by the fish swimming below. When a fish spots a fly on the surface, it swims up quietly, careful not to disturb the water above so it won’t scare away its meal; then, coming up in its shadow, it gently opens its mouth and swallows the fly, like a wolf taking a sheep from the pen or an eagle snatching a goose from the farmyard; after doing this, it sinks back below the rippling water.”

“Now though the fishermen know of this, they do not use these flies at all for bait for fish; for if a man’s hand touch them, they lose their natural colour, their wings wither, and they become unfit food for the fish. For this reason they have nothing to do with them, hating them for their bad character; but they have planned a snare for the fish, and get the better of them by their fisherman’s craft.

“Now, even though the fishermen are aware of this, they don’t use these flies at all as bait for fish. If a person touches them, they lose their natural color, their wings droop, and they become unsuitable as food for fish. Because of this, they avoid them, looking down on them for their poor quality; instead, they have devised a trap for the fish, outsmarting them with their fishing skills.”

“They fasten red (crimson red) wool round a hook, and fix on to the wool two feathers which grow under a cock’s wattles, and which in colour are like wax. Their rod is six feet long, and their line is the same length. Then they throw their snare, and the fish, attracted and maddened by the colour, comes straight at it, thinking from the pretty sight to get a dainty mouthful; when, however, it opens its jaws, it is caught by the hook and enjoys a bitter repast, a captive.”

“They tie crimson wool around a hook and attach two feathers that grow beneath a rooster's wattles, which are waxy in color. Their fishing rod is six feet long, and the line is the same length. Then they cast their snare, and the fish, drawn in and excited by the bright color, swims straight toward it, thinking it’s about to get a tasty snack; however, when it opens its mouth, it gets caught by the hook and ends up having a bitter meal, trapped.”

The lines which describe the making up of the fly—τῷ ἀγκίστρῳ περιβάλλουσιν ἒριον φοινικοῦν, ἤρμοσταί τε τῷ ἐρίῳ δύο πτερὰ ἀλεκτρυόνος ὑπὸ τοῖς καλλαίοις πεφυκότα καὶ κηρῷ τὴν χρόαν προσεικασμένα[432] are translated in Westwood and Satchell’s Bibl. Pisc., and by Mr. Lambert quite differently. [Pg 189]

The lines that describe how to make the fly—wrapping red wool around the hook, attaching two rooster feathers to the wool under the beautiful ones, and coloring it with wax—are translated differently in Westwood and Satchell’s Bibl. Pisc., and by Mr. Lambert as well. [Pg 189]

In the Bibl. Pisc.:

In the Bibl. Pisc.:

“Round the hook they twist scarlet wool, and two wings are secured on this wool from the feathers which grow under the wattles of a cock, brought up to the proper colour with wax.”

“Around the hook, they wrap red wool, and two wings made from the feathers that grow under a rooster's wattles are attached to this wool, dyed to the right color with wax.”

In Lambert:

In Lambert:

“They fasten red wool round a hook and fit on the wool two feathers which grow under a cock’s wattles, and which in colour are like wax.”

“They tie red wool around a hook and attach two feathers that grow under a rooster's wattles, which are waxy in color.”

It is asserted in the Bibl. Pisc. that the whole passage is therein “for the first time, accurately, translated,” but this proud boast must take a back seat, for Mr. Lambert translates with far nearer accuracy. One grave error springs from mistranslation in the former of προσεικασμένα as “brought up to,” instead of “like,” a meaning very common in Greek writers of the second and third century.

It’s claimed in the Bibl. Pisc. that the entire passage is “accurately translated” for the first time, but this bold statement pales in comparison, as Mr. Lambert translates it with much greater accuracy. One serious mistake arises from the mistranslation of προσεικασμένα as “brought up to,” instead of “like,” which is a meaning that's quite common in Greek writers from the second and third centuries.

But, apart from the question which of the two be the better rendering, no doubt whatever can exist which of the flies described would be found the better, if not the only, killer. Application of wax to the hackles of a cock would certainly cause the fibre to stick together, entirely destroy their free play in the water, and render them useless as wings.

But aside from which of the two is the better version, there’s no doubt that one of the flies mentioned would definitely be the better, if not the only, killer. Applying wax to the feathers of a rooster would definitely make the fibers stick together, completely destroy their ability to move freely in the water, and make them useless as wings.

This passage, ever since its rediscovery by Oliver in 1834, has been acclaimed by most writers on Fishing as (A) being the first instance in literature, or for that matter in art, of the Artificial Fly, and as (B) ascribing to the Macedonians the credit of a “new invention” in Angling.

This passage, since its rediscovery by Oliver in 1834, has been praised by most writers on fishing for (A) being the first instance in literature, or even in art, of the artificial fly, and for (B) giving the Macedonians credit for a “new invention” in angling.

It is undoubtedly the first and only express mention of a specially made-up Artificial Fly down to 500 a.d., and probably even down to Dame Juliana’s Book (c. 1500). But I suggest and believe that this passage is intended, not as a description of a “new invention,” or of a striking departure from old methods of Angling. It merely instances the Macedonian’s adaptability to his environment, and his imitative skill in dressing from his wools and feathers a fly to resemble as closely as possible the natural fly on which the fish were feeding, a practice very common among anglers of the present day. [Pg 190]

It is definitely the first and only clear mention of a specially crafted Artificial Fly dating back to 500 AD, and probably even to Dame Juliana’s Book (c. 1500). However, I think this passage is meant not as a description of a “new invention” or a significant change from traditional fishing methods. It simply shows the Macedonian’s ability to adapt to his surroundings and his skill in creating a fly from his wools and feathers that closely resembles the natural fly that the fish were feeding on, a practice that is very common among anglers today. [Pg 190]

So far from the Artificial Fly being a “new invention,” it seems to me to have been for a long time in more or less regular use. The materials necessary or employed for dressing flies are set forth in two other places by Ælian in this same work. The Macedonian fly is described at length and in special detail, probably because it marked an advance in making up a fly.

So far from the Artificial Fly being a “new invention,” it seems to me to have been in regular use for quite a while. The materials needed or used for making flies are mentioned in two other sections by Ælian in this same work. The Macedonian fly is described in detail, probably because it represented a step forward in fly making.

I have not been able so far to find the passages in Bk. III. 43, and Bk. XV. 10, mentioned (except in Blümner’s general list of fishing weapons under “Fischfang[433]) or alluded to in connection with fly-making, much less brought into the prominence which their special pertinence of a surety deserves and demands.

I haven't been able to locate the passages in Bk. III. 43 and Bk. XV. 10 that were mentioned (except in Blümner’s general list of fishing tools under “Fischfang[433]) or referenced in relation to fly-making, let alone highlighted as much as their specific relevance truly deserves and requires.

This omission may be due to previous writers being content with the authority and researches of Oliver and of Westwood and Satchell, and on the line of least exertion not pursuing the subject any further even in the pages of Ælian himself. If they had so pursued, they would have discovered in the first passage in Bk. XII. 43, which is separated by only three books, and in the second passage in Bk. XV. 10, which is separated by only nine chapters from the locus classicus in Bk. XV. 1, strong reasons for qualifying their statement as to the Macedonian “invention.”

This omission might be because earlier writers were satisfied with the authority and research of Oliver, Westwood, and Satchell, and out of a desire for ease didn't investigate the topic any further, even in the pages of Ælian himself. If they had continued their research, they would have found strong reasons to qualify their claims about the Macedonian “invention” in the first passage in Bk. XII. 43, which is just three books away, and in the second passage in Bk. XV. 10, which is only nine chapters from the locus classicus in Bk. XV. 1.

In Bk. XII. 43, Fishing is divided into four kinds—by Nets, Spears, Weels, and Hooks; that by hooks (ἀγκιστρεία) is adjudged “the most skilful, and the most becoming for free men,” that by Weels (κυρτεία) the least so. In each class Ælian carefully enumerates the articles necessary or generally used.

In Book XII. 43, fishing is categorized into four types—using nets, spears, wheels, and hooks; fishing with hooks (ἀγκιστρεία) is considered “the most skillful and the most suitable for free men,” while using wheels (κυρτεία) is seen as the least so. In each category, Ælian carefully lists the necessary or commonly used tools.

The list of those necessary for fishing with hooks, or Angling, recounts “natural horse-hair, white, and black, and flame-coloured, and half-grey; but of the dyed hair, they select only those that are grey, or of true sea-purple, for the rest, they say, are pretty poor. They use, too, the straight bristles of swine, and thread, and much copper and lead, and cords.” Now follow the important words—“and feathers, chiefly white, or black, or various. They use two wools, red and blue.”[434] [Pg 191]

The list of essentials for fishing with hooks, or angling, includes “natural horsehair, in white, black, flame-colored, and half-grey; but for dyed hair, they only pick those that are grey or true sea-purple, as the others are not very good. They also use straight swine bristles, thread, and a lot of copper and lead, and ropes.” Now, here are the key words—“and feathers, mainly white, black, or various colors. They also use two types of wool, red and blue.”[434] [Pg 191]

Further requirements are “corks, and wood, and iron, and of things they need, are reeds well-grown, and nets, and soaked rushes, a shaved wand, and a dog-wood Rod, and the horns and hide of a she-goat.” The equipment is as ample as amazing. What use, in the name of every fishing Deity, unless the author is referring to Oppian’s method, did the Angler make of the “horns and hide of a she-goat”?

Further requirements include "corks, wood, iron, along with well-grown reeds, nets, soaked rushes, a shaved wand, a dogwood rod, and the horns and hide of a she-goat." The gear is as extensive as it is surprising. What use, in the name of every fishing deity, could the author possibly have in mind for the "horns and hide of a she-goat," unless they’re referencing Oppian’s technique?

Ælian concludes with ἄλλος δὲ ἄλλῳ τούτων ἰχθὺς αἱρεῖται, which antedates the tale of the millionaire, who, reproached with having brought a thousand times too many flies, ejaculated, “with some of these, if I can’t get a salmon, maybe I’ll strike a sucker”!

Ælian concludes with “different people catch different fish,” which came before the story of the millionaire, who, when criticized for bringing a thousand times too many flies, exclaimed, “with some of these, if I can’t get a salmon, maybe I’ll catch a sucker!”

In XV. 10, which deals with the capture of pelamyde or young tunny fish, one of the crew sitting at the stern lets down on either side of the ship lines with hooks. On each hook he ties a bait (perhaps not a bait in our modern technical sense, but rather a lure) wrapped in wool of Laconian red, and to each hook attaches the feather of a seamew.[435]

In XV. 10, which talks about catching pelamyde or young tuna fish, one of the crew members sitting at the back of the ship lowers lines with hooks over the sides. He ties a bait (not exactly what we consider bait today, but more like a lure) wrapped in Laconian red wool to each hook, and attaches a seamew feather to each one.[435]

Let us set aside, because of Ælian’s haphazard method of arrangement, any argument which might otherwise fairly be adduced from the following facts. (A) He expressly sets forth in XII. 43 (three books before he mentions the Macedonian device) red and other wools and feathers as part of the ordinary tackle of an Angler—most probably in river or lake, for here, unlike XV. 10, where the prey is a sea-fish, we have no mention of a ship, oars, etc. (B) When he does mention the Macedonian device, he does not announce it in any way as a new invention or a striking departure from the old methods of fishing, but quite simply, in the words: “I have heard of the Macedonian way of fishing, and it is this.”

Let’s ignore, due to Ælian’s random way of organizing information, any arguments that could be fairly made based on the following facts. (A) He clearly states in XII. 43 (three books before he talks about the Macedonian method) red and other wools and feathers as part of the ordinary tackle for an angler—most likely in a river or lake, because here, unlike in XV. 10, where the catch is a sea fish, there’s no mention of a ship, oars, etc. (B) When he does mention the Macedonian method, he doesn’t present it as a new invention or a significant change from traditional fishing techniques, but simply states, “I have heard of the Macedonian way of fishing, and it is this.”

Setting aside, I repeat, any arguments thus to be deduced, we are face to face with the hard and curious fact, that in all three passages the materials, out of which the lures are constructed, are the same; they are wools of various colours, and feathers taken from birds, in XV. 1, from a cock, in XV. 10, from a seamew. [Pg 192]

Setting aside, I repeat, any arguments that could be made from this, we are confronted with the hard and interesting fact that in all three passages, the materials used to create the lures are the same; they consist of wools in various colors and feathers taken from birds, in XV. 1 from a rooster, and in XV. 10 from a seagull. [Pg 192]

Any assertion or suggestion that these wools and feathers were used, and are specially stated to have been used for tying only the Macedonian fly, and that this special statement of such uses is meant expressly to differentiate the Macedonian from all other ways of fishing, and thus constitutes the first mention of an Artificial Fly, I counter by a couple of queries.

Any claim or suggestion that these wools and feathers were used specifically for tying only the Macedonian fly, and that this specific statement of such uses is intended to clearly distinguish the Macedonian from all other methods of fishing, thereby marking the first mention of an Artificial Fly, I respond to with a couple of questions.

Why in XII. 43, and XV. 10, are these self-same wools and feathers set out among the necessary ordinary requisite tackle of a fisherman, if they were not used for dressing a fly, perhaps more primitive but still Artificial? And, if they were not so used, to what other fishing purpose can they be fairly applied?

Why in XII. 43 and XV. 10 are these same wools and feathers listed among the basic, essential gear of a fisherman, if they weren't used for tying a fly, possibly a simpler but still artificial one? And if they weren't used for that purpose, what other fishing use could they possibly serve?

Again, let us for a moment grant that the Macedonian device was the absolutely new invention or the striking departure from all preceding angling methods, which, had artificial flies not previously been well known, it most certainly would have been. In this case, surely Ælian, meticulous in his examination and classification of the tackle, etc., needed for each of the four stated kinds of fishing, would have employed, when about to tell of this invention, words calling more instant attention to and far worthier of this great revolution than the simple, “I have heard of the Macedonian way of fishing, and it is this”!

Again, let’s for a moment consider that the Macedonian technique was a totally new invention or a significant departure from all previous fishing methods, which, if artificial flies hadn’t already been well-known, it definitely would have been. In this case, Ælian, who was thorough in his examination and classification of the gear, etc., needed for each of the four mentioned types of fishing, would have used language that drew much more attention to and was far more deserving of this great innovation than just saying, “I’ve heard about the Macedonian way of fishing, and it is this”!

As supporting my contention, a further point must be noted. In the list of tackle in XII. 43, wools and feathers are mentioned in a general manner, but in XV. 1, their use is particularised and elaborated. Similarly in the first passage the making and material of Rods are given, but in the second (and here only) the particular length of rod is stated.

As support for my argument, another point needs to be mentioned. In the list of equipment in XII. 43, wools and feathers are mentioned generally, but in XV. 1, their usage is specified and detailed. Similarly, in the first passage, the construction and material of rods are given, but in the second (and only here) the specific length of the rod is mentioned.

It is on these passages (XII. 43, and XV. 10) and on their natural implication, that I chiefly found my conclusion that (A) the practice of making up and fishing with some kind of artificial fly had been in more or less general use for a long time previous to the Macedonian device, and (B) that the device is quoted merely as an instance of a special, local, and improved adaptation of such usage—in a word as le dernier cri in flies![436] [Pg 193]

It is based on these passages (XII. 43 and XV. 10) and their natural implication that I mainly base my conclusion that (A) the practice of creating and using some kind of artificial fly has been commonly used for a considerable time before the Macedonian device, and (B) that the device is mentioned only as an example of a specific, local, and improved version of such usage—in short, as the latest trend in flies![436] [Pg 193]

If in Martial (Ep., V. 18. 8) musco, not musca, should be read, then to Ælian would belong the credit of being the first to mention not only the use of the artificial fly, but also the use of the natural fly.

If in Martial (Ep., V. 18. 8) musco, not musca, should be read, then Ælian deserves the credit for being the first to mention not just the use of the artificial fly, but also the use of the natural fly.

In XIV. 22, we read of the Thymalus (a kind of grayling), which alone of all fishes gives out after capture no fishy smell, but rather so fragrant an odour that one would almost swear that in his hand he held a freshly gathered bunch of thyme (“that herb so beloved by bees”), instead of a fish. Ælian then lays down that, while it is easy to catch this fish in nets, it is impossible to do so with a hook baited with anything except theκώνωψ, i.e. the gnat, or more probably from the vivid description by one who has evidently suffered, the mosquito, “that horrid insect, a foe to man, both day and night, alike with his bite and his buzz.”[437]

In XIV. 22, we learn about the Thymalus (a type of grayling), which is unique among fish as it doesn't emit a fishy smell after being caught. Instead, it releases such a fragrant scent that you might think you were holding a freshly picked bunch of thyme (“that herb so beloved by bees”) rather than a fish. Ælian notes that while it’s easy to catch this fish in nets, it’s impossible to catch it with a hook baited with anything other than the κώνωψ, or in this case, likely referring to the mosquito, “that horrid insect, a foe to man, both day and night, with his bite and his buzz.”[437]

Here then, in XIV. 22, we get, if the conjecture musco should be held to deprive Martial of his priority, the first mention of angling with a natural fly.

Here then, in XIV. 22, if the guess musco is considered to take away Martial's priority, we have the first reference to fishing with a natural fly.

The difficulty, obvious at once to the practical angler, of how the ancients (or even the moderns with all the elaborate perfections of Redditch) could manufacture a hook little enough to impale a mosquito did not escape Aldrovandi.[438] But the κώνωψ, said to spring from the σκώληκες, i.e., larvæ found in the sediment of vinegar, was apparently even smaller than his brother mosquito, the ἐμπίς.[439]

The challenge, immediately clear to the practical angler, of how the ancients (or even moderns with all the advanced technology in Redditch) could create a hook tiny enough to catch a mosquito didn’t escape Aldrovandi.[438] However, the κώνωψ, which is said to come from the σκώληκες, i.e., larvæ found in the sediment of vinegar, was apparently even smaller than its cousin mosquito, the ἐμπίς.[439]

As only with great care, and even then only on very fine wire, can the smallest modern hook, No. 000, be coaxed to impale a big gnat, the problem before the Ancients of impaling with a hook one, and this not even the largest, of the mosquito tribe seems insoluble. But perhaps Ælian’s κώνωψ (as probably also his ἵππουρος) was far larger than its descendant of the present day, or perhaps our author has substituted by mistake the mosquito for some larger but similar gnat.

As only with great care, and even then only on very fine wire, can the smallest modern hook, No. 000, be coaxed to catch a big gnat, the challenge faced by the Ancients in trying to catch one of the mosquitoes, and not even the biggest one, seems impossible. But maybe Ælian’s κώνωψ (and probably also his ἵππουρος) was much larger than today’s version, or perhaps our author mistakenly replaced the mosquito with some larger but similar insect.


CHAPTER XIII
AUSONIUS—SALMO, SALAR, AND FARIO—FIRST MENTION OF THE PIKE

Ausonius (c. 310-c. 393 a.d.) is practically the last Latin writer within my time-limit (a.d. 500) who has allusions of interest to Fishing. In the fifth century, however, Sidonius, whose fishing and hunting interest apparently equalled his diocesan—his ‘Nolo Episcopari’ was, if fruitless, at once exceptional and genuine, for the see of Clermont had to be forced on his acceptance—tells us in a letter and in his poems of the catching of fish, especially by night lines in a lake on his wife’s property in the Auvergne.[440]

Ausonius (around 310 - around 393 A.D.) is pretty much the last Latin writer within my time frame (A.D. 500) who has interesting references to fishing. In the fifth century, though, Sidonius, whose interests in fishing and hunting clearly matched his role as a Bishop—his ‘Nolo Episcopari’ was, albeit unsuccessful, both unusual and sincere, since he had to be persuaded to accept the position of Bishop of Clermont—shares with us in a letter and in his poems about catching fish, especially using night lines in a lake on his wife’s property in the Auvergne.[440]

The tenth Idyll of Ausonius (“Ad Mosellam,” a great favourite with Izaak Walton), ranks, according to Mackail, “the writer not merely as the last or all but last of Latin, but also as the first of French poets.” It demands mention, quite apart from the vividness of its pictures, because it is the only fisher poem of any length in classical Latin, and because in it occurs the first mention of the Salar and the Fario.

The tenth Idyll of Ausonius (“Ad Mosellam,” a favorite of Izaak Walton) is noted by Mackail for positioning the writer as not just the last or nearly the last of Latin poets, but also as the first of French poets. It deserves recognition not only for the vividness of its imagery but also because it is the only long fishing poem in classical Latin, and because it includes the first mention of the Salar and the Fario.

Of the Salmo Pliny three hundred years previously was the first to [Pg 195] speak.[441] The Greeks knew not the Salmon: at any rate, no opsophagist or other author notices the fish. Their silence is natural; the high temperature of the water forbids its frequenting the Mediterranean or its inflowing rivers.[442]

Of the Salmo, Pliny was the first to mention it three hundred years earlier. The Greeks were unfamiliar with salmon; in fact, no fish gourmet or other author references it. Their lack of mention makes sense because the warm water conditions prevent it from inhabiting the Mediterranean or its tributary rivers.

The length of the whole poem (483 lines) prevents entire quotation, although the touch and movement all through display fully the instinct and feeling for sport.

The length of the entire poem (483 lines) makes it impossible to quote it completely, but the tone and flow throughout clearly show the instinct and passion for the sport.

Pictures of the scenery along the banks of the Moselle are followed by the enumeration and characterisation of the fish in its waters rendered after the manner of the didactic epic. The poem furnishes a lively description of the fishermen of the Moselle, made from actual observation. Men in boats drag nets in midstream; men watch the corks of little nets in shallower water; men perched on banks or on rocks armed with rods scan the floats bobbing on the water, or jerk in the prey. But we search for fly-fishing in vain.

Pictures of the scenery along the banks of the Moselle are followed by a list and description of the fish in its waters, presented like a teaching epic. The poem gives a vivid portrayal of the fishermen of the Moselle, based on real observations. Men in boats pull nets in the middle of the river; men keep an eye on the floats of smaller nets in shallow water; men sitting on the banks or rocks, armed with fishing rods, watch the bobbing floats in the water or reel in their catch. But we look for fly-fishing and find nothing.

“And now, where the bank gives easy access, a host of spoilers are searching all the waters.[443] Alas! poor fish, ill sheltered by thine inmost stream! One of them trails his wet lines far out in mid-river, and sweeps off the shoals caught in his knotty seine; where the stream glides with placid course, another spreads his drag-nets buoyed on their cork-floats.

“And now, where the bank provides easy access, a bunch of spoilers are fishing all the waters.[443] Oh no! poor fish, poorly protected by your deepest stream! One of them trails his wet lines far out in the middle of the river, and sweeps off the schools caught in his tangled net; where the stream flows smoothly, another spreads his drag nets floating on cork buoys.

“A third, leaning over the waters beneath the rock, lowers the arching top of his supple rod, as he casts the hooks sheathed in deadly baits. The unwary rovers of the deep rush on them with gaping mouth—too late, their wide jaws feel through and through the stings of the hidden barb—they writhe—the surface tells the tale, and the rod ducks to the jerky twitch of the quivering horse-hair. Enough—with one whizzing stroke the boy snatches his prey slant-wise from the water; the blow vibrates on the breeze, as when a lash snaps in the air with a crack, and the wind whistles to the shock. [Pg 196]

A third person, leaning over the water under the rock, lowers the curved tip of his flexible fishing rod as he casts the hooks covered in deadly bait. The unsuspecting fish swim toward them with their mouths wide open—too late; their broad jaws feel the sting of the hidden hook—they thrash about—the surface shows the struggle, and the rod bends to the quick jerks of the trembling line. Enough— with one swift motion, the boy catches his fish at an angle from the water; the impact resonates in the air, like a whip cracking, and the wind whistles from the force. [Pg 196]

“The finny captives bound on the dry rocks, in terror at the sunlight’s deadly rays; the force which stood to them in their native stream languishes under our sky, and wastes their life in struggles to respire.[444] Now, only a dull throb shudders through the feeble frame, the sluggish tail flaps in the last throes, the jaws gape, but the breath which they inhale returns from the gills in the gaspings of death: as, when a breeze fans the fires of the forge, the linen valve of the bellows plays against its beechen sides, now opening, and now shutting, to admit or to confine the wind.

“The fish trapped on the dry rocks, terrified by the sun’s deadly rays; the strength that once protected them in their native stream fades under our sky, and they struggle to breathe. [444] Now, only a dull throb shakes their weak bodies, the sluggish tail flaps in its last moments, the jaws open wide, but the breath they take comes back from their gills in the gaspings of death: just as a breeze fuels the fires of the forge, the linen valve of the bellows moves against its beech wood sides, opening and closing to let in or hold back the wind.

“Some fish have I seen who, in the last agony, gathered their forces, sprang aloft, and plunged head foremost into the river beneath, regaining the waters for which they had ceased to hope. Impatient of this loss, the thoughtless boy dashes in after them from above and strikes out in wild pursuit. Even thus Glaucus of Anthedon, the old man of the Bœotian Sea, when, after tasting Circe’s deadly herbs, he ate of the grass which dying fish had nibbled,[445] passes, a strange denizen, into the Carpathian deep. Armed with hook and net, a fisherman in the depths of that realm whose upper waters he had been wont to plunder, Glaucus glided along, the pirate of those helpless tribes.”

“Some fish I've seen who, in their final moments, gathered their strength, leaped up, and dove headfirst into the river below, reclaiming the waters they had given up hope on. Frustrated by this loss, the careless boy jumps in after them from above and starts swimming wildly in pursuit. Similarly, Glaucus of Anthedon, the old man of the Bœotian Sea, after tasting Circe's deadly herbs, ate the grass that dying fish had grazed on,[445] and became a strange inhabitant of the Carpathian depths. Equipped with hooks and nets, a fisherman in the depths of that realm which he had once plundered, Glaucus glided along, the thief of those helpless creatures.”

Whether the Salar and the Fario of the Idyll are, or are not, identical with the burn trout or salmon trout of modern days affords a problem for ichthyologists, not for me.

Whether the Salar and the Fario from the Idyll are the same as the brown trout or salmon trout today is a question for fish experts, not for me.

Ausonius is the first to mention not only the Salar and Fario[446] but also our Pike—Esox Lucius.[447] [Pg 197]

Ausonius is the first to mention not only the Salar and Fario[446] but also our Pike—Esox Lucius.[447] [Pg 197]

“Lucius lurks in muddy pools” It is occupied; here no tables are set up for use. Fervet with smoky odors from the taverns,

which Badham has loosely translated:

which Badham has translated loosely:

"The cautious pike, hidden among the wreckage and reeds, The plague and fear of the scaly offspring, Unknown at friendship's welcoming table, "Smokes in the roughest food of the smoky tavern."

The striking silence as to a fish so far-spread in his habitat and so notable in his habits as Esox lucius in all preceding Greek and Latin literature must excuse a semi-excursus.

The notable silence regarding a fish as widespread in its habitat and as remarkable in its behavior as Esox lucius in all earlier Greek and Latin literature deserves a brief digression.

Cuvier writes: “We are necessarily astonished that the Ancients have left us no document, so to speak, on a fish so abundant in Europe as the Pike ... a fish which the Greeks must have known. The word Esox occurs only once (Pliny, IX. 17) as an example of a large fish[448] comparable to the Tunny in form. In spite of Hardouin, I do not see that Esox of the Rhine is the Pike, or believe with Ducange that it is the Salmon. The name Luccio or Luzzo, by which we still call the Pike in this country, gives force to the supposition that the Latins of the time of Ausonius called it Lucius.”[449]

Cuvier writes: “We are understandably surprised that the ancients left us no record, so to speak, of a fish as common in Europe as the Pike ... a fish that the Greeks must have known. The word Esox only appears once (Pliny, IX. 17) as an example of a large fish[448] similar in shape to the Tunny. Despite what Hardouin says, I don't think the Esox of the Rhine is the Pike, nor do I agree with Ducange that it is the Salmon. The name Luccio or Luzzo, which is still how we refer to the Pike in this country, strengthens the idea that the Latins during Ausonius's time called it Lucius.”[449]

The astonishment at the absence of all reference to the Pike would be greatly increased, if the authors, or really Valenciennes, had lived to read later writers. Parkyn (op. cit., p. 131) cites the fish among those represented by the craftsmen of both Palæolithic and Neolithic Art in the caves of France and Spain. G. de Mortillet (op. cit., p. 220) claims that the remains of Pike in the Palæolithic age occur not infrequently. F. Keller (op. cit., vol. I. 537, 544) notes their presence in Neolithic finds at Moosseedorf, etc. Meek, Migration of Fish, p. 18 (London, 1917), states that the Pike “occupied the European region in Oligocene and Miocene times, and that the remains of Pike are found in the Pleistocene of Breslau.” [Pg 198]

The surprise at the lack of any mention of the Pike would be even greater if the authors, or actually Valenciennes, had lived to see what later writers had to say. Parkyn (op. cit., p. 131) mentions the fish among those depicted by artisans from both the Paleolithic and Neolithic periods in the caves of France and Spain. G. de Mortillet (op. cit., p. 220) asserts that Pike remains were not uncommon in the Paleolithic era. F. Keller (op. cit., vol. I. 537, 544) observes their presence in Neolithic discoveries at Moosseedorf, among others. Meek, Migration of Fish, p. 18 (London, 1917), indicates that Pike “inhabited the European region during the Oligocene and Miocene periods, and that Pike remains are found in the Pleistocene layer in Breslau.” [Pg 198]

Attempts have been made to explain the absence of this fish previous to Ausonius by identifying Esox lucius with (A) the Oxyrhynchus, and (B) the Lupus. These seem to me unsuccessful.[450]

Attempts have been made to explain why this fish was absent before Ausonius by linking Esox lucius to (A) the Oxyrhynchus and (B) the Lupus. I find these explanations unconvincing.[450]

Petrus Bellonius among the early writers upholds the first identification. In his Observations de Plusieurs Singularitëz, Book II. ch. 32 (published 1553), “Le fleuve du Nil nourrit plusieurs autres poissons, lesquelz toutes fois ie ne veul specifier en ce lieu, sinon entăt que le Brochet y est frequent, et que nous avons difficulté de luy trouver une appellation antique, ie veul mŏstrer qu’il fut ancieňement appellé Oxyrynchus.”

Petrus Bellonius, one of the earlier writers, supports the first identification. In his Observations de Plusieurs Singularitëz, Book II, ch. 32 (published 1553), he states, “The Nile River feeds many other fish, which I won’t specify here, except to mention that the Pike is common there, and since we struggle to find an ancient name for it, I want to show that it was referred to in ancient times as Oxyrynchus.”

His effort breaks down for three reasons. First, Ælian says that the Oxyrhynchus,—a fish supposed to have sprung from the blood of the dead Osiris, or to be the impiscation (if the word may be coined) of Osiris—although caught in the Nile (X. 46, 1, 12.), dwells mainly, or according to Plutarch, de Iside et Osiride, 7, altogether in the sea, whereas our Esox cannot endure sea-water. Second, the sharp pointed form of beak (whence the name) cannot possibly represent the broad goose-like mouthpiece of our Pike. Third, the size of the Oxyrhynchus, often 8 cubits or 12 feet in length,[451] proscribes the Pike.

His argument falls apart for three reasons. First, Ælian mentions that the Oxyrhynchus—a fish said to have emerged from the blood of the slain Osiris, or to be the impiscation (if we can invent that term)—though found in the Nile (X. 46, 1, 12.), primarily lives, or according to Plutarch, de Iside et Osiride, 7, entirely in the sea, while our Esox cannot survive in saltwater. Second, the pointed shape of its beak (which is where the name comes from) cannot possibly match the wide, goose-like mouth of our Pike. Third, the size of the Oxyrhynchus, often reaching 8 cubits or 12 feet in length,[451] eliminates the Pike.

Against the identification suggested by Franciscus Philadelphus of Esox lucius with Lupus two reasons lean heavily: (A) the etymological impossibility of λύκος (because of the wolflike nature of the Pike[452]) changing into Lucius, and (B) the Lupus is always in Greek called λάβραξ, never λύκος.[453]

Against the identification suggested by Franciscus Philadelphus of Esox lucius with Lupus, there are two strong reasons: (A) the etymological impossibility of λύκος (due to the wolflike nature of the Pike[452]) transforming into Lucius, and (B) Lupus is always referred to in Greek as λάβραξ, never as λύκος.[453]

[Pg 199] The story of how the Lupus comes to his death by the Prawn can be read in Oppian[454] and in Ælian.[455] The fish, ever voracious, takes the prawns into his mouth by the thousand; these, unable to resist or retreat, jump about and puncture his throat and jaws so seriously that he soon dies of poison and suffocation.

[Pg 199] The story of how the Lupus meets his end due to the Prawn can be found in Oppian[454] and in Ælian.[455] The fish, always greedy, takes in thousands of prawns at once; these, unable to escape or retreat, thrash around and puncture his throat and jaws so badly that he soon dies from poisoning and suffocation.

Pliny (IX. 17), it has been claimed, under the word Esox intends our Esox lucius; but Cuvier maintains, and rightly, that his Esox signifies some very large fish, perhaps a Tunny.

Pliny (IX. 17) is said to refer to our Esox lucius under the term Esox; however, Cuvier argues, and correctly so, that his Esox refers to a very large fish, possibly a tuna.

Sulpicius Severus, a presbyter who lived in Aquitania (c. 365-425 a.d.) and penned an enthusiastic Life of S. Martin of Tour,[456] writes: “ad primum jactum reti permodico immanem Esocem extraxit.” It is not for me to discuss or decry this amazing statement of a very small net holding this monstrous Esox. But as the growth of a Pike under the most favourable circumstances is probably not more than 2 lbs. a year for twelve years when usually it lessens materially, I do suggest that the adjective immanem is hardly applicable (unless St. Martin’s biographer, perhaps also a fisherman, has lapsed unconsciously into a “fish story”) to a fish of about 20 or 30 lbs., and so would seem to confirm Cuvier.[457]

Sulpicius Severus, a priest who lived in Aquitania (c. 365-425 A.D.) and wrote an enthusiastic *Life of St. Martin of Tours*, writes: “He pulled out a huge Pike with a very small net.” It's not my place to discuss or criticize this remarkable claim of such a tiny net holding this monstrous fish. But since the growth of a Pike under the best conditions is likely no more than 2 lbs. a year for twelve years, and typically decreases significantly after that, I think the term "huge" is hardly fitting (unless St. Martin’s biographer, who might also be a fisherman, has unconsciously slipped into a “fish story”) for a fish weighing around 20 or 30 lbs., which would seem to support Cuvier.

Pike, Carp, and Grayling were not apparently indigenous in England. They were introduced from the Continent at some undetermined date by one of the earlier religious orders for the better keeping of Fast Days, which as enjoined by the Church, even in Queen Elizabeth’s time, amounted to no less than 145 in number.[458] [Pg 200]

Pike, carp, and grayling were apparently not originally found in England. They were brought over from the continent at some unknown time by one of the early religious orders to improve the observance of Fast Days, which, according to the Church, even during Queen Elizabeth’s reign, totaled no less than 145.[458] [Pg 200]

The Pike, though known in the thirteenth century, was very scarce. Its price (as fixed by Edward I.) doubled that of the salmon, and exceeded ten times over that of either the turbot or cod. Even as late as the Reformation a large pike fetched as much as a February lamb, and a very small pickerel more than a fat capon. This ratio of prices recalls the rebuke administered by Cato the Censor to those prodigal Romans who were willing to pay more for a dish of fish than for a whole ox.

The pike, although recognized in the thirteenth century, was quite rare. Its price, as set by Edward I, was double that of salmon and more than ten times that of either turbot or cod. Even during the Reformation, a large pike could sell for as much as a February lamb, and a very small pickerel was priced higher than a fat capon. This price comparison brings to mind the criticism from Cato the Censor to those extravagant Romans who would spend more on a fish dish than on an entire ox.

In view of the necessity for fish on the fast days, which claimed nearly half the year, the situation of twenty Sees (two Archbishoprics and eighteen Bishoprics) out of twenty-seven on what were then salmon rivers can hardly have been a geographical accident.

Given the need for fish on the fasting days, which took up almost half the year, the presence of twenty Sees (two Archbishops and eighteen Bishops) out of twenty-seven along what were then salmon rivers cannot have been just a geographical coincidence.

The Carp must also have been a scarce fish in Tudor England. Dame Juliana Berners writes, “Ther be fewe in Englande.” Holinshed, à propos of its scarcity in the Thames, states, “It is not long since that kind of fish is brought over into England.” Leonard Mascall, however, in his Book of Fishinge (1596), credits a Mr. Mascall of Plumstead in Essex with the introduction of carp.

The carp must have also been a rare fish in Tudor England. Dame Juliana Berners writes, "There are few in England." Holinshed, regarding its scarcity in the Thames, states, "It's not long since that kind of fish was brought over to England." Leonard Mascall, however, in his Book of Fishinge (1596), credits a Mr. Mascall of Plumstead in Essex with introducing carp.

A hackneyed couplet, frequently quoted for the purpose of establishing the date at which carp and pike were introduced, but so full of mistakes as to be worthless, runs thus:

A clichéd couplet, often quoted to determine when carp and pike were introduced, but so full of errors that it's useless, goes like this:

“Turkeys, Carp, Hops, Pickerel, and Beer, "Arrived in England all in one year."

Since another version brackets “Reformation, hops, bays, and beer,” the year intended is obviously 1532.

Since another version lists “Reformation, hops, bays, and beer,” the year meant is clearly 1532.

A Pike, or rather the head of a fish so-called, served at supper is said to have caused the end of Theodoric the Goth. In it he imagined he saw the face and head of Symmachus, whom he had just put to death; straightway he became so terror-stricken that within three days he had joined his victim.

A Pike, or the head of a fish by that name, served at dinner is said to have led to the downfall of Theodoric the Goth. He thought he saw the face and head of Symmachus, whom he had just executed; immediately, he became so terrified that within three days he had joined his victim.

THE NAKED FISHERMAN
OF THE VATICAN.

THE NAKED FISHERMAN
OF THE VATICAN.


CHAPTER XIV

INFATUATION FOR FISH—EXTRAVAGANT PRICES—COSTLY ENTERTAINMENTS—VITELLIUS—CLEOPATRA —APICIUS—COOKS—SAUCES

FISH FETISH—HIGH PRICES—PRICY ENTERTAINMENTS—VITELLIUS—CLEOPATRA—APICIUS—CHEFS—SAUCES

Leaving now the Lore of fishing among the Greeks and Romans, let us turn, before examining the nature and number of their Lures, to their estimation of Fish as a food.

Leaving now the lore of fishing among the Greeks and Romans, let’s turn, before looking at the types and number of their lures, to their views on fish as food.

We found, it will be remembered, that the Homeric poems make no mention of fish being served at a banquet of the heroes, or even appearing on the tables of people of position. Only poor or starving folk ate fish. Although fish became later an insensate luxury, the Greeks at first apparently abstained from all fish caught in fresh water, except the eels of Lake Copaïs, then as now far-famed.[459]

We found, as noted earlier, that the Homeric poems don’t mention fish being served at the heroes' banquets or even on the tables of respected people. Only poor or starving individuals consumed fish. While fish later became an extravagant luxury, the Greeks initially avoided all freshwater fish, except for the famous eels from Lake Copaïs.[459]

This abstention from fresh-water fish originated (according to Plutarch) in the belief that every spring and every stream was sacred to some god or nymph, to catch whose property or progeny—the fish in them—would be an act of impiety.[460] This sounds like a laboured explanation of a fact really due to other causes. One of these is brought out clearly in Geikie. When noticing the difference which existed between the Greek and the Roman interest in and feeling for the sea, he, or rather Professor Mackail, attributes it largely to a question of food supply.[461] [Pg 202]

This avoidance of freshwater fish came from the belief (according to Plutarch) that every spring and stream was sacred to some god or nymph, and catching their property or offspring—the fish in them—would be an act of disrespect.[460] This seems like a forced explanation for a reality that likely has other reasons. One of these reasons is clearly highlighted by Geikie. When noting the difference between the Greek and Roman interests in and feelings toward the sea, he, or rather Professor Mackail, attributes it largely to food supply issues.[461] [Pg 202]

Greece proper, from its comparative sterility and poverty of water, was very limited in its capacity to grow crops or rear herds. It compulsorily fell back largely on fish. And principally sea-fish, because of their superior palatability, and because of the inadequacy, owing to scarcity of lakes and perennial rivers, of fresh-water fish.

Greece, due to its relatively barren landscape and lack of water, had a very limited ability to grow crops or raise livestock. It had to rely heavily on fish, particularly saltwater fish, because they were tastier and there weren't many lakes or rivers with enough freshwater fish.

Whatever be the cause of the early abstention, three points arouse our interest. (A) The passages in Greek writers (previous to Ælian) that describe angling in Greek fresh waters, reach but a scant half-dozen, while those that depict fishing in such waters—sacred lakes, temple stew-ponds, and eeling in Lake Copaïs excepted—can probably be reckoned on both hands.[462]

Whatever the reason for the early abstention, three points catch our attention. (A) The references in Greek writers (before Ælian) that talk about fishing in Greek fresh waters are only about half a dozen, while those that describe fishing in these waters—excluding sacred lakes, temple stew-ponds, and eeling in Lake Copaïs—can likely be counted on both hands.[462]

(B) The Palatine Anthology (at least in the period from 700 b.c. to 500 a.d.) contains no reference (as far as I know) to aught but sea-fishing.

(B) The Palatine Anthology (at least during the time from 700 B.C. to 500 A.D.) includes no mention (as far as I know) of anything other than sea-fishing.

(C) The Greek comedians, Athenæus, the Greek opsophagic authors all almost always reserve their appreciations for food from ἰχθυόεις πόντος.

(C) The Greek comedians, Athenæus, and the Greek writers on food almost always focus their praise on dishes from the fish-filled sea.

The statement that the Romans abstained, like the Maeatæ or Celts[463] of North Britain, from fresh-water fish from similar, or any motives, cannot be established. It goes far beyond the evidence at our command, although some aversion may be possibly deduced from Ovid (Fast., VI. 173 f.), and as regards shellfish from Varro. Unlike the Greeks, however, they certainly in a very short period became great consumers of fish from the Tiber, the Po, the Italian Lakes, and afterwards from the Danube, Rhine, etc., but in their estimation, as in that of the Greeks, fish from the sea ever held the higher place.[464] [Pg 203]

The idea that the Romans, like the Maeatæ or Celts of North Britain, avoided fresh-water fish for various reasons can't be proven. This claim goes beyond the evidence we have, although some dislike for it might be inferred from Ovid (Fast. VI. 173 f.) and about shellfish from Varro. However, unlike the Greeks, they quickly became big consumers of fish from the Tiber, the Po, the Italian Lakes, and later from the Danube, Rhine, etc. Still, in their view, just like the Greeks, sea fish always held the higher status. [Pg 203]

If cost be a true criterion, this preference for salt-water fish continued as late as the fourth century. In Diocletian’s Edict, 301 a.d., fixing the price of food, etc., throughout the Empire, the maximum allowed for best quality sea-fish was nearly double that of best quality river-fish.[465]

If cost is a true measure, this preference for saltwater fish lasted until the fourth century. In Diocletian’s Edict, 301 A.D., which set the prices for food and other items across the Empire, the maximum price for the best quality sea fish was nearly double that of the best quality river fish.[465]

In both Greece and Rome fish became luxuries of the most expensive kind. Seas and rivers were scoured far and wide. No price was thought too extravagant for a mullet, a sturgeon, or a turbot; three mullets of historical celebrity even fetched in Rome the almost incredible sum of £240![466]

In both Greece and Rome, fish turned into some of the most expensive luxuries. The seas and rivers were searched high and low. No price was considered too outrageous for a mullet, a sturgeon, or a turbot; three famous mullets even sold in Rome for the astonishing amount of £240![466]

In spite of many laws and decrees made at Athens and at Rome (where the Censor often interfered[467] in cases of extravagance in dress, living, etc.) the prices, owing to the ingenuity of the sellers and the wild competition of the buyers, rose constantly higher. The plaint of Cato the Censor that things could not be well with a community, where “a fish fetched more than a bull,” was uttered in and of a generation, which in comparison with its successors looks frugal, even niggardly.

Despite numerous laws and decrees made in Athens and Rome (where the Censor often stepped in[467] regarding excessive spending on clothing, lifestyle, etc.), prices kept skyrocketing due to the sellers' cleverness and the intense competition among buyers. Cato the Censor lamented that a community couldn't thrive where “a fish cost more than a bull,” a statement made during a time that, when compared to future generations, appears quite modest, even stingy.

Pliny records (N. H., IX. 31) “octo milibus nummum unum mullum mercatum fuisse”—one mullet equalled £64, or the price of nine bulls! He also says (N. H., IX. 30) that mullets were plentiful and cheap when under 2 lb., “a weight they rarely exceeded.” Martial (Ep., XIV. 97) confirms this in his “Do not dishonour your gold serving-dish by a small mullet: none less than two pounds is worthy of it.” In proportion as they exceeded this, they grew in value. [Pg 204]

Pliny notes (N. H., IX. 31) that “one mullet was worth eight thousand coins”—one mullet cost £64, or the price of nine bulls! He also mentions (N. H., IX. 30) that mullets were common and inexpensive when they weighed under 2 lbs., “a weight they rarely exceeded.” Martial (Ep., XIV. 97) backs this up by saying, “Don’t disrespect your gold serving dish with a small mullet: only those weighing two pounds or more are worthy of it.” As their weight increased beyond this, their value grew too. [Pg 204]

One would imagine that Nature had fallen in with the caprice of the Romans, for the fish seems to have grown larger in the decline of the Empire, as if to humour the extravagance of this degenerate people. Horace thought he had pretty well stigmatised the frantic folly of his glutton by a mullet of 3 lbs. (Sat., II. 2, 33); but the next reign furnished one of 4½ lbs., which presented to and sold at auction by the Emperor Tiberius was bought by Octavius for £40 (Seneca, Ep., XCV. 42), while in Juvenal, IV. 15 f., we have one of 6 lbs.[468]

One would think that Nature had gone along with the whims of the Romans, as the fish seems to have grown larger during the decline of the Empire, almost as if to cater to the excesses of this fallen people. Horace believed he had effectively criticized the wild indulgence of his glutton with a 3 lbs. mullet (Sat., II. 2, 33); however, the next reign delivered a 4½ lbs. fish, which was presented and sold at auction by Emperor Tiberius, purchased by Octavius for £40 (Seneca, Ep., XCV. 42), while Juvenal mentions one that weighed 6 lbs.[468]

How long the passion for these big mullets lasted it is impossible to tell, but Macrobius, speaking with indignation of one purchased by Asinius Celer in the reign of Claudius for £56 (in Pliny, N. H., IX. 31, I find the price was £64!), declares that in his time (fifth century a.d.) such mad prices had vanished.

How long the excitement for these huge mullets lasted is hard to say, but Macrobius, speaking with anger about one bought by Asinius Celer during Claudius's reign for £56 (in Pliny, N. H., IX. 31, I find the price was £64!), states that by his time (fifth century AD) those crazy prices had disappeared.

Alongside of Pliny’s caustic comment[469] that the price of a victorious Triumph equalled that of a cook, or a fish, can be set the lament of the Greek comedians that for some fish one had to pay ἴσον ἲσῳ, i.e. for weight avoirdupois you handed over a similar weight in money or, as Mayor neatly renders it, “£ for lb.” This gibe at the public mania sprang from bitter personal experience. At Rome, too, we read “of those who sell rare fish for their weight in money.”

Alongside Pliny’s harsh remark[469] that the price of a victorious Triumph was about the same as that of a cook or fish, we can also find the lament of Greek comedians who said that for some fish you had to pay ἴσον ἲσῳ, i.e. for weight, you gave up an equal weight in cash or, as Mayor puts it, “£ for lb.” This joke about the public's obsession came from a place of bitter personal experience. In Rome, too, we read about “those who sell rare fish for their weight in money.”

Does not Martial’s savage outburst on a glutton who had sold a slave for £10 to procure a dinner, which was not really a good one because nearly all the money was spent on a mullet

Doesn't Martial's harsh criticism of a glutton who sold a slave for £10 to buy dinner, which wasn’t even that good because most of the money went towards a mullet

"He's not here, you wicked one, he's not." "Pisces: it is a man; Calliodore, the companion of the man."

apply with greater force to “the men-eaters” who purchased mullets for £40 or £60 each?[470] [Pg 205]

apply with greater force to “the men-eaters” who bought mullets for £40 or £60 each?[470] [Pg 205]

Juvenal’s scathing invective on Crispinus—who had bought a mullet of 6 lbs. for £48—runs:

Juvenal’s sharp criticism of Crispinus—who bought a 6 lb. mullet for £48—goes:

“What! you, Crispinus, brought to Rome not long ago, Caught in the rushes of your native Nile, Buy scales at this price! You might, I guess, I could have bought the fisherman himself for less; In some countries, people bought manors at this price, “And in Apulia, a huge estate.”[471]

The folly of the Roman nobles and millionaires did not exhaust itself in buying fish at insane prices, or squandering their fortunes on Vivaria and similar extravagances. They touched a yet lower depth of infamy by taking their cognomen from fish.

The foolishness of the Roman nobles and millionaires didn’t stop at buying fish for outrageous prices or wasting their wealth on Vivaria and similar extravagances. They sank to an even lower level of disgrace by adopting their cognomen from fish.

Thus Columella contrasts the custom of their ancestors of taking a cognomen from some great victory, e.g. Numantinus or Isauricus, with that of their decadent successors such as Licinius Muræna or Sergius Orata.[472]

Thus, Columella compares the tradition of their ancestors of adopting a cognomen based on significant victories, like Numantinus or Isauricus, to that of their less impressive successors, such as Licinius Muræna or Sergius Orata.[472]

The Greek Comic Poets and Satirists castigate with bitter sarcasms and jeers the frenzied, almost cat-like devotion to fish.

The Greek comic poets and satirists criticize with sharp sarcasm and mockery the frantic, almost cat-like obsession with fish.

Even Diogenes the Cynic came to an untimely end by eating with eager haste a polypus raw.[473] Philoxenus the Poet, when warned by his doctor, after “he had bought a polypus two cubits long, dressed it, and ate it up himself all but the head,” that he had but six hours left to live and to arrange his affairs, bequeathed his poems and the prizes of his poems to the Nine Muses:

Even Diogenes the Cynic met an early demise by eagerly devouring a polypus raw.[473] Philoxenus the Poet, when warned by his doctor that after “he had bought a polypus two cubits long, prepared it, and ate it all except the head,” he had only six hours left to live and should sort out his affairs, left his poems and the awards for his poems to the Nine Muses:

"That's my decision! But since the voice of old Charon" Keeps shouting 'Now cross': and deadly Fate, No one can resist, calls me away, So I can go below with all my belongings, "Bring me the pieces of that polyp." __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

[Pg 206] The moralists of the Empire bewail “the costly follies of the patricians.” Juvenal, Martial, and other Roman Satirists lampoon the gluttony and extravagance connected with opsophagy, or the eating of fish. This limitation of the word is explained by Plutarch (Symp., IV. 4), “fish alone above all the rest of the dainties is called ὄψον, because it is more excellent than all the rest,” and characteristically defended by Athen., VII. 4.[475]

[Pg 206] The moralists of the Empire lament “the expensive foolishness of the patricians.” Juvenal, Martial, and other Roman satirists mock the gluttony and excess associated with opsophagy, or the consumption of fish. This specific use of the term is explained by Plutarch (Symp., IV. 4), “fish alone, more than any other delicacy, is called ὄψον, because it is superior to all the rest,” and is notably defended by Athen., VII. 4.[475]

The banquets of the Greeks[476] seem to have outdone even those of Imperial Rome. Both must have weighed heavy, alike on table and on chest.

The banquets of the Greeks[476] seem to have surpassed even those of Imperial Rome. Both must have felt heavy, alike on the table and in the stomach.

At these, writes Badham, “although all flesh was there, although quadrupeds mustered strong, and a whole heaven of poultry, still it was the flesh of fishes that ever bore away the palm; they were the soul of the supper, and the number of kinds brought together at one repast was surprisingly great. From the poetic bills of fare preserved by Athenæus I have verified twenty-six species of fish in one Attic supper, and not less than forty at another![477] On the fish course being brought in, the appearance of the banqueting hall soon became more splendid: hardware made way for solid silver: gold breadbaskets were now handed round: the flower of youth of both sexes entered bearing bits of pumice, drugs against drunkenness, and trays full of chaplets of Violets and Amaranth, while others hung up [Pg 207] that mystic flower, the present of the God of Love to the God of Silence, to intimate that henceforth all things said or done at the feast were to be kept, inviolable and sub rosa, under which flower by the rain of myriads of petals all the guests literally soon were.”[478]

At these events, Badham writes, “even though there was plenty of meat, with strong quadrupeds and a whole sky of poultry, it was the flesh of fishes that always stood out the most; they were the highlight of the dinner, and the variety of types served at one meal was surprisingly large. From the poetic menus preserved by Athenæus, I confirmed twenty-six species of fish at one Attic dinner, and no less than forty at another![477] When the fish course was served, the look of the banquet hall quickly became more extravagant: metal utensils were replaced by solid silver; gold breadbaskets were now being circulated; the finest of youth from both genders entered carrying bits of pumice, remedies for drunkenness, and trays full of garlands of Violets and Amaranth, while others hung up [Pg 207] that mystical flower, a gift from the God of Love to the God of Silence, to signal that from now on everything said or done at the feast was to be kept strictly confidential and sub rosa, under which flower the guests were soon literally showered by countless petals.”[478]

The amount of money spent on suppers and entertainments at Rome staggers conception. The figures recorded by even serious historians seem beyond all belief: for instance, the ordinary expense of Lucullus for a supper in the Hall of Apollo is given at 50,000 drachmæ, or £1600.

The amount of money spent on dinners and entertainment in Rome is mind-blowing. The numbers noted by even serious historians seem unbelievable; for example, the typical cost of Lucullus for a dinner in the Hall of Apollo is reported to be 50,000 drachmæ, or £1600.

At one of the suppers to which it was the custom of Nero to invite himself—his meals, Suetonius (Nero, 27) tells us, were prolonged from mid-day to midnight or vice-versa—no less than £32,000 was expended on chaplets, and at another still more on roses alone. But it must be remembered that the Italian rose bloomed only for one day—witness the lines, “Una dies aperit, conficit una dies,” and “Quam longa una dies, ætas tam longa rosarum.”[479] The cost of an entertainment by his brother in honour of the Emperor Vitellius on his entrance to Rome was nearly £80,000!

At one of the dinners that Nero often invited himself to—his meals, as Suetonius tells us in Nero, 27, lasted from noon until midnight or the other way around—around £32,000 was spent on wreaths, and at another occasion even more on roses alone. But we should note that the Italian rose only bloomed for one day—hence the lines, “One day opens, one day finishes,” and “As long as one day lasts, so long do roses last.”[479] The cost of a celebration thrown by his brother in honor of Emperor Vitellius upon his arrival in Rome was nearly £80,000!

But of Vitellius himself let Suetonius[480] speak: “He was chiefly addicted to the vices of luxury and cruelty. [Pg 208] He always made three meals a day, sometimes four—breakfast, dinner, supper, and a drunken revel afterwards. This load of food he bore well enough, from a custom to which he had inured himself, of frequently vomiting!” No wonder Seneca lashes the gluttons of Rome with “Vomunt ut edant, edunt ut vomant!”[481] For each of these meals he would make different appointments at the houses of his friends for the same day. None ever entertained him at less expense than 400,000 sesterces (or £3200). But the most famous entertainment—given in his honour by his brother—commandeered no less than 2,000 choice fishes, and 7,000 birds.

But let Suetonius[480] talk about Vitellius himself: “He was mainly into the vices of luxury and cruelty. [Pg 208] He usually had three meals a day, sometimes four—breakfast, lunch, dinner, and then a drunken party afterwards. He managed to handle this amount of food thanks to a habit he had trained himself into of frequently vomiting!” No surprise Seneca criticizes the gluttons of Rome with “They vomit to eat, they eat to vomit!”[481] For each of these meals, he would schedule different gatherings at his friends' houses for the same day. No one ever hosted him for less than 400,000 sesterces (or £3,200). But the most extravagant feast—thrown in his honor by his brother—required no less than 2,000 choice fish and 7,000 birds.

Yet even this supper he himself outdid at a feast to celebrate the first use of a dish fashioned expressly for him, and from its extraordinary size yclept “The Shield of Minerva.” In this dish[482] costing £100,000 and capable of feeding one hundred and thirty guests “were tossed together the livers of charfish, the brains of pheasants and peacocks, the tongues of flamingos, and the entrails (or rather the milt) of lampreys, brought in ships of war from the Carpathian Sea, or the Spanish Straits.”[483]

Yet even this dinner he himself surpassed at a feast celebrating the first use of a dish made just for him, which was extraordinarily large and called “The Shield of Minerva.” This dish[482] cost £100,000 and could feed one hundred and thirty guests, with “the livers of charfish, the brains of pheasants and peacocks, the tongues of flamingos, and the entrails (or rather the milt) of lampreys, brought in warships from the Carpathian Sea or the Spanish Straits.”[483]

In order “satiare inexplebiles libidines,” etc., Vitellius is believed to have squandered in a few months[484] no less than seven million two hundred and sixty-five thousand pounds (£7,265,000)![485]

To "satisfy his insatiable desires," it’s thought that Vitellius wasted over seven million two hundred sixty-five thousand pounds (£7,265,000) in just a few months!

No wonder that Caligula, perhaps the biggest spendthrift of the Cæsars, laid down the maxim that “a man ought to be either an economist, or an Emperor!”

No surprise that Caligula, probably the biggest spendthrift of the Caesars, established the rule that “a man should either be an economist or an Emperor!”

The fabulous sums spent on entertainments by the Greeks and Romans were equalled, even surpassed by the Persians, the Sybarites, the Egyptians, and other nations. But the cost, though prodigious, of Cleopatra’s four-day entertainment to Antony and his captains (in the menu of [Pg 209] which fishes from the Nile and the Red Sea figured conspicuously), pales before that of a supper given in honour of Xerxes and his captains by Antipater of Thasos, i.e. 400 (presumably Attic) talents or some £100,000! No wonder Herodotus mournfully adds, “Wherever Xerxes took two meals, dinner and supper, that city was utterly ruined!”[486]

The huge amounts spent on entertainment by the Greeks and Romans were matched, even exceeded, by the Persians, the Sybarites, the Egyptians, and other nations. However, the staggering cost of Cleopatra's four-day entertainment for Antony and his commanders (with a menu that prominently featured fish from the Nile and the Red Sea) is nothing compared to that of a feast thrown in honor of Xerxes and his leaders by Antipater of Thasos, which cost 400 (likely Attic) talents, or about £100,000! It's no surprise that Herodotus sadly remarks, “Whenever Xerxes had two meals, dinner and supper, that city was completely destroyed!”[486]

Nor at the feasts, which the invader of Media made “for a great multitude every day,” was it a case of taking up of the fragments that remained but twelve basketsful, because, as Posidonius (in the 14th book of his History) continues, “besides the food that was consumed and the heaps of fragments which were left, every guest carried away with him entire joints of beasts, and birds, and fishes, which had never been carved, all ready dressed,[487] in sufficient quantities to fill a waggon. And after this they were presented with a quantity of sweetmeats,” etc.

Nor at the banquets that the invader of Media held “for a huge crowd every day,” was it just a matter of picking up the leftover pieces that filled twelve baskets, because, as Posidonius (in the 14th book of his History) adds, “in addition to the food that was eaten and the piles of leftovers that remained, every guest took home whole cuts of meat, birds, and fish, which had never been carved, all ready to eat,[487] in enough quantity to fill a wagon. And after this, they were served a variety of sweets,” etc.

The prize, however, for mad lavishness must be adjudged even in a race of such strenuous competitors, to “that most admirable of all monarchs,” Ptolemy Philadelphus. It is “Eclipse first, the rest nowhere,” if the description of the coronation feast given by Callixenus in his History of Alexandria be faithfully rendered by Athenæus.[488]

The award for outrageous extravagance must go to “that most admirable of all monarchs,” Ptolemy Philadelphus, even in a competition with such tough rivals. It’s “Eclipse first, the rest nowhere,” if we take the description of the coronation feast provided by Callixenus in his History of Alexandria as accurately presented by Athenæus.[488]

The imagination of the average reader before reaching the last chapters will have been fatigued and appalled by the picture of overwhelming wealth and magnificence, but as Ptolemy, after a reign of grandiose and continuous expenditure, left at his death £200,000,000 in the treasury, the cost of the whole entertainment must have been as nought compared with his revenue.

The imagination of the average reader before getting to the last chapters will have been tired and shocked by the depiction of immense wealth and grandeur, but since Ptolemy left behind £200,000,000 in the treasury after a reign of extravagant and constant spending, the cost of the entire event must have seemed insignificant compared to his income.

M. Gavius Apicius, after squandering half a million sterling on the indulging his passion for creating new dishes and new combinations of food from materials collected in Europe, Asia, and Africa, one day [Pg 210] balanced his accounts. Finding that but barely £80,000 remained, and despairing of being able to satisfy the cravings of his hunger from such a miserable pittance he poisoned himself. He is possibly the author of a Treatise (in ten books!) of recipes for new dishes and new sauces for fish; for one of the latter more than twenty-five ingredients were necessary.[489]

M. Gavius Apicius, after spending £500,000 on his obsession with creating new dishes and combinations of food sourced from Europe, Asia, and Africa, one day [Pg 210] went over his finances. Realizing he was left with barely £80,000, and feeling hopeless about satisfying his hunger with such a small amount, he took his own life. He is likely the author of a Treatise (in ten books!) filled with recipes for new dishes and sauces for fish; one of those sauces required more than twenty-five ingredients.[489]

The importance attached to cooks and cooking finds a cloud of witnesses in Greek and Roman writers. Athenæus in especial recites their triumphs and their bombastic boasts. So high was the chef’s position and so excellent was the cuisine in Greece that we find the Roman ambassadors, who in the sixth century b.c. were sent to investigate the working of Solon’s Laws, bringing home a special report on Cooking!

The significance of cooks and cooking is well-documented by Greek and Roman writers. Athenæus, in particular, highlights their successes and exaggerated claims. The chef held such a prestigious role and the cuisine was so outstanding in Greece that we see Roman ambassadors, who were sent in the sixth century B.C. to examine how Solon’s Laws worked, coming back with a special report on Cooking!

To these Attic cordons bleus in succeeding generations not only Italy but Persia were glad to send pupils, and pay exorbitant fees for tuition. The Attic cook gave himself the same airs of superiority over his Roman brother, as the French chef over the Anglican—him “of a hundred sects but only one sauce.” Carême, the chef of Talleyrand (the author of this mot), never abated his claim that to the success of the Congress of Vienna he contributed no less than his master.[490] His salary, however, does not begin to compare with that of Antony’s cook, £3000 a year and “perquisites” galore. [Pg 211]

To these Attic cordons bleus, in later generations, not only Italy but also Persia eagerly sent students and paid high fees for their education. The Attic chef exhibited the same sense of superiority over his Roman counterpart as the French chef did over the Anglican—him “of a hundred sects but only one sauce.” Carême, the chef of Talleyrand (the author of this mot), always insisted that he contributed just as much to the success of the Congress of Vienna as his master did.[490] However, his salary is nowhere near that of Antony’s cook, who earned £3000 a year and had plenty of additional perks. [Pg 211]

Anaxandrides[491] compares the beauteous work of portrait painters unfavourably with the beauty of a dish of fish. Xenarchus[492] contrasts poets with fishmongers, much to the detriment of the former:

Anaxandrides[491] compares the beautiful work of portrait painters unfavorably to the beauty of a plate of fish. Xenarchus[492] contrasts poets with fishmongers, which despite the comparison, does a disservice to the poets:

"Poets are nonsense because they never say" One new thing. But all they do It's about dressing old ideas in new language, Going over the same things again And upside down. But regarding fishmongers, "They're a creative people and don't back down from anyone," etc.

Hegesippus’s summing up, “But the whole race of cooks is conceited and arrogant,” finds confirmation in dozens of instances. Two grandiloquent boasts may serve: “I have known many a guest who has, for my sake, eaten up his whole estate,” and

Hegesippus’s summary, “But the entire group of cooks is full of themselves and arrogant,” is backed up by numerous examples. Two extravagant claims illustrate this: “I have known many guests who have, for my sake, spent their entire fortunes,” and

"I am truly a God, I bring the dead" "Just by the smell of my food, I come back to life."

Self-laudation is no monopoly of Greece, or Sicily, whence came perhaps the most famous of the tribe. In our own Beaumont and Fletcher’s play—The Bloody Brother—a chef vaunts,

Self-praise isn't just a thing from Greece or Sicily, where perhaps the most famous among them originated. In our own Beaumont and Fletcher’s play—The Bloody Brother—a chef boasts,

"I'll make you a still lake of white broth for the fish," And pikes will come tearing through the plums in front of them, "Arion riding a dolphin playing Lachrymæ."

Lucian, in his witty Dialogue,[493] makes Hermes act as auctioneer at the sale of the different creeds as personified by their founders or by philosophers, and dilate on the exceptional merits of the lot then under the hammer, “because he will [Pg 212] teach you how long a gnat will live, and what sort of soul an oyster possesses.” Mr. Lambert states that Ausonius wrote a poem on the oyster! To be more accurate, he wrote two,[494] and lengthy ones to boot!

Lucian, in his clever Dialogue,[493] has Hermes acting as the auctioneer for the different beliefs represented by their founders or philosophers, explaining the special qualities of the belief currently up for bid, “because he will tell you how long a gnat lives and what kind of soul an oyster has.” Mr. Lambert mentions that Ausonius wrote a poem about the oyster! To be precise, he wrote two,[494] and they are quite long!

The Emperor Domitian (Juvenal, IV.) ordered a special sitting of the Senate to deliberate and advise on a matter of such grave State importance as the best method of cooking a turbot.

The Emperor Domitian (Juvenal, IV.) called a special Senate meeting to discuss and advise on a matter of significant State importance: the best way to cook a turbot.

Greek and Roman writers frequently poke fun at the gourmets who asserted that they could instantly tell from the flavour whence the fish came: from what sea, and what part of that sea, from what river, and even from which side of that river.[495]

Greek and Roman writers often made fun of the gourmets who claimed they could instantly identify the origin of fish by its flavor: which sea it came from, which part of that sea, which river, and even which side of that river.[495]

Either these ancient connoisseurs were blessed with a more exquisite and developed sense of taste than we moderns, or the whole pose was an intolerable affectation, for “they drenched their subtly-conceived dishes with garum, alec, and other sauces, which were so strong and composite that it would have been hardly possible to distinguish a fresh fish from a putrid cat—except by the bones!”[496]

Either these ancient experts had a more refined and sophisticated sense of taste than we do today, or it was all just a pretentious show, because “they soaked their carefully crafted dishes in garum, alec, and other sauces that were so overpowering and mixed that it would have been nearly impossible to tell a fresh fish from a rotten cat—except by the bones!”[496]

This assertion is none too strong, if the receipts for these sauces be duly pondered. Mention of garum, which gets its name from being made originally from the salted blood and entrails of a fish called garon or garos by the Greeks, is in classical writers very general: we find it even in Æschylus and Sophocles.[497] [Pg 213]

This statement is not too strong, considering the evidence for these sauces. The mention of garum, which gets its name from originally being made from the salted blood and guts of a fish called garon or garos by the Greeks, is quite common in classical literature: we even see it referenced by Æschylus and Sophocles.[497] [Pg 213]

The various sauces known in Latin are too numerous to recite.[498] The two best, although the authorities are far from unanimous, seem to have been made out of the gills and entrails of the Mackerel and Tunny. The components of one recipe justify Robinson. In addition to other odds and ends, its outstanding feature was the gore and entrails of the Tunny, crammed in a vessel hermetically closed, and only drawn off when decomposition was complete! No wonder Plato the Comedian complains ... “drenching them in putrid garum they will suffocate me.”

The different sauces from Latin times are too many to list.[498] The two best, though experts disagree, seem to have come from the gills and intestines of the Mackerel and Tuna. One recipe backs up Robinson. Besides some other random ingredients, the standout feature was the blood and guts of the Tuna, packed into a sealed container and only used after it had fully decomposed! No wonder Plato the Comedian complains ... “soaking them in rancid garum will smother me.”

Alec, like garum, once the name of a fish (possibly the anchovy), came to signify only the sauce made from it, and subsequently from other cheap fish. It differed from garum chiefly from being thicker, and judging from the recipes probably nastier. You took first the dregs and fæculence remaining after the garum liquor had been decanted: to them, add turbid brine, sodden bodies of the fish, etc., and then you have the semi-solid compound, from which alec was derived, not inaptly yclept “Putrilago.”[499]

Alec, like garum, originally referred to a type of fish (likely the anchovy) but eventually came to mean just the sauce made from it, and later from other inexpensive fish. It was different from garum mainly because it was thicker, and based on the recipes, probably less appealing. You started with the leftover dregs and sludge after the garum liquid was poured off: then you added murky brine, boiled fish parts, and so on, resulting in the semi-solid mixture from which alec was derived, aptly called “Putrilago.”[499]

If, as Badham (p. 69) asserts but not convincingly, garum a double duty served, as a sauce and as a liqueur, the price of the latter was exorbitant, over £3 a gallon.[500] Martial (Ep., XIII. 102) in

If, as Badham (p. 69) claims, but without much proof, garum served a dual purpose, both as a sauce and as a liqueur, the cost of the liqueur was outrageous, more than £3 a gallon.[500] Martial (Ep., XIII. 102) in

"While the first mackerels are still bleeding" Get the fancy, costly gifts, sauce,”

calls attention to the expensive nature of his present, for garum made from the scomber was in Pliny’s words “laudatissimum,” while the ἄλμη, or muria, fabricated from the intestines and nothing else of the tunny was cheap and inferior. [Pg 214]

calls attention to the costly nature of his gift, since garum made from the scomber was what Pliny called “the most praised,” while the ἄλμη, or muria, made solely from the intestines of the tunny was cheap and of lower quality. [Pg 214]

Apart from their gastronomic popularity, the medical efficacy of the various gara as pæaned by Pliny must, like the Waverley Pen, have “come as a boon and a blessing to men,” in the wide range of their cures.[501] For ulcers of the mouth and ears, one mirifice prodest. On the application of other gara, “dumb-foundered flee away” burns, blains, dysenteries, bites of dogs, maximeque crocodili, etc. Chapter 44 might indeed easily pass as the leaflet of an advance agent for a patent pill.

Aside from their culinary popularity, the medicinal effectiveness of the various gara mentioned by Pliny must have “come as a boon and a blessing to men,” given the wide range of their cures.[501] For mouth and ear ulcers, one mirifice prodest. With the application of other gara, “dumb-founded flee away” burns, blisters, dysentery, dog bites, maximeque crocodili, and more. Chapter 44 might easily be seen as a promotional leaflet for a patent medicine.

With the knowledge and use of the various internal parts of fish, it is strange to find Caviare, made out of the roe of the Sturgeon, first in a recipe of the ninth century. Soft and hard roes then, as now, were generally exported, but as a separate article it became known only in Byzantine times.[502]

With knowledge of the different internal parts of fish, it's interesting to see caviar, made from sturgeon roe, first appearing in a recipe from the ninth century. Soft and hard roe was commonly exported then, just like today, but it only became recognized as a distinct item during Byzantine times.[502]

With the hungry desire for fish among all classes and with the deep pockets of the rich enabling them to go to any extreme price, is it any wonder that the trade of a fishmonger at Athens and Rome was most lucrative? Several fishmongers acquired large fortunes and high position. The Athenians even raised to the rank of citizens the sons of Chærephilus, for the adequate reason that he sold such excellent pickled fish![503]

With everyone's strong craving for fish and the wealthy willing to pay any price, it's no surprise that being a fishmonger in Athens and Rome was very profitable. Many fishmongers made big fortunes and gained high status. The Athenians even granted citizenship to the sons of Chærephilus simply because he sold such great pickled fish![503]

At Athens, and probably at Rome, there existed a Society or Corporation of Fishmongers, akin to our own Fishmongers’ Company, one of the many trade guilds of mediæval times. Its power and political pull often defeated or evaded the stringent regulations, which from time to time fixed the price of fish. In early times fish were sold by the fishermen themselves, as soon as the Fish-Market at Rome had been opened by the ringing of its bell.

At Athens, and likely at Rome, there was a society or organization of fishmongers, similar to our Fishmongers’ Company, one of the many trade guilds from medieval times. Its influence and political power often overcame or avoided the strict regulations that occasionally set the price of fish. In the past, fish were sold directly by the fishermen themselves as soon as the fish market in Rome opened with the ringing of its bell.


CHAPTER XV
FISH IN SACRIFICES—PICKLED FISH—OYSTER AQUARIUMS, ETC.—ARCHIMEDES

The Feast Day, Ludi, of the Tiber fishermen was celebrated on the Campus Martius in June under the management of the Prætor Urbanus with much ceremony. Ovid[504] sings:

The Feast Day, Ludi, of the Tiber fishermen was celebrated on the Campus Martius in June under the management of the Prætor Urbanus with a lot of ceremony. Ovid[504] sings:

“Celebrate the day for those who carry damp linens,” "They cover the small curved plates with food."

The custom of offering to the Gods fish (although rarer than that of animals) certainly and widely prevailed. Proof can be piled on proof—pace a passage from Plutarch and pace the contention that the practice is not purely Hellenic—from the pages of both Greek and Roman authors.

The practice of offering fish to the Gods (although less common than animal sacrifices) definitely existed and was widespread. Evidence can be found in many sources—pace a passage from Plutarch and pace the argument that this practice is not solely Greek—across the writings of both Greek and Roman authors.

Take, for instance, the statement of Agatharchides of Knidos: that the largest eels from Lake Copaïs were sacrificed by the Bœotians, who crowned them like human victims, and after sprinkling them with meal offered prayers over them.[505] Or the story in Posidonius the Stoic of Sarpedon celebrating his victory by “sacrificing to Neptune, who puts armies to flight, enormous quantities of fish.”[506] Theocritus in his fragmentary Berenice, Ælian,[507] and Antigonus on the offering of the Tunny all confirm the custom.[508] [Pg 216]

Take, for example, what Agatharchides of Knidos said: that the biggest eels from Lake Copaïs were sacrificed by the Bœotians, who decorated them like human victims, and after dusting them with meal, offered prayers over them.[505] Or the account in Posidonius the Stoic of Sarpedon celebrating his victory by “sacrificing to Neptune, who sends armies running, huge amounts of fish.”[506] Theocritus in his incomplete Berenice, Ælian,[507] and Antigonus on the offering of the Tunny all support this tradition.[508] [Pg 216]

Plutarch (Symp., VIII. 3) would seem indeed the only exception: he straightly asserts, according to Nonnius and others, that “no fish is fitting for offering or sacrifice.”[509]

Plutarch (Symp., VIII. 3) seems to be the only exception: he clearly states, according to Nonnius and others, that “no fish is suitable for offering or sacrifice.”[509]

This is but another instance of Plutarch’s being saddled with responsibility for some expression or opinion uttered by one of his characters, as is clearly shown by the words: “Sylla, commending the discourse, added with regard to the Pythagoreans that they tasted especially the flesh sacrificed to the gods, but that no fish is fit for offering or sacrifices.”

This is yet another example of Plutarch being held accountable for something one of his characters said, as is evident from the words: “Sylla, praising the speech, noted that the Pythagoreans specifically enjoyed the flesh offered to the gods, but that no fish is acceptable for offerings or sacrifices.”

P. Stengel holds that fish, with the curious exception of the Eel, were not sacrificed to the gods in early days, because they neither possessed blood which could be poured forth at the altar, nor could they be offered up alive as could be an enemy, a sacrifice which found special favour in divine eyes.[510]

P. Stengel argues that fish, with the unusual exception of the eel, weren't sacrificed to the gods in ancient times because they didn’t have blood that could be poured out at the altar, nor could they be offered alive like an enemy— a type of sacrifice that was especially favored by the divine. [510]

This statement, unless explained in some manner, contrasts queerly with the passage in Plutarch’s Life of Numa Pompilius, where the king is taught by Picus and Faunus, reinforced subsequently by Jupiter himself, to make a lustration “as a charm against thunder and lightning, composed of Onions, Hair, and Pilchards!” Lest these curious constituents arouse your mirth and infect you with doubt as to their efficacy, hearken unto Plutarch’s further words, “which is used even unto this day!”

This statement, unless clarified in some way, seems oddly different from the passage in Plutarch’s Life of Numa Pompilius, where the king is instructed by Picus and Faunus, and later by Jupiter himself, to perform a lustration “as a charm against thunder and lightning, made from onions, hair, and pilchards!” If these strange ingredients make you laugh and cause you to doubt their effectiveness, listen to Plutarch’s next words, “which is still used even today!”

From this account (wittily versed by Ovid)[511] we discover Jupiter, resentful at being brought down to earth by the magic of Picus and Faunus, ordering the charm to consist “of Heads”—“Of onions,” replied Numa. “Human”—“Hairs,” said Numa, desirous to fence against the dreadful injunction, and interrupting the god. “Living,” said Jupiter—“Pilchards,” broke in Numa. [Pg 217]

From this story (cleverly told by Ovid)[511] we learn that Jupiter, annoyed at being dragged down to earth by the magic of Picus and Faunus, commands the spell to include “Heads”—“Of onions,” Numa replied. “Human”—“Hairs,” said Numa, eager to dodge the terrifying order, interrupting the god. “Living,” said Jupiter—“Pilchards,” Numa interjected. [Pg 217]

Whether fish were but rarely sacrificed or not, Festus[512] at any rate makes clear that at the Ludi on June 7th, and possibly the Volcanalia in September (although at the latter the oblations were mostly animal), Roman fishermen did offer up fish, “quod id genus pisciculorum vivorum datur ei Deo pro animis humanis.”

Whether fish were rarely sacrificed or not, Festus[512] makes it clear that at the Ludi on June 7th, and possibly the Volcanalia in September (even though most offerings there were animal), Roman fishermen did present fish, “which of this kind of live little fish is given to that God for human souls.”

Offerings of fish may be (as O. Keller suggests) a relic of Totemism resting on the belief that the spirits of men after death pass into fish.

Offerings of fish might be (as O. Keller suggests) a remnant of Totemism based on the belief that the spirits of people transform into fish after death.

The suggestion gains force when we remember that Anaximander[513] and others taught that men lived once as fishes, but later came on land and threw off their scales; and that the early religious conceptions of Latium were so debased as readily to engender or harbour such a conception. On the other hand, it must be admitted that not a single clear and convincing case of Totemism has hitherto been adduced from the Græco-Italic area.

The suggestion becomes more compelling when we consider that Anaximander[513] and others believed that humans originally lived as fish but later came onto land and shed their scales. Additionally, the early religious ideas in Latium were so degraded that they could easily give rise to or accept such a notion. On the flip side, it must be acknowledged that not one clear and convincing example of Totemism has been presented from the Græco-Italic region.

In these oblations and in Varro’s “Populus pro se in ignem animalia mittit,”[514] an animal in place of a man be it remarked—can be detected a mitigated survival of the widespread custom of human sacrifice in propitiation of a deity.[515] On much the same lines grew up the custom, as civilisation progressed, of burning the weapons of, instead of killing, the captured foe, after a battle. The immolation of prisoners formed a sacrifice not so much of revenge, as one in honour of the slain on the side of the victors: such at least is the conclusion suggested to me by the words of Festus, “humanum sacrificium dicebant, quod mortui causa fiebat.”[516] [Pg 218]

In these offerings and in Varro’s “The people offer animals in place of men to the fire,”[514] you can see a softened version of the common practice of human sacrifice to appease a god.[515] As civilization advanced, a similar practice developed where instead of killing captured enemies after a battle, their weapons were burned. The sacrifice of prisoners wasn't just about revenge; it was also a way to honor the dead on the victor's side: that’s the interpretation suggested by Festus, “they called it human sacrifice because it was done for the sake of the deceased.”[516] [Pg 218]

As offerings at Rome had dwindled from men down to animals, or small fish, or eventually even salt or pickled fish, or fish mixed with wheat, so among the Israelites the Scape-Goat had become the vicarious victim offered up to Jehovah “for the sins of all the people,” and among the Assyrians the oblation had even shrunk to little fishes, made of ivory or metal.

As offerings in Rome decreased from being made by people to just animals, then to small fish, and eventually to salt or pickled fish, or fish mixed with wheat, the Scape-Goat among the Israelites became the symbolic victim offered to Jehovah "for the sins of all the people." In the same way, Assyrians' offerings had even been reduced to tiny fish made of ivory or metal.

Fish, in addition to being worshipped as gods or held so sacred that eating them was prohibited, were frequently used by the Priests or by the Augurs for divinatory purposes. In accordance with their swimming or not, and in what direction, with their leaps into the air, how, whence, and whither effected, with their reception, or refusal, or smashing with their tails of particular foods, were framed the oracular deliverances or priestly predictions, as Plutarch and others show.[517]

Fish, besides being worshiped as gods or considered so sacred that eating them was forbidden, were often used by priests or augurs for divination. Their swimming behavior, direction, leaps into the air, the way they jumped, where they came from and where they went, as well as how they accepted or rejected certain foods or smashed them with their tails, were all used to make oracular statements or priestly predictions, as shown by Plutarch and others.[517]

Thus at the spring of Limyra in Lycia, if the fish seized food thrown to them greedily, the omen was favourable; if they flapped at it with their tails, the reverse.[518] In Lydia (according to Varro[519]) from their movements, when rising to the surface at the sound of a flute, the watching seer deduced and delivered his answer. Divination was not limited to certain holy waters; when in the war between Augustus and Sextus Pompeius a fish darted from the sea and threw itself at the feet of the former, the ready augur found no difficulty in acclaiming him as the future “Ruler of the Waves.”[520]

So at the spring of Limyra in Lycia, if the fish eagerly grabbed the food tossed to them, it was a good omen; if they swatted at it with their tails, it meant the opposite.[518] In Lydia (according to Varro[519]) from their movements, when they surfaced at the sound of a flute, the observing seer interpreted and delivered his response. Divination wasn't restricted to specific holy waters; during the war between Augustus and Sextus Pompeius, when a fish jumped from the sea and landed at Augustus's feet, the quick-witted augur had no trouble proclaiming him as the future “Ruler of the Waves.”[520]

Ichthyic soothsaying held its ground among the Greeks of the Byzantine empire. One prediction[521] —when a boiled fish shall spring out of the pot, then the last hour of Constantinople will have struck—is of present-day importance. But whether the fish has filled his saltatory rôle, and if so whether the doom of the city has sounded, lie for decision at the moment of writing on the lap of the Big Four in Paris. [Pg 219]

Fish-based prophecy remained popular among the Greeks of the Byzantine Empire. One prediction[521]—when a boiled fish jumps out of the pot, then the last hour of Constantinople will have come—is relevant today. But whether the fish has played its jumping role, and if it has, whether the city's doom has arrived, is up to the Big Four in Paris to determine at the moment of writing. [Pg 219]

The belief that fish could and did foretell events lingered long in England; thus the deaths of Henry II. and of Cromwell were foreshadowed by the fighting of fish among themselves in the vivaria belonging to Henry II. and Cromwell.[522]

The belief that fish could and did predict events persisted for a long time in England; therefore, the deaths of Henry II and Cromwell were anticipated by fish fighting each other in the vivaria owned by Henry II and Cromwell.[522]

As is but natural in hot countries, the trade in salted and pickled fish, the τάριχος of the Greeks, the salsamentum of the Romans, grew to great importance.[523]

As is only natural in hot countries, the trade in salted and pickled fish, the τάριχος of the Greeks, the salsamentum of the Romans, became very important.[523]

This sweet-sour comestible was among both nations early, universal, and pushed to the extreme of madness.[524] In such high esteem was it held that it came to be looked on as an offering meet for the gods. Cato and others testify to the exorbitant prices commanded by Pontic and kindred salsamentum, of which a small flask fetched more than one hundred sheep! Of every kind—and they were as diverse as the countries and towns that furnished them—we find champions ready to go to the stake to prove the superiority of their own pet choice.

This sweet and sour food was popular with both nations early on and was taken to extreme levels of obsession.[524] It was so highly valued that it was considered a suitable offering for the gods. Cato and others testify to the outrageous prices that Pontic and other similar salsamentum commanded, with a small flask costing more than one hundred sheep! For every type—and they were as varied as the regions and towns they came from—we have advocates ready to stake their lives to prove that their favorite choice is the best.

Of some towns it was the chief, if not the only, commerce. As modern towns frequently bear for their arms or on their seal some device connected with their history or trade, so ancient seaports which produced salsamentum often stamped their coins with the figures of fish, etc. [Pg 220]

Of some towns, it was the main, if not the only, trade. Just as modern towns often display symbols related to their history or industry on their coats of arms or seals, ancient seaports that produced salsamentum frequently marked their coins with images of fish and other related figures. [Pg 220]

Thus Olbia, one of the most important markets for salt or pickled fish, bears on its money an eagle taking a fish,[525] while a copper coin of Carteia[526] depicts an angler, possibly Mercury—a god of fishing. Sinope, and many other places, have left similar numismatic representations. Of most interest from a monetary point of view are the Greek diobols of Tarentum. Those bearing the figure of Taras on his dolphin passed as current token in the fish market.[527]

Thus Olbia, one of the key markets for salt or pickled fish, features an eagle catching a fish on its coins,[525] while a copper coin from Carteia[526] shows an angler, possibly Mercury—a god associated with fishing. Sinope and several other places have similar representations on their coins. Of particular interest from a monetary perspective are the Greek diobols of Tarentum. Those with the image of Taras on his dolphin were used as currency in the fish market.[527]

TWO MEN FISHING, FROM COINS OF CARTEIA.

TWO MEN FISHING, FROM COINS OF CARTEIA.

From A. Heiss, 49, 20-21. See N. 1.

From A. Heiss, 49, 20-21. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

Famous for the beauty of their execution were some of the Syracusan coins, representing the head of Arethusa surrounded by dolphins. The accounts of the legend vary. Shortly, the lovely maid of the train of Artemis fled the embraces of her lover Alpheus,

Famous for their beautiful craftsmanship, some Syracusan coins depict the head of Arethusa surrounded by dolphins. The stories about the legend differ. In short, the lovely maiden from Artemis's entourage escaped the embraces of her lover Alpheus,

Arethusa got up From her snow-covered couch In the Acroceraunian Mountains,

[Pg 221] and prevailed on Oceanus to open a way through his waves till reaching seeming safety in the Isle of Ortygia, close to Syracuse, she welled forth in the midst of the salt sea a fountain of sweet pure water. Alpheus, not to be outdone, got himself transformed into a river to emerge also at Ortygia and to mix his stream with the spring of the nymph.

[Pg 221] and convinced Oceanus to create a passage through his waves until she arrived at what seemed like safety on the Isle of Ortygia, near Syracuse, where she caused a fountain of sweet, pure water to spring up in the salty sea. Alpheus, wanting to keep up, turned himself into a river so he could also flow into Ortygia and blend his waters with the nymph's spring.

Around her head or amidst her hair on Syracusan coins dart dolphins (some hold eels, which were sacred to Artemis), symbolic of the sea, to show that the sweetness of the fountain was still untainted by the surrounding salt of the ocean.[528] Sweet the water may have been, but Athenæus (II. 16) characterises it as “of invincible hardness.” These coins are the work of those great masters, Cimon, Euaenetus, and an unknown third, the ‘New Artist’ of Sir Arthur Evans.[529] On an electrum coin of Syracuse an octopus is well delineated, while the obverse shows a veiled female head in profile.[530]

Around her head or in her hair on Syracusan coins, dolphins dart (some are holding eels, which were sacred to Artemis), representing the sea, to indicate that the sweetness of the fountain remained unspoiled by the surrounding salt of the ocean.[528] The water may have been sweet, but Athenæus (II. 16) describes it as “of invincible hardness.” These coins are crafted by the great masters, Cimon, Euaenetus, and an unknown third, the ‘New Artist’ of Sir Arthur Evans.[529] On an electrum coin of Syracuse, an octopus is clearly depicted, while the front displays a veiled female head in profile.[530]

ARETHUSA,
FROM A TETRADRACHM
OF SYRACUSE BY CIMON.

ARETHUSA,
FROM A TETRADRACHM
OF SYRACUSE BY CIMON.

From G. F. Hill’s
Handbook of Coins,
Pl. 6, Fig. 6.

From G. F. Hill’s
Handbook of Coins,
Pl. 6, Fig. 6.

[Pg 222] The octopus, judging by the fact that at Mycenæ in one tomb alone Dr. Schliemann excavated fifty-three golden models of it, and by the many gold ornaments of which the fish forms the chief or only figure, was undoubtedly a very frequent and favourite subject for the craftsmen of the ‘Minoan’ age, although it did not bulk so big in early Mediterranean religion as L. Siret would make out.[531]

[Pg 222] The octopus, as shown by the discovery of fifty-three golden models in a single tomb at Mycenae by Dr. Schliemann, and the many gold ornaments where it is the main or only figure, was clearly a very common and popular subject among craftsmen of the ‘Minoan’ era, even though it didn't play as significant a role in early Mediterranean religion as L. Siret suggests.[531]

The taxes or duties derived from fish or fishing furnished the peculiar of the Temples at Delos, Ephesus, and elsewhere: at Byzantium and some other places they went to the city. After the Roman conquests these imposts were paid not to the cities (Cyzicus and other places were the exceptions), but to the State, and were gathered by the intermediary “publicans.”[532]

The taxes or fees from fish or fishing supported the peculiar of the Temples at Delos, Ephesus, and other locations: in Byzantium and some other areas, they went to the city. After the Roman conquests, these charges were collected not by the cities (Cyzicus and a few other places were exceptions), but by the State, and were collected by the middlemen known as “publicans.”[532]

With stories before him, such as those of the suppers recorded by the dozen in Athenæus, and given to and by the Emperor Vitellius, for which the fish were brought in ships of war from the Carpathian Sea and the Straits of Spain, it is no wonder that a modern author is driven to conclude that the ancients thought more of the edible than the sporting qualities of the fish. They ransacked the habitable globe for side-dishes, but did not trouble themselves about the precepts of Mrs. Glasse.

With stories like those recorded by Athenæus about the dinners hosted by Emperor Vitellius, where fish were transported by warships from the Carpathian Sea and the Straits of Spain, it’s not surprising that a modern writer concludes the ancients cared more about the taste of the fish than the thrill of fishing. They searched the entire world for side dishes but didn’t bother with Mrs. Glasse's advice.

Apart from this ransacking of the globe, the Romans developed, as the demand for fish by rich and poor alike grew ever greater, the Egyptian and Assyrian vivarium to a marvellous extent.

Apart from this looting of the world, the Romans expanded the Egyptian and Assyrian vivarium to an incredible degree as the demand for fish grew stronger among both the rich and the poor.

Built at first (as Columella avers[533]) simply for the purpose of supplying fresh fish for the table, they found such favour that no self-respecting Roman could afford to be without his vivarium. With the rich they were the occasion of most costly ostentation and extravagant expenditure.

Built initially (as Columella states[533]) simply to provide fresh fish for the table, they became so popular that no self-respecting Roman could be without his vivarium. Among the wealthy, these became a reason for excessive display and extravagant spending.

Whether Sergius Aurata (or Orata) took or not his cognomen[534] from the fish Aurata, all writers identify him as the first to build a vivarium for oysters. From their sale, from the income derived from the vapour baths (pensiles balineas), of which he was also the pioneer, and from the villas erected on his property, close to Baiæ, the baths, and the oysters, he amassed an enormous fortune. He posed as the Pontiff of the Palate; his was the final decision, from which lay no appeal, as to which sea or which part of what river produced the best of the various fishes. [Pg 223]

Whether Sergius Aurata (or Orata) got his nickname[534] from the fish Aurata, all writers agree that he was the first to create a vivarium for oysters. He made a huge fortune from selling them, from the earnings of the steam baths (pensiles balineas), which he also pioneered, and from the villas he built on his land near Baiæ, the baths, and the oysters. He positioned himself as the ultimate authority on food; his decision was final when it came to determining which sea or river produced the best fish. [Pg 223]

From the not unnatural bias of owner and founder he adjudged the Lucrine oysters finest of all. Pliny’s words (IX. 79) that, when Orata “ennobled” the Lucrine, British oysters had not yet reached Rome convey a gratifying compliment to our insular pride, somewhat dashed by Pliny plumping for the Circeian.[535]

From the understandable bias of the owner and founder, he decided that Lucrine oysters were the best of all. Pliny’s words (IX. 79) that, when Orata “ennobled” the Lucrine, British oysters had not yet made it to Rome offer a nice compliment to our island pride, although it is slightly diminished by Pliny's preference for the Circeian.[535]

Oysters throve with travelling and a change to new waters.[536] The Brundisian oyster when planted in Lake Lucrinus not only kept its own flavour, but took on that of its new home.

Oysters thrived with travel and a change to new waters.[536] The Brundisian oyster, when placed in Lake Lucrinus, not only retained its own flavor but also adopted the flavor of its new surroundings.

Apicius, not our gourmet M. Gabius, but an initialless successor, would have proved an admirable Quartermaster-General.[537] When “Trajan was in Parthia at a distance of many days’ journey from the sea, he sent him oysters, which he kept fresh by a clever contrivance of his own invention; real oysters not like the sham anchovies which the cook of Nicomedes, king of the Bithynians, made for him,” when far inland and yearning for oysters.

Apicius, not our gourmet M. Gabius, but a successor without a first name, would have made an excellent Quartermaster-General.[537] When “Trajan was in Parthia, far away from the sea, he sent him oysters, which he kept fresh using an ingenious method of his own invention; real oysters, not the fake anchovies that the cook of Nicomedes, king of the Bithynians, made for him,” when he was far inland and craving oysters.

In a comedy by Euphron,[538] a chef sings his teacher’s marvellous skill:—

In a comedy by Euphron,[538] a chef praises his teacher’s amazing talent:—

“I am the student of Soterides. Who, when his king was far from the sea A complete twelve-day journey during the depths of winter. He was given plenty of rich anchovies to his liking. And amazed the guests. B.How was it? A.  He took a female turnip and shredded it finely. "Into the shape of the delicate fish."

[Pg 224] No wonder the king spake to his admiring guests thus:—

[Pg 224] It's no surprise the king spoke to his admiring guests like this:—

"A cook is just as valuable as a poet, "And just as wise as these anchovies show it."

To Fulvius Herpinus or Lippinus belongs the credit of being the first—just before the Civil War—to fatten the Cochlea, or sea-snail, in a vivarium. By careful collecting from Africa and Illyrica and skilful feeding, his cockles became renowned for size and number.[539]

To Fulvius Herpinus or Lippinus goes the credit of being the first—just before the Civil War—to raise the Cochlea, or sea-snail, in a vivarium. Through careful gathering from Africa and Illyrica and expert feeding, his cockles became famous for their size and quantity.[539]

In the period between the taking of Carthage and the reign of Vespasian, the taste in fish became a perfect passion; for its gratification Proconsuls enriched, like our Clives from India, beyond the dreams of avarice by the spoils of Asia and Africa, incurred the most lavish expense. Thus Licinius Muræna, Quintus Hortensius, Lucius Philippus constructed immense basins,[540] which they filled with rare species. Lucullus, like the Persian king at Athos, but with unlike motive, caused even a mountain to be pierced to introduce sea-water into his fish-ponds, and for the achievement was dubbed by Pompey, “Togatus Xerxes.”[541]

During the time between the fall of Carthage and Vespasian's reign, people developed an intense passion for fish; to satisfy this desire, proconsuls grew incredibly wealthy, much like our Clives from India, far exceeding their wildest dreams by exploiting the riches of Asia and Africa, and spent extravagantly. Licinius Muræna, Quintus Hortensius, and Lucius Philippus built massive basins,[540] filled with rare species. Lucullus, similar to the Persian king at Athos but for different reasons, even had a mountain drilled through to bring sea water into his fish ponds, earning the nickname “Togatus Xerxes” from Pompey for this feat.[541]

But in many cases the huge outlay was repaid with interest. Varro[542] avers that Hirrius (who first before all others designed and carried out the vivarium for Murænæ) received twelve million sesterces in rent from his properties, and employed the entire sum in the care of his fishes! At the death of Lucullus the fish in his stew-ponds realised over £32,000.

But in many cases the huge investment paid off greatly. Varro[542] states that Hirrius (who was the first to design and build the vivarium for Murænæ) earned twelve million sesterces in rent from his properties and used all of it to take care of his fish! When Lucullus died, the fish in his ponds were worth over £32,000.

The rich Patricians were not satisfied with a single pond; their fish preserves were divided into compartments where they kept different kinds. In case any reader, like the Third Fisherman in Shakespeare’s Pericles,

The wealthy Patricians weren't content with just one pond; their fish reserves were split into sections where they stored various types. If any reader, like the Third Fisherman in Shakespeare’s Pericles,

"Check out how the fish live in the ocean,"

[Pg 225] I hasten to endorse the

I quickly endorse the

First Fisherman: “Just like men do on land; the powerful ones eat “take care of the kids,”

and to add that the fish confined in these separate ponds found in the waters their business and livelihood from the testaceæ purposely planted.

and to add that the fish kept in these separate ponds found their food and livelihood in the testaceæ that were intentionally planted.

This passion for piscinæ gradually impoverished the Mediterranean and other seas. Fish in the Tyrrhenian Sea had no time to come to maturity, because as Columella complains, “Maria ipsa Neptunumque clauserunt!”[543] While Varro and Columella give careful directions as to the making and keeping of practical fish stews, they keep silence as to methods of capturing the inhabitants.

This obsession with fish ponds slowly drained the Mediterranean and other seas. Fish in the Tyrrhenian Sea didn't have a chance to grow up, because as Columella points out, "The sea itself has shut out Neptune!"[543] While Varro and Columella provide detailed instructions on how to create and maintain practical fish stews, they don't mention how to catch the fish.

I have come across no notice of vivaria among the Greeks:[544] their kinsman in Sicily erected at least one magnificent example. Diodorus Siculus (XI. 2) tells us that the Agrigentines (probably by the labour of the Carthaginian prisoners) “sunk a fishpond, with great costs and expenses, seven furlongs in compass, and twenty cubits in depth: in this water, brought both from fountains and rivers, fish were planted which soon supplied them with an ample stock both for food and pleasure.”

I haven't found any mention of vivaria among the Greeks:[544] but their relatives in Sicily built at least one impressive example. Diodorus Siculus (XI. 2) tells us that the people of Agrigentum (likely using the labor of Carthaginian prisoners) “dug out a fishpond, at great cost, that measured seven furlongs around and was twenty cubits deep: in this water, sourced from springs and rivers, they introduced fish which quickly provided them with plenty of food and enjoyment.”

To the great Archimedes is due the unique achievement of a vivarium on board ship. It is impossible here to set forth all the glories of this wonderful vessel, intended for the corn traffic between Egypt and Sicily, and propelled by means of huge sweeps—every sweep worked by a team of twenty men (εἰκοσόρος). [Pg 226]

To the great Archimedes, we owe the remarkable accomplishment of a vivarium on a ship. It's impossible to describe all the amazing features of this incredible vessel, designed for transporting grain between Egypt and Sicily, and powered by large oars—each one manned by a crew of twenty men (εἰκοσόρος). [Pg 226]

Her Gymnasium, her three Baths, her Flower Garden, her trellised Vineyard, her Temple to Venus, her Library with its floor of mosaics exhibiting a series of subjects taken from the Iliad, and, lastly, in the bow by the side of the huge reservoir of 21,000 gallons, her water-tight well, made of planks lined with lead, and filled with sea-water, in which a great number of fish were always kept—if all these wonders of a ship, launched over 2200 years ago, do not cause us to think a little, and to abate our boasts over our Imperators and Olympics, then to the cocksure conceit of the twentieth century naught is of avail, not even the account given by Moschion.[545]

Her gym, her three baths, her flower garden, her trellised vineyard, her temple to Venus, her library with its mosaic floor showcasing scenes from the Iliad, and finally, in the corner by the huge 21,000-gallon reservoir, her watertight well made of lead-lined planks, filled with seawater, where a lot of fish were always kept—if all these wonders of a ship launched over 2,200 years ago don’t make us reflect a bit and tone down our bragging about our Imperators and Olympics, then nothing can bring down the arrogance of the twentieth century, not even the account given by Moschion.[545]

Disregarding the practical directions of Varro (whom Schneider[546] stamps, with regard to fish, etc., as a mere plagiarist of Greek authors), of Columella, and in a lesser degree of Pliny how to construct and conduct paying stew-ponds, and turning a deaf ear to Varro’s warning that “to build, stock, and keep them up was most costly,” the Romans thought no money, no time, too much to expend on vivaria.[547] Possession and cultivation of fish in vivaria, which were sometimes made in the dining-room, became the one delight of these “Tritones Piscinarum,” as Cicero dubs two of his friends.

Disregarding the practical advice of Varro (whom Schneider[546] accuses, regarding fish, etc., of simply copying Greek authors), along with Columella and to a lesser extent Pliny on how to build and manage profitable fish ponds, and ignoring Varro’s warning that “building, stocking, and maintaining them was very expensive,” the Romans believed that no amount of money or time was too much to invest in vivaria.[547] The ownership and cultivation of fish in vivaria, sometimes even set up in the dining room, became the sole pleasure of these “Tritones Piscinarum,” as Cicero refers to two of his friends.

The primary cause for their existence, a ready supply of fresh fish in a hot climate, was forgotten. Other owners resembled Hortensius, who (according to Varro) “not only was never entertained by his fish at table, but was scarcely ever easy, unless engaged in entertaining or fattening them.” The death of “his friend,” the Muræna, between whom and himself such a close attachment existed, almost broke his heart.[548] [Pg 227]

The main reason for their existence, an easy access to fresh fish in a warm climate, was overlooked. Other owners were similar to Hortensius, who (according to Varro) “not only never enjoyed his fish at the dinner table, but was hardly ever relaxed unless he was busy entertaining or fattening them.” The loss of “his friend,” the Muræna, with whom he shared such a strong bond, nearly broke his heart.[548] [Pg 227]

Macrobius testifies that Crassus, “first among all the greatest men of Rome, mourned a muræna” (probably it of the earrings and necklace of precious stones) “found dead in his vivarium even as a daughter.” It was on the occasion of Domitius twitting him with “Did you not weep when your fish died?” that Crassus got back with “Did you not bury three wives and never weep at all?”[549]

Macrobius reports that Crassus, “the greatest of all the men in Rome, mourned a muræna” (likely the one with the earrings and necklace of precious stones) “found dead in his vivarium, just like a daughter.” When Domitius mocked him by asking, “Did you not cry when your fish died?” Crassus responded with, “Did you not bury three wives and never shed a tear?”[549]

Of Hortensius Varro continues:[550] “His mullet give him infinitely more concern than my mules and asses do; for while I, with one lad, support all my thrifty stud on a little barley, etc., the fish-servants of Hortensius are not to be counted. He has fishermen in fine weather toiling to procure them food; when the weather is too boisterous for fishing, then a whole troop of butchers and dealers in provisions send in their estimates for keeping his alumni fat. Hortensius so looks after his mullet as to forget his men; a sick slave has less chance of getting a draught of cold water in a fever than these favoured fish of being kept cool in their stews in Midsummer.”

Of Hortensius Varro continues:[550] “His fish are a lot more trouble for him than my mules and donkeys are for me; while I, with just one servant, manage to feed all my hardworking animals on a bit of barley, Hortensius has countless fish attendants. He employs fishermen when the weather is nice to catch them food; when the seas are too rough for fishing, a whole bunch of butchers and food suppliers submit their bids to keep his alumni well-fed. Hortensius cares for his fish so much that he forgets about his people; a sick slave has a lower chance of getting a drink of cold water during a fever than these pampered fish do of staying cool in their tanks during the summer.”

The fish often answered to their names when called by their master, or their keeper. The latter, nomenclator, made a very handsome income from the admiring crowds, who flocked to see the fish perform their exercises with wagging tails or heads bedecked with rich jewels.[551] [Pg 228]

The fish often responded to their names when called by their owner or caretaker. The latter, nomenclator, earned a good income from the admiring crowds who gathered to watch the fish perform their tricks with wagging tails or heads adorned with beautiful jewels.[551] [Pg 228]

Antonia, to whom the lands and villa of Hortensius descended, even stripped herself of her earrings to put them on a muræna. This lady, apart from this anecdote, was no ordinary person. We find her passing from the positive of celebrated renown for her beauty, her virtue, her chastity (no mean feat in that day!), through the comparative of being the mother of Germanicus Cæsar and Claudius, and the grandmother of Caligula (which last, in slang parlance, “wanted a bit of doing!”), unto the superlative of deathless fame in Pliny’s “Nunquam exspuisse” (never spat!).[552]

Antonia, who inherited the lands and villa of Hortensius, even took off her earrings to give them to a muræna. This woman, aside from this story, was no ordinary individual. She is known for her renowned beauty, virtue, and chastity (which was no small achievement back then!), and she was the mother of Germanicus Cæsar and Claudius, as well as the grandmother of Caligula (who, in modern slang, "needed some work!"), achieving lasting fame in Pliny’s “Nunquam exspuisse” (never spat!).[552]

The savage use to which Vedius Pollio put his vivaria can be learnt from the pages of Pliny[553] and Seneca.[554] A slave, for breaking a crystal decanter at a banquet given to Augustus, was ordered to be thrown instantly into a piscina, there to be eaten alive by the nibbling voracious Murænæ. Escaping from his guards he threw himself at the Emperor’s feet, “beseeching nothing else except that he should die otherwise than as food for fish”[555]. Cæsar moved “novitate crudelitatis” (he little knew that this was his host’s cheery custom) commanded the crystals of Pollio to be smashed on the spot, the slave to be freed, and all the fishponds to be filled up.

The brutal way Vedius Pollio used his vivaria can be learned from the writings of Pliny[553] and Seneca.[554] A slave, for breaking a crystal decanter at a banquet for Augustus, was ordered to be thrown immediately into a piscina, where he would be eaten alive by the hungry Murænæ. After escaping from his guards, he fell at the Emperor’s feet, “begging for nothing more than to die in any way other than being fish food”[555]. Cæsar, shocked by the “novelty of cruelty” (little did he know this was his host’s usual practice), ordered the crystals of Pollio to be smashed on the spot, the slave to be freed, and all the fishponds to be drained.

As conducive to la joie de vivre of the other slaves, the command was commendable, for the bite of the Muræna’s serrated teeth, according to Nicander’s Theriaca—that “nullius fidei farrago”—owing to its mating with the viper, dealt poisonous death and destruction to the fishermen driven by its pursuit “headlong from their boats,” and was only curable by a mixture made of ashes from its own burnt head! So dreaded was this fish—curious is it not, to read, although from its [Pg 229] savage nature no other could inhabit the same vivarium, the many stories of its tameness and docility?—that one of the direst of imprecations ran that in the under-world your enemy’s lungs should be mangled by Murænæ![556]

As helpful to the joy of life of the other slaves, the command was commendable, for the bite of the moray eel's jagged teeth, according to Nicander's *Theriaca*—that "mishmash of unreliable tales"—because of its mating with the viper, caused poisonous death and destruction to fishermen who were chased "headfirst from their boats," and could only be cured by a mixture made from ashes of its own burned head! So feared was this fish—interesting, isn't it, to read, although because of its savage nature no other could live in the same aquarium, the many stories of its tameness and docility?—that one of the worst curses was that in the underworld your enemy's lungs should be torn apart by moray eels![556]

In times preceding these infatuated extravagant ages, the purpose for which vivaria were first created was steadfastly kept in mind and wonderfully advanced by practical pisciculturists. From being a mere pond for keeping fish alive till needed for the table, vivaria developed in the course of time into spawning grounds.

In the times before these obsessed and extravagant eras, the original purpose of vivaria was clearly remembered and greatly improved by practical fish farmers. What started as just a pond to keep fish alive until they were needed for the table eventually evolved into breeding grounds.

The pisciculturists went even farther. They turned lakes and rivers into natural vivaria by depositing in them not only adult fish, but the spawn of all such species as are in the habit, although born at sea, of pushing some distance up estuaries and streams. Columella instances specially the rivers Velinus, Sabatinus, Ciminus, and Volsinius as examples of the great success of this experiment in fish propagation.[557] [Pg 230]

The fish farmers went even further. They transformed lakes and rivers into natural vivaria by adding not just adult fish, but also the eggs of species that usually hatch in the ocean but travel up estuaries and streams. Columella specifically mentions the rivers Velinus, Sabatinus, Ciminus, and Volsinius as successful examples of this fish propagation experiment.[557] [Pg 230]

Comacchio on the Adriatic, from its extraordinary advantages of position and of fish-food, can hardly have escaped being utilised for similar purposes by the Romans. For many centuries, at any rate, its valli or breeding grounds have been renowned. Ariosto sings its speciality:

Comacchio on the Adriatic, with its incredible location and abundant fish resources, must have been used for similar purposes by the Romans. For many centuries, at least, its valli or breeding grounds have been famous. Ariosto praises its specialty:

“La Città that in the middle of the fishy "Swamps of the Po, fear both the mouths."

Tasso hands it down as the place where the fish—

Tasso declares it as the spot where the fish—

"finds itself in a prison swamp" Nor can escape, because of that harem. "Is easy to get in, but hard to get out."

At the present day over twelve hundred tons of fish, eight hundred of them eels, are annually captured at Comacchio.[558]

At present, over twelve hundred tons of fish are caught every year in Comacchio, with eight hundred of those being eels.[558]


Since the above was printed, new and interesting evidence of the importance of fish, not only as an economic, but also as a hygienic, factor in the nation’s prosperity has been furnished by Prof. J. A. Thomson in his lecture before the Royal Institution, January 6, 1921.

Since the above was printed, new and interesting evidence of the importance of fish, not only as an economic factor but also as a hygienic one in the nation’s prosperity has been provided by Prof. J. A. Thomson in his lecture at the Royal Institution on January 6, 1921.

He traced a connection between the decline of Greece and a shortage of little fishes. There was strong reason to believe that one of the causes for the decay of “the glory that was Greece” was that malaria was brought into the State.

He drew a link between the fall of Greece and a lack of small fish. There was good reason to think that one of the reasons for the decline of "the glory that was Greece" was that malaria was introduced to the region.

The little creature, which caused malaria, lived on the mosquito by whom it was carried. The mosquito spent its larval life in the fresh waters. Little fish were the enemy of the mosquito—particularly the fish known as “millions”—which consumed the pest at a great rate.

The tiny creature that caused malaria lived on the mosquito that carried it. The mosquito spent its early life in freshwater. Small fish were the mosquito's enemy—especially the fish called “millions”—which ate the pest at a fast pace.

The professor suggested, therefore, that what had happened in Greece was that there had not been enough little fish to keep the mosquitos in check. Because of this, malaria had been brought into the country, and that plague helped, if it did not cause, the destruction of the wonderful civilisation of Greece.

The professor suggested that what happened in Greece was that there weren't enough small fish to keep the mosquitoes under control. Because of this, malaria was introduced to the country, and that disease contributed to, if it didn’t actually cause, the downfall of the remarkable civilization of Greece.


CHAPTER XVI
LEGAL REGULATIONS OF ROME ON FISHING

Previous instances of taking fish belonging to another have so far only been attended by divine or superhuman punishment. I venture now a few sentences on what were the Roman (I have discovered no Greek) legal regulations—for there does not appear to have existed at Rome any special law on Fishing—and how the rights of fisheries and fishers were protected.

Previous instances of taking fish that belong to someone else have only been punished by divine or superhuman means. I now take a moment to discuss what the Roman (I have found no Greek) legal regulations were—since there doesn't seem to have been any specific law regarding fishing in Rome—and how the rights of fisheries and fishermen were safeguarded.

From the evidence available it is clear—

From the evidence available, it’s clear—

(1) That among Res Nullius, or things belonging to no one, were fish and wild animals in a state of nature. The Digest, 41. 1. 1, lays down that “omnia animalia, quæ terra, mari, cælo capiuntur, id est feræ bestiæ, volucres, et pisces, capientum fiunt.”

(1) Among Res Nullius, or things that belong to no one, are fish and wild animals in their natural state. The Digest, 41. 1. 1, states that “all animals that are captured on land, at sea, or in the air, namely wild beasts, birds, and fish, become the property of the captor.”

(2) That they became the property of the person who first “reduces them into possession,” i.e. captures them.

(2) That they became the property of the person who first “takes possession of them,” i.e. catches them.

(3) That the sea and public rivers were not capable of individual ownership.

(3) That the sea and public rivers could not be owned by individuals.

(4) That no citizen could be prevented from fishing in the sea and such rivers by any person. To this rule there are several exceptions; for instance, (a) a cove of the sea bordering on a man’s land—perhaps if enclosed with stakes, etc.—could be exclusively occupied for fishing (Digest, 47. 10, ss. 13 and 14); (b) a right of fishing in a recess or backwater of a public river could be acquired by prescription, and would then be protected by a possessory Interdict against any one who tried to fish this water (Ibid., 44. 3. 7).

(4) No citizen can be stopped from fishing in the sea and rivers by anyone. There are several exceptions to this rule; for example, (a) a cove of the sea next to someone's land—especially if it's enclosed with stakes, etc.—can be exclusively used for fishing (Digest, 47. 10, ss. 13 and 14); (b) a right to fish in a recess or backwater of a public river can be obtained by long-term use, and then it would be protected by a possessory Interdict against anyone trying to fish in that water (Ibid., 44. 3. 7).

It is hard to define precisely what constituted a public river and what a private river. Under the term “public” came all rivers of any size, [Pg 232] not merely those that were tidal. Whether a river was public depended not only on its size, but also on the “opinion of those dwelling around it.” No river, periodically dry in summer, could be accounted public (Digest, 43. 12, ss. 1-4).

It’s difficult to clearly define what made a river public versus private. The term “public” included all rivers of any size, [Pg 232] not just the tidal ones. Whether a river was considered public depended not only on its size but also on the “opinion of those living nearby.” No river that dried up in the summer could be considered public (Digest, 43. 12, ss. 1-4).

All streams not public, many lakes, and all piscinæ, etc., were private property, from which the owner could prevent any one taking fish. The legal remedy for such exclusion, based on the ground of trespass, was Interdict—a procedure very similar to that of Scotland, whose law is mainly modelled on that of Rome.

All streams that aren't public, many lakes, and all piscinæ, etc., were private property, allowing the owner to stop anyone from fishing. The legal way to address such exclusion, based on trespass, was through Interdict—a process quite similar to that of Scotland, whose laws are primarily based on Roman law.

The further legal question—were the fish in such piscinæ res nullius or were they such individual property as to make any one taking them without permission liable for theft—was answered by the jurist Nerva in Digest, 41. 2. 3, s. 14, who held that they were individual property—“pisces quos in piscinas coiecerimus a nobis possideri.”

The further legal question—were the fish in such piscinæ res nullius or were they individual property, making anyone who took them without permission liable for theft—was answered by the jurist Nerva in Digest, 41. 2. 3, s. 14, who stated that they were individual property—“pisces quos in piscinas coiecerimus a nobis possideri.”

Thus the owner of vivaria could proceed against a poacher by (1) an interdict for trespass, and (2) a prosecution for theft, in case of a fish being caught with the intention of taking it away. On the other hand, a person prevented from fishing or navigating by another could only proceed by an action of Injuria, personal affront (Digest, 43. 8. 17, ss. 8 and 9; 41. 1. 30; 43. 14, s. 7).

Thus, the owner of vivaria could take action against a poacher by (1) seeking an injunction for trespassing, and (2) pursuing a theft charge if a fish is caught with the intent to take it away. On the other hand, someone who is stopped from fishing or navigating by another person could only take legal action for Injuria, a personal affront (Digest, 43. 8. 17, ss. 8 and 9; 41. 1. 30; 43. 14, s. 7).

Although I purposely limit myself to a very slight sketch of Roman regulations, the case reported by Pliny (N. H., IX. 85) seems, alike from legal and piscatorial interest, worthy of reproduction and examination.

Although I intentionally keep my description of Roman regulations brief, the case reported by Pliny (N. H., IX. 85) appears to be, both from a legal and fishing perspective, worth reproducing and examining.

As the Anthias is one of the shyest of fishes, special precautions and plenty of patience were necessary for a good catch. Thus fishermen wore clothes of the same colour as their boats. They sailed without fishing over the same stretch of sea. They merely went on “baiting the swim” on each tack, day after day, till some spirit, bolder than the rest, could be induced to take the bait. Still more days elapse before the fish, which has by this time been well identified, is followed by any of his mates. Eventually example proves so infectious that shoals innumerable, of which the Elder Brethren even eat from the fisherman’s hands, surround the boat. [Pg 233]

As the Anthias is one of the shyest fish, special precautions and a lot of patience were necessary for a good catch. Fishermen wore clothes that matched the color of their boats. They sailed without fishing over the same area of the sea. They just kept “baiting the swim” on each tack, day after day, until some fish, bolder than the others, could be tempted to take the bait. Even more days went by before the fish, which had by now been clearly identified, was followed by any of its friends. Eventually, seeing one another took over, and countless shoals, which the Elder Brethren even allowed to eat from the fishermen’s hands, surrounded the boat. [Pg 233]

Now is the accepted hour for “the fisherman to throw out a little beyond his finger tips a hook concealed in bait,” and (to prevent alarm) smuggle the fish out gently, one by one, by a very slight jerk. His mate receives the fish on pieces of cloth, so that no floundering about or other noise may scare their comrades. On no account must “the betrayer of the others” be captured, lest instantly the shoal take to flight and be no more seen.

Now is the right time for “the fisherman to cast a little beyond his fingertips a hook disguised with bait,” and (to avoid alarming them) quietly pull out the fish one by one with a gentle tug. His partner catches the fish on pieces of cloth, so that no flopping around or noise will scare off the rest. Under no circumstances should “the betrayer of the others” be caught, or the entire school will flee and be gone for good.

But “there is a story that a fisherman, having quarrelled with his mate, threw out a hook to one of the leading fishes, which he easily spotted and with malicious intent captured. The fish was, however, recognised in the market by his mate, against whom he had conceived this malice: accordingly an action for damages (damni formulam editam) was brought, which the defendant, as Mucianus adds, was condemned to pay.”

But “there’s a story about a fisherman who, after arguing with his partner, cast a hook at one of the prominent fish, which he easily spotted and caught out of spite. However, the fish was recognized in the market by his partner, the one he was mad at: as a result, a lawsuit for damages (damni formulam editam) was filed, which the defendant, as Mucianus adds, was ordered to pay.”

Now, as shown above, (1) a fish is “res nullius,” (2) a fish becomes the property of him who first “reduces it into possession,” (3) the sea, with some exceptions which do not apply here, is not capable of individual ownership.

Now, as shown above, (1) a fish is “res nullius,” (2) a fish becomes the property of whoever first “catches it,” (3) the sea, with some exceptions that don’t apply here, cannot be individually owned.

If “the betrayer of his kind” was till malicious capture admittedly and of set purpose left free in the sea, how could it have been reduced into possession, how could any title in it have been acquired, and, lastly—granted some kind of possession—by what actio or legal formula could such possession have been enforced?

If “the betrayer of his kind” was intentionally left free in the sea to maliciously capture, how could it have been taken possession of, how could any claim to it have been established, and finally—assuming there was some form of possession—by what actio or legal formula could that possession have been enforced?

These points were to me a stumbling-block, till Professor Courtney Kenny of Cambridge kindly came to my aid. As the extension here of Mansuefactio is apparently unique, and would possibly have been repudiated by jurists after Mucian’s time, we seem to be faced by a novel point, which on account of its intricacy and interest will appeal to people learned in the Roman Law.

These points were a hurdle for me until Professor Courtney Kenny of Cambridge generously offered his help. Since the extension of Mansuefactio here seems to be one-of-a-kind and might have been rejected by legal experts after Mucian’s time, we seem to be encountering a new issue that, due to its complexity and relevance, will attract those knowledgeable in Roman Law.

The Professor’s letter runs: “Ownership in the Anthias must have been created by that form of Occupatio of a res nullius, which consists, not by the physical detention by angling, or by a piscina, but in mere mansuefactio. This form is familiar for birds (Dig., 41. 2. 3. 15: [Pg 234] and for English Law, Bracton, 2. 1. 4): but for fishes I know of no other passage than the one cited by you. Perhaps jurists, not so early as Mucian, would have declined to admit that there had been a true occupatio of this Anthias. The partner, who sold this fish, which was partnership property, would be called on to account for it, and pay over, in damages, his partner’s share of the price by the contractual action Pro Socio. He might, in addition, be made to pay a penalty for his wrong-doing in the delictual Actio Furti. For, though there was a legal primâ-facie presumption (Dig., 17. 2. 51) in favour of the honesty of any partner in the sales of partnership-property, we are here expressly told that he acted ‘maleficii voluntate,’ i.e. his contrectatio of the fish was ‘fraudulosa,’ and therefore a Furtum. The defrauded partner might well have brought both actions at once (Dig., 17. 2. 45), but Pliny speaks only of his having brought the last named one.”

The Professor’s letter states: “Ownership of the Anthias must have been established through a form of Occupatio of a res nullius, which consists, not in physically capturing it by fishing or using a pond, but in mere mansuefactio. This form is well-known for birds (Dig., 41. 2. 3. 15: [Pg 234] and for English Law, Bracton, 2. 1. 4): but for fish, I only know of the passage you cited. Perhaps legal scholars, not as early as Mucian, would not have accepted that there had been a true occupatio of this Anthias. The partner who sold this fish, which was part of the partnership property, would have to account for it and pay his partner’s share of the price as damages through the contractual action Pro Socio. Additionally, he might face a penalty for his wrongdoing under the delictual Actio Furti. Even though there was a legal primâ-facie presumption (Dig., 17. 2. 51) in favor of the honesty of any partner involved in selling partnership property, we are clearly told that he acted ‘maleficii voluntate,’ i.e. his handling of the fish was ‘fraudulosa,’ and therefore was considered a Furtum. The wronged partner could have pursued both legal actions simultaneously (Dig., 17. 2. 45), but Pliny mentions only the latter one.”

A GREEK ANGLER.

A Greek fisherman.

From the Agathemeros Relief, c. 3rd century b.c.

From the Agathemeros Relief, c. 3rd century BCE


CHAPTER XVII

TACKLE—CURIOUS METHODS OF FISHING FOR THE SARGUS BY DRESSING IN A SHE-GOAT’S SKIN—FOR THE SKATE BY DANCING AND MUSIC—FOR THE SILURUS BY A YOKE OF OXEN—FOR THE EEL WITH THE GUTS OF A SHEEP. WHAT WAS THE SILURUS? WILD THEORIES AS TO THE PROPAGATION OF EELS

TACKLE—UNUSUAL FISHING METHODS FOR THE SARGUS BY WEARING A SHE-GOAT’S SKIN—FOR THE SKATE, USING DANCING AND MUSIC—FOR THE SILURUS, BY A TEAM OF OXEN—FOR THE EEL, WITH SHEEP GUTS. WHAT WAS THE SILURUS? CRAZY THEORIES ABOUT HOW EELS REPRODUCE.

"Unseen, Eurotas, moves southward," Unknown, Alpheus, move westward, You never heard the ringing Reel. "The sound of the water." (A. Lang.)

The tackle, implements, and some curious modes of fishing apparently peculiar to, or handed down to us only from, Greek and Roman sources call for consideration and comment.

The gear, tools, and some strange fishing methods that seem to be unique to, or have only been passed down from, Greek and Roman sources deserve attention and discussion.

Nets, we have seen, were of all sorts and kinds in shape, make, and size. Their number and nature as disclosed by Julius Pollux, Plutarch, and Ælian indicate that the art of netting was well nigh perfected. Oppian, after enumerating many varieties and telling how the enormous

Nets, as we have observed, came in all sorts of shapes, styles, and sizes. The variety and characteristics described by Julius Pollux, Plutarch, and Ælian suggest that the skill of net-making was nearly perfected. Oppian, after listing many different types and explaining how the enormous

“Nets, like a city, descend into the floods.” "And the walls, gates, and grand streets stretch out,"

excuses himself from further amplification:

excuses himself from further discussion:

"A thousand names a fisherman might go over" "Of nets that are unyielding in smoother verse.”[559]

[Pg 236] Confirmation comes from Alciphron’s[560] statement that scarce a fathom of the harbour of Ephesus but held a Net: on one occasion the sole haul, after much moiling and toiling, was the putrid carcase of a camel![561]

[Pg 236] Confirmation comes from Alciphron’s[560] statement that hardly a stretch of the harbor of Ephesus didn’t have a net: one time, the only catch, after a lot of hard work, was the decaying body of a camel![561]

What and whence the Rod? It was certainly short: only from 6 to 8 feet (Ælian, XV. 1)—a length which is in the main confirmed, if assuming the height of some of the fishermen represented on vases, etc., in the Greek and Roman rooms of the British Museum to be as high as six feet, you then measure the rod. On the other hand, the sitting youth in the Agathemeros relief (Brit. Mus. Cat. Sculpture, I. 317, No. 648) measures 24 cm., the Rod 8 cm., the line 15 cm.[562]

What and where did the Rod come from? It was definitely short—only about 6 to 8 feet long (Ælian, XV. 1)—a length mostly supported if you assume that some of the fishermen shown on vases and in the Greek and Roman rooms of the British Museum are around six feet tall when you measure the rod. On the flip side, the young man sitting in the Agathemeros relief (Brit. Mus. Cat. Sculpture, I. 317, No. 648) is 24 cm tall, the Rod is 8 cm, and the line is 15 cm.[562]

As we do not possess any relic of the Homeric rod, the length of the only one mentioned in either the Iliad or the Odyssey must be a matter of conjecture, especially as this is styled περιμήκης, or “very long” one.[563]

As we don't have any remains of the Homeric rod, the length of the only one referred to in either the Iliad or the Odyssey is just guesswork, especially since it is called περιμήκης, or "very long."[563]

The ordinary Rods were made of cane, hence Harundo and Calamus, which was imported usually from Abaris in Lower Egypt, or of some light elastic wood. For large and powerful fish, where something stronger was required, Ælian tells us that Tuncus Marinus and Ferula were preferred.

The common rods were made of cane, hence Harundo and Calamus, which were typically imported from Abaris in Lower Egypt, or from some light, flexible wood. For larger and stronger fish, where something tougher was needed, Ælian tells us that Tuncus Marinus and Ferula were favored.

If the Rod were tapered, it was tapered probably by Nature not by art, at least so the Agathemeros relief, all the pictures of Venus and Cupid angling, and of many Amorini from Herculaneum would suggest. The question whether the Rods were jointed has been discussed in my chapter on the crescens harundo of Martial. [Pg 237]

If the Rod was tapered, it was likely tapered by nature, not by human design, or at least that’s what the Agathemeros relief, all the images of Venus and Cupid fishing, and many Amorini from Herculaneum seem to suggest. The issue of whether the Rods were jointed has been covered in my chapter on the crescens harundo of Martial. [Pg 237]

The line, ὁρμιά, or Linea, made from the strong bristly hairs of animals (seta) but most generally of horse-hair,[564] of flax, of sparton out of the genista, perhaps of byssus, but never of gut, was very finely twisted, as the epithet εὐπλόκαμος shows. It was usually as long as the rod itself, although in the Agathemeros relief we find it nearly double the length. The colours of the line were grey, black, brown—sometimes red or purple. It was made tight to the top of the Rod and not let down to the butt, or running.[565]

The line, ὁρμιά, or Linea, was made from strong, bristly animal hairs (seta), but most commonly from horsehair,[564] flax, sparton from the genista, and maybe byssus, but never from gut. It was very finely twisted, as the term εὐπλόκαμος indicates. It was usually as long as the rod itself, though in the Agathemeros relief, it appears nearly twice the length. The colors of the line included grey, black, and brown—sometimes red or purple. It was tightly secured to the top of the rod and not let down to the butt, or running.[565]

Plutarch prescribes that the hairs next to the hook should for deception’s sake be taken from a white horse, and adds advice, as pertinent now as then, that there “should not be too many knots in the line!”[566]

Plutarch suggests that the hairs next to the hook should, for the sake of deception, be taken from a white horse. He also advises, as relevant now as it was then, that there “should not be too many knots in the line!”[566]

To the line was fastened the hook (hamus) which was of one or two sharp barbs.[567] From Herculaneum,[568] Pompeii, and elsewhere have been collected hooks which vary extremely in form, size, and method of adjustment.[569] Although sometimes of bone, they are mostly manufactured from iron or bronze. Cf. Oppian, III. 285: χαλκοῦ μὲν σκληροῑο τετυγμένον ἠὲ σιδήρου. [Pg 238]

To the line was attached the hook (hamus) which had one or two sharp barbs.[567] Hooks collected from Herculaneum,[568] Pompeii, and other places show a wide variety in shape, size, and how they are adjusted.[569] Although they are sometimes made of bone, most are crafted from iron or bronze. Cf. Oppian, III. 285: χαλκοῦ μὲν σκληροῑο τετυγμένον ἠὲ σιδήρου. [Pg 238]

It strikes us moderns as strange to have the epithet hard applied to bronze and not to iron, till we are informed that the ancient bronze was made of tin and copper, not zinc and copper, as is our softer alloy, and was so hard that, Pliny tells us, it could be worked to represent the finest hair of a woman’s head.

It seems odd to us today that the term hard is used for bronze but not for iron, until we learn that ancient bronze was made from tin and copper, not zinc and copper like our softer alloy. It was so hard that, according to Pliny, it could be shaped to imitate the finest strands of a woman’s hair.

The Pompeian hooks were almost exclusively adapted for sea fishing, and are thus generally large in size, long in shank, and flattened at the top to facilitate attachment to the line.

The Pompeian hooks were mostly designed for sea fishing, so they tend to be large, long in the shank, and flattened at the top to make it easier to attach to the line.

THE OLDEST
MYCENÆAN
HOOKS IN
THE BRITISH
MUSEUM.

THE OLDEST
MYCENAEAN
HOOKS IN
THE BRITISH
MUSEUM.

Plutarch’s statement that some hooks were straight, as distinct from the usual recurved sort, may possibly be indicative of a survival of the palæolithic gorge. Some of the Roman hooks are double-barbed, some are fixed back to back like eel-hooks, and fastened to wire to prevent erosion by the teeth. In the pursuit of large fish such as the Amia, hooks of a serpentine curve are recommended, “as these great fish manage to get loose from straight ones!”

Plutarch’s comment that some hooks were straight, unlike the typical recurved ones, might suggest a remnant of the Paleolithic design. Some Roman hooks have double barbs, while others are attached back to back like eel hooks, and secured to wire to avoid wearing down from biting. When targeting large fish like the Amia, hooks with a serpentine curve are suggested, “because these big fish tend to get free from straight hooks!”

To the hook was fastened the bait (esca), usually worms, flies, and other insects. For large fish the bait was often cooked, because the scent was believed to offer an additional attraction. By a clever contrivance of small pieces of lead equally balanced and carefully attached the lure was made to have the appearance of natural movement.

To the hook, they attached the bait (esca), usually worms, flies, and other insects. For larger fish, the bait was often cooked because the scent was thought to provide extra appeal. With a clever setup of small, evenly balanced pieces of lead carefully attached, the lure was designed to mimic natural movement.

The Reel on a fishing Rod was certainly unknown to Ancient Nations. Wilkinson figures something resembling a Reel being employed when spearing hippopotami.[570]

The reel on a fishing rod was definitely unknown to ancient civilizations. Wilkinson suggests that something like a reel might have been used when spearing hippopotami.[570]

The Amia (mentioned by Pliny, IX. 19, alone of all the Latin writers) is according to Oppian[571] a little smaller than the tunny, which reaches large proportions. Later,[572] he recounts how the Amia furnishes sad labour and trouble to the fishermen from his habit, the moment he feels the hook, of instantly rising, of swallowing more line, and then of biting through the middle, “or even the topmost hairs of it.” [Pg 239]

The Amia (mentioned by Pliny, IX. 19, as the only one among all the Latin writers) is, according to Oppian[571], slightly smaller than the tunny, which grows quite large. Later,[572] he describes how the Amia gives fishermen a lot of trouble because, as soon as it feels the hook, it instantly rises, consumes more line, and then bites through the middle, “or even the topmost hairs of it.” [Pg 239]

But successful cunning to avoid capture was no monopoly of the Amia. Ovid, Oppian, Pliny, Plutarch, Ælian, recount numerous devices which certain fish employ to nullify net or hook. I subjoin three of the chief tricks used to defeat the hamus.

But successful cleverness in avoiding capture wasn't limited to the Amia. Ovid, Oppian, Pliny, Plutarch, and Ælian all describe various tricks that certain fish use to escape nets or hooks. Here are three of the main tactics used to outsmart the hamus.

The Mugil, whose greed is only saved by its guile, despite his foreknowledge of danger has madly grabbed the bait, but keeps thrashing it with his tail, till at last he shakes it free of the hook. “At mugil cauda pendentem everberat escam Excussamque legit.”[573]

The Mugil, whose greed is only matched by its cleverness, despite knowing the danger, has eagerly seized the bait but keeps thrashing it with its tail until it finally shakes it free from the hook. “At mugil cauda pendentem everberat escam Excussamque legit.”[573]

The Anthias on the first prick of the hook turns over on to his back and quickly severs the line with his dorsal fin, or spike, “of the shape and keenness of a knife.”[574]

The Anthias immediately flips onto its back at the first touch of the hook and quickly cuts the line with its dorsal fin, or spike, “which is as sharp and shaped like a knife.”[574]

The Scolopendra, according to Aristotle, “after swallowing the hook, turns itself inside out until it ejects it, and then it again turns itself outside in,” and (in Pliny’s words) vomits up everything inside him till he has ejected the hook, and “deinde resorbet!”[575]

The Scolopendra, as Aristotle described, “after swallowing the hook, turns itself inside out to spit it out, and then it turns itself right side out again,” and (in Pliny’s terms) throws up everything inside until it has got rid of the hook, and “then it swallows it again!”[575]

Lines with floating corks and lead attached close to the hooks, partly to facilitate the throwing of the line, and partly, combined with a sliding cork, to regulate the position of the bait, were in regular use. Ground fishing, when the lure is leaded and thrown with or without rod, was well known and widely exercised. [Pg 240]

Lines with floating corks and weights attached near the hooks were commonly used, both to help cast the line and, when paired with a sliding cork, to control the bait's position. Ground fishing, where the lure is weighted and cast with or without a rod, was well-known and widely practiced. [Pg 240]

Pastes and scents were also employed, either like myrrh dissolved in wine to intoxicate (see the accompanying drawing, which is, I believe, unique),[576] or, like the cyclamen, or sowbread, to poison the fish.[577] From Oppian’s description of the workings of the poison, IV. 658 ff., we take the lines:

Pastes and scents were also used, either like myrrh mixed in wine to get high (check out the accompanying drawing, which I think is one of a kind),[576] or, like the cyclamen or sowbread, to poison the fish.[577] From Oppian’s description of how the poison works, IV. 658 ff., we take the lines:

"As soon as the deadly Cyclamen takes over" The unfortunate fish in their deep sunken pools, ... the gradually worsening curse Creeps over every sense and poisons every vein, Then pours concentrated mischief into the mind, Some are intoxicated, like men overwhelmed by fresh wine, Reel back and forth, and stumble through the water; Some spin in quick circles: others against the rocks Dash, and are amazed by the aftershocks; Some with dull eyes or thick, cloudy eyeballs, Rush on the nets and get caught in the meshes, In a coma, their fins move less actively, Some people in intense spasms gasp and die. As soon as the splashing stops and silence takes over, The cheerful crew gathers and counts their profits.

In the simile—inevitable in Oppian—which ends the passage our author may indicate, though he does not name, the Germanic tribes (for over Rome in his day as over Europe in ours hung the barbarian menace) when he condemned the abhorred habit practised by the enemy of poisoning the springs and wells:

In the simile—unavoidable in Oppian—which concludes the passage, our author might be hinting at, though he doesn’t specify, the Germanic tribes (since, just like in his time, Rome faced the threat of barbarian invasions, just as Europe does today) when he criticized the hated practice used by the enemy of poisoning the springs and wells:

... “the brave defendants fail "In desperate thirst, or risk dying if they drink."

In the number of methods, in the variety of devices, the fishermen of Oppian and Ælian are not behind their modern successors; it is indeed the reverse of

In terms of methods and the variety of tools, the fishermen of Oppian and Aelian are not lagging behind their modern counterparts; in fact, it's quite the opposite.

“John P. Robinson he” "Looks like they didn't know everything down in Judee.”[578]

ANGLING WITH WINE.

Fishing with wine.

From a Mosaic at Melos. See n. 4, p. 239.

From a Mosaic at Melos. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

[Pg 241] We moderns are, in fact, merely the heirs to a piscatorial estate, which by scientific improvement or intensive culture we have rendered more serviceable and better adapted to the requirements of fish more harried, and consequently more highly educated.

[Pg 241] We modern people are really just the heirs to a fishing legacy, which we have made more useful and better suited to the needs of fish that are now more pressured and, as a result, more sophisticated.

The old devices, the old recipes were never entirely lost.[579] They continued to be handed down through the Middle Ages, and may be found in most of the collections of household recipes, such as those of Baptista Porta, Conrad Heresbach, and others. They naturally in the course of some thousand years got rather split up, or fell into abeyance; it was not, in fact, till the seventeenth century that fairly full collections of them began to reappear.

The old devices and recipes were never completely lost.[579] They were passed down through the Middle Ages and can be found in many collections of household recipes, like those of Baptista Porta, Conrad Heresbach, and others. Over the course of a thousand years, they naturally became somewhat fragmented or were no longer used; it wasn't until the seventeenth century that more complete collections started to resurface.

But except just to mention “tickling,” an ancient device in both Oppian and Ælian, we have room here only for four methods, all very quaint, either unknown or uncommon among twentieth-century fishers.

But aside from mentioning “tickling,” an old technique used by both Oppian and Ælian, we can only cover four methods here, all quite unusual, either unknown or rare among twentieth-century anglers.

The first, that by which the goat-herd annexes the Sargus, according to Oppian.[580]

The first, that by which the goat-herd attaches the Sargus, according to Oppian.[580]

In hot weather it was, and still is, in Sicily the wont of the goat-herds to drive their flocks to some cool shallow of the sea. “Once upon a time” one of them noticed that the sargi came round the goats in vast shoals. The reason for this—whether grasped in a moment by one great brain, or evolved by two or three generations of speculating herdsmen—was discovered to be the attraction of the male sargus by the smell of the female goat.

In hot weather, it has always been common for goat herders in Sicily to take their flocks to a cool spot by the sea. “Once upon a time,” one of them noticed that the sargi would come around the goats in huge schools. The reason for this—whether figured out instantly by a brilliant mind or developed over a couple of generations of thoughtful herdsmen—was found to be that the smell of the female goat attracted the male sargus.

So the reasoning goat-herd slays his nanny, puts himself inside her skin, and to perfect, I presume, the resemblance of the deception, “adjusts on his brows the horns!” Then he gently glides into the shallow, “scatters the food full shower” among the sargi hot on their amorous mission and, well! for the number that were slain by “The Sturdy Rod his latent Hand extends” I refer you to the fourth book of the Halieutica!

So the clever goat-herd kills his nanny, puts on her skin, and to really nail the disguise, “adjusts the horns on his head!” Then he smoothly moves into the shallow water, “scatters food everywhere” among the sargi eager for their romantic pursuits and, well! as for the number that were taken down by “The Sturdy Rod his latent Hand extends,” I direct you to the fourth book of the Halieutica!

Ichthyologists declare that the male sargus is very uxorious, and has at least one hundred wives always in close-herded attendance on him. As [Pg 242] the words “unhappy lovers” indicate that the sargi were present not a few, these multiplied by one hundred must have yielded quite a decent creel.[581]

Ichthyologists say that the male sargus is very devoted to his mates, having at least one hundred females constantly around him. As [Pg 242] the phrase "unhappy lovers" suggests that there were quite a few sargi, multiplying that by one hundred must have resulted in a substantial catch.[581]

The second method owes its success to the love for music and for watching the dance, which Aristotle and Ælian assert to be characteristic of several fishes, but especially of the skate. The recipe of this method, far pleasanter, certainly less odoriferous than that of the last, demands 1 Boat, 1 Violin, 1 big Net, 2 Men, one of whom fiddles, while the other dances as he unwinds the net. Attracted to the spot, and, like Wagner-devotees, so entirely absorbed by the melody as to be unconscious of all else, the skates fall easy and numerous victims to the slowly drawn net.

The second method is successful because of the love for music and watching the dance, which Aristotle and Ælian claim is typical of several fish species, particularly the skate. The process of this method is much more enjoyable and definitely less smelly than the previous one. It requires 1 boat, 1 violin, 1 large net, and 2 men—one plays the violin while the other dances as he pulls the net. Drawn to the area and completely absorbed by the music, just like fans of Wagner, the skates become easy and plentiful targets for the slowly drawn net.

This method seems “the limit.” It certainly trenched on even Badham’s credulity. He states that he would not have cited this statement of Ælian’s, unless it had been “singularly countenanced and confirmed by no less a person than the great French ichthyologist, Rondolet,” whose mere name in this musical context must presumably carry conviction, for (as is not unusual with Badham) no reference is given.[582] [Pg 243]

This method seems to be “the limit.” It definitely pushed even Badham’s belief. He says he wouldn’t have mentioned this statement from Ælian unless it had been “strongly supported and confirmed by no less a person than the great French fish scientist, Rondolet,” whose name alone in this context must carry some weight, since (as is typical with Badham) no reference is provided.[582] [Pg 243]

The third method, employed by the Mysians for capturing the Silurus in big rivers like the Danube and the Volga, is set forth by Ælian (XIV. 25) in words which describe with such charming naïveté the perfection of the Silurian palate, eye, and possibly nose, enabling it to discriminate instantly between “the lungs of a wild” and other “bull,”[583] that we may venture upon quoting the whole passage:

The third method, used by the Mysians to catch the Silurus in large rivers like the Danube and the Volga, is described by Ælian (XIV. 25) in such a charmingly naïve way that highlights the perfection of the Silurian's palate, eyesight, and possibly sense of smell, allowing it to instantly tell the difference between “the lungs of a wild” and other “bull,”[583] so we can go ahead and quote the entire passage:

“An Istrian fisherman drives a pair of oxen near the river-bank, not, however, for the purpose of ploughing.... If a pair of horses are at hand, the fisherman makes use of horses; and with the yoke on his shoulders, down he goes and takes his station at a spot which he thinks will make a convenient seat for himself, and be a good place for sport. He fastens one end of the fishing-rope, which is stout and capable of standing a good tug, to the middle of the yoke, and supplies the oxen, or the horses, as the case may be, with sufficient food, and the animals take their fill.

“An Istrian fisherman drives a pair of oxen near the riverbank, but not for plowing.... If he has a pair of horses available, he uses them instead; with the yoke resting on his shoulders, he heads to a spot he believes will be a comfortable seat for himself and a good spot for fishing. He ties one end of a sturdy fishing rope, capable of handling a good pull, to the middle of the yoke and feeds the oxen, or the horses, depending on what he’s using, ensuring the animals get enough to eat.”

“To the other end of the rope he fastens a strong and terribly sharp hook, baited with the lungs of a wild bull; this he throws into the water as a lure—a very sweet lure—to the Istrian silurus, having previously fastened a piece of lead of sufficient size to the rope above the place where the hook is bound on, to serve as a support for the pull.[584]

“To the other end of the rope, he attaches a strong and really sharp hook, baited with the lungs of a wild bull; he throws this into the water as a lure—a very enticing lure—for the Istrian silurus, having previously attached a piece of lead big enough to the rope above where the hook is tied, to act as support for the pull.[584]

“When the fish perceives the bait of bull’s-flesh, he immediately rushes at the prey, and, meeting with that he so dearly loves, opens wide his great jaws and greedily swallows the dreadful bait; then the glutton, at first turning himself round with pleasure, soon finds that he has been pierced unawares with the aforesaid hook, and being eager to escape from the calamity shakes the rope with the greatest violence.

“When the fish sees the bait made of bull's flesh, it immediately lunges at it, and upon encountering what it loves so much, it opens its large jaws and greedily swallows the terrible bait. Initially, the glutton turns around in delight, but soon realizes that it has unknowingly been hooked. Eager to escape from the disaster, it shakes the line with all its might.”

“The fisherman observes this, and is filled with delight; he jumps from his seat, and, now in the character of a fisherman, now in that of a ploughman, like an actor who changes his mask in a play, he urges on [Pg 244] his oxen or horses, and a mighty contest takes place between the monster and the yoked animals; for the creature, foster-child of the Ister, draws downward with all his might, while the yoked animals pull the rope in an opposite direction. The fish can make no headway. Beaten by the united efforts of the team, he gives in, and is hauled on to the bank.”

“The fisherman sees this and feels a rush of joy; he jumps up from his seat, now acting like a fisherman, now like a farmer, just like an actor changing masks in a play. He encourages his oxen or horses, and a fierce battle ensues between the creature and the yoked animals; for the beast, a child of the Ister, pulls down with all its strength, while the yoked animals tug the rope in the opposite direction. The fish can't gain any ground. Overpowered by the combined strength of the team, it surrenders and is dragged onto the bank.”

Siluri, according to common report, have been caught weighing over 400 lbs. and of more than twelve feet in length.

Siluri, according to popular accounts, have been caught weighing over 400 lbs and measuring more than twelve feet long.

There is good ground for us moderns patting ourselves on the back, when we realise that owing to the many improvements effected in our tackle, and not least in the Rod, an angler off Catalina has often landed a heavier fish than a yoke of oxen on the banks of the Ister, e.g. Mr. A. N. Howard (in 1916) caught the record Black Sea Bass in Californian waters, weighing 493 lbs.

There’s plenty of reason for us today to be proud when we see that thanks to all the advancements in our gear, especially the rod, an angler off Catalina can often catch a bigger fish than a couple of oxen on the banks of the Danube. For example, Mr. A. N. Howard (in 1916) caught the record Black Sea Bass in California, weighing 493 lbs.

Even this big fellow is quite a dwarf beside the Tuna of 710 lbs. taken in Canadian waters by Mr. Laurence Mitchell,[585] which still holds, I believe, the record of the world as the very largest fish ever taken on a rod.

Even this big guy is pretty small compared to the 710 lbs Tuna caught in Canadian waters by Mr. Laurence Mitchell,[585] which, I believe, still holds the record for the largest fish ever caught on a rod.

I myself have seen a sword fish of over 300 lbs. killed on a rod off Santa Catalina. When in 1909 out for Tarpon in Kingston Harbour, Jamaica, I had the good luck to secure after a fight of two and a half hours, and after being towed almost down to Port Royal and back, a distance of some five miles, a shark weighing 116 lbs., with a rod only 8 foot long, with a light salmon line, with a No. 4 hook, and with a bit of piano wire, faute de mieux, attached to prevent erosion.[586]

I have personally witnessed a swordfish weighing over 300 lbs. caught on a rod off Santa Catalina. In 1909, while I was fishing for Tarpon in Kingston Harbour, Jamaica, I was lucky enough to land a shark weighing 116 lbs. after a two and a half hour struggle, being towed almost all the way to Port Royal and back, a distance of about five miles, using a rod that was only 8 feet long, a light salmon line, a No. 4 hook, and a piece of piano wire, faute de mieux, attached to prevent wear.[586]

From the time of the earliest authors the identification of the Silurus has been a vexed question. [Pg 245]

From the time of the earliest writers, figuring out the identity of the Silurus has been a frustrating issue. [Pg 245]

Aristotle writing of the Glanis, a large fresh-water fish (his only account of actual fishing, it may be remembered, is a fight with a Glanis),[587] attributes to it characteristics and habits, which Pliny totidem sententiis, if not verbis, transfers to the Silurus, although he thrice mentions the Glanis. Ælian, in addition to XIV. 25, declares in XII. 14, that the Glanis a species of, and very like, the Silurus, while Athenæus treats them as separate fish.

Aristotle, in his writing about the Glanis, a large freshwater fish (his only account of actual fishing, as a reminder, is a struggle with a Glanis),[587] attributes to it certain characteristics and behaviors, which Pliny totidem sententiis, if not verbis, transfers to the Silurus, though he mentions the Glanis three times. Ælian, in addition to XIV. 25, states in XII. 14 that the Glanis is a type of, and very similar to, the Silurus, while Athenæus considers them as distinct fish.

As late as the time of Scaliger, the problem gave rise to discussion which led to no elucidation of what fish exactly corresponds to the classical Silurus. Perhaps the sentence of Albertus Magnus,[588] “a river fish which was called by the Greeks Glanis, but by us Silurus,” seemed, although only a conjectural compromise, as near as we could get to the identity.

As late as Scaliger's time, the issue sparked debates that didn’t clarify what fish exactly corresponds to the classical Silurus. Albertus Magnus's statement,[588] “a river fish that the Greeks called Glanis, but we called Silurus,” seemed like the closest we could get to identifying it, even if it was just a guess.

Agassiz, however, reluctant to accept Cuvier’s identification of the Glanis with the Silurus glanis, came to the conclusion (after examining six specimens of a Siluroid new to Ichthyologists, which he obtained from the Acheloüs in Western Greece) that from agreement in the form of the anal fin, the position of the gall bladder, the connected spawn, etc., they were the same as Aristotle’s Glanis. To this Siluroid Agassiz gave the name Glanis aristotelis: it is, perhaps, better known as Parasilurus aristotelis.[589]

Agassiz, however, hesitant to agree with Cuvier’s identification of the Glanis as Silurus glanis, concluded (after studying six specimens of a Siluroid new to ichthyologists, which he collected from the Acheloüs in Western Greece) that due to similarities in the shape of the anal fin, the location of the gall bladder, the connected eggs, etc., they were the same as Aristotle’s Glanis. Agassiz named this Siluroid Glanis aristotelis; it is perhaps more commonly referred to as Parasilurus aristotelis.[589]

If the Silurus be the Scheid of Germany, his strength, habits, and ferocity, as set forth in our authors are indeed very credible. From Aristotle we learn that this “river fish” is easy to hook (as we should suspect from its rapacity, which has been tersely summarised in “pisces pisci præda at huic omnes”), but from its huge powers and hard teeth very hard to hold.

If the Silurus is the Scheid of Germany, its strength, habits, and ferocity, as described by our authors, are definitely believable. From Aristotle, we learn that this “river fish” is easy to catch (which makes sense given its greed, captured in the phrase “pisces pisci præda at huic omnes”), but due to its immense strength and tough teeth, it is very difficult to keep hold of.

The passage in Pliny, IX. 75, which he extracts from Aristotle[590] —“Silurus mas solus omnium edita custodit ova, sæpe et quinquagenis diebus, ne absumantur ab aliis”—has by a wrong rendering accorded to the male Silurus the proud distinction of being the only male fish that guards its eggs. This is absurd, for other instances, e.g. Chromis simonis, exist. [Pg 246]

The excerpt from Pliny, IX. 75, which he takes from Aristotle[590]—“The male Silurus is the only fish that guards its eggs, often for fifty days, to prevent them from being taken by others”—has incorrectly suggested that the male Silurus is the only male fish that looks after its eggs. This is ridiculous, as there are other examples, like Chromis simonis. [Pg 246]

Where fish, however, pay any regard whatever to their ova, it is usually, but not always, on the father that the duty falls. “Omnium” in Pliny is to be read not with “solus” but with “edita ova.” This reading advances the quite different claim that the Silurus is the only male that includes in its watch and ward not merely its own but promiscuously also the eggs of other fish. Perhaps the same start of surprise awaits him, on the pentecostal and last day of his vigil, as that of the hen when she first beholds a mixed brood of chickens and ducklings emerging from under her breast.

Where fish do pay any attention to their ova, it usually, though not always, falls on the father to take on that responsibility. “Omnium” in Pliny should be understood not with “solus” but with “edita ova.” This interpretation makes the quite different assertion that the Silurus is the only male that watches over not just its own eggs but also those of other fish. Perhaps the same shock awaits him, on the last day of his vigil, as that of a hen when she first sees a mixed brood of chicks and ducklings emerging from under her.

Pliny reveals some fabulous uses of the Silurus. In XXXII. 28, fresh caught Siluri are an excellent tonic for the voice. In 46, by the smoke and scent of a burnt Silurus, especially one hailing from Africa (!), the pangs of childbirth are said to be greatly eased. In 40, for curing “ignes sacros” or the malady of St. Anthony’s fire, the application of the bellies of living frogs, or of ashes from a Silurus, were two of the nostrums recommended.

Pliny shares some amazing uses of the Silurus. In XXXII. 28, freshly caught Siluri are a fantastic tonic for the voice. In 46, the smoke and scent of a burnt Silurus, especially one from Africa (!), are said to greatly relieve the pains of childbirth. In 40, for treating “ignes sacros” or St. Anthony’s fire, using the bellies of living frogs or ashes from a Silurus were two of the remedies suggested.

The fourth and last method, for the capture of Eels, given by Ælian,[591] although almost certainly cribbed from Oppian,[592] but with a local habitation and a name carefully thrown in to suggest originality, reads much as follows:

The fourth and last method for catching eels, provided by Ælian,[591] although it was likely copied from Oppian,[592] with some local details added to make it seem original, goes something like this:

The eeler from a high bank of the “river Eretaenus, where the eels are the largest and by far the fattest of all eels,” lets down at a turn of the stream some cubits’ length of the intestines of a sheep. An eel, seizing a bit of it at the nether end, tries to drag the whole away, on which the fisher applies the other end (which is fixed to a long tubular reed serving the place of a fishing rod) to his mouth, and blows into the sheep’s gut. This presently swells; the fish receiving the air in his mouth swells too, and unable to extricate his teeth is lugged out, adhering to the inflated intestines.[593] [Pg 247]

The fisherman on a high bank of the “river Eretaenus, where the eels are the largest and definitely the fattest of all eels,” drops some sheep intestines into a bend of the river. An eel, grabbing a piece at the bottom, tries to pull the entire length away, while the fisherman puts the other end (attached to a long tubular reed acting as a fishing rod) to his mouth and blows into the sheep’s gut. This quickly inflates; the fish, taking in air through its mouth, also swells up and gets stuck, making it impossible for it to escape, so it’s pulled out, stuck to the inflated intestines.[593][Pg 247]

“Gin these be joys of artful eeling, oh! gie me Essex Flats,” with their “sniggling for eels with a needle,” or “banding“ for fish with whitethorn hooks!

“Are these the joys of skillful fishing, oh! give me Essex Flats,” with their “catching eels with a needle,” or “fishing” for fish with hawthorn hooks!

In addition to this pneumatic method of Ælian others were employed for taking eels. Stirring up the mud, in which they were wont to lurk was a common device; hence the proverb ἐγχέλεις θηρᾶσθαι, to fish in muddy waters. Thus Aristophanes[594] makes the sausage seller, whom the Whigs of Athens had hired to outbawl the demagogue Cleon, shout, “Yes, it is with you as with the eel-catchers; when the lake is still, they do not take anything, but if they stir up the mud, they do; so it is with you, when you disturb the State.”[595]

Along with Ælian's method of using air, other techniques were used to catch eels. A common tactic was to stir up the mud where they liked to hide; hence the saying ἐγχέλεις θηρᾶσθαι, meaning to fish in muddy waters. In this way, Aristophanes[594] has the sausage seller, whom the Whigs of Athens hired to compete with the demagogue Cleon, shout, “Yes, it’s just like with the eel-catchers; when the lake is calm, they catch nothing, but when they stir up the mud, they do; so it is with you, when you disrupt the State.”[595]

Even at the risk of being likened to Mr. Bouncer of Oxford fame, who in every answer of his Divinity paper dragged in his sole and cuff-attached bit of Old Testament knowledge with “and here it may not seem inappropriate to subjoin a list of the Kings of Israel and Judah,” I venture some comments on the Eel.

Even if it makes me sound like Mr. Bouncer from Oxford, who in every response on his Divinity exam would awkwardly insert his one piece of Old Testament knowledge with “and here it may not seem inappropriate to add a list of the Kings of Israel and Judah,” I’m going to share some thoughts on the Eel.

The frequent allusions in our authors to the Eel, (A) as a sacred fish, (B) as the delight of the epicure, and (C) as a propagator of its species in a variety of surprisingly erroneous ways, must be my excuse.

The frequent references by our writers to the eel, (A) as a sacred fish, (B) as a favorite among food lovers, and (C) as a breeder of its kind in various unexpectedly incorrect ways, must serve as my justification.

(A) It was held as a god, or at least as a sacred creature, by the Egyptians,[596] as sacred to Artemis in the spring of Arethusa,[597] and semi-sacred by the Bœotians.[598]

(A) It was regarded as a god, or at least as a holy creature, by the Egyptians,[596] as holy to Artemis in the spring of Arethusa,[597] and somewhat sacred by the Bœotians.[598]

Antiphanes[599] ridicules the Egyptians for the sacred honour paid to the fish, wrongly termed by the Greeks the Eel. Contrasting the value of the gods with the high prices paid for the fish at Athens he gibes; “they say that the Egyptians are clever in that they rank the Eel equal to a god, but in reality it is held in esteem and value far higher than gods, for them we can propitiate with a prayer or two, while to get even a smell of an Eel at Athens we have to spend twelve drachmæ or more!” Anaxandrides’[600] makes a Greek say to an Egyptian:

Antiphanes[599] mocks the Egyptians for the reverence shown to fish, mistakenly called the Eel by the Greeks. He contrasts the significance of the gods with the high prices that people pay for fish in Athens, saying, “They claim that the Egyptians are smart for equating the Eel with a god, but in reality, it’s considered far more valuable and esteemed than gods, because for them we can appease with a prayer or two, while to even catch a whiff of an Eel in Athens, we have to shell out twelve drachmæ or more!” Anaxandrides’[600] has a Greek talking to an Egyptian:

"You consider the Eel a powerful deity, And we are really fancy!”

[Pg 248] Juvenal in Satire XV. (written probably after his return from semi-exile in Egypt) lashes with ridicule the compatriots of his butt Crispinus. The enumeration of their animal and vegetable gods is a fine specimen of dignified humour. By piscem in line 7, may be indicated the Oxyrhynchus, the Lepidotus, or the Phagrus, the so-called Eel—three sacred fishes of the Nile.

[Pg 248] In Satire XV, Juvenal (likely written after his return from semi-exile in Egypt) mocks his fellow countryman Crispinus with sharp humor. The list of their animal and plant gods is a great example of elevated comedy. The term piscem in line 7 might refer to the Oxyrhynchus, the Lepidotus, or the Phagrus, which is known as the Eel—three sacred fish from the Nile.

“Here are the cats, there is the river fish, over there…” "Everyone in the towns worships the dog, but no one honors Diana."

(B) As a delicacy, the Eel by the Greeks was rated very high. But the reverse held good at Rome. Unlike its cousin the Muræna it gets little commendation by the Latin comedians—Terence’s in Adelphi, 377-381, is the solitary exception I can recall—and by the gourmets. Apicius deemed it worthy of but one recipe.[601]

(B) As a delicacy, the Eel was highly valued by the Greeks. However, the opposite was true in Rome. Unlike its relative the Muræna, it received little praise from the Latin comedians—Terence's mention in Adelphi, 377-381, is the only exception I remember—and from food enthusiasts. Apicius considered it worthy of only one recipe.[601]

“Vos anguillæ manet longæ cognata colubræ” (Juvenal, V. 103) is often quoted as stamping the low position of the Eel at Rome, but in reality, as the whole context bears out, this particular “cousin of the snake” was condemned not because of its kinship, but because it was Cloaca-bred and drain-fed.[602] [Pg 249]

“Your long eels are related to snakes” (Juvenal, V. 103) is often quoted to highlight the low status of the eel in Rome, but in reality, as the entire context shows, this particular “cousin of the snake” was looked down upon not because of its family ties, but because it was born in the sewer and fed by waste.[602] [Pg 249]

The passage in Menander’s,[603] Drunkenness which makes one of the characters declaim that, were he a god, he would never allow a loin of beef to load his altars, unless an Eel were also sacrificed, testifies to the preference for the Eel to meat. Numerous are the pæans of praise rendered by Greek writers to the superlative excellence of the fish.

The part in Menander’s,[603] Drunkenness where one character proclaims that if he were a god, he would never let a loin of beef be offered on his altars unless an eel was also sacrificed, shows the preference for eel over meat. Many Greek writers have sung the praises of the exceptional quality of the fish.

The Eel is dight “the King of fish”[604]; he, or rather she, was “the white-skinned Nymph”[605]; was “chief of the fifty Virgins of Lake Copaïs”[606]; was a very “Goddess,”

The Eel is called “the King of fish”[604]; she was “the white-skinned Nymph”[605]; she was “the chief of the fifty Virgins of Lake Copaïs”[606]; she was a true “Goddess,”

“Then there came” The local people of the Lakes, the eels, Boeotian goddesses, all dressed in beet, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

(with which, or majoram, on beech leaves, Aristophanes[608] tells us they were often served); and, the very last word in laudation, was “the Helen of the Feast.”[609]

(with which, or marjoram, on beech leaves, Aristophanes[608] tells us they were often served); and, the very last word in praise was “the Helen of the Feast.”[609]

Whether this was applied because the fish was the personification of all delicate dainties, as Helen was the fairest of all the fair, or because every guest strove like Paris to supplant his neighbour and keep her all to himself, the reader must choose. Athenæus certainly leans to the latter view.[610]

Whether this was done because the fish represented all delicate treats, just as Helen was the most beautiful of them all, or because every guest tried like Paris to outdo his neighbor and keep her all to himself, is for the reader to decide. Athenæus definitely leans towards the second perspective.[610]

Philetærus[611] would seem to have no doubt in identifying what is the sting of death and what is the victory of the grave,

Philetærus[611] would seem to have no hesitation in recognizing what truly causes death and what represents triumph over the grave,

"When you're dead, you can't eat eels."

[Pg 250] To the sense of smell as well as that of taste the Murænidæ appealed strongly, to judge by the eulogy that their bodies when being cooked exhaled an odour fragrant enough to restore the sense of smell in the nose of a dead man! while, if boiled in fine brine, they “changed the human nature into the divine!”[612]

[Pg 250] The smell and taste of the Murænidæ were really impressive; it’s said that the aroma released while cooking was so strong it could revive the sense of smell in a dead person! Additionally, if they were boiled in fine brine, they could “transform human nature into something divine!”[612]

The luxurious and lazy Sybarites, who felt they had broken their bones if they but saw another digging, and suffered not a cock in the whole country, lest he should mar their slumber, were so passionately addicted to Eels that all persons catching or selling them were exempt from taxes and tribute.[613]

The wealthy and lazy Sybarites, who believed they would be ruined if they saw someone else working, and who couldn't stand even a rooster in the whole region, fearing it would disturb their sleep, were so obsessed with eels that anyone who caught or sold them didn't have to pay taxes or tribute.[613]

(C) The propagation of Eels: This has given birth to more theories—all of them till some twenty years ago quite erroneous—than any other ichthyic question. From Aristotle downwards nearly every zoologist, nearly every writer on fish, has advanced his view as to how and whence eels are bred.[614]

(C) The propagation of Eels: This has sparked more theories—all of them until about twenty years ago completely wrong—than any other question about fish. From Aristotle onward, nearly every zoologist and almost every writer on fish has shared their opinion on how and where eels are born.[614]

Only a few of them, and they all divergent, can find space here. Aristotle held that Eels had never been found with milt or roe, that when opened they did not seem to possess generative organs, and that apparently they came from the so-called entrails of the earth, seemingly referring to certain worms formed spontaneously in mud and the like.[615]

Only a few of them, and they’re all different, can fit in here. Aristotle believed that eels had never been found with sperm or eggs, that when opened they didn’t seem to have reproductive organs, and that they apparently came from what’s called the entrails of the earth, seemingly talking about certain worms that formed spontaneously in mud and things like that.[615]

Oppian (I. 513 ff.)—

Oppian (I. 513 ff.)—

"Strange is the way the eel race is formed." That know no sex, yet love the tight embrace. They twist each other’s folded lengths together, Twist romantic ties, and slimy bodies join; Until the end, conflict produces a frothy liquid, The seed that must produce the wiggling kind. Regardless of where their future offspring go, But the porous sands absorb the frothy drops. That friendly bed affects everything in the pile, "And little eels soon start to crawl."

[Pg 251] Pliny, after making the assertion (taken, as usual, from Aristotle) that among fish the females are larger, and often the more numerous, goes on, an echo once more of “His Master’s Voice,” to deny to the Eel sex, either masculine or feminine: according to him, Eels when they had lived their day, rubbed themselves against the rocks, and their scrapings came to life: “they have no other mode of procreation.”[616]

[Pg 251] Pliny, after stating (as usual, based on Aristotle) that female fish are typically larger and often more abundant, goes on to echo “His Master’s Voice” by claiming that Eels have no gender, either male or female. According to him, when Eels reach the end of their lives, they rub against the rocks, and their remains come to life: “they have no other way of reproducing.”[616]

Von Helmont attributed the birth of Eels to the dews of May mornings! other authors deduced their parentage from the hairs of horses! others again from the gills of fish! while the great Izaak Walton insisted on spontaneous generation![617]

Von Helmont believed that eels originated from the dews of May mornings! Other authors suggested their lineage came from the hairs of horses! Still, others thought it was from the gills of fish! Meanwhile, the great Izaak Walton insisted on spontaneous generation![617]

To solve the insoluble, recourse was, as usual, had to the gods: thus Jupiter and a white-armed goddess yclept Anguilla[618] (the Latin for Eel) were accounted parents of the countless “cousins to the snake.”

To solve the unsolvable, people turned to the gods as usual: so Jupiter and a goddess known as Anguilla[618] (which means Eel in Latin) were considered the parents of the many "snake-like cousins."

Theory was piled upon theory, false conclusions were drawn from falser data. Even as late as 1862 appeared an author, not one whit less certain of the truth of his discovery based “on a series of observations extending over sixty years,” or one whit less active in asserting it, than any of his numerous predecessors.

Theory was stacked on top of theory, and false conclusions were reached from even more faulty data. As recently as 1862, there was an author who was just as convinced of the truth of his discovery—based on a series of observations spanning sixty years—as any of his many predecessors, and he was just as enthusiastic in claiming it.

In The Origin of the Silver Eel, Mr. D. Cairncross propounded the following assertion: “The progenitor of the silver Eel is a small beetle: of this I feel fully satisfied in my own mind, from a rigid and [Pg 252] extensive comparison of its structure and habits with those of other insects.”[619] “The beetle in the act of parturition” is represented on the frontispiece!

In The Origin of the Silver Eel, Mr. D. Cairncross presented the following claim: “The ancestor of the silver eel is a small beetle: I'm completely convinced of this from thorough and detailed comparisons of its structure and behavior with those of other insects.”[619] “The beetle during childbirth” is depicted on the frontispiece!

The fact that this beetle is evidently a dead one would not, as the Bibliotheca Piscatoria rather wickedly puts it, even if known to the writer, cause him to alter his opinion one jot!

The fact that this beetle is clearly dead would not, as the Bibliotheca Piscatoria rather wickedly puts it, even if the writer knew it, change his opinion at all!

It was only in 1896—strange, indeed, that a problem which so many keen intellects had attacked should remain unelucidated for over two thousand years!—that the mode of reproduction and development of the Eel was first surmised, and then for the most part ascertained by Professor Grassi and Dr. Galandruccio. But not till 1904 were most of the surmises of the Italian investigators placed beyond question, and the mode of reproduction, etc., established beyond doubt by Johann Schmidt of Copenhagen.

It wasn't until 1896—strange, really, that a problem so many sharp minds had tackled could remain unsolved for over two thousand years!—that the way Eels reproduce and develop was first guessed, and then mostly figured out by Professor Grassi and Dr. Galandruccio. But it wasn't until 1904 that most of the Italian researchers' guesses were confirmed, and the reproductive process was established beyond any doubt by Johann Schmidt from Copenhagen.

The now accepted view (stated shortly) is as follows: fresh-water Eels approach maturity when about six years old, and then change their colour from browny-yellow to silver, whence “Silver Eels.” In this bridal attire and with eyes enlarged, they find their way from the rivers to the sea, and far out into deep waters of the ocean. The pace at which they travel on their way to the sea cannot be computed exactly, but two marked Eels have been caught whose record was nineteen kilometres in two days. Meek[620] states that neither the exact locality nor the approximate depth of the spawning is as yet known, but that there can be no doubt that the spawning region lies deep and far out in the Atlantic beyond the Continental shelf.

The current understanding is this: freshwater eels reach maturity at about six years old and then turn from brownish-yellow to silver, hence the name “Silver Eels.” In this mating dress and with larger eyes, they make their way from rivers to the sea, venturing far into the ocean's deep waters. While the exact speed of their journey to the sea isn't known, two tagged eels have been recorded traveling nineteen kilometers in two days. Meek[620] states that we still don't know the exact location or depth of the spawning, but it's certain that the spawning grounds are deep and far out in the Atlantic, beyond the Continental shelf.

The Times, Sept. 25, 1920, announces that Dr. J. Schmidt has just discovered the spawning place of fresh-water Eels to be not far S. of Bermuda, or about 27 deg. N. and 60 deg. W., much farther W. than he anticipated. Of the many marvels of the ichthyic world this is, perhaps, the greatest. It taxes, it transcends, our powers adequately to conceive the hereditary instinct or gauge the enduring strength [Pg 253] which impels fish—as yet sexually undeveloped—of only moderate size to traverse 3000 or 4000 miles of an ocean full of foes, and to seek, especially to find, the only area which contains the requisite depth, temperature, and currents favouring the procreation and the return home of their minute but parentless progeny.

The Times, Sept. 25, 1920, reports that Dr. J. Schmidt has just discovered the breeding ground of freshwater eels to be not far south of Bermuda, around 27 degrees north and 60 degrees west, much farther west than he expected. Of the many wonders of the fish world, this is perhaps the greatest. It challenges and goes beyond our ability to fully understand the inherited instinct or measure the enduring strength [Pg 253] that drives fish—still not sexually mature—of only moderate size to travel 3000 or 4000 miles across an ocean filled with predators, seeking, and especially finding, the only place that has the right depth, temperature, and currents needed for breeding and for the return home of their tiny, yet parentless, offspring.

The conclusion is now clear that the Eels of Europe at any rate have a spawning area in common; the two Italian doctors were wrong in supposing that Eels spawned in the Mediterranean. In such ocean depths certainly below, probably far below, the one hundred fathoms[621] line the generative organs of the Eels develope, and in due though protracted time the females spawn.[622]

The conclusion is now clear that the Eels of Europe, at least, share a common spawning area; the two Italian doctors were mistaken in thinking that Eels spawned in the Mediterranean. In depths of the ocean, certainly below, and likely far below, the one hundred fathom[621] line, the reproductive organs of the Eels develop, and eventually, after a long period, the females spawn.[622]

Their eggs float for a time; the young, when hatched out, pass through a metamorphosis and are known in one stage as Leptocephalus brevirostris. This larval form, which is flat and transparent and has a very small head, drifts with the ocean currents towards the coasts of Europe, where it passes through a series of metamorphoses into the Elver or young Eel, which in March and April swims up English rivers. The fecundity of the Eel, were it not for the system of check and countercheck devised by Nature, would in time become a danger; for the ovary of a female thirty-two inches in length has been estimated to contain no fewer than 10,700,000 eggs![623]

Their eggs float for a while; the young, once they hatch, go through a transformation and are known in one stage as Leptocephalus brevirostris. This larval form, which is flat and transparent with a very small head, drifts with the ocean currents toward the coasts of Europe, where it undergoes a series of changes into the Elver or young Eel, which swims up English rivers in March and April. The fertility of the Eel, if not for the checks and balances created by Nature, could eventually become a problem; because the ovary of a female that is thirty-two inches long has been estimated to contain as many as 10,700,000 eggs![623]

But however legitimate or illegitimate their methods may seem, all praise should be rendered to our ancient anglers. Especially so, when we call to mind that, as they possessed not running lines, reels, gut, nor probably landing nets, the playing of large fish must have required more delicate manipulation and the landing presented far greater difficulties than to us, armed as we are with all these and many other appliances.

But no matter how legitimate or illegitimate their methods might appear, we should give credit to our ancient fishermen. This is especially true when we remember that, since they didn't have running lines, reels, gut, or probably landing nets, catching large fish must have required much more skill, and landing them posed far greater challenges than it does for us today, equipped with all these tools and many others.


CHAPTER XVIII
THE NINE MOST VALUED FISH

I subjoin a list of the nine fish which found most favour in Greece and Rome. This, although necessarily rough and tentative, can (I believe), be justified by an examination of our authors.[624] To anyone who on the strength of one author may be dissatisfied with the place allotted to a particular fish, I would point out that since the oracles of taste vary with the ages, it is essential to hold in mind the exact date at which a passage was written.

I’ve included a list of the nine types of fish that were most popular in Greece and Rome. While this list is somewhat rough and tentative, I believe it can be supported by examining our sources.[624] For anyone who may disagree with the ranking of a particular fish based on one source, I want to emphasize that since tastes change over time, it's important to consider the specific date when a passage was written.

Then, again, the Greek saw not eye to eye, or ate not tooth to tooth, with the Roman. The verdict of the opsophagists or, as these often differed, of the plain people of one century not infrequently reversed that of the last.

Then again, the Greeks and Romans didn't see things the same way or share the same perspective. The judgment of the food critics, or, as they often disagreed, the general public of one era often contradicted that of the previous one.

As with us at the present day it is hardly feasible to adjudge definitely to what fish belongs the primacy of palate, so was it with the ancients. In the case of the Greeks the task is impossible. Every one of our nine can boast at least half a dozen champions. Then, again, as regards the epoch of individual supremacy we are without any guiding statement, such as Pliny’s that in his time the Scarus was reckoned the king of fish.[625]

Just like today, it's really hard to say which fish is the best tasting; it was the same for the ancients. For the Greeks, it's impossible to decide. Each of our nine fish types has at least six competitors claiming to be the best. Plus, we don’t have any clear guidance on which fish held the title of supreme delicacy back then, like Pliny's statement that during his time, the Scarus was considered the king of fish.[625]

Palæmon  
Mullus.... Chrysophrys
Torpedo ocellata  
Mugil.... Scorpæna
Labrus.... Scyllium Catulus
  ....Lolligo vulgaris
Octopus vulgaris Murex
Palinurus vulgaris....  
Balanus ut videtur.... ....Serranus scriba
Coris julis Murena belena
Scyllium canicula.... ....Engraulis encrasicholus
Chrysophrys Labrax lupus
  ....Tritonium
Mullus ....Serranus
FISH ON A POMPEIAN MOSAIC
IN THE NAPLES MUSEUM.
From O. Keller, Die Antike Tierwelt, Fig. 124.

[Pg 255] For these reasons, discount as we may the personal predilections of an author like Ennius, of a gourmet like Apicius, of a bon vivant like Vitellius, any list is perforce approximate, not absolute. It must be governed by the dictum of the great Greek epicure, χαίρει γὰρ ὁ μὲν τούτοις, ὁ δ’ ἐκείνοις.

[Pg 255] For these reasons, no matter how much we downplay the personal tastes of an author like Ennius, a foodie like Apicius, or a socialite like Vitellius, any list will inevitably be an approximation, not a definitive guide. It must adhere to the saying of the great Greek epicure, χαίρει γὰρ ὁ μὲν τούτοις, ὁ δ’ ἐκείνοις.

But if our opsophagists disagreed as to which was the best fish, they were fairly unanimous as to which part of a fish was best. Setting aside the peculiar partiality of the Greeks for the head of the Conger, the part near the tail afforded the most savour, and found the most favour with ancient (and modern) gourmets.

But if our fish enthusiasts had different opinions on which fish was the best, they were mostly in agreement about which part of the fish was the best. Putting aside the Greeks' strange preference for the head of the Conger, the part near the tail had the most flavor and was favored by both ancient and modern food lovers.

Three reasons for this preference have been suggested:

Three reasons for this preference have been suggested:

(A) That from Xenocrates. After laying down that fish roasted are more nutritious than fish boiled, that sea fish are easy of digestion and by their formation of blood impart a good colour to the skin, that fish from lakes and rivers are generally bad for the stomach, form thick juices, and are difficult of evacuation, this great physician affirms emphatically that the part near the tail of all kinds of fish (Nonnius excepts the Tunny) are the most wholesome, on account of it being most frequently exercised.[626]

(A) According to Xenocrates, he argues that roasted fish are more nutritious than boiled fish, that sea fish are easy to digest and improve skin tone due to their blood-forming properties, and that fish from lakes and rivers are generally bad for the stomach, causing thick juices and being hard to digest. This great physician strongly states that the part near the tail of all types of fish (except for the Tunny, as noted by Nonnius) is the healthiest because it is the most exercised part.[626]

(B) That from Pliny. Writing of the Muræna, he says that it is quite clear that in its tail abides its anima (‘life’ or ‘being’), because a blow on that part swiftly kills it, while one on the head is more tedious in effect.[627]

(B) That from Pliny. Writing about the Muræna, he states that it’s clear the anima (‘life’ or ‘being’) resides in its tail, because a hit to that area quickly kills it, while a hit to the head is slower to take effect.[627]

(C) That alleged in Scandinavia. To the Norseman the most delicate part of the salmon was its tail. His choice, nowadays by no means exceptional, was explained by a pretty piece of ætiological tradition. Loki, fleeing from the pursuit of the gods whose anger he had provoked, had the wit and the time to transform himself into a salmon. Then and in this guise would he have surely escaped, had not Thor caught him by the tail, “and this is the reason why salmon have had the tails so fine and so thin ever since.”[628]

(C) That was reported in Scandinavia. To the Norseman, the most delicate part of the salmon was its tail. His preference, which is by no means unusual today, can be traced back to a charming piece of folklore. Loki, trying to escape the gods he angered, cleverly transformed himself into a salmon. He likely would have gotten away in that form if Thor hadn’t caught him by the tail, “and this is why salmon have had such fine and thin tails ever since.”[628]

[Pg 256] In my list, which excludes the Echineis, despite its being according to Cassiodorus[629] “that honey of flesh, that dainty of the deep,” in precedence comes 1 the Mullus, 2 the Scarus, 3 the Acipenser, 4 the Rhombus, 5 the Lupus, 6 the Asellus, 7 the Eel and the Muræna, 8 the κάπρος, 9 the Sole.

[Pg 256] In my list, which leaves out the Echineis, even though Cassiodorus refers to it as “that honey of flesh, that delicacy of the deep,” the top choices are: 1 the Mullus, 2 the Scarus, 3 the Acipenser, 4 the Rhombus, 5 the Lupus, 6 the Asellus, 7 the Eel and the Muræna, 8 the κάπρος, and 9 the Sole.

1. Mullus (M. barbatus), the “Red Mullet.” The passages already quoted as regards the huge prices sometimes given for it establish the extreme esteem with which this fish was regarded. But if need be, witness after witness to credit can easily be called. Perhaps, as regards the Latins, Nonnius will suffice: “Inter omnes pisces prærogativa quadam omniumque consensu Mullus sibi imperium occupavit, nec alius unquam majori in honore aut gratia apud Romanos fuit.”[630]

1. Mullus (M. barbatus), the “Red Mullet.” The earlier quotes about the high prices sometimes paid for it show just how much people valued this fish. But if necessary, plenty of reliable witnesses can confirm this. For instance, regarding the Latins, Nonnius is a good example: “Among all fishes, the Mullus has established its dominance by mutual agreement, and no other fish has ever been held in greater honor or favor among the Romans.”[630]

Among the Greeks, if, as seems acknowledged, the τρίγλη corresponds to the Mullet, its place must be accounted high from the number of its devotees. Matron[631] goes into raptures even over its mere head when steeped in brine, irrespective of whether it came from an autumn (as recommended by Aristotle) or a spring fish (the choice of Xenocrates).

Among the Greeks, if it’s generally accepted that the τρίγλη corresponds to the Mullet, it must be regarded highly due to the number of its fans. Matron[631] goes wild even over its mere head when soaked in brine, regardless of whether it came from an autumn catch (as suggested by Aristotle) or a spring fish (which is the preference of Xenocrates).

The acme of epicurean hospitality was reached with serving the Mullet, not dead swimming in sauce, but alive swimming in a globe of glass, to be handed round among the guests. All eyes gloated as its gay hues gradually grew dimmer, till at last with death they faded into one dull colour.

The peak of gourmet hospitality was achieved by serving the Mullet, not dead and drowning in sauce, but alive and swimming in a glass globe, to be passed around among the guests. Everyone watched eagerly as its bright colors slowly dimmed, until finally, in death, they faded into one dull shade.

Seneca lashes with his bitterest irony the custom, and the company. They are no longer content to satisfy their teeth and their stomach—no, they must also gratify their eyes. “No one now sits with a dying friend. None can bring himself to witness the death, however much desired! of his father. The last hours of brother or kinsman find no soul with him. To the death of the Mullet have they all flocked with one accord.”[632]

Seneca sharply criticizes the custom and the people involved. They're not just satisfied with filling their stomachs anymore—they also need to please their eyes. “No one stays with a dying friend. No one can bear to watch the death, no matter how much they may want to, of their father. The last moments of a brother or relative are spent alone. Instead, they all gather together to witness the death of the Mullet.”[632]

2. For the Scarus (S. cretensis), the “Parrot Wrasse,” see Chapter X.

2. For the Scarus (S. cretensis), the “Parrot Wrasse,” see Chapter X.

3. The Acipenser, a Latin name, adopted by some Greek [Pg 257] writers, which is often, if not convincingly, identified with the Sturio, the “Sturgeon,” and by Archestratus[633] is affirmed but wrongly, to be the γαλεός, enjoyed a long and glorious reign of supremacy from the early times of the Republic down to Vespasian. For it alone, with perhaps one exception, was reserved the high honour of being served at a banquet to the music of flutes and pipes, crowned itself, borne by slaves likewise crowned.[634]

3. The Acipenser, a Latin name used by some Greek [Pg 257] writers, is often, though not definitively, linked to the Sturio, the “Sturgeon,” and mistakenly claimed by Archestratus[633] to be the γαλεός. It enjoyed a long and prestigious reign from the early days of the Republic up to Vespasian. For it alone, with possibly one exception, was honored by being served at a banquet with music from flutes and pipes, while being crowned itself, carried by slaves who were also crowned.[634]

Its praise and its price (Varro styles it multinummus) seem alike exorbitant. We find the name of Gallonius the glutton-auctioneer, the first to bring the fish into fashion, occurring again and again.[635] On Ovid’s (Hal. 134) “Tuque peregrinis acipenser nobilissimus” may be piled passage upon passage. Plautus in a fragment of his Bacaria[636] asks:

Its praise and its price (Varro calls it multinummus) seem both excessive. We see the name of Gallonius the glutton-auctioneer, the first to make the fish popular, mentioned repeatedly.[635] Ovid’s (Hal. 134) “And you, the most noble sturgeon from distant lands” can be backed up with passage after passage. Plautus, in a fragment of his Bacaria[636] asks:

"Who among mortals has ever been affected by such great fortune?" Where am I now? To whom is this display being carried for their belly? Now those who once hid from me in the sea, the sturgeon, "Whatever I pursue, I will bring back to my hiding place with my teeth and hands."

Cicero—no fish story-teller he—makes at least four references to it. In De Fato, frag. 5, he sets forth the tale of the Acipenser (‘piscis ... in primis nobilis’) presented to Scipio, to whom, as he persisted in inviting all and every one who saluted him, Pontius anxiously whispered, “Do you know what you are about? Lo! this is a fish fit only for a few choice palates!”

Cicero—definitely not a storyteller—makes at least four references to it. In De Fato, frag. 5, he shares the story of the Acipenser (‘a fish ... especially noble’) presented to Scipio, who, while he kept inviting everyone who greeted him, Pontius nervously whispered, “Do you realize what you’re doing? Look! This is a fish suited only for a select few!”

As to its decline from its high estate, Pliny’s definite assertion (IX. 27), “Apud antiquos piscium nobilissimus habitus acipenser ... nullo nunc in honore est,” finds corroboration by Martial, XIII. 91:

As for its fall from its former greatness, Pliny’s clear statement (IX. 27), “Among the ancients, the most distinguished fish was the sturgeon ... is now held in no esteem,” is supported by Martial, XIII. 91:

“Send tables to the Palatine;” Ambrosia adorns rare gifts. [637]

[Pg 258] The Elops or Helops has been deemed to be the Acipenser,[638] but this conflicts with Ovid (Hal., 96)—“Et pretiosus elops nostris incognitus undis”—with Columella (VIII. 16), and with Pliny (XXXII. 54).

[Pg 258] The Elops or Helops is considered to be the Acipenser,[638] but this contradicts Ovid (Hal., 96)—“And the valuable elops unknown in our waters”—as well as Columella (VIII. 16) and Pliny (XXXII. 54).

Whatever the Elops, Varro and Epicharmus testify to its extortionate price, while Pliny lets us know that by many of the cognoscenti its flavour was deemed to be the very best of all.

Whatever the Elops, Varro and Epicharmus confirm its high price, while Pliny informs us that many of the cognoscenti considered its flavor to be the absolute best of all.

The capture of this rare and elusive fish—its usual habitat was off Pamphylia—became the occasion of great rejoicing; the crew of the successful boat were crowned with wreaths, and welcomed by the music of the flute-players.[639] It is noteworthy that the Acipenser does not occur in the pages either of Varro or of Columella, while the Elops does.

The catch of this rare and elusive fish—usually found off Pamphylia—led to huge celebrations; the crew of the winning boat was crowned with wreaths and welcomed by the tunes of flute players.[639] It's interesting to note that the Acipenser isn't mentioned in the works of Varro or Columella, while the Elops is.

4. The Rhombus, whether it were R. maximus, the “Turbot,” or R. lævis, the “Brill,” has been long in dispute.

4. The Rhombus, whether it was R. maximus, the “Turbot,” or R. lævis, the “Brill,” has been debated for a long time.

Juvenal describes his celebrated Rhombus with “erectas in terga sudes” (IV. 128); “erectas” may be conceded to the licence of a poet as regards the back fin of a Turbot, but not of a Brill, which is yielding and rather wavy. Then, again, Diphilus declares that its flesh is soft, Xenocrates that it is firm, and improves with keeping. Now the flesh of the Brill is soft: that of the Turbot much firmer. Rhombus (unmentioned by Aristotle) probably stood for both Turbot and Brill, as well as for the ψῆττα, “which is called by the Romans the Rhombus.”[640]

Juvenal talks about his famous Rhombus with “erect fins on its back” (IV. 128); while “erect” might be acceptable for the artistic license of a poet regarding the back fin of a Turbot, it doesn’t fit a Brill, which is more flexible and wavy. Additionally, Diphilus mentions that its flesh is soft, while Xenocrates says it’s firm and gets better with age. The flesh of the Brill is indeed soft, whereas the Turbot's is much firmer. The term Rhombus (which Aristotle doesn’t mention) likely referred to both Turbot and Brill, as well as the ψῆττα, “which is referred to by the Romans as Rhombus.”[640]

The fish, which derives its name from its supposed likeness to the geometrical figure, was in poetry but not in popularity[641] more celebrated than that other famous flat fish, the Sole. As a dainty the Sturgeon was in vogue long before the Rhombus, perhaps because, as Horace (Sat., II. 2. 49) suggests, it was introduced by a man of fashion:

The fish, named for its supposed resemblance to a geometric shape, was celebrated in poetry but not very popular[641] compared to the other famous flat fish, the Sole. The Sturgeon was considered a delicacy long before the Rhombus, possibly because, as Horace (Sat., II. 2. 49) suggests, it was brought into fashion by a stylish person:

“... What? Did the diamonds then nourish the seas less?” Tutus was a diamond, and safely a stork in its nest, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, “Until your teacher has taught you.”

[Pg 259] It ran often to immense size. Martial’s fish (XIII. 81), although “latior patella,” can hold no candle to the one presented to Domitian.[642]

[Pg 259] It often grew to enormous sizes. Martial’s fish (XIII. 81), although "broader than a plate," can't compare to the one given to Domitian.[642]

That Emperor, though deeming himself and insisting on his subjects acclaiming him, of godlike attributes, was not equal to solving the knotty question of how to cook and to serve his fish whole, “Derat pisci patinæ mensura”—if its proportions were in the same street with a Rhombus vouched for by Rondolet, viz. three metres long, two broad, and one thick, the fact excites no wonder—so he straightway summoned a special meeting of the Senate.[643]

That Emperor, while believing he had godlike qualities and expecting his subjects to praise him, struggled to figure out how to cook and serve his fish whole, “Derat pisci patinæ mensura”—if its dimensions were similar to a Rhombus endorsed by Rondolet, viz. three meters long, two wide, and one thick, it was nothing surprising—so he quickly called a special meeting of the Senate.[643]

Discover, Montanus advises, a new Prometheus capable of modelling the amplest trencher instantly, but, since to a god like Domitian (he flatteringly adds), offerings of huge fish will frequently be made—

Discover, Montanus suggests, a new Prometheus who can shape the biggest serving platter instantly, but since great offerings of large fish will often be made to a god like Domitian (he adds as a compliment)—

"But, Caesar, since you were warned, don't go to war. “Unless some potters follow you.”

5. The Lupus[644]Labrax lupus—“common Bass” at Athens enjoyed the choicest preference. Aristophanes absolutely refused to be disturbed while feasting on a Milesian Labrax. Archestratus eulogises it as “god-begotten” (θεόπαιδα). During the early Roman Republic it indeed ranked (with the Asellus) only second to the Acipenser.[645] [Pg 260]

5. The Lupus[644]Labrax lupus—the “common Bass” in Athens was highly preferred. Aristophanes refused to be interrupted while enjoying a Milesian Labrax. Archestratus praises it as “god-begotten” (θεόπαιδα). During the early Roman Republic, it was ranked (with the Asellus) only second to the Acipenser.[645] [Pg 260]

The fish throve best and grew fattest in sewage; hence those “from between the two bridges” of the Tiber were famed far and near; see Horace, Sat., II. 2, 31; Macrobius, Sat., II. 12; and Juvenal, V. 103-8. The latter’s “et solitus mediæ cryptam penetrare Suburæ” was rendered quite clear only in 1743, when the remains of the Cloaca leading from the low-lying ground to the Tiber were excavated. From this greedy scavenging he is christened by Lucilius (Sat. 4, frag., 127, Baehrens) “the platter-licker” (catillo)—

The fish thrived and grew plump in sewage; that's why those “from between the two bridges” of the Tiber were famous everywhere. Check out Horace, Sat., II. 2, 31; Macrobius, Sat., II. 12; and Juvenal, V. 103-8. The latter's “and he was accustomed to penetrate the middle of the Subura” only became clear in 1743 when the remains of the Cloaca, which connected the low-lying area to the Tiber, were dug up. Because of this gluttonous scavenging, Lucilius calls him “the platter-licker” (catillo) in (Sat. 4, frag., 127, Baehrens).

"These two bridges over the Tiber were taken with a catch."[646]

The Doctors once more are at variance. The Court, unanimous that (in Walton’s phrase) “its savour was excellent,” only by a majority (Galen and Celsus J.J.) upheld its nutritive powers, Hicesius J. dissenting. Rondolet against the volume of authority affirms that the Lupus of the sea is of better quality than that of the river. Pliny[647] dubs the Lupus “lanatus”—not from his woolly appearance, or woolly taste, but from the whiteness of his flesh—laudatissimus. But by the time of Domitian it has fallen from its proudest place.

The doctors are at odds again. The court is unanimous in agreeing that (in Walton’s words) “its taste was excellent,” but only by a majority (Galen and Celsus J.J.) supported its nutritional benefits, with Hicesius J. dissenting. Rondolet, going against the weight of authority, claims that the sea Lupus is higher quality than the river version. Pliny[647] calls the Lupus “lanatus”—not because it looks or tastes woolly, but because of the whiteness of its flesh—laudatissimus. However, by the time of Domitian, it had lost its esteemed status.

Its Aristophanic title of “the wisest of fish” was earned by its cunning in escape from net or hook; its method in the case of the former is vouched for by Cassiodorus,[648] and of the latter by Ovid:[649]

Its Aristophanic title of “the wisest of fish” was earned by its cleverness in escaping from nets and hooks; its technique for the former is confirmed by Cassiodorus,[648] and for the latter by Ovid:[649]

"shook his head while wounded" "Let the hook fall loose and leave the open mouth behind."

Pliny, commenting on the marvellous friendships and hatreds which exist among fish, instances the astounding combination of both in the lupus and the mugil (grey mullet), “who burn with mutual hate for some, yet live in concord for other, months of the year”—despite the cheery custom, hereditary in the lupus, of nibbling off the tail of the mugil; all, however, live, “quibus caudae sic amputentur.”[650] [Pg 261]

Pliny, discussing the incredible friendships and rivalries that exist among fish, points out the astonishing mix of both in the lupus and the mugil (grey mullet), “who harbor mutual hatred for some, yet coexist peacefully for other months of the year”—despite the cheerful habit, passed down in the lupus, of nibbling off the tail of the mugil; still, they all survive, “quibus caudae sic amputentur.”[650] [Pg 261]

6. The Asellus has been identified as the Gadus merlangus, the “Cod;” and as the Merluccius vulgaris, the “Hake,” by Scaliger and Rondolet, and by Hardouin with some doubt.

6. The Asellus has been recognized as the Gadus merlangus, the “Cod,” and as the Merluccius vulgaris, the “Hake,” by Scaliger and Rondolet, and by Hardouin with some uncertainty.

It cannot be the Cod (although Dorion speaks[651] of “the ὄνος which some call the γάδος”), because hardly any of the Gadidæ, except the Hake, frequent the Mediterranean on account of the temperature of the water. Nor can the Asellus be the Hake, because, while the latter is taken all the year round, Pliny[652] and Ælian[653] distinctly state that the Asellus hides in the heat of summer.

It can't be the Cod (even though Dorion mentions[651] “the ὄνος which some call the γάδος”), because very few of the Gadidæ, except for the Hake, are found in the Mediterranean due to the water's temperature. Also, the Asellus can’t be the Hake, because while the Hake is caught all year round, Pliny[652] and Ælian[653] clearly state that the Asellus hides out during the summer heat.

This assertion, if the ὄνος be the same as the Asellus, tallies with, probably indeed derives from, Aristotle’s remark that it is the only fish that hides itself in a hole in the ground in the hot weather, when the Dog-star rages.[654] The fish, Varro informs us, is called Asellus from the ashen colour of its scales, resembling that of the coat of an ass.[655]

This statement, if the ὄνος is the same as the Asellus, aligns with, and likely comes from, Aristotle’s comment that it’s the only fish that hides in a hole in the ground during hot weather when the Dog Star is blazing.[654] Varro tells us that the fish is called Asellus because its scales have an ashen color, similar to that of a donkey’s coat.[655]

If there be doubt as to its classification scientifically, there is none gastronomically. Laberius and Cornelius Nepos ranked it only second to the Acipenser. Ovid (Hal. 131) enters a demurrer against the name given in:

If there's any doubt about its scientific classification, there’s no question about it gastronomically. Laberius and Cornelius Nepos placed it just behind the Acipenser. Ovid (Hal. 131) challenges the name given in:

"And such an ugly creature is not worthy of the name donkey."

Galen warmly commends the fish for its quality of flesh, and great nutritive power; in these respects, indeed, he places the Mullet, the Lupus, and Sole far below. Xenocrates, whose dictum usually differs from his successor, depreciates it, as does “nobilis ille helluo” Archestratus, whose palate pronounced the flesh “spongy.”

Galen praises the fish for its good quality and high nutritional value; in these aspects, he puts the Mullet, the Lupus, and Sole far behind. Xenocrates, whose opinions often contrast with his follower's, criticizes it, just like the “noble glutton” Archestratus, who described the flesh as “spongy.”

A sovereign remedy for fever and ague are “the small stones found in the head of the Asellus, when the moon is full, and attached in linen to the patient’s body!”[656] [Pg 262]

A guaranteed cure for fever and chills is “the small stones found in the head of the Asellus when the moon is full, attached with linen to the patient’s body!”[656] [Pg 262]

7. The MurænaM. serpens or helena—(frequently but quite erroneously called the “Lamprey”), with whose taming, teaching, and fighting I have dealt, was on the menu a most welcome and eagerly anticipated item.[657]

7. The MurænaM. serpens or helena—(commonly but inaccurately referred to as the “Lamprey”), which I have discussed in terms of taming, training, and fighting, was a highly anticipated and eagerly welcomed dish on the menu.[657]

Of the Murænidæ, at Athens the Eel, at Rome the Muræna was, as the last chapter shows, the greater favourite. Archestratus, it is true, commands men of taste to buy at all hazards the Muræna of “the Straights”[658]; but the Latin authors sing its praise frequently and fervently.

Of the Murænidæ, in Athens, the Eel, while in Rome, the Muræna was, as the last chapter shows, the greater favorite. Archestratus does instruct people with good taste to buy the Muræna from "the Straits" [658]; however, Latin writers often and passionately praise it.

The comparative want of appreciation of the Eel at Rome may have been merely masculine, and evolved from the Latin boy (prætextatus) regarding “this cousin of the snake” not as a dainty for his palate, but as a scourge for his body! Early association counts for much in later life: so his back’s memory of a flogging with a whip made of eel-skins, twisted tightly together, may have caused the male adult to approach delicately, or not at all, the fish with his freeborn palate.[659]

The lack of appreciation for eel in Rome might have just been a guy thing, stemming from the Latin boy (prætextatus) seeing “this cousin of the snake” not as a delicacy, but as a punishment! Early experiences matter a lot later in life: so his back's memory of getting whipped with a whip made of tightly twisted eel skins might have made the adult male approach the fish cautiously, or not at all, with his well-born taste buds.[659]

At the tripatinium, which marked the height of delight at a supper,[660] the Muræna gave the choicest morsel. Horace, Martial, and others not only sing its fame, but give its proper dressing. To Martial’s taste that from Sicily ranked first, but Varro—was it because these, as Suidas asserts, were the largest?—votes for the Spanish fish.

At the tripatinium, which was the peak of enjoyment during dinner,[660] the Muræna served the best dish. Horace, Martial, and others not only praise its reputation but also describe how to prepare it properly. Martial believed that the Sicilian version was the best, but Varro—was it because, as Suidas claims, they were the biggest?—preferred the Spanish fish.

While Apicius (X. 8) hands down various recipes for the proper frying and boiling of the other parts, he distinctly discards, on account of its reputed poisonous properties, the head of the Muræna. But among the Greeks direction follows direction for cooking the Conger’s “exquisite head.” Philemon rhapsodises over— [Pg 263]

While Apicius (X. 8) provides various recipes for the right way to fry and boil other parts, he clearly rejects the head of the Muræna due to its rumored poisonous qualities. However, the Greeks offer instructions for preparing the Conger’s “delicious head.” Philemon raves about— [Pg 263]

noble eel From Sicyon's bay, the conger that the God The deep sea carries up to Heaven. Fit feast for his brothers.

8. The κάπρος—by some identified with the Aper, by some translated the “Sea-Hog.” Neither scientifically, nor in my list can I place this fish; it was apparently unknown to the Romans.

8. The κάπρος—some identify it with the Aper, while others translate it as the “Sea-Hog.” I can't classify this fish either scientifically or in my list; it seems to have been unknown to the Romans.

Of the fish as Caper, except in Ennius,[662] “Caproque apud Ambracienses,” and Pliny, XI. 112, “et is qui caper vocatur,” Latin literature is silent. Nor do these two quotations aid, because the first occurs in the poet’s imitation or translation of Archestratus (Apul., Apol., p. 384), while Pliny simply transliterates Aristotle’s κάπρος.[663]

Of the fish known as Caper, aside from Ennius,[662] “Caproque apud Ambracienses,” and Pliny, XI. 112, “et is qui caper vocatur,” Latin literature doesn't provide much information. The two quotes don’t really help either, since the first is from the poet’s adaptation or translation of Archestratus (Apul., Apol., p. 384), while Pliny simply transliterates Aristotle’s κάπρος.[663]

Of its right to be near the top of the list, the words of Nonnius bear high proof: “Among the fishes which the Greeks sought with mad desire, and at any cost to procure, was first and foremost the κάπρος, which, though called Aper, was unknown to the Romans.”

Of its right to be near the top of the list, the words of Nonnius hold strong evidence: “Among the fish that the Greeks pursued with wild desire, and at any cost to acquire, was first and foremost the κάπρος, which, although called Aper, was unfamiliar to the Romans.”

Archestratus[664] outdoes even himself in his eulogy of this fish, for he straightly enjoins any one lucky enough to be in Ambracia,

Archestratus[664] surpasses even his own praise for this fish, as he directly instructs anyone fortunate enough to be in Ambracia,

"Buy it now and don't let it slip away," Not if you buy it for its weight in gold; Otherwise, the anger of the gods will "Overpower you: for it's the Flower of Nectar."

The immediate sequel to these lines is of interest. The poet, transported from earth to heaven at the thought of his favourite dainty, describes it in wording which recalls the most solemn rites of Hellenic religion. There were certain foods reserved for communicants. There were mysteries which none but advanced initiates might witness. There were objects of peculiar sanctity borne by virginal ministrants. [Pg 264] There were divinatory pebbles shaken in the glittering caldron of Apollo. These sacred associations are all suggested by the language of our enthusiast:

The immediate follow-up to these lines is interesting. The poet, lifted from the earth to the heavens at the thought of his favorite treat, describes it using language that echoes the most solemn rituals of ancient Greek religion. Certain foods were reserved for those taking part in communion. There were mysteries that only advanced initiates could witness. There were objects of special holiness carried by pure ministers. [Pg 264] There were divinatory stones shaken in Apollo's shining cauldron. These sacred associations are all hinted at by the words of our enthusiast:

"It’s not appropriate for everyone to try," Nor see it with his eyes. No, he must hold The empty woven structure of marsh-grown wicker "And shake pebbles in his sparkling count."

But the words, though reminiscent of actual cult, have a double entendre and are meant to bear a more mundane meaning. In plain prose, then, “it needs a wealthy man with capacious cash-box (literally a basket, fiscus) and a rattling big bank-account (pebbles to reckon L. S. D.) to afford such a luxury as this!”

But the words, while echoing a real cult, have a double meaning and are meant to convey a more practical message. In simple terms, “it takes a rich guy with a big wallet (literally a basket, fiscus) and a hefty bank account (money to count L. S. D.) to afford such a luxury as this!”

Not far behind it among Greek epicures came the Glaucus, possibly the sea-grayling, of whose “most precious head” Anaxandrides is enamoured, and Antiphanes and Julius Pollux write with appreciative gusto. But are not all things about the Glaucus written in the seventh book of the Deipnosophistæ, chapters 45, 46, and 47?

Not far behind it among Greek food lovers came the Glaucus, possibly the sea-grayling, whose “most precious head” Anaxandrides is fond of, and Antiphanes and Julius Pollux write about with great enthusiasm. But isn’t everything about the Glaucus covered in the seventh book of the Deipnosophistæ, chapters 45, 46, and 47?

9. The Buglossus, or Lingulaca (Solea vulgaris, the “Sole”[665]), alike at Rome and at Athens the most prized, if not the most lauded in verse, of the Flatfish, held rank as high as any, actually far higher than its so-called cousin, the Passer.

9. The Buglossus, or Lingulaca (Solea vulgaris, the “Sole”[665]), was equally valued in both Rome and Athens, often considered the most coveted, if not the most celebrated in poetry, among flatfish. It was regarded as being as prestigious as any, in fact, far more so than its so-called relative, the Passer.

Although Xenocrates and Galen differ as to the firmness or reverse of its flesh—I wonder whether the latter got hold of a Lemon Sole!—the ancient agrees with the modern faculty in accounting it “very nourishing, and of most pleasant flavour.”[666] It then as now was almost always the first fish ordered, “as soon as men be sick or ill at ease“ in Plutarch’s time and words. [Pg 265]

Although Xenocrates and Galen disagree on the firmness or tenderness of its flesh—I wonder if Galen ever tried a Lemon Sole!—the ancient perspective aligns with modern views in considering it “very nourishing and most pleasant in flavor.”[666] It was, just like today, almost always the first fish ordered, “as soon as people are sick or not feeling well,” according to Plutarch’s time and words. [Pg 265]

From likeness to a tongue sprang its first Greek and Latin names; from likeness to a sandal its second, σανδάλιον and solea. Thus we find Matron[667] establishing, or merely perpetuating, the pretty myth that these fish, possibly from some adhesive power—and is it heresy to suggest their breadth?—served the Goddesses of Ocean as sandals or shoes:

From the resemblance to a tongue came its first Greek and Latin names; from the resemblance to a sandal, its second, σανδάλιον and solea. So, we see Matron[667] creating, or just continuing, the charming myth that these fish, possibly because of some sticky quality—and is it wrong to mention their width?—were used by the Goddesses of the Ocean as sandals or shoes:

And he also offered sandals, everlasting and immortal, for the immortals. Bouglosson, who was in the brine murmuring.

As Yonge renders them—

As Yonge presents them—

"And next (the goddesses wear such sandals)" "Of strong soles, a sturdy and perfectly matched pair,"

the verses have the double demerit of being uncomplimentary to Aphrodite et Cie, and of reading into Matron an allusion unwarranted by his lines.[668]

the verses have the double drawback of being unflattering to Aphrodite et Cie, and of interpreting Matron as an allusion that his lines don't actually support.[668]

A not dissimilar use of the Sole is instanced in Polynesian theology. Ina the daughter of Vaitooringa attempted flight to the sacred island. Fish after fish essayed to bear her thither, but unequal to the burden dropped her in the shallow water. At last she besought the Sole, who managed to carry her as far as the breakers. Here, again unshipped, she lost her divine temper, and stamped with such fierceness on the head of the unfortunate helper of distressful maids that its under eye was squeezed right through to the upper side. “Hence the Sole is now obliged to swim flat on one side of its face, having no eye.”[669]

A similar use of the Sole can be found in Polynesian mythology. Ina, the daughter of Vaitooringa, tried to fly to the sacred island. Fish after fish tried to take her there, but they couldn’t handle the weight and dropped her in the shallow water. Finally, she called on the Sole, who was able to carry her as far as the waves. Here, once again let go, she lost her cool and stomped so hard on the unfortunate helper of distressed maidens that its lower eye was pushed through to the top side. "As a result, the Sole now has to swim flat on one side of its face, having no eye."[669]

Plautus puns or makes play on Solea, which means, first, a shoe or sandal (as does σανδάλιον), and, second, the fish, and sculponeæ, a kind of wooden shoe (which Cato[670] remembers being worn only by country folk) often employed for striking a person.[671] [Pg 266]

Plautus plays with the word Solea, which means, first, a shoe or sandal (just like σανδάλιον), and second, a type of fish. He also refers to sculponeæ, a kind of wooden shoe (which Cato[670] remembers was only worn by country folk) often used for hitting someone.[671] [Pg 266]

Then comes the other play on Lingulaca, which in its first sense equals a chatterbox, and in its second the fish.

Then comes the other play on Lingulaca, which in its first sense means a chatterbox, and in its second, the fish.

Lysidamus: Soleas. Chalinus: Who, please, rather than carving, Who is going to hit you in the face, you useless old man?
Olympio: What's going on? Lysidamus: What do you need when your wife is at home? Ea lingulaca is always with us, for it never goes silent.[672]

To render the double punning of these lines has been a task too hard even for the excellent Loeb Library. But Badham, perhaps poeta nascitur, but here non fit, comes to the fore:

To convey the double meaning of these lines has been a challenge even for the great Loeb Library. But Badham, perhaps a natural poet, but here not one, steps up:

"New tongues for sale, who will buy, who will buy?" Come on, sir, will you? No, my friend, not me; I've got enough to say at home. "In my old wife, Dame Polyglot."

The Cestreus, or Mugil. My inclination to include this fish among “The Nine Fish most highly prized” was checked in part by Faber’s placing it only in Class II., and in part by the possible reproach, seeing that the glories of its cousin the Mullus had been fully recounted, of “too much one family.” But as the fish possesses traits very individual, if not always engaging, and as Athenæus devotes to its gastronomic and other properties no less than four chapters,[673] I cannot pass by it without some comment.

The Cestreus, or Mugil. My desire to include this fish among “The Nine Fish most highly prized” was restrained in part by Faber categorizing it only in Class II., and in part by the potential criticism, considering that the qualities of its relative the Mullus had already been thoroughly discussed, of “too many from the same family.” However, since this fish has distinct, if not always appealing, characteristics, and since Athenæus dedicates four chapters to its culinary and other qualities,[673] I can't let it go without some mention.

Its edible qualities vary with the place of its capture. While the Mugil of Abdera, Sinope, and other clear-watered places achieved high praise, its more frequent but muddy-tasting brother of the lagoons formed the staple of one kind of τάριχος. Their predilection for lagoons and brackish water—evidenced by writers as far apart as Aristotle and Apostolides (1900 a.d.)—came about possibly from the fish “breeding best where rivers run into the sea,” or can be [Pg 267] accounted for by the belief that “Some of the grey mullet species are not produced by copulation, but grow spontaneously from mud and sand.”[674]

Its edible qualities vary depending on where it's caught. While the Mugil from Abdera, Sinope, and other clear-water areas received high praise, its more common but muddy-tasting counterpart from the lagoons formed the basis of one type of τάριχος. Their preference for lagoons and brackish water—noted by writers as diverse as Aristotle and Apostolides (1900 A.D.)—may be due to the fish “breeding best where rivers meet the sea,” or it can be attributed to the belief that “some species of grey mullet are not produced through reproduction, but develop spontaneously from mud and sand.”[674]

Apart from characteristics already mentioned, e.g. its greed and guile, its hereditary feud with the Lupus, its being “the swiftest of fishes” (which attribute, nevertheless, saved it not from being the prey of the slowest, if not the shrewdest of fishes, the Pastinaca or sting-ray,[675]) we find various points of interest noted by ancient writers:

Aside from the traits already mentioned, like its greed and cunning, its long-standing rivalry with the Lupus, and being known as “the fastest of fish” (a title that didn’t protect it from being caught by the slowest, if not the smartest fish, the Pastinaca or stingray,[675]) we see several interesting details noted by ancient writers:

(A) “Whilst rain is wholesome for most fishes, it is, on the contrary, unwholesome for the Cestreus, for rain and snow superinduce blindness.”[676]

(A) “While rain is good for most fish, it's actually bad for the Cestreus, as rain and snow can cause blindness.”[676]

(B) The passionate desire of the Cestreus, when about to spawn, “renders it so unguarded” that, if a male or female be caught, fastened to a line, allowed to swim to sea, and then gently drawn back to land, shoals of the opposite sex will follow the captive close up to the shore and fill the awaiting nets.[677] This method of fishing, which prevails at Elis at the present day, is but one, as Apostolides indicates, of the many survivals in modern Greece of the ancient craft.[678]

(B) The intense urge of the Cestreus when it's about to spawn makes it so careless that if a male or female is caught, secured to a line, allowed to swim out to sea, and then gently pulled back to shore, large groups of the opposite sex will follow the captured one right up to the beach and fill the waiting nets.[677] This fishing method, which is still used in Elis today, is just one example, as Apostolides points out, of how many ancient techniques have survived in modern Greece.[678]

(C) The Mugil, together with three others, possesses by far the best sense of hearing, “and so it is that they frequent shallow water.”[679]

(C) The Mugil, along with three others, has by far the best hearing, “which is why they tend to stay in shallow water.”[679]

(D) The Mugil, anticipating the ostrich, hid its head when frightened and fancied that the whole of its body was concealed. Unlike the ostrich, however, it has long got cured of its “ridiculous character”[680], for, as Cuvier remarks, this trait in modern times has not been observed.

(D) The Mugil, expecting danger like the ostrich, would hide its head when scared and believed that its whole body was out of sight. However, unlike the ostrich, it has long since gotten over its “ridiculous behavior”[680], because, as Cuvier notes, this trait hasn’t been seen in modern times.

(E) The Mugil, although vouched for as the greediest and most insatiable of feeders, attained paradoxically the sobriquet of Νῆστις, or the Faster.

(E) The Mugil, while being known as the greediest and most insatiable of feeders, ironically earned the nickname Νῆστις, or the Faster.

The epithet probably gained currency from the stomach of the fish (like that of most salmon caught in fresh water) rarely being found to [Pg 268] contain food. This perhaps may be accounted for by the great length of its gut, throughout which the filmy garbage and vegetable matter forming its chief diet are inconspicuously disposed. “The Cestreus is fasting” even became a proverb and was applied to men who lived with strict regard to justice, because—as Athenæus explains—the fish is never carnivorous.[681]

The nickname likely became popular because the stomach of the fish (like most salmon caught in freshwater) is rarely found to have food in it. This might be due to its long gut, where the thin scraps and plant matter that make up its main diet are quietly processed. “The Cestreus is fasting” even turned into a saying used for people who lived strictly by the principles of justice, because—as Athenæus explains—the fish never eats meat.[681]

(F) The use in cases of adultery of the Cestreus in Greece and the Mugil at Rome, if not singular among fish, is striking; for it survived into the civilised age of Catullus (“percurrent raphanique mugilesque,”)[682] and of Juvenal (“Quosdam mœchos et mugilis intrat,”)[683]. Indeed, traces of the same barbaric custom still exist among certain tribes on the West Coast of Africa.

(F) The use of the Cestreus in Greece and the Mugil in Rome for cases of adultery, while not unique among fish, is notable; it persisted into the civilized era of Catullus (“percurrent raphanique mugilesque,”)[682] and of Juvenal (“Quosdam mœchos et mugilis intrat,”)[683]. In fact, signs of the same primitive custom still exist among certain tribes on the West Coast of Africa.

Gifford writes: “the being clystered (as Holyday expresses it) by a Mugil was allowed by no written law, but it seems to have been an old and approved method of gratifying private vengeance. Isidorus thinks that the fish was selected for this purpose on account of its anti-venereal properties, but he confounds the Mugilis with the Mullet.”[684]

Gifford writes: “the act of being clystered (as Holyday puts it) by a Mugil wasn't sanctioned by any written law, but it appears to have been an old and accepted way of exacting personal revenge. Isidorus believes that the fish was chosen for this reason due to its anti-venereal properties, but he confuses the Mugilis with the Mullet.”[684]

From The Fisheries of the Adriatic, a most elaborate Report by Faber on the kinds and market values of the fishes of that sea, I give the class allotted to the fish of my list. It must once more be impressed on the reader that these eight fish (for of course Faber does not deal with the kάpros), were the most renowned in Greece and Rome. Of these, five only—the Mullet, Acipenser, Rhombus, Lupus, and Sole—are in Class I.; the Asellus and Muræna in II.; the Scarus, and it could not be lower, in III.[685]

From The Fisheries of the Adriatic, a detailed report by Faber on the types and market values of the fish in that sea, I present the classification assigned to the fish on my list. It should once again be emphasized to the reader that these eight fish (since Faber does not include the kάpros) were the most famous in Greece and Rome. Of these, only five—the Mullet, Acipenser, Rhombus, Lupus, and Sole—are in Class I.; the Asellus and Muræna are in Class II.; and the Scarus, which couldn't be ranked any lower, is in Class III.[685]

The classification disappoints and depresses, especially in the case of the vaunted and lovable Scarus. It tempts, however, to an insoluble [Pg 269] sum in proportion. If about these and other less esteemed fish the books extant and known to have been lost are almost as countless as the smile of Ocean, how many volumes would an Englishman or an American—given the same fish-mania and the same literary facility as the Greeks—require to do justice to his wealth of first-class edible fish? Verily the Library of Alexandria, with its room for 400,000 volumes, would scarce suffice.

The classification is disappointing and frustrating, especially when it comes to the famous and beloved Scarus. It, however, leads to an unresolvable [Pg 269] question in proportion. If the existing books and those known to be lost about these and other less popular fish are nearly as numerous as the Ocean's smiles, how many volumes would an Englishman or an American—if they had the same obsession with fish and the same writing skills as the Greeks—need to properly cover their wealth of top-quality edible fish? Truly, the Library of Alexandria, with its capacity for 400,000 volumes, would hardly be enough.


CHAPTER XIX
FISH IN MYTHS, SYMBOLS, DIET, AND MEDICINE

Although the salutary warning—Terminat hora diem: terminet auctor opus—forbids us prolonging the Greek-Roman section, already disproportionate in space, yet the part played by fish (A) in myths, (B) in symbols or emblems, Pagan or Christian, (C) in medicine, and (D) in diet necessarily demands some notice.

Although the helpful warning—Terminat hora diem: terminet auctor opus—prevents us from extending the Greek-Roman section, which is already too lengthy, the role of fish (A) in myths, (B) in symbols or emblems, whether Pagan or Christian, (C) in medicine, and (D) in diet definitely needs some attention.

And as our authorities are, in the main, writers in Greek and Latin, this section seems the appropriate place for what must, although the literature on the subject is superabundant, be summary and restricted comment.

And since our authorities are primarily writers in Greek and Latin, this section seems like the right place for what must, even though there is an overwhelming amount of literature on the subject, be a brief and limited commentary.

By the Solar Mythologists, the fish (no creature, however small, escapes the mesh of their net) has been made to take a prominent rôle. The fair-haired and silvery moon in the ocean of light is simply the little gold-fish; the little silver-fish which announces the rainy season is merely the deluge. The gold-fish and the luminous pike, like the moon, seem to expand and contract, and in this form, as expanding or contracting, the god Vishnu or Hari (perhaps meaning “fair-haired” or “golden”) refers now to the sun, now to the moon, Vishnu being held to have taken the form of the gold-fish.

By the Solar Mythologists, the fish (no creature, no matter how small, escapes their net) has been given a prominent role. The fair-haired and silvery moon in the bright ocean of light is simply the little goldfish; the little silver fish that signals the rainy season is just the flood. The goldfish and the glowing pike, like the moon, appear to expand and contract, and in this form, as they expand or contract, the god Vishnu or Hari (possibly meaning “fair-haired” or “golden”) refers now to the sun, now to the moon, with Vishnu believed to have taken the form of the goldfish.

“The epic exploits of fishes,” to borrow de Gubernatis’s term, would include the myths of Adrikâ, the fish nymph who became the mother of Matsyas, the king of fishes; of the Puranic fishes, symbolical and natural; of the fishes of the Eddas, with the scaly transformations of Loki, and hundreds of similar legends.[686] [Pg 271]

“The epic adventures of fish,” to use de Gubernatis’s phrase, would include the myths of Adrikâ, the fish nymph who became the mother of Matsyas, the king of fish; the symbolic and natural fishes of the Puranas; the fishes in the Eddas, featuring Loki's scaly transformations; and hundreds of similar legends.[686] [Pg 271]

The vagaries of Solar Mythology can be safely neglected. But the story, derived perhaps from Semitic sources, of fish incarnation and of the adventures of Manu, is deserving of fuller consideration.

The inconsistencies of Solar Mythology can be safely ignored. However, the story, possibly based on Semitic sources, about fish incarnation and the adventures of Manu deserves more thorough exploration.

According to one variant of the legend, Vishnu, in the form of a small fish, approached Manu to beg protection against the larger fish; whereupon he was placed securely in a water-jar, but in a single night outgrew the jar. Manu then tried a pond, and next the Ganges, but similar increases in size compelled him to remove the fish to the sea. Upon this the god made himself known, warned the sage of the coming of the Flood within seven days, and bade him build a ship and furnish it more or less on the lines of the Jewish Ark, only among the passengers were to be seven Sages!

According to one version of the legend, Vishnu, taking the shape of a small fish, came to Manu asking for protection from larger fish. Manu placed him safely in a water jar, but within a single night, the fish grew too large for the jar. Manu then tried a pond, and later the Ganges, but the fish continued to grow, forcing him to move it to the sea. At that point, the god revealed his true identity, warned the sage about the Flood that would come in seven days, and instructed him to build a ship similar to the Jewish Ark, but with seven Sages as passengers!

In accordance with his promise, Vishnu, still in fish shape, reappeared on the subsidence of the waters, and with a rope attached to his horn towed the Ark to the Northern Mountain, where it grounded.[687]

In keeping with his promise, Vishnu, still in fish form, showed up again when the waters receded, and with a rope tied to his horn, pulled the Ark to the Northern Mountain, where it came to rest.[687]

Instances of impiscation (so to speak) appear not infrequently in my pages. Oannes, with head and tail of fish, but also with human face and feet; Dagon, “Sea-monster, upward man and downward fish”; Atargatis, or Derceto, “with face of woman but body of fish”; Venus, turning herself and Cupid—and also, as one account adds, her lover Mars—into fishes to escape the pursuit of the Giants;—all these can be grouped with other myths.

Instances of transformation (so to speak) show up quite often in my writing. Oannes, with a fish's head and tail, but also a human face and feet; Dagon, “Sea-monster, part man and part fish”; Atargatis, or Derceto, “with a woman's face but a fish's body”; Venus, changing herself and Cupid—and also, as one version adds, her lover Mars—into fish to escape the Giants;—all these belong to a larger collection of myths.

These tell us that Asia was saved by a fish and is supported by a tortoise, that Polynesia was brought up, itself a fish, on a fish-hook out of the primæval ocean, or that America was rescued from the depths of diluvian chaos by a turtle. Well may Robinson conclude, “Since in the beginning there were only Light and Water, the eldest of the Zoological Myths is the Fish Myth.”[688]

These stories tell us that Asia was saved by a fish and is supported by a tortoise, that Polynesia, which is itself a fish, was brought up on a fish-hook from the primeval ocean, or that America was rescued from the depths of chaotic waters by a turtle. It's no wonder Robinson concludes, “Since in the beginning there were only Light and Water, the oldest of the Zoological Myths is the Fish Myth.”[688]

According to de Gubernatis,[689] “the ancient systems of mythology have not ceased to exist: they have been merely diffused and transformed. The nomen is changed; [Pg 272] the numen remains. Although from loss of celestial reference and significance its splendour is minished, its vitality is enormous.” We find, however, that the mythic motives or original principles common to India and Hellas (as well as Scandinavia, etc.) are most conspicuous among the Greeks. India, indeed, seems absolutely wanting in some which in Europe manifest extraordinary vitality and expansion.

According to de Gubernatis,[689] “the ancient mythological systems haven't disappeared; they've just spread and evolved. The name has changed; numen stays the same. Although it has lost some of its celestial significance and brilliance, its power is immense.” However, we observe that the mythic themes or original concepts shared by India and Greece (as well as Scandinavia, etc.) are most prominent among the Greeks. India, in fact, seems to lack some themes that show remarkable energy and growth in Europe. [Pg 272]

But in any comparative enumeration, strict regard must be paid to the fact that the fauna of a myth commonly varies with its geography; as an instance of this, the epos, which in Europe recounts the cunning of the fox, in India dilates on the craft of the serpent.

But in any comparison, it's important to consider that the animals in a myth often change depending on the location; for example, the stories in Europe highlight the cleverness of the fox, while in India, they emphasize the skill of the serpent.

The fish myth proved no exception. It passed from nation to nation gradually down the ages, till we find the Greeks, borrowers sometimes unconsciously, sometimes of set purpose, perpetuating it widely in connection with deities and sub-deities.

The fish myth was no exception. It spread from nation to nation over the years, until we see the Greeks, sometimes unknowingly and sometimes intentionally, widely keeping it alive in connection with gods and lesser deities.

Thus came it about that to several of the greater gods of the Greek, and afterwards of the Roman, Pantheon appertained a particular fish (or fishes). These not only enjoyed their gods’ protection, but also the double distinction of being at once an attribute represented with them and a sacrifice offered to them.

Thus it happened that several of the major gods of the Greek, and later the Roman, Pantheon were associated with a specific fish (or fishes). These not only received protection from their gods but also held the dual status of being both an attribute depicted alongside them and a sacrifice presented to them.

The association of certain gods with certain fishes is not always obvious. While the linking of Amphitrite with the Dolphin, or of Poseidon with the Tunny is easily explained by legends of hoary tradition, it needs all the ingenuity of Eustathius to decipher the connection between Artemis and the Mainé.[690]

The connection between specific gods and certain fish isn’t always clear. While it’s easy to understand why Amphitrite is associated with the Dolphin or Poseidon with the Tunny through well-known legends, it takes a lot of creativity from Eustathius to figure out the link between Artemis and the Mainé.[690]

In time, as their coins indicate, fish became associated with various coast towns, which owed their prosperity to fishing. Good examples descend from Olbia, Carteia, and Cyzicus on the Propontis. The early electrum coinage of the last shows the badge of this or that magistrate invariably accompanied by a Tunny, the badge of the state.[691] Very remarkable[692] is an electrum stater with a Tunny upright between two sacrificial fillets, which may signify that this tunny was closely connected with some deity or was itself of a sacro-sanct character. [Pg 273]

Over time, as their coins show, fish became linked to various coastal towns that thrived thanks to fishing. Notable examples come from Olbia, Carteia, and Cyzicus on the Propontis. The early electrum coins from the last one frequently feature the emblem of this or that magistrate, always accompanied by a Tunny, the official symbol of the state.[691] One particularly remarkable[692] electrum stater displays a Tunny standing upright between two sacrificial ribbons, which may suggest that this tunny was closely linked to some deity or had sacred significance. [Pg 273]

Even more remarkable is a coin of Abdera in Hispania Bætica. This carries on its obverse a laureat head of Tiberius: on its reverse a four-pillared temple, two of the columns of which are in the form of fish. This unique representation has never been fully explained.[693]

Even more impressive is a coin from Abdera in Hispania Bætica. On the front, it features a laureate head of Tiberius; on the back, there’s a four-pillared temple, with two of the columns shaped like fish. This unusual depiction has never been completely understood.[693]

It is surely a happy coincidence that on some mintages of Imperial date the fish occurs together with the head of some self-styled deities, such as that choice couple, Nero and Domitian. On sundry pieces struck by Nero, the octopus-like and predatory Sepia not inappropriately finds place; but monstrously incongruous seem the coins which associate the man-serving and man-saving Dolphin with the self-serving and man-slaying Domitian.[694]

It’s definitely a happy coincidence that on some mintages from the Imperial period, fish appear alongside the heads of some self-proclaimed gods, like the notorious duo, Nero and Domitian. On various coins minted by Nero, the octopus-like and predatory Sepia fits right in; however, the coins that combine the helpful and life-saving Dolphin with the self-serving and ruthless Domitian seem completely out of place.[694]

LAUREAT HEAD OF TIBERIUS AND TEMPLE
WITH TWO COLUMNS IN SHAPE OF FISH,
FROM A COIN OF ABDERA.

LAUREAT HEAD OF TIBERIUS AND TEMPLE
WITH TWO COLUMNS
SHAPED LIKE FISH,
FROM A COIN OF ABDERA.

From A. Heiss, Pl. 45, 9.

From A. Heiss, Pl. 45, 9.

With the Jews, although its emblematic employment was scanty, the fish occasionally figured, e.g. as a sign of Judah. In the Talmud it appears more frequently, and as symbolic of some moral quality—e.g. of innocence.[695] In Japan the carp has been for centuries the emblem of the Samurai, because of its accredited power to withstand opposition and to swim against the current of the stream. [Pg 274]

With the Jews, although its symbolic use was limited, the fish sometimes appeared, e.g. as a symbol of Judah. In the Talmud, it shows up more often and represents certain moral qualities—e.g. innocence.[695] In Japan, the carp has been a symbol of the Samurai for centuries, due to its recognized ability to endure adversity and swim against the current. [Pg 274]

On the advent of Christianity, numerous become the allusions in Patristic and other literature. From the repetition by Father after Father of Aquæ vivæ piscis Christus, of piscatio duplex, Ecclesia præsens et futura, and of similar sentences, the application approaches perilously near the commonplace.

On the rise of Christianity, there are many references in Patristic and other writings. From the repeated phrases by one Father after another like Aquæ vivæ piscis Christus, piscatio duplex, Ecclesia præsens et futura, and similar statements, the usage gets dangerously close to becoming ordinary.

Nor was its scope morally limited. St. Augustine, St. Cyprian, and others allegorise fish and fishing in both good and bad senses.

Nor was its scope morally limited. St. Augustine, St. Cyprian, and others interpret fish and fishing in both positive and negative ways.

Thus, piscis pia fides quæ vivit inter fluctus nec frangitur; piscis fides invisibilium; rete Christus; sagæna Ecclesia; Christus est piscis assus discipulis, serpens Judæis, can be matched by pisces immundi, peccatores; piscis maris, dæmones; piscator Diabolus; rete, deceptio Diaboli; and sagæna, cor mulieris, which last, from a technical point of view, hardly stamps Bishop Humbertus as a proficient in our craft.

Thus, the faithful fish that lives among the waves and is not broken; the fish of the unseen; the net of Christ; the seine of the Church; Christ is the grilled fish for the disciples, the serpent for the Jews, can be compared to unclean fish, sinners; the fish of the sea, demons; the fisherman, the Devil; the net, the deception of the Devil; and the seine, the heart of a woman, which last, from a technical point of view, hardly makes Bishop Humbertus an expert in our field.

From the identification—Christus est piscis[696] —is no long step to the symbolic use of the very letters which spell the Greek word for fish: thus from ΙΧΘΥΣ = I-ch-th-u-s, is established Ἰησοῦσ Χριστὸς θεοῦ υἱὸς σωτήρ, or “Jesus Christ, of God Son, Saviour.”

From the identification—Christ is the fish[696]—it's a small leap to the symbolic use of the letters that spell the Greek word for fish: thus from ΙΧΘΥΣ = I-ch-th-u-s, we get Ἰησοῦς Χριστὸς θεοῦ υἱὸς σωτήρ, or “Jesus Christ, Son of God, Savior.”

This symbolic adoption in connection with their God was far from original. A fish, at first the symbol of Vishnu, was adopted by the Buddhists, and from them by the Christians of Turkestan.[697] This adoption and adaptation of a Pagan symbol was but one of the many instances where Christian policy or Christian practice took over and continued heathen customs, institutions, and vestments.[698] [Pg 275]

This symbolic adoption related to their God wasn't new. A fish, initially a symbol of Vishnu, was taken up by the Buddhists and then by the Christians in Turkestan.[697] This adoption and change of a Pagan symbol was just one of the many cases where Christian policy or practice absorbed and continued pagan customs, institutions, and clothing.[698] [Pg 275]

Such seems to have been the trend, possibly from pursuing a policy of compromise, more probably from following the line of least resistance, of most religious changes or revivals. But while the attributes of many of the Greek gods were, at least in certain of their attributes, assimilated to Syrian and Eastern divinities, and while the Roman pantheon made room for various Egyptian new-comers, the Jew’s conception of his Deity remained practically unaffected and uninfected.

Such seems to have been the trend, possibly from pursuing a policy of compromise, more likely from taking the path of least resistance, in most religious changes or revivals. But while many of the Greek gods were adapted to some qualities of Syrian and Eastern deities, and the Roman pantheon accepted various Egyptian newcomers, the Jewish understanding of their God remained largely unchanged and untouched.

A fish frequently figures on the tombs of the early Christians in the catacombs at Rome: sometimes it bears on its back a bowl with wine and wafers of bread. Many tombs contain small fish of wood or ivory. Such fish served, we are told, as emblems and acrostics, pointing out to his co-religionists the burial place of a Christian without betraying the fact to the persecutors.

A fish often appears on the graves of early Christians in the catacombs of Rome: sometimes it carries a bowl with wine and bread wafers on its back. Many graves have small fish made of wood or ivory. These fish, we are told, served as symbols and acrostics, helping fellow believers identify the burial site of a Christian without revealing it to the persecutors.

This explanation lacks confirmation, and carries little conviction, for two (among other) reasons. First: critical statistics show that fish as symbols in Christian art figured frequently both before and after Constantine. Second: fish as indicative of a burial place would by their very presence quickly defeat the object aimed at. They would indicate, as surely as pointers game, the secret grave, for the persecutors of the Christians, as history shows, were not all exactly fools.

This explanation lacks confirmation and seems unconvincing for two main reasons. First, critical statistics show that fish as symbols in Christian art appeared often both before and after Constantine. Second, fish, serving as indicators of a burial place, would quickly defeat their intended purpose by their mere presence. They would clearly point to the secret grave, because, as history shows, the persecutors of Christians were not exactly foolish.

Some authors trace back not a few of the signs[699] and usages adopted and perpetuated by the Christians to the worship of Venus, of which, when in conjunction with a fish, the underlying idea was the adoration—nearly universal—of fecundity. Two instances, which I give for what they are worth, must suffice.

Some authors trace many of the signs[699] and customs that Christians adopted and continued back to the worship of Venus, where the underlying idea—almost universally—was the reverence for fertility, especially when associated with a fish. Two examples, which I’ll share for what they are worth, will have to do.

As regards Lent, A. de Gubernatis contends that Aphrodite or Venus, the goddess of Love[700], frequently represented the Spring. Hence it is that in Lent, appointed by the Church to be observed in Spring, and again on Friday (or the day of Freya) we are enjoined to eat fish, of which, it must be remembered, Aphrodite was a patron goddess. [Pg 276]

Regarding Lent, A. de Gubernatis argues that Aphrodite or Venus, the goddess of Love[700], often symbolized Spring. This is why, during Lent, which the Church observes in Spring, and on Friday (or the day of Freya), we are encouraged to eat fish, which, it’s important to remember, was associated with Aphrodite as a patron goddess. [Pg 276]

As regards Maunday Thursday, Robinson writes: “One of the annual Church disbursements up to the end of the sixteenth century was for herrings, ‘red and white.’ Let us hope that those who in pious observation of Christian ordinances thus charged themselves with phosphorus were not aware that they were simply perpetuating the worship of Venus.[701] Friday, again, is dies Veneris, and fish, her own symbol, is therefore appropriate for the day.”

As for Maundy Thursday, Robinson writes: “One of the annual Church expenses up until the end of the sixteenth century was for herrings, ‘red and white.’ Let’s hope that those who, in faithful observance of Christian traditions, took on this burden weren’t aware that they were just keeping the worship of Venus alive.[701] Friday, on the other hand, is dies Veneris, and fish, her own symbol, is therefore fitting for the day.”

Of the making and explaining of symbols in early and mediæval times there is no end. The monkish mind, perhaps owing to environment and fasting, found this a congenial and pleasant pursuit.

Of the creation and interpretation of symbols in early and medieval times, there seems to be no end. The monkish mindset, likely influenced by their environment and fasting, found this to be a fitting and enjoyable activity.

Among the books on this subject, Mundus Symbolicus, although, or perhaps because, published in 1681, attracts me most, not merely by its fulness of information and of quotation from classical, Patristic, and mediæval literature—it is a good competitor with Burton’s Anatomy for Collectanea—but also by the number and naïveté of its lemmata, or appropriate apophthegms, which appeal alike to one’s ignorance and one’s humour. Of 737 pages of the volume before me 43 concern themselves solely with fish, and provide delightful browsing.[702]

Among the books on this topic, Mundus Symbolicus, even though it was published in 1681, grabs my attention the most, not just because of its wealth of information and quotes from classical, Patristic, and medieval literature—it competes well with Burton’s Anatomy for Collectanea—but also because of the variety and naïveté of its lemmata, or relevant sayings, which resonate with both one’s ignorance and one’s sense of humor. Out of the 737 pages in the book in front of me, 43 are dedicated entirely to fish, providing enjoyable reading. [702]

The object and practice of Picinelli, from whose Il Mondo Simbolico Erath makes the Latin translation, is to examine into the habits, real or alleged, of each fish, and deduce, as was the frequent custom of books in the sixteenth and seventeenth centuries, from its delinquencies or virtues a moral lesson or lessons.

The goal and method of Picinelli, whose Il Mondo Simbolico Erath translates into Latin, is to investigate the behaviors, whether true or assumed, of each fish and to derive, as was common in books from the sixteenth and seventeenth centuries, a moral lesson or lessons from its faults or virtues.

Thus the lemma, “Fallacis fructus amoris,” not inaptly summarises the amatory character of the Sargus, as indicated in my chapter on [Pg 277] Tackle. Nor, again, is the author far astray with his lemma for the Monachus or Monk fish (a name derived from the hood on its head)—“Habitum non virtutem”—which recalls the mediæval jeer, “The cowl makyth not the Monk,” and Oscar Wilde’s description—half-echoing Browning—of the pike as “some mitred old bishop in partibus.” Of the Monk fish—also Bishop fish—a well intended representation can be found in the pages of the learned Gesner.

Thus the lemma, “Fallacis fructus amoris,” fittingly summarizes the romantic nature of the Sargus, as discussed in my chapter on [Pg 277] Tackle. Similarly, the author is not far off with his lemma for the Monachus or Monk fish (a name derived from the hood on its head)—“Habitum non virtutem”—which brings to mind the medieval saying, “The cowl doesn’t make the monk,” and Oscar Wilde’s description—echoing Browning—of the pike as “some mitred old bishop in partibus.” For the Monk fish—also known as Bishop fish—a well-intentioned representation can be found in the pages of the learned Gesner.

Under Salmo, when suffering from leeches or gill-maggots, the author provides us not only with the lemma, “Hæret ubique” and the appropriate, if not quite original, reflection of St. Bernard that conscience is like the leech which ceaseth not night nor day from making its presence felt, but also with a vivid description of a kelt dying—“donec toto corpore tabescat.”

Under Salmo, when dealing with leeches or gill-maggots, the author gives us not just the lemma, “Hæret ubique” and a fitting, though not entirely original, thought from St. Bernard that conscience is like the leech that relentlessly makes its presence known day and night, but also a vivid description of a dying kelt—“donec toto corpore tabescat.”

Any connection between a salmon and a swallow (hirundo) for a moment seemed a new ichthyic revelation! The context, however, and not least St. Bernard’s pointing of the moral, led to the discovery of the misprint of hirundibus for hirundinibus (‘leeches’).

Any link between a salmon and a swallow (hirundo) briefly felt like a new fish-related revelation! However, the context, especially St. Bernard's moral lesson, revealed the typo of hirundibus for hirundinibus (‘leeches’).

With one more passage I regretfully leave Picinelli, or rather Erath. The collocation of the rose and fish held in the hand of Cupid, which Alciatus “non sine mysterio instruxisset,” occasioned “the erudite” and anonymous epigram (p. 671) showing that Love resembles the rose and the fish. This apparent incongruity finds explanation thuswise: while each has prickly points, the first fades in a day and the second is incapable of being tamed—a comparison which, if unique, ignores the Egyptian and Roman powers of domestication.[703]

With one more passage, I sadly say goodbye to Picinelli, or rather Erath. The combination of the rose and fish held in Cupid's hand, which Alciatus “non sine mysterio instruxisset,” led to “the learned” and anonymous epigram (p. 671) suggesting that Love is similar to both the rose and the fish. This seemingly odd comparison can be explained like this: while both have sharp points, the rose wilts in a day, and the fish cannot be tamed—this comparison, although unique, overlooks the Egyptian and Roman skills of domestication.[703]

You see the symbols of lovers, Rose, Fish of love,[704] Not just a single symbol of evil. The spring rose isn't without its thorns, the same Fish have spines inside and they have their own. The pretty rose is lovely, but it wilts quickly, fish "It is wild; it cannot be tamed by any skill."

[Pg 278] One lemma “Pingit et delectat” is not the author’s happiest effort. That attached to the only illustration of a man fishing—Tenet et tenetur—tersely depicts the happy angler.

[Pg 278] One phrase “Pingit et delectat” isn't the author's best work. The one linked to the only picture of a man fishing—Tenet et tenetur—clearly captures the joyful fisherman.

Many instances illustrating the importance attached to fish, both in diet and in medicine, are to be found scattered through my pages. I would, however, wager that in addition to these multiplied even one thousandfold, there would yet remain in the pages of medical[705] and other writers (even if we stop as early as Aëtius) matter sufficient for a large Monograph.[706]

Many examples showing the significance of fish, both in our diets and in medicine, can be found throughout my writing. However, I would bet that even if we multiplied these examples a thousand times, there would still be enough information in the writings of medical[705] and other authors (even if we only look as far back as Aëtius) for a large monograph.[706]

In one book alone of Pliny’s (XXXII.) fish are recommended as remedies, internal or external, no less than (according to my rough reckoning) 342 times!

In one book alone of Pliny’s (XXXII), fish are recommended as remedies, either internal or external, at least 342 times, based on my rough count!

If Hippocrates, “the father of Medicine,” in the fifth century b.c. (c. 460-359) laid the foundation, Galen some six centuries later (131-201 a.d.) crowned the edifice of that science. The cry and the practice of the former, “Back to Nature,” was energetically enjoined and brilliantly defended against the inevitable reactions of the Alexandrian and other schools by the latter, who acclaims his predecessor as “divine.”

If Hippocrates, “the father of Medicine,” in the fifth century BCE (c. 460-359) laid the groundwork, Galen about six centuries later (131-201 CE) completed the structure of that science. The slogan and approach of the former, “Back to Nature,” was strongly promoted and expertly defended against the inevitable challenges from the Alexandrian and other schools by the latter, who praises his predecessor as “divine.”

In his insistent teaching “Ensue Health,” as the one and only thing alike for patients and physicians, Galen[707] might well have adopted the last line of Ariphron’s glorious pæan to Health:

In his persistent teaching “Ensue Health,” as the sole focus for both patients and doctors, Galen[707] might have taken inspiration from the final line of Ariphron’s stunning tribute to Health:

After you, blessed Hygieia, Always blooming and shining are the Charites in spring. No one has ever become happy without you.

In his own case success crowned his efforts. He boldly boasts that he did not desire to be esteemed a physician, if from his twenty-eighth year to old age he had not lived in perfect health, except for some [Pg 279] slight fevers, of which he soon rid himself.[708] Perhaps a secondary motive was not absent, viz. the desire to avoid the taunt so often levelled at medical men:

In his case, success rewarded his hard work. He confidently claims that he wouldn't want to be seen as a doctor if he hadn't lived in perfect health from age twenty-eight until old age, except for a few minor fevers, which he quickly overcame.[Pg 279][708] Maybe there was another reason too: the wish to dodge the criticism often directed at doctors:

Others' doctor draws him in,

which Urquhart in his Rabelais translates,

which Urquhart translates in his Rabelais,

"He claims to heal both the poor and the rich, "Yet he's completely itching all over!"

As regards fish as a diet in health and sickness, quot medici, tot sententiæ seems hardly exaggeration. Their wondrous unanimity as regards the food-properties of the Eel amazes, for with fish it was usually a case “where doctors disagree.”

As for fish in our diet during health and illness, quot medici, tot sententiæ doesn't seem like an exaggeration at all. Their remarkable agreement about the nutritional benefits of Eel is surprising, especially since with fish, it's often a situation where “doctors disagree.”

The “Father of Medicine,” in denouncing its use (especially in pulmonary cases) was followed by nearly all medical writers, some of whom, however, were not slow, when otherwise differing from him, to assert that he killed more folk than he saved by his practice of leaving Nature to effect its cure. Paulus Jovius sums up historically the medical attitude towards Eels: “abhorred in all places and at all times, all physicians do detest them, especially about the solstice.”

The “Father of Medicine,” in condemning its use (especially for lung issues), was followed by almost all medical writers. Some of them, however, weren’t shy about claiming that he caused more deaths than he actually helped by relying on Nature to heal. Paulus Jovius summarizes the historical medical perspective on eels: “universally disliked at all times, all doctors loathe them, particularly around the solstice.”

As Galen’s dictum[709] that fish afford the most desirable food for “the idle, the old, the sick, and the silly” embraces the majority—if we allow Carlyle’s “mostly fools”—of mankind, it would be idle to pursue the dietetic side, were it not for the distinguos (to use the old Schoolman’s term) as to which fishes fell within or without the Mysian’s category.

As Galen's saying[709] that fish provide the best food for "the lazy, the elderly, the unwell, and the foolish" includes most people—if we take Carlyle's view of "mostly fools"—there's little point in examining the dietary aspects, unless we clarify (to use the old philosopher's term) which types of fish fit into the Mysian's definition and which do not.

Diphilus (with Philotimus and others) speaks disparagingly of some, but highly recommends others. Habitat alone, he urged, formed the deciding line between the clean and unclean. His Treatise on Food for the Well and Ill[710] divides sea-fish into (A) those which keep near the rocks—these, in his words, “are easily digested, juicy, purgative, light, but not very nutritious”—and (B) those which haunt deep water—these are “much less digestible, very nutritious, but upsetting to the internal economy.” [Pg 280]

Diphilus (along with Philotimus and others) criticizes some people, but speaks highly of others. He emphasized that habitat alone sets the boundary between what is clean and unclean. His Treatise on Food for the Well and Ill[710] categorizes sea fish into (A) those that stay near the rocks—he described these as “easy to digest, juicy, cleansing, light, but not very nutritious”—and (B) those that prefer deep water—these are “much harder to digest, very nutritious, but disruptive to the body's systems.” [Pg 280]

Alexander Aphrodisiensis attributes the superiority of Class A to the fact that, as the water round the rocks is in perpetual motion, its denizens continuously exercise themselves.[711] Galen, for a somewhat similar reason, appraises as the lowest in nutriment the inhabitants of marshes, lakes, and muddy waters, because of their lack of swimming exercise and their impure food.

Alexander Aphrodisiensis believes that Class A is superior because, just like the water around the rocks is always moving, the creatures in that environment are always active.[711] Galen, for a similar reason, considers the creatures of marshes, lakes, and muddy waters to have the least nutritious food because they don’t swim much and their food is not clean.

A further subdivision commends itself to Rhazes. All fishes rough of scale, mucilaginous and white-coloured are best; those of a black and red shade must be avoided.[712] A special distinguo extends to the part of fish, as Xenocrates plumps for the tails, on account of their being most exercised! Bonsuetus, centuries after Galen, echoes him:

A further subdivision is recommended by Rhazes. All fish that are rough in scale, slimy, and white in color are best; those that are black or red should be avoided.[712] A special distinguo applies to the part of the fish, as Xenocrates favors the tails because they are the most worked! Bonsuetus, centuries after Galen, agrees with him:

"All fish that often visit still pools and lakes" "Do not ever produce harmful juice or nourishment." [713]

But however divided the ancient practitioners were in their estimate of the digestibility of a fish diet, or of particular fishes, in their ichthyic remedies internal or external they credulously and enthusiastically coincided. Hence rained piscine prescriptions in every form, fresh, salt, cooked, calcined: every part and tissue, flesh, bones, skin, trail, brains, gills, viscera, and teeth—each and all were regarded as specifics against some human disease or infirmity.[714]

But no matter how divided the ancient practitioners were in their views on how digestible a fish diet was, or the value of specific fish, they all agreed with enthusiasm and belief on their fish-based remedies, both internal and external. This led to a flood of fish-related prescriptions in every form: fresh, salt, cooked, calcined. Every part and tissue—flesh, bones, skin, tails, brains, gills, viscera, and teeth—were all considered cures for various human diseases or ailments.[714]

All ailments practically find a cure in the ichthyic panaceas or nostrums which render old medical tomes boresome from repetition, and yet at times diverting. In regular prescriptions and old wife recipes alike, fish play a prominent part.

All ailments nearly have a cure in the fish-based remedies or popular solutions that make old medical books tedious from all the repetition, yet sometimes entertaining. In both standard prescriptions and old wives' tales, fish play an important role.

Have you been bitten by a mad dog, and need a theriac? Dioscorides’ recommendation,[715] as amplified by Pliny, is “pickled fish applied topically, even where the wound has not been cauterised with hot iron; this will be found sufficiently effectual as a remedy”! [Pg 281]

Have you been bitten by a rabid dog and need a remedy? Dioscorides’ suggestion,[715] as expanded by Pliny, is “pickled fish applied directly to the wound, even if it hasn't been cauterized with hot iron; this will work well as a treatment”! [Pg 281]

Do you suffer from toothache? Then you must have omitted to rub your teeth once a year in the brains of a dog-fish, boiled in oil and kept for the purpose!

Do you have a toothache? Then you probably forgot to rub your teeth once a year with dogfish brains, boiled in oil and stored just for that!

If, however, this and other remedies disappoint you, Dioscorides[716] and Celsus[717] come to your aid with the sting of the pastinaca, which, applied with hellebore or resin, extracts the teeth painlessly! As a dead certainty, if the ichthyic kingdom fail to give relief, “attach two frogs to the exterior of your jaw”!

If, however, this and other remedies let you down, Dioscorides[716] and Celsus[717] have your back with the sting of the pastinaca, which, when applied with hellebore or resin, removes the teeth without pain! It's a surefire solution; if nothing from the sea helps, “attach two frogs to the outside of your jaw”!

Health, perfect health, should be the lot of every woman who follows the Plinian precepts in Book XXXII. 46.

Health, ideal health, should be the goal of every woman who follows the Plinian guidelines in Book XXXII. 46.

Is she helpless from hysteria? “Lint, greased with a dolphin’s fat, and then ignited,” produces an anti-excitant; or, if the case yield not to treatment instantly, “the flesh of the strombus, left to putrefy in vinegar” is an excellent alternative!

Is she overwhelmed by hysteria? “Lint, soaked in dolphin fat, and then set on fire,” acts as a calming remedy; if the treatment doesn't work immediately, “the flesh of the strombus, allowed to rot in vinegar” is a great backup option!

If an easy delivery be desired, “first”—the prescription smacks of Mrs. Glasse—“catch your torpedo-fish at the time that the moon is in Libra, keep it in the open air for three days,” and then, as soon as it is introduced into the patient’s room, the trick is done! Pregnancy, on the other hand, proves often abortive, if the woman “happens to step over castoreum or over the beaver itself,” or misuses a Remora.

If an easy delivery is desired, “first”—the advice sounds like it’s from Mrs. Glasse—“catch your torpedo fish when the moon is in Libra, keep it outdoors for three days,” and then, as soon as you bring it into the patient's room, the trick is done! Pregnancy, on the other hand, often ends badly if the woman “happens to step over castoreum or over the beaver itself,” or misuses a Remora.

For dyeing the hair black calcined echineis with lard, or horse-leeches boiled in vinegar, are cheap and trustworthy recipes. For depilatories your choice is wide. The blood, gall, and liver of the Tunny, fresh or pickled; or merely the liver, pounded, but preserved with cedar-resin in a leaden box[718]; the Pulmo marinus, the Sea-hare, according to Dioscorides (De mat. med., ii. 20), the Scolopendra (ibid., ii. 16); or “the brains of the Torpedo applied with alum on the sixteenth day of the moon!” [Pg 282]

To dye hair black, you can use calcined echineis mixed with lard or horse leeches boiled in vinegar; these are affordable and reliable methods. When it comes to depilatories, you have many options. You can use the blood, bile, and liver of fresh or pickled tuna, or just the liver, mashed up and kept in a lead box with cedar resin[718]; the Pulmo marinus, Sea-hare, as described by Dioscorides (De mat. med., ii. 20), the Scolopendra (ibid., ii. 16); or “the brains of the Torpedo mixed with alum on the sixteenth day of the moon!” [Pg 282]

Two more panaceas—needful and desirable now, as then—and I move to pastures new, or rather contiguous. The first: a mixture “of a live frog in a dog’s food” will, on Salpe’s authority, for ever deliver us from the yapping and barking which so often makes night hideous.

Two more solutions—necessary and wanted now, just like back then—and I'm off to new grounds, or actually nearby ones. The first: a mix “of a live frog in dog food” will, according to Salpe, forever free us from the yapping and barking that so often ruins the night.

The second—naïvest and quaintest (if I may employ without cruelty these over-driven adjectives): “Democritus assures us that if the tongue be extracted from a live frog, with no part of the body adhering to it, and it is then applied—the frog must first be placed in the water(!)—to a woman while asleep, just at the spot where the heart is felt to beat, she will of a certainty answer truthfully any question put to her!”[719]

The second—most naive and charming (if I can use these overused terms without being unkind): "Democritus tells us that if you take the tongue from a living frog, with no part of the body still attached, and then apply it—after making sure the frog is first placed in water(!)—to a woman who is asleep, right at the spot where her heart can be felt beating, she will definitely answer any question truthfully!"[719]

If Hippocrates blamed his predecessors for their scanty use of drugs, he would scarcely, unless suddenly clothed with a shirt of credulity, have approved of the plethora of prescriptions and panaceas prevalent in later centuries. Truly applicable would then have been the inscription suggested for a pharmacy; “Hic venditur galbanum, elaterium, opium, et omne quod in um desinit, nisi remedium.”[720]

If Hippocrates criticized his predecessors for their limited use of medications, he would hardly, unless suddenly filled with blind faith, have approved of the overwhelming number of prescriptions and cures that became common in later centuries. It would have made perfect sense to have the following inscription for a pharmacy: “Here is sold galbanum, elaterium, opium, and everything that ends in um, except for a remedy.”[720]

But credulity clogged such great minds as Hippocrates and Galen. Even they included astrology in the therapeutic art, and indict practitioners who only used that “science” despitefully, or eschewed it, as “men-killers.”

But gullibility hindered great thinkers like Hippocrates and Galen. Even they incorporated astrology into the healing practice, and criticized those practitioners who only relied on that “science” dismissively, or avoided it, as “killers of men.”

Quite apart, however, from the recognised prose treatises by iatric writers such as Galen, Diphilus, and Xenocrates, there must have existed a very ample literature in Greek verse. One collection alone, Poetæ Bucolici et Didactici (Didot, Paris, 1872), reveals under the heading of Carminum Medicorum Reliquiæ the names of some dozen authors who deal chiefly—Marcellus Sidetes indeed exclusively—with the medicinal properties of fish. [Pg 283]

Quite apart from the recognized prose writings by medical authors like Galen, Diphilus, and Xenocrates, there must have been a substantial body of literature in Greek verse. One collection, Poetæ Bucolici et Didactici (Didot, Paris, 1872), reveals under the heading of Carminum Medicorum Reliquiæ the names of about a dozen authors who focus primarily—Marcellus Sidetes, in fact, exclusively—on the medicinal properties of fish. [Pg 283]

Cursory skipping of these fragments compels, even if one’s acquaintance with ancient medical writers be slight, ready assent to the opinion of the learned editor (p. 74) that originality was not the dominant characteristic of their begetters. They are apparently, with two exceptions, but metrical plagiarisms or excerpts—not quite as bad as Tate and Brady’s Translations of the Psalms—from the works of Galen and others.

Quickly going over these fragments makes it hard to disagree with the learned editor (p. 74) that originality wasn’t the main trait of those who created them, even if you don’t know much about ancient medical writers. They seem, with two exceptions, to be mostly just poetic copies or excerpts—not quite as bad as Tate and Brady’s Translations of the Psalms—from the works of Galen and others.

The first exception, the medical oath (ὅρμος ἰατρικός) startles our modern conceptions. The practitioner swears that he will administer none of the poisons, some of the deadliest of which, as we have seen, were piscine.[721]

The first exception, the medical oath (ὅρμος ἰατρικός), surprises our modern views. The practitioner swears that he will not give any poisons, some of the most lethal of which, as we have seen, were fish-based.[721]

The second is a fragment from a medical work by Marcellus Sidetes. In the days of Hadrian and Antoninus Pius, despite the stirring times described by historians, Life (to alter the well-known verse) must verily have been a watch and a vision—or rather a yawn—between a sleep and a sleep to many a reader, for no less than forty-two volumes were necessary to contain the hygienic hexameters of our author. But more astonishing even than the leisure required for their perusal, the whole forty-two (according to Suidas) were held in such high esteem that by command of the Emperors they were placed in all the public libraries of Rome.

The second is a fragment from a medical work by Marcellus Sidetes. During the times of Hadrian and Antoninus Pius, despite the dramatic events described by historians, life (to tweak the famous line) must really have been a routine and a blur—or rather, a snooze—between one nap and another for many readers, since no less than forty-two volumes were needed to hold the health-related verses of our author. But even more surprising than the time it took to read them, the entire forty-two (according to Suidas) were held in such high regard that by order of the Emperors, they were placed in all the public libraries of Rome.

In our fragment, Remedies from Fish, Marcellus, after prefacing that by long study he has acquainted himself with their medicinal effects, sets out a list of healing fish. He adds here and there some leading specific. To one of these he prettily makes us privy, e.g. the application of a burnt mullet, mixed with honey, in cases of carbuncle.

In our excerpt, Remedies from Fish, Marcellus begins by stating that after extensive study, he has learned about their medicinal properties and shares a list of healing fish. He includes some key specifics here and there. For one of these, he interestingly reveals, e.g. the use of a burnt mullet, mixed with honey, for treating carbuncles.

But our author must not be written down as a one-ideaed fish-quack; for that Nature works cures (if not miracles) by the agencies of earth, and of “broad-wayed air,” as well as of the sea, is a firm tenet of his faith.[722] [Pg 284]

But we can't dismiss our author as someone with just one idea; he firmly believes that Nature heals (if not performs miracles) through the resources of the earth, the “broad way of air,” as well as the sea.[722] [Pg 284]

Among the Greeks and Latins aphrodisiacs and antaphrodisiacs, i.e. incentives to, or prophylactics against love, were accounted of potency, and meet with frequent mention. Each kingdom of Nature, animal, mineral, vegetable, piscine, was impressed to compass these purposes.

Among the Greeks and Romans, aphrodisiacs and antaphrodisiacs, i.e. substances that encourage or prevent love, were considered powerful and often discussed. Every realm of Nature—animal, mineral, vegetable, and fish—was utilized to achieve these goals.

The list submitted by Pliny—a weighty natural historian, mark you!—of those drawn from the first would be scouted by any modern Obeah or Ju-ju man, however powerful, as taxing too severely the credulity of his ignorant clientèle. Even Haitian superstition would reject its obvious absurdities. “The ashes of a spotted lizard”—here even the compiler is compelled to caution ‘si verum est’—“held in the left hand stimulate, but in the right kill desire,” ranks far from being the most incredible of the prescriptions.[723]

The list submitted by Pliny—a serious natural historian, mind you!—would be dismissed by any modern Obeah or Ju-ju practitioner, no matter how powerful, as asking too much of their uninformed clients. Even Haitian superstitions would turn away from its clear absurdities. “The ashes of a spotted lizard”—even the compiler feels the need to add ‘if it’s true’—“held in the left hand stimulate, but in the right hand kill desire,” is far from being the most unbelievable of the recommendations.[723]

The Ancients specialised not only in gods, but also in fishes which made, or made not, for passion. We, however, while enjoying a hundred sects, have brutally boiled down our aphrodisiacs to one, stout and oysters!

The Ancients specialized not only in gods but also in fish that stirred passion, or didn't. We, on the other hand, while enjoying a hundred different beliefs, have sadly reduced our aphrodisiacs to just one: stout and oysters!

The salacious properties of many fishes—inherited or acquired, according to ancient legends, from their mother or protectress, Aphrodite—furnish the theme of classical authors, grave and gay; e.g. of Epicharmus in Hebe’s Wedding—at wedding feasts fish were an absolute essential; of Varro,[724] tunc nuptiæ videbant ostream Lucrinam; of Plautus,[725] where at the marriage of Olympio the old man in love orders the purchase of stimulating fish.

The seductive qualities of many fish—whether passed down or gained, according to ancient myths, from their mother or protector, Aphrodite—are a popular topic among classical writers, both serious and playful; for example, Epicharmus in Hebe’s Wedding noted that fish were a must at wedding feasts; Varro, [724] tunc nuptiæ videbant ostream Lucrinam; and Plautus, [725] where, at Olympio's wedding, the older man in love arranges to buy provocative fish.

"Remove cuttlefish, squid, and baby squid."

Even Pythagoras, according to Lilius Giraldus, believed that cupidity could be aroused, not by fish, which were apparently banned to his disciples, but by Urtica marina.[726]

Even Pythagoras, according to Lilius Giraldus, thought that greed could be stirred up, not by fish, which were apparently off-limits to his followers, but by Urtica marina.[726]

Pliny’s list of proved aphrodisiacs and antaphrodisiacs includes among the former “the eye-tooth of a crocodile attached to the arm,” and among the latter “the skin from the left side of the forehead of the hippopotamus attached fast to the body in lambskin.”[727]

Pliny’s list of confirmed aphrodisiacs and antaphrodisiacs includes among the former “the eye-tooth of a crocodile attached to the arm,” and among the latter “the skin from the left side of the forehead of the hippopotamus securely attached to the body with lambskin.”[727]


CHAPTER XX
DIOCLESIAN’S EDICT, 301 A.D.—PRICES OF FISH
AND OTHER ITEMS THEN AND NOW

Struck with Adam’s words with regard to the Edict of Diocletian, 301 a.d.—“if we could fix the value of the denarius at this epoch, the prices of fish then would prove an interesting subject for comparison with those now (1883) current at Billingsgate”—I set to work to ascertain how great had been the depreciation of and what was the exact value of the denarius at the opening of the fourth century.

Struck by Adam’s words about the Edict of Diocletian, 301 A.D.—“if we could determine the value of the denarius during this time, the prices of fish then would be an intriguing topic for comparison with those currently (1883) at Billingsgate”—I began to work on figuring out how much the denarius had depreciated and what its exact value was at the beginning of the fourth century.

Much labour would have been saved, had I earlier come across Abbott’s The Common People of Ancient Rome, but I found some compensation in the solution of my sum coinciding approximately with his estimate of the denarius = ·4352 cent.[728]

Much effort would have been saved if I had found Abbott's The Common People of Ancient Rome sooner, but I found some satisfaction in my calculation aligning closely with his estimate of the denarius = .4352 cent.[728]

The Edict of Diocletian[729] contains, as Mr. Abbott (to whose book I am indebted for very much that follows) indicates, many points of great economic interest to us at the present time.

The Edict of Diocletian[729] contains, as Mr. Abbott (whose book I rely on for much of what follows) points out, many points of significant economic interest to us today.

First—sentences of the Introduction (probably from intrinsic evidence written by the Emperor himself) might well pass for a diatribe in to-day’s paper against a Beef or other Trust. Fortunate it is for these that the newspaper man possesses not the power of life and death wielded by Diocletian. [Pg 286]

First—the opening sentences of the Introduction (likely written by the Emperor himself, based on the evidence) could easily be seen today as a rant in the newspaper against a Beef or other Trust. Luckily for these trusts, journalists don’t have the same life-and-death authority that Diocletian held. [Pg 286]

The Emperor, having decided that the prices promulgated shall be observed in “all our domain,” goes on, “it is our pleasure that if any shall have boldly come into conflict with this formal statute, he shall put his life in peril. In the same peril also shall he be placed, who, drawn by avarice in his desire to buy, shall have conspired against these statutes. Nor shall he be esteemed innocent of the same crime who, having articles necessary for daily life and use, shall have decided that they can be held back, since the punishment ought to be even heavier for him who causes need, than for him who violates laws.”

The Emperor, having decided that the prices announced will be enforced in “all our domain,” continues, “we want to make it clear that anyone who boldly challenges this official rule will be putting their life at risk. The same risk applies to anyone who, driven by greed in their desire to buy, conspires against these rules. Moreover, anyone who has essential goods for daily life and decides to withhold them will not be considered innocent of the same offense, as the punishment should be even harsher for someone who causes a need than for someone who breaks the law.”

Second—the prices are maximum prices, not for commodities only, but also for wages.

Second—the prices are maximum prices, not just for goods, but also for wages.

Third—although the number of slaves owned had decreased since Augustan days, the scale of wages was still distinctly affected by slaves being hired out by their owners for day or job work.

Third—even though the number of slaves owned had gone down since the days of Augustus, the level of wages was still clearly influenced by slaves being rented out by their owners for daily tasks or specific jobs.

Fourth—the absence of power being applied to manufacture, of the assemblage of men in a common workshop, and of the use of any other machines than the hand loom, or the mill for grinding corn.

Fourth—the lack of power used in production, the gathering of people in a shared workspace, and the use of no other machines besides the hand loom or the mill for grinding grain.

Fifth—for the urban workman in the fourth century (as Mr. Abbott, p. 176, demonstrates), conditions of life must have been almost intolerable. It is indeed hard to understand how he managed to keep body and soul together, when almost all the nutritious articles of food were beyond his reach. “The taste of meat, fish, butter, and eggs must have been almost unknown to him, and even the coarse bread and vegetables on which he lived were probably limited in amount. The peasant proprietor who raised his own cattle and grain would not find the burden so hard.”

Fifth—for the urban worker in the fourth century (as Mr. Abbott, p. 176, shows), life must have been nearly unbearable. It's really difficult to imagine how he managed to survive when almost all nutritious food was out of his reach. "The taste of meat, fish, butter, and eggs must have been nearly foreign to him, and even the rough bread and vegetables he relied on were likely scarce. The peasant who grew his own livestock and crops wouldn't have faced such a heavy burden."

Sixth—the failure within a dozen years of the Emperor’s bold attempt to reduce the cost of living. Lactantius,[730] writing in 313-14, sums up the result of this interference with economic check and countercheck—“for the veriest trifles much blood was [Pg 287] shed, and out of fear nothing was offered for sale, and the scarcity grew much worse, until after the death of many persons the law was repealed from necessity.” Sixty years later the Emperor Julian made a similar but smaller attempt to control prices, but the corn speculators of Antioch so entirely worsted him that he had to acknowledge defeat.

Sixth—the failure within a dozen years of the Emperor’s bold attempt to lower the cost of living. Lactantius,[730] writing in 313-14, sums up the result of this meddling with the economy—“for the smallest things, much blood was [Pg 287]shed, and out of fear, nothing was offered for sale, and the shortage got much worse, until after many people died, the law was repealed out of necessity.” Sixty years later, Emperor Julian made a similar but smaller attempt to control prices, but the corn speculators of Antioch completely defeated him, forcing him to admit failure.

By the courtesy of the Secretary of the Fishmongers’ Company I was furnished, with some average wholesale prices for 1913, the last year unaffected by the war. The consumer, it must be remembered, is compelled, in general, to pay the retailer one-third per lb. more to defray handling, rent, etc.

By the kindness of the Secretary of the Fishmongers' Company, I was provided with some typical wholesale prices for 1913, the last year before the war impacted markets. It's important to remember that, generally, the consumer has to pay the retailer about one-third more per pound to cover costs like handling, rent, and so on.

The following sea fish were sold in London, per lb., as follows: Cod for 4, Turbot for 9½, Mullet (Mugil capito) for 11, Sole for 17 pence. In the Edict the price of fresh sea fish is lumped at from 4½ to 7 pence, so we have no datum for comparison of individual prices. In the case of the Mugil capito, however, we are enabled to contrast its price, i.e. 11 pence, with that in Egypt, c. 1200 b.c., i.e. 920 of a penny.[731]

The following sea fish were sold in London, per pound, as follows: Cod for 4 pence, Turbot for 9½ pence, Mullet (Mugil capito) for 11 pence, Sole for 17 pence. In the Edict, the price of fresh sea fish is grouped between 4½ to 7 pence, so we have no point of reference for comparing individual prices. However, for the Mugil capito, we can compare its price, which is 11 pence, with that in Egypt around 1200 BCE, which is about 920 of a penny.[731]

A comparison with America in 1906 shows that the average price of fresh sea fish was from 4d. to 7d. per lb., or practically the same as in Diocletian’s time, while that of river fish—fresh—per lb. was 6 to 7½ as against 3¾ pence in the Edict.[732]

A comparison with America in 1906 shows that the average price of fresh sea fish was between 4d. and 7d. per lb., which is almost the same as in Diocletian’s time. However, for fresh river fish, the price per lb. ranged from 6 to 7½ pence, compared to 3¾ pence in the Edict.[732]

Salt fish, per lb. in 301 a.d. cost 4¼d., in U.S.A. 4d. to 7½d.

Salt fish, per lb. in 301 A.D. cost 4¼d., in U.S.A. 4d. to 7½d.

Oysters (by the 100), 1s. 10d., (in London) 4/-to 14/-.

Oysters (by the 100), 1s. 10d., (in London) £4 to £14.

The figures show that prices of other commodities in the Edict vary extremely, but for sea fish are not far apart.

The figures show that the prices of other commodities in the Edict vary widely, but for sea fish, they are closely aligned.

From the articles of raw material and manufactured wares, which number in the Edict over eight hundred, and from the wages, etc., I subjoin some items and prices on account of their general interest.[733]

From the list of raw materials and products, which includes over eight hundred items in the Edict, and from the wages, etc., I’ve added some items and prices due to their general interest.[733]

Price in—
1906 AD in the
  301 A.D. United States.
  s. d. s. d.
Wheat per bushel   1 8 4 10 (wholesale)
Beef per lb. 0 3-2½d.   0 5-9d.
Butter 0 5 1 1 to 1 4
Eggs, per doz. 0 1 0 ” 1 3

Daily Wages.
  301 AD 1906 AD in the  
  s. d. United States.  
Unskilled Workman   0  5¼ receives keep.   5/- to   9/- (8 hours)
Carpenter 0 10½ ”   ” 10/- to 16/-  ”
Painter 1  4¼ ”   ” 11/- to 16/-  ”

I add a few other prices, without attempting in these years of the ever-climbing wave of cost to give the corresponding modern quotations.

I’ve included a few other prices, but I’m not trying to provide the current prices during these years of constantly rising costs.

  £  s. d.
Fowl 0 0  6½
Snails (per score) 0 0  0½
Asparagus (25 to the bunch) 0 0  1½
Apples (best, 10) 0 0  0¾
Barber 0 0  4½
Tailor (for cutting out and finishing best over garment) 0 1  1¼
Elementary Teacher (per pupil per month) 0 0 10¼
WritingThe text is empty. Please provide a phrase to modernize. 0 1  4
Greek, Latin, or Geometry (per pupil per month) 0 3  7
Advocate for presenting a case 0 4  2
  ”  ”  finishing  ” 0 17  5
Watcher of Clothes in public baths (for each patron) 0 0  4½
Patricians’ shoes (per pair) 0 2  9
Boots (Women’s)  ” 0 1  1
 ” (Soldiers’, without nails) 0 1 10½
Transportation (1 person, 1 mile) 0 0  4½
Waggon (1 mile) 0 0  2½
White Silk (per lb.) 10 10  0
Genuine Purple Silk (per lb.) 130 10  0
Washed Tarentine Wool (per lb.) 0 3  1
Ordinary washed Wool ” from 5½ to 11d.

CHAPTER XXI
DIFFERENCE BETWEEN ROMAN AND MODERN AQUACULTURE

With the opinion held by some, that the method of breeding fish employed by the Romans was practically the same as that of the modern Pisciculturists, Badham[734] seems to agree, when he remarks: “The plan of stocking rivers with fish ab ovo has been, after the lapse of many centuries, revived by two Vosges fishermen, Gehin and Rémy,” and “they have thus re-established a very ancient practice, and succeeded in stocking the streams of France.”

With some people believing that the way the Romans bred fish is pretty much the same as how modern fish farmers do it, Badham[734] seems to agree when he says: “The practice of stocking rivers with fish ab ovo has been revived after many centuries by two fishermen from the Vosges, Gehin and Rémy,” and “they have successfully reinstated this very old tradition and managed to stock the rivers of France.”

But this is a total misconception. It can only have arisen from ignorance either of what is found in Latin writers, such as Columella, or of what is the nature of the method used by Rémy and, with great improvements, by present Pisciculturists.

But this is a complete misunderstanding. It can only have come from a lack of knowledge about what is found in Latin writers like Columella or what the method used by Rémy and, with significant improvements, by today's fish farmers actually involves.

Shortly, the Roman method collected from the bottom of a river or a marsh eggs, already fertilised in the natural manner by fish, and removed them to other lakes or vivaria.

Shortly, the Roman method gathered fertilized eggs from the bottom of a river or marsh and transferred them to other lakes or vivaria.

Rémy and his successors catch and strip the females of their eggs, which are pressed out into a pan. They then extrude the milt of the male on to the eggs, in a proportion, differing according to what fish are being spawned, of one male to one or more female. They next place the eggs on perforated wire or other trays fixed in long boxes, over and under which water of a regulated temperature passes.[735] [Pg 290]

Rémy and his team catch and remove the eggs from the female fish, which are then pressed into a pan. They add the male's milt to the eggs in a specific ratio, depending on the type of fish being spawned, usually one male for one or more females. The eggs are then placed on perforated wire or other trays set in long boxes, with water of a controlled temperature flowing above and below them.[735] [Pg 290]

The erroneous view of those of Badham’s school needs correction. By tracing historically the various and not generally known discoveries which led to our modern practice of fish-breeding I hope to prove that the process of the Romans differed from ours. For this reason I subjoin a short résumé showing why and how Pisciculture as we term it and know it came about.[736]

The mistaken beliefs held by Badham's followers need to be corrected. By exploring the historical discoveries that are often overlooked and that contributed to our current methods of fish breeding, I aim to demonstrate that the Romans did things differently than we do today. For this reason, I will include a brief résumé explaining how and why we came to know and practice Pisciculture as it is called today.[736]

The same demand for fish, the same dearth of fish, which compelled the enactment in mediæval Europe of stringent laws protecting fish, spawn, and fry, caused in ancient China and Imperial Rome the breeding of fish in lakes and vivaria by non-natural methods, and in Europe from the fourteenth to the nineteenth century the quest of an unnatural or artificial method.

The same demand for fish and the same shortage of fish that led to strict laws protecting fish, spawn, and fry in medieval Europe also resulted in ancient China and Imperial Rome developing non-natural methods for breeding fish in lakes and vivaria. Similarly, in Europe from the fourteenth to the nineteenth century, there was a search for an unnatural or artificial method.

Laws aimed at repairing the dearth of fish—a very serious economic matter when all Europe observed frequent fast days—caused by destruction of spawn and of fish during the breeding seasons by human and animal agencies, were made in England as early as the reign of our Ethelred II., who in 996 forbade the sale of any young fish.[737] Malcolm II. of Scotland fixed the times and conditions under which salmon fishing was permitted. Under Robert I. the willow of the bow-nets had to be two inches apart, so as to allow a passage for the grilse. In 1411 Robert III. punished with death anyone taking a salmon in the close season. The Kings of France were not idle. Many ordinances fix the meshes of the nets and the length of saleable fish.

Laws aimed at addressing the shortage of fish—a serious economic issue when all of Europe observed frequent fasting days—were implemented in England as early as the reign of Ethelred II, who in 996 banned the sale of any young fish.[737] Malcolm II of Scotland established the times and conditions for salmon fishing. Under Robert I, the mesh of the bow-nets had to be two inches apart to allow small fish to pass through. In 1411, Robert III imposed the death penalty on anyone caught taking salmon during the closed season. The Kings of France were also active in this area, enacting various ordinances to regulate net mesh sizes and the minimum length of fish that could be sold.

The first known attempts at fish-breeding were made by the Chinese and Romans. M. Haime asserts that “we have no positive data as to the epoch in which the Chinese began their experiments, although everything shows that they reach back to the most remote antiquity.” The address of Mr. [Pg 291] Wei-Ching W. Yen dates the epoch as probably that of Tao Chu Kung, who lived in the fifth century b.c.[738]

The first known attempts at fish breeding were made by the Chinese and Romans. M. Haime states that “we have no concrete information about when the Chinese started their experiments, although everything indicates that they go back to ancient times.” Mr. [Pg 291] Wei-Ching W. Yen suggests that this period likely dates back to Tao Chu Kung, who lived in the fifth century BCE[738]

In Rome considerable trade was done in the sale of young fish for stocking waters. In China the commerce in fish eggs was on a vast scale and extremely lucrative. The Jesuit missionary Du Halde writes, “Le gain va souvent au centuple de la dépense, car le Peuple se nourrit en partie de Poissons.”[739]

In Rome, a significant amount of trade happened in the sale of young fish for stocking waters. In China, the business of fish eggs was extensive and highly profitable. The Jesuit missionary Du Halde writes, “The profit often exceeds the expense by a hundredfold, as the people partly rely on fish for their food.”[739]

The method, however, of both the Chinese and the Romans was to gather eggs, already naturally fertilised, lying at the bottom of, or adhering to weeds in, the water. The Chinese went farther by employing special traps of hurdles and mats to bar the rivers and catch the eggs deposited on these.

The method used by both the Chinese and the Romans was to collect eggs that were already naturally fertilised, found at the bottom of the water or sticking to weeds. The Chinese took it a step further by using special traps made of hurdles and mats to block the rivers and catch the eggs that were laid on them.

During the long interval between the Roman Empire and the eighteenth century, we note little or no progress in the rearing of fish, although preserves became numerous in Italy and France. Kings and nobles were zealous and jealous in making and maintaining artificial ponds. Charlemagne the Great personally ordered the repairing of old and digging of new ponds. By sales from their vivaria, and by heavy royalties from their fisheries the religious communities amassed large revenues.

During the long gap between the Roman Empire and the eighteenth century, there was hardly any progress in fish farming, though preserves became quite common in Italy and France. Kings and nobles were eager and protective about creating and maintaining artificial ponds. Charlemagne the Great even took it upon himself to repair old ponds and dig new ones. Through sales from their vivaria and substantial royalties from their fisheries, religious communities gathered significant income.

Towards the end of the Middle Ages new methods to counter the scarcity universally prevalent, despite the teaching in the thirteenth century of Peter of Vescenza, were eagerly sought. Dom Pinchon, a monk of the Abbey of Réome, seems the first to have conceived the idea of artificially fecundating the eggs of trout. He pressed out in turn the milt of a male and the eggs of a female into water, which he then agitated with his finger. He placed the resulting eggs in a wooden box, with a layer of fine sand on the bottom, and a willow grating above and at the two ends. The box till the moment of hatching was immersed in water flowing with a gentle stream.

Towards the end of the Middle Ages, new ways to tackle the widespread scarcity were actively sought, despite Peter of Vescenza’s teachings in the thirteenth century. Dom Pinchon, a monk from the Abbey of Réome, appears to be the first to come up with the idea of artificially fertilizing trout eggs. He extracted the milt from a male trout and the eggs from a female into water, which he then mixed with his finger. He put the resulting eggs in a wooden box with a layer of fine sand at the bottom and a willow grating above and on both ends. The box was kept submerged in gently flowing water until the eggs hatched.

The process—described in a manuscript dated 1420, but not published till about 1850—naturally led to no practical results. Consequently [Pg 292] Pinchon’s claim to be the father of modern Pisciculture—a term first used some three hundred years after his death—can hardly be sustained. His discoveries interest only from a historical point of view.

The process—detailed in a manuscript from 1420 but not published until around 1850—didn't lead to any practical outcomes. As a result, [Pg 292] Pinchon’s assertion of being the father of modern fish farming—a term that came into use about three hundred years after he died—can't really be supported. His findings are only relevant from a historical perspective.

The middle of the eighteenth century witnessed an improvement on Pinchon’s plan. In Sweden (where the care taken to protect fish even prohibited the ringing of bells at the spawning season) the bream, perch, and mullet attach their eggs either to rocks, or twigs of pine.

The middle of the 1700s saw an enhancement of Pinchon’s plan. In Sweden (where measures to protect fish even banned ringing bells during spawning season), bream, perch, and mullet attach their eggs to either rocks or pine twigs.

Lund shut up males and females for three or four days in three boxes, furnished with twigs of pine, etc. (on which the fish spawned), and pierced with little holes to allow the entrance of water. He succeeded at his first attempt in raising from 50 female bream, 3,100,000 fry; from 100 perch, 3,215,000 fry; and from 100 mullet, 4,000,000 fry.

Lund kept male and female fish together for three or four days in three tanks, filled with pine twigs and other decorations (where the fish laid their eggs), and with small holes for water to flow in. On his first try, he managed to raise 3,100,000 fry from 50 female bream, 3,215,000 fry from 100 perch, and 4,000,000 fry from 100 mullet.

Jacobi of Westphalia, the first real inventor of practical fecundation by artificial means, experimented on trout and salmon for sixteen years before attaining definite success.

Jacobi of Westphalia, the first true inventor of practical artificial fertilization, spent sixteen years experimenting with trout and salmon before achieving definite success.

He pressed in turn the eggs and milt into a vase half filled with water which he kept gently stirred with his hand. The fertilised eggs were at once placed in a grated box inside a larger chest, in which Jacobi had inserted at the sides and at the top fine metallic gratings to allow the easy flow in and out of water over the sand or gravel lying at the bottom. The apparatus was set in a trench by the side of a brook, or, better still, in an artificial channel into which springs were led. The young fish after hatching lived for three or four weeks on their umbilical sac, and were then passed into a reservoir.

He carefully pressed the eggs and milt into a vase that was half filled with water, which he kept gently stirring with his hand. The fertilized eggs were immediately placed in a grated box inside a larger chest, where Jacobi had added fine metallic grates on the sides and top to allow water to flow easily in and out over the sand or gravel at the bottom. The setup was placed in a trench next to a stream or, even better, in an artificial channel fed by springs. The young fish, after hatching, lived off their yolk sac for three or four weeks before being transferred to a reservoir.

By these simple means Jacobi, who for his services was granted by England a pension for life, solved the problem of protecting fertilised eggs against their enemies, and yet of leaving them in surroundings not unlike those of Nature. The experiment, as far as it went, succeeded admirably.

By these straightforward methods, Jacobi, who was awarded a lifelong pension by England for his contributions, tackled the issue of shielding fertilized eggs from threats while keeping them in an environment similar to that of Nature. The experiment, to the extent that it was conducted, was a great success.

In Great Britain[740] Shaw, Andrew, Young, Knox, and Boccius, and in Germany, Blooch, and others carried on, at various times and with varying methods and [Pg 293] measures of success. In France little or nothing was done, except by Quatrefages, till we reach the two peasants, Rémy and Gehin, whose labours laid firm the foundation on which all subsequent Pisciculturists have built.

In Great Britain[740] Shaw, Andrew, Young, Knox, and Boccius, along with others in Germany like Blooch, worked at different times using various methods and achieving different levels of success. In France, not much happened except for the efforts of Quatrefages, until we get to the two peasants, Rémy and Gehin, whose work established a solid foundation for all future fish farmers. [Pg 293]

In 1849 the Academy of Sciences learned that a prize had been granted in 1845 by the Society of the Vosges to two fishermen of La Bresse, Rémy and Gehin, for having fertilised and artificially hatched eggs from trout, and for having raised some five to six thousand trout from one to three years old, which continued to thrive in the waters in which they were confined.

In 1849, the Academy of Sciences found out that in 1845, the Society of the Vosges had awarded a prize to two fishermen from La Bresse, Rémy and Gehin, for fertilizing and artificially hatching trout eggs. They successfully raised about five to six thousand trout that were one to three years old, and these fish continued to thrive in the waters where they were kept.

On investigation by the Academy, it was found that Rémy and Gehin (who came in later) had been led from conclusions based entirely on their own observations (for “they are quite unlettered and ignorant of the progress of the Natural Sciences”) to employ with success methods rather similar, but superior, to those of Jacobi.

On investigation by the Academy, it was found that Rémy and Gehin (who joined later) had drawn conclusions solely based on their own observations (since “they are quite uneducated and unaware of developments in the Natural Sciences”) and successfully used methods that were somewhat similar, but better, than those of Jacobi.

They had enormously decreased the high mortality by their greatest and probably unique achievement, i.e. provision for the fry of a natural food. This was produced by the simultaneous rearing of a smaller and non-cannibal species, and by the collection in the enclosed streams or made waterways into which the young trout were liberated of hundreds of frogs, whose spawn afforded an excellent subsistence.

They had significantly reduced the high death rate through their greatest and likely unique achievement, i.e. providing natural food for the young fish. This was accomplished by simultaneously raising a smaller, non-cannibal species and gathering hundreds of frogs in the enclosed streams or made waterways where the young trout were released, as their spawn provided excellent nourishment.

Jacobi’s and Rémy’s discovery was the parent of our modern Pisciculture. The gear and apparatus, especially in America, have been transformed. The methods of stripping, of hatching, of feeding are enormously improved, with mortality in eggs and fry incredibly reduced.

Jacobi’s and Rémy’s discovery laid the foundation for our modern fish farming. The equipment and tools, especially in America, have been completely revamped. The techniques for collecting eggs, hatching, and feeding have been significantly enhanced, resulting in a dramatic decrease in mortality rates for eggs and baby fish.

From this account of their discoveries and from the nature of the methods now in use, it is obvious that the suggestion of Badham and others that the method of breeding fish employed by modern Pisciculturists was practically that of the Romans must go by the board. [Pg 294]

From this account of their discoveries and from the nature of the methods currently being used, it's clear that the idea from Badham and others that the way modern fish breeders raise fish is basically the same as the method used by the Romans has to be discarded. [Pg 294]

THE RAPE OF HELEN.[741]

THE ABDUCTION OF HELEN.[741]

From a Fifth Century b.c. Scyphos, made by the potter Hieron and painted by the artist Makron, from Furtwängler and Reichhold, Griech. Vasenmalerei, Vol. II., Pl. 85.
See n. 1, p. 295.

From a 5th Century BCE Scyphos, created by the potter Hieron and painted by the artist Makron, from Furtwängler and Reichhold, Greek Vase Painting, Vol. II., Pl. 85.
See n. 1, p. 295.


CHAPTER XXII
HELEN'S RING

In the countries dealt with in this book I give instances where Fish and Fishing have, according to myth or tradition, played a prominent part in human affairs, and have been the cause, direct or indirect, of important events.

In the countries discussed in this book, I provide examples where fish and fishing have played a significant role in human activities, according to myths or traditions, and have directly or indirectly influenced important events.

Thus in Greece and Rome, to fish is assigned the responsibility for—

Thus in Greece and Rome, to fish is assigned the responsibility for—

(A) The death of Homer, from his inability to solve the riddle of the lads.[742]

(A) The death of Homer, because he couldn't solve the riddle of the kids.[742]

(B) The death of Theodoric, who recognised in the head of a pike which he was eating the head of his murdered victim, Symmachus.[743]

(B) The death of Theodoric, who saw in the head of a pike he was eating the head of his murdered victim, Symmachus.[743]

(C) No less an event than the Trojan War, which, according to the windbag Ptolemy Hephæstion, happened on this wise.

(C) No less an event than the Trojan War, which, according to the boastful Ptolemy Hephæstion, occurred like this.

In the belly of a huge fish named Pan (from its resemblance to that god) was found a gem (asterites), which when exposed to the sun shot forth flames and became a powerful love philtre. Helen, on acquiring this, had it engraved with a figure of the Pan fish, and when desirous of making a special impression wore it as a signet ring.

In the belly of a massive fish called Pan (named for its resemblance to that god) was discovered a gem (asterites), which, when exposed to sunlight, emitted flames and turned into a potent love potion. When Helen got her hands on it, she had it etched with an image of the Pan fish, and whenever she wanted to make a special impression, she wore it as a signet ring.

Thus, when Paris visited Sparta the charm blazed from her finger with the result of the immediate conquest of Paris, the flight from Menelaus, and the Ten Years’ War! [Pg 296]

So, when Paris went to Sparta, the charm on her finger dazzled him, leading to Paris's instant conquest, Menelaus's flight, and the Ten Years’ War! [Pg 296]

THE RETURN OF HELEN.

HELEN'S RETURN.

From a Fifth Century Scyphos, made by the potter Hieron and painted by the artist Makron, from Furtwängler and Reichhold, Griech. Vasenmalerei, Vol. II., Pl. 85.

From a fifth-century Scyphos, created by the potter Hieron and painted by the artist Makron, from Furtwängler and Reichhold, Griech. Vasenmalerei, Vol. II., Pl. 85.

[Pg 297] But, despite Homer, it was discovered (!) afterwards that Helen was not in Ilium at any time during the siege, and that what the Trojans harboured was not her real self, but only her “living image,” εἴδωλον ἔμπνουν.[744] The discoverer of this interesting fact was (so ran the slander) Stesichorus. Struck with blindness after writing an attack on Helen, he recovered his sight by composing a Palinodia.[745] The ghost of Achilles, when raised by that most famous medium of antiquity, Apollonius of Tyana, denied positively that Helen was in Ilium.[746]

[Pg 297] But, despite Homer, it was later "discovered" that Helen was never in Ilium during the siege, and that what the Trojans had was not her true self, but just her “living image,” εἴδωλον ἔμπνουν.[744] The person who uncovered this intriguing fact was (so the story goes) Stesichorus. After writing a piece criticizing Helen, he was struck blind and regained his sight by composing a Palinodia.[745] The ghost of Achilles, when summoned by the most famous medium of ancient times, Apollonius of Tyana, firmly stated that Helen was not in Ilium.[746]

If Mr. J. A. Symonds be right, “We fought for fame and Priam’s wealth,” and for naught else, then she “with the star-like sorrows of immortal eyes” was neither causa causans nor any cause of the Fall of Troy. Perhaps “Priam’s wealth” is but an intelligent anticipation of Mr. Leaf’s theory that the War was fought for “The Freedom of the Sea” (Euxine), and, incidentally, the capture of another nation’s profits. [Pg 298]

If Mr. J. A. Symonds is correct, “We fought for fame and Priam’s wealth,” and nothing else, then she “with the star-like sorrows of immortal eyes” was neither the primary cause nor any reason for the Fall of Troy. Maybe “Priam’s wealth” is just a smart prediction of Mr. Leaf’s theory that the War was fought for “The Freedom of the Sea” (Euxine), and, by the way, the seizure of another nation’s resources. [Pg 298]


EGYPTIAN FISHING


MEN CARRYING A LARGE FISH.

Men holding a big fish.

From Petrie’s Medum, Pl. XII.
See n. 1, p. 301.

From Petrie’s Medum, Pl. XII.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

NOTE

NOTE

Conflicting chronologies prevent the definite dating of the earlier Egyptian monarchs: verily a thousand years are but as yesterday in the sight of Manetho, Mariette et cie. Thus it is that the reign of Menes, the first historical king, has no permanent abiding place in the 3167 years between 5867 and 2700 b.c. Discrepancy in dates is not confined to the older or later computators, such as Champollion-Figeac, Wilkinson, Lepsius, and Petrie, but has infected quite recent writers, like Borchardt and Albright, who in 1917 and in 1919 respectively place Menes c. 4500, and c. 2900 b.c.

Conflicting timelines make it hard to pinpoint the exact dates of the early Egyptian rulers: indeed, a thousand years feel like just yesterday to Manetho, Mariette et cie. As a result, the reign of Menes, the first historical king, doesn’t have a fixed spot in the 3167 years between 5867 and 2700 B.C. The inconsistencies in dates aren't limited to earlier or later scholars like Champollion-Figeac, Wilkinson, Lepsius, and Petrie, but have also affected more recent writers, such as Borchardt and Albright, who in 1917 and 1919 respectively placed Menes around c. 4500 and c. 2900 B.C.

If the authorities disagree as to the dates of the Old, Middle, and New Kingdoms (the divisions used in my pages), they agree fairly well on what Dynasties are comprised in each of these. So whether a reader adhere to 5867 or to 2700 b.c. for Menes, the Old Kingdom still comprises Dynasties I. to XI.; the Middle Kingdom Dynasties XII. to XVI.; the New Kingdom Dynasty XVII. to Alexander the Great or 332 b.c., at which stage the Ptolemies came on the scene.

If the authorities disagree on the dates of the Old, Middle, and New Kingdoms (the divisions used in my text), they generally agree on which dynasties are included in each. So whether a reader sticks to 5867 or 2700 B.C. for Menes, the Old Kingdom still includes Dynasties I to XI; the Middle Kingdom includes Dynasties XII to XVI; and the New Kingdom covers Dynasty XVII up to Alexander the Great or 332 B.C., when the Ptolemies emerged.


EGYPTIAN FISHING[747]

EGYPTIAN FISHING[747]

CHAPTER XXIII
"The Nile is Egypt."

This terse epigram seems foreshadowed by Homer, who calls the river (ὁ) Αἴγυπτος, and the country (ή) Αἴγυπτος, thus indicating correctly that Egypt is only the Nile valley.[748]

This concise saying appears to be anticipated by Homer, who refers to the river as (ὁ) Αἴγυπτος and the country as (ή) Αἴγυπτος, clearly pointing out that Egypt is just the Nile valley.[748]

The all importance of the river to the country meets early and general recognition. In a hymn[749] it is lauded as “the creator of all things good”: solemn rituals from the earliest down to Mohammedan times implored “a good Nile”: temples in its honour existed at Memphis, Heliopolis, and Nilopolis: at Silsileh ceremonies and sacrifices,[750] from time immemorial, welcomed its annual rise; magnificent festivals were universal throughout the land.[751] [Pg 302]

The importance of the river to the country has long been recognized. In a hymn[749], it is celebrated as “the creator of all good things.” Serious rituals, from ancient times to the era of Islam, pleaded for “a good Nile.” Temples dedicated to it were built in Memphis, Heliopolis, and Nilopolis. At Silsileh, ceremonies and sacrifices[750] have welcomed its annual flooding since time immemorial, and grand festivals were widespread across the land.[751] [Pg 302]

To Egypt, river or country, goes out the undying reverence of all Anglers. Whether Egyptian or the Sumerian civilisation were the older; which of the two have left the earlier signs of a written language[752]; whether the Egyptian surpassed the Assyrian empire in extent or magnificence—about all these points “disquisitions” (in Walton’s word) have not ceased.

To Egypt, whether as a river or a nation, goes the enduring respect of all anglers. It remains debated whether the Egyptian or Sumerian civilization is older; which one left behind the earliest evidence of written language[752]; and whether Egypt was greater than the Assyrian empire in size or splendor—these topics have sparked ongoing discussions (in Walton’s terms).

But to Egypt belongs the glory of holding in future and happy thrall world-wide subjects, who salute, or rather should salute (had previous writers not been reticent on the point) her (and not Assyria) as the historical mistress and foundress of the art of Angling.

But Egypt has the glory of one day captivating a vast number of subjects from around the world, who acknowledge, or should acknowledge (if earlier writers hadn’t been quiet about it), her (and not Assyria) as the historical master and originator of the art of fishing.

In my Assyrian and Jewish chapters I stress the remarkable absence, despite the close and long connections of these nations with the land of the Nile, of anything graven or written which indicates knowledge of the Rod. In Egypt two instances of Angling are depicted: the first[753] probably (to judge by his place on the register) by a servant or fishing-ghillie as early as c. 2000 b.c., the second by a magnate some 600 years later.[754]

In my Assyrian and Jewish chapters, I emphasize the surprising lack of any carvings or writings that show knowledge of the Rod, despite the long-standing connections between these nations and the land of the Nile. In Egypt, there are two examples of angling depicted: the first, likely by a servant or fishing guide around 2000 B.C., based on his position in the record, and the second by a wealthy individual about 600 years later.

The argument of silence—because a thing is not depicted or mentioned it therefore never existed—often pushes itself unjustifiably. May not absence of the Rod be an instance? Had Mesopotamia (it may be further urged) been endowed with the atmospherical dryness of Egypt and the consequent preservative qualities of its soil instead of a widely-spread marsh-engendered humidity, would not scenes of Angling there probably meet our eyes? Humidity may account for great losses in Mesopotamia, but its toll in the Delta of Egypt was also heavy. This large area has yielded, compared with the Upper Kingdom, inappreciable returns.

The argument of silence—just because something isn't shown or mentioned, it doesn't mean it never existed—often makes an unfair point. Could the absence of the Rod be an example? If Mesopotamia had the dry climate of Egypt and the resulting preservative qualities of its soil instead of the widespread humidity from marshes, would we not likely see scenes of fishing there? Humidity may explain significant losses in Mesopotamia, but it also took a heavy toll in the Delta of Egypt. This large area has produced, compared to the Upper Kingdom, almost negligible returns.

But even if the country of the Two Rivers had possessed the same climatic conditions as the Upper Kingdom, it could never have become to the same extent the historical storehouse for posterity of the works and records of ancient Man. [Pg 303]

But even if the country of the Two Rivers had the same weather conditions as the Upper Kingdom, it could never have been as much of a historical archive for future generations of the works and records of ancient humanity. [Pg 303]

Difference in religious belief, for one thing, precluded. The Sumerians, the first settlers recognised by history in the plains of Shinar, conceived (as did their successors the Babylonians and Assyrians) the next world to be a forbidding place of darkness and dust beneath the earth, to which all, both good and bad, descended. Hence burial under the court of a house or the floor of a room, often without any tomb or coffin, or much equipment for the life beyond the grave, was sufficient.

Difference in religious beliefs, for one thing, ruled out. The Sumerians, the first recorded settlers in the plains of Shinar, believed (as did their successors the Babylonians and Assyrians) that the afterlife was a daunting place full of darkness and dust beneath the earth, where everyone, both good and bad, went. Therefore, being buried under the courtyard of a house or the floor of a room, often without any tomb or coffin, or much gear for the afterlife, was enough.

In belief and equipment the Egyptians differed toto orbe. For them after death was pre-ordained a life to obtain which the body must be preserved from destruction; otherwise it hastened to dissolution and second death, i.e. annihilation. To avoid this fate, they resorted to permanent tombs, embalmment, and mummification.

In terms of beliefs and practices, the Egyptians were unique. For them, life after death was predetermined, and in order to attain it, the body needed to be preserved from decay; otherwise, it would quickly fall apart and face a second death, which meant total annihilation. To prevent this outcome, they turned to lasting tombs, embalming, and mummification.

But as the Double, or Ka, of the departed (unlike the Soul, or Ba, which fared forth to follow the gods) never quitted the place where the mummy rested, daily offerings of food and drink for its sustenance had to be placed in the chapel chamber of the richer tombs. Sooner or later came the time when for reasons of expense, or other, the dead of former generations found themselves neglected, and the Ka was reduced to seeking his food in the refuse of the town. To obviate such a desecration, and ensure that the offerings consecrated on the day of burial might for all time preserve their virtue, the mourners hit upon the idea of drawing and describing them on the walls of the chapel.

But as the Double, or Ka, of the deceased (unlike the Soul, or Ba, which went on to follow the gods) never left the place where the mummy rested, daily offerings of food and drink for its sustenance had to be placed in the chapel of the more elaborate tombs. Eventually, for reasons of cost or other issues, the dead of earlier generations became neglected, and the Ka was forced to look for food in the town's trash. To prevent such a desecration and ensure that the offerings made on the day of burial would always retain their significance, the mourners came up with the idea of drawing and depicting them on the walls of the chapel.

Furthermore to make homelike and familiar his new abode, or the “Eternal House” (in contrast to which the houses of the living were but wayside inns) elaborate precautions were taken. We find depicted on the walls of the chapel the lord of the domain, surrounded by sights and pursuits familiar to him when alive. “The Master in his tomb,” writes Maspero, “superintends the preliminary operations necessary to raise the food by which he is to be nourished in the form of funerary offerings: scenes and implements of sowing, harvesting, hunting, fishing meet his eye.”

Furthermore, to make his new home feel comfortable and familiar, or the "Eternal House" (which was seen as a contrast to the houses of the living, which were merely temporary inns), careful measures were taken. We see depicted on the walls of the chapel the lord of the domain, surrounded by sights and activities he knew well when he was alive. “The Master in his tomb,” writes Maspero, “oversees the initial tasks needed to prepare the food that will nourish him in the form of funerary offerings: scenes and tools of planting, harvesting, hunting, and fishing are all before him.”

From these representations of actual life, intended for the comfort of the dead, we, the living, are enabled not only to reconstruct in part [Pg 304] the manner and social economy of the Ancient Egyptians, but also to gather, aided by excavated tackle, fairly accurate knowledge of their various devices for catching fish. And so to the religious conception which fostered the adornment of the tombs the gratitude of all fishermen is due, and should be deep.

From these depictions of real life, meant to comfort the deceased, we, the living, can not only partially reconstruct [Pg 304] the lifestyle and social structure of the Ancient Egyptians but also gain a pretty good understanding of their various fishing techniques, thanks to excavated tools. Therefore, all fishermen should be truly grateful for the religious beliefs that inspired the decoration of the tombs.

If the god Hapi, who is represented with the girdle of a fisherman round his loins, and bearing lotus flowers, fowl, and fish, was hymned by the people as “the Creator of all things good,” to the Father of Rivers[755] the Father of History renders tribute for his gift of one “thing good” which furnished to all, bar kings and priests, a stable and staple food, fish.

If the god Hapi, depicted with a fisherman's belt around his waist and holding lotus flowers, birds, and fish, was praised by the people as "the Creator of all things good," then the Father of Rivers[755] pays homage to him for his gift of one "good thing" that provided everyone, except kings and priests, with a stable and essential food source: fish.

Its economic importance can hardly be over-rated. Testimony as to its cheapness and abundance is not wanting. Of such is the wail of the poorer folk that the price of corn might be that of fish.[756] Not less impressive rings the plaint of wandering Israel—even heaven-sent manna apparently palls!—“we remember the fish we did eat in Egypt for naught.” The Egyptians accounted the fish plague, next to the death of the firstborn, as direst in result.

Its economic importance is hard to overstate. There’s plenty of evidence about how cheap and plentiful it is. Just listen to the poor folks wishing that the price of corn was as low as that of fish.[756] The lament of wandering Israelites is equally striking—even manna from heaven seems to lose its appeal!—“we remember the fish we ate in Egypt for free.” The Egyptians considered the fish plague, right after the death of the firstborn, as the worst consequence.

Confirmatory witnesses are Diodorus Siculus, who notes the great number and the many varieties of fish found in the Nile,[757] and Ælian, who neatly and truly characterises the aftermath of the annual inundation as “a harvest of fish.”[758] Evidence, again, of “a plenty” of fish, its pursuit, and its copious consumption fronts us in the prehistoric kitchen-middens and in the bone or horn harpoons of pre-dynastic graves. Later, the frequent tomb fishing-scenes and some textual notices attest absence of dearth.

Confirmatory witnesses include Diodorus Siculus, who points out the large number and various kinds of fish found in the Nile,[757] and Ælian, who accurately describes the aftermath of the annual flooding as “a harvest of fish.”[758] Evidence of “an abundance” of fish, its fishing, and its plentiful consumption is present in prehistoric kitchen middens and in the bone or horn harpoons found in pre-dynastic graves. Later, the many fishing scenes in tombs and some written records confirm there was no shortage.

The numerous slate palettes in the pre-dynastic graves furnish Mr. Bates with further proof, and with a new theory, which seems to me, if ingenious, too ingenuous and too far-fetched. [Pg 305]

The many slate palettes found in the pre-dynastic graves provide Mr. Bates with additional evidence, along with a new theory that, while clever, strikes me as overly simple and far-fetched. [Pg 305]

The palettes,[759] almost invariably presenting the profile of only those fishes, birds, or beasts that historic men pursued for food, were intended (by the aid of colours extracted from the malachite, galena, etc., crushed upon them) to establish an unpalpable, but, in human eyes, very serviceable connection between the fisher and his prey.

The palettes,[759] typically showing only the outline of the fish, birds, or animals that people from the past hunted for food, were designed (with colors made from crushed malachite, galena, etc.) to create an invisible, yet very useful connection between the fisherman and his catch.

One method of such connection consists in creating a likeness of the intended quarry. Such a likeness, by the belief that the simulacrum is actively en rapport with that which it represents, bestows on the possessor power over the original. “Cases,” Bates correctly adds, “of this sort are the commonplaces of imitative magic.” Usually a hunting or fishing amulet which simulates the form of the quarry was worn by the owner, or attached to his gear.

One way to make this connection is by creating a replica of the target. This replica, based on the belief that the simulacrum is actively en rapport with what it represents, gives the owner power over the original. “These instances,” Bates rightly points out, “are typical of imitative magic.” Typically, a hunting or fishing amulet that mimics the shape of the quarry was worn by the owner or hooked onto their gear.

The palettes themselves played the part of mere paint-stones, but their supposed resident power might very efficaciously be transferred to its proprietor by means of the paint ground upon it.

The palettes themselves acted like simple paint tools, but their supposed inherent power could effectively be passed on to the owner through the paint applied to it.

“Persons who go in pursuit of the crocodile,” says Pliny, “anoint themselves with its fat.”[760] In the same way as the crocodile-hunter thus assimilates himself to his quarry by a direct contagion, so the owner of the palette could possess himself of the power in the slate likeness by painting himself with the “medicine” ground upon it.

“People who hunt crocodiles,” says Pliny, “rub themselves with its fat.”[760] Just as the crocodile hunter connects with his prey through this direct contagion, the artist with the palette can gain the power in the painted representation by covering himself with the “medicine” made from it.

The validity, or otherwise, of the suggestion must be determined by expert mythologists. The theory, to my mind, appears too far-fetched, and breaks down from the introduction of an additional agency.

The validity, or lack thereof, of the suggestion needs to be assessed by expert mythologists. In my view, the theory seems too far-fetched and collapses with the addition of another factor.

The fisher wearing an amulet or attaching a charm to his tackle, and the fat-anointed crocodile hunter both supposedly have direct connection with his quest.

The fisherman wearing an amulet or attaching a charm to his gear, and the well-oiled crocodile hunter, both are said to have a direct link to his mission.

But Bates’s solution demands four agents at work, the fisher, the prey, the portrayed profile of the latter, and the palette; from these the [Pg 306] fisher extracts the desired power by decorating himself with the paint made out of a fifth agency, the galena, etc. Here exists no direct contagion as with the crocodile hunter, or direct connection as with the amulet-wearing piscator. That such early men as the pre-dynasties, though possessed of no insignificant a culture, should reason by causation at a fifth remove, seems lacking in probability, especially in a matter of primitive semi-religious belief, which is ever slow, ever resentful of change.

But Bates’s solution requires four agents: the fisher, the prey, the representation of the latter, and the palette. From these, the fisher extracts the desired power by adorning himself with the paint made from a fifth element, the galena, etc. There’s no direct contagion like with the crocodile hunter, nor a direct connection like with the amulet-wearing fisherman. The idea that early humans, such as the pre-dynasties, who had a significant culture, would reason causally at a fifth remove seems unlikely, especially in terms of primitive semi-religious belief, which is always slow to change and resistant to it.


CHAPTER XXIV
Tackle

I tell you that the fisherman suffers more than any other. Consider, is he not toiling on the River? He is mixed up with the crocodiles: should the clumps of papyrus give way, then he shouts for help.[761]

I tell you that the fisherman has it harder than anyone else. Think about it, isn’t he working on the River? He’s dealing with the crocodiles: if the clumps of papyrus collapse, he cries out for help.[761]

Now let us see by what implements and devices this “plenty of fish” was made to pay toll.

Now let's find out what tools and methods were used to make this "plenty of fish" pay a toll.

The documentary evidence on Egyptian fishing is so slight and fragmentary that were it not for extant implements and representations of fishing scenes its technical history could not be reconstructed even partially. The implements carry us back to about the beginning of the pre-dynastic age, and constitute our principal source of information regarding Nilotic fishing.

The documentary evidence on Egyptian fishing is so limited and incomplete that without the existing tools and images of fishing scenes, its technical history wouldn't be possible to reconstruct even partially. The tools date back to around the beginning of the pre-dynastic age and are our main source of information about fishing in the Nile.

But from the beginning of the Old Kingdom until the Roman period the material remains dwindle, while the tomb scenes increase in importance. Later—perhaps in part owing to the changes in the interests of the Egyptian artist—the implements themselves again become of prime significance.[762]

But from the start of the Old Kingdom up to the Roman period, the physical artifacts decrease, while the scenes in tombs gain more importance. Later—possibly partly due to the shifting interests of Egyptian artists—the tools themselves once again become very important.[762]

It is impossible in Egypt, or elsewhere, to allot definite priority to Spear (or Harpoon), Net, Hook and Line, or Rod. The fact that all four methods were c. 2000 b.c. in synchronous use establishes merely a date a quo, a date which indicates (if a first appearance really prove anything) that Egypt in Angling by over a thousand years precedes China, where the earliest mention occurs, c. 900 b.c.[763] [Pg 308]

It's impossible to determine a clear priority among Spear (or Harpoon), Net, Hook and Line, or Rod in Egypt or anywhere else. The fact that all four methods were in use around 2000 B.C. only establishes a starting point, which suggests (if early evidence means anything) that Egypt practiced fishing over a thousand years before China, where the first mention of it appears around 900 B.C.[763][Pg 308]

EARLY HARPOON.
See note 1.
See note 2.

EARLY HARPOON.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
__A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

The Spear and the Harpoon, with their cousin the Bident, concern us first. Of the Trident there seems to be neither example or representation. Priority of use may possibly be conceded to the Spear in Palæolithic times. The fact that in Egypt we are dealing with an age, the Copper, separated from the Palæolithic by the New Stone era, prevents even a guess as to priority on the Nile. Egypt, it is true, bequeaths us the oldest historical as apart from archæological data, but these are merely great-great-grandchildren of the débris data of France, and comparatively modern.

The Spear and the Harpoon, along with their relative the Bident, are our main focus. There doesn't seem to be any example or depiction of the Trident. The Spear might have been the first to be used back in Paleolithic times. However, since we're looking at Egypt during the Copper Age, which is separated from the Paleolithic by the Neolithic period, we can't even make an educated guess about which came first along the Nile. It’s true that Egypt gives us the oldest historical records, distinct from archaeological data, but those records are just like the distant descendants of the debris data from France and are relatively modern.

Then again, in Europe the Harpoon was rarely combined with objects of the Copper Age, in Egypt frequently.

Then again, in Europe, the Harpoon was rarely found alongside items from the Copper Age, while in Egypt, it often was.

The Harpoon has been divided by Bates, but, I think, somewhat needlessly, into two types.

The Harpoon has been split into two types by Bates, but I think it’s somewhat unnecessary.

(1) A spear barbed unilaterally or bilaterally.

(1) A spear with one-sided or two-sided barbs.

(2) A similar Spear which has its head so socketed as to come free from the shaft when the object has been struck, the quarry being thereafter retrieved by means of a line made fast to the head itself.

(2) A similar spear that has its head designed to detach from the shaft upon impact, allowing the target to be retrieved using a line secured to the head itself.

One of the simplest specimens is, perhaps, that figured by Reisner,[764] while two by Petrie[765] are, though probably pre-dynastic, of more elaborate workmanship.

One of the simplest examples is, perhaps, the one described by Reisner,[764] while two by Petrie[765] are, although likely pre-dynastic, of more intricate craftsmanship.


AN EGYPTIAN REEL.

AN EGYPTIAN DANCE.

From F. Ll. Griffith, Beni Hasan, Pt. 4, Pl. 13, 3.

From F. Ll. Griffith, Beni Hasan, Pt. 4, Pl. 13, 3.

SPEARING FISH.

Fishing with a spear.

From F. Ll. Griffith, Beni Hasan, Pt. 4, Pl. 13, 3.

From F. Ll. Griffith, Beni Hasan, Pt. 4, Pl. 13, 3.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

[Pg 309] To the latter the earliest Harpoons in Egypt appear to be the three-toothed bone Harpoons of the first prehistoric age. The representation of launching the Harpoon at fish is one of the commonest in tombs from the Vth to the XVIIIth Dynasties. The truth seems to be that the Harpoon as a means of livelihood ceased in the second prehistoric age, but as an instrument of sport lasted much later, though in the latest paintings it may be only a religious archaism.[766]

[Pg 309] The earliest harpoons in Egypt appear to be the three-pronged bone harpoons from the first prehistoric period. Depictions of launching the harpoon at fish are commonly found in tombs from the 5th to the 18th Dynasties. It seems that the harpoon stopped being a tool for survival during the second prehistoric period, but continued to be used for sport for a long time, although in the latest paintings it may just represent an old religious tradition.[766]

Seventy years have failed to displace substantially Wilkinson’s statements: fish-spearing from bank or papyrus punt was the sportsman’s method: the spear or bident,[767] about nine to twelve feet long, was thrust at passing fish: to it a long line (held in the left hand) was usually fastened for the purpose of recovering the weapon and the fish, if struck. Sometimes the weapon was feathered like an arrow (the author was possibly misled by or is alluding to the hieroglyph

Seventy years have not significantly changed Wilkinson’s statements: spearing fish from the bank or a papyrus boat was the way a sportsman did it: the spear or bident,[767] about nine to twelve feet long, was thrust at passing fish. A long line (held in the left hand) was usually attached to it for the purpose of retrieving the weapon and the fish, if it was hit. Sometimes the weapon was feathered like an arrow (the author may have been misled or is referencing the hieroglyph).

, or was just like a common spear.

, or was just like an ordinary spear.

If the statement be correct that “the bilaterally barbed Harpoon is almost unknown before the Middle Kingdom times,”[768] we are faced by the remarkable fact of a weapon found again and again in the Magdalenian epoch of Palæolithic Man—each reader can supply his own conjecture how many millenniums before—being absent in a culture familiar with Copper Age hooks and harpoons.

If it's true that the bilaterally barbed harpoon was almost unknown before the Middle Kingdom, [768] we're confronted with the interesting fact that a weapon commonly found in the Magdalenian period of Paleolithic humans—each reader can guess how many thousands of years earlier—was missing in a culture that knew about Copper Age hooks and harpoons.

But hold what view we may as to the original priority of implement, examples of Spear-Harpoons are found in Egypt, at any rate, much earlier than those of either the Net or the Hook.

But whatever perspective we have regarding the initial importance of tools, examples of Spear-Harpoons are discovered in Egypt, at least, much earlier than those of either the Net or the Hook.

An illustration or two will serve to confirm the sporting use of the Harpoon, as advanced by Wilkinson and Petrie.

An illustration or two will help confirm the sporting use of the Harpoon, as proposed by Wilkinson and Petrie.

The first, a fine representation, depicts, in fig. 3, probably Khenemhetep standing in a papyrus boat in the act of spearing two large fish; beside him stands an attendant holding a bident Harpoon and a Reel unfixed. [Pg 310]

The first, a great depiction, shows, in fig. 3, likely Khenemhetep standing in a papyrus boat, spearing two large fish. Next to him is an attendant holding a bident harpoon and an unfixed reel. [Pg 310]

SENBI SPEARING FISH.

SENBI FISHING WITH A SPEAR.

From A. M. Blackman, Rock Tombs of Meir, Vol. I. Pl. 11.

From A. M. Blackman, Rock Tombs of Meir, Vol. I. Pl. 11.

[Pg 311] In fig. 4 (an enlargement in colour of the preceding plate) the barbed heads transfix the heads of two big fish: an attendant holds a spare harpoon and a reel of cord evidently meant to revolve in its handle.[769]

[Pg 311] In figure 4 (a color enlargement of the previous plate), the barbed heads pierce the heads of two large fish: a person nearby holds a backup harpoon and a reel of cord that clearly looks like it’s meant to spin in its handle.[769]

In the second[770] “Senbi, accompanied by his wife Meres, stands in a skiff constructed of reeds spearing fish. The subject is depicted over and over again in the tomb-chapels, but here it is imbued with new life. How realistic are the monster hippopotami who bellow, and display their gleaming white tusks, as Senbi comes skimming over the water in his frail canoe! The inscription over Senbi fishing runs as follows: ‘Spearing fish by him who is honoured by Osiris, Lord of the Western Desert, the Nomarch, the Superintendent of the Priests, Senbi the Justified.’”

In the second[770] “Senbi, alongside his wife Meres, is in a small boat made of reeds, catching fish. This scene appears repeatedly in the tomb chapels, but here it feels fresh and vibrant. The lifelike hippopotamuses bellow and show off their shiny white tusks as Senbi glides over the water in his fragile canoe! The inscription above Senbi while he’s fishing says: ‘Catching fish by him who is honored by Osiris, Lord of the Western Desert, the Nomarch, the Superintendent of the Priests, Senbi the Justified.’”

Before passing to the Hook, a few words as to the Reel. Although Wilkinson would limit its use to Hippopotami, as in Khenemhotep’s scene, may we not fairly deduce its employment also in the spearing of large fish?

Before moving on to the Hook, let's talk briefly about the Reel. While Wilkinson would restrict its use to Hippopotami, as seen in Khenemhotep’s scene, can we not reasonably conclude that it was also used for spearing large fish?

The surprise sometimes expressed as to the absence of any evidence that the Reel did duty with the Rod is quite superfluous. The Line of the Nile, and, indeed, of all Europe till the seventeenth century, was the tight, not the running Line.[771] A possibility, but not a probability, of a Reel being used by a man catching a catfish with line and hook has been detected in Plate 141 of the famous tomb of Ti, which shows the right hand carrying what may be merely a club, or more likely a stick for the line to be wound on, when not in use.[772] [Pg 312]

The surprise some people express about the lack of evidence showing that the reel was used with the rod is really unnecessary. The standard fishing line along the Nile, and in fact all over Europe until the seventeenth century, was the tight, not the running line.[771] There's a possibility, but not a likelihood, that a reel was used by someone catching a catfish with line and hook, as suggested by Plate 141 of the famous tomb of Ti, which depicts a right hand holding what could just be a club or more probably a stick to wind the line on when it's not in use.[772] [Pg 312]

From the beginning of the Middle Kingdom onward the Reel, of which a fine example comes from Beni Hasan,[773] appears to have found employment against Hippo. From the stick on which the hanks of cord were wound, perhaps, came its invention.[774] The most developed form shows merely an axle run through holes in the ends of a semi-circular handle. The ends of the axle were set in handles, which to some extent facilitated the process of winding up.[775]

From the start of the Middle Kingdom onward, the Reel, with a great example coming from Beni Hasan,[773] seems to have been used against Hippo. Its invention might have come from the stick on which the bundles of cord were wrapped.[774] The most advanced version simply has an axle that runs through holes at the ends of a semi-circular handle. The axle ends were placed in handles, which somewhat made the winding process easier.[775]

The pursuit of the Hippo originated, like that of the fox in England, from economic causes, viz. the destruction wrought on crops, not on flocks and poultry. The beast in pre-dynastic times existed in Lower Egypt, but by the end of the Old Kingdom seems to have retreated to Upper Ethiopia. Pliny, however, speaking of its ravages at night on the fields indicates its survival above Saïs.[776]

The hunt for the hippo started, similar to the hunting of the fox in England, due to economic reasons, namely the damage caused to crops, rather than to livestock and poultry. The animal was present in Lower Egypt during pre-dynastic times, but by the end of the Old Kingdom, it seems to have moved to Upper Ethiopia. Pliny, however, mentions its nightly destruction of fields, suggesting it survived north of Saïs.[776]

Diodorus Siculus,[777] after surmising that if the Hippo were more prolific things would go hard with the Egyptian farmer, furnishes the details, but not the locus of a hunt. “It is hunted by many persons together, each being armed with iron darts.” With the substitution of copper harpoons for iron darts, the description applies almost verbatim to some of the hunting scenes of the Old Kingdom.[778]

Diodorus Siculus,[777] after considering that if the Hippo were more prolific, it would complicate the lives of Egyptian farmers, provides the details, but not the location of a hunt. “Many people hunt it together, each armed with iron darts.” If we replace the iron darts with copper harpoons, the description closely matches some of the hunting scenes from the Old Kingdom.[778]

The Hook.—At the end of the pre-dynastic or beginning of the First Dynastic period the Hook, fashioned in no rude method, and wrought of no primitive material, but of copper, makes its appearance.

The Hook.—At the end of the pre-dynastic or the start of the First Dynastic period, the Hook, crafted in a skilled manner and made from quality material, specifically copper, emerges.

From this it is clear that Egypt (a) can lay no claim to have invented this method, and (b) had travelled many stages on the long road of piscatorial invention. The complete absence in the Nile Valley of hooks of bone, flint, or shell which occur in so many neolithic centres in other parts of the world adds confirmatory evidence. [Pg 313]

From this, it’s clear that Egypt (a) can’t claim to have invented this method, and (b) had progressed through many steps on the long journey of fishing innovation. The total lack of bone, flint, or shell hooks in the Nile Valley, which are found in many Neolithic centers elsewhere, provides further supporting evidence. [Pg 313]

In Egypt no records of the progenitor of this copper Hook survive. No family tree helps us, as elsewhere, to surmise whether the thorn, the flint, or the shell constituted the material of the first hook, for no non-metallic prototype has come to light. The numerous bone and ivory points, all more or less like the slender rod or pin of ivory shown in El Amrah and Abydos,[779] may, perhaps, indicate the gorges used by fishermen in pre-dynastic times. The absence, however, in the above example of any indentation in the middle, round which the line was frequently attached, tends (in my view) rather to negative the suggestion.

In Egypt, there are no records of the original creator of this copper hook. We don't have a family tree to help us guess whether the first hook was made from thorn, flint, or shell, since no non-metal prototype has been found. The many bone and ivory points, which resemble the slender ivory rod or pin shown in El Amrah and Abydos,[779] may hint at the gorges used by fishermen in pre-dynastic times. However, the lack of any indentation in the middle of the aforementioned example, which is typically where the line was attached, tends to go against that idea, in my opinion.

The earliest hooks were of simple shape. The point was barbless. The head, which in all cases lay in the plane of the hook, was formed by doubling over the end of the shank against the outside of the latter, so as to form a stop or an eye, which might, or might not, have been an open one.[780] Their length (varying from 2 to 6 cms.), if contrasted with the bronze hooks of the Swiss Lakes, is short in proportion to their width from the outside of the point to the outside of the shank.[781]

The earliest hooks had simple shapes. The point was without barbs. The head, which was always in line with the hook, was created by bending the end of the shank back against the outer part, forming either a stop or an eye, which could be open or closed.[780] Their lengths (ranging from 2 to 6 cm) appeared short compared to the bronze hooks from the Swiss Lakes, especially when you consider their width from the outside of the point to the outside of the shank.[781]

The XIIth Dynasty displays a few barbed hooks alongside barbless ones. One of the latter, belonging to Petrie, excites our interest, for the string of its attachment (some nine inches in length) is composed of double stout twist, while another proves itself the ancestor—in fact itself is—the Limerick hook with a single barb.

The 12th Dynasty shows some barbed hooks along with barbless ones. One of the barbless hooks, owned by Petrie, catches our attention because the string for its attachment (about nine inches long) is made from a strong double twist, while another one is essentially the ancestor—it actually is—the Limerick hook with a single barb.

By the XVIIIth Dynasty barbed hooks, usually of bronze, largely predominate. Instead of being headed up in the older fashion they show the end of the shank expanded, so as to form a small flange in a plane at right angles to that of the hook. A line bent on the shank below this flange (even if slight), and drawn hard up against it had the advantage of chafing less than when made fast to a hook of the earlier type. The New Kingdom hooks, which continue scarcely altered in Roman [Pg 314] times, are well designed, but their barbs are less intelligently placed than are those of the Middle Kingdom.[782]

By the 18th Dynasty, barbed hooks, mainly made of bronze, became the standard. Instead of being topped in the older style, they had the end of the shank widened to create a small flange that was perpendicular to the hook. A line tied to the shank below this flange (even if it was minor) and pulled tight against it reduced wear compared to being tied to an earlier type of hook. The New Kingdom hooks, which remained almost unchanged into Roman times, are well designed, but their barbs are positioned less effectively than those from the Middle Kingdom.[Pg 314][782]

But even in Roman times several types of hook, fairly well distributed in the Northern Mediterranean, seem unknown in Egypt; for instance, double hooks, barbed or barbless, of the Bronze Age in Switzerland, hooks with a split eye or an eye made by twisting the end of the shank round itself (as found in Crete) and many others are yet to seek.[783]

But even in Roman times, several types of hooks that were fairly common in the Northern Mediterranean seem to be unknown in Egypt; for example, double hooks, whether barbed or barbless, from the Bronze Age in Switzerland, hooks with a split eye, or an eye made by twisting the end of the shaft around itself (like those found in Crete), and many others are still missing.[783]

The cluster or gang hook early confronts us in the tomb of Gem-Ni-Kai.[784] The fisherman here extends his index finger to feel the faintest bite: below the water the line ends in a cluster of five hooks, one of which holds a large fish.

The cluster or gang hook early confronts us in the tomb of Gem-Ni-Kai.[784] The fisherman here extends his index finger to sense the faintest bite: below the water, the line ends in a group of five hooks, one of which has a large fish on it.

The ancient monuments sometimes portray fishing from a boat with hand-lines. Those of the Old Kingdom as often as not depict the fisher as an elderly peasant, presumably no longer equal to the brisker business of hauling a heavy seine.

The ancient monuments often show fishing from a boat using hand-lines. Those from the Old Kingdom frequently depict the fisherman as an older peasant, presumably no longer capable of the more vigorous task of pulling a heavy net.

Occasionally two lines are employed, as in the scene which Blackman[785] describes: “A small reed skiff, containing two men, one of whom, lolling at ease in the stern, has just secured a catch upon one of his lines, while his companion, standing upright in the bow, is pulling his loaded net out of the water.”

Occasionally, two lines are used, as described in the scene that Blackman[785] depicts: “A small reed boat, with two men in it—one lounging comfortably in the back has just caught something on one of his lines, while his partner, standing at the front, is pulling his heavy net out of the water.”

Another instance of hand-lining comes from Beni Hasan.[786] The same register contains a representation which is not only the earliest (c. 2000 b.c.) of fishing with a Rod known in the whole world, but is also (with the exception of that from the tomb of Kenamūn at Thebes[787]) the only depictment, I believe, of the Rod till we reach Greece about the sixth century b.c.

Another example of hand-lining comes from Beni Hasan.[786] The same record includes an illustration that is not only the earliest (c. 2000 B.C.) of fishing with a rod known worldwide but is also (aside from the one from the tomb of Kenamūn at Thebes[787]) the only depiction, I believe, of the rod until we get to Greece around the sixth century B.C.

Unless the passion for sport pure and simple dominated rich and poor alike, we can fairly surmise that Angling yielded good results. The man in the Beni Hasan illustration, whether a fishing ghillie, or a professional fisherman belonging to the province which the tomb’s owner governed, or a peasant fishing on his own, is not merely posing for his picture.

Unless a genuine passion for sport united both rich and poor, we can reasonably assume that fishing had its benefits. The man in the Beni Hasan illustration, whether he is a fishing guide, a professional angler from the province the tomb’s owner governed, or a peasant fishing for his own needs, is not just posing for the picture.

THE EARLIEST REPRESENTATION OF ANGLING, c. 2000 B.C.

THE EARLIEST REPRESENTATION OF ANGLING, c. 2000 B.C.

From P. E. Newberry, Beni Hasan, Pt. 1, Pl. 29.

From P. E. Newberry, Beni Hasan, Pt. 1, Pl. 29.

[Pg 315] The Theban illustration (some six hundred years later) squares with Wilkinson’s statement “sometimes the angler posted himself in a shady spot by the water’s edge, and, having ordered his servants to spread a mat upon the ground, sat upon it as he threw his line: some, with higher ideas of comfort, used a chair, as stout gentlemen now do in punts upon retired parts of the Thames.” The beat of our piscator, whose fishing lines should be closely studied, was probably not on “a retired part” of the Nile, but on one of his own vivaria, which, as in Assyria and Italy, ensured a supply of fresh fish in hot weather.

[Pg 315] The Theban illustration (about six hundred years later) matches Wilkinson’s description: “sometimes the angler would settle in a shady spot by the water’s edge, and after having his servants lay down a mat, he would sit on it while casting his line; some, with a greater sense of comfort, used a chair, just like stout gentlemen do now in boats in quieter areas of the Thames.” The rhythm of our piscator, whose fishing lines are worth examining, was likely not in “a quiet spot” of the Nile, but in one of his own vivaria, which, similar to those in Assyria and Italy, provided a constant supply of fresh fish during hot weather.

The lengths of the Rod and of the Line, if we may compute them by the height of the Anglers, assimilate fairly well to the eight cubits or six feet of Ælian’s Macedonian weapon some two millennia later.

The lengths of the Rod and the Line, if we can measure them by the height of the Anglers, are pretty similar to the eight cubits or six feet of Ælian's Macedonian weapon from about two thousand years ago.

Figures of fish caught by the mouth indicate baits, but no data enable us to identify their nature. Wilkinson’s statement “in all cases they adopted a ground bait, without any float” leaves itself open to question. In the Beni Hasan scene of Angling, which he entitles Fishing with Ground Bait, neither the hieroglyph attached nor anything else shows that, although in this instance no float appears, the bait was resting at the bottom, and not moving in the stream. The tombs generally may have led him to conclude that floats were unknown, but a netting scene in the Tomb of Ti shows a large float, presumably indicating the exact spot occupied by the trap in the water.[788]

Figures of fish caught by the mouth suggest baits, but there's no data to determine what they are. Wilkinson’s claim that “in all cases they used ground bait, without any float” is questionable. In the Beni Hasan scene of Angling, which he calls Fishing with Ground Bait, neither the hieroglyph associated nor anything else proves that, even though there’s no float present, the bait was on the bottom and not drifting in the current. The tombs might have led him to think that floats were not known, but a netting scene in the Tomb of Ti shows a large float, likely marking the exact location of the trap in the water.[788]

The ancient Egyptian, if he employed the practice of his modern successor, used scraps of meat, lumps of dough, minnows, and bits of fish.[789] In connection with the last two a very curious passage in the Book of the Dead runs, “I have not caught fish with bait made of fish of their kind.”[790] [Pg 316]

The ancient Egyptian, if he used the same methods as today's fishers, worked with scraps of meat, lumps of dough, minnows, and pieces of fish.[789] In relation to the last two, a very interesting line from the Book of the Dead states, “I have not caught fish using bait made from fish of their kind.”[790] [Pg 316]

Such was the plea by the soul of the dead man not to be punished for what seemingly was a heinous sin. It is hard to discover where the enormity of the crime arises.[791] As most fishes are cannibals, the bait here presents one of their natural foods. In the case of an artificial bait, which from the fish’s point of view amounts to cheating and deception, the punishment presumably fitted the crime, for which no prayer could atone, no pardon be possible!

Such was the plea from the soul of the dead man asking not to be punished for what seemed like a terrible sin. It’s difficult to pinpoint where the seriousness of the crime comes from.[791] Since most fish are cannibals, the bait here represents one of their natural foods. In the case of an artificial bait, which from the fish’s perspective is cheating and deception, the punishment likely matched the crime, for which no prayer could make amends, and no forgiveness was possible!

Perhaps this conception indirectly caused and still causes the abstention from such lures as the artificial fly, which the native even now generally rejects. The implied prohibition, if the whole passage be not metaphorical, probably sprang from and is a relic of Totemism, which widely prevailed in early times.

Perhaps this idea indirectly led to and still leads to the avoidance of things like the artificial fly, which locals still generally reject. The implied ban, if the entire passage isn't metaphorical, likely originated from and is a remnant of Totemism, which was common in ancient times.

The Net: the first examples, owing to their more perishable materials, naturally post-date those of the Harpoon and the Hook, but occur in representations far earlier than either. The suggestion that a part of a Net figures in the hieroglyph of the scenes from the Royal Tombs at Abydos[792], and so denotes its appearance in the 1st Dynasty, carries no conviction.

The Net: the first examples, because they are made from more perishable materials, naturally come after those of the Harpoon and the Hook, but appear in illustrations that are much older than either. The idea that part of a Net is represented in the hieroglyphs of the scenes from the Royal Tombs at Abydos[792] and indicates its existence in the 1st Dynasty is not convincing.

Close inspection shows the object to be a bag, or piece of cloth. The Net’s delineation by an artist at the end of the IIIrd or very beginning of the IVth lies not open to cavil.[793]

Close inspection reveals that the object is a bag or a piece of cloth. The Net's depiction by an artist at the end of the 3rd century or the very beginning of the 4th is beyond dispute.[793]

Peculiar importance pertains to this scene, because it is the first portrayal of the Net in Egypt, and possibly the very first representation connected with fishing the whole world over. It, moreover, as an illustration merely of fish, antedates (if avoiding the Scylla of Petrie’s and the Charybdis of Albright’s chronologies we steer by Lepsius’s chart) the famous Sumerian scene of Gilgamesh carrying fish, by some four centuries.[794] [Pg 317]

This scene is uniquely significant because it's the first depiction of the net in Egypt and possibly the very first illustration related to fishing anywhere in the world. Additionally, when looking solely at fish without getting caught up in the debates over Petrie's and Albright's timelines and following Lepsius’s chart, it actually predates the famous Sumerian scene of Gilgamesh with fish by about four centuries.[794] [Pg 317]

The tomb of Zau furnishes one or two representations of special interest. Apart from that of Zau himself “dressed in sporting attire” and spearing fish from a papyrus skiff, the artist in another has let himself go more freely.

The tomb of Zau has one or two notable representations. Besides Zau himself "dressed in sports gear" and catching fish from a papyrus boat, the artist in another scene has allowed for more creativity.

Not content to show what is happening above the surface of the pool, he breaks through all embarrassing congruities in order to display the crowded scene below, without which his subject would not have been completely set forth. The waters extend also to the left, where seven fishermen haul into a boat a drag-net full of fish, which include, as in the tomb of Aba, eight different species. Hippopotami and crocodiles do not fail to appear: even the humble frog, who sits among the water reeds, is remembered.[795]

Not satisfied with just showing what's happening on the surface of the pool, he breaks through any awkward connections to reveal the busy scene below, which is essential for fully capturing his subject. The water extends to the left, where seven fishermen are pulling a net full of fish into their boat, representing eight different species, just like in the tomb of Aba. Hippopotamuses and crocodiles are also present: even the unassuming frog, sitting among the water reeds, is included.[795]

Netting obtained more widely than its depictments, in proportion to those of Harpooning and Angling, indicate. Representations of the latter methods occur nearly always in the durable tomb-chapels of the rich, who from their ampler leisure more often ensued sport, while the professional fisherman, like his Greek and Roman brother, came of the tribe whose badge was poverty. Then, too, it must be remembered that the Netsmen mainly inhabited the Delta, which from reasons of humidity has yielded fewer pictures of life.

Netting was practiced more widely than is shown by the illustrations of Harpooning and Angling. We mostly see images of those methods in the tombs of the wealthy, who had more leisure time to enjoy sports. In contrast, the professional fishermen, like their Greek and Roman counterparts, often came from poorer backgrounds. It’s also important to note that the fishermen primarily lived in the Delta, which, due to its humid conditions, has produced fewer depictions of daily life.

Practically every kind of Net known to the ancient world found employment in Lower Egypt, as the list drawn up by Julius Pollux, by birth himself a Deltan, makes clear. The representations give us many Nets. The hand, the double-hand, the cast (most rarely), the stake, the seine, etc., all find place. Weights of stone, but none of lead (according to Bates), meet our eyes in the monuments.[796]

Practically every type of net known to the ancient world was used in Lower Egypt, as the list created by Julius Pollux, who was originally from the Delta region, shows. The illustrations show us many nets: the hand net, the double-hand net, the cast net (which is very rare), the stake net, the seine, and more. We see stone weights, but none made of lead (according to Bates), on the monuments.[796]

Netting needles range from pre-dynastic to Roman times. The first, of a very simple type, are merely flat pieces of bone, pointed at each end, and pierced in the middle.[797] Net-making and Net-mending scenes are not absent. In one of the latter the artist, of naturalistic turn, shows an old fisherman mending a hand-net, and gripping the end with his toes, while a lad, preparing twine, rubs his spindle on his thigh.[798] [Pg 318]

Netting needles date from pre-dynastic times to the Roman era. The earliest ones are quite simple, just flat pieces of bone with pointed ends and a hole in the middle.[797] Scenes of net-making and net-mending are present. In one of these, the artist, who has a naturalistic style, depicts an old fisherman repairing a hand-net, gripping the end with his toes while a young boy prepares twine by rubbing his spindle against his thigh.[798] [Pg 318]

Actual specimens of Net twine prepared from flaxen and other vegetable fibres were discovered at Kahun in balls of two-strand and of three-strand string of the XIIth Dynasty. Fragments of Nets “having ½ to ¾ inch (1·2 to 1·9 cm.) mesh, the smallest being ⅛ inch (say 0·3 cm.) square,” came to hand at the same locality.[799]

Actual samples of net twine made from flax and other plant fibers were found at Kahun in balls of two-strand and three-strand string from the 12th Dynasty. Pieces of nets with mesh sizes of ½ to ¾ inch (1.2 to 1.9 cm), with the smallest being ⅛ inch (about 0.3 cm) square, were also discovered at the same site.[799]

Kahun yielded also some fragments of later, probably XVIIIth Dynasty, Nets, with meshes from 0·5 to 1·5 cm. and made of coarser twine than the earlier examples,[800] whose fineness of mesh tallies with the small size of some of the ancient needles.

Kahun also revealed some pieces from a later period, likely the XVIII Dynasty, nets with mesh sizes ranging from 0.5 to 1.5 cm, made of thicker twine compared to earlier examples,[800] whose fine mesh aligns with the small size of some ancient needles.

Weels or wicker fisher traps (especially in the Old Kingdom) come down to us either small (about 1 m. 50 long), simply constructed, and capable of manipulation by two men, or very large, of more complex fashioning internally, and requiring several men to handle.[801]

Weels or wicker fish traps (especially from the Old Kingdom) are available to us either small (about 1.5 meters long), simply made, and manageable by two people, or very large, more intricately designed inside, and needing several people to operate.[801]

Whether the Egyptians employed poisons, like most of the Mediterranean nations, I have not discovered. As examples, they are impossible of survival; for depictment of their actual use not even the boldest Nilotic Cubist would have been adequate, unless he imitated the Athenian artist by hieroglyphing “These be poisons”!

Whether the Egyptians used poisons, like many Mediterranean nations, I haven't found out. As examples, they are impossible to survive; for illustrating their actual use, not even the most daring Nilotic Cubist would have been enough, unless he copied the Athenian artist by writing in hieroglyphs, “These are poisons!”

A FISHING SCENE.

A fishing scene.

From N. de G. Davies, The Rock Tombs of Deir el Gebrawi, Pt. 2, Pl. 5.

From N. de G. Davies, The Rock Tombs of Deir el Gebrawi, Pt. 2, Pl. 5.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.


CHAPTER XXV
No fish allowed

The statement, “the Nile contains all sorts and kinds of fish,”[802] must in an age of scientific enumeration be taken with several grains of salt. The total for the whole country, riverine and marsh, reaches but seventy-one species, of which only two, Mormurops anguillaris and Haplochilus schælleri, are peculiar to Egypt.[803] A score or so find representation in ancient times; but identification is far from easy, and is in some cases, e.g. the Mullets, only possible generically.

The statement, “the Nile has all kinds of fish,”[802] must be taken with a grain of caution in today's era of scientific classification. The total number of species across the entire country, including the river and marshes, is only seventy-one, with just two, Mormurops anguillaris and Haplochilus schælleri, being unique to Egypt.[803] About twenty species were noted in ancient times, but identifying them is quite difficult, and in some cases, like with the Mullets, we can only categorize them generically.

In scenes of the return of Hatshepsut’s expedition from the land of Punt the drawings of the fishes are so characteristic that Prof. Doenitz has been enabled to determine their species, and identify them as belonging to the Red Sea. The powers of observation in the artists accompanying the ships demonstrate careful training. But I cannot, since the eyes of the Solea are similar, endorse the eulogism bestowed in the case of a sole, unless it were a freak, “one eye is drawn larger than the other, showing a fine observation of Nature!”[804]

In the scenes depicting Hatshepsut’s expedition returning from Punt, the illustrations of the fish are so distinct that Prof. Doenitz was able to identify their species as belonging to the Red Sea. The artists who traveled with the ships demonstrated a keen eye, indicating they received thorough training. However, I can’t fully agree with the praise given to a sole, as the eyes of the Solea are similar; unless it’s a rare case, it wouldn’t be accurate to say, “one eye is drawn larger than the other, showcasing a great observation of Nature!”[804]

The priests, the King, and the commonalty in some cases eschewed fish.

The priests, the King, and the common people sometimes avoided fish.

Priestly abstention was by no means uncommon, as some of the temples of Poseidon[805] demonstrate. In Egypt the observance was strict, at Askalon the reverse. [Pg 320] Plutarch,[806] confirming and amplifying Herodotus,[807] writes:—“The priests indeed entirely abstain from all sorts: therefore on the ninth day of the first month (Thoth), when all the rest of the Egyptians are obliged by their religion to eat a fried fish before the doors of their houses, they only burn them, not tasting them at all, assigning as their reasons two, the second of which—indeed, the most manifest and obvious—is that fish is neither a dainty, nor even a necessary kind of food.”[808]

Priestly abstention wasn’t uncommon, as shown by some of the temples of Poseidon. In Egypt, strict observance was the norm, while in Askalon, it was the opposite. Plutarch, confirming and expanding on Herodotus, writes: “The priests completely abstain from all kinds of food: therefore, on the ninth day of the first month (Thoth), when all other Egyptians are required by their religion to eat fried fish in front of their houses, they only burn the fish without tasting it at all, providing two reasons for this—the second one, which is the most obvious, is that fish is neither a delicacy nor even a necessary type of food.”

But by the priests of Atargatis, to whose subjects ichthyophagia was under pain of blains, boils, and other dire diseases absolutely forbidden, fish boiled and roasted were daily offered, and by them daily eaten.[809]

But the priests of Atargatis, to whom eating fish was strictly forbidden under threat of blisters, boils, and other serious diseases, offered boiled and roasted fish every day, and they ate it daily.[809]

The religious ceremony in Thoth may have been merely a later aspect of a taboo once possibly universal among the class from which the priesthood largely drew, or may, perhaps, have been prompted by the desire of obtaining a good fish harvest. Apart from the uneconomic depletion of food entailed by the prescribed eating, the killing of “the children” or possessions of the deity seems hardly the best way to secure fruition of such desire.

The religious ceremony in Thoth might have just been a later part of a taboo that was possibly widespread among the class that mostly formed the priesthood, or it could have been driven by the wish to achieve a successful fish harvest. Besides the impractical depletion of food that came with the required eating, killing “the children” or belongings of the deity doesn’t seem like the best way to ensure the fulfillment of that wish.

If, however, the feast survived as a relic of Totemism, the ceremony may possibly come within Robertson-Smith’s conception of the origin of all religious communion or sacraments, i.e. a renewal of the connection between the god of the Totem tribe with his people at a meal, where “the Totem itself is sacrificed at an annual feast, with special and solemn ritual.”[810]

If the feast continued as a leftover from Totemism, the ceremony might fit into Robertson-Smith’s idea of the origin of all religious gatherings or sacraments, i.e. a renewal of the bond between the god of the Totem tribe and his people during a meal, where “the Totem itself is sacrificed at an annual feast, with special and solemn rituals.”[810]

In the same way, eating of fish by the priests at Askalon may have originated from the idea of bringing the deity and his servants into closer relationship, and may have been continued to impress their religious superiority on the mass of the people, who were forbidden such food, and thus any direct connection with their god. Although the practice was different, the object of both priesthoods—enhancement of [Pg 321] their religious prestige—was identical. Where the people abstained, they ate; where the people ate, they abstained.

In the same way, the priests at Askalon eating fish might have come from the idea of bringing the deity and his servants closer together, and it may have continued to assert their religious superiority over the masses, who were prohibited from eating such food, cutting them off from any direct connection with their god. Although the practices were different, the goal of both priesthoods—boosting their religious prestige—was the same. Where the people refrained, they indulged; where the people indulged, they refrained.

The Kings as High Priests seem, down to Ptolemaic times, to have eschewed fish absolutely. The Stele of Piankhi, at any rate, indicates their practice c. 700 b.c. To this Nubian conqueror of Egypt came the petty Kings of the Delta to offer submission; but “they, whose legs from fear were as the legs of women, entered not into the King’s house, because they were unclean and eaters of fish, which is an abomination for the Court: but King Namlot, he entered, because he was pure, and ate not fish.”[811]

The Kings, acting as High Priests, seemed to have entirely avoided fish even up to Ptolemaic times. The Stele of Piankhi, at least, shows their practice around 700 B.C. This Nubian conqueror of Egypt was approached by the minor Kings of the Delta to offer their loyalty; however, “they, whose legs trembled from fear like those of women, did not enter the King’s house because they were unclean and ate fish, which was forbidden in the Court: but King Namlot entered because he was pure and did not eat fish.”[811]

The reason for this insistence by a Nubian lay perhaps in the fact that Piankhi had as monarch of Egypt just been affiliated to the Sun-god, who not only created righteousness, but lived and fed upon it. A curious prayer or semi-threat by one of the dead survives. If he be not allowed to face his enemy in the great council of the gods, the Sun-god should or would come down from Heaven and live on fish in the Nile, while Hapi, the god of the river, should or would ascend to Heaven and feed on righteousness. The granting of his prayer or the fulfilment of his threat would reverse the whole scheme of creation.[812]

The reason for this insistence by a Nubian might be because Piankhi, as the ruler of Egypt, had just become associated with the Sun-god, who not only embodied righteousness but thrived on it. A strange prayer or semi-threat from one of the deceased remains. If he isn't allowed to confront his enemy in the great council of the gods, the Sun-god should come down from Heaven and live on fish in the Nile, while Hapi, the god of the river, should ascend to Heaven and feed on righteousness. Granting his prayer or fulfilling his threat would overturn the entire order of creation.[812]

The word translated by abomination signifies generally something dirty. The epithet, if the Deltaic kings resembled the Deltaic fishermen, is not inappropriate. Many representations of the XVIIIth and XIXth Dynasties render the latter, in contradistinction to their brothers of the river proper, with scrubby beards, uncouth of aspect and scant of dress—a characteristic which Diodorus Siculus notes, when describing their habitations as mere cabins of reeds.

The word translated as abomination generally means something dirty. The term fits well if the Deltaic kings were like the Deltaic fishermen. Many depictions from the XVIIIth and XIXth Dynasties show the fishermen, in contrast to their river-dwelling brothers, with scruffy beards, awkward looks, and minimal clothing—a trait that Diodorus Siculus mentions when describing their homes as simple reed huts.

But in fairness it must be remembered that since nearly all history and representations reach us from Upper Egypt, these portraits may merely typify the contempt or dislike felt by the richer and more civilised [Pg 322] Nilotic for his Deltaic brethren,[813] in whom some writers profess to discern an indigenous and less progressive race.

But in fairness, it should be noted that since almost all history and representations come from Upper Egypt, these portraits may just reflect the contempt or dislike that the wealthier and more cultured [Pg 322] Nilotic people have for their Deltaic counterparts,[813] who some writers claim are an indigenous and less advanced race.

Were the records and art of Buto, for example, a capital once ranking in importance and opulence with Thebes, available, another story and another picture might confront us. Owing in the main to humidity, our conceptions are perforce coloured by the traditions of Upper Egypt, and thus at times liable to deception.

Were the records and artwork of Buto, for instance, a city that once held as much significance and wealth as Thebes, accessible, we might be faced with a different story and a different perspective. Mainly due to humidity, our ideas are inevitably influenced by the traditions of Upper Egypt, and therefore, at times, prone to misinterpretation.

Is it, for instance, likely that the priests and denizens of the Delta, where maritime commerce principally furnished their prosperity, regarded the sea with the same loathing and dread that the riverine priests and writers express? Can we really imagine the priests of Alexandria not eating salt because it was “Typho’s foam,” or not speaking to pilots because they do business on the great waters, or embellishing their temples with figures (like those at Saïs) of an infant, an old man, a hawk, a fish, and a sea-horse?

Is it likely that the priests and residents of the Delta, where maritime trade mainly brought them wealth, viewed the sea with the same dislike and fear that the river priests and writers do? Can we really picture the priests of Alexandria avoiding salt because it was “Typho’s foam,” or refusing to talk to pilots because they operate on the open waters, or decorating their temples with figures (like those at Saïs) of an infant, an old man, a hawk, a fish, and a sea-horse?

The meaning of these figures, according to Plutarch,[814] “is plainly this: O! ye who are coming into or going out of the world, God hateth impudence, for by the hawk is intended God, by the fish hatred on account of the sea, as has been before observed, and by the sea-horse impudence, the creature being said first to slay his sire, and then force his mother.”

The meaning of these figures, according to Plutarch,[814] “is clearly this: O! you who are entering or leaving the world, God despises rudeness, for the hawk represents God, the fish represents hate for the sea, as was noted earlier, and the sea-horse represents rudeness, as this creature is said to first kill his father, and then force his mother.”

How and when did the abstention from fish arise? Was it originally a tabu observed by all, kings, priests, nobles, and commons?[815] Did the last come gradually to disregard or were they forced by food pressure to rebel against it? Did the nobles in the Old and Middle Kingdoms occasionally wobble in their diet? All these questions meet with no adequate answer. [Pg 323]

How and when did the ban on eating fish start? Was it initially a taboo that everyone followed, including kings, priests, nobles, and common people?[815] Did the common people gradually disregard it, or were they pushed by food shortages to go against it? Did the nobles in the Old and Middle Kingdoms sometimes change their eating habits? All these questions lack satisfactory answers. [Pg 323]

An answer to the first, i.e. the date and reason of the abstention, as yet baffles even the richness of the fertile preservative sands of Egypt, since adequate data must stretch back to pre-dynastic periods.

An answer to the first, i.e. the date and reason for the abstention, still puzzles even the abundant fertile sands of Egypt, as sufficient data needs to reach back to pre-dynastic times.

One fact stands out. The lower classes very early eschewed the tabu and ensued after fish. Their example was followed later by the upper classes, “with whom fish became a favourite dish: the epicure knew each variety, and in which water the most dainty were to be caught. It was, therefore, a most foolish invention of later Egyptian theology to declare that fish were unclean to the orthodox, and so much to be avoided that a true believer might have no fellowship with those that did.”[816]

One thing is clear. The lower classes quickly avoided the tabu and went after fish. The upper classes later followed their example, making fish a favorite dish: the gourmet knew every type and where the finest ones could be caught. Therefore, it was a silly idea of later Egyptian theology to say that fish were unclean for the faithful, to the extent that a true believer should avoid associating with those who consumed them.[816]

Robertson-Smith declares that the doctrine—the highest degree of holiness can only be attained by abstinence—resulted from the political fusion in Egypt of numerous local cults in one national religion, with a national priesthood that represented imperial ideas.[817]

Robertson-Smith states that the belief that the greatest level of holiness can only be achieved through abstaining comes from the blending of various local cults into a single national religion in Egypt, along with a national priesthood that embodied imperial concepts.[817]

The statement, “countless pictures of offerings to the gods and the dead survive, but never a fish among them” has in the light of subsequent discoveries to be revised. One strong reason at any rate existed in its favour. In the Pyramid texts carved on the sepulchral chambers of the Pharaohs of the VIth Dynasty the hieroglyph of the fish was deliberately suppressed, which goes far to prove that fish were regarded as impure for kings. Furthermore, in the thousands of lines which contain spells for the future benefit of these dead Kings not one figure of a fish occurs.

The statement, “countless images of offerings to the gods and the dead survive, but never a fish among them” needs to be updated based on later discoveries. One strong reason for this belief did exist, though. In the Pyramid texts carved in the burial chambers of the Pharaohs from the 6th Dynasty, the hieroglyph of the fish was intentionally left out, suggesting that fish were considered impure for kings. Additionally, in the thousands of lines that include spells for the future benefit of these deceased kings, not a single depiction of a fish appears.

On the other hand, evidence exists of practices in apparent conflict with the above facts. Newberry,[818] provides two Middle Kingdom instances of fish being brought to the owner of the tomb, and Maspero[819] one of the New Kingdom. [Pg 324]

On the other hand, there is evidence of practices that seem to contradict the facts mentioned above. Newberry,[818] provides two examples from the Middle Kingdom where fish were brought to the owner of the tomb, and Maspero[819] has one example from the New Kingdom. [Pg 324]

Then, again, how about the famous representations of fish, both upon an altar and also on the face of an altar, in Capart’s work?[820] These basalt statues (he holds) exhibit the King making offerings of fish; others regard them merely as the King marching at the head of the Nile gods, and himself representing the great river, “the giver of all things good.”

Then again, what about the famous depictions of fish, both on an altar and also on the front of an altar, in Capart's work?[820] These basalt statues (he claims) show the King making offerings of fish; others see them simply as the King leading the Nile gods, with him symbolizing the great river, “the giver of all things good.”

Donations of fish were frequently made to the temples by the Kings. Rameses III., for instance (as the Harris Papyrus discloses) presented thousands and thousands, labelled “dressed, cut up, and from the canal.”[821] These gifts were not for the priests, but (probably) for their employés or the populace.

Donations of fish were often given to the temples by the Kings. Rameses III, for example (as shown in the Harris Papyrus), presented thousands and thousands, labeled “prepared, chopped up, and from the canal.”[821] These gifts were not for the priests but (probably) for their staff or the general public.

We read (in the Hammamat Stele) of “the officers of the Court Fishermen” attendant on Rameses IV. Their task, unlike that of a similar corps in the Chinese court whose duty (inter alia) was to manage the arrangements for the Emperor’s sport, principally consisted in securing “a plenty of fish” for the enormous entourage and servants of the monarch.

We read (in the Hammamat Stele) about “the officers of the Court Fishermen” who served Rameses IV. Their job, different from a similar group in the Chinese court whose responsibility (inter alia) was to organize the Emperor’s recreational activities, mainly involved ensuring “a plenty of fish” for the large entourage and staff of the king.

But the Pharaohs till Cleopatra were, as far as I can gather, personally as free from the sin of fishery, as the net offered to the Syrian goddess in the epigram of Heliodorus.[822]

But the Pharaohs until Cleopatra were, as far as I can tell, personally as free from the sin of fishing, as the net offered to the Syrian goddess in Heliodorus's epigram.[822]

The problem as to fish being offered or not to the gods or the dead may possibly be solved, if we bear in mind that while fish are never mentioned in the longer versions of the offering texts of the Old Kingdoms, and are not represented in the pictures of the food provided for the dead before the XIIth Dynasty, after that date some occasional instances to the contrary do occur. [Pg 325]

The issue of whether fish were offered to the gods or the dead might be clarified if we remember that fish are never mentioned in the longer versions of the offering texts from the Old Kingdoms and are absent from the images of food prepared for the dead before the XIIth Dynasty. However, after that time, there are some occasional examples that suggest otherwise. [Pg 325]

Figures (even of food, as I have shown) drawn in the tombs were supposed to retain their original powers. To avoid their contact with the dead by walking into his chamber, figures of human beings, of animals including snakes, of birds, but not of insects, were, at any rate in the VIth and XIIth Dynasties, frequently mutilated.[823]

Figures (even of food, as I have shown) drawn in the tombs were believed to keep their original powers. To prevent them from coming into contact with the dead by entering his chamber, figures of humans, animals including snakes, and birds—though not insects—were often mutilated during the VIth and XIIth Dynasties.[823]

A prayer[824] shows how real was the fear: “Let not decay caused by any reptile make an end of me, and let them not come against me in their various forms.” The danger to the royal Ka from a fish swimming, or from the fish Clarias macracanthus walking from its habitat in the Upper Nile into the tomb chapel, beggars description!

A prayer[824] shows how genuine the fear was: “Don't let decay from any reptile bring me to an end, and keep them from coming at me in all their different shapes.” The threat to the royal Ka from a fish swimming, or from the fish Clarias macracanthus walking out of its home in the Upper Nile and into the tomb chapel, is beyond words!

The apparent anomaly, that while scenes of fishing occur in the tombs as often as those of fowling and hunting, and that while the latter frequently, the former never, figure in the offerings, is (according to Lacau[825]) quite easy of explanation. When a man dies, he is identified with and taken to Osiris, to whom, like the other gods, no fish was meet for offerings, whereas the scenes, which depicted them, were representations of what a man had done or known in his lifetime.

The interesting contradiction is that while fishing scenes are found in tombs just as often as fowling and hunting scenes, only the latter frequently appear in offerings, while the former never do. This is, as Lacau[825]> explains, quite easy to understand. When a person dies, they are associated with Osiris, to whom, like the other gods, no fish is suitable for offerings. However, the scenes that show fish are representations of what a person did or experienced during their lifetime.

Additional doubts whether the ban against fish-offerings met with exceptions, are caused by the discovery of models of fish buried in the XIXth Dynasty foundation-deposits along with those of fowl, beef, etc.[826] Perhaps the modelling differentiates the instance. If fish were neither meet nor permissible offerings to the gods, how came it that some deities were venerated in connection with fish?

Additional doubts about whether the ban on fish offerings had exceptions arise from the discovery of fish models buried in the foundation deposits of the XIXth Dynasty alongside models of birds, beef, and other offerings.[826] Maybe the modeling makes a difference in this case. If fish were neither suitable nor acceptable offerings to the gods, how is it that some deities were worshiped in connection with fish?

The evidence of Strabo that the Lates niloticus was at Latopolis,[827] a city named in the fish’s honour, revered in conjunction with a goddess whom he terms Athena, may, like that of many another globe-trotter, perhaps, be discounted. [Pg 326]

The proof from Strabo that the Lates niloticus was in Latopolis,[827] a city named in the fish’s honor, worshipped alongside a goddess he calls Athena, might, like that of many other travelers, possibly be dismissed. [Pg 326]

But when we find in the scattered stones of that temple various sorts of fish, one enclosed in a royal cartouche[828] and at the same place a Ptolemaic-Roman cemetery, containing great numbers of Lates, mummified by art or Nature,[829] and when further we find at Gurob, near the old Moeris Canal, cemeteries of the same fish unassociated with human remains, and dating from the XVIIIth or XIXth Dynasty, when we find all these,[830] we are driven, as was the negro when faced with another, but logical, dilemma, to “purtend brains, at any rate scrat heads.”

But when we discover various types of fish among the scattered stones of that temple, one sealed in a royal cartouche[828] and at the same site a Ptolemaic-Roman cemetery, which contains a large number of Lates, mummified by art or Nature,[829] and when we also find at Gurob, near the old Moeris Canal, cemeteries of the same fish not associated with human remains and dating from the XVIIIth or XIXth Dynasty, when we uncover all these,[830] we are compelled, like the person faced with another but logical dilemma, to “pretend to think, at least scratch our heads.”

Nor is our “purtending or scratting” ended, when attempts, based on the finding in the fish cemetery at Gurob of a small head of a goddess, are made to connect the Athena of Strabo with Hathor, to whom Keller[831] alleges that the Oxyrhynchus (often found embalmed at Thebes) was sacred. So, again, our clarity of ideas is not increased, when we read that Hat-mehyt was the patron goddess of Mendes, the capital of the XVI Nome (which of all the Nomes alone possessed a fish for its emblem) and that this fish is regularly represented above the head of Hat-mehyt.

Nor is our “pretending or scratching” over when attempts are made to connect the Athena of Strabo with Hathor, based on the discovery in the fish cemetery at Gurob of a small head of a goddess. Keller[831] claims that the Oxyrhynchus (often found embalmed at Thebes) was sacred to her. Once again, our clarity of thought doesn’t improve when we read that Hat-mehyt was the patron goddess of Mendes, the capital of the XVI Nome (which was the only Nome with a fish as its emblem), and that this fish is regularly shown above Hat-mehyt's head.

But one fact stands out as adverse to the identification of any god as a god of fish or connected with fishing. In the magico-religious welter of god-creating and god-adopting characteristic of the later Egyptians, who locally worshipped beasts, birds, reptiles, and insects, the first commandment given to Israel was faithfully observed, in that they made not unto themselves a graven or other image of any deity “of the likeness of any fish that is in the water under the earth.”[832]

But one fact stands out against identifying any god as a god of fish or related to fishing. In the chaotic mix of creating and adopting gods typical of the later Egyptians, who worshipped various animals, the first commandment given to Israel was strictly followed, as they did not make any carved images of any deity “that looks like any fish that is in the water under the earth.”[832]


CHAPTER XXVI
HOLY FISH

Apart from the mythological fishes, the Abdu and the Ant, which were supposed to accompany the boat of the Sun, we find others held sacred or worshipped in different Nomes or cities.

Aside from the mythical fishes, the Abdu and the Ant, which were believed to accompany the Sun's boat, there are others that were considered sacred or worshipped in various Nomes or cities.

Before considering these, I draw attention to the cut of a representation from Gamhud,[833] and to the account by E. Mahler of a Stele, attributed to Thotmes III., now in the Museum at Buda-Pesth.[834]

Before looking into these, I'd like to point out the cut of a representation from Gamhud,[833] and the account by E. Mahler of a Stele attributed to Thotmes III., which is currently in the Museum at Buda-Pesth.[834]

Both are remarkable; for in both Fish takes the place of the usual Bird-Soul. As the Buda-Pesth Stele is unpublished, we have to depend on Mahler’s account. He tells us that in the ancient beliefs and myths of Egypt the fish was a symbol of eternity, and guided the boat which bore the dead to the waters of the blessed.

Both are impressive; in both cases, Fish replaces the typical Bird-Soul. Since the Buda-Pesth Stele has not been published, we have to rely on Mahler’s description. He states that in the ancient beliefs and myths of Egypt, the fish symbolized eternity and guided the boat that carried the dead to the waters of the blessed.

The Gamhud illustration, attributed to the Ptolemies, who held fast to the tradition that the parts of Osiris were eaten by three fishes, one of which was the Oxyrhynchus, has a distinct interest, because here for the first time the Oxyrhynchus figures as a substitute for the Bird-Soul.

The Gamhud illustration, credited to the Ptolemies, who maintained the belief that the parts of Osiris were consumed by three fish, one of which was the Oxyrhynchus, is particularly interesting because this is the first time the Oxyrhynchus appears as a stand-in for the Bird-Soul.

The Buda-Pesth Stele probably deduces from Gurob, where there is, or rather twenty years ago was, a fish cemetery excavated by Petrie. Here, too, was a temple built by Thotmes III., and a smaller one erected in his honour.

The Buda-Pesth Stele likely comes from Gurob, where there used to be, about twenty years ago, a fish cemetery that was excavated by Petrie. There was also a temple built by Thotmes III and a smaller one constructed in his honor.

The idea of the dead man may well have been “I have embalmed thousands and thousands of fish. Now then, one of you, in return do your best to secure for me immortality.” [Pg 328]

The thought of the dead man might have been, “I’ve preserved thousands and thousands of fish. So now, one of you, do your best to help me achieve immortality.” [Pg 328]

Herodotus[835] states that only two fishes are venerated, the Lepidotus and the Phagrus. The Father of History is not open in this case to the charge of exaggeration, for with these the Oxyrhynchus, and (according to Strabo) the Lates niloticus, and (according to Wilkinson) the Mœotes should be included.

Herodotus[835] states that only two fish are honored: the Lepidotus and the Phagrus. The Father of History isn't guilty of exaggeration here, because along with these, the Oxyrhynchus, and (according to Strabo) the Lates niloticus, and (according to Wilkinson) the Mœotes should also be included.

THE OXYRHYNCHUS
TAKING THE PART OF THE USUAL BIRD-SOUL.

THE OXYRHYNCHUS
REPRESENTING THE TYPICAL BIRD SOUL.

From Ahmed Bey Kamal, Annales du Service des Antiquités de l’Égypte.

From Ahmed Bey Kamal, Annales du Service des Antiquités de l’Égypte.

Various reasons are assigned for the veneration, local if not national, of these particular fishes. Wilkinson suggests, with a touch of ironical humour—“the reason of their sanctity (i.e. the Oxyrhynchus and Phagrus) was owing to their being unwholesome: the best way of preventing their being eaten was to assign them a place among the sacred animals of the country!”

Various reasons are given for the reverence, whether local or even national, of these specific fish. Wilkinson humorously suggests that “the reason for their sanctity (i.e. the Oxyrhynchus and Phagrus) was due to them being unfit for consumption: the best way to keep them from being eaten was to give them a status among the sacred animals of the country!”

Some writers detect in their sanctity a remnant of local Totemism, a word which in blessedness equals and in length of inadequate definition surpasses Mesopotamia.[836] [Pg 329]

Some writers see in their holiness a trace of local Totemism, a term that in its blessed meaning is equal to and in its lengthy vague definition exceeds Mesopotamia.[836] [Pg 329]

But Robinson, disagreeing with Robertson Smith and Frazer in their conception of Totemism, denies that these fish were totems in any proper sense. Primitive man performs an act of positive sacrifice when he devotes to the religious tribal idea the best fish of the waters, and thenceforth abstains from eating them; whereas the Egyptians shabbily denied themselves only the refuse. They made that sacred which they could not eat. All the evidence tends to the suspicion that the gods were put off by the priests with the very worst of the fish. If a species were poisonous or belonged to a class that was unwholesome, it was straightway declared sacred.[837]

But Robinson, disagreeing with Robertson Smith and Frazer in their view of Totemism, argues that these fish were not totems in any real sense. Primitive people make a genuine sacrifice when they offer the best fish from the waters to the religious tribal idea and then stop eating them; in contrast, the Egyptians only denied themselves the leftover fish. They considered sacred what they couldn't eat. All the evidence suggests that the priests presented the worst fish to the gods. If a species was poisonous or from an unhealthy category, it was immediately declared sacred.[837]

Speaking from my own experience and purely on palatal grounds, had I been High Priest I should have banned nearly all Nile fishes for their insipidity and muddiness. Tastes, of course, differ. The Lates is passable, but the Oxyrhynchus attracts no opsophagist devotees, which is probably the fault of “The Creator of all things good” in either the temperature of his water or the character of their food, since a cousin, O. mormyrus, geographically not far removed, is ranked by epicures as delicious.[838]

Speaking from my own experience and purely on taste, if I were High Priest, I would have banned almost all Nile fish because they lack flavor and are muddy. Of course, tastes vary. The Lates is okay, but the Oxyrhynchus doesn’t have any fans among fish enthusiasts, which is probably due to "The Creator of all things good" either affecting the water temperature or the quality of their food, since a relative, O. mormyrus, which isn’t far away geographically, is considered delicious by food lovers.[838]

The reason assigned by the priests to Plutarch for the abstention from and local veneration of the Oxyrhynchus, Phagrus, and Lepidotus possesses, whatever its truth, the charm of an antiquity reaching back to the dawn of goddom.

The reason given by the priests to Plutarch for avoiding and locally honoring the Oxyrhynchus, Phagrus, and Lepidotus has, regardless of its accuracy, the allure of an ancient belief that goes back to the beginning of divine worship.

After the slaying of Osiris by Typho, Isis made unwearied search for his body. But she could never recover his private part, for it had been flung into the Nile, and eaten by the Lepidotus, the Phagrus, and the Oxyrhynchus: “fish which of all others, for this reason, the Egyptians have in more especial avoidance. But Isis made its effigies, and so consecrated the phallos, for which the Egyptians to this day observe a festival.”[839]

After Typho killed Osiris, Isis tirelessly searched for his body. However, she could never find his missing part, as it had been thrown into the Nile and eaten by the Lepidotus, the Phagrus, and the Oxyrhynchus: “fish that the Egyptians especially avoid for this reason. But Isis created its likeness and thus consecrated the phallos, for which the Egyptians still celebrate a festival to this day.”[839]

The same author vouches for the veneration of the Oxyrhynchus, as shown by the people of the city named after that fish; “they will not touch any kind of fish that have been taken with an angle, for they are [Pg 330] afraid lest perhaps the hook may be defiled by having at some time or other been employed in catching their favourite fish.”[840] Ælian goes farther: “were but one of these fish taken in a net, the townsmen would let the whole catch free.”[841]

The same author confirms the reverence for the Oxyrhynchus, as evidenced by the locals in the city named after this fish; “they refuse to eat any fish caught with a hook, because they are worried that the hook might have been tainted by being used to catch their beloved fish.”[Pg 330] Ælian points out that “if even one of these fish is caught in a net, the townspeople would release the entire catch.”[840]

Holy Wars, even if unpreached by a tarbushed Kaiser, came to pass in Plutarch’s day; “within our memory, because the people of Kynopolis presumed to eat their fish, the Oxyrhyncites[842] in revenge seized on all the dogs, or sacred animals of their enemies that came in their way, offering them in sacrifice, and eating their flesh in like manner as they did that of their other victims: this drew on a war between the two cities, wherein both sides, after doing each other much mischief, were at last severely punished by the Romans.”[843]

Holy Wars, even if not preached by a turbaned Kaiser, happened in Plutarch’s time; “in our memory, because the people of Kynopolis dared to eat their fish, the Oxyrhyncites[842] retaliated by capturing all the dogs, or sacred animals of their enemies that they encountered, sacrificing them, and eating their flesh just like they did with their other victims: this led to a war between the two cities, where both sides, after causing each other a lot of harm, were ultimately harshly punished by the Romans.”[843]

To another religious war, between the Ombites and the Tentyrites, we owe the great Satire XV. of Juvenal, when banished to Egypt at the age of eighty.[844] The poem ranks high, not only for its mordant irony but also for its description of the origin of civil society, “a description infinitely superior to anything that Lucretius or Horace has delivered on the subject,” according to the not always laudatory Gifford.

To another religious conflict, between the Ombites and the Tentyrites, we owe the significant Satire XV by Juvenal, who was exiled to Egypt at the age of eighty.[844] The poem is notable not just for its sharp irony but also for its account of the beginnings of civil society, “a description vastly better than anything Lucretius or Horace has put forward on the topic,” as noted by the often critical Gifford.

"Who knows what monstrous gods, my friend, Do the crazy people in Egypt bend? The snake-eating ibis, These enshrine, "Those who think the crocodile is the only divine one."

“Those” were the Ombites, “These” the Tentyrites, who hated the crocodile worshipped at Ombos: hence

“Those” were the Ombites, “These” the Tentyrites, who hated the crocodile worshiped at Ombos: hence

"Blind prejudice, at first, caused the damage," Each one hated the other’s gods and believed Its own the true, the genuine—in a word The only gods worth worshipping.”[845]

[Pg 331] The Phagrus had the distinction of being venerated in Egypt and Greece, whose writers, bothered by none of our scientific hesitation, regarded him not as one of the Mormyri, but as the Eel. They scoffed alike at his deification and his devotees.[846]

[Pg 331] The Phagrus was honored in Egypt and Greece, where writers, untroubled by our scientific doubts, saw him not as one of the Mormyri but as the Eel. They mocked both his worship and his followers.[846]

The Phagrus, and the Mœotes, which is Wilkinson’s addition to the four other sacred fish, were probably the same under different names. Ælian, indeed, states that the former, worshipped at Syene, was called the Mœotes by the people of Elephantine (quite close to Syene), and attributes its sanctity to its annual appearance always heralding the rise of the Nile,[847] a property of prescience transferred by Plutarch to the Mœotes.[848]

The Phagrus and the Mœotes, which is Wilkinson’s addition to the four other sacred fish, were probably the same fish known by different names. Ælian indeed mentions that the former, worshipped at Syene, was referred to as the Mœotes by the people of Elephantine (which is very close to Syene), and he attributes its sacredness to its yearly appearance, which always signals the rise of the Nile,[847] a trait of foresight that Plutarch ascribed to the Mœotes.[848]

We know so little about the locus of the Lepidotus (Barbus bynni) cult that Wilkinson’s assertion, “its worship extended over most parts of Egypt,” needs confirmatory data.

We know so little about the locus of the Lepidotus (Barbus bynni) cult that Wilkinson’s claim, “its worship extended over most parts of Egypt,” needs more evidence to back it up.

The Crocodile, like the Lates, was worshipped here and there, but elsewhere keenly hunted. Of the first Thebes and Lake Mœris furnish types. Each place (according to Herodotus) harboured one crocodile in particular, very tame and tractable.[849] They adorned his ears, as Antonina her Muræna, “with earrings of molten stone or gold, and put bracelets on his forepaws, giving him daily a set portion of bread, with a certain number of victims: when he dies, they embalm and bury him in a sacred place.”[850]

The crocodile, like the Lates, was revered in some places but intensely hunted in others. The first Thebes and Lake Mœris provide examples. Each location (according to Herodotus) had one particular crocodile that was very tame and obedient.[849] They decorated its ears, just like Antonina did with her Muræna, “with earrings made from molten stone or gold, and placed bracelets on its forepaws, giving it a daily portion of bread and a certain number of sacrifices; when it died, they would embalm and bury it in a sacred place.”[850]

Of the various methods for catching the crocodile our author sets forth one which we all must agree as “worthy of mention.” “They bait a hook with a chine of pork, and let the meat be carried out into the middle of the stream, while the hunter on the bank holds a living pig which he belabours. The crocodile hears its cries and making for the sound encounters the pork, which he instantly swallows down. The men on the shore haul and, when they have got him to land, the first thing the [Pg 332] hunter does is to plaster his eyes with mud. This once accomplished, the animal is despatched with ease, otherwise” (it may surprise you) “he gives great trouble.”[851]

Of the different ways to catch a crocodile, our author describes one that we can all agree is “worthy of mention.” “They bait a hook with a piece of pork and let the meat float to the middle of the stream, while the hunter on the bank holds a live pig that he beats. The crocodile hears the pig’s cries and goes toward the sound, swallowing the pork whole. The men on the shore pull him in, and when they get him to land, the first thing the hunter does is smear his eyes with mud. Once that’s done, the animal can be easily killed; otherwise” (you might be surprised) “he puts up a great fight.”[851]

Both the Phagrus and the Crocodile possessed foreknowledge as to the rise of the river, the first as to time, the latter as to extent, for “in what place soever the female lays her eggs, that may be concluded to be the utmost extent to which the Nile will spread that year.”[852]

Both the Phagrus and the Crocodile seemed to know in advance about the river's rise; the fish had a sense of timing, while the crocodile understood how far it would go. This is because “wherever the female lays her eggs, you can conclude that’s the farthest the Nile will reach that year.”[852]

Blackman[853] praises the art of a scene, as (although the crocodile is but roughly blocked out) one ranking with the finest specimens of ancient Egyptian bas-reliefs: “not even the Old Kingdom mastabas at Sakhara can produce anything to surpass it for vigour and beauty of technique.”[854]

Blackman[853] praises the artistry of a scene, noting that even though the crocodile is only roughly outlined, it ranks among the very best examples of ancient Egyptian bas-reliefs: “not even the Old Kingdom mastabas at Sakhara can create anything that surpasses it in energy and beauty of technique.”[854]


CHAPTER XXVII
FISHERIES—AN ATTEMPT TO COMPARE FISH PRICES NOW AND THEN—SPAWNING

When a (fisherman) father casts his net, his fate is in the hands of God. In truth there is no calling which is not better than it.[855]

When a fisherman father casts his net, his fate is in God's hands. Honestly, there's no job that’s better than this.[855]

The classification of Egyptian society made by Herodotus[856] merits mention if only on account of its unexpected gradations; (A) Priests, (B) Warriors, (C) Cowherds, (D) Swineherds, (E) Tradesmen, (F) Interpreters, (G) Boatmen. The position allotted to the cowherd and swineherd before the tradesman, if startling to modern eyes, characterises most early societies. “For trader,” as Seymour shows, “Homer knows no word.”[857] Fishermen, although unnamed but presumably included under boatmen, figure last, a rank consonant with that assigned by the Scribe above.

The way Herodotus classified Egyptian society is worth noting, mainly because of its surprising levels; (A) Priests, (B) Warriors, (C) Cowherds, (D) Swineherds, (E) Tradesmen, (F) Interpreters, (G) Boatmen. The fact that cowherds and swineherds are placed before tradesmen might be shocking to us today, but it reflects most early societies. “For trader,” as Seymour points out, “Homer knows no word.” Fishermen, though not explicitly mentioned and likely falling under boatmen, rank last, which aligns with the position the Scribe noted above.

If their life was socially of the lowest and their toil of the hardest, they must have earned a modest living, even though no tacksman millionaire finds record. We may fairly assume a general and constant demand for fish from (A) the revenues yielded by fisheries, and (B) the taxes paid by fishermen.

If their life was socially at the bottom and their work was the toughest, they must have made a modest living, even though no wealthy landowner keeps records. We can reasonably assume there was a steady and ongoing demand for fish from (A) the income generated by fisheries, and (B) the taxes paid by fishermen.

Of (A) Lake Mœris affords a striking instance. When the water retired from the lake to the Nile, the daily sale realised one talent of silver (reckoned by Wilkinson at £193 15s. 0d.), and when the current set the other way one-third of that sum, but in all some £45,000 yearly.[858] We learn that the proceeds of these fisheries formed the dowries or allowances for the scents, etc.,[859] of the Queens. [Pg 334]

Of (A) Lake Mœris is a striking example. When the water flowed from the lake to the Nile, the daily sales generated one talent of silver (estimated by Wilkinson at £193 15s. 0d.), and when the current shifted the other way, it brought in one-third of that amount, totaling about £45,000 annually.[858] We learn that the income from these fisheries provided the dowries or allowances for perfumes, etc.,[859] of the Queens. [Pg 334]

Later on they also received as appanage the revenues of Anthylla famous for its wines, so they fared not badly for pin money. Herodotus[860] informs us that the town “is assigned expressly to the wife of the ruler of Egypt to keep her in shoes. Such has been the custom ever since Egypt fell under Persian rule,” an origin not improbable from Plato’s statement that one district was allotted for toilette purposes to the Persian Queens and called “The Queen’s Girdle.”

Later on, they also received the income from Anthylla, known for its wines, so they did quite well for some extra spending money. Herodotus[860] tells us that the town “is specifically allocated to the wife of the ruler of Egypt to keep her in shoes. This has been the custom ever since Egypt came under Persian rule,” which seems likely given Plato’s claim that one area was designated for the personal care of the Persian Queens and was called “The Queen’s Girdle.”

(B) The taxes (or revenues) obtained in the Ptolemaic times, ἰχθυηρά, were probably a Government monopoly. They were divided into (a) a tax on fishermen of one quarter of the value of the fish caught (τετάρτη ἁλιέων), (b) the profits of sale of fish at prices higher than those paid for them direct to the fisherman.

(B) The taxes (or revenues) collected during the Ptolemaic era, ἰχθυηρά, were likely a government monopoly. They were split into (a) a tax on fishermen of one-quarter of the value of the fish caught (τετάρτη ἁλιέων), and (b) the profits from selling fish at prices higher than what was paid directly to the fishermen.

In the Roman period we find τέλος ἰχθυηρᾶς δρυμῶν, or a rent from marshes deep enough at the time of the inundation to contain fish and shallow enough at other times to grow papyri and marsh plants. Leases for fishing and selling papyri, etc., brought good returns. But these returns must be distinguished from other revenues derived from the industry, e.g. the fisheries of Lake Mœris, and from a tax paid by the fishermen, both of which seem to correspond with the Ptolemaic “fourth part.” On the other hand the φόρος, no doubt, was a tax paid by fishermen for the right of fishing, or for the use of boats in waters owned by the temples.[861]

In the Roman period, we see the τέλος ἰχθυηρᾶς δρυμῶν, or income from marshes that were deep enough during floods to hold fish and shallow enough at other times for growing papyrus and marsh plants. Leases for fishing and selling papyrus, among other things, were quite profitable. However, these profits need to be separated from other income generated by the industry, e.g. the fisheries of Lake Mœris, and from a tax that fishermen paid, both of which seem to match the Ptolemaic “fourth part.” On the other hand, the φόρος was likely a tax that fishermen paid for the right to fish, or for using boats in waters owned by the temples.[861]

The Net, in the marsh country, was not only the most lucrative “engine of encirclement,” but also a double duty paid. In other parts the inhabitants passed their nights upon lofty towers to escape the gnats, but in the marsh land (Herodotus continues), “where are no towers, each [Pg 335] man possesses a net instead.[862] By day it serves to catch fish, while at night he spreads it over the bed in which he is to rest and creeping in goes to sleep underneath.” While struck by the resemblance to Goldsmith’s article of furniture,

The Net, in the marsh area, wasn’t just the most profitable “engine of encirclement,” but it also served a dual purpose. In other regions, people spent their nights in tall towers to avoid the gnats, but in the marshlands (Herodotus continues), “where there are no towers, each [Pg 335] man has a net instead.[862] By day it’s used to catch fish, while at night he spreads it over the bed where he will sleep and crawls in underneath to rest.” While struck by the similarity to Goldsmith’s piece of furniture,

“A bed at night, a dresser during the day,”

we are forced once more to “scrat head,” and very hard. Imagination reels before the mesh of a Net, capable alike of catching a marketable fish and denying a gnat!

we are forced once more to "scratch our heads," and very hard. Imagination spins in front of a Net, able to catch both a marketable fish and a gnat!

Fish intended for immediate use were usually dressed on the boat and quickly dispatched to market; the rest of the catch was opened ashore, split, salted, and hung to dry in the sun. Pictures[863] of all these operations, and examples of splitting knives, survive. Splitting in the earlier eras, for some reason, ran, not sheer down the back, but always rather to one side or other.

Fish meant for immediate use were typically prepared on the boat and quickly sent to market; the rest of the catch was opened onshore, split, salted, and hung out to dry in the sun. Pictures[863] of all these processes, along with examples of splitting knives, still exist. In earlier times, splitting was done in a way that, for some reason, went not directly down the back but always to one side or the other.

Promptness of curing in a hot climate like Egypt was all important. Diodorus, indeed, tells us that practically all fish were at once pickled or salted, a statement confirmed by Julius Pollux’s mention of the Egyptian tariché, especially that from Canopus, being exported[864] far and wide, certainly to Palestine, whither “the Egyptian fish came in baskets or barrels.”[865]

The speed of curing in a hot climate like Egypt was crucial. Diodorus tells us that almost all fish were immediately pickled or salted, which is supported by Julius Pollux’s reference to the Egyptian tariché, particularly from Canopus, being exported[864] widely, certainly to Palestine, where “the Egyptian fish arrived in baskets or barrels.”[865]

Prices of wheat, honey, fish and other wares occur in Spiegelberg’s work,[866] but no attempt is made by him (as far as I know) to correlate the prices in ancient and modern Egypt.

Prices of wheat, honey, fish, and other goods are mentioned in Spiegelberg’s work,[866] but to my knowledge, he doesn't try to connect the prices in ancient and modern Egypt.

I essay the task more as a jeu d’esprit than for any result of economic value, by means of the Mugil capito. This grey mullet has been identified with the ancient ’Ad, a fish which figures frequently in the representations, e.g. in the Tomb of Ti, of Ptahhetep,[867] and of Naqada.[868] Its habit of ascending the Nile from the sea was known and noted by ancient authorities. Strabo, after stating that it, the Dolphin, and the Shad were the only fish so to do, informs us that the Mullet in his upward journey carefully consorted with the Schalls, or Catfish, whose strong spikes afforded it protection against the crocodiles.[869] [Pg 336]

I take on this task more as a jeu d’esprit than for any economic benefit, using the Mugil capito. This grey mullet has been linked to the ancient ’Ad, a fish that appears often in artwork, such as in the Tomb of Ti, of Ptahhetep,[867] and of Naqada.[868] Its habit of swimming up the Nile from the sea was known and noted by ancient scholars. Strabo, after mentioning that it, the Dolphin, and the Shad were the only fish that did this, tells us that the Mullet, on its journey upstream, carefully swam with the Schalls, or Catfish, whose strong spikes protected it from crocodiles.[869] [Pg 336]

We find at the end of the XXth Dynasty, say 1200 b.c., that 300 of Ireth fish, 100 of Shena’, and 800 ’Ad (each lot) fetched 1 kite of silver—the kite being 110 of a deben of 91 grammes. Although in the XVIIIth Dynasty gold had been just twice as valuable as silver, at this time silver stood to gold in a ratio of 1⅔ to 1.

We find at the end of the 20th Dynasty, around 1200 BCE, that 300 of Ireth fish, 100 of Shena’, and 800 ’Ad (each lot) sold for 1 kite of silver—the kite being 110 of a deben of 91 grams. Although in the 18th Dynasty gold had been twice as valuable as silver, at this point, silver was valued at a ratio of 1⅔ to 1 compared to gold.

Thus 100 Shena’, 300 Ireth (both of which are as yet unidentified) and 800 ’Ad fish were (each lot) worth 9110 × ⅗, i.e. 5·46 grammes of gold.

Thus 100 Shena’, 300 Ireth (both of which are not identified yet) and 800 ’Ad fish were (each lot) worth 9110 × ⅗, i.e. 5.46 grams of gold.

Now one sovereign weighs 123·27447 grains, and as 1112 of this is gold it contains 113·0016 grains of gold. As a gramme equals 15·432 grains, the value of 5·46 grammes of gold thus works out at about 14 shillings and 11 pence to the nearest farthing. The whole calculation, however, depends on the assumption that the kite is known to be exactly 9·1 grammes.

Now one sovereign weighs 123.27447 grains, and since 1112 of this is gold, it contains 113.0016 grains of gold. Since a gram equals 15.432 grains, the value of 5.46 grams of gold comes to about 14 shillings and 11 pence to the nearest farthing. The entire calculation relies on the assumption that the kite is known to be exactly 9.1 grams.

This, the latest estimate of its probable weight, can only be an estimate, for the Egyptians of the XVIIIth Dynasty, at any rate, did not make weights to a minute fraction of a gramme. A calculation therefore to the nearest farthing is somewhat meaningless, unless the weight of the kite is determined to be 9·10, and not 9·09 or 9·11 grammes. Since the weight is certainly not known to two places of decimals, it is doubtful if it can be regarded as correct to the first place. Hence 14s. 11d. is not absolutely a more accurate estimate than 15/-.[870]

This latest estimate of its likely weight can only be an estimate, because the Egyptians of the 18th Dynasty didn’t measure weights down to a tiny fraction of a gram. So, calculating it to the nearest penny is kind of pointless, unless the weight of the kite is set at 9.10, and not 9.09 or 9.11 grams. Since we definitely don’t know the weight to two decimal places, it’s questionable whether we can consider it accurate to the first decimal place. Therefore, 14s. 11d. isn't necessarily a more precise estimate than 15/-.[870]

Assuming for convenience that the kite was worth 15/-, we could have purchased at the end of the XXth Dynasty 800 ’Ad fish for this sum. One fish would thus cost (15 × 12)800 = 940 of a penny: but since the [Pg 337] Egyptian Mugil capito, as sold in the big markets, averages (I am informed) ½ lb., the conclusion of the whole matter is that in the era mentioned 1 lb., or two fish, cost 920, or ·45 of a penny. In pre-war days the average marketable price worked out at 2·954 pence per lb., so the Egyptian Mugil in 1913 cost about 6½ times more than c. 1200 b.c., while the English Mugil in 1913, which (according to figures kindly furnished me by the Fishmongers Company) averaged 10 to 12 pence per lb., cost about 24 times more.

Assuming for convenience that the kite was worth 15/-, we could have purchased at the end of the 20th Dynasty 800 ’Ad fish for that amount. One fish would thus cost (15 × 12)800 = 940 of a penny: but since the [Pg 337] Egyptian Mugil capito, as sold in the big markets, averages (I am informed) ½ lb., the conclusion of the whole matter is that in the mentioned era 1 lb., or two fish, cost 920, or ·45 of a penny. In pre-war days, the average market price worked out to 2.954 pence per lb., so the Egyptian Mugil in 1913 cost about 6½ times more than it did around 1200 B.C., while the English Mugil in 1913, which (according to figures kindly provided to me by the Fishmongers Company) averaged 10 to 12 pence per lb., cost about 24 times more.

The Egyptian correlation of 6½ to 1 cannot, it is true, be definitely established until we have data proving that the kite was exactly 9·1 grammes, nor can it be accurately applied to other commodities, but it may help us to a rough approximation of what some of their prices were in the XXth Dynasty.[871]

The Egyptian ratio of 6½ to 1 cannot be definitively established until we have data proving that the kite weighed exactly 9.1 grams. Additionally, it cannot be accurately applied to other goods, but it might give us a rough idea of what some of their prices were in the 20th Dynasty.[871]

The depreciation of money between the XVIIIth and XXth Dynasties, heavy as it seems, was as nothing to that which ensued in subsequent centuries. Examples of this can be observed in the fall of the Gallienus tetradrachm from about half a crown to one halfpenny in less than a century. Again under Macrianus (260 a.d.) the coinage was so bad and so worthless that the banks closed their doors, but were compelled by the king to open and continue “his divine coinage.” At the time of Diocletian’s Edict on maximum prices (301 a.d.) a denarius (4 drachmæ) was reckoned at 150000 of a litra of gold, but in Egypt after Constantine’s reign it fell much lower, e.g. 432,000 denarii equalled 1 pound.

The decline in the value of money between the 18th and 20th Dynasties, significant as it was, pales in comparison to what followed in later centuries. We can see this illustrated by the drop in value of the Gallienus tetradrachm, which fell from around half a crown to just half a penny in less than a century. During Macrianus's reign (260 A.D.), the currency became so poorly made and worthless that banks closed down, yet the king forced them to reopen and keep supporting “his divine coinage.” By the time of Diocletian’s Edict on maximum prices (301 AD), a denarius (4 drachmæ) was valued at 150000 of a litra of gold, but in Egypt after Constantine’s rule, it dropped further, for example, 432,000 denarii equaled 1 pound.

From the Papyrus Oxyrh. 1223 we find the solidus computed at 2,020 × 10,000 = 20,200,000, (!) denarii at the end of the fourth century.[872]

From the Papyrus Oxyrh. 1223, we see the solidus calculated at 2,020 × 10,000 = 20,200,000, (!) denarii at the end of the fourth century.[872]

Billon Denarii, i.e. made out of copper and very little silver, ceased to be coined at Alexandria after a.d. 297, and got utterly depreciated. [Pg 338]

Billon Denarii, meaning made from copper with just a bit of silver, stopped being minted in Alexandria after AD 297 and completely lost its value. [Pg 338]

We get little farther in our quest of correlation of prices even with other passages; in Pap. Fayum Towns (a.d. 100), of 12 drachmæ for fish; in Pap. Petrie III. 107 (e), 6, 24 drachmæ for fish (third century b.c.); and in a Papyrus not yet (1918) published, 4 obols and 5 obols for a “male” Cestreus, or Mugil capito.

We don't get much further in our search for price correlations, even with other references; in Pap. Fayum Towns (AD 100), it mentions 12 drachmæ for fish; in Pap. Petrie III. 107 (e), 6 and 24 drachmæ for fish (third century B.C.); and in a papyrus that hasn't been published yet (1918), it states 4 obols and 5 obols for a “male” Cestreus, or Mugil capito.

With salt fish, again, we have no certain leading. For 2 dipla or double jars of this comestible the price was 2 drachmæ, but then their size is uncertain.[873] So again it doth not vantage us much to read of 240 drachmæ being given in a.d. 255 for “a jar of pickled fish” (λεπτίον), because the size of the jar is still undetermined.[874] Nor does “56 drachmæ for 100 pieces of salt fish” (third century a.d.) solve the problem because, although a “piece of salt fish” probably implied some definite weight, we have no data for discovering to what this amounted.[875] Nor again can we deduce anything definite from the statement that in the third century a.d. a jar (κεράμιου) of salt fish fetched 1 drachmaobols.

With salted fish, again, we have no clear guidance. For 2 dipla or double jars of this food item, the price was 2 drachmæ, but their size is uncertain.[873] So it doesn't help much to read that 240 drachmæ were paid in AD 255 for “a jar of pickled fish” (λεπτίον), because the size of the jar remains unknown.[874] Nor does “56 drachmæ for 100 pieces of salted fish” (third century A.D.) clarify the issue, because while a “piece of salted fish” likely suggested a specific weight, we have no information to determine what that weight was.[875] We also can't conclude anything definite from the statement that in the third century AD a jar (κεράμιου) of salted fish sold for 1 drachma and 1½ obols.

The superior derision with which some writers regard the simple, if inaccurate account, given by Herodotus of the spawning of the Egyptian fish betokens their ignorance of the parable of the beam and the mote.

The superior mockery that some writers show towards the straightforward, though inaccurate, explanation provided by Herodotus about how Egyptian fish spawn reveals their ignorance of the parable of the beam and the mote.

If Herodotus erred, what (and this I keep reiterating, on the Kipling principle of “lest we forget”) about the theorists for 2300 years as to the procreation of Eels?

If Herodotus was wrong, what (and I keep bringing this up, following the Kipling principle of “lest we forget”) about the theorists for 2300 years regarding how Eels reproduce?

Aristotle with his “Entrails of the earth,” Oppian with his “Slime of their bodies,” Helmont with his “May Dew,” others with their “Horse-hair,” and Walton with his “Spontaneous Generation” are they as correct zoologists as the Father of History? With him procreation resulted from a semi-direct if inaccurate connection, but May Dews and Horse-hairs, etc., etc., what do they or what could they do in the galley of contact?

Aristotle with his “Entrails of the earth,” Oppian with his “Slime of their bodies,” Helmont with his “May Dew,” others with their “Horse-hair,” and Walton with his “Spontaneous Generation”—are they as accurate in zoology as the Father of History? For him, procreation came from a somewhat direct but imprecise connection, but what do May Dews and Horse-hairs, etc., etc., contribute in the realm of contact?

After which outburst I pass to Herodotus.[876]

After that outburst, I move on to Herodotus.[876]

“Gregarious fish are not found in any numbers in the rivers; they frequent the lagunes, whence, at the season of breeding, they proceed in [Pg 339] shoals towards the sea. The males lead the way, and drop their milt as they go, while the females, following close behind, eagerly swallow it down. From this they conceive, and when, after passing some time in the sea, they begin to be in spawn, the whole shoal sets off on its return to its ancient haunts. Now, however, it is no longer the males, but the females, which take the lead: they swim in front in a body, and do exactly as the males did before, dropping little by little their grains of spawn as they go, while the males in their rear devour the grains, each one of which is a fish. A portion of the spawn escapes and is not swallowed by the males, and hence come the fishes which grow afterwards to maturity....

“Social fish aren't found in large numbers in the rivers; they usually stay in the lagoons, where, during breeding season, they head in groups towards the sea. The males lead the way, releasing their sperm as they go, while the females follow closely behind, eagerly consuming it. This is how they get pregnant, and after spending some time in the sea, when they are ready to spawn, the entire group returns to their old haunts. Now, it's the females that take the lead, swimming in front together and doing exactly what the males did before—releasing their eggs little by little while the males behind eat them, each egg being a potential fish. Some of the eggs get away and aren’t eaten by the males, leading to the fish that grow up later….

“When the Nile begins to rise, the hollows in the land and the marshy spots near the river are flooded before any other places by the percolation of the water through the river-banks; and these, almost as soon as they become pools, are found to be full of numbers of little fishes. I think that I understand how it is this comes to pass. On the subsidence of the Nile the year before, though the fish retired with the retreating waters, they had first deposited their spawn in the mud upon the banks: and so, when at the usual season the water returns, small fry are rapidly engendered out of the spawn of the preceding year. So much concerning the fish.”

“When the Nile starts to rise, the low spots in the land and the marshy areas near the river are flooded before anywhere else due to the water seeping through the riverbanks. As soon as these spots turn into pools, they quickly fill up with many little fish. I think I understand how this happens. When the Nile receded the year before, the fish moved back as the waters retreated, but they first laid their eggs in the mud along the banks. So, when the water returns at the usual time, young fish quickly emerge from the eggs laid the previous year. That’s all about the fish.”

And was the great zoologist Aristotle[877] more accurate in his suggestion as to spawning? “Some surmise that the female becomes impregnated by swallowing the seminal fluid of the male. And there can be no doubt that this proceeding on the part of the female is often witnessed, for at the breeding season the female follows the males and perform the act and strike the males with their mouths under the belly, and the males are thereby induced to part with the sperm sooner and more plentifully.”

And was the great zoologist Aristotle[877] more accurate in his suggestion about spawning? “Some believe that the female gets pregnant by swallowing the male's seminal fluid. And there’s no doubt that this behavior by the female is often seen, because during the breeding season, the female follows the males and engages in the act, striking the males with their mouths under the belly, which prompts the males to release their sperm more quickly and in greater amounts.”

The Pahlavi texts tell us that at spawning time or season of excitement fish in pairs travel to and fro a mile in running water. In this coming and going they rub their bodies together, and a kind of sweat drops out between, and both become pregnant.

The Pahlavi texts tell us that during spawning season or when they get excited, fish swim in pairs back and forth for a mile in flowing water. As they move around, they rub against each other, and a sort of fluid releases between them, leading to both becoming pregnant.


CHAPTER XXVIII
FISHING WITH THE HAIR OF THE DEAD

This chapter owes its birth to a passage of intrinsic interest but gruesome nature.

This chapter comes from a passage that is inherently interesting yet quite gruesome.

Before quoting or dealing with it, I may be allowed a few words as to my running it to ground and the curiosity it excited among Angling scholars.

Before quoting or discussing it, I’d like to say a few words about how I tracked it down and the interest it sparked among fishing scholars.

Some years ago I read in an article that “fishing with the hair of a dead person, ἔδησεν νεκρᾷ τριχὶ δέλεαρ, was practised by the Egyptians, as is shown by discoveries during the last thirty years.” No authority, no reference was given. “Thirty years” opened up a search too extensive to waste on an anonymous statement.

Some years ago I read in an article that “fishing with the hair of a dead person, ἔδησεν νεκρᾷ τριχὶ δέλεαρ, was practiced by the Egyptians, as shown by discoveries in the last thirty years.” No authority, no reference was given. “Thirty years” opened up a search too extensive to waste on an anonymous statement.

Even so this fishing with an unknown gut, dead men’s hair, kept worrying me. Aristotle and others had written of the use of horse-hair, but none of my friends or I had ever come across this Egyptian tackle. A great authority suggested that it was possibly taken from a body of which the hair continued to grow after death, and thus possessed much value because of length and strength.

Even so, fishing with an unknown gut made from dead men’s hair kept bothering me. Aristotle and others had written about using horsehair, but none of my friends or I had ever encountered this Egyptian tackle. A prominent expert suggested that it might have been taken from a body where the hair continued to grow after death, and therefore had significant value due to its length and strength.

Instantly floated before us visions of obtaining by a new Rape of the Lock this most desirable gut. Two nefarious courses were discussed. First, to rifle the coffin of Edward I., which when last opened in Dean Stanley’s time revealed (teste the Verger) long hair still growing. Second, to raid the tomb of the Countess of Abergavenny (née Isabella Despencer) in Tewkesbury Abbey, in which (to use Canon Ernest Smith’s words) “at the restoration of the Abbey in 1875 was disclosed bright auburn hair, apparently as fresh and as plentiful, as when the body was buried four and a half centuries ago.”[878] [Pg 341]

Visions of obtaining through a new Rape of the Lock this highly sought-after item instantly came to mind. Two shady plans were discussed. First, to break into the coffin of Edward I., which, when it was last opened during Dean Stanley's time, revealed (teste the Verger) long hair that was still growing. Second, to break into the tomb of the Countess of Abergavenny (née Isabella Despencer) in Tewkesbury Abbey, which (to quote Canon Ernest Smith) “during the restoration of the Abbey in 1875 revealed bright auburn hair, seemingly as fresh and abundant as when the body was buried four and a half centuries ago.”[878] [Pg 341]

Do the Sagas or other ancient Scandinavian literature, in which descriptions of fishing frequently figure, allude to such use of dead men’s hair? Two of the foremost Scandinavian scholars could recall none. The Kalevala—the great Finnish epic—yielded no help.

Do the Sagas or other ancient Scandinavian literature, where descriptions of fishing often appear, reference the use of dead men’s hair? Two leading Scandinavian scholars could remember none. The Kalevala—the great Finnish epic—offered no assistance.

Nearest comes the account of “Gunnar’s Slaying” in Story of the Burnt Njal.[879] After his bowstring has been cut by his foe, Gunnar said unto his wife, Hallgerda, ‘Give me two locks of thy hair, and ye two, my mother and thou, twist them together into a bowstring for me.’ ‘Does aught lie on it?’ she says. ‘My life lies on it,’ he said; ‘for they will never come to close quarters with me, if I can keep them off with my bow.’ ‘Well,’ she says. ‘Now will I call to thy mind that slap in the face thou gavest me,’ and refused him her hair.

Nearest comes the account of “Gunnar’s Slaying” in Story of the Burnt Njal.[879] After his bowstring has been cut by his enemy, Gunnar said to his wife, Hallgerda, ‘Give me two strands of your hair, and you and my mother weave them together into a bowstring for me.’ ‘Does it matter?’ she asked. ‘My life depends on it,’ he replied; ‘for they will never get close to me if I can keep them at bay with my bow.’ ‘Well,’ she said. ‘I want to remind you of that slap in the face you gave me,’ and she refused to give him her hair.

Gunnar, just ere he falls, sings:

Gunnar, just before he falls, sings:

“Now my partner, wimple hooded, Hurries all my fame to the ground. Woman, fond of Frodi's flour "Waves her hand, as she usually does.”[880]

The passage containing the Greek words quoted in the article was eventually discovered on p. 82 of Fayum Towns and their Papyri, by Grenfell, Hunt, and Hogarth.

The passage with the Greek words mentioned in the article was finally found on p. 82 of Fayum Towns and their Papyri, by Grenfell, Hunt, and Hogarth.

and indeed reach the harsh ground ugly one came from the dawn ἒνθεν δὲ πέτραν καθίσας ὅτε He tied it with a dead strand. taking the bait and snacking Hook drags deep into depths

As nothing was shining at that time __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

I subjoin a translation:—

I’m including a translation:—

“And so hastening over the rugged ground he came unto the unsightly shores, and there seated on a rock tied the rod with dead hair, and taking bait and feeding with little morsels, drew the hook along (or up and down) in the deep pool. But as naught was caught,” and as αὕτη μὲν ἡ μηρινθός οὔδεν ἔσπασεν,[882] both in its literal and proverbial sense held true, he returned to the place whence he came, the place of corpses.

“And so, rushing over the uneven ground, he reached the ugly shores, and there, sitting on a rock, he tied the rod with dead hair. Taking bait and feeding it with small pieces, he moved the hook along (or up and down) in the deep pool. But since nothing was caught,” and as this saying truly applied in both its literal and figurative sense, he returned to the place he came from—the place of corpses.

The Editors’ introduction to the Papyrus runs: “The matter of the poem is hardly less remarkable than the manner in which it was written down. The subject is the adventures of a man whose name is not given. After some talk, the hero proceeds to a place which is full of corpses being devoured by dogs. He then makes his way to the sea-coast and proceeds to sit down on a rock, and fish with Rod and Line. He did not, however, succeed in catching anything: we then revert to the corpses, the gruesome picture of which is further elaborated. The language and style of the composition, the literary qualities of which are poor enough, clearly show its late date, not posterior to the second century.”

The Editors’ introduction to the Papyrus reads: “The content of the poem is almost as remarkable as the way it was written down. The story is about a man whose name isn't mentioned. After some discussion, the hero goes to a place filled with corpses being eaten by dogs. He then heads to the coastline, sits on a rock, and tries to fish with a rod and line. However, he doesn’t catch anything: we then return to the corpses, and the disturbing image is described in more detail. The language and style of the piece, which aren't very strong, clearly indicate that it was written late, certainly no later than the second century.”

I am indebted to Professor Grenfell for further information. “The Papyrus,” he writes me, “is certainly a poem describing the descent of some one to the under-world.” An Austrian, A. Swoboda,[883] wrote an article to show that it belonged to a Naassene[884] psalm describing the descent of Christ to Hades. The beginning of a poem on this subject, in the same metre as the Papyrus, is known from Hippolytus, Refutatio Hereticorum. The second column of the Papyrus seems to be an address to a Deity, and would fit in with Swoboda’s theory.

I want to thank Professor Grenfell for sharing more information. “The Papyrus,” he wrote to me, “is definitely a poem about someone descending to the underworld.” An Austrian, A. Swoboda,[883] wrote an article arguing that it was part of a Naassene[884] psalm about Christ’s descent to Hades. The beginning of a poem on this topic, in the same meter as the Papyrus, is known from Hippolytus, Refutatio Hereticorum. The second column of the Papyrus seems to be an address to a Deity, which would support Swoboda’s theory.

“The composition being, in any case of a mystical and imaginative character, I do not think the description of the fishing incident is to be regarded as in any way real, and, from the fisher’s point of view, it is not to be taken literally. No parallel for the use of dead men’s hair in fishing has ever been suggested. In none of the Papyri are [Pg 343] there any details about the modes of Angling. Ἔδησεν, which I should translate tied, has been generally supposed to refer to the angler’s line, and considering the composition is poetical, this seems the natural interpretation.”

“The piece is definitely mystical and imaginative, so I don’t think we should see the fishing incident as real, and from the fisher’s perspective, it shouldn’t be taken literally. No one has ever suggested a comparison for using dead men’s hair in fishing. In none of the Papyri are there any details about the methods of angling. Ἔδησεν, which I would translate as tied, is generally believed to refer to the angler’s line, and given that the piece is poetic, this seems like the obvious interpretation.”

This coupled with the Introduction to the Papyrus appears to shatter the statement that fishing with the hair of a dead person was practised in ancient Egypt. But although in such a mystic adventure as a Descent to Hades all is possible and all is pardonable, the passage can hardly from its extremely abrupt and casual mention of hair be regarded as heralding in the use of this substance as a quite new adjunct to fishing. It partakes of the nature of a simile.

This, along with the Introduction to the Papyrus, seems to undermine the claim that fishing with the hair of a dead person was practiced in ancient Egypt. However, even in a mystical journey like a Descent to Hades, where anything is possible and forgivable, the brief and casual reference to hair cannot be seen as introducing this practice as a completely new method for fishing. It resembles a simile.

If it be true that an ancient simile was intended to throw light from the more familiar on the less familiar, but never to illustrate the moderately familiar by the wholly strange, one might, despite the absence of all reference to such tackle in the representations or in classical writers, possibly argue that lines made of the hair of the dead were known and were used by the Egyptians. The substitution of the hair of a dead person for the hair of a horse may be but a bold and not ineffective attempt to heighten the mysticism of the picture.

If it's true that an old analogy was meant to shed light on the unfamiliar by relating it to the familiar, but never to clarify the somewhat familiar with something completely strange, one might argue that, despite no evidence in the depictions or from classical writers, lines made from the hair of the dead were known and used by the Egyptians. Replacing a horse's hair with a dead person's hair could be a daring yet effective way to enhance the mystique of the image.

Apart from the pleasant gain which the quest and the running down of this hare in “a mare’s nest” (to mix metaphors boldly) entailed, one’s only real satisfaction is that the Egyptian angler, notwithstanding his gruesome gut and loathsome bait, caught Nothing!

Aside from the enjoyable benefit of the hunt and the chase of this hare in “a mare’s nest” (mixing metaphors boldly), the only real satisfaction is that the Egyptian fisherman, despite his disgusting guts and terrible bait, caught Nothing!


CHAPTER XXIX
The Signet Ring of Polycrates

In accordance with my custom of ending the Fishing of each nation by a story in which fish play directly or indirectly an important part, I searched for an Egyptian tale or legend. The serpent Apep in the Ra myth is merely a variant of similar beasts figuring in the Bel and Andromeda legends: his story, moreover, lacks the stir of battle of the former, or the human interest of the latter.[885] The absence of any such legend is due doubtless to the bad esteem in which fish were held by the priests, who in the early days, at any rate, wrote the history of the country.

In keeping with my tradition of wrapping up the Fishing of each nation with a story where fish have an important role, either directly or indirectly, I looked for an Egyptian tale or legend. The serpent Apep in the Ra myth is just another version of similar creatures found in the Bel and Andromeda legends: his story also lacks the excitement of battle from the former or the human touch of the latter.[885] The lack of any such legend is probably due to the bad reputation fish had among the priests, who, at least in the early days, documented the country's history.

As Maspero in his Contes Populaires de l’ancienne Égypte (which by the by differs in The Two Brothers from the account given by Plutarch) failed to provide provender, I perforce fall back on a story, which, if Ægean in locale, is Egyptian in effect, the tale of the ring of Polycrates.

As Maspero in his Contes Populaires de l’ancienne Égypte (which by the way differs in The Two Brothers from the version given by Plutarch) failed to provide food, I have to rely on a story that, while set in the Aegean, has an Egyptian impact, the tale of the ring of Polycrates.

This has been used by Cicero and other ancient writers to point the moral of calling no man happy until his death, and by modern to adorn many a tale of good luck, but since its historical importance has often been neglected, I venture to recall shortly what Herodotus sets forth.[886] [Pg 345]

This has been used by Cicero and other ancient writers to emphasize the point that no one should be called happy until they die, and modern writers have used it to enhance many stories of good fortune. However, since its historical significance has often been overlooked, I’d like to briefly revisit what Herodotus discusses.[886] [Pg 345]

Polycrates, Tyrant of Samos, was so proverbial for a good fortune, which had never met with check or disaster, that Amasis, King of Egypt, fearing the effects of the φθόνος of the Gods on Polycrates and consequently on their newly-formed alliance, advised him to propitiate them by getting rid of one of his most valued possessions. Accordingly the Tyrant cast into the sea[887] his seal-ring of extraordinary beauty, which in a few days was found in the belly of a fish and restored to him.

Polycrates, the Tyrant of Samos, was so famously lucky, never facing any setbacks or disasters, that Amasis, the King of Egypt, worried about how the jealousy of the gods might affect Polycrates and, by extension, their new alliance. He advised him to appease the gods by giving up one of his most cherished possessions. So, the Tyrant tossed his incredibly beautiful seal-ring into the sea[887]. A few days later, it was found in the stomach of a fish and returned to him.

This last shock of happy fortune was too much for Amasis, who broke off his alliance and thus left Polycrates free to aid Cambyses in his invasion and conquest of Egypt. It is fair to add, even at the expense of this pretty fish story, that Grote (IV. 323) holds that Polycrates himself broke off the Egyptian to effect the more powerful Persian alliance.

This final stroke of good luck was too much for Amasis, who ended his alliance and left Polycrates free to help Cambyses in his invasion and conquest of Egypt. It's worth mentioning, even at the cost of this charming tale, that Grote (IV. 323) believes Polycrates ended the relationship with Egypt to secure a stronger alliance with Persia.

Note.—For kind advice at “parlous times” I am indebted to my friends, Dr. Alan H. Gardiner and Miss M. A. Murray. The latter has doubled the debt by reading my proofs. [Pg 346]

Note.—I am grateful for the helpful advice during “troubled times” from my friends, Dr. Alan H. Gardiner and Miss M. A. Murray. Miss Murray has increased my gratitude by reviewing my proofs. [Pg 346]


ASSYRIAN FISHING

Assyrian Fishing

FISHERMAN WADING WITH CREEL ROUND NECK.

FISHERMAN WADING WITH CREEL AROUND NECK.

From Layard’s Monuments of Nineveh, 1st series, Pl. 673.

From Layard’s Monuments of Nineveh, 1st series, Pl. 673.


ASSYRIAN FISHING[888]

CHAPTER XXX
NO ROD, BUT CLOSE CONNECTION WITH EGYPT

There is no delineation or suggestion of the Rod, or of Angling on any sculpture or any seal, Sumerian, Babylonian, or Assyrian.[889]

There is no clear line or hint of the Rod, or of Fishing in any sculpture or seal from Sumerian, Babylonian, or Assyrian cultures.[889]

The omission does not preclude the existence or use of the Rod. If it did exist, and were used, we are surprised that there should not survive amongst the thousands of things mentioned and the many pursuits represented a single indication of it. Our wonder, indeed, grows stronger when we call to mind that the Assyrians:

The omission doesn’t rule out the existence or use of the Rod. If it did exist and was used, we’re surprised that there’s not a single indication of it among the thousands of things mentioned and the many activities represented. Our amazement actually increases when we remember the Assyrians:

(a) Were a people much given to sport of all kinds:

(a) They were a people very fond of all kinds of sports:

(b) Were keenly addicted to the eating of fish, which was not, as in Israel or Egypt, half-banned by a prophet, or whole-barred to a priesthood by custom, totemistic or other:

(b) Were very fond of eating fish, which was not, as in Israel or Egypt, partially banned by a prophet, or completely restricted to a priesthood by custom, totemic or otherwise:

(c) Did attach very real importance to the maintenance of an ample supply of fish. Their dams and vivaria, the adjuncts of every important temple or every self-respecting township, and their enforcement of Fish Regulations, attest the economic value:

(c) They placed great importance on keeping a steady supply of fish. Their dams and vivaria, which were part of every significant temple or respectable town, along with their enforcement of Fish Regulations, demonstrate the economic value:

(d) Do mention and do represent other kinds of fishing, e.g. with the hand-line and the net. The latter, for both fowling and fishing, [Pg 350] often finds place in their, and Israelitish, metaphors. Examples occur in the story of the defeat of Marduk and Tiāmat, “They (the enemies) were cast into the net,” and in the prayer of Eannatum to the god Enki that, if the citizens of Umma in future break the recent treaty, he will destroy them in his net. But in the legend of the taking of Zu, the stealer of the destiny-tablets, the net of the Sun-god is certainly a fowling one:

(d) Be sure to mention and include other types of fishing, e.g. using a hand-line and a net. The latter, used for both bird-catching and fishing, [Pg 350] often appears in their and Israeli metaphors. Examples can be found in the story of Marduk's defeat of Tiāmat, where “They (the enemies) were caught in the net,” and in Eannatum's prayer to the god Enki, asking that if the citizens of Umma break the recent treaty, he will trap them in his net. However, in the legend of capturing Zu, the thief of the destiny-tablets, the net of the Sun-god is definitely for catching birds:

(e) Did possess near at hand, and had not to import (as the Romans from Africa) ample material for the Rod in reeds, which were abundant near Babylon and were utilised in the construction of furniture, light boats, and fences. In the lists of private property these reeds—employed for household not angling purposes—figure not infrequently:

(e) Had access to plenty of readily available materials for making the Rod from reeds, which were plentiful near Babylon. These reeds were used in building furniture, lightweight boats, and fences. In the inventory of personal belongings, these reeds—used for household purposes rather than fishing—appear quite often:

(f) Were for hundreds of years closely associated in intercourse and trade with the Egyptians, whose use of the Rod can be carried back to about the XIIth Dynasty, c. 2000, or, according to Petrie’s chronology, c. 3500 b.c.

(f) For hundreds of years, they were closely linked in trade and interactions with the Egyptians, who began using the Rod around the XII Dynasty, c. 2000, or, according to Petrie’s timeline, c. 3500 B.C.

Before discussing the date of the first contact or connection between the two countries, it is advisable shortly to distinguish between the three peoples whom I group under the term Assyrians, and roughly apportion the periods of the four thousand odd years of Assyrian history during which each was predominant.

Before we talk about the date of the first contact or connection between the two countries, it’s a good idea to briefly distinguish between the three groups that I refer to as Assyrians, and roughly outline the periods within the four thousand-plus years of Assyrian history during which each group was dominant.

The first, the Sumerians, occupied before—perhaps long before—the close of the fourth millennium the land on the lower plain of the Tigris and Euphrates and on the sea coast, as it then was.[890] They possessed an advanced civilisation, with an organised government, many large cities, and considerable agricultural and industrial development.

The first, the Sumerians, settled in the land on the lower plain of the Tigris and Euphrates and on the coast, likely long before the end of the fourth millennium. They had an advanced civilization with an organized government, numerous large cities, and significant agricultural and industrial development.

Whence their emigration, to what family, Mongol or other, they belong, is not clear. It is settled they were not Semites, like the [Pg 351] Babylonians and Assyrians. Their language (preserved in liturgies, etc.,[891] down even to the time of the Persian conquest) and their writing, adopted by the Babylonians and Assyrians, which runs, unlike the Hebrew, from left to right,[892] disprove Sumerian descent from Shem.

The origin of their migration and what family they belong to, whether Mongol or otherwise, is unclear. It’s established that they were not Semites, like the [Pg 351] Babylonians and Assyrians. Their language (which has been preserved in liturgies, etc.,[891] up until the time of the Persian conquest) and their writing, which was adopted by the Babylonians and Assyrians and runs from left to right, unlike Hebrew,[892] disprove any Sumerian descent from Shem.

It is impossible at present to fix a definite period for their immigration. The dates assigned vary from 7000 to 4000 b.c. The statement, however, that “Aryans, Turanians, Semites were all in a nomadic condition, when the early Sumerian settlers in Lower Babylonia betook themselves to agriculture, builded great cities, and established a stable government,” seems hardly exaggerated, even though it postulates a very ancient era.

It is currently impossible to determine a specific time frame for their immigration. The dates given range from 7000 to 4000 B.C. However, the assertion that “Aryans, Turanians, and Semites were all living a nomadic lifestyle when the early Sumerian settlers in Lower Babylonia turned to agriculture, built large cities, and established a stable government” doesn’t seem overstated, even though it implies a very ancient period.

The second, the Semitic Babylonians, starting possibly from South Arabia by way of the Syrian coast, reached the lower part of the Tigris and Euphrates about 3800 b.c.[893] It was not, however, until some thousand years afterwards, that they effected a conquest of the Sumerians.

The second group, the Semitic Babylonians, likely began their journey from South Arabia along the Syrian coast and arrived in the lower regions of the Tigris and Euphrates around 3800 BCE[893]. However, it wasn't until about a thousand years later that they successfully conquered the Sumerians.

Like other defeated peoples, such as the Canaanites with the Jews, the Irish with the English, “Hibernis ipsis Hiberniores,” they grafted their policy on that of their victors, and perpetuated many of their racial characteristics and customs, as well as their religion. “The Semitic invaders seem to have been completely converted. In fact Babylonian religion has scarcely anything characteristically Semitic in it.”[894]

Like other conquered groups, like the Canaanites with the Jews and the Irish with the English, "Hibernis ipsis Hiberniores," they adopted the strategies of their conquerors and maintained a lot of their racial traits and customs, along with their religion. "The Semitic invaders appear to have been fully converted. In fact, Babylonian religion hardly has any uniquely Semitic elements."[894]

The third, the Assyrians proper, an offshoot from Babylonia, are found (before 2300 b.c.) pushing their way north along the Tigris, on whose western bank they founded their first city and earliest capital—Asur. Wars between them and Babylonia mark the history of centuries. Their definite suzerainty over that country was only established by Tiglath-Pileser III., c. 730 b.c. [Pg 352]

The third group, the Assyrians, who broke off from Babylonia, can be traced (before 2300 BCE) as they moved north along the Tigris River, where they established their first city and earliest capital—Asur—on the western bank. Ongoing wars between them and Babylonia shaped their history for centuries. Their firm control over that region was only secured by Tiglath-Pileser III, around 730 BCE [Pg 352]

Passing now to the dates of the connection between this Empire and Egypt, the first assigned is:

Passing now to the dates of the connection between this Empire and Egypt, the first assigned is:

(a) Early dynastic, say about 4400 b.c., which would probably correspond to the early Sumerian periods. Some authorities indeed hold that Egypt was invaded by Babylonians, or was culturally permeated by the “proto-Babylonians,” or Sumerians. Of invasion we possess no proof, or even strong suggestion; of cultural permeation, to which Hommel, in especial, attributes the whole primeval culture of Egypt, some elements and some signs are possibly noticeable, but even these are Semitic, not Sumerian,[895] while their total compares insignificantly with those of native origin.[896]

(a) Early dynastic, around 4400 B.C., which likely aligns with the early Sumerian periods. Some experts actually believe that Egypt was invaded by Babylonians or was culturally influenced by the “proto-Babylonians” or Sumerians. There’s no evidence or even strong indication of an invasion; regarding cultural influence, to which Hommel particularly attributes the entire primitive culture of Egypt, some elements and signs might be noticeable, but even those are Semitic, not Sumerian,[895] while their overall presence is insignificant compared to those of local origin.[896]

Of these signs, the use by the Egyptians of the cylinder seal, of which the Royal tombs of the first Dynasty afford examples, stands out as the most important. As this characterised Sumer and Babylonia at all times, while it fell into disuse in the country of the Pharaohs, the seal was inferred to be an original product of Sumer, whence it reached Egypt in late pre-dynastic or early dynastic times.

Of these signs, the use of the cylinder seal by the Egyptians, which is exemplified in the Royal tombs of the first Dynasty, is the most significant. While this was a defining feature of Sumer and Babylonia throughout history, it eventually fell out of use in the land of the Pharaohs. Therefore, it is believed that the seal originated in Sumer, from where it eventually made its way to Egypt during late pre-dynastic or early dynastic periods.

But (as King[897] continues) “Recent research—such as Naville’s at Abydos, and Reisner’s at Naga-ed-Dêr—leaves small room for the theory that early Egyptian culture was subjected to any strong foreign influence in early dynastic times; thus the theory of the invasion by Semitic tribes must be given up.” Maspero maintains that as far back as the IVth or Vth Dynasties there were overland relations between Egypt and Chaldea.[898] [Pg 353]

But (as King[897] continues) “Recent research—like Naville’s at Abydos and Reisner’s at Naga-ed-Dêr—leaves little space to argue that early Egyptian culture experienced significant foreign influence during the early dynastic period; therefore, the idea of an invasion by Semitic tribes must be abandoned.” Maspero claims that as far back as the IVth or Vth Dynasties, there were land connections between Egypt and Chaldea.[898] [Pg 353]

(b) Petrie[899] places the beginning of the invasion of Egypt by the Semites about 3400 b.c. When referring to a painting of one of these Princes of the Desert named Absha coming into Egypt, he writes that “though 1000 years before Abram” (whom he himself dates about 2100 b.c.) “he was one of the same race: it is therefore invaluable as an historical type of the great Semitic invasion.” Evidence from Egyptian sources seems to show that before and after the conquest by the Hyksos, Semitic invasions occurred after the VIth Dynasty and again c. 2250 b.c.

(b) Petrie[899] places the start of the Semite invasion of Egypt around 3400 BCE When talking about a painting of one of these Desert Princes named Absha entering Egypt, he writes that “although 1000 years before Abram” (whom he himself dates to about 2100 BCE) “he was of the same race: it is therefore invaluable as a historical representation of the significant Semitic invasion.” Evidence from Egyptian sources appears to indicate that before and after the Hyksos conquest, Semitic invasions took place after the VIth Dynasty and again around 2250 BCE

Petrie, on the strength of the cylinder of Khendy and the tablet of Khenzerm—two Babylonians “who rose to the throne of Egypt”—concludes that an invasion from Syro-Mesopotamia took place in the XIVth Dynasty, say 2800 b.c.

Petrie argues, based on the cylinder of Khendy and the tablet of Khenzerm—two Babylonians “who became kings of Egypt”—that an invasion from Syro-Mesopotamia occurred during the XIVth Dynasty, around 2800 B.C.

(c) It is not, however, till the XVIIIth Dynasty, c. 1400 b.c., that we reach firm ground for fixing the first point of direct historical contact between Babylonia and Egypt.

(c) However, it isn't until the 18th Dynasty, c. 1400 B.C., that we find solid evidence for identifying the first point of direct historical contact between Babylonia and Egypt.

Authority for this dating is found in the famous tablets brought to light in 1887 at Tel-el-Amarna, which include letters from the rulers of Babylonia and Assyria to Amenhotep III. and his son Akhenaton. Apart from the historical value of their presumptive indication of an earlier intercourse, the discovery discloses three points of great interest.

Authority for this dating comes from the famous tablets uncovered in 1887 at Tel-el-Amarna, which contain letters from the rulers of Babylonia and Assyria to Amenhotep III and his son Akhenaton. Besides their historical significance in suggesting earlier interactions, the discovery reveals three points of great interest.

First, the fact that these were written in Babylonian shows that this language had already become the lingua franca of the civilised world. Second, a more human personal note, the probability from the red dots (still visible) made by some Egyptian with a reed for the purpose of marking the divisions of the foreign words, that the acquisition of this lingua franca was advisable, perhaps necessary, to qualification for a clerkship or an embassy. Third, that Babylonian literature had found its way among the nations which used its language. [Pg 354]

First, the fact that these were written in Babylonian shows that this language had already become the lingua franca of the civilized world. Second, on a more personal note, the visible red dots made by some Egyptian with a reed to mark the divisions of the foreign words suggest that learning this lingua franca was probably essential for qualifications for a clerical position or an embassy. Third, Babylonian literature had spread among the nations that used its language. [Pg 354]

Of this we have conclusive evidence in two documents. The first concerns the goddess Ereshkigal, the other transmits the legend of Adapa.[900]

Of this, we have solid proof in two documents. The first is about the goddess Ereshkigal, and the other shares the story of Adapa.[900]

From the Bekten stele we deduce a close intercourse between the two countries about the XIXth Dynasty, for we read of Rameses II.[901] being in Mesopotamia “according to his wont, year by year,” and receiving tributes and presents from the chiefs of the countries round about.

From the Bekten stele, we see that there was a strong relationship between the two countries during the 19th Dynasty. It mentions Rameses II.[901] being in Mesopotamia “as he usually did, year after year,” and receiving tributes and gifts from the leaders of the surrounding regions.

The connection between Assyria (proper) and Egypt rests on ample evidence. Fish, or “beasts of the sea,” passed as presents, perhaps as trade. On the Broken Column of Tiglath-Pileser I. (Cylinder IV. 29-30) we read, “And a great beast of the River, a great beast of the Sea, the king of Musrê” (probably Egypt) “sent (unto him).”

The link between Assyria and Egypt is well documented. Fish, or "creatures of the sea," were sent as gifts, possibly as part of trade. On the Broken Column of Tiglath-Pileser I. (Cylinder IV. 29-30) it says, “And a great beast of the River, a great beast of the Sea, the king of Musrê” (likely Egypt) “sent (to him).”

The Select Papyri (pl. 75, 1, 7) tell of certain fish being brought, perhaps as a staple of trade, from the Puharuta or Euphrates to Egypt, and (in pl. 96, 1, 7) of another fish or fishy substance called Rura, being imported from the land of the great waters, Mesopotamia.[902]

The Select Papyri (pl. 75, 1, 7) mention certain fish being brought, likely as a key trade item, from the Puharuta or Euphrates to Egypt, and (in pl. 96, 1, 7) another fish or fish-like substance called Rura being imported from the land of the great waters, Mesopotamia.[902]

MEN FISHING ASTRIDE GOATSKINS.[903]

Men fishing on goatskins. [903]

From Assyrian Sculptures in Brit. Mus., No. 430.

From Assyrian Sculptures in the British Museum, No. 430.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.


CHAPTER XXXI
Fishing techniques

The relevance to fish and fishing of all the preceding matter, except the last two sentences, may be challenged: a moment’s consideration, however, shows that it is apposite.

The relevance of all the previous content to fish and fishing, except for the last two sentences, can be questioned; however, a moment's thought reveals that it is relevant.

The object of introducing these historical facts is to demonstrate (1) the existence of an intercourse between Assyria and Egypt for certainly fourteen hundred, possibly three thousand, years, (2) to show cause for our astonishment at the absence of the Rod from all Mesopotamian representation or records, and at the non-adoption of a weapon which for centuries found favour with the Egyptians.

The purpose of presenting these historical facts is to show (1) the existence of interactions between Assyria and Egypt for at least fourteen hundred, possibly three thousand, years, (2) to explain our surprise at the lack of the Rod in all Mesopotamian depictions or records, and at the failure to adopt a weapon that had been popular with the Egyptians for centuries.

In my Jewish chapter I comment at length on the absence of any mention of or allusion to the Rod in Israelitish literature and on the unconvincing reasons advanced for this absence. Angling may have been unsuited to the Semitic temperament, because it yielded less lucrative returns than the Net.

In my Jewish chapter, I discuss in detail the lack of mention or reference to the Rod in Israeli literature and the unpersuasive reasons given for this absence. Fishing might have been incompatible with the Semitic nature, as it provided less profitable returns compared to net fishing.

Even if we grant that the ruling or only passion of this temperament was for fishing “in plenty,” why, we are driven to ask, did both nations condescend to fishing with hand-lines, which are not much more productive than the Rod? If hand-lining was prompted by some instinct of sport, why was Angling, the higher development of this instinct, not also reached?

Even if we accept that the main passion of this temperament was for fishing "in abundance," we have to ask, why did both nations settle for fishing with hand-lines, which are barely more productive than a rod? If hand-lining was motivated by some instinct for sport, why wasn't angling, the more advanced version of this instinct, also pursued?

Of the four implements of Fishing, the Spear, the Rod, the Line and [Pg 356] Hook, and the Net, the Assyrians seem to have been acquainted only with the last two, Line and Hook, and Net.

Of the four tools for fishing—the spear, the rod, the line and [Pg 356] hook, and the net—the Assyrians appear to have only known about the last three: the line and hook, and the net.

Examples of the former method occur in Monuments of Nineveh (1st Series). In Plate 39B, a man sitting on a terrace by a river is depicted in the act of landing a fish; in Plate 67B, a man is wading in a river with what seems to be identical with a creel. The first was excavated, and subsequently re-buried at Nimroud, the latter (also re-buried) at Kouyunjik. The second picture excites a livelier interest, for two men well into their fish are shown in the water astride the inflated skins of a goat—a method of crossing the Tigris as habitual then as in the present year of our century.[904]

Examples of the former method can be found in Monuments of Nineveh (1st Series). In Plate 39B, a man is shown sitting on a terrace by a river, landing a fish; in Plate 67B, another man is wading in a river, seemingly using a creel. The first was excavated and later re-buried at Nimroud, while the latter (also re-buried) was found at Kouyunjik. The second picture is particularly interesting, as it shows two men enjoying their fishing in the water, standing on inflated goat skins—a way of crossing the Tigris that was as common then as it is today in our century.[904]

Despite Rawlinson’s sentence, “of early Chaldean (i.e. Sumerian) there are found made of bronze materials chains, nails, and fish-hooks,”[905] no specimen of a fish-hook, bronze or other, has been as yet obtained in Mesopotamia. It is impossible thus to determine whether the hooks were straight like those recorded by Plutarch, bent like those of the Odyssey, or barbed. Cros, however, claims that Lagash excavations yielded “copper fish hooks.” Rev. d’Assyr., vi. 48.

Despite Rawlinson's statement, “of early Chaldean (i.e. Sumerian) there are found made of bronze materials chains, nails, and fish-hooks,”[905] no actual fish hooks, whether made of bronze or other materials, have been found in Mesopotamia so far. This makes it impossible to figure out if the hooks were straight like those mentioned by Plutarch, bent like those in the Odyssey, or barbed. However, Cros claims that excavations in Lagash uncovered “copper fish hooks.” Rev. d’Assyr., vi. 48.

Representations also fail to help, probably because a hook, plain and simple, hardly commends itself as a subject for artistic treatment. Nor does the primitive Assyrian sculptor, however distrustful of the imagination of the observer, go as far as to depict “by conventional device” a hook inside the mouth of the fish which is being taken! [Pg 357]

Representations also don’t help, probably because a hook, plain and simple, isn’t really seen as a subject for artistic treatment. Plus, the primitive Assyrian sculptor, even though he might doubt the observer's imagination, doesn’t go so far as to show “by conventional device” a hook inside the mouth of the fish that’s being caught! [Pg 357]

In the Assyrian language there is apparently no word for fish-hook. From the resemblance between the Hebrew word ḥōaḥ, which means both thorn and fish-hook, and the Assyrian word ḥâḥu, which, it is alleged, means thorn, it has been conjectured that in the latter word we have the Assyrian term for fish-hook. Professor S. Langdon, who in a letter to me advances this conjecture, goes even farther—“in fact ḥâḥu is our only direct evidence for the practice of fishing with hook and line in Assyria.”

In the Assyrian language, there seems to be no word for fish-hook. Based on the similarity between the Hebrew word ḥōaḥ, which means both thorn and fish-hook, and the Assyrian word ḥâḥu, which is said to mean thorn, it has been suggested that the latter might actually refer to fish-hook in Assyrian. Professor S. Langdon, who puts forth this idea in a letter to me, goes even further—“in fact, ḥâḥu is our only direct evidence for the practice of fishing with hook and line in Assyria.”

Basing himself on a similar Hebraic resemblance, he would make the Assyrian ṣinnitān, “two reins,” come from a supposed ṣinnitu, a possible feminine of ṣinnu, which occurs perhaps in the sense of “thorn,” and carry the same meaning as the Hebrew ṣên, which probably equals “thorn,” while its plural ṣinnōth does stand for “fish-hooks.”

Basing himself on a similar Hebrew connection, he would suggest that the Assyrian ṣinnitān, meaning “two reins,” comes from a supposed ṣinnitu, a possible feminine form of ṣinnu, which may mean “thorn,” and has the same meaning as the Hebrew ṣên, which likely also means “thorn,” while its plural ṣinnōth refers to “fish-hooks.”

He believes that in the word, abarshu, which Esarhaddon employs, “I snatched him (Abdi-Milkuti, King of Sidon) as a fish from the sea,” and again, of a chief of the Lebanon range who had rebelled and fled, “I caught him from the mountains like a bird,” we have evidence of a technical word for pulling or jerking out a fish with a line held in the hand, or perhaps attached to a Rod, because “snatch” would hardly be the appropriate term for the slower action involved in the drawing in of a net.[906]

He believes that in the word, abarshu, used by Esarhaddon, “I took him (Abdi-Milkuti, King of Sidon) like a fish from the sea,” and again, of a leader from the Lebanon range who rebelled and escaped, “I captured him from the mountains like a bird,” we see a clear term for pulling or yanking out a fish with a line held in hand, or possibly attached to a rod, because “snatch” wouldn’t really fit the slower action involved in pulling in a net.[906]

Whether in the first simile the suggestion is philologically valid is a point for Assyrian scholars to determine. The adequate rendering or explaining of Sumerian words by Assyrian ones is often difficult and doubtful, for while the latter language is a great help to understanding the former, the Assyrian, especially the later Assyrian, equivalent does not entirely correspond to what would be expected from a literal analysis of the Sumerian word. The second simile, I hold, alludes to the Net of the fowler, with which the representations show the Assyrians to have been familiar. [Pg 358]

Whether the first simile is linguistically valid is something for Assyrian experts to figure out. Accurately translating or explaining Sumerian words with Assyrian ones is often tricky and uncertain, because while the Assyrian language can really help in understanding Sumerian, the later Assyrian equivalent doesn’t always match what you would expect from a direct analysis of the Sumerian word. I believe the second simile refers to the Net of the fowler, which the representations indicate the Assyrians were familiar with. [Pg 358]

While there may be doubt whether we possess any Assyrian word signifying hooks, there can be none as to their existence and their employment.

While it might be uncertain if we have any Assyrian word meaning hooks, there's no doubt about their existence and use.

From the absence of any, even conjectural, word for or representation of a float, we can only infer that ground bait fishing was the chief, perhaps the sole, line method in vogue.

From the lack of any, even hypothetical, term for or depiction of a float, we can only conclude that ground bait fishing was the main, possibly the only, line method in use.

I can find no evidence that the Assyrians availed themselves of the spear, the trident, drugs or poison, but as the first two figure in Egyptian, Jewish, and Roman records, and appear to be the common property of all early peoples, the probability is that they were known and used in the Two Rivers.

I can't find any proof that the Assyrians used the spear, the trident, drugs, or poison, but since the first two are mentioned in Egyptian, Jewish, and Roman records, and seem to be commonly known among all early civilizations, it's likely that they were recognized and utilized in the Two Rivers region.

The fish of these resembled the fish of the Nile in their alleged refusal to rise to a fly, but our soldiers have caught on the fly hundreds of “salmon” of good weight up to 112 lbs. One (hand-lined) scaled 170 lbs., and one (speared) ran up to 215 lbs. This “salmon” is a kind of mahseer, the noblest of the carp family,[907] or, according to Mr. Tate Regan, a barbel, probably the species Barbus esocinus described by Heckel as coming from the Tigris.[908]

The fish here are similar to the fish from the Nile in that they supposedly won't bite on a fly, but our soldiers have caught hundreds of “salmon” weighing up to 112 lbs on flies. One caught by hand-line weighed 170 lbs, and one caught by spear was 215 lbs. This “salmon” is a type of mahseer, the finest in the carp family,[907] or, according to Mr. Tate Regan, a barbel, likely the species Barbus esocinus described by Heckel as being from the Tigris.[908]

The second method was by Netting, which to judge from its repeated occurrence either as a pursuit or in metaphor was universal, and prevailed far more extensively than line fishing, especially in Sumeria. The only Sumerian word, according to Dr. Langdon, for fishing, ha-dib (one of the oldest words in the world for the act or occupation), signifies or is akin to a word signifying “to surround,” i.e. with a net, as does the Babylonian term bâru. If this be the case, Netting probably constituted their universal, possibly their only fishing.

The second method was netting, which, judging by how often it appears either as an activity or in metaphor, seems to have been widespread and was used more commonly than line fishing, especially in Sumeria. According to Dr. Langdon, the only Sumerian word for fishing, ha-dib (one of the oldest words in the world for this activity), means or is related to a word that means “to surround,” i.e. with a net, just like the Babylonian term bâru. If this is true, netting likely was their universal, and possibly their only, method of fishing.

In the eastern division of Assyria proper lie the main tributaries of the Tigris, such as the Zāb and the Diyālā, rising among the Kurdish mountains. As Netting was naturally more restricted in this area than in the Persian Gulf, line fishing possibly obtained more widely here than in the South.

In the eastern part of Assyria, you'll find the main tributaries of the Tigris, including the Zāb and the Diyālā, which come from the Kurdish mountains. Since Netting was naturally more limited in this region than in the Persian Gulf, line fishing may have been more common here than in the South.

THE NET OF NINGIRSU (SO-CALLED).

THE NET OF NINGIRSU.

From L. Heuzey, Restitution matérielle de la stèle des Vautours, Pl. 1, Fragment E.

From L. Heuzey, Restitution matérielle de la stèle des Vautours, Pl. 1, Fragment E.

[Pg 359] At any rate it is from the Sumerian excavations that we derive a well-known example of metaphorical Net fishing. This is to be found in what till lately has been held to be a fine representation[909] of Ningirsu, the god of the Sumerian Telloh or Babylonian Lagash, triumphing over his enemies.

[Pg 359] Anyway, it's from the Sumerian excavations that we get a famous example of metaphorical net fishing. This can be seen in what has recently been considered a great depiction[909] of Ningirsu, the god of the Sumerian Telloh or Babylonian Lagash, conquering his enemies.

The Net full of prisoners symbolises the capture of the enemies of the city. To indicate the impossibility of escape (Jastrow continues), “a prisoner who has thrust his head out of one of the meshes is being beaten back by a weapon in the hands of the god.”[910] King further elaborates the scene; “The god grasps in his right hand a heavy mace which he lets fall upon the Net in front of him containing captives, whose bodies may be seen writhing and struggling like fish in the broad meshes. On the relief, the cords of the Net are symmetrically arranged: the rounded corners at the top show it as a Net formed of ropes and cordage.”[911] But later Sumerian scholars deny that Ningirsu has anything to do with the Net or even figures in the scene. On the Stèle des Vautours the person represented is not a god, but a king, Eannatum, with captured soldiers enclosed in the Net (Shusgal). What is more, the king in the accompanying inscription, not only designates the Net as that of Enlil, the earth god, but also of Ninharsag, the mother goddess, of Enki, the water god, of Siu, the moon god, and of Shamash, the sun god. All the greater gods were supposed to carry nets: Ningirsu must certainly have possessed one, but neither he or it are depicted here.

The Net full of prisoners symbolizes the capture of the city's enemies. To emphasize the impossibility of escape, “a prisoner who has pushed his head through one of the openings is being pushed back by a weapon in the hands of the god.”[910] King elaborates on the scene; “The god holds a heavy mace in his right hand and lets it fall onto the Net in front of him, which contains captives whose bodies are seen writhing and struggling like fish in the wide openings. In the relief, the cords of the Net are arranged symmetrically: the rounded corners at the top show it as a Net made of ropes and cordage.”[911] However, later Sumerian scholars argue that Ningirsu has nothing to do with the Net or even appears in the scene. On the Stèle des Vautours, the figure depicted is not a god but a king, Eannatum, with captured soldiers enclosed in the Net (Shusgal). Furthermore, the king in the accompanying inscription identifies the Net as belonging to Enlil, the earth god, as well as Ninharsag, the mother goddess, Enki, the water god, Siu, the moon god, and Shamash, the sun god. All the major gods were believed to have nets: Ningirsu must have owned one, but neither he nor it are shown here.


CHAPTER XXXII
THE FIRST RECORDED FISHING CONTRACT

One of the very earliest—the earliest as far as I have found—recorded contract concerning fishing occurs in the second year of Darius II., 422 b.c. It runs thus[912]:—

One of the earliest—actually the earliest I’ve found—recorded contracts about fishing dates back to the second year of Darius II, 422 B.C. It goes like this[912]:—

Ribat son of Bel-Eriba the slave of Enlil-nadin-shumi spoke of his own free will to Enlil-nadin-shumi son of Murashu in the following manner: ‘The fishpond between the village Ahshanu and the farm of Bel-abu-uzur in the field of the master of the merchants and the fishpond in the field of the Prefect and the fishpond by the village of Bit-Natun-El, give me for yearly payment. Each year I will give one half talent of pure silver, and from the day on which the fishponds are given to me for fishing, daily will I supply fish for thy table.’ And then Enlil-nadin-shumi heard him, and he gave him fishponds for a yearly tribute of half a talent of silver.

Ribat, son of Bel-Eriba, a servant of Enlil-nadin-shumi, spoke freely to Enlil-nadin-shumi, son of Murashu, saying: ‘Please give me the fishpond located between the village of Ahshanu and Bel-abu-uzur's farm, the fishpond in the merchant's field, the fishpond in the Prefect's field, and the fishpond near the village of Bit-Natun-El as my annual payment. Each year, I'll provide half a talent of pure silver, and from the day you give me the fishponds for fishing, I'll bring fish to your table every day.’ Enlil-nadin-shumi listened and agreed to give him the fishponds in exchange for an annual tribute of half a talent of silver.

Signed in the presence of two judges, before six witnesses, and a scribe.

Signed in front of two judges, six witnesses, and a notary.

The Tablet is impressed with five seals.[913]

The Tablet has five seals on it.[913]

The next recorded fishing contract deals with netting in Babylonian waters. It is dated the 25th day of Elul in the fifth year of Darius II., or 419 b.c. B. Meissner’s translation of the document may be rendered as follows[914]:— [Pg 361]

The next documented fishing contract involves net fishing in Babylonian waters. It is dated the 25th of Elul in the fifth year of Darius II, or 419 B.C. B. Meissner’s translation of the document can be expressed as follows[914]:—[Pg 361]

Makimni-anni the son of Bel-ab-usur, Bi’-iliya the son of ... & Ishiya, Natin the son of Tabshalam, and Zadabyama the son of Khinni-Bel, of their own free will spoke as follows to Ribat, the son of Bel-eriba, the servant of Rimut-Ninurta: ‘Give five nets and we will deliver to you five hundred fish of good quality (tuḳḳunu) by the 15th day of the month Tishri in the 5th year!’ Then Ribat hearkened unto them and gave them five nets.[915] On the 15th of Tisri they shall deliver the five hundred fish of good quality. If they do not deliver the five hundred fish of good quality on the appointed day for their delivery, then on the 20th day of Tishri shall they deliver a thousand fish. Each one goes bail for the other in respect of making up the number of the fish. For the five hundred fish, Bel-ibni, the son of Apla, also goes bail.

Makimni-anni, the son of Bel-ab-usur, Bi’-iliya, the son of ..., Ishiya, Natin, the son of Tabshalam, and Zadabyama, the son of Khinni-Bel, approached Ribat, the son of Bel-eriba, the servant of Rimut-Ninurta, and said, "Give us five nets, and we will bring you five hundred quality fish (tuḳḳunu) by the 15th of Tishri in the 5th year!" Ribat agreed and provided them with five nets.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ On the 15th of Tishri, they will deliver the five hundred quality fish. If they fail to deliver the five hundred fish on that date, they will instead deliver a thousand fish on the 20th of Tishri. Each person is accountable for ensuring the total number of fish is met. Bel-ibni, the son of Apla, is also responsible for the five hundred fish.

The parties to the contract are Ribat, the steward of the rich Babylonian banker Rimut-Ninurta, and five Aramaic fishermen. In consideration of Ribat’s furnishing five nets, they bind themselves to deliver by the 15th of Tishri (about September), i.e. within twenty days from the making of the contract, five hundred fish. On failure to do so, the time is extended by five days, but the number of the fish is then increased to one thousand. Each of the five fishermen “goes bail” for delivery of five hundred, or if need be, of a thousand fish, but an outsider, Bel-ibni, son of Apla, cautiously limits his bail or guarantee to the first figure.

The parties involved in the contract are Ribat, the steward of the wealthy Babylonian banker Rimut-Ninurta, and five Aramaic fishermen. In exchange for Ribat providing five nets, they agree to deliver five hundred fish by the 15th of Tishri (around September), i.e. within twenty days from when the contract is signed. If they fail to do so, the deadline is extended by five days, but the required amount of fish then increases to one thousand. Each of the five fishermen is responsible for delivering five hundred fish, or if necessary, one thousand fish, but an outsider, Bel-ibni, son of Apla, cautiously limits his guarantee to the original figure.

These documents possess many points of interest.

These documents have many interesting points.

(A) They are not only the very earliest, but I suggest the only extant fishing contracts (proper) prior to the third century a.d. [Pg 362] In Egypt, during the Ptolemaic period, fishermen, it is true, had to pay to the Government a quarter of the value of their catch (τεττάρτη ἁλιέων), but this seems to have been a regular tax. Later on we find fishermen paying to the priests of Lake Moeris a φόρος (not to be confounded with ἰχθυηρὰ δρυμῶν, or state tax) which presumably included the purchase of the right to fish, as well as the hire of boats. But this was in the nature of a royalty or rent, was a continuous obligation, and proportioned to the catch, whereas in our second document the time is limited, and the payment fixed, not proportioned.[916]

(A) They are not only the earliest examples, but I believe they are the only existing fishing contracts (proper) before the third century A.D. [Pg 362] In Egypt, during the Ptolemaic period, fishermen indeed had to pay a quarter of the value of their catch to the government (τεττάρτη ἁλιέων), but this seems to have been a standard tax. Later, we see fishermen paying the priests of Lake Moeris a φόρος (not to be confused with ἰχθυηρὰ δρυμῶν, or state tax) which likely covered the purchase of fishing rights as well as boat rentals. However, this was more like a royalty or rent, was a continuous obligation, and was based on the catch, whereas in our second document, the time is limited and the payment is fixed, not based on the catch.[916]

(B) The second contract demonstrates that the custom of additional guarantors is no mere modern institution.

(B) The second contract shows that the practice of having extra guarantors is not just a recent development.

(C) It also tends to show that the system, previously known as employed by Babylonian landlords, of letting their farms to tenants for a fixed proportion of the crops, extended occasionally to their waters as well.

(C) It also suggests that the system, previously used by Babylonian landlords, of renting their farms to tenants for a set share of the crops, sometimes applied to their water sources as well.


CHAPTER XXXIII
FISH GODS - DAGON

I find no trace in Assyria of Ichthyolatry, or of certain fish being accounted sacred, or forbidden as food. The nearest approach to abstention occurs in the warning that on the 9th day of Iyyar to partake of fish was almost certain to bring on an attack of sickness, just as in Syria ichthyophagy was held to entail ulcers and wasting diseases.[917]

I don’t see any evidence in Assyria of fish worship, or of specific fish being considered sacred or off-limits as food. The closest thing to a dietary restriction is the advice that eating fish on the 9th day of Iyyar is likely to cause illness, similar to how eating fish in Syria was thought to lead to ulcers and wasting diseases.[917]

Despite the Dagon or Oannes traditions, I am not convinced that in the crowded pantheon of Babylon or Assyria there can be found a fish-god proper, or god of fishing, i.e. a deity similar to those of Greece and Rome with a temple and established priesthood, to whom fishermen made prayer and offerings either for boons received or favours to come.

Despite the Dagon or Oannes traditions, I'm not convinced that in the crowded pantheon of Babylon or Assyria there's an actual fish-god, or god of fishing, i.e. a deity like those in Greece and Rome with a temple and established priesthood, to whom fishermen prayed and made offerings for blessings received or favors to come.

If the word, fish-god, is limited strictly to those images, half-man, half-fish, which are to be found on seal Cylinders,[918] or sculptured or depicted in the outer halls or walls of some deity’s temple, there is certainly—even if the images at Nineveh were importations from the Mediterranean coast and not indigenous—considerable proof of their existence. But if the word connotes the attributes of a special temple, a priesthood, and sacrifices, such as we find in connection with the Philistinian Dagon at Ashdod, I suggest there is no proof whatever. The fact seems to be that in early Sumeria the fish-god or man-fish was a symbol of Ea, the god of water, and probably derived from Aquarius.[919] [Pg 364]

If the term "fish-god" is strictly referring to those images of half-man, half-fish found on seal cylinders,[918] or carved or illustrated in the outer halls or walls of a temple dedicated to a deity, then there's certainly—whether the images at Nineveh were brought over from the Mediterranean coast or not—significant evidence of their existence. However, if the term implies characteristics of a specific temple, a priesthood, and offerings, like what we see with the Philistine Dagon at Ashdod, I suggest there's no evidence at all. The reality seems to be that in early Sumeria, the fish-god or man-fish was a symbol of Ea, the god of water, and likely originated from Aquarius.[919] [Pg 364]

The Assyrian colonists carried north with them the pantheon of the Babylonians, composed in part of the local deities of Sumeria, and in part of their own translated from their original habitat; but from the start they modified the hierarchy and changed materially the individual attributes of the gods.[920]

The Assyrian settlers brought with them the entire collection of Babylonian gods, which included some local deities from Sumeria and others that they adapted from their original cultures. However, right from the beginning, they altered the hierarchy and significantly changed the specific traits of the gods.[920]

Thus we find that mighty Assyrian hunter, Tiglath-Pileser I., in his record of the beasts he had taken, e.g. four elephants caught alive, or had slain in the desert, which included “four wild oxen mighty and terrible, ten elephants, one hundred and twenty lions on foot, and eight hundred speared from his chariot,” ascribing his success to the help of the gods Ninurta and Nergal.

Thus we find that great Assyrian hunter, Tiglath-Pileser I, in his record of the animals he caught, e.g. four live elephants, or had killed in the desert, which included “four powerful and fearsome wild oxen, ten elephants, one hundred and twenty lions on foot, and eight hundred killed from his chariot,” crediting his success to the assistance of the gods Ninurta and Nergal.

These gods were closely associated with battle and sport, but to both other characteristics were attributed at various epochs of their godhood. It has been suggested that the evolution of the fish-god Dagon from the Babylonian deity Dagān followed on such lines, but sufficient data for an identification of the two do not survive.

These gods were strongly linked with battle and sports, but at different times in their history, other traits were also associated with them. It has been proposed that the development of the fish-god Dagon from the Babylonian deity Dagān occurred along similar lines, but there isn't enough evidence to confirm the connection between the two.

From the sculptures discovered at Kouyunjik and at Nimroud (now in the British Museum), and from an Assyrian cylinder,[921] Layard is able, although all three vary somewhat in details, to describe this so-called fish-god, be it Oannes or Dagon,[922] as “combining the human shape with that of the fish. The head of the fish formed a mitre above that of the man, whilst its scaly limbs, back, and fan-like tail fell as a cloak behind, leaving the human limbs and feet exposed.” But in identifying this mythic form with Oannes, he terms it merely “the sacred man-fish,”not deity.[923] [Pg 365]

From the sculptures found at Kouyunjik and Nimroud (now in the British Museum), and from an Assyrian cylinder,[921] Layard is able, even though all three differ slightly in details, to describe this so-called fish-god, whether it's Oannes or Dagon,[922] as “combining the human shape with that of the fish. The fish's head formed a mitre above that of the man, while its scaly limbs, back, and fan-like tail draped like a cloak behind, leaving the human limbs and feet exposed.” However, when identifying this mythic figure with Oannes, he refers to it simply as “the sacred man-fish,” not a deity.[923] [Pg 365]

There were to be seen in the temple of Belus, according to Berosus, sculptured representations of men with two wings, or two faces, with the legs and horns of goats,[924] or the hoofs of horses; also bulls with the heads of men, and horses with the heads of dogs.[925]

In the temple of Belus, as noted by Berosus, there were carved images of people with two wings or two faces, with goat legs and horns, or horse hooves; there were also bulls with human heads and horses with dog heads.

FISH-GOD.

Fish God.

From Layard’s
Nineveh and Babylon.

From Layard’s
Nineveh and Babylon.

I venture to suggest that the mystic fish-form of Dagon or Oannes is of the same nature and in the same category as the man with the legs and horns of goats, or with the hoofs of horses: but these mythic goat or [Pg 366] horse forms were not elevated into goat-gods or horse-gods. The idea of the deification of the fish-forms, whether that of a man issuing from a fish or of a man whose upper half was human but lower piscine, may, perhaps, have sprung from the undoubted worship by the Philistines at Ashdod and elsewhere of the god called Dagon, and partly to the original description of him in the A.V., but now corrected in the R.V.

I want to suggest that the mystical fish-like form of Dagon or Oannes is similar and belongs in the same category as the man with goat legs and horns, or with horse hooves: however, these mythic goat or horse forms were not elevated to the status of goat-gods or horse-gods. The idea of deifying fish forms, whether it's a man coming out of a fish or a man whose upper half is human but whose lower half is fish-like, may have originated from the clear worship by the Philistines at Ashdod and other places of the god known as Dagon, and partly from his original description in the A.V., which has now been corrected in the R.V.

Dagon, it will be remembered (I Samuel v. 4), after being confronted with the ark of the Lord in the morning, was found fallen: “the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut upon the threshold, only the fishy part (A.V.) or stump (R.V.) of Dagon was left unto him.” From this passage Milton undoubtedly drew his conception of—

Dagon, it’s important to note (I Samuel v. 4), after being placed next to the ark of the Lord in the morning, was discovered toppled over: “the head of Dagon and both of his hands were cut off and lying on the threshold, leaving only the fishy part (A.V.) or stump (R.V.) of Dagon.” From this passage, Milton clearly derived his idea of—

“His name is Dagon; a sea monster, an upright man.” And downward fish.[926]

It is possible that the theory of his having from his navel down the form of a fish, and from his navel up the form of a man—a theory which is unknown to the Targum, Josephus, or the Talmud, and perhaps is as late as the twelfth century a.d.[927] —merely transfers by the help of etymology the description given by Lucian of the goddess Derceto, worshipped on the same coast-line by the Syrians, who were more partial to fish deities than the Assyrians.[928]

It’s possible that the idea of him having the body of a fish from the waist down and the body of a man from the waist up—a concept that isn’t mentioned in the Targum, Josephus, or the Talmud, and might have emerged as late as the twelfth century A.D.[927]—simply adapts the description given by Lucian of the goddess Derceto, who was worshipped along the same coastline by the Syrians, who favored fish deities more than the Assyrians.[928]

This Dagon has been mistakenly connected with Odacon, the last of the five sea-monsters who arose from the Erythræan Sea. His body (according to Berosus) was like that of a fish, but under the head of the fish was that of a man, to whose tail were added women’s feet, whose voice was human, and whose language was articulate. During the day he instructed [Pg 367] the Sumerians in letters and in all arts and sciences, more especially in the building of temples, but at night he plunged again into the sea.[929]

This Dagon has been wrongly associated with Odacon, the last of the five sea monsters that emerged from the Erythræan Sea. His body (according to Berosus) resembled that of a fish, but with a man's head beneath it. His tail had women's feet, his voice was human, and he spoke clearly. During the day, he taught the Sumerians about writing and all kinds of arts and sciences, particularly in temple construction, but at night, he dove back into the sea.[Pg 367][929]

GILGAMESH
CARRYING FISH.

GILGAMESH
CATCHING FISH.

From
La Revue d’Assyriologie,
VI. 57.

From
La Revue d’Assyriologie,
Vol. 6, No. 57.

Authorities disagree whether Dagon derives his name from the Hebrew Dāg, signifying fish, or dāgān, sheaf or agriculture. Sanchouniathon early held, as do most modern writers, the latter view. Reichardt errs in his conjecture that the representation in De Sarzec (p. 189) shows the deity holding in his hand ears of corn, instead of what really is a palm branch of the conventional type.[930]

Authorities disagree on whether Dagon gets his name from the Hebrew Dāg, meaning fish, or dāgān, meaning sheaf or agriculture. Sanchouniathon believed early on, as do most contemporary writers, in the latter interpretation. Reichardt is mistaken in his assumption that the depiction in De Sarzec (p. 189) shows the deity holding ears of corn when it's actually a standard palm branch.[930]

Cylinder seals depict[931] river gods, some with streams rising from their shoulders, or flowing from their laps, or from vases in their laps, and containing fish, and others half men and half fish. Mythological beings with fish head-dress occur not only on seals but on the Ninevite reliefs, etc., where it has been suggested that they do represent Dagan.

Cylinder seals show river gods, some with streams coming from their shoulders, flowing from their laps, or from vases in their laps containing fish, and others that are half men and half fish. Mythological figures with fish headdresses appear not just on seals but also on the Ninevite reliefs, where it has been proposed that they represent Dagan.

[Pg 368] The delineation of fish on vases, etc.,[932] and of a fish in a stream of water on a small fragment from Telloh, are of early Sumerian art. The representation of Gilgamesh carrying fish dates from at least 2800 b.c., or some thirteen hundred years previous to the Phylokapi Vase (the most ancient Greek representation of men similarly engaged) and so furnishes a comparison, and from the differences in delineation of face, arms, and eyes a contrast of singular interest.[933]

[Pg 368] The depiction of fish on vases, etc.,[932] and the image of a fish in a stream of water on a small fragment from Telloh, are examples of early Sumerian art. The representation of Gilgamesh carrying fish dates back to at least 2800 BCE, or about thirteen hundred years before the Phylokapi Vase (the oldest known Greek depiction of men doing the same) and thus allows for a comparison, and from the differences in the depiction of the face, arms, and eyes, a contrast of notable interest.[933]


CHAPTER XXXIV
The Legends of Adapa and the Flood

Ea (originally the primal deity of the Sumerian city of Eridu and eventually the god of the waters on and beneath the Earth) formed with Anu, the god of Heaven, and Enlil, the god of the Earth, from the earliest period the great triad at the head of the Babylonian pantheon. The representation of Ea took the form of a sea-monster with a body of a big fish, full of stars, and claws for the base of his feet.[934]

Ea (originally the main deity of the Sumerian city of Eridu and later the god of the waters above and below the Earth) formed, along with Anu, the god of Heaven, and Enlil, the god of the Earth, the great triad at the top of the Babylonian pantheon from the earliest times. Ea was depicted as a sea-monster with a large fish's body, covered in stars, and claws as the base of his feet.[934]

Ea is ordinarily known from the pretty legend woven round his mortal son Adapa, and the command in obedience to which Adapa firmly but unconsciously made refusal of the gift of immortality.

Ea is usually known from the charming legend surrounding his mortal son Adapa, and the directive that led Adapa to firmly but unknowingly decline the gift of immortality.

The latter, to supply his father’s household, went a-fishing in the sea one day—fish food was evidently not the “abomination” to the Sumerian that it was to the Egyptian gods—but suddenly Shūtu the South Wind came on to blow, upset his sailing boat, and ducked him under the water, or, as Adapa puts it, “made me descend to the house of my lord,” i.e. Ea, god of the Sea.[935] In anger Adapa caught the South Wind and broke her wings.[936] But for this assault he was haled to appear in heaven before Anu, who had noticed, or had learnt through his messenger,[937] that the South Wind had ceased, according to the earlier or Eridean account, to blow for seven days. [Pg 370]

The latter, to help his father's household, went fishing in the sea one day—fish wasn't considered an "abomination" to the Sumerians like it was to the Egyptian gods—but suddenly the South Wind, Shūtu, started blowing, capsizing his boat and pushing him underwater, or as Adapa puts it, “made me descend to the house of my lord,” i.e. Ea, the god of the Sea.[935] In his anger, Adapa caught the South Wind and broke her wings.[936] For this offense, he was summoned to appear in heaven before Anu, who had noticed, or found out through his messenger,[937] that the South Wind had stopped blowing for seven days, according to the earlier Eridean account. [Pg 370]

Before setting out Adapa was bidden by Ea to put on garments of mourning to propitiate the two gods, Tammuz and Gishzida, guarding the portals of heaven, but was warned not to touch at any hazard what he purposely misnamed the “Bread of Death,” or the “Water of Death,” which would be offered unto him.[938] He could, however, accept the garment and the oil when likewise presented.

Before leaving, Ea instructed Adapa to wear mourning clothes to appease the two gods, Tammuz and Gishzida, who guard the gates of heaven, but cautioned him not to touch what he mistakenly called the “Bread of Death” or the “Water of Death,” which would be offered to him.[938] However, he could accept the garment and the oil when they were presented to him.

At the interview the guardian gods interceded so successfully with Anu that his wrath waned; he granted a pardon, and decided that as Adapa had seen the interior of heaven, he should be added to the company of the gods.

At the interview, the guardian gods successfully pleaded with Anu so that his anger faded; he granted a pardon and decided that since Adapa had seen the inside of heaven, he should be included among the gods.

THE DEMON OF THE
SOUTH-WEST WIND.

THE DEMON OF THE SOUTH-WEST WIND.

From Karl Frank,
Babylonische
Beschwörtunge Reliefs
,
p. 80.

From Karl Frank,
Babylonian
Incantation Reliefs
,
p. 80.

He therefore commanded that the “Bread of Life” and the “Water of Life” should be brought forth; but Adapa would neither eat nor drink of them, although he put on the proffered garment and anointed himself with the poured-out oil. And Anu, when he saw that Adapa had not partaken of the [Pg 371] “Bread of Life,” or of the “Water of Life,” asked him, saying, “Come, Adapa, why dost thou neither eat nor drink?” And Adapa answered that he had refused to eat or drink, because Ea his lord had so commanded him.

He then ordered that the “Bread of Life” and the “Water of Life” be brought out; however, Adapa wouldn’t eat or drink from them, even though he put on the offered garment and anointed himself with the poured-out oil. When Anu saw that Adapa hadn’t taken any of the “Bread of Life” or the “Water of Life,” he asked, “Come on, Adapa, why aren’t you eating or drinking?” Adapa replied that he had refused to eat or drink because his lord Ea had commanded him to do so.

Whereon comes the conclusion of the whole matter, and the loss of immortality in the last words of Anu, “And now thou canst not live!”[939]

Wherefore, we arrive at the conclusion of the entire matter, and the loss of immortality in Anu's final words, “And now you cannot live!”[939]

Ea was regarded not only as the god of the sea, but of wisdom, somewhat perhaps on the lines of myths common to Greece, India, and elsewhere, which tell us that always by the way of the sea came civilisation. The great civilisations of the world have in fact been developed round the shores of the great seas—the Indian Ocean, the Mediterranean, the Atlantic.

Ea was seen not just as the god of the sea, but also as a god of wisdom, similar to myths found in Greece, India, and other places, which suggest that civilization always emerged through the sea. The great civilizations of the world have, in fact, developed along the shores of the major seas—the Indian Ocean, the Mediterranean, the Atlantic.

The Assyrian legends credit Ea for the most part with good-will and beneficent acts towards mankind.[940]

The Assyrian legends largely attribute kindness and helpful actions toward humanity to Ea.[940]

Prominent among these stands out his revelation, by means of a dream, to Utnapishti of the all-destroying flood, which the gods, wroth at the sins of mankind, had ordained, and his command forthwith to build a ship, whose size and shape, etc., are given with much precision, e.g. it was coated inside and out with bitumen and divided into cells. On this Utnapishti and his family and servants embarked, after bringing on board all the gold and silver they could collect, and “seeds of life of all kinds,” and beasts, both domestic and wild.[941]

Prominent among these is his revelation, through a dream, to Utnapishti about the all-consuming flood that the gods, angry at humanity's sins, had decreed. He was immediately commanded to build a ship, with specific details about its size and shape. For example, it was coated inside and out with bitumen and divided into compartments. Utnapishti, along with his family and servants, boarded the ship after bringing on all the gold and silver they could gather, as well as “seeds of life of all kinds” and animals, both domestic and wild.[941]

The Sumerian original of the Babylonian Deluge story, which has now been recovered, corresponds with the main features of the later version. [Pg 372]

The original Sumerian version of the Babylonian flood story, which has now been discovered, matches the key elements of the later version. [Pg 372]

In both a flood is sent to destroy mankind, but in the first the intention of the gods is revealed in time to a pious Sumerian, possibly a priest king, Ziudsuddu, the Sumerian equivalent of the abbreviated Semitic name Utnapishti. He escapes from the flood in a great boat, which floats away on the waters. When the storm after seven days[942] has abated and the sun at last struggled out, Ziudsuddu makes a thanksgiving sacrifice of an ox and a sheep. We find him in the end reconciled with the great gods, who, as in the Babylonian version, give him immortality.

In both stories, a flood is sent to wipe out humanity, but in the first one, the gods’ true intentions are revealed in time to a devout Sumerian, possibly a priest-king named Ziudsuddu, who is the Sumerian version of the shortened Semitic name Utnapishti. He survives the flood in a massive boat that floats away on the water. After seven days when the storm finally calms down and the sun manages to break through, Ziudsuddu offers a thanksgiving sacrifice of an ox and a sheep. In the end, he finds himself reconciled with the great gods, who, like in the Babylonian version, grant him immortality.

From the incompleteness of the text it is impossible to determine whether in the Sumerian version the episode of the birds occurs; the probability is that it did not. As is but natural, the earlier story is simpler and more primitive in style than the Babylonian.[943]

From the incomplete text, we can't tell if the bird episode is in the Sumerian version; it's likely that it isn't. As expected, the earlier story is simpler and more primitive in style than the Babylonian.[943]

In the Gilgamesh account of the Flood, which in general resembles the story as given by Berosus, the absence of the raven, in the Bible the return of the dove with an olive leaf in her mouth, proclaims the abating of the waters, while the Algonkins allot the rôle, on the failure of the raven, to the muskrat. But, in the Indian legend it is a fish, not a god, which not only conveys to Manu the beneficent warning of the coming deluge but also saves him eventually by drawing his ship to a northern mountain.[944]

In the Gilgamesh story of the Flood, which generally aligns with the version told by Berosus, the absence of the raven contrasts with the Bible’s account where the dove returns with an olive leaf, signaling that the waters are receding. Meanwhile, in Algonquin tradition, the muskrat takes over the raven's role when it fails. However, in the Indian legend, it's a fish, not a god, that not only alerts Manu about the impending flood but also ultimately rescues him by guiding his ship to a northern mountain.[944]


CHAPTER XXXV
FISH—VIVARIUMS—FIRST INSTANCE OF POACHING

We find in two important sources of our knowledge of Assyria (proper) references to beasts or fishes of the sea and of the river.

We find in two key sources of our knowledge about Assyria direct mentions of sea and river creatures, including beasts and fish.

The first occurs in The Broken Column of Tiglath-Pileser I., in whose reign Assyria attained to high prosperity. This king, the first of that country to leave behind a detailed record of his achievements, was, as we have seen, a mighty hunter. After recounting his many military campaigns he adds in Column IV. a list of the beasts and fish which he had taken in his hunting expeditions. The text runs:—

The first instance is found in The Broken Column of Tiglath-Pileser I., during whose reign Assyria experienced great prosperity. This king, the first from that region to document his achievements in detail, was, as we have noted, an impressive hunter. After detailing his numerous military campaigns, he includes in Column IV. a list of the animals and fish he captured during his hunting trips. The text states:—

1. The gods Ninurta and Nergal, who loved his priesthood, (the task) of hunting in the field,

1. The gods Ninurta and Nergal, who cherished his role as a priest, (the job) of hunting in the field,

2. Entrusted unto him, and in ships of the land of Arvad

2. Given to him, and on ships from the land of Arvad

3. he sailed, and he slew a mighty dolphin in the sea.[945]

3. he sailed, and he killed a giant dolphin in the ocean.[945]

Then follows a catalogue raisonné of his famous Zoo, in which were collected the elephants, lions, mountain-goats, stags, dromedaries, which he captured himself or obtained (antedating Hagenbeck) “through merchants whom he had sent out,” and other numerous “wild beasts and fowl of the Heaven that fly, the work of his hands, their names together with (the number of) the beasts which my  ( )  did not [Pg 374] record ... have I recorded.” In addition to these, of which “he caused their herds to bring forth young,” we find—

Then comes a catalogue raisonné of his famous Zoo, which included the elephants, lions, mountain goats, stags, and dromedaries that he captured himself or got (before Hagenbeck) “through merchants he had sent out,” along with many other “wild beasts and birds of the air that fly, the work of his hands, their names along with (the number of) the beasts which my  ( )  did not [Pg 374] record ... have I recorded.” Besides these, of which “he made their herds give birth,” we find—

29. “A great pagûtu, a crocodile, a hippopotamus (?), and beasts of the Great Sea,

29. “A huge pagûtu, a crocodile, a hippopotamus (?), and creatures of the Great Sea,

30. the king of Musrê sent unto him and caused the people of his land to behold.”

30. The king of Musrê sent for him and had the people of his land see.

We cannot determine what one of the subjects of this gift, “a great pagûtu,“ exactly was. Tum-su-hu may possibly be the equivalent of the Egyptian emsah, Arabic timsâh, i.e. a crocodile. If so, Musrê must indicate Egypt.[946]

We can't figure out what one of the subjects of this gift, “a great pagûtu,” really was. Tum-su-hu might be the same as the Egyptian emsah, Arabic timsâh, i.e. a crocodile. If that’s the case, Musrê must mean Egypt.[946]

The Annals of Aṣur-Nasirpal form our second document of knowledge. The walls of his palace, lined with sculptures in relief, represent his exploits in the field of battle and in the chase. Details are most carefully and elaborately carved; the designs mark the acme of Assyrian art.

The Annals of Aṣur-Nasirpal are our second source of information. The walls of his palace, adorned with relief sculptures, showcase his achievements in battle and hunting. The details are intricately carved, and the designs represent the peak of Assyrian art.

In Column III. he records[947]

In Column III, he records __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Some men I took alive and impaled them on stakes over against their cities.[948]

I captured some men alive and impaled them on stakes outside their cities.[948]

At that time I marched into the district of Lebanon, and unto the Great Sea.

At that time, I entered the region of Lebanon and headed toward the Great Sea.

In the Great Sea I washed my weapons and I made offering unto the gods.

In the ocean, I cleaned my weapons and made offerings to the gods.

The tribute of the kings of the sea from the lands of the men of Tyre and Sidon and Arvad, which lieth in the midst of the sea, silver and gold and a great pagûtu and a small pagûtu and ivory and a dolphin, a creature of the sea, I received as tribute from them, and they embraced my feet.

The tribute from the sea kings, from the lands of the people of Tyre, Sidon, and Arvad, located in the middle of the sea, included silver and gold, along with a large pagûtu, a small pagûtu, ivory, and a dolphin, a sea creature. I received these as tribute from them, and they knelt before me.

[Pg 375] This “washing,” or as it has otherwise been rendered “dipping,” of a weapon in the sea is not to be taken, as it sometimes is, in a sense suggesting fishing by a harpoon or spear, or as typical of victory, but rather as a symbolical act of homage and propitiation to the unknown deities of the deep.

[Pg 375] This “washing,” or what has also been described as “dipping,” of a weapon in the sea shouldn't be interpreted, as it sometimes is, to mean fishing with a harpoon or spear, or as a sign of victory, but instead as a symbolic act of respect and appeasement to the unknown gods of the deep.

A later Assyrian king, Asurbanipal, no doubt from the value which the test of use in his many hunting expeditions afforded, regarded the dog from a point of view very different from that apparently taken by some of his subjects.

A later Assyrian king, Ashurbanipal, likely valued the dog differently than some of his subjects, especially due to its usefulness in his many hunting trips.

To judge by an old Assyrian prayer, “From the dog, the snake, and the scorpion, and whatever is baneful may Merodach preserve us,” the general feeling was that of fear.

To judge by an old Assyrian prayer, “From the dog, the snake, and the scorpion, and whatever is harmful may Merodach protect us,” the general feeling was one of fear.

But five clay models preserve for us representations of some of the king’s favourite hounds, with their names inscribed upon them. The appropriateness of their names betrays their master’s familiarity with canine traits, as we detect from Chaser of the Wicked, Conqueror of the Foe, Biter of his Enemy, Mighty in his help, He crossed the road and did his bidding![949]

But five clay models give us representations of some of the king’s favorite dogs, with their names carved into them. The suitability of their names shows their owner’s understanding of dog traits, as we see from Chaser of the Wicked, Conqueror of the Foe, Biter of his Enemy, Mighty in his help, He crossed the road and did his bidding![949]

At Harrān (according to al-Nadim), dogs were considered sacred and had offerings made unto them, a statement which is strengthened by the divine title at Harrān of My Lord with the Dogs, which seemingly points to Marduk and his four dogs, the name of one of which, Iltebu, “the Howler,” is as characteristic to-day as it was five thousand years ago.

At Harrān (according to al-Nadim), dogs were viewed as sacred and received offerings, a claim supported by the divine title at Harrān of My Lord with the Dogs, which seemingly refers to Marduk and his four dogs. One of those dogs, Iltebu, meaning “the Howler,” is as recognizable today as it was five thousand years ago.

In the Bible it is curious to note the low position of the dog. It is rarely spoken of with approval. Possibly the existence and proclivities of the numerous packs of pariah dogs account for the fact. Tobit seems the only person who makes his dog his companion, and then only when on journeys.[950]

In the Bible, it's interesting to see how little regard there is for dogs. They're seldom mentioned in a positive light. This might be due to the many packs of stray dogs that existed. Tobit seems to be the only person who has his dog as a companion, and even then, it's only during travels.[950]

Over two hundred kinds of fish are enumerated in the catalogue of Asurbanipal’s library at Nineveh: the attachment of the fish determinative constitutes our authority. No writer, even Dr. Boulenger, has classified or identified the fishes of Assyrian representations as thoroughly as Montet and others have those of the hieroglyphs. [Pg 376]

Over two hundred types of fish are listed in the catalogue of Asurbanipal’s library in Nineveh: the inclusion of the fish symbol is our proof. No author, not even Dr. Boulenger, has categorized or recognized the fish in Assyrian artwork as thoroughly as Montet and others have done with those in hieroglyphs. [Pg 376]

The task would seem more formidable, for two reasons: first, the short time that cuneiform as compared with hieroglyph writing has been deciphered, and the wider study which Egyptian excavation has attracted; and second, the Assyrian artist treated his subjects more generally and more conventionally than his confrères in Egypt. Although in the sea and river scenes fish and shells are introduced, scarcely any distinctions mark particular ichthyic species. Contrast with this the representations of the return of Hatasu’s expedition from the land of Punt or Arabia. Here the artists depict the fishes so characteristically that Doenitz has identified them as belonging to the Red Sea, and even determined the species of each.

The task seems more challenging for two reasons: first, the relatively short time that cuneiform has been deciphered compared to hieroglyphics, and the broader interest that Egyptian excavation has generated; and second, the Assyrian artist approached his subjects in a more general and conventional manner than his counterparts in Egypt. While fish and shells appear in sea and river scenes, there are hardly any distinctions made between specific fish species. In contrast, the depictions of Hatshepsut’s expedition returning from the land of Punt or Arabia show the artists capturing fish so accurately that Doenitz has identified them as species from the Red Sea and even specified each one.

We can recognise in the rivers, crabs, sometimes with a fish caught in their claws, eels (or water-snakes), and small turtles. When the sculptor wished to indicate the sea, he made these fish larger, and to emphasise his point added others, which are only inhabitants of salt water, e.g. the star-fish.[951]

We can see in the rivers crabs, sometimes with a fish caught in their claws, eels (or water snakes), and small turtles. When the sculptor wanted to show the sea, he made these fish bigger, and to make his point clearer, he added others that only live in saltwater, e.g. the starfish.[951]

Within the last five years identification[952] of Mesopotamian fish has been carried further by Dr. Harri Holma of Helsingfors,[953] and by Professor Langdon.[954]

Within the last five years, the identification of Mesopotamian fish has advanced thanks to Dr. Harri Holma from Helsinki and Professor Langdon.

From the latter I take the following list:—

From the latter, I take the following list:—

“1. The buradu, of the skate and ray type. This flat fish is the most common of all species in Southern Babylonia from the earliest historical period. The Sumerians knew it as the _suḥuru_ fish, and speak of it as ‘bearded,’ referring to a kind of skate fish with long hairs about the mouth. They mention also the ‘goat-skate,’ and the ‘lower lipped skate.’ Dr. Holma’s statement (p. 96) that the _suḥuru_ cannot be the skate, turbot, or plaice, because these have no beards, has been contraverted, since fish of the skate type often have long feelers at the mouth resembling a beard.

“1. The buradu, a type of skate or ray. This flat fish is the most common species in Southern Babylonia from the earliest historical times. The Sumerians referred to it as the _suḥuru_ fish, and called it ‘bearded,’ which describes a kind of skate fish with long hairs around its mouth. They also mention the ‘goat-skate’ and the ‘lower lipped skate.’ Dr. Holma’s claim (p. 96) that the _suḥuru_ cannot be the skate, turbot, or plaice, because these fish lack beards, has been challenged, as fish of the skate type often have long feelers at the mouth that resemble a beard.

“2. The kuppû, said to be the rhombus maximus.

“2. The kuppû, described as the rhombus maximus.

“3. The šênu, in Greek σάνδαλον, in Latin solea, in English ‘sole.’ S̆ênu means ‘sandal’ in Babylonian. [Pg 377]

“3. The šênu, in Greek σάνδαλον, in Latin solea, in English ‘sole.’ S̆ênu means ‘sandal’ in Babylonian. [Pg 377]

“4. Sêlibu, or ‘fox fish,’ perhaps so-called from its slyness; probably Alopecias vulpes.

“4. Sêlibu, or ‘fox fish,’ maybe named for its cleverness; likely Alopecias vulpes.

“5. The kalbu, ‘dog-fish,’ said to be the Greek καρχαρίας κύων.

“5. The kalbu, ‘dog-fish,’ is believed to be the Greek καρχαρίας κύων.

“6. The piazu, ‘pig-fish,’ Galeus canis, ‘sea sow,’

“6. The piazu, ‘pig-fish,’ Galeus canis, ‘sea sow,’

“7. The puḥadu, ‘lamb fish,’ perhaps Pelecus cultratus.

7. The puḥadu, ‘lamb fish,’ possibly Pelecus cultratus.

“8. The balgu, a fish well known in all periods, and said to be the same as the widely spread Mongolian balyq, the ordinary word for fish in Turkish; in some parts the sword fish, in others the ‘bull head.’

“8. The balgu, a fish known throughout history, is thought to be the same as the commonly found Mongolian balyq, which is the usual word for fish in Turkish; in some regions, it refers to swordfish, and in others, to the ‘bull head.’”

“9. The qarshu, probably the ‘shark,’ or a fish of prey of the Persian Gulf.

“9. The qarshu, likely the 'shark,' or a predatory fish from the Persian Gulf.

“10. The gallabu, ‘barber,’ not yet identified.

“10. The gallabu, ‘barber,’ has not been identified yet.”

“11. The simunu, ‘swallow fish,’ by some identified with the ‘flying fish.’

“11. The simunu, ‘swallow fish,’ by some recognized as the ‘flying fish.’

“12. The zingur, supposed to be the ‘sturgeon.’”

“12. The zingur, thought to be the ‘sturgeon.’”

Other fish names, especially Sumerian, remained unidentified till (in May, 1918), Langdon translated the only hymn (yet published) to Ninâ, the Fish Goddess, and spouse of Tammuz. Among its twelve fish we get the ‘electric fish’ (query the νάρκη), the ‘nun fish,’ the ‘fire fish of the sea,’ and the ‘swallow fish.’ The touching lines bewailing the death of Tammuz are, alas! imperfect.[955]

Other fish names, especially from Sumerian, remained unidentified until May 1918, when Langdon translated the only hymn (that has been published) to Ninâ, the Fish Goddess, and wife of Tammuz. Among its twelve fish, we find the ‘electric fish’ (possibly the νάρκη), the ‘nun fish,’ the ‘fire fish of the sea,’ and the ‘swallow fish.’ The moving lines lamenting the death of Tammuz are, unfortunately, incomplete.[955]

Fish abounded in the Two Rivers. Euphrates fish were so plentiful that they could be caught simply in one’s hand, apparently without any “tickling.”[956] The coast folk could not cope with their catches.[957] Wicker traps, automatically opened and shut by the tides, yielded their “harvest of ocean.”

Fish were everywhere in the Two Rivers. Euphrates fish were so abundant that you could catch them by hand, apparently without any "tickling."[956] The coastal people couldn't keep up with their catches.[957] Wicker traps, which opened and closed automatically with the tides, provided their "harvest of the ocean."

Sluice gates were far commoner in Assyria than in Palestine. The numerous rivers, and scientific system of irrigation which from earliest ages threaded Sumeria and later on Western Assyria, account for the frequency. [Pg 378]

Sluice gates were much more common in Assyria than in Palestine. The many rivers and the advanced irrigation system that has been in place since ancient times in Sumeria and later in Western Assyria explain this prevalence. [Pg 378]

According to Sir W. Willcocks, “The granary of the ancient is destined to be that of the modern world.” The success of the irrigation works, at Hit and elsewhere, may verify his prediction.[958]

According to Sir W. Willcocks, “The granary of the ancient world is set to be the granary of the modern world.” The success of the irrigation projects in Hit and other places might prove him right.[958]

Vivaria, or fish-dams, known only late in Palestine, were early and generally constructed in Mesopotamia. As adjuncts of Sumerian temples, they can be traced as far back as 2500 b.c. No decent-sized township eventually lacked, or could afford to lack, these piscinæ with their ever-ready supply of fresh fish.

Vivaria, or fish ponds, were known only later in Palestine, but they were commonly built in Mesopotamia from early on. Serving as extensions of Sumerian temples, they can be traced back as far as 2500 B.C.. No sizable town eventually lacked, or could afford to lack, these piscinæ with their constant supply of fresh fish.

The keeper, or fisherman, attached to the temples (according to Langdon) seems to have been called Essad, a term which subsequently came to mean Tax Gatherer. It is open to doubt whether the latter meaning can, as has been suggested, be derived from or connected with the former on account of his extraction of a toll for fish caught by the public in the stew-ponds of the priests, or of a percentage, in lieu of pay, of the fish caught by him for use in the temples.

The keeper, or fisherman, linked to the temples (according to Langdon) appears to have been called Essad, a term that later came to mean Tax Collector. It's debatable whether this latter meaning, as suggested, can be connected to the former because of his collection of a fee for fish caught by the public in the priests' stew-ponds, or a percentage, instead of a salary, of the fish he caught for use in the temples.

How real was the importance attached to fish, and how recognised its value as a food, can be discerned from early Sumerian documents. The excavations of Telloh furnish an elaborate description of the new temple built by Gudea in honour of Ningirsu. We read that with this god went also other deities, such as his musician, his singer, his cultivator of lands, and his guardian of fishponds.[959]

How significant was the importance placed on fish, and how recognized was its value as a food, can be seen in early Sumerian documents. The excavations at Telloh provide a detailed account of the new temple constructed by Gudea in honor of Ningirsu. We learn that with this god were also other deities, like his musician, his singer, his farmer, and his guardian of fish ponds.[959]

Then, again, among the officials who were deprived of office by Urukagina, on account of the profits illegally secured by farming out the public revenue, we come across the Inspectors of Fisheries. The drastic reforms and the thorough cleansing of the bureaucracy initiated by this monarch sprang from his desire to improve the condition of his poorer subjects, who for years had suffered from the oppression of the rich or the venality of public functionaries. How general and how numerous vivaria had early become shows in the plaint that “if a poor man built himself a fishpond, his fish was taken; he received neither payment nor redress.” [Pg 379]

Then, among the officials who were removed from their positions by Urukagina due to the illegal profits gained from outsourcing public revenue, we find the Inspectors of Fisheries. The major reforms and the thorough cleaning up of the bureaucracy that this king initiated came from his wish to improve the lives of his poorer citizens, who had endured years of oppression from the wealthy and the corruption of public officials. The prevalence and number of vivaria that had arisen is evident in the complaint that "if a poor man built a fishpond, his fish were taken; he received neither payment nor compensation." [Pg 379]

A document of the twenty-first century brings to light further evidence of the economic importance of fish and of the rights of fishing, and what to us modern fishermen is of intenser interest—the first case on record of Poaching!

A document from the twenty-first century highlights more evidence of the economic significance of fish and fishing rights. What really grabs the attention of us modern fishermen is the first recorded case of poaching!

This occurred in the reign of Samsu-iluna, the successor to the great Hammurabi. The latter’s Code of laws of 287 sections was considered on its discovery some twenty years ago to be a Digest of Babylonian decisions, but the recent finding of a clay tablet, clearly the prototype of the Code, proves its Sumerian origin.

This happened during the reign of Samsu-iluna, who followed the great Hammurabi. The Code of laws, which has 287 sections, was thought to be a summary of Babylonian rulings when it was discovered about twenty years ago, but the recent finding of a clay tablet, clearly the original version of the Code, shows its Sumerian roots.

It not only illuminates vividly the social and economic conditions of Babylon, but established for generations the status, the rights, the duties flowing from contracts or arising from injury.

It not only clearly highlights the social and economic conditions of Babylon, but also set the foundation for generations regarding the status, rights, and responsibilities that come from contracts or result from injury.

Its scope is curiously wide. It includes, for instance, provisions to meet such rare cases as injuries which resulted in the miscarriage of women. The similarity of enactment in these cases and in divorces demonstrates inter alia how marked was the Code’s influence on the Mosaic legislation some seven centuries later.

Its scope is surprisingly broad. It includes, for example, provisions for rare situations like injuries that caused miscarriages in women. The similarities in the laws regarding these cases and divorces show, among other things, how significant the Code’s influence was on Mosaic legislation about seven centuries later.

Every one of Hammurabi’s subjects could by its help acquire a clearer conception of his individual property. The letter or rescript of Samsu-iluna shows that rights of fishing were acknowledged and enforceable.

Every one of Hammurabi’s subjects could, with its help, gain a clearer understanding of their personal property. The letter or rescript from Samsu-iluna indicates that fishing rights were recognized and could be enforced.

The Rescript runs:—

The Rescript is in progress:—

Unto Sin-idinnam, Kar-Sippar, and the Judges of Sippar say, Thus saith Samsu-iluna. They have reported (unto me) that the ships of the fishermen go down unto the district of Rabīm and to the district of Shakanīm and catch fish. I am therefore sending (unto thee) an official of the Palace Gate. When he shall reach thee, the ships of the fishermen which are in the district of Shakanīm (shalt thou ...[960]) and thou shalt not again send the ships of the fishermen down into the district of Rabīm or the district of Shakanīm.[961] [Pg 380]

To Sin-idinnam, Kar-Sippar, and the Judges of Sippar, Samsu-iluna says this: I've been told that the fishermen's boats are going to the Rabīm district and the Shakanīm district to catch fish. So, I'm sending an official from the Palace Gate to you. When he arrives, you need to stop the fishermen's boats that are in the Shakanīm district, and you must not allow the fishermen's boats to return to the Rabīm district or the Shakanīm district.[961] [Pg 380]

This letter confirms what had previously been only surmised, viz. that the inhabitants of certain districts had enjoyed the exclusive right of fishing in their home waters. “It has already been inferred,” King continues, “that the duty of repairing the banks of rivers and canals, and of clearing the waterways, fell upon the owners of property along the banks, and it was no doubt as a compensation for this enforced service (or corvée) that the fishing in these waters was preserved.”

This letter confirms what had previously only been suspected, viz. that the residents of certain areas had enjoyed the exclusive right to fish in their local waters. “It has already been inferred,” King continues, “that the responsibility of repairing the banks of rivers and canals, and of clearing the waterways, fell on the property owners along the banks, and it was likely as compensation for this required service (or corvée) that the fishing rights in these waters were maintained.”

Mesopotamia and Armenia did not lack in fish of unusual, even fatal, properties. Thus of certain fishes near Babylon Ælian tells us[962] on the authority of Theophrastus, when the irrigation streams were without water, they remained in any small hole which was moist or held a little water, and were able to find a living in the herbage which grew in the dry channels, etc. Pliny (IX. 83) gives a somewhat similar story but a more detailed description of these fish, which “have heads like sea-frogs, the remaining parts like gudgeons, but the gills like other fish.” Emerging from their water holes, they travel on land for food, moving along with their fins, aided by a rapid movement of their tail. If pursued, they retreat to their holes and make a stand.

Mesopotamia and Armenia had no shortage of fish with unusual, even deadly, traits. Ælian tells us, based on Theophrastus’s account, that when the irrigation streams were dry, certain fish near Babylon would stay in any small moist area or puddle, surviving on the plants that grew in the parched riverbeds. Pliny (IX. 83) shares a similar tale but with a more detailed description of these fish, which “have heads like sea-frogs, bodies like gudgeons, but gills like other fish.” When they come out of their water holes, they move on land in search of food, using their fins to help them move quickly with their tails. If threatened, they retreat back to their holes to defend themselves.

He notices too the stay-at-homeness of the fish in the Tigris and of those in the lake Arethusa. Though the river flows in and out of the lake, the denizens of the one are never to be found in the other. We discern the reason for such estranged relations in his previous sentence, “the waters of the lake support all weighty substances and exhale nitrous vapours.”[963] Ktesias mentions a spring in Armenia, the fishes of which are quite black and, if eaten, prove instantly fatal.[964]

He also notices that the fish in the Tigris and those in the lake Arethusa never mix. Even though the river flows into and out of the lake, you won't find the fish from one in the other. We understand the reason for this separation from his earlier statement, “the waters of the lake support all heavy substances and give off nitrous vapors.”[963] Ktesias talks about a spring in Armenia where the fish are really black, and eating them is instantly deadly.[964]

The only spring of sweet-smelling water “in toto orbe,” Chabura, lies in Mesopotamia. The reason (according to legend) for its possessing this unique property was because in it the Queen of Heaven, Juno, or presumably her Babylonian counterpart, was wont to bathe.[965] But Pliny fails to indicate whether the unique scent was an effort of Nature to supply a bath meet for the Queen of Heaven, or was merely a by-product of her lavation. Possibly the fish of Chabura (like the thyme fish) exhaled a “most sweet scent,” and so effected “the sweet smelling.” But probably to preserve their power, “they will come to feed from men’s hands.”[966] [Pg 381]

The only source of sweet-smelling water in the entire world, Chabura, is located in Mesopotamia. According to legend, it has this unique property because it's where the Queen of Heaven, Juno, or perhaps her Babylonian equivalent, used to bathe.[965] However, Pliny doesn't clarify whether the special scent was Nature's way of creating a perfect bath for the Queen of Heaven or just a side effect of her bathing. It’s possible that the fish in Chabura (like the thyme fish) gave off a “most sweet scent,” contributing to the fragrance. But likely to maintain their appeal, “they will come to feed from men’s hands.”[966] [Pg 381]

I have adduced sufficient proof that fish were plentiful in Mesopotamia. Additional testimony has needlessly been sought in Professor Sayce’s now fairly accepted suggestion that the ideogram for Nineveh implies the House of the Waters or of Fish.[967]

I have provided enough evidence that fish were abundant in Mesopotamia. There's no need to seek more confirmation from Professor Sayce’s widely accepted idea that the symbol for Nineveh represents the House of the Waters or Fish.[967]

Another explanation of Nineveh as The Lady of the Waters deduces from Ninâ (said to be a daughter of Ea and a fish goddess) lengthening into Nineveh. But the term The Lady, i.e. The Lady par excellence, in Assyrian especially applies to Bêlit the spouse of Asur, who became generally identified with Ishtar of Nineveh.[968]

Another explanation for Nineveh as The Lady of the Waters comes from Ninâ (who is said to be a daughter of Ea and a fish goddess) evolving into Nineveh. However, the term The Lady, meaning The Lady par excellence, particularly in Assyrian, mainly refers to Bêlit, the wife of Asur, who became widely associated with Ishtar of Nineveh.[968]

If The Lady of the Waters translate correctly the ideogram of Nineveh, the term may have sprung from a temple to this reputed Fish Goddess standing in that city. But even if the existence of such a temple can be inferred, its original site probably lay in Sumerian Lagash, not in Nineveh.

If The Lady of the Waters translates the ideogram of Nineveh correctly, the term may have originated from a temple dedicated to this supposed Fish Goddess that existed in that city. However, even if we can suggest that such a temple existed, its original location was likely in Sumerian Lagash, not Nineveh.


CHAPTER XXXVI
Fish in offerings, divinations, etc.

The Sumerian records leave no possibility of doubt as to offerings of fish being made to the deities, not exclusively or specially to a deity of fish. They show Eannatum in early days offering at Telloh certain fish to various gods to secure their aid that the treaty which he had just concluded with the city of Umma might be maintained for all time unbroken.

The Sumerian records clearly show that offerings of fish were made to the gods, not just to a specific fish deity. They reveal that Eannatum, in earlier times, offered certain fish at Telloh to different gods to ensure that the treaty he had just signed with the city of Umma would remain intact forever.

Similar offerings present themselves all through the history of Assyria. Numerous tablets detailing the nature of the enjoined offerings include fish, and as numerous receipts by the temples acknowledge offerings of fish.[969] In the course of time votive offerings in ivory and bronze, etc., according to King, took the place of actual fish.[970]

Similar offerings can be found throughout the history of Assyria. Many tablets describe the types of mandatory offerings that include fish, and many receipts from the temples confirm fish offerings. [969] Over time, votive offerings made of ivory and bronze, among other materials, according to King, replaced the actual fish. [970]

The striking resemblance of the institution of the Scape-Goat in Palestine to the ancient Mashhulduppu or Babylonian Scape-Goat, both in object and high ceremonial ritual, is noted in my Jewish chapter.[971] But we cannot for one moment assume that sacrifices and oblations in Assyria evolved from perhaps the earliest primitive, i.e. human, sacrifice, or followed the same lines as those of Israel or of Rome. In the first nation human sacrifice probably prevailed in the earlier times to a wide extent, and in the second (as Varro indicates) “Populus pro se ignem animalia mittit,” and even “pisciculum pro animis humanis” became a not unusual and cheaper alternative.[972] [Pg 383]

The striking resemblance between the Scape-Goat tradition in Palestine and the ancient Mashhulduppu or Babylonian Scape-Goat, both in purpose and elaborate ceremonial practices, is mentioned in my Jewish chapter.[971] However, we can't assume that sacrifices and offerings in Assyria stemmed from possibly the earliest form of primitive, i.e. human, sacrifice, or that they followed the same patterns as those of Israel or Rome. In the first nation, human sacrifice likely took place extensively in earlier times, and in the second (as Varro indicates) “Populus pro se ignem animalia mittit,” and even “pisciculum pro animis humanis” became a common and cheaper alternative.[972] [Pg 383]

On the other hand, we possess, in historic and prehistoric Assyria, no trustworthy evidence of human sacrifice. Sayce, it is true, in 1875 published two texts, which, as he translated, demonstrated that human sacrifice did prevail. These, refuted by Ball, are not accepted as even a proper translation of the passage, much less a proof of the practice.

On the other hand, we have no reliable evidence of human sacrifice in historic and prehistoric Assyria. It's true that Sayce published two texts in 1875 that he claimed showed human sacrifice was practiced. However, Ball refuted these texts, and they are not considered an accurate translation of the passage, let alone proof of the practice.

Jastrow has recently returned to the charge. He suggests that, “His eldest son shall he burn at the Khamm of Adad,” and other passages, establish that at one time children were offered in sacrifice, very much on the same lines as the later Judæan immolation of their children to Moloch, as when King Ahaz (2 Kings xvi. 3) “made his son to pass through the fire” in the Tophet just outside the gates of Jerusalem. But Jastrow finds even less favour now than Sayce did forty years ago.[973]

Jastrow has recently revisited the argument. He claims that, “His eldest son shall he burn at the Khamm of Adad,” and other texts show that at one point, children were sacrificed, similar to the later practice among the Judeans of sacrificing their children to Moloch, as seen when King Ahaz (2 Kings xvi. 3) “made his son pass through the fire” in the Tophet just outside the gates of Jerusalem. However, Jastrow is now receiving even less support than Sayce did forty years ago.[973]

Campbell Thompson, after remarking that the existence of human sacrifice among either the Babylonian or Assyrian is not easy of satisfactory proof, concludes, “The fact is that human sacrifice goes out in proportion as civilisation comes in, and probably by the time men are ready to commit their religious ritual to writing, human sacrifice has ceased to be a regular and periodic rite: as the Assyrians were the highest civilised of all the Semites before our era, so in all probability fewest traces of this custom exist in their records.”

Campbell Thompson, after noting that it's hard to find solid evidence of human sacrifice among the Babylonians or Assyrians, concludes, “The reality is that human sacrifice starts to fade away as civilization advances, and likely by the time people are ready to write down their religious rituals, human sacrifice has stopped being a regular event: since the Assyrians were the most advanced civilization among the Semites before our era, it’s probably that there are the fewest signs of this practice in their records.”

A semi-religious practice, not dissimilar in object to that of the Scape-Goat, can be discerned, if not as a vehicle for carrying away all the sins of the people, yet as a method of ridding the individual by the agency of some beast or fish of the affliction which lay upon him.

A sort of semi-religious practice, similar in purpose to the Scape-Goat, can be seen, not exactly as a way to take away all the people's sins, but as a method for an individual to rid themselves, through the help of some animal or fish, of the affliction that burdens them.

In one of the so-called Penitential Psalms or incantations, which the tablets from the library of Asur-bani-pal bequeath us, the prayerful desire to be free of suffering finds utterance in:—

In one of the Penitential Psalms or prayers, which the tablets from the library of Ashurbanipal have handed down to us, the heartfelt wish to be free from suffering is expressed in:—

"Let me shed my negativity so the birds can soar to Heaven with it," "May the fish take away my suffering."

This whole passage ought, however, to be regarded not as a Penitential Psalm so much as “a ceremony for cleansing a man from tabu, when he wishes to see something in a dream. It finds close connection with the Levitical charm, originating from sympathetic magic, e.g. for cleansing the leper or leprous house,” i.e. by the two doves, as in Leviticus xiv. 4.[974]

This entire passage should be viewed not just as a Penitential Psalm, but more as “a ritual for cleansing a person from tabu when they want to see something in a dream. It is closely connected with the Levitical charm, which comes from sympathetic magic, e.g. for cleansing the leper or a leprous house,” i.e. through the two doves, as mentioned in Leviticus xiv. 4.[974]

Langdon asserts that in the Sumero-Babylonian religion each individual in normal conditions was guided by a divine spirit or god (cf. the δαὶμων of Socrates and the genius of the Romans). When a man was possessed by the powers of evil he was estranged from his personal god, because some demon had attacked or driven out the protecting deity from his body. In this ancient period there seems to be no moral element whatever in the case. If a man became tabu (which the eating of fish in other countries than Assyria would involve), or possessed by some dangerous unclean power, which made him unholy and filled him with bodily or mental distress, this state came about solely because at some unguarded moment a demon had expelled the indwelling god.

Langdon argues that in the Sumero-Babylonian religion, each person was typically guided by a divine spirit or god (similar to Socrates' δαὶμων and the Romans' genius). When someone was possessed by evil forces, they became disconnected from their personal god because a demon had attacked or driven out their protective deity. In this ancient time, there doesn’t seem to be any moral aspect involved. If a person became tabu (as the act of eating fish might cause in places outside Assyria) or was taken over by a dangerous unclean power that rendered them unholy and caused physical or mental suffering, that situation occurred solely because a demon had, at some unguarded moment, expelled the god within them.

The demon had to be exorcised by some method of atonement, of which the most important element was in Sumerian magic water, in Hebrew blood. “In view of the great influence which Babylonian magic appears to have exerted upon the Hebrew rituals, it is curious it did not succeed in banishing this gross Semitic practice. Blood of animals does not occur as a cleansing element in Babylonia,” an omission due apparently to the culture of the Sumerians “not permitting such crude ideas, and to their teaching those Semites with whom they came in contact a cleaner form of magic.”[975]

The demon needed to be expelled through some form of atonement, with the key components being Sumerian magical water and Hebrew blood. “Considering the significant impact Babylonian magic seems to have had on Hebrew rituals, it's interesting that it didn't succeed in getting rid of this crude Semitic practice. The blood of animals isn't found as a purifying element in Babylonia,” which seems to be because the Sumerian culture “didn't allow such crude ideas and taught the Semites they interacted with a more refined approach to magic.”[975]

In addition to the demons or spirits described above we find others, which could and, unless the proper rites were paid to the dead, did affect the living. The greatest misfortune which could befall a man was [Pg 385] to be deprived of proper burial.[976] His shade, ran the common belief, could not reach Arallū, but wandered disconsolately about the earth. When driven by pangs of hunger it perforce ate the offal or leavings of the street. As the Egyptians, to ensure the continued existence of the dead and his ka, provided sepulchral offerings (the depictments of which included fish[977]), so did the Babylonians, not only for a similar but also for the additional purpose of preserving themselves from torments.

In addition to the demons or spirits mentioned earlier, there are others that could, and often did, affect the living unless the right rites were performed for the dead. The worst misfortune a person could face was being denied a proper burial.[Pg 385][976] It was commonly believed that their spirit could not reach Arallū and instead wandered aimlessly on earth. When overcome by hunger, it had to eat the scraps or leftovers it found in the streets. Just as the Egyptians offered sepulchral gifts to ensure the continued existence of the dead and their ka (which included offerings like fish[977]), the Babylonians also provided offerings, not only for the same reason but also to protect themselves from suffering.

To leave a body unburied was not unattended with danger to the living. The shade of the dead man might bewitch any person it met and cause him grievous sickness. The wandering shade of a man was called ekimmu, i.e. spectre. Only sorcerers possessed the power of casting a spell whereby the ekimmu might be made to harass a man. On the other hand, the spectre sometimes settled on a man of its own accord, in the hope that its victim would be driven to give it burial to free himself from its clutches.[978]

To leave a body unburied came with risks for the living. The spirit of the deceased could curse anyone it encountered, leading to serious illness. The wandering spirit of a person was called ekimmu, i.e. ghost. Only sorcerers had the power to cast a spell that would make the ekimmu torment someone. On the other hand, the ghost sometimes attached itself to a person on its own, hoping that its victim would feel compelled to give it a proper burial to escape its grip.[978]

The Babylonian conception of the condition of the dead was an utterly joyless one. Arallū, or the House of the Dead, was dark and gloomy. Its dwellers never beheld the light of the sun, but sat in unchanging gloom. The Babylonians possessed no hope of a joyous life beyond the grave, nor did they imagine a paradise in which the deceased would live a life similar to that on earth. [Pg 386]

The Babylonian view of the afterlife was completely joyless. Arallū, or the House of the Dead, was dark and dreary. Its residents never saw the sun, but remained in eternal gloom. The Babylonians had no expectation of a happy life after death, nor did they envision a paradise where the deceased would experience a life similar to what they had on earth. [Pg 386]

The nature of the under-world can be gathered from the description given to Gilgamesh by the spirit of Enkidu risen from the grave (sometimes cited as an instance of necromancy), “the place where was the worm that devoured, and where all was cloaked in dust.”[979] The Hymn of the Descent of Ishtar into Hell goes farther:

The nature of the underworld can be understood from the description given to Gilgamesh by the spirit of Enkidu, who rose from the grave (sometimes referred to as an example of necromancy), “the place where the worm devoured, and where everything was covered in dust.”[979] The Hymn of the Descent of Ishtar into Hell goes further:

“To the land from which no one returns, the place of darkness, To the house where anyone who enters is cut off from the light, "To a place where dust is their bread and mud is their food." [980]

The very curious bronze of the Le Clerq collection in Paris, in which ichthyic garments and gods of the under-world, Arallū, occur, must be my excuse for this too lengthy and almost fishless digression on the Babylonian dead. It shows several figures, two clad in garments of the form of a fish, with their scales very visible.

The interesting bronze from the Le Clerq collection in Paris, which features fish-like clothing and underworld gods, Arallū, must be my reason for this lengthy and nearly irrelevant digression about the Babylonian dead. It depicts several figures, two of whom are wearing outfits shaped like fish, with their scales clearly visible.

Two explanations of the bronze have been offered. The first, hitherto generally accepted, suggests that the figures are representations of the gods of the under-world, or of the dead waiting on a sick person, together with some demons of the under-world and two priests wearing fishlike raiment.[981]

Two explanations for the bronze have been proposed. The first, which has been widely accepted until now, suggests that the figures represent the gods of the underworld, or the souls of the dead waiting on a sick person, along with some underworld demons and two priests dressed in fish-like garments.[981]

My friend Professor Langdon has furnished me with another explanation, more detailed and more interesting.

My friend Professor Langdon has given me another explanation, one that's more detailed and more intriguing.

This so-called representation of a scene in the lower world from a bronze talisman has been misunderstood. The obverse has three registers. In the upper register are depicted the seven devils, all with animal heads, in attitude of ferocious attack upon a human soul. The middle register represents a sick man who is supposed to be possessed by the seven devils. He lies upon a bed. At his head and feet stand two priests each arrayed to appear like fish: these are symbolic of Ea, god of the sea and patron of all magic. They clothed themselves in a fishlike robe to signify that they derived their divinations and incantations from the sacred water, of which Ea was the god. [Pg 387]

This representation of a scene from the underworld on a bronze talisman has been misinterpreted. The front side has three sections. In the top section, the seven demons are shown, each with an animal head, attacking a human soul. The middle section depicts a sick man believed to be possessed by the seven demons. He is lying on a bed. At his head and feet stand two priests dressed to look like fish: these symbolize Ea, the sea god and patron of all magic. They wore fish-like robes to show that they received their methods of divination and spells from the sacred water, of which Ea was the god. [Pg 387]

In the lower register are drawings of cult utensils, such as holy water bowls, censers, etc., and of the fever demon Labartu, who has been driven from the body of the man and is in flight by boat. The reverse of this bronze has in deep relief one of the seven devils who is in the act of peering over the upper edge of the bronze, and gazing upon the scene of atonement and magical healing below.

In the lower section, there are drawings of religious items, like holy water bowls and censers, along with the fever demon Labartu, who has been expelled from the man's body and is escaping by boat. The back of this bronze features a vividly detailed image of one of the seven devils, who is leaning over the top edge of the bronze, watching the scene of atonement and magical healing below.

The cuneiform texts prescribe that fumigation, either for cleansing a person or exorcising a demon, may be performed by the wizard, with or without a censer, a bowl, or lighted torch.[982]

The cuneiform texts state that fumigation, whether for purifying a person or driving away a demon, can be done by the wizard, using or not using a censer, a bowl, or a lit torch.[982]

Apart from its permeation of Israel in legislation as indicated in connection with Hammurabi’s Code, the influence of Assyria stands out in other ways clearly. The semi-similarity of treatment of the Deluge has already been noticed, while the rendering in the stories of Sargon and Moses of a widespread legend[983] differs only in such points of detail as the substitution of the Nile or (according to Arabic tradition) of a fish-pond for the Euphrates, and of the irrigator Akki as the discoverer of the chest of reeds for Pharaoh’s daughter.[984] [Pg 388]

Aside from its impact on Israel’s laws, as seen with Hammurabi’s Code, the influence of Assyria is evident in other ways. The similarities in the stories about the Flood have already been pointed out, while the accounts of Sargon and Moses reflect a common legend that only differs in specific details, such as replacing the Euphrates with the Nile or (according to Arabic tradition) a fish pond, and the irrigator Akki discovering the basket of reeds instead of Pharaoh’s daughter. [Pg 388]

"My humble mother gave birth to me in secret:" She placed me in a basket made of rushes and sealed my door with tar: She threw me into the river, but it didn't rise above me: The river carried me to Akki the irrigator.

"And for four years, I ruled the kingdom."

The assertion that the Old Testament is fairly saturated with Babylonian culture and folklore, and that even in the days of the New Testament we have not passed beyond the sphere of its impression hardly overshoots the mark, when the similarity of these and other instances is borne in mind.

The claim that the Old Testament is heavily influenced by Babylonian culture and folklore, and that even during the New Testament times we haven't fully escaped its impact, is quite accurate when you consider the similarities in these and other examples.

The earliest point of contact between Babylon and Palestine is recorded in Genesis xiv. 1, which makes Abraham the contemporary of “Amraphel King of Shinar,” who most probably can now be identified with Hammurabi in the light of the recent discoveries of Kugler.[985]

The earliest interaction between Babylon and Palestine is noted in Genesis xiv. 1, which positions Abraham as the contemporary of “Amraphel King of Shinar,” who can likely now be linked to Hammurabi based on recent findings by Kugler.[985]

The first connection of Israel with Assyria proper occurs in the reign of Shalmaneser II., in whose Monolith Inscription figures, as one of the allies of Benhadad I. of Damascus, the name of Ahâbbu Sir’lai, generally identified with Ahab, King of Israel.

The first link between Israel and Assyria happens during the reign of Shalmaneser II, whose Monolith Inscription lists Ahâbbu Sir’lai as one of the allies of Benhadad I of Damascus. This name is typically recognized as Ahab, King of Israel.

Fish are discovered playing a part in auguries and divinations very similar to their rôle in Rome. Augury in both nations was regarded with deep veneration. It reached in Assyria a very high plane. It was practised as a recognised science by a large and organised body of the priesthood under the direct control and patronage of the King. [Pg 389]

Fish are found to play a role in omens and divinations much like their role in Rome. Augury in both countries was held in high esteem. In Assyria, it reached a very advanced level. It was practiced as an established science by a large and organized group of priests under the direct control and support of the King. [Pg 389]

All strange occurrences in heaven or earth were referred to the seers. Almost every event of common life was believed by the pious Babylonian to require prophetic decision whether it boded well or ill.

All unusual events in heaven or on earth were brought to the seers. Almost every occurrence in daily life was thought by the devout Babylonian to need a prophetic judgment on whether it signified something good or bad.

Among the reforms undertaken by Urukagina was that of the college of the diviners, for he tells us that “he, who hitherto received one shekel for his work, took money no more.”

Among the reforms made by Urukagina was the overhaul of the diviners' guild, as he states that “he who previously received one shekel for his work no longer took any money.”

In the letters of Hammurabi these diviners were recognised as a regular Guild. Knowledge of the tablets of recorded answers, which, suiting the individual circumstances of each interrogator, had for generations been stored in the library, enabled them to render an interpretation of practically all events. Their forecasts had resort not only to astrology, but to other means, such as the observations of the movements of fish, of the flight of birds, and of the entrails and livers of sheep and other sacrificial animals, all of which were the subject of minute inspection.

In Hammurabi's letters, these diviners were acknowledged as an official guild. Their knowledge of the tablets containing recorded responses, tailored to the specific situations of each inquirer, had been preserved in the library for generations, allowing them to interpret almost any event. Their predictions relied not only on astrology but also on other methods, such as observing the movements of fish, the flight patterns of birds, and the entrails and livers of sheep and other sacrificial animals, all of which were examined in great detail.

The Babylonians in seeking to determine the future watched carefully the movements, etc., of fish. Although the greater part of the known divination tablets regarding fish omens are in a sad state of preservation, the following will serve as an example: “If fish in a river keep in a school and steadily face up stream, in that place will be peaceful habitation,” a deliverance hardly fraught with comfort at times of flood or drought!

The Babylonians, in their quest to predict the future, closely observed the movements of fish, among other things. Even though most of the known divination tablets about fish omens are in poor condition, the following serves as an example: “If fish in a river stay in a group and consistently face upstream, that place will be a peaceful home,” a statement that offers little comfort during floods or droughts!

Then again the passage (in Ezekiel xxi. 21-22), “The King of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver,” etc., is of great interest, as evidence that the Babylonians employed both Belomancy or divination by arrows, and Hepatoscopy or inspection of the liver. [Pg 390]

Then again, the passage (in Ezekiel xxi. 21-22), “The King of Babylon stood at the crossroads, at the head of the two paths, to practice divination: he shook the arrows back and forth, consulted the teraphim, and examined the liver,” etc., is very interesting as evidence that the Babylonians used both Belomancy, or divination by arrows, and Hepatoscopy, or liver inspection. [Pg 390]

Belomancy was practised by other nations,[986] notably in Arabia (as witness Mohammed’s command against the use of arrows, “an abomination of Satan’s work!”)[987] more frequently than in Babylonia. There it attained but secondary importance. The general method required the shaking or shuffling before the image or the sacred place of the deity of a set of arrows. In the temple of Mecca the three important arrows were named, The Commanding, The Forbidding, The Waiting.

Belomancy was practiced by other nations,[986] especially in Arabia (evidenced by Mohammed’s prohibition against using arrows, “an abomination of Satan’s work!”)[987] more often than in Babylonia, where it was of lesser importance. The typical method involved shaking or shuffling a set of arrows before the image or sacred place of the deity. In the temple of Mecca, the three significant arrows were called The Commanding, The Forbidding, and The Waiting.

Hepatoscopy: the liver among the Assyrians, the Jews,[988] the Greeks, and the Etruscans,[989] contested with the heart the honour of being the central organ of life. Its convulsive movements, when taken from the sacrificed victim, gave warnings of the future. So sacred was the liver held in Israel, that eating it was forbidden: it had to be returned to the Giver of Life.[990]

Hepatoscopy: the liver among the Assyrians, the Jews,[988] the Greeks, and the Etruscans,[989] competed with the heart for the title of the central organ of life. Its twitching movements, observed from the sacrificed animal, offered predictions for the future. The liver was so sacred in Israel that consuming it was prohibited: it had to be returned to the Giver of Life.[990]

Fish were early utilised for the calendar of the year. The signs of the Zodiac showing Pisces, possibly derived from connection with the god of water, and Scorpio, possibly representing one of the Crustacea, date back to c. 3000 b.c.[991]

Fish were used early on to mark the calendar year. The Zodiac signs showing Pisces, which may have come from a connection to the water god, and Scorpio, possibly representing one of the crustaceans, date back to c. 3000 B.C.[991]


CHAPTER XXXVII
THE BATTLE BETWEEN MARDUK AND TIĀMAT

Following my usual course of ending the chapter on each nation with a legend or story, in which fish or ichthyic monsters figure as direct or indirect agents of some important event, I subjoin the only myth in Assyrian literature which comes within this category, viz. the famous fight between Marduk and Tiāmat, the monstrous creature of the deep.

Following my usual approach of wrapping up each nation's chapter with a legend or story that features fish or sea monsters as key players in some significant event, I include the only myth in Assyrian literature that fits this description, namely, the famous battle between Marduk and Tiāmat, the monstrous being of the deep.

Tiāmat, with her consort Apsū, had revolted against the gods and brought into being a brood of monsters to destroy them. So formidable seemed her forces that all appeals by Anshar, the leader of the gods, to Anu, and then to Ea, were made in vain. No god would “face the music,” till Marduk was prevailed upon to become their champion. Nor does this grand refusal seem unnatural, when we read of Tiāmat’s dimensions.

Tiāmat, along with her partner Apsū, had turned against the gods and created a group of monsters to wipe them out. Her forces appeared so overwhelming that all attempts by Anshar, the leader of the gods, to persuade Anu and then Ea were futile. No god would step up to the challenge until Marduk was convinced to take on the role of their champion. This widespread reluctance doesn’t seem surprising when we consider Tiāmat's size.

“Fifty Kasbu, or more correctly Biru (i.e. 300 miles), was her length, one Kasbu (six miles) was her breadth, half a rod was her mouth;” and the rest of her body of proportionate bulk![992] Nor again is it unnatural that at—

“Fifty Kasbu, or more accurately Biru (i.e. 300 miles), was her length, one Kasbu (six miles) was her width, and half a rod was her mouth;” and the rest of her body was proportionate![992] Nor is it surprising that at—

"The splashing of the water with her tail, "All the gods in heaven were scared."

[Pg 392] How pigmy in comparison with Tiāmat appears the decadent sea-dragon mentioned by Ignatius, on whose gut, 120 feet long, in the library of Constantinople were written in letters of gold the Iliad and the Odyssey!

[Pg 392] How small compared to Tiāmat seems the decaying sea-dragon mentioned by Ignatius, on whose 120-foot-long belly, in the library of Constantinople, the Iliad and the Odyssey were written in golden letters!

Allied with Tiāmat in her fight were—

Allied with Tiāmat in her fight were—

"Spawned sea serpents," "Sharp teeth and cruel fangs."
"She has filled their bodies with poison instead of blood," And powerful storms, and the fishman,__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ and the ram,[994] "They carry ruthless weapons without fear of battle."

Beowulf in his famous battle with the Dragon stands out as nobler and braver than Marduk, inasmuch as he, a man, to free his country from the Dragon’s toll of death and ravage, of his own volition seeks out the monster. He “attacks alone, for being altogether fearless he scorned to take an army against the foe,” whereas Marduk—the god—was compelled to the duel, since he was unable to enlist a single god. Beowulf “counted not the worm’s warring for aught,” whereas Marduk among his preparations,

Beowulf, in his famous battle with the Dragon, stands out as nobler and braver than Marduk because he, a man, chooses to confront the monster himself to save his country from the Dragon’s deadly destruction. He “attacks alone, for being altogether fearless, he scorned to take an army against the foe,” while Marduk—the god—was forced to fight since he couldn’t rally a single other god. Beowulf “counted not the worm’s warring for aught,” whereas Marduk, in his preparations,

"Created a net to enclose the insides of Tiāmat." "And he directed the four winds to ensure that nothing of hers could escape."

The protagonists (literally protagonists, for behind Marduk cowered the shrinking gods, and behind Tiāmat her spouse and her spawned monsters) on meeting consume time, quite in the grand Homeric manner, by launching taunts and reproaches at each other.

The main characters (literally main characters, since the diminishing gods were hiding behind Marduk, and Tiāmat had her husband and her created monsters behind her) spend their time, just like in the grand style of Homer, throwing insults and blame at one another.

Eventually Marduk, after spreading out his net to catch her, seems to have anticipated the gassing tactics of the Huns by many millenniums, and owing to the absence of a mask with even greater success, for—

Eventually, Marduk, after spreading out his net to catch her, seems to have anticipated the gas warfare tactics of the Huns by many thousands of years, and because he didn't have a mask, he was even more successful, for—

"The wicked wind that was behind him blew fiercely in her face,__A_TAG_PLACEHOLDER_0__" As Tiāmat opened her mouth wide. He drove into the fierce wind, while she still hadn’t stopped talking. The strong winds churned in her stomach, And her courage was stripped away from her, and she opened her mouth wide. He grabbed his spear and thrust it into her stomach, He cut into her insides, he stabbed her heart.

THE FIGHT BETWEEN MARDUK AND TIĀMAT.

THE FIGHT BETWEEN MARDUK AND TIAMAT.

[Pg 393] After a while, Marduk took a break, but then got up,
"He cut her body in half like a flat fish." He established one half of her as a cover for the skies. He tightened a bolt and assigned guards, And told them not to let her waters flow out.
Finally, the gods granted a __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ to their hero and savior. triumphant welcome, and
"They brought him presents and gifts."[996] [Pg 394]

JEWISH FISHING

JEWISH FISHING

TOBIAS, IN La Madonna del Pesce, BY RAPHAEL.

TOBIAS, IN The Madonna of the Fish, BY RAPHAEL.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.


JEWISH FISHING[997]

CHAPTER XXXVIII
ROD NOT USED DESPITE CLOSE CONNECTION WITH EGYPT—
SUGGESTED REASONS FOR ABSENCE

The absence of any mention of Angling in Israel, and in Assyria causes wonder and surprise, especially when we remember that the relations of both nations in trade and intercourse with Egypt, where Rod fishing did obtain, appear when at peace constant and close.[998]

The lack of any reference to fishing in Israel and Assyria is surprising, especially considering that both nations had strong trade and social connections with Egypt, where rod fishing was practiced, during times of peace. [998]

In the Assyrian chapter the vexed question of the earliest date assignable for the invasion or cultural permeation of Egypt by Sumerian or Semitic influences has been considered, and the conflicting views stated.

In the Assyrian chapter, the complicated issue of the earliest possible date for the invasion or cultural influence of Egypt by Sumerian or Semitic influences has been discussed, and the differing opinions presented.

A fair consensus of agreement holds that the Hyksos sprang from Semitic stock; but the dates suggested for their conquest of Egypt vary from 2540 down to 1845 b.c.[999]

A general agreement suggests that the Hyksos originated from Semitic background; however, the proposed dates for their conquest of Egypt range from 2540 to 1845 B.C.[999]

However this may be, the definite association with Egypt of that branch of the Semitic tribes destined in Jacob’s lifetime (Gen. xlvii. 27) to be known as Israelites,[1000] begins with the advent of Abram into that country. [Pg 398]

However this may be, the clear link between Egypt and that group of Semitic tribes that were destined to be known as Israelites during Jacob's lifetime (Gen. xlvii. 27),[1000] starts with Abram's arrival in that country. [Pg 398]

King, Rogers, and Jastrow in their later works have seemingly adopted the date arrived at by Kugler from stellar researches for the first Babylonian Dynasty. If Abram were, as is now thought, the contemporary of Hammurabi, his flitting must have occurred between 2120 and 2080 b.c., but since Egyptian chronology beyond the fifteenth century is fluid, and no early positive synchronisms with Babylon survive, we cannot definitely designate any particular king in Egypt as the contemporary of either Hammurabi or Abram.

King, Rogers, and Jastrow in their later works have seemingly accepted the date established by Kugler from stellar research for the first Babylonian Dynasty. If Abram was, as is now believed, a contemporary of Hammurabi, his movement must have taken place between 2120 and 2080 B.C., but since Egyptian chronology beyond the fifteenth century is uncertain, and no early concrete synchronisms with Babylon exist, we cannot definitively identify any specific king in Egypt as being a contemporary of either Hammurabi or Abram.

The Bible is our main authority for the continuance of the association. The stories of Jacob, of Joseph (in whose title Abrek[1001] some detect a Babylonian influence and a connection with that of Abara-rakku, the designation of one of the five great officers of state), and of Moses, are but episodes of an intercourse which, if we begin with Abram and end with Onias, lasted (with intervals of war and invasion) for some 2000 years.

The Bible is our main authority for continuing the association. The stories of Jacob and Joseph (in whose title Abrek[1001] some see a Babylonian influence and a link to Abara-rakku, the name of one of the five great state officials), along with Moses, are just parts of a relationship that, starting with Abram and ending with Onias, lasted for about 2000 years, with breaks for wars and invasions.

Evidence of intercourse crops up again and again throughout the four centuries of the Jewish Monarchy. Thus we read (1 Kings iii. 1) of the marriage of Solomon with the daughter of Pharaoh. From Solomon’s reign onward till the birth of Christ and long afterwards, the connection between Egypt and Israel, friendly or hostile, never fails. The flight of Jeroboam to Shishak (1 Kings xi. 40) and the giving of presents, probably tribute, by Hosea to the King of Egypt (2 Kings xvii. 4) present but two instances.

Evidence of interaction appears repeatedly over the four centuries of the Jewish Monarchy. For example, we read (1 Kings iii. 1) about Solomon marrying the daughter of Pharaoh. From Solomon's reign up until the birth of Christ and long after, the relationship between Egypt and Israel, whether friendly or hostile, remains constant. The flight of Jeroboam to Shishak (1 Kings xi. 40) and the gifts, likely tribute, given by Hosea to the King of Egypt (2 Kings xvii. 4) are just two examples.

Papyri recently discovered prove the settlement near Assouan of a considerable Jewish, or rather, more correctly, Palestinian colony from (say) 500-400 b.c. This, like the similar but older community at Tahpanhes, exhibits a mart of wide and keen trading. The papyri “show that the Aramaic—the common language of Syria—was regularly used at Syene (Assouan), and we readily see how five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan and swear to Yahweh of Hosts (Isaiah xix. 18) as the oath in these papyri is by Yahu.”[1002] [Pg 399]

Papyri recently found confirm the settlement near Assouan of a significant Jewish, or more accurately, Palestinian community from around 500-400 B.C. This, like the similar but older community at Tahpanhes, shows a bustling and active market. The papyri “reveal that Aramaic—the common language of Syria—was regularly spoken in Syene (Assouan), and we can easily see how five cities in Egypt use the language of Canaan and swear by Yahweh of Hosts (Isaiah xix. 18), as the oath in these papyri is by Yahu.”[1002] [Pg 399]

A PRE-INCA FISHING SCENE. (c. 200 b.c.)

A PRE-INCA FISHING SCENE. (c. 200 B.C.)

Reproduced from T. A. Joyce’s South American Archæology.

Reproduced from T. A. Joyce’s South American Archaeology.

[Pg 400] After the destruction of Jerusalem by Antiochus Epiphanes, the petition by Onias to Ptolemy Philometor for permission to erect a central temple for the benefit of the many thousands of his compatriots resident in Egypt concludes the historical evidence that I call as to the continuance of the Egyptian-Israelitish connection. Its survival for centuries after the birth of our Lord is a matter of common knowledge.

[Pg 400] After Antiochus Epiphanes destroyed Jerusalem, Onias petitioned Ptolemy Philometor for permission to build a central temple to benefit the many thousands of his fellow countrymen living in Egypt. This marks the historical evidence I refer to regarding the ongoing connection between Egyptians and Israelites. Its continuation for centuries after the birth of our Lord is well known.

The existence of this connection rests not merely on historical evidence. Recent excavations in Southern Palestine tell the same tale, or even carry it still farther back, to pre-Israelite Canaan. Thus, after referring to the tale of Sinuhé (c. 1970 b.c.), Professor G. Barton writes, “There was apparently considerable trade with Egypt at this time. Men from Palestine often went there for this purpose. Such traders are pictured in an Egyptian tomb of this period. Trade with Egypt is also shown to have existed by the discovery of Egyptian scarabs of the time of the Middle Kingdom in the excavations at Gaza, Jericho, and Megiddo. As Egypt was nearer, and commerce with it easier, its art affects the arts of Palestine more than the art of Babylon.”[1003]

The existence of this connection isn’t just based on historical evidence. Recent digs in Southern Palestine tell a similar story, or even push it further back to pre-Israelite Canaan. For example, after mentioning the story of Sinuhé (c. 1970 B.C.), Professor G. Barton notes, “There was evidently significant trade with Egypt during this time. People from Palestine often traveled there for this reason. These traders are depicted in an Egyptian tomb from this period. Trade with Egypt is further confirmed by the discovery of Egyptian scarabs from the Middle Kingdom found in excavations at Gaza, Jericho, and Megiddo. Since Egypt was closer and commerce with it was easier, its art influenced the arts of Palestine more than Babylonian art did.”[1003]

R. A. Macalister[1004] writes: “Meanwhile the oldest foreign civilisation of whose influence definite relics have come to light within the land of Palestine is that of Egypt under the XIIth Dynasty.” The assertion that “almost every spadeful of earth which is turned over in Southern Palestine brings to light more evidence of Egyptian influence” seems hardly an exaggeration.[1005]

R. A. Macalister[1004] writes: “Meanwhile, the oldest foreign civilization that we have clear evidence of in Palestine is Egypt during the XII Dynasty.” The claim that “almost every scoop of soil turned over in Southern Palestine reveals more signs of Egyptian influence” doesn’t seem like an exaggeration at all.[1005]

But, it may be asked, what has all this got to do with fishing? Of itself and in itself apparently nothing. [Pg 401]

But, some might wonder, what does all this have to do with fishing? On its own, it seems like nothing at all. [Pg 401]

The introduction, however, of the historical facts cannot be branded as irrelevant. They demonstrate a constant association for over two millenniums with Egypt, and the deep influence of Egyptian civilisation and methods of life on Jewish policy.

The introduction of the historical facts can’t be considered irrelevant. They show a continuous connection with Egypt for over two thousand years, as well as the significant impact of Egyptian civilization and ways of life on Jewish policy.

And yet, notwithstanding such intercourse and such cultural influence, we can nowhere in the literature of the Bible or of the Rabbis discern either a direct mention, or (as I hope to show) an implied allusion to the use of the Rod, which as a weapon both for market and sport from c. 2000 b.c. found favour in Egypt.[1006]

And still, despite this interaction and cultural impact, we cannot find in the literature of the Bible or the Rabbis either a direct reference or, as I hope to demonstrate, an implied mention of the use of the Rod, which, as a weapon for both trade and recreation, gained popularity in Egypt around 2000 B.C. [1006]

The same holds true of the Land of the Two Rivers; in no Assyrian sculpture, on no Assyrian seal, can we detect any delineation or any suggestion of angling, although instances of other kinds of fishing occur frequently.[1007]

The same is true for the Land of the Two Rivers; in no Assyrian sculpture, on no Assyrian seal, can we see any depiction or hint of angling, even though examples of other types of fishing are common.[1007]

In no book of the Old or of the New Testament can be found any direct mention of the Rod. In the Talmud—a vast work of teaching and discussion—the same silence prevails. The authoritative Talmudische Archäologie (by S. Krauss, 1910) gives us fishful places such as Lake Tiberias, and many points of ichthyic or piscatorial interest such as the hook, the line, salted fish, garum, etc., but contains no reference to the Rod.[1008] Mr. Breslar, it is true, has recently girded up his loins to establish that in the Bible and the Talmud can be found at any rate the implied use of the Rod, but to a practical angler quite unconvincingly.[1009] [Pg 402]

In neither the Old nor the New Testament is there any direct mention of the Rod. The same silence is found in the Talmud—a massive work of teaching and discussion. The authoritative Talmudische Archäologie (by S. Krauss, 1910) provides detailed descriptions of places like Lake Tiberias and various points of interest related to fish, such as the hook, the line, salted fish, garum, etc., but it does not reference the Rod.[1008] Mr. Breslar has recently made an effort to argue that the implied use of the Rod can be found in the Bible and the Talmud, but this is not convincing to a practical angler.[1009] [Pg 402]

To account for this absence of direct mention of the Rod in the Bible various reasons have been adduced.

To explain the lack of direct reference to the Rod in the Bible, several reasons have been suggested.

The first: in the only two passages, Isaiah xix. 8, and Habakkuk i. 15, where the word “angle” occurs, and in Matthew xvii. 27, “cast a hook,” and in Amos iv. 2, as contended by Mr. Breslar, its use is certainly implied. The validity of this claim remains a question (A) for Hebrew scholars, and (B) for practical fishermen.

The first: in the only two instances, Isaiah xix. 8, and Habakkuk i. 15, where the word “angle” appears, and in Matthew xvii. 27, “cast a hook,” and in Amos iv. 2, as argued by Mr. Breslar, its use is definitely suggested. The validity of this claim is still a question (A) for Hebrew scholars, and (B) for practical fishermen.

From the point of view of the latter, the “casting,” “taking,” etc., in the above passages can be and probably were accomplished by a hand-line (with or without a weight attached to insure greater length of throw) almost as easily and as effectually as if a Rod were employed. As a matter of fact, for taking good-sized fish some of our professional sea-fishermen prefer the hand-line to that of the Rod.

From the perspective of the latter, the “casting,” “taking,” etc., in the above passages can be and likely were done with a hand-line (with or without a weight attached to ensure a longer throw) almost as easily and effectively as if a rod were used. In fact, for catching larger fish, some of our professional sea fishermen prefer using a hand-line over a rod.

The words in Matthew xvii. 27, “go thou to the sea and cast a hook” do not either in the Greek or English strongly suggest, much less necessarily imply, a Rod. To a professional fisherman of the Sea of Tiberias like Peter, the more natural, probably the only known method of casting would be by a hand-line.

The words in Matthew xvii. 27, “go to the sea and cast a hook” do not, in either Greek or English, strongly suggest, let alone necessarily imply, a rod. For a professional fisherman from the Sea of Tiberias like Peter, the more natural, likely the only known method of casting would be with a hand-line.

Turning now to the Hebrew passages, Isaiah xix. 8, “The fishers shall also lament, and all they that cast angle in the Nile (A.V., brooks) shall mourn;” Habakkuk i. 15, “He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag;” Job xli. 1, “Canst thou draw out leviathan with a fish-hook?” in all these we find the same Hebrew word ḥakkāh.

Turning now to the Hebrew passages, Isaiah 19:8, “The fishers will also mourn, and everyone who casts a line in the Nile (A.V., brooks) will grieve;” Habakkuk 1:15, “He catches them all with a hook, gathers them in his net, and collects them in his drag;” Job 41:1, “Can you pull out Leviathan with a fishhook?” In all these, we find the same Hebrew word ḥakkāh.

The R.V. in the first two renders it “angle,” and in Job “fish-hook;” in the Greek version ἄγκιστρον, which in the Septuagint is the usual and in the New Testament (Matt. xvii. 27) the only word for hook, occurs in all three passages.

The R.V. in the first two translates it as “angle,” and in Job as “fish-hook”; in the Greek version ἄγκιστρον, which in the Septuagint is the common and in the New Testament (Matt. xvii. 27) the only term for hook, appears in all three passages.

Whence or from which word can the Rod be implied, or even in fairness [Pg 403] claimed? In Isaiah, it is answered, from the words “cast in the Nile.” But in a river, as every child knows, fishing is pursued by more methods than that of the Rod. Judging from the literature of our six Nations fishing by hand-line was far and away more general than by Rod; the ratio between the two would indeed, I think, work out at some 100 to 1.

Whence or from which word can the Rod be implied, or even in fairness [Pg 403] claimed? In Isaiah, it is answered, from the words "cast in the Nile." But in a river, as every child knows, fishing is done by more methods than just using a Rod. Looking at the literature from our six Nations, fishing by hand-line was way more common than by Rod; the ratio between the two would indeed, I think, be about 100 to 1.

If then the words, “cast in the Nile,” do not furnish the implication claimed, can we find any other words in the three passages which do? The one word common to them all is ḥakkāh, hook: if this fail the claimants, how or whence can they establish the implication?

If the phrase "cast in the Nile" doesn't support the claim being made, can we find any other words in the three passages that do? The one word that appears in all of them is ḥakkāh, meaning hook: if this isn't enough for the claimants, how can they establish the implication?

Let us now see whither the implication from ḥakkāh leads us. Obviously in Job, to angling with a Rod for “Leviathan” or crocodile![1010] The absurdity is already manifest. Let us, however, in our hunt for the snark-like implication examine the remaining tackle of this intrepid angler. Fortunately for us, conjecture as to the hook or the bait is unnecessary.

Let’s now see where the implication from ḥakkāh takes us. Clearly in Job, it’s about fishing with a Rod for “Leviathan” or crocodile![1010] The absurdity is already clear. However, in our quest for the snark-like implication, let’s look at the rest of the gear of this brave angler. Luckily for us, we don’t need to guess about the hook or the bait.

The Petrie collection at the University of London preserves a hook, which in Ptolemaic times was employed in the Nile for the capture—not of crocodiles—but merely of large fish, such as Lates niloticus. It measures over one foot in length, with a shank over 2½ inches in width.

The Petrie collection at the University of London has a hook that was used during Ptolemaic times in the Nile, not for catching crocodiles, but specifically for large fish like Lates niloticus. It is over a foot long and has a shank that is more than 2½ inches wide.

The account of crocodile fishing by the Egyptians left us by Herodotus[1011] prescribes the bait—no less an one than a chine of pork. The line, then and now (ex necessitate rei), must have been of stout cord, possibly tied to a tree, with probably some protective material of horn, etc., to prevent erosion. [Pg 404]

The story of crocodile fishing by the Egyptians, left to us by Herodotus[1011], states that the bait used is nothing less than a piece of pork. The line, both then and now (ex necessitate rei), had to be made of strong cord, likely tied to a tree, and probably included some kind of protective material like horn to prevent wear and tear. [Pg 404]

Conjure up the picture of this Egyptian piscator—even in this instance the Jew does not use the Rod, for there are no Leviathans in Palestine![1012] Behold him “casting,” with a Rod of ancient normal length, about six feet, with a rope line of ancient normal length, from six to ten feet, a bait of even half the back of a porker! Surely a picture for gods and men, more especially the winners of our Casting Competitions, to revere with awe and envy, as a feat of strength and skill unessayable.

Imagine this Egyptian fisherman—here, the Jew doesn't use a rod since there are no sea monsters in Palestine! Behold him “casting” with a six-foot rod and a rope line between six to ten feet long, using bait that's even half the size of a pig! It's truly a sight for gods and men, especially for those who win our casting competitions, to admire with awe and envy as a remarkable display of strength and skill.

From these three passages I can find no reason, contextual or piscatorial, to support the contention that the Rod was used, although to us moderns such use would seem but the natural thing.

From these three passages, I can't find any reason, either from the context or fishing practices, to support the claim that the Rod was used, although for us modern people, such use would seem completely natural.

Mr. Breslar maintains that Amos iv. 2 authorises the implication. He errs either in translation or through misconception of the tackle described. The words run, “They shall take you away with hooks (ẓinnōth), and your residue with fish-hooks.” The Hebrew word for the second, ṣīrōth dūgāh, means only hooks, plain and simple, while that for the first, ẓinnōth, signifies also thorns and probably fish-spears, or harpoons.

Mr. Breslar claims that Amos iv. 2 supports the implication. He is mistaken either in his translation or because he misunderstands the tackle mentioned. The text says, “They shall take you away with hooks (ẓinnōth), and your leftovers with fish-hooks.” The Hebrew term for the second, ṣīrōth dūgāh, means only hooks, straightforward and simple, while the first term, ẓinnōth, also means thorns and likely refers to fish spears or harpoons.

Amos, however, far from thinking of or suggesting a Rod, is looking contrariwise at the end of a line. His metaphor is drawn from the non-angling custom prevalent and pictured in Assyrian representations of a conqueror having his captives dragged by cords fastened by presumable, but naturally not apparent, hooks firm fixed in their lips. This conception is strengthened by the fact that ḥakkāh in its primary etymological sense implies merely something connected with the jaws.[1013] [Pg 405]

Amos, instead of thinking about or suggesting a rod, is actually focused on the end of a line. His metaphor comes from the practice depicted in Assyrian art, where a conqueror has his captives pulled along by cords that are presumably attached to hooks in their lips. This idea is reinforced by the fact that ḥakkāh, in its original meaning, simply refers to something related to the jaws.[1013] [Pg 405]

If Mr. Breslar surmises (though his words convey no such hint) that for his “rudimentary type of Rod in the Scriptures” Israel affixed a line to his fishing spear, thus squaring with my conjecture in the Introduction as to the evolution of the modern Rod, may I respectfully ask why did a race, so pre-eminently alert and proverbially acquisitive, handicap itself by the selection of such a “rudimentary type” in preference to a weapon long invented, ready to hand, and far superior?

If Mr. Breslar thinks (even though he doesn't say so) that Israel attached a line to his fishing spear for his “basic type of Rod in the Scriptures,” which aligns with my theory in the Introduction about how the modern Rod evolved, may I respectfully ask why a race that is so exceptionally sharp and famously resourceful would limit itself by choosing such a “basic type” instead of a weapon that had been invented long ago, was readily available, and was much better?

A friend, in the hope of helping me to some authoritative information as regards Angling, suggested Jagd, Fischfang, und Bienenzucht bei den Juden in der tannäischen Zeit, by Herr Moritz Mainzer, as the very last word on Jewish fishing. Unable (owing to the War) to obtain this in book form, I tracked it eventually to some articles under the same title in the magazine, Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums (1909). Except for a pearl or two such as “Fishermen, then as now in Palestine, worked lightly dressed or naked,”—was this suggested by St. John, or P. Fletcher’s, “Now when Simon heard, he girt his fisher’s coat unto him, for he was naked”?—Fischfang (at any rate) far from rewards one’s search.

A friend, hoping to help me find reliable information about fishing, recommended Jagd, Fischfang, und Bienenzucht bei den Juden in der tannäischen Zeit by Herr Moritz Mainzer as the definitive source on Jewish fishing. Unfortunately, due to the War, I couldn't get it in book form, but I eventually found some articles with the same title in the magazine Monatsschrift für Geschichte und Wissenschaft des Judentums (1909). Aside from a few interesting tidbits, like “Fishermen, then as now in Palestine, worked lightly dressed or naked”—was this inspired by St. John or P. Fletcher’s, “Now when Simon heard, he girt his fisher’s coat unto him, for he was naked”?—Fischfang didn’t really provide much that was helpful after all.

Mainzer’s two sentences (p. 463) assist not at all in determining whether or not the Jews used the Rod. “Die eigentliche ḥakkāh war ein eiserner an eine Leine (ḥebhel) befestigter Haken. Die Leine selbst konnte mit einer Rute oder einem Stabe verbunden sein der zuweilen mehrere Schnüre mit Angeln trug” (the ḥakkāh proper was an iron hook fastened to a fishing ḥebhel. This line might be attached to a rod or stick, which sometimes had on it several cords with fishing hooks).

Mainzer’s two sentences (p. 463) do not help at all in figuring out whether or not the Jews used the Rod. “The actual ḥakkāh was an iron hook attached to a fishing line (ḥebhel). This line could be connected to a rod or stick, which sometimes had several cords with fishing hooks on it.”

The supporting references come from no Israelitish source, but from Assyrian representations of hand-lining in Layard’s Nineveh, and from Egyptian delineations of Rod fishing in Wilkinson’s Ancient Egyptians. Not a single word does Mainzer quote from any authority on Jewish Angling. The words, “to a Rod which sometimes had on it several cords with fishing hooks,” simply translate Wilkinson’s Plate 371.

The supporting references don't come from any Israeli source, but from Assyrian depictions of hand-lining in Layard’s Nineveh, and from Egyptian illustrations of rod fishing in Wilkinson’s Ancient Egyptians. Mainzer doesn’t quote a single word from any authority on Jewish angling. The phrase, “to a rod which sometimes had on it several cords with fishing hooks,” simply translates Wilkinson’s Plate 371.

Had I weighed the title and duly appreciated the combination of Hunting, Fishing, and Bee-culture! I would have been perhaps [Pg 406] prepared for a disappointment, but the output of, or the “cultural associations” in, a German work often defy prediction from its mere headings. Mainzer, in his Fischfang, serves to recall Porson’s lines, which are themselves but an adaptation of a Greek epigram,[1014]

Had I considered the title and truly understood the mix of Hunting, Fishing, and Bee-culture! I might have been [Pg 406] ready for a letdown, but the content, or the “cultural associations” in, a German work often defy expectations based on its titles alone. Mainzer, in his Fischfang, reminds us of Porson’s lines, which are themselves just an adaptation of a Greek epigram,[1014]

“The Germans in Greek” Sadly seeking, Not five in twenty-five But ninety-five additional. All except Hermann, "And Hermann's German!"

Lest my own conclusion—that neither in the Old or New Testament is the implied use of the Rod established—carry little weight, I subjoin the conclusions (stated in letters to me) arrived at by two well-known Hebrew scholars.

Lest my own conclusion—that neither in the Old or New Testament is the implied use of the Rod established—carry little weight, I’ll add the conclusions (shared in letters to me) reached by two well-known Hebrew scholars.

The first comes from Professor A. R. S. Kennedy (the writer of the article on Fishing in the Encyclopædia Biblica): “In short you are entirely justified, so far as evidence goes, in saying that the Jews did not use the Rod.”

The first comes from Professor A. R. S. Kennedy (the author of the article on Fishing in the Encyclopædia Biblica): “In short, you are completely justified, based on the evidence, in saying that the Jews did not use the Rod.”

The second comes from Dr. St. Clair Tisdall: “We find in the Bible no proof of fishing with Rod and line: on the contrary the fact that no mention whatever, direct or indirect, of the fishing Rod occurs either in the Bible or (as far as my reading goes) in the Talmud, makes it almost certain that the Rod was not used by the Jews. At any rate the use of any such instrument is not implied in either Book.”

The second comes from Dr. St. Clair Tisdall: “We find no evidence in the Bible that fishing with a rod and line was practiced; in fact, the complete lack of any mention, whether direct or indirect, of the fishing rod in both the Bible and, to my knowledge, the Talmud, strongly suggests that Jews did not use it. In any case, the use of such a tool is not suggested in either Book.”

A second reason for the absence of the Rod may be that of dates. The Jews, it might be urged, were not and could not be aware of Egyptian Angling, because it sprang up subsequent to their Exodus from the country. The reply I offer involves, it is true, that bewildering factor, Egyptian chronology. But even if a thousand years are as nothing in the sight of Manetho and many others, surely one epoch correlates with another, and the shifting of one date automatically involves the shifting of others. [Pg 407]

A second reason for the absence of the Rod might be related to dates. One could argue that the Jews weren’t aware of Egyptian Angling because it developed after their Exodus from the country. My response does involve that confusing aspect of Egyptian chronology. But even if a thousand years seem insignificant to Manetho and many others, surely one period connects with another, and changing one date automatically leads to changes in others. [Pg 407]

The date of the Exodus, like most Egyptian dates, hitherto a matter of considerable contention, is now generally agreed as falling between 1300 and 1200 b.c. Petrie[1015] fixes on “1220 b.c. or possibly rather later,” Hanbury Brown places the Flight ten years earlier, i.e. 1230, for reasons based mainly on the stele of King Menephtah.[1016]

The date of the Exodus, like most dates in Egyptian history, has been a topic of significant debate, but it's now generally accepted to have occurred between 1300 and 1200 B.C. Petrie[1015] suggests “1220 B.C. or maybe a bit later,” while Hanbury Brown argues it happened ten years earlier, specifically in 1230, based mainly on the stele of King Menephtah.[1016]

So if the contention that the Israelites could not well know of the Rod because of its invention after their flight holds water, any representation of Rod fishing must obviously be subsequent to the year 1230 or 1220 b.c. Only two such representations exist: (A) (in Wilkinson’s Plate 370) comes from the tomb (No. 93) of Kenamūm at Thebes, and dates from about the second half of the XVIIIth Dynasty, or some 200 years before the Exodus, while (B) (in Wilkinson’s Plate 371, and in Newberry’s Beni Hasan, vol. I. Plate XXIX.) goes back to the early XIIth Dynasty or some 750 years before the Exodus.[1017]

So if the argument that the Israelites couldn’t have known about the Rod because it was created after their escape holds true, any depiction of Rod fishing must obviously come after the year 1230 or 1220 B.C. There are only two such depictions: (A) (in Wilkinson’s Plate 370) from the tomb (No. 93) of Kenamūm at Thebes, dating from about the second half of the XVIIIth Dynasty, approximately 200 years before the Exodus, and (B) (in Wilkinson’s Plate 371, and in Newberry’s Beni Hasan, vol. I. Plate XXIX.) which dates back to the early XIIth Dynasty or around 750 years before the Exodus.[1017]

The Exodus, whatever date be assigned, probably occurred in the time of and was occasioned by a dynasty non-Semitic, and unfavourable to Israel. The corvée enforced doubtless by the kourbash was exacted from the aliens, whose task (Exodus i. 11) included the building of two brick fortresses to block the eastern road into Egypt. [Pg 408]

The Exodus, regardless of the date chosen, likely happened during a non-Semitic dynasty that was unfavorable to Israel. The corvée imposed, probably through the kourbash, was demanded from foreigners, whose job (Exodus i. 11) included constructing two brick fortresses to secure the eastern route into Egypt. [Pg 408]

To most of us unacquainted with the making of bricks the cruelty of the Pharaonic command, “There shall be no straw given you, yet shall ye deliver the tale of bricks,” seems to consist in demanding from the sojourners the same quantity of output without their possessing, as the Egyptian workers did possess, an essential constituent in the brick-straw.

To many of us who aren’t familiar with how bricks are made, the harshness of the Pharaoh’s order, “You won’t be given any straw, yet you must meet your brick quota,” appears to be in expecting the laborers to produce the same amount without having, like the Egyptian workers did, a crucial ingredient in the brick-straw.

But Petrie points out that straw, so far from being an essential of the mixture, is absent from most ancient and modern bricks. The complaint arose because finely chopped straw is very useful for preventing the mud from sticking to the hand, for dusting over the ground, and for coating each lump before dropping it in the mould, thus enabling the work to go on quickly and easily. From the strawless Jew, however, was extorted for the same hours a tale of bricks equal to that of the Egyptian enjoying these advantages.

But Petrie notes that straw, rather than being a necessary part of the mix, is missing from most ancient and modern bricks. The issue came up because finely chopped straw is really helpful for stopping the mud from sticking to your hands, for dusting the ground, and for coating each clump before putting it in the mold, making the work go faster and smoother. However, from the strawless Jew, they still demanded the same amount of bricks in the same hours as the Egyptian who had these benefits.

In direct opposition to Petrie, Maspero states, and Erman[1018] agrees, that the ordinary Egyptian brick, both ancient and modern, is “a mere block of mud, mixed with chopped straw and a little sand.”

In direct opposition to Petrie, Maspero states, and Erman[1018] agrees, that the typical Egyptian brick, whether ancient or modern, is “just a simple block of mud, blended with chopped straw and a bit of sand.”

Other reasons for the Jewish unfamiliarity with the Rod, viz. its merely local use, and their settlement in the North East of Egypt remote from “the River of Egypt,” would fully be met, were it not for Isaiah, with the simple statement that at present they can neither be proved nor disproved.

Other reasons for the Jewish unfamiliarity with the Rod, like its limited local use and their settlement in the Northeast of Egypt far from "the River of Egypt," could be addressed, except for Isaiah, with the straightforward point that right now they can't be proven or disproven.

But the words of Isaiah xix. 8, “The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn,” surely demonstrate—if we allow that “cast angle” is the proper technical translation, and that the two words cannot mean the mere throwing of a hook with a hand-line—that the Israelites during the 430 years (Exodus xii. 40) of their sojourn in Egypt did acquire familiarity with the methods of fishing employed by their taskmasters.

But the words of Isaiah 19:8, “The fishers will also mourn, and all who cast their lines into the Nile will grieve,” clearly show—if we accept that “cast lines” is the correct technical translation, and that the two words don’t just refer to throwing a hook with a hand-line—that the Israelites during the 430 years (Exodus 12:40) of their time in Egypt did become familiar with the fishing methods used by their taskmasters.

Still, even if we take it as proved that for some reason Angling was at the time of the Exodus an unknown art to the Jews, why with all the [Pg 409] intercourse of the subsequent centuries was the knowledge of the existence and value of the Rod not acquired?[1019]

Still, even if we accept that fishing was an unknown skill to the Jews at the time of the Exodus, why, with all the interactions in the centuries that followed, didn't they learn about the existence and value of the rod? [Pg 409] [1019]

Those and other queries may have found a ready reply in the reputed but lost Book of Solomon on Fishes.[1020] It may possibly have contained some clue, such as a command or custom, totemistic or other, common to the old Semitic stock, or some trait of temperament which caused Angling to be regarded as too slow or too unremunerative a pastime.

Those and other questions might have been answered in the famous but missing Book of Solomon on Fishes.[1020] It may have included some clue, like a rule or tradition, totemic or otherwise, typical of the ancient Semitic people, or some personality trait that made fishing seem too slow or unprofitable as a hobby.

Without its guidance one is almost driven to the conclusion that the ancient Israelites (like the early Greeks and Romans) were pot-hunters, bent on the spoil rather than on the sport of their catch, but (unlike them) continued this characteristic throughout their history, and remained to the end uninfected by the joy or passion of Angling. Their desire was fish—abundant and cheap, or better still gratis: hence when “fed up” with Manna (Numbers xi. 5) they fell a-lusting—“Who shall give us flesh to eat? We remember the fish we did eat in Egypt for nought.”

Without its guidance, one might conclude that the ancient Israelites (like the early Greeks and Romans) were just after the catch, focused more on the spoils than the sport of fishing. But unlike them, the Israelites maintained this mindset throughout their history and never really embraced the joy or passion of angling. Their goal was fish—plentiful and cheap, or even better, free: so when they got tired of Manna (Numbers xi. 5), they craved more—“Who will give us meat to eat? We remember the fish we used to eat for nothing in Egypt.”

This apparent lack of the sporting instinct contrasts strangely with the fact that modern Jews rank among our foremost anglers, and that to a Jew we owe the greatest book written within the last generation, if not the practical establishment on a scientific basis of the dry-fly, that most finished form of Angling.

This seeming absence of competitive spirit is odd, considering that modern Jews are some of the best anglers around, and we owe the most significant book written in the last generation to a Jew, if not the practical establishment of the dry-fly on a scientific basis, which is the most refined form of fishing.

Dr. Kennet, Professor of Hebrew at Cambridge, while holding no brief either way, has, at my request, most kindly suggested some reasons which may conceivably account for the Biblical absence of Angling. To my mind none of these affords adequate proof of its existence.

Dr. Kennet, a Hebrew professor at Cambridge, has kindly suggested some reasons that might explain why fishing isn't mentioned in the Bible, though he doesn't have a particular stance on the matter. In my opinion, none of these reasons provide solid evidence that it was ever present.

A. The physical characteristics of the country preclude many references to fishing in the Old Testament. However keen their desire, the majority of the population were in the position of Simple Simon, when [Pg 410] he “went a-fishing for to catch a whale.” Sea-fishing was out of the question, for with the doubtful exception of a small bit of the Galilæan coast—probably not held continuously—no part of the Mediterranean sea-shore belonged to Israel during the Monarchy, while the climate and intense heat of the Valley of the Jordan, the only real river, kept its inhabitants apart from the dwellers on the mountains.

A. The physical characteristics of the country limit many references to fishing in the Old Testament. No matter how much they wanted to, most people were like Simple Simon, when he “went a-fishing for to catch a whale.” Sea fishing was not an option, as, with the possible exception of a small stretch of the Galilean coast—probably not consistently controlled—no part of the Mediterranean shoreline belonged to Israel during the Monarchy. Additionally, the climate and extreme heat of the Jordan Valley, the only real river, separated its inhabitants from those living in the mountains.

But contra: even if the majority were Simple Simons, the numerous references (about 74) in the Bible to fishes, fishing, and fishing implements indicate a wide, if perhaps impersonal, knowledge of the practice. The fact that the larger number of these were used as metaphors or similes evidences a more than local knowledge of fishing, because for a metaphor or simile to be telling it usually must, as do the Homeric, appeal to a well-known, common, and long-established custom or craft.

But on the contrary: even if most people were simpletons, the numerous mentions (about 74) in the Bible of fish, fishing, and fishing gear suggest a broad, albeit possibly impersonal, understanding of the practice. The fact that many of these were used as metaphors or similes shows a more extensive knowledge of fishing, since for a metaphor or simile to resonate, it typically needs to draw from a well-known, shared, and long-standing tradition or craft, much like those in Homer.

B. Although fishing apparently prevailed always in the Sea of Galilee, it must be remembered that practically the whole literature of the Old Testament emanates from central and southern Palestine, and (as is the case with Egyptian literature as regards Deltaic conditions) contains but scant allusion to life among the Northern Tribes. Hence possibly the silence about the Rod, which may nevertheless have been employed.

B. Even though fishing seems to have always been significant in the Sea of Galilee, it's important to remember that most of the literature from the Old Testament comes from central and southern Palestine. Similar to how Egyptian literature refers to life in the delta, it offers little mention of life among the Northern Tribes. This might explain the lack of reference to the Rod, which might still have been used.

C. The Old Testament stories, although some belong to the same period as the Homeric, are told in a manner very different from the latter. Every picture is sketched with the fewest strokes, and accordingly details are, have to be, taken for granted. Thus, although the majority of the people subsisted largely on milk, there is not one reference to milking.

C. The Old Testament stories, while some are from the same time as the Homeric ones, are told in a very different way. Each scene is drawn with minimal detail, so many specifics are left to the imagination. For example, even though most people lived mainly on milk, there isn't a single mention of milking.

But contra: this omission seems to me hardly on all fours with that of the Rod. The word milk, when not expressly limited, e.g. “of thy bosom,” or used metaphorically, signifies solely the lacteal liquid extruded from the teats of an animal, and so implies milking or a previous act of extrusion, whereas the word fishing connotes no single method of taking fish, as the Old Testament in its mention of the implements, Spear, Hook and Line, and Nets, demonstrates. Then again Job xxi. 24 (R.V. margin), “his milk-pails are full of milk,” and [Pg 411] Judges iv. 19, “she opened a bottle of milk,” both demand an extrusion effected by one and only one method, whereas “jars of fish” may have been filled by any piscatorial method.

But on the contrary: this omission doesn't seem to me to align with that of the Rod. The word milk, unless specifically qualified, e.g. “of thy bosom,” or used in a metaphorical sense, simply means the lacteal liquid produced by an animal's teats, which implies milking or a prior act of extraction. On the other hand, the word fishing does not refer to a single way of catching fish, as the Old Testament shows in its mention of tools like the Spear, Hook and Line, and Nets. Furthermore, Job xxi. 24 (R.V. margin), “his milk-pails are full of milk,” and [Pg 411] Judges iv. 19, “she opened a bottle of milk,” both imply a specific extraction method, while “jars of fish” could have been filled by any fishing method.

D. There is no evidence that the Israelites brought from Egypt a single particle of Egyptian civilisation. Nomads they were when they entered, and nomads they were when they left Egypt. Their kultur was taken over from the Canaanites, and their later civilisation, despite periods of subjection to Egypt, owed far less to that country than to Babylonia.

D. There is no evidence that the Israelites brought any part of Egyptian civilization with them from Egypt. They entered as nomads and left as nomads. Their culture was adopted from the Canaanites, and their later civilization, despite periods of being under Egyptian rule, relied much more on Babylonia than on Egypt.

Even if we grant that no actual evidence of Egyptian culture exists, the probabilities incline the other way. Their abiding place was in no sterile or out-of-the-way corner of that country, but in Goshen, where we read “they gat them possessions therein,” and was in close proximity to the great high road, which bore the commerce between Egypt and Asia, and vice versâ. They were certainly familiar with the manufacture of bricks, and presumably the building of houses, etc.

Even if we assume that there’s no real evidence of Egyptian culture, the odds suggest otherwise. Their permanent settlement wasn’t in some remote or barren part of the country, but in Goshen, where it says “they obtained possessions there,” and it was near the main road that facilitated trade between Egypt and Asia, and vice versa. They were definitely skilled in making bricks and likely in constructing houses and so on.

E. The verse, “The fishers shall also lament and they that cast angle in the brooks shall mourn,” which may betray knowledge of the Rod, is apparently much later than Isaiah, and may, perhaps, be assigned to the second century b.c., and refer to the campaign of Antiochus Epiphanes in Egypt.

E. The phrase, “The fishers will also mourn, and those who fish in the streams will grieve,” which may show awareness of the Rod, seems to have been written much later than Isaiah, possibly in the second century B.C., and likely refers to Antiochus Epiphanes' campaign in Egypt.

Even if we allow that this date accounts for all omission of Angling during the millennium between the Exodus and this campaign, why is there no actual or implied reference in subsequent literature, especially in the voluminous Talmud?

Even if we accept that this date explains the absence of Angling throughout the millennium between the Exodus and this campaign, why is there no direct or indirect mention in later writings, especially in the extensive Talmud?

But the Jewish lack of sport is evidenced not only in their methods of fishing, but, what is more remarkable, in those of their hunting, or rather non-hunting. While Assyrian, Egyptian, and Persian Monarchs were famous for their hunting exploits, no single Jewish king, except Herod, is handed down to us delighting in or even taking part in the chase.[1021]

But the Jewish lack of sports is shown not only in how they fished, but, even more surprisingly, in how they hunted, or rather, didn’t hunt at all. While Assyrian, Egyptian, and Persian kings were known for their hunting adventures, no Jewish king, except for Herod, is recorded as enjoying or even participating in hunting. [1021]

We find no Hebrew counterpart to Tiglath-Pileser, with his historical bag of “4 wild bulls mighty and terrible, 10 elephants and 120 lions [Pg 412]” on foot, and 130 speared from his chariot, or even of a mild understudy to Ashur-bani-pal.[1022] The Bible gives but two—Esau’s brother scarcely ranks as one—hunter-characters: Esau “a cunning hunter,” and Nimrod “a mighty hunter before the Lord.” Even the latter of these two heroes was no Israelite, but a king “of Accad,” a Sumero-Assyrian, whom some writers identify with Gilgamesh.

We don’t have a Hebrew equivalent to Tiglath-Pileser, with his historical description of “4 fierce and terrifying wild bulls, 10 elephants, and 120 lions [Pg 412]” on foot, and 130 killed from his chariot, or even a minor sidekick to Ashur-bani-pal.[1022] The Bible only mentions two—Esau’s brother hardly counts as one—hunter figures: Esau “a skilled hunter,” and Nimrod “a mighty hunter before the Lord.” Even the latter of these two heroes was not an Israelite, but a king “of Accad,” a Sumero-Assyrian, whom some writers link to Gilgamesh.

Such indifference to or aversion from the chase cannot either at the time of the invasion of Palestine (Exodus xxiii. 29), or subsequently be ascribed to the lack of wild beasts or of game, for we read of lions, bears, jackals, foxes, etc., and of hart, fallow deer, and antelope.

Such indifference to or dislike for hunting cannot, during the invasion of Palestine (Exodus xxiii. 29), or later, be attributed to a scarcity of wild animals or game, as we read about lions, bears, jackals, foxes, and also hart, fallow deer, and antelope.

Two reasons—neither, to my mind, satisfactory—have been advanced to explain this attitude as regards hunting, a pursuit which admittedly has played, both as a necessity and a pastime, an important part in the education and evolution of mankind.

Two reasons—neither of which I find convincing—have been suggested to explain this view on hunting, an activity that has undeniably been significant in both the necessity and leisure of human development and education.

The first: the Hebrews, as described in the Old Testament, had already reached the stage of pastoral nomads, when “hunting, which is the subsistence of the ruder wanderer, has come to be only an extra means of life.”[1023]

The first: the Hebrews, as described in the Old Testament, had already become pastoral nomads, where “hunting, which sustains the more primitive wanderer, has turned into just an additional way of living.”[1023]

The second: the Hebrews, hampered perhaps by certain peculiarities of their religion, or on account of the density of the population were not often induced “to revert for amusement to what their ancestors had been compelled to practise from necessity.”[1024]

The second: the Hebrews, possibly limited by some unique aspects of their religion, or due to the high population density, did not often feel encouraged "to turn for entertainment to what their ancestors had to do out of necessity."[1024]

Either, or both, of these reasons might have carried weight, had it not been for the existence hard by in Assyria of a people, among whom, although sprung from the Semitic stock, hunting was a recognised and popular pastime, and this despite a population far denser.

Either, or both, of these reasons might have mattered, if it weren't for the presence nearby in Assyria of a people who, despite being from a Semitic background, considered hunting a well-known and popular hobby, even with a much denser population.

Nor, again, when we compare the culture of the two nations, can Lacépède’s previously quoted dictum that in civilisation the fisher [Pg 413] nation is usually more advanced than the hunter nation help the Hebrews, for apart from the fact of the indisputable and immeasurable superiority of the Assyrian civilisation we discover no sign of angling in Israel.

Nor, when we compare the culture of the two nations, can Lacépède’s earlier statement that in civilization the fishing nation is usually more advanced than the hunting nation support the Hebrews, because aside from the undeniable and immense superiority of Assyrian civilization, we find no evidence of fishing in Israel.

As in their fishing, they were “out for” the meat, not for the sport, so was it, I fear, in their hunting. If they found no pleasure in the chase, they assuredly delighted in the eating of game and were dexterous trappers of animals. Their methods were:—

As in their fishing, they were "after" the meat, not for the sport, so it was, I fear, in their hunting. If they didn’t enjoy the chase, they definitely took pleasure in eating the game and were skilled at trapping animals. Their methods were:—

(a) By digging a pitfall for the larger animals, e.g. for a lion in 2 Sam. xxiii. 20;

(a) By digging a trap for the larger animals, e.g. for a lion in 2 Sam. xxiii. 20;

(b) By traps, which were set in the runs of the animals (Prov. xxii. 5) and caught them by the leg (Job xviii. 9), or were set underground (ibid. 10); and

(b) By traps, which were placed in the paths of the animals (Prov. xxii. 5) and caught them by the leg (Job xviii. 9), or were set underground (ibid. 10); and

(c) By nets of various kinds—for an antelope in Isaiah (li. 20, R.V.).

(c) By different types of nets—for an antelope in Isaiah (li. 20, R.V.).


CHAPTER XXXIX
FISH WITH AND WITHOUT SCALES—FISHING METHODS—VIVARIUMS

In Moses’ enumeration of what the tribesmen might or might not eat, there is a careful distinction by their names of the creatures in fur and feathers, but the fishes are merely divided (as were the animals entering the ark into “clean and unclean,” Gen. vii.) into “all that have fins and scales ye shall eat: and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you” (Deut. xiv. 9, 10).

In Moses' list of what the tribes can or can't eat, he clearly separates the names of animals with fur and feathers, but fish are simply categorized (like the animals that went into the ark into "clean and unclean," Gen. vii.) into "you may eat all that have fins and scales; but whatever does not have fins and scales, you should not eat; it is unclean for you" (Deut. xiv. 9, 10).

This classification has often been assumed to have been taken from the prohibitions enjoined by the Egyptian priesthood, but without any authority, because we do not know what fish were actually ruled out by their dietary canon. Moses not only limits the use of fish as an article of food, as originally granted in the covenant with Noah (Gen. ix. 2, 3), but fails to discriminate between fish from the sea and elsewhere. He does, however, exclude all scaleless fish such as the important group of siluridæ, skates, lampreys, eels, and every variety of shell fish.[1025] [Pg 415]

This classification is often thought to have come from the dietary rules imposed by the Egyptian priesthood, but there’s no basis for this assumption since we don’t know which fish were actually banned by their guidelines. Moses not only restricts the consumption of fish compared to what was originally allowed in the covenant with Noah (Gen. ix. 2, 3), but he also doesn’t differentiate between fish from the sea and other waters. However, he does ban all scaleless fish, which includes important types like catfish, skates, lampreys, eels, and all kinds of shellfish.[1025] [Pg 415]

As may naturally be expected, this law and other decisions, which by debarring so many species[1026] of fish denied to the people a food supply at once plentiful and cheap, were in time whittled away. Fish with “at least two scales and one fin” were gradually permitted. Eventually, as experience proved that all fish with scales have also fins, Israel was allowed as food any part of any fish on which only scales were visible.[1027]

As you might expect, this law and other decisions, which excluded so many types[1026] of fish and took away a food source that was both abundant and affordable, were eventually eroded. Fish with “at least two scales and one fin” were gradually allowed. Ultimately, as experience showed that all fish with scales also have fins, Israel was permitted to eat any part of any fish that had visible scales.[1027]

In the west this whittling was carried even further. ’Ab. Zarah, 39 a, expressly states that no one need hesitate about eating the roe of any fish, because no unclean fish is to be found there![1028] The Jews of Constantinople in Belon’s time had more scruples; debarred of caviare proper, i.e. made from the roe of the sturgeon, they discovered an excellent and legal substitute in the roe of the Carp.

In the West, this practice was taken even further. ’Ab. Zarah, 39 a, clearly states that no one should hesitate to eat the roe of any fish, because there are no unclean fish found there![1028] The Jews of Constantinople during Belon’s time had more reservations; unable to eat proper caviar, i.e. made from sturgeon roe, they found an excellent and permissible alternative in the roe of the Carp.

It is a strange fact that these many references to fishing neither in the Old, where they are mostly metaphorical, nor in the New Testament, where they are chiefly historical, give the specific name of a single fish family. Dag and nun are the generic terms covering all species. The large sea fish are collectively termed “tannim.”[1029] The fish of Tobit, of Jonah, of the Psalms, are only spoken of generically. None of the Apostles, of whom four, Peter, Andrew, James, and John, were professional fishermen, has troubled himself to identify by name even the actual fish of the miraculous draught.[1030] [Pg 416]

It’s an odd fact that all these mentions of fishing, neither in the Old Testament, where they’re mostly metaphorical, nor in the New Testament, where they’re mainly historical, specify the name of a single fish family. Dag and nun are the general terms that cover all species. The larger sea fish are collectively called “tannim.”[1029] The fish mentioned in Tobit, Jonah, and the Psalms are only referenced in general terms. None of the Apostles, four of whom—Peter, Andrew, James, and John—were professional fishermen, have bothered to name even the specific fish from the miraculous catch.[1030] [Pg 416]

The Jews acquired no intimate knowledge of the ichthyic branch of natural history. Although acquainted with some of the names given by the Egyptians and Alexandrians to different species (Josephus compares a fish found in the sea of Gennesaret to the Coracinus[1031]) they adopted no similar method of distinguishing them, or any classification beyond the broad division of clean and unclean. The biological knowledge concerning fish shown in the Talmud was of a very primitive order, not merely in regard to embryology and propagation, but also as to hatching.[1032]

The Jews did not gain a deep understanding of the fish-related aspects of natural history. While they were familiar with some names used by the Egyptians and Alexandrians for various species (Josephus compares a fish found in the Sea of Gennesaret to the Coracinus[1031]), they did not use a similar system to categorize them or any classification beyond the simple distinction of clean and unclean. The biological knowledge about fish found in the Talmud was quite basic, not only concerning embryology and reproduction but also in terms of hatching.[1032]

It does, indeed, require the firmly-shut eye of faith to conceive that the fish of Raphael’s great Madonna del Pesce, which scarcely weighs two pounds and is carried on a string by the youth Tobias, can have been to him an object of danger and terror, or that it “leaped out of the river and would have swallowed him” had it not been for the Angel’s command to seize the brute (Tobit vi. 2, 3). Raphael’s cartoon is another instance of the untrammelled liberty of the Italian artist. Most of the fishes are mere nondescript piscine forms of artistic fancy, but two are certainly of the Skate or Ray family, which is never found in fresh water!

It really takes a strong leap of faith to believe that the fish in Raphael’s great Madonna del Pesce, which barely weighs two pounds and is held on a string by the young Tobias, could have been a source of danger and fear for him, or that it “leaped out of the river and would have swallowed him” if it weren't for the Angel telling him to grab it (Tobit vi. 2, 3). Raphael’s cartoon is another example of the unrestrained freedom of the Italian artist. Most of the fish are just random artistic representations, but two are clearly from the Skate or Ray family, which is never found in fresh water!

Then, again, how oddly Botticelli and other painters misconceive their man-eating fish, which must have been a crocodile strayed from the Indus or the Nile to the waters of the Tigris.

Then again, how strangely Botticelli and other painters misinterpret their man-eating fish, which must have been a crocodile that wandered from the Indus or the Nile to the waters of the Tigris.

Fortunately Dr. Tristram[1033] comes to our aid as regards the fresh-water fish of modern, and probably of ancient Palestine. Of his forty-three species, only eight are common to the more westerly Mediterranean rivers and lakes. Of [Pg 417] thirty-six found in the Jordan and its affluents, but one occurs in the ordinary Mediterranean fresh-water fauna, two in the Nile, seven in the Tigris, Euphrates, and adjacent rivers, ten in other parts of Syria, while sixteen are quite peculiar to the basin of the Jordan. The fish fauna is very isolated, but shows affinities to that of the Ethiopian zoo-geographical region, and probably dates from a geological time when the Jordan and the rivers of North-East Africa belonged to the same system.[1034]

Fortunately, Dr. Tristram[1033] helps us understand the fresh-water fish of both modern and likely ancient Palestine. Out of forty-three species he identified, only eight are common to the Mediterranean rivers and lakes further west. Of the[Pg 417] thirty-six species found in the Jordan and its tributaries, only one is part of the typical Mediterranean fresh-water fauna, two are in the Nile, seven are in the Tigris, Euphrates, and nearby rivers, ten are found in other areas of Syria, while sixteen are unique to the Jordan basin. The fish population is quite isolated but shows connections to that of the Ethiopian zoo-geographical region, likely tracing back to a geological period when the Jordan and the rivers of North-East Africa were part of the same system.[1034]

Of these fish, two demand notice.

Of these fish, two stand out.

(1) Chromis simonis. In the rare instances where fish take any care of their eggs or young, the task nearly always devolves on the male; here, the husband performs it by taking the ova into his mouth, till their development in the large cheek-pouches causes such swelling that he is unable to use his mouth. This uncomfortable condition exists and increases until as fry about four inches long they quit the paternal abode.[1035]

(1) Chromis simonis. In the rare cases where fish look after their eggs or young, it's almost always the male that takes on the responsibility. Here, the male handles it by keeping the eggs in his mouth until his cheek pouches swell up so much from the developing eggs that he can't use his mouth. This uncomfortable situation lasts and worsens until, as fry about four inches long, they leave their father's care.[1035]

(2) Clarias macracanthus, found in the Nile, as well as in the Lake of Gennesaret. In their spawning migration they have often to travel stretches of dwindling streams with water insufficient to cover them, or absent altogether.[1036] By means of an accessory bronchial organ they can live at least two whole days out of water. When they thus behold all the wonders of terrestrial existence, including its choicest perfection, Man, is it surprising that they “utter a squeaking or hissing sound,” or teste Masterman, “cat-like squeak”? [Pg 418]

(2) Clarias macracanthus is found in the Nile and the Lake of Gennesaret. During their spawning migration, they often have to journey along narrow streams with barely enough water to cover them, or where water is completely absent.[1036] Thanks to an extra bronchial organ, they can survive at least two full days without water. When they experience all the marvels of life on land, including its finest creation, humans, is it any wonder they “make a squeaking or hissing sound,” or, as Masterman noted, a “cat-like squeak”? [Pg 418]

The methods of fishing in Palestine, like those (save Angling) of Egypt and the ancient world, were:—

The ways of fishing in Palestine, similar to those (except for angling) in Egypt and the ancient world, were:—

(A) The spear, harpoon, and bident (still used in Lebanon and Syria) of which we read in Job xli. 7, “Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?”

(A) The spear, harpoon, and bident (still used in Lebanon and Syria) that we read about in Job xli. 7, “Can you fill his skin with barbed iron, or his head with fish spears?”

(B) The line and hook. The line occurs only in Job xli. 1, “Canst thou draw out Leviathan (i.e. the crocodile) with a fish hook (ḥakkāh), or press down his tongue with a cord (ḥebel)?” (R.V.). The hook, designated by several names, finds frequent place in descriptions and metaphors in the O.T.

(B) The line and hook. The line appears only in Job 41:1, “Can you pull out Leviathan (i.e., the crocodile) with a fish hook (ḥakkāh), or hold down its tongue with a cord (ḥebel)?” (R.V.). The hook, referred to by various names, is commonly found in descriptions and metaphors in the Old Testament.

The difficult verse (Job xli. 2), “Canst thou put a rope (agmōn, literally, as in R.V. margin, a rope of rushes) into his (Leviathan’s) nose?” is possibly explained by the ordinary procedure of fishermen in carrying their fish.[1037] The (marginal) “rope of rushes” will recall to many a boy and many a man how often a handy rush has served for carrying home his catch of small fish. For the crocodile, however, such means of portage, as it is the intent of the verse to make clear, would in Bret Harte’s parlance be “onsatisfactory.”

The challenging verse (Job xli. 2), “Can you put a rope (agmōn, literally, as mentioned in the R.V. margin, a rope made of rushes) into his (Leviathan’s) nose?” can possibly be understood through the usual methods fishermen use to carry their catch.[1037] The (marginal) “rope of rushes” will remind many boys and men of how often a convenient rush has been used to carry home their haul of small fish. However, for the crocodile, such a way of transporting, as the verse intends to highlight, would be “unsatisfactory,” in the words of Bret Harte.

The word, it has been held, probably means a ring, placed in the mouth of a fish by a rope of reeds tied to a stake, for the purpose of keeping it alive in the water. The use of a ring would give a perfect parallelism, “a ring in his nose” and “a hook in his jaw.” Benzinger, however, makes it very doubtful whether this practice of keeping fish alive by a ring ever prevailed among the Jews.

The word is thought to mean a ring, used to keep a fish alive in the water by being placed in its mouth and attached to a stake with a rope made from reeds. Using a ring would create a perfect comparison: “a ring in his nose” and “a hook in his jaw.” However, Benzinger raises doubts about whether this method of keeping fish alive with a ring was ever common among the Jews.

The lure, or esca, was ground bait. Travellers maintain that even now no Nile or Palestine fish is educated enough to rise to a fly. But my friend Dr. Henry Van Dyke, author of Little Rivers and other fascinating books, shows me from a diary kept during his visit to Palestine in 1907 that this rule certainly has exceptions.

The lure, or bait, was ground bait. Travelers say that even today no fish in the Nile or Palestine is trained enough to take a fly. But my friend Dr. Henry Van Dyke, author of Little Rivers and other interesting books, shows me from a diary he kept during his visit to Palestine in 1907 that this rule definitely has exceptions.

Wading from shore near the mouth of a stream flowing into Lake Tiberias, and again near the head waters of the Jordan above the Lake of Merom, he found pleasant clear streams where fish took the fly willingly. Whether this departure from traditional habit was due to the [Pg 419] skill of the super-man, or the enticing cunning of the American flies used, viz. “Queen of the Water,” “Beaverkill,” and “The Abbey” (size No. 12 American) the diarist stateth not.

Wading from the shore near the mouth of a stream flowing into Lake Tiberias, and again near the headwaters of the Jordan above the Lake of Merom, he discovered pleasant, clear streams where fish eagerly took the fly. Whether this change from traditional behavior was due to the skill of the super-man or the enticing charm of the American flies used, namely “Queen of the Water,” “Beaverkill,” and “The Abbey” (size No. 12 American), the diarist does not specify.

(C) The hand net (ἀμφίβληστρον), mentioned in New Testament, still holds its own in the Sea of Galilee, and the coast. It in the main resembles the Roman funda.

(C) The hand net (ἀμφίβληστρον), mentioned in the New Testament, is still used in the Sea of Galilee and along the coast. It mainly resembles the Roman funda.

“It is like the top of a tent in shape, with a long cord fastened to the apex. This is tied to the arm, and the net so folded that when it is thrown, it expands to its utmost circumference, around which are strung beads of lead to make it drop suddenly to the bottom. As soon as the game is spied, away goes the net, expanding as it flies, and its leaded circumference strikes the bottom ere the fish know its meshes have closed on them. By the aid of his cord the fishermen leisurely draws up the net, and the fish with it.”[1038] A fuller description of the various nets now in use on the lake, with an account of present-day methods of fishing, will be found in Dr. Masterman’s interesting volume, chap. ii, The Inland Fisheries of Galilee (also in Pal. Explor. Fund Quarterly Statement, 1908, p. 40).

“It’s shaped like the top of a tent, with a long cord attached to the peak. This is tied to the arm, and the net is folded in such a way that when it’s thrown, it spreads out to its full size. Around the edge are lead beads that make it drop quickly to the bottom. As soon as the fish is spotted, the net is thrown, expanding as it travels, and the leaded edge hits the bottom before the fish even realize they’ve been caught. Using the cord, the fisherman slowly pulls up the net, bringing the fish with it.”[1038] A more detailed description of the different nets currently used on the lake, along with an account of modern fishing methods, can be found in Dr. Masterman’s fascinating book, chap. ii, The Inland Fisheries of Galilee (also in Pal. Explor. Fund Quarterly Statement, 1908, p. 40).

Netting was the almost universal method. On Lake Tiberias (or the Sea of Galilee, or Lake of Gennesaret) which yielded then, as it does now, a most copious supply of fish, night lines and line and hook were also in vogue. The highest value was attached to these fisheries. According to tradition one of the so-called Laws of Joshua, while reserving certain privileges to dwellers on its shores, opened its waters to every comer. Weirs and fences, because of the damage their stakes inflicted on fishing boats, were strictly forbidden.

Netting was the nearly universal method. On Lake Tiberias (also known as the Sea of Galilee or Lake of Gennesaret), which provided a rich supply of fish back then just like it does now, night lines and hooks were also commonly used. These fisheries were highly valued. According to tradition, one of the so-called Laws of Joshua allowed access to its waters for everyone while granting certain privileges to those living on its shores. Weirs and fences were strictly banned because the stakes would damage fishing boats.

The observance of this custom may have originated from a compact made by all the tribes, as the Talmud states, or from “the blessing” (in Deut. xxxiii. 23) conditioning the allotment of the territory of Napthali and the Sea of Tiberias—“Possess thou the sea, and the south“ (“the sea” is the alternative version in R.V. for “the west”); or perhaps (according to Baba Kamma) from an absolute order of Joshua to the tribe of Napthali (Jew. Encyc., v. 404). [Pg 420]

The practice of this custom might have started from an agreement made by all the tribes, as mentioned in the Talmud, or from "the blessing" (in Deut. xxxiii. 23) that specifies the distribution of the land of Naphtali and the Sea of Tiberias—"You shall possess the sea and the south" ("the sea" is the alternative term in R.V. for "the west"); or maybe (according to Baba Kamma) from a definitive command of Joshua to the tribe of Naphtali (Jew. Encyc., v. 404). [Pg 420]

By law, or rather custom, fishing was, except in private vivaria, etc., universally free; thus “in the Sea of Tiberias fishing with hook and net was everywhere allowed” (Krauss, Talmud Archäol., ii. 146,) with references to Bab. Kam. 81b. Cf. the Roman Digest which lays down that “omnia animalia quæ terra, mari, cælo capiuntur, id est feræ bestiæ, et volucres, et pisces, capientium fiunt.”[1039]

By law, or more accurately by custom, fishing was generally free, except in private vivaria and similar places; hence, “in the Sea of Tiberias, fishing with hooks and nets was allowed everywhere” (Krauss, Talmud Archäol., ii. 146,) with references to Bab. Kam. 81b. See the Roman Digest, which states that “all animals that are caught in the land, sea, or sky, that is, wild beasts, birds, and fish, belong to those who catch them.”[1039]

Mainzer, however, severely restricts this freedom of fishing.[1040] “Incidentally information is given of a modification of the regulation. For instance, if any one set up a net on a shore or a bank, others were not allowed to fish in proximity to it. They were only allowed to cast their nets at a distance of one parasang away.”

Mainzer, however, greatly limits this freedom to fish.[1040] “By the way, there’s information about a change in the regulation. For example, if someone set up a net on a shore or bank, others couldn’t fish nearby. They were only allowed to cast their nets at least one parasang away.”

This sentence apparently implies that the first comer to some position on land acquired a legal temporary possession of fishing for the distance of a parasang. This regulation (extracted, apparently, from the reference 5, i.e. to Baba Bathra, 21 b) came into being (according to Rabbi Gershom, as cited by Mainzer), “because the fisherman scatters bait in the water which attracts the fish to his net. But if another person sets up his net near by, the fish at the sight of the fresh bait would swim to the other spot, and so the first fisherman would suffer loss.”

This sentence suggests that the first person to claim a spot on land gained temporary legal rights for fishing up to a certain distance. This rule (drawn from reference 5, i.e. to Baba Bathra, 21 b) was established (according to Rabbi Gershom, as cited by Mainzer) “because the fisherman spreads bait in the water that attracts fish to his net. However, if someone else sets up their net nearby, the fish would be drawn to the new bait and swim away, causing the first fisherman to lose out.”

The first (comer), adds Mainzer, “by the setting up of his net has acquired a priority claim over all the fish of a definite area.”

The first person to arrive, Mainzer adds, “by putting up their net has gained a priority claim over all the fish in a specific area.”

This theory of possession appears to me quite untenable, for two reasons.

This theory of possession seems completely unreasonable to me, for two reasons.

The first, because no words, judgment, or even obiter dictum contained in the reference given, support it. A Rabbi’s pious opinion does not suffice, as Baba Bathra, 21b, makes clear.[1041] The passage runs:

The first reason is that no words, judgments, or even obiter dictum in the provided reference support it. A Rabbi’s pious opinion isn’t enough, as Baba Bathra, 21b, makes clear.[1041] The passage runs:

“Rabbi Hona said, ‘If a man who lives in a passage has set up a mill, and another in the same passage comes and likewise sets up one, the former has the right to prevent him, for he can say to him, Thou [Pg 421] cuttest off my means of livelihood.’” In support may be quoted: “The fish net must be removed from the fish which another is already trying to catch as far as to allow the fish to escape.” “How far is that?” Rabba, son of Rabbi Hona answered, “As far as a parasang.” The case is otherwise with fish to which lines have been cast.”[1042]

“Rabbi Hona said, ‘If a person living in a passage sets up a mill, and then someone else moves in and sets up another mill in the same passage, the first person can stop him because he can say to him, ‘You’re cutting off my means of making a living.’” To support this, it can be said: “A fishing net must be taken away from the fish that someone else is already trying to catch, to let the fish escape.” “How far should it be removed?” Rabba, son of Rabbi Hona responded, “As far as a parasang.” The situation is different for fish that have had lines cast at them.”[1042]

My second reason is the manifest absurdity of the enormous area allotted to the individual netter. Our latest authority, Westberg, computes that the parasang was equal to 3 miles 1335 yards, or about 3710 miles Klio, xiv. 338 ff.).[1043]

My second reason is the obvious absurdity of the massive area assigned to each individual netter. Our most recent expert, Westberg, estimates that a parasang equals 3 miles and 1335 yards, or about 3710 miles Klio, xiv. 338 ff.).[1043]

Let us now see how this parasang possession works out on Lake Tiberias, the only sheet of water where netting widely prevailed.

Let’s now take a look at how this parasang possession plays out on Lake Tiberias, the only body of water where netting was commonly practiced.

Its extreme length is about thirteen miles: its greatest width less than seven. Allowing for sinuosities of coast line, let us concede fifty miles in circumference. This extent of shore, if the area of a parasang is possessed on only one side of the netter, would suffice for 13½ netters, or, if on both sides, for 6¾ netters, i.e. a monopoly on the most prolific water, which, in Euclidian parlance, “is absurd.”

Its extreme length is about thirteen miles, and its greatest width is less than seven. Taking into account the twists and turns of the coastline, let's say it has a circumference of fifty miles. This stretch of shore, if one side had the area of a parasang, would be enough for 13½ netters, or if both sides had it, for 6¾ netters, i.e. a monopoly on the most productive water, which, in simple terms, “is ridiculous.”

If we disregard the words “set up a net on a bank,” and allow that the parasang possession holds merely for the surface area, we are immediately confronted by two different questions.

If we ignore the phrase “set up a net on a bank” and accept that the parasang possession is only about the surface area, we’re instantly faced with two distinct questions.

First, does this allotted space spread from the boat by a parasang only North, or by a parasang only South, etc? Second, if not, but extends for a circumference of which the boat is the centre, how is the possessory area to be measured, known, or shown? Oppian, it is true, sings with poetical license of “Nets, Which like a city to the floods descend,” but even he does not vouchsafe to us a picture of netting on such a grandiose scale as seven and a half miles. [Pg 422]

First, does this designated space extend from the boat just a parasang to the North, or just a parasang to the South, and so on? Second, if not, but it stretches out in a circle with the boat at the center, how is the area of possession supposed to be measured, known, or demonstrated? Oppian does indeed poetically describe “Nets, Which like a city to the floods descend,” but even he doesn't provide us with an image of netting on such a grand scale as seven and a half miles. [Pg 422]

Before this area of possession can be definitely established, far weightier authority must be produced than a casual sentence from a commentator, whose very lateness of date is betokened by his employment of the Persian word, parasang.

Before this area of possession can be firmly established, much stronger authority needs to be presented than a casual statement from a commentator, whose very late date is indicated by his use of the Persian word, parasang.

In dealing with the Talmud, we must always bear in mind that a large part was written as late as between (say) 250 and 550 a.d., and by men dwelling mostly at a distance from the Holy Land, who not infrequently show themselves unfamiliar with or ignoring the conditions of the earlier days.

In working with the Talmud, we have to remember that a significant portion was written as recently as between around 250 and 550 a.d., mostly by people living far from the Holy Land, who often seem unfamiliar with or overlook the circumstances of the earlier days.

In early times, possibly because of the small coast-line and poor harbours which Palestine possessed on the Mediterranean, little or no reference to fishing on the coast crops up. Later, a considerable trade in fish, salted or pickled, was carried on by the Syrians (some writers even claim a monopoly in such fish for the Phœnicians) at Jerusalem,[1044] where undoubtedly in the northern part of the city a market gave its name to the neighbouring Fish-Gate.

In ancient times, likely due to the limited coastline and inadequate harbors that Palestine had along the Mediterranean, there’s little to no mention of fishing along the coast. Later on, a significant trade in fish, whether salted or pickled, was conducted by the Syrians (some writers even argue that the Phoenicians had a monopoly on such fish) at Jerusalem,[1044] where a market in the northern part of the city was known by the nearby Fish-Gate.

Perhaps to avoid a similar monopoly, definite and strictly enforced prices were periodically fixed by the authorities of the town of Tiberias. By the time of Our Lord thriving fisheries had grown up on the coast, especially in the neighbourhood of Acre, so thriving indeed that the equivalent (in later Hebrew) for “carrying coals to Newcastle” or γλαῦκ’ Ἀθήναζε, became “taking fish to Acco.” On the Sea of Galilee in especial did the industry prosper; one town seems to have been built up by—it certainly derived its name, Taricheæ—from the trade of salting fish.

To prevent a similar monopoly, the authorities in Tiberias regularly set and enforced fixed prices. By the time of Jesus, bustling fisheries had developed along the coast, especially near Acre, to the point where the later Hebrew phrase for "carrying coals to Newcastle" or γλαῦκ’ Ἀθήναζε became "taking fish to Acco." The fishing industry thrived particularly well on the Sea of Galilee; one town appears to have been established because of this trade, as it was named Taricheæ after the fish salting business.

Four ways of preparing fish were according to custom[1045] pickled, roasted, baked, or boiled; with the latter, eggs were permissible.

Four ways of preparing fish were according to custom[1045] pickled, roasted, baked, or boiled; with the last option, eggs were allowed.

The absence of vivaria till a very late period presents another instance of the lack in the ancient of the alertness so typical of the modern Jew. It is hard to deduce why Israel neglected to borrow from Egypt an institution yielding so valuable and lucrative a supply of food. If the spirit of sport, which was one of the attractions of these ponds to the Egyptian gentry, did not appeal in Palestine, the advantages of a ready store, during the hot weather, of fresh fish would surely have been obvious to and eagerly utilised by a race whose passionate plaint was for “a plenty of fish.” [Pg 423]

The lack of vivaria until very late shows another example of how the ancient Israelites were less proactive compared to modern Jews. It's difficult to understand why Israel didn't adopt from Egypt a practice that could provide such a valuable and profitable food source. If the idea of sport, which attracted the Egyptian elite to these ponds, didn’t resonate in Palestine, the clear benefits of having a steady supply of fresh fish during hot weather would surely have been recognized and eagerly taken advantage of by a people who often lamented about not having enough fish. [Pg 423]

Their great Eastern neighbour inculcated the same object lesson. Most Assyrian towns and temples possessed an artificial or semi-artificial piscina. Yet not till some 1600 years after the Exodus do we glean in the Talmudic term bibar (an attempt at transliteration of the Roman word, vivaria, which of itself betokens the lateness of the effort) the first indication of their employment by the Jews.

Their large eastern neighbor taught the same lesson. Most Assyrian towns and temples had an artificial or semi-artificial piscina. However, it wasn't until about 1600 years after the Exodus that we find the Talmudic term bibar (an attempt to transliterate the Roman word vivaria, which indicates the late nature of the effort) as the first sign of their use by the Jews.

This may read as flat heresy, when compared with Isaiah’s words (xix. 10), “And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.” The translation, however, in the R.V. (N.B., there is no word equalling fish in the Hebrew text), “Her pillars shall be broken in pieces, all they that work for hire shall be grieved in soul,” shatters the assertion that vivaria, or fish lakes, were early institutions in Palestine. This shattering is complete, when the only other buttress, the passage in Canticles vii. 4, “Thine eyes (are) like the fish pools in Heshbon,” falls to the ground with the R.V. rendering, “Thine eyes are as the pools of Heshbon.”

This might seem like complete heresy compared to what Isaiah says (xix. 10), “And they will be broken in their plans, all who make sluices and ponds for fish.” However, the translation in the R.V. (Note: there is no word for fish in the Hebrew text), “Her pillars will be shattered, all who work for pay will be troubled in spirit,” dismantles the claim that vivaria, or fish lakes, were early institutions in Palestine. This dismantling is total when the only other support, the passage in Canticles vii. 4, “Your eyes (are) like the fish pools in Heshbon,” collapses with the R.V. translation, “Your eyes are like the pools of Heshbon.”

If the Israelites, on the one hand, lacked till late the constructive ability of the Romans with regard to vivaria, they, on the other, seem to have lacked or failed to apply the destructive devices employed by the latter for the wholesale slaughter of fish by poison and drugs, made familiar to us by Oppian and Ælian.

If the Israelites, on one hand, didn’t develop the Roman skill in creating vivaria until later, they also seemed to lack or not use the destructive methods the Romans employed for mass fish slaughter using poison and drugs, as described by Oppian and Ælian.

Note.—With reference to Mainzer’s absurd contention, Prof. Kennedy writes me as follows: “Naturally the working of the large drag net required considerable elbow-room, and it was understood, as Krauss points out (Talm. Archäol., ii. 145), that a fisherman would not encroach on his neighbour’s ground. If we assume, for the sake of argument, that the ancient drag was as long as those used by the Galilean fishermen of to-day—i.e. about 400 metres (437 yards) according to Masterman (op. cit., 40)—a boat’s crew, working from the beach and spreading their drag in a semi-circle, would not monopolise more than 250-280 yards of sea-front, a very different ‘proposition’ from the Talmud’s or Mainzer’s parasang.”

Note.—Regarding Mainzer’s ridiculous claim, Prof. Kennedy wrote to me as follows: “Naturally, the operation of the large drag net needed plenty of space, and it was understood, as Krauss points out (Talm. Archäol., ii. 145), that a fisherman wouldn’t encroach on his neighbor’s area. If we assume, for the sake of argument, that the ancient drag net was as long as those used by today's Galilean fishermen—i.e. about 400 meters (437 yards) according to Masterman (op. cit., 40)—a boat's crew, working from the beach and spreading their net in a semi-circle, wouldn’t cover more than 250-280 yards of shoreline, which is a very different ‘situation’ from what the Talmud or Mainzer suggests.”


CHAPTER XL
ICHTHYOLATRY UNLIKELY—FISH NOT USED IN SACRIFICES OR OMENS

Although nothing is said of sacrificial fish, it is possible that Ichthyolatry did prevail in Israel to some extent. In Deut. iv. 18,[1046] we find an express commandment or law laid down by Moses against the making of a graven image of “the likeness of any fish that is in the water under the earth”: in Exodus xx. 4, we read, “Thou shalt not make unto thee a graven image, nor the likeness of any form that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.”

Although nothing is mentioned about sacrificial fish, it's possible that fish worship was somewhat practiced in Israel. In Deuteronomy 4:18,[1046] we find a clear commandment given by Moses against making a carved image of “the likeness of any fish that is in the water under the earth.” In Exodus 20:4, it states, “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth below, or that is in the water under the earth.”

If Ichthyolatry existed, it could hardly have sprung up among a nomad people living in the Desert, as did the Jews for years before they entered the Promised Land. Such a cult with other customs was probably adopted from the Canaanites by their conquerors. Psalm cvi. 35 ff., expressly tells us, “but they mingled themselves with the nations and learned their works; and they served their idols which became a snare unto them.” Any argument in favour of the existence of Ichthyolatry which rests mainly on Deut. iv. 18, and Ex. xx. 4, can to my mind carry little or no weight. They simply embody a comprehensive command against making a graven image of any kind whatever, celestial, terrestrial, or aquatic.

If fish worship ever existed, it’s hard to imagine it developing among a nomadic people living in the desert, like the Jews did for years before entering the Promised Land. This kind of cult, along with other traditions, was likely adopted from the Canaanites by the people who conquered them. Psalm 106:35 and following tells us, "but they mixed with the nations and learned their ways; and they served their idols, which became a trap for them." Any argument supporting the existence of fish worship that mainly relies on Deuteronomy 4:18 and Exodus 20:4 doesn't hold much weight for me. Those verses simply convey a broad command against creating any kind of graven image, whether celestial, terrestrial, or aquatic.

As to the observance of the commandment, Petrie writes:—[1047] “It is[Pg 425] often assumed that the prohibition to make a graven image was as rigidly carried out in Israel as in Islam—the second monotheistic revival of the Semites. The holy of holies in Solomon’s Temple contained, however, two enormous cherubim, about 17 feet high, side by side, right across the back of the shrine.... Not only were these figures in the holiest place, but in the court stood the brazen sea on twelve oxen, and figures of lions, oxen, and cherubim covered the tanks. In earlier times Micah had a graven image, and a molten image of silver, weighing about six pounds, in his private chapel of Yahweh, served by a Levite, and they, with the ephod and teraphim, were adopted for tribal worship by part of the tribe of Dan until the captivity.”

Regarding the observance of the commandment, Petrie writes:—[1047] “It is[Pg 425] often taken for granted that the ban on creating graven images was strictly enforced in Israel, similar to its enforcement in Islam—the second monotheistic revival among the Semites. However, the holy of holies in Solomon's Temple housed two massive cherubim, about 17 feet tall, positioned side by side at the back of the shrine.... Not only were these figures located in the most sacred place, but the court also featured the brazen sea resting on twelve oxen, and there were figures of lions, oxen, and cherubim decorating the tanks. In earlier times, Micah had a graven image and a silver molten image weighing about six pounds in his private chapel of Yahweh, which was served by a Levite, and these, along with the ephod and teraphim, were used for tribal worship by a portion of the tribe of Dan until the captivity.”

The author adds “there was neither officially nor privately any objection to the use of images.” He also shows that even “in the holiest of all things, the Ark of Yahweh, there were cherubs, one on each side of the mercy seat, with their wings covering the mercy seat,” in which design and other religious matters he discerns clear instances of Egyptian influence.

The author points out that “there was neither officially nor privately any objection to the use of images.” He also demonstrates that even “in the holiest of all things, the Ark of Yahweh, there were cherubs, one on each side of the mercy seat, with their wings covering the mercy seat,” in which design and other religious matters he recognizes clear examples of Egyptian influence.

However this may be, it is plain from Ezekiel (viii. 10-11) that the Israelites worshipped graven representations of “every form of creeping things and abominable beasts, and all the idols of the House of Israel, pourtrayed up on the wall round about. And there stood before them seventy men of the elders of Israel ... with every man his censer in his hand: and the odour of the cloud of incense went up.” Some scholars go indeed as far as the assertion that until the prophetic reformation in the seventh and sixth centuries b.c., the popular religion of Israel was about on a level with unreformed Hinduism.

However this may be, it’s clear from Ezekiel (8:10-11) that the Israelites worshipped carved images of “every kind of crawling creature and detestable animals, and all the idols of the House of Israel, depicted on the walls all around. And there stood before them seventy men from the elders of Israel ... each with his censer in hand: and the aroma of the cloud of incense went up.” Some scholars even claim that until the prophetic reforms in the seventh and sixth centuries BCE, the popular religion of Israel was comparable to unreformed Hinduism.

We stand on surer ground in the statement that Ashtoreth, a goddess of the Zidonians and Canaanites, was worshipped by Israel, for in 1 Kings xi. 5 and 33, we read “Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians,” and, “because they have forsaken me and have worshipped Ashtoreth.”[1048] From this acknowledged worship of Ashtoreth, sometimes identified with Astarte and with Atargatis[1049] —undoubtedly a fish goddess—Ichthyolatry has been claimed for Israel. [Pg 426]

We can say with confidence that Ashtoreth, a goddess of the Zidonians and Canaanites, was worshipped by Israel. In 1 Kings 11:5 and 33, it says, “Solomon went after Ashtoreth, the goddess of the Zidonians,” and, “because they have forsaken me and have worshipped Ashtoreth.”[1048] This accepted worship of Ashtoreth, who is sometimes linked to Astarte and Atargatis[1049]—clearly a fish goddess—has led some to claim that Israel practiced Ichthyolatry. [Pg 426]

ATARGATIS.

ATARGATIS.

From a coin of Hierapolis. See Brit. Mus. Cat. of Coins, Galatia, Pl. 18, 14, or B.V. Head, Historia Numorum2 (Oxford, 1911), p. 777. For Atargatis, see ante, 127.]

From a coin of Hierapolis. See Brit. Mus. Cat. of Coins, Galatia, Pl. 18, 14, or B.V. Head, Historia Numorum2 (Oxford, 1911), p. 777. For Atargatis, see ante, 127.]

But Cheyne, after showing that the mistake of identification arose from Carnaim, where (Maccabees v. 26) the temple of Atargatis stood, being also called (Gen. xiv. 5) Ashtoreth-Carnaim, disputes the deduction, and denies that these goddesses were one and the same. He points out that at Ascalon there were two separate temples, one to Astarte (Ashtoreth) and one to Atargatis (Derceto), standing side by side.[1050]

But Cheyne, after showing that the identification mistake came from Carnaim, where (Maccabees v. 26) the temple of Atargatis was located, and which is also referred to as (Gen. xiv. 5) Ashtoreth-Carnaim, challenges the conclusion and argues that these goddesses were not the same. He notes that in Ascalon there were two different temples, one for Astarte (Ashtoreth) and another for Atargatis (Derceto), positioned next to each other.[1050]

Strabo, however, states (XVI. p. 748) that in Hierapolis, or Bambyce, or Magog, “there was worshipped the Syrian goddess Atargatis,” and on p. 785 that this same goddess is called by the historian Ctesias Derceto, and by others Athara. In Strabo’s day apparently the name, if not the cult, of Atargatis and Ashtoreth were considered identical.[1051]

Strabo, however, notes (XVI. p. 748) that in Hierapolis, or Bambyce, or Magog, “the Syrian goddess Atargatis was worshipped,” and on p. 785, he states that this same goddess is referred to by the historian Ctesias as Derceto, and by others as Athara. In Strabo’s time, it seems the names, if not the worship, of Atargatis and Ashtoreth were seen as the same.[1051]

Milton, at any rate, evinces no doubt,

Milton, in any case, shows no doubt,

"Here came Ashtoreth, whom the Phoenicians referred to as" Astarte, queen of heaven, with crescent horns: In Sion, not unwritten about, where stood "Her temple on the attacking Mount.”[1052]

[Pg 427] The origin, the nature, and the worship of Dagon, the fish god of the Philistines, whose temple stood at Ashdod,[1053] are discussed in Chapter xxxiii.

[Pg 427] The origin, nature, and worship of Dagon, the fish god of the Philistines, whose temple was located in Ashdod,[1053] are discussed in Chapter xxxiii.

The Scape-Goat is perhaps the best known of the Israelitish offerings to the deity. The annual ceremony of “the driving away” became a service of the highest pomp and solemnity. For it two goats were necessary: the first to be drawn by lot was killed as a Sin Offering unto Yahweh, the second, the Scape-Goat, after being laden by the High Priest with all the sins of the people for the past year, was sent away into the wilderness, “to Azazel” (Levit. xvi. 8, 10, R.V.).

The Scape-Goat is probably the most famous of the Israelite offerings to God. The yearly ceremony of “the driving away” evolved into a highly solemn and grand ritual. It required two goats: the first, chosen by lot, was sacrificed as a Sin Offering to Yahweh, while the second, the Scape-Goat, was loaded up by the High Priest with all the people's sins from the past year and then sent off into the wilderness “to Azazel” (Levit. xvi. 8, 10, R.V.).

This symbolic bearing away of the sins of the people is somewhat analogous to that in Lev. xiv. 4 ff., where for the purification of the leper one bird is killed, and the other, charged with the disease, let loose in the open field. In Zech. v. 5 ff., Wickedness is carried away bodily into the land of Shinar.

This symbolic removal of the people's sins is similar to what we see in Lev. xiv. 4 ff., where, for the leper's purification, one bird is killed while another, carrying the disease, is released into the open field. In Zech. v. 5 ff., Wickedness is physically taken away to the land of Shinar.

The resemblance of this periodic offering[1054] and of many other Jewish institutions to those of Babylon is striking. The letting loose and driving away of the Mashhulduppu, or Scape-Goat, was similarly the occasion of an annual ceremony of imposing ritual. The first account of this appears in an inscription of the Cassite period, which avows itself merely a copy of an earlier record, the original of which may well have existed in the time of Hammurabi. [Pg 428]

The similarity between this regular offering[1054] and many other Jewish practices and those from Babylon is striking. The release and sending away of the Mashhulduppu, or Scape-Goat, was also a key part of an annual ritual. The earliest record of this shows up in an inscription from the Cassite period, which claims to be just a copy of an earlier document, the original of which likely existed during Hammurabi's time. [Pg 428]

To fish figuring as symbolical bearers away of sins we have references, according to Pitra,[1055] in the Talmud, though not in the Bible. On New Year’s Day (about mid-September), when in the fulness of time God will judge mankind, it was the custom (based on Micah vii., “Thou wilt cast all their sins into the sea”) to assemble near some lake or stream. If goodly numbers of fish were spied, the omen of the expiation of human sins was accepted. Forthwith the crowd jumped for joy, and shed their garments, likewise their sins, on to the fishes, who swam away, heavily laden.

To fish acting as symbolic bearers of sins, we have references, according to Pitra,[1055] in the Talmud, though not in the Bible. On New Year’s Day (around mid-September), when the time comes for God to judge humanity, it was customary (based on Micah 7:19, “You will throw all their sins into the sea”) to gather near a lake or stream. If a good number of fish were spotted, it was seen as a sign of the forgiveness of human sins. Immediately, the crowd rejoiced and shed their garments, along with their sins, onto the fish, which swam away, heavily burdened.

Religious customs in Israel and Assyria both correspond and differ. Thus the sacrifices of fish found in Assyria are absent in Israel, although we read passim of offerings of domestic animals, of wine, of pigeons, and of doves. The former (despite Sayce and Jastrow) were guiltless of human sacrifices, the latter “sacrificed their sons and their daughters” (even) “unto demons.”[1056]

Religious practices in Israel and Assyria both share similarities and differences. For instance, the fish sacrifices that are common in Assyria are not found in Israel, where we often read about offerings of domesticated animals, wine, pigeons, and doves. Assyria (contrary to what Sayce and Jastrow claim) did not engage in human sacrifices, whereas Israel “sacrificed their sons and daughters” even “to demons.”[1056]

From the words of Exod. xiii. 2, and Numbers xviii. 15 f., Mr. Campbell Thompson holds that the God of Israel plainly regarded the firstborn of men and the firstlings of animals as his own. The Israelites certainly offered up some of their children, generally the firstborn (cf. Isaac), either as a tribute regularly due to their Deity or to appease his anger at times of calamity or danger.[1057] Other writers disavow a general sacrificing of the firstborn as part of the religion of Israel; they attribute individual instances occurring towards the close of the monarchy to the influence of surrounding nations.[1058]

From the words of Exod. xiii. 2, and Numbers xviii. 15 f., Mr. Campbell Thompson believes that the God of Israel clearly viewed the firstborn of both humans and animals as His own. The Israelites definitely sacrificed some of their children, usually the firstborn (see Isaac), either as a regular offering to their Deity or to calm His anger during times of disaster or danger.[1057] Other writers deny that sacrificing the firstborn was a common practice in the religion of Israel; they attribute specific instances that happened towards the end of the monarchy to the influence of neighboring nations.[1058]

I have come across no counterpart to the Babylonian or Roman custom of taking auguries or making oracular responses from the movements, etc., of fish. If the Hebrews apparently lacked some modes of divining which were employed by the Greeks, Romans, Arabs, etc., such as observation of the flight and cries of birds, the movements of fish, the inspection of the entrails of animals (for it was a King of Babylon, not of Israel,[Pg 429] who “looked in the liver”), the Bible reveals signs and omens resembling or identical with those in use elsewhere.

I haven't found anything like the Babylonian or Roman practice of interpreting signs or giving prophetic responses based on the behavior of fish. While the Hebrews might not have used some divination methods common among the Greeks, Romans, Arabs, and others—like watching the flight and calls of birds, the movements of fish, or examining animal entrails (since it was a Babylonian king, not an Israelite,[Pg 429] who “looked in the liver”)—the Bible does present signs and omens that are similar or the same as those used elsewhere.

We read, for instance, of Rhabdomancy, or divination by rods, “my people asketh counsel at their stock, and their staff declareth unto them.”[1059] Drawing of Lots, probably by different coloured stones,[1060] Astrology,[1061] and Oneiromancy, or dream divination.[1062]

We read, for example, about Rhabdomancy, or divination using rods, “my people seek guidance from their wood, and their staff tells them.”[1059] Drawing of Lots, likely by different colored stones,[1060] Astrology,[1061] and Oneiromancy, or dream divination.[1062]

Strabo reports as attached to the Temple at Jerusalem a class of official dreamers, apparently for purposes of divination or prophetic deliverances. Of the important part played by dreams in both the Old and New Testaments, those of Jacob, Joseph, Solomon, and Joseph the husband of Mary, are inter alia evidence. In the Temple institution[1063] may possibly be detected the continuance of the Semitic pre-Mosaic custom of sleeping places before a temple (as at Serabīt-al-Khādim) for dreamers[1064] in quest of omens, although the references to it in the O.T. itself are very slight, and only occur in connection with Bethel stones and Seers.[1065]

Strabo mentions that there was a group of official dreamers associated with the Temple in Jerusalem, likely for the purpose of divination or prophecy. Dreams played a significant role in both the Old and New Testaments, with notable examples including those of Jacob, Joseph, Solomon, and Joseph, the husband of Mary, serving as evidence of this importance. In the Temple setup[1063] , one might see a continuation of the Semitic pre-Mosaic tradition of having sleeping areas before a temple (similar to Serabīt-al-Khādim) for dreamers[1064] seeking omens. However, the mentions of this practice in the Old Testament are minimal and mainly relate to Bethel stones and Seers.[1065]

The Seers were a recognised class of persons, who by an exceptional gift could disclose to inquirers secrets of the present and immediate future (1 Sam. ix. 6, and x. 2-6). Samuel himself belonged to the college or class of Seers. Like the diviners, they received fees; thus Saul’s servant suggests the giving to the Seer, whose words invariably come to pass, “a quarter of a shekel of silver.” [Pg 430]

The Seers were a recognized group of people who had a special ability to reveal hidden truths about the present and near future (1 Sam. ix. 6, and x. 2-6). Samuel was part of this group of Seers. Like fortune-tellers, they earned money for their services; for example, Saul's servant proposes giving the Seer, whose predictions always come true, “a quarter of a shekel of silver.” [Pg 430]

As regards the diviners, etc., we find in Isaiah ii. 6, “Thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled with customs from the East and are soothsayers like the Philistines,” and in Deut. xviii. 10-12, “one that useth divination, or practiseth augury, or an enchanter, or a sorcerer, or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer,” all these are abominations unto the Lord.[1066]

As for the diviners, we see in Isaiah 2:6, “You have abandoned your people, the house of Jacob, because they are filled with customs from the East and practice fortune-telling like the Philistines,” and in Deuteronomy 18:10-12, “No one should practice divination, or interpret omens, or be an enchanter, or a sorcerer, or a charmer, or a medium, or a wizard, or a necromancer; all these are detestable to the Lord.”[1066]


CHAPTER XLI
THE FISH OF TOBIAS—POSSESSED

The fish in Tobit, apart from its ichthyic, possesses two other points of interest, its magical and its medical power. As in Assyria we have found beliefs in magical charms very prevalent, and exorcisms of demons or devils accomplished by various methods, so with the Jews, especially with the Babylonian Jews, the interest in magical charms was very strong, and the means employed for exorcism very similar.

The fish in Tobit, beyond its fishy nature, has two other points of interest: its magical and medical power. Just as we found beliefs in magical charms to be widespread in Assyria, along with various methods for exorcising demons or devils, the same was true for the Jews, particularly the Babylonian Jews, who had a strong interest in magical charms and employed very similar methods for exorcism.

In both nations it is necessary to have some object into which the spirit may be attracted or driven, in point of fact a Leyden jar in which the malign influence may be isolated under control. It is all the same whether the devils are sent into the Gadarene swine or the jinni corked up in the brass bottle of Solomon. The disease (or oppressing devil) must be gently or forcibly persuaded to leave the human body and enter the dead animal or waxen figure close at hand, and so be brought into subjection, or by cleansing with water or fumigation (often with a censer) banished, and its possession or persecution of the person made of no effect.[1067]

In both countries, it's essential to have something that the spirit can be drawn to or forced into, basically like a Leyden jar where the negative energy can be contained and controlled. It doesn't matter whether the demons are sent into the Gadarene pigs or the jinni trapped in Solomon's brass bottle. The illness (or tormenting spirit) needs to be gently or forcefully encouraged to leave the person and go into the nearby dead animal or wax figure, thus bringing it under control. Alternatively, it can be cleansed with water or through fumigation (often with a censer) to banish it, making its influence or harassment of the individual ineffective.[1067]

As nowadays even Macaulay’s schoolboy wots little of the Apocrypha, a short résumé of the book of Tobit seems not amiss.

As today even Macaulay’s schoolboy knows little about the Apocrypha, a brief summary of the book of Tobit seems appropriate.

Tobit has become blind, and fallen on evil days in Nineveh; he bids his son Tobias set forth and fetch a sum of money deposited with Gabael in Media. He chooses as a trustworthy companion Azarias, who turns out to [Pg 432] be no other than the angel Raphael, whom God, compassionating both Tobit’s plight and Sara’s subjection to a demon, has sent purposely from heaven.

Tobit has gone blind and is facing tough times in Nineveh. He asks his son Tobias to go and retrieve some money that is kept with Gabael in Media. He selects Azarias as a trustworthy companion, who turns out to be none other than the angel Raphael. God, feeling compassion for both Tobit's situation and Sara's struggle with a demon, has specifically sent him from heaven.

On the journey Tobias (R.V.) “went down to wash himself in the Tigris and a fish leaped out of the river and would have swallowed him. But the angel said unto him, ‘Take hold on the fish.’” And the young man caught hold of the fish and cast it on the land. The angel bids him, “Cut the fish open, and take the heart, the liver, and the gall, and put them up safely,” giving as his reasons, “touching the heart and liver, if a devil or evil spirit trouble any, we must make a smoke thereof before the man or woman, and the party shall be no more vexed. As for the gall, it is good to anoint a man that hath white films in his eyes, and he shall be healed.” Of the healing of his father’s blindness we read later in xi. 11-13, where Tobias “strake of the gall on his father’s eyes.”

On his journey, Tobias went to wash in the Tigris when a fish jumped out of the river and almost swallowed him. But the angel told him, "Catch the fish." So, the young man grabbed the fish and pulled it onto the land. The angel instructed him, "Cut the fish open and take out the heart, the liver, and the gall, and keep them safe," explaining, "For the heart and liver, if a devil or evil spirit bothers anyone, we need to make a smoke from these in front of the person, and they will no longer be troubled. And for the gall, it’s good for treating someone with cloudy spots in their eyes, and they will be healed." We later read about the healing of his father’s blindness in xi. 11-13, where Tobias applied the gall to his father’s eyes.

The great act of the drama, however, is staged in Ecbatana, where the travellers break their journey at the house of a kinsman Raguel, whose daughter Sara “had been given in marriage to seven husbands, but Asmodeus the evil spirit (or demon) slew them before they had lain with her.” Tobias, not to be daunted, marries Sara, not, however, before Raguel “took paper and did write an instrument of covenant (or marriage contract) and sealed it.”

The main event of the story takes place in Ecbatana, where the travelers pause their journey at the home of their relative Raguel. His daughter Sara “had been married to seven husbands, but Asmodeus the evil spirit (or demon) killed them before they had slept with her.” Tobias, undeterred, marries Sara, but not before Raguel “took paper and wrote a marriage contract and sealed it.”

“And when they had finished their supper, they brought Tobias in unto her. But as he went he remembered the words of Raphael, and took the ashes of the incense, and put the heart and the liver of the fish thereupon, and made a smoke therewith. But when the devil had smelled the smell he fled into the uppermost parts of Egypt, and the angel bound him” (viii. 1, 2, 3). Cf. Milton, P.L. iv. “Asmodeus of the fishy fume,” etc.

“And when they finished their dinner, they brought Tobias in to her. But as he walked in, he remembered Raphael's words, took some ashes from the incense, placed the heart and liver of the fish on it, and made a smoke with it. When the devil caught the scent, he fled to the highest parts of Egypt, and the angel bound him” (viii. 1, 2, 3). Cf. Milton, P.L. iv. “Asmodeus of the fishy fume,” etc.

Dr. Gaster has given us a version, hitherto unpublished, in which “Tobiyah took the heart of a fish and put it in a censer and burnt it under the clothes of Sarah. And Ashmedai (the demon) received the smells and fled instantly.” This contra-demonical property in a fish appears elsewhere, e.g. in the Macedonian charm, which prescribes for [Pg 433] one possessed the wearing of and the fumigation with the glands of a fish, to ensure that “the demons will flee from him.”

Dr. Gaster has provided us with an unpublished version that states, “Tobiyah took the heart of a fish, placed it in a censer, and burned it under Sarah's clothes. Ashmedai (the demon) caught the scent and immediately fled.” This demon-repelling quality of a fish appears in other places as well, e.g. in the Macedonian charm, which recommends for those possessed to wear and burn the glands of a fish to make sure “the demons will flee from him.”

The jealous passion of demons or devils for maidens colours Asian, African, and European folk-lores. They lie in wait for married couples; sternly guard their so-called brides.[1068] Otherwise they were usually innocuous. Tobias argues with the angel, “If I go in unto her, I die as the others before: for a wicked spirit loveth her, which hurteth nobody, but those that come in unto her” (vi. 14).

The jealous passion of demons or devils for young women fills the folklores of Asia, Africa, and Europe. They lie in wait for married couples and fiercely guard their so-called brides.[1068] Otherwise, they are usually harmless. Tobias argues with the angel, “If I go in to her, I’ll die like the others before me, because a wicked spirit loves her, which doesn’t hurt anyone but those who approach her” (vi. 14).

According to the Testament of Solomon, Asmodeus (the demon) avows, “my business is to plot against the newly wedded, so that they may not know one another. I sever them by many calamities, and I waste away the beauty of virgin women.” In Asmodeus we recognise a male counterpart of Lilith and her dangerous relations with men. The demon, in fact, regards the virgin as his own, himself as her true and constant lover, and resents, prevents, or “avenges any infringement of his jus primæ noctis.”[1069]

According to the Testament of Solomon, Asmodeus (the demon) claims, “my job is to scheme against newlyweds, so they can't connect. I divide them with many troubles, and I undermine the beauty of virgin women.” In Asmodeus, we see a male equivalent of Lilith and her risky interactions with men. The demon actually sees the virgin as his own, believing himself to be her true and faithful lover, and he resents, blocks, or “avenges any violation of his jus primæ noctis.”[1069]

The misconception, evident in the last eight words of this learned writer, as to what constituted the jus primæ noctis prevails widely. As the jus is the child, strange as the parentage may appear, of the tale of Tobias and Sara, it seems worth our while to notice the strangely erroneous views held both as to the possessor of the jus and the occasion of its exercise, and shortly to explain, even at the risk of seeming to stray from fishing into folklore, the origin and the establishment of the custom.

The misconception, clear in the last eight words of this knowledgeable writer, about what the jus primæ noctis really was is very common. Since the jus is the offspring, no matter how odd that may sound, of the story of Tobias and Sara, it’s worth taking a moment to point out the surprisingly mistaken beliefs regarding both who held the jus and when it was used. I’ll briefly explain this, even if it seems like I'm wandering away from fishing into folklore, to clarify the origin and establishment of the custom.

According to popular belief the superior or lord of the fee, among other feudal privileges, possessed, as such, the vested right of connection with the daughters of his tenantry or of holders of land under him on the first night of their marriages. Some writers on the French Revolution, indeed, indignantly class the wide and brutal exercise of this right on chaste maidens by licentious seigneurs as not the least, perhaps one of the most provocative, of the social causes, which led to the detestation and subsequent massacre of the noblesse in many départements and to the overthrow of the old landed system!

According to popular belief, the lord of the estate, among other feudal privileges, had the right to connect with the daughters of his tenants or landholders on the first night of their marriages. Some writers on the French Revolution angrily categorize the widespread and brutal exercise of this right on innocent young women by unscrupulous lords as one of the most provocative social causes that led to the hatred and eventual massacre of the nobles in many regions and to the collapse of the old land system!

[Pg 434] But alas! “this sad old romance, this unchivalrous story” (to vary Lucille) must go to the wall. The jus, as thus conceived and described, never in fact existed anywhere in civilised Europe. The figment of its ruthless exercise as a legal right by licentious lordlings owes its existence to a vivid imagination uninfected by one germ of truth, as Lord Hailes, M. L. Veuillot, and others clearly demonstrate.[1070]

[Pg 434] But unfortunately! “this sad old romance, this unchivalrous story” (to quote Lucille) must be put to rest. The jus, as it was conceived and described, never actually existed anywhere in civilized Europe. The idea of its brutal enforcement as a legal right by immoral aristocrats comes from a vivid imagination that lacks any trace of truth, as demonstrated clearly by Lord Hailes, M. L. Veuillot, and others.[1070]

It must come as a severe shock to preconceived ideas to run up against the dull facts of history, and thence discover that the jus primæ noctis, so far from being the barbarous privilege of deflowering an unwilling bride, was merely a right accorded by the Church to the husband on the payment of a varying fee to the bishops, etc., for the privilege of disregarding the ecclesiastical ordinance, which required that his bride should remain in a state of virginity for one, two, or three days![1071]

It must be a real shock to challenge preconceived notions when faced with the plain facts of history, and then find out that the jus primæ noctis, instead of being a barbaric privilege to deflower an unwilling bride, was actually a right granted by the Church to the husband after paying a varying fee to the bishops, etc., for the privilege of ignoring the church rule that required his bride to remain a virgin for one, two, or three days![1071]

Continence for one night was first enjoined in the decree passed by the Fourth Council of Carthage in 398 a.d.[1072] This, extended to “two or three days,” figured not only in the Capitularies of Charlemagne,[1073] but was received into the Canon Law, and was twice repeated in the decretals of the Catholic Church.[1074]

Continence for one night was first mandated in the decree passed by the Fourth Council of Carthage in 398 A.D.[1072] This was later extended to “two or three days,” appearing not only in the Capitularies of Charlemagne,[1073] but also incorporated into Canon Law, where it was reiterated twice in the decretals of the Catholic Church.[1074]

But what, it may be fairly asked, has the jus primæ noctis got to do with our Tobias and Sara? The history of the connection deserves tracing, not only to clear away its obscurity, but also to show how a custom—important in result but based simply on a variant version of Tobit—was by the Church early adopted and widely inculcated. The days, [Pg 435] during which the continence enjoined on the newly married could only be disregarded if the husband had previously paid for the privilege a fee to some religious authority, came to be known as “Tobias Days.”

But what does the jus primæ noctis have to do with our Tobias and Sara? The background of this connection is worth exploring, not only to clear up the confusion but also to show how a custom—significant in its impact but based simply on a different version of Tobit—was adopted and promoted by the Church early on. The days, [Pg 435] when the requirement for newlyweds to be celibate could only be ignored if the husband had previously paid a fee to some religious authority, came to be known as “Tobias Days.”

No searching, however diligent, of the Septuagint or of our A. or R. Versions, nor (it seems) of the Aramaic text of the tale of Tobit sheds light on the origin of the custom or of the application of the name.

No amount of thorough searching through the Septuagint or our A. or R. Versions, nor (it appears) the Aramaic text of the story of Tobit, provides any insight into the origin of the custom or the use of the name.

The Vulgate, however, which the Roman Church adopts, sets forth the story of the abstinence of Tobias from Sara. “Then Tobias exhorted the virgin, and said unto her: Sara, arise, and let us pray to God to-day, and to-morrow, and the next day: because for these three nights we are joined to God: and when the third night is over we will be in our wedlock. For we are the children of the Saints, and we must not be joined together like the heathen who know not God.”[1075]

The Vulgate, which the Roman Church uses, tells the story of Tobias abstaining from Sara. “Then Tobias encouraged the virgin, saying to her: Sara, let’s pray to God today, tomorrow, and the next day: because for these three nights we are united with God; and when the third night is done, we will be wed. For we are children of the Saints, and we shouldn’t come together like the pagans who do not know God.”[1075]

From this (apparently) solitary and quite different version sprang the custom of the “Tobias Days,” and the jus primæ noctis, of which the usual conception is “a monstrous fable born of ignorance, prejudice, and confusion of ideas.”[1076]

From this (seemingly) isolated and distinctly different version came the tradition of the “Tobias Days,” and the jus primæ noctis, which is commonly understood as “a ridiculous myth created from ignorance, bias, and a mix-up of ideas.”[1076]

The custom of continence for varying periods probably springs from the common widespread belief (of which Tobit affords a Semitic example) that demons lie in wait to harm newly-married couples, and from the [Pg 436] hope that if allowed free scope for making love to the bride their jealous wrath might be appeased, or the danger, at any rate, minimised. The alternative to appeasement was deception of the demon; whence women sometimes disguised themselves as men, and even wore false beards!

The practice of abstaining for various lengths of time likely comes from the widespread belief (evidenced by Tobit, a Semitic example) that demons wait to harm newlyweds. There's also the idea that if given the freedom to be intimate with the bride, their jealousy might be calmed or, at the very least, the danger lessened. The other option was to trick the demon, which is why sometimes women would dress as men and even wear fake beards!

We find, on returning from this semi-folklore excursion, Prof. Langdon asserting that in Sumero-Babylonian religion each individual is guarded by a divine spirit or god.[1077] He is called the “Man’s God,” and the man is defined, in a religious sense, as a “Son of God.” But this term applies to no females.

We discover, upon returning from this semi-folklore trip, Prof. Langdon stating that in Sumero-Babylonian religion, each person is protected by a divine spirit or god.[1077] He is referred to as the “Man’s God,” and a person is defined, in a religious context, as a “Son of God.” However, this term does not apply to any females.

This can hardly be attributed to accident, for our sources of information mention hundreds, even thousands, of men bewitched, and by demonic force abandoned by their indwelling gods, but never a woman. Women not infrequently figure as causing the condition of tabu, but never as having fallen to the powers of devils, or witches, or as being under the protection of a personal god. They never appear in the private penitential psalms.

This can't just be a coincidence, because our sources mention hundreds, even thousands, of men who were bewitched and abandoned by their inner gods due to demonic forces, but never a woman. Women often play a role in creating the taboo, but they're never described as having been taken by the powers of devils or witches, or as being protected by a personal god. They never show up in the private penitential psalms.

But when we recall the high position occupied by women, not only in Babylonian society, but also in the eye of the civil law, which regarded their rights, as often as not, equal to those of men, and that women are often found as priestesses of religious orders, Langdon’s statements, resting on recent discoveries, create grounds for surprise.

But when we think about the prominent role women held, not just in Babylonian society but also under civil law, which often recognized their rights as equal to those of men, and considering that women frequently served as priestesses in religious orders, Langdon’s claims, based on recent findings, come as a surprise.

To explain the anomaly he conjectures that when the texts refer to sinners, penitents, or sufferers, the title “son of his god” applies in all probability also to women.

To explain the anomaly, he suggests that when the texts mention sinners, penitents, or sufferers, the title “son of his god” likely also applies to women.

The book of Tobit, whether Persian in its source or Aramaic in its original text, furnishes an example of demonic possession of a woman, a Hebrew of the Hebrews.

The book of Tobit, whether its source is Persian or its original text is Aramaic, provides an example of a woman possessed by a demon, a Hebrew among Hebrews.

The Jewish conception of demonic possession resembles, indeed probably descends from, the Babylonian. The “seven devils” of Matt. xii. 45, Luke xi. 26, and viii. 2, simply reflect the evil spirits, called in a famous incantation The Seven, who play no small part in Babylonian mythology.[1078] [Pg 437]

The Jewish idea of demonic possession is very similar to, and likely comes from, the Babylonian concept. The “seven devils” mentioned in Matt. xii. 45, Luke xi. 26, and viii. 2 simply reflect the evil spirits known in a well-known incantation The Seven, who have a significant role in Babylonian mythology.[1078] [Pg 437]

The N.T. confines the instances of evil spirits possessing mankind—more frequently in the psychical rather than in the physical sense—to the Gospels and the Acts, which illustrate demonic possession of women by (inter alias) the Canaanitish woman (Matt. xvi. 22) and Mary Magdalene, “from whom seven devils had gone out” (Luke viii. 2).[1079]

The New Testament limits the examples of evil spirits possessing people—more often in a mental than a physical way—to the Gospels and the Acts, which show demonic possession of women such as the Canaanite woman (Matt. 16:22) and Mary Magdalene, “from whom seven demons had gone out” (Luke 8:2).[1079]


CHAPTER XLII
The Fish of Moses—Jonah—Solomon's Ring

The many versions of “the fish of Moses” are but delightful explanations of the flat fish having more meat on one side than another, or being white or colourless on one side and darkish coloured on the other.

The various interpretations of “the fish of Moses” are simply enjoyable explanations of the flat fish having more flesh on one side than the other, or being white or colorless on one side and darker on the opposite.

In one story the Almighty, annoyed with Moses for answering some one’s query “Who was the most knowing of men?” with a simple “I,” instead of accrediting his wisdom to God, revealed unto him, “verily, I have a servant at a place where the two seas meet, and he is more knowing than thou.” The legend, with the direction to Moses to take a fish and put it in a measure, and the fish’s escape by God’s aid, etc., is too well known for recital.

In one story, God, frustrated with Moses for responding to someone’s question “Who is the most knowledgeable of men?” with a straightforward “I,” instead of giving credit to God for his wisdom, told him, “Truly, I have a servant at a place where the two seas meet, and he knows more than you.” The tale, along with the instruction for Moses to take a fish and put it in a container, and the fish escaping by God’s help, is too familiar to recount.

But the conclusion of Hamid of Andalusia as to the nature of the fish is not, and may be added. “The fish of Moses which I saw in the Mediterranean is of the breed of that fried fish, a half of which Moses and Joshua ate, and the other half God revived. It is about a span long. On one side it has bristles and its belly is covered with a thin skin. It has but one eye and half a head. Looking at it on one side you would deem it dead, but the other side is perfect in all its parts.”[1080]

But Hamid of Andalusia's conclusion about the nature of the fish is worth adding. “The fish of Moses that I saw in the Mediterranean is a type of that fried fish, half of which Moses and Joshua ate, and the other half God revived. It’s about a span long. One side has bristles and its belly is covered with thin skin. It has only one eye and half a head. From one side, it looks dead, but the other side is completely intact.”[1080]

To account for the difference in colour the legend of the Arabs[1081] runs thuswise:—“Moses was once cooking a fish, and when it had been broiled till it was brown on one side, the fire or oil gave out, and Moses angrily threw the fish into the sea, when, although it had been half broiled, it came to life again, and its descendants have ever since preserved the same peculiarities of colour.” [Pg 439]

To explain the difference in color, the Arab legend goes like this: “Moses was once cooking a fish, and when it was brown on one side, the fire or oil went out. In anger, Moses threw the fish into the sea, and although it had only been half cooked, it came back to life. Its descendants have since kept the same unique colors.” [Pg 439]

The half-destroyed fish which recovers life meets us also in the belief which unto this day lingers in some towns on the Black Sea, but on the Rhombus, not on the Sole, is the miracle wrought.

The half-destroyed fish that comes back to life is seen in the belief that still exists in some towns along the Black Sea, but the miracle happens on the Rhombus, not on the Sole.

According to a Russian legend, the tidings of the Resurrection were brought to the Virgin Mary, when at food: incredulous and as one of little faith she flung the uneaten half of a Rhombus into the water, bidding it, were the message true, come back to life whole! And lo! this it instantly did.

According to a Russian legend, the news of the Resurrection was delivered to the Virgin Mary while she was eating. Doubtful and lacking faith, she threw the uneaten half of a Rhombus into the water, challenging it that if the message were true, it should return to life whole! And behold! It immediately did.

Pictures of the Virgin, commemorating the incident are painted on a Rhombus, nailed to a board, thoroughly dried, and ornamented with a background of gold. A great ceremonial marks their removal to a shrine hermetically sealed. The custom, no doubt, sprang from the belief that fishing enjoyed the special protection of the Holy Mother.[1082]

Pictures of the Virgin, honoring the event, are painted on a Rhombus, attached to a board, fully dried, and decorated with a gold background. A significant ceremony marks their transfer to a sealed shrine. This tradition likely originated from the belief that fishing had the special protection of the Holy Mother.[1082]

JONAH ENTERING
THE WHALE’S MOUTH.

JONAH ENTERING
THE WHALE'S MOUTH.

From a 14th Century MS.
in H. Schmidt, Jona,
p. 94, fig. 16.

From a 14th Century manuscript.
in H. Schmidt, Jona,
p. 94, fig. 16.

Mahometan tradition abounds with fish lore of the oddest kind. The commentators of the Koran vie, indeed, with the Talmudists in the curious subjects to which they often devote serious study, and in their grotesqueness of invention. The learned Rabbi el Bassam seems to have spent fifteen whole years in the vain endeavour to discover the name of the chef who made the pottage for Esau! [Pg 440]

Mahometan tradition is full of strange fish stories. The commentators of the Koran compete with the Talmudists in the unusual topics they often seriously study, along with their bizarre creativity. The learned Rabbi el Bassam appears to have spent fifteen years trying in vain to find out the name of the chef who made the stew for Esau! [Pg 440]

The story of the fishes, who made a point of coming every Saturday morning to tempt the Hebrews to the sin of catching them illustrates Koranic invention. Thinking to avoid the sin and yet secure their seducers, the sojourners went out, dammed the channels, and ate the fish on the next day. But as there was, and in some parts of Scotland still is, little difference as regards working on the Sabbath between fishing and damming, the violation of the day—the punishment scarcely fits the crime—involved their metamorphosis into apes![1083]

The story of the fish, which made it a point to show up every Saturday morning to tempt the Hebrews into the sin of catching them, showcases a clever invention in the Quran. Trying to avoid sin while still managing to catch the fish, the travelers went out, blocked the streams, and ate the fish the following day. However, since there was, and in some areas of Scotland still is, little difference between fishing and blocking streams in terms of working on the Sabbath, the violation of the day—the punishment hardly matching the crime—led to their transformation into apes![1083]

The Koran denies to the faithful on pilgrimage any hunting of game en route, but allows fishing and eating of fish from the sea.[1084] At first, eating of fish was apparently unlawful, because the name of Allah could not always be pronounced over them before they died.

The Koran prohibits those on pilgrimage from hunting game en route, but permits fishing and eating fish from the sea.[1084] Initially, eating fish was seemingly forbidden because the name of Allah couldn't always be said over them before they were killed.

To remedy this enforced abstinence from such a wealth of healthy food Mahomet blessed a knife and cast it into the sea, thus all fish were blessed and had their throats cut before they were brought to shore. “The large openings behind the gills are of course the wounds thus miraculously made without killing the fish!”[1085]

To fix this forced absence from such a variety of healthy food, Mahomet blessed a knife and threw it into the sea, making all fish blessed and ensuring their throats were cut before being brought ashore. “The big openings behind the gills are obviously the wounds that were miraculously made without killing the fish!”[1085]

We discover in another legend that an accidental act on the part of Abraham—not a designed ceremony on the part of Mahomet—gave Mussulmans their liberty of ichthyophagy. The patriarch, after sacrificing the ram instead of Isaac, threw the knife into a stream and incidentally struck a fish, whence fishes are the only animals eaten by Mahometans without their throats being previously cut. [Pg 441]

We find in another legend that a random act by Abraham—not a deliberate ceremony by Muhammad—gave Muslims their right to eat fish. After sacrificing the ram instead of Isaac, the patriarch tossed the knife into a stream and accidentally hit a fish, which is why fish are the only animals that Muslims can eat without slaughtering them first. [Pg 441]

The place of fish in the Zodiac has been already noticed. Apparently the position of the Pisces led Kepler to believe that he had discovered the means of determining the true year of our Saviour’s birth. From the conjunction of Jupiter and Saturn and Mars in 1604, the astronomer working backward found that Jupiter and Saturn were in the constellation of the Pisces (a fish, be it noted, being the astrological symbol for Judæa) in the latter half of the year of Rome 747, and were joined by Mars in 748. Their first union in the East awoke the attention of the Magi, told them that the expected time had come, and bade them set forth for Judæa.

The role of fish in the Zodiac has already been mentioned. It seems that the position of Pisces led Kepler to think he had figured out how to determine the exact year of our Savior’s birth. By looking back from the conjunction of Jupiter, Saturn, and Mars in 1604, the astronomer found that Jupiter and Saturn were in the Pisces constellation (a fish, which is the astrological symbol for Judea) during the latter half of the year 747 in the Roman calendar and were joined by Mars in 748. Their first alignment in the East caught the attention of the Magi, signaling that the anticipated time had arrived and prompting them to journey to Judea.

Astronomy has been to archæology a most helpful hand-maiden in establishing not only this but other dates of ancient, especially of Assyrian, history.[1086]

Astronomy has been a great help to archaeology in establishing not only this but also other dates in ancient history, especially in Assyrian history.[1086]

If the surmise of Isaak Walton[1087] that Seth, the son of Adam, taught his son to cast a line, and engraved the mystery of the craft on those pillars of which Masons are supposed to know so much, or even if the statement that,

If we believe Isaak Walton[1087] that Seth, Adam's son, taught his son how to fish and shared the secrets of the trade on those pillars that Masons are said to understand so well, or even if the claim that,

"Deucalion was the first to invent this skill." "About fishing, and his people learned the same."

could have been verified, how many discussions on the question—formerly almost as hotly combated as some religious doctrine—as to what was the first method of fishing would have been avoided. Alas! an authoritative answer is even yet to seek.

could have been verified, how many discussions on the question—once as fiercely debated as some religious doctrines—about what the first method of fishing was would have been avoided. Unfortunately, an authoritative answer is still elusive.

The nature of the “great fish” of Jonah will, I fear, no longer prove an attractive subject for sermons. Identification of “the beast” ranging through all the fishes of Ichthyology, from the celebrated “first, aiblins it was a whale,” down to “nineteenthly” (whose precise [Pg 442] species I forget), will alas! with the development of the higher criticism and of comparative mythology hardly draw the tensely interested congregations of yore.

The idea of Jonah's “great fish” probably won't be an appealing topic for sermons anymore. Figuring out “the beast” among all the fish species, from the well-known “first, maybe it was a whale,” to “nineteenthly” (which specific species I can't recall), will sadly fail to engage today's audiences as much as it did in the past, especially with the rise of modern criticism and comparative mythology.

Tylor points out that at the root of the apologue of Jonah lies the widely-spread Nature-myth of the sea-monster or dragon, of which the fight between Tiāmat and Marduk, and of Andromeda and the sea-monster are analogous developments.[1088]

Tylor notes that the story of Jonah is based on the common nature myth of the sea monster or dragon, which is similar to the battles between Tiāmat and Marduk, as well as Andromeda and the sea monster.[1088]

JONAH LEAVING
THE WHALE’S MOUTH.

JONAH EXITING
THE WHALE’S MOUTH.

From a 14th Century MS.
in H. Schmidt, Jona,
p. 94, fig. 17.

From a 14th Century manuscript.
in H. Schmidt, Jona,
p. 94, fig. 17.

The picture shows that while the whale’s gastric juices had completely absorbed Jonah’s clothes and curls, they prevailed not, possibly from callosity of hide, against his body.]

The picture shows that while the whale’s stomach acids had completely dissolved Jonah’s clothes and hair, they didn’t affect his body, likely due to the toughness of his skin.

Cheyne detects the link between the original myth and the story of Jonah in Jeremiah li. 34, “he hath swallowed me up as a dragon: he hath filled his maw with my delicates: he hath cast me out,” and again in verse 44, “and I will bring forth out of his mouth that which he has swallowed up.”

Cheyne identifies the connection between the original myth and the story of Jonah in Jeremiah li. 34, “he has swallowed me up like a dragon: he has filled his mouth with my delicacies: he has thrown me out,” and again in verse 44, “and I will bring forth from his mouth what he has swallowed.”

Allusions to mythical dragons occur elsewhere, as in Psalm lxxiv. 13, “Thou breakest the heads of the dragons (or sea-monsters) in the water.” The curious belief in a dragon or fish that swallows the moon spreads wide. This draws from Mr. R. C. Thompson[1089] the comment, “when it is remembered that Jonah was swallowed by the ‘great fish’ for three days (the period of the moon’s disappearance at the end of the month), the coincidence is well worth considering; especially as Jonah is the Hebrew word for dove, and it was at Harrān, the city sacred to the Moon God, that the dove was sacrificed (Al. Nadim, 294).” [Pg 443]

Allusions to mythical dragons appear in other places, like Psalm 74:13, which says, “You break the heads of the dragons (or sea monsters) in the water.” The interesting belief in a dragon or fish that eats the moon is widespread. Mr. R. C. Thompson[1089] comments, “When you remember that Jonah was swallowed by the ‘great fish’ for three days (the same duration as the moon’s disappearance at the end of the month), the connection is worth considering; especially since Jonah means dove in Hebrew, and it was at Harrān, the city sacred to the Moon God, where the dove was sacrificed (Al. Nadim, 294).” [Pg 443]

But whatever the “great fish,” and whatever the story’s derivation, the whimsical treatment of the prophet’s imprisonment in a poem by the Rev. Zachary Boyd, Rector of Glasgow University in the seventeenth century, demands some quotation:—

But no matter what the "great fish" is, or where the story comes from, the playful depiction of the prophet's imprisonment in a poem by Rev. Zachary Boyd, Rector of Glasgow University in the seventeenth century, deserves to be quoted:—

"What house is this? There's neither coal nor candle;" Where I do nothing but deal with fish guts; No one on earth has ever seen anything like this. "A living man inside a monster's maw!"

He then goes on to contrast Noah’s freedom of movement in the ark with his enforced immobility:

He then contrasts Noah’s ability to move freely in the ark with his forced inability to move:

"He and his ark could go and come as well," But I'm sitting here in such a cramped space, It’s really rude to have your head and feet together. Among the grease that could smother a thousand. I see no way to escape now. But here to stay and face the consequences for my wrongdoing; Eight people were in Noah's ark together, They were comfortable with each other. There is no one on earth like me. Far from everyone, I stay here alone. Where I, trapped in sadness, sink, "Choked, suffocated, with foul smell." [1090]

I close this, as my other chapters, with a legend which makes fish directly or indirectly responsible for some historical happening.

I conclude this chapter, like the others, with a story that makes fish either directly or indirectly responsible for some historical event.

It was through a fish (according to the Talmud) that Solomon regained his kingdom. The King one day, while bathing, confided his signet ring to one of his many concubines, Amina. Was it her eyes, I wonder, or those of that Queen, Pharaonic or other (by whose happy influence [Pg 444] Solomon, eschewing evil and cleaving only unto her, was perhaps inspired to write The Song of Songs), which he likens to the pools of Hesbon?

It was through a fish (according to the Talmud) that Solomon got his kingdom back. One day, while bathing, the King entrusted his signet ring to one of his many concubines, Amina. Was it her eyes, I wonder, or those of that Queen, whether from Pharaoh or elsewhere (by whose fortunate influence [Pg 444] Solomon, avoiding evil and devoted only to her, was perhaps inspired to write The Song of Songs), which he compares to the pools of Hesbon?

A devil named Sakhar, the Talmud goes on, coming in the shape of Solomon, obtained the ring from Amina, and by virtue of its possession sat on the throne in Solomon’s guise. After forty days the devil flew away, and threw the ring into the sea. The signet was immediately swallowed by a fish, which on being caught was given to Solomon. The ring was found in its stomach, and he, who without its credentials had been compelled to beg for bread and from his appearance being changed by the devil had been regarded as a preposterous pretender, “by this means recovered his kingdom, and taking Sakhar and tying a great stone to his neck, threw him into the sea of Tiberias.”[1091]

A devil named Sakhar, according to the Talmud, took the form of Solomon, got the ring from Amina, and because of that, sat on the throne pretending to be Solomon. After forty days, the devil flew away and tossed the ring into the sea. A fish immediately swallowed the signet, and when it was caught, it was given to Solomon. The ring was found in its stomach, and he, who had been forced to beg for food without its power and was seen as a ridiculous impostor because the devil had changed his appearance, “by this means regained his kingdom, and taking Sakhar and tying a large stone to his neck, threw him into the Sea of Tiberias.”[1091]

In another version[1092] —very probable because more characteristic of Solomon, in that he annexes another wife—the King after the loss of his throne became a cook in the palace of a foreign sovereign, married his master’s daughter, bought a fish with the ring inside, and so recovered his realm.

In another version[1092] —which is quite likely since it aligns more closely with Solomon's character—he takes on another wife. After losing his throne, the King becomes a cook in the palace of a foreign ruler, marries his master's daughter, buys a fish with a ring inside, and thus regains his kingdom.

In another legend fish play, if not a historical, yet no small part in connection with a famous historical character.

In another legend, fish play, if not a historical, at least a significant role in connection with a well-known historical figure.

St. Brandan in his travels encountered Judas Iscariot, whose allotted punishments at any rate lacked not monotony, for after each spell of pitch and sulphur he was condemned to sit on a desolate rock in the frozen regions. To the query as to the purpose of a cloth bandage worn round the head, Judas made answer that it was an effectual charm against the ferocious fishes among which he was often doomed to be thrown, for at its sight they lost their will to bite. He had obtained [Pg 445] this shield because on earth he had once given a piece of cloth to a naked beggar, and so, even unto him, a deed of charity was not allowed by the Almighty to pass without reward.[1093]

St. Brandan, during his travels, met Judas Iscariot, whose assigned punishments were certainly not dull, because after each round of pitch and sulfur, he was sentenced to sit on a lonely rock in the freezing regions. When asked about the cloth bandage wrapped around his head, Judas explained that it was a powerful charm against the vicious fish he often had to face, as seeing it made them lose their desire to bite. He had received this protection because, in his life on earth, he once gave a piece of cloth to a naked beggar, and so even for him, a good deed was not overlooked by God.[Pg 445][1093]

When, in Matthew Arnold’s poem, “St. Brandan sails the northern main” and comes across Judas on an iceberg, the fishes occur not, but the cloth appears:

When, in Matthew Arnold’s poem, “St. Brandan sails the northern main” and encounters Judas on an iceberg, the fish are absent, but the cloth shows up:

"And in the street, a leper sat" Shivering with fever, bare, old; Sand scraped his wounds from heel to head, The scorching wind made him feel five times worse.
He looked at me as I walked by. And whispered: Help me or I'll die!— To the unfortunate person, I throw my cloak. "I saw him look relaxed, and I hurried past."

For which act of charity Judas was permitted by the angel every Christmas night to

For which act of kindness Judas was allowed by the angel every Christmas night to

"Go away and take an hour to relax."

CHINESE FISHING

CHINESE FISHING

CHINESE ANGLING.

Chinese fishing.

From Tū Shu Chi Ch’êng, XVII, Pl. 16.

From Tū Shu Chi Ch’êng, XVII, Pl. 16.


CHINESE FISHING

CHAPTER XLIII
“THE MORE A COUNTRY PRODUCES FISH,
THE MORE IT PRODUCES MEN”

If the above dictum[1094] and Williams’s statement that “in no country, except Japan, is so much food derived from the water,”[1095] be accurate, modern China should lack not folk nor food. Every method of fishing obtains in one part of the country or other, and scarce a sea or stream exists unvexed by some piscatorial implement.

If the above statement[1094] and Williams’s claim that “in no country, except Japan, is so much food derived from the water,”[1095] are correct, then modern China should have plenty of people and food. Every fishing method can be found in some part of the country, and there’s hardly a sea or river that isn’t disturbed by some kind of fishing gear.

“Fish are killed by the spear, caught with the hook, scraped up by the dredge, ensnared in traps, and captured by nets: they are decoyed to jump into boats by painted boards, and frightened into nets by noisy ones, taken out of the water by lifting nets, and dived in for by birds, for the cormorant seizes what his owner can not easily reach.”[1096]

“Fish are killed with spears, caught with hooks, scraped up by dredges, trapped in nets, and captured by all kinds of traps: they are lured to jump into boats by painted boards, and scared into nets by loud noises, pulled out of the water with lifting nets, and retrieved by birds because the cormorant takes what his owner can’t easily reach.”[1096]

This description, minus the cormorant but plus leistering, applies fairly well to Ancient China. Mr. Werner’s great work discloses no distinct mention of fishing previous to 1122 b.c., although the present to a Viceroy of “cuttle fish condiment” apparently implies it. From that date the Spear, the Net, the Line, the Rod, and divers [Pg 450] strange devices figure frequently and historically.[1097] In the earlier centuries covered by this period, if the Line claimed adherents,[1098] Nets made of fine bamboo, with bags arranged in front of wooden stockades planted on the banks of rivers,[1099] were the general method.[1100]

This description, minus the cormorant but including leistering, fits Ancient China quite well. Mr. Werner’s extensive work doesn’t specifically mention fishing before 1122 B.C., although the gift of “cuttlefish condiment” to a Viceroy seemingly suggests it. Starting from that date, the Spear, the Net, the Line, the Rod, and various other unusual methods appear frequently and historically.[Pg 450] In the earlier centuries of this period, if the Line had followers,[1098] Nets made of fine bamboo, with bags placed in front of wooden stockades set up along riverbanks,[1099] were the common approach.[1100]

Although the Chinese have produced quite a considerable literature on Fishing, the path of a writer unversed in their language is, from the absence of translations, compassed about with many difficulties. The trail winds dim and Serbonian, even if, as was my good fortune, a friendly hand holds out now and then a torch to guide his faltering steps.[1101]

Although the Chinese have created a significant amount of literature on fishing, a writer who doesn’t know their language faces many challenges due to the lack of translations. The journey is unclear and confusing, even though, as I was fortunate to experience, a helpful person occasionally offers a light to guide my uncertain path.[1101]

The dividing line between the historical and the non-historical in China does not cut clearly and without breaks. History as distinct from legend was assumed till recently to begin between 900 and 800 b.c., but three archæological discoveries have affected previous chronological conceptions.

The line between historical and non-historical events in China isn't clear-cut. It was thought until recently that history, as separate from legend, began around 900 to 800 B.C., but three archaeological discoveries have changed previous ideas about the timeline.

1. The inscribed bone fragments (till the advent of paper, c. 100 b.c., bones, stones, bronzes and tablets of wood served for papyri) found in Honan apparently carry as far back as c. 1500 b.c., and shed quite new light on the character of the early Chinese script. Among the divination tablets I had hoped for some fish omens similar to those of Assyria, Greece, and Rome, or some trace of the belief still current in Southern China that certain fish, as the Dolphin in the Mediterranean, were weather-prophets: but, owing probably to the dry character of the country of which they are the voice or rather the testament, none survive.[1102]

1. The inscribed bone fragments (until the invention of paper, c. 100 B.C., bones, stones, bronze, and wooden tablets were used instead of papyri) found in Honan seem to date back to c. 1500 B.C. and provide new insights into the early Chinese script. Among the divination tablets, I was hoping to find some fish omens like those from Assyria, Greece, and Rome, or any indication of the belief still present in Southern China that certain fish, like the Dolphin in the Mediterranean, could predict the weather. But, likely due to the dry conditions of the area, none have survived.[1102]

2. The wooden tablets at Tunhuang along the Great Wall which illumine social conditions and deal largely with the commissariat of the army.

2. The wooden tablets at Dunhuang along the Great Wall shed light on social conditions and primarily cover the army's supply situation.

3. The MSS. at the Caves of the Thousand Buddhas, found about 1907. Coming from a Buddhist monastery, they give in the main Buddhist texts, [Pg 451] but also (as do the Egyptian Papyri) many quite new excerpts from lost writers, in addition to accounts, etc.[1103]

3. The manuscripts found at the Caves of the Thousand Buddhas around 1907 come from a Buddhist monastery and mainly contain Buddhist texts, [Pg 451] but also include many new excerpts from lost authors, similar to the Egyptian Papyri, along with various accounts, etc.[1103]

A goodly store of stories and descriptions of prehistoric Fishing and Fishers exists in ancient and modern works.

A wealth of stories and descriptions about prehistoric fishing and fishers can be found in both ancient and modern works.

The statement that “Fishermen used the silk from the cocoon for their lines, a piece of sharpened iron for their hook, thorn-stick for their rod, and split grain for their bait”[1104] carries us back to an age very early and indefinite. On asking a high Sinitic authority what was the date of the Emperor in whose reign this tackle was employed, he rapped out, “Date! What was Adam’s date?”

The statement that “Fishermen used silk from the cocoon for their lines, a sharpened piece of iron for their hook, a thorn stick for their rod, and split grain for their bait”[1104] takes us back to a time very early and uncertain. When I asked a top Sinitic expert about the date of the Emperor during whose reign this equipment was used, he shot back, “Date! What was Adam’s date?”

The use of gut was familiar at any rate about the fourth century b.c., judging from the sentence in Lieh Tzǔ: “By making a line of cocoon silk, a hook of a sharp needle, a rod of a branch of bramble or dwarf bamboo, and using a grain of cooked rice as bait, one can catch a whole cartload of fish.”[1105]

The use of gut was well-known by the fourth century B.C., as suggested by a phrase in Lieh Tzǔ: “By creating a line from silkworm silk, a hook from a sharp needle, a rod from a bramble or dwarf bamboo branch, and using a piece of cooked rice as bait, you can catch a whole cartload of fish.”[1105]

Angling as a pastime must have secured the Imperial favour in early ages, as its metaphorical use by Sung Yü, fourth century b.c., indicates. “In the golden age,” he tells us, “the Emperors were fishers of men, using sages as their rod, the true doctrine as their line, charity of heart and duty to one’s neighbour as their bait, the world being their fishing ground, and the people their fishes.”

Angling as a hobby must have gained the favor of the Empire in ancient times, as shown by its metaphorical use by Sung Yü in the fourth century B.C.. “In the golden age,” he tells us, “the Emperors were fishers of men, using wise individuals as their rod, true teachings as their line, kindness and responsibility to others as their bait, the world as their fishing ground, and the people as their catch.”

Strolling down the lane of Time, we meet (c. 1122 b.c.) with Chiang Tzǔ-ya, the first statesman to recognise the importance of fishing, and its allied industry, the manufacture of salt.[1106] [Pg 452]

Strolling down the path of Time, we come across (c. 1122 B.C.) Chiang Tzǔ-ya, the first statesman to understand the importance of fishing and its related industry, salt production.[1106] [Pg 452]

The tale—not of Chiang’s rise from a very lowly station to governance of a great Empire, for history furnishes many parallels—but of his Angling is morally edifying, piscatorially instructive, and is possibly responsible for the rise in Great Britain and America of the barbless school of anglers. As yet its pupils, despite the missionary zeal of Mr. Rhead, are scattered few and far between. The limitation of their numbers can doubtless be ascribed to their introspective and becoming fear lest the “real attraction,” which, according to a Chinese classic, was in our hero’s case not his straight iron but his innate virtue, should with them, either from sparsity or lowness of power, lack the requisite magnetism!

The story isn't about Chiang's rise from humble beginnings to ruling a great Empire—history has plenty of examples of that—but rather about his fishing skills, which are both morally uplifting and informative for anglers. This may have contributed to the growth of the barbless fishing movement in Great Britain and America. However, its followers, despite Mr. Rhead's enthusiastic efforts, are still few and far between. The limited number of anglers likely stems from their self-reflective nature and a reasonable fear that the "real attraction," which a Chinese classic says was not Chiang’s prowess with a fishing rod but his inherent virtue, might lack the necessary appeal in their case due to either scarcity or a lack of strength!

But retournons à nos poissons! King Wên, the founder of the Chou Dynasty, and one of the great sages—whence, perhaps, his intelligent annexation of Chiang, for all Anglers ex necessitate are, or should be, also sages—comes across our hero fishing with a piece of straight iron instead of a barbed hook. This tackle, he explains to the unrecognised monarch, is based on principles dear to our Conscientious Objectors, viz. voluntaryism—“for only volunteers would suffer themselves to be caught thuswise”—and of mercy—“since it gave all those who wished a chance of escape.”

But let's get back to our fish! King Wên, the founder of the Chou Dynasty and one of the great sages—perhaps that’s why he cleverly annexed Chiang, because all anglers ex necessitate are, or should be, sages too—finds our hero fishing with a straight piece of iron instead of a barbed hook. He explains to the unrecognized monarch that this method is based on principles cherished by our Conscientious Objectors, namely voluntaryism—"since only those who volunteer would allow themselves to be caught this way"—and mercy—"because it gives everyone who wants to escape a chance to do so."

Wên, from his many campaigns, observed much and missed little. He noticed the full creel. Thence, as a Sage would, deduced that since a virtuous man’s wants are always satisfied, Chiang must be just such a man. He felt instinctively that here indeed was the statesman whom his grandsire—observe the ancestor-reverence!—would have selected. So without more ado or any references as to character, Wên carried Chiang off, whether with or without the full creel history deigns no word, to his palace, installed him as Viceroy, and ever after termed him “my Grandfather’s Desire,” a sobriquet which, however well meant, our philosophic piscator—he was only eighty when caught straight-ironing—must at times have resented.[1107]

Wên, from his many campaigns, observed a lot and missed very little. He noticed the full creel. From that, as a Sage would, he concluded that since a virtuous man's needs are always met, Chiang must be just such a man. He instinctively felt that here was indeed the statesman his grandfather—note the ancestor-reverence!—would have chosen. So without further discussion or any references to character, Wên took Chiang to his palace, installed him as Viceroy, and thereafter referred to him as “my Grandfather’s Desire,” a nickname which, though well-intentioned, our philosophical fisherman—he was only eighty when caught straight-ironing—must have occasionally resented.[1107]

Not dissimilar in method if unlike in emolument, stands out the historical (for he shone in the eighth century a.d.) Chang Chih-ho, that “glittering example of humorous romantic detachment and [Pg 453] carelessness of public opinion, who spent his time in angling, but used no baits, as his object was not to catch fish.”[1108]

Not unlike in method but different in reward, stands out the historical Chang Chih-ho, who was notable in the eighth century A.D. He is a “shining example of humorous romantic detachment and disregard for public opinion, who spent his time fishing but used no bait, as he wasn't trying to catch any fish.”[Pg 453]

But the greatest Sage of them all, Confucius, whose philosophy has for 2400 years permeated, perhaps even dominated, public polity and private action, was not as one of these. Humane, practical, and a sportsman, “The Master angled, but did not use a net: he shot, but not at birds perching,” which Legge[1109] in a note kindly expands into “Confucius would only destroy what life was necessary to him!” Since netting in his era (c. 500 b.c.), as now, held the field, or rather the water, the touch of the philosopher’s sole device being the rod implies a compliment, confirmed by the context, to his humane sportsmanship.

But the greatest thinker of all time, Confucius, whose philosophy has influenced, and maybe even dominated, public policy and personal behavior for 2400 years, was different from the rest. Kind, practical, and a sportsman, “The Master fished with a rod but never used a net: he hunted, but never at perched birds,” which Legge[1109] elaborates by noting, “Confucius would only take what life he needed!” Since netting in his time (c. 500 B.C.), just like today, was prevalent, the fact that the philosopher chose to use only a rod indicates a respect for humane sportsmanship, supported by the context.

To Mr. Yen’s statement as to the importance of fish, marine or fresh-water, as a staple of subsistence in China can be added the evidence as regards ancient times collated by Werner,[1110] later times by Du Halde,[1111] and modern times by Williams,[1112] Gray,[1113] and Dabry de Thiersant.[1114] While they agree with the rest of the world in the economic necessity of fisheries, the people, and especially the epicures of China, differ profoundly from the European or American in ichthyic appreciation.

To Mr. Yen’s statement about the importance of fish, whether marine or fresh-water, as a staple food source in China, we can add evidence from ancient times compiled by Werner,[1110] later periods by Du Halde,[1111] and modern times by Williams,[1112] Gray,[1113] and Dabry de Thiersant.[1114] While they share the world's view on the economic necessity of fisheries, Chinese people, especially food enthusiasts, have a much different appreciation for fish compared to Europeans or Americans.

As the Greeks and Latins at times saw not eye to eye as to the palatal primacy of certain fishes, the people of the Middle Kingdom eat not, and never ate, tooth to tooth with those of the West. To the Sinitic opsophagist his salmon, indeed most of the deep sea fishes, appeals not at all.

As the Greeks and Romans sometimes disagreed on the importance of certain fish, the people of the Middle Kingdom do not and never did share the same tastes as those in the West. For the Chinese fish lover, their salmon, and really most deep-sea fish, are not appealing at all.

“We delight,” says Mr. Yen, “in eating those of the finny tribe whose meat is soft and fine, and they are caught for the most part in rivers, brooks, lakes, ponds, and the surface of the ocean. On the other hand, there are products of the sea which are regarded by us as delicacies of the table, but which have little or no consumption in the West. Just to [Pg 454] mention a few well-known ones, the fins of the shark,[1115] the bêche-de-mer, the cuttlefish, the jellyfish, and the scollop form important articles of domestic commerce, but are not bought or sold to any extent in the West.”[1116]

“We enjoy,” says Mr. Yen, “eating fish whose meat is tender and delicious, and they are mostly caught in rivers, streams, lakes, ponds, and the surface of the ocean. On the other hand, there are seafood products that we consider delicacies, but they aren't commonly consumed in the West. Just to name a few well-known ones, the fins of the shark,[1115] the bêche-de-mer, the cuttlefish, the jellyfish, and the scallop are significant items in domestic trade, but they are not widely bought or sold in the West.”[1116]

The cuttlefish as a dining delicacy appealed to very early palates. The Records of Chou recount that on the appointment of Yi Yin to Viceroyalty, T’ang “bestowed—could he do more?—on him cuttlefish condiment.”[1117]

The cuttlefish was considered a tasty treat by early diners. The Records of Chou describes how, when Yi Yin was appointed Viceroy, T'ang “bestowed—could he do more?—on him cuttlefish condiment.”[1117]

In China, as elsewhere, the priority of fishing implement furnishes a problem not easy of solution. Professor Giles’s statement that “it is clear the net preceded the hook” demands for its gainsaying a knowledge equal, if possible, to his, and, in addition, more than triple brass. Mr. Yen, in his “our ancient classics refer to a time when our primitive ancestors tied ropes together to form fishing nets,” seemingly confirms Giles. Legge is uncommittal: “they fished with the line, but the ordinary method was with the net.”[1118]

In China, like everywhere else, figuring out the priority of fishing tools is a tricky problem. Professor Giles’ remark that “it’s clear the net came before the hook” would require a response from someone with knowledge as deep as his, plus a lot of courage. Mr. Yen, in his observation that “our ancient classics mention a time when our early ancestors tied ropes together to make fishing nets,” seems to support Giles. Legge doesn’t take a side: “they fished with a line, but the common method was with a net.”[1118]

Search in the great Chinese Encyclopædia endorses the precedence of the Net over the Rod, but not by overwhelming length of time. Its first reference to the former comes from the I Ching or Book of Changes, which may date from the eleventh century b.c.; to the latter from the Shih Ching or Book of Odes, which apparently ranges from the eleventh to the seventh century b.c.

Search in the great Chinese Encyclopedia supports the priority of the Net over the Rod, but not by a significant margin of time. The first mention of the former comes from the I Ching or Book of Changes, which may date back to the eleventh century B.C.; whereas the latter is referenced in the Shih Ching or Book of Odes, which apparently spans from the eleventh to the seventh century B.C.

This last passage runs—“What are used in Angling? Silk threads formed into lines. The son of the reverent Marquis and the grand-daughter of tranquil King.” The startling identification of the silk threads with a son of a reverent Marquis and a grand-daughter of a King of Peace (according to another translation) shows that in the matter and measure of his metaphors in the millennium preceding the Christian era the Turanian was far from played out. [Pg 455]

This last passage reads—“What is used in fishing? Silk threads made into lines. The son of a respected Marquis and the granddaughter of a peaceful King.” The surprising connection of the silk threads to the son of a respected Marquis and the granddaughter of a King of Peace (according to another translation) indicates that in terms of his metaphors in the thousand years before the Christian era, the Turanian was far from finished. [Pg 455]

Fortunately our deus ex machina Prof. Legge again comes to our aid by his assurance that “the allusion to silk threads twisted into fishing lines would seem simply to be to the marriage of the princess and the young noble—not to the lady’s holding fast of wifely ways to complete the virtues of reverence and harmony.”[1119] Another interpretation—“the metaphor indicates that the union of man and wife, like the silk twisted into fishing lines, is a lasting one”—recks not of post-war divorce courts, or post-war tackle.

Fortunately, our deus ex machina Prof. Legge once again comes to our rescue with his assurance that “the reference to silk threads twisted into fishing lines seems to simply point to the marriage of the princess and the young noble—not to the lady’s adherence to traditional wifely ways to complete the qualities of respect and harmony.”[1119] Another interpretation—“the metaphor suggests that the bond between a husband and wife, like the silk twisted into fishing lines, is a lasting one”—doesn't take into account post-war divorce courts, or post-war fishing gear.

The next reference in the Shih Ching strikes a sad note. Unless we knew that it was not the grand-daughter of the peaceful King, we might almost fancy we hear the heroine of the silk-line boast bewailing her virginal home.

The next reference in the Shih Ching has a sad tone. If we didn’t know it wasn’t the granddaughter of the peaceful King, we might almost think we hear the heroine of the silk-line boast lamenting her virgin home.

“With your long and tapering[1120] bamboo rods you angle in the Ch’i” (a river in Honan). “How should I not think of you? But I am too far away to reach you. When a maiden leaves her home to be married, her parents and brethren are left behind. Calmly flows the current of the Ch’i. There are oars of cypress and boats of pine. Would that I might drive thither and rid me of my sorrow.”

“With your long and slender bamboo rods, you fish in the Ch’i” (a river in Honan). “How can I not think of you? But I’m too far away to reach you. When a maiden leaves her home to get married, her parents and siblings are left behind. The Ch’i flows gently. There are cypress oars and pine boats. I wish I could go there and free myself from my sorrow.”

The third reference strikes also a note of sadness, caused now by the absence of a husband. “When he went a-hunting, I put the bow in the case for him. When he went a-fishing, I arranged his line for him. What did he take in Angling? Bream and tench—bream and tench, while the people looked on to see.”[1121]

The third reference also feels sad, now because of the absence of a husband. “When he went hunting, I put his bow away for him. When he went fishing, I got his line ready for him. What did he catch while fishing? Bream and tench—bream and tench, while people watched to see.”[1121]

Angling appears in the Mu t’ien tzǔ chuan, a work assigned to the tenth century b.c., but probably of much later date. “The pith [Pg 456] of the ti, tied half-way up the fishing-line,” about 500 b.c. took the place of our modern float: the moment the Angler “saw it sink, he knew a fish was on.”[1122]

Angling shows up in the Mu t’ien tzǔ chuan, a work dated to the tenth century B.C., but likely created much later. “The core [Pg 456] of the ti, tied halfway up the fishing line,” around 500 B.C., served as our modern float: as soon as the angler “saw it sink, he knew a fish was on.”[1122]

In the first century before and after the Christian era the germ of Imperial ostentation and extravagance in tackle raged virulently. Spreading, if not from China to Peru, at any rate like silk[1123] from China to Rome, it claimed among its victims the Emperor Nero and the Emperor Wu of the Han dynasty. The bacillus found the better host in Nero, who[1124] fished with golden nets drawn by purple ropes, while his brother of Asia confined himself to angling from a boat with a hook of pure gold, a line of white silk, and red carp for a lure.[1125]

In the first century before and after the rise of Christianity, the seeds of Imperial showiness and extravagance took hold intensely. Spreading, if not from China to Peru, at least like silk from China to Rome, it took down notable figures including Emperor Nero and Emperor Wu of the Han dynasty. The germ found a more receptive host in Nero, who fished with golden nets pulled by purple ropes, while his Asian counterpart limited his fishing to using a pure gold hook, a white silk line, and red carp as bait.

But the commonality of one State, at any rate, ran no bad second to the Imperial pair. “The people of Lu,” we read, “were fond of fishing: they used cinnamon bark for bait, forged gold for hooks, which were variegated with silver or green colours, while their fishing line was ornamented with the feathers of the turquoise kingfisher.”[1126] Here perhaps, as the bird lives on fish, we can detect a conscious or unconscious touch of homœopathic magic.

But at least one thing was common among the states, and it was just as good as the Imperial duo. "The people of Lu," we read, "loved to fish: they used cinnamon bark as bait, crafted gold for hooks that were decorated with silver or green colors, and their fishing line was adorned with feathers from the turquoise kingfisher." Here, perhaps, since the bird feeds on fish, we can spot a hint of homœopathic magic, whether intentional or not.

Lures such as the natural or artificial fly obtain no record: even now the Chinese and Japanese try most things before an artificial fly. The baits consisted of worms, grain, fish, meat, and cassia. The latter aromatic herb recalls the anglers of Oppian and Pliny, who believed in the attraction of fish by the sense of smell.[1127]

Lures like natural or artificial flies don’t have any records: even today, the Chinese and Japanese often try everything else before using an artificial fly. The baits included worms, grains, fish, meat, and cassia. This fragrant herb reminds us of the anglers mentioned by Oppian and Pliny, who believed that fish were attracted by their sense of smell.[1127]

In their unusual baits our authors suggest their confrères of Greece and Rome. Thus in size of prey, and similarity of bait, the author of [Pg 457] the K’ung ts’ung tzǔ and Herodotus coincide. As the former lived not two centuries later than the Father of History, the tip had possibly just reached China from Egypt—“from Africa comes ever something new”—viz. the chine of a porker for a crocodile.

In their unique baits, our authors refer to their colleagues from Greece and Rome. So, in terms of the size of the catch and the type of bait, the author of [Pg 457], the K’ung ts’ung tzǔ, and Herodotus align. Since the former lived just a couple of centuries after the Father of History, the idea might have recently arrived in China from Egypt—“from Africa comes always something new”—specifically the cut of pork used to catch a crocodile.

The story runs that Tzǔ-ssǔ, a grandson of Confucius, witnessed the landing from the Yellow River of a fish “as big as a cart.” The fishermen had baited first with bream, but as the monster, like the law, de minimis non curavit, they substituted half a sucking pig with instantaneous success.

The story goes that Tzǔ-ssǔ, a grandson of Confucius, saw a fish “as big as a cart” coming out of the Yellow River. The fishermen had first used bream as bait, but when the monstrous fish didn't care about that, they switched to half a sucking pig and that worked instantly.

But the bait handed down to us by Chuang Tzǔ (fourth century b.c.), if it faintly recall, completely eclipses “the lungs of a wild bull,” which Ælian recommended for the capture of the Silurus, in that it was no less an one than “fifty whole oxen!”[1128]

But the bait handed down to us by Chuang Tzǔ (fourth century b.c.) slightly reminds us of “the lungs of a wild bull,” which Ælian suggested for catching the Silurus, in that it was nothing less than “fifty whole oxen!”[1128]

As a producer and as a user of Nets, China ranked and ranks perhaps higher than any country. The number and variety of Nets in Julius Pollux can well be matched, while the Oppianic opulence of

As a producer and as a user of Nets, China has ranked and continues to rank perhaps higher than any other country. The number and variety of Nets in Julius Pollux can easily be matched, while the Oppianic wealth of

"A thousand names a fisherman might recite." "Of nets, difficult to handle in more polished poetry,"

meets its peer, if not its superior in Scarth, Gray, or Dabry de Thiersant,[1129] who devotes thirty-five pages to what Plutarch terms these “engines of encirclement.”

meets its peer, if not its superior in Scarth, Gray, or Dabry de Thiersant,[1129] who spends thirty-five pages discussing what Plutarch calls these “engines of encirclement.”

If the Net proper, the barrage, and the fish fence sprang from the same parent,[1130] then in China the fish fences of bamboo, erected for catching and spawning purposes, should be included in the term Net.[1131]

If the actual Net, the barrier, and the fish fence all come from the same source,[1130] then in China, the bamboo fish fences set up for catching and spawning should also be considered part of the Net.[1131]

If this be the case, the Chinese stand out as experts both in the diversity and the ingenuity of their devices. Passages from old Chinese authors justify this appreciation.[1132] They are too numerous for quotation here, but three or four seem worthy of notice. [Pg 458]

If that's the case, the Chinese are recognized as experts in both the variety and creativity of their devices. Quotes from ancient Chinese authors support this view.[1132] There are too many to cite here, but three or four are particularly noteworthy. [Pg 458]

The Chronicles of the Elders of Hsiang Yang set forth that the villages, when forbidden to catch the fine bream of the Han river, achieved their purpose by erecting a fence, probably of the same nature as that which in Lu Kuei-mêng’s History is called Wei hsiao—“which name was taken from the kind of fence used to catch crabs.”

The Chronicles of the Elders of Hsiang Yang states that the villages, when banned from catching the fine bream of the Han River, reached their goal by building a fence, likely similar to the one mentioned in Lu Kuei-mêng’s History called Wei hsiao—“a name derived from the type of fence used to catch crabs.”

The Shan t’ang ṡsu K’ao describe the mêng sou as a basket net, plaited of small bamboos: “The cover of its mouth was woven of bamboo splints: to it hairy and bristling bamboos were fixed: it gradually decreased in size from the mouth to the junction with the hairy and bristling bamboos (elsewhere, bamboos with whiskers) so preventing the fish from going out after they had got in.”

The Shan t’ang ṡsu K’ao describes the mêng sou as a basket net made of small bamboo strips: “The opening was woven with bamboo splints, and hairy, bristly bamboo was attached to it. It gradually narrowed from the opening to where it met the hairy and bristly bamboo (also referred to elsewhere as bamboos with whiskers), preventing the fish from escaping once they got inside.”

From the same source we learn that the mêng chou resembled in shape a sieve. When the water became cold, the fish hid in it.[1133] It was used for fishing, but how it, the ch’u kuo, or the chao were used or found useful, deponent maketh not clear. But the hung, a sort of bamboo dam, holds the record. With but one of these the people of Ch’ien T’ang obtained during the Chin Dynasty a million fish a year, whence the name Wan chiang hung, or “the million-worker dam.”[1134] The Odes of Lu Kuei-mêng tell of a bamboo fence 10,000 feet or about 2 miles long.[1135]

From the same source, we learn that the mêng chou was shaped like a sieve. When the water got cold, the fish would hide in it.[1133] It was used for fishing, but the details on how the ch’u kuo or the chao were used or found useful are not clear. However, the hung, a type of bamboo dam, holds the record. With just one of these, the people of Ch’ien T’ang caught a million fish a year during the Chin Dynasty, which is why it’s called Wan chiang hung, or “the million-worker dam.”[1134] The Odes of Lu Kuei-mêng mention a bamboo fence that was 10,000 feet or about 2 miles long.[1135]

We read in the Kuang chou of baiting the nets with the whites of eggs. In the Ko Kai we encounter a method and a net, both of which to me, at any rate, are new and may be unique. The San ts’ai t’u hui states the ko kai was the net commonly called the kai-ou—literally “striking net.” It was an implement for taking fish out of a larger net. The kai-tou was brought down with force on to the larger net near the fish, which thus were made to rebound into it.

We read in the Kuang chou about using egg whites to bait the nets. In the Ko Kai, we find a method and a net that are, at least to me, new and possibly unique. The San ts’ai t’u hui explains that the ko kai was the net commonly referred to as the kai-ou—which literally means “striking net.” It was a tool used to catch fish from a larger net. The kai-tou was forcefully brought down onto the larger net near the fish, causing them to bounce back into it.

CHINESE NETTING.

Chinese netting.

From Tū Shu Chi Ch’êng, XVII, Pl. 9.

From Tū Shu Chi Ch’êng, XVII, Pl. 9.

[Pg 459] But the device, which the Ching chih ch’i wu lei describes and gravely explains, must act as the limit at once of our wonder and of our space. “Fishermen (we are told) used to put the hair of small monkeys on the four corners of their nets, by which means they succeeded in taking large numbers. It is said that the fish seeing the hair were attracted towards it, as a man to embroidery!”[1136]

[Pg 459] But the device described and seriously explained in the Ching chih ch’i wu lei must serve as the boundary of both our amazement and our space. “Fishermen (as we are told) used to place small monkeys' hair on the four corners of their nets, which allowed them to catch a large number of fish. It is said that the fish, seeing the hair, were drawn to it as a person is drawn to beautiful embroidery!”[1136]

The infrequent mention of what was probably the oldest fishing implement of Palæolithic man, the Spear, admits of no satisfactory explanation. For some reason the Chinese seem to have employed the Spear-harpoon but rarely.

The rare mention of what was likely the oldest fishing tool of Paleolithic man, the Spear, lacks a satisfying explanation. For some reason, the Chinese appear to have used the Spear-harpoon only sparingly.

Pictures of fishing in T’u shu Encyclopædia (extracted from a work of the sixteenth century a.d.) confirm this view. If numbers be any test, the Spear found least favour—it is represented but once—while the Rod appears four, and the Net seventeen times.

Pictures of fishing in T’u shu Encyclopædia (taken from a work from the sixteenth century AD) support this idea. If the quantity means anything, the Spear is the least preferred—it’s shown only once—while the Rod appears four times, and the Net seventeen times.

Lu Kuei-mêng, the Izaak Walton of China, in his book of the ninth century a.d., does, it is true, include spearing (ch’ai yü) with a four-pronged weapon among other fishing methods, such as shooting with bow and arrow (shê ch’ien) and driving into shallow water with the aid of a wooden rattle (ming lang) for stockade work. A curious variation of the spear-harpoon (hsien) was an iron instrument having at the end of a bamboo a cock’s spur, which was used for iguanas.[1137]

Lu Kuei-mêng, the Izaak Walton of China, in his book from the ninth century A.D., does include spearing (ch’ai yü) with a four-pronged weapon among other fishing methods, like shooting with a bow and arrow (shê ch’ien) and driving into shallow water using a wooden rattle (ming lang) for stockade work. A strange variation of the spear-harpoon (hsien) was an iron tool with a cock’s spur at the end of a bamboo stick, which was used for catching iguanas.[1137]

The Chinese were evidently familiar with our Otter, i.e. a line carrying hooks at short intervals, and fastened at either end. The Yo Yang fêng t’u chi, a work of the Han Dynasty (about the time of the Christian era) expressly states that this method, with the line made fast across a river between two boats at anchor, accounted for many big fish.

The Chinese clearly knew about our Otter, i.e. a line with hooks spaced closely together and secured at both ends. The Yo Yang fêng t’u chi, a work from the Han Dynasty (around the time of the Christian era), specifically mentions that this technique, with the line stretched across a river between two anchored boats, caught many large fish.

But enough evidence has, I believe, been adduced to prove that the Sinitic piscator had little to learn of his craft.

But I believe there is enough evidence to show that the Sinitic piscator had very little to learn about his craft.

He apparently lacked Oppian’s pantomimic but scarcely aromatic method of clothing himself in the skin of a she-goat, probably because he lacked its victim, the salacious Sargus. If he knew not Ælian’s pneumatic device of capturing the eel by the aid of a sheep’s bowels, he was no ignoramus of the habits of the Murænidæ, for he watched [Pg 460] carefully and waited patiently for air-bubbles, like a destroyer hunting German U-boats, to rise to the surface and betray the fishes’ lair in the mud, and then plunged home his depth-charge, or rather his bident.

He clearly didn't have Oppian’s theatrical but hardly fragrant way of dressing in a she-goat's skin, probably because he didn't have the goat, the lustful Sargus. While he might not have known Ælian’s technique of catching eels using a sheep’s intestines, he wasn't clueless about the habits of the Murænidæ. He paid close attention and patiently waited for air bubbles, like a destroyer hunting German U-boats, to surface and reveal the fish's hiding spot in the mud, and then he dropped in his spear or, more accurately, his bident.

Fishing by cormorant was unique and peculiar to China alone, according to Mr. Yen, who adds that “in our country it was confined to one family, the Liu.[1138] The fishes thus caught, however, are limited to those of small streams, unpalatable, and eaten only by very poor people.”

Fishing with cormorants is unique and exclusive to China, according to Mr. Yen, who adds that “in our country it was limited to one family, the Liu.[1138] The fish caught this way are, however, restricted to small stream varieties, not very tasty, and are consumed only by the very poor.”

Few realise how great is the patience necessary for the training of an expert cormorant, or how good is the reward. These seemingly altruistic piscatores are taught to fish an area in flocks, and at a given signal return to their master with their prey, made unswallowable by means of a neck-ring. One boatman watches twelve to twenty of the birds, each one of whom, although hundreds may similarly be hunting the same water, knows its own master. If one seize a fish too heavy for him, another comes to its aid, and together they fetch it to the boat. More generally the ally (not unlike certain nations in history) hustles the weaker and despoils him of his catch, and of his titbit reward.

Few realize how much patience is needed to train an expert cormorant, or how rewarding it can be. These seemingly selfless piscatores learn to fish in groups and, at a specific signal, return to their master with their catch, which is made impossible to swallow by a neck ring. One boatman oversees twelve to twenty birds, each of which, even with hundreds hunting the same waters, knows its own master. If one catches a fish that's too heavy for it, another will come to help, and together they bring it back to the boat. More often, the ally (similar to certain nations throughout history) bullies the weaker one and steals its catch, along with its little reward.

The barndoor fowl, whose hospitable warmth and credulity all the world abuses, usually hatches out the young birds, whose piscatorial propensities increase and accentuate on a diet of fish hash and eel’s blood.

The barndoor chicken, known for its friendly nature and gullibility that everyone takes advantage of, typically raises its chicks, whose love for fish grows stronger when they eat fish leftovers and eel's blood.

A curious and vicarious manner of Indian fishing can be witnessed on the Brahmaputra. Birds of the cormorant family range themselves midstream in line, and advance towards a bank, making a prodigious pother by flapping the water with their wings. The fish, panic-stricken, flee to the shallows and even throw themselves on land. The birds, still in close array, pursue and gorge themselves on their penned-in prey. [Pg 461]

A fascinating way of fishing by Indians can be seen on the Brahmaputra River. Birds from the cormorant family line up in the middle of the river and move towards the shore, creating a huge splash by flapping their wings in the water. The fish, scared out of their wits, rush to the shallows and even leap onto the land. The birds, still closely grouped, chase after and devour their trapped catch. [Pg 461]

“Now enter villagers,” who as soon as feeding ceases, rush to the bank and by drums, gongs, and every conceivable noise frighten the cormorants. Heavy from over-repletion, they have, before they can fly, to lighten themselves of most of their meal, which in due time provides the peasants’ supper! This method, if it does not appeal to the palate, possesses the merit of semi-poetic and retributive justice.[1139]

“Now the villagers come in,” and as soon as the feeding stops, they rush to the bank and use drums, gongs, and every possible noise to scare the cormorants away. Overstuffed, the birds have to lighten themselves of most of their meal before they can fly, which eventually provides supper for the peasants! This method, even if it’s not appealing to the taste, has a kind of semi-poetic and retributive justice. [1139]

De Thiersant’s assertion that to the Chinese belongs the honour of being the first to invent pisciculture can only be allowed to pass, if the term be restricted to hatching out by natural means, bringing up, and caring for young fish. From this, pisciculture proper differs as chalk from cheese. Originated by Rémy in the last century, it consists of artificial fecundation by the extrusion and mixture of the milt of the male and of the eggs of the female, the hatching out of the eggs on specially constructed trays of wire, etc., set in running water, and the nurture of the fry on specially adapted food in carefully prepared and graduated ponds.

De Thiersant’s claim that the Chinese were the first to invent pisciculture can only be accepted if we limit the term to natural methods of hatching, raising, and caring for young fish. Actual pisciculture, however, is completely different. It was developed by Rémy in the last century and involves artificial fertilization by mixing the sperm from the male with the eggs from the female, hatching the eggs in specially designed wire trays set in flowing water, and raising the fry on specially formulated food in carefully organized ponds.

De Thiersant himself, a few pages later,[1140] makes the point clear. Chinese fish-breeders do not resort to artificial fecundation, with which they were even in 1870 very faintly acquainted, for several reasons, not least of which was their contention that fish thus produced were predisposed to quick deterioration.[1141]

De Thiersant himself, a few pages later,[1140] makes it clear. Chinese fish breeders don’t use artificial fertilization, which they were only vaguely familiar with even in 1870, for several reasons, including their belief that fish produced this way were likely to deteriorate quickly.[1141]

The Chinese (like the Roman) method of fish-breeding in the eighteenth century,[1142] and till 1872, consisted in gathering from collecting fences constructed for the purpose[1143] eggs which had been fertilised naturally. These were carried (sometimes hundreds of miles, for the secret of safe transportation had early been mastered) to ponds or streams for natural, not artificial hatching. The young fry were guarded carefully, and fed most watchfully. [Pg 462]

The Chinese (like the Roman) method of fish farming in the eighteenth century,[1142] and until 1872, involved collecting fertilized eggs from specially built collecting fences[1143]. These eggs were transported (sometimes hundreds of miles, as the method for safe transportation had been figured out early on) to ponds or streams for natural, not artificial, hatching. The young fish were carefully protected and watched over closely while being fed. [Pg 462]

Gray[1144] enumerates some of the many and minute precautions as to shelter and food. Rockeries were erected in the ponds to shelter the alevin from the sun. Bananas were planted on the sides and banks, because the rain which falls from their leaves during a shower promoted health. Forbidden, however, were all pigeons, whose dung was held hurtful, and also (contrary to our experience of the haunt of many and good fish) all willows, whose leaves were deemed inimical to the growth, even to the life of the fry.

Gray[1144] lists several detailed precautions regarding shelter and food. Rockeries were built in the ponds to protect the young fish from the sun. Bananas were planted along the sides and banks because the rain that dripped from their leaves during a shower was beneficial for their health. However, all pigeons were prohibited, as their droppings were considered harmful, and similarly, all willows were banned, as their leaves were thought to be detrimental to the growth and even the survival of the fry, which contradicts our experience of where many good fish thrive.

“The earliest pisciculturist of ancient China,” states Mr. Yen, “was T’ao Chu-kung,[1145] who lived in the fifth century B.C. His method of fish culture combined both knowledge and ignorance. He dug a pond of the size of an acre, leaving nine small islands scattered about it. In one pond he placed twenty female carp, three feet in length, and four males of similar size. This was done in the month of March. Exactly one year later, there were 5000 fishes one foot long, 10,000 two feet long, and 15,000 three feet long. In the third year the number had multiplied ten or twenty times, in the fourth year it was not possible to keep count.”

“The earliest fish farmer in ancient China,” says Mr. Yen, “was T’ao Chu-kung,[1145] who lived in the fifth century B.C. His approach to fish farming was a mix of knowledge and trial and error. He dug a pond about an acre in size, leaving nine small islands scattered throughout. In one pond, he placed twenty three-foot-long female carp and four males of similar size. This was done in March. Exactly one year later, there were 5,000 fish that were one foot long, 10,000 that were two feet long, and 15,000 that were three feet long. By the third year, the numbers had multiplied ten or twenty times, and by the fourth year, it was impossible to keep track.”

While congratulating T’ao on the nimbleness of his enumerators and his success, and haggling not at the numbers (for the Cypridæ breed prolifically), both the disparity in growth and the similarity of the exactly graded variations in size of these, all yearling, fish are unto the practical pisciculturist a stumbling-block, which neither cannibalism nor luck of food can displace.

While congratulating T’ao on the agility of his enumerators and his success, and not debating the numbers (since the Cypridæ breed abundantly), both the differences in growth and the similarities in the precisely measured size variations of these all-yearling fish present a challenge for the practical fish farmer, one that neither cannibalism nor a shortage of food can overcome.

But to return to T’ao, or rather to his islands. “The nine islands were to deceive the fishes, who would believe that they were in the big ocean, travelling round the nine continents.” We may complacently smile at these fancies, but at any rate let us humbly recall the 2300 years we took to solve the problem of the generation of eels, and the fantastic theories propounded by Aristotle, by Izaak Walton, and others, some of which, e.g. the Cairncross, read as ludicrous as T’ao’s “Happy Isles.”[1146] [Pg 463]

But let's get back to T'ao, or more specifically, his islands. “The nine islands were meant to trick the fish, making them think they were in the vast ocean, circling around the nine continents.” We might chuckle at these ideas, but let’s humbly remember the 2300 years it took us to figure out how eels are generated, and the bizarre theories proposed by Aristotle, Izaak Walton, and others, some of which, like the Cairncross, sound just as ridiculous as T’ao’s “Happy Isles.”[1146] [Pg 463]

Fan Li apparently was the first to practise fish breeding not only in China, but in the world.[1147] Living in the early fifth century b.c. he antedates the Roman Varro, our earliest authority, by some three hundred years. He not only bred, but wrote about fish. But to brother-breeder and brother-writer of the present century like myself, the process as set forth in his Yang Yü Ching (Treatise on Fish-breeding), is not only difficult to follow in detail, but sadly lacking in result.

Fan Li was apparently the first to practice fish breeding not just in China, but in the whole world.[1147] Living in the early fifth century B.C., he predates the Roman Varro, our earliest source, by about three hundred years. He not only bred fish but also wrote about them. However, for fellow breeders and writers today like myself, the process described in his Yang Yü Ching (Treatise on Fish-breeding) is not only hard to follow in detail but also disappointingly ineffective.

As an example, take his method with the bastard carp, or Carassius pekinensis. “In order to breed from the chi fish, it is ripped up with a bamboo knife, and small quantities of quicksilver, mixed with river sediment, and yu-ts’ai are introduced into the belly. The fish is then stuffed with cabbage leaves, and hung up for forty-nine days” (note here, the time is pre-ordained, and alters not, as with us nowadays, with changes in the temperature of the water flowing over the eggs) “in an empty place, after which river water is used to extract one or two eggs from the belly. These are placed in water, and covered up with something, and after a while each egg turns into a fish.”

As an example, consider his method with the hybrid carp, or Carassius pekinensis. “To breed from the chi fish, it is cut open with a bamboo knife, and small amounts of mercury, mixed with river sediment and yu-ts’ai, are placed into its belly. The fish is then filled with cabbage leaves and hung up for forty-nine days” (note that this time is predetermined and does not change like it does for us nowadays with variations in water temperature over the eggs) “in a vacant area, after which river water is used to extract one or two eggs from the belly. These are put in water and covered with something, and after some time, each egg becomes a fish.”

Such ingenious industry, coupled with no small expenditure on quicksilver, yu-ts’ai, and cabbage, deserved a far better return. Had Fan Li intelligently anticipated a method in vogue among his countrymen some two and a half millennia later, money, labour, time, would all have been saved. But as Rome was not built in a day, so centuries were necessary for the evolution of a method of fish-hatching absolutely (to me) unique.

Such clever work, along with a significant investment in mercury, yu-ts’ai, and cabbage, deserved a much better payoff. If Fan Li had smartly predicted a technique that became popular among his fellow citizens about two and a half thousand years later, it would have saved money, labor, and time. But just like Rome wasn't built in a day, it took centuries for a truly unique method of fish hatching to develop.

“Not once or twice in its rough” world’s story must the ample, yet guileless, bosom of the domestic hen have swelled with anticipatory pride, and subsequent resentful curiosity, as the results of her “watchful waiting” emerged in guise of ugly ducklings, swans, or cormorants.

“Not once or twice in its rough world’s story must the ample, yet innocent, nature of the domestic hen have swelled with eager pride, followed by resentful curiosity, as the results of her ‘watchful waiting’ appeared in the form of ugly ducklings, swans, or cormorants.”

But of all the sittings to borrow her body’s warmth, the strangest and the most incongruous—after all, the ducklings were terrestrial, of a kith akin to her, and not aquatic and unregistered aliens—was that composed of hundreds of fish eggs! [Pg 464]

But out of all the times to use her body's warmth, the weirdest and most out of place—since the ducklings were land creatures, related to her, and not water-dwelling strangers—was the one made up of hundreds of fish eggs! [Pg 464]

Lest this last sentence seem to label me as a descendant of “the first pre-Pelasgian piscator” from whom, in Sir O. Seaman’s witty verse,

Lest this last sentence make me appear as a descendant of “the first pre-Pelasgian fisherman” from whom, in Sir O. Seaman’s clever verse,

"From whom have originated (I admit I'm biased) __A_TAG_PLACEHOLDER_0__" To discuss the ways the cult of rod and fly has... "All fishermen—and Ananias!"

or lest it seem to disqualify me for the character bestowed by Alciphron on an angler, of being one “who would never even slip into misrepresentation,” I call no less a witness than Mr. S. Wells Williams, LL.D., late Professor of the Chinese Language and Literature at Yale College, and author of Tonic and Syllabic Dictionaries of the Chinese Language.

or lest it appear to undermine my credibility for the role given to me by Alciphron as someone “who would never even slip into misrepresentation,” I call as a witness none other than Mr. S. Wells Williams, LL.D., former Professor of Chinese Language and Literature at Yale College, and author of Tonic and Syllabic Dictionaries of the Chinese Language.

From page 349 come ipsissima verba:[1148] “The Bulletin Universel for 1829 asserts that in some parts of China spawn is carefully placed in an empty egg-shell, and the hole closed: the egg is then replaced in the nest and after the hen has sat a few days upon it reopened, and then placed in vessels of water warmed in the sun, where it soon hatches!”

From page 349 come ipsissima verba:[1148] “The Bulletin Universel for 1829 states that in some areas of China, spawn is carefully put into an empty eggshell, and the hole is sealed. The egg is then put back in the nest, and after the hen has sat on it for a few days, it is reopened and placed in containers of water warmed by the sun, where it quickly hatches!”

De Thiersant, in his assertion that “from time immemorial it has been the policy of the Government and officials to protect fishing in every way,” and Mr. Yen in his that “our ancient classics mention the appointment, several centuries before the Christian era, of special officials to rule over and protect our fishermen,” indicate that a Board of Fisheries came into existence at an early date.

De Thiersant, in his claim that “for as long as anyone can remember, the Government and its officials have aimed to protect fishing in every way,” along with Mr. Yen, who states that “our ancient classics refer to the appointment, several centuries before the Christian era, of special officials to oversee and protect our fishermen,” suggest that a Board of Fisheries was established a long time ago.

The Chou Li, or The Rites of the Chou Dynasty (c. 1000 b.c.) point distinctly to wardens being appointed for fishing purposes. We read, in fact, of an official staff, called Fishermen attached to the Imperial Court: “They were entrusted with the fishing appropriate to each season, and made dams for catching fish.”

The Chou Li, or The Rites of the Chou Dynasty (c. 1000 B.C.), clearly indicates that wardens were assigned for fishing. It mentions an official group known as the Fishermen attached to the Imperial Court: “They were responsible for the seasonal fishing and built dams to catch fish.”

Private fisheries, with some few exceptions such as the Imperial preserves, apparently were not allowed, or seem not to have existed. All waters were free and open to all citizens of ancient China. In modern times fishing belongs to the State, and licenses to fish, which are strictly limited in each canton, are obligatory. District magistrates are bound to care for and police the rivers: to put down fry in suitable streams: to enforce the laws, especially those dealing [Pg 465] with a close time, and to permit no cutting of weeds in the waters during the spawning season.[1149]

Private fisheries, with a few exceptions like the Imperial preserves, apparently were not permitted or seem not to have existed. All waters were free and open to every citizen of ancient China. In modern times, fishing is owned by the State, and fishing licenses, which are strictly limited in each region, are required. District magistrates are responsible for managing and policing the rivers: to introduce fry in suitable streams, to enforce the laws, especially those related to close seasons, and to prohibit any cutting of weeds in the waters during the spawning season.[Pg 465]

The Emperors, especially the earlier Emperors, were keen all-round sportsmen,[1150] but especially zealous disciples of the craft of Angling. Like all good fishermen, they rejoiced in having themselves or sharing with their friends a good day. Sometimes their keen hospitality made them entirely forget, or turn a blind eye on their own ordinances. Even fear of the wardens attached to the Imperial Court, to whom was entrusted (according to the Chou Li) “the fishing appropriate to each season,” served not at times to stay their ardour.

The Emperors, especially the earlier ones, were enthusiastic all-around athletes,[1150] but they were particularly passionate about fishing. Like any good angler, they enjoyed having a successful day out on the water, whether alone or with friends. Sometimes their generous hospitality made them completely overlook their own rules. Even the fear of the officials assigned to the Imperial Court, who were responsible (according to the Chou Li) for “the fishing suitable for each season,” didn't always dampen their enthusiasm.

Fortunately they were saved from themselves and from breaches of the law, as Mr. Werner shows in a sentence, which in manner and “superior man” strangely recalls Sandford and Merton, and Mr. Barlow. “It appears from edifying anecdotes that the pleasures of the chase, etc., were a snare to the Chinese monarchs, but they were seldom left without some superior man to keep before them the moral ideas of earlier days.”

Fortunately, they were saved from their own wrongdoings and violations of the law, as Mr. Werner notes in a sentence that oddly reminds us of Sandford and Merton and Mr. Barlow. “It seems that the pleasures of hunting, among other things, were a trap for the Chinese emperors, but they were usually guided by some wise figure who reminded them of the moral values of the past.”

That such was the case some 3000 years ago the story of one of the Chou Dynasty demonstrates. He was anxious in the extreme to go a-fishing with the Empress. None of his courtiers and none of his laws could deter him, although it was the fourth moon, when fish are spawning.

That was the situation about 3000 years ago, as shown by the story of one of the Chou Dynasty. He was extremely eager to go fishing with the Empress. Neither his courtiers nor his laws could stop him, even though it was the fourth month, when fish are spawning.

At last his great minister, Tchang-sy-pe, flung himself at the Imperial feet, implored him not to violate one of the most essential laws of the realm, and so set an example which, if followed generally, would destroy one of “the commonest and amplest staples of food.” The “superior man” succeeded. The Emperor, struck by Tchang’s reasoning, and perhaps by the enormity of his wrong-doing, immediately called the party off.

At last, his chief minister, Tchang-sy-pe, threw himself at the Emperor's feet and begged him not to break one of the most important laws of the kingdom, as it would set a precedent that could ultimately ruin one of “the most common and significant food sources.” The “superior man” was successful. The Emperor, moved by Tchang’s arguments and possibly by the seriousness of his misdeed, immediately called off the party.

Another “superior man” later on saves the situation, and his monarch, also one of the Chou Dynasty. [Pg 466]

Another "superior man" later comes to the rescue, along with his king, who is also from the Chou Dynasty. [Pg 466]

This time we have no excuse of hospitality, no fair Empress before whose eyes our angler, as Antony with Cleopatra, wanted to display his prowess, or a new cast. No! he was “merely amusing himself”—think of the crime!—“by fishing in one of the Palace lakes.”

This time we have no excuse of hospitality, no lovely Empress before whose gaze our angler, like Antony with Cleopatra, wanted to show off his skills, or a new opportunity. No! he was “just having some fun”—imagine the scandal!—“by fishing in one of the Palace lakes.”

But alas! ’twas the fifth moon, when fishes were still busy breeding the nation’s common and ample staple of food. The line raised for a fresh throw was suddenly cut by the Viceroy, Ly-Ke. “What the deuce are you doing?” thundered the Emperor, aghast at the audacity of the act. “My duty,” quietly answered Ly-Ke. “All must obey the laws which you have bidden me enforce.”

But sadly, it was the fifth moon when the fish were still actively breeding, providing the nation’s abundant and essential food supply. The line set for a new throw was abruptly severed by the Viceroy, Ly-Ke. “What on earth are you doing?” roared the Emperor, shocked by the boldness of the act. “My duty,” Ly-Ke replied calmly. “Everyone must follow the laws that you have ordered me to enforce.”

The voice is the voice of Ly-Ke, but the sentence and sentiment smack of Mr. Barlow! Such, however, is the power of the “superior man,” that the contrite autocrat not only bestowed a present on the intrepid Atropos who shore his line, but commanded that its severed bits should hang for all to see in the ante-chamber of the Palace, as a warning to future ages.[1151]

The voice belongs to Ly-Ke, but the words and feelings are clearly from Mr. Barlow! Yet, such is the influence of the “superior man” that the humbled ruler not only gave a gift to the brave Atropos who cut his line, but also ordered that the severed pieces be displayed for all to see in the entrance hall of the Palace, as a warning for future generations.[1151]

Whether in ancient China a fish-god, such as Ebisu in Japan,[1152] or fish-gods existed, I have not ascertained, but in our day the fishermen on the southern coasts celebrate in spring or autumn a festival to propitiate the gods of the waters. An immense display of lanterns lights the path for a huge dragon, made out of slender bamboo frames covered with strips of coloured cotton or silk: the extremities represent his gaping head and frisking tail. The monster, symbolising the ruler of the watery deep, is preceded by huge models of fish gorgeously illuminated.[1153] [Pg 467]

Whether in ancient China there were fish-gods, like Ebisu in Japan,[1152] or not, I have not determined. However, today, fishermen on the southern coasts celebrate a festival in spring or autumn to honor the gods of the waters. An enormous display of lanterns lights the way for a giant dragon made of slender bamboo frames covered with strips of colorful cotton or silk; the ends represent its wide-open mouth and playful tail. The creature, symbolizing the ruler of the deep waters, is preceded by large, beautifully illuminated models of fish.[1153] [Pg 467]

But whether the Sinitic Pantheon lacked or held a deity of fishermen, it was reserved for Hsü, the hero of one of the stories in Liao Chai Chih I, to summon from the vasty deep and hold in willing peonage a piscatorial power all his own.[1154]

But whether the Sinitic Pantheon had a deity for fishermen or not, it was up to Hsü, the hero from one of the stories in Liao Chai Chih I, to call up from the depths and take control of a fishing power that was entirely his own.[1154]

This djin of the water was both recognisant and static—no twelve-day banquets speeded him to Æthiopia—and far more instant in service than Hermes or Aphrodite, as Heliodorus and other epigrammatists plainly prove. Not infrequent must have been the occasions when Greek and Roman fishermen returning, despite their sacrificial offerings, with empty creels, met the taunt,

This djin of the water was both aware and unchanging—no twelve-day banquets rushed him to Ethiopia—and was much quicker to serve than Hermes or Aphrodite, as Heliodorus and other poets clearly show. It must have happened often that Greek and Roman fishermen, returning with empty nets despite their sacrificial offerings, faced ridicule.

“They’re gods: maybe they sleep, Shout out, and understand the value of prayers, You are dust and earth.”

Had the fishermen of the Dodekanese and of Italy, following the example of Hsü, poured oblations of the wine of the islands, or deprompted the old Falernian, perhaps the deities of their craft, who oft-times must have jibbed at repeated hecatombs of fish, even if “spiced,” and at the sight of the Olympian box-rooms littered with cobbled cobbles and torn tackle, would have been more regular in attendance and more prompt in aid.

Had the fishermen of the Dodekanese and Italy, following Hsü's example, poured offerings of the island's wine, or poured out the old Falernian, maybe the gods of their trade, who must have often turned their noses up at the endless sacrifices of fish, even if they were “spiced,” and at the sight of the Olympian storage rooms cluttered with worn-out gear and broken tackle, would have shown up more often and offered help more quickly.

The story runs that “every night, when Hsü fared forth to fish, he would carry some wine with him, and drink and fish by turns, always taking care to pour out a libation on the ground, accompanied by the invocation, ‘Drink, too, ye drowned spirits of the River!’ Such was his regular custom: and it was noticeable that, even on occasions when others caught naught, he always got a full basket.”

The story goes that "every night, when Hsü went out to fish, he would bring some wine along, drinking and fishing in turns, always making sure to pour a little on the ground while saying, ‘Drink up, you drowned spirits of the River!’ This was his usual routine: and it was clear that, even when others caught nothing, he always ended up with a full basket."

The means by which this success was attained and other pleasant details are set forth fully in that delightful book by Professor Giles, Strange Stories from a Chinese Studio.[1155] Suffice it, however, here to recount that one drowned Spirit of the River, the genius of Hsü’s beat, touched, perhaps even affected, by the alcoholic libation, at first invisibly, afterwards openly glided down stream, quietly drove the lower reaches, and shepherded the fishes towards our angler’s bait. [Pg 468]

The way this success was achieved and other enjoyable details are fully explained in that charming book by Professor Giles, Strange Stories from a Chinese Studio.[1155] For now, it’s enough to mention that one drowned Spirit of the River, the spirit of Hsü’s beat, was perhaps stirred by the alcoholic offering; at first, it was invisible, but then it openly flowed downstream, quietly moved through the lower waters, and guided the fish towards our angler’s bait. [Pg 468]

Like his Chinese brother, the British angler, when he goes a-fishing, carries a flask: unlike him, he does not, and cannot, unless he have the grand accommodation of a Loch Leven boatman thirty years ago, “drink and fish by equal turns.” Even if the difficulty of equal drinking turn by turn on the part of the sportsman and sprite be overcome, it is doubtful whether a British angler, however adaptive and alert to learn, can in these days ensure a full creel by adopting Hsü’s tip, having regard to the scanty stock and prohibitive price of whisky. Whether in the near or even far future the recipe can be thoroughly tested lies on the niggard lap of the Board of Control. [Pg 469]

Like his Chinese counterpart, the British fisherman, when he goes fishing, carries a flask: unlike him, he does not, and cannot, unless he has the luxury of a Loch Leven boatman from thirty years ago, “drink and fish by turns.” Even if the challenge of taking turns drinking by both the angler and the sprite is overcome, it's uncertain whether a British fisherman, no matter how adaptable and eager to learn, can nowadays guarantee a full catch by following Hsü’s advice, considering the limited supply and high cost of whisky. Whether this method can be fully tested in the near or distant future depends on the stingy discretion of the Board of Control. [Pg 469]

"Oh! Never let a fly hide a hook." Fish say, in the Eternal Brook, But there are more than just ordinary weeds, And mud, heavenly beautiful; Chubby caterpillars float around, And paradise bugs are found; Everlasting moths, immortal flies, And the worm that never dies. And in that paradise of all their desires, Fish say, "There's no more land." Rupert Brooke.

INDEX


PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, LIMITED,
LONDON AND BECCLES, ENGLAND.

PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, LIMITED,
LONDON AND BECCLES, ENGLAND.


Footnotes:

Footnotes:

[1] See postea, 48 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See *postea*, 48 ff.

[2] The recent discovery of the inscribed bone fragments in Honan apparently adds some six hundred years to the history, as apart from the legends of China, for c. 1500 b.c. instead of c. 900 b.c. seems now our starting point. See infra, p. 450.

[2] The recent find of inscribed bone fragments in Honan adds about six hundred years to the timeline, as the legends of China suggest that rather than starting around 900 B.C., we should now consider around 1500 B.C. our starting point. See infra, p. 450.

[3] Cf. Dr. J. T. Jehu’s Lectures before the Royal Society, 1919. It is noteworthy that whatever be the geological date of Man, the oldest true fish, as we understand the term, seems the Shark family, which, although extremely archaic, has but little altered. Next in seniority comes probably the Ceradotus; if now “merely a living fossil” and found only in Queensland, its form, hardly modified, corresponds with remains found all over the world as early as from the Trias.

[3] See Dr. J. T. Jehu’s Lectures before the Royal Society, 1919. It's interesting to note that regardless of when humans first appeared, the oldest true fish, as we define it, seems to be from the Shark family, which, despite being very ancient, has changed very little. Following that, the Ceradotus likely comes next in age; although now it’s considered just a “living fossil” and is only found in Queensland, its shape, which has hardly changed, matches fossils that have been discovered worldwide dating back to the Triassic period.

[4] The urination of a mare was thought to weaken her hairs. Plutarch, De Sol., 24.

[4] It was believed that a mare’s urination would weaken her hair. Plutarch, De Sol., 24.

[5] Cf. however, postea, 315.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See also, postea, 315.

[6] Oric Bates, Ancient Egyptian Fishing, Harvard African Studies, I., 1917, p. 248. With a “running line,” Leintz in U.S.A. cast April, 1921, 437 ft. 7 in.

[6] Oric Bates, Ancient Egyptian Fishing, Harvard African Studies, I., 1917, p. 248. With a “running line,” Leintz in the U.S.A. cast 437 ft. 7 in. in April 1921.

[7] Dr. Turrell, the author of that researchful book, Ancient Angling Authors, London, 1910, while of opinion that the “wheele” was in the course of time evolved from the “wind” of the troller, differentiates between their uses in fishing. Barker “put in a wind to turn with a barrell, to gather up his line and loose at his pleasure: this was his manner of trouling.” Walton’s words are, “a line of wire through which the line may run to as great a length as is needful when (the fish is) hook’d and for that end some use a wheele,” etc. The use of the “wind” as described by Barker in his first edition was simply to gather up the slack line in working the bait, “this was the manner of his trouling”; while that of Walton’s “wheele” was to let the line go, in playing the rushes of salmon, of which his experience seems mainly vicarious.

[7] Dr. Turrell, the author of the insightful book, Ancient Angling Authors, London, 1910, believes that the “wheel” evolved over time from the “wind” used in trolling, but he distinguishes between their functions in fishing. Barker “used a wind to turn with a barrel, to reel in his line and let it out as he pleased: this was his way of trolling.” Walton states, “a line of wire through which the line can run to whatever length is needed when (the fish is) hooked, and for that purpose, some use a wheel,” etc. The use of the “wind” as described by Barker in his first edition was simply to gather up the slack line while working the bait, “this was his method of trolling”; whereas Walton’s “wheel” was meant to let the line out when playing the runs of salmon, of which his experience seems mostly secondhand.

Sea-anglers of the present day prefer in many cases man-handling the line to using the reel: thus the Spanish fisherman on striking a tunny throws the whole Rod back into the boat, the crew of which seize the line (which is of great thickness) and haul the fish in by sheer brute force. (See The Rod on the Rivieras (1911), p. 232.)

Sea anglers today often prefer to handle the line without using the reel. For example, when a Spanish fisherman hooks a tuna, he throws the entire rod back into the boat, and the crew grabs the thick line and pulls the fish in using pure strength. (See The Rod on the Rivieras (1911), p. 232.)

[8] With good reason the author styles his work, “Ouvrage très curieux, utile, et récréatif pour toutes personnes qui font leur séjour à la campagne.”

[8] It's no surprise that the author refers to his work as “A very interesting, useful, and enjoyable book for anyone staying in the countryside.”

[9] No example of a running line has ever been produced from either ancient literature or ancient art, but on the other hand numerous illustrations of the tight line on vases, frescoes, mosaics, etc., are extant. To the examples collected by G. Lafaye in Daremberg and Saglio, Dict. des antiquités, iv. 489, ff. s.v. ‘piscatio,’ can be added: (a) Ivory relief from Sparta, seventh century b.c., published by R. M. Dawkins in the Annual Report of the Brit. School at Athens, 1906-7, xiii. 100, ff., pl. 4. (b) Black figured lekythos from Hope Collection (Sale Cat. No. 22), published by E. M. W. Tillyard in Essays and Studies presented to W. Ridgeway, Cambridge, 1913, edited by E. C. Quiggin, p. 186, ff. with plate. (c) Græco-Roman gem in A. Furtwängler, Beschreibung der geschnittenen Steine im Antiquarium (zu Berlin), Berlin, 1896, p. 257, No. 6898, pl. 51. Cf. the same author, Die Antiken Gemmen, Leipzig-Berlin, 1900, i. pl. 28, 25, and pl. 36, 5; ii. 140 and 174. A. H. Smith, Cat. of Engraved Gems in the Brit. Museum, London, 1888, p. 191, Nos. 1797-99, and p. 206, No. 2043. (d) Coins of Carteia in Spain, well represented by A. Heiss, Description générale des Monnaies antiques de l’Espagne, Paris, 1870, p. 331 f., pl. 49, 19-21. (e) Mosaic in Melos, see R. C. Bosanquet in the Jour. of Hell. Studies, 1898, xviii. 71 ff., pl. 1. (f) Silver krater from Hildesheim shows Cupids with fishing rods and tridents catching all sorts of sea-beasties. E. Pernice and F. Winter, Der Hildesheimer Silberfund, Berlin, 1901, pls. 32, 33. Cf. S. Reinach, Répertoire de Reliefs grecs et romains, Paris, 1909, i. 165 f. (g) H. B. Walters, Cat. of Greek and Roman Lamps in the Brit. Museum, London, 1914, p. 79 f., No. 527, Pl. 16, p. 99 f.; No. 656, pl. 22, p. 96, No. 635. The accompanying illustration is reproduced by kind permission of Mr. E. M. W. Tillyard and of the University Press, Cambridge.

[9] No examples of a running line have ever been found in ancient literature or art, but there are many illustrations of the tight line on vases, frescoes, mosaics, etc. In addition to the examples collected by G. Lafaye in Daremberg and Saglio, Dict. des antiquités, iv. 489, ff. s.v. ‘piscatio,’ we can add: (a) An ivory relief from Sparta, seventh century B.C., published by R. M. Dawkins in the Annual Report of the Brit. School at Athens, 1906-7, xiii. 100, ff., pl. 4. (b) A black-figured lekythos from the Hope Collection (Sale Cat. No. 22), published by E. M. W. Tillyard in Essays and Studies presented to W. Ridgeway, Cambridge, 1913, edited by E. C. Quiggin, p. 186, ff. with plate. (c) A Græco-Roman gem in A. Furtwängler, Beschreibung der geschnittenen Steine im Antiquarium (zu Berlin), Berlin, 1896, p. 257, No. 6898, pl. 51. Cf. the same author, Die Antiken Gemmen, Leipzig-Berlin, 1900, i. pl. 28, 25, and pl. 36, 5; ii. 140 and 174. A. H. Smith, Cat. of Engraved Gems in the Brit. Museum, London, 1888, p. 191, Nos. 1797-99, and p. 206, No. 2043. (d) Coins of Carteia in Spain, well represented by A. Heiss, Description générale des Monnaies antiques de l’Espagne, Paris, 1870, p. 331 f., pl. 49, 19-21. (e) A mosaic in Melos, see R. C. Bosanquet in the Jour. of Hell. Studies, 1898, xviii. 71 ff., pl. 1. (f) A silver krater from Hildesheim shows Cupids with fishing rods and tridents catching all sorts of sea creatures. E. Pernice and F. Winter, Der Hildesheimer Silberfund, Berlin, 1901, pls. 32, 33. Cf. S. Reinach, Répertoire de Reliefs grecs et romains, Paris, 1909, i. 165 f. (g) H. B. Walters, Cat. of Greek and Roman Lamps in the Brit. Museum, London, 1914, p. 79 f., No. 527, Pl. 16, p. 99 f.; No. 656, pl. 22, p. 96, No. 635. The accompanying illustration is reproduced by kind permission of Mr. E. M. W. Tillyard and the University Press, Cambridge.

[10] Aristotle, N.H. ix. 37. Plutarch, De Sol. Anim. 27, translated by Holland. Ælian, N.H. ix. 24. See Pliny, N.H. ix. 42.

[10] Aristotle, N.H. ix. 37. Plutarch, De Sol. Anim. 27, translated by Holland. Aelian, N.H. ix. 24. See Pliny, N.H. ix. 42.

[11] Presidential Address to the British Association for the Advancement of Science (Newcastle, 1916), pp. 6-9. Cf. M. Burkitt, Prehistory, Cambridge, 1921, chs. iv-xx.

[11] Presidential Address to the British Association for the Advancement of Science (Newcastle, 1916), pp. 6-9. See M. Burkitt, Prehistory, Cambridge, 1921, chs. iv-xx.

[12] E. A. Parkyn, Prehistoric Art, London, 1915.

[12] E. A. Parkyn, Prehistoric Art, London, 1915.

[13] The Neolithic stage, some hold, is characterised by the presence of polished stone implements and in particular the stone axe, which, judging from its perforation, so as to be more effectually fastened to a wooden handle, was probably used rather for wood than conflict. T. Peisker, Cambridge Mediæval History, 1911, vol. i., has much of interest on the domestication of this period.

[13] The Neolithic period is often defined by the use of polished stone tools, especially the stone axe. Its perforation suggests it was designed to be securely attached to a wooden handle, indicating that it was likely used more for woodworking than for fighting. T. Peisker, Cambridge Mediæval History, 1911, vol. i., offers a lot of intriguing insights about the domestication during this era.

[14] Les Peintures préhistoriques de la Caverne d’Altamira, Annales du Musée Guimet, Paris, 1904, tome xv. p. 131.

[14] The Prehistoric Paintings of the Altamira Cave, Annals of the Guimet Museum, Paris, 1904, volume xv. p. 131.

[15] Émile de Cartailhac et H. Breuil, La Caverne d’Altamira, Paris, 1906, p. 145. Professor Boyd-Dawkins, Early Man in Britain, London, 1880, p. 233. But their technique in flaking, etc., suggests a later date.

[15] Émile de Cartailhac and H. Breuil, The Altamira Cave, Paris, 1906, p. 145. Professor Boyd-Dawkins, Early Man in Britain, London, 1880, p. 233. However, their flaking technique and other methods indicate a more recent timeframe.

[16] The route was probably by Russia, Siberia, and across the land now cut by the Behring Straits.

[16] The path was likely through Russia, Siberia, and across the land now separated by the Bering Straits.

[17] In H. Ling Roth’s The Aborigines of Tasmania, London, 1890 (see Preface by Tylor on page vi.), “It is thus apparent that the Tasmanians were at a somewhat less advanced stage in the art of stone implement making than the Palæolithic men of Europe.”

[17] In H. Ling Roth’s The Aborigines of Tasmania, London, 1890 (see Preface by Tylor on page vi.), “It is clear that the Tasmanians were at a less advanced level in stone tool making than the Paleolithic people of Europe.”

[18] Cf. W. J. Sollas, Ancient Hunters, London, 1911, p. 70.

[18] See W. J. Sollas, Ancient Hunters, London, 1911, p. 70.

[19] Evans, op. cit., p. 9. See also an interesting essay by Professor E. T. Hamy, L’Anthropologie, tome xix. p. 385 ff., on La Figure humaine chez le sauvage et chez l’enfant.

[19] Evans, op. cit., p. 9. Check out an interesting essay by Professor E. T. Hamy, L’Anthropologie, volume xix, p. 385 and following, on La Figure humaine chez le sauvage et chez l’enfant.

[20] C. Rau, op. cit., Washington, 1884. Salomon Reinach, Antiquités Nationales, vol. i., 1889. W. I. Hoffmann, The Graphic Art of the Eskimo, Report to Smithsonian Museum, 1895, p. 751.

[20] C. Rau, op. cit., Washington, 1884. Salomon Reinach, Antiquités Nationales, vol. i., 1889. W. I. Hoffmann, The Graphic Art of the Eskimo, Report to Smithsonian Museum, 1895, p. 751.

[21] At Cogul the sacral dance is performed by women clad from the waist downwards in well-cut gowns, which at Alpera are supplemented by flying sashes, and at Cueva de la Vieja reach to the bosom. Verily, we are already a long way from Eve! Cf. Evans, op. cit., p. 8.

[21] At Cogul, the sacred dance is performed by women dressed in tailored gowns that go down to their waists. In Alpera, these gowns are paired with flowing sashes, and at Cueva de la Vieja, they extend up to the bust. Truly, we've come a long way from Eve! Cf. Evans, op. cit., p. 8.

[22] Cook’s Third Voyage, Bk. I. ch. vi. W. C. Wentworth, A Statistical, etc., Description of New South Wales and Van Diemen’s Land, London, 1819, p. 115: “They have no knowledge whatever of the art of fishing”; the only fishing was done by women diving for shellfish. G. T. Lloyd, Thirty-three Years in Tasmania and Victoria, London, 1862, pp. 50-52. Ling Roth, op. cit., p. 75.

[22] Cook's Third Voyage, Bk. I. ch. vi. W. C. Wentworth, A Statistical, etc., Description of New South Wales and Van Diemen’s Land, London, 1819, p. 115: “They have no knowledge of fishing whatsoever”; the only fishing was done by women diving for shellfish. G. T. Lloyd, Thirty-three Years in Tasmania and Victoria, London, 1862, pp. 50-52. Ling Roth, op. cit., p. 75.

[23] No Maya hook has as yet been brought to light, although this was employed by practically all the races aboriginal or other from Alaska to Peru.

[23] No Maya hook has been discovered yet, even though it was used by nearly all the indigenous and other cultures from Alaska to Peru.

[24] Cf. T. A. Joyce, Mexican Archæology, London, 1914.

[24] See T. A. Joyce, Mexican Archaeology, London, 1914.

[25] Montezuma’s table was provided with fish from the Gulf of Mexico brought to the capital within twenty-four hours of capture by means of relays of runners. Some five gods of fishing, of whom the chief seems to have been Opochtli, were worshipped: to him was ascribed the invention of the net and the minacachalli or trident. Cf. de Sahagun, Histoire générale des choses de la Nouvelle Espagne, traduite et annotée par D. Jourdanet et Rémi Simeon, p. 36, Paris, 1880. De Sahagun, a Franciscan, came to Mexico in 1529 and died there in 1590. See also, C. Rau, op. cit., p. 214, and T. Joyce, op. cit., pp. 165, 221. A not uncommon practice was co-operative fishing, by which, after a portion had been set aside for the feudal lord, the rest of the catch was divided in fixed shares; see Joyce, p. 300.

[25] Montezuma’s table was supplied with fish from the Gulf of Mexico, delivered to the capital within twenty-four hours of being caught, thanks to a network of runners. They worshipped about five fishing gods, the main one being Opochtli, who was credited with inventing the net and the minacachalli or trident. Cf. de Sahagun, Histoire générale des choses de la Nouvelle Espagne, translated and annotated by D. Jourdanet and Rémi Simeon, p. 36, Paris, 1880. De Sahagun, a Franciscan, arrived in Mexico in 1529 and passed away there in 1590. See also, C. Rau, op. cit., p. 214, and T. Joyce, op. cit., pp. 165, 221. A common practice was cooperative fishing, where, after setting aside a portion for the feudal lord, the rest of the catch was split into fixed shares; see Joyce, p. 300.

[26] These pictographs were made by native artists shortly after the conquest of Mexico, and were sent by the Viceroy Mendoza, with interpretations in Aztec and Spanish, to the Emperor Charles the Fifth. A copy of this Codex in the Bodleian was reproduced by Lord Kingsborough in his first volume of Antiquities of Mexico (1831).

[26] These pictographs were created by native artists shortly after the conquest of Mexico and were sent by Viceroy Mendoza, along with interpretations in Aztec and Spanish, to Emperor Charles the Fifth. A copy of this Codex, located in the Bodleian, was reproduced by Lord Kingsborough in the first volume of Antiquities of Mexico (1831).

[27] From a letter from the representative in Mexico of the Smithsonian Institute, who adds: “My belief is that the Mayas used the Spear, the Net, and the Bow and Arrow. That is all I can give you at present: should anything else turn up, I will let you know.” In A Study of Maya Art, an elaborate work by Herbert J. Spinder (Peabody Museum Memoirs, Harvard University, 1913), I have failed to find any fishing scenes or any ancient fishing implements depicted.

[27] From a letter from the Smithsonian Institute's representative in Mexico, who adds: “I believe that the Mayas used the Spear, the Net, and the Bow and Arrow. That’s all I can provide for now; if anything else comes up, I’ll update you.” In A Study of Maya Art, a detailed work by Herbert J. Spinder (Peabody Museum Memoirs, Harvard University, 1913), I haven’t been able to find any fishing scenes or ancient fishing tools depicted.

[28] Baessler translated by A. H. Keane (Asher & Co.), London, 1902-3. Mead’s monograph is in the Putnam Anniversary Volume, New York, 1909. The Necropolis of Ancon, by Reiss and Stübel, translated by A. H. Keane, Berlin, 1880-87.

[28] Baessler translated by A. H. Keane (Asher & Co.), London, 1902-3. Mead’s monograph is in the Putnam Anniversary Volume, New York, 1909. The Necropolis of Ancon, by Reiss and Stübel, translated by A. H. Keane, Berlin, 1880-87.

[29] T. A. Joyce, South American Archæology, London, 1912, p. 126.

[29] T. A. Joyce, South American Archaeology, London, 1912, p. 126.

[30] See infra, p. 371.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See infra, p. 371.

[31] Indian Notes and Monographs, published by the Heye Foundation, New York, 1919, p. 56, show in the tombs of Cayuga fish-hooks, harpoons, and fish-bones, “most of which objects are unique or unusual as grave finds.”

[31] Indian Notes and Monographs, published by the Heye Foundation, New York, 1919, p. 56, show in the tombs of Cayuga fish-hooks, harpoons, and fish bones, “most of which items are unique or unusual as grave finds.”

[32] E. J. Banfield, Confessions of a Beachcomber, London, 1913.

[32] E. J. Banfield, Confessions of a Beachcomber, London, 1913.

[33] For descriptions of Palæolithic life, see Worthington G. Smith, Man the Primal Savage, London, 1894, and J. J. Atkinson, Primal Law, London, 1903. For the community assumed by the former, Atkinson substitutes a family group.

[33] For descriptions of Paleolithic life, see Worthington G. Smith, Man the Primal Savage, London, 1894, and J. J. Atkinson, Primal Law, London, 1903. Instead of the community suggested by the former, Atkinson suggests a family group.

[34] Cuvier and Valenciennes, Hist. Nat. des Poissons, vol. xviii. pp. 279-80, Paris, 1846. Since in this volume the geographical distribution of the pike, as known at the time, is set forth without any mention of Greece, it is rather difficult to understand the surprise of Valenciennes, who wrote the volume in question; Cuvier died in 1832.

[34] Cuvier and Valenciennes, Hist. Nat. des Poissons, vol. xviii. pp. 279-80, Paris, 1846. Since this volume presents the known geographical distribution of the pike without mentioning Greece, it’s hard to understand Valenciennes' surprise, given that he authored this volume; Cuvier passed away in 1832.

[35] É. Cartailhac, La France Préhistorique, Paris, 1889, p. 82, fig. 41.

[35] É. Cartailhac, La France Préhistorique, Paris, 1889, p. 82, fig. 41.

[36] É. Cartailhac, Matériaux pour l’histoire de l’homme, xiii. p. 395. The Magdalenian workmanship on bone was extraordinarily fine. Their bone needles (according to de Mortillet) are much superior to those of the later, even of historical times, down to the Renaissance. The Romans never possessed needles comparable with them.

[36] É. Cartailhac, Materials for the History of Man, xiii. p. 395. The Magdalenian craftsmanship on bone was incredibly detailed. Their bone needles (according to de Mortillet) are much better than those of later periods, even during historical times up to the Renaissance. The Romans never had needles that were comparable to them.

[37] G. de Mortillet, Origines de la Chasse et de la Pêche (Paris, 1890), p. 222. Our learned author nods. If the seals had killed the trout, it would not have floated “belly up,” but instantly down their bellies.

[37] G. de Mortillet, Origines de la Chasse et de la Pêche (Paris, 1890), p. 222. Our knowledgeable author acknowledges. If the seals had killed the trout, it wouldn't have floated “belly up,” but would have immediately gone down their throats.

[38] S. Reinach, Répertoire de l’Art Quaternaire (Paris, 1913), p. 156, which is a complete summary of the various finds in excavations, etc. See p. 88 for a seal, and p. 114 for a fine representation from Laugerie Basse of two fish meeting.

[38] S. Reinach, Répertoire de l’Art Quaternaire (Paris, 1913), p. 156, which is a comprehensive summary of the various discoveries in excavations, etc. See p. 88 for a seal, and p. 114 for an excellent depiction from Laugerie Basse of two fish coming together.

[39] Fishermen in Malay, while they are at sea, studiously avoid mentioning the names of birds or beasts: all animals are called “cheweh,” a meaningless word, which is believed not to be understood by the creatures (J. G. Frazer, The Golden Bough, second edition, 1900, vol. i. p. 460). So, too, fishermen from some villages on the N.E. coast of Scotland never pronounce, while at sea, under penalty of poor catches, certain words such as “minister,” “salmon,” “trout,” “swine,” etc. The first, poor fellow! “que diable allait-il faire dans cette galère?” is invariably referred to as “the man with the black ‘guyte’” (Ibid., p. 453).

[39] Fishermen in Malaysia, while they are at sea, carefully avoid saying the names of birds or animals: all creatures are called “cheweh,” a nonsensical term that they believe the animals don't recognize (J. G. Frazer, The Golden Bough, second edition, 1900, vol. i. p. 460). Similarly, fishermen from some villages on the northeast coast of Scotland never say, while at sea, certain words like “minister,” “salmon,” “trout,” “swine,” etc., or they risk having poor catches. The first unfortunate fellow! “que diable allait-il faire dans cette galère?” is always referred to as “the man with the black ‘guyte’” (Ibid., p. 453).

[40] Acad. des Sciences, Paris, séance du 22 juin, 1903.

[40] Acad. des Sciences, Paris, meeting on June 22, 1903.

[41] The pictured hook is of special interest. The head, considered by Krause that of a wizard, was intended to endow the hook with an extra power of magic.

[41] The hook shown is particularly noteworthy. Krause believed the head belonged to a wizard, aiming to give the hook an added magical power.

[42] F. Boaz, 6th Report on N.W. Tribes of Canada, p. 45.

[42] F. Boaz, 6th Report on N.W. Tribes of Canada, p. 45.

[43] E. Aymonier, Cochinchene Françoise, No. 16, p. 157, as quoted by Frazer. Ibid.

[43] E. Aymonier, Cochinchene Françoise, No. 16, p. 157, as quoted by Frazer. Ibid.

[44] S. Reinach, L’Anthropologie (1903), p. 257.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ S. Reinach, L’Anthropologie (1903), p. 257.

[45] Such is the solution which Bates (Ancient Egyptian Fishing, 1917, p. 205) offers of the presence in the pre-dynastic Egyptian graves of the numerous slate palettes bearing the profile of a fish or beast.

[45] Bates (Ancient Egyptian Fishing, 1917, p. 205) suggests that the presence of various slate palettes featuring the profile of a fish or animal in pre-dynastic Egyptian graves is explained by this solution.

[46] Frazer, Golden Bough. Taboo, Part ii. (London, 1911), p. 191 ff.

[46] Frazer, Golden Bough. Taboo, Part ii. (London, 1911), p. 191 ff.

[47] W. H. Dall, “Social Life among the Aborigines,” The American Naturalist (1878), vol. xii. J. G. Frazer, Folk Lore in the Old Testament (London, 1918), vol. iii. p. 123.

[47] W. H. Dall, “Social Life among the Aborigines,” The American Naturalist (1878), vol. xii. J. G. Frazer, Folk Lore in the Old Testament (London, 1918), vol. iii. p. 123.

[48] See Dr. F. Keller’s The Lake Dwellers in Switzerland (translated, London, 1878, by John Edward Lee), vol. ii. pl. 136, fig. 2. This net of cord with meshes not quite three-eighths of an inch in width was almost certainly made, it was certainly well suited, for fishing. Another example with meshes two inches wide, probably formed part of a hunting net. R. Munro, The Lake Dwellings of Europe (London, 1890), p. 504, mentions fishing-nets from Robenhausen and Vinetz—both belonging to the late Neolithic Age. O. Schrader, Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde (Strassburg, 1901), p. 242, records “remains of nets” in the Stone Age settlements of Denmark and Sweden, which he classes as fishing nets.

[48] See Dr. F. Keller’s The Lake Dwellers in Switzerland (translated, London, 1878, by John Edward Lee), vol. ii. pl. 136, fig. 2. This cord net with openings just under three-eighths of an inch wide was almost certainly made for fishing, and it was definitely suitable for that purpose. Another example, with openings two inches wide, likely belonged to a hunting net. R. Munro, The Lake Dwellings of Europe (London, 1890), p. 504, notes fishing nets from Robenhausen and Vinetz—both dating back to the late Neolithic Age. O. Schrader, Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde (Strassburg, 1901), p. 242, reports “remains of nets” in the Stone Age settlements of Denmark and Sweden, which he identifies as fishing nets.

[49] Les Origines de la Pêche et de la Navigation, Paris.

[49] The Origins of Fishing and Navigation, Paris.

[50] An excellent monograph, with hundreds of illustrations, by E. Krause (“Vorgeschichtliche Fischereigeräte und Neuere Vergleichsstüche”) contained in the magazine, Zeitschrift für Fischerei, xi. Band ¾ Heft (Berlin, 1904), p. 208, states that hooks of the Stone Age are numerous, but unfortunately he does not discriminate between the Old and New Stone Ages. Palæolithic finds mention but once in his 176 pages.

[50] An excellent monograph with hundreds of illustrations by E. Krause (“Vorgeschichtliche Fischereigeräte und Neuere Vergleichsstücke”) published in the magazine, Zeitschrift für Fischerei, vol. xi, part ¾, issue (Berlin, 1904), p. 208, states that there are many hooks from the Stone Age, but unfortunately, he doesn't differentiate between the Old and New Stone Ages. Paleolithic finds are mentioned only once in his 176 pages.

[51] Types de la Madelaine, p. 222, fig. 78.

[51] Types de la Madelaine, p. 222, fig. 78.

[52] H. J. Osborne, The Men of the Stone Age (1915), p. 465.

[52] H. J. Osborne, The Men of the Stone Age (1915), p. 465.

[53] Reliquiæ Aquitanicæ (London, 1875), ii. p. 58. Christy’s solitary buttress for his opinion is a reference to “a Nootka Sound fishing implement,” which is identical (according to Rau, fig. 9) with a hook described in Mr. J. G. Swan’s The Indians of Cape Flattery, as used by the Makahs solely (and successfully) for the halibut, because “its mouth is vertical, instead of horizontal, like most fish.” The absence of halibut from débris or representations scarcely strengthens Christy’s opinion.

[53] Reliquiæ Aquitanicæ (London, 1875), ii. p. 58. Christy’s only support for his opinion is a mention of “a Nootka Sound fishing tool,” which is identical (according to Rau, fig. 9) to a hook described in Mr. J. G. Swan’s The Indians of Cape Flattery, used exclusively (and effectively) by the Makahs for halibut, because “its mouth is vertical, rather than horizontal like most fish.” The lack of halibut in débris or depictions doesn’t really strengthen Christy’s view.

[54] L’Anthropologie, tome xix. pp. 184-190, especially p. 187, where the author attempts une reconstitution hypothétique de la façon, dont cette interprétation admise, on pourrait conçevoir la fixation de ces “hameçons.” The inverted commas do not suggest confidence.

[54] The Anthropology, volume xix, pages 184-190, especially page 187, where the author attempts a hypothetical reconstruction of how, based on this accepted interpretation, one might conceive the fixing of these "hooks." The quotation marks do not imply certainty.

[55] If both the ends of the gorge were as much bent up as a hook, the tendency would be for the gorge, when its points got fast, to be rotated by the pull on the line and to assume, owing to greater curvature, a bent-back position, which would allow of its easy withdrawal and defeat the object—the capture of the fish. Some Santa Cruz gorges are of an angular type, but with the points turned somewhat down. The double hook of bronze or copper, e.g. of Ancient Peru, seems to support my suggestion of gorge evolution, although, fair to add, it was suspended from the centre.

[55] If both ends of the gorge were bent up like a hook, the gorge would likely rotate when its points became caught, due to the pull on the line, and it would take on a bent-back position because of the increased curvature. This would make it easier to withdraw and defeat the purpose of capturing the fish. Some Santa Cruz gorges have an angular shape, with the points angled slightly down. The double hook made of bronze or copper, such as those from Ancient Peru, seems to support my idea about the evolution of gorges, although it's worth noting that it was suspended from the center.

[56] Sanchouniathon, as translated by Philo of Byblus, ap. Euseb., Praep. Ev. i. 10, 9, in what purports to be a Phœnician account, would bring the invention right down to the Iron Age. “Many generations later Agreus and Halieus sprang from the stock of Hypsouranios. They were the discoverers of hunting and fishing, hunters and fishers being called after them. From these in turn sprang two brothers, inventors of iron and iron-working. One of these brothers, Chrysor, practised spells and charms and oracles. He is Hephaistos, and he it is who invented hook and bait and line and boat, being the first of all men to set sail. Wherefore also they worshipped him as a god after his death, and named him Zeus Meilíchios.”

[56] Sanchouniathon, as translated by Philo of Byblus, ap. Euseb., Praep. Ev. i. 10, 9, in what seems to be a Phoenician account, would trace the invention down to the Iron Age. “Many generations later, Agreus and Halieus descended from the lineage of Hypsouranios. They were the inventors of hunting and fishing, and hunters and fishers are named after them. From these two, two brothers were born, who invented iron and iron-working. One of these brothers, Chrysor, practiced spells and charms and oracles. He is Hephaistos, and he was the one who created the hook, bait, line, and boat, being the first person ever to set sail. Because of this, they worshipped him as a god after his death and called him Zeus Meilíchios.”

[57] E. Krause, op. cit., 208, holds that the most primitive hook was made of wood: bind a thorn or sprig crossways and your hook is to hand.

[57] E. Krause, op. cit., 208, states that the earliest hooks were made from wood: just cross a thorn or twig and you'll have a hook ready to use.

[58] H. T. Sheringham holds that both early and recent specimens of Fijian hooks bear out this view (Ency. Brit., ed. xi., s.v. “Angling”). “The progressive order of hooks used by the Indians or their predecessors in title in North America was, after the simple device of attaching the bait to the end of a fibrous line, (1) a gorge, a spike of wood or bone, sharpened at both ends and fastened at its middle to a line; (2) a spike set obliquely in the end of a pliant shaft; (3) a plain hook; (4) a barbed hook; (5) a barbed hook combined with sinker and lure. This series does not exactly represent stages of invention: the evolution may have been affected by the habits of the different species of fish or their increasing wariness. The above progressive order applies, I believe, on the whole all over the world, if due allowance be made for varying conditions” (Smithsonian Handbook of American Indians (Washington), p. 460).

[58] H. T. Sheringham believes that both early and recent examples of Fijian hooks support this idea (Ency. Brit., ed. xi., s.v. “Angling”). “The order of hooks used by the Indigenous people or their predecessors in North America started with the simple method of attaching bait to the end of a fibrous line, which was (1) a gorge, a spike of wood or bone sharpened at both ends and attached in the middle to a line; (2) a spike set at an angle in the end of a flexible shaft; (3) a plain hook; (4) a barbed hook; (5) a barbed hook combined with a sinker and lure. This sequence doesn't precisely represent levels of invention: the development may have been influenced by the behaviors of different fish species or their growing caution. I believe this general order applies worldwide, with appropriate adjustments for varying conditions” (Smithsonian Handbook of American Indians (Washington), p. 460).

[59] See Man, Feb., 1915, “Note on the new kind of Fish-hook,” by Henry Balfour. The illustration is reproduced by the kind permission of Mr. H. Balfour and the Royal Anthropological Institute.

[59] See Man, Feb. 1915, “Note on the New Kind of Fish Hook,” by Henry Balfour. The illustration is reproduced with the kind permission of Mr. H. Balfour and the Royal Anthropological Institute.

Another notable hook is one of wood about four inches long with a claw (said to be that of a bird) attached, which Vancouver collected on his voyage in N.W. American waters (see Ethnographical Coll. at Brit. Mus.). The whalebone in this must not be mistaken for anything else but a snood. For the ingenious derivation of certain hooks in some South Sea Islands from their similarity to the bones of common fish, e.g. Cod and Haddock, see T. McKenny Hughes, in Archæol. Jour., vol. 58, No. 230, pp. 199-213. See also J. G. Wood, Nature’s Teaching (London, 1877), pp. 115-6, on the point.

Another interesting hook is made of wood and is about four inches long, featuring a claw (believed to be from a bird) attached to it. This was collected by Vancouver during his trip in the waters of N.W. America (see Ethnographical Coll. at Brit. Mus.). The whalebone here should only be seen as a snood. For the clever origin of certain hooks in some South Sea Islands, which resemble the bones of common fish, like Cod and Haddock, refer to T. McKenny Hughes in Archæol. Jour., vol. 58, No. 230, pp. 199-213. Also, check out J. G. Wood, Nature’s Teaching (London, 1877), pp. 115-6, regarding this topic.

[60] See infra, p. 357.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See below, p. 357.

[61] My own Mohave Rod is of ’ihora, the red willow of that district, barked and straightened by an ingenious Indian method. The line is of the prepared bast of ’ido, another species of willow, and the hook of barrel cactus thorn. Hooks made out of Echinocactus wislizeni are better adapted for fish which do not nibble at the bait, but bolt it hook and all; for this reason the Indians fasten the bait below the hook (E. Palmer, “Fish-hooks of the Mohave Indians,” American Naturalist, vol. xii. p. 403). On the north-west coast the Indians a generation ago invariably used spruce-wood for their halibut hooks (Rau, p. 139). Some Maori hooks are of human bone and pawa, with kiwi feathers.

[61] My own Mohave rod is made from ’ihora, the red willow from that area, shaped and smoothed using a clever Indian technique. The line is made from the prepared bast of ’ido, another type of willow, and the hook is made from barrel cactus thorn. Hooks made from Echinocactus wislizeni are better suited for fish that don't nibble at the bait but swallow it whole; for this reason, the Indians attach the bait below the hook (E. Palmer, “Fish-hooks of the Mohave Indians,” American Naturalist, vol. xii. p. 403). On the northwest coast, Indians a generation ago typically used spruce wood for their halibut hooks (Rau, p. 139). Some Maori hooks are made from human bone and pawa, decorated with kiwi feathers.

[62] I do not think that these gold hooks were a unit of currency, as the lari of the Persian Gulf were, according to W. Ridgeway, The Origin of Metallic Currency, etc. (Cambridge), 1892, p. 276.

[62] I don't believe these gold hooks were used as a form of currency, like the lari of the Persian Gulf were, according to W. Ridgeway, The Origin of Metallic Currency, etc. (Cambridge), 1892, p. 276.

This gold hook must not be confounded with the silver hook not infrequently employed in the remoter districts of Great Britain by certain anglers, who in their anxiety to avoid being greeted with Martial’s “ecce redit sporta piscator inani,” cross with silver the palm of more fortunate brethren, and

This gold hook should not be confused with the silver hook that is often used in the more distant areas of Great Britain by some anglers. In their effort to avoid the embarrassment of Martial’s “ecce redit sporta piscator inani,” they cross paths with silver in the hands of more fortunate peers, and

“Take with high-arched comb The fish, or maybe the story, home And cook it.

[63] See R. Munro’s Lake Dwellings of Europe, pp. 127, 499, 509. Flinders Petrie, Tools and Weapons (London, 1917), p. 37 f., has a section on fish-hooks with good illustrations, pl. 44, figs. 61-87, pl. 43, figs. 59, 60, 88-102. “Considering how much the Lake-dwellers relied upon fishing, the moderate number of hooks found points to their depending more on nets. The few copied here, 88-94, are merely rounded, without any peculiar form.”

[63] See R. Munro’s Lake Dwellings of Europe, pp. 127, 499, 509. Flinders Petrie, Tools and Weapons (London, 1917), p. 37 f., has a section on fish-hooks with good illustrations, pl. 44, figs. 61-87, pl. 43, figs. 59, 60, 88-102. “Given how much the Lake-dwellers depended on fishing, the relatively small number of hooks found suggests they relied more on nets. The few shown here, 88-94, are simply rounded, without any unique shapes.”

[64] Many of the Solutréan tanged blades and pointes à cran are small enough to suggest their use as arrowheads, and Rutot has described tanged and barbed “arrowheads” from Palæolithic deposits in Belgium.

[64] Many of the Solutréan tanged blades and pointes à cran are small enough to suggest they were used as arrowheads, and Rutot has described tanged and barbed “arrowheads” found in Paleolithic deposits in Belgium.

[65] Op. cit., p. 160. But why? Flint points break quicker than wood.

[65] Op. cit., p. 160. But why? Flint breaks faster than wood.

[66] See Julie Schlemm, Wörterbuch zur Vorgeschichte (Berlin, 1908), pp. 555-7. The immediate successors of the single spear were probably the bident and trident. Owing to the refraction of light and other reasons a spear is difficult of accurate direction, but the broader surface of the trident helps to lessen the factor of error.

[66] See Julie Schlemm, Dictionary of Prehistory (Berlin, 1908), pp. 555-7. The immediate successors of the single spear were probably the bident and trident. Due to the bending of light and other factors, accurately aiming a spear is challenging, but the wider surface of the trident helps reduce the chance of error.

[67] H. J. Osborne (op. cit., p. 385 ff.) states that, with the exception of one half-finished hole in a Harpoon from La Madelaine, the side hole for the attachment of the thong to the Harpoon does not appear in the French Magdalenian Harpoon, although in those from Cantabria it is nearly always present. The Azilian weapon usually bears a hole.

[67] H. J. Osborne (op. cit., p. 385 ff.) mentions that, apart from one unfinished hole in a harpoon from La Madelaine, the side hole for attaching the thong to the harpoon is usually absent in French Magdalenian harpoons, while it is almost always present in those from Cantabria. The Azilian weapon typically features a hole.

[68] The Troglodytes of the Vézère Valley, Smithsonian Report, 1872, p. 95.

[68] The Troglodytes of the Vézère Valley, Smithsonian Report, 1872, p. 95.

[69] In Contributions to North American Ethnology, 1877, i. p. 43, Dall states that the débris of the heaps show tolerably uniform division into three stages, characterised by the food which formed the staple of subsistence and by the weapons for obtaining as well as the utensils for preparing the food. The stages are: 1st, The Littoral period, represented by the Echinus layer; 2nd, The Fishing period, represented by the Fish-bone layer; 3rd, The Hunting period, represented by the Mammalian layer. This antecedence of fishing before hunting, if Dall be correct, was, I imagine, caused probably by local or climatic conditions in the Arctic Circle; it is not the general rule elsewhere.

[69] In Contributions to North American Ethnology, 1877, i. p. 43, Dall mentions that the remains of the mounds show a fairly consistent division into three stages, defined by the food that was primarily relied upon for survival, as well as the tools used for gathering and preparing that food. The stages are: 1st, The Littoral period, represented by the Echinus layer; 2nd, The Fishing period, represented by the Fish-bone layer; 3rd, The Hunting period, represented by the Mammalian layer. If Dall is correct about fishing coming before hunting, I think this could be due to local or climate conditions in the Arctic Circle; this isn’t the usual pattern in other places.

[70] Les Débuts de l’humanité, etc. (Paris, 1881), p. 69. E. Krause, op. cit., p. 153, agrees.

[70] The Beginnings of Humanity, etc. (Paris, 1881), p. 69. E. Krause, op. cit., p. 153, agrees.

[71] “Apes know how to get oysters thrown up on the shore, but man has been endowed with the knowledge how to get them in and out of the sea.” The sentiment, if not the style, of this sentence—to prove the superior design and creation of man over the animal creation—seems not quite unworthy of Izaak Walton’s pages.

[71] “Apes can figure out how to get oysters tossed onto the shore, but humans have been given the knowledge to dive in and retrieve them from the sea.” The idea, if not the wording, of this sentence—highlighting the superior design and creation of humans over animals—seems fitting for Izaak Walton’s writings.

[72] His pleasant description of “tickling” and his “viro Britanno” must be my excuse for introducing a writer in Latin so late after my limit of 500 a.d. as Parthenius, better known as Giannettasi, the author of Halieutica, published at Naples in 1689:

[72] His enjoyable description of “tickling” and his “viro Britanno” must be my reason for mentioning a Latin writer so far past my cutoff of 500 A.D., like Parthenius, more commonly known as Giannettasi, the author of Halieutica, published in Naples in 1689:

"Slowly with fingers, the fisherman gently stroked the belly." Defricat, and slowly gropes along to the very surfaces. He swiftly grasped the blue branches, and that one... "Deceived by flattery, the woman becomes prey to the British man."

[73] For a similar use of bow and harpoon arrow by the Bororo tribes in the Amazon valley, see W. A. Cork, Through the Wilderness of Brazil, p. 380. Our gaff, a descendant, possibly, of the unilaterally one-barbed spear, seems possessed of perpetual youth. The first description of its use in Angling in England occurs, according to Mr. Marston (Walton and the Earlier Fishing Writers (1898), p. 97), in T. Barker’s Art of Angling (1651), but according to Dr. Turrell, op. cit., pp. 85 and 91, only in Barker’s 2nd of 1657, “a good large landing hook.” From the definition, however, by Blount, Glossage, in 1657, “Gaffe, an iron wherewith seamen pull great Fishes into their ships,” its previous existence and employment at sea can be deduced.

[73] For a similar use of a bow and harpoon arrow by the Bororo tribes in the Amazon valley, see W. A. Cork, Through the Wilderness of Brazil, p. 380. Our gaff, possibly a descendant of the single-barbed spear, seems to possess eternal youth. The earliest description of its use in angling in England, according to Mr. Marston (Walton and the Earlier Fishing Writers (1898), p. 97), appears in T. Barker’s Art of Angling (1651), but Dr. Turrell states, op. cit., pp. 85 and 91, that it's only mentioned in Barker’s 2nd edition of 1657, “a good large landing hook.” However, from Blount's definition in Glossage in 1657, “Gaffe, an iron wherewith seamen pull great fishes into their ships,” we can infer that it had existed and been used at sea before then.

[74] There is no hook; only a piece of whalebone or a stem of seaweed, with a feather stuck at the end, attached to which is a running knot, which holds the bait. As soon as the fish has swallowed feather and bait, the women, for the men disdain fishing, draw it to the surface and quickly seize it. Cf. Darwin, Jour. of Researches, etc., during the Voyage of H.M.S. Beagle (London, 1860), ch. x, p. 213.

[74] There’s no hook; just a piece of whalebone or a strand of seaweed, with a feather stuck on the end, connected by a running knot that holds the bait. Once the fish has swallowed the feather and bait, the women—since the men look down on fishing—pull it to the surface and quickly grab it. Cf. Darwin, Jour. of Researches, etc., during the Voyage of H.M.S. Beagle (London, 1860), ch. x, p. 213.

[75] “The principall sport to take a Pike is to take a Goose or Gander or Duck, take one of the Pike Lines as I have showed you before; tye the line under the left wing and over the right wing, and about the bodie as a man weareth his belt; turne the Goose off into a Pond where Pikes are; there is no doubt of sport with much pleasure betwixt the Goose and the Pike. It is the greatest pleasure that a noble Gentleman in Shropshire doth give his friends for entertainment. There is no question among all this fishing but we shall take a brace of good Pikes.”

[75] “The best way to catch a pike is by using a goose, gander, or duck. Take one of the pike lines as I've shown you before; tie the line under the left wing and over the right wing, and around the body like a belt. Then, release the goose into a pond where there are pikes; you won’t doubt the excitement that follows between the goose and the pike. It's the greatest enjoyment a noble gentleman in Shropshire can offer his friends for entertainment. There's no doubt that among all this fishing, we’ll catch a couple of good pikes.”

[76] For a full description of this method, see Sport on Land and Water, by F. G. Griswold, privately printed (New York, 1916), and The Game Fishes of the World, by C. F. Holder (London, 1913). To the kite, which is of the ordinary 28-inch type, is allowed 700 feet of old fishing line from off a reel; the fisherman’s line is tied to the kite about 20 feet from the bait with a piece of cotton twine. When a Tuna fish takes the bait the cotton line breaks, and the kite is either reeled in or falls into the sea. The Santa Catalina fishing, with its records of enormous Tuna, of Sword fish (the largest 463 lbs.), sometimes fighting for 14 hours, sounding 48 times, and leading the launch for a distance of 29 miles, and of Giant Bass weighing 493 lbs., fills a British angler with envious despair, a despair which is heightened when one reads that the regulation tackle prescribed by the Tuna Club is, or was not long ago, a sixteen ounce Rod and a line not over No. 24! In Mr. Zane Grey’s enthralling volume (Tales of Fishes (London, 1919), p. 39) we read of a swordfish, that “when he sounded, he had pulled thirteen hundred feet off my reel, although we were chasing him (in a motor boat) full speed all the time”!

[76] For a full description of this method, see Sport on Land and Water, by F. G. Griswold, privately printed (New York, 1916), and The Game Fishes of the World, by C. F. Holder (London, 1913). The kite used is the standard 28-inch type, with 700 feet of old fishing line from a reel attached; the fisherman’s line is connected to the kite about 20 feet away from the bait with a piece of cotton twine. When a Tuna fish bites, the cotton line breaks, and the kite is either reeled in or falls into the ocean. The fishing at Santa Catalina features records of massive Tuna, Swordfish (the largest being 463 lbs.), sometimes battling for 14 hours, diving 48 times, and pulling the boat for 29 miles, as well as Giant Bass weighing 493 lbs., which fills British anglers with a mix of envy and despair—especially since the Tuna Club's regulations state that the allowed tackle is, or was recently, a sixteen-ounce rod and a line no thicker than No. 24! In Mr. Zane Grey’s captivating book (Tales of Fishes (London, 1919), p. 39), it mentions a swordfish that “when he dove, he had pulled thirteen hundred feet off my reel, even though we were chasing him (in a motorboat) at full speed the whole time”!

!

[77] See the excellent monograph on “Kite-Fishing,” by Henry Balfour, in Essays and Studies, presented to Wm. Ridgeway (Cambridge, 1913), p. 23, where he regards the invention as ancient and probably proto-Malayan. This hook was usually made of wood and the claw of a bird. Cf. Man, 1912, Art. 4, and case 42 in Ethnographical Collection at the British Museum.

[77] Check out the great monograph on “Kite-Fishing” by Henry Balfour in Essays and Studies, presented to Wm. Ridgeway (Cambridge, 1913), p. 23, where he considers the invention to be ancient and likely proto-Malayan. This hook was typically made of wood and a bird's claw. See also Man, 1912, Art. 4, and case 42 in the Ethnographical Collection at the British Museum.

[78] De Mortillet, pp. 245, 249: “De tous les engins la ligne est le plus simple, et celui qui a du être le premier employé.” He sums up his surview of the world from China to Peru, by “La pêche à la ligne est la pêche la plus repandue parmi les nations sauvages.

[78] De Mortillet, pp. 245, 249: “Of all the tools, the fishing line is the simplest, and it was likely the first one used.” He summarizes his view of the world from China to Peru with “Fishing with a line is the most common type of fishing among primitive peoples.

[79] Op. cit., “The Net is known to almost all men as far as history can tell.” But Darwin, in The Cruise of the Beagle, found the Fuegians without Nets or traps of any kind. Their only methods of fishing were with Spears, and a baited hair line without any hook.

[79] Op. cit., “The Net is known to almost all people as far back as history can tell.” But Darwin, in The Cruise of the Beagle, discovered the Fuegians without nets or traps of any kind. Their only fishing methods were with spears and a baited line made of hair without any hook.

[80] The Life of the Salmon, p. xv, London, 1907: “At once the most primitive and most deadly method of catching fish, which inhabit rivers, is the erection of built barriers and enclosures.” Plutarch (De Sol. Anim. 26) has no doubt of the priority of the Line over the Net: “Fishermen when perceiving that most of the fishes scorned the line and hook as stale devices or such as can be discovered, betook themselves to fine force and shut them up with great casting nets, like as the Persians serve their enemies in their wars”—σαγηνεύειν—(Cf. Herodotus, vi. 31) “to sweep the whole population off the face of a country” (Hollands’ Trs.). W. v. Schulenburg, Märkische Fischerei (Berlin, 1903), s. 62, “Das Fischnetz galt also schon in der Vorgeschichtlichen Zeit, im grauen Altertum für uralt. Mit Recht darf der Fischer sich den ältesten Gewerben der Menschheit zuzählen.”

[80] The Life of the Salmon, p. xv, London, 1907: “The most primitive and lethal way to catch fish in rivers is by building barriers and enclosures.” Plutarch (De Sol. Anim. 26) firmly supports the idea that the Line came before the Net: “When fishermen noticed that many fish ignored the line and hook as old tricks or obvious traps, they resorted to stronger methods and trapped them with large nets, similar to how the Persians dealt with their enemies in war”—σαγηνεύειν—(Cf. Herodotus, vi. 31) “to wipe out the entire population of a country” (Hollands’ Trs.). W. v. Schulenburg, Märkische Fischerei (Berlin, 1903), s. 62, “The fishing net was already considered ancient in prehistoric times, in the distant past. The fisherman rightly counts himself among humanity's oldest professions.”

[81] Cf. A. E. Pratt, Two Years among the New Guinea Cannibals (London, 1906), p. 266, and 3 photographs. The webs spun by the spiders in the forests are six feet in diameter, with meshes varying from one inch at the outside to about one-eighth at the centre. The diligence of the creatures has been pressed into weaving fishing-nets for the use of man by setting up, where the webs are thickest, long bamboos bent over in a loop at the end. On this most convenient frame the spider in a short time produces a web which resists water as readily as does a duck’s back, and holds fish up to a pound satisfactorily. See also Robert W. Williamson (The Maflu Mountain People of British New Guinea (London, 1912), p. 193) who differs materially from Pratt as to the formation of the net. The illustration is reproduced by the kind permission of The Illustrated London News Co.

[81] See A. E. Pratt, Two Years among the New Guinea Cannibals (London, 1906), p. 266, and 3 photographs. The webs spun by the spiders in the forests are six feet in diameter, with meshes ranging from one inch on the outside to about one-eighth of an inch in the center. The hard work of these creatures has been utilized to weave fishing nets for humans by setting up long bamboos bent into a loop at the thickest part of the webs. Using this convenient frame, the spider quickly creates a web that repels water just like a duck’s back and can hold fish weighing up to a pound quite well. Also see Robert W. Williamson (The Maflu Mountain People of British New Guinea (London, 1912), p. 193), who has a different opinion than Pratt about the construction of the net. The illustration is reproduced with the kind permission of The Illustrated London News Co.

[82] Jowett’s Translation, vol. iv. p. 343. The whole passage, which is too long for quotation, is fairly typical of Platonic methods.

[82] Jowett’s Translation, vol. iv. p. 343. The entire passage, which is too lengthy to quote, is quite representative of Platonic techniques.

[83] The italics are mine.

The italics are mine.

[84] 23 Law Times, 439.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 23 Law Times, 439.

[85] In H. Grassmann’s Wörterbuch zum Rig-Veda, twice. One cannot indict a whole sex for inebriety on the strength of a single passage, but fish, despite matsya being masculine in Sanskrit, are always feminine according to the Avesta (vol. v. p. 61, of Sacred Books of the East, Pahlavi Texts): “Water, Earth, Plants, and Fish are female, and never otherwise.”

[85] In H. Grassmann’s Wörterbuch zum Rig-Veda, twice. You can’t blame an entire gender for drinking too much based on just one passage, but fish, even though matsya is masculine in Sanskrit, are always considered feminine according to the Avesta (vol. v. p. 61, of Sacred Books of the East, Pahlavi Texts): “Water, Earth, Plants, and Fish are female, and never otherwise.”

[86] For help and guidance as to India I am greatly in debt to my old Oxford friend, Dr. A. Macdonell, Boden Professor of Sanskrit, and to his two books, History of Sanskrit Literature, p. 143, and Macdonell and Keith, Vedic Index of Names and Subjects (London, 1912), vol. ii. p. 173.

[86] I'm very grateful to my old friend from Oxford, Dr. A. Macdonell, who is the Boden Professor of Sanskrit, for his help and guidance regarding India, as well as to his two books, History of Sanskrit Literature, p. 143, and Macdonell and Keith, Vedic Index of Names and Subjects (London, 1912), vol. ii. p. 173.

[87] The Story of the Flood in the Catapatha Brāhmana.

[87] The Account of the Flood in the Catapatha Brāhmana.

[88] Sacred Books of the East, xx. 252. Cf. x. 41.

[88] Sacred Books of the East, xx. 252. Cf. x. 41.

[89] Ibid., xvi. 7. Cf. xxiii. 239, and v. 65.

[89] Same source., xvi. 7. See also xxiii. 239, and v. 65.

[90] De Gubernatis, Zoological Mythology (London, 1872), vol. ii. 331, f.

[90] De Gubernatis, Zoological Mythology (London, 1872), vol. ii. 331, f.

[91] De Gubernatis, Zoological Mythology (London, 1872), vol. ii. 331, f.

[91] De Gubernatis, Zoological Mythology (London, 1872), vol. ii. 331, f.

[92] The Pancatantra, I., Story 17.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Panchatantra, I., Story 17.

[93] A Group of Hindoo Stories, by an Aryan (really F. F. Arbuthnot) (London, 1881), p. 35.

[93] A Group of Hindu Stories, by an Aryan (actually F. F. Arbuthnot) (London, 1881), p. 35.

[94] Book I., Story 12 and 15. Book XI., Story 4. Here the fisherman, when asked by the king the sex of a fish, saves the situation and collars 2000 dinar by ejaculating the blessed word, not Mesopotamia, but “Hermaphrodite,” which he had once overheard two students casually employ.

[94] Book I., Story 12 and 15. Book XI., Story 4. In this part, when the king asks the fisherman about the gender of a fish, the fisherman cleverly saves himself and earns 2000 dinars by shouting out the fortunate word, not Mesopotamia, but “Hermaphrodite,” which he had once heard two students casually use.

[95] Sir William Jones holds that this collection of Fables “comprises all the wisdom of Eastern nations, and was surpassed in esteem and popularity by few works of Oriental literature.”

[95] Sir William Jones believes that this collection of Fables “contains all the wisdom of Eastern nations and was outdone in respect and popularity by only a few works of Oriental literature.”

[96] No Quatrain of Omar Khayam sings of the craft.

[96] No quatrain of Omar Khayyam celebrates the craft.

[97] See Idyll XX. of Theocritus, postea 135, note 1, for another example.

[97] See Idyll XX of Theocritus, postea 135, note 1, for another example.

[98] Modern Turkish contains (according to Dr. Tisdall) two genuine old Turkish words for fish-hook, (1) Ôltah, (2) Zôngah. This is of great interest, for it goes far to show that the Turks, even before leaving Central Asia, were familiar with Angling.

[98] Modern Turkish has (according to Dr. Tisdall) two genuine old Turkish words for fish-hook: (1) Ôltah, (2) Zôngah. This is quite interesting because it indicates that the Turks, even before leaving Central Asia, were familiar with fishing.

[99] To him, a high authority on Persia, not only from the many years spent there but also from his great linguistic accomplishments, I am greatly in debt for much of the foregoing.

[99] I owe a lot to him, a leading expert on Persia, not just because of his many years living there but also due to his impressive language skills, for much of what I have shared above.

[100] Mr. Harold Parlett, our Consul at Dairen and an authority on Japan, writes, “I know of no books in Japanese dealing with the history of fishing, and I think it improbable that any exist, unless in MS. It is a subject, which as far as I know, has not yet been studied. I should advise you to dismiss ancient Japanese methods in as few words as possible.” I follow his advice.

[100] Mr. Harold Parlett, our Consul at Dairen and an expert on Japan, writes, “I'm not aware of any books in Japanese that cover the history of fishing, and I find it unlikely that any exist, unless they're in manuscript form. This is a topic that, as far as I know, hasn't been studied yet. I would advise you to briefly mention ancient Japanese methods.” I take his advice.

[101] On consulting a great Sinologist, he rapped out, “The only thing I know or want to know of Japan is that every art, every craft, it possesses came from China.”

[101] When I spoke to a leading expert on Chinese studies, he bluntly stated, “The only thing I know or want to know about Japan is that every art and craft they have came from China.”

[102] W. J. Turrell, Ancient Angling Authors (London, 1910), p. xi. Ancient, in this most researchful work, might, I venture to suggest, be qualified by British, for six pages (in the Preface) suffice for all fishing before the tenth century.

[102] W. J. Turrell, Ancient Angling Authors (London, 1910), p. xi. In this thoroughly researched work, I propose that the term Ancient could be better described as British, since six pages in the Preface cover all fishing activities before the tenth century.

[103] Angling Literature (London, 1856), p. 33.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Angling Literature (London, 1856), p. 33.

[104] There is in existence a Byzantine MS. entitled Ψαρολόγος (lit. “Fishbook,” i.e. anecdotes of fish), which K. Krumbacher, Geschichte der byzantinischen Litteratur, 3rd ed. (München, 1897), p. 884, states should be published.

[104] There is a Byzantine manuscript titled Ψαρολόγος (literally “Fishbook,” meaning anecdotes about fish), which K. Krumbacher, in Geschichte der byzantinischen Litteratur, 3rd edition (Munich, 1897), page 884, says should be published.

[105] The result of the work done during the last twenty years by German writers, such as W. Christ, Geschichte des griechischen Litteratur, ed. 3 (München, 1898), p. 664 f.; E. Oder, in Pauly-Winowa Real Enc. (Stuttgart, 1910), VII., 1221-1225; and F. Lübker, Reallexikon des klassischen Altertums (Leipzig, 1914), p. 409, seems to show that our Geoponika is a reduction, c. 950 a.d., by an unknown hand of an older compilation made in the sixth century by Cassianus Bassus. Behind him in turn are older works of the fourth century, viz. the συναγωγὴ γεωργικῶν of Vindanius Anatolius in twelve books, and the γεωργικά of the younger Didymos of Alexandreia in fifteen books. Ultimately we get back to Cassius Dionysius of Utica, who translated the Carthaginian Mazo’s work on agriculture (88 b.c.).

[105] The work done over the past twenty years by German writers, like W. Christ, History of Greek Literature, ed. 3 (Munich, 1898), p. 664 f.; E. Oder, in Pauly-Winowa Real Enc. (Stuttgart, 1910), VII., 1221-1225; and F. Lübker, Real Encyclopedia of Classical Antiquity (Leipzig, 1914), p. 409, seems to indicate that our Geoponika is a shortened version, dated c. 950 AD, by an unknown author of an earlier compilation created in the sixth century by Cassianus Bassus. Before him, there are older works from the fourth century, namely the συναγωγὴ γεωργικῶν of Vindanius Anatolius in twelve books, and the γεωργικά of the younger Didymos of Alexandria in fifteen books. Ultimately, we trace back to Cassius Dionysius of Utica, who translated the Carthaginian Mazo’s work on agriculture (88 b.c.).

[106] See infra, p. 291.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See below, p. 291.

[107] The date of 1492 is suggested by Mr. Alfred Denison, who translated and issued privately twenty-five copies of Dit Boecxken leert hoe men mach voghelen vanghen metten handen. Ende oeck andersins. From the press of Mathys Van der Goes. The marriage of Madame Van der Goes to Godfridus Bach, whose printer’s mark also appears in the book, seems to point to 1492. See, however, M. F. A. G. Campbell, Annales de la Typographie Neerlandaise au xve siècle (La Haye, 1874), p. 80, and Bibl. Pisc., pp. 35, 36.

[107] The year 1492 is proposed by Mr. Alfred Denison, who translated and privately published twenty-five copies of Dit Boecxken leert hoe men mach voghelen vanghen metten handen. Ende oeck andersins. Printed by Mathys Van der Goes. The marriage of Madame Van der Goes to Godfridus Bach, whose printer’s mark is also in the book, seems to indicate 1492. See also M. F. A. G. Campbell, Annales de la Typographie Neerlandaise au xve siècle (La Haye, 1874), p. 80, and Bibl. Pisc., pp. 35, 36.

[108] The Angler’s Note-Book, 1st series (1880), p. 76.

[108] The Angler’s Note-Book, 1st series (1880), p. 76.

[109] Cf. Turrell, op. cit., 4. In “and with angle hookys” in Piers, Mr. Marston, op. cit., 2, sees “probably the earliest known reference to angling in English.”

[109] Cf. Turrell, op. cit., 4. In “and with angle hookys” in Piers, Mr. Marston, op. cit., 2, interprets this as “probably the earliest known reference to fishing in English.”

[110] Cf. M. G. Watkins, Introduction to the Treatyse, etc. (London, 1880), p. xi.

[110] See M. G. Watkins, Introduction to the Treatyse, etc. (London, 1880), p. xi.

[111] It enumerates 3158 distinct editions of 2148 different fishing works published before 1883. The Supplement issued by Mr. R. B. Marston in 1901 gives 1200 more. Mr. Eric Parker’s delightsome and pocket-companionable An Angler’s Garland, London, 1920, gives many happy extracts from the fifteen hundred, and present-day writers.

[111] It lists 3,158 unique editions of 2,148 different fishing books published before 1883. The Supplement released by Mr. R. B. Marston in 1901 adds another 1,200. Mr. Eric Parker’s charming and portable An Angler’s Garland, London, 1920, includes many enjoyable excerpts from the fifteen hundred, along with contemporary authors.

[112] In Bede, “Et divina se innante gratia.”

[112] In Bede, "And divine grace flowing in."

[113] 76, 12. τῶν γὰρ ἰχθύων, ἀπείρων και ἁπλέτων ὒντων, οὐ γεύονται.

[113] 76, 12. For the fish, being countless and simple, they do not taste.

[114] James Logan, The Scottish Gael (Inverness, 1876), vol. ii. p. 130 f.

[114] James Logan, The Scottish Gael (Inverness, 1876), vol. ii. p. 130 f.

[115] Alexander Carmichael, Carmina Gælica (Edinburgh, 1900), vol. i. p. 325.

[115] Alexander Carmichael, Carmina Gælica (Edinburgh, 1900), vol. i. p. 325.

[116] S. Bochart, Hierozoicon (Leipzig, 1796), p. 868, telling of a fish whose right ear bore the words, There is no God, but God, and left, Apostle of God, and neck, Mahomet, concludes with a parody of Virgil, Buc., iii. 104.

[116] S. Bochart, Hierozoicon (Leipzig, 1796), p. 868, describes a fish that had the words There is no God, but God on its right ear, Apostle of God on its left, and Mahomet on its neck, ending with a parody of Virgil, Buc., iii. 104.

"Those whose names are inscribed in the heavens on Earth" "Fish will be born, and you will be my great Apollo!"

A magnus Apollo to graduate the claims of the different potentates would indeed be a boon. The capture of a fish some two years ago near Zanzibar with Arabic inscriptions—legible only by the faithful—caused immense excitement, as possibly foretelling the speedy end of the world.

A magnus Apollo to settle the claims of the various rulers would really be a blessing. The capture of a fish about two years ago near Zanzibar with Arabic inscriptions—readable only by the faithful—created huge excitement, as it possibly predicted the imminent end of the world.

[117] Angler’s Note-Book, ii. p. 116.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Angler’s Note-Book, vol. 2, p. 116.

[118] Angler’s Note-Book, i. 44.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Angler’s Note-Book, p. 44.

[119] Dougal Graham, Ancient and Modern Hist. of Buckhaven (Glasgow, 1883), vol. ii. p. 235.

[119] Dougal Graham, Ancient and Modern Hist. of Buckhaven (Glasgow, 1883), vol. ii. p. 235.

[120] John F. Mann, “Notes on the Aborigines of Australia,” Proc. Geograph. Soc. of Australia, i. p. 204.

[120] John F. Mann, “Notes on the Indigenous People of Australia,” Proc. Geograph. Soc. of Australia, i. p. 204.

[121] J. G. Frazer, op. cit., iii. 206-7.

[121] J. G. Frazer, op. cit., iii. 206-7.

[122] For several reasons I have anachronously placed this section first instead of last.

[122] For a few reasons, I've intentionally put this section at the beginning instead of the end.

[123] The representation, reproduced by the kind permission of the Society for the Promotion of Hellenic Studies, consists of four men carrying in each hand a fish by the tail. The absence of boots and ornaments is in keeping with their occupation. The fishes with one exception have heads like dolphins, similar to the representation of Poseidon with a tiny dolphin in his hand. The painting is executed in the “black and red” style upon the usual white slip. The figures are drawn firmly and boldly according to the conventional scheme, shoulders to front and legs in profile; the slim proportions of the bodies are common to many Mycenæan works. The most barbaric features of the drawing are the absence of hands, and the monstrous eye in the middle of the cheek. Cf. No. 80 in the British Museum Cat. of Gems, which shows a man clad with the characteristic Mycenæan loin cloth carrying a fish by a short line attached to its gullet. Excavations at Phylakopi in Melos (London, 1904), p. 123, pl. xxii.

[123] The representation, reproduced with permission from the Society for the Promotion of Hellenic Studies, depicts four men holding a fish by the tail in each hand. Their lack of boots and decorations reflects their profession. With one exception, the fish have heads resembling dolphins, similar to how Poseidon is shown with a small dolphin in his hand. The painting is done in the “black and red” style on the usual white background. The figures are drawn clearly and boldly following a traditional style, with shoulders facing forward and legs in profile; the slender body proportions are typical of many Mycenaean works. The most primitive aspects of the drawing include the absence of hands and the large eye placed in the middle of the cheek. Cf. No. 80 in the British Museum Cat. of Gems, which shows a man wearing the typical Mycenaean loin cloth, holding a fish by a short line attached to its throat. Excavations at Phylakopi in Melos (London, 1904), p. 123, pl. xxii.

[124] Equally famous, perhaps even more so, is the representation of a fish found in 1882 near Vettersfelde in Lower Lausitz, but now in Berlin. It is the shield-sign of a Scythian chief, made in gold repoussé work early in the fifth century b.c. See the publications of A. Furtwängler, Der Goldfund von Vettersfelde (Berlin, 1883), (= id. Kleine Schriften (München, 1912), I. 469 ff. pl. 18); cf. E. H. Minns, Scythians and Greeks (Cambridge, 1913), p. 236 ff. fig. 146. Furtwängler thinks that the fish may have been meant for the Thymus alalonga.

[124] Equally famous, maybe even more, is the depiction of a fish discovered in 1882 near Vettersfelde in Lower Lausitz, now housed in Berlin. It serves as the shield emblem of a Scythian chief, crafted in gold using the repoussé technique in the early fifth century B.C. Check out A. Furtwängler's publications, Der Goldfund von Vettersfelde (Berlin, 1883), (= id. Kleine Schriften (München, 1912), I. 469 ff. pl. 18); see also E. H. Minns, Scythians and Greeks (Cambridge, 1913), p. 236 ff. fig. 146. Furtwängler believes that the fish may have been intended to represent the Thymus alalonga.

[125] Homer, according to Sir A. Evans, “is at most sub-Mycenæan, his age is more recent than the latest stage of anything that can be called Minoan or Mycenæan,” Jour. Hellenic Studies, xxxii. (1912) 287. This would seem to place Homer about the twelfth century.

[125] According to Sir A. Evans, Homer “is at most sub-Mycenaean; his era is more recent than the latest phase of anything that can be classified as Minoan or Mycenaean,” Jour. Hellenic Studies, xxxii. (1912) 287. This suggests that Homer lived around the twelfth century.

[126] Deipnosophistæ, I. ch. 22.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Banquet of the Sophists, I. ch. 22.

[127] Herodotus (II. 164) describing the different grades of Egyptian society begins with the priests and ends with the boatmen, among whom he apparently includes the fishermen. Their humble position is confirmed by other evidence; see postea 333. In Laconia fishing was confined to the Helots and Περίοικοι.

[127] Herodotus (II. 164) describes the different levels of Egyptian society, starting with the priests and finishing with the boatmen, which seems to include the fishermen. Their low status is supported by other evidence; see postea 333. In Laconia, fishing was limited to the Helots and Περίοικοι.

[128] “With the division of the people of the Empire into four distinct classes—scholars, agriculturists, artisans, and merchants—the men and women who followed the trade of fishing for a livelihood were placed in an anomalous position from not being included in any of the four classes. Thus socially ostracised to a certain extent, they clung to themselves, forming groups or colonies of their own along the coasts or on isolated islands. They lived in a world of their own, knowing nothing of the affairs of their country and caring less. To this day they do not come into direct contact with their countrymen on the mainland.” Wei-Chung W. Yen: Fourth International Fishing Congress at Washington, 1908. Bulletin of Bureau of Fisheries, No. 664, p. 376.

[128] “With the people of the Empire divided into four clear classes—scholars, farmers, craftsmen, and businesspeople—the men and women who made their living from fishing found themselves in a strange situation since they weren't included in any of these classes. This led to some social isolation, and they formed their own groups or communities along the coasts or on remote islands. They lived in their own world, aware of little and caring even less about the events affecting their country. Even today, they rarely interact with their fellow citizens on the mainland.” Wei-Chung W. Yen: Fourth International Fishing Congress at Washington, 1908. Bulletin of Bureau of Fisheries, No. 664, p. 376.

[129] Professor T. D. Seymour, Life in the Homeric Age (London, 1907), p. 284, who might have added that Homer knows no general word either for trade; to traders, πρηκτῆρες (Od., VIII. 162) come nearest probably. From Seymour’s work, which sheds much valuable light on Homeric pursuits, I quote and borrow frequently.

[129] Professor T. D. Seymour, Life in the Homeric Age (London, 1907), p. 284, might have also noted that Homer doesn't have a general term for trade; the closest term for traders is πρηκτῆρες (Od., VIII. 162). I often quote and reference Seymour’s work, which provides a lot of valuable insights into Homeric activities.

[130] See Class. Journ.; Chicago, XIII. (1917), “The Leaf-Ramsay Theory of the Trojan War,” where he uses these words in reply to Maury, who holds that the view expounded in Leaf’s Troy that the War was an economic struggle by the Greeks for trade expansion to the fertile lands of the Euxine and for the extinction of the tolls exacted by the Trojans is untenable, because (inter alia) of their want of nautical enterprise. In favour of Leaf there are, however, mentions (1) of a voyage from Crete to Egypt in five days, and (2) the big νηῦς φορτὶς εὐρεῖα twice mentioned.

[130] See Class. Journ.; Chicago, XIII. (1917), “The Leaf-Ramsay Theory of the Trojan War,” where he uses these words in response to Maury, who argues that the idea presented in Leaf’s Troy—that the War was an economic struggle by the Greeks to expand trade to the fertile lands of the Euxine and to eliminate the tolls imposed by the Trojans—is flawed, particularly due to their lack of naval ambition. However, in support of Leaf, there are mentions of (1) a voyage from Crete to Egypt in five days, and (2) the large νηῦς φορτὶς εὐρεῖα mentioned twice.

[131] Cf. however, Geikie, Love of Nature among the Romans, p. 300. Subdivided by the waters of the Ægean into innumerable islands, where the scattered communities could only keep in touch by boat or ship, Greece naturally became a nursery of seamen. The descriptive and musical epithets applied to the deep in Greek poetry show how much its endless variety of surface and colour, its beauty and its majesty, appealed to the Hellenic imagination. S. H. Butcher, Harvard Lectures (London, 1904), p. 49, speaks of the Greeks as “born sailors and traders, who from the dawn of history looked upon the sea as their natural highway.” Contrast with this Plato, Laws, iv. 705 a, ἁλμυρὸν καὶ πικρὸν γειτόνημα, “a bitter and brackish neighbour.”

[131] See also Geikie, Love of Nature among the Romans, p. 300. Divided by the waters of the Aegean into countless islands, where the dispersed communities could only connect by boat or ship, Greece naturally became a hub for sailors. The descriptive and musical phrases used for the sea in Greek poetry illustrate how much its endless variety of surface and color, its beauty and grandeur, captivated the Hellenic imagination. S. H. Butcher, Harvard Lectures (London, 1904), p. 49, refers to the Greeks as “born sailors and traders, who from the dawn of history viewed the sea as their natural highway.” In contrast, Plato, Laws, iv. 705 a, ἁλμυρὸν καὶ πικρὸν γειτόνημα, “a bitter and brackish neighbor.”

[132] He never mentions Tyre, the later port. Evans (Scripta Minoa, pp. 56, 80) and other archæologists nowadays hold that Homer’s Φοίνικες, or “red men,” are really the “Minoans,” and are to be distinguished from the Σιδόνιοι or Phœnicians. At what date the latter appeared in the West Mediterranean is still a matter of controversy, but the present trend of opinion is that they only succeeded to the “Minoan” heritage.

[132] He never mentions Tyre, the later port. Evans (Scripta Minoa, pp. 56, 80) and other archaeologists today believe that Homer’s Φοίνικες, or “red men,” are actually the “Minoans,” and should be distinguished from the Σιδόνιοι or Phoenicians. The exact time when the latter appeared in the western Mediterranean is still debated, but the current consensus is that they only inherited the “Minoan” legacy.

[133] Cf., however, Isaiah xxiii. 8, “whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth.” In spite of this, Butcher, op. cit., p. 45, writes: “but in Bacon’s words, the end and purpose of their life was ‘the sabbathless pursuit of fortune.’”

[133] See, however, Isaiah 23:8, “whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth.” Despite this, Butcher, op. cit., p. 45, writes: “but in Bacon’s words, the end and purpose of their life was ‘the never-ending pursuit of fortune.’”

[134] Chap. iii. 4-6.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Chap. 3:4-6.

[135] Od., XVII. 386.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Od., XVII. 386.

[136] Od., I. 182 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Od., I. 182 ff.

[137] W. Ridgeway, The Origin of Metallic Currency (Cambridge, 1892), 27 ff.

[137] W. Ridgeway, The Origin of Metallic Currency (Cambridge, 1892), 27 ff.

[138] Il., XXIII. 269.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Il., XXIII. 269.

[139] See, however, Hogarth’s Ionia and the East, pp. 8, 120. A fish, the Eel, plays an important part in the attempt to determine the original home of the Indo-European family. See S. Feist, Kultur, Ausbreitung und Herkunft der Indogermanen (Berlin, 1913), pp. 187, 525.

[139] Check out Hogarth’s Ionia and the East, pages 8 and 120. A fish, the Eel, is significant in the quest to identify the original homeland of the Indo-European family. Refer to S. Feist, Kultur, Ausbreitung und Herkunft der Indogermanen (Berlin, 1913), pages 187 and 525.

[140] Der Fischer in der antiken Litteratur (Aachen, 1892).

[140] The Fisherman in Ancient Literature (Aachen, 1892).

[141] While the early Greeks learned much with regard to navigation from the Phœnicians, none of the Homeric nautical terms have been traced to a Phœnician source, as might have been expected in view of the large number of such terms which the English language has borrowed from the Dutch, such as ahoy, boom, skipper, sloop, etc. The French has taken from the English, beaupré, cabine, paquebot, etc. Seymour, p. 322.

[141] While the early Greeks learned a lot about navigation from the Phoenicians, none of the nautical terms from Homer's works can be traced back to Phoenician origins. This is surprising considering the wide range of terms that English has borrowed from Dutch, like ahoy, boom, skipper, sloop, and so on. French, in turn, has taken terms from English such as beaupré, cabine, paquebot, and others. Seymour, p. 322.

[142] “The choice of the subjects (in The Shield of Achilles), especially the absence of mythological subjects, the arrangement of the scenes in concentric bands, and the peculiar technique, all point to oriental, i.e. in the main to Phœnician and Assyrian influence. In these respects the earliest actual Greek work known to us by description, viz. The Chest of Cypselus (c. 700 b.c.), consisting of cedar wood, ivory, and gold, and richly adorned (according to Pausanias, V. 17) with figures in relief, holds an intermediate place between The Shield of Achilles and the art of the classic period. Hence we infer that the Shield belongs to the earlier time, when (as we also learn from Homer) the Phœnicians were the great carriers between the Mediterranean countries and the East” (Monro, Il., XVIII). Professor Jebb (Homer, p. 66) ranks, in the earlier period, Phœnician lower than Phrygian influence, but the latest writer on the subject—F. Poulsen, Der Orient und die frühgriechische Kunst, Leipzig-Berlin, 1912—makes large claims for the influence of the Phœnicians in art.

[142] “The choice of subjects in The Shield of Achilles, especially the lack of mythological themes, the arrangement of scenes in concentric bands, and the unique technique, all indicate an Oriental influence, primarily from the Phoenicians and Assyrians. In these aspects, the earliest known Greek artwork described to us, namely The Chest of Cypselus (c. 700 B.C.), made of cedar wood, ivory, and gold, and richly decorated (according to Pausanias, V. 17) with relief figures, serves as a bridge between The Shield of Achilles and classical art. Therefore, we conclude that the Shield is from an earlier time, when, as also noted by Homer, the Phoenicians were the main traders between the Mediterranean regions and the East” (Monro, Il., XVIII). Professor Jebb (Homer, p. 66) ranks Phoenician influence as lower than Phrygian in the earlier period, but the most recent writer on the topic—F. Poulsen, Der Orient und die frühgriechische Kunst, Leipzig-Berlin, 1912—argues for a significant Phoenician influence in art.

[143] Under ‘Piscator’ in Dict. des Antiquités Daremberg and Saglio write: “The configuration of the country generally would naturally induce a large part of the population to seek their livelihood in fishing and fish.”

[143] Under ‘Piscator’ in Dict. des Antiquités Daremberg and Saglio write: “The layout of the land would naturally lead a significant portion of the population to make a living through fishing and fish.”

[144] The explanation of Athenæus (Bk. I. 16, 22 and 46) is ingenious. Homer never represents fish or birds, or vegetables, or fruit “as being put on the table to eat, lest to mention them would seem like praising gluttony, thinking besides there would be a want of decorum in dwelling on the preparation of such things, which he considered beneath the dignity of Gods and Heroes.” The latest explanation—by Professor J. A. Scott, Class. Journ.; Chicago, 1916-17, p. 329—that “Homer looked upon fish with great disfavour, because as a native of Asia Minor he had been trained to regard fish as an unhealthful and distasteful food to be eaten only as a last resort,” would attain nearer “what seems the solution of this vexed question” (Scott’s words), if he produced (1) data establishing Homer’s country of birth, and (2) evidence far stronger than “Tips to Archæological Travellers” (even though these be written by Sir Wm. Ramsay) as regards the general “unhealthfulness” of the fish of Asia Minor.

[144] Athenæus's explanation (Bk. I. 16, 22 and 46) is clever. Homer never shows fish, birds, vegetables, or fruit “being put on the table to eat, because mentioning them would seem like praising gluttony, and he thought it would be inappropriate to focus on preparing such things, which he saw as beneath the dignity of Gods and Heroes.” The most recent explanation—by Professor J. A. Scott, Class. Journ.; Chicago, 1916-17, p. 329—that “Homer viewed fish very unfavorably, as being from Asia Minor he had been taught to see fish as unhealthy and unappetizing food to be consumed only as a last option,” would get closer to “what seems to be the solution to this tricky question” (Scott’s words), if he provided (1) data proving where Homer was born, and (2) much stronger evidence than “Tips to Archaeological Travellers” (even if these are written by Sir Wm. Ramsay) regarding the overall “unhealthiness” of the fish in Asia Minor.

[145] Schrader, Reallexikon (Strassburg, 1901), p. 244, states that in neither the Avesta nor the Rig-Veda is there any mention of fishing, nor in the Aryan period were there any common names for fish, and that throughout the Homeric age, which generally knows fishing as an existent occupation, there still seems to be a recollection of a time when the Greek hero ate fish just as little as he rode, wrote, or cooked soup!

[145] Schrader, Reallexikon (Strasbourg, 1901), p. 244, mentions that neither the Avesta nor the Rig-Veda mentions fishing, and during the Aryan period, there weren’t any common names for fish. Even throughout the Homeric age, which typically recognizes fishing as an existing occupation, there still seems to be a memory of a time when the Greek hero ate fish just as rarely as he rode, wrote, or cooked soup!

[146] It is but fair, however, to add that the Scholiast notes this passage as the only one in the Iliad where fish is mentioned as a food, while Monro makes the ingenious comment that these oysters, or shell fish, are to be regarded not as luxuries, but as a way of satisfying the hunger of a crew at sea. Of oysters this is the only mention in the Homeric Poems. As oyster shells and even unopened oyster shells were found by Dr. Schliemann at Mycenæ, the liking for oysters is not likely to have been lost between the Mycenæan and the Homeric times. The remains of the Homeric (sixth) city at Troy yielded very many cockle shells, but of cockles there seems no mention in the poems.

[146] It's fair to mention that the Scholiast notes this passage as the only instance in the Iliad where fish is referred to as food, while Monro makes the clever observation that these oysters, or shellfish, should be seen not as luxuries, but as a means to feed a hungry crew at sea. This is the only mention of oysters in the Homeric Poems. Since oyster shells and even unopened oyster shells were found by Dr. Schliemann at Mycenae, the taste for oysters probably persisted from Mycenaean to Homeric times. The remains of the Homeric (sixth) city at Troy revealed many cockle shells, but cockles themselves are not mentioned in the poems.

Numerous representations of fishes are found on Mycenæan and Cretan works of art.

Numerous depictions of fish can be found in Mycenaean and Cretan artwork.

[147] J. W. Mackail, Lectures on Greek Poetry (London, 1910), p. 47.

[147] J. W. Mackail, Lectures on Greek Poetry (London, 1910), p. 47.

[148] Monro’s Note on Iliad, XVIII. 468-608.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Monro’s Note on *Iliad*, XVIII. 468-608.

[149] Presidential Address to the British Association, 1916.

[149] Presidential Address to the British Association, 1916.

[150] Eustathius (on Il., V. 487) after stating that by the Homeric heroes fishing and fowling were very rarely employed, continues Οὐκ ἠσαν ὑδροθῆραι παρ’ αὐτοῖς εἰ μὴ ἄρα ἐν λιμῷ.

[150] Eustathius (on Il., V. 487) mentions that fishing and hunting were rarely practiced by the Homeric heroes, and adds that they were not water hunters among them except perhaps in a lagoon.

[151] Od., VI. 102 ff. W. W. Merry ad loc. well compares Soph. El., 566 ff.

[151] Od., VI. 102 ff. W. W. Merry ad loc. effectively compares Soph. El., 566 ff.

[152] G. Rodenwaldt in Tiryns (Athens, 1912), II. 96 ff. pls. 12 f.

[152] G. Rodenwaldt in Tiryns (Athens, 1912), II. 96 ff. pls. 12 f.

[153] Lectures on Greek Poetry, 67 ff. There are nearly three hundred comparisons in Homer’s poems; but of detailed similes only some two hundred and twenty, of which the Odyssey contains but forty. Miss Clerke (Familiar Studies in Homer, p. 182 ff.) shows that angling is mentioned chiefly in similes, which may, perhaps, indicate that the poet knew that this particular method was not practised in the days in which his poem is placed.

[153] Lectures on Greek Poetry, 67 ff. There are nearly three hundred comparisons in Homer’s poems; however, there are only about two hundred and twenty detailed similes, and the Odyssey has just forty. Miss Clerke (Familiar Studies in Homer, p. 182 ff.) points out that fishing is mostly mentioned in similes, which might suggest that the poet was aware that this specific method wasn't practiced in the time setting of his poem.

[154] Among the arguments elaborated by Payne Knight and others to prove that the Iliad and Odyssey were written by different authors and dealt with far different times, one is based on the fact that certain methods of fowling and fishing are only found in the Odyssey. If this argument be pushed to its logical end, it should be easy to prove that the ages of Shakespeare and Ben Jonson, which overlapped, were really far apart, because, while the latter mentions the familiar use of tobacco, the former never once alludes to it.

[154] Among the points made by Payne Knight and others to argue that the Iliad and Odyssey were written by different authors and took place in very different periods, one is based on the fact that certain methods of hunting birds and fishing only appear in the Odyssey. If this claim is taken to its logical conclusion, it should be easy to demonstrate that the eras of Shakespeare and Ben Jonson, which overlapped, were in fact quite distinct, because while the latter references the common use of tobacco, the former never mentions it at all.

[155] The translations from the Odyssey are by Butcher and Lang (London, 1881), and those from the Iliad by Lang, Leaf, and Myers (London, 1883).

[155] The translations of the Odyssey are by Butcher and Lang (London, 1881), and those of the Iliad are by Lang, Leaf, and Myers (London, 1883).

[156] So too the Egyptians likened the men slain at the battle of Megiddo: “Their champions lay stretched out like fishes on the ground.” See J. H. Breasted, Records of Egypt (London, 1906), vol. ii. par. 431.

[156] The Egyptians also compared the men killed in the battle of Megiddo to this: “Their champions lay sprawled out like fish on the ground.” See J. H. Breasted, Records of Egypt (London, 1906), vol. ii. par. 431.

[157] Alike, and yet unlike, is

Similar but different is

"His rod was made from strong oak," His line was a cable that never broke in storms; He baited his hook with a dragon's tail, "And sat on a rock, and bobbed for whale."

[158] See Eustathius ad loc. The spear with which Telegonos wounded Odysseus was tipped with the κέντρον of a Roach, according to A. G. Pearson, Fragments of Sophocles (Cambridge, 1917), vol. ii. p. 105 ff., à propos of the lost Ὀδυσσεὺς ἀκανθοπλήξ. Van Leeuwen (Odyssey, 2nd ed., Leyden, 1917), in his note on xi. 134-7, makes the fish the sting-ray (radio raiæ pastinacæ), which from its deadly character (cf. Pliny, N. H., ix. 67) is to my mind much more probable, despite Liddell and Scott’s translation of τρυγὼν as ‘roach,’ the absolutely harmless Roach! Cf. Epicharmus, Frag. 66 Kaibel, τρυγὁνες τ’ ὀπισθόκεντροι, and Aristotle, N. H., ix. 48. Whatever the fish were, it is good to know that it too came to an untimely death at the hands of Phorcys, because of its cannibal propensities. See Eustathius, Od., p. 1676, 45, commenting on xi. 133. In The Life of Apollonius of Tyana, vi. 32, Philostratos says Odysseus was wounded by the αἰχμὴ τῆς τρυγόνος. Van Leeuwen instances among some old armour preserved at Bergum the weapon of an Indian pirate, “which is made of the tail of the ray.”

[158] See Eustathius ad loc. The spear that Telegonos used to wound Odysseus was tipped with the spine of a roach, according to A. G. Pearson, Fragments of Sophocles (Cambridge, 1917), vol. ii. p. 105 ff., à propos of the lost Ὀδυσσεὺς ἀκανθοπλήξ. Van Leeuwen (Odyssey, 2nd ed., Leyden, 1917), in his note on xi. 134-7, suggests the fish was a stingray (radio raiæ pastinacæ), which seems much more likely given its lethal nature (cf. Pliny, N. H., ix. 67), despite Liddell and Scott’s translation of τρυγὼν as ‘roach,’ the completely harmless roach! See also Epicharmus, Frag. 66 Kaibel, τρυγὁνες τ’ ὀπισθόκεντροι, and Aristotle, N. H., ix. 48. Whatever the fish was, it's interesting to note that it also met an early death at the hands of Phorcys due to its cannibalistic behavior. See Eustathius, Od., p. 1676, 45, commenting on xi. 133. In The Life of Apollonius of Tyana, vi. 32, Philostratos states that Odysseus was wounded by the αἰχμὴ τῆς τρυγόνος. Van Leeuwen mentions some old armor preserved at Bergum, which includes the weapon of an Indian pirate, “made from the tail of the ray.”

[159] It is with something of a shock I find such careful translators as Butcher and Lang translating γναμπτοῖσιν ἀγκίστροισιν in Od., IV. 369, as “bent,” and in Od., XII. 332, as “barbed” hooks, without one word of explanation. These weapons differ in appearance, execution, and date of invention. To evolve the barbed from the bent hook required probably as many generations of men, and centuries of effort, as the development of the bent hook from the primitive gorge. See Introduction.

[159] I’m somewhat shocked to see careful translators like Butcher and Lang translate γναμπτοῖσιν ἀγκίστροισιν in Od., IV. 369, as “bent” and in Od., XII. 332, as “barbed” hooks, with no explanation. These weapons look different, are made differently, and were invented at different times. Probably, evolving the barbed hook from the bent hook took as many generations and centuries of effort as developing the bent hook from the primitive gorge. See Introduction.

[160] There are of course limitations to the “pulley-hauley” of a hand-line; with a 700 lb. Tuna a Rod may be a very present help, a windlass even more so. The practice in vogue among the Spanish Tunny fishers is to throw aside the Rod at the moment of hooking and man-handle the fish with the Line.

[160] There are definitely some downsides to using a hand-line for fishing; when dealing with a 700 lb. tuna, a rod can be really helpful, and a windlass even more so. The common practice among Spanish tuna fishers is to ditch the rod right after they hook the fish and instead handle it directly with the line.

[161] Idyll, XXI. 55.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Idyll, 21. 55.

[162] vii. 18-21.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ vii. 18-21.

[163] See S. Reinach, Cultes, Mythes, et Religions (Paris 1908), iii. 43 ff.

[163] See S. Reinach, Cults, Myths, and Religions (Paris 1908), iii. 43 ff.

[164] Ælian, N. H., xiii. 26.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ælian, N. H., 13.26.

[165] Hesych. s.v. Κάβειροι.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hesych. s.v. Kabeiroi.

[166] Compare its use four times (in the Iliad only) as applied to birds of prey and to dogs; also figuratively to Achilles as “savage.”

[166] Compare its use four times (in the Iliad only) regarding birds of prey and dogs; also, it’s used figuratively for Achilles as “savage.”

[167] Later on it is true we do find the Roman “burgher” becoming also an amateur angler, and gentlefolk, including ladies and children, taking freely to the sport. Piscator is generally used in reference to those who were fishermen by trade, whereas venator and auceps may be likewise applied to mere lovers of hunting and fowling (H. Blümner, Die römischen Privataltertümer, Munich, 1911).

[167] Later on, it's true that we see the Roman “burgher” also becoming an amateur fisherman, and people of all classes, including women and children, taking on the sport. Piscator is typically used to refer to those who were professional fishermen, while venator and auceps can also describe those who simply love hunting and bird-catching (H. Blümner, Die römischen Privataltertümer, Munich, 1911).

[168] A gorge, almost identical with the Neolithic gorge, is used at the present day for catching ducks on the Untersee of Holland. See Introduction.

[168] A gorge, nearly the same as the Neolithic gorge, is currently used for catching ducks on the Untersee of Holland. See Introduction.

[169] Il., 24. 81, and Od., 12. 253.

[169] Il., 24. 81, and Od., 12. 253.

[170] See Merry and Riddell on Od., XII. 251. Döderlein (Il., XXIV. 80), following the Scholiast, also gives this same explanation.

[170] See Merry and Riddell on Od., XII. 251. Döderlein (Il., XXIV. 80), following the Scholiast, also provides this same explanation.

[171] T. K. Arnold, Iliad (1852), 20. 80. According to Dugas-Montbel, as quoted here, “To this little tube of horn they attached also a piece of lead to sink the bait, and the horn, being the colour of the sea, had also the advantage of deceiving the fish.”

[171] T. K. Arnold, Iliad (1852), 20. 80. According to Dugas-Montbel, as quoted here, “They attached a piece of lead to this small tube made of horn to help sink the bait, and since the horn was the color of the sea, it also helped to trick the fish.”

[172] Plutarch, De Sol. Anim. 24.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Plutarch, On the Soul 24.

[173] The Field, of January 2nd, 1904.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Field, January 2, 1904.

[174] Apollonius Sophista, Lexicon Homericum, (ed. Bekker, Berlin 1833), p. 52, was evidently aware of interpretation (1), and also, from his words ἔνιοι δὲ τὴν τρίχα κέρας, of (4). Cf. Plutarch de Sol. an. 24.

[174] Apollonius Sophista, Lexicon Homericum, (ed. Bekker, Berlin 1833), p. 52, clearly recognized interpretation (1), and also, based on his words ἔνιοι δὲ τὴν τρίχα κέρας, interpretation (4). See Plutarch de Sol. an. 24.

[175] “The remarks of the Scholiast here (Od., XII. 251) citing as authority Aristarchus perhaps illustrate fishing tackle as later known. The Homeric tackle was far simpler, a staff shod with a native horn” (Hayman).

[175] “The Scholiast’s comments here (Od., XII. 251) referencing Aristarchus might show what fishing gear looked like later on. The gear described in Homer was much simpler, just a rod tipped with a local horn” (Hayman).

[176] In The Confessions of a Beachcomber, pp. 266-8 (London, 1913), the illustrations of pearl-shell fish-hooks in various stages of completion tend to confirm this statement, while the author, Mr. Banfield, inclines to Mr. Minchin’s theory as regards the horn of an ox.

[176] In The Confessions of a Beachcomber, pp. 266-8 (London, 1913), the illustrations of pearl-shell fish hooks at different stages of completion support this statement, while the author, Mr. Banfield, favors Mr. Minchin’s theory about the horn of an ox.

[177] Maspero, Egyptian Archæology, p. 270.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Maspero, *Egyptian Archaeology*, p. 270.

[178] “On Homeric Fishing Tackle,” Jour. of Philology, XIX., 1891.

[178] “On Homeric Fishing Tackle,” Jour. of Philology, XIX., 1891.

[179] Described by Mr. Moseley, Notes by a Naturalist on the Challenger, p. 467.

[179] Described by Mr. Moseley, Notes by a Naturalist on the Challenger, p. 467.

[180] In Victor Bérard’s Les Phéniciens et l’Odyssée (Paris, 1903), vol. ii. p. 64 ff. (a work, compact of knowledge and of both classical and modern research, which tracks characters and episodes in Homer to and compares them with Egyptian and Phœnician accounts), is found a very interesting dissertation on Proteus, the guardian of the seals of Poseidon and foreteller of the future (Od., IV.). Bérard holds that the name was simply a Greek form of the Egyptian word Prouiti, or Prouti, which was one of the ascriptions or titles of the kings of Egypt, as to whose knowledge of or association with magicians (who, like Proteus, were capable of transforming themselves or other objects) he cites alike Maspero and the Old Testament. See, however, for other possibilities, P. Weizsäcker in Roscher, Lex. Myth., iii. 3172-3178, who concludes that for us, as for Menelaos or Aristaios, Proteus the shape-shifter is still a very slippery customer.

[180] In Victor Bérard’s Les Phéniciens et l’Odyssée (Paris, 1903), vol. ii. p. 64 ff. (a work full of knowledge from both classical and modern research, which tracks characters and episodes in Homer and compares them with Egyptian and Phœnician accounts), there's a very interesting essay on Proteus, the guardian of Poseidon's seals and foreseer of the future (Od., IV.). Bérard argues that the name is simply a Greek version of the Egyptian word Prouiti, or Prouti, which was one of the titles of the kings of Egypt, regarding their knowledge of or connection with magicians (who, like Proteus, could transform themselves or other objects). He references both Maspero and the Old Testament. However, for other theories, see P. Weizsäcker in Roscher, Lex. Myth., iii. 3172-3178, who concludes that for us, just like for Menelaos or Aristaios, Proteus the shape-shifter remains a very elusive figure.

[181] Otto Keller, Die Antike Tierwelt (Leipzig, 1913), ii. 357.

[181] Otto Keller, Die Antike Tierwelt (Leipzig, 1913), ii. 357.

[182] See infra, p. 201.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See below, p. 201.

[183] The Ἀγὼν is found in only a few of the editions of Hesiod. I have followed the text of C. Goettling, 1843. The author Herodotus, who wrote probably about 60 to 100 a.d., lived of course centuries after Hesiod, who is generally dated some 100 to 200 years subsequent to Homer. The account given by Suidas varies in several small details, for instance the riddle is rendered in prose as well as in metre. He definitely states that illness, not the riddle, was accountable for the poet’s death.

[183] The Ἀγὼν appears in only a few editions of Hesiod. I have used the text of C. Goettling, 1843. The author Herodotus, who likely wrote around 60 to 100 A.D., lived centuries after Hesiod, who is typically dated about 100 to 200 years after Homer. The account given by Suidas varies in a few minor details; for example, the riddle is presented in both prose and verse. He clearly states that illness, not the riddle, was responsible for the poet’s death.

Since writing this Note, I have come across in the Oxford Homer, vol. v. (1912), edited by T. W. Allen, the Ἀγὼν, the Life of Homer by Plutarch, and by Suidas, all conveniently placed together. Mr. Allen, in the Jour. Hell. Studies, XXXV. (1915), 85-99, has an elaborate article on ‘the Date of Hesiod,’ which for astronomical and other reasons he now fixes as 846-777 b.c.

Since writing this Note, I have come across in the Oxford Homer, vol. v. (1912), edited by T. W. Allen, the Ἀγὼν, the Life of Homer by Plutarch, and by Suidas, all conveniently placed together. Mr. Allen, in the Jour. Hell. Studies, XXXV. (1915), 85-99, has a detailed article on ‘the Date of Hesiod,’ which for astronomical and other reasons he now sets as 846-777 B.C.

[184] “It is difficult to understand how the author could derive from Works and Days a reputation like that enjoyed by Hesiod, especially if we remember that at Thespiæ, to which the village of Ascra, the birthplace and early home of Hesiod, was subject, agriculture was held degrading to a freeman” (Smith, Dict. Gk.-Rom. Biog. and Myth., s. v. “Hesiod”).

[184] “It’s hard to see how the author could have gained a reputation like Hesiod's from Works and Days, especially considering that in Thespiæ, where Hesiod was born and raised in the village of Ascra, farming was considered degrading for a free man” (Smith, Dict. Gk.-Rom. Biog. and Myth., s. v. “Hesiod”).

[185] When Pausanias came to Thespiæ on his Bœotian round, the representatives of the Corporation who owned the land told him dogmatically that the Works and Days alone came from the Master’s hand, and showed him the ne varietur copy on lead, wanting the proœmium which we read at the head of the poem (Paus., 9. 31. 4).

[185] When Pausanias visited Thespiæ on his journey through Bœotia, the representatives of the Corporation that owned the land confidently claimed that the Works and Days was the only work from the Master himself, and they showed him the ne varietur copy on lead, which was missing the proœmium we see at the beginning of the poem (Paus., 9. 31. 4).

[186] The passage, attributed by Euthydemus (in his Treatise on Pickled Fish) to Hesiod, which mentions seven fish, does not upset my statement, because the paternity of the work has long been deemed spurious. Even Athenæus brands the verses as “the work of some cook, rather than that of the great accomplished Hesiod,” and concludes from intrinsic evidence, such as the mention of Byzantium, etc., and the Campanians, etc., “when Hesiod was many years more ancient than any of these places or tribes,” that they were written by Euthydemus. See Athen., III. 84.

[186] The passage, credited to Hesiod by Euthydemus in his Treatise on Pickled Fish, which talks about seven fish, doesn't contradict my statement since the authorship of the work has long been considered dubious. Even Athenæus claims the verses are “the work of some cook, rather than the renowned Hesiod,” and concludes from evidence within the text, like the mention of Byzantium and the Campanians, “when Hesiod lived many years before any of these places or people,” that they were written by Euthydemus. See Athen., III. 84.

[187] Ἁλλὰ νέων παίδων αἴνιγμα φύλαξαι. For other epigrammata, see Anth. Pal. VII. 1 to 7, and Plutarch, de vita Homeri, 1. 4.

[187] But keep the riddle of the young boys safe. For other epigrams, see Anth. Pal. VII. 1 to 7, and Plutarch, de vita Homeri, 1. 4.

[188] From Anth. Pal., IX. 448.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ From Anth. Pal., IX. 448.

Homer's Question. Men from Arcadia, are we fishermen or what? Response of Arcadians. What we have chosen, we leave behind; what we have not chosen, we carry with us.

which may perhaps be rendered in rhyme,

which might possibly be expressed in rhyme,

"Fishers from Arcady, do we have anything?" "Our catch is gone; we carry what we never caught!"

[189] It suggests itself to me that in the answer to the riddle there is just possibly a play within a play, or a double latent meaning, for the word φθεὶρ denotes not only a louse, but also a fish of the Remora kind. Perhaps this humour is too subtle even for a class so noted for “calliditas,” or shrewd wit, as Greek fishermen are reputed to have been.

[189] It seems to me that the answer to the riddle might contain a play within a play, or a double meaning, since the word φθεὶρ refers not only to a louse but also to a type of fish known as the Remora. Maybe this joke is too subtle even for a group as famous for their cleverness, or “calliditas,” as Greek fishermen are said to be.

[190] Anth. Pal., VII. 3. Κοσμήτορα I prefer to translate “marshal,” its first meaning, rather than “adorner” adopted by Coleridge, as being far stronger, and more fitting for a poet who had “marshalled” on his stage of the Iliad so many heroes. Herodotus states that the people of Ios (not Homer) wrote the epitaph at a subsequent date.

[190] Anth. Pal., VII. 3. Κοσμήτορα I prefer to translate “marshal,” its original meaning, instead of “adorner” which Coleridge used, because it’s much stronger and more suitable for a poet who had “marshaled” so many heroes on his stage in the Iliad. Herodotus mentions that the people of Ios (not Homer) wrote the epitaph at a later time.

[191] It was on the advice of Socrates that Xenophon consulted the oracle at Delphi, before he set forth for the campaign in Asia, which forms the story of his Anabasis. Tablets discovered in Epirus in 1877 by C. Carapanos (see Dodone et ses Ruines, Paris, 1878) give examples of questions addressed to the oracle at Delphi. Agis asks if some mattresses and pillows are likely to be recovered. Another pilgrim enquires whether the god recommends sheep-farming as an investment.

[191] It was on Socrates' advice that Xenophon consulted the oracle at Delphi before he embarked on the campaign in Asia, which is the basis of his Anabasis. Tablets found in Epirus in 1877 by C. Carapanos (see Dodone et ses Ruines, Paris, 1878) provide examples of questions posed to the oracle at Delphi. Agis asks if some mattresses and pillows are likely to be recovered. Another visitor inquires whether the god recommends sheep farming as a good investment.

[192] Il., vii. 451.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Il., vii. 451.

[193] Plutarch’s account (Sept. Sap. Conviv., ch. 19) varies in many details; notably, (1) it acquits Hesiod of seduction, (2) the brothers of flight, (3) the maiden of hanging herself.

[193] Plutarch’s account (Sept. Sap. Conviv., ch. 19) differs in several details; specifically, (1) it clears Hesiod of any wrongdoing, (2) the brothers of fleeing, and (3) the woman of taking her own life.

[194] Translated by C. A. Elton. In the last two lines occurs the solitary mention by Hesiod of fishing.

[194] Translated by C. A. Elton. In the last two lines, there is a single mention of fishing by Hesiod.

[195] From the fish (in old English daulphin) came apparently the title of the eldest son of the kings of France from 1349 to 1830. According to Littré the name Dauphin, borne by the lords of the Viennois, was the proper name Delphinus (the same word as the name of the fish), whence the province subject to them was called Dauphiné. Humbert III., on ceding the province, made it a condition that the title should be perpetuated by being borne by the eldest son of the French king. A. Brachet, An Etymological Dict. of the French Language3 (Oxford, 1883), p. 113, states that the title—peculiar to S. France—first appears in 1140: “the origin is obscure, though it certainly represents the Delphinus.”

[195] The term for the fish (in Old English daulphin) seems to have given rise to the title of the eldest son of the kings of France from 1349 to 1830. According to Littré, the name Dauphin, held by the lords of the Viennois, originated from the name Delphinus (the same word as the name of the fish), which is why the province they governed was called Dauphiné. When Humbert III. transferred the province, he made it a condition that the title be continued by the eldest son of the French king. A. Brachet, in An Etymological Dict. of the French Language3 (Oxford, 1883), p. 113, indicates that the title—unique to Southern France—first appeared in 1140: “the origin is obscure, although it clearly comes from Delphinus.”

[196] Lucian (Dialogues of the Sea Gods, VIII.) offers an unexpected explanation of this trait. On Poseidon’s commending the fish for the rescue of Arion, the Dolphin makes answer: “You need not be surprised to find us doing a good turn to Man: we were men before we were fishes.”

[196] Lucian (Dialogues of the Sea Gods, VIII.) provides an interesting explanation for this characteristic. When Poseidon praises the dolphin for saving Arion, the dolphin replies: “You shouldn't be surprised to see us helping humans: we were humans before we became fish.”

[197] Pindar (frag. 235 Bergk4, 140b, 68 ff., Schroeder) likens himself to the dolphin,

[197] Pindar (frag. 235 Bergk4, 140b, 68 ff., Schroeder) compares himself to the dolphin,

"Which flutes' favorite sound" Excited to play "On the calm and peaceful sea."

Pliny (Delphin edition, 1826, which I use throughout), IX. 8. Suetonius, Nero 41.

Pliny (Delphin edition, 1826, which I use throughout), IX. 8. Suetonius, Nero 41.

[198] Herodotus, I. 24. Pausanias, III. 25. Plutarch, Sept. Sap. Conviv., 18. Cf. Lucian’s characteristic account, op. cit., VIII.

[198] Herodotus, I. 24. Pausanias, III. 25. Plutarch, Sept. Sap. Conviv., 18. See Lucian’s typical account, op. cit., VIII.

[199] S. Baring-Gould, The Lives of the Saints (London, 1897), vol. x. 385.

[199] S. Baring-Gould, The Lives of the Saints (London, 1897), vol. x. 385.

[200] Keller, op. cit., 347, confirms this habit of the fish, which, I suggest, is dictated by reason of food.

[200] Keller, op. cit., 347, confirms this behavior of the fish, which I propose is driven by the need for food.

[201] Oppian, hab. V. 425 ff.; Pliny, IX. 9; Ælian, de nat. an., II. 8.

[201] Oppian, hab. V. 425 ff.; Pliny, IX. 9; Ælian, de nat. an., II. 8.

[202] The Mugil, especially Mugil saltator, vies with if it do not surpass the salmon in its power of leaping. It often (according to Oppian) jumps right over the surrounding nets. Our Dolphin a double duty pays, in (1) driving the fish, and (2) killing the successful saltatores.

[202] The Mugil, especially Mugil saltator, competes with, if not surpasses, the salmon in its leaping ability. It often (according to Oppian) jumps right over the surrounding nets. Our Dolphin serves a double purpose: (1) driving the fish, and (2) killing the successful saltatores.

[203] In Arist., N. H., IX. 48, the Dolphin “seems to be the swiftest of all the creatures, marine or terrestrial,” but in N. H., IX. 37, he credits the grey mullet as being “the swiftest of fishes.”

[203] In Aristotle's N. H., IX. 48, the dolphin “appears to be the fastest of all the creatures, whether in the sea or on land,” but in N. H., IX. 37, he gives the title of “the fastest of fishes” to the grey mullet.

[204] Pliny, IX. 9: “Sed enixioris operæ, quam in unius diei præmium conscii sibi opperiuntur in posterum: nec piscibus tantum sed et intrita panis e vino satiantur.”

[204] Pliny, IX. 9: “But with more intense effort than the reward of just one day's work, they wait for the future, not only satisfied with fish but also with bread soaked in wine.”

[205] In Lapland the “sea-swallows” render great aid in the salmon season. For some cause these small marine birds elect to follow the inward and outward course of the fish, and are thus infallible guides to the fishermen, with whom they become so tame that they will light on their fingers, and take, if not “the choicest of the spoil,” scraps of fish. No wonder they are termed “The Luck-bringers.” See S. Wright, The Romance of the World’s Fisheries (London, 1908), p. 69.

[205] In Lapland, the "sea-swallows" are a huge help during the salmon season. For some reason, these small sea birds choose to follow the fish as they move in and out, making them reliable guides for fishermen. They become so comfortable around people that they will even perch on their fingers and snatch up scraps of fish, if not "the best of the catch." It's no surprise they are called "The Luck-bringers." See S. Wright, The Romance of the World’s Fisheries (London, 1908), p. 69.

[206] Oppian, hal., V. 447. In mediæval times instances of dolphins aiding fishermen are related by Albertus Magnus, De Animalibus, VI. p. 653, and by Rondolet, Libri de piscibus marinis, etc. (Lugduni, 1554-5), XVI. p. 471. At the present day in Lake Menzalah porpoises shepherd the fish: the Egyptian, however, spares to his helpers their lives, but naught else. The natives of Angola were much more recognisant of service, as an interesting description by an old traveller of a fish drive there evidences: “They use upon this coast to fish with harping irons, and waite upon a great fish which cometh once a day to feed along the shoare which is like a grampus. Hee runneth very near the shoare, and driveth great skuls of fish before him; the negroes runne along and strike their harping irons about him, and kill great store of fish, and leave them in the sand till the fish hath done feeding and then they come and gather up the fish. This fish will many times runne himself aground, but they will presently shore him off again, which is as much as four or five men can doe. They call him Emboa, which is in their speech a Dogge: and will by no means hurt or kill any of them.” The Strange Adventures of Andrew Battell of Leigh in Essex. (Haklutus Posthumus or Purchas his pilgrimes (ed. Glasgow, 1905-7), vol. VI. p. 404.)

[206] Oppian, hal., V. 447. In medieval times, there are stories about dolphins helping fishermen shared by Albertus Magnus in De Animalibus, VI. p. 653, and by Rondolet in Libri de piscibus marinis, etc. (Lugduni, 1554-5), XVI. p. 471. Nowadays, in Lake Menzalah, porpoises guide the fish: the Egyptians, however, spare their helpers' lives, but nothing else. The locals in Angola were much more appreciative of the service, as shown in an interesting account by an old traveler describing a fish drive there: “They fish along this coast with harpoons and wait for a large fish that comes daily to feed near the shore, which looks like a grampus. It swims very close to the shore and drives huge schools of fish ahead of it; the locals run alongside and strike their harpoons around it, catching a lot of fish, which they leave on the sand until the fish has finished feeding, then they come back to collect the fish. This large fish often ends up on the beach, but they quickly shove it back into the water, which takes the effort of four or five men. They call it Emboa, which means Dog in their language, and it does not harm or kill any of them.” The Strange Adventures of Andrew Battell of Leigh in Essex. (Haklutus Posthumus or Purchas his Pilgrimes (ed. Glasgow, 1905-7), vol. VI. p. 404.)

[207] The evidence is collected and discussed by K. Klement, Arion (Wien, 1898), pp. 1-64, and by H. Usener, Die Sintfluthsagen (Bonn, 1899), pp. 138-180.

[207] The evidence is gathered and examined by K. Klement, Arion (Vienna, 1898), pp. 1-64, and by H. Usener, Die Sintfluthsagen (Bonn, 1899), pp. 138-180.

[208] Aegyptiaca, book v. frag. 6 (Frag. hist. Gr., III. 510 f. Müller).

[208] Aegyptiaca, book 5. frag. 6 (Frag. hist. Gr., III. 510 f. Müller).

[209] Pausanias, III. 25. 7, recalls that among the votive offerings at Tænarum “is a bronze statue of the minstrel Arion. Herodotus tells his story from hearsay, but I have actually seen the Dolphin at Poroselene that was mauled by fishermen and testified its gratitude to the boy who healed it. I saw that Dolphin answer to the boy’s call, and carry him on his back when he chose to ride.”

[209] Pausanias, III. 25. 7, mentions that among the votive offerings at Tænarum “is a bronze statue of the minstrel Arion. Herodotus tells his story based on hearsay, but I have actually seen the Dolphin at Poroselene that was hurt by fishermen and showed gratitude to the boy who healed it. I watched that Dolphin respond to the boy’s call and carry him on its back when he decided to ride.”

[210] Noctes Atticæ, 6. 8. 1-7.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Noctes Atticæ, 6. 8. 1-7.

[211] For instances in classical mythology of rescues from drowning, and of corpses brought ashore, see A. B. Cook, Zeus (Cambridge, 1914), i. p. 170, and for similar hagiographical instances, see S. Baring-Gould, The Lives of the Saints (London, 1873-82), passim. C. Cahier, Caractéristiques des Saints dans l’art populaire (Paris, 1867), ii. 691 ff., gives an account full of interest, which is increased by his illustrations of Saints accompanied by fish.

[211] For examples in classical mythology of rescues from drowning and bodies brought ashore, see A. B. Cook, Zeus (Cambridge, 1914), i. p. 170, and for similar stories in hagiography, see S. Baring-Gould, The Lives of the Saints (London, 1873-82), passim. C. Cahier, Caractéristiques des Saints dans l’art populaire (Paris, 1867), ii. 691 ff., provides an engaging account, enhanced by his illustrations of Saints with fish.

[212] Brit. Mus. Cat., pl. XXI. 7. B. V. Head, Historia Numorum, 620 f. (ed. 2, Oxford, 1911). In Plutarch’s (de Sol. Anim., 36) the lad was thrown from the fish’s back by a terrible shower of hail and was drowned.

[212] Brit. Mus. Cat., pl. XXI. 7. B. V. Head, Historia Numorum, 620 f. (ed. 2, Oxford, 1911). In Plutarch’s (de Sol. Anim., 36), the boy was knocked off the fish's back by a fierce hailstorm and drowned.

[213] Oppian, hal., V. 521 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Oppian, hal., V. 521+

[214] B. V. Head, op. cit. p. 266 ff. As an emblem of the sea the dolphin is very general, from the rude sculpturings of Etruscan sarcophagi, the later mural adornments at Pompeii, down to the paintings of the walls of the Vatican by Raphael. In all, the striking dissemblancy to the actual dolphin of natural history can be remarked at a glance. In the case of Raphael, however, it must be remembered that the designs are modelled on the classical decorations which were discovered in the Baths of Titus, where the Dolphin had been with propriety introduced as a marine symbol (Moule, Heraldry of Fish, p. 8).

[214] B. V. Head, op. cit. p. 266 ff. The dolphin is a common symbol of the sea, found in everything from the rough carvings on Etruscan sarcophagi and the later wall art at Pompeii, to the frescoes in the Vatican by Raphael. In all these depictions, there's a noticeable difference from the actual dolphin as we know it in nature. However, with Raphael, it's important to remember that his designs were based on the classical decorations discovered in the Baths of Titus, where the dolphin was appropriately used as a marine symbol (Moule, Heraldry of Fish, p. 8).

[215] De Gubernatis, Zoological Mythology (London, 1872), ii. 336.

[215] De Gubernatis, Zoological Mythology (London, 1872), ii. 336.

[216] Frazer, Totemism and Exogamy (London, 1910), ii. 636. W. A. Cork, op. cit., p. 96, states that the Karayás of the Amazon Valley, although eating nearly every other fish, abstain from the Dolphin.

[216] Frazer, Totemism and Exogamy (London, 1910), ii. 636. W. A. Cork, op. cit., p. 96, mentions that the Karayás of the Amazon Valley, while they eat almost every other type of fish, avoid the Dolphin.

[217] V. 16, Rawlinson’s Translation.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Vol. 16, Rawlinson’s Translation.

[218] See also I. 200, where three Babylonian tribes exist only on fish which they dried in the sun, brayed in a mortar, and strained through a linen sieve.

[218] See also I. 200, where three Babylonian tribes survive solely on fish that they sun-dried, ground in a mortar, and filtered through a linen sieve.

[219] Indica, 26.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Indica, 26.

[220] Philostratus, The Life of Apollonius of Tyana, III. 48.

[220] Philostratus, The Life of Apollonius of Tyana, III. 48.

[221] Xenophon, Anab., I. 4; Cicero, de nat. Deorum, III. 39; Ovid, Fasti, II. 473-4.

[221] Xenophon, Anab., I. 4; Cicero, de nat. Deorum, III. 39; Ovid, Fasti, II. 473-4.

[222] Very different was the behaviour of the first generation of Man (who according to Philo’s Translation of Sanchuniathon, quoted by Eusebius, præp. ev., I. 9, 5), “consecrated the plants shooting out of the earth, judged them gods, worshipped them, but yet lived upon them” (Cf. de Brosses, Culte des Dieux Fétiches). In Plutarch, Symp., VIII. 8. 4, Nestor states that “the priests of Poseidon never eat fish, for Poseidon is called the Generator; and the race of Hellen sacrificed to him as the first father, imagining, as likewise did the Syrians, that Man rose from a liquid substance, and therefore they worship a fish as of the same production and breeding as themselves, being in this matter more happy in their philosophy than Anaximander: for he says that fish and men were not produced in the same substance, but that men were first produced in fishes and, when they were grown up and able to fend for themselves, were thrown out and so lived on the land. Therefore, as fire devours its parents, that is the matter out of which it was first kindled, so Anaximander, asserting that fish were our common parents, condemneth our feeding upon them.” The belief in the descent of man from fish exists in the present day among the Ponapians of the Caroline Islands, and elsewhere (J. G. Frazer, Folk Lore in the Old Testament (London, 1918), i. 40). As regards the changes in our development which make the whole world kin, Empedocles, (Καθαρμοί, frag. 117, Diels) sings,

[222] The behavior of the first generation of humans was very different. According to Philo’s Translation of Sanchuniathon, quoted by Eusebius in præp. ev., I. 9, 5, they “dedicated the plants growing from the earth, considered them gods, worshipped them, but still depended on them for food” (Cf. de Brosses, Culte des Dieux Fétiches). In Plutarch's Symp., VIII. 8. 4, Nestor remarks that “the priests of Poseidon never eat fish, because Poseidon is referred to as the Generator; and the Hellenic people sacrificed to him as the first father, believing, much like the Syrians, that humans originated from a liquid substance. Consequently, they worship a fish as being of the same origin and generation as themselves, having a better philosophical outlook than Anaximander: he claimed that fish and humans were not produced from the same substance, but that humans first developed in fish, and when they were grown and capable of survival, were cast out to live on land. Thus, just as fire consumes its source, which is the material from which it was originally ignited, Anaximander, by suggesting that fish were our common ancestors, criticizes our consumption of them.” The idea of humans descending from fish is still present today among the Ponapians of the Caroline Islands and others (J. G. Frazer, Folk Lore in the Old Testament (London, 1918), i. 40). Regarding the changes in our evolution that connect all of humanity, Empedocles (Καθαρμοί, frag. 117, Diels) sings,

For I have once been both a boy and a girl. A bush, a bird, and an elongated fish.

[223] Symposium, VIII. 8, 3: γέγονεν ἁγνείας μἐρος ἀποχὴ ἰχθύων. Elsewhere we read of more prosaic and practical reasons why the great majority of the Greeks abstained from certain kinds of fish, e.g. the fear in the case of the loach, of which the Syrian goddess was protectress, lest she gnaw their legs, cover their bodies with sores, and devour their livers.

[223] Symposium, VIII. 8, 3: That abstention from fish is a part of purity. Elsewhere, we read about more practical reasons why most Greeks avoided certain kinds of fish, like the fear associated with the loach, which was protected by the Syrian goddess. They worried she would gnaw on their legs, cover their bodies with sores, and consume their livers.

[224] Herodotus, I. 62.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Herodotus, I. 62.

[225] Paulus Rhode, Thynnorum Captura (Lipsiæ, 1890). Had his exhaustive monograph come to hand earlier, this notice would have been worthier, and much time spent on Aristotle, Oppian, etc., have been saved.

[225] Paulus Rhode, Thynnorum Captura (Leipzig, 1890). If his detailed monograph had arrived earlier, this notice would have been more valuable, and a lot of time spent on Aristotle, Oppian, and others could have been saved.

[226] The real derivation of πηλαμύς, which was probably a pre-Hellenic word, seems unknown: see É. Boisacq, Dictionnaire Étymologique de la langue grecque (Paris, 1913), p. 779.

[226] The true origin of πηλαμύς, which was likely a pre-Hellenic word, appears to be unknown: see É. Boisacq, Dictionnaire Étymologique de la langue grecque (Paris, 1913), p. 779.

[227] Their method was to let down by a rope from the boats blocks of wood (heavily weighted with lead) to which were attached great spikes and hooks, which on reaching the bottom were drawn to and fro, with the result that “here gasping Heads confess the killing Smart, | There bleeds a Tail, which quivers round the Dart.” Cf. a fragment from Menander’s The Fisherman, frag. 12 in the Frag. comicor. Graec., IV. 77, Meineke, “The muddy sea which nourishes the great Tunny.” Sophron’s Tunnyfisher seems the earliest mime, where this fish figures.

[227] Their method involved lowering heavy blocks of wood, weighted with lead, from the boats using a rope. These blocks were fitted with large spikes and hooks. Once they reached the bottom, they were dragged back and forth, resulting in the line, “here gasping Heads confess the killing Smart, | There bleeds a Tail, which quivers round the Dart.” Cf. a fragment from Menander’s The Fisherman, frag. 12 in the Frag. comicor. Graec., IV. 77, Meineke, “The muddy sea which nourishes the great Tunny.” Sophron’s Tunnyfisher seems to be the earliest mime featuring this fish.

[228] O. Keller, Die Antike Tierwelt, vol. ii. 388, fig. 122. This work (published at Leipzig a year before the War) unfortunately came into my hands only when I had practically finished my book, and thus I have been precluded from the more copious use of the Fische portion, which I should have desired and which it would certainly have demanded. The seventy pages dealing with fish form a compact treasure-house of ichthyic literature, but owing perhaps to their scope lack piscatorial interest.

[228] O. Keller, Die Antike Tierwelt, vol. ii. 388, fig. 122. This work (published in Leipzig a year before the War) unfortunately came to my attention only after I had almost finished my book, which has limited my ability to make fuller use of the Fische section, something I would have really wanted and that it certainly deserved. The seventy pages on fish are a compact treasure trove of fish-related literature, but perhaps due to their breadth, they lack fishing-related interest.

[229] Faber, Fisheries in the Adriatic, London, 1883.

[229] Faber, Fisheries in the Adriatic, London, 1883.

[230] According to Pollux, VI. 63.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ According to Pollux, VI. 63.

[231] Justin, XVIII. 3, 2.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Justin, 18.3.2.

[232] Cf. Ezekiel, XXVI. 5, 14.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Ezekiel 26:5, 14.

[233] Cf. the allusion of Cervantes: dos cursos en la academia de la pesca de los atunos.

[233] See the reference by Cervantes: two courses at the tuna fishing academy.

[234] Arrian (Ind., XXX. 1) and Strabo (XV. 12, p. 726) tell the same story of whales in the Indian Ocean.

[234] Arrian (Ind., XXX. 1) and Strabo (XV. 12, p. 726) share the same account of whales in the Indian Ocean.

[235] Persæ, 424 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Persæ, 424 ff.

[236] Plutarch, de Sol. Anim., ch. 29.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Plutarch, On the Soul, ch. 29.

[237] Arist., N. H., VIII. 19.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Arist., N. H., VIII. 19.

[238] Ichthyol., II. p. 376.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ichthyol., II. p. 376.

[239] Pliny, N. H., IX. 20, on the say-so of Arist., N. H., VI. 16, “pinguescunt in tantum ut dehiscant.”

[239] Pliny, N. H., IX. 20, quoting Aristotle, N. H., VI. 16, “they become so fat that they burst open.”

[240] Ælian, de nat. an., XIII. 16.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ælian, On the Nature of Animals, XIII. 16.

[241] Oppian, hal., III. 285.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Oppian, hal., III. 285.

[242] Byron’s view of fishing is not favourable—as his lines in Don Juan, Canto XIII. prove:

[242] Byron doesn't have a positive view of fishing, as shown by his lines in Don Juan, Canto XIII:

“Fishing, too, that solitary vice, "Whatever Isaak Walton says or sings."

He bore, possibly from failure to catch his boyish Aberdeenshire trout, a grudge against Father Izaak,

He held a grudge against Father Izaak, possibly because he couldn’t catch the trout from his boyhood in Aberdeenshire.

"The old-fashioned, cruel fool in his throat" “Should have a hook and a little trout to catch it.”

Byron closes his note with “But Anglers! No Angler can be a good man.” Walton received many a shrewd blow, especially from his contemporary Richard Franck, whose Northern Memories, with its appreciation of the Fly and its depreciation of Izaak’s ground-bait, found less favour than the Compleat Angler. His worsting of Walton at Stafford runs, “he stop’d his argument and leaves Gesner to defend it: so huff’d a way.” Again, “he stuffs his book with morals from Dubravius—not giving us one precedent of his own experiments, except otherwise when he prefers the trencher to the troling-rod! There are drones that rob the hive, yet flatter the bees that bring them honey.”

Byron finishes his note with, “But Anglers! No Angler can be a good person.” Walton took many sharp hits, especially from his contemporary Richard Franck, whose Northern Memories, which praised the Fly and criticized Izaak’s ground-bait, was less popular than the Compleat Angler. His defeat of Walton at Stafford runs: “he stopped his argument and left Gesner to defend it: so huffed a way.” Again, “he fills his book with morals from Dubravius—not giving us any examples of his own experiments, except when he prefers the trencher to the trolling rod! There are drones that rob the hive, yet flatter the bees that bring them honey.”

[243] Deipn., VIII. 47. Rabelais would seemingly make Aristotle his own Proteus, for Pantagruel (IV. 31) discovers him with his lantern at the bottom of the sea spying about, examining, and writing. This lantern has long been coupled with that of the Sea-urchin, but as a few pages later on we find ourselves in the Pays des Lanternois, it is probably a reference to a philosopher’s lamp, like that of Diogenes.

[243] Deipn., VIII. 47. Rabelais seems to make Aristotle his own Proteus, as Pantagruel (IV. 31) finds him with his lantern at the bottom of the sea, looking around, examining things, and taking notes. This lantern has often been associated with that of the Sea-urchin, but since we find ourselves a few pages later in the Pays des Lanternois, it’s likely a reference to a philosopher’s lamp, similar to Diogenes's.

[244] The Natural History (of which the text I use is Bekker’s) is practically the only work by Aristotle discussed here. For me, being no “Clerk” although “of Oxenford,” it is not, as—

[244] The Natural History (the text I'm using is Bekker’s) is practically the only work by Aristotle talked about here. For me, not being a “Clerk” even though I’m “from Oxford,” it is not, as—

"For him it was better to have, at his bedside, Twenty books, wearing black or red, Of Aristotle and his philosophy, "Than rich robes, or a fiddle, or a fancy harp."

[245] Aristotle’s Researches in Natural Science, by Thomas E. Lones (1912), from whose book I borrow and to whose kind advice I owe much. At last we have a really admirable translation of Hist. Anim., which is by Prof. D’Arcy Thompson, Oxford, 1910. The notes are those of an expert zoologist, thoroughly familiar with classical literature.

[245] Aristotle’s Researches in Natural Science, by Thomas E. Lones (1912), from whose book I draw and to whose helpful advice I owe a lot. Finally, we have an excellent translation of Hist. Anim., done by Prof. D’Arcy Thompson, Oxford, 1910. The notes come from an expert zoologist who is well-versed in classical literature.

[246] Select Works, vol. i. p. 69. London, 1798-1801.

[246] Select Works, vol. 1, p. 69. London, 1798-1801.

[247] “Die Altersbestimmung des Karpfen an seiner Schuppe,” in the R. Jahresber. des Schlesischen Fischerei-Vereins für 1899.

[247] “Determining the age of carp by its scale,” in the R. Annual Report of the Silesian Fishing Association for 1899.

[248] “The periodic growth of Scales in Gadidæ and Pleuronectidæ as an Index of Age,” in the Journal of the Marine Biolog. Assoc. (1900-03), VI. 373-375.

[248] “The periodic growth of scales in Gadidae and Pleuronectidae as an indicator of age,” in the Journal of the Marine Biological Association (1900-03), VI. 373-375.

[249] Reports of Scottish Fishery Board, 1904, 1906, 1907.

[249] Reports of the Scottish Fishery Board, 1904, 1906, 1907.

[250] Cf. Anim. Gen., V. 3.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cf. *Anim. Gen.*, Vol. 3.

[251] δῆλοι δ’ oἱ γέροντες αὐτῶν τῷ μεγέθει τῶν λεπἰδων καἰ τῇ σκληρότητι. Professor D’Arcy Thompson, in his translation, renders this sentence “the age of a scaly fish may be told by the size and hardness of the scales.” It is most probable, though not a certainty, from contextual reasons, from Aristotle’s habit of casually harking back, and from Pliny in his translation of it (N. H., IX. 33) applying it generally, that this sentence applies to all fish, and not solely to the Tunny.

[251] It's clear that the elders are identified by the size and toughness of their scales. Professor D’Arcy Thompson translates this as, “the age of a scaly fish may be told by the size and hardness of the scales.” It’s most likely, although not guaranteed, based on contextual clues, Aristotle’s tendency to casually reference previous ideas, and Pliny’s general application of it in his translation (N. H., IX. 33), that this statement refers to all fish, not just the Tuna.

[252] V. 15. ἡ γὰρ πορφύρα περὶ ἔτη ἕξ, καὶ καθ’ ἕκαστον ἐνιαυτὸν φανερά ἐστιν ἡ αὔξησις τοῖς διαστήμασι τοῖς ἐν τῷ ὀστράκῳ τῆς ἕλικος. The translation above is taken from Professor D’Arcy Thompson (ibid.), to whose kindness I owe the following reference and much else in this chapter. Pliny, IX. 60, makes the Murex live seven years.

[252] V. 15. The purple dye lasts for six years, and each year it noticeably increases in the intervals within the shell of the spiral. The translation above is taken from Professor D’Arcy Thompson (ibid.), to whose kindness I owe the following reference and much else in this chapter. Pliny, IX. 60, states that the Murex lives for seven years.

[253] In Epistolæ physiologicæ (Delft, 1719), IV. p. 401, he describes how the squamulæ or scalelets of a herring (twelve years old) were found regularly superimposed, each year’s growth on that of the preceding year.

[253] In Epistolæ physiologicæ (Delft, 1719), IV. p. 401, he explains how the scalelets of a herring that was twelve years old were found stacked on top of each other, with each year’s growth layering over the one from the previous year.

[254] Athenæus, referring, however, solely to the Murex, “their growth is shown by the rings on their scales,” is simply quoting from Aristotle (as Dindorf’s text makes plain), whose term of six years he adopts: φανερὰ δὲ τ’αὔξησις ἐκ τῆς ἐν τῷ ὀστράκωι ἕλικος (III. 37).

[254] Athenæus, referring only to the Murex, states, “their growth is indicated by the rings on their scales,” and is merely quoting Aristotle (as Dindorf’s text clearly shows), adopting his six-year term: φανερὰ δὲ τ’αὔξησις ἐκ τῆς ἐν τῷ ὀστράκωι ἕλικος (III. 37).

[255] Plin., Nat. Hist., VIII. 17; Athen., Deipn., IX. 58; Æl., Var. Hist., IV. 19.

[255] Pliny, Natural History, VIII. 17; Athenaeus, Symposium, IX. 58; Aelian, Various Histories, IV. 19.

[256] On the other hand, Abu-Shâker, an Arab writer of the thirteenth century, makes Aristotle the material benefactor of Alexander by his present of a box in which a number of wax figures were nailed down. These were intended to represent the various kinds of armed forces that Alexander was likely to encounter. Some held leaden swords curved backwards, some spears pointed head downwards, and some bows with cut strings. All the figures were laid face downwards in the box. Aristotle bade his pupil never to let the key out of his possession, and taught him to recite certain formulæ whenever he opened the box. This is only another use of magic, for the wax, the words of power, and the position of the figures all indicate that his foes would become prostrate and unable to withstand Alexander. See Budge, Life of Alexander the Great (one vol. ed.), p. xvi.

[256] On the other hand, Abu-Shâker, a 13th-century Arab writer, depicts Aristotle as the material benefactor of Alexander by giving him a box that contained several wax figures. These figures were meant to represent the different types of armed forces that Alexander was likely to face. Some had lead swords curved backwards, some had spears with pointed tips facing down, and others had bows with cut strings. All the figures were placed face down in the box. Aristotle instructed his student never to let the key leave his possession and taught him to recite certain phrases whenever he opened the box. This is just another instance of magic, as the wax, the spoken words, and the arrangement of the figures all suggest that his enemies would be rendered powerless and unable to stand against Alexander. See Budge, Life of Alexander the Great (one vol. ed.), p. xvi.

[257] See D’Arcy Thompson, Aristotle as a Biologist, Herbert Spencer Lecture, Clarendon Press, Oxford, 1913, p. 13.

[257] See D’Arcy Thompson, Aristotle as a Biologist, Herbert Spencer Lecture, Clarendon Press, Oxford, 1913, p. 13.

[258] Athen., VIII. 50.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Athens, VIII. 50.

[259] Cf. I. V. Carus, Prodomus Faunæ Mediterranæ, vol. II., Stuttgart, 1889-93.

[259] See I. V. Carus, Prodomus Faunæ Mediterranæ, vol. II, Stuttgart, 1889-93.

[260] Of the closeness of his observation may be instanced (1) the development by the cuttle fish during the breeding season of one of his arms for transference to the mantle-cavity of the female—a function of which Cuvier himself was ignorant, and which was not rediscovered till the latter end of the last century, and (2) the method of bringing forth of the shark—γαλεὸς λεῖος—which was forgotten, till Johannes Müller brought it to light. See D’Arcy Thompson, op. cit., pp. 19-21.

[260] One example of his keen observation is (1) the development of a special arm by the cuttlefish during the breeding season, which it uses to transfer to the female's mantle cavity—a function that even Cuvier was unaware of and that wasn't rediscovered until the late 1800s, and (2) the method by which the shark—γαλεὸς λεῖος—gives birth, which was forgotten until Johannes Müller revealed it. See D’Arcy Thompson, op. cit., pp. 19-21.

[261] British Fish: Salmonidæ (London, 1887), p. 19.

[261] British Fish: Salmonids (London, 1887), p. 19.

[262] Memories of the Months, Fourth Series (London, 1914), pp. 232-3.

[262] Memories of the Months, Fourth Series (London, 1914), pp. 232-3.

[263] The experiments conducted by Alfred Ronalds and recorded in his famous Fly-Fisher’s Entomology, London, 1862, had similar results.

[263] The experiments carried out by Alfred Ronalds and documented in his well-known Fly-Fisher’s Entomology, London, 1862, had similar outcomes.

[264] “The belief, common later, that the soul of the dead was not admitted immediately to the realm of Hades, but wandered in loneliness on its confines until the body was either burned or buried, is clearly expressed only in this (Patroclus) passage, while possibly in only one other can it be assumed, in all the Homeric poems. The wish for speedy rites sprang from a simpler cause; men did not want to have the bodies of their friends, or of themselves, torn by wild beasts or vultures: nor does this even begin to show that they had inherited old beliefs with regard to the connection between the soul of the dead and the body, which this soul had once inhabited, leading to a certain treatment of the body. That in earlier times, and perhaps by many Greeks of Homer’s age, the soul was thought to maintain a species of connection with the body, and to care for it, cannot be doubted. But caution is necessary that it may not be assumed that the Greeks, who maintained certain customs, inherited also the beliefs on which those customs were originally based” (Seymour, op. cit., p. 462).

[264] “The belief, which became common later, that the souls of the dead didn't immediately enter Hades but instead wandered in loneliness at its edges until their bodies were either burned or buried, is clearly expressed in this (Patroclus) passage. It can be assumed in only one other instance across all the Homeric poems. The desire for prompt funerary rites came from a more straightforward reason: people didn't want their loved ones, or themselves, to be torn apart by wild animals or vultures. This doesn't even begin to imply that they inherited old beliefs about the relationship between the soul of the deceased and the body it once inhabited, which influenced their treatment of the body. It's undeniable that in earlier times, and possibly among many Greeks during Homer’s era, people thought the soul maintained some connection to the body and took care of it. However, we must be careful not to assume that the Greeks, who practiced certain customs, also inherited the beliefs that originally justified those customs” (Seymour, op. cit., p. 462).

[265] Professor G. H. Nuttall, in Parasitology (1913), V. 253.

[265] Professor G. H. Nuttall, in Parasitology (1913), V. 253.

[266] Burton, Arabian Nights.

Burton, Arabian Nights.

[267] Mackail, op. cit., p. 92. Cf. Strabo’s naïve but curiously true phrase about her, “a marvellous creature” (θαυμαστόν τι χρῇμα).

[267] Mackail, op. cit., p. 92. See Strabo’s simple yet surprisingly accurate comment about her, “a marvelous creature” (θαυμαστόν τι χρῇμα).

[268] Anth. Pal., VII. 505:

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Anth. Pal., VII. 505:

To the crab, Pelagonius, his father added Meniscus. κύρτον και κώπαν, μνᾶμα κακοξοΐας.

Translated by T. Fawkes.

Translated by T. Fawkes.

[269] In Anth. Pal., VII. 305, this epigram is headed in the MS. Ἀδδαίου Μιτυληναίου, which is obviously wrong, for either Μιτυληναίου should be Μακεδόνος, or Ἀδδαίου is a mistake. Bergk assigns it to Alcæus of Messine—probably with reason, as it is not unlike his style, and his name is more than once confused with Alcæus of Mitylene, the famous lyric poet. (For Alcæus of Messene, see Mackail’s Select Epigrams from the Greek Anthology (London, 1890), p. 297 f.) Stadtmüller the latest editor of Anth. Pal. conjectures as author Alpheus of Mitylene, but unconvincingly to Mackail and other authorities. Translated by E. W. Peter—The Poets and Poetry of the Ancients, London, 1858.

[269] In Anth. Pal., VII. 305, this epigram is incorrectly attributed in the manuscript to Ἀδδαίου Μιτυληναίου; it should either be Μακεδόνος or Ἀδδαίου is a mistake. Bergk attributes it to Alcæus of Messine—probably for good reason, as it resembles his style, and his name has often been mixed up with Alcæus of Mitylene, the well-known lyric poet. (For Alcæus of Messene, see Mackail’s Select Epigrams from the Greek Anthology (London, 1890), p. 297 f.) Stadtmüller, the latest editor of Anth. Pal., suggests Alpheus of Mitylene as the author, but this is not convincing to Mackail and other experts. Translated by E. W. Peter—The Poets and Poetry of the Ancients, London, 1858.

The helmsman Diotimos with the trustworthy ship through the waves. And living on the same land in poverty, etc.

Cf. Etruscus Messenius, Anth. Pal., VII. 381, 5 f.

Cf. Etruscus Messenius, Anth. Pal., VII. 381, 5 f.

The fortunate man sailed across the sea on his own. He ran from his own place to Hades.

[270] For this and other passages quoted or incorporated, I am greatly in debt to Dr. Henry Marion Hall’s Idylls of Fishermen, New York, 1912 and 1914, and to A. F. Campaux’s preface to his De Ecloga Piscatoris qualem: veteribus adumbratam absolvere sibi proposuit Sannazarius, Paris, 1859.

[270] For this and other passages quoted or included, I owe a lot to Dr. Henry Marion Hall’s Idylls of Fishermen, New York, 1912 and 1914, and to A. F. Campaux’s preface to his De Ecloga Piscatoris qualem: veteranus adumbratam absolvere sibi proposuit Sannazarius, Paris, 1859.

[271] And yet “the eternal feminine” question was to the fore very early, as we see from the old oracle quoted by Herodotus, VI. 77: “But when the female at last shall conquer the male in the battle, Conquer and drive him forth, and glory shall gain among Argives.”

[271] And yet the question of “the eternal feminine” came up early on, as shown by the old oracle referenced by Herodotus, VI. 77: “But when the woman finally conquers the man in battle, defeats him, and drives him away, glory will be gained among the Argives.”

[272] Poll., Onomasticon, 10, 52, and 10, 45. In later literature references, etc., to fish are countless: one of the lost plays of Aristophanes bore, indeed, the title of The Eel, according to Keller, op. cit., 357.

[272] Poll., Onomasticon, 10, 52, and 10, 45. In later literature, mentions of fish are endless: one of Aristophanes' lost plays was actually titled The Eel, according to Keller, op. cit., 357.

[273] This name was applied, according to Athenæus, XIV. 10, from the peculiar poetry made by those who kept cattle.

[273] According to Athenæus, XIV. 10, this name was given because of the distinctive poetry created by those who herded cattle.

[274] The Faerie Queen, especially Books I., II., III. Of the other writers, I simply cite (A) Piscatorie Eclogs, 1633, and in a lesser degree Sicelides, 1631, of Phineas Fletcher, perhaps the most conspicuous writer of fisher Idylls in English, whom Izaak Walton terms “an excellent divine, and an excellent angler, and author of excellent Piscatory Eclogues”; (B) Nereides or Sea Eclogues (of which only one is strictly a fisher eclogue) published anonymously in 1712, but to be followed the next year by Dryades, by Diaper (translator with his fellow Fellow of Balliol of Oppian’s Halieutica), which Swift commends to Stella as the earliest book of its kind in English, a statement which has been amplified into “the only book of its kind in any literature,” for his Muse dives to a new Arcadia set in the coral groves of the deep sea, and thence evokes the characters of his Eclogues—“mermen and nereids who behave exactly like the personages in Virgil and in Sannazaro”; (C) William Browne, Britannia’s Pastorals (1613-1616), in which fishing, although but incidentally introduced, is well and truly described, notably the passage in Book I., Song 5, about the capture of the pike; (D) Moses Browne (who endeavoured to show that Angling comes fairly within the range of the Pastoral), the author of the most popular of all English fishing idylls, Angling Sports in Nine Piscatory Eclogues, 1729; (E) William Thompson’s Hymn to May (1758); (F) John Gay, whose Rural Sports (1713) is, however, more of an angling georgic than a piscatory eclogue.

[274] The Faerie Queene, especially Books I, II, and III. Among other writers, I mention (A) Piscatorie Eclogs, 1633, and to a lesser extent Sicelides, 1631, by Phineas Fletcher, who is probably the most prominent writer of fishing idylls in English. Izaak Walton describes him as “an excellent divine, an excellent angler, and the author of excellent Piscatory Eclogues”; (B) Nereides or Sea Eclogues (of which only one is strictly a fishing eclogue) published anonymously in 1712, to be followed the next year by Dryades, by Diaper (a translator with his fellow Balliol colleague of Oppian’s Halieutica), which Swift recommends to Stella as the earliest book of its kind in English, a claim that has grown to “the only book of its kind in any literature,” as his Muse dives into a new Arcadia set in the coral groves of the deep sea, conjuring the characters of his Eclogues—“mermen and nereids who act just like the characters in Virgil and Sannazaro”; (C) William Browne, Britannia’s Pastorals (1613-1616), where fishing, though mentioned incidentally, is well described, especially the part in Book I, Song 5, about catching the pike; (D) Moses Browne (who sought to show that angling falls under the realm of the pastoral), the author of the most popular English fishing idyll, Angling Sports in Nine Piscatory Eclogues, 1729; (E) William Thompson’s Hymn to May (1758); (F) John Gay, whose Rural Sports (1713) is more of an angling georgic than a piscatory eclogue.

The eclogue, piscatory or other, was severely criticised by Dryden, who complaining of its affectation that shepherds had always to be in love, roundly stated, “This Phylissing comes from Italy”; by Pope, who found fault with Theocritus because of his introduction of “fishers and harvesters”; by Dr. Johnson, whose denunciation (in his essay, The Reason why Pastorals Delight) of Sannazaro for his introduction into the eclogue of the sea, which by presenting much less variety than the land must soon exhaust the possibilities of marine imagery, and known only to a few must always remain to the inlanders—the majority of mankind—as unintelligible as a chart, dealt possibly the coup de grâce to the English piscatory. See Hall, op. cit., 183.

The eclogue, whether about fishing or something else, faced harsh criticism from Dryden, who complained about its pretentiousness in making shepherds constantly fall in love, bluntly stating, “This Phylissing comes from Italy.” Pope also criticized Theocritus for including “fishers and harvesters.” Dr. Johnson condemned Sannazaro in his essay, The Reason why Pastorals Delight, for bringing the sea into the eclogue. He argued that the sea offers much less variety than land, leading to a quick exhaustion of marine imagery, which would remain unclear to most people living inland—making it as incomprehensible as a map. This was likely the final blow to the English piscatory. See Hall, op. cit., 183.

[275] It is indeed a far cry from Idyll XXI. to Endymion; still here, even though it be no piscatory eclogue, the fisher Glaucus recalls his Sicilian prototype. In Book II. 337 ff., for instance,

[275] It's definitely a big shift from Idyll XXI to Endymion; still, here, even if it's not a fishing-themed poem, the fisherman Glaucus reminds us of his Sicilian counterpart. In Book II. 337 ff., for example,

"I didn't play any lute, I didn't sing, and I didn't dance;" I was a lonely young person on empty beaches.

and again,

and once more,

“I would stay up all night to see it unfold” Heaven’s Gate, and Æthon snorts his morning gold Across the rising streams, and continuously "My nets would be laid out."

[276] Moses Browne in the introductory essay to his Angling Sports in Nine Piscatory Eclogues asserts that Servius allowed only seven of Virgil’s Bucolics to be pure pastorals, while Heinsius for similar reasons rejects all but ten of Theocritus’s Idylls.

[276] Moses Browne, in the introductory essay to his Angling Sports in Nine Piscatory Eclogues, claims that Servius recognized only seven of Virgil’s Bucolics as true pastorals, while Heinsius, for similar reasons, dismisses all but ten of Theocritus’s Idylls.

[277] I. 39 ff.; III. 25 f.; IX. 25 ff.; and especially in XXI.

[277] I. 39 ff.; III. 25 f.; IX. 25 ff.; and especially in XXI.

[278] With the execrable taste of his age Sannazaro considered himself bound to produce still paler shades of those pale shadows, the Eclogues of Virgil, just as their author, the most precedent-loving of poets, rarely ventured to introduce an image or an incident without the authority of some Greek original (W. M. Adams, op. cit., p. 45). Moses Browne (ibid.) declares that it would have been far better if Sannazaro had never written his “sea eclogues, for the exercise of fishing appears so contemptible in him, that any that writes on a subject, that seems to be of a similar aspect, must suffer disadvantage.”

[278] With the terrible taste of his time, Sannazaro felt obligated to create even duller versions of those light reflections, the Eclogues of Virgil, just as their author, the most tradition-bound of poets, rarely dared to include an image or story without the backing of some Greek original (W. M. Adams, op. cit., p. 45). Moses Browne (ibid.) states that it would have been much better if Sannazaro had never written his “sea eclogues,” because the way he handles fishing seems so trivial that anyone who writes on a similar topic will be at a disadvantage.

[279] They must, however, now according to the evidence of the Papyri be dated back some three centuries, i.e. from the usually accepted date of the sixth to about the third century a.d.

[279] However, based on the evidence from the Papyri, they should now be dated about three centuries earlier, meaning from the typically accepted date of the sixth century to around the third century A.D.

As regards some of the Romance writers, the Papyri are a revelation and compel apparently much revision of dates. Thus Chariton (whom “the critics place variously between the fifth and the ninth centuries a.d.”) is fixed by Pap., Fayum Towns, as before 150 a.d. Achilles Tatius, whose allotted span, owing to his imitation of Heliodorus (who hitherto has been dated about the end of the fourth century), was run “about the latter half of the fifth or beginning of the sixth century,” is now placed by Pap., Oxyrh., 1250, as living before 300, and thus Heliodorus is removed up to (c.) 250 a.d.

As for some of the Romance writers, the Papyri are a revelation and clearly require significant changes to the timelines. For instance, Chariton (whom “the critics place variously between the fifth and the ninth centuries A.D.”) is now dated by Pap., Fayum Towns, as before 150 A.D. Achilles Tatius, who was thought to have lived “about the latter half of the fifth or beginning of the sixth century” due to his imitation of Heliodorus (who has previously been dated to around the end of the fourth century), is now identified by Pap., Oxyrh., 1250, as having lived before 300, which pushes Heliodorus’ timeline back to around (c.) 250 AD

[280] In the Anthologia Palatina there are some 3700 epigrams, etc., dating from 700 b.c. and ending about 1300 a.d.; none of these, as far as I can recall, contradict the poverty note. I have chosen 500 a.d. as being a convenient date, because it includes all Greek and Græco-Roman writers as distinct from the Byzantine, and includes also the earlier and better prose writers, like Heliodorus and Longus. Epigrams, it is true, continued to be written until the fourteenth century, but there is little, and that of no poetical account, after the tenth, when the popular or “political” verse began, with a few exceptions, to supplant the classical forms.

[280] In the Anthologia Palatina, there are around 3700 epigrams and related works, dating from 700 B.C. to about 1300 A.D.; none of these, as far as I can remember, contradict the note on poverty. I've selected 500 A.D. as a convenient date because it encompasses all Greek and Greco-Roman writers distinct from the Byzantine ones, and it includes earlier and better prose writers like Heliodorus and Longus. It's true that epigrams continued to be written through the fourteenth century, but there isn't much of significance after the tenth, when popular or “political” verse began to replace the classical forms, with a few exceptions.

[281] H. Blümner, Römische Privataltertümer, p. 329. “It is noteworthy that as Virgil omitted all mention of fishermen in his Bucolics, his imitators have followed his example, and in consequence in classical Latin the fisherman has no place as a pastoral character. The hut and tackle in the Theocritean story of Asphalion was foreign to Virgil’s conception of the province of pastoralism” (Hall, op. cit., 1914, p. 28).

[281] H. Blümner, Roman Private Antiquities, p. 329. “It’s interesting that because Virgil didn’t mention fishermen in his Bucolics, his followers have done the same, resulting in fishermen having no role as pastoral characters in classical Latin. The hut and gear in Theocritus’s story of Asphalion were not part of Virgil’s idea of pastoral life” (Hall, op. cit., 1914, p. 28).

[282] Heliod, Æthiop., V. 18.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Heliodorus, Aethiopica, Book V, 18.

[283] De Apollonio Tyrio, 12.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ On Apollonius of Tyre, 12.

[284] VII. 276, W. R. Paton’s Translation.

[284] VII. 276, W. R. Paton’s Translation.

[285] Cf. Pausanias, III. 21, 5: “Men fear to fish in the Lake of Poseidon, for they think he who catches fish in it is turned into a fish called The Fisher.” In I. 38, 1, we find that only the priests were allowed to fish, because the rivers were sacred to Demeter, and in VII. 22, 4, that the fish at Pharae were sacred to Hermes, and so inviolate.

[285] See Pausanias, III. 21, 5: “People are afraid to fish in the Lake of Poseidon, because they believe that whoever catches fish there is transformed into a fish known as The Fisher.” In I. 38, 1, we learn that only the priests were allowed to fish since the rivers were sacred to Demeter, and in VII. 22, 4, it is noted that the fish at Pharae were sacred to Hermes and therefore untouchable.

[286] In gratitude for the part played by certain fish in bringing to the banks of the Euphrates the egg, from which came Aphrodite, Zeus placed fishes among the stars—hence the Pisces. Diognetos of Erythrai ap. Hyg., poet. astr., 2. 30, make these “certain fish” Venus and Cupid. Cf. Myth. Vat., I. 86.

[286] To honor the role of certain fish in bringing the egg that led to the birth of Aphrodite to the banks of the Euphrates, Zeus placed fish among the stars—hence the sign Pisces. Diognetos of Erythrai ap. Hyg., poet. astr., 2. 30, refers to these “certain fish” as Venus and Cupid. Cf. Myth. Vat., I. 86.

[287] Cf. Diod. Sic., II. 20.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Diodorus Siculus, II. 20.

[288] Some recent scholars hold that Poseidon was an early differentiation of Zeus, and that his fish-spear was developed from the three-pronged lightning symbol of that deity as soon as the former became himself specialised into first a river god, and second a sea god. From my friend Mr. A. B. Cook’s forthcoming work, Zeus, vol. ii. c. 6, s. 4, I learn that the commonly supposed Trident (in Æschylus, Septem., I. 31), “the fish-striking tool of the sea-god,” is more likely in pre-classical times to have been the three-pronged lightning symbol of the highest Deity of all, and observable not only in Greece, but also in Asia. Against this view lies the fact that only once in all the Greek art is Poseidon represented with an unmistakable thunder-bolt, and this is on a silver tetradrachm of Messana about 450 b.c. The name Poseidon merely equals, it is held, ποτεί-Δας, or ‘Lord Zeus,’ the correlative of πότνια Ἥρη, ‘Lady Hera.’

[288] Some recent scholars believe that Poseidon was an early version of Zeus and that his trident evolved from the three-pronged lightning symbol associated with Zeus as he became specialized first as a river god and then as a sea god. From my friend Mr. A. B. Cook’s upcoming work, Zeus, vol. ii. c. 6, s. 4, I learned that the commonly thought Trident (in Æschylus, Septem., I. 31), “the fish-striking tool of the sea-god,” was probably more often the three-pronged lightning symbol of the highest deity in pre-classical times, found not only in Greece but also in Asia. However, against this idea is the fact that Poseidon is portrayed with a clear thunderbolt only once in all of Greek art, on a silver tetradrachm from Messana around 450 B.C.. The name Poseidon is thought to simply mean ποτεί-Δας, or ‘Lord Zeus,’ which corresponds to πότνια Ἥρη, ‘Lady Hera.’

[289] See Oppian’s invocation of him in III. 9-28.

[289] Check out Oppian’s invocation of him in III. 9-28.

[290] Ibid. As Pan was worshipped as the god of animals, especially of herds, on land, so did the fisherfolk venerate him, Πὰν ἅκτιος (Theocr., Id., V. 14) or ἁλίπλαγκτος (Soph., Aj., 695: cf. Anth. Pal., X. 10), as the god of the animals of the sea, and in especial for his service to them in netting Typhon, whose “winds wrought havoc to their boats, and when Auster with Sirocco breath prevailed, caused their catches to go bad.” At Athens the god was regarded with gratitude as a powerful benefactor, because of the aid vouchsafed in securing naval victories (Hdt., 6. 105. Simonides frag. 133, Bergk4)

[290] Ibid. Just as Pan was worshipped as the god of land animals, especially herds, the fishermen honored him as Πὰν ἅκτιος (Theocr., Id., V. 14) or ἁλίπλαγκτος (Soph., Aj., 695: cf. Anth. Pal., X. 10), the god of sea animals. They especially appreciated his help in capturing Typhon, whose “winds destroyed their boats, and when the southern winds blew strongly, ruined their catches.” In Athens, the god was seen as a grateful and powerful benefactor because of the support provided in achieving naval victories (Hdt., 6. 105. Simonides frag. 133, Bergk4)

[291] To Janus, however, the credit of being the first to teach the art of Fishing to the Latins is assigned by Alexander Sardus, De Rerum Inventoribus, II. 16. This in common with the belief that Janus invented boats is probably a mistaken inference from the fact that the early as libralis had a head of Janus on one side and the prow of a ship on the other (Roscher, Lex. Myth., II. p. 23).

[291] According to Alexander Sardus in De Rerum Inventoribus, II. 16, Janus is credited with being the first to teach the art of fishing to the Latins. This idea, along with the belief that Janus invented boats, is likely a mistaken inference based on the fact that the early as libralis featured a head of Janus on one side and the prow of a ship on the other (Roscher, Lex. Myth., II. p. 23).

[292] The description in Anth. Pal., X. 10, “Me, Pan, the fishermen have placed on this holy cliff, the watcher here over the fair anchorage of the harbour; and I take care now of the baskets and again of the trawlers off this shore,” and in Archias (Anth. Pal., X. 7, and 8) of the fishermen making an image of Priapus to be set up, just where the sea leaves the shore, are only three of very many similar passages. Among the Eleans Apollo was honoured as a God under the title of The Fish-eater (Athen., VIII. 36). In addition to Gods we read of Tritons who were half-men, half-fish, and of a still more wonderful being, an Ichthyocentaurus, whose upper body was of human form, and lower that of a fish, while in place of the hands were horses’ hooves!

[292] The text in Anth. Pal., X. 10, says, “I, Pan, am placed here by the fishermen on this sacred cliff, watching over the beautiful anchorage of the harbor; I’m currently taking care of the baskets and sometimes the trawlers off this shore.” Also, Archias (Anth. Pal., X. 7, and 8) mentions fishermen creating a statue of Priapus to be set up right where the sea meets the shore. These are just a few examples among many similar passages. Among the Eleans, Apollo was worshipped as a God by the title of The Fish-eater (Athen., VIII. 36). Besides the Gods, we also read about Tritons who were half-man, half-fish, and an even more amazing creature, an Ichthyocentaurus, who had a human upper body and a fish lower body, with horse hooves instead of hands!

[293] The Phigaleans (in Arkadia) worshipped an old wooden image, called Eurynome, which represented a woman to the hips, a fish below. This curious effigy was kept bound in golden chains and was regarded by the inhabitants as a form of Artemis: see Paus., 8. 41, 4-6. A large Bœotian vase at Athens shows Artemis with a great fish painted on the front of her dress, a clear indication that she was held locally to be a goddess of fishing (M. Collignon and L. Couve, Catalogue des Vases Peints du Musée National d’Athènes (Paris, 1902), p. 108 f., No. 462; cp. Ib., No. 463).

[293] The Phigaleans in Arcadia worshipped an old wooden image called Eurynome, which depicted a woman from the waist up and a fish from the waist down. This peculiar statue was kept bound in golden chains and was considered by the locals to be a version of Artemis: see Paus., 8. 41, 4-6. A large Bœotian vase in Athens shows Artemis with a large fish painted on the front of her dress, clearly indicating that she was believed locally to be a goddess of fishing (M. Collignon and L. Couve, Catalogue des Vases Peints du Musée National d’Athènes (Paris, 1902), p. 108 f., No. 462; cp. Ib., No. 463).

[294] It is probably the wisest course to admit that the unity of an ancient god or goddess was a matter of name, rather than of nature.

[294] It’s likely smartest to acknowledge that the unity of an ancient god or goddess was more about their name than their nature.

[295] De Dea Syr., ii. c. 14. The authorship is a matter of doubt. The author adds, “but the image in the holy city is all woman.”

[295] De Dea Syr., ii. c. 14. It's unclear who wrote this. The author mentions, “but the statue in the holy city is entirely female.”

[296] Diod. Sic., II. 1.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Diod. Sic., II. 1.

[297] On Greek and Italian vases, etc., women with fish bodies are occasionally represented. Cf. Keller, op. cit., ii. 349.

[297] On Greek and Italian vases, women with fish bodies are sometimes depicted. See Keller, op. cit., ii. 349.

[298] See Brit. Mus. Cat. of Coins, Galatia, pl. 18, 14, or B. V. Head, Historia Numorum2 (Oxford, 1911), p. 777.

[298] See Brit. Mus. Cat. of Coins, Galatia, pl. 18, 14, or B. V. Head, Historia Numorum2 (Oxford, 1911), p. 777.

[299] For Derketo, standing on a Triton, on coins of Ascalon, see G. F. Hill, Catalogue of The Greek Coins of Palestine (London, 1914), pp. lviii. f., 130 f., Pl. XIII. 21. The dove in the right hand of the goddess is her very usual attribute. The Triton on which she stands expresses her marine nature. Ovid, Met. IV. 44:

[299] For Derketo, standing on a Triton, on coins from Ascalon, see G. F. Hill, Catalogue of The Greek Coins of Palestine (London, 1914), pp. lviii. f., 130 f., Pl. XIII. 21. The dove in the right hand of the goddess is her typical symbol. The Triton she stands on represents her connection to the sea. Ovid, Met. IV. 44:

“About you, Babylonia, it speaks, Derceti, as the scales cover its limbs "Stagna Palæstini believe to celebrate figure."

Although Roscher’s Dict. of Myth. does not in the long article devoted to Isis specify her as fish-tailed, Isis is distinctly identified with Atargatis of Bambyke in Papyrus Oxyr., 1380, line 100 f., ἐν βανβύκη Ἀταργάτει. Cf. also Pliny, V. 19: Ibi (Syria) prodigiosa Atargatis, Græcis autem Derceto dicta, colitur.

Although Roscher’s Dict. of Myth. doesn't specifically mention Isis as fish-tailed in the long article dedicated to her, Isis is clearly identified with Atargatis of Bambyke in Papyrus Oxyr., 1380, line 100 f., ἐν βανβύκη Ἀταργάτει. See also Pliny, V. 19: There (Syria) the amazing Atargatis is worshipped, known to the Greeks as Derceto.

[300] De Superstitione, Bk. IV., quoted by Athen., VIII. 37.

[300] On Superstition, Book IV, quoted by Athen., VIII. 37.

[301] History of Asia, Bk. I., quoted ibid. VIII. 37.

[301] History of Asia, Bk. I., quoted ibid. VIII. 37.

[302] According to an inscription at Smyrna, H. Dittenberger, Sylloge inscriptionum Græcarum, (Lipsiæ, 1900), ii. 284 f., No. 584, a violator of the sacred fish was forthwith punished by all sorts of misfortunes and finally was eaten up by fish. If one of these fish died, an offering must on the self-same day be burnt on the altar. Cf. Newton, Gk. Inscript., 85.

[302] According to an inscription in Smyrna, H. Dittenberger, Sylloge inscriptionum Græcarum, (Leipzig, 1900), ii. 284 f., No. 584, anyone who harmed a sacred fish was immediately punished with various misfortunes and ultimately was eaten by fish. If one of these fish died, an offering had to be burned on the altar on the same day. See Newton, Gk. Inscript., 85.

[303] Keller, op. cit., 345.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Keller, same source, 345.

[304] For discussion as to which was the “sacred fish,” see Plutarch, de Sol. Anim., 32, and Athen., VII. 20.

[304] For a discussion on which fish was considered the “sacred fish,” check out Plutarch, de Sol. Anim., 32, and Athen., VII. 20.

[305] To cite but one of the scores of intermediate authors as regards poverty, Ovid, Met., III. 586-91,

[305] To mention just one of the many writers who discussed poverty, Ovid, Met., III. 586-91,

He was poor too, often using linen and hooks. To deceive and catch fish with a striking pen. His wealth was his art. When he shared his craft, "Take what I have, you who are the successor and heir of my knowledge." He said, "wealth." And as he was dying, he left me nothing. Besides water: this one thing I can call paternal.

[306] The νέοι παῖδες in the oracles’ warning to Homer, which seem at first sight antagonistic to the above, become in Homer’s own words of greeting, ἅνδρες. Perhaps the employment of νέων παίδων by the Delphic priestess may be due (1) to the fact that they were “fish-boys” proper, (2) to an early and intelligent anticipation of the “juvenescent” tendency, or (3) to the exigency, not unknown to sixth form Hexameter-makers of the present, but (alas! if Oxford and Cambridge be obeyed) not of the future day, of scansion!

[306] The νέοι παῖδες in the oracles' warning to Homer, which initially seem to contradict the previous statements, are referred to in Homer's own greeting as ἅνδρες. The use of νέων παίδων by the Delphic priestess might be attributed to (1) their identity as “fish-boys,” (2) an early and insightful anticipation of the “youthful” trend, or (3) the necessity, familiar to today's sixth form Hexameter writers, but unfortunately (if we follow Oxford and Cambridge) not relevant for the future, of scansion!

[307] Cf. Mus. Borbon., IV. 54, or Baumeister, Denkmäler Klass. Altert. (Munich, 1885), i. 552, f. 588.

[307] Cf. Mus. Borbon., IV. 54, or Baumeister, Denkmäler Klass. Altert. (Munich, 1885), i. 552, f. 588.

[308] The happiest, perhaps the only happy, fishermen are those shown at the bottom of drinking cups, etc.! In P. Hartwig’s (Die griechischen Meisterschalen (Stuttgart-Berlin, 1893), p. 37 ff.) collection of red-figured Greek vases representing fishermen at work, there is an Attic kylix (fifth cent. b.c.) with such a fisherman, who (the idea ran) was only in his element, when the cup was filled with wine. Cf. Theocritus, I. 39 ff., for another old fisherman in the bottom of a herdsman’s cup.

[308] The happiest, possibly the only truly happy, fishermen are those depicted at the bottom of drinking cups, etc.! In P. Hartwig’s (Die griechischen Meisterschalen (Stuttgart-Berlin, 1893), p. 37 ff.) collection of red-figured Greek vases showcasing fishermen at work, there is an Attic kylix (5th century BCE) with such a fisherman, who (the idea goes) was only in his element when the cup was filled with wine. See Theocritus, I. 39 ff., for another old fisherman at the bottom of a herdsman’s cup.

[309] Although the Papyrists have as yet unearthed only some six lines of a new poem by Theocritus (discovered by Mr. M. Johnson, and as yet unpublished), in Pap. Oxyrhynchus, XIII. No. 1618, we find parts of Id., V., VII., and XV.

[309] Although the Papyrists have only found about six lines of a new poem by Theocritus (discovered by Mr. M. Johnson and not published yet), in Pap. Oxyrhynchus, XIII. No. 1618, we can see parts of Id., V., VII., and XV.

[310] Translated by Andrew Lang, 1889. The question whether Leonidas of Tarentum was, and Theocritus was not, the author of this Idyll is exhaustively treated by R. J. Cholmeley, Theocritus, pp. 54, 55. Whatever conclusion be reached, constant are the references in those Idylls whose authenticity is undoubted to fish and fishing; even in his familiar comparisons Theocritus thinks of the sea. Mr. Lang writes, “There is nothing in Wordsworth more real, more full of the incommunicable sense of Nature, rounding and softening the toilsome days of the aged and poor, than the Theocritean poem of The Fisherman’s Dream. It is as true to Nature as the statue of the naked fisherman in the Vatican.”

[310] Translated by Andrew Lang, 1889. The debate over whether Leonidas of Tarentum wrote this Idyll while Theocritus did not is thoroughly explored by R. J. Cholmeley in Theocritus, pp. 54, 55. Regardless of the conclusion, there are consistent mentions of fish and fishing in those Idylls whose authenticity is undisputed; even in his common comparisons, Theocritus thinks of the sea. Mr. Lang states, “There is nothing in Wordsworth that feels more genuine, more imbued with that unshareable connection to Nature, rounding and softening the hard lives of the old and poor, than the Theocritean poem of The Fisherman’s Dream. It is as true to Nature as the statue of the naked fisherman in the Vatican.”

[311] The meaning is as follows: Asphalion is complaining of wakefulness, and he compares his condition to two things; to a donkey in a furze-bush (as we might say), and to the light of the town-hall, whose sacred flame was perpetual (Snow).

[311] The meaning is as follows: Asphalion is expressing his frustration with being unable to sleep, and he likens his situation to two things: a donkey stuck in a thornbush (as we might say), and the light of the town hall, whose sacred flame burned continuously (Snow).

[312] Mr. Lang adopts the reading ἄρτον, bread; Ahrens substitutes ἄρκτον, bear, which seems to fit the context far better, as it keeps up the whole spirit of, “I dreamed of large-sized fish, and a lively fight, just as a sleeping dog dreams of chasing bears.” Cf. Tennyson’s Locksley Hall

[312] Mr. Lang chooses the word ἄρτον, meaning bread; Ahrens replaces it with ἄρκτον, meaning bear, which seems to match the context much better, as it aligns with the overall spirit of, “I dreamed of big fish and an intense struggle, just like a sleeping dog dreams of chasing bears.” See Tennyson’s Locksley Hall

“He hunts in dreams like a dog.”

and his Lucretius

and his Lucretius

“As the dog” With a quiet yelp and fidgeting front paws His role in the woods,

passages alike inspired by the lines in which Lucretius (iv. 991 f.) proves that waking instincts are reflected in dreams—

passages that are similar, inspired by the lines where Lucretius (iv. 991 f.) demonstrates that our waking instincts show up in our dreams—

“and the dogs often rest comfortably” jactant crura tamen subito.

[313] This is but one instance of anachronistic translation, or the use of terms, which, if true of our modern line, are inapplicable to ancient angling, for if, as I have shown in the Introduction, all ancient angling was with a tight line, the operation translated as “I took in line” should rather be rendered “I tightened on him.” The alternation of easing and tightening is a well-known device. It is a question of the degree of strain involved. If you want to keep a big fish quiet in a confined space or in difficult circumstances, you can generally do so by keeping a very light strain on him, so that, though the line is never absolutely slack, he hardly knows that he is hooked and is often landed without the angler having to yield a foot of his line. Thus the roach-fisher without a reel sometimes lands a 4 lb. chub or bream with a foot link of single hair, entirely by this method of suaviter in modo. There seems no particular reason why Asphalion should not have been cognisant of these secrets, which three lines in James Thomson’s The Seasons, although the fight is, I admit, with a running line, fairly disclose.

[313] This is just one example of outdated translation, or using terms that, while applicable to modern fishing techniques, don't really fit ancient practices. As I mentioned in the Introduction, all ancient fishing was done with a tight line, so the phrase translated as “I took in line” should actually be interpreted as “I tightened on him.” The back-and-forth of easing and tightening is a well-known technique. It’s all about the level of tension. If you want to keep a big fish calm in a small area or tricky conditions, you can often manage this by maintaining a very light tension on the line, so that the fish, while the line is never completely slack, doesn’t realize it’s hooked and can often be landed without the angler having to give up any line. This is how a roach fisherman without a reel can land a 4 lb. chub or bream using just a foot of single hair line, entirely through this approach of suaviter in modo. There’s no specific reason to believe that Asphalion wouldn’t have known these techniques, which are hinted at in three lines from James Thomson’s The Seasons, even though the struggle involves a running line, I admit.

“With open hand” That still affects him, yet leads him on his angry path. Step aside, you, now leaving, moving on now. "Across the stream, let him vent his pointless anger."

[314] To a practical angler this passage is not clear. How is it possible, after you have taken out the hook (the only apparent method of holding the big fish), to fasten round him ropes and drag him ashore, unless he were beached high and dry? Of this we have no evidence beyond ἀνείλκυσα, if used here in its nautical sense “to haul up high and dry.” The readings suggested by Wordsworth and others are numerous, but none seem quite satisfactory, even those preferred by J. M. Edmonds, The Greek Bucolic Poets, London, 1912, and R. J. Cholmeley, op. cit. Perhaps the least improbable text is that given by E. Hiller (Leipzig, 1881), καὶ τὸν μὲν πίστευσα καλῶς ἒχεν ἠπειρώταν, “and I really believed that I had him fairly landed.” This has the positive merit of sticking close to the manuscript reading, and the negative merit of refusing to admit the absurd ‘ropes.’

[314] To a practical angler, this passage is unclear. How is it possible, after removing the hook (the only obvious way to hold the big fish), to tie ropes around him and drag him ashore, unless he was beached high and dry? We have no evidence for this beyond ἀνείλκυσα, if it's used here in its nautical sense "to haul up high and dry." There are many readings suggested by Wordsworth and others, but none seem entirely satisfactory, even those preferred by J. M. Edmonds, The Greek Bucolic Poets, London, 1912, and R. J. Cholmeley, op. cit. Perhaps the least improbable text is the one given by E. Hiller (Leipzig, 1881), καὶ τὸν μὲν πίστευσα καλῶς ἒχεν ἠπειρώταν, “and I really believed that I had him fairly landed.” This has the clear advantage of staying close to the manuscript reading and the disadvantage of rejecting the absurd ‘ropes.’

[315] Callimachus, whom Theocritus probably knew at Alexandria, calls the “chrysophrys” sacred—

[315] Callimachus, whom Theocritus likely met in Alexandria, refers to the “chrysophrys” as sacred—

"Or should I say the gold-browed fish, That holy fish?

See Athen., VII. 20.

See Athen., VII. 20.

[316] “Theocritus gives nature, not behind the footlights, but beneath the truthful blaze of Sicily’s sunlit sky. For it was here that the first vibrations of this spontaneous note were heard in their original purity, before art could distort them with allegory, or echo weaken them with imitation. This is all the more remarkable from the contrast which it offers to what Kingsley calls the ‘artificial jingle’ of the Alexandrian school. Simplicity, honesty, truth, and beauty recommend Theocritus as a genuine artist. His imitators, as compared with their model, were like—

[316] “Theocritus presents nature, not from behind the stage, but under the honest sunlight of Sicily’s sky. Here, the first sounds of this natural expression were captured in their purest form, before art twisted them with allegory or diluted them with imitation. This is even more impressive given the contrast it creates with what Kingsley refers to as the ‘artificial jingle’ of the Alexandrian school. Simplicity, honesty, truth, and beauty highlight Theocritus as a true artist. In comparison, his imitators were like—

"Those numerous jackdaw poets, who with empty "Chattering competes with the Chian Bard,"

as he himself describes (Id., VII. 47) Homer’s imitators.” Against this verdict by H. Snow on the Alexandrians must be set the more truthful appreciation of their work by Mackail, op. cit., pp. 178-207, especially p. 184: “They are called artificial poets, as though all poetry were not artificial, and the greatest poetry were not the poetry of the most consummate artifice.”

as he himself describes (Id., VII. 47) Homer’s imitators.” Against H. Snow’s judgment on the Alexandrians, we should consider Mackail's more accurate evaluation of their work, op. cit., pp. 178-207, particularly p. 184: “They are referred to as artificial poets, as if all poetry weren’t artificial, and the best poetry wasn’t the result of the most refined craftsmanship.”

[317] Anth. Pal., VI. 4; VII. 295; VII. 504. While the last two in the MS. are headed Λεωνίδου Ταραντίνου, and τοῦ αὐτοῦ, the first is simply Λεωνίδου. Hence this has sometimes been thought to be by Leonidas of Alexandria, but Professor Mackail informs me that all three epigrams are by the Tarentine, both by evidence of style, and because all three come in groups of epigrams taken from the Anthology of Meleager.

[317] Anth. Pal., VI. 4; VII. 295; VII. 504. While the last two in the manuscript are titled Λεωνίδου Ταραντίνου and τοῦ αὐτοῦ, the first is simply Λεωνίδου. Because of this, it has sometimes been thought to be by Leonidas of Alexandria, but Professor Mackail tells me that all three epigrams are by the Tarentine, based on style and because all three are part of groups of epigrams taken from the Anthology of Meleager.

[318] The following translation by Mr. Andrew Lang is truer:

[318] Mr. Andrew Lang's translation is more accurate:

”Theris the Old, the waves that harvested More eager than birds that work in the sea. With spear and net, along the shore and rocky bottom, He didn’t work with the well-manned galley; He is not the star of storms or sudden changes. The wind has battered and shaped him over the years, But in his reed hut, he fell asleep, As a lamp dims when all the oil is used up: This tomb does not honor a wife or children, but us. "His coworkers, fishermen of the sea."

[319] In line 5 πρώτης, which makes nonsense, should certainly be corrected to πλωτῆς.

[319] In line 5, "πρώτης," which doesn't make sense, should definitely be changed to "πλωτῆς."

[320] Bk. I. 18.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bk. I. 18.

[321] See Hall, op. cit. p. 22 (1914), and ibid., p. 35 (1912). Lucian, although a Syrian (to which nation fish was from the earliest times a forbidden food), frequently shows himself very conversant with fishes and avails himself of their characteristics: e.g. Menelaus, after witnessing some of the “turns” of that celebrated “lightning-change artist,” Proteus, exclaims frankly, “there must be some fraud!” The artist pooh-poohs him and bids him consider the everyday miracle of invisibility wrought by the Polypus, who having “selected his rock and having attached himself by means of his suckers, assimilates himself to it, changing his colour to match that of the rock. Thus there is no contrast of colour to betray his presence: he looks just like a stone” (Dialogues of the Sea Gods, iv. 1-3, Fowler’s Translation).

[321] See Hall, op. cit. p. 22 (1914), and ibid., p. 35 (1912). Lucian, even though he was Syrian (a culture where fish has been considered forbidden food for ages), often demonstrates a deep knowledge of fish and uses their traits to his advantage: e.g. Menelaus, after watching some of the impressive tricks of the famous shape-shifter, Proteus, openly declares, “there must be some trick!” The performer dismisses him and tells him to think about the everyday miracle of invisibility created by the Polypus, which, after choosing its rock and attaching itself with its suckers, blends in by changing its color to match the rock. This way, there’s no color difference to reveal its presence: it looks just like a stone” (Dialogues of the Sea Gods, iv. 1-3, Fowler’s Translation).

[322] Such in Fowler’s Translation, V. 48, is the rendering of κύων, which is quite wrong for two reasons. First, κύων is almost certainly our dog-fish or its cousin. Cf. Aristotle, N. H., VI. 118. Second, the salmon is not found in Greek waters, and so could not be fished for from the Acropolis. Cf. infra, Chapter XIII.

[322] In Fowler’s Translation, V. 48, the term κύων is translated incorrectly for two reasons. First, κύων most likely refers to our dog-fish or a related species. See Aristotle, N. H., VI. 118. Second, salmon doesn't inhabit Greek waters, so it couldn't be caught near the Acropolis. See infra, Chapter XIII.

[323] Heliod., Æthiop., 5, 18. Cf. Hall, op. cit., 1914.

[323] Heliod., Aethiopica, 5, 18. See Hall, op. cit., 1914.

[324] Anth. Pal., IX. 442. Trs. from the Greek Anthology as selected for Westminster, Eton, etc.

[324] Anth. Pal., IX. 442. Translated from the Greek Anthology as chosen for Westminster, Eton, etc.

[325] Athen., VII., 48.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Athens, VII, 48.

[326] Ovid has, I believe, more piscatory passages than any other poet, except professional writers, such as Oppian. His ten years’ banishment to Tomi at the mouth of the Danube and on the shores of the fishful Euxine no doubt added to his love and his mention of Fishing.

[326] I think Ovid has more fishing-related passages than any other poet, except for professional writers like Oppian. His ten years of exile in Tomi, at the mouth of the Danube and by the fish-rich Black Sea, undoubtedly increased his affection for and references to fishing.

[327] Arist., N. H., IX. 13., Pliny, IX. 88. Hardouin suggests that Pliny may have learned this fact from the works of Nigidius Figulus.

[327] Arist., N. H., IX. 13., Pliny, IX. 88. Hardouin thinks that Pliny might have picked up this information from the writings of Nigidius Figulus.

[328] Cf. J. G. Schneider, Petri Artedi Synonymia Piscium, etc., Lipsiæ, 1789. This work is an excellent example of the learning and industry of this most versatile editor and commentator: in nearly all points that are matters of doubt or dispute I have followed him.

[328] See J. G. Schneider, Petri Artedi Synonymia Piscium, etc., Leipzig, 1789. This work is a great example of the knowledge and hard work of this highly adaptable editor and commentator: in almost all areas of doubt or debate, I have followed his lead.

[329] Ibid., p. 76.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ibid., p. 76.

[330] Cf. Martial, Epist., X. 30, 17,

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Martial, Epist., X. 30, 17,

"Nor does the bristle seek prey in the deep sea for long." Sed e cubili lectuloque iactatam "The fish swims high in the line."

[331] Epist., V. 7.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Letters, V. 7.

[332] P. Lund, The Lake of Como (London, 1910), p. 23, refers to P. Giovio, De Piscibus Romanis, c. 38.

[332] P. Lund, The Lake of Como (London, 1910), p. 23, refers to P. Giovio, De Piscibus Romanis, c. 38.

[333] Latin Literature (1906), p. 193. “Martial’s gift for occasional verse just enabled him to live up three pair of stairs in the city: in later years he could just afford a tiny country house among the Sabine hills.” This three-pair-back theory seems a bit strained, for he often speaks of his Nomentanus ager, a small farm at Nomentum, which yielded excellent wine. Cf. Ep., II. 38; VI. 43; XIII. 119. He owned, in addition to a house in Rome, apparently another small place at Tibur (IV. 80); so his complaints of being a “pauper” must be understood only in a relative sense. Thither he goes chiefly, he delicately insinuates, for the pleasure of seeing Ovid, who was his neighbour there. Cf. also VII. 93.

[333] Latin Literature (1906), p. 193. “Martial’s talent for writing occasional verse allowed him to live three flights up in the city: in later years, he could just manage a tiny country house in the Sabine hills.” This theory about living three flights up seems a bit forced, since he often talks about his Nomentanus ager, a small farm at Nomentum that produced excellent wine. See Ep., II. 38; VI. 43; XIII. 119. Besides a house in Rome, he also apparently owned another small place in Tibur (IV. 80); so his complaints of being a “pauper” should be understood in a relative sense. He goes there mainly, he subtly suggests, for the joy of visiting Ovid, who was his neighbor there. See also VII. 93.

[334] The client had to be at his patron’s house in the morning and attend him, there or anywhere, all day if necessary. It was an act of disrespect to appear before his patron without donning the toga. Cf. Juvenal, VII. 142, and VIII. 49; also I. 96 and 119, and X. 45, and Martial, Ep., X. 10. In prose the most caustic description of the client-and-patron institution may be found in Lucian, Nigrinus, 20-26. In Ep., XII. 18, to poor Juvenal dancing attendance in Rome on his patron and sweating in the requisite toga he recounts the many delights of his home in Spain: among them “ignota est toga,” a blazing fire of oak cut from the adjoining coppice, and lastly the venator or keeper, whose attractions in lines 22-3 do not appeal to the modern sportsman. I draw attention to these lines, because they reflect quite casually, but quite clearly, the decadent vices of the age: remember, they are not quotations from some obscure, if obscene, versifier, but were written (and published!) by the second poet to the first poet of that generation. It has been pointed out that in the epigrams of Martial with which Juvenal is connected some obscenity usually creeps in. Cf. Ep., VII. 91.

[334] The client needed to be at his patron’s house in the morning and serve him there or anywhere else all day if necessary. It was considered disrespectful to show up in front of his patron without wearing the toga. See Juvenal, VII. 142, and VIII. 49; also I. 96 and 119, and X. 45, and Martial, Ep., X. 10. In prose, the sharpest depiction of the client-and-patron relationship can be found in Lucian, Nigrinus, 20-26. In Ep., XII. 18, while poor Juvenal is running errands for his patron in Rome, sweating in the required toga, he reminisces about the many comforts of his home in Spain: among them “ignota est toga,” a roaring fire of oak gathered from the nearby woods, and finally the venator or keeper, whose appeal in lines 22-3 doesn't resonate with today’s sports enthusiasts. I highlight these lines because they represent, quite casually but very clearly, the moral decay of that era: remember, these are not quotes from some obscure or offensive writer, but were penned (and published!) by the second-best poet of that generation to the top poet. It has been noted that in the epigrams of Martial connected to Juvenal, some level of obscenity often slips in. See Ep., VII. 91.

[335] Ep., III. 58, 26,

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ep., III. 58, 26,

"However, it strives to ensnare the greedy thrushes with a crafty net." “Tremulous line pulls the fish.”

[336] Cf. Ep. VI. 11, 5, and III. 60, 3, and XII. 48, 4.

[336] Cf. Ep. VI. 11, 5, and III. 60, 3, and XII. 48, 4.

[337] Ep., V. 37, 3.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ep., V. 37, 3.

[338] Pliny (XXXII., 21) and other writers show that epicures, then as now, were divided as to which was the best oyster. Mucianus awards the palm over all the other oysters to those from Cyzicus: “Cyzicena majora Lucrinis, dulciora Britannicis, suaviora Medulis, acriora Lepticis, pleniora Lucensibus, sicciora Coryphantenis, teneriora Istricis, candidiora Circeiensibus,” but Pliny in “Sed his neque dulciora neque teneriora esse ulla, compertum est,” evidently plumps for those of Circeii in Latium. The British oysters came chiefly from Rutupiæ (in Kent), now Richborough, not far from our Whitstable of oyster fame. The castle and camps of Rutupiæ and Regulbum were built by the Romans to command and secure the entrance to the Thames by the arm of the sea, which then separated Kent from the Isle of Thanet. These oysters find mention in Juvenal (IV. 141), “Rutupinoque edita fundo Ostrea callebat primo deprendere morsu.” Dalecampius says of them, “Præstantissima nutriunt.” Our modern rule that no oyster should be eaten in a month whose name lacks an r probably descends from the Mediæval

[338] Pliny (XXXII., 21) and other authors indicate that epicureans, just like today, debated over which oyster was the best. Mucianus claims that the top oysters come from Cyzicus: “Cyzicena are larger than those from Lucrinus, sweeter than those from Britain, fatter than those from Medulin, sharper than those from Leptis, meatier than those from Lucensium, dryer than those from Coryphas, more tender than those from Istria, and whiter than those from Circeii.” However, Pliny states in “Sed his neque dulciora neque teneriora esse ulla, compertum est,” clearly favoring those from Circeii in Latium. The British oysters mainly came from Rutupiæ (in Kent), now known as Richborough, which isn’t far from Whitstable, famous for its oysters. The Romans built the fort and camps at Rutupiæ and Regulbum to control and secure the entrance to the Thames through the arm of the sea that used to separate Kent from the Isle of Thanet. Juvenal mentions these oysters in (IV. 141), “Rutupinoque edita fundo Ostrea callebat primo deprendere morsu.” Dalecampius describes them as “Præstantissima nutriunt.” Our current guideline that no oyster should be eaten in any month without an r likely comes from the Medieval period.

"During the months, you're eating oysters."

[339] Ep., X. 37, 7 and 8,

[339] Ep., X. 37, 7 and 8,

"To release a captive from the rocks rather than to send them away," "There will be a vision in books that is less than three."

This is an attempt to show how large and plentiful the mullets were in Spain, and is just hospitable swagger, for Pliny, N. H., IX. 30, states that a mullet rarely exceeded two pounds.

This is an effort to demonstrate how numerous and abundant the mullets were in Spain, and it’s just boastful hospitality, because Pliny, N. H., IX. 30, says that a mullet rarely weighed more than two pounds.

[340] Nisard edition of Martial, Paris, 1865.

[340] Nisard edition of Martial, Paris, 1865.

[341] Cf. Virgil, Geor., I. 139. Also Oppian, Cyneg., I. 65 f., where, as tools of the fowler, are specified, “long cords, and moist honey-coloured birdlime, and reeds which tread their track through the air.” Cf. also Ovid, Met., XV. 477, “nec volucrem viscata fallite virga.”

[341] See Virgil, Geor., I. 139. Also Oppian, Cyneg., I. 65 f., where the tools of the bird catcher are mentioned: “long cords, sticky honey-colored birdlime, and reeds that glide through the air.” Also see Ovid, Met., XV. 477, “do not deceive the bird with a sticky rod.”

[342] Cantu seems to refer more naturally to the song of the call bird (Oppian, hal., IV. 120 ff.), rather than to that of the fowler, but cf. Cato (the poet of the third century a.d.), in Disticha, I. 27, “Fistula dulce canit volucrem dum decipit auceps”; and Tibullus, II. 5, 31, “Fistula cui semper decrescit harundinis ordo.” In addition to catching birds by rods and birdlime, a common practice according to Aristophanes was to confine doves, etc., with limbs tied up or with eyes covered, in a net, and thus allure other doves, etc., to the snare. Illex was the technical name for the decoy bird. For this purpose use was made both of kindred and of hostile species, such as the owl and falcon. The latter was also trained to catch the bird, which had been decoyed within its reach. Cf. Martial, Ep., XIV. 218. Aristophanes, Aves, 1082 f.

[342] Cantu seems to refer more naturally to the song of the call bird (Oppian, hal., IV. 120 ff.), rather than that of the fowler. However, see Cato (the poet from the third century A.D.) in Disticha, I. 27, “The pipe sweetly sings to the bird while the fowler deceives it”; and Tibullus, II. 5, 31, “The pipe whose row of reeds always decreases.” Besides trapping birds with rods and birdlime, a common practice noted by Aristophanes was to keep doves and similar birds confined with their limbs tied or eyes covered in a net, thereby attracting more doves to the trap. Illex was the technical term for the decoy bird. Both closely related and predatory species, like the owl and falcon, were used for this purpose. The latter was also trained to catch the decoy bird once it was within reach. See Martial, Ep., XIV. 218; Aristophanes, Aves, 1082 f.

You have similarly captured the doves, and now you hold them. and forces to fight bound in a net.

Ibid., 526 ff., trans. B. H. Kennedy:

Ibid., 526 ff., trans. B. H. Kennedy:

"And the clever birdcatchers have prepared for you" "Snare and springs, twig, trap, gin, cage, and net."

Plautus. Asin., I. 3, 67 f.:

Plautus. Asin., I. 3, 67 f.:

“Our area is a home, and I am a hunter," "Esca is a prostitute, the bed is an oak, and the lovers are birds."

[343] Cf. Petronius, Sat., 40, 6, and Bion, Id., 4, 5.

[343] See Petronius, Sat., 40, 6, and Bion, Id., 4, 5.

[344] A. Rich, Dict. of Rom. and Gk. Antiquities, London, 1874, s.v. ‘Arundo.’ I have been unable to trace this lamp in either Birch or Passeri. Daremberg and Saglio, op. cit., seem to collect most of the information on the subject, s.v. ‘Venatio,’ V. p. 694. The above and other methods of aucupium, “bird-catching,” prevail to a devastating extent in Italy at the present day.

[344] A. Rich, Dict. of Rom. and Gk. Antiquities, London, 1874, s.v. ‘Arundo.’ I haven't been able to find this lamp in either Birch or Passeri. Daremberg and Saglio, op. cit., seem to compile most of the information on the topic, s.v. ‘Venatio,’ V. p. 694. The methods of aucupium, “bird-catching,” mentioned above and others, are still widely used in Italy today.

[345] The best reeds for fowling purposes (harundo aucupatoria) came from Panormus, those for fishing (harundo piscatoria) from Abaris in Lower Egypt. Pliny, XVI. 66. For a legal decision as to the selling, etc., of reeds, see Digesta Justiniani, VII. 1, 9, 5.

[345] The best reeds for hunting birds (harundo aucupatoria) came from Panormus, and those for fishing (harundo piscatoria) came from Abaris in Lower Egypt. Pliny, XVI. 66. For a legal ruling regarding the sale and other matters related to reeds, see Digesta Justiniani, VII. 1, 9, 5.

[346] Possibly in the time of Aristophanes,

Maybe during Aristophanes' time,

Every birdwatcher among you sets traps, snares, rods, etc. Birds, 526 f.

In the seventh century b.c. the Chinese mention the Ch’ih Kan or the “glutinous line for catching birds.” Cf. Apuleius, Met., XI. 8.

In the seventh century B.C., the Chinese refer to the Ch’ih Kan or the “sticky line for catching birds.” Cf. Apuleius, Met., XI. 8.

[347] The epitaph in Corpus Inscript. Lat., ii. 2335, is of interest:

[347] The inscription in Corpus Inscript. Lat., ii. 2335, is noteworthy:

d. {M.} Quintus Marius Optatus Hey, young man, like the one lying hidden in that grave, who was catching fish with a spear in his right hand, The hunter was busy with his pen, focused on his work...

Cf. Carm. Lat. Epig., no. 412.

Cf. *Carm. Lat. Epig.*, no. 412.

[348] Ep., V. 18, 7 f.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ep., V. 18, 7 f.

[349] See infra, p. 155, note 6.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See below, p. 155, note 6.

[350] See infra, p. 155, note 5.

See below, p. 155, note 5.

[351] Schneidewin, Ed. I., 1842, and Ed. II., 1852, reads musca, as does Lindsay, 1903. Paley and Stone (1888) musco; W. Gilbert (Leipzig, 1886 and 1896) reads musca, and in his apparatus criticus remarks “vorata d. sc. musca cum libris Scrin. Schn. Glb.—vorato d. sc. musco Brodæus Schn.”

[351] Schneidewin, Ed. I., 1842, and Ed. II., 1852, reads musca, as does Lindsay, 1903. Paley and Stone (1888) read musco; W. Gilbert (Leipzig, 1886 and 1896) reads musca, and in his apparatus criticus comments “vorata d. sc. musca cum libris Scrin. Schn. Glb.—vorato d. sc. musco Brodæus Schn.”

[352] VII. 113. χαίρει δὲ (sc. ὁ σκάρος) τῇ τῶν φυκίων τροφῇ διὸ καὶ τούτοις θηρεύεται, κ.τ.λ. Athenæus mentions Aristotle as his source.

[352] VII. 113. The fish (specifically, the scarus) is happy with the food from seaweed, which is why it is caught, etc. Athenæus references Aristotle as his source.

The references by ichthyologists to the bait used for catching the Scarus seem infrequent: I at least have only come across the following. “The fishing requires some experience: fishermen allege that there is necessary un individu vivant pour amorcer les autres, yet here we call to mind what Ælian and Oppian say as to the great number of fish attracted by following a female attached to the line.” See Cuvier and Valenciennes, H. N. des Poissons, vol. XIV., p. 150, Paris, 1839.

The mentions by fish scientists about the bait used for catching the Scarus seem rare: I’ve only come across the following. “Fishing requires some experience: fishermen claim that you need un individu vivant pour amorcer les autres, yet this reminds us of what Ælian and Oppian say about the large number of fish attracted by following a female on the line.” See Cuvier and Valenciennes, H. N. des Poissons, vol. XIV., p. 150, Paris, 1839.

[353] IX. 29. Scarus solus piscium dicitur ruminare herbisque vesci, non aliis piscibus. See also Oppian, II. 645-650.

[353] IX. 29. The Scarus fish is said to graze on grasses and not eat other fish. See also Oppian, II. 645-650.

[354] The Oxford Dict. gives, “Alga, a seaweed: in plural, one of the great divisions of the Cryptogamic plants including seaweeds, and kindred fresh-water plants, and a few ærial species,” and “Moss, any of the small herbaceous Cryptogamous plants constituting the class Musci, some of which form the characteristic vegetation of bogs, while others grow in crowded masses covering the surface of the ground, stones, trees, etc.” As “applied to seaweed rare”, I might venture to add either poetical, as in Tennyson’s Mermaid, “in hueless moss under the sea,” or loose and unscientific.

[354] The Oxford Dict. states, “Alga, a type of seaweed: in its plural form, it refers to one of the major groups of Cryptogamic plants that includes seaweeds, related freshwater plants, and a few aerial species,” and “Moss, any of the small herbaceous Cryptogamous plants that make up the class Musci, some of which form the typical vegetation found in bogs, while others grow in dense clusters, covering the ground, stones, trees, etc.” When it comes to using “seaweed” in a rare context, I might suggest either a poetic application, like in Tennyson’s Mermaid, “in colorless moss under the sea,” or a more casual and less scientific usage.

[355] Compare J. Britten and R. Holland, Dict. of English Plant Names (London, 1884), III. 576. Wright in his Dialect Dictionary, “Crow-silk, Confervæ, and other Algæ, especially C. rivularis.”

[355] Compare J. Britten and R. Holland, Dict. of English Plant Names (London, 1884), III. 576. Wright in his Dialect Dictionary, “Crow-silk, Confervae, and other algae, especially C. rivularis.”

[356] Oppian, III. 421. Τῆμος ὲπεντύνει κύυρτου δόλον. These were traps of wickerwork, resembling our lobster pots or weels, in which the fish were caught as they flocked to suck at the seaweed, with which the stones (placed inside the traps to sink them) were covered. Cf. Ælian, XII. 43, who states that for this sort of fishing fishermen made use of φύκους θαλασσίου.

[356] Oppian, III. 421. The sea tempts with cunning traps. These were wicker traps, similar to our lobster pots or weels, which caught fish as they swarmed to nibble on the seaweed that covered the stones placed inside the traps to weigh them down. See also Ælian, XII. 43, who mentions that fishermen used seaweed for this type of fishing.

[357] N. H., XIII., 3. Cf. also ibid., I, 2.

[357] N. H., XIII., 3. See also ibid., I, 2.

[358] Voyage of the Beagle, ch. 20: “Two species of fish of the genus scarus, which are common here (Keeling Island), exclusively feed on coral.” Sir R. Owen, “The anterior teeth are soldered together and adapted to the habits and exigences of a tribe of fishes which browse on the lithophytes, that clothe the bottom of the sea, just as ruminant quadrupeds crop the herbage of the dry land.”

[358] Voyage of the Beagle, ch. 20: “Two types of fish from the genus scarus, which are commonly found here (Keeling Island), exclusively feed on coral.” Sir R. Owen, “The front teeth are fused together and shaped for the needs and habits of a group of fish that graze on the lithophytes that cover the sea floor, just like grazing mammals feed on grass on land.”

[359] N. H., II. 17: μόνος ἰχθὺς δοκεῖ μηρυκάζειν. Cf., however, N. H., IX. 50.

[359] N. H., II. 17: only the fish seems to be chewing the cud. Cf., however, N. H., IX. 50.

[360] VIII. 2, 13.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ VIII. 2, 13.

[361] Arist., N. H., II. 13. Pliny, XI. 61. “Piscium omnibus (dentes) serrati, præter scarum: huic uni aquatilium plani.”

[361] Aristotle, History of Animals, II. 13. Pliny, XI. 61. “All fish have serrated teeth, except for the scad: this one is flat among aquatic creatures.”

[362] In VII. 113, we again find Athenæus misrepresenting Aristotle.

[362] In VII. 113, we once more see Athenæus misunderstanding Aristotle.

[363] “This idea of rumination,” according to Mr. Lones, op. cit., p. 237, “by the parrot wrasse (Scarus cretensis), which is clearly the Skaros of the Ancients, probably arose from its grazing or cropping off marine plants, and grinding them down, assisted by its having a strongly walled stomach” (cf. the functions of the gizzard of a fowl) with which, out of the myriads of fishes, the scarus and his tribe alone are endowed. On p. 162, “The stomach of a skaros is without a cæcum, and appears to be of far simpler form than that of most fishes.”

[363] “This idea of rumination,” according to Mr. Lones, op. cit., p. 237, “by the parrot wrasse (Scarus cretensis), which is clearly the Skaros of the Ancients, probably came from its grazing or cutting marine plants and grinding them down, helped by its strongly walled stomach” (see the functions of the gizzard of a bird) with which, out of the countless fish species, the scarus and its relatives are uniquely equipped. On p. 162, “The stomach of a skaros is without a cæcum and seems to be much simpler in structure than that of most fish.”

A trout often appears to ruminate, working its jaws quietly for a considerable time—perhaps this is merely to settle its last mouthful comfortably and to its liking. According to Banfield, in Dunk and other islands off Northern Australia, a fish, very similar to only even more brilliant in hues than the Pseudoscarus rivulatus, is able by the strength of its teeth (some sixty or seventy, set incisorlike) to pull from the rocks limpets (its chief food), which when steadfast can resist a pulling force of nearly 2000 times their own weight! It swallows molluscs and cockles whole, and by its wonderful gizzard grinds them fine. See Confessions of a Beachcomber (London, 1913), p. 156.

A trout often seems to chew thoughtfully, working its jaws quietly for quite a while—maybe it's just settling its last bite comfortably to its liking. According to Banfield, in Dunk and other islands off Northern Australia, a fish that is very similar yet even more vibrant in color than the Pseudoscarus rivulatus, can use the strength of its teeth (about sixty or seventy, arranged like incisors) to pull limpets from the rocks (its main food), which can withstand a pulling force of nearly 2000 times their own weight when stuck fast! It swallows mollusks and clams whole, and its amazing gizzard grinds them up finely. See Confessions of a Beachcomber (London, 1913), p. 156.

[364] “Dapping,” to which I miss allusion even in Dr. Turrell’s excellent Ancient Angling Authors, is so often regarded as a more or less modern method that, even at the risk of a portentous note, I must record my reasons for differing in toto from this view. Walton certainly employed it in the seventeenth century. Pursuing the device further back, it is distinctly enjoined in the earliest fishing treatise in English, the earlier version of The Boke of St. Albans (i.e. a MS. of about 1450 printed from a MS. in the possession of A. Denison, Esq., with Preface and Glossary by T. Satchell, London, 1883), and seems, although not clearly described, surely specified as follows: In “How many maner of Anglynges that ther bene ... The IIIIth with a mener for the troute with owte plumbe or floote the same maner of Roche and Darse with a lyne of I or II herys batyd with a flye. The Vth is with a dubbed hooke for the troute and graylyng....” This passage draws a decided distinction between baiting with a fly and a dubbed hook, or artificial fly. But no lead (plumbe) or float was to be used, therefore the method intended seems without doubt “dapping,” which warrants, to my mind, the assumption that this device is as old as the earliest instructions in English. This older form of the Treatise seems, it is true, to have differed slightly from the version used for The Boke of St. Albans in 1496. T. Satchell held that they both had a common origin in the “bokes of credence,” which are mentioned in the latter, and may, he suggests, have been French, but of this I am doubtful, principally because the French and English traditions appear to me to have marked points of difference.

[364] “Dapping,” which I don’t see mentioned even in Dr. Turrell’s great Ancient Angling Authors, is often viewed as a more or less recent technique that I feel compelled to refute entirely. Walton definitely used it in the seventeenth century. Looking further back, it’s clearly mentioned in the earliest English fishing guide, the earlier version of The Boke of St. Albans (i.e. a manuscript from around 1450 printed from a manuscript owned by A. Denison, Esq., with a Preface and Glossary by T. Satchell, London, 1883), and while it’s not described in great detail, it is clearly specified as follows: In “How many maner of Anglynges that ther bene ... The fourth with a method for trout without lead or float, the same method for roach and dace with a line of one or two hairs tied with a fly. The fifth is with a dubbed hook for trout and grayling....” This passage makes a clear distinction between using a baited fly and a dubbed hook, or artificial fly. But no lead (plumbe) or float was to be used, so the intended method seems undoubtedly “dapping,” which in my opinion supports the idea that this technique is as old as the earliest English instructions. It’s true that this earlier form of the Treatise appears to have differed slightly from the version used for The Boke of St. Albans in 1496. T. Satchell believed they both shared a common source in the “bokes of credence,” referenced in the latter, and he suggested they might have been French, but I’m skeptical about that mainly because the French and English traditions seem to have notable differences.

[365] The two smallest perfect hooks scale about No. 10 and No. 11 respectively in the old, and 5 and 4 in the new numbering. They are considerably smaller than the Kahun (XII Dynasty) hook, which Petrie believes to be the smallest known in ancient Egypt. Cf. his Tools and Weapons (London, 1917), p. 37 f. But the Kahun hooks scale Nos. 9 and 6 respectively.

[365] The two smallest perfect hooks are approximately size No. 10 and No. 11 in the old system, and sizes 5 and 4 in the new system. They are significantly smaller than the Kahun (XII Dynasty) hook, which Petrie believes to be the smallest known in ancient Egypt. See his Tools and Weapons (London, 1917), p. 37 f. However, the Kahun hooks measure Nos. 9 and 6 respectively.

[366] Od., XVII. 383 and 386.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Od., XVII. 383 and 386.

[367] “Il est peu de poissons et même d’animaux qui aient été, pour les premiers peuples civilisés de l’Europe, l’objet de plus de recherches, d’attention, et d’éloges que le Scare” (Lacépède). On the family of the Labridæ (of which the Scarus forms a genus) the same author asserts that Nature has not conferred either strength or power, but they have received as their share of her favours, agreeable proportions, great activity of fin, and adornment with all the colours of the rainbow. Of the two cousins of the Scarus, the Turdus and the Julis, his eulogy can not be omitted: “Le feu du diamant, du rubis, de la topaz, de l’émeraude, du saphir, de l’améthyste, du grenat scintille sur leures écailles polies: et brille sur leure surface en gouttes, en croissants, en raies, en bandes, en anneaux, en ceintures, en zones, en ondes; il se mêle à l’éclat de l’or et d’argent qui y resplendit sur de grandes places, les teintes obscures, les aires pâles, et pour ainsi dire décolorées.” Nicander of Thyatira (cp. Athen. 7, 113) states that there were two kinds of Scarus, one αἰόλος of many diverse colours, the other ὀνίας of a dull grey tint.

[367] “There are few fish and even fewer animals that have been the subject of more research, attention, and praise among the early civilized peoples of Europe than the Scarus” (Lacépède). In the family of the Labridæ (which includes the genus Scarus), the same author notes that Nature has not granted them strength or power, but instead they have received charming proportions, great agility of fin, and decoration in all the colors of the rainbow. Of the two relatives of the Scarus, the Turdus and the Julis, his praise cannot be overlooked: “The fire of diamond, ruby, topaz, emerald, sapphire, amethyst, and garnet sparkles on their polished scales: and shines on their surface in droplets, crescents, stripes, bands, rings, belts, zones, and waves; it mixes with the shine of gold and silver that glitters in large areas, the dark shades, the pale areas, and, so to speak, the faded ones.” Nicander of Thyatira (cp. Athen. 7, 113) states that there were two types of Scarus, one αἰόλος with many different colors, the other ὀνίας with a dull grey tint.

[368] Pliny, IX. 79.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pliny, IX. 79.

[369] See J. B. Du Halde, Description géographique ... de l’Empire de la Chine.... (Paris, 1735), vol. i. p. 36.

[369] See J. B. Du Halde, Description géographique ... de l’Empire de la Chine.... (Paris, 1735), vol. i. p. 36.

[370] Petron., Sat., 93, 2.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Petron., Sat., 93, 2.

[371] Archestratus is constantly quoted and always praised by Athenæus as “excellent,” “experienced,” etc. Archestratus the Syracusan in his work—variously termed “Gastronomy,” “Hedypathy,” “Deipnology,” “Cookery”—begins his epic poem, “Here to all Greece I open wisdom’s store”! (Yonge’s trans.). From delivering his precepts in the style and with the gravity of the old gnomic poets, Archestratus was dubbed “the Hesiod or Theognis of opsophagists.” The comic poets have many a gibe at him, e.g. Dionysius of Sinope sums up the author of Gastronomy, τὰ πολλὰ δ’ ἠγνόηκε, κοὐδὲ ἒν λέγει (Thesmophorus, frag. I. 26, Meineke)! Before publishing this work, the author travelled far and wide to make himself master of every dish that could be served at table. Known to us almost entirely as a supreme bon vivant, and as the earliest (except Terpsion) and certainly greatest Mrs. Glasse of the Greeks, his accuracy of description of the various fishes used for the table was so consistent, that we find even so high an authority as Aristotle making use of it in his Natural History. Archestratus in his travels concerned himself not at all as to the manners or morals of the countries visited, “as it is impossible to change these,” and held little or no intercourse with any but those, e.g. chefs, who could advance the pleasures of taste. Whatever the cause, whether too many sauces or too little nutritive food, he was so small and lean that the scales are supposed to have returned his weight as not even one obol! (Cf. Hayward, The Art of Dining). Hayward himself must have appreciated the limitation of guests, which Archestratus imposes for a proper dinner

[371] Archestratus is frequently quoted and always praised by Athenæus as “excellent,” “experienced,” and so on. Archestratus the Syracusan, in his work—variously called “Gastronomy,” “Hedypathy,” “Deipnology,” or “Cookery”—begins his epic poem with, “Here I open wisdom’s store to all of Greece”! (Yonge’s trans.). By delivering his teachings in the style and seriousness of the old gnomic poets, Archestratus earned the title “the Hesiod or Theognis of opsophagists.” The comic poets often poked fun at him; for example, Dionysius of Sinope summarizes the author of Gastronomy with τὰ πολλὰ δ’ ἠγνόηκε, κοὐδὲ ἒν λέγει (Thesmophorus, frag. I. 26, Meineke)! Before publishing this work, the author traveled widely to master every dish that could be served at the table. Known to us mainly as a great bon vivant and as the earliest (except Terpsion) and certainly the greatest Mrs. Glasse of the Greeks, his precise descriptions of the various fishes served were so thorough that even a respected authority like Aristotle used them in his Natural History. During his travels, Archestratus paid no attention to the customs or morals of the places he visited, believing “it is impossible to change these,” and had little interaction with anyone except, for example, chefs, who could enhance the pleasures of taste. Whatever the reason—whether due to too many sauces or too little nourishing food—he was so small and lean that it’s thought the scales claimed he didn’t weigh even one obol! (Cf. Hayward, The Art of Dining). Hayward himself likely understood the limitations of guests that Archestratus imposed for a proper dinner.

“I write these teachings for eternal Greece, That table set with care, Or three or four may sit down to a lovely meal. Or five at most. Who else will have dinner, "Are like a group raiding for their target." (I. Disraeli’s translation)

The sentiment, if not the number, coincides with the Latin proverb—“Septem convivium, novem convicium.”

The feeling, if not the amount, aligns with the Latin proverb—“Septem convivium, novem convicium.”

[372] I follow Wilamowitz in σκᾶρ for σκῶρ, the usual reading, partly because Epicharmus being a Dorian would use the Doric form, partly because being a comedian he is probably playing on the words σκᾶρ and σκάρος.

[372] I agree with Wilamowitz on σκᾶρ instead of the usual σκῶρ, partly because Epicharmus, being a Dorian, would use the Doric form, and partly because, as a comedian, he is likely playing with the words σκᾶρ and σκάρος.

[373] Hedyphagetica (frag. 529, Baehrens). Suidas states that the Persians termed an exquisite dish Διὸς ἐγκέφαλον.

[373] Hedyphagetica (frag. 529, Baehrens). Suidas says that the Persians referred to a delicious dish as Διὸς ἐγκέφαλον.

[374] Another reading is adesus. Cf. Xenocrates, de Alimento ex Aquatilibus, c. 14, of the scarus, which was fresh-caught and not vivarium-kept, being πολλοῖς ἐγκάτοις εὔστομος.

[374] Another reading is adesus. See Xenocrates, de Alimento ex Aquatilibus, c. 14, about the scarus, which was fresh-caught and not kept in a fish tank, being well-suited for many preparations.

[375] See Liddell and Scott.

See Liddell & Scott.

[376] VI. 718 (Kühn).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ VI. 718 (Kühn).

[377] Athen., VIII. 51.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Athenian, VIII. 51.

[378] Cf. Oppian, I. 590.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Oppian, I. 590.

[379] Ælian, XVI. 19, writes that these sea-hares were so poisonous, that if a man touched one thrown up on the shore with his hand, he shortly died, unless medicine was at once administered. So poisonous indeed are they, that “if you touch them with but your walking stick, there is the same danger which contact with a lizard evokes,” which in II. 5 is described τέθνηκεν ὁ κύριος τῆς λύγου! Nero, to “mak siccar” (like Kirkpatrick with the Red Comyn), employed the sea-hare as a dainty for friends whose deaths he earnestly desired. Cf. Philostratus, Life of Apollonius of Tyana, VI. 32.

[379] Ælian, XVI. 19, writes that these sea hares were so poisonous that if a person touched one washed up on the shore with their hand, they would soon die, unless they received medical help immediately. They are so toxic that “if you touch them with just your walking stick, there is the same risk as touching a lizard,” which in II. 5 is described as having died! Nero, to “make sure” (like Kirkpatrick with the Red Comyn), used the sea hare as a treat for friends whose deaths he desperately wanted. Cf. Philostratus, Life of Apollonius of Tyana, VI. 32.

[380] Nonnius, always the alert defender of his favourite fish, ingeniously suggests that the scarus of Pythagoras was not our famous scarus, because as this fish, even during the Augustan period, was extremely rare in Italian waters, there seems little necessity for its being banned by the “Hyperborean Apollo of the Crotoniates” in b.c. 540-510. Numa, apparently influenced by Pythagorean precepts, forbade (according to Cassius Hemina, Pliny, XXXII. 10) all scaleless fish being offered to the gods. Festus, p. 253, a. 20, however, states that in such offerings it was allowable to present all fish with scales, except the Scarus, which was sacrificiable, and most acceptable to the god of the peasants, Hercules, whose “swinish gluttony | Crams and blasphemes his feeder.” For squaram, Müller suggests scarum, while Lindsay prints squatum, the skate.

[380] Nonnius, always the vigilant defender of his favorite fish, cleverly argues that the scarus of Pythagoras was not the same as our well-known scarus, since this fish was very rare in Italian waters even during the Augustan period. Therefore, there seems to be little reason for it to be prohibited by the “Hyperborean Apollo of the Crotoniates” around B.C. 540-510. Numa, apparently inspired by Pythagorean teachings, banned (according to Cassius Hemina, Pliny, XXXII. 10) all scaleless fish from being offered to the gods. However, Festus, p. 253, a. 20, states that it was acceptable to offer all fish with scales except the Scarus, which was allowed for sacrifice and was most favored by the god of peasants, Hercules, whose “swinish gluttony | Crams and blasphemes his feeder.” For squaram, Müller suggests scarum, while Lindsay prints squatum, the skate.

[381] Mayhoff would read inertior.

Mayhoff would read inertior.

[382] Ælian, I. 2.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aelian, I. 2.

[383] Aristotle and Pliny, supra; Oppian, I. 135-7; Ælian, II. 54.

[383] Aristotle and Pliny, supra; Oppian, I. 135-7; Ælian, II. 54.

[384] Aristotle (according to Athen., VIII. 3) states that the scarus and sea-hog are the only fishes that have any kind of voice, but in reality he (IV. 9) mentions five others, among which is the cuckoo-fish, who “whistle and grunt” (see Pliny, XI. 112; Oppian, I. 134-5). Athenæus errs, for Aristotle (N. H., IV. 9, 8) asserts that the Dolphin when out of the water “groans and cries”; while Pliny (IX. 7) says of the Dolphin, “Pro voce gemitus humano similis.” Aristotle expressly differentiates between the five mentioned fish and the Dolphin—for the former possess no lungs, windpipe, or pharynx, and so can produce no voice, only “sound,” while “the dolphin has a voice and therefore utters vocal and vowel sounds, for it is furnished with a lung and a windpipe.”

[384] Aristotle (according to Athen., VIII. 3) claims that the scarus and sea-hog are the only fish that can make sounds, but actually, he (IV. 9) mentions five others, including the cuckoo-fish, which "whistle and grunt" (see Pliny, XI. 112; Oppian, I. 134-5). Athenæus is mistaken, because Aristotle (N. H., IV. 9, 8) states that the dolphin makes "groans and cries" when out of the water; Pliny (IX. 7) describes the dolphin's voice as “similar to human groans.” Aristotle specifically distinguishes between the five fish he mentioned and the dolphin—since the former have no lungs, windpipe, or pharynx, they can only produce "sound," while "the dolphin has a voice and therefore makes vocal and vowel sounds, as it has a lung and a windpipe."

[385] Someone may throw at me the sentence of Seleucus of Tarsus, who in the only English translation of Athenæus (by C. D. Yonge) is made to say (VII. 113), “The Scarus is the only fish which never sleeps.” If Yonge had been faithful to the text (Schweighäuser’s) which he expressly states he had adopted, he would have omitted the οὐ, because it is in brackets and the editor expressly puts against it the note “Deest vulgo negativa particula,” and his accompanying Latin translation is “unum hunc ex omnibus piscibus dormire.” Kaibel (Leipzig, 1887) also brackets the οὐ, while Dindorf (1827) has no οὐ, bracketed or other.

[385] Someone might point out the quote from Seleucus of Tarsus, who in the only English translation of Athenæus (by C. D. Yonge) is said to claim (VII. 113), “The Scarus is the only fish that never sleeps.” If Yonge had accurately followed the text (Schweighäuser’s) that he clearly stated he was using, he would have excluded the οὐ, because it's in brackets and the editor explicitly notes “Deest vulgo negativa particula.” His corresponding Latin translation is “unum hunc ex omnibus piscibus dormire.” Kaibel (Leipzig, 1887) also puts the οὐ in brackets, while Dindorf (1827) does not include any οὐ, bracketed or not.

[386] Aristotle, N. H., II. 13; Pliny, XI. 61. Another instance of the carelessness of Athenæus—induced perhaps by his omnivorous reading—is to be found in the first line of VII. 113, “The Scarus, Aristotle says, has sharp or jagged teeth,” whereas a reference to N. H., II. 13, discloses that all fish except the scarus have sharp or jagged teeth, a statement which is confirmed by Rondolet.

[386] Aristotle, N. H., II. 13; Pliny, XI. 61. Another example of Athenæus's carelessness—possibly due to his extensive reading—can be found in the first line of VII. 113, “The Scarus, according to Aristotle, has sharp or jagged teeth.” However, a look at N. H., II. 13 shows that all fish except the scarus have sharp or jagged teeth, a claim that Rondolet supports.

[387] Cf. Opp., IV. 40-64; Pliny, XXXII. 5; and Ovid, Hal., 9 ff.

[387] See Opp., IV. 40-64; Pliny, XXXII. 5; and Ovid, Hal., 9 ff.

[388] Ælian, N. H., 12, 42.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ælian, N. H., 12, 42.

[389] Pliny, XXXII. 8.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pliny, Book 32, Section 8.

[390] Ep., 3, 13.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ep., 3, 13.

[391] Cf. Suetonius, Augustus, c. 83.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Suetonius, Augustus, c. 83.

[392] The Anatomy of Melancholy (London, 1806), I. 406. If Burton, “that universal plunderer” has cribbed from Dame Juliana Berners her eloquent eulogy on the secondary pleasures of angling, this book, in turn, till its resurrection in the eighteenth century was ruthlessly pillaged without acknowledgment. Warton, Milton, 2nd edition, p. 94, suggests that Milton seems to have borrowed the subject of L’Allegro and Il Penseroso, together with some thoughts and expressions, from a poem prefixed to the book, while a writer in The Angler’s Note Book, March 31, 1880, believes that “Walton probably drew the inspiration of his Angler’s song from the wonderful storehouse of this quaint and original author.”

[392] The Anatomy of Melancholy (London, 1806), I. 406. If Burton, “that universal plunderer,” borrowed from Dame Juliana Berners her beautiful praise of the simple joys of fishing, this book, until it was revived in the eighteenth century, was shamelessly taken from without credit. Warton, Milton, 2nd edition, p. 94, suggests that Milton seems to have taken the theme of L’Allegro and Il Penseroso, along with some ideas and phrases, from a poem at the beginning of the book, while a writer in The Angler’s Note Book, March 31, 1880, believes that “Walton probably drew the inspiration for his Angler’s song from the amazing collection of this unique and original author.”

[393] τὸ γὰρ ἀγεννὲς καὶ ἀμήχανον ὅλως καὶ ἀπάνουργον αὐτῶν αἰσχρὸν καὶ ἄζηλον καὶ ἀνελεύθερον τὴν ἄγραν πεποίηκε. Holland’s Translation, published in 1657, if only on account of its quaint turns is preferable to another published in the last century.

[393] For what is lowly, helpless, and totally incapable has made their pursuit shameful, ignoble, and unfree. Holland’s Translation, published in 1657, is preferable to another released in the last century, if only for its unique phrasing.

[394] Milton wrote (1646) a Latin Ode on sending a book to the Bodleian, in which he addresses Roüsius as,

[394] Milton wrote (1646) a Latin Ode on sending a book to the Bodleian, in which he addresses Roüsius as,

"Faithful guardian of eternal works" Quæstor of noble wealth.

[395] Two years after this was written, I find that Mr. G. W. Bethune in his edition of The Complete Angler (New York, 1891), p. 6, notes the Aristotimus point, but goes no farther in defence of Plutarch.

[395] Two years after this was written, I see that Mr. G. W. Bethune in his edition of The Complete Angler (New York, 1891), p. 6, mentions the Aristotimus point, but does not go further in defending Plutarch.

[396] De Sol. Anim., 24. (Holland’s Translation.)

[396] On the Soul and the Spirit, 24. (Holland’s Translation.)

[397] London, 1700. Dr. Turrell, op. cit., p. 157, believes Whitney to have been the first to recommend the use of the floating fly—not for the purpose of circumventing the wily trout, but to prevent the fly being gobbled by the minnows.

[397] London, 1700. Dr. Turrell, op. cit., p. 157, thinks that Whitney was the first to suggest using the floating fly—not to outsmart the clever trout, but to stop the minnows from snatching the fly.

[398] Cf. R. B. Marston, Walton and some Earlier Writers on Angling, 1894, an informative and yet delightful volume.

[398] See R. B. Marston, Walton and some Earlier Writers on Angling, 1894, an informative and enjoyable book.

[399] As to the various Guyets, see 6th series, III. 87, 5th series, V. 352, and Lawrence B. Philip’s Dict. of Biog. Reference, which gives “Martial Guyet, French poet and translator, 17th century.”

[399] For details about the different Guyets, check the 6th series, III. 87, 5th series, V. 352, and Lawrence B. Philip’s Dict. of Biog. Reference, which mentions “Martial Guyet, French poet and translator, 17th century.”

[400] The False One, Act I., Scene 2.

[400] The False One, Act I., Scene 2.

[401] Shakespeare, Antony and Cleopatra, Act II. Sc. 5. Weigall, The Life and Times of Cleopatra, pp. 245-6, makes the locus the harbour of Alexandria, not the Nile, and the modus, Antony’s diver affixing fresh fish to his hook. Cleopatra, guessing Antony’s ruse, assembled next day a party of notables to applaud the angler, but instructed a slave to dive from the other side of the vessel and the instant the hook touched the water attach to it a pickled Pontic fish. Cleopatram “ridentem dicere verum quid vetat?”

[401] Shakespeare, Antony and Cleopatra, Act II. Sc. 5. Weigall, The Life and Times of Cleopatra, pp. 245-6, identifies the location as the harbor of Alexandria, not the Nile, and the method as Antony’s diver putting fresh fish on his hook. Cleopatra, aware of Antony’s trick, gathered a group of important people the next day to cheer for the fisherman, but instructed a slave to dive from the opposite side of the boat and, as soon as the hook hit the water, attach a pickled Pontic fish to it. Cleopatra asks, “What stops a woman from saying the truth while smiling?”

[402] A century or so before Oppian, Demostratus, a Roman Senator, wrote also Ἁλιευτικά—a work on Fishing of twenty books—which, although often quoted by ancient writers, is now not extant. From the extracts given by Ælian (XIII. 21, XV. 4 and 19) we gather that Demostratus, who wrote in Greek, had even more than a Greek love of the marvellous and cared nothing for the sober scientific study of his subject. It is noteworthy that an alternative title of his work was λόγοι ἁλιευτικοί, or, say, Fishing Yarns.

[402] About a century before Oppian, Demostratus, a Roman Senator, also wrote Ἁλιευτικά—a twenty-book work on fishing—which, although frequently cited by ancient authors, no longer exists. From the excerpts provided by Ælian (XIII. 21, XV. 4 and 19), we learn that Demostratus, who wrote in Greek, had an even greater fascination for the extraordinary and showed little interest in a serious scientific approach to his topic. It's worth noting that an alternative title for his work was λόγοι ἁλιευτικοί, which could be translated as Fishing Stories.

[403] Suetonius, Augustus, c. 83, classes fishing as one of Octavian’s chief relaxations.

[403] Suetonius, Augustus, c. 83, lists fishing as one of Octavian’s main pastimes.

[404] W. Christ, Geschichte der griechischen Litteratur, ed. 3 (München, 1898), p. 629, decides for Marcus Aurelius.

[404] W. Christ, History of Greek Literature, 3rd ed. (Munich, 1898), p. 629, supports Marcus Aurelius.

[405] As there are 3506 hexameters, the reward was over 3506 guineas sterling, which, without allowing for the increase in value of money between the second century and the twentieth, contrasts remarkably with the fourpence halfpenny a volume of Martial. According to Suidas, however, Oppian received from the Emperor 20,000 staters, which would be a far larger reward than Octavia bestowed on Virgil for his Æneid. It has been suggested that this largesse was not paid on all the verses of the Halieutica, but only on those in which Oppian records the prowess and sport of the Emperor in “The Virginia Water” of the Cæsars—where we learn from Eutropius (VII. 14) that Nero fished with golden nets drawn by purple ropes. If so the total would be a mere fraction of either the 3506 guineas or of the 16,000 guineas. Great doubt exists as to whether or not there were two poets named Oppian; and if there were, to which does the anonymous Greek Life of Oppian refer, and which of the two was the author of Ixeutica, for possibly it was to the author of this poem that the Imperial payment of gold was made. See W. H. Drummond’s paper in Royal Irish Academy, 1818. Also A. Ausfeld, De Oppiano et scriptis sub eius nomine traditis, Gotha, 1876.

[405] With 3506 hexameters, the reward was over 3506 guineas sterling, which, even without considering the inflation from the second century to the twentieth, stands in stark contrast to the fourpence halfpenny a volume for Martial. However, according to Suidas, Oppian received 20,000 staters from the Emperor, a much greater reward than Octavia gave Virgil for his Æneid. It's been suggested that this amount was not granted for all the verses of the Halieutica, but only for those where Oppian highlights the achievements and sport of the Emperor in “The Virginia Water” of the Cæsars—where Eutropius (VII. 14) tells us that Nero fished with golden nets pulled by purple ropes. If that’s the case, the actual total would be just a small part of either the 3506 guineas or the 16,000 guineas. There’s significant uncertainty about whether there were two poets named Oppian; and if so, it's unclear which one the anonymous Greek Life of Oppian refers to, and which of the two wrote Ixeutica, as it’s possible the Imperial payment of gold was made to the author of this poem. See W. H. Drummond’s paper in Royal Irish Academy, 1818. Also A. Ausfeld, De Oppiano et scriptis sub eius nomine traditis, Gotha, 1876.

[406] Cf. Prof. E. Browne, Literary History of Persia, vol. II., pp. 128-138, and Sir Gore Ouseley’s Biographies of Persian Poets, for the various Firdausi versions.

[406] Cf. Prof. E. Browne, Literary History of Persia, vol. II., pp. 128-138, and Sir Gore Ouseley’s Biographies of Persian Poets, for the different versions of Firdausi.

[407] “De quibus Oppianus Cilix est, poeta doctissimus, 153 esse genera piscium, quæ omnia capta sunt ab Apostolis, et nihil remansit incaptum, dum et nobiles et ignobiles, divites et pauperes, et omne genus hominum de mari hujus sæculi extrahitur ad salutem.” Comment. in Ezechiel. Cf. Ritter, op. cit., p. 376.

[407] “According to Oppian the Cilician, a highly knowledgeable poet, there are 153 kinds of fish, all of which were caught by the Apostles, leaving nothing uncatchable. Both noble and common, rich and poor, and every type of person is drawn from the sea of this age for salvation.” Comment. in Ezechiel. Cf. Ritter, op. cit., p. 376.

[408] N. H., XXXII. 53.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., 32. 53.

[409] The great objection to this translation, owing probably to the difficulty of expressing—certainly of compressing—the “intractable” subject matter in the rhymed verse adopted by the translators, is its weary verbiage: for instance, one passage of three lines in the translation needs twelve, and another of nine needs thirty! Diaper was the author of Nereides, or Sea-Eclogues.

[409] The main complaint about this translation, likely due to the challenge of conveying—definitely of condensing—the “difficult” subject matter in the rhymed verse used by the translators, is its exhausting wordiness: for example, one three-line passage in the translation takes twelve lines, and another nine-line passage takes thirty! Diaper was the author of Nereides, or Sea-Eclogues.

[410] N. C. Apostolides, La Pêche en Grèce (Athènes, 1907), p. 31. The selection of Aristotle as the prototype of philosophical inveighers against Tobacco by Thomas Corneille (Act I., Sc. 1, of Le Festin de Pierre),

[410] N. C. Apostolides, Fishing in Greece (Athens, 1907), p. 31. The choice of Aristotle as the model of philosophical critics of tobacco by Thomas Corneille (Act I., Sc. 1, of The Feast of Peter),

"Whatever Aristotle and his esteemed followers may say," "Tobacco is divine; there's nothing that compares to it."

is hardly happy, for, as the weed nicotine only reached Europe some nineteen centuries after the philosopher’s death, his “dise” equals rien!

is hardly happy, because the weed nicotine only made its way to Europe about nineteen centuries after the philosopher's death, his “dise” equals nothing!

[411] With δόναξ and κύρτος, cf. the πλεκτὸν ὕφασμα in Archestratus (frag. xv. 6). See pp. 147 and 176 ff. of Paulus Brandt’s Parodorum epicorum Græcorum et Archestrati Reliquiæ, Leipzig, 1888. Brandt argues that the expression describes a nassa, qua retis loco piscatores utebantur, and on the analogy of the Dalmatian fishermen (cf. Brehm, Thierleben, IV., vol. II. p. 533) who, when the sea is not quite calm, drop from the bow of the boat pebbles dipped in oil to make smooth the surface, and so more easily detect the fish, explains δονεῖν ψήφους in Frag. XV. line 8. Although Archestratus’s statement that the fish are not to be seen (oὐd’ ἐσιδεῖν ὄσσοισιν), except by those who resort to the πλεκτὸν ὕφασμα, and εἰώθασι δονεῖν ψήφους, gives some colour to Brandt’s ingenious identification, the lack of any mention of the essential factor in such a calming operation, the oil, seems to rule it out.

[411] With δόναξ and κύρτος, see the πλεκτὸν ὕφασμα in Archestratus (frag. xv. 6). Refer to pages 147 and 176 ff. of Paulus Brandt’s Parodorum epicorum Græcorum et Archestrati Reliquiæ, Leipzig, 1888. Brandt argues that the term describes a nassa, which fishermen used as a net, and by comparison to the Dalmatian fishermen (see Brehm, Thierleben, IV., vol. II. p. 533), who, when the sea isn’t completely calm, drop pebbles dipped in oil from the front of the boat to smooth the surface and make it easier to spot fish, he explains δονεῖν ψήφους in Frag. XV. line 8. Although Archestratus’s claim that the fish cannot be seen (oὐd’ ἐσιδεῖν ὄσσοισιν), except by those who use the πλεκτὸν ὕφασμα, and εἰώθασι δονεῖν ψήφους, supports Brandt’s clever identification, the absence of any mention of the crucial element in such a calming technique, oil, seems to dismiss it.

[412] IV. 640. Cf. Oppian, cyneg., 4, 140 ff. for a similar description.

[412] IV. 640. See Oppian, cyneg., 4, 140 and following for a similar description.

[413] This method, originating from the curiosity of fish and their desire (in Shelley’s words) “to worship the delusive flame,” is especially successful in rivers at the spawning season. In the Rhodian Laws—a code for the government of mariners and fishermen originally promulgated by Tiberius—occurs a special proviso, re fishing by means of torches, forbidding fishermen to display lights at sea, lest thereby they should deceive other vessels. It has been suggested, prettily, but I fear not practically, that leistering was learnt from the hunting habit and natural endowments of the Halcyon or Kingfisher; just as to the brilliancy of its colours and splendour of its flash the fish are attracted, so to the brightness of the torches and the shimmer of their rays come the salmon, etc.

[413] This technique, stemming from the curiosity of fish and their urge (in Shelley’s words) “to worship the deceptive flame,” works particularly well in rivers during spawning season. In the Rhodian Laws—a set of rules for mariners and fishermen initially introduced by Tiberius—there's a specific clause, re fishing with torches, that prohibits fishermen from using lights at sea to avoid misleading other vessels. It’s been charmingly suggested, though I doubt its practicality, that leistering was inspired by the hunting instincts and natural traits of the Halcyon or Kingfisher; just as the fish are drawn to its vibrant colors and dazzling speed, the salmon and others are attracted to the brightness of the torches and the sparkle of their beams.

[414] Cicero, de Nat. deor., II. 50, 127.

[414] Cicero, On the Nature of the Gods, II. 50, 127.

[415] Perhaps the best prose description of the power of the Echineis is to be found in Cassiodorus, Var., I. 35. Pliny, XXXII. 1, solemnly asserts that the death of the Emperor Caligula was presaged by a Remora stopping his great galley, alone out of all the accompanying fleet, on his voyage to Antium. Not only did the Remora stop a ship, but according to Pliny, it could, from its power of checking the natural actions of the body under excitement, hasten or stay an accouchement as well as a lawsuit: hence plaintiffs seldom ventured into the fish market, because the mere sight of a Remora at such a juncture was most inauspicious! (Pliny, IX. 41, and XXXII. 1). Cf. Aristotle, H. A., 2. 14, “καὶ χρῶνταί τινες αὐτῷ πρὸς δίκας καὶ φίλτρα.” For an explanation of the myth of the Remora, see V. W. Ekman, “On Dead Water,” in the Reports of Nansen’s Polar Expedition, Christiania, 1904.

[415] Maybe the best description of the power of the Echineis can be found in Cassiodorus, Var., I. 35. Pliny, XXXII. 1, seriously claims that the death of Emperor Caligula was foretold when a Remora stopped his large ship, the only one in the entire fleet, during his journey to Antium. Not only did the Remora halt a ship, but according to Pliny, it could also, by controlling the body's natural responses to stress, speed up or delay childbirth and lawsuits: hence, plaintiffs rarely dared to enter the fish market, since just seeing a Remora at that time was considered extremely unlucky! (Pliny, IX. 41, and XXXII. 1). See also Aristotle, H. A., 2. 14, “καὶ χρῶνταί τινες αὐτῷ πρὸς δίκας καὶ φίλτρα.” For more on the myth of the Remora, check out V. W. Ekman, “On Dead Water,” in the Reports of Nansen’s Polar Expedition, Christiania, 1904.

[416] For a profoundly interesting study of the extant portrait-busts of Socrates, see A. Hekler, Greek and Roman Portraits (London, 1912), p. xi. f., with plates 19, 20, 21.

[416] For an incredibly interesting study of the existing portrait busts of Socrates, check out A. Hekler, Greek and Roman Portraits (London, 1912), p. xi. f., with plates 19, 20, 21.

[417] The Torpedo was one of the food fishes of the ancients, and is represented with other fish on several of the Campanian-ware fish plates to be seen at the British Museum, e.g. Cat. Vases, vol. iv., p. 121, F. 268, which shows the small well in the centre of the plate used for fish sauce.

[417] The Torpedo was one of the food fish known to ancient cultures and is depicted alongside other fish on several Campanian-ware fish plates displayed at the British Museum, e.g. Cat. Vases, vol. iv., p. 121, F. 268, which shows the small well in the center of the plate designed for fish sauce.

[418] Anth. Pal., XI. 414.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Anth. Pal., XI. 414.

[419] Athen., VII. 90.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Athens, VII. 90.

[420] N. H., XXXII. 6.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., 32. 6.

[421] Oppian, V. 66 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Oppian, V. 66 onwards.

[422] Cf. Pliny, IX. 68; Ælian, II. 13; Plutarch, De Sol. Anim., 31. With this pilot fish must be mentioned that other, so famous in New Zealand waters, “Pelorus Jack.” A cetacean of the Dolphin tribe, he regularly met the coastal steamers between Wellington and Nelson. The old Maori chief, Kipa Hemi, claimed that this fish, Kai Kai-a-waro, was not only the embodiment of his tribal Mana and his family guardian angel, but had guided his ancestor eleven generations before in his exploring of Cook Sound, etc.

[422] Cf. Pliny, IX. 68; Ælian, II. 13; Plutarch, De Sol. Anim., 31. Along with this pilot fish, we should mention the well-known “Pelorus Jack” found in the waters of New Zealand. This dolphin regularly accompanied the coastal steamers traveling between Wellington and Nelson. The old Maori chief, Kipa Hemi, said that this fish, Kai Kai-a-waro, was not just the embodiment of his tribal Mana and his family's guardian spirit, but had also guided his ancestor eleven generations ago during his explorations of Cook Sound, and more.

[423] See W. Smith, Dict. Gk.-Rom. Biog. and Myth., s.v. ‘Athenæus.’

[423] See W. Smith, Dict. Gk.-Rom. Biog. and Myth., s.v. ‘Athenæus.’

[424] Athen., III. 46. From Faber, op. cit., p. 94, we learn that “the pinnotherus finds refuse in the shells of living bivalves, living on the small animalculæ contained in the constant stream of water, which flows in and out of these molluscs. The fancy of the ancients has attributed the status existing between the two species as arising from a friendly alliance, protection and board afforded on the one hand, and watching against and warning of the approach of an enemy on the other. These observations descend from so early a date that we find the pinna and the crab among the Egyptian hieroglyphs, bearing the interpretation of the duty of paterfamilias to provide for his offspring.”

[424] Athen., III. 46. From Faber, op. cit., p. 94, we learn that “the pinnotherus seeks shelter in the shells of living bivalves, feeding on the tiny organisms found in the continuous flow of water that moves in and out of these mollusks. The ancient imagination has suggested that the relationship between the two species is based on a beneficial partnership, where one provides shelter and food, while the other keeps watch for potential dangers. These observations date back so far that we see the pinna and the crab depicted in Egyptian hieroglyphs, symbolizing the responsibility of a heads of family to care for their young.”

[425] The rendering of passages from Athenæus (Deipn.) and from Pliny (N. H.) are usually Bohn’s.

[425] The excerpts from Athenæus (Deipn.) and from Pliny (N. H.) are typically Bohn's.

[426] After Kipling.

After Kipling.

[427] Περὶ Ζώων ἰδιότητος.

On the Nature of Animals.

[428] See Smith’s Dict. Gk. and Rom. Biog. and Myth., s.v. ‘Ælian.’

[428] See Smith’s Dict. Gk. and Rom. Biog. and Myth., s.v. ‘Ælian.’

[429] Perizonius has proved that Ælian transferred large portions of the Deipnosophistæ of Athenæus to his Varia Historia, a robbery which must have been committed almost in the lifetime of the pillaged author: that Ælian extended such transference to his Natural History also, his story of the Pinna, and others would seemingly demonstrate. Sir J. E. Sandys, A History of Classical Scholarship, ed. 2 (Cambridge, 1906), i. 336, goes so far as to say: “He is the author of seventeen books On Animals, mainly borrowed from Alexander of Myndos (first century a.d.).”

[429] Perizonius has shown that Ælian copied large sections of the Deipnosophistæ by Athenæus into his Varia Historia, an act of theft that likely occurred while the original author was still alive. It seems Ælian also did this with his Natural History, as evidenced by his account of the Pinna and other similar examples. Sir J. E. Sandys, in A History of Classical Scholarship, 2nd ed. (Cambridge, 1906), i. 336, goes so far as to say: “He is the author of seventeen books On Animals, mostly taken from Alexander of Myndos (first century A.D.).”

[430] Dr. W. J. Turrell, op. cit., XI., states that a Latin poem written by Richard de Fournival, about the thirteenth century, alludes incidentally to fishing, and from this it appears that the fly and the worm were among the lures then used by anglers, but does not state expressly whether Fournival’s fly was natural or artificial.

[430] Dr. W. J. Turrell, op. cit., XI., notes that a Latin poem written by Richard de Fournival in the thirteenth century briefly references fishing. From this, it seems that both the fly and the worm were used as bait by anglers at that time, but it doesn't specify whether Fournival’s fly was natural or artificial.

[431] Cf. H. Mayer, Sport with Rod and Line, Barnet and Phillips, New York.

[431] See H. Mayer, Sport with Rod and Line, Barnet and Phillips, New York.

[432] Jacobs adopts κηρῷ, instead of Gesner’s χρυσῷ, chiefly because it is written thus quite clearly in the Codex Augustanus. It also seems to fit the context better.

[432] Jacobs uses κηρῷ instead of Gesner’s χρυσῷ mainly because it’s clearly written as such in the Codex Augustanus. It also seems to fit the context better.

[433] Die römischen Privataltertümer (Munich, 1911), pp. 529-30.

[433] The Roman Private Antiquities (Munich, 1911), pp. 529-30.

[434] Καὶ πτεροῖς, μάλιστα μὲν λευκοῖς καὶ μέλασιν καὶ ποικίλοις. Χρῶνταί γε μὴν oἱ ἁλιεῖς καὶ φοινικοῖς ἐρίοις καὶ ἁλουργέσι, κ.τ.λ.

[434] And with feathers, especially white, black, and multicolored. Fishermen use them, along with purple wool and other materials, etc.

[435] καὶ πτερὸν λάρου ἑκάστῳ ἀγκίστρῳ προσήρτηται.

[435] and a seagull's wing is attached to each hook.

[436] If Sandys (antea, 185, note 4) be right about Ælian’s work being “mainly borrowed from Alexander of Myndos,” first century a.d., the artificial fly was probably well known in Martial’s time.

[436] If Sandys (antea, 185, note 4) is correct about Ælian’s work being “mainly borrowed from Alexander of Myndos,” from the first century AD, the artificial fly was probably well known during Martial’s time.

[437] πονηρῷ μὲν ζῴῳ καὶ μεθ’ ἡμέραν καὶ νύκτωρ ἀνθρώποις ἐχθρῷ καὶ δακεῖν καὶ βοῆσαι.

[437] A wicked creature not only bites but also screams at humans both day and night.

[438] For size of hooks, see antea, p. 157 and note 1.

[438] For hook sizes, see antea, p. 157 and note 1.

[439] Cf. Arist., N. H., V. 19. The σκώληξ of Aristotle is an immature product of generation which grows and finally becomes a pupa, or (so Aristotle believed) an egg giving birth to the perfect animal.

[439] Cf. Arist., N. H., V. 19. Aristotle's σκώληξ is an underdeveloped form of life that matures and eventually turns into a pupa, or (as Aristotle thought) an egg that gives rise to a fully formed animal.

[440] Ep., II. 2; Carmina, XIX. and XXI. Fortunately for Sidonius, Clermont was in the Auvergne, so he could be at once piscator and episcopus.

[440] Ep., II. 2; Carmina, XIX. and XXI. Luckily for Sidonius, Clermont was in Auvergne, so he could be both a fisherman and a bishop at the same time.

[441] IX. 32. “In Aquitania salmo fluvialis marinis omnibus prefertur.” To make this clear piscibus should be understood after omnibus. The salmon is the fish most frequently found in the débris of the French caves, many of which are in Aquitania, so Palæolithic and Plinian man at any rate ate tooth to tooth in their preference. See Introduction. It is somewhat amazing, considering their opsophagy and the excellence of the fish, that down to 500 a.d. no Greek, and no Latin writer, except Pliny, Ausonius, and Sidonius, Ep. II. 2, mentions the Salmonidæ. I cannot forgo Ausonius’s epithet—mouth-filling yet appropriate—for us, who dwell in “this blessed Isle, this England,” Aquilonigenasque Britannos.

[441] IX. 32. “In Aquitaine, river salmon is preferred over all sea fish.” To clarify, piscibus should be understood after omnibus. Salmon is the fish most often found in the debris of French caves, many of which are in Aquitaine, so both Paleolithic and Plinian people definitely enjoyed it equally. See Introduction. It’s quite surprising, given their love for exquisite food and the quality of fish, that until 500 AD, no Greek or Latin writer, except Pliny, Ausonius, and Sidonius, Ep. II. 2, mentions the Salmonidæ. I can’t resist Ausonius’s description—mouth-filling yet fitting—for us who live in “this blessed Isle, this England,” Aquilonigenasque Britannos.

[442] Salmon appear but infrequently in representations, but Plate 8 in C. W. King’s Roman Antiquities at Lydney Park, Gloucestershire, London, 1879, shows in colours a mosaic dedicated to the god Nodons by Flavius Senilis, an officer in command of the fleet stationed off the Severn: this mosaic includes a number of salmon. King, ib. Plate 13, 2, is a diadem of beaten bronze representing a fisherman with a pointed cap in the act of hooking with undoubtedly a tight line a fine salmon: cf. A. B. Cook’s discussion of these finds in Folk-Lore, 1906, XVI. 37 ff. Nodons was in fact, like Nuada, a fish god, indeed a Celtic understudy for Neptune. If salmon figure little in representations, they bulk large in laws, and in commissariats for campaigns, e.g. 3000 dried salmon were ordered by Edw. II. in his war with Bruce.

[442] Salmon are rarely shown in representations, but Plate 8 in C. W. King’s Roman Antiquities at Lydney Park, Gloucestershire, London, 1879, displays a colorful mosaic dedicated to the god Nodons by Flavius Senilis, an officer in charge of the fleet based off the Severn: this mosaic features several salmon. King, ib. Plate 13, 2, features a bronze diadem depicting a fisherman wearing a pointed cap who is in the act of hooking a fine salmon with what is clearly a tight line: see A. B. Cook’s analysis of these finds in Folk-Lore, 1906, XVI. 37 ff. Nodons was, like Nuada, a fish god, essentially a Celtic counterpart to Neptune. While salmon are infrequently depicted, they play a significant role in laws and in supply lists for campaigns, for example, 3000 dried salmon were ordered by Edward II during his war with Bruce.

[443] From Professor R. C. Jebbs’ Translation, p. 176 (line 240 ff.).

[443] From Professor R. C. Jebbs’ Translation, p. 176 (line 240 ff.).

[444] Cf. Plutarch, Symp., IV. 4. “The place where we live is to fish no less than Hell: for no sooner come they unto it, but dead they immediately be.” Holland’s Translation.

[444] Cf. Plutarch, Symp., IV. 4. “The place where we live is just as bad as Hell: for as soon as they arrive, they immediately perish.” Holland’s Translation.

[445] For the story of Glaucus, see Æsch., Frag. 28; Paus., IX. 22, 6 and 7; Virgil, Æn., VI. 36; and Athen., VII. 47, 8. Ausonius follows the version according to which Glaucus had been metamorphosed by Circe, and then on tasting the herb regained his human form as the “Old Man of the Sea.” Ovid, Met., XIII. 898 ff.

[445] For the story of Glaucus, see Æsch., Frag. 28; Paus., IX. 22, 6 and 7; Virgil, Æn., VI. 36; and Athen., VII. 47, 8. Ausonius follows the version in which Glaucus was transformed by Circe, and then, after tasting the herb, regained his human form as the “Old Man of the Sea.” Ovid, Met., XIII. 898 ff.

[446] Mosella, 88. “Purpureisque Salar stellatus tergora guttis,” and ibid., 129 f., “Qui necdum Salmo, necdum Salar, ambiguusque Amborum medio, sario, intercepte sub ævo.”

[446] Mosella, 88. “With purple Salar adorned with spots,” and ibid., 129 f., “Who is neither Salmon nor Salar, uncertain between the two, captured in the middle of time.”

[447] Mosella, 122 ff. Polemius Silvius, Index Dierum Festorum, more than half a century later, seems the second—such is the infrequency of mention.

[447] Mosella, 122 ff. Polemius Silvius, Index Dierum Festorum, more than fifty years later, appears to be the second—such is the rarity of mention.

[448] C. Mayhoff here prints J. Hardouin’s conjecture isox, which was based on Hesychius’ gloss, ἴσοξ ἰχθὺς ποιὸς κητώδης.

[448] C. Mayhoff here presents J. Hardouin’s theory isox, which was based on Hesychius’ note, ἴσοξ ἰχθὺς ποιὸς κητώδης.

[449] Cuvier and Valenciennes Histoire Naturelle des Poissons, vol. XVIII., pp. 279-80 (Paris, 1846). See Introduction. If the Pike be late in literature, in heraldry it makes amends, for there is no earlier example of fish borne in English heraldry than is afforded by the Pike in the arms of the family of Lucy, or Lucius—a play on words not confined to heraldry but to be found in Shakespeare, Puttenham, and others. See Moule, op. cit., p. 49.

[449] Cuvier and Valenciennes Histoire Naturelle des Poissons, vol. XVIII., pp. 279-80 (Paris, 1846). See Introduction. If the Pike is late in literature, it makes up for it in heraldry, as there is no earlier example of a fish featured in English heraldry than the Pike in the family arms of Lucy, or Lucius—a pun not limited to heraldry but also found in Shakespeare, Puttenham, and others. See Moule, op. cit., p. 49.

[450] For the attempt to identify the Esox with the Huso made by a French writer, apud Vincentium, XVII. 53, and with the Salmon by other writers, see J. G. Schneider, op. cit., pp. 24 and 126.

[450] For the effort to connect the Esox with the Huso by a French author, apud Vincentium, XVII. 53, and its association with Salmon by other writers, refer to J. G. Schneider, op. cit., pp. 24 and 126.

[451] Ælian, N. H., XVII. 32.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aelian, N. H., XVII. 32.

[452] The epigram on Pope Lucius III. (1181 to 1185 a.d.), who was banished from Rome for his tyranny and exactions, is, both as a comparison and a contrast, apt.

[452] The epigram about Pope Lucius III (1181 to 1185 A.D.), who was forced out of Rome for his rule and greed, is quite fitting as both a comparison and a contrast.

"Lucius is the king of fish and the tyrant of the waters:" That Lucius disagrees with is not very significant. He devours men, lurking with these fish: He is always hungry here, but he is sometimes full. If the praise of both lives could be measured, "Plus rationale habet qui ratio caret."

[453] Athen., VII. 86; “The λάβραξ has his name from his voracity, λαβρότης” (cf. Opp., II. 130). It is said also in shrewdness he is superior to other fish, being very ingenious in devising means to save himself, wherefore Aristophanes the comedian writes:

[453] Athen., VII. 86; “The λάβραξ gets its name from its greediness, λαβρότης” (cf. Opp., II. 130). It is also said that he is smarter than other fish, being very clever in finding ways to escape, which is why Aristophanes the comedian writes:

"Labrax, the smartest fish of them all."

[454] Op. cit. II. 127 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit. II. 127 and following.

[455] Op. cit. I. 30.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit. I. 30.

[456] De Virtute B. Martini, III. 13.

[456] On the Virtue of St. Martin, III. 13.

[457] The biggest Pike ever caught in the United Kingdom seems to be the 72-pounder mentioned by Colonel Thornton in his “Sporting Tour.” Walton’s ring-decorated fish (see Gesner), three hundred years or so old, was no doubt heavier, if it were genuine. At any rate a Pike of 40-50 lbs. is very exceptional.

[457] The largest pike ever caught in the United Kingdom appears to be the 72-pounder noted by Colonel Thornton in his “Sporting Tour.” Walton’s ring-decorated fish (see Gesner), which is about three hundred years old, was probably heavier if it was real. In any case, a pike weighing 40-50 lbs. is quite rare.

[458] The value of the herring (Clupea harengus) was unknown to the Greeks and Romans, and so remained generally till the Middle Ages. “Ignorance, presumably of the real nature of the Cetaceans betrayed our forefathers into breaking Lent, for under the impression that the whale, porpoise, and seal were fish, they ate them on fast days. High prices, moreover, were paid for such meats, and porpoise pudding was a dish of State as late as the sixteenth century” (P. Robinson, Fisheries Exhibition Literature, Pt. III. p. 42). Some laxity may, I think, be pardoned, for the very name “porpoise” (in Guernsey pourpeis)—derived apparently from porc-peis (porcum + piscem)—implies that the creature was regarded as a “pig-fish.”

[458] The value of herring (Clupea harengus) was not known to the Greeks and Romans, and this remained the case until the Middle Ages. “Ignorance, likely about the true nature of the cetaceans, led our ancestors to break Lent, believing that the whale, porpoise, and seal were fish, so they consumed them on fasting days. Additionally, high prices were paid for such meats, and porpoise pudding was a dish of state as late as the sixteenth century” (P. Robinson, Fisheries Exhibition Literature, Pt. III. p. 42). Some leniency can be forgiven, as the very name “porpoise” (in Guernsey pourpeis)—which seems to come from porc-peis (porcum + piscem)—suggests that the creature was seen as a “pig-fish.”

[459] Cf. Chapter IV. Also Plutarch, Symp., VIII. 8, and Aristoph., Ach., 880.

[459] See Chapter IV. Also Plutarch, Symp., VIII. 8, and Aristoph., Ach., 880.

[460] Akin to this we have the special prohibition—unique as far as I know—whereby priests at the temple of Leptis abstained from eating sea fish, because Poseidon was god of the sea, and owner and protector of its denizens. Plutarch, De solert. an., 35, 11. At other of his temples, e.g. in Laconia, the fate awaiting a violator of the sacred fish was that common to poachers of similar holy waters, death.

[460] Similarly, there was a specific prohibition—unique as far as I know—where priests at the temple of Leptis refrained from eating sea fish, since Poseidon was the god of the sea and the owner and protector of its creatures. Plutarch, De solert. an., 35, 11. In his other temples, e.g. in Laconia, anyone who violated the rule regarding the sacred fish faced the same fate as poachers in similar holy waters: death.

[461] The Love of Nature among the Romans (London, 1912), p. 300, n. 1.

[461] The Love of Nature among the Romans (London, 1912), p. 300, n. 1.

[462] Passages which at first sight seem to conflict with this summary can often be ruled out from (A) geographical reasons, where (1) the fishing occurs in some non-Greek water, as in the Tiber (Galen, περὶ τροφῶν δυνάμεως, 3), or (2) the locality is not specified, as in Athen., VIII. 56, which is merely a quotation from a treatise of Mnesitheus, concerned with all kinds of fish from a digestive point of view; and (B) from the brackish nature of water.

[462] Passages that initially seem to contradict this summary can often be dismissed for (A) geographical reasons, where (1) the fishing takes place in some non-Greek waters, like the Tiber (Galen, περὶ τροφῶν δυνάμεως, 3), or (2) the location isn't specified, as in Athen., VIII. 56, which is simply a quote from a work by Mnesitheus, focused on all types of fish from a digestive perspective; and (B) due to the brackish nature of the water.

[463] Dio. Cass. 76, 12, 2, speaks of the Scottish Seas as swarming and crammed with fish.

[463] Dio. Cass. 76, 12, 2, describes the Scottish seas as teeming and full of fish.

[464] Damm, p. 465, asserts that the order of eating of fish among the Greeks was (1) Fish from the sea, and then, but much later, (2) Fish from the rapids of a river. Daremberg and Saglio: “Pour les Grecs le poisson d’eau douce comptait à peine dans la consommation du poisson de mer: seules les anguilles du lac Copaïs avaient quelque renom. Mais la pêche maritime eut toujours beaucoup plus d’importance.” Pliny, XXXII. 10: Pisces marinos in usu fuisse protinus a condita Roma. Philemon the comedian makes the cook in his play, “The Soldier” (cited by Athen., VII. 32), bewail having for the feast mere,

[464] Damm, p. 465, states that the order of eating fish among the Greeks was (1) Fish from the sea, and then, much later, (2) Fish from the rapids of a river. Daremberg and Saglio: “For the Greeks, freshwater fish hardly counted in the consumption of sea fish: only the eels from Lake Copaïs had some fame. But maritime fishing always held much more importance.” Pliny, XXXII. 10: “Sea fish were in use right from the founding of Rome.” Philemon the comedian makes the cook in his play, “The Soldier” (cited by Athen., VII. 32), lament having only mere,

“mud-eating river fish;” If I had experienced a fright or caught a blue-backed fish from the waters around Attica "I should have been considered immortal!"

[465] See infra, p. 287.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See below, p. 287.

[466] Suetonius (Tib., 34), “Tresque mullos triginta milibus nummum.” A thousand sesterces, in the time of Augustus, equalled £8 17s. 1d., but later only £7 15s. 1d. For convenience I take 1000 sesterces as roughly equivalent to about £8 0s. 0d.

[466] Suetonius (Tib., 34), “Three mullets for thirty thousand coins.” In Augustus's time, a thousand sesterces was equivalent to £8 17s. 1d., but later it was only £7 15s. 1d.. For simplicity, I’ll consider 1000 sesterces to be roughly equivalent to about £8 0s. 0d.

[467] An amusing instance of official interference is recorded in Apuleius, Metamorhp. I. 18. Lucius, the hero of the story, tries to buy some fish for dinner from a fishmonger at Hypata in Thessaly, who demanded 100 nummi (denarii): after much haggling, 20 denarii’s worth is bought and being taken home, when the local ædile intervenes, seizes the parcel on account of the extravagant charge, and destroys the fish in the presence of the seller. The result, which Lucius bewails, was loss of both dinner, and denarii!

[467] An amusing example of government intervention is noted in Apuleius, Metamorhp. I. 18. Lucius, the main character, tries to buy some fish for dinner from a fishmonger in Hypata, Thessaly, who wanted 100 nummi (denarii): after a lot of negotiation, he ends up purchasing 20 denarii worth. While he’s taking the fish home, the local official steps in, confiscates the parcel due to the ridiculous price, and destroys the fish in front of the seller. The outcome, which Lucius laments, was the loss of both his dinner and the denarii!

[468] See Mayor’s Juvenal and Gifford’s Trans., IV. 15. In Pliny, IX. 31, Mutianus speaks of a mullet which was caught in the Red Sea, weighing 80 lbs. The comment of I. D. Lewis (on Juv., IV. 15 f.) that this fish “is utterly fabulous,” is not the voice of one crying in the wilderness.

[468] See Mayor’s Juvenal and Gifford’s Trans., IV. 15. In Pliny, IX. 31, Mutianus mentions a mullet that was caught in the Red Sea, weighing 80 lbs. I. D. Lewis's comment (on Juv., IV. 15 f.) that this fish “is completely unbelievable” is not just the opinion of one person shouting in the wilderness.

[469] IX. 31, “at nunc coci triumphorum pretiis parantur, et coquorum pisces.”

[469] IX. 31, “and now the cooks are preparing for the triumphs with the prices of fish.”

[470] Ep., X. 31 f.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ep., X. 31 f.

[471] Sat., IV. 23 ff. (Gifford’s Trs.).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Sat., IV. 23 ff. (Gifford’s Trs.).

[472] VIII. 16. Cf. also Varro, De Re Rust., Bk. III. 3, 10; Ælian, VIII. 4; and Macrobius, Sat., III. xv. 1 ff.

[472] VIII. 16. See also Varro, On Agriculture, Book III. 3, 10; Ælian, VIII. 4; and Macrobius, Saturnalia, III. xv. 1 ff.

[473] Athen., VIII. 26.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Athens, VIII. 26.

[474] Ibid. VIII. 26.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source. VIII. 26.

[475] Xenophon, in speaking of a man as “an opsophagist and the biggest dolt possible,” evidently does not subscribe to the pleasant theory that fish-food increases the grey matter of our brain. Holland’s translation of Plutarch is not complimentary: “hence it is we call those gluttons who love belly-cheer so well opsophagists.”

[475] Xenophon describes a man as “someone who is obsessed with snacks and the biggest fool imaginable,” clearly rejecting the nice idea that eating fish increases our brainpower. Holland's translation of Plutarch isn't flattering: “that's why we refer to those who enjoy overindulging as snack lovers.”

[476] In charity to the Greeks may I hazard the plea (the rules of even the Law Courts are now sensibly relaxed) that their delight in Brobdingnagian meals may have originated in the days when their gods walked with men on earth, or grew up later as the sincerest form of flattery? No one in Homer keeps his eye more skinned or his nose more active than a god, when hecatombs “are about.” The Olympians flit constantly to Æthiopia and are impatient of any business, mundane or heavenly, which interferes with a trip thither, when with the keen scent (or vision?) of vultures, they smell (or see?) hecatombs in preparation in the heart of the Dark Continent, where the inhabitants, as a scholiast tells us, kept a feast for twelve days, one for every god! See A. Shewan’s Homeric Games at an Ancient St. Andrews (Edinburgh, 1911), p. 116—a most delightful and destructive skit at the expense of The Higher Criticism of Homer!

[476] In kindness to the Greeks, may I suggest (the rules of even the Law Courts are now sensibly relaxed) that their enjoyment of huge meals might have started back when their gods walked the earth, or developed later as the sincerest form of flattery? No one in Homer has a sharper eye or a more active nose than a god when hecatombs are in the air. The Olympians frequently travel to Ethiopia and are impatient with any earthly or divine business that gets in the way of a trip there, as they catch the scent (or see?) of hecatombs being prepared deep in the Dark Continent, where, as a scholar tells us, the locals held a feast for twelve days, one for every god! See A. Shewan’s Homeric Games at an Ancient St. Andrews (Edinburgh, 1911), p. 116—a wonderfully entertaining and scathing take on The Higher Criticism of Homer!

[477] The greatest number of fish which I can count at any feast mentioned in Athenæus (in Bk. IV. 13) amounts to only thirty-two! Badham (p. 587) omits to state that the whole poem is nothing but a parody, chiefly of Homer, by Matron, and is not a “Bill of fare of an Attic supper” in any sense.

[477] The highest number of fish that I can find mentioned at any feast in Athenæus (in Bk. IV. 13) is just thirty-two! Badham (p. 587) fails to mention that the entire poem is merely a parody, primarily of Homer, by Matron, and is not a "menu for an Attic supper" in any way.

[478] Sammonicus Serenus, a savant of the early third century a.d., states that the acipenser was brought to table to the accompaniment of flutes by servants crowned with flowers. Cf. Macrob. III. 16, 7 f. Cf. Athen. VII. 44, and Ælian, VIII. 28.

[478] Sammonicus Serenus, a scholar from the early third century A.D., mentions that the sturgeon was served at the table with flute music played by servants wearing flower crowns. Cf. Macrob. III. 16, 7 f. Cf. Athen. VII. 44, and Ælian, VIII. 28.

In describing this imaginary Attic supper, Badham certainly lets himself go. The allusion to “the present of the God of Love” he may have taken from an anonymous epigram in Burmann’s Anthologia (1773), Bk. V. 217.

In describing this imaginary Attic dinner, Badham really gets into it. The reference to “the gift of the God of Love” might come from an anonymous epigram in Burmann’s Anthologia (1773), Bk. V. 217.

"The rose is the flower of Venus; wherever its secrets lie hidden." Love dedicated gifts to Harpocrates' mother. Then the guest hung the rose for his friends on the month, "Guests should know to keep quiet about what is said under this."

These lines, of which several variants exist (notably that of the Rose Cellar in the Rathskeller of Bremen), are founded on the legend that Cupid bribed the God of Silence with his mother’s flower not to divulge the amours of Venus. Hence a host hung a rose over his table as a sign that nothing there said was to be repeated. A quaint and touching legend runs that in the beginning all roses were white, but when Venus walking one day among the flowers was pricked by one of their thorns, these roses “drew their colour from the blood of the goddess,” and remained encarmined for ever. Cf. Natal. Com. Mythol., V. 13. See also A. de Gubernatis, La Mythologie des Plantes (Paris, 1882), II. 323, and R. Folkard, Plant Lore, Legends, and Lyrics (London, 1884), 516 ff.

These lines, of which several versions exist (especially the one from the Rose Cellar in the Rathskeller of Bremen), are based on the legend that Cupid bribed the God of Silence with his mother’s flower to keep Venus’s affairs secret. Therefore, a host would hang a rose above his table as a sign that nothing said there was to be repeated. A charming and touching legend says that originally all roses were white, but when Venus was pricked by one of their thorns while walking among the flowers, these roses "took their color from the blood of the goddess" and remained red forever. Cf. Natal. Com. Mythol., V. 13. See also A. de Gubernatis, La Mythologie des Plantes (Paris, 1882), II. 323, and R. Folkard, Plant Lore, Legends, and Lyrics (London, 1884), 516 ff.

[479] Cf. Ausonius, Id., XIV. 39, and 43.

[479] See Ausonius, Id., XIV. 39, and 43.

[480] Suet., Vitell. 13.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Suet., Vitell. 13.

[481] For Vitellius’s habit, see Dion., 65. 2.

[481] For Vitellius's behavior, see Dion., 65. 2.

[482] Adrian had the good taste to melt it down.

[482] Adrian had the good sense to melt it down.

[483] Thomson’s translation. The mania for expensive bowls obtained in either nation: the philosopher Aristotle owned 70, while Æsop, the tragic actor, paid £8000 for a single ewer. The histrionic, as Æsop and Roscius show, was a most lucrative profession. Cf. Pliny, XXXV. 46.

[483] Thomson’s translation. The obsession with expensive bowls was prevalent in both countries: the philosopher Aristotle owned 70, while Æsop, the famous actor, paid £8000 for a single pitcher. The acting profession, as shown by Æsop and Roscius, was very lucrative. Cf. Pliny, XXXV. 46.

[484] According to Dion., 65. 4, and Tacitus, Hist., II. 95.

[484] According to Dion., 65. 4, and Tacitus, Hist., II. 95.

[485] Tac., loc. cit., “noviens milies sestertium paucissimis mensibus intervertisse creditur sagina.”

[485] Tac., loc. cit., “it is believed that he changed nine thousand sesterces in just a few months.”

[486] Herodot., VII. 118-120, Athen., IV. 27.

[486] Herodotus, VII. 118-120, Athens, IV. 27.

[487] See Athenæus (V. 46), who is so struck that he quotes the passage twice! The culinary accommodations must have been “prodeegeous!” At the birthday feast of a mere Persian grandee, an ox and an ass, and other animals that were his, even a horse and a camel, were roasted whole in stoves (or ovens). Herodot., I. 133.

[487] See Athenæus (V. 46), who is so impressed that he quotes the passage twice! The culinary arrangements must have been “incredible!” At the birthday feast of a mere Persian noble, an ox, a donkey, and other animals he owned, even a horse and a camel, were roasted whole in stoves (or ovens). Herodot., I. 133.

[488] V. 25-35.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ V. 25-35.

[489] “The Treatise we now possess is a sort of Cook-Confectioners’ Manual, containing a multitude of recipes for preparing and cooking all kinds of flesh, fish, and fowl. From the solecisms of style it is probable that it was compiled at a late period by one who prefixed the name of Apicius in order to attract attention and insure the circulation of his book.”—Smith’s Dict. Gk. Rom. Biog. and Myth.

[489] “The treatise we have now is like a cookbook for chefs, featuring numerous recipes for preparing and cooking all types of meat, fish, and poultry. The awkwardness of the writing suggests it was put together later by someone who used the name Apicius to draw attention and ensure the popularity of their book.”—Smith’s Dict. Gk. Rom. Biog. and Myth.

Teuffel and Schwabe, History of Roman Literature (trans. G. C. W. Warr, London, 1892), II. 28 f., point out that Cœlius Apicius, the traditional author of the work de re coquinaria, should rather be Cœlii Apicius, i.e. “the Apicius of Cœlius,” Apicius being the title and Cœlius the writer. The book was founded on Greek originals.

Teuffel and Schwabe, History of Roman Literature (trans. G. C. W. Warr, London, 1892), II. 28 f., note that Cœlius Apicius, the commonly recognized author of the work de re coquinaria, should actually be referred to as Cœlii Apicius, meaning “the Apicius of Cœlius,” where Apicius is the title and Cœlius is the author. The book was based on Greek originals.

In Seneca (ad. Helv., 10), “sestertium milies in culinam consumpsit.” See Martial, III. 22, who flays Apicius with biting scorn in his—

In Seneca (ad. Helv., 10), “he spent a million sesterces in the kitchen.” See Martial, III. 22, who harshly criticizes Apicius with biting sarcasm in his—

“Dederas, Apici, 600 for your stomach, But there was still a hundredfold left for you to take it easy. You are burdened with enduring hunger and thirst. You brought about death with poison. "Nothing has been done more gluttonously than this, Apicius."

For C. Matius the earliest (in the time of Augustus) and for other Latin writers on Cookery, see Columella, XXI. 4 and 44.

For C. Matius, the earliest (during the time of Augustus), and for other Latin writers on cooking, see Columella, XXI. 4 and 44.

[490] See A. Hayward, Art of Dining.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See A. Hayward, *Art of Dining*.

[491] Anaxandrides, Odysseus, frag. 1. ap. Athen., VI. 11. See also Athen., VI. 4-12; VII. 35-41; Livy, XXXIX. 6: “Tum coquus, vilissimum antiquis mancipium et æstimatione et usu, in pretio esse, et quod ministerium fuerat, ars haberi coepta”; and Martial, XIV. 220.

[491] Anaxandrides, Odysseus, frag. 1. ap. Athen., VI. 11. See also Athen., VI. 4-12; VII. 35-41; Livy, XXXIX. 6: “Then the cook, a very cheap servant in both value and use, began to be held in high regard for the service he provided, and his skill was recognized”; and Martial, XIV. 220.

[492] Porphyra, frag. 1. ap. Athen., VI. 6.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Porphyra, frag. 1. as cited in Athen., VI. 6.

[493] βίων πρᾶσις s. 26. The opening (s. 1) of the auction is not unlike a modern one: “For Sale! a varied assortment of Live Creeds, Tenets of every description. Cash on delivery, or credit on suitable security!” While lot (in s. 26)—The Peripatetic—fetches £80 0s. 0d., the great Diogenes (in s. 11) is knocked down for threepence! Fowler’s Trs.

[493] The auction opening (s. 1) is pretty similar to a modern one: “For Sale! a diverse collection of Live Beliefs, Principles of all kinds. Payment on delivery, or credit with appropriate collateral!” While lot (in s. 26)—The Peripatetic—sells for £80 0s. 0d., the legendary Diogenes (in s. 11) goes for just threepence! Fowler’s Trs.

[494] Ausonius, Epist., 5 and 15. But, after all, our own Keats, addressing his favourite Moon, did not hesitate to write:

[494] Ausonius, Epist., 5 and 15. But still, our own Keats, talking to his beloved Moon, wasn't afraid to write:

"you are a relief" “To the poor patient oyster!” (Endymion, III. 66 f.)

[495] Pliny, IX. 79: “Is (Sergius Orata) primus ... adiudicavit quando eadem aquatilium genera aliubi atque aliubi meliora, sicut lupi pisces in Tiberi amne inter duos pontes ... et alia genera similiter, ne culinarum censura peragatur.” See Horace, Sat., II. 2, 31 ff. Also Columella, R.R., VIII. 16, 4: “Fastidire docuit fluvialem lupum, nisi quem Tiberis adverso torrente defatigasset”; and also Juvenal IV. 139 ff.:

[495] Pliny, IX. 79: “Is (Sergius Orata) first... judged when the same types of fish are better in different places, like the wolf fish in the Tiber River between the two bridges... and other types similarly, so that the standards of cooking are upheld.” See Horace, Sat., II. 2, 31 ff. Also Columella, R.R., VIII. 16, 4: “He taught to be picky about river wolf fish, unless the Tiber has worn them out with an opposing current”; and also Juvenal IV. 139 ff.:

"No greater use than eating." Tempestate mea: Would they have been born of Circe? Lucrinum produced at the Rutupine rock site. Oysters, called to be caught by bite, "And once he gazed at the shore, he spoke of sea urchins."

More of the same sort is to be read in Macrob., Sat., III. 16, 16-18.

More of the same can be found in Macrob., Sat., III. 16, 16-18.

[496] Robinson, op. cit., p. 45.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Robinson, op. cit., p. 45.

[497] Æsch., Proteus, frag., 211; Nauck2, and Soph., Triptolemos, frag. 606, Jebb, ap. Poll. 6. 65 and Athen., II. 75.

[497] Æsch., Proteus, frag., 211; Nauck2, and Soph., Triptolemos, frag. 606, Jebb, ap. Poll. 6. 65 and Athen., II. 75.

[498] Pauly-Winowa, Real-Enc., VII. 841-9, has nine columns on the subject, ending with a bibliography!

[498] Pauly-Winowa, Real-Enc., VII. 841-9, has nine sections on the topic, concluding with a bibliography!

[499] Horace, Sat., II. 4. 73; Martial, III. 77. 5; and V. ii., 94. The greatest delicacy of all these mixtures, the so-called Garum Sociorum, exported all over the Empire from Carteia, New Carthage, etc., was compounded of the intestines of the Spanish Mackerel. The absence of beard in the Mackerel is accounted for by this fish being convicted of treason against the reigning Monarch, and condemned to perpetual loss of beard. Keller, op. cit., 326, omits a reference to this Fischeprozess, but cites the habit of writers—especially Bucolic—explaining any natural curiosity by putting into poetic or other shape a legend or Volkslied dealing with the point, e.g. Æsop’s fable why the Camel lacks horns.

[499] Horace, Sat., II. 4. 73; Martial, III. 77. 5; and V. ii., 94. The most refined of all these mixtures, known as Garum Sociorum, was shipped throughout the Empire from places like Carteia and New Carthage, and it was made from the intestines of the Spanish Mackerel. The reason the Mackerel has no beard is said to be because it was found guilty of treason against the ruling Monarch and was sentenced to a lifetime without a beard. Keller, op. cit., 326, does not mention this Fischeprozess, but he points out the tendency of writers—especially those of the Bucolic genre—to explain any natural oddity by creating a legend or folk song about it, such as Æsop’s fable explaining why the Camel has no horns.

[500] Pliny, XXXI. 43: “singulis milibus nummum permutantibus congios fere binos.” Ibid., 44: “transiit deinde in luxuriam creveruntque genera ad infinitum, sicuti garum ad colorem mulsi veteris, adeoque suavitatem dilutum, ut bibi possit.” Cf. Martial, Ep., XIII. 82. 2: “Nobile nunc sitio luxuriosa garum, and Cælius Aurelianus” (De Chronicis, II.; De Paralysi), on the liquor extracted from the Scomber.

[500] Pliny, XXXI. 43: “they trade with individual thousands of coins for nearly two gallons.” Ibid., 44: “then it moved into luxury and the types multiplied endlessly, just like the color of aged honey, and it was so sweetened that it could be drunk.” Cf. Martial, Ep., XIII. 82. 2: “Now it’s famous for its rich garum, and Cælius Aurelianus” (De Chronicis, II.; De Paralysi), on the liquor made from the Scomber.

[501] Cf. XXXI. 44, and XXXII. 25.

[501] See XXXI. 44, and XXXII. 25.

[502] If O. Keller, op. cit., 338, be right in his authorities, Blakey’s, “the praise of Caviare is frequent,” is far astray. Despite the view of Hullmann’s Handelsgesch. d. Gr., 149, Athenæus deals merely with garum and oxygarum, while the classical cookery books maintain a uniform silence.

[502] If O. Keller, op. cit., 338, is correct in his references, Blakey’s claim that “the praise of Caviare is frequent” is quite off the mark. Contrary to Hullmann’s perspective in Handelsgesch. d. Gr., 149, Athenæus only discusses garum and oxygarum, while traditional cookbooks keep completely silent on the topic.

[503] Athen., III. 90.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Athens, III. 90.

[504] Fasti, VI. 239 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Fasti, VI. 239 ff.

[505] Agatharchides, frag. 1 ap. Athen., VII. 50. In these days of the Science of Comparative Curiosity and International Meddling the answer of the Bœotian to a foreigner asking how so singular a victim and sacrifice originated rings out pleasantly refreshing: “I only know one thing: it is right to maintain the customs of one’s ancestors, and it is not right to explain them to foreigners!”

[505] Agatharchides, frag. 1 ap. Athen., VII. 50. In today's world of Comparative Curiosity and International Interference, the response of the Bœotian to a foreigner asking about such a unique victim and sacrifice sounds refreshingly straightforward: “I only know one thing: it's important to uphold our ancestors' customs, and it's not appropriate to explain them to outsiders!”

[506] Athen., VIII. 8.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Athenian, VIII. 8.

[507] Ælian, XV. 6.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aelian, XV. 6.

[508] Athen., VII. 50, and Paulus Rhode, Thynnorum Captura (Lipsiæ, 1890), p. 71. Most of the major deities—e.g. Diana, Apollo, Mercury, Juno, Neptune, Ceres, and Venus—claimed a particular sacrificiable fish or fishes. Sometimes fishes were offered to two or more gods, e.g. the mullet to Ceres and Proserpine. Cf. J. G. Stuck, Sacrorum et sacrificiorum gentil. descriptio, ii. p. 72.

[508] Athen., VII. 50, and Paulus Rhode, Thynnorum Captura (Leipzig, 1890), p. 71. Most of the major gods—e.g. Diana, Apollo, Mercury, Juno, Neptune, Ceres, and Venus—each had a specific type of fish designated for sacrifice. Sometimes fish were offered to two or more gods, e.g. the mullet to Ceres and Proserpine. Cf. J. G. Stuck, Sacrorum et sacrificiorum gentil. descriptio, ii. p. 72.

[509] ἰχθύων δὲ θύσιμος οὐδεὶς οὐδὲ ἱερεύσιμός ἐστιν.

[509] No offerings of fish are made, nor is there any priestly role in this.

[510] Hermes (1887), XXII. 86. 100. The reason here stated for the Eel being sacrificiable was because it could be brought alive to the altar and its blood poured out on it. Stengel’s argument, especially in association with his remark that sacrifices of fish were as scarce as those of game, is not convincing, for why should not other fishes be kept alive in water till the hour of oblation? The belief in the sanctity of the Eel pertains even unto our day, for in the spring at Bergas (between the Dardanelles and Lapsaki) they are or were before the War inviolate.

[510] Hermes (1887), XXII. 86. 100. The reason given for the Eel being acceptable for sacrifice was that it could be brought alive to the altar, and its blood could be poured out on it. Stengel’s argument, especially his point that fish sacrifices were as rare as those of game, is not convincing because why couldn’t other fish be kept alive in water until the time of offering? The belief in the sanctity of the Eel still exists today, as during spring in Bergas (between the Dardanelles and Lapsaki), they were treated with reverence before the War.

[511] Fasti, III. 339 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Fasti, III. 339 and following.

[512] Festus, p. 274, 35 ff. W. Lindsay.

[512] Festus, p. 274, 35 ff. W. Lindsay.

[513] Plutarch, Symp., VIII. 8. 4.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Plutarch, Symposium, VIII. 8. 4.

[514] De Lingua Latina, 6. 20 (in his description of the Volcanalia).

[514] De Lingua Latina, 6. 20 (in his description of the Volcanalia).

[515] F. Boehm, De symbolis Pythagoreis (Berlin, 1905), p. 19, would connect the fish-offering of the Volcanalia with the belief that the soul took the form of a fish. G. Wissowa, Religion und Kultus der Römer,2 (München, 1912), p. 229, m. 13.

[515] F. Boehm, De symbolis Pythagoreis (Berlin, 1905), p. 19, would connect the fish offering of the Volcanalia with the belief that the soul took the form of a fish. G. Wissowa, Religion und Kultus der Römer,2 (München, 1912), p. 229, m. 13.

[516] Cf., however, Keller, op. cit., 348.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See also, however, Keller, op. cit., 348.

[517] Pliny, IX. 22, and XXXII. 8. Ælian, VIII. 5; XII. 1. Athen. VIII. 8, Plutarch, De soll. Anim. ch. 23. Hesych. s.v. Soura.

[517] Pliny, IX. 22, and XXXII. 8. Ælian, VIII. 5; XII. 1. Athen. VIII. 8, Plutarch, On the Different Kinds of Animals ch. 23. Hesych. under Soura.

[518] Pliny, XXXI. 18.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pliny, Book 31, Chapter 18.

[519] De Re Rust., III. 17, 4.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ *On Agriculture.*, III. 17, 4.

[520] Suetonius, Augustus, 96. The subject of oracular fish is dealt with by A. Bouché-Leclercq, Histoire de la divination (Paris, 1879), i. p. 151 f., and also by W. R. Halliday, Greek Divination, p. 168, n. 3.

[520] Suetonius, Augustus, 96. The topic of prophetic fish is explored by A. Bouché-Leclercq in Histoire de la divination (Paris, 1879), vol. 1, p. 151 and also by W. R. Halliday in Greek Divination, p. 168, n. 3.

[521] O. Keller, op. cit., 347.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ O. Keller, same source, 347.

[522] The cause, sympathy with their owners, mentioned by Robinson, op. cit., 88-9, hardly recommends itself.

[522] The reason, feeling sorry for their owners, noted by Robinson, op. cit., 88-9, doesn't really stand out as a good justification.

[523] The Greek term, ταρίχη, was applied to Conserves de viande et poisson—but chiefly the latter. Salted fish was a food far commoner among the Latins than among the Greeks (Daremberg and Saglio). Sausages—Isicia or Insicia—were made from fish as well as meat. Of both there were, according to Apicius (Bk. II.), many preparations, those from fish being in great demand.

[523] The Greek term, ταρίχη, referred to Conserves de viande et poisson—especially the latter. Salted fish was a much more common food among the Latins than the Greeks (Daremberg and Saglio). Sausages—Isicia or Insicia—were made from both fish and meat. According to Apicius (Bk. II.), there were many recipes for both, with fish dishes in high demand.

[524] Nonnius, op. cit., p. 155. Apart from fashionable mania, the salsamentum was used for very practical purposes, e.g. as food for the Athenian soldier on campaign. Cf. Aristoph., Ach., 1101, 2. From the frequent notices and quotations in Athenæus, Euthydemus the Athenian seems to have been the most prolific author on pickled fish. On him and his three treatises, see Pauly-Winowa, Real. Enc., VI. 1505.

[524] Nonnius, op. cit., p. 155. Besides being a trend, the salsamentum was also used for very practical reasons, e.g. as food for Athenian soldiers in the field. Cf. Aristoph., Ach., 1101, 2. From the numerous references and quotes in Athenæus, Euthydemus the Athenian appears to be the most productive writer on pickled fish. For more about him and his three works, see Pauly-Winowa, Real. Enc., VI. 1505.

[525] À propos of the fish-trade of Olbia, Koehler (in the Mém. de l’Acad. des Sciences de St. Petersburg, VIme série, tome 1, p. 347, St. Petersburg, 1832, as quoted by E. H. Minns, Scythians and Greeks, Cambridge, 1913, p. 440) concludes that preserved fish of every quality, from jars of precious pickle, corresponding to our caviare or anchovy, to dried lumps answering to our stock-fish were all sent to Greece, and later to Rome, from the mouths of Dnêpr and the sea of Azov. As regards some of the small copper coins of Olbia, Mr. G. F. Hill, A Handbook of Greek and Roman Coins (London, 1899), p. 3, writes: “If these are coins, they differ from the ordinary Greek coin only in the fact that, instead of putting a fish type on a flan of ordinary shape, the whole coin was made in the shape of a fish. Another explanation is suggested by the fact that a pig of metal was sometimes called δελφίς. These fish-shaped pieces may be the degenerate representatives of similar-shaped pigs of bronze.” He refers to Ardaillon, Les Mines du Laurin, p. 111, who compares the French saumon with the meaning of “a pig of metal.”

[525] About the fish trade of Olbia, Koehler (in the Mém. de l’Acad. des Sciences de St. Petersburg, VIme série, tome 1, p. 347, St. Petersburg, 1832, as referenced by E. H. Minns, Scythians and Greeks, Cambridge, 1913, p. 440) concludes that preserved fish of all kinds, from jars of fine pickle, similar to our caviar or anchovy, to dried pieces resembling our stock-fish, were sent to Greece, and later to Rome, from the Dnêpr River and the Sea of Azov. Regarding some of the small copper coins from Olbia, Mr. G. F. Hill, in A Handbook of Greek and Roman Coins (London, 1899), p. 3, writes: “If these are coins, they differ from regular Greek coins only in that, instead of having a fish design on a standard shape, the entire coin was shaped like a fish. Another theory comes from the fact that a metal pig was sometimes called δελφίς. These fish-shaped coins may be the less common versions of similarly shaped bronze pigs.” He references Ardaillon, Les Mines du Laurin, p. 111, who compares the French saumon with the meaning of “a metal pig.”

[526] In Pitra, op. cit., pp. 508-512, will be found a list of 156 coins, gems, etc., illustrating the connection of various fishes with deities and places. For the coins of Carteia, see A. Heiss, Description générale des monnaies antiques de l’Espagne, Paris, 1870, p. 331 f., pl. 49, 19-21 (= my Fig. supra). The salsamentum of this town was in special request; its boasted excellence might be perhaps accounted for by Strabo’s statement that the diet of the Tunnies off Carteia consisted of acorns which grew in that sea, just as land acorns with an occasional truffle achieve, according to gourmets, for the Spanish pig the primacy of hams. Alas! for such conjecture, science shows that the Tunny throve on Fucus vesiculosus, not acorns. Cf. Keller, op. cit. 383.

[526] In Pitra, op. cit., pp. 508-512, you’ll find a list of 156 coins, gems, etc., showing the connection between different fish, deities, and locations. For the coins of Carteia, see A. Heiss, Description générale des monnaies antiques de l’Espagne, Paris, 1870, p. 331 f., pl. 49, 19-21 (= my Fig. supra). The salsamentum from this town was very popular; its claimed excellence might be explained by Strabo’s assertion that the diet of the tunas off Carteia consisted of acorns that grew in that sea, just like land acorns with an occasional truffle giving, according to food enthusiasts, the Spanish pig the best hams. Unfortunately, such a theory has been disproven, as science shows that tunas thrived on Fucus vesiculosus, not acorns. Cf. Keller, op. cit. 383.

[527] B. V. Head, Historia Mumorum, Oxford, 1911, p. 67: “These little coins formed the staple of the common currency in the Tarentine fish-markets, as well as in the rural districts subject to Tarentum, and even beyond its territories—in Apulia and Samnium for instance.”

[527] B. V. Head, Historia Mumorum, Oxford, 1911, p. 67: “These small coins were the main part of the everyday currency in the fish markets of Tarentum and in the surrounding rural areas, extending even to places like Apulia and Samnium.”

[528] Some authorities (Preller, Griech. Myth., I. 191) believe the head to be that of Artemis, not only the protectress of Arethusa, but also the goddess of rivers and springs, and of the fish therein—one of her emblems was a fish. Some coins show her or Arethusa’s head with seaweed plaited in the hair, or the hair plaited in a sort of fish-net surrounded by little fish. The whole island of Ortygia was absolutely dedicated to Artemis—no plough could cut a furrow, no net ensnare a fish, without instantly encountering a sea of troubles. See Keller, op. cit., p. 343. The sacred fish were seen by Diodorus (V. 3) as late as Octavian’s reign.

[528] Some experts (Preller, Griech. Myth., I. 191) think that the head is that of Artemis, who is not only the protector of Arethusa but also the goddess of rivers and springs, as well as the fish that live in them—one of her symbols was a fish. Some coins depict her or Arethusa with seaweed woven into their hair or hair styled in a kind of fishnet surrounded by small fish. The entire island of Ortygia was completely dedicated to Artemis—no plow could cut into the soil, and no net could catch a fish without facing immediate troubles. See Keller, op. cit., p. 343. The sacred fish were still seen by Diodorus (V. 3) during Octavian’s reign.

[529] For an admirable account of Syracusan coin-types during the ‘fine’ period (413-346 b.c.), see G. F. Hill, Coins of Ancient Sicily (London, 1903), p. 97 ff., with frontispiece and pls. 6-7. On the widespread representation of the Tunny on vases and coins—Carthaginian, Pontic, etc.—see Rhode, op. cit., pp. 73-77.

[529] For a great overview of Syracusan coin types during the 'fine' period (413-346 B.C.), check out G. F. Hill, Coins of Ancient Sicily (London, 1903), p. 97 ff., with a frontispiece and plates 6-7. For information on the common depiction of the Tunny on vases and coins—Carthaginian, Pontic, etc.—refer to Rhode, op. cit., pp. 73-77.

[530] See G. F. Hill, op. cit., Pl. 7, 13.

[530] See G. F. Hill, op. cit., Pl. 7, 13.

[531] L. Siret, Questions de chronologie et ethnographie ibériques (Paris, 1913), Index, s.v. ‘Poulpe.’

[531] L. Siret, Questions de chronologie et ethnographie ibériques (Paris, 1913), Index, s.v. ‘Poulpe.’

[532] Cf. Tacitus, Annals, XII. 63.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Tacitus, *Annals*, XII. 63.

[533] De Re Rustica, VIII. 16, “Our ancestors shut up salt-water fishes also in fresh waters. For that ancient rustic progeny of Romulus and Numa valued themselves mightily upon this and thought it a great matter, that, if a rural life were compared with a city life, it did not come short in any part of riches whatsoever.”

[533] De Re Rustica, VIII. 16, “Our ancestors also kept saltwater fish in freshwater. Those early country folks, descendants of Romulus and Numa, took great pride in this and believed it was significant that rural life, when compared to city life, was equally rich in every aspect.”

[534] “Orata,” according to Festus, p. 196, 26 ff. Lindsay, “genus piscis appellatur a colore auri, quod rustici orum dicebant.”

[534] “Orata,” according to Festus, p. 196, 26 ff. Lindsay, "the fish genus is named for its golden color, which the locals referred to as orum.”

[535] See ante, p. 146. If he praise our oysters, he straightly condemns the pearls from them, as being “small and discoloured;” wherefore (IX. 57) Julius Cæsar, when he presented a thorax to Venus Genetrix, had it made of British “pearls,” a very poor requital to a goddess, who, if Suetonius is to be trusted, had so often stood him in good stead, both as a distant ancestress, and in other connections! Some really fine pearls have been found in Scotland and Wales: the best known of these, got at Conway in the eighteenth century, was presented to Catherine of Braganza, and is still preserved in the Crown jewels. Wright, op. cit., p. 220.

[535] See ante, p. 146. If he praises our oysters, he immediately criticizes the pearls from them as being “small and discolored;” therefore (IX. 57) Julius Caesar, when he gave a thorax to Venus Genetrix, had it made from British “pearls,” a very inadequate gift to a goddess who, if Suetonius is to be believed, had often helped him out, both as a distant ancestor and in other ways! Some genuinely beautiful pearls have been found in Scotland and Wales: the most famous of these, discovered at Conway in the eighteenth century, was given to Catherine of Braganza and is still kept among the Crown jewels. Wright, op. cit., p. 220.

[536] Pliny, XXXII. 21.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pliny, XXXII. 21.

[537] Athen., I. 13; cf. Suidas, s.v. ὄστρεα.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Athen., I. 13; cf. Suidas, s.v. oysters.

[538] Euphron, incert. fab. frag. 1, quoted by Athen., I. 13.

[538] Euphron, unknown play fragments. 1, quoted by Athen., I. 13.

[539] Cf. Varro, De Re Rust., 3. 12, 1, and Plin., 9. 82.

[539] See Varro, De Re Rust., 3. 12, 1, and Plin., 9. 82.

[540] Petronius, 120, 88, expelluntur aquæ saxis, mare nascitur arvis.

[540] Petronius, 120, 88, the waters are driven away by the rocks, the sea is born from the fields.

[541] Lucullus, enriched by the vast booty captured from Mithridates and Tigranes, was the first who taught luxury to the Romans (Athen., VI. 109). Polybius (31, 24) writes that M. Porcius Cato denounced the introduction of foreign extravagances into Rome, citing as instances that for a jar of pickled fish from Pontus 300 drachmæ had been paid, and that the price of a beautiful boy exceeded that of a field.

[541] Lucullus, who became wealthy from the enormous treasures taken from Mithridates and Tigranes, was the first to introduce luxury to the Romans (Athen., VI. 109). Polybius (31, 24) notes that M. Porcius Cato criticized the adoption of foreign extravagances in Rome, providing examples like the fact that 300 drachmæ were paid for a jar of pickled fish from Pontus, and that the price of a beautiful boy was greater than that of a piece of land.

[542] De Re Rustica, III. 17.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ De Re Rustica, III. 17.

[543] De Re Rustica, VIII. 16. Cf. also Juvenal, V. 94 ff.—

[543] On Rural Matters, VIII. 16. See also Juvenal, V. 94 ff.—

"when everything is done" And now our sea has run dry, while greed takes over, Retibus scrutinizing the market deeply "Proxima, nor do we allow the Tyrrhenian fish to grow."

and Seneca, Ep., 89, 22—

and Seneca, Ep., 89, 22—

“a deep and insatiable hunger searches the seas from here and the lands from there.”

[544] The explanation for this by Nonnius, op. cit., p. 75—that the Greek coasts, from being surrounded on all sides by seas, yielded ample supplies of fish, while the Romans, “whose seas were not so near,” were not as fortunate and were compelled to be more instant in pisciculture—is a statement at the best doubtful, and certainly not supported by the existence of vivaria in Sicily, lapped on every side by seas.

[544] Nonnius explains this in op. cit., p. 75—that the Greek coasts, being surrounded by seas, provided plenty of fish, while the Romans, “whose seas weren't as close,” were less lucky and had to rely more on fish farming. This claim is questionable at best and is definitely not backed up by the existence of vivaria in Sicily, which is also surrounded by seas.

[545] The existence of such gigantic craft has been called in question, but is proved by an inscription from the temple of the Paphian Aphrodite in Cyprus, which commemorates a builder of an εἰκοσήρης and a τριακοντήρης (W. Dittenberger, Orientis Græci Inscriptiones Selectæ (Lipziæ, 1903), I. 64, no. 39). See also, L. Whibley, A Companion to Greek Studies (Cambridge, 1916), p. 584 f. Athen., V. 40-44. Caligula built two ships for cruising and fishing up and down the Campanian coast: their poops blazed with jewels. They were fitted up with ample baths, galleries, and saloons, while a great variety of vines and fruit trees were cultivated. Suetonius, Cal. 37. Divers have discovered at the bottom of Lake Nemi two imperial house-boats of enormous size, the timbers of which are decked with bronze reliefs of magnificent workmanship. See V. Malfatti, Le navi romane del lago di Nemi, 1905.

[545] The existence of such massive ships has been questioned, but it's confirmed by an inscription from the temple of Aphrodite in Paphos, Cyprus, which mentions a builder of a twenty-oared and a thirty-oared vessel (W. Dittenberger, Orientis Græci Inscriptiones Selectæ (Leipzig, 1903), I. 64, no. 39). See also, L. Whibley, A Companion to Greek Studies (Cambridge, 1916), p. 584 f. Athen., V. 40-44. Caligula built two ships for cruising and fishing along the Campanian coast: their sterns were adorned with jewels. They were equipped with large baths, galleries, and lounges, and a wide variety of vines and fruit trees were cultivated. Suetonius, Cal. 37. Divers have found two enormous imperial houseboats at the bottom of Lake Nemi, with timbers decorated with intricate bronze reliefs. See V. Malfatti, Le navi romane del lago di Nemi, 1905.

[546] Op. cit., p. 246.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., p. 246.

[547] Cf. Tibullus, II. 3. 45.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Tibullus, II. 3. 45.

“Quiet and untamed, the bulk of the sea, slow as it moves.” “Neglect winter fish to avoid dangers.”

[548] Pliny, IX. 81.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pliny, IX. 81.

[549] Plutarch, De Sol. Anim., 23.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Plutarch, On the Soul, 23.

[550] De Re Rustica, III. 17. This abstinence on the part of Hortensius from eating his “mulli barbati” is the more to be appreciated, when we remember that, according to Sophron, the savour of the “barbati” was far pleasanter than that of any other mullet. Athen., VII. 126.

[550] De Re Rustica, III. 17. We should appreciate Hortensius's choice to avoid eating his “mulli barbati” even more when we consider that, according to Sophron, the taste of the “barbati” was much more enjoyable than that of any other mullet. Athen., VII. 126.

[551] Martial, Ep., IV. 30, 4.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Martial, Ep., IV. 30, 4.

"Those who know the master lick his hand." There’s nothing greater in the world than this. What about their names and the teachers? "Who calls themselves swiftly?"

and Martial, X. 30, 22.

and Martial, X. 30, 22.

"Delicate eel is served to the teacher," Nomenculator mugilem citat notum, "Then we commanded the old mute men to come forward."

Cicero, Ep. ad Att., XX. I., “Our leading people think that they attain unto Heaven if they own in their ponds bearded mullets, who will come to them to be stroked.” Cf. Lucian (De Dea Syria, 45-48). Ælian, VIII. 4, confirms these statements, and in 12. 30, tells of a spring in Caria sacred to Zeus, in which were kept eels decked with earrings and chains of gold, while Pliny, XXXII. 8, writes that at the Temple of Venus at Hierapolis, of which Lucian speaks as an eye-witness, “adveniunt pisces exornati auro.” This practice is, and has been, world-wide. “Fishes though little have long ears,” is an old Chinese proverb. “In Japan fish are summoned to dinner by melodious gongs. In India, I have seen them called out of the muddy depths of the river at Dohlpore by the ringing of a handbell, while carp in Belgium answer at once to the whistle of the monks who feed them, and in far away Otaheite, the chiefs have pet eels, whom they whistle to the surface” (Robinson, op. cit., p. 14). Cf. Athen., VIII. 3, “and I myself and very likely many of you too have seen eels having golden and silver earrings, taking food from any one who offered it to them.” The Egyptians similarly adorned their crocodiles with gold earrings. Herod. 2. 69.

Cicero, Ep. ad Att., XX. I., “Our top people believe they reach Heaven if they have bearded mullets in their ponds that come to them to be petted.” See also Lucian (De Dea Syria, 45-48). Ælian, VIII. 4, supports these claims, and in 12. 30, he mentions a spring in Caria sacred to Zeus, where eels were adorned with earrings and gold chains. Pliny, XXXII. 8, notes that at the Temple of Venus in Hierapolis, which Lucian describes as a witness, “fish adorned with gold come to the altar.” This practice is widespread and has been throughout history. “Even small fish have long ears,” is an old Chinese saying. “In Japan, fish are called to dinner by melodic gongs. In India, I’ve seen them lured from the muddy depths of the river at Dohlpore with the ringing of a handbell, while in Belgium, carp immediately respond to the monks’ whistles when they feed them, and in distant Otaheite, chiefs have pet eels they call to the surface with a whistle” (Robinson, op. cit., p. 14). See also Athen., VIII. 3, “I myself and likely many of you have seen eels with gold and silver earrings accepting food from anyone who offered it.” The Egyptians also decorated their crocodiles with gold earrings. Herod. 2. 69.

[552] VII. 18.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ VII. 18.

[553] IX. 39.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ IX. 39.

[554] De Ira, III. 40.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ On Anger, III. 40.

[555] For eels devouring the flesh of a corpse, see Iliad, 203 and 353.

[555] For eels eating the flesh of a dead body, see Iliad, 203 and 353.

[556] Aristophanes, Frogs, 474 f., Ταρτησία μύραίνα, a great dainty (Varro, ap. Gell., 6. 16. 5), is of course meant to suggest Tartarus. Contrast with this, the popularity of the fish, as attested by its frequent mention, especially in Plautus, and by the fact which Helbig (Camp. Wandgemälde (Leipzig, 1868), Index, p. 496, s.v. “Muräne”) brings out, that on the mural decorations of Pompeii no fish finds more frequent representation.

[556] Aristophanes, Frogs, 474 f., Ταρτησία μύραίνα, a great delicacy (Varro, ap. Gell., 6. 16. 5), clearly refers to Tartarus. In contrast, the popularity of the fish is highlighted by its frequent mention, especially in Plautus, and by the fact that Helbig (Camp. Wandgemälde (Leipzig, 1868), Index, p. 496, s.v. “Muräne”) points out that no fish is depicted more often in the mural decorations of Pompeii.

[557] De Re Rustica, VIII. 16, “Quamobrem non solum piscinas, quas ipsi construxerant, frequentabant sed etiam quos rerum natura lacus fecerat convectis marinis seminibus replebant. Et lupos auratasque procreaverunt ac siqua sint alia piscium genera dulcis undæ tolerantia.”

[557] De Re Rustica, VIII. 16, “As a result, they not only visited the ponds they had built themselves, but also filled them with natural lakes created by nature, stocked with marine seeds. They produced golden wolves and any other types of fish that can tolerate fresh water.”

What fish Columella meant by Aurata is not settled: it is certainly not the “gold-fish,” as some translate, for they are not sea-fish. Facciolati, after saying that the name came from the fish having golden eyebrows, goes on that “some folk deny that he can be identified with the ‘gilthead’ or ‘dory.’” Perhaps the fish is one of the Sparidæ group, which pass at certain seasons of the year from the Mediterranean into salt-water fish marshes, as observed by Aristotle, and confirmed by M. Duhamel. Or can it be the smelt?

What fish Columella referred to as Aurata is not clear: it is certainly not the “goldfish,” as some translations suggest, since they aren't sea fish. Facciolati, after mentioning that the name comes from the fish having golden eyebrows, states that “some people argue that it can't be identified with the ‘gilthead’ or ‘dory.’” Perhaps the fish is one of the Sparidæ family, which migrate from the Mediterranean into saltwater marshes at certain times of the year, as noted by Aristotle and confirmed by M. Duhamel. Or could it be the smelt?

Faber, pp. 37, 38, “of fresh-water fishes, twenty-one species, among them the fresh-water Perch, are also common to the sea: amongst the sea fishes, the flounder frequents brackish water, and sometimes enters the rivers: others only occasionally frequent the lagoons and brackish waters, among them the Gilthead,” a statement incidentally confirmed by Martial (Ep. XIII. 90) in his helluous pronunciamento, that practically the only really good Aurata was that whose haunt was the Lucrine lake, and whose whole world was its oyster! of which fish Martial (XIII. 90) seems only appreciative,

Faber, pp. 37, 38, “of fresh-water fish, twenty-one species, including fresh-water perch, are also found in the sea: among the sea fish, the flounder thrives in brackish water and occasionally enters rivers: others only sometimes visit lagoons and brackish waters, including the Gilthead,” a point that is also supported by Martial (Ep. XIII. 90) in his notorious pronouncement, that practically the only really good Aurata was the one that made the Lucrine lake its home, whose entire world revolved around its oyster! of which fish Martial (XIII. 90) seems to be solely appreciative,

"... to whom the only food will be the Lucrine shell."

[558] Faber, op. cit., 86. Cf. Revue Contemporaine, June 30 and July 15, 1854, where the fisheries at Comacchio are described at length.

[558] Faber, op. cit., 86. See Revue Contemporaine, June 30 and July 15, 1854, for a detailed description of the fisheries at Comacchio.

[559] Trans., by Diaper and Jones (London, 1722—see supra, p. 177), which I usually employ. Cf. III. 84: μυρία δ’ αἰόλα τοῖα δολορραφέων λίνα κόλπων. Fishing nets from Pompeii, even now almost entire, are to be found in Italian Museums. The best times for hauling up the nets were (according to Arist., N. H., VIII. 19) “just about sunrise and sunset. Fishermen speak of these as ‘nick-of-time’ (ὡραῖοι) hauls. The fact is that at these times fishes are particularly weak-sighted” (D’Arcy Thompson, Trs.). Pliny, IX. 23, practically copies Aristotle.

[559] Trans., by Diaper and Jones (London, 1722—see supra, p. 177), which I usually use. Cf. III. 84: μυρία δ’ αἰόλα τοῖα δολορραφέων λίνα κόλπων. Fishing nets from Pompeii, still nearly intact, can be found in Italian Museums. The best times to haul up the nets were (according to Arist., N. H., VIII. 19) “around sunrise and sunset." Fishermen refer to these as ‘nick-of-time’ (ὡραῖοι) hauls. The truth is that during these times, fish have particularly poor eyesight” (D’Arcy Thompson, Trs.). Pliny, IX. 23, nearly duplicates Aristotle.

[560] Alciphr., Epist., 1. 17.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Alciphron, Letters, 1. 17.

[561] A terra-cotta relief of the type known as “Median,” c. 460 b.c., in Brit. Mus. Cat. of Terra-cottas, No. B. 372, Pl. 20, shows a fisherman holding two fishes, or a fish and a purse, and as if in the act of pulling in a net. This a very early exemplar of Greek Netting.

[561] A terracotta relief known as “Median,” circa 460 BC, located in Brit. Mus. Cat. of Terra-cottas, No. B. 372, Pl. 20, depicts a fisherman holding two fish, or a fish and a purse, as if he is in the process of pulling in a net. This is a very early example of Greek Netting.

[562] Cf. the rod of Heracles on a black-figured vase published by C. Lenormant and J. de Witte, Élite des Monuments Céramographiques, Vol. III., Plate 14. The Rod is 8 cm. and the Line is 6 cm.

[562] Cf. the rod of Heracles on a black-figured vase published by C. Lenormant and J. de Witte, Élite des Monuments Céramographiques, Vol. III., Plate 14. The rod is 8 cm, and the line is 6 cm.

[563] Od., 12, 251. Cf. the same phrase in Od., 10, 293, for Circe’s magic wand.

[563] Od., 12, 251. See the same phrase in Od., 10, 293, regarding Circe’s magic wand.

[564] Plutarch, de Sol., 24, commends those of a stallion as longest and strongest, of a gelding next, and of a mare least, because of the weakness of the hairs due to her urination.

[564] Plutarch, de Sol., 24, praises stallions for having the longest and strongest hairs, followed by geldings, and mares the least, because their hairs are weakened by urination.

[565] Ælian, N. H., XII. 43. See Introduction.

[565] Ælian, N. H., XII. 43. See Introduction.

[566] Plutarch, de Sol., 24.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Plutarch, On the Sun, 24.

[567] It is of great interest to note that according to Langdon (see Jewish Chapter), probably in Sumerian, and certainly in Hebrew, the word equalling hook, in its primary sense equals thorn, which strongly suggests, if it do not absolutely prove, that the ancients employed, as do even now the catchers of flat fish in Essex, and the Indians in Arizona, a thorn as their primitive hook. In Latin hamus signifies hook and thorn. Cf. Ovid (Nux., 113-116).

[567] It's interesting to point out that according to Langdon (see Jewish Chapter), probably in Sumerian and definitely in Hebrew, the word for hook, in its original sense, also means thorn. This strongly indicates, if it doesn't completely prove, that ancient people used a thorn as their basic hook, just like fish catchers in Essex and Indians in Arizona still do today. In Latin, hamus means both hook and thorn. Cf. Ovid (Nux., 113-116).

[568] Waldstein and Shoobridge, Herculaneum (London, 1908), p. 95, “The only industry which has left much trace is fishing; hooks, cords, floats, and nets were found in much abundance.”

[568] Waldstein and Shoobridge, Herculaneum (London, 1908), p. 95, “The only industry that has left a significant mark is fishing; hooks, lines, floats, and nets were found in great abundance.”

[569] See antea, p. 157, and note 1. According to Petrie, Tools and Weapons (London, 1917), p. 37 f.: “The European fish-hooks do not appear before the fonderia age: in Greece and Roman Italy hooks are common.” G. Lafaye, in Daremberg and Saglio, op. cit., III. 8. s.v. “hamus,” gives figure 3696, a simple bronze hook, figure 3697, a small double hook in the Museum at Naples, figure 3698, a quadruple hook (four bronze barbs attached to the angles of a square plate of lead), and figure 3699, a bronze hamus catenatus. H. B. Walters—Catalogue of the Bronzes, Greek, Roman, and Etruscan in British Museum (London, 1899), Nos. 38 and 39—describes, but does not figure, two hooks of the Mycenæan period from Rhodes, 2 inches and 278 inches long, which are dated about 1450 b.c. Petrie, loc. cit., states that the “usual pattern of the Greek-Romans is, as figured in No. 100, while 101 and 102 are the limits of size.”

[569] See antea, p. 157, and note 1. According to Petrie, Tools and Weapons (London, 1917), p. 37 f.: “European fish-hooks did not appear until the fonderia age; in Greece and Roman Italy, hooks were common.” G. Lafaye, in Daremberg and Saglio, op. cit., III. 8. s.v. “hamus,” shows figure 3696, a simple bronze hook, figure 3697, a small double hook in the Museum at Naples, figure 3698, a quadruple hook (four bronze barbs attached to the corners of a square lead plate), and figure 3699, a bronze hamus catenatus. H. B. Walters—Catalogue of the Bronzes, Greek, Roman, and Etruscan in British Museum (London, 1899), Nos. 38 and 39—describes, but does not illustrate, two hooks from the Mycenaean period found in Rhodes, measuring 2 inches and 278 inches long, dating to around 1450 B.C. Petrie, loc. cit., states that the “typical pattern of the Greek-Romans is shown in No. 100, while 101 and 102 represent the limits of size.”

[570] Op. cit., Pl. 378.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., p. 378.

[571] Bk. II. 556.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Book II. 556.

[572] Bk. III. 138-148.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bk. III. 138-148.

[573] Ovid, Hal., 38 f.; cf. Oppian, III. 482 ff.

[573] Ovid, Hal., 38 f.; cf. Oppian, III. 482 ff.

[574] Pliny, N. H., XXXII. 5; Ovid, Hal., 44 ff.; Plutarch, De Sol. Anim., 25. This trick is also characteristic of the Armado of the Parana river, but its enormous strength enables it also either to jerk the paddle of the fisher away, or to capsize the boat. Cf. S. Wright, The Romance of the World’s Fisheries (London, 1908), p. 208.

[574] Pliny, N. H., XXXII. 5; Ovid, Hal., 44 ff.; Plutarch, De Sol. Anim., 25. This trick is also typical of the Armado of the Parana river, but its incredible strength allows it to either yank the fisher's paddle away or flip the boat over. See S. Wright, The Romance of the World’s Fisheries (London, 1908), p. 208.

[575] Pliny, IX. 67, taken totidem verbis from Aristotle, N. H., II. 17, and IX. 51.

[575] Pliny, IX. 67, taken exactly in the same words from Aristotle, N. H., II. 17, and IX. 51.

[576] The fisherman on the Mosaic from the Hall of the Mystæ in Melos (R. C. Bosanquet, in the Jour. of Hellenic Studies (1898), xviii. 60 ff., Pl. 1) appears to have been using a glass bottle half-filled with wine as a lure. The inscription ΜΟΝΟΝ ΜΗ ΥΔΩΡ is generally taken to be late Greek for “Everything here except water” (which will be supplied by the next rainfall). But the words might be legitimately rendered: “Only let no water be used”—a natural exclamation from the devotees of the wine-god! Prof. Bosanquet, despite his fine sense of humour, has missed the double entendre.

[576] The fisherman in the Mosaic from the Hall of the Mystæ in Melos (R. C. Bosanquet, in the Jour. of Hellenic Studies (1898), xviii. 60 ff., Pl. 1) seems to have been using a glass bottle partially filled with wine as bait. The inscription ΜΟΝΟΝ ΜΗ ΥΔΩΡ is usually interpreted as late Greek for “Everything here except water” (which will come with the next rainfall). However, the phrase could also be understood as: “Only let no water be used”—a natural shout from the followers of the wine-god! Professor Bosanquet, despite his great sense of humor, has overlooked the double entendre.

[577] For the poisoning of the Tunny, cf. Aristot., N. H., VIII. Cakes made of cyclamen and clay were let down near the lurking places of the fish, according to Oppian.

[577] For the poisoning of the Tunny, see Aristot., N. H., VIII. Cakes made of cyclamen and clay were lowered near the hiding spots of the fish, according to Oppian.

[578] With one method of fishing the ancients (in common with nearly all the moderns) were unfamiliar. The locus is off Catalina Island, etc.: the modus is by kites with line and bait attached, to which last, moving over and on the surface of the water, the Tuna seems irresistibly attracted. See antea, p. 41, note 3.

[578] There was one fishing technique that the ancients (like most people today) didn't know about. The location is off Catalina Island, etc.: the method involves using kites with a line and bait attached. Tuna seem to be irresistibly drawn to the bait moving across the surface of the water. See antea, p. 41, note 3.

[579] Cf. Apostolides, op. cit., p. 31.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Apostolides, op. cit., p. 31.

[580] Bk. IV. 308 ff. Cf. Ælian, I. 23.

[580] Bk. IV. 308 ff. Cf. Ælian, I. 23.

[581] Cf. Oppian, IV. 375 ff. I. Walton, citing the Sargus as an example of “the lustful fish,” quotes Dubartas, “because none can express it better than he does,” whose last two lines, as examples of this perfect expression, I cannot resist,

[581] See Oppian, IV. 375 and following. I. Walton references the Sargus as an example of “the lustful fish,” quoting Dubartas, “because no one can express it better than he does.” I can’t help but share his last two lines as examples of this perfect expression,

"Goes dating She-Goats on the grassy shore" "Cheating on their husbands, who were already being cheated on."

[582] But in confirmation of “this statement of Ælian,” Badham, had he taken the trouble, could have found several others by that and other authors. Thus Ælian, XVII. 18, of the Sea-roach. Ibid., VI. 31, of the Crab, which on hearing the flute and singing would not only quit the sea, but follow the retreating singer to dry land, and capture! Ælian, VI. 32, of the Thrissa states that it was caught by singing to it, and by the noise of shell clappers which induced the fish to dance itself into the Nets and boats. Cf. also Athenæus, VII. 137, where the Trichias is so delighted with singing and dancing, that when it hears music it leaps out of the sea and is enticed on land! Cf. also Herodotus, I. 141, for the story of Cyrus likening the Ionians to dancing fish. Not only were there fish that delighted in music and singing, like the dolphin (Pliny, IX. 8, musicæ arti, mulcetur symphoniæ cantu, sed præcipue hydrauli sono), but according to Philostephanus there were others, that themselves made music, like the Poeciliæ, who “sang like thrushes” (cf. Pliny, XI. 112). Of singing fish Pausanias, VIII. 21. 2, says, “among the fish in the Aroanius are the so-called spotted fish: they say that they sing like a thrush. I saw them after they were caught, but I did not hear them utter a sound, though I tarried by the river till sunset, when they were said to sing most.”

[582] But to back up “this statement of Ælian,” Badham, if he had bothered, could have found several others by that and other writers. For example, Ælian, XVII. 18, discusses the Sea-roach. Ibid., VI. 31, mentions the Crab, which, upon hearing music and singing, would not only leave the sea but also follow the singer onto dry land and get captured! In Ælian, VI. 32, he states that the Thrissa was caught by singing to it and by the noise of shell clappers that made the fish dance itself into the nets and boats. See also Athenæus, VII. 137, where the Trichias is so thrilled by singing and dancing that when it hears music, it jumps out of the sea and is lured onto land! Also, refer to Herodotus, I. 141, for the story of Cyrus comparing the Ionians to dancing fish. Not only were there fish that enjoyed music and singing, like the dolphin (Pliny, IX. 8, musicæ arti, mulcetur symphoniæ cantu, sed præcipue hydrauli sono), but according to Philostephanus, there were others that produced music themselves, like the Poeciliæ, who “sang like thrushes” (cf. Pliny, XI. 112). Regarding singing fish, Pausanias, VIII. 21. 2, states, “among the fish in the Aroanius are the so-called spotted fish: they say that they sing like a thrush. I saw them after they were caught, but I didn’t hear them make a sound, even though I stayed by the river until sunset, when they were said to sing the most.”

[583] The head of the ox was Thor’s bait when fishing for the monstrous Midhgardh serpent. See D. P. Chantepie de la Saussaye, The Religion of the Teutons (Boston, 1902), p. 242. C. A. Parker, The Ancient Crosses of Gosforth, Cumberland (London, 1896), p. 74 ff., describes and figures a relief representing Thor’s fishing. In this we see the line (below the boat) with an ox’s head, surrounding which are several enormous fishes.

[583] Thor used the head of an ox as bait when he was fishing for the monstrous Midhgardh serpent. See D. P. Chantepie de la Saussaye, The Religion of the Teutons (Boston, 1902), p. 242. C. A. Parker, The Ancient Crosses of Gosforth, Cumberland (London, 1896), p. 74 ff., describes and illustrates a relief depicting Thor’s fishing. In this, we see the line (below the boat) with an ox’s head, surrounded by several enormous fishes.

[584] For ἔρμα, “support,” perhaps we should read ἔρυμα, “protection,” i.e. against erosion.

[584] For ἔρμα, “support,” maybe we should interpret it as ἔρυμα, “protection,” i.e. against erosion.

[585] See Forest and Stream, Nov. 7, 1914.

[585] See Forest and Stream, Nov. 7, 1914.

[586] The shark finds great favour among the negroes; “you can swallow him in de dark,” is a commendation based on the absence of small tricky bones, such as the shad’s. But to the best black gourmets, the fish only attains its highest perfection in soup, after being buried for two weeks! The cook of the friend with whom I was staying in Jamaica only consented to cutting up my shark, on condition that if a gold watch was found in its belly, that was to be her perquisite—a condition postulated, I eventually discovered, because on a similar occasion one hundred years before, her grandmother did discover a gold watch. Alas for her! two ship-bolts of iron were her only treasure-trove.

[586] The shark is really popular among the Black community; “you can swallow him in the dark,” is a compliment based on the lack of small, tricky bones, like those found in shad. However, for the best Black foodies, the fish reaches its ultimate greatness in soup, after being buried for two weeks! The cook of the friend I was staying with in Jamaica only agreed to cut up my shark on the condition that if a gold watch was found in its stomach, it would be hers—a condition she insisted on because, a hundred years earlier, her grandmother did find a gold watch in a similar situation. Unfortunately for her, the only treasures she found were two ship bolts made of iron.

[587] N. H., VI. 13.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., VI. 13.

[588] De Anim., VIII. 3, p. 262.

[588] On Animals, VIII. 3, p. 262.

[589] Theodore Gill, “The Remarkable Story of a Greek Fish,” Washington Univ. Bull., Jan. 1907, pp 5-15.

[589] Theodore Gill, “The Remarkable Story of a Greek Fish,” Washington Univ. Bull., Jan. 1907, pp 5-15.

[590] N. H., VI. 13.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., VI. 13.

[591] XIV. 8.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ XIV. 8.

[592] Hal., IV. 450 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hal., IV. 450 ff.

[593] “Bobbing for eels,” with a bunch of worms on worsted is of like principle, but lacks the pneumatic touch. The eels seem to get their teeth caught in the worsted, and are pulled out before they can let go. See antea, p. 42, for the garfish of the Solomon Islands being caught from a kite by a hookless spider’s web.

[593] “Bobbing for eels,” using a bunch of worms on worsted, works on a similar principle, but misses the air-filled touch. The eels appear to get their teeth tangled in the worsted and get pulled out before they can escape. See antea, p. 42, for the garfish from the Solomon Islands being caught from a kite with a hookless spider’s web.

[594] Equites, 864 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cavalry, 864 ff.

[595] Fishing by “stirring up the mud,” is known in India. The agents employed for the trampling in the pools are elephants ranged in close order: the beasts enter thoroughly into the sport. Cf. G. P. Sanderson, Thirteen Years among the Wild Beasts in India.

[595] In India, there's a method of fishing called "stirring up the mud." To do this, elephants are lined up closely and used to trample the pools. The animals really get into the action. See G. P. Sanderson, Thirteen Years among the Wild Beasts in India.

[596] Herodotus, II. 72, who states that it was sacred to the Nile.

[596] Herodotus, II. 72, who says that it was dedicated to the Nile.

[597] Ælian, VIII. 4; Plutarch, Mor., 976A. See Chapter XVI. ante.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aelian, VIII. 4; Plutarch, Mor., 976A. __A_TAG_PLACEHOLDER_1__. previously.

[598] Athenæus, VII. 50.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Athenæus, VII. 50.

[599] Antiphan., Lykon frag. 1, 1 ff., ap. Athen., 755.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Antiphan., Lykon frag. 1, 1 ff., ap. Athen., 755.

[600] Anaxandr., Πόλεις, frag. 1, 5 f.; ap. Athen., 7, 55.

[600] Anaxandr., Cities, frag. 1, 5 f.; ap. Athen., 7, 55.

[601] Contrast with the Greeks and Romans the abstention from the Murænidæ by the Egyptians, Jews, Mussulmans, and Highlanders; in the case of the last, however, the abstention was due to no religious injunction but to physical loathing.

[601] Contrast with the Greeks and Romans the avoidance of the Murænidæ by the Egyptians, Jews, Muslims, and Highlanders; in the case of the last group, however, their avoidance was not due to any religious command but rather to a strong physical disgust.

Fuller on the derivation of the Isle of Ely is too quaint to omit: “When the priests of this part of the country would still retain their wives in spite of what Pope and monks could do to the contrary, their wives and children were miraculously turned into eels, whence it had the name of Ely. I consider it a lie.” That Ely is derived from the abundance of Eels taken there has the ancient authority of Liber Eliensis (II. 53). J. B. Johnston, The Place-Names of England and Wales (London, 1915), p. 250, takes Ely to mean the “eel-island.” He adds, however, that Skeat regarded Elge, Bede’s spelling of the name, as “eel-region,” the second element in the compound, ge, being a very rare and early Old English word for “district” (cf. German, Gau). Isaac Taylor, Names and Histories (London, 1896), s.v. Ely, states that rents were there paid in Eels.

Fuller’s take on the origin of the Isle of Ely is too charming to leave out: “When the priests in this region wanted to keep their wives despite what the Pope and monks might say, their wives and children were miraculously transformed into eels, which is how it got the name Ely. I think it’s a lie.” The idea that Ely comes from the abundance of eels caught there is supported by the ancient source Liber Eliensis (II. 53). J. B. Johnston, in The Place-Names of England and Wales (London, 1915), p. 250, suggests that Ely means “eel-island.” However, he notes that Skeat interpreted Elge, Bede’s spelling of the name, as “eel-region,” with the second part of the compound, ge, being a very rare and early Old English word for “district” (similar to the German Gau). Isaac Taylor, in Names and Histories (London, 1896), s.v. Ely, mentions that rents were paid in eels there.

[602] Care must be taken to distinguish between the Eel, ἔγχελυς, of the Greeks, Anguilla of the Romans, and the so-called Lamprey, μύραινα, or Muræna. Although both belong to the large family of Murænidæ, the Muræna is usually a much smaller fish, seldom over 2½ feet long. In shape and general appearance it closely resembles the Eel, but can be differentiated by its teeth and certain spots over the body. It becomes very corpulent, so much so that in late life it is unable to keep its back under water: it is easier to flay, and whiter of flesh than its relative. Apart from its mating with the viper, and its tendency (teste Columella) to go mad, its chief characteristics are greed and fierceness of attack. The second book of Oppian has two really spirited pictures of its fight with, and conquest of, the Cuttle fish, and of its rush at, but eventual defeat by, the Lobster. At Athens the Eel, at Rome the Muræna, was the favourite.

[602] Care must be taken to differentiate between the Eel, ἔγχελυς, of the Greeks, Anguilla of the Romans, and the so-called Lamprey, μύραινα, or Muræna. Although both are part of the large family of Murænidæ, the Muræna is typically a much smaller fish, rarely exceeding 2½ feet in length. It closely resembles the Eel in shape and overall appearance, but it can be identified by its teeth and certain spots on its body. It becomes quite plump, to the point that in old age it can’t keep its back submerged: it is easier to skin, and its flesh is whiter than that of its relative. Besides its mating with the viper and its tendency (teste Columella) to go mad, its main characteristics are greed and aggressiveness. The second book of Oppian has two really vivid depictions of its battle with and victory over the Cuttlefish, and of its charge at but eventual defeat by the Lobster. In Athens, the Eel was favored, while in Rome, the Muræna was the favorite.

[603] Menand., Μέθη, frag. I. 11 ff., ap. Athen., 8, 67.

[603] Menand., Meth, frag. I. 11 ff., ap. Athen., 8, 67.

[604] Archestratos, ap. Athen., 7, 53.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Archestratos, in Athen., 7, 53.

[605] Eubul., Echo., frag. 1, 1 f., ap. Athen. 7, 56.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Eubulus, Echo., frag. 1, 1 f., ap. Athen. 7, 56.

[606] Aristoph., Ach., 883. See F. M. Blaydes’s note on 880 ff.

[606] Aristoph., Ach., 883. See F. M. Blaydes’s note on 880 ff.

[607] Eubul., Ion, frag. 2, 3 f., ap. Athen., 7, 56.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Eubul., Ion, frag. 2, 3 f., ap. Athen., 7, 56.

[608] Aristoph., Ach., 894. Pax, 1014.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aristoph., Ach., 894. Pax, 1014.

[609] Bk. 7, 53.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Book 7, 53.

[610] Bk. VII. 53.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bk. VII. 53.

[611] Philetær., Oinopion, frag. 1, 4 ap. Athen., 7, 12.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Philetær., Oinopion, frag. 1, 4 as cited in Athen., 7, 12.

[612] Badham, op. cit., 392.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Badham, op. cit., 392.

[613] Athenæus, XII. 15 and 20. If the fish found favour helluously, medically condemnation attended it. Hippocrates warns against its use; Seneca, Nat. Qu., III. 19, 3, terms it “gravis cibus.” If to the gastronomic virtues of the Murænidæ both Greeks and Latins were more than kind, to other characteristics they were far indeed from blind—e.g. their slipperiness, etc., was proverbial. See Lucian, Anach., I, and Plautus, Pseud., II. 4, 57. Further, did the fish but hap in a dream, then good-bye to all hopes and desires, which slipped away, as surely as Alice’s “slithy toves did gyre and gimble in the wabe.” See Artemidorus, Oneirocritica, II. 14. The phallic character of the fish prevalent in ancient times continues in modern Italy, e.g. the proverbs (1) about holding an Eel by his tail, and (2) that when it has taken the hook, it must go where it is drawn. De Gubernatis, op. cit., II. 341.

[613] Athenæus, XII. 15 and 20. If the fish was liked, it was often condemned for its health effects. Hippocrates cautions against it; Seneca, Nat. Qu., III. 19, 3, calls it “heavy food.” While both Greeks and Romans were quite generous in praising the culinary qualities of the Murænidæ, they were certainly not oblivious to other traits—like their slipperiness, which was well-known. See Lucian, Anach., I, and Plautus, Pseud., II. 4, 57. Furthermore, if the fish appeared in a dream, then all hopes and desires were lost, just as definitely as Alice’s “slithy toves did gyre and gimble in the wabe.” See Artemidorus, Oneirocritica, II. 14. The phallic nature of the fish that was common in ancient times still exists in modern Italy, for example, in the proverbs (1) about holding an eel by its tail, and (2) that when it takes the hook, it has to go where it’s pulled. De Gubernatis, op. cit., II. 341.

[614] For the many classical theories on Eel procreation see Schneider, op. cit., pp. 36 ff.

[614] For numerous traditional theories on eel reproduction, see Schneider, op. cit., pp. 36 ff.

[615] Aristotle, H. A., IV. 11.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aristotle, H. A., IV. 11.

[616] Pliny, IX. 23 and 74, and X. 87. In IX. 38 he asserts that Eels alone of all fish do not float when dead. Aristotle, who (N. H., VIII. 2) is, as usual, his authority, confines himself to noting this characteristic as not possessed “by the majority of fish,” and accounts for it by the smallness of stomach, lack of water in it, and want of fat; he states, however, that when fat they do float.

[616] Pliny, IX. 23 and 74, and X. 87. In IX. 38, he claims that eels are the only fish that don't float when they're dead. Aristotle, who (N. H., VIII. 2) is, as usual, his source, points out this trait as one not shared by "the majority of fish," explaining it by the small size of their stomachs, lack of water in it, and absence of fat; however, he does mention that when they are fatty, they do float.

[617] Accuracy as to procreation was not Father Izaak’s strong point, as his theory that pike were bred from pickerel weed shows. It was on this point that Richard Franck, author of Northern Memoirs (written in 1658, but unpublished till 1694), with the invincible contempt of the fly-fisher for the bait-fisher, so jumped on Walton, that “he huffed away.” See Sir H. Maxwell, op. cit., IV. 123.

[617] Father Izaak wasn't exactly accurate when it came to reproduction, as shown by his belief that pike were spawned from pickerel weed. It was this very point that Richard Franck, the author of Northern Memoirs (written in 1658, but published in 1694), jumped on, displaying the typical disdain that fly-fishers have for bait-fishers, so much so that “he huffed away.” See Sir H. Maxwell, op. cit., IV. 123.

[618] Robinson, op. cit., 73. This seems a bit of bogus mythology. Perhaps Natalis Comes may be responsible.

[618] Robinson, op. cit., 73. This seems to be somewhat misleading mythology. Natalis Comes might be to blame.

[619] It is curious to find that a similar belief was held in Sardinia: according to Jacoby, the water beetle (Dytiscus roeselii) is there believed to be the progenitor of the Eel, and is accordingly called the “Mother of the Eels” (Turrell, op. cit., p. 37).

[619] It’s interesting to note that a similar belief exists in Sardinia: according to Jacoby, the water beetle (Dytiscus roeselii) is thought to be the ancestor of the eel and is therefore referred to as the “Mother of the Eels” (Turrell, op. cit., p. 37).

[620] Migrations of Fishes, London, 1916.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Migrations of Fish, London, 1916.

[621] J. Schmidt found the youngest known stages of Leptocephalus, the larval stage of eels, to the west of the Azores, where the water is over 2000 fathoms deep: they were one-third of an inch in length and so were probably not long hatched.

[621] J. Schmidt discovered the youngest known stages of Leptocephalus, the larval stage of eels, to the west of the Azores, where the water is over 2000 fathoms deep: they measured one-third of an inch in length and were likely recently hatched.

[622] It is believed that no Eels return to the rivers, and that they die not long after procreation. “They commence the long journey, which ends in maturity, reproduction, and death.” Presidential Address, British Association, Cardiff, 1920.

[622] It's thought that eels don't return to the rivers and that they die not long after reproducing. “They start the long journey, which ends in maturity, reproduction, and death.” Presidential Address, British Association, Cardiff, 1920.

[623] There is in the Natural History Museum at South Kensington an excellent collection of specimens, illustrative of the development of the Eel.

[623] At the Natural History Museum in South Kensington, there's a fantastic collection of specimens that showcase the development of the eel.

[624] Any apparent resemblance in this list, or in this book, to Badham’s book is easily accounted for by the fact that both derive much from the same source, he without any, I with due acknowledgment to the little known volume by Nonnius (Antwerp, 1616), which itself draws largely from Athenæus, Xenocrates, etc. The sequence of sentences, turns of expression, choice of epithets in Badham sometimes so strongly suggest Nonnius, that it is a case of yet another miracle of unconscious absorption—from a rare book written in Latin 238 years previously!—or of—well, Ælianism. I hesitated for a long time from even hinting such unacknowledged extraction by an author to whom two generations have owed much pleasure and more knowledge. Were it not for the inadequacy of his references and for his bursting, Wegg-like, into poetry, which doubles the length and sometimes obscures the sense of the original Greek or Latin, Badham would be delightful reading.

[624] Any similarity in this list, or in this book, to Badham’s book can easily be explained by the fact that both draw heavily from the same source. He didn’t credit it at all, while I acknowledge the lesser-known work by Nonnius (Antwerp, 1616), which itself relies a lot on Athenæus, Xenocrates, and others. The way Badham arranges his sentences, his expressions, and his choice of words often strongly resembles Nonnius, making it seem like yet another instance of unconscious imitation—from a rare book written in Latin 238 years earlier!—or perhaps, well, Ælianism. I hesitated for quite a while to suggest this uncredited borrowing by an author who has provided two generations with much enjoyment and knowledge. If it weren’t for his insufficient references and his tendency to burst into poetry, which expands the length and sometimes muddles the meaning of the original Greek or Latin, Badham would be a pleasure to read.

[625] Bk. IX. 29.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bk. IX. 29.

[626] Cf. Blakey, op. cit., p. 73.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Blakey, same source, p. 73.

[627] N. H., XXXII. 5.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., 32. 5.

[628] In Krause, op. cit., 237, Loki, originally god of Fire, changes into a salmon from his predilection for the red colour of the fish! The Icelandic Eddas attribute the invention of the Net to Loki.

[628] In Krause, op. cit., 237, Loki, who was initially the god of Fire, transforms into a salmon because of his fondness for the fish's red color! The Icelandic Eddas credit Loki with inventing the Net.

[629] Var. epist., III. 48.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Var. epist., III. 48.

[630] Op. cit., p. 93.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source, p. 93.

[631] Matron, Ἀττικὸν δεῖπνον, 27 ff.; ap. Athen. IV. 13.

[631] Matron, Attic Dinner, 27 ff.; ap. Athen. IV. 13.

[632] Cf. Seneca, Nat. Quæst., III. 18. Also Pliny, N. H., IX. 30.

[632] Cf. Seneca, Nat. Quæst., III. 18. Also Pliny, N. H., IX. 30.

[633] Archestrat., ap. Athen., VII. 44.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Archestrato., cited in Athen., VII. 44.

[634] Cf. Macrobius, Sat., II. 12, and Athenæus, VII. 44.

[634] See Macrobius, Sat., II. 12, and Athenæus, VII. 44.

[635] Horace, Sat., II. 2, 46.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Horace, Sat., II. 2, 46.

[636] Macrobius, Sat., III. 16, 1.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Macrobius, *Sat.*, III. 16, 1.

[637] Pliny claims for the Acipenser that he “unus omnium squamis ad os versis contra aquam nando meat.” The reading of the last four words is however much disputed. C. Mayhoff prints contra quam in nando meant. Plutarch, De Sol. Anim., 28, of the Elops, “it always swims with the wind and tide, not minding the erection or opening of the scales, which do not lie towards the tail, as in other fish.”

[637] Pliny states about the Acipenser that it “is the only one whose scales are oriented towards the mouth while swimming against the current.” However, the interpretation of the last four words is heavily debated. C. Mayhoff prints against which in swimming meant. Plutarch, De Sol. Anim., 28, mentions the Elops, “it always swims with the wind and tide, ignoring the positioning or opening of the scales, which do not lie towards the tail, unlike other fish.”

[638] Athen., VII. 44; and Pliny, IX. 27.

[638] Athen., VII. 44; and Pliny, IX. 27.

[639] Ælian, VIII. 28.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aelian, VIII. 28.

[640] Cf. Athenæus, VII. 139.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Athenæus, VII. 139.

[641] Cf., however, Alciphron, I. 7, where among presents from fishermen, it takes premier place.

[641] See, however, Alciphron, I. 7, where it ranks first among gifts from fishermen.

[642] Juv., IV. 37 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Juv., IV. 37 ff.

[643] With this meeting compare that summoned post-haste by Nero in the Revolution (which led to his death), when to anxious and breathless senators he imparted the important news that he had just effected an improvement of the hydraulic organ, by which the notes were made to sound louder and sweeter. His ἐξεύρηκα conflicts somewhat with the account in Suetonius (Nero, 41). The Emperor evidently had a bent and a liking for mechanical invention, for according to C. M. Cobern, New Archæological Discoveries, etc., 1917, in one of his palaces were elevators which ran from the ground to the top floor, and a circular dining-room which revolved with the sun.

[643] In this meeting, compare it to the urgent one called by Nero during the Revolution (which ultimately led to his death), when he excitedly shared with anxious and breathless senators the significant news that he had just improved the hydraulic organ, making the notes sound louder and sweeter. His ἐξεύρηκα somewhat conflicts with Suetonius's account (Nero, 41). The Emperor clearly had a passion for mechanical invention, as noted by C. M. Cobern in New Archæological Discoveries, etc., 1917, where it's mentioned that one of his palaces featured elevators that went from the ground floor to the top and a circular dining room that rotated with the sun.

[644] The part played by fish in recovering episcopal keys and rings has been dwelt on elsewhere. Sad it is that in the case of St. Lupus the rôle is performed not by his namesake fish, but by a barbel, in whose belly was found, just previous to the return of the bishop to his See of Sens the self-same ring which on being exiled by Clothaire II. he had cast into the moat. Let us, disregarding all geographical habitats, trust that Barbel was here an ichthyic inexactitude for Lupus. Cf. S. Baring Gould, The Lives of the Saints, Vol. X. 7, Edinburgh, 1914.

[644] The role of fish in retrieving episcopal keys and rings has been discussed elsewhere. It's unfortunate that in the case of St. Lupus, it is not a fish named after him that plays this role, but a barbel, in whose belly was found, just before the bishop returned to his See of Sens, the very ring that he had thrown into the moat when he was exiled by Clothaire II. Let’s ignore all geographical habitats and hope that "Barbel" is a mistaken identification for "Lupus." Cf. S. Baring Gould, The Lives of the Saints, Vol. X. 7, Edinburgh, 1914.

[645] Pliny, IX. 28.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pliny, IX. 28.

[646] Cf. Macrobius, Sat., II. 12: “Lucilius ... eum ... quasi ligurritorem catillonem appellat, scilicet qui proxime ripas stercus insectaretur.” À propos of ‘Catillo,’ there is a quaint remark in the Gloss. Salom., “Nomen piscis a catino dictus ob cuius suavitatem homines catinum corrodunt”—the fish was so delicious it made one fairly bite the dish!

[646] Cf. Macrobius, Sat., II. 12: “Lucilius ... calls him ... almost a trash collector, certainly someone who would closely inspect the refuse by the riverbanks.” Speaking of ‘Catillo,’ there's an amusing note in the Gloss. Salom., “The fish is named after the dish because of its sweetness, making people eat right down to the dish!”

[647] IX. 28.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ IX. 28.

[648] Epist., XI. 40.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Epist., XI. 40.

[649] Hal., 41 f.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hal., 41 f.

[650] N. H., IX., 88; Arist., H. A., IX. 3.

[650] N. H., IX., 88; Arist., H. A., IX. 3.

[651] Dorion, ap. Athen., VII. 99. Dorion was the author of a treatise much used by Athenæus.

[651] Dorion, ap. Athen., VII. 99. Dorion wrote a well-known treatise that was frequently referenced by Athenæus.

[652] IX. 25; N. H., IX. 36.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ IX. 25; N. H., IX. 36.

[653] IX. 25; N. H., IX. 36.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ IX. 25; N. H., IX. 36.

[654] Athen., VII. 99. Cf. Oppian, I. 151.

[654] Athen., VII. 99. Cf. Oppian, I. 151.

[655] De Ling. Lat., 5.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ De Ling. Lat., 5.

[656] Pliny, XXXII. 38.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pliny, 32.38.

[657] The Lamprey, Pride, and Muræna are different fish. They are all engraved in Nash’s book, who lays down that the Muræna is not the lamprey—as indeed a representation (from Herculaneum) of the former done with great exactness serves to establish. See T. D. Fosbroke, Encyl. of Antiq. (London, 1843), p. 1033, and p. 402, figure 3.

[657] The Lamprey, Pride, and Muræna are different types of fish. They are all illustrated in Nash’s book, which states that the Muræna is not the lamprey—as evidenced by an accurate depiction (from Herculaneum) of the former. See T. D. Fosbroke, Encycl. of Antiq. (London, 1843), p. 1033, and p. 402, figure 3.

[658] Ap. Athen., VII. 91.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ap. Athen., VII. 91.

[659] The toga prætexta was worn by the higher magistrates, certain priests, and free-born children. Isidorus, in Gloss., “Anguilla est qua coercentur in scholis pueri,” and Pliny, N. H., IX., 39, “eoque verberari solitos tradit Verrius prætextatos.” Under the old law prætextati were unamerceable; non in ære, sed in cute solvebant! Our Saxon forbears adopted the whip of eels; see Fosbroke, op. cit., p. 303. Rabelais (II. 30) continues the tradition—“Whereupon his master gave him such a sound thrashing with an eel-skin, that his own would have been worth nought for bagpipes.”

[659] The toga prætexta was worn by higher-ranking officials, certain priests, and free-born kids. Isidorus, in Gloss., says, “It's a little eel by which boys are disciplined in schools,” and Pliny, in N. H., IX., 39, mentions “that Verrius says they were used to getting beaten with it.” According to old law, prætextati couldn’t be punished financially; they paid not with money, but with their skin! Our Saxon ancestors used the eel whip; see Fosbroke, op. cit., p. 303. Rabelais (II. 30) keeps the tradition alive—“And his master gave him such a sound thrashing with an eel-skin that his own would have been useless for bagpipes.”

[660] Pliny, N. H. 35; 46; quoting from Fenestella.

[660] Pliny, N. H. 35; 46; quoting from Fenestella.

[661] Philemon, ap. Athen., 7. 32.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Philemon, in Athenian texts, 7. 32.

[662] Hedyphagetica. The reading is most uncertain.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hedyphagetica. The interpretation is unclear.

[663] In N. H., II. 13, and IV. 9. This cannot be our boar-fish which is marine, whereas Aristotle talks of it being in the river Acheloüs. It may possibly be another name for the Glanis.

[663] In N. H., II. 13, and IV. 9. This can't be our boar-fish, which is found in the ocean, while Aristotle mentions it being in the river Acheloüs. It might possibly be another name for the Glanis.

[664] In Athen., 7, 72.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ In Athens, 7, 72.

[665] See Stephanus, Thesaurus Græcæ Linguæ, ii. 347 c-d.

[665] See Stephanus, Thesaurus Græcæ Linguæ, ii. 347 c-d.

[666] Badham (plagiarising Blaikie), on p. 364—in “Galen, Xenocrates, Diphilus speak disparagingly of the Sole,” is inaccurate. Xenocrates terms its flesh indigestible. Galen states that it is quite the reverse, and commends it highly as a diet. Diphilus does not hesitate to declare that the Sole affords abundant nourishment and is most pleasing to the taste. Cf. Nonnius, p. 89. In the case of a Sole with its customarily modest dimensions it is not easy to hearken unto the command, which was laid down in the twelfth century for the benefit of Robert, the so-called King of England, “Anglorum Regi scripsit schola tota Salerni,” by “the Schoole of Salernes most learned and juditious Directorie, of Methodicall Instructions for the guide and governing the health of Man”:

[666] Badham (copying Blaikie), on p. 364—in “Galen, Xenocrates, Diphilus criticize the Sole,” is incorrect. Xenocrates describes its flesh as hard to digest. Galen says the opposite and praises it highly as part of a diet. Diphilus confidently states that the Sole provides plenty of nutrition and is very enjoyable to eat. See Nonnius, p. 89. With a Sole of its typically modest size, it’s not easy to follow the instruction given in the twelfth century for Robert, the so-called King of England, “Anglorum Regi scripsit schola tota Salerni,” by “the School of Salerno’s most learned and wise Directory, with Methodical Instructions for guiding and managing human health”:

"If the fish are soft, you will lift them with a large body." "If tough fish are small, they will be more effective."

Cf. Regimen Sanitatis Salerni, London, 1617, but better still Sir A. Croke’s ed., Oxford, 1830.

Cf. Regimen Sanitatis Salerni, London, 1617, but even better is Sir A. Croke’s edition, Oxford, 1830.

[667] In Athen., 4, 13, line 76 ff.

[667] In Athen., 4, 13, line 76 ff.

[668] It is noteworthy that two of the Nymphs on the “Nereid Monument” are supported by fish (A. H. Smith, A Catalogue of Sculpture in the British Museum (London, 1900), ii. 35, Nos. 910, 911).

[668] It’s interesting to point out that two of the Nymphs on the “Nereid Monument” are being supported by fish (A. H. Smith, A Catalogue of Sculpture in the British Museum (London, 1900), ii. 35, Nos. 910, 911).

[669] Cf. Robinson, op. cit., 82.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Robinson, op. cit., 82.

[670] De Re Rust., 59.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ On Agriculture., 59.

[671] Terence, Eun., V. 7, 4.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Terence, Eun., V. 7, 4.

[672] Plautus, Casin. II. 8, 59 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Plautus, Casin. II. 8, 59 ff.

[673] Deipn., VII. 77-80; cf. Pausanias, IV. 34.

[673] Deipn., VII. 77-80; see also Pausanias, IV. 34.

[674] Arist., N. H., V. 10 and 11.

[674] Aristotle, History of Animals, V. 10 and 11.

[675] Pliny, IX. 67.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pliny, IX. 67.

[676] Arist., N. H., VIII., 19.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aristotle, N. H., VIII., 19.

[677] Oppian, Hal., IV. 120-145; Arist., op. cit., V. 5.

[677] Oppian, Hal., IV. 120-145; Arist., op. cit., V. 5.

[678] Op. cit., p. 45.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., p. 45.

[679] Pliny, X. 89, and Ælian, IX. 7.

[679] Pliny, X. 89, and Aelian, IX. 7.

[680] Pliny, IX. 26.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pliny, IX. 26.

[681] Aristophanes, and half a dozen other comedians cited by Athen., VII. 78.

[681] Aristophanes and about six other comedians mentioned by Athen., VII. 78.

[682] XV. 19.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ XV. 19.

[683] Sat., X. 317.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Sat., X. 317.

[684] Further details must be sought in Robinson Ellis, A Commentary on Catullus (Oxford, 1876), p. 46, and Schneider, op. cit., 69.

[684] For more information, please refer to Robinson Ellis, A Commentary on Catullus (Oxford, 1876), p. 46, and Schneider, op. cit., 69.

[685] Although these five must be reckoned in the first class everywhere, none of the five or other Mediterranean fishes can compare in taste with their northern representatives.

[685] Although these five are recognized as top-tier everywhere, none of them or any other Mediterranean fish can match the taste of their northern counterparts.

[686] A. de Gubernatis, Zoological Mythology (London, 1872), II. 329 ff. The latest luminary among the Solar Mythologists is L. Frobenius, Sonnenkultus, whose lengthy chapter in vol. I. on the world-wide Fish-Myth and its solar significance may be consulted by the leisurely.

[686] A. de Gubernatis, Zoological Mythology (London, 1872), II. 329 ff. The most recent figure among Solar Mythologists is L. Frobenius, Sonnenkultus, whose extensive chapter in volume I on the global Fish-Myth and its connection to the sun can be referred to at one's convenience.

[687] Cf., however, “The Story of the Deluge,” in the Catapatha Brāhmana.

[687] Cf., however, “The Story of the Deluge,” in the Catapatha Brāhmana.

[688] P. Robinson, op. cit. (p. 18), to which I owe much, here and elsewhere.

[688] P. Robinson, op. cit. (p. 18), which I greatly appreciate, both here and in other contexts.

[689] Op. cit., p. xi.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source, p. xi.

[690] On Iliad, I. 206, cp. on XX. 71: διὰ τὸ δοκεῖν μανιῶν αἰτίαν εῑναι τισίν, ὡς οἶον εἰπεῖν τοῖς σεληνιαζομένοις.

[690] On Iliad, I. 206, compare on XX. 71: because it seems to be a reason for madness for some, just as we might say to those who are driven by the moon.

[691] Brit. Mus. Cat. Coins, Mysia, p. 18 ff. Nos. 1 ff. pl. 3, 8 ff.

[691] British Museum Catalogue of Coins, Mysia, p. 18 ff. Nos. 1 ff. pl. 3, 8 ff.

[692] Brit. Mus. Cat. Coins, Mysia, p. 18, No. 1, pl. 30.

[692] Brit. Mus. Cat. Coins, Mysia, p. 18, No. 1, pl. 30.

[693] A. Heiss, op. cit., pl. 45, 9.

[693] A. Heiss, op. cit., pl. 45, 9.

[694] See Cohen, Monnaies Domitian, Nos. 227, 229, 236, and Pitra, op. cit., pp. 508-512. Although writing some sixty years ago he enumerates no less than 156 illustrations from coins and representations of fish association.

[694] See Cohen, Monnaies Domitian, Nos. 227, 229, 236, and Pitra, op. cit., pp. 508-512. Even though he wrote this about sixty years ago, he lists a total of 156 illustrations from coins and depictions of fish associations.

[695] For the fish-symbol in Judaism there is a good collection of facts in I. Scheftelowitz, “Das Fisch-Symbol in Judentum und Christentum,” in the Archiv. für Religionswissenschaft (1911), XIV. 1-53, 321-392.

[695] For the fish symbol in Judaism, there is a great collection of information in I. Scheftelowitz, “The Fish Symbol in Judaism and Christianity,” in the Journal of Religious Studies (1911), XIV. 1-53, 321-392.

[696] Pitra, op. cit., has several plates bearing on this. Of the coloured, pl. 1 shows an eucharistic table with a fish and bread upon it, and at each side seven baskets full of the latter, while in pl. 3 a fish swims bearing on his head a basket with sacred loaves, both illustrative of the miracle. See also pp. 565-6.

[696] Pitra, op. cit., includes several plates related to this. In the colored plates, pl. 1 displays a communion table with a fish and bread on it, flanked by seven baskets filled with bread on each side, while pl. 3 depicts a fish swimming with a basket of sacred loaves on its head, both illustrating the miracle. See also pp. 565-6.

[697] Keller, op. cit., p. 352. The latest and best monograph on the fish-symbol in Christianity is that of F. J. Dölger, Das Fisch-symbol in frühchristlicher Zeit (Freiburg, 1910), whose conclusions are summarised in the Archiv für Religionswissenschaft (1912), XV. 297 f.

[697] Keller, op. cit., p. 352. The most recent and comprehensive study on the fish symbol in Christianity is by F. J. Dölger, Das Fisch-symbol in frühchristlicher Zeit (Freiburg, 1910), with his findings summarized in the Archiv für Religionswissenschaft (1912), XV. 297 f.

[698] Cf. the many fascinating works of Dr. J. Rendel Harris, e.g. The Cult of the Heavenly Twins and Boanerges. Also Lowrie, Art and Archæology; and Miss M. Hamilton, Greek Saints and their Festivals.

[698] See the many intriguing works by Dr. J. Rendel Harris, like *The Cult of the Heavenly Twins* and *Boanerges*. Also check out Lowrie, *Art and Archaeology*; and Miss M. Hamilton, *Greek Saints and their Festivals*.

[699] See C. Cahier, Caractéristiques des Saints dans l’art populaire (Paris, 1867), Vol. II. 691 ff., for illustrations of Saints accompanied by fishes.

[699] See C. Cahier, Characteristics of Saints in Popular Art (Paris, 1867), Vol. II. 691 ff., for illustrations of Saints with fish.

[700] Op. cit., II. 340. “The gemini pisces, the two fishes joined in one, were sacred to her, and the joke of the poisson d’Avril ... is a jest of phallical origin, and has a scandalous significance.”

[700] Op. cit., II. 340. “The gemini pisces, the two fish joined together, were sacred to her, and the joke of the poisson d’Avril ... is a joke with phallic origins and has a scandalous meaning.”

[701] P. Robinson, International Fisheries Exhibition (London, 1883), Part III. p. 43. “The representations of the Virgin in a canopy or vesica piscis are supposed to have a specially Christian significance: if they have any at all, it is a very heathenish one.”

[701] P. Robinson, International Fisheries Exhibition (London, 1883), Part III. p. 43. “The depictions of the Virgin in a canopy or vesica piscis are thought to have a specifically Christian meaning: if they have any meaning at all, it's quite a pagan one.”

[702] Mundus Symbolicus, a rare folio, of which two editions, 1681 and 1694, exist, is a translation of Il Mondo Simbolico (written by Picinelli Filippi, and published at Milan 1653, 1669, and 1680), made by Aug. Erath. Cf. Trésor des livres rares et précieux, tom. v. (Dresde, 1859-69), p. 282. The Bodleian possesses only the 1694 edition of Mundus Symbolicus, while apparently the British Museum lacks both.

[702] Mundus Symbolicus, a rare folio with two editions, 1681 and 1694, is a translation of Il Mondo Simbolico (written by Picinelli Filippi, published in Milan in 1653, 1669, and 1680) by Aug. Erath. See Trésor des livres rares et précieux, vol. v. (Dresden, 1859-69), p. 282. The Bodleian has only the 1694 edition of Mundus Symbolicus, while it seems the British Museum doesn't have either.

[703] The bronze statuette found at Hartsbourg showing the Germanic god Chrodo, standing on a fish, while holding in his uplifted left hand a wheel, and in his lowered right a basket of fruit and vegetables, is not at all on all fours. Cf. Montfaucon, Antiquity Explained, trans. D. Humphreys (London, 1921), II. 261, pl. 56, 3.

[703] The bronze statue discovered in Hartsbourg depicts the Germanic god Chrodo, standing on a fish, while holding a wheel in his raised left hand and a basket of fruits and vegetables in his lowered right hand; he is definitely not on all fours. See Montfaucon, Antiquity Explained, trans. D. Humphreys (London, 1921), II. 261, pl. 56, 3.

[704] The construction of ‘Rosa, Piscis’ is not discernible. Perhaps (‘Rosa Piscis’) would be less obscure.

[704] The structure of ‘Rosa, Piscis’ isn’t clear. Maybe ‘Rosa Piscis’ would be simpler.

[705] To Galen alone 149 works are attributed.

[705] 149 works are attributed solely to Galen.

[706] For a list of practitioners, medical authors, and quacks before Pliny, and the enormous fees sometimes paid them, see N. H., XXIX. 1, 7. Not inappropriate, and probably not infrequent, when we read of their number and their disagreements, was the epitaph—Turba se medicorum perisse. This attribution of death to too many doctors is accredited to Hadrian, but is probably a Latin adaptation of Menander’s πολλῶν ἰατρῶν εἴσοδος μ’ ἀπώλεσεν.

[706] For a list of practitioners, medical authors, and quacks before Pliny, as well as the huge fees they sometimes charged, see N. H., XXIX. 1, 7. It wasn't out of place, and probably not uncommon, to read their number and disagreements and think of the epitaph—Turba se medicorum perisse. This saying about dying from having too many doctors is attributed to Hadrian, but it’s likely a Latin adaptation of Menander’s πολλῶν ἰατρῶν εἴσοδος μ’ ἀπώλεσεν.

[707] It is with some surprise that we read of Galen being one of the original Deipnosophistæ (I. 2), and with more still that we find the omnivorous and omniscient Athenæus quoting but once from this most prolific author, and that a passage which lays down, let us trust from the experience of his patients, that Falernian wine over twenty years old causes headaches.

[707] We are somewhat surprised to learn that Galen was one of the original Deipnosophistæ (I. 2), and even more surprised to find that the all-knowing Athenæus quotes this incredibly prolific author only once. That quote asserts, hopefully based on his patients' experiences, that Falernian wine older than twenty years causes headaches.

[708] Empedocles, albeit no doctor, is said to have delivered Selinus in Sicily from malaria by drainage, etc., and so roughly anticipated the triumphs of Ross and Gorgas over the mosquito by some 2400 years. See Diog. Laert. VIII. 70, s.v. “Empedocles.”

[708] Empedocles, though not a doctor, is said to have cured Selinus in Sicily of malaria through drainage and other methods, effectively foreshadowing the successes of Ross and Gorgas against mosquitoes by about 2400 years. See Diog. Laert. VIII. 70, s.v. “Empedocles.”

[709] De Alim. Fac., 3, 28. Cf. De Attenuante victus ratione, vol. vi. ed. Chartier, which confirms and amplifies the above.

[709] De Alim. Fac., 3, 28. See also De Attenuante victus ratione, vol. vi. ed. Chartier, which supports and expands on what’s mentioned above.

[710] Athen., op. cit., VIII., chs. 51-56, which discuss various fishes from a health point of view.

[710] Athen., op. cit., VIII., chs. 51-56, which talk about different types of fish regarding their health benefits.

[711] Quæstiones Medicæ et Problemata Physica.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Medical Questions and Physical Problems.

[712] Blakey, op. cit., 73.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Blakey, *op. cit.*, 73.

[713] Cf. Burton, op. cit., 1, 97, whose trs. is given above.

[713] See Burton, op. cit., 1, 97, whose translation is provided above.

[714] The belief in fish as curatives of not only human but also animal ailments still lingers. In this very year, 1920, we read in The Field, Aug. 14, of a Ross-shire crofter begging for a live trout to push down the throat of a cow, that had just calved but was suffering from hæmorrhage. In consequence, or in spite of the trout, the cow recovered.

[714] The belief that fish can cure both human and animal ailments still exists. In 1920, we read in The Field, Aug. 14, about a crofter in Ross-shire who was asking for a live trout to shove down the throat of a cow that had just given birth but was bleeding. As a result, or perhaps despite the trout, the cow got better.

[715] De Materia Medica, II. 33; I. 181, ed. (Kühn).

[715] De Materia Medica, II. 33; I. 181, ed. (Kühn).

[716] De Materia Medica, II. 22, 1, 176 (Kühn). Cf. P. A. Matthiole, Commentarii in libros sex Pedanii Dioscordis Anazarbei (Venetiis, 1554), Bk. II. c. xix.

[716] De Materia Medica, II. 22, 1, 176 (Kühn). See P. A. Matthiole, Commentaries on the Six Books of Pedanius Dioscorides Anazarbus (Venice, 1554), Bk. II. c. xix.

[717] VI. 9.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ VI. 9.

[718] Salpe the midwife recommends this prescription to disguise the age of boys on sale for slaves (Pliny, XXXII. 47). At the end of the chapter the author seems to awake from his trance of trustfulness, in the words, “in the case of every depilatory, the hairs should always be removed before it is applied!”

[718] Salpe the midwife suggests this remedy to hide the ages of boys who are up for sale as slaves (Pliny, XXXII. 47). At the end of the chapter, the author appears to snap out of his trusting daze, stating, “with every depilatory, the hair must always be removed before applying it!”

[719] Pliny, XXXII. 18. Belief in the efficacy of fish-nostrums continues unto this day: in the Middle Ages it permeated all classes, and all Europe, e.g. Charles IX. of France would never, if he could help it, drink unless a fragment of the tusk of the narwhal, or so-called sea-unicorn, were in the cup to counteract a possible poison.

[719] Pliny, XXXII. 18. The belief in the power of fish-based remedies still exists today: during the Middle Ages, it spread through all social classes and across Europe. For example, Charles IX of France would never drink, if he could avoid it, without a piece of the narwhal's tusk, or what is often called the sea-unicorn, in his cup to counteract any potential poison.

[720] Badham, op. cit., 83.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Badham, same source, 83.

[721] The influence of fish, wherever important, in commerce is noteworthy. They furnished, as we have seen, designs for a mint or cognomina for Roman Nobles. An interesting and probably very ancient instance occurs in the oath taken this very year (1920) by the Stipendiary Magistrate of Douglas, Isle of Man: “I swear to do justice between party and party, as indifferently as the herring’s backbone doth lie in the midst of the fish.”

[721] The impact of fish, wherever it's significant, in business is remarkable. They provided, as we've seen, designs for a mint or cognomina for Roman Nobles. A fascinating and likely very old example appears in the oath taken this year (1920) by the Stipendiary Magistrate of Douglas, Isle of Man: “I swear to administer justice between parties as impartially as the herring’s backbone lies at the center of the fish.”

[722]
All things have a natural remedy, and not a single illness goes without it. The mortals are afraid of the cold. From the sea, from the earth, and from the wide sky.

[723] N. H., XXX. 49. Cf. Ælian, op. cit. passim, for aphrodisiacs.

[723] N. H., XXX. 49. See Ælian, op. cit. passim, for aphrodisiacs.

[724] Fragment, Varro Sexagesis, ap. Man. Marc., p. 319. 15 ff., Lindsay.

[724] Fragment, Varro Sexagesis, quoted in Man. Marc., p. 319. 15 ff., Lindsay.

[725] Cas., II. 8, 57; cf. also Aul., at the wedding of Euclid’s daughter.

[725] Cas., II. 8, 57; see also Aul., at the wedding of Euclid’s daughter.

[726] See ibid., Rudens, II. 1, 9.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See ibid., Rudens, II. 1, 9.

[727] N. H., XXXII. 50.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., 32. 50.

[728] London, 1912. Note, however, that Hultsch in Pauly-Winowa, Real Enc. (Stuttgart, 1903), V. 211, says: ‘Damit war aus dem Silber-D., der noch unter Severus einen Metallwert von etwa 30 Pfennig gehabt hatte ... eine kleine Scheidemünze zum Curswerte von 1, 8 Pfennig oder Weniger geworden.’ On this showing the denarius had sunk to 1⅘ pfennigs in 301 a.d.

[728] London, 1912. However, note that Hultsch in Pauly-Winowa, Real Enc. (Stuttgart, 1903), V. 211, says: ‘As a result, the silver denarius, which had a metal value of about 30 pfennigs under Severus, ... became a small coin with a value of 1.8 pfennigs or less.’ According to this, the denarius had dropped to 1⅘ pfennigs in 301 A.D.

[729] Fragments of the Edict in Latin and in Greek have been coming to light for the last two centuries from Egypt, Greece and Asia Minor—not the least important being found by W. M. Leake; see his Edict of Diocletian, 1826. See also Mommsen’s Inscriptionum Latinarum, vol. III. pp. 1926-1953, the text of which was published by H. Blümner with a commentary in 1893 in his Der Maximaltarif des Diocletian. A convenient account of this famous Edict, together with a full bibliography, is given by H. Blümner in Pauly-Winowa, Real. Enc. (Stuttgart), V. pp. 1948-1957.

[729] For the past two centuries, fragments of the Edict in Latin and Greek have been discovered in Egypt, Greece, and Asia Minor, with significant finds made by W. M. Leake; see his Edict of Diocletian, published in 1826. Also, refer to Mommsen’s Inscriptionum Latinarum, vol. III, pp. 1926-1953, whose text was published by H. Blümner with commentary in 1893 in Der Maximaltarif des Diocletian. A helpful overview of this well-known Edict, along with a complete bibliography, is provided by H. Blümner in Pauly-Winowa, Real. Enc. (Stuttgart), V, pp. 1948-1957.

[730] Lactantius, de mortibus persecutorum, 7.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Lactantius, *On the Deaths of the Persecutors*, 7.

[731] See p. 337, postea.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, postea.

[732] The lower price of river as compared with sea fish seems additional evidence that the preference for the latter, well attested in the earlier days of Athens and of Rome, still continued.

[732] The lower price of river fish compared to sea fish seems to further prove that the preference for sea fish, which was well documented in the earlier days of Athens and Rome, still persisted.

[733] From p. 174 ff. of Abbott, who gives the prices in cents.

[733] From p. 174 and onwards of Abbott, who lists the prices in cents.

[734] Op. cit., p. 48.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., p. 48.

[735] In the case of Trout, the ova can be successfully transported to South Africa or even to New Zealand, as the period of incubation is a long one. After hatching, the alevins, fry, or young fish can be utilised to stock fish ponds, or other waters.

[735] In the case of trout, the ova can be successfully transported to South Africa or even New Zealand, since the incubation period is quite lengthy. After hatching, the alevins, fry, or young fish can be used to stock fish ponds or other bodies of water.

[736] Cf. an article in the Revue des deux Mondes, for June, 1854, by M. Jules Haime.

[736] See an article in the Revue des deux Mondes, from June, 1854, by M. Jules Haime.

[737] According to Magna Carta, c. 33, “all kydells [dams or weirs] for the future shall be removed altogether from the Thames and the Medway, and throughout all England, except on the sea-shore.”

[737] According to Magna Carta, c. 33, “all weirs or dams in the future must be completely removed from the Thames and the Medway, and from all of England, except along the coastline.”

It was for over 500 years held that this was a measure intended to safeguard the passage of fish, but W. S. McKechnie, Magna Carta (Glasgow, 1914.) pp. 303 ff., 343 ff., has shown that it aimed at removing hindrances to navigation, not to ascending fish.

It was believed for over 500 years that this was a measure meant to protect the movement of fish, but W. S. McKechnie, Magna Carta (Glasgow, 1914.) pp. 303 ff., 343 ff., has demonstrated that it was actually focused on eliminating obstacles to navigation, not to fish swimming upstream.

[738] Op. cit., 376, but see Chinese chapter.

[738] Op. cit., 376, but check the Chinese chapter.

[739] History of the Chinese Empire (Paris, 1735), vol. I. p. 36.

[739] History of the Chinese Empire (Paris, 1735), vol. I. p. 36.

[740] Leonard Mascall, owing to his recipes for preserving spawn in his Booke of Fishing 1590, “must be looked upon as the pioneer of fish-culture in England,” according to Mr. R. B. Marston, op. cit., 35.

[740] Leonard Mascall, because of his recipes for preserving fish spawn in his Booke of Fishing 1590, “should be regarded as the pioneer of fish culture in England,” according to Mr. R. B. Marston, op. cit., 35.

[741] From a splendid vase-painting representing the two sides of a magnificent scyphos made by the potter Hieron and painted by the artist Makron. The original (now in Boston) is of the finest fifth-century (b.c.) art. See Furtwängler and Reichhold, Griechische Vasenmalerei (München, 1909), vol. II. 125 ff., pl. 85.

[741] From a beautiful vase painting showing both sides of a stunning scyphos created by the potter Hieron and painted by the artist Makron. The original (now in Boston) is one of the finest examples of fifth-century (B.C.) art. See Furtwängler and Reichhold, Griechische Vasenmalerei (München, 1909), vol. II. 125 ff., pl. 85.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

[743] See antea, p. 200.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See antea, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

[744] Eurip., Hel., 34.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Euripides, Hel. 34.

[745] Plat., Phardi., 243A; Isokr., Hel., 65; Pausanias, III. 19, 13.

[745] Plat., Phardi., 243A; Isokr., Hel., 65; Pausanias, III. 19, 13.

[746] Op. cit., IV. 16. In his palinode, of which a few lines (frag. 32, Bergk4) are extant, Stesichorus asserts that it was not Helen herself, but only her semblance or wraith, which Paris carried off to Troy. Greeks and Trojans slew one another for a mere phantom, while the real Helen never left Sparta. Hdt., 2, 112 ff., gives a rather different turn to the story. According to him, Helen eloped from Sparta with Paris, but was driven back by a storm to Egypt, where Paris told lies and was punished by Proteus. Euripides in his Helena combines the two versions. Like Stesichorus, he makes the truant a mere phantom, an ‘eloping angel.’ Like Herodotus, he sends the real Helen to Egypt. Menelaus, who, escorting the phantom home from Troy, arrives in Egypt, is there confronted with the real Helen and is sadly puzzled. Just as he begins to think himself a bigamist, the misty Helen evaporates!

[746] Op. cit., IV. 16. In his retraction, of which a few lines (frag. 32, Bergk4) still exist, Stesichorus claims it wasn't Helen herself that Paris took to Troy, but just her likeness or spirit. Greeks and Trojans fought each other over a mere illusion, while the real Helen never left Sparta. Hdt., 2, 112 ff., presents a somewhat different version of the story. He says Helen ran away from Sparta with Paris but was blown off course by a storm and ended up in Egypt, where Paris lied and faced punishment from Proteus. Euripides in his Helena merges the two stories. Like Stesichorus, he depicts the runaway as just a phantom, an ‘eloping angel.’ Similar to Herodotus, he sends the real Helen to Egypt. Menelaus, who, while bringing the phantom back from Troy, arrives in Egypt, encounters the real Helen there and is left confused. Just as he starts to think he might be a bigamist, the misty Helen disappears!

[747] The illustration is reproduced by the kind permission of Prof. Flinders Petrie.

[747] The illustration is shared with permission from Prof. Flinders Petrie.

The data for this essay had been collected and half of it written, when I heard of an article on Ancient Egyptian Fishing by Mr. Oric Bates, in Harvard African Studies, Cambridge, Massachusetts, 1917. While somewhat disappointed of not being the first to write in English on the subject, I was quickly reconciled by the fact that the task had fallen to an experienced Egyptologist, whose monograph, while making necessary the recasting of this chapter, bequeathed to me some new, if not always convincing theories, and much technical and other data, the frequent use of which I gladly acknowledge.

The data for this essay had been collected and half of it written when I heard about an article on Ancient Egyptian Fishing by Mr. Oric Bates in Harvard African Studies, Cambridge, Massachusetts, 1917. While I was a bit disappointed that I wouldn't be the first to write in English on this topic, I quickly accepted that it had gone to an experienced Egyptologist. His monograph, though it required me to revise this chapter, provided me with some new, albeit not always convincing, theories and a lot of technical information, which I frequently used and gladly acknowledge.

[748] Od., IV. 477, and XVII. 448. In Th. 338 of Hesiod, who, though not a contemporary, flourished shortly after Homer, ὁ Νεῖλος first appears. The Egyptians called it Hapi, but in the vernacular language Yetor, or Ye-or = the River, or Yaro = the great River.

[748] Od., IV. 477, and XVII. 448. In Th. 338 of Hesiod, who, while not a contemporary, lived shortly after Homer, the Nile is mentioned for the first time. The Egyptians referred to it as Hapi, but in their everyday language, it was called Yetor, or Ye-or = the River, or Yaro = the great River.

[749] Papyrus Sallier, II. On the other hand, another hymn speaks of the unkindness of the Nile in bringing about the destruction of fish, but it is the river at its lowest (first half of June) that is meant. See Records of the Past, being English translations of ancient monuments of Egypt and Western Asia (ed. S. Birch, vols. I.-XII. 1873-81), IV. 3, and ibid., new series (A. H. Sayce), III. 51.

[749] Papyrus Sallier, II. On the other hand, another hymn talks about the harshness of the Nile in causing the death of fish, but it refers to the river at its lowest point (the first half of June). See Records of the Past, being English translations of ancient monuments of Egypt and Western Asia (ed. S. Birch, vols. I.-XII. 1873-81), IV. 3, and ibid., new series (A. H. Sayce), III. 51.

[750] The yearly sacrifice of a virgin at Memphis may be doubted—at least for the Christian age of Egypt, to which Arab writers wish to attribute it.

[750] The annual sacrifice of a virgin in Memphis might be questioned—at least for the Christian era in Egypt, which Arab writers try to link it to.

[751] The Νειλῶα are described by Heliodorus, IX. 9.

[751] The Nile is described by Heliodorus, IX. 9.

[752] J. H Breasted, A History of the Ancient Egyptians, 1908, p. 47, declares that the Egyptians discovered true alphabetical letters 2500 years before any other people, and the calendar as early as 4241 b.c.

[752] J. H Breasted, A History of the Ancient Egyptians, 1908, p. 47, states that the Egyptians created actual alphabetical letters 2500 years before anyone else, and developed the calendar as early as 4241 BCE

[753] P. E. Newberry, Beni Hasan (London, 1893), Plate XXIX. Cf. Lepsius, Denk. Abt., 2, Bl. 127; J. G. Wilkinson, Manners and Customs of the Ancient Egyptians (London, 1878), p. 116, pl. 371.

[753] P. E. Newberry, Beni Hasan (London, 1893), Plate XXIX. See also Lepsius, Denk. Abt., 2, Bl. 127; J. G. Wilkinson, Manners and Customs of the Ancient Egyptians (London, 1878), p. 116, pl. 371.

[754] Ibid., loc. cit., pl. 370.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ibid., same location., pl. 370.

[755] The Nile is the second longest river in the world (Perthes, Taschen Atlas). The Egyptians believed that it sprang from four sources at the twelfth gate of the nether world, at a place described in ch. 146 of the Book of the Dead, and that it came to light at the two whirlpools of the first cataract.

[755] The Nile is the second longest river in the world (Perthes, Taschen Atlas). The Egyptians thought it originated from four sources at the twelfth gate of the underworld, at a location mentioned in chapter 146 of the Book of the Dead, and that it surfaced at the two whirlpools of the first cataract.

[756] Brugsch., Dict. Supplem., 1915. Cf. Stèle de l’an VIII. de Rameses II., by Ahmed Bey Kamal (Rec. trav., etc., vol. 30, pp. 216-217). The King, as an instance of how well his workmen are provided for, cites the fact that special fishermen are allotted to them.

[756] Brugsch., Dict. Supplem., 1915. See Stèle de l’an VIII. de Rameses II., by Ahmed Bey Kamal (Rec. trav., etc., vol. 30, pp. 216-217). The King, as an example of how well his workers are taken care of, mentions that special fishermen are assigned to them.

[757] I. 36.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ I. 36.

[758] N. H., X. 43, ἄμητος ἰχθύων.

[758] N. H., X. 43, unharvested fish.

[759] Op. cit., 204 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., 204 and following.

[760] N. H., XXX. 8.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., XXX. 8.

[761] The Scribe on the Praise of Learning. Cf. Maspero, Le Genre épistolaire chez les Égyptiens (1872), p. 48.

[761] The Scribe on the Value of Education. See Maspero, Letter Writing in Ancient Egypt (1872), p. 48.

[762] Bates, p. 199.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bates, p. 199.

[763] See Chinese Chapter.

See Chinese chapter.

[764] The Archæological Survey of Nubia for 1907-8 (Cairo, 1910), Plate LXV., b. 5.

[764] The Archaeological Survey of Nubia for 1907-8 (Cairo, 1910), Plate LXV., b. 5.

[765] Naqada and Ballas (London, 1896), Plate LXV. 7; and Ancient Egypt (1915), Part I. p. 13, f. 3.

[765] Naqada and Ballas (London, 1896), Plate LXV. 7; and Ancient Egypt (1915), Part I. p. 13, f. 3.

[766] Tools and Weapons (London, 1917), p. 37.

[766] Tools and Weapons (London, 1917), p. 37.

[767] Bates holds (244) that the bident was only used by the nobles, and never by the professional fisherman, who employed nets, lines, traps, etc., but never the bident. He sees an analogy in the throwing sticks used by the nobles in the Old Kingdom fowling scenes, “whereas the peasants appear to have taken birds only by traps or clapnets.”

[767] Bates argues (244) that the bident was only used by the nobility, and never by professional fishermen, who relied on nets, lines, traps, and other tools, but never the bident. He draws a comparison to the throwing sticks used by nobles in the Old Kingdom bird hunting scenes, “while the common people seem to have captured birds only using traps or clapnets.”

[768] Bates, p. 239.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bates, p. 239.

[769] F. Ll. Griffith, Beni Hasan, Pt. IV. p. 3, Pl. XIII. fig. 3, 4. See also Newberry, op. cit., Pl. XXXIV.

[769] F. Ll. Griffith, Beni Hasan, Pt. IV. p. 3, Pl. XIII. fig. 3, 4. See also Newberry, op. cit., Pl. XXXIV.

[770] A. M. Blackman, The Rock Tombs of Meir (London, 1914),vol. i. 28. Cf. also Steindorff’s Das Grab des Ti (Leipzig, 1913), Pl. 113.

[770] A. M. Blackman, The Rock Tombs of Meir (London, 1914), vol. i. 28. See also Steindorff’s Das Grab des Ti (Leipzig, 1913), Pl. 113.

[771] Cf. Introduction.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Introduction.

[772] Steindorff, Ibid.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Steindorff, Ibid.

[773] F. Ll. Griffith, Beni Hasan, Pt. 4 (London, 1900), Pl. XIII. 4. For kind permission to reproduce this and the next illustration I have to thank the Egypt Exploration Society.

[773] F. Ll. Griffith, Beni Hasan, Pt. 4 (London, 1900), Pl. XIII. 4. I would like to thank the Egypt Exploration Society for kindly allowing me to reproduce this and the next illustration.

[774] Cf. the Ø hieroglyphs in Griffith’s Hieroglyphs (London, 1898), Pl. 9, fig. 180, and text, p. 44. The more elaborate form is shown by Paget-Pirie, The Tomb of Ptahhetep, bound in Quibell’s Ramesseum, London, 1898.

[774] See the Ø hieroglyphs in Griffith’s Hieroglyphs (London, 1898), Pl. 9, fig. 180, and text, p. 44. The more detailed version is illustrated by Paget-Pirie in The Tomb of Ptahhetep, included in Quibell’s Ramesseum, London, 1898.

[775] Bates, p. 242.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bates, p. 242.

[776] N. H., XXVIII. 831. Perhaps he derived his information from the not-trustworthy Theriaca of Nicander, 566 ff.

[776] N. H., XXVIII. 831. He might have gotten his information from the unreliable Theriaca by Nicander, 566 ff.

[777] I. 35. He visited Egypt c. 20 b.c.

[777] I. 35. He went to Egypt around 20 B.C.

[778] P. 243. From Newberry’s Beni Hasan, there come, curiously enough, only two representations of Hippos and not one of a Hippo hunt. From Herodotus, II. 71, we gather that, if the beast was elsewhere hunted, at Papremis it was traditionally sacred.

[778] P. 243. From Newberry’s Beni Hasan, interestingly enough, there are only two depictions of hippos and not a single one of a hippo hunt. From Herodotus, II. 71, we learn that, while the animal may have been hunted in other places, it was traditionally considered sacred at Papremis.

[779] Mac Iver and Mace (London, 1902), Pl. VII. 1.

[779] Mac Iver and Mace (London, 1902), Pl. VII. 1.

[780] T. E. Peet, The Cemeteries of Abydos (London, 1914), Pt. 2, Pl. XXXIX. 3.

[780] T. E. Peet, The Cemeteries of Abydos (London, 1914), Pt. 2, Pl. XXXIX. 3.

[781] For twenty-five figures of hooks, see Bates, Pl. XI. For others curiously shaped, probably Vth Dynasty, see Lepsius, Denkmäler, etc. (Berlin, 1849), II. p. 96.

[781] For twenty-five types of hooks, see Bates, Pl. XI. For other uniquely shaped ones, likely from the Vth Dynasty, check Lepsius, Denkmäler, etc. (Berlin, 1849), II. p. 96.

[782] Petrie, Kahun, Gurob, and Hawara, p. 34.

[782] Petrie, Kahun, Gurob, and Hawara, p. 34.

[783] Bates, p. 249.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bates, p. 249.

[784] F. von Bissing, Die Mastaba des Gem-Ni-Kai (Berlin, 1905), vol. I., Pl. IV. fig. 2.

[784] F. von Bissing, The Mastaba of Gem-Ni-Kai (Berlin, 1905), vol. I., Pl. IV. fig. 2.

[785] Op. cit., vol. III., Pl. VI.

[785] Op. cit., vol. III, Pl. VI.

[786] P. E. Newberry, Beni Hasan (London, 1893), Part 1, Pl. 29. Cf. Wilkinson, op. cit., vol. I., Pl. 371.

[786] P. E. Newberry, Beni Hasan (London, 1893), Part 1, Pl. 29. See Wilkinson, op. cit., vol. I., Pl. 371.

[787] Ibid., Pl. 370. This faces my introduction.

[787] Same source, Pl. 370. This is facing my introduction.

[788] Steindorff, op. cit., Pl. 110. Bates, p. 240, holds that “floats attached to Harpoon lines were probably in common use”: the infrequency—to say the least of it—of their representation lends but a slender support to his suggestion.

[788] Steindorff, op. cit., Pl. 110. Bates, p. 240, argues that “floats attached to harpoon lines were likely commonly used”: the rarity—if we must put it mildly—of their depiction offers only weak backing for his claim.

[789] Klunziger, Upper Egypt (1878), p. 305, states that the townsfolk hand-lined with these baits, but that the fish-eating Bedouins still employed the Spear.

[789] Klunziger, Upper Egypt (1878), p. 305, states that the locals used these baits for fishing, but the fish-eating Bedouins still relied on the spear.

[790] Budge, Trans. Book of the Dead, vol. II. p. 362.

[790] Budge, Trans. Book of the Dead, vol. II. p. 362.

[791] Yet compare the Scriptural prohibition, “Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk,” which appears to have been one of the commandments included in the earliest Decalogue. Sir J. G. Frazer discusses this curious injunction in Folklore in the Old Testament, vol. III. p. 111 ff.

[791] But look at the Biblical rule, “You shall not boil a young goat in its mother’s milk,” which seems to have been one of the commands found in the earliest set of laws. Sir J. G. Frazer explores this intriguing guideline in Folklore in the Old Testament, vol. III. p. 111 ff.

[792] Vol. I. pl. 10, f. 11.

[792] Vol. I. pl. 10, f. 11.

[793] Petrie, Medum (1892), Pl. XI. A good example (Vth Dynasty) of a Net heaped up in a boat is found in N. de G. Davies, Ptahhetep (London, 1901), Pl. VI., in the right-hand column of the hieroglyphs.

[793] Petrie, Medum (1892), Pl. XI. A good example (5th Dynasty) of a net piled up in a boat can be found in N. de G. Davies, Ptahhetep (London, 1901), Pl. VI., in the right-hand column of the hieroglyphs.

[794] See my Assyrian Chapter, p. 368. The Gilgamesh representation dates c. 2800 b.c.

[794] See my Assyrian Chapter, p. 368. The Gilgamesh representation is from around 2800 B.C.

[795] N. de G. Davies, The Rock Tombs of Deir el Gebrawi (1902), Pt. II. Pl. V.

[795] N. de G. Davies, The Rock Tombs of Deir el Gebrawi (1902), Pt. II. Pl. V.

[796] P. 259. The reason assigned is not convincing: “No lead weights are depicted on the monuments, for by the time they were introduced the artist was devoting himself to mythological and religious scenes.” Petrie, Kahun, Gurob, and Hawara, p. 34, however, assigns some weights of lead from Kahun to XVIIIth Dyn.

[796] P. 259. The explanation given isn't convincing: “No lead weights are shown on the monuments, because by the time they were introduced, the artist was focusing on mythological and religious scenes.” Petrie, Kahun, Gurob, and Hawara, p. 34, however, attributes some lead weights from Kahun to the XVIIIth Dynasty.

[797] Cf. Petrie, Abydos (London, 1902), pl. 41.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Petrie, Abydos (London, 1902), pl. 41.

[798] J. J. Tylor, The Tomb of Paheri (London, 1895), Pl. VI., probably XVIIIth Dyn.

[798] J. J. Tylor, The Tomb of Paheri (London, 1895), Pl. VI., probably 18th Dynasty.

[799] Petrie, Kahun, p. 28.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Petrie, *Kahun*, p. 28.

[800] Ibid., p. 34.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ibid., p. 34.

[801] Illustrations of both kinds can be found in Steindorf’s Das Grab des Ti, Pls. CX. and CXI.

[801] You can find examples of both types in Steindorf’s Das Grab des Ti, Plates CX and CXI.

[802] Diodorus Siculus, I. 36.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Diodorus Siculus, Book I, 36.

[803] Cf. G. A. Boulenger, Fishes of the Nile (London, 1907), and Pierre Montet, Les Poissons employés dans l’Ecriture Hieroglyphique. Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale. Tome XI., 1913.

[803] Cf. G. A. Boulenger, Fishes of the Nile (London, 1907), and Pierre Montet, Les Poissons employés dans l’Ecriture Hieroglyphique. Bulletin de l’Institut Français d’Archéologie Orientale. Tome XI., 1913.

[804] Egypt, Pt. II. p. 226. Bædeker, Leipsic, 1892.

[804] Egypt, Pt. II. p. 226. Bädeker, Leipzig, 1892.

[805] Antea, p. 201.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Antea, p. 201.

[806] De Iside et Osiride, c. 8.

[806] On Isis and Osiris, c. 8.

[807] II. 37.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ II. 37.

[808] From the Trans. of S. Squire.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ From the Trans. of S. Squire.

[809] Mnaseas, as quoted by Athenæus, VIII. 37.

[809] Mnaseas, as cited by Athenæus, VIII. 37.

[810] W. Robertson-Smith, The Religion of the Semites (Edinburgh, 1889), p. 276.

[810] W. Robertson-Smith, The Religion of the Semites (Edinburgh, 1889), p. 276.

[811] J. H. Breasted, Records of Ancient Egypt (Chicago, 1906-7), vol. IV., par. 882.

[811] J. H. Breasted, Records of Ancient Egypt (Chicago, 1906-7), vol. IV., par. 882.

[812] See Hastings’ Ency. of Religion and Ethics, vol. X. pp. 796 and 482, and Zeitschrift für ägyptische Sprache, vol. 49, p. 51 (Leipzig, 1911).

[812] See Hastings’ Ency. of Religion and Ethics, vol. X, pp. 796 and 482, and Zeitschrift für ägyptische Sprache, vol. 49, p. 51 (Leipzig, 1911).

[813] Their brawling in boats and carousing in drink are depicted. Cf. N. de G. Davies, Tombs of El Gebrawi, Pt. II. (London, 1902), Pl. V., and Newberry, Beni Hasan, Pt. II., Pl. IV., and Davies, Ptahhetep, Pt. II., Pl. XIV., and Pt. I., Pl. XXI. In the XXth Dynasty the chastity of their wives was not a striking characteristic.

[813] Their fights on boats and partying with drinks are shown. See N. de G. Davies, Tombs of El Gebrawi, Pt. II. (London, 1902), Pl. V., and Newberry, Beni Hasan, Pt. II., Pl. IV., and Davies, Ptahhetep, Pt. II., Pl. XIV., and Pt. I., Pl. XXI. In the 20th Dynasty, the fidelity of their wives was not a notable trait.

[814] Op. cit., XXXII.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., XXXII.

[815] Fish hieroglyphs are regarded by some as general determinatives for words meaning “shame,” “evil,” etc. (cf. Plutarch, op. cit., 32), and by others as merely phonetic determinatives (cf. Montet, op. cit., p. 48). That fish were regarded as either enemies or emblems of enemies of the gods and of the kings would seem to be borne out by the ceremony annually performed at Edfu, where the festival calendar contains the following: “Fish are thrown on the ground, and all the priests hack and hew them with knives, saying ‘Cut ye wounds on your bodies, kill ye one another: Ra triumphs over his enemies, Horus of Edfu over all evil ones.’” The text assures us that “the meaning of the ceremony is to achieve the destruction of the enemies of the gods and king.” Cf. Erman, Handbook of Egyptian Religion, trs. by Griffith (London, 1907), p. 216.

[815] Fish hieroglyphs are seen by some as general symbols for words meaning “shame,” “evil,” etc. (cf. Plutarch, op. cit., 32), while others consider them to be just phonetic symbols (cf. Montet, op. cit., p. 48). The idea that fish were viewed as either enemies or symbols of enemies of the gods and kings seems to be supported by the yearly ceremony performed at Edfu, where the festival calendar notes: “Fish are thrown on the ground, and all the priests cut and slice them with knives, chanting ‘Wound your bodies, kill one another: Ra triumphs over his enemies, Horus of Edfu triumphs over all evildoers.’” The text confirms that “the purpose of the ceremony is to bring about the destruction of the enemies of the gods and king.” Cf. Erman, Handbook of Egyptian Religion, trs. by Griffith (London, 1907), p. 216.

[816] Erman, Egyptian Life, Eng. Trs. (London, 1894), p. 239, basing himself on Mariette’s statement in Monuments divers recueillis en Égypte, pp. 151, 152.

[816] Erman, Egyptian Life, translated into English (London, 1894), p. 239, based on Mariette’s statement in Monuments divers recueillis en Égypte, pp. 151, 152.

[817] Op. cit., p. 284.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., p. 284.

[818] El Bersheh, Pt. I. (London, n. d.), Pl. XXIII.

[818] El Bersheh, Pt. I. (London, n. d.), Pl. XXIII.

[819] Tombeau de Nakhti (Mém. de la Mission française au Caire, vol. V. fasc. 3., Paris, 1893), Fig. 4, p. 480.

[819] Tomb of Nakhti (Memoirs of the French Mission in Cairo, vol. V. fasc. 3., Paris, 1893), Fig. 4, p. 480.

[820] Les Monuments des Hycsos, Bruxelles, 1914. Connected with these and somewhat confirming Capart appear to be two life-size figures of Amenemhat III., in one of which the king is seated between two goddesses holding fish.

[820] Les Monuments des Hycsos, Brussels, 1914. Related to this and somewhat supporting Capart are two life-size figures of Amenemhat III, one of which depicts the king seated between two goddesses holding fish.

[821] These offerings (15,500 dressed, 2,200 white fish, etc.) are named under the heading, “Oblations of the festivals which the King founded for his Father Amon-Re.” But in the summary of the good deeds wrought for the gods by Rameses III.—“I founded for them divine offerings of barley, wheat, wine, incense, fruit, cattle and fowl”—observe the complete silence as to fish, because these offerings were to the gods, not to the temples. Cf. Breasted, Ancient Records, IV., paragraphs 237, 243, and 363.

[821] These offerings (15,500 dressed, 2,200 white fish, etc.) are listed under the title, “Oblations of the festivals which the King established for his Father Amon-Re.” However, in the summary of the good deeds done for the gods by Rameses III.—“I provided them with divine offerings of barley, wheat, wine, incense, fruit, cattle, and fowl”—note the total omission of fish, because these offerings were for the gods, not for the temples. See Breasted, Ancient Records, IV., paragraphs 237, 243, and 363.

[822] Antea, p. 123.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Antea, p. 123.

[823] Mutilation was not invariable, even in the XIIth Dynasty, as Beni Hasan discloses.

[823] Mutilation wasn't always the case, even in the 12th Dynasty, as Beni Hasan shows.

[824] In the Book of the Dead, Chapter 154.

[824] In the Book of the Dead, Chapter 154.

[825] P. Lacau, Suppressions et modifications des signes dans les textes funebraires, Zeitschrift für ägyptische Sprache, vol. 51 (1913), 42 ff.

[825] P. Lacau, Suppressions et modifications des signes dans les textes funebraires, Zeitschrift für ägyptische Sprache, vol. 51 (1913), 42 ff.

[826] Petrie, Six Temples at Thebes (London, 1897), Pl. XVI., f. 15, fish from foundation deposit of Taussert, and Pl. XVIII., from Siptah.

[826] Petrie, Six Temples at Thebes (London, 1897), Pl. XVI., f. 15, fish from the foundation deposit of Taussert, and Pl. XVIII., from Siptah.

[827] XVII. 1, 47. Latopolis is now Esneh.

[827] XVII. 1, 47. Latopolis is now Esneh.

[828] Wilkinson, op. cit., III. 343, f. 586.

[828] Wilkinson, op. cit., III. 343, f. 586.

[829] See Proc. Soc. Biblical Archæology, XXI. p. 82, for a picture of a bronze mummy-case containing remains of a small Lates.

[829] See Proc. Soc. Biblical Archaeology, XXI. p. 82, for a picture of a bronze mummy case containing remains of a small catfish.

[830] L. Loat, Saqqara Mastabas, I. Gurob. Plates 7, 8, 9, and Petrie and Currelly, Ehnasya, 1905, p. 35.

[830] L. Loat, Saqqara Mastabas, I. Gurob. Plates 7, 8, 9, and Petrie and Currelly, Ehnasya, 1905, p. 35.

[831] Op. cit., p. 346.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., p. 346.

[832] See Bates, p. 234, ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Bates, p. 234, etc.

[833] Ahmed Bey Kamal, Annales du Service des Antiquités de l’Égypte, 1908, IX. 23 f., Pl. 1.

[833] Ahmed Bey Kamal, Annales du Service des Antiquités de l’Égypte, 1908, IX. 23 f., Pl. 1.

[834] Actes du IVe Congrès International d’Histoire des Religions, 1913, p. 97 f.

[834] Proceedings of the 4th International Congress of the History of Religions, 1913, p. 97 f.

[835] II. 72.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ II. 72.

[836] For a description, not a definition of Totemism, see Robertson Smith, loc. cit., or J. G. Frazer’s four volumes on Totemism and Exogamy. The Oxford Dictionary for once is not very helpful in, “Totemism, the use of Totems, with a clan division, and the social, marriage, and religious customs connected with it.”

[836] For a description, not a definition, of Totemism, check out Robertson Smith, loc. cit., or J. G. Frazer’s four volumes on Totemism and Exogamy. The Oxford Dictionary isn’t very useful this time, saying, “Totemism, the use of Totems, along with clan divisions, and the social, marriage, and religious customs associated with it.”

[837] Op. cit., p. 37.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., p. 37.

[838] The Mormyri, which number some 100 species, are peculiar to Africa.

[838] The Mormyri, which include around 100 species, are unique to Africa.

[839] De Iside et Osiride, 18.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ On Isis and Osiris, 18.

[840] Plut., 8.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Plut., 8.

[841] N. H., X. 46.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., X. 46.

[842] The Mormyri, to which the Oxyrhynchus belongs, figure on the walls, and in bronzes, O. kannum and O. caschive being most frequent; but the Bana (Petrociphalus bane) and Grathonemus aprinoides also occur. The best delineations are found in the tombs of Ti and of Gizeh.—G. A. Boulenger, Fishes of the Nile, London, 1907.

[842] The Mormyri, which includes the Oxyrhynchus, are depicted on the walls and in bronzes, with O. kannum and O. caschive being the most common; however, Bana (Petrociphalus bane) and Grathonemus aprinoides are also present. The best illustrations can be found in the tombs of Ti and Gizeh.—G. A. Boulenger, Fishes of the Nile, London, 1907.

[843] Plut., Ibid., ch. 72.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Plut., Same source, ch. 72.

[844] The banishment is disputed by Franke and others. Cf., however, Sat., XV. 45. “Aegyptus, sed luxuria, quantum ipse notavi.”

[844] The exile is contested by Franke and others. See also, Sat., XV. 45. “Egypt, but luxury, as I noted.”

[845] From Gifford’s Translation.

From Gifford’s Translation.

[846] Cf. Athenæus, VII. 55, for the jests of Antiphanes, etc.

[846] Cf. Athenæus, VII. 55, for the jokes of Antiphanes, etc.

[847] N. H., X. 19.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., X. 19.

[848] Op. cit., 7.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Id., 7.

[849] Plato bears witness to the skill of the Egyptians in taming fish, and animals, even the shy wild gazelle. Polit. 532.

[849] Plato acknowledges the talent of the Egyptians in training fish and animals, including the elusive wild gazelle. Polit. 532.

[850] Herodotus, II. 69, 70. Rawlinson’s Trans.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Herodotus, II. 69, 70. Rawlinson’s Trans.

[851] The story of the trochilus, with which alone out of all birds and beasts our author states the crocodile lives in amity, because the little bird enters its mouth (when on land) and frees it from myriads of devouring leeches, is too well known for reference, were it not for the dispute (a) as to whether the bird—Pluvianus egyptius—performs any service except uttering a shrill cry on the approach of man and thus warning the crocodile, and (b) whether for leeches, we should not substitute gnats. Cf. W. Houghton, N. H. of the Ancients (London), pp. 238-244. The account of the connection between the bird and the beast given by Plutarch is far prettier and more spirited than that of Herodotus.

[851] The story of the trochilus, which alone out of all birds and beasts our author claims the crocodile gets along with, is well-known. This is because the little bird enters its mouth (when on land) and frees it from countless annoying leeches. However, there's a debate: (a) whether the bird—Pluvianus egyptius—does anything useful aside from making a loud noise to alert the crocodile of a person's approach, and (b) whether we should replace leeches with gnats. See W. Houghton, N. H. of the Ancients (London), pp. 238-244. The description of the relationship between the bird and the beast given by Plutarch is much prettier and more lively than Herodotus's account.

[852] Plutarch, ibid., 75. The beasts enjoyed both a hereditary transmission of holiness and a subtle discrimination as to the build of a boat, for fishermen who embark in one made of papyrus enjoy security from their attentions, “they having either a fear or else a veneration for this sort of boat,” because Isis in her search for the remains of Osiris used such a means of conveyance. Plutarch, ibid., 18.

[852] Plutarch, ibid., 75. The animals had both an inherited sense of sacredness and a keen awareness regarding the construction of a boat. Fishermen who set out in a boat made of papyrus do so with a sense of safety, as they either fear or respect this type of boat because Isis used it when she searched for the remains of Osiris. Plutarch, ibid., 18.

[853] Op. cit., II. p. 14, Pl. 2, Register 3.

[853] Same source, II. p. 14, Pl. 2, Register 3.

[854] Crocodiles and Papyri seem a curious juxtaposition! Some time ago Dr. Grenfell was excavating ground likely to yield important finds. Bad luck dogged his digging: only preserved crocodiles came to light. One day a labourer, incensed at work wasted on the beasts, jabbed his pick into the latest specimen, whose head disgorged a roll of papyrus. Similar head-smashings were fruitful of results, most of which belong to the Hearst Collection.

[854] Crocodiles and Papyri seem like an odd combination! Not long ago, Dr. Grenfell was digging in an area that was likely to produce significant discoveries. Unfortunately, his efforts were plagued by bad luck: only mummified crocodiles surfaced. One day, a worker, frustrated by the time wasted on these animals, struck the latest specimen with his pickaxe, which caused its head to release a roll of papyrus. Similar strikes were surprisingly productive, resulting in many finds that are now part of the Hearst Collection.

[855] Maspero, Du genre épistolaire chez les Égyptiens, p. 65 f.

[855] Maspero, On the Epistolary Genre Among the Egyptians, p. 65 f.

[856] II. 164. Cf., however, II. 47. It is not quite clear whether the order of the list is intentional. If so, it is certainly justifiable from the point of view of primitive or early society.

[856] II. 164. However, see II. 47. It's not entirely clear if the order of the list is purposeful. If it is, then it makes sense from the perspective of a primitive or early society.

[857] See p. 65, antea.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, antea.

[858] Herod., II. 149.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Herod., II. 149.

[859] Diodorus Siculus, I. 52. Twenty-two different kinds of fish existed in the royal fish ponds of Mœris. Keller, op. cit., 330.

[859] Diodorus Siculus, I. 52. There were twenty-two different types of fish in the royal fish ponds of Mœris. Keller, op. cit., 330.

[860] II. 98.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ II. 98.

[861] See Grenfell and Hunt, Tebtunis Papyri, II. 180-1, and I. 49-50. Also Wilcken, Griechische Ostraka, I. 137 ff. The craft employed were usually primitive rafts or canoes made of papyrus canes bound together with cords of the same plant. Theophrastus, Hist. Plantarum, IV. 8, 2, alludes to them. Pliny, N. H., VII. 57, speaks of Nile boats made of papyrus, rushes and reeds, while Lucan, IV. 136, refers to them in

[861] See Grenfell and Hunt, Tebtunis Papyri, II. 180-1, and I. 49-50. Also Wilcken, Griechische Ostraka, I. 137 ff. The boats used were typically basic rafts or canoes made from papyrus reeds tied together with cords made from the same material. Theophrastus, Hist. Plantarum, IV. 8, 2, mentions them. Pliny, N. H., VII. 57, talks about Nile boats made from papyrus, rushes, and reeds, while Lucan, IV. 136, refers to them in

“Conserves writable Memphis boat papyrus.”

[862] II. 95.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ II. 95.

[863] See Alan H. Gardiner, The Tomb of Amenemhat (London, 1915), Pl. II, and Petrie, Medum, Pl. XII.

[863] See Alan H. Gardiner, The Tomb of Amenemhat (London, 1915), Pl. II, and Petrie, Medum, Pl. XII.

[864] Onomasticon, VI. 48. A primitive method of curing prevailed in the last century among the Yapoos—“the fisher then bites out a large piece of the fish’s belly, takes out the inside, and hangs the fish on a stick by the fire in his canoe.” See Darwin, Voyages of Adventure, etc. (London, 1839), p. 428.

[864] Onomasticon, VI. 48. A basic method of healing was common last century among the Yapoos—“the fisherman then bites out a large piece of the fish’s belly, removes the insides, and hangs the fish on a stick by the fire in his canoe.” See Darwin, Voyages of Adventure, etc. (London, 1839), p. 428.

[865] Mish., Makhshirin, VI. 3. The Greeks and Copts of the present day, whose enjoined fasts are frequent, rarely split their fish before packing them in large earthen pots.

[865] Mish., Makhshirin, VI. 3. Today, the Greeks and Copts, who often observe prescribed fasts, seldom clean their fish before putting them in large clay pots.

[866] Rechnungen aus den Zeit Setis, I. 87 ff.

[866] Invoices from the Time of Seti, I. 87 ff.

[867] Quibell, The Ramesseum (London, 1898), Pl. XXXIII.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Quibell, The Ramesseum (London, 1898), Pl. 33.

[868] J. de Morgan, Ethnographie Préhistorique (Paris, 1897), 193.

[868] J. de Morgan, Prehistoric Ethnography (Paris, 1897), 193.

[869] Cuvier and Valenciennes, Op. cit., XI. p. 62.

[869] Cuvier and Valenciennes, Op. cit., XI. p. 62.

[870] In Ridgeway, The Origin of Metallic Currency, etc. (Cambridge, 1892), p. 240, is illustrated a fine Kite weight from which one Kite would equal about 140 grains, corresponding to 9·08 grammes.

[870] In Ridgeway, The Origin of Metallic Currency, etc. (Cambridge, 1892), p. 240, there is a nice Kite weight shown from which one Kite equals about 140 grains, which is approximately 9.08 grams.

[871] The information as to the average prices and weights of the Mugil capito, on which the above calculations were grounded, was obtained from the Department of Supplies in Egypt. “In the markets of Alexandria the weight of the grey mullet varies from 8 to 3 to the oke (2·75 lbs.), say 5½ to 14½ oz. each. The pre-war retail price was for large fish, 3 or 4 to the oke, 8 Piastres; for small, 8 to the oke, 5 Piastres.” The prices in August, 1920, had increased to 20 and 16 Piastres respectively, or nearly two-thirds more.

[871] The information about the average prices and weights of the Mugil capito, which the above calculations were based on, came from the Department of Supplies in Egypt. “In the markets of Alexandria, the weight of the grey mullet ranges from 8 to 3 to the oke (2.75 lbs.), or about 5½ to 14½ oz. each. The pre-war retail price for large fish was 3 or 4 to the oke, costing 8 Piastres; for small fish, 8 to the oke, it was 5 Piastres.” By August 1920, the prices had risen to 20 and 16 Piastres respectively, an increase of nearly two-thirds.

[872] Cf. Pap. Oxyrh. 1430, Introd.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Pap. Oxyrh. 1430, Introd.

[873] Pap. Oxyr., III. 520, 21, a.d. 143.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Pap. Oxyr., III. 520, 21, A.D. 143.

[874] Berliner Griechische Urkunden, I. 14, col. IV. 18.

[874] Berliner Griechische Urkunden, I. 14, col. IV. 18.

[875] Egyptian Exploration Fund Annual Report, 1906-7, p. 9.

[875] Egyptian Exploration Fund Annual Report, 1906-7, p. 9.

[876] Bk. II. 93.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Book II, 93.

[877] N. H., V. 5.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., Vol. 5.

[878] Aristotle (H. A., III. 11), states that the hair does grow in dead bodies. Since his time many descriptions of remarkable growth after death have been published, and many people believe that such growth does take place. Erasmus Wilson pronounces that “the lengthening of the hairs observed in a dead person is merely the result of the contraction of the skin towards their bulb.”

[878] Aristotle (H. A., III. 11) states that hair does grow on dead bodies. Since then, many accounts of unusual growth after death have been published, and many people believe that this growth happens. Erasmus Wilson claims that “the lengthening of the hairs seen on a dead person is simply due to the skin contracting around their roots.”

[879] Blakey, op. cit., 207, states an engraving was found at Herculaneum “representing a little Cupid fishing with the ringlets of her (sic) hair for lovers.” So far I have failed to track this hermaphroditic representation, nor is Sir C. Waldstein aware of its existence.

[879] Blakey, op. cit., 207, mentions that an engraving was discovered in Herculaneum “showing a small Cupid fishing with the ringlets of her (sic) hair for lovers.” So far, I haven’t been able to locate this hermaphroditic image, and Sir C. Waldstein also isn’t aware of its existence.

[880] Translated by Dasent. Frodi’s flour = gold.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Translated by Dasent. Frodi’s flour = gold.

[881] Professor Grenfell tells me that ὃτε here has no connection, unless the main verb came in line 16, where there is a lacuna, but the traces do not suggest any verb. He also approves my rendering of ψωμίσας having the sense of “baiting the swim” with bits of flesh from the corpses.

[881] Professor Grenfell tells me that ὃτε here has no connection, unless the main verb showed up in line 16, where there's a gap, but the evidence doesn't suggest any verb. He also supports my interpretation of ψωμίσας meaning “baiting the swim” with pieces of flesh from the corpses.

[882] Aristophanes, Thesm., 928. Cf. also Wasps, 174-6.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Aristophanes, Thesm., 928. See also Wasps, 174-6.

[883] Wiener Studien, XXVII. (1905), pp. 299, ff.

[883] Wiener Studien, XXVII. (1905), pp. 299, ff.

[884] Or early Gnostics, also called Ophites, who honoured serpents.

[884] Or early Gnostics, also known as Ophites, who revered serpents.

[885] But as one of the earliest instances of imitative magic the story is notable. In the tale of Overthrowing Apep, based on the XXXIXth Chapter of The Book of the Dead, the priestly directions for destroying this enemy of Ra, or the Sun, run as follows: “Thou shalt say a prayer over a figure of Apep, which hath been drawn upon a sheet of papyrus, and over a wax figure of Apep upon which his name has been cut: and thou shalt lay them on the fire, so that it may consume the enemy of Ra.” Six figures in all, presumably “to mak siccar,” are to be placed on the fire at stated hours of the day and night. Cf. Theocritus, Id., II. 27 ff., where the slighted damsel prays, “Even as I melt this wax, with the god to aid, so speedily may he (her lover) by love be molten.”

[885] But as one of the earliest examples of imitative magic, this story is significant. In the tale of Overthrowing Apep, based on the 39th Chapter of The Book of the Dead, the priestly instructions for defeating this enemy of Ra, or the Sun, state: “You shall say a prayer over a figure of Apep that has been drawn on a sheet of papyrus, and over a wax figure of Apep on which his name has been carved: and you shall place them in the fire, so that it may destroy the enemy of Ra.” In total, six figures are to be put on the fire at specific times during the day and night, presumably “to make sure.” See Theocritus, Id., II. 27 ff., where the neglected young woman prays, “Just as I melt this wax, with the god’s help, may he (her lover) be melted by love as swiftly.”

[886] III. 40 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ III. 40 ff.

[887] Some recent scholars have suggested that in the stories of Polycrates throwing his ring into the sea, and of Theseus proving his parentage by a like sacrifice, we should detect traces of an early custom, by which the maritime king married the sea-goddess—a custom perpetuated in the symbolical union between the Doges of Venice and the Adriatic. This ingenious hypothesis was first worked out by S. Reinach, “Le Mariage avec la mer,” in Revue archéologique (1905), ii. 1 ff. (= id. Cultes, Mythes, et Religions, Paris, (1906), ii. 266 ff.).

[887] Some recent scholars have suggested that in the stories of Polycrates throwing his ring into the sea and Theseus proving his heritage through a similar sacrifice, we should recognize signs of an ancient tradition in which the maritime king married the sea goddess—a tradition that continues in the symbolic union between the Doges of Venice and the Adriatic. This clever theory was first developed by S. Reinach in “Le Mariage avec la mer,” published in Revue archéologique (1905), ii. 1 ff. (= id. Cultes, Mythes, et Religions, Paris, (1906), ii. 266 ff.).

[888] The term Assyrian in this chapter usually includes the Sumerians and Babylonians.

[888] In this chapter, the term Assyrian typically refers to the Sumerians and Babylonians.

[889] Lest Forlong’s sentence (Rivers of Life (London, 1883), II. 89), “A beautiful Assyrian cylinder exhibits the worship of the Fish God; there we see the mitred Man-God with Rod and basket,” etc., be quoted in opposition, I would point out that this so-called Rod is merely a cut sapling, like the one in the hands of Heracles, but without a sign of any line, which in the Greek vase in the British Museum is obviously attached. Cf. Élite des monuments Céramographiques, vol. III., Plate I.

[889] To counter Forlong’s statement (Rivers of Life (London, 1883), II. 89), “A beautiful Assyrian cylinder shows the worship of the Fish God; there we see the mitred Man-God with Rod and basket,” I want to clarify that this so-called Rod is just a cut sapling, similar to the one held by Heracles, but without any visible line, which in the Greek vase in the British Museum is clearly present. See Élite des monuments Céramographiques, vol. III., Plate I.

[890] From the find (made during the war by a Sikh regiment on the Tigris above Samara) of an alabaster vase (now in the Ashmolean Museum), which from archæological reasons must be placed among the very earliest remnants of Sumerian civilisation, it is evident that—given the discovery was in situ—the frontiers of the Sumerian Empire must have extended much farther north than has been hitherto generally supposed. Owing to the deposits of the two rivers, the sea has receded some hundred and twenty miles.

[890] From the discovery (made during the war by a Sikh regiment on the Tigris above Samara) of an alabaster vase (now in the Ashmolean Museum), which can be placed among the earliest remnants of Sumerian civilization based on archaeological evidence, it's clear that—since the discovery was in situ—the borders of the Sumerian Empire must have extended much farther north than previously thought. Due to the deposits from the two rivers, the sea has receded about one hundred and twenty miles.

[891] The Sumerians made extensive use of music, especially in their religious ceremonies; they were the founders, according to Langdon, of liturgical music, which unfortunately it is impossible to reconstruct, as the notes themselves have not survived.

[891] The Sumerians heavily utilized music, particularly during their religious ceremonies; according to Langdon, they were the pioneers of liturgical music, which sadly we cannot fully recreate because the notes themselves have not endured.

[892] The Sumerian language was not well adapted to express peculiarly Semitic sounds.

[892] The Sumerian language was not well suited to express unique Semitic sounds.

[893] Petrie (Egypt and Israel (London, 1911), p. 15): “The Turanian race akin to the modern Mongols, known as Sumerians, had civilised the Euphrates valley for some thousands of years and produced a strong commercial and mathematical culture. The wandering Semite had at last been drawn into this settled system of life.”

[893] Petrie (Egypt and Israel (London, 1911), p. 15): “The Turanian race, similar to modern Mongols, known as Sumerians, had civilized the Euphrates valley for thousands of years and developed a robust commercial and mathematical culture. The nomadic Semite had finally been pulled into this established way of life.”

[894] S. Langdon, Babylonian Magic, Bologna, 1914.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ S. Langdon, *Babylonian Magic*, Bologna, 1914.

[895] The carved ivory handle of a flint knife in the Louvre proves (according to Petrie) that the art of slate-palettes in Egypt originated from Elamite civilisation, which flourished before its rise. It must be of prehistoric age, yet shows a well-developed art with Mesopotamian or Elamite affinities earlier than the sculptured slate-palettes and maceheads. M. G. Bénédite (Monuments Pict.) holds that in this knife-handle we have the most tangible evidence yet found of a connection in very early times between the Egyptian and Mesopotamian civilisations. King (Jour. Egypt. Archæology, vol. IV., p. 64) suggests that there was a connection with Babylonian-Elamite seals from Susa.

[895] The carved ivory handle of a flint knife in the Louvre shows (according to Petrie) that the art of slate palettes in Egypt came from the Elamite civilization, which thrived before Egypt's rise. It must be from prehistoric times, yet it displays a sophisticated art style with Mesopotamian or Elamite influences that predates the sculpted slate palettes and mace heads. M. G. Bénédite (Monuments Pict.) believes that this knife handle is the most concrete evidence found of a connection between Egyptian and Mesopotamian civilizations in very early times. King (Jour. Egypt. Archæology, vol. IV., p. 64) proposes that there was a link with Babylonian-Elamite seals from Susa.

[896] Thus the general conception of pictographic writing might perhaps be borrowed from the Euphrates valley, but not a single sign taken from the Babylonian script can be found (W. Max Müller, Encly. Bibl., p. 1233). Dr. Alan Gardiner, on the origin of the Semitic and Greek alphabets, concludes that the evidence does point to the alphabet being Semitic in origin and based upon acrophonic picture signs (Journal of Egyptian Archæology, vol. III., p. 1).

[896] Thus, the general idea of pictographic writing may have originated in the Euphrates valley, but no sign from the Babylonian script can be found (W. Max Müller, Ency. Bibl., p. 1233). Dr. Alan Gardiner, in discussing the origins of the Semitic and Greek alphabets, concludes that the evidence suggests the alphabet is Semitic in origin and is based on acrophonic picture signs (Journal of Egyptian Archaeology, vol. III., p. 1).

[897] History of Sumer and Akkad (London, 1910), p. 322.

[897] History of Sumer and Akkad (London, 1910), p. 322.

[898] Egyptian Archæology (1902), p. 366.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Egyptian Archaeology (1902), p. 366.

[899] Historical Studies (London, 1910), II. p. 22. Others would make the invasion about 2466.

[899] Historical Studies (London, 1910), II. p. 22. Some people estimate the invasion to be around 2466.

[900] The Babylonian legend of Adapa is thus known to have circulated in Palestine and Egypt before the Hebrew Exodus. The story of Adapa is thought by some to have influenced the Hebrew version of the story of Adam and Eve and the loss of Paradise. See the excellent discussion in T. Skinner, Genesis (in the International Critical Commentary (1912), p. 91 ff), and Langdon, The Sumerian Epic of Paradise (University of Pennsylvania, Publications of the Babylonia Section, 1915), vol. X., pp. 38-49.

[900] The Babylonian legend of Adapa is known to have spread in Palestine and Egypt before the Hebrew Exodus. Some believe the story of Adapa may have influenced the Hebrew retelling of the tale of Adam and Eve and their loss of Paradise. See the great discussion in T. Skinner, Genesis (in the International Critical Commentary (1912), p. 91 ff), and Langdon, The Sumerian Epic of Paradise (University of Pennsylvania, Publications of the Babylonia Section, 1915), vol. X., pp. 38-49.

[901] Rameses II. was held in high esteem as a rain-maker—perhaps rain-god—as is evidenced by the sacrifices offered by the Hittites that their princess should on her journey to Egypt to marry Rameses enjoy fair weather, despite that it was the season of the winter storms. In consequence of this power over the elements, the Hittite chiefs strongly advocated friendship with Egypt, as otherwise Rameses II. would probably stop rain and cause a famine in their country (Breasted, Ancient Records, III. 423, 426).

[901] Rameses II was highly respected as a rain-maker—possibly even a rain-god—since the sacrifices offered by the Hittites showed that they wanted their princess to have good weather on her trip to Egypt to marry Rameses, even though it was the season for winter storms. Because of his alleged control over the weather, the Hittite leaders strongly supported having friendly relations with Egypt, fearing that otherwise Rameses II might withhold rain and cause a famine in their land (Breasted, Ancient Records, III. 423, 426).

[902] Layard, Nineveh (London, 1849), vol. II. p. 438.

[902] Layard, Nineveh (London, 1849), vol. II. p. 438.

[903] “Fishing, fishing everywhere” is the key-note of the picture; the crab in the top left-hand corner is also well into his fish. The picture facing p. 349 comes from the Assyrian sculptures in British Museum: in Mansell’s collection, No. 430.

[903] “Fishing, fishing everywhere” is the main theme of the picture; the crab in the top left corner is also enjoying its catch. The picture facing p. 349 comes from the Assyrian sculptures in the British Museum: in Mansell’s collection, No. 430.

[904] We sometimes find with an army crossing a river, as delineated in the sculptures, each soldier with the skin beneath his belly and paddling with his legs and arms, but retaining in his mouth one of the legs of the skin, into which he blows as into a bagpipe. The act of paddling across a big river, like the Euphrates, would of itself need all his breath; but King points out that the sculptor, in the spirit of primitive art, which, diffident of its own powers of portrayal or distrusting the imagination of the beholder, seeks to make its object clear by conventional devices, wishes to indicate that the skins are not solid bodies, and can find no better way of showing it than by making his swimmers continue blowing out the skins.

[904] We sometimes see in sculptures of an army crossing a river, each soldier with the skin underneath his belly, paddling with his arms and legs, but holding one of the legs of the skin in his mouth, blowing into it like a bagpipe. The effort needed to paddle across a large river like the Euphrates would require all his breath; however, King points out that the sculptor, in the style of primitive art, which is unsure of its own ability to depict or doubts the viewer's imagination, tries to make its object clear using conventional methods. He aims to show that the skins are not solid bodies and finds no better way to do this than by having the swimmers continue blowing into the skins.

[905] Five Great Monarchies (London, 1862-67), vol. I. p. 99.

[905] Five Great Monarchies (London, 1862-67), vol. I. p. 99.

[906] In each case Esarhaddon “cut off his head.” Both heads were sent to Nineveh for exhibition. Asur-bani-pal was a greater specialist in heads than his father: the head of any foe whom he particularly hated or feared, such as Teumann of Elam, was preserved by some method, and hung conspicuously in the famed gardens of the palace. A sculptured representation hands down the scene to us. The king reclines on an elevated couch under an arbour of vines: his favourite queen is seated on a throne at the foot of the couch: both are raising wine cups to their lips: many attendants ply the inevitable fly-flappers, while at a distance musicians are ranged. Birds play and flutter among the palm and cypress trees; from one dangles Teumann’s head on which the eyes of the king are gloating. Such is the picture drawn by de Razogin, Ancient Assyria (London, 1888).

[906] In each case, Esarhaddon “cut off his head.” Both heads were sent to Nineveh for display. Asur-bani-pal was even more skilled in collecting heads than his father: he preserved the head of any enemy he particularly hated or feared, like Teumann of Elam, by some method, and hung it prominently in the famous gardens of the palace. A sculptured representation captures the scene for us. The king reclines on an elevated couch under a trellis of vines; his favorite queen sits on a throne at the foot of the couch. Both raise wine cups to their lips as many attendants wave fly-flappers, while musicians perform in the background. Birds play and flutter among the palm and cypress trees; from one branch hangs Teumann’s head, which the king gazes at gleefully. Such is the picture drawn by de Razogin, Ancient Assyria (London, 1888).

[907] See The Fishing Gazette, January 6, 1917.

[907] See The Fishing Gazette, January 6, 1917.

[908] See The Field, March 15, 1919. The fish is said to attain a weight of over 300 lbs.

[908] See The Field, March 15, 1919. The fish is said to weigh over 300 lbs.

[909] See Planche I. of Restitution de la Stèle des Vautours, by Leon Heuzey.

[909] See Planche I. of Restoration of the Vulture Stele, by Leon Heuzey.

[910] Civilisation of Babylonia and Assyria (Philadelphia, 1915), p. 387.

[910] Civilization of Babylonia and Assyria (Philadelphia, 1915), p. 387.

[911] A History of Sumer and Akkad, op. cit. (1910), p. 131. The scene is shown in the Plate which fronts this section.

[911] A History of Sumer and Akkad, op. cit. (1910), p. 131. The scene is illustrated in the plate that begins this section.

[912] A. Ungnad, Hundert Ausgewählte Rechtsurkunden, No. 56.

[912] A. Ungnad, Hundert Ausgewählte Rechtsurkunden, No. 56.

[913] Two contracts (in 5th year of Darius II.) contain provisions that in case “of any fish being lifted,” i.e. stolen, the keeper has to pay a fine of 10 shekels, and in second case to compensate owner. Revue d’Assyriologie, vol. IV., pp. 182-183, by V. Scheil.

[913] Two contracts (in the 5th year of Darius II) include clauses stating that if "any fish is taken," meaning stolen, the keeper must pay a fine of 10 shekels, and in the second case, they must compensate the owner. Revue d’Assyriologie, vol. IV, pp. 182-183, by V. Scheil.

[914] Orientalistiche Literaturzeitung (Berlin, 1914), p. 482. This was published by Clay in Publications of the Babylonian Section of the University of Pennsylvania, vol. II., Part I., No. 208. We find a receipt in the XXth century b.c. for salt used for fish supplied by a grocer, sealed by the official controller. Cf. M. Shorr, Urkunden des Altbabylonischen Civil und Processrechts, No. 256.

[914] Orientalistische Literaturzeitung (Berlin, 1914), p. 482. This was published by Clay in Publications of the Babylonian Section of the University of Pennsylvania, vol. II, Part I, No. 208. We have a receipt from the 20th century BCE for salt used for fish provided by a grocer, stamped by the official inspector. See M. Shorr, Urkunden des Altbabylonischen Civil und Processrechts, No. 256.

[915] In the Neo-Babylonian period the word, which makes its first appearance in this contract, employed for net appears to have been salītu or lītu. The word is written sa-li-tum, and the first syllable (sa) may be either part of the word, or else the determinative riksu, which is written before things made of cordage. If the word be read salītu, it may perhaps be derived from the root, salû, to immerse. The rendering of the word as net is not quite certain, but, as will be seen from the translation of the text, the context points to this meaning. It is clearly some sort of tackle used by fishermen, and the most obvious meaning would be net.

[915] During the Neo-Babylonian period, the term that first appears in this contract, used for net, seems to have been salītu or lītu. The word is spelled sa-li-tum, and the first syllable (sa) could either be part of the word itself or the determinative riksu, which is used before items made of cord. If the word is read as salītu, it might be derived from the root salû, meaning to immerse. The translation of the word as net isn’t entirely certain, but, as the text’s translation indicates, the context suggests this meaning. It clearly refers to some type of equipment used by fishermen, and the most straightforward interpretation would be net.

[916] See antea, 333 f., and Tebtunis Papyri, vol. II. pp. 180-181. B. P. Grenfell and A. S. Hunt, 1907.

[916] See antea, 333 f., and Tebtunis Papyri, vol. II. pp. 180-181. B. P. Grenfell and A. S. Hunt, 1907.

[917] See antea, p. 99, n. 1.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See above, p. 99, n. 1.

[918] See W. Hayes Ward, Seal Cylinders of Western Asia (Washington, 1910), p. 217, figs. 658, 659, 660, 661.

[918] See W. Hayes Ward, Seal Cylinders of Western Asia (Washington, 1910), p. 217, figs. 658, 659, 660, 661.

[919] Ward, op. cit., p. 214, in fig. 249, gives apparent confirmation.

[919] Ward, op. cit., p. 214, in fig. 249, provides clear evidence.

[920] In noting the attributes ascribed to various gods, we are confronted by the problem as to what suggested to the Babylonian his precise differentiation in their characters. These betray their origin: they are the personification of natural forces: in other words, the gods and many of the stories told of them are the only explanation the Babylonian could give, after centuries of observation, of the forces and changes in the natural world. In company with other primitive peoples he explained them as the work of beings very similar but superior to himself. See King, Babylonian Religion (London, 1889). This inevitable tendency of anthropomorphism was tersely expressed by Xenophanes of Colophon (frag. 15):—

[920] When we look at the traits assigned to different gods, we face the question of what led the Babylonian to clearly define their distinct characteristics. These traits reveal their origins; they represent natural forces. In other words, the gods and many of the stories about them were the only way the Babylonian could explain, after centuries of observation, the forces and changes in the natural world. Like other early cultures, he attributed these phenomena to beings that were similar to but superior to himself. See King, Babylonian Religion (London, 1889). This unavoidable tendency towards anthropomorphism was succinctly captured by Xenophanes of Colophon (frag. 15):—

"If oxen, horses, and lions had just hands" To paint or carve, like people can do, Then horses belong with horses, and cattle with cattle, Had painted images of gods and created their forms. "Like the frame that they had themselves."

[921] For the Nimroud sculpture, see Monuments of Nineveh, op. cit., 2nd Series, Plate 6, while for the agate cylinder, see Nineveh and Babylon (London, 1853), p. 343, where in a note Layard writes, “It is remarkable that on this cylinder the all-seeing eye takes the place of the winged human figure and the globe in the emblem above the sacred tree.”

[921] For the Nimroud sculpture, see Monuments of Nineveh, op. cit., 2nd Series, Plate 6. For the agate cylinder, refer to Nineveh and Babylon (London, 1853), p. 343, where Layard notes, “It is interesting that on this cylinder the all-seeing eye replaces the winged human figure and the globe in the emblem above the sacred tree.”

[922] For the data and authorities available in 1855 and examination into Oannes and Dagon, see J. B. Pitra, Spicilegium Solesmense, III., pp. 500, 501, 503.

[922] For the data and sources available in 1855 about Oannes and Dagon, see J. B. Pitra, Spicilegium Solesmense, III., pp. 500, 501, 503.

[923] Nineveh and Babylon, op. cit., pp. 343, 350. See also Le Mythe de Dagon, by Ménant; Revue de l’Hist. des Religions (Paris, 1885), vol. II. p. 295 ff., where a great variety of Assyrian fish-men may be found. Forlong (op. cit., I. 231) instances a cornelian cylinder in the Ouseley collection depicting Oannes or the Babylonian god or demi-god, attended by two gods of fecundity, on whom the Sun-god with a fish tail looks down benignantly. Forlong’s obsession detects in every representation, Indian or Irish, Assyrian or Australasian, some emblem of fecundity, while his ever-present “King Charles’s head” is some phallic symbol. We are almost reminded of the witty quatrain current some years back:

[923] Nineveh and Babylon, op. cit., pp. 343, 350. See also Le Mythe de Dagon, by Ménant; Revue de l’Hist. des Religions (Paris, 1885), vol. II. p. 295 ff., where you'll find a wide range of Assyrian fish-men. Forlong (op. cit., I. 231) mentions a cornelian cylinder in the Ouseley collection showing Oannes or the Babylonian god or demi-god, accompanied by two fertility gods, under the watchful favor of the Sun-god, who has a fish tail. Forlong's obsession sees some symbol of fertility in every representation, whether Indian or Irish, Assyrian or Australasian, while his constant “King Charles’s head” is a phallic symbol. It almost brings to mind the clever quatrain that was popular a few years ago:

Diodorus Siculus Made himself look foolish By insisting that thimbles They're all phallic symbols!

[924] The goat-fish god dates as far back as Gudea, c. 2700 b.c. He was like the man-fish or fish-god, a symbol of Ea, the god of water, and probably derives from Capricorn. See Ward, p. 214, fig. 649; and p. 249, figs. 745, 747.

[924] The goat-fish god goes back to Gudea, around 2700 B.C. He was similar to the man-fish or fish-god, a symbol of Ea, the water god, and likely comes from Capricorn. See Ward, p. 214, fig. 649; and p. 249, figs. 745, 747.

[925] Cf. Ezekiel, VIII. 10, “Every form of creeping things and abominable beasts pourtrayed upon the wall round about.”

[925] See Ezekiel, 8:10, “Every kind of crawling creature and disgusting animal depicted on the wall all around.”

[926] Paradise Lost, I., 462.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Paradise Lost, I., 462.

[927] There was a Babylonian god Dagan whose name appears in conjunction with Anu and often with Ninurta (Ninib). Whether the Philistine Dagon is the same as the Babylonian Dagan cannot with our present knowledge be determined. The long and profound influence of Babylonia in Palestine in early times makes it quite possible that Dagon, like Anath, came thence. Ency. Bibl., p. 984. No evidence suggests Dagan as a Babylonian fish-god.

[927] There was a Babylonian god named Dagan, who is mentioned alongside Anu and frequently with Ninurta (Ninib). We can't determine with our current knowledge if the Philistine Dagon is the same as the Babylonian Dagan. The significant and deep influence of Babylonia in Palestine during earlier times makes it quite possible that Dagon, like Anath, originated from there. Ency. Bibl., p. 984. There's no evidence that suggests Dagan was a Babylonian fish-god.

Some authorities now hold that Dagan came to Babylonia with the Amoritic invasion towards the latter half of the third millennium.

Some experts now believe that Dagan arrived in Babylonia with the Amorite invasion in the later part of the third millennium.

[928] For Derceto, see antea, p. 124, and for Atargatis, antea, pp. 127-8.

[928] For Derceto, see above, p. 124, and for Atargatis, above, pp. 127-8.

[929] Oannes of Berosus is identified with Enki (otherwise Ea) by Langdon, Poème Sumérien, etc. (Paris, 1919), p. 17. Tradition generally makes the earliest founders or teachers of civilisation come from the sea. Manco Capac and Mama Ocllo, the children of the sun god, rose, however, not from the sea, but from Lake Titicaca, when they brought to the ancient Peruvians government, law, a moral code, art, and science. Their descendants styled themselves Incas.

[929] Oannes of Berosus is linked to Enki (also known as Ea) by Langdon, Poème Sumérien, etc. (Paris, 1919), p. 17. Generally, tradition suggests that the earliest founders or teachers of civilization emerged from the sea. However, Manco Capac and Mama Ocllo, the children of the sun god, didn't rise from the sea but from Lake Titicaca, bringing government, law, a moral code, art, and science to the ancient Peruvians. Their descendants called themselves Incas.

[930] See G. F. Hill, Some Palestinian Cults in the Greek and Roman Age, in Proceedings of the British Academy (London, 1911-12), vol. V. p. 9.

[930] See G. F. Hill, Some Palestinian Cults in the Greek and Roman Age, in Proceedings of the British Academy (London, 1911-12), vol. V. p. 9.

[931] Cf. Heuzey, Sceau de Goudéa (Paris, 1909), p. 6; also W. Hayes Ward, Seal Cylinders of Western Asia (Washington, 1910), figs. 288-289; see also figs. 199, 661. The large number of seals, almost entirely cylinder, which have been found in the excavations is probably owing to every Assyrian of any means always carrying one hung on him. The use to which they were put was precisely similar to that of our signet ring. An Assyrian, instead of signing a document, ran his cylinder over the damp clay tablet on which the deed he was attesting had been inscribed. No two cylinder seals were absolutely alike, and thus this method of signature worked very well. The work on the cylinders is always intaglio; the subjects represented are very various, including emblems of the gods, animals, fish, etc.

[931] See Heuzey, Sceau de Goudéa (Paris, 1909), p. 6; also W. Hayes Ward, Seal Cylinders of Western Asia (Washington, 1910), figs. 288-289; see also figs. 199, 661. The large number of seals, mostly cylinder seals, found during the excavations is likely because every wealthy Assyrian always carried one with him. Their use was similar to our signet ring. Instead of signing a document, an Assyrian would roll his cylinder over the wet clay tablet where the deed he was confirming was written. No two cylinder seals were exactly the same, which made this method of signing very effective. The designs on the cylinders are always intaglio, depicting a variety of subjects, including symbols of the gods, animals, fish, and more.

[932] Récherches Archéologiques, vol. XIII. of Délégation en Perse, by Pottier, Paris, 1912, figs. 117, 204, etc.

[932] Archaeological Research, vol. XIII of Delegation in Persia, by Pottier, Paris, 1912, figs. 117, 204, etc.

[933] L. Heuzey, Revue d’Assyriologie, VI. 57, and Hayes Ward, op. cit., p. 74, fig. 199.

[933] L. Heuzey, Revue d’Assyriologie, VI. 57, and Hayes Ward, op. cit., p. 74, fig. 199.

[934] Cf. Langdon, op. cit., 72. Ea or “Enki est généralement représenté sous la forme d’un animal ayant la tête, le cou, et les épaules d’un bélier, et qui rampe sur les pattes de devant: le reste du corps est celui d’un poisson.”

[934] Cf. Langdon, op. cit., 72. Ea or “Enki is usually depicted as an animal with the head, neck, and shoulders of a ram, crawling on its front legs: the rest of the body is that of a fish.”

[935] See the Nippur Poem, op. cit., p. 84, note 3.

[935] See the Nippur Poem, op. cit., p. 84, note 3.

[936] From Karl Frank, Babylonische Beschwörtunge Reliefs, p. 80. The South Wind was specially dreaded, because it caused destructive floods in the low-lying regions of the Euphrates valley. In Langdon’s Sumerian Epic of Paradise (op. cit., 1915), p. 41, we find that “Adapa sailed to catch fish, the trade of Eridu,” a pretty and simple touch identifying the god with his worshippers, and his pursuit with their trade; and one which supports the theory that to the Babylonian his god, in early times, was a being very similar to himself, if more powerful.

[936] From Karl Frank, Babylonische Beschwörtunge Reliefs, p. 80. The South Wind was particularly feared because it caused devastating floods in the low-lying areas of the Euphrates valley. In Langdon’s Sumerian Epic of Paradise (op. cit., 1915), p. 41, it mentions that “Adapa sailed to catch fish, the trade of Eridu,” a nice and straightforward detail linking the god with his worshippers and his activities with their economy; this also supports the idea that to the Babylonians, their god, in ancient times, was a being very much like himself, just more powerful.

[937] See the Nippur Poem.

See the Nippur Poem.

[938] Ea’s command sprang from the fear of losing the worship, etc. of his devotee, when once he had acquired immortality by eating and drinking of the Bread and Water of Life.

[938] Ea’s command came from the fear of losing the devotion of his follower, after he had gained immortality by consuming the Bread and Water of Life.

[939] Adapa stands out as a pathetic and cruelly-punished figure. In this, one of the prettiest of the clumsy legends by which mankind tried to explain the loss of eternal life, Ea forbids for selfish reasons his eating or drinking of the Bread or Water of Life, while Anu’s offer of immortality springs from his desire to deprive Ea, whom he suspects of having betrayed to Adapa the celestial secrets of magical science, of his devotee and fish-gatherer.

[939] Adapa stands out as a tragic and cruelly punished character. In this, one of the most beautiful of the awkward legends that people created to explain the loss of eternal life, Ea prevents him from eating or drinking the Bread or Water of Life for his own selfish reasons, while Anu’s offer of immortality comes from his wish to deny Ea, whom he suspects of having revealed the celestial secrets of magical science to Adapa, of his follower and fish collector.

[940] Keller, op. cit., p. 347, is astray in stating that Ea was regarded “als Fischgott.” As god of the waters, he was the protector of the fish therein, but apart from this, there is no evidence that he was termed, even with a wide use of the word, a Fish God.

[940] Keller, op. cit., p. 347, is mistaken in saying that Ea was considered “a Fish God.” As the god of the waters, he protected the fish within them, but beyond that, there's no evidence that he was referred to, even loosely, as a Fish God.

[941] For the omission of fish from the cargo of Noah’s ark, Whiston in his philosophic A New Theory of the Deluge (London, 1737), accounts by the fact, that fish, living in a cooler, more equable element, were correcter in their lives than beasts and birds, who from the heat or cold on land engendered by the sun or its absence were prone to excesses of passion or exercises of sin, and so were saved!

[941] Whiston, in his philosophical book A New Theory of the Deluge (London, 1737), explains the absence of fish from the cargo on Noah's ark by noting that fish, living in a cooler, more stable environment, behaved more appropriately than land animals and birds. These creatures, affected by the heat or cold caused by the sun or its lack, were more likely to act on their passions or commit sins, and thus they were saved!

[942] The length of the flood varies greatly from the above seven days, to eight months and nine days of the Nippur Poem, to the nine months and nine days of Le Poème Sumérien, during which Tagtug is afloat, and to the one year and ten days which is the total duration in the Bible.

[942] The duration of the flood varies widely, from the seven days mentioned above, to eight months and nine days in the Nippur Poem, to nine months and nine days in Le Poème Sumérien, during which Tagtug is floating, and to one year and ten days which is the total duration stated in the Bible.

[943] See Poebel, Historical Texts (Publications of the Babylonian Section of the University of Pennsylvania), vol. IV., Part I., pp. 9 ff. In Langdon’s Le Poème Sumérien (Paris, 1919) is to be found much, which is not written in the later account of Adapa and of the Flood, and of Paradise, and many details which are different. In it there is no woman, no temptress, no serpent. But it does record that the survivor of the Flood was placed in a garden and apparently forbidden to eat of the fruit of a tree, growing in the centre of the garden. He does eat, however, and thereby loses immortality.

[943] See Poebel, Historical Texts (Publications of the Babylonian Section of the University of Pennsylvania), vol. IV., Part I., pp. 9 ff. In Langdon’s Le Poème Sumérien (Paris, 1919), there is much that isn’t included in the later accounts of Adapa, the Flood, and Paradise, and many details that differ. There is no woman, no temptress, no serpent. But it does mention that the survivor of the Flood was put in a garden and was apparently forbidden to eat from the fruit of a tree in the center of the garden. He does eat, though, and as a result, he loses immortality.

[944] The myth of the Deluge is practically world-wide, except in Africa (including Egypt), “where native legends of a great flood are conspicuously absent—indeed, no clear case of one has yet been reported.” J. G. Frazer, Folklore in the Old Testament (London, 1918), vol. I. p. 40. Maspero seems quite wide of the mark in treating the semi-ritual myth of the Destruction of Man as “a dry deluge myth,” Dawn of Civilization (London, 1894), pp. 164 ff. For various accounts of the Deluge, see Hastings, Encyclopædia of Religion and Ethics, article Deluge (Edinburgh, 1911).

[944] The myth of the Flood is almost universal, except in Africa (including Egypt), “where local legends of a major flood are noticeably absent—indeed, no clear instance of one has been reported so far.” J. G. Frazer, Folklore in the Old Testament (London, 1918), vol. I. p. 40. Maspero seems to misunderstand the semi-ritual myth of the Destruction of Man by calling it “a dry flood myth,” Dawn of Civilization (London, 1894), pp. 164 ff. For different accounts of the Flood, see Hastings, Encyclopædia of Religion and Ethics, article Deluge (Edinburgh, 1911).

[945] Annals of the Kings of Assyria, by Budge and King (1903), p. 138. ‘Dolphin’ is the translation of Nakhiri, doubtless from the same root, which in Arabic is Nakhara, to spout, and occurs in the same sense in Syriac and Ethiopic. In view of the evidence of Pliny and other authors as to the former existence of the whale in the Mediterranean, I suggested to Professor King an alternative rendering of nakhiri as ‘whale,’ and he informed me he accepts my suggestion as the more probable of the two.

[945] Annals of the Kings of Assyria, by Budge and King (1903), p. 138. ‘Dolphin’ is the translation of Nakhiri, likely from the same root, which in Arabic is Nakhara, meaning to spout, and it has the same meaning in Syriac and Ethiopic. Considering the evidence from Pliny and other writers about the past presence of whales in the Mediterranean, I suggested to Professor King an alternative translation of nakhiri as ‘whale,’ and he told me he agrees that my suggestion is the more likely of the two.

[946] Another translation (R. Asiatic Proc., XIX. pp. 124-5) renders these lines “creatures of the Great Sea which the King of Egypt had sent as a gift, and entrusted to the care of men of his own country,” either as carriers or permanent attendants. But see p. 53 of the Introduction to The Annals of the Kings of Assyria, op. cit. Dr. St. Clair Tisdall writes: “If Nam-su-hu (Budge and King’s translation) be right, it is evidently the Egyptian name ’msuhu = crocodile, with the plural Na prefixed. Egypt in Arabic is still Mīsr.”

[946] Another translation (R. Asiatic Proc., XIX. pp. 124-5) interprets these lines as “creatures from the Great Sea that the King of Egypt sent as a gift, and entrusted to the care of people from his own country,” either as transport or permanent attendants. But see p. 53 of the Introduction to The Annals of the Kings of Assyria, op. cit. Dr. St. Clair Tisdall writes: “If Nam-su-hu (Budge and King’s translation) is correct, it is clearly the Egyptian name msuhu = crocodile, with the plural Na added. Egypt in Arabic is still Mīsr.”

[947] Op. cit., Introduction, pp. 372 ff.

[947] Op. cit., Introduction, pp. 372 ff.

[948] The Assyrians, probably from having no admixture of the softer Sumerian blood, from living in a less enervating climate, and from Hittite influence, stand out as more virile, fiercer fighters, and crueller foes than the Babylonians.

[948] The Assyrians, likely due to not mixing with the gentler Sumerian blood, living in a harsher climate, and influenced by the Hittites, are more aggressive, fierce warriors, and harsher enemies compared to the Babylonians.

[949] W. Hayes Ward, op. cit., p. 418, states the dog appears in cylinders very early—chiefly as guardian of the flock. Cf. Figures 391, 393, 394, 395. He is seen in the late Babylonian: cf. Figs. 549, 551, 552, and later still in hunting scenes, Figs. 630, 1064, 1076 and 1094, which last shows in a very spirited manner four dogs in a fight with two lions. The dog running away is fairly “making tracks!”

[949] W. Hayes Ward, op. cit., p. 418, notes that dogs appear in cylinders very early, primarily as protectors of the flock. See Figures 391, 393, 394, 395. They can also be found in the late Babylonian period: see Figs. 549, 551, 552, and later in hunting scenes, Figs. 630, 1064, 1076, and 1094, the last of which vibrantly depicts four dogs fighting two lions. The dog that's escaping is really "making tracks!"

[950] Cf. Tobit v. 16, and xi. 4.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Tobit 5:16 and 11:4.

[951] Layard Monuments of Nineveh (op. cit.), vol. II. p. 438.

[951] Layard Monuments of Nineveh (op. cit.), vol. II. p. 438.

[952] The identification, which is avowedly more of a philological than a scientifically zoological nature, is in the cases of Nos. 2 and 3 a “terminological inexactitude,” for as Dr. Boulenger’s lists show, neither the turbot nor the sole occur in the Persian Gulf. Cf. Proc. Zoological Society, 1887, p. 653; 1889, p. 236, and 1892, p. 134.

[952] The identification, which is clearly more about the study of language than scientific zoology, is, in the cases of Nos. 2 and 3, a “terminological inaccuracy.” According to Dr. Boulenger’s lists, neither the turbot nor the sole is found in the Persian Gulf. See Proc. Zoological Society, 1887, p. 653; 1889, p. 236, and 1892, p. 134.

[953] Monograph, Kleine Beiträge zum assyrischen Lexicon (Helsingfors, 1912).

[953] Monograph, Kleine Beiträge zum assyrischen Lexicon (Helsinki, 1912).

[954] Sumerian Grammar (London, 1917), p. 60.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Sumerian Grammar (London, 1917), p. 60.

[955] Proc. of Soc. of Biblical Archæology (London, May, 1918), p. 83.

[955] Proceedings of the Society of Biblical Archaeology (London, May, 1918), p. 83.

[956] Lewysohn’s (Zool. d. Talmud, 248, as quoted by Keller, op. cit., p. 330) “Euphrat heisst etymologisch der fischreiche” is far from generally accepted. The river in Babylonian is Purattu, pronounced by the Persians Ufratus, which became when borrowed by the Greeks, Euphrates. So far from meaning rich in fish, Langdon traces the name to the Sumerian buranna, burnuna, meaning great basin.

[956] Lewysohn’s (Zool. d. Talmud, 248, as quoted by Keller, op. cit., p. 330) “Euphrates etymologically means fish-rich” is not widely accepted. The river is called Purattu in Babylonian, pronounced as Ufratus by the Persians, which when borrowed by the Greeks became Euphrates. Instead of meaning rich in fish, Langdon connects the name to the Sumerian buranna, burnuna, which means great basin.

[957] Diod. Sic., III. 22.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Diodorus Siculus, III. 22.

[958] See General Marshall’s Report on Mesopotamian Campaign in The Times, Feb. 21, 1919.

[958] See General Marshall’s Report on Mesopotamian Campaign in The Times, Feb. 21, 1919.

[959] History of Sumer and Akkad (London, 1910), p. 268.

[959] History of Sumer and Akkad (London, 1910), p. 268.

[960] The hiatus probably may be filled by the word “recall,” or“ bring away.”

[960] The gap can probably be filled with the word "remember," or "take away."

[961] Letters of Hammurabi (London, 1898-1900), vol. III. pp. 121-3, L. W. King.

[961] Letters of Hammurabi (London, 1898-1900), vol. III, pp. 121-3, L. W. King.

[962] N. H., V. 27.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., Vol. 27.

[963] N. H., VI. 31.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., VI. 31.

[964] Ibid., XXXI. 19.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ibid., 31. 19.

[965] N. H., XXXI. 22.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., 31. 22.

[966] N. H., XXXII. 7.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ N. H., 32. 7.

[967] Hibbert Lecture (London, 1887), p. 57.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hibbert Lecture (London, 1887), p. 57.

[968] On the ancient goddess Ninâ, see Langdon, Tammuz and Ishtar (London, 1914). There is no known representation of Ninâ. Of Bêlit, or Ishtar, many exist; of Ishtar arma ferens that on a seal in Tammuz and Ishtar, Plate I., No. 1, is perhaps the best.

[968] On the ancient goddess Ninâ, see Langdon, Tammuz and Ishtar (London, 1914). There is no known image of Ninâ. In contrast, many representations of Bêlit, or Ishtar, exist; the Ishtar arma ferens depicted on a seal in Tammuz and Ishtar, Plate I., No. 1, is probably the best one.

[969] See Nikolski, Documents de la plus ancienne époque chaldéenne, Nos. 265 and 269; this last tablet (c. 2900 b.c.) records the delivery of large numbers of fish of various kinds by fishermen for two great festivals.

[969] See Nikolski, Documents de la plus ancienne époque chaldéenne, Nos. 265 and 269; this last tablet (c. 2900 B.C.) documents the delivery of large quantities of different types of fish by fishermen for two major festivals.

[970] Cf. antea, p. 217, as regards Rome.

See previously, p. 217, regarding Rome.

[971] Postea, p. 427.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Later, p. 427.

[972] See Greek-Roman section, Chapter XVI.

See Greek-Roman section, Ch. 16.

[973] Op. cit., p. 358.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source, p. 358.

[974] Semitic Magic (London, 1908), pp. 181, 186.

[974] Semitic Magic (London, 1908), pp. 181, 186.

[975] Babylonian Magic (Bologna, 1914), pp. 237-8.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Babylonian Magic (Bologna, 1914), pp. 237-8.

[976] “In Israel not to be buried was a terrible disgrace which one could hardly wish for one’s enemy: the spirits of the unburied wandered restlessly about. Burial alone so bound the spirit to the body that it had rest and could harm no one.” Cheyne’s assertion in Encyl. Bibl. (op. cit.), p. 1041, seems to me hardly warranted, at any rate by the O.T. passages which he adduces in support of this statement, in attributing to Israel the idea of the unburied dead being condemned to miserable wandering. For the Greek conception see inter alia the Antigone of Sophocles.

[976] “In Israel, not being buried was a terrible disgrace that you wouldn’t wish on your worst enemy: the spirits of the unburied roamed around restlessly. Only burial could tie the spirit to the body, granting it peace so that it could harm no one.” Cheyne’s claim in Encyl. Bibl. (op. cit.), p. 1041, seems to me to be hardly justified, at least based on the O.T. passages he cites to support this idea, which suggests that Israel believed the unburied dead were doomed to a miserable existence. For the Greek perspective, see inter alia the Antigone of Sophocles.

[977] See Egyptian Book of the Dead (London, 1910), ch. LIII., with reference to the deceased being obliged, from lack of proper food in the under-world, to eat filth—“Let me not be obliged to eat thereof in place of the sepulchral offerings.” To provide food for the dead, asphodel was planted near tombs (Odyssey, XI. 539 and 573) by the Greeks. From Hesiod (Op. 41) we learn that the roots of the asphodel were eaten as a common vegetable, as was the mallow. Merry states that in the Greek islands, where customs linger longer than on the mainland, this “kind of squill is still planted on graves.” If the Homeric ‘mead of asphodel’ turns out, as some editors maintain, to have had a strictly utilitarian significance, how many poets and poetasters have mistaken ‘greens’ for ‘greenery!’

[977] See Egyptian Book of the Dead (London, 1910), ch. LIII., regarding how the deceased, due to a lack of proper food in the underworld, are forced to eat dirt—“Let me not be forced to eat that instead of the offerings at the grave.” In order to provide nourishment for the dead, the Greeks planted asphodel near tombs (Odyssey, XI. 539 and 573). From Hesiod (Op. 41), we learn that the roots of the asphodel were consumed as a common vegetable, much like mallow. Merry notes that on the Greek islands, where traditions last longer than on the mainland, this “type of squill is still planted on graves.” If the Homeric ‘mead of asphodel’ turns out, as some editors suggest, to have been purely practical, how many poets and wannabe poets have confused ‘greens’ for ‘greenery!’

[978] King, Babylonian Religion (op. cit.), p. 45, and Babylonian Magic and Sorcery (London, 1896), pp. 119 ff., where the incantation appropriate for exorcising demons is set out.

[978] King, Babylonian Religion (op. cit.), p. 45, and Babylonian Magic and Sorcery (London, 1896), pp. 119 ff., where the incantation for exorcising demons is detailed.

[979] Gilgamesh here learns how infinitely better is the condition of those to whom the rites of burial have been paid, compared with that of those who have been unburied. R. F. Harper, Assyrian and Babylonian Literature (New York, 1901), 363 ff.

[979] Gilgamesh realizes how much better the fate is for those who have received proper burials compared to those who have not been buried at all. R. F. Harper, Assyrian and Babylonian Literature (New York, 1901), 363 ff.

[980] The Hebrew conception of Sheol coincides in regarding it as “a land whence none return,” Job vii. 9-10; as “a place of darkness,” Job x. 21-22; as a place of “dust,” Psalm xxx. 9, and Job xvii. 16.

[980] The Hebrew idea of Sheol is that it is “a land from which no one returns,” Job 7:9-10; “a place of darkness,” Job 10:21-22; and a place of “dust,” Psalm 30:9, and Job 17:16.

[981] Priests dressed as fish or with some fish-like raiments often attend the Sacred Tree (see Ward, op. cit., Nos. 687, 688, 689). These are held by some to be genii of the deep. In Ward, No. 690, two fish-men are guarding the Tree of Life.

[981] Priests dressed like fish or in fish-themed outfits often gather at the Sacred Tree (see Ward, op. cit., Nos. 687, 688, 689). Some believe they are spirits of the sea. In Ward, No. 690, two fish-men are standing guard at the Tree of Life.

[982] Compare the exorcism by Tobias of Sara’s demon in Tobit. Langdon, Babylonian Magic and Sorcery (op. cit.), p. 223, commenting on the difficulty, which Semitic philology does not clear up, as to whether a wizard is one who cuts himself (as Robertson Smith and most scholars suppose), or whether he is one who casts his spell by whispering or ventriloquy, holds that “from the Sumerian word and the Sumerian ideogram of the word uhdugga which means one who whispers as he casts saliva, we can settle at once the most primitive method of sorcery known to us.”

[982] Compare the exorcism performed by Tobias on Sara’s demon in Tobit. Langdon, Babylonian Magic and Sorcery (op. cit.), p. 223, discusses the confusion that Semitic philology does not resolve about whether a wizard is someone who cuts themselves (as Robertson Smith and most scholars believe) or someone who casts spells by whispering or ventriloquism. He argues that “from the Sumerian word and the Sumerian ideogram for the word uhdugga, which refers to someone who whispers while casting saliva, we can immediately identify the most primitive method of sorcery known to us.”

[983] Cf. with those of Moses and Sargon the stories of Gilgamesh King of Babylon (Ælian, XII. 22), of Semiramis Queen of Assyria (Diodorus Siculus, ii. 4), and of Karna in the Indian Epic of Mahabharata (Cheyne’s Traditions and Beliefs of Ancient Israel London, 1907), p. 519. “It has been conjectured,” writes Frazer (op. cit.), II. p. 454 ff, “that in stories like that of the exposure of Moses in the water (in this case, unlike most others, all supernatural elements are absent) we have a reminiscence of the old custom as practised by the Celtæ on the Rhine, and according to Speke by some Central African tribes in the last century, of testing the legitimacy of children by throwing them into the water to sink or swim; the infants which sank were rejected as bastards. In the light of this conjecture it may be significant that in several of these stories the birth of the child is represented as supernatural, which in this connection cynics are apt to regard as a delicate synonym for illegitimate.” On p. 454 he touches on the question whether Moses, the son of Amram by his (Amram’s) paternal aunt, was thus the offspring of an incestuous marriage, and therefore exposed on the Nile.

[983] Compare with the stories of Moses and Sargon the tales of Gilgamesh, King of Babylon (Ælian, XII. 22), of Semiramis, Queen of Assyria (Diodorus Siculus, ii. 4), and of Karna in the Indian Epic of Mahabharata (Cheyne’s Traditions and Beliefs of Ancient Israel London, 1907), p. 519. “It has been suggested,” writes Frazer (op. cit.), II. p. 454 ff, “that in stories like that of Moses being placed in water (in this case, unlike most others, all supernatural elements are absent), we have a reminder of the old practice used by the Celts on the Rhine, and according to Speke by some Central African tribes in the last century, of testing the legitimacy of children by throwing them into the water to see if they sink or swim; the infants that sank were rejected as illegitimate. In light of this suggestion, it may be noteworthy that in several of these stories, the birth of the child is depicted as supernatural, which in this context cynics tend to see as a subtle way of implying illegitimacy.” On p. 454 he discusses whether Moses, the son of Amram with his (Amram’s) paternal aunt, was thus the product of an incestuous marriage, and therefore exposed on the Nile.

[984] See Rogers, Cuneiform Parallels to the Old Testament (London, 1912), pp. 135 ff.

[984] See Rogers, Cuneiform Parallels to the Old Testament (London, 1912), pp. 135 ff.

[985] From Astronomy many Assyrian dates have been ascertained. Kugler by stellar researches has settled the vexed question of the date of Hammurabi, and probably that of Abram, at about 2120 b.c., which unites within one year the latest conclusions of King, Jastrow, and Rogers, and so establishes an important degree of accord among Assyriologists on events subsequent to 2200 b.c. as regards which they have hitherto been wide apart. Then again modern astronomers have worked out that there was a total eclipse of the sun at Nineveh on June 15, 763 b.c. The importance of the fixing of this date can as regards Assyrian chronology hardly be exaggerated. The Assyrians, rejecting the Babylonian system of counting time, invented a system of their own, by naming the year after certain officers or terms of office, not unlike the system of the Archonates at Athens, and the Consulates at Rome. These were termed limus: a list of these functionaries during four centuries has come down to us. In the time of one of them, Pur Sagali, there is a mention of the eclipse of the sun. As this eclipse has now been fixed for the year 763 b.c., we possess an automatic date for every year after of the limus.

[985] Through astronomy, many dates related to the Assyrians have been determined. Kugler, through star research, has resolved the long-debated date of Hammurabi, and likely that of Abram, to around 2120 B.C., bringing together the latest findings from King, Jastrow, and Rogers into a single year, which creates a significant level of agreement among Assyriologists about events after 2200 B.C., which they previously disagreed on. Furthermore, modern astronomers have established that there was a total solar eclipse in Nineveh on June 15, 763 B.C. The significance of pinpointing this date for Assyrian chronology is immense. The Assyrians, instead of using the Babylonian method of marking time, developed their own system, naming years after specific officials or their terms of service, similar to the Archonates in Athens and the Consulates in Rome. These were called limus: a list of these officials spanning four centuries has survived. During the tenure of one official, Pur Sagali, there is a record of the solar eclipse. Since this eclipse has now been confirmed for the year 763 B.C., we have a reliable date for each following year of the limus.

[986] Apollo to the Greeks was at once archer-god and god of divination. The word ἀγεῖλε, “he gave as his oracular response,” means literally “he picked up” (the arrows). Indeed the curious fact that λέγω in Greek denotes “I say” and in Latin “I read” is best explained by O. Schrader, who points out that it meant originally “I pick up” or “collect” (the arrows of divination) and so both read and declare the will of heaven. See O. Schrader, Prehistoric Antiquities of the Aryan Peoples, trans. F. B. Jevons (London, 1890), p. 279.

[986] Apollo was both the god of archery and the god of prophecy for the Greeks. The word ἀγεῖλε, which means “he gave as his oracular response,” literally means “he picked up” (the arrows). Interestingly, the fact that λέγω in Greek means “I say” while in Latin it means “I read” is best explained by O. Schrader, who notes that it originally meant “I pick up” or “collect” (the arrows of divination), and thus refers to both reading and declaring the will of heaven. See O. Schrader, Prehistoric Antiquities of the Aryan Peoples, trans. F. B. Jevons (London, 1890), p. 279.

[987] Koran, Sur. v. 92.

Koran, Sur. 92.

[988] Proverbs, vii. 23.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Proverbs 7:23.

[989] See, e.g. C. Thulin, Die Götter des Martianus Capella und der Bronzeleber von Piacenza, Gieszen, 1906.

[989] See, e.g. C. Thulin, The Gods of Martianus Capella and the Bronze Liver of Piacenza, Gieszen, 1906.

[990] Ency. Bibl., p. 1118.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ency. Bibl., p. 1118.

[991] According to Langdon, Tammuz and Ishtar (op. cit.), p. 47, “Ninâ, a water deity, was identified at an early date with the constellation, Scorpio; for this reason her brother Ningirsu, also a water deity, was identified with one of the stars of Scorpio.”

[991] According to Langdon, Tammuz and Ishtar (op. cit.), p. 47, “Ninâ, a water goddess, was linked early on to the Scorpio constellation; for this reason, her brother Ningirsu, who is also a water god, was associated with one of the stars in Scorpio.”

[992] The Biru or Kasbu represented the distance walked by an ordinary man in one Sumerian hour, which, as they divided their whole day into twelve, equals two of our hours. The prehistoric Sumerians, like other nations, reckoned the year by the Moon, not by the Sun. The historic calendar-makers endeavoured to bridge the hiatus and correlate the solar with the lunar year by inserting an intercalary month. They combined the decimal and the sexagesimal in their scheme of numbers—hence, though curiously, their multiplication was always by six, not ten. Cf. W. Zimmern, Zeit und Raumrechnung, who instances the twelve—6 × 2—signs of the Zodiac, etc.

[992] The Biru or Kasbu represented the distance walked by an average person in one Sumerian hour, which, since they divided their entire day into twelve parts, equals two of our hours. The ancient Sumerians, like other civilizations, measured the year by the Moon, not the Sun. Later calendar-makers tried to connect the lunar year with the solar year by adding an extra month. They mixed decimal and sexagesimal systems in their numbering, which is why their multiplication was usually by six instead of ten. Cf. W. Zimmern, Zeit und Raumrechnung, who mentions the twelve—6 × 2—signs of the Zodiac, etc.

[993] Aquarius.

Aquarius.

[994] Capricorn.

Capricorn.

[995] Similarly in the Gigantomachy as figured on the Siphnian Treasury at Delphi, Æolus, god of the winds, helps the deities against the giants by deflating two bags of wind. He is represented by an Ionian sculptor as working his wind-bags with all the concentration of a Hun working his machine-gun. See G. Perrot—C. Chipiez, Histoire de l’Art dans l’antiquité (Paris, 1903), VIII. 368 and 375, fig. 172.

[995] Similarly, in the Gigantomachy depicted on the Siphnian Treasury at Delphi, Aeolus, the god of the winds, assists the gods in their battle against the giants by releasing air from two bags of wind. An Ionian sculptor portrays him with the same intensity as a soldier operating a machine gun. See G. Perrot—C. Chipiez, Histoire de l’Art dans l’antiquité (Paris, 1903), VIII. 368 and 375, fig. 172.

[996] Cf. Babylonian Religion (op. cit.), pp. 62-85.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Babylonian Religion (op. cit.), pp. 62-85.

[997] Throughout my pages the words, Jews and Jewish, are generally used in the popular sense, and not as merely signifying members of the tribe of Judah. To my friend Dr. A. R. S. Kennedy, Professor of Hebrew at Edinburgh University, my thanks are due for advice and for reading the proof-sheets of my section on the Jews.

[997] Throughout this text, the terms Jews and Jewish are typically used in the common sense, rather than just referring to members of the tribe of Judah. I want to thank my friend Dr. A. R. S. Kennedy, Professor of Hebrew at Edinburgh University, for his advice and for reviewing the proof sheets of my section on the Jews.

[998] In this chapter the word Assyrian generally stands for Sumerian, Babylonian, and Assyrian proper.

[998] In this chapter, the term Assyrian usually refers to Sumerian, Babylonian, and the Assyrian people specifically.

[999] Remains of the Hyksos kings are far-scattered; e.g. an alabaster vase-lid of very fine work, bearing the name of Khian, was discovered in the palace of Cnossos in Crete, while a granite lion bearing the king’s cartouche on his breast, unearthed many years ago at Bagdad, is to be seen in the British Museum. J. H. Breasted, History of Egypt, p. 218 (London, 1906).

[999] The remains of the Hyksos kings are widely dispersed; for example, an intricately crafted alabaster vase lid featuring the name of Khian was found in the palace of Cnossos in Crete, while a granite lion with the king’s cartouche on its chest, discovered many years ago in Baghdad, is now on display at the British Museum. J. H. Breasted, History of Egypt, p. 218 (London, 1906).

[1000] The verse is not conclusive that they were called Israelites during their sojourn in Goshen. The name used by the older sources is Ibrim, probably identical with the Egyptian word Aperu or Apriu.

[1000] The text doesn’t definitively state that they were called Israelites while they were in Goshen. The term used by earlier sources is Ibrim, likely the same as the Egyptian word Aperu or Apriu.

[1001] This is probably a shortening of the Sumero-Babylonian Abara-rakku, equalling seer. H. de Genouillac was the first to connect the word with the Hebrew Abrek, in his Tablettes Sumériennes Archaiques.

[1001] This is likely a shortened form of the Sumero-Babylonian Abara-rakku, meaning seer. H. de Genouillac was the first to link the word with the Hebrew Abrek, in his Tablettes Sumériennes Archaiques.

[1002] See p. 94, Flinders Petrie, Israel and Egypt, of which in this section I frequently avail myself. Inscriptions of c. XXVIth Dynasty, or c. 600 b.c. disclose that there was an actual priesthood dedicated to the god YHW, which word is clearly spelt out.

[1002] See p. 94, Flinders Petrie, Israel and Egypt, which I often reference in this section. Inscriptions from the 26th Dynasty, or around 600 BCE, reveal that there was a priesthood dedicated to the god YHW, which is clearly spelled out.

[1003] Archæology and the Bible, p. 109 (London, 1916).

[1003] Archaeology and the Bible, p. 109 (London, 1916).

[1004] The Civilisation of Palestine, p. 33.

[1004] The Civilization of Palestine, p. 33.

[1005] The Biblical World, Feb., 1910, p. 105. Inscriptions of Sinai (published in 1913 by the Egypt Exploration Fund) furnish much evidence as regards the intercourse between Egypt and Israel. For the trade between Solomon and Egypt, see 1 Kings x. 28, etc.

[1005] The Biblical World, Feb. 1910, p. 105. Inscriptions of Sinai (published in 1913 by the Egypt Exploration Fund) provide a lot of evidence about the interactions between Egypt and Israel. For the trade between Solomon and Egypt, see 1 Kings 10:28, etc.

[1006] See Plates 370 and 371 in Wilkinson, and antea, p. 314.

[1006] See Plates 370 and 371 in Wilkinson, and antea, p. 314.

[1007] See antea, pp. 355-9.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See antea, pp. 355-9.

[1008] In Singer, Jewish Ency., V. p. 404. “Fishing implements such as hook and line, sometimes secured on shore to need no further attention (Shab. 18A), and nets of various constructions” are practically all that are given.

[1008] In Singer, Jewish Ency., V. p. 404. “Fishing tools like hooks and lines, which can be set up on shore and require no additional upkeep (Shab. 18A), along with different types of nets” are essentially all that are mentioned.

[1009] After acknowledging (Notes and Queries, Dec. 2, 1916) that there is no mention in either Old or New Testament of a Rod, Mr. Breslar goes on, “Yet there are places such as Job xl. 31 (xli. 7) where the Hebrew words are translated barbed irons and fish spears, and in Job xl. 26 (xli. 2) a thorn. A fishing-rod in the modern sense no one could reasonably demand, though I opine that in agmoun (Isaiah lviii. 5), used in that sense in Job xl. 26, we have the nucleus of one.” Mr. Breslar is evidently not aware or does not realise that fish spears, bidents, etc., were of the earliest weapons of fishing, long anterior to the Rod, and that these are the weapons referred to in Job. A reference to the Jewish Encyclopædia edited by Isidore Singer, would have shown him that ẓilẓal dagim in Job xli. 7 was in all probability a harpoon. Then, “that this phrase (Klei metzooda) or a similar one is not found in the Bible is merely an accidental omission like, I believe, that of the name of Jehovah from the Book of Esther.” This is hardly helpful: let us grant that the omission of a name from a short book like Esther was an accident. How can this be “like” the omission of all mention of or allusion to the Rod in the vast literature of the Old and New Testaments and of the Talmud, especially when we find in all three numerous passages dealing with fishing and the tackle employed for fishing?

[1009] After acknowledging (Notes and Queries, Dec. 2, 1916) that there is no mention of a Rod in either the Old or New Testament, Mr. Breslar continues, “Yet there are places like Job xl. 31 (xli. 7) where the Hebrew words are translated as barbed irons and fish spears, and in Job xl. 26 (xli. 2) as a thorn. A fishing rod in the modern sense is something no one could reasonably expect, though I think that in agmoun (Isaiah lviii. 5), used in that sense in Job xl. 26, we have the beginnings of one.” Mr. Breslar seems to be unaware that fish spears, bidents, and similar tools were some of the earliest fishing weapons, predating the Rod, and that these are the weapons mentioned in Job. A look into the Jewish Encyclopædia edited by Isidore Singer would have shown him that ẓilẓal dagim in Job xli. 7 was likely a harpoon. Then he states, “That this phrase (Klei metzooda) or a similar one is not found in the Bible is merely an accidental omission, like, I believe, the absence of the name of Jehovah from the Book of Esther.” This isn't very helpful: let’s assume that the omission of a name from a short book like Esther was an accident. How can this be considered “like” the omission of any mention or reference to the Rod in the extensive literature of the Old and New Testaments and the Talmud, especially when we find numerous passages in all three discussing fishing and the equipment used for it?

[1010] At the beginning of the world (Buddha tells the Monk of Jetavana) all the fishes chose Leviathan for their King. No hint as to what fish this Leviathan represented is given us: but the Leviathan conceived by the Talmudists seems to have been an indefinable sea-monster, of which the female lay coiled round the earth till God, fearing that her progeny might destroy the new globe, killed her and salted her flesh and put it away for the banquet which at the end awaits the pious of the earth. On that day Gabriel will kill the male also, and make a tent out of his skin for the Elect who are bidden to the banquet (Robinson, op. cit., p. 8). As Robinson is somewhat misleading, especially as regards the word Leviathan, I give the story as told by Buddha with reference to Anqulimāta from Jātaka, nv. 537, vol. V. p. 462. A certain king had been a Yakkha, and still wanted to eat human flesh. His commander-in-chief tells him a tale to warn him. “Once upon a time there were great fishes in the Ocean. One of them, Ānanda, was made king of all the fish, ate the other fish, and finally ate his own tail thinking it was a fish. The remaining fish smelling blood, devoured Ānanda’s tail until they reached his head, and all that was left of Ānanda was a heap of bones.” Leviathan is a gloss of Robinson’s, because the only word in the text which could in any degree correspond to Leviathan is Mahā Maccho = great fish. For the election of a King of fish, see also the Naĉĉa Jātaka, and the Ubrīda Jātaka.

[1010] At the dawn of time (Buddha tells the Monk of Jetavana), all the fish chose Leviathan as their King. No details are provided about what kind of fish this Leviathan was; however, the Leviathan envisioned by the Talmudists appears to have been an indistinct sea monster, whose female coiled around the earth until God, fearing her offspring might annihilate the new planet, killed her, salted her flesh, and set it aside for the banquet that awaits the righteous at the end of time. On that day, Gabriel will also slay the male and make a tent from his skin for the Elect who are invited to the banquet (Robinson, op. cit., p. 8). Since Robinson can be somewhat misleading, especially regarding the term Leviathan, I present the story as told by Buddha in relation to Anqulimāta from Jātaka, nv. 537, vol. V. p. 462. A certain king had been a Yakkha and still craved human flesh. His commander-in-chief tells him a cautionary tale. “Once upon a time, there were enormous fish in the ocean. One of them, Ānanda, was made king of all the fish, consumed the other fish, and eventually even ate his own tail, thinking it was another fish. The remaining fish, smelling blood, devoured Ānanda’s tail until they reached his head, and all that remained of Ānanda was a pile of bones.” Leviathan is an interpretation by Robinson because the only word in the text that could somewhat correspond to Leviathan is Mahā Maccho = great fish. For the election of a King of fish, see also the Naĉĉa Jātaka and the Ubrīda Jātaka.

[1011] Bk. II. 70.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bk. II. 70.

[1012] See, however, an article in The Spectator, Feb. 14, 1920, which asserts that the existence of crocodiles in the Nahr-ez-Zerka, or the River of Crocodiles of the Crusaders, cannot be questioned, and also H. B. Tristram, Land of Israel (London, 1865), p. 103, to similar but unconvincing effect.

[1012] Check out an article in The Spectator, Feb. 14, 1920, which claims that the presence of crocodiles in the Nahr-ez-Zerka, or the River of Crocodiles of the Crusaders, is indisputable, along with H. B. Tristram, Land of Israel (London, 1865), p. 103, making similar but unconvincing arguments.

[1013] Cf. Isaiah xxxvii. 29, “Therefore will I put my hook (ḥoḥ) in thy nose, and my bridle in thy lips,” and 2 Chron. xxxiii. 11, “Which took Manasseh with hooks” (R.V. margin).

[1013] See Isaiah 37:29, “So I will put my hook (ḥoḥ) in your nose, and my bridle on your lips,” and 2 Chronicles 33:11, “Which took Manasseh with hooks” (R.V. margin).

[1014] In a letter to A. Dalziel, Sept. 3, 1803, Porson states that these lines were an effort made to English an epigram by an Etonian friend, in imitation of Phocylides’s saw (Strabo, X. p. 487):

[1014] In a letter to A. Dalziel, September 3, 1803, Porson mentions that these lines were an attempt to translate an epigram by a friend from Eton, inspired by Phocylides’s saying (Strabo, X. p. 487):

And this is from Phokylides. The bad people from Leros, whether he is or he isn’t. everyone, except for Prokleus; and Prokleus from Leiros.

[1015] Op. cit., p. 53.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source, p. 53.

[1016] The inscription mentions the existing conditions of foreign affairs with neighbouring countries as satisfactory. It is in this connection that the “people of Israel” come in. Their Exodus, according to Pharaonic fashion, would have been described by the King as an expulsion and not as an escape against his will. The author of the inscription, who wrote from a point of view which was not that of the Biblical account, seems not unsupported by Exodus xii. 39, “Because they were thrust out of Egypt and could not tarry.” Even stronger is the Revised Version marginal rendering in Exodus xi. 1, “When he shall let you go altogether, he shall utterly thrust you out hence.” Sir Hanbury Brown, Journal of Egyptian Archæology (Jan. 1917), p. 19.

[1016] The inscription talks about the current state of foreign relations with neighboring countries as being good. This is where the “people of Israel” come into play. Their Exodus, following the Egyptian perspective, would have been portrayed by the King as an expulsion rather than an escape against his will. The author of the inscription, who wrote from a viewpoint different from the Biblical narrative, seems supported by Exodus 12:39, “Because they were thrust out of Egypt and could not stay.” Even more compelling is the Revised Version's marginal note in Exodus 11:1, “When he lets you go completely, he will drive you out of here.” Sir Hanbury Brown, Journal of Egyptian Archæology (Jan. 1917), p. 19.

[1017] In connection with, perhaps even helping to fix, the date of the Exodus, it is in the victorious hymn of Menephtah that the earliest written reference to Israel appears: “Israel is desolated: her seed is not. Palestine has become a (defenceless) widow of Egypt” (Breasted), or “The Israelites are swept off: his seed is no more” (Naville). Petrie’s translation, “The people of Israel is spoiled: it has no corn (or seed),” does not for various reasons seem to find favour. The majority of Egyptologists now identify Aahmes I. with the “new king who knew not Joseph,” c. (1582), Rameses II. as the first Pharaoh of the Oppression, and of Exodus ii. 15 (c. 1300), and Menephtah the son of Rameses II. with the Pharaoh of the Plagues and the Flight from Egypt (c. 1234).

[1017] In relation to, and possibly aiding in determining, the date of the Exodus, the earliest written mention of Israel appears in the victorious hymn of Menephtah: “Israel is desolated: her seed is not. Palestine has become a (defenseless) widow of Egypt” (Breasted), or “The Israelites are swept off: his seed is no more” (Naville). Petrie’s translation, “The people of Israel is spoiled: it has no corn (or seed),” seems to have not gained much acceptance for various reasons. The majority of Egyptologists now link Aahmes I. with the “new king who knew not Joseph,” c. (1582), Rameses II. as the first Pharaoh of the Oppression, and of Exodus ii. 15 (c. 1300), and Menephtah, the son of Rameses II., with the Pharaoh of the Plagues and the Flight from Egypt (c. 1234).

[1018] Egyptian Archæology (1902), 3-4. Erman, op. cit., 417. The English translators state that the bricks were usually unburnt and mixed with short pieces of straw.

[1018] Egyptian Archaeology (1902), 3-4. Erman, op. cit., 417. The English translators mention that the bricks were typically unburned and blended with short pieces of straw.

[1019] If the Egyptian Rod was unknown, “the Egyptian fish (probably salted) that came in baskets” were regularly imported. Mishna Makhshirin, VI. 3.

[1019] If the Egyptian rod wasn’t familiar, “the Egyptian fish (likely salted) that arrived in baskets” were commonly imported. Mishna Makhshirin, VI. 3.

[1020] See 1 Kings iv. 33, “And he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.” Some authorities hold that this mention of Solomon’s natural history researches is quite late, and meant to be a set off against Aristotle’s.

[1020] See 1 Kings 4:33, “He spoke also about animals, birds, insects, and fish.” Some experts believe that this reference to Solomon’s studies in natural history is quite recent and intended as a contrast to Aristotle’s work.

[1021] Herod seems, from notices in Josephus, to have been quite a sportsman, for he kept a regular stud (Ant., XVI. 10, s. 3), and hunted bears, stags, wild asses, etc., with a record bag of forty head in one day (ibid., XV. 7, s. 7; and B. J., I. 21, s. 13).

[1021] Herod appears, based on accounts from Josephus, to have been quite the sportsman, as he maintained a regular stable of horses (Ant., XVI. 10, s. 3) and hunted bears, stags, wild donkeys, etc., with a recorded catch of forty animals in a single day (ibid., XV. 7, s. 7; and B. J., I. 21, s. 13).

[1022] It is fair to record that some of the Assyrian monarchs preferred a battle mid safer surroundings, for in representations the head keepers are seen letting the lions, etc., out of cages for their royal master to pot! Parks (παράδεισοι) and districts were strictly preserved by both Assyrian and Persian rulers; in England for several reigns the penalty for poaching in the New and other Royal Forests was death.

[1022] It's worth noting that some Assyrian kings preferred to fight in safer environments, as depictions show the head keepers releasing lions, etc., from cages for their royal master to kill! Parks (παράδεισοι) and areas were carefully protected by both Assyrian and Persian rulers; in England, for several reigns, the punishment for poaching in the New and other Royal Forests was death.

[1023] E. B. Tylor, Anthropology (London, 1881), p. 220.

[1023] E. B. Tylor, Anthropology (London, 1881), p. 220.

[1024] M. G. Watkins, Gleanings from Natural History (London, 1885), ch. 10.

[1024] M. G. Watkins, Gleanings from Natural History (London, 1885), ch. 10.

[1025] The classification, if unscientific and incorrect—e.g. Eels possess rudimentary scales—had as its practical purpose the elimination of the Siluridæi.e. the Catfish Clarias, Bagrus, Synodontis, etc.—which even if, as with the Catfish, pleasant to the taste were very unwholesome, causing diarrhœa, rashes, etc. Doctors inform me that even in our day Jews who eat crustaceæ, especially lobsters, are far more liable to these diseases than Christians—presumably from an abstention of centuries. The ban on Eels from their infrequency in Palestine was almost superfluous, but on the Clarias, which abounds in and near the sea of Tiberias, very practical. The abstention, whether originating from supposed reasons of health or from some obscure tabu, was and still is prevalent in Asia, Africa, and South America. A curious trace of it at Rome is discoverable in Numa’s ordinance that in sacrificial offerings no scaleless fish, and no scarus should figure (Pliny, N. H., XXXII. 10). The abstention is sometimes merely partial, as with the Karayás in the Amazon valley, see W. A. Cook, op. cit., p. 96.

[1025] The classification, though unscientific and incorrect—e.g. Eels have basic scales—was practically aimed at excluding the Siluridæi.e. the Catfish Clarias, Bagrus, Synodontis, etc.—which, even if tasty like the Catfish, were quite unhealthy, causing diarrhea, rashes, and so on. Doctors tell me that even today, Jews who eat crustaceæ, especially lobsters, are much more prone to these illnesses than Christians—presumably due to centuries of abstaining. The ban on Eels, due to their rarity in Palestine, was almost unnecessary, but it was very practical regarding Clarias, which is plentiful in and around the Sea of Tiberias. This abstention, whether stemming from supposed health concerns or some obscure taboo, has always been common in Asia, Africa, and South America. A curious remnant of it in Rome can be seen in Numa’s rule that no scaleless fish and no scarus should be included in sacrificial offerings (Pliny, N. H., XXXII. 10). In some cases, the abstention is only partial, as with the Karayás in the Amazon valley, see W. A. Cook, op. cit., p. 96.

[1026] 700! according to the Talmud, Hul., 83b.

[1026] 700! according to the Talmud, Hul., 83b.

[1027] Cf. Nidda, 51b. For authoritative decisions regarding clean and unclean fish, see Hamburger, vol. I., Art. Fisch, Die jüdischen Speisegesetze (Wien, 1895), p. 310 ff.

[1027] Cf. Nidda, 51b. For official rulings on clean and unclean fish, see Hamburger, vol. I, Art. Fisch, Die jüdischen Speisegesetze (Vienna, 1895), p. 310 ff.

[1028] Forlong, in his Rivers of Life, asserts that even at the present day the Eastern Jews do not eat fresh fish, but at marriages they place one on the ground, and the bride and bridegroom walk round or step over it seven times as an emblem of fecundity.

[1028] Forlong, in his Rivers of Life, claims that even today the Eastern Jews don’t eat fresh fish, but during weddings, they place one on the ground, and the bride and groom walk around or step over it seven times as a symbol of fertility.

It is curious to note the mistake of Pliny in XXXI. 44: “Aliud vero castimonarium superstitioni etiam, sacrisque Judæis dicatum, quod fit e piscibus squama carentibus.” C. Mayhoff’s edition (Lipsiæ, 1897), however, runs, XXXI. 95: “Aliud vero est castimoniarum superstitioni etiam sacrisque Judæis dicatum, quod,” etc.

It is interesting to see the error made by Pliny in XXXI. 44: “There is another, in fact, related to the superstition of chastity, even dedicated to the sacred Jews, which is made from fish without scales.” C. Mayhoff’s edition (Leipzig, 1897), however, states, XXXI. 95: “There is another, in fact, related to the superstitions of chastity also dedicated to the sacred Jews, which,” etc.

[1029] Sir Thomas Browne, in his Miscellaneous Writings, discourses of fish mentioned in the Bible.

[1029] Sir Thomas Browne, in his Miscellaneous Writings, discusses the fish referenced in the Bible.

[1030] Walton (in his Introduction) makes Piscator, after speaking of these four Apostles as “men of mild and sweet, and peaceable spirits (as indeed most fishermen are),” continues, “it is observable that it is our Saviour’s will that his four Fishermen Apostles should have a prioritie of nomination in the catalogue of his Twelve Apostles. And it is yet more observable that at his Transfiguration, when he left the rest of his Disciples and chose only three to accompany him, that these three were all Fishermen.” As a contrast to the excellent character given to the four fisher Apostles by Walton, a learned divine of Worms, J. Ruchard, found it incumbent in 1479 to defend Peter from the charge of instituting abstinence from flesh, so that he could profitably dispose of his fish! Keller, op. cit., p. 335.

[1030] Walton (in his Introduction) has Piscator comment on these four Apostles as “men of gentle, kind, and peaceful spirits (which most fishermen are indeed).” He continues, “It’s worth noting that it’s our Savior’s intention for his four Fisherman Apostles to be listed first among his Twelve Apostles. Even more remarkable is that at his Transfiguration, when he left the other Disciples behind and chose only three to be with him, these three were all fishermen.” In contrast to the admirable portrayal of the four Fisherman Apostles by Walton, a learned divine from Worms, J. Ruchard, felt it necessary in 1479 to defend Peter against the accusation of promoting abstinence from meat so he could profit from selling his fish! Keller, op. cit., p. 335.

[1031] B. J., III. 10, 18. “It is watered by a most fertile fountain. Some have thought it to be a vein of the Nile, as it produces the Coracin fish as well as that lake does, which is near Alexandria.”

[1031] B. J., III. 10, 18. “It’s fed by a very rich spring. Some believe it might be a branch of the Nile since it produces the Coracin fish just like the lake near Alexandria does.”

[1032] Smith’s Hist. of the Bible (1890), and Singer’s Jewish Encyclopædia, V., p. 403, however, mention the Tunny, Herring, Eel, etc.

[1032] Smith’s History of the Bible (1890), and Singer’s Jewish Encyclopedia, V., p. 403, however, mention the tuna, herring, eel, etc.

[1033] See, also, E. W. G. Masterman, Studies in Galilee, Chicago, 1909.

[1033] See also E. W. G. Masterman, Studies in Galilee, Chicago, 1909.

[1034] Dr. Boulenger points out, however, that the affinity between the two rivers is restricted to a few species of the Silurids and Cichlids, whose importance is outweighed by the total absence from the Jordan of such characteristic African families as the Polypteridæ, Mormyridæ, and Characinidæ.

[1034] Dr. Boulenger notes, however, that the connection between the two rivers is limited to a few species of Silurids and Cichlids, whose significance is overshadowed by the complete absence of characteristic African families like Polypteridæ, Mormyridæ, and Characinidæ in the Jordan.

[1035] This statement of Tristram’s is controverted by Masterman, op. cit., p. 44, note 1, who writes, “This is impossible. They leave the shelter of their fathers’ mouths when about the size of a lentil, and apparently never return.” The male Pipe fish Syngnathus acus not only carries the eggs, but also the young fish in a pouch, in a manner similar to the kangaroo. The young, even after they have begun to swim about, return when alarmed to the parental cavity. There are only one or two instances of a female fish taking sole charge of the ova: of these is Aspreto batrachus, which by lying on the top of her eggs presses them in to her spongy body and carries them thus, till they are hatched.

[1035] This claim made by Tristram is challenged by Masterman, op. cit., p. 44, note 1, who states, “This is impossible. They leave the safety of their fathers’ mouths when they're about the size of a lentil, and seemingly never come back.” The male Pipe fish Syngnathus acus not only carries the eggs but also the young fish in a pouch, similar to a kangaroo. Even after they start swimming around, the young fish return to the parental pouch when they feel threatened. There are only one or two cases of a female fish taking full responsibility for the eggs: one of these is Aspreto batrachus, which lies on top of her eggs and presses them into her spongy body, carrying them this way until they hatch.

[1036] In islands off Northern Australia are found walking and climbing fish, Periophthalmus koelreuteri and P. australis, which ascend the roots of the mangrove by the use of ventral and pectoral fins, and jump and skip on the mud with the alertness of rabbits (The Confessions of a Beachcomber, p. 204, London, 1913).

[1036] In islands off Northern Australia, there are walking and climbing fish, Periophthalmus koelreuteri and P. australis, which use their ventral and pectoral fins to climb the roots of mangroves and hop around on the mud as quickly as rabbits do (The Confessions of a Beachcomber, p. 204, London, 1913).

Ktesias, a possible contemporary of Herodotus, writes that in India are little fish whose habit it is now and then to have a ramble on dry land.

Ktesias, a possible contemporary of Herodotus, writes that in India there are small fish that sometimes take a stroll on dry land.

[1037] Wilkinson, op. cit., II. p. 118.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wilkinson, op. cit., II. p. 118.

[1038] Encyl. Bibl., ii. col. 1528, from Thomson, The Land and the Book, p. 402.

[1038] Encyclopedia Bibl., ii. col. 1528, from Thomson, The Land and the Book, p. 402.

[1039] Justinian, Corpus Juris Civilis, vol. I., Digest, 41, 1, 1.

[1039] Justinian, Corpus Juris Civilis, vol. I, Digest, 41, 1, 1.

[1040] Op. cit., supra, p. 405.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source, above, p. 405.

[1041] Goldschmidt’s Der Babylonische Talmud, vol. VI. p. 1005.

[1041] Goldschmidt’s The Babylonian Talmud, vol. VI. p. 1005.

[1042] “The first fisherman has already bestowed labour on the fish, and regards them as his property.”

[1042] “The first fisherman has already put effort into catching the fish and sees them as his own.”

[1043] Zuckermann, a leading Jewish authority, in Das jüdische Maassystem, p. 31, gives, it is true, the following equivalents: 1 Parasang = 4 Mil. (Lat. mille = 30 Ris) (stadia)—8000 Hebrew cubits. Reckoning the cubit at, in round figures, 18 inches, we get a parasang of 4000 yards, or about 2¼ miles. Later authorities, however, are agreed that the Persian parasang was at least 3½ miles, or more.

[1043] Zuckermann, a prominent Jewish expert, in Das jüdische Maassystem, p. 31, states the following equivalents: 1 Parasang = 4 Mil. (Lat. mille = 30 Ris) (stadia)—8000 Hebrew cubits. If we consider the cubit to be about 18 inches, we find that a parasang is approximately 4000 yards, or around 2¼ miles. However, later experts agree that the Persian parasang was at least 3½ miles or more.

[1044] Nehemiah xiii. 13-16.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Nehemiah 13:13-16.

[1045] Talmud, Ned. 20b.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Talmud, Ned. 20b.

[1046] Many hold that Deuteronomy was written not earlier than the seventh century, or even as late as 550 b.c., previous to which there had taken place a large influx of foreigners, especially from N.W. Mesopotamia and Babylon, where gods were represented by scores.

[1046] Many believe that Deuteronomy was written no earlier than the seventh century, or even as late as 550 B.C., before which there had been a significant influx of foreigners, particularly from N.W. Mesopotamia and Babylon, where there were many different gods.

[1047] Egypt and Israel, pp. 60, 61. Objection to the use of images in Israel was not apparently general till the latter half of the eighth century B.C. Their existence may, perhaps, be explained by (A) the universal existence of such worship among the Canaanites, (B) the proportion of Israelites to Canaanites being about as small as that of the Normans to the Saxons in England.

[1047] Egypt and Israel, pp. 60, 61. It seems that the opposition to using images in Israel didn’t really become widespread until the second half of the eighth century B.C. The presence of these images might be explained by (A) the fact that such worship was common among the Canaanites, and (B) the ratio of Israelites to Canaanites being similar to that of the Normans to the Saxons in England.

[1048] Of the fate of this and other temples erected by Solomon we read in 2 Kings xxiii. 13, “and the high places which Solomon had builded for Ashtoreth, the abomination of the Zidonians, and for Chemosh, the abomination of Moab, and for Milcom, the abomination of the children of Ammon, did the king defile,” i.e. King Josiah some three centuries and a half after.

[1048] Regarding the fate of this and other temples built by Solomon, we read in 2 Kings 23:13, “and the high places that Solomon had built for Ashtoreth, the detestable idol of the Zidonians, and for Chemosh, the detestable idol of Moab, and for Milcom, the detestable idol of the Ammonites, the king defiled,” i.e. King Josiah about three and a half centuries later.

[1049] For data on Atargatis and Derceto, and for various Syrian coins bearing fish, see J. B. Pitra, Spicilegium Solesmense, III. pp. 503-4 (Paris, 1855).

[1049] For information on Atargatis and Derceto, as well as different Syrian coins featuring fish, refer to J. B. Pitra, Spicilegium Solesmense, III. pp. 503-4 (Paris, 1855).

[1050] Ency. Bibl., p. 379.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ency. Bibl., p. 379.

[1051] In Some Palestinian Cults in the Greek and Roman Age (Proceedings of British Academy, vol. V. p. 9), Mr. G. F. Hill, speaking of the worship in the two cities, concludes that the one at Ascalon is identified by Herodotus with that of Aphrodite Urania, and that at Gaza with Derceto, or Atargatis. Lucian (if he wrote De dea Syria) distinguishes the goddess of Ascalon from her of Hierapolis, who was worshipped in human not semi-human form, but there is little doubt of the connection between them. The Greeks identified both with Aphrodite. Other writers state that the Canaanite Ashtoreth, pre-eminently the goddess of reproduction and fecundity, became the goddess of fish (which, as sacred to her, were forbidden food) and of the pomegranate, both of which from their thousands of eggs or seeds are striking emblems of fertility.

[1051] In Some Palestinian Cults in the Greek and Roman Age (Proceedings of British Academy, vol. V. p. 9), Mr. G. F. Hill discusses the worship in the two cities, concluding that the one in Ascalon is linked by Herodotus to Aphrodite Urania, and the one in Gaza to Derceto, or Atargatis. Lucian (if he wrote De dea Syria) differentiates the goddess of Ascalon from the one in Hierapolis, who was worshipped in human form rather than semi-human form, but there is little doubt about their connection. The Greeks associated both with Aphrodite. Other writers mention that the Canaanite Ashtoreth, primarily the goddess of reproduction and fertility, became the goddess of fish (which were considered sacred and forbidden as food) and of the pomegranate, both of which, with their thousands of eggs or seeds, are strong symbols of fertility.

[1052] Graf Wolf von Baudissin in Hauck’s Protestantische Realencycl., 3rd ed., vol. II., p. 177, s.v. Atargatis, “If Atargatis be, as we suppose, originally identical with Astarte, and if the latter be the representative of the generative night-sky—in particular of the Moon—then the representation of the former as a water and fish deity will be connected with the conception, so widespread in antiquity, of the Moon being the principle of generative moisture.”

[1052] Graf Wolf von Baudissin in Hauck’s Protestantische Realencycl., 3rd ed., vol. II., p. 177, s.v. Atargatis, “If Atargatis is, as we think, originally the same as Astarte, and if the latter represents the generative night-sky—especially the Moon—then representing Atargatis as a water and fish deity connects with the widespread ancient belief that the Moon is the source of generative moisture.”

[1053] 1 Sam. v. 4.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ 1 Sam. 5:4

[1054] Frazer, The Golden Bough, I. pp. 14 and 70, gives many instances similar to the periodic offering by the Scape-Goat among the Chinese, Malayans, and Esquimaux.

[1054] Frazer, The Golden Bough, I. pp. 14 and 70, provides numerous examples similar to the regular offerings made by the Scape-Goat among the Chinese, Malays, and Eskimos.

[1055] Pitra, op. cit., p. 515 (who refers to Buxtorf, Synag. Jud., chapter XXIV.), is incorrect, according to the Jewish Ency. (New York, 1906, vol. XII. 66 f.), which states the Tashlik—the propitiatory rite referred to—does not occur in the Talmud or the geonic writers. Fish illustrate man’s plight and arouse him to repentance, “As the fishes that are taken in an evil net,” Eccl. ix. 12; and, as they have no eyebrows and their eyes are always open, they symbolise the Guardian of Israel, who slumbereth not. See R. I. Harowitz, Shelah, p. 214.

[1055] Pitra, op. cit., p. 515 (who refers to Buxtorf, Synag. Jud., chapter XXIV.), is incorrect according to the Jewish Encyclopedia (New York, 1906, vol. XII. 66 f.), which states that the Tashlik—the propitiatory rite mentioned—does not appear in the Talmud or the writings of the geonic scholars. Fish represent man's struggles and prompt him to repent, “As the fishes that are taken in an evil net,” Ecclesiastes ix. 12; and since they have no eyebrows and their eyes are always open, they symbolize the Guardian of Israel, who never sleeps. See R. I. Harowitz, Shelah, p. 214.

[1056] Psalm cvi. 36 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Psalm 106:36 and following.

[1057] Semitic Magic, 1908.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Semitic Magic, 1908.

[1058] See Bennett, Exodus, p. 178, where he cites Baentsch, and E. Meyer. Other writers, who admit the sacrifice, deduce its cause from some very early rite by which the bride was deflowered by some god or his representatives, the Holy Men: hence what the deity had given, the deity claimed. See infra, p. 435, n. 2, where this view is brought out.

[1058] See Bennett, Exodus, p. 178, where he references Baentsch and E. Meyer. Other authors who accept the sacrifice suggest that its origin comes from an ancient ritual in which a god or his representatives, the Holy Men, deflowered the bride. Therefore, what the deity provided, the deity claimed. See infra, p. 435, n. 2, where this perspective is discussed.

[1059] Hosea, iv. 12. Cf. Herodotus, IV. 67.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Hosea 4:12. See Herodotus 4:67.

[1060] 1 Sam. xiv. 41-2. Urim and Thummin seem pebbles kept in the Ephod.

[1060] 1 Sam. xiv. 41-2. Urim and Thummin appear to be stones that were stored in the Ephod.

[1061] Isaiah, xlvii. 13.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Isaiah 47:13.

[1062] Gen. xxxi. 10-13; Judges, vii. 13.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Gen. 31:10-13; Judges 7:13.

[1063] Petrie, op. cit., p. 49.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Petrie, same source, p. 49.

[1064] Cf. the custom at certain Greek temples, whereby every person, who paid the fee and complied with the rules laid down, was allowed to sleep in or near the sanctuary for the purpose of receiving omens in a dream. The men slept in the east, the women in the west of the dormitory. Frazer, op. cit., II. 44. A good monograph on the subject is by Miss M. Hamilton, Incubation, London, 1906. Oneiromancy was highly esteemed in Israel, as in Egypt and elsewhere. Joseph’s skill (Gen. xl. and xli.) no doubt aided his rapid advancement by Pharaoh.

[1064] Consider the practice at some Greek temples, where anyone who paid the fee and followed the established rules was permitted to sleep in or near the sanctuary to receive omens in their dreams. Men slept in the east and women in the west of the dormitory. Frazer, op. cit., II. 44. A well-researched monograph on the topic is by Miss M. Hamilton, Incubation, London, 1906. Dream interpretation was highly valued in Israel, just as it was in Egypt and other places. Joseph’s talent (Gen. xl. and xli.) surely helped him rise quickly in Pharaoh's favor.

[1065] “Sacred stones or monoliths were regular features of Canaanite or Hebrew sanctuaries: many of these have been excavated in modern times.” Some of these Bethel stones are described “as uttering oracles in a whistling voice, which only a wizard was able to interpret.” Frazer, op. cit., II., p. 59 and p. 76.

[1065] “Sacred stones or monoliths were common in Canaanite or Hebrew temples: many of these have been uncovered in recent times.” Some of these Bethel stones are said “to speak oracles in a whistling voice, which only a wizard could interpret.” Frazer, op. cit., II., p. 59 and p. 76.

[1066] T. Davies in Magic Divination and Demonology among the Hebrews, etc., 1898, especially in chs. ii. and iii., has much of interest on these subjects.

[1066] T. Davies in Magic Divination and Demonology among the Hebrews, etc., 1898, especially in chapters ii and iii, has a lot of interesting information on these topics.

[1067] Cf. R. Campbell Thompson, Semitic Magic, p. 18. Not analogous but not unakin seems the passage in Theocritus (Idyll, II. 28-9) of the love-slighted maiden melting the wax, “so that Delphis may be soon wasted by my love.” Diaper (in his Nereides or Sea Eclogues) imitates the scene, but for the waxen image of the lover and its wasting, substitutes a poor dog-fish, which is pierced so as to torture Phorbas by proxy. Cf. Virgil, Ecl., VIII. 80.

[1067] See R. Campbell Thompson, Semitic Magic, p. 18. While it's not exactly the same, the passage from Theocritus (Idyll, II. 28-9) about the love-sick maiden melting the wax, “so that Delphis may be soon wasted by my love,” bears some resemblance. Diaper (in his Nereides or Sea Eclogues) recreates the scene but swaps the wax figure of the lover for a poor dogfish, which is stabbed to torment Phorbas indirectly. See Virgil, Ecl., VIII. 80.

[1068] J. G. Frazer, Folk-Lore in the Old Testament (London, 1918), 520 ff.

[1068] J. G. Frazer, Folk-Lore in the Old Testament (London, 1918), 520 ff.

[1069] R. Campbell Thompson, Semitic Magic (London, 1908), pp. 74-75.

[1069] R. Campbell Thompson, Semitic Magic (London, 1908), pp. 74-75.

[1070] Annals of Scotland (Edinburgh, 1797), III. Appendix 1, pp. 1-21; Le Droit du Seigneur (Paris 1864), 191 ff., 232-243, and 276 ff. As to the supposed exception owing to the mythical law by that mythical king, Evenus or Eugenius, by the provisions of which according to Boece (who in his History of Scotland, published in 1527, seems to have been the first to resurrect or create the law, and the monarch) landlords were permitted to “deflower the virgin brides of their tenantry,” see Cosmo Innes’s Lectures on Legal Antiquities, 1872, “in Scotland there is nothing to ground a suspicion of such a right,” and J. G. Frazer, op. cit., vol. I. pp. 485-493.

[1070] Annals of Scotland (Edinburgh, 1797), III. Appendix 1, pp. 1-21; Le Droit du Seigneur (Paris 1864), 191 ff., 232-243, and 276 ff. Regarding the supposed exception due to the legendary law by the legendary king, Evenus or Eugenius, which according to Boece (who in his History of Scotland, published in 1527, seems to have been the first to revive or create the law, and the king) allowed landlords to “deflower the virgin brides of their tenants,” see Cosmo Innes’s Lectures on Legal Antiquities, 1872, “in Scotland there is nothing to support a suspicion of such a right,” and J. G. Frazer, op. cit., vol. I. pp. 485-493.

[1071] See the judgment delivered in 1409 in the case brought to the Bishop of Amiens against the Mayor, etc., of Abbeville to establish his right to receive such fees, which were “sometimes ten, sometimes twelve, sometimes twenty Parisian sous.”

[1071] See the judgment issued in 1409 in the case filed by the Bishop of Amiens against the Mayor and others of Abbeville to confirm his right to collect such fees, which were “sometimes ten, sometimes twelve, sometimes twenty Parisian sous.”

[1072] See Martine, de Antiq. Eccles. Ritibus, I. ix. 4.

[1072] See Martine, On Ancient Church Rituals, I. ix. 4.

[1073] J. P. Migne, Patrologia Latina (Paris, 1862), tom. I., p. 859, par. 463.

[1073] J. P. Migne, Patrologia Latina (Paris, 1862), vol. I, p. 859, par. 463.

[1074] Lord Hailes, op. cit., iii. 15.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Lord Hailes, same source, iii. 15.

[1075] Tobit, viii. 4 and 5 (Douai version). The fatuity of his reasoning, although with seven predecessors slain by the demon much must be pardoned to Tobias, is obvious, when we discover that the practice of deferring the consummation of marriage for a certain time is older than Tobit and Christianity, and has been observed by heathen tribes, not on any ascetic principle, in many parts of the world. Hence, “we may reasonably infer that far from instituting the rule and imposing it on the pagans, the Church, on the contrary, borrowed it (like much else) from the heathen, and sought to give it a scriptural sanction by appealing to the authority of the angel Raphael.” Frazer, op. cit., I. 505.

[1075] Tobit, viii. 4 and 5 (Douai version). The foolishness of his reasoning, although much can be forgiven to Tobias since seven of his predecessors were killed by the demon, is clear when we realize that the practice of delaying marriage for a certain period predates both Tobit and Christianity. This practice has been followed by pagan cultures in various parts of the world, not as a means of asceticism. Therefore, we can reasonably conclude that rather than establishing this rule and imposing it on pagans, the Church actually borrowed it (like many other things) from pagan traditions, seeking to provide a scriptural basis by referencing the authority of the angel Raphael. Frazer, op. cit., I. 505.

[1076] The whole question is fully treated by J. G. Frazer, op. cit., vol. I., pp. 485-530, and Adonis, Attis, and Osiris, 3rd ed., vol. I., pp. 57-60. Some writers hold that the period of continence originated at an ancient time when it was deemed advisable that the deflowering should be effected by a god or his representatives—In Israel the Sacred Men—so that the woman should receive strength to bear children to her husband. For the practice they rely on Hosea iv. 14, and for the deferment to the seventh night on Gen. xxix. 27, and in the correction of the reading in Judges, xiv. 18, from “before the sun went down” to “before he went into her chamber.” The evidence to my mind is far from convincing.

[1076] The entire topic is thoroughly discussed by J. G. Frazer, op. cit., vol. I., pp. 485-530, and Adonis, Attis, and Osiris, 3rd ed., vol. I., pp. 57-60. Some writers believe that the practice of abstaining originated in ancient times when it was thought better for a woman to be deflowered by a god or his representatives—like the Sacred Men in Israel—so that she would gain the strength to bear children for her husband. They support this practice with references to Hosea iv. 14, and for the postponement to the seventh night, they cite Gen. xxix. 27, as well as a correction in Judges, xiv. 18, changing “before the sun went down” to “before he went into her chamber.” In my opinion, the evidence is far from convincing.

[1077] Babylonian Magic (London, 1914), pp. 223-224, and Le Poème Sumérien, already cited, p. 72, note 3.

[1077] Babylonian Magic (London, 1914), pp. 223-224, and Le Poème Sumérien, already cited, p. 72, note 3.

[1078] Maspero, Dawn of Civilisation, pp. 634, 776.

[1078] Maspero, Dawn of Civilization, pp. 634, 776.

[1079] It would seem that the Babylonians intelligently, if unconsciously, anticipated our law of germs, for “the doctrine of disease was that the swarming demons could enter a man’s body and cause sickness.” On a fragment of a tablet, Budge has found six evil spirits mentioned by name, each of which specialised in attack, the first going for the head, and so on. See Encyc. Bibl., 1073.

[1079] It seems that the Babylonians cleverly, though perhaps unknowingly, anticipated our germ theory of disease, as they believed that “disease was caused by swarming demons that could enter a person’s body and make them sick.” A fragment of a tablet found by Budge lists six evil spirits by name, each specializing in a different type of attack, starting with one targeting the head, and so forth. See Encyc. Bibl., 1073.

[1080] Robinson, op. cit., p. 40. In S. Bochart’s Hierozoicon (Leipzig, 1796), p. 869, Abuhamed Hispanus gives quite a different account.

[1080] Robinson, op. cit., p. 40. In S. Bochart’s Hierozoicon (Leipzig, 1796), p. 869, Abuhamed Hispanus shares a very different story.

[1081] In Klunzinger’s Upper Egypt, London, 1878.

In Klunzinger’s Upper Egypt, London, 1878.

[1082] See Keller, op. cit., p. 369.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Keller, the referenced work, p. 369.

[1083] Cf. with these inciters to Sabbath-breaking, (A) The fish, “called the Jewish Sheikh, which with a long white beard and a body as large as a calf, but in shape like a frog and hairy as a cow, comes out of the sea every Saturday and remains on land until sundown on Sunday” (Robinson, op. cit., p. 35), and (B) the story of how on a Friday during St. Corbinian’s pilgrimage to Rome, when although meat and all else abounded—the Saint had always been a bit of a bon viveur!—there was an absolute dearth of fish, an eagle suddenly dropped from the clouds and let fall at the feet of the chef a fine fish. Baring-Gould, Lives of the Saints, vol. X. 123 (London, 1897).

[1083] Compare with these prompts for breaking the Sabbath, (A) The fish, “known as the Jewish Sheikh, which has a long white beard and a body as large as a calf, but shaped like a frog and as hairy as a cow, emerges from the sea every Saturday and stays on land until sundown on Sunday” (Robinson, op. cit., p. 35), and (B) the tale of how on a Friday during St. Corbinian’s journey to Rome, when there was plenty of meat and everything else—since the Saint had always been somewhat of a bon viveur!—there was a complete lack of fish, until an eagle suddenly flew down from the sky and dropped a fine fish at the chef’s feet. Baring-Gould, Lives of the Saints, vol. X. 123 (London, 1897).

[1084] “O True Believers, kill no game while ye are on pilgrimage. It is lawful for you to fish in the sea and eat what ye shall catch as a provision for you and for those that travel.” The Koran (Sale, chap. V. or “on Contracts”). “This passage,” says Jallaleddin, “is to be understood only of fish which live altogether in the sea, and not of those which live partly in the sea and partly on land, such as crabs.” The Turks, who are Hanifites, never eat of the latter class; but some sects have no scruples.

[1084] “O True Believers, do not kill any game while you are on pilgrimage. It is permitted for you to fish in the sea and eat what you catch as provisions for yourself and those traveling with you.” The Koran (Sale, chap. V. or “on Contracts”). “This passage,” says Jallaleddin, “should be interpreted to refer only to fish that live entirely in the sea, and not those that live both in the sea and on land, like crabs.” The Turks, who are Hanifites, do not eat from the latter category; however, some sects have no objections.

[1085] Robinson, op. cit., p. 41. See the Koran (Sale, vol. II. 89), “God hath only forbidden you that which dieth of itself, and blood, and swine’s flesh, and that which has been slain in the name of any besides God.”

[1085] Robinson, op. cit., p. 41. See the Koran (Sale, vol. II. 89), “God has only forbidden you what dies by itself, blood, pork, and what has been killed in the name of anyone other than God.”

[1086] See antea, p. 388, n. 1.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See above, p. 388, n. 1.

[1087] The Compleat Angler, ch. I. “Others say that he left it (the Art of Angling) engraven on those pillars which he erected to preserve the knowledge of Mathematicks, Musick, and the rest of those precious Arts, which by God’s appointment or allowance, and his noble industry were thereby preserved from perishing in Noah’s Floud.” According to Manetho, Syncell Chron., 40, these tables engraved with sacred characters were translated into the Greek tongue in hieroglyphic characters, and committed to writing and deposited in the temples of Egypt. See the Epistle of Manetho, the Sebennyte, to Ptolemæus Philadelphus, and I. P. Cory, Ancient Fragments of Phœnician, Egyptian and other writings (London, 1832), pp. 168-9, and Eusebius, Chron. 6. Cf. Georgius Syncellus, Chronographia (Bonnæ, 1829), i. pp. 72-3.

[1087] The Compleat Angler, ch. I. “Some say he left the Art of Angling carved on the pillars he built to keep the knowledge of Mathematics, Music, and other precious Arts alive, which by God's will or allowance, and his noble efforts, were saved from being lost in Noah's Flood.” According to Manetho, Syncell Chron., 40, these tables, engraved with sacred characters, were translated into Greek in hieroglyphic script, written down, and placed in the temples of Egypt. See the Epistle of Manetho, the Sebennyte, to Ptolemæus Philadelphus, and I. P. Cory, Ancient Fragments of Phœnician, Egyptian and other writings (London, 1832), pp. 168-9, and Eusebius, Chron. 6. Cf. Georgius Syncellus, Chronographia (Bonnæ, 1829), i. pp. 72-3.

[1088] An excellent monograph by Hans Schmidt (Jona Eine Untersuchung zur vergleichenden Religionsgeshichte, Göttingen, 1907) gives 39 cuts.

[1088] An excellent monograph by Hans Schmidt (Jona Eine Untersuchung zur vergleichenden Religionsgeschichte, Göttingen, 1907) presents 39 illustrations.

[1089] Op. cit., p. 53.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., p. 53.

[1090] Four Poems from Zion’s Flowers, etc., by Mr. Zacharie Boyd, printed from his manuscripts in the Library of the University of Glasgow, edited by G. Neil, Glasgow, 1855. Perhaps the Rector’s Muse was spurred to these heights of poesie by the fact that the arms of the City of Glasgow bear a salmon with a ring in its mouth, illustrative of the miracle wrought by St. Kentigern, the founder of the See and first bishop. At the Reformation the revenue of the church included one hundred and sixty-eight salmon. See T. Moule, Heraldry of Fish (London, 1842), pp. 124-5. In the recovery of the keys of cathedrals and episcopal rings, fish play a part, as the adventures of St. Egwin (vol. i. 161), of St. Benno (vol. vi. 224), and of St. Maurilius (vol. x. 188), described by Baring-Gould (op. cit.) all testify.

[1090] Four Poems from Zion’s Flowers, etc., by Mr. Zacharie Boyd, printed from his manuscripts in the Library of the University of Glasgow, edited by G. Neil, Glasgow, 1855. Maybe the Rector’s Muse was inspired to reach these heights of poetry because the City of Glasgow's coat of arms features a salmon with a ring in its mouth, representing the miracle performed by St. Kentigern, the founder of the See and first bishop. At the Reformation, the church's income included one hundred and sixty-eight salmon. See T. Moule, Heraldry of Fish (London, 1842), pp. 124-5. In the retrieval of the keys to cathedrals and episcopal rings, fish play a role, as shown by the stories of St. Egwin (vol. i. 161), St. Benno (vol. vi. 224), and St. Maurilius (vol. x. 188), described by Baring-Gould (op. cit.).

[1091] Sale, Sura 38 of the Koran, gives, as regards the incident, references to: (A) The Talmud, probably to the treatise Gittin, pp. 68, a, b. See Jew. Encycl., xi. 448, and cf. p. 443b. (B) En Jacob, Pt. ii.—probably to a work of this title, Well of Jacob, a collection of legends and parables by Jacob ben Solomon ibn Chabib from the Babylonian Talmud, 2 vols. (Amsterdam, 1684-85). (C) Yalkut in lib. Reg., p. 182—this is a collection of expositions of the O.T. books and first printed in 1521. Solomon’s throwing of the demon seems quite justifiable, if Sakhar and Asmodeus were under different names one and the same, for from Gittin, 68 b, we learn that the demon, after swallowing Solomon, “spat him a distance of 400 miles,” a feat in ballistics, or “the art of propelling heavy bodies,” which surpasses even the German long-range gun.

[1091] Sale, Sura 38 of the Koran, discusses the incident and references: (A) The Talmud, likely referring to the section Gittin, pp. 68, a, b. See Jew. Encycl., xi. 448, and cf. p. 443b. (B) En Jacob, Pt. ii.—most likely a work titled Well of Jacob, a collection of legends and parables by Jacob ben Solomon ibn Chabib from the Babylonian Talmud, 2 vols. (Amsterdam, 1684-85). (C) Yalkut in lib. Reg., p. 182—this is a collection of interpretations of the O.T. books first printed in 1521. Solomon’s expulsion of the demon seems quite justified, if Sakhar and Asmodeus are actually two names for the same entity, since from Gittin, 68 b, we learn that the demon, after swallowing Solomon, “spat him a distance of 400 miles,” which is an impressive feat in ballistics or “the art of propelling heavy bodies,” surpassing even the German long-range gun.

[1092] Jewish Ency., xi. 441.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Jewish Encyclopedia, xi. 441.

[1093] R. Blakey, op. cit., p. 145 (more suo), gives as his authority merely “one of the poetical effusions of the Anglo-Norman Trouvéres.”

[1093] R. Blakey, op. cit., p. 145 (more suo), cites as his source simply “one of the poetic works of the Anglo-Norman Trouvéres.”

[1094] See P. Dabry de Thiersant, La Pisciculture et la Pêche en Chine, Paris, 1872.

[1094] See P. Dabry de Thiersant, Fish Farming and Fishing in China, Paris, 1872.

[1095] The Middle Kingdom (New York, 1900), vol. I., p. 276. Cf. S. Wright, op. cit., p. 204, “In China there are more river-fishers than all the sea-fishers of Europe and America put together.”

[1095] The Middle Kingdom (New York, 1900), vol. I., p. 276. See S. Wright, op. cit., p. 204, “In China, there are more people fishing in rivers than all the sea-fishers in Europe and America combined.”

[1096] S. W. Williams, op. cit., I., p. 779 f.

[1096] S. W. Williams, op. cit., I., p. 779 f.

[1097] E. T. C. Werner, Descriptive Sociology: Chinese, London, 1911. This work, an abiding monument of twenty years of unabated toil and unceasing research into Chinese literature, ancient and modern, was published by the Herbert Spencer Trustees.

[1097] E. T. C. Werner, Descriptive Sociology: Chinese, London, 1911. This work, a lasting testament to twenty years of continuous effort and persistent research into both ancient and modern Chinese literature, was published by the Herbert Spencer Trustees.

[1098] I shih ching, i. 5, v. i., ii. 8, apud Werner.

[1098] I shih ching, i. 5, v. i., ii. 8, according to Werner.

[1099] Ibid. i. 5, iii. 4.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ibid. p. 5, p. 4.

[1100] Ibid. i. 8, ii. 5.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source. i. 8, ii. 5.

[1101] To my friend Dr. Lionel Giles of the British Museum, and to his father, Prof. H. A. Giles of Cambridge, my thanks are due for leading and kindly lights.

[1101] I want to thank my friend Dr. Lionel Giles of the British Museum and his father, Prof. H. A. Giles of Cambridge, for their guidance and support.

[1102] See L. C. Hopkins in New China Review, 1917, 1918, 1919.

[1102] See L. C. Hopkins in New China Review, 1917, 1918, 1919.

[1103] If the Chinese were behind the Egyptians in inscriptions on material such as papyrus, they anticipated Gutenberg and printing by some 600 years, as is proved by the recent discovery of the first specimen of block printing in the roll containing the Diamond Sutra, with woodcut of 868 a.d., which deprives Fêng Tao (of the tenth century) of the fame of being the inventor of printing.

[1103] If the Chinese were behind the Egyptians in making inscriptions on materials like papyrus, they actually anticipated Gutenberg and printing by about 600 years. This is confirmed by the recent discovery of the first example of block printing in the roll containing the Diamond Sutra, featuring a woodcut from 868 AD, which takes away Fêng Tao's (from the tenth century) claim to being the inventor of printing.

[1104] Cf. Introduction, p. 60. I shih chi shih, or The Origin of Things, although of modern date, gives an account of the introduction of the various Things among the Chinese.

[1104] See Introduction, p. 60. I shih chi shih, or The Origin of Things, though relatively recent, provides a account of how different Things were introduced to the Chinese.

[1105] Apud Werner, op. cit., p. 277.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ According to Werner, op. cit., p. 277.

[1106] Mr. Wei-Ching W. Yen, Address before the fourth International Fishery Congress, Washington, 1908.

[1106] Mr. Wei-Ching W. Yen, Speech at the fourth International Fishery Congress, Washington, 1908.

[1107] See H. A. Giles, Chinese Biographical Dict., 1898, p. 135, No. 343.

[1107] See H. A. Giles, Chinese Biographical Dict., 1898, p. 135, No. 343.

[1108] See Ibid., No. 34.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See *Ibid.*, No. 34.

[1109] Legge, Chinese Classics, I. p. 67.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Legge, Chinese Classics, I. p. 67.

[1110] Op. cit., p. 250.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See above, p. 250.

[1111] J. B. du Halde, Description géographique (etc.) de l’Empire de la Chine (etc.), Paris, 1735.

[1111] J. B. du Halde, Geographical Description (etc.) of the Empire of China (etc.), Paris, 1735.

[1112] Op. cit., vol. II. p. 780, ff.

[1112] Op. cit., vol. II. p. 780, ff.

[1113] J. H. Gray, China (London, 1878), vol. II., 291-301.

[1113] J. H. Gray, China (London, 1878), vol. II., 291-301.

[1114] Op. cit., passim.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., passim.

[1115] These, with fish-maws, and birds’ nests—of the swallow species, Collocalia—are esteemed for their stimulating (or aphrodisiacal) qualities. Williams, op. cit., II. 397.

[1115] These, along with fish maws and swallows' nests from the species Collocalia, are valued for their stimulating (or aphrodisiac) properties. Williams, op. cit., II. 397.

[1116] Op. cit.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source.

[1117] Pei t’ang shu ch’ao, apud Werner, op. cit., p. 264.

[1117] Pei t’ang shu ch’ao, as cited in Werner, op. cit., p. 264.

[1118] Op. cit., vol. IV., Pt. I. p. 148.

[1118] Op. cit., vol. IV, Pt. I, p. 148.

[1119] Op. cit., vol. IV., Pt. I., 36.

[1119] Op. cit., vol. IV, Pt. I, 36.

[1120] Ibid., IV. 5, v. “Tapering” according to Prof. Giles should be “very long.” To judge from representations, the rod was about six feet long, although for fresh-water turtles a stouter one of four feet was more usual.

[1120] Ibid., IV. 5, v. “Tapering,” according to Prof. Giles, should be “very long.” Based on the images, the rod was about six feet long, although a sturdier one of four feet was more common for fresh-water turtles.

[1121] Ibid., II. 8, ii. (3, 4). Neither the value nor the valour of the fishes seem worthy of onlookers. Perhaps the husband had invented—China seems to have anticipated most of our inventions—and was displaying the Double Spey or Steeple cast. But a rod, like a wedding, invariably attracts a crowd, as a stroll on the Seine any Sunday will verify. Some years ago Mr. Kelson and I were trying a new salmon rod, faute de mieux, from the south bank of the Thames. In ten minutes the Surrey side of the Waterloo Bridge was black with folk, hoping, perchance, to witness a capture of the mythical Thames salmon.

[1121] Ibid., II. 8, ii. (3, 4). Neither the worth nor the bravery of the fish seem impressive to bystanders. Maybe the husband had come up with an idea—China seems to have predicted most of our innovations—and was showing off the Double Spey or Steeple cast. But a fishing rod, like a wedding, always draws a crowd, as a walk along the Seine any Sunday will prove. A few years ago, Mr. Kelson and I were testing out a new salmon rod, faute de mieux, from the south bank of the Thames. Within ten minutes, the Surrey side of Waterloo Bridge was packed with people, hoping, perhaps, to see a catch of the legendary Thames salmon.

[1122] Apud Werner, op. cit., 277.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ According to Werner, op. cit., 277.

[1123] In 325 b.c. Chinese silks were sold in Greek markets (Werner, op. cit., Table III.), while by the first century b.c. there was a brisk trade in them with Rome, through Parthia. Cf. Pliny, N. H., XXIV. 8, and XXXIV. 41; Virgil, Georg., II. 121; Horace, Epod., VIII. 15; Mela, III. 7 “ ... pretiosis vestibus in omnes terræ partes mittere solebant,” and Seneca’s protest Ep. 90, “posse nos vestitos esse sine commercio Serico.” Pliny, XII. 41, estimates that for luxuries from China, India, and Arabia, Rome was paying annually over 100,000,000 sesterces.

[1123] In 325 B.C., Chinese silks were sold in Greek markets (Werner, op. cit., Table III.), and by the first century B.C., there was a thriving trade with Rome through Parthia. See Pliny, N. H., XXIV. 8, and XXXIV. 41; Virgil, Georg., II. 121; Horace, Epod., VIII. 15; Mela, III. 7 “... they used to send valuable clothing to all parts of the world,” and Seneca’s complaint Ep. 90, “that we can be dressed without silk trade.” Pliny, XII. 41, estimates that Rome was spending over 100,000,000 sesterces annually on luxury goods from China, India, and Arabia.

[1124] Eutropius, VII. 14.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Eutropius, VII. 14.

[1125] Han Wu Ku Shih, apud Werner, op. cit., p. 278. Imperial hunting and fishing expeditions are described on the stone drums of the Chou Dynasty c. 750 b.c. now at Peking. See Journal N.-C., R.B.A.S., N.S., VIII. 146-152.

[1125] Han Wu Ku Shih, quoted in Werner, op. cit., p. 278. Imperial hunting and fishing trips are depicted on the stone drums from the Chou Dynasty, around 750 BCE, now located in Peking. See Journal N.-C., R.B.A.S., N.S., VIII. 146-152.

[1126] Ch’üeh Tzǔ, apud Werner, p. 276.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ch’üeh Tzǔ, in Werner, p. 276.

[1127] Antea, p. 238.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Antea, p. 238.

[1128] Antea, p. 243.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Antea, p. 243.

[1129] La Pisciculture et la Pêche en Chine (Paris, 1872) was written, not by a globe-trotter, but by an expert sent out by the French Government to report fully on Fishing in China.

[1129] La Pisciculture et la Pêche en Chine (Paris, 1872) was written not by a traveler but by a specialist sent by the French Government to provide a comprehensive report on fishing in China.

[1130] See antea, p. 43.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See antea, p. 43.

[1131] Legge speaks of the Nets being made of very fine bamboo.

[1131] Legge mentions that the nets are crafted from very fine bamboo.

[1132] Werner, op. cit., 280 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Werner, op. cit., 280+

[1133] Compare another trap which is made by “the people piling up wooden logs in the water. The fish, feeling cold, take shelter under these, and are caught by means of a bamboo screen.” Erh ya, apud Werner, p. 276.

[1133] Compare another trap that is made by “people stacking wooden logs in the water. The fish, feeling cold, take cover under these and are caught using a bamboo screen.” Erh ya, cited Werner, p. 276.

[1134] Yu yang tsa tsu, apud Werner, p. 279. It should really be the ten-thousand, not million, worker.

[1134] Yu yang tsa tsu, according to Werner, p. 279. It should actually be ten thousand, not a million, workers.

[1135] Ibid., p. 281.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ibid., p. 281.

[1136] Ibid., p. 251.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Same source, p. 251.

[1137] Ch ’u hsüeh chi. Ibid., p. 281.

[1137] Ch ’u hsüeh chi. Same source., p. 281.

[1138] Op. cit., but in Japan, especially at Gifu, the cormorant is in common use, while D. Ross, The Land of Five Rivers and Sindh (London, 1883), states that on the Indus not only the Cormorant (Graculus carbo), but also the Pelican and the Otter are similarly employed. Early in the seventeenth century an attempt was made to introduce Cormorant fishing into England as a sport, but failed (cf. Wright, op. cit., p. 182). There was at one time a court official, styled The Master of the Herons.

[1138] Op. cit., but in Japan, especially in Gifu, cormorants are commonly used, while D. Ross, The Land of Five Rivers and Sindh (London, 1883), notes that on the Indus, not only cormorants (Graculus carbo), but also pelicans and otters are used for similar purposes. In the early seventeenth century, there was an attempt to introduce cormorant fishing as a sport in England, but it didn't succeed (cf. Wright, op. cit., p. 182). At one point, there was a court official known as The Master of the Herons.

[1139] Blackwood’s Magazine, March, 1917, p. 32.

[1139] Blackwood’s Magazine, March 1917, p. 32.

[1140] Op. cit., V.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See above, V.

[1141] The ichthyologists divided fresh-water fishes into two kinds—Yeh yü, wild, and Chia yū, tame fish: the former cannot live, much less propagate their species, in waters lacking a stream.

[1141] The fish experts classified freshwater fish into two types—Yeh yü, wild fish, and Chia yū, domesticated fish: the wild ones cannot survive, let alone reproduce, in still waters.

[1142] Du Halde, op. cit., vol. I. p. 36 f.

[1142] Du Halde, op. cit., vol. I. p. 36 f.

[1143] The of a pond, according to the Shan t’ang ssŭ k’ao, was the name of “a fence of bamboo set up in the water, and used for rearing fish.”

[1143] The of a pond, according to the Shan t’ang ssŭ k’ao, was the name for “a fence made of bamboo placed in the water, used for raising fish.”

[1144] Op. cit., ch. XXX.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., ch. XXX.

[1145] Op. cit. This is but another name assumed by Fan Li.

[1145] Op. cit. This is just another name used by Fan Li.

[1146] See antea, 251 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See antea, 251 ff.

[1147] Biog. Dict., 540. Li’s fish-ponds are mentioned in the Wu Yüeh Ch’un Ch’iu, or Annals of the States of Wu and Yüeh.

[1147] Biog. Dict., 540. Li’s fish ponds are mentioned in the Wu Yüeh Ch’un Ch’iu, or Annals of the States of Wu and Yüeh.

[1148] Op. cit., vol. I.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Op. cit., vol. 1.

[1149] De Thiersant, op. cit.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ De Thiersant, op. cit.

[1150] Though they and their subjects rejoiced greatly in cock and quail fighting, nature denied to them the “fighting fish,” which in Siam are the occasion of weekly contests, heavy wagering, and a fruitful source of revenue to the government from the sale of special licenses (cf. Wright, op. cit., 187-8).

[1150] Even though they and their people enjoyed cock and quail fighting, they were deprived of the “fighting fish,” which in Thailand are the reason for weekly contests, significant betting, and a profitable source of income for the government from the sale of special licenses (cf. Wright, op. cit., 187-8).

[1151] For these two stories, see de Thiersant, op. cit., VII. ff.

[1151] For these two stories, see de Thiersant, op. cit., VII. ff.

[1152] The earliest drawings represent Ebisu holding a red tai (Chrysophis cardinalis) in one hand, and a fishing-rod in the other. In popular sketches he is usually shown with a laughing countenance, watching the struggles of the tai at the end of his line, or else banqueting with his companion gods on the same fish. In placing a fisherman god among the Seven Deities of Happiness the Japanese display shrewdness of observation and skill in selection.

[1152] The earliest drawings depict Ebisu holding a red tai (Chrysophis cardinalis) in one hand and a fishing rod in the other. In popular illustrations, he is often shown with a joyful expression, watching the tai struggle at the end of his line, or celebrating with his fellow gods over the same fish. By including a fisherman god among the Seven Deities of Happiness, the Japanese demonstrate sharp observation and thoughtful selection.

[1153] Williams, op. cit., I. p. 818.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Williams, ibid., I. p. 818.

[1154] In Chuang Tzŭ (translated by Professor Legge, and also by Professor Giles) a good deal about fishermen, but very little technical can be read.

[1154] In Chuang Tzŭ (translated by Professor Legge and also by Professor Giles), there are a lot of mentions of fishermen, but very little technical information can be found.

[1155] Second edition (London, 1909), p. 390. Then on p. 250 there is a weird story of the goblins who ate the bodies of nineteen men drowned in the river, but spared the father of Wang Shih-hsiu, because he was a skilled drop-kicker in the football matches played on a mat in the middle of Lake Tung-t’ing. The ball was a fish’s bladder!

[1155] Second edition (London, 1909), p. 390. Then on p. 250 there’s a strange story about goblins that ate the bodies of nineteen men who drowned in the river but spared the father of Wang Shih-hsiu because he was really good at drop-kicking in the football games played on a mat in the middle of Lake Tung-t’ing. The ball was a fish’s bladder!

 

 


 

 

Transcriber's Note:

Transcriber's Note:


The cover image was created by the transcriber, and is in the public domain.

The cover image was created by the transcriber and is in the public domain.

Uncertain or antiquated spellings or ancient words were not corrected.

Uncertain or outdated spellings or old words were not corrected.

The illustrations have been moved so that they do not break up paragraphs and so that they are next to the text they illustrate.

The illustrations have been repositioned to avoid breaking up paragraphs and to place them next to the text they illustrate.

Errors in punctuation and inconsistent hyphenation were not corrected unless otherwise noted.

Errors in punctuation and inconsistent hyphenation weren't fixed unless mentioned otherwise.

Typographical errors have been silently corrected but other variations in spelling and punctuation remain unaltered.

Typographical errors have been quietly fixed, but other differences in spelling and punctuation stay the same.

One unpaired double quotation mark could not be corrected with confidence.

One unmatched double quotation mark could not be fixed with certainty.

 



Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!