This is a modern-English version of Aria da Capo, originally written by Millay, Edna St. Vincent. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.





ARIA DA CAPO

A PLAY IN ONE ACT





Copyright, 1920





By Edna St. Vincent Millay





Printed in the U. S. A.



















PERSONS

PEOPLE

Pierrot

Clown

Columbine

Columbine High School

Cothurnus, Masque of Tragedy

Cothurnus, Mask of Tragedy

Thyrsis -\

Thyrsis -

              Shepherds

Shepherds

Corydon -/

Corydon














   [Scene: A stage]

   [The curtain rises on a stage set for a Harlequinade, a merry
   black and white interior. Directly behind the footlights, and
   running parallel with them, is a long table, covered with a gay
   black and white cloth, on which is spread a banquet. At the
   opposite ends of this table, seated on delicate thin-legged
   chairs with high backs, are Pierrot and Columbine, dressed
   according to the tradition, excepting that Pierrot is in lilac,
   and Columbine in pink. They are dining.]
   [Scene: A stage]

   [The curtain rises on a stage set for a Harlequinade, a lively
   black and white interior. Right behind the footlights, and
   running parallel to them, is a long table, covered with a bright
   black and white cloth, on which a feast is laid out. At the
   opposite ends of this table, sitting on delicate thin-legged
   chairs with tall backs, are Pierrot and Columbine, dressed
   in the usual style, except Pierrot is in lilac and Columbine is in pink. They are dining.]





COLUMBINE: Pierrot, a macaroon! I cannot live without a macaroon!

COLUMBINE: Pierrot, a macaron! I can't live without a macaron!

PIERROT: My only love, You are so intense! . . . Is it Tuesday, Columbine?— I'll kiss you if it's Tuesday.

PIERROT: My only love, you are so intense! . . . Is it Tuesday, Columbine?— I'll kiss you if it's Tuesday.

COLUMBINE: It is Wednesday, If you must know . . . . Is this my artichoke, Or yours?

COLUMBINE: It’s Wednesday, just so you know . . . . Is this my artichoke, or yours?

PIERROT: Ah, Columbine,—as if it mattered! Wednesday . . . . Will it be Tuesday, then, to-morrow, By any chance?

PIERROT: Ah, Columbine—like it even matters! Wednesday... Will it be Tuesday tomorrow, by any chance?

COLUMBINE: To-morrow will be—Pierrot, That isn't funny!

COLUMBINE: Tomorrow will be—Pierrot, that's not funny!

PIERROT: I thought it rather nice. Well, let us drink some wine and lose our heads And love each other.

PIERROT: I thought it was pretty nice. Anyway, let’s have some wine, let loose, and love each other.

COLUMBINE: Pierrot, don't you love Me now?

COLUMBINE: Pierrot, don't you care about me anymore?

PIERROT: La, what a woman!—how should I know? Pour me some wine: I'll tell you presently.

PIERROT: Wow, what a woman!—how would I know? Pour me some wine: I'll tell you soon.

COLUMBINE: Pierrot, do you know, I think you drink too much.

COLUMBINE: Pierrot, you know what? I think you drink too much.

PIERROT: Yes, I dare say I do. . . . Or else too little. It's hard to tell. You see, I am always wanting A little more than what I have,—or else A little less. There's something wrong. My dear, How many fingers have you?

PIERROT: Yeah, I think I do... or maybe not enough. It’s tough to figure out. You see, I always want a little more than what I have—or a little less. Something’s off. My dear, how many fingers do you have?

COLUMBINE: La, indeed, How should I know?—It always takes me one hand To count the other with. It's too confusing. Why?

COLUMBINE: Well, honestly, how am I supposed to know?—It always takes me one hand to count the other one. It's just too confusing. Why?

PIERROT: Why?—I am a student, Columbine; And search into all matters.

PIERROT: Why?—I'm a student, Columbine; and I look into everything.

COLUMBINE: La, indeed?— Count them yourself, then!

COLUMBINE: Oh really?— Count them yourself then!

PIERROT: No. Or, rather, nay. 'Tis of no consequence. . . . I am become A painter, suddenly,—and you impress me— Ah, yes!—six orange bull's-eyes, four green pin-wheels, And one magenta jelly-roll,—the title As follows: Woman Taking in Cheese from Fire-Escape.

PIERROT: No. Or, actually, no. It doesn’t matter... I’ve suddenly become a painter—and you inspire me—Oh, yes!—six orange bull's-eyes, four green pinwheels, and one magenta jelly roll—the title is as follows: Woman Bringing in Cheese from Fire Escape.

COLUMBINE: Well, I like that! So that is all I've meant To you!

COLUMBINE: Well, I like that! So that's all I've meant to you!

PIERROT: Hush! All at once I am become A pianist. I will image you in sound. . . . On a new scale. . . , Without tonality. . . Vivace senza tempo senza tutto. . . . Title: Uptown Express at Six O'Clock. Pour me a drink.

PIERROT: Shh! Suddenly, I’m a pianist. I’ll capture you in sound... on a new level... without any key... Fast, without time, without anything... Title: Uptown Express at Six O'Clock. Get me a drink.

COLUMBINE: Pierrot, you work too hard. You need a rest. Come on out into the garden, And sing me something sad.

COLUMBINE: Pierrot, you’re working too much. You need to take a break. Come out to the garden and sing me something sad.

PIERROT: Don't stand so near me! I am become a socialist. I love Humanity; but I hate people. Columbine, Put on your mittens, child; your hands are cold.

PIERROT: Don’t stand so close to me! I’ve become a socialist. I love humanity; but I can’t stand people. Columbine, put on your mittens, kid; your hands are cold.

COLUMBINE: My hands are not cold!

COLUMBINE: My hands aren't cold!

PIERROT: Oh, I am sure they are. And you must have a shawl to wrap about you, And sit by the fire.

PIERROT: Oh, I’m sure they are. And you need a shawl to wrap around you, and sit by the fire.

COLUMBINE: Why, I'll do no such thing! I'm hot as a spoon in a teacup!

COLUMBINE: No way, I'm not doing that! I'm as heated as a spoon in a teacup!

PIERROT: Columbine, I'm a philanthropist. I know I am, Because I feel so restless. Do not scream, Or it will be the worse for you!

PIERROT: Columbine, I'm a philanthropist. I know I am because I feel so restless. Don’t scream, or it will be worse for you!

COLUMBINE: Pierrot, My vinaigrette! I cannot live without My vinaigrette!

COLUMBINE: Pierrot, my vinaigrette! I can’t live without my vinaigrette!

PIERROT: My only love, you are So fundamental! . . . How would you like to be An actress, Columbine?—I am become Your manager.

PIERROT: My only love, you are so essential! . . . How would you like to be an actress, Columbine?—I have become your manager.

COLUMBINE: Why, Pierrot, I can't act.

COLUMBINE: Why, Pierrot, I can't perform.

PIERROT: Can't act! Can't act! La, listen to the woman! What's that to do with the price of furs?—You're blonde, Are you not?—you have no education, have you?— Can't act! You underrate yourself, my dear!

PIERROT: Can't act! Can't act! Look, listen to her! What does that have to do with the price of furs?—You're blonde, aren’t you?—You have no education, do you?—Can't act! You’re selling yourself short, my dear!

COLUMBINE: Yes, I suppose I do.

COLUMBINE: Yeah, I guess I do.

PIERROT: As for the rest, I'll teach you how to cry, and how to die, And other little tricks; and the house will love you. You'll be a star by five o'clock . . . that is, If you will let me pay for your apartment.

PIERROT: As for everything else, I'll show you how to cry, how to die, and some other little tricks; and the house will adore you. You’ll be a star by five o'clock... that is, if you let me cover your rent.

COLUMBINE: Let you?—well, that's a good one! Ha! Ha! Ha! But why?

COLUMBINE: Let you?—well, that's a good one! Ha! Ha! Ha! But why?

PIERROT: But why?—well, as to that, my dear, I cannot say. It's just a matter of form.

PIERROT: But why?—well, to be honest, I can't really say. It's just how things are done.

COLUMBINE: Pierrot, I'm getting tired of caviar And peacocks' livers. Isn't there something else That people eat?—some humble vegetable, That grows in the ground?

COLUMBINE: Pierrot, I'm getting tired of caviar and peacock livers. Isn’t there something else people eat? Maybe some simple vegetable that grows in the ground?

PIERROT: Well, there are mushrooms.

PIERROT: Well, there are shrooms.

COLUMBINE: Mushrooms! That's so! I had forgotten . . . mushrooms . . . mushrooms. . . . I cannot live with . . . How do you like this gown?

COLUMBINE: Mushrooms! That's right! I had forgotten . . . mushrooms . . . mushrooms . . . I can't live with . . . What do you think of this gown?

PIERROT: Not much. I'm tired of gowns that have the waist-line About the waist, and the hem around the bottom,— And women with their breasts in front of them!— Zut and ehe! Where does one go from here!

PIERROT: Not much. I’m tired of dresses that sit at the waist and the hem at the bottom,— And women with their breasts sticking out!— Zut and ehe! Where do we go from here!

COLUMBINE: Here's a persimmon, love. You always liked them.

COLUMBINE: Here’s a persimmon, sweetheart. You’ve always liked these.

PIERROT: I am become a critic; there is nothing I can enjoy. . . . However, set it aside; I'll eat it between meals.

PIERROT: I've turned into a critic; I can't enjoy anything anymore. . . . But, I'll put it aside; I'll snack on it later.

COLUMBINE: Pierrot, do you know, Sometimes I think you're making fun of me.

COLUMBINE: Pierrot, you know what? Sometimes I feel like you’re teasing me.

PIERROT: My love, by yon black moon, you wrong us both.

PIERROT: My love, under that dark moon, you are doing us both wrong.

COLUMBINE: There isn't a sign of a moon, Pierrot.

COLUMBINE: There's no sign of the moon, Pierrot.

PIERROT: Of course not. There never was. "Moon's" just a word to swear by. "Mutton!"—now there's a thing you can lay the hands on, And set the tooth in! Listen, Columbine: I always lied about the moon and you. Food is my only lust.

PIERROT: Of course not. There never was. "Moon" is just a word to swear by. "Mutton!"—now that's something you can get your hands on and really sink your teeth into! Listen, Columbine: I always lied about the moon and you. Food is my only desire.

COLUMBINE: Well, eat it, then, For Heaven's sake, and stop your silly noise! I haven't heard the clock tick for an hour.

COLUMBINE: Well, just eat it already, for goodness' sake, and stop your ridiculous noise! I haven't heard the clock tick in an hour.

PIERROT: It's ticking all the same. If you were a fly, You would be dead by now. And if I were a parrot, I could be talking for a thousand years!

PIERROT: It's still ticking. If you were a fly, you'd be dead by now. And if I were a parrot, I could have been talking for a thousand years!

    [Enter COTHURNUS.]
[Enter COTHURNUS.]

PIERROT: Hello, what's this, for God's sake?— What's the matter? Say, whadda you mean?—get off the stage, my friend, And pinch yourself,—you're walking in your sleep!

PIERROT: Hey, what’s going on here? What’s the problem? Wait, what do you mean?—get off the stage, buddy, And pinch yourself—you’re sleepwalking!

COTHURNUS: I never sleep.

COTHURNUS: I don’t sleep.

PIERROT: Well, anyhow, clear out. You don't belong on here. Wait for your own scene! Whadda you think this is,—a dress-rehearsal?

PIERROT: Anyway, get out of here. You don't belong on this stage. Wait for your own scene! What do you think this is—a dress rehearsal?

COTHURNUS: Sir, I am tired of waiting. I will wait No longer.

COTHURNUS: Sir, I'm fed up with waiting. I won't wait any longer.

PIERROT: Well, but whadda you going to do? The scene is set for me!

PIERROT: Well, what are you going to do? The scene is ready for me!

COTHURNUS: True, sir; yet I Can play the scene.

COTHURNUS: That's true, sir; but I can still perform the scene.

PIERROT: Your scene is down for later!

PIERROT: Your scene is scheduled for later!

COTHURNUS: That, too, is true, sir; but I play it now.

COTHURNUS: That's true, sir; but I'm doing it now.

PIERROT: Oh, very well!—Anyway, I am tired Of black and white. At least, I think I am.

PIERROT: Oh, fine!—Anyway, I'm tired of black and white. At least, I think I am.

    [Exit COLUMBINE.]
[Exit COLUMBINE.]

Yes, I am sure I am. I know what I'll do!— I'll go and strum the moon, that's what I'll do. . . . Unless, perhaps . . . you never can tell . . . I may be, You know, tired of the moon. Well, anyway, I'll go find Columbine. . . . And when I find her, I will address her thus: "Ehe, Pierrette!"— There's something in that.

Yes, I’m sure I am. I know what I’ll do!—I’ll go and strum the moon, that’s what I’ll do. . . . Unless, maybe . . . you never know . . . I might be, you know, tired of the moon. Anyway, I’ll go find Columbine. . . . And when I find her, I’ll say to her: “Hey, Pierrette!”—There’s something to that.

    [Exit PIERROT.]
[Exit PIERROT.]

COTHURNUS: You, Thyrsis! Corydon! Where are you?

COTHURNUS: You, Thyrsis! Corydon! Where are you guys?

THYRSIS: [Off stage.] Sir, we are in our dressing-room!

THYRSIS: [Off stage.] Sir, we're in our dressing room!

COTHURNUS: Come out and do the scene.

COTHURNUS: Come out and perform the scene.

CORYDON: [Off stage.] You are mocking us!— The scene is down for later.

CORYDON: [Off stage.] You're making fun of us!— The scene will be done later.

COTHURNUS: That is true; But we will play it now. I am the scene. [Seats himself on high place in back of stage.]

COTHURNUS: That’s true; but we'll perform it now. I'm the main event. [Sits down in a high spot at the back of the stage.]

    [Enter CORYDON and THYRSIS.]
[Enter CORYDON and THYRSIS.]

CORYDON: Sir, we are counting on this little hour. We said, "Here is an hour,—in which to think A mighty thought, and sing a trifling song, And look at nothing."—And, behold! the hour, Even as we spoke, was over, and the act begun, Under our feet!

CORYDON: Sir, we're relying on this brief hour. We said, "Here’s an hour—to think a big thought, sing a silly song, and not focus on anything." And, look! The hour, just as we mentioned, has passed, and the moment has started, right under our feet!

THYRSIS: Sir, we are not in the fancy To play the play. We had thought to play it later.

THYRSIS: Sir, we’re not in the mood for a performance right now. We thought we’d do it later.

CORYDON: Besides, this is the setting for a farce. Our scene requires a wall; we cannot build A wall of tissue-paper!

CORYDON: Besides, this is meant to be a comedy. Our scene needs a wall; we can't create a wall out of tissue paper!

THYRSIS: We cannot act A tragedy with comic properties!

THYRSIS: We can’t perform a tragedy with comedic elements!

COTHURNUS: Try it and see. I think you'll find you can. One wall is like another. And regarding The matter of your insufficient mood, The important thing is that you speak the lines, And make the gestures. Wherefore I shall remain Throughout, and hold the prompt-book. Are you ready?

COTHURNUS: Give it a shot and see. I think you'll manage. One wall is pretty much the same as another. As for your lack of enthusiasm, what's really important is that you say the lines and make the gestures. So, I’ll stick around and keep the prompt-book. Are you ready?

CORYDON-THYRSIS: [Sorrowfully.] Sir, we are always ready.

CORYDON-THYRSIS: [Sadly.] Sir, we are always ready.

COTHURNUS: Play the play!

COTHURNUS: Perform the play!

    [CORYDON and THYRSIS move the table and chairs to one side out
    of the way, and seat themselves in a half-reclining position
    on the floor.]
    [CORYDON and THYRSIS move the table and chairs to one side, out of the way, and sit in a half-reclining position on the floor.]

THYRSIS: How gently in the silence, Corydon, Our sheep go up the bank. They crop a grass That's yellow where the sun is out, and black Where the clouds drag their shadows. Have you noticed How steadily, yet with what a slanting eye They graze?

THYRSIS: How quietly in the stillness, Corydon, our sheep walk up the hill. They munch on grass that's yellow where the sun shines and dark where the clouds cast their shadows. Have you seen how consistently, yet with such a sideways glance, they eat?

CORYDON: As if they thought of other things. What say you, Thyrsis, do they only question Where next to pull?—Or do their far minds draw them Thus vaguely north of west and south of east?

CORYDON: As if they had other things on their minds. What do you think, Thyrsis, do they only wonder where to go next?—Or do their distant thoughts lead them vaguely somewhere between north of west and south of east?

THYRSIS: One cannot say. . . . The black lamb wears its burdocks As if they were a garland,—have you noticed? Purple and white—and drinks the bitten grass As if it were a wine.

THYRSIS: One can't say. . . . The black lamb wears its burdocks like a garland—have you seen? Purple and white—and drinks the bitten grass as if it were wine.

CORYDON: I've noticed that. What say you, Thyrsis, shall we make a song About a lamb that thought himself a shepherd?

CORYDON: I've seen that too. What do you think, Thyrsis? Should we write a song about a lamb that believed he was a shepherd?

THYRSIS: Why, yes!—that is, why,—no. (I have forgotten my line.)

THYRSIS: Well, yes!—I mean, no. (I lost my train of thought.)

COTHURNUS: [Prompting.] "I know a game worth two of that!"

COTHURNUS: [Prompting.] "I know a game that's way better than that!"

THYRSIS: Oh, yes. . . . I know a game worth two of that! Let's gather rocks, and build a wall between us; And say that over there belongs to me, And over here to you!

THYRSIS: Oh, yes. . . . I know a game that's twice as good as that! Let's gather rocks and build a wall between us; and say that over there is mine, and over here is yours!

CORYDON: Why,—very well. And say you may not come upon my side Unless I say you may!

CORYDON: Well, that's fine. And just so you know, you can't be on my side unless I say you can!

THYRSIS: Nor you on mine! And if you should, 'twould be the worse for you!

THYRSIS: Neither you on mine! And if you did, it would be worse for you!

    [They weave a wall of colored crepe paper ribbons from the
    centre front to the centre back of the stage, fastening the
    ends to COLUMBINE'S chair in front and to PIERROT'S chair in
    the back.]
    [They create a wall of colorful crepe paper ribbons stretching from the front center to the back center of the stage, securing the ends to COLUMBINE'S chair in the front and to PIERROT'S chair in the back.]

CORYDON: Now there's a wall a man may see across, But not attempt to scale.

CORYDON: Now there's a wall a guy can look over, but not try to climb.

THYRSIS: An excellent wall.

THYRSIS: A great wall.

CORYDON: Come, let us separate, and sit alone A little while, and lay a plot whereby We may outdo each other. [They seat themselves on opposite sides of the wall.]

CORYDON: Come on, let’s split up and sit by ourselves for a bit, and come up with a plan to outshine each other. [They sit down on opposite sides of the wall.]

PIERROT: [Off stage.] Ehe, Pierrette!

PIERROT: [Off stage.] Hey, Pierrette!

COLUMBINE: [Off stage.] My name is Columbine! Leave me alone!

COLUMBINE: [Off stage.] My name is Columbine! Just leave me alone!

THYRSIS: [Coming up to the wall.] Corydon, after all, and in spite of the fact I started it myself, I do not like this So very much. What is the sense of saying I do not want you on my side the wall? It is a silly game. I'd much prefer Making the little song you spoke of making, About the lamb, you know, that thought himself A shepherd!—what do you say?

THYRSIS: [Walking up to the wall.] Corydon, even though I started this, I’m not really into it anymore. What’s the point of saying I don’t want you on my side of the wall? It’s a silly game. I’d much rather write that little song you mentioned about the lamb that thought he was a shepherd! What do you think?

[Pause.]

[Pause.]

CORYDON: [At wall.] (I have forgotten the line.)

CORYDON: [At wall.] (I can't remember the line.)

COTHURNUS: [Prompting.] "How do I know this isn't a trick?"

COTHURNUS: [Prompting.] "How can I be sure this isn't a setup?"

CORYDON: Oh, yes. . . . How do I know this isn't a trick To get upon my land?

CORYDON: Oh, yes... How do I know this isn't a ploy to take my land?

THYRSIS: Oh, Corydon, You know it's not a trick. I do not like The game, that's all. Come over here, or let me Come over there.

THYRSIS: Oh, Corydon, you know it’s not a trick. I just don’t like the game, that’s all. Come over here, or let me come over there.

CORYDON: It is a clever trick To get upon my land. [Seats himself as before.]

CORYDON: That's a clever trick to step onto my land. [Sits down as before.]

THYRSIS: Oh, very well! [Seats himself as before.] [To himself.] I think I never knew a sillier game.

THYRSIS: Oh, fine! [Sits down as before.] [To himself.] I don't think I've ever encountered a sillier game.

CORYDON: [Coming to wall.] Oh, Thyrsis, just a minute!—all the water Is on your side the wall, and the sheep are thirsty. I hadn't thought of that.

CORYDON: [Coming to the wall.] Oh, Thyrsis, hold on a second!—all the water is on your side of the wall, and the sheep are thirsty. I didn't think about that.

THYRSIS: Oh, hadn't you?

THYRSIS: Oh, you hadn’t?

CORYDON: Why, what do you mean?

CORYDON: What are you talking about?

THYRSIS: What do I mean?—I mean That I can play a game as well as you can. And if the pool is on my side, it's on My side, that's all.

THYRSIS: What do I mean?—I mean that I can play a game just as well as you can. And if the pool is on my side, then it's on my side, that's all.

CORYDON: You mean you'd let the sheep Go thirsty?

CORYDON: You mean you'd let the sheep go thirsty?

THYRSIS: Well, they're not my sheep. My sheep Have water enough.

THYRSIS: Well, they're not my sheep. My sheep have plenty of water.

CORYDON: Your sheep! You are mad, to call them Yours—mine—they are all one flock! Thyrsis, you can't mean To keep the water from them, just because They happened to be grazing over here Instead of over there, when we set the wall up?

CORYDON: Your sheep! You're crazy to call them yours—mine—they're all one flock! Thyrsis, you can't really mean to withhold the water from them just because they happened to be grazing over here instead of over there when we put up the wall?

THYRSIS: Oh, can't I?—wait and see!—and if you try To lead them over here, you'll wish you hadn't!

THYRSIS: Oh, can't I?—just wait and see!—and if you try to bring them over here, you'll regret it!

CORYDON: I wonder how it happens all the water Is on your side. . . . I'll say you had an eye out For lots of little things, my innocent friend, When I said, "Let us make a song," and you said, "I know a game worth two of that!"

CORYDON: I’m curious how all the water is on your side. . . . I’ll say you were paying attention to a lot of little things, my naive friend, when I suggested, "Let’s make a song," and you replied, "I know a game that’s way better than that!"

COLUMBINE: [Off stage.] Pierrot, D'you know, I think you must be getting old, Or fat, or something,—stupid, anyway!— Can't you put on some other kind of collar?

COLUMBINE: [Off stage.] Pierrot, you know, I think you might be getting old, or fat, or something—just acting dumb, anyway!—Can’t you wear a different kind of collar?

THYRSIS: You know as well as I do, Corydon, I never thought anything of the kind. Don't you?

THYRSIS: You know just as well as I do, Corydon, I never thought anything like that. Don't you?

CORYDON: I do not.

CORYDON: I don't.

THYRSIS: Don't you?

THYRSIS: Don’t you?

CORYDON: Oh, I suppose so. Thyrsis, let's drop this,—what do you say?—it's only A game, you know . . . we seem to be forgetting It's only a game ... a pretty serious game It's getting to be, when one of us is willing To let the sheep go thirsty for the sake of it.

CORYDON: Oh, I guess so. Thyrsis, let’s just move on from this—what do you think?—it’s just a game, you know... we seem to be losing sight of the fact that it’s just a game... a pretty serious game, actually, when one of us is willing to let the sheep go thirsty for it.

THYRSIS: I know it, Corydon.

I know, Corydon.

    [They reach out their arms to each other across the wall.]
    [They stretch out their arms to each other across the wall.]

COTHURNUS: [Prompting.] "But how do I know—"

COTHURNUS: [Prompting.] "But how can I be sure—"

THYRSIS: Oh, yes. . . . But how do I know this isn't a trick To water your sheep, and get the laugh on me?

THYRSIS: Oh, yes... But how do I know this isn't a trick to water your sheep and make a fool of me?

CORYDON: You can't know, that's the difficult thing about it, Of course,—you can't be sure. You have to take My word for it. And I know just how you feel. But one of us has to take a risk, or else, Why, don't you see?—the game goes on forever! . . . It's terrible, when you stop to think of it. . . . Oh, Thyrsis, now for the first time I feel This wall is actually a wall, a thing Come up between us, shutting you away From me. . . . I do not know you any more!

CORYDON: You can’t really know, and that’s the tough part. Of course—you can't be sure. You'll have to take my word for it. I understand how you feel. But one of us has to take a risk, or else, don’t you see?—the game goes on forever!... It’s terrifying when you think about it... Oh, Thyrsis, for the first time, I actually feel that this wall is a real wall, something that has come between us, shutting you off from me... I don’t know you anymore!

THYRSIS: No, don't say that! Oh, Corydon, I'm willing To drop it all, if you will! Come on over And water your sheep! It is an ugly game. I hated it from the first. . . . How did it start?

THYRSIS: No, don’t say that! Oh, Corydon, I’m ready to forget it all if you are! Come over and water your sheep! It’s a horrible game. I hated it from the beginning... How did it even start?

CORYDON: I do not know . . . I do not know . . . I think I am afraid of you!—you are a stranger! I never set eyes on you before! "Come over And water my sheep," indeed!—They'll be more thirsty Than they are now before I bring them over Into your land, and have you mixing them up With yours, and calling them yours, and trying to keep them!

CORYDON: I don’t know... I don’t know... I think I’m scared of you!—you’re a stranger! I’ve never seen you before! "Come over and water my sheep," really!—They'll be thirstier than they are now before I bring them over into your territory, and have you mixing them up with yours, claiming them as yours, and trying to keep them!

    [Enter COLUMBINE]
[Enter COLUMBINE]

COLUMBINE: [To COTHURNUS.] Glummy, I want my hat.

COLUMBINE: [To COTHURNUS.] Glummy, I need my hat.

THYRSIS: Take it, and go.

THYRSIS: Take it and go.

COLUMBINE: Take it and go, indeed. Is it my hat, Or isn't it? Is this my scene, or not? Take it and go! Really, you know, you two Are awfully funny!

COLUMBINE: Just take it and leave, seriously. Is this my hat, or isn’t it? Is this my moment, or not? Just take it and go! Honestly, you both are pretty hilarious!

    [Exit COLUMBINE]
[Exit COLUMBINE]

THYRSIS: Corydon, my friend, I'm going to leave you now, and whittle me A pipe, or sing a song, or go to sleep. When you have come to your senses, let me know. [Goes back to where he has been sitting, lies down and sleeps.]

THYRSIS: Corydon, my friend, I'm going to leave you now and carve a pipe, or sing a song, or take a nap. When you’ve come to your senses, just let me know. [Goes back to where he was sitting, lies down, and sleeps.]

    [CORYDON, in going back to where he has been sitting, stumbles
    over bowl of colored confetti and colored paper ribbons.]
    [CORYDON, as he returns to where he was sitting, trips over a bowl of colorful confetti and paper ribbons.]

CORYDON: Why, what is this?—Red stones—and purple stones— And stones stuck full of gold!—The ground is full Of gold and colored stones! . . . I'm glad the wall Was up before I found them!—Otherwise, I should have had to share them. As it is, They all belong to me. . . . Unless—

CORYDON: What is this? Red stones—and purple stones— and stones full of gold! The ground is full of gold and colored stones! . . . I'm glad the wall was up before I found them! Otherwise, I would have had to share them. As it is, they all belong to me. . . . Unless—

    [He goes to wall and digs up and down the length of it,
    to see if there are jewels on the other side.]
    [He approaches the wall and digs up and down its length to check for any jewels on the other side.]

None here— None here—none here—They all belong to me! [Sits.]

None here—none here—none here—they all belong to me! [Sits.]

THYRSIS: [Awakening.] How curious! I thought the little black lamb Came up and licked my hair; I saw the wool About its neck as plain as anything! It must have been a dream. The little black lamb Is on the other side of the wall, I'm sure.

THYRSIS: [Awakening.] How strange! I thought the little black lamb came over and licked my hair; I could see the wool around its neck so clearly! It must have been a dream. I'm sure the little black lamb is on the other side of the wall.

    [Goes to wall and looks over. CORYDON is seated on the ground,
    tossing the confetti up into the air and catching it.]
    [Goes to the wall and looks over. CORYDON is sitting on the ground, throwing the confetti into the air and catching it.]

Hello, what's that you've got there, Corydon?

Hello, what do you have there, Corydon?

CORYDON: Jewels.

CORYDON: Gems.

THYRSIS: Jewels?—And where did you ever get them?

THYRSIS: Jewels?—Where did you even get those?

CORYDON: Oh, over here.

CORYDON: Hey, over here.

THYRSIS: You mean to say you found them, By digging around in the ground for them?

THYRSIS: Are you saying you found them by digging around in the ground?

CORYDON: [Unpleasantly.] No, Thyrsis, By digging down for water for my sheep.

CORYDON: [Unpleasantly.] No, Thyrsis, by digging down for water for my sheep.

THYRSIS: Corydon, come to the wall a minute, will you? I want to talk to you.

THYRSIS: Corydon, could you come to the wall for a minute? I want to talk to you.

CORYDON: I haven't time. I'm making me a necklace of red stones.

CORYDON: I don’t have time. I’m making myself a necklace with red stones.

THYRSIS: I'll give you all the water that you want, For one of those red stones,—if it's a good one.

THYRSIS: I'll give you all the water you want for one of those red stones—if it's a good one.

CORYDON: Water?—what for?—what do I want of water?

CORYDON: Water?—what for?—what do I need water for?

THYRSIS: Why, for your sheep!

THYRSIS: Why, for your sheep!

CORYDON: My sheep?—I'm not a shepherd!

CORYDON: My sheep?—I'm not a shepherd!

THYRSIS: Your sheep are dying of thirst.

THYRSIS: Your sheep are dying of thirst.

CORYDON: Man, haven't I told you I can't be bothered with a few untidy Brown sheep all full of burdocks?—I'm a merchant. That's what I am!—And if I set my mind to it I dare say I could be an emperor! [To himself.] Wouldn't I be a fool to spend my time Watching a flock of sheep go up a hill, When I have these to play with?—when I have these To think about?—I can't make up my mind Whether to buy a city, and have a thousand Beautiful girls to bathe me, and be happy Until I die, or build a bridge, and name it The Bridge of Corydon,—and be remembered After I'm dead.

CORYDON: Man, haven’t I told you I can’t deal with a bunch of messy brown sheep covered in burrs?—I’m a merchant. That’s who I am!—And if I really wanted to, I could probably be an emperor! [To himself.] Wouldn’t I be an idiot to waste my time watching a flock of sheep climb a hill when I have all this to think about?—I can’t decide whether to buy a city and have a thousand beautiful girls waiting on me, living happily until I die, or to build a bridge and call it The Bridge of Corydon,—and be remembered long after I’m gone.

THYRSIS: Corydon, come to the wall, Won't you?—I want to tell you something.

THYRSIS: Corydon, come to the wall, won't you?—I want to tell you something.

CORYDON: Hush! Be off! Be off! Go finish your nap, I tell you!

CORYDON: Quiet! Go away! Go finish your nap, I’m telling you!

THYRSIS: Corydon, listen: if you don't want your sheep, Give them to me.

THYRSIS: Corydon, listen: if you don't want your sheep, give them to me.

CORYDON: Be off! Go finish your nap. A red one—and a blue one—and a red one— And a purple one—give you my sheep, did you say?— Come, come! What do you take me for, a fool? I've a lot of thinking to do,—and while I'm thinking, The sheep might just as well be over here As over there. . . . A blue one—and a red one—

CORYDON: Go on! Go finish your nap. A red one—and a blue one—and a red one—and a purple one—did you say you’d give me your sheep? Come on! What do you think I am, an idiot? I have a lot to think about—and while I'm thinking, the sheep might as well be here as there... A blue one—and a red one—

THYRSIS: But they will die!

THYRSIS: But they’re going to die!

CORYDON: And a green one—and a couple Of white ones, for a change.

CORYDON: And a green one—and a few white ones, just for variety.

THYRSIS: Maybe I have Some jewels on my side.

THYRSIS: Maybe I have some jewels with me.

CORYDON: And another green one— Maybe, but I don't think so. You see, this rock Isn't so very wide. It stops before It gets to the wall. It seems to go quite deep, However.

CORYDON: And another green one— Maybe, but I don't think so. You see, this rock isn't that wide. It stops before it reaches the wall. It seems to go quite deep, though.

THYRSIS: [With hatred.] I see.

THYRSIS: [With hatred.] Got it.

COLUMBINE: [Off stage.] Look, Pierrot, there's the moon.

COLUMBINE: [Off stage.] Hey, Pierrot, look at the moon.

PIERROT: [Off stage.] Nonsense!

PIERROT: [Off stage.] Ridiculous!

THYRSIS: I see.

Got it.

COLUMBINE: [Off stage.] Sing me an old song, Pierrot,— Something I can remember.

COLUMBINE: [Off stage.] Sing me an old song, Pierrot,— Something I can remember.

PIERROT: [Off stage.] Columbine. Your mind is made of crumbs,—like an escallop Of oysters,—first a layer of crumbs, and then An oystery taste, and then a layer of crumbs.

PIERROT: [Off stage.] Columbine. Your mind is like breadcrumbs—like an oyster scallop—first a layer of crumbs, then an oystery flavor, and then another layer of crumbs.

THYRSIS: [Searching.] I find no jewels . . . but I wonder what The root of this black weed would do to a man If he should taste it. ... I have seen a sheep die, With half the stalk still drooling from its mouth. 'Twould be a speedy remedy, I should think, For a festered pride and a feverish ambition. It has a curious root. I think I'll hack it In little pieces. . . . First I'll get me a drink; And then I'll hack that root in little pieces As small as dust, and see what the color is Inside. [Goes to bowl on floor.]

THYRSIS: [Searching.] I can’t find any jewels... but I’m curious about what the root of this black weed would do to a person if they tasted it. ... I’ve seen a sheep die, with half the stalk still hanging out of its mouth. I’d say it would be a quick fix for a swollen pride and an anxious ambition. It has an interesting root. I think I’ll chop it into small pieces... First, I’ll grab a drink; then I’ll chop that root into tiny bits, as fine as dust, and see what the inside looks like. [Goes to bowl on floor.]

The pool is very clear. I see A shepherd standing on the brink, with a red cloak About him, and a black weed in his hand. . . . 'Tis I. [Kneels and drinks.]

The pool is very clear. I see a shepherd standing at the edge, with a red cloak around him and a black weed in his hand. . . . It's me. [Kneels and drinks.]

CORYDON: [Coming to wall.] Hello, what are you doing, Thyrsis?

CORYDON: [Approaching the wall.] Hey, what are you up to, Thyrsis?

THYRSIS: Digging for gold.

THYRSIS: Searching for gold.

CORYDON: I'll give you all the gold You want, if you'll give me a bowl of water. If you don't want too much, that is to say.

CORYDON: I'll give you all the gold you want if you give me a bowl of water. Assuming you don't want too much, that is.

THYRSIS: Ho, so you've changed your mind?—It's different, Isn't it, when you want a drink yourself?

THYRSIS: Oh, so you've changed your mind?—It's different, isn't it, when you want a drink for yourself?

CORYDON: Of course it is.

CORYDON: Definitely, it is.

THYRSIS: Well, let me see ... a bowl Of water,—come back in an hour, Corydon. I'm busy now.

THYRSIS: Well, let me think ... a bowl of water—come back in an hour, Corydon. I'm busy right now.

CORYDON: Oh, Thyrsis, give me a bowl Of water!—and I'll fill the bowl with jewels, And bring it back!

CORYDON: Oh, Thyrsis, get me a bowl of water!—and I'll fill the bowl with jewels and bring it back!

THYRSIS: Be off, I'm busy now.

THYRSIS: Go away, I'm busy right now.

[He catches sight of the weed, picks it up and looks at it, unseen by CORYDON.]

[He spots the weed, picks it up, and examines it, unnoticed by CORYDON.]

Wait!—Pick me out the finest stones you have . . . I'll bring you a drink of water presently.

Wait!—Choose the best stones you have . . . I'll get you a drink of water soon.

CORYDON: [Goes back and sits down, with the jewels before him.] A bowl of jewels is a lot of jewels.

CORYDON: [Goes back and sits down, with the jewels in front of him.] A bowl of jewels is a lot of jewels.

THYRSIS: [Chopping up the weed.] I wonder if it has a bitter taste.

THYRSIS: [Chopping up the weed.] I wonder if it tastes bitter.

CORYDON: There's sure to be a stone or two among them I have grown fond of, pouring them from one hand Into the other.

CORYDON: There’s definitely a stone or two among them that I’ve grown attached to, moving them from one hand to the other.

THYRSIS: I hope it doesn't taste Too bitter, just at first.

THYRSIS: I hope it doesn't taste too bitter at first.

CORYDON: A bowl of jewels Is far too many jewels to give away And not get back again.

CORYDON: A bowl of jewels is way too many jewels to give away and not get back.

THYRSIS: I don't believe He'll notice. He's too thirsty. He'll gulp it down And never notice.

THYRSIS: I don't think he'll notice. He's too thirsty. He'll gulp it down and won't even realize.

CORYDON: There ought to be some way To get them back again. . . . I could give him a necklace, And snatch it back, after I'd drunk the water, I suppose. . . . Why, as for that, of course a necklace. . . .

CORYDON: There has to be a way to get them back. . . . I could give him a necklace and take it back after I've drunk the water, I guess. . . . Well, for that matter, of course a necklace. . . .

    [He puts two or three of the colored tapes together and tries
    their strength by pulling them, after which he puts them around
    his neck and pulls them, gently, nodding to himself. He gets up
    and goes to the wall, with the colored tapes in his hands.]

    [THYRSIS in the meantime has poured the powdered root—black
    confetti—into the pot which contained the flower and filled
    it up with wine from the punch-bowl on the floor. He comes
    to the wall at the same time, holding the bowl of poison.]
    [He grabs two or three of the colored ribbons and tests their strength by pulling them. Then, he drapes them around his neck and gives them a gentle tug, nodding to himself. He stands up and walks over to the wall, holding the colored ribbons.]

    [Meanwhile, THYRSIS has poured the powdered root—black confetti—into the pot that held the flower and topped it off with wine from the punch bowl on the floor. He approaches the wall at the same time, holding the bowl of poison.]

THYRSIS: Come, get your bowl of water, Corydon.

THYRSIS: Come on, get your bowl of water, Corydon.

CORYDON: Ah, very good!—and for such a gift as that I'll give you more than a bowl of unset stones. I'll give you three long necklaces, my friend. Come closer. Here they are. [Puts the ribbons about THYRSIS' neck.]

CORYDON: Oh, great!—and for a gift like that, I’ll give you more than just a bowl of loose stones. I’ll give you three long necklaces, my friend. Come here. Here they are. [Puts the ribbons around THYRSIS' neck.]

THYRSIS: [Putting bowl to CORYDON'S mouth.] I'll hold the bowl Until you've drunk it all.

THYRSIS: [Bringing the bowl to CORYDON'S mouth.] I'll hold the bowl until you’ve finished drinking it all.

CORYDON: Then hold it steady. For every drop you spill I'll have a stone back Out of this chain.

CORYDON: Then keep it steady. For every drop you spill, I'll take a stone back out of this chain.

THYRSIS: I shall not spill a drop.

THYRSIS: I won't spill a single drop.

    [CORYDON drinks, meanwhile beginning to strangle
    THYRSIS.]
[CORYDON drinks, while starting to strangle THYRSIS.]

THYRSIS: Don't pull the string so tight.

THYRSIS: Don't pull the string so tight.

CORYDON: You're spilling the water.

CORYDON: You're spilling the water.

THYRSIS: You've had enough—you've had enough—stop pulling The string so tight!

THYRSIS: You've had enough—you've had enough—stop pulling the string so tight!

CORYDON: Why, that's not tight at all ... How's this?

CORYDON: Why, that's not tight at all... How about this?

THYRSIS: [Drops bowl.] You're strangling me! Oh, Corydon! It's only a game!—and you are strangling me!

THYRSIS: [Drops bowl.] You're choking me! Oh, Corydon! It's just a game!—and you're choking me!

CORYDON: It's only a game, is it?—Yet I believe You've poisoned me in earnest! [Writhes and pulls the strings tighter, winding them about THYRSIS' neck.]

CORYDON: It's just a game, right?—But I really think you've poisoned me for real! [Struggles and pulls the strings tighter, winding them around THYRSIS' neck.]

THYRSIS: Corydon! [Dies.]

Corydon! [Dies.]

CORYDON: You've poisoned me in earnest. . . . I feel so cold. . . . So cold . . . this is a very silly game. . . . Why do we play it?—let's not play this game A minute more . . . let's make a little song About a lamb. . . . I'm coming over the wall, No matter what you say,—I want to be near you. . . .

CORYDON: You've really poisoned me... I feel so cold... So cold... this is such a silly game... Why do we keep playing it?—let's not play this game for another minute... let's make a little song about a lamb... I'm climbing over the wall, no matter what you say—I want to be close to you...

    [Groping his way, with arms wide before him, he strides through
    the frail papers of the wall without knowing it, and continues
    seeking for the wall straight across the stage.]
    [Feeling his way with his arms outstretched, he walks through the fragile papers on the wall without realizing it, and keeps looking for the wall directly across the stage.]

Where is the wall?

Where's the wall?

    [Gropes his way back, and stands very near THYRSIS without
    seeing him; he speaks slowly.]
    [Gropes his way back and stands very close to THYRSIS without noticing him; he speaks slowly.]

There isn't any wall, I think.

There isn't a wall, I think.

    [Takes a step forward, his foot touches THYRSIS' body, and he
    falls down beside him.]
    [Takes a step forward, his foot touches THYRSIS' body, and he
    collapses beside him.]

Thyrsis, where is your cloak?—just give me A little bit of your cloak! . . .

Thyrsis, where's your cloak?—just lend me a little of your cloak! . . .

    [Draws corner of THYRSIS' cloak over his shoulders, falls
    across THYRSIS' body, and dies.]

    [COTHURNUS closes the prompt-book with a bang, arises
    matter-of-factly, comes down stage, and places the table over
    the two bodies, drawing down the cover so that they are hidden
    from any actors on the stage, but visible to the audience,
    pushing in their feet and hands with his boot.  He then turns
    his back to the audience, and claps his hands twice.]
    [Pulls the corner of THYRSIS' cloak over his shoulders, falls
    across THYRSIS' body, and dies.]

    [COTHURNUS slams the prompt-book shut, stands up casually, walks down stage, and places the table over the two bodies, pulling down the cover so they are hidden from any actors on stage but visible to the audience, tucking in their feet and hands with his boot. He then turns his back to the audience and claps his hands twice.]

COTHURNUS: Strike the scene! [Exit COTHURNUS.]

COTHURNUS: Cut the scene! [COTHURNUS exits.]

    [Enter PIERROT and COLUMBINE.]
[Enter PIERROT and COLUMBINE.]

PIERROT: Don't puff so, Columbine!

PIERROT: Don't huff and puff, Columbine!

COLUMBINE: Lord, what a mess This set is in! If there's one thing I hate Above everything else,—even more than getting my feet wet— It's clutter!—He might at least have left the scene The way he found it ... don't you say so, Pierrot?

COLUMBINE: Wow, what a mess this place is in! If there's one thing I can't stand more than anything else—even more than getting my feet wet—it's clutter! He could have at least left the scene the way he found it... don't you think so, Pierrot?

    [She picks up punch bowl. They arrange chairs as before at ends
    of table.]
    [She grabs the punch bowl. They set up the chairs as they did before at the ends of the table.]

PIERROT: Well, I don't know. I think it rather diverting The way it is.

PIERROT: Well, I don't know. I find it kind of amusing the way it is.

[Yawns, picks up confetti bowl.]

[Yawns, grabs confetti bowl.]

Shall we begin?

Shall we start?

COLUMBINE: [Screams.] My God! What's that there under the table?

COLUMBINE: [Screams.] Oh my God! What’s that under the table?

PIERROT: It is the bodies Of the two shepherds from the other play.

PIERROT: It's the bodies of the two shepherds from the other play.

COLUMBINE: [Slowly.] How curious to strangle him like that, With colored paper ribbons.

COLUMBINE: [Slowly.] How strange to choke him like that, with colorful paper ribbons.

PIERROT: Yes, and yet I dare say he is just as dead. [Pauses. Calls.] Cothurnus! Come drag these bodies out of here! We can't Sit down and eat with two dead bodies lying Under the table! . . . The audience wouldn't stand for it!

PIERROT: Yeah, but I bet he's just as dead. [Pauses. Calls.] Cothurnus! Come drag these bodies out of here! We can't sit down and eat with two dead bodies lying under the table! . . . The audience wouldn't put up with it!

COTHURNUS: (Off stage.) What makes you think so?— Pull down the tablecloth On the other side, and hide them from the house, And play the farce. The audience will forget.

COTHURNUS: (Off stage.) What makes you think that?— Pull down the tablecloth on the other side and hide them from the audience, and just act it out. The crowd will forget.

PIERROT: That's so. Give me a hand there, Columbine.

PIERROT: That's right. Help me out here, Columbine.

    [PIERROT and COLUMBINE pull down the table cover in such a way
    that the two bodies are hidden from the house, then merrily set
    their bowls back on the table, draw up their chairs, and begin
    the play exactly as before.]
    [PIERROT and COLUMBINE pull down the tablecloth in a way that hides the two bodies from the house, then cheerfully place their bowls back on the table, pull up their chairs, and start the play just like before.]

COLUMBINE: Pierrot, a macaroon,—I cannot live without a macaroon!

COLUMBINE: Pierrot, a macaroon—I can't live without a macaroon!

PIERROT: My only love, You are so intense! ... Is it Tuesday, Columbine?— I'll kiss you if it's Tuesday.

PIERROT: My only love, you are so intense! ... Is it Tuesday, Columbine?— I'll kiss you if it’s Tuesday.

    [Curtains begin to close slowly.]
[Curtains start to close slowly.]

COLUMBINE: It is Wednesday, If you must know. ... Is this my artichoke Or yours?

COLUMBINE: It's Wednesday, if you really want to know. ... Is this my artichoke or yours?

PIERROT: Ah, Columbine, as if it mattered! Wednesday. . . . Will it be Tuesday, then, to-morrow, By any chance? . . .

PIERROT: Ah, Columbine, like that makes a difference! Wednesday... Will it be Tuesday tomorrow, by any chance?...

[CURTAIN.]

[CURTAIN.]






AUTHOR'S NOTE

ON THE PLAYING PO

ARIA DA CAPO ORIGINAL CAST AS PLAYED BY THE PROVINCETOWN PLAYERS, NEW YORK CITY PIERROT HARRISON DOWD COLUMBINE NORMA MILLAY COTHURNUS HUGH FERRISS CORYDON CHARLES ELLIS THYRSIS JAMES LIGHT

ARIA DA CAPO ORIGINAL CAST AS PLAYED BY THE PROVINCETOWN PLAYERS, NEW YORK CITY PIERROT HARRISON DOWD COLUMBINE NORMA MILLAY COTHURNUS HUGH FERRISS CORYDON CHARLES ELLIS THYRSIS JAMES LIGHT

AUTHOR'S NOTE

So great is my vexation always, when reading a play, to find its progress constantly being halted and its structure loosened by elaborate explanatory parentheses, that I resolved when I should publish Aria da Capo to incorporate into its text only those explanations the omission of which might confuse the reader or lend a wrong interpretation to the lines. Since, however, Aria da Capo was written not only to be read but also to be acted, and being conscious that the exclusion of the usual directions, while clarifying the play to the reader, may make it bare of suggestions and somewhat baffling to the producer, I am adding here some remarks which have been found of value in preparing it for presentation on the stage.

I'm always so frustrated when I read a play and find that its flow is constantly interrupted and its structure weakened by long explanatory notes, that I decided that when I publish Aria da Capo, I'll only include explanations in the text that are necessary to prevent confusion or misinterpretation of the lines. However, since Aria da Capo was written not only to be read but also to be performed, and understanding that leaving out the usual directions might clarify things for the reader but make it confusing for the director, I’m including some notes here that have proven helpful in getting it ready for stage presentation.

Since the production of Aria da Capo by the Provincetown Players, I have received a great many letters from the directors of little theatres, asking for copies of it with a view to producing it. Very often, after I send the play, I receive a letter in reply asking for some suggestions for its presentation, and enclosing direct questions on points that have been difficult. It occurred to me finally that it would be reasonable to make up a sort of informal prompt-book to send about with the play; and it is that which is printed below. It will be found incomplete and uneven, in some instances unnecessarily detailed, in others not sufficiently so; all of which is due to the fact that it was put together loosely, from answers to chance questions, rather than logically, as an entity in itself.

Since the Provincetown Players produced Aria da Capo, I’ve received a lot of letters from little theater directors asking for copies to stage it. Often, after I send the play, I get a reply asking for suggestions on how to present it, along with specific questions about challenging aspects. I finally thought it made sense to put together an informal prompt book to send along with the play, and that’s what’s printed below. It may be incomplete and inconsistent, with some parts overly detailed and others lacking detail; this is because it was assembled loosely from responses to random questions instead of being organized systematically as a cohesive whole.





SUGGESTIONS FOR THE PRODUCTION OF "ARIA DA CAPO"

SETTING:

The setting required is simple:—a grey curtain, a long black table, two slender black high-backed chairs, and a raised platform.

The setup is straightforward: a gray curtain, a long black table, two sleek black high-backed chairs, and a raised platform.

Instead of wings and back-drop the Provincetown Players cleverly utilized painted screens, the heights varying from 6 to 10 feet, these being set right and left of the stage in such manner as to give the effect of depth and distance.

Instead of using wings and a backdrop, the Provincetown Players cleverly used painted screens, which ranged from 6 to 10 feet high. These were positioned on the right and left sides of the stage to create the illusion of depth and distance.

The table, six feet long and two feet wide, has thin legs and is painted black.

The table is six feet long and two feet wide, with slim legs and a black finish.

When Pierrot and Columbine enter in the final scene, it is not necessary that the table which Cothurnus has replaced shall entirely conceal the bodies of Thyrsis and Corydon. Pierrot and Columbine must ignore them until the lines indicate their discovery, no matter how they may have fallen.

When Pierrot and Columbine come in during the final scene, it’s not essential for the table that Cothurnus has moved to completely hide the bodies of Thyrsis and Corydon. Pierrot and Columbine need to remain unaware of them until the lines show their discovery, regardless of how they might have fallen.

Particular attention must be given to the chairs in this set. They are used to construct the tissue-paper wall, and, although delicate, should be heavy enough to remain solid and steady, up and down stage, without the possibility of an upset when Corydon strides through the wall.

Particular attention must be given to the chairs in this set. They are used to build the tissue-paper wall, and, although fragile, should be heavy enough to stay solid and steady, both up and downstage, without the risk of tipping over when Corydon walks through the wall.

Near the footlights (actors' left) are two sofa pillows, used to represent the rocks against which the shepherds lean. On the left of the stage have another pillow, which Thyrsis places under his head when he lies down to sleep. Use cloth or crepe paper for these pillows, and have them of spotted black and white material, or of any gay color except red or blue.

Near the footlights (actors' left) are two sofa pillows, used to represent the rocks against which the shepherds lean. On the left side of the stage, there’s another pillow, which Thyrsis places under his head when he lies down to sleep. Use cloth or crepe paper for these pillows, and make them from spotted black and white material, or in any bright color except red or blue.

Cothurnus occupies a chair upon a platform, up-stage, centre, with two or three steps surrounding it on three sides. Drape this with plain heavy black cloth.

Cothurnus sits in a chair on a platform, at the center of the stage, surrounded by two or three steps on three sides. Cover this with plain, heavy black fabric.

The table covering is important. Its width is equal to that of the added height and width of the table. As it must be moved to cover the bodies of Thyrsis and Corydon, it should be of sufficient weight to prevent slipping. It will be well to experiment with this, to ensure proper performance.

The table cover is important. Its width matches the combined height and width of the table. Since it needs to be adjusted to cover the bodies of Thyrsis and Corydon, it should be heavy enough to stay in place. It would be good to test this out to make sure it works properly.

The cover should have black and white spots and striped ends.

The cover should have black and white polka dots and striped edges.

The table is set as follows:—two large wooden bowls (at least seven inches high and fourteen inches in diameter). One is placed at each end of the table. That at Columbine's end should contain persimmons, pomegranates, grapes and other bright exotic fruits. Pierrot's bowl has confetti and colored paper ribbons, the latter showing plainly over the edge. (If Columbine uses practical macaroons, put them into this bowl.)

The table is set up like this: two big wooden bowls (at least seven inches tall and fourteen inches wide). One is placed at each end of the table. The bowl at Columbine's end should have persimmons, pomegranates, grapes, and other vibrant, exotic fruits. Pierrot's bowl is filled with confetti and colorful paper ribbons, which should be clearly visible over the edge. (If Columbine is using practical macaroons, put them in this bowl.)

Near Columbine, place a practical uncooked artichoke; have this of good size, and nail it to a wooden standard, painted black. At both places there are tall white wooden goblets.

Near Columbine, position a practical uncooked artichoke; make sure it's a good size and attach it to a black-painted wooden post. At both locations, there are tall white wooden goblets.

In the centre of the table there should be a curious, grotesque, but very gay flower, standing upright in a pot of wood or heavy paper, which will not break when Thyrsis drops it. Concealed at the root of this plant there should be a small sack of black confetti, to be used in the "poison scene."

In the middle of the table, there should be an interesting, quirky, but very vibrant flower, standing tall in a pot made of wood or thick paper that won’t break if Thyrsis drops it. Hidden at the base of this plant should be a small bag of black confetti, meant for the "poison scene."

The table should be set with nothing but these articles, and yet give the appearance of bounty and elegance.

The table should be set with only these items, while still looking abundant and elegant.

Place the table parallel with the footlights,—the long side toward the audience.

Place the table parallel to the footlights, with the long side facing the audience.

Columbine's chair is at the actors' right, and Pierrot's opposite—Columbine's hat hangs from her chair-top. Both chairs are festooned with tissue-paper ribbons, at least ten feet long, to be used later by the shepherds to represent their wall. These must be of such a texture as to break readily when Corydon walks through, and a prearranged transverse tear or two will assist in the prompt breakage when he does so.

Columbine's chair is on the actors' right, and Pierrot's is opposite—Columbine's hat is hanging from the top of her chair. Both chairs are decorated with tissue-paper ribbons, at least ten feet long, which the shepherds will later use to represent their wall. These need to be made of a material that will easily tear when Corydon walks through, and a couple of prearranged cuts will help it break at the right moment when he does.

PROPERTIES:

PROPERTIES:

Two white wooden bowls, one filled with fruits and the other with confetti and paper ribbons,—one ribbon to be of cotton or silk, in order to be not too easily broken by Corydon when strangling Thyrsis

Two white wooden bowls, one filled with fruit and the other with confetti and paper ribbons—one ribbon made of cotton or silk, so it won't break too easily when Corydon is choking Thyrsis.

Two tall white wooden goblets

Two tall white wooden cups

One artichoke nailed to a standard

One artichoke attached to a post

One flower in paper or wooden pot, the root wrapped with black crepe paper (or use confetti)

One flower in a paper or wooden pot, the root wrapped in black crepe paper (or you can use confetti)

Black and white tablecloth

Black and white tablecloth

Macaroons

Macarons

Boots and prompt-book for Cothurnus (large flat black book)

Boots and prompt book for Cothurnus (large flat black book)

Also, if desired, mask of Tragedy for Cothurnus

Also, if you want, mask of Tragedy for Cothurnus

Crepe or tissue streamers of different colors, including no red or blue, for wall.

Crepe or tissue streamers in various colors, excluding red or blue, for the wall.

COSTUMES:

COSTUMES:

PIERROT: Lavender or lilac satin, preferably a blue-lavender. Care should be taken that the lavender does not turn pink under the stage lights. Pierrot's costume is the conventional smock with wide trousers, with black crepe paper rosettes on the smock, wide white tarleton ruff. Black evening pumps with black rosettes may be worn. Black silk skull-cap.

PIERROT: Lavender or lilac satin, ideally a blue-lavender. Be careful that the lavender doesn’t turn pink under the stage lights. Pierrot's costume is the classic smock with wide trousers, featuring black crepe paper rosettes on the smock and a wide white tarleton ruff. Black evening shoes with black rosettes can be worn. Black silk skullcap.

COLUMBINE: Tight black satin bodice cut very low, with straps over the shoulders, quite like the modern evening gown; very full tarleton skirts of different shades of pink and cerise, reaching to the knees; ruffled bloomers of apple-green tarleton, the ruffles showing below the skirts; black silk stockings and black ballet slippers, laced with green. Hat of lavender crepe paper, with streamers of gay colors—including, however, no clear red or blue. Hat should be small and very smart—not a shepherdess hat. Columbine should be made up to suggest a doll. As originally interpreted she had short light hair, standing out bushily all over her head. Long hair should be rolled under to give a bobbed effect, or could be arranged in obvious caricature of some extreme modern style, but must look attractive, and must be blonde.

COLUMBINE: A fitted black satin bodice with a low neckline, featuring straps over the shoulders, similar to a contemporary evening gown. The skirt is very full, made of different shades of pink and cerise, reaching down to the knees. She has ruffled bloomers in apple-green tarleton, with the ruffles peeking out from underneath the skirt. Black silk stockings and black ballet slippers laced with green complete the look. The hat is made of lavender crepe paper, adorned with colorful streamers—but no bright red or blue. The hat should be small and stylish—not a shepherdess hat. Columbine should be styled to resemble a doll. Originally, she had short, fluffy light hair that stood out all over. Long hair should be rolled under for a bobbed effect or styled in a way that exaggerates some trendy modern hairstyle, but it must be attractive and blonde.

COTHURNUS: Plain toga of dull purple in some heavy, unreflecting material which will fall into large folds, lined with sombre flame-color; a garment with large purple sleeves, of which only the sleeves were visible, was worn under the toga,—but the effect should be classical; heavy boots should be worn, as nearly as possible like the tragic Roman buskin; one end of the great toga is tied into a rough hood which covers the actor's head; a mask may be worn, but it is often difficult to speak through, and, if desired, the actor's face may be made up to represent a mask of Tragedy.

COTHURNUS: A simple toga in a dull purple made from a heavy, non-reflective fabric that drapes into large folds, lined with a dark flame color; underneath the toga, a garment with large purple sleeves is worn, but only the sleeves are visible—aiming for a classical look; heavy boots should mimic the style of the tragic Roman buskin as closely as possible; one end of the large toga is tied into a rough hood that covers the actor's head; a mask can be used, but it’s often hard to speak while wearing it, and if preferred, the actor's face can be made up to look like a mask of Tragedy.

THYRSIS and CORYDON: These costumes, in striking contrast to the elegance of those of Pierrot and Columbine, should be very simple, and very roughly made; short tunics of outing-flannel or some such material—fastened loosely over one shoulder,—one shoulder, as well as most of the back and breast, exposed. Legs bare, or swathed from the knee to the ankle in rough strips of the same material. Sandals. Cloaks of heavier, cheap material fastened to the tunics in such a way that they will appear to be simply flung over the shoulder, but actually fastened very cleverly in order to avoid tripping the shepherds, who are continually sitting down on the floor and getting up again.

THYRSIS and CORYDON: These costumes, in sharp contrast to the elegance of Pierrot and Columbine, should be very simple and made very roughly; short tunics of outing-flannel or a similar material—loosely fastened over one shoulder—with one shoulder and much of the back and chest exposed. Legs bare, or wrapped from the knee to the ankle in rough strips of the same material. Sandals. Cloaks of heavier, inexpensive material attached to the tunics in a way that makes them look casually thrown over the shoulder, but actually secured very cleverly to prevent the shepherds from tripping, as they are always sitting down and getting back up again.

Thyrsis wears a dark grey tunic and cloak of raw bright red,—but not a turkey-red, as this color will kill the blue of Corydon's cloak. Corydon wears tunic of light grey and cloak of brilliant blue. There must be no red or blue used anywhere in the entire play excepting in the blue and red of these two cloaks. The two shepherds must be so strong and vivid in every way that when Columbine comes in and says, "Is this my scene or not?" it will seem to the audience that it is she, not the shepherds, who is hopelessly out of the scene.

Thyrsis wears a dark grey tunic and a cloak of bright red— but not a turkey-red, since that color clashes with the blue of Corydon's cloak. Corydon is dressed in a light grey tunic and a striking blue cloak. There must be no red or blue used anywhere else in the entire play except for these two cloaks. The two shepherds need to be so strong and vivid that when Columbine enters and asks, "Is this my scene or not?" the audience will feel it's her, not the shepherds, who is completely out of place.

CHARACTERS:

CHARACTERS:

PIERROT: Pierrot sees clearly into existing evils and is rendered gaily cynical by them; he is both too indolent and too indifferent to do anything about it. Yet in several lines of the play his actual unhappiness is seen, —for instance, "Moon's just a word to swear by," in which he expresses his conviction that all beauty and romance are fled from the world. At the end of the play the line, "Yes, and yet I dare say he is just as dead," must not be said flippantly or cynically, but slowly and with much philosophic concentration on the thought. From the moment when Columbine cries, "What's that there under the table?" until Pierrot calls, "Cothurnus, come drag these bodies out of here!" they both stand staring at the two bodies, without moving in any way, or even lifting their eyes. (This same holding of the play is used several times also by the shepherds,—for instance, always during the off-stage interpolations, they stand either staring at each other across the wall, or maintaining whatever other position they may have had when the off-stage voice begins speaking, until the interruption is over, when they resume their drama quite as if nobody had spoken.) Columbine's "How curious to strangle him like that" is spoken extremely slowly, in a voice of awe, curiosity, and horror. For a moment the two characters seem almost to feel and be subdued by the tragedy that has taken place. They remain standing very quietly while Cothurnus speaks his final lines off stage, and for a moment after he has said, "The audience will forget"; then very slowly raise their eyes and exchange glances, Pierrot nods his head curtly and says, "That's so"; they set their bowls gaily back on the table, and the play begins again.

PIERROT: Pierrot clearly sees the evils around him and becomes cheerfully cynical because of them; he’s both too lazy and too indifferent to do anything about it. Yet in several lines of the play, his true unhappiness comes through—for example, when he says, "Moon's just a word to swear by," showing his belief that all beauty and romance are gone from the world. At the end of the play, the line, "Yes, and yet I dare say he is just as dead," should be delivered not lightly or cynically, but slowly and with deep philosophical contemplation. From the moment Columbine asks, "What's that there under the table?" until Pierrot calls, "Cothurnus, come drag these bodies out of here!" they both stand staring at the two bodies, not moving at all or even lifting their eyes. (This same holding of the play is also used several times by the shepherds—for instance, during the off-stage dialogues, they either stare at each other across the wall or maintain whatever position they were in when the off-stage voice begins speaking until the interruption ends, then they continue their drama as if nobody had spoken.) Columbine's "How curious to strangle him like that" is spoken very slowly, with a tone of awe, curiosity, and horror. For a moment, the two characters seem almost to feel and be affected by the tragedy that has just happened. They stay standing very quietly while Cothurnus delivers his final lines off stage, and for a moment after he says, "The audience will forget"; then they very slowly raise their eyes and exchange glances. Pierrot nods curtly and says, "That's so"; they cheerfully return their bowls to the table, and the play starts again.

Pierrot in such lines as "Ah, Columbine, as if it mattered!" speaks with mock saccharine tenderness; but in such lines as "If you were a fly you would be dead by now!" although he speaks very gaily his malice must be apparent almost even to her; Columbine bores him to death. When he says, "I'll go and strum the moon!" he is for the instant genuinely excited and interested; he is for this moment like a child, and is happy.

Pierrot in lines like "Ah, Columbine, as if it mattered!" speaks with a mock sweet tenderness; but in lines like "If you were a fly, you would be dead by now!" even though he sounds cheerful, his malice must be obvious to her; Columbine bores him to death. When he says, "I'll go and strum the moon!" he is genuinely excited and interested for a moment; in that instant, he’s like a child, and he feels happy.

COLUMBINE: Pretty and charming, but stupid; she never knows what Pierrot is talking about, and is so accustomed to him that she no longer pretends to understand him; but she is very proud of him, and when he speaks she listens with trustful admiration. Her expression, "I cannot live without" this or that, is a phrase she uses in order to make herself more attractive, because she believes men prefer women to be useless and extravagant; if left to herself she would be a domestic and capable person.

COLUMBINE: Cute and charming, but not very bright; she never really gets what Pierrot is talking about and is so used to him that she doesn’t even pretend to understand anymore; but she’s really proud of him, and when he speaks, she listens with genuine admiration. Her line, "I can't live without" this or that, is something she says to make herself seem more appealing because she thinks men like women to be delicate and extravagant; if it were up to her, she’d be a practical and capable person.

COTHURNUS: This character should be played by a tall and imposing figure with a tremendous voice. The voice of Cothurnus is one of the most important things in the acting play. He should have a voice deeper than the voice used by any of the other persons, should speak weightily and with great dignity, but almost without intonation, and quite without feeling, as if he had said the same words many times before. Only in his last speech may he be permitted a comment on the situation. This speech should be spoken quite as impressively as the others and fully as slowly.

COTHURNUS: This character should be portrayed by a tall and commanding presence with a powerful voice. Cothurnus's voice is one of the most crucial elements of the performance. He should have a voice that is deeper than any of the other characters, speaking heavily and with great dignity, but almost monotone and completely emotionless, as if he's repeated the same lines countless times. Only in his final speech is he allowed to comment on the situation. This speech should be delivered as impressively and as slowly as the others.

CORYDON and THYRSIS: These two characters are young, very simple, and childlike; they are acted upon by the force that sits on the back of the stage behind them. More and more as their quarrel advances they begin to see that something is wrong, but they have no idea what to do about it, and they scarcely realize what is happening, the quarrel grows so from little things into big things. Corydon's first vision of the tragedy is in "It's terrible when you stop to think of it." Thyrsis' first vision comes when he looks into the pool; in seeing the familiar reflection he is struck by the unfamiliarity of one aspect of it, the poisonous root; for the first time he realizes that this man who is about to kill with poisoned water his most beloved friend, is none other than Thyrsis himself,—"'Tis I!" The personalities of Thyrsis and Corydon are not essentially different. They develop somewhat differently, because of the differing circumstances.

CORYDON and THYRSIS: These two characters are young, very innocent, and childlike; they are influenced by the force lurking behind them on the stage. As their argument escalates, they start to notice that something is off, but they have no clue how to fix it, and they hardly grasp what’s going on, as the argument evolves from small issues into major problems. Corydon's first realization of the tragedy is when he thinks, "It's terrible when you stop to think about it." Thyrsis' first insight comes when he gazes into the pool; as he sees his familiar reflection, he’s struck by the unfamiliarity of one part of it, the poisonous root; for the first time, he realizes that the man about to harm his most cherished friend with poisoned water is none other than Thyrsis himself—"'Tis I!" Thyrsis and Corydon are not fundamentally different characters. They develop in slightly different ways due to the varying circumstances.

When Columbine goes out for the first time she takes with her her artichoke and her wine-glass, also a couple of macaroons, which she nibbles, going out. This helps to get the table cleared. The other articles are removed by the shepherds when they prepare the stage for their scene, in this manner: at the cue "Sir, we are always ready. . . . Play the play!", Corydon and Thyrsis come down stage, Corydon to Pierrot's end of the table, Thyrsis to Columbia's; simultaneously, first, they set back the chairs against the wall, Pierrot's left front, Columbine's right front; next they remove the two big bowls and set them in symmetrical positions on the floor, left front and right front, in such a way that the bowl of confetti may be the mine of jewels for Corydon, and the bowl of fruits, the punch-bowl, may represent the pool of water for Thyrsis; then, taking the table by the two ends, they set it back against the wall, right; next, while Corydon places the two pillows from the left wall on the floor to represent rocks in their pasture, Thyrsis removes from the table everything that is left on it except the tablecloth,—this should be only Pierrot's wine-goblet and the flower in its pot. (The flower is to represent later the poisonous weed which Thyrsis finds, the wine-goblet a drinking-cup beside the pool, the flower-pot a bowl in which to mix the poison and bring it to Corydon.) The two shepherds do this setting of their stage swiftly and silently, then seat themselves at once, in easy but beautiful postures, and remain for a moment looking off as if at their sheep while a complete silence settles over the stage and house,—a pastoral silence, if it is possible to suggest it—before they begin to speak.

When Columbine goes out for the first time, she takes her artichoke and wine glass, along with a couple of macaroons that she nibbles on as she leaves. This helps clear the table. The shepherds remove the other items as they prepare the stage for their scene like this: at the cue "Sir, we are always ready... Play the play!", Corydon and Thyrsis come downstage, with Corydon going to Pierrot's end of the table and Thyrsis to Columbine's. First, they push the chairs back against the wall—Pierrot's on the left front and Columbine's on the right front. Then they remove the two large bowls and place them symmetrically on the floor, left front and right front, so that the bowl of confetti becomes the treasure of jewels for Corydon, and the bowl of fruits, the punch bowl, represents the pool of water for Thyrsis. After that, they take the table by both ends and push it back against the right wall. Meanwhile, while Corydon places the two pillows from the left wall on the floor to represent rocks in their pasture, Thyrsis clears everything left on the table except the tablecloth—just Pierrot's wine goblet and the flower in its pot. (The flower will later represent the poisonous weed that Thyrsis finds, the wine goblet a drinking cup by the pool, and the flower pot a bowl to mix the poison to give to Corydon.) The two shepherds set their stage quickly and quietly, then sit down in graceful yet casual poses, pausing for a moment as if looking at their sheep while a total silence falls over the stage and audience—a pastoral silence, if that can be suggested—before they start to speak.

When Columbine comes in, looking for her hat, she picks up the hat from her chair, now in the centre of the stage near the footlights, in a direct line with Pierrot's, which is centre back, just in front of Cothurnus,—the shepherds having set them in these positions, back to back, in order to have their aid in weaving the wall. After taking her hat, Columbine stands looking at the shepherds to see what is going on. They do not look at her. After a moment Thyrsis, slowly, with his eyes steadfastly on Corydon's, says, "Take it, and go." When Columbine comes in in the final scene, she is wearing the hat. She takes it off, however, as she sits down again at the table, so that the second beginning of the play may recall as vividly as possible to the audience the first beginning.

When Columbine walks in, searching for her hat, she picks it up from her chair, now at the center of the stage near the front lights, in a straight line with Pierrot's, which is positioned in the back, right in front of Cothurnus—the shepherds having placed them back to back to help build the wall. After grabbing her hat, Columbine stands there, watching the shepherds to see what's happening. They don’t pay attention to her. After a moment, Thyrsis, slowly and keeping his eyes fixed on Corydon's, says, "Take it and go." When Columbine enters in the final scene, she’s wearing the hat. However, she takes it off as she sits down again at the table, allowing the second beginning of the play to bring back the first beginning as vividly as possible for the audience.










Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!