This is a modern-English version of The Monk: A Romance, originally written by Lewis, M. G. (Matthew Gregory).
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
The Monk:
A Romance
by M. G. Lewis, Esq. M.P.
Somnia, terrores magicos, miracula, sagas,
Nocturnos lemures, portentaque.
Somnia, magical terrors, wonders, spells,
Nightly spirits, and omens.
HORAT.
HORAT.
Dreams, magic terrors, spells of mighty power,
Witches, and ghosts who rove at midnight hour.
Dreams, magical fears, powerful spells,
Witches and ghosts that roam at midnight.
Contents
PREFACE |
CHAPTER I. |
CHAPTER II. |
CHAPTER III. |
CHAPTER IV. |
CHAPTER V. |
CHAPTER VI. |
CHAPTER VII. |
CHAPTER VIII. |
CHAPTER IX. |
CHAPTER X. |
CHAPTER XI. |
CHAPTER XII. |
PREFACE
IMITATION OF HORACE
Ep. 20.—B. 1.
IMITATION OF HORACE
Ep. 20.—B. 1.
Methinks, Oh! vain ill-judging Book,
I see thee cast a wishful look,
Where reputations won and lost are
In famous row called Paternoster.
Incensed to find your precious olio
Buried in unexplored port-folio,
You scorn the prudent lock and key,
And pant well bound and gilt to see
Your Volume in the window set
Of Stockdale, Hookham, or Debrett.
Go then, and pass that dangerous bourn
Whence never Book can back return:
And when you find, condemned, despised,
Neglected, blamed, and criticised,
Abuse from All who read you fall,
(If haply you be read at all
Sorely will you your folly sigh at,
And wish for me, and home, and quiet.
Assuming now a conjuror’s office, I
Thus on your future Fortune prophesy:—
Soon as your novelty is o’er,
And you are young and new no more,
In some dark dirty corner thrown,
Mouldy with damps, with cobwebs strown,
Your leaves shall be the Book-worm’s prey;
Or sent to Chandler-Shop away,
And doomed to suffer public scandal,
Shall line the trunk, or wrap the candle!
But should you meet with approbation,
And some one find an inclination
To ask, by natural transition
Respecting me and my condition;
That I am one, the enquirer teach,
Nor very poor, nor very rich;
Of passions strong, of hasty nature,
Of graceless form and dwarfish stature;
By few approved, and few approving;
Extreme in hating and in loving;
Abhorring all whom I dislike,
Adoring who my fancy strike;
In forming judgements never long,
And for the most part judging wrong;
In friendship firm, but still believing
Others are treacherous and deceiving,
And thinking in the present aera
That Friendship is a pure chimaera:
More passionate no creature living,
Proud, obstinate, and unforgiving,
But yet for those who kindness show,
Ready through fire and smoke to go.
Again, should it be asked your page,
“Pray, what may be the author’s age?”
Your faults, no doubt, will make it clear,
I scarce have seen my twentieth year,
Which passed, kind Reader, on my word,
While England’s Throne held George the Third.
Now then your venturous course pursue:
Go, my delight! Dear Book, adieu!
I think, Oh! foolish and judgmental Book,
I see you looking longingly,
Where reputations are gained and lost
In that famous place called Paternoster.
Upset to find your precious collection
Buried in some unexplored portfolio,
You dismiss the sensible lock and key,
And desperately want to be displayed
In the window of Stockdale, Hookham, or Debrett.
Go then, and cross that dangerous boundary
From which no Book can return:
And when you find yourself condemned and despised,
Neglected, criticized, and blamed,
Receiving abuse from everyone who reads you,
(If by chance you are read at all)
You’ll surely regret your foolishness,
And long for me, and home, and peace.
Now taking on the role of a fortune-teller,
I predict your future fortunes:—
As soon as your novelty wears off,
And you’re no longer young and new,
You’ll be tossed into some dark, dirty corner,
Moldy and covered in cobwebs,
Your pages will be the bookworm’s feast;
Or sent away to a bookstore,
Doomed to suffer public disgrace,
You’ll line a trunk or wrap candles!
But if you happen to receive some praise,
And someone feels inclined
To ask, by natural transition,
About me and my situation;
Let the inquirer know,
I’m neither very poor nor very rich;
With strong passions and a quick temper,
A graceless figure and short stature;
Approved by few, and approving of few;
Extreme in my hate and in my love;
Hating everyone I can’t stand,
Adoring those who catch my fancy;
Quick to form opinions, but often wrong;
In friendship loyal, but still believing
That others are treacherous and deceitful,
And thinking in this day and age
That Friendship is a pure illusion:
No one is more passionate than I,
Proud, stubborn, and unforgiving,
But yet for those who show kindness,
I’m ready to go through fire and smoke.
If it’s asked on your page,
“Pray, how old is the author?”
Your flaws will surely reveal it,
I have barely seen my twentieth year,
Which passed, kind Reader, I assure you,
While England’s throne was held by George the Third.
Now pursue your daring path:
Go, my delight! Dear Book, farewell!
M. G. L.
M.G.L.
Hague,
Oct. 28, 1794.
Hague, Oct 28, 1794.
ADVERTISEMENT
The first idea of this Romance was suggested by the story of the Santon Barsisa, related in The Guardian.—The Bleeding Nun is a tradition still credited in many parts of Germany; and I have been told that the ruins of the Castle of Lauenstein, which She is supposed to haunt, may yet be seen upon the borders of Thuringia.—The Water-King, from the third to the twelfth stanza, is the fragment of an original Danish Ballad—And Belerma and Durandarte is translated from some stanzas to be found in a collection of old Spanish poetry, which contains also the popular song of Gayferos and Melesindra, mentioned in Don Quixote.—I have now made a full avowal of all the plagiarisms of which I am aware myself; but I doubt not, many more may be found, of which I am at present totally unconscious.
The first idea for this Romance came from the story of the Santon Barsisa, as told in The Guardian. The Bleeding Nun is still a legend in many parts of Germany; I've heard that you can still see the ruins of the Castle of Lauenstein, where she is said to haunt, on the borders of Thuringia. The Water-King, from the third to the twelfth stanza, is an excerpt from an original Danish ballad. Belerma and Durandarte is translated from some stanzas found in a collection of old Spanish poetry, which also includes the popular song of Gayferos and Melesindra, mentioned in Don Quixote. I've now fully admitted to all the plagiarisms I'm aware of, but I’m sure there are many more that I currently don't know about.
CHAPTER I.
——Lord Angelo is precise;
Stands at a guard with envy; Scarce confesses
That his blood flows, or that his appetite
Is more to bread than stone.
——Lord Angelo is exact;
He's on edge with jealousy; barely admits
That he feels anything at all, or that he prefers
Bread over something hard like stone.
MEASURE FOR MEASURE.
Measure for measure.
Scarcely had the Abbey Bell tolled for five minutes, and already was the Church of the Capuchins thronged with Auditors. Do not encourage the idea that the Crowd was assembled either from motives of piety or thirst of information. But very few were influenced by those reasons; and in a city where superstition reigns with such despotic sway as in Madrid, to seek for true devotion would be a fruitless attempt. The Audience now assembled in the Capuchin Church was collected by various causes, but all of them were foreign to the ostensible motive. The Women came to show themselves, the Men to see the Women: Some were attracted by curiosity to hear an Orator so celebrated; Some came because they had no better means of employing their time till the play began; Some, from being assured that it would be impossible to find places in the Church; and one half of Madrid was brought thither by expecting to meet the other half. The only persons truly anxious to hear the Preacher were a few antiquated devotees, and half a dozen rival Orators, determined to find fault with and ridicule the discourse. As to the remainder of the Audience, the Sermon might have been omitted altogether, certainly without their being disappointed, and very probably without their perceiving the omission.
As soon as the Abbey Bell had rung for five minutes, the Church of the Capuchins was already packed with listeners. Don’t think for a second that the crowd had gathered out of piety or a thirst for knowledge. Very few were motivated by those reasons; and in a city like Madrid, where superstition holds such tight control, searching for genuine devotion would be pointless. The audience in the Capuchin Church had gathered for various reasons, none of which aligned with the stated purpose. Women came to be seen, while men showed up to watch the women. Some were curious to hear a famous speaker; others just needed something to do until the play started; some were just certain they wouldn't find seats in the Church; and half of Madrid came simply expecting to see the other half. The only ones genuinely eager to hear the preacher were a handful of old-school worshipers and a few rival speakers, eager to criticize and mock the sermon. As for the rest of the audience, they could have skipped the sermon entirely without feeling let down and probably wouldn’t even have noticed its absence.
Whatever was the occasion, it is at least certain that the Capuchin Church had never witnessed a more numerous assembly. Every corner was filled, every seat was occupied. The very Statues which ornamented the long aisles were pressed into the service. Boys suspended themselves upon the wings of Cherubims; St. Francis and St. Mark bore each a spectator on his shoulders; and St. Agatha found herself under the necessity of carrying double. The consequence was, that in spite of all their hurry and expedition, our two newcomers, on entering the Church, looked round in vain for places.
No matter the reason, it's clear that the Capuchin Church had never seen a larger crowd. Every corner was packed, and every seat was taken. Even the statues lining the long aisles were put to use. Boys were hanging off the wings of cherubs; St. Francis and St. Mark had each picked up a spectator on their shoulders; and St. Agatha was left with the task of carrying two people. As a result, despite their rush, our two newcomers looked around in vain for a place to sit when they entered the church.
However, the old Woman continued to move forwards. In vain were exclamations of displeasure vented against her from all sides: In vain was She addressed with—“I assure you, Segnora, there are no places here.”—“I beg, Segnora, that you will not crowd me so intolerably!”—“Segnora, you cannot pass this way. Bless me! How can people be so troublesome!”—The old Woman was obstinate, and on She went. By dint of perseverance and two brawny arms She made a passage through the Crowd, and managed to bustle herself into the very body of the Church, at no great distance from the Pulpit. Her companion had followed her with timidity and in silence, profiting by the exertions of her conductress.
However, the old woman kept moving forward. People around her shouted in frustration, but it was all in vain: She was met with comments like, “I assure you, ma'am, there are no spots available here.” —“Please, ma'am, don't crowd me so much!” —“Ma'am, you can't get through here. Goodness! Why are people so bothersome!” —The old woman was determined, and she pushed on. With persistence and her strong arms, she created a path through the crowd and managed to hustle her way into the main part of the church, not far from the pulpit. Her companion followed her timidly and silently, taking advantage of her guide’s efforts.
“Holy Virgin!” exclaimed the old Woman in a tone of disappointment, while She threw a glance of enquiry round her; “Holy Virgin! What heat! What a Crowd! I wonder what can be the meaning of all this. I believe we must return: There is no such thing as a seat to be had, and nobody seems kind enough to accommodate us with theirs.”
“Holy Virgin!” exclaimed the old woman in a tone of disappointment as she looked around. “Holy Virgin! It’s so hot! And the crowd! I wonder what all this is about. I think we should go back; there aren’t any seats available, and no one seems willing to share theirs with us.”
This broad hint attracted the notice of two Cavaliers, who occupied stools on the right hand, and were leaning their backs against the seventh column from the Pulpit. Both were young, and richly habited. Hearing this appeal to their politeness pronounced in a female voice, they interrupted their conversation to look at the speaker. She had thrown up her veil in order to take a clearer look round the Cathedral. Her hair was red, and She squinted. The Cavaliers turned round, and renewed their conversation.
This broad hint caught the attention of two gentlemen sitting on stools to the right, leaning against the seventh column from the pulpit. Both were young and dressed in fine clothes. When they heard a woman’s voice making this polite request, they paused their conversation to glance at her. She had lifted her veil to get a better view of the Cathedral. Her hair was red, and she had a slight squint. The gentlemen turned back and resumed their conversation.
“By all means,” replied the old Woman’s companion; “By all means, Leonella, let us return home immediately; The heat is excessive, and I am terrified at such a crowd.”
“Of course,” replied the old woman’s companion. “Absolutely, Leonella, let’s go home right away; it’s really hot, and I’m scared of this crowd.”
These words were pronounced in a tone of unexampled sweetness. The Cavaliers again broke off their discourse, but for this time they were not contented with looking up: Both started involuntarily from their seats, and turned themselves towards the Speaker.
These words were spoken with an unmatched sweetness. The Cavaliers paused their conversation again, but this time they weren't satisfied with just looking up: Both sprang involuntarily from their seats and turned to face the Speaker.
The voice came from a female, the delicacy and elegance of whose figure inspired the Youths with the most lively curiosity to view the face to which it belonged. This satisfaction was denied them. Her features were hidden by a thick veil; But struggling through the crowd had deranged it sufficiently to discover a neck which for symmetry and beauty might have vied with the Medicean Venus. It was of the most dazzling whiteness, and received additional charms from being shaded by the tresses of her long fair hair, which descended in ringlets to her waist. Her figure was rather below than above the middle size: It was light and airy as that of an Hamadryad. Her bosom was carefully veiled. Her dress was white; it was fastened by a blue sash, and just permitted to peep out from under it a little foot of the most delicate proportions. A chaplet of large grains hung upon her arm, and her face was covered with a veil of thick black gauze. Such was the female, to whom the youngest of the Cavaliers now offered his seat, while the other thought it necessary to pay the same attention to her companion.
The voice belonged to a woman whose delicate and elegant figure sparked the curiosity of the young men, eager to see her face. Unfortunately, their wish was unfulfilled. Her features were concealed by a thick veil, but as she pushed through the crowd, it became dislodged enough to reveal a neck that could rival the beauty of the Medicean Venus. It was strikingly white, enhanced by the long, fair hair that fell in ringlets to her waist. She was slightly shorter than average, her form light and graceful like that of a Hamadryad. Her bosom was carefully covered. She wore a white dress secured with a blue sash, which allowed a glimpse of her delicately sized foot. A bracelet of large beads adorned her arm, and her face was veiled with thick black gauze. This was the woman to whom the youngest of the Cavalier offered his seat, while the other deemed it necessary to extend the same courtesy to her companion.
The old Lady with many expressions of gratitude, but without much difficulty, accepted the offer, and seated herself: The young one followed her example, but made no other compliment than a simple and graceful reverence. Don Lorenzo (such was the Cavalier’s name, whose seat She had accepted) placed himself near her; But first He whispered a few words in his Friend’s ear, who immediately took the hint, and endeavoured to draw off the old Woman’s attention from her lovely charge.
The elderly lady expressed her gratitude, and without much hesitation, accepted the offer and sat down. The younger woman followed her lead but offered only a simple, graceful bow as a gesture of courtesy. Don Lorenzo (that was the name of the gentleman whose seat she had taken) positioned himself nearby, but not before he whispered a few words to his friend, who quickly picked up on the cue and tried to divert the old woman’s attention away from her beautiful companion.
“You are doubtless lately arrived at Madrid,” said Lorenzo to his fair Neighbour; “It is impossible that such charms should have long remained unobserved; and had not this been your first public appearance, the envy of the Women and adoration of the Men would have rendered you already sufficiently remarkable.”
“You must have just arrived in Madrid,” Lorenzo said to his beautiful neighbor. “It’s hard to believe that someone as charming as you could have gone unnoticed for long; if this wasn’t your first time out in public, the jealousy of the women and the admiration of the men would have already made you quite well-known.”
He paused, in expectation of an answer. As his speech did not absolutely require one, the Lady did not open her lips: After a few moments He resumed his discourse:
He paused, waiting for a response. Since his speech didn’t really need one, the Lady stayed silent. After a few moments, he continued speaking:
“Am I wrong in supposing you to be a Stranger to Madrid?”
“Am I mistaken in thinking you’re a stranger to Madrid?”
The Lady hesitated; and at last, in so low a voice as to be scarcely intelligible, She made shift to answer,—“No, Segnor.”
The Lady hesitated, and finally, in such a quiet voice that it was barely understandable, she managed to reply, “No, Sir.”
“Do you intend making a stay of any length?”
“Are you planning to stay for a while?”
“Yes, Segnor.”
"Yes, Sir."
“I should esteem myself fortunate, were it in my power to contribute to making your abode agreeable. I am well known at Madrid, and my Family has some interest at Court. If I can be of any service, you cannot honour or oblige me more than by permitting me to be of use to you.”—“Surely,” said He to himself, “She cannot answer that by a monosyllable; now She must say something to me.”
“I would consider myself lucky if I could help make your home enjoyable. I’m well-known in Madrid, and my family has some connections at Court. If I can assist you in any way, you couldn’t honor or oblige me more than by allowing me to be of service to you.” — “Surely,” he thought to himself, “she can't respond with just one word; she has to say something to me now.”
Lorenzo was deceived, for the Lady answered only by a bow.
Lorenzo was misled, as the Lady only responded with a nod.
By this time He had discovered that his Neighbour was not very conversible; But whether her silence proceeded from pride, discretion, timidity, or idiotism, He was still unable to decide.
By this time he had realized that his neighbor didn't talk much; but whether her silence came from pride, discretion, shyness, or just being dull, he still couldn't figure out.
After a pause of some minutes—“It is certainly from your being a Stranger,” said He, “and as yet unacquainted with our customs, that you continue to wear your veil. Permit me to remove it.”
After a pause of a few minutes—“It’s definitely because you’re a Stranger,” he said, “and not familiar with our customs yet, that you’re still wearing your veil. Let me take it off.”
At the same time He advanced his hand towards the Gauze: The Lady raised hers to prevent him.
At the same time, he reached out his hand toward the gauze: the lady raised hers to stop him.
“I never unveil in public, Segnor.”
“I never show my face in public, sir.”
“And where is the harm, I pray you?” interrupted her Companion somewhat sharply; “Do not you see that the other Ladies have all laid their veils aside, to do honour no doubt to the holy place in which we are? I have taken off mine already; and surely if I expose my features to general observation, you have no cause to put yourself in such a wonderful alarm! Blessed Maria! Here is a fuss and a bustle about a chit’s face! Come, come, Child! Uncover it; I warrant you that nobody will run away with it from you—”
“And where’s the harm, I ask you?” interrupted her companion a bit sharply. “Don’t you see that all the other ladies have taken off their veils to honor the holy place we’re in? I’ve already removed mine; and honestly, if I’m showing my face to everyone, you really don’t need to be so alarmed! Goodness! There’s such a fuss over a girl’s face! Come on, child! Uncover it; I promise you no one is going to snatch it away from you—”
“Dear aunt, it is not the custom in Murcia.”
“Dear aunt, that’s not how things are done in Murcia.”
“Murcia, indeed! Holy St. Barbara, what does that signify? You are always putting me in mind of that villainous Province. If it is the custom in Madrid, that is all that we ought to mind, and therefore I desire you to take off your veil immediately. Obey me this moment Antonia, for you know that I cannot bear contradiction—”
“Murcia, really! Holy St. Barbara, what does that mean? You always make me think of that awful Province. If that’s the way things are done in Madrid, then that’s all we should care about, so I want you to take off your veil right now. Do as I say, Antonia, because you know I can’t stand being contradicted—”
Her niece was silent, but made no further opposition to Don Lorenzo’s efforts, who, armed with the Aunt’s sanction hastened to remove the Gauze. What a Seraph’s head presented itself to his admiration! Yet it was rather bewitching than beautiful; It was not so lovely from regularity of features as from sweetness and sensibility of Countenance. The several parts of her face considered separately, many of them were far from handsome; but when examined together, the whole was adorable. Her skin though fair was not entirely without freckles; Her eyes were not very large, nor their lashes particularly long. But then her lips were of the most rosy freshness; Her fair and undulating hair, confined by a simple ribband, poured itself below her waist in a profusion of ringlets; Her throat was full and beautiful in the extreme; Her hand and arm were formed with the most perfect symmetry; Her mild blue eyes seemed an heaven of sweetness, and the crystal in which they moved sparkled with all the brilliance of Diamonds: She appeared to be scarcely fifteen; An arch smile, playing round her mouth, declared her to be possessed of liveliness, which excess of timidity at present represt; She looked round her with a bashful glance; and whenever her eyes accidentally met Lorenzo’s, She dropt them hastily upon her Rosary; Her cheek was immediately suffused with blushes, and She began to tell her beads; though her manner evidently showed that She knew not what She was about.
Her niece was quiet but didn’t resist Don Lorenzo’s attempts any further. With the Aunt’s approval, he quickly moved to remove the gauze. What a seraph’s head appeared before him! Yet it was more enchanting than beautiful; it wasn't lovely because of perfect features but because of the sweetness and sensitivity of her expression. When looking at her face, many individual parts weren’t necessarily attractive, but together they were adorable. Her skin, while fair, had some freckles; her eyes weren’t very big, nor were their lashes particularly long. However, her lips were a fresh, rosy pink. Her fair, wavy hair, held back by a simple ribbon, cascaded down past her waist in a mass of curls. Her throat was full and exquisitely beautiful. Her hand and arm were perfectly symmetrical. Her soft blue eyes seemed like a heaven of sweetness, and the bright sparkle in them rivaled that of diamonds. She looked like she was barely fifteen; a playful smile around her mouth hinted at her lively spirit, which was currently suppressed by excessive shyness. She glanced around bashfully, and whenever her eyes accidentally met Lorenzo’s, she quickly dropped them to her rosary. Her cheeks flushed immediately, and she began to count her beads, though her manner clearly showed that she didn’t know what she was doing.
Lorenzo gazed upon her with mingled surprise and admiration; but the Aunt thought it necessary to apologize for Antonia’s mauvaise honte.
Lorenzo looked at her with a mix of surprise and admiration; however, the Aunt felt it was important to apologize for Antonia’s shyness.
“’Tis a young Creature,” said She, “who is totally ignorant of the world. She has been brought up in an old Castle in Murcia; with no other Society than her Mother’s, who, God help her! has no more sense, good Soul, than is necessary to carry her Soup to her mouth. Yet She is my own Sister, both by Father and Mother.”
“It's a young creature,” she said, “who knows nothing about the world. She was raised in an old castle in Murcia, with no company except for her mother, who, bless her heart, has no more sense than is needed to get her soup to her mouth. Still, she is my own sister, both by father and mother.”
“And has so little sense?” said Don Christoval with feigned astonishment; “How very Extraordinary!”
“And has so little sense?” said Don Christoval with fake astonishment; “How very strange!”
“Very true, Segnor; Is it not strange? However, such is the fact; and yet only to see the luck of some people! A young Nobleman, of the very first quality, took it into his head that Elvira had some pretensions to Beauty—As to pretensions, in truth, She had always enough of THEM; But as to Beauty....! If I had only taken half the pains to set myself off which She did....! But this is neither here nor there. As I was saying, Segnor, a young Nobleman fell in love with her, and married her unknown to his Father. Their union remained a secret near three years, But at last it came to the ears of the old Marquis, who, as you may well suppose, was not much pleased with the intelligence. Away He posted in all haste to Cordova, determined to seize Elvira, and send her away to some place or other, where She would never be heard of more. Holy St. Paul! How He stormed on finding that She had escaped him, had joined her Husband, and that they had embarked together for the Indies. He swore at us all, as if the Evil Spirit had possessed him; He threw my Father into prison, as honest a painstaking Shoe-maker as any in Cordova; and when He went away, He had the cruelty to take from us my Sister’s little Boy, then scarcely two years old, and whom in the abruptness of her flight, She had been obliged to leave behind her. I suppose, that the poor little Wretch met with bitter bad treatment from him, for in a few months after, we received intelligence of his death.”
“Very true, sir; isn't it strange? Still, that's the way it is; and just look at the luck of some people! A young nobleman, one of the best, decided that Elvira had some claim to beauty—As for claims, she definitely had enough of those; but as for beauty...! If I had only put in half the effort to make myself presentable that she did...! But that's neither here nor there. As I was saying, sir, a young nobleman fell in love with her and married her without his father's knowledge. Their marriage stayed a secret for nearly three years, but eventually, it reached the ears of the old Marquis, who, as you can imagine, was not very happy about the news. He hurried off to Cordova, determined to take Elvira and send her away to some place where she would never be heard from again. Holy St. Paul! How furious he was when he found out she had escaped him, joined her husband, and they had set off together for the Indies. He raged at all of us, as if he had lost his mind; he threw my father into prison, a truly decent and hardworking shoemaker in Cordova; and when he left, he cruelly took my sister's little boy, who was barely two years old and whom she had to leave behind in her sudden flight. I can only imagine the poor little guy was mistreated by him because a few months later, we got the news of his death.”
“Why, this was a most terrible old Fellow, Segnora!”
“Wow, this guy was really terrible, Segnora!”
“Oh! shocking! and a Man so totally devoid of taste! Why, would you believe it, Segnor? When I attempted to pacify him, He cursed me for a Witch, and wished that to punish the Count, my Sister might become as ugly as myself! Ugly indeed! I like him for that.”
“Oh! Unbelievable! And a man completely lacking in taste! Can you believe it, sir? When I tried to calm him down, he cursed me as a witch and wished that, to punish the Count, my sister would become as ugly as I am! Ugly, indeed! I actually appreciate him for that.”
“Ridiculous”, cried Don Christoval; “Doubtless the Count would have thought himself fortunate, had he been permitted to exchange the one Sister for the other.”
“Ridiculous,” shouted Don Christoval; “Surely the Count would have considered himself lucky if he could have swapped one Sister for the other.”
“Oh! Christ! Segnor, you are really too polite. However, I am heartily glad that the Condé was of a different way of thinking. A mighty pretty piece of business, to be sure, Elvira has made of it! After broiling and stewing in the Indies for thirteen long years, her Husband dies, and She returns to Spain, without an House to hide her head, or money to procure her one! This Antonia was then but an Infant, and her only remaining Child. She found that her Father-in-Law had married again, that he was irreconcileable to the Condé, and that his second Wife had produced him a Son, who is reported to be a very fine young Man. The old Marquis refused to see my Sister or her Child; But sent her word that on condition of never hearing any more of her, He would assign her a small pension, and She might live in an old Castle which He possessed in Murcia; This had been the favourite habitation of his eldest Son; But since his flight from Spain, the old Marquis could not bear the place, but let it fall to ruin and confusion—My Sister accepted the proposal; She retired to Murcia, and has remained there till within the last Month.”
“Oh! Christ! Sir, you are really too polite. However, I’m really glad that the Condé thought differently. Elvira has certainly created quite a situation! After enduring thirteen long years in the Indies, her husband dies, and she returns to Spain without a place to stay or any money to get one! This Antonia was just a baby then, and she was her only surviving child. She discovered that her father-in-law had remarried, that he was completely at odds with the Condé, and that his new wife had given him a son, who is said to be a very handsome young man. The old Marquis refused to see my sister or her child, but he told her that if she agreed to never contact him again, he would give her a small pension and she could live in an old castle he owned in Murcia. This had been his eldest son’s favorite residence; but since his departure from Spain, the old Marquis couldn’t stand the place anymore, letting it fall into ruin and chaos. My sister accepted the proposal; she moved to Murcia, and has been there until just last month.”
“And what brings her now to Madrid?” enquired Don Lorenzo, whom admiration of the young Antonia compelled to take a lively interest in the talkative old Woman’s narration.
“And what brings her now to Madrid?” asked Don Lorenzo, whose admiration for the young Antonia made him keenly interested in the chatty old woman’s story.
“Alas! Segnor, her Father-in-Law being lately dead, the Steward of his Murcian Estates has refused to pay her pension any longer.
“Unfortunately! Sir, her Father-in-Law recently passed away, and the Steward of his Murcian Estates has stopped paying her pension.”
With the design of supplicating his Son to renew it, She is now come to Madrid; But I doubt, that She might have saved herself the trouble! You young Noblemen have always enough to do with your money, and are not very often disposed to throw it away upon old Women. I advised my Sister to send Antonia with her petition; But She would not hear of such a thing. She is so obstinate! Well! She will find herself the worse for not following my counsels: the Girl has a good pretty face, and possibly might have done much.”
With the idea of asking her Son to restore it, she has now arrived in Madrid; but I think she could have saved herself the trouble! You young noblemen always have plenty of your own money to deal with and aren’t usually inclined to waste it on older women. I suggested to my sister that she send Antonia with her request; but she wouldn’t listen to that. She’s so stubborn! Well! She’ll find herself at a disadvantage for not taking my advice: the girl has a pretty face and could have accomplished so much.
“Ah! Segnora,” interrupted Don Christoval, counterfeiting a passionate air; “If a pretty face will do the business, why has not your Sister recourse to you?”
“Ah! Ma’am,” interrupted Don Christoval, pretending to be passionate; “If a pretty face can get the job done, why doesn’t your sister ask you for help?”
“Oh! Jesus! my Lord, I swear you quite overpower me with your gallantry! But I promise you that I am too well aware of the danger of such Expeditions to trust myself in a young Nobleman’s power! No, no; I have as yet preserved my reputation without blemish or reproach, and I always knew how to keep the Men at a proper distance.”
“Oh! Jesus! my Lord, I swear you completely overwhelm me with your charm! But I promise you that I know too well the risks of such adventures to put myself in a young nobleman's hands! No, no; I have managed to maintain my reputation without any flaws or accusations, and I've always known how to keep the guys at a safe distance.”
“Of that, Segnora, I have not the least doubt. But permit me to ask you; Have you then any aversion to Matrimony?”
“Of that, Segnora, I have no doubt at all. But can I ask you; do you have any dislike for marriage?”
“That is an home question. I cannot but confess, that if an amiable Cavalier was to present himself....”
"That's a personal question. I have to admit, if a charming gentleman were to show up...."
Here She intended to throw a tender and significant look upon Don Christoval; But, as She unluckily happened to squint most abominably, the glance fell directly upon his Companion: Lorenzo took the compliment to himself, and answered it by a profound bow.
Here she intended to throw a tender and significant look at Don Christoval; but, unfortunately, she happened to squint terribly, and the glance ended up going directly to his companion. Lorenzo took the compliment for himself and responded with a deep bow.
“May I enquire,” said He, “the name of the Marquis?”
“Can I ask,” he said, “what the Marquis's name is?”
“The Marquis de las Cisternas.”
“The Marquis of the Cisterns.”
“I know him intimately well. He is not at present in Madrid, but is expected here daily. He is one of the best of Men; and if the lovely Antonia will permit me to be her Advocate with him, I doubt not my being able to make a favourable report of her cause.”
“I know him very well. He’s not currently in Madrid, but should be arriving any day now. He's one of the best people around, and if the beautiful Antonia will allow me to speak on her behalf with him, I'm sure I can give a positive update on her situation.”
Antonia raised her blue eyes, and silently thanked him for the offer by a smile of inexpressible sweetness. Leonella’s satisfaction was much more loud and audible: Indeed, as her Niece was generally silent in her company, She thought it incumbent upon her to talk enough for both: This She managed without difficulty, for She very seldom found herself deficient in words.
Antonia looked up with her blue eyes and silently thanked him for the offer with a smile that conveyed deep sweetness. Leonella’s satisfaction was much more obvious and loud: Since her niece was usually quiet around her, she felt it was her duty to speak enough for both of them. She did this easily, as she rarely ran out of things to say.
“Oh! Segnor!” She cried; “You will lay our whole family under the most signal obligations! I accept your offer with all possible gratitude, and return you a thousand thanks for the generosity of your proposal. Antonia, why do not you speak, Child? While the Cavalier says all sorts of civil things to you, you sit like a Statue, and never utter a syllable of thanks, either bad, good, or indifferent!”
“Oh! Sir!” she exclaimed. “You will put our whole family in your debt! I gladly accept your offer with all my gratitude and thank you a thousand times for your generous proposal. Antonia, why aren’t you saying anything, dear? While the gentleman is saying all kinds of polite things to you, you’re just sitting there like a statue and not saying a word of thanks, whether it's good, bad, or neutral!”
“My dear Aunt, I am very sensible that....”
My dear Aunt, I completely understand that....
“Fye, Niece! How often have I told you, that you never should interrupt a Person who is speaking!? When did you ever know me do such a thing? Are these your Murcian manners? Mercy on me! I shall never be able to make this Girl any thing like a Person of good breeding. But pray, Segnor,” She continued, addressing herself to Don Christoval, “inform me, why such a Crowd is assembled today in this Cathedral?”
“Wow, Niece! How many times have I told you that you should never interrupt someone who is speaking!? When have you ever seen me do that? Is this how people behave in Murcia? Goodness! I’ll never be able to turn this girl into someone with good manners. But please, Sir,” she continued, speaking to Don Christoval, “can you tell me why such a crowd has gathered here in this cathedral today?”
“Can you possibly be ignorant, that Ambrosio, Abbot of this Monastery, pronounces a Sermon in this Church every Thursday? All Madrid rings with his praises. As yet He has preached but thrice; But all who have heard him are so delighted with his eloquence, that it is as difficult to obtain a place at Church, as at the first representation of a new Comedy. His fame certainly must have reached your ears—”
“Can you really be unaware that Ambrosio, the Abbot of this monastery, delivers a sermon in this church every Thursday? Everyone in Madrid is talking about how great he is. He’s only preached three times so far, but everyone who has listened to him is so impressed with his eloquence that it's just as hard to get a seat in church as it is to get one for the opening night of a new play. His fame must have reached you—”
“Alas! Segnor, till yesterday I never had the good fortune to see Madrid; and at Cordova we are so little informed of what is passing in the rest of the world, that the name of Ambrosio has never been mentioned in its precincts.”
“Unfortunately, sir, until yesterday I had never had the chance to see Madrid; and in Córdoba, we are so out of the loop about what's happening in the rest of the world that the name Ambrosio has never even come up here.”
“You will find it in every one’s mouth at Madrid. He seems to have fascinated the Inhabitants; and not having attended his Sermons myself, I am astonished at the Enthusiasm which He has excited. The adoration paid him both by Young and Old, by Man and Woman is unexampled. The Grandees load him with presents; Their Wives refuse to have any other Confessor, and he is known through all the city by the name of the ‘Man of Holiness’.”
“You'll hear about him all over Madrid. He seems to have captivated the locals, and since I haven't been to his sermons myself, I'm amazed at the enthusiasm he's generated. The devotion shown to him by both young and old, by men and women, is unmatched. The nobility shower him with gifts; their wives won’t go to anyone else for confession, and he’s recognized throughout the city as the ‘Man of Holiness.’”
“Undoubtedly, Segnor, He is of noble origin—”
“Without a doubt, sir, he comes from a noble background—”
“That point still remains undecided. The late Superior of the Capuchins found him while yet an Infant at the Abbey door. All attempts to discover who had left him there were vain, and the Child himself could give no account of his Parents. He was educated in the Monastery, where He has remained ever since. He early showed a strong inclination for study and retirement, and as soon as He was of a proper age, He pronounced his vows. No one has ever appeared to claim him, or clear up the mystery which conceals his birth; and the Monks, who find their account in the favour which is shewn to their establishment from respect to him, have not hesitated to publish that He is a present to them from the Virgin. In truth the singular austerity of his life gives some countenance to the report. He is now thirty years old, every hour of which period has been passed in study, total seclusion from the world, and mortification of the flesh. Till these last three weeks, when He was chosen superior of the Society to which He belongs, He had never been on the outside of the Abbey walls: Even now He never quits them except on Thursdays, when He delivers a discourse in this Cathedral which all Madrid assembles to hear. His knowledge is said to be the most profound, his eloquence the most persuasive. In the whole course of his life He has never been known to transgress a single rule of his order; The smallest stain is not to be discovered upon his character; and He is reported to be so strict an observer of Chastity, that He knows not in what consists the difference of Man and Woman. The common People therefore esteem him to be a Saint.”
“That point still remains undecided. The late Superior of the Capuchins found him as an infant at the Abbey door. All attempts to find out who left him there were unsuccessful, and the Child himself could provide no information about his Parents. He was raised in the Monastery, where he has stayed ever since. He showed a strong interest in study and solitude from an early age, and as soon as he was old enough, he took his vows. No one has ever come forward to claim him or shed light on the mystery surrounding his birth; and the Monks, who benefit from the favor directed toward their establishment due to him, have eagerly claimed that he is a gift from the Virgin. Indeed, the unique austerity of his life supports this claim. He is now thirty years old, having spent every hour of that time in study, complete seclusion from the world, and self-denial. Until these last three weeks, when he was chosen as the superior of the Society he belongs to, he had never been outside the Abbey walls: Even now, he only leaves them on Thursdays, when he delivers a sermon in this Cathedral that all of Madrid comes to hear. His knowledge is said to be profound, and his eloquence is very persuasive. Throughout his life, he has never violated a single rule of his order; no blemish can be found on his character; and he is said to be such a strict keeper of Chastity that he doesn’t even know the difference between a Man and a Woman. Therefore, the common people regard him as a Saint.”
“Does that make a Saint?” enquired Antonia; “Bless me! Then am I one?”
“Does that make me a saint?” asked Antonia. “Wow! Then am I one?”
“Holy St. Barbara!” exclaimed Leonella; “What a question! Fye, Child, Fye! These are not fit subjects for young Women to handle. You should not seem to remember that there is such a thing as a Man in the world, and you ought to imagine every body to be of the same sex with yourself. I should like to see you give people to understand, that you know that a Man has no breasts, and no hips, and no ...”.
“Holy St. Barbara!” Leonella exclaimed. “What a question! Seriously, Child, seriously! These topics aren’t suitable for young women to discuss. You shouldn’t even acknowledge that men exist, and you should think of everyone as being the same gender as you. I’d love to see you make people aware that you know a man doesn’t have breasts, hips, and no ...”
Luckily for Antonia’s ignorance which her Aunt’s lecture would soon have dispelled, an universal murmur through the Church announced the Preacher’s arrival. Donna Leonella rose from her seat to take a better view of him, and Antonia followed her example.
Luckily for Antonia's lack of knowledge, which her Aunt's lecture would soon have cleared up, a universal murmur throughout the Church signaled the Preacher's arrival. Donna Leonella stood up to get a better look at him, and Antonia did the same.
He was a Man of noble port and commanding presence. His stature was lofty, and his features uncommonly handsome. His Nose was aquiline, his eyes large black and sparkling, and his dark brows almost joined together. His complexion was of a deep but clear Brown; Study and watching had entirely deprived his cheek of colour. Tranquillity reigned upon his smooth unwrinkled forehead; and Content, expressed upon every feature, seemed to announce the Man equally unacquainted with cares and crimes. He bowed himself with humility to the audience: Still there was a certain severity in his look and manner that inspired universal awe, and few could sustain the glance of his eye at once fiery and penetrating. Such was Ambrosio, Abbot of the Capuchins, and surnamed, “The Man of Holiness”.
He was a man of noble stature and commanding presence. He stood tall, and his features were unusually attractive. He had a prominent nose, large dark eyes that sparkled, and thick brows that almost met. His complexion was a deep but clear brown; long hours of study and observation had completely drained the color from his cheeks. A calm serenity was evident on his smooth, unwrinkled forehead, and contentment was reflected in every feature, suggesting that he was unfamiliar with both worries and wrongdoing. He bowed humbly to the audience; still, there was a certain seriousness in his expression and demeanor that inspired awe, and few could hold his gaze, which was both fiery and penetrating. This was Ambrosio, Abbot of the Capuchins, known as “The Man of Holiness.”
Antonia, while She gazed upon him eagerly, felt a pleasure fluttering in her bosom which till then had been unknown to her, and for which She in vain endeavoured to account. She waited with impatience till the Sermon should begin; and when at length the Friar spoke, the sound of his voice seemed to penetrate into her very soul. Though no other of the Spectators felt such violent sensations as did the young Antonia, yet every one listened with interest and emotion. They who were insensible to Religion’s merits, were still enchanted with Ambrosio’s oratory. All found their attention irresistibly attracted while He spoke, and the most profound silence reigned through the crowded Aisles.
Antonia, as she looked at him eagerly, felt a pleasure stirring in her chest that she had never experienced before, and she couldn't make sense of it. She waited impatiently for the sermon to start; when the Friar finally spoke, the sound of his voice seemed to reach deep into her soul. Although none of the other spectators felt such intense emotions as Antonia did, everyone listened with interest and feeling. Even those who were indifferent to the value of religion were captivated by Ambrosio’s speaking. All of them found their attention irresistibly drawn to him as he spoke, and a deep silence fell over the crowded aisles.
Even Lorenzo could not resist the charm: He forgot that Antonia was seated near him, and listened to the Preacher with undivided attention.
Even Lorenzo couldn't resist the charm: He forgot that Antonia was sitting next to him and listened to the Preacher with complete focus.
In language nervous, clear, and simple, the Monk expatiated on the beauties of Religion. He explained some abstruse parts of the sacred writings in a style that carried with it universal conviction. His voice at once distinct and deep was fraught with all the terrors of the Tempest, while He inveighed against the vices of humanity, and described the punishments reserved for them in a future state. Every Hearer looked back upon his past offences, and trembled: The Thunder seemed to roll, whose bolt was destined to crush him, and the abyss of eternal destruction to open before his feet. But when Ambrosio, changing his theme, spoke of the excellence of an unsullied conscience, of the glorious prospect which Eternity presented to the Soul untainted with reproach, and of the recompense which awaited it in the regions of everlasting glory, His Auditors felt their scattered spirits insensibly return. They threw themselves with confidence upon the mercy of their Judge; They hung with delight upon the consoling words of the Preacher; and while his full voice swelled into melody, They were transported to those happy regions which He painted to their imaginations in colours so brilliant and glowing.
In nervous, clear, and simple language, the Monk spoke passionately about the beauty of Religion. He explained some complex parts of the sacred texts in a way that made everyone believe him. His voice, both distinct and deep, was filled with the terror of a storm as he condemned the vices of humanity and talked about the punishments they would face in the afterlife. Every listener reflected on their past wrongdoings and felt a shiver; it was as if thunder rolled, with a bolt poised to strike them, and the abyss of eternal damnation opening up before them. But when Ambrosio shifted his focus to the value of a clear conscience, the glorious future Eternity holds for an unblemished soul, and the rewards awaiting it in the realms of everlasting glory, his audience felt their scattered spirits begin to calm. They confidently surrendered themselves to the mercy of their Judge; they eagerly absorbed the comforting words of the Preacher; and as his powerful voice rose into a melody, they were transported to the happy places he vividly painted in their minds with such bright and vivid colors.
The discourse was of considerable length; Yet when it concluded, the Audience grieved that it had not lasted longer. Though the Monk had ceased to speak, enthusiastic silence still prevailed through the Church: At length the charm gradually dissolving, the general admiration was expressed in audible terms. As Ambrosio descended from the Pulpit, His Auditors crowded round him, loaded him with blessings, threw themselves at his feet, and kissed the hem of his Garment. He passed on slowly with his hands crossed devoutly upon his bosom, to the door opening into the Abbey Chapel, at which his Monks waited to receive him. He ascended the Steps, and then turning towards his Followers, addressed to them a few words of gratitude, and exhortation. While He spoke, his Rosary, composed of large grains of amber, fell from his hand, and dropped among the surrounding multitude. It was seized eagerly, and immediately divided amidst the Spectators. Whoever became possessor of a Bead, preserved it as a sacred relique; and had it been the Chaplet of thrice-blessed St. Francis himself, it could not have been disputed with greater vivacity. The Abbot, smiling at their eagerness, pronounced his benediction, and quitted the Church, while humility dwelt upon every feature. Dwelt She also in his heart?
The speech was quite long; yet when it ended, the audience wished it had lasted longer. Even though the monk had stopped talking, an excited silence filled the church. Eventually, as the magic slowly faded, people began to express their admiration out loud. As Ambrosio stepped down from the pulpit, his listeners crowded around him, showering him with praise, throwing themselves at his feet, and kissing the hem of his garment. He walked slowly with his hands clasped devoutly on his chest toward the door leading to the Abbey Chapel, where his monks were waiting to greet him. He climbed the steps and then turned to his followers, offering a few words of thanks and encouragement. While he spoke, his rosary made of large amber beads slipped from his hand and fell among the crowd. It was snatched up eagerly and quickly shared among the spectators. Whoever got a bead cherished it as a sacred relic; if it had been the chaplet of the sainted St. Francis himself, there couldn't have been more debate over it. The Abbot, smiling at their enthusiasm, offered his blessing and left the church, with humility written on his face. Did humility also reside in his heart?
Antonia’s eyes followed him with anxiety. As the Door closed after him, it seemed to her as had she lost some one essential to her happiness. A tear stole in silence down her cheek.
Antonia’s eyes tracked him with worry. As the door closed behind him, it felt to her like she had lost someone crucial to her happiness. A tear silently slid down her cheek.
“He is separated from the world!” said She to herself; “Perhaps, I shall never see him more!”
“He's cut off from the world!” she thought to herself; “Maybe I'll never see him again!”
As she wiped away the tear, Lorenzo observed her action.
As she wiped away the tear, Lorenzo noticed what she did.
“Are you satisfied with our Orator?” said He; “Or do you think that Madrid overrates his talents?”
“Are you happy with our speaker?” he said. “Or do you think that Madrid is overestimating his abilities?”
Antonia’s heart was so filled with admiration for the Monk, that She eagerly seized the opportunity of speaking of him: Besides, as She now no longer considered Lorenzo as an absolute Stranger, She was less embarrassed by her excessive timidity.
Antonia’s heart was so full of admiration for the Monk that she eagerly took the chance to talk about him. Plus, since she no longer saw Lorenzo as a complete stranger, she felt less awkward about her extreme shyness.
“Oh! He far exceeds all my expectations,” answered She; “Till this moment I had no idea of the powers of eloquence. But when He spoke, his voice inspired me with such interest, such esteem, I might almost say such affection for him, that I am myself astonished at the acuteness of my feelings.”
“Oh! He far exceeds all my expectations,” she replied; “Until now, I had no idea of the power of eloquence. But when he spoke, his voice filled me with such interest, such respect, I might even say such affection for him, that I am truly surprised by the intensity of my feelings.”
Lorenzo smiled at the strength of her expressions.
Lorenzo smiled at how strong her expressions were.
“You are young and just entering into life,” said He; “Your heart, new to the world and full of warmth and sensibility, receives its first impressions with eagerness. Artless yourself, you suspect not others of deceit; and viewing the world through the medium of your own truth and innocence, you fancy all who surround you to deserve your confidence and esteem. What pity, that these gay visions must soon be dissipated! What pity, that you must soon discover the baseness of mankind, and guard against your fellow-creatures as against your Foes!”
“You're young and just starting out in life,” he said. “Your heart, fresh to the world and full of warmth and sensitivity, takes in its first experiences with excitement. Being naive yourself, you don’t suspect others of being deceitful; and viewing the world through your own honesty and innocence, you think everyone around you deserves your trust and respect. What a shame that these joyful illusions will soon fade! What a shame that you’ll soon realize the ugliness of humanity, and have to protect yourself against your fellow humans as if they were your enemies!”
“Alas! Segnor,” replied Antonia; “The misfortunes of my Parents have already placed before me but too many sad examples of the perfidy of the world! Yet surely in the present instance the warmth of sympathy cannot have deceived me.”
“Unfortunately, sir,” Antonia replied, “the hardships my parents faced have given me too many unfortunate examples of the deceitfulness of the world! Yet surely, in this case, the compassion I feel cannot have led me astray.”
“In the present instance, I allow that it has not. Ambrosio’s character is perfectly without reproach; and a Man who has passed the whole of his life within the walls of a Convent cannot have found the opportunity to be guilty, even were He possessed of the inclination. But now, when, obliged by the duties of his situation, He must enter occasionally into the world, and be thrown into the way of temptation, it is now that it behoves him to show the brilliance of his virtue. The trial is dangerous; He is just at that period of life when the passions are most vigorous, unbridled, and despotic; His established reputation will mark him out to Seduction as an illustrious Victim; Novelty will give additional charms to the allurements of pleasure; and even the Talents with which Nature has endowed him will contribute to his ruin, by facilitating the means of obtaining his object. Very few would return victorious from a contest so severe.”
“In this case, I admit that it hasn’t. Ambrosio’s character is completely unblemished; a man who has spent his entire life within the walls of a convent couldn’t have found the chance to sin, even if he had the desire. But now, as he is required by his duties to occasionally step into the world and face temptation, it is crucial for him to demonstrate the strength of his virtue. The challenge is intense; he is at that stage in life when passions are most intense, impulsive, and overwhelming. His established reputation makes him a prime target for seduction; the novelty of new experiences will make the temptations of pleasure even more enticing; and even the talents that nature has gifted him will aid in his downfall by making it easier to pursue his desires. Very few would emerge victorious from such a fierce battle.”
“Ah! surely Ambrosio will be one of those few.”
“Ah! surely Ambrosio will be one of those few.”
“Of that I have myself no doubt: By all accounts He is an exception to mankind in general, and Envy would seek in vain for a blot upon his character.”
“I'm sure of that: By all accounts, he stands out from humanity as a whole, and envy would struggle to find a flaw in his character.”
“Segnor, you delight me by this assurance! It encourages me to indulge my prepossession in his favour; and you know not with what pain I should have repressed the sentiment! Ah! dearest Aunt, entreat my Mother to choose him for our Confessor.”
“Sir, you make me so happy with this reassurance! It motivates me to embrace my positive feelings towards him; and you can't imagine how difficult it would have been for me to hold back that sentiment! Ah! Dear Aunt, please ask my Mother to select him as our Confessor.”
“I entreat her?” replied Leonella; “I promise you that I shall do no such thing. I do not like this same Ambrosio in the least; He has a look of severity about him that made me tremble from head to foot: Were He my Confessor, I should never have the courage to avow one half of my peccadilloes, and then I should be in a rare condition! I never saw such a stern-looking Mortal, and hope that I never shall see such another. His description of the Devil, God bless us! almost terrified me out of my wits, and when He spoke about Sinners He seemed as if He was ready to eat them.”
“I beg you to stop,” replied Leonella. “I promise I won’t do anything like that. I really can’t stand this Ambrosio at all; he has such a serious look that it makes me shake all over. If he were my Confessor, I wouldn’t have the guts to admit even half of my minor sins, and then I’d be in big trouble! I’ve never seen someone look so stern, and I hope I never do again. His description of the Devil, good heavens! It nearly scared me out of my mind, and when he talked about sinners, it was like he was ready to devour them.”
“You are right, Segnora,” answered Don Christoval; “Too great severity is said to be Ambrosio’s only fault. Exempted himself from human failings, He is not sufficiently indulgent to those of others; and though strictly just and disinterested in his decisions, his government of the Monks has already shown some proofs of his inflexibility. But the crowd is nearly dissipated: Will you permit us to attend you home?”
“You're right, ma'am,” replied Don Christoval. “The only real fault of Ambrosio is his excessive strictness. He sets himself apart from human flaws and isn't lenient enough with those of others. While he's fair and impartial in his judgments, his leadership of the Monks has already revealed some signs of his rigidness. But the crowd is pretty much gone now. Would you allow us to walk you home?”
“Oh! Christ! Segnor,” exclaimed Leonella affecting to blush; “I would not suffer such a thing for the Universe! If I came home attended by so gallant a Cavalier, My Sister is so scrupulous that She would read me an hour’s lecture, and I should never hear the last of it. Besides, I rather wish you not to make your proposals just at present.”
“Oh! God! Sir,” exclaimed Leonella, pretending to blush; “I wouldn't put up with that for the world! If I came home with such a charming gentleman, my sister is so proper that she would give me a lecture for an hour, and I’d never hear the end of it. Also, I’d prefer that you didn’t make your proposals right now.”
“My proposals? I assure you, Segnora....”
“My proposals? I assure you, ma'am....”
“Oh! Segnor, I believe that your assurances of impatience are all very true; But really I must desire a little respite. It would not be quite so delicate in me to accept your hand at first sight.”
“Oh! Sir, I believe that your claims of impatience are completely genuine; but honestly, I must ask for a little time. It wouldn’t be very proper of me to accept your hand at first sight.”
“Accept my hand? As I hope to live and breathe....”
“Will you take my hand? As I hope to live and breathe...”
“Oh! dear Segnor, press me no further, if you love me! I shall consider your obedience as a proof of your affection; You shall hear from me tomorrow, and so farewell. But pray, Cavaliers, may I not enquire your names?”
“Oh! dear Sir, please don’t push me any further, if you care about me! I’ll take your respect for my wishes as a sign of your love; you’ll hear from me tomorrow, so goodbye. But please, gentlemen, may I ask your names?”
“My Friend’s,” replied Lorenzo, “is the Condé d’Ossorio, and mine Lorenzo de Medina.”
“My friend’s,” replied Lorenzo, “is the Condé d’Ossorio, and mine is Lorenzo de Medina.”
“’Tis sufficient. Well, Don Lorenzo, I shall acquaint my Sister with your obliging offer, and let you know the result with all expedition. Where may I send to you?”
“It’s enough. Well, Don Lorenzo, I’ll let my sister know about your kind offer and get back to you with the outcome as soon as possible. Where can I reach you?”
“I am always to be found at the Medina Palace.”
“I can always be found at the Medina Palace.”
“You may depend upon hearing from me. Farewell, Cavaliers. Segnor Condé, let me entreat you to moderate the excessive ardour of your passion: However, to prove to you that I am not displeased with you, and prevent your abandoning yourself to despair, receive this mark of my affection, and sometimes bestow a thought upon the absent Leonella.”
"You can count on hearing from me. Goodbye, friends. Mr. Condé, I ask you to temper your intense feelings. However, to show you that I'm not upset with you and to keep you from falling into despair, accept this token of my affection, and occasionally think of the absent Leonella."
As She said this, She extended a lean and wrinkled hand; which her supposed Admirer kissed with such sorry grace and constraint so evident, that Lorenzo with difficulty repressed his inclination to laugh. Leonella then hastened to quit the Church; The lovely Antonia followed her in silence; but when She reached the Porch, She turned involuntarily, and cast back her eyes towards Lorenzo. He bowed to her, as bidding her farewell; She returned the compliment, and hastily withdrew.
As she said this, she extended a lean, wrinkled hand, which her supposed admirer kissed with such awkward grace and obvious discomfort that Lorenzo struggled to hold back a laugh. Leonella then quickly left the church; the beautiful Antonia followed her in silence. But when she reached the porch, she turned involuntarily and looked back at Lorenzo. He bowed to her as if to say goodbye; she returned the gesture and hurried away.
“So, Lorenzo!” said Don Christoval as soon as they were alone, “You have procured me an agreeable Intrigue! To favour your designs upon Antonia, I obligingly make a few civil speeches which mean nothing to the Aunt, and at the end of an hour I find myself upon the brink of Matrimony! How will you reward me for having suffered so grievously for your sake? What can repay me for having kissed the leathern paw of that confounded old Witch? Diavolo! She has left such a scent upon my lips that I shall smell of garlick for this month to come! As I pass along the Prado, I shall be taken for a walking Omelet, or some large Onion running to seed!”
“So, Lorenzo!” said Don Christoval as soon as they were alone, “You’ve set me up with a pretty interesting situation! To help your plans with Antonia, I’m politely saying a few nice things that don’t mean anything to the Aunt, and after an hour, I find myself on the edge of getting married! How will you repay me for putting up with all this trouble for you? What can make up for having kissed the leathery hand of that annoying old Witch? Diavolo! She’s left such a terrible taste on my lips that I’ll smell like garlic for a whole month! As I walk down the Prado, people will think I’m a walking omelet or some giant onion going to seed!”
“I confess, my poor Count,” replied Lorenzo, “that your service has been attended with danger; Yet am I so far from supposing it be past all endurance that I shall probably solicit you to carry on your amours still further.”
“I admit, my dear Count,” replied Lorenzo, “that your service has come with risks; yet I’m far from thinking it’s beyond what you can handle, and I will likely encourage you to pursue your romances even more.”
“From that petition I conclude that the little Antonia has made some impression upon you.”
"From that request, I can see that little Antonia has made an impression on you."
“I cannot express to you how much I am charmed with her. Since my Father’s death, My Uncle the Duke de Medina, has signified to me his wishes to see me married; I have till now eluded his hints, and refused to understand them; But what I have seen this Evening....”
“I can’t tell you how much I’m captivated by her. Since my father passed away, my uncle, the Duke de Medina, has expressed his desire for me to get married; I’ve avoided his hints until now and pretended not to notice them; but what I saw this evening…”
“Well? What have you seen this Evening? Why surely, Don Lorenzo, You cannot be mad enough to think of making a Wife out of this Grand-daughter of ‘as honest a painstaking Shoe-maker as any in Cordova’?”
“Well? What have you seen this evening? Surely, Don Lorenzo, you can’t be crazy enough to think about making a wife out of this granddaughter of 'one of the most honest and hardworking shoemakers in Córdoba'?”
“You forget, that She is also the Grand-daughter of the late Marquis de las Cisternas; But without disputing about birth and titles, I must assure you, that I never beheld a Woman so interesting as Antonia.”
“You forget that she is also the granddaughter of the late Marquis de las Cisternas. But without arguing about lineage and titles, I have to tell you that I’ve never seen a woman as fascinating as Antonia.”
“Very possibly; But you cannot mean to marry her?”
“Maybe; but you can't seriously be thinking of marrying her?”
“Why not, my dear Condé? I shall have wealth enough for both of us, and you know that my Uncle thinks liberally upon the subject.
“Why not, my dear Condé? I’ll have plenty of money for both of us, and you know my Uncle is quite open-minded about it.”
From what I have seen of Raymond de las Cisternas, I am certain that he will readily acknowledge Antonia for his Niece. Her birth therefore will be no objection to my offering her my hand. I should be a Villain could I think of her on any other terms than marriage; and in truth She seems possessed of every quality requisite to make me happy in a Wife. Young, lovely, gentle, sensible....”
From what I've seen of Raymond de las Cisternas, I'm sure he will happily recognize Antonia as his niece. Her birth, therefore, won’t be a reason for me to hesitate in proposing to her. I would be a villain if I thought of her in any way other than as my wife; and honestly, she appears to have every quality needed to make me happy in a marriage. Young, beautiful, kind, sensible...
“Sensible? Why, She said nothing but ‘Yes,’ and ‘No’.”
“Sensible? Well, she only said ‘Yes’ and ‘No.’”
“She did not say much more, I must confess—But then She always said ‘Yes,’ or ‘No,’ in the right place.”
“She didn’t say much more, I have to admit—But she always responded ‘Yes’ or ‘No’ at the right times.”
“Did She so? Oh! your most obedient! That is using a right Lover’s argument, and I dare dispute no longer with so profound a Casuist. Suppose we adjourn to the Comedy?”
“Did she really? Oh! your most obedient! That's a valid argument from a true lover, and I won’t debate any longer with such a skilled logician. How about we head to the comedy?”
“It is out of my power. I only arrived last night at Madrid, and have not yet had an opportunity of seeing my Sister; You know that her Convent is in this Street, and I was going thither when the Crowd which I saw thronging into this Church excited my curiosity to know what was the matter. I shall now pursue my first intention, and probably pass the Evening with my Sister at the Parlour grate.”
“It’s out of my hands. I just got to Madrid last night and haven’t had the chance to see my sister yet. You know her convent is on this street, and I was on my way there when the crowd heading into this church caught my attention. I’ll go back to my original plan and probably spend the evening with my sister by the parlor fireplace.”
“Your Sister in a Convent, say you? Oh! very true, I had forgotten. And how does Donna Agnes? I am amazed, Don Lorenzo, how you could possibly think of immuring so charming a Girl within the walls of a Cloister!”
“Your sister is in a convent, you say? Oh! That’s right, I forgot. How is Donna Agnes? I’m amazed, Don Lorenzo, that you could possibly think of locking such a lovely girl away behind the walls of a cloister!”
“I think of it, Don Christoval? How can you suspect me of such barbarity? You are conscious that She took the veil by her own desire, and that particular circumstances made her wish for a seclusion from the World. I used every means in my power to induce her to change her resolution; The endeavour was fruitless, and I lost a Sister!”
“I think of it, Don Christoval? How can you accuse me of such cruelty? You know that she chose to take the veil on her own, and certain circumstances made her want to withdraw from the world. I tried everything I could to persuade her to change her mind; the effort was in vain, and I lost a sister!”
“The luckier fellow you; I think, Lorenzo, you were a considerable gainer by that loss: If I remember right, Donna Agnes had a portion of ten thousand pistoles, half of which reverted to your Lordship. By St. Jago! I wish that I had fifty Sisters in the same predicament. I should consent to losing them every soul without much heart-burning—”
“The luckier man you are; I think, Lorenzo, you actually benefited a lot from that loss: If I remember correctly, Donna Agnes had a dowry of ten thousand pistoles, half of which went to you. By St. Jago! I wish I had fifty Sisters in the same situation. I’d be willing to lose them all without too much regret—”
“How, Condé?” said Lorenzo in an angry voice; “Do you suppose me base enough to have influenced my Sister’s retirement? Do you suppose that the despicable wish to make myself Master of her fortune could....”
“How, Condé?” Lorenzo said angrily. “Do you think I'm low enough to have influenced my sister’s decision to step back? Do you really think that the pathetic desire to take control of her fortune could....”
“Admirable! Courage, Don Lorenzo! Now the Man is all in a blaze. God grant that Antonia may soften that fiery temper, or we shall certainly cut each other’s throat before the Month is over! However, to prevent such a tragical Catastrophe for the present, I shall make a retreat, and leave you Master of the field. Farewell, my Knight of Mount Aetna! Moderate that inflammable disposition, and remember that whenever it is necessary to make love to yonder Harridan, you may reckon upon my services.”
"Impressive! Courage, Don Lorenzo! Now the man is all fired up. I hope Antonia can calm that hot temper, or we might end up at each other's throats before the month is up! Anyway, to avoid that kind of disaster for now, I'll take my leave and let you have the stage. Goodbye, my Knight of Mount Aetna! Tone down that fiery attitude, and remember that whenever you need to win over that witch, you can count on my help."
He said, and darted out of the Cathedral.
He said, then quickly left the Cathedral.
“How wild-brained!” said Lorenzo; “With so excellent an heart, what pity that He possesses so little solidity of judgment!”
“How wild-brained!” said Lorenzo. “With such an excellent heart, it’s a shame that he has so little firmness of judgment!”
The night was now fast advancing. The Lamps were not yet lighted. The faint beams of the rising Moon scarcely could pierce through the gothic obscurity of the Church. Lorenzo found himself unable to quit the Spot. The void left in his bosom by Antonia’s absence, and his Sister’s sacrifice which Don Christoval had just recalled to his imagination, created that melancholy of mind which accorded but too well with the religious gloom surrounding him. He was still leaning against the seventh column from the Pulpit. A soft and cooling air breathed along the solitary Aisles: The Moonbeams darting into the Church through painted windows tinged the fretted roofs and massy pillars with a thousand various tints of light and colours:
The night was advancing quickly. The lamps weren’t lit yet. The dim light of the rising moon barely broke through the gothic darkness of the church. Lorenzo found himself unable to leave the spot. The emptiness in his heart from Antonia's absence and his sister's sacrifice, which Don Christoval had just brought to mind, created a melancholy that matched the religious gloom around him. He was still leaning against the seventh column from the pulpit. A soft, cool breeze flowed through the empty aisles: the moonlight streaming into the church through the stained glass windows cast a thousand different hues of light and color across the intricately carved roofs and heavy pillars:
Universal silence prevailed around, only interrupted by the occasional closing of Doors in the adjoining Abbey.
A complete silence surrounded everything, only broken by the occasional closing of doors in the nearby Abbey.
The calm of the hour and solitude of the place contributed to nourish Lorenzo’s disposition to melancholy. He threw himself upon a seat which stood near him, and abandoned himself to the delusions of his fancy. He thought of his union with Antonia; He thought of the obstacles which might oppose his wishes; and a thousand changing visions floated before his fancy, sad ’tis true, but not unpleasing. Sleep insensibly stole over him, and the tranquil solemnity of his mind when awake for a while continued to influence his slumbers.
The peace of the moment and the quietness of the place fed Lorenzo's mood of sadness. He sank into a chair nearby and let his imagination take over. He thought about his connection with Antonia; he considered the challenges that could stand in the way of his desires; and countless shifting images danced through his mind, sorrowful but not without their charm. Sleep gradually took hold of him, and the calm intensity of his thoughts while awake lingered in his dreams for a while.
He still fancied himself to be in the Church of the Capuchins; but it was no longer dark and solitary. Multitudes of silver Lamps shed splendour from the vaulted Roof; Accompanied by the captivating chaunt of distant choristers, the Organ’s melody swelled through the Church; The Altar seemed decorated as for some distinguished feast; It was surrounded by a brilliant Company; and near it stood Antonia arrayed in bridal white, and blushing with all the charms of Virgin Modesty.
He still thought he was in the Church of the Capuchins, but it was no longer dark and lonely. A host of silver lamps illuminated the high ceiling; the enchanting sound of distant singers filled the air, and the music from the organ carried throughout the Church. The altar looked like it was set up for a grand celebration, surrounded by a lively crowd; near it stood Antonia dressed in white, looking radiant with all the innocence of a bride.
Half hoping, half fearing, Lorenzo gazed upon the scene before him. Suddenly the door leading to the Abbey unclosed, and He saw, attended by a long train of Monks, the Preacher advance to whom He had just listened with so much admiration. He drew near Antonia.
Half hoping, half fearing, Lorenzo looked at the scene before him. Suddenly, the door to the Abbey opened, and he saw the Preacher he had just admired, accompanied by a long line of monks, approach. He moved closer to Antonia.
“And where is the Bridegroom?” said the imaginary Friar.
“And where’s the Bridegroom?” said the imaginary Friar.
Antonia seemed to look round the Church with anxiety. Involuntarily the Youth advanced a few steps from his concealment. She saw him; The blush of pleasure glowed upon her cheek; With a graceful motion of her hand She beckoned to him to advance. He disobeyed not the command; He flew towards her, and threw himself at her feet.
Antonia glanced around the church with worry. Without thinking, the young man took a few steps out of hiding. She noticed him; a happy flush spread across her cheeks. With a graceful motion of her hand, she signaled for him to come closer. He obeyed her call, rushing to her and falling to his knees at her feet.
She retreated for a moment; Then gazing upon him with unutterable delight;—“Yes!” She exclaimed, “My Bridegroom! My destined Bridegroom!” She said, and hastened to throw herself into his arms; But before He had time to receive her, an Unknown rushed between them. His form was gigantic; His complexion was swarthy, His eyes fierce and terrible; his Mouth breathed out volumes of fire; and on his forehead was written in legible characters—“Pride! Lust! Inhumanity!”
She stepped back for a moment; then looking at him with overwhelming joy, she exclaimed, “Yes! My Bridegroom! My destined Bridegroom!” She said, rushing to throw herself into his arms. But before he could catch her, an Unknown figure burst between them. He was gigantic, had a dark complexion, fierce and terrifying eyes, and his mouth exhaled flames. On his forehead were clearly written the words—“Pride! Lust! Inhumanity!”
Antonia shrieked. The Monster clasped her in his arms, and springing with her upon the Altar, tortured her with his odious caresses. She endeavoured in vain to escape from his embrace. Lorenzo flew to her succour, but ere He had time to reach her, a loud burst of thunder was heard. Instantly the Cathedral seemed crumbling into pieces; The Monks betook themselves to flight, shrieking fearfully; The Lamps were extinguished, the Altar sank down, and in its place appeared an abyss vomiting forth clouds of flame. Uttering a loud and terrible cry the Monster plunged into the Gulph, and in his fall attempted to drag Antonia with him. He strove in vain. Animated by supernatural powers She disengaged herself from his embrace; But her white Robe was left in his possession. Instantly a wing of brilliant splendour spread itself from either of Antonia’s arms. She darted upwards, and while ascending cried to Lorenzo,
Antonia screamed. The Monster grabbed her in his arms and jumped with her onto the Altar, tormenting her with his disgusting touches. She tried desperately to break free from his grasp. Lorenzo rushed to her rescue, but before he could reach her, a loud clap of thunder rang out. The Cathedral appeared to crumble apart; the Monks ran away, screaming in terror; the lights went out, the Altar sank down, and in its place opened a pit spewing clouds of fire. Letting out a loud and horrifying cry, the Monster plunged into the abyss, trying to drag Antonia down with him. He struggled in vain. Empowered by supernatural forces, she broke free from his hold, but her white robe was left behind. Suddenly, a pair of brilliant wings spread from each of Antonia’s arms. She shot upward, and while rising, she called to Lorenzo,
“Friend! we shall meet above!”
"Friend! We'll meet up top!"
At the same moment the Roof of the Cathedral opened; Harmonious voices pealed along the Vaults; and the glory into which Antonia was received was composed of rays of such dazzling brightness, that Lorenzo was unable to sustain the gaze. His sight failed, and He sank upon the ground.
At the same moment, the roof of the cathedral opened; harmonious voices echoed through the vaults; and the glory that surrounded Antonia was made up of rays that were so bright, Lorenzo couldn't keep his eyes on it. His vision blurred, and he fell to the ground.
When He woke, He found himself extended upon the pavement of the Church: It was Illuminated, and the chaunt of Hymns sounded from a distance. For a while Lorenzo could not persuade himself that what He had just witnessed had been a dream, so strong an impression had it made upon his fancy. A little recollection convinced him of its fallacy: The Lamps had been lighted during his sleep, and the music which he heard was occasioned by the Monks, who were celebrating their Vespers in the Abbey Chapel.
When he woke up, he found himself lying on the pavement of the church. It was lit up, and he could hear hymns being sung from a distance. For a while, Lorenzo couldn’t convince himself that what he had just experienced was just a dream; it had left such a strong impression on his mind. A little reflection made him realize it wasn’t a dream: the lamps had been lit while he was asleep, and the music he heard was from the monks celebrating their Vespers in the abbey chapel.
Lorenzo rose, and prepared to bend his steps towards his Sister’s Convent. His mind fully occupied by the singularity of his dream, He already drew near the Porch, when his attention was attracted by perceiving a Shadow moving upon the opposite wall. He looked curiously round, and soon descried a Man wrapped up in his Cloak, who seemed carefully examining whether his actions were observed. Very few people are exempt from the influence of curiosity. The Unknown seemed anxious to conceal his business in the Cathedral, and it was this very circumstance, which made Lorenzo wish to discover what He was about.
Lorenzo got up and started to head toward his sister's convent. His mind was completely occupied by the uniqueness of his dream. He was getting close to the porch when he noticed a shadow moving on the opposite wall. He glanced around curiously and soon spotted a man wrapped in a cloak, who seemed to be checking if anyone was watching him. Very few people can escape the pull of curiosity. The stranger appeared eager to hide his purpose at the cathedral, and it was this very fact that made Lorenzo want to find out what he was up to.
Our Hero was conscious that He had no right to pry into the secrets of this unknown Cavalier.
Our hero was aware that he had no right to invade the privacy of this mysterious knight.
“I will go,” said Lorenzo. And Lorenzo stayed, where He was.
“I'll go,” said Lorenzo. But Lorenzo stayed where he was.
The shadow thrown by the Column, effectually concealed him from the Stranger, who continued to advance with caution. At length He drew a letter from beneath his cloak, and hastily placed it beneath a Colossal Statue of St. Francis. Then retiring with precipitation, He concealed himself in a part of the Church at a considerable distance from that in which the Image stood.
The shadow cast by the Column effectively hid him from the Stranger, who kept moving forward carefully. Finally, he pulled a letter from under his cloak and quickly placed it beneath a huge statue of St. Francis. Then, hurrying away, he hid himself in a part of the Church far from where the statue was.
“So!” said Lorenzo to himself; “This is only some foolish love affair. I believe, I may as well be gone, for I can do no good in it.”
“So!” Lorenzo said to himself. “This is just some silly love affair. I guess I might as well leave because I'm not going to help in any way.”
In truth till that moment it never came into his head that He could do any good in it; But He thought it necessary to make some little excuse to himself for having indulged his curiosity. He now made a second attempt to retire from the Church: For this time He gained the Porch without meeting with any impediment; But it was destined that He should pay it another visit that night. As He descended the steps leading into the Street, a Cavalier rushed against him with such violence, that Both were nearly overturned by the concussion. Lorenzo put his hand to his sword.
In truth, it never occurred to him until that moment that he could do any good in it; but he felt he needed to come up with a small excuse for indulging his curiosity. He made another attempt to leave the Church: this time, he got to the Porch without any issues. But it was meant for him to return that night. As he was heading down the steps into the street, a man rushed towards him so violently that they nearly collided and fell. Lorenzo instinctively reached for his sword.
“How now, Segnor?” said He; “What mean you by this rudeness?”
“How’s it going, sir?” he said. “What do you mean by this rudeness?”
“Ha! Is it you, Medina?” replied the Newcomer, whom Lorenzo by his voice now recognized for Don Christoval; “You are the luckiest Fellow in the Universe, not to have left the Church before my return. In, in! my dear Lad! They will be here immediately!”
“Ha! Is that you, Medina?” replied the Newcomer, whom Lorenzo now recognized by his voice as Don Christoval; “You are the luckiest guy in the world for not having left the Church before I got back. Come on in, my dear friend! They’ll be here any minute!”
“Who will be here?”
“Who’s coming?”
“The old Hen and all her pretty little Chickens! In, I say, and then you shall know the whole History.”
“The old Hen and all her cute little Chickens! Come in, and then you’ll hear the whole story.”
Lorenzo followed him into the Cathedral, and they concealed themselves behind the Statue of St. Francis.
Lorenzo followed him into the Cathedral, and they hid behind the Statue of St. Francis.
“And now,” said our Hero, “may I take the liberty of asking, what is the meaning of all this haste and rapture?”
“And now,” said our Hero, “can I ask what all this rush and excitement is about?”
“Oh! Lorenzo, we shall see such a glorious sight! The Prioress of St. Clare and her whole train of Nuns are coming hither. You are to know, that the pious Father Ambrosio (The Lord reward him for it!) will upon no account move out of his own precincts: It being absolutely necessary for every fashionable Convent to have him for its Confessor, the Nuns are in consequence obliged to visit him at the Abbey; since when the Mountain will not come to Mahomet, Mahomet must needs go to the Mountain. Now the Prioress of St. Clare, the better to escape the gaze of such impure eyes as belong to yourself and your humble Servant, thinks proper to bring her holy flock to confession in the Dusk: She is to be admitted into the Abbey Chapel by yon private door. The Porteress of St. Clare, who is a worthy old Soul and a particular Friend of mine, has just assured me of their being here in a few moments. There is news for you, you Rogue! We shall see some of the prettiest faces in Madrid!”
“Oh! Lorenzo, we're about to see an amazing sight! The Prioress of St. Clare and her entire group of Nuns are coming here. You should know that the pious Father Ambrosio (God bless him for it!) will not leave his own territory for any reason: It’s absolutely necessary for every fashionable Convent to have him as their Confessor, so the Nuns have to visit him at the Abbey; since when the Mountain won’t go to Mahomet, Mahomet must go to the Mountain. Now, the Prioress of St. Clare, to avoid the gaze of such impure eyes as yours and mine, thinks it’s best to bring her holy group for confession at Dusk: She’ll be allowed into the Abbey Chapel through that private door. The Porteress of St. Clare, who is a lovely old woman and a good friend of mine, just confirmed that they’ll be here in a few moments. Here’s some news for you, you trickster! We’re going to see some of the prettiest faces in Madrid!”
“In truth, Christoval, we shall do no such thing. The Nuns are always veiled.”
“In truth, Christoval, we’re not going to do that. The nuns are always veiled.”
“No! No! I know better. On entering a place of worship, they ever take off their veils from respect to the Saint to whom ’tis dedicated. But Hark! They are coming! Silence, silence! Observe, and be convinced.”
“No! No! I know better. When they enter a place of worship, they always take off their veils out of respect for the saint it's dedicated to. But listen! They are coming! Be quiet, be quiet! Watch, and see for yourself.”
“Good!” said Lorenzo to himself; “I may possibly discover to whom the vows are addressed of this mysterious Stranger.”
“Great!” Lorenzo said to himself. “I might actually find out who this mysterious Stranger's vows are meant for.”
Scarcely had Don Christoval ceased to speak, when the Domina of St. Clare appeared, followed by a long procession of Nuns. Each upon entering the Church took off her veil. The Prioress crossed her hands upon her bosom, and made a profound reverence as She passed the Statue of St. Francis, the Patron of this Cathedral. The Nuns followed her example, and several moved onwards without having satisfied Lorenzo’s curiosity. He almost began to despair of seeing the mystery cleared up, when in paying her respects to St. Francis, one of the Nuns happened to drop her Rosary. As She stooped to pick it up, the light flashed full upon her face. At the same moment She dexterously removed the letter from beneath the Image, placed it in her bosom, and hastened to resume her rank in the procession.
As soon as Don Christoval finished speaking, the Domina of St. Clare appeared, followed by a long line of Nuns. Each one took off her veil as she entered the Church. The Prioress crossed her hands over her chest and bowed deeply as she passed the Statue of St. Francis, the Patron of this Cathedral. The Nuns followed her lead, and several moved on without satisfying Lorenzo’s curiosity. He nearly lost hope of uncovering the mystery when one of the Nuns accidentally dropped her Rosary while paying her respects to St. Francis. As she bent down to pick it up, the light shined directly on her face. At that moment, she quickly snatched the letter from beneath the Image, tucked it into her bosom, and hurried back to her place in the procession.
“Ha!” said Christoval in a low voice; “Here we have some little Intrigue, no doubt.”
“Ha!” said Christoval quietly; “Looks like we have a bit of intrigue here, for sure.”
“Agnes, by heaven!” cried Lorenzo.
"Agnes, oh my god!" cried Lorenzo.
“What, your Sister? Diavolo! Then somebody, I suppose, will have to pay for our peeping.”
“What, your sister? Damn! Then I guess someone will have to deal with the consequences of our snooping.”
“And shall pay for it without delay,” replied the incensed Brother.
“And will pay for it right away,” replied the angry Brother.
The pious procession had now entered the Abbey; The Door was already closed upon it. The Unknown immediately quitted his concealment and hastened to leave the Church: Ere He could effect his intention, He descried Medina stationed in his passage. The Stranger hastily retreated, and drew his Hat over his eyes.
The religious procession had now entered the Abbey; the door was already closed behind it. The Unknown immediately left his hiding spot and hurried to exit the church. Before he could achieve his goal, he noticed Medina blocking his way. The Stranger quickly stepped back and pulled his hat down over his eyes.
“Attempt not to fly me!” exclaimed Lorenzo; “I will know who you are, and what were the contents of that Letter.”
“Don’t try to run away from me!” Lorenzo shouted. “I want to know who you are and what that letter said.”
“Of that Letter?” repeated the Unknown. “And by what title do you ask the question?”
“About that letter?” the Unknown repeated. “And how do you ask that question?”
“By a title of which I am now ashamed; But it becomes not you to question me. Either reply circumstantially to my demands, or answer me with your Sword.”
"By a title I'm now embarrassed by; but it's not your place to question me. Either respond in detail to my requests, or answer me with your sword."
“The latter method will be the shortest,” rejoined the Other, drawing his Rapier; “Come on, Segnor Bravo! I am ready!”
“The latter method will be the quickest,” replied the Other, drawing his rapier; “Let’s go, Mr. Bravo! I’m ready!”
Burning with rage, Lorenzo hastened to the attack: The Antagonists had already exchanged several passes before Christoval, who at that moment had more sense than either of them, could throw himself between their weapons.
Fueled by anger, Lorenzo rushed to attack: The Antagonists had already traded several blows before Christoval, who at that moment was more sensible than either of them, could position himself between their weapons.
“Hold! Hold! Medina!” He exclaimed; “Remember the consequences of shedding blood on consecrated ground!”
“Stop! Stop! Medina!” he shouted. “Remember what happens when you spill blood on holy ground!”
The Stranger immediately dropped his Sword.
The Stranger immediately dropped his sword.
“Medina?” He cried; “Great God, is it possible! Lorenzo, have you quite forgotten Raymond de las Cisternas?”
“Medina?” he exclaimed. “Oh my God, is that really possible! Lorenzo, have you completely forgotten about Raymond de las Cisternas?”
Lorenzo’s astonishment increased with every succeeding moment. Raymond advanced towards him, but with a look of suspicion He drew back his hand, which the Other was preparing to take.
Lorenzo’s amazement grew with each passing moment. Raymond approached him, but with a look of doubt. He pulled back his hand, which the other person was about to grab.
“You here, Marquis? What is the meaning of all this? You engaged in a clandestine correspondence with my Sister, whose affections....”
“You here, Marquis? What’s going on? You’ve been secretly communicating with my sister, whose feelings....”
“Have ever been, and still are mine. But this is no fit place for an explanation. Accompany me to my Hotel, and you shall know every thing. Who is that with you?”
“Have always been, and still are mine. But this isn't the right place to explain. Come with me to my hotel, and you'll find out everything. Who's that with you?”
“One whom I believe you to have seen before,” replied Don Christoval, “though probably not at Church.”
“One person I think you’ve seen before,” Don Christoval replied, “though probably not at church.”
“The Condé d’Ossorio?”
“The Condé d’Ossorio?”
“Exactly so, Marquis.”
“Absolutely, Marquis.”
“I have no objection to entrusting you with my secret, for I am sure that I may depend upon your silence.”
“I have no problem sharing my secret with you, because I trust that you will keep it to yourself.”
“Then your opinion of me is better than my own, and therefore I must beg leave to decline your confidence. Do you go your own way, and I shall go mine. Marquis, where are you to be found?”
“Then you think more of me than I do of myself, so I have to respectfully decline your trust. You go your way, and I’ll go mine. Marquis, where can I find you?”
“As usual, at the Hotel de las Cisternas; But remember, that I am incognito, and that if you wish to see me, you must ask for Alphonso d’Alvarada.”
“As usual, at the Hotel de las Cisternas; But remember, I’m incognito, and if you want to see me, you need to ask for Alphonso d’Alvarada.”
“Good! Good! Farewell, Cavaliers!” said Don Christoval, and instantly departed.
“Good! Good! Goodbye, Cavaliers!” said Don Christoval, and instantly left.
“You, Marquis,” said Lorenzo in the accent of surprise; “You, Alphonso d’Alvarada?”
“You, Marquis,” Lorenzo said, sounding surprised. “You, Alphonso d’Alvarada?”
“Even so, Lorenzo: But unless you have already heard my story from your Sister, I have much to relate that will astonish you. Follow me, therefore, to my Hotel without delay.”
“Even so, Lorenzo: But unless you’ve already heard my story from your sister, I have a lot to share that will amaze you. So, come with me to my hotel right away.”
At this moment the Porter of the Capuchins entered the Cathedral to lock up the doors for the night. The two Noblemen instantly withdrew, and hastened with all speed to the Palace de las Cisternas.
At that moment, the doorman of the Capuchins walked into the Cathedral to lock the doors for the night. The two noblemen quickly stepped back and hurried as fast as they could to the Palace de las Cisternas.
“Well, Antonia!” said the Aunt, as soon as She had quitted the Church; “What think you of our Gallants? Don Lorenzo really seems a very obliging good sort of young Man: He paid you some attention, and nobody knows what may come of it. But as to Don Christoval, I protest to you, He is the very Phoenix of politeness. So gallant! so well-bred! So sensible, and so pathetic! Well! If ever Man can prevail upon me to break my vow never to marry, it will be that Don Christoval. You see, Niece, that every thing turns out exactly as I told you: The very moment that I produced myself in Madrid, I knew that I should be surrounded by Admirers. When I took off my veil, did you see, Antonia, what an effect the action had upon the Condé? And when I presented him my hand, did you observe the air of passion with which He kissed it? If ever I witnessed real love, I then saw it impressed upon Don Christoval’s countenance!”
“Well, Antonia!” said the Aunt, as soon as she left the church; “What do you think of our gentlemen? Don Lorenzo really seems like a genuinely nice young man: He paid you some attention, and who knows what might come of it. But as for Don Christoval, I swear he is the very definition of politeness. So charming! So well-mannered! So sensible and so heartfelt! Honestly! If any man can convince me to break my vow never to marry, it will be that Don Christoval. You see, niece, everything is turning out exactly as I told you: The very moment I arrived in Madrid, I knew I would be surrounded by admirers. When I took off my veil, did you see, Antonia, the effect it had on the Condé? And when I offered him my hand, did you notice the passionate way he kissed it? If I ever saw real love, it was written all over Don Christoval’s face!”
Now Antonia had observed the air, with which Don Christoval had kissed this same hand; But as She drew conclusions from it somewhat different from her Aunt’s, She was wise enough to hold her tongue. As this is the only instance known of a Woman’s ever having done so, it was judged worthy to be recorded here.
Now Antonia had noticed the way Don Christoval kissed this same hand; but since her conclusions were a bit different from her Aunt’s, she was wise enough to keep quiet. Since this is the only known case of a woman ever doing so, it was deemed worth recording here.
The old Lady continued her discourse to Antonia in the same strain, till they gained the Street in which was their Lodging. Here a Crowd collected before their door permitted them not to approach it; and placing themselves on the opposite side of the Street, they endeavoured to make out what had drawn all these people together. After some minutes the Crowd formed itself into a Circle; And now Antonia perceived in the midst of it a Woman of extraordinary height, who whirled herself repeatedly round and round, using all sorts of extravagant gestures. Her dress was composed of shreds of various-coloured silks and Linens fantastically arranged, yet not entirely without taste. Her head was covered with a kind of Turban, ornamented with vine leaves and wild flowers. She seemed much sun-burnt, and her complexion was of a deep olive: Her eyes looked fiery and strange; and in her hand She bore a long black Rod, with which She at intervals traced a variety of singular figures upon the ground, round about which She danced in all the eccentric attitudes of folly and delirium. Suddenly She broke off her dance, whirled herself round thrice with rapidity, and after a moment’s pause She sang the following Ballad.
The old lady kept talking to Antonia in the same way until they reached the street where their lodging was. A crowd gathered in front of their door, blocking their way, so they crossed to the opposite side of the street to see what had attracted all these people. After a few minutes, the crowd formed a circle, and Antonia noticed a woman in the center who was exceptionally tall. She spun around repeatedly, making all kinds of wild gestures. Her outfit was made of scraps of colorful silk and linen arranged in a uniquely stylish way. She wore a turban adorned with vine leaves and wildflowers. Her skin was quite sunburned, giving her a deep olive complexion. Her eyes looked fiery and unusual, and she held a long black rod, with which she traced various strange symbols on the ground while dancing in wildly eccentric poses. Suddenly, she stopped dancing, spun around three times quickly, and after a brief pause, she began to sing the following ballad.
THE GYPSY’S SONG
THE GYPSY'S SONG
Come, cross my hand! My art surpasses
All that did ever Mortal know;
Come, Maidens, come! My magic glasses
Your future Husband’s form can show:
For ’tis to me the power is given
Unclosed the book of Fate to see;
To read the fixed resolves of heaven,
And dive into futurity.
I guide the pale Moon’s silver waggon;
The winds in magic bonds I hold;
I charm to sleep the crimson Dragon,
Who loves to watch o’er buried gold:
Fenced round with spells, unhurt I venture
Their sabbath strange where Witches keep;
Fearless the Sorcerer’s circle enter,
And woundless tread on snakes asleep.
Lo! Here are charms of mighty power!
This makes secure an Husband’s truth
And this composed at midnight hour
Will force to love the coldest Youth:
If any Maid too much has granted,
Her loss this Philtre will repair;
This blooms a cheek where red is wanted,
And this will make a brown girl fair!
Then silent hear, while I discover
What I in Fortune’s mirror view;
And each, when many a year is over,
Shall own the Gypsy’s sayings true.
Come, let me take your hand! My skills are better than
Anything any human has ever known;
Come, ladies, come! My magic glasses
Can show you what your future husband looks like:
For I have the power to
Open the book of Fate and see;
To read the fixed decrees of heaven,
And peer into the future.
I steer the pale Moon’s silver carriage;
I hold the winds in magical ties;
I put the crimson Dragon to sleep,
Who loves to watch over hidden gold:
Protected by spells, I boldly venture
Into the strange gathering where Witches meet;
Fearlessly I enter the Sorcerer’s circle,
And walk unscathed among sleeping snakes.
Look! Here are charms of great power!
This ensures a husband’s loyalty
And this, made at midnight,
Will make even the coldest guy fall in love:
If any girl has given too much away,
This potion will help her regain what she lost;
This one brings color to a cheek that needs it,
And this will make a brown girl fair!
So listen quietly while I reveal
What I see in Fortune’s mirror;
And each of you, after many years,
Will admit that the Gypsy’s words were true.
“Dear Aunt!” said Antonia when the Stranger had finished, “Is She not mad?”
“Dear Aunt!” said Antonia when the Stranger had finished, “Is she not crazy?”
“Mad? Not She, Child; She is only wicked. She is a Gypsy, a sort of Vagabond, whose sole occupation is to run about the country telling lyes, and pilfering from those who come by their money honestly. Out upon such Vermin! If I were King of Spain, every one of them should be burnt alive who was found in my dominions after the next three weeks.”
“Mad? Not her, kid; she’s just evil. She's a Gypsy, a kind of drifter, whose only job is to wander around the country spreading lies and stealing from those who earn their money honestly. Shame on such pests! If I were King of Spain, I would have every one of them burned alive if they were found in my territory after the next three weeks.”
These words were pronounced so audibly that they reached the Gypsy’s ears. She immediately pierced through the Crowd and made towards the Ladies. She saluted them thrice in the Eastern fashion, and then addressed herself to Antonia.
These words were spoken so clearly that they reached the Gypsy’s ears. She quickly moved through the crowd and approached the ladies. She greeted them three times in the Eastern style, and then turned to Antonia.
THE GYPSY
THE GYPSY
“Lady! gentle Lady! Know,
I your future fate can show;
Give your hand, and do not fear;
Lady! gentle Lady! hear!”
“Lady! sweet Lady! Know,
I can reveal your future fate;
Give me your hand, and don’t be afraid;
Lady! sweet Lady! listen!”
“Dearest Aunt!” said Antonia, “Indulge me this once! Let me have my fortune told me!”
“Dear Aunt!” said Antonia, “Please, just this once! Let me have my fortune told!”
“Nonsense, Child! She will tell you nothing but falsehoods.”
“Nonsense, kid! She’ll only feed you lies.”
“No matter; Let me at least hear what She has to say. Do, my dear Aunt! Oblige me, I beseech you!”
“No matter; let me at least hear what she has to say. Please, my dear aunt! Do me this favor, I beg you!”
“Well, well! Antonia, since you are so bent upon the thing, ... Here, good Woman, you shall see the hands of both of us. There is money for you, and now let me hear my fortune.”
“Well, well! Antonia, since you’re so determined about this, ... Here, good woman, you’ll see the hands of both of us. There’s money for you, and now let me hear my fortune.”
As She said this, She drew off her glove, and presented her hand; The Gypsy looked at it for a moment, and then made this reply.
As she said this, she took off her glove and showed her hand. The Gypsy looked at it for a moment and then responded.
THE GYPSY
THE ROMANI
“Your fortune? You are now so old,
Good Dame, that ’tis already told:
Yet for your money, in a trice
I will repay you in advice.
Astonished at your childish vanity,
Your Friends all tax you with insanity,
And grieve to see you use your art
To catch some youthful Lover’s heart.
Believe me, Dame, when all is done,
Your age will still be fifty one;
And Men will rarely take an hint
Of love, from two grey eyes that squint.
Take then my counsels; Lay aside
Your paint and patches, lust and pride,
And on the Poor those sums bestow,
Which now are spent on useless show.
Think on your Maker, not a Suitor;
Think on your past faults, not on future;
And think Time’s Scythe will quickly mow
The few red hairs, which deck your brow.
“Your fortune? You're now so old,
Good Lady, that it’s already known:
But for your money, in no time
I’ll repay you with some advice.
Astonished by your childish vanity,
Your friends all accuse you of insanity,
And are saddened to see you use your skills
To catch some youthful lover’s heart.
Believe me, Lady, when all is said,
Your age will still be fifty-one;
And men will rarely take a hint
Of love from two gray eyes that squint.
So take my advice; set aside
Your makeup and pride,
And give to the poor those sums
Which are now spent on useless show.
Think of your Creator, not a Suitor;
Reflect on your past faults, not on the future;
And remember Time’s Scythe will quickly cut down
The few red hairs that adorn your brow.
The audience rang with laughter during the Gypsy’s address; and—“fifty one,”—“squinting eyes,” “red hair,”—“paint and patches,” &c. were bandied from mouth to mouth. Leonella was almost choaked with passion, and loaded her malicious Adviser with the bitterest reproaches. The swarthy Prophetess for some time listened to her with a contemptuous smile: at length She made her a short answer, and then turned to Antonia.
The audience erupted with laughter during the Gypsy’s speech; and—“fifty one,”—“squinting eyes,” “red hair,”—“makeup and fake beauty,” etc., were tossed around from person to person. Leonella was nearly choked with anger and threw the harshest insults at her spiteful Adviser. The dark-skinned Prophetess listened to her with a scornful smile for a while; finally, she gave her a brief response and then turned to Antonia.
THE GYPSY
THE ROMANI
“Peace, Lady! What I said was true;
And now, my lovely Maid, to you;
Give me your hand, and let me see
Your future doom, and heaven’s decree.”
“Calm down, my lady! What I said was true;
And now, my beautiful lady, it's for you;
Give me your hand, and let me see
Your future fate and what heaven has planned.”
In imitation of Leonella, Antonia drew off her glove, and presented her white hand to the Gypsy, who having gazed upon it for some time with a mingled expression of pity and astonishment, pronounced her Oracle in the following words.
In a move similar to Leonella, Antonia took off her glove and extended her bare hand to the Gypsy, who looked at it for a while with a mix of pity and amazement, then delivered her prophecy in these words.
THE GYPSY
THE ROMA
“Jesus! what a palm is there!
Chaste, and gentle, young and fair,
Perfect mind and form possessing,
You would be some good Man’s blessing:
But Alas! This line discovers,
That destruction o’er you hovers;
Lustful Man and crafty Devil
Will combine to work your evil;
And from earth by sorrows driven,
Soon your Soul must speed to heaven.
Yet your sufferings to delay,
Well remember what I say.
When you One more virtuous see
Than belongs to Man to be,
One, whose self no crimes assailing,
Pities not his Neighbour’s Failing,
Call the Gypsy’s words to mind:
Though He seem so good and kind,
Fair Exteriors oft will hide
Hearts, that swell with lust and pride!
Lovely Maid, with tears I leave you!
Let not my prediction grieve you;
Rather with submission bending
Calmly wait distress impending,
And expect eternal bliss
In a better world than this.
“Wow! what a beauty you are!
Pure, gentle, young, and fair,
With a perfect mind and body,
You'd be a blessing to some good man:
But alas! this line reveals,
That destruction looms over you;
A lustful man and crafty devil
Will team up to bring you harm;
And from this world, driven by sorrows,
Soon your soul must hurry to heaven.
Yet to delay your suffering,
Remember well what I say.
When you see someone more virtuous
Than any man should be,
Someone whose own faults aren't clashing,
Who doesn't judge his neighbor's failing,
Recall the Gypsy’s words:
Though he seems so good and kind,
Often, fair exteriors hide
Hearts that swell with lust and pride!
Lovely girl, with tears I leave you!
Let not my predictions sadden you;
Instead, with patience and grace,
Calmly wait for incoming troubles,
And look forward to eternal bliss
In a better world than this.
Having said this, the Gypsy again whirled herself round thrice, and then hastened out of the Street with frantic gesture. The Crowd followed her; and Elvira’s door being now unembarrassed Leonella entered the House out of humour with the Gypsy, with her Niece, and with the People; In short with every body, but herself and her charming Cavalier. The Gypsy’s predictions had also considerably affected Antonia; But the impression soon wore off, and in a few hours She had forgotten the adventure as totally as had it never taken place.
Having said that, the Gypsy spun around three times and then rushed out of the street with wild gestures. The crowd followed her, and with the door now clear, Leonella went into the house, upset with the Gypsy, her niece, and everyone else—basically everyone except for herself and her charming Cavalier. The Gypsy’s predictions also had a significant impact on Antonia; however, the effect faded quickly, and within a few hours, she had forgotten the whole incident as if it had never happened.
CHAPTER II.
Fòrse sé tu gustassi una sòl volta
La millésima parte délle giòje,
Ché gusta un còr amato riamando,
Diresti ripentita sospirando,
Perduto è tutto il tempo
Ché in amar non si spènde.
Forse se ti piacesse una sola volta
La millesima parte delle gioie,
Che gusto ha un cuore amato rimandando,
Diresti pentita sospirando,
Perduto è tutto il tempo
Che in amare non si spende.
TASSO.
TASSO.
Hadst Thou but tasted once the thousandth part
Of joys, which bless the loved and loving heart,
Your words repentant and your sighs would prove,
Lost is the time which is not past in love.
If you had just experienced even a tiny fraction
Of the joys that fill the loved and loving heart,
Your words would show regret and your sighs would reveal,
Time is wasted if it’s not spent in love.
The monks having attended their Abbot to the door of his Cell, He dismissed them with an air of conscious superiority in which Humility’s semblance combated with the reality of pride.
The monks escorted their Abbot to the door of his cell, and he sent them off with an attitude of conscious superiority where the appearance of humility clashed with the reality of pride.
He was no sooner alone, than He gave free loose to the indulgence of his vanity. When He remembered the Enthusiasm which his discourse had excited, his heart swelled with rapture, and his imagination presented him with splendid visions of aggrandizement. He looked round him with exultation, and Pride told him loudly that He was superior to the rest of his fellow-Creatures.
He was barely alone when he let his vanity run wild. Remembering the excitement his speech had stirred up, his heart filled with joy, and his imagination showed him grand visions of success. He looked around with pride, and his ego loudly told him he was better than everyone else.
“Who,” thought He; “Who but myself has passed the ordeal of Youth, yet sees no single stain upon his conscience? Who else has subdued the violence of strong passions and an impetuous temperament, and submitted even from the dawn of life to voluntary retirement? I seek for such a Man in vain. I see no one but myself possessed of such resolution. Religion cannot boast Ambrosio’s equal! How powerful an effect did my discourse produce upon its Auditors! How they crowded round me! How they loaded me with benedictions, and pronounced me the sole uncorrupted Pillar of the Church! What then now is left for me to do? Nothing, but to watch as carefully over the conduct of my Brothers as I have hitherto watched over my own. Yet hold! May I not be tempted from those paths which till now I have pursued without one moment’s wandering? Am I not a Man, whose nature is frail, and prone to error? I must now abandon the solitude of my retreat; The fairest and noblest Dames of Madrid continually present themselves at the Abbey, and will use no other Confessor.
“Who,” he thought, “Who but me has gone through the trials of youth and still has a clean conscience? Who else has tamed the strong passions and impulsive nature and willingly chosen isolation since the beginning of life? I look for such a person but find no one but myself with such determination. Religion can't claim anyone equal to Ambrosio! What an impact my speeches had on my listeners! They surrounded me! They showered me with blessings and declared me the only untainted pillar of the Church! So what is left for me to do? Nothing, but to keep an eye on my Brothers just as I’ve watched over myself until now. But wait! Can I not be tempted away from the path I’ve followed without straying for even a moment? Am I not a man, flawed and prone to mistakes? I must now leave my peaceful retreat; the finest and noblest ladies of Madrid keep coming to the Abbey and insist on no other confessor.”
I must accustom my eyes to Objects of temptation, and expose myself to the seduction of luxury and desire. Should I meet in that world which I am constrained to enter some lovely Female, lovely ... as yon Madona....!”
I have to train my eyes to face things that tempt me and put myself in the path of luxury and desire. If I come across a beautiful woman in that world I’m forced to enter, someone as lovely as that Madonna...!”
As He said this, He fixed his eyes upon a picture of the Virgin, which was suspended opposite to him: This for two years had been the Object of his increasing wonder and adoration. He paused, and gazed upon it with delight.
As He said this, He focused his eyes on a picture of the Virgin, which was hanging across from Him: This had been the object of His growing wonder and admiration for two years. He paused and looked at it with pleasure.
“What Beauty in that countenance!” He continued after a silence of some minutes; “How graceful is the turn of that head! What sweetness, yet what majesty in her divine eyes! How softly her cheek reclines upon her hand! Can the Rose vie with the blush of that cheek? Can the Lily rival the whiteness of that hand? Oh! if such a Creature existed, and existed but for me! Were I permitted to twine round my fingers those golden ringlets, and press with my lips the treasures of that snowy bosom! Gracious God, should I then resist the temptation? Should I not barter for a single embrace the reward of my sufferings for thirty years? Should I not abandon.... Fool that I am! Whither do I suffer my admiration of this picture to hurry me? Away, impure ideas! Let me remember that Woman is for ever lost to me. Never was Mortal formed so perfect as this picture. But even did such exist, the trial might be too mighty for a common virtue, but Ambrosio’s is proof against temptation. Temptation, did I say? To me it would be none. What charms me, when ideal and considered as a superior Being, would disgust me, become Woman and tainted with all the failings of Mortality. It is not the Woman’s beauty that fills me with such enthusiasm; It is the Painter’s skill that I admire, it is the Divinity that I adore! Are not the passions dead in my bosom? Have I not freed myself from the frailty of Mankind? Fear not, Ambrosio! Take confidence in the strength of your virtue. Enter boldly into a world to whose failings you are superior; Reflect that you are now exempted from Humanity’s defects, and defy all the arts of the Spirits of Darkness. They shall know you for what you are!”
“What beauty in that face!” He continued after a silence of a few minutes; “How graceful is the way that head turns! What sweetness, yet what majesty in her divine eyes! How gently her cheek rests on her hand! Can the rose compete with the blush of that cheek? Can the lily match the whiteness of that hand? Oh! if such a creature existed, and existed just for me! If I could twine those golden curls around my fingers and press my lips against the treasures of that snowy bosom! Gracious God, how could I resist the temptation? Would I not trade thirty years of suffering for just one embrace? Would I not abandon... Fool that I am! Where do I let my admiration for this image lead me? Away with impure thoughts! Let me remember that a woman is forever lost to me. Never was a mortal so perfectly formed as this image. But even if such a person existed, the challenge might be too great for an ordinary virtue, but Ambrosio’s is strong against temptation. Temptation, did I say? To me it wouldn’t even feel like one. What captivates me, when idealized and seen as a higher being, would disgust me once it became a woman and burdened with all the flaws of humanity. It’s not the woman’s beauty that fills me with such enthusiasm; it’s the artist’s skill that I admire, it’s the divinity that I worship! Are not passions dead in my heart? Have I not freed myself from human weakness? Fear not, Ambrosio! Be confident in the strength of your virtue. Step boldly into a world whose flaws you surpass; Remember that you are now free from humanity’s defects and defy all the tricks of the spirits of darkness. They will know you for who you are!”
Here his Reverie was interrupted by three soft knocks at the door of his Cell. With difficulty did the Abbot awake from his delirium. The knocking was repeated.
Here his daydream was interrupted by three gentle knocks on the door of his cell. With great effort, the Abbot shook off his daze. The knocking continued.
“Who is there?” said Ambrosio at length.
“Who's there?” Ambrosio finally asked.
“It is only Rosario,” replied a gentle voice.
“It’s just Rosario,” replied a soft voice.
“Enter! Enter, my Son!”
"Come in! Come in, my Son!"
The Door was immediately opened, and Rosario appeared with a small basket in his hand.
The door swung open, and Rosario showed up with a small basket in his hand.
Rosario was a young Novice belonging to the Monastery, who in three Months intended to make his profession. A sort of mystery enveloped this Youth which rendered him at once an object of interest and curiosity. His hatred of society, his profound melancholy, his rigid observation of the duties of his order, and his voluntary seclusion from the world at his age so unusual, attracted the notice of the whole fraternity. He seemed fearful of being recognised, and no one had ever seen his face. His head was continually muffled up in his Cowl; Yet such of his features as accident discovered, appeared the most beautiful and noble. Rosario was the only name by which He was known in the Monastery.
Rosario was a young novice at the monastery who planned to take his vows in three months. There was a kind of mystery surrounding him that made him both interesting and intriguing. His disdain for society, deep sadness, strict adherence to his duties, and rare choice to isolate himself at such a young age captured the attention of everyone in the community. He seemed afraid of being recognized, and no one had ever seen his face. His head was always wrapped in his hood, but the parts of his face that were visible looked incredibly beautiful and noble. Rosario was the only name he was known by in the monastery.
No one knew from whence He came, and when questioned in the subject He preserved a profound silence. A Stranger, whose rich habit and magnificent equipage declared him to be of distinguished rank, had engaged the Monks to receive a Novice, and had deposited the necessary sums. The next day He returned with Rosario, and from that time no more had been heard of him.
No one knew where He came from, and when asked about it, He remained silent. A Stranger, whose fine clothing and impressive carriage showed he was of high status, had arranged for the Monks to take in a Novice and had paid the required fees. The next day, He came back with Rosario, and after that, no one heard anything more about him.
The Youth had carefully avoided the company of the Monks: He answered their civilities with sweetness, but reserve, and evidently showed that his inclination led him to solitude. To this general rule the Superior was the only exception. To him He looked up with a respect approaching idolatry: He sought his company with the most attentive assiduity, and eagerly seized every means to ingratiate himself in his favour. In the Abbot’s society his Heart seemed to be at ease, and an air of gaiety pervaded his whole manners and discourse. Ambrosio on his side did not feel less attracted towards the Youth; With him alone did He lay aside his habitual severity. When He spoke to him, He insensibly assumed a tone milder than was usual to him; and no voice sounded so sweet to him as did Rosario’s. He repayed the Youth’s attentions by instructing him in various sciences; The Novice received his lessons with docility; Ambrosio was every day more charmed with the vivacity of his Genius, the simplicity of his manners, and the rectitude of his heart: In short He loved him with all the affection of a Father. He could not help sometimes indulging a desire secretly to see the face of his Pupil; But his rule of self-denial extended even to curiosity, and prevented him from communicating his wishes to the Youth.
The Young Man had carefully avoided spending time with the Monks: He responded to their polite gestures with kindness but kept his distance, clearly showing that he preferred solitude. The only exception to this rule was the Superior. He looked up to him with a respect that bordered on idolization: He sought his company with great diligence and eagerly looked for ways to win his favor. In the Abbot’s presence, he seemed at ease, and a cheerful vibe filled his demeanor and conversation. Ambrosio, for his part, felt equally drawn to the Young Man; he dropped his usual strictness only with him. When he talked to him, he naturally adopted a gentler tone than normal, and no voice sounded sweeter to him than Rosario’s. He returned the Young Man’s kindness by teaching him various subjects; the Novice absorbed his lessons eagerly; Ambrosio was increasingly charmed by the brilliance of his mind, the simplicity of his nature, and the integrity of his heart: In short, he loved him like a father. Sometimes, he couldn’t help but secretly wish to see his Pupil’s face; however, his commitment to self-denial extended even to curiosity, preventing him from sharing his desires with the Young Man.
“Pardon my intrusion, Father,” said Rosario, while He placed his basket upon the Table; “I come to you a Suppliant. Hearing that a dear Friend is dangerously ill, I entreat your prayers for his recovery. If supplications can prevail upon heaven to spare him, surely yours must be efficacious.”
“Sorry to interrupt, Father,” Rosario said, as he set his basket on the table. “I come to you as a beggar for help. I heard that a dear friend is seriously ill, and I ask for your prayers for his recovery. If prayers can persuade heaven to spare him, yours must surely be powerful.”
“Whatever depends upon me, my Son, you know that you may command.
“Anything that relies on me, my Son, you know you can direct.
What is your Friend’s name?”
What’s your friend’s name?
“Vincentio della Ronda.”
"Vincentio della Ronda."
“’Tis sufficient. I will not forget him in my prayers, and may our thrice-blessed St. Francis deign to listen to my intercession!—What have you in your basket, Rosario?”
"That's enough. I won’t forget him in my prayers, and may our three-times-blessed St. Francis be kind enough to listen to my requests!—What do you have in your basket, Rosario?"
“A few of those flowers, reverend Father, which I have observed to be most acceptable to you. Will you permit my arranging them in your chamber?”
“A few of those flowers, esteemed Father, that I've noticed you like the most. May I arrange them in your room?”
“Your attentions charm me, my Son.”
“Your attention captivates me, my Son.”
While Rosario dispersed the contents of his Basket in small Vases placed for that purpose in various parts of the room, the Abbot thus continued the conversation.
While Rosario spread the contents of his basket into small vases set up for that purpose around the room, the Abbot continued the conversation.
“I saw you not in the Church this evening, Rosario.”
“I didn’t see you at church this evening, Rosario.”
“Yet I was present, Father. I am too grateful for your protection to lose an opportunity of witnessing your Triumph.”
“Yet I was there, Father. I’m too grateful for your protection to miss the chance to witness your triumph.”
“Alas! Rosario, I have but little cause to triumph: The Saint spoke by my mouth; To him belongs all the merit. It seems then you were contented with my discourse?”
“Unfortunately! Rosario, I have very little reason to celebrate: The Saint spoke through me; all the credit goes to him. So, it seems you were satisfied with what I said?”
“Contented, say you? Oh! you surpassed yourself! Never did I hear such eloquence ... save once!”
"Content, you say? Oh! You outdid yourself! I’ve never heard such eloquence ... except once!"
Here the Novice heaved an involuntary sigh.
Here, the Novice let out an involuntary sigh.
“When was that once?” demanded the Abbot.
“When was that?” the Abbot asked.
“When you preached upon the sudden indisposition of our late Superior.”
“When you spoke about the sudden illness of our former Superior.”
“I remember it: That is more than two years ago. And were you present? I knew you not at that time, Rosario.”
“I remember it: That was over two years ago. And were you there? I didn’t know you back then, Rosario.”
“’Tis true, Father; and would to God! I had expired, ere I beheld that day! What sufferings, what sorrows should I have escaped!”
“It’s true, Father; and I wish to God I had died before I saw that day! What pain, what grief I would have avoided!”
“Sufferings at your age, Rosario?”
"Struggles at your age, Rosario?"
“Aye, Father; Sufferings, which if known to you, would equally raise your anger and compassion! Sufferings, which form at once the torment and pleasure of my existence! Yet in this retreat my bosom would feel tranquil, were it not for the tortures of apprehension. Oh God! Oh God! how cruel is a life of fear!—Father! I have given up all; I have abandoned the world and its delights for ever: Nothing now remains, Nothing now has charms for me, but your friendship, but your affection. If I lose that, Father! Oh! if I lose that, tremble at the effects of my despair!”
“Sure, Dad; the struggles I face, if you knew about them, would make you both angry and sympathetic! These struggles are both the pain and the joy of my life! But in this solitude, my heart would be at peace if it weren't for the torment of fear. Oh God! Oh God! how cruel it is to live in constant fear!—Dad! I’ve given up everything; I’ve left the world and its pleasures behind for good: There’s nothing left, nothing that interests me, except your friendship, your love. If I lose that, Dad! Oh! if I lose that, watch out for what my despair will do!”
“You apprehend the loss of my friendship? How has my conduct justified this fear? Know me better, Rosario, and think me worthy of your confidence. What are your sufferings? Reveal them to me, and believe that if ’tis in my power to relieve them....”
“You understand the loss of my friendship? How have I acted to make you fear this? Get to know me better, Rosario, and see me as someone deserving of your trust. What are you struggling with? Share it with me, and know that if I can help....”
“Ah! ’tis in no one’s power but yours. Yet I must not let you know them. You would hate me for my avowal! You would drive me from your presence with scorn and ignominy!”
“Ah! It’s in no one’s hands but yours. But I can’t let you know them. You’d hate me for admitting it! You’d push me away in disgust and shame!”
“My Son, I conjure you! I entreat you!”
“My son, I beg you! I’m pleading with you!”
“For pity’s sake, enquire no further! I must not ... I dare not... Hark! The Bell rings for Vespers! Father, your benediction, and I leave you!”
“For pity’s sake, don’t ask any more! I must not ... I dare not... Listen! The Bell rings for Vespers! Father, your blessing, and I’m off!”
As He said this, He threw himself upon his knees and received the blessing which He demanded. Then pressing the Abbot’s hand to his lips, He started from the ground and hastily quitted the apartment. Soon after Ambrosio descended to Vespers (which were celebrated in a small chapel belonging to the Abbey), filled with surprise at the singularity of the Youth’s behaviour.
As He said this, He dropped to his knees and received the blessing He asked for. Then, pressing the Abbot’s hand to His lips, He got up quickly and left the room. Soon after, Ambrosio went down to Vespers (which were held in a small chapel belonging to the Abbey), feeling surprised by the unusual behavior of the Youth.
Vespers being over, the Monks retired to their respective Cells. The Abbot alone remained in the Chapel to receive the Nuns of St. Clare. He had not been long seated in the confessional chair before the Prioress made her appearance. Each of the Nuns was heard in her turn, while the Others waited with the Domina in the adjoining Vestry. Ambrosio listened to the confessions with attention, made many exhortations, enjoined penance proportioned to each offence, and for some time every thing went on as usual: till at last one of the Nuns, conspicuous from the nobleness of her air and elegance of her figure, carelessly permitted a letter to fall from her bosom. She was retiring, unconscious of her loss. Ambrosio supposed it to have been written by some one of her Relations, and picked it up intending to restore it to her.
After Vespers, the Monks went back to their individual Cells. The Abbot stayed behind in the Chapel to meet with the Nuns of St. Clare. He had just settled into the confessional chair when the Prioress arrived. Each Nun took her turn to confess while the others waited with the Domina in the nearby Vestry. Ambrosio listened carefully to the confessions, offered many pieces of advice, assigned penance based on each sin, and for a while, everything went as expected. But then, one of the Nuns, distinguished by her noble demeanor and graceful figure, accidentally let a letter slip from her bosom. She was leaving, unaware of her loss. Ambrosio thought it must be a message from one of her family members and picked it up, intending to return it to her.
“Stay, Daughter,” said He; “You have let fall....”
“Wait, Daughter,” He said; “You’ve dropped...”
At this moment, the paper being already open, his eye involuntarily read the first words. He started back with surprise! The Nun had turned round on hearing his voice: She perceived her letter in his hand, and uttering a shriek of terror, flew hastily to regain it.
At that moment, with the paper already open, his eye instinctively caught the first words. He recoiled in shock! The Nun had turned around upon hearing his voice: She saw her letter in his hand, and let out a scream of panic, quickly rushing to take it back.
“Hold!” said the Friar in a tone of severity; “Daughter, I must read this letter.”
“Wait!” said the Friar sternly; “Daughter, I need to read this letter.”
“Then I am lost!” She exclaimed clasping her hands together wildly.
“Then I'm lost!” she exclaimed, clasping her hands together wildly.
All colour instantly faded from her face; she trembled with agitation, and was obliged to fold her arms round a Pillar of the Chapel to save herself from sinking upon the floor. In the meanwhile the Abbot read the following lines:
All color instantly drained from her face; she shook with nervousness and had to wrap her arms around a pillar of the chapel to keep herself from collapsing onto the floor. Meanwhile, the Abbot read the following lines:
“All is ready for your escape, my dearest Agnes. At twelve tomorrow night I shall expect to find you at the Garden door: I have obtained the Key, and a few hours will suffice to place you in a secure asylum. Let no mistaken scruples induce you to reject the certain means of preserving yourself and the innocent Creature whom you nourish in your bosom. Remember that you had promised to be mine, long ere you engaged yourself to the church; that your situation will soon be evident to the prying eyes of your Companions; and that flight is the only means of avoiding the effects of their malevolent resentment. Farewell, my Agnes! my dear and destined Wife! Fail not to be at the Garden door at twelve!”
“All is set for your escape, my dearest Agnes. At midnight tomorrow, I’ll expect you at the Garden door: I have the Key, and a few hours will be enough to get you to a safe place. Don’t let any misguided feelings stop you from taking the sure way to protect yourself and the innocent baby you carry. Remember that you promised to be mine long before you dedicated yourself to the church; that your situation will soon be obvious to the watchful eyes of your friends; and that running away is the only way to avoid the consequences of their bitter anger. Goodbye, my Agnes! my dear and destined Wife! Don’t forget to be at the Garden door at midnight!”
As soon as He had finished, Ambrosio bent an eye stern and angry upon the imprudent Nun.
As soon as he was done, Ambrosio shot a stern and angry glance at the reckless nun.
“This letter must to the Prioress!” said He, and passed her.
“This letter has to get to the Prioress!” he said, and walked past her.
His words sounded like thunder to her ears: She awoke from her torpidity only to be sensible of the dangers of her situation. She followed him hastily, and detained him by his garment.
His words hit her like thunder: She shook off her stupor only to realize the dangers of her situation. She hurried after him and grabbed his clothing to stop him.
“Stay! Oh! stay!” She cried in the accents of despair, while She threw herself at the Friar’s feet, and bathed them with her tears. “Father, compassionate my youth! Look with indulgence on a Woman’s weakness, and deign to conceal my frailty! The remainder of my life shall be employed in expiating this single fault, and your lenity will bring back a soul to heaven!”
“Please! Oh, please!” she cried in desperation, as she threw herself at the Friar’s feet, tears streaming down. “Father, have mercy on my youth! Understand a woman’s weakness, and please keep my mistake a secret! I will spend the rest of my life trying to make up for this one fault, and your kindness will help bring my soul back to heaven!”
“Amazing confidence! What! Shall St. Clare’s Convent become the retreat of Prostitutes? Shall I suffer the Church of Christ to cherish in its bosom debauchery and shame? Unworthy Wretch! such lenity would make me your accomplice. Mercy would here be criminal. You have abandoned yourself to a Seducer’s lust; You have defiled the sacred habit by your impurity; and still dare you think yourself deserving my compassion? Hence, nor detain me longer! Where is the Lady Prioress?” He added, raising his voice.
“Amazing confidence! What! Is St. Clare’s Convent going to be a haven for prostitutes? Am I supposed to let the Church of Christ harbor debauchery and shame? Unworthy wretch! Such leniency would make me your accomplice. Showing mercy here would be wrong. You have given in to a seducer’s desires; you have tarnished the sacred habit with your impurity; and you still think you deserve my compassion? Now, don’t keep me any longer! Where is the Lady Prioress?” he added, raising his voice.
“Hold! Father, Hold! Hear me but for one moment! Tax me not with impurity, nor think that I have erred from the warmth of temperament. Long before I took the veil, Raymond was Master of my heart: He inspired me with the purest, the most irreproachable passion, and was on the point of becoming my lawful husband. An horrible adventure, and the treachery of a Relation, separated us from each other: I believed him for ever lost to me, and threw myself into a Convent from motives of despair. Accident again united us; I could not refuse myself the melancholy pleasure of mingling my tears with his: We met nightly in the Gardens of St. Clare, and in an unguarded moment I violated my vows of Chastity. I shall soon become a Mother: Reverend Ambrosio, take compassion on me; take compassion on the innocent Being whose existence is attached to mine. If you discover my imprudence to the Domina, both of us are lost: The punishment which the laws of St. Clare assign to Unfortunates like myself is most severe and cruel. Worthy, worthy Father! Let not your own untainted conscience render you unfeeling towards those less able to withstand temptation! Let not mercy be the only virtue of which your heart is unsusceptible! Pity me, most reverend! Restore my letter, nor doom me to inevitable destruction!”
“Please! Father, please! Just hear me for a moment! Don’t accuse me of impurity, and don’t think I’ve strayed due to my passions. Long before I took my vows, Raymond captured my heart: He filled me with the purest, most honorable love, and he was about to be my husband. A terrible event and the betrayal of a relative separated us: I thought I had lost him forever, and out of despair, I entered a convent. Fate brought us together again; I couldn’t resist the bittersweet joy of sharing my tears with him: We met every night in the Gardens of St. Clare, and in a moment of weakness, I broke my vows of celibacy. I’ll soon become a mother: Reverend Ambrosio, have mercy on me; have mercy on the innocent life that depends on mine. If you tell the Domina about my mistake, we will both be lost: The punishment under the laws of St. Clare for someone in my situation is incredibly harsh and cruel. Dear Father! Don’t let your own pure conscience make you insensitive to those who struggle more with temptation! Don’t let mercy be the only virtue you’re immune to! Have pity on me, most reverend! Please return my letter, and don’t condemn me to certain destruction!”
“Your boldness confounds me! Shall I conceal your crime, I whom you have deceived by your feigned confession? No, Daughter, no! I will render you a more essential service. I will rescue you from perdition in spite of yourself; Penance and mortification shall expiate your offence, and Severity force you back to the paths of holiness. What; Ho! Mother St. Agatha!”
“Your boldness surprises me! Am I supposed to hide your crime, when you’ve tricked me with your fake confession? No, Daughter, no! I will do something much more important for you. I will save you from destruction, even if you don’t want it; penance and self-discipline will atone for your wrongdoing, and harshness will push you back onto the path of righteousness. What; Hey! Mother St. Agatha!”
“Father! By all that is sacred, by all that is most dear to you, I supplicate, I entreat....”
“Dad! By everything that’s sacred, by everything that matters most to you, I beg and plead….”
“Release me! I will not hear you. Where is the Domina? Mother St. Agatha, where are you?”
“Let me go! I don’t want to hear anything from you. Where is the Domina? Mother St. Agatha, where are you?”
The door of the Vestry opened, and the Prioress entered the Chapel, followed by her Nuns.
The door of the Vestry opened, and the Prioress walked into the Chapel, followed by her Nuns.
“Cruel! Cruel!” exclaimed Agnes, relinquishing her hold.
“That's so cruel! So cruel!” Agnes exclaimed, letting go of her grip.
Wild and desperate, She threw herself upon the ground, beating her bosom and rending her veil in all the delirium of despair. The Nuns gazed with astonishment upon the scene before them. The Friar now presented the fatal paper to the Prioress, informed her of the manner in which he had found it, and added, that it was her business to decide, what penance the delinquent merited.
Wild and desperate, she threw herself to the ground, pounding her chest and tearing her veil in a frenzy of despair. The nuns looked on in shock at the scene before them. The friar then handed the fatal paper to the prioress, explained how he had discovered it, and added that it was up to her to decide what punishment the wrongdoer deserved.
While She perused the letter, the Domina’s countenance grew inflamed with passion. What! Such a crime committed in her Convent, and made known to Ambrosio, to the Idol of Madrid, to the Man whom She was most anxious to impress with the opinion of the strictness and regularity of her House! Words were inadequate to express her fury. She was silent, and darted upon the prostrate Nun looks of menace and malignity.
While she read the letter, the Domina's face flushed with anger. What! Such a crime happening in her convent, and it was revealed to Ambrosio, the idol of Madrid, the man she wanted to impress with how strict and orderly her house was! Words couldn't capture her rage. She stayed quiet and shot the fallen nun a glare full of threats and malice.
“Away with her to the Convent!” said She at length to some of her Attendants.
“Away with her to the convent!” she finally said to some of her attendants.
Two of the oldest Nuns now approaching Agnes, raised her forcibly from the ground, and prepared to conduct her from the Chapel.
Two of the oldest nuns now approaching Agnes, lifted her up from the ground and got ready to take her out of the chapel.
“What!” She exclaimed suddenly shaking off their hold with distracted gestures; “Is all hope then lost? Already do you drag me to punishment? Where are you, Raymond? Oh! save me! save me!”
“What!” she suddenly exclaimed, shaking off their grip with frantic gestures. “Is all hope lost? Are you really dragging me to punishment already? Where are you, Raymond? Oh! Please save me! Save me!”
Then casting upon the Abbot a frantic look, “Hear me!” She continued; “Man of an hard heart! Hear me, Proud, Stern, and Cruel! You could have saved me; you could have restored me to happiness and virtue, but would not! You are the destroyer of my Soul; You are my Murderer, and on you fall the curse of my death and my unborn Infant’s! Insolent in your yet-unshaken virtue, you disdained the prayers of a Penitent; But God will show mercy, though you show none. And where is the merit of your boasted virtue? What temptations have you vanquished? Coward! you have fled from it, not opposed seduction. But the day of Trial will arrive! Oh! then when you yield to impetuous passions! when you feel that Man is weak, and born to err; When shuddering you look back upon your crimes, and solicit with terror the mercy of your God, Oh! in that fearful moment think upon me! Think upon your Cruelty! Think upon Agnes, and despair of pardon!”
Then casting a desperate look at the Abbot, she said, “Listen to me! You man with a hardened heart! Listen to me, Proud, Stern, and Cruel! You could have saved me; you could have brought me back to happiness and virtue, but you wouldn’t! You are the destroyer of my soul; you are my murderer, and the curse of my death and my unborn child falls on you! So full of your unshaken virtue, you ignored the prayers of a sinner; but God will show mercy, even if you don’t. And where is the merit in your so-called virtue? What temptations have you overcome? Coward! You ran away from it instead of facing it. But the day of trial will come! Oh! Then, when you give in to your intense passions! When you realize that man is weak and destined to err; When you look back in horror at your sins and desperately seek the mercy of your God, Oh! In that terrifying moment, think of me! Think of your cruelty! Think of Agnes, and despair of forgiveness!”
As She uttered these last words, her strength was exhausted, and She sank inanimate upon the bosom of a Nun who stood near her. She was immediately conveyed from the Chapel, and her Companions followed her.
As she said these last words, her strength gave out, and she collapsed onto the chest of a nun who was standing nearby. She was quickly taken out of the chapel, and her companions followed her.
Ambrosio had not listened to her reproaches without emotion. A secret pang at his heart made him feel, that He had treated this Unfortunate with too great severity. He therefore detained the Prioress and ventured to pronounce some words in favour of the Delinquent.
Ambrosio hadn't listened to her criticisms without feeling something. A hidden ache in his heart made him realize that he had been too harsh with this unfortunate woman. So, he held back the Prioress and dared to say a few words in defense of the wrongdoer.
“The violence of her despair,” said He, “proves, that at least Vice is not become familiar to her. Perhaps by treating her with somewhat less rigour than is generally practised, and mitigating in some degree the accustomed penance....”
“The intensity of her despair,” he said, “shows that at least she hasn’t become used to Vice. Maybe if we treat her with a bit less harshness than usual and ease up on the typical punishment…”
“Mitigate it, Father?” interrupted the Lady Prioress; “Not I, believe me. The laws of our order are strict and severe; they have fallen into disuse of late, But the crime of Agnes shows me the necessity of their revival. I go to signify my intention to the Convent, and Agnes shall be the first to feel the rigour of those laws, which shall be obeyed to the very letter. Father, Farewell.”
“Mitigate it, Father?” interrupted the Lady Prioress; “Not a chance, believe me. The rules of our order are strict and harsh; they've fallen out of practice lately, but Agnes's crime shows me how important it is to bring them back. I'm going to inform the Convent of my decision, and Agnes will be the first to face the consequences of those rules, which will be enforced to the letter. Father, goodbye.”
Thus saying, She hastened out of the Chapel.
Thus saying, she hurried out of the chapel.
“I have done my duty,” said Ambrosio to himself.
“I’ve done my duty,” Ambrosio said to himself.
Still did He not feel perfectly satisfied by this reflection. To dissipate the unpleasant ideas which this scene had excited in him, upon quitting the Chapel He descended into the Abbey Garden.
Still, He didn't feel completely satisfied with this thought. To shake off the uncomfortable ideas that this scene had stirred in him, after leaving the Chapel, He went down into the Abbey Garden.
In all Madrid there was no spot more beautiful or better regulated. It was laid out with the most exquisite taste. The choicest flowers adorned it in the height of luxuriance, and though artfully arranged, seemed only planted by the hand of Nature: Fountains, springing from basons of white Marble, cooled the air with perpetual showers; and the Walls were entirely covered by Jessamine, vines, and Honeysuckles. The hour now added to the beauty of the scene. The full Moon, ranging through a blue and cloudless sky, shed upon the trees a trembling lustre, and the waters of the fountains sparkled in the silver beam: A gentle breeze breathed the fragrance of Orange-blossoms along the Alleys; and the Nightingale poured forth her melodious murmur from the shelter of an artificial wilderness. Thither the Abbot bent his steps.
In all of Madrid, there was no place more beautiful or well-organized. It was designed with exquisite taste. The finest flowers bloomed in full abundance, and although they were carefully arranged, they appeared to have been planted by Nature itself. Fountains, springing from white marble basins, cooled the air with continuous sprays; and the walls were completely covered with jasmine, vines, and honeysuckles. The time of day added to the beauty of the scene. The full moon, moving through a clear blue sky, cast a shimmering light on the trees, and the waters of the fountains sparkled in the silver glow. A gentle breeze carried the scent of orange blossoms through the pathways, while the nightingale sang sweet melodies from the cover of an artificial thicket. The Abbot headed there.
In the bosom of this little Grove stood a rustic Grotto, formed in imitation of an Hermitage. The walls were constructed of roots of trees, and the interstices filled up with Moss and Ivy. Seats of Turf were placed on either side, and a natural Cascade fell from the Rock above. Buried in himself the Monk approached the spot. The universal calm had communicated itself to his bosom, and a voluptuous tranquillity spread languor through his soul.
In the heart of this small grove stood a rustic cave, designed to look like a hermitage. The walls were made from tree roots, with gaps filled in with moss and ivy. Turf seats were arranged on either side, and a natural waterfall cascaded down from the rocks above. Lost in thought, the monk approached the area. The peacefulness all around had settled within him, and a soothing calm filled his soul.
He reached the Hermitage, and was entering to repose himself, when He stopped on perceiving it to be already occupied. Extended upon one of the Banks lay a man in a melancholy posture.
He arrived at the Hermitage and was about to enter to rest when he paused, noticing that it was already occupied. Lying on one of the banks was a man in a sorrowful position.
His head was supported upon his arm, and He seemed lost in mediation. The Monk drew nearer, and recognised Rosario: He watched him in silence, and entered not the Hermitage. After some minutes the Youth raised his eyes, and fixed them mournfully upon the opposite Wall.
His head rested on his arm, and he seemed deep in thought. The monk moved closer and recognized Rosario: he observed him quietly and did not enter the hermitage. After a few minutes, the young man lifted his eyes and gazed sadly at the wall across from him.
“Yes!” said He with a deep and plaintive sigh; “I feel all the happiness of thy situation, all the misery of my own! Happy were I, could I think like Thee! Could I look like Thee with disgust upon Mankind, could bury myself for ever in some impenetrable solitude, and forget that the world holds Beings deserving to be loved! Oh God! What a blessing would Misanthropy be to me!”
“Yeah!” he said with a deep and mournful sigh. “I feel all the happiness of your situation and all the misery of my own! I would be happy if I could think like you! If I could look at humanity with the same disgust as you, I’d hide myself away in some impenetrable solitude and forget that the world has beings who deserve to be loved! Oh God! What a blessing misanthropy would be for me!”
“That is a singular thought, Rosario,” said the Abbot, entering the Grotto.
“That’s a unique thought, Rosario,” said the Abbot, entering the Grotto.
“You here, reverend Father?” cried the Novice.
“You're here, Reverend Father?” shouted the Novice.
At the same time starting from his place in confusion, He drew his Cowl hastily over his face. Ambrosio seated himself upon the Bank, and obliged the Youth to place himself by him.
At the same time, feeling confused, he quickly pulled his hood over his face. Ambrosio sat down on the bank and made the young man sit next to him.
“You must not indulge this disposition to melancholy,” said He; “What can possibly have made you view in so desirable a light, Misanthropy, of all sentiments the most hateful?”
“You can’t give in to this tendency towards sadness,” he said. “What could have made you see Misanthropy, of all feelings the worst, in such a positive way?”
“The perusal of these Verses, Father, which till now had escaped my observation. The Brightness of the Moonbeams permitted my reading them; and Oh! how I envy the feelings of the Writer!”
“The reading of these verses, Father, which I hadn’t noticed until now. The brightness of the moonlight allowed me to read them; and oh! how I envy the feelings of the writer!”
As He said this, He pointed to a marble Tablet fixed against the opposite Wall: On it were engraved the following lines.
As He said this, He pointed to a marble tablet fixed on the opposite wall: On it were engraved the following lines.
INSCRIPTION IN AN HERMITAGE
INSCRIPTION IN A HIDEAWAY
Whoe’er Thou art these lines now reading,
Think not, though from the world receding
I joy my lonely days to lead in
This Desart drear,
That with remorse a conscience bleeding
Hath led me here.
No thought of guilt my bosom sowrs:
Free-willed I fled from courtly bowers;
For well I saw in Halls and Towers
That Lust and Pride,
The Arch-Fiend’s dearest darkest Powers,
In state preside.
I saw Mankind with vice incrusted;
I saw that Honour’s sword was rusted;
That few for aught but folly lusted;
That He was still deceiv’d, who trusted
In Love or Friend;
And hither came with Men disgusted
My life to end.
In this lone Cave, in garments lowly,
Alike a Foe to noisy folly,
And brow-bent gloomy melancholy
I wear away
My life, and in my office holy
Consume the day.
Content and comfort bless me more in
This Grot, than e’er I felt before in
A Palace, and with thoughts still soaring
To God on high,
Each night and morn with voice imploring
This wish I sigh.
“Let me, Oh! Lord! from life retire,
Unknown each guilty worldly fire,
Remorseful throb, or loose desire;
And when I die,
Let me in this belief expire,
‘To God I fly’!”
Stranger, if full of youth and riot
As yet no grief has marred thy quiet,
Thou haply throw’st a scornful eye at
The Hermit’s prayer:
But if Thou hast a cause to sigh at
Thy fault, or care;
If Thou hast known false Love’s vexation,
Or hast been exil’d from thy Nation,
Or guilt affrights thy contemplation,
And makes thee pine,
Oh! how must Thou lament thy station,
And envy mine!
Whoever you are reading these lines,
Don’t think, though I’ve stepped back from the world,
I enjoy leading my lonely days here in
This bleak wasteland,
That with regret a guilty conscience
Has brought me here.
No feelings of guilt sour my heart:
I willingly fled from royal courts;
For I clearly saw in Halls and Towers
That Lust and Pride,
The Arch-Fiend’s cherished darkest powers,
In power reside.
I saw humanity coated in vice;
I saw that Honor’s sword was rusty;
That few desired anything but empty pleasures;
That he was still deceived, who believed
In Love or Friendship;
And I came here, disgusted with people,
To end my life.
In this remote cave, in simple clothes,
Just as much an enemy to noisy foolishness,
And to heavy-hearted gloomy melancholy,
I waste away
My life, and in my sacred duty
Spend the day.
Contentment and comfort bless me more in
This grotto than I ever felt before in
A palace, and with thoughts still soaring
To God above,
Every night and morning with my voice pleading
This wish I sigh.
“Let me, Oh! Lord! from life retreat,
Unknown to any guilty worldly fire,
Regretful throb, or loose desire;
And when I die,
Let me in this belief expire,
‘To God I fly’!”
Stranger, if you’re full of youth and excitement,
And no grief has disturbed your peace,
You may throw a scornful glance at
The Hermit’s prayer:
But if you’ve got a reason to sigh at
Your faults, or worries;
If you’ve known the frustration of false love,
Or have been exiled from your country,
Or guilt haunts your thoughts,
And makes you suffer,
Oh! how you must lament your situation,
And envy mine!
“Were it possible” said the Friar, “for Man to be so totally wrapped up in himself as to live in absolute seclusion from human nature, and could yet feel the contented tranquillity which these lines express, I allow that the situation would be more desirable, than to live in a world so pregnant with every vice and every folly. But this never can be the case. This inscription was merely placed here for the ornament of the Grotto, and the sentiments and the Hermit are equally imaginary. Man was born for society. However little He may be attached to the World, He never can wholly forget it, or bear to be wholly forgotten by it. Disgusted at the guilt or absurdity of Mankind, the Misanthrope flies from it: He resolves to become an Hermit, and buries himself in the Cavern of some gloomy Rock. While Hate inflames his bosom, possibly He may feel contented with his situation: But when his passions begin to cool; when Time has mellowed his sorrows, and healed those wounds which He bore with him to his solitude, think you that Content becomes his Companion? Ah! no, Rosario. No longer sustained by the violence of his passions, He feels all the monotony of his way of living, and his heart becomes the prey of Ennui and weariness. He looks round, and finds himself alone in the Universe: The love of society revives in his bosom, and He pants to return to that world which He has abandoned. Nature loses all her charms in his eyes: No one is near him to point out her beauties, or share in his admiration of her excellence and variety. Propped upon the fragment of some Rock, He gazes upon the tumbling waterfall with a vacant eye, He views without emotion the glory of the setting Sun. Slowly He returns to his Cell at Evening, for no one there is anxious for his arrival; He has no comfort in his solitary unsavoury meal: He throws himself upon his couch of Moss despondent and dissatisfied, and wakes only to pass a day as joyless, as monotonous as the former.”
“If it were possible,” said the Friar, “for a person to be so completely absorbed in themselves that they could live entirely separate from humanity and still feel the peaceful satisfaction expressed in these lines, then I would agree that such a situation would be better than living in a world filled with every vice and foolishness. But that can never happen. This inscription was only meant to decorate the Grotto, and both these feelings and the Hermit are entirely fictional. Human beings are made for society. No matter how little he may be attached to the world, he can never completely forget it or want to be completely forgotten by it. Disgusted by the guilt or absurdity of humanity, the misanthrope runs away from it: He decides to become a Hermit and isolates himself in the cavern of some dark rock. While hate burns inside him, he may feel satisfied with his situation: But when his passions start to fade; when time has softened his sorrows and healed those wounds he brought with him to solitude, do you think that contentment becomes his companion? Ah! no, Rosario. No longer fueled by the intensity of his emotions, he feels the dullness of his way of living, and his heart becomes a victim of boredom and weariness. He looks around and finds himself alone in the universe: the desire for companionship comes back to life within him, and he longs to return to that world he has left behind. Nature loses all its appeal in his eyes: No one is there to point out its beauty or share in his appreciation for its excellence and variety. Leaning against a rock fragment, he stares at the cascading waterfall with a blank expression; he watches the setting sun’s glory without feeling anything. Slowly, he heads back to his cell in the evening, for no one there is waiting for him; he finds no comfort in his solitary, unappetizing meal: He throws himself onto his bed of moss, feeling despondent and dissatisfied, and wakes only to spend another day as joyless and monotonous as the last.”
“You amaze me, Father! Suppose that circumstances condemned you to solitude; Would not the duties of Religion and the consciousness of a life well spent communicate to your heart that calm which....”
“You amaze me, Dad! If circumstances forced you into solitude, wouldn't the responsibilities of faith and the awareness of a life well lived bring your heart that peace which....”
“I should deceive myself, did I fancy that they could. I am convinced of the contrary, and that all my fortitude would not prevent me from yielding to melancholy and disgust. After consuming the day in study, if you knew my pleasure at meeting my Brethren in the Evening! After passing many a long hour in solitude, if I could express to you the joy which I feel at once more beholding a fellow-Creature! ’Tis in this particular that I place the principal merit of a Monastic Institution. It secludes Man from the temptations of Vice; It procures that leisure necessary for the proper service of the Supreme; It spares him the mortification of witnessing the crimes of the worldly, and yet permits him to enjoy the blessings of society. And do you, Rosario, do you envy an Hermit’s life? Can you be thus blind to the happiness of your situation? Reflect upon it for a moment. This Abbey is become your Asylum: Your regularity, your gentleness, your talents have rendered you the object of universal esteem: You are secluded from the world which you profess to hate; yet you remain in possession of the benefits of society, and that a society composed of the most estimable of Mankind.”
“I would be fooling myself if I thought they could. I'm convinced otherwise, and that all my strength wouldn't stop me from giving in to sadness and disgust. After spending the day studying, if you only knew how happy I am to see my Brothers in the evening! After enduring many long hours alone, I can't express the joy I feel at seeing another person again! This is where I find the main value of a Monastic Institution. It keeps a person away from the temptations of sin; it provides the necessary time for properly serving the Supreme; it spares him the pain of witnessing the wrongdoings of the worldly, while still allowing him to enjoy the benefits of society. And you, Rosario, do you really envy the life of a Hermit? Can you really be so blind to the happiness of your situation? Think about it for a moment. This Abbey has become your refuge: Your discipline, kindness, and talents have made you universally respected. You are removed from the world you claim to hate; yet you still enjoy the advantages of society, and a society made up of the most admirable people.”
“Father! Father! ’tis that which causes my Torment! Happy had it been for me, had my life been passed among the vicious and abandoned! Had I never heard pronounced the name of Virtue! ’Tis my unbounded adoration of religion; ’Tis my soul’s exquisite sensibility of the beauty of fair and good, that loads me with shame! that hurries me to perdition! Oh! that I had never seen these Abbey walls!”
“Father! Father! That’s what causes my torment! I would have been happier if I had spent my life among the wicked and lost! If I had never heard the word Virtue! It’s my overwhelming love for religion; it’s my soul’s deep sensitivity to the beauty of what is fair and good that fills me with shame! That drives me to ruin! Oh! If only I had never seen these Abbey walls!”
“How, Rosario? When we last conversed, you spoke in a different tone. Is my friendship then become of such little consequence? Had you never seen these Abbey walls, you never had seen me: Can that really be your wish?”
“How, Rosario? When we last talked, you spoke in a different tone. Has my friendship become so insignificant? If you had never seen these Abbey walls, you never would have seen me: Can that really be what you want?”
“Had never seen you?” repeated the Novice, starting from the Bank, and grasping the Friar’s hand with a frantic air; “You? You? Would to God, that lightning had blasted them, before you ever met my eyes! Would to God! that I were never to see you more, and could forget that I had ever seen you!”
“Never seen you?” repeated the Novice, jumping back from the Bank and grabbing the Friar’s hand in a panic; “You? You? I wish lightning had struck them before I ever laid eyes on you! I wish I’d never have to see you again and could forget that I ever saw you!”
With these words He flew hastily from the Grotto. Ambrosio remained in his former attitude, reflecting on the Youth’s unaccountable behaviour. He was inclined to suspect the derangement of his senses: yet the general tenor of his conduct, the connexion of his ideas, and calmness of his demeanour till the moment of his quitting the Grotto, seemed to discountenance this conjecture. After a few minutes Rosario returned. He again seated himself upon the Bank: He reclined his cheek upon one hand, and with the other wiped away the tears which trickled from his eyes at intervals.
With those words, He hurried out of the Grotto. Ambrosio stayed in his previous position, pondering the Youth's strange behavior. He began to doubt his own sanity: yet, the overall consistency of the Youth's actions, the connection of his thoughts, and the calmness he displayed until he left the Grotto seemed to disprove this idea. A few minutes later, Rosario came back. He sat down again on the Bank: he rested his cheek on one hand while using the other to wipe away the tears that occasionally fell from his eyes.
The Monk looked upon him with compassion, and forbore to interrupt his meditations. Both observed for some time a profound silence. The Nightingale had now taken her station upon an Orange Tree fronting the Hermitage, and poured forth a strain the most melancholy and melodious. Rosario raised his head, and listened to her with attention.
The Monk looked at him with compassion and didn’t want to interrupt his meditations. They both maintained a deep silence for a while. The Nightingale had now settled on an Orange Tree in front of the Hermitage and sang a tune that was both sad and beautiful. Rosario lifted his head and listened to her carefully.
“It was thus,” said He, with a deep-drawn sigh; “It was thus, that during the last month of her unhappy life, my Sister used to sit listening to the Nightingale. Poor Matilda! She sleeps in the Grave, and her broken heart throbs no more with passion.”
“It was like this,” he said with a deep sigh; “It was like this, that during the last month of her difficult life, my sister would sit listening to the nightingale. Poor Matilda! She sleeps in the grave, and her broken heart beats no more with passion.”
“You had a Sister?”
"You had a sister?"
“You say right, that I HAD; Alas! I have one no longer. She sunk beneath the weight of her sorrows in the very spring of life.”
“You're right, I did have her; unfortunately, I no longer do. She fell under the burden of her grief in the prime of her life.”
“What were those sorrows?”
“What were those pains?”
“They will not excite your pity: you know not the power of those irresistible, those fatal sentiments, to which her Heart was a prey. Father, She loved unfortunately. A passion for One endowed with every virtue, for a Man, Oh! rather let me say, for a divinity, proved the bane of her existence. His noble form, his spotless character, his various talents, his wisdom solid, wonderful, and glorious, might have warmed the bosom of the most insensible. My Sister saw him, and dared to love though She never dared to hope.”
“They won’t stir your sympathy: you don’t understand the power of those irresistible, fatal feelings that consumed her heart. Father, she loved unwisely. A passion for someone who had every virtue, for a man—oh, let me rather say, for a god—was the ruin of her life. His noble stature, his pure character, his many talents, his deep, incredible, and glorious wisdom could have warmed the heart of the most indifferent person. My sister saw him and dared to love, even though she never dared to hope.”
“If her love was so well bestowed, what forbad her to hope the obtaining of its object?”
“If her love was given so generously, what was stopping her from hoping to get what she desired?”
“Father, before He knew her, Julian had already plighted his vows to a Bride most fair, most heavenly! Yet still my Sister loved, and for the Husband’s sake She doted upon the Wife. One morning She found means to escape from our Father’s House: Arrayed in humble weeds She offered herself as a Domestic to the Consort of her Beloved, and was accepted. She was now continually in his presence: She strove to ingratiate herself into his favour: She succeeded. Her attentions attracted Julian’s notice; The virtuous are ever grateful, and He distinguished Matilda above the rest of her Companions.”
"Father, before he even met her, Julian had already pledged his vows to a bride who was incredibly beautiful, almost like an angel! Yet my sister loved him, and because of her feelings for him, she cared for his wife. One morning, she found a way to escape from our father’s house: dressed in simple clothes, she offered herself as a servant to the partner of her beloved, and was accepted. Now, she was always in his presence: she tried to win his favor, and she succeeded. Her efforts caught Julian’s attention; those who are virtuous are always grateful, and he recognized Matilda above all her companions."
“And did not your Parents seek for her? Did they submit tamely to their loss, nor attempt to recover their wandering Daughter?”
“And didn’t your parents look for her? Did they just accept their loss without trying to find their missing daughter?”
“Ere they could find her, She discovered herself. Her love grew too violent for concealment; Yet She wished not for Julian’s person, She ambitioned but a share of his heart. In an unguarded moment She confessed her affection. What was the return? Doating upon his Wife, and believing that a look of pity bestowed upon another was a theft from what He owed to her, He drove Matilda from his presence. He forbad her ever again appearing before him. His severity broke her heart: She returned to her Father’s, and in a few Months after was carried to her Grave.”
“Before they could find her, she found herself. Her love became too intense to hide; yet she didn’t want Julian’s physical presence, she only desired a piece of his heart. In a moment of vulnerability, she admitted her feelings. What was his response? Infatuated with his wife and believing that showing sympathy to someone else was taking away from what he owed her, he expelled Matilda from his sight. He forbid her from ever coming back. His harshness shattered her heart: she went back to her father’s house, and a few months later, she was taken to her grave.”
“Unhappy Girl! Surely her fate was too severe, and Julian was too cruel.”
“Unhappy girl! Her fate was definitely too harsh, and Julian was way too cruel.”
“Do you think so, Father?” cried the Novice with vivacity; “Do you think that He was cruel?”
“Do you really think so, Father?” exclaimed the Novice with enthusiasm; “Do you think He was cruel?”
“Doubtless I do, and pity her most sincerely.”
"Doubtless I do, and I truly feel sorry for her."
“You pity her? You pity her? Oh! Father! Father! Then pity me!”
“You feel sorry for her? You feel sorry for her? Oh! Dad! Dad! Then feel sorry for me!”
The Friar started; when after a moment’s pause Rosario added with a faltering voice,—“for my sufferings are still greater. My Sister had a Friend, a real Friend, who pitied the acuteness of her feelings, nor reproached her with her inability to repress them. I ...! I have no Friend! The whole wide world cannot furnish an heart that is willing to participate in the sorrows of mine!”
The Friar was surprised; after a moment of silence, Rosario added with a trembling voice, “because my suffering is even worse. My sister had a true friend who understood her deep emotions and didn’t blame her for not being able to hold them back. I ...! I have no friend! The entire world can’t provide a heart that wants to share in my sorrow!”
As He uttered these words, He sobbed audibly. The Friar was affected. He took Rosario’s hand, and pressed it with tenderness.
As He spoke these words, He cried softly. The Friar was touched. He took Rosario’s hand and held it gently.
“You have no Friend, say you? What then am I? Why will you not confide in me, and what can you fear? My severity? Have I ever used it with you? The dignity of my habit? Rosario, I lay aside the Monk, and bid you consider me as no other than your Friend, your Father. Well may I assume that title, for never did Parent watch over a Child more fondly than I have watched over you. From the moment in which I first beheld you, I perceived sensations in my bosom till then unknown to me; I found a delight in your society which no one’s else could afford; and when I witnessed the extent of your genius and information, I rejoiced as does a Father in the perfections of his Son. Then lay aside your fears; Speak to me with openness: Speak to me, Rosario, and say that you will confide in me. If my aid or my pity can alleviate your distress....”
“You say you have no friend? What about me? Why won’t you trust me, and what are you afraid of? My strictness? Have I ever been harsh with you? The formality of my appearance? Rosario, I set aside my monk's role and ask you to see me as nothing more than your friend, your father. I can rightfully claim that title, for no parent has ever looked after a child more lovingly than I have cared for you. From the moment I first saw you, I felt emotions in my heart that I had never experienced before; I found joy in your company that no one else's could bring me; and when I recognized the depth of your talent and knowledge, I felt pride like a father watching his son's achievements. So put aside your fears; talk to me honestly: Talk to me, Rosario, and tell me you will trust me. If my help or sympathy can ease your troubles....”
“Yours can! Yours only can! Ah! Father, how willingly would I unveil to you my heart! How willingly would I declare the secret which bows me down with its weight! But Oh! I fear! I fear!”
“Yours can! Yours only can! Ah! Father, how gladly would I share my heart with you! How gladly would I reveal the secret that weighs heavy on me! But oh! I’m scared! I’m scared!”
“What, my Son?”
“What is it, my son?”
“That you should abhor me for my weakness; That the reward of my confidence should be the loss of your esteem.”
"That you should hate me for my weaknesses; That the result of my trust should be losing your respect."
“How shall I reassure you? Reflect upon the whole of my past conduct, upon the paternal tenderness which I have ever shown you. Abhor you, Rosario? It is no longer in my power. To give up your society would be to deprive myself of the greatest pleasure of my life. Then reveal to me what afflicts you, and believe me while I solemnly swear....”
“How can I reassure you? Think about all my actions in the past, about the fatherly care I’ve always shown you. Do I hate you, Rosario? That’s impossible for me now. Leaving your company would take away the greatest joy in my life. So tell me what’s bothering you, and believe me as I swear....”
“Hold!” interrupted the Novice; “Swear, that whatever be my secret, you will not oblige me to quit the Monastery till my Noviciate shall expire.”
“Stop!” interrupted the Novice; “Promise me that whatever my secret is, you won't force me to leave the Monastery until my Novitiate is over.”
“I promise it faithfully, and as I keep my vows to you, may Christ keep his to Mankind. Now then explain this mystery, and rely upon my indulgence.”
“I promise this sincerely, and as I honor my commitments to you, may Christ honor his to Humanity. Now, please explain this mystery, and count on my understanding.”
“I obey you. Know then.... Oh! how I tremble to name the word! Listen to me with pity, revered Ambrosio! Call up every latent spark of human weakness that may teach you compassion for mine! Father!” continued He throwing himself at the Friar’s feet, and pressing his hand to his lips with eagerness, while agitation for a moment choaked his voice; “Father!” continued He in faltering accents, “I am a Woman!”
“I obey you. Just know... Oh! how I shake at the thought of saying this! Please listen to me with compassion, respected Ambrosio! Bring forth every hidden trace of human weakness that might make you feel for my plight! Father!” he said, throwing himself at the Friar’s feet and eagerly pressing his hand to his lips, momentarily overcome with emotion; “Father!” he continued in a shaky voice, “I am a Woman!”
The Abbot started at this unexpected avowal. Prostrate on the ground lay the feigned Rosario, as if waiting in silence the decision of his Judge. Astonishment on the one part, apprehension on the other, for some minutes chained them in the same attitudes, as had they been touched by the Rod of some Magician. At length recovering from his confusion, the Monk quitted the Grotto, and sped with precipitation towards the Abbey. His action did not escape the Suppliant. She sprang from the ground; She hastened to follow him, overtook him, threw herself in his passage, and embraced his knees. Ambrosio strove in vain to disengage himself from her grasp.
The Abbot gasped at this unexpected confession. Lying on the ground was the feigned Rosario, as if waiting silently for his Judge's decision. Shock on one side, fear on the other, kept them frozen in place for several moments, as if they had been struck by a magician's spell. Finally, snapping out of his confusion, the Monk left the Grotto and hurried back to the Abbey. The Suppliant didn't miss this. She leaped up from the ground, rushed to follow him, caught up to him, blocked his path, and hugged his knees. Ambrosio struggled in vain to free himself from her grip.
“Do not fly me!” She cried; “Leave me not abandoned to the impulse of despair! Listen, while I excuse my imprudence; while I acknowledge my Sister’s story to be my own! I am Matilda; You are her Beloved.”
“Don’t take me away!” she cried. “Don’t leave me alone with this feeling of despair! Listen while I explain my foolishness; while I admit that my sister’s story is also mine! I am Matilda; you are her beloved.”
If Ambrosio’s surprise was great at her first avowal, upon hearing her second it exceeded all bounds. Amazed, embarrassed, and irresolute He found himself incapable of pronouncing a syllable, and remained in silence gazing upon Matilda: This gave her opportunity to continue her explanation as follows.
If Ambrosio was shocked by her first confession, hearing her second one blew his mind completely. Stunned, embarrassed, and unsure, he found himself unable to say a word and just stared at Matilda in silence. This gave her the chance to keep explaining like this.
“Think not, Ambrosio, that I come to rob your Bride of your affections. No, believe me: Religion alone deserves you; and far is it from Matilda’s wish to draw you from the paths of virtue. What I feel for you is love, not licentiousness; I sigh to be possessor of your heart, not lust for the enjoyment of your person. Deign to listen to my vindication: A few moments will convince you that this holy retreat is not polluted by my presence, and that you may grant me your compassion without trespassing against your vows.”—She seated herself: Ambrosio, scarcely conscious of what He did, followed her example, and She proceeded in her discourse.
“Don’t think, Ambrosio, that I'm here to take your Bride away from you. No, believe me: only Religion deserves you; and it’s far from Matilda’s intent to lead you away from the path of virtue. What I feel for you is love, not desire; I long to hold your heart, not to indulge in physical pleasure. Please listen to my defense: A few moments will show you that this holy place is not tainted by my presence, and that you can offer me your compassion without breaking your vows.” — She took a seat: Ambrosio, barely aware of his actions, followed her lead, and she continued her words.
“I spring from a distinguished family: My Father was Chief of the noble House of Villanegas. He died while I was still an Infant, and left me sole Heiress of his immense possessions. Young and wealthy, I was sought in marriage by the noblest Youths of Madrid; But no one succeeded in gaining my affections. I had been brought up under the care of an Uncle possessed of the most solid judgment and extensive erudition. He took pleasure in communicating to me some portion of his knowledge. Under his instructions my understanding acquired more strength and justness than generally falls to the lot of my sex: The ability of my Preceptor being aided by natural curiosity, I not only made a considerable progress in sciences universally studied, but in others, revealed but to few, and lying under censure from the blindness of superstition. But while my Guardian laboured to enlarge the sphere of my knowledge, He carefully inculcated every moral precept: He relieved me from the shackles of vulgar prejudice; He pointed out the beauty of Religion; He taught me to look with adoration upon the pure and virtuous, and, woe is me! I have obeyed him but too well!
“I come from a distinguished family: My father was the chief of the noble House of Villanegas. He died when I was still an infant, leaving me the sole heiress of his vast possessions. Young and wealthy, I was pursued in marriage by the most noble young men of Madrid; but none succeeded in winning my heart. I was raised under the guidance of an uncle who had solid judgment and extensive knowledge. He enjoyed sharing some of his wisdom with me. Under his instruction, my understanding gained more strength and clarity than what is usually allowed for my gender. His ability, combined with my natural curiosity, enabled me to make significant progress in universally studied sciences, as well as in others, known only to a few and often criticized due to the blindness of superstition. But while my guardian worked to expand my knowledge, he also instilled in me every moral principle. He freed me from the chains of common prejudice; he highlighted the beauty of religion; he taught me to adore the pure and virtuous, and, alas! I have followed his teachings all too well!
“With such dispositions, Judge whether I could observe with any other sentiment than disgust the vice, dissipation, and ignorance, which disgrace our Spanish Youth. I rejected every offer with disdain. My heart remained without a Master till chance conducted me to the Cathedral of the Capuchins. Oh! surely on that day my Guardian Angel slumbered neglectful of his charge! Then was it that I first beheld you: You supplied the Superior’s place, absent from illness. You cannot but remember the lively enthusiasm which your discourse created. Oh! how I drank your words! How your eloquence seemed to steal me from myself! I scarcely dared to breathe, fearing to lose a syllable; and while you spoke, Methought a radiant glory beamed round your head, and your countenance shone with the majesty of a God. I retired from the Church, glowing with admiration. From that moment you became the idol of my heart, the never-changing object of my Meditations. I enquired respecting you. The reports which were made me of your mode of life, of your knowledge, piety, and self-denial riveted the chains imposed on me by your eloquence. I was conscious that there was no longer a void in my heart; That I had found the Man whom I had sought till then in vain. In expectation of hearing you again, every day I visited your Cathedral: You remained secluded within the Abbey walls, and I always withdrew, wretched and disappointed. The Night was more propitious to me, for then you stood before me in my dreams; You vowed to me eternal friendship; You led me through the paths of virtue, and assisted me to support the vexations of life. The Morning dispelled these pleasing visions; I woke, and found myself separated from you by Barriers which appeared insurmountable. Time seemed only to increase the strength of my passion: I grew melancholy and despondent; I fled from society, and my health declined daily. At length no longer able to exist in this state of torture, I resolved to assume the disguise in which you see me. My artifice was fortunate: I was received into the Monastery, and succeeded in gaining your esteem.
“With those feelings, can you blame me for feeling nothing but disgust for the vice, partying, and ignorance that shame our Spanish youth? I turned down every offer with contempt. My heart remained unclaimed until chance led me to the Cathedral of the Capuchins. Oh! undoubtedly on that day my Guardian Angel was asleep on the job! That's when I first saw you: You took the Superior's place who was away due to illness. You must remember the vibrant enthusiasm your words created. Oh! how I absorbed everything you said! Your eloquence felt like it took me out of myself! I barely dared to breathe, afraid of missing a syllable; and while you spoke, it seemed like a radiant glow surrounded your head, and your face shone with divine majesty. I left the Church, filled with admiration. From that moment, you became the idol of my heart, the constant focus of my thoughts. I asked about you. The reports I heard of your way of life, your knowledge, piety, and self-denial tightened the bonds your eloquence had placed around me. I realized there was no longer an emptiness in my heart; I had found the Man I had been searching for in vain. Eager to hear you again, I visited your Cathedral every day: You stayed hidden within the Abbey walls, and I always left feeling miserable and disappointed. Night was kinder to me, for then you appeared in my dreams; you promised me eternal friendship; you guided me along the paths of virtue and helped me cope with life's challenges. Morning would shatter those beautiful visions; I woke and found myself separated from you by barriers that seemed impossible to overcome. Time only made my passion grow stronger: I became melancholy and despairing; I withdrew from society, and my health deteriorated daily. Finally, unable to endure this torture any longer, I decided to take on the disguise you see me in. My plan worked: I was accepted into the Monastery and managed to earn your respect.
“Now then I should have felt compleatly happy, had not my quiet been disturbed by the fear of detection. The pleasure which I received from your society, was embittered by the idea that perhaps I should soon be deprived of it: and my heart throbbed so rapturously at obtaining the marks of your friendship, as to convince me that I never should survive its loss. I resolved, therefore, not to leave the discovery of my sex to chance, to confess the whole to you, and throw myself entirely on your mercy and indulgence. Ah! Ambrosio, can I have been deceived? Can you be less generous than I thought you? I will not suspect it. You will not drive a Wretch to despair; I shall still be permitted to see you, to converse with you, to adore you! Your virtues shall be my example through life; and when we expire, our bodies shall rest in the same Grave.”
“Now, I would have felt completely happy if my peace hadn’t been disturbed by the fear of getting caught. The joy I got from being with you was tainted by the worry that I might soon lose it: my heart raced with excitement from receiving your friendship, convincing me that I wouldn’t be able to survive losing it. So, I decided not to leave the revelation of my true identity to chance, but to confess everything to you and completely rely on your kindness and understanding. Oh! Ambrosio, could I have been mistaken? Could you really be less generous than I believed? I won’t think that way. You won’t push a wretch to despair; I will still be able to see you, talk to you, and adore you! Your virtues will be my inspiration throughout life; and when we pass away, our bodies will rest in the same grave.”
She ceased. While She spoke, a thousand opposing sentiments combated in Ambrosio’s bosom. Surprise at the singularity of this adventure, Confusion at her abrupt declaration, Resentment at her boldness in entering the Monastery, and Consciousness of the austerity with which it behoved him to reply, such were the sentiments of which He was aware; But there were others also which did not obtain his notice. He perceived not, that his vanity was flattered by the praises bestowed upon his eloquence and virtue; that He felt a secret pleasure in reflecting that a young and seemingly lovely Woman had for his sake abandoned the world, and sacrificed every other passion to that which He had inspired: Still less did He perceive that his heart throbbed with desire, while his hand was pressed gently by Matilda’s ivory fingers.
She stopped. While she was talking, a thousand conflicting feelings battled within Ambrosio. He was surprised by the uniqueness of this situation, confused by her sudden declaration, resentful of her boldness in entering the monastery, and aware of the seriousness with which he should respond; these were the feelings he recognized. But there were others that he missed. He didn't notice that his vanity was flattered by the compliments about his eloquence and virtue; that he felt a hidden pleasure in thinking that a young and seemingly beautiful woman had abandoned the world and sacrificed everything else for him; even less did he realize that his heart raced with desire while Matilda's delicate fingers gently pressed against his hand.
By degrees He recovered from his confusion. His ideas became less bewildered: He was immediately sensible of the extreme impropriety, should Matilda be permitted to remain in the Abbey after this avowal of her sex. He assumed an air of severity, and drew away his hand.
Gradually, he started to regain his clarity. His thoughts became less confused: he was acutely aware of how completely inappropriate it would be for Matilda to stay in the Abbey after she revealed her gender. He put on a serious expression and pulled his hand back.
“How, Lady!” said He; “Can you really hope for my permission to remain amongst us? Even were I to grant your request, what good could you derive from it? Think you that I ever can reply to an affection, which...”
“How, Lady!” he said; “Can you really expect me to let you stay with us? Even if I agreed to your request, what good would it do for you? Do you really think I could ever respond to an affection that...”
“No, Father, No! I expect not to inspire you with a love like mine. I only wish for the liberty to be near you, to pass some hours of the day in your society; to obtain your compassion, your friendship and esteem. Surely my request is not unreasonable.”
“No, Father, no! I don’t expect to inspire you with a love like mine. I only want the freedom to be close to you, to spend some hours of the day with you; to gain your compassion, your friendship, and your respect. Surely my request isn’t unreasonable.”
“But reflect, Lady! Reflect only for a moment on the impropriety of my harbouring a Woman in the Abbey; and that too a Woman, who confesses that She loves me. It must not be. The risque of your being discovered is too great, and I will not expose myself to so dangerous a temptation.”
“But think about it, Lady! Just take a moment to consider how inappropriate it is for me to have a woman staying in the Abbey; and especially a woman who admits that she loves me. It can't happen. The risk of you being found out is too high, and I won’t put myself in such a dangerous position.”
“Temptation, say you? Forget that I am a Woman, and it no longer exists: Consider me only as a Friend, as an Unfortunate, whose happiness, whose life depends upon your protection. Fear not lest I should ever call to your remembrance that love the most impetuous, the most unbounded, has induced me to disguise my sex; or that instigated by desires, offensive to your vows and my own honour, I should endeavour to seduce you from the path of rectitude. No, Ambrosio, learn to know me better. I love you for your virtues: Lose them, and with them you lose my affections. I look upon you as a Saint; Prove to me that you are no more than Man, and I quit you with disgust. Is it then from me that you fear temptation? From me, in whom the world’s dazzling pleasures created no other sentiment than contempt? From me, whose attachment is grounded on your exemption from human frailty? Oh! dismiss such injurious apprehensions! Think nobler of me, think nobler of yourself. I am incapable of seducing you to error; and surely your Virtue is established on a basis too firm to be shaken by unwarranted desires. Ambrosio, dearest Ambrosio! drive me not from your presence; Remember your promise, and authorize my stay!”
“Temptation, you say? Forget that I'm a Woman, and it disappears: See me only as a Friend, as someone Unfortunate, whose happiness and life depend on your protection. Don’t worry that I might remind you of the intense, unbounded love that made me hide my gender; or that driven by desires, which contradict your vows and my own honor, I would try to lead you astray. No, Ambrosio, get to know me better. I love you for your virtues: If you lose them, you lose my affection too. I see you as a Saint; show me that you’re just a Man, and I’ll leave you with disgust. Is it really me you fear temptation from? From me, amidst the world’s dazzling pleasures, who feels nothing but contempt? From me, whose attachment is based on your freedom from human weaknesses? Oh! put aside such hurtful fears! Think better of me, think better of yourself. I won’t lead you into error; and surely your Virtue is built on a foundation too strong to be shaken by improper desires. Ambrosio, dear Ambrosio! don’t push me away; Remember your promise, and let me stay!”
“Impossible, Matilda; your interest commands me to refuse your prayer, since I tremble for you, not for myself. After vanquishing the impetuous ebullitions of Youth; After passing thirty years in mortification and penance, I might safely permit your stay, nor fear your inspiring me with warmer sentiments than pity. But to yourself, remaining in the Abbey can produce none but fatal consequences. You will misconstrue my every word and action; You will seize every circumstance with avidity, which encourages you to hope the return of your affection; Insensibly your passions will gain a superiority over your reason; and far from these being repressed by my presence, every moment which we pass together, will only serve to irritate and excite them. Believe me, unhappy Woman! you possess my sincere compassion. I am convinced that you have hitherto acted upon the purest motives; But though you are blind to the imprudence of your conduct, in me it would be culpable not to open your eyes. I feel that Duty obliges my treating you with harshness: I must reject your prayer, and remove every shadow of hope which may aid to nourish sentiments so pernicious to your repose. Matilda, you must from hence tomorrow.”
“It's impossible, Matilda; your interest forces me to deny your request, because I worry about you, not myself. After overcoming the intense feelings of youth and spending thirty years in self-denial and discipline, I could safely allow you to stay without fearing that you would ignite stronger feelings in me than pity. But for you, staying in the Abbey can only lead to disastrous outcomes. You will misinterpret my every word and action; you will eagerly cling to any situation that gives you hope for the return of your feelings. Gradually, your passions will take control over your reason; and rather than suppressing these feelings, every moment we spend together will only serve to provoke and intensify them. Believe me, unhappy woman! You have my genuine sympathy. I truly believe you have acted with the best intentions so far; but while you may be unaware of the recklessness of your actions, it would be wrong for me not to make you see it. I feel that duty requires me to be harsh with you: I must deny your request and eliminate any glimmer of hope that might encourage feelings harmful to your peace of mind. Matilda, you must leave here tomorrow.”
“Tomorrow, Ambrosio? Tomorrow? Oh! surely you cannot mean it!
“Tomorrow, Ambrosio? Tomorrow? Oh! you can't be serious!”
You cannot resolve on driving me to despair! You cannot have the cruelty....”
You can't decide to drive me to despair! You can't be that cruel...
“You have heard my decision, and it must be obeyed. The Laws of our Order forbid your stay: It would be perjury to conceal that a Woman is within these Walls, and my vows will oblige me to declare your story to the Community. You must from hence!—I pity you, but can do no more!”
“You’ve heard my decision, and it has to be followed. The Laws of our Order prohibit your presence here: It would be lying to hide that a woman is within these Walls, and my vows compel me to share your story with the Community. You must leave now!—I feel for you, but there’s nothing more I can do!”
He pronounced these words in a faint and trembling voice: Then rising from his seat, He would have hastened towards the Monastery. Uttering a loud shriek, Matilda followed, and detained him.
He said these words in a weak and shaky voice. Then, getting up from his seat, he tried to hurry toward the Monastery. Letting out a loud scream, Matilda followed him and stopped him.
“Stay yet one moment, Ambrosio! Hear me yet speak one word!”
“Wait just a moment, Ambrosio! Let me say one more thing!”
“I dare not listen! Release me! You know my resolution!”
“I can’t listen! Let me go! You know my decision!”
“But one word! But one last word, and I have done!”
“But just one word! Just one last word, and I'm finished!”
“Leave me! Your entreaties are in vain! You must from hence tomorrow!”
"Leave me! Your pleas won't change anything! You have to go starting tomorrow!"
“Go then, Barbarian! But this resource is still left me.”
“Go ahead, Barbarian! But I still have this resource.”
As She said this, She suddenly drew a poignard: She rent open her garment, and placed the weapon’s point against her bosom.
As she said this, she suddenly pulled out a dagger: she tore open her clothing and pressed the tip of the weapon against her chest.
“Father, I will never quit these Walls alive!”
“Dad, I will never leave these Walls alive!”
“Hold! Hold, Matilda! What would you do?”
“Stop! Stop, Matilda! What are you doing?”
“You are determined, so am I: The Moment that you leave me, I plunge this Steel in my heart.”
“You're determined, and so am I: The moment you leave me, I’ll plunge this knife into my heart.”
“Holy St. Francis! Matilda, have you your senses? Do you know the consequences of your action? That Suicide is the greatest of crimes? That you destroy your Soul? That you lose your claim to salvation? That you prepare for yourself everlasting torments?”
“Holy St. Francis! Matilda, are you out of your mind? Do you even realize what your actions mean? That suicide is the worst crime? That you’re destroying your soul? That you’re giving up your chance for salvation? That you’re setting yourself up for endless suffering?”
“I care not! I care not!” She replied passionately; “Either your hand guides me to Paradise, or my own dooms me to perdition! Speak to me, Ambrosio! Tell me that you will conceal my story, that I shall remain your Friend and your Companion, or this poignard drinks my blood!”
“I don’t care! I don’t care!” she replied passionately. “Either your hand leads me to Paradise, or my own leads me to damnation! Speak to me, Ambrosio! Tell me that you will keep my story a secret, that I will remain your friend and your companion, or this dagger will take my life!”
As She uttered these last words, She lifted her arm, and made a motion as if to stab herself. The Friar’s eyes followed with dread the course of the dagger. She had torn open her habit, and her bosom was half exposed. The weapon’s point rested upon her left breast: And Oh! that was such a breast! The Moonbeams darting full upon it enabled the Monk to observe its dazzling whiteness. His eye dwelt with insatiable avidity upon the beauteous Orb. A sensation till then unknown filled his heart with a mixture of anxiety and delight: A raging fire shot through every limb; The blood boiled in his veins, and a thousand wild wishes bewildered his imagination.
As she spoke those final words, she raised her arm and moved as if to stab herself. The friar watched in horror as the dagger moved closer. She had ripped open her garment, and her chest was half exposed. The tip of the weapon rested against her left breast: and oh! what a breast it was! The moonlight shining on it revealed its dazzling whiteness. His gaze lingered greedily on the beautiful orb. A sensation he had never felt before filled his heart with a mix of anxiety and delight: a raging fire coursed through every limb; his blood boiled in his veins, and a thousand wild desires overwhelmed his imagination.
“Hold!” He cried in an hurried faultering voice; “I can resist no longer! Stay, then, Enchantress; Stay for my destruction!”
“Wait!” he shouted in a frantic, shaky voice. “I can’t hold on any longer! Stop, then, Enchantress; stay for my downfall!”
He said, and rushing from the place, hastened towards the Monastery: He regained his Cell and threw himself upon his Couch, distracted irresolute and confused.
He said, and rushed away from the place, hurrying toward the Monastery. He got back to his Cell and threw himself onto his Couch, feeling distracted, unsure, and confused.
He found it impossible for some time to arrange his ideas. The scene in which He had been engaged had excited such a variety of sentiments in his bosom, that He was incapable of deciding which was predominant. He was irresolute what conduct He ought to hold with the disturber of his repose. He was conscious that prudence, religion, and propriety necessitated his obliging her to quit the Abbey: But on the other hand such powerful reasons authorized her stay that He was but too much inclined to consent to her remaining. He could not avoid being flattered by Matilda’s declaration, and at reflecting that He had unconsciously vanquished an heart which had resisted the attacks of Spain’s noblest Cavaliers: The manner in which He had gained her affections was also the most satisfactory to his vanity: He remembered the many happy hours which He had passed in Rosario’s society, and dreaded that void in his heart which parting with him would occasion. Besides all this, He considered, that as Matilda was wealthy, her favour might be of essential benefit to the Abbey.
He found it impossible for a while to sort out his thoughts. The situation he had been in had stirred up so many different feelings in him that he couldn't tell which one was the strongest. He was unsure how to deal with the person who disturbed his peace. He knew that common sense, religion, and decency required him to ask her to leave the Abbey. But on the other hand, there were such strong reasons for her to stay that he was very inclined to let her remain. He couldn't help but feel flattered by Matilda’s confession, especially realizing he had unknowingly won the heart of someone who had resisted the advances of Spain’s finest knights. The way he had captured her affections was also very satisfying to his ego. He recalled the many joyful moments he had spent with Rosario and dreaded the emptiness he would feel after parting from him. On top of all this, he thought that since Matilda was wealthy, her support could be incredibly beneficial to the Abbey.
“And what do I risque,” said He to himself, “by authorizing her stay? May I not safely credit her assertions? Will it not be easy for me to forget her sex, and still consider her as my Friend and my disciple? Surely her love is as pure as She describes. Had it been the offspring of mere licentiousness, would She so long have concealed it in her own bosom? Would She not have employed some means to procure its gratification? She has done quite the contrary: She strove to keep me in ignorance of her sex; and nothing but the fear of detection, and my instances, would have compelled her to reveal the secret. She has observed the duties of religion not less strictly than myself. She has made no attempts to rouze my slumbering passions, nor has She ever conversed with me till this night on the subject of Love. Had She been desirous to gain my affections, not my esteem, She would not have concealed from me her charms so carefully: At this very moment I have never seen her face: Yet certainly that face must be lovely, and her person beautiful, to judge by her ... by what I have seen.”
“And what do I risk,” he said to himself, “by letting her stay? Can I trust her claims? Is it so hard for me to forget her gender and see her just as my friend and my student? Surely her love is as pure as she says it is. If it were just the product of desire, would she have hidden it away for so long? Wouldn’t she have found some way to satisfy it? On the contrary, she tried to keep me unaware of her identity; only the fear of being found out and my questions made her reveal the truth. She has followed the principles of her faith just as closely as I have. She hasn’t tried to stir my dormant feelings, and she hasn’t talked to me about love until tonight. If she had wanted to win my heart instead of my respect, she wouldn’t have hidden her beauty from me so carefully: At this moment, I’ve never even seen her face. Yet that face must be beautiful, and her figure attractive, judging by what I’ve... by what I have seen.”
As this last idea passed through his imagination, a blush spread itself over his cheek. Alarmed at the sentiments which He was indulging, He betook himself to prayer; He started from his Couch, knelt before the beautiful Madona, and entreated her assistance in stifling such culpable emotions. He then returned to his Bed, and resigned himself to slumber.
As this final thought crossed his mind, a blush spread across his cheek. Frightened by the feelings he was experiencing, he turned to prayer; he got up from his bed, knelt before the beautiful Madonna, and asked for her help in suppressing such guilty emotions. He then went back to his bed and surrendered himself to sleep.
He awoke, heated and unrefreshed. During his sleep his inflamed imagination had presented him with none but the most voluptuous objects. Matilda stood before him in his dreams, and his eyes again dwelt upon her naked breast. She repeated her protestations of eternal love, threw her arms round his neck, and loaded him with kisses: He returned them; He clasped her passionately to his bosom, and ... the vision was dissolved. Sometimes his dreams presented the image of his favourite Madona, and He fancied that He was kneeling before her: As He offered up his vows to her, the eyes of the Figure seemed to beam on him with inexpressible sweetness. He pressed his lips to hers, and found them warm: The animated form started from the Canvas, embraced him affectionately, and his senses were unable to support delight so exquisite. Such were the scenes, on which his thoughts were employed while sleeping: His unsatisfied Desires placed before him the most lustful and provoking Images, and he rioted in joys till then unknown to him.
He woke up feeling hot and unrested. During his sleep, his vivid imagination had brought him only the most enticing images. Matilda appeared in his dreams, and his eyes lingered on her bare chest. She repeated her declarations of everlasting love, wrapped her arms around his neck, and showered him with kisses. He reciprocated, pulling her tightly to him, and then... the vision faded away. Sometimes, his dreams showed the image of his favorite Madonna, and he imagined himself kneeling before her. As he offered his vows, her eyes seemed to shine on him with unmatched sweetness. He pressed his lips to hers and found them warm. The lively figure leaped from the canvas, embraced him affectionately, and he couldn’t handle such exquisite delight. These were the scenes his mind was occupied with while he slept: his unfulfilled desires presented him with the most seductive and provocative images, and he reveled in pleasures he had never experienced before.
He started from his Couch, filled with confusion at the remembrance of his dreams. Scarcely was He less ashamed, when He reflected on his reasons of the former night which induced him to authorize Matilda’s stay. The cloud was now dissipated which had obscured his judgment: He shuddered when He beheld his arguments blazoned in their proper colours, and found that He had been a slave to flattery, to avarice, and self-love. If in one hour’s conversation Matilda had produced a change so remarkable in his sentiments, what had He not to dread from her remaining in the Abbey? Become sensible of his danger, awakened from his dream of confidence, He resolved to insist on her departing without delay. He began to feel that He was not proof against temptation; and that however Matilda might restrain herself within the bounds of modesty, He was unable to contend with those passions, from which He falsely thought himself exempted.
He got up from his couch, feeling confused as he remembered his dreams. He was almost as ashamed when he thought about the reasons from the night before that made him allow Matilda to stay. The fog that had clouded his judgment was gone: he shuddered when he saw his arguments laid out for what they really were, realizing he had been a victim of flattery, greed, and self-interest. If just one hour of conversation with Matilda had changed his feelings so drastically, what should he fear from her staying in the Abbey? Recognizing his danger and waking up from his illusion of confidence, he decided he had to insist she leave immediately. He started to understand that he wasn't immune to temptation; and even though Matilda might control herself and stay within the limits of modesty, he couldn't fight the passions he mistakenly thought he was free from.
“Agnes! Agnes!” He exclaimed, while reflecting on his embarrassments, “I already feel thy curse!”
“Agnes! Agnes!” he exclaimed, thinking about his embarrassments, “I can already feel your curse!”
He quitted his Cell, determined upon dismissing the feigned Rosario. He appeared at Matins; But his thoughts were absent, and He paid them but little attention. His heart and brain were both of them filled with worldly objects, and He prayed without devotion. The service over, He descended into the Garden. He bent his steps towards the same spot where, on the preceding night, He had made this embarrassing discovery. He doubted not but that Matilda would seek him there: He was not deceived. She soon entered the Hermitage, and approached the Monk with a timid air. After a few minutes during which both were silent, She appeared as if on the point of speaking; But the Abbot, who during this time had been summoning up all his resolution, hastily interrupted her. Though still unconscious how extensive was its influence, He dreaded the melodious seduction of her voice.
He left his cell, determined to get rid of the fake Rosario. He showed up for Matins, but his mind was elsewhere, and he barely paid attention. His heart and mind were filled with worldly thoughts, and he prayed without any real devotion. After the service, he went down to the garden. He made his way to the same spot where he had made that awkward discovery the night before. He was sure Matilda would look for him there: he was right. She soon entered the hermitage and approached the monk with a shy demeanor. After a few moments of silence, it seemed she was about to speak, but the Abbot, during this time summoning all his courage, quickly interrupted her. Though still unaware of how deeply it affected him, he feared the sweet temptation of her voice.
“Seat yourself by my side, Matilda,” said He, assuming a look of firmness, though carefully avoiding the least mixture of severity; “Listen to me patiently, and believe, that in what I shall say, I am not more influenced by my own interest than by yours: Believe, that I feel for you the warmest friendship, the truest compassion, and that you cannot feel more grieved than I do, when I declare to you that we must never meet again.”
“Sit next to me, Matilda,” he said, trying to appear serious while making sure not to seem harsh at all. “Please listen to me carefully and understand that what I’m about to say is driven as much by your best interests as it is by mine. Know that I have the deepest friendship and true compassion for you, and you can’t be more upset than I am when I tell you that we can never see each other again.”
“Ambrosio!” She cried, in a voice at once expressive of surprise and sorrow.
“Ambrosio!” she exclaimed, her voice filled with both surprise and sadness.
“Be calm, my Friend! My Rosario! Still let me call you by that name so dear to me! Our separation is unavoidable; I blush to own, how sensibly it affects me.— But yet it must be so. I feel myself incapable of treating you with indifference, and that very conviction obliges me to insist upon your departure. Matilda, you must stay here no longer.”
“Stay calm, my friend! My Rosario! I still want to call you that name that means so much to me! Our separation is unavoidable; I’m embarrassed to admit how much it impacts me. But it has to be this way. I can’t treat you casually, and that realization makes me insist that you leave. Matilda, you can’t stay here any longer.”
“Oh! where shall I now seek for probity? Disgusted with a perfidious world, in what happy region does Truth conceal herself? Father, I hoped that She resided here; I thought that your bosom had been her favourite shrine. And you too prove false? Oh God! And you too can betray me?”
“Oh! where should I now search for honesty? Disgusted with this deceitful world, in what happy place does Truth hide? Father, I hoped she lived here; I thought your heart was her favorite home. And you too are false? Oh God! And you can betray me as well?”
“Matilda!”
"Matilda!"
“Yes, Father, Yes! ’Tis with justice that I reproach you. Oh! where are your promises? My Noviciate is not expired, and yet will you compell me to quit the Monastery? Can you have the heart to drive me from you? And have I not received your solemn oath to the contrary?”
“Yes, Father, yes! It’s only right that I blame you. Oh! Where are your promises? My time as a novice isn’t over yet, and you still want me to leave the monastery? Can you really bring yourself to send me away? And haven’t I received your solemn vow to the contrary?”
“I will not compell you to quit the Monastery: You have received my solemn oath to the contrary. But yet when I throw myself upon your generosity, when I declare to you the embarrassments in which your presence involves me, will you not release me from that oath? Reflect upon the danger of a discovery, upon the opprobrium in which such an event would plunge me: Reflect that my honour and reputation are at stake, and that my peace of mind depends on your compliance. As yet my heart is free; I shall separate from you with regret, but not with despair. Stay here, and a few weeks will sacrifice my happiness on the altar of your charms. You are but too interesting, too amiable! I should love you, I should doat on you! My bosom would become the prey of desires which Honour and my profession forbid me to gratify. If I resisted them, the impetuosity of my wishes unsatisfied would drive me to madness: If I yielded to the temptation, I should sacrifice to one moment of guilty pleasure my reputation in this world, my salvation in the next. To you then I fly for defence against myself. Preserve me from losing the reward of thirty years of sufferings! Preserve me from becoming the Victim of Remorse! your heart has already felt the anguish of hopeless love; Oh! then if you really value me, spare mine that anguish! Give me back my promise; Fly from these walls. Go, and you bear with you my warmest prayers for your happiness, my friendship, my esteem and admiration: Stay, and you become to me the source of danger, of sufferings, of despair! Answer me, Matilda; What is your resolve?”—She was silent—“Will you not speak, Matilda? Will you not name your choice?”
“I won’t force you to leave the Monastery; you have my solemn promise to that effect. But when I plead for your generosity, when I share the difficulties your presence brings me, won’t you release me from that promise? Think about the risk of someone finding out, the disgrace that would follow: Remember that my honor and reputation are at stake, and my peace of mind relies on your decision. For now, my heart is free; leaving you would sadden me, but I wouldn’t be devastated. Stay here, and in a few weeks, my happiness will be sacrificed to your allure. You’re just too captivating, too charming! I would love you, I would adore you! My heart would be consumed by desires that honor and my profession forbid me to pursue. If I resist them, the intensity of my unfulfilled wishes would drive me insane. If I give in to the temptation, I’d be trading one moment of guilty pleasure for my reputation in this life and my salvation in the next. So I turn to you for protection against myself. Save me from losing the reward of thirty years of suffering! Save me from becoming a victim of remorse! Your heart has already known the pain of unrequited love; oh, if you truly care for me, spare me that pain! Give me back my promise; run from these walls. Go, taking with you my warmest wishes for your happiness, my friendship, my respect, and admiration: Stay, and you become the source of danger, suffering, and despair for me! Answer me, Matilda; what is your decision?”—She was silent—“Will you not speak, Matilda? Will you not share your choice?”
“Cruel! Cruel!” She exclaimed, wringing her hands in agony; “You know too well that you offer me no choice! You know too well that I can have no will but yours!”
“Cruel! Cruel!” she cried, wringing her hands in despair; “You know very well that you give me no choice! You know too well that I can have no will but yours!”
“I was not then deceived! Matilda’s generosity equals my expectations.”
“I wasn't fooled back then! Matilda's kindness matches what I expected.”
“Yes; I will prove the truth of my affection by submitting to a decree which cuts me to the very heart. Take back your promise. I will quit the Monastery this very day. I have a Relation, Abbess of a Covent in Estramadura: To her will I bend my steps, and shut myself from the world for ever. Yet tell me, Father, shall I bear your good wishes with me to my solitude? Will you sometimes abstract your attention from heavenly objects to bestow a thought upon me?”
“Yes; I’ll show you how much I care by accepting a decision that hurts me deeply. Take back your promise. I’ll leave the Monastery today. I have a relative who is the Abbess of a convent in Estramadura; that’s where I’m going, and I’ll shut myself away from the world forever. But tell me, Father, can I take your best wishes with me to my solitude? Will you occasionally take a moment to think of me instead of only focusing on heavenly matters?”
“Ah! Matilda, I fear that I shall think on you but too often for my repose!”
“Ah! Matilda, I worry that I'll think about you way too much for my peace of mind!”
“Then I have nothing more to wish for, save that we may meet in heaven. Farewell, my Friend! my Ambrosio!— And yet methinks, I would fain bear with me some token of your regard!”
“Then I have nothing more to wish for, except that we may meet in heaven. Goodbye, my friend! my Ambrosio!— And yet I feel I would like to take with me some sign of your affection!”
“What shall I give you?”
"What should I give you?"
“Something.—Any thing.—One of those flowers will be sufficient.” (Here She pointed to a bush of Roses, planted at the door of the Grotto.) “I will hide it in my bosom, and when I am dead, the Nuns shall find it withered upon my heart.”
“Something. Anything. One of those flowers will be enough.” (Here she pointed to a bush of roses planted at the entrance of the grotto.) “I’ll hide it in my chest, and when I’m gone, the nuns will find it wilted on my heart.”
The Friar was unable to reply: With slow steps, and a soul heavy with affliction, He quitted the Hermitage. He approached the Bush, and stooped to pluck one of the Roses. Suddenly He uttered a piercing cry, started back hastily, and let the flower, which He already held, fall from his hand. Matilda heard the shriek, and flew anxiously towards him.
The Friar couldn't respond: With slow steps and a heart weighed down by sorrow, he left the Hermitage. He walked over to the bush and bent down to pick a rose. Suddenly, he let out a sharp cry, jumped back quickly, and dropped the flower he had been holding. Matilda heard the scream and rushed toward him, worried.
“What is the matter?” She cried; “Answer me, for God’s sake! What has happened?”
“What’s going on?” she cried. “Please answer me! What happened?”
“I have received my death!” He replied in a faint voice; “Concealed among the Roses ... A Serpent....”
“I have received my death!” he said weakly; “Hidden among the roses ... a snake....”
Here the pain of his wound became so exquisite, that Nature was unable to bear it: His senses abandoned him, and He sank inanimate into Matilda’s arms.
Here, the pain from his wound became so intense that Nature couldn't handle it: His senses left him, and he collapsed lifeless into Matilda’s arms.
Her distress was beyond the power of description. She rent her hair, beat her bosom, and not daring to quit Ambrosio, endeavoured by loud cries to summon the Monks to her assistance. She at length succeeded. Alarmed by her shrieks, Several of the Brothers hastened to the spot, and the Superior was conveyed back to the Abbey. He was immediately put to bed, and the Monk who officiated as Surgeon to the Fraternity prepared to examine the wound. By this time Ambrosio’s hand had swelled to an extraordinary size; The remedies which had been administered to him, ’tis true, restored him to life, but not to his senses; He raved in all the horrors of delirium, foamed at the mouth, and four of the strongest Monks were scarcely able to hold him in his bed.
Her distress was beyond words. She tore at her hair, beat her chest, and, not daring to leave Ambrosio's side, called out loudly for the Monks to help her. Eventually, she succeeded. Alarmed by her screams, several of the Brothers rushed to the scene, and the Superior was brought back to the Abbey. He was immediately put to bed, and the Monk who acted as Surgeon for the Fraternity got ready to examine the wound. By this time, Ambrosio’s hand had swollen to an enormous size; the treatments he received brought him back to life, but not to his senses. He was caught up in delirium, foaming at the mouth, and even four of the strongest Monks struggled to hold him down in his bed.
Father Pablos, such was the Surgeon’s name, hastened to examine the wounded hand. The Monks surrounded the Bed, anxiously waiting for the decision: Among these the feigned Rosario appeared not the most insensible to the Friar’s calamity. He gazed upon the Sufferer with inexpressible anguish; and the groans which every moment escaped from his bosom sufficiently betrayed the violence of his affliction.
Father Pablos, that was the Surgeon’s name, quickly examined the injured hand. The Monks gathered around the bed, anxiously waiting for the verdict. Among them, the pretended Rosario seemed least unaffected by the Friar’s suffering. He looked at the Sufferer with deep anguish, and the groans that escaped from him every moment clearly showed how intense his pain was.
Father Pablos probed the wound. As He drew out his Lancet, its point was tinged with a greenish hue. He shook his head mournfully, and quitted the bedside.
Father Pablos examined the wound. As he pulled out his lancet, its tip had a greenish tint. He shook his head sadly and left the bedside.
“’Tis as I feared!” said He; “There is no hope.”
“It's just as I feared!” he said. “There is no hope.”
“No hope?” exclaimed the Monks with one voice; “Say you, no hope?”
“No hope?” shouted the Monks together. “Are you saying there’s no hope?”
“From the sudden effects, I suspected that the Abbot was stung by a cientipedoro:[1] The venom which you see upon my Lancet confirms my idea: He cannot live three days.”
“From the sudden effects, I suspected that the Abbot was stung by a centipede. The venom you see on my Lancet confirms my idea: He cannot live three days.”
[1] The cientipedoro is supposed to be a native of Cuba, and to have been brought into Spain from that island in the vessel of Columbus.
[1] The centipede is believed to be native to Cuba and was brought to Spain from that island on Columbus's ship.
“And can no possible remedy be found?” enquired Rosario.
“And can no possible remedy be found?” asked Rosario.
“Without extracting the poison, He cannot recover; and how to extract it is to me still a secret. All that I can do is to apply such herbs to the wound as will relieve the anguish: The Patient will be restored to his senses; But the venom will corrupt the whole mass of his blood, and in three days He will exist no longer.”
“Without removing the poison, he can't get better; and I still don't know how to remove it. All I can do is apply some herbs to the wound that will ease the pain: The patient will regain his senses; but the venom will taint his entire blood system, and in three days he will no longer be alive.”
Excessive was the universal grief at hearing this decision. Pablos, as He had promised, dressed the wound, and then retired, followed by his Companions: Rosario alone remained in the Cell, the Abbot at his urgent entreaty having been committed to his care. Ambrosio’s strength worn out by the violence of his exertions, He had by this time fallen into a profound sleep. So totally was He overcome by weariness, that He scarcely gave any signs of life; He was still in this situation, when the Monks returned to enquire whether any change had taken place. Pablos loosened the bandage which concealed the wound, more from a principle of curiosity than from indulging the hope of discovering any favourable symptoms. What was his astonishment at finding, that the inflammation had totally subsided! He probed the hand; His Lancet came out pure and unsullied; No traces of the venom were perceptible; and had not the orifice still been visible, Pablos might have doubted that there had ever been a wound.
The grief over this decision was overwhelming. Pablos, as he had promised, treated the wound and then left, followed by his companions. Rosario remained alone in the cell, having taken care of the Abbot at his urgent request. Ambrosio, exhausted from his struggle, had by now fallen into a deep sleep. He was so worn out that he barely showed any signs of life. He was still in this state when the monks returned to check for any changes. Pablos loosened the bandage covering the wound, driven more by curiosity than by the hope of finding any positive signs. To his astonishment, he discovered that the inflammation had completely gone down! He examined the hand; his lancet came out clean and untouched; there were no signs of the poison; and had the opening not still been visible, Pablos might have doubted that there had ever been a wound.
He communicated this intelligence to his Brethren; their delight was only equalled by their surprize. From the latter sentiment, however, they were soon released by explaining the circumstance according to their own ideas: They were perfectly convinced that their Superior was a Saint, and thought, that nothing could be more natural than for St. Francis to have operated a miracle in his favour. This opinion was adopted unanimously: They declared it so loudly, and vociferated,—“A miracle! a miracle!”—with such fervour, that they soon interrupted Ambrosio’s slumbers.
He shared this news with his Brothers; their joy was only matched by their surprise. However, they quickly got over the surprise by interpreting the situation in their own way: they were completely convinced that their leader was a Saint and believed it was only natural for St. Francis to perform a miracle on his behalf. This view was accepted unanimously: they proclaimed it so loudly and shouted, “A miracle! A miracle!” with such passion that they soon woke Ambrosio from his sleep.
The Monks immediately crowded round his Bed, and expressed their satisfaction at his wonderful recovery. He was perfectly in his senses, and free from every complaint except feeling weak and languid. Pablos gave him a strengthening medicine, and advised his keeping his bed for the two succeeding days: He then retired, having desired his Patient not to exhaust himself by conversation, but rather to endeavour at taking some repose. The other Monks followed his example, and the Abbot and Rosario were left without Observers.
The monks quickly gathered around his bed, expressing their happiness at his amazing recovery. He was completely aware and had no complaints except feeling weak and tired. Pablos gave him a tonic and suggested he stay in bed for the next two days. He then left, telling his patient not to wear himself out with conversation, but instead to try to rest. The other monks did the same, leaving the abbot and Rosario without anyone watching them.
For some minutes Ambrosio regarded his Attendant with a look of mingled pleasure and apprehension. She was seated upon the side of the Bed, her head bending down, and as usual enveloped in the Cowl of her Habit.
For several minutes, Ambrosio looked at his Attendant with a mix of pleasure and concern. She was sitting on the edge of the bed, her head bent down, and as usual, wrapped in the hood of her Habit.
“And you are still here, Matilda?” said the Friar at length. “Are you not satisfied with having so nearly effected my destruction, that nothing but a miracle could have saved me from the Grave? Ah! surely Heaven sent that Serpent to punish....”
“And you’re still here, Matilda?” the Friar finally said. “Aren’t you satisfied with having come so close to my destruction that only a miracle could have saved me from the grave? Ah! Surely Heaven sent that serpent to punish....”
Matilda interrupted him by putting her hand before his lips with an air of gaiety.
Matilda interrupted him by placing her hand over his lips with a cheerful demeanor.
“Hush! Father, Hush! You must not talk!”
“Hush! Dad, hush! You can’t talk!”
“He who imposed that order, knew not how interesting are the subjects on which I wish to speak.”
“He who set that rule didn’t realize how fascinating the topics I want to discuss are.”
“But I know it, and yet issue the same positive command. I am appointed your Nurse, and you must not disobey my orders.”
“But I know it, and still give the same clear command. I am your Nurse, and you have to follow my orders.”
“You are in spirits, Matilda!”
"You're in high spirits, Matilda!"
“Well may I be so: I have just received a pleasure unexampled through my whole life.”
“Well, I guess I can say that: I just experienced a pleasure unlike anything I've felt in my entire life.”
“What was that pleasure?”
"What was that about?"
“What I must conceal from all, but most from you.”
“What I have to hide from everyone, but especially from you.”
“But most from me? Nay then, I entreat you, Matilda....”
“But most from me? No, please, Matilda....”
“Hush, Father! Hush! You must not talk. But as you do not seem inclined to sleep, shall I endeavour to amuse you with my Harp?”
“Hush, Dad! Hush! You can't talk. But since you don't look like you’re going to sleep, should I try to entertain you with my harp?”
“How? I knew not that you understood Music.”
“How? I didn’t know you understood music.”
“Oh! I am a sorry Performer! Yet as silence is prescribed you for eight and forty hours, I may possibly entertain you, when wearied of your own reflections. I go to fetch my Harp.”
“Oh! I’m a pathetic Performer! But since you’re supposed to be silent for forty-eight hours, maybe I can entertain you once you’re tired of your own thoughts. I’m going to get my Harp.”
She soon returned with it.
She quickly came back with it.
“Now, Father; What shall I sing? Will you hear the Ballad which treats of the gallant Durandarte, who died in the famous battle of Roncevalles?”
“Now, Dad; What should I sing? Would you like to hear the ballad about the brave Durandarte, who died in the famous battle of Roncevalles?”
“What you please, Matilda.”
"Whatever you want, Matilda."
“Oh! call me not Matilda! Call me Rosario, call me your Friend! Those are the names, which I love to hear from your lips. Now listen!”
“Oh! don’t call me Matilda! Call me Rosario, call me your Friend! Those are the names that I love to hear from your lips. Now listen!”
She then tuned her harp, and afterwards preluded for some moments with such exquisite taste as to prove her a perfect Mistress of the Instrument. The air which She played was soft and plaintive:
She then tuned her harp and played a beautiful prelude for a few moments, showing herself to be a true master of the instrument. The melody she played was soft and expressive:
Ambrosio, while He listened, felt his uneasiness subside, and a pleasing melancholy spread itself into his bosom. Suddenly Matilda changed the strain: With an hand bold and rapid She struck a few loud martial chords, and then chaunted the following Ballad to an air at once simple and melodious.
Ambrosio, as he listened, felt his uneasiness fade away, and a calming melancholy settled in his heart. Suddenly, Matilda changed the mood: With a bold and swift hand, she played a few loud, martial chords, and then sang the following ballad to a tune that was both simple and melodic.
DURANDARTE AND BELERMA
Durandarte and Belerma
Sad and fearful is the story
Of the Roncevalles fight;
On those fatal plains of glory
Perished many a gallant Knight.
There fell Durandarte; Never
Verse a nobler Chieftain named:
He, before his lips for ever
Closed in silence thus exclaimed.
“Oh! Belerma! Oh! my dear-one!
For my pain and pleasure born!
Seven long years I served thee, fair-one,
Seven long years my fee was scorn:
“And when now thy heart replying
To my wishes, burns like mine,
Cruel Fate my bliss denying
Bids me every hope resign.
“Ah! Though young I fall, believe me,
Death would never claim a sigh;
’Tis to lose thee, ’tis to leave thee,
Makes me think it hard to die!
“Oh! my Cousin Montesinos,
By that friendship firm and dear
Which from Youth has lived between us,
Now my last petition hear!
“When my Soul these limbs forsaking
Eager seeks a purer air,
From my breast the cold heart taking,
Give it to Belerma’s care.
Say, I of my lands Possessor
Named her with my dying breath:
Say, my lips I op’d to bless her,
Ere they closed for aye in death:
“Twice a week too how sincerely
I adored her, Cousin, say;
Twice a week for one who dearly
Loved her, Cousin, bid her pray.
“Montesinos, now the hour
Marked by fate is near at hand:
Lo! my arm has lost its power!
Lo! I drop my trusty brand!
“Eyes, which forth beheld me going,
Homewards ne’er shall see me hie!
Cousin, stop those tears o’er-flowing,
Let me on thy bosom die!
“Thy kind hand my eyelids closing,
Yet one favour I implore:
Pray Thou for my Soul’s reposing,
When my heart shall throb no more;
“So shall Jesus, still attending
Gracious to a Christian’s vow,
Pleased accept my Ghost ascending,
And a seat in heaven allow.”
Thus spoke gallant Durandarte;
Soon his brave heart broke in twain.
Greatly joyed the Moorish party,
That the gallant Knight was slain.
Bitter weeping Montesinos
Took from him his helm and glaive;
Bitter weeping Montesinos
Dug his gallant Cousin’s grave.
To perform his promise made, He
Cut the heart from out the breast,
That Belerma, wretched Lady!
Might receive the last bequest.
Sad was Montesinos’ heart, He
Felt distress his bosom rend.
“Oh! my Cousin Durandarte,
Woe is me to view thy end!
“Sweet in manners, fair in favour,
Mild in temper, fierce in fight,
Warrior, nobler, gentler, braver,
Never shall behold the light!
“Cousin, Lo! my tears bedew thee!
How shall I thy loss survive!
Durandarte, He who slew thee,
Wherefore left He me alive!”
Sad and fearful is the story
Of the Roncevalles fight;
On those deadly plains of glory
Many a brave Knight lost their life.
There fell Durandarte; Never
Has a nobler leader been named:
He, before his lips were forever
Silenced, exclaimed this.
“Oh! Belerma! Oh! my dear one!
For my joy and pain you were born!
Seven long years I served you, my love,
Seven long years my efforts were scorned:
“And now when your heart answers
To my wishes, just like mine,
Cruel Fate, denying my happiness,
Commands me to give up all hope.
“Ah! Though I fall young, believe me,
Death will never make me sigh;
It’s losing you, it’s leaving you,
That makes it hard to die!
“Oh! my Cousin Montesinos,
By that strong and dear friendship
Which has endured since our youth,
Now hear my last request!
“When my Soul leaves this body,
Eager to seek a purer air,
From my chest the cold heart taking,
Give it to Belerma’s care.
Tell her I, the owner of my lands,
Named her with my dying breath:
Tell her I opened my lips to bless her,
Before they closed forever in death:
“Twice a week, how sincerely
I adored her, Cousin, tell;
Twice a week, for someone who dearly
Loved her, Cousin, bid her pray.
“Montesinos, now the hour
Marked by fate is near at hand:
Look! my arm has lost its strength!
Look! I drop my trusty sword!
“Eyes, that saw me leaving,
Will never see me return!
Cousin, stop those overflowing tears,
Let me die on your chest!
“Your kind hand closing my eyelids,
Yet another favor I ask:
Pray for my Soul’s peace,
When my heart stops beating;
“So shall Jesus, always watching
Gracious to a Christian's vow,
Gladly accept my spirit rising,
And grant me a place in heaven.”
Thus spoke brave Durandarte;
Soon his brave heart broke in two.
The Moorish party rejoiced greatly,
That the gallant Knight was slain.
Bitterly weeping, Montesinos
Took his helm and sword;
Bitterly weeping, Montesinos
Dug his gallant Cousin’s grave.
To fulfill his promise, he
Cut the heart from out his chest,
So Belerma, poor Lady!
Might receive the final gift.
Sad was Montesinos’ heart,
He felt distress tear at his chest.
“Oh! my Cousin Durandarte,
Woe is me to see your end!
“Sweet in character, fair in looks,
Mild in nature, fierce in fights,
A warrior, nobler, gentler, braver,
Never shall see the light again!
“Cousin, behold! my tears wet you!
How shall I survive your loss!
Durandarte, the one who killed you,
Why did he leave me alive?”
While She sung, Ambrosio listened with delight: Never had He heard a voice more harmonious; and He wondered how such heavenly sounds could be produced by any but Angels. But though He indulged the sense of hearing, a single look convinced him that He must not trust to that of sight. The Songstress sat at a little distance from his Bed. The attitude in which She bent over her harp, was easy and graceful: Her Cowl had fallen backwarder than usual: Two coral lips were visible, ripe, fresh, and melting, and a Chin in whose dimples seemed to lurk a thousand Cupids. Her Habit’s long sleeve would have swept along the Chords of the Instrument: To prevent this inconvenience She had drawn it above her elbow, and by this means an arm was discovered formed in the most perfect symmetry, the delicacy of whose skin might have contended with snow in whiteness. Ambrosio dared to look on her but once: That glance sufficed to convince him, how dangerous was the presence of this seducing Object. He closed his eyes, but strove in vain to banish her from his thoughts. There She still moved before him, adorned with all those charms which his heated imagination could supply: Every beauty which He had seen, appeared embellished, and those still concealed Fancy represented to him in glowing colours. Still, however, his vows and the necessity of keeping to them were present to his memory. He struggled with desire, and shuddered when He beheld how deep was the precipice before him.
While she sang, Ambrosio listened with delight: he had never heard a voice more harmonious and he wondered how such heavenly sounds could come from anyone other than angels. But even as he indulged his sense of hearing, a single glance made him realize he couldn’t trust his sight. The singer sat a short distance from his bed. The way she leaned over her harp was easy and graceful; her cowl had fallen further back than usual, revealing two coral lips that were ripe, fresh, and inviting, along with a chin where dimples seemed to hide a thousand Cupids. The long sleeve of her habit would have swept across the strings of the instrument, so she had pulled it up above her elbow, revealing an arm of perfect symmetry, its delicate skin rivaling the whiteness of snow. Ambrosio dared to look at her only once; that one glance was enough to show him how dangerous this alluring presence was. He closed his eyes but struggled to push her from his thoughts. There she still danced before him, adorned with all the charms that his heated imagination could conjure: every beauty he had seen appeared enhanced, and those still hidden were vividly represented by his fancy. Yet, his vows and the need to keep them were fresh in his memory. He fought against desire and shuddered at the depth of the abyss before him.
Matilda ceased to sing. Dreading the influence of her charms, Ambrosio remained with his eyes closed, and offered up his prayers to St. Francis to assist him in this dangerous trial! Matilda believed that He was sleeping. She rose from her seat, approached the Bed softly, and for some minutes gazed upon him attentively.
Matilda stopped singing. Fearing the power of her allure, Ambrosio kept his eyes closed and prayed to St. Francis for help in this risky situation! Matilda thought he was asleep. She got up from her seat, quietly walked over to the bed, and watched him closely for a few minutes.
“He sleeps!” said She at length in a low voice, but whose accents the Abbot distinguished perfectly; “Now then I may gaze upon him without offence! I may mix my breath with his; I may doat upon his features, and He cannot suspect me of impurity and deceit!—He fears my seducing him to the violation of his vows! Oh! the Unjust! Were it my wish to excite desire, should I conceal my features from him so carefully? Those features, of which I daily hear him....”
“He's sleeping!” she finally said in a low voice, but the Abbot recognized her tone perfectly; “Now I can look at him without feeling guilty! I can share my breath with him; I can admire his face, and he won't suspect me of anything dirty or deceitful!—He thinks I'm trying to lead him to break his vows! Oh, how unfair! If I wanted to spark desire, would I hide my face from him so carefully? That face, of which I hear him speak every day....”
She stopped, and was lost in her reflections.
She stopped and got lost in her thoughts.
“It was but yesterday!” She continued; “But a few short hours have past, since I was dear to him! He esteemed me, and my heart was satisfied! Now!... Oh! now how cruelly is my situation changed! He looks on me with suspicion! He bids me leave him, leave him for ever! Oh! You, my Saint! my Idol! You, holding the next place to God in my breast! Yet two days, and my heart will be unveiled to you.—Could you know my feelings, when I beheld your agony! Could you know, how much your sufferings have endeared you to me! But the time will come, when you will be convinced that my passion is pure and disinterested. Then you will pity me, and feel the whole weight of these sorrows!”
“It was just yesterday!” she continued. “Just a few short hours ago, I was dear to him! He valued me, and my heart was content! Now!... Oh! how cruelly my situation has changed! He looks at me with suspicion! He tells me to leave him, to leave him forever! Oh! You, my Saint! my Idol! You, who hold the next place to God in my heart! Just two days, and my heart will be laid bare to you. Could you understand my feelings when I saw your pain? Could you know how much your suffering has made me cherish you! But the time will come when you’ll realize that my love is genuine and selfless. Then you will feel sorry for me and understand the full weight of this heartache!”
As She said this, her voice was choaked by weeping. While She bent over Ambrosio, a tear fell upon his cheek.
As she said this, her voice was choked with tears. While she leaned over Ambrosio, a tear dropped onto his cheek.
“Ah! I have disturbed him!” cried Matilda, and retreated hastily.
“Ah! I’ve interrupted him!” exclaimed Matilda, quickly stepping back.
Her alarm was ungrounded. None sleep so profoundly, as those who are determined not to wake. The Friar was in this predicament: He still seemed buried in a repose, which every succeeding minute rendered him less capable of enjoying. The burning tear had communicated its warmth to his heart.
Her alarm was unfounded. No one sleeps as deeply as those who are determined not to wake up. The Friar was in this situation: He still appeared to be lost in a slumber that each passing minute made him less able to appreciate. The burning tear had shared its warmth with his heart.
“What affection! What purity!” said He internally; “Ah! since my bosom is thus sensible of pity, what would it be if agitated by love?”
“What affection! What purity!” he thought to himself; “Ah! since my heart feels such compassion, what would it feel like if it were stirred by love?”
Matilda again quitted her seat, and retired to some distance from the Bed. Ambrosio ventured to open his eyes, and to cast them upon her fearfully. Her face was turned from him. She rested her head in a melancholy posture upon her Harp, and gazed on the picture which hung opposite to the Bed.
Matilda once again left her seat and moved some distance away from the bed. Ambrosio dared to open his eyes and looked at her anxiously. Her back was turned to him. She rested her head sadly on her harp and stared at the picture hanging opposite the bed.
“Happy, happy Image!” Thus did She address the beautiful Madona; “’Tis to you that He offers his prayers! ’Tis on you that He gazes with admiration! I thought you would have lightened my sorrows; You have only served to increase their weight: You have made me feel that had I known him ere his vows were pronounced, Ambrosio and happiness might have been mine. With what pleasure He views this picture! With what fervour He addresses his prayers to the insensible Image! Ah! may not his sentiments be inspired by some kind and secret Genius, Friend to my affection? May it not be Man’s natural instinct which informs him... Be silent, idle hopes! Let me not encourage an idea which takes from the brilliance of Ambrosio’s virtue. ’Tis Religion, not Beauty which attracts his admiration; ’Tis not to the Woman, but the Divinity that He kneels. Would He but address to me the least tender expression which He pours forth to this Madona! Would He but say that were He not already affianced to the Church, He would not have despised Matilda! Oh! let me nourish that fond idea! Perhaps He may yet acknowledge that He feels for me more than pity, and that affection like mine might well have deserved a return; Perhaps, He may own thus much when I lye on my deathbed! He then need not fear to infringe his vows, and the confession of his regard will soften the pangs of dying. Would I were sure of this! Oh! how earnestly should I sigh for the moment of dissolution!”
“Happy, happy Image!” She addressed the beautiful Madonna; “It’s to you that He offers his prayers! It’s on you that He gazes with admiration! I thought you would ease my sorrows; you have only made them heavier: You have made me realize that if I had known him before he made his vows, Ambrosio and happiness could have been mine. How he admires this picture! How fervently he prays to the lifeless Image! Ah! could his feelings be inspired by some kind and secret force, a Friend to my affection? Could it be that it's human nature informing him... Be silent, idle hopes! Let me not entertain an idea that tarnishes Ambrosio’s virtue. It’s Religion, not Beauty, that attracts his admiration; he kneels, not to the Woman, but to the Divinity. If only he would say just one tender word to me, like the ones he offers this Madonna! If only he would admit that if he weren’t already committed to the Church, he wouldn’t have looked down on Matilda! Oh! let me hold on to that wishful thought! Maybe he will one day realize that he feels for me more than pity, and that affection like mine deserved a response; perhaps he’ll acknowledge this when I’m lying on my deathbed! Then he wouldn’t need to worry about breaking his vows, and confessing his feelings would ease the pain of dying. If only I could be sure of this! Oh! how earnestly I would long for the moment of death!”
Of this discourse the Abbot lost not a syllable; and the tone in which She pronounced these last words pierced to his heart. Involuntarily He raised himself from his pillow.
Of this conversation, the Abbot didn’t miss a word; and the way she said those last words struck deep in his heart. Without thinking, he lifted himself off his pillow.
“Matilda!” He said in a troubled voice; “Oh! my Matilda!”
“Matilda!” he said with a worried tone. “Oh! my Matilda!”
She started at the sound, and turned towards him hastily. The suddenness of her movement made her Cowl fall back from her head; Her features became visible to the Monk’s enquiring eye. What was his amazement at beholding the exact resemblance of his admired Madona? The same exquisite proportion of features, the same profusion of golden hair, the same rosy lips, heavenly eyes, and majesty of countenance adorned Matilda! Uttering an exclamation of surprize, Ambrosio sank back upon his pillow, and doubted whether the Object before him was mortal or divine.
She jumped at the sound and quickly turned toward him. The sudden movement caused her hood to fall back from her head, revealing her face to the Monk's curious gaze. He was amazed to see the exact likeness of his beloved Madonna. The same beautiful features, the same flowing golden hair, the same rosy lips, heavenly eyes, and regal presence adorned Matilda! Letting out a gasp of surprise, Ambrosio sank back against his pillow, unsure if the person before him was human or divine.
Matilda seemed penetrated with confusion. She remained motionless in her place, and supported herself upon her Instrument. Her eyes were bent upon the earth, and her fair cheeks overspread with blushes. On recovering herself, her first action was to conceal her features. She then in an unsteady and troubled voice ventured to address these words to the Friar.
Matilda looked completely confused. She stayed still in her spot, leaning on her instrument. Her eyes were fixed on the ground, and her pale cheeks were flushed. Once she composed herself, her first instinct was to hide her face. Then, in a shaky and anxious voice, she dared to say these words to the Friar.
“Accident has made you Master of a secret, which I never would have revealed but on the Bed of death. Yes, Ambrosio; In Matilda de Villanegas you see the original of your beloved Madona. Soon after I conceived my unfortunate passion, I formed the project of conveying to you my Picture: Crowds of Admirers had persuaded me that I possessed some beauty, and I was anxious to know what effect it would produce upon you. I caused my Portrait to be drawn by Martin Galuppi, a celebrated Venetian at that time resident in Madrid. The resemblance was striking: I sent it to the Capuchin Abbey as if for sale, and the Jew from whom you bought it was one of my Emissaries. You purchased it. Judge of my rapture, when informed that you had gazed upon it with delight, or rather with adoration; that you had suspended it in your Cell, and that you addressed your supplications to no other Saint. Will this discovery make me still more regarded as an object of suspicion? Rather should it convince you how pure is my affection, and engage you to suffer me in your society and esteem. I heard you daily extol the praises of my Portrait: I was an eyewitness of the transports, which its beauty excited in you: Yet I forbore to use against your virtue those arms, with which yourself had furnished me. I concealed those features from your sight, which you loved unconsciously. I strove not to excite desire by displaying my charms, or to make myself Mistress of your heart through the medium of your senses. To attract your notice by studiously attending to religious duties, to endear myself to you by convincing you that my mind was virtuous and my attachment sincere, such was my only aim. I succeeded; I became your companion and your Friend. I concealed my sex from your knowledge; and had you not pressed me to reveal my secret, had I not been tormented by the fear of a discovery, never had you known me for any other than Rosario. And still are you resolved to drive me from you? The few hours of life which yet remain for me, may I not pass them in your presence? Oh! speak, Ambrosio, and tell me that I may stay!”
“Fate has made you the master of a secret I never would have revealed except on my deathbed. Yes, Ambrosio; in Matilda de Villanegas, you see the original of your beloved Madonna. Soon after I fell for you, I planned to send you my portrait. Many admirers convinced me that I was somewhat beautiful, and I wanted to know how you would react. I had my portrait painted by Martin Galuppi, a famous Venetian who was living in Madrid at the time. The likeness was striking. I sent it to the Capuchin Abbey as if it were for sale, and the Jew from whom you bought it was one of my agents. You purchased it. Imagine my joy when I learned that you looked at it with delight, or rather, with adoration; that you hung it in your cell and directed your prayers to no other saint. Will this revelation only make me seem more suspicious? Instead, it should show you how pure my feelings are and convince you to allow me to be in your company and hold your esteem. I heard you praise my portrait every day: I witnessed the joy it brought you. Yet, I refrained from using against your virtue the means you had provided me. I hid those features from your view that you loved unknowingly. I didn’t try to spark desire by showing off my looks or to win your heart through your senses. My goal was simply to capture your attention by diligently attending to religious duties and to win your affection by proving that my mind was virtuous and my feelings were sincere. I succeeded; I became your companion and your friend. I kept my gender a secret from you; if you hadn’t pressed me to reveal my secret, if I hadn’t been tormented by the fear of being discovered, you would have known me only as Rosario. And still, do you intend to drive me away? In the few hours of life that remain for me, can I not spend them in your presence? Oh! Speak, Ambrosio, and tell me I can stay!”
This speech gave the Abbot an opportunity of recollecting himself. He was conscious that in the present disposition of his mind, avoiding her society was his only refuge from the power of this enchanting Woman.
This speech gave the Abbot a chance to gather his thoughts. He knew that with his current state of mind, staying away from her company was his only escape from the influence of this captivating woman.
“You declaration has so much astonished me,” said He, “that I am at present incapable of answering you. Do not insist upon a reply, Matilda; Leave me to myself; I have need to be alone.”
“You declaring that has surprised me so much,” he said, “that I’m currently unable to respond. Don’t press for an answer, Matilda; just let me be; I need some time alone.”
“I obey you—But before I go, promise not to insist upon my quitting the Abbey immediately.”
“I’ll do what you say—But before I leave, promise you won’t push me to leave the Abbey right away.”
“Matilda, reflect upon your situation; Reflect upon the consequences of your stay. Our separation is indispensable, and we must part.”
“Matilda, think about your situation; think about the consequences of your staying. We need to separate, and we have to part.”
“But not to-day, Father! Oh! in pity not today!”
“But not today, Father! Oh! please, not today!”
“You press me too hard, but I cannot resist that tone of supplication. Since you insist upon it, I yield to your prayer: I consent to your remaining here a sufficient time to prepare in some measure the Brethren for your departure. Stay yet two days; But on the third,” ... (He sighed involuntarily)—“Remember, that on the third we must part for ever!”
“You're pushing me too much, but I can't say no to that pleading tone. Since you insist, I'll give in to your request: I agree to let you stay long enough to prepare the Brethren for your departure. Stay for another two days; but on the third...” (He sighed without meaning to)—“Remember, on the third we have to say goodbye forever!”
She caught his hand eagerly, and pressed it to her lips.
She grabbed his hand eagerly and kissed it.
“On the third?” She exclaimed with an air of wild solemnity; “You are right, Father! You are right! On the third we must part for ever!”
“On the third?” she exclaimed with a dramatic seriousness. “You’re right, Dad! You’re right! On the third, we have to say goodbye forever!”
There was a dreadful expression in her eye as She uttered these words, which penetrated the Friar’s soul with horror: Again She kissed his hand, and then fled with rapidity from the chamber.
There was a terrible look in her eye as she said these words, which struck deep into the Friar’s soul with fear: She kissed his hand again, then hurried out of the room.
Anxious to authorise the presence of his dangerous Guest, yet conscious that her stay was infringing the laws of his order, Ambrosio’s bosom became the Theatre of a thousand contending passions. At length his attachment to the feigned Rosario, aided by the natural warmth of his temperament, seemed likely to obtain the victory: The success was assured, when that presumption which formed the groundwork of his character came to Matilda’s assistance. The Monk reflected that to vanquish temptation was an infinitely greater merit than to avoid it: He thought that He ought rather to rejoice in the opportunity given him of proving the firmness of his virtue. St. Anthony had withstood all seductions to lust; Then why should not He? Besides, St. Anthony was tempted by the Devil, who put every art into practice to excite his passions: Whereas, Ambrosio’s danger proceeded from a mere mortal Woman, fearful and modest, whose apprehensions of his yielding were not less violent than his own.
Anxious to allow his dangerous guest to stay, yet aware that her presence was violating the rules of his order, Ambrosio's heart was a battleground for conflicting emotions. In the end, his feelings for the disguised Rosario, combined with his naturally passionate nature, seemed likely to win out. Victory seemed certain when the arrogance that defined his character came to Matilda's aid. The monk realized that overcoming temptation was a much greater achievement than avoiding it. He believed he should be grateful for the chance to demonstrate his strength of virtue. St. Anthony had resisted all temptations to lust; so why shouldn't he? Moreover, St. Anthony was tempted by the Devil, who used every trick to stir his desires. In contrast, Ambrosio's risk came from a simple mortal woman, timid and modest, whose fears of his yielding were just as intense as his own.
“Yes,” said He; “The Unfortunate shall stay; I have nothing to fear from her presence. Even should my own prove too weak to resist the temptation, I am secured from danger by the innocence of Matilda.”
“Yes,” he said; “The Unfortunate can stay; I have nothing to fear from her being here. Even if I find myself too weak to resist the temptation, I am safe from harm because of Matilda’s innocence.”
Ambrosio was yet to learn, that to an heart unacquainted with her, Vice is ever most dangerous when lurking behind the Mask of Virtue.
Ambrosio had yet to learn that to a heart unfamiliar with her, vice is always most dangerous when hiding behind the mask of virtue.
He found himself so perfectly recovered, that when Father Pablos visited him again at night, He entreated permission to quit his chamber on the day following. His request was granted. Matilda appeared no more that evening, except in company with the Monks when they came in a body to enquire after the Abbot’s health. She seemed fearful of conversing with him in private, and stayed but a few minutes in his room. The Friar slept well; But the dreams of the former night were repeated, and his sensations of voluptuousness were yet more keen and exquisite. The same lust-exciting visions floated before his eyes: Matilda, in all the pomp of beauty, warm, tender, and luxurious, clasped him to her bosom, and lavished upon him the most ardent caresses. He returned them as eagerly, and already was on the point of satisfying his desires, when the faithless form disappeared, and left him to all the horrors of shame and disappointment.
He felt completely recovered, so when Father Pablos came to visit him again that night, he asked for permission to leave his room the next day. His request was granted. Matilda didn’t show up again that evening, except when the Monks came together to inquire about the Abbot’s health. She seemed hesitant to talk to him alone and stayed in his room for only a few minutes. The Friar slept well; however, the dreams from the previous night came back, and his feelings of desire were even more intense and pleasurable. The same lust-inducing visions appeared before him: Matilda, in all her beauty, warm, tender, and luxurious, held him close and showered him with passionate embraces. He responded with equal eagerness, and just as he was about to fulfill his desires, her unfaithful form vanished, leaving him with all the horrors of shame and disappointment.
The Morning dawned. Fatigued, harassed, and exhausted by his provoking dreams, He was not disposed to quit his Bed. He excused himself from appearing at Matins: It was the first morning in his life that He had ever missed them. He rose late. During the whole of the day He had no opportunity of speaking to Matilda without witnesses. His Cell was thronged by the Monks, anxious to express their concern at his illness; And He was still occupied in receiving their compliments on his recovery, when the Bell summoned them to the Refectory.
Morning came. Tired, troubled, and worn out from his unsettling dreams, he wasn't ready to get out of bed. He skipped Matins, making excuses; it was the first time in his life he had ever missed them. He got up late. Throughout the entire day, he had no chance to talk to Matilda without being seen. His cell was crowded with monks eager to express their worry about his illness, and he was still busy accepting their well-wishes for his recovery when the bell called them to the refectory.
After dinner the Monks separated, and dispersed themselves in various parts of the Garden, where the shade of trees or retirement of some Grotto presented the most agreeable means of enjoying the Siesta. The Abbot bent his steps towards the Hermitage: A glance of his eye invited Matilda to accompany him.
After dinner, the Monks split up and scattered throughout different areas of the Garden, where the shade from the trees or the solitude of a Grotto provided the best way to enjoy their nap. The Abbot headed toward the Hermitage, and a look from him signaled Matilda to join him.
She obeyed, and followed him thither in silence. They entered the Grotto, and seated themselves. Both seemed unwilling to begin the conversation, and to labour under the influence of mutual embarrassment. At length the Abbot spoke: He conversed only on indifferent topics, and Matilda answered him in the same tone. She seemed anxious to make him forget that the Person who sat by him was any other than Rosario. Neither of them dared, or indeed wished to make an allusion, to the subject which was most at the hearts of both.
She agreed and followed him there in silence. They entered the Grotto and sat down. Both seemed hesitant to start the conversation, caught in mutual awkwardness. Finally, the Abbot spoke: he talked only about casual topics, and Matilda responded in the same way. She seemed determined to make him forget that the person sitting next to him was anyone other than Rosario. Neither of them dared, nor really wanted, to bring up the topic that was most on their minds.
Matilda’s efforts to appear gay were evidently forced: Her spirits were oppressed by the weight of anxiety, and when She spoke her voice was low and feeble. She seemed desirous of finishing a conversation which embarrassed her; and complaining that She was unwell, She requested Ambrosio’s permission to return to the Abbey. He accompanied her to the door of her cell; and when arrived there, He stopped her to declare his consent to her continuing the Partner of his solitude so long as should be agreeable to herself.
Matilda’s attempts to seem cheerful were clearly forced: Her spirits were weighed down by anxiety, and when she spoke, her voice was quiet and weak. She seemed eager to wrap up a conversation that made her uncomfortable; and saying she felt unwell, she asked Ambrosio if she could go back to the Abbey. He walked her to the door of her cell; and when they got there, he paused to say that he was fine with her staying as his companion for as long as she wanted.
She discovered no marks of pleasure at receiving this intelligence, though on the preceding day She had been so anxious to obtain the permission.
She showed no signs of happiness at receiving this news, even though the day before she had been so eager to get the approval.
“Alas! Father,” She said, waving her head mournfully; “Your kindness comes too late! My doom is fixed. We must separate for ever. Yet believe, that I am grateful for your generosity, for your compassion of an Unfortunate who is but too little deserving of it!”
“Alas! Father,” she said, shaking her head sadly; “Your kindness comes too late! My fate is sealed. We must part forever. Yet please believe that I am grateful for your generosity and for your compassion toward an unfortunate person who doesn’t truly deserve it!”
She put her handkerchief to her eyes. Her Cowl was only half drawn over her face. Ambrosio observed that She was pale, and her eyes sunk and heavy.
She pressed her handkerchief to her eyes. Her cowl was only half pulled over her face. Ambrosio noticed that she looked pale, and her eyes were sunken and heavy.
“Good God!” He cried; “You are very ill, Matilda! I shall send Father Pablos to you instantly.”
“Good God!” he exclaimed. “You’re really sick, Matilda! I’ll send Father Pablos to you right away.”
“No; Do not. I am ill, ’tis true; But He cannot cure my malady. Farewell, Father! Remember me in your prayers tomorrow, while I shall remember you in heaven!”
“No; don't. I’m sick, it’s true; but He can't heal my condition. Goodbye, Father! Keep me in your prayers tomorrow, while I’ll remember you in heaven!”
She entered her cell, and closed the door.
She walked into her cell and shut the door.
The Abbot dispatched to her the Physician without losing a moment, and waited his report impatiently. But Father Pablos soon returned, and declared that his errand had been fruitless. Rosario refused to admit him, and had positively rejected his offers of assistance. The uneasiness which this account gave Ambrosio was not trifling: Yet He determined that Matilda should have her own way for that night: But that if her situation did not mend by the morning, he would insist upon her taking the advice of Father Pablos.
The Abbot immediately sent for the Doctor and waited anxiously for his report. But Father Pablos soon came back and said that his visit had been pointless. Rosario wouldn’t let him in and had firmly turned down his offers to help. Ambrosio was quite disturbed by this news. However, he decided to let Matilda do as she pleased for that night; but if her condition didn’t improve by morning, he would insist she follow Father Pablos's advice.
He did not find himself inclined to sleep. He opened his casement, and gazed upon the moonbeams as they played upon the small stream whose waters bathed the walls of the Monastery. The coolness of the night breeze and tranquillity of the hour inspired the Friar’s mind with sadness. He thought upon Matilda’s beauty and affection; Upon the pleasures which He might have shared with her, had He not been restrained by monastic fetters. He reflected, that unsustained by hope her love for him could not long exist; That doubtless She would succeed in extinguishing her passion, and seek for happiness in the arms of One more fortunate. He shuddered at the void which her absence would leave in his bosom. He looked with disgust on the monotony of a Convent, and breathed a sigh towards that world from which He was for ever separated. Such were the reflections which a loud knocking at his door interrupted. The Bell of the Church had already struck Two. The Abbot hastened to enquire the cause of this disturbance. He opened the door of his Cell, and a Lay-Brother entered, whose looks declared his hurry and confusion.
He wasn't feeling sleepy. He opened his window and watched the moonlight dance on the small stream that flowed along the Monastery's walls. The cool night breeze and peacefulness of the hour filled the Friar's mind with sadness. He thought about Matilda’s beauty and affection; about the joys they could have shared if he hadn't been held back by his monastic vows. He realized that without hope, her love for him couldn't last long; she would likely move on, finding happiness with someone more fortunate. He shuddered at the emptiness her absence would create in his heart. He looked at the dullness of the Convent with disgust and sighed toward the world he was forever separated from. These thoughts were interrupted by loud knocking at his door. The Church bell had already chimed two. The Abbot quickly came to find out what was causing the disturbance. He opened his Cell door, and a Lay-Brother came in, looking frantic and flustered.
“Hasten, reverend Father!” said He; “Hasten to the young Rosario.
“Hurry, dear Father!” he said. “Rush to the young Rosario.
He earnestly requests to see you; He lies at the point of death.”
He really wants to see you; he’s close to death.”
“Gracious God! Where is Father Pablos? Why is He not with him? Oh! I fear! I fear!”
“Gracious God! Where is Father Pablos? Why isn’t he with him? Oh! I’m afraid! I’m afraid!”
“Father Pablos has seen him, but his art can do nothing. He says that He suspects the Youth to be poisoned.”
“Father Pablos has seen him, but his skills can't help. He says he suspects the Youth is poisoned.”
“Poisoned? Oh! The Unfortunate! It is then as I suspected! But let me not lose a moment; Perhaps it may yet be time to save her!”
“Poisoned? Oh no! How tragic! Just as I feared! But I won’t waste another second; There might still be time to save her!”
He said, and flew towards the Cell of the Novice. Several Monks were already in the chamber. Father Pablos was one of them, and held a medicine in his hand which He was endeavouring to persuade Rosario to swallow. The Others were employed in admiring the Patient’s divine countenance, which They now saw for the first time. She looked lovelier than ever. She was no longer pale or languid; A bright glow had spread itself over her cheeks; her eyes sparkled with a serene delight, and her countenance was expressive of confidence and resignation.
He said, and flew toward the Novice's Cell. Several Monks were already in the room. Father Pablos was one of them, holding some medicine in his hand, trying to convince Rosario to take it. The others were admiring the Patient's divine appearance, which they were seeing for the first time. She looked more beautiful than ever. She was no longer pale or weak; a bright glow covered her cheeks; her eyes sparkled with a calm joy, and her face showed confidence and acceptance.
“Oh! torment me no more!” was She saying to Pablos, when the terrified Abbot rushed hastily into the Cell; “My disease is far beyond the reach of your skill, and I wish not to be cured of it”—Then perceiving Ambrosio,— “Ah! ’tis He!” She cried; “I see him once again, before we part for ever! Leave me, my Brethren; Much have I to tell this holy Man in private.”
“Oh! please, don’t torment me anymore!” she was saying to Pablos when the terrified Abbot rushed into the cell. “My condition is way beyond your skill, and I don’t want to be cured of it.” Then, seeing Ambrosio, she exclaimed, “Ah! it’s him! I get to see him one last time before we part forever! Leave me, my brothers; I have a lot to tell this holy man privately.”
The Monks retired immediately, and Matilda and the Abbot remained together.
The monks left right away, and Matilda and the Abbot stayed together.
“What have you done, imprudent Woman!” exclaimed the Latter, as soon as they were left alone; “Tell me; Are my suspicions just? Am I indeed to lose you? Has your own hand been the instrument of your destruction?”
“What have you done, reckless woman!” exclaimed the latter, as soon as they were alone; “Tell me; Are my suspicions correct? Am I really going to lose you? Has your own hand caused your downfall?”
She smiled, and grasped his hand.
She smiled and took his hand.
“In what have I been imprudent, Father? I have sacrificed a pebble, and saved a diamond: My death preserves a life valuable to the world, and more dear to me than my own. Yes, Father; I am poisoned; But know that the poison once circulated in your veins.”
“In what way have I been reckless, Father? I’ve given up a pebble and saved a diamond: my death protects a life that is valuable to the world and more precious to me than my own. Yes, Father; I am poisoned; but remember that the poison once ran through your veins.”
“Matilda!”
“Matilda!”
“What I tell you I resolved never to discover to you but on the bed of death: That moment is now arrived. You cannot have forgotten the day already, when your life was endangered by the bite of a Cientipedoro. The Physician gave you over, declaring himself ignorant how to extract the venom: I knew but of one means, and hesitated not a moment to employ it. I was left alone with you: You slept; I loosened the bandage from your hand; I kissed the wound, and drew out the poison with my lips. The effect has been more sudden than I expected. I feel death at my heart; Yet an hour, and I shall be in a better world.”
“What I’m about to tell you, I promised I would reveal only on my deathbed: that moment has now come. You probably remember the day when your life was at risk from the bite of a Cientipedoro. The doctor gave up on you, saying he didn’t know how to remove the poison. I knew of only one way, and I didn’t hesitate to use it. I was alone with you: You were asleep; I unwrapped the bandage from your hand; I kissed the wound and sucked out the poison with my lips. The result was quicker than I expected. I can feel death in my heart; in just an hour, I’ll be in a better place.”
“Almighty God!” exclaimed the Abbot, and sank almost lifeless upon the Bed.
“Almighty God!” the Abbot exclaimed, collapsing almost lifeless onto the bed.
After a few minutes He again raised himself up suddenly, and gazed upon Matilda with all the wildness of despair.
After a few minutes, he suddenly sat up again and looked at Matilda with the wildness of despair.
“And you have sacrificed yourself for me! You die, and die to preserve Ambrosio! And is there indeed no remedy, Matilda? And is there indeed no hope? Speak to me, Oh! speak to me! Tell me, that you have still the means of life!”
“And you have given everything for me! You’re dying to protect Ambrosio! Is there really no way out, Matilda? Is there really no hope? Please, talk to me! Tell me that you still have a way to survive!”
“Be comforted, my only Friend! Yes, I have still the means of life in my power: But ’tis a means which I dare not employ. It is dangerous! It is dreadful! Life would be purchased at too dear a rate, ... unless it were permitted me to live for you.”
“Be comforted, my only friend! Yes, I still have the means to survive: but it’s a means I can’t use. It’s dangerous! It’s terrifying! Life would come at too high a cost, ... unless I was allowed to live for you.”
“Then live for me, Matilda, for me and gratitude!”— (He caught her hand, and pressed it rapturously to his lips.)—“Remember our late conversations; I now consent to every thing: Remember in what lively colours you described the union of souls; Be it ours to realize those ideas. Let us forget the distinctions of sex, despise the world’s prejudices, and only consider each other as Brother and Friend. Live then, Matilda! Oh! live for me!”
“Then live for me, Matilda, for me and out of gratitude!”— (He took her hand and pressed it passionately to his lips.)—“Remember our recent conversations; I’m now open to everything: Recall how vividly you described the unity of souls; let us make those ideas a reality. Let’s forget the differences between genders, disregard the world’s biases, and see each other only as Brother and Friend. So live then, Matilda! Oh! live for me!”
“Ambrosio, it must not be. When I thought thus, I deceived both you and myself. Either I must die at present, or expire by the lingering torments of unsatisfied desire. Oh! since we last conversed together, a dreadful veil has been rent from before my eyes. I love you no longer with the devotion which is paid to a Saint: I prize you no more for the virtues of your soul; I lust for the enjoyment of your person. The Woman reigns in my bosom, and I am become a prey to the wildest of passions. Away with friendship! ’tis a cold unfeeling word. My bosom burns with love, with unutterable love, and love must be its return. Tremble then, Ambrosio, tremble to succeed in your prayers. If I live, your truth, your reputation, your reward of a life past in sufferings, all that you value is irretrievably lost. I shall no longer be able to combat my passions, shall seize every opportunity to excite your desires, and labour to effect your dishonour and my own. No, no, Ambrosio; I must not live! I am convinced with every moment, that I have but one alternative; I feel with every heart-throb, that I must enjoy you, or die.”
“Ambrosio, it can't be. When I thought like that, I was fooling both you and myself. I either have to die now or suffer from the endless pain of unfulfilled desire. Oh! since we last talked, a horrible veil has been torn away from my eyes. I don’t love you anymore with the devotion meant for a Saint; I don’t value you for your soul's virtues anymore; I crave the pleasure of your body. The woman within me has taken over, and I am consumed by the fiercest of passions. Forget friendship! It’s a cold, unemotional word. My heart is on fire with love, with indescribable love, and love must be returned. So, tremble then, Ambrosio, tremble at the success of your prayers. If I live, your truth, your reputation, your reward for a life spent in suffering—everything you value—is irretrievably lost. I won’t be able to control my desires anymore; I will seize every chance to ignite your desires and work to bring shame to both you and myself. No, no, Ambrosio; I can’t keep living! With every moment, I’m convinced that I have only one choice; with every heartbeat, I feel that I must have you, or die.”
“Amazement!—Matilda! Can it be you who speak to me?”
“Amazing!—Matilda! Is it really you talking to me?”
He made a movement as if to quit his seat. She uttered a loud shriek, and raising herself half out of the Bed, threw her arms round the Friar to detain him.
He made a move as if to get up from his seat. She let out a loud scream and, lifting herself halfway out of the bed, threw her arms around the Friar to hold him back.
“Oh! do not leave me! Listen to my errors with compassion! In a few hours I shall be no more; Yet a little, and I am free from this disgraceful passion.”
“Oh! Please don’t leave me! Listen to my mistakes with kindness! In a few hours, I’ll be gone; Just a little longer, and I’ll be free from this shameful desire.”
“Wretched Woman, what can I say to you! I cannot ... I must not ... But live, Matilda! Oh! live!”
“Wretched woman, what can I say to you! I can’t ... I mustn’t ... But live, Matilda! Oh! live!”
“You do not reflect on what you ask. What? Live to plunge myself in infamy? To become the Agent of Hell? To work the destruction both of you and of Myself? Feel this heart, Father!”
“You don't think about what you're asking. What? Live to throw myself into disgrace? To become the Agent of Hell? To bring about the destruction of both you and myself? Feel this heart, Father!”
She took his hand: Confused, embarrassed, and fascinated, He withdrew it not, and felt her heart throb under it.
She took his hand: Confused, embarrassed, and fascinated, he didn't pull away and felt her heart beating beneath it.
“Feel this heart, Father! It is yet the seat of honour, truth, and chastity: If it beats tomorrow, it must fall a prey to the blackest crimes. Oh! let me then die today! Let me die, while I yet deserve the tears of the virtuous! Thus will expire!”—(She reclined her head upon his shoulder; Her golden Hair poured itself over his Chest.)— “Folded in your arms, I shall sink to sleep; Your hand shall close my eyes for ever, and your lips receive my dying breath. And will you not sometimes think of me? Will you not sometimes shed a tear upon my Tomb? Oh! Yes! Yes! Yes! That kiss is my assurance!”
“Feel this heart, Dad! It still holds honor, truth, and purity. If it keeps beating tomorrow, it will fall victim to the darkest sins. Oh! Let me die today! Let me die while I still deserve the tears of the good! This is how I’ll fade away!”—(She rested her head on his shoulder; her golden hair spilled over his chest.)— “In your arms, I’ll drift off to sleep; you’ll close my eyes for good, and your lips will catch my last breath. And will you not sometimes think of me? Will you not occasionally shed a tear on my grave? Oh! Yes! Yes! Yes! That kiss is my promise!”
The hour was night. All was silence around. The faint beams of a solitary Lamp darted upon Matilda’s figure, and shed through the chamber a dim mysterious light. No prying eye, or curious ear was near the Lovers: Nothing was heard but Matilda’s melodious accents. Ambrosio was in the full vigour of Manhood. He saw before him a young and beautiful Woman, the preserver of his life, the Adorer of his person, and whom affection for him had reduced to the brink of the Grave. He sat upon her Bed; His hand rested upon her bosom; Her head reclined voluptuously upon his breast. Who then can wonder, if He yielded to the temptation? Drunk with desire, He pressed his lips to those which sought them: His kisses vied with Matilda’s in warmth and passion. He clasped her rapturously in his arms; He forgot his vows, his sanctity, and his fame: He remembered nothing but the pleasure and opportunity.
The hour was night. Everything was silent around. The faint beams of a solitary lamp flickered over Matilda's figure, casting a dim, mysterious light through the room. No prying eyes or curious ears were near the lovers: the only sound was Matilda's melodious voice. Ambrosio was in the full vigor of manhood. He looked at the young and beautiful woman before him, the one who had saved his life, adored him, and whose love for him had almost led her to death. He sat on her bed; his hand rested on her chest; her head lay luxuriously against him. Who can blame him for giving in to temptation? Overcome with desire, he pressed his lips to hers as she sought his: his kisses were as warm and passionate as Matilda's. He held her tightly in his arms; he forgot his vows, his sanctity, and his reputation: he remembered nothing but the pleasure and the moment.
“Ambrosio! Oh! my Ambrosio!” sighed Matilda.
“Ambrosio! Oh! my Ambrosio!” Matilda sighed.
“Thine, ever thine!” murmured the Friar, and sank upon her bosom.
"Yours, always yours!" murmured the Friar, and collapsed onto her chest.
CHAPTER III
——These are the Villains
Whom all the Travellers do fear so much.
————Some of them are Gentlemen
Such as the fury of ungoverned Youth
Thrust from the company of awful Men.
——These are the Villains
Whom all the Travelers fear so much.
————Some of them are Gentlemen
Like the rage of uncontrolled Youth
Cast out from the company of terrifying Men.
TWO GENTLEMEN OF VERONA.
Two Gentlemen of Verona.
The Marquis and Lorenzo proceeded to the Hotel in silence. The Former employed himself in calling every circumstance to his mind, which related might give Lorenzo’s the most favourable idea of his connexion with Agnes. The Latter, justly alarmed for the honour of his family, felt embarrassed by the presence of the Marquis: The adventure which He had just witnessed forbad his treating him as a Friend; and Antonia’s interests being entrusted to his mediation, He saw the impolicy of treating him as a Foe. He concluded from these reflections, that profound silence would be the wisest plan, and waited with impatience for Don Raymond’s explanation.
The Marquis and Lorenzo made their way to the hotel in silence. The Marquis occupied himself by recalling every detail that might give Lorenzo a better impression of his connection with Agnes. Lorenzo, justifiably concerned about his family’s reputation, felt uncomfortable in the presence of the Marquis: the incident he had just witnessed made it impossible for him to treat him as a friend; and with Antonia’s interests relying on his mediation, he realized that it would be unwise to consider him an enemy. From these thoughts, he concluded that keeping quiet was the best approach and waited impatiently for Don Raymond’s explanation.
They arrived at the Hotel de las Cisternas. The Marquis immediately conducted him to his apartment, and began to express his satisfaction at finding him at Madrid. Lorenzo interrupted him.
They arrived at the Hotel de las Cisternas. The Marquis quickly took him to his room and started to share how pleased he was to find him in Madrid. Lorenzo interrupted him.
“Excuse me, my Lord,” said He with a distant air, “if I reply somewhat coldly to your expressions of regard. A Sister’s honour is involved in this affair: Till that is established, and the purport of your correspondence with Agnes cleared up, I cannot consider you as my Friend. I am anxious to hear the meaning of your conduct, and hope that you will not delay the promised explanation.”
“Excuse me, my Lord,” he said with a distant tone, “if I respond a bit coldly to your kind words. A Sister’s honor is at stake here: Until that’s settled, and the purpose of your communication with Agnes is clarified, I can’t see you as my Friend. I’m eager to understand your behavior and hope you won’t postpone the promised explanation.”
“First give me your word, that you will listen with patience and indulgence.”
“First, promise me that you will listen with patience and understanding.”
“I love my Sister too well to judge her harshly; and till this moment I possessed no Friend so dear to me as yourself. I will also confess, that your having it in your power to oblige me in a business which I have much at heart, makes me very anxious to find you still deserving my esteem.”
“I love my sister too much to judge her harshly; and until now, I didn’t have a friend as dear to me as you. I must also admit that your ability to help me with something I've been really wanting makes me quite anxious to see that you still deserve my respect.”
“Lorenzo, you transport me! No greater pleasure can be given me, than an opportunity of serving the Brother of Agnes.”
“Lorenzo, you take me away! There’s no greater pleasure for me than the chance to serve Agnes's brother.”
“Convince me that I can accept your favours without dishonour, and there is no Man in the world to whom I am more willing to be obliged.”
“Convince me that I can accept your kindness without it being dishonorable, and there is no one in the world I’d be more willing to help.”
“Probably, you have already heard your Sister mention the name of Alphonso d’Alvarada?”
“You've probably already heard your sister mention the name Alphonso d’Alvarada?”
“Never. Though I feel for Agnes an affection truly fraternal, circumstances have prevented us from being much together. While yet a Child She was consigned to the care of her Aunt, who had married a German Nobleman. At his Castle She remained till two years since, when She returned to Spain, determined upon secluding herself from the world.”
“Never. Although I have a genuinely brotherly affection for Agnes, circumstances have kept us apart. When she was still a child, she was placed in the care of her aunt, who had married a German nobleman. She stayed at his castle until two years ago when she returned to Spain, intent on keeping herself away from the world.”
“Good God! Lorenzo, you knew of her intention, and yet strove not to make her change it?”
“Good God! Lorenzo, you knew what she was planning, and yet you didn't try to change her mind?”
“Marquis, you wrong me. The intelligence, which I received at Naples, shocked me extremely, and I hastened my return to Madrid for the express purpose of preventing the sacrifice. The moment that I arrived, I flew to the Convent of St. Clare, in which Agnes had chosen to perform her Noviciate. I requested to see my Sister. Conceive my surprise when She sent me a refusal; She declared positively, that apprehending my influence over her mind, She would not trust herself in my society till the day before that on which She was to receive the Veil. I supplicated the Nuns; I insisted upon seeing Agnes, and hesitated not to avow my suspicions that her being kept from me was against her own inclinations. To free herself from the imputation of violence, the Prioress brought me a few lines written in my Sister’s well-known hand, repeating the message already delivered. All future attempts to obtain a moment’s conversation with her were as fruitless as the first. She was inflexible, and I was not permitted to see her till the day preceding that on which She entered the Cloister never to quit it more. This interview took place in the presence of our principal Relations. It was for the first time since her childhood that I saw her, and the scene was most affecting. She threw herself upon my bosom, kissed me, and wept bitterly. By every possible argument, by tears, by prayers, by kneeling, I strove to make her abandon her intention. I represented to her all the hardships of a religious life; I painted to her imagination all the pleasures which She was going to quit, and besought her to disclose to me, what occasioned her disgust to the world. At this last question She turned pale, and her tears flowed yet faster. She entreated me not to press her on that subject; That it sufficed me to know that her resolution was taken, and that a Convent was the only place where She could now hope for tranquillity. She persevered in her design, and made her profession. I visited her frequently at the Grate, and every moment that I passed with her, made me feel more affliction at her loss. I was shortly after obliged to quit Madrid; I returned but yesterday evening, and since then have not had time to call at St. Clare’s Convent.”
"Marquis, you’re mistaken about me. The news I got in Naples shocked me deeply, and I rushed back to Madrid specifically to prevent the sacrifice. The moment I arrived, I went straight to the Convent of St. Clare, where Agnes had chosen to take her vows. I asked to see my sister. Imagine my surprise when she sent me a refusal; she firmly stated that, fearing my influence over her, she wouldn’t trust herself in my company until the day before she was to receive the Veil. I pleaded with the nuns; I insisted on seeing Agnes and didn’t hesitate to express my suspicions that her being kept from me was against her wishes. To prove she wasn’t being forced, the Prioress gave me a few lines written in my sister’s familiar handwriting, repeating the same message. All my future attempts to have a moment of conversation with her were as pointless as the first. She was unyielding, and I wasn’t allowed to see her until the day before she entered the Cloister to never leave again. This meeting took place in front of our closest relatives. It was the first time I had seen her since her childhood, and it was incredibly emotional. She threw herself into my arms, kissed me, and cried bitterly. I used every possible argument, tears, prayers, and even kneeling, to try to make her change her mind. I pointed out all the difficulties of a religious life; I described to her all the pleasures she was about to give up, and begged her to tell me what made her dislike the world. At this last question, she turned pale, and her tears flowed even more. She begged me not to press her on that topic; she said it was enough for me to know that her decision was made and that a convent was the only place she could now hope for peace. She stuck to her decision and went through with her vows. I visited her often at the Grate, and every moment I spent with her made me feel her loss even more. Soon after, I had to leave Madrid; I got back just yesterday evening, and since then I haven’t had time to stop by St. Clare’s Convent."
“Then till I mentioned it, you never heard the name of Alphonso d’Alvarada?”
“Then until I brought it up, you never heard of the name Alphonso d’Alvarada?”
“Pardon me: my Aunt wrote me word that an Adventurer so called had found means to get introduced into the Castle of Lindenberg; That He had insinuated himself into my Sister’s good graces, and that She had even consented to elope with him. However, before the plan could be executed, the Cavalier discovered that the estates which He believed Agnes to possess in Hispaniola, in reality belonged to me. This intelligence made him change his intention; He disappeared on the day that the elopement was to have taken place, and Agnes, in despair at his perfidy and meanness, had resolved upon seclusion in a Convent. She added, that as this adventurer had given himself out to be a Friend of mine, She wished to know whether I had any knowledge of him. I replied in the negative. I had then very little idea, that Alphonso d’Alvarada and the Marquis de las Cisternas were one and the same person: The description given me of the first by no means tallied with what I knew of the latter.”
"Excuse me: my aunt wrote to tell me that a so-called Adventurer had found a way to get into the Castle of Lindenberg; that he had won my sister’s favor, and that she had even agreed to run away with him. However, before the plan could happen, the guy found out that the estates he thought Agnes owned in Hispaniola actually belonged to me. This news made him change his mind; he vanished on the day the elopement was supposed to happen, and Agnes, devastated by his betrayal and deceit, decided to retreat to a convent. She also mentioned that since this adventurer claimed to be a friend of mine, she wanted to know if I knew anything about him. I said no. At that time, I had no idea that Alphonso d’Alvarada and the Marquis de las Cisternas were the same person: the description of the former didn’t match what I knew about the latter at all."
“In this I easily recognize Donna Rodolpha’s perfidious character. Every word of this account is stamped with marks of her malice, of her falsehood, of her talents for misrepresenting those whom She wishes to injure. Forgive me, Medina, for speaking so freely of your Relation. The mischief which She has done me authorises my resentment, and when you have heard my story, you will be convinced that my expressions have not been too severe.”
“In this, I can easily see Donna Rodolpha's deceitful nature. Every word of this account shows her malice, her lies, and her skill in distorting the truth about those she wants to harm. Forgive me, Medina, for being so open about your situation. The harm she has caused me justifies my anger, and once you hear my story, you’ll agree that I haven't been too harsh in my words.”
He then began his narrative in the following manner:—
He then started his story like this:—
HISTORY OF DON RAYMOND,
MARQUIS DE LAS CISTERNAS
Long experience, my dear Lorenzo, has convinced me how generous is your nature: I waited not for your declaration of ignorance respecting your Sister’s adventures to suppose that they had been purposely concealed from you. Had they reached your knowledge, from what misfortunes should both Agnes and myself have escaped! Fate had ordained it otherwise! You were on your Travels when I first became acquainted with your Sister; and as our Enemies took care to conceal from her your direction, it was impossible for her to implore by letter your protection and advice.
Long experience, my dear Lorenzo, has shown me how generous you are. I didn’t need to wait for you to admit you knew nothing about your sister's situation to think that it had been deliberately kept from you. If you had known, both Agnes and I could have avoided so many misfortunes! But fate had other plans! You were traveling when I first met your sister, and since our enemies made sure she didn’t have your address, she couldn't reach out to you for help or advice.
On leaving Salamanca, at which University as I have since heard, you remained a year after I quitted it, I immediately set out upon my Travels. My Father supplied me liberally with money; But He insisted upon my concealing my rank, and presenting myself as no more than a private Gentleman. This command was issued by the counsels of his Friend, the Duke of Villa Hermosa, a Nobleman for whose abilities and knowledge of the world I have ever entertained the most profound veneration.
On leaving Salamanca, where I’ve heard you stayed a year after I left, I immediately set out on my travels. My dad generously gave me money; however, he insisted that I hide my status and present myself as just a regular gentleman. This directive came from his friend, the Duke of Villa Hermosa, a nobleman whom I’ve always respected for his skills and understanding of the world.
“Believe me,” said He, “my dear Raymond, you will hereafter feel the benefits of this temporary degradation. ’Tis true, that as the Condé de las Cisternas you would have been received with open arms; and your youthful vanity might have felt gratified by the attentions showered upon you from all sides. At present, much will depend upon yourself: You have excellent recommendations, but it must be your own business to make them of use to you. You must lay yourself out to please; You must labour to gain the approbation of those, to whom you are presented: They who would have courted the friendship of the Condé de las Cisternas will have no interest in finding out the merits, or bearing patiently with the faults, of Alphonso d’Alvarada. Consequently, when you find yourself really liked, you may safely ascribe it to your good qualities, not your rank, and the distinction shown you will be infinitely more flattering. Besides, your exalted birth would not permit your mixing with the lower classes of society, which will now be in your power, and from which, in my opinion, you will derive considerable benefit. Do not confine yourself to the Illustrious of those Countries through which you pass. Examine the manners and customs of the multitude: Enter into the Cottages; and by observing how the Vassals of Foreigners are treated, learn to diminish the burthens and augment the comforts of your own. According to my ideas, of those advantages which a Youth destined to the possession of power and wealth may reap from travel, He should not consider as the least essential, the opportunity of mixing with the classes below him, and becoming an eyewitness of the sufferings of the People.”
“Believe me,” he said, “my dear Raymond, you will appreciate the benefits of this temporary setback. It’s true that as the Condé de las Cisternas, you would have been welcomed with open arms, and your youthful pride might have been flattered by the attention you received from everyone. Right now, a lot will depend on you. You have solid recommendations, but it’s up to you to make the most of them. You need to make an effort to please; you must work to earn the approval of those you meet. The people who would have sought the friendship of the Condé de las Cisternas won’t care to discover your merits or tolerate your faults as Alphonso d’Alvarada. Therefore, when you find that people genuinely like you, you can confidently attribute it to your good qualities, not your title, and the recognition you receive will be much more rewarding. Also, your noble birth would have kept you from mingling with the lower classes, which you can now do, and I believe you’ll gain a lot from it. Don’t limit yourself to the nobles of the countries you visit. Observe the customs and lifestyles of the common people: visit their homes; and by seeing how the subjects of foreigners are treated, learn how to lessen their burdens and enhance the comforts of your own. In my opinion, one of the most important advantages a young person destined for power and wealth can gain from travel is the chance to connect with those below him and witness the struggles of the people.”
Forgive me, Lorenzo, if I seem tedious in my narration. The close connexion which now exists between us, makes me anxious that you should know every particular respecting me; and in my fear of omitting the least circumstance which may induce you to think favourably of your Sister and myself, I may possibly relate many which you may think uninteresting.
Forgive me, Lorenzo, if I come off as boring in my storytelling. The close connection we now share makes me eager for you to know every detail about me; and in my worry of leaving out even the smallest thing that might lead you to view your sister and me positively, I might end up sharing a lot of information that you may find uninteresting.
I followed the Duke’s advice; I was soon convinced of its wisdom.
I took the Duke's advice, and I quickly realized how wise it was.
I quitted Spain, calling myself by the assumed title of Don Alphonso d’Alvarada, and attended by a single Domestic of approved fidelity. Paris was my first station. For some time I was enchanted with it, as indeed must be every Man who is young, rich, and fond of pleasure. Yet among all its gaieties, I felt that something was wanting to my heart. I grew sick of dissipation: I discovered, that the People among whom I lived, and whose exterior was so polished and seducing, were at bottom frivolous, unfeeling and insincere. I turned from the Inhabitants of Paris with disgust, and quitted that Theatre of Luxury without heaving one sigh of regret.
I left Spain, taking on the name Don Alphonso d’Alvarada, and was accompanied by a loyal servant. Paris was my first stop. For a while, I was enchanted by it, as any young, wealthy person who loves to have fun would be. But amidst all the excitement, I felt like something was missing in my heart. I grew tired of all the partying: I realized that the people I was surrounded by, despite their polished and charming appearances, were ultimately shallow, unfeeling, and dishonest. I turned away from the Parisians in disgust and left that lavish scene without a single sigh of regret.
I now bent my course towards Germany, intending to visit most of the principal courts: Prior to this expedition, I meant to make some little stay at Strasbourg. On quitting my Chaise at Luneville to take some refreshment, I observed a splendid Equipage, attended by four Domestics in rich liveries, waiting at the door of the Silver Lion. Soon after as I looked out of the window, I saw a Lady of noble presence, followed by two female Attendants, step into the Carriage, which drove off immediately.
I now headed towards Germany, planning to visit most of the main courts. Before this trip, I intended to spend a little time in Strasbourg. When I got out of my carriage in Luneville to grab a bite to eat, I noticed a stunning carriage, attended by four servants in fancy uniforms, waiting at the door of the Silver Lion. Soon after, as I looked out the window, I saw a lady of noble stature, followed by two female attendants, get into the carriage, which then drove off right away.
I enquired of the Host, who the Lady was, that had just departed.
I asked the Host who the lady was that had just left.
“A German Baroness, Monsieur, of great rank and fortune. She has been upon a visit to the Duchess of Longueville, as her Servants informed me; She is going to Strasbourg, where She will find her Husband, and then both return to their Castle in Germany.”
“A German baroness, sir, of high status and wealth. She has been visiting the Duchess of Longueville, as her staff informed me; she is heading to Strasbourg, where she will meet her husband, and then they will both return to their castle in Germany.”
I resumed my journey, intending to reach Strasbourg that night. My hopes, however were frustrated by the breaking down of my Chaise. The accident happened in the middle of a thick Forest, and I was not a little embarrassed as to the means of proceeding.
I continued my journey, planning to get to Strasbourg that night. However, my hopes were dashed when my carriage broke down. The incident happened in the middle of a dense forest, and I felt quite stuck on how to move forward.
It was the depth of winter: The night was already closing round us; and Strasbourg, which was the nearest Town, was still distant from us several leagues. It seemed to me that my only alternative to passing the night in the Forest, was to take my Servant’s Horse and ride on to Strasbourg, an undertaking at that season very far from agreeable. However, seeing no other resource, I was obliged to make up my mind to it. Accordingly I communicated my design to the Postillion, telling him that I would send People to assist him as soon as I reached Strasbourg. I had not much confidence in his honesty; But Stephano being well-armed, and the Driver to all appearance considerably advanced in years, I believed I ran no danger of losing my Baggage.
It was the middle of winter: The night was already closing in on us, and Strasbourg, the nearest town, was still several leagues away. It seemed like my only option to avoid spending the night in the forest was to take my servant's horse and ride to Strasbourg, which was far from pleasant at that time of year. However, since I had no other choice, I had to go for it. I informed the postman of my plan, telling him I would send people to help him as soon as I got to Strasbourg. I didn’t have much faith in his honesty, but since Stephano was well-armed and the driver seemed to be quite elderly, I felt confident that I wouldn’t risk losing my luggage.
Luckily, as I then thought, an opportunity presented itself of passing the night more agreeably than I expected. On mentioning my design of proceeding by myself to Strasbourg, the Postillion shook his head in disapprobation.
Fortunately, as I thought at the time, an opportunity arose to spend the night more pleasantly than I had anticipated. When I mentioned my plan to travel alone to Strasbourg, the postman shook his head in disapproval.
“It is a long way,” said He; “You will find it a difficult matter to arrive there without a Guide. Besides, Monsieur seems unaccustomed to the season’s severity, and ’tis possible that unable to sustain the excessive cold....”
“It’s a long way,” he said. “You’ll find it challenging to get there without a guide. Plus, Monsieur doesn’t seem used to the harshness of the season, and it’s possible that he won’t be able to handle the extreme cold...”
“What use is there to present me with all these objections?” said I, impatiently interrupting him; “I have no other resource: I run still greater risque of perishing with cold by passing the night in the Forest.”
“What’s the point of bringing up all these objections?” I said, cutting him off impatiently. “I have no other option: I risk dying of cold even more by spending the night in the Forest.”
“Passing the night in the Forest?” He replied; “Oh! by St. Denis! We are not in quite so bad a plight as that comes to yet. If I am not mistaken, we are scarcely five minutes walk from the Cottage of my old Friend, Baptiste. He is a Wood-cutter, and a very honest Fellow. I doubt not but He will shelter you for the night with pleasure. In the meantime I can take the saddle-Horse, ride to Strasbourg, and be back with proper people to mend your Carriage by break of day.”
“Spending the night in the forest?” He replied, “Oh! by St. Denis! We're not in such a terrible situation just yet. If I’m right, we’re barely a five-minute walk from my old friend Baptiste’s cottage. He’s a woodcutter and a very honest guy. I’m sure he’ll be happy to shelter you for the night. In the meantime, I can take the saddle horse, ride to Strasbourg, and return with some proper people to fix your carriage by dawn.”
“And in the name of God,” said I, “How could you leave me so long in suspense? Why did you not tell me of this Cottage sooner? What excessive stupidity!”
“And in the name of God,” I said, “how could you leave me waiting for so long? Why didn’t you tell me about this Cottage earlier? What absolute nonsense!”
“I thought that perhaps Monsieur would not deign to accept....”
“I thought that maybe Monsieur wouldn't bother to accept....”
“Absurd! Come, come! Say no more, but conduct us without delay to the Wood-man’s Cottage.”
“Ridiculous! Come on! Don’t say another word, just take us to the Wood-man’s Cottage right away.”
He obeyed, and we moved onwards: The Horses contrived with some difficulty to drag the shattered vehicle after us. My Servant was become almost speechless, and I began to feel the effects of the cold myself, before we reached the wished-for Cottage. It was a small but neat Building: As we drew near it, I rejoiced at observing through the window the blaze of a comfortable fire. Our Conductor knocked at the door: It was some time before any one answered; The People within seemed in doubt whether we should be admitted.
He followed my lead, and we continued on: The horses struggled a bit to pull the broken-down vehicle with us. My servant was nearly speechless, and I was starting to feel the cold myself before we finally reached the much-anticipated cottage. It was a small but tidy building: As we got closer, I was happy to see through the window the glow of a cozy fire. Our guide knocked on the door: It took a while for anyone to respond; the people inside seemed unsure whether to let us in.
“Come! Come, Friend Baptiste!” cried the Driver with impatience; “What are you about? Are you asleep? Or will you refuse a night’s lodging to a Gentleman, whose Chaise has just broken down in the Forest?”
“Come on! Come on, Friend Baptiste!” the Driver shouted with impatience; “What are you doing? Are you sleeping? Or are you really going to deny a night’s lodging to a gentleman whose carriage just broke down in the forest?”
“Ah! is it you, honest Claude?” replied a Man’s voice from within; “Wait a moment, and the door shall be opened.”
“Ah! Is that you, honest Claude?” a man's voice called from inside. “Hold on for a second, and I'll open the door.”
Soon after the bolts were drawn back. The door was unclosed, and a Man presented himself to us with a Lamp in his hand. He gave the Guide an hearty reception, and then addressed himself to me.
Soon after the bolts were drawn back, the door was opened, and a man appeared in front of us with a lamp in his hand. He warmly welcomed the guide and then turned to me.
“Walk in, Monsieur; Walk in, and welcome! Excuse me for not admitting you at first: But there are so many Rogues about this place, that saving your presence, I suspected you to be one.”
“Come in, sir; come in, and welcome! I apologize for not letting you in right away: There are so many tricksters around here that, without your presence, I thought you might be one of them.”
Thus saying, He ushered me into the room, where I had observed the fire: I was immediately placed in an Easy Chair, which stood close to the Hearth. A Female, whom I supposed to be the Wife of my Host, rose from her seat upon my entrance, and received me with a slight and distant reverence. She made no answer to my compliment, but immediately re-seating herself, continued the work on which She had been employed. Her Husband’s manners were as friendly as hers were harsh and repulsive.
Thus saying, he led me into the room where I had seen the fire. I was quickly seated in an easy chair right by the hearth. A woman, whom I assumed was my host's wife, stood up when I entered and acknowledged me with a slight and formal nod. She didn't respond to my greeting but sat back down and went back to her work. Her husband's demeanor was warm and friendly, while hers was cold and unwelcoming.
“I wish, I could lodge you more conveniently, Monsieur,” said He; “But we cannot boast of much spare room in this hovel. However, a chamber for yourself, and another for your Servant, I think, we can make shift to supply. You must content yourself with sorry fare; But to what we have, believe me, you are heartily welcome.” ——Then turning to his wife—“Why, how you sit there, Marguerite, with as much tranquillity as if you had nothing better to do! Stir about, Dame! Stir about! Get some supper; Look out some sheets; Here, here; throw some logs upon the fire, for the Gentleman seems perished with cold.”
“I wish I could host you more comfortably, sir,” he said; “but we can’t really claim to have much extra space in this place. However, I think we can manage to provide a room for you and another for your servant. You’ll have to make do with simple food; but believe me, you are truly welcome to what we have.” —Then, turning to his wife—“Why are you just sitting there, Marguerite, looking as calm as if you had nothing else to do! Get moving, dear! Get some dinner ready; find some sheets; and here, here; toss some logs on the fire, because the gentleman looks like he’s freezing.”
The wife threw her work hastily upon the Table, and proceeded to execute his commands with every mark of unwillingness. Her countenance had displeased me on the first moment of my examining it. Yet upon the whole her features were handsome unquestionably; But her skin was sallow, and her person thin and meagre; A louring gloom over-spread her countenance; and it bore such visible marks of rancour and ill-will, as could not escape being noticed by the most inattentive Observer. Her every look and action expressed discontent and impatience, and the answers which She gave Baptiste, when He reproached her good-humouredly for her dissatisfied air, were tart, short, and cutting. In fine, I conceived at first sight equal disgust for her, and prepossession in favour of her Husband, whose appearance was calculated to inspire esteem and confidence. His countenance was open, sincere, and friendly; his manners had all the Peasant’s honesty unaccompanied by his rudeness; His cheeks were broad, full, and ruddy; and in the solidity of his person He seemed to offer an ample apology for the leanness of his Wife’s. From the wrinkles on his brow I judged him to be turned of sixty; But He bore his years well, and seemed still hearty and strong: The Wife could not be more than thirty, but in spirits and vivacity She was infinitely older than the Husband.
The wife threw her work down on the table and reluctantly started following his instructions. I was put off by her expression the moment I saw it. Overall, her features were definitely attractive; however, her skin looked unhealthy, and she was thin and frail. A dark cloud hung over her face, and it showed clear signs of bitterness and hostility that even the most inattentive observer couldn't miss. Every look and action she made conveyed frustration and impatience, and her responses to Baptiste, when he jokingly pointed out her dissatisfied demeanor, were sharp, brief, and cutting. In short, I felt an immediate disgust for her and a strong admiration for her husband, whose presence inspired respect and trust. His face was open, genuine, and friendly; his manner had the honesty of a peasant but without the rudeness; his cheeks were wide, full, and rosy; and his robust build seemed to make up for his wife's frailness. From the wrinkles on his forehead, I guessed he was over sixty, but he carried his age well and appeared to be vigorous and strong. The wife couldn’t be more than thirty, but in terms of spirit and liveliness, she seemed much older than her husband.
However, in spite of her unwillingness, Marguerite began to prepare the supper, while the Wood-man conversed gaily on different subjects. The Postillion, who had been furnished with a bottle of spirits, was now ready to set out for Strasbourg, and enquired, whether I had any further commands.
However, despite her reluctance, Marguerite started to prepare dinner, while the Woodman chatted cheerfully about various topics. The Postillion, who had been given a bottle of liquor, was now ready to head out for Strasbourg and asked if I had any other requests.
“For Strasbourg?” interrupted Baptiste; “You are not going thither tonight?”
"For Strasbourg?" Baptiste interrupted. "You're not going there tonight, are you?"
“I beg your pardon: If I do not fetch Workmen to mend the Chaise, How is Monsieur to proceed tomorrow?”
“I’m sorry: If I don’t get someone to fix the carriage, how is Monsieur supposed to move forward tomorrow?”
“That is true, as you say; I had forgotten the Chaise. Well, but Claude; You may at least eat your supper here? That can make you lose very little time, and Monsieur looks too kind-hearted to send you out with an empty stomach on such a bitter cold night as this is.”
"That's true, as you mentioned; I forgot about the carriage. Well, Claude; at least you can have your dinner here? It won't take you much time, and the gentleman seems too kind to let you leave with an empty stomach on a night as cold as this."
To this I readily assented, telling the Postillion that my reaching Strasbourg the next day an hour or two later would be perfectly immaterial. He thanked me, and then leaving the Cottage with Stephano, put up his Horses in the Wood-man’s Stable. Baptiste followed them to the door, and looked out with anxiety.
To this, I quickly agreed, telling the postboy that it wouldn't matter if I arrived in Strasbourg an hour or two later the next day. He thanked me, and then, after leaving the cottage with Stephano, put his horses in the woodsman's stable. Baptiste followed them to the door and looked out anxiously.
“’Tis a sharp biting wind!” said He; “I wonder, what detains my Boys so long! Monsieur, I shall show you two of the finest Lads, that ever stept in shoe of leather. The eldest is three and twenty, the second a year younger: Their Equals for sense, courage, and activity, are not to be found within fifty miles of Strasbourg. Would They were back again! I begin to feel uneasy about them.”
“It’s a really cold wind!” he said. “I wonder what’s keeping my boys so long! Sir, I’ll show you two of the finest guys who ever wore leather shoes. The oldest is twenty-three, and the second is a year younger. You won’t find anyone as smart, brave, and active as they are within fifty miles of Strasbourg. I wish they were back! I’m starting to feel worried about them.”
Marguerite was at this time employed in laying the cloth.
Marguerite was busy setting the table at that time.
“And are you equally anxious for the return of your Sons?” said I to her.
“And are you just as eager for your sons to come back?” I asked her.
“Not I!” She replied peevishly; “They are no children of mine.”
“Not me!” she replied irritably. “They’re not my kids.”
“Come! Come, Marguerite!” said the Husband; “Do not be out of humour with the Gentleman for asking a simple question. Had you not looked so cross, He would never have thought you old enough to have a Son of three and twenty: But you see how many years ill-temper adds to you!—Excuse my Wife’s rudeness, Monsieur. A little thing puts her out, and She is somewhat displeased at your not thinking her to be under thirty. That is the truth, is it not, Marguerite? You know, Monsieur, that Age is always a ticklish subject with a Woman. Come! come! Marguerite, clear up a little. If you have not Sons as old, you will some twenty years hence, and I hope, that we shall live to see them just such Lads as Jacques and Robert.”
“Come on, Marguerite!” said the Husband. “Don’t be upset with the Gentleman for asking a simple question. If you hadn’t looked so grumpy, he wouldn't have thought you old enough to have a 23-year-old son. But see how many years of bad mood it adds to you!—Please excuse my Wife’s rudeness, Monsieur. She gets a bit upset over small things, and she's not too happy that you don’t think she’s under thirty. Isn’t that right, Marguerite? You know, Monsieur, that age is always a sensitive topic for a woman. Come on, Marguerite, cheer up a bit. If you don’t have sons that age now, you will in about twenty years, and I hope we will live to see them turn out just as good as Jacques and Robert.”
Marguerite clasped her hands together passionately.
Marguerite excitedly clasped her hands.
“God forbid!” said She; “God forbid! If I thought it, I would strangle them with my own hands!”
“God forbid!” she said. “God forbid! If I thought that, I would strangle them with my own hands!”
She quitted the room hastily, and went up stairs.
She left the room quickly and went upstairs.
I could not help expressing to the Wood-man how much I pitied him for being chained for life to a Partner of such ill-humour.
I couldn't help but tell the Wood-man how sorry I felt for him being stuck for life with a Partner who was so grumpy.
“Ah! Lord! Monsieur, Every one has his share of grievances, and Marguerite has fallen to mine. Besides, after all She is only cross, and not malicious. The worst is, that her affection for two children by a former Husband makes her play the Step-mother with my two Sons. She cannot bear the sight of them, and by her good-will they would never set a foot within my door. But on this point I always stand firm, and never will consent to abandon the poor Lads to the world’s mercy, as She has often solicited me to do. In every thing else I let her have her own way; and truly She manages a family rarely, that I must say for her.”
“Ah! Lord! Sir, everyone has their complaints, and Marguerite has come to mine. Besides, she’s just in a bad mood, not evil. The real issue is that her love for her two kids from her previous husband makes her act like a stepmother toward my two sons. She can’t stand to see them, and if it were up to her, they wouldn’t even be allowed in my house. But on this matter, I always stand my ground, and I will never agree to leave the poor boys to fend for themselves in the world, as she has often urged me to do. In everything else, I let her have her way; and to be fair, she does manage the household quite well, I have to give her that.”
We were conversing in this manner, when our discourse was interrupted by a loud halloo, which rang through the Forest.
We were talking like this when our conversation was interrupted by a loud shout that echoed through the Forest.
“My Sons, I hope!” exclaimed the Wood-man, and ran to open the door.
“Hey, my boys, I hope!” shouted the Wood-man, and dashed to open the door.
The halloo was repeated: We now distinguished the trampling of Horses, and soon after a Carriage, attended by several Cavaliers stopped at the Cottage door. One of the Horsemen enquired how far they were still from Strasbourg. As He addressed himself to me, I answered in the number of miles which Claude had told me; Upon which a volley of curses was vented against the Drivers for having lost their way. The Persons in the Coach were now informed of the distance of Strasbourg, and also that the Horses were so fatigued as to be incapable of proceeding further. A Lady, who appeared to be the principal, expressed much chagrin at this intelligence; But as there was no remedy, one of the Attendants asked the Wood-man, whether He could furnish them with lodging for the night.
The shout was repeated: We could now hear the sound of horses' hooves, and soon after, a carriage pulled up at the cottage door, accompanied by several knights. One of the horsemen asked how far they were from Strasbourg. Since he was talking to me, I replied with the number of miles that Claude had told me. This prompted a stream of curses directed at the drivers for getting lost. The people in the carriage were then informed of the distance to Strasbourg and that the horses were too tired to go any further. A lady, who seemed to be the leader, expressed her disappointment at this news; but since there was no way around it, one of the attendants asked the woodman if he could provide them with a place to stay for the night.
He seemed much embarrassed, and replied in the negative; Adding that a Spanish Gentleman and his Servant were already in possession of the only spare apartments in his House. On hearing this, the gallantry of my nation would not permit me to retain those accommodations, of which a Female was in want. I instantly signified to the Wood-man, that I transferred my right to the Lady; He made some objections; But I overruled them, and hastening to the Carriage, opened the door, and assisted the Lady to descend. I immediately recognized her for the same person whom I had seen at the Inn at Luneville. I took an opportunity of asking one of her Attendants, what was her name?
He looked pretty embarrassed and said no, adding that a Spanish gentleman and his servant were already using the only spare rooms in his house. Hearing this, my sense of chivalry wouldn’t let me keep those accommodations when a woman was in need of them. I quickly told the woodman that I was giving my spot to the lady. He had some objections, but I insisted and rushed to the carriage, opened the door, and helped the lady get down. I immediately recognized her as the same person I had seen at the inn in Luneville. I took the chance to ask one of her attendants what her name was.
“The Baroness Lindenberg,” was the answer.
“The Baroness Lindenberg,” was the answer.
I could not but remark how different a reception our Host had given these newcomers and myself. His reluctance to admit them was visibly expressed on his countenance, and He prevailed on himself with difficulty to tell the Lady that She was welcome. I conducted her into the House, and placed her in the armed-chair, which I had just quitted. She thanked me very graciously; and made a thousand apologies for putting me to an inconvenience. Suddenly the Wood-man’s countenance cleared up.
I couldn't help but notice how differently our Host welcomed these newcomers compared to me. His hesitation to accept them was clear on his face, and he struggled to tell the Lady that she was welcome. I led her into the House and helped her into the armchair I had just left. She thanked me warmly and apologized a thousand times for any inconvenience she caused. Suddenly, the Wood-man's expression brightened.
“At last I have arranged it!” said He, interrupting her excuses; “I can lodge you and your suite, Madam, and you will not be under the necessity of making this Gentleman suffer for his politeness.
“At last I’ve sorted it out!” he said, cutting off her excuses. “I can accommodate you and your group, ma’am, and you won’t have to make this gentleman bear the burden of his courtesy.”
We have two spare chambers, one for the Lady, the other, Monsieur, for you: My Wife shall give up hers to the two Waiting-women; As for the Men-servants, they must content themselves with passing the night in a large Barn, which stands at a few yards distance from the House. There they shall have a blazing fire, and as good a supper as we can make shift to give them.”
We have two extra rooms, one for the Lady and the other, Monsieur, for you: My Wife will give up hers for the two Waiting-women; as for the Male servants, they’ll have to make do with spending the night in a large Barn a short distance from the House. They’ll have a cozy fire and as nice a dinner as we can manage to provide for them.
After several expressions of gratitude on the Lady’s part, and opposition on mine to Marguerite’s giving up her bed, this arrangement was agreed to. As the Room was small, the Baroness immediately dismissed her Male Domestics: Baptiste was on the point of conducting them to the Barn which He had mentioned when two young Men appeared at the door of the Cottage.
After several thank-yous from the Lady and my objections to Marguerite giving up her bed, we came to an agreement. Since the Room was small, the Baroness quickly sent her Male Servants away. Baptiste was about to lead them to the Barn he had mentioned when two young Men showed up at the Cottage door.
“Hell and Furies!” exclaimed the first starting back; “Robert, the House is filled with Strangers!”
“Hell and Fury!” exclaimed the first, stepping back. “Robert, the house is full of strangers!”
“Ha! There are my Sons!” cried our Host. “Why, Jacques! Robert! whither are you running, Boys? There is room enough still for you.”
“Ha! There are my sons!” exclaimed our host. “Hey, Jacques! Robert! Where are you rushing off to, guys? There’s still plenty of room for you.”
Upon this assurance the Youths returned. The Father presented them to the Baroness and myself: After which He withdrew with our Domestics, while at the request of the two Waiting-women, Marguerite conducted them to the room designed for their Mistress.
Upon this assurance, the young men returned. The father introduced them to the Baroness and me. After that, he left with our staff, while at the request of the two attendants, Marguerite took them to the room meant for their mistress.
The two new-comers were tall, stout, well-made young Men, hard-featured, and very much sun-burnt. They paid their compliments to us in few words, and acknowledged Claude, who now entered the room, as an old acquaintance. They then threw aside their cloaks in which they were wrapped up, took off a leathern belt to which a large Cutlass was suspended, and each drawing a brace of pistols from his girdle laid them upon a shelf.
The two newcomers were tall, sturdy, well-built young men with rugged features and sunburned skin. They greeted us briefly and acknowledged Claude, who had just entered the room, as an old friend. Then, they removed their cloaks, took off a leather belt with a large cutlass hanging from it, and each pulled out a couple of pistols from his waistband and placed them on a shelf.
“You travel well-armed,” said I.
“You're well-armed for travel,” I said.
“True, Monsieur;” replied Robert. “We left Strasbourg late this Evening, and ’tis necessary to take precautions at passing through this Forest after dark. It does not bear a good repute, I promise you.”
“That's true, sir,” replied Robert. “We left Strasbourg late this evening, and it’s important to be careful when going through this forest after dark. It has a bad reputation, I assure you.”
“How?” said the Baroness; “Are there Robbers hereabout?”
“How?” asked the Baroness. “Are there robbers around here?”
“So it is said, Madame; For my own part, I have travelled through the wood at all hours, and never met with one of them.”
“So it’s said, Madame; Personally, I’ve walked through the woods at all hours and have never encountered any of them.”
Here Marguerite returned. Her Stepsons drew her to the other end of the room, and whispered her for some minutes. By the looks which they cast towards us at intervals, I conjectured them to be enquiring our business in the Cottage.
Here Marguerite returned. Her stepsons pulled her to the other end of the room and whispered to her for a few minutes. From the glances they threw our way every so often, I guessed they were asking her about our business in the cottage.
In the meanwhile the Baroness expressed her apprehensions, that her Husband would be suffering much anxiety upon her account. She had intended to send on one of her Servants to inform the Baron of her delay; But the account which the young Men gave of the Forest rendered this plan impracticable. Claude relieved her from her embarrassment. He informed her that He was under the necessity of reaching Strasbourg that night, and that would She trust him with a letter, She might depend upon its being safely delivered.
In the meantime, the Baroness expressed her concerns that her husband would be worrying a lot about her. She had planned to send one of her servants to inform the Baron about her delay, but the young men's description of the forest made that plan impossible. Claude eased her worry. He told her that he needed to get to Strasbourg that night, and if she trusted him with a letter, she could count on it being delivered safely.
“And how comes it,” said I, “that you are under no apprehension of meeting these Robbers?”
“And how is it,” I asked, “that you're not worried about running into these robbers?”
“Alas! Monsieur, a poor Man with a large family must not lose certain profit because ’tis attended with a little danger, and perhaps my Lord the Baron may give me a trifle for my pains. Besides, I have nothing to lose except my life, and that will not be worth the Robbers taking.”
“Unfortunately! Sir, a poor man with a big family can't afford to miss out on some profit just because there's a little risk involved, and maybe my Lord the Baron will give me a little something for my efforts. Besides, I don’t have much to lose except my life, and that's not worth taking for the robbers.”
I thought his arguments bad, and advised his waiting till the Morning; But as the Baroness did not second me, I was obliged to give up the point. The Baroness Lindenberg, as I found afterwards, had long been accustomed to sacrifice the interests of others to her own, and her wish to send Claude to Strasbourg blinded her to the danger of the undertaking. Accordingly, it was resolved that He should set out without delay. The Baroness wrote her letter to her Husband, and I sent a few lines to my Banker, apprising him that I should not be at Strasbourg till the next day. Claude took our letters, and left the Cottage.
I thought his arguments were weak and suggested he wait until morning. But since the Baroness didn't support me, I had to give in. I later learned that Baroness Lindenberg had long been in the habit of putting her own interests ahead of others', and her desire to send Claude to Strasbourg made her overlook the risks involved. So, it was decided that he would leave right away. The Baroness wrote a letter to her husband, and I sent a brief note to my banker, letting him know I wouldn't be in Strasbourg until the next day. Claude took our letters and left the cottage.
The Lady declared herself much fatigued by her journey: Besides having come from some distance, the Drivers had contrived to lose their way in the Forest. She now addressed herself to Marguerite, desiring to be shown to her chamber, and permitted to take half an hour’s repose. One of the Waiting-women was immediately summoned; She appeared with a light, and the Baroness followed her up stairs. The cloth was spreading in the chamber where I was, and Marguerite soon gave me to understand that I was in her way. Her hints were too broad to be easily mistaken; I therefore desired one of the young Men to conduct me to the chamber where I was to sleep, and where I could remain till supper was ready.
The Lady said she was very tired from her journey. Besides traveling from quite a distance, the Drivers had managed to get lost in the Forest. She then turned to Marguerite, asking to be shown to her room so she could rest for half an hour. One of the Waiting-women was quickly called, and she came in with a light, leading the Baroness upstairs. The table was being set in the room where I was, and Marguerite soon made it clear that I was in her way. Her hints were too obvious to miss, so I asked one of the young Men to show me to the room where I would be sleeping, so I could wait there until supper was ready.
“Which chamber is it, Mother?” said Robert.
“Which room is it, Mom?” Robert asked.
“The One with green hangings,” She replied; “I have just been at the trouble of getting it ready, and have put fresh sheets upon the Bed; If the Gentleman chooses to lollop and lounge upon it, He may make it again himself for me.”
“The one with the green drapes,” she replied. “I just put in the effort to get it ready and put fresh sheets on the bed. If the gentleman wants to lounge around on it, he can make it up himself for me.”
“You are out of humour, Mother, but that is no novelty. Have the goodness to follow me, Monsieur.”
“You're in a bad mood, Mom, but that's nothing new. Please be kind enough to come with me, sir.”
He opened the door, and advanced towards a narrow staircase.
He opened the door and walked toward a narrow staircase.
“You have got no light!” said Marguerite; “Is it your own neck or the Gentleman’s that you have a mind to break?”
“You have no light!” said Marguerite; “Are you trying to break your own neck or the Gentleman’s?”
She crossed by me, and put a candle into Robert’s hand, having received which, He began to ascend the staircase. Jacques was employed in laying the cloth, and his back was turned towards me.
She walked past me and handed a candle to Robert. After receiving it, he started to go up the staircase. Jacques was busy setting the table, with his back turned to me.
Marguerite seized the moment, when we were unobserved. She caught my hand, and pressed it strongly.
Marguerite took advantage of the moment when no one was watching. She grabbed my hand and squeezed it tightly.
“Look at the Sheets!” said She as She passed me, and immediately resumed her former occupation.
“Look at the sheets!” she said as she walked by me, then immediately went back to what she was doing.
Startled by the abruptness of her action, I remained as if petrified. Robert’s voice, desiring me to follow him, recalled me to myself. I ascended the staircase. My conductor ushered me into a chamber, where an excellent wood-fire was blazing upon the hearth. He placed the light upon the Table, enquired whether I had any further commands, and on my replying in the negative, He left me to myself. You may be certain that the moment when I found myself alone was that on which I complied with Marguerite’s injunction. I took the candle, hastily approached the Bed, and turned down the Coverture. What was my astonishment, my horror, at finding the sheets crimsoned with blood!
Startled by her sudden action, I felt like I was frozen. Robert’s voice, urging me to follow him, brought me back to reality. I climbed the stairs. He led me into a room where a warm fire was crackling in the fireplace. He set the candle on the table, asked if I had any more requests, and when I said no, he left me alone. You can be sure that the moment I was by myself, I followed Marguerite’s instructions. I took the candle, quickly walked over to the bed, and pulled down the cover. What shocked me, what horrified me, was seeing the sheets stained with blood!
At that moment a thousand confused ideas passed before my imagination. The Robbers who infested the Wood, Marguerite’s exclamation respecting her Children, the arms and appearance of the two young Men, and the various Anecdotes which I had heard related, respecting the secret correspondence which frequently exists between Banditti and Postillions, all these circumstances flashed upon my mind, and inspired me with doubt and apprehension. I ruminated on the most probable means of ascertaining the truth of my conjectures. Suddenly I was aware of Someone below pacing hastily backwards and forwards. Every thing now appeared to me an object of suspicion. With precaution I drew near the window, which, as the room had been long shut up, was left open in spite of the cold. I ventured to look out. The beams of the Moon permitted me to distinguish a Man, whom I had no difficulty to recognize for my Host. I watched his movements.
At that moment, a thousand confusing ideas raced through my mind. The thieves lurking in the woods, Marguerite’s shout about her kids, the looks and demeanor of the two young men, and the various stories I’d heard about the secret connections between robbers and coach drivers—all these thoughts flashed through my mind, filling me with doubt and fear. I pondered the best ways to find out the truth behind my suspicions. Suddenly, I noticed someone below walking back and forth quickly. Everything now seemed suspicious to me. Cautiously, I approached the window, which had been left open despite the cold since the room had been closed up for a while. I took a chance and looked outside. The moonlight allowed me to see a man, and I recognized him as my host without any difficulty. I kept an eye on his movements.
He walked swiftly, then stopped, and seemed to listen: He stamped upon the ground, and beat his stomach with his arms as if to guard himself from the inclemency of the season. At the least noise, if a voice was heard in the lower part of the House, if a Bat flitted past him, or the wind rattled amidst the leafless boughs, He started, and looked round with anxiety.
He walked quickly, then stopped and seemed to listen: He stomped on the ground and pounded his stomach with his arms as if to protect himself from the harsh weather. At the slightest sound, whether it was a voice coming from the lower part of the house, a bat flying by, or the wind rustling through the bare branches, he flinched and looked around with concern.
“Plague take him!” said He at length with impatience; “What can He be about!”
“Damn him!” he finally said with frustration. “What could he possibly be doing?”
He spoke in a low voice; but as He was just below my window, I had no difficulty to distinguish his words.
He spoke in a quiet voice, but since he was right below my window, I had no trouble understanding his words.
I now heard the steps of one approaching. Baptiste went towards the sound; He joined a man, whom his low stature and the Horn suspended from his neck, declared to be no other than my faithful Claude, whom I had supposed to be already on his way to Strasbourg. Expecting their discourse to throw some light upon my situation, I hastened to put myself in a condition to hear it with safety. For this purpose I extinguished the candle, which stood upon a table near the Bed: The flame of the fire was not strong enough to betray me, and I immediately resumed my place at the window.
I heard someone approaching. Baptiste moved toward the sound and met up with a man, whose short stature and the horn hanging from his neck made it clear that it was my loyal Claude, whom I thought was already heading to Strasbourg. Hoping that their conversation would shed some light on my situation, I quickly got into a position to listen without being noticed. To do this, I blew out the candle on the table by the bed. The candlelight from the fire wasn’t bright enough to give me away, and I quickly returned to my spot at the window.
The objects of my curiosity had stationed themselves directly under it. I suppose that during my momentary absence the Wood-man had been blaming Claude for tardiness, since when I returned to the window, the latter was endeavouring to excuse his fault.
The things I was curious about had positioned themselves right under it. I guess that while I was briefly away, the Wood-man had been scolding Claude for being slow, because when I got back to the window, Claude was trying to explain himself.
“However,” added He, “my diligence at present shall make up for my past delay.”
“However,” he added, “my hard work right now will make up for my previous delay.”
“On that condition,” answered Baptiste, “I shall readily forgive you. But in truth as you share equally with us in our prizes, your own interest will make you use all possible diligence. ’Twould be a shame to let such a noble booty escape us! You say, that this Spaniard is rich?”
“On that condition,” Baptiste replied, “I’ll gladly forgive you. But really, since you share equally in our rewards, your own interest will push you to work as hard as you can. It would be a shame to let such a valuable prize slip away! You say this Spaniard is wealthy?”
“His Servant boasted at the Inn, that the effects in his Chaise were worth above two thousand Pistoles.”
“His servant bragged at the inn that the belongings in his carriage were worth over two thousand pistoles.”
Oh! how I cursed Stephano’s imprudent vanity!
Oh! how I cursed Stephano’s reckless vanity!
“And I have been told,” continued the Postillion, “that this Baroness carries about her a casket of jewels of immense value.”
“And I’ve heard,” the Postillion continued, “that this Baroness carries a box of extremely valuable jewels with her.”
“May be so, but I had rather She had stayed away. The Spaniard was a secure prey. The Boys and myself could easily have mastered him and his Servant, and then the two thousand Pistoles would have been shared between us four. Now we must let in the Band for a share, and perhaps the whole Covey may escape us. Should our Friends have betaken themselves to their different posts before you reach the Cavern, all will be lost. The Lady’s Attendants are too numerous for us to overpower them: Unless our Associates arrive in time, we must needs let these Travellers set out tomorrow without damage or hurt.”
“Maybe so, but I’d rather she had stayed away. The Spaniard was an easy target. The boys and I could have easily taken him and his servant, and then the four of us would have shared the two thousand pistoles. Now we have to bring in the crew for a cut, and maybe the whole group will get away from us. If our friends have already gone to their positions before you get to the cave, it’ll all be over. The lady’s attendants are too many for us to handle: unless our partners arrive on time, we’ll have to let these travelers leave tomorrow without any trouble.”
“’Tis plaguy unlucky that my Comrades who drove the Coach should be those unacquainted with our Confederacy! But never fear, Friend Baptiste. An hour will bring me to the Cavern; It is now but ten o’clock, and by twelve you may expect the arrival of the Band. By the bye, take care of your Wife: You know how strong is her repugnance to our mode of life, and She may find means to give information to the Lady’s Servants of our design.”
“It’s really unfortunate that my friends driving the carriage don’t know about our group! But don’t worry, friend Baptiste. I’ll reach the cave in an hour; it’s only ten o’clock now, and by twelve, you can expect the arrival of the crew. By the way, take care of your wife: you know how much she dislikes our lifestyle, and she might find a way to inform the lady’s servants about our plan.”
“Oh! I am secure of her silence; She is too much afraid of me, and fond of her children, to dare to betray my secret. Besides, Jacques and Robert keep a strict eye over her, and She is not permitted to set a foot out of the Cottage. The Servants are safely lodged in the Barn; I shall endeavour to keep all quiet till the arrival of our Friends. Were I assured of your finding them, the Strangers should be dispatched this instant; But as it is possible for you to miss the Banditti, I am fearful of being summoned to produce them by their Domestics in the Morning.”
“Oh! I can trust her to stay quiet; she’s too scared of me and too attached to her kids to risk revealing my secret. Besides, Jacques and Robert are keeping a close watch on her, and she’s not allowed to step out of the Cottage. The servants are safely settled in the Barn; I’ll try to keep everything calm until our friends arrive. If I were sure you’d find them, I’d send the strangers away right now. But since there’s a chance you could miss the bandits, I’m worried about being asked to present them by their house staff in the morning.”
“And suppose either of the Travellers should discover your design?”
"And what if one of the travelers finds out about your plan?"
“Then we must poignard those in our power, and take our chance about mastering the rest. However, to avoid running such a risque, hasten to the Cavern: The Banditti never leave it before eleven, and if you use diligence, you may reach it in time to stop them.”
“Then we must stab those we can reach and take our chances with the others. However, to avoid taking such a risk, hurry to the Cavern: The Bandits never leave before eleven, and if you hurry, you might get there in time to stop them.”
“Tell Robert that I have taken his Horse: My own has broken his bridle, and escaped into the Wood. What is the watch-word?”
“Tell Robert that I’ve taken his horse: mine broke its bridle and ran off into the woods. What’s the password?”
“The reward of Courage.”
"The reward of courage."
“’Tis sufficient. I hasten to the Cavern.”
"It’s enough. I’m heading to the Cave."
“And I to rejoin my Guests, lest my absence should create suspicion. Farewell, and be diligent.”
“And I need to go back to my guests, so my absence doesn’t raise any suspicion. Goodbye, and take care.”
These worthy Associates now separated: The One bent his course towards the Stable, while the Other returned to the House.
These two friends went their separate ways: One headed towards the stable, while the other went back to the house.
You may judge, what must have been my feelings during this conversation, of which I lost not a single syllable. I dared not trust myself to my reflections, nor did any means present itself to escape the dangers which threatened me. Resistance, I knew to be vain; I was unarmed, and a single Man against Three: However, I resolved at least to sell my life as dearly as I could. Dreading lest Baptiste should perceive my absence, and suspect me to have overheard the message with which Claude was dispatched, I hastily relighted my candle and quitted the chamber. On descending, I found the Table spread for six Persons. The Baroness sat by the fireside: Marguerite was employed in dressing a sallad, and her Step-sons were whispering together at the further end of the room. Baptiste having the round of the Garden to make, ere He could reach the Cottage door, was not yet arrived. I seated myself quietly opposite to the Baroness.
You can imagine how I felt during this conversation, which I didn't miss a single word of. I didn't dare trust my thoughts, and I couldn’t find a way to escape the dangers surrounding me. I knew fighting back was pointless; I was unarmed and outnumbered three to one. Still, I decided to make sure I at least made my life hard to take. I feared that Baptiste might notice I was gone and suspect that I had overheard the message Claude was sent with, so I quickly lit my candle again and left the room. When I went downstairs, I found the table set for six people. The Baroness was sitting by the fire, Marguerite was busy preparing a salad, and her step-sons were whispering at the far end of the room. Baptiste hadn’t arrived yet because he had to go around the garden before he could reach the cottage door. I sat down quietly across from the Baroness.
A glance upon Marguerite told her that her hint had not been thrown away upon me. How different did She now appear to me! What before seemed gloom and sullenness, I now found to be disgust at her Associates, and compassion for my danger. I looked up to her as to my only resource; Yet knowing her to be watched by her Husband with a suspicious eye, I could place but little reliance on the exertions of her good-will.
A look at Marguerite made it clear to me that she had picked up on my hint. She seemed so different now! What I had previously seen as gloom and sulkiness, I now realized was actually her disgust with her companions and her concern for my safety. I saw her as my only hope; however, knowing her husband was keeping a close eye on her, I couldn't fully trust her willingness to help.
In spite of all my endeavours to conceal it, my agitation was but too visibly expressed upon my countenance. I was pale, and both my words and actions were disordered and embarrassed. The young Men observed this, and enquired the cause. I attributed it to excess of fatigue, and the violent effect produced on me by the severity of the season. Whether they believed me or not, I will not pretend to say: They at least ceased to embarrass me with their questions. I strove to divert my attention from the perils which surrounded me, by conversing on different subjects with the Baroness. I talked of Germany, declaring my intention of visiting it immediately: God knows, that I little thought at that moment of ever seeing it! She replied to me with great ease and politeness, professed that the pleasure of making my acquaintance amply compensated for the delay in her journey, and gave me a pressing invitation to make some stay at the Castle of Lindenberg. As She spoke thus, the Youths exchanged a malicious smile, which declared that She would be fortunate if She ever reached that Castle herself. This action did not escape me; But I concealed the emotion which it excited in my breast. I continued to converse with the Lady; But my discourse was so frequently incoherent, that as She has since informed me, She began to doubt whether I was in my right senses. The fact was, that while my conversation turned upon one subject, my thoughts were entirely occupied by another. I meditated upon the means of quitting the Cottage, finding my way to the Barn, and giving the Domestics information of our Host’s designs. I was soon convinced, how impracticable was the attempt. Jacques and Robert watched my every movement with an attentive eye, and I was obliged to abandon the idea. All my hopes now rested upon Claude’s not finding the Banditti: In that case, according to what I had overheard, we should be permitted to depart unhurt.
Despite all my efforts to hide it, my anxiety was clearly visible on my face. I was pale, and both my words and actions were disordered and awkward. The young men noticed this and asked what was wrong. I blamed it on being overly tired and the harshness of the season. I can't say if they believed me or not, but at least they stopped grilling me with questions. I tried to distract myself from the dangers that surrounded me by talking about different topics with the Baroness. I mentioned Germany, saying I planned to visit it soon; God knows I had no idea at that moment that I'd never actually see it! She replied with great ease and politeness, claiming that meeting me had made up for the delay in her travels and invited me to stay at Castle Lindenberg. As she spoke, the young men exchanged a smirk that suggested she would be lucky if she ever made it to that castle herself. I noticed this action but hid the feeling it stirred in my chest. I continued the conversation with the lady, but my speech was so often jumbled that, as she later told me, she started to doubt my sanity. The truth was, while discussing one topic, my mind was completely focused on another. I was thinking about how to escape the cottage, find my way to the barn, and inform the staff about our host's intentions. I soon realized how impossible that attempt was. Jacques and Robert were watching my every move closely, and I had to give up the idea. All my hopes were now pinned on Claude not finding the bandits. If that happened, based on what I had overheard, we would be allowed to leave unharmed.
I shuddered involuntarily as Baptiste entered the room. He made many apologies for his long absence, but “He had been detained by affairs impossible to be delayed.” He then entreated permission for his family to sup at the same table with us, without which, respect would not authorize his taking such a liberty. Oh! how in my heart I cursed the Hypocrite! How I loathed his presence, who was on the point of depriving me of an existence, at that time infinitely dear! I had every reason to be satisfied with life; I had youth, wealth, rank, and education; and the fairest prospects presented themselves before me. I saw those prospects on the point of closing in the most horrible manner: Yet was I obliged to dissimulate, and to receive with a semblance of gratitude the false civilities of him who held the dagger to my bosom.
I couldn't help but shudder as Baptiste walked into the room. He apologized multiple times for being gone so long, saying he had been held up by matters that couldn't be postponed. He then asked if his family could join us for dinner, claiming that without their presence, he couldn't justify taking such a liberty. Oh, how I secretly cursed the hypocrite! I hated having him around, especially since he was about to take away something that was extremely precious to me at that moment! I had every reason to be happy with life; I had youth, money, status, and a good education, with the brightest future ahead of me. I could see those opportunities slipping away in the most terrible way: Yet I was forced to pretend and accept the insincere niceties from the very person who was threatening my well-being.
The permission which our Host demanded, was easily obtained. We seated ourselves at the Table. The Baroness and myself occupied one side: The Sons were opposite to us with their backs to the door. Baptiste took his seat by the Baroness at the upper end, and the place next to him was left for his Wife. She soon entered the room, and placed before us a plain but comfortable Peasant’s repast. Our Host thought it necessary to apologize for the poorness of the supper: “He had not been apprized of our coming; He could only offer us such fare as had been intended for his own family:”
The permission our Host requested was easily granted. We sat down at the table. The Baroness and I took one side, while the Sons sat across from us with their backs to the door. Baptiste sat next to the Baroness at the head of the table, leaving the seat beside him open for his Wife. She soon came into the room and served us a simple but hearty peasant meal. Our Host felt the need to apologize for the simplicity of the supper: “He hadn’t been informed of our arrival; he could only provide us with the meal that had been meant for his own family.”
“But,” added He, “should any accident detain my noble Guests longer than they at present intend, I hope to give them a better treatment.”
“But,” he added, “if anything keeps my esteemed guests longer than they plan, I hope to provide them with even better hospitality.”
The Villain! I well knew the accident to which He alluded; I shuddered at the treatment which He taught us to expect!
The Villain! I knew exactly what accident He was referring to; I cringed at the treatment He led us to anticipate!
My Companion in danger seemed entirely to have got rid of her chagrin at being delayed. She laughed, and conversed with the family with infinite gaiety. I strove but in vain to follow her example. My spirits were evidently forced, and the constraint which I put upon myself escaped not Baptiste’s observation.
My companion in danger seemed to have completely shaken off her annoyance at being delayed. She laughed and chatted with the family with endless joy. I tried but failed to match her mood. My spirits were clearly forced, and Baptiste noticed the effort I was making to hold myself together.
“Come, come, Monsieur, cheer up!” said He; “You seem not quite recovered from your fatigue. To raise your spirits, what say you to a glass of excellent old wine which was left me by my Father? God rest his soul, He is in a better world! I seldom produce this wine; But as I am not honoured with such Guests every day, this is an occasion which deserves a Bottle.”
“Come on, Monsieur, lighten up!” he said. “You don’t seem fully recovered from your tiredness. To lift your spirits, how about a glass of some excellent old wine that my father left me? May God rest his soul; he’s in a better place now! I rarely bring out this wine, but since I’m not graced with such guests every day, this is an occasion that deserves a bottle.”
He then gave his Wife a Key, and instructed her where to find the wine of which He spoke. She seemed by no means pleased with the commission; She took the Key with an embarrassed air, and hesitated to quit the Table.
He then gave his wife a key and told her where to find the wine he mentioned. She didn't seem at all happy with the task; she took the key with an awkward expression and hesitated to leave the table.
“Did you hear me?” said Baptiste in an angry tone.
“Did you hear me?” Baptiste said angrily.
Marguerite darted upon him a look of mingled anger and fear, and left the chamber. His eyes followed her suspiciously, till She had closed the door.
Marguerite shot him a look of both anger and fear, then left the room. He watched her suspiciously until she closed the door.
She soon returned with a bottle sealed with yellow wax. She placed it upon the table, and gave the Key back to her Husband. I suspected that this liquor was not presented to us without design, and I watched Marguerite’s movements with inquietude. She was employed in rinsing some small horn Goblets. As She placed them before Baptiste, She saw that my eye was fixed upon her; and at the moment when She thought herself unobserved by the Banditti, She motioned to me with her head not to taste the liquor, She then resumed her place.
She quickly came back with a bottle sealed with yellow wax. She set it on the table and handed the Key back to her Husband. I had a feeling this drink was offered to us for a reason, and I watched Marguerite's actions with unease. She was busy rinsing some small horn Goblets. As she arranged them in front of Baptiste, she noticed my gaze was on her; and at the moment she thought the Banditti weren't watching her, she subtly indicated with her head that I shouldn’t taste the drink. She then went back to her spot.
In the mean while our Host had drawn the Cork, and filling two of the Goblets, offered them to the Lady and myself. She at first made some objections, but the instances of Baptiste were so urgent, that She was obliged to comply. Fearing to excite suspicion, I hesitated not to take the Goblet presented to me. By its smell and colour I guessed it to be Champagne; But some grains of powder floating upon the top convinced me that it was not unadulterated. However, I dared not to express my repugnance to drinking it; I lifted it to my lips, and seemed to be swallowing it: Suddenly starting from my chair, I made the best of my way towards a Vase of water at some distance, in which Marguerite had been rinsing the Goblets. I pretended to spit out the wine with disgust, and took an opportunity unperceived of emptying the liquor into the Vase.
Meanwhile, our host had uncorked the bottle and, filling two goblets, offered them to the lady and me. She initially hesitated, but Baptiste insisted so much that she had to go along with it. Not wanting to raise any suspicions, I didn't hesitate to take the goblet offered to me. From its smell and color, I guessed it to be champagne, but some specks of powder floating on top made me realize it wasn't pure. Still, I didn’t dare show my aversion to drinking it; I brought it to my lips and pretended to sip it. Suddenly, I jumped up from my chair and made my way to a vase of water some distance away, where Marguerite had been rinsing the goblets. I feigned disgust, pretended to spit out the wine, and discreetly dumped the liquid into the vase.
The Banditti seemed alarmed at my action. Jacques half rose from his chair, put his hand into his bosom, and I discovered the haft of a dagger. I returned to my seat with tranquillity, and affected not to have observed their confusion.
The bandits looked startled by what I did. Jacques half stood up from his chair, reached into his chest, and I noticed the handle of a dagger. I sat back down calmly and pretended not to notice their discomfort.
“You have not suited my taste, honest Friend,” said I, addressing myself to Baptiste. “I never can drink Champagne without its producing a violent illness. I swallowed a few mouthfuls ere I was aware of its quality, and fear that I shall suffer for my imprudence.”
“You're not really my type, my friend,” I said, speaking to Baptiste. “I can never drink Champagne without getting really sick. I took a few sips before I realized what it was, and I’m worried I’ll pay for my mistake.”
Baptiste and Jacques exchanged looks of distrust.
Baptiste and Jacques exchanged suspicious glances.
“Perhaps,” said Robert, “the smell may be disagreeable to you.”
"Maybe," Robert said, "the smell might bother you."
He quitted his chair, and removed the Goblet. I observed, that He examined, whether it was nearly empty.
He got up from his chair and took away the goblet. I noticed that he checked to see if it was almost empty.
“He must have drank sufficient,” said He to his Brother in a low voice, while He reseated himself.
“He must have drunk enough,” he said to his brother in a low voice, as he sat down again.
Marguerite looked apprehensive, that I had tasted the liquor: A glance from my eye reassured her.
Marguerite looked worried that I had tried the drink. A glance from me reassured her.
I waited with anxiety for the effects which the Beverage would produce upon the Lady. I doubted not but the grains which I had observed were poisonous, and lamented that it had been impossible for me to warn her of the danger. But a few minutes had elapsed before I perceived her eyes grow heavy; Her head sank upon her shoulder, and She fell into a deep sleep. I affected not to attend to this circumstance, and continued my conversation with Baptiste, with all the outward gaiety in my power to assume. But He no longer answered me without constraint. He eyed me with distrust and astonishment, and I saw that the Banditti were frequently whispering among themselves. My situation became every moment more painful; I sustained the character of confidence with a worse grace than ever. Equally afraid of the arrival of their Accomplices and of their suspecting my knowledge of their designs, I knew not how to dissipate the distrust which the Banditti evidently entertained for me. In this new dilemma the friendly Marguerite again assisted me. She passed behind the Chairs of her Stepsons, stopped for a moment opposite to me, closed her eyes, and reclined her head upon her shoulder. This hint immediately dispelled my incertitude. It told me, that I ought to imitate the Baroness, and pretend that the liquor had taken its full effect upon me. I did so, and in a few minutes seemed perfectly overcome with slumber.
I waited anxiously to see how the drink would affect the Lady. I had no doubt the grains I had noticed were poisonous, and I regretted that I couldn't warn her about the danger. Just a few minutes passed before I noticed her eyelids getting heavy; her head dropped onto her shoulder, and she fell into a deep sleep. I pretended not to notice and kept chatting with Baptiste, trying to maintain a cheerful demeanor. But he responded with noticeable hesitance. He looked at me with mistrust and surprise, and I could see the bandits whispering to one another often. My situation grew more uncomfortable by the moment; I was struggling to maintain an air of confidence. Afraid of their accomplices showing up and worried they might suspect I knew their plans, I was at a loss on how to ease the bandits' evident distrust of me. In this tricky situation, the helpful Marguerite came to my aid again. She walked behind her stepsons' chairs, paused in front of me, closed her eyes, and leaned her head on her shoulder. This cue immediately cleared my uncertainty. It signaled that I should mimic the Baroness and act as if the drink had fully taken effect on me. I did just that, and within a few minutes, I pretended to be completely overcome by sleep.
“So!” cried Baptiste, as I fell back in my chair; “At last He sleeps! I began to think that He had scented our design, and that we should have been forced to dispatch him at all events.”
“So!” shouted Baptiste as I slumped back in my chair, “Finally, he’s asleep! I was starting to think he figured out our plan and that we’d have to take him out no matter what.”
“And why not dispatch him at all events?” enquired the ferocious Jacques. “Why leave him the possibility of betraying our secret? Marguerite, give me one of my Pistols: A single touch of the trigger will finish him at once.”
“And why not get rid of him anyway?” asked the fierce Jacques. “Why leave him the chance to expose our secret? Marguerite, hand me one of my pistols: Just a pull of the trigger will take care of him right away.”
“And supposing,” rejoined the Father, “Supposing that our Friends should not arrive tonight, a pretty figure we should make when the Servants enquire for him in the Morning! No, no, Jacques; We must wait for our Associates. If they join us, we are strong enough to dispatch the Domestics as well as their Masters, and the booty is our own; If Claude does not find the Troop, we must take patience, and suffer the prey to slip through our fingers. Ah! Boys, Boys, had you arrived but five minutes sooner, the Spaniard would have been done for, and two thousand Pistoles our own. But you are always out of the way when you are most wanted.
“And suppose,” replied the Father, “Suppose our friends don’t show up tonight, how silly will we look when the servants ask for him in the morning? No, no, Jacques; we have to wait for our partners. If they join us, we’ll be strong enough to take down both the servants and their masters, and the loot is ours. If Claude can’t find the group, we just have to be patient and let the opportunity slip away. Ah! Guys, if you had just arrived five minutes earlier, we would have had the Spaniard, and two thousand pistoles would have been ours. But you’re always MIA when we need you the most.”
You are the most unlucky Rogues!”
You are the unluckiest players!
“Well, well, Father!” answered Jacques; “Had you been of my mind, all would have been over by this time. You, Robert, Claude, and myself, why the Strangers were but double the number, and I warrant you we might have mastered them. However, Claude is gone; ’Tis too late to think of it now. We must wait patiently for the arrival of the Gang; and if the Travellers escape us tonight, we must take care to waylay them tomorrow.”
“Well, well, Dad!” replied Jacques; “If you'd been on the same page as me, this would all be done by now. You, Robert, Claude, and I—there were just twice as many Strangers, and I bet we could have handled them. But Claude is gone; it’s too late to think about that now. We have to wait patiently for the Gang to arrive; and if the Travelers manage to get away from us tonight, we’ll have to make sure to intercept them tomorrow.”
“True! True!” said Baptiste; “Marguerite, have you given the sleeping-draught to the Waiting-women?”
“True! True!” said Baptiste; “Marguerite, did you give the sleeping pill to the Waiting-women?”
She replied in the affirmative.
She replied yes.
“All then is safe. Come, come, Boys; Whatever falls out, we have no reason to complain of this adventure. We run no danger, may gain much, and can lose nothing.”
“All is good then. Let’s go, guys; No matter what happens, we have no reason to complain about this adventure. We're not in any danger, can gain a lot, and have nothing to lose.”
At this moment I heard a trampling of Horses. Oh! how dreadful was the sound to my ears. A cold sweat flowed down my forehead, and I felt all the terrors of impending death. I was by no means reassured by hearing the compassionate Marguerite exclaim in the accents of despair,
At that moment, I heard the sound of horses trampling. Oh! how terrifying it was to my ears. A cold sweat ran down my forehead, and I felt all the fears of imminent death. I certainly wasn’t comforted by hearing the sympathetic Marguerite cry out in despair,
“Almighty God! They are lost!”
“God! They are lost!”
Luckily the Wood-man and his Sons were too much occupied by the arrival of their Associates to attend to me, or the violence of my agitation would have convinced them that my sleep was feigned.
Luckily, the Wood-man and his Sons were too busy with the arrival of their Associates to pay attention to me, or my intense agitation would have convinced them that my sleep was fake.
“Open! Open!” exclaimed several voices on the outside of the Cottage.
“Open! Open!” shouted several voices outside the Cottage.
“Yes! Yes!” cried Baptiste joyfully; “They are our Friends sure enough! Now then our booty is certain. Away! Lads, Away! Lead them to the Barn; You know what is to be done there.”
“Yes! Yes!” cried Baptiste joyfully; “They are definitely our friends! Now our loot is guaranteed. Let’s go! Guys, let’s go! Take them to the barn; you know what needs to be done there.”
Robert hastened to open the door of the Cottage.
Robert rushed to open the door of the Cottage.
“But first,” said Jacques, taking up his arms; “first let me dispatch these Sleepers.”
“But first,” said Jacques, picking up his weapons, “let me take care of these Sleepers.”
“No, no, no!” replied his Father; “Go you to the Barn, where your presence is wanted. Leave me to take care of these and the Women above.”
“No, no, no!” replied his father; “You go to the barn, where you’re needed. I’ll handle these and the women upstairs.”
Jacques obeyed, and followed his Brother. They seemed to converse with the New-Comers for a few minutes: After which I heard the Robbers dismount, and as I conjectured, bend their course towards the Barn.
Jacques complied and followed his brother. They appeared to chat with the newcomers for a few minutes. Then I heard the robbers get off their horses, and as I guessed, head toward the barn.
“So! That is wisely done!” muttered Baptiste; “They have quitted their Horses, that They may fall upon the Strangers by surprise. Good! Good! and now to business.”
“So! That was smart!” muttered Baptiste; “They’ve gotten off their horses so they can ambush the strangers. Great! Great! Now let's get to work.”
I heard him approach a small Cupboard which was fixed up in a distant part of the room, and unlock it. At this moment I felt myself shaken gently.
I heard him walk over to a small cupboard tucked away in a corner of the room and unlock it. At that moment, I felt a gentle shake.
“Now! Now!” whispered Marguerite.
“Now! Now!” whispered Marguerite.
I opened my eyes. Baptiste stood with his back towards me. No one else was in the room save Marguerite and the sleeping Lady. The Villain had taken a dagger from the Cupboard and seemed examining whether it was sufficiently sharp. I had neglected to furnish myself with arms; But I perceived this to be my only chance of escaping, and resolved not to lose the opportunity. I sprang from my seat, darted suddenly upon Baptiste, and clasping my hands round his throat, pressed it so forcibly as to prevent his uttering a single cry. You may remember that I was remarkable at Salamanca for the power of my arm: It now rendered me an essential service. Surprised, terrified, and breathless, the Villain was by no means an equal Antagonist. I threw him upon the ground; I grasped him still tighter; and while I fixed him without motion upon the floor, Marguerite, wresting the dagger from his hand, plunged it repeatedly in his heart till He expired.
I opened my eyes. Baptiste was standing with his back to me. No one else was in the room except for Marguerite and the sleeping Lady. The Villain had taken a dagger from the cupboard and seemed to be checking if it was sharp enough. I hadn’t armed myself, but I realized this was my only chance to escape and decided not to let it slip away. I jumped from my seat, rushed at Baptiste, and wrapped my hands around his throat, pressing hard enough to keep him from making a sound. You might remember that I was known at Salamanca for my strength: it was a huge help right now. Surprised, terrified, and gasping for air, the Villain was far from a match for me. I threw him to the ground; I held him tighter, and while I kept him pinned on the floor, Marguerite took the dagger from his hand and stabbed him repeatedly in the heart until he died.
No sooner was this horrible but necessary act perpetrated than Marguerite called on me to follow her.
No sooner was this horrible but necessary act done than Marguerite asked me to follow her.
“Flight is our only refuge!” said She; “Quick! Quick! Away!”
“Flying is our only escape!” she said. “Hurry! Hurry! Let’s go!”
I hesitated not to obey her: but unwilling to leave the Baroness a victim to the vengeance of the Robbers, I raised her in my arms still sleeping, and hastened after Marguerite. The Horses of the Banditti were fastened near the door: My Conductress sprang upon one of them. I followed her example, placed the Baroness before me, and spurred on my Horse. Our only hope was to reach Strasbourg, which was much nearer than the perfidious Claude had assured me. Marguerite was well acquainted with the road, and galloped on before me. We were obliged to pass by the Barn, where the Robbers were slaughtering our Domestics. The door was open: We distinguished the shrieks of the dying and imprecations of the Murderers! What I felt at that moment language is unable to describe!
I didn't hesitate to obey her, but not wanting to leave the Baroness as a target for the Robbers, I lifted her in my arms while she was still asleep and rushed after Marguerite. The Bandits' horses were tied up near the door. My guide jumped onto one of them. I followed her lead, put the Baroness in front of me, and urged my horse forward. Our only hope was to reach Strasbourg, which was much closer than the deceitful Claude had told me. Marguerite knew the route well and raced ahead of me. We had to pass by the barn, where the Robbers were killing our servants. The door was open: We could hear the screams of the dying and the curses of the Murderers! What I felt at that moment is beyond words!
Jacques heard the trampling of our Horses as we rushed by the Barn. He flew to the Door with a burning Torch in his hand, and easily recognised the Fugitives.
Jacques heard the pounding of our horses as we rushed past the barn. He ran to the door with a flaming torch in his hand and quickly recognized the fugitives.
“Betrayed! Betrayed!” He shouted to his Companions.
“Betrayed! Betrayed!” he shouted to his companions.
Instantly they left their bloody work, and hastened to regain their Horses. We heard no more. I buried my spurs in the sides of my Courser, and Marguerite goaded on hers with the poignard, which had already rendered us such good service. We flew like lightning, and gained the open plains. Already was Strasbourg’s Steeple in sight, when we heard the Robbers pursuing us. Marguerite looked back, and distinguished our followers descending a small Hill at no great distance. It was in vain that we urged on our Horses; The noise approached nearer with every moment.
Immediately, they abandoned their bloody task and rushed to get back to their horses. We didn’t hear anything more. I dug my spurs into the sides of my horse, and Marguerite urged hers on with the dagger, which had already been so useful to us. We sped away like lightning and reached the open plains. The steeple of Strasbourg was already in sight when we heard the robbers chasing us. Marguerite glanced back and spotted our pursuers coming down a small hill not far behind. No matter how much we pushed our horses, the noise got closer with every passing moment.
“We are lost!” She exclaimed; “The Villains gain upon us!”
“We're lost!” she exclaimed. “The villains are catching up to us!”
“On! On!” replied I; “I hear the trampling of Horses coming from the Town.”
“On! On!” I replied; “I hear the sound of horses coming from the town.”
We redoubled our exertions, and were soon aware of a numerous band of Cavaliers, who came towards us at full speed. They were on the point of passing us.
We increased our efforts, and soon noticed a large group of Cavaliers approaching us quickly. They were about to pass by.
“Stay! Stay!” shrieked Marguerite; “Save us! For God’s sake, save us!”
“Wait! Wait!” screamed Marguerite; “Help us! For heaven's sake, help us!”
The Foremost, who seemed to act as Guide, immediately reined in his Steed.
The Leader, who appeared to act as a Guide, quickly reined in his horse.
“’Tis She! ’Tis She!” exclaimed He, springing upon the ground; “Stop, my Lord, stop! They are safe! ’Tis my Mother!”
“It's her! It's her!” he shouted, jumping up from the ground. “Stop, my Lord, stop! They’re safe! It’s my mom!”
At the same moment Marguerite threw herself from her Horse, clasped him in her arms, and covered him with Kisses. The other Cavaliers stopped at the exclamation.
At the same moment, Marguerite jumped off her horse, wrapped her arms around him, and showered him with kisses. The other knights paused at the exclamation.
“The Baroness Lindenberg?” cried another of the Strangers eagerly; “Where is She? Is She not with you?”
“The Baroness Lindenberg?” exclaimed another of the Strangers eagerly; “Where is she? Isn't she with you?”
He stopped on beholding her lying senseless in my arms. Hastily He caught her from me. The profound sleep in which She was plunged made him at first tremble for her life; but the beating of her heart soon reassured him.
He stopped when he saw her lying unconscious in my arms. Quickly, he took her from me. The deep sleep she was in made him worry for her life at first, but the beating of her heart soon comforted him.
“God be thanked!” said He; “She has escaped unhurt.”
“Thank God!” he said; “She’s safe and unharmed.”
I interrupted his joy by pointing out the Brigands, who continued to approach. No sooner had I mentioned them than the greatest part of the Company, which appeared to be chiefly composed of soldiers, hastened forward to meet them. The Villains stayed not to receive their attack: Perceiving their danger they turned the heads of their Horses, and fled into the wood, whither they were followed by our Preservers. In the mean while the Stranger, whom I guessed to be the Baron Lindenberg, after thanking me for my care of his Lady, proposed our returning with all speed to the Town. The Baroness, on whom the effects of the opiate had not ceased to operate, was placed before him; Marguerite and her Son remounted their Horses; the Baron’s Domestics followed, and we soon arrived at the Inn, where He had taken his apartments.
I interrupted his happiness by pointing out the Bandits, who were still coming closer. As soon as I mentioned them, most of the group, mostly made up of soldiers, rushed forward to confront them. The Thugs didn't stick around to fight: Sensing their danger, they turned their horses and fled into the woods, closely followed by our Rescuers. Meanwhile, the Stranger, whom I suspected was Baron Lindenberg, thanked me for looking after his Lady and suggested we head back to Town quickly. The Baroness, still affected by the sedative, was placed on her horse in front of him; Marguerite and her Son got back on their horses; the Baron’s Servants followed, and we soon reached the Inn where he had booked his rooms.
This was at the Austrian Eagle, where my Banker, whom before my quitting Paris I had apprised of my intention to visit Strasbourg, had prepared Lodgings for me. I rejoiced at this circumstance. It gave me an opportunity of cultivating the Baron’s acquaintance, which I foresaw would be of use to me in Germany. Immediately upon our arrival the Lady was conveyed to bed; A Physician was sent for, who prescribed a medicine likely to counteract the effects of the sleepy potion, and after it had been poured down her throat, She was committed to the care of the Hostess. The Baron then addressed himself to me, and entreated me to recount the particulars of this adventure. I complied with his request instantaneously; for in pain respecting Stephano’s fate, whom I had been compelled to abandon to the cruelty of the Banditti, I found it impossible for me to repose, till I had some news of him. I received but too soon the intelligence, that my trusty Servant had perished. The Soldiers who had pursued the Brigands returned while I was employed in relating my adventure to the Baron. By their account I found that the Robbers had been overtaken: Guilt and true courage are incompatible; They had thrown themselves at the feet of their Pursuers, had surrendered themselves without striking a blow, had discovered their secret retreat, made known their signals by which the rest of the Gang might be seized, and in short had betrayed ever mark of cowardice and baseness. By this means the whole of the Band, consisting of near sixty persons, had been made Prisoners, bound, and conducted to Strasbourg. Some of the Soldiers hastened to the Cottage, One of the Banditti serving them as Guide. Their first visit was to the fatal Barn, where they were fortunate enough to find two of the Baron’s Servants still alive, though desperately wounded. The rest had expired beneath the swords of the Robbers, and of these my unhappy Stephano was one.
This was at the Austrian Eagle, where my banker, whom I had informed before leaving Paris about my plan to visit Strasbourg, had arranged accommodations for me. I was glad about this; it gave me a chance to get to know the Baron better, which I knew would be helpful in Germany. As soon as we arrived, the lady was taken to bed. A doctor was called, who prescribed a medicine likely to counteract the effects of the sedative, and after it was given to her, she was left in the care of the hostess. The Baron then turned to me and asked me to share the details of my adventure. I quickly agreed; in my worry about Stephano's fate, whom I had been forced to leave behind to the cruelty of the bandits, I couldn't rest until I had some news of him. Unfortunately, I soon received the news that my loyal servant had died. The soldiers who had chased after the bandits returned while I was telling my story to the Baron. From their account, I learned that the robbers had been caught: guilt and true bravery can't coexist. They had begged for mercy, surrendered without a fight, revealed their secret hideout, shared the signals that the rest of their gang used for communication, and ultimately showed every sign of cowardice and shame. Because of this, the entire gang, nearly sixty people, was captured, tied up, and taken to Strasbourg. Some of the soldiers rushed to the cottage, guided by one of the bandits. Their first stop was the tragic barn, where they were lucky enough to find two of the Baron's servants still alive, albeit severely wounded. The others had been killed by the robbers, and among them was my poor Stephano.
Alarmed at our escape, the Robbers in their haste to overtake us, had neglected to visit the Cottage. In consequence, the Soldiers found the two Waiting-women unhurt, and buried in the same death-like slumber which had overpowered their Mistress. There was nobody else found in the Cottage, except a child not above four years old, which the Soldiers brought away with them. We were busying ourselves with conjectures respecting the birth of this little unfortunate, when Marguerite rushed into the room with the Baby in her arms. She fell at the feet of the Officer who was making us this report, and blessed him a thousand times for the preservation of her Child.
Alarmed by our escape, the Robbers, in their rush to catch us, forgot to check the Cottage. As a result, the Soldiers found the two Waiting-women unharmed and still in the same deep sleep that had taken over their Mistress. No one else was found in the Cottage, except for a child no older than four, which the Soldiers took with them. We were speculating about the background of this unfortunate little one when Marguerite burst into the room, cradling the Baby in her arms. She fell at the feet of the Officer who was giving us this report and thanked him countless times for saving her Child.
When the first burst of maternal tenderness was over, I besought her to declare, by what means She had been united to a Man whose principles seemed so totally discordant with her own. She bent her eyes downwards, and wiped a few tears from her cheek.
When the initial wave of maternal affection passed, I asked her to explain how she ended up with a man whose beliefs seemed completely opposite to hers. She looked down and wiped away a few tears from her cheek.
“Gentlemen,” said She after a silence of some minutes, “I would request a favour of you: You have a right to know on whom you confer an obligation. I will not therefore stifle a confession which covers me with shame; But permit me to comprise it in as few words as possible.
“Gentlemen,” she said after a few moments of silence, “I’d like to ask you for a favor: You deserve to know who you're granting an obligation to. I won’t hold back a confession that makes me feel ashamed; but please allow me to keep it brief.”
“I was born in Strasbourg of respectable Parents; Their names I must at present conceal: My Father still lives, and deserves not to be involved in my infamy; If you grant my request, you shall be informed of my family name. A Villain made himself Master of my affections, and to follow him I quitted my Father’s House. Yet though my passions overpowered my virtue, I sank not into that degeneracy of vice, but too commonly the lot of Women who make the first false step. I loved my Seducer; dearly loved him! I was true to his Bed; this Baby, and the Youth who warned you, my Lord Baron, of your Lady’s danger, are the pledges of our affection. Even at this moment I lament his loss, though ’tis to him that I owe all the miseries of my existence.
“I was born in Strasbourg to respectable parents; I must currently keep their names hidden. My father is still alive and shouldn’t be dragged into my shame. If you agree to my request, I will reveal my family name. A villain captured my heart, and I left my father’s house to be with him. But even though my passions overcame my better judgment, I didn’t fall into the kind of moral decline that often happens to women who take that first wrong step. I loved my seducer; I loved him deeply! I was faithful to him. This child, along with the young man who warned you, my Lord Baron, about your lady’s danger, are symbols of our love. Even now, I mourn his loss, though he’s the one responsible for all my suffering.”
“He was of noble birth, but He had squandered away his paternal inheritance. His Relations considered him as a disgrace to their name, and utterly discarded him. His excesses drew upon him the indignation of the Police. He was obliged to fly from Strasbourg, and saw no other resource from beggary than an union with the Banditti who infested the neighbouring Forest, and whose Troop was chiefly composed of Young Men of family in the same predicament with himself. I was determined not to forsake him. I followed him to the Cavern of the Brigands, and shared with him the misery inseparable from a life of pillage. But though I was aware that our existence was supported by plunder, I knew not all the horrible circumstances attached to my Lover’s profession. These He concealed from me with the utmost care; He was conscious that my sentiments were not sufficiently depraved to look without horror upon assassination: He supposed, and with justice, that I should fly with detestation from the embraces of a Murderer. Eight years of possession had not abated his love for me; and He cautiously removed from my knowledge every circumstance, which might lead me to suspect the crimes in which He but too often participated. He succeeded perfectly: It was not till after my Seducer’s death, that I discovered his hands to have been stained with the blood of innocence.
He was from a noble family, but he had wasted all his inheritance. His relatives viewed him as a shame to their name and completely cut ties with him. His reckless behavior attracted the anger of the police. He had to flee from Strasbourg and saw no way out of poverty except joining the bandits in the nearby forest, whose group was mostly made up of young men from families in the same situation as his. I was determined not to abandon him. I followed him to the bandits' hideout and shared the hardships that came with a life of crime. Even though I knew our survival depended on theft, I wasn’t aware of all the terrible things related to my lover’s lifestyle. He hid those details from me very carefully; he knew my feelings weren’t twisted enough to view murder without horror. He believed, rightly, that I would be repulsed by a murderer’s touch. Eight years together hadn’t diminished his love for me, and he made sure to keep from me any information that might lead me to suspect the crimes he frequently committed. He was successful: it was only after my seducer’s death that I found out his hands were stained with innocent blood.
“One fatal night He was brought back to the Cavern covered with wounds: He received them in attacking an English Traveller, whom his Companions immediately sacrificed to their resentment. He had only time to entreat my pardon for all the sorrows which He had caused me: He pressed my hand to his lips, and expired. My grief was inexpressible. As soon as its violence abated, I resolved to return to Strasbourg, to throw myself with my two Children at my Father’s feet, and implore his forgiveness, though I little hoped to obtain it. What was my consternation when informed that no one entrusted with the secret of their retreat was ever permitted to quit the troop of the Banditti; That I must give up all hopes of ever rejoining society, and consent instantly to accepting one of their Band for my Husband! My prayers and remonstrances were vain. They cast lots to decide to whose possession I should fall; I became the property of the infamous Baptiste. A Robber, who had once been a Monk, pronounced over us a burlesque rather than a religious Ceremony: I and my Children were delivered into the hands of my new Husband, and He conveyed us immediately to his home.
“One fatal night, he was brought back to the cave, covered in wounds. He got those wounds while attacking an English traveler, whom his companions quickly sacrificed to their anger. He only had time to ask for my forgiveness for all the pain he had caused me: he pressed my hand to his lips and died. My grief was indescribable. As soon as the intensity calmed down, I decided to return to Strasbourg, to throw myself at my father’s feet with my two children and plead for his forgiveness, even though I didn't really expect to receive it. What was my shock when I learned that no one who knew the secret of their hideout was ever allowed to leave the band of robbers? That I had to give up all hope of going back to society and immediately agree to take one of their band as my husband! My pleas and objections were useless. They drew lots to decide who I would belong to; I became the property of the infamous Baptiste. A robber, who had once been a monk, performed a mock ceremony over us rather than a religious one: I and my children were handed over to my new husband, and he took us straight to his home.”
“He assured me that He had long entertained for me the most ardent regard; But that Friendship for my deceased Lover had obliged him to stifle his desires. He endeavoured to reconcile me to my fate, and for some time treated me with respect and gentleness: At length finding that my aversion rather increased than diminished, He obtained those favours by violence, which I persisted to refuse him. No resource remained for me but to bear my sorrows with patience; I was conscious that I deserved them but too well. Flight was forbidden: My Children were in the power of Baptiste, and He had sworn that if I attempted to escape, their lives should pay for it. I had had too many opportunities of witnessing the barbarity of his nature to doubt his fulfilling his oath to the very letter. Sad experience had convinced me of the horrors of my situation: My first Lover had carefully concealed them from me; Baptiste rather rejoiced in opening my eyes to the cruelties of his profession, and strove to familiarise me with blood and slaughter.
“He assured me that he had long felt a deep affection for me, but that his friendship for my deceased lover had forced him to suppress his desires. He tried to make me accept my fate and, for a while, treated me with respect and kindness. Eventually, seeing that my aversion only grew stronger, he took by force what I continued to refuse him. I had no choice but to endure my sorrows patiently; I knew well that I deserved them. Escape was not an option: my children were under Baptiste's control, and he had sworn that if I tried to flee, their lives would pay the price. I had seen enough of his cruel nature to believe he would keep his word. Bitter experience had shown me the horrors of my situation, which my first lover had carefully hidden from me; Baptiste, on the other hand, seemed to take pleasure in exposing me to the brutal realities of his profession and worked to desensitize me to blood and violence.
“My nature was licentious and warm, but not cruel: My conduct had been imprudent, but my heart was not unprincipled. Judge then what I must have felt at being a continual witness of crimes the most horrible and revolting! Judge how I must have grieved at being united to a Man who received the unsuspecting Guest with an air of openness and hospitality, at the very moment that He meditated his destruction. Chagrin and discontent preyed upon my constitution: The few charms bestowed on me by nature withered away, and the dejection of my countenance denoted the sufferings of my heart. I was tempted a thousand times to put an end to my existence; But the remembrance of my Children held my hand. I trembled to leave my dear Boys in my Tyrant’s power, and trembled yet more for their virtue than their lives. The Second was still too young to benefit by my instructions; But in the heart of my Eldest I laboured unceasingly to plant those principles, which might enable him to avoid the crimes of his Parents. He listened to me with docility, or rather with eagerness. Even at his early age, He showed that He was not calculated for the society of Villains; and the only comfort which I enjoyed among my sorrows, was to witness the dawning virtues of my Theodore.
“My nature was indulgent and passionate, but not cruel: My actions had been careless, but my heart wasn’t without principles. Just think about how I must have felt witnessing such horrible and revolting crimes constantly! Consider how heartbroken I must have been being connected to a man who welcomed the unsuspecting guest with an air of openness and hospitality, all while plotting his destruction. Discontent and sorrow gnawed at me: The few gifts nature had given me faded away, and the sadness on my face revealed the pain in my heart. I was tempted a thousand times to end my life; but the thought of my children stopped me. I was terrified to leave my dear boys in the hands of my tyrant, and even more so for their moral integrity than their lives. The younger one was still too young to benefit from my guidance; but with my eldest, I worked tirelessly to instill those principles that would help him avoid the wrongs of his parents. He listened to me willingly, or rather eagerly. Even at his young age, he showed that he wasn’t meant for the company of villains; and the only comfort I found amid my sorrows was seeing the emerging virtues in my Theodore.
“Such was my situation, when the perfidy of Don Alphonso’s postillion conducted him to the Cottage. His youth, air, and manners interested me most forcibly in his behalf. The absence of my Husband’s Sons gave me an opportunity which I had long wished to find, and I resolved to risque every thing to preserve the Stranger. The vigilance of Baptiste prevented me from warning Don Alphonso of his danger: I knew that my betraying the secret would be immediately punished with death; and however embittered was my life by calamities, I wanted courage to sacrifice it for the sake of preserving that of another Person. My only hope rested upon procuring succour from Strasbourg: At this I resolved to try; and should an opportunity offer of warning Don Alphonso of his danger unobserved, I was determined to seize it with avidity. By Baptiste’s orders I went upstairs to make the Stranger’s Bed: I spread upon it Sheets in which a Traveller had been murdered but a few nights before, and which still were stained with blood. I hoped that these marks would not escape the vigilance of our Guest, and that He would collect from them the designs of my perfidious Husband. Neither was this the only step which I took to preserve the Stranger. Theodore was confined to his bed by illness. I stole into his room unobserved by my Tyrant, communicated to him my project, and He entered into it with eagerness. He rose in spite of his malady, and dressed himself with all speed. I fastened one of the Sheets round his arms, and lowered him from the Window. He flew to the Stable, took Claude’s Horse, and hastened to Strasbourg. Had He been accosted by the Banditti, He was to have declared himself sent upon a message by Baptiste, but fortunately He reached the Town without meeting any obstacle. Immediately upon his arrival at Strasbourg, He entreated assistance from the Magistrature: His Story passed from mouth to mouth, and at length came to the knowledge of my Lord the Baron. Anxious for the safety of his Lady, whom He knew would be upon the road that Evening, it struck him that She might have fallen into the power of the Robbers. He accompanied Theodore who guided the Soldiers towards the Cottage, and arrived just in time to save us from falling once more into the hands of our Enemies.”
“Such was my situation when the betrayal of Don Alphonso’s postillion led him to the Cottage. His youth, demeanor, and manners caught my attention very strongly. The absence of my husband’s sons gave me an opportunity I had long hoped for, and I decided to risk everything to keep the Stranger safe. Baptiste’s watchfulness prevented me from warning Don Alphonso about the danger he was in: I knew that revealing the secret would lead to immediate punishment with death; and even though my life was filled with hardships, I didn’t have the courage to sacrifice it to save someone else. My only hope relied on getting help from Strasbourg: I resolved to try, and if a chance arose to warn Don Alphonso of his danger without being noticed, I was determined to take it eagerly. Following Baptiste’s orders, I went upstairs to make the Stranger’s bed. I spread sheets on it that had belonged to a traveler who had been murdered just a few nights before, still stained with blood. I hoped that these signs wouldn’t escape our guest’s notice, and that he would realize what my treacherous husband was planning. But this wasn’t the only action I took to protect the Stranger. Theodore was bedridden with illness. I slipped into his room without my Tyrant noticing, shared my plan with him, and he eagerly agreed to help. He got up despite his illness and dressed quickly. I tied one of the sheets around his arms and lowered him from the window. He ran to the stable, took Claude’s horse, and rushed to Strasbourg. If he had been confronted by the bandits, he was to claim he was sent on a message by Baptiste, but luckily, he made it to the town without any trouble. As soon as he arrived in Strasbourg, he sought help from the authorities. His story spread quickly, eventually reaching my Lord the Baron. Worried for his lady’s safety, knowing she would be traveling that evening, it occurred to him that she might have fallen into the hands of the robbers. He went with Theodore, who led the soldiers to the Cottage, arriving just in time to save us from falling once again into the clutches of our enemies.”
Here I interrupted Marguerite to enquire why the sleepy potion had been presented to me. She said that Baptiste supposed me to have arms about me, and wished to incapacitate me from making resistance: It was a precaution which He always took, since as the Travellers had no hopes of escaping, Despair would have incited them to sell their lives dearly.
Here I interrupted Marguerite to ask why the sleepy potion had been given to me. She said that Baptiste thought I had weapons on me and wanted to make sure I couldn't resist: It was a precaution he always took, since the Travelers had no hope of escaping, and Despair would have driven them to fight hard for their lives.
The Baron then desired Marguerite to inform him, what were her present plans. I joined him in declaring my readiness to show my gratitude to her for the preservation of my life.
The Baron then asked Marguerite to tell him what her current plans were. I agreed with him in expressing my willingness to show my gratitude to her for saving my life.
“Disgusted with a world,” She replied, “in which I have met with nothing but misfortunes, my only wish is to retire into a Convent. But first I must provide for my Children. I find that my Mother is no more, probably driven to an untimely grave by my desertion! My Father is still living; He is not an hard Man; Perhaps, Gentlemen, in spite of my ingratitude and imprudence, your intercessions may induce him to forgive me, and to take charge of his unfortunate Grand-sons. If you obtain this boon for me, you will repay my services a thousand-fold!”
“Disgusted with a world,” she replied, “where I’ve faced nothing but bad luck, my only wish is to retreat to a convent. But first, I need to take care of my children. I’ve learned that my mother has passed away, likely driven to an early grave by my abandonment! My father is still alive; he’s not a harsh man. Perhaps, gentlemen, despite my ungratefulness and foolishness, your pleas might persuade him to forgive me and look after his unfortunate grandsons. If you can grant me this favor, you will repay my services a thousand times over!”
Both the Baron and myself assured Marguerite, that we would spare no pains to obtain her pardon: and that even should her Father be inflexible, She need be under no apprehensions respecting the fate of her Children. I engaged myself to provide for Theodore, and the Baron promised to take the youngest under his protection.
Both the Baron and I assured Marguerite that we would do everything we could to secure her pardon. Even if her father remained unforgiving, she shouldn’t worry about her children’s fate. I promised to take care of Theodore, and the Baron pledged to look after the youngest.
The grateful Mother thanked us with tears for what She called generosity, but which in fact was no more than a proper sense of our obligations to her. She then left the room to put her little Boy to bed, whom fatigue and sleep had compleatly overpowered.
The thankful Mother cried as she thanked us for what she called generosity, but it was really just fulfilling our responsibilities to her. She then left the room to put her little Boy to bed, who was completely exhausted and asleep.
The Baroness, on recovering and being informed from what dangers I had rescued her, set no bounds to the expressions of her gratitude. She was joined so warmly by her Husband in pressing me to accompany them to their Castle in Bavaria, that I found it impossible to resist their entreaties. During a week which we passed at Strasbourg, the interests of Marguerite were not forgotten: In our application to her Father we succeeded as amply as we could wish. The good old Man had lost his Wife: He had no Children but this unfortunate Daughter, of whom He had received no news for almost fourteen years. He was surrounded by distant Relations, who waited with impatience for his decease in order to get possession of his money. When therefore Marguerite appeared again so unexpectedly, He considered her as a gift from heaven: He received her and her Children with open arms, and insisted upon their establishing themselves in his House without delay. The disappointed Cousins were obliged to give place. The old Man would not hear of his Daughter’s retiring into a Convent: He said that She was too necessary to his happiness, and She was easily persuaded to relinquish her design. But no persuasions could induce Theodore to give up the plan which I had at first marked out for him. He had attached himself to me most sincerely during my stay at Strasbourg; and when I was on the point of leaving it, He besought me with tears to take him into my service: He set forth all his little talents in the most favourable colours, and tried to convince me that I should find him of infinite use to me upon the road. I was unwilling to charge myself with a Lad but scarcely turned of thirteen, whom I knew could only be a burthen to me: However, I could not resist the entreaties of this affectionate Youth, who in fact possessed a thousand estimable qualities. With some difficulty He persuaded his relations to let him follow me, and that permission once obtained, He was dubbed with the title of my Page. Having passed a week at Strasbourg, Theodore and myself set out for Bavaria in company with the Baron and his Lady. These Latter as well as myself had forced Marguerite to accept several presents of value, both for herself, and her youngest Son: On leaving her, I promised his Mother faithfully that I would restore Theodore to her within the year.
The Baroness, after recovering and learning about the dangers I had saved her from, expressed her gratitude without any limits. Her husband joined her enthusiastically in urging me to come with them to their castle in Bavaria, making it impossible for me to say no to their requests. During the week we spent in Strasbourg, we didn't forget about Marguerite's interests: we successfully approached her father, achieving everything we hoped for. The kind old man had lost his wife and had no other children besides his unfortunate daughter, from whom he hadn't heard anything in almost fourteen years. He was surrounded by distant relatives who were eagerly waiting for his death to claim his money. So, when Marguerite unexpectedly appeared, he saw her as a gift from heaven. He welcomed her and her children with open arms and insisted that they move into his home without delay. The disappointed cousins had to make way for them. The old man wouldn't hear of his daughter going into a convent; he said she was too crucial to his happiness, and she was easily convinced to drop her plans. But no persuasion could make Theodore abandon the path I had initially laid out for him. During my stay in Strasbourg, he had become very attached to me, and when I was about to leave, he begged me with tears in his eyes to take him on as my servant. He highlighted all his little talents in the best light and tried to convince me that I would find him incredibly useful on the road. I was hesitant to take on a boy just barely thirteen, knowing he would likely be more of a burden than a help. However, I couldn't resist the pleas of this affectionate young man, who genuinely had many admirable qualities. After some effort, he convinced his relatives to let him follow me, and once he got permission, he was named my page. After spending a week in Strasbourg, Theodore and I set out for Bavaria with the Baron and his wife. Both they and I insisted that Marguerite accept several valuable gifts for herself and her youngest son. Before leaving her, I promised her mother that I would return Theodore to her within the year.
I have related this adventure at length, Lorenzo, that you might understand the means by which “The Adventurer, Alphonso d’Alvarada got introduced into the Castle of Lindenberg.” Judge from this specimen how much faith should be given to your Aunt’s assertions!
I have shared this story in detail, Lorenzo, so you can see how “The Adventurer, Alphonso d’Alvarada got introduced into the Castle of Lindenberg.” Consider this example when deciding how much trust to put in your Aunt's claims!
CHAPTER IV.
Avaunt! and quit my sight! Let the Earth hide thee!
Thy bones are marrowless, thy blood is cold!
Thou hast no speculation in those eyes
Which Thou dost glare with! Hence, horrible shadow!
Unreal mockery hence!
Get lost! and leave my sight! Let the Earth cover you!
Your bones are hollow, your blood is cold!
There’s no thought in those eyes
That you’re staring at me with! Go away, horrible shadow!
Unreal mockery, go away!
MACBETH.
MACBETH.
Continuation of the History of Don Raymond.
Continuation of the History of Don Raymond.
My journey was uncommonly agreeable: I found the Baron a Man of some sense, but little knowledge of the world. He had past a great part of his life without stirring beyond the precincts of his own domains, and consequently his manners were far from being the most polished: But He was hearty, good-humoured, and friendly. His attention to me was all that I could wish, and I had every reason to be satisfied with his behaviour. His ruling passion was Hunting, which He had brought himself to consider as a serious occupation; and when talking over some remarkable chace, He treated the subject with as much gravity as it had been a Battle on which the fate of two kingdoms was depending. I happened to be a tolerable Sportsman: Soon after my arrival at Lindenberg I gave some proofs of my dexterity. The Baron immediately marked me down for a Man of Genius, and vowed to me an eternal friendship.
My journey was surprisingly enjoyable: I found the Baron to be a man of some sense, but not much experience in the world. He had spent much of his life without leaving his own lands, and as a result, his manners were far from polished. However, he was hearty, good-humored, and friendly. His attentiveness to me was everything I could wish for, and I had every reason to be satisfied with his behavior. His main passion was hunting, which he had come to see as a serious pursuit; when discussing some remarkable hunt, he treated the topic with as much seriousness as if it were a battle determining the fate of two kingdoms. I happened to be a decent sportsman: Shortly after I arrived at Lindenberg, I demonstrated some of my skill. The Baron immediately considered me a man of genius and vowed to be my lifelong friend.
That friendship was become to me by no means indifferent. At the Castle of Lindenberg I beheld for the first time your Sister, the lovely Agnes. For me whose heart was unoccupied, and who grieved at the void, to see her and to love her were the same. I found in Agnes all that was requisite to secure my affection. She was then scarcely sixteen; Her person light and elegant was already formed; She possessed several talents in perfection, particularly those of Music and drawing: Her character was gay, open, and good-humoured; and the graceful simplicity of her dress and manners formed an advantageous contrast to the art and studied Coquetry of the Parisian Dames, whom I had just quitted. From the moment that I beheld her, I felt the most lively interest in her fate. I made many enquiries respecting her of the Baroness.
That friendship became really important to me. At the Castle of Lindenberg, I saw your sister, the beautiful Agnes, for the first time. For someone like me, whose heart was empty and who felt sad about it, seeing her and falling in love with her happened at the same moment. I found in Agnes everything I needed to fall in love. She was barely sixteen; her figure was already light and elegant; she had several talents mastered, especially in music and drawing. Her personality was cheerful, open, and kind; and the graceful simplicity of her clothing and demeanor was a striking contrast to the artifice and calculated flirtation of the Parisian women I had just left. From that very moment I laid eyes on her, I felt a strong interest in her future. I asked the Baroness many questions about her.
“She is my Niece,” replied that Lady; “You are still ignorant, Don Alphonso, that I am your Countrywoman. I am Sister to the Duke of Medina Celi: Agnes is the Daughter of my second Brother, Don Gaston: She has been destined to the Convent from her cradle, and will soon make her profession at Madrid.”
“She is my niece,” that lady replied. “You still don’t know, Don Alphonso, that I’m your fellow countrywoman. I’m the sister of the Duke of Medina Celi: Agnes is the daughter of my second brother, Don Gaston. She has been destined for the convent since she was born, and she will soon take her vows in Madrid.”
(Here Lorenzo interrupted the Marquis by an exclamation of surprise.
(Here Lorenzo interrupted the Marquis with an exclamation of surprise.
“Intended for the Convent from her cradle?” said He; “By heaven, this is the first word that I ever heard of such a design!”
“Destined for the convent since she was born?” he said. “I swear, this is the first I've ever heard of such a plan!”
“I believe it, my dear Lorenzo,” answered Don Raymond; “But you must listen to me with patience. You will not be less surprised, when I relate some particulars of your family still unknown to you, and which I have learnt from the mouth of Agnes herself.”
“I believe you, my dear Lorenzo,” replied Don Raymond; “But you need to hear me out patiently. You’ll be even more surprised when I share some details about your family that you still don’t know, and which I learned directly from Agnes herself.”
He then resumed his narrative as follows.)
He then continued his story like this.)
You cannot but be aware that your Parents were unfortunately Slaves to the grossest superstition: When this foible was called into play, their every other sentiment, their every other passion yielded to its irresistible strength. While She was big with Agnes, your Mother was seized by a dangerous illness, and given over by her Physicians. In this situation, Donna Inesilla vowed, that if She recovered from her malady, the Child then living in her bosom if a Girl should be dedicated to St. Clare, if a Boy to St. Benedict. Her prayers were heard; She got rid of her complaint; Agnes entered the world alive, and was immediately destined to the service of St. Clare.
You must know that your parents were unfortunately caught up in the most ridiculous superstition. When this belief took hold, all their other feelings and passions gave in to its overwhelming power. While your mother was pregnant with Agnes, she fell seriously ill and her doctors had given up on her. In this time of crisis, Donna Inesilla promised that if she recovered, the child she was carrying — if it was a girl — would be dedicated to St. Clare, and if it was a boy, then to St. Benedict. Her prayers were answered; she overcame her illness, Agnes was born healthy, and was immediately dedicated to the service of St. Clare.
Don Gaston readily chimed in with his Lady’s wishes: But knowing the sentiments of the Duke, his Brother, respecting a Monastic life, it was determined that your Sister’s destination should be carefully concealed from him. The better to guard the secret, it was resolved that Agnes should accompany her Aunt, Donna Rodolpha into Germany, whither that Lady was on the point of following her new-married Husband, Baron Lindenberg. On her arrival at that Estate, the young Agnes was put into a Convent, situated but a few miles from the Castle. The Nuns to whom her education was confided performed their charge with exactitude: They made her a perfect Mistress of many talents, and strove to infuse into her mind a taste for the retirement and tranquil pleasures of a Convent. But a secret instinct made the young Recluse sensible that She was not born for solitude: In all the freedom of youth and gaiety, She scrupled not to treat as ridiculous many ceremonies which the Nuns regarded with awe; and She was never more happy than when her lively imagination inspired her with some scheme to plague the stiff Lady Abbess, or the ugly ill-tempered old Porteress. She looked with disgust upon the prospect before her: However no alternative was offered to her, and She submitted to the decree of her Parents, though not without secret repining.
Don Gaston quickly agreed with his Lady's wishes: But knowing how the Duke, his brother, felt about monastic life, they decided to keep your sister's destination a secret from him. To better protect this secret, they resolved that Agnes should go with her Aunt, Donna Rodolpha, to Germany, as that Lady was about to join her newly married husband, Baron Lindenberg. When they arrived at that estate, young Agnes was placed in a convent located just a few miles from the castle. The nuns responsible for her education fulfilled their duty meticulously: They turned her into a skilled young lady and tried to inspire her with an appreciation for the seclusion and peaceful pleasures of convent life. However, a hidden instinct made the young recluse aware that she wasn’t meant for solitude: In her youthful freedom and cheerfulness, she didn’t hesitate to mock many ceremonies that the nuns held in reverence; she was never happier than when her lively imagination came up with some prank to annoy the strict Lady Abbess or the grumpy old Porteress. She viewed her future with disdain: Yet no other option was given to her, and she complied with her parents’ decision, though not without some private discontent.
That repugnance She had not art enough to conceal long: Don Gaston was informed of it. Alarmed, Lorenzo, lest your affection for her should oppose itself to his projects, and lest you should positively object to your Sister’s misery, He resolved to keep the whole affair from your knowledge as well as the Duke’s, till the sacrifice should be consummated. The season of her taking the veil was fixed for the time when you should be upon your travels: In the meanwhile no hint was dropped of Donna Inesilla’s fatal vow. Your Sister was never permitted to know your direction. All your letters were read before She received them, and those parts effaced, which were likely to nourish her inclination for the world: Her answers were dictated either by her Aunt, or by Dame Cunegonda, her Governess. These particulars I learnt partly from Agnes, partly from the Baroness herself.
That dislike of hers was hard to hide for long: Don Gaston found out about it. Worried that your feelings for her might get in the way of his plans, and fearing you might object to your sister's unhappiness, Lorenzo decided to keep the whole situation from you and the Duke until the sacrifice was complete. The date for her taking the veil was set for when you were expected to be traveling. In the meantime, no one mentioned Donna Inesilla’s devastating vow. Your sister wasn’t allowed to know where you were. All your letters were read before she got them, with any parts that might encourage her interest in the outside world removed. Her replies were either dictated by her Aunt or by Dame Cunegonda, her governess. I learned these details partly from Agnes and partly from the Baroness herself.
I immediately determined upon rescuing this lovely Girl from a fate so contrary to her inclinations, and ill-suited to her merit. I endeavoured to ingratiate myself into her favour: I boasted of my friendship and intimacy with you. She listened to me with avidity; She seemed to devour my words while I spoke in your praise, and her eyes thanked me for my affection to her Brother. My constant and unremitted attention at length gained me her heart, and with difficulty I obliged her to confess that She loved me. When however, I proposed her quitting the Castle of Lindenberg, She rejected the idea in positive terms.
I immediately decided to rescue this lovely girl from a fate that completely went against her wishes and didn’t match her worth. I tried to win her over by highlighting my friendship and closeness with you. She listened eagerly; it felt like she absorbed my words as I praised you, and her eyes showed gratitude for my affection towards her brother. My persistent and unwavering attention eventually won her heart, and after some effort, I got her to admit that she loved me. However, when I suggested that she leave the Castle of Lindenberg, she firmly rejected the idea.
“Be generous, Alphonso,” She said; “You possess my heart, but use not the gift ignobly. Employ not your ascendancy over me in persuading me to take a step, at which I should hereafter have to blush. I am young and deserted: My Brother, my only Friend, is separated from me, and my other Relations act with me as my Enemies. Take pity on my unprotected situation. Instead of seducing me to an action which would cover me with shame, strive rather to gain the affections of those who govern me. The Baron esteems you. My Aunt, to others ever harsh proud and contemptuous, remembers that you rescued her from the hands of Murderers, and wears with you alone the appearance of kindness and benignity. Try then your influence over my Guardians. If they consent to our union my hand is yours: From your account of my Brother, I cannot doubt your obtaining his approbation: And when they find the impossibility of executing their design, I trust that my Parents will excuse my disobedience, and expiate by some other sacrifice my Mother’s fatal vow.”
“Be generous, Alphonso,” she said. “You have my heart, but don’t misuse this gift. Don’t use your power over me to persuade me into something I would regret later. I’m young and alone: my brother, my only friend, is far away, and my other relatives treat me like an enemy. Have compassion for my vulnerable situation. Instead of tempting me to do something that would bring me shame, try to win the favor of those in charge of me. The Baron respects you. My aunt, who is usually harsh and proud to others, remembers how you saved her from murderers and shows you kindness and warmth. Use your influence with my guardians. If they agree to our union, my hand is yours. From what you’ve told me about my brother, I’m sure you’ll get his approval. And when they realize it’s impossible to carry out their plans, I hope my parents will forgive my disobedience and find another way to make up for my mother’s tragic vow.”
From the first moment that I beheld Agnes, I had endeavoured to conciliate the favour of her Relations. Authorised by the confession of her regard, I redoubled my exertions. My principal Battery was directed against the Baroness; It was easy to discover that her word was law in the Castle: Her Husband paid her the most absolute submission, and considered her as a superior Being. She was about forty: In her youth She had been a Beauty; But her charms had been upon that large scale which can but ill sustain the shock of years: However She still possessed some remains of them. Her understanding was strong and excellent when not obscured by prejudice, which unluckily was but seldom the case. Her passions were violent: She spared no pains to gratify them, and pursued with unremitting vengeance those who opposed themselves to her wishes. The warmest of Friends, the most inveterate of Enemies, such was the Baroness Lindenberg.
From the first moment I saw Agnes, I tried to win over her family. With her feelings for me confirmed, I put in even more effort. My main focus was on the Baroness; it was clear that her word was law in the Castle. Her husband submitted to her completely and viewed her as a superior being. She was around forty; in her youth, she had been beautiful, but her looks had been of that grand style that doesn't hold up well against the passage of time. Still, she retained some traces of that beauty. Her intelligence was strong and sharp when it wasn't clouded by bias, which unfortunately was rare. Her emotions ran deep: she did everything she could to satisfy them and relentlessly targeted anyone who stood in her way. The warmest of friends and the fiercest of enemies, that was Baroness Lindenberg.
I laboured incessantly to please her: Unluckily I succeeded but too well. She seemed gratified by my attention, and treated me with a distinction accorded by her to no one else. One of my daily occupations was reading to her for several hours: Those hours I should much rather have past with Agnes; But as I was conscious that complaisance for her Aunt would advance our union, I submitted with a good grace to the penance imposed upon me. Donna Rodolpha’s Library was principally composed of old Spanish Romances: These were her favourite studies, and once a day one of these unmerciful Volumes was put regularly into my hands. I read the wearisome adventures of “Perceforest,” “Tirante the White,” “Palmerin of England,” and “the Knight of the Sun,” till the Book was on the point of falling from my hands through Ennui. However, the increasing pleasure which the Baroness seemed to take in my society, encouraged me to persevere; and latterly She showed for me a partiality so marked, that Agnes advised me to seize the first opportunity of declaring our mutual passion to her Aunt.
I worked tirelessly to make her happy: Unfortunately, I succeeded a bit too well. She seemed pleased with my attention and treated me with a level of importance she didn't give to anyone else. One of my daily tasks was to read to her for several hours: I would have much preferred to spend that time with Agnes; but I knew that being compliant with her Aunt would help our future together, so I accepted the burden with good grace. Donna Rodolpha’s library mainly consisted of old Spanish romances: These were her favorite reads, and every day I was handed one of those endless volumes. I read the tedious adventures of “Perceforest,” “Tirante the White,” “Palmerin of England,” and “the Knight of the Sun,” until the book was nearly slipping from my hands out of boredom. However, the growing pleasure that the Baroness seemed to get from my company motivated me to keep going; recently, she showed such a clear fondness for me that Agnes encouraged me to take the first chance to confess our shared feelings to her Aunt.
One Evening, I was alone with Donna Rodolpha in her own apartment. As our readings generally treated of love, Agnes was never permitted to assist at them. I was just congratulating myself on having finished “The Loves of Tristan and the Queen Iseult——”
One evening, I was alone with Donna Rodolpha in her apartment. Since our readings usually focused on love, Agnes was never allowed to join us. I was just congratulating myself on finishing “The Loves of Tristan and the Queen Iseult——”
“Ah! The Unfortunates!” cried the Baroness; “How say you, Segnor? Do you think it possible for Man to feel an attachment so disinterested and sincere?”
“Ah! The Unfortunates!” exclaimed the Baroness; “What do you think, Sir? Do you believe it's possible for a person to have a connection that is so selfless and genuine?”
“I cannot doubt it,” replied I; “My own heart furnishes me with the certainty. Ah! Donna Rodolpha, might I but hope for your approbation of my love! Might I but confess the name of my Mistress without incurring your resentment!”
“I can’t deny it,” I replied; “My own heart gives me the certainty. Ah! Donna Rodolpha, if only I could hope for your approval of my love! If only I could admit the name of my mistress without facing your anger!”
She interrupted me.
She cut me off.
“Suppose, I were to spare you that confession? Suppose I were to acknowledge that the object of your desires is not unknown to me? Suppose I were to say that She returns your affection, and laments not less sincerely than yourself the unhappy vows which separate her from you?”
“Imagine if I were to hold back that confession. What if I admitted that I know who you desire? What if I told you that she feels the same way about you and sincerely regrets the unfortunate promises that keep her from you?”
“Ah! Donna Rodolpha!” I exclaimed, throwing myself upon my knees before her, and pressing her hand to my lips, “You have discovered my secret! What is your decision? Must I despair, or may I reckon upon your favour?”
“Ah! Donna Rodolpha!” I said, dropping to my knees in front of her and kissing her hand. “You’ve found out my secret! What’s your choice? Should I give up hope, or can I count on your favor?”
She withdrew not the hand which I held; But She turned from me, and covered her face with the other.
She didn't pull away the hand I was holding; instead, she turned away from me and covered her face with her other hand.
“How can I refuse it you?” She replied; “Ah! Don Alphonso, I have long perceived to whom your attentions were directed, but till now I perceived not the impression which they made upon my heart.
“How can I refuse you?” She replied, “Ah! Don Alphonso, I’ve long noticed who you were paying attention to, but until now, I didn’t realize the effect it had on my heart.
At length I can no longer hide my weakness either from myself or from you. I yield to the violence of my passion, and own that I adore you! For three long months I stifled my desires; But grown stronger by resistance, I submit to their impetuosity. Pride, fear, and honour, respect for myself, and my engagements to the Baron, all are vanquished. I sacrifice them to my love for you, and it still seems to me that I pay too mean a price for your possession.”
At last, I can’t hide my weakness from myself or you any longer. I give in to the intensity of my feelings and admit that I adore you! For three long months, I tried to suppress my desires, but they grew stronger with the struggle, and now I can’t resist them anymore. My pride, fear, sense of honor, self-respect, and my commitments to the Baron have all been defeated. I give them up for my love for you, and even now, it feels like I’m paying too small a price for being with you.
She paused for an answer.—Judge, my Lorenzo, what must have been my confusion at this discovery. I at once saw all the magnitude of this obstacle, which I had raised myself to my happiness. The Baroness had placed those attentions to her own account, which I had merely paid her for the sake of Agnes: And the strength of her expressions, the looks which accompanied them, and my knowledge of her revengeful disposition made me tremble for myself and my Beloved. I was silent for some minutes. I knew not how to reply to her declaration: I could only resolve to clear up the mistake without delay, and for the present to conceal from her knowledge the name of my Mistress. No sooner had She avowed her passion than the transports which before were evident in my features gave place to consternation and constraint. I dropped her hand, and rose from my knees. The change in my countenance did not escape her observation.
She paused for an answer. — Judge, my Lorenzo, you can imagine my confusion when I made this discovery. I immediately saw the enormity of the obstacle I had created to my own happiness. The Baroness had interpreted the attentions I showed her, which I had offered solely for Agnes's sake, as something else entirely. The intensity of her words, the looks that accompanied them, and my knowledge of her vengeful nature made me fear for both myself and my Beloved. I fell silent for several minutes, unsure of how to respond to her declaration. I could only resolve to clarify the misunderstanding as quickly as possible, while keeping my Mistress’s identity a secret for the time being. As soon as she professed her feelings, the excitement that had previously been apparent on my face vanished, replaced by shock and discomfort. I let go of her hand and got up from my knees. She noticed the change in my expression.
“What means this silence?” said She in a trembling voice; “Where is that joy which you led me to expect?”
“What does this silence mean?” she asked in a trembling voice. “Where is the joy you promised me?”
“Forgive me, Segnora,” I answered, “if what necessity forces from me should seem harsh and ungrateful: To encourage you in an error, which, however it may flatter myself, must prove to you the source of disappointment, would make me appear criminal in every eye. Honour obliges me to inform you that you have mistaken for the solicitude of Love what was only the attention of Friendship. The latter sentiment is that which I wished to excite in your bosom: To entertain a warmer, respect for you forbids me, and gratitude for the Baron’s generous treatment. Perhaps these reasons would not be sufficient to shield me from your attractions, were it not that my affections are already bestowed upon another. You have charms, Segnora, which might captivate the most insensible; No heart unoccupied could resist them. Happy is it for me that mine is no longer in my possession; or I should have to reproach myself for ever with having violated the Laws of Hospitality. Recollect yourself, noble Lady; Recollect what is owed by you to honour, by me to the Baron, and replace by esteem and friendship those sentiments which I never can return.”
“Forgive me, ma'am,” I replied, “if what necessity forces me to say seems harsh and ungrateful: To encourage you in a mistake, which, although it might flatter me, would ultimately lead you to disappointment, would make me look criminal in everyone’s eyes. Honor compels me to let you know that you’ve confused the care of Love with the concern of Friendship. It’s the latter feeling that I wanted to inspire in you: To develop a deeper affection for you is something I cannot allow due to my gratitude for the Baron’s generosity. Perhaps these reasons wouldn’t be enough to keep me safe from your allure, if not for the fact that my heart already belongs to someone else. You possess charms, ma'am, that could captivate even the most indifferent; no heart that isn't occupied could resist them. Luckily for me, mine is no longer available; otherwise, I would have to live forever with the guilt of having broken the Laws of Hospitality. Please, noble lady; remember what you owe to honor, what I owe to the Baron, and instead of love, let’s replace those feelings with respect and friendship that I can never return.”
The Baroness turned pale at this unexpected and positive declaration: She doubted whether She slept or woke. At length recovering from her surprise, consternation gave place to rage, and the blood rushed back into her cheeks with violence.
The Baroness went pale at this sudden and positive statement: She couldn't tell if she was asleep or awake. After a moment, as she recovered from her shock, her confusion turned to anger, and the color returned to her cheeks violently.
“Villain!” She cried; “Monster of deceit! Thus is the avowal of my love received? Is it thus that.... But no, no! It cannot, it shall not be! Alphonso, behold me at your feet! Be witness of my despair! Look with pity on a Woman who loves you with sincere affection! She who possesses your heart, how has She merited such a treasure? What sacrifice has She made to you?
“Villain!” she cried. “Monster of deceit! Is this how my love is received? Is it really like this…? But no, no! It can't be, it must not be! Alphonso, see me at your feet! Witness my despair! Look with pity on a woman who loves you with sincere affection! How has she who holds your heart earned such a treasure? What sacrifice has she made for you?
What raises her above Rodolpha?”
"What makes her better than Rodolpha?"
I endeavoured to lift her from her Knees.
I tried to lift her up from her knees.
“For God’s sake, Segnora, restrain these transports: They disgrace yourself and me. Your exclamations may be heard, and your secret divulged to your Attendants. I see that my presence only irritates you: permit me to retire.”
“For God’s sake, ma’am, calm down: this is embarrassing for both of us. Your shouting can be heard, and your secret might get out to your staff. I can see that my presence is just frustrating you: please let me leave.”
I prepared to quit the apartment: The Baroness caught me suddenly by the arm.
I was getting ready to leave the apartment when the Baroness suddenly grabbed my arm.
“And who is this happy Rival?” said She in a menacing tone; “I will know her name, and when I know it.... ! She is someone in my power; You entreated my favour, my protection! Let me but find her, let me but know who dares to rob me of your heart, and She shall suffer every torment which jealousy and disappointment can inflict! Who is She? Answer me this moment. Hope not to conceal her from my vengeance! Spies shall be set over you; every step, every look shall be watched; Your eyes will discover my Rival; I shall know her, and when She is found, tremble, Alphonso for her and for yourself!”
“And who is this happy rival?” she said in a threatening tone. “I will find out her name, and as soon as I do...! She is someone I can control. You begged for my favor, my protection! Just let me find her, let me know who dares to take your heart from me, and she will experience every torment that jealousy and disappointment can bring! Who is she? Tell me this instant. Don’t think you can hide her from my wrath! I’ll have spies watching you; every move, every glance will be monitored. Your eyes will reveal my rival; I will identify her, and when she is found, tremble, Alphonso, for her and for yourself!”
As She uttered these last words her fury mounted to such a pitch as to stop her powers of respiration. She panted, groaned, and at length fainted away. As She was falling I caught her in my arms, and placed her upon a Sopha. Then hastening to the door, I summoned her Women to her assistance; I committed her to their care, and seized the opportunity of escaping.
As she spoke these final words, her anger rose to such a level that she could barely breathe. She gasped, moaned, and eventually fainted. As she fell, I caught her in my arms and laid her on a sofa. Then I rushed to the door and called for her women to come help her. I entrusted her to their care and took the chance to escape.
Agitated and confused beyond expression I bent my steps towards the Garden. The benignity with which the Baroness had listened to me at first raised my hopes to the highest pitch: I imagined her to have perceived my attachment for her Niece, and to approve of it. Extreme was my disappointment at understanding the true purport of her discourse. I knew not what course to take: The superstition of the Parents of Agnes, aided by her Aunt’s unfortunate passion, seemed to oppose such obstacles to our union as were almost insurmountable.
Agitated and completely confused, I made my way to the Garden. The kindness with which the Baroness had listened to me initially gave me a lot of hope; I thought she had noticed my feelings for her niece and approved of them. I was extremely disappointed to realize the true meaning of her words. I didn’t know what to do next: The superstitions of Agnes's parents, combined with her aunt's unfortunate feelings, seemed to create nearly insurmountable obstacles to our union.
As I past by a low parlour, whose windows looked into the Garden, through the door which stood half open I observed Agnes seated at a Table. She was occupied in drawing, and several unfinished sketches were scattered round her. I entered, still undetermined whether I should acquaint her with the declaration of the Baroness.
As I walked by a small living room, with its windows facing the Garden, I noticed Agnes sitting at a table through the half-open door. She was busy drawing, and several unfinished sketches were spread around her. I went in, still unsure if I should tell her about the Baroness's declaration.
“Oh! is it only you?” said She, raising her head; “You are no Stranger, and I shall continue my occupation without ceremony. Take a Chair, and seat yourself by me.”
“Oh! Is it just you?” she said, lifting her head. “You're no stranger, so I'll keep doing what I was doing without any fuss. Have a seat and sit next to me.”
I obeyed, and placed myself near the Table. Unconscious what I was doing, and totally occupied by the scene which had just passed, I took up some of the drawings, and cast my eye over them. One of the subjects struck me from its singularity. It represented the great Hall of the Castle of Lindenberg. A door conducting to a narrow staircase stood half open. In the foreground appeared a Groupe of figures, placed in the most grotesque attitudes; Terror was expressed upon every countenance.
I did as I was told and moved closer to the table. Not aware of what I was doing and completely absorbed by the recent scene, I picked up some of the drawings and glanced through them. One of the images caught my attention because of its uniqueness. It depicted the grand hall of the Castle of Lindenberg. A door leading to a narrow staircase was half open. In the foreground, there was a group of figures arranged in the most ridiculous poses; every face showed fear.
Here was One upon his knees with his eyes cast up to heaven, and praying most devoutly; There Another was creeping away upon all fours. Some hid their faces in their cloaks or the laps of their Companions; Some had concealed themselves beneath a Table, on which the remnants of a feast were visible; While Others with gaping mouths and eyes wide-stretched pointed to a Figure, supposed to have created this disturbance. It represented a Female of more than human stature, clothed in the habit of some religious order. Her face was veiled; On her arm hung a chaplet of beads; Her dress was in several places stained with the blood which trickled from a wound upon her bosom. In one hand She held a Lamp, in the other a large Knife, and She seemed advancing towards the iron gates of the Hall.
Here was One on his knees, looking up to heaven and praying earnestly; There Another was crawling away on all fours. Some hid their faces in their cloaks or in the laps of their Companions; Some had tucked themselves under a Table, where the leftovers from a feast were visible; While Others, with their mouths agape and eyes wide open, pointed to a Figure, thought to have caused this commotion. It depicted a Woman of greater than human size, dressed in the garments of a religious order. Her face was covered; On her arm hung a string of beads; Her dress was stained in several spots with blood that dripped from a wound on her chest. In one hand, She held a Lamp, and in the other, a large Knife, and She appeared to be moving toward the iron gates of the Hall.
“What does this mean, Agnes?” said I; “Is this some invention of your own?”
"What does this mean, Agnes?" I asked. "Is this something you made up?"
She cast her eye upon the drawing.
She viewed the drawing.
“Oh! no,” She replied; “’Tis the invention of much wiser heads than mine. But can you possibly have lived at Lindenberg for three whole Months without hearing of the Bleeding Nun?”
“Oh! no,” she replied; “It’s the work of much smarter people than me. But is it possible that you’ve lived in Lindenberg for three whole months without hearing about the Bleeding Nun?”
“You are the first, who ever mentioned the name to me. Pray, who may the Lady be?”
“You're the first person to ever mention that name to me. Please, who is the Lady?”
“That is more than I can pretend to tell you. All my knowledge of her History comes from an old tradition in this family, which has been handed down from Father to Son, and is firmly credited throughout the Baron’s domains. Nay, the Baron believes it himself; and as for my Aunt who has a natural turn for the marvellous, She would sooner doubt the veracity of the Bible, than of the Bleeding Nun. Shall I tell you this History?”
“That’s more than I can pretend to explain to you. All I know about her history comes from an old family tradition that’s been passed down from father to son and is widely accepted throughout the Baron’s lands. In fact, the Baron believes it too; and as for my Aunt, who has a knack for the extraordinary, she would sooner question the truth of the Bible than that of the Bleeding Nun. Should I share this history with you?”
I answered that She would oblige me much by relating it: She resumed her drawing, and then proceeded as follows in a tone of burlesqued gravity.
I replied that she would do me a favor by sharing it: she went back to her drawing and then continued in a tone that exaggerated seriousness.
“It is surprising that in all the Chronicles of past times, this remarkable Personage is never once mentioned. Fain would I recount to you her life; But unluckily till after her death She was never known to have existed. Then first did She think it necessary to make some noise in the world, and with that intention She made bold to seize upon the Castle of Lindenberg. Having a good taste, She took up her abode in the best room of the House: and once established there, She began to amuse herself by knocking about the tables and chairs in the middle of the night. Perhaps She was a bad Sleeper, but this I have never been able to ascertain. According to the tradition, this entertainment commenced about a Century ago. It was accompanied with shrieking, howling, groaning, swearing, and many other agreeable noises of the same kind. But though one particular room was more especially honoured with her visits, She did not entirely confine herself to it. She occasionally ventured into the old Galleries, paced up and down the spacious Halls, or sometimes stopping at the doors of the Chambers, She wept and wailed there to the universal terror of the Inhabitants. In these nocturnal excursions She was seen by different People, who all describe her appearance as you behold it here, traced by the hand of her unworthy Historian.”
“It’s surprising that in all the Chronicles of the past, this remarkable figure is never mentioned. I would love to tell you about her life; but unfortunately, she was not known to exist until after her death. That’s when she felt the need to make a splash in the world, and to do this, she boldly seized the Castle of Lindenberg. With good taste, she settled into the best room of the house; and once she was established there, she began to entertain herself by moving the tables and chairs in the middle of the night. Perhaps she was a poor sleeper, but I’ve never been able to find out for sure. According to tradition, this chaos started about a century ago, and it was filled with shrieking, howling, groaning, swearing, and many other similarly delightful sounds. While one specific room was especially favored by her visits, she didn’t completely stick to it. She sometimes wandered into the old galleries, paced around the spacious halls, or paused at the door of the chambers, weeping and wailing, much to the terror of the inhabitants. During these nocturnal outings, she was seen by various people, all of whom describe her appearance just as you see it here, depicted by the hand of her unworthy historian.”
The singularity of this account insensibly engaged my attention.
The uniqueness of this account quietly captured my interest.
“Did She never speak to those who met her?” said I.
“Didn't she ever talk to the people who met her?” I asked.
“Not She. The specimens indeed, which She gave nightly of her talents for conversation, were by no means inviting. Sometimes the Castle rung with oaths and execrations: A Moment after She repeated her Paternoster: Now She howled out the most horrible blasphemies, and then chaunted De Profundis, as orderly as if still in the Choir. In short She seemed a mighty capricious Being: But whether She prayed or cursed, whether She was impious or devout, She always contrived to terrify her Auditors out of their senses. The Castle became scarcely habitable; and its Lord was so frightened by these midnight Revels, that one fine morning He was found dead in his bed. This success seemed to please the Nun mightily, for now She made more noise than ever. But the next Baron proved too cunning for her. He made his appearance with a celebrated Exorciser in his hand, who feared not to shut himself up for a night in the haunted Chamber. There it seems that He had an hard battle with the Ghost, before She would promise to be quiet. She was obstinate, but He was more so, and at length She consented to let the Inhabitants of the Castle take a good night’s rest. For some time after no news was heard of her. But at the end of five years the Exorciser died, and then the Nun ventured to peep abroad again. However, She was now grown much more tractable and well-behaved. She walked about in silence, and never made her appearance above once in five years. This custom, if you will believe the Baron, She still continues. He is fully persuaded, that on the fifth of May of every fifth year, as soon as the Clock strikes One, the Door of the haunted Chamber opens. (Observe, that this room has been shut up for near a Century.) Then out walks the Ghostly Nun with her Lamp and dagger: She descends the staircase of the Eastern Tower; and crosses the great Hall! On that night the Porter always leaves the Gates of the Castle open, out of respect to the Apparition: Not that this is thought by any means necessary, since She could easily whip through the Keyhole if She chose it; But merely out of politeness, and to prevent her from making her exit in a way so derogatory to the dignity of her Ghost-ship.”
“Not her. The performances she gave every night showcasing her conversational skills were anything but inviting. Sometimes the Castle echoed with curses and insults: a moment later, she recited her Our Father; now she shouted the most terrible blasphemies, then sang De Profundis as orderly as if she were still in the Choir. In short, she appeared to be a highly unpredictable being: but whether she prayed or cursed, whether she was irreverent or devout, she always managed to scare her listeners out of their wits. The Castle became nearly unlivable; and its lord was so terrified by these midnight antics that one fine morning he was found dead in his bed. This seemed to please the Nun greatly, as she made even more noise than before. But the next Baron was too clever for her. He showed up with a famous Exorcist, who was unafraid to spend the night in the haunted Chamber. It seems he had a tough battle with the Ghost before she agreed to be quiet. She was stubborn, but he was even more so, and eventually, she consented to let the Castle's inhabitants get a good night’s sleep. For some time afterward, there were no reports of her. But after five years, the Exorcist died, and then the Nun dared to show herself again. However, she had become much more manageable and well-behaved. She wandered around in silence and only appeared once every five years. This tradition, if you believe the Baron, continues to this day. He is convinced that on the fifth of May every fifth year, as soon as the Clock strikes one, the door of the haunted Chamber opens. (Note that this room has been sealed for nearly a century.) Then the Ghostly Nun walks out with her lamp and dagger; she descends the staircase of the Eastern Tower and crosses the great Hall! On that night, the Porter always leaves the Castle gates open out of respect for the Apparition: not that it’s considered necessary, since she could easily slip through the Keyhole if she wanted; but purely out of politeness, and to prevent her from leaving in a way that would be beneath the dignity of her ghostly presence.”
“And whither does She go on quitting the Castle?”
“And where does she go when she leaves the castle?”
“To Heaven, I hope; But if She does, the place certainly is not to her taste, for She always returns after an hour’s absence. The Lady then retires to her chamber, and is quiet for another five years.”
“Hopefully to Heaven; but if she does go there, it clearly isn't to her liking, since she always comes back after an hour. Then the lady goes back to her room and stays quiet for another five years.”
“And you believe this, Agnes?”
"Do you really believe this, Agnes?"
“How can you ask such a question? No, no, Alphonso! I have too much reason to lament superstition’s influence to be its Victim myself. However I must not avow my incredulity to the Baroness: She entertains not a doubt of the truth of this History. As to Dame Cunegonda, my Governess, She protests that fifteen years ago She saw the Spectre with her own eyes. She related to me one evening how She and several other Domestics had been terrified while at Supper by the appearance of the Bleeding Nun, as the Ghost is called in the Castle: ’Tis from her account that I drew this sketch, and you may be certain that Cunegonda was not omitted. There She is! I shall never forget what a passion She was in, and how ugly She looked while She scolded me for having made her picture so like herself!”
“How can you ask such a question? No, no, Alphonso! I have too many reasons to regret superstition’s influence to be its victim myself. However, I can't tell the Baroness about my disbelief: She has no doubt about the truth of this story. As for Dame Cunegonda, my governess, she insists that fifteen years ago she saw the specter with her own eyes. One evening, she told me how she and several other staff members were terrified during dinner by the appearance of the Bleeding Nun, as the ghost is called in the castle. It’s from her account that I created this sketch, and you can be sure that Cunegonda was not left out. There she is! I will never forget how worked up she got and how ugly she looked while scolding me for making her picture so much like herself!”
Here She pointed to a burlesque figure of an old Woman in an attitude of terror.
Here she pointed to a comical figure of an old woman in a pose of fear.
In spite of the melancholy which oppressed me, I could not help smiling at the playful imagination of Agnes: She had perfectly preserved Dame Cunegonda’s resemblance, but had so much exaggerated every fault, and rendered every feature so irresistibly laughable, that I could easily conceive the Duenna’s anger.
In spite of the sadness that weighed on me, I couldn’t help but smile at Agnes’s playful imagination: She had perfectly captured Dame Cunegonda’s likeness, but had exaggerated every flaw and made each feature so hilariously funny that I could easily imagine the Duenna’s anger.
“The figure is admirable, my dear Agnes! I knew not that you possessed such talents for the ridiculous.”
“The figure is impressive, my dear Agnes! I didn't realize you had such a knack for the absurd.”
“Stay a moment,” She replied; “I will show you a figure still more ridiculous than Dame Cunegonda’s. If it pleases you, you may dispose of it as seems best to yourself.”
“Wait a second,” she said. “I’ll show you something even more absurd than Dame Cunegonda. If you like it, you can do with it as you see fit.”
She rose, and went to a Cabinet at some little distance. Unlocking a drawer, She took out a small case, which She opened, and presented to me.
She stood up and walked to a cabinet a short distance away. Unlocking a drawer, she took out a small case, opened it, and showed it to me.
“Do you know the resemblance?” said She smiling.
“Do you see the similarity?” she said, smiling.
It was her own.
It was hers.
Transported at the gift, I pressed the portrait to my lips with passion: I threw myself at her feet, and declared my gratitude in the warmest and most affectionate terms. She listened to me with complaisance, and assured me that She shared my sentiments: When suddenly She uttered a loud shriek, disengaged the hand which I held, and flew from the room by a door which opened to the Garden. Amazed at this abrupt departure, I rose hastily from my knees. I beheld with confusion the Baroness standing near me glowing with jealousy, and almost choaked with rage. On recovering from her swoon, She had tortured her imagination to discover her concealed Rival. No one appeared to deserve her suspicions more than Agnes. She immediately hastened to find her Niece, tax her with encouraging my addresses, and assure herself whether her conjectures were well-grounded. Unfortunately She had already seen enough to need no other confirmation. She arrived at the door of the room at the precise moment, when Agnes gave me her Portrait. She heard me profess an everlasting attachment to her Rival, and saw me kneeling at her feet. She advanced to separate us; We were too much occupied by each other to perceive her approach, and were not aware of it, till Agnes beheld her standing by my side.
Caught up in the moment, I pressed the portrait to my lips passionately. I threw myself at her feet and expressed my gratitude in the warmest and most affectionate terms. She listened to me with a smile and assured me that she shared my feelings. But then, suddenly, she let out a loud shriek, pulled her hand away from mine, and dashed out of the room through a door that led to the garden. Shocked by this sudden exit, I quickly got up from my knees. I saw the Baroness nearby, her face flushed with jealousy and almost choking with rage. After coming to, she had tortured herself trying to figure out who her hidden rival was. No one seemed to fit her suspicions more than Agnes. She rushed off to confront her niece, accusing her of encouraging my advances and making sure her assumptions were correct. Unfortunately, she had already seen enough to confirm her fears. She arrived at the door just as Agnes handed me her portrait. She heard me declare my eternal love for her rival and saw me kneeling at her feet. She moved to break us apart; we were too absorbed in each other to notice her coming until Agnes saw her standing next to me.
Rage on the part of Donna Rodolpha, embarrassment on mine, for some time kept us both silent. The Lady recovered herself first.
Rage from Donna Rodolpha and my own embarrassment kept us both quiet for a while. The Lady was the first to regain her composure.
“My suspicions then were just,” said She; “The Coquetry of my Niece has triumphed, and ’tis to her that I am sacrificed. In one respect however I am fortunate: I shall not be the only one who laments a disappointed passion. You too shall know, what it is to love without hope! I daily expect orders for restoring Agnes to her Parents. Immediately upon her arrival in Spain, She will take the veil, and place an insuperable barrier to your union. You may spare your supplications.” She continued, perceiving me on the point of speaking; “My resolution is fixed and immoveable. Your Mistress shall remain a close Prisoner in her chamber till She exchanges this Castle for the Cloister. Solitude will perhaps recall her to a sense of her duty: But to prevent your opposing that wished event, I must inform you, Don Alphonso, that your presence here is no longer agreeable either to the Baron or Myself. It was not to talk nonsense to my Niece that your Relations sent you to Germany: Your business was to travel, and I should be sorry to impede any longer so excellent a design. Farewell, Segnor; Remember, that tomorrow morning we meet for the last time.”
“My suspicions were correct,” she said. “My niece’s flirtation has won, and I'm the one being sacrificed. However, in one way I’m lucky: I won’t be the only one grieving a lost love. You too will understand what it’s like to love without hope! I expect to receive orders to return Agnes to her parents any day now. As soon as she arrives in Spain, she’ll become a nun and put an unbeatable barrier between you two. You can save your pleas.” She continued, noticing I was about to speak, “My decision is firm and unchanging. Your lady will remain a captive in her room until she leaves this castle for the convent. Solitude might bring her back to her sense of duty: But to prevent you from opposing that desired outcome, I must tell you, Don Alphonso, that your presence here is no longer welcome to either the Baron or me. Your relatives didn’t send you to Germany to waste time talking nonsense with my niece: Your purpose was to travel, and I would hate to hinder such a good plan any longer. Goodbye, Sir; remember that tomorrow morning we’ll meet for the last time.”
Having said this, She darted upon me a look of pride, contempt, and malice, and quitted the apartment. I also retired to mine, and consumed the night in planning the means of rescuing Agnes from the power of her tyrannical Aunt.
Having said this, she shot me a look filled with pride, contempt, and malice, and left the room. I also went to my room and spent the night figuring out how to rescue Agnes from her tyrannical aunt's grasp.
After the positive declaration of its Mistress, it was impossible for me to make a longer stay at the Castle of Lindenberg. Accordingly I the next day announced my immediate departure. The Baron declared that it gave him sincere pain; and He expressed himself in my favour so warmly, that I endeavoured to win him over to my interest. Scarcely had I mentioned the name of Agnes when He stopped me short, and said, that it was totally out of his power to interfere in the business. I saw that it was in vain to argue; The Baroness governed her Husband with despotic sway, and I easily perceived that She had prejudiced him against the match. Agnes did not appear: I entreated permission to take leave of her, but my prayer was rejected. I was obliged to depart without seeing her.
After the positive statement from its Mistress, I realized I couldn’t stay any longer at the Castle of Lindenberg. So the next day, I announced my immediate departure. The Baron said that it genuinely pained him, and he spoke so warmly in my favor that I tried to win him over to my side. Hardly had I mentioned Agnes’s name when he cut me off, saying that it was completely out of his power to get involved in the matter. I understood it was useless to argue; the Baroness ruled her husband with an iron fist, and I quickly saw that she had turned him against the idea of our union. Agnes didn’t show up: I asked for permission to say goodbye to her, but my request was denied. I had to leave without seeing her.
At quitting him the Baron shook my hand affectionately, and assured me that as soon as his Niece was gone, I might consider his House as my own.
At the end of our conversation, the Baron shook my hand warmly and told me that once his niece left, I could think of his house as my own.
“Farewell, Don Alphonso!” said the Baroness, and stretched out her hand to me.
“Goodbye, Don Alphonso!” said the Baroness, reaching out her hand to me.
I took it, and offered to carry it to my lips. She prevented me.
I took it and was about to bring it to my lips when she stopped me.
Her Husband was at the other end of the room, and out of hearing.
Her husband was on the other side of the room, out of earshot.
“Take care of yourself,” She continued; “My love is become hatred, and my wounded pride shall not be unatoned. Go where you will, my vengeance shall follow you!”
“Take care of yourself,” she continued. “My love has turned into hatred, and I won’t let my wounded pride go unpunished. Go wherever you want; my revenge will follow you!”
She accompanied these words with a look sufficient to make me tremble. I answered not, but hastened to quit the Castle.
She gave me a look that was enough to make me tremble. I didn’t respond, but quickly left the Castle.
As my Chaise drove out of the Court, I looked up to the windows of your Sister’s chamber. Nobody was to be seen there: I threw myself back despondent in my Carriage. I was attended by no other servants than a Frenchman whom I had hired at Strasbourg in Stephano’s room, and my little Page whom I before mentioned to you. The fidelity, intelligence, and good temper of Theodore had already made him dear to me; But He now prepared to lay an obligation on me, which made me look upon him as a Guardian Genius. Scarcely had we proceeded half a mile from the Castle, when He rode up to the Chaise-door.
As my carriage drove out of the court, I glanced up at the windows of your sister’s room. No one was in sight; I sank back despondently in my seat. I had only a Frenchman whom I hired in Strasbourg and my little page, whom I mentioned earlier, with me. Theodore’s loyalty, intelligence, and good nature had already made him dear to me; but now he was about to do something that made me see him as a guardian angel. We had barely traveled half a mile from the castle when he rode up to the carriage door.
“Take courage, Segnor!” said He in Spanish, which He had already learnt to speak with fluency and correctness. “While you were with the Baron, I watched the moment when Dame Cunegonda was below stairs, and mounted into the chamber over that of Donna Agnes. I sang as loud as I could a little German air well-known to her, hoping that She would recollect my voice. I was not disappointed, for I soon heard her window open. I hastened to let down a string with which I had provided myself: Upon hearing the casement closed again, I drew up the string, and fastened to it I found this scrap of paper.”
“Take heart, Segnor!” he said in Spanish, which he had already learned to speak fluently and correctly. “While you were with the Baron, I watched as Dame Cunegonda was downstairs and went up to the room above Donna Agnes. I sang as loudly as I could a little German tune that she knew well, hoping that she would recognize my voice. I wasn’t disappointed, as I soon heard her window open. I quickly let down a string that I had prepared: After hearing the window close again, I pulled up the string, and attached to it I found this scrap of paper.”
He then presented me with a small note addressed to me. I opened it with impatience: It contained the following words written in pencil:
He then handed me a small note with my name on it. I opened it eagerly: It had the following words written in pencil:
“Conceal yourself for the next fortnight in some neighbouring Village. My Aunt will believe you to have quitted Lindenberg, and I shall be restored to liberty. I will be in the West Pavilion at twelve on the night of the thirtieth. Fail not to be there, and we shall have an opportunity of concerting our future plans. Adieu.
“Hide out for the next two weeks in a nearby village. My aunt will think you’ve left Lindenberg, and I’ll be free again. I’ll be in the West Pavilion at midnight on the thirtieth. Don’t miss it, and we’ll have a chance to discuss our future plans. Goodbye.”
“AGNES.”
"AGNES."
At perusing these lines my transports exceeded all bounds; Neither did I set any to the expressions of gratitude which I heaped upon Theodore. In fact his address and attention merited my warmest praise. You will readily believe that I had not entrusted him with my passion for Agnes; But the arch Youth had too much discernment not to discover my secret, and too much discretion not to conceal his knowledge of it. He observed in silence what was going on, nor strove to make himself an Agent in the business till my interests required his interference. I equally admired his judgment, his penetration, his address, and his fidelity. This was not the first occasion in which I had found him of infinite use, and I was every day more convinced of his quickness and capacity. During my short stay at Strasbourg, He had applied himself diligently to learning the rudiments of Spanish: He continued to study it, and with so much success that He spoke it with the same facility as his native language. He past the greatest part of his time in reading; He had acquired much information for his Age; and united the advantages of a lively countenance and prepossessing figure to an excellent understanding and the very best of hearts. He is now fifteen; He is still in my service, and when you see him, I am sure that He will please you. But excuse this digression: I return to the subject which I quitted.
As I read these lines, my excitement knew no bounds; I didn't hold back on the expressions of gratitude I showered on Theodore. Truly, his manners and attentiveness deserved my highest praise. You’ll easily believe that I hadn’t shared my feelings for Agnes with him; however, that clever young man was too perceptive not to catch on to my secret and too discreet to let on that he knew. He observed everything in silence and didn’t involve himself until my interests required his help. I admired his judgment, insight, charm, and loyalty. This wasn’t the first time he had been incredibly helpful, and I became more convinced every day of his quick thinking and capability. During my short time in Strasbourg, he dedicated himself to learning the basics of Spanish. He continued his studies with such success that he spoke it as easily as his native tongue. He spent most of his time reading; he'd gained a lot of knowledge for his age, and he combined a lively expression and appealing looks with a sharp mind and a kind heart. He is now fifteen, still in my service, and when you meet him, I’m sure you’ll like him. But forgive this detour; I’ll return to the topic I left off.
I obeyed the instructions of Agnes. I proceeded to Munich. There I left my Chaise under the care of Lucas, my French Servant, and then returned on Horseback to a small Village about four miles distant from the Castle of Lindenberg. Upon arriving there a story was related to the Host at whose Inn I descended, which prevented his wondering at my making so long a stay in his House. The old Man fortunately was credulous and incurious: He believed all I said, and sought to know no more than what I thought proper to tell him. Nobody was with me but Theodore; Both were disguised, and as we kept ourselves close, we were not suspected to be other than what we seemed. In this manner the fortnight passed away. During that time I had the pleasing conviction that Agnes was once more at liberty. She past through the Village with Dame Cunegonda: She seemed in health and spirits, and talked to her Companion without any appearance of constraint.
I followed Agnes's instructions and went to Munich. There, I left my carriage in the care of Lucas, my French servant, and then rode back on horseback to a small village about four miles from the Castle of Lindenberg. When I arrived, I shared a story with the innkeeper to explain why I was staying at his place for so long. Fortunately, the old man was gullible and not curious; he believed everything I said and didn't ask for more information than I wanted to give him. It was just Theodore and me, both in disguise, and since we kept to ourselves, nobody suspected we were anything other than what we appeared to be. This way, two weeks went by. During that time, I felt happy knowing that Agnes was once again free. She passed through the village with Dame Cunegonda, looking healthy and cheerful, chatting with her companion without any signs of unease.
“Who are those Ladies?” said I to my Host, as the Carriage past.
“Who are those ladies?” I asked my host as the carriage drove by.
“Baron Lindenberg’s Niece with her Governess,” He replied; “She goes regularly every Friday to the Convent of St. Catharine, in which She was brought up, and which is situated about a mile from hence.”
“Baron Lindenberg’s niece with her governess,” he replied; “She goes every Friday to the Convent of St. Catharine, where she was raised, and which is located about a mile from here.”
You may be certain that I waited with impatience for the ensuing Friday. I again beheld my lovely Mistress. She cast her eyes upon me, as She passed the Inn-door. A blush which overspread her cheek told me that in spite of my disguise I had been recognised. I bowed profoundly. She returned the compliment by a slight inclination of the head as if made to one inferior, and looked another way till the Carriage was out of sight.
You can be sure that I eagerly waited for the following Friday. I saw my beautiful Mistress again. She glanced at me as she walked past the inn entrance. A blush spreading across her cheek indicated that, despite my disguise, she had recognized me. I bowed deeply. She acknowledged me with a small nod of her head, as if to someone beneath her, and then looked away until the carriage was out of sight.
The long-expected, long-wished for night arrived. It was calm, and the Moon was at the full. As soon as the Clock struck eleven I hastened to my appointment, determined not to be too late. Theodore had provided a Ladder; I ascended the Garden wall without difficulty; The Page followed me, and drew the Ladder after us. I posted myself in the West Pavilion, and waited impatiently for the approach of Agnes. Every breeze that whispered, every leaf that fell, I believed to be her footstep, and hastened to meet her. Thus was I obliged to pass a full hour, every minute of which appeared to me an age. The Castle Bell at length tolled twelve, and scarcely could I believe the night to be no further advanced. Another quarter of an hour elapsed, and I heard the light foot of my Mistress approaching the Pavilion with precaution. I flew to receive her, and conducted her to a seat. I threw myself at her feet, and was expressing my joy at seeing her, when She thus interrupted me.
The long-awaited night finally arrived. It was calm, and the Moon was full. As soon as the clock struck eleven, I rushed to my meeting, determined not to be late. Theodore had set up a ladder; I climbed over the garden wall without any trouble. The Page followed me and pulled the ladder up after us. I took my place in the West Pavilion and waited anxiously for Agnes to arrive. Every breeze that rustled, every leaf that fell, I thought was her footsteps, and I rushed to meet her. I had to endure a full hour, every minute of which felt like an eternity. The castle bell finally struck twelve, and I could hardly believe the night wasn’t any further along. Another fifteen minutes went by, and I heard the light footsteps of my Mistress approaching the Pavilion carefully. I rushed to greet her and guided her to a seat. I fell at her feet, expressing my happiness to see her when she interrupted me.
“We have no time to lose, Alphonso: The moments are precious, for though no more a Prisoner, Cunegonda watches my every step. An express is arrived from my Father; I must depart immediately for Madrid, and ’tis with difficulty that I have obtained a week’s delay. The superstition of my Parents, supported by the representations of my cruel Aunt, leaves me no hope of softening them to compassion. In this dilemma I have resolved to commit myself to your honour: God grant that you may never give me cause to repent my resolution! Flight is my only resource from the horrors of a Convent, and my imprudence must be excused by the urgency of the danger. Now listen to the plan by which I hope to effect my escape.
“We don’t have any time to waste, Alphonso: Every moment counts because, even though I’m no longer a prisoner, Cunegonda is watching my every move. A message has arrived from my father; I need to leave for Madrid immediately, and I’ve only managed to get a week’s delay with great difficulty. The beliefs of my parents, reinforced by the manipulations of my cruel aunt, give me no hope of softening their hearts. In this situation, I’ve decided to trust in your honor: God help you never give me a reason to regret my choice! Escape is my only way out of the horrors of a convent, and my recklessness must be forgiven given the urgency of the danger. Now, listen to the plan I have in mind for my escape.
“We are now at the thirtieth of April. On the fifth day from this the Visionary Nun is expected to appear. In my last visit to the Convent I provided myself with a dress proper for the character: A Friend, whom I have left there and to whom I made no scruple to confide my secret, readily consented to supply me with a religious habit. Provide a carriage, and be with it at a little distance from the great Gate of the Castle. As soon as the Clock strikes “one,” I shall quit my chamber, drest in the same apparel as the Ghost is supposed to wear. Whoever meets me will be too much terrified to oppose my escape. I shall easily reach the door, and throw myself under your protection. Thus far success is certain: But Oh! Alphonso, should you deceive me! Should you despise my imprudence and reward it with ingratitude, the World will not hold a Being more wretched than myself! I feel all the dangers to which I shall be exposed. I feel that I am giving you a right to treat me with levity: But I rely upon your love, upon your honour! The step which I am on the point of taking, will incense my Relations against me: Should you desert me, should you betray the trust reposed in you, I shall have no friend to punish your insult, or support my cause. On yourself alone rests all my hope, and if your own heart does not plead in my behalf, I am undone for ever!”
“We are now at the thirtieth of April. The Visionary Nun is expected to appear in five days. During my last visit to the Convent, I got a dress suitable for the occasion: A friend, whom I left there and confided my secret to without hesitation, agreed to provide me with a religious habit. Arrange for a carriage and wait a little distance from the main gate of the Castle. As soon as the clock strikes ‘one,’ I’ll leave my room, dressed just like the Ghost is supposed to be. Anyone who sees me will be too scared to stop my escape. I’ll easily reach the door and seek your protection. So far, success is certain. But oh! Alphonso, if you let me down! If you dismiss my recklessness with ingratitude, no one will be more miserable than me! I am aware of all the dangers I’ll face. I know I’m giving you a reason to treat me lightly. But I trust in your love, in your honor! The choice I’m about to make will anger my family against me. If you abandon me, if you betray my trust, I won’t have anyone to defend me or support my cause. All my hope rests on you, and if your own heart doesn’t advocate for me, I am lost forever!”
The tone in which She pronounced these words was so touching, that in spite of my joy at receiving her promise to follow me, I could not help being affected. I also repined in secret at not having taken the precaution to provide a Carriage at the Village, in which case I might have carried off Agnes that very night. Such an attempt was now impracticable: Neither Carriage or Horses were to be procured nearer than Munich, which was distant from Lindenberg two good days journey. I was therefore obliged to chime in with her plan, which in truth seemed well arranged: Her disguise would secure her from being stopped in quitting the Castle, and would enable her to step into the Carriage at the very Gate without difficulty or losing time.
The way she said these words was so moving that, despite my happiness at her promise to come with me, I couldn't help but feel touched. I also secretly regretted not having taken the step to arrange for a carriage in the village, as I could have taken Agnes away that very night. That option was no longer possible: there were no carriages or horses available any closer than Munich, which was a solid two days' journey from Lindenberg. So, I had no choice but to go along with her plan, which actually seemed well thought out: her disguise would prevent her from being stopped while leaving the castle and would allow her to hop into the carriage right at the gate without any hassle or wasted time.
Agnes reclined her head mournfully upon my shoulder, and by the light of the Moon I saw tears flowing down her cheek. I strove to dissipate her melancholy, and encouraged her to look forward to the prospect of happiness. I protested in the most solemn terms that her virtue and innocence would be safe in my keeping, and that till the church had made her my lawful Wife, her honour should be held by me as sacred as a Sister’s. I told her that my first care should be to find you out, Lorenzo, and reconcile you to our union; and I was continuing to speak in the same strain, when a noise without alarmed me. Suddenly the door of the Pavilion was thrown open, and Cunegonda stood before us. She had heard Agnes steal out of her chamber, followed her into the Garden, and perceived her entering the Pavilion. Favoured by the Trees which shaded it, and unperceived by Theodore who waited at a little distance, She had approached in silence, and overheard our whole conversation.
Agnes rested her head sadly on my shoulder, and by the light of the moon, I saw tears rolling down her cheek. I tried to lift her spirits and encouraged her to look forward to the possibility of happiness. I assured her with great sincerity that I would protect her virtue and innocence, and that until the church made her my legal wife, I would treat her honor as sacred as that of a sister. I told her that my first priority would be to find you, Lorenzo, and get your approval for our union; I was continuing to speak in the same way when a noise outside startled me. Suddenly, the door of the Pavilion swung open, and Cunegonda appeared before us. She had heard Agnes sneak out of her room, followed her into the garden, and saw her enter the Pavilion. Hidden by the trees that surrounded it, and unnoticed by Theodore, who was waiting a little distance away, she had approached silently and overheard our entire conversation.
“Admirable!” cried Cunegonda in a voice shrill with passion, while Agnes uttered a loud shriek; “By St. Barbara, young Lady, you have an excellent invention! You must personate the Bleeding Nun, truly? What impiety! What incredulity! Marry, I have a good mind to let you pursue your plan: When the real Ghost met you, I warrant, you would be in a pretty condition! Don Alphonso, you ought to be ashamed of yourself for seducing a young ignorant Creature to leave her family and Friends: However, for this time at least I shall mar your wicked designs. The noble Lady shall be informed of the whole affair, and Agnes must defer playing the Spectre till a better opportunity. Farewell, Segnor— Donna Agnes, let me have the honour of conducting your Ghost-ship back to your apartment.”
"Awesome!" shouted Cunegonda, her voice filled with excitement, while Agnes let out a loud scream. "By St. Barbara, young lady, you have a great idea! You really want to dress up as the Bleeding Nun? How outrageous! How unbelievable! Honestly, I'm tempted to let you go through with it: When you encounter the real Ghost, I bet you'll be in quite a mess! Don Alphonso, you should be ashamed of yourself for luring a young, naive girl to abandon her family and friends. But for now, at least, I'm going to ruin your wicked plans. The noble lady will be informed of everything, and Agnes will have to wait for a better time to play the Spectre. Goodbye, my lord— Donna Agnes, let me have the honor of escorting your Ghost-ship back to your room."
She approached the Sopha on which her trembling Pupil was seated, took her by the hand, and prepared to lead her from the Pavilion.
She walked over to the couch where her scared student was sitting, took her by the hand, and got ready to lead her out of the pavilion.
I detained her, and strove by entreaties, soothing, promises, and flattery to win her to my party: But finding all that I could say of no avail, I abandoned the vain attempt.
I held her back and tried everything—pleading, comforting, making promises, and flattering her—to get her on my side. But when nothing I said worked, I gave up the pointless effort.
“Your obstinacy must be its own punishment,” said I; “But one resource remains to save Agnes and myself, and I shall not hesitate to employ it.”
“Your stubbornness will be its own punishment,” I said; “But there’s still one way to save Agnes and me, and I won't hesitate to use it.”
Terrified at this menace, She again endeavoured to quit the Pavilion; But I seized her by the wrist, and detained her forcibly. At the same moment Theodore, who had followed her into the room, closed the door, and prevented her escape. I took the veil of Agnes: I threw it round the Duenna’s head, who uttered such piercing shrieks that in spite of our distance from the Castle, I dreaded their being heard. At length I succeeded in gagging her so compleatly that She could not produce a single sound. Theodore and myself with some difficulty next contrived to bind her hands and feet with our handkerchiefs; And I advised Agnes to regain her chamber with all diligence. I promised that no harm should happen to Cunegonda, bad her remember that on the fifth of May I should be in waiting at the Great Gate of the Castle, and took of her an affectionate farewell. Trembling and uneasy She had scarce power enough to signify her consent to my plans, and fled back to her apartment in disorder and confusion.
Frightened by this threat, she tried again to leave the Pavilion, but I grabbed her wrist and held her back firmly. At the same time, Theodore, who had followed her into the room, shut the door, blocking her escape. I took Agnes's veil and wrapped it around the Duenna’s head, causing her to let out such loud screams that, even though we were far from the Castle, I worried someone would hear. Eventually, I managed to gag her completely so she couldn't make a sound. Theodore and I then struggled to tie her hands and feet with our handkerchiefs. I urged Agnes to hurry back to her room. I promised her that Cunegonda would be safe and reminded her that on the fifth of May I would be waiting at the Great Gate of the Castle, then I said a heartfelt goodbye. Shaking and anxious, she barely had the strength to agree to my plans and hurried back to her room in a state of disarray.
In the meanwhile Theodore assisted me in carrying off my antiquated Prize. She was hoisted over the wall, placed before me upon my Horse like a Portmanteau, and I galloped away with her from the Castle of Lindenberg. The unlucky Duenna never had made a more disagreeable journey in her life: She was jolted and shaken till She was become little more than an animated Mummy; not to mention her fright when we waded through a small River through which it was necessary to pass in order to regain the Village. Before we reached the Inn, I had already determined how to dispose of the troublesome Cunegonda. We entered the Street in which the Inn stood, and while the page knocked, I waited at a little distance. The Landlord opened the door with a Lamp in his hand.
Meanwhile, Theodore helped me carry off my outdated prize. She was hoisted over the wall and placed in front of me on my horse like a suitcase, and I galloped away from the Castle of Lindenberg with her. The poor Duenna had never had a more unpleasant journey in her life: she was jolted and shaken until she was little more than an animated mummy, not to mention her terror when we waded through a small river that we had to cross to reach the village. By the time we arrived at the inn, I had already decided how to deal with the troublesome Cunegonda. We entered the street where the inn was located, and while the page knocked, I waited a little distance away. The landlord opened the door with a lamp in his hand.
“Give me the light!” said Theodore; “My Master is coming.”
“Light it up!” said Theodore; “My boss is coming.”
He snatched the Lamp hastily, and purposely let it fall upon the ground: The Landlord returned to the Kitchen to re-light the Lamp, leaving the door open. I profited by the obscurity, sprang from my Horse with Cunegonda in my arms, darted up stairs, reached my chamber unperceived, and unlocking the door of a spacious Closet, stowed her within it, and then turned the Key. The Landlord and Theodore soon after appeared with lights: The Former expressed himself a little surprised at my returning so late, but asked no impertinent questions. He soon quitted the room, and left me to exult in the success of my undertaking.
He quickly grabbed the Lamp and deliberately dropped it on the floor. The Landlord went back to the Kitchen to light the Lamp again, leaving the door open. I took advantage of the darkness, jumped off my Horse with Cunegonda in my arms, ran upstairs, reached my room unnoticed, and unlocked the door of a large Closet, hiding her inside before turning the Key. The Landlord and Theodore shortly came back with lights. The Landlord seemed a bit surprised that I had returned so late but didn’t ask any intrusive questions. He soon left the room, allowing me to revel in the success of my plan.
I immediately paid a visit to my Prisoner. I strove to persuade her submitting with patience to her temporary confinement. My attempt was unsuccessful. Unable to speak or move, She expressed her fury by her looks, and except at meals I never dared to unbind her, or release her from the Gag. At such times I stood over her with a drawn sword, and protested, that if She uttered a single cry, I would plunge it in her bosom. As soon as She had done eating, the Gag was replaced. I was conscious that this proceeding was cruel, and could only be justified by the urgency of circumstances: As to Theodore, He had no scruples upon the subject. Cunegonda’s captivity entertained him beyond measure. During his abode in the Castle, a continual warfare had been carried on between him and the Duenna; and now that He found his Enemy so absolutely in his power, He triumphed without mercy. He seemed to think of nothing but how to find out new means of plaguing her: Sometimes He affected to pity her misfortune, then laughed at, abused, and mimicked her; He played her a thousand tricks, each more provoking than the other, and amused himself by telling her that her elopement must have occasioned much surprise at the Baron’s. This was in fact the case. No one except Agnes could imagine what was become of Dame Cunegonda: Every hole and corner was searched for her; The Ponds were dragged, and the Woods underwent a thorough examination. Still no Dame Cunegonda made her appearance. Agnes kept the secret, and I kept the Duenna: The Baroness, therefore, remained in total ignorance respecting the old Woman’s fate, but suspected her to have perished by suicide. Thus past away five days, during which I had prepared every thing necessary for my enterprise. On quitting Agnes, I had made it my first business to dispatch a Peasant with a letter to Lucas at Munich, ordering him to take care that a Coach and four should arrive about ten o’clock on the fifth of May at the Village of Rosenwald. He obeyed my instructions punctually: The Equipage arrived at the time appointed. As the period of her Lady’s elopement drew nearer, Cunegonda’s rage increased. I verily believe that spight and passion would have killed her, had I not luckily discovered her prepossession in favour of Cherry Brandy. With this favourite liquor She was plentifully supplied, and Theodore always remaining to guard her, the Gag was occasionally removed. The liquor seemed to have a wonderful effect in softening the acrimony of her nature; and her confinement not admitting of any other amusement, She got drunk regularly once a day just by way of passing the time.
I immediately went to see my prisoner. I tried to convince her to accept her temporary confinement with patience. My attempt failed. Unable to speak or move, she showed her anger through her eyes, and except during meals, I never dared to take off her bindings or remove the gag. During those times, I stood over her with a drawn sword and threatened that if she made a single sound, I would stab her. Once she finished eating, the gag was put back in place. I knew this was cruel, but it could only be justified by the urgency of the situation. Theodore had no qualms about it. Cunegonda’s captivity amused him to no end. While he was in the castle, there was constant tension between him and the Duenna; now that he had her completely under control, he took his enjoyment without mercy. He seemed fixated on finding new ways to torment her: sometimes he pretended to pity her unfortunate situation, then laughed, insulted, and mimicked her. He played all sorts of tricks on her, each more infuriating than the last, and entertained himself by telling her that her elopement must have caused quite a stir at the Baron’s. And it did. No one except Agnes could imagine what had happened to Dame Cunegonda; every nook and cranny was searched for her. The ponds were dragged, and the woods were thoroughly searched. Still, no sign of Dame Cunegonda. Agnes kept the secret, and I kept the Duenna. Consequently, the Baroness remained entirely unaware of the old woman’s fate, suspecting she had died by suicide. Thus, five days passed, during which I prepared everything necessary for my plan. After leaving Agnes, my first task was to send a peasant with a letter to Lucas in Munich, instructing him to ensure that a coach and four horses would arrive around ten o'clock on May fifth in the village of Rosenwald. He followed my instructions perfectly: the carriage arrived right on time. As the time for her escape approached, Cunegonda's fury escalated. I honestly believe that spite and anger would have killed her if I hadn’t fortunately discovered her fondness for cherry brandy. I made sure she had plenty of her favorite drink, and with Theodore always there to watch her, the gag was occasionally removed. The liquor seemed to have a remarkable effect in softening her bitterness; since her confinement offered no other entertainment, she got drunk daily just to pass the time.
The fifth of May arrived, a period by me never to be forgotten! Before the Clock struck twelve, I betook myself to the scene of action. Theodore followed me on horseback. I concealed the Carriage in a spacious Cavern of the Hill, on whose brow the Castle was situated: This Cavern was of considerable depth, and among the peasants was known by the name of Lindenberg Hole. The night was calm and beautiful: The Moonbeams fell upon the antient Towers of the Castle, and shed upon their summits a silver light. All was still around me: Nothing was to be heard except the night breeze sighing among the leaves, the distant barking of Village Dogs, or the Owl who had established herself in a nook of the deserted Eastern Turret. I heard her melancholy shriek, and looked upwards. She sat upon the ride of a window, which I recognized to be that of the haunted Room. This brought to my remembrance the story of the Bleeding Nun, and I sighed while I reflected on the influence of superstition and weakness of human reason. Suddenly I heard a faint chorus steal upon the silence of the night.
May fifth arrived, a time I will never forget! Before the clock struck twelve, I made my way to the scene. Theodore followed me on horseback. I hid the carriage in a large cave on the hill where the castle stood. This cave was pretty deep and was known among the locals as Lindenberg Hole. The night was calm and beautiful: the moonlight fell on the ancient towers of the castle, casting a silver glow on their peaks. Everything was quiet around me; the only sounds were the night breeze rustling the leaves, the distant barking of village dogs, or the owl that had made a home in a corner of the deserted eastern turret. I heard her mournful hoot and looked up. She perched on the edge of a window, which I recognized to be from the haunted room. This reminded me of the story of the Bleeding Nun, and I sighed as I thought about the power of superstition and the frailty of human reason. Suddenly, I heard a faint chorus break the stillness of the night.
“What can occasion that noise, Theodore?”
"What’s that noise, Theodore?"
“A Stranger of distinction,” replied He, “passed through the Village today in his way to the Castle: He is reported to be the Father of Donna Agnes. Doubtless, the Baron has given an entertainment to celebrate his arrival.”
“A distinguished stranger,” he replied, “passed through the village today on his way to the castle. He is said to be the father of Donna Agnes. I’m sure the Baron hosted a party to celebrate his arrival.”
The Castle Bell announced the hour of midnight: This was the usual signal for the family to retire to Bed. Soon after I perceived lights in the Castle moving backwards and forwards in different directions. I conjectured the company to be separating. I could hear the heavy doors grate as they opened with difficulty, and as they closed again the rotten Casements rattled in their frames. The chamber of Agnes was on the other side of the Castle. I trembled lest She should have failed in obtaining the Key of the haunted Room: Through this it was necessary for her to pass in order to reach the narrow Staircase by which the Ghost was supposed to descend into the great Hall. Agitated by this apprehension, I kept my eyes constantly fixed upon the window, where I hoped to perceive the friendly glare of a Lamp borne by Agnes. I now heard the massy Gates unbarred. By the candle in his hand I distinguished old Conrad, the Porter. He set the Portal doors wide open, and retired. The lights in the Castle gradually disappeared, and at length the whole Building was wrapt in darkness.
The Castle Bell signaled midnight, which was the usual cue for the family to head to bed. Soon after, I saw lights moving back and forth in the Castle. I guessed the guests were dispersing. I could hear the heavy doors creaking as they opened with difficulty, and when they closed, the rotting windows rattled in their frames. Agnes's room was on the other side of the Castle. I was anxious that she might not have gotten the key to the haunted room. She needed to pass through it to reach the narrow staircase where the ghost was said to descend into the great hall. Disturbed by this worry, I kept my eyes on the window, hoping to see the friendly glow of a lamp carried by Agnes. I then heard the heavy gates being unbarred. By the candle in his hand, I recognized old Conrad, the porter. He threw the doors wide open and stepped back. The lights in the Castle slowly faded, and eventually, the whole building was engulfed in darkness.
While I sat upon a broken ridge of the hill, the stillness of the scene inspired me with melancholy ideas not altogether unpleasing. The Castle which stood full in my sight, formed an object equally awful and picturesque. Its ponderous Walls tinged by the moon with solemn brightness, its old and partly-ruined Towers lifting themselves into the clouds and seeming to frown on the plains around them, its lofty battlements overgrown with ivy, and folding Gates expanding in honour of the Visionary Inhabitant, made me sensible of a sad and reverential horror. Yet did not these sensations occupy me so fully, as to prevent me from witnessing with impatience the slow progress of time. I approached the Castle, and ventured to walk round it. A few rays of light still glimmered in the chamber of Agnes. I observed them with joy. I was still gazing upon them, when I perceived a figure draw near the window, and the Curtain was carefully closed to conceal the Lamp which burned there. Convinced by this observation that Agnes had not abandoned our plan, I returned with a light heart to my former station.
While I sat on a broken ridge of the hill, the stillness of the scene filled me with a sense of melancholy that was oddly pleasant. The Castle in front of me was both frightening and beautiful. Its heavy walls, lit by the moon with a solemn glow, its old and partially-ruined towers looming into the clouds as if they were frowning at the plains below, and its tall battlements covered in ivy, along with the open gates welcoming the imagined inhabitant, gave me a feeling of sad reverence. However, these emotions didn't distract me enough to keep me from impatiently watching the slow passage of time. I walked closer to the Castle and decided to circle it. A few rays of light still flickered in Agnes’s chamber, which filled me with joy. I kept staring at them when I noticed a figure approach the window, and the curtain was carefully drawn to hide the lamp that burned inside. Seeing this, I was reassured that Agnes hadn’t given up on our plan, so I returned to my previous spot with a light heart.
The half-hour struck! The three-quarters struck! My bosom beat high with hope and expectation. At length the wished-for sound was heard. The Bell tolled “One,” and the Mansion echoed with the noise loud and solemn. I looked up to the Casement of the haunted Chamber. Scarcely had five minutes elapsed, when the expected light appeared. I was now close to the Tower. The window was not so far from the Ground but that I fancied I perceived a female figure with a Lamp in her hand moving slowly along the Apartment. The light soon faded away, and all was again dark and gloomy.
The half-hour rang out! The three-quarters rang out! My heart raced with hope and anticipation. Finally, the sound I’d been waiting for was heard. The bell tolled “One,” and the mansion echoed with a loud and somber noise. I looked up at the window of the haunted room. Hardly five minutes had gone by when the expected light appeared. I was now close to the tower. The window wasn’t so far from the ground that I didn’t think I could see a female figure with a lamp in her hand moving slowly through the room. The light soon faded away, and everything was dark and gloomy once more.
Occasional gleams of brightness darted from the Staircase windows as the lovely Ghost past by them. I traced the light through the Hall: It reached the Portal, and at length I beheld Agnes pass through the folding gates. She was habited exactly as She had described the Spectre. A chaplet of Beads hung upon her arm; her head was enveloped in a long white veil; Her Nun’s dress was stained with blood, and She had taken care to provide herself with a Lamp and dagger. She advanced towards the spot where I stood. I flew to meet her, and clasped her in my arms.
Occasional flashes of light flickered from the staircase windows as the beautiful ghost passed by them. I followed the light through the hall: it reached the entrance, and eventually, I saw Agnes walk through the folding gates. She was dressed exactly as she had described the specter. A string of beads hung on her arm; her head was covered with a long white veil; her nun’s dress was stained with blood, and she had made sure to bring a lamp and dagger. She moved towards the spot where I stood. I rushed to meet her and held her in my arms.
“Agnes!” said I while I pressed her to my bosom,
“Agnes!” I said as I held her close to me,
Agnes! Agnes! Thou art mine!
Agnes! Agnes! I am thine!
In my veins while blood shall roll,
Thou art mine!
I am thine!
Thine my body! Thine my soul!
Agnes! Agnes! You are mine!
Agnes! Agnes! I am yours!
As long as there is blood in my veins,
You are mine!
I am yours!
Yours my body! Yours my soul!
Terrified and breathless She was unable to speak: She dropt her Lamp and dagger, and sank upon my bosom in silence. I raised her in my arms, and conveyed her to the Carriage. Theodore remained behind in order to release Dame Cunegonda. I also charged him with a letter to the Baroness explaining the whole affair, and entreating her good offices in reconciling Don Gaston to my union with his Daughter. I discovered to her my real name: I proved to her that my birth and expectations justified my pretending to her Niece, and assured her, though it was out of my power to return her love, that I would strive unceasingly to obtain her esteem and friendship.
Terrified and breathless, she couldn’t speak. She dropped her lamp and dagger and sank into my arms in silence. I picked her up and carried her to the carriage. Theodore stayed behind to help Dame Cunegonda. I also asked him to deliver a letter to the Baroness explaining everything and asking for her support in reconciling Don Gaston to my marriage with his daughter. I revealed my real name to her, showed her that my background and prospects made me worthy of courting her niece, and assured her that even though I couldn't return her love, I would do my best to earn her respect and friendship.
I stepped into the Carriage, where Agnes was already seated. Theodore closed the door, and the Postillions drove away. At first I was delighted with the rapidity of our progress; But as soon as we were in no danger of pursuit, I called to the Drivers, and bad them moderate their pace. They strove in vain to obey me. The Horses refused to answer the rein, and continued to rush on with astonishing swiftness. The Postillions redoubled their efforts to stop them, but by kicking and plunging the Beasts soon released themselves from this restraint. Uttering a loud shriek, the Drivers were hurled upon the ground. Immediately thick clouds obscured the sky: The winds howled around us, the lightning flashed, and the Thunder roared tremendously. Never did I behold so frightful a Tempest! Terrified by the jar of contending elements, the Horses seemed every moment to increase their speed. Nothing could interrupt their career; They dragged the Carriage through Hedges and Ditches, dashed down the most dangerous precipices, and seemed to vye in swiftness with the rapidity of the winds.
I stepped into the carriage, where Agnes was already sitting. Theodore closed the door, and the drivers took off. At first, I was thrilled by how fast we were going; but as soon as I knew we weren’t in any danger of being chased, I called to the drivers and told them to slow down. They tried in vain to listen to me. The horses refused to respond to the reins and kept charging ahead with incredible speed. The drivers made even more effort to stop them, but by kicking and struggling, the animals soon broke free from this control. Letting out a loud scream, the drivers were thrown to the ground. Suddenly, thick clouds covered the sky: the winds howled around us, lightning flashed, and thunder roared violently. I had never seen such a terrifying storm! Terrified by the clash of the elements, the horses seemed to pick up speed with every moment. Nothing could slow them down; they pulled the carriage through bushes and ditches, tumbled down the most dangerous cliffs, and appeared to race with the winds.
All this while my Companion lay motionless in my arms. Truly alarmed by the magnitude of the danger, I was in vain attempting to recall her to her senses; when a loud crash announced, that a stop was put to our progress in the most disagreeable manner. The Carriage was shattered to pieces. In falling I struck my temple against a flint. The pain of the wound, the violence of the shock, and apprehension for the safety of Agnes combined to overpower me so compleatly, that my senses forsook me, and I lay without animation on the ground.
All this time, my companion lay still in my arms. Truly afraid of the magnitude of the danger, I was desperately trying to bring her back to her senses when a loud crash announced that our progress had come to an unpleasant halt. The carriage was smashed to bits. In the fall, I hit my temple against a rock. The pain from the injury, the force of the impact, and my fear for Agnes’s safety all overwhelmed me completely, causing me to lose consciousness and lie motionless on the ground.
I probably remained for some time in this situation, since when I opened my eyes, it was broad daylight. Several Peasants were standing round me, and seemed disputing whether my recovery was possible. I spoke German tolerably well. As soon as I could utter an articulate sound, I enquired after Agnes. What was my surprise and distress, when assured by the Peasants, that nobody had been seen answering the description which I gave of her! They told me that in going to their daily labour they had been alarmed by observing the fragments of my Carriage, and by hearing the groans of an Horse, the only one of the four which remained alive: The other Three lay dead by my side. Nobody was near me when they came up, and much time had been lost, before they succeeded in recovering me. Uneasy beyond expression respecting the fate of my Companion, I besought the Peasants to disperse themselves in search of her: I described her dress, and promised immense rewards to whoever brought me any intelligence. As for myself, it was impossible for me to join in the pursuit: I had broken two of my ribs in the fall: My arm being dislocated hung useless by my side; and my left leg was shattered so terribly, that I never expected to recover its use.
I probably stayed in that situation for a while, because when I opened my eyes, it was bright daylight. Several farmers were standing around me, debating whether I could recover. I spoke German pretty well. As soon as I was able to make a sound, I asked about Agnes. I was shocked and distressed when the farmers told me that no one matching her description had been seen! They said that on their way to work, they had been startled by the wreckage of my carriage and by the groans of a horse, the only one of the four that was still alive: the other three lay dead beside me. No one was around when they arrived, and a lot of time had been wasted before they managed to get me out. Feeling incredibly anxious about my companion's fate, I begged the farmers to spread out and search for her: I described her outfit and promised huge rewards for anyone who brought me news. As for me, it was impossible to join the search: I had broken two ribs in the fall, my arm was dislocated and hung useless at my side, and my left leg was shattered so badly that I never expected to regain its use.
The Peasants complied with my request: All left me except Four, who made a litter of boughs and prepared to convey me to the neighbouring Town. I enquired its name. It proved to be Ratisbon, and I could scarcely persuade myself that I had travelled to such a distance in a single night. I told the Countrymen that at one o’clock that morning I had past through the Village of Rosenwald. They shook their heads wistfully, and made signs to each other that I must certainly be delirious. I was conveyed to a decent Inn and immediately put to bed. A Physician was sent for, who set my arm with success. He then examined my other hurts, and told me that I need be under no apprehension of the consequences of any of them; But ordered me to keep myself quiet, and be prepared for a tedious and painful cure. I answered him that if He hoped to keep me quiet, He must first endeavour to procure me some news of a Lady who had quitted Rosenwald in my company the night before, and had been with me at the moment when the Coach broke down. He smiled, and only replied by advising me to make myself easy, for that all proper care should be taken of me. As He quitted me, the Hostess met him at the door of the room.
The peasants agreed to my request: everyone left except four, who made a stretcher from branches to carry me to the nearby town. I asked for its name. It turned out to be Ratisbon, and I could hardly believe I had traveled such a distance in just one night. I told the locals that at one o’clock that morning, I had passed through the village of Rosenwald. They shook their heads sadly and signaled to each other that I must be delirious. I was taken to a nice inn and immediately put to bed. A doctor was called, who successfully set my arm. He then examined my other injuries and assured me that I didn’t need to worry about any of them; however, he advised me to keep quiet and prepare for a long and painful recovery. I told him that if he wanted me to stay calm, he first needed to help me find out what happened to a lady who had left Rosenwald with me the night before and had been with me when the coach broke down. He smiled and simply advised me to relax, saying that I would be well cared for. As he left, the innkeeper's wife met him at the door of the room.
“The Gentleman is not quite in his right senses;” I heard him say to her in a low voice; “’Tis the natural consequence of his fall, but that will soon be over.”
“The gentleman isn’t quite himself,” I heard him say to her softly; “It’s the natural result of his fall, but that will be over soon.”
One after another the Peasants returned to the Inn, and informed me that no traces had been discovered of my unfortunate Mistress.
One by one, the Peasants came back to the Inn and told me that no signs had been found of my unfortunate Mistress.
Uneasiness now became despair. I entreated them to renew their search in the most urgent terms, doubling the promises which I had already made them. My wild and frantic manner confirmed the bye-standers in the idea of my being delirious. No signs of the Lady having appeared, they believed her to be a creature fabricated by my over-heated brain, and paid no attention to my entreaties. However, the Hostess assured me that a fresh enquiry should be made, but I found afterwards that her promise was only given to quiet me. No further steps were taken in the business.
Uneasiness turned into desperation. I begged them to start their search again in the most urgent way, even increasing the promises I had already made them. My wild and frantic behavior convinced the bystanders that I was delusional. Since there were no signs of the Lady, they thought she was just a figment of my overactive imagination and ignored my pleas. However, the Hostess assured me that a new inquiry would be started, but I later found out that her promise was only made to calm me down. No further action was taken in the matter.
Though my Baggage was left at Munich under the care of my French Servant, having prepared myself for a long journey, my purse was amply furnished: Besides my equipage proved me to be of distinction, and in consequence all possible attention was paid me at the Inn. The day passed away: Still no news arrived of Agnes. The anxiety of fear now gave place to despondency. I ceased to rave about her and was plunged in the depth of melancholy reflections. Perceiving me to be silent and tranquil, my Attendants believed my delirium to have abated, and that my malady had taken a favourable turn. According to the Physician’s order I swallowed a composing medicine; and as soon as the night shut in, my attendants withdrew and left me to repose.
Though my luggage was left in Munich with my French servant, I had prepared for a long journey and had plenty of money. My appearance showed that I was of high status, so everyone at the inn gave me their full attention. The day went by, and still there was no news about Agnes. My anxiety turned into despondency. I stopped talking about her and fell into deep, melancholic thoughts. Seeing me silent and calm, my attendants believed that my delirium had eased and that I was improving. Following the doctor’s orders, I took a calming medicine, and once night fell, my attendants left to let me rest.
That repose I wooed in vain. The agitation of my bosom chased away sleep. Restless in my mind, in spite of the fatigue of my body, I continued to toss about from side to side, till the Clock in a neighbouring Steeple struck “One.” As I listened to the mournful hollow sound, and heard it die away in the wind, I felt a sudden chillness spread itself over my body. I shuddered without knowing wherefore; Cold dews poured down my forehead, and my hair stood bristling with alarm. Suddenly I heard slow and heavy steps ascending the staircase. By an involuntary movement I started up in my bed, and drew back the curtain. A single rush-light which glimmered upon the hearth shed a faint gleam through the apartment, which was hung with tapestry. The door was thrown open with violence. A figure entered, and drew near my Bed with solemn measured steps. With trembling apprehension I examined this midnight Visitor. God Almighty! It was the Bleeding Nun! It was my lost Companion! Her face was still veiled, but She no longer held her Lamp and dagger. She lifted up her veil slowly. What a sight presented itself to my startled eyes! I beheld before me an animated Corse. Her countenance was long and haggard; Her cheeks and lips were bloodless; The paleness of death was spread over her features, and her eyeballs fixed stedfastly upon me were lustreless and hollow.
I tried in vain to find that peace. The turmoil in my chest kept me awake. Despite my body's exhaustion, my mind wouldn't settle, and I kept tossing from side to side until the clock in the nearby steeple struck one. As I listened to the sad, hollow chime fade in the wind, I felt a sudden chill spread over me. I shuddered for no reason; cold sweat ran down my forehead, and my hair stood on end with fear. Suddenly, I heard slow, heavy footsteps coming up the stairs. Without thinking, I sat up in bed and pulled back the curtain. A single flickering candle on the hearth cast a weak light across the room, which was adorned with tapestries. The door swung open violently. A figure stepped in and approached my bed with solemn, deliberate steps. Trembling with dread, I scrutinized this midnight guest. Oh my God! It was the Bleeding Nun! My lost companion! Her face was still covered, but she no longer carried her lamp and dagger. She slowly lifted her veil. What a sight greeted my shocked eyes! Before me stood a living corpse. Her face was long and gaunt; her cheeks and lips were devoid of color; the pallor of death was painted across her features, and her eyes, fixed firmly on me, were lifeless and hollow.
I gazed upon the Spectre with horror too great to be described. My blood was frozen in my veins. I would have called for aid, but the sound expired ere it could pass my lips. My nerves were bound up in impotence, and I remained in the same attitude inanimate as a Statue.
I stared at the Spectre with a horror that I can’t even explain. My blood felt like it turned to ice in my veins. I wanted to scream for help, but the sound died in my throat before I could say anything. My nerves felt paralyzed, and I stayed as still as a statue.
The visionary Nun looked upon me for some minutes in silence: There was something petrifying in her regard. At length in a low sepulchral voice She pronounced the following words:
The visionary Nun stared at me in silence for a few minutes: There was something chilling about her gaze. Finally, in a quiet, grave tone, she spoke the following words:
‘Raymond! Raymond! Thou art mine!
Raymond! Raymond! I am thine!
In thy veins while blood shall roll,
I am thine!
Thou art mine!
Mine thy body! Mine thy soul!——’
‘Raymond! Raymond! You are mine!
Raymond! Raymond! I am yours!
As long as blood flows in your veins,
I am yours!
You are mine!
Your body is mine! Your soul is mine!——’
Breathless with fear, I listened while She repeated my own expressions. The Apparition seated herself opposite to me at the foot of the Bed, and was silent. Her eyes were fixed earnestly upon mine: They seemed endowed with the property of the Rattlesnake’s, for I strove in vain to look off her. My eyes were fascinated, and I had not the power of withdrawing them from the Spectre’s.
Breathless with fear, I listened as she repeated my own words. The apparition sat across from me at the foot of the bed and was silent. Her eyes were intensely focused on mine; they felt like they had the power of a rattlesnake's, as I struggled in vain to look away from her. My eyes were captivated, and I couldn't pull them away from the specter’s.
In this attitude She remained for a whole long hour without speaking or moving; nor was I able to do either. At length the Clock struck two. The Apparition rose from her seat, and approached the side of the bed. She grasped with her icy fingers my hand which hung lifeless upon the Coverture, and pressing her cold lips to mine, again repeated,
In this state, she stayed for a whole long hour without speaking or moving; I couldn't do either. Finally, the clock struck two. The apparition got up from her seat and moved closer to the side of the bed. She took my hand, which was lifeless on the covers, in her icy grip, and pressing her cold lips to mine, said again,
‘Raymond! Raymond! Thou art mine!
Raymond! Raymond! I am thine! &c.—’
‘Raymond! Raymond! You are mine!
Raymond! Raymond! I am yours! &c.—’
She then dropped my hand, quitted the chamber with slow steps, and the Door closed after her. Till that moment the faculties of my body had been all suspended; Those of my mind had alone been waking. The charm now ceased to operate: The blood which had been frozen in my veins rushed back to my heart with violence: I uttered a deep groan, and sank lifeless upon my pillow.
She then let go of my hand, left the room slowly, and the door closed behind her. Up until that point, my body had felt completely paralyzed; only my mind had been alert. The spell lost its hold: the blood that had been frozen in my veins surged back to my heart violently. I let out a deep groan and collapsed lifeless onto my pillow.
The adjoining room was only separated from mine by a thin partition: It was occupied by the Host and his Wife: The Former was rouzed by my groan, and immediately hastened to my chamber: The Hostess soon followed him. With some difficulty they succeeded in restoring me to my senses, and immediately sent for the Physician, who arrived in all diligence. He declared my fever to be very much increased, and that if I continued to suffer such violent agitation, He would not take upon him to ensure my life. Some medicines which He gave me in some degree tranquillized my spirits. I fell into a sort of slumber towards daybreak; But fearful dreams prevented me from deriving any benefit from my repose. Agnes and the Bleeding Nun presented themselves by turns to my fancy, and combined to harass and torment me. I awoke fatigued and unrefreshed. My fever seemed rather augmented than diminished; The agitation of my mind impeded my fractured bones from knitting: I had frequent fainting fits, and during the whole day the Physician judged it expedient not to quit me for two hours together.
The room next to mine was only separated by a thin wall. It was occupied by the Host and his Wife. The Host was jolted awake by my groan and quickly came to my room, followed shortly by the Hostess. With some effort, they managed to bring me back to my senses and immediately called for the Doctor, who arrived promptly. He said that my fever had worsened and warned that if I kept experiencing such intense agitation, he couldn't guarantee my life. Some medicine he gave me calmed me down a bit. I fell into a light sleep just before dawn, but disturbing dreams kept me from getting any real rest. Agnes and the Bleeding Nun haunted my mind, combining to distress and torture me. I woke up feeling tired and unrested. My fever seemed to have increased rather than lessened, and the turmoil in my mind prevented my broken bones from healing. I had frequent fainting spells, and throughout the day, the Doctor thought it best not to leave my side for more than two hours.
The singularity of my adventure made me determine to conceal it from every one, since I could not expect that a circumstance so strange should gain credit. I was very uneasy about Agnes. I knew not what She would think at not finding me at the rendezvous, and dreaded her entertaining suspicions of my fidelity. However, I depended upon Theodore’s discretion, and trusted that my letter to the Baroness would convince her of the rectitude of my intentions. These considerations somewhat lightened my inquietude upon her account: But the impression left upon my mind by my nocturnal Visitor grew stronger with every succeeding moment. The night drew near; I dreaded its arrival. Yet I strove to persuade myself that the Ghost would appear no more, and at all events I desired that a Servant might sit up in my chamber.
The uniqueness of my experience made me decide to keep it a secret from everyone, as I couldn't expect that such a strange situation would be believed. I was very worried about Agnes. I had no idea what she would think when I wasn’t at our meeting place, and I feared she might doubt my loyalty. Still, I relied on Theodore’s discretion and hoped that my letter to the Baroness would prove my good intentions. These thoughts eased my concern for her a bit: However, the memory of my nighttime visitor lingered stronger with each passing moment. Nightfall approached; I dreaded its arrival. Yet I tried to convince myself that the Ghost wouldn’t return, and in any case, I wanted a servant to stay up in my room.
The fatigue of my body from not having slept on the former night, co-operating with the strong opiates administered to me in profusion, at length procured me that repose of which I was so much in need. I sank into a profound and tranquil slumber, and had already slept for some hours, when the neighbouring Clock rouzed me by striking “One”. Its sound brought with it to my memory all the horrors of the night before. The same cold shivering seized me. I started up in my bed, and perceived the Servant fast asleep in an armed-Chair near me. I called him by his name: He made no answer. I shook him forcibly by the arm, and strove in vain to wake him. He was perfectly insensible to my efforts. I now heard the heavy steps ascending the staircase; The Door was thrown open, and again the Bleeding Nun stood before me. Once more my limbs were chained in second infancy. Once more I heard those fatal words repeated,
The exhaustion from not sleeping the night before, combined with the strong painkillers I had been given, finally got me the rest I desperately needed. I fell into a deep and peaceful sleep, and after a few hours, I was jolted awake by the clock striking “One.” The sound brought back all the terrifying memories of the previous night. I felt the same cold shiver run through me. I shot up in my bed and noticed the servant deeply asleep in an armchair next to me. I called his name, but he didn’t respond. I shook him hard by the arm, trying helplessly to wake him. He was completely unresponsive to my efforts. Then I heard heavy footsteps coming up the stairs; the door burst open, and the Bleeding Nun appeared before me again. Once again, my body felt like it was trapped in a second childhood. Once more, I heard those fatal words repeated,
‘Raymond! Raymond! Thou art mine!
Raymond! Raymond! I am thine! &c.——’
‘Raymond! Raymond! You are mine!
Raymond! Raymond! I am yours! &c.——’
The scene which had shocked me so sensibly on the former night, was again presented. The Spectre again pressed her lips to mine, again touched me with her rotting fingers, and as on her first appearance, quitted the chamber as soon as the Clock told “Two.”
The scene that had shocked me so deeply the previous night was presented again. The Spectre pressed her lips to mine once more, again touched me with her decaying fingers, and, just like her first appearance, left the room as soon as the Clock struck "Two."
Even night was this repeated. Far from growing accustomed to the Ghost, every succeeding visit inspired me with greater horror. Her idea pursued me continually, and I became the prey of habitual melancholy. The constant agitation of my mind naturally retarded the re-establishment of my health. Several months elapsed before I was able to quit my bed; and when at length I was moved to a Sopha, I was so faint, spiritless, and emaciated, that I could not cross the room without assistance. The looks of my Attendants sufficiently denoted the little hope, which they entertained of my recovery. The profound sadness, which oppressed me without remission made the Physician consider me to be an Hypochondriac. The cause of my distress I carefully concealed in my own bosom, for I knew that no one could give me relief: The Ghost was not even visible to any eye but mine. I had frequently caused Attendants to sit up in my room: But the moment that the Clock struck “One,” irresistible slumber seized them, nor left them till the departure of the Ghost.
Even the night was like this repeated. Instead of getting used to the Ghost, each visit filled me with more terror. The thought of her never left my mind, and I sank deeper into constant sadness. The ongoing turmoil in my mind naturally delayed my recovery. Months went by before I could get out of bed; and when I was finally moved to a sofa, I was so weak, lifeless, and thin that I couldn’t walk across the room without help. The looks of my attendants clearly showed how little hope they had for my recovery. The deep sadness that weighed on me without pause led the doctor to think I was simply a hypochondriac. I carefully hid the cause of my distress inside, knowing that no one could help me: the Ghost was visible only to me. I often had attendants stay awake in my room, but the moment the clock struck “One,” they would fall into an irresistible sleep that lasted until the Ghost left.
You may be surprized that during this time I made no enquiries after your Sister. Theodore, who with difficulty had discovered my abode, had quieted my apprehensions for her safety: At the same time He convinced me that all attempts to release her from captivity must be fruitless till I should be in a condition to return to Spain. The particulars of her adventure which I shall now relate to you, were partly communicated to me by Theodore, and partly by Agnes herself.
You might be surprised that during this time I didn’t ask about your sister. Theodore, who had a hard time finding where I was living, eased my worries about her safety. At the same time, he convinced me that any efforts to free her from captivity would be pointless until I could return to Spain. The details of her ordeal that I’m about to share with you were partly told to me by Theodore and partly by Agnes herself.
On the fatal night when her elopement was to have taken place, accident had not permitted her to quit her chamber at the appointed time. At length She ventured into the haunted room, descended the staircase leading into the Hall, found the Gates open as She expected, and left the Castle unobserved. What was her surprize at not finding me ready to receive her! She examined the Cavern, ranged through every Alley of the neighbouring wood, and passed two full hours in this fruitless enquiry. She could discover no traces either of me or of the Carriage. Alarmed and disappointed, her only resource was to return to the Castle before the Baroness missed her: But here She found herself in a fresh embarrassment. The Bell had already tolled “Two:” The Ghostly hour was past, and the careful Porter had locked the folding gates. After much irresolution She ventured to knock softly. Luckily for her, Conrad was still awake: He heard the noise and rose, murmuring at being called up a second time. No sooner had He opened one of the Doors, and beheld the supposed Apparition waiting there for admittance, than He uttered a loud cry, and sank upon his knees. Agnes profited by his terror. She glided by him, flew to her own apartment, and having thrown off her Spectre’s trappings, retired to bed endeavouring in vain to account for my disappearing.
On the fateful night when she was supposed to run away, an accident prevented her from leaving her room at the scheduled time. Eventually, she decided to enter the haunted room, went down the stairs into the Hall, found the gates open as she expected, and slipped out of the Castle unnoticed. She was surprised to find that I wasn’t there to greet her! She searched the Cavern, wandered through every path of the nearby woods, and spent two full hours in this fruitless search. She couldn’t find any signs of me or the carriage. Worried and disappointed, her only option was to return to the Castle before the Baroness noticed she was gone. But there, she faced a new problem. The bell had already chimed “Two”: the witching hour had passed, and the careful Porter had locked the gates. After some hesitation, she bravely knocked softly. Fortunately for her, Conrad was still awake: he heard the noise and got up, grumbling about being called out a second time. As soon as he opened one of the doors and saw the supposed ghost waiting for entrance, he let out a loud scream and fell to his knees. Agnes took advantage of his fright. She slipped past him, rushed to her room, and after shedding her ghostly attire, went to bed, trying in vain to make sense of my disappearance.
In the mean while Theodore having seen my Carriage drive off with the false Agnes, returned joyfully to the Village. The next morning He released Cunegonda from her confinement, and accompanied her to the Castle. There He found the Baron, his Lady, and Don Gaston, disputing together upon the Porter’s relation. All of them agreed in believing the existence of Spectres: But the Latter contended, that for a Ghost to knock for admittance was a proceeding till then unwitnessed, and totally incompatible with the immaterial nature of a Spirit. They were still discussing this subject when the Page appeared with Cunegonda and cleared up the mystery. On hearing his deposition, it was agreed unanimously that the Agnes whom Theodore had seen step into my Carriage must have been the Bleeding Nun, and that the Ghost who had terrified Conrad was no other than Don Gaston’s Daughter.
Meanwhile, Theodore, having seen my carriage drive off with the fake Agnes, happily returned to the village. The next morning, he released Cunegonda from her confinement and took her to the castle. There, he found the Baron, his lady, and Don Gaston arguing about the porter’s account. They all agreed on the existence of specters; however, Don Gaston argued that for a ghost to knock for entry was an unprecedented act and completely inconsistent with the immaterial nature of a spirit. They were still discussing this topic when the page arrived with Cunegonda and cleared up the mystery. After hearing his testimony, everyone agreed unanimously that the Agnes Theodore saw get into my carriage must have been the bleeding nun, and the ghost that had frightened Conrad was none other than Don Gaston’s daughter.
The first surprize which this discovery occasioned being over, the Baroness resolved to make it of use in persuading her Niece to take the veil. Fearing lest so advantageous an establishment for his Daughter should induce Don Gaston to renounce his resolution, She suppressed my letter, and continued to represent me as a needy unknown Adventurer. A childish vanity had led me to conceal my real name even from my Mistress; I wished to be loved for myself, not for being the Son and Heir of the Marquis de las Cisternas. The consequence was that my rank was known to no one in the Castle except the Baroness, and She took good care to confine the knowledge to her own breast. Don Gaston having approved his Sister’s design, Agnes was summoned to appear before them. She was taxed with having meditated an elopement, obliged to make a full confession, and was amazed at the gentleness with which it was received: But what was her affliction, when informed that the failure of her project must be attributed to me! Cunegonda, tutored by the Baroness, told her that when I released her, I had desired her to inform her Lady that our connexion was at an end, that the whole affair was occasioned by a false report, and that it by no means suited my circumstances to marry a Woman without fortune or expectations.
Once the initial shock of this discovery wore off, the Baroness decided to use it to persuade her niece to become a nun. Concerned that such a beneficial situation for his daughter might lead Don Gaston to change his mind, she kept my letter to herself and continued to present me as a struggling unknown adventurer. A foolish pride had led me to hide my real name even from my mistress; I wanted to be loved for who I am, not just as the son and heir of the Marquis de las Cisternas. As a result, my true identity was only known to the Baroness, who made sure to keep it to herself. After Don Gaston supported his sister's plan, Agnes was called to face them. She was accused of planning an elopement, forced to confess everything, and was shocked by how gently it was accepted: But her distress grew when she learned that the failure of her plans was blamed on me! Cunegonda, coached by the Baroness, told her that when I set her free, I had instructed her to inform her lady that our connection was over, that the whole situation was due to a false rumor, and that it simply wasn't right for me to marry a woman without fortune or prospects.
To this account my sudden disappearing gave but too great an air of probability. Theodore, who could have contradicted the story, by Donna Rodolpha’s order was kept out of her sight: What proved a still greater confirmation of my being an Impostor, was the arrival of a letter from yourself declaring that you had no sort of acquaintance with Alphonso d’Alvarada. These seeming proofs of my perfidy, aided by the artful insinuations of her Aunt, by Cunegonda’s flattery, and her Father’s threats and anger, entirely conquered your Sister’s repugnance to a Convent. Incensed at my behaviour, and disgusted with the world in general, She consented to receive the veil. She past another Month at the Castle of Lindenberg, during which my non-appearance confirmed her in her resolution, and then accompanied Don Gaston into Spain. Theodore was now set at liberty. He hastened to Munich, where I had promised to let him hear from me; But finding from Lucas that I had never arrived there, He pursued his search with indefatigable perseverance, and at length succeeded in rejoining me at Ratisbon.
To this account, my sudden disappearance made it seem quite likely. Theodore, who could have contradicted the story, was kept away from Donna Rodolpha by her orders. What further confirmed that I was an impostor was the arrival of a letter from you stating that you had no connection with Alphonso d’Alvarada. These apparent proofs of my betrayal, along with the clever suggestions from her Aunt, Cunegonda’s flattery, and her Father’s threats and anger, completely overcame your Sister’s resistance to a convent. Furious with my actions and disillusioned with the world in general, she agreed to take the veil. She spent another month at the Castle of Lindenberg, during which my absence solidified her decision, and then she went with Don Gaston to Spain. Theodore was finally set free. He rushed to Munich, where I had promised to contact him; but after learning from Lucas that I had never arrived, he continued his search with tireless determination and eventually found me in Ratisbon.
So much was I altered, that scarcely could He recollect my features: The distress visible upon his sufficiently testified how lively was the interest which He felt for me. The society of this amiable Boy, whom I had always considered rather as a Companion than a Servant, was now my only comfort. His conversation was gay yet sensible, and his observations shrewd and entertaining: He had picked up much more knowledge than is usual at his Age: But what rendered him most agreeable to me, was his having a delightful voice, and some skill in Music. He had also acquired some taste in poetry, and even ventured sometimes to write verses himself. He occasionally composed little Ballads in Spanish, his compositions were but indifferent, I must confess; yet they were pleasing to me from their novelty, and hearing him sing them to his guitar was the only amusement, which I was capable of receiving. Theodore perceived well enough that something preyed upon my mind; But as I concealed the cause of my grief even from him, Respect would not permit him to pry into my secrets.
I had changed so much that he could hardly recognize my face. The worry on his face clearly showed how much he cared about me. The company of this kind boy, whom I had always seen more as a friend than a servant, was my only source of comfort now. His conversation was cheerful yet sensible, and his insights were sharp and entertaining. He had picked up a lot more knowledge than most kids his age. What made him especially enjoyable to me was his lovely voice and some talent in music. He had also developed a taste for poetry and even tried writing verses himself now and then. He sometimes created little ballads in Spanish; I must admit his compositions were pretty average, but I still found them pleasing because they were new to me. Listening to him sing them while playing his guitar was the only entertainment I could enjoy. Theodore noticed that something was bothering me, but since I kept the reason for my sadness a secret from him, respect wouldn’t let him pry into my troubles.
One Evening I was lying upon my Sopha, plunged in reflections very far from agreeable: Theodore amused himself by observing from the window a Battle between two Postillions, who were quarrelling in the Inn-yard.
One evening, I was lying on my sofa, lost in thoughts that were far from pleasant: Theodore was entertaining himself by watching a fight between two postilions who were arguing in the inn yard.
“Ha! Ha!” cried He suddenly; “Yonder is the Great Mogul.”
“Ha! Ha!” he suddenly shouted; “Over there is the Great Mogul.”
“Who?” said I.
“Who?” I asked.
“Only a Man who made me a strange speech at Munich.”
“Just a guy who gave me a weird speech in Munich.”
“What was the purport of it?”
“What was the point of it?”
“Now you put me in mind of it, Segnor, it was a kind of message to you; but truly it was not worth delivering. I believe the Fellow to be mad, for my part. When I came to Munich in search of you, I found him living at “The King of the Romans,” and the Host gave me an odd account of him. By his accent He is supposed to be a Foreigner, but of what Country nobody can tell. He seemed to have no acquaintance in the Town, spoke very seldom, and never was seen to smile. He had neither Servants or Baggage; But his Purse seemed well-furnished, and He did much good in the Town. Some supposed him to be an Arabian Astrologer, Others to be a Travelling Mountebank, and many declared that He was Doctor Faustus, whom the Devil had sent back to Germany. The Landlord, however told me, that He had the best reasons to believe him to be the Great Mogul incognito.”
"Now that you mention it, Segnor, it was kind of a message for you; but honestly, it wasn't worth passing on. I think the guy is crazy, to be honest. When I came to Munich looking for you, I found him staying at "The King of the Romans," and the innkeeper gave me a strange account of him. By his accent, he seems to be a foreigner, but no one knows where he's from. He didn't seem to know anyone in town, spoke very little, and was never seen to smile. He had no servants or luggage, but his purse seemed well-stocked, and he did a lot of good in the town. Some thought he was an Arabian astrologer, others believed he was a traveling con artist, and many claimed he was Doctor Faustus, whom the devil had sent back to Germany. However, the landlord told me he had good reasons to believe he was the Great Mogul in disguise."
“But the strange speech, Theodore.”
"But the odd speech, Theodore."
“True, I had almost forgotten the speech: Indeed for that matter, it would not have been a great loss if I had forgotten it altogether. You are to know, Segnor, that while I was enquiring about you of the Landlord, this Stranger passed by. He stopped, and looked at me earnestly. “Youth!” said He in a solemn voice, “He whom you seek, has found that which He would fain lose. My hand alone can dry up the blood: Bid your Master wish for me when the Clock strikes, “One.”
“True, I had nearly forgotten the speech; in fact, it wouldn't have been a big deal if I had completely forgotten it. You should know, Sir, that while I was asking the Landlord about you, this Stranger walked by. He stopped and looked at me intently. “Youth!” he said in a serious tone, “The one you’re searching for has found something he wants to get rid of. Only my hand can stop the bleeding: Tell your Master to wish for me when the clock strikes ‘One.’”
“How?” cried I, starting from my Sopha. (The words which Theodore had repeated, seemed to imply the Stranger’s knowledge of my secret) “Fly to him, my Boy! Entreat him to grant me one moment’s conversation!”
“How?” I cried, jumping up from my sofa. (The words Theodore had repeated made it seem like the stranger knew my secret.) “Run to him, my boy! Plead with him to give me just one moment to talk!”
Theodore was surprised at the vivacity of my manner: However, He asked no questions, but hastened to obey me. I waited his return impatiently. But a short space of time had elapsed when He again appeared and ushered the expected Guest into my chamber. He was a Man of majestic presence: His countenance was strongly marked, and his eyes were large, black, and sparkling: Yet there was a something in his look which, the moment that I saw him, inspired me with a secret awe, not to say horror. He was drest plainly, his hair was unpowdered, and a band of black velvet which encircled his forehead spread over his features an additional gloom. His countenance wore the marks of profound melancholy; his step was slow, and his manner grave, stately, and solemn.
Theodore was surprised by my lively demeanor. However, he didn’t ask any questions and quickly went to follow my instructions. I waited for him to come back with impatience. It wasn’t long before he returned and brought the expected guest into my room. He was a man of impressive stature: his face was strongly defined, and his eyes were large, dark, and sparkling. Yet there was something in his expression that, the moment I saw him, filled me with a sense of secret fear, if not outright horror. He was dressed simply, his hair unpowdered, and a black velvet band around his forehead cast an even darker shadow over his features. His face showed signs of deep sadness; his movement was slow, and his demeanor was serious, dignified, and solemn.
He saluted me with politeness; and having replied to the usual compliments of introduction, He motioned to Theodore to quit the chamber. The Page instantly withdrew.
He greeted me politely, and after I responded to the usual introductory pleasantries, he signaled to Theodore to leave the room. The page quickly exited.
“I know your business,” said He, without giving me time to speak.
“I know what you're up to,” he said, cutting me off before I could respond.
“I have the power of releasing you from your nightly Visitor; But this cannot be done before Sunday. On the hour when the Sabbath Morning breaks, Spirits of darkness have least influence over Mortals. After Saturday the Nun shall visit you no more.”
“I can help you get rid of your nightly visitor; but this can’t happen until Sunday. At the moment the Sabbath morning starts, dark spirits have the least power over people. After Saturday, the nun won’t visit you again.”
“May I not enquire,” said I, “by what means you are in possession of a secret which I have carefully concealed from the knowledge of everyone?”
“Can I ask,” I said, “how you came to know a secret that I've kept hidden from everyone?”
“How can I be ignorant of your distress, when their cause at this moment stands beside you?”
“How can I ignore your pain when the reason for it is right here next to you?”
I started. The Stranger continued.
I started. The Stranger kept going.
“Though to you only visible for one hour in the twenty-four, neither day or night does She ever quit you; Nor will She ever quit you till you have granted her request.”
“Even though you can only see her for one hour out of twenty-four, she never leaves you, day or night. She won't go away until you grant her request.”
“And what is that request?”
“What’s that request?”
“That She must herself explain: It lies not in my knowledge. Wait with patience for the night of Saturday: All shall be then cleared up.”
"She has to explain that herself: I don't know. Just wait patiently for Saturday night: Everything will be made clear then."
I dared not press him further. He soon after changed the conversation and talked of various matters. He named People who had ceased to exist for many Centuries, and yet with whom He appeared to have been personally acquainted. I could not mention a Country however distant which He had not visited, nor could I sufficiently admire the extent and variety of his information. I remarked to him that having travelled, seen, and known so much, must have given him infinite pleasure. He shook his head mournfully.
I didn't dare to push him further. He soon changed the topic and talked about various things. He mentioned people who had been gone for centuries, and yet he seemed to know them personally. I couldn't name a country, no matter how far away, that he hadn't visited, nor could I fully appreciate the breadth and depth of his knowledge. I told him that having traveled, seen, and learned so much must have brought him a lot of joy. He shook his head sadly.
“No one,” He replied, “is adequate to comprehending the misery of my lot! Fate obliges me to be constantly in movement: I am not permitted to pass more than a fortnight in the same place. I have no Friend in the world, and from the restlessness of my destiny I never can acquire one. Fain would I lay down my miserable life, for I envy those who enjoy the quiet of the Grave: But Death eludes me, and flies from my embrace. In vain do I throw myself in the way of danger. I plunge into the Ocean; The Waves throw me back with abhorrence upon the shore: I rush into fire; The flames recoil at my approach: I oppose myself to the fury of Banditti; Their swords become blunted, and break against my breast: The hungry Tiger shudders at my approach, and the Alligator flies from a Monster more horrible than itself. God has set his seal upon me, and all his Creatures respect this fatal mark!”
“No one,” he replied, “can understand the misery of my situation! Fate forces me to keep moving: I'm not allowed to stay in one place for more than two weeks. I don’t have a friend in the world, and because of the restlessness of my fate, I’ll never be able to make one. I wish I could end my miserable life because I envy those who find peace in the grave. But death avoids me and escapes my grasp. I throw myself into danger in vain. I dive into the ocean; the waves throw me back onto the shore with disgust: I rush into fire; the flames pull away from me: I confront the fury of bandits; their swords dull and break against my chest: the hungry tiger recoils at my approach, and the alligator flees from a monster more terrifying than itself. God has marked me, and all his creatures respect this fatal sign!”
He put his hand to the velvet, which was bound round his forehead. There was in his eyes an expression of fury, despair, and malevolence, that struck horror to my very soul. An involuntary convulsion made me shudder. The Stranger perceived it.
He placed his hand on the velvet wrapped around his forehead. His eyes held a look of rage, despair, and malice that filled me with dread. I involuntarily shuddered. The Stranger noticed it.
“Such is the curse imposed on me,” he continued: “I am doomed to inspire all who look on me with terror and detestation. You already feel the influence of the charm, and with every succeeding moment will feel it more. I will not add to your sufferings by my presence. Farewell till Saturday. As soon as the Clock strikes twelve, expect me at your chamber door.”
“Such is the curse placed on me,” he continued, “I am destined to instill fear and hatred in everyone who looks at me. You can already sense the effect of the charm, and you’ll feel it even more with each passing moment. I won’t add to your suffering by being here. Goodbye until Saturday. As soon as the clock strikes twelve, expect me at your door.”
Having said this He departed, leaving me in astonishment at the mysterious turn of his manner and conversation.
Having said that, he left, leaving me shocked by the strange way he acted and spoke.
His assurances that I should soon be relieved from the Apparition’s visits produced a good effect upon my constitution. Theodore, whom I rather treated as an adopted Child than a Domestic, was surprized at his return to observe the amendment in my looks. He congratulated me on this symptom of returning health, and declared himself delighted at my having received so much benefit from my conference with the Great Mogul. Upon enquiry I found that the Stranger had already past eight days in Ratisbon: According to his own account, therefore, He was only to remain there six days longer. Saturday was still at the distance of Three. Oh! with what impatience did I expect its arrival! In the interim, the Bleeding Nun continued her nocturnal visits; But hoping soon to be released from them altogether, the effects which they produced on me became less violent than before.
His promise that I would soon be free from the Apparition’s visits had a positive impact on my health. Theodore, who I treated more like an adopted child than a servant, was surprised to see how much better I looked upon his return. He congratulated me on this sign of improving health and expressed his happiness that I had benefited so much from my meeting with the Great Mogul. When I asked, I learned that the Stranger had already been in Ratisbon for eight days; according to him, he would only be staying for six more days. Saturday was still three days away. Oh, how eagerly I awaited its arrival! In the meantime, the Bleeding Nun continued her nighttime visits; but hoping to soon be completely free from them, the effects on me became less intense than before.
The wished-for night arrived. To avoid creating suspicion I retired to bed at my usual hour: But as soon as my Attendants had left me, I dressed myself again, and prepared for the Stranger’s reception. He entered my room upon the turn of midnight. A small Chest was in his hand, which He placed near the Stove. He saluted me without speaking; I returned the compliment, observing an equal silence. He then opened his Chest. The first thing which He produced was a small wooden Crucifix: He sank upon his knees, gazed upon it mournfully, and cast his eyes towards heaven. He seemed to be praying devoutly. At length He bowed his head respectfully, kissed the Crucifix thrice, and quitted his kneeling posture. He next drew from the Chest a covered Goblet: With the liquor which it contained, and which appeared to be blood, He sprinkled the floor, and then dipping in it one end of the Crucifix, He described a circle in the middle of the room. Round about this He placed various reliques, sculls, thigh-bones &c; I observed, that He disposed them all in the forms of Crosses. Lastly He took out a large Bible, and beckoned me to follow him into the Circle. I obeyed.
The long-awaited night arrived. To avoid raising suspicion, I went to bed at my usual time. But as soon as my attendants left, I got dressed again and got ready to welcome the Stranger. He entered my room right at midnight. He had a small chest with him, which he set down near the stove. He greeted me silently, and I returned the gesture, keeping the same silence. Then he opened his chest. The first thing he took out was a small wooden crucifix. He knelt down, looked at it sadly, and raised his eyes to heaven. He appeared to be praying sincerely. Finally, he bowed his head respectfully, kissed the crucifix three times, and got back up. Next, he pulled a covered goblet from the chest. With the liquid inside, which looked like blood, he sprinkled it on the floor, and then dipped one end of the crucifix in it to draw a circle in the middle of the room. Around this circle, he placed various relics—skulls, thigh bones, etc. I noticed that he arranged them all in the shape of crosses. Lastly, he took out a large Bible and signaled for me to follow him into the circle. I complied.
“Be cautious not to utter a syllable!” whispered the Stranger; “Step not out of the circle, and as you love yourself, dare not to look upon my face!”
“Be careful not to say a word!” whispered the Stranger; “Don’t step outside the circle, and if you care about yourself, don’t even look at my face!”
Holding the Crucifix in one hand, the Bible in the other, He seemed to read with profound attention. The Clock struck “One”! As usual I heard the Spectre’s steps upon the Staircase: But I was not seized with the accustomed shivering. I waited her approach with confidence. She entered the room, drew near the Circle, and stopped. The Stranger muttered some words, to me unintelligible. Then raising his head from the Book, and extending the Crucifix towards the Ghost, He pronounced in a voice distinct and solemn,
Holding the crucifix in one hand and the Bible in the other, He seemed to read with deep focus. The clock struck "One"! As usual, I heard the specter's footsteps on the staircase, but I didn't feel the usual shiver. I awaited her arrival with confidence. She entered the room, approached the circle, and stopped. The stranger muttered some words that I couldn't understand. Then, lifting his head from the book and extending the crucifix towards the ghost, He spoke in a clear and serious voice,
“Beatrice! Beatrice! Beatrice!”
“Beatrice! Beatrice! Beatrice!”
“What wouldst Thou?” replied the Apparition in a hollow faltering tone.
“What do you want?” replied the Apparition in a hollow, shaky voice.
“What disturbs thy sleep? Why dost thou afflict and torture this Youth? How can rest be restored to thy unquiet Spirit?”
“What's bothering your sleep? Why are you tormenting this young person? How can peace be brought back to your restless spirit?”
“I dare not tell!—I must not tell!—Fain would I repose in my Grave, but stern commands force me to prolong my punishment!”
“I can’t tell!—I shouldn't tell!—I would gladly rest in my grave, but harsh orders keep me from ending my suffering!”
“Knowest Thou this blood? Knowest Thou in whose veins it flowed?
“Do you know this blood? Do you know whose veins it flowed through?
Beatrice! Beatrice! In his name I charge thee to answer me!”
Beatrice! Beatrice! In his name, I command you to answer me!”
“I dare not disobey my taskers.”
“I can't go against my orders.”
“Darest Thou disobey Me?”
"Do you dare disobey me?"
He spoke in a commanding tone, and drew the sable band from his forehead. In spite of his injunctions to the contrary, Curiosity would not suffer me to keep my eyes off his face: I raised them, and beheld a burning Cross impressed upon his brow. For the horror with which this object inspired me I cannot account, but I never felt its equal! My senses left me for some moments; A mysterious dread overcame my courage, and had not the Exorciser caught my hand, I should have fallen out of the Circle.
He spoke in a powerful voice and pulled the dark band from his forehead. Despite his warnings not to, my curiosity wouldn’t let me look away from his face: I lifted my gaze and saw a burning cross marked on his brow. I can’t explain the horror that this sight filled me with, but I’ve never felt anything like it! My senses abandoned me for a few moments; a strange fear overtook my bravery, and if the Exorciser hadn’t grabbed my hand, I would have collapsed out of the Circle.
When I recovered myself, I perceived that the burning Cross had produced an effect no less violent upon the Spectre. Her countenance expressed reverence, and horror, and her visionary limbs were shaken by fear.
When I regained my composure, I realized that the blazing Cross had caused an equally intense reaction in the Spectre. Her face showed a mix of respect and terror, and her ghostly limbs trembled with fear.
“Yes!” She said at length; “I tremble at that mark!—respect it!—I obey you! Know then, that my bones lie still unburied: They rot in the obscurity of Lindenberg Hole. None but this Youth has the right of consigning them to the Grave. His own lips have made over to me his body and his soul: Never will I give back his promise, never shall He know a night devoid of terror, unless He engages to collect my mouldering bones, and deposit them in the family vault of his Andalusian Castle. Then let thirty Masses be said for the repose of my Spirit, and I trouble this world no more. Now let me depart! Those flames are scorching!”
“Yes!” she finally said. “I fear that mark! Respect it! I will obey you! Just so you know, my bones are still unburied; they're decaying in the darkness of Lindenberg Hole. Only this Youth has the right to lay them to rest. His own words have given me his body and soul: I will never return his promise, and he will never know a night without fear unless he agrees to collect my decaying bones and bury them in the family vault of his Andalusian Castle. After that, let thirty Masses be said for the peace of my Spirit, and I won’t disturb this world anymore. Now let me go! Those flames are burning!”
He let the hand drop slowly which held the Crucifix, and which till then He had pointed towards her. The apparition bowed her head, and her form melted into air. The Exorciser led me out of the Circle. He replaced the Bible &c. in the Chest, and then addressed himself to me, who stood near him speechless from astonishment.
He slowly lowered the hand that held the Crucifix, which he had been pointing at her. The figure bowed her head, and her form faded into the air. The Exorcist led me out of the Circle. He put the Bible and other items back in the Chest, and then turned to me, still standing nearby, speechless with amazement.
“Don Raymond, you have heard the conditions on which repose is promised you. Be it your business to fulfil them to the letter. For me nothing more remains than to clear up the darkness still spread over the Spectre’s History, and inform you that when living, Beatrice bore the name of las Cisternas. She was the great Aunt of your Grandfather: In quality of your relation, her ashes demand respect from you, though the enormity of her crimes must excite your abhorrence. The nature of those crimes no one is more capable of explaining to you than myself: I was personally acquainted with the holy Man who proscribed her nocturnal riots in the Castle of Lindenberg, and I hold this narrative from his own lips.
“Don Raymond, you know the conditions that must be met for you to find peace. It's your responsibility to fulfill them completely. For me, all that’s left is to shed light on the darkness surrounding the Spectre’s History and let you know that when she was alive, Beatrice was known as las Cisternas. She was your grandfather's great aunt. As your relative, her remains deserve your respect, even though her terrible deeds should evoke your disgust. There’s no one better suited to explain those deeds than me: I was directly acquainted with the holy man who put a stop to her nighttime escapades in the Castle of Lindenberg, and I have this story straight from him.”
“Beatrice de las Cisternas took the veil at an early age, not by her own choice, but at the express command of her Parents. She was then too young to regret the pleasures of which her profession deprived her: But no sooner did her warm and voluptuous character begin to be developed than She abandoned herself freely to the impulse of her passions, and seized the first opportunity to procure their gratification. This opportunity was at length presented, after many obstacles which only added new force to her desires. She contrived to elope from the Convent, and fled to Germany with the Baron Lindenberg. She lived at his Castle several months as his avowed Concubine: All Bavaria was scandalized by her impudent and abandoned conduct. Her feasts vied in luxury with Cleopatra’s, and Lindenberg became the Theatre of the most unbridled debauchery. Not satisfied with displaying the incontinence of a Prostitute, She professed herself an Atheist: She took every opportunity to scoff at her monastic vows, and loaded with ridicule the most sacred ceremonies of Religion.
“Beatrice de las Cisternas took her vows at a young age, not by her own choice but at the direct command of her parents. She was too young to regret the pleasures her role took away from her. But as her passionate and sensual nature began to emerge, she freely gave in to her feelings and seized the first chance to satisfy them. After facing many obstacles that only intensified her desires, that opportunity finally came. She managed to escape from the convent and fled to Germany with Baron Lindenberg. She spent several months at his castle as his open mistress, shocking all of Bavaria with her brazen and reckless behavior. Her parties rivaled Cleopatra’s in extravagance, and Lindenberg's estate became the scene of the most unrestrained indulgence. Not content with portraying the promiscuity of a prostitute, she declared herself an atheist, taking every chance to mock her monastic vows and ridiculing the most sacred ceremonies of religion.”
“Possessed of a character so depraved, She did not long confine her affections to one object. Soon after her arrival at the Castle, the Baron’s younger Brother attracted her notice by his strong-marked features, gigantic Stature, and Herculean limbs. She was not of an humour to keep her inclinations long unknown; But She found in Otto von Lindenberg her equal in depravity. He returned her passion just sufficiently to increase it; and when He had worked it up to the desired pitch, He fixed the price of his love at his Brother’s murder. The Wretch consented to this horrible agreement. A night was pitched upon for perpetrating the deed. Otto, who resided on a small Estate a few miles distant from the Castle, promised that at One in the morning He would be waiting for her at Lindenberg Hole; that He would bring with him a party of chosen Friends, by whose aid He doubted not being able to make himself Master of the Castle; and that his next step should be the uniting her hand to his. It was this last promise, which overruled every scruple of Beatrice, since in spite of his affection for her, the Baron had declared positively that He never would make her his Wife.
"With such a corrupt character, she didn’t keep her affections to just one person for long. Shortly after arriving at the Castle, the Baron's younger brother caught her eye with his sharp features, towering stature, and muscular frame. She wasn't one to hide her feelings for too long; she found in Otto von Lindenberg someone who matched her depravity. He returned her feelings just enough to fuel them further; and when he brought those feelings to a peak, he demanded his price for love: the murder of his brother. The wretch agreed to this terrible arrangement. They set a date for the act. Otto, who lived on a small estate a few miles from the Castle, promised that at one in the morning, he would be waiting for her at Lindenberg Hole. He said he would bring a group of trusted friends, believing they could take control of the Castle, and his next step would be to marry her. This last promise outweighed all of Beatrice's doubts, especially since, despite his feelings for her, the Baron had made it clear that he would never marry her."
“The fatal night arrived. The Baron slept in the arms of his perfidious Mistress, when the Castle-Bell struck “One.” Immediately Beatrice drew a dagger from underneath the pillow, and plunged it in her Paramour’s heart. The Baron uttered a single dreadful groan, and expired. The Murderess quitted her bed hastily, took a Lamp in one hand, in the other the bloody dagger, and bent her course towards the cavern. The Porter dared not to refuse opening the Gates to one more dreaded in the Castle than its Master. Beatrice reached Lindenberg Hole unopposed, where according to promise She found Otto waiting for her. He received and listened to her narrative with transport: But ere She had time to ask why He came unaccompanied, He convinced her that He wished for no witnesses to their interview. Anxious to conceal his share in the murder, and to free himself from a Woman, whose violent and atrocious character made him tremble with reason for his own safety, He had resolved on the destruction of his wretched Agent. Rushing upon her suddenly, He wrested the dagger from her hand: He plunged it still reeking with his Brother’s blood in her bosom, and put an end to her existence by repeated blows.
The deadly night had come. The Baron was asleep in the arms of his deceitful Mistress when the Castle-Bell chimed “One.” Without hesitation, Beatrice pulled out a dagger from under the pillow and drove it into her lover's heart. The Baron let out a single horrible groan and died. The Murderess quickly left her bed, took a lamp in one hand and the bloody dagger in the other, and headed toward the cave. The Porter dared not refuse entry to someone more feared in the Castle than its Master. Beatrice reached Lindenberg Hole without any opposition, where, as promised, she found Otto waiting for her. He eagerly received and listened to her story, but before she could ask why he had come alone, he made it clear that he didn't want any witnesses to their meeting. Eager to hide his involvement in the murder and to distance himself from a woman whose violent and cruel nature made him justifiably anxious for his own safety, he had decided to eliminate his miserable accomplice. Suddenly lunging at her, he wrenched the dagger from her hand, plunged it, still dripping with his brother's blood, into her chest, and ended her life with repeated strikes.
“Otto now succeeded to the Barony of Lindenberg. The murder was attributed solely to the fugitive Nun, and no one suspected him to have persuaded her to the action. But though his crime was unpunished by Man, God’s justice permitted him not to enjoy in peace his blood-stained honours. Her bones lying still unburied in the Cave, the restless soul of Beatrice continued to inhabit the Castle. Drest in her religious habit in memory of her vows broken to heaven, furnished with the dagger which had drank the blood of her Paramour, and holding the Lamp which had guided her flying steps, every night did She stand before the Bed of Otto. The most dreadful confusion reigned through the Castle; The vaulted chambers resounded with shrieks and groans; And the Spectre, as She ranged along the antique Galleries, uttered an incoherent mixture of prayers and blasphemies. Otto was unable to withstand the shock which He felt at this fearful Vision: Its horror increased with every succeeding appearance: His alarm at length became so insupportable that his heart burst, and one morning He was found in his bed totally deprived of warmth and animation. His death did not put an end to the nocturnal riots. The bones of Beatrice continued to lie unburied, and her Ghost continued to haunt the Castle.
Otto inherited the Barony of Lindenberg. The murder was solely blamed on the runaway Nun, and no one thought he had encouraged her to take that step. But even though he faced no punishment from people, God’s justice wouldn’t let him enjoy his blood-stained honors in peace. With her bones still unburied in the Cave, the restless soul of Beatrice lingered in the Castle. Dressed in her religious garb to remember her broken vows to heaven, armed with the dagger that had taken her lover's life, and holding the Lamp that had guided her fleeing steps, she appeared every night at Otto’s bedside. Terror spread throughout the Castle; the vaulted chambers echoed with screams and moans. As the Spectre moved through the ancient hallways, she emitted a chaotic mix of prayers and curses. Otto couldn’t handle the shock of this terrifying Vision: its horror grew with each appearance. His fear eventually became so overwhelming that his heart gave out, and one morning he was found in his bed completely cold and lifeless. His death didn’t stop the nighttime disturbances. Beatrice's bones remained unburied, and her Ghost kept haunting the Castle.
“The domains of Lindenberg now fell to a distant Relation. But terrified by the accounts given him of the Bleeding Nun (So was the Spectre called by the multitude), the new Baron called to his assistance a celebrated Exorciser. This holy Man succeeded in obliging her to temporary repose; But though She discovered to him her history, He was not permitted to reveal it to others, or cause her skeleton to be removed to hallowed ground. That Office was reserved for you, and till your coming, her Ghost was doomed to wander about the Castle and lament the crime which She had there committed. However, the Exorciser obliged her to silence during his lifetime. So long as He existed, the haunted chamber was shut up, and the Spectre was invisible. At his death which happened in five years after, She again appeared, but only once on every fifth year, on the same day and at the same hour when She plunged her Knife in the heart of her sleeping Lover: She then visited the Cavern which held her mouldering skeleton, returned to the Castle as soon as the Clock struck “Two,” and was seen no more till the next five years had elapsed.
“The lands of Lindenberg now belonged to a distant relative. But scared by the stories he heard about the Bleeding Nun (as the townsfolk called the ghost), the new Baron sought help from a renowned exorcist. This holy man managed to put her to a temporary rest; however, while she shared her story with him, he was not allowed to disclose it to anyone else or move her skeleton to sacred ground. That task was meant for you, and until you arrived, her ghost was doomed to roam the castle, mourning the crime she committed there. Nevertheless, the exorcist made her remain silent during his lifetime. As long as he was alive, the haunted room was sealed off, and the ghost was unseen. After he died, which was five years later, she reappeared, but only once every five years, on the same day and at the same hour when she stabbed her sleeping lover: she would then visit the cave where her decaying skeleton lay, return to the castle as the clock struck “Two,” and wouldn’t be seen again until the next five years had passed."
“She was doomed to suffer during the space of a Century. That period is past. Nothing now remains but to consign to the Grave the ashes of Beatrice. I have been the means of releasing you from your visionary Tormentor; and amidst all the sorrows which oppress me, to think that I have been of use to you, is some consolation. Youth, farewell! May the Ghost of your Relation enjoy that rest in the Tomb, which the Almighty’s vengeance has denied to me for ever!”
“She was destined to suffer for a hundred years. That time is over. All that is left now is to lay Beatrice’s ashes to rest. I have helped free you from your imagined tormentor; and despite all the pain that weighs on me, knowing that I was able to help you brings me some comfort. Farewell, youth! May your relative’s spirit find the peace in the grave that the Almighty’s wrath has denied me forever!”
Here the Stranger prepared to quit the apartment.
Here the Stranger got ready to leave the apartment.
“Stay yet one moment!” said I; “You have satisfied my curiosity with regard to the Spectre, but you leave me in prey to yet greater respecting yourself. Deign to inform me, to whom I am under such real obligations. You mention circumstances long past, and persons long dead: You were personally acquainted with the Exorciser, who by your own account has been deceased near a Century. How am I to account for this? What means that burning Cross upon your forehead, and why did the sight of it strike such horror to my soul?”
“Just one more moment!” I said. “You've satisfied my curiosity about the Spectre, but you leave me even more curious about you. Please inform me of the reasons I owe you such a debt. You mention events from long ago and people who have been dead for quite some time: you were personally acquainted with the Exorciser, who, according to you, has been dead for almost a century. How do I explain this? What does that burning Cross on your forehead mean, and why did seeing it fill me with such horror?”
On these points He for some time refused to satisfy me. At length overcome by my entreaties, He consented to clear up the whole, on condition that I would defer his explanation till the next day. With this request I was obliged to comply, and He left me. In the Morning my first care was to enquire after the mysterious Stranger. Conceive my disappointment when informed that He had already quitted Ratisbon. I dispatched messengers in pursuit of him but in vain. No traces of the Fugitive were discovered. Since that moment I never have heard any more of him, and ’tis most probable that I never shall.”
On these points, He initially refused to satisfy my curiosity. Finally, swayed by my pleas, He agreed to explain everything, on the condition that I would wait until the next day. I had no choice but to comply, and He left me. In the morning, my first concern was to ask about the mysterious Stranger. Imagine my disappointment when I found out that He had already left Ratisbon. I sent messengers to track him down, but it was useless. No signs of the Fugitive were found. Since that moment, I have never heard anything more about him, and it’s highly likely that I never will.
(Lorenzo here interrupted his Friend’s narrative.
(Lorenzo here interrupted his friend’s story.
“How?” said He; “You have never discovered who He was, or even formed a guess?”
“How?” he said. “You’ve never figured out who he was, or even taken a guess?”
“Pardon me,” replied the Marquis; “When I related this adventure to my Uncle, the Cardinal-Duke, He told me that He had no doubt of this singular Man’s being the celebrated Character known universally by the name of “the wandering Jew.” His not being permitted to pass more than fourteen days on the same spot, the burning Cross impressed upon his forehead, the effect which it produced upon the Beholders, and many other circumstances give this supposition the colour of truth. The Cardinal is fully persuaded of it; and for my own part I am inclined to adopt the only solution which offers itself to this riddle. I return to the narrative from which I have digressed.”)
“Excuse me,” replied the Marquis; “When I shared this story with my Uncle, the Cardinal-Duke, he told me that he had no doubt this unusual man was the famous figure known everywhere as “the wandering Jew.” His being unable to stay in one place for more than fourteen days, the burning cross marked on his forehead, the reaction it caused in those who saw him, and many other details support this theory. The Cardinal is completely convinced of it; and for my part, I'm inclined to accept the only explanation that makes sense for this riddle. I’ll return to the story from which I’ve gotten sidetracked.”
From this period I recovered my health so rapidly as to astonish my Physicians. The Bleeding Nun appeared no more, and I was soon able to set out for Lindenberg. The Baron received me with open arms. I confided to him the sequel of my adventure; and He was not a little pleased to find that his Mansion would be no longer troubled with the Phantom’s quiennial visits. I was sorry to perceive that absence had not weakened Donna Rodolpha’s imprudent passion. In a private conversation which I had with her during my short stay at the Castle, She renewed her attempts to persuade me to return her affection. Regarding her as the primary cause of all my sufferings, I entertained for her no other sentiment than disgust. The Skeleton of Beatrice was found in the place which She had mentioned. This being all that I sought at Lindenberg, I hastened to quit the Baron’s domains, equally anxious to perform the obsequies of the murdered Nun, and escape the importunity of a Woman whom I detested. I departed, followed by Donna Rodolpha’s menaces that my contempt should not be long unpunished.
From that time, I recovered my health so quickly that it surprised my doctors. The Bleeding Nun never showed up again, and I was soon ready to head for Lindenberg. The Baron welcomed me with open arms. I shared the details of my adventure with him, and he was quite pleased to learn that his mansion would no longer be disturbed by the Phantom's yearly visits. It saddened me to see that my absence had not diminished Donna Rodolpha's reckless passion. During a private conversation I had with her while I was briefly at the Castle, she renewed her attempts to persuade me to return her feelings. Viewing her as the main reason for all my suffering, I felt nothing for her but disgust. The skeleton of Beatrice was found in the spot she had mentioned. This was all I came to Lindenberg for, so I hurried to leave the Baron's lands, eager to perform the funeral rites for the murdered Nun and escape the harassment of a woman I loathed. I left, followed by Donna Rodolpha's threats that my disregard wouldn't go unpunished.
I now bent my course towards Spain with all diligence. Lucas with my Baggage had joined me during my abode at Lindenberg. I arrived in my native Country without any accident, and immediately proceeded to my Father’s Castle in Andalusia. The remains of Beatrice were deposited in the family vault, all due ceremonies performed, and the number of Masses said which She had required. Nothing now hindered me from employing all my endeavours to discover the retreat of Agnes. The Baroness had assured me that her Niece had already taken the veil: This intelligence I suspected to have been forged by jealousy, and hoped to find my Mistress still at liberty to accept my hand. I enquired after her family; I found that before her Daughter could reach Madrid, Donna Inesilla was no more: You, my dear Lorenzo, were said to be abroad, but where I could not discover: Your Father was in a distant Province on a visit to the Duke de Medina, and as to Agnes, no one could or would inform me what was become of her. Theodore, according to promise, had returned to Strasbourg, where He found his Grandfather dead, and Marguerite in possession of his fortune. All her persuasions to remain with her were fruitless: He quitted her a second time, and followed me to Madrid. He exerted himself to the utmost in forwarding my search: But our united endeavours were unattended by success. The retreat which concealed Agnes remained an impenetrable mystery, and I began to abandon all hopes of recovering her.
I now headed toward Spain with all urgency. Lucas had joined me with my luggage during my stay in Lindenberg. I arrived in my home country without any problems and immediately went to my father's castle in Andalusia. Beatrice's remains were laid to rest in the family vault, all the necessary ceremonies were performed, and the number of Masses she requested was said. Nothing was stopping me from putting all my efforts into finding Agnes. The Baroness had told me that her niece had already taken the veil; I suspected this information was driven by jealousy and hoped to find my love still free to accept my hand. I asked about her family and discovered that before her daughter could reach Madrid, Donna Inesilla had passed away. You, my dear Lorenzo, were said to be abroad, but I couldn't find out where. Your father was in a distant province visiting the Duke de Medina, and as for Agnes, no one could or would tell me what had happened to her. Theodore, as promised, returned to Strasbourg, where he found his grandfather dead and Marguerite in possession of his fortune. All her efforts to persuade him to stay with her were useless: he left her a second time and followed me to Madrid. He did all he could to help with my search, but our combined efforts were unsuccessful. The place where Agnes was hiding remained a complete mystery, and I began to lose all hope of finding her.
About eight months ago I was returning to my Hotel in a melancholy humour, having past the evening at the Play-House. The Night was dark, and I was unaccompanied. Plunged in reflections which were far from being agreeable, I perceived not that three Men had followed me from the Theatre; till, on turning into an unfrequented Street, they all attacked me at the same time with the utmost fury. I sprang back a few paces, drew my sword, and threw my cloak over my left arm. The obscurity of the night was in my favour. For the most part the blows of the Assassins, being aimed at random, failed to touch me. I at length was fortunate enough to lay one of my Adversaries at my feet; But before this I had already received so many wounds, and was so warmly pressed, that my destruction would have been inevitable, had not the clashing of swords called a Cavalier to my assistance. He ran towards me with his sword drawn: Several Domestics followed him with torches. His arrival made the combat equal: Yet would not the Bravoes abandon their design till the Servants were on the point of joining us. They then fled away, and we lost them in the obscurity.
About eight months ago, I was heading back to my hotel in a pretty gloomy mood after spending the evening at the theater. The night was dark, and I was alone. Lost in thoughts that weren't pleasant, I didn't notice that three men had followed me from the theater until I turned onto a deserted street, and they all attacked me at once with full force. I jumped back a few steps, drew my sword, and threw my cloak over my left arm. The darkness worked in my favor. Most of the attackers' blows missed me entirely since they were swinging wildly. Eventually, I was lucky enough to take one of my attackers down, but by that point, I had already taken several wounds and was under heavy pressure, so I would have been finished if the sound of clashing swords hadn’t drawn a cavalryman to help me. He ran toward me with his sword drawn, followed by several servants carrying torches. His arrival balanced the fight, but the attackers wouldn’t give up until the servants were almost with us. They then ran off, and we lost them in the shadows.
The Stranger now addressed himself to me with politeness, and enquired whether I was wounded. Faint with the loss of blood, I could scarcely thank him for his seasonable aid, and entreat him to let some of his Servants convey me to the Hotel de las Cisternas. I no sooner mentioned the name than He profest himself an acquaintance of my Father’s, and declared that He would not permit my being transported to such a distance before my wounds had been examined. He added that his House was hard by, and begged me to accompany him thither. His manner was so earnest, that I could not reject his offer, and leaning upon his arm, a few minutes brought me to the Porch of a magnificent Hotel.
The Stranger politely asked me if I was hurt. Weak from blood loss, I could barely thank him for his timely help and asked him to have some of his staff take me to the Hotel de las Cisternas. As soon as I mentioned the name, he said he knew my father and insisted that I shouldn’t be moved that far before my injuries were examined. He mentioned that his house was nearby and urged me to come with him. His tone was so sincere that I couldn’t refuse his offer, and leaning on his arm, it took just a few minutes to reach the entrance of a magnificent hotel.
On entering the House, an old grey-headed Domestic came to welcome my Conductor: He enquired when the Duke, his Master, meant to quit the Country, and was answered that He would remain there yet some months. My Deliverer then desired the family Surgeon to be summoned without delay. His orders were obeyed. I was seated upon a Sopha in a noble apartment; and my wounds being examined, they were declared to be very slight. The Surgeon, however, advised me not to expose myself to the night air; and the Stranger pressed me so earnestly to take a bed in his House, that I consented to remain where I was for the present.
Upon entering the house, an older domestic welcomed my guide. He asked when the Duke, his employer, planned to leave the country, and was told he would be staying for a few more months. My rescuer then requested that the family doctor be summoned immediately. His orders were followed. I sat on a sofa in a grand room, and after inspecting my wounds, they were deemed very minor. However, the doctor advised me not to go out into the night air, and the stranger insisted so strongly that I stay in his house that I agreed to remain where I was for the time being.
Being now left alone with my Deliverer, I took the opportunity of thanking him in more express terms, than I had done hitherto: But He begged me to be silent upon the subject.
Being alone now with my Deliverer, I took the chance to thank him more directly than I had before: But he asked me to keep quiet about it.
“I esteem myself happy,” said He, “in having had it in my power to render you this little service; and I shall think myself eternally obliged to my Daughter for detaining me so late at the Convent of St. Clare. The high esteem in which I have ever held the Marquis de las Cisternas, though accident has not permitted our being so intimate as I could wish, makes me rejoice in the opportunity of making his Son’s acquaintance. I am certain that my Brother in whose House you now are, will lament his not being at Madrid to receive you himself: But in the Duke’s absence I am Master of the family, and may assure you in his name, that every thing in the Hotel de Medina is perfectly at your disposal.”
“I consider myself lucky,” he said, “to have had the chance to help you with this small favor; and I will always be grateful to my daughter for keeping me at the Convent of St. Clare so late. The high regard I’ve always had for the Marquis de las Cisternas, even though circumstances haven’t allowed us to be as close as I would like, makes me happy to have the chance to meet his son. I’m sure my brother, who you’re staying with now, will regret not being in Madrid to welcome you himself. But in the Duke’s absence, I’m in charge of the household, and I assure you on his behalf that everything in the Hotel de Medina is completely at your disposal.”
Conceive my surprize, Lorenzo, at discovering in the person of my Preserver Don Gaston de Medina: It was only to be equalled by my secret satisfaction at the assurance that Agnes inhabited the Convent of St. Clare. This latter sensation was not a little weakened, when in answer to my seemingly indifferent questions He told me that his Daughter had really taken the veil. I suffered not my grief at this circumstance to take root in my mind: I flattered myself with the idea that my Uncle’s credit at the Court of Rome would remove this obstacle, and that without difficulty I should obtain for my Mistress a dispensation from her vows. Buoyed up with this hope I calmed the uneasiness of my bosom; and I redoubled my endeavours to appear grateful for the attention and pleased with the society of Don Gaston.
Imagine my surprise, Lorenzo, when I found out that my savior was Don Gaston de Medina. The only thing that matched that surprise was my secret happiness at knowing that Agnes was living in the Convent of St. Clare. However, that happiness faded a bit when, in response to my seemingly casual questions, he told me that his daughter had indeed become a nun. I didn’t let my sadness about this get a hold of me; I convinced myself that my uncle’s influence at the Court of Rome would clear this hurdle, and that I could easily get a dispensation for my beloved from her vows. With this hope lifting my spirits, I calmed my inner turmoil and made even more effort to show appreciation for Don Gaston's kindness and to enjoy his company.
A Domestic now entered the room, and informed me that the Bravo whom I had wounded discovered some signs of life. I desired that He might be carried to my Father’s Hotel, and that as soon as He recovered his voice, I would examine him respecting his reasons for attempting my life. I was answered that He was already able to speak, though with difficulty: Don Gaston’s curiosity made him press me to interrogate the Assassin in his presence, but this curiosity I was by no means inclined to gratify. One reason was, that doubting from whence the blow came, I was unwilling to place before Don Gaston’s eyes the guilt of a Sister: Another was, that I feared to be recognized for Alphonso d’Alvarada, and precautions taken in consequence to keep me from the sight of Agnes. To avow my passion for his Daughter, and endeavour to make him enter into my schemes, what I knew of Don Gaston’s character convinced me would be an imprudent step: and considering it to be essential that He should know me for no other than the Condé de las Cisternas, I was determined not to let him hear the Bravo’s confession. I insinuated to him, that as I suspected a Lady to be concerned in the Business, whose name might accidentally escape from the Assassin, it was necessary for me to examine the Man in private. Don Gaston’s delicacy would not permit his urging the point any longer, and in consequence the Bravo was conveyed to my Hotel.
A servant entered the room and told me that the guy I had injured showed some signs of life. I asked that he be taken to my father's hotel, and that as soon as he could speak again, I would question him about why he tried to kill me. I was told he could already talk, although it was tough for him. Don Gaston was curious and insisted that I interrogate the assassin in front of him, but I wasn't inclined to satisfy that curiosity at all. One reason was that, unsure where the attack had come from, I didn’t want to put my sister's guilt in Don Gaston's view. Another reason was that I was afraid of being recognized as Alphonso d’Alvarada, which could lead to precautions being taken to keep me away from Agnes. Admitting my feelings for his daughter and trying to get him to agree with my plans would be a foolish move, considering what I knew about Don Gaston's character. I thought it was important that he only knew me as the Condé de las Cisternas, so I was determined not to let him hear the assassin's confession. I hinted to him that since I suspected a lady was involved in this, whose name might slip from the assassin's mouth, I needed to question him in private. Don Gaston’s sense of propriety kept him from pressing the matter further, so the assassin was taken to my hotel.
The next Morning I took leave of my Host, who was to return to the Duke on the same day. My wounds had been so trifling that, except being obliged to wear my arm in a sling for a short time, I felt no inconvenience from the night’s adventure. The Surgeon who examined the Bravo’s wound declared it to be mortal: He had just time to confess that He had been instigated to murder me by the revengeful Donna Rodolpha, and expired in a few minutes after.
The next morning, I said goodbye to my host, who was headed back to the Duke on the same day. My wounds were so minor that, aside from having to wear my arm in a sling for a little while, I felt no discomfort from the night’s events. The surgeon who checked the bravo’s wound said it was fatal: he had just enough time to confess that he had been driven to kill me by the vengeful Donna Rodolpha before he died a few minutes later.
All my thoughts were now bent upon getting to the speech of my lovely Nun. Theodore set himself to work, and for this time with better success. He attacked the Gardener of St. Clare so forcibly with bribes and promises that the Old Man was entirely gained over to my interests; and it was settled that I should be introduced into the Convent in the character of his Assistant. The plan was put into execution without delay. Disguised in a common habit, and a black patch covering one of my eyes, I was presented to the Lady Prioress, who condescended to approve of the Gardener’s choice. I immediately entered upon my employment. Botany having been a favourite study with me, I was by no means at a loss in my new station. For some days I continued to work in the Convent Garden without meeting the Object of my disguise: On the fourth Morning I was more successful. I heard the voice of Agnes, and was speeding towards the sound, when the sight of the Domina stopped me. I drew back with caution, and concealed myself behind a thick clump of Trees.
All my thoughts were focused on getting to see the speech of my beautiful Nun. Theodore got to work and this time with better results. He approached the Gardener of St. Clare so aggressively with bribes and promises that the Old Man was completely won over to my side; it was arranged that I would be introduced into the Convent as his Assistant. The plan was quickly set into motion. Dressed in a simple habit and with a black patch over one eye, I was introduced to the Lady Prioress, who kindly approved of the Gardener’s choice. I immediately started my job. Since botany had always been a favorite subject of mine, I had no trouble in my new role. For a few days, I worked in the Convent Garden without encountering the Object of my disguise. On the fourth morning, I had better luck. I heard Agnes’s voice and was hurrying towards it when I caught sight of the Domina. I quickly pulled back and hid behind a thick cluster of trees.
The Prioress advanced and seated herself with Agnes on a Bench at no great distance. I heard her in an angry tone blame her Companion’s continual melancholy: She told her that to weep the loss of any Lover in her situation was a crime; But that to weep the loss of a faithless one was folly and absurdity in the extreme. Agnes replied in so low a voice that I could not distinguish her words, but I perceived that She used terms of gentleness and submission. The conversation was interrupted by the arrival of a young Pensioner who informed the Domina that She was waited for in the Parlour. The old Lady rose, kissed the cheek of Agnes, and retired. The newcomer remained. Agnes spoke much to her in praise of somebody whom I could not make out, but her Auditor seemed highly delighted, and interested by the conversation. The Nun showed her several letters; the Other perused them with evident pleasure, obtained permission to copy them, and withdrew for that purpose to my great satisfaction.
The Prioress walked over and sat down with Agnes on a bench nearby. I heard her angrily scold her companion for always being so sad. She told her that crying over the loss of any lover in her situation was a mistake; but crying over a faithless one was just plain foolishness. Agnes replied so quietly that I couldn’t catch her words, but I could tell she spoke with kindness and respect. Their conversation was interrupted by a young Pensioner who told the Domina that she was needed in the parlor. The old lady got up, kissed Agnes on the cheek, and left. The newcomer stayed. Agnes spoke highly of someone I couldn’t identify, but her listener seemed very pleased and engaged in the conversation. The nun showed her several letters; the other girl read them with clear enjoyment, asked to make copies, and left to do so, which made me very happy.
No sooner was She out of sight, than I quitted my concealment. Fearing to alarm my lovely Mistress, I drew near her gently, intending to discover myself by degrees. But who for a moment can deceive the eyes of love? She raised her head at my approach, and recognised me in spite of my disguise at a single glance. She rose hastily from her seat with an exclamation of surprize, and attempted to retire; But I followed her, detained her, and entreated to be heard. Persuaded of my falsehood She refused to listen to me, and ordered me positively to quit the Garden. It was now my turn to refuse. I protested that however dangerous might be the consequences, I would not leave her till She had heard my justification. I assured her that She had been deceived by the artifices of her Relations; that I could convince her beyond the power of doubt that my passion had been pure and disinterested; and I asked her what should induce me to seek her in the Convent, were I influenced by the selfish motives which my Enemies had ascribed to me.
No sooner did she disappear from view than I stepped out of my hiding place. Worried about startling my beautiful mistress, I approached her quietly, planning to reveal myself slowly. But who can really hide from the eyes of love? She lifted her head when I got close and recognized me instantly, despite my disguise. She quickly stood up, surprised, and tried to leave; but I followed her, stopped her, and begged her to listen. Convinced I was lying, she refused to hear me and firmly told me to leave the garden. Now it was my turn to say no. I insisted that, no matter how dangerous it might be, I wouldn’t leave until she had listened to my side. I assured her that she had been misled by her relatives; that I could prove beyond a doubt that my feelings were genuine and selfless. I asked her what would make me seek her out in the convent if I were driven by the selfish reasons my enemies had claimed.
My prayers, my arguments, and vows not to quit her, till She had promised to listen to me, united to her fears lest the Nuns should see me with her, to her natural curiosity, and to the affection which She still felt for me in spite of my supposed desertion, at length prevailed. She told me that to grant my request at that moment was impossible; But She engaged to be in the same spot at eleven that night, and to converse with me for the last time. Having obtained this promise I released her hand, and She fled back with rapidity towards the Convent.
My prayers, my arguments, and vows not to give up on her until she promised to listen to me, combined with her fears of being seen with me by the Nuns, her natural curiosity, and the feelings she still had for me despite my supposed abandonment, finally won out. She told me that granting my request right now was impossible, but she promised to meet me in the same spot at eleven that night for one last conversation. After getting this promise, I let go of her hand, and she quickly ran back toward the Convent.
I communicated my success to my Ally, the old Gardener: He pointed out an hiding place where I might shelter myself till night without fear of a discovery. Thither I betook myself at the hour when I ought to have retired with my supposed Master, and waited impatiently for the appointed time. The chillness of the night was in my favour, since it kept the other Nuns confined to their Cells. Agnes alone was insensible of the inclemency of the Air, and before eleven joined me at the spot which had witnessed our former interview. Secure from interruption, I related to her the true cause of my disappearing on the fatal fifth of May. She was evidently much affected by my narrative: When it was concluded, She confessed the injustice of her suspicions, and blamed herself for having taken the veil through despair at my ingratitude.
I shared my success with my ally, the old gardener. He pointed out a hiding spot where I could stay safe until night without worrying about being discovered. I made my way there at the hour I was supposed to return with my supposed master and waited impatiently for the scheduled time. The chill of the night worked in my favor, keeping the other nuns in their cells. Agnes, however, seemed unaware of the harsh weather and joined me at the place where we had met before, just before eleven. Once we were alone, I told her the real reason I disappeared on that fateful fifth of May. She was clearly moved by my story. When I finished, she admitted she was wrong to suspect me and blamed herself for taking the veil out of despair over my perceived ingratitude.
“But now it is too late to repine!” She added; “The die is thrown: I have pronounced my vows, and dedicated myself to the service of heaven. I am sensible, how ill I am calculated for a Convent. My disgust at a monastic life increases daily: Ennui and discontent are my constant Companions; and I will not conceal from you that the passion which I formerly felt for one so near being my Husband is not yet extinguished in my bosom. But we must part! Insuperable Barriers divide us from each other, and on this side the Grave we must never meet again!”
“But now it’s too late to regret!” she added. “The decision is made: I have taken my vows and dedicated myself to the service of heaven. I realize how ill-suited I am for a convent. My disgust for monastic life grows every day; boredom and discontent are my constant companions. I won’t hide from you that the feelings I once had for someone who was so close to being my husband are not yet gone from my heart. But we have to part! Unbreakable barriers separate us, and in this life, we can never meet again!”
I now exerted myself to prove that our union was not so impossible as She seemed to think it. I vaunted to her the Cardinal-Duke of Lerma’s influence at the Court of Rome: I assured her that I should easily obtain a dispensation from her vows; and I doubted not but Don Gaston would coincide with my views, when informed of my real name and long attachment. Agnes replied that since I encouraged such an hope, I could know but little of her Father. Liberal and kind in every other respect, Superstition formed the only stain upon his character. Upon this head He was inflexible; He sacrificed his dearest interests to his scruples, and would consider it an insult to suppose him capable of authorising his daughter to break her vows to heaven.
I worked hard to show her that our relationship wasn’t as impossible as she thought. I bragged about the Cardinal-Duke of Lerma’s influence at the Court of Rome and assured her that I could easily get a dispensation for her vows. I was sure that Don Gaston would support my plans once he knew my true identity and my long-standing feelings for her. Agnes responded that if I encouraged such hope, I must not know much about her father. He was generous and kind in every other way, but superstition was the only flaw in his character. On this matter, he was unyielding; he would sacrifice his deepest interests for his beliefs and would find it insulting to think he could allow his daughter to break her vows to God.
“But suppose,” said I interrupting her; “Suppose that He should disapprove of our union; Let him remain ignorant of my proceedings, till I have rescued you from the prison in which you are now confined. Once my Wife, you are free from his authority: I need from him no pecuniary assistance; and when He sees his resentment to be unavailing, He will doubtless restore you to his favour. But let the worst happen; Should Don Gaston be irreconcileable, my Relations will vie with each other in making you forget his loss: and you will find in my Father a substitute for the Parent of whom I shall deprive you.”
"But what if," I interrupted her, "What if he disapproves of our union? He can stay in the dark about what I'm doing until I rescue you from the prison you're in. Once you’re my wife, you're free from his control: I don't need any financial help from him; and when he realizes that his anger isn't working, he’ll likely welcome you back. But if the worst comes to pass; if Don Gaston can't be reconciled, my family will compete to help you forget about him: and you'll find my father to be a substitute for the parent I will be taking from you."
“Don Raymond,” replied Agnes in a firm and resolute voice, “I love my Father: He has treated me harshly in this one instance; but I have received from him in every other so many proofs of love that his affection is become necessary to my existence. Were I to quit the Convent, He never would forgive me; nor can I think that on his deathbed He would leave me his curse, without shuddering at the very idea. Besides, I am conscious myself, that my vows are binding: Wilfully did I contract my engagement with heaven; I cannot break it without a crime. Then banish from your mind the idea of our being ever united. I am devoted to religion; and however I may grieve at our separation, I would oppose obstacles myself, to what I feel would render me guilty.”
“Don Raymond,” Agnes responded with a steady and determined voice, “I love my father: He has been hard on me this one time; but he has shown me so much love in every other way that his affection is essential to my being. If I were to leave the convent, he would never forgive me; I can’t imagine he would die without feeling a deep shudder at the thought of cursing me. Besides, I know that my vows are binding: I willingly made my commitment to heaven; I can’t break it without committing a sin. So, please, eliminate the thought of us ever being together. I am devoted to my faith; and even though our separation pains me, I would put up obstacles myself to anything that I believe would make me guilty.”
I strove to overrule these ill-grounded scruples: We were still disputing upon the subject, when the Convent Bell summoned the Nuns to Matins. Agnes was obliged to attend them; But She left me not till I had compelled her to promise that on the following night She would be at the same place at the same hour. These meetings continued for several Weeks uninterrupted; and ’tis now, Lorenzo, that I must implore your indulgence. Reflect upon our situation, our youth, our long attachment: Weigh all the circumstances which attended our assignations, and you will confess the temptation to have been irresistible; you will even pardon me when I acknowledge, that in an unguarded moment, the honour of Agnes was sacrificed to my passion.”
I tried to dismiss these unfounded doubts: We were still arguing about it when the Convent Bell called the Nuns to Matins. Agnes had to go with them; but she didn't leave until I made her promise that she would meet me at the same place at the same time the following night. These meetings went on for several weeks without interruption; and now, Lorenzo, I must ask for your understanding. Think about our situation, our youth, our long connection: Consider all the circumstances surrounding our meetings, and you'll admit that the temptation was impossible to resist; you'll even forgive me when I admit that in a moment of weakness, Agnes's honor was sacrificed to my desire.
(Lorenzo’s eyes sparkled with fury: A deep crimson spread itself over his face. He started from his seat, and attempted to draw his sword. The Marquis was aware of his movement, and caught his hand: He pressed it affectionately.
(Lorenzo’s eyes sparkled with anger: A deep red spread across his face. He jumped from his seat and tried to draw his sword. The Marquis noticed his movement and grabbed his hand: He squeezed it fondly.
“My Friend! My Brother! Hear me to the conclusion! Till then restrain your passion, and be at least convinced, that if what I have related is criminal, the blame must fall upon me, and not upon your Sister.”
“My friend! My brother! Listen to me until I finish! Until then, hold back your emotions and at least understand that if what I’ve shared is wrong, I am to blame, not your sister.”
Lorenzo suffered himself to be prevailed upon by Don Raymond’s entreaties. He resumed his place, and listened to the rest of the narrative with a gloomy and impatient countenance. The Marquis thus continued.)
Lorenzo allowed himself to be convinced by Don Raymond’s pleas. He took his seat again and listened to the rest of the story with a dark and restless expression. The Marquis continued this way.
“Scarcely was the first burst of passion past when Agnes, recovering herself, started from my arms with horror. She called me infamous Seducer, loaded me with the bitterest reproaches, and beat her bosom in all the wildness of delirium. Ashamed of my imprudence, I with difficulty found words to excuse myself. I endeavoured to console her; I threw myself at her feet, and entreated her forgiveness. She forced her hand from me, which I had taken, and would have prest to my lips.
“Hardly had the initial rush of passion faded when Agnes, regaining her composure, suddenly pulled away from me in shock. She called me a despicable seducer, showered me with the harshest accusations, and beat her chest in a frenzy of despair. Feeling ashamed of my reckless actions, I struggled to find the right words to defend myself. I tried to comfort her; I fell to my knees, begging for her forgiveness. She yanked her hand away from mine, the one I had held and wanted to kiss.”
“Touch me not!” She cried with a violence which terrified me; “Monster of perfidy and ingratitude, how have I been deceived in you! I looked upon you as my Friend, my Protector: I trusted myself in your hands with confidence, and relying upon your honour, thought that mine ran no risque. And ’tis by you, whom I adored, that I am covered with infamy! ’Tis by you that I have been seduced into breaking my vows to God, that I am reduced to a level with the basest of my sex! Shame upon you, Villain, you shall never see me more!”
“Don’t touch me!” she shouted with a force that scared me. “You treacherous and ungrateful monster, how have you deceived me! I saw you as my friend, my protector: I trusted you completely, believing that my honor was safe in your hands. And it’s by you, whom I adored, that I’m now shamed! It’s by you that I’ve been led into breaking my vows to God, that I’ve been brought down to the level of the lowest of my gender! Shame on you, you villain; you will never see me again!”
She started from the Bank on which She was seated. I endeavoured to detain her; But She disengaged herself from me with violence, and took refuge in the Convent.
She got up from the bench where she was sitting. I tried to hold her back, but she forcefully pulled away from me and took shelter in the convent.
I retired, filled with confusion and inquietude. The next morning I failed not as usual to appear in the Garden; but Agnes was no where to be seen. At night I waited for her at the place where we generally met; I found no better success. Several days and nights passed away in the same manner. At length I saw my offended Mistress cross the walk on whose borders I was working: She was accompanied by the same young Pensioner, on whose arm She seemed from weakness obliged to support herself. She looked upon me for a moment, but instantly turned her head away. I waited her return; But She passed on to the Convent without paying any attention to me, or the penitent looks with which I implored her forgiveness.
I retired, feeling confused and restless. The next morning, I showed up in the Garden as usual, but Agnes was nowhere to be found. That night, I waited for her at our usual meeting spot, but had no better luck. Several days and nights went by like this. Finally, I saw my upset Mistress walking by the path where I was working. She was with the same young Pensioner, leaning on his arm as if she needed support. She glanced at me for a moment but immediately looked away. I waited for her to come back, but she continued on to the Convent without acknowledging me or the desperate looks I gave her, hoping for her forgiveness.
As soon as the Nuns were retired, the old Gardener joined me with a sorrowful air.
As soon as the nuns left, the old gardener came over to me looking sad.
“Segnor,” said He, “it grieves me to say, that I can be no longer of use to you. The Lady whom you used to meet has just assured me that if I admitted you again into the Garden, She would discover the whole business to the Lady Prioress. She bade me tell you also, that your presence was an insult, and that if you still possess the least respect for her, you will never attempt to see her more. Excuse me then for informing you that I can favour your disguise no longer. Should the Prioress be acquainted with my conduct, She might not be contented with dismissing me her service: Out of revenge She might accuse me of having profaned the Convent, and cause me to be thrown into the Prisons of the Inquisition.”
“Sir,” he said, “I'm sorry to say that I can no longer be of help to you. The Lady you used to meet just told me that if I let you into the Garden again, she would spill the whole thing to the Lady Prioress. She also asked me to tell you that your presence is an insult, and that if you have any respect for her at all, you will never try to see her again. So please excuse me for saying that I can’t support your disguise any longer. If the Prioress finds out about my actions, she might not just dismiss me from her service; out of spite, she could accuse me of having violated the Convent and get me thrown into the Inquisition's prisons.”
Fruitless were my attempts to conquer his resolution. He denied me all future entrance into the Garden, and Agnes persevered in neither letting me see or hear from her. In about a fortnight after, a violent illness which had seized my Father obliged me to set out for Andalusia. I hastened thither, and as I imagined, found the Marquis at the point of death. Though on its first appearance his complaint was declared mortal, He lingered out several Months; during which my attendance upon him during his malady, and the occupation of settling his affairs after his decease, permitted not my quitting Andalusia. Within these four days I returned to Madrid, and on arriving at my Hotel, I there found this letter waiting for me.
My attempts to break his resolve were useless. He blocked any chance of me entering the Garden again, and Agnes kept me from seeing or hearing from her. About two weeks later, my father fell seriously ill, which forced me to head to Andalusia. I rushed there and, as I feared, found the Marquis near death. Although his illness was initially declared fatal, he hung on for several months. During that time, taking care of him and handling his affairs after he passed away kept me in Andalusia. Just four days ago, I returned to Madrid, and when I arrived at my hotel, I found this letter waiting for me.
(Here the Marquis unlocked the drawer of a Cabinet: He took out a folded paper, which He presented to his Auditor. Lorenzo opened it, and recognised his Sister’s hand. The contents were as follows:
(Here the Marquis unlocked a drawer in the cabinet: He took out a folded piece of paper, which he presented to his auditor. Lorenzo opened it and recognized his sister’s handwriting. The contents were as follows:
“Into what an abyss of misery have you plunged me! Raymond, you force me to become as criminal as yourself. I had resolved never to see you more; if possible, to forget you; If not, only to remember you with hate. A Being for whom I already feel a Mother’s tenderness, solicits me to pardon my Seducer, and apply to his love for the means of preservation. Raymond, your child lives in my bosom. I tremble at the vengeance of the Prioress; I tremble much for myself, yet more for the innocent Creature whose existence depends upon mine. Both of us are lost, should my situation be discovered. Advise me then what steps to take, but seek not to see me. The Gardener, who undertakes to deliver this, is dismissed, and we have nothing to hope from that quarter: The Man engaged in his place is of incorruptible fidelity. The best means of conveying to me your answer, is by concealing it under the great Statue of St. Francis, which stands in the Capuchin Cathedral. Thither I go every Thursday to confession, and shall easily have an opportunity of securing your letter. I hear that you are now absent from Madrid; Need I entreat you to write the very moment of your return? I will not think it. Ah! Raymond! Mine is a cruel situation! Deceived by my nearest Relations, compelled to embrace a profession the duties of which I am ill-calculated to perform, conscious of the sanctity of those duties, and seduced into violating them by One whom I least suspected of perfidy, I am now obliged by circumstances to chuse between death and perjury. Woman’s timidity, and maternal affection, permit me not to balance in the choice. I feel all the guilt into which I plunge myself, when I yield to the plan which you before proposed to me. My poor Father’s death which has taken place since we met, has removed one obstacle. He sleeps in his grave, and I no longer dread his anger. But from the anger of God, Oh! Raymond! who shall shield me? Who can protect me against my conscience, against myself? I dare not dwell upon these thoughts; They will drive me mad. I have taken my resolution: Procure a dispensation from my vows; I am ready to fly with you. Write to me, my Husband! Tell me, that absence has not abated your love, tell me that you will rescue from death your unborn Child, and its unhappy Mother. I live in all the agonies of terror: Every eye which is fixed upon me seems to read my secret and my shame. And you are the cause of those agonies! Oh! When my heart first loved you, how little did it suspect you of making it feel such pangs!
“Look at the deep misery you've dragged me into! Raymond, you've forced me to become as criminal as you. I had made up my mind never to see you again; if possible, to forget you; if not, only to remember you with hatred. A being for whom I already feel a mother's tenderness is urging me to forgive my seducer and turn to his love for a way out. Raymond, your child lives within me. I fear the wrath of the Prioress; I worry for myself but even more for the innocent creature whose life depends on mine. Both of us are doomed if my situation is discovered. So advise me on what to do, but don’t try to see me. The gardener who was supposed to deliver this message has been sent away, and we can't hope for anything from that direction. The man taking his place is completely trustworthy. The best way to get me your answer is to hide it under the large statue of St. Francis in the Capuchin Cathedral. I go there every Thursday for confession, so I can easily grab your letter. I hear that you’re away from Madrid now; do I need to ask you to write the moment you get back? I won't think that. Ah! Raymond! My situation is so cruel! Betrayed by my closest relations, forced into a profession for which I’m not suited, aware of the sacredness of those duties, and tempted to betray them by someone I never suspected of being deceitful. Now I'm forced by circumstances to choose between death and perjury. Because of my timidity as a woman and my maternal love, I can’t weigh my options. I feel all the guilt I immerse myself in when I agree to the plan you suggested before. My poor father’s death since we last met has removed one barrier. He rests in his grave, and I no longer fear his anger. But who will protect me from God’s anger, oh Raymond! Who can protect me from my conscience, from myself? I dare not think these thoughts; they will drive me insane. I’ve made my decision: I will get a dispensation from my vows; I’m ready to run away with you. Write to me, my husband! Tell me that your love hasn’t faded because of our time apart, tell me that you will save your unborn child and its unfortunate mother from death. I live in constant terror. Every gaze upon me feels like it can see my secret and my shame. And you are the reason for this suffering! Oh! When my heart first loved you, how little did it suspect that you would make it feel such pain!
“AGNES.”
"AGNES."
Having perused the letter, Lorenzo restored it in silence. The Marquis replaced it in the Cabinet, and then proceeded.)
Having read the letter, Lorenzo quietly put it back. The Marquis placed it back in the cabinet and then continued.
“Excessive was my joy at reading this intelligence so earnestly-desired, so little expected. My plan was soon arranged. When Don Gaston discovered to me his Daughter’s retreat, I entertained no doubt of her readiness to quit the Convent: I had, therefore, entrusted the Cardinal-Duke of Lerma with the whole affair, who immediately busied himself in obtaining the necessary Bull. Fortunately I had afterwards neglected to stop his proceedings. Not long since I received a letter from him, stating that He expected daily to receive the order from the Court of Rome. Upon this I would willingly have relyed: But the Cardinal wrote me word, that I must find some means of conveying Agnes out of the Convent, unknown to the Prioress. He doubted not but this Latter would be much incensed by losing a Person of such high rank from her society, and consider the renunciation of Agnes as an insult to her House. He represented her as a Woman of a violent and revengeful character, capable of proceeding to the greatest extremities. It was therefore to be feared, lest by confining Agnes in the Convent She should frustrate my hopes, and render the Pope’s mandate unavailing. Influenced by this consideration, I resolved to carry off my Mistress, and conceal her till the arrival of the expected Bull in the Cardinal-Duke’s Estate. He approved of my design, and profest himself ready to give a shelter to the Fugitive. I next caused the new Gardener of St. Clare to be seized privately, and confined in my Hotel. By this means I became Master of the Key to the Garden door, and I had now nothing more to do than prepare Agnes for the elopement. This was done by the letter, which you saw me deliver this Evening. I told her in it, that I should be ready to receive her at twelve tomorrow night, that I had secured the Key of the Garden, and that She might depend upon a speedy release.
My joy at reading this long-awaited news was overwhelming and completely unexpected. I quickly made my plans. When Don Gaston told me about his daughter’s location, I had no doubt she would be ready to leave the convent. I entrusted the whole matter to the Cardinal-Duke of Lerma, who immediately got to work on obtaining the necessary authorization. Luckily, I had later forgotten to stop his actions. Not long ago, I received a letter from him stating that he expected to get the order from the Court of Rome any day now. I would have liked to rely on this, but the Cardinal informed me that I needed to find a way to get Agnes out of the convent without the Prioress knowing. He believed she would be furious about losing someone of such high status and would see Agnes’s departure as an insult to her establishment. He described her as a woman with a fiery and vengeful nature, capable of taking extreme measures. It was therefore feared that if Agnes was confined in the convent, she might ruin my plans and make the Pope’s mandate useless. Concerned by this, I decided to take my love away and hide her until the expected authorization arrived at the Cardinal-Duke’s estate. He agreed with my plan and offered to provide shelter for the fugitive. Then, I had the new gardener of St. Clare secretly captured and held in my hotel. This way, I got the key to the garden door, leaving me with just one task: prepare Agnes for the escape. I accomplished this with the letter you saw me give her this evening. In it, I told her I would be ready to meet her at midnight tomorrow, that I had secured the garden key, and that she could count on a quick escape.
You have now, Lorenzo, heard the whole of my long narrative. I have nothing to say in my excuse, save that my intentions towards your Sister have been ever the most honourable: That it has always been, and still is my design to make her my Wife: And that I trust, when you consider these circumstances, our youth, and our attachment, you will not only forgive our momentary lapse from virtue, but will aid me in repairing my faults to Agnes, and securing a lawful title to her person and her heart.
You have now, Lorenzo, heard the entire story I've shared. I have no excuse except to say that my intentions towards your sister have always been honorable. I have always intended to make her my wife, and I hope that when you think about these circumstances, our youth, and our feelings for each other, you will not only forgive our temporary mistake but also help me make amends to Agnes and secure a rightful place in her life and heart.
CHAPTER V.
O You! whom Vanity’s light bark conveys
On Fame’s mad voyage by the wind of praise,
With what a shifting gale your course you ply,
For ever sunk too low, or borne too high!
Who pants for glory finds but short repose,
A breath revives him, and a breath o’er-throws.
O You! who are carried by Vanity’s flashy boat
On Fame’s wild journey fueled by praise,
How much your path changes with every gust,
Forever either too low or too high!
Those who long for glory find only brief rest,
A single breath lifts him, and a single breath brings him down.
POPE.
POPE.
Here the Marquis concluded his adventures. Lorenzo, before He could determine on his reply, past some moments in reflection. At length He broke silence.
Here the Marquis wrapped up his adventures. Lorenzo, before he could decide on his response, spent a few moments in thought. Finally, he broke the silence.
“Raymond,” said He taking his hand, “strict honour would oblige me to wash off in your blood the stain thrown upon my family; But the circumstances of your case forbid me to consider you as an Enemy. The temptation was too great to be resisted. ’Tis the superstition of my Relations which has occasioned these misfortunes, and they are more the Offenders than yourself and Agnes. What has past between you cannot be recalled, but may yet be repaired by uniting you to my Sister. You have ever been, you still continue to be, my dearest and indeed my only Friend. I feel for Agnes the truest affection, and there is no one on whom I would bestow her more willingly than on yourself. Pursue then your design. I will accompany you tomorrow night, and conduct her myself to the House of the Cardinal. My presence will be a sanction for her conduct, and prevent her incurring blame by her flight from the Convent.”
“Raymond,” he said, taking his hand, “following strict honor would require me to wash away the stain on my family with your blood; but the details of your situation prevent me from seeing you as an enemy. The temptation was too strong to resist. It’s my family’s superstition that has caused these misfortunes, and they are more at fault than you and Agnes. What has happened between you cannot be changed, but it can still be corrected by uniting you with my sister. You have always been, and still are, my dearest and indeed my only friend. I genuinely care for Agnes, and there’s no one I’d rather see her with than you. So go ahead with your plan. I will join you tomorrow night and personally take her to the Cardinal’s house. My presence will validate her actions and keep her from facing blame for leaving the convent.”
The Marquis thanked him in terms by no means deficient in gratitude. Lorenzo then informed him that He had nothing more to apprehend from Donna Rodolpha’s enmity. Five Months had already elapsed since, in an excess of passion, She broke a blood-vessel and expired in the course of a few hours. He then proceeded to mention the interests of Antonia. The Marquis was much surprized at hearing of this new Relation: His Father had carried his hatred of Elvira to the Grave, and had never given the least hint that He knew what was become of his eldest Son’s Widow. Don Raymond assured his friend that He was not mistaken in supposing him ready to acknowledge his Sister-in-law and her amiable Daughter. The preparations for the elopement would not permit his visiting them the next day; But in the meanwhile He desired Lorenzo to assure them of his friendship, and to supply Elvira upon his account with any sums which She might want. This the Youth promised to do, as soon as her abode should be known to him: He then took leave of his future Brother, and returned to the Palace de Medina.
The Marquis thanked him with sincere gratitude. Lorenzo then told him that he had nothing more to fear from Donna Rodolpha's hostility. Five months had passed since, in a fit of passion, she burst a blood vessel and died within a few hours. He then went on to discuss the situation with Antonia. The Marquis was shocked to hear about this new connection: his father had carried his hatred for Elvira to the grave and had never hinted at knowing what happened to his eldest son’s widow. Don Raymond assured his friend that he was indeed ready to acknowledge his sister-in-law and her lovely daughter. The preparations for the elopement meant he couldn’t visit them the next day; however, in the meantime, he asked Lorenzo to reassure them of his friendship and to provide Elvira with any funds she might need on his behalf. The young man promised to do this as soon as he knew where she was staying: he then took his leave of his future brother and returned to the Palace de Medina.
The day was already on the point of breaking when the Marquis retired to his chamber. Conscious that his narrative would take up some hours, and wishing to secure himself from interruption on returning to the Hotel, He ordered his Attendants not to sit up for him. Consequently, He was somewhat surprised on entering his Antiroom, to find Theodore established there. The Page sat near a Table with a pen in his hand, and was so totally occupied by his employment that He perceived not his Lord’s approach. The Marquis stopped to observe him. Theodore wrote a few lines, then paused, and scratched out a part of the writing: Then wrote again, smiled, and seemed highly pleased with what He had been about. At last He threw down his pen, sprang from his chair, and clapped his hands together joyfully.
The day was just about to break when the Marquis went to his room. Knowing that his story would take a few hours and wanting to avoid interruptions when he got back to the hotel, he instructed his attendants not to wait up for him. So, he was a bit surprised when he entered his anteroom and found Theodore there. The page was sitting by a table with a pen in hand, so absorbed in his work that he didn't notice his lord's arrival. The Marquis paused to watch him. Theodore wrote a few lines, then stopped, crossed something out, wrote again, smiled, and seemed very pleased with what he had done. Finally, he tossed down his pen, jumped up from his chair, and clapped his hands together joyfully.
“There it is!” cried He aloud: “Now they are charming!”
“There it is!” he exclaimed loud: “Now they look amazing!”
His transports were interrupted by a laugh from the Marquis, who suspected the nature of his employment.
His thoughts were interrupted by a laugh from the Marquis, who guessed what he was doing.
“What is so charming, Theodore?”
“What’s so charming, Theodore?”
The Youth started, and looked round. He blushed, ran to the Table, seized the paper on which He had been writing, and concealed it in confusion.
The young man started and looked around. He blushed, ran to the table, grabbed the paper he had been writing on, and hid it in embarrassment.
“Oh! my Lord, I knew not that you were so near me. Can I be of use to you? Lucas is already gone to bed.”
“Oh! my Lord, I didn't realize you were so close. How can I help you? Lucas has already gone to bed.”
“I shall follow his example when I have given my opinion of your verses.”
“I will follow his example after I’ve shared my thoughts on your verses.”
“My verses, my Lord?”
"My poems, my Lord?"
“Nay, I am sure that you have been writing some, for nothing else could have kept you awake till this time of the morning. Where are they, Theodore? I shall like to see your composition.”
“Nah, I’m sure you've been writing something, because there's no other reason you'd still be awake at this early hour. Where are they, Theodore? I’d love to see what you’ve written.”
Theodore’s cheeks glowed with still deeper crimson: He longed to show his poetry, but first chose to be pressed for it.
Theodore’s cheeks flushed an even deeper red: He wanted to share his poetry, but first decided to wait for someone to ask for it.
“Indeed, my Lord, they are not worthy your attention.”
“Honestly, my Lord, they don’t deserve your attention.”
“Not these verses, which you just now declared to be so charming?
“Not these lines, which you just called so delightful?
Come, come, let me see whether our opinions are the same. I promise that you shall find in me an indulgent Critic.”
Come on, let me see if we share the same views. I promise you'll find me to be a lenient critic.
The Boy produced his paper with seeming reluctance; but the satisfaction which sparkled in his dark expressive eyes betrayed the vanity of his little bosom. The Marquis smiled while He observed the emotions of an heart as yet but little skilled in veiling its sentiments. He seated himself upon a Sopha: Theodore, while Hope and fear contended on his anxious countenance, waited with inquietude for his Master’s decision, while the Marquis read the following lines.
The Boy handed over his paper with an air of reluctance, but the satisfaction shining in his dark, expressive eyes revealed the pride he felt. The Marquis smiled as he took in the emotions of a heart still inexperienced at hiding its feelings. He settled onto a sofa while Theodore, his face reflecting a mix of hope and anxiety, waited anxiously for his Master's decision as the Marquis read the following lines.
LOVE AND AGE
Love and Age
The night was dark; The wind blew cold;
Anacreon, grown morose and old,
Sat by his fire, and fed the chearful flame:
Suddenly the Cottage-door expands,
And lo! before him Cupid stands,
Casts round a friendly glance, and greets him by his name.
“What is it Thou?” the startled Sire
In sullen tone exclaimed, while ire
With crimson flushed his pale and wrinkled cheek:
“Wouldst Thou again with amorous rage
Inflame my bosom? Steeled by age,
Vain Boy, to pierce my breast thine arrows are too weak.
“What seek You in this desart drear?
No smiles or sports inhabit here;
Ne’er did these vallies witness dalliance sweet:
Eternal winter binds the plains;
Age in my house despotic reigns,
My Garden boasts no flower, my bosom boasts no heat.
“Begone, and seek the blooming bower,
Where some ripe Virgin courts thy power,
Or bid provoking dreams flit round her bed;
On Damon’s amorous breast repose;
Wanton—on Chloe’s lip of rose,
Or make her blushing cheek a pillow for thy head.
“Be such thy haunts; These regions cold
Avoid! Nor think grown wise and old
This hoary head again thy yoke shall bear:
Remembering that my fairest years
By Thee were marked with sighs and tears,
I think thy friendship false, and shun the guileful snare.
“I have not yet forgot the pains
I felt, while bound in Julia’s chains;
The ardent flames with which my bosom burned;
The nights I passed deprived of rest;
The jealous pangs which racked my breast;
My disappointed hopes, and passion unreturned.
“Then fly, and curse mine eyes no more!
Fly from my peaceful Cottage-door!
No day, no hour, no moment shalt Thou stay.
I know thy falsehood, scorn thy arts,
Distrust thy smiles, and fear thy darts;
Traitor, begone, and seek some other to betray!”
“Does Age, old Man, your wits confound?”
Replied the offended God, and frowned;
(His frown was sweet as is the Virgin’s smile!)
“Do You to Me these words address?
To Me, who do not love you less,
Though You my friendship scorn, and pleasures past revile!
“If one proud Fair you chanced to find,
An hundred other Nymphs were kind,
Whose smiles might well for Julia’s frowns atone:
But such is Man! His partial hand
Unnumbered favours writes on sand,
But stamps one little fault on solid lasting stone.
“Ingrate! Who led Thee to the wave,
At noon where Lesbia loved to lave?
Who named the bower alone where Daphne lay?
And who, when Caelia shrieked for aid,
Bad you with kisses hush the Maid?
What other was’t than Love, Oh! false Anacreon, say!
“Then You could call me—‘Gentle Boy!
‘My only bliss! my source of joy!’—
Then You could prize me dearer than your soul!
Could kiss, and dance me on your knees;
And swear, not wine itself would please,
Had not the lip of Love first touched the flowing bowl!
“Must those sweet days return no more?
Must I for aye your loss deplore,
Banished your heart, and from your favour driven?
Ah! no; My fears that smile denies;
That heaving breast, those sparkling eyes
Declare me ever dear and all my faults forgiven.
“Again beloved, esteemed, carest,
Cupid shall in thine arms be prest,
Sport on thy knees, or on thy bosom sleep:
My Torch thine age-struck heart shall warm;
My Hand pale Winter’s rage disarm,
And Youth and Spring shall here once more their revels keep.”—
A feather now of golden hue
He smiling from his pinion drew;
This to the Poet’s hand the Boy commits;
And straight before Anacreon’s eyes
The fairest dreams of fancy rise,
And round his favoured head wild inspiration flits.
His bosom glows with amorous fire
Eager He grasps the magic lyre;
Swift o’er the tuneful chords his fingers move:
The Feather plucked from Cupid’s wing
Sweeps the too-long-neglected string,
While soft Anacreon sings the power and praise of Love.
Soon as that name was heard, the Woods
Shook off their snows; The melting floods
Broke their cold chains, and Winter fled away.
Once more the earth was deckt with flowers;
Mild Zephyrs breathed through blooming bowers;
High towered the glorious Sun, and poured the blaze of day.
Attracted by the harmonious sound,
Sylvans and Fauns the Cot surround,
And curious crowd the Minstrel to behold:
The Wood-nymphs haste the spell to prove;
Eager They run; They list, they love,
And while They hear the strain, forget the Man is old.
Cupid, to nothing constant long,
Perched on the Harp attends the song,
Or stifles with a kiss the dulcet notes:
Now on the Poet’s breast reposes,
Now twines his hoary locks with roses,
Or borne on wings of gold in wanton circle floats.
Then thus Anacreon—“I no more
At other shrine my vows will pour,
Since Cupid deigns my numbers to inspire:
From Phœbus or the blue-eyed Maid
Now shall my verse request no aid,
For Love alone shall be the Patron of my Lyre.
“In lofty strain, of earlier days,
I spread the King’s or Hero’s praise,
And struck the martial Chords with epic fire:
But farewell, Hero! farewell, King!
Your deeds my lips no more shall sing,
For Love alone shall be the subject of my Lyre.
The night was dark; the wind blew cold;
Anacreon, feeling gloomy and old,
Sat by his fire, feeding the cheerful flame:
Suddenly, the cottage door opens wide,
And there! before him Cupid stands,
Casting a friendly glance and greeting him by name.
“What do you want?” the startled man
Said in a sulky tone, while anger
Flushed his pale, wrinkled cheek with crimson:
“Would you again ignite my heart
With your passionate rage?
You’re too weak, boy, to pierce my heart now that I’m old.
“What are you looking for in this dreary place?
There are no smiles or fun here;
These valleys have never seen sweet romance:
Eternal winter holds the plains;
Age rules my house with an iron fist,
My garden has no flowers, my heart has no warmth.
“Go away and find the blooming grove,
Where some ripe young woman courts your charm,
Or send stirring dreams to flit around her bed;
Rest on Damon’s loving chest;
Playful—on Chloe’s rose-like lips,
Or use her blushing cheek as a pillow for your head.
“Let those be your hangouts; stay away from these cold lands
And don’t think that this wise old head
Will bear your yoke again:
Remembering how my finest years
Were marked by your sighs and tears,
I see your friendship as false, and I’ll avoid your deceptive trap.
“I haven't forgotten the pain
I felt while trapped in Julia’s chains;
The burning flames in my heart;
The sleepless nights I spent;
The jealous pangs that tore at my chest;
My unfulfilled hopes and unreturned passion.
“So go, and don't curse my eyes anymore!
Leave my peaceful cottage door!
No day, no hour, no moment will you stay.
I know your deceit, I scorn your tricks,
I distrust your smiles and fear your arrows;
Traitor, go away and find someone else to betray!”
“Is old age making you lose your mind, old man?”
The offended God replied, frowning;
(His frown was sweet like a virgin’s smile!)
“Are you saying this to me?
To me, who does not love you any less,
Even though you scorn my friendship and mock our past pleasures!
“If you found one proud beauty,
A hundred other nymphs would have shown kindness,
Whose smiles could easily make up for Julia’s frowns:
But such is man! His biased hand
Writes countless favors in the sand,
But stamps one small fault on solid lasting stone.
“Ingrate! Who led you to the waves,
At noon where Lesbia loved to bathe?
Who named the bower where Daphne lay?
And who, when Caelia screamed for help,
Told you to hush the girl with kisses?
Who else but Love, oh false Anacreon, tell me!
“Then you would call me—‘Gentle boy!
‘My only joy! my source of happiness!’—
Then you valued me more than your soul!
You would kiss me, dance me on your knees;
And swear that not even wine would please,
Unless the lips of Love first touched the flowing bowl!
“Must those sweet days never return?
Must I mourn your loss forever,
Banished from your heart and driven from your favor?
Ah! no; that smile denies my fears;
That heaving chest, those sparkling eyes
Declare I’m still dear to you and all my faults forgiven.
“Again loved, cherished, and adored,
Cupid will be pressed in your arms,
Playing on your knees or sleeping on your chest:
My torch will warm your age-worn heart;
My hand will disarm pale winter’s rage,
And Youth and Spring shall once more celebrate here.”—
A feather now of golden hue
He smilingly drew from his wing;
He handed this to the Poet;
And immediately before Anacreon’s eyes,
The finest dreams of imagination arose,
And around his favored head wild inspiration danced.
His heart glowed with passionate fire;
Eagerly he grasped the magical lyre;
Swiftly his fingers moved over the melodic strings:
The feather plucked from Cupid’s wing
Swept across the strings long neglected,
While gentle Anacreon sang of Love’s power and praise.
As soon as that name was heard, the woods
Shook off their snow; the melting waters
Broke their cold chains, and winter fled away.
Once more, the earth was adorned with flowers;
Gentle breezes flowed through blooming groves;
The glorious sun rose high, pouring down its radiant light.
Drawn by the sweet sounds,
Woodland spirits and fauns gathered around the cottage,
And a curious crowd gathered to see the minstrel:
The wood nymphs hurried to test the magic;
Eagerly they ran; they listened, they loved,
And while they heard the melody, forgot that the man was old.
Cupid, never constant for long,
Perched on the lyre, accompanied the song,
Or stifled the sweet notes with a kiss:
Now resting on the poet’s chest,
Now weaving roses into his gray locks,
Or borne on golden wings, he floated in a playful circle.
Then Anacreon said—“I will no longer
Pour my vows at another shrine,
Since Cupid has chosen to inspire my verses:
From Phoebus or the blue-eyed maid
I will request no aid,
For Love alone shall be the Patron of my Lyre.
“In lofty tones of earlier days,
I sang the praises of kings and heroes,
And struck the martial chords with epic fire:
But farewell, hero! farewell, king!
My lips will sing of your deeds no more,
For Love alone shall be the subject of my Lyre.
The Marquis returned the paper with a smile of encouragement.
The Marquis handed back the paper with an encouraging smile.
“Your little poem pleases me much,” said He; “However, you must not count my opinion for anything. I am no judge of verses, and for my own part, never composed more than six lines in my life: Those six produced so unlucky an effect that I am fully resolved never to compose another. But I wander from my subject. I was going to say that you cannot employ your time worse than in making verses. An Author, whether good or bad, or between both, is an Animal whom everybody is privileged to attack; For though All are not able to write books, all conceive themselves able to judge them. A bad composition carries with it its own punishment, contempt and ridicule. A good one excites envy, and entails upon its Author a thousand mortifications. He finds himself assailed by partial and ill-humoured Criticism: One Man finds fault with the plan, Another with the style, a Third with the precept, which it strives to inculcate; and they who cannot succeed in finding fault with the Book, employ themselves in stigmatizing its Author. They maliciously rake out from obscurity every little circumstance which may throw ridicule upon his private character or conduct, and aim at wounding the Man, since They cannot hurt the Writer. In short, to enter the lists of literature is wilfully to expose yourself to the arrows of neglect, ridicule, envy, and disappointment. Whether you write well or ill, be assured that you will not escape from blame; Indeed this circumstance contains a young Author’s chief consolation: He remembers that Lope de Vega and Calderona had unjust and envious Critics, and He modestly conceives himself to be exactly in their predicament. But I am conscious that all these sage observations are thrown away upon you. Authorship is a mania to conquer which no reasons are sufficiently strong; and you might as easily persuade me not to love, as I persuade you not to write. However, if you cannot help being occasionally seized with a poetical paroxysm, take at least the precaution of communicating your verses to none but those whose partiality for you secures their approbation.”
“Your little poem really pleases me,” he said. “However, you shouldn’t take my opinion too seriously. I’m no expert on poetry, and I’ve only ever written six lines in my life: Those six had such unfortunate results that I’ve decided never to write again. But I’m straying from my point. What I meant to say is that spending your time writing poetry is probably not the best use of it. An author, whether good or bad, or somewhere in between, is someone everyone feels entitled to criticize; because while not everyone can write books, everyone thinks they can judge them. A poor piece of writing naturally invites scorn and mockery. A good one breeds envy and brings about a thousand frustrations for its author. He faces harsh and unfriendly criticism: One person critiques the plot, another the style, and a third the message the writing tries to convey; and those who can’t find anything wrong with the book end up attacking its author personally. They maliciously dig up any little detail that might tarnish his reputation or behavior, aiming to hurt the person since they can’t harm the writer. In short, entering the world of literature is to willingly expose yourself to the jabs of neglect, ridicule, jealousy, and disappointment. Whether you write well or poorly, you can be sure you won’t escape criticism; indeed, this is a young author’s main consolation: He remembers that Lope de Vega and Calderón faced unfair and envious critics, and he modestly sees himself in the same boat. But I know that all this wisdom is probably wasted on you. The urge to write is a compulsion that no amount of reasoning can overcome; you might as well try to persuade me not to love as to stop you from writing. However, if you find yourself struck with inspiration, at least be cautious and share your verses only with those who care for you and will support your work.”
“Then, my Lord, you do not think these lines tolerable?” said Theodore with an humble and dejected air.
“Then, my Lord, you don't find these lines acceptable?” said Theodore with a humble and downcast demeanor.
“You mistake my meaning. As I said before, they have pleased me much; But my regard for you makes me partial, and Others might judge them less favourably. I must still remark that even my prejudice in your favour does not blind me so much as to prevent my observing several faults. For instance, you make a terrible confusion of metaphors; You are too apt to make the strength of your lines consist more in the words than sense; Some of the verses only seem introduced in order to rhyme with others; and most of the best ideas are borrowed from other Poets, though possibly you are unconscious of the theft yourself. These faults may occasionally be excused in a work of length; But a short Poem must be correct and perfect.”
“You’re misunderstanding what I mean. Like I said before, I've really enjoyed them; however, my feelings for you make me biased, and others might not see them as positively. I still need to mention that my favoritism doesn’t blind me enough to ignore several flaws. For example, you mix metaphors in a confusing way; you tend to prioritize the words over the meaning in your lines; some of the verses seem added just to make them rhyme with others; and many of the best ideas are taken from other poets, even if you’re not aware of the plagiarism yourself. These flaws might be forgivable in a longer piece, but a short poem needs to be polished and flawless.”
“All this is true, Segnor; But you should consider that I only write for pleasure.”
"That's all true, Sir; but you should understand that I only write for fun."
“Your defects are the less excusable. Their incorrectness may be forgiven in those who work for money, who are obliged to compleat a given task in a given time, and are paid according to the bulk, not value of their productions. But in those whom no necessity forces to turn Author, who merely write for fame, and have full leisure to polish their compositions, faults are impardonable, and merit the sharpest arrows of criticism.”
“Your flaws are even less forgivable. The mistakes made by those who work for money can be overlooked, as they have to complete a task within a specific timeframe and are paid based on quantity rather than the quality of their work. But for those who aren't compelled to be authors, who write just for recognition and have plenty of time to refine their writing, mistakes are inexcusable and deserve the harshest criticism.”
The Marquis rose from the Sopha; the Page looked discouraged and melancholy, and this did not escape his Master’s observation.
The Marquis got up from the couch; the page looked downcast and gloomy, and his master noticed it.
“However” added He smiling, “I think that these lines do you no discredit. Your versification is tolerably easy, and your ear seems to be just. The perusal of your little poem upon the whole gave me much pleasure; and if it is not asking too great a favour, I shall be highly obliged to you for a Copy.”
“However,” he added with a smile, “I think these lines reflect well on you. Your poetry flows quite nicely, and you seem to have a good sense of rhythm. Reading your short poem brought me a lot of joy, and if it’s not too big of an ask, I would really appreciate a copy.”
The Youth’s countenance immediately cleared up. He perceived not the smile, half approving, half ironical, which accompanied the request, and He promised the Copy with great readiness. The Marquis withdrew to his chamber, much amused by the instantaneous effect produced upon Theodore’s vanity by the conclusion of his Criticism. He threw himself upon his Couch; Sleep soon stole over him, and his dreams presented him with the most flattering pictures of happiness with Agnes.
The young man's expression instantly brightened. He didn't notice the smile that was half approving and half sarcastic that accompanied the request, and he eagerly promised the copy. The Marquis went to his room, quite amused by how quickly Theodore's vanity reacted to the end of his critique. He laid down on his couch; sleep soon overcame him, and his dreams filled with the most flattering visions of happiness with Agnes.
On reaching the Hotel de Medina, Lorenzo’s first care was to enquire for Letters. He found several waiting for him; but that which He sought was not amongst them. Leonella had found it impossible to write that evening. However, her impatience to secure Don Christoval’s heart, on which She flattered herself with having made no slight impression, permitted her not to pass another day without informing him where She was to be found. On her return from the Capuchin Church, She had related to her Sister with exultation how attentive an handsome Cavalier had been to her; as also how his Companion had undertaken to plead Antonia’s cause with the Marquis de las Cisternas. Elvira received this intelligence with sensations very different from those with which it was communicated. She blamed her Sister’s imprudence in confiding her history to an absolute Stranger, and expressed her fears lest this inconsiderate step should prejudice the Marquis against her. The greatest of her apprehensions She concealed in her own breast. She had observed with inquietude that at the mention of Lorenzo, a deep blush spread itself over her Daughter’s cheek. The timid Antonia dared not to pronounce his name: Without knowing wherefore, She felt embarrassed when He was made the subject of discourse, and endeavoured to change the conversation to Ambrosio. Elvira perceived the emotions of this young bosom: In consequence, She insisted upon Leonella’s breaking her promise to the Cavaliers. A sigh, which on hearing this order escaped from Antonia, confirmed the wary Mother in her resolution.
Upon arriving at the Hotel de Medina, Lorenzo's first concern was to ask for his letters. He found several waiting for him, but the one he was looking for wasn't among them. Leonella had found it impossible to write that evening. However, her eagerness to win Don Christoval’s heart, which she thought she had made quite an impression on, made it impossible for her to go another day without letting him know where she could be found. After returning from the Capuchin Church, she excitedly shared with her sister how attentive and handsome a gentleman had been toward her, as well as how his friend had agreed to advocate for Antonia with the Marquis de las Cisternas. Elvira received this news with feelings quite different from those with which it was shared. She scolded her sister for confiding her story to a complete stranger and expressed her fears that this reckless move could turn the Marquis against her. The greatest of her worries she kept to herself. She had noticed with unease that at the mention of Lorenzo, a deep blush came over her daughter's face. The timid Antonia couldn’t even say his name; without knowing why, she felt embarrassed when he was brought up and tried to steer the conversation back to Ambrosio. Elvira sensed the emotions in this young heart, which led her to insist that Leonella break her promise to the gentlemen. A sigh that escaped Antonia upon hearing this directive confirmed the cautious mother in her decision.
Through this resolution Leonella was determined to break: She conceived it to be inspired by envy, and that her Sister dreaded her being elevated above her. Without imparting her design to anyone, She took an opportunity of dispatching the following note to Lorenzo; It was delivered to him as soon as he woke:
Through this resolution, Leonella was set on breaking free. She believed it was fueled by jealousy and that her sister feared she would rise above her. Without sharing her plan with anyone, she seized the chance to send the following note to Lorenzo; it was delivered to him as soon as he woke up:
“Doubtless, Segnor Don Lorenzo, you have frequently accused me of ingratitude and forgetfulness: But on the word of a Virgin, it was out of my power to perform my promise yesterday. I know not in what words to inform you how strange a reception my Sister gave your kind wish to visit her. She is an odd Woman, with many good points about her; But her jealousy of me frequently makes her conceive notions quite unaccountable. On hearing that your Friend had paid some little attention to me, She immediately took the alarm: She blamed my conduct, and has absolutely forbidden me to let you know our abode. My strong sense of gratitude for your kind offers of service, and ... Shall I confess it? my desire to behold once more the too amiable Don Christoval, will not permit my obeying her injunctions. I have therefore stolen a moment to inform you, that we lodge in the Strada di San Iago, four doors from the Palace d’Albornos, and nearly opposite to the Barber’s Miguel Coello. Enquire for Donna Elvira Dalfa, since in compliance with her Father-in-law’s order, my Sister continues to be called by her maiden name. At eight this evening you will be sure of finding us: But let not a word drop which may raise a suspicion of my having written this letter. Should you see the Condé d’Ossorio, tell him ... I blush while I declare it ... Tell him that his presence will be but too acceptable to the sympathetic
“Certainly, Segnor Don Lorenzo, you’ve often accused me of being ungrateful and forgetful. But I swear, on my honor, it was impossible for me to keep my promise yesterday. I can’t find the right words to explain how strange my Sister reacted to your kind intention to visit her. She’s a peculiar woman, with many good qualities, but her jealousy often leads her to come up with totally irrational ideas. As soon as she heard that your friend had shown me any attention, she panicked. She criticized my behavior and has flat-out forbidden me from letting you know where we are staying. My deep gratitude for your generous offers of help, and ... should I admit it? My wish to see the charming Don Christoval again, won’t let me follow her orders. So, I’ve managed to find a moment to tell you that we’re staying on Strada di San Iago, four doors down from the Palace d’Albornos, almost directly across from Miguel Coello the barber. Ask for Donna Elvira Dalfa, as my Sister is still using her maiden name by her father-in-law's request. You’ll definitely find us at eight this evening. But please, don’t let anything slip that might suggest I wrote this letter. If you happen to see the Condé d’Ossorio, tell him ... I’m embarrassed to admit it ... tell him that his presence would be greatly welcomed by the sympathetic.”
LEONELLA.
LEONELLA.
The latter sentences were written in red ink, to express the blushes of her cheek, while She committed an outrage upon her virgin modesty.
The last sentences were written in red ink to reflect the blush of her cheeks as she violated her own innocence.
Lorenzo had no sooner perused this note than He set out in search of Don Christoval. Not being able to find him in the course of the day, He proceeded to Donna Elvira’s alone, to Leonella’s infinite disappointment. The Domestic by whom He sent up his name, having already declared his Lady to be at home, She had no excuse for refusing his visit: Yet She consented to receive it with much reluctance. That reluctance was increased by the changes which his approach produced in Antonia’s countenance; nor was it by any means abated when the Youth himself appeared. The symmetry of his person, animation of his features, and natural elegance of his manners and address, convinced Elvira that such a Guest must be dangerous for her Daughter. She resolved to treat him with distant politeness, to decline his services with gratitude for the tender of them, and to make him feel, without offence, that his future visits would be far from acceptable.
Lorenzo had barely read the note when he set off to find Don Christoval. Not being able to locate him throughout the day, he headed to Donna Elvira's by himself, which disappointed Leonella greatly. The servant who announced his arrival had already said that his lady was at home, so she had no excuse to refuse his visit: still, she agreed to see him with a lot of hesitation. That hesitation grew as she noticed the effect his arrival had on Antonia’s face; it didn’t lessen at all when Lorenzo himself showed up. The symmetry of his figure, the liveliness in his expression, and the natural grace of his manners and speech made Elvira realize that such a visitor could be harmful to her daughter. She decided to treat him with distant politeness, to kindly reject his offers of help, and to subtly let him know that his future visits would not be welcomed.
On his entrance He found Elvira, who was indisposed, reclining upon a Sopha: Antonia sat by her embroidery frame, and Leonella, in a pastoral dress, held “Montemayor’s Diana.” In spite of her being the Mother of Antonia, Lorenzo could not help expecting to find in Elvira Leonella’s true Sister, and the Daughter of “as honest a painstaking Shoe-maker, as any in Cordova.” A single glance was sufficient to undeceive him. He beheld a Woman whose features, though impaired by time and sorrow, still bore the marks of distinguished beauty: A serious dignity reigned upon her countenance, but was tempered by a grace and sweetness which rendered her truly enchanting. Lorenzo fancied that She must have resembled her Daughter in her youth, and readily excused the imprudence of the late Condé de las Cisternas. She desired him to be seated, and immediately resumed her place upon the Sopha.
Upon entering, he found Elvira, who was unwell, reclining on a sofa. Antonia sat by her embroidery frame, and Leonella, dressed in a pastoral outfit, held “Montemayor’s Diana.” Despite her being Antonia’s mother, Lorenzo couldn’t help but expect Elvira to be Leonella’s actual sister and the daughter of “a hardworking shoemaker, as honest as any in Cordova.” A single glance was enough to clear up his misconception. He saw a woman whose features, although worn by time and sorrow, still showed signs of remarkable beauty: a serious dignity graced her face, but it was softened by a charm and sweetness that made her truly captivating. Lorenzo imagined she must have looked like her daughter in her youth and easily forgave the recklessness of the late Condé de las Cisternas. She invited him to sit down and promptly went back to her place on the sofa.
Antonia received him with a simple reverence, and continued her work: Her cheeks were suffused with crimson, and She strove to conceal her emotion by leaning over her embroidery frame. Her Aunt also chose to play off her airs of modesty; She affected to blush and tremble, and waited with her eyes cast down to receive, as She expected, the compliments of Don Christoval. Finding after some time that no sign of his approach was given, She ventured to look round the room, and perceived with vexation that Medina was unaccompanied. Impatience would not permit her waiting for an explanation: Interrupting Lorenzo, who was delivering Raymond’s message, She desired to know what was become of his Friend.
Antonia greeted him with a simple respect and went back to her work. Her cheeks were flushed, and she tried to hide her feelings by leaning over her embroidery frame. Her aunt also chose to show her modesty; she pretended to blush and tremble, waiting with her eyes downcast to receive, as she expected, compliments from Don Christoval. After some time passed with no sign of him arriving, she took a chance to look around the room and felt annoyed to see that Medina was alone. Impatience wouldn’t let her wait for an explanation: interrupting Lorenzo, who was delivering Raymond’s message, she asked what had happened to his friend.
He, who thought it necessary to maintain himself in her good graces, strove to console her under her disappointment by committing a little violence upon truth.
He, who believed it was important to stay in her good books, tried to comfort her during her disappointment by bending the truth a bit.
“Ah! Segnora,” He replied in a melancholy voice “How grieved will He be at losing this opportunity of paying you his respects! A Relation’s illness has obliged him to quit Madrid in haste: But on his return, He will doubtless seize the first moment with transport to throw himself at your feet!”
“Ah! Ma’am,” he replied in a sad tone, “How upset he will be to miss this chance to pay his respects to you! A family member’s illness forced him to leave Madrid quickly. But when he comes back, he’ll surely be eager to throw himself at your feet the first moment he gets!”
As He said this, his eyes met those of Elvira: She punished his falsehood sufficiently by darting at him a look expressive of displeasure and reproach. Neither did the deceit answer his intention. Vexed and disappointed Leonella rose from her seat, and retired in dudgeon to her own apartment.
As he said this, his eyes met Elvira's: she punished his lie enough by shooting him a look full of disapproval and blame. The deception also didn't achieve what he wanted. Annoyed and disappointed, Leonella stood up from her seat and left angrily for her own room.
Lorenzo hastened to repair the fault, which had injured him in Elvira’s opinion. He related his conversation with the Marquis respecting her: He assured her that Raymond was prepared to acknowledge her for his Brother’s Widow; and that till it was in his power to pay his compliments to her in person, Lorenzo was commissioned to supply his place. This intelligence relieved Elvira from an heavy weight of uneasiness: She had now found a Protector for the fatherless Antonia, for whose future fortunes She had suffered the greatest apprehensions. She was not sparing of her thanks to him who had interfered so generously in her behalf; But still She gave him no invitation to repeat his visit.
Lorenzo rushed to fix the mistake that had upset Elvira. He shared his conversation with the Marquis about her, assuring her that Raymond was ready to acknowledge her as his brother's widow. Until he could personally convey his greetings, Lorenzo was appointed to take his place. This news lifted a heavy burden off Elvira's shoulders; she had now found a protector for the orphaned Antonia, whose future she had been deeply worried about. She thanked Lorenzo profusely for his generous support, but still, she didn’t invite him to visit again.
However, when upon rising to depart He requested permission to enquire after her health occasionally, the polite earnestness of his manner, gratitude for his services, and respect for his Friend the Marquis, would not admit of a refusal. She consented reluctantly to receive him: He promised not to abuse her goodness, and quitted the House.
However, when he was about to leave, he asked for permission to check in on her health from time to time. The courteous sincerity in his tone, his gratitude for her help, and his respect for his friend the Marquis made it hard for her to say no. She hesitantly agreed to let him visit: he promised not to take advantage of her kindness and left the house.
Antonia was now left alone with her Mother: A temporary silence ensued. Both wished to speak upon the same subject, but Neither knew how to introduce it. The one felt a bashfulness which sealed up her lips, and for which She could not account: The other feared to find her apprehensions true, or to inspire her Daughter with notions to which She might be still a Stranger. At length Elvira began the conversation.
Antonia was now alone with her mother. A short silence followed. Both wanted to talk about the same thing, but neither knew how to start. One felt a shyness that kept her from speaking, and she couldn't explain it; the other was afraid of confirming her fears or introducing her daughter to ideas she might still be unfamiliar with. Finally, Elvira started the conversation.
“That is a charming young Man, Antonia; I am much pleased with him. Was He long near you yesterday in the Cathedral?”
“That’s a charming young man, Antonia; I really like him. Was he around you for a long time yesterday in the Cathedral?”
“He quitted me not for a moment while I staid in the Church: He gave me his seat, and was very obliging and attentive.”
“He didn't leave my side for a second while I was in the church: He offered me his seat and was very kind and attentive.”
“Indeed? Why then have you never mentioned his name to me? Your Aunt lanched out in praise of his Friend, and you vaunted Ambrosio’s eloquence: But Neither said a word of Don Lorenzo’s person and accomplishments. Had not Leonella spoken of his readiness to undertake our cause, I should not have known him to be in existence.”
“Really? Then why have you never brought him up to me? Your aunt raved about his friend, and you bragged about Ambrosio’s eloquence. But neither of you said anything about Don Lorenzo’s character and skills. If Leonella hadn’t mentioned how eager he was to help us, I wouldn’t even know he existed.”
She paused. Antonia coloured, but was silent.
She stopped. Antonia blushed but didn’t say anything.
“Perhaps you judge him less favourably than I do. In my opinion his figure is pleasing, his conversation sensible, and manners engaging. Still He may have struck you differently: You may think him disagreeable, and ...”.
“Maybe you think less highly of him than I do. I find his appearance pleasing, his conversation reasonable, and his manners charming. Still, he might have made a different impression on you: you might find him unpleasant, and ...”
“Disagreeable? Oh! dear Mother, how should I possibly think him so? I should be very ungrateful were I not sensible of his kindness yesterday, and very blind if his merits had escaped me. His figure is so graceful, so noble! His manners so gentle, yet so manly! I never yet saw so many accomplishments united in one person, and I doubt whether Madrid can produce his equal.”
"Disagreeable? Oh! dear Mom, how could I possibly think that? I would be really ungrateful if I didn't appreciate his kindness yesterday, and it would be foolish of me to overlook his qualities. His figure is so graceful and noble! His manners are gentle, yet manly! I’ve never seen so many talents combined in one person, and I doubt Madrid can find anyone like him."
“Why then were you so silent in praise of this Phoenix of Madrid?
“Why were you so quiet in praising this Phoenix of Madrid then?
Why was it concealed from me that his society had afforded you pleasure?”
Why didn't anyone tell me that his company had brought you joy?
“In truth, I know not: You ask me a question which I cannot resolve myself. I was on the point of mentioning him a thousand times: His name was constantly upon my lips, but when I would have pronounced it, I wanted courage to execute my design. However, if I did not speak of him, it was not that I thought of him the less.”
“In truth, I don't know: You’re asking me something I can’t figure out myself. I almost mentioned him a thousand times; his name was always on my lips, but when I tried to say it, I just didn’t have the courage to go through with it. Still, if I didn’t talk about him, it didn’t mean I thought about him any less.”
“That I believe; But shall I tell you why you wanted courage? It was because, accustomed to confide to me your most secret thoughts, you knew not how to conceal, yet feared to acknowledge, that your heart nourished a sentiment which you were conscious I should disapprove. Come hither to me, my Child.”
“That I believe; but should I tell you why you needed courage? It was because you were used to sharing your deepest thoughts with me, yet you didn’t know how to hide the truth, while also being afraid to admit that your heart held feelings you knew I wouldn’t agree with. Come here to me, my Child.”
Antonia quitted her embroidery frame, threw herself upon her knees by the Sopha, and hid her face in her Mother’s lap.
Antonia left her embroidery frame, dropped to her knees by the sofa, and hid her face in her mother’s lap.
“Fear not, my sweet Girl! Consider me equally as your Friend and Parent, and apprehend no reproof from me. I have read the emotions of your bosom; you are yet ill-skilled in concealing them, and they could not escape my attentive eye. This Lorenzo is dangerous to your repose; He has already made an impression upon your heart. ’Tis true that I perceive easily that your affection is returned; But what can be the consequences of this attachment? You are poor and friendless, my Antonia; Lorenzo is the Heir of the Duke of Medina Celi. Even should Himself mean honourably, his Uncle never will consent to your union; Nor without that Uncle’s consent, will I. By sad experience I know what sorrows She must endure, who marries into a family unwilling to receive her. Then struggle with your affection: Whatever pains it may cost you, strive to conquer it. Your heart is tender and susceptible: It has already received a strong impression; But when once convinced that you should not encourage such sentiments, I trust, that you have sufficient fortitude to drive them from your bosom.”
“Don’t worry, my dear Girl! Think of me as both your Friend and Parent, and don’t fear any criticism from me. I can sense the feelings in your heart; you’re not very good at hiding them, and they haven’t escaped my watchful eye. This Lorenzo is a threat to your peace; he has already made a mark on your heart. It’s clear to me that your feelings are reciprocated; but what could come of this attachment? You’re poor and alone, my Antonia; Lorenzo is the heir of the Duke of Medina Celi. Even if he has honorable intentions, his uncle will never agree to your marriage; and without that uncle's approval, neither will I. From painful experience, I know the sorrows that come to someone who marries into a family that won't accept her. So, fight against your feelings: No matter how hard it is, try to overcome them. Your heart is gentle and sensitive: It has already been deeply affected; but once you realize that you shouldn’t encourage such feelings, I hope you have enough strength to push them out of your heart.”
Antonia kissed her hand, and promised implicit obedience. Elvira then continued.
Antonia kissed her hand and promised to obey without question. Elvira then continued.
“To prevent your passion from growing stronger, it will be needful to prohibit Lorenzo’s visits. The service which He has rendered me permits not my forbidding them positively; But unless I judge too favourably of his character, He will discontinue them without taking offence, if I confess to him my reasons, and throw myself entirely on his generosity. The next time that I see him, I will honestly avow to him the embarrassment which his presence occasions. How say you, my Child? Is not this measure necessary?”
“To keep your feelings from getting deeper, it will be necessary to stop Lorenzo from visiting. The help he has given me makes it hard for me to outright forbid his visits; however, unless I’m being too kind in my opinion of him, he will likely stop them without being upset if I explain my reasons to him and rely on his kindness. The next time I see him, I will honestly admit to him the discomfort his presence causes me. What do you think, my Child? Is this plan necessary?”
Antonia subscribed to every thing without hesitation, though not without regret. Her Mother kissed her affectionately, and retired to bed. Antonia followed her example, and vowed so frequently never more to think of Lorenzo, that till Sleep closed her eyes She thought of nothing else.
Antonia agreed to everything without thinking twice, although she felt some regret. Her mother kissed her warmly and went to bed. Antonia did the same and promised repeatedly to never think of Lorenzo again, but until she fell asleep, that was all she could think about.
While this was passing at Elvira’s, Lorenzo hastened to rejoin the Marquis. Every thing was ready for the second elopement of Agnes; and at twelve the two Friends with a Coach and four were at the Garden wall of the Convent. Don Raymond drew out his Key, and unlocked the door. They entered, and waited for some time in expectation of being joined by Agnes. At length the Marquis grew impatient: Beginning to fear that his second attempt would succeed no better than the first, He proposed to reconnoitre the Convent. The Friends advanced towards it. Every thing was still and dark. The Prioress was anxious to keep the story a secret, fearing lest the crime of one of its members should bring disgrace upon the whole community, or that the interposition of powerful Relations should deprive her vengeance of its intended victim. She took care therefore to give the Lover of Agnes no cause to suppose that his design was discovered, and his Mistress on the point of suffering the punishment of her fault. The same reason made her reject the idea of arresting the unknown Seducer in the Garden; Such a proceeding would have created much disturbance, and the disgrace of her Convent would have been noised about Madrid. She contented herself with confining Agnes closely; As to the Lover, She left him at liberty to pursue his designs. What She had expected was the result. The Marquis and Lorenzo waited in vain till the break of day: They then retired without noise, alarmed at the failure of their plan, and ignorant of the cause of its ill-success.
While this was happening at Elvira’s, Lorenzo rushed to meet the Marquis. Everything was ready for Agnes's second escape, and at midnight, the two friends arrived with a carriage and four horses at the garden wall of the convent. Don Raymond pulled out his key and unlocked the door. They entered and waited for a while, expecting Agnes to join them. Eventually, the Marquis grew impatient; fearing that this second attempt would end just like the first, he suggested they scout the convent. The friends moved closer to it. Everything was quiet and dark. The Prioress was determined to keep the situation a secret, worried that the scandal involving one of the nuns would bring shame to the entire community or that influential relatives would interfere and prevent her revenge from reaching its target. So, she made sure not to give Agnes’s lover any hint that his plan had been discovered and that his mistress was on the verge of suffering the consequences of her actions. For the same reason, she dismissed the idea of apprehending the unknown seducer in the garden; such a move would have caused a huge uproar, and the disgrace would have spread throughout Madrid. Instead, she settled on keeping Agnes confined. As for the lover, she allowed him to continue with his plans. What she anticipated turned out to be true. The Marquis and Lorenzo waited in vain until dawn: they then left quietly, alarmed by their plan's failure and unaware of the reason behind it.
The next morning Lorenzo went to the Convent, and requested to see his Sister. The Prioress appeared at the Grate with a melancholy countenance: She informed him that for several days Agnes had appeared much agitated; That She had been prest by the Nuns in vain to reveal the cause, and apply to their tenderness for advice and consolation; That She had obstinately persisted in concealing the cause of her distress; But that on Thursday Evening it had produced so violent an effect upon her constitution, that She had fallen ill, and was actually confined to her bed. Lorenzo did not credit a syllable of this account: He insisted upon seeing his Sister; If She was unable to come to the Grate, He desired to be admitted to her Cell. The Prioress crossed herself! She was shocked at the very idea of a Man’s profane eye pervading the interior of her holy Mansion, and professed herself astonished that Lorenzo could think of such a thing. She told him that his request could not be granted; But that if He returned the next day, She hoped that her beloved Daughter would then be sufficiently recovered to join him at the Parlour grate.
The next morning, Lorenzo went to the convent and asked to see his sister. The Prioress appeared at the gate with a sad expression. She informed him that Agnes had been quite upset for several days; that the nuns had tried in vain to get her to share the reason and seek their support and comfort; that she had stubbornly refused to reveal what was troubling her; but that on Thursday evening, it had affected her so severely that she had fallen ill and was actually confined to her bed. Lorenzo didn't believe a word of this account. He insisted on seeing his sister; if she couldn't come to the gate, he wanted to be allowed into her cell. The Prioress crossed herself! She was horrified at the thought of a man's unholy gaze invading the sacred space of her convent and was shocked that Lorenzo could consider such a thing. She told him that his request could not be granted, but that if he returned the next day, she hoped her beloved daughter would be well enough to join him at the parlor gate.
With this answer Lorenzo was obliged to retire, unsatisfied and trembling for his Sister’s safety.
With this answer, Lorenzo had to step back, feeling unsatisfied and anxious about his sister's safety.
He returned the next morning at an early hour. “Agnes was worse; The Physician had pronounced her to be in imminent danger; She was ordered to remain quiet, and it was utterly impossible for her to receive her Brother’s visit.” Lorenzo stormed at this answer, but there was no resource. He raved, He entreated, He threatened: No means were left untried to obtain a sight of Agnes. His endeavours were as fruitless as those of the day before, and He returned in despair to the Marquis. On his side, the Latter had spared no pains to discover what had occasioned his plot to fail: Don Christoval, to whom the affair was now entrusted, endeavoured to worm out the secret from the Old Porteress of St. Clare, with whom He had formed an acquaintance; But She was too much upon her guard, and He gained from her no intelligence. The Marquis was almost distracted, and Lorenzo felt scarcely less inquietude. Both were convinced that the purposed elopement must have been discovered: They doubted not but the malady of Agnes was a pretence, But they knew not by what means to rescue her from the hands of the Prioress.
He returned the next morning early. “Agnes is worse; The doctor said she’s in serious danger; She has been told to stay quiet, and she simply can't see her brother.” Lorenzo was furious at this response, but there was no way around it. He shouted, pleaded, and threatened: He tried everything to get a glimpse of Agnes. His efforts were as useless as the day before, and he returned in despair to the Marquis. The Marquis had also done everything he could to find out what caused their plan to fail: Don Christoval, who was now in charge of the situation, tried to get the secret out of the Old Porteress of St. Clare, with whom he had built a rapport; But she was too cautious, and he got no information from her. The Marquis was almost beside himself, and Lorenzo was no less anxious. Both were convinced that the planned escape must have been discovered: They had no doubt that Agnes’s illness was a cover, but they didn't know how to rescue her from the Prioress’s grasp.
Regularly every day did Lorenzo visit the Convent: As regularly was He informed that his Sister rather grew worse than better. Certain that her indisposition was feigned, these accounts did not alarm him: But his ignorance of her fate, and of the motives which induced the Prioress to keep her from him, excited the most serious uneasiness. He was still uncertain what steps He ought to take, when the Marquis received a letter from the Cardinal-Duke of Lerma. It inclosed the Pope’s expected Bull, ordering that Agnes should be released from her vows, and restored to her Relations. This essential paper decided at once the proceedings of her Friends: They resolved that Lorenzo should carry it to the Domina without delay, and demand that his Sister should be instantly given up to him. Against this mandate illness could not be pleaded: It gave her Brother the power of removing her instantly to the Palace de Medina, and He determined to use that power on the following day.
Every day, Lorenzo visited the Convent. Each time, he was told that his sister was getting worse rather than better. Since he believed her illness was fake, these reports didn’t worry him. However, not knowing her true situation and why the Prioress was keeping her away from him made him really anxious. He was still figuring out what to do when the Marquis received a letter from the Cardinal-Duke of Lerma. It included the Pope’s anticipated decree, ordering that Agnes be released from her vows and returned to her family. This important document quickly decided what her friends would do: they agreed that Lorenzo should take it to the Domina immediately and demand that his sister be handed over to him right away. Illness couldn’t be used as an excuse against this order: it gave him the right to move her immediately to the Palace de Medina, and he planned to exercise that right the next day.
His mind relieved from inquietude respecting his Sister, and his Spirits raised by the hope of soon restoring her to freedom, He now had time to give a few moments to love and to Antonia. At the same hour as on his former visit He repaired to Donna Elvira’s: She had given orders for his admission. As soon as He was announced, her Daughter retired with Leonella, and when He entered the chamber, He found the Lady of the House alone. She received him with less distance than before, and desired him to place himself near her upon the Sopha. She then without losing time opened her business, as had been agreed between herself and Antonia.
His mind eased from worry about his sister, and his spirits lifted by the hope of soon freeing her, he now had some time to focus on love and Antonia. At the same hour as his last visit, he went back to Donna Elvira’s house: she had instructed that he be allowed in. As soon as he arrived, her daughter left with Leonella, and when he entered the room, he found the lady of the house alone. She welcomed him with less reserve than before and asked him to sit next to her on the sofa. Without wasting time, she got straight to the point, as had been agreed upon with Antonia.
“You must not think me ungrateful, Don Lorenzo, or forgetful how essential are the services which you have rendered me with the Marquis. I feel the weight of my obligations; Nothing under the Sun should induce my taking the step to which I am now compelled but the interest of my Child, of my beloved Antonia. My health is declining; God only knows how soon I may be summoned before his Throne. My Daughter will be left without Parents, and should She lose the protection of the Cisternas family, without Friends.
“You shouldn't think I'm ungrateful, Don Lorenzo, or forget how essential the help you've given me with the Marquis has been. I feel the weight of my obligations. Nothing could make me take the step I must now take except for the well-being of my child, my dear Antonia. My health is getting worse; only God knows how soon I might be called before His throne. My daughter will be left without parents, and if she loses the support of the Cisternas family, she will be without friends.”
She is young and artless, uninstructed in the world’s perfidy, and with charms sufficient to render her an object of seduction. Judge then, how I must tremble at the prospect before her! Judge how anxious I must be to keep her from their society who may excite the yet dormant passions of her bosom. You are amiable, Don Lorenzo: Antonia has a susceptible, a loving heart, and is grateful for the favours conferred upon us by your interference with the Marquis. Your presence makes me tremble: I fear lest it should inspire her with sentiments which may embitter the remainder of her life, or encourage her to cherish hopes in her situation unjustifiable and futile. Pardon me when I avow my terrors, and let my frankness plead in my excuse. I cannot forbid you my House, for gratitude restrains me; I can only throw myself upon your generosity, and entreat you to spare the feelings of an anxious, of a doting Mother. Believe me when I assure you that I lament the necessity of rejecting your acquaintance; But there is no remedy, and Antonia’s interest obliges me to beg you to forbear your visits. By complying with my request, you will increase the esteem which I already feel for you, and of which everything convinces me that you are truly deserving.”
She is young and innocent, unaware of the world's deceit, with enough charm to make her a target for seduction. Just imagine how terrified I am at what lies ahead for her! Think of how worried I am to keep her away from people who might awaken the feelings she hasn't yet realized she has. You are kind, Don Lorenzo: Antonia has a sensitive and loving heart, and she appreciates the help you've given us by intervening with the Marquis. Your presence makes me anxious; I fear it might inspire her with feelings that could ruin her life or lead her to hope for things that are unrealistic and pointless. Please forgive me for expressing my fears, and let my honesty serve as an apology. I can't ban you from my home; gratitude prevents me from doing that. I can only appeal to your generosity and ask you to consider the feelings of a worried, loving mother. Believe me when I say I regret having to ask you to stop visiting; but there's no other way, and Antonia's well-being requires me to make this request. By respecting my wishes, you'll only increase the admiration I already have for you, which I believe you genuinely deserve.
“Your frankness charms me,” replied Lorenzo; “You shall find that in your favourable opinion of me you were not deceived. Yet I hope that the reasons, now in my power to allege, will persuade you to withdraw a request which I cannot obey without infinite reluctance. I love your Daughter, love her most sincerely: I wish for no greater happiness than to inspire her with the same sentiments, and receive her hand at the Altar as her Husband. ’Tis true, I am not rich myself; My Father’s death has left me but little in my own possession; But my expectations justify my pretending to the Condé de las Cisternas’ Daughter.”
“Your honesty captivates me,” Lorenzo replied. “You'll see that your positive opinion of me is well-founded. However, I hope my reasons, which I can now share, will persuade you to withdraw a request that I can’t fulfill without great hesitance. I love your daughter, truly love her: there’s no greater joy I seek than to inspire the same feelings in her, and to take her hand at the altar as her husband. It’s true that I’m not wealthy; my father’s death has left me with very little to my name. But my future prospects make me worthy of aspiring to the Condé de las Cisternas’ daughter.”
He was proceeding, but Elvira interrupted him.
He was speaking, but Elvira cut him off.
“Ah! Don Lorenzo, you forget in that pompous title the meanness of my origin. You forget that I have now past fourteen years in Spain, disavowed by my Husband’s family, and existing upon a stipend barely sufficient for the support and education of my Daughter. Nay, I have even been neglected by most of my own Relations, who out of envy affect to doubt the reality of my marriage. My allowance being discontinued at my Father-in-law’s death, I was reduced to the very brink of want. In this situation I was found by my Sister, who amongst all her foibles possesses a warm, generous, and affectionate heart. She aided me with the little fortune which my Father left her, persuaded me to visit Madrid, and has supported my Child and myself since our quitting Murcia. Then consider not Antonia as descended from the Condé de la Cisternas: Consider her as a poor and unprotected Orphan, as the Grand-child of the Tradesman Torribio Dalfa, as the needy Pensioner of that Tradesman’s Daughter. Reflect upon the difference between such a situation, and that of the Nephew and Heir of the potent Duke of Medina. I believe your intentions to be honourable; But as there are no hopes that your Uncle will approve of the union, I foresee that the consequences of your attachment must be fatal to my Child’s repose.”
“Ah! Don Lorenzo, you overlook my humble beginnings in that grand title. You forget that I’ve spent over fourteen years in Spain, rejected by my husband’s family, and living on a salary that barely covers the support and education of my daughter. In fact, most of my relatives have ignored me, enviously doubting the reality of my marriage. After my father-in-law passed away, my allowance was cut off, leaving me on the brink of poverty. It was in this desperate situation that my sister found me; despite all her flaws, she has a warm, generous, and loving heart. She helped me with the little inheritance my father left her, convinced me to visit Madrid, and has been supporting my child and me since we left Murcia. So don’t think of Antonia as the descendant of the Condé de la Cisternas; think of her as a poor, unprotected orphan, the granddaughter of the tradesman Torribio Dalfa, and the needy dependent of that tradesman’s daughter. Consider the vast difference between this situation and that of the nephew and heir of the powerful Duke of Medina. I believe your intentions are honorable; however, since there’s no hope that your uncle will accept the union, I fear the consequences of your feelings will be disastrous for my child's well-being.”
“Pardon me, Segnora; You are misinformed if you suppose the Duke of Medina to resemble the generality of Men. His sentiments are liberal and disinterested: He loves me well; and I have no reason to dread his forbidding the marriage when He perceives that my happiness depends upon Antonia. But supposing him to refuse his sanction, what have I still to fear? My Parents are no more; My little fortune is in my own possession: It will be sufficient to support Antonia, and I shall exchange for her hand Medina’s Dukedom without one sigh of regret.”
“Excuse me, ma'am; you’re mistaken if you think the Duke of Medina is like most men. He has open-minded and selfless views: he cares for me, and I have no reason to worry that he’ll stop the marriage when he sees how much my happiness relies on Antonia. But even if he does refuse to approve, what do I have to fear? My parents are gone; my small fortune is mine: it will be enough to support Antonia, and I would gladly give up the Duke of Medina’s title for her hand without a second thought.”
“You are young and eager; It is natural for you to entertain such ideas. But Experience has taught me to my cost that curses accompany an unequal alliance. I married the Condé de las Cisternas in opposition to the will of his Relations; Many an heart-pang has punished me for the imprudent step. Whereever we bent our course, a Father’s execration pursued Gonzalvo. Poverty overtook us, and no Friend was near to relieve our wants. Still our mutual affection existed, but alas! not without interruption.
“You're young and eager; it's normal for you to think like that. But experience has shown me, through hard lessons, that a troubled marriage brings its own problems. I married the Condé de las Cisternas against the wishes of his family; I've suffered many heartaches for that rash decision. Wherever we went, a father's curse followed Gonzalvo. We fell into poverty, and there was no friend around to help us. Yet our love remained, but unfortunately, not without its ups and downs."
Accustomed to wealth and ease, ill could my Husband support the transition to distress and indigence. He looked back with repining to the comforts which He once enjoyed. He regretted the situation which for my sake He had quitted; and in moments when Despair possessed his mind, has reproached me with having made him the Companion of want and wretchedness! He has called me his bane! The source of his sorrows, the cause of his destruction! Ah God! He little knew how much keener were my own heart’s reproaches! He was ignorant that I suffered trebly, for myself, for my Children, and for him! ’Tis true that his anger seldom lasted long: His sincere affection for me soon revived in his heart; and then his repentance for the tears which He had made me shed tortured me even more than his reproaches. He would throw himself on the ground, implore my forgiveness in the most frantic terms, and load himself with curses for being the Murderer of my repose. Taught by experience that an union contracted against the inclinations of families on either side must be unfortunate, I will save my Daughter from those miseries which I have suffered. Without your Uncle’s consent, while I live, She never shall be yours. Undoubtedly He will disapprove of the union; His power is immense, and Antonia shall not be exposed to his anger and persecution.”
Accustomed to wealth and comfort, my husband struggled to adjust to hardship and poverty. He often looked back longingly at the comforts he once had. He regretted leaving his previous situation for my sake, and in moments of despair, he blamed me for making him live in want and misery. He called me his curse, the source of his pain, the cause of his downfall! Oh God! He had no idea how much more intense my own guilt was! He didn’t realize that I suffered threefold—for myself, for our children, and for him! It’s true that his anger didn’t last long; his genuine love for me would soon return, and then his remorse for the tears he caused me hurt me even more than his accusations. He would throw himself on the ground, begging for my forgiveness in the most desperate ways, and heap curses on himself for being the destroyer of my peace. Having learned from experience that a marriage forced against the wishes of families on either side is doomed to be unhappy, I will protect my daughter from the miseries I endured. Without your uncle’s consent, while I’m alive, she will never be yours. He will certainly disapprove of the marriage; his power is vast, and Antonia will not be subjected to his anger and persecution.
“His persecution? How easily may that be avoided! Let the worst happen, it is but quitting Spain. My wealth may easily be realised; The Indian Islands will offer us a secure retreat; I have an estate, though not of value, in Hispaniola: Thither will we fly, and I shall consider it to be my native Country, if it gives me Antonia’s undisturbed possession.”
“His persecution? That can be easily avoided! Let the worst happen; it’s just leaving Spain. I can easily access my wealth; the Indian Islands will provide us a safe haven. I have a property, though not very valuable, in Hispaniola: There we will escape, and I will consider it my home if it gives me Antonia’s uninterrupted presence.”
“Ah! Youth, this is a fond romantic vision. Gonzalvo thought the same. He fancied that He could leave Spain without regret; But the moment of parting undeceived him. You know not yet what it is to quit your native land; to quit it, never to behold it more!
“Ah! Youth, this is a cherished romantic dream. Gonzalvo felt the same way. He believed he could leave Spain without any regrets; but the moment he had to part, reality hit him. You don’t yet know what it’s like to leave your homeland; to leave it, never to see it again!
You know not, what it is to exchange the scenes where you have passed your infancy, for unknown realms and barbarous climates! To be forgotten, utterly eternally forgotten, by the Companions of your Youth! To see your dearest Friends, the fondest objects of your affection, perishing with diseases incidental to Indian atmospheres, and find yourself unable to procure for them necessary assistance! I have felt all this! My Husband and two sweet Babes found their Graves in Cuba: Nothing would have saved my young Antonia but my sudden return to Spain. Ah! Don Lorenzo, could you conceive what I suffered during my absence! Could you know how sorely I regretted all that I left behind, and how dear to me was the very name of Spain! I envied the winds which blew towards it: And when the Spanish Sailor chaunted some well-known air as He past my window, tears filled my eyes while I thought upon my native land. Gonzalvo too ... My Husband ...”.
You have no idea what it's like to leave the place where you grew up for unfamiliar lands and harsh climates! To be completely forgotten, eternally forgotten, by the friends of your youth! To see your closest friends, the ones you care about most, suffering from illnesses that come with the Indian climate and realize you can't get them the help they need! I've experienced all of this! My husband and my two little babies are buried in Cuba: Nothing could have saved my young Antonia except for my sudden return to Spain. Oh, Don Lorenzo, could you understand what I went through during my time away! Could you know how much I missed everything I left behind and how precious the very name of Spain was to me! I envied the winds that blew toward it: And when the Spanish sailor sang a familiar tune as he passed my window, tears filled my eyes as I thought of my homeland. Gonzalvo too ... My husband ...
Elvira paused. Her voice faltered, and She concealed her face with her handkerchief. After a short silence She rose from the Sopha, and proceeded.
Elvira paused. Her voice wavered, and she covered her face with her handkerchief. After a brief silence, she got up from the sofa and continued.
“Excuse my quitting you for a few moments: The remembrance of what I have suffered has much agitated me, and I need to be alone. Till I return peruse these lines. After my Husband’s death I found them among his papers; Had I known sooner that He entertained such sentiments, Grief would have killed me. He wrote these verses on his voyage to Cuba, when his mind was clouded by sorrow, and He forgot that He had a Wife and Children.
“Sorry for leaving you for a bit: Thinking about what I've been through has really upset me, and I need some time alone. While I'm gone, please read these lines. After my husband passed away, I found them in his papers; If I had known earlier that he felt this way, it would have devastated me. He wrote these verses on his trip to Cuba when he was overwhelmed with sadness and forgot that he had a wife and kids.”
What we are losing, ever seems to us the most precious: Gonzalvo was quitting Spain for ever, and therefore was Spain dearer to his eyes than all else which the World contained. Read them, Don Lorenzo; They will give you some idea of the feelings of a banished Man!”
What we tend to lose always feels the most valuable to us: Gonzalvo was leaving Spain for good, and because of that, Spain meant more to him than anything else in the world. Read these, Don Lorenzo; they’ll give you a sense of what a banished man feels!”
Elvira put a paper into Lorenzo’s hand, and retired from the chamber. The Youth examined the contents, and found them to be as follows.
Elvira handed a piece of paper to Lorenzo and left the room. The young man looked over the contents and found them to be as follows.
THE EXILE
THE EXILE
Farewell, Oh! native Spain! Farewell for ever!
These banished eyes shall view thy coasts no more;
A mournful presage tells my heart, that never
Gonzalvo’s steps again shall press thy shore.
Hushed are the winds; While soft the Vessel sailing
With gentle motion plows the unruffled Main,
I feel my bosom’s boasted courage failing,
And curse the waves which bear me far from Spain.
I see it yet! Beneath yon blue clear Heaven
Still do the Spires, so well beloved, appear;
From yonder craggy point the gale of Even
Still wafts my native accents to mine ear:
Propped on some moss-crowned Rock, and gaily singing,
There in the Sun his nets the Fisher dries;
Oft have I heard the plaintive Ballad, bringing
Scenes of past joys before my sorrowing eyes.
Ah! Happy Swain! He waits the accustomed hour,
When twilight-gloom obscures the closing sky;
Then gladly seeks his loved paternal bower,
And shares the feast his native fields supply:
Friendship and Love, his Cottage Guests, receive him
With honest welcome and with smile sincere;
No threatening woes of present joys bereave him,
No sigh his bosom owns, his cheek no tear.
Ah! Happy Swain! Such bliss to me denying,
Fortune thy lot with envy bids me view;
Me, who from home and Spain an Exile flying,
Bid all I value, all I love, adieu.
No more mine ear shall list the well-known ditty
Sung by some Mountain-Girl, who tends her Goats,
Some Village-Swain imploring amorous pity,
Or Shepherd chaunting wild his rustic notes:
No more my arms a Parent’s fond embraces,
No more my heart domestic calm, must know;
Far from these joys, with sighs which Memory traces,
To sultry skies, and distant climes I go.
Where Indian Suns engender new diseases,
Where snakes and tigers breed, I bend my way
To brave the feverish thirst no art appeases,
The yellow plague, and madding blaze of day:
But not to feel slow pangs consume my liver,
To die by piece-meal in the bloom of age,
My boiling blood drank by insatiate fever,
And brain delirious with the day-star’s rage,
Can make me know such grief, as thus to sever
With many a bitter sigh, Dear Land, from Thee;
To feel this heart must doat on thee for ever,
And feel, that all thy joys are torn from me!
Ah me! How oft will Fancy’s spells in slumber
Recall my native Country to my mind!
How oft regret will bid me sadly number
Each lost delight and dear Friend left behind!
Wild Murcia’s Vales, and loved romantic bowers,
The River on whose banks a Child I played,
My Castle’s antient Halls, its frowning Towers,
Each much-regretted wood, and well-known Glade,
Dreams of the land where all my wishes centre,
Thy scenes, which I am doomed no more to know,
Full oft shall Memory trace, my soul’s Tormentor,
And turn each pleasure past to present woe.
But Lo! The Sun beneath the waves retires;
Night speeds apace her empire to restore:
Clouds from my sight obscure the village-spires,
Now seen but faintly, and now seen no more.
Oh! breathe not, Winds! Still be the Water’s motion!
Sleep, sleep, my Bark, in silence on the Main!
So when to-morrow’s light shall gild the Ocean,
Once more mine eyes shall see the coast of Spain.
Vain is the wish! My last petition scorning,
Fresh blows the Gale, and high the Billows swell:
Far shall we be before the break of Morning;
Oh! then for ever, native Spain, farewell!
Farewell, oh native Spain! Farewell forever!
These banished eyes won’t see your shores again;
A sad omen tells my heart that never
Gonzalvo’s steps will touch your soil again.
The winds are quiet; while the vessel sails
With gentle motion across the calm sea,
I feel my chest's brave courage starting to fail,
And curse the waves that carry me away from Spain.
I can still see it! Beneath that clear blue sky,
The beloved spires are still in sight;
From that craggy point, the evening breeze
Carries my native accents to my ears:
Propped on some moss-covered rock, happily singing,
There in the sun the fisherman dries his nets;
I often heard the sad ballad bringing
Scenes of past joys before my sorrowful eyes.
Ah! Happy shepherd! He waits for the usual hour,
When twilight shadows darken the sky;
Then he eagerly seeks his cherished home,
And enjoys the feast his land provides:
Friendship and Love, his cottage guests, greet him
With honest welcomes and sincere smiles;
No threatening woes of present joys disturb him,
No sigh in his heart, no tear on his cheek.
Ah! Happy shepherd! Such bliss I am denied,
Fortune makes me envious of your life;
Me, who fly from home and Spain as an exile,
Saying goodbye to everything I cherish, everything I love.
No longer will my ears hear the familiar tune
Sung by some mountain girl tending her goats,
Some village shepherd pleading for love,
Or another shepherd singing his rustic songs:
No more will my arms know a parent’s loving embrace,
No more will my heart find peace at home;
Far from these joys, with sighs that Memory brings,
I go to sultry skies and distant lands.
Where Indian suns create new diseases,
Where snakes and tigers roam, I make my way
To brave the feverish thirst that no cure soothes,
The yellow plague, and the maddening heat of the day:
But nothing can cause me such grief as parting
With you, dear land, with many a bitter sigh;
To know that this heart will forever love you,
And feel that all your joys are taken from me!
Oh! How often will dreams in slumber
Bring my native country back to my mind!
How often will regret make me sadly count
Each lost joy and dear friend left behind!
Wild Murcia’s valleys, and beloved romantic spots,
The riverbank where I played as a child,
My castle’s ancient halls, its towering walls,
Each dearly missed wood, and well-known glade,
Dreams of the place where all my wishes rest,
Your scenes, from which I’m doomed to part;
Often will Memory trace, my soul’s tormentor,
And turn past pleasures into present sorrow.
But look! The sun sinks beneath the waves;
Night quickly comes to reclaim her domain:
Clouds obscure the village spires from my sight,
Now faintly seen, and soon seen no more.
Oh! Don’t breathe, winds! Still the water’s movement!
Sleep, sleep, my boat, in silence on the sea!
So when tomorrow’s light gilds the ocean,
Once more my eyes will see the coast of Spain.
It’s a vain wish! My last prayer ignored,
The gale blows fresh, and the waves rise high:
We’ll be far gone before the break of morning;
Oh! Then forever, native Spain, farewell!
Lorenzo had scarcely time to read these lines, when Elvira returned to him: The giving a free course to her tears had relieved her, and her spirits had regained their usual composure.
Lorenzo hardly had time to read these lines when Elvira came back to him. Letting her tears flow freely had helped her, and her spirits were back to their usual calm.
“I have nothing more to say, my Lord,” said She; “You have heard my apprehensions, and my reasons for begging you not to repeat your visits. I have thrown myself in full confidence upon your honour: I am certain that you will not prove my opinion of you to have been too favourable.”
“I have nothing else to say, my Lord,” she said. “You’ve heard my concerns and my reasons for asking you not to visit again. I have put my complete trust in your honor: I’m sure you won’t make me regret thinking so highly of you.”
“But one question more, Segnora, and I leave you. Should the Duke of Medina approve my love, would my addresses be unacceptable to yourself and the fair Antonia?”
“But one last question, ma'am, and I’ll be on my way. If the Duke of Medina approves of my love, would my advances be unwelcome to you and the lovely Antonia?”
“I will be open with you, Don Lorenzo: There being little probability of such an union taking place, I fear that it is desired but too ardently by my Daughter. You have made an impression upon her young heart, which gives me the most serious alarm: To prevent that impression from growing stronger, I am obliged to decline your acquaintance. For me, you may be sure that I should rejoice at establishing my Child so advantageously. Conscious that my constitution, impaired by grief and illness, forbids me to expect a long continuance in this world, I tremble at the thought of leaving her under the protection of a perfect Stranger. The Marquis de las Cisternas is totally unknown to me:
“I'll be honest with you, Don Lorenzo: Since there’s little chance of such a union happening, I’m worried that my daughter wants it too much. You’ve made quite an impression on her young heart, which seriously alarms me. To prevent that impression from becoming stronger, I have to turn down the chance to get to know you. You can be sure that I would be delighted to see my child established so well. Knowing that my health, affected by grief and illness, doesn't allow me to expect a long life, I shudder at the thought of leaving her in the care of a complete stranger. The Marquis de las Cisternas is someone I don’t know at all:
He will marry; His Lady may look upon Antonia with an eye of displeasure, and deprive her of her only Friend. Should the Duke, your Uncle, give his consent, you need not doubt obtaining mine, and my Daughter’s: But without his, hope not for ours. At all events, what ever steps you may take, what ever may be the Duke’s decision, till you know it let me beg your forbearing to strengthen by your presence Antonia’s prepossession. If the sanction of your Relations authorises your addressing her as your Wife, my Doors fly open to you: If that sanction is refused, be satisfied to possess my esteem and gratitude, but remember, that we must meet no more.”
He will get married; his lady might look at Antonia with disapproval and take away her only friend. If the Duke, your uncle, gives his approval, you can be sure that I'll give mine as well as my daughter's. But without his approval, don’t expect ours. No matter what actions you take or what the Duke decides, until you know for sure, please don't do anything that might strengthen Antonia's feelings for you just by being there. If your family supports you in pursuing her as your wife, my doors are wide open for you. If that support is denied, be content with my respect and gratitude, but understand that we cannot meet again.
Lorenzo promised reluctantly to conform to this decree: But He added that He hoped soon to obtain that consent which would give him a claim to the renewal of their acquaintance. He then explained to her why the Marquis had not called in person, and made no scruple of confiding to her his Sister’s History. He concluded by saying that He hoped to set Agnes at liberty the next day; and that as soon as Don Raymond’s fears were quieted upon this subject, He would lose no time in assuring Donna Elvira of his friendship and protection.
Lorenzo reluctantly agreed to follow this order, but he added that he hoped to soon gain the approval that would allow him to reconnect with her. He then explained why the Marquis hadn't visited in person and openly shared his sister’s story with her. He finished by saying that he hoped to free Agnes the next day, and as soon as Don Raymond's concerns about this were eased, he would quickly assure Donna Elvira of his support and protection.
The Lady shook her head.
The lady shook her head.
“I tremble for your Sister,” said She; “I have heard many traits of the Domina of St. Clare’s character, from a Friend who was educated in the same Convent with her. She reported her to be haughty, inflexible, superstitious, and revengeful. I have since heard that She is infatuated with the idea of rendering her Convent the most regular in Madrid, and never forgave those whose imprudence threw upon it the slightest stain. Though naturally violent and severe, when her interests require it, She well knows how to assume an appearance of benignity. She leaves no means untried to persuade young Women of rank to become Members of her Community: She is implacable when once incensed, and has too much intrepidity to shrink at taking the most rigorous measures for punishing the Offender. Doubtless, She will consider your Sister’s quitting the Convent as a disgrace thrown upon it: She will use every artifice to avoid obeying the mandate of his Holiness, and I shudder to think that Donna Agnes is in the hands of this dangerous Woman.”
“I’m really concerned about your sister,” she said. “I’ve heard a lot of stories about the character of the head of St. Clare’s from a friend who went to the same convent. She described her as arrogant, unyielding, superstitious, and vengeful. I’ve also heard that she’s obsessed with making her convent the most orderly one in Madrid and hasn’t forgiven anyone whose carelessness tarnished its reputation. Although she can be harsh and strict when it suits her, she knows how to put on a pleasant facade. She tries everything to convince young women of high status to join her community. Once she’s angry, she holds a grudge and isn’t afraid to take severe measures against those who wrong her. I’m sure she’ll see your sister leaving the convent as a disgrace for it. She’ll do everything she can to avoid following the Pope’s orders, and I dread the thought that Donna Agnes is in the clutches of this dangerous woman.”
Lorenzo now rose to take leave. Elvira gave him her hand at parting, which He kissed respectfully; and telling her that He soon hoped for the permission to salute that of Antonia, He returned to his Hotel. The Lady was perfectly satisfied with the conversation which had past between them. She looked forward with satisfaction to the prospect of his becoming her Son-in-law; But Prudence bad her conceal from her Daughter’s knowledge the flattering hopes which Herself now ventured to entertain.
Lorenzo got up to say goodbye. Elvira offered him her hand, which he kissed respectfully, and he told her that he hoped to be able to greet Antonia soon. He then went back to his hotel. The lady was very pleased with the conversation they had. She looked forward to the idea of him becoming her son-in-law with satisfaction. However, she wisely decided to keep her flattering hopes hidden from her daughter.
Scarcely was it day, and already Lorenzo was at the Convent of St. Clare, furnished with the necessary mandate. The Nuns were at Matins. He waited impatiently for the conclusion of the service, and at length the Prioress appeared at the Parlour Grate. Agnes was demanded. The old Lady replied, with a melancholy air, that the dear Child’s situation grew hourly more dangerous; That the Physicians despaired of her life; But that they had declared the only chance for her recovery to consist in keeping her quiet, and not to permit those to approach her whose presence was likely to agitate her. Not a word of all this was believed by Lorenzo, any more than He credited the expressions of grief and affection for Agnes, with which this account was interlarded. To end the business, He put the Pope’s Bull into the hands of the Domina, and insisted that, ill or in health, his Sister should be delivered to him without delay.
It was barely morning when Lorenzo arrived at the Convent of St. Clare, carrying the necessary documents. The Nuns were at Matins. He waited impatiently for the service to end, and finally, the Prioress appeared at the Parlour Grate. He asked for Agnes. The elderly woman responded with a sad demeanor that the dear Child’s condition was getting more dangerous by the hour; the doctors had given up hope for her life. They said the only chance for her recovery was to keep her calm and not let anyone near who might upset her. Lorenzo didn’t believe a word of this, just as he didn't trust the expressions of sorrow and love for Agnes that were mixed in with the news. To settle the matter, he handed the Pope’s Bull to the Domina and insisted that, sick or healthy, his Sister should be released to him immediately.
The Prioress received the paper with an air of humility: But no sooner had her eye glanced over the contents, than her resentment baffled all the efforts of Hypocrisy. A deep crimson spread itself over her face, and She darted upon Lorenzo looks of rage and menace.
The Prioress took the paper with a sense of humility, but as soon as she glanced over its contents, her anger overwhelmed any pretense of modesty. A deep red flushed her face, and she shot angry, threatening looks at Lorenzo.
“This order is positive,” said She in a voice of anger, which She in vain strove to disguise; “Willingly would I obey it; But unfortunately it is out of my power.”
“This order is positive,” she said, trying unsuccessfully to hide her anger. “I would gladly follow it, but unfortunately, I can’t.”
Lorenzo interrupted her by an exclamation of surprize.
Lorenzo interrupted her with an exclamation of surprise.
“I repeat it, Segnor; to obey this order is totally out of my power. From tenderness to a Brother’s feelings, I would have communicated the sad event to you by degrees, and have prepared you to hear it with fortitude. My measures are broken through: This order commands me to deliver up to you the Sister Agnes without delay; I am therefore obliged to inform you without circumlocution, that on Friday last, She expired.”
“I’ll say it again, sir; following this order is completely beyond my ability. Out of consideration for a brother's feelings, I would have shared the sad news with you gradually to help you prepare to hear it with strength. My plans have been disrupted: This order requires me to hand over Sister Agnes to you immediately; so I must tell you directly that she passed away last Friday.”
Lorenzo started back with horror, and turned pale. A moment’s recollection convinced him that this assertion must be false, and it restored him to himself.
Lorenzo recoiled in shock and went pale. A brief moment of reflection made him realize that this claim couldn't be true, and it brought him back to himself.
“You deceive me!” said He passionately; “But five minutes past since you assured me that though ill She was still alive. Produce her this instant! See her I must and will, and every attempt to keep her from me will be unavailing.”
“You're lying to me!” he said passionately. “Just five minutes ago, you promised me that even though she was sick, she was still alive. Bring her to me right now! I have to see her, and no matter what you do to keep her from me, it won't work.”
“You forget yourself, Segnor; You owe respect to my age as well as my profession. Your Sister is no more. If I at first concealed her death, it was from dreading lest an event so unexpected should produce on you too violent an effect. In truth, I am but ill repaid for my attention. And what interest, I pray you, should I have in detaining her? To know her wish of quitting our society is a sufficient reason for me to wish her absence, and think her a disgrace to the Sisterhood of St. Clare: But She has forfeited my affection in a manner yet more culpable. Her crimes were great, and when you know the cause of her death, you will doubtless rejoice, Don Lorenzo, that such a Wretch is no longer in existence. She was taken ill on Thursday last on returning from confession in the Capuchin Chapel. Her malady seemed attended with strange circumstances; But She persisted in concealing its cause: Thanks to the Virgin, we were too ignorant to suspect it! Judge then what must have been our consternation, our horror, when She was delivered the next day of a stillborn Child, whom She immediately followed to the Grave. How, Segnor? Is it possible that your countenance expresses no surprize, no indignation? Is it possible that your Sister’s infamy was known to you, and that still She possessed your affection? In that case, you have no need of my compassion. I can say nothing more, except repeat my inability of obeying the orders of his Holiness. Agnes is no more, and to convince you that what I say is true, I swear by our blessed Saviour, that three days have past since She was buried.”
“You're forgetting yourself, sir; you should show respect for my age and my profession. Your sister is dead. I initially concealed her death because I feared that such an unexpected event would have too strong an impact on you. Honestly, I’ve been poorly rewarded for my care. And what reason, may I ask, would I have to keep her here? Knowing she wanted to leave our community is enough for me to wish for her absence and view her as a disgrace to the Sisterhood of St. Clare. But she has forfeited my affection in an even more serious way. Her sins were severe, and when you learn the truth about her death, you will surely be relieved, Don Lorenzo, that such a wretch is no longer among us. She fell ill last Thursday after returning from confession at the Capuchin Chapel. Her illness had strange circumstances, yet she continued to hide its cause: Fortunately, we were too ignorant to suspect anything! Just imagine our shock and horror when she delivered a stillborn child the next day and immediately followed it to the grave. How can it be, sir? Is it possible that your face shows no surprise, no anger? Is it possible you knew about your sister’s disgrace and still cared for her? If that's the case, then you don’t need my sympathy. I have nothing more to say, except that I am unable to comply with the orders of His Holiness. Agnes is gone, and to prove that I speak the truth, I swear by our blessed Savior that three days have passed since she was buried.”
Here She kissed a small crucifix which hung at her girdle. She then rose from her chair, and quitted the Parlour. As She withdrew, She cast upon Lorenzo a scornful smile.
Here she kissed a small crucifix that hung at her waist. She then stood up from her chair and left the parlor. As she walked away, she shot a scornful smile at Lorenzo.
“Farewell, Segnor,” said She; “I know no remedy for this accident: I fear that even a second Bull from the Pope will not procure your Sister’s resurrection.”
“Goodbye, Segnor,” she said. “I don’t have a solution for this situation: I’m afraid that even a second Bull from the Pope won’t bring your sister back to life.”
Lorenzo also retired, penetrated with affliction: But Don Raymond’s at the news of this event amounted to Madness. He would not be convinced that Agnes was really dead, and continued to insist that the Walls of St. Clare still confined her. No arguments could make him abandon his hopes of regaining her: Every day some fresh scheme was invented for procuring intelligence of her, and all of them were attended with the same success.
Lorenzo also retired, overwhelmed with grief. But Don Raymond's reaction to the news was sheer madness. He couldn't accept that Agnes was truly gone and kept insisting that the Walls of St. Clare still held her. No arguments could convince him to give up his hopes of finding her. Every day, he came up with new plans to gather information about her, but all of them ended in the same way.
On his part, Medina gave up the idea of ever seeing his Sister more: Yet He believed that She had been taken off by unfair means. Under this persuasion, He encouraged Don Raymond’s researches, determined, should He discover the least warrant for his suspicions, to take a severe vengeance upon the unfeeling Prioress. The loss of his Sister affected him sincerely; Nor was it the least cause of his distress that propriety obliged him for some time to defer mentioning Antonia to the Duke. In the meanwhile his emissaries constantly surrounded Elvira’s Door. He had intelligence of all the movements of his Mistress: As She never failed every Thursday to attend the Sermon in the Capuchin Cathedral, He was secure of seeing her once a week, though in compliance with his promise, He carefully shunned her observation. Thus two long Months passed away. Still no information was procured of Agnes: All but the Marquis credited her death; and now Lorenzo determined to disclose his sentiments to his Uncle. He had already dropt some hints of his intention to marry; They had been as favourably received as He could expect, and He harboured no doubt of the success of his application.
Medina had given up on ever seeing his sister again. However, he believed that she had been taken away unfairly. With this in mind, he encouraged Don Raymond's investigations, resolved that if he found even the slightest proof of his suspicions, he would take harsh revenge on the heartless Prioress. The loss of his sister hit him hard, and it was also a source of distress that he had to wait some time before mentioning Antonia to the Duke. In the meantime, his spies kept a constant watch at Elvira’s door. He was aware of all of his mistress's movements: since she made it a point to attend the sermon at the Capuchin Cathedral every Thursday, he was assured of seeing her once a week, although he carefully avoided being noticed by her, as he had promised. Two long months went by without any news of Agnes. Everyone except the Marquis believed she was dead; now Lorenzo decided it was time to share his feelings with his uncle. He had already dropped hints about his intention to marry, and they had been received as positively as he could hope for. He had no doubt about the success of his request.
CHAPTER VI.
While in each other’s arms entranced They lay,
They blessed the night, and curst the coming day.
While they were wrapped in each other's arms, lost in the moment,
They appreciated the night and cursed the day that would come.
LEE.
LEE.
The burst of transport was past: Ambrosio’s lust was satisfied; Pleasure fled, and Shame usurped her seat in his bosom. Confused and terrified at his weakness, He drew himself from Matilda’s arms. His perjury presented itself before him: He reflected on the scene which had just been acted, and trembled at the consequences of a discovery. He looked forward with horror; His heart was despondent, and became the abode of satiety and disgust. He avoided the eyes of his Partner in frailty; A melancholy silence prevailed, during which Both seemed busied with disagreeable reflections.
The rush of excitement was over: Ambrosio’s desires were fulfilled; Pleasure left, and Shame took its place in his heart. Confused and scared by his weakness, he pulled away from Matilda’s embrace. His betrayal weighed heavily on him: he thought about what had just happened and shuddered at the thought of getting caught. He looked ahead with dread; his heart was heavy, filled with emptiness and disgust. He avoided looking at his partner in sin; a sad silence hung between them, as they both seemed lost in unpleasant thoughts.
Matilda was the first to break it. She took his hand gently, and pressed it to her burning lips.
Matilda was the first to break the silence. She took his hand softly and pressed it to her warm lips.
“Ambrosio!” She murmured in a soft and trembling voice.
“Ambrosio!” she whispered in a soft and shaky voice.
The Abbot started at the sound. He turned his eyes upon Matilda’s: They were filled with tears; Her cheeks were covered with blushes, and her supplicating looks seemed to solicit his compassion.
The Abbot jumped at the noise. He looked into Matilda's eyes: They were filled with tears; her cheeks were flushed, and her pleading expression seemed to ask for his compassion.
“Dangerous Woman!” said He; “Into what an abyss of misery have you plunged me! Should your sex be discovered, my honour, nay my life, must pay for the pleasure of a few moments. Fool that I was, to trust myself to your seductions! What can now be done? How can my offence be expiated? What atonement can purchase the pardon of my crime? Wretched Matilda, you have destroyed my quiet for ever!”
“Dangerous Woman!” he said. “What an abyss of misery you’ve thrown me into! If your identity is revealed, my honor—no, my life—will pay the price for a moment of pleasure. How foolish I was to fall for your seductions! What can be done now? How can I atone for my mistake? What kind of compensation can buy back my forgiveness? Wretched Matilda, you’ve ruined my peace for good!”
“To me these reproaches, Ambrosio? To me, who have sacrificed for you the world’s pleasures, the luxury of wealth, the delicacy of sex, my Friends, my fortune, and my fame? What have you lost, which I preserved? Have I not shared in your guilt? Have you not shared in my pleasure? Guilt, did I say? In what consists ours, unless in the opinion of an ill-judging World? Let that World be ignorant of them, and our joys become divine and blameless! Unnatural were your vows of Celibacy; Man was not created for such a state; And were Love a crime, God never would have made it so sweet, so irresistible! Then banish those clouds from your brow, my Ambrosio! Indulge in those pleasures freely, without which life is a worthless gift: Cease to reproach me with having taught you what is bliss, and feel equal transports with the Woman who adores you!”
“To me, these accusations, Ambrosio? To me, who have given up the world's pleasures, the luxury of wealth, the thrill of sex, my friends, my fortune, and my reputation? What have you lost that I kept safe? Have I not shared in your guilt? Have you not shared in my pleasure? Guilt, did I say? What do we really have to feel guilty about, except for the judgment of a narrow-minded world? Let that world remain unaware of our actions, and our joys can be pure and faultless! Your vows of celibacy were unnatural; man wasn’t made for such a life. And if love were a crime, God wouldn’t have made it so sweet and irresistible! So shake off those worries, my Ambrosio! Enjoy those pleasures freely, which are essential for life to be a meaningful gift: Stop blaming me for showing you what joy is and experience the same exhilaration with the woman who loves you!”
As She spoke, her eyes were filled with a delicious languor. Her bosom panted: She twined her arms voluptuously round him, drew him towards her, and glewed her lips to his. Ambrosio again raged with desire: The die was thrown: His vows were already broken; He had already committed the crime, and why should He refrain from enjoying its reward? He clasped her to his breast with redoubled ardour. No longer repressed by the sense of shame, He gave a loose to his intemperate appetites. While the fair Wanton put every invention of lust in practice, every refinement in the art of pleasure which might heighten the bliss of her possession, and render her Lover’s transports still more exquisite, Ambrosio rioted in delights till then unknown to him: Swift fled the night, and the Morning blushed to behold him still clasped in the embraces of Matilda.
As she spoke, her eyes were filled with a delicious laziness. Her chest heaved: She wrapped her arms around him seductively, pulled him close, and pressed her lips to his. Ambrosio was once again consumed by desire: The decision was made: His vows were already broken; he had already committed the act, so why should he hold back from enjoying its reward? He pulled her closer to him with even greater passion. No longer held back by feelings of shame, he let loose his unchecked desires. While the beautiful seductress employed every tactic of lust, every nuance in the art of pleasure that could enhance the joy of her possession and make her lover's ecstasy even more intense, Ambrosio indulged in pleasures he had never known before: The night flew by, and the morning blushed to see him still wrapped in Matilda's embrace.
Intoxicated with pleasure, the Monk rose from the Syren’s luxurious Couch. He no longer reflected with shame upon his incontinence, or dreaded the vengeance of offended heaven. His only fear was lest Death should rob him of enjoyments, for which his long Fast had only given a keener edge to his appetite. Matilda was still under the influence of poison, and the voluptuous Monk trembled less for his Preserver’s life than his Concubine’s. Deprived of her, He would not easily find another Mistress with whom He could indulge his passions so fully, and so safely. He therefore pressed her with earnestness to use the means of preservation which She had declared to be in her possession.
Intoxicated with pleasure, the Monk got up from the Siren’s luxurious couch. He no longer felt ashamed about his lack of self-control, nor did he fear the wrath of offended heaven. His only worry was that Death might take away the pleasures for which his long fast had only made his appetite stronger. Matilda was still under the effects of poison, and the indulgent Monk cared less for the life of his savior than for his lover’s. Without her, he knew he wouldn’t easily find another partner with whom he could indulge his desires so completely and safely. He therefore urged her earnestly to use the means of protection she claimed to have.
“Yes!” replied Matilda; “Since you have made me feel that Life is valuable, I will rescue mine at any rate. No dangers shall appall me: I will look upon the consequences of my action boldly, nor shudder at the horrors which they present. I will think my sacrifice scarcely worthy to purchase your possession, and remember that a moment past in your arms in this world o’er-pays an age of punishment in the next. But before I take this step, Ambrosio, give me your solemn oath never to enquire by what means I shall preserve myself.”
“Yes!” replied Matilda. “Now that you've shown me how valuable life is, I’m determined to save mine no matter what. No danger will scare me; I’ll face the consequences of my actions head-on and won’t flinch at the horrors they bring. I’ll consider my sacrifice to be a small price to pay for your possession and remember that a moment spent in your arms in this world is worth a lifetime of suffering in the next. But before I go through with this, Ambrosio, promise me you won’t ever ask how I plan to save myself.”
He did so in a manner the most binding.
He did it in the most effective way possible.
“I thank you, my Beloved. This precaution is necessary, for though you know it not, you are under the command of vulgar prejudices: The Business on which I must be employed this night, might startle you from its singularity, and lower me in your opinion. Tell me; Are you possessed of the Key of the low door on the western side of the Garden?”
“I appreciate you, my love. This caution is important, because even if you don’t realize it, you’re influenced by common biases. The task I have to handle tonight might surprise you with its uniqueness and cause you to think less of me. Tell me, do you have the key to the small door on the west side of the garden?”
“The Door which opens into the burying-ground common to us and the Sisterhood of St. Clare? I have not the Key, but can easily procure it.”
“The door that leads to the graveyard shared by us and the Sisterhood of St. Clare? I don’t have the key, but I can easily get it.”
“You have only this to do. Admit me into the burying-ground at midnight; Watch while I descend into the vaults of St. Clare, lest some prying eye should observe my actions; Leave me there alone for an hour, and that life is safe which I dedicate to your pleasures. To prevent creating suspicion, do not visit me during the day. Remember the Key, and that I expect you before twelve. Hark! I hear steps approaching! Leave me; I will pretend to sleep.”
“You just need to do this. Let me into the cemetery at midnight; Watch while I go down into the tombs of St. Clare, so no one snoops on what I'm doing; Leave me there alone for an hour, and that life is safe which I dedicate to your enjoyment. To avoid raising suspicion, don’t come to see me during the day. Remember the Key, and I expect you before midnight. Wait! I hear footsteps coming! Leave me; I’ll act like I'm asleep.”
The Friar obeyed, and left the Cell. As He opened the door, Father Pablos made his appearance.
The Friar complied and exited the Cell. As he opened the door, Father Pablos showed up.
“I come,” said the Latter, “to enquire after the health of my young Patient.”
"I've come," said the Latter, "to check on the health of my young Patient."
“Hush!” replied Ambrosio, laying his finger upon his lip; “Speak softly; I am just come from him. He has fallen into a profound slumber, which doubtless will be of service to him. Do not disturb him at present, for He wishes to repose.”
“Hush!” Ambrosio replied, placing his finger on his lip. “Speak quietly; I just came from him. He has fallen into a deep sleep, which will surely do him good. Don’t disturb him right now, as he wants to rest.”
Father Pablos obeyed, and hearing the Bell ring, accompanied the Abbot to Matins. Ambrosio felt embarrassed as He entered the Chapel. Guilt was new to him, and He fancied that every eye could read the transactions of the night upon his countenance. He strove to pray; His bosom no longer glowed with devotion; His thoughts insensibly wandered to Matilda’s secret charms. But what He wanted in purity of heart, He supplied by exterior sanctity. The better to cloak his transgression, He redoubled his pretensions to the semblance of virtue, and never appeared more devoted to Heaven as since He had broken through his engagements. Thus did He unconsciously add Hypocrisy to perjury and incontinence; He had fallen into the latter errors from yielding to seduction almost irresistible; But he was now guilty of a voluntary fault by endeavouring to conceal those into which Another had betrayed him.
Father Pablos obeyed and, hearing the bell ring, accompanied the Abbot to Matins. Ambrosio felt embarrassed as he entered the chapel. Guilt was new to him, and he imagined that everyone could see the events of the night written on his face. He tried to pray; his heart no longer burned with devotion; his thoughts drifted towards Matilda's secret charms. But what he lacked in purity of heart, he made up for with outward displays of holiness. To better hide his wrongdoing, he increased his claims to virtue and appeared more devoted to Heaven than ever since he had broken his vows. In doing so, he unknowingly added hypocrisy to his sins of perjury and lust; he had fallen into the latter because of almost irresistible temptation, but now he was guilty of a deliberate sin by trying to cover up the ones that someone else had led him into.
The Matins concluded, Ambrosio retired to his Cell. The pleasures which He had just tasted for the first time were still impressed upon his mind. His brain was bewildered, and presented a confused Chaos of remorse, voluptuousness, inquietude, and fear. He looked back with regret to that peace of soul, that security of virtue, which till then had been his portion. He had indulged in excesses whose very idea but four and twenty hours before He had recoiled at with horror. He shuddered at reflecting that a trifling indiscretion on his part, or on Matilda’s, would overturn that fabric of reputation which it had cost him thirty years to erect, and render him the abhorrence of that People of whom He was then the Idol. Conscience painted to him in glaring colours his perjury and weakness; Apprehension magnified to him the horrors of punishment, and He already fancied himself in the prisons of the Inquisition. To these tormenting ideas succeeded Matilda’s beauty, and those delicious lessons which, once learnt, can never be forgotten. A single glance thrown upon these reconciled him with himself. He considered the pleasures of the former night to have been purchased at an easy price by the sacrifice of innocence and honour. Their very remembrance filled his soul with ecstacy; He cursed his foolish vanity, which had induced him to waste in obscurity the bloom of life, ignorant of the blessings of Love and Woman. He determined at all events to continue his commerce with Matilda, and called every argument to his aid which might confirm his resolution. He asked himself, provided his irregularity was unknown, in what would his fault consist, and what consequences He had to apprehend? By adhering strictly to every rule of his order save Chastity, He doubted not to retain the esteem of Men, and even the protection of heaven. He trusted easily to be forgiven so slight and natural a deviation from his vows: But He forgot that having pronounced those vows, Incontinence, in Laymen the most venial of errors, became in his person the most heinous of crimes.
The Matins ended, and Ambrosio went back to his cell. The pleasures he had just experienced for the first time were still fresh in his mind. His thoughts were tangled, filled with a confusing mix of remorse, desire, restlessness, and fear. He looked back with regret at the peace of mind and security of virtue he had enjoyed up until that point. He had engaged in excesses that just a day before he would have shuddered at. He was horrified at the thought that a small mistake on his part or on Matilda’s could destroy the reputation he had spent thirty years building, turning him into someone the very people who had idolized him would loathe. His conscience vividly reminded him of his betrayal and weakness; his fears magnified the terrors of punishment, and he was already imagining himself in the Inquisition’s dungeons. Alongside these tormenting thoughts came visions of Matilda’s beauty and those unforgettable lessons of desire. A single thought of these reconciled him with himself. He convinced himself that the pleasures of the previous night were worth the cost of his innocence and honor. Just recalling them filled him with ecstasy; he cursed his foolish vanity for wasting his youth in obscurity, unaware of the gifts of love and women. He resolved to continue his relationship with Matilda, using every argument he could think of to strengthen his determination. He questioned himself that if his indiscretions remained unknown, what exactly would his fault be, and what consequences should he fear? By strictly adhering to every rule of his order except for chastity, he believed he could maintain his reputation and even divine protection. He easily thought he could be forgiven for such a minor and natural deviation from his vows: but he failed to remember that, having made those vows, what was a minor fault for laypeople became the gravest of sins for him.
Once decided upon his future conduct, his mind became more easy. He threw himself upon his bed, and strove by sleeping to recruit his strength exhausted by his nocturnal excesses. He awoke refreshed, and eager for a repetition of his pleasures. Obedient to Matilda’s order, He visited not her Cell during the day. Father Pablos mentioned in the Refectory that Rosario had at length been prevailed upon to follow his prescription; But that the medicine had not produced the slightest effect, and that He believed no mortal skill could rescue him from the Grave. With this opinion the Abbot agreed, and affected to lament the untimely fate of a Youth, whose talents had appeared so promising.
Once he decided on how to act in the future, he felt more at ease. He threw himself on his bed and tried to regain his strength, worn out by his late-night activities. He woke up refreshed and eager to indulge in his pleasures again. Following Matilda’s instructions, he didn’t visit her Cell during the day. Father Pablos mentioned in the Dining Hall that Rosario had finally been convinced to follow his prescription, but the medicine had not made any difference, and he believed no one could save him from the grave. The Abbot agreed with this view and pretended to mourn the untimely fate of a young man whose talents had seemed so promising.
The night arrived. Ambrosio had taken care to procure from the Porter the Key of the low door opening into the Cemetery. Furnished with this, when all was silent in the Monastery, He quitted his Cell, and hastened to Matilda’s. She had left her bed, and was drest before his arrival.
The night came. Ambrosio had made sure to get the Key from the Porter for the small door leading into the Cemetery. With this in hand, when everything was quiet in the Monastery, he left his cell and rushed to Matilda’s. She had gotten out of bed and was dressed before he arrived.
“I have been expecting you with impatience,” said She; “My life depends upon these moments. Have you the Key?”
“I've been waiting for you with so much anticipation,” she said. “My life relies on these moments. Do you have the Key?”
“I have.”
"I do."
“Away then to the garden. We have no time to lose. Follow me!”
“Away to the garden then. We can't waste any time. Follow me!”
She took a small covered Basket from the Table. Bearing this in one hand, and the Lamp, which was flaming upon the Hearth, in the other, She hastened from the Cell. Ambrosio followed her. Both maintained a profound silence. She moved on with quick but cautious steps, passed through the Cloisters, and reached the Western side of the Garden. Her eyes flashed with a fire and wildness which impressed the Monk at once with awe and horror. A determined desperate courage reigned upon her brow. She gave the Lamp to Ambrosio; Then taking from him the Key, She unlocked the low Door, and entered the Cemetery. It was a vast and spacious Square planted with yew trees: Half of it belonged to the Abbey; The other half was the property of the Sisterhood of St. Clare, and was protected by a roof of Stone. The Division was marked by an iron railing, the wicket of which was generally left unlocked.
She picked up a small covered basket from the table. With one hand holding the basket and the other clutching the lamp, which was flickering on the hearth, she hurried out of the cell. Ambrosio followed her. They both remained completely silent. She walked quickly but carefully, passed through the cloisters, and reached the western side of the garden. Her eyes sparkled with a fierce wildness that filled the monk with both awe and fear. A determined, desperate courage showed on her face. She handed the lamp to Ambrosio, then took the key from him, unlocked the low door, and entered the cemetery. It was a large, open square lined with yew trees: half of it belonged to the abbey, while the other half was owned by the Sisterhood of St. Clare and was sheltered by a stone roof. The division was marked by an iron railing, with the gate usually left unlocked.
Thither Matilda bent her course. She opened the wicket and sought for the door leading to the subterraneous Vaults, where reposed the mouldering Bodies of the Votaries of St. Clare. The night was perfectly dark; Neither Moon or Stars were visible. Luckily there was not a breath of Wind, and the Friar bore his Lamp in full security: By the assistance of its beams, the door of the Sepulchre was soon discovered. It was sunk within the hollow of a wall, and almost concealed by thick festoons of ivy hanging over it. Three steps of rough-hewn Stone conducted to it, and Matilda was on the point of descending them when She suddenly started back.
Matilda headed in that direction. She opened the small gate and looked for the door leading to the underground vaults, where the decaying bodies of the followers of St. Clare lay. The night was completely dark; neither the moon nor stars were visible. Fortunately, there wasn't a breath of wind, and the friar carried his lamp safely: with its light, the door of the tomb was soon found. It was set into a hollow in the wall and almost hidden behind thick trails of ivy hanging over it. Three steps of rough stone led up to it, and Matilda was about to step down when she suddenly jumped back.
“There are People in the Vaults!” She whispered to the Monk; “Conceal yourself till they are past.
“There are people in the vaults!” she whispered to the monk. “Hide until they’re gone.”
She took refuge behind a lofty and magnificent Tomb, erected in honour of the Convent’s Foundress. Ambrosio followed her example, carefully hiding his Lamp lest its beams should betray them. But a few moments had elapsed when the Door was pushed open leading to the subterraneous Caverns. Rays of light proceeded up the Staircase: They enabled the concealed Spectators to observe two Females drest in religious habits, who seemed engaged in earnest conversation. The Abbot had no difficulty to recognize the Prioress of St. Clare in the first, and one of the elder Nuns in her Companion.
She sought shelter behind a tall and impressive tomb built in honor of the convent’s founder. Ambrosio followed her lead, carefully hiding his lamp to avoid revealing their position. Just a few moments later, the door swung open, leading to the underground caverns. Rays of light streamed up the staircase, allowing the hidden spectators to see two women dressed in religious habits, who appeared to be deep in conversation. The abbot had no trouble recognizing the prioress of St. Clare as the first woman, and one of the elder nuns as her companion.
“Every thing is prepared,” said the Prioress; “Her fate shall be decided tomorrow. All her tears and sighs will be unavailing. No! In five and twenty years that I have been Superior of this Convent, never did I witness a transaction more infamous!”
“Everything is ready,” said the Prioress; “Her fate will be decided tomorrow. All her tears and sighs will be pointless. No! In the twenty-five years I have been the Superior of this Convent, I have never seen a more disgraceful act!”
“You must expect much opposition to your will;” the Other replied in a milder voice; “Agnes has many Friends in the Convent, and in particular the Mother St. Ursula will espouse her cause most warmly. In truth, She merits to have Friends; and I wish I could prevail upon you to consider her youth, and her peculiar situation. She seems sensible of her fault; The excess of her grief proves her penitence, and I am convinced that her tears flow more from contrition than fear of punishment. Reverend Mother, would you be persuaded to mitigate the severity of your sentence, would you but deign to overlook this first transgression, I offer myself as the pledge of her future conduct.”
“You should expect a lot of resistance to your decision,” the Other replied in a softer tone. “Agnes has many friends in the convent, and especially Mother St. Ursula will support her cause very passionately. Honestly, she deserves to have friends; and I wish I could convince you to think about her youth and her unique situation. She seems aware of her mistake; the depth of her sorrow shows her remorse, and I truly believe that her tears come from regret rather than just fear of punishment. Reverend Mother, if you could be persuaded to lessen the harshness of your sentence, if you would only consider overlooking this first mistake, I will personally guarantee her future behavior.”
“Overlook it, say you? Mother Camilla, you amaze me! What? After disgracing me in the presence of Madrid’s Idol, of the very Man on whom I most wished to impress an idea of the strictness of my discipline? How despicable must I have appeared to the reverend Abbot! No, Mother, No! I never can forgive the insult. I cannot better convince Ambrosio that I abhor such crimes, than by punishing that of Agnes with all the rigour of which our severe laws admit. Cease then your supplications; They will all be unavailing. My resolution is taken: Tomorrow Agnes shall be made a terrible example of my justice and resentment.”
"Let it go, you say? Mother Camilla, you surprise me! What? After embarrassing me in front of Madrid’s Idol, the very Man I wanted to impress with my strict discipline? How awful must I have seemed to the reverend Abbot! No, Mother, no! I can never forgive the insult. I can’t convince Ambrosio that I hate such crimes more than by punishing Agnes with all the severity our harsh laws allow. So stop your pleas; they’ll be pointless. My mind is made up: Tomorrow, Agnes will be a shocking example of my justice and anger."
The Mother Camilla seemed not to give up the point, but by this time the Nuns were out of hearing. The Prioress unlocked the door which communicated with St. Clare’s Chapel, and having entered with her Companion, closed it again after them.
The Mother Camilla didn't seem to let the issue go, but by then the Nuns were out of earshot. The Prioress unlocked the door that connected to St. Clare’s Chapel, and after entering with her Companion, she closed it behind them.
Matilda now asked, who was this Agnes with whom the Prioress was thus incensed, and what connexion She could have with Ambrosio. He related her adventure; and He added, that since that time his ideas having undergone a thorough revolution, He now felt much compassion for the unfortunate Nun.
Matilda now asked who this Agnes was that had angered the Prioress so much, and what connection she could have to Ambrosio. He told her about her story and added that since then, his views had completely changed, and he now felt a lot of sympathy for the unfortunate Nun.
“I design,” said He, “to request an audience of the Domina tomorrow, and use every means of obtaining a mitigation of her sentence.”
“I plan,” he said, “to ask for an audience with the Domina tomorrow, and I will do everything I can to get her to lessen her sentence.”
“Beware of what you do!” interrupted Matilda; “Your sudden change of sentiment may naturally create surprize, and may give birth to suspicions which it is most our interest to avoid. Rather, redouble your outward austerity, and thunder out menaces against the errors of others, the better to conceal your own. Abandon the Nun to her fate. Your interfering might be dangerous, and her imprudence merits to be punished: She is unworthy to enjoy Love’s pleasures, who has not wit enough to conceal them. But in discussing this trifling subject I waste moments which are precious. The night flies apace, and much must be done before morning. The Nuns are retired; All is safe. Give me the Lamp, Ambrosio. I must descend alone into these Caverns: Wait here, and if any one approaches, warn me by your voice; But as you value your existence, presume not to follow me. Your life would fall a victim to your imprudent curiosity.”
“Be careful about what you do!” Matilda interrupted. “Your sudden change of heart could understandably cause surprise and might lead to suspicions we really need to avoid. Instead, double down on your outward harshness and loudly criticize others’ mistakes to better hide your own. Leave the Nun to her fate. Your involvement could be risky, and her recklessness deserves punishment. She doesn’t deserve to enjoy love's pleasures if she’s not smart enough to keep them hidden. But by talking about this silly issue, I’m wasting precious time. The night is passing quickly, and there’s a lot to do before morning. The Nuns are in their quarters; everything is safe. Hand me the lamp, Ambrosio. I need to go down into these caverns alone: Stay here, and if anyone comes near, let me know with your voice. But for your own sake, don’t try to follow me. Your life would be lost because of your reckless curiosity.”
Thus saying She advanced towards the Sepulchre, still holding her Lamp in one hand, and her little Basket in the other. She touched the door: It turned slowly upon its grating hinges, and a narrow winding staircase of black marble presented itself to her eyes. She descended it. Ambrosio remained above, watching the faint beams of the Lamp as they still proceeded up the stairs. They disappeared, and He found himself in total darkness.
Thus saying, she moved toward the tomb, still holding her lamp in one hand and her small basket in the other. She touched the door, which slowly creaked open on its hinges, revealing a narrow winding staircase made of black marble. She went down. Ambrosio stayed above, watching the faint glow of the lamp as it slowly moved up the stairs. It vanished, and he was left in complete darkness.
Left to himself He could not reflect without surprize on the sudden change in Matilda’s character and sentiments. But a few days had past since She appeared the mildest and softest of her sex, devoted to his will, and looking up to him as to a superior Being. Now She assumed a sort of courage and manliness in her manners and discourse but ill-calculated to please him. She spoke no longer to insinuate, but command: He found himself unable to cope with her in argument, and was unwillingly obliged to confess the superiority of her judgment. Every moment convinced him of the astonishing powers of her mind: But what She gained in the opinion of the Man, She lost with interest in the affection of the Lover. He regretted Rosario, the fond, the gentle, and submissive: He grieved that Matilda preferred the virtues of his sex to those of her own; and when He thought of her expressions respecting the devoted Nun, He could not help blaming them as cruel and unfeminine. Pity is a sentiment so natural, so appropriate to the female character, that it is scarcely a merit for a Woman to possess it, but to be without it is a grievous crime. Ambrosio could not easily forgive his Mistress for being deficient in this amiable quality. However, though he blamed her insensibility, He felt the truth of her observations; and though He pitied sincerely the unfortunate Agnes, He resolved to drop the idea of interposing in her behalf.
Left to himself, he couldn't help but be surprised by the sudden change in Matilda's character and feelings. Just a few days ago, she seemed like the gentlest and sweetest of women, devoted to his wishes and looking up to him as if he were a higher being. Now, she displayed a kind of courage and assertiveness in her behavior and speech that didn’t sit well with him. She no longer hinted at what she wanted but instead commanded it. He found himself unable to argue with her and reluctantly had to admit that her judgment was superior. Every moment reminded him of her impressive intellect. However, what she gained in his respect, she lost in the affections of the lover. He missed Rosario, the tender, gentle, and submissive one. He mourned that Matilda seemed to value the strengths of men over those of her own gender; when he thought of her comments about the devoted nun, he couldn't help but see them as harsh and unfeminine. Compassion is a feeling so innate and fitting for women that it's barely seen as a virtue; to lack it is truly a serious fault. Ambrosio found it hard to forgive his mistress for lacking this admirable quality. Still, even though he criticized her insensitivity, he recognized the truth in her views, and although he genuinely felt pity for the unfortunate Agnes, he decided to abandon the thought of intervening on her behalf.
Near an hour had elapsed, since Matilda descended into the Caverns; Still She returned not. Ambrosio’s curiosity was excited. He drew near the Staircase. He listened. All was silent, except that at intervals He caught the sound of Matilda’s voice, as it wound along the subterraneous passages, and was re-echoed by the Sepulchre’s vaulted roofs. She was at too great a distance for him to distinguish her words, and ere they reached him they were deadened into a low murmur. He longed to penetrate into this mystery. He resolved to disobey her injunctions and follow her into the Cavern. He advanced to the Staircase; He had already descended some steps when his courage failed him. He remembered Matilda’s menaces if He infringed her orders, and his bosom was filled with a secret unaccountable awe. He returned up the stairs, resumed his former station, and waited impatiently for the conclusion of this adventure.
Almost an hour had passed since Matilda went down into the Caverns; still, she hadn’t come back. Ambrosio’s curiosity was piqued. He went closer to the staircase and listened. Everything was silent, except for the occasional sound of Matilda’s voice echoing through the underground passages, bouncing off the vaulted ceilings of the tomb. She was too far away for him to make out her words, and by the time they reached him, they faded into a soft murmur. He was eager to uncover this mystery. He decided to ignore her instructions and follow her into the Cavern. He approached the staircase and had already gone down a few steps when his courage failed him. He remembered Matilda’s threats if he disobeyed her orders, and he was suddenly filled with a deep, unexplainable fear. He turned back up the stairs, took his original position, and waited anxiously for this adventure to end.
Suddenly He was sensible of a violent shock: An earthquake rocked the ground. The Columns which supported the roof under which He stood were so strongly shaken, that every moment menaced him with its fall, and at the same moment He heard a loud and tremendous burst of thunder. It ceased, and his eyes being fixed upon the Staircase, He saw a bright column of light flash along the Caverns beneath. It was seen but for an instant. No sooner did it disappear, than all was once more quiet and obscure. Profound Darkness again surrounded him, and the silence of night was only broken by the whirring Bat, as She flitted slowly by him.
Suddenly, he felt a strong jolt: an earthquake shook the ground. The columns supporting the roof above him trembled so violently that every moment seemed like it could collapse, and at the same time, he heard a loud, booming thunder. It stopped, and as his eyes were fixed on the staircase, he saw a bright beam of light flash through the caverns below. It was visible for just a moment. No sooner did it fade away than everything was once again quiet and dark. Deep darkness surrounded him again, and the silence of the night was only interrupted by the soft fluttering of a bat as it moved slowly past him.
With every instant Ambrosio’s amazement increased. Another hour elapsed, after which the same light again appeared and was lost again as suddenly. It was accompanied by a strain of sweet but solemn Music, which as it stole through the Vaults below, inspired the Monk with mingled delight and terror. It had not long been hushed, when He heard Matilda’s steps upon the Staircase. She ascended from the Cavern; The most lively joy animated her beautiful features.
With every moment, Ambrosio's amazement grew. Another hour went by, and then the same light appeared again, only to vanish just as suddenly. It was accompanied by a beautiful yet serious piece of music that resonated through the vaults below, filling the monk with a mix of delight and fear. It hadn’t been silent for long when he heard Matilda's footsteps on the staircase. She emerged from the cavern, her beautiful features lit up with the most vibrant joy.
“Did you see any thing?” She asked.
“Did you see anything?” she asked.
“Twice I saw a column of light flash up the Staircase.”
“Twice I saw a beam of light shoot up the staircase.”
“Nothing else?”
“Is that it?”
“Nothing.”
“Nothing.”
“The Morning is on the point of breaking. Let us retire to the Abbey, lest daylight should betray us.”
“The morning is about to break. Let's head to the abbey before daylight catches us.”
With a light step She hastened from the burying-ground. She regained her Cell, and the curious Abbot still accompanied her. She closed the door, and disembarrassed herself of her Lamp and Basket.
With a quick step, she hurried away from the graveyard. She returned to her room, and the inquisitive Abbot still followed her. She shut the door and set aside her lamp and basket.
“I have succeeded!” She cried, throwing herself upon his bosom: “Succeeded beyond my fondest hopes! I shall live, Ambrosio, shall live for you! The step which I shuddered at taking proves to me a source of joys inexpressible! Oh! that I dared communicate those joys to you! Oh! that I were permitted to share with you my power, and raise you as high above the level of your sex, as one bold deed has exalted me above mine!”
“I did it!” she exclaimed, throwing herself onto his chest. “I succeeded beyond my wildest dreams! I will live, Ambrosio, I will live for you! The step that terrified me turns out to be a source of joy that I can’t even describe! Oh! How I wish I could share that joy with you! Oh! How I wish I could share my power with you and lift you up above your gender just as one brave action has lifted me above mine!”
“And what prevents you, Matilda?” interrupted the Friar; “Why is your business in the Cavern made a secret? Do you think me undeserving of your confidence? Matilda, I must doubt the truth of your affection, while you have joys in which I am forbidden to share.”
“And what’s stopping you, Matilda?” interrupted the Friar. “Why is what you’re doing in the Cavern a secret? Do you think I don’t deserve your trust? Matilda, I have to question the truth of your feelings for me if you have joys that I’m not allowed to be part of.”
“You reproach me with injustice. I grieve sincerely that I am obliged to conceal from you my happiness. But I am not to blame: The fault lies not in me, but in yourself, my Ambrosio! You are still too much the Monk. Your mind is enslaved by the prejudices of Education; And Superstition might make you shudder at the idea of that which experience has taught me to prize and value. At present you are unfit to be trusted with a secret of such importance: But the strength of your judgment; and the curiosity which I rejoice to see sparkling in your eyes, makes me hope that you will one day deserve my confidence. Till that period arrives, restrain your impatience. Remember that you have given me your solemn oath never to enquire into this night’s adventures. I insist upon your keeping this oath: For though” She added smiling, while She sealed his lips with a wanton kiss; “Though I forgive your breaking your vows to heaven, I expect you to keep your vows to me.”
“You accuse me of being unjust. I truly regret that I have to hide my happiness from you. But it’s not my fault: The blame lies with you, my Ambrosio! You’re still very much a Monk. Your mind is trapped by the prejudices of your education; and superstition might make you uneasy about what experience has taught me to cherish. Right now, you’re not ready to handle a secret of such significance: But the strength of your judgment, along with the curiosity I’m happy to see shining in your eyes, gives me hope that one day you will earn my trust. Until that time comes, please hold back your impatience. Remember, you’ve given me your solemn vow never to inquire about tonight's events. I insist that you keep this vow: For though,” she added with a smile, sealing his lips with a playful kiss, “though I forgive you for breaking your vows to heaven, I expect you to keep your vows to me.”
The Friar returned the embrace which had set his blood on fire. The luxurious and unbounded excesses of the former night were renewed, and they separated not till the Bell rang for Matins.
The Friar returned the embrace that had ignited his passion. The lavish and limitless excesses of the previous night were revived, and they didn't part ways until the bell rang for Matins.
The same pleasures were frequently repeated. The Monks rejoiced in the feigned Rosario’s unexpected recovery, and none of them suspected his real sex. The Abbot possessed his Mistress in tranquillity, and perceiving his frailty unsuspected, abandoned himself to his passions in full security. Shame and remorse no longer tormented him. Frequent repetitions made him familiar with sin, and his bosom became proof against the stings of Conscience. In these sentiments He was encouraged by Matilda; But She soon was aware that She had satiated her Lover by the unbounded freedom of her caresses. Her charms becoming accustomed to him, they ceased to excite the same desires which at first they had inspired. The delirium of passion being past, He had leisure to observe every trifling defect: Where none were to be found, Satiety made him fancy them. The Monk was glutted with the fullness of pleasure: A Week had scarcely elapsed before He was wearied of his Paramour: His warm constitution still made him seek in her arms the gratification of his lust: But when the moment of passion was over, He quitted her with disgust, and his humour, naturally inconstant, made him sigh impatiently for variety.
The same pleasures happened over and over again. The Monks celebrated the fake Rosario’s unexpected recovery, and none of them suspected his true gender. The Abbot enjoyed his Mistress calmly, and noticing his hidden weakness, he surrendered to his desires without fear. Shame and guilt no longer tormented him. The frequent encounters made him comfortable with sin, and he became immune to the nagging of Conscience. Matilda encouraged these feelings; however, she soon realized that she had satisfied her Lover with the unrestricted nature of her affection. As he grew used to her charms, they stopped igniting the same desires they once did. Once the frenzy of passion faded, he had time to notice every little flaw: where none existed, boredom made him imagine them. The Monk was overwhelmed with pleasure: barely a week went by before he grew tired of his lover. His passionate nature still drove him to seek fulfillment in her arms, but after each moment of passion passed, he left her feeling repulsed, and his naturally fickle mood made him long for something different.
Possession, which cloys Man, only increases the affection of Woman. Matilda with every succeeding day grew more attached to the Friar. Since He had obtained her favours, He was become dearer to her than ever, and She felt grateful to him for the pleasures in which they had equally been Sharers. Unfortunately as her passion grew ardent, Ambrosio’s grew cold; The very marks of her fondness excited his disgust, and its excess served to extinguish the flame which already burned but feebly in his bosom. Matilda could not but remark that her society seemed to him daily less agreeable: He was inattentive while She spoke: her musical talents, which She possessed in perfection, had lost the power of amusing him; Or if He deigned to praise them, his compliments were evidently forced and cold. He no longer gazed upon her with affection, or applauded her sentiments with a Lover’s partiality. This Matilda well perceived, and redoubled her efforts to revive those sentiments which He once had felt. She could not but fail, since He considered as importunities the pains which She took to please him, and was disgusted by the very means which She used to recall the Wanderer. Still, however, their illicit Commerce continued: But it was clear that He was led to her arms, not by love, but the cravings of brutal appetite. His constitution made a Woman necessary to him, and Matilda was the only one with whom He could indulge his passions safely: In spite of her beauty, He gazed upon every other Female with more desire; But fearing that his Hypocrisy should be made public, He confined his inclinations to his own breast.
Possession, which overwhelms men, only deepens women's affection. Matilda grew more attached to the Friar with each passing day. Once he had gained her favor, he became dearer to her than ever, and she felt grateful to him for the shared pleasures. Unfortunately, as her passion intensified, Ambrosio's grew cold; the very signs of her affection disgusted him, and its excess extinguished the faint flame that still burned in his heart. Matilda noticed that her company seemed less enjoyable to him each day. He became inattentive while she spoke; her musical talents, which she possessed perfectly, no longer entertained him. When he did offer praise, it was clear it was forced and lacking warmth. He no longer looked at her with affection or embraced her views with a lover's enthusiasm. Matilda realized this and intensified her efforts to rekindle his feelings. She was bound to fail since he saw her attempts to please him as annoying and was repulsed by her efforts to bring back the passion. Still, their illicit affair continued: it was obvious he was drawn to her, not by love, but by base desire. His nature made it necessary for him to have a woman, and Matilda was the only one he could safely indulge his desires with. Despite her beauty, he looked at other women with greater longing; however, afraid of revealing his hypocrisy, he kept his desires to himself.
It was by no means his nature to be timid: But his education had impressed his mind with fear so strongly, that apprehension was now become part of his character. Had his Youth been passed in the world, He would have shown himself possessed of many brilliant and manly qualities. He was naturally enterprizing, firm, and fearless: He had a Warrior’s heart, and He might have shone with splendour at the head of an Army. There was no want of generosity in his nature: The Wretched never failed to find in him a compassionate Auditor: His abilities were quick and shining, and his judgment, vast, solid, and decisive. With such qualifications He would have been an ornament to his Country: That He possessed them, He had given proofs in his earliest infancy, and his Parents had beheld his dawning virtues with the fondest delight and admiration. Unfortunately, while yet a Child He was deprived of those Parents. He fell into the power of a Relation whose only wish about him was never to hear of him more; For that purpose He gave him in charge to his Friend, the former Superior of the Capuchins. The Abbot, a very Monk, used all his endeavours to persuade the Boy that happiness existed not without the walls of a Convent. He succeeded fully. To deserve admittance into the order of St. Francis was Ambrosio’s highest ambition. His Instructors carefully repressed those virtues whose grandeur and disinterestedness were ill-suited to the Cloister. Instead of universal benevolence, He adopted a selfish partiality for his own particular establishment: He was taught to consider compassion for the errors of Others as a crime of the blackest dye: The noble frankness of his temper was exchanged for servile humility; and in order to break his natural spirit, the Monks terrified his young mind by placing before him all the horrors with which Superstition could furnish them: They painted to him the torments of the Damned in colours the most dark, terrible, and fantastic, and threatened him at the slightest fault with eternal perdition. No wonder that his imagination constantly dwelling upon these fearful objects should have rendered his character timid and apprehensive. Add to this, that his long absence from the great world, and total unacquaintance with the common dangers of life, made him form of them an idea far more dismal than the reality. While the Monks were busied in rooting out his virtues and narrowing his sentiments, they allowed every vice which had fallen to his share to arrive at full perfection. He was suffered to be proud, vain, ambitious, and disdainful: He was jealous of his Equals, and despised all merit but his own: He was implacable when offended, and cruel in his revenge. Still in spite of the pains taken to pervert them, his natural good qualities would occasionally break through the gloom cast over them so carefully:
It was not in his nature to be timid; however, his upbringing instilled such deep fear in him that apprehension became part of who he was. If he had spent his youth in the world, he would have shown many impressive and manly qualities. He was inherently adventurous, strong, and courageous; he had a warrior's heart and could have shone brightly at the head of an army. Generosity was a fundamental part of him; the unfortunate always found a sympathetic listener in him. His abilities were sharp and impressive, and his judgment was extensive, solid, and definitive. With such qualities, he would have been a great asset to his country. He had demonstrated these traits even in his early childhood, and his parents had admired his budding virtues with great affection. Unfortunately, when he was still a child, he lost those parents. He came under the control of a relative whose only desire was to never hear about him again. To achieve this, he entrusted the boy to his friend, the former head of the Capuchins. The abbot, a true monk, did everything he could to convince the boy that happiness could only be found within the walls of a convent. He succeeded completely. Ambrosio’s greatest ambition became qualifying for admission into the Order of St. Francis. His teachers deliberately suppressed those virtues that were too grand and selfless for the cloister. Instead of universal kindness, he developed a selfish favoritism towards his own specific group. He was taught to see compassion for the mistakes of others as a grave sin. The noble boldness of his spirit was replaced by submissive humility, and to break his natural will, the monks terrified his young mind with all the horrors that superstition could offer. They depicted the torments of the damned in dark, terrifying, and outlandish colors, and threatened him with eternal damnation for the slightest fault. It’s no surprise that constantly focusing on these terrifying visions made his character timid and anxious. Additionally, his long absence from the outside world and complete ignorance of common life dangers led him to form a much darker idea of them than reality warranted. While the monks were busy eradicating his virtues and narrowing his views, they allowed every vice he possessed to flourish fully. He was permitted to be proud, vain, ambitious, and disdainful. He was envious of his peers and looked down on all merit except his own. He held grudges when offended and was cruel in his revenge. Still, despite the efforts to corrupt them, his natural good qualities would occasionally shine through the darkness that had been so carefully cast over them.
At such times the contest for superiority between his real and acquired character was striking and unaccountable to those unacquainted with his original disposition. He pronounced the most severe sentences upon Offenders, which, the moment after, Compassion induced him to mitigate: He undertook the most daring enterprizes, which the fear of their consequences soon obliged him to abandon: His inborn genius darted a brilliant light upon subjects the most obscure; and almost instantaneously his Superstition replunged them in darkness more profound than that from which they had just been rescued. His Brother Monks, regarding him as a Superior Being, remarked not this contradiction in their Idol’s conduct. They were persuaded that what He did must be right, and supposed him to have good reasons for changing his resolutions. The fact was, that the different sentiments with which Education and Nature had inspired him were combating in his bosom: It remained for his passions, which as yet no opportunity had called into play, to decide the victory. Unfortunately his passions were the very worst Judges, to whom He could possibly have applied. His monastic seclusion had till now been in his favour, since it gave him no room for discovering his bad qualities. The superiority of his talents raised him too far above his Companions to permit his being jealous of them: His exemplary piety, persuasive eloquence, and pleasing manners had secured him universal Esteem, and consequently He had no injuries to revenge: His Ambition was justified by his acknowledged merit, and his pride considered as no more than proper confidence. He never saw, much less conversed with, the other sex: He was ignorant of the pleasures in Woman’s power to bestow, and if He read in the course of his studies
At times like this, the competition between his true self and the persona he created was obvious and confusing to anyone who didn’t know his original nature. He would issue harsh judgments against wrongdoers, which Compassion would soon lead him to soften. He took on the most daring challenges, only to be forced by fear of the consequences to abandon them. His natural talent would shed brilliant light on even the most obscure topics, but almost immediately his Superstition would plunge them back into a darkness deeper than before. His fellow Monks saw him as a Superior Being and overlooked this contradiction in their idol’s behavior. They believed that whatever he did was right and thought he had valid reasons for changing his mind. The reality was that the different feelings instilled in him by Education and Nature were battling within him. It was left to his passions, which had not yet had a chance to show themselves, to determine the outcome. Unfortunately, his passions were the worst judges he could have turned to. His monastic isolation had worked in his favor until now, as it prevented him from recognizing his own flaws. His superior talents put him far above his peers, so he had no reason to feel jealous of them. His exemplary piety, persuasive speaking skills, and charming demeanor earned him universal respect, so he had no grievances to settle. His ambition was justified by his recognized talent, and his pride was seen as merely proper confidence. He never saw, let alone interacted with, women. He was oblivious to the pleasures that women could offer, and if he read about them in his studies,
“That men were fond, he smiled, and wondered how!”
“That guys were into it, he smiled, and wondered how!”
For a time, spare diet, frequent watching, and severe penance cooled and represt the natural warmth of his constitution: But no sooner did opportunity present itself, no sooner did He catch a glimpse of joys to which He was still a Stranger, than Religion’s barriers were too feeble to resist the overwhelming torrent of his desires. All impediments yielded before the force of his temperament, warm, sanguine, and voluptuous in the excess.
For a while, a simple diet, constant vigilance, and strict self-denial dampened the natural energy of his character. But as soon as the opportunity arose, and he caught sight of pleasures that were still new to him, the constraints of religion were too weak to withstand the powerful surge of his desires. All obstacles gave way to the strength of his temperament, which was passionate, lively, and indulgent in excess.
As yet his other passions lay dormant; But they only needed to be once awakened, to display themselves with violence as great and irresistible.
As of now, his other passions were sleeping; but they only needed to be awakened once to show themselves with a force that was intense and unstoppable.
He continued to be the admiration of Madrid. The Enthusiasm created by his eloquence seemed rather to increase than diminish.
He remained the pride of Madrid. The excitement generated by his speaking seemed to grow rather than fade.
Every Thursday, which was the only day when He appeared in public, the Capuchin Cathedral was crowded with Auditors, and his discourse was always received with the same approbation. He was named Confessor to all the chief families in Madrid; and no one was counted fashionable who was injoined penance by any other than Ambrosio. In his resolution of never stirring out of his Convent, He still persisted. This circumstance created a still greater opinion of his sanctity and self-denial. Above all, the Women sang forth his praises loudly, less influenced by devotion than by his noble countenance, majestic air, and well-turned, graceful figure. The Abbey door was thronged with Carriages from morning to night; and the noblest and fairest Dames of Madrid confessed to the Abbot their secret peccadilloes.
Every Thursday, which was the only day he showed up in public, the Capuchin Cathedral was packed with Auditors, and his speeches were always received with the same approval. He was known as the Confessor to all the prominent families in Madrid; no one was considered fashionable if they underwent penance from anyone other than Ambrosio. He remained determined not to leave his Convent. This only increased the perception of his holiness and self-restraint. Above all, women praised him loudly, driven less by devotion and more by his noble features, commanding presence, and well-proportioned, graceful figure. The Abbey door was bustling with carriages from morning until night, and the most noble and beautiful ladies of Madrid confessed their secret sins to the Abbot.
The eyes of the luxurious Friar devoured their charms: Had his Penitents consulted those Interpreters, He would have needed no other means of expressing his desires. For his misfortune, they were so strongly persuaded of his continence, that the possibility of his harbouring indecent thoughts never once entered their imaginations. The climate’s heat, ’tis well known, operates with no small influence upon the constitutions of the Spanish Ladies: But the most abandoned would have thought it an easier task to inspire with passion the marble Statue of St. Francis than the cold and rigid heart of the immaculate Ambrosio.
The eyes of the wealthy Friar consumed their beauty: If his Penitents had consulted those Interpreters, he wouldn’t have needed any other way to express his desires. Unfortunately for him, they were so convinced of his self-control that the thought of him having inappropriate thoughts never crossed their minds. It’s well known that the heat of the climate has a significant influence on the nature of Spanish women: But even the most reckless would have found it easier to inspire passion in a marble statue of St. Francis than in the cold and unyielding heart of the pure Ambrosio.
On his part, the Friar was little acquainted with the depravity of the world; He suspected not that but few of his Penitents would have rejected his addresses. Yet had He been better instructed on this head, the danger attending such an attempt would have sealed up his lips in silence. He knew that it would be difficult for a Woman to keep a secret so strange and so important as his frailty; and He even trembled lest Matilda should betray him. Anxious to preserve a reputation which was infinitely dear to him, He saw all the risque of committing it to the power of some vain giddy Female; and as the Beauties of Madrid affected only his senses without touching his heart, He forgot them as soon as they were out of his sight. The danger of discovery, the fear of being repulsed, the loss of reputation, all these considerations counselled him to stifle his desires: And though He now felt for it the most perfect indifference, He was necessitated to confine himself to Matilda’s person.
On his part, the Friar didn't know much about the corruption of the world; he didn't realize that very few of his Penitents would have turned down his advances. But if he had understood this better, the potential danger of such an attempt would have silenced him. He knew it would be hard for a woman to keep such a strange and significant secret as his weakness, and he even worried that Matilda might betray him. Eager to maintain a reputation that was extremely important to him, he saw all the risks involved in entrusting it to some vain, flighty woman. The beauty of Madrid only stirred his senses without affecting his heart, so he forgot them as soon as they were out of sight. The fear of being discovered, the possibility of rejection, the threat to his reputation—these thoughts urged him to suppress his desires. And even though he now felt utterly indifferent to it, he had to confine himself to Matilda.
One morning, the confluence of Penitents was greater than usual. He was detained in the Confessional Chair till a late hour. At length the crowd was dispatched, and He prepared to quit the Chapel, when two Females entered and drew near him with humility. They threw up their veils, and the youngest entreated him to listen to her for a few moments. The melody of her voice, of that voice to which no Man ever listened without interest, immediately caught Ambrosio’s attention. He stopped. The Petitioner seemed bowed down with affliction: Her cheeks were pale, her eyes dimmed with tears, and her hair fell in disorder over her face and bosom. Still her countenance was so sweet, so innocent, so heavenly, as might have charmed an heart less susceptible, than that which panted in the Abbot’s breast. With more than usual softness of manner He desired her to proceed, and heard her speak as follows with an emotion which increased every moment.
One morning, there were more Penitents than usual. He was held up in the Confessional Chair until late. Finally, the crowd was sent away, and he prepared to leave the Chapel when two women entered and approached him humbly. They lifted their veils, and the younger one begged him to listen to her for a few moments. The sound of her voice—a voice that no man could hear without interest—immediately captured Ambrosio’s attention. He paused. The young woman appeared weighed down by sorrow: her cheeks were pale, her eyes were filled with tears, and her hair fell messily over her face and chest. Yet her expression was so sweet, so innocent, and so heavenly that it could have enchanted an heart less open than the one that thudded in the Abbot’s chest. With more gentleness than usual, he asked her to continue, listening to her with a growing emotion.
“Reverend Father, you see an Unfortunate, threatened with the loss of her dearest, of almost her only Friend! My Mother, my excellent Mother lies upon the bed of sickness. A sudden and dreadful malady seized her last night; and so rapid has been its progress, that the Physicians despair of her life. Human aid fails me; Nothing remains for me but to implore the mercy of Heaven. Father, all Madrid rings with the report of your piety and virtue. Deign to remember my Mother in your prayers: Perhaps they may prevail on the Almighty to spare her; and should that be the case, I engage myself every Thursday in the next three Months to illuminate the Shrine of St. Francis in his honour.”
"Reverend Father, you see a desperate person, facing the loss of her dearest, almost her only friend! My mother, my wonderful mother, is lying on a sickbed. A sudden and awful illness struck her last night, and it's progressed so quickly that the doctors have lost hope. I have no human help left; all I can do is plead for the mercy of Heaven. Father, everyone in Madrid is talking about your kindness and virtue. Please remember my mother in your prayers: maybe they can convince the Almighty to spare her; and if that happens, I promise to light a candle at St. Francis' shrine every Thursday for the next three months in her honor."
“So!” thought the Monk; “Here we have a second Vincentio della Ronda. Rosario’s adventure began thus,” and He wished secretly that this might have the same conclusion.
“So!” thought the Monk; “Here we have another Vincentio della Ronda. Rosario’s adventure started like this,” and he secretly wished for it to end the same way.
He acceded to the request. The Petitioner returned him thanks with every mark of gratitude, and then continued.
He agreed to the request. The Petitioner thanked him profusely and then continued.
“I have yet another favour to ask. We are Strangers in Madrid; My Mother needs a Confessor, and knows not to whom She should apply. We understand that you never quit the Abbey, and Alas! my poor Mother is unable to come hither! If you would have the goodness, reverend Father, to name a proper person, whose wise and pious consolations may soften the agonies of my Parent’s deathbed, you will confer an everlasting favour upon hearts not ungrateful.”
“I have one more favor to ask. We are strangers in Madrid; my mother needs a confessor and doesn’t know who to turn to. We understand that you never leave the Abbey, and unfortunately, my poor mother cannot come to you! If you would be kind enough, reverend Father, to suggest a suitable person whose wise and compassionate support can ease the pain of my mother’s last moments, you would be doing us an immense favor that we will always appreciate.”
With this petition also the Monk complied. Indeed, what petition would He have refused, if urged in such enchanting accents? The suppliant was so interesting! Her voice was so sweet, so harmonious! Her very tears became her, and her affliction seemed to add new lustre to her charms. He promised to send to her a Confessor that same Evening, and begged her to leave her address. The Companion presented him with a Card on which it was written, and then withdrew with the fair Petitioner, who pronounced before her departure a thousand benedictions on the Abbot’s goodness. His eyes followed her out of the Chapel. It was not till She was out of sight that He examined the Card, on which He read the following words.
With this request, the Monk agreed. Really, what request could he have turned down, especially when it was made in such captivating tones? The person asking was so intriguing! Her voice was so sweet and melodic! Even her tears suited her, and her sadness seemed to enhance her beauty. He promised to send a Confessor to her that same evening and asked her to provide her address. The Companion gave him a card with the information written on it and then left with the lovely petitioner, who showered the Abbot with blessings before she went. His eyes followed her out of the chapel. It wasn’t until she was out of sight that he looked at the card, where he read the following words.
“Donna Elvira Dalfa, Strada di San Iago, four doors from the Palace d’Albornos.”
“Donna Elvira Dalfa, San Iago Street, four doors down from the Palace d’Albornos.”
The Suppliant was no other than Antonia, and Leonella was her Companion. The Latter had not consented without difficulty to accompany her Niece to the Abbey: Ambrosio had inspired her with such awe that She trembled at the very sight of him. Her fears had conquered even her natural loquacity, and while in his presence She uttered not a single syllable.
The Suppliant was none other than Antonia, and Leonella was her companion. The latter had not agreed without hesitation to accompany her niece to the Abbey: Ambrosio had instilled such fear in her that she shook at the very sight of him. Her fears had even overcome her usual talkativeness, and in his presence, she didn’t say a word.
The Monk retired to his Cell, whither He was pursued by Antonia’s image. He felt a thousand new emotions springing in his bosom, and He trembled to examine into the cause which gave them birth. They were totally different from those inspired by Matilda, when She first declared her sex and her affection. He felt not the provocation of lust; No voluptuous desires rioted in his bosom; Nor did a burning imagination picture to him the charms which Modesty had veiled from his eyes. On the contrary, what He now felt was a mingled sentiment of tenderness, admiration, and respect. A soft and delicious melancholy infused itself into his soul, and He would not have exchanged it for the most lively transports of joy. Society now disgusted him: He delighted in solitude, which permitted his indulging the visions of Fancy: His thoughts were all gentle, sad, and soothing, and the whole wide world presented him with no other object than Antonia.
The Monk went back to his cell, haunted by visions of Antonia. He felt a rush of new emotions welling up inside him, and he shook with the fear of uncovering what had caused them. They were completely different from the feelings Matilda awakened in him when she revealed her gender and her love. He didn't feel the stirrings of lust; no indulgent desires surged within him; nor did his imagination burn with images of the beauty modesty had kept hidden from his view. Instead, what he now experienced was a mix of tenderness, admiration, and respect. A gentle and delightful melancholy settled in his soul, and he wouldn’t have traded it for the most intense joy. He found society repulsive; he cherished solitude, which allowed him to indulge in daydreams. His thoughts were all soft, sad, and soothing, focusing solely on Antonia.
“Happy Man!” He exclaimed in his romantic enthusiasm; “Happy Man, who is destined to possess the heart of that lovely Girl! What delicacy in her features! What elegance in her form! How enchanting was the timid innocence of her eyes, and how different from the wanton expression, the wild luxurious fire which sparkles in Matilda’s! Oh! sweeter must one kiss be snatched from the rosy lips of the First, than all the full and lustful favours bestowed so freely by the Second. Matilda gluts me with enjoyment even to loathing, forces me to her arms, apes the Harlot, and glories in her prostitution. Disgusting! Did She know the inexpressible charm of Modesty, how irresistibly it enthralls the heart of Man, how firmly it chains him to the Throne of Beauty, She never would have thrown it off. What would be too dear a price for this lovely Girl’s affections? What would I refuse to sacrifice, could I be released from my vows, and permitted to declare my love in the sight of earth and heaven? While I strove to inspire her with tenderness, with friendship and esteem, how tranquil and undisturbed would the hours roll away! Gracious God! To see her blue downcast eyes beam upon mine with timid fondness! To sit for days, for years listening to that gentle voice! To acquire the right of obliging her, and hear the artless expressions of her gratitude! To watch the emotions of her spotless heart! To encourage each dawning virtue! To share in her joy when happy, to kiss away her tears when distrest, and to see her fly to my arms for comfort and support! Yes; If there is perfect bliss on earth, ’tis his lot alone, who becomes that Angel’s Husband.”
“Happy Man!” he exclaimed in his romantic enthusiasm; “Happy Man, who is destined to win the heart of that lovely Girl! What delicacy in her features! What elegance in her form! How enchanting was the timid innocence of her eyes, so different from the wanton expression and wild, luxurious fire that sparkles in Matilda’s! Oh! how much sweeter one kiss from the rosy lips of the First must be than all the full and lustful favors given so freely by the Second. Matilda overwhelms me with enjoyment to the point of loathing, forces me into her arms, imitates the Harlot, and revels in her prostitution. Disgusting! If she only knew the inexpressible charm of Modesty, how irresistibly it captivates a man’s heart and how firmly it bonds him to the Throne of Beauty, she would never have thrown it off. What price would be too high for this lovely Girl’s affections? What would I not sacrifice if I could be freed from my vows and allowed to declare my love in front of earth and heaven? While I tried to inspire her with tenderness, friendship, and respect, how peaceful and undisturbed the hours would pass! Gracious God! To see her blue, downcast eyes light up mine with shy affection! To sit for days, for years, listening to that gentle voice! To earn the right to do nice things for her and hear her genuine expressions of gratitude! To observe the feelings of her pure heart! To encourage each budding virtue! To share in her happiness when she’s joyful, to kiss away her tears when she’s distressed, and to see her come running to my arms for comfort and support! Yes; if there is perfect bliss on earth, it belongs solely to the one who becomes that Angel’s Husband.”
While his fancy coined these ideas, He paced his Cell with a disordered air. His eyes were fixed upon vacancy: His head reclined upon his shoulder; A tear rolled down his cheek, while He reflected that the vision of happiness for him could never be realized.
While his imagination created these ideas, he paced his cell with a messy demeanor. His eyes were focused on nothing in particular; his head rested on his shoulder, and a tear rolled down his cheek as he realized that the vision of happiness for him could never come true.
“She is lost to me!” He continued; “By marriage She cannot be mine: And to seduce such innocence, to use the confidence reposed in me to work her ruin.... Oh! it would be a crime, blacker than yet the world ever witnessed! Fear not, lovely Girl! Your virtue runs no risque from me. Not for Indies would I make that gentle bosom know the tortures of remorse.”
“She’s lost to me!” he continued. “By marrying, she can’t be mine. And to seduce such innocence, to take advantage of the trust placed in me to bring about her ruin... Oh! That would be a crime more terrible than the world has ever seen! Don’t worry, beautiful girl! Your virtue is safe with me. I wouldn’t risk that gentle heart feeling the pain of remorse for anything.”
Again He paced his chamber hastily. Then stopping, his eye fell upon the picture of his once-admired Madona. He tore it with indignation from the wall: He threw it on the ground, and spurned it from him with his foot.
Again, he paced his room anxiously. Then, stopping, his gaze landed on the picture of his once-admired Madonna. In frustration, he ripped it down from the wall, hurled it to the ground, and kicked it away from him.
“The Prostitute!”
"The Sex Worker!"
Unfortunate Matilda! Her Paramour forgot that for his sake alone She had forfeited her claim to virtue; and his only reason for despising her was that She had loved him much too well.
Unfortunate Matilda! Her lover forgot that she had given up her virtue just for him; and the only reason he looked down on her was that she loved him way too much.
He threw himself into a Chair which stood near the Table. He saw the card with Elvira’s address. He took it up, and it brought to his recollection his promise respecting a Confessor. He passed a few minutes in doubt: But Antonia’s Empire over him was already too much decided to permit his making a long resistance to the idea which struck him. He resolved to be the Confessor himself. He could leave the Abbey unobserved without difficulty: By wrapping up his head in his Cowl He hoped to pass through the Streets without being recognised: By taking these precautions, and by recommending secrecy to Elvira’s family, He doubted not to keep Madrid in ignorance that He had broken his vow never to see the outside of the Abbey walls. Matilda was the only person whose vigilance He dreaded: But by informing her at the Refectory that during the whole of that day, Business would confine him to his Cell, He thought himself secure from her wakeful jealousy. Accordingly, at the hours when the Spaniards are generally taking their Siesta, He ventured to quit the Abbey by a private door, the Key of which was in his possession. The Cowl of his habit was thrown over his face: From the heat of the weather the Streets were almost totally deserted: The Monk met with few people, found the Strada di San Iago, and arrived without accident at Donna Elvira’s door. He rang, was admitted, and immediately ushered into an upper apartment.
He threw himself into a chair near the table. He noticed the card with Elvira’s address. Picking it up reminded him of his promise about a confessor. He spent a few minutes in doubt, but Antonia’s hold over him was already too strong for him to resist the idea that came to him. He decided to be the confessor himself. He could easily leave the Abbey without being noticed: by wrapping his head in his cowl, he hoped to walk through the streets without being recognized. With these precautions and by asking Elvira’s family to keep things private, he was sure he could keep Madrid from knowing he had broken his vow never to leave the Abbey. Matilda was the only person he feared might be vigilant, but by telling her in the refectory that he would be confined to his cell for the whole day, he thought he could avoid her watchful jealousy. So, during the hours when Spaniards usually take their siesta, he took the chance to leave the Abbey through a private door, for which he had the key. He had his cowl pulled over his face; the street was nearly empty due to the heat. The monk encountered few people, found the Strada di San Iago, and arrived without incident at Donna Elvira’s door. He rang, was let in, and was quickly shown into an upper room.
It was here that He ran the greatest risque of a discovery. Had Leonella been at home, She would have recognized him directly: Her communicative disposition would never have permitted her to rest till all Madrid was informed that Ambrosio had ventured out of the Abbey, and visited her Sister. Fortune here stood the Monk’s Friend. On Leonella’s return home, She found a letter instructing her that a Cousin was just dead, who had left what little He possessed between Herself and Elvira. To secure this bequest She was obliged to set out for Cordova without losing a moment. Amidst all her foibles her heart was truly warm and affectionate, and She was unwilling to quit her Sister in so dangerous a state. But Elvira insisted upon her taking the journey, conscious that in her Daughter’s forlorn situation no increase of fortune, however trifling, ought to be neglected. Accordingly, Leonella left Madrid, sincerely grieved at her Sister’s illness, and giving some few sighs to the memory of the amiable but inconstant Don Christoval. She was fully persuaded that at first She had made a terrible breach in his heart: But hearing nothing more of him, She supposed that He had quitted the pursuit, disgusted by the lowness of her origin, and knowing upon other terms than marriage He had nothing to hope from such a Dragon of Virtue as She professed herself; Or else, that being naturally capricious and changeable, the remembrance of her charms had been effaced from the Condé’s heart by those of some newer Beauty. Whatever was the cause of her losing him, She lamented it sorely. She strove in vain, as She assured every body who was kind enough to listen to her, to tear his image from her too susceptible heart. She affected the airs of a lovesick Virgin, and carried them all to the most ridiculous excess. She heaved lamentable sighs, walked with her arms folded, uttered long soliloquies, and her discourse generally turned upon some forsaken Maid who expired of a broken heart! Her fiery locks were always ornamented with a garland of willow; Every evening She was seen straying upon the Banks of a rivulet by Moonlight; and She declared herself a violent Admirer of murmuring Streams and Nightingales;
It was here that he faced the biggest risk of discovery. If Leonella had been home, she would have recognized him right away: her outgoing nature wouldn’t have let her rest until everyone in Madrid knew that Ambrosio had left the Abbey to visit her sister. Luck was on the monk's side. When Leonella got back home, she found a letter informing her that a cousin had just died, leaving what little he had to her and Elvira. To secure this inheritance, she had to leave for Cordova immediately. Despite her quirks, her heart was genuinely warm and caring, and she didn’t want to leave her sister in such a dangerous situation. But Elvira insisted that she go, knowing that in her daughter’s difficult plight, no chance for a bit of fortune, no matter how small, should be missed. So, Leonella left Madrid, truly upset about her sister’s illness and sighing a bit for the charming but fickle Don Christoval. She was convinced that at first she had made a significant impact on his heart. But after not hearing anything more from him, she thought he had lost interest, put off by her low status, realizing that without marriage, he had no hope with someone as principled as she claimed to be; or perhaps, being naturally fickle, the memory of her beauty had faded from the Condé’s heart, replaced by someone newer. Whatever the reason for losing him, she mourned it deeply. She tried in vain, as she told everyone willing to listen, to erase his image from her overly sensitive heart. She acted like a lovesick maiden, pushing things to the most ridiculous extremes. She sighed dramatically, walked with her arms crossed, spoke lengthy monologues, and her conversations usually revolved around some abandoned girl who died of a broken heart! Her fiery hair was always adorned with a willow wreath; every evening, she could be seen wandering by the water under the moonlight and declared herself a passionate admirer of babbling streams and nightingales.
“Of lonely haunts, and twilight Groves,
“Places which pale Passion loves!”
“Of lonely spots and twilight groves,
“Places that pale passion loves!”
Such was the state of Leonella’s mind, when obliged to quit Madrid. Elvira was out of patience at all these follies, and endeavoured at persuading her to act like a reasonable Woman. Her advice was thrown away: Leonella assured her at parting that nothing could make her forget the perfidious Don Christoval. In this point She was fortunately mistaken. An honest Youth of Cordova, Journeyman to an Apothecary, found that her fortune would be sufficient to set him up in a genteel Shop of his own: In consequence of this reflection He avowed himself her Admirer. Leonella was not inflexible. The ardour of his sighs melted her heart, and She soon consented to make him the happiest of Mankind. She wrote to inform her Sister of her marriage; But, for reasons which will be explained hereafter, Elvira never answered her letter.
Such was the state of Leonella’s mind when she had to leave Madrid. Elvira was fed up with all these antics and tried to convince her to behave like a rational woman. Her advice fell on deaf ears: Leonella assured her as they parted that nothing could make her forget the treacherous Don Christoval. Fortunately, she was wrong about that. A decent young man from Cordova, who worked as an apprentice to an apothecary, realized that her fortune would be enough to set him up in a respectable shop of his own. As a result, he declared himself her admirer. Leonella wasn’t rigid. The intensity of his sighs softened her heart, and she soon agreed to make him the happiest man alive. She wrote to inform her sister about her marriage; however, for reasons that will be explained later, Elvira never responded to her letter.
Ambrosio was conducted into the Antichamber to that where Elvira was reposing. The Female Domestic who had admitted him left him alone while She announced his arrival to her Mistress. Antonia, who had been by her Mother’s Bedside, immediately came to him.
Ambrosio was led into the antichamber where Elvira was resting. The female servant who let him in left him alone while she announced his arrival to her mistress. Antonia, who had been by her mother’s bedside, quickly came to him.
“Pardon me, Father,” said She, advancing towards him; when recognizing his features, She stopped suddenly, and uttered a cry of joy. “Is it possible!” She continued;
“Excuse me, Father,” she said, moving closer to him; when she noticed his face, she suddenly stopped and let out a cry of joy. “Is it really you!” she continued;
“Do not my eyes deceive me? Has the worthy Ambrosio broken through his resolution, that He may soften the agonies of the best of Women? What pleasure will this visit give my Mother! Let me not delay for a moment the comfort which your piety and wisdom will afford her.”
“Are my eyes playing tricks on me? Has the noble Ambrosio finally given in to his resolve to ease the suffering of the finest woman? What joy this visit will bring my mother! I shouldn't waste any time in delivering the comfort that your kindness and insight will provide her.”
Thus saying, She opened the chamber door, presented to her Mother her distinguished Visitor, and having placed an armed-chair by the side of the Bed, withdrew into another department.
Thus saying, she opened the room door, introduced her mother to her distinguished visitor, and after setting an armchair beside the bed, stepped into another area.
Elvira was highly gratified by this visit: Her expectations had been raised high by general report, but She found them far exceeded. Ambrosio, endowed by nature with powers of pleasing, exerted them to the utmost while conversing with Antonia’s Mother. With persuasive eloquence He calmed every fear, and dissipated every scruple: He bad her reflect on the infinite mercy of her Judge, despoiled Death of his darts and terrors, and taught her to view without shrinking the abyss of eternity, on whose brink She then stood. Elvira was absorbed in attention and delight: While She listened to his exhortations, confidence and comfort stole insensibly into her mind. She unbosomed to him without hesitation her cares and apprehensions. The latter respecting a future life He had already quieted: And He now removed the former, which She felt for the concerns of this. She trembled for Antonia. She had none to whose care She could recommend her, save to the Marquis de las Cisternas and her Sister Leonella. The protection of the One was very uncertain; and as to the Other, though fond of her Niece, Leonella was so thoughtless and vain as to make her an improper person to have the sole direction of a Girl so young and ignorant of the World. The Friar no sooner learnt the cause of her alarms than He begged her to make herself easy upon that head. He doubted not being able to secure for Antonia a safe refuge in the House of one of his Penitents, the Marchioness of Villa-Franca: This was a Lady of acknowledged virtue, remarkable for strict principles and extensive charity. Should accident deprive her of this resource, He engaged to procure Antonia a reception in some respectable Convent: That is to say, in quality of boarder; for Elvira had declared herself no Friend to a monastic life, and the Monk was either candid or complaisant enough to allow that her disapprobation was not unfounded.
Elvira was very pleased with this visit: Her expectations had been raised high by what everyone was saying, but she found them far exceeded. Ambrosio, naturally gifted at charming people, used his skills to the fullest while talking with Antonia’s mother. With persuasive words, he eased every worry and cleared up every doubt: He urged her to think about the infinite mercy of her Judge, took the fear out of death, and helped her face the abyss of eternity that she was standing on the edge of. Elvira listened attentively, feeling both joy and comfort as his encouragement seeped into her mind. She opened up to him without hesitation about her worries and fears. He had already soothed her concerns about the afterlife, and now he addressed her worries about this life. She was anxious for Antonia. The only people she could trust to take care of her were the Marquis de las Cisternas and her sister Leonella. The safety of the Marquis was quite uncertain; and as for Leonella, although she loved her niece, she was too thoughtless and vain to be responsible for a girl who was so young and naïve about the world. As soon as the Friar learned the reason for her anxiety, he urged her to relax about it. He was confident that he could find a safe place for Antonia with one of his Penitents, the Marchioness of Villa-Franca: a lady known for her virtue, strict principles, and generous charity. If by chance this option fell through, he promised to arrange for Antonia to stay at a respectable convent; that is, as a boarder, since Elvira had made it clear that she was not a fan of monastic life, and the Monk was either honest or accommodating enough to agree that her disapproval was justified.
These proofs of the interest which He felt for her completely won Elvira’s heart. In thanking him She exhausted every expression which Gratitude could furnish, and protested that now She should resign herself with tranquillity to the Grave. Ambrosio rose to take leave: He promised to return the next day at the same hour, but requested that his visits might be kept secret.
These gestures of affection he showed for her completely captured Elvira's heart. In thanking him, she used every expression that gratitude could offer and insisted that she could now accept her fate peacefully. Ambrosio got up to take his leave; he promised to come back the next day at the same time but asked that his visits remain a secret.
“I am unwilling” said He, “that my breaking through a rule imposed by necessity should be generally known. Had I not resolved never to quit my Convent, except upon circumstances as urgent as that which has conducted me to your door, I should be frequently summoned upon insignificant occasions: That time would be engrossed by the Curious, the Unoccupied, and the fanciful, which I now pass at the Bedside of the Sick, in comforting the expiring Penitent, and clearing the passage to Eternity from Thorns.”
“I don’t want,” he said, “everyone to know that I broke a rule because I had to. If I hadn’t decided never to leave my convent unless it was for a really urgent reason like the one that brought me to your door, I would often be called away for trivial matters. That time would be taken up by the nosy, the idle, and the daydreamers, instead of being spent at the bedside of the sick, comforting the dying penitent, and helping to clear the path to eternity from obstacles.”
Elvira commended equally his prudence and compassion, promising to conceal carefully the honour of his visits. The Monk then gave her his benediction, and retired from the chamber.
Elvira praised both his wisdom and kindness, promising to keep the honor of his visits a secret. The Monk then blessed her and left the room.
In the Antiroom He found Antonia: He could not refuse himself the pleasure of passing a few moments in her society. He bad her take comfort, for that her Mother seemed composed and tranquil, and He hoped that She might yet do well. He enquired who attended her, and engaged to send the Physician of his Convent to see her, one of the most skilful in Madrid. He then launched out in Elvira’s commendation, praised her purity and fortitude of mind, and declared that She had inspired him with the highest esteem and reverence. Antonia’s innocent heart swelled with gratitude: Joy danced in her eyes, where a tear still sparkled. The hopes which He gave her of her Mother’s recovery, the lively interest which He seemed to feel for her, and the flattering way in which She was mentioned by him, added to the report of his judgment and virtue, and to the impression made upon her by his eloquence, confirmed the favourable opinion with which his first appearance had inspired Antonia. She replied with diffidence, but without restraint: She feared not to relate to him all her little sorrows, all her little fears and anxieties; and She thanked him for his goodness with all the genuine warmth which favours kindle in a young and innocent heart. Such alone know how to estimate benefits at their full value. They who are conscious of Mankind’s perfidy and selfishness, ever receive an obligation with apprehension and distrust: They suspect that some secret motive must lurk behind it: They express their thanks with restraint and caution, and fear to praise a kind action to its full extent, aware that some future day a return may be required. Not so Antonia; She thought the world was composed only of those who resembled her, and that vice existed, was to her still a secret. The Monk had been of service to her; He said that He wished her well; She was grateful for his kindness, and thought that no terms were strong enough to be the vehicle of her thanks. With what delight did Ambrosio listen to the declaration of her artless gratitude! The natural grace of her manners, the unequalled sweetness of her voice, her modest vivacity, her unstudied elegance, her expressive countenance, and intelligent eyes united to inspire him with pleasure and admiration, While the solidity and correctness of her remarks received additional beauty from the unaffected simplicity of the language in which they were conveyed.
In the anteroom, he found Antonia: he couldn't resist the pleasure of spending a few moments with her. He reassured her that her mother seemed calm and peaceful, and he hoped that she would recover. He asked who was attending to her and promised to send the physician from his convent, one of the most skilled in Madrid. He then praised Elvira, commending her purity and strength of mind, and declared that she had inspired him with great respect and admiration. Antonia’s innocent heart swelled with gratitude: joy sparkled in her eyes, where a tear still lingered. The hope he gave her for her mother’s recovery, his genuine interest in her well-being, and the flattering way he spoke of her strengthened the favorable impression he had made on Antonia during their first meeting, along with his eloquence. She replied shyly but openly: she felt no hesitation in sharing all her little sorrows and anxieties with him, and she thanked him for his kindness with heartfelt warmth that only a young and innocent heart can express. Only they can truly appreciate gifts for their full worth. Those aware of humanity’s betrayal and selfishness often accept favors with caution and skepticism, suspecting hidden motives. They express their gratitude with restraint and are wary of praising kind actions fully, knowing they might be expected to return the favor someday. But Antonia was different; she believed the world was made up only of people like her and that vice was still a secret to her. The monk had helped her; he said he wished her well; she was thankful for his kindness and believed no words were strong enough to convey her gratitude. Ambrosio listened with delight to her sincere appreciation! The natural grace of her manner, the unmatched sweetness of her voice, her modest enthusiasm, her effortless elegance, her expressive face, and intelligent eyes all combined to fill him with pleasure and admiration, while the depth and clarity of her thoughts gained an extra charm from the simple way she expressed them.
Ambrosio was at length obliged to tear himself from this conversation which possessed for him but too many charms. He repeated to Antonia his wishes that his visits should not be made known, which desire She promised to observe. He then quitted the House, while his Enchantress hastened to her Mother, ignorant of the mischief which her Beauty had caused. She was eager to know Elvira’s opinion of the Man whom She had praised in such enthusiastic terms, and was delighted to find it equally favourable, if not even more so, than her own.
Ambrosio finally had to pull himself away from this conversation that captivated him too much. He told Antonia again that he wanted to keep his visits a secret, and she promised to respect his wishes. He then left the house while his enchantress rushed to her mother, unaware of the trouble her beauty had caused. She was eager to hear Elvira’s thoughts on the man she had spoken about so enthusiastically and was thrilled to find that they were just as positive, if not more so, than her own.
“Even before He spoke,” said Elvira, “I was prejudiced in his favour: The fervour of his exhortations, dignity of his manner, and closeness of his reasoning, were very far from inducing me to alter my opinion. His fine and full-toned voice struck me particularly; But surely, Antonia, I have heard it before. It seemed perfectly familiar to my ear. Either I must have known the Abbot in former times, or his voice bears a wonderful resemblance to that of some other, to whom I have often listened.
“Even before he spoke,” said Elvira, “I was already biased in his favor. The intensity of his speeches, the dignity of his demeanor, and the clarity of his arguments did not change my mind at all. His rich and resonant voice really caught my attention; but I swear, Antonia, I’ve heard it before. It sounded so familiar to me. I must have known the Abbot in the past, or his voice is strikingly similar to someone else’s that I’ve listened to many times.”
There were certain tones which touched my very heart, and made me feel sensations so singular, that I strive in vain to account for them.”
There were certain sounds that deeply resonated with me and made me feel such unique sensations that I struggle in vain to explain them.
“My dearest Mother, it produced the same effect upon me: Yet certainly neither of us ever heard his voice till we came to Madrid. I suspect that what we attribute to his voice, really proceeds from his pleasant manners, which forbid our considering him as a Stranger. I know not why, but I feel more at my ease while conversing with him than I usually do with people who are unknown to me. I feared not to repeat to him all my childish thoughts; and somehow I felt confident that He would hear my folly with indulgence. Oh! I was not deceived in him! He listened to me with such an air of kindness and attention! He answered me with such gentleness, such condescension! He did not call me an Infant, and treat me with contempt, as our cross old Confessor at the Castle used to do. I verily believe that if I had lived in Murcia a thousand years, I never should have liked that fat old Father Dominic!”
“My dearest Mother, it had the same effect on me: yet surely neither of us ever heard his voice until we got to Madrid. I think that what we connect to his voice actually comes from his friendly demeanor, which makes it hard for us to see him as a stranger. I don’t know why, but I feel more comfortable talking to him than I usually do with people I don’t know. I wasn’t afraid to share all my childish thoughts with him; somehow I felt sure he would listen to my silly ideas with understanding. Oh! I wasn’t wrong about him! He listened to me with such kindness and attention! He responded to me with such gentleness, such graciousness! He didn’t call me a child or treat me with disdain like our grumpy old confessor at the castle used to. I truly believe that if I had lived in Murcia for a thousand years, I would never have liked that fat old Father Dominic!”
“I confess that Father Dominic had not the most pleasing manners in the world; But He was honest, friendly, and well-meaning.”
“I admit that Father Dominic didn't have the most charming manners in the world; but he was sincere, friendly, and had good intentions.”
“Ah! my dear Mother, those qualities are so common!”
“Ah! my dear Mom, those traits are so common!”
“God grant, my Child, that Experience may not teach you to think them rare and precious: I have found them but too much so! But tell me, Antonia; Why is it impossible for me to have seen the Abbot before?”
“God grant, my Child, that Experience doesn’t teach you to view them as rare and precious: I’ve found them to be all too common! But tell me, Antonia; why is it impossible for me to have seen the Abbot before?”
“Because since the moment when He entered the Abbey, He has never been on the outside of its walls. He told me just now, that from his ignorance of the Streets, He had some difficulty to find the Strada di San Iago, though so near the Abbey.”
“Because since the moment He entered the Abbey, He has never been outside its walls. He just told me that due to his unfamiliarity with the streets, he had some trouble finding Strada di San Iago, even though it’s so close to the Abbey.”
“All this is possible, and still I may have seen him BEFORE He entered the Abbey: In order to come out, it was rather necessary that He should first go in.”
“All this is possible, and yet I might have seen him BEFORE he entered the Abbey: To come out, it was pretty necessary that he should first go in.”
“Holy Virgin! As you say, that is very true.—Oh! But might He not have been born in the Abbey?”
“Holy Virgin! As you say, that’s very true.—Oh! But could He not have been born in the Abbey?”
Elvira smiled.
Elvira grinned.
“Why, not very easily.”
“Not very easily, actually.”
“Stay, Stay! Now I recollect how it was. He was put into the Abbey quite a Child; The common People say that He fell from heaven, and was sent as a present to the Capuchins by the Virgin.”
“Wait, wait! Now I remember how it was. He was taken to the Abbey when he was just a kid; the local people say that he fell from heaven and was given as a gift to the Capuchins by the Virgin.”
“That was very kind of her. And so He fell from heaven, Antonia?
"That was really nice of her. So, He fell from heaven, Antonia?"
He must have had a terrible tumble.”
He must have taken a really bad fall.
“Many do not credit this, and I fancy, my dear Mother, that I must number you among the Unbelievers. Indeed, as our Landlady told my Aunt, the general idea is that his Parents, being poor and unable to maintain him, left him just born at the Abbey door. The late Superior from pure charity had him educated in the Convent, and He proved to be a model of virtue, and piety, and learning, and I know not what else besides: In consequence, He was first received as a Brother of the order, and not long ago was chosen Abbot. However, whether this account or the other is the true one, at least all agree that when the Monks took him under their care, He could not speak: Therefore, you could not have heard his voice before He entered the Monastery, because at that time He had no voice at all.”
“Many people don’t believe this, and I suspect, my dear Mother, that I must count you among the skeptics. In fact, as our Landlady told my Aunt, the common belief is that his parents, being poor and unable to care for him, left him just after he was born at the Abbey door. The late Superior, out of pure charity, had him educated in the Convent, and he turned out to be a model of virtue, piety, and knowledge, and I can’t think of anything else besides: As a result, he was first received as a Brother of the order, and not long ago, he was chosen as Abbot. However, whether this story or the other is the true one, at least everyone agrees that when the Monks took him in, he could not speak: So, you couldn’t have heard his voice before he entered the Monastery because at that time he had no voice at all.”
“Upon my word, Antonia, you argue very closely! Your conclusions are infallible! I did not suspect you of being so able a Logician.”
“Honestly, Antonia, you make a strong argument! Your conclusions are spot on! I didn’t realize you were such a skilled logician.”
“Ah! You are mocking me! But so much the better. It delights me to see you in spirits: Besides you seem tranquil and easy, and I hope that you will have no more convulsions. Oh! I was sure the Abbot’s visit would do you good!”
“Ah! You're making fun of me! But that's okay. It makes me happy to see you in good spirits: You also seem calm and relaxed, and I really hope you won't have any more fits. Oh! I knew the Abbot's visit would help you!”
“It has indeed done me good, my Child. He has quieted my mind upon some points which agitated me, and I already feel the effects of his attention. My eyes grow heavy, and I think I can sleep a little. Draw the curtains, my Antonia: But if I should not wake before midnight, do not sit up with me, I charge you.”
“It has really helped me, my Child. He has calmed my mind on some issues that troubled me, and I can already feel the benefit of his care. My eyes are getting heavy, and I think I can sleep for a bit. Draw the curtains, my Antonia: But if I don’t wake up before midnight, don’t stay up with me, I insist.”
Antonia promised to obey her, and having received her blessing drew the curtains of the Bed. She then seated herself in silence at her embroidery frame, and beguiled the hours with building Castles in the air. Her spirits were enlivened by the evident change for the better in Elvira, and her fancy presented her with visions bright and pleasing. In these dreams Ambrosio made no despicable figure. She thought of him with joy and gratitude; But for every idea which fell to the Friar’s share, at least two were unconsciously bestowed upon Lorenzo. Thus passed the time, till the Bell in the neighbouring Steeple of the Capuchin Cathedral announced the hour of midnight: Antonia remembered her Mother’s injunctions, and obeyed them, though with reluctance. She undrew the curtains with caution. Elvira was enjoying a profound and quiet slumber; Her cheek glowed with health’s returning colours: A smile declared that her dreams were pleasant, and as Antonia bent over her, She fancied that She heard her name pronounced. She kissed her Mother’s forehead softly, and retired to her chamber. There She knelt before a Statue of St. Rosolia, her Patroness; She recommended herself to the protection of heaven, and as had been her custom from infancy, concluded her devotions by chaunting the following Stanzas.
Antonia promised to obey her, and after receiving her blessing, she closed the curtains of the bed. She then sat in silence at her embroidery frame, passing the time by daydreaming. Her spirits lifted with the clear improvement in Elvira’s health, and her imagination filled with bright and pleasing visions. In these dreams, Ambrosio was an appealing figure. She thought of him with joy and gratitude; but for every thought that occupied the Friar's mind, at least two were unconsciously directed toward Lorenzo. Time passed until the bell in the nearby steeple of the Capuchin Cathedral announced midnight. Antonia remembered her mother's instructions and followed them, though with reluctance. She carefully drew back the curtains. Elvira was in a deep and peaceful sleep; her cheek glowed with the return of health, and a smile hinted that her dreams were pleasant. As Antonia leaned over her, she fancied she heard her name spoken. She softly kissed her mother’s forehead and went to her room. There, she knelt before a statue of St. Rosalia, her patron saint; she sought the protection of heaven, and, as she had done since childhood, ended her prayers by singing the following stanzas.
MIDNIGHT HYMN
Midnight Song
Now all is hushed; The solemn chime
No longer swells the nightly gale:
Thy awful presence, Hour sublime,
With spotless heart once more I hail.
’Tis now the moment still and dread,
When Sorcerers use their baleful power;
When Graves give up their buried dead
To profit by the sanctioned hour:
From guilt and guilty thoughts secure,
To duty and devotion true,
With bosom light and conscience pure,
Repose, thy gentle aid I woo.
Good Angels, take my thanks, that still
The snares of vice I view with scorn;
Thanks, that to-night as free from ill
I sleep, as when I woke at morn.
Yet may not my unconscious breast
Harbour some guilt to me unknown?
Some wish impure, which unreprest
You blush to see, and I to own?
If such there be, in gentle dream
Instruct my feet to shun the snare;
Bid truth upon my errors beam,
And deign to make me still your care.
Chase from my peaceful bed away
The witching Spell, a foe to rest,
The nightly Goblin, wanton Fay,
The Ghost in pain, and Fiend unblest:
Let not the Tempter in mine ear
Pour lessons of unhallowed joy;
Let not the Night-mare, wandering near
My Couch, the calm of sleep destroy;
Let not some horrid dream affright
With strange fantastic forms mine eyes;
But rather bid some vision bright
Display the bliss of yonder skies.
Show me the crystal Domes of Heaven,
The worlds of light where Angels lie;
Shew me the lot to Mortals given,
Who guiltless live, who guiltless die.
Then show me how a seat to gain
Amidst those blissful realms of
Air; Teach me to shun each guilty stain,
And guide me to the good and fair.
So every morn and night, my Voice
To heaven the grateful strain shall raise;
In You as Guardian Powers rejoice,
Good Angels, and exalt your praise:
So will I strive with zealous fire
Each vice to shun, each fault correct;
Will love the lessons you inspire,
And Prize the virtues you protect.
Then when at length by high command
My body seeks the Grave’s repose,
When Death draws nigh with friendly hand
My failing Pilgrim eyes to close;
Pleased that my soul has ’scaped the wreck,
Sighless will I my life resign,
And yield to God my Spirit back,
As pure as when it first was mine.
Now everything is quiet; the solemn chime
No longer fills the night breeze:
Your awe-inspiring presence, sublime Hour,
With a pure heart, I greet once more.
This is the moment, still and frightening,
When Sorcerers wield their dark power;
When Graves give up their buried dead
To take advantage of the appointed hour:
Free from guilt and guilty thoughts,
To duty and devotion true,
With a light heart and a clear conscience,
I seek your gentle aid in rest.
Good Angels, I thank you that still
I see the traps of vice with disdain;
Thank you that tonight, as free from wrongdoing
I sleep, just like when I awoke this morning.
But could it be that my unaware heart
Holds some guilt that I don't know?
Some impure wish that remains suppressed,
That you blush to witness, and I to acknowledge?
If such a thing exists, in gentle dreams
Guide my feet to avoid the trap;
Let truth illuminate my mistakes,
And grant me your ongoing care.
Drive from my peaceful bed
The bewitching Spell, an enemy of rest,
The nightly Goblin, mischievous Fairy,
The tormented Ghost, and the cursed Fiend:
Do not let the Tempter whisper
Unholy joys in my ear;
Let not the Night-mare, lurking near
Disturb my calm sleep;
Let not some terrifying dream frighten
My eyes with strange, fantastical forms;
Instead, may a bright vision come
To show the bliss of the heavens above.
Show me the crystal Domes of Heaven,
The worlds of light where Angels dwell;
Reveal to me the fate given to Mortals,
Who live guiltless and die guiltless.
Then show me how to earn a place
Amongst those blissful realms of Air; Teach me to avoid every guilty mark,
And guide me toward what is good and fair.
So every morning and night, my Voice
Shall raise a grateful song to heaven;
In You, as Guardian Powers, may I rejoice,
Good Angels, and lift your praise:
So will I strive with passionate zeal
To avoid every vice, to correct every fault;
I will cherish the lessons you inspire,
And value the virtues you protect.
Then when at last, by divine command,
My body seeks the Grave's rest,
When Death comes near with a friendly hand
To close my weary Pilgrim eyes;
Grateful that my soul has escaped the wreck,
I will peacefully resign my life,
And return my Spirit to God,
As pure as when it was first mine.
Having finished her usual devotions, Antonia retired to bed. Sleep soon stole over her senses; and for several hours She enjoyed that calm repose which innocence alone can know, and for which many a Monarch with pleasure would exchange his Crown.
Having finished her usual prayers, Antonia went to bed. Sleep quickly took over her senses, and for several hours she experienced that peaceful rest that only innocence can truly know, which many a king would happily trade his crown for.
CHAPTER VII.
——Ah! how dark
These long-extended realms and rueful wastes;
Where nought but silence reigns, and night, dark night,
Dark as was Chaos ere the Infant Sun
Was rolled together, or had tried its beams
Athwart the gloom profound!
The sickly Taper
By glimmering through thy low-browed misty vaults,
Furred round with mouldy damps, and ropy slime,
Lets fall a supernumerary horror,
And only serves to make
Thy night more irksome!
——Ah! how dark
These vast, endless lands and painful stretches;
Where nothing but silence rules, and night, dark night,
As dark as Chaos before the Baby Sun
Was formed, or had attempted its rays
Through the deep gloom!
The feeble Light
By flickering in your low, misty ceilings,
Covered in musty dampness, and slimy filth,
Brings an extra layer of terror,
And only makes
Your night feel more unbearable!
BLAIR.
BLAIR.
Returned undiscovered to the Abbey, Ambrosio’s mind was filled with the most pleasing images. He was wilfully blind to the danger of exposing himself to Antonia’s charms: He only remembered the pleasure which her society had afforded him, and rejoiced in the prospect of that pleasure being repeated. He failed not to profit by Elvira’s indisposition to obtain a sight of her Daughter every day. At first He bounded his wishes to inspire Antonia with friendship: But no sooner was He convinced that She felt that sentiment in its fullest extent, than his aim became more decided, and his attentions assumed a warmer colour. The innocent familiarity with which She treated him, encouraged his desires: Grown used to her modesty, it no longer commanded the same respect and awe: He still admired it, but it only made him more anxious to deprive her of that quality which formed her principal charm. Warmth of passion, and natural penetration, of which latter unfortunately both for himself and Antonia He possessed an ample share, supplied a knowledge of the arts of seduction. He easily distinguished the emotions which were favourable to his designs, and seized every means with avidity of infusing corruption into Antonia’s bosom. This He found no easy matter. Extreme simplicity prevented her from perceiving the aim to which the Monk’s insinuations tended; But the excellent morals which She owed to Elvira’s care, the solidity and correctness of her understanding, and a strong sense of what was right implanted in her heart by Nature, made her feel that his precepts must be faulty. By a few simple words She frequently overthrew the whole bulk of his sophistical arguments, and made him conscious how weak they were when opposed to Virtue and Truth. On such occasion He took refuge in his eloquence; He overpowered her with a torrent of Philosophical paradoxes, to which, not understanding them, it was impossible for her to reply; And thus though He did not convince her that his reasoning was just, He at least prevented her from discovering it to be false. He perceived that her respect for his judgment augmented daily, and doubted not with time to bring her to the point desired.
Returned unnoticed to the Abbey, Ambrosio’s mind was filled with the most pleasing thoughts. He chose to ignore the danger of exposing himself to Antonia’s charms: all he recalled was the joy her company had brought him, and he looked forward to experiencing that joy again. He took advantage of Elvira’s illness to see her daughter every day. At first, he limited his desires to inspiring Antonia with friendship. But as soon as he realized she felt that way fully, his intentions became more focused, and his attention grew warmer. The innocent familiarity with which she treated him fueled his desires; having become accustomed to her modesty, it no longer commanded the same respect and awe. He still admired it, but it only made him more eager to strip her of that quality, which was her main charm. A strong passion and natural insight, which he unfortunately had in abundance, provided him with knowledge of seduction. He easily recognized the emotions that would support his goals and eagerly sought ways to corrupt Antonia’s heart. However, this was not an easy task. Her extreme simplicity kept her from realizing the true aim of the Monk’s suggestions; but the excellent morals instilled in her by Elvira's care, her solid understanding, and a strong sense of rightness embedded in her heart by nature made her aware that his teachings must be flawed. With just a few simple words, she often dismantled his complex arguments and highlighted their weakness when faced with Virtue and Truth. In those moments, he resorted to his eloquence; he overwhelmed her with a flood of philosophical paradoxes that were impossible for her to respond to since she didn’t understand them. Thus, although he didn’t convince her that his reasoning was valid, he at least kept her from realizing it was false. He noticed her respect for his judgment grew each day, and he had no doubt that over time he would lead her to the desired point.
He was not unconscious that his attempts were highly criminal: He saw clearly the baseness of seducing the innocent Girl: But his passion was too violent to permit his abandoning his design. He resolved to pursue it, let the consequences be what they might. He depended upon finding Antonia in some unguarded moment; And seeing no other Man admitted into her society, nor hearing any mentioned either by her or by Elvira, He imagined that her young heart was still unoccupied. While He waited for the opportunity of satisfying his unwarrantable lust, every day increased his coldness for Matilda. Not a little was this occasioned by the consciousness of his faults to her. To hide them from her He was not sufficiently master of himself: Yet He dreaded lest, in a transport of jealous rage, She should betray the secret on which his character and even his life depended. Matilda could not but remark his indifference: He was conscious that She remarked it, and fearing her reproaches, shunned her studiously. Yet when He could not avoid her, her mildness might have convinced him that He had nothing to dread from her resentment. She had resumed the character of the gentle interesting Rosario: She taxed him not with ingratitude; But her eyes filled with involuntary tears, and the soft melancholy of her countenance and voice uttered complaints far more touching than words could have conveyed. Ambrosio was not unmoved by her sorrow; But unable to remove its cause, He forbore to show that it affected him. As her conduct convinced him that He needed not fear her vengeance, He continued to neglect her, and avoided her company with care. Matilda saw that She in vain attempted to regain his affections: Yet She stifled the impulse of resentment, and continued to treat her inconstant Lover with her former fondness and attention.
He was aware that his actions were very wrong: He recognized how low it was to seduce an innocent girl. But his desire was too intense for him to abandon his plan. He decided to go through with it, regardless of the consequences. He hoped to catch Antonia off guard; and since he saw no other man around her and hadn’t heard her or Elvira mention anyone, he thought her young heart was still free. As he waited for the chance to fulfill his unacceptable desire, his feelings for Matilda grew colder every day. This was partly due to his awareness of the wrongs he had done to her. He wasn’t able to hide them from her well enough, yet he feared that in a fit of jealous rage, she might expose the secret that could ruin his reputation and even endanger his life. Matilda noticed his indifference, and he was aware that she noticed it, so he deliberately avoided her to escape her potential reproaches. However, whenever he couldn’t avoid her, her gentleness could have reassured him that he had nothing to fear from her anger. She had taken on the role of the gentle, captivating Rosario again: She didn’t accuse him of ungratefulness, but her eyes filled with tears without her meaning to, and the soft sadness in her face and voice expressed pain that was more moving than words could convey. Ambrosio was touched by her sorrow, but unable to change its cause, he held back from showing how it affected him. Since her behavior showed him that he didn’t need to worry about her revenge, he continued to neglect her and went out of his way to avoid her company. Matilda realized that her efforts to win back his affections were in vain, yet she suppressed her resentment and continued to treat her unfaithful lover with the same warmth and care as before.
By degrees Elvira’s constitution recovered itself. She was no longer troubled with convulsions, and Antonia ceased to tremble for her Mother. Ambrosio beheld this reestablishment with displeasure. He saw that Elvira’s knowledge of the world would not be the Dupe of his sanctified demeanour, and that She would easily perceive his views upon her Daughter. He resolved therefore, before She quitted her chamber, to try the extent of his influence over the innocent Antonia.
Gradually, Elvira's health improved. She was no longer suffering from convulsions, and Antonia stopped worrying about her mother. Ambrosio viewed this recovery with annoyance. He realized that Elvira's understanding of the world wouldn't be fooled by his holy behavior and that she would quickly notice his intentions toward her daughter. Therefore, he decided that before she left her room, he would test how much influence he could have over the innocent Antonia.
One evening, when He had found Elvira almost perfectly restored to health, He quitted her earlier than was his usual custom. Not finding Antonia in the Antichamber, He ventured to follow her to her own. It was only separated from her Mother’s by a Closet, in which Flora, the Waiting-Woman, generally slept. Antonia sat upon a Sopha with her back towards the door, and read attentively. She heard not his approach, till He had seated himself by her. She started, and welcomed him with a look of pleasure: Then rising, She would have conducted him to the sitting-room; But Ambrosio taking her hand, obliged her by gentle violence to resume her place. She complied without difficulty: She knew not that there was more impropriety in conversing with him in one room than another. She thought herself equally secure of his principles and her own, and having replaced herself upon the Sopha, She began to prattle to him with her usual ease and vivacity.
One evening, after he’d found Elvira almost fully recovered, he left her earlier than usual. Not seeing Antonia in the anteroom, he decided to follow her to her room. It was only separated from her mother’s by a closet, where Flora, the maid, usually slept. Antonia was sitting on a sofa with her back to the door, reading intently. She didn’t notice him until he sat down next to her. She jumped and greeted him with a happy look. Then, getting up, she tried to lead him to the sitting room, but Ambrosio took her hand, gently forcing her to sit back down. She did so without much hesitation; she didn’t realize there was anything wrong with talking to him in one room rather than another. She felt equally secure in his intentions and her own, and after settling back on the sofa, she began chatting with him as easily and lively as always.
He examined the Book which She had been reading, and had now placed upon the Table. It was the Bible.
He looked at the book she had been reading and had now set on the table. It was the Bible.
“How!” said the Friar to himself; “Antonia reads the Bible, and is still so ignorant?”
“How!” the Friar said to himself. “Antonia reads the Bible and is still so clueless?”
But, upon a further inspection, He found that Elvira had made exactly the same remark. That prudent Mother, while She admired the beauties of the sacred writings, was convinced that, unrestricted, no reading more improper could be permitted a young Woman. Many of the narratives can only tend to excite ideas the worst calculated for a female breast: Every thing is called plainly and roundly by its name; and the annals of a Brothel would scarcely furnish a greater choice of indecent expressions. Yet this is the Book which young Women are recommended to study; which is put into the hands of Children, able to comprehend little more than those passages of which they had better remain ignorant; and which but too frequently inculcates the first rudiments of vice, and gives the first alarm to the still sleeping passions. Of this was Elvira so fully convinced, that She would have preferred putting into her Daughter’s hands “Amadis de Gaul,” or “The Valiant Champion, Tirante the White;” and would sooner have authorised her studying the lewd exploits of “Don Galaor,” or the lascivious jokes of the “Damsel Plazer di mi vida.” She had in consequence made two resolutions respecting the Bible. The first was that Antonia should not read it till She was of an age to feel its beauties, and profit by its morality: The second, that it should be copied out with her own hand, and all improper passages either altered or omitted. She had adhered to this determination, and such was the Bible which Antonia was reading: It had been lately delivered to her, and She perused it with an avidity, with a delight that was inexpressible. Ambrosio perceived his mistake, and replaced the Book upon the Table.
But upon closer inspection, he realized that Elvira had made the exact same comment. That careful mother, while admiring the beauty of the sacred texts, firmly believed that unrestricted reading could severely harm a young woman. Many of the stories could easily provoke thoughts that are most inappropriate for a female heart: everything is called plainly and directly, and the accounts of a brothel would hardly offer a wider range of indecent expressions. Yet, this is the book that young women are encouraged to study; it's handed to children who can barely grasp more than the parts they would be better off not knowing; and it too often teaches the first lessons of vice and ignites the first stirrings of dormant passions. Elvira was so convinced of this that she would have preferred to give her daughter "Amadis de Gaul" or "The Valiant Champion, Tirante the White," and would rather have her study the scandalous exploits of "Don Galaor" or the risqué jokes of "Damsel Plazer di mi vida." As a result, she made two decisions regarding the Bible. The first was that Antonia would not read it until she was old enough to appreciate its beauty and benefit from its teachings; the second was that it would be copied out by her own hand, with all inappropriate passages either changed or removed. She stuck to this plan, and that was the version of the Bible that Antonia was reading: it had recently been given to her, and she read it with an eagerness and delight that was beyond words. Ambrosio realized his mistake and set the book back on the table.
Antonia spoke of her Mother’s health with all the enthusiastic joy of a youthful heart.
Antonia talked about her mom’s health with all the excited joy of a young heart.
“I admire your filial affection,” said the Abbot; “It proves the excellence and sensibility of your character; It promises a treasure to him whom Heaven has destined to possess your affections. The Breast, so capable of fondness for a Parent, what will it feel for a Lover? Nay, perhaps, what feels it for one even now? Tell me, my lovely Daughter; Have you known what it is to love? Answer me with sincerity: Forget my habit, and consider me only as a Friend.”
“I admire your love for your family,” said the Abbot; “It shows how excellent and sensitive you are; It promises a treasure to the one whom fate has chosen to win your heart. A heart that is so capable of affection for a parent, what feelings will it have for a lover? In fact, does it not already feel something for someone? Tell me, my lovely Daughter; Have you experienced what it means to love? Answer me honestly: Forget my position, and think of me only as a Friend.”
“What it is to love?” said She, repeating his question; “Oh! yes, undoubtedly; I have loved many, many People.”
“What is it to love?” she asked, repeating his question. “Oh, yes, definitely; I have loved many, many people.”
“That is not what I mean. The love of which I speak can be felt only for one. Have you never seen the Man whom you wished to be your Husband?”
"That's not what I mean. The love I'm talking about is something you can only feel for one person. Have you never seen the man you wanted to be your husband?"
“Oh! No, indeed!”
“Oh! No way!”
This was an untruth, but She was unconscious of its falsehood: She knew not the nature of her sentiments for Lorenzo; and never having seen him since his first visit to Elvira, with every day his Image grew less feebly impressed upon her bosom. Besides, She thought of an Husband with all a Virgin’s terror, and negatived the Friar’s demand without a moment’s hesitation.
This was a lie, but she didn’t realize it was false: she didn’t understand her feelings for Lorenzo; and since she hadn't seen him since his first visit to Elvira, each day his image faded more from her heart. Besides, she thought about a husband with all the fear of a virgin and rejected the friar’s proposal without a second thought.
“And do you not long to see that Man, Antonia? Do you feel no void in your heart which you fain would have filled up? Do you heave no sighs for the absence of some one dear to you, but who that some one is, you know not? Perceive you not that what formerly could please, has charms for you no longer? That a thousand new wishes, new ideas, new sensations, have sprang in your bosom, only to be felt, never to be described? Or while you fill every other heart with passion, is it possible that your own remains insensible and cold? It cannot be! That melting eye, that blushing cheek, that enchanting voluptuous melancholy which at times overspreads your features, all these marks belye your words. You love, Antonia, and in vain would hide it from me.”
“And don’t you long to see that man, Antonia? Do you feel no emptiness in your heart that you wish could be filled? Do you not sigh for the absence of someone dear to you, even if you don’t know who that someone is? Don’t you realize that what used to please you no longer has any charm? That a thousand new wishes, new thoughts, new feelings have arisen in your heart, only to be felt but never described? Or while you fill every other heart with passion, is it really possible that your own stays unfeeling and cold? It can’t be! That melting gaze, that flushed cheek, that captivating yet sad expression that sometimes crosses your face—all these signs betray your words. You love, Antonia, and you’re trying in vain to hide it from me.”
“Father, you amaze me! What is this love of which you speak? I neither know its nature, nor if I felt it, why I should conceal the sentiment.”
“Dad, you amaze me! What is this love you’re talking about? I don't understand what it is, and if I ever felt it, why should I hide those feelings?”
“Have you seen no Man, Antonia, whom though never seen before, you seemed long to have sought? Whose form, though a Stranger’s, was familiar to your eyes? The sound of whose voice soothed you, pleased you, penetrated to your very soul? In whose presence you rejoiced, for whose absence you lamented? With whom your heart seemed to expand, and in whose bosom with confidence unbounded you reposed the cares of your own? Have you not felt all this, Antonia?”
“Have you ever met a man, Antonia, whom you felt like you’d been searching for even though you had never seen him before? Whose face, although a stranger’s, looked familiar to you? The sound of whose voice calmed you, made you happy, and reached deep into your soul? In whose company you felt joy, for whose absence you mourned? With whom your heart seemed to grow, and in whose embrace you could safely share your worries? Haven’t you felt all of this, Antonia?”
“Certainly I have: The first time that I saw you, I felt it.”
“Of course I have: The first time I saw you, I felt it.”
Ambrosio started. Scarcely dared He credit his hearing.
Ambrosio jumped. He could hardly believe what he was hearing.
“Me, Antonia?” He cried, his eyes sparkling with delight and impatience, while He seized her hand, and pressed it rapturously to his lips. “Me, Antonia? You felt these sentiments for me?”
“Me, Antonia?” he exclaimed, his eyes shining with excitement and impatience as he took her hand and pressed it passionately to his lips. “Me, Antonia? You had these feelings for me?”
“Even with more strength than you have described. The very moment that I beheld you, I felt so pleased, so interested! I waited so eagerly to catch the sound of your voice, and when I heard it, it seemed so sweet! It spoke to me a language till then so unknown! Methought, it told me a thousand things which I wished to hear! It seemed as if I had long known you; as if I had a right to your friendship, your advice, and your protection.
“Even with more strength than you mentioned. The moment I saw you, I felt so happy, so intrigued! I eagerly waited to hear your voice, and when I did, it sounded so sweet! It spoke to me in a language I had never known before! I thought it was telling me a thousand things I wanted to hear! It felt like I had known you for a long time; like I had a right to your friendship, your advice, and your protection."
I wept when you departed, and longed for the time which should restore you to my sight.”
I cried when you left and missed the moments that would bring you back to me.
“Antonia! my charming Antonia!” exclaimed the Monk, and caught her to his bosom; “Can I believe my senses? Repeat it to me, my sweet Girl! Tell me again that you love me, that you love me truly and tenderly!”
“Antonia! my lovely Antonia!” exclaimed the Monk, pulling her into his embrace. “Can I trust my senses? Say it again for me, my sweet girl! Tell me once more that you love me, that you love me sincerely and deeply!”
“Indeed, I do: Let my Mother be excepted, and the world holds no one more dear to me!”
“Definitely, I do: Aside from my mother, there’s no one in the world I hold more dear!”
At this frank avowal Ambrosio no longer possessed himself; Wild with desire, He clasped the blushing Trembler in his arms. He fastened his lips greedily upon hers, sucked in her pure delicious breath, violated with his bold hand the treasures of her bosom, and wound around him her soft and yielding limbs. Startled, alarmed, and confused at his action, surprize at first deprived her of the power of resistance. At length recovering herself, She strove to escape from his embrace.
At this honest confession, Ambrosio lost control; overwhelmed with desire, he pulled the blushing Trembler into his arms. He pressed his lips eagerly against hers, inhaled her sweet, pure breath, boldly touched the treasures of her chest with his hand, and wrapped her soft, yielding limbs around him. Startled, alarmed, and confused by his actions, surprise initially robbed her of the ability to resist. Eventually, regaining her composure, she struggled to break free from his embrace.
“Father! .... Ambrosio!” She cried; “Release me, for God’s sake!”
“Dad! .... Ambrosio!” she shouted. “Let me go, for God's sake!”
But the licentious Monk heeded not her prayers: He persisted in his design, and proceeded to take still greater liberties. Antonia prayed, wept, and struggled: Terrified to the extreme, though at what She knew not, She exerted all her strength to repulse the Friar, and was on the point of shrieking for assistance when the chamber door was suddenly thrown open. Ambrosio had just sufficient presence of mind to be sensible of his danger. Reluctantly He quitted his prey, and started hastily from the Couch. Antonia uttered an exclamation of joy, flew towards the door, and found herself clasped in the arms of her Mother.
But the reckless Monk ignored her pleas: He continued with his plan and took even more liberties. Antonia prayed, cried, and fought back: Terrified to the extreme, though she didn't know why, she used all her strength to push the Friar away and was about to scream for help when the chamber door was suddenly thrown open. Ambrosio had just enough presence of mind to realize his danger. Reluctantly, he left his victim and quickly got off the Couch. Antonia let out a cry of joy, rushed towards the door, and found herself embraced by her Mother.
Alarmed at some of the Abbot’s speeches, which Antonia had innocently repeated, Elvira resolved to ascertain the truth of her suspicions. She had known enough of Mankind not to be imposed upon by the Monk’s reputed virtue. She reflected on several circumstances, which though trifling, on being put together seemed to authorize her fears. His frequent visits, which as far as She could see, were confined to her family; His evident emotion, whenever She spoke of Antonia; His being in the full prime and heat of Manhood; and above all, his pernicious philosophy communicated to her by Antonia, and which accorded but ill with his conversation in her presence, all these circumstances inspired her with doubts respecting the purity of Ambrosio’s friendship. In consequence, She resolved, when He should next be alone with Antonia, to endeavour at surprizing him. Her plan had succeeded. ’Tis true, that when She entered the room, He had already abandoned his prey; But the disorder of her Daughter’s dress, and the shame and confusion stamped upon the Friar’s countenance, sufficed to prove that her suspicions were but too well-founded. However, She was too prudent to make those suspicions known. She judged that to unmask the Imposter would be no easy matter, the public being so much prejudiced in his favour: and having but few Friends, She thought it dangerous to make herself so powerful an Enemy. She affected therefore not to remark his agitation, seated herself tranquilly upon the Sopha, assigned some trifling reason for having quitted her room unexpectedly, and conversed on various subjects with seeming confidence and ease.
Alarmed by some of the Abbot’s speeches, which Antonia had innocently repeated, Elvira decided to find out the truth behind her suspicions. She knew enough about people not to be fooled by the Monk’s supposed virtue. She reflected on several small details that, when combined, seemed to justify her worries. His frequent visits, which appeared to be limited to her family; his obvious discomfort whenever she mentioned Antonia; his being in the prime of his manhood; and especially his harmful philosophy that Antonia had shared with her, which didn’t match up with his conversations in her presence—these all raised doubts about the purity of Ambrosio’s friendship. As a result, she planned to catch him off guard the next time he was alone with Antonia. Her plan worked. It’s true that when she entered the room, he had already backed off; but the disheveled state of her daughter’s dress and the shame and confusion on the Friar’s face were enough to confirm that her suspicions were well-founded. However, she was too wise to reveal what she believed. She realized that exposing the fraud would be difficult, given how much the public supported him, and since she had few friends, she considered it risky to make such a powerful enemy. So, she pretended not to notice his agitation, calmly took a seat on the sofa, gave a trivial reason for her unexpected departure from her room, and chatted about various subjects with apparent confidence and ease.
Reassured by her behaviour, the Monk began to recover himself. He strove to answer Elvira without appearing embarrassed: But He was still too great a novice in dissimulation, and He felt that He must look confused and awkward. He soon broke off the conversation, and rose to depart. What was his vexation, when on taking leave, Elvira told him in polite terms, that being now perfectly reestablished, She thought it an injustice to deprive Others of his company, who might be more in need of it! She assured him of her eternal gratitude, for the benefit which during her illness She had derived from his society and exhortations: And She lamented that her domestic affairs, as well as the multitude of business which his situation must of necessity impose upon him, would in future deprive her of the pleasure of his visits. Though delivered in the mildest language this hint was too plain to be mistaken. Still, He was preparing to put in a remonstrance when an expressive look from Elvira stopped him short. He dared not press her to receive him, for her manner convinced him that He was discovered: He submitted without reply, took an hasty leave, and retired to the Abbey, his heart filled with rage and shame, with bitterness and disappointment.
Reassured by her behavior, the Monk began to regain his composure. He tried to respond to Elvira without seeming embarrassed, but he was still too inexperienced at pretending, and he could tell he must look flustered and awkward. He soon ended the conversation and stood up to leave. His frustration mounted when, as he was taking his leave, Elvira politely told him that now that she was fully recovered, she thought it would be unfair to deny others the pleasure of his company, who might need it more! She expressed her eternal gratitude for the support she had received from his company and encouragement during her illness, and she regretted that her domestic responsibilities, along with the many obligations that his situation must impose on him, would prevent her from enjoying his visits in the future. Though delivered in the gentlest tone, this hint was unmistakably clear. Still, he was getting ready to protest when a telling look from Elvira silenced him. He didn't dare push her to accept his visits, as her demeanor made it clear that she had figured him out: he conceded without saying a word, took a quick leave, and returned to the Abbey, his heart heavy with anger and shame, bitterness, and disappointment.
Antonia’s mind felt relieved by his departure; Yet She could not help lamenting that She was never to see him more. Elvira also felt a secret sorrow; She had received too much pleasure from thinking him her Friend, not to regret the necessity of changing her opinion: But her mind was too much accustomed to the fallacy of worldly friendships to permit her present disappointment to weigh upon it long. She now endeavoured to make her Daughter aware of the risque which She had ran: But She was obliged to treat the subject with caution, lest in removing the bandage of ignorance, the veil of innocence should be rent away. She therefore contented herself with warning Antonia to be upon her guard, and ordering her, should the Abbot persist in his visits, never to receive them but in company. With this injunction Antonia promised to comply.
Antonia felt relieved when he left; still, she couldn’t help but mourn that she would never see him again. Elvira also felt a hidden sadness; she had taken too much pleasure in thinking of him as her friend not to regret having to change her mind about him. However, she was too used to the illusion of worldly friendships to let her current disappointment linger. She now tried to make her daughter aware of the risks she had faced, but she had to approach the topic carefully, so that in lifting the veil of ignorance, she wouldn't also tear away the veil of innocence. So, she settled for warning Antonia to be cautious and instructed her that if the Abbot continued to visit, she should never see him alone. Antonia agreed to follow this advice.
Ambrosio hastened to his Cell. He closed the door after him, and threw himself upon the bed in despair. The impulse of desire, the stings of disappointment, the shame of detection, and the fear of being publicly unmasked, rendered his bosom a scene of the most horrible confusion. He knew not what course to pursue. Debarred the presence of Antonia, He had no hopes of satisfying that passion which was now become a part of his existence. He reflected that his secret was in a Woman’s power: He trembled with apprehension when He beheld the precipice before him, and with rage, when He thought that had it not been for Elvira, He should now have possessed the object of his desires. With the direct imprecations He vowed vengeance against her; He swore that, cost what it would, He still would possess Antonia. Starting from the Bed, He paced the chamber with disordered steps, howled with impotent fury, dashed himself violently against the walls, and indulged all the transports of rage and madness.
Ambrosio rushed to his cell. He shut the door behind him and collapsed onto the bed in despair. The urge of desire, the pain of disappointment, the shame of being caught, and the fear of being exposed left him in total turmoil. He didn’t know what to do. Cut off from Antonia, he had no hope of fulfilling the passion that had become a core part of his life. He realized that his secret was in a woman's hands: he trembled with fear at the danger ahead and burned with anger at the thought that, if it weren't for Elvira, he would have already had the object of his desires. With fierce curses, he vowed to take revenge on her; he swore that no matter what, he would still claim Antonia. Leaping from the bed, he strode around the room in a frenzy, howled with powerless rage, slammed himself against the walls, and unleashed every fit of anger and madness.
He was still under the influence of this storm of passions when He heard a gentle knock at the door of his Cell. Conscious that his voice must have been heard, He dared not refuse admittance to the Importuner: He strove to compose himself, and to hide his agitation. Having in some degree succeeded, He drew back the bolt: The door opened, and Matilda appeared.
He was still caught up in this whirlwind of emotions when he heard a soft knock at his door. Aware that his voice might have been heard, he felt he couldn't turn away the visitor. He tried to calm himself and hide his unease. After managing to collect himself a bit, he unlatched the door; it opened, and Matilda walked in.
At this precise moment there was no one with whose presence He could better have dispensed. He had not sufficient command over himself to conceal his vexation. He started back, and frowned.
At that exact moment, there was no one whose company He could have done without more. He couldn't control his irritation well enough to hide it. He recoiled and frowned.
“I am busy,” said He in a stern and hasty tone; “Leave me!”
“I’m busy,” he said in a stern and hurried tone; “Leave me!”
Matilda heeded him not: She again fastened the door, and then advanced towards him with an air gentle and supplicating.
Matilda ignored him: She locked the door again and then walked toward him with a gentle and pleading demeanor.
“Forgive me, Ambrosio,” said She; “For your own sake I must not obey you. Fear no complaints from me; I come not to reproach you with your ingratitude. I pardon you from my heart, and since your love can no longer be mine, I request the next best gift, your confidence and friendship. We cannot force our inclinations; The little beauty which you once saw in me has perished with its novelty, and if it can no longer excite desire, mine is the fault, not yours. But why persist in shunning me? Why such anxiety to fly my presence? You have sorrows, but will not permit me to share them; You have disappointments, but will not accept my comfort; You have wishes, but forbid my aiding your pursuits. ’Tis of this which I complain, not of your indifference to my person. I have given up the claims of the Mistress, but nothing shall prevail on me to give up those of the Friend.”
“Forgive me, Ambrosio,” she said. “I can’t obey you for your own good. Don’t worry about any complaints from me; I'm not here to blame you for your ingratitude. I truly forgive you, and since your love is no longer mine, I ask for the next best thing: your trust and friendship. We can’t control our feelings; the little beauty you once saw in me has faded with time, and if it no longer stirs desire, that’s my fault, not yours. But why do you keep avoiding me? Why the rush to escape my presence? You have your sorrows, yet won’t let me share them; you have disappointments, but won’t accept my comfort; you have wishes, but don’t allow me to help you pursue them. This is what I’m upset about, not your indifference to me. I have given up my claims as your lover, but nothing will make me give up my claims as your friend.”
Her mildness had an instantaneous effect upon Ambrosio’s feelings.
Her gentleness immediately influenced Ambrosio’s feelings.
“Generous Matilda!” He replied, taking her hand, “How far do you rise superior to the foibles of your sex! Yes, I accept your offer. I have need of an adviser, and a Confident: In you I find every needful quality united. But to aid my pursuits .... Ah! Matilda, it lies not in your power!”
“Generous Matilda!” he said, taking her hand. “You truly rise above the flaws of your gender! Yes, I accept your offer. I need a mentor and a confidant, and you have all the qualities I’m looking for. But to help me with my goals… Ah! Matilda, that’s not something you can actually do!”
“It lies in no one’s power but mine. Ambrosio, your secret is none to me; Your every step, your every action has been observed by my attentive eye. You love.”
“It's no one’s choice but mine. Ambrosio, your secret isn’t a secret to me; I've been watching every step you take, every action you make. You love.”
“Matilda!”
“Matilda!”
“Why conceal it from me? Fear not the little jealousy which taints the generality of Women: My soul disdains so despicable a passion. You love, Ambrosio; Antonia Dalfa is the object of your flame. I know every circumstance respecting your passion: Every conversation has been repeated to me. I have been informed of your attempt to enjoy Antonia’s person, your disappointment, and dismission from Elvira’s House. You now despair of possessing your Mistress; But I come to revive your hopes, and point out the road to success.”
“Why hide it from me? Don’t be afraid of the small jealousy that affects many women: My soul looks down on such a petty feeling. You love, Ambrosio; Antonia Dalfa is the one who has captured your heart. I know all the details about your feelings: Every conversation has been shared with me. I’ve heard about your attempt to be with Antonia, your disappointment, and your dismissal from Elvira’s house. You now feel hopeless about being with your mistress; but I come to bring back your hopes and show you the way to success.”
“To success? Oh! impossible!”
"To success? Oh! No way!"
“To them who dare nothing is impossible. Rely upon me, and you may yet be happy. The time is come, Ambrosio, when regard for your comfort and tranquillity compels me to reveal a part of my History, with which you are still unacquainted. Listen, and do not interrupt me: Should my confession disgust you, remember that in making it my sole aim is to satisfy your wishes, and restore that peace to your heart which at present has abandoned it. I formerly mentioned that my Guardian was a Man of uncommon knowledge: He took pains to instil that knowledge into my infant mind. Among the various sciences which curiosity had induced him to explore, He neglected not that which by most is esteemed impious, and by many chimerical. I speak of those arts which relate to the world of Spirits. His deep researches into causes and effects, his unwearied application to the study of natural philosophy, his profound and unlimited knowledge of the properties and virtues of every gem which enriches the deep, of every herb which the earth produces, at length procured him the distinction which He had sought so long, so earnestly. His curiosity was fully slaked, his ambition amply gratified. He gave laws to the elements; He could reverse the order of nature; His eye read the mandates of futurity, and the infernal Spirits were submissive to his commands. Why shrink you from me? I understand that enquiring look. Your suspicions are right, though your terrors are unfounded. My Guardian concealed not from me his most precious acquisition. Yet, had I never seen you, I should never have exerted my power. Like you I shuddered at the thoughts of Magic: Like you I had formed a terrible idea of the consequences of raising a daemon. To preserve that life which your love had taught me to prize, I had recourse to means which I trembled at employing. You remember that night which I past in St. Clare’s Sepulchre? Then was it that, surrounded by mouldering bodies, I dared to perform those mystic rites which summoned to my aid a fallen Angel. Judge what must have been my joy at discovering that my terrors were imaginary: I saw the Dæmon obedient to my orders, I saw him trembling at my frown, and found that, instead of selling my soul to a Master, my courage had purchased for myself a slave.”
“To those who dare, nothing is impossible. Trust me, and you might still find happiness. The time has come, Ambrosio, when my concern for your comfort and peace forces me to share a part of my History that you don’t yet know. Listen carefully, and don’t interrupt: If my confession disturbs you, remember that my only goal in sharing it is to fulfill your wishes and restore the peace in your heart that it has lost. I mentioned before that my Guardian was a man of exceptional knowledge. He worked hard to instill that knowledge in my young mind. Among the different fields he explored out of curiosity, he didn’t neglect the one that most consider impious and many see as a fantasy. I’m talking about the arts related to the world of Spirits. His deep investigations into causes and effects, his tireless dedication to studying natural philosophy, and his extensive knowledge of the properties and powers of every gemstone found in the sea and every herb produced by the earth finally earned him the recognition he had chased for so long and so fervently. His curiosity was completely satisfied, his ambition fully met. He commanded the elements; he could change the natural order; his gaze penetrated the future, and the infernal Spirits obeyed his commands. Why do you recoil from me? I see that questioning look in your eyes. Your suspicions are correct, though your fears are unfounded. My Guardian didn’t keep his most valuable discovery from me. Yet, had I never seen you, I would have never used my power. Like you, I shuddered at the thought of Magic: Like you, I had a terrible idea of the consequences of summoning a daemon. To preserve the life that your love had taught me to cherish, I resorted to means that terrified me to use. You remember that night I spent in St. Clare’s Sepulchre? It was then, surrounded by decaying bodies, that I dared to perform those mystical rites that called upon a fallen Angel to help me. Imagine my joy in realizing that my fears were just in my head: I saw the Daemon obeying my commands, I saw him shiver at my displeasure, and discovered that instead of selling my soul to a Master, my bravery had won me a servant.”
“Rash Matilda! What have you done? You have doomed yourself to endless perdition; You have bartered for momentary power eternal happiness! If on witchcraft depends the fruition of my desires, I renounce your aid most absolutely. The consequences are too horrible: I doat upon Antonia, but am not so blinded by lust as to sacrifice for her enjoyment my existence both in this world and the next.”
“Reckless Matilda! What have you done? You’ve damned yourself to endless suffering; You’ve traded momentary power for eternal happiness! If my dreams depend on witchcraft, I totally reject your help. The consequences are too awful: I care for Antonia, but I’m not so blinded by desire that I’d sacrifice my existence in this world and the next for her pleasure.”
“Ridiculous prejudices! Oh! blush, Ambrosio, blush at being subjected to their dominion. Where is the risque of accepting my offers? What should induce my persuading you to this step, except the wish of restoring you to happiness and quiet. If there is danger, it must fall upon me: It is I who invoke the ministry of the Spirits; Mine therefore will be the crime, and yours the profit. But danger there is none: The Enemy of Mankind is my Slave, not my Sovereign. Is there no difference between giving and receiving laws, between serving and commanding? Awake from your idle dreams, Ambrosio! Throw from you these terrors so ill-suited to a soul like yours; Leave them for common Men, and dare to be happy! Accompany me this night to St. Clare’s Sepulchre, witness my incantations, and Antonia is your own.”
“Ridiculous prejudices! Oh! blush, Ambrosio, blush at being subjected to their control. What’s risky about accepting my offers? What could possibly convince me to persuade you to this step, except the desire to restore your happiness and peace? If there’s any danger, it will fall on me: I’m the one calling on the Spirits; therefore, the crime will be mine, and the benefit will be yours. But there is no danger: The Enemy of Mankind is my servant, not my master. Is there really a difference between giving and receiving orders, between serving and commanding? Wake up from your foolish dreams, Ambrosio! Cast aside these fears that don’t suit a soul like yours; leave them for ordinary people and dare to be happy! Join me tonight at St. Clare’s Sepulcher, witness my rituals, and Antonia will be yours.”
“To obtain her by such means I neither can, or will. Cease then to persuade me, for I dare not employ Hell’s agency.
“To win her over like that, I can’t and I won’t. So stop trying to convince me, because I refuse to use Hell’s help.”
“You DARE not? How have you deceived me! That mind which I esteemed so great and valiant, proves to be feeble, puerile, and grovelling, a slave to vulgar errors, and weaker than a Woman’s.”
“You DARE not? How have you tricked me! That mind which I thought was so great and brave turns out to be weak, childish, and lowly, a slave to common mistakes, and weaker than a woman’s.”
“What? Though conscious of the danger, wilfully shall I expose myself to the Seducer’s arts? Shall I renounce for ever my title to salvation? Shall my eyes seek a sight which I know will blast them? No, no, Matilda; I will not ally myself with God’s Enemy.”
“What? Even though I know the danger, should I deliberately put myself in the path of the Seducer’s manipulation? Should I give up my chance for salvation forever? Should I look for something that I know will destroy me? No, no, Matilda; I will not join forces with God’s Enemy.”
“Are you then God’s Friend at present? Have you not broken your engagements with him, renounced his service, and abandoned yourself to the impulse of your passions? Are you not planning the destruction of innocence, the ruin of a Creature whom He formed in the mould of Angels? If not of Dæmons, whose aid would you invoke to forward this laudable design? Will the Seraphims protect it, conduct Antonia to your arms, and sanction with their ministry your illicit pleasures? Absurd! But I am not deceived, Ambrosio! It is not virtue which makes you reject my offer: You WOULD accept it, but you dare not. ’Tis not the crime which holds your hand, but the punishment; ’Tis not respect for God which restrains you, but the terror of his vengeance! Fain would you offend him in secret, but you tremble to profess yourself his Foe. Now shame on the coward soul, which wants the courage either to be a firm Friend or open Enemy!”
“Are you really God's Friend right now? Haven't you broken your commitments to Him, given up His service, and let your desires take over? Are you not scheming to destroy innocence, ruin a Being created in the image of Angels? If not with demons, whose help would you call on to support this noble plan? Will the Seraphim protect it, lead Antonia to you, and bless your forbidden pleasures? Ridiculous! But I’m not fooled, Ambrosio! It's not virtue that makes you turn down my offer: You WOULD take it, but you’re afraid to. It’s not the crime that stops you, but the punishment; It’s not respect for God that holds you back, but the fear of His wrath! You would love to sin in secret, but you’re too scared to openly declare yourself His enemy. Shame on the cowardly soul that lacks the courage to be a true Friend or an open Enemy!”
“To look upon guilt with horror, Matilda, is in itself a merit: In this respect I glory to confess myself a Coward. Though my passions have made me deviate from her laws, I still feel in my heart an innate love of virtue. But it ill becomes you to tax me with my perjury: You, who first seduced me to violate my vows; You, who first rouzed my sleeping vices, made me feel the weight of Religion’s chains, and bad me be convinced that guilt had pleasures. Yet though my principles have yielded to the force of temperament, I still have sufficient grace to shudder at Sorcery, and avoid a crime so monstrous, so unpardonable!”
"Looking at guilt with horror, Matilda, is a merit in itself: In this regard, I proudly admit I'm a coward. Even though my passions have led me to break her laws, I still feel a deep love for virtue in my heart. But it doesn't suit you to accuse me of perjury: You, who first tempted me to betray my vows; You, who first stirred my dormant vices, made me realize the burden of Religion’s chains, and convinced me that guilt had its pleasures. Yet even though my principles have given way to my temperament, I still have enough sense to shudder at sorcery and steer clear of a crime so monstrous, so unforgivable!"
“Unpardonable, say you? Where then is your constant boast of the Almighty’s infinite mercy? Has He of late set bounds to it? Receives He no longer a Sinner with joy? You injure him, Ambrosio; You will always have time to repent, and He have goodness to forgive. Afford him a glorious opportunity to exert that goodness: The greater your crime, the greater his merit in pardoning. Away then with these childish scruples: Be persuaded to your good, and follow me to the Sepulchre.”
“Unforgivable, you say? Then where's your constant bragging about the Almighty’s endless mercy? Has He suddenly put limits on it? Does He no longer welcome a sinner with joy? You're wrong here, Ambrosio; you will always have time to repent, and He has the kindness to forgive. Give Him a glorious chance to show that kindness: the bigger your sin, the greater His achievement in forgiving it. So let's get rid of these silly doubts: be convinced it's for your own good, and follow me to the tomb.”
“Oh! cease, Matilda! That scoffing tone, that bold and impious language, is horrible in every mouth, but most so in a Woman’s. Let us drop a conversation which excites no other sentiments than horror and disgust. I will not follow you to the Sepulchre, or accept the services of your infernal Agents. Antonia shall be mine, but mine by human means.”
“Oh! Stop, Matilda! That mocking tone, that bold and disrespectful language is terrible coming from anyone, but especially from a woman. Let’s end this conversation that only stirs feelings of horror and disgust. I won’t follow you to the grave, nor will I accept the help of your wicked associates. Antonia will be mine, but I will have her through human means.”
“Then yours She will never be! You are banished her presence; Her Mother has opened her eyes to your designs, and She is now upon her guard against them. Nay more, She loves another. A Youth of distinguished merit possesses her heart, and unless you interfere, a few days will make her his Bride. This intelligence was brought me by my invisible Servants, to whom I had recourse on first perceiving your indifference. They watched your every action, related to me all that past at Elvira’s, and inspired me with the idea of favouring your designs. Their reports have been my only comfort. Though you shunned my presence, all your proceedings were known to me: Nay, I was constantly with you in some degree, thanks to this precious gift!”
“Then she will never be yours! You’ve been banished from her life; her mother has opened her eyes to your intentions, and she’s now wary of them. What’s more, she loves someone else. A young man of great character has won her heart, and unless you get involved, in just a few days, she will become his bride. I learned this from my unseen servants, who I called upon when I first noticed your indifference. They observed your every move, told me everything that happened at Elvira’s, and inspired me to support your plans. Their reports have been my only comfort. Even though you avoided me, I knew everything you did: in a way, I was always with you, thanks to this invaluable gift!”
With these words She drew from beneath her habit a mirror of polished steel, the borders of which were marked with various strange and unknown characters.
With these words, she pulled out from under her cloak a polished steel mirror, the edges of which were decorated with various strange and unfamiliar symbols.
“Amidst all my sorrows, amidst all my regrets for your coldness, I was sustained from despair by the virtues of this Talisman. On pronouncing certain words, the Person appears in it on whom the Observer’s thoughts are bent: thus though I was exiled from your sight, you, Ambrosio, were ever present to mine.”
“Even with all my sadness and regrets over your indifference, I found hope in the powers of this Talisman. By saying certain words, the person I focus on appears within it: so even though I was away from your sight, you, Ambrosio, were always in my mind.”
The Friar’s curiosity was excited strongly.
The Friar's curiosity was sparked.
“What you relate is incredible! Matilda, are you not amusing yourself with my credulity?”
“What you’re saying is unbelievable! Matilda, are you just playing with my gullibility?”
“Be your own eyes the Judge.”
“Be your own eyes the judge.”
She put the Mirror into his hand. Curiosity induced him to take it, and Love, to wish that Antonia might appear. Matilda pronounced the magic words. Immediately, a thick smoke rose from the characters traced upon the borders, and spread itself over the surface. It dispersed again gradually; A confused mixture of colours and images presented themselves to the Friar’s eyes, which at length arranging themselves in their proper places, He beheld in miniature Antonia’s lovely form.
She placed the Mirror in his hand. Curiosity made him take it, and Love made him hope that Antonia would appear. Matilda said the magic words. Immediately, a thick smoke rose from the symbols etched on the edges and spread across the surface. It gradually cleared; a jumbled mix of colors and images appeared before the Friar, which eventually settled into their proper places, revealing a miniature version of Antonia’s lovely form.
The scene was a small closet belonging to her apartment. She was undressing to bathe herself. The long tresses of her hair were already bound up. The amorous Monk had full opportunity to observe the voluptuous contours and admirable symmetry of her person. She threw off her last garment, and advancing to the Bath prepared for her, She put her foot into the water. It struck cold, and She drew it back again. Though unconscious of being observed, an inbred sense of modesty induced her to veil her charms; and She stood hesitating upon the brink, in the attitude of the Venus de Medicis. At this moment a tame Linnet flew towards her, nestled its head between her breasts, and nibbled them in wanton play. The smiling Antonia strove in vain to shake off the Bird, and at length raised her hands to drive it from its delightful harbour. Ambrosio could bear no more: His desires were worked up to phrenzy.
The scene was a small closet in her apartment. She was getting undressed to take a bath. Her long hair was already tied up. The eager Monk had plenty of chances to admire the lovely curves and perfect shape of her body. She removed her last piece of clothing and stepped toward the bath prepared for her, putting her foot into the water. It was cold, and she pulled it back. Though she didn't realize she was being watched, a natural sense of modesty made her cover herself; she stood hesitantly at the edge, resembling the Venus de Medici. At that moment, a tame linnet flew over, nestled its head between her breasts, and playfully nibbled on them. The smiling Antonia tried unsuccessfully to shake off the bird and eventually raised her hands to push it away from its cozy spot. Ambrosio couldn't take it anymore; his desires were pushed to a frenzy.
“I yield!” He cried, dashing the mirror upon the ground: “Matilda, I follow you! Do with me what you will!”
“I give up!” he shouted, throwing the mirror to the ground. “Matilda, I’ll follow you! Do whatever you want with me!”
She waited not to hear his consent repeated. It was already midnight. She flew to her Cell, and soon returned with her little basket and the Key of the Cemetery, which had remained in her possession since her first visit to the Vaults. She gave the Monk no time for reflection.
She didn't wait to hear his approval again. It was already midnight. She rushed to her room and quickly came back with her small basket and the key to the cemetery, which she had kept since her first visit to the vaults. She didn’t give the monk a moment to think.
“Come!” She said, and took his hand; “Follow me, and witness the effects of your resolve!”
“Come!” she said, taking his hand. “Follow me and see the impact of your determination!”
This said, She drew him hastily along. They passed into the Burying-ground unobserved, opened the door of the Sepulchre, and found themselves at the head of the subterraneous Staircase. As yet the beams of the full Moon had guided their steps, but that resource now failed them. Matilda had neglected to provide herself with a Lamp. Still holding Ambrosio’s hand She descended the marble steps; But the profound obscurity with which they were overspread obliged them to walk slow and cautiously.
This said, she quickly pulled him along. They entered the graveyard unnoticed, opened the door of the tomb, and found themselves at the top of the underground staircase. Until now, the beams of the full moon had guided them, but that resource was no longer available. Matilda had forgotten to bring a lamp. Still holding Ambrosio’s hand, she descended the marble steps; but the deep darkness that surrounded them forced them to walk slowly and carefully.
“You tremble!” said Matilda to her Companion; “Fear not; The destined spot is near.”
“You're shaking!” Matilda said to her Companion. “Don’t worry; we're almost there.”
They reached the foot of the Staircase, and continued to proceed, feeling their way along the Walls. On turning a corner suddenly, they descried faint gleams of light which seemed burning at a distance. Thither they bent their steps: The rays proceeded from a small sepulchral Lamp which flamed unceasingly before the Statue of St. Clare. It tinged with dim and cheerless beams the massy Columns which supported the Roof, but was too feeble to dissipate the thick gloom in which the Vaults above were buried.
They reached the bottom of the Staircase and kept moving, feeling their way along the walls. Suddenly, as they turned a corner, they spotted faint glimmers of light in the distance. They made their way towards it: the light came from a small funeral lamp that burned continuously in front of the Statue of St. Clare. Its dim, sad glow barely illuminated the heavy columns supporting the ceiling, but it was too weak to clear away the thick darkness shrouding the vaults above.
Matilda took the Lamp.
Matilda grabbed the Lamp.
“Wait for me!” said She to the Friar; “In a few moments I am here again.”
“Wait for me!” she said to the Friar. “I’ll be back in just a few moments.”
With these words She hastened into one of the passages which branched in various directions from this spot, and formed a sort of Labyrinth. Ambrosio was now left alone: Darkness the most profound surrounded him, and encouraged the doubts which began to revive in his bosom. He had been hurried away by the delirium of the moment: The shame of betraying his terrors, while in Matilda’s presence, had induced him to repress them; But now that he was abandoned to himself, they resumed their former ascendancy. He trembled at the scene which He was soon to witness. He knew not how far the delusions of Magic might operate upon his mind, and possibly might force him to some deed whose commission would make the breach between himself and Heaven irreparable. In this fearful dilemma, He would have implored God’s assistance, but was conscious that He had forfeited all claim to such protection. Gladly would He have returned to the Abbey; But as He had past through innumerable Caverns and winding passages, the attempt of regaining the Stairs was hopeless. His fate was determined: No possibility of escape presented itself: He therefore combated his apprehensions, and called every argument to his succour, which might enable him to support the trying scene with fortitude. He reflected that Antonia would be the reward of his daring: He inflamed his imagination by enumerating her charms. He persuaded himself that (as Matilda had observed), He always should have time sufficient for repentance, and that as He employed her assistance, not that of the Dæmons, the crime of Sorcery could not be laid to his charge. He had read much respecting witchcraft: He understood that unless a formal Act was signed renouncing his claim to salvation, Satan would have no power over him. He was fully determined not to execute any such act, whatever threats might be used, or advantages held out to him.
With these words, she rushed into one of the passages that branched off in different directions from this spot, creating a kind of maze. Ambrosio was now left alone; profound darkness surrounded him, fueling the doubts that began to rise within him. He had been swept away by the delirium of the moment; the shame of revealing his fears in Matilda’s presence had pushed him to suppress them. But now that he was left to his own thoughts, they regained their previous hold. He trembled at the scene he was about to witness. He didn't know how far the illusions of magic might affect his mind, possibly forcing him into a deed that would create an irreparable rift between him and Heaven. In this terrifying situation, he would have turned to God for help, but he realized he had lost any right to such protection. He would have gladly returned to the Abbey, but after passing through countless caverns and winding passages, finding his way back to the stairs felt hopeless. His fate was sealed; there was no chance of escape. So, he fought against his fears and summoned every argument that could help him face the impending ordeal with courage. He reminded himself that Antonia would be the reward for his bravery. He fired up his imagination by listing her charms. He convinced himself that, as Matilda had pointed out, he would always have enough time for repentance, and since he was using her help, not that of demons, the sin of sorcery couldn’t be blamed on him. He had read a lot about witchcraft; he understood that unless he formally renounced his claim to salvation, Satan would have no power over him. He was fully committed not to carry out any such act, no matter what threats or temptations were presented to him.
Such were his meditations while waiting for Matilda. They were interrupted by a low murmur which seemed at no great distance from him. He was startled. He listened. Some minutes past in silence, after which the murmur was repeated. It appeared to be the groaning of one in pain. In any other situation, this circumstance would only have excited his attention and curiosity:
Such were his thoughts while waiting for Matilda. They were interrupted by a soft murmur that seemed close by. He was taken aback. He listened carefully. A few minutes went by in silence, and then the murmur happened again. It sounded like someone groaning in pain. In any other situation, this would have only piqued his attention and curiosity:
In the present, his predominant sensation was that of terror. His imagination totally engrossed by the ideas of sorcery and Spirits, He fancied that some unquiet Ghost was wandering near him; or else that Matilda had fallen a Victim to her presumption, and was perishing under the cruel fangs of the Dæmons. The noise seemed not to approach, but continued to be heard at intervals. Sometimes it became more audible, doubtless as the sufferings of the person who uttered the groans became more acute and insupportable. Ambrosio now and then thought that He could distinguish accents; and once in particular He was almost convinced that He heard a faint voice exclaim,
In that moment, he was mostly overcome by fear. His mind was completely consumed by thoughts of witchcraft and spirits. He imagined that some restless ghost was nearby or that Matilda had fallen victim to her overconfidence and was suffering at the hands of demons. The noise didn’t seem to get closer but continued to echo at intervals. Sometimes it became louder, likely as the person making the groans experienced more intense and unbearable pain. Ambrosio occasionally thought he could make out voices; once, he was almost sure he heard a faint voice cry out,
“God! Oh! God! No hope! No succour!”
“God! Oh! God! There’s no hope! No help!”
Yet deeper groans followed these words. They died away gradually, and universal silence again prevailed.
Yet deeper groans followed these words. They faded away slowly, and a complete silence settled in once more.
“What can this mean?” thought the bewildered Monk.
“What could this mean?” thought the confused Monk.
At that moment an idea which flashed into his mind, almost petrified him with horror. He started, and shuddered at himself.
At that moment, an idea suddenly hit him, almost freezing him in horror. He jumped and recoiled at the thought.
“Should it be possible!” He groaned involuntarily; “Should it but be possible, Oh! what a Monster am I!”
“Could it really be possible!” He groaned without meaning to; “If it is possible, oh! what a monster I am!”
He wished to resolve his doubts, and to repair his fault, if it were not too late already: But these generous and compassionate sentiments were soon put to flight by the return of Matilda. He forgot the groaning Sufferer, and remembered nothing but the danger and embarrassment of his own situation. The light of the returning Lamp gilded the walls, and in a few moments after Matilda stood beside him. She had quitted her religious habit: She was now cloathed in a long sable Robe, on which was traced in gold embroidery a variety of unknown characters: It was fastened by a girdle of precious stones, in which was fixed a poignard. Her neck and arms were uncovered. In her hand She bore a golden wand. Her hair was loose and flowed wildly upon her shoulders; Her eyes sparkled with terrific expression; and her whole Demeanour was calculated to inspire the beholder with awe and admiration.
He wanted to clear up his doubts and fix his mistake, if it wasn't too late already. But these noble and caring feelings were quickly overshadowed by Matilda's return. He forgot about the suffering person and only thought about the danger and awkwardness of his own situation. The light from the returning lamp illuminated the walls, and moments later, Matilda stood beside him. She had taken off her religious outfit and was now dressed in a long black robe, which had a variety of unknown symbols embroidered in gold. It was cinched with a belt of precious stones, which held a dagger. Her neck and arms were bare. In her hand, she held a golden wand. Her hair was loose and flowed wildly over her shoulders; her eyes sparkled with a terrifying intensity, and her entire demeanor inspired awe and admiration in anyone who saw her.
“Follow me!” She said to the Monk in a low and solemn voice; “All is ready!”
“Follow me!” she said to the monk in a low and serious voice; “Everything is ready!”
His limbs trembled, while He obeyed her. She led him through various narrow passages; and on every side as they past along, the beams of the Lamp displayed none but the most revolting objects; Skulls, Bones, Graves, and Images whose eyes seemed to glare on them with horror and surprize. At length they reached a spacious Cavern, whose lofty roof the eye sought in vain to discover. A profound obscurity hovered through the void. Damp vapours struck cold to the Friar’s heart; and He listened sadly to the blast while it howled along the lonely Vaults. Here Matilda stopped. She turned to Ambrosio. His cheeks and lips were pale with apprehension. By a glance of mingled scorn and anger She reproved his pusillanimity, but She spoke not. She placed the Lamp upon the ground, near the Basket. She motioned that Ambrosio should be silent, and began the mysterious rites. She drew a circle round him, another round herself, and then taking a small Phial from the Basket, poured a few drops upon the ground before her. She bent over the place, muttered some indistinct sentences, and immediately a pale sulphurous flame arose from the ground. It increased by degrees, and at length spread its waves over the whole surface, the circles alone excepted in which stood Matilda and the Monk. It then ascended the huge Columns of unhewn stone, glided along the roof, and formed the Cavern into an immense chamber totally covered with blue trembling fire. It emitted no heat: On the contrary, the extreme chillness of the place seemed to augment with every moment. Matilda continued her incantations: At intervals She took various articles from the Basket, the nature and name of most of which were unknown to the Friar: But among the few which He distinguished, He particularly observed three human fingers, and an Agnus Dei which She broke in pieces. She threw them all into the flames which burned before her, and they were instantly consumed.
His limbs shook as he followed her. She guided him through various narrow passages, and on either side as they went by, the beams of the lamp revealed only the most horrifying sights: skulls, bones, graves, and figures whose eyes seemed to stare at them in horror and surprise. Finally, they reached a large cavern, whose high ceiling they couldn't discern. A deep darkness filled the space. Chilly vapors chilled the Friar's heart, and he listened sadly to the wind as it howled through the empty vaults. Here, Matilda stopped. She turned to Ambrosio, whose cheeks and lips were pale with fear. With a look of mixed scorn and anger, she scolded his cowardice without saying a word. She set the lamp down on the ground near the basket. She signaled for Ambrosio to be quiet and began the mysterious rites. She drew a circle around him, another around herself, and then, taking a small vial from the basket, poured a few drops onto the ground in front of her. She bent over the spot, muttered some unclear phrases, and immediately a pale, sulfurous flame rose from the ground. It gradually grew and eventually spread across the entire surface, except for the circles in which Matilda and the Monk stood. It then climbed up the massive columns of uncut stone, slid along the ceiling, and transformed the cavern into a vast chamber entirely engulfed in blue, flickering fire. It gave off no heat; on the contrary, the intense coldness of the place seemed to increase with each passing moment. Matilda continued her spell; at intervals, she took different items from the basket, most of which were unfamiliar to the Friar. But among the few he recognized, he particularly noticed three human fingers and an Agnus Dei that she broke into pieces. She cast them all into the flames before her, and they were immediately consumed.
The Monk beheld her with anxious curiosity. Suddenly She uttered a loud and piercing shriek. She appeared to be seized with an access of delirium; She tore her hair, beat her bosom, used the most frantic gestures, and drawing the poignard from her girdle plunged it into her left arm. The blood gushed out plentifully, and as She stood on the brink of the circle, She took care that it should fall on the outside. The flames retired from the spot on which the blood was pouring. A volume of dark clouds rose slowly from the ensanguined earth, and ascended gradually, till it reached the vault of the Cavern. At the same time a clap of thunder was heard: The echo pealed fearfully along the subterraneous passages, and the ground shook beneath the feet of the Enchantress.
The Monk watched her with anxious curiosity. Suddenly, she let out a loud, piercing scream. It seemed like she was gripped by a fit of delirium; she tore at her hair, struck her chest, made frantic gestures, and pulled the dagger from her waistband, plunging it into her left arm. Blood gushed out abundantly, and as she stood at the edge of the circle, she made sure it fell outside. The flames receded from the spot where the blood was flowing. A thick cloud of dark smoke slowly rose from the blood-soaked ground, gradually ascending until it reached the ceiling of the cavern. At the same time, a clap of thunder echoed; the sound reverberated fearfully through the underground passages, and the ground shook beneath the feet of the Enchantress.
It was now that Ambrosio repented of his rashness. The solemn singularity of the charm had prepared him for something strange and horrible. He waited with fear for the Spirit’s appearance, whose coming was announced by thunder and earthquakes. He looked wildly round him, expecting that some dreadful Apparition would meet his eyes, the sight of which would drive him mad. A cold shivering seized his body, and He sank upon one knee, unable to support himself.
It was at this moment that Ambrosio regretted his impulsiveness. The serious uniqueness of the charm had set him up for something extraordinary and terrifying. He waited anxiously for the Spirit’s arrival, which was signaled by thunder and earthquakes. He glanced around frantically, fearing that some horrifying apparition would confront him, one that would send him into madness. A cold shiver ran through his body, and he sank to one knee, unable to hold himself up.
“He comes!” exclaimed Matilda in a joyful accent.
"He's here!" Matilda exclaimed happily.
Ambrosio started, and expected the Dæmon with terror. What was his surprize, when the Thunder ceasing to roll, a full strain of melodious Music sounded in the air. At the same time the cloud dispersed, and He beheld a Figure more beautiful than Fancy’s pencil ever drew. It was a Youth seemingly scarce eighteen, the perfection of whose form and face was unrivalled. He was perfectly naked: A bright Star sparkled upon his forehead; Two crimson wings extended themselves from his shoulders; and his silken locks were confined by a band of many-coloured fires, which played round his head, formed themselves into a variety of figures, and shone with a brilliance far surpassing that of precious Stones. Circlets of Diamonds were fastened round his arms and ankles, and in his right hand He bore a silver branch, imitating Myrtle. His form shone with dazzling glory: He was surrounded by clouds of rose-coloured light, and at the moment that He appeared, a refreshing air breathed perfumes through the Cavern. Enchanted at a vision so contrary to his expectations, Ambrosio gazed upon the Spirit with delight and wonder: Yet however beautiful the Figure, He could not but remark a wildness in the Dæmon’s eyes, and a mysterious melancholy impressed upon his features, betraying the Fallen Angel, and inspiring the Spectators with secret awe.
Ambrosio jumped, expecting the Demon with fear. He was surprised when the thunder stopped and a beautiful melody filled the air. At the same time, the cloud cleared, revealing a figure more stunning than anything imagination could create. It was a young man who seemed barely eighteen, his perfect form and face unmatched. He was completely naked: a bright star sparkled on his forehead; two crimson wings stretched from his shoulders; and his silky hair was held back by a band of multicolored flames that danced around his head, forming various shapes and shining brighter than precious stones. Diamond circlets adorned his arms and ankles, and in his right hand, he held a silver branch resembling myrtle. His figure shone with dazzling glory: he was surrounded by clouds of rosy light, and at the moment he appeared, a gentle breeze filled the cavern with sweet fragrances. Enchanted by such an unexpected vision, Ambrosio stared at the Spirit with delight and wonder. Yet, despite the figure's beauty, he couldn't help but notice a wildness in the Demon’s eyes and a mysterious sadness etched on his features, revealing the Fallen Angel and filling the onlookers with an unspoken fear.
The Music ceased. Matilda addressed herself to the Spirit: She spoke in a language unintelligible to the Monk, and was answered in the same. She seemed to insist upon something which the Dæmon was unwilling to grant. He frequently darted upon Ambrosio angry glances, and at such times the Friar’s heart sank within him. Matilda appeared to grow incensed. She spoke in a loud and commanding tone, and her gestures declared that She was threatening him with her vengeance. Her menaces had the desired effect: The Spirit sank upon his knee, and with a submissive air presented to her the branch of Myrtle. No sooner had She received it, than the Music was again heard; A thick cloud spread itself over the Apparition; The blue flames disappeared, and total obscurity reigned through the Cave. The Abbot moved not from his place: His faculties were all bound up in pleasure, anxiety, and surprize. At length the darkness dispersing, He perceived Matilda standing near him in her religious habit, with the Myrtle in her hand. No traces of the incantation, and the Vaults were only illuminated by the faint rays of the sepulchral Lamp.
The music stopped. Matilda spoke to the Spirit: her words were in a language the Monk couldn't understand, and she received an answer in the same tongue. She seemed to be insisting on something the Dæmon was reluctant to give. He often shot angry looks at Ambrosio, and during those moments, the Friar felt his heart sink. Matilda appeared to grow frustrated. She spoke in a loud, commanding voice, and her gestures indicated she was threatening him with her wrath. Her threats had the intended effect: the Spirit knelt and submissively offered her a branch of Myrtle. As soon as she took it, the music resumed; a thick cloud covered the Apparition; the blue flames vanished, and complete darkness filled the Cave. The Abbot didn’t move from his spot: his mind was consumed by pleasure, anxiety, and surprise. Finally, as the darkness lifted, he saw Matilda standing nearby in her religious outfit, holding the Myrtle. There was no sign of the incantation, and the Vaults were only lit by the faint glow of the sepulchral Lamp.
“I have succeeded,” said Matilda, “though with more difficulty than I expected. Lucifer, whom I summoned to my assistance, was at first unwilling to obey my commands: To enforce his compliance I was constrained to have recourse to my strongest charms. They have produced the desired effect, but I have engaged never more to invoke his agency in your favour. Beware then, how you employ an opportunity which never will return. My magic arts will now be of no use to you: In future you can only hope for supernatural aid by invoking the Dæmons yourself, and accepting the conditions of their service. This you will never do: You want strength of mind to force them to obedience, and unless you pay their established price, they will not be your voluntary Servants. In this one instance they consent to obey you: I offer you the means of enjoying your Mistress, and be careful not to lose the opportunity. Receive this constellated Myrtle: While you bear this in your hand, every door will fly open to you. It will procure you access tomorrow night to Antonia’s chamber: Then breathe upon it thrice, pronounce her name, and place it upon her pillow. A death-like slumber will immediately seize upon her, and deprive her of the power of resisting your attempts. Sleep will hold her till break of Morning. In this state you may satisfy your desires without danger of being discovered; since when daylight shall dispel the effects of the enchantment, Antonia will perceive her dishonour, but be ignorant of the Ravisher. Be happy then, my Ambrosio, and let this service convince you that my friendship is disinterested and pure. The night must be near expiring: Let us return to the Abbey, lest our absence should create surprize.”
“I’ve succeeded,” said Matilda, “though it was harder than I thought. Lucifer, whom I called for help, was initially reluctant to follow my commands. To make him comply, I had to use my strongest spells. They worked as I intended, but I promise never to invoke his help for you again. So be careful how you use this chance; it won’t come around again. My magical skills won’t help you anymore: From now on, you’ll only find supernatural aid by summoning the demons yourself and accepting their terms. You’ll never do that: You lack the willpower to make them obey you, and unless you pay their usual price, they won’t willingly serve you. In this one instance, they’ve agreed to obey you: I’m giving you the means to be with your Mistress, so don’t let this chance slip away. Take this constellated Myrtle: As long as you hold it, every door will open for you. It will give you access tomorrow night to Antonia’s room: Then breathe on it three times, say her name, and place it on her pillow. She’ll fall into a deep sleep and won’t be able to resist your advances. Sleep will keep her until morning. In this state, you can fulfill your desires without fear of being caught; when daylight comes and breaks the enchantment, Antonia will realize what happened but won’t know who did it. So be happy, my Ambrosio, and let this deed show you that my friendship is genuine and selfless. The night must be ending soon: Let’s head back to the Abbey before our absence raises suspicion.”
The Abbot received the talisman with silent gratitude. His ideas were too much bewildered by the adventures of the night to permit his expressing his thanks audibly, or indeed as yet to feel the whole value of her present. Matilda took up her Lamp and Basket, and guided her Companion from the mysterious Cavern. She restored the Lamp to its former place, and continued her route in darkness, till She reached the foot of the Staircase. The first beams of the rising Sun darting down it facilitated the ascent. Matilda and the Abbot hastened out of the Sepulchre, closed the door after them, and soon regained the Abbey’s western Cloister. No one met them, and they retired unobserved to their respective Cells.
The Abbot accepted the talisman with quiet gratitude. His mind was too overwhelmed by the events of the night to express his thanks out loud, or even to fully grasp the true value of her gift. Matilda picked up her lamp and basket, leading her companion out of the mysterious cave. She returned the lamp to its original spot and continued on in darkness until she reached the bottom of the staircase. The first rays of the rising sun shining down made it easier to climb. Matilda and the Abbot hurried out of the tomb, closed the door behind them, and soon made their way back to the Abbey's western cloister. No one saw them, and they quietly returned to their respective cells.
The confusion of Ambrosio’s mind now began to appease. He rejoiced in the fortunate issue of his adventure, and reflecting upon the virtues of the Myrtle, looked upon Antonia as already in his power. Imagination retraced to him those secret charms betrayed to him by the Enchanted Mirror, and He waited with impatience for the approach of midnight.
The confusion in Ambrosio's mind started to settle. He felt happy about how his adventure turned out, and thinking about the qualities of the Myrtle, he viewed Antonia as already under his control. His imagination recalled the hidden charms revealed to him by the Enchanted Mirror, and he eagerly awaited the arrival of midnight.
CHAPTER VIII.
The crickets sing, and Man’s o’er-laboured sense
Repairs itself by rest: Our Tarquin thus
Did softly press the rushes, ere He wakened
The chastity He wounded—Cytherea,
How bravely thou becom’st thy bed! Fresh Lily!
And whiter than the sheets!
The crickets chirp, and man’s tired mind
recovers through rest: Our Tarquin then
gently pressed the rushes before he stirred
the purity he harmed—Cytherea,
How beautifully you adorn your bed! Fresh Lily!
And whiter than the sheets!
CYMBELINE.
CYMBELINE.
All the researches of the Marquis de las Cisternas proved vain: Agnes was lost to him for ever. Despair produced so violent an effect upon his constitution, that the consequence was a long and severe illness. This prevented him from visiting Elvira as He had intended; and She being ignorant of the cause of his neglect, it gave her no trifling uneasiness. His Sister’s death had prevented Lorenzo from communicating to his Uncle his designs respecting Antonia: The injunctions of her Mother forbad his presenting himself to her without the Duke’s consent; and as She heard no more of him or his proposals, Elvira conjectured that He had either met with a better match, or had been commanded to give up all thoughts of her Daughter. Every day made her more uneasy respecting Antonia’s fate: While She retained the Abbot’s protection, She bore with fortitude the disappointment of her hopes with regard to Lorenzo and the Marquis. That resource now failed her. She was convinced that Ambrosio had meditated her Daughter’s ruin: And when She reflected that her death would leave Antonia friendless and unprotected in a world so base, so perfidious and depraved, her heart swelled with the bitterness of apprehension. At such times She would sit for hours gazing upon the lovely Girl; and seeming to listen to her innocent prattle, while in reality her thoughts dwelt upon the sorrows into which a moment would suffice to plunge her. Then She would clasp her in her arms suddenly, lean her head upon her Daughter’s bosom, and bedew it with her tears.
All the efforts of the Marquis de las Cisternas were in vain: Agnes was lost to him forever. His despair affected his health so severely that it resulted in a long and serious illness. This made it impossible for him to visit Elvira as he had planned; and since she was unaware of the reason for his neglect, it caused her significant distress. The death of his sister prevented Lorenzo from discussing his intentions regarding Antonia with his uncle. Her mother had instructed him not to approach her without the Duke's consent, and since she heard nothing more from him or about his proposals, Elvira speculated that he had either found someone better or had been told to give up on her daughter. Each day, she became more anxious about Antonia’s well-being. While she had the protection of the Abbot, she managed to endure the disappointment regarding Lorenzo and the Marquis. Now that support was gone. She was convinced that Ambrosio had plans for her daughter's ruin, and when she thought about how her death would leave Antonia friendless and unprotected in such a corrupt, treacherous world, her heart filled with dread. During those moments, she would sit for hours, gazing at her lovely girl, pretending to listen to her innocent chatter, while her mind was consumed with the sorrows that a single moment could bring. Then she would suddenly pull her daughter close, rest her head on her chest, and soak it with her tears.
An event was in preparation which, had She known it, would have relieved her from her inquietude. Lorenzo now waited only for a favourable opportunity to inform the Duke of his intended marriage: However, a circumstance which occurred at this period, obliged him to delay his explanation for a few days longer.
An event was being planned that, if she had known about it, would have eased her anxiety. Lorenzo was now just waiting for the right moment to tell the Duke about his planned marriage. However, something that happened at this time forced him to put off his explanation for a few more days.
Don Raymond’s malady seemed to gain ground. Lorenzo was constantly at his bedside, and treated him with a tenderness truly fraternal. Both the cause and effects of the disorder were highly afflicting to the Brother of Agnes: yet Theodore’s grief was scarcely less sincere. That amiable Boy quitted not his Master for a moment, and put every means in practice to console and alleviate his sufferings. The Marquis had conceived so rooted an affection for his deceased Mistress, that it was evident to all that He never could survive her loss: Nothing could have prevented him from sinking under his grief but the persuasion of her being still alive, and in need of his assistance. Though convinced of its falsehood, his Attendants encouraged him in a belief which formed his only comfort. He was assured daily that fresh perquisitions were making respecting the fate of Agnes: Stories were invented recounting the various attempts made to get admittance into the Convent; and circumstances were related which, though they did not promise her absolute recovery, at least were sufficient to keep his hopes alive. The Marquis constantly fell into the most terrible excess of passion when informed of the failure of these supposed attempts. Still He would not credit that the succeeding ones would have the same fate, but flattered himself that the next would prove more fortunate.
Don Raymond’s illness seemed to worsen. Lorenzo was always by his side, caring for him with genuine brotherly love. Both the cause and the effects of the illness were very distressing for Agnes's brother; yet Theodore’s sadness was almost as deep. This kind young man never left his mentor’s side and did everything he could to comfort and ease his pain. The Marquis had developed such a deep affection for his late lover that it was clear to everyone he could never overcome her loss. Nothing could stop him from drowning in his sorrow except the belief that she was still alive and needed his help. Even though he knew it wasn’t true, his attendants encouraged him to hold on to this belief, as it was his only source of comfort. He was told daily that new investigations were underway regarding Agnes's fate. Stories were made up about various attempts to gain entry into the convent, and situations were described that, while not guaranteeing her recovery, were enough to keep his hopes alive. The Marquis often erupted in overwhelming anger when he learned of the failures of these supposed attempts. Still, he refused to believe that the next ones would end in the same way and held on to the hope that the next attempt would be more successful.
Theodore was the only one who exerted himself to realize his Master’s Chimoeras. He was eternally busied in planning schemes for entering the Convent, or at least of obtaining from the Nuns some intelligence of Agnes. To execute these schemes was the only inducement which could prevail on him to quit Don Raymond. He became a very Proteus, changing his shape every day; but all his metamorphoses were to very little purpose: He regularly returned to the Palace de las Cisternas without any intelligence to confirm his Master’s hopes. One day He took it into his head to disguise himself as a Beggar. He put a patch over his left eye, took his Guitar in hand, and posted himself at the Gate of the Convent.
Theodore was the only one who worked hard to achieve his Master’s dreams. He was constantly busy coming up with plans to either get into the Convent or at least find out some information about Agnes from the Nuns. The only thing that could convince him to leave Don Raymond was to carry out these plans. He became a real shape-shifter, changing his appearance every day; but all his transformations were of little use: he regularly returned to the Palace de las Cisternas without any news to support his Master’s hopes. One day, he decided to disguise himself as a beggar. He put a patch over his left eye, grabbed his guitar, and set up at the gate of the Convent.
“If Agnes is really confined in the Convent,” thought He, “and hears my voice, She will recollect it, and possibly may find means to let me know that She is here.”
“If Agnes is really stuck in the Convent,” he thought, “and hears my voice, she will remember it and might find a way to let me know that she’s here.”
With this idea He mingled with a crowd of Beggars who assembled daily at the Gate of St. Clare to receive Soup, which the Nuns were accustomed to distribute at twelve o’clock. All were provided with jugs or bowls to carry it away; But as Theodore had no utensil of this kind, He begged leave to eat his portion at the Convent door. This was granted without difficulty: His sweet voice, and in spite of his patched eye, his engaging countenance, won the heart of the good old Porteress, who, aided by a Lay-Sister, was busied in serving to each his Mess. Theodore was bad to stay till the Others should depart, and promised that his request should then be granted. The Youth desired no better, since it was not to eat Soup that He presented himself at the Convent. He thanked the Porteress for her permission, retired from the Door, and seating himself upon a large stone, amused himself in tuning his Guitar while the Beggars were served.
With this idea, he blended into a crowd of beggars who gathered daily at the Gate of St. Clare to receive soup, which the nuns were used to distributing at noon. Everyone had jugs or bowls to take it away, but since Theodore didn’t have any utensil like that, he asked to eat his portion at the convent door. This was easily allowed: his sweet voice and, despite his patched eye, his charming face won the heart of the kind old porteress, who, with the help of a lay sister, was busy serving each person their meal. Theodore had to wait until the others left, and he promised that his request would then be granted. The young man couldn’t have been happier, as he wasn’t there just for the soup. He thanked the porteress for her permission, stepped away from the door, and sat on a large stone, passing the time by tuning his guitar while the beggars were served.
As soon as the Crowd was gone, Theodore was beckoned to the Gate, and desired to come in. He obeyed with infinite readiness, but affected great respect at passing the hallowed Threshold, and to be much daunted by the presence of the Reverend Ladies. His feigned timidity flattered the vanity of the Nuns, who endeavoured to reassure him. The Porteress took him into her awn little Parlour: In the meanwhile, the Lay-Sister went to the Kitchen, and soon returned with a double portion of Soup, of better quality than what was given to the Beggars. His Hostess added some fruits and confections from her own private store, and Both encouraged the Youth to dine heartily. To all these attentions He replied with much seeming gratitude, and abundance of blessings upon his benefactresses. While He ate, the Nuns admired the delicacy of his features, the beauty of his hair, and the sweetness and grace which accompanied all his actions. They lamented to each other in whispers, that so charming a Youth should be exposed to the seductions of the World, and agreed, that He would be a worthy Pillar of the Catholic Church. They concluded their conference by resolving that Heaven would be rendered a real service if they entreated the Prioress to intercede with Ambrosio for the Beggar’s admission into the order of Capuchins.
As soon as the crowd left, Theodore was called to the gate and invited to come in. He eagerly complied but pretended to show great respect as he crossed the sacred threshold and seemed quite intimidated by the presence of the Reverend Ladies. His false shyness pleased the vanity of the nuns, who tried to reassure him. The Porteress led him into her cozy little parlor; meanwhile, the Lay-Sister went to the kitchen and soon returned with a generous serving of soup, better than what was given to the beggars. His hostess added some fruits and sweets from her own private stash, and both encouraged the young man to eat well. He responded to all of their kindness with apparent gratitude and offered plenty of blessings to his benefactresses. While he ate, the nuns admired the delicacy of his features, the beauty of his hair, and the sweetness and grace that accompanied all his actions. They whispered to each other, lamenting that such a charming young man should be exposed to the temptations of the world, agreeing that he would be a worthy pillar of the Catholic Church. They wrapped up their conversation by deciding that Heaven would be truly served if they asked the Prioress to intervene with Ambrosio for the beggar's admission into the order of Capuchins.
This being determined, the Porteress, who was a person of great influence in the Convent, posted away in all haste to the Domina’s Cell. Here She made so flaming a narrative of Theodore’s merits that the old Lady grew curious to see him. Accordingly, the Porteress was commissioned to convey him to the Parlour grate. In the interim, the supposed Beggar was sifting the Lay-Sister with respect to the fate of Agnes: Her evidence only corroborated the Domina’s assertions. She said that Agnes had been taken ill on returning from confession, had never quitted her bed from that moment, and that She had herself been present at the Funeral. She even attested having seen her dead body, and assisted with her own hands in adjusting it upon the Bier. This account discouraged Theodore: Yet as He had pushed the adventure so far, He resolved to witness its conclusion.
With this decided, the Porteress, who held a lot of sway in the Convent, hurried off to the Domina’s Cell. There, she provided such an enthusiastic account of Theodore’s qualities that the older woman became interested in meeting him. As a result, the Porteress was tasked with bringing him to the Parlour grate. Meanwhile, the supposed Beggar was questioning the Lay-Sister about what happened to Agnes: Her testimony only confirmed what the Domina said. She mentioned that Agnes had fallen ill right after returning from confession, had not gotten out of bed since then, and that she had been present at the Funeral. She even claimed to have seen her dead body and personally helped to place it on the Bier. This story disheartened Theodore: Yet since he had already come this far, he decided to see it through to the end.
The Porteress now returned, and ordered him to follow her. He obeyed, and was conducted into the Parlour, where the Lady Prioress was already posted at the Grate. The Nuns surrounded her, who all flocked with eagerness to a scene which promised some diversion. Theodore saluted them with profound respect, and his presence had the power to smooth for a moment even the stern brow of the Superior. She asked several questions respecting his Parents, his religion, and what had reduced him to a state of Beggary. To these demands his answers were perfectly satisfactory and perfectly false. He was then asked his opinion of a monastic life: He replied in terms of high estimation and respect for it. Upon this, the Prioress told him that his obtaining an entrance into a religious order was not impossible; that her recommendation would not permit his poverty to be an obstacle, and that if She found him deserving it, He might depend in future upon her protection. Theodore assured her that to merit her favour would be his highest ambition; and having ordered him to return next day, when She would talk with him further, the Domina quitted the Parlour.
The Porteress came back and told him to follow her. He complied and was led into the Parlour, where the Lady Prioress was already at the Grate. The Nuns gathered around her, all eager for a scene that promised some entertainment. Theodore greeted them with deep respect, and his presence even managed to soften the serious expression of the Superior for a moment. She asked him several questions about his parents, his faith, and what had brought him to such a state of poverty. His answers were completely satisfactory but totally untrue. Then she asked for his thoughts on monastic life, and he responded with high regard and respect for it. The Prioress told him that it was not impossible for him to join a religious order; her recommendation would ensure that his poverty wouldn't be an obstacle, and if she believed he was deserving, he could count on her protection in the future. Theodore assured her that earning her favor would be his greatest ambition, and after telling him to return the next day for further discussion, she left the Parlour.
The Nuns, whom respect for the Superior had till then kept silent, now crowded all together to the Grate, and assailed the Youth with a multitude of questions. He had already examined each with attention: Alas! Agnes was not amongst them. The Nuns heaped question upon question so thickly that it was scarcely possible for him to reply. One asked where He was born, since his accent declared him to be a Foreigner: Another wanted to know, why He wore a patch upon his left eye: Sister Helena enquired whether He had not a Sister like him, because She should like such a Companion; and Sister Rachael was fully persuaded that the Brother would be the pleasanter Companion of the Two. Theodore amused himself with retailing to the credulous Nuns for truths all the strange stories which his imagination could invent. He related to them his supposed adventures, and penetrated every Auditor with astonishment, while He talked of Giants, Savages, Ship-wrecks, and Islands inhabited
The nuns, who had stayed quiet out of respect for their Superior, now gathered at the Grate and bombarded the Youth with questions. He had already looked closely at each one: unfortunately, Agnes wasn’t among them. The nuns piled on their questions so quickly that it was almost impossible for him to answer. One asked where he was born, since his accent marked him as a foreigner. Another wondered why he had a patch over his left eye. Sister Helena asked if he had a sister like him, as she would love such a companion; and Sister Rachael was convinced that the brother would be the more enjoyable companion of the two. Theodore entertained himself by telling the gullible nuns all the bizarre stories that his imagination could come up with. He shared his supposed adventures, leaving every listener amazed as he spoke of giants, savages, shipwrecks, and inhabited islands.
“By anthropophagi, and men whose heads
Do grow beneath their shoulders,”
“By cannibals and men who have heads
That grow under their shoulders,”
with many other circumstances to the full as remarkable. He said, that He was born in Terra Incognita, was educated at an Hottentot University, and had past two years among the Americans of Silesia.
with many other circumstances that were equally remarkable. He said that he was born in an unknown land, was educated at a Hottentot University, and had spent two years among the Americans of Silesia.
“For what regards the loss of my eye” said He, “it was a just punishment upon me for disrespect to the Virgin, when I made my second pilgrimage to Loretto. I stood near the Altar in the miraculous Chapel: The Monks were proceeding to array the Statue in her best apparel. The Pilgrims were ordered to close their eyes during this ceremony: But though by nature extremely religious, curiosity was too powerful. At the moment ..... I shall penetrate you with horror, reverend Ladies, when I reveal my crime! .... At the moment that the Monks were changing her shift, I ventured to open my left eye, and gave a little peep towards the Statue. That look was my last! The Glory which surrounded the Virgin was too great to be supported. I hastily shut my sacrilegious eye, and never have been able to unclose it since!”
"For the loss of my eye," he said, "it was just punishment for my disrespect to the Virgin during my second pilgrimage to Loretto. I was standing near the altar in the miraculous chapel while the monks were getting the statue ready in her finest garments. The pilgrims were told to close their eyes during this ceremony. But despite being naturally very religious, my curiosity was too strong. At that moment... I will fill you with horror, revered ladies, when I confess my crime!... At the moment the monks were changing her garment, I made the bold move to open my left eye and sneak a peek at the statue. That glance was my last! The glory surrounding the Virgin was too overwhelming to bear. I quickly shut my sacrilegious eye and have never been able to open it since!"
At the relation of this miracle the Nuns all crossed themselves, and promised to intercede with the blessed Virgin for the recovery of his sight. They expressed their wonder at the extent of his travels, and at the strange adventures which He had met with at so early an age. They now remarked his Guitar, and enquired whether he was an adept in Music. He replied with modesty that it was not for him to decide upon his talents, but requested permission to appeal to them as Judges. This was granted without difficulty.
At the mention of this miracle, the nuns all crossed themselves and promised to pray to the blessed Virgin for his sight to be restored. They were amazed by how far he had traveled and the unusual adventures he had experienced at such a young age. They noticed his guitar and asked if he was skilled in music. He humbly replied that it wasn't for him to judge his own talents but asked for their permission to let them decide. They readily agreed.
“But at least,” said the old Porteress, “take care not to sing any thing profane.”
“But at least,” said the old Porteress, “make sure you don’t sing anything inappropriate.”
“You may depend upon my discretion,” replied Theodore: “You shall hear how dangerous it is for young Women to abandon themselves to their passions, illustrated by the adventure of a Damsel who fell suddenly in love with an unknown Knight.”
“You can count on my discretion,” replied Theodore. “You’ll hear how risky it is for young women to give in to their passions, illustrated by the story of a girl who suddenly fell in love with a stranger knight.”
“But is the adventure true?” enquired the Porteress.
“But is the adventure real?” asked the Porteress.
“Every word of it. It happened in Denmark, and the Heroine was thought so beautiful that She was known by no other name but that of ‘the lovely Maid’.”
“Every word of it. It happened in Denmark, and the Heroine was considered so beautiful that she was known by no other name but ‘the lovely Maid’.”
“In Denmark, say you?” mumbled an old Nun; “Are not the People all Blacks in Denmark?”
“In Denmark, you say?” mumbled an old nun. “Aren't all the people black in Denmark?”
“By no means, reverend Lady; They are of a delicate pea-green with flame-coloured hair and whiskers.”
"Not at all, dear Lady; They are a soft pea-green with bright orange hair and whiskers."
“Mother of God! Pea-green?” exclaimed Sister Helena; “Oh! ’tis impossible!”
“Mother of God! Pea-green?” Sister Helena exclaimed. “Oh! That’s impossible!”
“Impossible?” said the Porteress with a look of contempt and exultation: “Not at all: When I was a young Woman, I remember seeing several of them myself.”
“Impossible?” said the Porteress with a look of disdain and triumph. “Not at all! When I was younger, I remember seeing several of them myself.”
Theodore now put his instrument in proper order. He had read the story of a King of England whose prison was discovered by a Minstrel; and He hoped that the same scheme would enable him to discover Agnes, should She be in the Convent. He chose a Ballad which She had taught him herself in the Castle of Lindenberg: She might possibly catch the sound, and He hoped to hear her replying to some of the Stanzas. His Guitar was now in tune, and He prepared to strike it.
Theodore now got his instrument ready. He had read about a King of England whose prison was found by a Minstrel, and he hoped that the same idea would help him find Agnes, if she was in the Convent. He picked a Ballad that she had taught him herself in the Castle of Lindenberg: she might just hear it and he hoped to hear her respond to some of the lyrics. His guitar was in tune, and he was ready to play it.
“But before I begin,” said He “it is necessary to inform you, Ladies, that this same Denmark is terribly infested by Sorcerers, Witches, and Evil Spirits. Every element possesses its appropriate Dæmons. The Woods are haunted by a malignant power, called ‘the Erl- or Oak-King:’ He it is who blights the Trees, spoils the Harvest, and commands the Imps and Goblins: He appears in the form of an old Man of majestic figure, with a golden Crown and long white beard: His principal amusement is to entice young Children from their Parents, and as soon as He gets them into his Cave, He tears them into a thousand pieces—The Rivers are governed by another Fiend, called ‘the Water-King:’ His province is to agitate the deep, occasion ship-wrecks, and drag the drowning Sailors beneath the waves: He wears the appearance of a Warrior, and employs himself in luring young Virgins into his snare: What He does with them, when He catches them in the water, Reverend Ladies, I leave for you to imagine—‘The Fire-King’ seems to be a Man all formed of flames: He raises the Meteors and wandering lights which beguile Travellers into ponds and marshes, and He directs the lightning where it may do most mischief—The last of these elementary Dæmons is called ‘the Cloud-King;’ His figure is that of a beautiful Youth, and He is distinguished by two large sable Wings: Though his outside is so enchanting, He is not a bit better disposed than the Others: He is continually employed in raising Storms, tearing up Forests by the roots, and blowing Castles and Convents about the ears of their Inhabitants. The First has a Daughter, who is Queen of the Elves and Fairies; The Second has a Mother, who is a powerful Enchantress: Neither of these Ladies are worth more than the Gentlemen: I do not remember to have heard any family assigned to the two other Dæmons, but at present I have no business with any of them except the Fiend of the Waters. He is the Hero of my Ballad; but I thought it necessary before I began, to give you some account of his proceedings—”
“But before I start,” he said, “I need to let you know, ladies, that this Denmark is seriously plagued by sorcerers, witches, and evil spirits. Every element has its own demons. The woods are haunted by a malevolent force called the ‘Erl- or Oak-King.’ He’s the one who withers the trees, ruins the harvest, and commands the imps and goblins. He appears as an old man with a majestic presence, a golden crown, and a long white beard. His main hobby is luring young children away from their parents, and once he takes them to his cave, he tears them into a thousand pieces. The rivers are ruled by another fiend known as the ‘Water-King.’ His role is to stir the deep waters, cause shipwrecks, and drag drowning sailors under the waves. He takes on the appearance of a warrior and spends his time tempting young maidens into his trap. What happens to them when he catches them in the water, Reverend ladies, I’ll leave to your imagination. The ‘Fire-King’ seems to be made entirely of flames: he raises meteors and will-o’-the-wisps that lure travelers into ponds and marshes, and he directs lightning to do the most damage. The last of these elemental demons is called the ‘Cloud-King.’ He appears as a handsome youth and is easily recognized by his large black wings. Even though he looks so charming, he’s just as malicious as the others. He’s constantly busy stirring up storms, uprooting forests, and blowing castles and convents around their inhabitants' ears. The first one has a daughter who is the queen of the elves and fairies; the second has a mother who is a powerful enchantress. Neither of these ladies is any better than the gentlemen. I can’t recall if the other two demons have any family, but for now, I’m only concerned with the Fiend of the Waters. He is the hero of my ballad, but I thought it was important to give you some background on his actions before I begin.”
Theodore then played a short symphony; After which, stretching his voice to its utmost extent to facilitate its reaching the ear of Agnes, He sang the following Stanzas.
Theodore then played a short symphony; after that, stretching his voice to its fullest to make sure Agnes could hear him, he sang the following stanzas.
THE WATER-KING
A DANISH BALLAD
THE WATER-KING
A DANISH BALLAD
With gentle murmur flowed the tide,
While by the fragrant flowery side
The lovely Maid with carols gay
To Mary’s church pursued her way.
The Water-Fiend’s malignant eye
Along the Banks beheld her hie;
Straight to his Mother-witch he sped,
And thus in suppliant accents said:
“Oh! Mother! Mother! now advise,
How I may yonder Maid surprize:
Oh! Mother! Mother! Now explain,
How I may yonder Maid obtain.”
The Witch She gave him armour white;
She formed him like a gallant Knight;
Of water clear next made her hand
A Steed, whose housings were of sand.
The Water-King then swift He went;
To Mary’s Church his steps He bent:
He bound his Courser to the Door,
And paced the Church-yard three times four.
His Courser to the door bound He,
And paced the Church-yard four time three:
Then hastened up the Aisle, where all
The People flocked, both great and small.
The Priest said, as the Knight drew near,
“And wherefore comes the white Chief here?”
The lovely Maid She smiled aside;
“Oh! would I were the white Chief’s Bride!”
He stept o’er Benches one and two;
“Oh! lovely Maid, I die for You!”
He stept o’er Benches two and three;
“Oh! lovely Maiden, go with me!”
Then sweet She smiled, the lovely Maid,
And while She gave her hand, She said,
“Betide me joy, betide me woe,
O’er Hill, o’er dale, with thee I go.”
The Priest their hands together joins:
They dance, while clear the moon-beam shines;
And little thinks the Maiden bright,
Her Partner is the Water-spright.
Oh! had some spirit deigned to sing,
“Your Partner is the Water-King!”
The Maid had fear and hate confest,
And cursed the hand which then She prest.
But nothing giving cause to think,
How near She strayed to danger’s brink,
Still on She went, and hand in hand
The Lovers reached the yellow sand.
“Ascend this Steed with me, my Dear;
We needs must cross the streamlet here;
Ride boldly in; It is not deep;
The winds are hushed, the billows sleep.”
Thus spoke the Water-King. The Maid
Her Traitor-Bride-groom’s wish obeyed:
And soon She saw the Courser lave
Delighted in his parent wave.
“Stop! Stop! my Love! The waters blue
E’en now my shrinking foot bedew!”
“Oh! lay aside your fears, sweet Heart!
We now have reached the deepest part.”
“Stop! Stop! my Love! For now I see
The waters rise above my knee.”
“Oh! lay aside your fears, sweet Heart!
We now have reached the deepest part.”
“Stop! Stop! for God’s sake, stop! For Oh!
The waters o’er my bosom flow!”—
Scarce was the word pronounced, when Knight
And Courser vanished from her sight.
She shrieks, but shrieks in vain; for high
The wild winds rising dull the cry;
The Fiend exults; The Billows dash,
And o’er their hapless Victim wash.
Three times while struggling with the stream,
The lovely Maid was heard to scream;
But when the Tempest’s rage was o’er,
The lovely Maid was seen no more.
Warned by this Tale, ye Damsels fair,
To whom you give your love beware!
Believe not every handsome Knight,
And dance not with the Water-Spright!
With a gentle murmur, the tide flowed,
While by the fragrant, flowery side
The lovely girl sang happily
As she made her way to Mary’s church.
The Water-Fiend’s evil eye
Watched her hurry along the bank;
He rushed to his mother, the witch,
And spoke in pleading tones:
“Oh! Mother! Mother! now advise,
How can I surprise that girl?
Oh! Mother! Mother! Now explain,
How can I win that girl?”
The Witch gave him white armor;
She made him look like a brave knight;
Next, she shaped clear water
Into a steed, with a sandy saddle.
The Water-King then quickly went;
He headed for Mary’s Church:
He tied his horse to the door,
And paced the churchyard twelve times.
He tied his horse to the door
And walked the churchyard twelve times:
Then he hurried up the aisle, where all
The people gathered, both great and small.
The priest asked as the knight approached,
“And why does the white chief come here?”
The lovely girl smiled to the side;
“Oh! I wish I were the white chief’s bride!”
He stepped over benches one and two;
“Oh! lovely girl, I’m dying for you!”
He stepped over benches two and three;
“Oh! lovely maiden, come with me!”
Then she sweetly smiled, the lovely girl,
And as she gave her hand, she said,
“Whatever happens, joy or pain,
Through hills and valleys, I’ll go with you.”
The priest joined their hands together;
They danced while the moonlight shone bright;
And little did the maiden know
That her partner was the Water-Sprite.
Oh! if only some spirit had sung,
“Your partner is the Water-King!”
The girl would have confessed her fear and hate,
And cursed the hand she clasped.
But without a clue of the danger ahead,
She kept walking, and hand in hand
The lovers reached the golden sand.
“Get on this steed with me, my dear;
We have to cross the streamlet here;
Ride boldly in; it’s not deep;
The winds are calm, the waves are still.”
Thus spoke the Water-King. The girl
Obeyed her treacherous groom’s command:
And soon she saw the horse splash
Joyfully in its parent wave.
“Stop! Stop! my love! The blue waters
Are drenching my shrinking foot!”
“Oh! set aside your fears, my sweet!
We’ve now reached the deepest part.”
“Stop! Stop! my love! For now, I see
The waters rise above my knee.”
“Oh! set aside your fears, my sweet!
We’ve now reached the deepest part.”
“Stop! Stop! for God’s sake, stop! For oh!
The waters flow over my chest!”—
Barely had the words escaped her lips,
When knight and horse vanished from her sight.
She screams, but it’s in vain; for high
The wild winds rise, muffling her cry;
The fiend rejoices; the waves crash,
And wash over their hapless victim.
Three times, while struggling with the stream,
The lovely girl was heard to scream;
But when the storm’s rage was done,
The lovely girl was seen no more.
Warned by this tale, you fair maidens,
Beware whom you give your love to!
Don’t believe every handsome knight,
And don’t dance with the Water-Sprite!
The Youth ceased to sing. The Nuns were delighted with the sweetness of his voice and masterly manner of touching the Instrument: But however acceptable this applause would have been at any other time, at present it was insipid to Theodore. His artifice had not succeeded. He paused in vain between the Stanzas: No voice replied to his, and He abandoned the hope of equalling Blondel.
The Young Man stopped singing. The Nuns were thrilled by the beauty of his voice and his incredible skill on the Instrument. But although their praise would have been welcomed at any other moment, right now it felt meaningless to Theodore. His attempt hadn’t worked. He waited in vain between the Stanzas: No voice answered his, and he gave up on the hope of matching Blondel.
The Convent Bell now warned the Nuns that it was time to assemble in the Refectory. They were obliged to quit the Grate; They thanked the Youth for the entertainment which his Music had afforded them, and charged him to return the next day. This He promised: The Nuns, to give him the greater inclination to keep his word, told him that He might always depend upon the Convent for his meals, and each of them made him some little present. One gave him a box of sweetmeats; Another, an Agnus Dei; Some brought reliques of Saints, waxen Images, and consecrated Crosses; and Others presented him with pieces of those works in which the Religious excel, such as embroidery, artificial flowers, lace, and needlework. All these He was advised to sell, in order to put himself into better case; and He was assured that it would be easy to dispose of them, since the Spaniards hold the performances of the Nuns in high estimation. Having received these gifts with seeming respect and gratitude, He remarked that, having no Basket, He knew not how to convey them away. Several of the Nuns were hastening in search of one, when they were stopped by the return of an elderly Woman, whom Theodore had not till then observed: Her mild countenance, and respectable air prejudiced him immediately in her favour.
The Convent Bell now signaled the Nuns that it was time to gather in the Refectory. They had to leave the Grate; they thanked the Youth for the enjoyment his Music had given them and asked him to return the next day. He promised he would. To encourage him to keep his word, the Nuns told him he could always count on the Convent for his meals, and each of them gave him a small gift. One gave him a box of sweets; another, an Agnus Dei; some brought relics of Saints, wax figurines, and consecrated Crosses; and others presented him with pieces of the Nuns' work, like embroidery, artificial flowers, lace, and needlework. They advised him to sell these items to improve his situation and assured him that it would be easy to sell them because the Spaniards highly value the Nuns' creations. After accepting these gifts with apparent respect and gratitude, he mentioned that, without a Basket, he didn't know how he would carry them away. Several of the Nuns were quickly looking for one when they were interrupted by the return of an elderly Woman whom Theodore had not noticed until then: her gentle face and dignified presence immediately won his favor.
“Hah!” said the Porteress; “Here comes the Mother St. Ursula with a Basket.”
“Hah!” said the Porteress; “Here comes Mother St. Ursula with a basket.”
The Nun approached the Grate, and presented the Basket to Theodore: It was of willow, lined with blue satin, and upon the four sides were painted scenes from the legend of St. Genevieve.
The Nun walked over to the Grate and handed the Basket to Theodore. It was made of willow, lined with blue satin, and there were scenes from the legend of St. Genevieve painted on all four sides.
“Here is my gift,” said She, as She gave it into his hand; “Good Youth, despise it not; Though its value seems insignificant, it has many hidden virtues.”
“Here is my gift,” she said, placing it in his hand. “Good young man, don’t underestimate it; even though it seems worthless, it has many hidden qualities.”
She accompanied these words with an expressive look. It was not lost upon Theodore; In receiving the present, He drew as near the Grate as possible.
She added an expressive look to those words. Theodore didn't miss it; as he accepted the gift, he moved as close to the grate as he could.
“Agnes!” She whispered in a voice scarcely intelligible. Theodore, however, caught the sound: He concluded that some mystery was concealed in the Basket, and his heart beat with impatience and joy. At this moment the Domina returned. Her air was gloomy and frowning, and She looked if possible more stern than ever.
“Agnes!” She whispered in a barely audible voice. Theodore, however, heard her: He sensed that there was some secret hidden in the Basket, and his heart raced with excitement and anticipation. Just then, the Domina came back. She had a serious and scowling expression, and she looked even more stern than usual.
“Mother St. Ursula, I would speak with you in private.”
“Mother St. Ursula, I would like to talk to you privately.”
The Nun changed colour, and was evidently disconcerted.
The nun changed color and looked clearly unsettled.
“With me?” She replied in a faltering voice.
“With me?” she replied, her voice shaky.
The Domina motioned that She must follow her, and retired. The Mother St. Ursula obeyed her; Soon after, the Refectory Bell ringing a second time, the Nuns quitted the Grate, and Theodore was left at liberty to carry off his prize. Delighted that at length He had obtained some intelligence for the Marquis, He flew rather than ran, till He reached the Hotel de las Cisternas. In a few minutes He stood by his Master’s Bed with the Basket in his hand. Lorenzo was in the chamber, endeavouring to reconcile his Friend to a misfortune which He felt himself but too severely. Theodore related his adventure, and the hopes which had been created by the Mother St. Ursula’s gift. The Marquis started from his pillow: That fire which since the death of Agnes had been extinguished, now revived in his bosom, and his eyes sparkled with the eagerness of expectation. The emotions which Lorenzo’s countenance betrayed, were scarcely weaker, and He waited with inexpressible impatience for the solution of this mystery. Raymond caught the basket from the hands of his Page: He emptied the contents upon the bed, and examined them with minute attention. He hoped that a letter would be found at the bottom; Nothing of the kind appeared. The search was resumed, and still with no better success. At length Don Raymond observed that one corner of the blue satin lining was unripped; He tore it open hastily, and drew forth a small scrap of paper neither folded or sealed. It was addressed to the Marquis de las Cisternas, and the contents were as follows:
The Domina signaled that she had to leave and then left. Mother St. Ursula followed her. Soon after, when the Refectory Bell rang a second time, the Nuns left the Grate, and Theodore was free to take his prize. Thrilled that he had finally gathered some news for the Marquis, he rushed rather than walked until he reached the Hotel de las Cisternas. In just a few minutes, he stood by his Master’s bed with the basket in hand. Lorenzo was in the room, trying to console his friend over a loss that he felt all too deeply. Theodore recounted his adventure and the hopes that the Mother St. Ursula’s gift had sparked. The Marquis sprang up from his pillow: the fire that had been extinguished since Agnes's death now ignited in him, and his eyes shone with eager anticipation. The emotions reflected on Lorenzo's face were nearly as strong, and he waited with deep impatience for the mystery to unfold. Raymond snatched the basket from his Page's hands, emptied its contents onto the bed, and examined them closely. He hoped to find a letter at the bottom; however, nothing was there. They continued searching, but to no avail. Finally, Don Raymond noticed that one corner of the blue satin lining was unstitched; he tore it open quickly and pulled out a small piece of paper that wasn’t folded or sealed. It was addressed to the Marquis de las Cisternas, and the contents were as follows:
“Having recognised your Page, I venture to send these few lines. Procure an order from the Cardinal-Duke for seizing my Person, and that of the Domina; But let it not be executed till Friday at midnight. It is the Festival of St. Clare: There will be a procession of Nuns by torch-light, and I shall be among them. Beware not to let your intention be known: Should a syllable be dropt to excite the Domina’s suspicions, you will never hear of me more. Be cautious, if you prize the memory of Agnes, and wish to punish her Assassins. I have that to tell, will freeze your blood with horror.
“Having recognized your page, I’m taking the opportunity to send you these few lines. Please get an order from the Cardinal-Duke to arrest me and the Domina; but make sure it’s not carried out until Friday at midnight. It’s the Festival of St. Clare, and there will be a torch-lit procession of nuns, and I’ll be among them. Be careful not to let anyone know your plans: If even a word slips that raises the Domina’s suspicions, you will never hear from me again. Be cautious, especially if you care about Agnes and want to bring her killers to justice. I have something to share that will chill you to the bone with horror.”
“ST. URSULA.”
"St. Ursula."
No sooner had the Marquis read the note than He fell back upon his pillow deprived of sense or motion. The hope failed him which till now had supported his existence; and these lines convinced him but too positively that Agnes was indeed no more. Lorenzo felt this circumstance less forcibly, since it had always been his idea that his Sister had perished by unfair means. When He found by the Mother St. Ursula’s letter how true were his suspicions, the confirmation excited no other sentiment in his bosom than a wish to punish the Murderers as they deserved. It was no easy task to recall the Marquis to himself. As soon as He recovered his speech, He broke out into execrations against the Assassins of his Beloved, and vowed to take upon them a signal vengeance. He continued to rave and torment himself with impotent passion till his constitution, enfeebled by grief and illness, could support itself no longer, and He relapsed into insensibility. His melancholy situation sincerely affected Lorenzo, who would willingly have remained in the apartment of his Friend; But other cares now demanded his presence. It was necessary to procure the order for seizing the Prioress of St. Clare. For this purpose, having committed Raymond to the care of the best Physicians in Madrid, He quitted the Hotel de las Cisternas, and bent his course towards the Palace of the Cardinal-Duke.
No sooner had the Marquis read the note than he collapsed onto his pillow, completely numb and motionless. The hope that had sustained him until now vanished, and those lines convinced him beyond doubt that Agnes was truly gone. Lorenzo felt this less intensely, as he had always believed that his sister had died through unjust means. When he discovered through Mother St. Ursula’s letter how accurate his suspicions were, the confirmation stirred no other feeling within him than a desire to punish the murderers as they deserved. It wasn’t easy to bring the Marquis back to himself. Once he regained his speech, he erupted into curses against the assassins of his beloved and vowed to take fierce revenge on them. He continued to rant and torture himself with powerless anger until his weakened body, ravaged by grief and illness, could no longer endure, and he fell back into unconsciousness. Lorenzo was genuinely moved by his friend’s tragic state, and he would have preferred to stay in the room with him; however, other responsibilities now called for his attention. He needed to obtain the order to apprehend the Prioress of St. Clare. With that in mind, having entrusted Raymond to the best doctors in Madrid, he left the Hotel de las Cisternas and headed towards the Cardinal-Duke's palace.
His disappointment was excessive, when He found that affairs of State had obliged the Cardinal to set out for a distant Province.
His disappointment was overwhelming when he discovered that state matters had forced the Cardinal to leave for a faraway province.
It wanted but five to Friday: Yet by travelling day and night, He hoped to return in time for the Pilgrimage of St. Clare. In this He succeeded. He found the Cardinal-Duke; and represented to him the supposed culpability of the Prioress, as also the violent effects which it had produced upon Don Raymond. He could have used no argument so forcible as this last. Of all his Nephews, the Marquis was the only one to whom the Cardinal-Duke was sincerely attached: He perfectly doated upon him, and the Prioress could have committed no greater crime in his eyes than to have endangered the life of the Marquis. Consequently, He granted the order of arrest without difficulty: He also gave Lorenzo a letter to a principal Officer of the Inquisition, desiring him to see his mandate executed. Furnished with these papers, Medina hastened back to Madrid, which He reached on the Friday a few hours before dark. He found the Marquis somewhat easier, but so weak and exhausted that without great exertion He could neither speak or more. Having past an hour by his Bedside, Lorenzo left him to communicate his design to his Uncle, as also to give Don Ramirez de Mello the Cardinal’s letter. The First was petrified with horror when He learnt the fate of his unhappy Niece: He encouraged Lorenzo to punish her Assassins, and engaged to accompany him at night to St. Clare’s Convent. Don Ramirez promised his firmest support, and selected a band of trusty Archers to prevent opposition on the part of the Populace.
It was just five days until Friday: But by traveling day and night, he hoped to return in time for the Pilgrimage of St. Clare. He succeeded in this. He found the Cardinal-Duke and informed him about the supposed wrongdoing of the Prioress, as well as the extreme effects it had on Don Raymond. He could use no argument more compelling than this last one. Of all his nephews, the Marquis was the only one the Cardinal-Duke was truly attached to: He adored him, and the Prioress could have committed no greater crime in his eyes than to have put the Marquis's life at risk. As a result, he granted the order for her arrest without hesitation: He also gave Lorenzo a letter for a high-ranking officer of the Inquisition, asking him to ensure his order was carried out. Armed with these documents, Medina hurried back to Madrid, arriving on Friday just a few hours before dark. He found the Marquis slightly better, but so weak and exhausted that he could barely speak or move without a lot of effort. After spending an hour by his bedside, Lorenzo left to share his plan with his uncle and to give Don Ramirez de Mello the Cardinal’s letter. The first was frozen with horror when he learned about his unfortunate niece’s fate: He urged Lorenzo to punish her attackers and committed to accompany him that night to St. Clare’s Convent. Don Ramirez promised his full support and chose a group of reliable archers to prevent any opposition from the locals.
But while Lorenzo was anxious to unmask one religious Hypocrite, He was unconscious of the sorrows prepared for him by Another. Aided by Matilda’s infernal Agents, Ambrosio had resolved upon the innocent Antonia’s ruin. The moment destined to be so fatal to her arrived. She had taken leave of her Mother for the night.
But while Lorenzo was eager to expose one religious hypocrite, he was unaware of the troubles waiting for him from another. With the help of Matilda's wicked associates, Ambrosio had planned to ruin the innocent Antonia. The moment that would be so disastrous for her had arrived. She had said goodnight to her mother.
As She kissed her, She felt an unusual despondency infuse itself into her bosom. She left her, and returned to her instantly, threw herself into her maternal arms, and bathed her cheek with tears: She felt uneasy at quitting her, and a secret presentiment assured her that never must they meet again. Elvira observed, and tried to laugh her out of this childish prejudice: She chid her mildly for encouraging such ungrounded sadness, and warned her how dangerous it was to encourage such ideas.
As she kissed her, she felt an unusual sadness wash over her. She left her, then turned back right away, threw herself into her mother's arms, and wet her cheek with tears. She felt uneasy about leaving her, and a deep instinct told her that they would never see each other again. Elvira noticed and tried to laugh her out of this childish fear. She gently scolded her for fostering such unfounded sadness and warned her how dangerous it was to entertain those thoughts.
To all her remonstrances She received no other answer than,
To all her complaints, she got no response other than,
“Mother! Dear Mother! Oh! would to God, it were Morning!”
“Mom! Dear Mom! Oh! I wish it were morning!”
Elvira, whose inquietude respecting her Daughter was a great obstacle to her perfect reestablishment, was still labouring under the effects of her late severe illness. She was this Evening more than usually indisposed, and retired to bed before her accustomed hour. Antonia withdrew from her Mother’s chamber with regret, and till the Door closed, kept her eyes fixed upon her with melancholy expression. She retired to her own apartment; Her heart was filled with bitterness: It seemed to her that all her prospects were blasted, and the world contained nothing for which it was worth existing. She sank into a Chair, reclined her head upon her arm, and gazed upon the floor with a vacant stare, while the most gloomy images floated before her fancy. She was still in this state of insensibility when She was disturbed by hearing a strain of soft Music breathed beneath her window. She rose, drew near the Casement, and opened it to hear it more distinctly. Having thrown her veil over her face, She ventured to look out. By the light of the Moon She perceived several Men below with Guitars and Lutes in their hands; and at a little distance from them stood Another wrapped in his cloak, whose stature and appearance bore a strong resemblance to Lorenzo’s. She was not deceived in this conjecture. It was indeed Lorenzo himself, who bound by his word not to present himself to Antonia without his Uncle’s consent, endeavoured by occasional Serenades, to convince his Mistress that his attachment still existed. His stratagem had not the desired effect. Antonia was far from supposing that this nightly music was intended as a compliment to her: She was too modest to think herself worthy such attentions; and concluding them to be addressed to some neighbouring Lady, She grieved to find that they were offered by Lorenzo.
Elvira, whose worry about her daughter was a major barrier to her full recovery, was still struggling with the lingering effects of her recent serious illness. That evening, she felt worse than usual and went to bed earlier than normal. Antonia left her mother’s room feeling sad, and until the door closed, she kept her eyes on her with a sorrowful expression. She went to her own room, her heart heavy with bitterness. It felt like all her hopes were shattered, and the world had nothing worth living for. She sank into a chair, rested her head on her arm, and stared blankly at the floor while dark thoughts filled her mind. She remained in this dazed state until she was interrupted by soft music drifting in through her window. She got up, moved closer to the window, and opened it to listen more clearly. After covering her face with her veil, she peeked outside. By the moonlight, she saw several men below holding guitars and lutes, and a little distance away stood another man wrapped in a cloak, whose build and appearance strongly resembled Lorenzo’s. She was not mistaken in her guess. It was indeed Lorenzo himself, who, bound by his promise not to show up to Antonia without his uncle’s permission, tried to win her over with occasional serenades to prove that his feelings for her still remained. His plan, however, didn’t have the desired effect. Antonia was far from believing that this night music was meant for her; she was too humble to think she deserved such attention and assumed it was meant for some local lady, feeling sorrowful that it was indeed offered by Lorenzo.
The air which was played, was plaintive and melodious. It accorded with the state of Antonia’s mind, and She listened with pleasure. After a symphony of some length, it was succeeded by the sound of voices, and Antonia distinguished the following words.
The tune that played was both sad and beautiful. It matched Antonia's feelings, and she listened with enjoyment. After a lengthy symphony, it was replaced by voices, and Antonia caught the following words.
SERENADE
Love song
Chorus
Chorus
Oh! Breathe in gentle strain, my Lyre!
’Tis here that Beauty loves to rest:
Describe the pangs of fond desire,
Which rend a faithful Lover’s breast.
Oh! Breathe in gentle strain, my Lyre!
This is where Beauty loves to rest:
Describe the pains of deep desire,
Which tear a faithful Lover’s heart.
Song
Track
In every heart to find a Slave,
In every Soul to fix his reign,
In bonds to lead the wise and brave,
And make the Captives kiss his chain,
Such is the power of Love, and Oh!
I grieve so well Love’s power to know.
In sighs to pass the live-long day,
To taste a short and broken sleep,
For one dear Object far away,
All others scorned, to watch and weep,
Such are the pains of Love, and Oh!
I grieve so well Love’s pains to know!
To read consent in virgin eyes,
To press the lip ne’er prest till then
To hear the sigh of transport rise,
And kiss, and kiss, and kiss again,
Such are thy pleasures, Love, But Oh!
When shall my heart thy pleasures know?
In every heart to find a slave,
In every soul to establish his reign,
In chains to lead the wise and brave,
And make the captives kiss his chain,
Such is the power of love, and oh!
I deeply feel the weight of love's power.
To sigh away the whole day,
To have a brief and restless sleep,
For one dear person far away,
All others dismissed, to watch and weep,
Such are the pains of love, and oh!
I deeply feel the weight of love's pains!
To read agreement in a virgin's eyes,
To kiss lips never kissed before,
To hear the sigh of joy arise,
And kiss, and kiss, and kiss some more,
Such are your pleasures, love, but oh!
When will my heart know your pleasures?
Chorus
Chorus
Now hush, my Lyre! My voice be still!
Sleep, gentle Maid! May fond desire
With amorous thoughts thy visions fill,
Though still my voice, and hushed my Lyre.
Now be quiet, my Lyre! Let my voice be silent!
Sleep, sweet girl! May warm longing
Fill your dreams with loving thoughts,
Though my voice is still, and my Lyre is quiet.
The Music ceased: The Performers dispersed, and silence prevailed through the Street. Antonia quitted the window with regret: She as usual recommended herself to the protection of St. Rosolia, said her accustomed prayers, and retired to bed. Sleep was not long absent, and his presence relieved her from her terrors and inquietude.
The music stopped: The performers left, and silence took over the street. Antonia stepped away from the window feeling regretful: As usual, she sought the protection of St. Rosolia, said her usual prayers, and went to bed. Sleep didn't take long to come, and it eased her fears and restlessness.
It was almost two o’clock before the lustful Monk ventured to bend his steps towards Antonia’s dwelling. It has been already mentioned that the Abbey was at no great distance from the Strada di San Iago. He reached the House unobserved. Here He stopped, and hesitated for a moment. He reflected on the enormity of the crime, the consequences of a discovery, and the probability, after what had passed, of Elvira’s suspecting him to be her Daughter’s Ravisher: On the other hand it was suggested that She could do no more than suspect; that no proofs of his guilt could be produced; that it would seem impossible for the rape to have been committed without Antonia’s knowing when, where, or by whom; and finally, He believed that his fame was too firmly established to be shaken by the unsupported accusations of two unknown Women. This latter argument was perfectly false: He knew not how uncertain is the air of popular applause, and that a moment suffices to make him today the detestation of the world, who yesterday was its Idol. The result of the Monk’s deliberations was that He should proceed in his enterprize. He ascended the steps leading to the House. No sooner did He touch the door with the silver Myrtle, than it flew open, and presented him with a free passage. He entered, and the door closed after him of its own accord.
It was almost two o’clock when the lustful Monk finally made his way toward Antonia’s place. As mentioned before, the Abbey wasn't far from the Strada di San Iago. He arrived at the House without being seen. Here, he paused for a moment, weighing his options. He considered the seriousness of the crime, the risks of getting caught, and the chance that Elvira might suspect him of being her daughter’s assailant. On the flip side, he thought that all she could do was suspect; there wouldn’t be any proof of his guilt; it seemed unlikely that the rape could happen without Antonia knowing when, where, or by whom; and ultimately, he believed that his reputation was too solid to be tarnished by the unfounded accusations of two unknown women. This last point was completely misguided: he didn’t realize how fickle public opinion can be, and how quickly someone who was once idolized could become reviled in an instant. After weighing his thoughts, the Monk decided to go ahead with his plan. He climbed the steps to the House. As soon as he touched the door with the silver Myrtle, it swung open, granting him passage. He entered, and the door closed behind him as if by magic.
Guided by the moonbeams, He proceeded up the Staircase with slow and cautious steps. He looked round him every moment with apprehension and anxiety. He saw a Spy in every shadow, and heard a voice in every murmur of the night breeze. Consciousness of the guilty business on which He was employed appalled his heart, and rendered it more timid than a Woman’s. Yet still He proceeded. He reached the door of Antonia’s chamber. He stopped, and listened. All was hushed within. The total silence persuaded him that his intended Victim was retired to rest, and He ventured to lift up the Latch. The door was fastened, and resisted his efforts: But no sooner was it touched by the Talisman, than the Bolt flew back. The Ravisher stept on, and found himself in the chamber, where slept the innocent Girl, unconscious how dangerous a Visitor was drawing near her Couch. The door closed after him, and the Bolt shot again into its fastening.
Guided by the moonlight, he made his way up the staircase with slow and careful steps. He looked around him constantly, filled with fear and anxiety. He imagined there was a spy in every shadow and heard a voice in every whisper of the night breeze. The awareness of the wrongful task he was involved in overwhelmed him, making him more nervous than a woman. Yet he continued on. He reached the door to Antonia’s room. He paused and listened. Everything was quiet inside. The complete silence convinced him that his intended victim had gone to bed, so he attempted to lift the latch. The door was locked and resisted his attempts: But as soon as he touched the talisman, the bolt sprang back. The intruder stepped in and found himself in the room where the innocent girl slept, unaware of how dangerous a visitor was approaching her bedside. The door closed behind him, and the bolt slid back into place.
Ambrosio advanced with precaution. He took care that not a board should creak under his foot, and held in his breath as He approached the Bed. His first attention was to perform the magic ceremony, as Matilda had charged him: He breathed thrice upon the silver Myrtle, pronounced over it Antonia’s name, and laid it upon her pillow. The effects which it had already produced permitted not his doubting its success in prolonging the slumbers of his devoted Mistress. No sooner was the enchantment performed than He considered her to be absolutely in his power, and his eyes flamed with lust and impatience. He now ventured to cast a glance upon the sleeping Beauty. A single Lamp, burning before the Statue of St. Rosolia, shed a faint light through the room, and permitted him to examine all the charms of the lovely Object before him. The heat of the weather had obliged her to throw off part of the Bed-cloathes: Those which still covered her, Ambrosio’s insolent hand hastened to remove. She lay with her cheek reclining upon one ivory arm; The Other rested on the side of the Bed with graceful indolence. A few tresses of her hair had escaped from beneath the Muslin which confined the rest, and fell carelessly over her bosom, as it heaved with slow and regular suspiration. The warm air had spread her cheek with higher colour than usual. A smile inexpressibly sweet played round her ripe and coral lips, from which every now and then escaped a gentle sigh or an half-pronounced sentence. An air of enchanting innocence and candour pervaded her whole form; and there was a sort of modesty in her very nakedness which added fresh stings to the desires of the lustful Monk.
Ambrosio moved cautiously. He made sure not a single board creaked under his foot and held his breath as he approached the bed. His first priority was to perform the magic ritual as Matilda had instructed him: he breathed three times on the silver Myrtle, said Antonia’s name over it, and placed it on her pillow. The results it had already produced left no room for doubt about its power to prolong the sleep of his devoted Mistress. No sooner had he completed the enchantment than he believed her to be completely at his mercy, and his eyes burned with desire and impatience. He then dared to glance at the sleeping beauty. A single lamp, flickering before the statue of St. Rosolia, cast a dim light across the room, allowing him to take in the charms of the lovely figure before him. The warmth of the weather had caused her to remove some of the bedcovers; those that still covered her, Ambrosio's bold hand rushed to pull away. She lay with her cheek resting on one ivory arm; the other lay gracefully on the side of the bed. A few strands of her hair had slipped free from the muslin that held the rest, cascading carelessly over her chest, which rose and fell with slow, steady breaths. The warm air had flushed her cheeks with a deeper color than usual. An incredibly sweet smile graced her full, coral lips, from which gentle sighs and half-finished phrases occasionally escaped. An air of enchanting innocence and sincerity surrounded her entire being; there was a kind of modesty in her very nudity that only intensified the desires of the lustful monk.
He remained for some moments devouring those charms with his eyes which soon were to be subjected to his ill-regulated passions. Her mouth half-opened seemed to solicit a kiss: He bent over her; he joined his lips to hers, and drew in the fragrance of her breath with rapture. This momentary pleasure increased his longing for still greater. His desires were raised to that frantic height by which Brutes are agitated. He resolved not to delay for one instant longer the accomplishment of his wishes, and hastily proceeded to tear off those garments which impeded the gratification of his lust.
He stayed there for a few moments, taking in her beauty with his eyes, which were soon to be driven by his uncontrolled passions. Her slightly parted lips seemed to invite a kiss: He leaned in, pressed his lips to hers, and savored the sweetness of her breath with delight. This brief pleasure only intensified his desire for more. His cravings reached a wild peak, similar to those felt by animals. He decided not to wait any longer to fulfill his desires and quickly started to remove the clothes that stood in the way of satisfying his lust.
“Gracious God!” exclaimed a voice behind him; “Am I not deceived?
“Gracious God!” a voice behind him exclaimed; “Am I not mistaken?
Is not this an illusion?”
Isn't this an illusion?
Terror, confusion, and disappointment accompanied these words, as they struck Ambrosio’s hearing. He started, and turned towards it. Elvira stood at the door of the chamber, and regarded the Monk with looks of surprize and detestation.
Terror, confusion, and disappointment accompanied these words as they reached Ambrosio's ears. He jumped and turned towards it. Elvira stood at the door of the room, looking at the Monk with surprise and disgust.
A frightful dream had represented to her Antonia on the verge of a precipice. She saw her trembling on the brink: Every moment seemed to threaten her fall, and She heard her exclaim with shrieks, “Save me, Mother! Save me!—Yet a moment, and it will be too late!” Elvira woke in terror. The vision had made too strong an impression upon her mind, to permit her resting till assured of her Daughter’s safety. She hastily started from her Bed, threw on a loose night-gown, and passing through the Closet in which slept the Waiting-woman, She reached Antonia’s chamber just in time to rescue her from the grasp of the Ravisher.
A terrifying dream had shown Elvira her daughter Antonia standing on the edge of a cliff. She saw her trembling at the precipice; every moment felt like it could cause her to fall, and she heard Antonia scream, “Save me, Mom! Save me!—Just a moment more, and it will be too late!” Elvira woke up in panic. The vision had left such a strong impression on her mind that she couldn't rest until she knew her daughter was safe. She quickly got out of bed, put on a loose nightgown, and slipped past the room where the maid was sleeping, reaching Antonia's room just in time to save her from the clutches of the attacker.
His shame and her amazement seemed to have petrified into Statues both Elvira and the Monk: They remained gazing upon each other in silence. The Lady was the first to recover herself.
His shame and her amazement seemed to have turned Elvira and the Monk into statues: They stayed silent, staring at each other. The Lady was the first to snap out of it.
“It is no dream!” She cried; “It is really Ambrosio, who stands before me! It is the Man whom Madrid esteems a Saint, that I find at this late hour near the Couch of my unhappy Child! Monster of Hypocrisy! I already suspected your designs, but forbore your accusation in pity to human frailty. Silence would now be criminal: The whole City shall be informed of your incontinence. I will unmask you, Villain, and convince the Church what a Viper She cherishes in her bosom.”
“It’s not a dream!” she shouted. “It’s really Ambrosio, standing right in front of me! It’s the man whom Madrid thinks of as a saint that I find at this late hour near my poor child’s bed! You hypocrite! I already suspected your intentions but held back from accusing you out of pity for human weakness. Staying silent now would be a crime: the whole city will know about your disgrace. I will expose you, you villain, and show the Church what a snake it has hiding in its midst.”
Pale and confused the baffled Culprit stood trembling before her.
Pale and confused, the baffled culprit stood shaking in front of her.
He would fain have extenuated his offence, but could find no apology for his conduct: He could produce nothing but broken sentences, and excuses which contradicted each other. Elvira was too justly incensed to grant the pardon which He requested. She protested that She would raise the neighbourhood, and make him an example to all future Hypocrites. Then hastening to the Bed, She called to Antonia to wake; and finding that her voice had no effect, She took her arm, and raised her forcibly from the pillow. The charm operated too powerfully. Antonia remained insensible, and on being released by her Mother, sank back upon the pillow.
He would have liked to lessen his offense, but he couldn’t find any excuse for his actions. All he could come up with were disjointed phrases and excuses that contradicted one another. Elvira was too rightly furious to grant him the forgiveness he sought. She insisted that she would alert the entire neighborhood and make him an example to all future hypocrites. Then, rushing to the bed, she called for Antonia to wake up; when her voice didn’t work, she grabbed her arm and forcibly pulled her up from the pillow. The spell took effect too strongly. Antonia remained unresponsive, and when her mother let go, she sank back onto the pillow.
“This slumber cannot be natural!” cried the amazed Elvira, whose indignation increased with every moment. “Some mystery is concealed in it; But tremble, Hypocrite; all your villainy shall soon be unravelled! Help! Help!” She exclaimed aloud; “Within there! Flora! Flora!”
“This sleep can’t be real!” shouted the stunned Elvira, her anger growing by the second. “There’s some sort of mystery behind this; But watch out, Hypocrite; all your evil will soon be exposed! Help! Help!” She cried out loudly; “In there! Flora! Flora!”
“Hear me for one moment, Lady!” cried the Monk, restored to himself by the urgency of the danger; “By all that is sacred and holy, I swear that your Daughter’s honour is still unviolated. Forgive my transgression! Spare me the shame of a discovery, and permit me to regain the Abbey undisturbed. Grant me this request in mercy! I promise not only that Antonia shall be secure from me in future, but that the rest of my life shall prove .....”
“Hear me for just a moment, Lady!” shouted the Monk, snapping back to reality because of the urgent danger; “I swear by everything sacred and holy that your Daughter’s honor is still intact. Please forgive my wrongdoing! Spare me the humiliation of being discovered, and let me return to the Abbey without any trouble. I ask for this mercy! I promise not only that Antonia will be safe from me in the future, but that the rest of my life will show .....”
Elvira interrupted him abruptly.
Elvira cut him off abruptly.
“Antonia secure from you? I will secure her! You shall betray no longer the confidence of Parents! Your iniquity shall be unveiled to the public eye: All Madrid shall shudder at your perfidy, your hypocrisy and incontinence. What Ho! there! Flora! Flora, I say!”
“Antonia safe from you? I will keep her safe! You will no longer betray the trust of parents! Your wrongdoing will be exposed to everyone: All of Madrid will tremble at your deceit, your hypocrisy, and your recklessness. Hey! Over there! Flora! Flora, I’m calling you!”
While She spoke thus, the remembrance of Agnes struck upon his mind. Thus had She sued to him for mercy, and thus had He refused her prayer! It was now his turn to suffer, and He could not but acknowledge that his punishment was just. In the meanwhile Elvira continued to call Flora to her assistance; but her voice was so choaked with passion that the Servant, who was buried in profound slumber, was insensible to all her cries: Elvira dared not go towards the Closet in which Flora slept, lest the Monk should take that opportunity to escape. Such indeed was his intention: He trusted that could He reach the Abbey unobserved by any other than Elvira, her single testimony would not suffice to ruin a reputation so well established as his was in Madrid. With this idea He gathered up such garments as He had already thrown off, and hastened towards the Door. Elvira was aware of his design; She followed him, and ere He could draw back the bolt, seized him by the arm, and detained him.
While she spoke like this, the memory of Agnes hit him. She had pleaded with him for mercy, and he had turned down her request! Now it was his turn to suffer, and he couldn't deny that his punishment was deserved. Meanwhile, Elvira kept calling for Flora to help her, but her voice was so choked with emotion that the servant, who was deep in slumber, was unaware of her cries. Elvira didn't dare go towards the closet where Flora was sleeping, for fear that the monk would take that chance to escape. That was indeed his plan: he believed that if he could reach the Abbey without being seen by anyone other than Elvira, her single testimony wouldn't be enough to ruin a reputation as solid as his in Madrid. With that in mind, he quickly gathered the clothes he had already thrown off and rushed toward the door. Elvira realized what he was trying to do; she followed him, and before he could pull back the bolt, she grabbed him by the arm and held him back.
“Attempt not to fly!” said She; “You quit not this room without Witnesses of your guilt.”
“Don't try to escape!” she said. “You won't leave this room without witnesses to your wrongdoing.”
Ambrosio struggled in vain to disengage himself. Elvira quitted not her hold, but redoubled her cries for succour. The Friar’s danger grew more urgent. He expected every moment to hear people assembling at her voice; And worked up to madness by the approach of ruin, He adopted a resolution equally desperate and savage. Turning round suddenly, with one hand He grasped Elvira’s throat so as to prevent her continuing her clamour, and with the other, dashing her violently upon the ground, He dragged her towards the Bed. Confused by this unexpected attack, She scarcely had power to strive at forcing herself from his grasp: While the Monk, snatching the pillow from beneath her Daughter’s head, covering with it Elvira’s face, and pressing his knee upon her stomach with all his strength, endeavoured to put an end to her existence. He succeeded but too well. Her natural strength increased by the excess of anguish, long did the Sufferer struggle to disengage herself, but in vain. The Monk continued to kneel upon her breast, witnessed without mercy the convulsive trembling of her limbs beneath him, and sustained with inhuman firmness the spectacle of her agonies, when soul and body were on the point of separating. Those agonies at length were over. She ceased to struggle for life. The Monk took off the pillow, and gazed upon her. Her face was covered with a frightful blackness:
Ambrosio struggled in vain to free himself. Elvira didn’t let go but instead redoubled her cries for help. The Friar’s danger became more urgent. He expected to hear people gathering at her voice any moment; and pushed to madness by the impending doom, he made a decision that was both desperate and brutal. Suddenly turning around, he grabbed Elvira by the throat to silence her, and with the other hand, he violently threw her to the ground and dragged her toward the bed. Confused by this unexpected assault, she barely had the strength to try to escape his grip. Meanwhile, the Monk snatched the pillow from beneath her daughter’s head, covered Elvira's face with it, and pressed his knee against her stomach with all his might, trying to end her life. He succeeded all too well. Fueled by sheer anguish, the victim struggled to free herself for a long time, but it was in vain. The Monk continued to kneel on her chest, mercilessly witnessing the convulsive trembling of her limbs beneath him, and maintained an inhuman composure in the face of her suffering as her soul and body were on the verge of separating. At last, those agonies ceased. She stopped fighting for her life. The Monk removed the pillow and stared at her. Her face was covered in a terrifying darkness:
Her limbs moved no more; The blood was chilled in her veins; Her heart had forgotten to beat, and her hands were stiff and frozen.
Her limbs stopped moving; the blood in her veins had turned cold; her heart had forgotten how to beat, and her hands were stiff and frozen.
Ambrosio beheld before him that once noble and majestic form, now become a Corse, cold, senseless and disgusting.
Ambrosio looked at the once noble and majestic figure in front of him, now a corpse—cold, lifeless, and repulsive.
This horrible act was no sooner perpetrated, than the Friar beheld the enormity of his crime. A cold dew flowed over his limbs; his eyes closed; He staggered to a chair, and sank into it almost as lifeless as the Unfortunate who lay extended at his feet. From this state He was rouzed by the necessity of flight, and the danger of being found in Antonia’s apartment. He had no desire to profit by the execution of his crime. Antonia now appeared to him an object of disgust. A deadly cold had usurped the place of that warmth which glowed in his bosom: No ideas offered themselves to his mind but those of death and guilt, of present shame and future punishment. Agitated by remorse and fear He prepared for flight: Yet his terrors did not so compleatly master his recollection, as to prevent his taking the precautions necessary for his safety. He replaced the pillow upon the bed, gathered up his garments, and with the fatal Talisman in his hand, bent his unsteady steps towards the door. Bewildered by fear, He fancied that his flight was opposed by Legions of Phantoms; Whereever He turned, the disfigured Corse seemed to lie in his passage, and it was long before He succeeded in reaching the door. The enchanted Myrtle produced its former effect. The door opened, and He hastened down the staircase. He entered the Abbey unobserved, and having shut himself into his Cell, He abandoned his soul to the tortures of unavailing remorse, and terrors of impending detection.
This terrible act was no sooner committed than the Friar realized the enormity of his crime. A cold sweat covered his body; his eyes closed. He staggered to a chair and collapsed into it, almost as lifeless as the unfortunate person lying at his feet. He was jolted from this state by the need to escape and the danger of being discovered in Antonia’s room. He had no desire to benefit from the execution of his crime. Antonia now seemed repulsive to him. A chilling numbness replaced the warmth that had once filled him: his mind was consumed by thoughts of death and guilt, present shame and future punishment. Overwhelmed by regret and fear, he prepared to flee. Yet, his fears didn’t completely cloud his judgment, preventing him from taking the necessary steps for his safety. He put the pillow back on the bed, gathered his clothes, and with the deadly Talisman in hand, unsteadily made his way to the door. Confused by fear, he imagined that his escape was blocked by hordes of phantoms; wherever he turned, the distorted corpse seemed to lie in his path, and it took a long time for him to reach the door. The enchanted myrtle worked its magic again. The door opened, and he hurried down the stairs. He entered the Abbey unnoticed, and after locking himself in his cell, he surrendered his soul to the torments of futile remorse and the terror of imminent discovery.
CHAPTER IX.
Tell us, ye Dead, will none of you in pity
To those you left behind disclose the secret?
O! That some courteous Ghost would blab it out,
What ’tis you are, and we must shortly be.
I’ve heard that Souls departed have sometimes
Fore-warned Men of their deaths:
’Twas kindly done
To knock, and give the alarum.
Tell us, you who have passed away, will none of you, out of pity
For those you left behind, reveal the secret?
Oh! That some friendly Ghost would spill the beans,
About what you are, and what we will soon become.
I've heard that departed Souls sometimes
Have warned people of their deaths:
It was a kind thing
To knock and give the alert.
BLAIR.
BLAIR.
Ambrosio shuddered at himself, when He reflected on his rapid advances in iniquity. The enormous crime which He had just committed filled him with real horror. The murdered Elvira was continually before his eyes, and his guilt was already punished by the agonies of his conscience. Time, however, considerably weakened these impressions: One day passed away, another followed it, and still not the least suspicion was thrown upon him. Impunity reconciled him to his guilt: He began to resume his spirits; and as his fears of detection died away, He paid less attention to the reproaches of remorse. Matilda exerted herself to quiet his alarms. At the first intelligence of Elvira’s death, She seemed greatly affected, and joined the Monk in deploring the unhappy catastrophe of his adventure: But when She found his agitation to be somewhat calmed, and himself better disposed to listen to her arguments, She proceeded to mention his offence in milder terms, and convince him that He was not so highly culpable as He appeared to consider himself. She represented that He had only availed himself of the rights which Nature allows to every one, those of self-preservation: That either Elvira or himself must have perished, and that her inflexibility and resolution to ruin him had deservedly marked her out for the Victim. She next stated, that as He had before rendered himself suspected to Elvira, it was a fortunate event for him that her lips were closed by death; since without this last adventure, her suspicions if made public might have produced very disagreeable consequences. He had therefore freed himself from an Enemy, to whom the errors of his conduct were sufficiently known to make her dangerous, and who was the greatest obstacle to his designs upon Antonia. Those designs She encouraged him not to abandon. She assured him that, no longer protected by her Mother’s watchful eye, the Daughter would fall an easy conquest; and by praising and enumerating Antonia’s charms, She strove to rekindle the desires of the Monk. In this endeavour She succeeded but too well.
Ambrosio shuddered at the thought of his swift descent into sin. The terrible crime he had just committed filled him with genuine horror. The murdered Elvira was constantly in his mind, and his guilt was already punishing him through the torment of his conscience. Time, however, dulled these feelings: one day passed, then another, and still, no suspicion was cast upon him. This lack of consequences eased his guilt, and he started to regain his spirits; as his fears of getting caught faded, he paid less attention to the nagging feelings of remorse. Matilda worked hard to calm his fears. When she first heard about Elvira’s death, she pretended to be deeply affected and joined Ambrosio in lamenting the tragic outcome of his situation. But as she noticed his agitation calming down and him becoming more open to her reasoning, she began to speak of his crime in softer terms, attempting to convince him that he wasn’t as blameworthy as he thought. She argued that he was simply exercising the rights that Nature grants everyone—those of self-preservation: that either Elvira or he had to die, and her refusal to relent and her determination to destroy him had rightfully made her the victim. She pointed out that since he had already made Elvira suspicious of him, it was actually fortunate for him that her silence was sealed by death; otherwise, her suspicions could have led to serious repercussions. He had, therefore, freed himself from an enemy who knew enough about his misdeeds to pose a threat and who was the biggest barrier to his plans for Antonia. Matilda encouraged him not to give up on those plans. She assured him that without her mother’s protective watch, the daughter would be an easy target, and by praising Antonia’s beauty, she endeavored to reignite the Monk’s desires. In this effort, she succeeded all too well.
As if the crimes into which his passion had seduced him had only increased its violence, He longed more eagerly than ever to enjoy Antonia. The same success in concealing his present guilt, He trusted would attend his future. He was deaf to the murmurs of conscience, and resolved to satisfy his desires at any price. He waited only for an opportunity of repeating his former enterprize; But to procure that opportunity by the same means was now impracticable. In the first transports of despair He had dashed the enchanted Myrtle into a thousand pieces: Matilda told him plainly that He must expect no further assistance from the infernal Powers unless He was willing to subscribe to their established conditions. This Ambrosio was determined not to do: He persuaded himself that however great might be his iniquity, so long as he preserved his claim to salvation, He need not despair of pardon. He therefore resolutely refused to enter into any bond or compact with the Fiends; and Matilda finding him obstinate upon this point, forbore to press him further. She exerted her invention to discover some means of putting Antonia into the Abbot’s power: Nor was it long before that means presented itself.
As if the crimes his passion had led him to commit had only fueled its intensity, he yearned more than ever to possess Antonia. He believed the same success he had in hiding his current guilt would apply to the future. He ignored the whisperings of his conscience and was determined to fulfill his desires at any cost. He was just waiting for a chance to repeat his previous endeavor; however, getting that chance through the same methods was now impossible. In his initial despair, he had shattered the enchanted Myrtle into pieces: Matilda clearly told him that he shouldn't expect any further help from the dark forces unless he was willing to agree to their set terms. Ambrosio was unwilling to do that: he convinced himself that no matter how great his sins were, as long as he maintained his hope for salvation, he didn't need to lose faith in redemption. He firmly refused to enter into any agreement with the demons; and when Matilda saw he was stubborn on this matter, she chose not to push him any further. She used her creativity to find a way to put Antonia in the Abbot’s reach: and it wasn’t long before a solution emerged.
While her ruin was thus meditating, the unhappy Girl herself suffered severely from the loss of her Mother. Every morning on waking, it was her first care to hasten to Elvira’s chamber. On that which followed Ambrosio’s fatal visit, She woke later than was her usual custom: Of this She was convinced by the Abbey Chimes. She started from her bed, threw on a few loose garments hastily, and was speeding to enquire how her Mother had passed the night, when her foot struck against something which lay in her passage. She looked down. What was her horror at recognizing Elvira’s livid Corse! She uttered a loud shriek, and threw herself upon the floor. She clasped the inanimate form to her bosom, felt that it was dead-cold, and with a movement of disgust, of which She was not the Mistress, let it fall again from her arms. The cry had alarmed Flora, who hastened to her assistance. The sight which She beheld penetrated her with horror; but her alarm was more audible than Antonia’s. She made the House ring with her lamentations, while her Mistress, almost suffocated with grief, could only mark her distress by sobs and groans. Flora’s shrieks soon reached the ears of the Hostess, whose terror and surprize were excessive on learning the cause of this disturbance. A Physician was immediately sent for: But on the first moment of beholding the Corse, He declared that Elvira’s recovery was beyond the power of art. He proceeded therefore to give his assistance to Antonia, who by this time was truly in need of it. She was conveyed to bed, while the Landlady busied herself in giving orders for Elvira’s Burial. Dame Jacintha was a plain good kind of Woman, charitable, generous, and devout: But her intellects were weak, and She was a Miserable Slave to fear and superstition. She shuddered at the idea of passing the night in the same House with a dead Body: She was persuaded that Elvira’s Ghost would appear to her, and no less certain that such a visit would kill her with fright. From this persuasion, She resolved to pass the night at a Neighbour’s, and insisted that the Funeral should take place the next day. St. Clare’s Cemetery being the nearest, it was determined that Elvira should be buried there. Dame Jacintha engaged to defray every expence attending the burial. She knew not in what circumstances Antonia was left, but from the sparing manner in which the Family had lived, She concluded them to be indifferent.
While her downfall was being plotted, the unfortunate girl was deeply affected by her mother’s death. Every morning after waking up, her first instinct was to rush to Elvira’s room. The morning after Ambrosio’s tragic visit, she woke up later than usual, as confirmed by the Abbey’s chimes. She jumped out of bed, quickly put on some loose clothes, and hurried to check on her mother’s night, when she tripped over something in her way. Looking down, she was horrified to recognize Elvira’s lifeless body! She let out a loud scream and collapsed on the floor. Grabbing the cold body, she realized it was dead, and with a shudder she couldn’t control, she let it drop from her arms. Her cry alerted Flora, who rushed to help her. The sight that greeted Flora filled her with terror; however, her panic was louder than Antonia’s. She filled the house with her wails, while Antonia, nearly overwhelmed with sorrow, could only express her distress through sobs and moans. Flora’s screams soon reached the landlady, who was shocked and frightened upon discovering the cause of the commotion. A doctor was quickly called, but upon seeing the body, he declared that Elvira couldn’t be saved. He then turned his attention to Antonia, who by this point really needed help. She was taken to bed while the landlady started making arrangements for Elvira’s burial. Dame Jacintha was a simple, kind-hearted, charitable, and devout woman, but she was not very bright and was a miserable slave to fear and superstition. She was terrified at the thought of spending the night in the same house as a dead body, convinced that Elvira’s ghost would visit her, and just as sure that such a sight would frighten her to death. Fearing this, she decided to spend the night at a neighbor's house and insisted that the funeral take place the next day. Since St. Clare's Cemetery was the closest, it was decided that Elvira would be buried there. Dame Jacintha agreed to cover all the burial expenses. She didn’t know much about Antonia’s situation, but given how frugally the family had lived, she assumed they were in dire straits.
Consequently, She entertained very little hope of ever being recompensed; But this consideration prevented her not from taking care that the Interment was performed with decency, and from showing the unfortunate Antonia all possible respect.
Consequently, she had very little hope of ever being compensated; but this thought didn’t stop her from ensuring that the burial was done respectfully, and from showing the unfortunate Antonia all possible respect.
Nobody dies of mere grief; Of this Antonia was an instance. Aided by her youth and healthy constitution, She shook off the malady which her Mother’s death had occasioned; But it was not so easy to remove the disease of her mind. Her eyes were constantly filled with tears: Every trifle affected her, and She evidently nourished in her bosom a profound and rooted melancholy. The slightest mention of Elvira, the most trivial circumstance recalling that beloved Parent to her memory, was sufficient to throw her into serious agitation. How much would her grief have been increased, had She known the agonies which terminated her Mother’s existence! But of this no one entertained the least suspicion. Elvira was subject to strong convulsions: It was supposed that, aware of their approach, She had dragged herself to her Daughter’s chamber in hopes of assistance; that a sudden access of her fits had seized her, too violent to be resisted by her already enfeebled state of health; and that She had expired ere She had time to reach the medicine which generally relieved her, and which stood upon a shelf in Antonia’s room. This idea was firmly credited by the few people, who interested themselves about Elvira: Her Death was esteemed a natural event, and soon forgotten by all save by her, who had but too much reason to deplore her loss.
Nobody dies from just grief; Antonia was proof of that. Thanks to her youth and good health, she managed to shake off the sadness caused by her mother’s death. But it wasn’t so easy to get rid of her mental turmoil. Her eyes were always filled with tears; every little thing affected her, and she obviously held on to a deep and lasting melancholy. Just hearing Elvira’s name or any small reminder of her beloved mother was enough to make her deeply agitated. Her grief would have been so much worse if she had known about the suffering that led to her mother’s death! But no one suspected anything. Elvira suffered from severe convulsions, and it was believed that, sensing them coming on, she had somehow gotten to her daughter’s room hoping for help; that the sudden attack had hit her with such force that her weakened health couldn’t fight it off, and that she died before she could reach the medicine that usually helped her, which was on a shelf in Antonia’s room. This idea was firmly accepted by the few people who cared about Elvira. Her death was seen as a natural occurrence and soon forgotten by everyone except for Antonia, who had far too much reason to mourn her loss.
In truth Antonia’s situation was sufficiently embarrassing and unpleasant. She was alone in the midst of a dissipated and expensive City; She was ill provided with money, and worse with Friends. Her aunt Leonella was still at Cordova, and She knew not her direction. Of the Marquis de las Cisternas She heard no news: As to Lorenzo, She had long given up the idea of possessing any interest in his bosom. She knew not to whom She could address herself in her present dilemma. She wished to consult Ambrosio; But She remembered her Mother’s injunctions to shun him as much as possible, and the last conversation which Elvira had held with her upon the subject had given her sufficient lights respecting his designs to put her upon her guard against him in future. Still all her Mother’s warnings could not make her change her good opinion of the Friar. She continued to feel that his friendship and society were requisite to her happiness: She looked upon his failings with a partial eye, and could not persuade herself that He really had intended her ruin. However, Elvira had positively commanded her to drop his acquaintance, and She had too much respect for her orders to disobey them.
Honestly, Antonia's situation was pretty embarrassing and unpleasant. She was alone in the midst of a wild and expensive city; she didn’t have much money and even less in terms of friends. Her aunt Leonella was still in Cordova, and she didn’t know how to reach her. She hadn’t heard anything about the Marquis de las Cisternas, and as for Lorenzo, she had long given up on the idea of having any feelings for him. She didn’t know who to turn to in her current predicament. She wanted to talk to Ambrosio; but she remembered her mother’s advice to avoid him as much as possible, and the last conversation Elvira had with her on the topic gave her enough insight into his intentions to keep her cautious. Still, none of her mother’s warnings could change her good opinion of the friar. She felt that his friendship and presence were essential to her happiness; she viewed his flaws with a biased perspective and couldn’t convince herself that he genuinely intended to ruin her. Nevertheless, Elvira had firmly instructed her to cut ties with him, and she had too much respect for her mother's wishes to disobey.
At length She resolved to address herself for advice and protection to the Marquis de las Cisternas, as being her nearest Relation. She wrote to him, briefly stating her desolate situation; She besought him to compassionate his Brother’s Child, to continue to her Elvira’s pension, and to authorise her retiring to his old Castle in Murcia, which till now had been her retreat. Having sealed her letter, She gave it to the trusty Flora, who immediately set out to execute her commission. But Antonia was born under an unlucky Star. Had She made her application to the Marquis but one day sooner, received as his Niece and placed at the head of his Family, She would have escaped all the misfortunes with which She was now threatened. Raymond had always intended to execute this plan: But first, his hopes of making the proposal to Elvira through the lips of Agnes, and afterwards, his disappointment at losing his intended Bride, as well as the severe illness which for some time had confined him to his Bed, made him defer from day to day the giving an Asylum in his House to his Brother’s Widow. He had commissioned Lorenzo to supply her liberally with money: But Elvira, unwilling to receive obligations from that Nobleman, had assured him that She needed no immediate pecuniary assistance. Consequently, the Marquis did not imagine that a trifling delay on his part could create any embarrassment; and the distress and agitation of his mind might well excuse his negligence.
Eventually, she decided to reach out for advice and support from the Marquis de las Cisternas, her closest relative. She wrote to him, briefly explaining her desperate situation; she pleaded with him to have compassion for his brother’s child, to continue Elvira’s pension, and to allow her to retire to his old castle in Murcia, which had been her refuge until now. After sealing her letter, she gave it to her trusted maid, Flora, who immediately set out to deliver it. But Antonia was fated to face misfortune. If she had contacted the Marquis just a day earlier, she would have been welcomed as his niece and placed at the head of his household, helping her avoid the troubles now looming over her. Raymond had always planned to take this step: However, his hopes of presenting the proposal to Elvira through Agnes, his disappointment at losing his intended bride, and his serious illness that had kept him in bed for a while all caused him to postpone offering refuge to his brother’s widow. He had asked Lorenzo to provide her generously with funds; however, Elvira, unwilling to accept help from that nobleman, assured him that she didn’t need immediate financial assistance. As a result, the Marquis didn’t think that a slight delay on his part would cause any issues; his distress and agitation were enough to excuse his negligence.
Had He been informed that Elvira’s death had left her Daughter Friendless and unprotected, He would doubtless have taken such measures, as would have ensured her from every danger: But Antonia was not destined to be so fortunate. The day on which She sent her letter to the Palace de las Cisternas was that following Lorenzo’s departure from Madrid. The Marquis was in the first paroxysms of despair at the conviction that Agnes was indeed no more: He was delirious, and his life being in danger, no one was suffered to approach him. Flora was informed that He was incapable of attending to Letters, and that probably a few hours would decide his fate. With this unsatisfactory answer She was obliged to return to her Mistress, who now found herself plunged into greater difficulties than ever.
Had he known that Elvira’s death had left her daughter alone and defenseless, he would have certainly taken measures to protect her from any danger. But Antonia wasn’t meant to be so lucky. The day she sent her letter to the Palace de las Cisternas was the day after Lorenzo left Madrid. The Marquis was in his first fits of despair, convinced that Agnes was truly gone. He was delirious, and since his life was at risk, no one was allowed to see him. Flora was told that he was unable to attend to letters and that his fate would likely be decided within a few hours. With this unsatisfactory response, she had no choice but to return to her mistress, who now found herself facing greater challenges than ever.
Flora and Dame Jacintha exerted themselves to console her. The Latter begged her to make herself easy, for that as long as She chose to stay with her, She would treat her like her own Child. Antonia, finding that the good Woman had taken a real affection for her, was somewhat comforted by thinking that She had at least one Friend in the World. A Letter was now brought to her, directed to Elvira. She recognized Leonella’s writing, and opening it with joy, found a detailed account of her Aunt’s adventures at Cordova. She informed her Sister that She had recovered her Legacy, had lost her heart, and had received in exchange that of the most amiable of Apothecaries, past, present, and to come. She added that She should be at Madrid on the Tuesday night, and meant to have the pleasure of presenting her Caro Sposo in form. Though her nuptials were far from pleasing Antonia, Leonella’s speedy return gave her Niece much delight. She rejoiced in thinking that She should once more be under a Relation’s care. She could not but judge it to be highly improper, for a young Woman to be living among absolute Strangers, with no one to regulate her conduct, or protect her from the insults to which, in her defenceless situation, She was exposed. She therefore looked forward with impatience to the Tuesday night.
Flora and Dame Jacintha worked hard to comfort her. The latter urged her to relax, saying that as long as she chose to stay with her, she would treat her like her own child. Antonia, realizing that the good woman had developed a genuine fondness for her, felt a bit reassured knowing that she had at least one friend in the world. A letter was then brought to her, addressed to Elvira. She recognized Leonella’s handwriting and, opening it with joy, found a detailed account of her aunt’s adventures in Cordova. She informed her sister that she had recovered her legacy, lost her heart, and gained in return the heart of the most charming apothecary, past, present, and future. She added that she would be in Madrid on Tuesday night and looked forward to introducing her dear husband in person. Although her marriage was far from pleasing Antonia, Leonella’s quick return brought her niece much joy. She was happy at the thought of being under a relative’s care once more. She couldn’t help but think it was highly inappropriate for a young woman to live among complete strangers, with no one to guide her behavior or protect her from the insults she faced in her vulnerable situation. Therefore, she eagerly anticipated Tuesday night.
It arrived. Antonia listened anxiously to the Carriages, as they rolled along the Street. None of them stopped, and it grew late without Leonella’s appearing. Still, Antonia resolved to sit up till her Aunt’s arrival, and in spite of all her remonstrances, Dame Jacintha and Flora insisted upon doing the same. The hours passed on slow and tediously. Lorenzo’s departure from Madrid had put a stop to the nightly Serenades: She hoped in vain to hear the usual sound of Guitars beneath her window. She took up her own, and struck a few chords: But Music that evening had lost its charms for her, and She soon replaced the Instrument in its case. She seated herself at her embroidery frame, but nothing went right: The silks were missing, the thread snapped every moment, and the needles were so expert at falling that they seemed to be animated. At length a flake of wax fell from the Taper which stood near her upon a favourite wreath of Violets: This compleatly discomposed her; She threw down her needle, and quitted the frame. It was decreed that for that night nothing should have the power of amusing her. She was the prey of Ennui, and employed herself in making fruitless wishes for the arrival of her Aunt.
It arrived. Antonia listened anxiously to the carriages as they rolled down the street. None of them stopped, and it got late without Leonella showing up. Still, Antonia decided to stay awake until her aunt arrived, and despite all her protests, Dame Jacintha and Flora insisted on doing the same. The hours passed slowly and painfully. Lorenzo's departure from Madrid had put an end to the nightly serenades: She hoped in vain to hear the usual sound of guitars beneath her window. She picked up her own guitar and strummed a few chords, but music that evening had lost its charm for her, and she soon put the instrument back in its case. She sat down at her embroidery frame, but nothing went right: The silks were missing, the thread snapped constantly, and the needles seemed to have a knack for falling, as if they were alive. Eventually, a drip of wax fell from the candle next to her onto a favorite wreath of violets: This completely threw her off; she dropped her needle and left the frame. It was clear that for that night, nothing would be able to entertain her. She was overwhelmed by boredom and spent her time making pointless wishes for her aunt's arrival.
As She walked with a listless air up and down the chamber, the Door caught her eye conducting to that which had been her Mother’s. She remembered that Elvira’s little Library was arranged there, and thought that She might possibly find in it some Book to amuse her till Leonella should arrive. Accordingly She took her Taper from the table, passed through the little Closet, and entered the adjoining apartment. As She looked around her, the sight of this room brought to her recollection a thousand painful ideas. It was the first time of her entering it since her Mother’s death. The total silence prevailing through the chamber, the Bed despoiled of its furniture, the cheerless hearth where stood an extinguished Lamp, and a few dying Plants in the window which, since Elvira’s loss, had been neglected, inspired Antonia with a melancholy awe. The gloom of night gave strength to this sensation. She placed her light upon the Table, and sank into a large chair, in which She had seen her Mother seated a thousand and a thousand times. She was never to see her seated there again! Tears unbidden streamed down her cheek, and She abandoned herself to the sadness which grew deeper with every moment.
As she walked aimlessly back and forth in the room, the door caught her eye, leading to what had been her mother’s space. She remembered that Elvira’s small library was set up there and thought she might find a book to distract her until Leonella arrived. So, she picked up her candle from the table, went through the small closet, and entered the adjacent room. Looking around, the sight of this room brought back a flood of painful memories. It was the first time she had entered since her mother’s death. The complete silence in the room, the bed stripped of its linens, the cold hearth with an extinguished lamp, and a few wilting plants in the window that had been neglected since Elvira’s passing filled Antonia with a heavy melancholy. The darkness of night intensified this feeling. She set her light down on the table and sank into a large chair where she had seen her mother sit countless times. She would never see her there again! Tears streamed down her cheeks, and she surrendered to the sadness that deepened with each passing moment.
Ashamed of her weakness, She at length rose from her seat: She proceeded to seek for what had brought her to this melancholy scene. The small collection of Books was arranged upon several shelves in order. Antonia examined them without finding any thing likely to interest her, till She put her hand upon a volume of old Spanish Ballads. She read a few Stanzas of one of them: They excited her curiosity. She took down the Book, and seated herself to peruse it with more ease. She trimmed the Taper, which now drew towards its end, and then read the following Ballad.
Ashamed of her weakness, she finally got up from her seat. She went to look for what had led her to this sad place. The small collection of books was neatly arranged on several shelves. Antonia examined them but didn’t find anything that caught her interest until she came across a volume of old Spanish ballads. She read a few stanzas from one of them, which sparked her curiosity. She took the book down and sat down to read it more comfortably. She trimmed the candle, which was almost burnt out, and then read the following ballad.
ALONZO THE BRAVE, AND FAIR IMOGINE
ALONZO THE BRAVE, AND FAIR IMOGINE
A Warrior so bold, and a Virgin so bright
Conversed, as They sat on the green:
They gazed on each other with tender delight;
Alonzo the Brave was the name of the Knight,
The Maid’s was the Fair Imogine.
“And Oh!” said the Youth, “since to-morrow I go
To fight in a far distant land,
Your tears for my absence soon leaving to flow,
Some Other will court you, and you will bestow
On a wealthier Suitor your hand.”
“Oh! hush these suspicions,” Fair Imogine said,
“Offensive to Love and to me!
For if ye be living, or if ye be dead,
I swear by the Virgin, that none in your stead
Shall Husband of Imogine be.
“If e’er I by lust or by wealth led aside
Forget my Alonzo the Brave,
God grant, that to punish my falsehood and pride
Your Ghost at the Marriage may sit by my side,
May tax me with perjury, claim me as Bride,
And bear me away to the Grave!”
To Palestine hastened the Hero so bold;
His Love, She lamented him sore:
But scarce had a twelve-month elapsed, when behold,
A Baron all covered with jewels and gold
Arrived at Fair Imogine’s door.
His treasure, his presents, his spacious domain
Soon made her untrue to her vows:
He dazzled her eyes; He bewildered her brain;
He caught her affections so light and so vain,
And carried her home as his Spouse.
And now had the Marriage been blest by the Priest;
The revelry now was begun:
The Tables, they groaned with the weight of the Feast;
Nor yet had the laughter and merriment ceased,
When the Bell of the Castle told,—“One!”
Then first with amazement Fair Imogine found
That a Stranger was placed by her side: His air was terrific;
He uttered no sound; He spoke not, He moved not,
He looked not around,
But earnestly gazed on the Bride.
His vizor was closed, and gigantic his height;
His armour was sable to view:
All pleasure and laughter were hushed at his sight;
The Dogs as They eyed him drew back in affright,
The Lights in the chamber burned blue!
His presence all bosoms appeared to dismay;
The Guests sat in silence and fear.
At length spoke the Bride, while She trembled;
“I pray, Sir Knight, that your Helmet aside you would lay,
And deign to partake of our chear.”
The Lady is silent: The Stranger complies.
His vizor lie slowly unclosed:
Oh! God! what a sight met Fair Imogine’s eyes!
What words can express her dismay and surprize,
When a Skeleton’s head was exposed.
All present then uttered a terrified shout;
All turned with disgust from the scene.
The worms, They crept in, and the worms, They crept out,
And sported his eyes and his temples about,
While the Spectre addressed Imogine.
“Behold me, Thou false one! Behold me!” He cried;
“Remember Alonzo the Brave!
God grants, that to punish thy falsehood and pride
My Ghost at thy marriage should sit by thy side,
Should tax thee with perjury, claim thee as Bride
And bear thee away to the Grave!”
Thus saying, his arms round the Lady He wound,
While loudly She shrieked in dismay;
Then sank with his prey through the wide-yawning ground:
Nor ever again was Fair Imogine found,
Or the Spectre who bore her away.
Not long lived the Baron; and none since that time
To inhabit the Castle presume:
For Chronicles tell, that by order sublime
There Imogine suffers the pain of her crime,
And mourns her deplorable doom.
At midnight four times in each year does her Spright
When Mortals in slumber are bound,
Arrayed in her bridal apparel of white,
Appear in the Hall with the Skeleton-Knight,
And shriek, as He whirls her around.
While They drink out of skulls newly torn from the grave,
Dancing round them the Spectres are seen:
Their liquor is blood, and this horrible Stave
They howl.—“To the health of Alonzo the Brave,
And his Consort, the False Imogine!”
A bold warrior and a bright virgin
were talking as they sat on the green:
They gazed at each other with tender delight;
Alonzo the Brave was the Knight’s name,
and the Maid was the Fair Imogine.
“And oh!” said the young man, “since tomorrow I leave
to fight in a far-off land,
your tears for my absence will soon start to flow,
some other man will court you, and you’ll give
your hand to a wealthier suitor.”
“Oh! stop these doubts,” said Fair Imogine,
“it's offensive to love and to me!
For if you are alive, or if you are dead,
I swear by the Virgin, that no one else
shall be the husband of Imogine.
“If I ever let lust or wealth lead me astray
and forget my Alonzo the Brave,
may God punish my falsehood and pride
by having your ghost sit by my side
claim me for perjury, take me as your bride,
and carry me away to the grave!”
To Palestine rushed the bold hero;
His love wept for him deeply:
But hardly a year had gone by when guess what,
a baron, all covered in jewels and gold,
showed up at Fair Imogine’s door.
His riches, his gifts, his vast lands
quickly made her forget her vows:
He dazzled her eyes; he confused her mind;
he won her affections, light and vain,
and took her home as his wife.
Now the marriage had been blessed by the priest;
the celebrations had begun:
The tables groaned under the weight of the feast;
laughter and merriment were still ongoing,
when the castle bell chimed, “One!”
It was then Fair Imogine first noticed
a stranger seated by her side: his presence was terrifying;
he made no sound; he didn't speak, he didn't move,
he didn't look around,
but stared intently at the bride.
His visor was down, and he was huge;
his armor was dark to see:
All joy and laughter fell silent at his sight;
the dogs flinched at him in fear,
and the lights in the chamber flickered blue!
His presence seemed to frighten everyone;
the guests sat in silence and fear.
Finally, the bride spoke, trembling:
“I beg you, Sir Knight, please remove your helmet
and share in our cheer.”
The lady was silent: the stranger obliged.
He slowly raised his visor:
Oh! God! what a sight met Fair Imogine’s eyes!
What words can express her shock and surprise,
when a skeleton's head was revealed.
All present then let out a horrified scream;
everyone turned away in disgust.
Worms crawled in and out,
playing with his eyes and temples,
while the specter addressed Imogine.
“Look at me, you false one! Look at me!” he cried;
“Remember Alonzo the Brave!
God allows my ghost to punish your lies
by appearing at your wedding to sit by your side,
should accuse you of perjury, take you as a bride
and carry you away to the grave!”
Saying this, he wrapped his arms around the lady,
while she screamed in terror;
then they sank through the wide-open ground:
neither Fair Imogine nor the specter
was ever seen again.
The baron didn’t live long; and since then
no one dares to inhabit the castle:
for chronicles say, by high decree,
there Imogine suffers the pain of her crime,
and mourns her terrible fate.
At midnight four times each year, her spirit
appears when mortals are asleep,
dressed in her white wedding gown,
appearing in the hall with the skeleton knight,
and screams as he twirls her around.
While they drink from skulls freshly torn from graves,
dancing around them are the specters:
their drink is blood, and this horrible song
they howl.—“To the health of Alonzo the Brave,
and his consort, the false Imogine!”
The perusal of this story was ill-calculated to dispel Antonia’s melancholy. She had naturally a strong inclination to the marvellous; and her Nurse, who believed firmly in Apparitions, had related to her when an Infant so many horrible adventures of this kind, that all Elvira’s attempts had failed to eradicate their impressions from her Daughter’s mind. Antonia still nourished a superstitious prejudice in her bosom: She was often susceptible of terrors which, when She discovered their natural and insignificant cause, made her blush at her own weakness. With such a turn of mind, the adventure which She had just been reading sufficed to give her apprehensions the alarm. The hour and the scene combined to authorize them. It was the dead of night: She was alone, and in the chamber once occupied by her deceased Mother. The weather was comfortless and stormy: The wind howled around the House, the doors rattled in their frames, and the heavy rain pattered against the windows. No other sound was heard. The Taper, now burnt down to the socket, sometimes flaring upwards shot a gleam of light through the room, then sinking again seemed upon the point of expiring. Antonia’s heart throbbed with agitation: Her eyes wandered fearfully over the objects around her, as the trembling flame illuminated them at intervals. She attempted to rise from her seat; But her limbs trembled so violently that She was unable to proceed. She then called Flora, who was in a room at no great distance: But agitation choaked her voice, and her cries died away in hollow murmurs.
Reading this story did nothing to ease Antonia’s sadness. She naturally had a strong fascination for the extraordinary, and her Nurse, who firmly believed in ghostly apparitions, had told her so many frightening tales when she was a child that all of Elvira’s efforts to erase those memories from her mind had failed. Antonia still held onto a superstitious fear deep inside her: she often felt terrified by things that, once she figured out their innocent and trivial explanations, made her blush with embarrassment over her own weakness. With that mindset, the tale she had just read was enough to set off her fears. The time and setting only added to her anxiety. It was the dead of night: she was alone in the room that had once belonged to her late mother. The weather was bleak and stormy: the wind howled around the house, the doors rattled in their frames, and the heavy rain pounded against the windows. No other sounds could be heard. The candle, now burned down to the socket, sometimes flared up, casting a brief glow through the room, but then sank down again, seemingly on the verge of going out. Antonia’s heart raced with anxiety: her eyes darted nervously over the things around her, illuminated only sporadically by the flickering flame. She tried to get up from her seat, but her limbs shook so violently that she couldn’t move. She then called for Flora, who was in a nearby room, but her voice was choked with fear, and her cries faded into hollow whispers.
She passed some minutes in this situation, after which her terrors began to diminish. She strove to recover herself, and acquire strength enough to quit the room: Suddenly She fancied, that She heard a low sigh drawn near her. This idea brought back her former weakness. She had already raised herself from her seat, and was on the point of taking the Lamp from the Table. The imaginary noise stopped her: She drew back her hand, and supported herself upon the back of a Chair. She listened anxiously, but nothing more was heard.
She spent a few minutes in this state, during which her fears started to fade. She tried to compose herself and find the strength to leave the room. Suddenly, she thought she heard a soft sigh nearby. This thought made her feel weak again. She had already pushed herself up from her seat and was about to grab the lamp from the table when the imagined sound stopped her. She pulled her hand back and steadied herself on the back of a chair. She listened intently, but nothing else was heard.
“Gracious God!” She said to herself; “What could be that sound? Was I deceived, or did I really hear it?”
“Gracious God!” she said to herself. “What could that sound be? Was I imagining it, or did I actually hear it?”
Her reflections were interrupted by a noise at the door scarcely audible: It seemed as if somebody was whispering. Antonia’s alarm increased: Yet the Bolt She knew to be fastened, and this idea in some degree reassured her. Presently the Latch was lifted up softly, and the Door moved with caution backwards and forwards. Excess of terror now supplied Antonia with that strength, of which She had till then been deprived. She started from her place and made towards the Closet door, whence She might soon have reached the chamber where She expected to find Flora and Dame Jacintha. Scarcely had She reached the middle of the room when the Latch was lifted up a second time. An involuntary movement obliged her to turn her head. Slowly and gradually the Door turned upon its hinges, and standing upon the Threshold She beheld a tall thin Figure, wrapped in a white shroud which covered it from head to foot.
Her thoughts were interrupted by a barely audible noise at the door. It sounded like someone was whispering. Antonia felt her anxiety grow; however, she knew the bolt was locked, which gave her some comfort. Soon, the latch was lifted softly, and the door cautiously moved back and forth. Overwhelming fear now gave Antonia a strength she hadn’t had before. She jumped from her spot and headed toward the closet door, from where she could have quickly reached the room she expected to find Flora and Dame Jacintha. Just as she reached the middle of the room, the latch was lifted again. An involuntary urge made her turn her head. Slowly, the door creaked on its hinges, and standing in the doorway, she saw a tall, thin figure wrapped in a white shroud that covered it from head to toe.
This vision arrested her feet: She remained as if petrified in the middle of the apartment. The Stranger with measured and solemn steps drew near the Table. The dying Taper darted a blue and melancholy flame as the Figure advanced towards it. Over the Table was fixed a small Clock; The hand of it was upon the stroke of three. The Figure stopped opposite to the Clock: It raised its right arm, and pointed to the hour, at the same time looking earnestly upon Antonia, who waited for the conclusion of this scene, motionless and silent.
This vision stopped her in her tracks: She stood frozen in the middle of the apartment. The Stranger approached the Table with slow, deliberate steps. The dying Candle flickered a blue and sad flame as the Figure moved closer. Above the Table hung a small Clock; its hand was pointing to three o'clock. The Figure paused in front of the Clock: It raised its right arm and pointed to the hour, while gazing intently at Antonia, who waited for the end of this scene, still and silent.
The figure remained in this posture for some moments. The clock struck. When the sound had ceased, the Stranger advanced yet a few steps nearer Antonia.
The figure stayed in this position for a few moments. The clock chimed. Once the sound faded, the Stranger stepped a little closer to Antonia.
“Yet three days,” said a voice faint, hollow, and sepulchral; “Yet three days, and we meet again!”
“Just three more days,” said a voice that was weak, empty, and ghostly; “Just three more days, and we’ll meet again!”
Antonia shuddered at the words.
Antonia shuddered at the statement.
“We meet again?” She pronounced at length with difficulty: “Where shall we meet? Whom shall I meet?”
“We meet again?” She said slowly, struggling to articulate: “Where should we meet? Who should I meet?”
The figure pointed to the ground with one hand, and with the other raised the Linen which covered its face.
The figure pointed to the ground with one hand and lifted the linen covering its face with the other.
“Almighty God! My Mother!”
“OMG! Mom!”
Antonia shrieked, and fell lifeless upon the floor.
Antonia screamed and collapsed lifeless onto the floor.
Dame Jacintha who was at work in a neighbouring chamber, was alarmed by the cry: Flora was just gone down stairs to fetch fresh oil for the Lamp, by which they had been sitting. Jacintha therefore hastened alone to Antonia’s assistance, and great was her amazement to find her extended upon the floor. She raised her in her arms, conveyed her to her apartment, and placed her upon the Bed still senseless. She then proceeded to bathe her temples, chafe her hands, and use all possible means of bringing her to herself. With some difficulty She succeeded. Antonia opened her eyes, and looked round her wildly.
Dame Jacintha, who was working in a nearby room, was startled by the scream. Flora had just gone downstairs to get fresh oil for the lamp they had been using. Jacintha quickly rushed to help Antonia and was shocked to find her lying on the floor. She lifted her in her arms, carried her to her room, and laid her on the bed, still unconscious. Then she began to wash her forehead, rub her hands, and do everything she could to revive her. After some effort, she managed to bring Antonia back. Antonia opened her eyes and looked around in confusion.
“Where is She?” She cried in a trembling voice; “Is She gone? Am I safe? Speak to me! Comfort me! Oh! speak to me for God’s sake!”
“Where is she?” she cried in a shaky voice. “Is she gone? Am I safe? Talk to me! Comfort me! Oh! please, talk to me for God’s sake!”
“Safe from whom, my Child?” replied the astonished Jacintha; “What alarms you? Of whom are you afraid?”
“Safe from who, my Child?” replied the surprised Jacintha; “What’s bothering you? Who are you scared of?”
“In three days! She told me that we should meet in three days! I heard her say it! I saw her, Jacintha, I saw her but this moment!”
“In three days! She told me we should meet in three days! I heard her say it! I saw her, Jacintha, I saw her at this moment!”
She threw herself upon Jacintha’s bosom.
She threw herself onto Jacintha's chest.
“You saw her? Saw whom?”
"You saw her? Who?"
“My Mother’s Ghost!”
"My Mom's Ghost!"
“Christ Jesus!” cried Jacintha, and starting from the Bed, let fall Antonia upon the pillow, and fled in consternation out of the room.
“Christ Jesus!” cried Jacintha, and jumping up from the bed, she dropped Antonia onto the pillow and hurried out of the room in a panic.
As She hastened down stairs, She met Flora ascending them.
As she rushed down the stairs, she ran into Flora coming up.
“Go to your Mistress, Flora,” said She; “Here are rare doings! Oh! I am the most unfortunate Woman alive! My House is filled with Ghosts and dead Bodies, and the Lord knows what besides; Yet I am sure, nobody likes such company less than I do. But go your way to Donna Antonia, Flora, and let me go mine.”
“Go to your mistress, Flora,” she said. “There’s some crazy stuff happening! Oh! I'm the most unfortunate woman alive! My house is filled with ghosts and dead bodies, and who knows what else; yet I'm sure nobody likes this kind of company less than I do. But you go to Donna Antonia, Flora, and I’ll go my own way.”
Thus saying, She continued her course to the Street door, which She opened, and without allowing herself time to throw on her veil, She made the best of her way to the Capuchin Abbey. In the meanwhile, Flora hastened to her Lady’s chamber, equally surprized and alarmed at Jacintha’s consternation. She found Antonia lying upon the bed insensible. She used the same means for her recovery that Jacintha had already employed; But finding that her Mistress only recovered from one fit to fall into another, She sent in all haste for a Physician. While expecting his arrival, She undrest Antonia, and conveyed her to Bed.
With that, she headed to the street door, which she opened, and without taking a moment to put on her veil, she hurried her way to the Capuchin Abbey. Meanwhile, Flora rushed to her lady's room, equally surprised and worried by Jacintha's distress. She found Antonia lying on the bed, unconscious. She used the same methods to revive her that Jacintha had already tried; but seeing that her mistress was just going from one episode to another, she quickly sent for a doctor. While waiting for him to arrive, she undressed Antonia and got her into bed.
Heedless of the storm, terrified almost out of her senses, Jacintha ran through the Streets, and stopped not till She reached the Gate of the Abbey. She rang loudly at the bell, and as soon as the Porter appeared, She desired permission to speak to the Superior. Ambrosio was then conferring with Matilda upon the means of procuring access to Antonia. The cause of Elvira’s death remaining unknown, He was convinced that crimes were not so swiftly followed by punishment, as his Instructors the Monks had taught him, and as till then He had himself believed. This persuasion made him resolve upon Antonia’s ruin, for the enjoyment of whose person dangers and difficulties only seemed to have increased his passion. The Monk had already made one attempt to gain admission to her presence; But Flora had refused him in such a manner as to convince him that all future endeavours must be vain. Elvira had confided her suspicions to that trusty Servant: She had desired her never to leave Ambrosio alone with her Daughter, and if possible to prevent their meeting altogether. Flora promised to obey her, and had executed her orders to the very letter. Ambrosio’s visit had been rejected that morning, though Antonia was ignorant of it. He saw that to obtain a sight of his Mistress by open means was out of the question; and both Himself and Matilda had consumed the night, in endeavouring to invent some plan, whose event might be more successful. Such was their employment, when a Lay-Brother entered the Abbot’s Cell, and informed him that a Woman calling herself Jacintha Zuniga requested audience for a few minutes.
Ignoring the storm and almost out of her mind with fear, Jacintha ran through the streets and didn’t stop until she reached the Abbey gate. She rang the bell loudly, and as soon as the porter appeared, she asked to speak to the Superior. Ambrosio was then discussing with Matilda how to gain access to Antonia. With Elvira’s death unexplained, he was convinced that crimes didn’t get punished as quickly as the monks had taught him, and as he had believed until then. This belief drove him to pursue Antonia’s ruin, as the risks and challenges only fueled his desire. The monk had already tried to see her once, but Flora had turned him away in a way that made it clear all future attempts would be pointless. Elvira had shared her suspicions with that loyal servant; she instructed her never to leave Ambrosio alone with her daughter and, if possible, to prevent them from meeting altogether. Flora promised to follow her instructions and had carried them out to the letter. Ambrosio’s visit had been denied that morning, although Antonia was unaware of it. He realized that getting to see his mistress openly was impossible, and both he and Matilda had spent the night trying to come up with a more successful plan. This is what they were occupied with when a lay brother entered the Abbot’s cell and informed him that a woman calling herself Jacintha Zuniga requested a few minutes of his time.
Ambrosio was by no means disposed to grant the petition of his Visitor. He refused it positively, and bad the Lay-Brother tell the Stranger to return the next day. Matilda interrupted him.
Ambrosio was definitely not willing to grant his Visitor's request. He flatly refused and instructed the Lay-Brother to tell the Stranger to come back the next day. Matilda interrupted him.
“See this Woman,” said She in a low voice; “I have my reasons.”
“Look at this woman,” she said quietly; “I have my reasons.”
The Abbot obeyed her, and signified that He would go to the Parlour immediately. With this answer the Lay-Brother withdrew. As soon as they were alone Ambrosio enquired why Matilda wished him to see this Jacintha.
The Abbot agreed and indicated that he would go to the Parlor right away. With this response, the Lay-Brother left. As soon as they were alone, Ambrosio asked why Matilda wanted him to meet this Jacintha.
“She is Antonia’s Hostess,” replied Matilda; “She may possibly be of use to you: but let us examine her, and learn what brings her hither.”
“She is Antonia’s Hostess,” Matilda replied. “She might be helpful to you, but let’s check her out and see what brings her here.”
They proceeded together to the Parlour, where Jacintha was already waiting for the Abbot. She had conceived a great opinion of his piety and virtue; and supposing him to have much influence over the Devil, thought that it must be an easy matter for him to lay Elvira’s Ghost in the Red Sea. Filled with this persuasion She had hastened to the Abbey. As soon as She saw the Monk enter the Parlour, She dropped upon her knees, and began her story as follows.
They went together to the parlor, where Jacintha was already waiting for the Abbot. She had a high opinion of his faith and goodness; believing he had a lot of power over the Devil, she thought it would be easy for him to send Elvira’s ghost into the Red Sea. Filled with this belief, she had rushed to the Abbey. As soon as she saw the Monk enter the parlor, she dropped to her knees and began her story as follows.
“Oh! Reverend Father! Such an accident! Such an adventure! I know not what course to take, and unless you can help me, I shall certainly go distracted. Well, to be sure, never was Woman so unfortunate, as myself! All in my power to keep clear of such abomination have I done, and yet that all is too little. What signifies my telling my beads four times a day, and observing every fast prescribed by the Calendar? What signifies my having made three Pilgrimages to St. James of Compostella, and purchased as many pardons from the Pope as would buy off Cain’s punishment? Nothing prospers with me! All goes wrong, and God only knows, whether any thing will ever go right again! Why now, be your Holiness the Judge. My Lodger dies in convulsions; Out of pure kindness I bury her at my own expence; (Not that she is any relation of mine, or that I shall be benefited a single pistole by her death: I got nothing by it, and therefore you know, reverend Father, that her living or dying was just the same to me. But that is nothing to the purpose; To return to what I was saying,) I took care of her funeral, had every thing performed decently and properly, and put myself to expence enough, God knows! And how do you think the Lady repays me for my kindness? Why truly by refusing to sleep quietly in her comfortable deal Coffin, as a peaceable well-disposed Spirit ought to do, and coming to plague me, who never wish to set eyes on her again. Forsooth, it well becomes her to go racketing about my House at midnight, popping into her Daughter’s room through the Keyhole, and frightening the poor Child out of her wits! Though She be a Ghost, She might be more civil than to bolt into a Person’s House, who likes her company so little. But as for me, reverend Father, the plain state of the case is this: If She walks into my House, I must walk out of it, for I cannot abide such Visitors, not I! Thus you see, your Sanctity, that without your assistance I am ruined and undone for ever. I shall be obliged to quit my House; Nobody will take it, when ’tis known that She haunts it, and then I shall find myself in a fine situation! Miserable Woman that I am! What shall I do! What will become of me!”
“Oh! Reverend Father! What an accident! What an adventure! I don’t know what to do, and unless you can help me, I’m going to lose my mind. Honestly, there has never been a woman as unfortunate as I am! I’ve done everything I can to avoid such a nightmare, and yet it’s not enough. What’s the point of saying my prayers four times a day and following every fast in the Calendar? What’s the point of making three pilgrimages to St. James of Compostela and buying as many pardons from the Pope to absolve Cain’s punishment? Nothing is going right for me! Everything is going wrong, and only God knows if anything will ever be right again! Now, be the judge, your Holiness. My tenant dies in convulsions; out of pure kindness, I bury her at my own expense; (Not that she’s related to me or that I’ll gain a single pistole from her death: I gained nothing from it, and so, you know, Reverend Father, her living or dying was the same to me. But that’s beside the point; to get back to what I was saying,) I took care of her funeral, had everything done decently and properly, and spent a good amount, God knows! And how do you think the lady repays my kindness? By refusing to rest peacefully in her nice coffin, as any decent spirit should, and coming back to haunt me, someone who never wants to see her again. It’s ridiculous for her to be roaming around my house at midnight, slipping into her daughter’s room through the keyhole and scaring the poor child half to death! Even as a ghost, she could be a bit more considerate than barging into the home of someone who dislikes her company so much. But as for me, Reverend Father, the simple truth is this: If she comes into my house, I have to leave because I can’t stand such visitors, not at all! So you see, your Sanctity, without your help, I’m completely ruined. I’ll have to leave my house; no one will want to take it when they know it’s haunted, and then I’ll find myself in a terrible situation! Miserable woman that I am! What am I going to do? What will become of me?”
Here She wept bitterly, wrung her hands, and begged to know the Abbot’s opinion of her case.
Here she wept bitterly, wrung her hands, and begged to know the Abbot's thoughts on her situation.
“In truth, good Woman,” replied He, “It will be difficult for me to relieve you without knowing what is the matter with you. You have forgotten to tell me what has happened, and what it is you want.”
“In truth, good woman,” he replied, “it will be hard for me to help you without knowing what’s wrong. You’ve forgotten to tell me what happened and what it is you need.”
“Let me die” cried Jacintha, “but your Sanctity is in the right! This then is the fact stated briefly. A lodger of mine is lately dead, a very good sort of Woman that I must needs say for her as far as my knowledge of her went, though that was not a great way:
“Let me die,” cried Jacintha, “but you’re right! Here’s the situation in a nutshell. One of my tenants recently passed away, a really good woman from what I knew of her, though that wasn’t very much:
She kept me too much at a distance; for indeed She was given to be upon the high ropes, and whenever I ventured to speak to her, She had a look with her which always made me feel a little queerish, God forgive me for saying so. However, though She was more stately than needful, and affected to look down upon me (Though if I am well informed, I come of as good Parents as She could do for her ears, for her Father was a Shoe-maker at Cordova, and Mine was an Hatter at Madrid, aye, and a very creditable Hatter too, let me tell you,) Yet for all her pride, She was a quiet well-behaved Body, and I never wish to have a better Lodger. This makes me wonder the more at her not sleeping quietly in her Grave: But there is no trusting to people in this world! For my part, I never saw her do amiss, except on the Friday before her death. To be sure, I was then much scandalized by seeing her eat the wing of a Chicken! ‘How, Madona Flora!’ quoth I; (Flora, may it please your Reverence, is the name of the waiting Maid)—‘How, Madona Flora!’ quoth I; ‘Does your Mistress eat flesh upon Fridays? Well! Well! See the event, and then remember that Dame Jacintha warned you of it!’ These were my very words, but Alas! I might as well have held my tongue! Nobody minded me; and Flora, who is somewhat pert and snappish, (More is the pity, say I) told me that there was no more harm in eating a Chicken than the egg from which it came. Nay, She even declared that if her Lady added a slice of bacon, She would not be an inch nearer Damnation, God protect us! A poor ignorant sinful soul! I protest to your Holiness, I trembled to hear her utter such blasphemies, and expected every moment to see the ground open and swallow her up, Chicken and all! For you must know, worshipful Father, that while She talked thus, She held the plate in her hand, on which lay the identical roast Fowl. And a fine Bird it was, that I must say for it! Done to a turn, for I superintended the cooking of it myself: It was a little Gallician of my own raising, may it please your Holiness, and the flesh was as white as an egg-shell, as indeed Donna Elvira told me herself. ‘Dame Jacintha,’ said She, very good-humouredly, though to say the truth, She was always very polite to me .....”
She kept me at a distance; after all, she was the type who preferred to stand on high ground, and whenever I tried to talk to her, she had this look that always made me feel a bit uneasy, God forgive me for saying that. However, even though she acted more dignified than necessary and looked down on me (though if I'm not mistaken, my parents were just as respectable as hers, as her father was a shoemaker in Cordova, and mine was a hatmaker in Madrid, a very reputable one at that, if I may add), despite her arrogance, she was actually quite well-behaved, and I would never want a better lodger. This makes me wonder even more why she can't rest peacefully in her grave: but you can't trust anyone in this world! As for me, I never saw her do anything wrong, except for the Friday before her death. I was quite shocked to see her eat a chicken wing! "How, Madam Flora!" I exclaimed; (Flora, if it pleases your Reverence, is the name of the maid)—"How, Madam Flora!" I said; "Does your mistress eat meat on Fridays? Well! Well! Look at what happened, and remember that Dame Jacintha warned you about it!" Those were my exact words, but alas! I might as well have kept quiet! Nobody listened to me; and Flora, who is a bit cheeky and sharp-tongued (more's the pity, I say), told me that there was no more harm in eating chicken than in eating the egg it came from. In fact, she even claimed that if her lady added a slice of bacon, she wouldn't be any closer to damnation, God help us! A poor ignorant sinful soul! I swear to your Holiness, I trembled to hear her say such blasphemies and expected any moment to see the ground open up and swallow her whole, chicken and all! Because you must know, revered Father, that while she was talking like this, she held the plate in her hand, on which lay the very roast bird. And it was quite a fine bird, I must say! Cooked perfectly, as I oversaw the process myself: It was a little Galician that I raised myself, if it pleases your Holiness, and the meat was as white as an eggshell, just as Donna Elvira herself told me. "Dame Jacintha," she said, very good-naturedly, although to be honest, she was always very polite to me...
Here Ambrosio’s patience failed him. Eager to know Jacintha’s business in which Antonia seemed to be concerned, He was almost distracted while listening to the rambling of this prosing old Woman. He interrupted her, and protested that if She did not immediately tell her story and have done with it, He should quit the Parlour, and leave her to get out of her difficulties by herself. This threat had the desired effect. Jacintha related her business in as few words as She could manage; But her account was still so prolix that Ambrosio had need of his patience to bear him to the conclusion.
Here, Ambrosio lost his patience. Eager to find out what Jacintha's issue was, especially since it seemed to involve Antonia, he was nearly driven to distraction by the ramblings of this overly talkative old woman. He interrupted her and insisted that if she didn't tell her story right away and stop dragging it out, he would leave the room and let her figure out her problems on her own. This threat had the desired effect. Jacintha quickly summarized her issue as best as she could; however, her explanation was still so long-winded that Ambrosio needed all his patience to stay focused until she finished.
“And so, your Reverence,” said She, after relating Elvira’s death and burial, with all their circumstances; “And so, your Reverence, upon hearing the shriek, I put away my work, and away posted I to Donna Antonia’s chamber. Finding nobody there, I past on to the next; But I must own, I was a little timorous at going in, for this was the very room where Donna Elvira used to sleep. However, in I went, and sure enough, there lay the young Lady at full length upon the floor, as cold as a stone, and as white as a sheet. I was surprized at this, as your Holiness may well suppose; But Oh me! how I shook when I saw a great tall figure at my elbow whose head touched the ceiling! The face was Donna Elvira’s, I must confess; But out of its mouth came clouds of fire, its arms were loaded with heavy chains which it rattled piteously, and every hair on its head was a Serpent as big as my arm! At this I was frightened enough, and began to say my Ave-Maria: But the Ghost interrupting me uttered three loud groans, and roared out in a terrible voice, ‘Oh! That Chicken’s wing! My poor soul suffers for it!’ As soon as She had said this, the Ground opened, the Spectre sank down, I heard a clap of thunder, and the room was filled with a smell of brimstone. When I recovered from my fright, and had brought Donna Antonia to herself, who told me that She had cried out upon seeing her Mother’s Ghost, (And well might She cry, poor Soul! Had I been in her place, I should have cried ten times louder) it directly came into my head, that if any one had power to quiet this Spectre, it must be your Reverence. So hither I came in all diligence, to beg that you will sprinkle my House with holy water, and lay the Apparition in the Red Sea.”
“And so, Your Reverence,” she said after telling about Elvira’s death and burial, along with all the details; “and so, Your Reverence, after hearing the scream, I put down my work and quickly went to Donna Antonia’s room. Not finding anyone there, I moved on to the next room; but I have to admit, I was a little scared to go in because this was the very room where Donna Elvira used to sleep. Nevertheless, I went in, and sure enough, there lay the young lady stretched out on the floor, cold as a stone and pale as a sheet. I was surprised by this, as you can imagine; but oh my! how I shook when I saw a tall figure by my side whose head touched the ceiling! The face was undoubtedly Donna Elvira’s; but out of its mouth came clouds of fire, its arms were weighed down with heavy chains that clinked sadly, and every hair on its head was a serpent as thick as my arm! I was frightened enough at that and started to say my Ave Maria; but the ghost interrupted me with three loud groans and let out a terrible voice, saying, ‘Oh! That chicken’s wing! My poor soul suffers for it!’ As soon as she said this, the ground opened up, the specter sank down, I heard a clap of thunder, and the room filled with the smell of sulfur. When I recovered from my fright and brought Donna Antonia back to herself, she told me that she had screamed upon seeing her mother’s ghost (and she had every right to scream, poor soul! If I had been in her place, I would have screamed ten times louder). It immediately occurred to me that if anyone had the power to calm this specter, it must be Your Reverence. So I hurried here to ask you to sprinkle my house with holy water and send the apparition to the Red Sea.”
Ambrosio stared at this strange story, which He could not credit.
Ambrosio stared at this strange story, which he couldn't believe.
“Did Donna Antonia also see the Ghost?” said He.
“Did Donna Antonia also see the Ghost?” he asked.
“As plain as I see you, Reverend Father!”
“As clear as I see you, Father!”
Ambrosio paused for a moment. Here was an opportunity offered him of gaining access to Antonia, but He hesitated to employ it. The reputation which He enjoyed in Madrid was still dear to him; and since He had lost the reality of virtue, it appeared as if its semblance was become more valuable. He was conscious that publicly to break through the rule never to quit the Abbey precincts, would derogate much from his supposed austerity. In visiting Elvira, He had always taken care to keep his features concealed from the Domestics. Except by the Lady, her Daughter, and the faithful Flora, He was known in the Family by no other name than that of Father Jerome. Should He comply with Jacintha’s request, and accompany her to her House, He knew that the violation of his rule could not be kept a secret. However, his eagerness to see Antonia obtained the victory: He even hoped, that the singularity of this adventure would justify him in the eyes of Madrid: But whatever might be the consequences, He resolved to profit by the opportunity which chance had presented to him. An expressive look from Matilda confirmed him in this resolution.
Ambrosio paused for a moment. Here was an opportunity for him to gain access to Antonia, but he hesitated to take it. The reputation he held in Madrid was still important to him; and since he had lost the reality of virtue, it seemed that its appearance had become even more valuable. He was aware that publicly breaking the rule of never leaving the Abbey grounds would greatly undermine his supposed strictness. When visiting Elvira, he had always made sure to keep his face hidden from the staff. Except for the Lady, her daughter, and the loyal Flora, he was known in the family only as Father Jerome. If he agreed to Jacintha’s request and accompanied her to her house, he knew that this breach of his rule could not be kept a secret. However, his eagerness to see Antonia won out: he even hoped that the uniqueness of this adventure would justify him in the eyes of Madrid. But whatever the consequences, he decided to take advantage of the opportunity that chance had given him. An encouraging look from Matilda solidified his resolve.
“Good Woman,” said He to Jacintha, “what you tell me is so extraordinary that I can scarcely credit your assertions. However, I will comply with your request. Tomorrow after Matins you may expect me at your House: I will then examine into what I can do for you, and if it is in my power, will free you from this unwelcome Visitor. Now then go home, and peace be with you!”
“Good Woman,” he said to Jacintha, “what you’re telling me is so extraordinary that I can hardly believe it. However, I’ll honor your request. Tomorrow after morning prayers, you can expect me at your house: I’ll then look into what I can do for you, and if it’s possible, I’ll help you get rid of this unwanted visitor. Now go home, and may peace be with you!”
“Home?” exclaimed Jacintha; “I go home? Not I by my troth! except under your protection, I set no foot of mine within the threshold. God help me, the Ghost may meet me upon the Stairs, and whisk me away with her to the devil! Oh! That I had accepted young Melchior Basco’s offer! Then I should have had somebody to protect me; But now I am a lone Woman, and meet with nothing but crosses and misfortunes! Thank Heaven, it is not yet too late to repent! There is Simon Gonzalez will have me any day of the week, and if I live till daybreak, I will marry him out of hand: An Husband I will have, that is determined, for now this Ghost is once in my House, I shall be frightened out of my wits to sleep alone. But for God’s sake, reverend Father, come with me now. I shall have no rest till the House is purified, or the poor young Lady either. The dear Girl! She is in a piteous taking: I left her in strong convulsions, and I doubt, She will not easily recover her fright.”
“Home?” Jacintha exclaimed. “I go home? Not a chance! I swear, not without your protection will I step inside that door. God help me, the Ghost might catch me on the stairs and take me away to hell! Oh! If only I had accepted young Melchior Basco's offer! Then I would have someone to protect me; but now I’m all alone and faced with nothing but troubles and misfortunes! Thank goodness it's not too late for a change of heart! Simon Gonzalez would marry me any day of the week, and if I make it to daybreak, I’ll marry him right away: I am determined to have a husband because now that this Ghost is in my house, I’ll be too scared to sleep alone. But for heaven's sake, Father, please come with me now. I won't have any peace until the house is purified, or the poor young lady is at rest. The poor girl! She’s in such a state: I found her in strong convulsions, and I doubt she’ll recover from her fright easily.”
The Friar started, and interrupted her hastily.
The Friar started and quickly interrupted her.
“In convulsions, say you? Antonia in convulsions? Lead on, good Woman! I follow you this moment!”
"In convulsions, you say? Antonia is having convulsions? Go ahead, good woman! I'm following you right now!"
Jacintha insisted upon his stopping to furnish himself with the vessel of holy water: With this request He complied. Thinking herself safe under his protection should a Legion of Ghosts attack her, the old Woman returned the Monk a profusion of thanks, and they departed together for the Strada di San Iago.
Jacintha insisted that he stop to get the vessel of holy water. He agreed to her request. Feeling safe under his protection in case a Legion of Ghosts tried to attack her, the old woman thanked the monk profusely, and they left together for the Strada di San Iago.
So strong an impression had the Spectre made upon Antonia, that for the first two or three hours the Physician declared her life to be in danger. The fits at length becoming less frequent induced him to alter his opinion. He said that to keep her quiet was all that was necessary; and He ordered a medicine to be prepared which would tranquillize her nerves, and procure her that repose which at present She much wanted. The sight of Ambrosio, who now appeared with Jacintha at her Bedside, contributed essentially to compose her ruffled spirits. Elvira had not sufficiently explained herself upon the nature of his designs, to make a Girl so ignorant of the world as her Daughter aware how dangerous was his acquaintance. At this moment, when penetrated with horror at the scene which had just past, and dreading to contemplate the Ghost’s prediction, her mind had need of all the succours of friendship and religion, Antonia regarded the Abbot with an eye doubly partial. That strong prepossession in his favour still existed which She had felt for him at first sight: She fancied, yet knew not wherefore, that his presence was a safeguard to her from every danger, insult, or misfortune.
The Spectre had made such a strong impression on Antonia that for the first two or three hours, the Physician declared her life to be in danger. As the fits became less frequent, he changed his mind. He said that keeping her calm was all that was needed and ordered a medicine to be prepared that would soothe her nerves and give her the rest she desperately needed. The sight of Ambrosio, who now appeared with Jacintha at her bedside, greatly helped to calm her troubled mind. Elvira hadn't fully explained the nature of his intentions, so her daughter, being so naive, was unaware of how dangerous his company could be. At that moment, filled with horror from the recent events and dreading the Ghost’s prediction, Antonia needed all the support from friendship and faith. She looked at the Abbot with extra favor. That strong feeling of trust she had felt for him at first sight still lingered; she believed, though she didn't know why, that his presence protected her from any danger, insult, or misfortune.
She thanked him gratefully for his visit, and related to him the adventure, which had alarmed her so seriously.
She thanked him sincerely for coming over and shared with him the adventure that had worried her so much.
The Abbot strove to reassure her, and convince her that the whole had been a deception of her overheated fancy. The solitude in which She had passed the Evening, the gloom of night, the Book which She had been reading, and the Room in which She sat, were all calculated to place before her such a vision. He treated the idea of Ghosts with ridicule, and produced strong arguments to prove the fallacy of such a system. His conversation tranquillized and comforted her, but did not convince her. She could not believe that the Spectre had been a mere creature of her imagination; Every circumstance was impressed upon her mind too forcibly, to permit her flattering herself with such an idea. She persisted in asserting that She had really seen her Mother’s Ghost, had heard the period of her dissolution announced and declared that She never should quit her bed alive. Ambrosio advised her against encouraging these sentiments, and then quitted her chamber, having promised to repeat his visit on the morrow. Antonia received this assurance with every mark of joy: But the Monk easily perceived that He was not equally acceptable to her Attendant. Flora obeyed Elvira’s injunctions with the most scrupulous observance. She examined every circumstance with an anxious eye likely in the least to prejudice her young Mistress, to whom She had been attached for many years. She was a Native of Cuba, had followed Elvira to Spain, and loved the young Antonia with a Mother’s affection. Flora quitted not the room for a moment while the Abbot remained there: She watched his every word, his every look, his every action. He saw that her suspicious eye was always fixed upon him, and conscious that his designs would not bear inspection so minute, He felt frequently confused and disconcerted. He was aware that She doubted the purity of his intentions; that She would never leave him alone with Antonia, and his Mistress defended by the presence of this vigilant Observer, He despaired of finding the means to gratify his passion.
The Abbot tried to reassure her and convince her that everything had just been a trick of her overactive imagination. The solitude she had experienced that evening, the darkness of night, the book she had been reading, and the room she was in all contributed to creating such a vision. He laughed off the idea of ghosts and brought up strong arguments to show how unrealistic such beliefs were. His conversation calmed and comforted her, but it didn't convince her. She couldn't accept that the specter had been nothing more than a figment of her imagination; every detail was too strongly engraved in her mind for her to allow herself that comforting thought. She continued to insist that she had truly seen her mother’s ghost, had heard the announcement of her passing, and declared that she would never leave her bed alive. Ambrosio advised her not to entertain those thoughts, then left her room, promising to return the next day. Antonia received this promise with great joy, but the Monk easily noticed that he wasn't as welcome to her attendant. Flora followed Elvira’s instructions with great care. She examined every detail with a watchful eye, concerned about anything that might affect her young mistress, to whom she had been loyal for many years. A native of Cuba, she had come to Spain with Elvira and loved young Antonia with a motherly affection. Flora didn't leave the room for a second while the Abbot was there; she watched his every word, glance, and action. He noticed that her suspicious gaze was always on him, and knowing that his intentions wouldn't stand up to such scrutiny, he frequently felt confused and unsettled. He realized that she doubted the purity of his motives; she would never leave him alone with Antonia, and with his mistress defended by the presence of this vigilant observer, he despaired of finding a way to satisfy his desires.
As He quitted the House, Jacintha met him, and begged that some Masses might be sung for the repose of Elvira’s soul, which She doubted not was suffering in Purgatory. He promised not to forget her request; But He perfectly gained the old Woman’s heart by engaging to watch during the whole of the approaching night in the haunted chamber. Jacintha could find no terms sufficiently strong to express her gratitude, and the Monk departed loaded with her benedictions.
As he left the house, Jacintha ran into him and asked if some Masses could be said for the peace of Elvira's soul, which she was sure was suffering in Purgatory. He promised he wouldn’t forget her request; but he truly won the old woman's heart by agreeing to keep watch all night in the haunted room. Jacintha couldn’t find words strong enough to express her gratitude, and the monk left with her blessings.
It was broad day when He returned to the Abbey. His first care was to communicate what had past to his Confident. He felt too sincere a passion for Antonia to have heard unmoved the prediction of her speedy death, and He shuddered at the idea of losing an object so dear to him. Upon this head Matilda reassured him. She confirmed the arguments which Himself had already used: She declared Antonia to have been deceived by the wandering of her brain, by the Spleen which opprest her at the moment, and by the natural turn of her mind to superstition, and the marvellous. As to Jacintha’s account, the absurdity refuted itself; The Abbot hesitated not to believe that She had fabricated the whole story, either confused by terror, or hoping to make him comply more readily with her request. Having overruled the Monk’s apprehensions, Matilda continued thus.
It was broad daylight when he returned to the Abbey. His first priority was to update his confidant about what had happened. He felt too deeply for Antonia to have heard the prediction of her imminent death without being shaken, and he was horrified at the thought of losing someone so dear to him. On this matter, Matilda reassured him. She backed up the arguments he had already made: she said that Antonia had been misled by her troubled mind, by the stress she was under at the time, and by her natural tendency toward superstition and the fantastical. As for Jacintha’s account, its absurdity spoke for itself; the Abbot did not hesitate to believe that she had made up the whole story, either out of fear or in hopes of getting him to agree more easily to her request. After dismissing the Monk’s worries, Matilda continued.
“The prediction and the Ghost are equally false; But it must be your care, Ambrosio, to verify the first. Antonia within three days must indeed be dead to the world; But She must live for you.
“The prediction and the Ghost are both false; But it’s your responsibility, Ambrosio, to confirm the first. Antonia must truly be dead to the world within three days; But she must live for you."
Her present illness, and this fancy which She has taken into her head, will colour a plan which I have long meditated, but which was impracticable without your procuring access to Antonia. She shall be yours, not for a single night, but for ever. All the vigilance of her Duenna shall not avail her: You shall riot unrestrained in the charms of your Mistress. This very day must the scheme be put in execution, for you have no time to lose. The Nephew of the Duke of Medina Celi prepares to demand Antonia for his Bride: In a few days She will be removed to the Palace of her Relation, the Marquis de las Cisternas, and there She will be secure from your attempts. Thus during your absence have I been informed by my Spies, who are ever employed in bringing me intelligence for your service. Now then listen to me. There is a juice extracted from certain herbs, known but to few, which brings on the Person who drinks it the exact image of Death. Let this be administered to Antonia: You may easily find means to pour a few drops into her medicine. The effect will be throwing her into strong convulsions for an hour: After which her blood will gradually cease to flow, and heart to beat; A mortal paleness will spread itself over her features, and She will appear a Corse to every eye. She has no Friends about her: You may charge yourself unsuspected with the superintendence of her funeral, and cause her to be buried in the Vaults of St. Clare. Their solitude and easy access render these Caverns favourable to your designs. Give Antonia the soporific draught this Evening: Eight and forty hours after She has drank it, Life will revive to her bosom. She will then be absolutely in your power: She will find all resistance unavailing, and necessity will compel her to receive you in her arms.”
Her current illness and the idea she's gotten stuck in her head will influence a plan I've been thinking about for a long time, but it couldn’t happen without you getting access to Antonia. She will be yours, not just for one night but forever. No amount of her caretaker's vigilance will stop you: you will be free to enjoy the charms of your mistress. This plan must be executed today, because you don't have time to waste. The Duke of Medina Celi's nephew is preparing to ask for Antonia as his bride: in a few days, she will be taken to the home of her relative, the Marquis de las Cisternas, and there she will be safe from your advances. This is what my spies have informed me while working tirelessly to provide me with intelligence for your benefit. Now, listen to me. There's a potion made from certain herbs, known only to a few, that can induce a death-like state in whoever drinks it. You can easily find a way to slip a few drops into her medicine. The effect will cause her to fall into intense convulsions for an hour: after that, her blood will gradually stop flowing, and her heart will cease to beat; a mortal paleness will cover her features, making her look like a corpse to anyone who sees her. She won't have any friends around her: you can take charge of her funeral without suspicion and have her buried in the vaults of St. Clare. Their isolated location and easy access make these caverns ideal for your plans. Give Antonia the sleeping draught tonight: forty-eight hours after she drinks it, she will come back to life. At that point, she will be completely at your mercy: she will find all resistance pointless, and necessity will force her to accept you in her arms.
“Antonia will be in my power!” exclaimed the Monk; “Matilda, you transport me! At length then, happiness will be mine, and that happiness will be Matilda’s gift, will be the gift of friendship!
“Antonia will be in my control!” the Monk exclaimed. “Matilda, you inspire me! Finally, happiness will be mine, and that happiness will be Matilda’s gift, a gift of friendship!"
I shall clasp Antonia in my arms, far from every prying eye, from every tormenting Intruder! I shall sigh out my soul upon her bosom; Shall teach her young heart the first rudiments of pleasure, and revel uncontrouled in the endless variety of her charms! And shall this delight indeed by mine? Shall I give the reins to my desires, and gratify every wild tumultuous wish? Oh! Matilda, how can I express to you my gratitude?”
I will hold Antonia in my arms, away from every curious gaze and any annoying intruders! I will pour out my soul onto her chest; I will teach her young heart the basics of pleasure and enjoy the endless variety of her charms without restraint! And will this joy really be mine? Will I unleash my desires and fulfill every wild, chaotic wish? Oh! Matilda, how can I show you my gratitude?
“By profiting by my counsels. Ambrosio, I live but to serve you:
“By taking my advice, Ambrosio, I exist just to serve you:
Your interest and happiness are equally mine. Be your person Antonia’s, but to your friendship and your heart I still assert my claim. Contributing to yours forms now my only pleasure. Should my exertions procure the gratification of your wishes, I shall consider my trouble to be amply repaid. But let us lose no time. The liquor of which I spoke is only to be found in St. Clare’s Laboratory. Hasten then to the Prioress; Request of her admission to the Laboratory, and it will not be denied. There is a Closet at the lower end of the great Room, filled with liquids of different colours and qualities. The Bottle in question stands by itself upon the third shelf on the left. It contains a greenish liquor: Fill a small phial with it when you are unobserved, and Antonia is your own.”
Your interest and happiness are just as important to me. Be Antonia's person, but I still claim my friendship and your heart. Contributing to your happiness is now my only joy. If my efforts fulfill your wishes, I’ll consider my work well worth it. But let’s not waste any time. The drink I mentioned can only be found in St. Clare’s Laboratory. So hurry to the Prioress; ask her for access to the Laboratory, and she won't say no. There’s a closet at the far end of the main room, filled with liquids of different colors and types. The bottle you need is on the third shelf to the left, standing alone. It has a greenish liquid in it: fill a small vial with it when no one is watching, and Antonia will be yours.
The Monk hesitated not to adopt this infamous plan. His desires, but too violent before, had acquired fresh vigour from the sight of Antonia. As He sat by her bedside, accident had discovered to him some of those charms which till then had been concealed from him: He found them even more perfect, than his ardent imagination had pictured them. Sometimes her white and polished arm was displayed in arranging the pillow: Sometimes a sudden movement discovered part of her swelling bosom: But whereever the new-found charm presented itself, there rested the Friar’s gloting eyes. Scarcely could He master himself sufficiently to conceal his desires from Antonia and her vigilant Duenna. Inflamed by the remembrance of these beauties, He entered into Matilda’s scheme without hesitation.
The Monk didn't hesitate to embrace this notorious plan. His previously intense desires grew even stronger at the sight of Antonia. As he sat by her bedside, he accidentally discovered some of her charms that had been hidden from him until then: he found them even more perfect than he had imagined. Sometimes her smooth, white arm was shown as she adjusted the pillow; other times, a sudden movement revealed part of her alluring figure. Wherever this newfound charm appeared, the Friar's greedy eyes lingered. He could barely control himself enough to hide his desires from Antonia and her watchful caretaker. Fueled by the memory of her beauty, he jumped into Matilda's scheme without a second thought.
No sooner were Matins over than He bent his course towards the Convent of St. Clare: His arrival threw the whole Sisterhood into the utmost amazement. The Prioress was sensible of the honour done her Convent by his paying it his first visit, and strove to express her gratitude by every possible attention. He was paraded through the Garden, shown all the reliques of Saints and Martyrs, and treated with as much respect and distinction as had He been the Pope himself. On his part, Ambrosio received the Domina’s civilities very graciously, and strove to remove her surprize at his having broken through his resolution. He stated, that among his penitents, illness prevented many from quitting their Houses. These were exactly the People who most needed his advice and the comforts of Religion: Many representations had been made to him upon this account, and though highly repugnant to his own wishes, He had found it absolutely necessary for the service of heaven to change his determination, and quit his beloved retirement. The Prioress applauded his zeal in his profession and his charity towards Mankind: She declared that Madrid was happy in possessing a Man so perfect and irreproachable. In such discourse, the Friar at length reached the Laboratory. He found the Closet: The Bottle stood in the place which Matilda had described, and the Monk seized an opportunity to fill his phial unobserved with the soporific liquor. Then having partaken of a Collation in the Refectory, He retired from the Convent pleased with the success of his visit, and leaving the Nuns delighted by the honour conferred upon them.
As soon as Matins concluded, he headed to the Convent of St. Clare. His arrival surprised the entire Sisterhood. The Prioress recognized the honor of his first visit to their Convent and tried to show her gratitude with as much attention as possible. He was taken on a tour of the Garden, shown all the relics of Saints and Martyrs, and treated with as much respect and distinction as if he were the Pope himself. Ambrosio, in turn, graciously accepted the Prioress’s hospitality and tried to explain her surprise at his breaking his resolution. He said that many of his penitents were unable to leave their homes due to illness. These were the people who most needed his guidance and the comforts of Religion. He had received many requests regarding this, and despite his strong desire to remain in solitude, he found it necessary for the service of heaven to change his mind and leave his beloved retreat. The Prioress praised his dedication to his vocation and his compassion for humanity, declaring that Madrid was fortunate to have such a perfect and blameless man. In this conversation, the Friar eventually reached the Laboratory. He found the Closet; the Bottle was exactly where Matilda had described, and the Monk took the chance to fill his vial with the soporific liquid without being noticed. After enjoying a meal in the Refectory, he left the Convent pleased with the outcome of his visit, leaving the Nuns thrilled by the honor bestowed upon them.
He waited till Evening before He took the road to Antonia’s dwelling. Jacintha welcomed him with transport, and besought him not to forget his promise to pass the night in the haunted Chamber: That promise He now repeated. He found Antonia tolerably well, but still harping upon the Ghost’s prediction. Flora moved not from her Lady’s Bed, and by symptoms yet stronger than on the former night testified her dislike to the Abbot’s presence. Still Ambrosio affected not to observe them. The Physician arrived, while He was conversing with Antonia. It was dark already; Lights were called for, and Flora was compelled to descend for them herself. However, as She left a third Person in the room, and expected to be absent but a few minutes, She believed that She risqued nothing in quitting her post. No sooner had She left the room, than Ambrosio moved towards the Table, on which stood Antonia’s medicine: It was placed in a recess of the window. The Physician seated in an armed-chair, and employed in questioning his Patient, paid no attention to the proceedings of the Monk. Ambrosio seized the opportunity: He drew out the fatal Phial, and let a few drops fall into the medicine. He then hastily left the Table, and returned to the seat which He had quitted. When Flora made her appearance with lights, every thing seemed to be exactly as She had left it.
He waited until evening before heading to Antonia’s place. Jacintha welcomed him with excitement and urged him not to forget his promise to spend the night in the haunted chamber: He repeated that promise now. He found Antonia doing fairly well, but still obsessing over the ghost's prediction. Flora didn’t leave her lady’s bed, and her strong dislike for the Abbot was even more evident than the previous night. Still, Ambrosio pretended not to notice them. The doctor arrived while he was talking to Antonia. It was already dark; they called for lights, and Flora had to go get them herself. However, she left another person in the room and thought it was safe to step away for just a few minutes. No sooner had she left than Ambrosio moved toward the table, where Antonia’s medicine was placed in a niche of the window. The doctor, seated in an armchair and busy questioning his patient, didn’t pay attention to the monk's actions. Ambrosio took the chance: He pulled out the deadly vial and let a few drops fall into the medicine. Then he quickly returned to the seat he had just vacated. When Flora came back with the lights, everything seemed exactly as she had left it.
The Physician declared that Antonia might quit her chamber the next day with perfect safety. He recommended her following the same prescription which, on the night before, had procured her a refreshing sleep: Flora replied that the draught stood ready upon the Table: He advised the Patient to take it without delay, and then retired. Flora poured the medicine into a Cup and presented it to her Mistress. At that moment Ambrosio’s courage failed him. Might not Matilda have deceived him? Might not Jealousy have persuaded her to destroy her Rival, and substitute poison in the room of an opiate? This idea appeared so reasonable that He was on the point of preventing her from swallowing the medicine. His resolution was adopted too late: The Cup was already emptied, and Antonia restored it into Flora’s hands. No remedy was now to be found: Ambrosio could only expect the moment impatiently, destined to decide upon Antonia’s life or death, upon his own happiness or despair.
The doctor said that Antonia could leave her room the next day without any risk. He suggested she follow the same treatment that had helped her sleep well the night before. Flora mentioned that the potion was ready on the table. He advised the patient to take it right away and then left. Flora poured the medicine into a cup and handed it to her mistress. At that moment, Ambrosio's confidence wavered. Could Matilda have tricked him? Could jealousy have made her want to kill her rival and swap poison for the sedative? This thought seemed so plausible that he almost stopped her from drinking the medicine. His decision came too late: the cup was already empty, and Antonia handed it back to Flora. There was no remedy left: Ambrosio could only wait anxiously for the moment that would determine Antonia’s fate, and his own happiness or despair.
Dreading to create suspicion by his stay, or betray himself by his mind’s agitation, He took leave of his Victim, and withdrew from the room. Antonia parted from him with less cordiality than on the former night. Flora had represented to her Mistress that to admit his visits was to disobey her Mother’s orders: She described to her his emotion on entering the room, and the fire which sparkled in his eyes while He gazed upon her. This had escaped Antonia’s observation, but not her Attendant’s; Who explaining the Monk’s designs and their probable consequences in terms much clearer than Elvira’s, though not quite so delicate, had succeeded in alarming her young Lady, and persuading her to treat him more distantly than She had done hitherto. The idea of obeying her Mother’s will at once determined Antonia. Though She grieved at losing his society, She conquered herself sufficiently to receive the Monk with some degree of reserve and coldness. She thanked him with respect and gratitude for his former visits, but did not invite his repeating them in future. It now was not the Friar’s interest to solicit admission to her presence, and He took leave of her as if not designing to return. Fully persuaded that the acquaintance which She dreaded was now at an end, Flora was so much worked upon by his easy compliance that She began to doubt the justice of her suspicions. As She lighted him down Stairs, She thanked him for having endeavoured to root out from Antonia’s mind her superstitious terrors of the Spectre’s prediction: She added, that as He seemed interested in Donna Antonia’s welfare, should any change take place in her situation, She would be careful to let him know it. The Monk in replying took pains to raise his voice, hoping that Jacintha would hear it. In this He succeeded; As He reached the foot of the Stairs with his Conductress, the Landlady failed not to make her appearance.
Worried about raising suspicion by staying too long or revealing his inner turmoil, he said goodbye to his victim and left the room. Antonia didn’t part from him as warmly as she had the previous night. Flora had informed her that allowing his visits would mean disobeying her mother's orders. She described how emotional he became when he entered the room and the fire that sparkled in his eyes as he looked at her. This went unnoticed by Antonia, but not by her attendant, who explained the monk's intentions and the possible consequences in much clearer, if not as delicate, terms than Elvira had. This had succeeded in alarming Antonia, persuading her to treat him more distantly than she had before. The thought of obeying her mother's wishes made Antonia resolve quickly. While she regretted losing his company, she managed to remain composed enough to greet the monk with some distance and coldness. She thanked him politely for his earlier visits but didn’t invite him to come again. It was no longer in the friar's interest to request access to her, and he took his leave as if he had no plans to return. Fully convinced that the acquaintance she feared was over, Flora was so swayed by his easygoing nature that she began to doubt her suspicions. As she led him down the stairs, she thanked him for trying to dispel Antonia's superstitious fears about the specter's prediction. She added that if there were any changes in her situation, she would make sure to inform him since he seemed concerned for Donna Antonia's well-being. In his response, the monk deliberately raised his voice, hoping Jacintha would hear. He succeeded; as he reached the bottom of the stairs with his escort, the landlady appeared as well.
“Why surely you are not going away, reverend Father?” cried She; “Did you not promise to pass the night in the haunted Chamber? Christ Jesus! I shall be left alone with the Ghost, and a fine pickle I shall be in by morning! Do all I could, say all I could, that obstinate old Brute, Simon Gonzalez, refused to marry me today; And before tomorrow comes, I suppose, I shall be torn to pieces, by the Ghosts, and Goblins, and Devils, and what not! For God’s sake, your Holiness, do not leave me in such a woeful condition! On my bended knees I beseech you to keep your promise: Watch this night in the haunted chamber; Lay the Apparition in the Red Sea, and Jacintha remembers you in her prayers to the last day of her existence!”
“Surely you’re not leaving, Reverend Father?” she exclaimed. “Didn’t you promise to spend the night in the haunted chamber? Goodness! I’ll be left alone with the ghost, and I’ll be in a terrible mess by morning! No matter what I did or said, that stubborn old brute, Simon Gonzalez, refused to marry me today. By tomorrow, I’ll probably be torn to pieces by ghosts, goblins, and devils, and who knows what else! For God’s sake, please don’t leave me in such a miserable state! On my knees, I beg you to keep your promise: stay the night in the haunted chamber; send the apparition back to the Red Sea, and I’ll remember you in my prayers for the rest of my life!”
This request Ambrosio expected and desired; Yet He affected to raise objections, and to seem unwilling to keep his word. He told Jacintha that the Ghost existed nowhere but in her own brain, and that her insisting upon his staying all night in the House was ridiculous and useless. Jacintha was obstinate: She was not to be convinced, and pressed him so urgently not to leave her a prey to the Devil, that at length He granted her request. All this show of resistance imposed not upon Flora, who was naturally of a suspicious temper. She suspected the Monk to be acting a part very contrary to his own inclinations, and that He wished for no better than to remain where He was. She even went so far as to believe that Jacintha was in his interest; and the poor old Woman was immediately set down, as no better than a Procuress. While She applauded herself for having penetrated into this plot against her Lady’s honour, She resolved in secret to render it fruitless.
This request was something Ambrosio expected and wanted; however, he pretended to raise objections and act like he didn’t want to keep his promise. He told Jacintha that the Ghost was just in her head and that her insisting he stay in the House all night was silly and pointless. Jacintha was stubborn; she wouldn’t be convinced, and she urged him so persistently not to leave her at the mercy of the Devil that eventually he agreed to her request. This act of resistance did not fool Flora, who was naturally suspicious. She suspected the Monk was playing a role that was completely against his true feelings and that he actually wanted to stay there. She even believed that Jacintha was in on it with him, and the poor old woman was immediately labeled as nothing more than a Procuress. While Flora congratulated herself on figuring out this scheme against her Lady’s honor, she secretly resolved to make it fail.
“So then,” said She to the Abbot with a look half-satirical and half indignant; “So then you mean to stay here tonight? Do so, in God’s name! Nobody will prevent you. Sit up to watch for the Ghost’s arrival: I shall sit up too, and the Lord grant that I may see nothing worse than a Ghost! I quit not Donna Antonia’s Bedside during this blessed night: Let me see any one dare to enter the room, and be He mortal or immortal, be He Ghost, Devil, or Man, I warrant his repenting that ever He crossed the threshold!”
“So, you’re really planning to stay here tonight?” she said to the Abbot, her expression a mix of sarcasm and indignation. “Go ahead, by all means! No one will stop you. Stay up and wait for the Ghost to show up; I’ll stay up too, and I hope I see nothing worse than a Ghost! I won’t leave Donna Antonia’s bedside this blessed night. Let’s see anyone dare to enter the room—be it mortal or immortal, Ghost, Devil, or Man—I guarantee they’ll regret ever stepping over that threshold!”
This hint was sufficiently strong, and Ambrosio understood its meaning. But instead of showing that He perceived her suspicions; He replied mildly that He approved the Duenna’s precautions, and advised her to persevere in her intention. This, She assured him faithfully that He might depend upon her doing. Jacintha then conducted him into the chamber where the Ghost had appeared, and Flora returned to her Lady’s.
This hint was clear enough, and Ambrosio understood what it meant. But instead of acknowledging her suspicions, he calmly said that he supported the Duenna’s precautions and advised her to stick to her plan. She assured him that he could count on her to do so. Jacintha then led him into the room where the Ghost had appeared, and Flora went back to her lady’s side.
Jacintha opened the door of the haunted room with a trembling hand: She ventured to peep in; But the wealth of India would not have tempted her to cross the threshold. She gave the Taper to the Monk, wished him well through the adventure, and hastened to be gone. Ambrosio entered. He bolted the door, placed the light upon the Table, and seated himself in the Chair which on the former night had sustained Antonia. In spite of Matilda’s assurances that the Spectre was a mere creation of fancy, his mind was impressed with a certain mysterious horror. He in vain endeavoured to shake it off. The silence of the night, the story of the Apparition, the chamber wainscotted with dark oak pannells, the recollection which it brought with it of the murdered Elvira, and his incertitude respecting the nature of the drops given by him to Antonia, made him feel uneasy at his present situation. But He thought much less of the Spectre, than of the poison. Should He have destroyed the only object which rendered life dear to him; Should the Ghost’s prediction prove true; Should Antonia in three days be no more, and He the wretched cause of her death ...... The supposition was too horrible to dwell upon. He drove away these dreadful images, and as often they presented themselves again before him. Matilda had assured him that the effects of the Opiate would be speedy. He listened with fear, yet with eagerness, expecting to hear some disturbance in the adjoining chamber. All was still silent. He concluded that the drops had not begun to operate. Great was the stake, for which He now played: A moment would suffice to decide upon his misery or happiness. Matilda had taught him the means of ascertaining that life was not extinct for ever: Upon this assay depended all his hopes. With every instant his impatience redoubled; His terrors grew more lively, his anxiety more awake. Unable to bear this state of incertitude, He endeavoured to divert it by substituting the thoughts of Others to his own. The Books, as was before mentioned, were ranged upon shelves near the Table: This stood exactly opposite to the Bed, which was placed in an Alcove near the Closet door. Ambrosio took down a Volume, and seated himself by the Table: But his attention wandered from the Pages before him. Antonia’s image and that of the murdered Elvira persisted to force themselves before his imagination. Still He continued to read, though his eyes ran over the characters without his mind being conscious of their import. Such was his occupation, when He fancied that He heard a footstep. He turned his head, but nobody was to be seen.
Jacintha opened the door to the haunted room with a shaking hand. She dared to peek inside, but no amount of riches would have persuaded her to step over the threshold. She handed the candle to the Monk, wished him well on his journey, and quickly left. Ambrosio stepped in. He closed the door, set the light on the table, and sat down in the chair that had supported Antonia the night before. Despite Matilda's reassurances that the Spectre was just a figment of imagination, he felt an unsettling mix of dread. He tried to shake it off, but the quiet of the night, the tale of the Apparition, the dark oak paneling of the room, memories of the murdered Elvira, and his uncertainty about the drops he had given Antonia made him uneasy in that moment. However, he was more concerned about the poison than the Spectre. Had he destroyed the one thing that made life worth living? What if the Ghost's prediction came true? What if Antonia was gone in three days, and he was the miserable cause of her death? The thought was too horrifying to linger on. He pushed these terrible images away, but they kept reappearing. Matilda had assured him that the effects of the opiate would be quick. He listened anxiously, yet eagerly, waiting for some noise from the next room. It was completely silent. He concluded that the drops hadn’t taken effect yet. The stakes were incredibly high: a single moment could determine his misery or happiness. Matilda had taught him how to check if life was still present: all his hopes depended on this test. With every passing second, his impatience grew; his fears intensified, and his anxiety flared. Unable to endure this uncertainty, he tried to distract himself by thinking about others instead of himself. The books, as mentioned earlier, were lined up on shelves near the table, which was directly across from the bed, located in an alcove near the closet door. Ambrosio picked a book and sat down at the table, but his attention wandered from the words in front of him. The images of Antonia and the murdered Elvira kept intruding on his thoughts. He continued to read, even as his eyes skimmed the text without truly grasping its meaning. This was his activity when he thought he heard a footstep. He turned his head, but no one was there.
He resumed his Book; But in a few minutes after the same sound was repeated, and followed by a rustling noise close behind him. He now started from his seat, and looking round him, perceived the Closet door standing half-unclosed. On his first entering the room He had tried to open it, but found it bolted on the inside.
He picked up his book again, but a few minutes later, the same sound happened again, followed by a rustling noise right behind him. He jumped out of his seat and turned around, noticing the closet door slightly ajar. When he first entered the room, he had tried to open it but found it locked from the inside.
“How is this?” said He to himself; “How comes this door unfastened?”
“How is this?” he said to himself. “Why is this door unlatched?”
He advanced towards it: He pushed it open, and looked into the closet: No one was there. While He stood irresolute, He thought that He distinguished a groaning in the adjacent chamber: It was Antonia’s, and He supposed that the drops began to take effect: But upon listening more attentively, He found the noise to be caused by Jacintha, who had fallen asleep by the Lady’s Bedside, and was snoring most lustily. Ambrosio drew back, and returned to the other room, musing upon the sudden opening of the Closet door, for which He strove in vain to account.
He walked over to it, pushed it open, and looked inside the closet: No one was there. As he stood there indecisively, he thought he heard groaning from the nearby room: It was Antonia's, and he figured the drops were beginning to take effect. But as he listened more closely, he realized the noise was coming from Jacintha, who had fallen asleep next to the lady's bedside and was snoring loudly. Ambrosio stepped back and returned to the other room, pondering the sudden opening of the closet door, trying in vain to make sense of it.
He paced the chamber up and down in silence. At length He stopped, and the Bed attracted his attention. The curtain of the Recess was but half-drawn. He sighed involuntarily.
He walked back and forth in the room in silence. Finally, he stopped, and the bed caught his eye. The curtain of the alcove was only half-drawn. He sighed without meaning to.
“That Bed,” said He in a low voice, “That Bed was Elvira’s! There has She past many a quiet night, for She was good and innocent. How sound must have been her sleep! And yet now She sleeps sounder! Does She indeed sleep? Oh! God grant that She may! What if She rose from her Grave at this sad and silent hour? What if She broke the bonds of the Tomb, and glided angrily before my blasted eyes? Oh! I never could support the sight! Again to see her form distorted by dying agonies, her blood-swollen veins, her livid countenance, her eyes bursting from their sockets with pain! To hear her speak of future punishment, menace me with Heaven’s vengeance, tax me with the crimes I have committed, with those I am going to commit ..... Great God! What is that?”
“That bed,” he said softly, “that bed belonged to Elvira! She spent many peaceful nights there because she was good and innocent. How deep her sleep must have been! And yet now she sleeps even more soundly! Does she really sleep? Oh! God, I hope she does! What if she rose from her grave at this sad and quiet hour? What if she broke free from the tomb and appeared before my horrified eyes? Oh! I could never bear to see that! To see her form twisted in dying agony, her blood-filled veins, her pale face, her eyes bulging from pain! To hear her talk about future punishment, threaten me with Heaven’s wrath, accuse me of the sins I've committed and the ones I'm about to commit... Great God! What is that?”
As He uttered these words, his eyes which were fixed upon the Bed, saw the curtain shaken gently backwards and forwards. The Apparition was recalled to his mind, and He almost fancied that He beheld Elvira’s visionary form reclining upon the Bed. A few moments consideration sufficed to reassure him.
As He said this, His eyes, fixed on the Bed, saw the curtain gently swaying back and forth. The Apparition came back to His mind, and He almost imagined He could see Elvira’s ghostly figure lying on the Bed. A few moments of thought were enough to calm Him.
“It was only the wind,” said He, recovering himself.
“It was just the wind,” he said, regaining his composure.
Again He paced the chamber; But an involuntary movement of awe and inquietude constantly led his eye towards the Alcove. He drew near it with irresolution. He paused before He ascended the few steps which led to it. He put out his hand thrice to remove the curtain, and as often drew it back.
Again, he paced the room; but an involuntary feeling of awe and restlessness constantly drew his gaze toward the alcove. He approached it hesitantly. He stopped before ascending the few steps that led to it. He reached out his hand three times to pull back the curtain, but each time he withdrew it.
“Absurd terrors!” He cried at length, ashamed of his own weakness——
“Absurd fears!” he finally shouted, ashamed of his own weakness—
Hastily he mounted the steps; When a Figure drest in white started from the Alcove, and gliding by him, made with precipitation towards the Closet. Madness and despair now supplied the Monk with that courage, of which He had till then been destitute. He flew down the steps, pursued the Apparition, and attempted to grasp it.
He quickly ran up the steps; when a figure dressed in white suddenly emerged from the alcove and rushed past him toward the closet. In that moment of madness and despair, the monk found the courage he had lacked until now. He dashed down the steps, chased the apparition, and tried to grab it.
“Ghost, or Devil, I hold you!” He exclaimed, and seized the Spectre by the arm.
“Ghost, or Devil, I’ve got you!” he shouted, grabbing the Spectre by the arm.
“Oh! Christ Jesus!” cried a shrill voice; “Holy Father, how you gripe me! I protest that I meant no harm!”
“Oh! Christ Jesus!” shouted a high-pitched voice; “Holy Father, you’re squeezing me too hard! I swear I meant no harm!”
This address, as well as the arm which He held, convinced the Abbot that the supposed Ghost was substantial flesh and blood. He drew the Intruder towards the Table, and holding up the light, discovered the features of ...... Madona Flora!
This address, along with the arm He held, convinced the Abbot that the supposed Ghost was real flesh and blood. He pulled the Intruder toward the Table and, raising the light, revealed the face of ...... Madona Flora!
Incensed at having been betrayed by this trifling cause into fears so ridiculous, He asked her sternly, what business had brought her to that chamber. Flora, ashamed at being found out, and terrified at the severity of Ambrosio’s looks, fell upon her knees, and promised to make a full confession.
Incensed at being betrayed by such a trivial reason into these ridiculous fears, he asked her sternly what had brought her to that room. Flora, ashamed to be caught and terrified by Ambrosio's harsh gaze, fell to her knees and promised to confess everything.
“I protest, reverend Father,” said She, “that I am quite grieved at having disturbed you: Nothing was further from my intention. I meant to get out of the room as quietly as I got in; and had you been ignorant that I watched you, you know, it would have been the same thing as if I had not watched you at all. To be sure, I did very wrong in being a Spy upon you, that I cannot deny; But Lord! your Reverence, how can a poor weak Woman resist curiosity? Mine was so strong to know what you were doing, that I could not but try to get a little peep, without any body knowing any thing about it. So with that I left old Dame Jacintha sitting by my Lady’s Bed, and I ventured to steal into the Closet. Being unwilling to interrupt you, I contented myself at first with putting my eye to the Keyhole; But as I could see nothing by this means, I undrew the bolt, and while your back was turned to the Alcove, I whipt me in softly and silently. Here I lay snug behind the curtain, till your Reverence found me out, and seized me ere I had time to regain the Closet door. This is the whole truth, I assure you, Holy Father, and I beg your pardon a thousand times for my impertinence.”
"I’m sorry, Reverend Father," she said, "that I upset you: I never meant to. I wanted to leave the room as quietly as I entered it; and if you hadn’t known I was watching you, it would have been the same as if I hadn’t watched you at all. I admit I was wrong to spy on you, and I can’t deny that. But honestly, your Reverence, how can a poor, curious woman resist the urge? My curiosity to know what you were doing was so strong that I had to sneak a peek without anyone knowing. So, I left old Dame Jacintha sitting by my Lady’s bed, and I slipped into the closet. Not wanting to disturb you, I first tried putting my eye to the keyhole; however, I couldn’t see anything that way, so I pulled back the bolt, and while your back was turned to the alcove, I quietly stepped inside. I crouched behind the curtain until you discovered me and caught me before I could get back to the closet door. That is the whole truth, I assure you, Holy Father, and I apologize a thousand times for my rudeness."
During this speech the Abbot had time to recollect himself: He was satisfied with reading the penitent Spy a lecture upon the dangers of curiosity, and the meanness of the action in which She had been just discovered. Flora declared herself fully persuaded that She had done wrong; She promised never to be guilty of the same fault again, and was retiring very humble and contrite to Antonia’s chamber, when the Closet door was suddenly thrown open, and in rushed Jacintha pale and out of breath.
During this speech, the Abbot had a moment to collect his thoughts. He was pleased to give the penitent Spy a lecture on the dangers of curiosity and the unworthy nature of the action in which she had just been caught. Flora admitted she was fully aware she had done wrong; she promised never to make that mistake again and was heading back to Antonia’s room, feeling very humble and remorseful, when the closet door suddenly swung open, and Jacintha rushed in, pale and out of breath.
“Oh! Father! Father!” She cried in a voice almost choaked with terror; “What shall I do! What shall I do! Here is a fine piece of work! Nothing but misfortunes! Nothing but dead people, and dying people! Oh! I shall go distracted! I shall go distracted!”
“Oh! Dad! Dad!” She cried in a voice almost choked with fear; “What should I do! What should I do! This is a mess! Nothing but bad luck! Nothing but dead people and dying people! Oh! I’m going to lose my mind! I’m going to lose my mind!”
“Speak! Speak!” cried Flora and the Monk at the same time; “What has happened? What is the matter?”
“Speak! Speak!” cried Flora and the Monk at the same time; “What’s happened? What’s wrong?”
“Oh! I shall have another Corse in my House! Some Witch has certainly cast a spell upon it, upon me, and upon all about me! Poor Donna Antonia! There She lies in just such convulsions, as killed her Mother! The Ghost told her true! I am sure, the Ghost has told her true!”
“Oh! I’m going to have another corpse in my house! Some witch has definitely put a spell on it, on me, and on everyone around me! Poor Donna Antonia! There she lies in just the same convulsions that killed her mother! The ghost was right! I’m sure the ghost was right!”
Flora ran, or rather flew to her Lady’s chamber: Ambrosio followed her, his bosom trembling with hope and apprehension. They found Antonia as Jacintha had described, torn by racking convulsions from which they in vain endeavoured to relieve her. The Monk dispatched Jacintha to the Abbey in all haste, and commissioned her to bring Father Pablos back with her, without losing a moment.
Flora rushed, or rather dashed, to her lady's room; Ambrosio followed her, his chest pounding with hope and anxiety. They found Antonia just as Jacintha had described, suffering from intense convulsions that they couldn’t help her with. The Monk sent Jacintha to the Abbey in a hurry and instructed her to bring Father Pablos back with her without wasting any time.
“I will go for him,” replied Jacintha, “and tell him to come hither; But as to bringing him myself, I shall do no such thing. I am sure that the House is bewitched, and burn me if ever I set foot in it again.”
“I’ll go get him,” Jacintha replied, “and tell him to come here; but as for bringing him myself, that’s not happening. I’m convinced the House is cursed, and I swear I’ll never step foot in it again.”
With this resolution She set out for the Monastery, and delivered to Father Pablos the Abbot’s orders. She then betook herself to the House of old Simon Gonzalez, whom She resolved never to quit, till She had made him her Husband, and his dwelling her own.
With this decision, she headed to the Monastery and delivered the Abbot’s orders to Father Pablos. She then went to the home of old Simon Gonzalez, determined not to leave until she had made him her husband and his home her own.
Father Pablos had no sooner beheld Antonia, than He pronounced her incurable. The convulsions continued for an hour: During that time her agonies were much milder than those which her groans created in the Abbot’s heart. Her every pang seemed a dagger in his bosom, and He cursed himself a thousand times for having adopted so barbarous a project. The hour being expired, by degrees the Fits became less frequent, and Antonia less agitated. She felt that her dissolution was approaching, and that nothing could save her.
Father Pablos had barely seen Antonia when he declared her beyond help. The convulsions lasted for an hour: during that time, her suffering was far less intense than the pain her cries caused in the Abbot’s heart. Each of her struggles felt like a dagger to his chest, and he cursed himself a thousand times for coming up with such a cruel plan. As the hour passed, the fits grew less frequent, and Antonia became less distressed. She sensed that her end was nearing and that nothing could save her.
“Worthy Ambrosio,” She said in a feeble voice, while She pressed his hand to her lips; “I am now at liberty to express, how grateful is my heart for your attention and kindness. I am upon the bed of death; Yet an hour, and I shall be no more. I may therefore acknowledge without restraint, that to relinquish your society was very painful to me: But such was the will of a Parent, and I dared not disobey. I die without repugnance: There are few, who will lament my leaving them; There are few, whom I lament to leave. Among those few, I lament for none more than for yourself; But we shall meet again, Ambrosio! We shall one day meet in heaven: There shall our friendship be renewed, and my Mother shall view it with pleasure!”
"Worthy Ambrosio," she said weakly, pressing his hand to her lips, "I can finally tell you how grateful I am for your attention and kindness. I am on my deathbed; in just an hour, I will be gone. So I can admit without hesitation that parting from your company has been very painful for me. But that was my parent's wish, and I couldn't disobey. I die without regret: there are few who will mourn my passing; there are few I will miss. Among those few, I will miss you the most. But we will meet again, Ambrosio! One day we will reunite in heaven, where our friendship will be renewed, and my mother will watch it with joy!"
She paused. The Abbot shuddered when She mentioned Elvira: Antonia imputed his emotion to pity and concern for her.
She paused. The Abbot shuddered when she brought up Elvira: Antonia thought his reaction was due to pity and worry for her.
“You are grieved for me, Father,” She continued; “Ah! sigh not for my loss. I have no crimes to repent, at least none of which I am conscious, and I restore my soul without fear to him from whom I received it. I have but few requests to make: Yet let me hope that what few I have shall be granted. Let a solemn Mass be said for my soul’s repose, and another for that of my beloved Mother. Not that I doubt her resting in her Grave: I am now convinced that my reason wandered, and the falsehood of the Ghost’s prediction is sufficient to prove my error. But every one has some failing: My Mother may have had hers, though I knew them not: I therefore wish a Mass to be celebrated for her repose, and the expence may be defrayed by the little wealth of which I am possessed. Whatever may then remain, I bequeath to my Aunt Leonella. When I am dead, let the Marquis de las Cisternas know that his Brother’s unhappy family can no longer importune him. But disappointment makes me unjust: They tell me that He is ill, and perhaps had it been in his power, He wished to have protected me. Tell him then, Father, only that I am dead, and that if He had any faults to me, I forgave him from my heart. This done, I have nothing more to ask for, than your prayers: Promise to remember my requests, and I shall resign my life without a pang or sorrow.”
"You’re grieving for me, Father," she continued. "Ah! Don’t mourn my loss. I have nothing to regret, at least nothing I’m aware of, and I return my soul without fear to the one from whom I received it. I have just a few requests: Let’s hope that what few I do have will be granted. Please have a solemn Mass said for the peace of my soul, and another for my beloved Mother. Not that I doubt her resting in her grave: I'm now convinced that my mind was wandering, and the falsehood of the Ghost’s prediction proves my error. But everyone has some flaws: My Mother may have had hers, even if I didn't know them. So, I want a Mass held for her peace, and the cost can come from the little wealth I possess. Whatever is left, I leave to my Aunt Leonella. When I’m gone, let the Marquis de las Cisternas know that his brother's unfortunate family can no longer bother him. But I’m being unfair: They say he is unwell, and maybe if he could, he would have wanted to protect me. So tell him, Father, just that I’m dead, and that if he has any faults towards me, I forgave him genuinely. After that, I have nothing more to ask for than your prayers: Promise to remember my requests, and I will accept my death without pain or sorrow."
Ambrosio engaged to comply with her desires, and proceeded to give her absolution. Every moment announced the approach of Antonia’s fate: Her sight failed; Her heart beat sluggishly; Her fingers stiffened, and grew cold, and at two in the morning She expired without a groan. As soon as the breath had forsaken her body, Father Pablos retired, sincerely affected at the melancholy scene. On her part, Flora gave way to the most unbridled sorrow.
Ambrosio agreed to fulfill her wishes and went on to give her absolution. Every moment signaled the arrival of Antonia’s end: Her vision faded; her heart beat slowly; her fingers stiffened and grew cold, and at two in the morning, she passed away without a sound. As soon as her last breath left her body, Father Pablos left, genuinely moved by the sad scene. Meanwhile, Flora succumbed to overwhelming grief.
Far different concerns employed Ambrosio: He sought for the pulse whose throbbing, so Matilda had assured him, would prove Antonia’s death but temporal. He found it; He pressed it; It palpitated beneath his hand, and his heart was filled with ecstacy. However, He carefully concealed his satisfaction at the success of his plan. He assumed a melancholy air, and addressing himself to Flora, warned her against abandoning herself to fruitless sorrow. Her tears were too sincere to permit her listening to his counsels, and She continued to weep unceasingly.
Completely different thoughts occupied Ambrosio's mind: He searched for the pulse that Matilda had told him would confirm Antonia’s death, but only temporarily. He found it; he pressed it; it throbbed beneath his hand, filling his heart with ecstasy. However, he carefully hid his satisfaction at the success of his plan. He put on a sad expression and spoke to Flora, cautioning her against giving in to pointless grief. Her tears were too genuine for her to heed his advice, and she kept crying nonstop.
The Friar withdrew, first promising to give orders himself about the Funeral, which, out of consideration for Jacintha as He pretended, should take place with all expedition. Plunged in grief for the loss of her beloved Mistress, Flora scarcely attended to what He said. Ambrosio hastened to command the Burial. He obtained permission from the Prioress, that the Corse should be deposited in St. Clare’s Sepulchre: and on the Friday Morning, every proper and needful ceremony being performed, Antonia’s body was committed to the Tomb.
The Friar stepped back, first promising to take charge of the funeral himself, which, as he pretended for Jacintha's sake, should be done as quickly as possible. Deeply mourning the loss of her beloved mistress, Flora barely paid attention to what he said. Ambrosio rushed to organize the burial. He got permission from the Prioress for the body to be placed in St. Clare’s tomb, and on Friday morning, after all the necessary ceremonies were completed, Antonia’s body was laid to rest.
On the same day Leonella arrived at Madrid, intending to present her young Husband to Elvira. Various circumstances had obliged her to defer her journey from Tuesday to Friday, and She had no opportunity of making this alteration in her plans known to her Sister. As her heart was truly affectionate, and as She had ever entertained a sincere regard for Elvira and her Daughter, her surprize at hearing of their sudden and melancholy fate was fully equalled by her sorrow and disappointment. Ambrosio sent to inform her of Antonia’s bequest: At her solication, He promised, as soon as Elvira’s trifling debts were discharged, to transmit to her the remainder. This being settled, no other business detained Leonella in Madrid, and She returned to Cordova with all diligence.
On the same day Leonella arrived in Madrid, planning to introduce her young husband to Elvira. Various circumstances had forced her to delay her journey from Tuesday to Friday, and she hadn’t had the chance to let her sister know about this change in her plans. Since her heart was truly affectionate, and she had always had a genuine regard for Elvira and her daughter, her surprise at hearing about their sudden and sad fate matched her sorrow and disappointment. Ambrosio sent word to inform her of Antonia’s bequest; at her request, he promised that as soon as Elvira’s minor debts were settled, he would send her the remainder. With that settled, there was nothing else keeping Leonella in Madrid, and she returned to Cordova as quickly as possible.
CHAPTER X.
Oh! could I worship aught beneath the skies
That earth hath seen or fancy could devise,
Thine altar, sacred Liberty, should stand,
Built by no mercenary vulgar hand,
With fragrant turf, and flowers as wild and fair,
As ever dressed a bank, or scented summer air.
Oh! if I could worship anything beneath the skies
That this earth has seen or imagination could create,
Your altar, sacred Liberty, should be built,
Constructed not by greedy, common hands,
With fragrant grass and wild, beautiful flowers,
As lovely as anything that has adorned a bank or filled the summer air with scent.
COWPER.
COWPER.
His whole attention bent upon bringing to justice the Assassins of his Sister, Lorenzo little thought how severely his interest was suffering in another quarter. As was before mentioned, He returned not to Madrid till the evening of that day on which Antonia was buried. Signifying to the Grand Inquisitor the order of the Cardinal-Duke (a ceremony not to be neglected, when a Member of the Church was to be arrested publicly) communicating his design to his Uncle and Don Ramirez, and assembling a troop of Attendants sufficiently to prevent opposition, furnished him with full occupation during the few hours preceding midnight. Consequently, He had no opportunity to enquire about his Mistress, and was perfectly ignorant both of her death and her Mother’s.
His whole focus was on bringing the people who killed his sister to justice, and Lorenzo hardly realized how much he was losing out on elsewhere. As mentioned before, he didn't return to Madrid until the evening of the day Antonia was buried. He informed the Grand Inquisitor of the Cardinal-Duke's order (a necessary procedure when a member of the Church was being publicly arrested), shared his plans with his uncle and Don Ramirez, and gathered enough attendants to ensure there wouldn’t be any resistance. This kept him busy in the hours leading up to midnight. As a result, he had no chance to ask about his mistress and was completely unaware of both her death and her mother's.
The Marquis was by no means out of danger: His delirium was gone, but had left him so much exhausted that the Physicians declined pronouncing upon the consequences likely to ensue. As for Raymond himself, He wished for nothing more earnestly than to join Agnes in the grave. Existence was hateful to him: He saw nothing in the world deserving his attention; and He hoped to hear that Agnes was revenged, and himself given over in the same moment.
The Marquis was definitely not out of danger: His delirium had passed, but it left him so drained that the doctors refused to make any predictions about what might happen next. As for Raymond, he longed more than anything to join Agnes in death. Life felt unbearable to him: He saw nothing in the world worth his focus; and he hoped to hear that Agnes had been avenged, and that he would die at the same time.
Followed by Raymond’s ardent prayers for success, Lorenzo was at the Gates of St. Clare a full hour before the time appointed by the Mother St. Ursula. He was accompanied by his Uncle, by Don Ramirez de Mello, and a party of chosen Archers. Though in considerable numbers their appearance created no surprize: A great Crowd was already assembled before the Convent doors, in order to witness the Procession. It was naturally supposed that Lorenzo and his Attendants were conducted thither by the same design. The Duke of Medina being recognised, the People drew back, and made way for his party to advance. Lorenzo placed himself opposite to the great Gate, through which the Pilgrims were to pass. Convinced that the Prioress could not escape him, He waited patiently for her appearance, which She was expected to make exactly at Midnight.
Followed by Raymond’s passionate prayers for success, Lorenzo arrived at the Gates of St. Clare a full hour before the time set by Mother St. Ursula. He was with his uncle, Don Ramirez de Mello, and a group of selected archers. Although they were quite a crowd, their presence didn’t raise any surprise: a large group had already gathered in front of the convent doors to witness the procession. It was naturally assumed that Lorenzo and his companions were there for the same reason. When the Duke of Medina was recognized, people stepped back and made way for his group to move forward. Lorenzo positioned himself in front of the grand gate, through which the pilgrims were supposed to pass. Confident that the prioress couldn’t avoid him, he patiently waited for her to appear, which was expected to happen right at midnight.
The Nuns were employed in religious duties established in honour of St. Clare, and to which no Prophane was ever admitted. The Chapel windows were illuminated. As they stood on the outside, the Auditors heard the full swell of the organ, accompanied by a chorus of female voices, rise upon the stillness of the night. This died away, and was succeeded by a single strain of harmony: It was the voice of her who was destined to sustain in the procession the character of St. Clare. For this office the most beautiful Virgin of Madrid was always selected, and She upon whom the choice fell esteemed it as the highest of honours. While listening to the Music, whose melody distance only seemed to render sweeter, the Audience was wrapped up in profound attention. Universal silence prevailed through the Crowd, and every heart was filled with reverence for religion. Every heart but Lorenzo’s. Conscious that among those who chaunted the praises of their God so sweetly, there were some who cloaked with devotion the foulest sins, their hymns inspired him with detestation at their Hypocrisy. He had long observed with disapprobation and contempt the superstition which governed Madrid’s Inhabitants. His good sense had pointed out to him the artifices of the Monks, and the gross absurdity of their miracles, wonders, and supposititious reliques. He blushed to see his Countrymen the Dupes of deceptions so ridiculous, and only wished for an opportunity to free them from their monkish fetters. That opportunity, so long desired in vain, was at length presented to him. He resolved not to let it slip, but to set before the People in glaring colours how enormous were the abuses but too frequently practised in Monasteries, and how unjustly public esteem was bestowed indiscriminately upon all who wore a religious habit. He longed for the moment destined to unmask the Hypocrites, and convince his Countrymen that a sanctified exterior does not always hide a virtuous heart.
The nuns were engaged in religious duties established in honor of St. Clare, and no outsiders were ever allowed in. The chapel windows were lit up. As they stood outside, the audience heard the powerful sound of the organ, along with a group of female voices, fill the quiet of the night. This faded away, replaced by a single note of harmony: it was the voice of the woman chosen to portray St. Clare in the procession. The most beautiful virgin of Madrid was always selected for this role, and the one chosen saw it as the greatest honor. While listening to the music, which seemed even sweeter from a distance, the audience was deeply focused. There was complete silence in the crowd, and every heart was filled with reverence for religion. Every heart but Lorenzo’s. Aware that among those singing praises to God so sweetly, there were some who hid their foul sins behind a façade of devotion, their hymns filled him with disgust at their hypocrisy. He had long observed with disapproval the superstition that controlled Madrid’s inhabitants. His common sense had pointed out the tricks of the monks and the blatant absurdity of their miracles, wonders, and fake relics. He felt ashamed to see his fellow countrymen as victims of such ridiculous deceptions and only wished for a chance to free them from their monkish chains. That long-awaited opportunity finally presented itself. He decided not to miss it, aiming to reveal to the people the huge abuses often practiced in monasteries and how unjustly public esteem was given indiscriminately to everyone who wore a religious habit. He eagerly anticipated the moment that would expose the hypocrites and convince his fellow countrymen that a sanctified appearance doesn’t always hide a virtuous heart.
The service lasted, till Midnight was announced by the Convent Bell. That sound being heard, the Music ceased: The voices died away softly, and soon after the lights disappeared from the Chapel windows. Lorenzo’s heart beat high, when He found the execution of his plan to be at hand. From the natural superstition of the People He had prepared himself for some resistance. But He trusted that the Mother St. Ursula would bring good reasons to justify his proceeding. He had force with him to repel the first impulse of the Populace, till his arguments should be heard: His only fear was lest the Domina, suspecting his design, should have spirited away the Nun on whose deposition every thing depended. Unless the Mother St. Ursula should be present, He could only accuse the Prioress upon suspicion; and this reflection gave him some little apprehension for the success of his enterprize. The tranquillity which seemed to reign through the Convent in some degree re-assured him: Still He expected the moment eagerly, when the presence of his Ally should deprive him of the power of doubting.
The service went on until midnight, as indicated by the Convent Bell. Once that sound was heard, the music stopped: the voices faded away gently, and soon after, the lights disappeared from the Chapel windows. Lorenzo's heart raced as he realized the execution of his plan was imminent. He had anticipated some resistance due to the natural superstitions of the people. But he hoped that Mother St. Ursula would provide good reasons to back up his actions. He had enough force with him to handle the initial surge of the crowd until his arguments could be heard; his only concern was that the Domina, suspecting his intentions, might have spirited away the Nun on whose testimony everything depended. Without Mother St. Ursula present, he could only accuse the Prioress based on suspicion, which gave him some anxiety about the success of his venture. The calm that seemed to envelop the Convent reassured him somewhat; still, he waited eagerly for the moment when the presence of his ally would eliminate his doubts.
The Abbey of Capuchins was only separated from the Convent by the Garden and Cemetery. The Monks had been invited to assist at the Pilgrimage. They now arrived, marching two by two with lighted Torches in their hands, and chaunting Hymns in honour of St. Clare. Father Pablos was at their head, the Abbot having excused himself from attending. The people made way for the holy Train, and the Friars placed themselves in ranks on either side of the great Gates. A few minutes sufficed to arrange the order of the Procession. This being settled, the Convent doors were thrown open, and again the female Chorus sounded in full melody. First appeared a Band of Choristers: As soon as they had passed, the Monks fell in two by two, and followed with steps slow and measured. Next came the Novices; They bore no Tapers, as did the Professed, but moved on with eyes bent downwards, and seemed to be occupied by telling their Beads. To them succeeded a young and lovely Girl, who represented St. Lucia: She held a golden bason in which were two eyes: Her own were covered by a velvet bandage, and She was conducted by another Nun habited as an Angel. She was followed by St. Catherine, a palm-branch in one hand, a flaming Sword in the other: She was robed in white, and her brow was ornamented with a sparkling Diadem. After her appeared St. Genevieve, surrounded by a number of Imps, who putting themselves into grotesque attitudes, drawing her by the robe, and sporting round her with antic gestures, endeavoured to distract her attention from the Book, on which her eyes were constantly fixed. These merry Devils greatly entertained the Spectators, who testified their pleasure by repeated bursts of Laughter. The Prioress had been careful to select a Nun whose disposition was naturally solemn and saturnine. She had every reason to be satisfied with her choice: The drolleries of the Imps were entirely thrown away, and St. Genevieve moved on without discomposing a muscle.
The Abbey of the Capuchins was only separated from the Convent by the Garden and Cemetery. The Monks had been invited to participate in the Pilgrimage. They arrived, marching two by two with lit torches in hand, singing hymns in honor of St. Clare. Father Pablos led them, since the Abbot had excused himself from attending. The crowd parted for the holy procession, and the Friars lined up on either side of the grand gates. It took just a few minutes to arrange the order of the Procession. Once that was sorted, the Convent doors swung open, and the female choir began to sing in full melody. First came a group of Choristers; as soon as they passed, the Monks fell in two by two, following with slow, measured steps. Next were the Novices; they didn't carry candles like the Professed but walked with their eyes down, seemingly focused on counting their beads. Then came a young and beautiful girl representing St. Lucia: she held a golden basin with two eyes in it, her own covered by a velvet blindfold, and she was guided by another Nun dressed as an Angel. Following her was St. Catherine, carrying a palm branch in one hand and a flaming sword in the other, dressed in white with a sparkling diadem on her head. After her came St. Genevieve, surrounded by a group of little demons, who were contorting themselves, pulling at her robe, and playfully trying to distract her from the book her eyes were fixed on. These mischievous devils entertained the spectators, who responded with loud bursts of laughter. The Prioress had been careful to choose a Nun with a naturally serious and somber nature. She had every reason to be pleased with her choice: the antics of the little demons were completely ineffective, and St. Genevieve moved on without even changing her expression.
Each of these Saints was separated from the Other by a band of Choristers, exalting her praise in their Hymns, but declaring her to be very much inferior to St. Clare, the Convent’s avowed Patroness. These having passed, a long train of Nuns appeared, bearing like the Choristers each a burning Taper. Next came the reliques of St. Clare, inclosed in vases equally precious for their materials and workmanship: But they attracted not Lorenzo’s attention. The Nun who bore the heart occupied him entirely. According to Theodore’s description, He doubted not her being the Mother St. Ursula. She seemed to look round with anxiety. As He stood foremost in the rank by which the procession past, her eye caught Lorenzo’s. A flush of joy overspread her till then pallid cheek. She turned to her Companion eagerly.
Each of these Saints was separated from the others by a group of Choristers, singing her praises in their Hymns, but claiming she was far inferior to St. Clare, the Convent’s official Patroness. After they passed, a long line of Nuns appeared, each holding a lit candle like the Choristers. Then came the relics of St. Clare, encased in vases that were equally valuable for their materials and craftsmanship. But they didn’t catch Lorenzo’s attention. The Nun carrying the heart completely focused his mind. Based on Theodore’s description, he had no doubt she was Mother St. Ursula. She seemed to glance around anxiously. As he stood at the front of the line through which the procession passed, her gaze met Lorenzo’s. A wave of joy brightened her previously pale cheek. She turned to her companion eagerly.
“We are safe!” He heard her whisper; “’tis her Brother!”
“We're safe!” He heard her whisper; “it's her brother!”
His heart being now at ease, Lorenzo gazed with tranquillity upon the remainder of the show. Now appeared its most brilliant ornament. It was a Machine fashioned like a throne, rich with jewels and dazzling with light. It rolled onwards upon concealed wheels, and was guided by several lovely Children, dressed as Seraphs. The summit was covered with silver clouds, upon which reclined the most beautiful form that eyes ever witnessed. It was a Damsel representing St. Clare: Her dress was of inestimable price, and round her head a wreath of Diamonds formed an artificial glory: But all these ornaments yielded to the lustre of her charms. As She advanced, a murmur of delight ran through the Crowd. Even Lorenzo confessed secretly, that He never beheld more perfect beauty, and had not his heart been Antonia’s, it must have fallen a sacrifice to this enchanting Girl. As it was, He considered her only as a fine Statue: She obtained from him no tribute save cold admiration, and when She had passed him, He thought of her no more.
With his heart now at ease, Lorenzo looked calmly at the rest of the show. Now came its most stunning highlight. It was a machine designed like a throne, adorned with jewels and shining with light. It rolled forward on hidden wheels, guided by several beautiful children dressed as seraphs. The top was covered in silver clouds, upon which rested the most beautiful figure anyone had ever seen. It was a young woman representing St. Clare: Her dress was incredibly valuable, and around her head, a crown of diamonds created an artificial halo. But all these decorations paled in comparison to her beauty. As she moved closer, a murmur of delight spread through the crowd. Even Lorenzo admitted to himself that he had never seen such perfect beauty, and if his heart hadn’t belonged to Antonia, it would have fallen for this enchanting girl. As it was, he regarded her only as a beautiful statue: She received nothing from him but cold admiration, and after she passed him, he didn’t think of her again.
“Who is She?” asked a By-stander in Lorenzo’s hearing.
“Who is she?” asked a bystander within Lorenzo’s earshot.
“One whose beauty you must often have heard celebrated. Her name is Virginia de Villa-Franca: She is a Pensioner of St. Clare’s Convent, a Relation of the Prioress, and has been selected with justice as the ornament of the Procession.”
“One whose beauty you've probably heard praised a lot. Her name is Virginia de Villa-Franca. She is a Pensioner of St. Clare’s Convent, a relative of the Prioress, and has been chosen rightly as the highlight of the Procession.”
The Throne moved onwards. It was followed by the Prioress herself: She marched at the head of the remaining Nuns with a devout and sanctified air, and closed the procession. She moved on slowly: Her eyes were raised to heaven: Her countenance calm and tranquil seemed abstracted from all sublunary things, and no feature betrayed her secret pride at displaying the pomp and opulence of her Convent. She passed along, accompanied by the prayers and benedictions of the Populace: But how great was the general confusion and surprize, when Don Ramirez starting forward, challenged her as his Prisoner.
The Throne moved forward. The Prioress herself followed, marching at the front with the other Nuns, looking devout and holy, and she brought up the rear of the procession. She walked slowly, her eyes raised to heaven, her calm and serene face seemed disconnected from everything earthly, and no part of her expression revealed her hidden pride in showing off the grandeur and luxury of her Convent. She passed by, accompanied by the prayers and blessings of the crowd. But how shocked and confused everyone was when Don Ramirez stepped forward and declared her as his prisoner.
For a moment amazement held the Domina silent and immoveable: But no sooner did She recover herself, than She exclaimed against sacrilege and impiety, and called the People to rescue a Daughter of the Church. They were eagerly preparing to obey her; when Don Ramirez, protected by the Archers from their rage, commanded them to forbear, and threatened them with the severest vengeance of the Inquisition. At that dreaded word every arm fell, every sword shrunk back into its scabbard. The Prioress herself turned pale, and trembled. The general silence convinced her that She had nothing to hope but from innocence, and She besought Don Ramirez in a faultering voice, to inform her of what crime She was accused.
For a moment, the Domina was struck silent and motionless with shock. But as soon as she regained her composure, she cried out against sacrilege and disrespect, urging the people to rescue a Daughter of the Church. They were quickly getting ready to respond to her call when Don Ramirez, shielded by the Archers from their fury, ordered them to stop and threatened them with the harshest punishment from the Inquisition. At the mention of that feared term, every hand dropped, and every sword was sheathed. The Prioress herself turned pale and shook with fear. The deep silence made it clear to her that she could only rely on innocence, and she pleaded with Don Ramirez in a shaky voice to tell her what crime she was being accused of.
“That you shall know in time,” replied He; “But first I must secure the Mother St. Ursula.”
"That you will know eventually," He replied. "But first, I need to secure Mother St. Ursula."
“The Mother St. Ursula?” repeated the Domina faintly.
“The Mother St. Ursula?” the Domina echoed weakly.
At this moment casting her eyes round, She saw near her Lorenzo and the Duke, who had followed Don Ramirez.
At that moment, she looked around and saw Lorenzo and the Duke nearby, who had followed Don Ramirez.
“Ah! great God!” She cried, clasping her hands together with a frantic air; “I am betrayed!”
“Ah! Oh my God!” She exclaimed, pressing her hands together in a panic; “I’ve been betrayed!”
“Betrayed?” replied St. Ursula, who now arrived conducted by some of the Archers, and followed by the Nun her Companion in the procession: “Not betrayed, but discovered. In me recognise your Accuser: You know not how well I am instructed in your guilt!—Segnor!” She continued, turning to Don Ramirez; “I commit myself to your custody. I charge the Prioress of St. Clare with murder, and stake my life for the justice of my accusation.”
“Betrayed?” replied St. Ursula, who was now led in by some of the Archers, followed by her companion Nun in the procession. “Not betrayed, but discovered. Recognize your Accuser in me: You have no idea how well I know your guilt!—Sir!” She continued, turning to Don Ramirez; “I place myself in your custody. I accuse the Prioress of St. Clare of murder, and I put my life on the line for the truth of my accusation.”
A general cry of surprize was uttered by the whole Audience, and an explanation was demanded loudly. The trembling Nuns, terrified at the noise and universal confusion, had dispersed, and fled different ways. Some regained the Convent; Others sought refuge in the dwellings of their Relations; and Many, only sensible of their present danger, and anxious to escape from the tumult, ran through the Streets, and wandered, they knew not whither. The lovely Virginia was one of the first to fly: And in order that She might be better seen and heard, the People desired that St. Ursula should harangue them from the vacant Throne. The Nun complied; She ascended the glittering Machine, and then addressed the surrounding multitude as follows.
A collective gasp of surprise came from the entire audience, and they loudly demanded an explanation. The trembling nuns, scared by the noise and chaos all around, scattered in every direction. Some made their way back to the convent; others sought shelter with their relatives; and many, only aware of their immediate danger and desperate to escape the uproar, ran through the streets, unsure of where they were going. The beautiful Virginia was among the first to flee. To ensure she was better seen and heard, the crowd requested that St. Ursula speak to them from the empty throne. The nun agreed; she climbed the shining platform and then addressed the gathered crowd as follows.
“However strange and unseemly may appear my conduct, when considered to be adopted by a Female and a Nun, necessity will justify it most fully. A secret, an horrible secret weighs heavy upon my soul: No rest can be mine till I have revealed it to the world, and satisfied that innocent blood which calls from the Grave for vengeance. Much have I dared to gain this opportunity of lightening my conscience. Had I failed in my attempt to reveal the crime, had the Domina but suspected that the mystery was none to me, my ruin was inevitable. Angels who watch unceasingly over those who deserve their favour, have enabled me to escape detection: I am now at liberty to relate a Tale, whose circumstances will freeze every honest soul with horror. Mine is the task to rend the veil from Hypocrisy, and show misguided Parents to what dangers the Woman is exposed, who falls under the sway of a monastic Tyrant.
“However strange and inappropriate my behavior may seem, especially coming from a woman and a nun, I can fully justify it due to necessity. A secret, a horrible secret, weighs heavily on my soul: I can find no peace until I reveal it to the world and satisfy the innocent blood that cries from the grave for revenge. I have risked much to gain this chance to lighten my conscience. If I had failed to expose the crime, if the Domina had even suspected that I knew the truth, my ruin would have been certain. Angels who watch over those deserving of their favor have helped me avoid detection: I am now free to tell a story that will chill every honest soul with horror. It is my responsibility to tear away the veil of hypocrisy and show misguided parents the dangers a woman faces when she falls under the control of a monastic tyrant.
“Among the Votaries of St. Clare, none was more lovely, none more gentle, than Agnes de Medina. I knew her well; She entrusted to me every secret of her heart; I was her Friend and Confident, and I loved her with sincere affection. Nor was I singular in my attachment. Her piety unfeigned, her willingness to oblige, and her angelic disposition, rendered her the Darling of all that was estimable in the Convent. The Prioress herself, proud, scrupulous and forbidding, could not refuse Agnes that tribute of approbation which She bestowed upon no one else. Every one has some fault: Alas! Agnes had her weakness! She violated the laws of our order, and incurred the inveterate hate of the unforgiving Domina. St. Clare’s rules are severe: But grown antiquated and neglected, many of late years have either been forgotten, or changed by universal consent into milder punishments. The penance, adjudged to the crime of Agnes, was most cruel, most inhuman! The law had been long exploded: Alas! It still existed, and the revengeful Prioress now determined to revive it.
“Among the followers of St. Clare, none was more beautiful and gentle than Agnes de Medina. I knew her well; she shared every secret of her heart with me. I was her friend and confidant, and I loved her sincerely. I wasn't alone in my feelings. Her genuine piety, willingness to help others, and angelic nature made her the favorite of everyone admirable in the convent. Even the Prioress, who was proud, strict, and unapproachable, couldn’t deny Agnes the praise she wouldn’t give to anyone else. Everyone has their flaws: unfortunately, Agnes had her weakness! She broke the rules of our order and earned the lasting hatred of the unforgiving Domina. St. Clare’s rules are strict, but many have grown outdated or been agreed upon to be softened over the years. The punishment assigned to Agnes for her offense was extremely harsh and inhumane! The law had long been discarded: sadly, it still existed, and the vengeful Prioress now decided to bring it back to life.”
This law decreed that the Offender should be plunged into a private dungeon, expressly constituted to hide from the world for ever the Victim of Cruelty and tyrannic superstition. In this dreadful abode She was to lead a perpetual solitude, deprived of all society, and believed to be dead by those whom affection might have prompted to attempt her rescue. Thus was She to languish out the remainder of her days, with no other food than bread and water, and no other comfort than the free indulgence of her tears.”
This law stated that the Offender would be thrown into a private dungeon, specifically set up to keep the Victim of Cruelty and oppressive superstition hidden from the world forever. In this terrible place, she was to live in constant isolation, cut off from all companionship, and believed to be dead by those who might have cared enough to try to save her. This was how she was to spend the rest of her days, with nothing to eat but bread and water, and no comfort except for the chance to cry freely.
The indignation created by this account was so violent, as for some moments to interrupt St. Ursula’s narrative. When the disturbance ceased, and silence again prevailed through the Assembly, She continued her discourse, while at every word the Domina’s countenance betrayed her increasing terrors.
The outrage sparked by this account was so intense that it momentarily interrupted St. Ursula’s narrative. When the disturbance quieted down and silence returned to the Assembly, she continued her speech, while with every word, the Domina's expression revealed her growing fears.
“A council of the twelve elder nuns was called: I was of the number. The Prioress in exaggerated colours described the offence of Agnes, and scrupled not to propose the revival of this almost forgotten law. To the shame of our sex be it spoken, that either so absolute was the Domina’s will in the Convent, or so much had disappointment, solitude, and self-denial hardened their hearts and soured their tempers that this barbarous proposal was assented to by nine voices out of the twelve. I was not one of the nine. Frequent opportunities had convinced me of the virtues of Agnes, and I loved and pitied her most sincerely. The Mothers Bertha and Cornelia joined my party: We made the strongest opposition possible, and the Superior found herself compelled to change her intention. In spite of the majority in her favour, She feared to break with us openly. She knew that supported by the Medina family, our forces would be too strong for her to cope with: And She also knew that after being once imprisoned and supposed dead, should Agnes be discovered, her ruin would be inevitable. She therefore gave up her design, though which much reluctance. She demanded some days to reflect upon a mode of punishment which might be agreeable to the whole Community; and She promised, that as soon as her resolution was fixed, the same Council should be again summoned. Two days passed away: On the Evening of the Third it was announced that on the next day Agnes should be examined; and that according to her behaviour on that occasion, her punishment should be either strengthened or mitigated.
A council of twelve elder nuns was called, and I was among them. The Prioress passionately described Agnes's offense and had no hesitation in suggesting the revival of this nearly forgotten law. To the shame of our gender, it seemed either that the Domina’s authority in the Convent was absolute, or that disappointment, solitude, and self-denial had hardened their hearts and soured their tempers, as this harsh proposal received support from nine out of the twelve. I was not one of the nine. Many instances had shown me Agnes's virtues, and I truly loved and pitied her. Mothers Bertha and Cornelia sided with me: we made the strongest opposition possible, and the Superior had to change her mind. Despite the majority being in her favor, she was afraid to openly break with us. She knew that, backed by the Medina family, our influence would be too strong for her to handle, and she also realized that if Agnes, once imprisoned and presumed dead, were found again, her downfall would be unavoidable. So, she reluctantly abandoned her plan. She asked for a few days to think of a punishment that would be acceptable to the entire Community and promised that as soon as she made her decision, the same Council would be called again. Two days went by. On the evening of the third day, it was announced that the next day Agnes would be examined, and based on her behavior during that examination, her punishment would either be intensified or reduced.
“On the night preceding this examination, I stole to the Cell of Agnes at an hour when I supposed the other Nuns to be buried in sleep. I comforted her to the best of my power: I bad her take courage, told her to rely upon the support of her friends, and taught her certain signs, by which I might instruct her to answer the Domina’s questions by an assent or negative. Conscious that her Enemy would strive to confuse, embarrass, and daunt her, I feared her being ensnared into some confession prejudicial to her interests. Being anxious to keep my visit secret, I stayed with Agnes but a short time. I bad her not let her spirits be cast down; I mingled my tears with those which streamed down her cheek, embraced her fondly, and was on the point of retiring, when I heard the sound of steps approaching the Cell. I started back. A Curtain which veiled a large Crucifix offered me a retreat, and I hastened to place myself behind it. The door opened. The Prioress entered, followed by four other Nuns. They advanced towards the bed of Agnes. The Superior reproached her with her errors in the bitterest terms: She told her that She was a disgrace to the Convent, that She was resolved to deliver the world and herself from such a Monster, and commanded her to drink the contents of a Goblet now presented to her by one of the Nuns. Aware of the fatal properties of the liquor, and trembling to find herself upon the brink of Eternity, the unhappy Girl strove to excite the Domina’s pity by the most affecting prayers.
“On the night before this examination, I quietly made my way to Agnes's Cell at a time when I thought the other Nuns were fast asleep. I did my best to comfort her; I encouraged her to be brave, told her to lean on her friends for support, and showed her some signs that would allow me to communicate to her whether she should answer the Domina’s questions with a yes or no. Knowing that her Enemy would try to confuse, humiliate, and intimidate her, I worried she might be trapped into saying something that would harm her. Wanting to keep my visit a secret, I stayed with Agnes for only a short while. I urged her not to lose hope; I mixed my tears with hers as they streamed down her cheek, held her close, and was just about to leave when I heard footsteps approaching the Cell. I quickly stepped back. A curtain that covered a large Crucifix provided me a hiding place, and I hurried to stand behind it. The door opened. The Prioress came in, followed by four other Nuns. They moved towards Agnes's bed. The Superior harshly criticized her for her mistakes, declaring she was a disgrace to the Convent, that she was determined to rid the world and herself of such a Monster, and ordered her to drink from a Goblet presented to her by one of the Nuns. Realizing the deadly nature of the drink and trembling at the edge of Eternity, the poor Girl desperately tried to evoke the Domina’s sympathy with the most heartfelt pleas.”
She sued for life in terms which might have melted the heart of a Fiend: She promised to submit patiently to any punishment, to shame, imprisonment, and torture, might She but be permitted to live! Oh! might She but live another month, or week, or day! Her merciless Enemy listened to her complaints unmoved: She told her that at first She meant to have spared her life, and that if She had altered her intention, She had to thank the opposition of her Friends. She continued to insist upon her swallowing the poison: She bad her recommend herself to the Almighty’s mercy, not to hers, and assured her that in an hour She would be numbered with the Dead. Perceiving that it was vain to implore this unfeeling Woman, She attempted to spring from her bed, and call for assistance: She hoped, if She could not escape the fate announced to her, at least to have witnesses of the violence committed. The Prioress guessed her design. She seized her forcibly by the arm, and pushed her back upon her pillow. At the same time drawing a dagger, and placing it at the breast of the unfortunate Agnes, She protested that if She uttered a single cry, or hesitated a single moment to drink the poison, She would pierce her heart that instant. Already half-dead with fear, She could make no further resistance. The Nun approached with the fatal Goblet. The Domina obliged her to take it, and swallow the contents. She drank, and the horrid deed was accomplished. The Nuns then seated themselves round the Bed. They answered her groans with reproaches; They interrupted with sarcasms the prayers in which She recommended her parting soul to mercy: They threatened her with heaven’s vengeance and eternal perdition: They bad her despair of pardon, and strowed with yet sharper thorns Death’s painful pillow. Such were the sufferings of this young Unfortunate, till released by fate from the malice of her Tormentors. She expired in horror of the past, in fears for the future; and her agonies were such as must have amply gratified the hate and vengeance of her Enemies. As soon as her Victim ceased to breathe, the Domina retired, and was followed by her Accomplices.
She pleaded for her life in ways that could have softened even a monster's heart. She promised to endure any punishment, shame, imprisonment, and torture, if only she could be allowed to live! Oh! If only she could live another month, or week, or day! Her merciless enemy listened to her pleas without any emotion. She told her that at first, she intended to spare her life, and that if she changed her mind, it was because of her friends' opposition. She continued to insist that she drink the poison: She told her to commend herself to God's mercy, not hers, and assured her that in an hour, she would be counted among the dead. Realizing it was pointless to beg this unfeeling woman, she tried to leap from her bed and call for help. She hoped that if she couldn't escape the fate foretold, at least she'd have witnesses to the violence done to her. The prioress figured out her plan. She grabbed her firmly by the arm and pushed her back onto her pillow. At the same time, she drew a dagger and held it to the chest of the unfortunate Agnes, declaring that if she uttered a single cry or hesitated for even a moment to drink the poison, she would stab her heart on the spot. Already half-dead with fear, Agnes could resist no longer. The nun approached with the deadly goblet. The Domina forced her to take it and drink the contents. She drank, and the terrible act was done. The nuns then gathered around the bed. They responded to her groans with accusations; they interrupted her prayers for mercy with sarcasm; they threatened her with heavenly vengeance and eternal damnation; they told her to give up hope for forgiveness, making her death even more painful. Such were the torments endured by this young unfortunate until fate freed her from the cruelty of her tormentors. She died in horror over her past and fear for her future, her suffering satisfying the hatred and vengeance of her enemies. As soon as her victim ceased to breathe, the Domina left, followed by her accomplices.
“It was now that I ventured from my concealment. I dared not to assist my unhappy Friend, aware that without preserving her, I should only have brought on myself the same destruction. Shocked and terrified beyond expression at this horrid scene, scarcely had I sufficient strength to regain my Cell. As I reached the door of that of Agnes, I ventured to look towards the bed, on which lay her lifeless body, once so lovely and so sweet! I breathed a prayer for her departed Spirit, and vowed to revenge her death by the shame and punishment of her Assassins. With danger and difficulty have I kept my oath. I unwarily dropped some words at the funeral of Agnes, while thrown off my guard by excessive grief, which alarmed the guilty conscience of the Prioress. My every action was observed; My every step was traced. I was constantly surrounded by the Superior’s spies. It was long before I could find the means of conveying to the unhappy Girl’s Relations an intimation of my secret. It was given out that Agnes had expired suddenly: This account was credited not only by her Friends in Madrid, but even by those within the Convent. The poison had left no marks upon her body: No one suspected the true cause of her death, and it remained unknown to all, save the Assassins and Myself.
“It was at that moment that I came out of hiding. I couldn't help my poor friend, knowing that if I tried to save her, I would only invite the same fate for myself. Shocked and terrified beyond words by this horrific scene, I barely had enough strength to return to my room. As I reached the door of Agnes's room, I dared to look at the bed, where her lifeless body lay, once so beautiful and sweet! I said a prayer for her departed spirit and vowed to avenge her death by bringing shame and punishment to her killers. It has been with great danger and difficulty that I have kept my promise. I accidentally let slip some words at Agnes’s funeral, caught off guard by my overwhelming grief, which alarmed the guilty conscience of the Prioress. Every move I made was watched; every step was tracked. I was constantly surrounded by the Superior’s spies. It took a long time to find a way to let Agnes’s family know my secret. It was announced that Agnes had died suddenly: this story was believed not only by her friends in Madrid, but even by those in the Convent. The poison left no marks on her body: no one suspected the true cause of her death, which remained known only to the assassins and me."
“I have no more to say: for what I have already said, I will answer with my life. I repeat that the Prioress is a Murderess; that she has driven from the world, perhaps from heaven, an Unfortunate whose offence was light and venial; that She has abused the power intrusted to her hands, and has been a Tyrant, a Barbarian, and an Hypocrite. I also accuse the four Nuns, Violante, Camilla, Alix, and Mariana, as being her Accomplices, and equally criminal.”
“I have nothing more to add: for what I've already said, I’m ready to stand by with my life. I say again that the Prioress is a murderer; she has pushed an innocent person out of this world, possibly even out of heaven, for a minor and forgivable offense; she has misused the power given to her and has acted like a tyrant, a barbarian, and a hypocrite. I also accuse the four nuns—Violante, Camilla, Alix, and Mariana—of being her accomplices and equally guilty.”
Here St. Ursula ended her narrative. It created horror and surprize throughout: But when She related the inhuman murder of Agnes, the indignation of the Mob was so audibly testified, that it was scarcely possible to hear the conclusion. This confusion increased with every moment: At length a multitude of voices exclaimed that the Prioress should be given up to their fury. To this Don Ramirez refused to consent positively. Even Lorenzo bad the People remember that She had undergone no trial, and advised them to leave her punishment to the Inquisition. All representations were fruitless: The disturbance grew still more violent, and the Populace more exasperated. In vain did Ramirez attempt to convey his Prisoner out of the Throng. Wherever He turned, a band of Rioters barred his passage, and demanded her being delivered over to them more loudly than before. Ramirez ordered his Attendants to cut their way through the multitude: Oppressed by numbers, it was impossible for them to draw their swords. He threatened the Mob with the vengeance of the Inquisition: But in this moment of popular phrenzy even this dreadful name had lost its effect. Though regret for his Sister made him look upon the Prioress with abhorrence, Lorenzo could not help pitying a Woman in a situation so terrible: But in spite of all his exertions, and those of the Duke, of Don Ramirez, and the Archers, the People continued to press onwards. They forced a passage through the Guards who protected their destined Victim, dragged her from her shelter, and proceeded to take upon her a most summary and cruel vengeance. Wild with terror, and scarcely knowing what She said, the wretched Woman shrieked for a moment’s mercy: She protested that She was innocent of the death of Agnes, and could clear herself from the suspicion beyond the power of doubt. The Rioters heeded nothing but the gratification of their barbarous vengeance. They refused to listen to her: They showed her every sort of insult, loaded her with mud and filth, and called her by the most opprobrious appellations. They tore her one from another, and each new Tormentor was more savage than the former. They stifled with howls and execrations her shrill cries for mercy; and dragged her through the Streets, spurning her, trampling her, and treating her with every species of cruelty which hate or vindictive fury could invent. At length a Flint, aimed by some well-directing hand, struck her full upon the temple. She sank upon the ground bathed in blood, and in a few minutes terminated her miserable existence. Yet though She no longer felt their insults, the Rioters still exercised their impotent rage upon her lifeless body. They beat it, trod upon it, and ill-used it, till it became no more than a mass of flesh, unsightly, shapeless, and disgusting.
Here St. Ursula finished her story. It caused horror and surprise throughout the crowd: But when she recounted the brutal murder of Agnes, the outrage of the crowd was so loud that it was hard to hear the end of her tale. The chaos grew with each passing moment: Finally, many voices shouted that the Prioress should be handed over to their wrath. Don Ramirez firmly refused to agree to this. Lorenzo urged the people to remember that she hadn’t been tried and advised them to leave her punishment to the Inquisition. All attempts to reason with them failed: The uproar intensified, and the crowd became more enraged. Ramirez tried to get his prisoner out of the throng, but wherever he turned, a group of rioters blocked his way, demanding she be surrendered to them even louder than before. Ramirez instructed his attendants to push through the crowd: Overwhelmed by numbers, they couldn’t draw their swords. He threatened the crowd with the wrath of the Inquisition, but in that moment of public frenzy, even that terrifying name had lost its power. Though he looked at the Prioress with disgust due to his grief for his sister, Lorenzo still felt pity for a woman in such a dire situation. Yet despite all his efforts, along with those of the Duke, Don Ramirez, and the Archers, the crowd kept pushing forward. They broke through the guards protecting their intended victim, dragged her from her refuge, and proceeded to inflict a quick and brutal punishment on her. Overwhelmed with fear and nearly incoherent, the poor woman cried out for just a moment of mercy: She insisted she was innocent of Agnes’s death and could prove it without a doubt. The rioters paid no attention to her: They only sought to satisfy their savage vengeance. They ignored her pleas, threw insults at her, covered her in mud and filth, and called her the worst names imaginable. They pulled her apart, and each new tormentor was more vicious than the last. They drowned out her desperate cries for mercy with howls and curses, dragging her through the streets, kicking her, trampling her, and subjecting her to every kind of cruelty that hatred or revenge could devise. Finally, a stone, hurled by a well-aimed hand, struck her hard on the temple. She collapsed to the ground, bleeding, and within moments, her miserable life came to an end. Even though she no longer felt their insults, the rioters continued to unleash their impotent rage on her lifeless body. They kicked it, stomped on it, and mistreated it until it was nothing more than a mass of flesh, ugly, shapeless, and repulsive.
Unable to prevent this shocking event, Lorenzo and his Friends had beheld it with the utmost horror: But they were rouzed from their compelled inactivity, on hearing that the Mob was attacking the Convent of St. Clare. The incensed Populace, confounding the innocent with the guilty, had resolved to sacrifice all the Nuns of that order to their rage, and not to leave one stone of the building upon another. Alarmed at this intelligence, they hastened to the Convent, resolved to defend it if possible, or at least to rescue the Inhabitants from the fury of the Rioters. Most of the Nuns had fled, but a few still remained in their habitation. Their situation was truly dangerous. However, as they had taken the precaution of fastening the inner Gates, with this assistance Lorenzo hoped to repel the Mob, till Don Ramirez should return to him with a more sufficient force.
Unable to stop this shocking event, Lorenzo and his friends watched in horror. But they were shaken from their helplessness when they heard that the mob was attacking the Convent of St. Clare. The enraged crowd, mixing the innocent with the guilty, decided to sacrifice all the nuns of that order and to leave the building in ruins. Alarmed by this news, they rushed to the convent, determined to defend it if they could, or at least to save the inhabitants from the rioters' fury. Most of the nuns had escaped, but a few remained in their home. Their situation was genuinely perilous. However, since they had taken the precaution of locking the inner gates, Lorenzo hoped to fend off the mob until Don Ramirez returned with a stronger force.
Having been conducted by the former disturbance to the distance of some Streets from the Convent, He did not immediately reach it: When He arrived, the throng surrounding it was so excessive as to prevent his approaching the Gates. In the interim, the Populace besieged the Building with persevering rage: They battered the walls, threw lighted torches in at the windows, and swore that by break of day not a Nun of St. Clare’s order should be left alive. Lorenzo had just succeeded in piercing his way through the Crowd, when one of the Gates was forced open. The Rioters poured into the interior part of the Building, where they exercised their vengeance upon every thing which found itself in their passage. They broke the furniture into pieces, tore down the pictures, destroyed the reliques, and in their hatred of her Servant forgot all respect to the Saint. Some employed themselves in searching out the Nuns, Others in pulling down parts of the Convent, and Others again in setting fire to the pictures and valuable furniture which it contained. These Latter produced the most decisive desolation: Indeed the consequences of their action were more sudden than themselves had expected or wished. The Flames rising from the burning piles caught part of the Building, which being old and dry, the conflagration spread with rapidity from room to room. The Walls were soon shaken by the devouring element: The Columns gave way: The Roofs came tumbling down upon the Rioters, and crushed many of them beneath their weight. Nothing was to be heard but shrieks and groans; The Convent was wrapped in flames, and the whole presented a scene of devastation and horror.
Having been pushed back by the earlier disturbance a few streets away from the Convent, he didn’t get there right away. When he finally arrived, there were so many people surrounding it that he couldn’t get close to the gates. Meanwhile, the crowd was violently attacking the building. They battered the walls, threw burning torches through the windows, and vowed that by morning, not a single nun from St. Clare’s order would be left alive. Lorenzo had just managed to navigate through the crowd when one of the gates was forcibly opened. The rioters rushed into the building, unleashing their wrath on everything they encountered. They smashed the furniture, tore down the paintings, destroyed the relics, and in their anger towards her servant, completely disregarded any respect for the saint. Some were searching for the nuns, others were tearing down parts of the convent, and still others were setting fire to the paintings and valuable furniture inside. The latter group caused the most devastating destruction: in fact, the results of their actions were more immediate than they had anticipated or desired. The flames from the burning heaps reached parts of the old, dry building, causing the fire to spread quickly from room to room. The walls soon shook from the raging flames: the columns buckled, the roofs collapsed onto the rioters, crushing many beneath their weight. All that could be heard were screams and moans; the convent was engulfed in flames, presenting a scene of ruin and terror.
Lorenzo was shocked at having been the cause, however innocent, of this frightful disturbance: He endeavoured to repair his fault by protecting the helpless Inhabitants of the Convent. He entered it with the Mob, and exerted himself to repress the prevailing Fury, till the sudden and alarming progress of the flames compelled him to provide for his own safety. The People now hurried out, as eagerly as they had before thronged in; But their numbers clogging up the doorway, and the fire gaining upon them rapidly, many of them perished ere they had time to effect their escape. Lorenzo’s good fortune directed him to a small door in a farther Aisle of the Chapel. The bolt was already undrawn: He opened the door, and found himself at the foot of St. Clare’s Sepulchre.
Lorenzo was shocked to realize that he had, even unintentionally, caused this terrible disturbance. He tried to make up for his mistake by protecting the helpless people in the Convent. He entered with the crowd and worked hard to calm the raging anger, until the rapid and frightening spread of the flames forced him to think about his own safety. The crowd rushed out as eagerly as they had rushed in before, but their numbers blocked the doorway, and with the fire closing in quickly, many of them perished before they could escape. Luckily, Lorenzo found a small door in a corner of the Chapel. The bolt was already unlatched: he opened the door and found himself at the foot of St. Clare’s tomb.
Here he stopped to breathe. The Duke and some of his Attendants had followed him, and thus were in security for the present. They now consulted, what steps they should take to escape from this scene of disturbance: But their deliberations were considerably interrupted by the sight of volumes of fire rising from amidst the Convent’s massy walls, by the noise of some heavy Arch tumbling down in ruins, or by the mingled shrieks of the Nuns and Rioters, either suffocating in the press, perishing in the flames, or crushed beneath the weight of the falling Mansion.
Here he paused to catch his breath. The Duke and some of his attendants had followed him, ensuring their safety for the moment. They now discussed what steps to take to escape this chaotic scene: But their conversation was frequently interrupted by the sight of flames erupting from the thick walls of the convent, the sound of a heavy arch collapsing in ruins, or the combined screams of the nuns and rioters, either being suffocated in the crowd, dying in the fire, or crushed under the weight of the collapsing building.
Lorenzo enquired, whither the Wicket led? He was answered, to the Garden of the Capuchins, and it was resolved to explore an outlet upon that side. Accordingly the Duke raised the Latch, and passed into the adjoining Cemetery. The Attendants followed without ceremony. Lorenzo, being the last, was also on the point of quitting the Colonnade, when He saw the door of the Sepulchre opened softly. Someone looked out, but on perceiving Strangers uttered a loud shriek, started back again, and flew down the marble Stairs.
Lorenzo asked where the Wicket led to. He was told it was the Garden of the Capuchins, and they decided to check out that area. So, the Duke lifted the latch and entered the neighboring Cemetery. The attendants followed without hesitation. Lorenzo, being the last one, was about to leave the Colonnade when he noticed the door of the Sepulchre opening quietly. Someone peeked out, but upon seeing strangers, let out a loud scream, recoiled, and ran down the marble stairs.
“What can this mean?” cried Lorenzo; “Here is some mystery concealed. Follow me without delay!”
“What could this mean?” Lorenzo exclaimed. “There’s some kind of mystery hiding here. Follow me right away!”
Thus saying, He hastened into the Sepulchre, and pursued the person who continued to fly before him. The Duke knew not the cause of his exclamation, but supposing that He had good reasons for it, he followed him without hesitation. The Others did the same, and the whole Party soon arrived at the foot of the Stairs.
Thus saying, he rushed into the tomb and chased after the person who kept running ahead of him. The Duke didn't know why he shouted, but thinking he had valid reasons for it, he followed him without hesitation. The others did the same, and the entire group soon reached the bottom of the stairs.
The upper door having been left open, the neighbouring flames darted from above a sufficient light to enable Lorenzo’s catching a glance of the Fugitive running through the long passages and distant Vaults: But when a sudden turn deprived him of this assistance, total darkness succeeded, and He could only trace the object of his enquiry by the faint echo of retiring feet. The Pursuers were now compelled to proceed with caution: As well as they could judge, the Fugitive also seemed to slacken pace, for they heard the steps follow each other at longer intervals. They at length were bewildered by the Labyrinth of passages, and dispersed in various directions. Carried away by his eagerness to clear up this mystery, and to penetrate into which He was impelled by a movement secret and unaccountable, Lorenzo heeded not this circumstance till He found himself in total solitude. The noise of footsteps had ceased. All was silent around, and no clue offered itself to guide him to the flying Person. He stopped to reflect on the means most likely to aid his pursuit. He was persuaded that no common cause would have induced the Fugitive to seek that dreary place at an hour so unusual: The cry which He had heard, seemed uttered in a voice of terror, and He was convinced that some mystery was attached to this event. After some minutes past in hesitation He continued to proceed, feeling his way along the walls of the passage. He had already past some time in this slow progress, when He descried a spark of light glimmering at a distance. Guided by this observation, and having drawn his sword, He bent his steps towards the place, whence the beam seemed to be emitted.
The upper door was left open, and the flames from next door cast enough light for Lorenzo to catch a glimpse of the Fugitive running through the long passages and distant vaults. But when a sudden turn took away that light, he was plunged into complete darkness, and he could only follow the object of his search by the faint echo of retreating footsteps. The Pursuers now had to move carefully: as far as they could tell, the Fugitive also appeared to slow down, as they heard the footsteps trailing off at longer intervals. Eventually, they became confused by the maze of passages and scattered in different directions. Driven by his eagerness to solve this mystery and a deep, inexplicable urge to follow, Lorenzo didn’t notice this until he found himself utterly alone. The sound of footsteps had stopped. Everything was silent around him, and there were no clues to lead him to the fleeing person. He paused to think about the best way to continue his search. He was convinced that no ordinary reason would have caused the Fugitive to seek out this grim place at such an odd hour. The cry he had heard seemed to come from a voice filled with terror, and he was sure that there was a mystery behind this event. After a few minutes of hesitation, he moved on, feeling his way along the walls of the passage. He had been slowly making his way for some time when he spotted a faint spark of light glimmering in the distance. Following this sight and drawing his sword, he headed toward the source of the light.
It proceeded from the Lamp which flamed before St. Clare’s Statue. Before it stood several Females, their white Garments streaming in the blast, as it howled along the vaulted dungeons. Curious to know what had brought them together in this melancholy spot, Lorenzo drew near with precaution. The Strangers seemed earnestly engaged in conversation. They heard not Lorenzo’s steps, and He approached unobserved, till He could hear their voices distinctly.
It came from the lamp that flickered in front of St. Clare’s statue. In front of it stood several women, their white clothes billowing in the wind as it howled through the arched dungeons. Curious about what brought them to this somber place, Lorenzo cautiously moved closer. The women seemed deeply engrossed in conversation. They didn’t notice Lorenzo’s footsteps, and he got close enough to hear their voices clearly.
“I protest,” continued She who was speaking when He arrived, and to whom the rest were listening with great attention; “I protest, that I saw them with my own eyes. I flew down the steps; They pursued me, and I escaped falling into their hands with difficulty. Had it not been for the Lamp, I should never have found you.”
“I protest,” continued the speaker when He arrived, and the others listened intently; “I protest that I saw them with my own eyes. I rushed down the steps; They chased me, and I barely escaped falling into their grasp. If it hadn’t been for the Lamp, I would never have found you.”
“And what could bring them hither?” said another in a trembling voice; “Do you think that they were looking for us?”
“And what could have brought them here?” said another in a shaking voice; “Do you think they were looking for us?”
“God grant that my fears may be false,” rejoined the First; “But I doubt they are Murderers! If they discover us, we are lost! As for me, my fate is certain: My affinity to the Prioress will be a sufficient crime to condemn me; and though till now these Vaults have afforded me a retreat.......”
“God help me if my fears aren't justified,” replied the First; “But I really think they are murderers! If they find us, we're toast! As for me, my end is clear: My connection to the Prioress will be enough to convict me; and even though these vaults have sheltered me until now...”
Here looking up, her eye fell upon Lorenzo, who had continued to approach softly.
Here looking up, she spotted Lorenzo, who had continued to come closer quietly.
“The Murderers!” She cried—
"The Murderers!" she exclaimed—
She started away from the Statue’s Pedestal on which She had been seated, and attempted to escape by flight. Her Companions at the same moment uttered a terrified scream, while Lorenzo arrested the Fugitive by the arm. Frightened and desperate She sank upon her knees before him.
She turned away from the statue's pedestal where she had been sitting and tried to run away. At the same time, her friends let out a terrified scream, and Lorenzo grabbed the fugitive by the arm. Scared and desperate, she fell to her knees in front of him.
“Spare me!” She exclaimed; “For Christ’s sake, spare me! I am innocent, indeed, I am!”
“Spare me!” she exclaimed. “For Christ’s sake, spare me! I’m innocent, really, I am!”
While She spoke, her voice was almost choaked with fear. The beams of the Lamp darting full upon her face which was unveiled, Lorenzo recognized the beautiful Virginia de Villa-Franca. He hastened to raise her from the ground, and besought her to take courage. He promised to protect her from the Rioters, assured her that her retreat was still a secret, and that She might depend upon his readiness to defend her to the last drop of his blood. During this conversation, the Nuns had thrown themselves into various attitudes: One knelt, and addressed herself to heaven; Another hid her face in the lap of her Neighbour; Some listened motionless with fear to the discourse of the supposed Assassin; while Others embraced the Statue of St. Clare, and implored her protection with frantic cries. On perceiving their mistake, they crowded round Lorenzo and heaped benedictions on him by dozens. He found that, on hearing the threats of the Mob, and terrified by the cruelties which from the Convent Towers they had seen inflicted on the Superior, many of the Pensioners and Nuns had taken refuge in the Sepulchre. Among the former was to be reckoned the lovely Virginia. Nearly related to the Prioress, She had more reason than the rest to dread the Rioters, and now besought Lorenzo earnestly not to abandon her to their rage. Her Companions, most of whom were Women of noble family, made the same request, which He readily granted. He promised not to quit them, till He had seen each of them safe in the arms of her Relations: But He advised their deferring to quit the Sepulchre for some time longer, when the popular fury should be somewhat calmed, and the arrival of military force have dispersed the multitude.
While she spoke, her voice was nearly choked with fear. The beams of the lamp shone directly on her face, which was uncovered, and Lorenzo recognized the beautiful Virginia de Villa-Franca. He quickly helped her up from the ground and urged her to be brave. He promised to protect her from the rioters, assured her that her escape was still a secret, and that she could count on him to defend her to the last drop of his blood. During this conversation, the nuns took various positions: one knelt and prayed to heaven; another buried her face in the lap of her neighbor; some listened, frozen in fear, to the supposed assassin's words, while others clung to the statue of St. Clare, desperately crying for her protection. Upon realizing their mistake, they rushed to Lorenzo and showered him with blessings. He discovered that, after hearing the mob's threats and frightened by the brutality they had witnessed inflicted on the superior from the convent towers, many of the pensioners and nuns had sought refuge in the tomb. Among them was the lovely Virginia. Being closely related to the prioress, she had more reason than the others to fear the rioters and now pleaded with Lorenzo not to leave her to their wrath. Her companions, most of whom were women of noble birth, made the same request, which he gladly accepted. He promised not to leave them until he had ensured that each one was safe in the arms of her relatives. However, he advised them to wait a little longer before leaving the tomb, until the mob's anger had cooled and the arrival of military forces had dispersed the crowd.
“Would to God!” cried Virginia, “That I were already safe in my Mother’s embraces! How say you, Segnor; Will it be long, ere we may leave this place? Every moment that I pass here, I pass in torture!”
“Would to God!” cried Virginia, “That I were already safe in my Mother’s arms! What do you say, Segnor; will it be long before we can leave this place? Every moment that I spend here, I spend in agony!”
“I hope, not long,” said He; “But till you can proceed with security, this Sepulchre will prove an impenetrable asylum. Here you run no risque of a discovery, and I would advise your remaining quiet for the next two or three hours.”
“I hope it won't be long,” he said. “But until you can move safely, this tomb will be a safe refuge. Here, you won’t risk being found, and I recommend that you stay quiet for the next two or three hours.”
“Two or three hours?” exclaimed Sister Helena; “If I stay another hour in these vaults, I shall expire with fear! Not the wealth of worlds should bribe me to undergo again what I have suffered since my coming hither. Blessed Virgin! To be in this melancholy place in the middle of night, surrounded by the mouldering bodies of my deceased Companions, and expecting every moment to be torn in pieces by their Ghosts who wander about me, and complain, and groan, and wail in accents that make my blood run cold, ..... Christ Jesus! It is enough to drive me to madness!”
“Two or three hours?” Sister Helena exclaimed. “If I stay another minute in these vaults, I’ll die from fear! No amount of wealth in the world could convince me to go through what I’ve experienced since I got here. Blessed Virgin! Being in this gloomy place in the middle of the night, surrounded by the decaying bodies of my deceased companions, and expecting at any moment to be torn apart by their ghosts who wander around me, complaining, groaning, and wailing in voices that send chills down my spine... Christ Jesus! It’s enough to drive me insane!”
“Excuse me,” replied Lorenzo, “if I am surprized that while menaced by real woes you are capable of yielding to imaginary dangers. These terrors are puerile and groundless: Combat them, holy Sister; I have promised to guard you from the Rioters, but against the attacks of superstition you must depend for protection upon yourself. The idea of Ghosts is ridiculous in the extreme; And if you continue to be swayed by ideal terrors ...”
“Excuse me,” Lorenzo replied, “but I’m surprised that while you’re facing real troubles, you can still give in to imaginary fears. These terrors are childish and unfounded: Fight them off, holy Sister; I’ve promised to protect you from the Rioters, but for protection against the fear of the supernatural, you have to rely on yourself. The idea of ghosts is completely ridiculous; and if you keep letting these imagined fears control you...”
“Ideal?” exclaimed the Nuns with one voice; “Why we heard it ourselves, Segnor! Every one of us heard it! It was frequently repeated, and it sounded every time more melancholy and deep. You will never persuade me that we could all have been deceived. Not we, indeed; No, no; Had the noise been merely created by fancy ....”
“Ideal?” exclaimed the Nuns in unison; “We heard it ourselves, sir! Each one of us heard it! It happened repeatedly, and each time it sounded more sorrowful and profound. You’ll never convince me that we all could have been mistaken. Not us, for sure; No, no; If the noise had just come from imagination ....”
“Hark! Hark!” interrupted Virginia in a voice of terror; “God preserve us! There it is again!”
“Hark! Hark!” interrupted Virginia in a voice filled with terror; “God help us! There it is again!”
The Nuns clasped their hands together, and sank upon their knees.
The nuns joined their hands and knelt down.
Lorenzo looked round him eagerly, and was on the point of yielding to the fears which already had possessed the Women. Universal silence prevailed. He examined the Vault, but nothing was to be seen. He now prepared to address the Nuns, and ridicule their childish apprehensions, when his attention was arrested by a deep and long-drawn groan.
Lorenzo looked around eagerly, almost giving in to the fears that had already taken hold of the women. A total silence filled the air. He examined the vault, but there was nothing to see. He was about to speak to the nuns and make fun of their childish worries when he was suddenly interrupted by a deep, prolonged groan.
“What was that?” He cried, and started.
“What was that?” he exclaimed, taken by surprise.
“There, Segnor!” said Helena; “Now you must be convinced! You have heard the noise yourself! Now judge, whether our terrors are imaginary. Since we have been here, that groaning has been repeated almost every five minutes. Doubtless, it proceeds from some Soul in pain, who wishes to be prayed out of purgatory: But none of us here dares ask it the question. As for me, were I to see an Apparition, the fright, I am very certain, would kill me out of hand.”
“There, Segnor!” said Helena. “Now you have to be convinced! You’ve heard the noise yourself! Now decide if our fears are just in our heads. Since we've been here, that groaning has repeated almost every five minutes. It’s definitely coming from a soul in pain, wanting to be prayed out of purgatory. But none of us here dares to ask it the question. As for me, if I were to see an apparition, I’m pretty sure the fright would kill me right away.”
As She said this, a second groan was heard yet more distinctly. The Nuns crossed themselves, and hastened to repeat their prayers against evil Spirits. Lorenzo listened attentively. He even thought that He could distinguish sounds, as of one speaking in complaint; But distance rendered them inarticulate. The noise seemed to come from the midst of the small Vault in which He and the Nuns then were, and which a multitude of passages branching out in various directions, formed into a sort of Star. Lorenzo’s curiosity which was ever awake, made him anxious to solve this mystery. He desired that silence might be kept. The Nuns obeyed him. All was hushed, till the general stillness was again disturbed by the groaning, which was repeated several times successively. He perceived it to be most audible, when upon following the sound He was conducted close to the shrine of St. Clare:
As she said this, a second groan was heard even more clearly. The nuns crossed themselves and hurried to recite their prayers against evil spirits. Lorenzo listened closely. He even thought he could make out sounds, like someone complaining; but the distance made them hard to understand. The noise seemed to come from the middle of the small vault where he and the nuns were, which was surrounded by a multitude of passages branching off in various directions, forming a sort of star pattern. Lorenzo's ever-curious nature made him eager to uncover this mystery. He requested silence. The nuns complied. Everything fell quiet, until the general stillness was again broken by the groaning, which repeated several times in succession. He noticed it was loudest when he followed the sound and found himself close to the shrine of St. Clare:
“The noise comes from hence,” said He; “Whose is this Statue?”
“The noise comes from here,” he said. “Whose statue is this?”
Helena, to whom He addressed the question, paused for a moment. Suddenly She clapped her hands together.
Helena, to whom He directed the question, hesitated for a moment. Then she suddenly clapped her hands together.
“Aye!” cried she, “it must be so. I have discovered the meaning of these groans.”
“Aye!” she exclaimed, “it has to be. I’ve figured out what these groans mean.”
The nuns crowded round her, and besought her eagerly to explain herself. She gravely replied that for time immemorial the Statue had been famous for performing miracles: From this She inferred that the Saint was concerned at the conflagration of a Convent which She protected, and expressed her grief by audible lamentations. Not having equal faith in the miraculous Saint, Lorenzo did not think this solution of the mystery quite so satisfactory, as the Nuns, who subscribed to it without hesitation. In one point, ’tis true, that He agreed with Helena.
The nuns gathered around her, eagerly asking her to explain herself. She seriously replied that the Statue had been known for performing miracles for ages. From this, she concluded that the Saint was worried about the fire at a Convent she protected, and she showed her sadness through loud lamentations. Not having the same faith in the miraculous Saint, Lorenzo didn't find this explanation of the mystery as satisfying as the Nuns did, who accepted it without question. In one thing, it's true, he agreed with Helena.
He suspected that the groans proceeded from the Statue: The more He listened, the more was He confirmed in this idea. He drew nearer to the Image, designing to inspect it more closely: But perceiving his intention, the Nuns besought him for God’s sake to desist, since if He touched the Statue, his death was inevitable.
He suspected that the groans were coming from the Statue: The more he listened, the more convinced he became of this idea. He moved closer to the Image, planning to examine it more closely. But noticing his intention, the Nuns begged him for God’s sake to stop, as touching the Statue would mean his certain death.
“And in what consists the danger?” said He.
“And what’s the danger?” he asked.
“Mother of God! In what?” replied Helena, ever eager to relate a miraculous adventure; “If you had only heard the hundredth part of those marvellous Stories about this Statue which the Domina used to recount! She assured us often and often, that if we only dared to lay a finger upon it, we might expect the most fatal consequences. Among other things She told us that a Robber having entered these Vaults by night, He observed yonder Ruby, whose value is inestimable. Do you see it, Segnor? It sparkles upon the third finger of the hand, in which She holds a crown of Thorns. This Jewel naturally excited the Villain’s cupidity. He resolved to make himself Master of it. For this purpose He ascended the Pedestal: He supported himself by grasping the Saint’s right arm, and extended his own towards the Ring. What was his surprize, when He saw the Statue’s hand raised in a posture of menace, and heard her lips pronounce his eternal perdition! Penetrated with awe and consternation, He desisted from his attempt, and prepared to quit the Sepulchre. In this He also failed. Flight was denied him. He found it impossible to disengage the hand, which rested upon the right arm of the Statue. In vain did He struggle: He remained fixed to the Image, till the insupportable and fiery anguish which darted itself through his veins, compelled his shrieking for assistance.
“Mother of God! In what way?” replied Helena, always excited to share a miraculous story. “If you had only heard even a fraction of those amazing tales about this Statue that the Domina used to tell us! She often assured us that if we dared to touch it, we could expect the worst consequences. Among other things, she told us about a robber who entered these vaults at night. He noticed that Ruby over there, which is priceless. Do you see it, sir? It sparkles on the third finger of the hand holding a crown of Thorns. Naturally, this jewel sparked the villain’s greed. He decided he would take it for himself. To do this, he climbed up onto the pedestal, used the Saint’s right arm for support, and reached for the ring. What a shock it was for him when he saw the Statue’s hand raised in a threatening posture and heard her lips declare his eternal doom! Overwhelmed with fear and dread, he gave up on his attempt and tried to leave the tomb. But he failed at that too. He found it impossible to break free from the hand, which was resting on the right arm of the Statue. He struggled in vain; he was stuck to the Image until the unbearable and searing pain coursing through his veins forced him to scream for help.
The Sepulchre was now filled with Spectators. The Villain confessed his sacrilege, and was only released by the separation of his hand from his body. It has remained ever since fastened to the Image. The Robber turned Hermit, and led ever after an exemplary life: But yet the Saint’s decree was performed, and Tradition says that He continues to haunt this Sepulchre, and implore St. Clare’s pardon with groans and lamentations. Now I think of it, those which we have just heard, may very possibly have been uttered by the Ghost of this Sinner: But of this I will not be positive. All that I can say is, that since that time no one has ever dared to touch the Statue: Then do not be foolhardy, good Segnor! For the love of heaven, give up your design, nor expose yourself unnecessarily to certain destruction.”
The tomb was now filled with onlookers. The criminal admitted to his wrongdoing and was only freed when his hand was severed from his body. It has remained attached to the statue ever since. The thief became a hermit and lived a virtuous life afterward. However, the saint’s decree was fulfilled, and tradition holds that he still haunts this tomb, begging St. Clare for forgiveness with groans and cries. Now that I think about it, what we just heard may very well have been from the ghost of this sinner, though I can't say for sure. All I can say is that since then, no one has dared to touch the statue. So, don’t be reckless, good sir! For heaven’s sake, abandon your plan and don’t put yourself in harm's way.
Not being convinced that his destruction would be so certain as Helena seemed to think it, Lorenzo persisted in his resolution. The Nuns besought him to desist in piteous terms, and even pointed out the Robber’s hand, which in effect was still visible upon the arm of the Statue. This proof, as they imagined, must convince him. It was very far from doing so; and they were greatly scandalized when he declared his suspicion that the dried and shrivelled fingers had been placed there by order of the Prioress. In spite of their prayers and threats He approached the Statue. He sprang over the iron Rails which defended it, and the Saint underwent a thorough examination. The Image at first appeared to be of Stone, but proved on further inspection to be formed of no more solid materials than coloured Wood. He shook it, and attempted to move it; But it appeared to be of a piece with the Base which it stood upon. He examined it over and over: Still no clue guided him to the solution of this mystery, for which the Nuns were become equally solicitous, when they saw that He touched the Statue with impunity. He paused, and listened: The groans were repeated at intervals, and He was convinced of being in the spot nearest to them. He mused upon this singular event, and ran over the Statue with enquiring eyes. Suddenly they rested upon the shrivelled hand. It struck him, that so particular an injunction was not given without cause, not to touch the arm of the Image. He again ascended the Pedestal; He examined the object of his attention, and discovered a small knob of iron concealed between the Saint’s shoulder and what was supposed to have been the hand of the Robber. This observation delighted him. He applied his fingers to the knob, and pressed it down forcibly. Immediately a rumbling noise was heard within the Statue, as if a chain tightly stretched was flying back. Startled at the sound the timid Nuns started away, prepared to hasten from the Vault at the first appearance of danger. All remaining quiet and still, they again gathered round Lorenzo, and beheld his proceedings with anxious curiosity.
Lorenzo wasn’t convinced that his destruction was as certain as Helena believed, so he stuck to his decision. The Nuns begged him to stop in desperate terms and even pointed out the Robber’s hand, which they thought was still visible on the arm of the Statue. They thought this proof would persuade him, but it didn’t at all; they were shocked when he expressed his suspicion that the dried and shriveled fingers had been placed there by the Prioress. Despite their prayers and threats, he moved closer to the Statue. He jumped over the iron rails that protected it and thoroughly examined the Saint. At first, the Image looked like it was made of stone, but upon closer inspection, he realized it was made of nothing more solid than colored wood. He shook it and tried to move it, but it seemed to be fixed to the base below it. He kept examining it, but no clues led him to the answer to this mystery, which the Nuns also became eager to solve when they saw he was unharmed by touching the Statue. He paused and listened: the groans sounded again at intervals, and he felt he was closest to them. He pondered this strange occurrence and scanned the Statue with curious eyes. Suddenly, his gaze landed on the shriveled hand. It struck him that such a specific warning against touching the arm of the Image must have a reason. He climbed back onto the pedestal, examined the object of his focus, and discovered a small iron knob hidden between the Saint’s shoulder and what was thought to be the Robber’s hand. This discovery excited him. He pressed the knob forcefully. Immediately, a rumbling noise came from inside the Statue, as if a tightly stretched chain was snapping back. Startled by the sound, the timid Nuns backed away, ready to flee the Vault at the first sign of danger. Once everything was quiet again, they gathered around Lorenzo, watching his actions with anxious curiosity.
Finding that nothing followed this discovery, He descended. As He took his hand from the Saint, She trembled beneath his touch. This created new terrors in the Spectators, who believed the Statue to be animated. Lorenzo’s ideas upon the subject were widely different. He easily comprehended that the noise which He had heard, was occasioned by his having loosened a chain which attached the Image to its Pedestal. He once more attempted to move it, and succeeded without much exertion. He placed it upon the ground, and then perceived the Pedestal to be hollow, and covered at the opening with an heavy iron grate.
Finding that nothing followed this discovery, he descended. As he removed his hand from the Saint, she trembled at his touch. This sparked new fears among the onlookers, who believed the statue was alive. Lorenzo’s thoughts on the matter were quite different. He quickly realized that the noise he had heard was caused by his loosening a chain that connected the image to its pedestal. He tried to move it again and succeeded with little effort. He set it on the ground and then noticed that the pedestal was hollow, with a heavy iron grate covering the opening.
This excited such general curiosity that the Sisters forgot both their real and imaginary dangers. Lorenzo proceeded to raise the Grate, in which the Nuns assisted him to the utmost of their strength. The attempt was accomplished with little difficulty. A deep abyss now presented itself before them, whose thick obscurity the eye strove in vain to pierce. The rays of the Lamp were too feeble to be of much assistance. Nothing was discernible, save a flight of rough unshapen steps which sank into the yawning Gulph and were soon lost in darkness. The groans were heard no more; But All believed them to have ascended from this Cavern. As He bent over it, Lorenzo fancied that He distinguished something bright twinkling through the gloom. He gazed attentively upon the spot where it showed itself, and was convinced that He saw a small spark of light, now visible, now disappearing. He communicated this circumstance to the Nuns: They also perceived the spark; But when He declared his intention to descend into the Cave, they united to oppose his resolution. All their remonstrances could not prevail on him to alter it. None of them had courage enough to accompany him; neither could He think of depriving them of the Lamp. Alone therefore, and in darkness, He prepared to pursue his design, while the Nuns were contented to offer up prayers for his success and safety.
This sparked such widespread curiosity that the Sisters forgot both their real and imagined dangers. Lorenzo started to raise the Grate, and the Nuns helped him as much as they could. The effort was relatively easy. A deep chasm now lay before them, its thick darkness impossible to penetrate. The light from the Lamp was too dim to be of much help. The only thing visible was a set of rough, uneven steps that disappeared into the yawning abyss and were soon swallowed by the darkness. The groaning sounds were no longer heard; but everyone believed they had come from this cavern. As he leaned over, Lorenzo thought he saw something bright flickering in the gloom. He stared intently at the spot where it appeared and was convinced he saw a small spark of light—sometimes visible, sometimes vanishing. He shared this observation with the Nuns: they noticed the spark as well. However, when he announced his intention to go down into the cave, they all united to oppose him. Despite all their protests, he refused to change his mind. None of them had the courage to join him, nor could he think of taking the Lamp away from them. So, alone and in darkness, he prepared to go ahead with his plan, while the Nuns were content to say prayers for his success and safety.
The steps were so narrow and uneven, that to descend them was like walking down the side of a precipice. The obscurity by which He was surrounded rendered his footing insecure. He was obliged to proceed with great caution, lest He should miss the steps and fall into the Gulph below him. This He was several times on the point of doing. However, He arrived sooner upon solid ground than He had expected: He now found that the thick darkness and impenetrable mists which reigned through the Cavern had deceived him into the belief of its being much more profound than it proved upon inspection. He reached the foot of the Stairs unhurt: He now stopped, and looked round for the spark which had before caught his attention. He sought it in vain: All was dark and gloomy. He listened for the groans; But his ear caught no sound, except the distant murmur of the Nuns above, as in low voices they repeated their Ave-Marias. He stood irresolute to which side He should address his steps. At all events He determined to proceed: He did so, but slowly, fearing lest instead of approaching, He should be retiring from the object of his search. The groans seemed to announce one in pain, or at least in sorrow, and He hoped to have the power of relieving the Mourner’s calamities. A plaintive tone, sounding at no great distance, at length reached his hearing; He bent his course joyfully towards it. It became more audible as He advanced; and He soon beheld again the spark of light, which a low projecting Wall had hitherto concealed from him.
The steps were so narrow and uneven that walking down them felt like descending the side of a cliff. The darkness around Him made it hard to keep his footing. He had to move very carefully, afraid he would slip and fall into the chasm below. Several times, he almost did. However, he reached solid ground sooner than he expected: he realized that the thick darkness and dense mist in the cavern had tricked him into thinking it was much deeper than it actually was. He made it to the bottom of the stairs without getting hurt. He stopped to look for the light that had caught his attention earlier. He searched in vain: everything was dark and gloomy. He listened for the groans, but all he could hear was the distant murmur of the Nuns above, quietly repeating their Ave-Marias. He stood uncertain about which way to go. Still, he decided to move forward: he did so slowly, worried that he might end up moving away from his goal instead of closer to it. The groans sounded like someone in pain, or at least in sorrow, and he hoped to be able to help with their troubles. Finally, a mournful sound reached his ears from not too far away; he happily adjusted his path toward it. The sound grew clearer as he got closer, and soon he saw the flicker of light again, which a low wall had previously hidden from him.
It proceeded from a small lamp which was placed upon an heap of stones, and whose faint and melancholy rays served rather to point out, than dispell the horrors of a narrow gloomy dungeon formed in one side of the Cavern; It also showed several other recesses of similar construction, but whose depth was buried in obscurity. Coldly played the light upon the damp walls, whose dew-stained surface gave back a feeble reflection. A thick and pestilential fog clouded the height of the vaulted dungeon. As Lorenzo advanced, He felt a piercing chillness spread itself through his veins. The frequent groans still engaged him to move forwards. He turned towards them, and by the Lamp’s glimmering beams beheld in a corner of this loathsome abode, a Creature stretched upon a bed of straw, so wretched, so emaciated, so pale, that He doubted to think her Woman. She was half-naked: Her long dishevelled hair fell in disorder over her face, and almost entirely concealed it. One wasted Arm hung listlessly upon a tattered rug which covered her convulsed and shivering limbs: The Other was wrapped round a small bundle, and held it closely to her bosom. A large Rosary lay near her: Opposite to her was a Crucifix, on which She bent her sunk eyes fixedly, and by her side stood a Basket and a small Earthen Pitcher.
It came from a small lamp that was placed on a pile of stones, and its faint and gloomy light served more to highlight the horrors of a narrow, dark dungeon on one side of the cavern than to dispel them. It also revealed several other similar recesses, but their depths were lost in darkness. The light coldly flickered on the damp walls, whose dewy surface gave back a weak reflection. A thick, foul fog hung in the high vaulted dungeon. As Lorenzo moved forward, he felt a chilling sensation spread through his veins. The sounds of frequent groans urged him to continue. He turned toward the noise and, illuminated by the lamp's dim glow, saw in a corner of this dreadful space a creature lying on a bed of straw, so wretched, so emaciated, so pale, that he couldn’t believe she was a woman. She was half-naked: her long, unkempt hair fell in chaos over her face, nearly hiding it completely. One skinny arm hung limply on a tattered rug covering her convulsed and shivering limbs; the other was wrapped around a small bundle, holding it tightly to her chest. A large rosary lay next to her; across from her stood a crucifix, on which she gazed with sunk eyes, and beside her was a basket and a small earthen pitcher.
Lorenzo stopped: He was petrified with horror. He gazed upon the miserable Object with disgust and pity. He trembled at the spectacle; He grew sick at heart: His strength failed him, and his limbs were unable to support his weight. He was obliged to lean against the low Wall which was near him, unable to go forward, or to address the Sufferer. She cast her eyes towards the Staircase: The Wall concealed Lorenzo, and She observed him not.
Lorenzo stopped: He was frozen in fear. He looked at the pitiful sight with both disgust and sympathy. He shook at the scene; he felt sick to his stomach: His strength gave out, and his legs couldn't hold him up. He had to lean against the low wall next to him, unable to move forward or speak to the person in pain. She glanced toward the staircase: The wall hid Lorenzo from her view, and she didn't notice him.
“No one comes!” She at length murmured.
“No one is coming!” she finally whispered.
As She spoke, her voice was hollow, and rattled in her throat: She sighed bitterly.
As she spoke, her voice was hollow and echoed in her throat. She sighed bitterly.
“No one comes!” She repeated; “No! They have forgotten me! They will come no more!”
“No one is coming!” she repeated. “No! They’ve forgotten me! They won’t come again!”
She paused for a moment: Then continued mournfully.
She took a moment to pause before continuing sadly.
“Two days! Two long, long days, and yet no food! And yet no hope, no comfort! Foolish Woman! How can I wish to lengthen a life so wretched! Yet such a death! O! God! To perish by such a death! To linger out such ages in torture! Till now, I knew not what it was to hunger! Hark! No. No one comes! They will come no more!”
“Two days! Two long, long days, and still no food! And still no hope, no comfort! Silly woman! How can I want to extend a life that is so miserable! But that kind of death! Oh! God! To die like that! To suffer for so long in pain! Until now, I didn’t even know what it meant to be hungry! Listen! No. No one is coming! They won't come anymore!”
She was silent. She shivered, and drew the rug over her naked shoulders.
She stayed quiet. She trembled and pulled the blanket over her bare shoulders.
“I am very cold! I am still unused to the damps of this dungeon!
“I am really cold! I’m still not used to the dampness of this dungeon!
’Tis strange: But no matter. Colder shall I soon be, and yet not feel it—I shall be cold, cold as Thou art!”
'It's strange: But never mind. I'll soon be colder, and yet not feel it—I will be cold, cold like You are!”
She looked at the bundle which lay upon her breast. She bent over it, and kissed it: Then drew back hastily, and shuddered with disgust.
She looked at the bundle resting on her chest. She leaned over it and kissed it; then quickly pulled back and shuddered in disgust.
“It was once so sweet! It would have been so lovely, so like him! I have lost it for ever! How a few days have changed it! I should not know it again myself! Yet it is dear to me! God! how dear! I will forget what it is: I will only remember what it was, and love it as well, as when it was so sweet! so lovely! so like him! I thought that I had wept away all my tears, but here is one still lingering.”
“It was once so sweet! It would have been so lovely, so like him! I've lost it forever! How a few days have changed everything! I wouldn’t even recognize it now! Yet it’s still precious to me! God! how precious! I will forget what it is: I will only remember what it was, and love it just as much as when it was so sweet! so lovely! so like him! I thought I had cried all my tears away, but there’s still one lingering here.”
She wiped her eyes with a tress of her hair. She put out her hand for the Pitcher, and reached it with difficulty. She cast into it a look of hopeless enquiry. She sighed, and replaced it upon the ground.
She wiped her eyes with a strand of her hair. She reached out for the pitcher and grabbed it with some effort. She looked into it with a sense of hopeless curiosity. She sighed and set it back down on the ground.
“Quite a void! Not a drop! Not one drop left to cool my scorched-up burning palate! Now would I give treasures for a draught of water! And they are God’s Servants, who make me suffer thus! They think themselves holy, while they torture me like Fiends! They are cruel and unfeeling; And ’tis they who bid me repent; And ’tis they, who threaten me with eternal perdition! Saviour, Saviour! You think not so!”
“Such a void! Not a single drop! Not one drop left to soothe my burning mouth! I would give anything for a drink of water! And it’s God’s Servants who make me suffer like this! They think they’re holy, while they torture me like demons! They are cruel and heartless; it’s them who tell me to repent; and it’s them who threaten me with eternal damnation! Savior, Savior! You don’t believe that!”
She again fixed her eyes upon the Crucifix, took her Rosary, and while She told her beads, the quick motion of her lips declared her to be praying with fervency.
She looked at the Crucifix again, picked up her Rosary, and as she counted her beads, the quick movement of her lips showed that she was praying with intensity.
While He listened to her melancholy accents, Lorenzo’s sensibility became yet more violently affected. The first sight of such misery had given a sensible shock to his feelings: But that being past, He now advanced towards the Captive. She heard his steps, and uttering a cry of joy, dropped the Rosary.
While he listened to her sad voice, Lorenzo’s emotions became even more intensely stirred. The first sight of such despair had already shocked him: but now, moving closer to the Captive, he approached her. She heard his footsteps and, letting out a cry of joy, dropped the Rosary.
“Hark! Hark! Hark!” She cried: “Some one comes!”
“Hear! Hear! Hear!” she shouted. “Someone's coming!”
She strove to raise herself, but her strength was unequal to the attempt: She fell back, and as She sank again upon the bed of straw, Lorenzo heard the rattling of heavy chains. He still approached, while the Prisoner thus continued.
She tried to lift herself up, but she didn't have the strength to do it: She fell back, and as she sank down onto the bed of straw again, Lorenzo heard the clanking of heavy chains. He kept coming closer while the prisoner kept talking.
“Is it you, Camilla? You are come then at last? Oh! it was time! I thought that you had forsaken me; that I was doomed to perish of hunger. Give me to drink, Camilla, for pity’s sake! I am faint with long fasting, and grown so weak that I cannot raise myself from the ground. Good Camilla, give me to drink, lest I expire before you!”
“Is that you, Camilla? You finally came! Oh, it was about time! I thought you had abandoned me; that I was going to starve. Please give me something to drink, Camilla! I’m so weak from not eating, I can’t even lift myself off the ground. Please, good Camilla, give me something to drink before I pass out!”
Fearing that surprize in her enfeebled state might be fatal, Lorenzo was at a loss how to address her.
Fearing that a surprise in her weakened state could be fatal, Lorenzo didn't know how to approach her.
“It is not Camilla,” said He at length, speaking in a slow and gentle voice.
“It’s not Camilla,” he said at last, speaking in a slow and gentle tone.
“Who is it then?” replied the Sufferer: “Alix, perhaps, or Violante. My eyes are grown so dim and feeble that I cannot distinguish your features. But whichever it is, if your breast is sensible of the least compassion, if you are not more cruel than Wolves and Tigers, take pity on my sufferings. You know that I am dying for want of sustenance. This is the third day, since these lips have received nourishment. Do you bring me food? Or come you only to announce my death, and learn how long I have yet to exist in agony?”
“Who is it then?” replied the Sufferer. “Is it Alix, maybe, or Violante? My eyes have become so weak and dim that I can’t make out your features. But whoever you are, if you have even a hint of compassion in your heart, and if you’re not more heartless than wolves and tigers, please take pity on my suffering. You know that I’m dying from lack of food. It’s the third day since these lips have had anything to eat. Do you bring me food? Or have you come only to announce my death and to see how much longer I have to suffer in pain?”
“You mistake my business,” replied Lorenzo; “I am no Emissary of the cruel Prioress. I pity your sorrows, and come hither to relieve them.”
“You’ve got me all wrong,” Lorenzo said. “I’m not a messenger for the heartless Prioress. I feel for your troubles and came here to help you.”
“To relieve them?” repeated the Captive; “Said you, to relieve them?”
“To help them?” the Captive repeated. “Did you say, to help them?”
At the same time starting from the ground, and supporting herself upon her hands, She gazed upon the Stranger earnestly.
At the same time, starting from the ground and propping herself up on her hands, she looked intently at the Stranger.
“Great God! It is no illusion! A Man! Speak! Who are you? What brings you hither? Come you to save me, to restore me to liberty, to life and light? Oh! speak, speak quickly, lest I encourage an hope whose disappointment will destroy me.”
“Great God! It’s real! A man! Talk! Who are you? What brings you here? Did you come to save me, to restore my freedom, to bring me back to life and light? Oh! Speak, speak quickly, before I get my hopes up and their disappointment crushes me.”
“Be calm!” replied Lorenzo in a voice soothing and compassionate; “The Domina of whose cruelty you complain, has already paid the forfeit of her offences: You have nothing more to fear from her.
“Stay calm!” Lorenzo said in a soothing and compassionate voice. “The Domina whose cruelty you’re complaining about has already faced the consequences of her actions: You have nothing more to fear from her.
A few minutes will restore you to liberty, and the embraces of your Friends from whom you have been secluded. You may rely upon my protection. Give me your hand, and be not fearful. Let me conduct you where you may receive those attentions which your feeble state requires.”
A few minutes will bring you back to freedom and the hugs of your friends you’ve been away from. You can count on my protection. Just give me your hand and don’t be afraid. Let me take you to a place where you can get the care you need.
“Oh! Yes! Yes! Yes!” cried the Prisoner with an exulting shriek; “There is a God then, and a just one! Joy! Joy! I shall once more breath the fresh air, and view the light of the glorious sunbeams! I will go with you! Stranger, I will go with you! Oh! Heaven will bless you for pitying an Unfortunate! But this too must go with me,” She added pointing to the small bundle which She still clasped to her bosom; “I cannot part with this. I will bear it away: It shall convince the world how dreadful are the abodes so falsely termed religious. Good Stranger, lend me your hand to rise: I am faint with want, and sorrow, and sickness, and my forces have quite forsaken me! So, that is well!”
“Oh! Yes! Yes! Yes!” the Prisoner cried with a triumphant shout; “So there is a God, and a just one! Joy! Joy! I’ll breathe the fresh air again and see the light of the glorious sun! I will go with you! Stranger, I will go with you! Oh! Heaven will bless you for showing kindness to someone unfortunate! But I need to take this with me,” she said, pointing to the small bundle she held tightly to her chest; “I can’t part with this. I will carry it away: It will show the world how terrible the places so falsely called religious really are. Good Stranger, please help me up: I’m weak from hunger, sorrow, and sickness, and I’m completely spent! So, that’s good!”
As Lorenzo stooped to raise her, the beams of the Lamp struck full upon his face.
As Lorenzo bent down to pick her up, the light from the lamp shone directly on his face.
“Almighty God!” She exclaimed; “Is it possible! That look! Those features! Oh! Yes, it is, it is .....”
“Almighty God!” she exclaimed. “Is it possible? That look! Those features! Oh! Yes, it is, it is .....”
She extended her arms to throw them round him; But her enfeebled frame was unable to sustain the emotions which agitated her bosom. She fainted, and again sank upon the bed of straw.
She reached out her arms to wrap around him; but her weakened body couldn't handle the emotions that were overwhelming her. She fainted and collapsed back onto the bed of straw.
Lorenzo was surprized at her last exclamation. He thought that He had before heard such accents as her hollow voice had just formed, but where He could not remember. He saw that in her dangerous situation immediate physical aid was absolutely necessary, and He hastened to convey her from the dungeon. He was at first prevented from doing so by a strong chain fastened round the prisoner’s body, and fixing her to the neighbouring Wall. However, his natural strength being aided by anxiety to relieve the Unfortunate, He soon forced out the Staple to which one end of the Chain was attached. Then taking the Captive in his arms, He bent his course towards the Staircase. The rays of the Lamp above, as well as the murmur of female voices, guided his steps. He gained the Stairs, and in a few minutes after arrived at the iron-grate.
Lorenzo was surprised by her last shout. He thought he had heard similar tones from her hollow voice before, but he couldn’t recall when. He realized that in her dangerous situation, immediate physical help was absolutely necessary, so he rushed to get her out of the dungeon. At first, he was stopped by a strong chain that was fastened around the prisoner’s body and anchored to the nearby wall. However, his natural strength, combined with his anxiety to help the unfortunate girl, soon allowed him to pull out the staple to which one end of the chain was attached. Then, taking the captive in his arms, he headed towards the staircase. The light from the lamp above, along with the sound of female voices, guided his way. He reached the stairs, and a few minutes later, he arrived at the iron grate.
The nuns during his absence had been terribly tormented by curiosity and apprehension: They were equally surprized and delighted on seeing him suddenly emerge from the Cave. Every heart was filled with compassion for the miserable Creature whom He bore in his arms. While the Nuns, and Virginia in particular, employed themselves in striving to recall her to her senses, Lorenzo related in few words the manner of his finding her. He then observed to them that by this time the tumult must have been quelled, and that He could now conduct them to their Friends without danger. All were eager to quit the Sepulchre: Still to prevent all possibility of ill-usage, they besought Lorenzo to venture out first alone, and examine whether the Coast was clear. With this request He complied. Helena offered to conduct him to the Staircase, and they were on the point of departing, when a strong light flashed from several passages upon the adjacent walls. At the same time Steps were heard of people approaching hastily, and whose number seemed to be considerable. The Nuns were greatly alarmed at this circumstance: They supposed their retreat to be discovered, and the Rioters to be advancing in pursuit of them. Hastily quitting the Prisoner who remained insensible, they crowded round Lorenzo, and claimed his promise to protect them. Virginia alone forgot her own danger by striving to relieve the sorrows of Another. She supported the Sufferer’s head upon her knees, bathing her temples with rose-water, chafing her cold hands, and sprinkling her face with tears which were drawn from her by compassion. The Strangers approaching nearer, Lorenzo was enabled to dispel the fears of the Suppliants. His name, pronounced by a number of voices among which He distinguished the Duke’s, pealed along the Vaults, and convinced him that He was the object of their search. He communicated this intelligence to the Nuns, who received it with rapture. A few moments after confirmed his idea. Don Ramirez, as well as the Duke, appeared, followed by Attendants with Torches. They had been seeking him through the Vaults, in order to let him know that the Mob was dispersed, and the riot entirely over. Lorenzo recounted briefly his adventure in the Cavern, and explained how much the Unknown was in want of medical assistance. He besought the Duke to take charge of her, as well as of the Nuns and Pensioners.
The nuns, during his absence, had been really tormented by curiosity and worry. They were both surprised and happy to see him suddenly appear from the Cave. Everyone's heart was filled with compassion for the wretched person he was carrying in his arms. While the nuns, especially Virginia, tried to bring her back to her senses, Lorenzo briefly explained how he had found her. He then told them that by now the chaos must have settled, and that he could safely lead them to their friends. Everyone was eager to leave the Sepulchre, but to avoid any chance of harm, they asked Lorenzo to go out first alone and check if the coast was clear. He agreed to this request. Helena offered to guide him to the staircase, and they were just about to leave when a bright light flashed from several passages onto the walls nearby. At the same time, they heard footsteps of people approaching quickly, and the group sounded like a large crowd. The nuns were very alarmed by this; they thought their escape had been discovered and that the rioters were coming after them. Quickly leaving the unconscious prisoner behind, they crowded around Lorenzo, asking him to keep them safe. Virginia was the only one who forgot her own danger as she focused on comforting another. She supported the sufferer’s head on her knees, bathing her temples with rose water, rubbing her cold hands, and sprinkling her face with tears brought on by her compassion. As the strangers got closer, Lorenzo managed to reassure the nuns. He heard his name being called by several voices, among which he recognized the Duke’s, echoing through the Vaults, confirming to him that he was the one they were looking for. He shared this news with the nuns, who received it with joy. Moments later, his assumption was confirmed. Don Ramirez, along with the Duke, showed up, followed by attendants carrying torches. They had been searching for him through the Vaults to let him know that the mob had dispersed, and the riot was completely over. Lorenzo briefly recounted his adventure in the cavern and explained how much the unknown woman needed medical help. He asked the Duke to take care of her, along with the nuns and pensioners.
“As for me,” said He, “Other cares demand my attention. While you with one half of the Archers convey these Ladies to their respective homes, I wish the other half to be left with me. I will examine the Cavern below, and pervade the most secret recesses of the Sepulchre. I cannot rest till convinced that yonder wretched Victim was the only one confined by Superstition in these vaults.”
“As for me,” He said, “I have other things I need to focus on. While you and half of the Archers take these ladies to their homes, I want the other half to stay with me. I’m going to check out the Cavern below and explore the hidden corners of the Tomb. I can’t relax until I’m sure that the poor Victim over there was the only one trapped by Superstition in these chambers.”
The Duke applauded his intention. Don Ramirez offered to assist him in his enquiry, and his proposal was accepted with gratitude.
The Duke praised his intention. Don Ramirez volunteered to help him with his investigation, and his offer was gratefully accepted.
The Nuns having made their acknowledgments to Lorenzo, committed themselves to the care of his Uncle, and were conducted from the Sepulchre. Virginia requested that the Unknown might be given to her in charge, and promised to let Lorenzo know whenever She was sufficiently recovered to accept his visits. In truth, She made this promise more from consideration for herself than for either Lorenzo or the Captive. She had witnessed his politeness, gentleness, and intrepidity with sensible emotion. She wished earnestly to preserve his acquaintance; and in addition to the sentiments of pity which the Prisoner excited, She hoped that her attention to this Unfortunate would raise her a degree in the esteem of Lorenzo. She had no occasion to trouble herself upon this head. The kindness already displayed by her and the tender concern which She had shown for the Sufferer had gained her an exalted place in his good graces. While occupied in alleviating the Captive’s sorrows, the nature of her employment adorned her with new charms, and rendered her beauty a thousand times more interesting. Lorenzo viewed her with admiration and delight: He considered her as a ministering Angel descended to the aid of afflicted innocence; nor could his heart have resisted her attractions, had it not been steeled by the remembrance of Antonia.
The nuns, after thanking Lorenzo, entrusted themselves to his uncle's care and were led away from the sepulcher. Virginia asked to take charge of the Unknown and promised to inform Lorenzo as soon as she was well enough to accept his visits. In truth, she made this promise more for her own sake than for Lorenzo or the captive. She had seen his politeness, gentleness, and bravery, which moved her deeply. She genuinely wanted to maintain their acquaintance; and beyond the feelings of pity she had for the prisoner, she hoped that her attention to this unfortunate person would elevate her in Lorenzo's eyes. She didn’t need to worry about that. The kindness she had already shown and the tender concern she had expressed for the sufferer had won her a special place in his heart. While she was busy trying to ease the captive's suffering, the nature of her work added new charms to her, making her beauty even more captivating. Lorenzo admired her with delight; he saw her as a guardian angel sent to help innocent souls in distress; and his heart would have been unable to resist her allure if it weren't for the painful memory of Antonia.
The duke now conveyed the nuns in safety to the dwellings of their respective friends. The rescued Prisoner was still insensible and gave no signs of life, except by occasional groans. She was borne upon a sort of litter; Virginia, who was constantly by the side of it, was apprehensive that exhausted by long abstinence, and shaken by the sudden change from bonds and darkness to liberty and light, her frame would never get the better of the shock. Lorenzo and Don Ramirez still remained in the Sepulchre. After deliberating upon their proceedings, it was resolved that to prevent losing time, the Archers should be divided into two Bodies: That with one Don Ramirez should examine the cavern, while Lorenzo with the other might penetrate into the further Vaults. This being arranged, and his Followers being provided with Torches, Don Ramirez advanced to the Cavern. He had already descended some steps when He heard People approaching hastily from the interior part of the Sepulchre. This surprized him, and He quitted the Cave precipitately.
The duke safely transported the nuns to the homes of their friends. The rescued prisoner was still unconscious and showed no signs of life except for occasional groans. She was carried on a kind of stretcher; Virginia, who was constantly by her side, was worried that after a long period of deprivation and the sudden transition from captivity and darkness to freedom and light, her body might not recover from the shock. Lorenzo and Don Ramirez remained in the Sepulchre. After discussing their next steps, they decided that to save time, the archers should be split into two groups: One would go with Don Ramirez to explore the cavern, while Lorenzo would lead the other team into the deeper vaults. Once this was organized and his followers were equipped with torches, Don Ramirez moved toward the cavern. He had already descended a few steps when he heard people coming quickly from the inside of the sepulchre. This surprised him, and he hurriedly left the cave.
“Do you hear footsteps?” said Lorenzo; “Let us bend our course towards them. ’Tis from this side that they seem to proceed.”
“Do you hear footsteps?” said Lorenzo. “Let’s head in that direction. It sounds like they’re coming from over here.”
At that moment a loud and piercing shriek induced him to quicken his steps.
At that moment, a loud and piercing scream made him pick up the pace.
“Help! Help, for God’s sake! cried a voice, whose melodious tone penetrated Lorenzo’s heart with terror.
“Help! Help, for God’s sake!” cried a voice, whose beautiful tone pierced Lorenzo’s heart with fear.
He flew towards the cry with the rapidity of lightning, and was followed by Don Ramirez with equal swiftness.
He rushed toward the sound like a flash of lightning, and Don Ramirez followed him just as quickly.
CHAPTER XI.
Great Heaven! How frail thy creature Man is made!
How by himself insensibly betrayed!
In our own strength unhappily secure,
Too little cautious of the adverse power,
On pleasure’s flowery brink we idly stray,
Masters as yet of our returning way:
Till the strong gusts of raging passion rise,
Till the dire Tempest mingles earth and skies,
And swift into the boundless Ocean borne,
Our foolish confidence too late we mourn:
Round our devoted heads the billows beat,
And from our troubled view the lessening lands retreat.
Great Heaven! How fragile man is!
How we are unconsciously let down by ourselves!
In our own strength, we foolishly feel secure,
Too careless of the opposing forces,
On the edge of pleasure, we wander aimlessly,
Still in control of our way back:
Until the strong winds of passion surge,
Until the fierce storm mixes earth and sky,
And quickly, we are swept into the vast Ocean,
Our foolish confidence we regret too late:
Around our devoted heads, the waves crash,
And from our troubled sight, the shrinking land vanishes.
PRIOR.
PRIOR.
All this while, Ambrosio was unconscious of the dreadful scenes which were passing so near. The execution of his designs upon Antonia employed his every thought. Hitherto, He was satisfied with the success of his plans. Antonia had drank the opiate, was buried in the vaults of St. Clare, and absolutely in his disposal. Matilda, who was well acquainted with the nature and effects of the soporific medicine, had computed that it would not cease to operate till one in the Morning. For that hour He waited with impatience. The Festival of St. Clare presented him with a favourable opportunity of consummating his crime. He was certain that the Friars and Nuns would be engaged in the Procession, and that He had no cause to dread an interruption: From appearing himself at the head of his Monks, He had desired to be excused. He doubted not, that being beyond the reach of help, cut off from all the world, and totally in his power, Antonia would comply with his desires. The affection which She had ever exprest for him, warranted this persuasion: But He resolved that should She prove obstinate, no consideration whatever should prevent him from enjoying her. Secure from a discovery, He shuddered not at the idea of employing force: If He felt any repugnance, it arose not from a principle of shame or compassion, but from his feeling for Antonia the most sincere and ardent affection, and wishing to owe her favours to no one but herself.
All this time, Ambrosio was unaware of the terrible events happening so close by. His every thought was consumed by his plans for Antonia. Until now, he had been pleased with how things were going. Antonia had taken the opiate, was hidden in the vaults of St. Clare, and was completely at his mercy. Matilda, who understood the nature and effects of the sleeping medicine, calculated that it would keep her unconscious until one in the morning. He waited impatiently for that hour. The Festival of St. Clare provided him with a perfect opportunity to carry out his crime. He was confident that the Friars and Nuns would be busy with the Procession and that he wouldn’t have to worry about interruptions: He had asked to be excused from leading the Monks. He had no doubt that, being cut off from help and completely under his control, Antonia would yield to his desires. The affection she had always shown him convinced him of this: But he resolved that if she resisted, nothing would stop him from claiming her. Feeling safe from discovery, he didn’t flinch at the thought of using force: If he had any reluctance, it didn’t come from shame or compassion, but from the sincere and deep affection he felt for Antonia, wanting to owe her favor only to her.
The Monks quitted the Abbey at midnight. Matilda was among the Choristers, and led the chaunt. Ambrosio was left by himself, and at liberty to pursue his own inclinations. Convinced that no one remained behind to watch his motions, or disturb his pleasures, He now hastened to the Western Aisles. His heart beating with hope not unmingled with anxiety, He crossed the Garden, unlocked the door which admitted him into the Cemetery, and in a few minutes He stood before the Vaults. Here He paused.
The monks left the Abbey at midnight. Matilda was among the choir members and led the chant. Ambrosio was left alone and free to follow his own desires. Sure that no one was watching him or interrupting his enjoyment, he hurried to the western aisles. His heart raced with a mix of hope and anxiety as he crossed the garden, unlocked the door that led him into the cemetery, and a few minutes later, he stood before the vaults. Here he stopped.
He looked round him with suspicion, conscious that his business was unfit for any other eye. As He stood in hesitation, He heard the melancholy shriek of the screech-Owl: The wind rattled loudly against the windows of the adjacent Convent, and as the current swept by him, bore with it the faint notes of the chaunt of Choristers. He opened the door cautiously, as if fearing to be overheard: He entered; and closed it again after him. Guided by his Lamp, He threaded the long passages, in whose windings Matilda had instructed him, and reached the private Vault which contained his sleeping Mistress.
He looked around with suspicion, aware that his activities weren’t meant for anyone else's eyes. As he hesitated, he heard the sad cry of the screech owl. The wind rattled forcefully against the windows of the nearby convent, and as the breeze passed by him, it carried the faint sounds of the choir's singing. He opened the door carefully, as if afraid of being overheard. He stepped inside and closed the door behind him. With the help of his lamp, he navigated the long corridors, which Matilda had shown him, and finally reached the private vault where his sleeping mistress lay.
Its entrance was by no means easy to discover: But this was no obstacle to Ambrosio, who at the time of Antonia’s Funeral had observed it too carefully to be deceived. He found the door, which was unfastened, pushed it open, and descended into the dungeon. He approached the humble Tomb in which Antonia reposed. He had provided himself with an iron crow and a pick-axe; But this precaution was unnecessary. The Grate was slightly fastened on the outside: He raised it, and placing the Lamp upon its ridge, bent silently over the Tomb. By the side of three putrid half-corrupted Bodies lay the sleeping Beauty. A lively red, the forerunner of returning animation, had already spread itself over her cheek; and as wrapped in her shroud She reclined upon her funeral Bier, She seemed to smile at the Images of Death around her. While He gazed upon their rotting bones and disgusting figures, who perhaps were once as sweet and lovely, Ambrosio thought upon Elvira, by him reduced to the same state. As the memory of that horrid act glanced upon his mind, it was clouded with a gloomy horror. Yet it served but to strengthen his resolution to destroy Antonia’s honour.
Its entrance was definitely hard to find. But that didn’t stop Ambrosio, who had been paying close attention during Antonia’s funeral and wasn’t easily fooled. He found the door, which was unlocked, pushed it open, and went down into the dungeon. He approached the simple tomb where Antonia lay. He had brought an iron crowbar and a pickaxe, but these turned out to be unnecessary. The grate was only slightly secured from the outside: He lifted it up, set the lamp on its edge, and leaned over the tomb in silence. Next to three decaying, half-rotting bodies lay the sleeping beauty. A bright red, a sign of returning life, had already spread across her cheek; and as she lay wrapped in her shroud on her funeral bier, she seemed to smile at the images of death surrounding her. As he stared at the decomposing bones and repulsive figures, who might have once been sweet and lovely, Ambrosio thought of Elvira, whom he had reduced to the same state. When the memory of that horrific act crossed his mind, it was overshadowed by a dark horror. Yet it only strengthened his determination to ruin Antonia’s honor.
“For your sake, Fatal Beauty!” murmured the Monk, while gazing on his devoted prey; “For your sake, have I committed this murder, and sold myself to eternal tortures. Now you are in my power: The produce of my guilt will at least be mine. Hope not that your prayers breathed in tones of unequalled melody, your bright eyes filled with tears, and your hands lifted in supplication, as when seeking in penitence the Virgin’s pardon; Hope not that your moving innocence, your beauteous grief, or all your suppliant arts shall ransom you from my embraces. Before the break of day, mine you must, and mine you shall be!”
“For your sake, Fatal Beauty!” the Monk murmured, staring at his devoted prey. “For your sake, I’ve committed this murder and sold myself to eternal torment. Now you’re in my control: the fruits of my sin will at least belong to me. Don’t think that your prayers, sung in unmatched melody, your bright, tear-filled eyes, and your hands raised in supplication, like when you sought the Virgin’s forgiveness, will save you. Don’t believe that your touching innocence, your beautiful sorrow, or all your pleading ways will rescue you from my grasp. Before dawn, you will belong to me, and you shall be mine!”
He lifted her still motionless from the Tomb: He seated himself upon a bank of Stone, and supporting her in his arms, watched impatiently for the symptoms of returning animation. Scarcely could He command his passions sufficiently, to restrain himself from enjoying her while yet insensible. His natural lust was increased in ardour by the difficulties which had opposed his satisfying it: As also by his long abstinence from Woman, since from the moment of resigning her claim to his love, Matilda had exiled him from her arms for ever.
He lifted her, still motionless, from the Tomb. He sat down on a stone bench, holding her in his arms, and watched eagerly for signs of her coming back to life. He could barely control his desires enough to keep himself from enjoying her while she was still unconscious. His natural lust was heightened by the obstacles that had kept him from fulfilling it, as well as by his long abstinence from women, since the moment Matilda had given up her claim on his love, she had banished him from her arms forever.
“I am no Prostitute, Ambrosio;” Had She told him, when in the fullness of his lust He demanded her favours with more than usual earnestness; “I am now no more than your Friend, and will not be your Mistress. Cease then to solicit my complying with desires, which insult me. While your heart was mine, I gloried in your embraces: Those happy times are past: My person is become indifferent to you, and ’tis necessity, not love, which makes you seek my enjoyment. I cannot yield to a request so humiliating to my pride.”
“I’m not a prostitute, Ambrosio,” she told him when, driven by his desire, he asked for her favors more insistently than usual. “Right now, I’m just your friend, and I won’t be your mistress. So stop trying to get me to give in to your demands, which are insulting to me. When your heart was mine, I treasured your embraces; those happy times are over. My body no longer matters to you, and it’s necessity, not love, that makes you want me. I can’t agree to a request that’s so degrading to my pride.”
Suddenly deprived of pleasures, the use of which had made them an absolute want, the Monk felt this restraint severely. Naturally addicted to the gratification of the senses, in the full vigour of manhood, and heat of blood, He had suffered his temperament to acquire such ascendency that his lust was become madness. Of his fondness for Antonia, none but the grosser particles remained: He longed for the possession of her person; and even the gloom of the vault, the surrounding silence, and the resistance which He expected from her, seemed to give a fresh edge to his fierce and unbridled desires.
Suddenly cut off from the pleasures he had come to depend on, the Monk felt this limitation intensely. Naturally prone to indulgence, in the prime of his life and full of passion, he had let his desires grow so strong that his lust had turned into an obsession. His fondness for Antonia had diminished to the basest instincts: he craved the physical connection with her; even the dark chill of the vault, the stillness around him, and the opposition he anticipated from her only heightened his intense and uncontrolled urges.
Gradually He felt the bosom which rested against his, glow with returning warmth. Her heart throbbed again; Her blood flowed swifter, and her lips moved. At length She opened her eyes, but still opprest and bewildered by the effects of the strong opiate, She closed them again immediately. Ambrosio watched her narrowly, nor permitted a movement to escape him. Perceiving that She was fully restored to existence, He caught her in rapture to his bosom, and closely pressed his lips to hers. The suddenness of his action sufficed to dissipate the fumes which obscured Antonia’s reason. She hastily raised herself, and cast a wild look round her. The strange Images which presented themselves on every side contributed to confuse her. She put her hand to her head, as if to settle her disordered imagination. At length She took it away, and threw her eyes through the dungeon a second time. They fixed upon the Abbot’s face.
Gradually, he felt the warmth of her body against his return. Her heart started beating again; her blood flowed faster, and her lips began to move. Finally, she opened her eyes but, still overwhelmed and confused by the effects of the strong sedative, she shut them again immediately. Ambrosio watched her closely and didn't miss a single movement. Noticing that she had come back to consciousness, he pulled her into his embrace and pressed his lips against hers. The suddenness of his action was enough to clear the haze clouding Antonia's mind. She quickly sat up and looked around wildly. The strange images surrounding her only added to her confusion. She placed her hand on her head, trying to calm her scattered thoughts. Eventually, she took it away and looked around the dungeon again. Her gaze landed on the Abbot’s face.
“Where am I?” She said abruptly. “How came I here? Where is my Mother? Methought, I saw her! Oh! a dream, a dreadful dreadful dream told me ...... But where am I? Let me go! I cannot stay here!”
“Where am I?” she said suddenly. “How did I get here? Where is my mom? I thought I saw her! Oh! It was a dream, a terrible, terrible dream that told me...... But where am I? Let me go! I can’t stay here!”
She attempted to rise, but the Monk prevented her.
She tried to get up, but the Monk stopped her.
“Be calm, lovely Antonia!” He replied; “No danger is near you: Confide in my protection. Why do you gaze on me so earnestly? Do you not know me? Not know your Friend? Ambrosio?”
“Be calm, dear Antonia!” he replied. “There’s no danger nearby. Trust in my protection. Why are you looking at me so seriously? Don’t you know me? Don’t you know your friend? Ambrosio?”
“Ambrosio? My Friend? Oh! yes, yes; I remember ...... But why am I here? Who has brought me? Why are you with me? Oh! Flora bad me beware .....! Here are nothing but Graves, and Tombs, and Skeletons! This place frightens me! Good Ambrosio take me away from it, for it recalls my fearful dream! Methought I was dead, and laid in my grave! Good Ambrosio, take me from hence. Will you not? Oh! will you not? Do not look on me thus!
“Ambrosio? My friend? Oh! yes, yes; I remember... But why am I here? Who brought me? Why are you with me? Oh! Flora warned me to be careful...! All I see here are graves, tombs, and skeletons! This place scares me! Good Ambrosio, please take me away from here, because it reminds me of my terrible dream! I thought I was dead and lying in my grave! Good Ambrosio, please take me away. Won't you? Oh! won't you? Do not look at me like that!”
Your flaming eyes terrify me! Spare me, Father! Oh! spare me for God’s sake!”
“Your fiery eyes scare me! Please, Father! Oh! please have mercy for God’s sake!”
“Why these terrors, Antonia?” rejoined the Abbot, folding her in his arms, and covering her bosom with kisses which She in vain struggled to avoid: “What fear you from me, from one who adores you? What matters it where you are? This Sepulchre seems to me Love’s bower; This gloom is the friendly night of mystery which He spreads over our delights! Such do I think it, and such must my Antonia. Yes, my sweet Girl! Yes! Your veins shall glow with fire which circles in mine, and my transports shall be doubled by your sharing them!”
“Why are you afraid, Antonia?” the Abbot replied, pulling her into his embrace and covering her chest with kisses that she struggled to avoid: “What are you afraid of from me, from someone who adores you? What difference does it make where you are? This tomb feels like Love’s hiding place to me; this darkness is the comforting night of mystery that He casts over our joys! That’s how I see it, and it must be how my Antonia sees it too. Yes, my sweet girl! Yes! Your veins will burn with the same fire that flows in mine, and my ecstasy will be doubled by you sharing in it!”
While He spoke thus, He repeated his embraces, and permitted himself the most indecent liberties. Even Antonia’s ignorance was not proof against the freedom of his behaviour. She was sensible of her danger, forced herself from his arms, and her shroud being her only garment, She wrapped it closely round her.
While he spoke this way, he kept hugging her and allowed himself the most inappropriate actions. Even Antonia’s lack of experience couldn’t shield her from his boldness. She recognized her peril, pulled herself away from his arms, and since her only garment was her shroud, she wrapped it tightly around herself.
“Unhand me, Father!” She cried, her honest indignation tempered by alarm at her unprotected position; “Why have you brought me to this place? Its appearance freezes me with horror! Convey me from hence, if you have the least sense of pity and humanity! Let me return to the House which I have quitted I know not how; But stay here one moment longer, I neither will, or ought.”
“Let go of me, Dad!” she shouted, her genuine anger mixed with fear about being so vulnerable; “Why did you bring me here? This place looks terrifying! Please get me out of here if you have any compassion or humanity! I want to go back to the home I left without knowing how; but I won’t stay here for even another minute, and I shouldn’t have to.”
Though the Monk was somewhat startled by the resolute tone in which this speech was delivered, it produced upon him no other effect than surprize. He caught her hand, forced her upon his knee, and gazing upon her with gloting eyes, He thus replied to her.
Though the Monk was a bit taken aback by the firm way this was said, it only surprised him. He grabbed her hand, pulled her onto his knee, and, gazing at her with eager eyes, responded to her like this.
“Compose yourself, Antonia. Resistance is unavailing, and I need disavow my passion for you no longer. You are imagined dead: Society is for ever lost to you. I possess you here alone; You are absolutely in my power, and I burn with desires which I must either gratify or die: But I would owe my happiness to yourself. My lovely Girl! My adorable Antonia! Let me instruct you in joys to which you are still a Stranger, and teach you to feel those pleasures in my arms which I must soon enjoy in yours. Nay, this struggling is childish,” He continued, seeing her repell his caresses, and endeavour to escape from his grasp; “No aid is near: Neither heaven or earth shall save you from my embraces. Yet why reject pleasures so sweet, so rapturous? No one observes us: Our loves will be a secret to all the world: Love and opportunity invite your giving loose to your passions. Yield to them, my Antonia! Yield to them, my lovely Girl! Throw your arms thus fondly round me; Join your lips thus closely to mine! Amidst all her gifts, has Nature denied her most precious, the sensibility of Pleasure? Oh! impossible! Every feature, look, and motion declares you formed to bless, and to be blessed yourself! Turn not on me those supplicating eyes: Consult your own charms; They will tell you that I am proof against entreaty. Can I relinquish these limbs so white, so soft, so delicate; These swelling breasts, round, full, and elastic! These lips fraught with such inexhaustible sweetness? Can I relinquish these treasures, and leave them to another’s enjoyment? No, Antonia; never, never! I swear it by this kiss, and this! and this!”
“Calm down, Antonia. Resisting is pointless, and I can't deny my feelings for you anymore. You're thought to be dead: Society is forever lost to you. I have you here alone; you are completely in my power, and I’m filled with desires that I must either fulfill or perish: But my happiness would come from you. My beautiful girl! My wonderful Antonia! Let me show you pleasures you’re still unfamiliar with and teach you to feel the delights in my arms that I must soon experience in yours. No, this struggle is childish,” he continued, seeing her push away his embraces and try to escape from him; “No help is nearby: Neither heaven nor earth will save you from my arms. But why reject pleasures that are so sweet, so extraordinary? No one is watching us: Our love will remain a secret from everyone: Love and opportunity are urging you to give in to your desires. Give in, my Antonia! Give in, my lovely girl! Wrap your arms around me like this; Press your lips closely against mine! Among all her gifts, did Nature deny you the most precious one, the ability to feel pleasure? Oh! impossible! Every feature, gaze, and movement shows you were made to give joy and to experience joy yourself! Don’t look at me with those pleading eyes: Look to your own charms; They will tell you that I can’t resist your pleas. Can I let go of these white, soft, delicate arms; Those full, round, and supple breasts? Those lips full of such endless sweetness? Can I give up these treasures and let someone else enjoy them? No, Antonia; never, never! I swear it by this kiss, and this! and this!”
With every moment the Friar’s passion became more ardent, and Antonia’s terror more intense. She struggled to disengage herself from his arms: Her exertions were unsuccessful; and finding that Ambrosio’s conduct became still freer, She shrieked for assistance with all her strength. The aspect of the Vault, the pale glimmering of the Lamp, the surrounding obscurity, the sight of the Tomb, and the objects of mortality which met her eyes on either side, were ill-calculated to inspire her with those emotions by which the Friar was agitated. Even his caresses terrified her from their fury, and created no other sentiment than fear. On the contrary, her alarm, her evident disgust, and incessant opposition, seemed only to inflame the Monk’s desires, and supply his brutality with additional strength. Antonia’s shrieks were unheard: Yet She continued them, nor abandoned her endeavours to escape, till exhausted and out of breath She sank from his arms upon her knees, and once more had recourse to prayers and supplications. This attempt had no better success than the former. On the contrary, taking advantage of her situation, the Ravisher threw himself by her side: He clasped her to his bosom almost lifeless with terror, and faint with struggling. He stifled her cries with kisses, treated her with the rudeness of an unprincipled Barbarian, proceeded from freedom to freedom, and in the violence of his lustful delirium, wounded and bruised her tender limbs. Heedless of her tears, cries and entreaties, He gradually made himself Master of her person, and desisted not from his prey, till He had accomplished his crime and the dishonour of Antonia.
With each passing moment, the Friar's passion grew stronger, while Antonia's fear intensified. She struggled to free herself from his grip, but her efforts were in vain. As Ambrosio's behavior became even more aggressive, she screamed for help with all her might. The dark surroundings of the Vault, the pale light of the Lamp, the shadows around her, the sight of the Tomb, and the symbols of death on either side weren't exactly reassuring for her. Even his touches terrified her with their intensity, evoking nothing but fear. In contrast, her panic, disgust, and constant resistance seemed to only fuel the Monk's desires and make him more aggressive. Antonia's screams went unheard, yet she continued to cry out and fight for escape until, exhausted and breathless, she sank to her knees, resorting once again to prayers and pleas. This attempt was just as unsuccessful as the last. Instead, taking advantage of her despair, the Ravisher threw himself beside her. He held her close when she was almost lifeless from fear and worn out from fighting. He silenced her cries with kisses, treated her roughly like a cruel barbarian, moved from one violation to another, and in the frenzy of his lust, injured and bruised her delicate limbs. Ignoring her tears, cries, and pleas, he gradually took control of her, not stopping until he had carried out his crime and shamed Antonia.
Scarcely had He succeeded in his design than He shuddered at himself and the means by which it was effected. The very excess of his former eagerness to possess Antonia now contributed to inspire him with disgust; and a secret impulse made him feel how base and unmanly was the crime which He had just committed. He started hastily from her arms. She, who so lately had been the object of his adoration, now raised no other sentiment in his heart than aversion and rage. He turned away from her; or if his eyes rested upon her figure involuntarily, it was only to dart upon her looks of hate. The Unfortunate had fainted ere the completion of her disgrace: She only recovered life to be sensible of her misfortune. She remained stretched upon the earth in silent despair: The tears chased each other slowly down her cheeks, and her bosom heaved with frequent sobs. Oppressed with grief, She continued for some time in this state of torpidity. At length She rose with difficulty, and dragging her feeble steps towards the door, prepared to quit the dungeon.
As soon as he achieved his goal, he felt a shudder of shame at himself and the ways he had gone about it. The very intensity of his previous desire for Antonia now made him feel disgust; a hidden urge made him realize how low and cowardly the act he had just committed was. He quickly pulled away from her embrace. She, who had recently been the focus of his admiration, now stirred only feelings of hatred and anger in his heart. He turned away from her; and if his gaze happened to linger on her, it was just to shoot her a look of contempt. The unfortunate woman had fainted before her humiliation was complete; she only regained consciousness to be aware of her misfortune. She lay on the ground in silent despair, tears slowly streaming down her cheeks as her chest heaved with frequent sobs. Overwhelmed with grief, she remained in this state of numbness for a while. Eventually, she stood up with great effort and, dragging her weakened body toward the door, prepared to leave the dungeon.
The sound of her footsteps rouzed the Monk from his sullen apathy. Starting from the Tomb against which He reclined, while his eyes wandered over the images of corruption contained in it, He pursued the Victim of his brutality, and soon overtook her. He seized her by the arm, and violently forced her back into the dungeon.
The sound of her footsteps woke the Monk from his gloomy apathy. Leaning against the Tomb, his eyes drifting over the images of decay inside it, he followed the Victim of his cruelty and quickly caught up with her. He grabbed her by the arm and roughly pulled her back into the dungeon.
“Whither go you?” He cried in a stern voice; “Return this instant!”
“Where are you going?” he shouted in a serious tone. “Come back right now!”
Antonia trembled at the fury of his countenance.
Antonia shook at the anger on his face.
“What, would you more?” She said with timidity: “Is not my ruin compleated? Am I not undone, undone for ever? Is not your cruelty contented, or have I yet more to suffer? Let me depart. Let me return to my home, and weep unrestrained my shame and my affliction!”
“What more do you want?” she said shyly. “Isn't my ruin finished? Am I not completely broken, shattered forever? Is your cruelty not satisfied, or do I have to suffer even more? Let me go. Let me go back home and weep freely for my shame and pain!”
“Return to your home?” repeated the Monk, with bitter and contemptuous mockery; Then suddenly his eyes flaming with passion, “What? That you may denounce me to the world? That you may proclaim me an Hypocrite, a Ravisher, a Betrayer, a Monster of cruelty, lust, and ingratitude? No, no, no! I know well the whole weight of my offences; Well that your complaints would be too just, and my crimes too notorious! You shall not from hence to tell Madrid that I am a Villain; that my conscience is loaded with sins which make me despair of Heaven’s pardon. Wretched Girl, you must stay here with me! Here amidst these lonely Tombs, these images of Death, these rotting loathsome corrupted bodies! Here shall you stay, and witness my sufferings; witness what it is to die in the horrors of despondency, and breathe the last groan in blasphemy and curses! And who am I to thank for this? What seduced me into crimes, whose bare remembrance makes me shudder? Fatal Witch! was it not thy beauty? Have you not plunged my soul into infamy? Have you not made me a perjured Hypocrite, a Ravisher, an Assassin! Nay, at this moment, does not that angel look bid me despair of God’s forgiveness? Oh! when I stand before his judgment-throne, that look will suffice to damn me! You will tell my Judge that you were happy, till I saw you; that you were innocent, till I polluted you! You will come with those tearful eyes, those cheeks pale and ghastly, those hands lifted in supplication, as when you sought from me that mercy which I gave not! Then will my perdition be certain! Then will come your Mother’s Ghost, and hurl me down into the dwellings of Fiends, and flames, and Furies, and everlasting torments! And ’tis you, who will accuse me! ’Tis you, who will cause my eternal anguish! You, wretched Girl! You! You!”
“Go back home?” the Monk repeated, filled with bitter mockery. Then suddenly, his eyes blazing with anger, he cried, “What? So you can expose me to the world? So you can brand me a Hypocrite, a Rapist, a Betrayer, a Monster of cruelty, lust, and ingratitude? No, no, no! I know very well the full extent of my wrongdoings; I know your accusations would be completely justified, and my crimes too well-known! You will not leave here to tell Madrid that I’m a Villain; that my conscience is burdened with sins that make me lose hope for Heaven’s forgiveness. Poor Girl, you must stay here with me! Here among these lonely Tombs, these symbols of Death, these decaying, repulsive corpses! Here you will stay and witness my suffering; witness what it’s like to die in despair, breathing my last breaths in blasphemy and curses! And who do I have to thank for this? Who led me into these crimes, whose very thought makes me tremble? Fatal Witch! Wasn’t it your beauty? Haven’t you dragged my soul into disgrace? Haven’t you turned me into a perjured Hypocrite, a Rapist, an Assassin! Right now, doesn’t that angelic gaze make me despair of God’s forgiveness? Oh! When I stand before his judgment throne, that look will be enough to condemn me! You will tell my Judge that you were happy until I saw you; that you were innocent until I corrupted you! You will come with those tear-filled eyes, those pale, ghostly cheeks, those hands raised in pleading, just like when you begged me for the mercy I didn’t give! That’s when my damnation will be unavoidable! That’s when your Mother’s Ghost will come and throw me down into the realms of Fiends, flames, and Furies, and everlasting torment! And it’s you who will accuse me! It’s you who will cause my eternal suffering! You, poor Girl! You! You!”
As He thundered out these words, He violently grasped Antonia’s arm, and spurned the earth with delirious fury.
As He shouted these words, He violently grabbed Antonia’s arm and kicked the ground in a wild rage.
Supposing his brain to be turned, Antonia sank in terror upon her knees: She lifted up her hands, and her voice almost died away, ere She could give it utterance.
Supposing his mind had gone crazy, Antonia sank in terror to her knees. She raised her hands, and her voice nearly faded before she could speak.
“Spare me! Spare me!” She murmured with difficulty.
“Please, no! Please, no!” she whispered with difficulty.
“Silence!” cried the Friar madly, and dashed her upon the ground——
“Silence!” shouted the Friar angrily, and threw her to the ground——
He quitted her, and paced the dungeon with a wild and disordered air. His eyes rolled fearfully: Antonia trembled whenever She met their gaze. He seemed to meditate on something horrible, and She gave up all hopes of escaping from the Sepulchre with life. Yet in harbouring this idea, She did him injustice. Amidst the horror and disgust to which his soul was a prey, pity for his Victim still held a place in it. The storm of passion once over, He would have given worlds had He possest them, to have restored to her that innocence of which his unbridled lust had deprived her. Of the desires which had urged him to the crime, no trace was left in his bosom: The wealth of India would not have tempted him to a second enjoyment of her person. His nature seemed to revolt at the very idea, and fain would He have wiped from his memory the scene which had just past. As his gloomy rage abated, in proportion did his compassion augment for Antonia. He stopped, and would have spoken to her words of comfort; But He knew not from whence to draw them, and remained gazing upon her with mournful wildness. Her situation seemed so hopeless, so woebegone, as to baffle mortal power to relieve her. What could He do for her? Her peace of mind was lost, her honour irreparably ruined. She was cut off for ever from society, nor dared He give her back to it. He was conscious that were She to appear in the world again, his guilt would be revealed, and his punishment inevitable. To one so laden with crimes, Death came armed with double terrors. Yet should He restore Antonia to light, and stand the chance of her betraying him, how miserable a prospect would present itself before her. She could never hope to be creditably established; She would be marked with infamy, and condemned to sorrow and solitude for the remainder of her existence. What was the alternative? A resolution far more terrible for Antonia, but which at least would insure the Abbot’s safety. He determined to leave the world persuaded of her death, and to retain her a captive in this gloomy prison: There He proposed to visit her every night, to bring her food, to profess his penitence, and mingle his tears with hers. The Monk felt that this resolution was unjust and cruel; but it was his only means to prevent Antonia from publishing his guilt and her own infamy. Should He release her, He could not depend upon her silence: His offence was too flagrant to permit his hoping for her forgiveness. Besides, her reappearing would excite universal curiosity, and the violence of her affliction would prevent her from concealing its cause. He determined therefore, that Antonia should remain a Prisoner in the dungeon.
He left her and walked around the dungeon with a wild and chaotic demeanor. His eyes were filled with fear: Antonia trembled every time their gazes met. He seemed to be lost in thoughts of something terrible, and she gave up all hope of escaping from the tomb alive. But in holding onto this idea, she was being unfair to him. Even amidst the horror and disgust consuming his soul, he still felt pity for his victim. Once the storm of passion passed, he would have given anything he had to restore the innocence he had taken from her. The desires that drove him to his crime were completely gone from him: not even the riches of India would tempt him to take advantage of her again. The very thought repulsed him, and he desperately wanted to erase the recent events from his memory. As his dark anger faded, his compassion for Antonia grew stronger. He stopped and wanted to say comforting words to her; but he didn't know what to say and only stared at her with a sorrowful intensity. Her situation seemed so hopeless and tragic that it felt beyond anyone's ability to help her. What could he do? Her peace of mind was shattered, and her honor was irreparably damaged. She was forever cut off from society, and he didn’t dare return her to it. He knew that if she reappeared in the world, his guilt would be exposed, and punishment would be unavoidable. For someone burdened with crimes, death was even more terrifying. Yet, if he set Antonia free and took the risk of her betraying him, how miserable her future would be. She could never expect to rebuild her life honorably; she would forever be marked with shame and condemned to a life of sorrow and loneliness. What was the alternative? A decision that was far more dreadful for Antonia, but would at least guarantee the Abbot’s safety. He resolved to leave the world thinking she was dead and to keep her locked away in this dark prison: he planned to visit her every night, bring her food, express his remorse, and share his tears with hers. The Monk knew this decision was unfair and cruel; but it was his only way to prevent Antonia from revealing his guilt and her own shame. If he released her, he couldn’t rely on her to stay silent: his crime was too blatant for him to hope for her forgiveness. Also, her return would spark universal curiosity, and the depth of her suffering would make it impossible for her to hide the reason behind it. Therefore, he decided that Antonia would remain a prisoner in the dungeon.
He approached her with confusion painted on his countenance. He raised her from the ground. Her hand trembled, as He took it, and He dropped it again as if He had touched a Serpent. Nature seemed to recoil at the touch. He felt himself at once repulsed from and attracted towards her, yet could account for neither sentiment. There was something in her look which penetrated him with horror; and though his understanding was still ignorant of it, Conscience pointed out to him the whole extent of his crime. In hurried accents yet the gentlest He could find, while his eye was averted, and his voice scarcely audible, He strove to console her under a misfortune which now could not be avoided. He declared himself sincerely penitent, and that He would gladly shed a drop of his blood, for every tear which his barbarity had forced from her. Wretched and hopeless, Antonia listened to him in silent grief: But when He announced her confinement in the Sepulchre, that dreadful doom to which even death seemed preferable roused her from her insensibility at once. To linger out a life of misery in a narrow loathsome Cell, known to exist by no human Being save her Ravisher, surrounded by mouldering Corses, breathing the pestilential air of corruption, never more to behold the light, or drink the pure gale of heaven, the idea was more terrible than She could support. It conquered even her abhorrence of the Friar. Again She sank upon her knees: She besought his compassion in terms the most pathetic and urgent. She promised, would He but restore her to liberty, to conceal her injuries from the world; to assign any reason for her reappearance which He might judge proper; and in order to prevent the least suspicion from falling upon him, She offered to quit Madrid immediately. Her entreaties were so urgent as to make a considerable impression upon the Monk. He reflected that as her person no longer excited his desires, He had no interest in keeping her concealed as He had at first intended; that He was adding a fresh injury to those which She had already suffered; and that if She adhered to her promises, whether She was confined or at liberty, his life and reputation were equally secure. On the other hand, He trembled lest in her affliction Antonia should unintentionally break her engagement; or that her excessive simplicity and ignorance of deceit should permit some one more artful to surprize her secret. However well-founded were these apprehensions, compassion, and a sincere wish to repair his fault as much as possible solicited his complying with the prayers of his Suppliant. The difficulty of colouring Antonia’s unexpected return to life, after her supposed death and public interment, was the only point which kept him irresolute. He was still pondering on the means of removing this obstacle, when He heard the sound of feet approaching with precipitation. The door of the Vault was thrown open, and Matilda rushed in, evidently much confused and terrified.
He walked over to her, confusion clearly showing on his face. He lifted her off the ground. Her hand shook as he took it, and he immediately let it go as if he had touched a snake. Nature itself seemed to shrink away from the contact. He felt both repulsed and drawn to her, yet he couldn't explain why. There was something in her gaze that filled him with dread; although he didn't fully understand it, his conscience made him aware of the magnitude of his wrongdoing. In hurried but gentle tones, while avoiding her gaze and speaking barely above a whisper, he tried to comfort her in the face of a fate that couldn't be avoided. He expressed his sincere regret and said he would gladly give a drop of his blood for every tear his cruelty had forced from her. Distressed and hopeless, Antonia listened to him in silent sorrow. But when he informed her about her imprisonment in the tomb, that terrible fate which seemed even worse than death jolted her from her numbness. Living a miserable life in a cramped, filthy cell, known only to her aggressor, surrounded by decaying corpses, breathing the foul air of decay, never to see the light again or feel the fresh breeze of heaven—it was an idea too horrific for her to bear. It overcame even her disgust for the Friar. She fell to her knees again, pleading for his compassion in the most heartfelt and urgent terms. She promised that if he would just set her free, she would hide her suffering from the world, provide any explanation for her return that he deemed appropriate, and to eliminate any suspicion against him, she offered to leave Madrid immediately. Her desperate pleas made a significant impact on the Monk. He realized that since she no longer sparked his desires, he had no reason to keep her hidden as he initially planned, and that he would be adding to the suffering she had already experienced. He recognized that whether she was locked away or free, his life and reputation would remain secure if she kept her word. However, he was anxious that in her despair, Antonia could accidentally break her promise, or that her naivety could allow someone more cunning to uncover her secret. Despite these concerns, compassion and a genuine desire to make amends pushed him to comply with her requests. The only thing that kept him uncertain was how to explain Antonia’s unexpected return to life after her supposed death and public burial. He was still contemplating how to address this issue when he heard hurried footsteps approaching. The door of the vault swung open, and Matilda rushed in, clearly very flustered and scared.
On seeing a Stranger enter, Antonia uttered a cry of joy: But her hopes of receiving succour from him were soon dissipated. The supposed Novice, without expressing the least surprize at finding a Woman alone with the Monk, in so strange a place, and at so late an hour, addressed him thus without losing a moment.
On seeing a stranger walk in, Antonia let out a cry of joy. However, her hopes of getting help from him quickly faded. The supposed novice, without showing any surprise at finding a woman alone with the monk in such an unusual place at such a late hour, spoke to him without wasting any time.
“What is to be done, Ambrosio? We are lost, unless some speedy means is found of dispelling the Rioters. Ambrosio, the Convent of St. Clare is on fire; The Prioress has fallen a victim to the fury of the Mob. Already is the Abbey menaced with a similar fate. Alarmed at the threats of the People, the Monks seek for you everywhere. They imagine that your authority alone will suffice to calm this disturbance. No one knows what is become of you, and your absence creates universal astonishment and despair. I profited by the confusion, and fled hither to warn you of the danger.”
“What are we going to do, Ambrosio? We're in trouble unless we quickly find a way to get rid of the Rioters. Ambrosio, the Convent of St. Clare is on fire; the Prioress has become a victim of the mob's rage. The Abbey is already facing a similar threat. Terrified by the people's anger, the Monks are searching for you everywhere. They believe that only your authority can calm this chaos. No one knows where you are, and your absence is causing widespread shock and panic. I took advantage of the chaos and came here to warn you about the danger.”
“This will soon be remedied,” answered the Abbot; “I will hasten back to my Cell: a trivial reason will account for my having been missed.”
“This will soon be taken care of,” replied the Abbot; “I’ll hurry back to my cell: a minor reason will explain why I was gone.”
“Impossible!” rejoined Matilda: “The Sepulchre is filled with Archers. Lorenzo de Medina, with several Officers of the Inquisition, searches through the Vaults, and pervades every passage. You will be intercepted in your flight; Your reasons for being at this late hour in the Sepulchre will be examined; Antonia will be found, and then you are undone for ever!”
“Impossible!” replied Matilda. “The Sepulchre is packed with Archers. Lorenzo de Medina, along with several Officers of the Inquisition, is searching through the Vaults and is everywhere in the passages. You'll be caught trying to escape; your reasons for being in the Sepulchre at this late hour will be questioned; Antonia will be found, and then you're finished for good!”
“Lorenzo de Medina? Officers of the Inquisition? What brings them here? Seek they for me? Am I then suspected? Oh! speak, Matilda! Answer me, in pity!”
“Lorenzo de Medina? Inquisition officers? What are they doing here? Are they looking for me? Am I suspected? Oh! Please, Matilda! Tell me, for pity’s sake!”
“As yet they do not think of you, but I fear that they will ere long. Your only chance of escaping their notice rests upon the difficulty of exploring this Vault. The door is artfully hidden:
“As of now, they don’t notice you, but I’m afraid they will soon. Your only chance to avoid their attention relies on how tricky it is to explore this Vault. The door is cleverly concealed:
Haply it may not be observed, and we may remain concealed till the search is over.”
"Maybe it will go unnoticed, and we can stay hidden until the search is done."
“But Antonia ..... Should the Inquisitors draw near, and her cries be heard ....”
“But Antonia ..... If the Inquisitors come close, and her cries are heard ....”
“Thus I remove that danger!” interrupted Matilda.
“That's why I’m getting rid of that danger!” interrupted Matilda.
At the same time drawing a poignard, She rushed upon her devoted prey.
At the same time she pulled out a dagger, she charged at her loyal target.
“Hold! Hold!” cried Ambrosio, seizing her hand, and wresting from it the already lifted weapon. “What would you do, cruel Woman? The Unfortunate has already suffered but too much, thanks to your pernicious consels! Would to God that I had never followed them! Would to God that I had never seen your face!”
“Stop! Stop!” shouted Ambrosio, grabbing her hand and yanking the weapon away from her. “What are you thinking, cruel Woman? The Unfortunate has already suffered way too much because of your harmful advice! I wish I had never followed it! I wish I had never seen your face!”
Matilda darted upon him a look of scorn.
Matilda shot him a scornful glance.
“Absurd!” She exclaimed with an air of passion and majesty which impressed the Monk with awe. “After robbing her of all that made it dear, can you fear to deprive her of a life so miserable? But ’tis well! Let her live to convince you of your folly. I abandon you to your evil destiny! I disclaim your alliance! Who trembles to commit so insignificant a crime, deserves not my protection. Hark! Hark! Ambrosio; Hear you not the Archers? They come, and your destruction is inevitable!”
“Absurd!” she exclaimed passionately, her majesty leaving the Monk in awe. “After taking everything that made her dear, can you really fear to end a life so miserable? But it’s fine! Let her live to show you how foolish you are. I leave you to your wicked fate! I reject your alliance! Whoever hesitates to commit such a trivial crime doesn't deserve my protection. Listen! Listen! Ambrosio; don't you hear the Archers? They’re coming, and your destruction is unavoidable!”
At this moment the Abbot heard the sound of distant voices. He flew to close the door on whose concealment his safety depended, and which Matilda had neglected to fasten. Ere He could reach it, He saw Antonia glide suddenly by him, rush through the door, and fly towards the noise with the swiftness of an arrow. She had listened attentively to Matilda: She heard Lorenzo’s name mentioned, and resolved to risque every thing to throw herself under his protection. The door was open. The sounds convinced her that the Archers could be at no great distance. She mustered up her little remaining strength, rushed by the Monk ere He perceived her design, and bent her course rapidly towards the voices. As soon as He recovered from his first surprize, the Abbot failed not to pursue her. In vain did Antonia redouble her speed, and stretch every nerve to the utmost. Her Enemy gained upon her every moment: She heard his steps close after her, and felt the heat of his breath glow upon her neck. He overtook her; He twisted his hand in the ringlets of her streaming hair, and attempted to drag her back with him to the dungeon. Antonia resisted with all her strength: She folded her arms round a Pillar which supported the roof, and shrieked loudly for assistance. In vain did the Monk strive to threaten her to silence.
At that moment, the Abbot heard distant voices. He rushed to close the door that was crucial for his safety, which Matilda had forgotten to secure. Before he could reach it, he saw Antonia suddenly glide past him, burst through the door, and dash towards the noise as fast as an arrow. She had listened carefully to Matilda; she heard Lorenzo’s name mentioned and decided to risk everything to seek his protection. The door was open. The sounds reassured her that the Archers were not far away. Gathering her dwindling strength, she rushed past the Monk before he realized her intent and quickly headed towards the voices. Once he recovered from his initial shock, the Abbot immediately began to chase her. Antonia tried to run faster and pushed herself to the limit. Her pursuer was gaining on her with each moment: she heard his footsteps closing in and felt the heat of his breath on her neck. He caught up to her, grabbed a fistful of her flowing hair, and tried to pull her back toward the dungeon. Antonia fought with all her might; she wrapped her arms around a pillar supporting the roof and screamed loudly for help. The Monk's attempts to threaten her into silence were futile.
“Help!” She continued to exclaim; “Help! Help! for God’s sake!”
“Help!” she kept shouting. “Help! Help! For God’s sake!”
Quickened by her cries, the sound of footsteps was heard approaching. The Abbot expected every moment to see the Inquisitors arrive. Antonia still resisted, and He now enforced her silence by means the most horrible and inhuman. He still grasped Matilda’s dagger: Without allowing himself a moment’s reflection, He raised it, and plunged it twice in the bosom of Antonia! She shrieked, and sank upon the ground. The Monk endeavoured to bear her away with him, but She still embraced the Pillar firmly. At that instant the light of approaching Torches flashed upon the Walls. Dreading a discovery, Ambrosio was compelled to abandon his Victim, and hastily fled back to the Vault, where He had left Matilda.
Roused by her screams, footsteps were heard coming closer. The Abbot anticipated the arrival of the Inquisitors at any moment. Antonia continued to resist, and he enforced her silence in the most horrific and inhumane way. He still held Matilda’s dagger: Without taking a moment to think, he raised it and stabbed Antonia twice in the chest! She screamed and collapsed to the ground. The Monk tried to carry her away with him, but she still clung tightly to the Pillar. At that moment, the light from approaching torches illuminated the walls. Fearing discovery, Ambrosio had to abandon his victim and hurriedly fled back to the Vault, where he had left Matilda.
He fled not unobserved. Don Ramirez happening to arrive the first, perceived a Female bleeding upon the ground, and a Man flying from the spot, whose confusion betrayed him for the Murderer. He instantly pursued the Fugitive with some part of the Archers, while the Others remained with Lorenzo to protect the wounded Stranger. They raised her, and supported her in their arms. She had fainted from excess of pain, but soon gave signs of returning life. She opened her eyes, and on lifting up her head, the quantity of fair hair fell back which till then had obscured her features.
He didn’t leave unnoticed. Don Ramirez arrived first and saw a woman bleeding on the ground and a man running away from the scene, whose panic revealed him as the murderer. He immediately chased after the fugitive with some of the archers, while the others stayed behind with Lorenzo to help the injured stranger. They lifted her up and supported her in their arms. She had fainted from the pain but soon showed signs of coming back to life. She opened her eyes, and when she lifted her head, her long blonde hair fell back, revealing her face for the first time.
“God Almighty! It is Antonia!”
“Oh my God! It’s Antonia!”
Such was Lorenzo’s exclamation, while He snatched her from the Attendant’s arms, and clasped her in his own.
Such was Lorenzo’s exclamation as he pulled her away from the Attendant and held her close.
Though aimed by an uncertain hand, the poignard had answered but too well the purpose of its Employer. The wounds were mortal, and Antonia was conscious that She never could recover. Yet the few moments which remained for her were moments of happiness. The concern exprest upon Lorenzo’s countenance, the frantic fondness of his complaints, and his earnest enquiries respecting her wounds, convinced her beyond a doubt that his affections were her own. She would not be removed from the Vaults, fearing lest motion should only hasten her death; and She was unwilling to lose those moments which She past in receiving proofs of Lorenzo’s love, and assuring him of her own. She told him that had She still been undefiled She might have lamented the loss of life; But that deprived of honour and branded with shame, Death was to her a blessing: She could not have been his Wife, and that hope being denied her, She resigned herself to the Grave without one sigh of regret. She bad him take courage, conjured him not to abandon himself to fruitless sorrow, and declared that She mourned to leave nothing in the whole world but him. While every sweet accent increased rather than lightened Lorenzo’s grief, She continued to converse with him till the moment of dissolution. Her voice grew faint and scarcely audible; A thick cloud spread itself over her eyes; Her heart beat slow and irregular, and every instant seemed to announce that her fate was near at hand.
Though aimed by an uncertain hand, the dagger had served its purpose all too well for its employer. The wounds were fatal, and Antonia knew she would never recover. Yet, the few moments she had left were filled with happiness. The concern on Lorenzo’s face, the frantic tenderness in his words, and his earnest questions about her wounds convinced her beyond any doubt that his feelings matched her own. She refused to be moved from the Vaults, fearing that any motion would only speed up her death; she didn’t want to lose those moments spent receiving evidence of Lorenzo’s love and assuring him of her own. She told him that if she had still been pure, she might have mourned the loss of life; but now, stripped of honor and marked by shame, death felt like a blessing. She could never be his wife, and with that hope taken from her, she accepted her fate without a single sigh of regret. She urged him to be brave, begged him not to drown in useless sorrow, and stated that she mourned leaving behind nothing in the world but him. While every sweet word only deepened Lorenzo’s grief, she continued to talk with him until the moment she passed away. Her voice grew weak and barely audible; a thick cloud descended over her eyes; her heart beat slowly and irregularly, and every moment seemed to signal that her end was drawing near.
She lay, her head reclining upon Lorenzo’s bosom, and her lips still murmuring to him words of comfort. She was interrupted by the Convent Bell, as tolling at a distance, it struck the hour. Suddenly Antonia’s eyes sparkled with celestial brightness: Her frame seemed to have received new strength and animation. She started from her Lover’s arms.
She lay with her head resting on Lorenzo's chest, her lips softly whispering words of comfort to him. She was interrupted by the Convent Bell, which rang in the distance, marking the hour. Suddenly, Antonia's eyes lit up with a heavenly brightness: her body appeared to have gained new strength and energy. She sprang from her lover's arms.
“Three o’clock!” She cried; “Mother, I come!”
“Three o’clock!” she exclaimed. “Mom, I’m coming!”
She clasped her hands, and sank lifeless upon the ground. Lorenzo in agony threw himself beside her: He tore his hair, beat his breast, and refused to be separated from the Corse. At length his force being exhausted, He suffered himself to be led from the Vault, and was conveyed to the Palace de Medina scarcely more alive than the unfortunate Antonia.
She clasped her hands and collapsed lifeless on the ground. Lorenzo, in agony, threw himself beside her. He tore at his hair, beat his chest, and wouldn’t let go of the body. Finally, when he could no longer hold on, he allowed himself to be led from the vault and was taken to the Palace de Medina, barely more alive than the unfortunate Antonia.
In the meanwhile, though closely pursued, Ambrosio succeeded in regaining the Vault. The Door was already fastened when Don Ramirez arrived, and much time elapsed, ere the Fugitive’s retreat was discovered. But nothing can resist perseverance. Though so artfully concealed, the Door could not escape the vigilance of the Archers. They forced it open, and entered the Vault to the infinite dismay of Ambrosio and his Companion. The Monk’s confusion, his attempt to hide himself, his rapid flight, and the blood sprinkled upon his cloaths, left no room to doubt his being Antonia’s Murderer. But when He was recognized for the immaculate Ambrosio, “The Man of Holiness,” the Idol of Madrid, the faculties of the Spectators were chained up in surprize, and scarcely could they persuade themselves that what they saw was no vision. The Abbot strove not to vindicate himself, but preserved a sullen silence. He was secured and bound. The same precaution was taken with Matilda: Her Cowl being removed, the delicacy of her features and profusion of her golden hair betrayed her sex, and this incident created fresh amazement. The dagger was also found in the Tomb, where the Monk had thrown it; and the dungeon having undergone a thorough search, the two Culprits were conveyed to the prisons of the Inquisition.
In the meantime, despite being closely pursued, Ambrosio managed to get back to the Vault. The Door was already secured when Don Ramirez arrived, and it took quite a while before the Fugitive’s hiding place was discovered. But nothing can stand in the way of determination. Even though the Door was cleverly hidden, it couldn't escape the Archers’ watchful eyes. They forced it open and entered the Vault, causing immense distress for Ambrosio and his Companion. The Monk’s confusion, his attempt to hide, his quick escape, and the blood splattered on his clothes left no doubt that he was Antonia’s Murderer. But when he was recognized as the pure Ambrosio, “The Man of Holiness,” the Idol of Madrid, the spectators were left in shock, barely able to believe what they were seeing was real. The Abbot didn’t try to defend himself but remained silent and sullen. He was captured and restrained. The same measures were taken with Matilda: when her Cowl was removed, her delicate features and long golden hair revealed her gender, which increased the astonishment. The dagger was found in the Tomb, where the Monk had discarded it; and after a thorough search of the dungeon, the two Culprits were taken to the Inquisition's prisons.
Don Ramirez took care that the populace should remain ignorant both of the crimes and profession of the Captives. He feared a repetition of the riots which had followed the apprehending the Prioress of St. Clare. He contented himself with stating to the Capuchins the guilt of their Superior. To avoid the shame of a public accusation, and dreading the popular fury from which they had already saved their Abbey with much difficulty, the Monks readily permitted the Inquisitors to search their Mansion without noise. No fresh discoveries were made. The effects found in the Abbot’s and Matilda’s Cells were seized, and carried to the Inquisition to be produced in evidence. Every thing else remained in its former position, and order and tranquillity once more prevailed through Madrid.
Don Ramirez made sure that the public stayed unaware of both the crimes and the occupation of the Captives. He was worried about a repeat of the riots that had erupted after the capture of the Prioress of St. Clare. He simply told the Capuchins about their Superior's wrongdoing. To avoid the embarrassment of a public accusation and fearing the public outrage from which they had already rescued their Abbey with great difficulty, the Monks quickly allowed the Inquisitors to search their residence quietly. No new discoveries were found. The belongings found in the Abbot’s and Matilda’s rooms were taken and submitted to the Inquisition as evidence. Everything else stayed in its original place, and order and calm returned to Madrid once again.
St. Clare’s Convent was completely ruined by the united ravages of the Mob and conflagration. Nothing remained of it but the principal Walls, whose thickness and solidity had preserved them from the flames. The Nuns who had belonged to it were obliged in consequence to disperse themselves into other Societies: But the prejudice against them ran high, and the Superiors were very unwilling to admit them. However, most of them being related to Families the most distinguished for their riches, birth and power, the several Convents were compelled to receive them, though they did it with a very ill grace. This prejudice was extremely false and unjustifiable: After a close investigation, it was proved that All in the Convent were persuaded of the death of Agnes, except the four Nuns whom St. Ursula had pointed out. These had fallen Victims to the popular fury; as had also several who were perfectly innocent and unconscious of the whole affair. Blinded by resentment, the Mob had sacrificed every Nun who fell into their hands: They who escaped were entirely indebted to the Duke de Medina’s prudence and moderation. Of this they were conscious, and felt for that Nobleman a proper sense of gratitude.
St. Clare’s Convent was completely destroyed by the combined chaos of the Mob and fire. The only things left standing were the main Walls, which were thick and sturdy enough to withstand the flames. The Nuns who had lived there were forced to scatter to other Communities. However, there was a strong bias against them, and the leaders were very reluctant to take them in. Still, since most of them were related to families known for their wealth, lineage, and influence, various Convents had no choice but to take them in, even if they did so begrudgingly. This bias was completely unfounded and unfair: After a thorough investigation, it was shown that everyone in the Convent believed Agnes was dead, except for the four Nuns identified by St. Ursula. These Nuns had fallen victim to the mob’s rage, along with several others who were completely innocent and unaware of what had happened. Fueled by anger, the Mob sacrificed every Nun they could catch: Those who managed to escape owed their safety entirely to the Duke de Medina’s wisdom and restraint. They were aware of this and felt a deep sense of gratitude towards that Nobleman.
Virginia was not the most sparing of her thanks: She wished equally to make a proper return for his attentions, and to obtain the good graces of Lorenzo’s Uncle. In this She easily succeeded.
Virginia was not stingy with her thanks: She wanted to properly return his attentions and win over Lorenzo’s uncle. In this, she had no trouble at all.
The Duke beheld her beauty with wonder and admiration; and while his eyes were enchanted with her Form, the sweetness of her manners and her tender concern for the suffering Nun prepossessed his heart in her favour. This Virginia had discernment enough to perceive, and She redoubled her attention to the Invalid. When He parted from her at the door of her Father’s Palace, the Duke entreated permission to enquire occasionally after her health. His request was readily granted: Virginia assured him that the Marquis de Villa-Franca would be proud of an opportunity to thank him in person for the protection afforded to her. They now separated, He enchanted with her beauty and gentleness, and She much pleased with him and more with his Nephew.
The Duke gazed at her beauty with wonder and admiration; and while his eyes were captivated by her figure, the charm of her personality and her sincere concern for the suffering Nun won his heart over. Virginia was perceptive enough to notice this, and she intensified her attention to the Invalid. When he said goodbye at the door of her father's palace, the Duke asked for permission to check in on her health from time to time. She readily agreed: Virginia assured him that the Marquis de Villa-Franca would be happy for the chance to personally thank him for the protection he provided her. They parted ways, he captivated by her beauty and kindness, and she pleased with him and even more with his nephew.
On entering the Palace, Virginia’s first care was to summon the family Physician, and take care of her unknown charge. Her Mother hastened to share with her the charitable office. Alarmed by the riots, and trembling for his Daughter’s safety, who was his only child, the Marquis had flown to St. Clare’s Convent, and was still employed in seeking her. Messengers were now dispatched on all sides to inform him that He would find her safe at his Hotel, and desire him to hasten thither immediately. His absence gave Virginia liberty to bestow her whole attention upon her Patient; and though much disordered herself by the adventures of the night, no persuasion could induce her to quit the bedside of the Sufferer. Her constitution being much enfeebled by want and sorrow, it was some time before the Stranger was restored to her senses. She found great difficulty in swallowing the medicines prescribed to her: But this obstacle being removed, She easily conquered her disease which proceeded from nothing but weakness. The attention which was paid her, the wholesome food to which She had been long a Stranger, and her joy at being restored to liberty, to society, and, as She dared to hope, to Love, all this combined to her speedy re-establishment.
Upon entering the Palace, Virginia's first priority was to call the family doctor and take care of her unknown patient. Her mother quickly joined her in this charitable effort. Alarmed by the riots and worried for his daughter's safety, the Marquis, who was his only child, had rushed to St. Clare's Convent and was still searching for her. Messengers were sent out in every direction to inform him that he would find her safe at his hotel and urge him to hurry there immediately. His absence allowed Virginia to focus entirely on her patient, and even though she herself was quite shaken by the events of the night, no amount of persuasion could make her leave the bedside of the suffering woman. The stranger’s health had been significantly weakened by deprivation and grief, and it took some time before she regained consciousness. She struggled to swallow the prescribed medicines, but once that hurdle was overcome, she easily fought off her illness, which stemmed from nothing more than sheer weakness. The care she received, the nutritious food she hadn't had in so long, and her happiness at being restored to freedom, to social life, and, as she dared to hope, to love, all contributed to her rapid recovery.
From the first moment of knowing her, her melancholy situation, her sufferings almost unparalleled had engaged the affections of her amiable Hostess: Virginia felt for her the most lively interest; But how was She delighted, when her Guest being sufficiently recovered to relate her History, She recognized in the captive Nun the Sister of Lorenzo!
From the very first moment she knew her, her sad situation and almost unmatched suffering captured the sympathy of her kind Hostess. Virginia felt a deep interest in her; but how thrilled she was when her Guest was well enough to share her story, and she realized that the captive Nun was Lorenzo’s sister!
This victim of monastic cruelty was indeed no other than the unfortunate Agnes. During her abode in the Convent, She had been well known to Virginia: But her emaciated form, her features altered by affliction, her death universally credited, and her overgrown and matted hair which hung over her face and bosom in disorder at first had prevented her being recollected. The Prioress had put every artifice in practice to induce Virginia to take the veil; for the Heiress of Villa-Franca would have been no despicable acquisition. Her seeming kindness and unremitted attention so far succeeded that her young Relation began to think seriously upon compliance. Better instructed in the disgust and ennui of a monastic life, Agnes had penetrated the designs of the Domina: She trembled for the innocent Girl, and endeavoured to make her sensible of her error. She painted in their true colours the numerous inconveniencies attached to a Convent, the continued restraint, the low jealousies, the petty intrigues, the servile court and gross flattery expected by the Superior. She then bad Virginia reflect on the brilliant prospect which presented itself before her: The Idol of her Parents, the admiration of Madrid, endowed by nature and education with every perfection of person and mind, She might look forward to an establishment the most fortunate. Her riches furnished her with the means of exercising in their fullest extent, charity and benevolence, those virtues so dear to her; and her stay in the world would enable her discovering Objects worthy her protection, which could not be done in the seclusion of a Convent.
This victim of monastic cruelty was none other than the unfortunate Agnes. During her time in the convent, she was well known to Virginia. But her emaciated body, her features changed by suffering, the widespread belief in her death, and her unkempt hair hanging over her face and chest prevented people from recognizing her at first. The Prioress employed every trick to persuade Virginia to take the veil, as the heiress of Villa-Franca would have been a valuable addition. Her seeming kindness and constant attention were so effective that Virginia began to seriously考虑 compliance. More aware of the disgust and boredom of monastic life, Agnes saw through the Domina's intentions. She feared for the innocent girl and tried to make her aware of her mistake. She vividly depicted the many drawbacks of life in a convent: the constant restrictions, jealousy, petty intrigues, the servile flattery required by the Superior. She then urged Virginia to think about the bright future ahead of her: the idol of her parents, the admiration of Madrid, naturally and educationally blessed with every perfection of body and mind, she could look forward to a most fortunate life. Her wealth would allow her to fully practice charity and kindness, virtues she held dear, and her presence in the world would enable her to find worthy causes to support, which wouldn’t be possible in the isolation of a convent.
Her persuasions induced Virginia to lay aside all thoughts of the Veil: But another argument, not used by Agnes, had more weight with her than all the others put together. She had seen Lorenzo, when He visited his Sister at the Grate. His Person pleased her, and her conversations with Agnes generally used to terminate in some question about her Brother. She, who doted upon Lorenzo, wished for no better than an opportunity to trumpet out his praise. She spoke of him in terms of rapture; and to convince her Auditor how just were his sentiments, how cultivated his mind, and elegant his expressions, She showed her at different times the letters which She received from him. She soon perceived that from these communications the heart of her young Friend had imbibed impressions, which She was far from intending to give, but was truly happy to discover. She could not have wished her Brother a more desirable union: Heiress of Villa-Franca, virtuous, affectionate, beautiful, and accomplished, Virginia seemed calculated to make him happy. She sounded her Brother upon the subject, though without mentioning names or circumstances. He assured her in his answers that his heart and hand were totally disengaged, and She thought that upon these grounds She might proceed without danger. She in consequence endeavoured to strengthen the dawning passion of her Friend. Lorenzo was made the constant topic of her discourse; and the avidity with which her Auditor listened, the sighs which frequently escaped from her bosom, and the eagerness with which upon any digression She brought back the conversation to the subject whence it had wandered, sufficed to convince Agnes that her Brother’s addresses would be far from disagreeable. She at length ventured to mention her wishes to the Duke: Though a Stranger to the Lady herself, He knew enough of her situation to think her worthy his Nephew’s hand. It was agreed between him and his Niece, that She should insinuate the idea to Lorenzo, and She only waited his return to Madrid to propose her Friend to him as his Bride. The unfortunate events which took place in the interim, prevented her from executing her design. Virginia wept her loss sincerely, both as a Companion, and as the only Person to whom She could speak of Lorenzo. Her passion continued to prey upon her heart in secret, and She had almost determined to confess her sentiments to her Mother, when accident once more threw their object in her way. The sight of him so near her, his politeness, his compassion, his intrepidity, had combined to give new ardour to her affection. When She now found her Friend and Advocate restored to her, She looked upon her as a Gift from Heaven; She ventured to cherish the hope of being united to Lorenzo, and resolved to use with him his Sister’s influence.
Her persuasive words made Virginia forget all about the Veil, but another point that Agnes hadn't mentioned mattered even more to her than anything else. She had seen Lorenzo when he visited his sister at the Grate. She found him attractive, and her conversations with Agnes often ended with questions about her brother. Virginia, who admired Lorenzo, couldn't have loved anything more than the chance to sing his praises. She spoke of him with such excitement and to prove how right his views were, how refined his mind was, and how elegant his words were, she showed her different letters from him. She quickly realized that her friend had become emotionally affected by these messages, which she hadn't meant to cause, but was genuinely happy to discover. She couldn't have wished for a better match for her brother: as the heiress of Villa-Franca, virtuous, loving, beautiful, and talented, Virginia seemed perfect for him. She tested her brother's feelings on the matter without mentioning any names or specifics. He assured her that he was completely free and open, and she felt confident to move forward without any risk. Consequently, she worked to nurture the budding feelings of her friend. Lorenzo became the main subject of her conversations, and the way her friend listened eagerly, the sighs that often escaped her, and her determination to steer any off-topic discussion back to Lorenzo convinced Agnes that her brother's courtship would be welcomed. Eventually, she took the chance to express her hopes to the Duke: Although he had never met the lady, he knew enough about her situation to see her as deserving of his nephew's hand. They agreed that she would subtly suggest the idea to Lorenzo, and she just needed to wait for his return to Madrid to propose her friend as his bride. Unfortunately, the events that unfolded during that time stopped her from carrying out her plan. Virginia sincerely mourned her loss, both as a friend and as the one person she could talk to about Lorenzo. Her feelings continued to affect her deeply in secret, and she almost decided to confess her feelings to her mother when fate brought Lorenzo back into her life. Seeing him so close, his charm, his kindness, and his bravery reignited her affection for him. With her friend and supporter back, she viewed her as a gift from heaven; she dared to hope for a union with Lorenzo and decided to use his sister’s influence to help her.
Supposing that before her death Agnes might possibly have made the proposal, the Duke had placed all his Nephew’s hints of marriage to Virginia’s account: Consequently, He gave them the most favourable reception. On returning to his Hotel, the relation given him of Antonia’s death, and Lorenzo’s behaviour on the occasion, made evident his mistake. He lamented the circumstances; But the unhappy Girl being effectually out of the way, He trusted that his designs would yet be executed. ’Tis true that Lorenzo’s situation just then ill-suited him for a Bridegroom. His hopes disappointed at the moment when He expected to realize them, and the dreadful and sudden death of his Mistress had affected him very severely. The Duke found him upon the Bed of sickness. His Attendants expressed serious apprehensions for his life; But the Uncle entertained not the same fears. He was of opinion, and not unwisely, that “Men have died, and worms have eat them; but not for Love!” He therefore flattered himself that however deep might be the impression made upon his Nephew’s heart, Time and Virginia would be able to efface it. He now hastened to the afflicted Youth, and endeavoured to console him: He sympathised in his distress, but encouraged him to resist the encroachments of despair. He allowed that He could not but feel shocked at an event so terrible, nor could He blame his sensibility; But He besought him not to torment himself with vain regrets, and rather to struggle with affliction, and preserve his life, if not for his own sake, at least for the sake of those who were fondly attached to him. While He laboured thus to make Lorenzo forget Antonia’s loss, the Duke paid his court assiduously to Virginia, and seized every opportunity to advance his Nephew’s interest in her heart.
Assuming that Agnes might have made a proposal before her death, the Duke attributed all his nephew's hints about marrying to Virginia. Therefore, he welcomed them enthusiastically. When he returned to his hotel, the news of Antonia’s death and Lorenzo’s behavior revealed his mistake. He regretted the situation; however, with the unfortunate girl gone, he hoped his plans would still succeed. It was true that Lorenzo wasn’t in a good position to be a groom at that moment. His hopes were dashed just when he expected to see them fulfilled, and the sudden and tragic death of his mistress had a serious impact on him. The Duke found him bedridden with illness. His caretakers expressed serious concerns for his life, but the uncle didn’t share those worries. He believed, not without reason, that "Men have died, and worms have eaten them, but not for love!" So he reassured himself that, no matter how deeply his nephew felt, time and Virginia would help heal the wound. He quickly went to the troubled youth and tried to comfort him. He empathized with his pain but encouraged him to fight against despair. He acknowledged that it was natural to be shocked by such a terrible event and he couldn’t criticize his sensitivity; but he urged him not to torment himself with pointless regrets and instead to strive against his sorrow, and preserve his life, if not for himself, then for those who cared about him. While he worked to help Lorenzo forget Antonia’s loss, the Duke diligently courted Virginia, seizing every opportunity to promote his nephew’s interests in her heart.
It may easily be expected that Agnes was not long without enquiring after Don Raymond. She was shocked to hear the wretched situation to which grief had reduced him; Yet She could not help exulting secretly, when She reflected, that his illness proved the sincerity of his love. The Duke undertook the office himself, of announcing to the Invalid the happiness which awaited him. Though He omitted no precaution to prepare him for such an event, at this sudden change from despair to happiness Raymond’s transports were so violent, as nearly to have proved fatal to him. These once passed, the tranquillity of his mind, the assurance of felicity, and above all the presence of Agnes, (Who was no sooner reestablished by the care of Virginia and the Marchioness, than She hastened to attend her Lover) soon enabled him to overcome the effects of his late dreadful malady. The calm of his soul communicated itself to his body, and He recovered with such rapidity as to create universal surprize.
Agnes quickly began asking about Don Raymond. She was shocked to learn about the terrible state grief had brought him to; yet she couldn't help but feel a secret thrill knowing that his illness showed how genuine his love was. The Duke took it upon himself to tell the invalid about the happiness that awaited him. Even though he did everything he could to prepare Raymond for such news, the sudden switch from despair to happiness nearly overwhelmed him to the point of collapse. Once that passed, the peace in his mind, the certainty of joy, and especially the presence of Agnes—who, as soon as she was well again thanks to Virginia and the Marchioness, rushed to be with her lover—helped him recover from the effects of his terrible illness. The calmness of his spirit spread to his body, allowing him to bounce back so quickly that it surprised everyone.
No so Lorenzo. Antonia’s death accompanied with such terrible circumstances weighed upon his mind heavily. He was worn down to a shadow. Nothing could give him pleasure. He was persuaded with difficulty to swallow nourishment sufficient for the support of life, and a consumption was apprehended. The society of Agnes formed his only comfort. Though accident had never permitted their being much together, He entertained for her a sincere friendship and attachment. Perceiving how necessary She was to him, She seldom quitted his chamber. She listened to his complaints with unwearied attention, and soothed him by the gentleness of her manners, and by sympathising with his distress. She still inhabited the Palace de Villa-Franca, the Possessors of which treated her with marked affection. The Duke had intimated to the Marquis his wishes respecting Virginia. The match was unexceptionable: Lorenzo was Heir to his Uncle’s immense property, and was distinguished in Madrid for his agreeable person, extensive knowledge, and propriety of conduct: Add to this, that the Marchioness had discovered how strong was her Daughter’s prepossession in his favour.
Not so with Lorenzo. Antonia’s death, surrounded by such awful circumstances, weighed heavily on his mind. He was exhausted, looking like a mere shadow of himself. Nothing brought him joy. It was a struggle to get him to eat enough to survive, and there were fears he might waste away. The only comfort he found was in Agnes's company. Although they hadn't spent much time together, he had a genuine friendship and bond with her. Realizing how essential she was to him, she rarely left his room. She listened to his complaints with unwavering patience and calmed him with her gentle demeanor, sharing in his distress. She still lived at the Palace de Villa-Franca, where the owners treated her with great affection. The Duke had hinted to the Marquis about his wishes regarding Virginia. The match was ideal: Lorenzo was the heir to his uncle’s vast fortune and was well-known in Madrid for his charming looks, extensive knowledge, and good behavior. Moreover, the Marchioness had found out just how strong her daughter’s feelings for him were.
In consequence the Duke’s proposal was accepted without hesitation: Every precaution was taken to induce Lorenzo’s seeing the Lady with those sentiments which She so well merited to excite. In her visits to her Brother Agnes was frequently accompanied by the Marchioness; and as soon as He was able to move into his Antichamber, Virginia under her mother’s protection was sometimes permitted to express her wishes for his recovery. This She did with such delicacy, the manner in which She mentioned Antonia was so tender and soothing, and when She lamented her Rival’s melancholy fate, her bright eyes shone so beautiful through her tears, that Lorenzo could not behold, or listen to her without emotion. His Relations, as well as the Lady, perceived that with every day her society seemed to give him fresh pleasure, and that He spoke of her in terms of stronger admiration. However, they prudently kept their observations to themselves. No word was dropped which might lead him to suspect their designs. They continued their former conduct and attention, and left Time to ripen into a warmer sentiment the friendship which He already felt for Virginia.
As a result, the Duke's proposal was accepted without hesitation. Every precaution was taken to encourage Lorenzo to see the Lady in the light she truly deserved. During her visits to her brother, Agnes was often accompanied by the Marchioness, and once he was able to move into his antechamber, Virginia, under her mother's watch, was sometimes allowed to express her hopes for his recovery. She did this with such delicacy; the way she mentioned Antonia was so tender and soothing. When she lamented her rival's sad fate, her bright eyes shone beautifully through her tears, making it impossible for Lorenzo to see or listen to her without feeling moved. His relatives, as well as the Lady, noticed that each day, her company seemed to bring him new joy and that he spoke of her with increasing admiration. However, they wisely kept their observations to themselves. No hint was dropped that could make him suspect their plans. They maintained their previous behavior and attention, allowing time to deepen the friendship he already felt for Virginia.
In the mean while, her visits became more frequent; and latterly there was scarce a day, of which She did not pass some part by the side of Lorenzo’s Couch. He gradually regained his strength, but the progress of his recovery was slow and doubtful. One evening He seemed to be in better spirits than usual: Agnes and her Lover, the Duke, Virginia, and her Parents were sitting round him. He now for the first time entreated his Sister to inform him how She had escaped the effects of the poison which St. Ursula had seen her swallow. Fearful of recalling those scenes to his mind in which Antonia had perished, She had hitherto concealed from him the history of her sufferings. As He now started the subject himself, and thinking that perhaps the narrative of her sorrows might draw him from the contemplation of those on which He dwelt too constantly, She immediately complied with his request. The rest of the company had already heard her story; But the interest which all present felt for its Heroine made them anxious to hear it repeated. The whole society seconding Lorenzo’s entreaties, Agnes obeyed. She first recounted the discovery which had taken place in the Abbey Chapel, the Domina’s resentment, and the midnight scene of which St. Ursula had been a concealed witness. Though the Nun had already described this latter event, Agnes now related it more circumstantially and at large: After which She proceeded in her narrative as follows.
In the meantime, her visits became more frequent; and lately there was hardly a day when she didn’t spend some time by Lorenzo’s bedside. He gradually regained his strength, but his recovery was slow and uncertain. One evening, he seemed to be in better spirits than usual: Agnes and her boyfriend, the Duke, Virginia, and her parents were sitting around him. For the first time, he asked his sister to tell him how she had escaped the effects of the poison that St. Ursula had seen her swallow. Afraid to remind him of the events that led to Antonia's death, she had kept her sufferings a secret until now. Since he brought up the subject himself, and thinking that maybe sharing her struggles could pull him away from his constant dark thoughts, she immediately agreed to his request. The rest of the group had already heard her story, but the interest everyone had in the heroine made them eager to hear it again. With the whole company supporting Lorenzo’s plea, Agnes complied. She first recounted the discovery made in the Abbey Chapel, the Domina’s anger, and the midnight scene that St. Ursula secretly witnessed. Although the nun had already described this event, Agnes now detailed it more thoroughly and extensively: After which she continued her story as follows.
Conclusion of the History of Agnes de Medina
My supposed death was attended with the greatest agonies. Those moments which I believed my last, were embittered by the Domina’s assurances that I could not escape perdition; and as my eyes closed, I heard her rage exhale itself in curses on my offence. The horror of this situation, of a death-bed from which hope was banished, of a sleep from which I was only to wake to find myself the prey of flames and Furies, was more dreadful than I can describe. When animation revived in me, my soul was still impressed with these terrible ideas: I looked round with fear, expecting to behold the Ministers of divine vengeance. For the first hour, my senses were so bewildered, and my brain so dizzy, that I strove in vain to arrange the strange images which floated in wild confusion before me. If I endeavoured to raise myself from the ground, the wandering of my head deceived me. Every thing around me seemed to rock, and I sank once more upon the earth. My weak and dazzled eyes were unable to bear a nearer approach to a gleam of light which I saw trembling above me. I was compelled to close them again, and remain motionless in the same posture.
My supposed death was accompanied by intense agony. Those moments where I thought I was at my end were filled with the Domina’s claims that I couldn’t escape damnation; as my eyes closed, I heard her fury expressed in curses about my wrongdoing. The horror of this situation—of a deathbed where hope was absent, of a sleep from which I would only wake to find myself tormented by flames and Furies—was more terrifying than I can convey. When I came back to life, my mind was still haunted by these dreadful thoughts: I looked around in fear, expecting to see the agents of divine punishment. For the first hour, my senses were so confused and my head so dizzy that I struggled in vain to organize the bizarre images swirling chaotically before me. Whenever I tried to lift myself from the ground, my disorientation tricked me. Everything around me seemed to sway, and I fell back down to the earth. My weak and dazed eyes couldn’t handle the brightness of a light I saw flickering above me. I had to shut them again and stay still in the same position.
A full hour elapsed, before I was sufficiently myself to examine the surrounding Objects. When I did examine them, what terror filled my bosom I found myself extended upon a sort of wicker Couch: It had six handles to it, which doubtless had served the Nuns to convey me to my grave. I was covered with a linen cloth:
A full hour went by before I was fully aware enough to look at my surroundings. When I finally did, I was filled with terror. I found myself lying on a kind of wicker couch; it had six handles, which must have been used by the nuns to carry me to my grave. I was covered with a linen cloth:
Several faded flowers were strown over me: On one side lay a small wooden Crucifix; On the other, a Rosary of large Beads. Four low narrow walls confined me. The top was also covered, and in it was practised a small grated Door: Through this was admitted the little air which circulated in this miserable place. A faint glimmering of light which streamed through the Bars, permitted me to distinguish the surrounding horrors. I was opprest by a noisome suffocating smell; and perceiving that the grated door was unfastened, I thought that I might possibly effect my escape. As I raised myself with this design, my hand rested upon something soft: I grasped it, and advanced it towards the light. Almighty God! What was my disgust, my consternation! In spite of its putridity, and the worms which preyed upon it, I perceived a corrupted human head, and recognised the features of a Nun who had died some months before!
Several faded flowers were scattered around me: On one side, there was a small wooden crucifix; on the other, a rosary with large beads. I was enclosed by four low, narrow walls. The top was also covered, and there was a small grated door that let in a little air, circulating in this miserable place. A faint beam of light streamed through the bars, allowing me to see the horrors around me. I was overwhelmed by a terrible, suffocating smell; noticing that the grated door was unfastened, I thought I might be able to escape. As I lifted myself with this intention, my hand touched something soft: I grabbed it and brought it closer to the light. Almighty God! What a shock and disgust I felt! Despite its decay and the worms crawling on it, I recognized the corrupted human head of a nun who had died a few months earlier!
I threw it from me, and sank almost lifeless upon my Bier.
I tossed it away and collapsed almost lifeless onto my bed.
When my strength returned, this circumstance, and the consciousness of being surrounded by the loathsome and mouldering Bodies of my Companions, increased my desire to escape from my fearful prison. I again moved towards the light. The grated door was within my reach: I lifted it without difficulty; Probably it had been left unclosed to facilitate my quitting the dungeon. Aiding myself by the irregularity of the Walls some of whose stones projected beyond the rest, I contrived to ascend them, and drag myself out of my prison. I now found Myself in a Vault tolerably spacious. Several Tombs, similar in appearance to that whence I had just escaped, were ranged along the sides in order, and seemed to be considerably sunk within the earth. A sepulchral Lamp was suspended from the roof by an iron chain, and shed a gloomy light through the dungeon. Emblems of Death were seen on every side: Skulls, shoulder-blades, thigh-bones, and other leavings of Mortality were scattered upon the dewy ground. Each Tomb was ornamented with a large Crucifix, and in one corner stood a wooden Statue of St. Clare. To these objects I at first paid no attention: A Door, the only outlet from the Vault, had attracted my eyes. I hastened towards it, having wrapped my winding-sheet closely round me. I pushed against the door, and to my inexpressible terror found that it was fastened on the outside.
When my strength came back, the realization of being surrounded by the disgusting and decaying bodies of my companions made me want to escape my frightening prison even more. I moved toward the light again. The grated door was within my reach: I lifted it easily; it was probably left unlatched to help me get out of the dungeon. Using the unevenness of the walls, where some stones jutted out more than others, I managed to climb up them and pull myself out of my prison. I found myself in a fairly spacious vault. Several tombs, similar in appearance to the one I had just escaped from, were lined up along the sides and seemed to be significantly sunk into the earth. A funeral lamp hung from the ceiling by an iron chain, casting a gloomy light throughout the dungeon. Symbols of death were visible all around: skulls, shoulder blades, thigh bones, and other remnants of mortality were scattered on the damp ground. Each tomb was adorned with a large crucifix, and in one corner stood a wooden statue of St. Clare. At first, I didn’t pay attention to these objects; my eyes were drawn to a door, the only way out of the vault. I hurried toward it, wrapping my shroud tightly around me. I pushed against the door and, to my utter horror, discovered that it was locked from the outside.
I guessed immediately that the Prioress, mistaking the nature of the liquor which She had compelled me to drink, instead of poison had administered a strong Opiate. From this I concluded that being to all appearance dead I had received the rites of burial; and that deprived of the power of making my existence known, it would be my fate to expire of hunger. This idea penetrated me with horror, not merely for my own sake, but that of the innocent Creature, who still lived within my bosom. I again endeavoured to open the door, but it resisted all my efforts. I stretched my voice to the extent of its compass, and shrieked for aid: I was remote from the hearing of every one: No friendly voice replied to mine. A profound and melancholy silence prevailed through the Vault, and I despaired of liberty. My long abstinence from food now began to torment me. The tortures which hunger inflicted on me, were the most painful and insupportable: Yet they seemed to increase with every hour which past over my head. Sometimes I threw myself upon the ground, and rolled upon it wild and desperate: Sometimes starting up, I returned to the door, again strove to force it open, and repeated my fruitless cries for succour. Often was I on the point of striking my temple against the sharp corner of some Monument, dashing out my brains, and thus terminating my woes at once; But still the remembrance of my Baby vanquished my resolution: I trembled at a deed which equally endangered my Child’s existence and my own. Then would I vent my anguish in loud exclamations and passionate complaints; and then again my strength failing me, silent and hopeless I would sit me down upon the base of St. Clare’s Statue, fold my arms, and abandon myself to sullen despair. Thus passed several wretched hours. Death advanced towards me with rapid strides, and I expected that every succeeding moment would be that of my dissolution. Suddenly a neighbouring Tomb caught my eye: A Basket stood upon it, which till then I had not observed. I started from my seat: I made towards it as swiftly as my exhausted frame would permit. How eagerly did I seize the Basket, on finding it to contain a loaf of coarse bread and a small bottle of water.
I immediately guessed that the Prioress, mistaking the nature of the drink she made me consume, had given me a strong sedative instead of poison. From this, I concluded that, appearing dead, I had received my burial rites; and without the ability to let anyone know I was alive, I was destined to die of hunger. This thought filled me with horror, not just for myself, but for the innocent being still living inside me. I tried again to open the door, but it resisted all my efforts. I strained my voice to its limits and screamed for help: I was far from anyone who could hear me. No friendly voice answered mine. A deep, sad silence filled the Vault, and I lost hope for freedom. My long time without food began to torment me. The pain of hunger became the most intense and unbearable suffering: it seemed to grow worse with every hour that passed. Sometimes I threw myself on the ground and rolled around, wild and desperate; sometimes I jumped up and went back to the door, again trying to force it open, repeating my fruitless cries for help. Often, I almost struck my head against the sharp corner of a monument, wanting to end my suffering once and for all; but still, the memory of my baby held me back. I hesitated at a deed that endangered both my child’s life and my own. Then I would express my anguish with loud cries and passionate complaints; and when my strength failed me again, I would sit on the base of St. Clare’s statue, fold my arms, and sink into bleak despair. Several miserable hours passed this way. Death approached me quickly, and I thought that each moment could be my last. Suddenly, I noticed a nearby tomb: there was a basket on it, which I hadn’t seen before. I jumped from my seat and moved toward it as fast as my tired body would allow. How eagerly I grabbed the basket when I found it contained a loaf of coarse bread and a small bottle of water.
I threw myself with avidity upon these humble aliments. They had to all appearance been placed in the Vault for several days; The bread was hard, and the water tainted; Yet never did I taste food to me so delicious. When the cravings of appetite were satisfied, I busied myself with conjectures upon this new circumstance: I debated whether the Basket had been placed there with a view to my necessity. Hope answered my doubts in the affirmative. Yet who could guess me to be in need of such assistance? If my existence was known, why was I detained in this gloomy Vault? If I was kept a Prisoner, what meant the ceremony of committing me to the Tomb? Or if I was doomed to perish with hunger, to whose pity was I indebted for provisions placed within my reach? A Friend would not have kept my dreadful punishment a secret; Neither did it seem probable that an Enemy would have taken pains to supply me with the means of existence. Upon the whole I was inclined to think that the Domina’s designs upon my life had been discovered by some one of my Partizans in the Convent, who had found means to substitute an opiate for poison: That She had furnished me with food to support me, till She could effect my delivery: And that She was then employed in giving intelligence to my Relations of my danger, and pointing out a way to release me from captivity. Yet why then was the quality of my provisions so coarse? How could my Friend have entered the Vault without the Domina’s knowledge? And if She had entered, why was the Door fastened so carefully? These reflections staggered me: Yet still this idea was the most favourable to my hopes, and I dwelt upon it in preference.
I eagerly dug into these simple foods. They seemed to have been in the Vault for several days; the bread was hard, and the water was stale. Yet, I had never tasted anything so delicious. Once my hunger was satisfied, I started to ponder this new situation: I wondered if the Basket had been placed there for my benefit. Hope assured me that it was. But who could know that I needed help? If anyone was aware of my existence, why was I kept in this dark Vault? If I was a prisoner, what was the purpose of the ceremony that put me in this Tomb? And if I was meant to starve, whose kindness provided me with food within my reach? A friend wouldn’t have kept my terrible punishment a secret; it didn’t seem likely that an enemy would go out of their way to supply me with the means to survive. Overall, I was inclined to think that someone in my circle at the Convent had discovered the Domina’s plans against me and had substituted an opiate for poison: that she had provided me with food to keep me going until she could rescue me. I imagined she was busy informing my relatives about my danger and finding a way to free me from captivity. But why were my provisions so poor? How could my friend have entered the Vault without the Domina knowing? And if she had entered, why was the door locked so carefully? These thoughts overwhelmed me, but still, this idea gave me the most hope, and I focused on it above all else.
My meditations were interrupted by the sound of distant footsteps. They approached, but slowly. Rays of light now darted through the crevices of the Door. Uncertain whether the Persons who advanced came to relieve me, or were conducted by some other motive to the Vault, I failed not to attract their notice by loud cries for help. Still the sounds drew near: The light grew stronger: At length with inexpressible pleasure I heard the Key turning in the Lock. Persuaded that my deliverance was at hand, I flew towards the Door with a shriek of joy. It opened: But all my hopes of escape died away, when the Prioress appeared followed by the same four Nuns, who had been witnesses of my supposed death. They bore torches in their hands, and gazed upon me in fearful silence.
My thoughts were interrupted by the sound of distant footsteps. They got closer, but at a slow pace. Rays of light began to shine through the cracks in the Door. Unsure whether the people approaching were coming to help me or had some other reason for being in the Vault, I didn’t hesitate to call out for help loudly to get their attention. The sounds continued to get nearer: the light intensified: finally, with uncontainable joy, I heard the Key turning in the Lock. Convinced that my rescue was near, I rushed toward the Door with a scream of happiness. It opened: But all my hopes of escape vanished when the Prioress appeared, followed by the same four Nuns who had witnessed my supposed death. They held torches in their hands and looked at me in stunned silence.
I started back in terror. The Domina descended into the Vault, as did also her Companions. She bent upon me a stern resentful eye, but expressed no surprize at finding me still living. She took the seat which I had just quitted: The door was again closed, and the Nuns ranged themselves behind their Superior, while the glare of their torches, dimmed by the vapours and dampness of the Vault, gilded with cold beams the surrounding Monuments. For some moments all preserved a dead and solemn silence. I stood at some distance from the Prioress. At length She beckoned me to advance. Trembling at the severity of her aspect my strength scarce sufficed me to obey her. I drew near, but my limbs were unable to support their burthen. I sank upon my knees; I clasped my hands, and lifted them up to her for mercy, but had no power to articulate a syllable.
I jumped back in fear. The Domina entered the Vault, along with her Companions. She fixed a stern and resentful gaze on me, but didn’t seem surprised to see that I was still alive. She took the seat I had just vacated. The door was closed again, and the Nuns lined up behind their Superior, while the light from their torches, muted by the mist and dampness of the Vault, cast cold beams on the nearby Monuments. For a few moments, we all maintained a heavy, solemn silence. I stood some distance away from the Prioress. Eventually, she signaled for me to come forward. Shaking from her severe expression, I barely had the strength to obey. I approached, but my legs couldn’t hold me up. I sank to my knees, clasped my hands, and lifted them towards her for mercy, but I couldn’t muster the strength to say a single word.
She gazed upon me with angry eyes.
She looked at me with angry eyes.
“Do I see a Penitent, or a Criminal?” She said at length; “Are those hands raised in contrition for your crimes, or in fear of meeting their punishment? Do those tears acknowledge the justice of your doom, or only solicit mitigation of your sufferings? I fear me, ’tis the latter!”
“Do I see someone sorry for their sins or a guilty person?” she asked after a while. “Are those hands raised in genuine remorse for what you've done, or just in fear of facing your punishment? Do those tears recognize the justice of your fate, or are they just pleading for a lighter sentence? I worry it's the latter!”
She paused, but kept her eye still fixt upon mine.
She paused, but kept her gaze fixed on mine.
“Take courage;” She continued: “I wish not for your death, but your repentance. The draught which I administered, was no poison, but an opiate. My intention in deceiving you was to make you feel the agonies of a guilty conscience, had Death overtaken you suddenly while your crimes were still unrepented. You have suffered those agonies: I have brought you to be familiar with the sharpness of death, and I trust that your momentary anguish will prove to you an eternal benefit. It is not my design to destroy your immortal soul; or bid you seek the grave, burthened with the weight of sins unexpiated. No, Daughter, far from it: I will purify you with wholesome chastisement, and furnish you with full leisure for contrition and remorse. Hear then my sentence; The ill-judged zeal of your Friends delayed its execution, but cannot now prevent it. All Madrid believes you to be no more; Your Relations are thoroughly persuaded of your death, and the Nuns your Partizans have assisted at your funeral. Your existence can never be suspected; I have taken such precautions, as must render it an impenetrable mystery. Then abandon all thoughts of a World from which you are eternally separated, and employ the few hours which are allowed you, in preparing for the next.”
“Be brave,” she continued. “I don’t want you to die, but I do want you to feel remorse. The drink I gave you wasn’t poison; it was a sedative. My intention in tricking you was to make you face the pain of a guilty conscience in case Death came for you suddenly while you still had unrepented sins. You have felt that pain: I’ve allowed you to confront the harshness of death, and I hope that your temporary suffering will lead to lasting benefits. I don’t intend to destroy your soul or make you face the grave weighed down by unatoned sins. No, my dear, quite the opposite: I will cleanse you with necessary punishment and give you ample time for reflection and regret. So, listen to my judgment; the misguided efforts of your friends delayed its implementation, but they can’t stop it now. Everyone in Madrid believes you are gone; your relatives are fully convinced of your death, and the nuns who support you attended your funeral. Your existence will never be suspected; I’ve taken such measures that it will remain a complete mystery. So let go of any thoughts about a world from which you are forever cut off, and use the few hours left to prepare for what comes next.”
This exordium led me to expect something terrible. I trembled, and would have spoken to deprecate her wrath: but a motion of the Domina commanded me to be silent. She proceeded.
This introduction made me expect something awful. I was shaking, and I wanted to say something to calm her anger, but a gesture from the Domina made me stay quiet. She continued.
“Though of late years unjustly neglected, and now opposed by many of our misguided Sisters, (whom Heaven convert!) it is my intention to revive the laws of our order in their full force. That against incontinence is severe, but no more than so monstrous an offence demands: Submit to it, Daughter, without resistance; You will find the benefit of patience and resignation in a better life than this. Listen then to the sentence of St. Clare. Beneath these Vaults there exist Prisons, intended to receive such criminals as yourself: Artfully is their entrance concealed, and She who enters them, must resign all hopes of liberty. Thither must you now be conveyed. Food shall be supplied you, but not sufficient for the indulgence of appetite: You shall have just enough to keep together body and soul, and its quality shall be the simplest and coarsest. Weep, Daughter, weep, and moisten your bread with your tears: God knows that you have ample cause for sorrow! Chained down in one of these secret dungeons, shut out from the world and light for ever, with no comfort but religion, no society but repentance, thus must you groan away the remainder of your days. Such are St. Clare’s orders; Submit to them without repining. Follow me!”
“Although it has been unfairly overlooked in recent years and is now opposed by many of our misguided Sisters (may Heaven convert them!), I intend to bring back the full rules of our order. The one against lust is strict, but it matches the seriousness of such a terrible offense: Accept it, Daughter, without resistance; you will see the benefits of patience and acceptance in a better life than this. Now listen to the decree of St. Clare. Beneath these arches, there are prisons made to hold people like you: Their entrances are cleverly hidden, and anyone who goes in must give up all hope of freedom. You will now be taken there. You will be given food, but not enough to satisfy your appetite; it will be just enough to keep your body and soul together, and it will be the simplest and coarsest quality. Cry, Daughter, cry, and wet your bread with your tears: God knows you have every reason for sorrow! Bound in one of these secret dungeons, shut off from the world and light forever, with no comfort but faith and no company but repentance, this is how you must endure the rest of your days. Such are the orders of St. Clare; accept them without complaint. Follow me!”
Thunderstruck at this barbarous decree, my little remaining strength abandoned me. I answered only by falling at her feet, and bathing them with tears. The Domina, unmoved by my affliction, rose from her seat with a stately air. She repeated her commands in an absolute tone: But my excessive faintness made me unable to obey her. Mariana and Alix raised me from the ground, and carried me forwards in their arms. The Prioress moved on, leaning upon Violante, and Camilla preceded her with a Torch. Thus passed our sad procession along the passages, in silence only broken by my sighs and groans. We stopped before the principal shrine of St. Clare. The Statue was removed from its Pedestal, though how I knew not. The Nuns afterwards raised an iron grate till then concealed by the Image, and let it fall on the other side with a loud crash. The awful sound, repeated by the vaults above, and Caverns below me, rouzed me from the despondent apathy in which I had been plunged. I looked before me: An abyss presented itself to my affrighted eyes, and a steep and narrow Staircase, whither my Conductors were leading me. I shrieked, and started back. I implored compassion, rent the air with my cries, and summoned both heaven and earth to my assistance. In vain! I was hurried down the Staircase, and forced into one of the Cells which lined the Cavern’s sides.
Stunned by this cruel command, I felt my last bit of strength leave me. I could only respond by collapsing at her feet and soaking them with my tears. The Domina, unaffected by my suffering, rose from her seat with a dignified demeanor. She repeated her orders in a commanding tone, but I was too overwhelmed to obey. Mariana and Alix picked me up from the ground and carried me forward in their arms. The Prioress moved on, leaning on Violante, while Camilla led the way with a torch. Thus, we moved in silence through the corridors, interrupted only by my sighs and groans. We stopped in front of the main shrine of St. Clare. The statue was removed from its pedestal, though I didn’t see how. The nuns then raised an iron grate that had been hidden by the image and let it fall on the other side with a loud crash. The terrifying sound echoed in the vaults above and the caverns below, pulling me out of the bleak stupor I had fallen into. I looked ahead and was met with a horrifying abyss and a steep, narrow staircase that my guides were leading me down. I screamed and recoiled. I begged for mercy, filled the air with my cries, and called upon both heaven and earth for help. It was all in vain! I was rushed down the staircase and forced into one of the cells that lined the sides of the cavern.
My blood ran cold, as I gazed upon this melancholy abode. The cold vapours hovering in the air, the walls green with damp, the bed of Straw so forlorn and comfortless, the Chain destined to bind me for ever to my prison, and the Reptiles of every description which as the torches advanced towards them, I descried hurrying to their retreats, struck my heart with terrors almost too exquisite for nature to bear. Driven by despair to madness, I burst suddenly from the Nuns who held me: I threw myself upon my knees before the Prioress, and besought her mercy in the most passionate and frantic terms.
My blood ran cold as I looked around this sorrowful place. The chilly mist hung in the air, the walls were damp and green, the straw bed was so lonely and uncomfortable, the chain meant to keep me forever in this prison, and the various reptiles that scurried away as the torches approached filled me with fears almost too intense to bear. Overcome by despair and madness, I suddenly broke free from the nuns who were holding me. I fell to my knees before the prioress and begged for her mercy with the most passionate and frantic words.
“If not on me,” said I, “look at least with pity on that innocent Being, whose life is attached to mine! Great is my crime, but let not my Child suffer for it! My Baby has committed no fault: Oh! spare me for the sake of my unborn Offspring, whom ere it tastes life your severity dooms to destruction!”
“If not for me,” I said, “at least take pity on that innocent being whose life is linked to mine! I know my crime is great, but don’t let my child suffer for it! My baby has done nothing wrong: Oh! spare me for the sake of my unborn child, whom your harshness condemns to destruction before it even gets a chance at life!”
The Prioress drew back haughtily: She forced her habit from my grasp, as if my touch had been contagious.
The Prioress pulled away arrogantly: She yanked her habit from my hands, as if my touch had been infectious.
“What?” She exclaimed with an exasperated air; “What? Dare you plead for the produce of your shame? Shall a Creature be permitted to live, conceived in guilt so monstrous? Abandoned Woman, speak for him no more! Better that the Wretch should perish than live: Begotten in perjury, incontinence, and pollution, It cannot fail to prove a Prodigy of vice. Hear me, thou Guilty! Expect no mercy from me either for yourself, or Brat. Rather pray that Death may seize you before you produce it; Or if it must see the light, that its eyes may immediately be closed again for ever! No aid shall be given you in your labour; Bring your Offspring into the world yourself, Feed it yourself, Nurse it yourself, Bury it yourself: God grant that the latter may happen soon, lest you receive comfort from the fruit of your iniquity!”
“What?” she exclaimed, visibly frustrated. “What? Do you really think you can ask for the result of your shame? Should a creature born from such terrible guilt be allowed to live? Abandoned woman, don’t defend him any longer! It would be better for the wretch to die than to live: conceived in lies, immorality, and corruption, it’s bound to be a monstrosity of vice. Listen to me, you guilty one! Don’t expect any mercy from me for yourself or your child. Instead, hope that death takes you before you bring it into this world; or if it must be born, pray that it closes its eyes forever as soon as it sees the light! You won’t get any help in your labor; bring your child into the world yourself, feed it yourself, nurse it yourself, and bury it yourself. God help that last part happen soon, so you don’t find any comfort in the consequence of your wrongdoing!”
This inhuman speech, the threats which it contained, the dreadful sufferings foretold to me by the Domina, and her prayers for my Infant’s death, on whom though unborn I already doated, were more than my exhausted frame could support. Uttering a deep groan, I fell senseless at the feet of my unrelenting Enemy. I know not how long I remained in this situation; But I imagine that some time must have elapsed before my recovery, since it sufficed the Prioress and her Nuns to quit the Cavern. When my senses returned, I found myself in silence and solitude. I heard not even the retiring footsteps of my Persecutors. All was hushed, and all was dreadful! I had been thrown upon the bed of Straw: The heavy Chain which I had already eyed with terror, was wound around my waist, and fastened me to the Wall. A Lamp glimmering with dull, melancholy rays through my dungeon, permitted my distinguishing all its horrors: It was separated from the Cavern by a low and irregular Wall of Stone: A large Chasm was left open in it which formed the entrance, for door there was none. A leaden Crucifix was in front of my straw Couch. A tattered rug lay near me, as did also a Chaplet of Beads; and not far from me stood a pitcher of water, and a wicker Basket containing a small loaf, and a bottle of oil to supply my Lamp.
This cruel speech, the threats it included, the terrible suffering predicted for me by the Domina, and her wishes for my unborn baby’s death, whom I already loved despite not being born, were more than my weary body could handle. Letting out a deep groan, I collapsed at the feet of my unyielding Enemy. I don’t know how long I was in that state, but I assume some time passed before I regained consciousness since it was enough for the Prioress and her Nuns to leave the Cave. When I came to, I found myself in silence and solitude. I didn’t even hear the retreating footsteps of my Persecutors. Everything was quiet, and everything was terrifying! I had been thrown onto a straw bed. The heavy Chain that I had already dreaded was wrapped around my waist and tethered me to the Wall. A Lamp flickered with dim, sorrowful light through my cell, allowing me to see all its horrors: It was separated from the Cave by a low and uneven Stone Wall. A large Gap was left open in it, serving as the entrance, as there was no door. A leaden Crucifix was in front of my straw Couch. A tattered rug lay near me, along with a Chaplet of Beads; not far from me stood a pitcher of water and a wicker Basket containing a small loaf and a bottle of oil to fuel my Lamp.
With a despondent eye did I examine this scene of suffering: When I reflected that I was doomed to pass in it the remainder of my days, my heart was rent with bitter anguish. I had once been taught to look forward to a lot so different! At one time my prospects had appeared so bright, so flattering! Now all was lost to me. Friends, comfort, society, happiness, in one moment I was deprived of all! Dead to the world, Dead to pleasure, I lived to nothing but the sense of misery. How fair did that world seem to me, from which I was for ever excluded! How many loved objects did it contain, whom I never should behold again! As I threw a look of terror round my prison, as I shrunk from the cutting wind which howled through my subterraneous dwelling, the change seemed so striking, so abrupt, that I doubted its reality.
With a heavy heart, I looked at this scene of suffering: When I thought about the fact that I was stuck here for the rest of my life, my heart broke with deep sadness. I had once been taught to expect a life so different! At one point, my future looked so bright and promising! Now, I had lost everything. Friends, comfort, companionship, happiness—just like that, I was stripped of it all! Dead to the world, dead to joy, I existed only in my misery. How beautiful that world seemed to me, from which I was permanently excluded! How many loved ones were in it, whom I would never see again! As I glanced around my prison in fear, as I recoiled from the icy wind howling through my underground home, the change felt so shocking, so sudden, that I questioned whether it was really happening.
That the Duke de Medina’s Niece, that the destined Bride of the Marquis de las Cisternas, One bred up in affluence, related to the noblest families in Spain, and rich in a multitude of affectionate Friends, that She should in one moment become a Captive, separated from the world for ever, weighed down with chains, and reduced to support life with the coarsest aliments, appeared a change so sudden and incredible, that I believed myself the sport of some frightful vision. Its continuance convinced me of my mistake with but too much certainty. Every morning my hopes were disappointed. At length I abandoned all idea of escaping: I resigned myself to my fate, and only expected Liberty when She came the Companion of Death.
That the Duke de Medina’s niece, the intended bride of the Marquis de las Cisternas, someone raised in wealth, connected to the most noble families in Spain, and surrounded by many loving friends, could in an instant become a captive, cut off from the world forever, burdened with chains, and forced to survive on the harshest food, seemed like such a sudden and unbelievable change that I thought I was caught in a terrible nightmare. The reality of it made me acutely aware of my mistake. Every morning my hopes were shattered. Eventually, I gave up on the idea of escaping: I accepted my fate and only expected to find freedom when it came alongside death.
My mental anguish, and the dreadful scenes in which I had been an Actress, advanced the period of my labour. In solitude and misery, abandoned by all, unassisted by Art, uncomforted by Friendship, with pangs which if witnessed would have touched the hardest heart, was I delivered of my wretched burthen. It came alive into the world; But I knew not how to treat it, or by what means to preserve its existence. I could only bathe it with tears, warm it in my bosom, and offer up prayers for its safety. I was soon deprived of this mournful employment: The want of proper attendance, my ignorance how to nurse it, the bitter cold of the dungeon, and the unwholesome air which inflated its lungs, terminated my sweet Babe’s short and painful existence. It expired in a few hours after its birth, and I witnessed its death with agonies which beggar all description.
My mental anguish and the horrible situations in which I had been involved sped up the time of my labor. In solitude and misery, abandoned by everyone, without help from art, comfort from friendship, and with pains that would have moved the toughest heart, I gave birth to my unfortunate burden. It came into the world alive; but I didn't know how to care for it or how to keep it alive. I could only bathe it with tears, hold it close to me, and pray for its safety. I was soon taken away from this sorrowful task: the lack of proper care, my ignorance about how to nurse it, the bitter cold of the dungeon, and the unhealthy air that filled its lungs ended my sweet baby's short and painful life. It died a few hours after its birth, and I watched its death with a pain that is beyond description.
But my grief was unavailing. My Infant was no more; nor could all my sighs impart to its little tender frame the breath of a moment. I rent my winding-sheet, and wrapped in it my lovely Child. I placed it on my bosom, its soft arm folded round my neck, and its pale cold cheek resting upon mine. Thus did its lifeless limbs repose, while I covered it with kisses, talked to it, wept, and moaned over it without remission, day or night. Camilla entered my prison regularly once every twenty-four hours, to bring me food. In spite of her flinty nature, She could not behold this spectacle unmoved. She feared that grief so excessive would at length turn my brain, and in truth I was not always in my proper senses. From a principle of compassion She urged me to permit the Corse to be buried: But to this I never would consent. I vowed not to part with it while I had life: Its presence was my only comfort, and no persuasion could induce me to give it up. It soon became a mass of putridity, and to every eye was a loathsome and disgusting Object; To every eye but a Mother’s. In vain did human feelings bid me recoil from this emblem of mortality with repugnance: I withstood, and vanquished that repugnance. I persisted in holding my Infant to my bosom, in lamenting it, loving it, adoring it! Hour after hour have I passed upon my sorry Couch, contemplating what had once been my Child: I endeavoured to retrace its features through the livid corruption, with which they were overspread: During my confinement this sad occupation was my only delight; and at that time Worlds should not have bribed me to give it up. Even when released from my prison, I brought away my Child in my arms. The representations of my two kind Friends,‘—(Here She took the hands of the Marchioness and Virginia, and pressed them alternately to her lips)—’at length persuaded me to resign my unhappy Infant to the Grave. Yet I parted from it with reluctance: However, reason at length prevailed; I suffered it to be taken from me, and it now reposes in consecrated ground.
But my grief was useless. My baby was gone; no amount of my sighs could bring it back, even for a moment. I tore my winding sheet and wrapped my beautiful child in it. I held it close to my chest, its soft arm around my neck, its pale, cold cheek resting against mine. Its lifeless body lay there while I showered it with kisses, talked to it, cried, and moaned over it, day and night. Camilla came to my prison every day to bring me food. Despite her tough demeanor, she couldn’t watch this scene without being moved. She feared that my overwhelming grief would eventually drive me insane, and honestly, I wasn't always in my right mind. Out of compassion, she urged me to let them bury the body: But I would never agree to that. I promised not to part with it as long as I lived: having it with me was my only comfort, and no amount of persuasion could make me give it up. It quickly became a mass of decay, seen as repulsive and disgusting by everyone else; everyone except a mother. In vain did rational feelings push me to recoil from this symbol of death in disgust: I resisted that disgust and overcame it. I kept holding my baby close, mourning it, loving it, worshiping it! Hour after hour, I lay on my uncomfortable couch, trying to imagine what my child had once looked like through the vile decay that covered its features: During my confinement, this sorrowful task was my only source of joy; even if offered the world, I wouldn’t have given it up. Even when I was finally freed from my prison, I carried my child in my arms. The pleas of my two kind friends—(Here, she took the hands of the Marchioness and Virginia and kissed them alternately)—eventually convinced me to let my poor baby go to the grave. I parted from it with great reluctance: However, reason eventually won out; I allowed it to be taken from me, and now it rests in consecrated ground.
I before mentioned that regularly once a day Camilla brought me food. She sought not to embitter my sorrows with reproach: She bad me, ’tis true, resign all hopes of liberty and worldly happiness; But She encouraged me to bear with patience my temporary distress, and advised me to draw comfort from religion.
I previously mentioned that Camilla brought me food once a day without fail. She didn’t want to make my sorrows worse by blaming me: it’s true that she told me to give up all hopes of freedom and happiness in the world; but she encouraged me to endure my temporary struggles with patience and advised me to find comfort in my faith.
My situation evidently affected her more than She ventured to express: But She believed that to extenuate my fault would make me less anxious to repent it. Often while her lips painted the enormity of my guilt in glaring colours, her eyes betrayed, how sensible She was to my sufferings. In fact I am certain that none of my Tormentors, (for the three other Nuns entered my prison occasionally) were so much actuated by the spirit of oppressive cruelty as by the idea that to afflict my body was the only way to preserve my soul. Nay, even this persuasion might not have had such weight with them, and they might have thought my punishment too severe, had not their good dispositions been represt by blind obedience to their Superior. Her resentment existed in full force. My project of elopement having been discovered by the Abbot of the Capuchins, She supposed herself lowered in his opinion by my disgrace, and in consequence her hate was inveterate. She told the Nuns to whose custody I was committed that my fault was of the most heinous nature, that no sufferings could equal the offence, and that nothing could save me from eternal perdition but punishing my guilt with the utmost severity. The Superior’s word is an oracle to but too many of a Convent’s Inhabitants. The Nuns believed whatever the Prioress chose to assert: Though contradicted by reason and charity, they hesitated not to admit the truth of her arguments. They followed her injunctions to the very letter, and were fully persuaded that to treat me with lenity, or to show the least pity for my woes, would be a direct means to destroy my chance for salvation.
My situation clearly affected her more than she was willing to admit. But she thought that downplaying my fault would make me less eager to repent. Often, as her words emphasized the seriousness of my guilt, her eyes revealed how aware she was of my suffering. In fact, I’m sure that none of my tormentors—since the other three nuns came into my cell occasionally—were driven so much by a spirit of ruthless cruelty as by the belief that hurting my body was the only way to save my soul. Even this belief might not have carried so much weight with them, and they might have thought my punishment too harsh, if not for their blind obedience to their superior. Her anger was intense. After the Abbot of the Capuchins discovered my plan to escape, she thought her reputation was damaged by my disgrace, and as a result, her hatred grew deep. She told the nuns in charge of me that my fault was extremely serious, that no suffering could match the offense, and that nothing could save me from eternal damnation but punishing my guilt as harshly as possible. The superior’s word is like an oracle to too many people in the convent. The nuns believed whatever the prioress chose to assert. Even when contradicted by reason and compassion, they had no hesitation in accepting her arguments as truth. They followed her orders to the letter and were fully convinced that being lenient with me or showing any sympathy for my suffering would directly jeopardize my chance for salvation.
Camilla, being most employed about me, was particularly charged by the Prioress to treat me with harshness. In compliance with these orders, She frequently strove to convince me, how just was my punishment, and how enormous was my crime: She bad me think myself too happy in saving my soul by mortifying my body, and even threatened me sometimes with eternal perdition. Yet as I before observed, She always concluded by words of encouragement and comfort; and though uttered by Camilla’s lips, I easily recognised the Domina’s expressions. Once, and once only, the Prioress visited me in my dungeon. She then treated me with the most unrelenting cruelty: She loaded me with reproaches, taunted me with my frailty, and when I implored her mercy, told me to ask it of heaven, since I deserved none on earth. She even gazed upon my lifeless Infant without emotion; and when She left me, I heard her charge Camilla to increase the hardships of my Captivity. Unfeeling Woman! But let me check my resentment: She has expiated her errors by her sad and unexpected death. Peace be with her; and may her crimes be forgiven in heaven, as I forgive her my sufferings on earth!
Camilla, who was mostly focused on me, was specifically instructed by the Prioress to treat me harshly. Following these orders, she often tried to make me believe that my punishment was deserved and my crime was severe. She would tell me to consider myself fortunate for saving my soul by suffering in my body, and sometimes even threatened me with eternal damnation. However, as I mentioned before, she always ended with words of encouragement and comfort; even though they came from Camilla, I easily recognized the Prioress’s phrases. Once, and only once, the Prioress came to see me in my cell. She treated me with extreme cruelty then: she burdened me with accusations, mocked my weaknesses, and when I begged for her mercy, she told me to seek it from heaven, since I deserved none on earth. She even looked at my lifeless infant without any feeling; and when she left, I overheard her instructing Camilla to make my suffering even worse. Heartless woman! But let me curb my anger: she has atoned for her mistakes with her sad and unexpected death. May she rest in peace; and may her sins be forgiven in heaven, just as I forgive her for my suffering on earth!
Thus did I drag on a miserable existence. Far from growing familiar with my prison, I beheld it every moment with new horror. The cold seemed more piercing and bitter, the air more thick and pestilential. My frame became weak, feverish, and emaciated. I was unable to rise from the bed of Straw, and exercise my limbs in the narrow limits, to which the length of my chain permitted me to move. Though exhausted, faint, and weary, I trembled to profit by the approach of Sleep: My slumbers were constantly interrupted by some obnoxious Insect crawling over me.
So I dragged on a miserable existence. Instead of getting used to my prison, I faced it each moment with fresh horror. The cold felt sharper and more bitter, and the air was heavier and more toxic. My body grew weak, feverish, and thin. I couldn't get out of the straw bed and move my limbs within the tiny space my chain allowed. Although I was exhausted, faint, and tired, I was afraid to fall asleep: My rest was always interrupted by some irritating insect crawling over me.
Sometimes I felt the bloated Toad, hideous and pampered with the poisonous vapours of the dungeon, dragging his loathsome length along my bosom: Sometimes the quick cold Lizard rouzed me leaving his slimy track upon my face, and entangling itself in the tresses of my wild and matted hair: Often have I at waking found my fingers ringed with the long worms which bred in the corrupted flesh of my Infant. At such times I shrieked with terror and disgust, and while I shook off the reptile, trembled with all a Woman’s weakness.
Sometimes I felt the bloated Toad, ugly and spoiled by the toxic fumes of the dungeon, dragging its disgusting body along my chest. Sometimes the quick cold Lizard startled me, leaving its slimy trail on my face and getting caught in the tangles of my wild hair. Often, I would wake to find my fingers covered in long worms that thrived in the decayed flesh of my baby. At those moments, I screamed in terror and disgust, and while I shook off the creature, I trembled with every bit of a woman's vulnerability.
Such was my situation, when Camilla was suddenly taken ill. A dangerous fever, supposed to be infectious, confined her to her bed. Every one except the Lay-Sister appointed to nurse her, avoided her with caution, and feared to catch the disease. She was perfectly delirious, and by no means capable of attending to me. The Domina and the Nuns admitted to the mystery, had latterly given me over entirely to Camilla’s care: In consequence, they busied themselves no more about me; and occupied by preparing for the approaching Festival, it is more than probable that I never once entered into their thoughts. Of the reason of Camilla’s negligence, I have been informed since my release by the Mother St. Ursula; At that time I was very far from suspecting its cause. On the contrary, I waited for my Gaoler’s appearance at first with impatience, and afterwards with despair. One day passed away; Another followed it; The Third arrived. Still no Camilla! Still no food! I knew the lapse of time by the wasting of my Lamp, to supply which fortunately a week’s supply of Oil had been left me. I supposed, either that the Nuns had forgotten me, or that the Domina had ordered them to let me perish. The latter idea seemed the most probable; Yet so natural is the love of life, that I trembled to find it true. Though embittered by every species of misery, my existence was still dear to me, and I dreaded to lose it. Every succeeding minute proved to me that I must abandon all hopes of relief. I was become an absolute skeleton: My eyes already failed me, and my limbs were beginning to stiffen. I could only express my anguish, and the pangs of that hunger which gnawed my heart-strings, by frequent groans, whose melancholy sound the vaulted roof of the dungeon re-echoed. I resigned myself to my fate: I already expected the moment of dissolution, when my Guardian Angel, when my beloved Brother arrived in time to save me. My sight grown dim and feeble at first refused to recognize him; and when I did distinguish his features, the sudden burst of rapture was too much for me to bear. I was overpowered by the swell of joy at once more beholding a Friend, and that a Friend so dear to me. Nature could not support my emotions, and took her refuge in insensibility.
I found myself in such a situation when Camilla suddenly fell ill. She was struck by a dangerous fever, believed to be contagious, which kept her in bed. Everyone except the Lay-Sister assigned to care for her avoided her carefully, scared of catching the illness. She was completely delirious and unable to assist me in any way. The Domina and the Nuns had entrusted me entirely to Camilla's care, so they no longer concerned themselves with me. Since they were busy preparing for the upcoming Festival, it's likely I never crossed their minds. I later learned from Mother St. Ursula the reason for Camilla's neglect, but at the time, I had no idea why it was happening. On the contrary, I eagerly awaited my Gaoler’s arrival at first, then fell into despair. One day went by, followed by another, then a third. Still, no Camilla! Still, no food! I marked the passage of time by the diminishing flame of my lamp, which fortunately had a week’s worth of oil. I thought that either the Nuns had forgotten about me or that the Domina had instructed them to let me die. The latter seemed more likely, yet the instinct to live made me tremble at the thought. Despite being overwhelmed by every kind of misery, my life was still precious to me, and I feared losing it. With each passing minute, I realized I had to give up all hope of rescue. I had become nothing but skin and bones: my eyes were failing me, and my limbs were stiffening. The only way I could express my agony and the hunger that was gnawing at my heart was through frequent groans, which echoed mournfully off the walls of the dungeon. I resigned myself to my fate, expecting the moment of my end, when my Guardian Angel, my beloved Brother, arrived just in time to save me. At first, my dim and weak eyesight didn’t recognize him; when I finally did see his features, the sudden overwhelming joy was too much for me to handle. The rush of happiness at seeing a Friend, especially one so dear to me, left me breathless. My body could not bear the intensity of my emotions and slipped into unconsciousness.
You already know, what are my obligations to the Family of Villa-Franca: But what you cannot know is the extent of my gratitude, boundless as the excellence of my Benefactors. Lorenzo! Raymond! Names so dear to me! Teach me to bear with fortitude this sudden transition from misery to bliss. So lately a Captive, opprest with chains, perishing with hunger, suffering every inconvenience of cold and want, hidden from the light, excluded from society, hopeless, neglected, and as I feared, forgotten; Now restored to life and liberty, enjoying all the comforts of affluence and ease, surrounded by those who are most loved by me, and on the point of becoming his Bride who has long been wedded to my heart, my happiness is so exquisite, so perfect, that scarcely can my brain sustain the weight. One only wish remains ungratified: It is to see my Brother in his former health, and to know that Antonia’s memory is buried in her grave.
You already know my obligations to the Family of Villa-Franca: But what you can’t know is the depth of my gratitude, which is as limitless as the greatness of my Benefactors. Lorenzo! Raymond! So dear to me! Help me to endure this sudden shift from misery to happiness. Just recently, I was a captive, weighed down by chains, dying of hunger, suffering from the harshness of cold and want, hidden away from the light, excluded from society, feeling hopeless, neglected, and, as I feared, forgotten; Now I’m back to life and freedom, enjoying all the comforts of wealth and ease, surrounded by those I love most, and on the verge of marrying the woman who has been in my heart for so long. My happiness is so intense, so complete, that it’s almost too much for my mind to handle. There’s just one wish that remains unfulfilled: I want to see my Brother back in his former health and to know that Antonia’s memory rests peacefully in her grave.
Granted this prayer, I have nothing more to desire. I trust, that my past sufferings have purchased from heaven the pardon of my momentary weakness. That I have offended, offended greatly and grievously, I am fully conscious; But let not my Husband, because He once conquered my virtue, doubt the propriety of my future conduct. I have been frail and full of error: But I yielded not to the warmth of constitution; Raymond, affection for you betrayed me. I was too confident of my strength; But I depended no less on your honour than my own. I had vowed never to see you more: Had it not been for the consequences of that unguarded moment, my resolution had been kept. Fate willed it otherwise, and I cannot but rejoice at its decree. Still my conduct has been highly blameable, and while I attempt to justify myself, I blush at recollecting my imprudence. Let me then dismiss the ungrateful subject; First assuring you, Raymond, that you shall have no cause to repent our union, and that the more culpable have been the errors of your Mistress, the more exemplary shall be the conduct of your Wife.
If this prayer is granted, I have nothing more to wish for. I believe that my past sufferings have earned me forgiveness for my momentary weakness. I know I have sinned, and I have sinned gravely and deeply; but let my husband not doubt my future behavior just because he once tested my virtue. I have been weak and made mistakes, but I didn’t give in to my natural desires; it was my love for you, Raymond, that led me astray. I was too sure of my own strength, but I relied as much on your honor as I did on my own. I had sworn never to see you again; had it not been for that careless moment, I would have stuck to my decision. Fate had other plans, and I can’t help but be glad about it. Still, my actions have been very blameworthy, and while I try to defend myself, I feel ashamed thinking about my thoughtlessness. So let’s put this unpleasant topic aside; I want to assure you, Raymond, that you will have no reason to regret our marriage, and the more serious my mistakes have been, the more committed I will be as your wife.
Here Agnes ceased, and the Marquis replied to her address in terms equally sincere and affectionate. Lorenzo expressed his satisfaction at the prospect of being so closely connected with a Man for whom He had ever entertained the highest esteem. The Pope’s Bull had fully and effectually released Agnes from her religious engagements: The marriage was therefore celebrated as soon as the needful preparations had been made, for the Marquis wished to have the ceremony performed with all possible splendour and publicity. This being over, and the Bride having received the compliments of Madrid, She departed with Don Raymond for his Castle in Andalusia: Lorenzo accompanied them, as did also the Marchioness de Villa-Franca and her lovely Daughter. It is needless to say that Theodore was of the party, and would be impossible to describe his joy at his Master’s marriage. Previous to his departure, the Marquis, to atone in some measure for his past neglect, made some enquiries relative to Elvira. Finding that She as well as her Daughter had received many services from Leonella and Jacintha, He showed his respect to the memory of his Sister-in-law by making the two Women handsome presents. Lorenzo followed his example—Leonella was highly flattered by the attentions of Noblemen so distinguished, and Jacintha blessed the hour on which her House was bewitched.
Here Agnes paused, and the Marquis responded to her in equally sincere and affectionate terms. Lorenzo expressed his happiness at the idea of being so closely connected with a man he had always held in high regard. The Pope's decree had completely freed Agnes from her religious commitments, so the marriage was held as soon as the necessary arrangements were made, since the Marquis wanted the ceremony to be as grand and public as possible. Once that was done, and the bride had received the congratulations of Madrid, she left with Don Raymond for his castle in Andalusia. Lorenzo joined them, along with the Marchioness de Villa-Franca and her beautiful daughter. It goes without saying that Theodore was part of the group, and it would be impossible to describe his joy at his master's wedding. Before they left, the Marquis, trying to make up for his past neglect, asked about Elvira. Discovering that both she and her daughter had received a lot of help from Leonella and Jacintha, he honored the memory of his sister-in-law by giving the two women generous gifts. Lorenzo followed his lead—Leonella was flattered by the attention from such distinguished noblemen, and Jacintha thanked her lucky stars for the spell that had graced her house.
On her side, Agnes failed not to reward her Convent Friends. The worthy Mother St. Ursula, to whom She owed her liberty, was named at her request Superintendent of “The Ladies of Charity:” This was one of the best and most opulent Societies throughout Spain. Bertha and Cornelia not choosing to quit their Friend, were appointed to principal charges in the same establishment. As to the Nuns who had aided the Domina in persecuting Agnes, Camilla being confined by illness to her bed, had perished in the flames which consumed St. Clare’s Convent. Mariana, Alix, and Violante, as well as two more, had fallen victims to the popular rage. The three Others who in Council had supported the Domina’s sentence, were severely reprimanded, and banished to religious Houses in obscure and distant Provinces: Here they languished away a few years, ashamed of their former weakness, and shunned by their Companions with aversion and contempt.
On her part, Agnes made sure to reward her Convent Friends. The esteemed Mother St. Ursula, to whom she owed her freedom, was named at her request as the Superintendent of “The Ladies of Charity": one of the most prestigious and wealthy societies in all of Spain. Bertha and Cornelia, not wanting to leave their friend, were given key roles in the same organization. As for the nuns who had helped the Domina in persecuting Agnes, Camilla, who was bedridden with illness, died in the flames that consumed St. Clare’s Convent. Mariana, Alix, and Violante, along with two others, became victims of the public's fury. The three others who had supported the Domina’s decision in the Council received harsh reprimands and were banished to religious houses in remote and distant provinces. There, they spent the remaining years of their lives, embarrassed by their past weakness and rejected by their companions with disdain and contempt.
Nor was the fidelity of Flora permitted to go unrewarded. Her wishes being consulted, She declared herself impatient to revisit her native land. In consequence, a passage was procured for her to Cuba, where She arrived in safety, loaded with the presents of Raymond and Lorenzo.
Nor was Flora's loyalty left unacknowledged. When asked about her wishes, she expressed her eagerness to return to her homeland. As a result, a passage was secured for her to Cuba, where she arrived safely, carrying the gifts from Raymond and Lorenzo.
The debts of gratitude discharged, Agnes was at liberty to pursue her favourite plan. Lodged in the same House, Lorenzo and Virginia were eternally together. The more He saw of her, the more was He convinced of her merit. On her part, She laid herself out to please, and not to succeed was for her impossible.
The debts of gratitude settled, Agnes was free to follow her favorite plan. Living in the same house, Lorenzo and Virginia were always together. The more he saw of her, the more convinced he became of her worth. Meanwhile, she worked hard to impress him, and failing to do so was not an option for her.
Lorenzo witnessed with admiration her beautiful person, elegant manners, innumerable talents, and sweet disposition: He was also much flattered by her prejudice in his favour, which She had not sufficient art to conceal. However, his sentiments partook not of that ardent character which had marked his affection for Antonia. The image of that lovely and unfortunate Girl still lived in his heart, and baffled all Virginia’s efforts to displace it. Still when the Duke proposed to him the match, which He wished to earnestly to take place, his Nephew did not reject the offer. The urgent supplications of his Friends, and the Lady’s merit conquered his repugnance to entering into new engagements. He proposed himself to the Marquis de Villa-Franca, and was accepted with joy and gratitude. Virginia became his Wife, nor did She ever give him cause to repent his choice. His esteem increased for her daily. Her unremitted endeavours to please him could not but succeed. His affection assumed stronger and warmer colours. Antonia’s image was gradually effaced from his bosom; and Virginia became sole Mistress of that heart, which She well deserved to possess without a Partner.
Lorenzo admired her beauty, elegance, numerous talents, and sweet personality. He was also quite flattered by her evident preference for him, which she didn’t know how to hide. However, his feelings weren’t as intense as those he had for Antonia. The memory of that lovely, unfortunate girl still lingered in his heart, resisting all of Virginia’s attempts to replace it. Still, when the Duke proposed the match he really wanted, Lorenzo didn’t reject the offer. The heartfelt pleas of his friends and Virginia's qualities overcame his reluctance to pursue new commitments. He put himself forward to the Marquis de Villa-Franca and was joyfully accepted. Virginia became his wife, and she never gave him a reason to regret his choice. His respect for her grew daily. Her constant efforts to make him happy could not fail. His affection became deeper and more passionate. Antonia’s image gradually faded from his heart, and Virginia became the sole mistress of that heart, which she truly deserved to possess all on her own.
The remaining years of Raymond and Agnes, of Lorenzo and Virginia, were happy as can be those allotted to Mortals, born to be the prey of grief, and sport of disappointment. The exquisite sorrows with which they had been afflicted, made them think lightly of every succeeding woe. They had felt the sharpest darts in misfortune’s quiver; Those which remained appeared blunt in comparison. Having weathered Fate’s heaviest Storms, they looked calmly upon its terrors: or if ever they felt Affliction’s casual gales, they seemed to them gentle as Zephyrs which breathe over summer-seas.
The remaining years of Raymond and Agnes, and Lorenzo and Virginia, were as happy as those allotted to mortals, who are destined to be the targets of grief and the victims of disappointment. The deep sorrows they had experienced caused them to take every subsequent misfortune lightly. They had endured the sharpest blows from fate; those that followed felt dull in comparison. Having withstood fate's toughest trials, they faced its fears with calmness: and if they ever felt the occasional winds of affliction, they felt as gentle as the soft breezes that blow over summer seas.
CHAPTER XII.
——He was a fell despightful Fiend:
Hell holds none worse in baleful bower below:
By pride, and wit, and rage, and rancor keened;
Of Man alike, if good or bad the Foe.
——He was a truly wicked fiend:
Hell has nothing worse in its dark lair below:
With pride, cleverness, anger, and sharpened bitterness;
Against humanity, whether the foe is good or bad.
THOMSON.
THOMSON.
On the day following Antonia’s death, all Madrid was a scene of consternation and amazement. An Archer who had witnessed the adventure in the Sepulchre had indiscreetly related the circumstances of the murder: He had also named the Perpetrator. The confusion was without example which this intelligence raised among the Devotees. Most of them disbelieved it, and went themselves to the Abbey to ascertain the fact. Anxious to avoid the shame to which their Superior’s ill-conduct exposed the whole Brotherhood, the Monks assured the Visitors that Ambrosio was prevented from receiving them as usual by nothing but illness. This attempt was unsuccessful: The same excuse being repeated day after day, the Archer’s story gradually obtained confidence. His Partizans abandoned him: No one entertained a doubt of his guilt; and they who before had been the warmest in his praise were now the most vociferous in his condemnation.
On the day after Antonia’s death, all of Madrid was filled with shock and disbelief. An archer who had seen what happened in the sepulchre had indiscreetly shared the details of the murder: he had also named the perpetrator. The confusion caused by this news was unparalleled among the devotees. Most of them didn’t believe it and went to the abbey themselves to find out the truth. Eager to avoid the disgrace that their superior’s misconduct brought to the whole brotherhood, the monks assured the visitors that Ambrosio was unable to receive them as usual due to illness. This attempt failed: as the same excuse was repeated day after day, the archer’s story gradually gained credibility. His supporters abandoned him; no one doubted his guilt; and those who had once praised him the most were now the loudest in their condemnation.
While his innocence or guilt was debated in Madrid with the utmost acrimony, Ambrosio was a prey to the pangs of conscious villainy, and the terrors of punishment impending over him. When He looked back to the eminence on which He had lately stood, universally honoured and respected, at peace with the world and with himself, scarcely could He believe that He was indeed the culprit whose crimes and whose fate He trembled to envisage. But a few weeks had elapsed, since He was pure and virtuous, courted by the wisest and noblest in Madrid, and regarded by the People with a reverence that approached idolatry: He now saw himself stained with the most loathed and monstrous sins, the object of universal execration, a Prisoner of the Holy Office, and probably doomed to perish in tortures the most severe. He could not hope to deceive his Judges: The proofs of his guilt were too strong. His being in the Sepulchre at so late an hour, his confusion at the discovery, the dagger which in his first alarm He owned had been concealed by him, and the blood which had spirted upon his habit from Antonia’s wound, sufficiently marked him out for the Assassin. He waited with agony for the day of examination: He had no resource to comfort him in his distress. Religion could not inspire him with fortitude: If He read the Books of morality which were put into his hands, He saw in them nothing but the enormity of his offences; If he attempted to pray, He recollected that He deserved not heaven’s protection, and believed his crimes so monstrous as to baffle even God’s infinite goodness. For every other Sinner He thought there might be hope, but for him there could be none. Shuddering at the past, anguished by the present, and dreading the future, thus passed He the few days preceding that which was marked for his Trial.
While people in Madrid debated his innocence or guilt with intense bitterness, Ambrosio was consumed by the agony of his own wrongdoing and the fear of the punishment looming over him. Looking back at the high position he had recently held—honored and respected by everyone, at peace with both the world and himself—he could barely believe he was the same person whose crimes and fate he now feared to imagine. Just a few weeks ago, he was pure and virtuous, sought after by the wisest and noblest in Madrid, and regarded by the public with a reverence that bordered on idolatry. Now, he saw himself tainted by the most detestable and monstrous sins, the target of universal hatred, a prisoner of the Holy Office, and likely doomed to suffer the most severe torture. He had no hope of deceiving his judges: the evidence of his guilt was too strong. His presence at the Sepulchre so late at night, his confusion upon being discovered, the dagger he had admitted to hiding in a moment of panic, and the blood that had splattered on his clothes from Antonia's wound all clearly pointed to him as the assassin. He waited in agony for the day of his examination, finding no comfort in his distress. Religion couldn't give him courage; when he read the moral books handed to him, he saw only the enormity of his offenses. When he tried to pray, he remembered that he didn’t deserve heaven’s protection and thought his crimes were so horrible that even God’s infinite goodness couldn't forgive him. He believed there was hope for any other sinner but not for him. Trembling at the horrors of his past, tormented by the present, and fearing the future, he spent the few days leading up to his trial in despair.
That day arrived. At nine in the morning his prison door was unlocked, and his Gaoler entering, commanded him to follow him. He obeyed with trembling. He was conducted into a spacious Hall, hung with black cloth. At the Table sat three grave, stern-looking Men, also habited in black: One was the Grand Inquisitor, whom the importance of this cause had induced to examine into it himself. At a smaller table at a little distance sat the Secretary, provided with all necessary implements for writing. Ambrosio was beckoned to advance, and take his station at the lower end of the Table. As his eye glanced downwards, He perceived various iron instruments lying scattered upon the floor. Their forms were unknown to him, but apprehension immediately guessed them to be engines of torture. He turned pale, and with difficulty prevented himself from sinking upon the ground.
That day finally came. At nine in the morning, his prison door was unlocked, and his guard entered, telling him to follow. He obeyed, trembling. He was led into a large hall, draped in black cloth. At the table sat three serious-looking men, also dressed in black: one was the Grand Inquisitor, who had chosen to personally oversee this important case. At a smaller table nearby sat the Secretary, equipped with all the necessary writing tools. Ambrosio was signaled to move forward and take his place at the end of the table. As he looked down, he noticed various iron tools scattered on the floor. He didn't recognize their shapes, but instinctively feared they were torture devices. He turned pale and struggled to keep from collapsing onto the ground.
Profound silence prevailed, except when the Inquisitors whispered a few words among themselves mysteriously. Near an hour past away, and with every second of it Ambrosio’s fears grew more poignant. At length a small Door, opposite to that by which He had entered the Hall, grated heavily upon its hinges. An Officer appeared, and was immediately followed by the beautiful Matilda. Her hair hung about her face wildly; Her cheeks were pale, and her eyes sunk and hollow. She threw a melancholy look upon Ambrosio: He replied by one of aversion and reproach. She was placed opposite to him. A Bell then sounded thrice. It was the signal for opening the Court, and the Inquisitors entered upon their office.
A deep silence filled the room, only broken by the Inquisitors whispering a few words in a secretive manner. Nearly an hour passed, and with each passing moment, Ambrosio's fears intensified. Finally, a small door, across from the one he had entered through, creaked open. An officer stepped in, followed closely by the beautiful Matilda. Her hair was messy around her face; her cheeks were pale, and her eyes were sunken and hollow. She gave a sorrowful look to Ambrosio, who responded with one of disdain and blame. She was positioned directly across from him. Then a bell rang three times. It was the signal to begin the court proceedings, and the Inquisitors took their places.
In these trials neither the accusation is mentioned, or the name of the Accuser. The Prisoners are only asked, whether they will confess: If they reply that having no crime they can make no confession, they are put to the torture without delay. This is repeated at intervals, either till the suspected avow themselves culpable, or the perseverance of the examinants is worn out and exhausted: But without a direct acknowledgment of their guilt, the Inquisition never pronounces the final doom of its Prisoners.
In these trials, neither the accusation nor the name of the Accuser is mentioned. The Prisoners are only asked if they will confess. If they respond that they have committed no crime and cannot confess, they are tortured without delay. This is repeated at intervals, until either the suspects admit their guilt or the persistence of the examiners is worn out and exhausted. But without a direct acknowledgment of their guilt, the Inquisition never issues the final sentence for its Prisoners.
In general much time is suffered to elapse without their being questioned: But Ambrosio’s trial had been hastened, on account of a solemn Auto da Fe which would take place in a few days, and in which the Inquisitors meant this distinguished Culprit to perform a part, and give a striking testimony of their vigilance.
In general, a lot of time goes by without them being questioned. However, Ambrosio’s trial was sped up because a formal Auto da Fe was happening in a few days, and the Inquisitors wanted this prominent suspect to take part and demonstrate their vigilance.
The Abbot was not merely accused of rape and murder: The crime of Sorcery was laid to his charge, as well as to Matilda’s. She had been seized as an Accomplice in Antonia’s assassination. On searching her Cell, various suspicious books and instruments were found which justified the accusation brought against her. To criminate the Monk, the constellated Mirror was produced, which Matilda had accidentally left in his chamber. The strange figures engraved upon it caught the attention of Don Ramirez, while searching the Abbot’s Cell: In consequence, He carried it away with him. It was shown to the Grand Inquisitor, who having considered it for some time, took off a small golden Cross which hung at his girdle, and laid it upon the Mirror. Instantly a loud noise was heard, resembling a clap of thunder, and the steel shivered into a thousand pieces. This circumstance confirmed the suspicion of the Monk’s having dealt in Magic: It was even supposed that his former influence over the minds of the People was entirely to be ascribed to witchcraft.
The Abbot wasn’t just accused of rape and murder: he was also charged with sorcery, along with Matilda. She had been taken as an accomplice in Antonia’s assassination. When her cell was searched, they found various suspicious books and tools that supported the accusations against her. To incriminate the Monk, they presented a mirrored object that Matilda had accidentally left in his room. The strange symbols engraved on it caught Don Ramirez's attention while he was searching the Abbot’s cell, and he took it with him. It was shown to the Grand Inquisitor, who examined it for a while before removing a small golden cross from his belt and placing it on the mirror. Suddenly, a loud noise similar to thunder was heard, and the glass shattered into a thousand pieces. This incident strengthened the suspicion that the Monk had practiced magic: it was even believed that his past influence over the people was entirely due to witchcraft.
Determined to make him confess not only the crimes which He had committed, but those also of which He was innocent, the Inquisitors began their examination. Though dreading the tortures, as He dreaded death still more which would consign him to eternal torments, the Abbot asserted his purity in a voice bold and resolute. Matilda followed his example, but spoke with fear and trembling. Having in vain exhorted him to confess, the Inquisitors ordered the Monk to be put to the question. The Decree was immediately executed. Ambrosio suffered the most excruciating pangs that ever were invented by human cruelty: Yet so dreadful is Death when guilt accompanies it, that He had sufficient fortitude to persist in his disavowal. His agonies were redoubled in consequence: Nor was He released till fainting from excess of pain, insensibility rescued him from the hands of his Tormentors.
Determined to make him confess not only the crimes he had committed but also those of which he was innocent, the Inquisitors began their interrogation. Though he feared the torture, he feared death even more, knowing it would send him to eternal suffering. The Abbot declared his innocence in a strong and steady voice. Matilda followed his lead but spoke with fear and trembling. After unsuccessfully urging him to confess, the Inquisitors ordered the Monk to be tortured. The order was executed immediately. Ambrosio endured the most excruciating pain ever created by human cruelty. Yet, death is so terrifying when guilt is involved that he had enough courage to maintain his innocence. His suffering intensified as a result, and he wasn’t released until he fainted from the overwhelming pain, which saved him from his tormentors.
Matilda was next ordered to the torture: But terrified by the sight of the Friar’s sufferings, her courage totally deserted her. She sank upon her knees, acknowledged her corresponding with infernal Spirits, and that She had witnessed the Monk’s assassination of Antonia: But as to the crime of Sorcery, She declared herself the sole criminal, and Ambrosio perfectly innocent. The latter assertion met with no credit. The Abbot had recovered his senses in time to hear the confession of his Accomplice: But He was too much enfeebled by what He had already undergone to be capable at that time of sustaining new torments.
Matilda was then taken to be tortured: But terrified by the sight of the Friar’s suffering, she completely lost her courage. She fell to her knees, admitted to her communications with dark Spirits, and that she had seen the Monk murder Antonia. But regarding the crime of Sorcery, she claimed that she alone was guilty and that Ambrosio was completely innocent. No one believed her last claim. The Abbot had regained his senses in time to hear his accomplice's confession: But he was too weakened by what he had already endured to handle more torture at that moment.
He was commanded back to his Cell, but first informed that as soon as He had gained strength sufficient, He must prepare himself for a second examination. The Inquisitors hoped that He would then be less hardened and obstinate. To Matilda it was announced that She must expiate her crime in fire on the approaching Auto da Fe. All her tears and entreaties could procure no mitigation of her doom, and She was dragged by force from the Hall of Trial.
He was ordered back to his cell but was first told that once he had regained enough strength, he would need to get ready for a second examination. The inquisitors hoped that he would be less stubborn and resistant then. Matilda was informed that she would have to pay for her crime in fire at the upcoming auto-da-fé. All her tears and pleas failed to lighten her punishment, and she was forcibly taken from the trial hall.
Returned to his dungeon, the sufferings of Ambrosio’s body were far more supportable than those of his mind. His dislocated limbs, the nails torn from his hands and feet, and his fingers mashed and broken by the pressure of screws, were far surpassed in anguish by the agitation of his soul and vehemence of his terrors. He saw that, guilty or innocent, his Judges were bent upon condemning him: The remembrance of what his denial had already cost him terrified him at the idea of being again applied to the question, and almost engaged him to confess his crimes. Then again the consequences of his confession flashed before him, and rendered him once more irresolute. His death would be inevitable, and that a death the most dreadful: He had listened to Matilda’s doom, and doubted not that a similar was reserved for him. He shuddered at the approaching Auto da Fe, at the idea of perishing in flames, and only escaping from indurable torments to pass into others more subtile and ever-lasting! With affright did He bend his mind’s eye on the space beyond the grave; nor could hide from himself how justly he ought to dread Heaven’s vengeance. In this Labyrinth of terrors, fain would He have taken his refuge in the gloom of Atheism: Fain would He have denied the soul’s immortality; have persuaded himself that when his eyes once closed, they would never more open, and that the same moment would annihilate his soul and body. Even this resource was refused to him. To permit his being blind to the fallacy of this belief, his knowledge was too extensive, his understanding too solid and just. He could not help feeling the existence of a God. Those truths, once his comfort, now presented themselves before him in the clearest light; But they only served to drive him to distraction. They destroyed his ill-grounded hopes of escaping punishment; and dispelled by the irresistible brightness of Truth and convinction, Philosophy’s deceitful vapours faded away like a dream.
Returned to his dungeon, Ambrosio's physical suffering was much easier to bear than the torment in his mind. His dislocated limbs, the nails torn from his hands and feet, and his fingers crushed and broken by screws were nothing compared to the anguish of his soul and the intensity of his fears. He realized that, guilty or innocent, his judges were determined to condemn him: The memory of what his denial had already cost him terrified him at the thought of being questioned again, nearly pushing him to confess his crimes. Then again, the consequences of his confession flashed in his mind, leaving him uncertain once more. His death would be certain, and a terrible one at that: He had heard Matilda’s verdict and had no doubt that a similar fate awaited him. He recoiled at the thought of the impending Auto da Fe, terrified of dying in flames, only to escape unbearable torment for others that were more subtle and everlasting! With dread, he focused his mind on what lay beyond the grave; he couldn't ignore how justly he should fear God’s wrath. In this maze of terror, he wished he could find refuge in the darkness of atheism: He would have loved to deny the immortality of the soul, convincing himself that when his eyes closed for the last time, they would never open again, and that the same moment would obliterate both his soul and body. Even that comfort was denied to him. His knowledge was too vast, and his understanding too solid and sound, to allow him to be blind to the fallacy of that belief. He couldn't help but feel that God existed. Those truths, which had once given him comfort, now appeared before him in glaring clarity; but they only served to drive him to madness. They shattered his unfounded hopes of avoiding punishment; and with the undeniable brilliance of Truth and conviction overwhelming him, the deceitful illusions of philosophy dissolved like a fleeting dream.
In anguish almost too great for mortal frame to bear, He expected the time when He was again to be examined. He busied himself in planning ineffectual schemes for escaping both present and future punishment. Of the first there was no possibility; Of the second Despair made him neglect the only means. While Reason forced him to acknowledge a God’s existence, Conscience made him doubt the infinity of his goodness. He disbelieved that a Sinner like him could find mercy. He had not been deceived into error: Ignorance could furnish him with no excuse. He had seen vice in her true colours; Before He committed his crimes, He had computed every scruple of their weight; and yet he had committed them.
In pain almost too intense for a person to handle, He anticipated the moment when He would be questioned again. He occupied himself with planning useless ways to escape both current and future punishment. There was no chance of escaping the first; despair made him ignore the only way out of the second. While Reason forced him to acknowledge that God exists, Conscience made him question the extent of His goodness. He couldn't believe that a sinner like him could find mercy. He hadn't been misguided into error: ignorance couldn’t excuse him. He had seen vice for what it truly is; before committing his crimes, he had weighed every moral conflict involved; and yet he still went ahead and committed them.
“Pardon?” He would cry in an access of phrenzy “Oh! there can be none for me!”
“Pardon?” he exclaimed in a fit of frenzy. “Oh! there can be none for me!”
Persuaded of this, instead of humbling himself in penitence, of deploring his guilt, and employing his few remaining hours in deprecating Heaven’s wrath, He abandoned himself to the transports of desperate rage; He sorrowed for the punishment of his crimes, not their commission; and exhaled his bosom’s anguish in idle sighs, in vain lamentations, in blasphemy and despair. As the few beams of day which pierced through the bars of his prison window gradually disappeared, and their place was supplied by the pale and glimmering Lamp, He felt his terrors redouble, and his ideas become more gloomy, more solemn, more despondent. He dreaded the approach of sleep: No sooner did his eyes close, wearied with tears and watching, than the dreadful visions seemed to be realised on which his mind had dwelt during the day. He found himself in sulphurous realms and burning Caverns, surrounded by Fiends appointed his Tormentors, and who drove him through a variety of tortures, each of which was more dreadful than the former. Amidst these dismal scenes wandered the Ghosts of Elvira and her Daughter. They reproached him with their deaths, recounted his crimes to the Dæmons, and urged them to inflict torments of cruelty yet more refined. Such were the pictures which floated before his eyes in sleep: They vanished not till his repose was disturbed by excess of agony. Then would He start from the ground on which He had stretched himself, his brows running down with cold sweat, his eyes wild and phrenzied; and He only exchanged the terrible certainty for surmizes scarcely more supportable. He paced his dungeon with disordered steps; He gazed with terror upon the surrounding darkness, and often did He cry,
Convinced of this, instead of humbling himself in repentance, regretting his guilt, and spending his last hours trying to appease Heaven’s anger, he surrendered to the overwhelming feelings of desperate rage. He mourned the punishment for his crimes, not the crimes themselves, and expressed his inner torment through idle sighs, pointless laments, blasphemy, and despair. As the few rays of daylight that filtered through the bars of his prison window gradually faded away, replaced by the pale, flickering lamp, he felt his fears intensify, and his thoughts grew darker, more serious, and more hopeless. He dreaded the approach of sleep: As soon as his eyes closed, exhausted from tears and sleeplessness, the terrifying visions he had thought about during the day seemed to come to life. He found himself in sulfurous realms and burning caverns, surrounded by demons meant to torment him, driving him through a series of tortures, each worse than the last. Amidst these grim scenes roamed the ghosts of Elvira and her daughter. They blamed him for their deaths, recounted his sins to the demons, and urged them to inflict even more refined cruelty. These were the images that haunted him in sleep; they didn’t vanish until his rest was shattered by unbearable pain. Then he would spring up from where he had lain, his forehead drenched in cold sweat, his eyes wild and frantic; and he would only trade one horrifying certainty for something scarcely more bearable. He paced his cell in disarray, stared in fear at the surrounding darkness, and often cried out,
“Oh! fearful is night to the Guilty!”
“Oh! Night is so frightening for the Guilty!”
The day of his second examination was at hand. He had been compelled to swallow cordials, whose virtues were calculated to restore his bodily strength, and enable him to support the question longer. On the night preceding this dreaded day, his fears for the morrow permitted him not to sleep. His terrors were so violent, as nearly to annihilate his mental powers. He sat like one stupefied near the Table on which his Lamp was burning dimly. Despair chained up his faculties in Idiotism, and He remained for some hours, unable to speak or move, or indeed to think.
The day of his second exam was approaching. He had been forced to drink tonics designed to boost his strength and help him endure the questions for longer. The night before this dreaded day, his anxiety about the next day kept him from sleeping. His fears were so intense that they almost wiped out his mental abilities. He sat like a statue next to the table where his lamp was flickering weakly. Despair locked up his thoughts in a daze, and he spent several hours unable to speak, move, or even think.
“Look up, Ambrosio!” said a Voice in accents well-known to him—
“Look up, Ambrosio!” said a voice in tones he recognized well—
The Monk started, and raised his melancholy eyes. Matilda stood before him. She had quitted her religious habit. She now wore a female dress, at once elegant and splendid: A profusion of diamonds blazed upon her robes, and her hair was confined by a coronet of Roses. In her right hand She held a small Book: A lively expression of pleasure beamed upon her countenance; But still it was mingled with a wild imperious majesty which inspired the Monk with awe, and represt in some measure his transports at seeing her.
The Monk was startled and looked up with sad eyes. Matilda stood in front of him. She had given up her religious attire. Now she wore a beautiful and stunning dress: A wealth of diamonds sparkled on her robes, and her hair was held back by a crown of roses. In her right hand, she held a small book: A vibrant expression of joy lit up her face; But it was also mixed with a wild, commanding presence that filled the Monk with awe, dampening his excitement at seeing her.
“You here, Matilda?” He at length exclaimed; “How have you gained entrance? Where are your Chains? What means this magnificence, and the joy which sparkles in your eyes? Have our Judges relented? Is there a chance of my escaping? Answer me for pity, and tell me, what I have to hope, or fear.”
“You here, Matilda?” he finally exclaimed. “How did you get in? Where are your chains? What’s with all this grandeur and the joy shining in your eyes? Have our judges changed their minds? Is there a chance I might escape? Please, answer me and tell me what I have to hope for or fear.”
“Ambrosio!” She replied with an air of commanding dignity; “I have baffled the Inquisition’s fury. I am free: A few moments will place kingdoms between these dungeons and me. Yet I purchase my liberty at a dear, at a dreadful price! Dare you pay the same, Ambrosio? Dare you spring without fear over the bounds which separate Men from Angels?—You are silent.—You look upon me with eyes of suspicion and alarm—I read your thoughts and confess their justice. Yes, Ambrosio; I have sacrificed all for life and liberty. I am no longer a candidate for heaven! I have renounced God’s service, and am enlisted beneath the banners of his Foes. The deed is past recall: Yet were it in my power to go back, I would not. Oh! my Friend, to expire in such torments! To die amidst curses and execrations! To bear the insults of an exasperated Mob! To be exposed to all the mortifications of shame and infamy! Who can reflect without horror on such a doom? Let me then exult in my exchange. I have sold distant and uncertain happiness for present and secure: I have preserved a life which otherwise I had lost in torture; and I have obtained the power of procuring every bliss which can make that life delicious! The Infernal Spirits obey me as their Sovereign: By their aid shall my days be past in every refinement of luxury and voluptuousness. I will enjoy unrestrained the gratification of my senses: Every passion shall be indulged, even to satiety; Then will I bid my Servants invent new pleasures, to revive and stimulate my glutted appetites! I go impatient to exercise my newly-gained dominion. I pant to be at liberty. Nothing should hold me one moment longer in this abhorred abode, but the hope of persuading you to follow my example. Ambrosio, I still love you: Our mutual guilt and danger have rendered you dearer to me than ever, and I would fain save you from impending destruction. Summon then your resolution to your aid; and renounce for immediate and certain benefits the hopes of a salvation, difficult to obtain, and perhaps altogether erroneous. Shake off the prejudice of vulgar souls; Abandon a God who has abandoned you, and raise yourself to the level of superior Beings!”
“Ambrosio!” she responded with an air of commanding dignity. “I have escaped the Inquisition’s wrath. I’m free: In just a few moments, I’ll be far away from these dungeons. But I’ve paid a steep and terrible price for my freedom! Are you willing to pay the same, Ambrosio? Are you ready to leap fearlessly over the lines that separate humans from angels?—You’re silent.—You’re looking at me with suspicion and fear—I understand your feelings and acknowledge they’re valid. Yes, Ambrosio; I have sacrificed everything for life and freedom. I’m no longer striving for heaven! I’ve turned my back on God’s service and joined the ranks of His enemies. What’s done cannot be undone: But even if I could go back, I wouldn’t. Oh! my friend, to die in such agony! To perish surrounded by curses and hatred! To face the scorn of an angry mob! To endure all the humiliations of shame and disgrace! Who can think about such a fate without feeling horror? So let me celebrate my choice. I’ve traded uncertain and distant happiness for present and guaranteed joy: I’ve saved a life I would have otherwise lost in torment; and I’ve gained the ability to enjoy every pleasure that can make that life delightful! The Infernal Spirits obey me as their ruler: With their help, I’ll spend my days immersed in every luxury and pleasure. I will indulge my senses without limits: Every desire will be satisfied, even to excess; then I will command my servants to create new pleasures to renew and excite my sated appetites! I’m eager to exercise my newfound power. I’m desperate to be free. The only thing keeping me in this dreadful place is the hope of convincing you to follow my lead. Ambrosio, I still love you: Our shared guilt and danger have made you more precious to me than ever, and I want to save you from certain ruin. So summon your courage; choose immediate and certain rewards over elusive salvation, which may be hard to attain and possibly completely misguided. Reject the prejudices of ordinary people; abandon a God who has abandoned you, and elevate yourself to the level of superior beings!”
She paused for the Monk’s reply: He shuddered, while He gave it.
She paused for the Monk’s reply: He shuddered as He gave it.
“Matilda!” He said after a long silence in a low and unsteady voice; “What price gave you for liberty?”
“Matilda!” he said after a long silence in a low, shaky voice. “What price did you pay for freedom?”
She answered him firm and dauntless.
She answered him firmly and fearlessly.
“Ambrosio, it was my Soul!”
"Ambrosio, it was my soul!"
“Wretched Woman, what have you done? Pass but a few years, and how dreadful will be your sufferings!”
“Wretched woman, what have you done? Just a few years from now, how terrible will your suffering be?”
“Weak Man, pass but this night, and how dreadful will be your own! Do you remember what you have already endured? Tomorrow you must bear torments doubly exquisite. Do you remember the horrors of a fiery punishment? In two days you must be led a Victim to the Stake! What then will become of you? Still dare you hope for pardon? Still are you beguiled with visions of salvation? Think upon your crimes! Think upon your lust, your perjury, inhumanity, and hypocrisy! Think upon the innocent blood which cries to the Throne of God for vengeance, and then hope for mercy! Then dream of heaven, and sigh for worlds of light, and realms of peace and pleasure! Absurd! Open your eyes, Ambrosio, and be prudent. Hell is your lot; You are doomed to eternal perdition; Nought lies beyond your grave but a gulph of devouring flames. And will you then speed towards that Hell? Will you clasp that perdition in your arms, ere ’tis needful? Will you plunge into those flames while you still have the power to shun them? ’Tis a Madman’s action. No, no, Ambrosio: Let us for awhile fly from divine vengeance. Be advised by me; Purchase by one moment’s courage the bliss of years; Enjoy the present, and forget that a future lags behind.”
"Weak man, if you get through tonight, your own future will be terrifying! Do you remember what you’ve already been through? Tomorrow, you’ll face even worse torment. Do you recall the horrors of burning punishment? In two days, you’ll be led as a victim to the stake! What will happen to you then? Do you still dare to hope for forgiveness? Are you still caught up in dreams of salvation? Think about your crimes! Think about your lust, your lies, your cruelty, and your hypocrisy! Think about the innocent blood that cries out to God for revenge, and then ask for mercy! Then dream of heaven, and long for a world of light, peace, and happiness! It’s ridiculous! Open your eyes, Ambrosio, and be wise. Hell is your fate; you’re doomed to eternal damnation; nothing lies beyond your grave but a pit of consuming flames. And will you then rush toward that hell? Will you embrace your doom before it’s necessary? Will you dive into those flames while you still can avoid them? That’s the act of a madman. No, no, Ambrosio: Let’s escape divine punishment for a moment. Listen to me; buy the joy of years with just a moment of bravery; enjoy the present and forget about the future waiting behind."
“Matilda, your counsels are dangerous: I dare not, I will not follow them. I must not give up my claim to salvation. Monstrous are my crimes; But God is merciful, and I will not despair of pardon.”
“Matilda, your advice is risky: I can't and won't follow it. I must not give up my hope for salvation. My crimes are serious; but God is merciful, and I won’t lose hope for forgiveness.”
“Is such your resolution? I have no more to say. I speed to joy and liberty, and abandon you to death and eternal torments.”
“Is that really what you’ve decided? I have nothing more to say. I’m heading towards happiness and freedom, leaving you to face death and eternal suffering.”
“Yet stay one moment, Matilda! You command the infernal Dæmons:
“Yet wait a moment, Matilda! You control the hellish demons:
You can force open these prison doors; You can release me from these chains which weigh me down. Save me, I conjure you, and bear me from these fearful abodes!”
You can break down these prison doors; You can free me from these heavy chains. Save me, I beg you, and take me away from these terrifying places!”
“You ask the only boon beyond my power to bestow. I am forbidden to assist a Churchman and a Partizan of God: Renounce those titles, and command me.”
“You're asking for the only favor I'm not able to give. I'm not allowed to help a Churchman and a supporter of God: Give up those titles, and then you can tell me what to do.”
“I will not sell my soul to perdition.”
“I won’t sell my soul to ruin.”
“Persist in your obstinacy, till you find yourself at the Stake: Then will you repent your error, and sigh for escape when the moment is gone by. I quit you. Yet ere the hour of death arrives should wisdom enlighten you, listen to the means of repairing your present fault. I leave with you this Book. Read the four first lines of the seventh page backwards: The Spirit whom you have already once beheld will immediately appear to you. If you are wise, we shall meet again: If not, farewell for ever!”
“Keep being stubborn until you find yourself in serious trouble. Then you'll regret your mistake and wish you could escape when it’s too late. I'm done with you. But before you die, if you gain some wisdom, pay attention to how you can fix your mistake. I’m leaving you this book. Read the first four lines of the seventh page backwards: The Spirit you’ve seen before will show up right away. If you’re smart, we’ll meet again; if not, goodbye forever!”
She let the Book fall upon the ground. A cloud of blue fire wrapped itself round her: She waved her hand to Ambrosio, and disappeared. The momentary glare which the flames poured through the dungeon, on dissipating suddenly, seemed to have increased its natural gloom. The solitary Lamp scarcely gave light sufficient to guide the Monk to a Chair. He threw himself into his seat, folded his arms, and leaning his head upon the table, sank into reflections perplexing and unconnected.
She let the book drop to the ground. A cloud of blue fire surrounded her: She waved at Ambrosio and vanished. The brief brightness from the flames as they flared in the dungeon quickly faded, making the darkness feel even thicker. The lone lamp barely provided enough light for the monk to find a chair. He fell into his seat, crossed his arms, and rested his head on the table, lost in tangled and confusing thoughts.
He was still in this attitude when the opening of the prison door rouzed him from his stupor. He was summoned to appear before the Grand Inquisitor. He rose, and followed his Gaoler with painful steps. He was led into the same Hall, placed before the same Examiners, and was again interrogated whether He would confess. He replied as before, that having no crimes, He could acknowledge none: But when the Executioners prepared to put him to the question, when He saw the engines of torture, and remembered the pangs which they had already inflicted, his resolution failed him entirely. Forgetting the consequences, and only anxious to escape the terrors of the present moment, He made an ample confession. He disclosed every circumstance of his guilt, and owned not merely the crimes with which He was charged, but those of which He had never been suspected. Being interrogated as to Matilda’s flight which had created much confusion, He confessed that She had sold herself to Satan, and that She was indebted to Sorcery for her escape. He still assured his Judges that for his own part He had never entered into any compact with the infernal Spirits; But the threat of being tortured made him declare himself to be a Sorcerer, and Heretic, and whatever other title the Inquisitors chose to fix upon him. In consequence of this avowal, his sentence was immediately pronounced. He was ordered to prepare himself to perish in the Auto da Fe, which was to be solemnized at twelve o’clock that night. This hour was chosen from the idea that the horror of the flames being heightened by the gloom of midnight, the execution would have a greater effect upon the mind of the People.
He was still in this position when the prison door opened and jolted him from his daze. He was called to appear before the Grand Inquisitor. He got up and followed his jailer with heavy steps. He was taken into the same hall, placed in front of the same examiners, and was once again asked if he would confess. He answered, as before, that since he had no crimes, he could admit to none. But when the executioners started to prepare to torture him, and he saw the instruments of torture and remembered the agony they had already caused, his resolve completely broke down. Forgetting the consequences and only wanting to escape the immediate terror, he made a full confession. He revealed every detail of his guilt and admitted not just to the crimes he was accused of but also to those he had never even been suspected of. When questioned about Matilda's escape, which had caused a lot of chaos, he confessed that she had sold herself to Satan and that she had used sorcery to get away. He insisted to his judges that he had never made any deal with the evil spirits; however, the threat of torture pushed him to declare himself a sorcerer, a heretic, or whatever other label the inquisitors chose to stick on him. As a result of this confession, his sentence was immediately handed down. He was ordered to prepare to die in the Auto da Fe, which was set to take place at midnight. This time was chosen under the belief that the horror of the flames would be intensified by the darkness of midnight, making the execution more impactful on the crowd.
Ambrosio rather dead than alive was left alone in his dungeon. The moment in which this terrible decree was pronounced had nearly proved that of his dissolution. He looked forward to the morrow with despair, and his terrors increased with the approach of midnight. Sometimes He was buried in gloomy silence: At others He raved with delirious passion, wrung his hands, and cursed the hour when He first beheld the light. In one of these moments his eye rested upon Matilda’s mysterious gift. His transports of rage were instantly suspended. He looked earnestly at the Book; He took it up, but immediately threw it from him with horror. He walked rapidly up and down his dungeon: Then stopped, and again fixed his eyes on the spot where the Book had fallen. He reflected that here at least was a resource from the fate which He dreaded. He stooped, and took it up a second time.
Ambrosio, more dead than alive, was left alone in his dungeon. The moment this terrible decree was announced nearly led to his demise. He faced the next day with despair, and his fears grew as midnight approached. Sometimes he was lost in gloomy silence; at other times, he ranted with delirious passion, wringing his hands and cursing the hour he first saw the light. In one of these moments, his gaze fell on Matilda’s mysterious gift. His bursts of rage were suddenly halted. He stared intently at the Book; he picked it up, but immediately threw it away in horror. He paced quickly around his dungeon, then stopped and fixed his eyes on the spot where the Book had landed. He realized that here was at least a way out of the fate he feared. He bent down and picked it up a second time.
He remained for some time trembling and irresolute: He longed to try the charm, yet feared its consequences. The recollection of his sentence at length fixed his indecision. He opened the Volume; but his agitation was so great that He at first sought in vain for the page mentioned by Matilda. Ashamed of himself, He called all his courage to his aid. He turned to the seventh leaf. He began to read it aloud; But his eyes frequently wandered from the Book, while He anxiously cast them round in search of the Spirit, whom He wished, yet dreaded to behold. Still He persisted in his design; and with a voice unassured and frequent interruptions, He contrived to finish the four first lines of the page.
He stayed there for a while, shaking and uncertain. He wanted to try the charm but was afraid of what might happen. The memory of his sentence finally made him decide. He opened the book, but his nerves were so high that he initially struggled to find the page Matilda had mentioned. Embarrassed, he gathered all his courage. He flipped to the seventh page and began to read it out loud. But his eyes kept wandering away from the book as he nervously looked around for the Spirit, whom he both wanted and feared to see. Still, he stuck with it, and with an unsteady voice and frequent pauses, he managed to finish the first four lines of the page.
They were in a language, whose import was totally unknown to him.
They were speaking a language that he completely didn't understand.
Scarce had He pronounced the last word when the effects of the charm were evident. A loud burst of Thunder was heard; The prison shook to its very foundations; A blaze of lightning flashed through the Cell; and in the next moment, borne upon sulphurous whirl-winds, Lucifer stood before him a second time. But He came not as when at Matilda’s summons He borrowed the Seraph’s form to deceive Ambrosio. He appeared in all that ugliness which since his fall from heaven had been his portion: His blasted limbs still bore marks of the Almighty’s thunder: A swarthy darkness spread itself over his gigantic form: His hands and feet were armed with long Talons: Fury glared in his eyes, which might have struck the bravest heart with terror: Over his huge shoulders waved two enormous sable wings; and his hair was supplied by living snakes, which twined themselves round his brows with frightful hissings. In one hand He held a roll of parchment, and in the other an iron pen. Still the lightning flashed around him, and the Thunder with repeated bursts, seemed to announce the dissolution of Nature.
Hardly had He spoken the last word when the effects of the spell became clear. A loud clap of thunder roared; the prison trembled to its core; a flash of lightning lit up the cell; and in the next moment, carried by sulfurous whirlwinds, Lucifer stood before him again. But He didn't come as He did at Matilda’s call, when He borrowed the Seraph's form to trick Ambrosio. He appeared in all the ugliness that had been his since his fall from heaven: His ravaged limbs still bore the marks of the Almighty’s thunder; a dark shadow enveloped his massive figure; his hands and feet were equipped with long talons; fury blazed in his eyes, which could have struck even the bravest heart with fear; two enormous black wings fanned out from his broad shoulders; and snakes writhed in his hair, hissing ominously as they coiled around his forehead. In one hand, He held a scroll of parchment, and in the other, an iron pen. Lightning continued to crackle around him, and the thunder, booming again and again, seemed to proclaim the end of Nature.
Terrified at an Apparition so different from what He had expected, Ambrosio remained gazing upon the Fiend, deprived of the power of utterance. The Thunder had ceased to roll: Universal silence reigned through the dungeon.
Terrified by an apparition so different from what he had expected, Ambrosio stood frozen, staring at the fiend, unable to speak. The thunder had stopped rumbling: a complete silence filled the dungeon.
“For what am I summoned hither?” said the dæmon, in a voice which sulphurous fogs had damped to hoarseness.
“For what am I called here?” said the demon, in a voice that sulphurous fogs had dampened to hoarseness.
At the sound Nature seemed to tremble: A violent earthquake rocked the ground, accompanied by a fresh burst of Thunder, louder and more appalling than the first.
At the sound, nature seemed to shake: A violent earthquake shook the ground, along with a new clap of thunder, louder and more terrifying than the first.
Ambrosio was long unable to answer the Dæmon’s demand.
Ambrosio struggled for a long time to respond to the Demon’s demand.
“I am condemned to die;” He said with a faint voice, his blood running cold, while He gazed upon his dreadful Visitor. “Save me! Bear me from hence!”
“I am condemned to die,” he said faintly, his blood running cold as he looked at his terrifying Visitor. “Save me! Take me away from here!”
“Shall the reward of my services be paid me? Dare you embrace my cause? Will you be mine, body and soul? Are you prepared to renounce him who made you, and him who died for you? Answer but ‘Yes’ and Lucifer is your Slave.”
“Will I be paid for my services? Do you dare to support my cause? Will you belong to me, completely? Are you ready to give up the one who created you and the one who died for you? Just say ‘Yes’ and Lucifer will be your servant.”
“Will no less price content you? Can nothing satisfy you but my eternal ruin? Spirit, you ask too much. Yet convey me from this dungeon: Be my Servant for one hour, and I will be yours for a thousand years. Will not this offer suffice?”
“Will no lesser price satisfy you? Can nothing make you happy except my complete destruction? Spirit, you’re asking for too much. Still, get me out of this dungeon: Be my servant for one hour, and I’ll serve you for a thousand years. Won’t this offer be enough?”
“It will not. I must have your soul; must have it mine, and mine for ever.”
"It won't happen. I need your soul; I need it to be mine, and mine forever."
“Insatiate Dæmon, I will not doom myself to endless torments. I will not give up my hopes of being one day pardoned.”
“Insatiable Demon, I will not condemn myself to endless suffering. I will not abandon my hope of being forgiven one day.”
“You will not? On what Chimaera rest then your hopes? Short-sighted Mortal! Miserable Wretch! Are you not guilty? Are you not infamous in the eyes of Men and Angels. Can such enormous sins be forgiven? Hope you to escape my power? Your fate is already pronounced. The Eternal has abandoned you; Mine you are marked in the book of destiny, and mine you must and shall be!”
“You won’t? Then what do you base your hopes on, Chimaera? Short-sighted mortal! Miserable wretch! Are you not guilty? Are you not infamous in the eyes of men and angels? Can such huge sins be forgiven? Do you think you can escape my power? Your fate is already sealed. The Eternal has abandoned you; you are marked in the book of destiny as mine, and you must be mine!”
“Fiend, ’tis false! Infinite is the Almighty’s mercy, and the Penitent shall meet his forgiveness. My crimes are monstrous, but I will not despair of pardon: Haply, when they have received due chastisement....”
“Fiend, that’s not true! God's mercy is limitless, and the repentant will find His forgiveness. My sins are terrible, but I won’t give up hope for pardon: Perhaps, when they have faced the right punishment....”
“Chastisement? Was Purgatory meant for guilt like yours? Hope you that your offences shall be bought off by prayers of superstitious dotards and droning Monks? Ambrosio, be wise! Mine you must be: You are doomed to flames, but may shun them for the present. Sign this parchment: I will bear you from hence, and you may pass your remaining years in bliss and liberty. Enjoy your existence: Indulge in every pleasure to which appetite may lead you: But from the moment that it quits your body, remember that your soul belongs to me, and that I will not be defrauded of my right.”
“Chastisement? Is Purgatory meant for guilt like yours? Do you really think your offenses can be erased by the prayers of superstitious old fools and chanting Monks? Ambrosio, be smart! You must belong to me: You are marked for flames, but you can avoid them for now. Sign this document: I will take you away from here, and you can spend your remaining years in happiness and freedom. Enjoy your life: Indulge in every pleasure that your desires lead you to: But the moment your body dies, remember that your soul is mine, and I will not let you take away what rightfully belongs to me.”
The Monk was silent; But his looks declared that the Tempter’s words were not thrown away. He reflected on the conditions proposed with horror: On the other hand, He believed himself doomed to perdition and that, by refusing the Dæmon’s succour, He only hastened tortures which He never could escape. The Fiend saw that his resolution was shaken: He renewed his instances, and endeavoured to fix the Abbot’s indecision. He described the agonies of death in the most terrific colours; and He worked so powerfully upon Ambrosio’s despair and fears that He prevailed upon him to receive the Parchment. He then struck the iron Pen which He held into a vein of the Monk’s left hand. It pierced deep, and was instantly filled with blood; Yet Ambrosio felt no pain from the wound. The Pen was put into his hand: It trembled. The Wretch placed the Parchment on the Table before him, and prepared to sign it. Suddenly He held his hand: He started away hastily, and threw the Pen upon the table.
The Monk was silent, but his expressions showed that the Tempter's words had made an impact. He thought about the conditions proposed with horror. On the other hand, he felt doomed to damnation and believed that by rejecting the Dæmon's help, he was only speeding up the tortures he could never escape. The Fiend noticed that his resolve was wavering. He pressed on, trying to solidify the Abbot's indecision. He painted the agonies of death in the most horrifying ways and worked so powerfully on Ambrosio's despair and fears that he convinced him to take the Parchment. He then stabbed the iron Pen he was holding into a vein in the Monk's left hand. It pierced deep and quickly filled with blood; yet Ambrosio felt no pain from the wound. The Pen was placed in his hand, which shook. The poor man set the Parchment on the table in front of him and got ready to sign it. Suddenly, he froze. He pulled away quickly and threw the Pen onto the table.
“What am I doing?” He cried—Then turning to the Fiend with a desperate air, “Leave me! Begone! I will not sign the Parchment.”
“What am I doing?” he shouted. Then, turning to the Fiend with a desperate look, he said, “Get away from me! Go! I won’t sign the Parchment.”
“Fool!” exclaimed the disappointed Dæmon, darting looks so furious as penetrated the Friar’s soul with horror; “Thus am I trifled with? Go then! Rave in agony, expire in tortures, and then learn the extent of the Eternal’s mercy! But beware how you make me again your mock! Call me no more till resolved to accept my offers! Summon me a second time to dismiss me thus idly, and these Talons shall rend you into a thousand pieces! Speak yet again; Will you sign the Parchment?”
“Fool!” the frustrated Dæmon shouted, shooting furious glances that filled the Friar with dread. “Is this how you play with me? Fine! Scream in pain, suffer in anguish, and then you’ll understand the true nature of the Eternal’s mercy! But think carefully before you mock me again! Don’t call for me unless you're ready to take my offers! Summon me again just to brush me off, and my Talons will tear you apart! Say it again; will you sign the Parchment?”
“I will not! Leave me! Away!”
“I won’t! Leave me alone! Go away!”
Instantly the Thunder was heard to roll horribly: Once more the earth trembled with violence: The Dungeon resounded with loud shrieks, and the Dæmon fled with blasphemy and curses.
Instantly, thunder rolled ominously: once again, the earth shook violently: the dungeon echoed with loud screams, and the demon fled with curses and insults.
At first, the Monk rejoiced at having resisted the Seducer’s arts, and obtained a triumph over Mankind’s Enemy: But as the hour of punishment drew near, his former terrors revived in his heart. Their momentary repose seemed to have given them fresh vigour. The nearer that the time approached, the more did He dread appearing before the Throne of God. He shuddered to think how soon He must be plunged into eternity; How soon meet the eyes of his Creator, whom He had so grievously offended. The Bell announced midnight: It was the signal for being led to the Stake! As He listened to the first stroke, the blood ceased to circulate in the Abbot’s veins: He heard death and torture murmured in each succeeding sound. He expected to see the Archers entering his prison; and as the Bell forbore to toll, he seized the magic volume in a fit of despair. He opened it, turned hastily to the seventh page, and as if fearing to allow himself a moment’s thought ran over the fatal lines with rapidity. Accompanied by his former terrors, Lucifer again stood before the Trembler.
At first, the Monk felt proud for resisting the Seducer’s tricks and achieving a victory over Mankind’s Enemy. But as the time for punishment approached, his old fears came rushing back. Their brief pause seemed to give them renewed strength. The closer the moment got, the more he dreaded facing the Throne of God. He shivered at the thought of how soon he would be thrown into eternity; how soon he would meet the gaze of his Creator, whom he had so severely wronged. The Bell rang midnight: it signaled the time to be led to the Stake! As he heard the first toll, the blood froze in the Abbot’s veins: he heard death and torture echoing with each following strike. He expected to see the Archers burst into his cell; and as the Bell continued to toll, he grabbed the magic book in a fit of despair. He opened it, quickly flipped to the seventh page, and, fearing to let himself think for even a moment, scanned the fateful lines rapidly. Alongside his previous fears, Lucifer appeared again before the Trembler.
“You have summoned me,” said the Fiend; “Are you determined to be wise? Will you accept my conditions? You know them already. Renounce your claim to salvation, make over to me your soul, and I bear you from this dungeon instantly. Yet is it time. Resolve, or it will be too late. Will you sign the Parchment?”
“You called for me,” said the Fiend; “Are you ready to be wise? Will you agree to my terms? You already know what they are. Give up your claim to salvation, hand over your soul to me, and I’ll take you out of this dungeon right away. But time is short. Decide now, or it will be too late. Will you sign the Parchment?”
“I must!—Fate urges me! I accept your conditions.”
“I have to!—Fate is pushing me! I agree to your terms.”
“Sign the Parchment!” replied the Dæmon in an exulting tone.
“Sign the Parchment!” the Demon replied, sounding thrilled.
The Contract and the bloody Pen still lay upon the Table. Ambrosio drew near it. He prepared to sign his name. A moment’s reflection made him hesitate.
The contract and the bloody pen still lay on the table. Ambrosio approached it. He got ready to sign his name. A moment of reflection caused him to hesitate.
“Hark!” cried the Tempter; “They come! Be quick! Sign the Parchment, and I bear you from hence this moment.”
“Listen!” shouted the Tempter; “They’re coming! Hurry! Sign the Parchment, and I’ll take you away from here right now.”
In effect, the Archers were heard approaching, appointed to lead Ambrosio to the Stake. The sound encouraged the Monk in his resolution.
In effect, the Archers were heard approaching, assigned to lead Ambrosio to the stake. The sound motivated the Monk in his determination.
“What is the import of this writing?” said He.
“What does this writing mean?” he said.
“It makes your soul over to me for ever, and without reserve.”
“It gives your soul to me forever, without holding anything back.”
“What am I to receive in exchange?”
“What am I getting in return?”
“My protection, and release from this dungeon. Sign it, and this instant I bear you away.”
“My rescue, and freedom from this dungeon. Sign it, and I’ll take you away right now.”
Ambrosio took up the Pen; He set it to the Parchment. Again his courage failed him: He felt a pang of terror at his heart, and once more threw the Pen upon the Table.
Ambrosio picked up the pen and put it to the parchment. Once again, his courage wavered: he felt a sharp pang of fear in his chest and once more tossed the pen onto the table.
“Weak and Puerile!” cried the exasperated Fiend: “Away with this folly! Sign the writing this instant, or I sacrifice you to my rage!”
“Weak and childish!” shouted the frustrated Fiend. “Enough of this nonsense! Sign the document right now, or I will unleash my anger on you!”
At this moment the bolt of the outward Door was drawn back. The Prisoner heard the rattling of Chains; The heavy Bar fell; The Archers were on the point of entering. Worked up to phrenzy by the urgent danger, shrinking from the approach of death, terrified by the Dæmon’s threats, and seeing no other means to escape destruction, the wretched Monk complied. He signed the fatal contract, and gave it hastily into the evil Spirit’s hands, whose eyes, as He received the gift, glared with malicious rapture.
At that moment, the bolt of the outer door was pulled back. The prisoner heard the rattling of chains; the heavy bar fell; the guards were about to enter. Driven to madness by the imminent danger, recoiling from the approach of death, terrified by the demon's threats, and seeing no other way to avoid destruction, the desperate monk gave in. He signed the deadly contract and quickly handed it over to the evil spirit, whose eyes glinted with wicked delight as he received the offer.
“Take it!” said the God-abandoned; “Now then save me! Snatch me from hence!”
“Take it!” shouted the person abandoned by God; “Now save me! Get me out of here!”
“Hold! Do you freely and absolutely renounce your Creator and his Son?”
“Stop! Do you completely and totally reject your Creator and His Son?”
“I do! I do!”
“I do! I do!”
“Do you make over your soul to me for ever?”
“Are you giving your soul to me forever?”
“For ever!”
"Forever!"
“Without reserve or subterfuge? Without future appeal to the divine mercy?”
“Without holding back or hiding anything? Without any future plea to divine mercy?”
The last Chain fell from the door of the prison: The key was heard turning in the Lock: Already the iron door grated heavily upon its rusty hinges.
The last chain dropped from the prison door: The key was heard turning in the lock: Already, the iron door creaked heavily on its rusty hinges.
“I am yours for ever and irrevocably!” cried the Monk wild with terror: “I abandon all claim to salvation! I own no power but yours! Hark! Hark! They come! Oh! save me! Bear me away!”
“I am yours forever and without a doubt!” cried the Monk, panic-stricken: “I give up all hope for salvation! I have no power except yours! Listen! Listen! They’re coming! Oh! save me! Take me away!”
“I have triumphed! You are mine past reprieve, and I fulfil my promise.”
“I have won! You are my past mercy, and I keep my promise.”
While He spoke, the Door unclosed. Instantly the Dæmon grasped one of Ambrosio’s arms, spread his broad pinions, and sprang with him into the air. The roof opened as they soared upwards, and closed again when they had quitted the Dungeon.
While He spoke, the door opened. Immediately, the Dæmon grabbed one of Ambrosio’s arms, spread his wide wings, and jumped into the air with him. The roof opened as they flew upwards and closed again once they left the Dungeon.
In the meanwhile, the Gaoler was thrown into the utmost surprize by the disappearance of his Prisoner. Though neither He nor the Archers were in time to witness the Monk’s escape, a sulphurous smell prevailing through the prison sufficiently informed them by whose aid He had been liberated. They hastened to make their report to the Grand Inquisitor. The story, how a Sorcerer had been carried away by the Devil, was soon noised about Madrid; and for some days the whole City was employed in discussing the subject. Gradually it ceased to be the topic of conversation: Other adventures arose whose novelty engaged universal attention; and Ambrosio was soon forgotten as totally, as if He never had existed. While this was passing, the Monk supported by his infernal guide, traversed the air with the rapidity of an arrow, and a few moments placed him upon a Precipice’s brink, the steepest in Sierra Morena.
In the meantime, the jailer was completely shocked by the disappearance of his prisoner. Even though neither he nor the guards witnessed the monk's escape, a strong sulfuric smell lingering in the prison clearly indicated who had helped him get away. They rushed to report to the Grand Inquisitor. The story that a sorcerer had been taken away by the devil quickly spread throughout Madrid, and for several days, the entire city was busy discussing it. Gradually, it stopped being the main topic of conversation as other more exciting stories captured everyone’s attention, and Ambrosio was soon forgotten as if he had never existed. While this was happening, the monk, guided by his infernal companion, flew through the air like an arrow and soon found himself at the edge of the steepest cliff in Sierra Morena.
Though rescued from the Inquisition, Ambrosio as yet was insensible of the blessings of liberty. The damning contract weighed heavy upon his mind; and the scenes in which He had been a principal actor had left behind them such impressions as rendered his heart the seat of anarchy and confusion. The Objects now before his eyes, and which the full Moon sailing through clouds permitted him to examine, were ill-calculated to inspire that calm, of which He stood so much in need. The disorder of his imagination was increased by the wildness of the surrounding scenery; By the gloomy Caverns and steep rocks, rising above each other, and dividing the passing clouds; solitary clusters of Trees scattered here and there, among whose thick-twined branches the wind of night sighed hoarsely and mournfully; the shrill cry of mountain Eagles, who had built their nests among these lonely Desarts; the stunning roar of torrents, as swelled by late rains they rushed violently down tremendous precipices; and the dark waters of a silent sluggish stream which faintly reflected the moonbeams, and bathed the Rock’s base on which Ambrosio stood. The Abbot cast round him a look of terror. His infernal Conductor was still by his side, and eyed him with a look of mingled malice, exultation, and contempt.
Though rescued from the Inquisition, Ambrosio was still unaware of the blessings of freedom. The damning contract weighed heavily on his mind; the events in which he had played a major role had left such impressions that his heart was filled with chaos and turmoil. The sights before him, illuminated by the full moon peeking through the clouds, were not likely to bring him the calm he desperately needed. His troubled imagination was intensified by the wildness of the surrounding landscape: the gloomy caves and steep rocks towering above each other, breaking apart the drifting clouds; solitary clusters of trees scattered around, their thickly intertwined branches allowing the night wind to sigh mournfully; the piercing cry of mountain eagles nesting in these deserted areas; the thunderous roar of torrents that, swollen by recent rains, violently cascaded down immense cliffs; and the dark, silent waters of a sluggish stream that faintly mirrored the moonlight, bathing the rock base on which Ambrosio stood. The Abbot looked around in terror. His infernal guide was still by his side, watching him with a mix of malicious joy and scorn.
“Whither have you brought me?” said the Monk at length in an hollow trembling voice: “Why am I placed in this melancholy scene? Bear me from it quickly! Carry me to Matilda!”
“Where have you brought me?” said the Monk finally in a hollow, trembling voice. “Why am I stuck in this sad place? Get me out of here quickly! Take me to Matilda!”
The Fiend replied not, but continued to gaze upon him in silence.
The Fiend didn’t respond but kept staring at him silently.
Ambrosio could not sustain his glance; He turned away his eyes, while thus spoke the Dæmon:
Ambrosio couldn't maintain his gaze; he turned his eyes away as the Dæmon spoke:
“I have him then in my power! This model of piety! This being without reproach! This Mortal who placed his puny virtues on a level with those of Angels. He is mine! Irrevocably, eternally mine! Companions of my sufferings! Denizens of hell! How grateful will be my present!”
“I have him in my power now! This example of devotion! This person without fault! This mortal who thinks his little virtues are equal to those of angels. He is mine! Irrevocably, eternally mine! Partners in my suffering! Inhabitants of hell! How grateful I will be for this moment!”
He paused; then addressed himself to the Monk——
He paused, then turned to the Monk—
“Carry you to Matilda?” He continued, repeating Ambrosio’s words:
“Take you to Matilda?” He went on, echoing Ambrosio’s words:
“Wretch! you shall soon be with her! You well deserve a place near her, for hell boasts no miscreant more guilty than yourself.
“Wretch! You’ll soon be with her! You truly deserve a spot next to her, for hell has no one more wicked than you.”
Hark, Ambrosio, while I unveil your crimes! You have shed the blood of two innocents; Antonia and Elvira perished by your hand. That Antonia whom you violated, was your Sister! That Elvira whom you murdered, gave you birth! Tremble, abandoned Hypocrite! Inhuman Parricide! Incestuous Ravisher! Tremble at the extent of your offences! And you it was who thought yourself proof against temptation, absolved from human frailties, and free from error and vice! Is pride then a virtue? Is inhumanity no fault? Know, vain Man! That I long have marked you for my prey: I watched the movements of your heart; I saw that you were virtuous from vanity, not principle, and I seized the fit moment of seduction. I observed your blind idolatry of the Madona’s picture. I bad a subordinate but crafty spirit assume a similar form, and you eagerly yielded to the blandishments of Matilda. Your pride was gratified by her flattery; Your lust only needed an opportunity to break forth; You ran into the snare blindly, and scrupled not to commit a crime which you blamed in another with unfeeling severity. It was I who threw Matilda in your way; It was I who gave you entrance to Antonia’s chamber; It was I who caused the dagger to be given you which pierced your Sister’s bosom; and it was I who warned Elvira in dreams of your designs upon her Daughter, and thus, by preventing your profiting by her sleep, compelled you to add rape as well as incest to the catalogue of your crimes. Hear, hear, Ambrosio! Had you resisted me one minute longer, you had saved your body and soul. The guards whom you heard at your prison door came to signify your pardon. But I had already triumphed: My plots had already succeeded. Scarcely could I propose crimes so quick as you performed them. You are mine, and Heaven itself cannot rescue you from my power. Hope not that your penitence will make void our contract. Here is your bond signed with your blood; You have given up your claim to mercy, and nothing can restore to you the rights which you have foolishly resigned. Believe you that your secret thoughts escaped me? No, no, I read them all! You trusted that you should still have time for repentance. I saw your artifice, knew its falsity, and rejoiced in deceiving the deceiver! You are mine beyond reprieve: I burn to possess my right, and alive you quit not these mountains.”
Listen, Ambrosio, as I expose your crimes! You have spilled the blood of two innocent people; Antonia and Elvira died because of you. That Antonia whom you violated was your sister! That Elvira whom you murdered gave you life! Tremble, you hypocrite! Inhuman parricide! Incestuous violator! Tremble at the extent of your offenses! And you thought you were immune to temptation, free from human weaknesses, and beyond error and vice! Is pride really a virtue? Is inhumanity not a fault? Know this, vain man! I have long marked you as my target: I observed your heart; I saw that you acted virtuous out of vanity, not principle, and I seized the perfect moment to seduce you. I noticed your blind obsession with the Madonna’s picture. I had a lesser but clever spirit take on a similar appearance, and you eagerly fell for Matilda's charms. Your pride was fed by her flattery; your lust just needed the chance to break free; you blindly walked into the trap, without hesitation committing a crime that you judged in others with cold severity. It was I who placed Matilda in your path; it was I who granted you access to Antonia’s room; it was I who provided the dagger that pierced your sister’s heart; and it was I who warned Elvira in dreams about your intentions toward her daughter, preventing you from taking advantage of her sleep, forcing you to add rape to your list of crimes. Listen closely, Ambrosio! If you had resisted me for just one more minute, you could have saved your body and soul. The guards you heard at your prison door were there to bring you your pardon. But I had already won: my schemes had already succeeded. I could hardly propose crimes faster than you committed them. You belong to me, and not even Heaven can save you from my grasp. Don’t think that your remorse will void our agreement. Here is your bond signed with your blood; you have forfeited your claim to mercy, and nothing can restore the rights you foolishly gave up. Do you think your secret thoughts escaped me? No, no, I saw them all! You believed you would have time for repentance. I saw through your trickery, knew its falsehood, and I reveled in fooling the fool! You belong to me beyond escape: I burn to claim what is mine, and you won’t leave these mountains alive.
During the Dæmon’s speech, Ambrosio had been stupefied by terror and surprize. This last declaration rouzed him.
During the Dæmon’s speech, Ambrosio was frozen in fear and shock. This last statement snapped him out of it.
“Not quit these mountains alive?” He exclaimed: “Perfidious, what mean you? Have you forgotten our contract?”
“Not leave these mountains alive?” he exclaimed. “Betrayer, what do you mean? Have you forgotten our agreement?”
The Fiend answered by a malicious laugh:
The Fiend replied with a wicked laugh:
“Our contract? Have I not performed my part? What more did I promise than to save you from your prison? Have I not done so? Are you not safe from the Inquisition—safe from all but from me? Fool that you were to confide yourself to a Devil! Why did you not stipulate for life, and power, and pleasure? Then all would have been granted: Now, your reflections come too late. Miscreant, prepare for death; You have not many hours to live!”
“Our contract? Haven't I done my part? What more did I promise than to free you from your prison? Haven't I done that? Are you not safe from the Inquisition—safe from everything except me? How foolish you were to trust a Devil! Why didn't you ask for life, and power, and pleasure? Then everything would have been granted. Now, your regrets come too late. Scoundrel, prepare for death; you don't have many hours left to live!”
On hearing this sentence, dreadful were the feelings of the devoted Wretch! He sank upon his knees, and raised his hands towards heaven. The Fiend read his intention and prevented it—
On hearing this sentence, the devoted Wretch felt terrible emotions! He sank to his knees and raised his hands towards heaven. The Fiend saw what he intended and stopped him—
“What?” He cried, darting at him a look of fury: “Dare you still implore the Eternal’s mercy? Would you feign penitence, and again act an Hypocrite’s part? Villain, resign your hopes of pardon. Thus I secure my prey!”
“What?” he shouted, shooting him an angry glance. “Do you still dare to beg for the Eternal’s mercy? Are you pretending to be sorry and just playing the hypocrite again? You scoundrel, give up on the idea of forgiveness. Now I’ve got you!”
As he said this, darting his talons into the monk’s shaven crown, he sprang with him from the rock. The caves and mountains rang with Ambrosio’s shrieks. The dæmon continued to soar aloft, till reaching a dreadful height, He released the sufferer. Headlong fell the Monk through the airy waste; The sharp point of a rock received him; and He rolled from precipice to precipice, till bruised and mangled He rested on the river’s banks. Life still existed in his miserable frame: He attempted in vain to raise himself; His broken and dislocated limbs refused to perform their office, nor was He able to quit the spot where He had first fallen. The Sun now rose above the horizon; Its scorching beams darted full upon the head of the expiring Sinner. Myriads of insects were called forth by the warmth; They drank the blood which trickled from Ambrosio’s wounds; He had no power to drive them from him, and they fastened upon his sores, darted their stings into his body, covered him with their multitudes, and inflicted on him tortures the most exquisite and insupportable. The Eagles of the rock tore his flesh piecemeal, and dug out his eyeballs with their crooked beaks. A burning thirst tormented him; He heard the river’s murmur as it rolled beside him, but strove in vain to drag himself towards the sound. Blind, maimed, helpless, and despairing, venting his rage in blasphemy and curses, execrating his existence, yet dreading the arrival of death destined to yield him up to greater torments, six miserable days did the Villain languish. On the Seventh a violent storm arose: The winds in fury rent up rocks and forests: The sky was now black with clouds, now sheeted with fire: The rain fell in torrents; It swelled the stream; The waves overflowed their banks; They reached the spot where Ambrosio lay, and when they abated carried with them into the river the corse of the despairing monk.
As he said this, digging his claws into the monk’s shaved head, he jumped off the rock with him. The caves and mountains echoed with Ambrosio’s screams. The demon continued to soar high until, at a terrifying height, he let the monk go. The monk plummeted through the air; a sharp rock caught him, and he rolled from one cliff to another until he finally lay bruised and battered on the riverbank. Life still lingered in his broken body: he tried in vain to lift himself up; his shattered and dislocated limbs wouldn’t cooperate, and he couldn’t get away from the spot where he had first fallen. The sun rose above the horizon; its scorching rays beat down on the dying sinner's head. Countless insects were summoned by the heat; they fed on the blood trickling from Ambrosio’s wounds. He was powerless to swat them away, and they settled on his sores, stinging him and covering him in numbers, subjecting him to unbearable agony. The eagles from the rock tore at his flesh bit by bit and pecked out his eyeballs with their sharp beaks. A burning thirst tormented him; he heard the murmur of the river flowing nearby but struggled in vain to pull himself toward the sound. Blind, crippled, helpless, and in despair, he cursed and blasphemed, cursing his existence yet fearing death, knowing it would lead him to even greater suffering. For six miserable days, the villain suffered. On the seventh, a violent storm arose: the winds howled, tearing up rocks and forests; the sky was dark with clouds and lit up by lightning; the rain poured down in sheets, swelling the stream. The waves overflowed their banks, reaching the place where Ambrosio lay, and when they receded, they carried the corpse of the despairing monk into the river.
Haughty Lady, why shrunk you back when yon poor frail-one drew near? Was the air infected by her errors? Was your purity soiled by her passing breath? Ah! Lady, smooth that insulting brow: stifle the reproach just bursting from your scornful lip: wound not a soul, that bleeds already! She has suffered, suffers still. Her air is gay, but her heart is broken; her dress sparkles, but her bosom groans.
Haughty lady, why did you pull away when that poor, fragile woman came close? Did her mistakes contaminate the air around you? Was your purity tainted by her mere presence? Ah! Lady, relax that offended brow: hold back the insult ready to spill from your scornful lips: don’t hurt a soul that is already bleeding! She has suffered, and she still suffers. She may seem cheerful, but her heart is shattered; her outfit glitters, but her heart aches.
Lady, to look with mercy on the conduct of others, is a virtue no less than to look with severity on your own.
Lady, being compassionate towards the actions of others is just as virtuous as being critical of your own behavior.
FINIS.
FINIS.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!