This is a modern-English version of What Men Live By, and Other Tales, originally written by Tolstoy, Leo, graf.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
WHAT MEN LIVE BY AND OTHER TALES
By Leo Tolstoy
“We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.” —1 “Epistle St. John” iii. 14. “Whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him? My little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.” —iii. 17-18. “Love is of God; and every one that loveth is begotten of God, and knoweth God. He that loveth not knoweth not God; for God is love.” —iv. 7-8. “No man hath beheld God at any time; if we love one another, God abideth in us.” —iv. 12. “God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.” —iv. 16. “If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar; for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?” —iv. 20.
“We know that we have moved from death to life because we love each other. Anyone who does not love remains in death.” —1 “Epistle St. John” iii. 14. “If someone has material possessions and sees their brother in need but shuts their heart to him, how can the love of God be in that person? My dear children, let us not just love with words or speech, but with actions and in truth.” —iii. 17-18. “Love comes from God; everyone who loves is born of God and knows God. Anyone who does not love does not know God, because God is love.” —iv. 7-8. “No one has ever seen God; if we love one another, God lives in us.” —iv. 12. “God is love; and whoever lives in love lives in God, and God lives in them.” —iv. 16. “If someone says, ‘I love God,’ but hates their brother, that person is a liar; for if they do not love their brother whom they can see, how can they love God whom they cannot see?” —iv. 20.
WHAT MEN LIVE BY
A shoemaker named Simon, who had neither house nor land of his own, lived with his wife and children in a peasant’s hut, and earned his living by his work. Work was cheap, but bread was dear, and what he earned he spent for food. The man and his wife had but one sheepskin coat between them for winter wear, and even that was torn to tatters, and this was the second year he had been wanting to buy sheep-skins for a new coat. Before winter Simon saved up a little money: a three-rouble note lay hidden in his wife’s box, and five roubles and twenty kopeks were owed him by customers in the village.
A shoemaker named Simon, who didn’t own any land or a house, lived with his wife and kids in a peasant’s hut, making a living from his work. Work was cheap, but food was expensive, and everything he earned went towards buying meals. He and his wife had just one sheepskin coat to share for the winter, and even that was in shreds. This was the second year he wanted to buy new sheepskins for a proper coat. Before winter, Simon managed to save a bit of money: a three-rouble note was hidden in his wife’s box, and he was owed five roubles and twenty kopeks by customers in the village.
So one morning he prepared to go to the village to buy the sheep-skins. He put on over his shirt his wife’s wadded nankeen jacket, and over that he put his own cloth coat. He took the three-rouble note in his pocket, cut himself a stick to serve as a staff, and started off after breakfast. “I’ll collect the five roubles that are due to me,” thought he, “add the three I have got, and that will be enough to buy sheep-skins for the winter coat.”
So one morning he got ready to head to the village to buy the sheepskins. He put on his wife’s padded nankeen jacket over his shirt, then threw on his own cloth coat on top. He slipped a three-rouble note into his pocket, grabbed a stick to use as a walking staff, and left after breakfast. “I’ll collect the five roubles that are owed to me,” he thought, “add the three I have, and that will be enough to buy sheepskins for the winter coat.”
He came to the village and called at a peasant’s hut, but the man was not at home. The peasant’s wife promised that the money should be paid next week, but she would not pay it herself. Then Simon called on another peasant, but this one swore he had no money, and would only pay twenty kopeks which he owed for a pair of boots Simon had mended. Simon then tried to buy the sheep-skins on credit, but the dealer would not trust him.
He arrived in the village and knocked on a farmer’s door, but the man wasn’t home. The farmer’s wife assured him that the money would be paid next week, but she wouldn’t pay it herself. Then Simon visited another farmer, but this one insisted he had no money and would only pay twenty kopeks he owed for a pair of boots Simon had repaired. Simon then attempted to buy the sheep-skins on credit, but the dealer refused to trust him.
“Bring your money,” said he, “then you may have your pick of the skins. We know what debt-collecting is like.” So all the business the shoemaker did was to get the twenty kopeks for boots he had mended, and to take a pair of felt boots a peasant gave him to sole with leather.
“Bring your money,” he said, “and then you can choose any of the skins. We know what it’s like to collect debts.” So, the only work the shoemaker did was to collect the twenty kopeks for the boots he had repaired and to take a pair of felt boots that a peasant gave him to put leather soles on.
Simon felt downhearted. He spent the twenty kopeks on vodka, and started homewards without having bought any skins. In the morning he had felt the frost; but now, after drinking the vodka, he felt warm, even without a sheep-skin coat. He trudged along, striking his stick on the frozen earth with one hand, swinging the felt boots with the other, and talking to himself.
Simon felt depressed. He spent the twenty kopeks on vodka and started heading home without buying any skins. In the morning, he had felt the frost, but now, after drinking the vodka, he felt warm, even without a sheepskin coat. He trudged along, tapping his stick on the frozen ground with one hand, swinging his felt boots with the other, and talking to himself.
I
“I’m quite warm,” said he, “though I have no sheep-skin coat. I’ve had a drop, and it runs through all my veins. I need no sheep-skins. I go along and don’t worry about anything. That’s the sort of man I am! What do I care? I can live without sheep-skins. I don’t need them. My wife will fret, to be sure. And, true enough, it is a shame; one works all day long, and then does not get paid. Stop a bit! If you don’t bring that money along, sure enough I’ll skin you, blessed if I don’t. How’s that? He pays twenty kopeks at a time! What can I do with twenty kopeks? Drink it-that’s all one can do! Hard up, he says he is! So he may be—but what about me? You have a house, and cattle, and everything; I’ve only what I stand up in! You have corn of your own growing; I have to buy every grain. Do what I will, I must spend three roubles every week for bread alone. I come home and find the bread all used up, and I have to fork out another rouble and a half. So just pay up what you owe, and no nonsense about it!”
“I’m pretty warm,” he said, “even though I don’t have a sheepskin coat. I've had a drink, and it's flowing through my veins. I don’t need sheepskins. I keep going and don’t stress about anything. That’s just who I am! What do I care? I can live without sheepskins. I don’t need them. My wife will worry, that's for sure. And it's true, it’s a shame; you work all day and then don’t get paid. Hold on a second! If you don’t bring that money, I swear I’ll skin you alive, you better believe it. How’s that? He pays twenty kopeks at a time! What am I supposed to do with twenty kopeks? Drink it—that’s all there is to it! He says he’s broke! Maybe he is—but what about me? You have a house, cattle, and everything; I’ve got only what I’m wearing! You have your own crops; I have to buy every grain. No matter what I do, I end up spending three roubles a week just on bread. I come home and find the bread all gone, and I have to shell out another rouble and a half. So just pay what you owe, and none of the nonsense!”
By this time he had nearly reached the shrine at the bend of the road. Looking up, he saw something whitish behind the shrine. The daylight was fading, and the shoemaker peered at the thing without being able to make out what it was. “There was no white stone here before. Can it be an ox? It’s not like an ox. It has a head like a man, but it’s too white; and what could a man be doing there?”
By this point, he was almost at the shrine at the curve in the road. Looking up, he noticed something white behind the shrine. The daylight was fading, and the shoemaker squinted at the object, unable to figure out what it was. “There wasn’t a white stone here before. Could it be an ox? It doesn’t look like an ox. It has a head like a human, but it’s too white; and what would a guy be doing there?”
He came closer, so that it was clearly visible. To his surprise it really was a man, alive or dead, sitting naked, leaning motionless against the shrine. Terror seized the shoemaker, and he thought, “Some one has killed him, stripped him, and left him there. If I meddle I shall surely get into trouble.”
He stepped closer, making it clear to see. To his surprise, it was actually a man, whether alive or dead, sitting naked and leaning motionless against the shrine. Fear gripped the shoemaker, and he thought, “Someone has killed him, undressed him, and left him here. If I get involved, I’ll definitely get into trouble.”
So the shoemaker went on. He passed in front of the shrine so that he could not see the man. When he had gone some way, he looked back, and saw that the man was no longer leaning against the shrine, but was moving as if looking towards him. The shoemaker felt more frightened than before, and thought, “Shall I go back to him, or shall I go on? If I go near him something dreadful may happen. Who knows who the fellow is? He has not come here for any good. If I go near him he may jump up and throttle me, and there will be no getting away. Or if not, he’d still be a burden on one’s hands. What could I do with a naked man? I couldn’t give him my last clothes. Heaven only help me to get away!”
So the shoemaker continued on his way. He walked past the shrine to avoid seeing the man. After he had gone a little while, he looked back and saw that the man was no longer leaning against the shrine but was moving as if he were looking at him. The shoemaker felt even more scared than before and thought, “Should I go back to him, or should I keep going? If I get close to him, something terrible might happen. Who knows who this guy is? He’s not here for any good reason. If I approach him, he might suddenly grab me, and I wouldn’t be able to escape. Even if he doesn’t do that, he’d still be a hassle. What would I do with a naked man? I can’t give him my last clothes. I just hope I can get away!”
So the shoemaker hurried on, leaving the shrine behind him-when suddenly his conscience smote him, and he stopped in the road.
So the shoemaker rushed forward, leaving the shrine behind him—when suddenly his conscience struck him, and he stopped in the road.
“What are you doing, Simon?” said he to himself. “The man may be dying of want, and you slip past afraid. Have you grown so rich as to be afraid of robbers? Ah, Simon, shame on you!”
“What are you doing, Simon?” he said to himself. “This man might be dying from lack of help, and you just walk by afraid. Have you become so wealthy that you're scared of thieves? Ah, Simon, shame on you!”
So he turned back and went up to the man.
So he turned around and walked up to the man.
II
Simon approached the stranger, looked at him, and saw that he was a young man, fit, with no bruises on his body, only evidently freezing and frightened, and he sat there leaning back without looking up at Simon, as if too faint to lift his eyes. Simon went close to him, and then the man seemed to wake up. Turning his head, he opened his eyes and looked into Simon’s face. That one look was enough to make Simon fond of the man. He threw the felt boots on the ground, undid his sash, laid it on the boots, and took off his cloth coat.
Simon walked up to the stranger, studied him, and noticed he was a young man, fit and uninjured, but clearly cold and scared. He was sitting there, leaning back and not looking at Simon, as if too weak to raise his gaze. Simon moved closer, and then the man seemed to snap out of it. He turned his head, opened his eyes, and looked into Simon’s face. That one look was enough to make Simon feel affection for him. He tossed the felt boots onto the ground, removed his sash and placed it on the boots, and took off his cloth coat.
“It’s not a time for talking,” said he. “Come, put this coat on at once!” And Simon took the man by the elbows and helped him to rise. As he stood there, Simon saw that his body was clean and in good condition, his hands and feet shapely, and his face good and kind. He threw his coat over the man’s shoulders, but the latter could not find the sleeves. Simon guided his arms into them, and drawing the coat well on, wrapped it closely about him, tying the sash round the man’s waist.
“It’s not the time to talk,” he said. “Come on, put this coat on right now!” Simon took the man by the elbows and helped him to stand. As he stood there, Simon noticed that the man’s body was clean and in good shape, his hands and feet were well-proportioned, and his face was kind and pleasant. He threw the coat over the man’s shoulders, but the man couldn’t find the sleeves. Simon guided his arms into them and pulled the coat on snugly, tying the sash around the man’s waist.
Simon even took off his torn cap to put it on the man’s head, but then his own head felt cold, and he thought: “I’m quite bald, while he has long curly hair.” So he put his cap on his own head again. “It will be better to give him something for his feet,” thought he; and he made the man sit down, and helped him to put on the felt boots, saying, “There, friend, now move about and warm yourself. Other matters can be settled later on. Can you walk?”
Simon even took off his torn cap and put it on the man's head, but then his own head felt cold, and he thought, “I’m totally bald, while he has long curly hair.” So he put his cap back on his own head. “It’ll be better to give him something for his feet,” he thought, and he had the man sit down, helping him put on the felt boots. He said, “There you go, friend, now move around and warm yourself up. We can figure out the other stuff later. Can you walk?”
The man stood up and looked kindly at Simon, but could not say a word.
The man stood up and looked warmly at Simon, but couldn't find the words to say.
“Why don’t you speak?” said Simon. “It’s too cold to stay here, we must be getting home. There now, take my stick, and if you’re feeling weak, lean on that. Now step out!”
“Why aren’t you talking?” said Simon. “It’s too cold to be out here; we need to get home. Here, take my stick, and if you’re feeling weak, lean on it. Now step outside!”
The man started walking, and moved easily, not lagging behind.
The man began walking and moved effortlessly, keeping up without falling behind.
As they went along, Simon asked him, “And where do you belong to?” “I’m not from these parts.”
As they walked, Simon asked him, “So where are you from?” “I’m not from around here.”
“I thought as much. I know the folks hereabouts. But, how did you come to be there by the shrine?”
“I figured as much. I know the people around here. But how did you end up at the shrine?”
“I cannot tell.”
"I can't say."
“Has some one been ill-treating you?”
"Is someone mistreating you?"
“No one has ill-treated me. God has punished me.”
“No one has mistreated me. God has punished me.”
“Of course God rules all. Still, you’ll have to find food and shelter somewhere. Where do you want to go to?”
“Of course God is in charge of everything. Still, you’ll need to find food and a place to stay somewhere. Where do you want to go?”
“It is all the same to me.”
"I don't care."
Simon was amazed. The man did not look like a rogue, and he spoke gently, but yet he gave no account of himself. Still Simon thought, “Who knows what may have happened?” And he said to the stranger: “Well then, come home with me, and at least warm yourself awhile.”
Simon was surprised. The man didn’t seem like a troublemaker, and he spoke softly, but he didn’t share anything about himself. Still, Simon thought, “Who knows what might have happened?” And he said to the stranger, “Alright then, come home with me and at least warm up for a bit.”
So Simon walked towards his home, and the stranger kept up with him, walking at his side. The wind had risen and Simon felt it cold under his shirt. He was getting over his tipsiness by now, and began to feel the frost. He went along sniffling and wrapping his wife’s coat round him, and he thought to himself: “There now—talk about sheep-skins! I went out for sheep-skins and come home without even a coat to my back, and what is more, I’m bringing a naked man along with me. Matryona won’t be pleased!” And when he thought of his wife he felt sad; but when he looked at the stranger and remembered how he had looked up at him at the shrine, his heart was glad.
So Simon walked toward his home, and the stranger kept pace with him, walking by his side. The wind had picked up, and Simon felt the cold under his shirt. He was sobering up by now and started to notice the chill. He walked along, sniffling and wrapping his wife's coat around him, and thought to himself: “Look at this—talk about sheep-skins! I went out for sheep-skins and came home without even a coat on my back, and what's more, I'm bringing a naked man with me. Matryona won’t be happy!” And when he thought of his wife, he felt sad; but when he looked at the stranger and remembered how he had looked up at him at the shrine, his heart felt light.
III
Simon’s wife had everything ready early that day. She had cut wood, brought water, fed the children, eaten her own meal, and now she sat thinking. She wondered when she ought to make bread: now or tomorrow? There was still a large piece left.
Simon’s wife had everything ready early that day. She had chopped wood, gathered water, fed the kids, eaten her own meal, and now she sat thinking. She wondered when she should make bread: now or tomorrow? There was still a big piece left.
“If Simon has had some dinner in town,” thought she, “and does not eat much for supper, the bread will last out another day.”
“If Simon had dinner in town,” she thought, “and doesn’t eat much for supper, the bread will last another day.”
She weighed the piece of bread in her hand again and again, and thought: “I won’t make any more today. We have only enough flour left to bake one batch; We can manage to make this last out till Friday.”
She kept weighing the piece of bread in her hand and thought: “I won’t make any more today. We only have enough flour left to bake one batch; we can make this last until Friday.”
So Matryona put away the bread, and sat down at the table to patch her husband’s shirt. While she worked she thought how her husband was buying skins for a winter coat.
So Matryona put away the bread and sat down at the table to mend her husband’s shirt. While she worked, she thought about how her husband was buying skins for a winter coat.
“If only the dealer does not cheat him. My good man is much too simple; he cheats nobody, but any child can take him in. Eight roubles is a lot of money—he should get a good coat at that price. Not tanned skins, but still a proper winter coat. How difficult it was last winter to get on without a warm coat. I could neither get down to the river, nor go out anywhere. When he went out he put on all we had, and there was nothing left for me. He did not start very early today, but still it’s time he was back. I only hope he has not gone on the spree!”
“If only the dealer doesn’t cheat him. My good man is way too naive; he doesn’t cheat anyone, but any kid could pull one over on him. Eight roubles is a lot of money—he should be able to get a decent coat for that. Not just tanned skins, but a real winter coat. It was so hard last winter to get by without a warm coat. I couldn’t get to the river or go anywhere. When he went out, he wore everything we had, and there was nothing left for me. He didn’t leave very early today, but still, it’s about time he came back. I just hope he hasn’t gone out drinking!”
Hardly had Matryona thought this, when steps were heard on the threshold, and some one entered. Matryona stuck her needle into her work and went out into the passage. There she saw two men: Simon, and with him a man without a hat, and wearing felt boots.
Hardly had Matryona thought this when she heard footsteps at the door, and someone came in. Matryona stuck her needle into her work and stepped into the hallway. There, she saw two men: Simon and a man without a hat who was wearing felt boots.
Matryona noticed at once that her husband smelt of spirits. “There now, he has been drinking,” thought she. And when she saw that he was coatless, had only her jacket on, brought no parcel, stood there silent, and seemed ashamed, her heart was ready to break with disappointment. “He has drunk the money,” thought she, “and has been on the spree with some good-for-nothing fellow whom he has brought home with him.”
Matryona immediately noticed that her husband smelled of alcohol. “Oh no, he’s been drinking,” she thought. And when she saw that he wasn’t wearing his coat, was only in her jacket, didn’t have any packages, stood there silent, and looked ashamed, her heart broke with disappointment. “He’s spent the money on booze,” she thought, “and has been off having a good time with some useless guy he’s brought home with him.”
Matryona let them pass into the hut, followed them in, and saw that the stranger was a young, slight man, wearing her husband’s coat. There was no shirt to be seen under it, and he had no hat. Having entered, he stood, neither moving, nor raising his eyes, and Matryona thought: “He must be a bad man—he’s afraid.”
Matryona let them go into the hut, followed them inside, and saw that the stranger was a young, slender man wearing her husband’s coat. There was no shirt visible underneath it, and he had no hat. Once inside, he stood still, not moving or looking up, and Matryona thought, “He must be a bad man—he’s scared.”
Matryona frowned, and stood beside the oven looking to see what they would do.
Matryona frowned and stood next to the oven, watching to see what they would do.
Simon took off his cap and sat down on the bench as if things were all right.
Simon removed his cap and sat down on the bench as if everything was fine.
“Come, Matryona; if supper is ready, let us have some.”
“Come on, Matryona; if dinner is ready, let’s eat.”
Matryona muttered something to herself and did not move, but stayed where she was, by the oven. She looked first at the one and then at the other of them, and only shook her head. Simon saw that his wife was annoyed, but tried to pass it off. Pretending not to notice anything, he took the stranger by the arm.
Matryona whispered something to herself and didn’t budge, staying put by the oven. She looked at each of them in turn and just shook her head. Simon noticed that his wife was frustrated, but tried to brush it off. Acting like he didn’t see anything wrong, he took the stranger by the arm.
“Sit down, friend,” said he, “and let us have some supper.”
“Sit down, my friend,” he said, “and let’s have some dinner.”
The stranger sat down on the bench.
The stranger sat on the bench.
“Haven’t you cooked anything for us?” said Simon.
“Haven’t you made anything for us?” said Simon.
Matryona’s anger boiled over. “I’ve cooked, but not for you. It seems to me you have drunk your wits away. You went to buy a sheep-skin coat, but come home without so much as the coat you had on, and bring a naked vagabond home with you. I have no supper for drunkards like you.”
Matryona’s anger boiled over. “I’ve cooked, but not for you. It seems to me you’ve drunk your wits away. You went out to buy a sheepskin coat but came home without even the one you were wearing, and you bring a naked drifter home with you. I’m not making dinner for drunks like you.”
“That’s enough, Matryona. Don’t wag your tongue without reason. You had better ask what sort of man—”
“That’s enough, Matryona. Stop talking without a good reason. You should ask what kind of man—”
“And you tell me what you’ve done with the money?”
“And can you tell me what you did with the money?”
Simon found the pocket of the jacket, drew out the three-rouble note, and unfolded it.
Simon found the pocket of the jacket, pulled out the three-rouble note, and unfolded it.
“Here is the money. Trifonof did not pay, but promises to pay soon.”
“Here’s the money. Trifonof didn’t pay but promises to pay soon.”
Matryona got still more angry; he had bought no sheep-skins, but had put his only coat on some naked fellow and had even brought him to their house.
Matryona grew even angrier; he hadn't bought any sheepskins but had put his only coat on some naked guy and had even brought him to their house.
She snatched up the note from the table, took it to put away in safety, and said: “I have no supper for you. We can’t feed all the naked drunkards in the world.”
She grabbed the note from the table, took it to put it away securely, and said, “I don’t have dinner for you. We can’t feed all the homeless drunks in the world.”
“There now, Matryona, hold your tongue a bit. First hear what a man has to say-”
“There now, Matryona, be quiet for a moment. First, listen to what a man has to say—”
“Much wisdom I shall hear from a drunken fool. I was right in not wanting to marry you-a drunkard. The linen my mother gave me you drank; and now you’ve been to buy a coat-and have drunk it, too!”
“I'm going to hear a lot of wisdom from a drunken idiot. I was right not to want to marry you—a drunk. The linen my mother gave me, you drank; and now you've gone to buy a coat—and you drank that too!”
Simon tried to explain to his wife that he had only spent twenty kopeks; tried to tell how he had found the man—but Matryona would not let him get a word in. She talked nineteen to the dozen, and dragged in things that had happened ten years before.
Simon tried to explain to his wife that he had only spent twenty kopeks; he tried to tell her how he had found the man—but Matryona wouldn’t let him get a word in. She talked a mile a minute and brought up things that had happened ten years ago.
Matryona talked and talked, and at last she flew at Simon and seized him by the sleeve.
Matryona kept talking and talking, and finally, she lunged at Simon and grabbed him by the sleeve.
“Give me my jacket. It is the only one I have, and you must needs take it from me and wear it yourself. Give it here, you mangy dog, and may the devil take you.”
“Give me my jacket. It’s the only one I have, and you have to take it from me and wear it yourself. Hand it over, you filthy dog, and may the devil take you.”
Simon began to pull off the jacket, and turned a sleeve of it inside out; Matryona seized the jacket and it burst its seams, She snatched it up, threw it over her head and went to the door. She meant to go out, but stopped undecided—she wanted to work off her anger, but she also wanted to learn what sort of a man the stranger was.
Simon started to take off the jacket and turned one of the sleeves inside out; Matryona grabbed the jacket, and it ripped apart at the seams. She picked it up, tossed it over her head, and headed for the door. She intended to go outside but paused, unsure—she wanted to vent her frustration, but she also wanted to find out what kind of man the stranger was.
IV
Matryona stopped and said: “If he were a good man he would not be naked. Why, he hasn’t even a shirt on him. If he were all right, you would say where you came across the fellow.”
Matryona stopped and said: “If he were a good man, he wouldn’t be naked. Look, he doesn’t even have a shirt on. If he were fine, you would tell us where you found him.”
“That’s just what I am trying to tell you,” said Simon. “As I came to the shrine I saw him sitting all naked and frozen. It isn’t quite the weather to sit about naked! God sent me to him, or he would have perished. What was I to do? How do we know what may have happened to him? So I took him, clothed him, and brought him along. Don’t be so angry, Matryona. It is a sin. Remember, we all must die one day.”
“That’s exactly what I’m trying to say,” Simon said. “When I got to the shrine, I saw him sitting there completely naked and freezing. It’s not really the kind of weather for being naked! God sent me to help him, or he would have died. What was I supposed to do? We can’t know what might have happened to him. So I took him, dressed him, and brought him with me. Please don’t be so upset, Matryona. It’s a sin. Remember, we all have to die someday.”
Angry words rose to Matryona’s lips, but she looked at the stranger and was silent. He sat on the edge of the bench, motionless, his hands folded on his knees, his head drooping on his breast, his eyes closed, and his brows knit as if in pain. Matryona was silent: and Simon said: “Matryona, have you no love of God?”
Angry words were about to come out of Matryona's mouth, but she looked at the stranger and stayed quiet. He sat at the edge of the bench, still, his hands resting on his knees, his head bowed, eyes closed, and his brow furrowed like he was in pain. Matryona remained silent, and Simon asked, “Matryona, don’t you have any love for God?”
Matryona heard these words, and as she looked at the stranger, suddenly her heart softened towards him. She came back from the door, and going to the oven she got out the supper. Setting a cup on the table, she poured out some kvas. Then she brought out the last piece of bread, and set out a knife and spoons.
Matryona heard these words, and as she looked at the stranger, suddenly her heart warmed to him. She returned from the door and went to the oven to take out the supper. Setting a cup on the table, she poured some kvas. Then she brought out the last piece of bread and set out a knife and spoons.
“Eat, if you want to,” said she.
“Go ahead and eat if you want,” she said.
Simon drew the stranger to the table.
Simon brought the stranger over to the table.
“Take your place, young man,” said he.
“Take your spot, young man,” he said.
Simon cut the bread, crumbled it into the broth, and they began to eat. Matryona sat at the corner of the table resting her head on her hand and looking at the stranger.
Simon sliced the bread, crumbled it into the soup, and they started to eat. Matryona sat at the corner of the table, resting her head on her hand and watching the stranger.
And Matryona was touched with pity for the stranger, and began to feel fond of him. And at once the stranger’s face lit up; his brows were no longer bent, he raised his eyes and smiled at Matryona.
And Matryona felt a surge of pity for the stranger and started to grow fond of him. Instantly, the stranger's face brightened; his brows relaxed, and he lifted his gaze to smile at Matryona.
When they had finished supper, the woman cleared away the things and began questioning the stranger. “Where are you from?” said she.
When they finished eating, the woman cleaned up and started asking the stranger questions. “Where are you from?” she asked.
“I am not from these parts.”
"I'm not local."
“But how did you come to be on the road?”
“But how did you end up on the road?”
“I may not tell.”
"I might not say."
“Did some one rob you?”
“Did someone rob you?”
“God punished me.”
“God punished me.”
“And you were lying there naked?”
“And you were lying there without any clothes?”
“Yes, naked and freezing. Simon saw me and had pity on me. He took off his coat, put it on me and brought me here. And you have fed me, given me drink, and shown pity on me. God will reward you!”
“Yes, I was naked and freezing. Simon saw me and felt sorry for me. He took off his coat, put it on me, and brought me here. And you have fed me, given me something to drink, and shown kindness to me. God will reward you!”
Matryona rose, took from the window Simon’s old shirt she had been patching, and gave it to the stranger. She also brought out a pair of trousers for him.
Matryona got up, took Simon’s old shirt from the window that she had been repairing, and handed it to the stranger. She also picked out a pair of pants for him.
“There,” said she, “I see you have no shirt. Put this on, and lie down where you please, in the loft or on the oven.”
“Here,” she said, “I see you don’t have a shirt. Put this on, and lie down wherever you want, in the loft or on the oven.”
The stranger took off the coat, put on the shirt, and lay down in the loft. Matryona put out the candle, took the coat, and climbed to where her husband lay.
The stranger took off the coat, put on the shirt, and lay down in the loft. Matryona blew out the candle, took the coat, and climbed up to where her husband was lying.
Matryona drew the skirts of the coat over her and lay down, but could not sleep; she could not get the stranger out of her mind.
Matryona pulled the coat's skirts around herself and lay down, but she couldn't sleep; she couldn't stop thinking about the stranger.
When she remembered that he had eaten their last piece of bread and that there was none for tomorrow, and thought of the shirt and trousers she had given away, she felt grieved; but when she remembered how he had smiled, her heart was glad.
When she thought about how he had eaten their last piece of bread and that there wouldn't be any for tomorrow, and remembered the shirt and pants she had given away, she felt sad; but when she recalled how he had smiled, her heart was happy.
Long did Matryona lie awake, and she noticed that Simon also was awake—he drew the coat towards him.
Long did Matryona lie awake, and she noticed that Simon was also awake—he pulled the coat towards him.
“Simon!”
"Simon!"
“Well?”
"What's up?"
“You have had the last of the bread, and I have not put any to rise. I don’t know what we shall do tomorrow. Perhaps I can borrow some of neighbor Martha.”
“You’ve eaten the last of the bread, and I haven’t set any to rise. I don’t know what we’ll do tomorrow. Maybe I can borrow some from neighbor Martha.”
“If we’re alive we shall find something to eat.”
“If we’re alive, we’ll find something to eat.”
The woman lay still awhile, and then said, “He seems a good man, but why does he not tell us who he is?”
The woman stayed quiet for a moment, and then said, “He seems like a good guy, but why doesn’t he tell us who he is?”
“I suppose he has his reasons.”
“I guess he has his reasons.”
“Simon!”
“Simon!”
“Well?”
"What's up?"
“We give; but why does nobody give us anything?”
“We give, but why does no one give us anything?”
Simon did not know what to say; so he only said, “Let us stop talking,” and turned over and went to sleep.
Simon didn't know what to say, so he just said, "Let's stop talking," and turned over to go to sleep.
V
In the morning Simon awoke. The children were still asleep; his wife had gone to the neighbor’s to borrow some bread. The stranger alone was sitting on the bench, dressed in the old shirt and trousers, and looking upwards. His face was brighter than it had been the day before.
In the morning, Simon woke up. The kids were still asleep; his wife had gone to the neighbor’s to borrow some bread. The stranger was sitting alone on the bench, wearing old shirt and pants, and looking up. His face was brighter than it had been the day before.
Simon said to him, “Well, friend; the belly wants bread, and the naked body clothes. One has to work for a living What work do you know?”
Simon said to him, “Well, friend; the stomach needs food, and the bare body needs clothes. You have to work to earn a living. What skills do you have?”
“I do not know any.”
"I don't know any."
This surprised Simon, but he said, “Men who want to learn can learn anything.”
This surprised Simon, but he said, “Guys who want to learn can learn anything.”
“Men work, and I will work also.”
“Men work, and I'll work too.”
“What is your name?”
“What's your name?”
“Michael.”
“Mike.”
“Well, Michael, if you don’t wish to talk about yourself, that is your own affair; but you’ll have to earn a living for yourself. If you will work as I tell you, I will give you food and shelter.”
“Well, Michael, if you don't want to talk about yourself, that's your choice; but you'll need to support yourself. If you work as I say, I’ll provide you with food and a place to stay.”
“May God reward you! I will learn. Show me what to do.”
"May God bless you! I'll learn. Just tell me what to do."
Simon took yarn, put it round his thumb and began to twist it.
Simon took some yarn, wrapped it around his thumb, and started to twist it.
“It is easy enough—see!”
"It's pretty simple—see!"
Michael watched him, put some yarn round his own thumb in the same way, caught the knack, and twisted the yarn also.
Michael observed him, wrapped some yarn around his own thumb in the same way, picked up the skill, and twisted the yarn too.
Then Simon showed him how to wax the thread. This also Michael mastered. Next Simon showed him how to twist the bristle in, and how to sew, and this, too, Michael learned at once.
Then Simon showed him how to wax the thread. Michael got the hang of it right away. Next, Simon showed him how to twist in the bristle and how to sew, and Michael picked that up immediately as well.
Whatever Simon showed him he understood at once, and after three days he worked as if he had sewn boots all his life. He worked without stopping, and ate little. When work was over he sat silently, looking upwards. He hardly went into the street, spoke only when necessary, and neither joked nor laughed. They never saw him smile, except that first evening when Matryona gave them supper.
Whatever Simon showed him, he got it right away, and after three days, he worked like he had been making boots his whole life. He worked continuously and ate very little. When he finished working, he would sit quietly, looking up. He hardly went out, spoke only when he had to, and didn’t joke or laugh. They never saw him smile, except for that first evening when Matryona made them dinner.
VI
Day by day and week by week the year went round. Michael lived and worked with Simon. His fame spread till people said that no one sewed boots so neatly and strongly as Simon’s workman, Michael; and from all the district round people came to Simon for their boots, and he began to be well off.
Day by day and week by week, the year went by. Michael lived and worked with Simon. His reputation grew until people said that no one stitched boots as neatly and durably as Simon's worker, Michael; and from all around the area, people came to Simon for their boots, and he started to do well financially.
One winter day, as Simon and Michael sat working, a carriage on sledge-runners, with three horses and with bells, drove up to the hut. They looked out of the window; the carriage stopped at their door, a fine servant jumped down from the box and opened the door. A gentleman in a fur coat got out and walked up to Simon’s hut. Up jumped Matryona and opened the door wide. The gentleman stooped to enter the hut, and when he drew himself up again his head nearly reached the ceiling, and he seemed quite to fill his end of the room.
One winter day, while Simon and Michael were working, a carriage on sled runners, pulled by three horses and ringing with bells, pulled up to the hut. They looked out the window; the carriage stopped at their door, and a well-dressed servant jumped down from the box and opened the door. A man in a fur coat got out and walked over to Simon’s hut. Matryona jumped up and opened the door wide. The man bent down to enter the hut, and when he straightened up, his head nearly touched the ceiling, and he seemed to completely fill his side of the room.
Simon rose, bowed, and looked at the gentleman with astonishment. He had never seen any one like him. Simon himself was lean, Michael was thin, and Matryona was dry as a bone, but this man was like some one from another world: red-faced, burly, with a neck like a bull’s, and looking altogether as if he were cast in iron.
Simon got up, nodded, and stared at the man in shock. He had never seen anyone like him. Simon was lean, Michael was skinny, and Matryona was as dry as a bone, but this guy looked like he came from another world: red-faced, stocky, with a bull-like neck, and overall as if he were made of iron.
The gentleman puffed, threw off his fur coat, sat down on the bench, and said, “Which of you is the master bootmaker?”
The man huffed, took off his fur coat, sat down on the bench, and asked, “Which one of you is the master bootmaker?”
“I am, your Excellency,” said Simon, coming forward.
“I am, Your Excellency,” Simon said as he stepped forward.
Then the gentleman shouted to his lad, “Hey, Fedka, bring the leather!”
Then the man yelled to his assistant, “Hey, Fedka, bring the leather!”
The servant ran in, bringing a parcel. The gentleman took the parcel and put it on the table.
The servant rushed in, carrying a package. The gentleman took the package and placed it on the table.
“Untie it,” said he. The lad untied it.
“Untie it,” he said. The boy untied it.
The gentleman pointed to the leather.
The man pointed to the leather.
“Look here, shoemaker,” said he, “do you see this leather?”
“Hey, shoemaker,” he said, “do you see this leather?”
“Yes, your honor.”
"Yes, Your Honor."
“But do you know what sort of leather it is?”
“But do you know what kind of leather it is?”
Simon felt the leather and said, “It is good leather.”
Simon felt the leather and said, “This is nice leather.”
“Good, indeed! Why, you fool, you never saw such leather before in your life. It’s German, and cost twenty roubles.”
“Good, for sure! You fool, you’ve never seen leather like this in your life. It’s German, and it cost twenty roubles.”
Simon was frightened, and said, “Where should I ever see leather like that?”
Simon was scared and said, “Where would I ever see leather like that?”
“Just so! Now, can you make it into boots for me?”
“Exactly! Now, can you turn it into boots for me?”
“Yes, your Excellency, I can.”
"Yes, Your Excellency, I can."
Then the gentleman shouted at him: “You can, can you? Well, remember whom you are to make them for, and what the leather is. You must make me boots that will wear for a year, neither losing shape nor coming unsown. If you can do it, take the leather and cut it up; but if you can’t, say so. I warn you now if your boots become unsewn or lose shape within a year, I will have you put in prison. If they don’t burst or lose shape for a year I will pay you ten roubles for your work.”
Then the man shouted at him, “Oh, you think you can? Well, remember who you’re making these for and what the leather is. You need to make me boots that will last a year without losing their shape or coming apart. If you can do that, go ahead and cut the leather; but if you can’t, just admit it. I’m warning you now: if your boots come undone or lose their shape within a year, I’ll have you thrown in prison. If they don’t fall apart or lose shape for a year, I’ll pay you ten roubles for your work.”
Simon was frightened, and did not know what to say. He glanced at Michael and nudging him with his elbow, whispered: “Shall I take the work?”
Simon was scared and didn't know what to say. He looked at Michael and nudged him with his elbow, whispering, “Should I take the job?”
Michael nodded his head as if to say, “Yes, take it.”
Michael nodded as if to say, “Yes, go ahead and take it.”
Simon did as Michael advised, and undertook to make boots that would not lose shape or split for a whole year.
Simon followed Michael's advice and committed to creating boots that would maintain their shape and not split for an entire year.
Calling his servant, the gentleman told him to pull the boot off his left leg, which he stretched out.
Calling his servant, the gentleman instructed him to take off the boot from his left leg, which he extended.
“Take my measure!” said he.
"Take my measurement!" he said.
Simon stitched a paper measure seventeen inches long, smoothed it out, knelt down, wiped his hand well on his apron so as not to soil the gentleman’s sock, and began to measure. He measured the sole, and round the instep, and began to measure the calf of the leg, but the paper was too short. The calf of the leg was as thick as a beam.
Simon cut a piece of paper that was seventeen inches long, flattened it out, knelt down, wiped his hand on his apron to keep the gentleman’s sock clean, and started measuring. He measured the sole, around the instep, and began measuring the calf of the leg, but the paper was too short. The calf of the leg was as thick as a beam.
“Mind you don’t make it too tight in the leg.”
“Make sure you don’t make it too tight in the leg.”
Simon stitched on another strip of paper. The gentleman twitched his toes about in his sock, looking round at those in the hut, and as he did so he noticed Michael.
Simon glued another strip of paper. The gentleman wiggled his toes in his sock, glancing around at the people in the hut, and as he did, he noticed Michael.
“Whom have you there?” asked he.
“Who do you have there?” he asked.
“That is my workman. He will sew the boots.”
“That’s my worker. He’ll sew the boots.”
“Mind,” said the gentleman to Michael, “remember to make them so that they will last me a year.”
“Hey,” said the man to Michael, “make sure you create them to last me a year.”
Simon also looked at Michael, and saw that Michael was not looking at the gentleman, but was gazing into the corner behind the gentleman, as if he saw some one there. Michael looked and looked, and suddenly he smiled, and his face became brighter.
Simon also looked at Michael and noticed that Michael wasn’t looking at the man, but was staring into the corner behind him as if he saw someone there. Michael kept looking, and then suddenly he smiled, and his face lit up.
“What are you grinning at, you fool?” thundered the gentleman. “You had better look to it that the boots are ready in time.”
“What are you smiling at, you idiot?” shouted the gentleman. “You’d better make sure those boots are ready on time.”
“They shall be ready in good time,” said Michael.
“They’ll be ready in plenty of time,” said Michael.
“Mind it is so,” said the gentleman, and he put on his boots and his fur coat, wrapped the latter round him, and went to the door. But he forgot to stoop, and struck his head against the lintel.
“It's true,” said the gentleman, and he put on his boots and fur coat, wrapped the coat around him, and went to the door. But he forgot to duck and hit his head against the doorframe.
He swore and rubbed his head. Then he took his seat in the carriage and drove away.
He cursed and rubbed his head. Then he got in the carriage and drove off.
When he had gone, Simon said: “There’s a figure of a man for you! You could not kill him with a mallet. He almost knocked out the lintel, but little harm it did him.”
When he left, Simon said: “There’s a man for you! You couldn’t take him down with a mallet. He almost took out the doorframe, but it barely affected him.”
And Matryona said: “Living as he does, how should he not grow strong? Death itself can’t touch such a rock as that.”
And Matryona said, “With a life like that, how could he not become strong? Death itself can't even touch someone as solid as he is.”
VII
Then Simon said to Michael: “Well, we have taken the work, but we must see we don’t get into trouble over it. The leather is dear, and the gentleman hot-tempered. We must make no mistakes. Come, your eye is truer and your hands have become nimbler than mine, so you take this measure and cut out the boots. I will finish off the sewing of the vamps.”
Then Simon said to Michael, “Alright, we’ve accepted the job, but we need to make sure we don’t get into any trouble. The leather is expensive, and the guy is easily angered. We can’t afford any mistakes. Come on, your eye is sharper, and your hands are quicker than mine, so you take this measurement and cut out the boots. I’ll handle sewing the vamps.”
Michael did as he was told. He took the leather, spread it out on the table, folded it in two, took a knife and began to cut out.
Michael did what he was instructed. He took the leather, laid it out on the table, folded it in half, grabbed a knife, and started cutting.
Matryona came and watched him cutting, and was surprised to see how he was doing it. Matryona was accustomed to seeing boots made, and she looked and saw that Michael was not cutting the leather for boots, but was cutting it round.
Matryona came and watched him cut the leather, surprised by how he was doing it. She was used to seeing boots being made, and she noticed that Michael wasn't cutting the leather for boots; he was cutting it into circles.
She wished to say something, but she thought to herself: “Perhaps I do not understand how gentleman’s boots should be made. I suppose Michael knows more about it—and I won’t interfere.”
She wanted to say something, but she thought to herself: “Maybe I don’t really understand how gentleman's boots are supposed to be made. I guess Michael knows more about it—and I won’t get involved.”
When Michael had cut up the leather, he took a thread and began to sew not with two ends, as boots are sewn, but with a single end, as for soft slippers.
When Michael had cut the leather, he took a thread and started to sew not with two ends, like how boots are sewn, but with a single end, like they do for soft slippers.
Again Matryona wondered, but again she did not interfere. Michael sewed on steadily till noon. Then Simon rose for dinner, looked around, and saw that Michael had made slippers out of the gentleman’s leather.
Again Matryona wondered, but again she did not interfere. Michael sewed on steadily until noon. Then Simon got up for dinner, looked around, and saw that Michael had made slippers out of the gentleman’s leather.
“Ah,” groaned Simon, and he thought, “How is it that Michael, who has been with me a whole year and never made a mistake before, should do such a dreadful thing? The gentleman ordered high boots, welted, with whole fronts, and Michael has made soft slippers with single soles, and has wasted the leather. What am I to say to the gentleman? I can never replace leather such as this.”
“Ah,” Simon groaned, and he thought, “How is it that Michael, who has been with me for a whole year and has never made a mistake before, could do something so terrible? The gentleman ordered high boots, welted, with whole fronts, and Michael has made soft slippers with single soles and wasted the leather. What am I going to say to the gentleman? I can never replace leather like this.”
And he said to Michael, “What are you doing, friend? You have ruined me! You know the gentleman ordered high boots, but see what you have made!”
And he said to Michael, “What are you doing, man? You’ve messed me up! You know the guy asked for high boots, but look at what you’ve done!”
Hardly had he begun to rebuke Michael, when “rat-tat” went the iron ring that hung at the door. Some one was knocking. They looked out of the window; a man had come on horseback, and was fastening his horse. They opened the door, and the servant who had been with the gentleman came in.
Hardly had he started to scold Michael when there was a loud “rat-tat” from the iron ring on the door. Someone was knocking. They leaned out the window; a man had arrived on horseback and was tying up his horse. They opened the door, and the servant who had been with the gentleman walked in.
“Good day,” said he.
“Hello,” he said.
“Good day,” replied Simon. “What can we do for you?”
"Good day," Simon replied. "How can we help you?"
“My mistress has sent me about the boots.”
“My boss sent me to get the boots.”
“What about the boots?”
“What’s up with the boots?”
“Why, my master no longer needs them. He is dead.”
“Why, my master doesn't need them anymore. He’s dead.”
“Is it possible?”
"Is that possible?"
“He did not live to get home after leaving you, but died in the carriage. When we reached home and the servants came to help him alight, he rolled over like a sack. He was dead already, and so stiff that he could hardly be got out of the carriage. My mistress sent me here, saying: ‘Tell the bootmaker that the gentleman who ordered boots of him and left the leather for them no longer needs the boots, but that he must quickly make soft slippers for the corpse. Wait till they are ready, and bring them back with you.’ That is why I have come.”
“He didn’t make it home after leaving you; he died in the carriage. When we got home and the servants came to help him out, he just rolled over like a sack. He was already dead and so stiff that it was hard to get him out of the carriage. My mistress sent me here, saying: ‘Tell the bootmaker that the gentleman who ordered boots and left the leather for them no longer needs the boots, but he must hurry and make soft slippers for the body. Wait until they’re ready and bring them back with you.’ That’s why I’m here.”
Michael gathered up the remnants of the leather; rolled them up, took the soft slippers he had made, slapped them together, wiped them down with his apron, and handed them and the roll of leather to the servant, who took them and said: “Good-bye, masters, and good day to you!”
Michael collected the leftover pieces of leather, rolled them up, took the soft slippers he had made, clapped them together, wiped them off with his apron, and handed them along with the roll of leather to the servant, who accepted them and said, “Goodbye, masters, and have a great day!”
VIII
Another year passed, and another, and Michael was now living his sixth year with Simon. He lived as before. He went nowhere, only spoke when necessary, and had only smiled twice in all those years—once when Matryona gave him food, and a second time when the gentleman was in their hut. Simon was more than pleased with his workman. He never now asked him where he came from, and only feared lest Michael should go away.
Another year went by, and another, and Michael was now in his sixth year living with Simon. He continued to live the same way as before. He went nowhere, spoke only when needed, and had smiled just twice in all those years—once when Matryona brought him food, and a second time when the gentleman was in their hut. Simon was very pleased with his worker. He no longer asked him where he was from and only worried that Michael might leave.
They were all at home one day. Matryona was putting iron pots in the oven; the children were running along the benches and looking out of the window; Simon was sewing at one window, and Michael was fastening on a heel at the other.
They were all at home one day. Matryona was placing iron pots in the oven; the kids were running along the benches and peering out the window; Simon was sewing at one window, and Michael was attaching a heel at the other.
One of the boys ran along the bench to Michael, leant on his shoulder, and looked out of the window.
One of the boys ran over to Michael, leaned on his shoulder, and looked out the window.
“Look, Uncle Michael! There is a lady with little girls! She seems to be coming here. And one of the girls is lame.”
“Look, Uncle Michael! There's a woman with little girls! She looks like she's coming this way. And one of the girls has a limp.”
When the boy said that, Michael dropped his work, turned to the window, and looked out into the street.
When the boy said that, Michael put down his work, turned to the window, and looked out at the street.
Simon was surprised. Michael never used to look out into the street, but now he pressed against the window, staring at something. Simon also looked out, and saw that a well-dressed woman was really coming to his hut, leading by the hand two little girls in fur coats and woolen shawls. The girls could hardly be told one from the other, except that one of them was crippled in her left leg and walked with a limp.
Simon was surprised. Michael never used to look out into the street, but now he was pressed against the window, staring at something. Simon looked out too and saw that a well-dressed woman was actually coming to his hut, holding the hands of two little girls in fur coats and woolen shawls. The girls were so similar that it was hard to tell them apart, except that one of them had a limp because her left leg was crippled.
The woman stepped into the porch and entered the passage. Feeling about for the entrance she found the latch, which she lifted, and opened the door. She let the two girls go in first, and followed them into the hut.
The woman stepped onto the porch and went down the hallway. Searching for the entrance, she felt for the latch, which she lifted, and opened the door. She let the two girls go in first, then followed them into the hut.
“Good day, good folk!”
“Hello, everyone!”
“Pray come in,” said Simon. “What can we do for you?”
"Please come in," said Simon. "How can we help you?"
The woman sat down by the table. The two little girls pressed close to her knees, afraid of the people in the hut.
The woman sat at the table. The two little girls clung to her knees, scared of the people in the hut.
“I want leather shoes made for these two little girls for spring.”
“I want leather shoes made for these two little girls for spring.”
“We can do that. We never have made such small shoes, but we can make them; either welted or turnover shoes, linen lined. My man, Michael, is a master at the work.”
“We can do that. We've never made shoes that small before, but we can make them; either welted or turnover shoes, lined with linen. My guy, Michael, is a master at this work.”
Simon glanced at Michael and saw that he had left his work and was sitting with his eyes fixed on the little girls. Simon was surprised. It was true the girls were pretty, with black eyes, plump, and rosy-cheeked, and they wore nice kerchiefs and fur coats, but still Simon could not understand why Michael should look at them like that—just as if he had known them before. He was puzzled, but went on talking with the woman, and arranging the price. Having fixed it, he prepared the measure. The woman lifted the lame girl on to her lap and said: “Take two measures from this little girl. Make one shoe for the lame foot and three for the sound one. They both have the same size feet. They are twins.”
Simon glanced at Michael and noticed that he had stopped working and was focused on the little girls. Simon was surprised. It was true the girls were pretty, with black eyes, chubby cheeks, and rosy complexions, and they wore nice scarves and fur coats, but Simon still couldn’t understand why Michael looked at them that way—like he had known them before. He was puzzled but continued talking to the woman and negotiating the price. Once they agreed on it, he got ready to take measurements. The woman lifted the lame girl onto her lap and said, “Take two measurements from this little girl. Make one shoe for the lame foot and three for the healthy one. They both have the same size feet. They are twins.”
Simon took the measure and, speaking of the lame girl, said: “How did it happen to her? She is such a pretty girl. Was she born so?”
Simon took the measurement and, talking about the girl with the disability, asked, “What happened to her? She’s such a beautiful girl. Was she born this way?”
“No, her mother crushed her leg.”
“No, her mom crushed her leg.”
Then Matryona joined in. She wondered who this woman was, and whose the children were, so she said: “Are not you their mother then?”
Then Matryona joined in. She wondered who this woman was and whose children they were, so she said, “Aren't you their mother?”
“No, my good woman; I am neither their mother nor any relation to them. They were quite strangers to me, but I adopted them.”
“No, my good woman; I am neither their mother nor any relation to them. They were complete strangers to me, but I took them in.”
“They are not your children and yet you are so fond of them?”
“They’re not your kids, and yet you care about them so much?”
“How can I help being fond of them? I fed them both at my own breasts. I had a child of my own, but God took him. I was not so fond of him as I now am of them.”
“How can I help but be fond of them? I nursed them both at my own breasts. I had a child of my own, but God took him from me. I wasn’t as attached to him as I am to them now.”
“Then whose children are they?”
“Then whose kids are they?”
IX
The woman, having begun talking, told them the whole story.
“It is about six years since their parents died, both in one week: their father was buried on the Tuesday, and their mother died on the Friday. These orphans were born three days after their father’s death, and their mother did not live another day. My husband and I were then living as peasants in the village. We were neighbors of theirs, our yard being next to theirs. Their father was a lonely man; a wood-cutter in the forest. When felling trees one day, they let one fall on him. It fell across his body and crushed his bowels out. They hardly got him home before his soul went to God; and that same week his wife gave birth to twins—these little girls. She was poor and alone; she had no one, young or old, with her. Alone she gave them birth, and alone she met her death.”
“It’s been about six years since their parents died, both in the same week: their father was buried on Tuesday, and their mother passed away on Friday. These orphans were born three days after their father’s death, and their mother didn’t survive another day. My husband and I were living as farmers in the village back then. We were their neighbors, with our yards next to each other. Their father was a lonely man, a woodcutter in the forest. One day, while cutting down trees, a tree fell on him. It landed on his body and crushed his insides. They barely got him home before he passed away; that same week, his wife gave birth to twins—these little girls. She was poor and alone; she had no one, young or old, by her side. She gave birth to them by herself, and she faced her death alone.”
“The next morning I went to see her, but when I entered the hut, she, poor thing, was already stark and cold. In dying she had rolled on to this child and crushed her leg. The village folk came to the hut, washed the body, laid her out, made a coffin, and buried her. They were good folk. The babies were left alone. What was to be done with them? I was the only woman there who had a baby at the time. I was nursing my first-born—eight weeks old. So I took them for a time. The peasants came together, and thought and thought what to do with them; and at last they said to me: ‘For the present, Mary, you had better keep the girls, and later on we will arrange what to do for them.’ So I nursed the sound one at my breast, but at first I did not feed this crippled one. I did not suppose she would live. But then I thought to myself, why should the poor innocent suffer? I pitied her, and began to feed her. And so I fed my own boy and these two—the three of them—at my own breast. I was young and strong, and had good food, and God gave me so much milk that at times it even overflowed. I used sometimes to feed two at a time, while the third was waiting. When one had enough I nursed the third. And God so ordered it that these grew up, while my own was buried before he was two years old. And I had no more children, though we prospered. Now my husband is working for the corn merchant at the mill. The pay is good, and we are well off. But I have no children of my own, and how lonely I should be without these little girls! How can I help loving them! They are the joy of my life!”
The next morning I went to see her, but when I entered the hut, she was already cold and lifeless. In her final moments, she had rolled onto this child and crushed her leg. The villagers came to the hut, cleaned the body, laid her out, built a coffin, and buried her. They were kind people. The babies were left alone. What were we supposed to do with them? I was the only woman there with a baby at the time. I was nursing my firstborn—eight weeks old. So, I took care of them for a while. The villagers gathered together and thought long and hard about what to do with them; finally, they said to me, “For now, Mary, you should keep the girls, and later we’ll figure out what to do for them.” So, I nursed the healthy one at my breast, but at first, I didn’t feed the disabled one. I didn’t think she would survive. But then I thought, why should the poor innocent suffer? I felt sorry for her and started to feed her. So, I nursed my own boy and these two—the three of them—at my own breast. I was young and strong, and I had good food, and God provided me with so much milk that it sometimes overflowed. I would sometimes feed two at a time while the third waited. When one was done, I nursed the third. And by some miracle, they all grew up, while my own child was buried before he turned two. I have no more children, even though we are doing well. Now my husband is working for the corn merchant at the mill. The pay is good, and we’re comfortable. But I have no children of my own, and how lonely I would be without these little girls! How can I help but love them? They are the joy of my life!
She pressed the lame little girl to her with one hand, while with the other she wiped the tears from her cheeks.
She held the sick little girl close with one hand while wiping the tears from her cheeks with the other.
And Matryona sighed, and said: “The proverb is true that says, ‘One may live without father or mother, but one cannot live without God.’”
And Matryona sighed and said, “The saying is true that goes, ‘You can live without a father or mother, but you can’t live without God.’”
So they talked together, when suddenly the whole hut was lighted up as though by summer lightning from the corner where Michael sat. They all looked towards him and saw him sitting, his hands folded on his knees, gazing upwards and smiling.
So they were chatting when suddenly the entire hut lit up as if struck by summer lightning from the corner where Michael was sitting. They all turned to him and saw him sitting there, his hands folded on his knees, looking up and smiling.
X
The woman went away with the girls. Michael rose from the bench, put down his work, and took off his apron. Then, bowing low to Simon and his wife, he said: “Farewell, masters. God has forgiven me. I ask your forgiveness, too, for anything done amiss.”
The woman left with the girls. Michael stood up from the bench, set aside his work, and removed his apron. Then, bowing deeply to Simon and his wife, he said, “Goodbye, masters. God has forgiven me. I also ask for your forgiveness for any wrongs I’ve done.”
And they saw that a light shone from Michael. And Simon rose, bowed down to Michael, and said: “I see, Michael, that you are no common man, and I can neither keep you nor question you. Only tell me this: how is it that when I found you and brought you home, you were gloomy, and when my wife gave you food you smiled at her and became brighter? Then when the gentleman came to order the boots, you smiled again and became brighter still? And now, when this woman brought the little girls, you smiled a third time, and have become as bright as day? Tell me, Michael, why does your face shine so, and why did you smile those three times?”
And they noticed a light shining from Michael. Simon stood up, bowed to Michael, and said, “I can see, Michael, that you're not an ordinary person, and I can neither hold you nor ask you too many questions. Just tell me this: why is it that when I first found you and brought you home, you were sad, and when my wife offered you food, you smiled at her and seemed happier? Then, when the gentleman came to order the boots, you smiled again and became even happier? And now, when this woman brought the little girls, you smiled a third time, and you're shining brighter than ever? Please, Michael, why does your face glow like that, and why did you smile those three times?”
And Michael answered: “Light shines from me because I have been punished, but now God has pardoned me. And I smiled three times, because God sent me to learn three truths, and I have learnt them. One I learnt when your wife pitied me, and that is why I smiled the first time. The second I learnt when the rich man ordered the boots, and then I smiled again. And now, when I saw those little girls, I learn the third and last truth, and I smiled the third time.”
And Michael replied, “I radiate light because I've been punished, but now God has forgiven me. I smiled three times because God sent me to learn three truths, and I've learned them. The first one was when your wife showed me compassion, and that’s why I smiled the first time. The second one came when the rich man ordered the boots, and I smiled again. Now, having seen those little girls, I've learned the third and final truth, and I smiled for the third time.”
And Simon said, “Tell me, Michael, what did God punish you for? and what were the three truths? that I, too, may know them.”
And Simon said, “Tell me, Michael, what did God punish you for? And what were the three truths? So I can know them too.”
And Michael answered: “God punished me for disobeying Him. I was an angel in heaven and disobeyed God. God sent me to fetch a woman’s soul. I flew to earth, and saw a sick woman lying alone, who had just given birth to twin girls. They moved feebly at their mother’s side, but she could not lift them to her breast. When she saw me, she understood that God had sent me for her soul, and she wept and said: ‘Angel of God! My husband has just been buried, killed by a falling tree. I have neither sister, nor aunt, nor mother: no one to care for my orphans. Do not take my soul! Let me nurse my babes, feed them, and set them on their feet before I die. Children cannot live without father or mother.’ And I hearkened to her. I placed one child at her breast and gave the other into her arms, and returned to the Lord in heaven. I flew to the Lord, and said: ‘I could not take the soul of the mother. Her husband was killed by a tree; the woman has twins, and prays that her soul may not be taken. She says: “Let me nurse and feed my children, and set them on their feet. Children cannot live without father or mother.” I have not taken her soul.’ And God said: ‘Go-take the mother’s soul, and learn three truths: Learn What dwells in man, What is not given to man, and What men live by. When thou has learnt these things, thou shalt return to heaven.’ So I flew again to earth and took the mother’s soul. The babes dropped from her breasts. Her body rolled over on the bed and crushed one babe, twisting its leg. I rose above the village, wishing to take her soul to God; but a wind seized me, and my wings drooped and dropped off. Her soul rose alone to God, while I fell to earth by the roadside.”
And Michael replied, “God punished me for disobeying Him. I was an angel in heaven and went against God's wishes. He sent me to collect a woman’s soul. I flew down to earth and found a sick woman lying alone, who had just given birth to twin girls. They moved weakly by her side, but she couldn’t lift them to her breast. When she saw me, she realized that God had sent me for her soul, and she cried, saying: ‘Angel of God! My husband has just been buried, killed by a falling tree. I have no sister, aunt, or mother—no one to care for my orphans. Please don’t take my soul! Let me nurse my babies, feed them, and see them on their feet before I die. Children can’t survive without a father or mother.’ And I listened to her. I placed one child at her breast and handed the other into her arms, before returning to the Lord in heaven. I flew to the Lord and said: ‘I couldn’t take the mother’s soul. Her husband was killed by a tree; she has twins and pleads that her soul may not be taken. She says: “Let me nurse and feed my children, and set them on their feet. Children can’t live without a father or mother.” I have not taken her soul.’ And God replied: ‘Go, take the mother’s soul, and learn three truths: Understand What exists in man, What is not given to man, and What men live by. Once you learn these things, you will return to heaven.’ So I flew back down to earth and took the mother’s soul. The babies fell from her breasts. Her body rolled over on the bed, crushing one baby and twisting its leg. I rose above the village, intending to bring her soul to God; but a wind grabbed me, causing my wings to droop and fall off. Her soul ascended to God alone, while I fell to the ground by the roadside.”
XI
And Simon and Matryona understood who it was that had lived with them, and whom they had clothed and fed. And they wept with awe and with joy. And the angel said: “I was alone in the field, naked. I had never known human needs, cold and hunger, till I became a man. I was famished, frozen, and did not know what to do. I saw, near the field I was in, a shrine built for God, and I went to it hoping to find shelter. But the shrine was locked, and I could not enter. So I sat down behind the shrine to shelter myself at least from the wind. Evening drew on. I was hungry, frozen, and in pain. Suddenly I heard a man coming along the road. He carried a pair of boots, and was talking to himself. For the first time since I became a man I saw the mortal face of a man, and his face seemed terrible to me and I turned from it. And I heard the man talking to himself of how to cover his body from the cold in winter, and how to feed wife and children. And I thought: ‘I am perishing of cold and hunger, and here is a man thinking only of how to clothe himself and his wife, and how to get bread for themselves. He cannot help me.’ When the man saw me he frowned and became still more terrible, and passed me by on the other side. I despaired; but suddenly I heard him coming back. I looked up, and did not recognize the same man; before, I had seen death in his face; but now he was alive, and I recognized in him the presence of God. He came up to me, clothed me, took me with him, and brought me to his home. I entered the house; a woman came to meet us and began to speak. The woman was still more terrible than the man had been; the spirit of death came from her mouth; I could not breathe for the stench of death that spread around her. She wished to drive me out into the cold, and I knew that if she did so she would die. Suddenly her husband spoke to her of God, and the woman changed at once. And when she brought me food and looked at me, I glanced at her and saw that death no longer dwelt in her; she had become alive, and in her, too, I saw God.
And Simon and Matryona realized who it was that had lived with them, and whom they had clothed and fed. They wept with awe and joy. The angel said, “I was alone in the field, naked. I had never known human needs, cold and hunger, until I became a man. I was starving, frozen, and didn’t know what to do. I saw a shrine built for God near the field where I was, and I went to it hoping to find shelter. But the shrine was locked, and I couldn’t enter. So I sat down behind the shrine to at least shield myself from the wind. Evening approached. I was hungry, frozen, and in pain. Suddenly, I heard a man coming down the road. He carried a pair of boots and was talking to himself. For the first time since becoming a man, I saw the face of another man, and it seemed terrifying to me, so I turned away from it. I heard the man talking to himself about how to keep his body warm in winter and how to provide for his wife and children. I thought, ‘I’m dying from cold and hunger, and here is a man only thinking about how to dress himself and his wife, and how to get food for themselves. He can’t help me.’ When the man saw me, he frowned and looked even more frightening, passing by on the other side. I felt hopeless, but then I suddenly heard him coming back. I looked up, and I didn’t recognize the same man; before, I had seen death in his face, but now he was alive, and I recognized the presence of God in him. He came up to me, clothed me, took me with him, and brought me to his home. I entered the house; a woman came to meet us and began to speak. The woman was even more terrifying than the man had been; the spirit of death came from her mouth, and I couldn’t breathe due to the stench of death that surrounded her. She wanted to throw me back out into the cold, and I knew that if she did, she would die. Suddenly her husband spoke to her about God, and the woman changed right away. When she brought me food and looked at me, I glanced at her and saw that death was no longer in her; she had come alive, and in her too, I saw God.
“Then I remembered the first lesson God had set me: ‘Learn what dwells in man.’ And I understood that in man dwells Love! I was glad that God had already begun to show me what He had promised, and I smiled for the first time. But I had not yet learnt all. I did not yet know What is not given to man, and What men live by.
“Then I remembered the first lesson God had given me: ‘Understand what’s inside of a person.’ And I realized that inside every person is Love! I was happy that God had already started to show me what He had promised, and I smiled for the first time. But I still had more to learn. I didn’t yet understand what isn’t given to people, and what people live for.”
“I lived with you, and a year passed. A man came to order boots that should wear for a year without losing shape or cracking. I looked at him, and suddenly, behind his shoulder, I saw my comrade—the angel of death. None but me saw that angel; but I knew him, and knew that before the sun set he would take that rich man’s soul. And I thought to myself, ‘The man is making preparations for a year, and does not know that he will die before evening.’ And I remembered God’s second saying, ‘Learn what is not given to man.’
“I lived with you, and a year went by. A man came to order boots that should last a year without losing their shape or cracking. I looked at him, and suddenly, behind his shoulder, I saw my comrade—the angel of death. No one else saw that angel; but I recognized him, and I knew that before the sun set, he would take that wealthy man’s soul. And I thought to myself, ‘The man is preparing for a year, and he doesn’t realize he will die before evening.’ And I remembered God’s second saying, ‘Learn what is not given to man.’
“What dwells in man I already knew. Now I learnt what is not given him. It is not given to man to know his own needs. And I smiled for the second time. I was glad to have seen my comrade angel—glad also that God had revealed to me the second saying.
“What exists within a person I already knew. Now I learned what is beyond his reach. It is not within man’s ability to know his own needs. And I smiled for the second time. I was happy to have seen my fellow angel—happy too that God had shown me the second saying.
“But I still did not know all. I did not know What men live by. And I lived on, waiting till God should reveal to me the last lesson. In the sixth year came the girl-twins with the woman; and I recognized the girls, and heard how they had been kept alive. Having heard the story, I thought, ‘Their mother besought me for the children’s sake, and I believed her when she said that children cannot live without father or mother; but a stranger has nursed them, and has brought them up.’ And when the woman showed her love for the children that were not her own, and wept over them, I saw in her the living God and understood What men live by. And I knew that God had revealed to me the last lesson, and had forgiven my sin. And then I smiled for the third time.”
“But I still didn’t know everything. I didn’t know what people live by. And I kept going, waiting for God to reveal the final lesson to me. In the sixth year, the woman brought the girl twins, and I recognized them and learned how they had survived. After hearing their story, I thought, ‘Their mother pleaded with me for the children’s sake, and I believed her when she said that children can’t live without a father or mother; but a stranger has cared for them and raised them.’ And when the woman showed her love for the children who weren’t hers, and cried over them, I saw in her the living God and understood what people live by. I realized that God had revealed the final lesson to me and had forgiven my sin. And then I smiled for the third time.”
XII
And the angel’s body was bared, and he was clothed in light so that eye could not look on him; and his voice grew louder, as though it came not from him but from heaven above. And the angel said:
And the angel’s body was exposed, and he was dressed in light so that no one could look at him; and his voice became louder, as if it were coming not from him but from heaven above. And the angel said:
“I have learnt that all men live not by care for themselves but by love.
“I’ve learned that all people don’t live just for themselves but out of love.”
“It was not given to the mother to know what her children needed for their life. Nor was it given to the rich man to know what he himself needed. Nor is it given to any man to know whether, when evening comes, he will need boots for his body or slippers for his corpse.
“It wasn't for the mother to know what her children needed for their lives. Nor was it for the rich man to know what he himself needed. Nor is it for any man to know whether, when evening comes, he will need boots for his body or slippers for his corpse."
“I remained alive when I was a man, not by care of myself, but because love was present in a passer-by, and because he and his wife pitied and loved me. The orphans remained alive not because of their mother’s care, but because there was love in the heart of a woman, a stranger to them, who pitied and loved them. And all men live not by the thought they spend on their own welfare, but because love exists in man.
“I stayed alive when I was a man, not because I took care of myself, but because love was shown to me by a passerby, and because he and his wife felt pity for me and loved me. The orphans survived not due to their mother’s care, but because there was love in the heart of a woman, a stranger to them, who felt pity and love for them. And all people live not by their own concern for their welfare, but because love exists in humanity.”
“I knew before that God gave life to men and desires that they should live; now I understood more than that.
“I knew before that God gave life to people and wanted them to live; now I understood even more than that."
“I understood that God does not wish men to live apart, and therefore he does not reveal to them what each one needs for himself; but he wishes them to live united, and therefore reveals to each of them what is necessary for all.
“I understood that God doesn’t want people to live separately, and that’s why He doesn’t show them what each person needs for themselves; instead, He wants them to live together, and that’s why He reveals to each of them what’s necessary for everyone.”
“I have now understood that though it seems to men that they live by care for themselves, in truth it is love alone by which they live. He who has love, is in God, and God is in him, for God is love.”
“I now realize that while it may appear to people that they live by looking out for themselves, the truth is that they live by love alone. Those who have love are in God, and God is in them, because God is love.”
And the angel sang praise to God, so that the hut trembled at his voice. The roof opened, and a column of fire rose from earth to heaven. Simon and his wife and children fell to the ground. Wings appeared upon the angel’s shoulders, and he rose into the heavens.
And the angel sang praises to God, making the hut tremble with his voice. The roof opened, and a column of fire shot up from the earth to the sky. Simon, his wife, and their children fell to the ground. Wings appeared on the angel's shoulders, and he ascended into the heavens.
And when Simon came to himself the hut stood as before, and there was no one in it but his own family.
And when Simon came to his senses, the hut was exactly as it was before, and there was no one inside except for his own family.
THREE QUESTIONS
It once occurred to a certain king, that if he always knew the right time to begin everything; if he knew who were the right people to listen to, and whom to avoid; and, above all, if he always knew what was the most important thing to do, he would never fail in anything he might undertake.
It once occurred to a certain king that if he always knew the right time to start anything; if he knew who the right people were to listen to, and whom to avoid; and, most importantly, if he always knew what the most important thing to do was, he would never fail at anything he tried to do.
And this thought having occurred to him, he had it proclaimed throughout his kingdom that he would give a great reward to any one who would teach him what was the right time for every action, and who were the most necessary people, and how he might know what was the most important thing to do.
And when this thought came to him, he announced across his kingdom that he would give a big reward to anyone who could teach him the right time for every action, who the most important people were, and how he could figure out what the most important thing to do was.
And learned men came to the King, but they all answered his questions differently.
And wise men came to the King, but they all answered his questions differently.
In reply to the first question, some said that to know the right time for every action, one must draw up in advance, a table of days, months and years, and must live strictly according to it. Only thus, said they, could everything be done at its proper time. Others declared that it was impossible to decide beforehand the right time for every action; but that, not letting oneself be absorbed in idle pastimes, one should always attend to all that was going on, and then do what was most needful. Others, again, said that however attentive the King might be to what was going on, it was impossible for one man to decide correctly the right time for every action, but that he should have a Council of wise men, who would help him to fix the proper time for everything.
In response to the first question, some people said that to know the right time for every action, you need to create a schedule of days, months, and years and stick to it strictly. Only then, they argued, can everything be done at the right time. Others said that it’s impossible to determine the right time for every action in advance; instead, you should avoid getting wrapped up in idle activities and stay engaged with what’s happening, doing what’s most necessary. Still, others insisted that even if the King pays close attention to everything going on, one person can't accurately decide the right time for every action, and he should have a Council of wise men to help him figure out the right timing for everything.
But then again others said there were some things which could not wait to be laid before a Council, but about which one had at once to decide whether to undertake them or not. But in order to decide that, one must know beforehand what was going to happen. It is only magicians who know that; and, therefore, in order to know the right time for every action, one must consult magicians.
But others argued that some things couldn't wait to be presented to a Council and required immediate decisions on whether to act on them. However, to make that decision, you need to know in advance what will happen. Only magicians have that knowledge; therefore, to determine the right timing for every action, one must consult magicians.
Equally various were the answers to the second question. Some said, the people the King most needed were his councillors; others, the priests; others, the doctors; while some said the warriors were the most necessary.
The answers to the second question were just as varied. Some said that the people the King needed most were his advisors; others said it was the priests; some mentioned the doctors; while a few argued that the warriors were the most essential.
To the third question, as to what was the most important occupation: some replied that the most important thing in the world was science. Others said it was skill in warfare; and others, again, that it was religious worship.
To the third question about what the most important occupation was: some said that the most important thing in the world was science. Others argued it was skill in warfare, and still others claimed it was religious worship.
All the answers being different, the King agreed with none of them, and gave the reward to none. But still wishing to find the right answers to his questions, he decided to consult a hermit, widely renowned for his wisdom.
All the answers were different, so the King didn't agree with any of them and didn't give a reward to anyone. However, still wanting to find the right answers to his questions, he decided to visit a hermit, who was well known for his wisdom.
The hermit lived in a wood which he never quitted, and he received none but common folk. So the King put on simple clothes, and before reaching the hermit’s cell dismounted from his horse, and, leaving his body-guard behind, went on alone.
The hermit lived in a forest that he never left, and he only welcomed ordinary people. So the King changed into plain clothes, and before arriving at the hermit's dwelling, he got off his horse and went on by himself, leaving his bodyguard behind.
When the King approached, the hermit was digging the ground in front of his hut. Seeing the King, he greeted him and went on digging. The hermit was frail and weak, and each time he stuck his spade into the ground and turned a little earth, he breathed heavily.
When the King arrived, the hermit was digging in front of his hut. He greeted the King and continued digging. The hermit was thin and weak, and each time he plunged his spade into the ground and turned over some dirt, he breathed heavily.
The King went up to him and said: “I have come to you, wise hermit, to ask you to answer three questions: How can I learn to do the right thing at the right time? Who are the people I most need, and to whom should I, therefore, pay more attention than to the rest? And, what affairs are the most important, and need my first attention?”
The King approached him and said, “I’ve come to you, wise hermit, to ask you to answer three questions: How can I learn to do the right thing at the right time? Who are the people I really need, and who should I pay more attention to than others? And, what matters are the most important and require my immediate focus?”
The hermit listened to the King, but answered nothing. He just spat on his hand and recommenced digging.
The hermit listened to the King but didn’t say anything. He just spat on his hand and started digging again.
“You are tired,” said the King, “let me take the spade and work awhile for you.”
“You're tired,” said the King, “let me grab the shovel and work for a bit.”
“Thanks!” said the hermit, and, giving the spade to the King, he sat down on the ground.
“Thanks!” said the hermit, and, handing the spade to the King, he sat down on the ground.
When he had dug two beds, the King stopped and repeated his questions. The hermit again gave no answer, but rose, stretched out his hand for the spade, and said:
When he had dug two holes, the King paused and asked his questions again. The hermit still didn't respond, but got up, reached for the spade, and said:
“Now rest awhile-and let me work a bit.”
“Now take a break for a bit—and let me handle some work.”
But the King did not give him the spade, and continued to dig. One hour passed, and another. The sun began to sink behind the trees, and the King at last stuck the spade into the ground, and said:
But the King didn’t give him the spade and kept digging. An hour went by, then another. The sun started to set behind the trees, and finally, the King drove the spade into the ground and said:
“I came to you, wise man, for an answer to my questions. If you can give me none, tell me so, and I will return home.”
“I came to you, wise man, for answers to my questions. If you can’t provide any, just let me know, and I’ll go back home.”
“Here comes some one running,” said the hermit, “let us see who it is.”
“Someone is running over here,” said the hermit, “let's find out who it is.”
The King turned round, and saw a bearded man come running out of the wood. The man held his hands pressed against his stomach, and blood was flowing from under them. When he reached the King, he fell fainting on the ground moaning feebly. The King and the hermit unfastened the man’s clothing. There was a large wound in his stomach. The King washed it as best he could, and bandaged it with his handkerchief and with a towel the hermit had. But the blood would not stop flowing, and the King again and again removed the bandage soaked with warm blood, and washed and rebandaged the wound. When at last the blood ceased flowing, the man revived and asked for something to drink. The King brought fresh water and gave it to him. Meanwhile the sun had set, and it had become cool. So the King, with the hermit’s help, carried the wounded man into the hut and laid him on the bed. Lying on the bed the man closed his eyes and was quiet; but the King was so tired with his walk and with the work he had done, that he crouched down on the threshold, and also fell asleep—so soundly that he slept all through the short summer night. When he awoke in the morning, it was long before he could remember where he was, or who was the strange bearded man lying on the bed and gazing intently at him with shining eyes.
The King turned around and saw a bearded man running out of the woods. The man pressed his hands against his stomach, and blood was flowing from beneath them. When he reached the King, he collapsed on the ground, moaning weakly. The King and the hermit unfastened the man's clothing. There was a large wound in his stomach. The King washed it as best as he could and bandaged it with his handkerchief and a towel that the hermit had. But the blood wouldn't stop flowing, and the King repeatedly removed the bandage soaked in warm blood, washed, and re-bandaged the wound. When the bleeding finally stopped, the man regained consciousness and asked for something to drink. The King brought him fresh water and gave it to him. Meanwhile, the sun had set, and the temperature had dropped. So the King, with the hermit's help, carried the wounded man into the hut and laid him on the bed. Lying there, the man closed his eyes and was quiet; but the King was so tired from his walk and the work he had done that he crouched down on the threshold and fell asleep—so soundly that he slept through the short summer night. When he woke up in the morning, it took him a while to remember where he was or who the strange bearded man was lying on the bed, gazing at him intently with shining eyes.
“Forgive me!” said the bearded man in a weak voice, when he saw that the King was awake and was looking at him.
“Forgive me!” said the bearded man in a feeble voice when he noticed that the King was awake and watching him.
“I do not know you, and have nothing to forgive you for,” said the King.
“I don’t know you, and I have nothing to forgive you for,” said the King.
“You do not know me, but I know you. I am that enemy of yours who swore to revenge himself on you, because you executed his brother and seized his property. I knew you had gone alone to see the hermit, and I resolved to kill you on your way back. But the day passed and you did not return. So I came out from my ambush to find you, and I came upon your bodyguard, and they recognized me, and wounded me. I escaped from them, but should have bled to death had you not dressed my wound. I wished to kill you, and you have saved my life. Now, if I live, and if you wish it, I will serve you as your most faithful slave, and will bid my sons do the same. Forgive me!”
"You don't know me, but I know you. I’m the enemy who vowed to get revenge on you because you executed my brother and took his property. I knew you went alone to see the hermit, and I planned to kill you on your way back. But the day went by, and you didn’t return. So I came out of hiding to look for you, and I ran into your bodyguard, and they recognized me and wounded me. I managed to escape from them, but I would have bled to death if you hadn't treated my wound. I wanted to kill you, and yet you saved my life. Now, if I survive, and if you want it, I will serve you as your most loyal servant, and I will make my sons do the same. Please forgive me!"
The King was very glad to have made peace with his enemy so easily, and to have gained him for a friend, and he not only forgave him, but said he would send his servants and his own physician to attend him, and promised to restore his property.
The King was very happy to have made peace with his enemy so easily and to have gained him as a friend. He not only forgave him but also said he would send his servants and his own doctor to take care of him, and he promised to return his property.
Having taken leave of the wounded man, the King went out into the porch and looked around for the hermit. Before going away he wished once more to beg an answer to the questions he had put. The hermit was outside, on his knees, sowing seeds in the beds that had been dug the day before.
Having said goodbye to the injured man, the King stepped out onto the porch and looked for the hermit. Before leaving, he wanted to ask one more time for answers to the questions he had asked. The hermit was outside, kneeling and sowing seeds in the beds that had been dug the day before.
The King approached him, and said:
The King walked up to him and said:
“For the last time, I pray you to answer my questions, wise man.”
“For the last time, I ask you to answer my questions, wise man.”
“You have already been answered!” said the hermit, still crouching on his thin legs, and looking up at the King, who stood before him.
“You have already been answered!” said the hermit, still crouching on his skinny legs and looking up at the King, who stood before him.
“How answered? What do you mean?” asked the King.
“What do you mean? How did you answer?” asked the King.
“Do you not see,” replied the hermit. “If you had not pitied my weakness yesterday, and had not dug those beds for me, but had gone your way, that man would have attacked you, and you would have repented of not having stayed with me. So the most important time was when you were digging the beds; and I was the most important man; and to do me good was your most important business. Afterwards when that man ran to us, the most important time was when you were attending to him, for if you had not bound up his wounds he would have died without having made peace with you. So he was the most important man, and what you did for him was your most important business. Remember then: there is only one time that is important—Now! It is the most important time because it is the only time when we have any power. The most necessary man is he with whom you are, for no man knows whether he will ever have dealings with any one else: and the most important affair is, to do him good, because for that purpose alone was man sent into this life!”
“Do you not see,” replied the hermit. “If you hadn’t shown me kindness yesterday and hadn’t dug those beds for me, but had just gone on your way, that man would have attacked you, and you would have regretted not staying with me. So the most important moment was when you were digging the beds; and I was the most important person; and helping me was your most important task. Later, when that man came to us, the most important moment was when you were taking care of him, because if you hadn’t bandaged his wounds, he would have died without making peace with you. So he was the most important person, and what you did for him was your most important task. Remember then: there is only one important time—Now! It is the most important time because it is the only moment when we have any power. The most necessary person is the one you are with, since no one knows if they will ever interact with anyone else again; and the most crucial task is to do him good, because that is the reason man was sent into this life!”
THE COFFEE-HOUSE OF SURAT
(After Bernardin de Saint-Pierre)
In the town of Surat, in India, was a coffee-house where many travellers and foreigners from all parts of the world met and conversed.
In the town of Surat, India, there was a coffee house where many travelers and foreigners from all over the world gathered and chatted.
One day a learned Persian theologian visited this coffee-house. He was a man who had spent his life studying the nature of the Deity, and reading and writing books upon the subject. He had thought, read, and written so much about God, that eventually he lost his wits, became quite confused, and ceased even to believe in the existence of a God. The Shah, hearing of this, had banished him from Persia.
One day, an educated Persian theologian visited this coffeehouse. He was a man who had dedicated his life to studying the nature of God, reading and writing books on the topic. He had thought, read, and written so extensively about God that he eventually lost his sanity, became very confused, and even stopped believing in God's existence. The Shah, upon hearing this, banished him from Persia.
After having argued all his life about the First Cause, this unfortunate theologian had ended by quite perplexing himself, and instead of understanding that he had lost his own reason, he began to think that there was no higher Reason controlling the universe.
After arguing all his life about the First Cause, this unfortunate theologian ended up completely confounding himself, and instead of realizing that he had lost his own reasoning, he started to believe that there was no higher Reason governing the universe.
This man had an African slave who followed him everywhere. When the theologian entered the coffee-house, the slave remained outside, near the door, sitting on a stone in the glare of the sun, and driving away the flies that buzzed around him. The Persian having settled down on a divan in the coffee-house, ordered himself a cup of opium. When he had drunk it and the opium had begun to quicken the workings of his brain, he addressed his slave through the open door:
This man had an African slave who accompanied him everywhere. When the theologian went into the coffeehouse, the slave stayed outside by the door, sitting on a stone in the sun and swatting away the flies buzzing around him. Once the Persian settled onto a couch in the coffeehouse, he ordered a cup of opium. After he drank it and the opium started to stimulate his thoughts, he called out to his slave through the open door:
“Tell me, wretched slave,” said he, “do you think there is a God, or not?”
“Tell me, miserable slave,” he said, “do you think there’s a God, or not?”
“Of course there is,” said the slave, and immediately drew from under his girdle a small idol of wood.
“Of course there is,” said the slave, and he quickly pulled out a small wooden idol from under his belt.
“There,” said he, “that is the God who has guarded me from the day of my birth. Every one in our country worships the fetish tree, from the wood of which this God was made.”
“There,” he said, “that is the God who has protected me since the day I was born. Everyone in our country worships the fetish tree, from which this God was made.”
This conversation between the theologian and his slave was listened to with surprise by the other guests in the coffee-house. They were astonished at the master’s question, and yet more so at the slave’s reply.
This conversation between the theologian and his slave was met with surprise by the other guests in the coffee house. They were shocked by the master's question, and even more so by the slave's response.
One of them, a Brahmin, on hearing the words spoken by the slave, turned to him and said:
One of them, a Brahmin, upon hearing what the slave said, turned to him and said:
“Miserable fool! Is it possible you believe that God can be carried under a man’s girdle? There is one God—Brahma, and he is greater than the whole world, for he created it. Brahma is the One, the mighty God, and in His honour are built the temples on the Ganges’ banks, where his true priests, the Brahmins, worship him. They know the true God, and none but they. A thousand score of years have passed, and yet through revolution after revolution these priests have held their sway, because Brahma, the one true God, has protected them.”
“Miserable fool! Do you really think that God can be carried under a man’s belt? There is one God—Brahma, and he is greater than the entire world because he created it. Brahma is the One, the mighty God, and in His honor, the temples are built on the banks of the Ganges, where his true priests, the Brahmins, worship Him. They know the true God, and no one else does. A thousand scores of years have passed, yet through countless revolutions, these priests have maintained their power because Brahma, the one true God, has protected them.”
So spoke the Brahmin, thinking to convince every one; but a Jewish broker who was present replied to him, and said:
So the Brahmin spoke, trying to convince everyone; but a Jewish broker who was there replied to him and said:
“No! the temple of the true God is not in India. Neither does God protect the Brahmin caste. The true God is not the God of the Brahmins, but of Abraham, Isaac, and Jacob. None does He protect but His chosen people, the Israelites. From the commencement of the world, our nation has been beloved of Him, and ours alone. If we are now scattered over the whole earth, it is but to try us; for God has promised that He will one day gather His people together in Jerusalem. Then, with the Temple of Jerusalem—the wonder of the ancient world—restored to its splendor, shall Israel be established a ruler over all nations.”
“No! The temple of the true God isn't in India. God doesn’t protect the Brahmin caste. The true God isn’t the God of the Brahmins, but of Abraham, Isaac, and Jacob. He only protects His chosen people, the Israelites. From the beginning of the world, our nation has been beloved by Him, and only ours. If we are now scattered all over the earth, it’s just to test us; God has promised that He will one day gather His people together in Jerusalem. Then, with the Temple of Jerusalem—the wonder of the ancient world—restored to its glory, Israel will be established as a ruler over all nations.”
So spoke the Jew, and burst into tears. He wished to say more, but an Italian missionary who was there interrupted him.
So the Jew spoke and started crying. He wanted to say more, but an Italian missionary who was present interrupted him.
“What you are saying is untrue,” said he to the Jew. “You attribute injustice to God. He cannot love your nation above the rest. Nay rather, even if it be true that of old He favored the Israelites, it is now nineteen hundred years since they angered Him, and caused Him to destroy their nation and scatter them over the earth, so that their faith makes no converts and has died out except here and there. God shows preference to no nation, but calls all who wish to be saved to the bosom of the Catholic Church of Rome, the one outside whose borders no salvation can be found.”
"What you're saying isn't true," he said to the Jew. "You're blaming God for injustice. He can't love your nation more than any other. Even if it’s true that He favored the Israelites in the past, it’s been nineteen hundred years since they angered Him and caused Him to destroy their nation and scatter them across the earth, to the point that their faith has no converts and is nearly extinct, except in a few places. God doesn't show preference to any nation; He calls everyone who wants to be saved to the embrace of the Catholic Church of Rome, outside of which no salvation can be found."
So spoke the Italian. But a Protestant minister, who happened to be present, growing pale, turned to the Catholic missionary and exclaimed:
So said the Italian. But a Protestant minister who was there, turning pale, looked at the Catholic missionary and exclaimed:
“How can you say that salvation belongs to your religion? Those only will be saved, who serve God according to the Gospel, in spirit and in truth, as bidden by the word of Christ.”
"How can you claim that salvation is exclusive to your religion? Only those who worship God in accordance with the Gospel, genuinely and sincerely, as instructed by the word of Christ, will be saved."
Then a Turk, an office-holder in the custom-house at Surat, who was sitting in the coffee-house smoking a pipe, turned with an air of superiority to both the Christians.
Then a Turk, a customs officer in Surat, who was sitting in the coffeehouse smoking a pipe, looked at both Christians with an air of superiority.
“Your belief in your Roman religion is vain,” said he. “It was superseded twelve hundred years ago by the true faith: that of Mohammed! You cannot but observe how the true Mohammed faith continues to spread both in Europe and Asia, and even in the enlightened country of China. You say yourselves that God has rejected the Jews; and, as a proof, you quote the fact that the Jews are humiliated and their faith does not spread. Confess then the truth of Mohammedanism, for it is triumphant and spreads far and wide. None will be saved but the followers of Mohammed, God’s latest prophet; and of them, only the followers of Omar, and not of Ali, for the latter are false to the faith.”
"Your belief in your Roman religion is pointless," he said. "It was replaced twelve hundred years ago by the true faith: that of Mohammed! You can’t help but notice how the true faith of Mohammed keeps spreading both in Europe and Asia, and even in the advanced country of China. You yourselves claim that God has turned away from the Jews; and to support this, you point to the fact that the Jews are humiliated and their faith isn't growing. Admit the truth of Mohammedanism, for it is victorious and extends far and wide. Only the followers of Mohammed, God's final prophet, will be saved; and among them, only the followers of Omar, not of Ali, for the latter are unfaithful to the true faith."
To this the Persian theologian, who was of the sect of Ali, wished to reply; but by this time a great dispute had arisen among all the strangers of different faiths and creeds present. There were Abyssinian Christians, Llamas from Thibet, Ismailians and Fireworshippers. They all argued about the nature of God, and how He should be worshipped. Each of them asserted that in his country alone was the true God known and rightly worshipped.
To this, the Persian theologian, who followed the sect of Ali, wanted to respond; but by then, a major argument had broken out among all the strangers of different faiths and beliefs present. There were Abyssinian Christians, Llamas from Tibet, Ismailis, and Fire Worshippers. They all debated about the nature of God and how He should be worshipped. Each of them claimed that in their own country alone was the true God known and properly worshipped.
Every one argued and shouted, except a Chinaman, a student of Confucius, who sat quietly in one corner of the coffee-house, not joining in the dispute. He sat there drinking tea and listening to what the others said, but did not speak himself.
Everyone argued and shouted, except for a Chinese man, a student of Confucius, who sat quietly in one corner of the coffeehouse, not joining in the debate. He sat there drinking tea and listening to what the others said, but he didn’t speak himself.
The Turk noticed him sitting there, and appealed to him, saying:
The Turk saw him sitting there and called out to him, saying:
“You can confirm what I say, my good Chinaman. You hold your peace, but if you spoke I know you would uphold my opinion. Traders from your country, who come to me for assistance, tell me that though many religions have been introduced into China, you Chinese consider Mohammedanism the best of all, and adopt it willingly. Confirm, then, my words, and tell us your opinion of the true God and of His prophet.”
“You can back me up on this, my good friend from China. You’re silent, but if you spoke, I know you would agree with me. Traders from your country, who come to me for help, tell me that even though many religions have been introduced into China, you Chinese believe that Islam is the best of all and adopt it willingly. So, please confirm what I say, and share your thoughts on the true God and His prophet.”
“Yes, yes,” said the rest, turning to the Chinaman, “let us hear what you think on the subject.”
“Yes, yes,” the others said, turning to the Chinese man, “let’s hear your thoughts on this.”
The Chinaman, the student of Confucius, closed his eyes, and thought a while. Then he opened them again, and drawing his hands out of the wide sleeves of his garment, and folding them on his breast, he spoke as follows, in a calm and quiet voice.
The Chinese man, a student of Confucius, shut his eyes and thought for a moment. Then he opened them again, pulled his hands out from the wide sleeves of his clothing, and folded them on his chest before speaking in a calm and quiet voice.
Sirs, it seems to me that it is chiefly pride that prevents men agreeing with one another on matters of faith. If you care to listen to me, I will tell you a story which will explain this by an example.
Gentlemen, I believe it’s mostly pride that stops people from coming to an agreement on issues of faith. If you’re willing to hear me out, I’ll share a story that illustrates this point.
I came here from China on an English steamer which had been round the world. We stopped for fresh water, and landed on the east coast of the island of Sumatra. It was midday, and some of us, having landed, sat in the shade of some cocoanut palms by the seashore, not far from a native village. We were a party of men of different nationalities.
I arrived here from China on an English steamer that had traveled around the world. We stopped for fresh water and landed on the east coast of Sumatra. It was midday, and some of us, after landing, sat in the shade of some coconut palms by the shore, not far from a local village. We were a group of men from various nationalities.
As we sat there, a blind man approached us. We learned afterwards that he had gone blind from gazing too long and too persistently at the sun, trying to find out what it is, in order to seize its light.
As we sat there, a blind man came up to us. We found out later that he had gone blind from staring too long and too stubbornly at the sun, trying to understand what it was so he could capture its light.
He strove a long time to accomplish this, constantly looking at the sun; but the only result was that his eyes were injured by its brightness, and he became blind.
He worked for a long time to achieve this, always staring at the sun; but the only outcome was that his eyes were damaged by its brightness, and he ended up blind.
Then he said to himself:
Then he thought to himself:
“The light of the sun is not a liquid; for if it were a liquid it would be possible to pour it from one vessel into another, and it would be moved, like water, by the wind. Neither is it fire; for if it were fire, water would extinguish it. Neither is light a spirit, for it is seen by the eye; nor is it matter, for it cannot be moved. Therefore, as the light of the sun is neither liquid, nor fire, nor spirit, nor matter, it is—nothing!”
“The light of the sun isn’t a liquid; if it were, you could pour it from one container to another, and the wind could move it like water. It also isn’t fire; if it were fire, water would put it out. It’s not a spirit either, since we can see it with our eyes; nor is it matter, because it can’t be moved. So, since the light of the sun is neither liquid, nor fire, nor spirit, nor matter, it is—nothing!”
So he argued, and, as a result of always looking at the sun and always thinking about it, he lost both his sight and his reason. And when he went quite blind, he became fully convinced that the sun did not exist.
So he argued, and because he was constantly staring at the sun and always thinking about it, he lost both his sight and his sanity. And when he went completely blind, he became fully convinced that the sun didn’t exist.
With this blind man came a slave, who after placing his master in the shade of a cocoanut tree, picked up a cocoanut from the ground, and began making it into a night-light. He twisted a wick from the fibre of the cocoanut: squeezed oil from the nut in the shell, and soaked the wick in it.
With this blind man was a slave, who, after putting his master in the shade of a coconut tree, picked up a coconut from the ground and started turning it into a nightlight. He twisted a wick from the fiber of the coconut, squeezed oil from the nut in the shell, and soaked the wick in it.
As the slave sat doing this, the blind man sighed and said to him:
As the slave sat doing this, the blind man sighed and said to him:
“Well, slave, was I not right when I told you there is no sun? Do you not see how dark it is? Yet people say there is a sun.... But if so, what is it?”
“Well, slave, wasn’t I right when I told you there’s no sun? Don’t you see how dark it is? Yet people claim there’s a sun... But if that’s the case, what is it?”
“I do not know what the sun is,” said the slave. “That is no business of mine. But I know what light is. Here I have made a night-light, by the help of which I can serve you and find anything I want in the hut.”
“I don’t know what the sun is,” said the slave. “That’s not my concern. But I understand what light is. Here, I’ve made a night-light, which I can use to help you and find anything I need in the hut.”
And the slave picked up the cocoanut shell, saying:
And the slave picked up the coconut shell, saying:
“This is my sun.”
“This is my sunshine.”
A lame man with crutches, who was sitting near by, heard these words, and laughed:
A disabled man with crutches, who was sitting nearby, heard these words and laughed:
“You have evidently been blind all your life,” said he to the blind man, “not to know what the sun is. I will tell you what it is. The sun is a ball of fire, which rises every morning out of the sea and goes down again among the mountains of our island each evening. We have all seen this, and if you had had your eyesight you too would have seen it.”
“You've clearly been blind your whole life,” he said to the blind man, “not to know what the sun is. Let me explain it to you. The sun is a ball of fire that rises every morning from the sea and sets behind the mountains of our island each evening. We’ve all witnessed this, and if you had your sight, you would have seen it too.”
A fisherman, who had been listening to the conversation said:
A fisherman, who had been listening to the conversation, said:
“It is plain enough that you have never been beyond your own island. If you were not lame, and if you had been out as I have in a fishing-boat, you would know that the sun does not set among the mountains of our island, but as it rises from the ocean every morning so it sets again in the sea every night. What I am telling you is true, for I see it every day with my own eyes.”
“It’s clear that you’ve never been off your own island. If you weren’t lame and had gone out like I have in a fishing boat, you’d know that the sun doesn’t set behind the mountains of our island. Instead, it rises from the ocean every morning and sets back into the sea every night. What I’m saying is true because I see it every day with my own eyes.”
Then an Indian who was of our party, interrupted him by saying:
Then an Indian who was with us interrupted him by saying:
“I am astonished that a reasonable man should talk such nonsense. How can a ball of fire possibly descend into the water and not be extinguished? The sun is not a ball of fire at all, it is the Deity named Deva, who rides for ever in a chariot round the golden mountain, Meru. Sometimes the evil serpents Ragu and Ketu attack Deva and swallow him: and then the earth is dark. But our priests pray that the Deity may be released, and then he is set free. Only such ignorant men as you, who have never been beyond their own island, can imagine that the sun shines for their country alone.”
“I’m amazed that a reasonable person could say such nonsense. How can a ball of fire possibly fall into the water and not go out? The sun isn’t a ball of fire at all; it’s the Deity named Deva, who forever rides in a chariot around the golden mountain, Meru. Sometimes the evil serpents Ragu and Ketu attack Deva and swallow him, and then the earth is dark. But our priests pray for the Deity to be freed, and then he is released. Only ignorant people like you, who have never left their own island, would think that the sun shines just for their country.”
Then the master of an Egyptian vessel, who was present, spoke in his turn.
Then the captain of an Egyptian ship, who was there, spoke next.
“No,” said he, “you also are wrong. The sun is not a Deity, and does not move only round India and its golden mountain. I have sailed much on the Black Sea, and along the coasts of Arabia, and have been to Madagascar and to the Philippines. The sun lights the whole earth, and not India alone. It does not circle round one mountain, but rises far in the East, beyond the Isles of Japan, and sets far, far away in the West, beyond the islands of England. That is why the Japanese call their country ‘Nippon,’ that is, ‘the birth of the sun.’ I know this well, for I have myself seen much, and heard more from my grandfather, who sailed to the very ends of the sea.”
“No,” he said, “you’re wrong too. The sun isn’t a god and doesn’t just move around India and its golden mountain. I’ve sailed a lot on the Black Sea, along the Arabian coast, and I’ve been to Madagascar and the Philippines. The sun shines on the whole earth, not just India. It doesn’t revolve around one mountain, but rises far in the East, beyond the Japanese Islands, and sets far, far away in the West, beyond the British Isles. That’s why the Japanese call their country ‘Nippon,’ which means ‘the birthplace of the sun.’ I know this well because I’ve seen a lot for myself and heard even more from my grandfather, who sailed to the very ends of the sea.”
He would have gone on, but an English sailor from our ship interrupted him.
He would have continued, but an English sailor from our ship interrupted him.
“There is no country,” he said “where people know so much about the sun’s movements as in England. The sun, as every one in England knows, rises nowhere and sets nowhere. It is always moving round the earth. We can be sure of this for we have just been round the world ourselves, and nowhere knocked up against the sun. Wherever we went, the sun showed itself in the morning and hid itself at night, just as it does here.”
“There’s no country,” he said, “where people understand the sun’s movements like they do in England. The sun, as everyone in England knows, doesn’t really rise or set. It’s always circling the earth. We can be certain of this because we just traveled around the world ourselves, and we never ran into the sun. No matter where we went, the sun appeared in the morning and disappeared at night, just like it does here.”
And the Englishman took a stick and, drawing circles on the sand, tried to explain how the sun moves in the heavens and goes round the world. But he was unable to explain it clearly, and pointing to the ship’s pilot said:
And the Englishman picked up a stick and, drawing circles in the sand, attempted to explain how the sun moves across the sky and circles the Earth. But he couldn't explain it clearly, so he pointed to the ship's pilot and said:
“This man knows more about it than I do. He can explain it properly.”
“This guy knows more about it than I do. He can explain it well.”
The pilot, who was an intelligent man, had listened in silence to the talk till he was asked to speak. Now every one turned to him, and he said:
The pilot, an intelligent man, had listened quietly to the conversation until he was asked to share his thoughts. At that moment, everyone looked to him, and he said:
“You are all misleading one another, and are yourselves deceived. The sun does not go round the earth, but the earth goes round the sun, revolving as it goes, and turning towards the sun in the course of each twenty-four hours, not only Japan, and the Philippines, and Sumatra where we now are, but Africa, and Europe, and America, and many lands besides. The sun does not shine for some one mountain, or for some one island, or for some one sea, nor even for one earth alone, but for other planets as well as our earth. If you would only look up at the heavens, instead of at the ground beneath your own feet, you might all understand this, and would then no longer suppose that the sun shines for you, or for your country alone.”
"You’re all misguiding each other and are being misled yourselves. The sun doesn't revolve around the earth; rather, the earth orbits the sun, spinning as it does so, and facing the sun every twenty-four hours. This is true not just in Japan, the Philippines, and Sumatra where we are now, but in Africa, Europe, America, and many other places too. The sun doesn’t shine for just one mountain, one island, or one sea, nor even just for our planet; it shines for other planets as well. If you would just look up at the sky instead of focusing on the ground beneath your feet, you’d understand this and wouldn't think the sun shines solely for you or your country."
Thus spoke the wise pilot, who had voyaged much about the world, and had gazed much upon the heavens above.
Thus spoke the wise pilot, who had traveled extensively around the world and had looked up at the skies above many times.
“So on matters of faith,” continued the Chinaman, the student of Confucius, “it is pride that causes error and discord among men. As with the sun, so it is with God. Each man wants to have a special God of his own, or at least a special God for his native land. Each nation wishes to confine in its own temples Him, whom the world cannot contain.
“So on matters of faith,” continued the Chinese man, the student of Confucius, “it’s pride that leads to mistakes and conflict among people. Just like with the sun, it’s the same with God. Every person wants to have their own unique God or, at the very least, a special God for their homeland. Each nation wants to limit in its own temples Him whom the world cannot hold.”
“Can any temple compare with that which God Himself has built to unite all men in one faith and one religion?
“Can any temple compare to the one that God Himself has built to bring all people together in one faith and one religion?
“All human temples are built on the model of this temple, which is God’s own world. Every temple has its fonts, its vaulted roof, its lamps, its pictures or sculptures, its inscriptions, its books of the law, its offerings, its altars and its priests. But in what temple is there such a font as the ocean; such a vault as that of the heavens; such lamps as the sun, moon, and stars; or any figures to be compared with living, loving, mutually-helpful men? Where are there any records of God’s goodness so easy to understand as the blessings which God has strewn abroad for man’s happiness? Where is there any book of the law so clear to each man as that written in his heart? What sacrifices equal the self-denials which loving men and women make for one another? And what altar can be compared with the heart of a good man, on which God Himself accepts the sacrifice?
“All human temples are modeled after this temple, which is God’s own world. Every temple has its fonts, its vaulted ceiling, its lamps, its pictures or sculptures, its inscriptions, its books of law, its offerings, its altars, and its priests. But in what temple is there such a font as the ocean; such a vault as the skies; such lamps as the sun, moon, and stars; or figures that can compare to living, loving, supportive people? Where can we find records of God’s goodness that are as easy to understand as the blessings God has given for human happiness? Where is there a book of law so clear to each person as the one written in their heart? What sacrifices are greater than the self-denials that loving men and women make for each other? And what altar can compare to the heart of a good person, on which God Himself accepts the sacrifice?
“The higher a man’s conception of God, the better will he know Him. And the better he knows God, the nearer will he draw to Him, imitating His goodness, His mercy, and His love of man.
“The higher a person’s understanding of God, the better they will know Him. And the better they know God, the closer they will come to Him, reflecting His goodness, mercy, and love for humanity.”
“Therefore, let him who sees the sun’s whole light filling the world, refrain from blaming or despising the superstitious man, who in his own idol sees one ray of that same light. Let him not despise even the unbeliever who is blind and cannot see the sun at all.”
“Therefore, let anyone who sees the full light of the sun shining on the world not blame or look down on the superstitious person who sees just a glimpse of that same light in their idol. Let them not even scorn the unbeliever who is blind and can’t see the sun at all.”
So spoke the Chinaman, the student of Confucius; and all who were present in the coffee-house were silent, and disputed no more as to whose faith was the best.
So spoke the Chinese man, the student of Confucius; and everyone in the coffee shop fell silent and stopped arguing about whose faith was the best.
HOW MUCH LAND DOES A MAN NEED?
I
An elder sister came to visit her younger sister in the country. The elder was married to a tradesman in town, the younger to a peasant in the village. As the sisters sat over their tea talking, the elder began to boast of the advantages of town life: saying how comfortably they lived there, how well they dressed, what fine clothes her children wore, what good things they ate and drank, and how she went to the theatre, promenades, and entertainments.
An older sister came to visit her younger sister in the countryside. The older sister was married to a businessman in the city, while the younger sister was married to a farmer in the village. As they sat together over tea, the older sister started bragging about the perks of city life: how comfortably they lived, how well they dressed, what nice clothes her kids wore, the delicious food and drinks they enjoyed, and how she went to the theater, walks, and social events.
The younger sister was piqued, and in turn disparaged the life of a tradesman, and stood up for that of a peasant.
The younger sister was annoyed and criticized the life of a tradesman, while defending that of a peasant.
“I would not change my way of life for yours,” said she. “We may live roughly, but at least we are free from anxiety. You live in better style than we do, but though you often earn more than you need, you are very likely to lose all you have. You know the proverb, ‘Loss and gain are brothers twain.’ It often happens that people who are wealthy one day are begging their bread the next. Our way is safer. Though a peasant’s life is not a fat one, it is a long one. We shall never grow rich, but we shall always have enough to eat.”
“I wouldn’t trade my lifestyle for yours,” she said. “We may live simply, but at least we’re free from worry. You have a more comfortable life than we do, but even though you often make more than you need, you could easily lose everything. You know the saying, ‘Loss and gain are two sides of the same coin.’ It’s common for people who are well-off one day to be begging for food the next. Our way is safer. While a peasant’s life isn’t luxurious, it tends to be long. We may never get rich, but we’ll always have enough to eat.”
The elder sister said sneeringly:
The older sister said mockingly:
“Enough? Yes, if you like to share with the pigs and the calves! What do you know of elegance or manners! However much your good man may slave, you will die as you are living-on a dung heap-and your children the same.”
“Enough? Sure, if you’re happy to share with the pigs and the calves! What do you know about elegance or manners! No matter how hard your good man works, you’ll still die as you’re living—on a dung heap—and your children will end up the same way.”
“Well, what of that?” replied the younger. “Of course our work is rough and coarse. But, on the other hand, it is sure; and we need not bow to any one. But you, in your towns, are surrounded by temptations; today all may be right, but tomorrow the Evil One may tempt your husband with cards, wine, or women, and all will go to ruin. Don’t such things happen often enough?”
“Well, so what?” replied the younger one. “Sure, our work is rough and unpolished. But on the flip side, it’s secure, and we don’t have to answer to anyone. But you, in your towns, are surrounded by temptations; today everything might be fine, but tomorrow the Devil could tempt your husband with cards, alcohol, or women, and everything could fall apart. Don’t these things happen often enough?”
Pahom, the master of the house, was lying on the top of the oven, and he listened to the women’s chatter.
Pahom, the head of the household, was lying on top of the oven, listening to the women chatting.
“It is perfectly true,” thought he. “Busy as we are from childhood tilling Mother Earth, we peasants have no time to let any nonsense settle in our heads. Our only trouble is that we haven’t land enough. If I had plenty of land, I shouldn’t fear the Devil himself!”
“It’s absolutely true,” he thought. “Even though we’re busy working the land from childhood, we peasants don’t have time for any nonsense. Our only issue is that we don’t have enough land. If I had plenty of land, I wouldn’t be afraid of the Devil himself!”
The women finished their tea, chatted a while about dress, and then cleared away the tea-things and lay down to sleep.
The women finished their tea, talked for a bit about clothes, then cleaned up the tea things and went to bed.
But the Devil had been sitting behind the oven, and had heard all that was said. He was pleased that the peasant’s wife had led her husband into boasting, and that he had said that if he had plenty of land he would not fear the Devil himself.
But the Devil had been sitting behind the oven and heard everything that was said. He was pleased that the peasant’s wife had made her husband brag, and that he had claimed that if he owned a lot of land, he wouldn’t be afraid of the Devil himself.
“All right,” thought the Devil. “We will have a tussle. I’ll give you land enough; and by means of that land I will get you into my power.”
"Okay," thought the Devil. "We’ll have a fight. I’ll give you plenty of land; and with that land, I’ll gain control over you."
II
Close to the village there lived a lady, a small landowner, who had an estate of about three hundred acres. She had always lived on good terms with the peasants, until she engaged as her steward an old soldier, who took to burdening the people with fines. However careful Pahom tried to be, it happened again and again that now a horse of his got among the lady’s oats, now a cow strayed into her garden, now his calves found their way into her meadows-and he always had to pay a fine.
Near the village lived a woman, a small landowner, who owned about three hundred acres. She had always had a friendly relationship with the peasants until she hired an old soldier as her steward, who started imposing fines on them. No matter how careful Pahom tried to be, it kept happening that his horse would eat the lady’s oats, his cow would wander into her garden, or his calves would get into her meadows—and he always had to pay a fine.
Pahom paid, but grumbled, and, going home in a temper, was rough with his family. All through that summer Pahom had much trouble because of this steward; and he was even glad when winter came and the cattle had to be stabled. Though he grudged the fodder when they could no longer graze on the pasture-land, at least he was free from anxiety about them.
Pahom paid, but complained, and on his way home in a bad mood, he was harsh with his family. Throughout that summer, Pahom had a lot of trouble because of this steward, and he was even relieved when winter arrived and the cattle had to be kept in the barn. Although he was unhappy about feeding them when they couldn't graze on the pasture, at least he didn't have to worry about them.
In the winter the news got about that the lady was going to sell her land, and that the keeper of the inn on the high road was bargaining for it. When the peasants heard this they were very much alarmed.
In the winter, word spread that the lady was planning to sell her land, and that the innkeeper on the main road was negotiating to buy it. When the peasants heard this, they became very worried.
“Well,” thought they, “if the innkeeper gets the land he will worry us with fines worse than the lady’s steward. We all depend on that estate.”
"Well," they thought, "if the innkeeper gets the land, he'll burden us with fines worse than the lady’s steward. We all rely on that estate."
So the peasants went on behalf of their Commune, and asked the lady not to sell the land to the innkeeper; offering her a better price for it themselves. The lady agreed to let them have it. Then the peasants tried to arrange for the Commune to buy the whole estate, so that it might be held by all in common. They met twice to discuss it, but could not settle the matter; the Evil One sowed discord among them, and they could not agree. So they decided to buy the land individually, each according to his means; and the lady agreed to this plan as she had to the other.
So the villagers went on behalf of their Commune and asked the lady not to sell the land to the innkeeper, offering her a better price themselves. The lady agreed to sell it to them. Then the villagers tried to arrange for the Commune to buy the entire estate so that it could be shared by everyone. They met twice to discuss it, but couldn’t come to an agreement; the Evil One caused conflict among them, and they couldn’t agree. So they decided to buy the land individually, each according to what they could afford; and the lady agreed to this plan just like she did with the other.
Presently Pahom heard that a neighbor of his was buying fifty acres, and that the lady had consented to accept one half in cash and to wait a year for the other half. Pahom felt envious.
Right now, Pahom heard that a neighbor was buying fifty acres, and that the woman had agreed to take half in cash and wait a year for the other half. Pahom felt envious.
“Look at that,” thought he, “the land is all being sold, and I shall get none of it.” So he spoke to his wife.
“Look at that,” he thought, “the land is all being sold, and I won't get any of it.” So he talked to his wife.
“Other people are buying,” said he, “and we must also buy twenty acres or so. Life is becoming impossible. That steward is simply crushing us with his fines.”
“Other people are buying,” he said, “and we need to buy about twenty acres too. Life is becoming unbearable. That steward is just hitting us hard with his fines.”
So they put their heads together and considered how they could manage to buy it. They had one hundred roubles laid by. They sold a colt, and one half of their bees; hired out one of their sons as a laborer, and took his wages in advance; borrowed the rest from a brother-in-law, and so scraped together half the purchase money.
So they teamed up and thought about how they could afford to buy it. They had a hundred roubles saved up. They sold a colt and half of their bees, hired one of their sons out as a laborer and took his wages upfront, and borrowed the rest from a brother-in-law, managing to gather half of the money needed for the purchase.
Having done this, Pahom chose out a farm of forty acres, some of it wooded, and went to the lady to bargain for it. They came to an agreement, and he shook hands with her upon it, and paid her a deposit in advance. Then they went to town and signed the deeds; he paying half the price down, and undertaking to pay the remainder within two years.
Having done this, Pahom picked out a forty-acre farm, part of which was wooded, and went to the lady to negotiate for it. They reached an agreement, shook hands on it, and he paid her a deposit upfront. Then they went to town and signed the deeds; he paid half the price upfront and promised to pay the rest within two years.
So now Pahom had land of his own. He borrowed seed, and sowed it on the land he had bought. The harvest was a good one, and within a year he had managed to pay off his debts both to the lady and to his brother-in-law. So he became a landowner, ploughing and sowing his own land, making hay on his own land, cutting his own trees, and feeding his cattle on his own pasture. When he went out to plough his fields, or to look at his growing corn, or at his grass meadows, his heart would fill with joy. The grass that grew and the flowers that bloomed there, seemed to him unlike any that grew elsewhere. Formerly, when he had passed by that land, it had appeared the same as any other land, but now it seemed quite different.
So now Pahom had his own land. He borrowed seeds and planted them on the land he had bought. The harvest was good, and within a year, he managed to pay off his debts to both the lady and his brother-in-law. He became a landowner, plowing and sowing his own land, making hay on his own land, cutting down his own trees, and feeding his cattle in his own pasture. Whenever he went out to plow his fields, check on his growing corn, or look at his grassy meadows, his heart would fill with joy. The grass that grew and the flowers that bloomed there felt unlike any others he had seen. Previously, when he had passed by that land, it had seemed the same as any other, but now it felt completely different.
III
So Pahom was well contented, and everything would have been right if the neighboring peasants would only not have trespassed on his corn-fields and meadows. He appealed to them most civilly, but they still went on: now the Communal herdsmen would let the village cows stray into his meadows; then horses from the night pasture would get among his corn. Pahom turned them out again and again, and forgave their owners, and for a long time he forbore from prosecuting any one. But at last he lost patience and complained to the District Court. He knew it was the peasants’ want of land, and no evil intent on their part, that caused the trouble; but he thought:
So Pahom was quite happy, and everything would have been fine if only the neighboring peasants didn't keep trespassing on his cornfields and meadows. He reached out to them politely, but they continued to ignore him: first, the communal herdsmen would let the village cows roam into his meadows; then, horses from the night pasture would wander into his corn. Pahom would chase them out again and again, forgiving their owners, and for a long time, he refrained from taking any legal action. But eventually, he ran out of patience and complained to the District Court. He understood that it was the peasants' lack of land, not any malice on their part, that was causing the issue; but he thought:
“I cannot go on overlooking it, or they will destroy all I have. They must be taught a lesson.”
“I can't keep ignoring it, or they'll ruin everything I have. They need to learn a lesson.”
So he had them up, gave them one lesson, and then another, and two or three of the peasants were fined. After a time Pahom’s neighbours began to bear him a grudge for this, and would now and then let their cattle on his land on purpose. One peasant even got into Pahom’s wood at night and cut down five young lime trees for their bark. Pahom passing through the wood one day noticed something white. He came nearer, and saw the stripped trunks lying on the ground, and close by stood the stumps, where the tree had been. Pahom was furious.
So he had them up, gave them one lesson, and then another, and a couple of the peasants were fined. After a while, Pahom’s neighbors started to resent him for this and would occasionally let their cattle graze on his land on purpose. One peasant even snuck into Pahom’s woods at night and cut down five young lime trees for their bark. One day, while passing through the woods, Pahom noticed something white. He approached and saw the stripped trunks lying on the ground, with the stumps nearby where the trees had been. Pahom was furious.
“If he had only cut one here and there it would have been bad enough,” thought Pahom, “but the rascal has actually cut down a whole clump. If I could only find out who did this, I would pay him out.”
“If he had only cut one here and there it would have been bad enough,” thought Pahom, “but the jerk has actually cut down a whole clump. If I could just find out who did this, I would get back at him.”
He racked his brains as to who it could be. Finally he decided: “It must be Simon-no one else could have done it.” Se he went to Simon’s homestead to have a look around, but he found nothing, and only had an angry scene. However’ he now felt more certain than ever that Simon had done it, and he lodged a complaint. Simon was summoned. The case was tried, and re-tried, and at the end of it all Simon was acquitted, there being no evidence against him. Pahom felt still more aggrieved, and let his anger loose upon the Elder and the Judges.
He thought hard about who it could be. Finally, he decided, “It has to be Simon—no one else could have done it.” So, he went to Simon’s place to check it out, but he found nothing and only ended up in an argument. However, he now felt more certain than ever that Simon was guilty, and he filed a complaint. Simon was called in. The case was tried, and then tried again, and in the end, Simon was found not guilty since there was no evidence against him. Pahom felt even more upset and took out his anger on the Elder and the Judges.
“You let thieves grease your palms,” said he. “If you were honest folk yourselves, you would not let a thief go free.”
“You let thieves pay you off,” he said. “If you were honest people yourselves, you wouldn’t let a thief go free.”
So Pahom quarrelled with the Judges and with his neighbors. Threats to burn his building began to be uttered. So though Pahom had more land, his place in the Commune was much worse than before.
So Pahom argued with the judges and his neighbors. People started threatening to burn down his building. Even though Pahom had more land, his standing in the community was much worse than it had been before.
About this time a rumor got about that many people were moving to new parts.
Around this time, a rumor spread that a lot of people were relocating to new areas.
“There’s no need for me to leave my land,” thought Pahom. “But some of the others might leave our village, and then there would be more room for us. I would take over their land myself, and make my estate a bit bigger. I could then live more at ease. As it is, I am still too cramped to be comfortable.”
“There's no reason for me to leave my land,” thought Pahom. “But some of the others might leave our village, and then there would be more space for us. I could take over their land myself and make my estate a little bigger. Then I could live more comfortably. As it is, I still feel too cramped to be at ease.”
One day Pahom was sitting at home, when a peasant passing through the village, happened to call in. He was allowed to stay the night, and supper was given him. Pahom had a talk with this peasant and asked him where he came from. The stranger answered that he came from beyond the Volga, where he had been working. One word led to another, and the man went on to say that many people were settling in those parts. He told how some people from his village had settled there. They had joined the Commune, and had had twenty-five acres per man granted them. The land was so good, he said, that the rye sown on it grew as high as a horse, and so thick that five cuts of a sickle made a sheaf. One peasant, he said, had brought nothing with him but his bare hands, and now he had six horses and two cows of his own.
One day, Pahom was sitting at home when a peasant passing through the village stopped by. He was invited to stay for the night, and they gave him supper. Pahom chatted with the peasant and asked where he was from. The stranger replied that he came from beyond the Volga, where he had been working. The conversation flowed, and the man continued to say that many people were moving to those areas. He shared that some people from his village had settled there. They had joined the Commune and were granted twenty-five acres each. The land was so fertile, he said, that the rye sown on it grew as tall as a horse and so thick that five cuts of a sickle made one sheaf. One peasant, he said, had arrived with nothing but his bare hands, and now he owned six horses and two cows.
Pahom’s heart kindled with desire. He thought:
Pahom's heart burned with desire. He thought:
“Why should I suffer in this narrow hole, if one can live so well elsewhere? I will sell my land and my homestead here, and with the money I will start afresh over there and get everything new. In this crowded place one is always having trouble. But I must first go and find out all about it myself.”
“Why should I stay trapped in this small space when I could have a better life somewhere else? I’m going to sell my land and my house here, and with the money, I’ll start fresh over there and get everything new. In this crowded place, there’s always some kind of trouble. But first, I need to go see for myself.”
Towards summer he got ready and started. He went down the Volga on a steamer to Samara, then walked another three hundred miles on foot, and at last reached the place. It was just as the stranger had said. The peasants had plenty of land: every man had twenty-five acres of Communal land given him for his use, and any one who had money could buy, besides, at fifty-cents an acre as much good freehold land as he wanted.
As summer approached, he made his preparations and set off. He traveled down the Volga on a steamer to Samara, then walked another three hundred miles on foot, and finally arrived at his destination. It was just as the stranger had described. The peasants had ample land: each person had twenty-five acres of communal land allotted for their use, and anyone with money could buy, at fifty cents an acre, as much quality freehold land as they wanted.
Having found out all he wished to know, Pahom returned home as autumn came on, and began selling off his belongings. He sold his land at a profit, sold his homestead and all his cattle, and withdrew from membership of the Commune. He only waited till the spring, and then started with his family for the new settlement.
Having learned everything he wanted to know, Pahom returned home as autumn arrived and began selling his possessions. He sold his land for a profit, sold his house and all his cattle, and resigned from the Commune. He just waited until spring, and then set off with his family for the new settlement.
IV
As soon as Pahom and his family arrived at their new abode, he applied for admission into the Commune of a large village. He stood treat to the Elders, and obtained the necessary documents. Five shares of Communal land were given him for his own and his sons’ use: that is to say—125 acres (not altogether, but in different fields) besides the use of the Communal pasture. Pahom put up the buildings he needed, and bought cattle. Of the Communal land alone he had three times as much as at his former home, and the land was good corn-land. He was ten times better off than he had been. He had plenty of arable land and pasturage, and could keep as many head of cattle as he liked.
As soon as Pahom and his family arrived at their new home, he applied to join the Commune of a large village. He hosted the Elders and got the required documents. He was given five shares of Communal land for himself and his sons to use: that is—125 acres (not all in one place, but spread out in different fields) along with access to the Communal pasture. Pahom constructed the buildings he needed and bought cattle. The Communal land alone provided him with three times more than he had at his previous home, and it was excellent farmland. He was ten times better off than he had been. He had plenty of arable land and pasturage and could raise as many cattle as he wanted.
At first, in the bustle of building and settling down, Pahom was pleased with it all, but when he got used to it he began to think that even here he had not enough land. The first year, he sowed wheat on his share of the Communal land, and had a good crop. He wanted to go on sowing wheat, but had not enough Communal land for the purpose, and what he had already used was not available; for in those parts wheat is only sown on virgin soil or on fallow land. It is sown for one or two years, and then the land lies fallow till it is again overgrown with prairie grass. There were many who wanted such land, and there was not enough for all; so that people quarrelled about it. Those who were better off, wanted it for growing wheat, and those who were poor, wanted it to let to dealers, so that they might raise money to pay their taxes. Pahom wanted to sow more wheat; so he rented land from a dealer for a year. He sowed much wheat and had a fine crop, but the land was too far from the village—the wheat had to be carted more than ten miles. After a time Pahom noticed that some peasant-dealers were living on separate farms, and were growing wealthy; and he thought:
At first, in the hustle of moving and settling in, Pahom was happy with everything, but once he got used to it, he started feeling like he still didn't have enough land. In his first year, he planted wheat on his share of the communal land and had a great harvest. He wanted to keep planting wheat, but he didn't have enough communal land for that, and the land he had already used wasn't available; in that area, wheat is only planted on virgin or fallow soil. It's planted for one or two seasons, and then the land sits fallow until it gets overgrown with prairie grass again. Many people wanted that kind of land, and there wasn't enough for everyone, which led to arguments. Those who were better off wanted it for growing wheat, while the poorer folks wanted to lease it to dealers so they could make money for their taxes. Pahom wanted to plant more wheat, so he rented land from a dealer for a year. He planted a lot of wheat and had a fantastic harvest, but the land was too far from the village—the wheat had to be carted more than ten miles. After a while, Pahom noticed that some peasant-dealers were living on separate farms and becoming wealthy; and he thought:
“If I were to buy some freehold land, and have a homestead on it, it would be a different thing, altogether. Then it would all be nice and compact.”
“If I bought some land and built a house on it, it would be a whole different situation. Then everything would be nice and neat.”
The question of buying freehold land recurred to him again and again.
The question of buying freehold land kept popping up in his mind over and over.
He went on in the same way for three years; renting land and sowing wheat. The seasons turned out well and the crops were good, so that he began to lay money by. He might have gone on living contentedly, but he grew tired of having to rent other people’s land every year, and having to scramble for it. Wherever there was good land to be had, the peasants would rush for it and it was taken up at once, so that unless you were sharp about it you got none. It happened in the third year that he and a dealer together rented a piece of pasture land from some peasants; and they had already ploughed it up, when there was some dispute, and the peasants went to law about it, and things fell out so that the labor was all lost. “If it were my own land,” thought Pahom, “I should be independent, and there would not be all this unpleasantness.”
He continued like this for three years, renting land and planting wheat. The seasons were good, and the crops thrived, so he started saving money. He could have kept living happily, but he got tired of renting other people’s land every year and having to fight for it. Whenever good land was available, the peasants would rush to claim it, and it would be taken right away, so unless you were quick, you ended up with nothing. In the third year, he and a dealer rented a piece of pasture land from some peasants. They had already plowed it when a dispute arose, and the peasants took them to court, which wasted all their efforts. “If this were my own land,” Pahom thought, “I would be independent, and I wouldn’t have to deal with all this hassle.”
So Pahom began looking out for land which he could buy; and he came across a peasant who had bought thirteen hundred acres, but having got into difficulties was willing to sell again cheap. Pahom bargained and haggled with him, and at last they settled the price at 1,500 roubles, part in cash and part to be paid later. They had all but clinched the matter, when a passing dealer happened to stop at Pahom’s one day to get a feed for his horse. He drank tea with Pahom, and they had a talk. The dealer said that he was just returning from the land of the Bashkirs, far away, where he had bought thirteen thousand acres of land all for 1,000 roubles. Pahom questioned him further, and the tradesman said:
So Pahom started looking for land to buy; he found a peasant who had bought thirteen hundred acres but was willing to sell it cheap because he was in trouble. Pahom haggled with him, and they finally agreed on a price of 1,500 roubles, part in cash and part to be paid later. They were almost done with the deal when a traveling dealer stopped by Pahom's one day to feed his horse. He had tea with Pahom, and they chatted. The dealer mentioned that he was just back from the Bashkirs' land, far away, where he had bought thirteen thousand acres for only 1,000 roubles. Pahom asked him more questions, and the dealer responded:
“All one need do is to make friends with the chiefs. I gave away about one hundred roubles’ worth of dressing-gowns and carpets, besides a case of tea, and I gave wine to those who would drink it; and I got the land for less than two cents an acre. And he showed Pahom the title-deeds, saying:
“All you have to do is befriend the chiefs. I gave away about one hundred roubles' worth of dressing gowns and carpets, plus a case of tea, and I offered wine to anyone who wanted it; and I got the land for less than two cents an acre. And he showed Pahom the title deeds, saying:
“The land lies near a river, and the whole prairie is virgin soil.”
“The land is located near a river, and the entire prairie is untouched soil.”
Pahom plied him with questions, and the tradesman said:
Pahom bombarded him with questions, and the tradesman replied:
“There is more land there than you could cover if you walked a year, and it all belongs to the Bashkirs. They are as simple as sheep, and land can be got almost for nothing.”
“There is more land there than you could walk across in a year, and it all belongs to the Bashkirs. They are as simple as sheep, and you can get land for almost nothing.”
“There now,” thought Pahom, “with my one thousand roubles, why should I get only thirteen hundred acres, and saddle myself with a debt besides. If I take it out there, I can get more than ten times as much for the money.”
“There now,” thought Pahom, “with my one thousand rubles, why should I settle for only thirteen hundred acres and put myself in debt too? If I invest it out there, I could get over ten times that amount for the money.”
V
Pahom inquired how to get to the place, and as soon as the tradesman had left him, he prepared to go there himself. He left his wife to look after the homestead, and started on his journey taking his man with him. They stopped at a town on their way, and bought a case of tea, some wine, and other presents, as the tradesman had advised. On and on they went until they had gone more than three hundred miles, and on the seventh day they came to a place where the Bashkirs had pitched their tents. It was all just as the tradesman had said. The people lived on the steppes, by a river, in felt-covered tents. They neither tilled the ground, nor ate bread. Their cattle and horses grazed in herds on the steppe. The colts were tethered behind the tents, and the mares were driven to them twice a day. The mares were milked, and from the milk kumiss was made. It was the women who prepared kumiss, and they also made cheese. As far as the men were concerned, drinking kumiss and tea, eating mutton, and playing on their pipes, was all they cared about. They were all stout and merry, and all the summer long they never thought of doing any work. They were quite ignorant, and knew no Russian, but were good-natured enough.
Pahom asked how to get to the place, and as soon as the trader left him, he set off on his own. He left his wife to take care of the homestead and began his journey with his man. They stopped in a town along the way and bought a case of tea, some wine, and other gifts, just as the trader had suggested. They traveled on until they had covered more than three hundred miles, and on the seventh day, they arrived at a spot where the Bashkirs had set up their tents. Everything was just as the trader had described. The people lived on the steppes by a river in felt-covered tents. They did not farm or eat bread. Their cattle and horses grazed in herds on the steppe. The colts were tied up behind the tents, and the mares were taken to them twice a day. The mares were milked, and kumiss was made from the milk. The women prepared kumiss and also made cheese. As for the men, they only cared about drinking kumiss and tea, eating mutton, and playing their pipes. They were all plump and cheerful, and all summer long, they never thought about doing any work. They were quite simple, knew no Russian, but were friendly enough.
As soon as they saw Pahom, they came out of their tents and gathered round their visitor. An interpreter was found, and Pahom told them he had come about some land. The Bashkirs seemed very glad; they took Pahom and led him into one of the best tents, where they made him sit on some down cushions placed on a carpet, while they sat round him. They gave him tea and kumiss, and had a sheep killed, and gave him mutton to eat. Pahom took presents out of his cart and distributed them among the Bashkirs, and divided amongst them the tea. The Bashkirs were delighted. They talked a great deal among themselves, and then told the interpreter to translate.
As soon as they saw Pahom, they came out of their tents and gathered around him. An interpreter was found, and Pahom explained that he had come to discuss some land. The Bashkirs seemed very pleased; they took Pahom and led him into one of the nicest tents, where they made him sit on some soft cushions placed on a carpet, while they sat around him. They served him tea and kumiss, had a sheep killed, and offered him mutton to eat. Pahom took out gifts from his cart and shared them with the Bashkirs, and also distributed the tea among them. The Bashkirs were thrilled. They talked a lot among themselves and then asked the interpreter to translate.
“They wish to tell you,” said the interpreter, “that they like you, and that it is our custom to do all we can to please a guest and to repay him for his gifts. You have given us presents, now tell us which of the things we possess please you best, that we may present them to you.”
“They want to tell you,” said the interpreter, “that they like you, and that it’s our custom to do everything possible to please a guest and to repay him for his gifts. You’ve given us presents, now tell us which of the things we have you like the most, so we can gift them to you.”
“What pleases me best here,” answered Pahom, “is your land. Our land is crowded, and the soil is exhausted; but you have plenty of land and it is good land. I never saw the like of it.”
“What I like best here,” replied Pahom, “is your land. Our land is crowded, and the soil is tired; but you have plenty of land, and it’s good land. I’ve never seen anything like it.”
The interpreter translated. The Bashkirs talked among themselves for a while. Pahom could not understand what they were saying, but saw that they were much amused, and that they shouted and laughed. Then they were silent and looked at Pahom while the interpreter said:
The interpreter translated. The Bashkirs chatted among themselves for a bit. Pahom couldn’t understand what they were saying, but he noticed they were really amused, laughing and shouting. Then they went quiet and looked at Pahom while the interpreter said:
“They wish me to tell you that in return for your presents they will gladly give you as much land as you want. You have only to point it out with your hand and it is yours.”
“They want me to let you know that in exchange for your gifts, they'll happily give you as much land as you want. You just have to point it out, and it's yours.”
The Bashkirs talked again for a while and began to dispute. Pahom asked what they were disputing about, and the interpreter told him that some of them thought they ought to ask their Chief about the land and not act in his absence, while others thought there was no need to wait for his return.
The Bashkirs chatted for a bit and then started to argue. Pahom asked what they were arguing about, and the interpreter explained that some of them believed they should consult their Chief about the land and not take action while he was away, while others thought there was no need to wait for him to come back.
VI
While the Bashkirs were disputing, a man in a large fox-fur cap appeared on the scene. They all became silent and rose to their feet. The interpreter said, “This is our Chief himself.”
While the Bashkirs were arguing, a man in a big fox-fur hat showed up. They all went quiet and stood up. The interpreter said, “This is our Chief himself.”
Pahom immediately fetched the best dressing-gown and five pounds of tea, and offered these to the Chief. The Chief accepted them, and seated himself in the place of honour. The Bashkirs at once began telling him something. The Chief listened for a while, then made a sign with his head for them to be silent, and addressing himself to Pahom, said in Russian:
Pahom quickly grabbed the best robe and five pounds of tea, and offered them to the Chief. The Chief accepted them and took his seat of honor. The Bashkirs immediately started talking to him. The Chief listened for a bit, then nodded for them to be quiet, and turned to Pahom, speaking in Russian:
“Well, let it be so. Choose whatever piece of land you like; we have plenty of it.”
“Well, that's settled. Pick any piece of land you want; we have more than enough.”
“How can I take as much as I like?” thought Pahom. “I must get a deed to make it secure, or else they may say, ‘It is yours,’ and afterwards may take it away again.”
“How can I take as much as I want?” thought Pahom. “I need to get a deed to make it official, or else they might say, ‘It’s yours,’ and later take it back.”
“Thank you for your kind words,” he said aloud. “You have much land, and I only want a little. But I should like to be sure which bit is mine. Could it not be measured and made over to me? Life and death are in God’s hands. You good people give it to me, but your children might wish to take it away again.”
"Thanks for your kind words," he said out loud. "You have a lot of land, and I just want a small piece. But I’d like to be sure about which part is mine. Can’t it be measured and officially given to me? Life and death are in God’s hands. You good people can give it to me, but your children might want to take it back later."
“You are quite right,” said the Chief. “We will make it over to you.”
"You’re absolutely right," said the Chief. "We’ll hand it over to you."
“I heard that a dealer had been here,” continued Pahom, “and that you gave him a little land, too, and signed title-deeds to that effect. I should like to have it done in the same way.”
“I heard that a dealer was here,” Pahom continued, “and that you gave him a bit of land as well and signed the title deeds for it. I’d like to have it done the same way.”
The Chief understood.
The Chief got it.
“Yes,” replied he, “that can be done quite easily. We have a scribe, and we will go to town with you and have the deed properly sealed.”
“Yes,” he replied, “that can be done pretty easily. We have a scribe, and we’ll go to town with you and get the deed properly sealed.”
“And what will be the price?” asked Pahom.
“And what will it cost?” asked Pahom.
“Our price is always the same: one thousand roubles a day.”
“Our price is always the same: one thousand rubles a day.”
Pahom did not understand.
Pahom didn’t get it.
“A day? What measure is that? How many acres would that be?”
“A day? What does that even mean? How many acres would that be?”
“We do not know how to reckon it out,” said the Chief. “We sell it by the day. As much as you can go round on your feet in a day is yours, and the price is one thousand roubles a day.”
“We don’t know how to figure it out,” said the Chief. “We sell it by the day. As much as you can cover on your feet in a day is yours, and the price is one thousand roubles a day.”
Pahom was surprised.
Pahom was shocked.
“But in a day you can get round a large tract of land,” he said.
“But in a day, you can cover a large area of land,” he said.
The Chief laughed.
The Chief chuckled.
“It will all be yours!” said he. “But there is one condition: If you don’t return on the same day to the spot whence you started, your money is lost.”
“It will all be yours!” he said. “But there’s one condition: If you don’t come back on the same day to the place where you started, you’ll lose your money.”
“But how am I to mark the way that I have gone?”
“But how am I supposed to mark the path I’ve taken?”
“Why, we shall go to any spot you like, and stay there. You must start from that spot and make your round, taking a spade with you. Wherever you think necessary, make a mark. At every turning, dig a hole and pile up the turf; then afterwards we will go round with a plough from hole to hole. You may make as large a circuit as you please, but before the sun sets you must return to the place you started from. All the land you cover will be yours.”
“Sure, we can go anywhere you want and stay there. You need to start from that spot and make your way around, taking a spade with you. Wherever you think it’s needed, make a mark. At every turn, dig a hole and stack up the grass; then later we’ll go around with a plow from hole to hole. You can make your circuit as big as you want, but you have to return to where you started before the sun sets. All the land you cover will be yours.”
Pahom was delighted. It-was decided to start early next morning. They talked a while, and after drinking some more kumiss and eating some more mutton, they had tea again, and then the night came on. They gave Pahom a feather-bed to sleep on, and the Bashkirs dispersed for the night, promising to assemble the next morning at daybreak and ride out before sunrise to the appointed spot.
Pahom was thrilled. It was decided to set off early the next morning. They chatted for a bit, had some more kumiss and mutton, then enjoyed tea again as night fell. They provided Pahom with a feather bed to sleep on, and the Bashkirs went their separate ways for the night, promising to gather at dawn and head out before sunrise to the designated location.
VII
Pahom lay on the feather-bed, but could not sleep. He kept thinking about the land.
Pahom lay on the soft bed, but couldn’t sleep. He kept thinking about the land.
“What a large tract I will mark off!” thought he. “I can easily go thirty-five miles in a day. The days are long now, and within a circuit of thirty-five miles what a lot of land there will be! I will sell the poorer land, or let it to peasants, but I’ll pick out the best and farm it. I will buy two ox-teams, and hire two more laborers. About a hundred and fifty acres shall be plough-land, and I will pasture cattle on the rest.”
“What a huge area I’ll set aside!” he thought. “I can easily cover thirty-five miles in a day. The days are long right now, and within a thirty-five-mile radius, there’s a ton of land! I’ll sell the less desirable land or rent it to farmers, but I’ll choose the best to farm myself. I’ll buy two ox teams and hire two more workers. Around a hundred and fifty acres will be for plowing, and I’ll graze cattle on the rest.”
Pahom lay awake all night, and dozed off only just before dawn. Hardly were his eyes closed when he had a dream. He thought he was lying in that same tent, and heard somebody chuckling outside. He wondered who it could be, and rose and went out, and he saw the Bashkir Chief sitting in front of the tent holding his side and rolling about with laughter. Going nearer to the Chief, Pahom asked: “What are you laughing at?” But he saw that it was no longer the Chief, but the dealer who had recently stopped at his house and had told him about the land. Just as Pahom was going to ask, “Have you been here long?” he saw that it was not the dealer, but the peasant who had come up from the Volga, long ago, to Pahom’s old home. Then he saw that it was not the peasant either, but the Devil himself with hoofs and horns, sitting there and chuckling, and before him lay a man barefoot, prostrate on the ground, with only trousers and a shirt on. And Pahom dreamt that he looked more attentively to see what sort of a man it was lying there, and he saw that the man was dead, and that it was himself! He awoke horror-struck.
Pahom lay awake all night, and he finally dozed off just before dawn. Hardly were his eyes closed when he had a dream. He thought he was lying in the same tent and heard someone laughing outside. He wondered who it could be, got up, and went out. He saw the Bashkir Chief sitting in front of the tent, laughing so hard he was rolling around. As he approached the Chief, Pahom asked, “What’s so funny?” But then he realized it was no longer the Chief; it was the dealer who had recently visited him and talked about the land. Just as Pahom was about to ask, “Have you been here long?” he saw that it wasn’t the dealer either, but a peasant who had come up from the Volga a long time ago to Pahom’s old home. Then he noticed it wasn’t the peasant, but the Devil himself, with hooves and horns, sitting there laughing. In front of him lay a barefoot man, flat on the ground, wearing just trousers and a shirt. Pahom dreamt that he looked more closely to see who it was lying there, and he realized the man was dead—and it was himself! He woke up, terrified.
“What things one does dream,” thought he.
"What things one dreams about," he thought.
Looking round he saw through the open door that the dawn was breaking.
Looking around, he saw through the open door that dawn was breaking.
“It’s time to wake them up,” thought he. “We ought to be starting.”
“It’s time to wake them up,” he thought. “We should be getting started.”
He got up, roused his man (who was sleeping in his cart), bade him harness; and went to call the Bashkirs.
He got up, woke up his guy (who was sleeping in his cart), told him to harness the horses, and went to call the Bashkirs.
“It’s time to go to the steppe to measure the land,” he said.
“It’s time to head to the steppe to measure the land,” he said.
The Bashkirs rose and assembled, and the Chief came, too. Then they began drinking kumiss again, and offered Pahom some tea, but he would not wait.
The Bashkirs got up and gathered, and the Chief arrived as well. Then they started drinking kumiss again and offered Pahom some tea, but he refused to stay.
“If we are to go, let us go. It is high time,” said he.
“If we’re going to leave, let’s just go. It’s about time,” he said.
VIII
The Bashkirs got ready and they all started: some mounted on horses, and some in carts. Pahom drove in his own small cart with his servant, and took a spade with him. When they reached the steppe, the morning red was beginning to kindle. They ascended a hillock (called by the Bashkirs a shikhan) and dismounting from their carts and their horses, gathered in one spot. The Chief came up to Pahom and stretched out his arm towards the plain:
The Bashkirs got ready, and they all set off: some on horseback and some in carts. Pahom drove his small cart with his servant and brought a spade along. When they arrived at the steppe, the morning light was just starting to glow. They climbed a small hill (called a shikhan by the Bashkirs) and got off their carts and horses to gather in one place. The Chief approached Pahom and gestured toward the plain:
“See,” said he, “all this, as far as your eye can reach, is ours. You may have any part of it you like.”
“Look,” he said, “everything you can see here is ours. You can have any part of it you want.”
Pahom’s eyes glistened: it was all virgin soil, as flat as the palm of your hand, as black as the seed of a poppy, and in the hollows different kinds of grasses grew breast high.
Pahom’s eyes sparkled: it was all untouched land, flat like the palm of your hand, as dark as a poppy seed, and in the dips, various types of grass grew up to his chest.
The Chief took off his fox-fur cap, placed it on the ground and said:
The Chief removed his fox-fur cap, set it on the ground, and said:
“This will be the mark. Start from here, and return here again. All the land you go round shall be yours.”
“This will be the marker. Start here, and come back here again. All the land you circle will belong to you.”
Pahom took out his money and put it on the cap. Then he took off his outer coat, remaining in his sleeveless under coat. He unfastened his girdle and tied it tight below his stomach, put a little bag of bread into the breast of his coat, and tying a flask of water to his girdle, he drew up the tops of his boots, took the spade from his man, and stood ready to start. He considered for some moments which way he had better go—it was tempting everywhere.
Pahom took out his money and placed it on the hat. Then he removed his outer coat, leaving only his sleeveless undercoat. He loosened his belt and tightened it below his stomach, slipped a small bag of bread into the pocket of his coat, and secured a flask of water to his belt. He pulled up the tops of his boots, took the spade from his worker, and got ready to go. He thought for a moment about which way would be best to head—everything looked tempting.
“No matter,” he concluded, “I will go towards the rising sun.”
“No worries,” he finished, “I’ll head toward the rising sun.”
He turned his face to the east, stretched himself, and waited for the sun to appear above the rim.
He turned his face to the east, stretched out, and waited for the sun to rise above the horizon.
“I must lose no time,” he thought, “and it is easier walking while it is still cool.”
“I can’t waste any time,” he thought, “and it’s easier to walk while it’s still cool outside.”
The sun’s rays had hardly flashed above the horizon, before Pahom, carrying the spade over his shoulder, went down into the steppe.
The sun's rays had barely peeked over the horizon when Pahom, carrying the shovel over his shoulder, headed down into the steppe.
Pahom started walking neither slowly nor quickly. After having gone a thousand yards he stopped, dug a hole and placed pieces of turf one on another to make it more visible. Then he went on; and now that he had walked off his stiffness he quickened his pace. After a while he dug another hole.
Pahom started walking at a steady pace. After covering a thousand yards, he stopped, dug a hole, and stacked pieces of turf on top of each other to make it more noticeable. Then he continued; now that he had loosened up, he picked up his speed. After a bit, he dug another hole.
Pahom looked back. The hillock could be distinctly seen in the sunlight, with the people on it, and the glittering tires of the cartwheels. At a rough guess Pahom concluded that he had walked three miles. It was growing warmer; he took off his under-coat, flung it across his shoulder, and went on again. It had grown quite warm now; he looked at the sun, it was time to think of breakfast.
Pahom looked back. The hill could be clearly seen in the sunlight, with the people on it and the shining wheels of the cart. Pahom estimated that he had walked about three miles. It was getting warmer; he took off his jacket, tossed it over his shoulder, and continued on. It was quite warm now; he glanced at the sun and realized it was time to think about breakfast.
“The first shift is done, but there are four in a day, and it is too soon yet to turn. But I will just take off my boots,” said he to himself.
“The first shift is over, but there are four in a day, and it’s too early to switch. But I’ll just take off my boots,” he said to himself.
He sat down, took off his boots, stuck them into his girdle, and went on. It was easy walking now.
He sat down, took off his boots, tucked them into his belt, and kept going. It was easy to walk now.
“I will go on for another three miles,” thought he, “and then turn to the left. The spot is so fine, that it would be a pity to lose it. The further one goes, the better the land seems.”
“I’ll keep going for another three miles,” he thought, “then I’ll turn left. This place is so beautiful; it would be a shame to miss it. The farther I go, the nicer the land looks.”
He went straight on a for a while, and when he looked round, the hillock was scarcely visible and the people on it looked like black ants, and he could just see something glistening there in the sun.
He walked straight for a while, and when he looked back, the small hill was barely visible, and the people on it looked like tiny black ants. He could just make out something shining in the sun.
“Ah,” thought Pahom, “I have gone far enough in this direction, it is time to turn. Besides I am in a regular sweat, and very thirsty.”
“Ah,” thought Pahom, “I’ve gone far enough this way, it’s time to turn back. Plus, I’m completely sweaty and super thirsty.”
He stopped, dug a large hole, and heaped up pieces of turf. Next he untied his flask, had a drink, and then turned sharply to the left. He went on and on; the grass was high, and it was very hot.
He stopped, dug a big hole, and piled up pieces of grass. Then he untied his flask, took a drink, and sharply turned to the left. He kept going; the grass was tall, and it was really hot.
Pahom began to grow tired: he looked at the sun and saw that it was noon.
Pahom started to feel tired: he looked at the sun and noticed that it was noon.
“Well,” he thought, “I must have a rest.”
“Well,” he thought, “I need to take a break.”
He sat down, and ate some bread and drank some water; but he did not lie down, thinking that if he did he might fall asleep. After sitting a little while, he went on again. At first he walked easily: the food had strengthened him; but it had become terribly hot, and he felt sleepy; still he went on, thinking: “An hour to suffer, a life-time to live.”
He sat down, ate some bread, and drank some water; but he didn’t lie down, thinking that if he did, he might fall asleep. After sitting for a bit, he got up again. At first, he walked easily: the food had given him some energy; but it had gotten really hot, and he felt sleepy; still, he kept going, thinking: “One hour of suffering, a lifetime to live.”
He went a long way in this direction also, and was about to turn to the left again, when he perceived a damp hollow: “It would be a pity to leave that out,” he thought. “Flax would do well there.” So he went on past the hollow, and dug a hole on the other side of it before he turned the corner. Pahom looked towards the hillock. The heat made the air hazy: it seemed to be quivering, and through the haze the people on the hillock could scarcely be seen.
He walked quite a distance in this direction and was just about to turn left again when he noticed a damp depression. "It would be a shame to miss that," he thought. "Flax would thrive there." So, he continued past the depression and dug a hole on the other side before he turned the corner. Pahom looked at the hillock. The heat made the air blurry; it appeared to be shimmering, and through the haze, the people on the hillock could barely be seen.
“Ah!” thought Pahom, “I have made the sides too long; I must make this one shorter.” And he went along the third side, stepping faster. He looked at the sun: it was nearly half way to the horizon, and he had not yet done two miles of the third side of the square. He was still ten miles from the goal.
“Ah!” thought Pahom, “I’ve made the sides too long; I need to make this one shorter.” And he moved along the third side, picking up the pace. He glanced at the sun: it was almost halfway to the horizon, and he still hadn’t covered two miles on the third side of the square. He was still ten miles away from his goal.
“No,” he thought, “though it will make my land lopsided, I must hurry back in a straight line now. I might go too far, and as it is I have a great deal of land.”
“No,” he thought, “even though it will make my land uneven, I need to hurry back in a straight line now. I might end up going too far, and as it is, I have a lot of land.”
So Pahom hurriedly dug a hole, and turned straight towards the hillock.
So Pahom quickly dug a hole and headed straight for the hill.
IX
Pahom went straight towards the hillock, but he now walked with difficulty. He was done up with the heat, his bare feet were cut and bruised, and his legs began to fail. He longed to rest, but it was impossible if he meant to get back before sunset. The sun waits for no man, and it was sinking lower and lower.
Pahom headed straight for the hill, but he struggled to walk now. He was worn out from the heat, his bare feet were sore and injured, and his legs were starting to give out. He wanted to take a break, but it was impossible if he planned to return before sunset. The sun doesn’t wait for anyone, and it was dropping lower and lower.
“Oh dear,” he thought, “if only I have not blundered trying for too much! What if I am too late?”
“Oh no,” he thought, “if only I hadn’t messed up by aiming too high! What if I’m too late?”
He looked towards the hillock and at the sun. He was still far from his goal, and the sun was already near the rim. Pahom walked on and on; it was very hard walking, but he went quicker and quicker. He pressed on, but was still far from the place. He began running, threw away his coat, his boots, his flask, and his cap, and kept only the spade which he used as a support.
He looked at the hill and then at the sun. He was still far from his goal, and the sun was almost at the horizon. Pahom kept walking; it was tough going, but he started to pick up speed. He pushed on, but still had a long way to go. He started running, threw away his coat, boots, flask, and cap, keeping only the spade he used for support.
“What shall I do,” he thought again, “I have grasped too much, and ruined the whole affair. I can’t get there before the sun sets.”
“What should I do,” he thought again, “I’ve taken on too much and messed up the whole thing. I won’t make it there before the sun sets.”
And this fear made him still more breathless. Pahom went on running, his soaking shirt and trousers stuck to him, and his mouth was parched. His breast was working like a blacksmith’s bellows, his heart was beating like a hammer, and his legs were giving way as if they did not belong to him. Pahom was seized with terror lest he should die of the strain.
And this fear made him even more out of breath. Pahom kept running, his soaked shirt and pants clinging to him, and his mouth was dry. His chest was heaving like a blacksmith’s bellows, his heart was pounding like a hammer, and his legs felt weak as if they didn’t belong to him. Pahom was filled with terror that he might die from the effort.
Though afraid of death, he could not stop. “After having run all that way they will call me a fool if I stop now,” thought he. And he ran on and on, and drew near and heard the Bashkirs yelling and shouting to him, and their cries inflamed his heart still more. He gathered his last strength and ran on.
Though he was afraid of dying, he couldn't stop. “After running all this way, they'll think I'm an idiot if I stop now,” he thought. So he kept running and got closer, hearing the Bashkirs yelling and cheering him on, and their shouts filled him with even more determination. He summoned his last bit of strength and continued to run.
The sun was close to the rim, and cloaked in mist looked large, and red as blood. Now, yes now, it was about to set! The sun was quite low, but he was also quite near his aim. Pahom could already see the people on the hillock waving their arms to hurry him up. He could see the fox-fur cap on the ground, and the money on it, and the Chief sitting on the ground holding his sides. And Pahom remembered his dream.
The sun was near the horizon, wrapped in mist, looking big and red like blood. Yes, it was about to set! The sun was pretty low, but he was also close to his goal. Pahom could already see the people on the hill waving their arms to hurry him up. He could see the fox-fur cap on the ground, the money on it, and the Chief sitting there, laughing. And Pahom remembered his dream.
“There is plenty of land,” thought he, “but will God let me live on it? I have lost my life, I have lost my life! I shall never reach that spot!”
“There’s a lot of land,” he thought, “but will God let me live on it? I’ve lost my life, I’ve lost my life! I’ll never make it to that place!”
Pahom looked at the sun, which had reached the earth: one side of it had already disappeared. With all his remaining strength he rushed on, bending his body forward so that his legs could hardly follow fast enough to keep him from falling. Just as he reached the hillock it suddenly grew dark. He looked up—the sun had already set. He gave a cry: “All my labor has been in vain,” thought he, and was about to stop, but he heard the Bashkirs still shouting, and remembered that though to him, from below, the sun seemed to have set, they on the hillock could still see it. He took a long breath and ran up the hillock. It was still light there. He reached the top and saw the cap. Before it sat the Chief laughing and holding his sides. Again Pahom remembered his dream, and he uttered a cry: his legs gave way beneath him, he fell forward and reached the cap with his hands.
Pahom looked at the sun, which was about to touch the horizon: one half of it had already vanished. Using every last bit of strength, he rushed forward, leaning his body ahead so much that his legs struggled to keep up and prevent him from tripping. Just as he got to the hillock, it suddenly went dark. He glanced up—the sun had already set. He cried out, "All my hard work has been for nothing," and thought of stopping, but he heard the Bashkirs still shouting and remembered that, from below, the sun seemed to have set for him, while they on the hillock could still see it. He took a deep breath and ran up the hillock. It was still bright there. He reached the top and spotted the cap. The Chief was sitting there, laughing and holding his sides. Pahom recalled his dream and let out a shout: his legs collapsed beneath him, he fell forward, and reached out for the cap with his hands.
“Ah, what a fine fellow!” exclaimed the Chief. “He has gained much land!”
“Wow, what a great guy!” the Chief said. “He has gotten a lot of land!”
Pahom’s servant came running up and tried to raise him, but he saw that blood was flowing from his mouth. Pahom was dead!
Pahom’s servant came running over and tried to help him up, but he noticed blood was coming from his mouth. Pahom was dead!
The Bashkirs clicked their tongues to show their pity.
The Bashkirs clicked their tongues to express their sympathy.
His servant picked up the spade and dug a grave long enough for Pahom to lie in, and buried him in it. Six feet from his head to his heels was all he needed.
His servant grabbed the spade and dug a grave that was long enough for Pahom to lie in, and buried him there. Six feet from his head to his heels was all he needed.
Notes:
1. One hundred kopeks make a rouble. The kopek is worth about half a cent.
1. One hundred kopeks make a ruble. The kopek is worth about half a cent.
2. A non-intoxicating drink usually made from rye-malt and rye-flour.
2. A non-alcoholic beverage typically made from rye malt and rye flour.
3. The brick oven in a Russian peasant’s hut is usually built so as to leave a flat top, large enough to lie on, for those who want to sleep in a warm place.
3. The brick oven in a Russian peasant’s hut is typically designed with a flat top, spacious enough for someone to lie down on, for those who want to sleep in a warm spot.
4. 120 “desyatins.” The “desyatina” is properly 2.7 acres; but in this story round numbers are used.
4. 120 “desyatins.” A “desyatina” is actually 2.7 acres, but in this story, rounded numbers are used.
5. Three roubles per “desyatina.”
Three rubles per "desyatina."
6. Five “kopeks” for a “desyatina.”
6. Five "kopeks" for a "desyatina."
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!