This is a modern-English version of Faust: A Tragedy, originally written by Goethe, Johann Wolfgang von. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

FAUST: A TRAGEDY

BY GOETHE

Translated into English verse
WITH NOTES AND PRELIMINARY COMMENTS

By JOHN STUART BLACKIE
PROFESSOR OF GREEK AT THE UNIVERSITY OF EDINBURGH


2nd Edition
REFINED AND MAINLY REDRAFTED


London
MACMILLAN AND CO.
1880

TRANSLATOR’S DEDICATION.

An Goethe.

An Goethe.

Versuch ich’s mich so kühnlich hoch zu heben,

If I try to lift myself so boldly high,

Zu den Gefilden reiner Lebensstrahlen?

To the realms of pure life rays?

Und wag’ ich’s frech, mit schwacher Hand zu malen

And if I boldly dare to paint with a weak hand

Was Dir nur ziemt, das buntbewegte Leben?

What suits you, this vibrant life?

Wie soll der Kinderzunge lallend Streben

How should the child's tongue babble in its striving

Aussprechen, was des Mannes Kraft gesungen?

What has the man's strength sung?

Wie soll des Menschen Stimme wiedergeben,

How should a person's voice express,

Was aus der tiefen Götterbrust entsprungen?

What has emerged from the deep breast of the gods?

O! wenn der Liebe ungestümer Drang

Oh! when the forceful urge of love

Mich trieb, dass ich das Heiligste entweihe,

I was driven to desecrate the most sacred.

Und zu berauschter, frecher Sünde zwang;

And forced into drunken, mischievous sin;

So schaue Du, aus der Verklärten Reihe,

So look you, from the Transformed line,

Aus Himmelsharfen liebevollem Klang,

From heavenly harps' loving sound,

Und, wenn du mich nicht loben kannst, verzeihe!

And if you can't praise me, forgive me!

CONTENTS.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__.

PREFACE.

The appearance of this Second Edition of my translation of “Faust,” after an interval of more than forty years from the publication of the original edition, may seem to require a word of explanation. Very soon after the issue of the first edition I became convinced that with the usual tendency of ambitious young men, I had allowed my enthusiasm to overrule my discretion, and ventured upon a task that demanded a much riper experience of life, and a much more finished dexterity of execution than was to be expected from a person of my age and capacity. I accordingly passed a verdict of condemnation upon it, and—notwithstanding the more lenient sentence passed on the work by not a few friendly voices—continued to regard it as a juvenile performance, which had done the best service of which it was capable, by teaching me my ignorance. This verdict was confirmed in my mind by the appearance of the admirable version of the same poem by my accomplished friend, Sir Theodore Martin, with whose laurels, thus nobly earned, I was inclined to think it a sort of impertinence to interfere. But, as time went on, and, while I was employing my whole energies on laborious works in quite another sphere, I still continued to hear people, whose judgment I could not altogether despise, praising and quoting my “Faust;” in which partial estimate they were no doubt confirmed by the approval of the late George Lewes, in his classical Life of Goethe, and of the Germans generally, who, from the close intercourse I have always maintained with that people, are inclined to look on my doings in the field of their literature with a specially favourable eye. Under these circumstances, it was only natural for me to imagine that the condemnation I had passed on my first juvenile attempt in verse had perhaps been too severe; and that, after all, I owed it to myself, and to Goethe, and to the noble people with whom I had been from my youth so intimately connected, to give my translation a thorough revisal, and to republish it in a form which might be as worthy of the ambition that such an attempt implied as my literary capability admitted. I accordingly, some four or five years ago, employed the leisure of the summer months in correcting, and in not a few places carefully rewriting, the whole work in the shape in which it now appears.

The release of this Second Edition of my translation of “Faust,” more than forty years after the first edition was published, might need a bit of explanation. Soon after the first edition came out, I realized that, like many ambitious young people, I had let my excitement outweigh my judgment. I took on a task that needed a lot more life experience and skill than someone my age could offer. I then judged my work harshly—despite some friendly voices being more forgiving—and saw it as a youthful effort that had only served to teach me how much I didn’t know. This judgment was reinforced when I came across the excellent version of the same poem by my talented friend, Sir Theodore Martin, whose success made me feel it would be a bit presumptuous to interfere. However, as time passed, even while I focused my energy on demanding projects in a different area, I kept hearing people whose opinions I respected praising and quoting my “Faust.” Their praise was likely echoed by the late George Lewes in his classic Life of Goethe and by Germans, who I have always engaged with closely and tend to view my efforts in their literature favorably. Given these circumstances, it was only natural for me to think that I had been too harsh in my initial critique of my first attempt at verse. After all, I felt it was important for me, for Goethe, and for the wonderful people I’ve been connected to since my youth to thoroughly revise my translation and publish it in a way that would reflect the ambition such an attempt deserved and match my literary abilities. So, about four or five years ago, I spent the summer months correcting and rewriting many parts of the work in the form that you now see.

The principal fault which led me to condemn so severely my early work was a certain deficiency in the easy natural grace, which every one who knows the great German poet must recognise as one of the most attractive characteristics of his composition. This deficiency arose in my case partly from want of experience in the dexterous use of poetical expression, partly from the habit of clinging too closely to the words of the original, which is the natural vice of a young and conscientious translator. Long practice in such matters has now convinced me that a literal version of a great poem never can be a graceful version; and poetry without grace is like painting without colour, or preaching without faith; it lacks the very feature which makes it what it pretends to be, and gives it a right to exist. Those who wish to be minutely curious about the ipsissima verba of a great poem should read a prose translation; the mere want of the rhythmical movement never can deprive the work of its ideal character and elevating influence; and in the case of Faust this has been amply proved by the excellent translation of Mr. Hayward, which, I believe, has now reached a twelfth edition. But the problem of the poetical translator is to give, not the words, but the character of the original; to transfer its spirit, its tone, its salient features, and its rhythmical attitude, into another tongue, so far as the capabilities of that other tongue render such a transference possible. This is the principle on which I have worked. It would have been easy for me to have made many passages more literal; but, in doing so, I should have sacrificed the freedom of handling, without which I am convinced that graceful ease and naturalness in rhythmical composition is impossible.

The main issue that made me criticize my early work so harshly was a lack of the effortless natural grace that anyone familiar with the great German poet recognizes as one of the most appealing aspects of his writing. This shortcoming stemmed partly from my inexperience with effectively using poetic expression and partly from my tendency to cling too closely to the original wording, which is a common flaw among young, dedicated translators. After extensive practice, I've come to believe that a literal translation of a great poem can never be a graceful one; poetry without grace is like painting without color or preaching without faith. It lacks the very element that makes it what it claims to be and gives it the right to exist. Those who are keenly interested in the exact words of a great poem should read a prose translation; the absence of rhythmic movement cannot take away the work’s ideal essence and uplifting impact. This has been well demonstrated by Mr. Hayward's excellent translation of Faust, which I believe is now in its twelfth edition. However, the challenge for a poetic translator is to convey not the words, but the character of the original—to capture its spirit, tone, main features, and rhythmic quality as much as the other language allows. This is the approach I have taken. It would have been easy for me to make many sections more literal, but doing so would have compromised the freedom of expression that I believe is essential for achieving graceful ease and naturalness in rhythmic writing.

There are some peculiarities in the rhythm of Faust to which it may be as well specially to call the attention of the English reader. While the fundamental metre is the octosyllabic Iambic, there is a liberal use of the decasyllabic line, whenever the dignity of the subject seems to require it, and not seldom, too, I fancy, from a fine instinct which Goethe had to avert what Byron calls “the fatal facility” of the octosyllabic stanza. This facility the German poet counteracts also in another way, by the variety of the places to which he attaches his rhyme; the couplet being constantly varied with the quatrain, and that either in the way of the alternate lines rhyming, or the first with the fourth, and the second with the third. But a still more characteristic feature in the rhythm of Faust is the frequent use of the Alexandrian line of twelve syllables, and that, not as Pope and Dryden use it, for giving greater volume and swell to a closing line, but simply to indulge an easy motion, such as we may imagine a German to delight in, when smoking his pipe and sipping his beer on a mild summer evening, beneath the village lime tree. I request the English reader particularly to note this peculiarity, and generally to tune his ear to the varied flow of Goethe’s easy rhythm; otherwise he will be apt to blame the translator, who certainly is not bound to sacrifice one of the most characteristic features of his author to propitiate the favour of the most ignorant, the most uncultivated, and the most lazy section of his readers. In the strictly lyrical parts of the poem it will be found that, if not with curious minuteness, certainly in general tone and effect, I have carefully followed the movement of the original. To have done otherwise, indeed, would have been difficult for me, to whom the movement of the original, in all its changes, has long been as familiar as the responses of the Church Service to a devout Episcopalian. Only let the reader not expect from me any attempt to give back on every occasion the trochaic rhymes or double endings, as we call them, of the original. Such an attempt will only be made by the writer who is more anxious to gain applause by performing a difficult feat, than to ensure grace by conforming to the plain genius of the language in which he writes.

There are some unique aspects in the rhythm of Faust that I’d like to highlight for the English reader. While the main meter is octosyllabic iambic, there’s a frequent use of the decasyllabic line whenever the subject demands a certain dignity. Often, I believe, this is a natural instinct of Goethe to avoid what Byron refers to as “the fatal facility” of the octosyllabic stanza. The German poet also counters this ease in another way by varying where he places his rhyme; the couplet is regularly mixed with quatrains, either by alternating lines or having the first rhyme with the fourth and the second with the third. An even more distinctive feature in the rhythm of Faust is the frequent use of the Alexandrian line of twelve syllables. This is not used like Pope and Dryden do to give a dramatic lift to a closing line but simply to create a smooth flow, which one can imagine a German enjoying while smoking his pipe and sipping his beer on a mild summer evening under the village lime tree. I particularly ask the English reader to note this peculiarity and generally to attune their ear to the varied cadence of Goethe’s easy rhythm; otherwise, they might mistakenly blame the translator, who certainly should not sacrifice one of the most distinctive features of the original just to please the most ignorant, uncultivated, and lazy readers. In the strictly lyrical parts of the poem, it will be found that, although not with meticulous precision, I have carefully followed the original's movement in tone and effect. To have done otherwise would have been challenging for me, as the movement of the original, in all its variations, has long been as familiar to me as the responses of the Church Service to a devout Episcopalian. Just let the reader not expect me to always reproduce the trochaic rhymes or double endings of the original. Such an effort is usually made by someone more focused on seeking praise for achieving a complex task than on ensuring elegance by staying true to the straightforward essence of the language they are using.

J. S. B.

J. S. B.

Altnacraig, Oban,

Altnacraig, Oban,

1st October 1880.

1st October 1880.

PRELIMINARY.

The story of Dr. Faustus and the Devil is one of such deep human significance, and, from the Reformation downwards, of such large European reputation, that in giving some account of its origin, character, treatment, legendary and poetical, I shall seem to be only gratifying a very natural curiosity on the part of the intelligent reader.

The story of Dr. Faustus and the Devil is deeply significant to humanity and has gained a notable reputation across Europe since the Reformation. In sharing its origins, characteristics, storytelling, and both its legendary and poetic aspects, I will merely be satisfying the natural curiosity of the insightful reader.

We, who live in the nineteenth century, in a period of the world’s intellectual development, which may be called the age of spiritual doubt and scepticism, in contradistinction to the age of faith and reverence in things traditional, which was first shaken to its centre by the violent shock of the Reformation, can have little sympathy with the opinions as to spiritual beings, demoniacal agency, magic, and theosophy, that were so universally prevalent in the sixteenth century. We believe in the existence of angels and spirits, because the Scriptures make mention of such spiritual beings; but this belief occupies a place as little prominent in our theology, as its influence is almost null in regard to actual life. In the sixteenth century, however, Demonology and Angelography were sciences of no common importance; and were, too, a fruitful root whence the occult lore of the sages, and the witch, ghost, and magic craft of the many took their rise, and spread themselves out into a tree, whose branches covered the whole earth with their shadow. From the earliest Christian fathers, to the last lingering theosophists of the seventeenth century, we can trace a regular and unshaken system of belief in the existence of infinite demons and angels in immediate connection with this lower world, with whom it was not only possible, but of very frequent occurrence, for men to have familiar intercourse. Psellus,[i1] the “prince of philosophers,” does not disdain to enter into a detailed account of the nature and influence of demons, and seems to give full faith to the very rankest old wives’ fables of dæmones incubi et succubi, afterwards so well known in the trials for witchcraft which disgraced the history of criminal law not more than two centuries ago. Giordano Bruno, the poet, the philosopher, and free-thinker of his day, to whom the traditionary doctrines of the Church were as chaff before the wind, was by no means free from the belief in magic, the fixed idea of the age in which he lived. “O! quanta virtus,” says he, in all the ebullition of his vivid fancy, “O quanta virtus est intersectionibus circulorum et quam sensibus hominum occulta!!! cum caput draconis in sagittario exstiterit, diacedio lapide posito in aqua, naturaliter (!) spiritus ad dandum responsa veniunt.”[i2] The comprehensive mind of Cornelius Agrippa, the companion of kings and of princes, soon sprung beyond the Cabbalistical and Platonical traditions of his youth; but not less is his famous book “De Philosophia Occulta” a good specimen of the intellectual character of the age in which he lived. The noted work “De Vanitate Scientiarum” is a child of Agrippa, not of the sixteenth century. The names of Cardan, Campanella, Reuchlin, Tritheim, Pomponatius, Dardi, Mirandula, and many others, might be added as characteristic children of the same spirit-stirring era; all more or less uniting a strange belief in the most baseless superstitions, with deep profundity of thought, and comprehensive grasp of erudition.

We, who live in the nineteenth century, during a time of the world's intellectual growth, can be called the age of spiritual doubt and skepticism, in contrast to the age of faith and reverence for traditional beliefs, which was first shaken to its core by the intense upheaval of the Reformation. We have little sympathy for the widely held views on spiritual beings, demonic forces, magic, and theosophy that were so common in the sixteenth century. We believe in the existence of angels and spirits because the Scriptures mention such beings; however, this belief holds as little significance in our theology as it does in our actual lives. In the sixteenth century, though, the study of Demonology and Angelography was of great importance and served as a rich source from which the mystical knowledge of sages, and the practices of witches, ghosts, and magic emerged, spreading out like a tree whose branches cast a shadow over the entire earth. From the early Christian fathers to the last lingering theosophists of the seventeenth century, we can trace a consistent and enduring belief in the existence of countless demons and angels closely connected to this lower world, with whom it was not only possible but quite common for people to have personal interactions. Psellus, the "prince of philosophers," doesn't hesitate to provide a detailed account of the nature and influence of demons and seems to wholly believe in the most ridiculous old wives’ tales of dæmones incubi et succubi, which later became well known during the witch trials that stained criminal law less than two centuries ago. Giordano Bruno, the poet, philosopher, and free thinker of his time, who regarded the traditional doctrines of the Church as mere chaff in the wind, was by no means free from the belief in magic, a fixed idea of his era. “Oh! What a power,” he says, with all the excitement of his vivid imagination, “Oh, what a power there is in the intersections of circles and how hidden it is from the senses of men!!! When the head of the dragon is found in Sagittarius, by placing a stone in water, spirits naturally (!) come to give answers.” The broad mind of Cornelius Agrippa, who associated with kings and princes, soon transcended the Kabbalistic and Platonic traditions of his youth; nonetheless, his famous book “De Philosophia Occulta” is a good example of the intellectual character of his time. The well-known work “De Vanitate Scientiarum” is a creation of Agrippa, not of the sixteenth century. The names of Cardan, Campanella, Reuchlin, Tritheim, Pomponatius, Dardi, Mirandula, and many others could also be listed as representative figures of that same exciting era; all of them, to varying degrees, combining a strange belief in the flimsiest superstitions with profound thought and an extensive grasp of knowledge.

To understand fully the state of belief in which the intellect of the sixteenth century stood in regard to magic, astrology, theosophy, etc., it will be necessary to cast an eye back to the early history of Christianity and philosophy.

To fully understand the beliefs of the sixteenth century about magic, astrology, theosophy, and so on, it's important to look back at the early history of Christianity and philosophy.

There can, in the first place, be no doubt that the genius of the Christian religion is completely adverse to that exaggerated and superstitious belief in the power of the Devil and Evil Spirits, which was so prevalent in the first ages of the Church, and increased to such a fearful extent in the Middle Ages. The Jewish religion, too, was founded on the great and fundamental doctrine that there is but one God, as opposed to the Hindoo and Persian notion of conflicting divinities, so universally spread over the East; and all the wild waste of doctrines concerning demons (διδασκαλίαι δαιμονίων, 1 Tim. iv. 1), with which the fertility of Rabbinical invention overran the fair garden of Mosaic theology, has been very properly relegated by German divines to its true source, the Babylonish captivity. Such, however, is the proneness of human reason to all sorts of superstition, that, though the New Testament Scriptures expressly declare[i3] that Jesus Christ came to annihilate the power, and destroy the works of the Devil, the monotheism of primitive Christianity was, in a few centuries, magnified into a monstrous system of demonological theology, little better than Oriental Dualism. The declension to this superstition was so much the more easy, as there were not wanting certain passages of Scripture (Eph. ii. 2, and vi. 12; 2 Thess. ii. 9), which ignorant and bigoted priests could easily turn to their own purposes, in magnifying this fancied power of the great enemy of man. A man like Del Rio would find devils within the walls of the New Jerusalem; so wonderfully sharp is his Jesuitical nose to scent out even the slightest motion of infernal agency.

There’s no doubt that the essence of Christianity is entirely opposed to the exaggerated and superstitious belief in the power of the Devil and evil spirits, which was widespread in the early Church and grew alarmingly during the Middle Ages. The Jewish faith is also based on the essential belief in one God, unlike the Hindu and Persian ideas of conflicting deities that were widely accepted in the East. All the chaotic doctrines regarding demons (διδασκαλίαι δαιμονίων, 1 Tim. iv. 1), which Rabbinical imagination spread over the clear teachings of Mosaic theology, have been rightfully traced back by German theologians to their true origins in the Babylonian captivity. However, human reason has a strong tendency toward superstition, so even though the New Testament clearly states[i3] that Jesus Christ came to eliminate the power and destroy the works of the Devil, the monotheism of early Christianity quickly grew into a huge system of demonology, not much better than Oriental Dualism. The shift toward this superstition was made easier by certain Scripture passages (Eph. ii. 2, and vi. 12; 2 Thess. ii. 9), which ignorant and bigoted priests could easily manipulate to enhance the imagined power of the great enemy of humanity. Someone like Del Rio would even claim to find devils within the walls of the New Jerusalem, as his Jesuit instincts are exceptionally skilled at detecting any hint of infernal activity.

The Gnostic and Manichæan heresies which infested the Church during the first five or six centuries could not be without their influence in exalting the power of the principle of evil; but writers of a far more philosophical character and more sober tone than those Oriental heresiarchs cannot be exempted from the charge of having contributed fairly to the same result. Of those fathers of the Church who did not, like Arnobius and Lactantius, exclaim against all philosophy, as opposed to the simplicity of the gospel, the greater number belonged to the Alexandrian school of Neo-Platonists, who, with all their sublime idealism, are known to have cherished, with a peculiar fondness, some of the most childish and superstitious notions to which philosophic mysticism has given birth. No lover of piety and virtue springing from a high and soul-ennobling philosophy, but must love and reverence the memory of such names as Proclus, Plotinus, and Jamblichus. It cannot, however, be denied that the overstrained ideas of these pure spirits went a great way to promote the growth of the prevalent superstitions with regard to theurgy and magic. The life of Plotinus seems, from the account given by Porphyry, to have been considered by himself and his admirers as an uninterrupted intercourse with spiritual intelligences, yea, with the one original Spirit himself; and in the Enneads of this prince of philosophic mystics, we have already fully developed all that system of mutual sympathies and antipathies, of concords and discords, between the all-animated parts of that mighty animal the World, which so readily allowed themselves to be worked into a system of practical theurgy and magic. Jamblichus, again, was not only a mystical philosopher, who sought to arrive at union (ἕνωσις) with the Divine Being by intellectual contemplation, but a magician and theurgist, as his work on the Egyptian mysteries, and the many legends told of him by his biographers, sufficiently prove.

The Gnostic and Manichaean heresies that troubled the Church during the first five or six centuries certainly influenced the way the concept of evil was understood. However, even more philosophical and restrained writers than those Eastern heretics contributed significantly to the same result. Among the Church fathers who did not, like Arnobius and Lactantius, reject all philosophy as contrary to the simplicity of the gospel, most belonged to the Alexandrian school of Neo-Platonists. While they had grand ideals, they also held onto some of the most naive and superstitious beliefs that arose from philosophical mysticism. Anyone who truly values piety and virtue rooted in a noble philosophy must respect the memory of figures like Proclus, Plotinus, and Jamblichus. Nevertheless, it can't be denied that the extreme ideas of these enlightened thinkers played a significant role in the rise of common superstitions related to theurgy and magic. According to Porphyry's account, Plotinus viewed his life as a constant connection with spiritual beings, even with the original Spirit itself. In the Enneads of this leading figure in philosophical mysticism, we find a fully developed system of mutual sympathies and conflicts among the animated parts of the vast entity known as the World, which easily lent itself to a framework of practical theurgy and magic. Jamblichus, meanwhile, was not only a mystical philosopher seeking union (ἕνωσις) with the Divine through intellectual contemplation, but also a magician and theurgist, as evidenced by his work on the Egyptian mysteries and the numerous legends recounted about him by his biographers.

I have been thus particular in holding forth the decidedly magical and theurgic character of the Alexandrian School of Platonists, in the second and third centuries, as it is easy to perceive that the revival of the Platonic, or rather Neo-Platonic philosophy, on occasion of the restoration of learning in the fourteenth and fifteenth centuries, had a principal share in the formation of the theosophic and magical views of the sixteenth century, which it is my intention here to characterise. The world had become heartily sick of the eternal boom-booming of the Aristotelian bitterns.[i4] The hungry spirit of man, aroused from its lethargic slumber, demanded some more vital nourishment than the skeleton distinctions of a thought-dissecting logic, and the vain pomposity of a learned terminology, could afford; and when such men as Dante, Petrarch, and Boccacio had taught the world to prefer the fulness of poetical life to the nakedness of scholastic speculation, no wonder that Plato, Plotinus, and Proclus, when brought into the West by the learned fugitives of Constantinople, should have received a hearty welcome, and exercised a deep-spread influence over the philosophy of the succeeding centuries. Gemistus Pletho, Bessarion, and Marsilius Ficinus, are well known as the three principal restorers of the Platonic philosophy in the fifteenth century: but it deserves especially to be remarked, that these men were far from being pure worshippers of their great master, but mixed it up with the theurgic dreamings of Jamblichus and Porphyry, nay, even went as far back as Pythagoras and Hermes Trismegistus, and held the simple Platonic doctrines as of comparatively little consequence, unless taken in connection with the mighty system which, out of such strange materials, had been built up by the Neo-Platonists.[i5]

I have emphasized the distinctly magical and theurgic aspects of the Alexandrian School of Platonists in the second and third centuries because it's clear that the revival of Platonic, or rather Neo-Platonic philosophy, during the resurgence of learning in the fourteenth and fifteenth centuries played a major role in shaping the theosophic and magical ideas of the sixteenth century, which I aim to describe here. The world had become thoroughly tired of the constant droning of Aristotelian thought. The restless human spirit, awakened from its deep slumber, craved a more nourishing intellectual feast than what the rigid distinctions of analytical logic and the empty grandeur of academic jargon could provide. When great figures like Dante, Petrarch, and Boccacio taught people to value the richness of poetic expression over the starkness of scholastic reasoning, it’s no surprise that Plato, Plotinus, and Proclus, introduced to the West by learned exiles from Constantinople, were warmly embraced and significantly influenced the philosophy of the following centuries. Gemistus Pletho, Bessarion, and Marsilius Ficinus are well recognized as the three main figures who revived Platonic philosophy in the fifteenth century; however, it's particularly noteworthy that these individuals were far from being mere followers of their great master. They incorporated the theurgic visions of Jamblichus and Porphyry, even reaching back to Pythagoras and Hermes Trismegistus, and regarded the straightforward Platonic teachings as relatively insignificant unless viewed in the context of the grand system that the Neo-Platonists had constructed from such eclectic sources.

In connection with the revival of the Platonic philosophy in Italy, we cannot omit to mention the name of Reuchlin, whose zeal for cabbalistical studies is said to have been first excited by the famous Johannes Picus Mirandula.[i6] Reuchlin was a German, and is the more interesting to us as the contemporary, or rather the master and instructor of Agrippa, Melancthon, and many celebrated men of the sixteenth century, whose names stand immediately connected with the story of Doctor Faust. To complete the wild dreamings of the Italian Platonists, nothing was now wanting but a revival of the Rabbinical and Talmudistic lore; and Reuchlin, whom Europe still reveres as the father of Hebrew learning in modern Theology, was precisely the man for this purpose. It was natural that the language of the sacred Book should have been considered as containing something mystical and transcendental even in its very letters; and we need not wonder that the enthusiasm of the first Hebrew scholars in Germany should have discovered the key of all the sciences in that cabbalistic lore, which we are now accustomed to use in common discourse, as a synonym for the most childish and unintelligible jargon.

In relation to the revival of Platonic philosophy in Italy, we have to mention Reuchlin, whose passion for Kabbalistic studies is said to have been sparked by the famous Johannes Picus Mirandula. Reuchlin was German, and he is particularly interesting to us as the contemporary, or rather the mentor, of Agrippa, Melancthon, and many other notable figures of the sixteenth century, whose names are closely linked with the story of Doctor Faust. To fulfill the wild dreams of the Italian Platonists, all that was missing was a revival of Rabbinical and Talmudic knowledge, and Reuchlin, who Europe still honors as the father of Hebrew learning in modern theology, was exactly the right person for this task. It made sense that the language of the sacred Book would be viewed as containing something mystical and transcendent even in its letters; so it’s no surprise that the enthusiasm of the first Hebrew scholars in Germany found the key to all sciences in that Kabbalistic knowledge, which today we often refer to as a synonym for the most nonsensical and confusing jargon.

Taking, thus, the prevailing theology of the Church, in connection with the impulse which the human mind had received from the revival of the Platonic philosophy, and the strong reaction, which the risings of independent thought in the breasts of men like Telesius, Campanella, and Bruno, had raised against the long-established despotism of the Aristotelian philosophy,—and all this worked up to a point by the revival of Cabbalism, through Reuchlin and other cultivators of Oriental literature,—we shall have no difficulty in perceiving at once the leading features of the age in which Faust flourished, and the causes which led to their development. We see the human intellect, in being roused into new life from the icy night of scholasticism, surrounded by the glowing but unsubstantial morning-clouds of a philosophy of feeling and imagination. Sufficiently occupied with gazing, child-like, on the hovering shapes that teemed so richly from its new-awakened being, it had no time, no wish, to enter upon the severe task of conscious manhood, that of criticising its own powers, and defining, with cautious precision, what the mind of man can know, and what it cannot know,—and was thus destined, for a short season, to flounder through the misty regions of theosophy and magic, till it should learn, from experience, to find at once its starting-point and its goal, in the exhaustless fulness of actual Nature.

Taking into account the dominant theology of the Church along with the inspiration that the revival of Platonic philosophy brought to the human mind, and the strong pushback that thinkers like Telesius, Campanella, and Bruno created against the long-held dominance of Aristotelian philosophy—and all of this stirred up by the revival of Cabbalism through Reuchlin and other scholars of Oriental literature—we can clearly identify the main features of the era in which Faust lived and the reasons behind their development. We see the human intellect, awakened from the cold darkness of scholasticism, surrounded by the vibrant yet insubstantial morning clouds of a philosophy based on feeling and imagination. Preoccupied with gazing, almost like a child, at the rich, fleeting shapes emerging from its newly awakened existence, it lacked the time or desire to tackle the serious challenge of mature thought: critically analyzing its own abilities and accurately defining what the human mind can and cannot know. Thus, it was destined for a brief period to struggle through the unclear realms of theosophy and magic until it learned, through experience, to recognize both its starting point and its destination in the endless richness of actual Nature.

In such an age, and under the influence of opinions, religious and philosophical, so different from those now prevalent, flourished the mysterious hero of modern magic, whom the pen of Goethe has made, likewise, one of the principal heroes of modern poetry. That a good deal of obscurity should have gathered around such a character,—that the love of the marvellous should have united with the ignorance of the age, in magnifying juggling tricks into miracles of magic, and clouding with a poetical mistiness that which was clear and definite,—is not to be wondered at. But that such a character actually existed, the tradition perpetuated from age to age on its native soil, and found, with little variation, scattered over almost every country, and clothed in almost every language of Europe, is of itself sufficient evidence. Popular legends seldom spring, like the antediluvian and prelapsarian traditions of the Talmudists, or the genealogies of old Celtic families, from mere airy nothingness; and, however contradictory and inconsistent their integrant parts may appear, they have all formed themselves around a nucleus of substantial reality. Nevertheless, as there is nothing so absurd which has not been asserted by some one of the philosophers, so there have not been wanting men of learning and investigation, who have seriously set themselves to the task of proving away the personality of the renowned Doctor Faust.[i7] But to detect a few chronological inaccuracies in the common popular legend, and to hold out to merited contempt the silliness, and even the impossibility of many things contained in it, may afford an opportunity for the display of a pedantic erudition, but can give no ground for the sweeping conclusion that the person, of whom these stories are told, did actually never exist. The monks were clever fellows; but, with all their ability, they would have found it difficult to invent such a story as Faust—so generally believed—out of mere nothing. The sceptics themselves are sensible of this; and, accordingly, Dürr, the chief of them, while he denies the personality of Faust the magician, endeavours to give a probable reason for the prevalence of the story, by throwing the whole burden upon the back of Faust the printer, father-in-law of Peter Schoeffer, and fellow-workers both of Guttenburg,—the famous trio, among whom the honour of the invention of printing is divided. The envy of the monks, acting on the ignorance of the age, here comes most opportunely into play, to explain how the inventor of such a novel art of multiplying books should have been generally accounted a magician. There can, indeed, be little doubt that he was so accounted by many ignorant people; and as this idea is sufficiently poetical, Klingemann has taken advantage of it in his tragedy of Doctor Faust.[i8] The main objection, however, on the face of this theory, is, that all the legends of Faust agree in placing the hero of magic fully half a century later than Faust the printer, who flourished about 1440. It is true, indeed, that some of the Volksbücher (vide Dürr, ut supra) ascribe to the Emperor Maximilian, what is generally told of Charles V., viz. that Doctor Faust conjured up before him the apparitions of Alexander the Great and his queen; but the other tricks, which were played before Cardinal Campegio and Pope Adrian, agree better with the age of Charles V. than with that of Maximilian. It is quite possible, however, that Faust may have exhibited his magical skill before both these emperors, whose reigns occupied the space from 1492 to 1558, Maximilian dying in 1519; for even the date of Maximilian will never bring us back to the era when Faust the printer was in his glory.

In an age where opinions, religious and philosophical, were so different from today's, the mysterious hero of modern magic emerged, brought to life by Goethe’s writing as one of the main figures of modern poetry. It's no surprise that a lot of ambiguity surrounded such a character—people’s fascination with the extraordinary combined with the ignorance of the time transformed simple tricks into miraculous feats of magic, obscuring the clear and concrete with a poetic haze. The fact that such a character really existed, with traditions passed down through generations in various countries and languages across Europe, serves as strong evidence. Popular legends rarely arise from pure fiction, like the ancient traditions of the Talmudists or the genealogies of old Celtic families; they usually form around a core of real events. However, just as there's nothing too absurd that some philosopher hasn’t claimed, there have been scholars who have taken the task of disproving the existence of the famous Doctor Faust. But merely pointing out a few timeline errors in the common tale and ridiculing the silly and impossible elements within it might showcase scholarly knowledge, but it doesn’t support the sweeping conclusion that the person these stories are about never actually existed. The monks were clever, but even with their skills, it would have been tough to invent such a widely believed story as Faust out of thin air. The skeptics understand this, so Dürr, the leading skeptic, while denying the existence of the magician Faust, tries to explain the popularity of the tale by putting the blame on Faust the printer, Peter Schoeffer's father-in-law, who worked alongside Guttenberg—the famous trio credited with the invention of printing. The monks’ envy, combined with the ignorance of the time, helps explain why the inventor of such a groundbreaking way to mass-produce books was seen as a magician. Indeed, many people probably regarded him as such; this poetic idea was cleverly utilized by Klingemann in his tragedy, Doctor Faust. However, the main flaw in this theory is that all the legends about Faust place the magical hero a full fifty years after Faust the printer, who was active around 1440. It's true that some of the *Volksbücher* (see Dürr, *ut supra*) attribute to Emperor Maximilian what is usually told about Charles V., specifically that Doctor Faust conjured the spirits of Alexander the Great and his queen before him; but the other feats, performed before Cardinal Campegio and Pope Adrian, align better with Charles V.'s era than Maximilian's. However, it’s possible that Faust showcased his magical talents to both emperors, whose reigns spanned from 1492 to 1558, Maximilian passing away in 1519; since even Maximilian's timeline wouldn’t bring us back to the time when Faust the printer was in his prime.

The personality of Faust, however, is not left to rest upon the mere traditionary evidence of the vulgar legend. The diligence of German antiquaries, even before Goethe’s Faust gave importance to the theme, had collected many trustworthy historical testimonies in confirmation of the common belief. Dürr’s Letter on this subject is dated 1676; and, not seven years afterwards, appeared Neumann’s historical disquisition De Fausto praestigiatore. This essay I have not seen at full length; but from the epitome given of it by Hauber (Bibliotheca Magica, vol. ii. p. 706), I fear that there may be but too much cause for the remark of Heumann,[i9] that “it smacks too much of the young graduate.” It was certainly a very pious motive that induced Neumann, a student of Wittenberg, to attempt removing from his alma mater the shame of having given birth, or even education, to such a notorious character as Doctor Faust; but truth often forces us to admit what fondest prejudice would fain deny. The next critical essay on Faust, is that of Heumann, just quoted, in Hauber’s Library of Magic, and it contains the most important of these historical testimonies to the truth of the Faustish legend, which have since been so comprehensively exhibited in one work by Doctor Stieglitz.[i10]

The character of Faust, however, isn’t just based on the traditional tales of the popular legend. The careful research of German scholars, even before Goethe’s Faust brought attention to the topic, had gathered many reliable historical accounts that supported the common belief. Dürr’s letter on this topic is dated 1676; and, not seven years later, Neumann’s historical study De Fausto praestigiatore was published. I haven’t seen this essay in full; but from the summary provided by Hauber (Bibliotheca Magica, vol. ii. p. 706), I worry that there is too much truth in Heumann's remark that “it sounds too much like the work of a young graduate.” Neumann, a student at Wittenberg, was certainly driven by a noble intention to remove the shame from his alma mater for having produced or even educated such a notorious figure as Doctor Faust; but the truth often forces us to confront what our strongest biases would prefer to ignore. The next critical essay on Faust is by Heumann, as quoted, in Hauber’s Library of Magic, and it includes the most significant historical evidence supporting the truth of the Faust legend, which has since been thoroughly presented in a single work by Doctor Stieglitz.

As all the traditions agree in representing Faust as having studied at Wittenberg, and there, too, exhibited a number of magical tricks to his good friends the students, it was natural to suspect that Luther or Melancthon should, somewhere or other, make mention of such a notorious character. And, accordingly, Stieglitz follows Horst (Zauber-Bibliotheck, vi. 87) in asserting that Melancthon actually does make mention of Doctor Faust in one of his epistles; but as neither of these writers cites the passage, or mentions in what particular part of Melancthon’s work it is to be found, I barely mention this circumstance on their authority. There is, however, very great probability that the testimony of Joannes Manlius, in his Collectanea, the principal one relied on both by Heumann and Stieglitz, is, in reality, to be considered as a testimony of Melancthon. Manlius himself[i11] says of his Collectanea, “Labor hic noster collectus ex ore D. Phillippi Melanchthonis aliisque clarissimis viris,” and might, on this account, as Heumann remarks, have fitly been named Melancthoniana, or Melancthon’s Table-Talk. But be this as it may, Manlius’ testimony is most decided, and runs as follows:—“I was acquainted with a certain person, called Faust of Kundling, a small town in Wurtemberg. He was a Cracovian Scholasticus, and read lectures on magic in the university there. He was a great rambler (vagabatur passim), and possessed many secrets. At Venice, wishing to amuse the populace, he boasted that he would fly up to heaven. The devil accordingly wafted him up a certain height, but dashed him down again in such a plight, that he lay half-dead on the ground. A few years ago, the same John Faust, on the last day of his life, was found sitting in the common inn of a certain village in the Duchy of Wittenberg. He was, indeed, a most vile blackguard (turpissimus nebulo), of a most filthy life, so much so, indeed, that he once and again almost lost his life on account of his excesses. The landlord of the inn asked him why he sat there so sad, contrary to his wont? “Be not terrified if you shall hear anything on this night,” was his short answer. And at midnight the house was shaken. Next morning, near mid-day, as Faust did not make his appearance, the landlord entered into his chamber, and found him lying beside his bed, with his face on the ground, having been so slain by the devil. When he was yet alive, he was accompanied by a dog, which was the devil. ... This Faust the magician, a most vile beast, and a common sewer of many devils (cloaca multorum diabolorum), was also a great boaster, and pretended that all the victories of the Imperial armies in Italy were gained by the help of his magic.”[i12] With this account agrees exactly that given by Wier,[i13] the disciple and confidant of the celebrated Cornelius Agrippa von Nettesheim. Del Rio,[i14] who wrote at the end of the sixteenth century, introduces him along with the same Agrippa, playing tricks on the poor landlords, with whom they sojourned in their vagabond excursions, by paying them with money which turned into crumbs and chaff, whenever the magicians were out of sight; but his connection with such a philosopher as Agrippa is much to be doubted, as Wier has not even hinted at it in the passage where he treats expressly of the Doctor.

As all traditions agree that Faust studied at Wittenberg and showcased a variety of magical tricks to his fellow students there, it was only natural to suspect that Luther or Melancthon might have mentioned such a notorious figure at some point. Accordingly, Stieglitz cites Horst (Zauber-Bibliotheck, vi. 87) in claiming that Melancthon actually references Doctor Faust in one of his letters; however, neither author provides the passage or specifies where in Melancthon's works it can be found, so I merely mention this on their authority. Nonetheless, there is a strong likelihood that the testimony of Joannes Manlius in his Collectanea, the primary source relied upon by both Heumann and Stieglitz, is actually a reference to Melancthon. Manlius himself[i11] states about his Collectanea, “Labor hic noster collectus ex ore D. Phillippi Melanchthonis aliisque clarissimis viris,” and for this reason, as Heumann notes, it could have fittingly been called Melancthoniana, or Melancthon’s Table-Talk. Regardless, Manlius’ testimony is quite definitive, stating: “I knew a certain person named Faust of Kundling, a small town in Wurtemberg. He was a Cracovian Scholasticus who lectured on magic at the university there. He was a notorious wanderer (vagabatur passim) and had many secrets. In Venice, wanting to entertain the crowds, he claimed he could fly up to heaven. The devil then lifted him a certain distance but dropped him back down in such a way that he lay half-dead on the ground. A few years ago, the same John Faust, on the last day of his life, was found sitting in the common inn of a certain village in the Duchy of Wittenberg. He was indeed a despicable scoundrel (turpissimus nebulo) leading a filthy life, to the extent that he had almost lost his life several times due to his excesses. The innkeeper asked him why he looked so sad, contrary to his usual demeanor. His short answer was, “Don’t be frightened if you hear anything tonight.” At midnight, the house shook. The next morning, around noon, when Faust had not appeared, the innkeeper went to his room and found him lying next to his bed, face down, having been slain by the devil. When he was still alive, he was accompanied by a dog, which was the devil. ... This Faust the magician, a truly vile creature, a common sewer of many devils (cloaca multorum diabolorum), was also a great braggart, claiming that all the victories of the Imperial armies in Italy were achieved with his magical assistance.”[i12] This account aligns perfectly with that provided by Wier,[i13] the student and confidant of the well-known Cornelius Agrippa von Nettesheim. Del Rio,[i14] who wrote at the end of the sixteenth century, mentions him along with Agrippa, playing tricks on the unfortunate innkeepers with whom they stayed during their wandering excursions, by paying them with money that turned into crumbs and chaff whenever the magicians were out of sight; however, his association with such a philosopher as Agrippa is highly questionable, as Wier does not even mention it in the section where he specifically addresses the Doctor.

The only other contemporary writer from whom I shall quote at length, is Begardi[i15] whose book, Zeyger der Gesundheit, was published in 1539, and contains the following interesting testimony to the age and character of Faust, which I give here from the German, as it stands in Dr. Stieglitz’s essay.

The only other modern writer I will quote extensively is Begardi[i15] whose book, Zeyger der Gesundheit, was published in 1539 and includes this intriguing insight into the age and character of Faust. I will present it here from the German, as it appears in Dr. Stieglitz’s essay.

“There is yet a celebrated character whom I would rather not have named; but since I must mention him, I will tell what I know of him in a few words. Some years ago this man passed through almost all lands, princedoms, and kingdoms, making his name known to everybody, and making great show of his skill, not in medicine only, but in chiromancy, necromancy, physiognomy, visions in crystals, and such like. And in these things he not only acquired great notoriety, but also obtained the name of a famous and experienced master. He did not conceal his name, but called himself Faust, and used to subscribe himself philosophus philosophorum. But of those who were cheated by him, and complained of the same to me, there is a great multitude. His promise was great like that of Thessalus in Galen’s days, as also his fame like that of Theophrastus;[i16] but his deeds, as I have heard, were almost always found to be very petty and deceitful, though he was, to speak plainly, not slow at giving, and especially taking, money, as many a worthy person had cause to know. But now the matter is not to be remedied; past is past, and gone is gone. I must even leave the matter as it is; and see thou to it, that thou treat it as a good Christian ought to do.”

“There is a well-known figure I’d rather not name; however, since I have to mention him, I’ll share what I know in a few words. A few years back, this man traveled through almost all lands, principalities, and kingdoms, making his name known to everyone and showcasing his skills, not just in medicine but also in palmistry, necromancy, facial reading, crystal visions, and the like. In these areas, he not only gained significant notoriety but also earned the title of a famous and experienced master. He didn’t hide his name but called himself Faust and would sign as philosophus philosophorum. There’s a large number of people who were deceived by him and have complained to me about it. His promises were grand, similar to those of Thessalus in Galen’s time, and his reputation was akin to that of Theophrastus;[i16] but his actions, from what I’ve heard, were nearly always found to be trivial and deceitful, despite his willingness to give and especially to take money, as many respectable individuals can attest. But now, the situation can’t be changed; what’s done is done, and what’s gone is gone. I must leave it as it is; and you should make sure to handle it as a good Christian ought to.”

Thus far Begardi in his honest naïve language. Heumann cites further a long passage from Tritheim’s Epistolæ Familiares,[i17] describing a character altogether similar to that above described by Manlius and Begardi; with this remarkable difference, that he is not called Doctor John Faust, as he is by Manlius, and in all the vulgar traditions, but “Magister Georgius Faustus Sabellicus, Faustus Junior.” I think Stieglitz has been too precipitate in concluding that difference in the name must necessarily imply a difference in the person. The vagabond wonder-workers of those days were wont to have a number of names, as the example of Paracelsus alone is sufficient to show. With regard to the denomination of “Faustus junior,” this cannot certainly refer to our John Faust, with whom this George (if he was a different person) must have been contemporary. It probably relates to Faust the printer, who has also been accused of magic, or to some other Faust of the fifteenth century, whose fame has been now swallowed up in that of Doctor John Faust of Wittenberg.

So far, Begardi has spoken in his genuine, simple way. Heumann also quotes a lengthy passage from Tritheim’s Epistolæ Familiares, describing a character very similar to the one mentioned by Manlius and Begardi, with the notable difference that he is not referred to as Doctor John Faust, as Manlius does and in all the common stories, but as “Magister Georgius Faustus Sabellicus, Faustus Junior.” I think Stieglitz jumped to conclusions too quickly by suggesting that a difference in the name must mean there’s a difference in the person. The wandering magicians of that time often had multiple names, as the case of Paracelsus demonstrates. Regarding the title “Faustus junior,” it certainly can’t refer to our John Faust, with whom this George (if he was a different person) would have been a contemporary. It likely refers to Faust the printer, who has also been accused of magic, or to some other Faust from the fifteenth century, whose legacy has now been overshadowed by that of Doctor John Faust of Wittenberg.

Camerarius and Gesner[i18] also make mention of Doctor Faust; but let the passages already quoted suffice to prove the historical reality of our magical hero.

Camerarius and Gesner[i18] also mention Doctor Faust; but the passages we've already quoted are enough to prove the historical reality of our magical hero.

Joining together these historical testimonies and the popular traditions, it is not difficult to come to a pretty accurate conclusion as to the real character of Doctor Faust. He appears to have been a man of extensive learning, especially in medical and astrological, perhaps too in philological and theological, science. But, driven by a restless spirit, and a vain desire of popular applause, he seems to have early abandoned the calm and steady path that leads to professional eminence, and sought after that noisy but less substantial fame, which his scientific skill was fitted to procure for him in the eyes of the gazing multitude. Many of the greatest philosophers, indeed, as Solomon, Roger Bacon, and Cornelius Agrippa, have been accounted magicians for no other reason than their uncommon wisdom, far surpassing that of the age in which they lived; but there is too much reason to suspect that Faust’s fame as a magician rests upon much more questionable grounds, and the whole account of his life and exploits leaves upon our mind the impression that he was a very clever vagabond quack, rather than a retired and contemplative philosopher. There is much in all that is told of him that recalls to our mind the biography of Paracelsus, a man certainly of great genius, but of much greater impudence, who gained his living by acting upon the folly of mankind.[i19] By all accounts, indeed, Faust was a man of much more distinguished academic learning than Paracelsus, of whom historians even question whether he ever studied at any university; but as a vagabond, a boaster, and a wonder-promiser, the one is perhaps only not superior to the other. With a little knowledge of medicine, a little classical lore, some dexterity in performing sleight-of-hand wonders, and a panoply of assurance, a clever man like Faust or Paracelsus may easily obtain a livelihood, and, what is more, an imperishable name. For such characters a strolling life is at once a pleasure and a necessity. Paracelsus soon lost his chair at Basle,—for a man is never a hero to his valet-de-chambre,—and, if we may believe the common legend, Faust scarcely left a corner of the earth unvisited, and filled Asia and Europe with his renown.

Bringing together these historical accounts and popular legends, it's not hard to come to a pretty accurate conclusion about the true nature of Doctor Faust. He seems to have been a highly knowledgeable man, especially in medicine and astrology, and perhaps in linguistics and theology as well. However, driven by a restless spirit and a vain desire for public admiration, he appears to have abandoned the calm and steady path that leads to professional success early on, pursuing that loud but less meaningful fame that his scientific talents could earn him in the eyes of the curious crowd. Many of the greatest philosophers, like Solomon, Roger Bacon, and Cornelius Agrippa, have been called magicians simply because their wisdom far exceeded that of their time; but there's good reason to believe that Faust's reputation as a magician is based on much shakier foundations. The entirety of his life and deeds leaves us with the impression that he was a clever, wandering charlatan rather than a thoughtful and reflective philosopher. Much of what is said about him brings to mind the biography of Paracelsus, a man of undeniable genius but even greater audacity, who made his living by exploiting human folly. By all accounts, Faust was a man with far more distinguished academic credentials than Paracelsus, of whom historians even debate whether he ever attended a university; but as a wandering showman, a braggart, and a promise-maker, one is perhaps only slightly better than the other. With a bit of medical knowledge, some classical education, a flair for sleight-of-hand tricks, and a lot of confidence, a clever person like Faust or Paracelsus can easily make a living and, more importantly, achieve lasting fame. For people like them, a wandering lifestyle is both a pleasure and a necessity. Paracelsus quickly lost his position at Basel—after all, a person is never a hero to their valet-de-chambre—and, according to popular legend, Faust hardly left any part of the earth unexplored, spreading his fame across Asia and Europe.

And verily he has had his reward. Since the time of his death, not only Germany, but England, France, and Holland, have swarmed with “prodigious and lamentable histories” of the “great magician John Faust, with his testament and his terrible death.” Magical books under his name have become as famous as those of Solomon;[i20] artists and poets have vied with one another in rendering his name immortal in the annals of Art; tragedies and comedies, puppet-plays and operas, ballads and novels, essays, and dissertations and commentaries, prologues and epilogues, and all the varied paraphernalia of genius and erudition, have been heaped on one another, to adorn the trophy of Doctor John Faustus, the great German quack. The wondrous exploits of Faust are endless, and it would be an endless task to recount the tithe of them. Were I to enter upon an exposition of how Doctor Faust first cited Mephistopheles on a crossroad in the midst of a dark fearful wood near Wittenberg,—how the Devil visited him frequently in his own study in all shapes and sizes,—how the Doctor was, after some hesitation, prevailed on to sell his soul to Lucifer, and to that effect signed a formal bond with blood drawn from his own arm,—how he neglected all the warnings of his good genius, and even the terrible writing that appeared on his wounded arm, Homo Fuge!—how the wily Devil dissuaded him from the quiet of a domestic life, when he wished to marry, that he might drag him into all kinds of licentiousness,—how he forced Mephistopheles to answer all his importunate interrogatories, as to the state of Hell, and the condition of the damned, which the Devil painted in colours as terrible as if he had been an Evangelist of the north-west Highland type,—how Faust was transported into Hell upon the back of Beelzebub, and left floundering through the chaos of the abyss,—how he travelled from star to star, and surveyed all the infinity of worlds, with as much expedition as the imagination of a modern poet,—how he turned astrologer, and vied with the fame of Nostradamus,—how he wandered over the whole world, and saw Rome, which is a city where there is a river called Tiber, and Naples, which is the birthplace of Virgil, who was also a great magician, and caused a passage to be made through the rock of Posilippo, in one night, a whole mile long,—how he played the devil in the Sultan’s seraglio, and passed himself off for Mahomet with the ladies of the palace,—how he sat invisible at the Pope’s banquet, and whipped away all the tit-bits from the plates of Pope Adrian and his assessors of the scarlet stockings, so that his Holiness was obliged to believe that some tormented soul from Purgatory was haunting the Vatican, and ordered prayers to be made accordingly,—how he further showed his enmity to the Church by making secret broaches in the wine-casks of the Bishop of Saltzburg’s cellar, and being on one occasion surprised by the butler, perched the poor wretch upon a tree, where he sprawled like a limed bird for the whole length of a frosty night,—how he called up the apparition of Alexander the Great and his Queen before the Emperor Charles V., who assured himself of the reality of this vision by touching the wart which history reports to have been upon the hero’s neck,—how in like manner he frightened the students of Erfurt by raising the ghost of Polypheme, and bewitched his good friends the students, and himself to boot, by the apparition of the beautiful Helena,—how he bamboozled a boor by promising him a penny for as much hay as he could eat from his waggon, and then swallowing the whole cart-load down, as easily as it had been a spoonful of Sauerkraut,—how he sold a fine horse for a small price to a jockey, who, delighted with the bargain, set off galloping upon this wightest of steeds, till he came to a running stream, in the middle of which, and just where the water was deepest, the animal all at once changed into a bottle of straw, and left the poor rider floundering up to the neck in the flood,—how he caused horns to grow out of a certain freeborn gentleman’s temples, when he was sleeping with his head out of the window, in such a manner that, when he awoke, like an ox in a stile, he could neither move backwards nor forwards,—and how, finally, he at last met with the death which his shameful life merited, and was torn in pieces by the Devil with such violence, that the whole house was shaken as by an earthquake.—To narrate all, or one tithe of these wonderful events, would require more pages than the circulating libraries would tolerate, and far exceed the limits of these introductory remarks. I, however, the less regret that I am unable to enter at length upon this theme, as the task has been already performed, partly by Kit Marlow, and partly by Mr. Roscoe,[i21] in a collection of German tales, which I may presume to be accessible to most of my readers.

And truly, he has been rewarded for his life. Since his death, not just Germany, but also England, France, and Holland, have been filled with “extraordinary and tragic stories” about the “great magician John Faust, along with his testament and his horrible death.” Magical books bearing his name have become as renowned as those of Solomon;[i20] artists and poets have competed with each other to make his name immortal in the history of Art; tragedies and comedies, puppet shows and operas, ballads and novels, essays and dissertations and commentaries, prologues and epilogues, and all the various works of genius and scholarship, have piled on top of each other to celebrate the legacy of Doctor John Faustus, the great German charlatan. The incredible deeds of Faust are countless, and it would take forever to recount even a fraction of them. If I were to explain how Doctor Faust first summoned Mephistopheles at a crossroad in a dark, frightening forest near Wittenberg,—how the Devil visited him frequently in his own study in all sorts of forms,—how the Doctor, after some hesitation, was convinced to sell his soul to Lucifer, then signed a formal contract with blood drawn from his own arm,—how he ignored all the warnings from his good spirit, and even the dreadful writing that appeared on his wounded arm, Homo Fuge!—how the cunning Devil steered him away from the peace of a domestic life when he wanted to marry, dragging him into all sorts of indulgence,—how he forced Mephistopheles to answer all his pressing questions about Hell, and the fate of the damned, which the Devil described in such terrifying detail it was as if he were a northern Evangelist,—how Faust was taken into Hell on the back of Beelzebub and left struggling through the chaos of the abyss,—how he traveled from star to star, exploring all the infinite worlds as quickly as the imagination of a modern poet would allow,—how he became an astrologer, competing with the fame of Nostradamus,—how he roamed the whole world, seeing Rome, a city with a river called the Tiber, and Naples, the birthplace of Virgil, who was also a great magician and caused a tunnel to be made through the rock of Posilippo overnight, a full mile long,—how he caused trouble in the Sultan’s harem, posing as Mahomet in front of the palace ladies,—how he sat invisible at the Pope’s banquet, snatching away all the delicacies from the plates of Pope Adrian and his red-stocking advisors, making his Holiness believe that some tormented soul from Purgatory was haunting the Vatican, prompting prayers to be made accordingly,—how he further showed his disdain for the Church by secretly sabotaging the wine barrels in the Bishop of Salzburg’s cellar, and once, when surprised by the butler, he hoisted the poor man into a tree, where he struggled like a bird caught in glue all night in the cold,—how he summoned the ghost of Alexander the Great and his Queen before Emperor Charles V., who confirmed the reality of this vision by touching the wart that history says was on the hero’s neck,—how he similarly terrified the students of Erfurt by bringing forth the ghost of Polyphemus and bewitched his good friends among the students, as well as himself, with the illusion of the beautiful Helena,—how he tricked a peasant by promising him a penny for as much hay as he could eat from his cart, then swallowed the entire cartload as easily as if it were a spoonful of sauerkraut,—how he sold a fine horse for a low price to a jockey, who, pleased with the deal, galloped off on this swift steed until he reached a stream, where, right in the deepest part, the horse suddenly turned into a straw bottle, leaving the poor rider floundering neck-deep in the water,—how he caused horns to sprout from the head of a freeborn gentleman while he slept with his head out the window, such that when the man woke up, like an ox stuck in a gate, he couldn’t move backwards or forwards,—and how, ultimately, he encountered the death he deserved for his disgraceful life, being torn apart by the Devil with such force that the entire house shook as if in an earthquake.—To recount all, or even a fraction of these remarkable events, would take more pages than the circulating libraries would allow, far exceeding the limits of this introduction. However, I regret less that I cannot delve deeply into this subject, as it has already been explored, partly by Kit Marlow, and partly by Mr. Roscoe,[i21] in a collection of German tales, which I assume most of my readers can access.

Let us ask now what materials this story possesses, which have so recommended it to the genius of modern Europe for a high dramatic treatment; and for an answer to this question happily we have not far to seek. The moral significance of the legend lies on the surface of the popular chap-book; and the dramatic writer who should have omitted it altogether, would have proved himself unworthy of the noble function which he exercises. ’Tis the world-old story of the pride of knowledge, and the impatience of limitation with which that knowledge is often accompanied. “Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum.” “Ye shall be as gods, knowing good and evil.” The desire to be as God, looking into the soul of things, and commanding the mystical machinery of the universe, is the rank outblossoming of an unchastened intellectual ambition, leading naturally to discontent with the common human limits of the knowable, and to a morbid intermeddling with supernatural powers and forces, in order to lift the lofty speculator out of the vulgar sphere of confined humanity. This kicking against the bars of finite knowledge is of course rebellion against the constitution of things, disownment of the divine authority which imposed these limitations, and alliance with the Evil Spirit, whom popular belief acknowledges as the incarnation of that spirit of impatience, pride, and presumption, out of which this rebellion springs. Here we have the real motive which gives moral dignity and human interest to the legend of Faust. The compact of the Wittenberg doctor with Mephistopheles is only a striking instance of what is constantly taking place in the thinking world before us, especially in these days of curious microscopic prying into the seeds of things, and pretentious parading of all sorts of dogmatic and negative philosophies, ambitiously engaged in the insane attempt to explain the existence of a reasonable world, independent of a reasonable cause. “Knowledge puffeth up, but charity edifieth.” It is the greed of knowledge, where knowledge is not possible, and the lack of love and reverence, the indispensable conditions of moral sanity, that in ages of dreamy speculation lead to the practice of magic and necromancy, and in days of nice scientific measurement, to a hollow and heartless atheism, clothing itself in the philosopher’s mantle and accepted as wisdom by the unthinking. This aspect of the Faust legend, accordingly, did not escape the notice of Marlow, who has set it forth prominently, if not profoundly, in the opening scene of his drama; a scene which bears, indeed, a striking likeness to the opening scene in Goethe’s poem, in the fashion that a rough-hewn Highland hut is the same sort of thing as a neat English cottage, only in a more rude and unscientific style. A secondary element contained in the Faust legend arises out of the reaction which, in certain natures, is apt to plunge disappointed intellectual ambition into a course of sensual indulgence. The key to the invisible world being denied us, let us make what we can of the visible. If we cannot be as gods in our knowledge, at least let us be men in our enjoyments, as largely and as deeply as to our sensuous nature is allowed; and, to attain this, let us overlook all bounds of vulgar morality and petty propriety; for to acknowledge these would be only to substitute one kind of cribbing limitation for another; and limitation of any kind is what the proud heart of the intellectually ambitious will not accept. But, to scorn all limit and regulation in the exercise of our social instincts is to practice systematic selfishness; in other words, to call in the aid of the author of Evil, to enable us to gratify our sensual passions in the grandest style; which of course leads in the end to the ruin of all parties concerned, and of some who are only accidentally connected with the direct offender. This is the tragedy of Faust, as handled by the great German poet, and handled in a style which bids fair to keep it prominently in the general European eye, as long as Dante’s divine comedy and Shakespeare’s Hamlet. But there is another element in the popular legend which both Marlow and Goethe have used, and which stands to the moral kernel of the story, pretty much as the witch atmosphere in which Macbeth moves to Macbeth’s personal career. Faust is a magician, as well as a thinker; and his alliance with the Powers of Evil implied not merely that all sources of sensual gratification should be placed at his disposal; but specially that a power over Nature should be granted him, in virtue of which, by asserting his superiority over the vulgar conditions of space and time, by which humanity is bound, his vanity might be flattered, and his person raised to a platform of public estimation with which neither Pope, nor Kaiser, nor any earthly dignity might contend. Faust, therefore, must appear as an exhibitor of magical tricks; and, as this is the vulgar and shallow element of the legend, it naturally plays the principal part both in the common chap-book, and in the dramatic adaptation of Marlow, whose handling of the legend altogether is commonplace, and, except in some of the lighter parts of sharp repartee, certainly not worthy of his reputation as one of the heralds of Shakespeare in the early history of the great English drama. Goethe, on the other hand, has wisely given these juggling tricks a very subordinate place in his treatment of the legend; the scene in Auerbach’s cellar being, I think, the only thing of the kind directly taken from the chap-book; and brought in also with great wisdom, in order to make it plain that Faust, with all his strongly sensual tendencies, was essentially an intellectual creature, who could not be seduced even by the Devil into any sympathetic fellowship with the pot-companions of a public beer-cellar. He felt, however, strongly, at the same time, that, as in the case of Macbeth, with which he was well acquainted, some wild and grotesque atmosphere was necessary for the magic doctor to figure in when he was not occupied directly with his love adventure; so he followed our great dramatist in making the witches’ cauldron as necessary to his hero’s passion as it was to Macbeth’s ambition; and along with this thoroughly mediæval and altogether appropriate adjunct of the witches’ kitchen, he contrived to bring in afterwards the wild and weird traditions of a supernatural character which attach to the famous Brocken mountain, the central and topmost elevation of the great ridge of the Harz in Northern Germany; thus rooting his poem locally in the fatherland as firmly as Walter Scott did for us in Scotland when he made the soft beauties of Tweedside, and the picturesque grandeur of the Perthshire Highlands, inseparably associated with the creations of his poetic fancy. And this brings me to a fourth element in the legend with which Marlow did not require to concern himself particularly, but which, from a great poet of Goethe’s character and with Goethe’s position, could not receive a perfunctory treatment. If the native home of the whole legend is in all its parts essentially German, most especially German is its connection with Wittenberg, and through it with the German University system. Not only the general speculative tendency so characteristic of our trans-Rhenane brethren, but the special academic and scholastic hue of their learning, is vividly portrayed in this national drama. Not more native to the Cumberland meres is Wordsworth, and to the banks of Doon is Robert Burns, than Goethe’s Faust is to Göttingen, Leipzig, and Bonn. A university in Germany is socially a more powerful thing, though architecturally and aristocratically by no means so magnificent a thing as Oxford in England. The German professors are the great representatives and leaders of the national mind in all departments of thought; this is the case only to a certain limited extent in our country. The academical element, therefore, must assert a prominent place in a truly German national poem. And so it is here. The learned Doctor who sells his soul to the Devil was a professor; a man of books certainly, and a trainer of youth; and some of the most suggestive scenes in the poem are those in which the contrast between mere academical learning with the wisdom of deeper thought and the living experience of life is hit off with a few rapid but telling strokes.

Let’s consider what elements this story has that make it so appealing to the creative minds of modern Europe for a serious dramatic interpretation; fortunately, we don’t have to look far for an answer. The moral significance of the legend is clear in the popular tale; any dramatic writer who completely ignores it would show themselves unworthy of the noble role they play. It’s the timeless story of the pride that comes with knowledge and the frustration of its limitations. "Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum.” “You shall be as gods, knowing good and evil.” The desire to be like God, to understand the essence of things and control the mystical workings of the universe, stems from an unchecked intellectual ambition, naturally leading to dissatisfaction with the ordinary human limits of what can be known and an unhealthy meddling with supernatural powers and forces, in order to elevate the lofty thinker above the mundane confines of humanity. This rebellion against the boundaries of finite knowledge is essentially a revolt against the natural order of things, a rejection of the divine authority that established these limits, and an alliance with the Evil Spirit, popularly believed to embody the impatience, pride, and arrogance that drive this rebellion. Here we find the true motive that gives moral weight and human interest to the legend of Faust. The pact made by the Wittenberg doctor with Mephistopheles is merely a vivid instance of what constantly occurs in the intellectual world around us, especially in these times of curious and detailed exploration of the fundamental principles of things, and the pretentious display of various dogmatic and skeptical philosophies, ambitiously trying to explain the existence of a rational world without any rational cause. "Knowledge puffs up, but love builds up." It’s the relentless pursuit of knowledge where it cannot be attained, along with the absence of love and respect, essential for moral sanity, that leads in times of flighty speculation to the practice of magic and necromancy, and in periods of precise scientific inquiry, to a hollow and soulless atheism, masquerading in the philosopher’s guise and accepted as wisdom by the uncritical. This aspect of the Faust legend was certainly noted by Marlow, who presented it prominently, if not profoundly, in the opening scene of his play; a scene that closely resembles the opening of Goethe’s poem, much like a rough Highland hut is similar to a neat English cottage, just in a more crude and unpolished way. A secondary theme in the Faust legend emerges from the tendency of some individuals, when their intellectual ambitions are disappointed, to turn towards hedonistic indulgence. With the keys to the unseen world denied, let’s make the most of the visible one. If we can’t be like gods in our knowledge, at least let’s be fully human in our pleasures, enjoying life to the fullest as allowed by our senses; and, to achieve this, let’s disregard the boundaries of ordinary morality and petty propriety; for recognizing these would be merely trading one form of constraint for another; and any kind of limitation is something that an intellectually ambitious heart will resist. However, to reject all boundaries and regulations in expressing our social instincts is to engage in systematic selfishness; in other words, to call upon the aid of the author of Evil, so we can satisfy our desires in the grandest way possible; which inevitably leads to the downfall of all involved, including those merely tangentially related to the main offender. This is the tragedy of Faust, as depicted by the great German poet, presented in a manner that is likely to keep it in the European consciousness alongside Dante’s divine comedy and Shakespeare’s Hamlet. Yet, there’s another aspect in the popular legend utilized by both Marlow and Goethe which relates to the moral core of the story, somewhat like the witch's presence influences Macbeth’s personal journey. Faust is both a magician and a thinker; his alliance with Evil not only suggests that all sources of indulgence should be at his discretion but also that he should be granted the power over Nature, allowing him to assert his superiority over the mundane constraints of space and time that bind humanity, ultimately feeding his vanity and elevating his status above any earthly title, be it Pope, Emperor, or any other dignitary. Therefore, Faust must also be seen as a performer of magical tricks; and since this is the shallow and superficial aspect of the legend, it naturally takes center stage in the typical tale and Marlow’s stage adaptation, whose interpretation overall is quite ordinary, and, aside from some clever witty exchanges, certainly not reflective of his reputation as one of the pioneers of early English drama that paved the way for Shakespeare. Goethe, on the other hand, wisely minimizes these magical tricks in his retelling of the legend; the scene in Auerbach’s cellar is, to my knowledge, the only instance directly borrowed from the chap-book, and included with clever intent to illustrate that Faust, despite his strong sensual inclinations, was fundamentally an intellectual being who couldn’t be drawn, even by the Devil, into any sympathetic connection with the raucous patrons of a public tavern. However, he also recognized, similar to Macbeth, with which he was well-acquainted, that some wild and bizarre atmosphere was necessary for the magical doctor to navigate when he wasn’t directly engaged in his romantic pursuits; so he followed the lead of our esteemed dramatist in making the witches' cauldron as integral to his hero’s passion as it was to Macbeth’s ambition; alongside this deeply medieval and completely fitting backdrop of the witches' kitchen, he cleverly interwove the wild and eerie folklore associated with the renowned Brocken mountain, the highest peak in the Harz range of Northern Germany; thus firmly rooting his poem in his homeland, just as Walter Scott did for us in Scotland, linking the soft beauty of Tweedside and the picturesque majesty of the Perthshire Highlands with his poetic imagination. This leads me to a fourth aspect of the legend that Marlow didn’t need to address in detail, but which, from a great poet like Goethe, holding his stature, couldn’t be treated casually. If the story's origins are primarily German in every aspect, its connection to Wittenberg, and through it, the German university system, is especially profound. Not only is the general speculative inclination characteristic of our trans-Rhenane neighbors vividly captured in this national drama, but also the particular academic and scholarly essence of their education. Just as Wordsworth is inseparable from the lakes of Cumberland and Robert Burns from the banks of Doon, so too is Goethe’s Faust intertwined with Göttingen, Leipzig, and Bonn. A university in Germany holds more social power, though architecturally and aristocratically less magnificent than Oxford in England. The German professors are the foremost representatives and thinkers of the national intellect in every field of thought; this is only true to a certain extent in our country. Therefore, the academic aspect must take a significant role in a truly German national poem. And that is precisely how it is presented here. The learned Doctor who sells his soul to the Devil was a professor; certainly a man of books, and an educator; and some of the most thought-provoking moments in the poem depict the contrast between mere academic knowledge and the wisdom that comes from deep thinking and real-life experience, conveyed with only a few rapid but impactful strokes.

I have no desire to preoccupy the judgment of the English reader by any detailed criticism of the merits and defects of Faust as a dramatic poem. As a tale of human interest it will always be largely appreciated, even beyond the circle of strictly poetical readers; and readers of a more specially cultivated taste will not allow any small faults that might readily be pointed out, whether in the structure of the poem or in the treatment of the characters, to interfere with their enjoyment of so rare a combination of profound thought, wise observation, and deep pathos, as this famous production exhibits. I will take the liberty, however, of suggesting to the students of the poem a careful comparison with Lord Byron’s Manfred, and our great dramatist’s Hamlet, as particularly fruitful in valuable conclusions. All Byron’s characters, as the offspring of pride and unchastened ambition, are in a certain sense Fausts, but Manfred in a particular degree; and, though the idea that Byron’s tragedy was borrowed from Goethe’s could proceed only from a superficial knowledge of his lordship’s character, and from an ignorance of the circumstances which gave rise to the composition of that poem, it is not the less certain that there is a great resemblance between the character of Manfred and that of Faust. From what this resemblance proceeds Lord Byron has himself most satisfactorily told us:—“It was the Steinbach, and the Jungfrau, and something else, much more than Faust,”[i22] that produced the gigantic Titan-like apparition of Manfred. That something else here mentioned was Lord Byron himself, who, had he lived in the sixteenth century, would probably enough have been a magician (at all events a Giordano Bruno), and might have been immortalised by some modern poet as the great English Doctor Faust. How, then, does Manfred stand as compared with Faust? Exactly in the same way, we must assume, as Byron stands when contrasted with Goethe. Byron is more sublime; Goethe more human. Byron has more wing; Goethe a better use of his wing. Byron is more intense, more impetuous, and more forcible; Goethe more rich, more various, more mellow, and more ripe. But the chief difference is this, that in all his poetry Goethe is wise; Byron never. Accordingly, we may say that with all its grandeur Manfred is essentially a mad poem. It overleaps the bounds of all sane thinking with no apparent purpose, and certainly with little apparent effect but the glorification of monstrous pride. Still there is a moral lesson at the root of the story, if the reader will take the trouble to think it out. The man who could find no pleasure in existence, except in the gratification of an unnatural passion, could end only as Manfred ended, and die communing with his own proud soul and the evoked spirits of earth and air, amid the frost-bound ridges of the Alps. But, in order to attain this solitary Titanic sublimity, the poet has sacrificed all human probability and all human interest. It is a sublime poem, Manfred; but it is the sublime of monstrosity. The sublime of the Prometheus of Æschylus is a very different thing: it is the sublime, in the first place, not of an unnatural man, but of a god; and, in the second place, it is the sublime of a soul inspired by ill-regulated philanthropy, not by unchastened passion. I presume there are few things finer in the English language than that midnight soliloquy in the third act of Manfred, when the Count, looking forth from his lonely tower on the stars and the snow-shining mountains, recalls a night spent amid the ruins of the Colosseum, and the palace of the Cæsars in Rome—a soliloquy which certainly will lose nothing by a detailed comparison with the strikingly similar monologue in the fourth act of Goethe’s great poem; but the misfortune is, when admiration has been spent on particular passages, one can take no general impression away from the work except this, that the poet wrote under the influence of some sad disease of morbid sublimity, and his heroes were made in Titanic proportions, after his own likeness. In every view, therefore, except in regard to the power of one or two individual passages, the study of Manfred can only tend to raise in the mind of the reader a most profound admiration for the more healthy tone, the more ripe wisdom, the more rich material, and the more skilful treatment, of the German writer. With Shakespeare’s great work it is quite otherwise. Hamlet unquestionably has many striking points of similarity with Faust. The same moody melancholy, and tendency to contemplation of suicide; the same lofty discontent with his environment, and misanthropic contempt for the humanity with which he stood in direct relationship; the same communion with the unseen world, though in a different form; the same feebleness and indecision of character in the hero, with occasional blind plunges into strokes that hurry himself and others into ruin. In his morbid state of mind the ghost acts according to the same law on the hero of our great English tragedy that Mephistopheles does on the German doctor; but the ghost in the one case for the Devil, in the other—though both incarnated creations of a diseased mind—indicates in the strongest possible way the diverse character of the disease. Hamlet is an essentially noble character sunk into melancholy by the abnormal character of the immediate social element in which it was his destiny to move; the moody contemplation of the social wrongs which were rife round about him generated the idea of revenge, or taking the moral law into his own hand; and of this rash idea of revenge the ghost is dramatically the voice and the spur. But, though plunging himself and his environment into misery by following out his bloody suggestions, Hamlet never forfeits our respect. He is never selfish; and suffers more from excessive sensibility to the sins of others than from any faults that may be placed fairly at his own door. Otherwise with Faust; he is at bottom a compound of a sentimentalist and a sensualist; and, though the metaphysical perplexities in which at the outset of his career he is found entangled, excite in the reader some emotion of pity, yet the feebleness and irresolution of his conduct afterwards, the ease with which he allows himself to be dragged by his fiendish guide through all kinds of selfish indulgence and moral meanness, cannot fail to inoculate the reader with a strong feeling of contempt. This no doubt was meant by the poet; and very properly so; as a noble character never could have fallen into the sensual trap so cunningly laid for him by the Tempter; still it is a misfortune to the piece, and imperatively demands the large compensation which it receives from the profound tragic interest with which the consummate art of the dramatist has contrived to invest the closing scenes with poor Margaret.

I don’t want to overwhelm the English reader’s judgment with detailed criticism of the merits and flaws of *Faust* as a dramatic poem. As a story with human interest, it will always be greatly appreciated, even by those who aren’t strictly poetic readers; and those with a more cultivated taste won’t let any small faults, whether in the poem’s structure or character treatment, spoil their enjoyment of such a rare combination of deep thought, wise observation, and profound emotion that this famous work showcases. However, I will suggest to the poem’s students a careful comparison with Lord Byron’s *Manfred* and Shakespeare’s *Hamlet*, as both are particularly insightful in drawing valuable conclusions. All of Byron’s characters, born from pride and unchecked ambition, are somewhat like Faust, but Manfred especially so; and while the notion that Byron’s tragedy was influenced by Goethe’s could only come from a shallow understanding of his lordship’s character and ignorance of the circumstances surrounding that poem’s creation, it’s still true that there’s a significant resemblance between Manfred and Faust. The source of this resemblance has been aptly explained by Lord Byron himself: “It was the Steinbach, and the Jungfrau, and something else, much more than Faust,”[i22] that created the colossal, Titan-like figure of Manfred. That something else refers to Byron himself, who, had he lived in the sixteenth century, might well have been a magician (or at least a Giordano Bruno) and could have been immortalized by some modern poet as the great English Doctor Faust. So, how does Manfred compare to Faust? It seems to be in the same way that Byron compares to Goethe. Byron is more sublime; Goethe is more relatable. Byron has more flight; Goethe makes better use of that flight. Byron is more intense, impetuous, and forceful; Goethe is richer, more varied, mellower, and more mature. But the main difference is that in all his poetry, Goethe is wise; Byron is not. Therefore, we can say that despite its grandeur, *Manfred* is ultimately a mad poem. It exceeds the limits of rational thought with no clear purpose and certainly with little visible effect other than glorifying monstrous pride. Still, there is a moral lesson at the story's core, if the reader is willing to think it through. A man who finds no joy in life other than through indulging an unnatural passion can only end in the way Manfred does, dying while in quiet communion with his own proud soul and the summoned spirits of earth and air, amid the frost-covered peaks of the Alps. Yet, to achieve this solitary, Titan-like grandeur, the poet has sacrificed all human likelihood and all human interest. *Manfred* is a sublime poem, but it is the sublime of monstrosity. The sublime in Aeschylus’s *Prometheus* is a very different thing: it begins not with an unnatural man, but with a god; and, importantly, it represents a soul inspired by misguided philanthropy, not by unchecked passion. I believe few things in English are finer than that midnight monologue in the third act of *Manfred*, when the Count, gazing from his lonely tower at the stars and the snow-covered mountains, recalls a night spent among the ruins of the Colosseum and the palaces of the Caesars in Rome—a monologue that certainly bears comparison to the strikingly similar one in the fourth act of Goethe’s great poem; but the unfortunate part is that after admiring particular passages, one walks away with only the impression that the poet wrote under the influence of some sad disease of morbid sublimity, and his heroes were crafted in Titan-like proportions to mirror his own likeness. Thus, in every respect, aside from the power of individual passages, studying *Manfred* will only deepen the reader’s profound admiration for the healthier tone, greater wisdom, richer material, and more skillful treatment of the German writer. It is quite different with Shakespeare’s great work. *Hamlet* undoubtedly shares many striking similarities with *Faust*. Both display the same moody melancholy and contemplation of suicide; the same lofty discontent with their circumstances and misanthropic scorn for the humanity they engage with; the same connection to the unseen world, albeit in different forms; and both showcase the feeble indecision of their heroes, who occasionally plunge blindly into actions that ruin both themselves and others. In his morbid state, the ghost acts on the hero of our great English tragedy similarly to how Mephistopheles does with the German doctor; however, in one case, the ghost represents the Devil, and in the other—though both are products of a troubled mind—distinctly underscores the different nature of that turmoil. Hamlet is a fundamentally noble character crushed by the abnormal social environment he navigates; his brooding contemplation of the prevalent social wrongs breeds thoughts of revenge, or seizing moral justice for himself; and this rash desire for vengeance is dramatically propelled by the ghost. However, even while dragging himself and those around him into sorrow based on his violent impulses, Hamlet never compromises our respect. He is never self-centered, suffering more from his acute sensitivity to the wrongs of others than from any legitimate faults of his own. In contrast, Faust is fundamentally a mixture of a sentimentalist and a sensualist; and while the metaphysical troubles he faces at the beginning evoke some pity from the reader, his subsequent weakness and indecision, as well as his readiness to be led by his demonic guide into all manners of selfish indulgence and moral degradation, inevitably instill a strong sense of contempt in the reader. This is no doubt the poet’s intention, and rightly so; as a noble character would never have fallen into the sensual trap so cleverly laid by the Tempter; yet this is a misfortune for the piece and calls for the substantial compensation that it receives from the profound tragic interest that the masterful art of the dramatist has woven into the closing scenes involving poor Margaret.

It is well known to the literary public that the author of Faust, as generally read by foreigners, always looked upon this production as only the first part of the great “Divina Comedia,” to use the language of Dante’s time, with which he was to enrich the literature of his century. The incomplete character of the first part, indeed, is distinctly indicated in the introductory scene called the “Prologue to Heaven,” which contains the following lines:—

It’s widely recognized by readers that the writer of Faust, as usually understood by non-Germans, viewed this work as just the first part of the grand “Divina Comedia,” to borrow a phrase from Dante’s era, that he intended to contribute to the literature of his time. The unfinished nature of the first part is clearly shown in the opening scene titled “Prologue to Heaven,” which features these lines:—

“Though now he serve me stumblingly, the hour

“Though he now serves me awkwardly, the hour

Is nigh, when I shall lead him into light.

Is near, when I will bring him into the light.

When the tree buds, the gardener knows that flower

When the tree buds, the gardener knows that flowers are coming.

And fruit will make the coming season bright.”[i23]

And fruit will make the next season cheerful.”[i23]

To a “divine comedy,” indeed, in the large style, which should contain a vindication of the ways of God to man, a second part of Faust was as necessary as Dante’s Paradiso was to his Inferno, or the Prometheus Unbound of Æschylus to the Prometheus Bound, or the last four chapters of the Book of Job to the rest of the poem; and when Goethe wrote this Prologue in Heaven—a piece by no means necessary to Faust as an acting play—it is impossible to imagine that he had not then distinctly purposed and dimly planned the singular poem now known as the second part of Faust. For the sake, therefore, of those readers of the great German tragedy, within the scope of whose vision the second part of Faust is, for various reasons, never likely to come, I will set down here a somewhat detailed panoramic view of that remarkable production. A few remarks, then, will enable any person of common intelligence to understand the exact relation which exists between the two works.

To create a “divine comedy” in a grand style that includes a defense of God’s ways to humanity, a second part of Faust was just as essential as Dante’s Paradiso was to his Inferno, or Æschylus's Prometheus Unbound was to Prometheus Bound, or the last four chapters of the Book of Job were to the rest of the poem. When Goethe wrote this Prologue in Heaven—a piece that wasn't strictly necessary for Faust as a play—it’s hard to believe he hadn’t already clearly envisioned and vaguely planned the unique poem now recognized as the second part of Faust. Therefore, for those readers of this great German tragedy who, for various reasons, are unlikely to ever see the second part of Faust, I will provide here a somewhat detailed overview of that remarkable work. A few comments will help anyone with common sense to grasp the exact relationship between the two pieces.

The first act opens with a pleasing landscape scene, in the midst of which Faust is discovered reclining upon a flowery turf, weary, restless, and seeking repose. The hour is twilight, and round the weary one Ariel and other quaint and pleasant Spirits are hovering in airy circles, entertaining his fancy with lovely shows, and lulling him with sweet sounds; quite a piece of Nature’s most voluptuous and luxuriant beauty, such as Goethe’s soul delighted to bathe in. As the Spirits continue their song, accompanying the watches of the night, the dawn approaches to the ear of mortal men calmly and gently, but to the sense of Spirits, the march of the hours is heard as a storm: the gigantic rock-gates of the East creak fearfully; Phœbus rolls his chariot wheels in thunder; and eye and ear are startled at the strong coming of the day. Faust then wakens, and gratefully welcomes the fresh tide of a renewed existence which, after the soothing influences of the magic sleep, seems to stream in upon him. A resolution is strongly stirred in his breast to strive after the highest perfection of which human nature is capable.

The first act opens with a beautiful landscape, where Faust is found lying on a bed of flowers, tired, restless, and looking for peace. It's twilight, and around him, Ariel and other charming Spirits float in the air, entertaining him with delightful sights and soothing sounds; it’s a scene of Nature's most lush and vibrant beauty, something that delighted Goethe’s soul. As the Spirits continue their song through the night, dawn approaches gently for humans, but for the Spirits, the passage of time is like a storm: the massive rock gates of the East creak ominously; Phœbus rolls his chariot wheels with thunder, startling both eyes and ears at the strong arrival of day. Faust then awakens and gratefully embraces the fresh surge of renewed life that, after the calming effects of his magical sleep, feels like it's flowing into him. A strong determination stirs in his heart to pursue the highest perfection achievable by human nature.

The second scene brings us from the fairy into the court atmosphere. The Emperor sits on his throne, surrounded by all sorts of courtiers, ministers, and other appendages of Majesty; the astrologer and the fool, significantly for those times (for we must suppose the end of the fifteenth or the beginning of the sixteenth century), occupying not the least conspicuous place. Forthwith begins a somewhat prolix discourse between the Imperial Majesty and his principal ministers—Chancellor, Treasurer, Master of the Household, etc., the burden of which is—a very common one with great people and people in office—that they have no money and are at their wit’s end how to get it. The fool, into whose shoes Mephistopheles has cunningly shuffled himself, is applied to for the aid of his sage counsels, and is not slow with the common resource of German devils and necromancers—hidden treasures. But before the spade and the mattock can be brought into play to unearth this hidden heap, as it happens to be Carnival, there must be a masquerade. The Emperor, too, has just come from Rome, whither he had gone, according to the laudable old custom of the Heinrichs and Ottos and Friedrichs, to get himself dubbed Holy Roman Emperor, and with his crown on his head, he has brought also the fool’s cap. Scene third, accordingly, exhibits a rich show of foolery and masquerading of all sorts. Flower-girls and gardeners; mothers and daughters; fishers, fowlers, and foresters; Pulcinellos, parasites, and drunkards; poets and critics; the three Graces, Aglaia, Hegemone, and Euphrosyne; the three Fates, Atropos, Clotho, and Lachesis; the three Furies, Alecto, Megæra, and Tisiphone; Fear, Hope, and Providence leading in Victory, who stands on the top parapet of a tower—all this moves in motley operatic splendour before the eyes of the spectator; and the various personages, as they pass, festoon themselves, so to speak, with short speeches and moral reflections in the style of the masques of our old English dramatists—points prettily enough curled and frizzled, and agreeable enough, doubtless, to hear with music in an opera, but rather wearisome to read in a long sequence as part of a written play. Then, that Doctor Faust may have something to do in his own peculiar province of magic, for the command of which, as we know, he has sold his soul to the Devil, we have a grand chariot brought upon the stage by four horses; and in this chariot are two allegorical personages, the charioteer boy (Knabenlenker), that is to say, Poetry or intellectual wealth, and Plutus, the god of material wealth, a character fitly sustained by Doctor Faust himself. These two scatter their riches profusely among the mob of masquers—Poetry pearls and spangles, which turn into moths and beetles as soon as snatched; Plutus golden guineas and silver pennies; but they are red hot, and burn the fingers of the appropriators. A general row takes place, which, however, is only the overture to a greater one, with which the masquerade concludes. Preceded and surrounded by dancing groups of fauns and satyrs, giants, nymphs, and gnomes, the Emperor appears in the character of the great Pan, the All of the world (πᾶν). Plutus, i.e. Faustus, is now ready to close the scene with a fire trick, like to that which, on the first start of his magical career, he played off upon Brander, Siebel, Frosch, and the other worthies of Auerbach’s cellar. The little dwarfish gnomes take the mighty Pan by the hand and lead him to a hole in the rock, whence a fountain of fire wells out with many a freakish spurt of subterranean flame. This the universal δαίμων, or mighty Pan, beholds with infinite satisfaction; but lo! as he bends forward to contemplate such miracle more near, his beard unglues itself and catches fire; and the flame begins to play about at a furious rate, cracking like a whip right and left, and with long snaky tongues licking the roof of the welkin. The stage is now one web of confusion and consternation; all hands are at work to clap extinguishment on the earth-born flame; but the more they plash and potter in the wild element, the more it blazes, and the cry is raised—Oh treason!—that the Emperor is burning; whereupon the herald very appropriately lifts up the moral complaint:—

The second scene takes us from the fairy world into the court atmosphere. The Emperor sits on his throne, surrounded by various courtiers, ministers, and other symbols of royalty; the astrologer and the fool, notably important for the time (likely the end of the 15th or early 16th century), hold prominent positions. Immediately, a lengthy conversation begins between the Imperial Majesty and his key ministers—Chancellor, Treasurer, Master of the Household, etc.—focused on a common issue among the powerful and those in positions of authority: they have no money and are desperate to find some. The fool, into whose role Mephistopheles has cleverly inserted himself, is asked for his wise advice and quickly resorts to the typical solution of German devils and necromancers—hidden treasures. However, before they can start digging to uncover this hidden fortune, a masquerade must take place because it's Carnival. The Emperor, fresh from Rome where he went to be crowned Holy Roman Emperor following the esteemed tradition of past rulers like Heinrichs, Ottos, and Friedrichs, returns wearing his crown along with a fool's cap. Therefore, the third scene showcases a lavish display of foolishness and various masquerades. Flower girls and gardeners; mothers and daughters; fishermen, hunters, and woodsmen; Pulcinellos, parasites, and drunks; poets and critics; the three Graces, Aglaia, Hegemone, and Euphrosyne; the three Fates, Atropos, Clotho, and Lachesis; the three Furies, Alecto, Megæra, and Tisiphone; Fear, Hope, and Providence escorting in Victory, who stands atop a tower—all of this plays out in a vibrant operatic splendor for the audience; the characters, as they move by, share short monologues and moral reflections in the style of the masques from our old English playwrights—points that are cleverly phrased and enjoyable enough to listen to in an opera, but rather tedious to read in long passages as part of a written play. Then, to give Doctor Faust something to do in his realm of magic—which he has traded his soul to the Devil for control over—we see a grand chariot brought onto the stage by four horses; in this chariot are two allegorical figures, the boy charioteer (Knabenlenker), representing Poetry or intellectual wealth, and Plutus, the god of material wealth, fittingly portrayed by Doctor Faust himself. These two generously distribute their riches among the crowd of masqueraders—Poetry gives pearls and sparkles, which turn into moths and beetles as soon as they're grabbed; Plutus showers golden guineas and silver coins, but they are red hot, burning the hands of those who try to keep them. Chaos ensues, which is just the prelude to an even bigger uproar that brings the masquerade to a close. Surrounded by dancing groups of fauns, satyrs, giants, nymphs, and gnomes, the Emperor appears in the role of great Pan, the essence of the world (πᾶν). Plutus, i.e., Faustus, is now ready to end the scene with a fire trick, reminiscent of the one he pulled on Brander, Siebel, Frosch, and the others in Auerbach’s cellar at the start of his magical exploits. The little gnomes take mighty Pan by the hand and lead him to a hole in the rock, from which a fountain of fire bursts forth with wild sprays of subterranean flame. This the universal dæmon, or mighty Pan, watches with immense satisfaction; but as he leans in to get a closer look at this marvel, his beard catches fire and blazes furiously, cracking like a whip to the sides and flicking long, snake-like tongues that lick the sky. The stage turns into a scene of confusion and panic; everyone rushes to douse the earth-born flames, but the more they splash and struggle in the wild fire, the more it roars, and the shout goes up—Oh treason!—that the Emperor is burning; whereupon the herald fittingly lifts the moral complaint:—

“O Youth, O Youth! and wilt thou never

“O Youth, O Youth! will you never

Learn to rein thy fancies flighty?

Learn to control your whimsical thoughts?

O Highness, Highness! wilt thou never

O Highness, Highness! will you never

Be as wise as thou art mighty?”

Be as wise as you are powerful?

and herewith, and with a conjuration of soft dews and mists convocated by Plutus to lay the flaming devils whom he had raised, ends the spectacle and the scene.

and with that, along with a summoning of gentle dews and mists called forth by Plutus to calm the fiery demons he had unleashed, the spectacle and the scene come to a close.

What next? The fourth scene discovers the Emperor on his holy Roman throne, as in the second. Faust hopes that his Majesty has readily pardoned the frolic of flame-jugglery with which the preceding day’s sport had ended; and the Emperor expresses his high delight with the exhibition of such tricks; for nothing could give him greater pleasure than to imagine himself for a season a king of salamanders. Mephistopheles then comes forward with the finished draught of his new scheme for the replenishing of the Imperial exchequer; and, that his Majesty may not have long to wait for the drudgery of the mattock and spade in bringing to light the hidden treasures before promised, the affair is to be managed in the meantime by paper money; and straightway, upon the faith of the to-be-unearthed gold, the Minister of Finance is relieved from his perplexities, and the whole country rises and swells and billows up in a flux of prosperity. This as a prelude; but the serious work is yet to come. The Emperor requests the great conjuror to produce for his amusement something better than salamanders, and more wonderful even than paper money. He wishes to see the famous beauty, the Spartan Helen who set Troy on fire, and Paris the princely shepherd, whose well-trimmed locks and gold-embroidered mantle had prevailed to seduce her from her fidelity to her royal husband. Faust engages to gratify the Imperial wishes; and Mephistopheles, after a little demurring—the shades of the classical world being not within his proper domain—consents. Whereupon the hero, holding in his hand a magic key which he has received from his comrade, descends through the earth into the empty and bodiless realm of the Mothers; and, having abstracted from their presence a mystical tripod, ascends into the upper air, and appears before the Imperial Court, where, habited as a priest, he instantly invokes the shade of the famous pair, to whom Aphrodite has been so lavish of her gifts. They forthwith appear, and, environed by music and mist, exhibit their classical charms, and repeat their storied loves to the modern eye. The exhibition, of course, after the first surprise is over, produces different effects on the spectators, according to their different tastes; the Court critics, like other brethren of the same carping fraternity, must have something to object, even to the queen of beauties; but Faust is fascinated, and, at the first glance, falls violently in love with the phantom which himself had raised. As before the vanishing form which he had seen in the magic mirror, when in the witches’ kitchen, so here again he stands transfixed with wonder, gazes in ecstasy, glows with passion, and, losing all sense of propriety, raves in jealous indignation at Paris, for venturing to handle too familiarly the object of his adoration. He then rushes insanely to seize the bodiless form; but no sooner has fleshly touch troubled the spiritual essence than an explosion follows. The Doctor falls down in a swoon; the fair apparitions vanish; and Mephistopheles, taking the hero on his back, leaves the scene of the luckless conjuration amid darkness and confusion. Thus ends the first act.

What’s next? In the fourth scene, we find the Emperor on his Holy Roman throne, just like in the second scene. Faust hopes that his Majesty has quickly forgiven the mischievous flame-juggling that ended the previous day’s festivities, and the Emperor expresses his great delight in such tricks; nothing pleases him more than to imagine himself, even just for a moment, as a king of fire spirits. Mephistopheles then steps forward with his completed plan to refill the Imperial treasury, and to ensure that his Majesty doesn’t have to wait long to dig up the hidden treasures previously promised, this will be done temporarily with paper money. Right away, based on the faith in the gold that will be unearthed, the Minister of Finance is relieved from his worries, and the entire country experiences a surge of prosperity. This is just the prelude; the serious work is yet to come. The Emperor asks the great conjurer to produce something more entertaining than salamanders and more amazing than paper money. He wants to see the legendary beauty, the Spartan Helen, who ignited the Trojan War, and Paris the shepherd prince, whose well-groomed hair and golden-embroidered cloak charmed her away from her royal husband. Faust agrees to fulfill the Emperor’s wishes, and after a brief hesitation—because the shades of the classical world aren’t exactly in his realm—Mephistopheles agrees. Then Faust, holding a magic key given to him by his friend, descends through the earth into the empty, bodiless realm of the Moms; after taking a mystical tripod from their presence, he ascends into the air and appears before the Imperial Court. Dressed as a priest, he immediately invokes the spirits of the famous couple, to whom Aphrodite generously gifted her beauty. They appear surrounded by music and mist, showcasing their timeless charms and reenacting their storied romance for a modern audience. Naturally, after the initial surprise wears off, the performance elicits various reactions from the spectators, depending on their individual tastes; the court critics, like their fellow nitpickers, must find something to complain about, even regarding the queen of beauty; but Faust is mesmerized and instantly falls deeply in love with the illusion he conjured himself. Just like in the magic mirror back in the witches’ kitchen, he stands there, transfixed with wonder, gazing in ecstasy, burning with passion, and losing all sense of decorum as he rages in jealousy at Paris for getting too familiar with his beloved. He then crazily rushes to grab the bodiless figure; however, the moment his physical touch disturbs the spiritual essence, an explosion occurs. The Doctor faints; the beautiful apparitions disappear; and Mephistopheles, carrying the hero on his back, leaves the scene of the unfortunate summoning amid chaos and darkness. Thus ends the first act.

The second act displays the old Gothic, high-vaulted, narrow chamber which we remember to have seen in the first scene of the first act of this strange drama. This chamber formerly belonged to Doctor Faust; it now belongs to his hopeful disciple in the art of alchemy, the learned Doctor Wagner, whom we at once recognise as an old friend. To refresh old memories further, the same young student is introduced, to whom Mephistopheles, masqued in academical cap and gown, had given such admirable instructions on his first entrance to college life. He is now no longer a freshman, but a Bachelor of Arts, well crammed with the customary amount of book lore, notable, also, for a certain heroic dash of scepticism, which has taught him to believe that a large amount of what passes for learning in the world is humbug, and that the professors of learning, generally, are only a more respectable sort of quacks. He stands in no need now of a Faust or a Mephistopheles to instruct him; for he knows more than all the most learned doctors can teach him by the simple omnipotence of his own conceit. He has studied theology under some neologic doctor of the age, is a decided disbeliever in the personality of the Devil, and boasts with the most confident faith in the infallibility of his own Ego—“Unless I will, no devil may exist!” But the principal character in this scene is the learned Doctor Wagner himself, who is exhibited in his laboratory, bending and blowing over the hot coals of his furnace in the act of making a man. And anon, not so much by the chymick wit of Wagner, of course, as by the magic of Mephistopheles, Homunculus does actually come forth, all glowing and eager, enclosed within a glass phial, a brisk little fellow, brimful of elastic energy, and fired with the heroic resolve to be developed into the fulness of the freedom of the perfect man, bursting his vitreous hull with all possible expedition. To his chymick “fatherkin” Wagner he pays little or no respect, but recognises Mephistopheles on the spot as first cousin; in Faust, and the dreams of Spartan Helen that occupy his fancy, being, like the Doctor, of a hot and amorous temperament, he takes a wonderful interest; and, spurred on by that lust of intellectual adventure which is characteristic of his nature, after a few preliminary remarks, proposes to Mephistopheles that they should all three set themselves afloat on the magic mantle, and balloon over to Thessaly, where, amid the haunts of Erichtho and other famous witches, an assembly of old classical ghosts and goblins, heroes and heroines, is that night to be held. On this phantasmal expedition the worthy triad accordingly set out without delay; Homunculus to enlarge his mind and achieve development; Faust to search out Helen; and Mephistopheles from mere curiosity; for, in fact, he is quite a stranger in the classical Hades, and is not, from anything that has come to his ear, inclined to imagine that there is anything in Olympus which will suit his humour half so well as the witches on the Brocken.

The second act showcases the old Gothic, high-vaulted, narrow chamber we remember from the first scene of the first act of this unusual drama. This chamber once belonged to Doctor Faust; it now belongs to his eager student in the art of alchemy, the knowledgeable Doctor Wagner, whom we recognize as an old friend. To refresh our memories even more, the same young student is introduced, the one to whom Mephistopheles, disguised in academic cap and gown, had given such excellent advice when he first started college. He is no longer a freshman but a Bachelor of Arts, filled with the usual amount of textbook knowledge, and notable for a bold skepticism that has taught him to believe that much of what is considered knowledge in the world is nonsense, and that professors are generally just a more respectable form of charlatans. He no longer needs a Faust or a Mephistopheles to guide him; he knows more than all the learned doctors can teach him simply by the sheer force of his own arrogance. He has studied theology under some modern doctor of the day, is a firm disbeliever in the existence of the Devil, and boasts of his strong belief in the infallibility of his own Ego—“Unless I will it, no devil can exist!” But the main character in this scene is the learned Doctor Wagner himself, who is shown in his laboratory, bending over and blowing over the hot coals of his furnace in the process of creating a man. And soon, not so much through Wagner’s chemistry but through the magic of Mephistopheles, Homunculus actually emerges, all glowing and eager, contained within a glass vial, a lively little guy, full of energy, fired with the heroic desire to develop into the fullness of the freedom of the perfect man, and quickly bursting from his glass shell. He shows little to no respect for his “father” Wagner but instantly recognizes Mephistopheles as a close relative; he takes a keen interest in Faust and the dreams of Spartan Helen that occupy his mind, sharing the Doctor's passionate and amorous nature. Driven by his thirst for intellectual adventure, after a few preliminary comments, he suggests to Mephistopheles that the three of them take off on the magic mantle and fly over to Thessaly, where, amid the haunts of Erichtho and other famous witches, an assembly of classical ghosts, heroes, and heroines is happening that night. So, without delay, this worthy trio sets out on their phantasmal adventure; Homunculus to expand his mind and achieve growth; Faust to seek out Helen; and Mephistopheles out of pure curiosity, as he is quite a stranger in classical Hades and does not think there’s anything in Olympus that would amuse him as much as the witches on the Brocken.

We are now prepared for what the poet has evidently dressed up with special care, as the imposing spectacle of the second act, intending to overpower the senses of the spectator with a profusion of imaginative wealth, in the same fashion as he managed the Carnival in the first act; with this slight difference, that, whereas there we had a show of masqued realities, here we have a show of real phantoms. To this phantasmal exhibition the poet gives the name of the Classical Walpurgis-Night, or May-Day Night, the counterpart of the Gothic Walpurgis-Night set forth with such power and variety in the first part of the drama. Like the short intermezzo of Oberon and Titania’s golden wedding on the Brocken, the strange motley dance of figures that are here made to pop up before us with significant saws in their mouths, have little or nothing to do with the main action of the piece. Faust and Homunculus and Mephistopheles appear at intervals merely flitting through its luxuriant variety like fire-flies in a forest full of lions and tigers, and camelopards, and every curious wild beast. The scene is in the Pharsalian Plains—Thessaly being the native ground of classical witchcraft and enchantment—the time of course midnight. The prologue is spoken by Erichtho, Lucan’s famous witch, in Iambic trimeters which the poet handles with the fine rhythmical tact so prominent in all his productions. Immediately after her monologue the three magical aeronauts appear; then colossal ants gathering gold grains; with them gigantic griffins, keepers of the gold, and Arimaspi fighting with the griffins for its possession; then Sphynxes, and Sirens, and Stymphalides, and various, to the classical ear familiar, monsters of the bird genus, who hold much talk, but not of much significance, with Faust and his conductor. Suddenly the scene changes to the banks of the Peneus, where the god of the classical flood sits crowned with reeds, surrounded by gracefully sportive groups of Nymphs, and majestically sailing swans. Thereafter a hollow tramp of horses’ hoofs announces the arrival of the Centaur Chiron, wise pedagogue of Achilles and other renowned classical heroes. Him Faust accosts, and requests a clue to the haunt of the fair Helen, the possession of whom still burns in his inordinate desire as the only thing capable of making him happy. To this request the wise bi-form demi-god is not able, from his own resources, to accede; but he takes the Doctor on his back; and off they tramp together to the temple-cave of Manto—the famous prophet-daughter of Æsculapius. With her Faust enters the subterranean regions, the realm of Persephone; and the possession of Helen, as we shall see in the third act, is the reward of his intrepidity. But, though Faust seems now amply provided for, the phantasmal hubbub goes on. The Sirens and the Sphynxes again come to the front, singing and soliloquising as before; likewise the ants and the griffins; and to them presently are associated, Seismos (earthquake), the Pygmies or Lilliputians, and the Idæan Dactyles or Tom Thumbs of antiquity; with them—in honour of Schiller, we may suppose—the cranes of Ibycus; then Empusa the foul ass-footed blood-sucking hag, and troops of hideous Lamias to captivate the Gothic taste of Mephistopheles; but even these are not ugly enough for him; so he wanders on through the Fair, till he encounters the three daughters of Phorcys, who had only one eye and one tooth among them; and from one of these he borrows her hideous mask, that he may perform juggleries behind it in a future part of the play. Meanwhile Homunculus, in prosecution of his eager desire to be developed, has hunted out two philosophers, Anaxagoras and Thales; and under the guidance of the latter, he proceeds through the peopled air to the adjacent bays of the Ægean Sea, where the marine gods and demi-gods are holding their revels. To this water-festival the scene finally changes; and forthwith a new swarm of vocal apparitions begins to buzz around us; among whom (besides the Sirens, whom we had before) Nereus and Proteus, the Telchins of Rhodes, the Cabiri of Samothrace, with troops of shell-blowing Tritons, and Nereids riding on dolphins and hippocampes, are the most remarkable. With these fair apparitions, and the pleasant aquatic sports in which they are engaged, Homunculus, under the appropriate teaching of Thales, the water-philosopher, seems vastly delighted; and mounting on the dolphin-back of Proteus, careers about from creek to creek, seeking anxiously for a just occasion of being fully developed. This desired consummation, accordingly, happens sooner perhaps than the little man had fancied, and in an unexpected fashion; for, as he bounds along from wave to wave gallantly, on the back of the multiform sea-god, the lovely Galatea, the fairest of the daughters of Doris, suddenly presents herself to his view, all radiant with marine beauty, like a sea-Venus, drawn in a shell-car. To stand unmoved at such a spectacle was not possible, as we may remember, even to ponderous Polypheme in the Ovidian ballad, much less to a nimble and highly excitable Homunculus. A commotion is immediately observed in the waters close to Galatea’s car; the silver foam becomes red and glowing; the spark of Homunculus dilates itself into a blaze; a breaking of glass and a plashing of water is heard; and a bright illumination spreads itself widely over the festal waves. Hereupon breaks in full and symphonious the song of the Sirens.

We are now ready for what the poet has clearly put together with special attention, as the grand spectacle of the second act, meant to overwhelm the audience with an abundance of imaginative richness, similar to how he portrayed the Carnival in the first act; with the slight difference that, while there we witnessed a display of masked realities, here we have a display of real phantoms. The poet refers to this ghostly exhibition as the Classical Walpurgis-Night, or May-Day Night, the counterpart of the Gothic Walpurgis-Night depicted with such strength and variety in the first part of the drama. Like the brief interlude of Oberon and Titania’s golden wedding on the Brocken, the strange assortment of figures that suddenly appear before us, with significant sayings in their mouths, have little to do with the main plot. Faust, Homunculus, and Mephistopheles appear intermittently, flitting through the lush variety like fireflies in a forest filled with lions, tigers, giraffes, and all sorts of curious wild animals. The setting is in the Pharsalian Plains—Thessaly being known for classical witchcraft and enchantment—at midnight, of course. The prologue is delivered by Erichtho, Lucan’s famous witch, in Iambic trimeters, which the poet handles with the rhythmic skill that is prominent in all his works. Right after her monologue, the three magical aeronauts appear; then colossal ants gathering gold grains; along with them, gigantic griffins, guardians of the gold, and Arimaspi battling the griffins for possession; followed by Sphinxes, Sirens, and Stymphalides, along with other classical monsters that are familiar to the ear, who engage in lots of chatter but not much of significance with Faust and his guide. Suddenly, the scene shifts to the banks of the Peneus, where the god of the classical river sits crowned with reeds, surrounded by elegantly playful groups of Nymphs, and majestically gliding swans. Then, the sound of horses' hooves signals the arrival of the Centaur Chiron, the wise teacher of Achilles and other renowned classical heroes. Faust approaches him and asks for directions to the fair Helen, whose possession he believes is the only thing that can make him truly happy. To this request, the wise two-form demi-god can't provide an answer from his own knowledge, but he offers to carry the Doctor on his back; and off they go together to the temple-cave of Manto—the famous prophet-daughter of Æsculapius. With her, Faust enters the underground realms, the domain of Persephone; and the acquisition of Helen, as we will see in the third act, is the reward for his bravery. However, even though Faust seems to have what he needs, the chaotic spectacle continues. The Sirens and the Sphinxes return to the forefront, singing and soliloquizing as before; the ants and the griffins also reappear; and soon, Seismos (earthquake), the Pygmies or Lilliputians, and the Idæan Dactyles or Tom Thumbs of old join in; with them, as a tribute to Schiller, we might suppose, the cranes of Ibycus; then Empusa, the grotesque, ass-footed, blood-sucking witch, and hordes of hideous Lamias to captivate Mephistopheles' Gothic tastes; yet even these aren't ugly enough for him, so he wanders through the Fair until he encounters the three daughters of Phorcys, who share one eye and one tooth among them; and from one of them, he borrows a hideous mask so he can perform tricks behind it later in the play. Meanwhile, Homunculus, pursuing his eager desire for development, has sought out two philosophers, Anaxagoras and Thales; guided by Thales, he proceeds through the populated sky to the nearby bays of the Ægean Sea, where the marine gods and demi-gods are celebrating. The scene shifts to this water festival; and immediately, a new swarm of vocal apparitions begins to surround us; including, besides the Sirens we saw earlier, Nereus and Proteus, the Telchins from Rhodes, the Cabiri from Samothrace, with groups of trumpet-blowing Tritons, and Nereids riding on dolphins and hippocamps. Homunculus seems greatly pleased with these beautiful apparitions and the enjoyable water sports they engage in, and riding on the back of Proteus, he joyfully navigates from shore to shore, eagerly searching for the right moment to fully develop. This longed-for event, as it turns out, occurs sooner than he anticipated, and in an unexpected way; for, as he boldly leaps from wave to wave on the back of the shapeshifting sea-god, the lovely Galatea, the most beautiful of Doris’s daughters, suddenly appears before him, glowing with marine beauty, like a sea-Venus drawn in a shell-car. It was impossible to remain unmoved by such a sight, as we may recall even the heavy Polyphemus from Ovid's ballad did, let alone a nimble and easily excited Homunculus. A disturbance is immediately noticed in the waters near Galatea’s car; the silver foam turns red and glowing; the spark of Homunculus swells into a blaze; a sound like breaking glass and splashing water is heard; and a bright light spreads widely over the celebratory waves. Following this, the Sirens’ song bursts forth in full harmony.

“Hail to Ocean, silver plashing,

"Cheers to Ocean, silver splashing,"

Hail to Fire around it flashing,

Hail to the fire flashing all around it,

Hail to pure Air’s breezy pinions,

Hail to the breezy wings of pure Air,

Hail to deep Earth’s dark dominions;

Hail to the deep, dark realms of Earth;

Blithely to the elements four,

Joyfully to the four winds,

Festal notes symphonious pour.”

"Celebrate with harmonious sounds."

And with this erotic explosion the Classical Walpurgis-Night ends, and the third act of the drama commences. This third act is entirely made up of another fanciful piece, exhibiting the phantasmal loves of Faust and Helen. The famous Lacedæmonian beauty appears surrounded by a chorus of Trojan captive maids in the palace of Menelaus, at Sparta. Her husband, on the way back from the weary capture of Troy, is still on the broad seas, Helen having been sent before to prepare a sacrifice in honour of his expected arrival. For this sacrifice everything had been prescribed by Menelaus, only not the victim; and, while Helen is wondering with herself what might be the cause of this omission, Mephistopheles suddenly appears in the mask of one of the Phorcyades, and, giving himself out for the old housekeeper of the palace, succeeds in filling the mind of Helen with no unreasonable fears, that she is, in fact, herself the victim destined by her death to atone for the decennial toils and troubles of the Greeks before Ilium. From the imminent danger thus impending there is no safety for the fair but to throw herself under the guidance of Mephistopheles, into the arms of Faust, who, by his accustomed magical machinery, has established himself in a grand Gothic castle, hard by, among the ridges of Taygetus. No sooner is this resolution taken, than the scene suddenly changes from a classical palace a thousand years before Christ, to a Gothic castle a thousand years after Christ, where, in the midst of knights and squires, courtiers, cavaliers, and other appropriate supernumeraries, marshalled plentifully around, the thaumaturgic Doctor appears as a German prince of the Middle Ages, with dignity and loyal regard, coming forward to pay his homage to the paragon of classical beauty. After a few gallant speeches gracefully made and gracefully responded to, Helen, of course, surrenders at discretion; and the scene changes to a lovely Arcadian district, with wood and water, mountain and mead, richly variegating the pastoral solitude, the abode of love. What is there enacted you may guess partly, but not altogether; you may well imagine that Faust and Helen are there depicted as enjoying all the raptures that, to transcendental lovers, in such a place, naturally belong; but you will not guess that from their phantasmal embrace a son is born, and that this son, under the name of Euphorion, is neither more nor less than impersonated Poetry, the same, or a similar allegorial character, that we were already introduced to in the first act, under the name of the Boy-charioteer. Here, in this third act, he appears brisk and nimble, tricksy as a Mercury, lovely as a Cupid, precocious, impetuous, and elastic as a Chatterton. And, like a Chatterton, he will not run and leap only in the fashion of common boys, but he bounds and skips, right and left, above and below, without reason or measure. Light and agile in every motion, more like a bird than a boy, he is tempted to believe that the air, not the earth, is his proper element, and, notwithstanding the importunate warnings of his parents, assays, like Icarus, to bestride the air, and, like Icarus, falls and perishes. This mournful catastrophe the poet gladly makes use of to dissolve the spell of Helen’s phantasmal existence, and to put a finale on the unsubstantial classical courtship of Doctor Faust. The mother precipitates herself after the son, a second time to find her home in the dim halls of Proserpine; and the hero, by the direction of Mephistopheles, seizes the dropped mantle of Helen, and, wrapping himself in it, is straightway enveloped in clouds and borne aloft through far space, even back to honest Deutschland, in quest of new adventures.

And with this passionate climax, the Classical Walpurgis Night comes to an end, and the third act of the drama begins. This third act is entirely composed of another whimsical piece, showcasing the ghostly loves of Faust and Helen. The famous beauty from Sparta appears surrounded by a group of Trojan captive maids in Menelaus's palace. Her husband, returning from the grueling capture of Troy, is still out at sea, while Helen has been sent ahead to prepare a sacrifice for his expected arrival. Menelaus has detailed everything for this sacrifice, except for the victim; and as Helen wonders about this omission, Mephistopheles suddenly shows up disguised as one of the Phorcyades, claiming to be the old housekeeper of the palace. He plants unreasonable fears in Helen’s mind, suggesting that she is actually the sacrifice destined by her death to atone for the Greeks' decade-long struggles at Ilium. With this threat hanging over her, the only safety for the beautiful Helen is to follow Mephistopheles into the arms of Faust, who, using his usual magical tricks, has set himself up in a grand Gothic castle nearby, nestled in the Taygetus mountains. As soon as she makes this decision, the scene shifts from a classical palace from a thousand years before Christ to a Gothic castle from a thousand years after Christ, where knights, squires, courtiers, and other fitting characters gather around. The magical Doctor appears as a German prince from the Middle Ages, with dignity and loyalty, advancing to pay his respect to the embodiment of classical beauty. After exchanging a few charming speeches, which are received just as elegantly, Helen, of course, surrenders completely; and the scene transitions to a beautiful Arcadian region, filled with woods, water, mountains, and meadows, enriching the pastoral solitude, the home of love. You can imagine what happens there, but not entirely; you can certainly picture Faust and Helen indulging in all the ecstasies that transcendental lovers naturally enjoy in such a setting, but you won’t guess that from their ethereal embrace a son is born, who, named Euphorion, represents Poetry itself, or a similar symbolic figure that we were introduced to in the first act as the Boy-charioteer. Here, in this third act, he appears lively and quick, playful as a Mercury, beautiful as a Cupid, precocious, impetuous, and energetic like a Chatterton. And, like a Chatterton, he doesn't just run and jump like ordinary boys, but leaps and bounds everywhere without reason or restraint. Light and agile in every move, more like a bird than a boy, he is tempted to believe that the air, not the ground, is where he truly belongs, and despite his parents' urgent warnings, he attempts to soar through the air like Icarus, and like Icarus, he falls and meets his end. The poet cleverly uses this tragic event to break the spell of Helen's ghostly existence and conclude the insubstantial classical courtship of Doctor Faust. The mother throws herself after her son, once again finding herself in the shadowy halls of Proserpine; and the hero, following Mephistopheles's direction, grabs Helen's fallen mantle, wraps himself in it, and is immediately enveloped in clouds, lifted high into the sky, back to honest Deutschland, in search of new adventures.

The fourth act is very short, merely a stepping-stone to the fifth, it would appear. In the first scene Faust is exhibited in a new character. Pleasures both real and fantastical having been exhausted, he now girds his loins to work, and that neither in the Moon nor in any extra-terrene sphere, but even on this sorry planet, which his high-soaring spirit had so long despised:—

The fourth act is quite brief, seemingly just a bridge to the fifth. In the first scene, Faust takes on a new role. With both real and imaginary pleasures having been exhausted, he now prepares to get to work, not in the Moon or some otherworldly realm, but right here on this miserable planet that his lofty spirit had long looked down upon:—

“No talk of moons! this earth for mighty deeds

“No talk of moons! This earth is for great actions.

Hath scope enough: the man who dares succeeds;

Has enough opportunity: the person who takes risks succeeds;

I’ve hatched a plan of manful stout adventure,

I’ve come up with a bold plan for an exciting adventure,

And with brave heart on bold career I enter!”

And with a courageous heart on an adventurous journey, I step in!

This is a great improvement, no doubt; but, as Faust never does anything to the end of his career without magic and the fellowship of the Devil, the activity into which he immediately dashes has no effect in exciting the admiration of the spectator. The Emperor, it seems—the same with whom we made acquaintance in the first act—notwithstanding the unexpected aid of hidden treasures and paper money, being a lover of pleasure rather than of governing, has fallen into discredit with his subjects; and a counter-Kaiser—according to the not uncommon practice of Popes and Kaisers in the Middle Ages—is set up. Faust, though he professes himself no great admirer of the special sphere of activity which is opened up by war, nevertheless, for the love he bears to the Emperor, who is a good fellow with a thousand foibles, allows himself to be persuaded by Mephistopheles to take part in the war against the counter-Kaiser. This war, as was to be expected with Mephistopheles behind scenes, is brought speedily to a glorious conclusion, and that specially by the intervention of the three mighty men of David (2 Sam. xxiii. 8), and a host of Undenes with water juggleries, whom Mephistopheles calls to the rescue: and the Doctor, like Bellerophon in Homer, is rewarded for his heroic soldiership by an extensive grant of land along the sea-coast, great part of which, however, has yet to be redeemed from the waves. So ends act the fourth.

This is definitely a major improvement; however, since Faust never does anything to the end of his career without magic and the devil’s help, the actions he jumps into right away don't impress the onlookers. The Emperor, whom we met in the first act, despite the unexpected help from hidden treasures and paper money, is more into pleasure than governing, and has lost the respect of his subjects; a counter-emperor is set up—following the not-so-uncommon practice of Popes and Emperors in the Middle Ages. Although Faust claims he's not a big fan of the kind of action that comes with war, out of loyalty to the Emperor, who is a likable guy with a lot of flaws, he lets Mephistopheles convince him to join the fight against the counter-emperor. As expected with Mephistopheles pulling the strings, this war quickly comes to a glorious end, especially thanks to the three mighty warriors of David (2 Sam. xxiii. 8) and a bunch of water spirits with their tricks, whom Mephistopheles calls upon for help. The Doctor, like Bellerophon in Homer, is rewarded for his brave service with a large piece of land along the coast, although a significant portion still needs to be reclaimed from the sea. And that’s the end of Act Four.

Act fifth exhibits our hero, now in extreme old age—exactly one hundred years, we learn from Eckermann—after some seven or eight decades of mortal life spent first in all sorts of vain speculation, and then in all sorts of idle dissipation and lawless indulgence, at length settled down as a landed proprietor, a great agricultural improver, a redeemer of waste lands from the sea, a builder of harbours, and a promoter of trade. But in the midst of engrossing business and continued occupation, as much, at least, as axe and spade, ditch and dyke can furnish him withal, he is the old man still, discontented and unhappy. The lord of a vast tract of sea-coast, and of uncounted acres, he is miserable, because an old peasant and his old wife—Baucis and Philemon—are the owners of a little cottage near his house, and a few lime trees, which deform his lawn and obstruct his view. ’Tis the old story of Ahab, King of Israel, and Naboth’s vineyard (1 Kings xxi.), as Mephistopheles, who is well versed in Scripture, takes occasion to inform us. Well, what is to be done? The attendant fiend of course undertakes (like certain Highland proprietors whom we hear of) to expel the good old people from their old dwelling; and Faust, like the same Caledonian aristocracy, solaces his conscience with the salve that he will provide the good people a far more valuable and more convenient lodging in some remote corner of his estate. Meanwhile Mephistopheles, not over scrupulous about means, and not being able to persuade the stiff-necked and timid old snails to creep out of their shell, settles the matter—as has been practised also in the Scottish Highlands—by applying fire to habitation and habitant at once; the pious old pair fall a sacrifice to the greed of the master and the violence of the man; and with this blood on his hands, Faustus now prepares, with all possible heroic confidence, to meet death and to mount up to Heaven.

Act five shows our hero, now extremely old—exactly one hundred years old, as we learn from Eckermann—after spending seven or eight decades of life first in futile speculation, and then in all kinds of idle pleasures and reckless indulgence, finally settling down as a landowner, a significant agricultural innovator, a rescuer of wasteland from the sea, a builder of harbors, and a supporter of trade. But despite his busy schedule and constant work, as much as an axe and shovel, ditch and dyke can provide, he remains an unhappy old man. As the lord of a vast stretch of coastline and countless acres, he feels miserable because an old peasant and his wife—Baucis and Philemon—own a little cottage near his place, along with a few lime trees that ruin his lawn and block his view. It’s the same old story of Ahab, King of Israel, and Naboth’s vineyard (1 Kings xxi.), as Mephistopheles, who knows his Bible, points out. So, what’s to be done? The nearby fiend naturally takes it upon himself (like certain Highland landowners we hear about) to drive the kind old couple from their home; and Faust, like those same Scottish aristocrats, soothes his conscience with the excuse that he will offer the old folks a much better and more convenient place to live somewhere far away on his estate. Meanwhile, Mephistopheles, not particularly concerned about methods, and unable to coax the stubborn and timid old couple out of their shell, resolves the issue—just like it has been done in the Scottish Highlands—by setting fire to both their home and them; the devout old couple become victims of the master’s greed and the man’s brutality; and with this blood on his hands, Faustus now prepares, with all the heroic confidence he can muster, to face death and ascend to Heaven.

We are now arrived at the closing scene of this eventful history. ’Tis midnight: the scene is Faust’s castle; before the door of his chamber four grey old hags appear. “I,” says the one, “am called Want.” “I,” says the second, “Guilt.” “I,” says the third, “Care.” “I,” quoth the fourth, “am called Need.” Of these four, however, only one can do, or attempt to do, any harm to the magical Doctor, for he is now a rich man; and rich men can know nothing of Want or Need, nor of Guilt, either, we are told; but Care leaps in through the keyhole, and annoys him a little before his dismissal. The Doctor, however, is heroically determined not to yield to this demon; and he finds his sure remedy for all unpleasant cogitations in unremitted work. The great pioneers of land improvement, canals and ditches, must be proceeded with; and the indefatigable Doctor, even after pestilential Care had blown a blinding blast into his eyes, marches into the grave with the spade and the pick-axe in his hand. Then commences a scene of a most singular character. The terrible jaws of Hell yawn wide on the left side of the stage, and a contest commences between Mephistopheles on the one hand, and the descending angels on the other, for the possession of the soul of Faust. At first the Evil Spirit seems confident of success, strengthened as he is by a numerous host of multiform imps and devils, who come up in swarms from the steaming mouth of the abyss; but the fury of this malignant host is soon disarmed in a very simple way, by a band of young blooming boy-angels scattering a shower of celestial blossoms over the heads of the infernals. Beneath the fire of these apparently innocent weapons, the legion of horned, and dumpy, and wizened devils fall head foremost into the pit whence they had issued; while their mighty master, Mephistopheles, stands so captivated by the bright bloom and the pretty looks of the rosy cherubs, that in the very moment when heroism is most necessary, he loses all his manhood, and a few beardless boys, with psalms and flosculosities, cheat him of the immortal soul which was his by the signature of blood, and by the seal of a lifetime spent in giving free rein to all sorts of foolish fancies and unprincipled iniquities.

We have now reached the final scene of this eventful story. It’s midnight: the setting is Faust’s castle; outside his chamber, four elderly women appear. “I,” says the first, “am called Desire.” “I,” says the second, “Guilt.” “I,” says the third, “Care.” “I,” says the fourth, “am called Need.” However, only one of these four can actually harm the magical Doctor, because he is now wealthy; and it’s said that rich men can’t really know Want or Need, nor Guilt. But Care sneaks in through the keyhole and bothers him a bit before he can dismiss her. The Doctor, however, is determined not to give in to this demon; he finds his effective remedy for all unpleasant thoughts in relentless work. The ambitious projects for land improvement, canals, and ditches must move forward; and the tireless Doctor, even after Care has blown a blinding gust into his eyes, marches into the grave with a spade and pickaxe in his hands. Then begins a scene of a very unusual nature. The terrible jaws of Hell open wide on the left side of the stage, and a battle starts between Mephistopheles on one side and descending angels on the other for the possession of Faust's soul. At first, the Evil Spirit seems confident of winning, bolstered by a large number of various imps and devils who swarm up from the steaming abyss; but the rage of this evil host is quickly disarmed by a group of young, radiant boy-angels showering celestial blossoms over the heads of the infernals. Under the fire of these seemingly innocent weapons, the legion of horned, squat, and wrinkled devils tumble headfirst back into the pit from which they came; while their powerful master, Mephistopheles, becomes so enchanted by the bright flowers and the charming looks of the rosy cherubs that, in the very moment when heroism is most needed, he loses all his courage, and a few beardless boys, with their psalms and sweet songs, rob him of the immortal soul he had by the blood signature and the seal of a lifetime spent indulging in all kinds of foolish whims and unscrupulous wrongdoings.

After this catastrophe there remains nothing but the formal introduction of Faust to Heaven, for which the closing scene is appropriated. The Virgin Mary, surrounded by pious Anchorites and fair Penitents, with Fathers seraphic and ecstatic, is revealed in the heavenly glory, awaiting the arrival of redeemed souls from earth; and immediately the band of angels that had worsted Mephistopheles appear aloft in triumph, bearing the immortal part of Faust, and singing a hymn, the words of which are intended to convey the moral of the piece:—

After this disaster, all that’s left is the formal introduction of Faust to Heaven, which is the purpose of the closing scene. The Virgin Mary, surrounded by devout monks and virtuous penitents, along with ecstatic and seraphic fathers, is shown in heavenly glory, waiting for the arrival of redeemed souls from Earth. Then, the band of angels that defeated Mephistopheles appears above in triumph, carrying the eternal part of Faust, singing a hymn that conveys the moral of the story:—

A rescued spirit to the goal

A saved spirit to the goal

We bring of Earth’s probation;

We bring Earth’s trial;

The ever-active striving soul

The constantly striving soul

Works out its own salvation.

Figures out its own way.

And when, in love and mercy strong,

And when, in love and strong compassion,

His God and Saviour meets him,

His God and Savior meets him,

The angel-choir, to join their throng,

The angel choir, to join their group,

With hearty welcome greets him.”

He is warmly welcomed.

Among the throng of redeemed Penitents one appears conspicuous, whose name, while she lived on earth, was Margaret; she is close by the Virgin, interceding for Faust, and ever as she mounts with the Queen of Heaven to higher stages of glory, draws the newcomer after her to share in her sempiternal blessedness. The curtain then falls; the redeemed throngs ascend; and the scene resounds with the mystical chorus:—

Among the crowd of redeemed Penitents, one stands out, whose name, when she was alive, was Margaret; she is next to the Virgin, praying for Faust, and whenever she rises with the Queen of Heaven to greater levels of glory, she brings the newcomer with her to partake in her everlasting happiness. The curtain then falls; the redeemed crowd ascends; and the scene echoes with the mystical chorus:—

Earth and earthly things

"Earth and material things"

Type the celestial,

Type the starry,

Shadow and show

Shadow and show

Is all glory terrestrial;

Is all glory earthly;

Beauty immortal

Timeless beauty

The rapt spirit hails,

The excited spirit cheers,

Where the eternally-

Where the always-

Female prevails.”

Woman triumphs.”

After so detailed an account of this rich and various exhibition of imaginative power, the student of this great world-drama, to use a German phrase, can have no difficulty in understanding the theology and the theodicy of the great Teutonic poet. The promise of the Prologue in Heaven is fulfilled; there is no such thing as everlasting punishment; and the Evil Spirit is sure to be cheated even of the souls for whom he has most surely bargained, if that soul, after staining itself with any number of sins, only perseveres at last in some course of honourable and useful activity. This is not according to the common Protestant conception in such cases; for Protestantism, having abolished Purgatory, lies under a necessity of peopling Tartarus more largely; and besides, after such a solemn compact with the Evil One, and twenty-four years (for that is the number given in the legend) spent in unrepented indulgence of all sensualities and vanities, it was dramatically as well as theologically inconsistent to redeem such a deliberate and persistent sinner from the damnation for which he had bargained. But the hell of the mediæval Catholic Church, though terrible enough in its pictorial presentation (as many an Italian cloister testifies) was more accommodating in its adaptation to the many forms of human weakness; and so, to magnify the grace of God, and make Christ all in all, after a fashion which the severe Protestant Calvinist is forced to condemn, the mediæval form of the Faust legend could afford to save Faust, notwithstanding his blood-sealed transaction with the Devil; and no one has a right to blame Goethe, morally and theologically, for having adopted this view of the matter. But, though the salvation of Faust, according to the feeling of orthodox mediæval Christianity, is permissible, and even desirable, the manner in which, and the process by which, his salvation is achieved by the German Protestant poet differs very much from the treatment it receives at the hand of the Catholic Church. In Christian theology—and in any healthy system of human Ethics too, I imagine—the forgiveness of a great sinner always implies confession of guilt, and a process, sometimes painful and protracted, of repentance and amendment; but of this not a hint occurs in the second part of Faust; and so the moral instincts of man, which had been so strongly appealed to in the first part, are ignored, with a feeling of great moral dissatisfaction as the unavoidable result. So much for the ethico-theological aspect of the case. Æsthetically, and viewed as a dramatic continuation of the first part, the second part of the poem is much more at fault, and must be pronounced, with all its wealth of imaginative reproduction, and all its luxuriance of rhythmical form, a magnificent failure. If this judgment appears severe, it must be remembered that the very excellence of the first part, considered morally and dramatically, rendered a satisfactory continuation of it, even to the genius of a Goethe, both impolitic and impossible. Who would ever dream of a continuation of Hamlet? Had it pleased our great dramatic master to keep Hamlet alive amid the general catastrophe of the play, as he might lightly have done, the future fate of his hero would only have been a matter of historical curiosity. For dramatic purposes his course was finished. So with Faust. Though he remains on the stage in the pathetic closing scene, dramatically his part is played out. The “Hither to me!” of his fiendish companion is quite enough for the satisfaction of the moral feeling which the catastrophe has excited; all beyond this is a matter, no doubt, for metaphysical speculation and theological solution, but with which the dramatist has nothing to do. But even if there were any feeling in the breast of the spectator, causing him to look for some terrestrial continuation of the sad story which he has been witnessing, by the manner in which he has conducted this continuation the poet has altogether cut himself off from the moral sympathy which so spontaneously flowed as a tribute to his art in the first part. The history of Faust and Margaret, notwithstanding the magical or diabolic background on which it figures, is a simple story of flesh and blood, a story which would remain equally true and equally affecting were the demon and the witches removed altogether from the scene. But now, in this second part, we are charmed by the wand of the fiendish harlequin into a region of mere fancy and phantasmagoria, into a swarming Fair, so to speak, of multitudinous phantasmal figures, through the midst of which the real actors flit to and fro like a few idle civilians amid the ordered files and motley groups of some gigantic host. The primary here is buried in the secondary; the actors are lost in their environment; and the real throughout, in a most unreal fashion, confounded with the ideal. Faust, of course, and Mephistopheles, and even Wagner, peering with glittering eye through the smoke of his alchymical kitchen, are the same creatures of flesh and blood that we were made acquainted with in part one; only all perhaps a little enfeebled in character; Mephistopheles a little more of the conjuror, and a little less of the Devil; Faust much less of a thinker, and not a whit less of a sensualist; Wagner much less modest, and much more besotted in the disnatured studies and fanciful operations of his chemical kitchen. All this is real. But this real Faust becomes enamoured of a phantom Helen; and of this monstrous embrace an ideal poetic child, incarnating, we presume, the contrary beauties of the Classical and the Romantic schools, is the product. Of such a strange jumble we may say truly, as Jeffrey said falsely of Wordsworth’s “Excursion,” “This will never do.” Such a violation of all the principles of common sense and of good taste cannot be pardoned even to Goethe. The faults of men of genius, it has been said, are the consolation of the dunces; but whether the dunces choose to console themselves in this way or not, the fact is certain, that on the stern battlefield of public life, and no less in the flowery realms of imaginative construction, a great genius is precisely the man to make occasionally a great blunder. There may be some few great things, and some wonderful things, and not a few wise things (as who could expect otherwise from Goethe) in the second part of Faust; but it is certainly neither a great drama nor the just sequence of a great drama. I am inclined to compare it with the rich fanciful work familiar to the students of art, in the so-called Loggie, or galleries of Raphael, in the Vatican. In the first part of Faust, Goethe is a great dramatist; in the second part he is an arabesque painter. It is no small matter to compose poetical arabesques, as our poet has done so luxuriantly in the Classical Walpurgis Night, and other parts of this piece; and a very natural affair, too, one may remark, in the circumstances of the present composition. It is rare, perhaps impossible, in the history of literary manifestation, that a poet should commence a great poem in the fervour of youth, continue it through the firmness of middle life, and finish it in the serenity of an advanced old age, with a homogeneousness of inspiration, and a perfectly consistent handling throughout. Goethe, in particular, was a man who grew, as he advanced, into many new shapes, and, of course, grew out of the old ones; and, though he was to the end a consummate artist, and there was no question of decayed powers, much less of dotage, in the grand old octogenarian, it was an artistic blunder in him to weave the fantastic tissue of fair forms, which amused his later years, into a common web with the tale of strong human passion, which had grown into a well-rounded dramatic shape under the influence of his most fervid youthful inspirations. The error lay in the name and the connection perhaps more than in the matter. A classical Walpurgis Night, or a love adventure with a resuscitated Helen of Troy, might have formed a very pleasing exhibition as a masque or show for an academical celebration—as at Oxford, for instance, in Commemoration season—while, as a second part of Faust, it falls flat. Let it contain as many allegories as the wise old poet-philosopher may have meant to smuggle into it, and as many mysteries as the mystery-loving race of German commentators may have strained themselves to draw out of it; as it stands, and where it stands, and with the claims which it necessarily makes, it remains a brilliant blunder and a magnificent mistake; and with this we must be content. Those whose organ of reverence is stronger than their love of truth, will, of course, think otherwise; and this is no doubt the most suitable excuse for any nonsense that may have been thought or written on the subject; but, if it be a part of the wisdom of life to learn to look calmly on plain facts, even when most disagreeable, it belongs no less to an educated literary judgment to admit honestly the special shortcomings of a great genius, without prejudice to his general merits. An ignorant worship is a poor substitute for a just appreciation.

After such a detailed account of this rich and diverse display of imaginative power, the student of this grand world-drama, to use a German phrase, shouldn’t have any trouble understanding the theology and the theodicy of the great Teutonic poet. The promise of the Prologue in Heaven is fulfilled; there is no such thing as everlasting punishment; and the Evil Spirit is sure to be cheated even of the souls he's most clearly bargained for, if that soul, after being tainted by any number of sins, ultimately perseveres in some honorable and useful activity. This doesn’t align with the common Protestant view, because Protestantism, having done away with Purgatory, needs to populate Tartarus more. Furthermore, after such a solemn agreement with the Evil One and twenty-four years (the number given in the legend) spent in indulging in all sensual pleasures and vanities, it’s dramatically and theologically inconsistent to save such a deliberate sinner from the damnation he bargained for. However, the hell of the medieval Catholic Church, though frightening enough in its pictorial presentation (as many Italian cloisters testify), was more adaptable to the many forms of human weakness; and thus, to magnify God’s grace and make Christ everything, in a way that a strict Protestant Calvinist must condemn, the medieval version of the Faust legend could afford to save Faust, despite his blood-sealed pact with the Devil; and no one has the right to blame Goethe, morally or theologically, for having embraced this perspective. Yet, while Faust's salvation, according to orthodox medieval Christianity, is permissible, even desirable, the way in which the German Protestant poet achieves his salvation differs significantly from how it is treated by the Catholic Church. In Christian theology—and in any healthy ethical system, I imagine—the forgiveness of a great sinner always implies confession of guilt and a sometimes painful and prolonged process of repentance and reformation; but there isn’t a hint of this in the second part of Faust; and thus, the moral instincts of man, which were strongly appealed to in the first part, are ignored, resulting in significant moral dissatisfaction. That covers the ethical-theological aspect. Aesthetically, and viewed as a dramatic continuation of the first part, the second part of the poem has greater faults and must be deemed, despite its wealth of imaginative reproduction and its lush rhythmic form, a magnificent failure. If this assessment seems harsh, it should be remembered that the very excellence of the first part, morally and dramatically considered, made a satisfying continuation for even a genius like Goethe both unwise and impossible. Who would ever imagine a sequel to Hamlet? If our great dramatic master had chosen to keep Hamlet alive amidst the play's general catastrophe, as he easily could have, the future fate of his hero would have been a matter of mere historical curiosity. For dramatic purposes, his story was complete. The same goes for Faust. Although he remains on stage in the poignant final scene, dramatically, his role is done. The “Come here!” of his demonic companion is more than enough to satisfy the moral feeling stirred up by the disaster; everything beyond that is undoubtedly a matter for metaphysical speculation and theological resolution, but it’s not the dramatist’s concern. Yet, even if the viewer feels a need for some earthly continuation of the tragic story they’ve been watching, the way the poet conducts this continuation completely disconnects him from the moral sympathy that so easily flowed as a tribute to his art in the first part. The story of Faust and Margaret, despite the magical or diabolical backdrop against which it unfolds, is a straightforward tale of flesh and blood, one that would remain equally true and moving even if the demon and witches were entirely absent. But now, in this second part, we are enchanted by the wand of the fiendish trickster, pulled into a realm of mere fantasy and phantasmagoria, into a bustling Fair, so to speak, of countless phantasmal figures, with the real actors flitting about like a few uninvolved civilians among the orderly ranks and colorful groups of some vast host. The primary becomes buried in the secondary; the actors get lost in their environment; and the real is throughout, in a very unreal manner, confused with the ideal. Faust, of course, and Mephistopheles, and even Wagner, peering with bright eyes through the smoke of his alchemical lab, are still the same flesh-and-blood characters we got to know in Part One; though perhaps a little weakened in character; Mephistopheles is more of a conjuror and less of the Devil; Faust is much less of a thinker, and no less a sensualist; Wagner is much less modest and much more absorbed in the unnatural studies and fanciful operations of his chemical lab. All this is real. But this real Faust becomes enamored with a phantom Helen; and from this monstrous union, an ideal poetic child—presumably embodying the contrasting beauties of the Classical and Romantic schools—comes forth. Of such a strange jumble, we might truly say, as Jeffrey falsely said of Wordsworth’s “Excursion,” “This will never do.” Such a betrayal of common sense and good taste cannot be forgiven, even for Goethe. It has been said that the faults of geniuses are the consolation of the unremarkable; but whether the unremarkable choose to console themselves this way or not, the fact remains that in the harsh arena of public life, and equally in the lush realms of imaginative creation, a great genius is exactly the person to occasionally make a significant mistake. There may be some great things, some wonderful things, and not a few wise things (as who could expect otherwise from Goethe) in the second part of Faust; but it is certainly neither a great drama nor a worthy continuation of a great drama. I’m inclined to compare it to the richly imaginative work familiar to art students, in the so-called Loggie, or galleries of Raphael, in the Vatican. In the first part of Faust, Goethe is a great dramatist; in the second part, he is an arabesque painter. It’s no small feat to compose poetic arabesques, as our poet has done so lavishly in the Classical Walpurgis Night and other sections of this work; and it’s quite natural, too, in the context of this composition. It’s rare, perhaps even impossible, in the history of literature for a poet to start a great poem in the fervor of youth, carry it through the firmness of middle age, and finish it in the tranquility of advanced old age, while maintaining consistent inspiration and a perfectly coherent approach throughout. Goethe, particularly, was a man who evolved into many new shapes as he progressed, and, of course, outgrew the old ones; and while he remained a consummate artist until the end, and there was no indication of decayed abilities, much less of old age, in the grand old octogenarian, it was an artistic misstep for him to weave the fantastic fabric of pleasant forms, which entertained him in his later years, into a shared framework with the tale of strong human passion, which had developed into a well-rounded dramatic shape under the influence of his most passionate youthful inspirations. The error lay in the name and the connection perhaps more than in the substance. A classical Walpurgis Night, or a love adventure with a revived Helen of Troy, might have made for a delightful display as a performance or spectacle for an academic celebration—like at Oxford during Commemoration season—while as a second part of Faust, it falls flat. Let it have as many allegories as the wise old poet-philosopher may have tried to embed, and as many mysteries as the mystery-loving generation of German commentators might have struggled to extract; as it stands, and where it stands, and with the claims it necessarily makes, it remains a brilliant blunder and a magnificent mistake; and with this, we must be satisfied. Those whose sense of reverence is stronger than their love of truth will, of course, think differently; and this is undoubtedly the most fitting excuse for any nonsense that may have been thought or written on the subject; but if it's part of the wisdom of life to learn to face plain facts calmly, even when they’re most disagreeable, it is no less a part of educated literary judgment to honestly acknowledge the specific shortcomings of a great genius, without detracting from his overall merits. An ignorant worship is a poor substitute for a just appreciation.

DRAMATIS PERSONÆ.

Dr. Henry Faust, a scholar.

Dr. Henry Faust, a scholar.

Wagner, Faust’s servant.

Wagner, Faust's assistant.

Mephistopheles, a Devil.

Mephistopheles, a devil.

Margaret, Faust’s love. Also called Gretchen.

Margaret, Faust’s love. Also known as Gretchen.

Martha, Margaret’s neighbour.

Martha, Margaret's neighbor.

Eliza, an acquaintance of Margaret’s.

Eliza, a friend of Margaret’s.

Valentin, Margaret’s brother.

Valentin, Margaret's brother.

Altmayer, Brander, Frosch, Siebel, patrons of Auerbach’s Wine Cellar.

Altmayer, Brander, Frosch, Siebel, supporters of Auerbach’s Wine Cellar.



Students, Spirits, Women, Angels, Servants, Beggars, Soldiers, Peasants, Cat-Apes, Witches, Director of the Theatre, Leader of the Orchestra, Idealist, Realist, Sceptic, etc.

Students, Spirits, Women, Angels, Servants, Beggars, Soldiers, Peasants, Cat-Apes, Witches, Theater Director, Orchestra Leader, Idealist, Realist, Skeptic, etc.

DEDICATION.

Prefixed to the Later Editions of Faust.

Prefaced in the Later Editions of Faust.



Ye hover nigh, dim-floating shapes again,

You hover nearby, dim-floating shapes again,

That erst the misty eye of Fancy knew!

That once the misty eye of Imagination knew!

Shall I once more your shadowy flight detain,

Shall I once again hold you back from your shadowy journey,

And the fond dreamings of my youth pursue?

And do the cherished dreams of my youth continue to follow me?

Ye press around!—resume your ancient reign,—

You all gather around!—take back your old rule,—

As from the hazy past ye rise to view;

As you emerge from the blurry past;

The magic breath that wafts your airy train

The magical breath that carries your light path

Stirs in my breast long-slumbering chords again.

Stirs in my chest long-dormant feelings again.



Ye raise the pictured forms of happy days,

You bring to mind the images of joyful days,

And many a dear loved shade comes up with you;

And many beloved spirits come along with you;

Like the far echo of old-memoried lays,

Like the distant sound of old songs,

First love and early friendship ye renew.

First love and early friendship you revive.

Old pangs return; life’s labyrinthine maze

Old pains come back; life’s complicated maze

Again the plaint of sorrow wanders through,

Again the lament of sorrow drifts through,

And names the loved ones who from Fate received

And names the loved ones who received from Fate

A bitter call, and left my heart bereaved.

A painful call, and left my heart broken.



They hear no more the sequel of my song,

They no longer hear the rest of my song,

Who heard my early chant with open ear;

Who heard my early song with an open ear;

Dispersed for ever is the favouring throng,

Dispersed forever is the cheering crowd,

Dumb the response from friend to friend so dear.

Dumb the response from friend to friend so dear.

My sorrow floats an unknown crowd among,

My sadness drifts through an unknown crowd.

Whose very praise comes mingled with strange fear;

Whose praise is mixed with an unusual fear;

And they who once were pleased to hear my lay,

And those who used to enjoy listening to my song,

If yet they live, have drifted far away.

If they are still alive, they've drifted far away.



And I recall with long-unfelt desire

And I remember with a desire I haven't felt in a long time

The realm of spirits, solemn, still, serene;

The world of spirits, serious, quiet, calm;

My faltering lay, like the Æolian lyre,

My shaky melody sounded like the Aeolian harp,

Gives wavering tones with many a pause between;

Gives uncertain tones with lots of pauses in between;

The stern heart glows with youth’s rekindled fire,

The serious heart shines with the renewed flame of youth,

Tear follows tear, where long no tear hath been;

Tear after tear falls, where no tear has been for a long time;

The thing I am fades into distance grey;

The thing I am fades into a gray distance;

And the pale Past stands out a clear to-day.

And the pale Past stands out clearly today.

PRELUDE AT THE THEATRE.

Manager of a Strolling Company.—Stage-poetMerryfellow.

Manager of a Strolling Company. — Stage Poet — Merry Fellow.

Manager.

Boss.

Ye twain, in good and evil day

You two, in good times and bad

So oft my solace and my stay,

So often my comfort and my support,

Say, have ye heard sure word, or wandering rumour

Say, have you heard any reliable news, or just some wandering gossip?

How our new scheme affects the public humour?

How does our new plan affect the public mood?

Without the multitude we cannot thrive,

Without the crowd, we can't succeed,

Their maxim is to live and to let live.

Their principle is to live and let live.

The posts are up, the planks are fastened, and

The posts are up, the boards are secured, and

Each man’s agog for something gay and grand.

Each man is eager for something joyful and impressive.

With arched eyebrows they sit already there,

With raised eyebrows, they’re already sitting there,

Gaping for something new to make them stare.

Gaping for something new to catch their eye.

I know the public taste, and profit by it;

I understand what people like, and I benefit from it;

But still to-day I’ve fears of our succeeding:

But even today, I'm still worried about our chances of succeeding:

’Tis true they’re customed to no dainty diet,

’It's true they're used to no fancy diet,

But they’ve gone through an awful breadth of reading.

But they’ve read a huge variety of material.

How shall we make our pieces fresh and new,

How can we make our work fresh and new,

And with some meaning in them, pleasing too?

And do they have some meaning in them, and are they pleasing as well?

In sooth, I like to see the people pouring

In truth, I like to see the people pouring

Into our booth, like storm and tempest roaring,

Into our booth, like a storm and raging wind,

While, as the waving impulse onward heaves them,

While the waving impulse pushes them forward,

The narrow gate of grace at length receives them,

The narrow gate of grace finally welcomes them,

When, long ere it be dark, with lusty knocks

When, long before it gets dark, with energetic knocks

They fight their way on to the money-box,

They make their way to the cash box,

And like a starving crowd around a baker’s door,

And like a hungry crowd around a baker’s door,

For tickets as for bread they roar.

For tickets, just like for bread, they shout.

So wonder-working is the poet’s sway

So powerful is the poet's influence

O’er every heart—so may it work to-day!

Over every heart—may it work like that today!

Poet.

Poet.

O mention not that motley throng to me,

O do not mention that mixed crowd to me,

Which only seen makes frighted genius pause;

Which, when seen, makes the frightened genius hesitate;

Hide from my view that wild and whirling sea

Hide from my sight that wild and crazy sea

That sucks me in, and deep and downward draws.

That pulls me in and drags me deep down.

No! let some noiseless nook of refuge be

No! let there be a quiet place of refuge

My heaven, remote from boisterous rude applause,

My heaven, far away from loud and rough applause,

Where Love and Friendship, as a God inspires,

Where Love and Friendship, as a God inspires,

Create and fan the pure heart’s chastened fires.

Create and nurture the pure heart's refined passions.



Alas! what there the shaping thought did rear,

Alas! what the shaping thought created,

And scarce the trembling lip might lisping say,

And hardly could the trembling lip whisper.

To Nature’s rounded type not always near,

To Nature’s complete shape not always nearby,

The greedy moment rudely sweeps away.

The greedy moment vanishes quickly.

Oft-times a work, through many a patient year

Oftentimes, a work takes many patient years.

Must toil to reach its finished fair display;

Must work hard to achieve its final beautiful presentation;

The glittering gaud may fix the passing gaze,

The shiny trinket may catch the eye,

But the pure gem gains Time’s enduring praise.

But the pure gem earns Time’s lasting appreciation.

Merryfellow.

Cheerful person.

Pshaw! Time will reap his own; but in our power

Pshaw! Time will take its toll; but it's within our control

The moment lies, and we must use the hour.

The moment is fleeting, and we need to make the most of it.

The Future, no doubt, is the Present’s heir,

The Future is definitely the Present's successor,

But we who live must first enjoy our share.

But we who are alive must first enjoy our part.

Methinks the present of a goodly boy

Methinks the gift of a good boy

Has something that the wisest might enjoy.

Has something that even the wisest would appreciate.

Whose ready lips with easy lightness brim,

Whose ready lips are effortlessly full,

The people’s humour need not trouble him;

The people's humor shouldn't bother him;

He courts a crowd the surer to impart

He seeks an audience more confidently to share

The quickening word that stirs the kindred heart.

The lively word that inspires the caring heart.

Quit ye like men, be honest bards and true,

Quit like men, be honest and true,

Let Fancy with her many-sounding chorus,

Let Fancy and her many-sounding chorus,

Reason, Sense, Feeling, Passion, move before us,

Reason, sense, feeling, and passion are at the forefront,

But, mark me well—a spice of folly too!

But, pay attention—a touch of foolishness as well!

Manager.

Manager.

Give what you please, so that you give but plenty;

Give whatever you want, just make sure to give enough;

They come to see, and you must feed their eyes;

They come to look, and you have to satisfy their curiosity;

Scene upon scene, each act may have its twenty,

Scene after scene, each act might have its twenty,

To keep them gaping still in fresh surprise:

To keep them staring in fresh surprise:

This is the royal road to public favour;

This is the sure path to winning public approval;

You snatch it thus, and it is yours for ever.

You grab it like this, and it's yours forever.

A mass of things alone the mass secures;

A crowd of things keeps the crowd safe;

Each comes at last and culls his own from yours.

Each person eventually arrives and selects their own from what you have.

Bring much, and every one is sure to find,

Bring a lot, and everyone is sure to find,

In your rich nosegay, something to his mind.

In your beautiful bouquet, something he appreciates.

You give a piece, give it at once in pieces;

You share a part, so share it all at once in portions;

Such a ragout each taste and temper pleases,

Such a stew pleases every taste and mood,

And spares, if only they were wise to know it,

And they would save themselves, if only they realized it,

Much fruitless toil to player and to poet.

Much pointless effort for both the player and the poet.

In vain into an artful whole you glue it;

In vain you try to piece it together into a clever whole;

The public in the long run will undo it.

The public will eventually fix it.

Poet.

Poet.

What? feel you not the vileness of this trade?

What? Don't you feel how disgusting this job is?

How much the genuine artist ye degrade?

How much do you degrade the true artist?

The bungling practice of our hasty school

The clumsy approach of our rushed school

You raise into a maxim and a rule.

You elevate it to a principle and a guideline.

Manager.

Manager.

All very well!—but when a man

All very well!—but when a guy

Has forged a scheme, and sketched a plan

Has created a scheme and outlined a plan

He must have sense to use the tool

He should have the common sense to use the tool.

The best that for the job is fit.

The best person for the job is the one who is qualified.

Consider what soft wood you have to split,

Consider what softwood you have to split,

And who the people are for whom you write.

And who are the people you’re writing for?

One comes to kill a few hours o’ the night;

One comes to kill a few hours of the night;

Another, with his drowsy wits oppressed,

Another, with his tired mind overwhelmed,

An over-sated banquet to digest;

A feast too big to digest;

And not a few, whom least of all we choose,

And not a few people, whom we would choose the least,

Come to the play from reading the Reviews.

Come to the show after reading the reviews.

They drift to us as to a masquerade;

They come to us like it's a masquerade;

Mere curiosity wings their paces;

Curiosity guides their steps;

The ladies show themselves, and show their silks and laces,

The women reveal themselves and display their silks and laces,

And play their parts well, though they are not paid.

And play their roles well, even though they aren't getting paid.

What dream you of, on your poetic height?

What do you dream of at your poetic peak?

A crowded house, forsooth, gives you delight!

A crowded house, indeed, brings you joy!

Look at your patrons as you should,

Look at your customers the way you should,

You’ll find them one half cold, and one half crude.

You’ll find them half cold and half rough.

One leaves the play to spend the night

One leaves the play to spend the night.

Upon a wench’s breast in wild delight;

Upon a woman's breast in wild delight;

Another sets him down to cards, or calls

Another sets him down to play cards, or calls

For rattling dice, or clicking billiard balls.

For shaking dice or clacking billiard balls.

For such like hearers, and for ends like these

For listeners like these, and for purposes like these

Why should a bard the gentle Muses tease?

Why should a bard playfully provoke the gentle Muses?

I tell you, give them more, and ever more, and still

I tell you, give them more, and more, and even more.

A little more, if you would prove your skill.

A bit more, if you want to show what you can do.

And since they can’t discern the finer quality,

And since they can’t recognize the finer quality,

Confound them with broad sweep of triviality—

Confuse them with a wide range of unimportant stuff—

But what’s the matter?—pain or ravishment?

But what's wrong?—pain or bliss?

Poet.

Poet.

If such your service, you must be content

If this is your service, you have to be satisfied.

With other servants who will take your pay!

With other workers who will take your payment!

Shall then the bard his noblest right betray?

Shall the poet then betray his greatest honor?

The right of man, which Nature’s gift imparts,

The rights of man, given to us by Nature,

For brainless plaudits basely jest away?

For mindless praise, do we just joke it off?

What gives him power to move all hearts,

What gives him the power to move everyone’s heart,

Each stubborn element to sway,

Each stubborn element to change,

What but the harmony, his being’s inmost tone,

What else but the harmony, the deepest note of his being,

That charms all feelings back into his own?

That brings all emotions back to him?

Where listless Nature, her eternal thread,

Where lazy Nature, her never-ending thread,

The unwilling spindle twists around,

The reluctant spindle spins around,

And hostile shocks of things that will not wed

And aggressive blows from things that won't come together

With jarring dissonance resound,

With jarring dissonance echoing,

Who guides with living pulse the rhythmic flow

Who guides with a living pulse the rhythmic flow

Of powers that make sweet music as they go?

Of powers that create sweet music as they progress?

Who consecrates each separate limb and soul

Who blesses each individual limb and soul

To beat in glorious concert with the whole?

To play in perfect harmony with everyone?

Who makes the surgy-swelling billow

Who creates the surging wave

Heave with the wildly heaving breast,

Heave with the wildly heaving chest,

And on the evening’s rosy pillow,

And on the evening's soft pillow,

Invites the brooding heart to rest?

Invites the troubled heart to find peace?

Who scatters spring’s most lovely blooms upon

Who spreads spring’s most beautiful flowers upon

The path of the belovèd one?

The path of the beloved one?

Who plaits the leaves that unregarded grow

Who weaves the leaves that unnoticed grow

Into a crown to deck the honoured brow?

Into a crown to adorn the honored head?

Who charms the gods? who makes Olympus yield?

Who wins the favor of the gods? Who makes Olympus bend to their will?

The power of man in poet’s art revealed.

The strength of humanity shown in the poet's craft.

Merryfellow.

Cheerful person.

Then learn such subtle powers to wield,

Then learn to use such subtle powers,

And on the poet’s business enter

And in the poet's work, step in

As one does on a love-adventure.

As one does on a romantic adventure.

They meet by chance, are pleased, and stay

They run into each other unexpectedly, are happy to see one another, and spend time together.

On being pressed, just for a day;

On being pushed, just for a day;

Then hours to hours are sweetly linked in chain,

Then hours turn into hours, sweetly connected in a chain,

Till net-caught by degrees, they find retreat is vain.

Till they are gradually trapped in the net, they realize that retreat is futile.

At first the sky is bright, then darkly lowers;

At first the sky is bright, then it darkens.

To-day, fine thrilling rapture wings the hours,

To day, exciting joy fills the hours,

To-morrow, doubts and anguish have their chance,

To-morrow, doubts and anguish get their chance,

And, ere one knows, they’re deep in a romance.

And, before you know it, they’re deep in a romance.

A play like this both praise and profit brings.

A play like this brings both praise and profit.

Plunge yourself boldly in the stream of things—

Plunge yourself boldly into the flow of life—

What’s lived by all, but known to few—

What’s experienced by everyone, but understood by only a few—

And bring up something fresh and new,

And introduce something fresh and new,

No matter what; just use your eyes,

No matter what, just use your eyes,

And all will praise what all can prize;

And everyone will appreciate what everyone can value;

Strange motley pictures in a misty mirror,

Strange mixed images in a foggy mirror,

A spark of truth in a thick cloud of error;

A glimmer of truth in a dense cloud of mistakes;

’Tis thus we brew the genuine beverage,

’Tis thus we brew the genuine beverage,

To edify and to refresh the age.

To enlighten and revitalize the times.

The bloom of youth in eager expectation,

The excitement of youth filled with anticipation,

With gaping ears drinks in your revelation;

With wide-open ears, absorbs your revelation;

Each tender sentimental disposition

Each tender emotional disposition

Sucks from your art sweet woe-be-gone nutrition;

Sucks from your art sweet sorrow-melting nourishment;

Each hears a part of what his own heart says,

Each person hears a part of what their own heart says,

While over all your quickening sceptre sways.

While overall your powerful scepter rules.

These younglings follow where you bid them go.

These kids will go wherever you tell them to.

Lightly to laughter stirred, or turned to woe,

Lightly stirred to laughter or turned to sorrow,

They love the show, and with an easy swing,

They love the show, and with a smooth motion,

Follow the lordly wafture of your wing;

Follow the grand movement of your wing;

Your made-up man looks cold on everything,

Your fake man seems indifferent to everything,

But growing minds take in what makes them grow.

But growing minds absorb what helps them grow.

Poet.

Poet.

Then give me back the years again,

Then give me back the years again,

When mine own spirit too was growing,

When my own spirit was also growing,

When my whole being was a vein

When my entire being was a vein

Of thronging songs within me flowing!

Of crowding songs flowing within me!

Then slept the world in misty blue,

Then the world slept in a misty blue,

Each bud the nascent wonder cherished,

Each bud the budding wonder cherished,

And all for me the flowerets grew,

And all for me, the little flowers bloomed,

That on each meadow richly flourished.

That on each meadow grew abundantly.

Though I had nothing then, I had a treasure,

Though I had nothing back then, I had a treasure,

The thirst for truth, and in illusion pleasure.

The desire for truth, and in fantasy, enjoyment.

Give me the free, unshackled pinion,

Give me the free, unbound wing,

The height of joy, the depth of pain,

The peak of happiness, the bottom of sorrow,

Strong hate, and stronger love’s dominion;

Strong hate, and the power of stronger love;

O give me back my youth again!

O give me back my youth again!

Merryfellow.

Merry friend.

The fire of youth, good friend, you need, of course,

The fire of youth, my good friend, you definitely need, of course,

Into the hostile ranks to break,

Into the enemy lines to break,

Or, when the loveliest damsels hang by force,

Or, when the most beautiful women are held captive,

With amorous clinging, from your neck,

With loving embrace, from your neck,

When swift your wingèd steps advance

When your swift wings soar forward

To where the racer’s prize invites you,

To where the racer's prize calls you,

Or, after hours of wheeling dance,

Or, after hours of dancing,

The nightly deep carouse invites you.

The late-night party calls to you.

But to awake the well-known lyre

But to awaken the well-known lyre

With graceful touch that tempers fire,

With a gentle touch that soothes the flames,

And to a self-appointed goal,

And to a self-assigned goal,

With tuneful rambling on to roll,

With melodic chatting ready to go,

Such are your duties, aged sirs; nor we

Such are your duties, older gentlemen; nor we

Less honour pay for this, nor stint your fee;

Less honor pay for this, nor hold back your fee;

Old age, not childish, makes the old; but they

Old age, not being childish, defines the elderly; but they

Are genuine children of a mellower day.

Are true children of a more peaceful time.

Manager.

Manager.

Enough of words: ’tis time that we

Enough talk: it’s time to

Were come to deeds; while you are spinning

Were come to deeds; while you are spinning

Fine airy phrases, fancy-free,

Charming, light-hearted phrases,

We might have made some good beginning.

We might have made a solid start.

What stuff you talk of being in the vein!

What are you talking about being in the vein?

A lazy man is never in the vein.

A lazy person is never in the zone.

If once your names are on the poet’s roll,

If once your names are on the poet’s list,

The Muses should be under your control.

The Muses should be under your control.

You know our want; a good stiff liquor

You know what we want: a strong drink.

To make their creeping blood flow quicker;

To speed up their slow blood flow;

Then brew the brewst without delay;

Then make the drink without delay;

What was not done to-day, to-morrow

What wasn't done today, will be done tomorrow.

Will leave undone for greater sorrow.

Will leave undone for greater sadness.

Don’t stand, and stare, and block the way,

Don’t just stand there, staring and blocking the path,

But with a firm, set purpose lay

But with a strong, determined purpose laid

Hold of your bright thoughts as they rise to view,

Hold onto your bright thoughts as they come to mind,

And bid them stay;

And ask them to stay;

Once caught, they will not lightly run away,

Once they're caught, they won't easily escape,

Till they have done what in them lies to do.

Until they have done what they are capable of doing.



Among the sons of German play,

Among the sons of German play,

Each tries his hand at what he may;

Each one tries their hand at whatever they can;

Therefore be brilliant in your scenery,

Therefore be brilliant in your scenery,

And spare no cost on your machinery.

And don't skimp on your equipment.

Let sun and moon be at your call,

Let the sun and moon respond to you,

And scatter stars on stars around;

And scatter stars upon stars all around;

Let water, fire, and rocky wall,

Let water, fire, and stone wall,

And bird and beast and fish abound.

And birds, animals, and fish are everywhere.

Thus in your narrow booth mete forth

Thus in your small booth measure out

The wide creation’s flaming girth,

The creation's wide, blazing span,

And wing your progress, pondered well,

And assess your progress carefully,

From heaven to earth, from earth to hell.

From heaven to earth, from earth to hell.

PROLOGUE IN HEAVEN.

The LordThe Heavenly Hosts: afterwards Mephistopheles.

The Lord—The Heavenly Hosts: then Mephistopheles.

Raphael.

Raphael.

The Sun doth chime his ancient music

The Sun plays its timeless music

’Mid brothered spheres’ contending song.

"Amid brotherly spheres' competing song."

And on his fore-appointed journey

And on his scheduled journey

With pace of thunder rolls along.

With the speed of thunder, it moves along.

Strength drink the angels from his glory,

Strength drinks the angels from his glory,

Though none may throughly search his way:

Though no one can thoroughly search his path:

God’s works rehearse their wondrous story

God’s creations tell their amazing story

As bright as on Creation’s day.

As bright as on the day of creation.

Gabriel.

Gabriel.

And swift and swift beyond conceiving

And fast and fast beyond imagining

The pomp of earth is wheeled around,

The grandeur of the earth is constantly in motion,

Alternating Elysian brightness

Elysian brightness alternates

With awful gloom of night profound.

With the deep, terrible darkness of night.

Up foams the sea, a surging river,

Up foams the sea, a rushing river,

And smites the steep rock’s echoing base,

And hits the steep rock's echoing base,

And rock and sea, unwearied ever,

And the rock and sea, endlessly tireless,

Spin their eternal circling race.

Spin their endless circular race.

Michael.

Michael.

And storm meets storm with rival greeting,

And one storm confronts another with a challenging welcome,

From sea to land, from land to sea,

From the ocean to the shore, from the shore to the ocean,

While from their war a virtue floweth,

While their war brings forth a virtue,

That thrills with life all things that be.

That brings life to everything that exists.

The lightning darts his fury, blazing

The lightning strikes with fierce intensity, blazing

Before the thunder’s sounding way;

Before the thunder starts sounding;

But still thy servants, Lord, are praising

But still, your servants, Lord, are praising

The gentle going of thy day.

The smooth flow of your day.

All the Three.

All Three.

Strength drink the angels from thy glory,

Strength drink the angels from your glory,

Though none may search thy wondrous way;

Though no one can explore your amazing path;

Thy works repeat their radiant story,

Your works tell their shining story again,

As bright as on Creation’s day.

As bright as it was on the day of creation.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Sith thou, O Lord, approachest near,

Sith thou, O Lord, approachest near,

And how we fare would’st fain have information,

And you'd like to know how we’re doing,

And thou of old wert glad to see me here,

And you used to be happy to see me here,

I stand to-day amid the courtly nation.

I stand today among the noble society.

Pardon; no words of fine address I know,

Pardon me; I don’t know any fancy words.

Nor could, though all should hoot me down with sneers;

Nor could, even if everyone ridiculed me with insults;

My pathos would move laughter, and not tears,

My feelings would bring laughter, not tears,

Wert thou not weaned from laughter long ago.

Weren't you weaned from laughter a long time ago?

Of suns and worlds I’ve nought to say,

Of suns and worlds, I have nothing to say,

I only see how men must fret their lives away.

I can only see how men must worry their lives away.

The little god o’ the world jogs and jogs on, the same

The little god of the world keeps on jogging, the same

As when from ruddy clay he took his name;

As when he took his name from reddish clay;

And, sooth to say, remains a riddle, just

And, to be honest, it still remains a mystery, just

As much as when you shaped him from the dust.

As much as when you created him from the dust.

Perhaps a little better he had thriven,

Perhaps he had managed a little better,

Had he not got the show of glimmering light from heaven:

Had he not seen the shining light from above:

He calls it reason, and it makes him free

He calls it reason, and it sets him free.

To be more brutish than a brute can be;

To be more savage than a savage can be;

He is, methinks, with reverence of your grace,

He is, I believe, with respect to your grace,

Like one of the long-leggèd race

Like one of the long-legged runners

Of grasshoppers that leap in the air, and spring,

Of grasshoppers that jump in the air and spring,

And straightway in the grass the same old song they sing;

And right there in the grass, they sing the same old song.

’Twere well that from the grass he never rose,

’It would be better if he never got up from the grass,

On every stubble he must break his nose!

On every stubble, he has to break his nose!

The Lord.

The Lord.

Hast thou then nothing more to say?

Do you have nothing else to say?

And art thou here again to-day

And are you here again today?

To vent thy grudge in peevish spite

To express your resentment in a petty manner

Against the earth, still finding nothing right?

Against the ground, still not finding anything that feels right?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

True, Lord; I find things there no better than before;

True, my Lord; I don't find things there any better than they were before;

I must confess I do deplore

I have to admit I really dislike

Man’s hopeless case, and scarce have heart myself

Man's situation is hopeless, and I can barely muster any heart myself.

To torture the poor miserable elf.

To torture the poor, miserable elf.

The Lord.

God.

Dost thou know Faust?

Do you know Faust?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

The Doctor?

The Doc?

The Lord.

God.

Ay: my servant.

Ay: my assistant.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Indeed! and of his master’s will observant,

Indeed! and attentive to his master's wishes,

In fashion quite peculiar to himself;

In a style that's uniquely his own;

His food and drink are of no earthly taste,

His food and drink have no real flavor,

A restless fever drives him to the waste.

A restless fever drives him to the wasteland.

Himself half seems to understand

He半 seems to understand.

How his poor wits have run astrand;

How his poor mind has gone astray;

From heaven he asks each loveliest star,

From heaven, he asks each beautiful star,

Earth’s chiefest joy must jump to his demand,

Earth’s greatest joy must quickly respond to his request,

And all that’s near, and all that’s far,

And everything that’s close and everything that’s distant,

Soothes not his deep-moved spirit’s war.

Soothes not his deeply troubled soul's struggle.

The Lord.

God.

Though for a time he blindly grope his way,

Though for a while he stumbled around blindly,

Soon will I lead him into open day;

Soon I will take him out into the light of day;

Well knows the gardener, when green shoots appear,

Well knows the gardener, when green shoots appear,

That bloom and fruit await the ripening year.

That flower and fruit are waiting for the right time to mature.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What wager you? you yet shall lose that soul!

What do you bet? You're still going to lose that soul!

Only give me full license, and you’ll see

Only give me full permission, and you’ll see

How I shall lead him softly to my goal.

How I'll gently guide him to my goal.

The Lord.

The Lord.

As long as on the earth he lives

As long as he lives on earth

Thou hast my license full and free;

You have my license completely and freely;

Man still must stumble while he strives.

Man still must stumble while he strives.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

My thanks for that! the dead for me

My thanks for that! The dead for me.

Have little charm; my humour seeks

Have little charm; my sense of humor seeks

The bloom of lusty life, with plump and rosy cheeks;

The flourishing of vibrant life, with full and rosy cheeks;

For a vile corpse my tooth is far too nice,

For a disgusting corpse, my tooth is way too nice,

I do just as the cat does with the mice.

I do exactly what the cat does with the mice.

The Lord.

The Lord.

So be it; meanwhile, to tempt him thou art free;

So be it; in the meantime, you are free to tempt him;

Go, drag this spirit from his native fount,

Go, pull this spirit from its source,

And lead him on, canst thou his will surmount,

And guide him on, can you overcome his will,

Into perdition down with thee;

Into hell with you;

But stand ashamed at last, when thou shalt see

But feel ashamed at last when you see

An honest man, ’mid all his strivings dark,

An honest man, amidst all his struggles and challenges,

Finds the right way, though lit but by a spark.

Finds the right path, even if it's only illuminated by a spark.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Well, well; short time will show; into my net

Well, well; it won't be long before I see; into my net

I’ll draw the fish, and then I’ve won my bet;

I'll draw the fish, and then I've won my bet;

And when I’ve carried through my measure

And when I've followed through with my plan

Loud blast of trump shall blaze my glory;

Loud trumpet blasts will celebrate my glory;

Dust shall he eat, and that with pleasure,

Dust will be his food, and he will enjoy it,

Like my cousin the snake in the rare old story.

Like my cousin the snake from that old story.

The Lord.

God.

And thou mayst show thee here in upper sky

And you can show yourself here in the upper sky

Unhindered, when thou hast a mind;

No restrictions, whenever you choose;

I never hated much thee or thy kind;

I never really hated you or people like you;

Of all the spirits that deny,

Of all the spirits that refuse,

The clever rogue sins least against my mind.

The clever trickster does the least harm to my thoughts.

For, in good sooth, the mortal generation,

For real, the human race,

When a soft pillow they may haply find,

When they might happen to find a soft pillow,

Are far too apt to sink into stagnation;

Are way too likely to fall into stagnation;

And therefore man for comrade wisely gets

And so a man wisely chooses a friend.

A devil, who spurs, and stimulates, and whets.

A devil who urges, excites, and sharpens.

But you, ye sons of heaven’s own choice,

But you, you sons of heaven's own choice,

In the one living Beautiful rejoice!

In the one living, beautiful, rejoice!

The self-evolving Energy divine

The self-evolving Divine Energy

Enclasp you round with love’s embrace benign,

Enclose you in love's gentle embrace,

And on the floating forms of earth and sky

And on the shifting shapes of land and sky

Stamp the fair type of thought that may not die.

Stamp the kind of thought that can never fade away.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

From time to time the ancient gentleman

From time to time, the old gentleman

I see, and keep on the best terms I can.

I understand, and I try to stay on good terms as much as I can.

In a great Lord ’tis surely wondrous civil

In a great Lord, it’s definitely impressive and polite.

So face to face to hold talk with the devil.

So face to face to talk with the devil.

FAUST.

ACT I.

Scene I.

Night.

Night.

Faust discovered sitting restless at his desk, in a narrow high-vaulted Gothic chamber.

Faust was found sitting anxiously at his desk in a cramped, high-ceilinged Gothic room.

Faust.

Faust.

There now, I’ve toiled my way quite through

There now, I’ve worked my way all the way through

Law, Medicine, and Philosophy,

Law, Medicine, and Philosophy

And, to my sorrow, also thee,

And sadly, you as well,

Theology, with much ado;

Theology, with a lot of fuss;

And here I stand, poor human fool,

And here I stand, a foolish human.

As wise as when I went to school.

As wise as I was when I went to school.

Master, ay, Doctor, titled duly,

Master, yes, Doctor, properly titled,

An urchin-brood of boys unruly

A rowdy group of boys

For ten slow-creeping years and mo,

For ten long, dragging years and more,

Up and down, and to and fro,

Up and down, and back and forth,

I lead by the nose: and this I know,

I lead by the nose, and I know this.

That vain is all our boasted lore—

That all our proud knowledge is useless—

A thought that burns me to the core!

A thought that really strikes me deep!

True, I am wiser than all their tribe,

True, I am wiser than all of their group,

Doctor, Master, Priest, and Scribe;

Doctor, Master, Priest, and Scribe;

No scruples nor doubts in my bosom dwell,

No scruples or doubts live in my heart,

I fear no devil, believe no hell;

I fear no devil and don't believe in hell;

But with my fear all joy is gone,

But with my fear, all joy is gone,

All rare conceit of wisdom won;

All unique ideas of wisdom gained;

All dreams so fond, all faith so fair,

All dreams so cherished, all faith so beautiful,

To make men better than they are.

To improve men beyond their current selves.

Nor gold have I, nor gear, nor fame,

Nor do I have gold, equipment, or fame,

Station, or rank, or honoured name,

Position, rank, or respected title,

Here like a kennelled cur I lie!

Here, like a trapped dog, I lie!

Therefore the magic art I’ll try,

Therefore, I'll give magic a try,

From spirit’s might and mouth to draw,

From the power of the spirit and its voice to draw,

Mayhap, some key to Nature’s law;

May be, some key to Nature’s law;

That I no more, with solemn show,

That I no longer, with a serious display,

May sweat to teach what I do not know;

May I struggle to teach what I don’t understand;

That I may ken the bond that holds

That I may understand the bond that holds

The world, through all its mystic folds;

The world, with all its mysterious layers;

The hidden seeds of things explore,

The hidden seeds of things explore,

And cheat my thought with words no more.

And trick my mind with words no longer.



O might thou shine, thou full moon bright,

O might you shine, you bright full moon,

For the last time upon my woes,

For the last time about my troubles,

Thou whom, by this brown desk alone,

Thou whom, by this brown desk alone,

So oft my wakeful eyne have known.

So often my awake eyes have known.

Then over books and paper rose

Then over books and paper rose

On me thy sad familiar light!

On me your sad, familiar light!

Oh, that beneath thy friendly ray,

Oh, that under your warm light,

On peaky summit I might stray,

On the sharp peak, I might wander,

Round mountain caves with spirits hover,

Round mountain caves filled with hovering spirits,

And flit the glimmering meadows over,

And flutter over the sparkling fields,

And from all fevered fumes of thinking free,

And from all the heated thoughts in my mind,

Bathe me to health within thy dewy sea.

Bathe me to health in your refreshing sea.



In vain! still pines my prisoned soul

In vain! my trapped soul still longs

Within this curst dank dungeon-hole!

In this cursed, dark dungeon!

Where dimly finds ev’n heaven’s blest ray,

Where the dim light barely reaches, even heaven's blessed ray,

Through painted glass, its struggling way.

Through stained glass, its difficult path.

Shut in by heaps of books up-piled,

Shut in by piles of stacked books,

All worm-begnawed and dust-besoiled,

All worm-eaten and dusty,

With yellowed papers, from the ground

With yellowed papers, from the ground

To the smoked ceiling, stuck around;

To the smoky ceiling, stuck around;

Caged in with old ancestral lumber,

Caged in with old family wood,

Cases, boxes, without number,

Countless cases and boxes,

Broken glass, and crazy chair,

Broken glass and wild chair,

Dust and brittleness everywhere;

Dust and fragility everywhere;

This is thy world, a world for a man’s soul to breathe in!

This is your world, a world where a man's soul can breathe!



And ask I still why in my breast,

And I still wonder why in my heart,

My heart beats heavy and oppressed?

My heart feels heavy and burdened.

And why some secret unknown sorrow

And why some hidden, unknown pain

Freezes my blood, and numbs my marrow?

Freezes my blood and numbs my bones?

’Stead of the living sphere of Nature,

’Stead of the living sphere of Nature,

Where man was placed by his Creator,

Where man was put by his Creator,

Surrounds thee mouldering dust alone,

Surrounds you with crumbling dust,

The grinning skull and skeleton.

The smiling skull and skeleton.



Arise! forth to the fields, arise!

Arise! Let’s head out to the fields, arise!

And this mysterious magic page,

And this mysterious magic web page,

From Nostradamus’ hand so sage,[n1]

From Nostradamus’ wise hand, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Should guide thee well. Thy raptured eyes

Should guide you well. Your raptured eyes

Shall then behold what force compels

Shall then see what force drives

The tuneful spheres to chime together;

The harmonious spheres to sound together;

When, taught by Nature’s mightiest spells,

When, guided by Nature’s strongest forces,

Thine innate spring of soul upwells,

Thy natural source of spirit rises,

As speaks one spirit to another.

As one spirit speaks to another.

In vain my thought gropes blindly here,

In vain, my thoughts search blindly here,

To make those sacred symbols clear;

To clarify those sacred symbols;

Ye unseen Powers that hover near me,

You unseen forces that are close to me,

Answer, I charge ye, when ye hear me!

Answer me, I command you, when you hear me!

[He opens the book, and sees the sign of the Macrocosm.][n2]

[He opens the book and sees the symbol of the Macrocosm.][n2]

Ha! what ecstatic joy this page reveals,

Ha! what incredible joy this page shows,

At once through all my thrilling senses flowing!

At that moment, a rush of excitement surged through all my senses!

Young holy zest of life my spirit feels

Young holy zest for life my spirit feels

In every vein, in every nerve, new glowing!

In every vein, in every nerve, a new energy!

Was it a God whose finger drew these signs,

Was it a God whose finger made these marks,

That, with mild pulse of joy, and breath of rest,

That, with a soft pulse of joy and a breath of rest,

Smooth the tumultuous heaving of my breast,

Smooth the chaotic rise and fall of my chest,

And with mysterious virtue spread the lines

And with a mysterious charm, the lines unfolded.

Of Nature’s cipher bare to mortal sight?

Of nature's code visible to human eyes?

Am I a God? so wondrous pure the light

Am I a God? Such a wonderfully pure light

Within me! in these tokens I behold

Within me! In these signs, I see

The powers by which all Nature is besouled.

The forces that give life to all of nature.

Now may I reach the sage’s words aright;

Now may I understand the sage's words correctly;

“The world of spirits is not barred;

“The world of spirits is not closed off;

Thy sense is shut, thy heart is dead!

Your senses are shut, your heart is dead!

Up, scholars, bathe your hearts so hard,

Up, scholars, cleanse your hearts so heavily,

In the fresh dew of morning’s red!”

In the fresh dew of the morning's dawn!

[He scans carefully the sign.]

He carefully scans the sign.

How mingles here in one the soul with soul,

How the soul blends with another soul here,

And lives each portion in the living whole!

And every part lives in the living whole!

How heavenly Powers, ascending and descending,

How heavenly powers, coming and going,

From hand to hand their golden ewers are lending,

From hand to hand, they’re passing their golden pitchers,

And bliss-exhaling swing from pole to pole!

And a swing that breathes bliss from one end to the other!

From the high welkin to earth’s centre bounding,

From the high sky to the earth's center, surrounding,

Harmonious all through the great All resounding!

Harmonious throughout the vast universe, echoing loudly!



What wondrous show! but ah! ’tis but a show!

What an amazing show! But oh! It's just a show!

Where grasp I thee, thou infinite Nature, where?

Where do I grasp you, infinite Nature, where?

And you, ye teeming breasts? ye founts whence flow

And you, you overflowing breasts? you sources from which flow

All living influences fresh and fair?

All living things are fresh and beautiful?

Whereon the heavens and earth dependent hang,

Where the heavens and earth depend and hang,

Where seeks relief the withered bosom’s pang?

Where does the withered heart find relief from its pain?

Your founts still well, and I must pine in vain!

Your sources still flow, and I must suffer in vain!

[He turns the book over impatiently, and beholds the sign of the Spirit of the Earth.]

[He flips the book over impatiently and sees the symbol of the Spirit of the Earth.]

What different working hath this sign?

What different work does this sign do?

Thou Spirit of the Earth, I feel thee nearer;

Thou Spirit of the Earth, I feel you closer;

Already sees my strengthened spirit clearer;

Already sees my strengthened spirit more clearly;

I glow as I had drunk new wine.

I shine like I've just had some fresh wine.

New strength I feel to plunge into the strife,

New strength I feel to dive into the struggle,

And bear the woes and share the joys of life,

And carry the struggles and share the happiness of life,

Buffet the blasts, and where the wild waves dash,

Buffet the blasts, and where the wild waves crash,

Look calmly on the shipwreck’s fearful crash!

Look calmly at the terrifying crash of the shipwreck!

Clouds hover o’er me—

Clouds hover over me—

The moon is dim!

The moon is dull!

The lamp’s flame wanes!

The lamp’s flame is fading!

It smokes!—Red beams dart forth

It smokes!—Red beams shoot out

Around my head—and from the vaulted roof

Around my head—and from the arched ceiling

Falls a cold shudder down,

A cold shudder runs down,

And grips me!—I feel

And grabs me!—I feel

Thou hover’st near me, conjured Spirit, now;

You’re hovering close to me now, summoned Spirit;

Reveal thee!

Show yourself!

Ha! how swells with wild delight

Ha! how swells with wild delight

My bursting heart!

My heart is bursting!

And feelings, strange and new,

And emotions, strange and new,

At once through all my ravished senses dart!

At once, let all my overwhelmed senses awaken!

I feel my inmost soul made thrall to thee!

I feel my deepest self bound to you!

Thou must! thou must! and were my life the fee!

You have to! You have to! And if my life were the price!

[He seizes the book, and pronounces with a mysterious air the sign of the Spirit. A red flame darts forth, and the Spirit appears in the flame.

He grabs the book and dramatically declares the sign of the Spirit. A red flame erupts, and the Spirit emerges from the fire.

Spirit.

Soul.

Who calls me?

Who's calling me?

Faust. [turning away]

Faust. [turning away]

Vision of affright!

Chilling vision!

Spirit.

Vibe.

Thou hast with mighty spells invoked me,

Thou hast with mighty spells invoked me,

And to obey thy call provoked me,

And answering your call pushed me,

And now——

And now—

Faust.

Faust.

Hence from my sight!

So long from my view!

Spirit.

Vibe.

Thy panting prayer besought my might to view,

Your eager prayer begged my power to see,

To hear my voice, and know my semblance too;

To hear my voice and see what I look like too;

Now bending from my native sphere to please thee,

Now shifting from my usual surroundings to make you happy,

Here am I!—ha! what pitiful terrors seize thee,

Here I am!—ha! what pathetic fears are gripping you,

And overman thee quite! where now the call

And completely take over you! Where is the call now?

Of that proud soul, that scorned to own the thrall

Of that proud soul, who refused to acknowledge the slave

Of earth, a world within itself created,

Of earth, a world created within itself,

And bore and cherished? that with its fellows sated

And did it endure and hold dear? that with its companions satisfied

Swelled with prophetic joy to leave its sphere,

Swelled with a joyful sense of purpose to leave its realm,

And live a spirit with spirits, their rightful peer.

And live a spirit with spirits, their rightful equal.

Where art thou, Faust? whose invocation rung

Where are you, Faust? whose call rang

Upon mine ear, whose powers all round me clung?

Upon my ear, whose powers surrounded me?

Art thou that Faust? whom melts my breath away,

Are you that Faust? Who makes me weak in the knees,

Trembling even to the life-depths of thy frame,

Trembling even to the depths of your being,

Like a poor worm that crawls into his clay!

Like a poor worm that wriggles into the dirt!

Faust.

Faust.

Shall I then yield to thee, thou thing of flame?

Shall I then give in to you, you creature of fire?

I am that Faust, and Spirit is my name!

I am that Faust, and Spirit is my name!

Spirit.

Vibe.

Where life’s floods flow

Where life's rivers flow

And its tempests rave,

And its storms rage,

Up and down I wave,

I wave up and down,

Flit I to and fro!

I flit back and forth!

Birth and the grave,

Birth and death,

Life’s hidden glow,

Life's secret shine,

A shifting motion,

A changing movement,

A boundless ocean

An endless ocean

Whose waters heave

Whose waters rise

Eternally;

Forever;

Thus on the sounding loom of Time I weave

Thus on the echoing loom of Time I weave

The living mantle of the Deity.

The living essence of the divine.

Faust.

Faust.

Thou who round the wide world wendest,

Thou who travels the wide world,

Thou busy Spirit, how near I feel to thee!

You busy Spirit, how close I feel to you!

Spirit.

Vibe.

Thou’rt like the spirit whom thou comprehendest,

You’re like the spirit you understand,

Not me! [Vanishes.

Not me! [Disappears.

Faust.

Faust.

Not thee!

Not you!

Whom, then?

Who, then?

I, image of the Godhead,

I, image of the divine,

Dwarfed by thee! [Knocking is heard.]

Dwarfed by you! [Knocking is heard.]

O death!—’tis Wagner’s knock—I know it well,

O death!—it’s Wagner’s knock—I recognize it clearly,

My famulus; he comes to mar the spell!

My assistant; he comes to ruin the spell!

Woe’s me that such bright vision of the spheres

Woe is me that such a bright vision of the spheres

Must vanish when this pedant-slave appears!

Must disappear when this know-it-all servant shows up!

Scene II.

Enter Wagner in night-gown and night-cap; a lamp in his hand.

Enter Wagner dressed in a nightgown and nightcap; holding a lamp.

Wagner.

Wagner.

Your pardon, sir, I heard your voice declaiming,

Your pardon, sir, I heard you speaking,

No doubt some old Greek drama, and I came in,

No doubt some classic Greek play, and I walked in,

To profit by your learned recitation;

To benefit from your practiced delivery;

For in these days the art of declamation

For in today’s world, the skill of public speaking

Is held in highest estimation;

Is highly regarded;

And I have heard asserted that a preacher

And I’ve heard it claimed that a preacher

Might wisely have an actor for his teacher.

Might wisely have an actor as his teacher.

Faust.

Faust.

Yes; when our parsons preach to make grimaces,

Yes; when our ministers preach to make faces,

As here and there a not uncommon case is.

As this is not an uncommon situation here and there.

Wagner.

Wagner.

Alack! when a poor wight is so confined

Alas! when a poor soul is so trapped

Amid his books, shut up from all mankind,

Amid his books, cut off from everyone,

And sees the world scarce on a holiday,

And sees the world rarely on a holiday,

As through a telescope and far away,

As if looking through a telescope from a distance,

How may he hope, with nicely tempered skill,

How can he hope, with carefully balanced skill,

To bend the hearts he knows not to his will?

To bend the hearts he doesn’t even know to his will?

Faust.

Faust.

What you don’t feel, you’ll hunt to find in vain.

What you don’t feel, you’ll chase after in vain.

It must gush from the soul, possess the brain,

It has to flow from the soul and take over the mind,

And with an instinct kindly force compel

And with a natural instinct kindly push

All captive hearts to own the grateful spell;

All captive hearts to possess the grateful charm;

Go to! sit o’er your books, and snip and glue

Go on! Sit over your books and cut and paste.

Your wretched piece-work, dressing your ragout

Your miserable piecework, preparing your stew

From others’ feasts, your piteous flames still blowing

From other people's feasts, your sorrowful flames still burning

From sparks beneath dull heaps of ashes glowing;

From sparks hidden under lifeless piles of ashes glowing;

Vain wonderment of children and of apes,

Vain amazement of kids and of monkeys,

If with such paltry meed content thou art;

If you are satisfied with such a trivial reward;

The human heart to heart he only shapes,

The human heart, to heart, he only shapes,

Whose words flow warm from human heart to heart.

Whose words flow warmly from one human heart to another.

Wagner.

Wagner.

But the delivery is a chief concern

But the delivery is a major concern.

In Rhetoric; and alas! here I have much to learn.

In Rhetoric; and unfortunately, I have a lot to learn here.

Faust.

Faust.

Be thine to seek the honest gain,

Be yours to seek the honest gain,

No shallow-tinkling fool!

No shallow-tinkling idiot!

Sound sense finds utterance for itself,

Common sense speaks for itself.

Without the critic’s rule.

Without the critic's guidelines.

If clear your thought, and your intention true,

If your thoughts are clear, and your intentions are true,

What need to hunt for words with much ado?

What’s the point of searching for fancy words?

The trim orations your fine speaker weaves,

The stylish speeches your great speaker puts together,

Crisping light shreds of thought for shallow minds,

Crisp light breaks thoughts into fragments for superficial minds,

Are unrefreshing as the foggy winds

Are as unrefreshing as the foggy winds

That whistle through the sapless autumn leaves.

That whistle through the dry autumn leaves.

Wagner.

Wagner.

Alas! how long is art,

Alas! how long is art,

And human life how short!

And human life is so short!

I feel at times with all my learned pains,

I sometimes find that with all my accumulated pains,

As if a weight of lead were at my heart,

As if a heavy weight were on my heart,

And palsy on my brains.

And shaking in my mind.

How high to climb up learning’s lofty stair,

How high to climb the lofty stairs of learning,

How hard to find the helps that guide us there;

How difficult it is to find the help that leads us there;

And when scarce half the way behind him lies,

And when barely halfway behind him lies,

His glass is run, and the poor devil dies!

His drink is finished, and the poor guy dies!

Faust.

Faust.

The parchment-roll is that the holy river,

The parchment-roll is that the holy river,

From which one draught shall slake the thirst for ever?

From which sip will quench the thirst forever?

The quickening power of science only he

The accelerating power of science only he

Can know, from whose own soul it gushes free.

Can know, from whose own soul it flows freely.

Wagner.

Wagner.

And yet the spirit of a bygone age,

And yet the spirit of a past era,

To re-create may well the wise engage;

To recreate, the wise might very well get involved;

To know the choicest thoughts of every ancient sage,

To understand the best ideas of every wise thinker from the past,

And think how far above their best we’ve mounted high!

And think about how much higher we've risen above their best!

Faust.

Faust.

O yes, I trow, even to the stars, so high!

Oh yes, I believe it, even to the stars, so high!

My friend, the ages that are past

My friend, the times that have gone by

Are as a book with seven seals made fast;

Are like a book with seven seals tightly closed;

And what men call the spirit of the age,

And what people refer to as the spirit of the times,

Is but the spirit of the gentlemen

Is just the spirit of the gentlemen

Who glass their own thoughts in the pliant page,

Who molds their thoughts on the flexible page,

And image back themselves. O, then,

And imagine themselves back. Oh, then,

What precious stuff they dish, and call’t a book,

What valuable stuff they serve up, and call it a book,

Your stomach turns at the first look;

Your stomach drops at first sight;

A heap of rubbish, and a lumber room,

A pile of junk, and a storage room,

At best some great state farce with proclamations,

At best, it’s just a big government show with announcements,

Pragmatic maxims, protocols, orations,

Practical maxims, protocols, speeches,

Such as from puppet-mouths do fitly come!

Such as from puppet mouths do fitly come!

Wagner.

Wagner.

But then the world!—the human heart and mind!

But then the world!—the human heart and mind!

Somewhat of this to know are all inclined.

Somewhat of this to know are all inclined.

Faust.

Faust.

Yes! as such knowledge goes! but what man dares

Yes! as far as that knowledge goes! but what man dares

To call the child by the true name it bears?

To call the child by the real name it has?

The noble few that something better knew,

The select few who knew something better,

And to the gross reach of the general view,

And to the broad scope of the general perspective,

Their finer feelings bared, and insight true,

Their deeper feelings exposed, and real insight,

From oldest times were burnt and crucified.

From ancient times, people were burned and crucified.

I do beseech thee, friend,—’tis getting late,

I really ask you, friend—it's getting late,

’Twere wise to put an end to our debate.

It would be smart to end our discussion.

Wagner.

Wagner.

Such learned talk to draw through all the night

Such educated conversation to carry on throughout the night

With Doctor Faust were my supreme delight;

With Doctor Faust, I found my greatest joy;

But on the morrow, being Easter, I

But the next day, which was Easter, I

Your patience with some questions more may try.

Your patience may be tested with some more questions.

With zeal I’ve followed Learning’s lofty call,

With enthusiasm, I’ve answered the high call of Learning,

Much I have learned, but fain would master all. [Exit.

Much I have learned, but I would gladly master everything. [Exit.

Scene III.

Faust. [alone]

Faust. [by himself]

Strange how his pate alone hope never leaves,

Strange how his head alone never loses hope,

Who still to shallow husks of learning cleaves!

Who still clings to empty shells of knowledge!

With greedy hand who digs for hidden treasure,

With greedy hands that dig for hidden treasure,

And, when he finds a grub, rejoiceth above measure!

And when he finds a worm, he is extremely excited!



Durst such a mortal voice usurp mine ear

Durst such a mortal voice take over my hearing

When all the spirit-world was floating near?

When all the spirit world was nearby?

Yet, for this once, my thanks are free,

Yet, for this once, my thanks are genuine,

Thou meanest of earth’s sons, to thee!

You meanest of earth’s sons, to you!

Thy presence drew me back from sheer despair,

Your presence pulled me back from complete despair,

And shock too keen for mortal nerve to bear;

And a shock too intense for any human nerve to handle;

Alas! so giant-great the vision came,

Alas! the vision arrived, so massive and grand,

That I might feel me dwarf, ev’n as I am.

That I might feel small, just as I am.



I, God’s own image that already seemed

I, God's own image that already seemed

To gaze where Truth’s eternal mirror gleamed,

To look where Truth’s endless mirror shone,

And, clean divested of this cumbering clay,

And, completely free from this burdensome body,

Basked in the bliss of heaven’s vivific ray;

Basked in the joy of heaven's life-giving light;

I, more than cherub, with fresh pulses glowing,

I, more than an angel, with fresh energy flowing,

Who well nigh seemed through Nature’s deep veins flowing

Who almost seemed to be flowing through the deep veins of Nature

Like a pure god, creative virtue knowing,

Like a pure god, creative virtue understanding,

What sharp reproof my hot presumption found!

What harsh criticism my bold arrogance faced!

One word of thunder smote me to the ground.

One powerful word knocked me down.

Alas! ’tis true! not I with thee and thine

Alas! It’s true! Not I with you and yours

May dare to cope! the strength indeed was mine

May dare to cope! the strength indeed was mine

To make thee own my call, but not

To make you accept my call, but not

To chain thee to the charmèd spot.

To bind you to the enchanted place.

When that blest rapture thrilled my frame,

When that blessed excitement filled my body,

I felt myself so small, so great;

I felt so insignificant, yet so important;

But thou didst spurn me back with shame,

But you pushed me away with shame,

Into this crazy human state.

Into this wild human state.

Where find I aid? what follow? what eschew?

Where can I find help? What should I do next? What should I avoid?

Shall I that impulse of my soul obey?

Shall I follow that urge from my soul?

Alas! alas! but I must feel it true,

Alas! alas! but I have to accept it’s true,

The pains we suffer and the deeds we do,

The pain we go through and the things we do,

Are clogs alike in the free spirit’s way.

Are clogs similar in the spirit of freedom.



The godlike essence of our heaven-born powers

The godlike nature of our innate abilities

Must yield to strange and still more strange intrusion;

Must give in to strange and even stranger interruptions;

Soon as the good things of this world are ours,

Soon as we have the good things in this world,

We deem our nobler self a vain illusion,

We think of our better self as a pointless illusion,

And heaven-born instincts—very life of life—

And instincts—essential for life—

Are strangled in the low terrestrial strife.

Are choked in the low earthly struggle.



Young fancy, that once soared with flight sublime,

Young imagination, that once soared with amazing heights,

On venturous vans, ev’n to th’ Eternal’s throne,

On adventurous journeys, even to the Eternal's throne,

Now schools her down a little space to own,

Now schools her down a little space to own,

When in the dark engulphing stream of time,

When in the dark, overwhelming flow of time,

Our fair-faced pleasures perish one by one.

Our beautiful joys fade away one by one.

Care nestles deep in every heart,

Care nestles deep in every heart,

And, cradling there the secret smart,

And, holding there the hidden pain,

Rocks to and fro, and peace and joy are gone.

Rocks back and forth, and peace and joy are lost.

What though new masks she still may wear,

What if she still wears new masks,

Wealth, house and hall, with acres rich and rare,

Wealth, home, and estate, with valuable and unique land,

As wife or child appear she, water, flame,

As wife or child appears, she, water, flame,

Dagger, or poison, she is still the same;

Dagger or poison, she's still the same;

And still we fear the ill which happens never,

And still we fear the bad things that never happen,

And what we lose not are bewailing ever.

And what we lose, we never stop lamenting.



Alas! alas! too deep ’tis felt! too deep!

Alas! alas! it's felt too deeply! Too deeply!

With gods may vie no son of mortal clay;

No mortal can compete with the gods.

More am I like to worms that crawl and creep,

More like I am to worms that crawl and creep,

And dig, and dig through earth their lightless way,

And keep digging, digging through the dark earth,

Which, while they feed on dust in narrow room,

Which, while they feed on dust in a small room,

Find from the wanderer’s foot their death-blow and their tomb.

Find from the wanderer's foot their death blow and their grave.



Is it not dust that this old wall

Is it not dust that this old wall

From all its musty benches shows me?

From all its old benches, does it show me?

And dust the trifling trumperies all

And clean the insignificant knickknacks all

That in this world of moths enclose me?

That in this world of moths surrounds me?

Here is it that I hope to find

Here is where I hope to find

Wherewith to sate my craving mind?

What can I use to satisfy my craving mind?

Need I spell out page after page,

Need I go on and on,

To know that men in every age

To know that men in every age

And every clime, have spurred in vain

And in every place, have urged in vain

The jaded muscle and the tortured brain,

The worn-out muscles and the troubled mind,

And here and there, with centuries between,

And here and there, with centuries in between,

One happy man belike hath been?

A possibly happy man?



Thou grinning skull, what wouldst thou say,

Thou grinning skull, what would you say,

Save that thy brain, in chase of truth, like mine,

Save that your mind, in pursuit of truth, like mine,

With patient toil pursued its floundering way

With careful effort, it struggled along its unsteady path.

By glimmering lights that through dim twilight-shine?

By glimmering lights that shine through the dim twilight?

Ye instruments, in sooth, now laugh at me,

Ye instruments, seriously, now laugh at me,

With wheel, and cog-wheel, ring, and cylinder;

With wheel, gear, ring, and cylinder;

At Nature’s door I stood; ye should have been the key,

At Nature’s door I stood; you should have been the key,

But though your ward be good, the bolt ye cannot stir.

But even if your guardian is good, you can't change the situation.

Mysterious Nature may not choose

Mysterious Nature might not choose

To unveil her secrets to the stare of day,

To reveal her secrets to the light of day,

And what from the mind’s eye she stores away,

And what she keeps in her imagination,

Thou canst not force from her with levers and with screws.

You can't pry anything out of her with levers and screws.

Thou antique gear, why dost thou cumber

Thou antique gear, why do you burden

My chamber with thy useless lumber?

My room with your useless junk?

My father housed thee on this spot,

My dad put you up here,

And I must keep thee, though I need thee not!

And I have to keep you, even though I don't need you!

Thou parchment roll that hast been smoked upon

Thou parchment roll that has been smoked upon

Long as around this desk the sorry lamp-light shone;

As long as the sad lamp light shone around this desk;

Much better had I spent my little gear,

Much better I should have spent my little money,

Than with this little to sit mouldering here;

Than to just sit around and waste away here;

Why should a man possess ancestral treasures,

Why should a man own family heirlooms,

But by possession to enlarge his pleasures?

But is it really about owning more to increase his enjoyment?

The thing we use not a dead burden lies,

The thing we use isn't a useless weight.

But what the moment brings the wise man knows to prize.

But what the moment offers, the wise person knows to value.



But what is this? there in the corner; why

But what is this? There in the corner; why

Does that flask play the magnet to mine eye?

Does that flask attract my attention?

And why within me does this strange light shine,

And why does this strange light shine within me,

As the soft nightly moon through groves of sombre pine?

As the soft night moon shines through dark pine groves?

I greet thee, matchless phial; and with devotion

I greet you, unmatched vial; and with devotion

I take thee down, and in thy mellow potion

I bring you down, and in your smooth blend

I reverence human wit and human skill.

I respect human intelligence and human talent.

Fine essence of the opiate dew of sleep,

Fine essence of the soothing mist of sleep,

Dear extract of all subtle powers that kill,

Dear essence of all subtle forces that bring death,

Be mine the first-fruits of thy strength to reap!

Be mine the first fruits of your strength to gather!

I look on thee, and soothed is my heart’s pain;

I look at you, and my heartache feels calm.

I grasp thee, straight is lulled my racking brain,

I understand you; my troubled mind is finally at ease,

And wave by wave my soul’s flood ebbs away.

And wave by wave, my soul's energy fades away.

I see wide ocean’s swell invite my wistful eyes,

I see the vast ocean's waves inviting my longing gaze,

And at my feet her sparkling mirror lies;

And at my feet, her shiny mirror is laid out;

To brighter shores invites a brighter day.

To brighter shores invites a brighter day.



A car of fire comes hovering o’er my head,

A fiery car floats above my head,

With gentle wafture; now let me pursue

With a gentle breeze; now let me continue

New flight adventurous, through the starry blue,

New flight adventure, through the starry blue,

And be my wingèd steps unburdened sped

And let my free-spirited steps move swiftly.

To spheres of uncramped energy divine!

To areas of limitless divine energy!

And may indeed this life of gods be mine,

And may this divine life truly be mine,

But now a worm, and cased in mortal clay?

But now a worm, trapped in mortal flesh?

Yes! only let strong will high thought obey,

Yes! just let strong will and high thoughts guide you,

To turn thy back on the blest light of day,

To turn your back on the blessed light of day,

And open burst the portals which by most

And the doors swung wide open that most

With fear, that fain would pass them by, are crossed.

With fear that would gladly move past them, they are crossed.

Now is the time by deeds, not words, to prove

Now is the time to prove it through action, not just words.

That earth-born man yields not to gods above.

That man made from the earth doesn't give in to the gods above.

Before that gloomy cavern not to tremble,

Before that dark cave, do not be afraid,

Where all those spectral shapes of dread assemble,

Where all those ghostly shapes of fear gather,

Which Fancy, slave of every childish fear,

Which Fancy, slave to every childish fear,

Bids, to the torment of herself, appear;

Bids, much to her frustration, show up;

Forward to strive unto that passage dire,

Forward to strive for that tough passage,

Whose narrow mouth seems fenced with hell’s collected fire;

Whose narrow mouth looks like it’s surrounded by hell’s gathered flames;

With glad resolve this leap to make, even though

With happy determination, I take this leap, even though

That thing we call our soul should into nothing flow!

That thing we call our soul shouldn’t just fade away into nothing!



Now come thou forth! thou crystal goblet clear,

Now come out! you crystal goblet clear,

From out thy worshipful old case,

From your trusted old box,

Where thou hast lain unused this many a year.

Where you have lain unused for so many years.

In days of yore right gaily didst thou grace

In days gone by, you brought joy and charm.

The festive meetings of my grey-beard sires,

The festive gatherings of my older ancestors,

When passed from hand to hand the draught that glee inspires.

When passed from hand to hand, the drink inspires joy.

Thy goodly round, the figures there

Thy goodly round, the figures there

Pictured with skill so quaint and rare,

Pictured with talent so unique and exceptional,

Each lusty drinker’s duty to declare

Each eager drinker's responsibility to announce

In ready rhyme what meaning they might bear,

In simple rhymes, what meaning they could hold,

And at one draught to drain the brimming cup,—

And in one gulp to finish the full cup,—

All this recalls full many a youthful night.

All of this reminds me of so many nights from my youth.

Now to no comrade shall I yield thee up,

Now I won’t give you up to any comrade.

Nor whet my wit upon thy pictures bright;

Nor sharpen my mind on your bright pictures;

Here is a juice intoxicates the soul

Here is a juice that intoxicates the soul.

Quickly. With dark brown flood it crowns the bowl.

Quickly. With dark brown liquid, it fills the bowl.

Let this last draught, my mingling and my choice,

Let this final drink, my blend and my selection,

With blithesome heart be quaffed, and joyful voice,

With a happy heart, let's drink up and with a joyful voice,

A solemn greeting to the rising morn!

A serious hello to the rising morning!

[A sound of bells is heard, and distant quire-singing.

You can hear bells ringing and a choir singing in the distance.

Quire of Angels.

Angel Choir.

Christ is arisen!

Christ is risen!

Joy be to mortal man,

Joy to mankind,

Whom, since the world began,

Who, since the world began,

Evils inherited,

Inherited evils,

By his sins merited,

Deserved by his sins,

Through his veins creeping,

Creeping through his veins,

Sin-bound are keeping.

Sin-bound are holding on.

Faust.

Faust.

What sweet soft peals, what notes, so clear and pure,

What sweet, soft notes, what sounds, so clear and pure,

Draw from my lips the glass perforce away?

Draw the glass from my lips, whether you like it or not?

Thus early do the bells their homage pay,

Thus early do the bells pay their respects,

Of holy hymning to new Easter day!

Of holy singing to the new Easter day!

Already sing the quires the soothing song

Already sing the choirs the soothing song

That erst, round the dark grave, an angel throng

That once, around the dark grave, a crowd of angels

Sang, to proclaim the great salvation sure!

Sang, to announce the great salvation for sure!

Quire of Women.

Women's Choir.

With spices and balsams

With spices and essential oils

All sweetly we bathed Him;

We bathed Him sweetly;

With cloths of fine linen

With fine linen cloths

All cleanly we swathed Him;

We wrapped Him up neatly;

In the tomb of the rock, where

In the tomb of the rock, where

His body was lain,

His body was laid,

We come, and we seek

We're here, and we're searching

Our loved Master, in vain!

Our dear Master, in vain!

Quire of Angels.

Angel Choir.

Christ is arisen!

Christ has risen!

Praised be His name!

Blessed be His name!

Whose love shared with sinners

Whose love was shared with sinners

Their sorrow and shame;

Their sadness and shame;

Who bore the hard trial

Who endured the tough trial

Of self-denial,

Of self-control,

And, victorious, ascends to the skies whence

And, victorious, rises to the skies from where

He came.

He arrived.

Faust.

Faust.

What seek ye here, ye gently-swaying tones,

What are you looking for here, you gently-swaying tones,

Sweet seraph-music ’mid a mortal’s groans?

Sweet angelic music amidst a person's groans?

Soft-natured men may own that soothing chaunt;

Soft-natured men might have that calming chant;

I hear the message, but the faith I want.

I hear the message, but I want the faith.

For still the child to Faith most dear

For still the child most dear to Faith

Was Miracle: nor I may vaunt

Was Miracle: nor I may vaunt

To mount, and mingle with the sphere

To climb up and blend in with the world

Whence such fair news floats down to mortal ear.

Where does such good news come to mortal ears?

And yet, with youthful memories fraught, this strain

And yet, with youthful memories heavy, this burden

Hath power to call me back to life again.

Has the power to bring me back to life again.

A time there was when Heaven’s own kiss,

A time existed when Heaven's own kiss,

On solemn Sabbath, seemed to fall on me,

On that serious Sabbath, it felt like it was weighing on me,

The minster-bell boomed forth no human bliss,

The church bell rang out, signaling no human happiness,

And prayer to God was burning ecstasy.

And praying to God was a thrilling experience.

A dim desire of inarticulate good

A faint longing for something good that can't be put into words

Drove me o’er hill and dale, through wold and wood,

Drove me over hills and valleys, through fields and forests,

And, while hot tears streamed from mine eyes,

And, while hot tears streamed from my eyes,

I felt a world within me rise.

I felt a world inside me come alive.

This hymn proclaimed the sports of youthful days,

This song celebrated the fun of young days,

And merry-makings when the spring began;

And celebrations when spring began;

Now Memory’s potent spell my spirit sways,

Now Memory’s powerful magic moves my spirit,

And thoughts of childhood rule the full-grown man.

And memories of childhood dominate the adult.

O! sound thou on, thou sweet celestial strain,

O! keep playing, you sweet heavenly melody,

The tear doth gush, Earth claims her truant son again!

The tear flows, and the Earth takes back her wandering child!

Quire of the Disciples.

Group of the Disciples.

By death untimely, though

By untimely death, though

Laid in the lowly grave,

Laid in the humble grave,

Soars He sublimely now

He soars beautifully now

Whence He came us to save.

Whence He came to save us.

He on His Father’s breast,

He on His Father's lap,

Fountain of life and light;

Fountain of life and light;

We on the earth oppressed,

We on earth oppressed,

Groping through cloudy night;

Groping through a cloudy night;

Comfortless left are we,

We are left without comfort.

Toiling through life’s annoy,

Struggling through life’s annoyances,

Weeping to envy thee,

Crying out of envy for you,

Master, thy joy!

Master, your joy!

Quire of Angels.

Choir of Angels.

Christ is risen

Christ has risen

From Death’s corrupting thrall,

From Death’s corrupting grip,

Break from your prison

Escape from your prison

And follow His call!

And answer His call!

Praising by deeds of love

Praising through acts of love

Him who now reigns above,

He who now reigns above,

Feeding the brethren poor,

Feeding the homeless,

Preaching salvation sure,

Preaching salvation, for sure.

Joys that shall aye endure,

Joys that will always last,

Knowing nor doubt nor fear,

Knowing no doubt or fear,

While He is near.

While He's around.

end of act first.

end of act one.

ACT II.

Scene I.

Before the gate of the town.
Motley groups of people crowding out to walk.

In front of the town gate.
Diverse groups of people spilling out to stroll.

Some Journeymen.

Some Skilled Workers.

Brethren, whither bound?

Brothers, where are you headed?

Others.

Others.

To the Jægerhaus.

To the Jægerhaus.

The First.

The First.

We to the mill.

We went to the mill.

A Journeyman.

A skilled worker.

At Wasserhof best cheer is to be found.

At Wasserhof, you can find the best cheer.

A Second.

A moment.

But then the road is not agreeable.

But then the road isn’t pleasant.

The Others.

The Others.

And what dost thou?

And what are you doing?

A Third.

A third.

I go where others go.

I follow the crowd.

A Fourth.

A Fourth.

Let’s go to Burgdorf; there you’ll find, I know,

Let’s go to Burgdorf; I know you’ll find there,

The best of beer, and maidens to your mind,

The finest beer, and beautiful women to think of,

And roaring frolics too, if that’s your kind.

And loud parties too, if that’s your thing.

A Fifth.

A 5th.

Thou over-wanton losel, thou!

You overindulgent scoundrel, you!

Dost itch again for some new row?

Do you want to stir up some drama again?

I loathe the place; and who goes thither,

I hate the place; and who goes there,

He and I don’t go together.

We’re not a good match.

A Servant Girl.

A Housekeeper.

No! no! back to the town I’d rather fare.

No! No! I’d rather head back to town.

Another.

Another.

We’re sure to find him ’neath the poplars there.

We’re sure to find him under the poplar trees there.

The First.

The First.

No mighty matter that for me,

No biggie for me,

Since he will walk with none but thee,

Since he will only walk with you,

In every dance, too, he is thine:

In every dance, he is yours:

What have thy joys to do with mine?

What do your joys have to do with mine?

The Other.

The Other.

To-day he’ll not come single; sure he said

To day he won't come alone; I'm sure he said

That he would bring with him the curly-head.

That he would bring the curly-haired one with him.

Student.

Learner.

Blitz, how the buxom wenches do their paces!

Blitz, how the stunning women move!

Come, let us make acquaintance with their faces.

Come, let’s get to know their faces.

A stiff tobacco, and a good strong beer,

A strong cigarette and a good cold beer,

And a fine girl well-rigged, that’s the true Burschen cheer!

And a great girl who’s well put together, that’s the real Burschen spirit!

Burghers’ Daughters.

Burghers' Daughters.

Look only at those spruce young fellows there!

Look at those young spruce guys over there!

In sooth, ’tis more than one can bear;

In truth, it’s more than one can handle;

The best society have they, if they please,

The best society is theirs, if they want it.

And run after such low-bred queans as these!

And chase after such ill-mannered women as these!

Second Student. [to the first]

Second Student. [to the first one]

Not quite so fast! there comes a pair behind,

Not so fast! There's a pair coming up behind.

So smug and trim, so blithe and debonair;

So self-satisfied and neat, so cheerful and charming;

And one is my fair neighbour, I declare;

And one is my lovely neighbor, I swear;

She is a girl quite to my mind.

She is a girl just like I imagine.

They pass along so proper and so shy,

They walk by all proper and so shy,

And yet they’ll take us with them by and by.

And yet they’ll take us with them eventually.

First Student.

First Student.

No, no! these girls with nice conceits they bore you,

No, no! These girls with their clever ideas are so boring to you,

Have at the open game that lies before you!

Take on the open game that’s ahead of you!

The hand that plies the busy broom on Monday,

The hand that wields the busy broom on Monday,

Caressed her love the sweetest on the Sunday.

Caressed her love the sweetest on Sunday.

A Burgher.

A Citizen.

No! this new burgomaster don’t please me,

No! I don't like this new mayor.

Now that he’s made, his pride mounts high and higher;

Now that he’s created, his pride keeps growing more and more;

And for the town, say, what does he?

And for the town, what does he do?

Are we not deep and deeper in the mire?

Are we not stuck deeper and deeper in the mess?

In strictness day by day he waxes,

In all seriousness, he grows stronger every day,

And more than ever lays on taxes.

And more than ever, it relies on taxes.

A Beggar. [singing]

A Homeless Person. [singing]

Ye gentle sirs, and ladies fair,

Ye gentle sirs, and ladies fair,

With clothes so fine, and cheeks so red,

With such nice clothes and rosy cheeks,

O pass not by, but from your eye

O pass not by, but from your eye

Be pity’s gracious virtue shed!

Be the gracious virtue of pity!

Let me not harp in vain; for blest

Let me not go on and on without purpose; for blessed

Is he alone who gives away;

Is he really alone who gives away;

And may this merry Easter-feast

And may this joyous Easter feast

Be for the poor no fasting day!

Be a fasting day for the poor!

Another Burgher.

Another local.

Upon a Sunday or a holiday,

Upon a Sunday or a holiday,

No better talk I know than war and warlike rumours,

No better conversation I know than about war and rumors of war,

When in Turkey far away,

When far away in Turkey,

The nations fight out their ill humours.

The countries are battling their bad attitudes.

We sit i’ the window, sip our glass at ease,

We sit by the window, sipping our drinks comfortably,

And see how down the stream the gay ships gently glide;

And look how the colorful ships smoothly float downstream;

Then wend us safely home at even-tide,

Then let us safely head home in the evening,

Blessing our stars we live in times of peace.

Blessing our stars, we live in peaceful times.

Third Burgher.

Third Burgher.

Yea, neighbour, there you speak right wisely;

Yeah, neighbor, you're speaking very wisely there;

Ev’n so do I opine precisely.

Even so, I think exactly the same.

They may split their skulls, they may,

They might crack their heads, they might,

And turn the world upside down,

And flip the world upside down,

So long as we, in our good town,

So long as we, in our good town,

Keep jogging in the good old way.

Keep jogging in the classic way.

Old Woman. [to the Burghers’ Daughters.]

Elderly Woman. [to the Burghers’ Daughters.]

Hey-day, how fine! these be of gentle stuff,

Heyday, how great! These are such nice materials,

The eyes that would not look on you are blind.

The eyes that won't look at you are blind.

Only not quite so high! ’Tis well enough—

Only not quite so high! That’s good enough—

And what you wish I think I know to find.

And I think I know how to find what you want.

First Burgher’s Daughter.

First Burgher's Daughter.

Agatha, come! I choose not to be seen

Agatha, come here! I don't want to be seen.

With such old hags upon the public green;

With such old witches on the public green;

Though on St. Andrew’s night she let me see

Though on St. Andrew’s night she let me see

My future lover bodily.

My future lover physically.

Second Burgher’s Daughter.

Second Burgher’s Daughter.

Mine too, bold, soldier-like, she made to pass,

Mine too, confident and strong, she attempted to walk by,

With his wild mates, before me in a glass;

With his rowdy friends, right in front of me in a glass;

I hunt him out from place to place,

I track him down from one location to another,

But nowhere yet he shows his face.

But he hasn't shown his face anywhere yet.

Soldiers.

Troops.

Castles with turrets

Turreted castles

And battlements high,

And high battlements,

Maids with proud spirits,

Proud-spirited maids,

And looks that defy!

And looks that defy convention!

From the red throat of death,

From the red throat of death,

With the spear and the glaive,

With the spear and the glaive,

We pluck the ripe glory

We pick the ripe glory

That blooms for the brave.

That blooms for the bold.



The trumpet invites him,

The trumpet calls to him,

With soul-stirring call,

With a soulful call,

To where joy delights him,

To where joy brings him pleasure,

Nor terrors appall.

No fears alarm.

On storming maintains he

On storming, he maintains that

Triumphant the field,

Victorious in the field,

Strong fortresses gains he,

Strong fortresses he gains,

Proud maidens must yield.

Proud maidens must surrender.

Thus carries the soldier

Thus carries the soldier.

The prize of the day,

Today's prize,

And merrily, merrily

And happily, happily

Dashes away!

Dash away!

Scene II.

Enter Faust and Wagner.

Enter Faust and Wagner.

Faust.

Faust.

The ice is now melted from stream and brook

The ice has now melted from the stream and the creek

By the Spring’s genial life-giving look;

By Spring's warm, nurturing gaze;

Forth smiles young Hope in the greening vale,

Forth smiles young Hope in the green valley,

And ancient Winter, feeble and frail,

And old Winter, weak and fragile,

Creeps cowering back to the mountains grey;

Creeps retreating back to the gray mountains;

And thence he sends, as he hies him away,

And from there he sends, as he hurries away,

Fitfullest brushes of icy hail,

Flickering icy hail showers,

Sweeping the plain in his harmless flight.

Sweeping across the plain in his gentle flight.

But the sun may brook no white,

But the sun can tolerate no white,

Everywhere stirs he the vegetive strife,

Everywhere he stirs the struggle of life,

Flushing the fields with the glow of life;

Flushing the fields with vibrant life;

But since few flowers yet deck the mead

But since few flowers still adorn the meadow

He takes him gay-dressed folk in their stead.

He takes him in place of people dressed in colorful clothes.

Now from these heights I turn me back

Now from these heights, I turn back.

To view the city’s busy track.

To see the city’s bustling streets.

Through the dark, deep-throated gate

Through the dark, deep gate

They are pouring and spreading in motley array.

They are pouring and spreading in a colorful mix.

All sun themselves so blithe to-day.

All bask in the sun so happily today.

The Lord’s resurrection they celebrate,

They celebrate the Lord's resurrection,

For that themselves to life are arisen.

For they have come to life themselves.

From lowly dwellings’ murky prison,

From humble homes’ dark confines,

From labour and business’ fetters tight,

From the tight constraints of labor and business,

From the press of gables and roofs that meet

From the pressure of gables and roofs that come together

Over the squeezing narrow street,

Over the tight narrow street,

From the churches’ solemn night

From the churches' quiet night

Have they all been brought to the light.

Have they all been shown?

Lo! how nimbly the multitude

Look how quickly the crowd

Through the fields and the gardens hurry,

Through the fields and the gardens, hurry,

How, in its breadth and length, the flood

How, in its width and length, the flood

Wafts onward many a gleesome wherry,

Wafts onward many a cheerful boat,

And this last skiff moves from the brink

And this last small boat drifts away from the edge

So laden that it seems to sink.

So heavy that it looks like it could sink.

Ev’n from the far hills’ winding way

Ev'n from the winding path of the distant hills

I’ the sunshine glitter their garments gay.

In the sunlight, their clothes shine brightly.

I hear the hamlet’s noisy mirth;

I hear the village’s loud laughter;

Here is the people’s heaven on earth,

Here is the people's paradise on earth,

And great and small rejoice to-day.

And everyone, big and small, is celebrating today.

Here may I be a man, here dare

Here may I be a man, here dare

The joys of men with men to share.

The joys of men sharing with each other.

Wagner.

Wagner.

With you, Herr Doctor, one is proud to walk,

With you, Doctor, it's an honor to walk,

Sharing your fame, improving by your talk;

Sharing your fame, growing through your conversation;

But, for myself, I shun the multitude,

But for me, I avoid the crowd,

Being a foe to everything that’s rude.

Opposed to anything rude.

I may not brook their senseless howling,

I may not tolerate their pointless yelling,

Their fiddling, screaming, ninepin bowling;

Their fiddling, yelling, bowling;

Like men possessed, they rave along,

Like crazy people, they go on and on,

And call it joy, and call it song.

And call it joy, and call it a song.

Scene III.

Peasants. [beneath a lime-tree]

Farmers. [beneath a lime tree]

The shepherd for the dance was dressed,

The shepherd for the dance was dressed,

With ribbon, wreath, and spotted vest,

With ribbon, wreath, and speckled vest,

Right sprucely he did show.

Right neatly he did show.

And round and round the linden-tree

And around and around the linden tree

All danced as mad as mad could be.

All danced as wildly as they could.

Juchhe, juchhe!

Hooray, hooray!

Juchheisa, heisa, he!

Juchheisa, heisa, yay!

So went the fiddle bow.

So went the violin bow.



Then with a jerk he wheeled him by,

Then with a sudden movement, he turned him around,

And on a maiden that stood nigh

And on a maiden who stood nearby

He with his elbow came.

He came with his elbow.

Quick turned the wench, and, “Sir,” quoth she,

Quick turned the girl, and, “Sir,” she said,

“Such game is rather rough for me.”

“Such a game is pretty rough for me.”

Juchhe, juchhe!

Hooray, hooray!

Juchheisa, heisa, he!

Juchheisa, heisa, he!

“For shame, I say, for shame!”

“For shame, I say, for shame!”



Yet merrily went it round and round,

Yet it cheerfully went around and around,

And right and left they swept the ground,

And they swept the ground to the right and left,

And coat and kirtle flew;

And coat and dress flew;

And they grew red, and they grew warm,

And they turned red, and they felt warm,

And, panting, rested arm in arm;

And, out of breath, rested arm in arm;

Juchhe, juchhe!

Yay, yay!

Juchheisa, heisa, he!

Juchheisa, heisa, yay!

And hips on elbows too.

And hips on elbows too.



And “Softly, softly,” quoth the quean,

And "Gently, gently," said the woman,

“How many a bride hath cheated been

“How many brides have been cheated

By men as fair as you!”

By men as handsome as you!

But he spoke a word in her ear aside,

But he whispered something in her ear.

And from the tree it shouted wide

And from the tree, it shouted loudly.

Juchhe, juchhe!

Yay, yay!

Juchheisa, heisa, he!

Juchheisa, heisa, yay!

With fife and fiddle too.

With a flute and fiddle too.

An old Peasant.

An elderly peasant.

Herr Doctor, ’tis most kind in you,

Herr Doctor, it’s very kind of you,

And all here prize the boon, I’m sure,

And I’m sure everyone here appreciates the gift.

That one so learned should condescend

That someone so knowledgeable would lower themselves

To share the pastimes of the poor.

To share the activities of the poor.

Here, take this pitcher, filled ev’n now

Here, take this pitcher, filled even now

With cooling water from the spring.

With cooling water from the spring.

May God with grace to slake your thirst,

May God provide you with the grace to satisfy your thirst,

Bless the libation that we bring;

Bless the drink we're offering;

Be every drop a day to increase

Be every drop a day to grow.

Your years in happiness and peace!

Your years filled with happiness and peace!

Faust.

Faust.

Your welcome offering I receive; the draught

Your welcome gift I accept; the drink

By kind hands given, with grateful heart be quaffed!

By generous hands offered, with a thankful heart be enjoyed!

[The people collect round him in a circle.

The crowd gathers around him in a circle.

Old Peasant.

Old Farmer.

Soothly, Herr Doctor, on this tide,

So, Doctor, right now,

Your grace and kindness passes praise;

Your grace and kindness surpass all praise;

Good cause had we whileome to bless

Good reason we once had to celebrate

The name of Faust in evil days.

The name of Faust in troubled times.

Here stand there not a few whose lives

Here stand many people whose lives

Your father’s pious care attest,

Your father's devoted care shows,

Saved from fell fever’s rage, when he

Saved from a deadly fever’s wrath, when he

Set limits to the deadly pest.

Set limits to the deadly pest.

You were a young man then, and went

You were a young man back then, and went

From hospital to hospital;

From hospital to hospital;

Full many a corpse they bore away,

Full many a body they carried away,

But you came scaithless back from all;

But you came back unhurt from everything;

Full many a test severe you stood

Full many a tough test you faced

Helping helped by the Father of Good.

Helping helped by the Good Father.

All the Peasants.

All the Farmers.

Long may the man who saved us live,

Long may the man who saved us live,

His aid in future need to give!

His help is needed for the future!

Faust.

Faust.

Give thanks to Him above, who made

Give thanks to Him above, who made

The hand that helped you strong to aid.

The hand that helped you is strong enough to assist.

[He goes on farther with Wagner.

He continues on with Wagner.

Wagner.

Wagner.

How proud must thou not feel, most learnèd man,

How proud you must feel, most learned man,

To hear the praises of this multitude;

To hear the compliments of this crowd;

Thrice happy he who from his talents can

Thrice happy is the one who, thanks to their skills, can

Reap such fair harvest of untainted good!

Reap such a wonderful harvest of pure goodness!

The father shows you to his son,

The father introduces you to his son,

And all in crowds to see you run;

And everyone is here to watch you race;

The dancers cease their giddy round,

The dancers stop their excited circle,

The fiddle stops its gleesome sound;

The fiddle stops its cheerful sound;

They form a ring where’er you go,

They create a circle wherever you go,

And in the air their caps they throw;

And in the air, they toss their caps;

A little more, and they would bend the knee,

A little more, and they would kneel,

As if the Holy Host came by in thee!

As if the Holy Host passed by in you!

Faust.

Faust.

Yet a few paces, till we reach yon stone,

Yet a few steps, until we reach that stone,

And there our wearied strength we may repair.

And there we can recharge our tired strength.

Here oft I sat in moody thought alone,

Here often I sat in deep thought alone,

And vexed my soul with fasting and with prayer.

And troubled my soul with fasting and prayer.

Rich then in hope, in faith then strong,

Rich then in hope, strong in faith,

With tears and sobs my hands I wrung,

With tears and sobs, I wrung my hands,

And weened the end of that dire pest,

And ended that awful plague,

From heaven’s high-counselled lord to wrest.

From the high counsel of heaven's lord to struggle.

Now their applause with mockery flouts mine ear.

Now their applause mockingly reaches my ears.

O could’st thou ope my heart and read it here,

O could you open my heart and read it here,

How little sire and son

How little father and son

For such huge meed of thanks have done!

For such a massive amount of thanks, I've done!

My father was a grave old gentleman,

My father was a serious old man,

Who o’er the holy secrets of creation,

Who oversees the sacred secrets of creation,

Sincere, but after his peculiar plan,

Sincere, but after his strange plan,

Brooded, with whimsied speculation.

Brooding, with fanciful speculation.

Who, with adepts in painful gropings spent

Who, with experts in difficult explorations spent

His days, within the smoky kitchen pent,

His days, spent in the smoky kitchen,

And, after recipes unnumbered, made

And, after unnumbered recipes, made

The unnatural mixtures of his trade.

The strange combinations of his work.

The tender lily and the lion red,

The gentle lily and the fierce red lion,

A suitor bold, in tepid bath were wed,

A daring suitor, in a lukewarm bath, got married,

With open fiery flame well baked together,

With a bright, blazing fire fully combined,

And squeezed from one bride-chamber to another;

And moved from one bedroom to another;

Then, when the glass the queen discovered,

Then, when the queen found the glass,

Arrayed in youthful glistening pride,

Dressed in youthful shining pride,

Here was the medicine, and the patient died,

Here was the medicine, and the patient died,

But no one questioned who recovered.

But no one questioned who got better.

Thus in these peaceful vales and hills,

Thus in these peaceful valleys and hills,

The plague was not the worst of ills,

The plague wasn't the worst of problems,

And Death his ghastly work pursued,

And Death continued his grim task,

The better for the hellish brewst we brewed.

The better for the hellish mix we made.

Myself to thousands the curst juice supplied;

My cursed drink was given to thousands;

They pined away, and I must live to hear

They wasted away, and I have to live to hear

The praise of mercy in the murderer’s ear.

The praise of mercy in the killer's ear.

Wagner.

Wagner.

How can you with such whims be grieved?

How can you be upset over such trivial things?

Surely a good man does his part

Surely a good person does their part.

With scrupulous care to use the art

With careful attention to use the art

Which from his father he received.

Which he received from his father.

When we, in youth, place on our sire reliance,

When we, in our youth, rely on our father,

He opes to us his stores of information;

He opens up his wealth of knowledge to us;

When we, as men, extend the bounds of science,

When we, as men, expand the limits of science,

Our sons build higher upon our foundation.

Our sons build even more on the foundation we laid.

Faust.

Faust.

O happy he who yet hath hope to float

O happy is he who still has hope to thrive

Above this sea of crude distempered thought!

Above this sea of unrefined, chaotic thinking!

What we know not is what we need to know,

What we don’t know is what we need to know,

And what we know, we might as well let go;

And what we know, we might as well release;

But cease; cheat not the moment of its right

But stop; don’t ruin the moment that it deserves.

By curious care and envious repining;

By strange concern and jealous discontent;

Behold how fair, in evening’s mellow light,

Behold how beautiful, in the soft glow of the evening,

The green-embosomed cottages are shining.

The green cottages are shining.

The sun slants down, the day hath lived his date,

The sun angles down, and the day has reached its end,

But on he hies to tend another sphere.

But he rushes off to attend to another area.

O that no wing upon my wish may wait

O that no wing on my wish may delay

To follow still and still in his career!

To continue on and on in his career!

Upborne on evening’s quenchless beams to greet

Upheld by the unending light of the evening to welcome

The noiseless world illumined at my feet,

The quiet world lit up at my feet,

Each peaceful vale, each crimson-flaming peak,

Each peaceful valley, each bright red peak,

Each silver rill whose tinkling waters seek

Each silver stream whose tinkling water flows

The golden flood that feeds the fruitful plain.

The golden river that nourishes the fertile land.

Then savage crags, and gorges dark, would rein

Then wild cliffs and dark gorges would hold

My proud careering course in vain;

My proud path forward was in vain;

Ev’n now the sea spreads out its shimmering bays,

Ev’n now the sea stretches out its shining bays,

And charms the sense with ecstasy of gaze.

And captures the senses with a blissful gaze.

Yet seems the god at length to sink;

Yet it seems the god is finally starting to fade;

But, borne by this new impulse of my mind,

But, driven by this new motivation in my mind,

I hasten on, his quenchless ray to drink,

I hurry on, eager to absorb his unending light,

The day before me, and the night behind,

The day ahead of me, and the night behind,

The heavens above me, under me the sea.

The sky above me, the ocean beneath me.

A lovely dream! meanwhile the god is gone.

A lovely dream! Meanwhile, the god is gone.

Alas! the soul, in wingèd fancy free,

Alas! the soul, in flight of fancy,

Seeks for a corporal wing, and findeth none.

Seeks a physical wing and finds none.

Yet in each breast ’tis deeply graven,

Yet in each heart it’s deeply etched,

Upward and onward still to pant,

Upward and onward still to breathe,

When over us, lost in the blue of heaven,

When above us, lost in the blue sky,

Her quavering song the lark doth chaunt;

Her trembling song the lark does sing;

When over piny peaks sublime

When over pine peaks sublime

The eagle soars with easy strain,

The eagle flies effortlessly,

And over lands and seas the crane

And across lands and seas, the crane

Steers homeward to a sunnier clime.

Steers back home to a brighter place.

Wagner.

Wagner.

I too have had my hours of whim,

I too have had my moments of spontaneity,

But feeling here runs over reason’s brim.

But emotions here spill over beyond reason.

Forest and field soon tire the eye to scan,

Forest and fields quickly become tiring to look at,

And eagle’s wings were never made for man.

And eagle's wings were never meant for humans.

How otherwise the mind and its delights!

How else can we describe the mind and its pleasures!

From book to book, from page to page, we go.

From book to book, from page to page, we travel.

Thus sweeten we the dreary winter nights,

Thus we sweeten the dreary winter nights,

Till every limb with new life is aglow;

Till every limb with new life is glowing;

And chance we but unroll some rare old parchment scroll,

And if we just unroll some rare old parchment scroll,

All heaven stoops down, and finds a lodgment in the soul.

All of heaven comes down and makes a home in the soul.

Faust.

Faust.

Thou know’st but the one impulse—it is well!

You only know one impulse—it’s fine!

Tempt not the yearning that divides the heart.

Do not tempt the longing that splits the heart.

Two souls, alas! within my bosom dwell!

Two souls, unfortunately, live within me!

This strives from that with adverse strain to part.

This comes from the fact that there's a negative pressure to separate.

The one, bound fast by stubborn might of love,

The one, held tightly by the unyielding power of love,

To this low earth with grappling organs clings;

To this low earth, it clings with grabbing limbs;

The other spurns the clod, and soars on wings

The other rejects the clod and soars on wings.

To join a nobler ancestry above.

To connect with a more honorable lineage above.

Oh! be there spirits in the air,

Oh! Are there spirits in the air,

’Twixt earth and heaven that float with potent sway,

'Tween earth and heaven that float with powerful influence,

Drop from your sphere of golden-glowing day,

Drop from your bright, shining day,

And waft me hence new varied life to share!

And send me away to experience new, diverse life to share!

Might I but own a mantle’s fold enchanted,

Might I just have a magical fold of a cloak,

To climes remote to bear me on its wing,

To distant places to carry me on its wing,

More than the costliest raiment I should vaunt it,

More than the most expensive clothing, I would brag about it,

More than the purple robe that clothes a king.

More than the purple robe that dresses a king.

Wagner.

Wagner.

Invoke not rash the well-known spirit-throng,

Invoke not rash the well-known spirit-throng,

That stream unseen the atmosphere along,

That stream flows through the atmosphere quietly,

And dangers thousandfold prepare,

And dangers are preparing a thousandfold,

Weak men from every quarter to ensnare.

Weak men from everywhere to trap.

From the keen north in troops they float,

From the sharp north, they drift in groups,

With sharpest teeth and arrow-pointed tongues;

With sharp teeth and pointed tongues;

From the harsh east they bring a blasting drought,

From the harsh east, they bring a punishing drought,

And feed with wasting greed upon thy lungs.

And consume with ravenous desire that fills your lungs.

When from the arid south their sultry powers

When from the dry south their hot forces

They send, hot fires upheaping on thy crown,

They send, fierce flames rising on your head,

The West brings forth his swarms with cooling showers,

The West brings forth its crowds with refreshing rains,

To end in floods that sweep thy harvests down.

To finish in floods that wash away your harvests.

Quick-ear’d are they, on wanton mischief bent,

Quick-eared are they, focused on playful trouble,

And work our will with surer bait to ply us;

And use more effective tactics to persuade us;

They show as fair as heaven’s own couriers sent,

They appear as beautifully as messengers from heaven.

And lisp like angels when they most belie us.

And speak sweetly like angels when they’re lying to us.

But let us hence! the air is chill,

But let's go! The air is cold,

The cold grey mists are creeping down the hill,

The cold gray fog is rolling down the hill,

Now is the time to seek the bright fireside.

Now is the time to find the warm fireside.

Why standest thou with strange eyes opened wide?

Why are you standing there with your eyes wide open?

What twilight-spectre may thy fancy trouble?

What ghostly image might disturb your imagination?

Faust.

Faust.

See’st thou that swarthy dog sweeping through corn and stubble?

Do you see that dark dog moving through the corn and stubble?

Wagner.

Wagner.

I saw him long ago—not strange he seemed to me.

I saw him a long time ago—not that he seemed strange to me.

Faust.

Faust.

Look at him well—what should the creature be?

Look at him closely—what could he possibly be?

Wagner.

Wagner.

He seems a poodle who employs his snout

He seems like a poodle using his nose

Now here, now there, to snuff his master out.

Now here, now there, to take his master out.

Faust.

Faust.

Dost thou not see how nigher still and nigher

Dost thou not see how closer and closer

His spiral circles round us wind?

His spiral circles around us wind?

And, err I not, he leaves behind

And, if I'm not mistaken, he leaves behind

His track a train of sparkling fire.

His path was a trail of sparkling fire.

Wagner.

Wagner.

A small black poodle is all I see;

A small black poodle is all I see;

Surely some strange delusion blinds thee!

Surely some weird delusion is blinding you!

Faust.

Faust.

Methinks soft magic circles winds he,

I think gentle magic surrounds him,

About, about, a snare for thee and me.

About, about, a trap for you and me.

Wagner.

Wagner.

I see him only doubtful springing round,

I see him only hesitantly bouncing around,

Having two strangers for his master found.

Having found two strangers to be his masters.

Faust.

Faust.

He draws him closer—now he comes quite near!

He pulls him in closer—now he's right beside him!

Wagner.

Wagner.

A dog, be sure, and not a ghost, is here.

A dog, for sure, and not a ghost, is here.

He growls, and looks about in fear,

He growls and glances around in fear,

And crouches down, and looks to you,

And squats down, and looks at you,

And wags his tail—what any dog will do.

And wags his tail—just like any dog would.

Faust.

Faust.

Come hither, poodle!

Come here, poodle!

Wagner.

Wagner.

’Tis a drollish brute;

It's a funny creature;

When you stand still, then stands he mute,

When you stand still, he stays silent,

But when you speak, he springs as he would speak to you;

But when you talk, he jumps up like he would if he were talking to you;

He will bring back what you let fall,

He will return what you dropped,

And fetch your stick out of the water.

And grab your stick out of the water.

Faust.

Faust.

You are quite right. There’s no such matter.

You’re absolutely correct. There’s nothing like that.

No trace of ghost—a dog well trained, that’s all!

No sign of a ghost—just a well-trained dog, that’s all!

Wagner.

Wagner.

A well-trained dog may well engage

A well-trained dog can definitely engage

The favour of a man most sage;

The favor of a very wise man;

This poodle well deserves your recognition;

This poodle definitely deserves your attention;

Few students learn so much from good tuition.

Few students gain as much from good teaching.

[Exeunt, going in through the gate of the city.

[They exit, entering through the city gate.]

Scene IV.

Faust’s Study.

Faust’s Study.

Faust. [entering with the Poodle.]

Faust. [walking in with the Poodle.]

Now field and meadow lie behind me,

Now fields and meadows are behind me,

Hushed ’neath the veil of deepest night,

Hushed under the cover of the darkest night,

And thoughts of solemn seeming find me,

And serious thoughts come to me,

Too holy for the garish light.

Too holy for the bright light.

Calm now the blood that wildly ran,

Calm the blood that ran so wildly,

Asleep the hand of lawless strife;

Asleep, the hand of unlawful conflict;

Now wakes to life the love of man,

Now awakens the love of man,

The love of God now wakes to life.

The love of God is now coming to life.



Cease, poodle! why snuff’st and snifflest thou so,

Cease, poodle! Why are you sniffing and snuffling so,

Running restless to and fro?

Running anxiously back and forth?

Behind the stove there lie at rest,

Behind the stove, they're resting,

And take for bed my cushion the best!

And use my best cushion for a bed!

And as without, on our mountain-ramble,

And just like outside, during our hike up the mountain,

We joyed to see thy freakish gambol,

We were thrilled to see your playful antics,

So here, my hospitable care,

So here, my warm welcome,

A quiet guest, and welcome share.

A quiet guest, and a welcome addition.



When in our narrow cell confined,

When stuck in our small room,

The friendly lamp begins to burn,

The friendly lamp starts to glow,

Then clearer sees the thoughtful mind,

Then the thoughtful mind sees more clearly,

With searching looks that inward turn.

With searching gazes that look inward.

Bright Hope again within us beams,

Bright hope shines within us once more,

And Reason’s voice again is strong,

And Reason’s voice is strong again,

We thirst for life’s untroubled streams,

We long for life’s calm waters,

For the pure fount of life we long.

For the pure source of life we yearn.



Quiet thee, poodle! it seems not well

Quiet, poodle! It doesn’t seem right.

To break, with thy growling, the holy spell

To interrupt your growling and break the sacred spell

Of my soul’s music, that refuses

Of my soul's music, that refuses

All fellowship with bestial uses.

All fellowship with animal uses.

Full well we know that the human brood,

Full well we know that the human race,

What they don’t understand condemn,

What they don’t understand, they condemn.

And murmur in their peevish mood

And complain in their cranky mood

At things too fair and good for them;

At things that are too fair and good for them;

Belike the cur, as curs are they,

Belike the dog, since they are like dogs,

Thus growls and snarls his bliss away.

Thus he growls and snarls his happiness away.



But, alas! already I feel it well,

But, unfortunately! I can already feel it clearly,

No more may peace within this bosom dwell.

No more can peace live in this heart.

Why must the stream so soon dry up,

Why does the stream have to dry up so quickly,

And I lie panting for the cup

And I'm lying there, breathing heavily for the cup.

That mocks my lips? so often why

That mocks my lips? Why so often?

Drink pleasure’s shallow fount, when scarce yet tasted, dry?

Drink from pleasure’s shallow spring, even if it’s barely been tasted, until it’s dry?

Yet is this evil not without remeid;

Yet this evil is not without remedy;

We long for heavenly food to feed

We crave heavenly food to nourish

Our heaven-born spirit, and the heart, now bent

Our heavenly spirit and heart, now focused

On things divine, to revelation turns,

On divine matters, it turns to revelation,

Which nowhere worthier or purer burns,

Which nowhere burns more worthy or pure,

Than here in our New Testament.

Than here in our New Testament.

I feel strange impulse in my soul

I feel a strange impulse in my soul.

The sacred volume to unroll,

The holy book to open,

With honest purpose, once for all,

With genuine intent, once and for all,

The holy Greek Original

The sacred Greek Original

Into my honest German to translate.

Into my honest German to translate.

[He opens the Bible and reads.]

[i]He opens the Bible and reads.[/i]

“In the beginning was the Word:” thus here

“In the beginning was the Word:” thus here

The text stands written; but no clear

The text is written, but no clear

Meaning shines here for me, and I must wait,

Meaning shines here for me, and I have to wait,

A beggar at dark mystery’s gate,

A beggar at the dark gate of mystery,

Lamed in the start of my career.

Lamed at the beginning of my career.

The naked word I dare not prize so high,

The bare word I wouldn’t value that much,

I must translate it differently,

I need to translate it differently,

If by the Spirit I am rightly taught.

If I'm taught correctly by the Spirit.

“In the beginning of all things was Thought.”

“In the beginning of everything was Thoughts.”

The first line let me ponder well,

The first line made me think deeply,

Lest my pen outstrip my sense;

Lest my pen get ahead of my thoughts;

Is it Thought wherein doth dwell

Is it Thought where it resides

All-creative omnipotence?

All-creative power?

I change the phrase, and write—the course

I change the phrase and write—the course

Of the great stream of things was shaped by Force.

Of the great flow of events was shaped by Force.

But even here, before I lift my pen,

But even here, before I start writing,

A voice of warning bids me try again.

A warning voice tells me to try again.

At length, at length, the Spirit helps my need,

At last, at last, the Spirit meets my needs,

I write—“In the beginning was the Deed.”

I write—“In the beginning was the Action.”



Wilt thou keep thy dainty berth,

Wilt you keep your fancy spot,

Poodle, use a gentler mirth,

Poodle, use a softer joy,

Cease thy whimpering and howling,

Stop your whining and yelling,

And keep for other place thy growling.

And save your complaining for another time.

Such a noisy inmate may

Such a loud inmate may

Not my studious leisure cumber;

Not my leisurely study burden;

You or I, without delay,

You or I, now

Restless cur, must leave the chamber!

Restless dog, I have to leave the room!

Not willingly from thee I take

Not willingly from you do I take

The right of hospitality.

The right to hospitality.

But if thou wilt my quiet break,

But if you want to disrupt my peace,

Seek other quarters—thou hast exit free.

Seek other places—you can leave freely.

But what must I see?

But what should I see?

What vision strange

What a strange vision

Beyond the powers

Beyond the capabilities

Of Nature’s range?

Of nature's variety?

Am I awake, or bound with a spell?

Am I awake, or under a spell?

How wondrously the brute doth swell!

How wonderfully the beast does grow!

Long and broad

Wide and spacious

Uprises he,

He rises,

In a form that no form

In a way that has no specific shape

Of a dog may be!

Of a dog it could be!

What spectre brought I into the house?

What ghost did I bring into the house?

He stands already, with glaring eyes,

He’s already standing there, with intense eyes,

And teeth in grinning ranks that rise,

And teeth in bright smiles that show,

Large as a hippopotamus!

Big as a hippo!

O! I have thee now!

I've got you now!

For such half-brood of hell as thou

For such a creature from hell like you

The key of Solomon the wise

The Key of Solomon the Wise

Is surest spell to exorcise.[n3]

Is the surest spell to exorcise. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Spirits. [in the passage without]

Drinks. [in the passage without]

Brother spirits, have a care!

Brothers, be careful!

One within is prisoned there!

One is trapped inside!

Follow him none!—for he doth quail

Follow him not!—for he does tremble

Like a fox, trap-caught by the tail.

Like a fox caught by its tail in a trap.

But let us watch!

But let's watch!

Hover here, hover there,

Hover here, hover there.

Up and down amid the air;

Up and down in the air;

For soon this sly old lynx of hell

For soon this cunning old lynx of hell

Will tear him free, and all be well.

Will break him loose, and everything will be fine.

If we can by foul or fair,

If we can do it by any means necessary,

We will free him from the snare,

We will rescue him from the trap,

And repay good service thus,

And repay good service this way,

Done by him oft-times for us.

Done by him many times for us.

Faust.

Faust.

First let the charm of the elements four

First, let the charm of the four elements

The nature of the brute explore.

The nature of the brute explores.

Let the Salamander glow,

Let the salamander shine,

Undene twine her crested wave,

Bind her crested wave,

Silphe into ether flow,

Silphe into ether flow,

And Kobold vex him, drudging slave![n4]

And Kobold annoys him, overworked servant![n4]



Whoso knows not

Who doesn't know

The elements four,

The four elements,

Their quality,

Their quality,

And hidden power,

And hidden strength,

In the magic art

In the magical arts

Hath he no part.

Does he have no role?



Spiring in flames glow

Spiraling in flames glow

Salamander!

Salamander!

Rushing in waves flow

Wave rushes in

Undene!

Understood!

Shine forth in meteor-beauty

Shine in celestial beauty

Silphe!

Silph!

Work thy domestic duty

Do your household chores

Incubus Incubus!

Incubus Incubus!

Step forth and finish the spell.

Step forward and complete the spell.

None of the four

None of the four.

In the brute doth dwell.

In the beast, it resides.

It lies quite still with elfish grinning there.

It lies completely still, grinning mischievously there.

It shall know a stronger charm,

It will know a stronger charm,

It shall shrink from sharper harm,

It will prevent greater danger,

When by a mightier name I swear.

When I swear by a stronger name.



Art thou a fugitive

Are you a fugitive?

Urchin of hell?

Hellspawn?

So yield thee at length

So give in at last

To this holiest spell!

To this most sacred spell!

Bend thee this sacred

Bend this sacred

Emblem before,

Logo before,

Which the powers of darkness

Which the dark forces

Trembling adore.[n5]

Trembling love. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__



Already swells he up with bristling hair.

Already he swells up with bristly hair.



Can’st thou read it,

Can you read it?

The holy sign,

The sacred symbol,

Reprobate spirit,

Rebellious spirit,

The emblem divine?

The divine symbol?

The unbegotten,

The uncreated,

Whom none can name,

Whom no one can name,

Moving and moulding

Moving and shaping

The wide world’s frame,

The world's wide frame,

Yet nailed to the cross

Yet nailed to the cross

With a death of shame.

With a shameful death.



Now behind the stove he lies,

Now he lies behind the stove,

And swells him up to an elephant’s size,

And makes him as big as an elephant,

And fills up all the space.

And fills up all the space.

He’ll melt into a cloud; not so!

He'll dissolve into a cloud; not at all!

Down, I say, down, proud imp, and know

Down, I say, down, proud imp, and know

Here, at thy master’s feet, thy place!

Here, at your master's feet, is your place!

In vain, in vain, thou seek’st to turn thee,

In vain, in vain, you try to turn yourself,

With an holy flame I burn thee!

With a holy flame, I burn you!

Wait not the charm

Don't wait for the charm

Of the triple-glowing light!

Of the glowing triple light!

Beware the harm

Watch out for the harm

If thou invite

If you invite

Upon thy head my spell of strongest might!

Upon your head, my most powerful spell!

[The clouds vanish, and Mephistopheles comes forward from behind the fireplace, dressed like an itinerant scholar.

The clouds disappear, and Mephistopheles steps out from behind the fireplace, looking like a traveling scholar.

Scene V.

Faust and Mephistopheles.

Faust and Mephistopheles.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What’s all the noise about? I’m here at leisure

What’s all the noise about? I’m just here relaxing.

To work your worship’s will and pleasure.

To do what you want and enjoy.

Faust.

Faust.

So, so! such kernel cracked from such a shell!

So, wow! What a kernel that came from such a shell!

A travelling scholar! the jest likes me well!

A traveling scholar! I really like that joke!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I greet the learned gentleman!

Hello, learned gentleman!

I’ve got a proper sweating ’neath your ban.

I’m really sweating under your rule.

Faust.

Faust.

What is thy name?

What's your name?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What is my power were better,

What if my power were better?

From one who so despises the mere letter,

From someone who really dislikes just the written word,

Who piercing through the coarse material shell,

Who pierces through the rough outer layer,

With Being’s inmost substance loves to dwell.

With the deepest essence of being loves to dwell.

Faust.

Faust.

Yes, but you gentlemen proclaim

Yes, but you guys say

Your nature mostly in your name;

Your true self is mostly reflected in your name;

Destroyer, God of Flies, the Adversary,[1]

Destroyer, God of Flies, the Opponent,[1]

Such names their own interpretation carry.

Such names carry their own meanings.

But say, who art thou?

But say, who are you?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I am a part of that primordial Might,

I am a part of that ancient power,

Which always wills the wrong, and always works the right.

Which always chooses the wrong and always does the right.

Faust.

Faust.

You speak in riddles; the interpretation?

You talk in puzzles; what's the meaning?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I am the Spirit of Negation:

I am the Spirit of Negation:

And justly so; for all that is created

And rightly so; because everything that is created

Deserves to be annihilated.

Deserves to be wiped out.

’Twere better, thus, that there were no creation.

It would be better if there was no creation at all.

Thus everything that you call evil,

Thus everything that you call evil,

Destruction, ruin, death, the devil,

Destruction, ruin, death, the devil,

Is my pure element and sphere.

Is my true element and realm.

Faust.

Faust.

Thou nam’st thyself a part, yet standest wholly here.

You call yourself a part, yet you stand fully here.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I speak to thee the truth exact,

I’m telling you the exact truth,

The plain, unvarnished, naked fact,

The plain, raw truth,

Though man, that microcosm of folly deems

Though man, that small example of foolishness thinks

Himself the compact whole he seems.

Himself, he seems like a compact whole.

Part of the part I am that erst was all,

Part of the part I am that once was everything,

Part of the darkness, from whose primal pall

Part of the darkness, from which the original gloom

Was born the light, the proud rebellious Light,

Was born the light, the proud rebellious Light,

Which now disputeth with its mother Night,

Which now argues with its mother Night,

Her rank and room i’ the world by ancient right.

Her status and place in the world by long-established right.

Yet vainly; though it strain and struggle much,

Yet in vain; even though it tries hard and struggles a lot,

’Tis bound to body with the closer clutch;

’It's bound to the body with a tighter grip;

From body it streams, on body paints a hue,

From the body it flows, coloring the body with a hue,

And body bends it from its course direct;

And the body twists it from its straight path;

Thus in due season I expect,

Thus, in due time, I expect,

When bodies perish, Light will perish too.

When bodies die, Light will die too.

Faust.

Faust.

Hold! now I know thy worthy duties all!

Hold on! Now I understand all your important responsibilities!

Unable to annihilate wholesale,

Unable to completely wipe out,

Thy mischief now thou workest by retail.

Your trouble now comes from small actions.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And even thus, my progress is but small.

And even so, my progress is still quite limited.

This something, the big lumpish world, which stands

This thing, the big clunky world, which stands

Opposed to nothing, still ties my hands,

Opposed to nothing, but still ties my hands,

And spite of all the ground that I seem winning,

And despite all the progress I seem to be making,

Remains as firm as in the beginning;

Remains just as strong as it did at the start;

With storms and tempests, earthquakes and burnings,

With storms and tempests, earthquakes and fires,

Earth still enjoys its evenings and mornings,

Earth still enjoys its evenings and mornings,

And the accursèd fry of brute and human clay,

And the cursed offspring of animal and human flesh,

On them my noblest skill seems worse than thrown away.

On them, my best skills feel completely wasted.

How many thousands have I not buried!

How many thousands have I not buried!

Yet still a new fresh blood is hurried

Yet still, fresh blood is rushed in.

Through fresh young veins, that I must sheer despair.

Through fresh young veins, I must sheer despair.

The earth, the water, and the air,

The earth, the water, and the air,

The moist, the dry, the hot, the cold,

The wet, the dry, the hot, the cold,

A thousand germs of life unfold;

A thousand germs of life emerge;

And had I not of flame made reservation,

And if I hadn't made a reservation for the flame,

I had no portion left in the creation.

I had no part left in the creation.

Faust.

Faust.

And thus thou seekest to oppose

And so you seek to oppose

The genial power, from which all life and motion flows,

The friendly energy, from which all life and movement come,

Against Existence’ universal chain,

Against Existence’s universal connection,

Clenching thy icy devil’s fist in vain!

Clenching your cold devil's fist for nothing!

Try some more profitable feats,

Try more profitable activities,

Strange son of Chaos, full of cross conceits.

Strange child of Chaos, full of mixed ideas.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

The hint is good, and on occasion,

The hint is good, and sometimes,

May well deserve consideration;

May deserve consideration;

Meanwhile, with your good leave, I would withdraw.

Meanwhile, if you don’t mind, I’ll take my leave.

Faust.

Faust.

My leave! do I make devil’s law?

My leave! Am I making a deal with the devil?

The liberty, methinks, is all your own.

The freedom, I believe, is completely yours.

I see you here to-day with pleasure,

I’m happy to see you here today,

Go now, and come back at your leisure.

Go now, and come back when you’re ready.

Here is the door, there is the window, and

Here is the door, there is the window, and

A chimney, if you choose it, is at hand.

A chimney, if you want one, is available.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Let me speak plain! there is a small affair,

Let me be clear! there is a small matter,

That, without your assistance, bars my way,

That, without your help, blocks my path,

The goblin-foot upon the threshold there—

The goblin foot on the threshold there—

Faust.

Faust.

The pentagram stands in your way![n6]

The pentagram is blocking your path![n6]

Ha! tell me then, thou imp of sin,

Ha! tell me then, you little devil,

If this be such a potent spell

If this is such a powerful spell

To bar thy going out, how cam’st thou in?

To prevent you from going out, how did you get in?

What could have cheated such a son of hell?

What could have tricked such a son of hell?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Look at it well, the drawing is not true;

Look at it closely, the drawing isn't accurate;

One angle, that towards the door, you see,

One angle, the one facing the door, you see,

Left a small opening for me.

Left a small opening for me.

Faust.

Faust.

So so! for once dame Fortune has been kind,

So! For once, Lady Luck has been nice,

And I have made a prisoner of you!

And I got you!

Chance is not always blind.

Chance isn't always blind.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

The cur sprang in before it looked about;

The dog jumped in before it looked around;

But now the thing puts on a serious air;

But now the situation gets serious;

The devil is in the house and can’t get out.

The devil is in the house and can't get out.

Faust.

Faust.

You have the window, why not jump out there?

You have the window, so why not just jump out?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

It is a law which binds all ghosts and sprites;

It’s a rule that applies to all ghosts and spirits;

Wherever they creep in, there too they must creep out;

Wherever they sneak in, they have to sneak out from there too;

I came in at the door, by the door I must go out.

I came in through the door, and I have to leave through the same door.

Faust.

Faust.

So so! then hell too has its laws and rights,

So, then hell has its own laws and rights too,

Thus might one profit by the powers of evil,

Thus one could benefit from the forces of evil,

And make an honest bargain with the devil.

And make a fair deal with the devil.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

The devil, sir, makes no undue exaction,

The devil, sir, doesn't ask for anything unreasonable,

And pays what he has promised to a fraction;

And pays only a small part of what he promised;

But this affair requires consideration,

But this situation needs attention,

We’ll leave it for some future conversation.

We’ll save that for another conversation later.

For this time, I beseech your grace,

For now, I ask for your kindness,

Let me be gone; I’ve work to do.

Let me go; I have work to do.

Faust.

Faust.

Stay but one minute, I’ve scarce seen your face.

Stay for just a minute, I’ve barely seen your face.

Speak; you should know the newest of the new.

Speak; you should know the latest of the latest.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I’ll answer thee at length some other day;

I’ll give you a detailed answer another day;

At present, I beseech thee, let me loose.

Right now, I ask you to let me go.

Faust.

Faust.

I laid no trap to snare thee in the way,

I set no trap to catch you on your way,

Thyself didst thrust thy head into the noose;

You put your head into the noose;

Whoso hath caught the devil, hold him fast!

Whoever has caught the devil, keep him close!

Such lucky chance returns not soon again.

Such lucky chances don’t come around often.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

If ’tis your pleasure so, I will remain,

If it's your choice, I'll stay,

But on condition that the time be passed

But on the condition that the time is spent

In worthy wise, and you consent to see

In a worthy manner, and you agree to see

Some cunning sleights of spirit-craft from me.

Some clever tricks of spirit magic from me.

Faust.

Faust.

Thy fancy jumps with mine. Thou may’st commence,

Your imagination aligns with mine. You can start,

So that thy dainty tricks but please the sense.

So that your fancy tricks only please the senses.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Thou shalt, in this one hour, my friend,

Thou shalt, in this one hour, my friend,

More for thy noblest senses gain,

More for your highest senses to enjoy,

Than in the year’s dull formal train,

Than in the year's boring formal routine,

From stale beginning to stale end.

From a dull start to a dull finish.

The songs the gentle Spirits sing thee,

The songs the gentle Spirits sing to you,

The lovely visions that they bring thee,

The beautiful visions they bring you,

Are not an empty juggling show.

Are not just a pointless juggling act.

On thine ear sweet sounds shall fall,

On your ear sweet sounds will fall,

Odorous breezes round thee blow,

Smelly breezes blow around you,

Taste, and touch, and senses all

Taste, touch, and all our senses

With delicious tingling glow.

With a tasty tingling glow.

No lengthened prelude need we here,

No long introduction is necessary here,

Sing, Spirit-imps that hover near!

Sing, spirit imps that hover!

Spirits.

Spirits.

Vanish ye murky

Go away, darkness

Old arches away!

Out with the old arches!

Through the cloud curtain

Through the cloud veil

That blinds heaven’s ray

That blocks heaven’s light

Mild and serenely

Calm and peaceful

Look forth the queenly

Look at the queenly

Eye of the day!

Eye of the day!

Star now and starlet

Star and starlet

Beam more benign,

Be more kind,

And purer suns now

And brighter suns now

Softlier shine.

Softly shine.

In beauty ethereal,

In ethereal beauty,

A swift-moving throng,

A fast-moving crowd,

Of spirits aërial,

Of celestial spirits,

Are waving along,

Are waving along,

And the soul follows

And the soul follows.

On wings of desire;

On wings of desire

The fluttering garlands

The waving garlands

That deck their attire,

That deck their outfit,

Cover the meadows,

Cover the fields,

Cover the bowers,

Cover the arches,

Where lovers with lovers

Where couples are with couples

Breathe rapturous hours.

Breathe in blissful moments.

Bower on bower!

Bower on bower!

The shoots of the vine,

The vine shoots,

With the leaves of the fig-tree,

With the leaves of the fig tree,

Their tendrils entwine!

Their vines are intertwined!

Clusters of ripe grapes,

Bunches of ripe grapes,

Bright-blushing all,

Brightly blushing all,

Into the wine-press

Into the winery

Heavily fall;

Heavy fall;

From fountains divine

From divine fountains

Bright rivers of wine

Vibrant rivers of wine

Come foaming and swirling;

Come bubbling and swirling;

O’er gems of the purest,

Over gems of the purest,

Sparkling and purling,

Bubbling and shimmering,

They flow and they broaden

They expand and evolve

In bright vista seen,

In a bright view seen,

To deep-bosomed lakes

To deep-bosomed lakes

Lightly fringed with the green,

Lightly edged with green,

Where leafy woods nod

Where leafy woods sway

In their tremulous sheen.

In their shaky shine.

On light-oaring pinions

On lightweight wings

The birds cut the gale,

The birds flew through the storm,

Through the breezy dominions

Across the breezy realms

As sunward they sail;

As they sail toward the sun;

They sail on swift wings

They fly on swift wings

To the isles of the blest,

To the beautiful islands,

On the soft swelling waves

On the gentle rising waves

That are cradled to rest;

That are held to rest;

Where we hear the glad spirits

Where we hear the joyful spirits

In jubilee sing,

Celebrate with song,

As o’er the green meadows

Across the green meadows

Fleet-bounding they spring:

Fleet-bounding, they leap:

With light airy footing,

With light, airy steps,

A numberless throng,

A countless crowd,

Like meteors shooting

Like shooting stars

The mountains along;

The mountains are nearby;

Some there are flinging

Some are throwing

Their breasts to the seas,

Their breasts to the waves,

Others are swinging

Others are vibing

In undulant ease,

In gentle waves,

Lovingly twining

Affectionately intertwining

Life’s tissue divine,

Life’s divine fabric,

Where pure stars are shining

Where bright stars are shining

In beauty benign!

In beautiful peace!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

He sleeps! well done, ye airy urchins! I

He sleeps! Great job, you mischievous little spirits! I

Remain your debtor for this lullaby,

Remain your debtor for this lullaby,

By which so bravely ye have sung asleep

By which you have so bravely sung to sleep

This restless spirit, who, with all his wit,

This restless spirit, who, with all his cleverness,

Is not yet quite the man with cunning cast,

Is not yet quite the man with a clever plan,

To hook the devil and hold him fast.

To catch the devil and keep him close.

Around him let your shapes fantastic flit,

Around him, let your fantastic shapes flit,

And in a sea of dreams his senses steep.

And in a sea of dreams, he immerses his senses.

But now this threshold’s charm to disenchant,

But now this threshold’s charm to lose its magic,

The tooth of a rat is all I want;

The only thing I want is a rat's tooth;

Nor need I make a lengthened conjuration,

Nor do I need to make an elaborate invocation,

I hear one scraping there in preparation.

I hear someone scraping over there getting ready.



The lord of the rats and of the mice,

The lord of the rats and of the mice,

Of the flies, and frogs, and bugs, and lice,

Of the flies, frogs, bugs, and lice,

Commands you with your teeth’s good saw,

Commands you with your teeth’s good saw,

The threshold of this door to gnaw!

The edge of this door to chew on!

Forth come, and there begin to file,

Forth come, and there begin to line up,

Where he lets fall this drop of oil.

Where he lets this drop of oil fall.

Ha! there he jumps! that angle there,

Ha! there he jumps! that angle there,

With thy sharp teeth I bid thee tear,

With your sharp teeth, I urge you to tear,

Which jutting forward, sad disaster,

Which tragic disaster,

Unwilling prisoner keeps thy master.

Captive refuses to obey master.

Briskly let the work go on,

Keep the work moving quickly,

One bite more and it is done! [Exit.

One more bite and it’s over! [Exit.

Faust. [awakening from his trance]

Faust. [waking from his trance]

Once more the juggler Pleasure cheats my lip,

Once again, the juggler Pleasure tricks my lips,

Gone the bright spirit-dream, and left no trace,

Gone is the vibrant spirit-dream, leaving no trace,

That I spake with the devil face to face,

That I spoke with the devil face to face,

And that a poodle dog gave me the slip!

And that poodle dog got away from me!

Scene VI.

Faust’s Study as before.

Faust’s Study as usual.

Faust. Mephistopheles.

Faust. Mephistopheles.

Faust.

Faust.

Who’s there to break my peace once more? come in!

Who’s there to disturb my peace again? Come in!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

’Tis I!

It's me!

Faust.

Faust.

Come in!

Come on in!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Thou must repeat it thrice.

You must repeat it three times.

Faust.

Faust.

Come in.

Enter.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Thus with good omen we begin;

Thus, with a positive sign, we start;

I come to give you good advice,

I’m here to give you some good advice,

And hope we’ll understand each other.

And I hope we’ll understand each other.

The idle fancies to expel,

The lazy thoughts to eliminate,

That in your brain make such a pother,

That in your head makes such a fuss,

At your service behold me here,

At your service, here I am,

Of noble blood, a cavalier,

Noble blood, a knight,

A gallant youth rigged out with grace,

A stylish young man dressed with elegance,

In scarlet coat with golden lace,

In a red coat with gold trim,

A short silk mantle, and a bonnet,

A short silk cloak and a hat,

With a gay cock’s feather on it,

With a happy rooster's feather on it,

And at my side a long sharp sword.

And beside me, a long, sharp sword.

Now listen to a well-meant word;

Now pay attention to a kind piece of advice;

Do thou the like, and follow me,

Do the same, and follow me,

All unembarrassed thus and free,

All unembarrassed and free,

To mingle in the busy scenes

To hang out in the bustling scenes

Of life, and know what living means.

Of life, and understand what it means to live.

Faust.

Faust.

Still must I suffer, clothe me as you may,

Still I must suffer, dress me however you want,

This narrow earthly life’s incumbrancy;

This narrow life’s burdens;

Too old I am to be content with play,

Too old am I to be satisfied with games,

Too young from every longing to be free.

Too young to feel the desire to be free.

What can the world hold forth for me to gain?

What can the world offer me to gain?

Abstain, it saith, and still it saith, Abstain!

Abstain, it says, and it keeps saying, Abstain!

This is the burden of the song

This is the weight of the song

That in our ears eternal rings,

That eternally echoes in our ears,

Life’s dreary litany lean and long,

Life’s dull routine is lean and long,

That each dull moment hoarsely sings.

That every boring moment loudly sings.

With terror wake I in the morn from sleep,

With fear, I wake up in the morning from sleep,

And bitter tears might often weep,

And bitter tears might often flow,

To see the day, when its dull course is run,

To witness the day when its boring path is complete,

That brings to fruit not one small wish,—not one!

That fulfills not one small wish—not one!

That, with capricious criticising,

That, with unpredictable criticism,

Each taste of joy within my bosom rising,

Each taste of joy in my heart rising,

Ere it be born, destroys, and in my breast

Ere it be born, destroys, and in my breast

Chokes every thought that gives existence zest,

Chokes every thought that makes life exciting,

With thousand soulless trifles of an hour.

With a thousand meaningless distractions of an hour.

And when the dark night-shadows lower,

And when the dark night shadows fall,

I seek to ease my aching brain

I want to relieve my aching brain.

Upon a weary couch in vain.

Upon a tired couch in vain.

With throngs of feverish dreams possessed,

With crowds of intense dreams consumed,

Even in the home of sleep I find no rest;

Even in the comfort of sleep, I can't find any peace;

The god, that in my bosom dwells,

The god that lives in my heart,

Can stir my being’s inmost wells;

Can stir the deepest wells of my being;

But he who sways supreme our finer stuff,

But the one who controls our finer qualities,

Moves not the outward world, hard, obdurate, and tough.

Doesn't change the outside world, which is hard, unyielding, and rough.

Thus my existence is a load of woes,

Thus my existence is a burden of troubles,

Death my best friend, and life my worst of foes.

Death, my closest friend, and life, my greatest enemy.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And yet methinks this friend you call your best,

And yet I think this friend you call your best,

Is seldom, when he comes, a welcome guest.

Is rarely a welcome guest when he arrives.

Faust.

Faust.

Oh! happy he to whom, in victory’s glance,

Oh! happy is he who, in the glance of victory,

Death round his brow the bloody laurel winds!

Death wraps his brow with the bloody laurel!

Whom, ’mid the circling hurry of the dance,

Whom, in the swirling rush of the dance,

Locked in a maiden’s close embrace he finds;

Locked in a young woman's close embrace, he finds;

O! would to God that I had sunk that night

O! I wish to God that I had sunk that night

In tranceful death before the Spirit’s might!

In a deep, trance-like state of death, before the power of the Spirit!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yet, on a certain night, a certain man was slow

Yet, on one particular night, a certain man was slow

To drink a certain brown potation out.

To drink a particular brown beverage.

Faust.

Faust.

It seems ’tis your delight to play the scout.

It looks like you enjoy playing the scout.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Omniscient am I not; but many things I know.

I’m not all-knowing, but I know a lot of things.

Faust.

Faust.

If, in that moment’s wild confusion,

If, in that moment's chaotic confusion,

A well-known tone of blithesome youth

A well-known tone of cheerful youth

Had power, by memory’s dear delusion,

Had power, through the cherished illusion of memory,

To cheat me with the guise of truth;

To deceive me while pretending to be honest;

Then curse I all whate’er the soul

Then I curse everything that the soul

With luring juggleries entwines,

With enticing tricks entwined,

And in this gloomy dungeon-hole

And in this dark dungeon

With dazzling flatteries confines!

With dazzling compliments confined!

Curst be ’fore all the high opinion

Curse be before all the high opinion

The soul has of its own dominion!

The soul has its own authority!

Curst all the show of shallow seeming,

Curse all the facade of superficial appearances,

Through gates of sense fallacious streaming!

Through the misleading flow of our senses!

Curst be the hollow dreams of fame,

Curse the empty dreams of fame,

Of honour, glory, and a name!

Of honor, glory, and a reputation!

Curst be the flattering goods of earth,

Curse the deceptive possessions of this world,

Wife, child, and servant, house and hearth!

Wife, kid, and helper, home and fire!

Accursed be Mammon, when with treasures

Accursed be Mammon, when with treasures

To riskful venture he invites us,

To a risky adventure, he invites us,

Curst when, the slaves of passive pleasures,

Curse when, the slaves of passive pleasures,

On soft-spread cushions he delights us!

On soft cushions, he brings us joy!

Curst be the balsam juice o’ the grape!

Curse the juice of the grape!

Accursed be love’s deceitful thrall!

Cursed be love’s deceitful hold!

Accursed be Hope! accursed be Faith!

Accursed be Hope! Accursed be Faith!

Accursed be Patience above all!

Cursed be Patience above all!

Chorus of Spirits. [invisible]

Chorus of Spirits. [invisible]

Woe! woe!

Alas! Alas!

Thou hast destroyed it!

You have destroyed it!

The beautiful world,

The stunning world,

With mightiest hand,

With the strongest hand,

A demigod

A demigod

In ruin has hurled!

In ruins has hurled!

We weep,

We cry,

And bear its wrecked beauty away,

And take its ruined beauty with you,

Whence it may never

From where it may never

Return to the day.

Return to the present day.

Mightiest one

Strongest one

Of the sons of earth,

Of the sons of the earth,

Brightest one,

Brightest star,

Build it again!

Rebuild it!

Proudly resurgent with lovelier birth

Proudly reborn with a beautiful beginning

In thine own bosom build it again!

In your own heart, rebuild it!

Life’s glad career

Life’s happy journey

Anew commence

Start fresh

With insight clear,

With clear insight,

And purgèd sense,

And purified sense,

The while new songs around thee play,

The new songs all around you play,

To launch thee on more hopeful way!

To set you on a more promising path!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

These are the tiny

These are the small

Spirits that wait on me;

Spirits that serve me;

Hark how to pleasure

Listen to enjoy

And action they counsel thee!

And they advise you to act!

Into the world wide

Into the internet

Would they allure thee,

Would they entice you,

In solitude dull

In boring solitude

No more to immure thee,

No more to confine you,

No more to sit moping

No more sitting around moping

In mouldy mood,

In a bad mood,

With a film on thy sense,

With a film on your sense,

And a frost in thy blood!

And a chill in your blood!



Cease then with thine own peevish whim to play,

Cease now with your own annoying habit of playing,

That like a vulture makes thy life its prey.

That like a vulture makes your life its prey.

Society, however low,

Society, no matter how low,

Still gives thee cause to feel and know

Still gives you reason to feel and know

Thyself a man, amid thy fellow-men.

You are a man among your fellow men.

Yet my intent is not to pen

Yet my intention is not to write

Thee up with the common herd! and though

Thee up with the common herd! and though

I cannot boast, or rank, or birth

I can’t brag, or rank, or claim noble birth.

Of mighty men, the lords of earth,

Of powerful men, the rulers of the earth,

Yet do I offer, at thy side,

Yet I offer, by your side,

Thy steps through mazy life to guide;

Your steps through the winding journey of life to guide;

And, wilt thou join in this adventure,

And, will you join in this adventure,

I bind myself by strong indenture,

I commit myself with a strong agreement,

Here, on the spot, with thee to go.

Here, right here, to go with you.

Call me companion, comrade brave,

Call me friend, brave comrade,

Or, if it better please thee so,

Or, if that works better for you,

I am thy servant, am thy slave!

I am your servant, I am your slave!

Faust.

Faust.

And in return, say, what the fee

And in return, say, what’s the cost?

Thy faithful service claims from me?

Your loyal service deserves from me?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Of that you may consider when you list.

Of that, you might think about when you make your list.

Faust.

Faust.

No, no! the devil is an Egotist,

No, no! The devil is a show-off,

And seldom gratis sells his labour,

And rarely gives away his work for free,

For love of God, to serve his neighbour.

For the love of God, to help his neighbor.

Speak boldly out, no private clause conceal;

Speak openly and don’t hold anything back;

With such as you ’tis dangerous to deal.

With people like you, it's risky to engage.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I bind myself to be thy servant here,

I promise to be your servant here,

And wait with sleepless eyes upon thy pleasure,

And wait with wide-awake eyes for your pleasure,

If, when we meet again in yonder sphere,

If, when we meet again in that realm,

Thou wilt repay my service in like measure.

You will repay my service in the same way.

Faust.

Faust.

What yonder is I little reck to know,

What over there is I care little to know,

Provided I be happy here below;

Provided I am happy here below;

The future world will soon enough arise,

The future world will come around before we know it,

When the present in ruin lies.

When the present is in ruins.

’Tis from this earth my stream of pleasure flows,

It’s from this earth that my stream of pleasure flows,

This sun it is that shines upon my woes;

This sun is what shines on my struggles;

And, were I once from this my home away,

And if I were ever away from this, my home,

Then happen freely what happen may.

Then let whatever happens, happen.

Nor hope in me it moves, nor fear,

Nor hope in me it stirs, nor fear,

If then, as now, we hate and love;

If, like now, we both hate and love;

Or if in yonder world, as here,

Or if in that world, as here,

An under be, and an above.

An under be, and an above.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Well, in this humour, you bid fair

Well, in this humor, you stand a good chance

With hope of good result to dare.

With the hope of achieving a good outcome, we take the risk.

Close with my plan, and you will see

Close with my plan, and you'll see

Anon such pleasant tricks from me,

Anon such pleasant tricks from me,

As never eyes of man did bliss

As no human eyes ever experienced bliss

From father Adam’s time to this.

From the time of Father Adam until now.

Faust.

Faust.

Poor devil, what hast thou to give,

Poor guy, what do you have to offer,

By which a human soul may live?

By what means can a human soul survive?

By thee or thine was never yet divined

By you or yours has never been figured out yet.

The thought that stirs the deep heart of mankind!

The idea that moves the core of humanity!

True, thou hast food that sateth never,

True, you have food that never satisfies,

And yellow gold that, restless ever,

And yellow gold that, always restless,

Like quicksilver between the fingers,

Like mercury slipping through fingers,

Only to escape us, lingers;

Only to escape us, lingers;

A game where we are sure to lose our labour,

A game where we know we're going to waste our effort,

A maiden that, while hanging on my breast,

A girl who, while resting against my chest,

Flings looks of stolen dalliance on my neighbour;

Flirting glances of secret romance at my neighbor;

And honour by which gods are blest,

And the honor that the gods are blessed with,

That, like a meteor, vanishes in air.

That, like a meteor, disappears into the air.

Show me the fruit that rots before ’tis broken,

Show me the fruit that spoils before it’s broken,

And trees that day by day their green repair!

And trees that refresh their green every day!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A word of mighty meaning thou hast spoken,

A word of great meaning you have spoken,

Yet such commission makes not me despair.

Yet such a commission does not make me despair.

Believe me, friend, we only need to try it,

Believe me, friend, we just need to give it a shot,

And we too may enjoy our morsel sweet in quiet.

And we can also enjoy our sweet treat in peace.

Faust.

Faust.

If ever on a couch of soft repose

If you ever find yourself on a comfy couch

My soul shall rock at ease,

My soul will rest in peace,

If thou canst teach with sweet delusive shows

If you can teach with charming illusions

Myself myself to please,

Myself to please,

If thou canst trick me with a toy

If you can fool me with a toy

To say sincerely I enjoy,

To say honestly I enjoy,

Then may my latest sand be run!

Then let my final grain of sand fall!

A wager on it!

A bet on it!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Done!

Done!

Faust.

Faust.

And done, and done!

All set!

When to the moment I shall say,

When the time comes that I will say,

Stay, thou art so lovely, stay!

Stay, you are so beautiful, stay!

Then with thy fetters bind me round,

Then bind me with your chains,

Then perish I with cheerful glee!

Then I'll gladly perish with a smile!

Then may the knell of death resound,

Then may the toll of death echo,

Then from thy service art thou free!

Then you are free from your service!

The clock may stand,

The clock might stop,

And the falling hand

And the falling hand

Mark the time no more for me!

Mark the time no more for me!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Consider well: in things like these

Consider well: in situations like these

The devil’s memory is not apt to slip.

The devil's memory is unlikely to fade.

Faust.

Faust.

That I know well; may’st keep thy heart at ease,

That I know well; you can keep your heart at ease,

No random word hath wandered o’er my lip.

No random word has slipped past my lips.

Slave I remain, or here, or there,

Slave I remain, either here or there,

Thine, or another’s, I little care.

Yours or someone else's, I barely care.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

My duty I’ll commence without delay,

My duty will begin right away,

When with the graduates you dine to-day.

When you have dinner with the graduates today.

One thing remains!—black upon white

One thing remains!—black on white

A line or two, to make the bargain tight.

A sentence or two to seal the deal tightly.

Faust.

Faust.

A writing, pedant!—hast thou never found

A writing, know-it-all!—have you never found

A man whose word was better than his bond?

A man whose word was more reliable than his promise?

Is’t not enough that by my spoken word,

Isn’t it enough that by my spoken word,

Of all I am and shall be thou art lord?

Of everything I am and will become, you are in charge?

The world drives on, wild wave engulphing wave,

The world moves on, with wave after wave crashing down,

And shall a line bind me, if I would be a knave?

And will a line hold me back if I want to be a jerk?

Yet ’tis a whim deep-graven in the heart,

Yet it’s a whim deeply ingrained in the heart,

And from such fancies who would gladly part?

And who would want to let go of such daydreams?

Happy within whose honest breast concealed

Happy in whose honest heart it’s hidden

There lives a faith, nor time nor chance can shake;

There exists a faith that neither time nor chance can weaken;

Yet still a parchment, written, stamped, and sealed,

Yet still a document, written, stamped, and sealed,

A spectre is before which all must quake.

A ghost is here that everyone must fear.

Commit but once thy word to the goose-feather,

Commit just once your word to the quill,

Then must thou yield the sway to wax and leather.

Then you must give in to wax and leather.

Say, devil—paper, parchment, stone, or brass?

Say, devil—paper, parchment, stone, or metal?

With me this coin or that will pass;

With me, this coin or that one will work.

Style, or chisel, or pen shall it be?

Style, or chisel, or pen, which will it be?

Thou hast thy choice of all the three.

You have your choice of all three.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What need of such a hasty flare

What’s the rush for such a quick show?

Of words about so paltry an affair?

Of words about such a trivial matter?

Paper or parchment, any scrap will do,

Paper or parchment, any scrap will work,

Then write in blood your signature thereto.

Then sign your name in blood on it.

Faust.

Faust.

If this be all, there needs but small delay,

If that's all there is, there shouldn't be much of a wait,

Such trifles shall not stand long in my way.

Such trivial matters won't hold me back for long.

Mephistopheles. [while Faust is signing the paper]

Mephistopheles. [while Faust is signing the document]

Blood is a juice of most peculiar virtue.

Blood is a fluid with very unique properties.

Faust.

Faust.

Only no fear that I shall e’er demur to

Only no fear that I shall ever disagree to

The bond as signed; my whole heart swears

The bond is signed; I wholeheartedly swear.

Even to the letter that the parchment bears.

Even to the letter that the parchment shows.

Too high hath soared my blown ambition;

Too high has my inflated ambition soared;

I now take rank with thy condition;

I understand your situation;

The Mighty Spirit of All hath scorned me,

The Great Spirit of All has rejected me,

And Nature from her secrets spurned me:

And Nature rejected me from her secrets:

My thread of thought is rent in twain,

My train of thought is split in two,

All science I loathe with its wranglings vain.

All science I dislike with its pointless arguments.

In the depths of sensual joy, let us tame

In the depths of sensual pleasure, let us tame

Our glowing passion’s restless flame!

Our passionate flame burns brightly!

In magic veil, from unseen hand,

In a magical veil, from an unseen hand,

Be wonders ever at our command!

Be amazed at the wonders we can create!

Plunge we into the rush of Time!

Plunge into the rush of Time!

Into Action’s rolling main!

Into Action's main event!

Then let pleasure and pain,

Then let pleasure and pain,

Loss and gain,

Loss and gain,

Joy and sorrow, alternate chime!

Joy and sorrow, take turns!

Let bright suns shine, or dark clouds lower,

Let bright suns shine or dark clouds gather,

The man that works is master of the hour.

The person who works is in control of their time.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

To thee I set nor bound nor measure,

To you, I set no limits or measurements,

Every dainty thou may’st snatch,

Every delicate thing you can take,

Every flying joy may’st catch,

Every flying joy you can catch,

Drink deep, and drain each cup of pleasure;

Drink deeply, and savor every sip of enjoyment;

Only have courage, friend, and be not shy!

Just have courage, my friend, and don't be shy!

Faust.

Faust.

Content from thee thy proper wares to buy,

Content from you your proper goods to buy,

Thou markest well, I do not speak of joy,

Thou markest well, I do not speak of joy,

Pleasure that smarts, giddy intoxication,

Pleasure that stings, giddy high,

Enamoured hate, and stimulant vexation.

Love-hate and stimulating annoyance.

My bosom healed from hungry greed of science

My heart recovered from the insatiable thirst for knowledge.

With every human pang shall court alliance;

With every human desire, we seek connection;

What all mankind of pain and of enjoyment

What all humanity experiences in pain and pleasure

May taste, with them to taste be my employment;

May tasting be my job, along with them;

Their deepest and their highest I will sound,

Their deepest and highest I will explore,

Want when they want, be filled when they abound,

Want when they want, be filled when they have a lot,

My proper self unto their self extend,

My true self reaches out to their true self,

And with them too be wrecked, and ruined in the end.

And with them too be destroyed and finished in the end.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Believe thou me, who speak from test severe,

Believe me, I speak from tough experience,

Chewing the same hard food from year to year,

Chewing the same tough food year after year,

There lives (were but the naked truth confessed)

There lives (but if the truth is told)

No man who, from his cradle to his bier,

No man who, from his cradle to his coffin,

The same sour leaven can digest!

The same sour yeast can ferment!

Trust one of us—this universe so bright,

Trust one of us—this universe is so bright,

He made it only for his own delight;

He created it solely for his own enjoyment;

Supreme He reigns, in endless glory shining,

Supreme He reigns, in endless glory shining,

To utter darkness me and mine consigning,

To cast into complete darkness me and my people,

And grudges ev’n to you the day without the night.

And grudges even to you the day without the night.

Faust.

Faust.

But I will!

But I will!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

There you are right!

You’re absolutely right!

One thing alone gives me concern,

One thing concerns me,

The time is short, and we have much to learn.

The time is short, and we have a lot to learn.

There is a way, if you would know it,

There is a way, if you want to know it,

Just take into your pay a poet;

Just hire a poet.

Then let the learned gentleman sweep

Then let the knowledgeable gentleman clean up.

Through the wide realms of imagination

Through the vast realms of imagination

And every noble qualification,

And every noble trait,

Upon your honoured crown upheap,

Upon your honored crown,

The strength of the lion,

The power of the lion,

The wild deer’s agility,

The wild deer's agility,

The fire of the south,

The southern fire,

With the north’s durability.

With the north's resilience.

Then let his invention the secret unfold,

Then let his invention reveal the secret,

To be crafty and cunning, yet generous and bold;

To be shrewd and clever, yet generous and brave;

And teach your youthful blood, as poets can,

And teach your young spirit, like poets do,

To fall in love according to a plan.

To fall in love with a strategy.

Myself have a shrewd notion where we might

Myself have a clever idea where we could

Enlist a cunning craftsman of this nature,

Enlist a clever skilled worker like this,

And Mr. Microcosmus he is hight.

And he is called Mr. Microcosmus.

Faust.

Faust.

What am I then, if still I strive in vain

What am I, then, if I still try in vain?

To reach the crown of manhood’s perfect stature,

To achieve the peak of true manhood,

The goal for which with all my life of life I strain?

The goal I've been striving for my entire life?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Thou art, do what thou wilt, just what thou art.

You are, do what you want, just what you are.

Heap wigs on wigs by millions on thy head,

Heap wigs upon wigs by the millions on your head,

And upon yard-high buskins tread,

And walk in knee-high boots,

Still thou remainest simply what thou art.

Still you remain exactly what you are.

Faust.

Faust.

I feel it well, in vain have I uphoarded

I feel it deeply; I've hoarded it in vain.

All treasures that the mind of man afforded,

All the treasures that human minds can create,

And when I sit me down, I feel no more

And when I sit down, I feel nothing more

A well of life within me than before;

A deeper well of life inside me than before;

Not ev’n one hairbreadth greater is my height,

Not even a hair’s breadth greater is my height,

Not one inch nearer to the infinite.

Not even an inch closer to the infinite.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

My worthy friend, these things you view,

My dear friend, these things you see,

Just as they appear to you;

Just as they look to you;

Some wiser method we must shape us,

Some smarter way we need to create for ourselves,

Ere the joys of life escape us.

Before the joys of life slip away from us.

Why, what the devil! hands and feet,

Why, what the hell! Hands and feet,

Brain and brawn and blood are thine;

Brain, strength, and blood are yours;

And what I drink, and what I eat,

And what I drink, and what I eat,

Whose can it be, if ’tis not mine?

Whose can it be, if it’s not mine?

If I can number twice three horses,

If I can count twice to three horses,

Are not their muscles mine? and when I’m mounted,

Are their muscles not mine? And when I'm on horseback,

I feel myself a man, and wheel my courses,

I see myself as a man, and guide my path,

Just as if four-and-twenty legs I counted.

Just as if I counted twenty-four legs.

Quick then! have done with reverie,

Quick then! Get done with daydreaming,

And dash into the world with me!

And run into the world with me!

I tell thee plain, a speculating fellow

I tell you straight, a guy who likes to speculate

Is like an ox on heath all brown and yellow,

Is like an ox on the heath, all brown and yellow,

Led in a circle by an evil spirit,

Led in a circle by a malevolent spirit,

With roods of lush green pasture smiling near it.

With acres of lush green pasture nearby.

Faust.

Faust.

But how shall we commence?

But how should we start?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

We start this minute:

We begin instantly:

Why, what a place of torture is here,

Why, what a place of suffering is here,

And what a life you live within it!

And what a life you live in it!

Yourself and your pack of younkers dear,

Yourself and your group of kids, dear,

Killing outright with ennui!

Killing boredom!

Leave that to honest neighbour Paunch!

Leave that to our honest neighbor Paunch!

Thrashing of straw is not for thee:

Thrashing straw isn't your thing:

Besides, into the best of all your knowledge,

Besides, to the best of your knowledge,

You know ’tis not permitted you to launch

You know it’s not allowed for you to start

With chicken-hearted boys at College.

With scared boys at college.

Ev’n now, methinks, I hear one on the stair.

Even now, I think I hear someone on the stairs.

Faust.

Faust.

Send him away: I cannot bear—

Send him away: I can't take it—

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Poor boy! he’s waited long, nor must depart

Poor boy! He’s waited a long time, and he can’t leave yet.

Without some friendly word for head and heart;

Without some kind words for mind and emotions;

Come, let me slip into your gown; the mask

Come, let me put on your gown; the mask

Will suit me well; as for the teaching task,

Will work for me; as for the teaching task,

[He puts on Faust’s scholastic robes.]

He puts on Faust's robes.

Leave that to me! I only ask

Leave that to me! I just ask

A quarter of an hour; and you make speed

A quarter of an hour; and you hurry up

And have all ready for our journey’s need. [Exit.

And have everything ready for our journey's needs. [Exit.

Mephistopheles. [solus]

Mephistopheles. [alone]

Continue thus to hold at nought

Continue to ignore

Man’s highest power, his power of thought;

Man’s greatest strength is his ability to think;

Thus let the Father of all lies

Thus let the Father of all lies

With shows of magic blind thine eyes,

With amazing magic shows,

And thou art mine, a certain prize.

And you are mine, a definite prize.

To him hath Fate a spirit given,

To him, Fate has given a spirit,

With reinless impulse ever forwards driven,

With uncontrollable drive always pushing forward,

Whose hasty striving overskips

Whose quick efforts overlook

The joys that flow for mortal lips;

The joys that come from human lips;

Him drag I on through life’s wild chase,

Him dragging me through life’s wild chase,

Through flat unmeaning emptiness;

Through flat, meaningless emptiness;

He shall cling and cleave to me,

He will stick close to me,

Like a sprawling child in agony,

Like a sprawling child in pain,

And food and drink, illusive hovering nigh,

And food and drink, elusive and nearby,

Shall shun his parchèd lips, and cheat his longing eye;

Shall avoid his dry lips and deceive his eager gaze;

He shall pine and pant and strain

He will suffer and breathe heavily and struggle.

For the thing he may not gain,

For the thing he might not get,

And, though he ne’er had sold him to do evil,

And, although he never sold him to do anything bad,

He would have damned himself without help from the devil.

He would have condemned himself without any help from the devil.

Scene VII.

Enter a Student.

Join a Student.

Student.

Student.

I am but fresh arrived to-day,

I just got here today.

And come my best respects to pay,

And please accept my warmest regards,

To one whose name, from boor to Kaiser,

To someone whose name, from commoner to Emperor,

None, without veneration, mention.

None, without respect, mention.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I feel obliged by your attention!

I feel grateful for your attention!

You see a man than other men no wiser:

You see a man who is no wiser than other men:

Have you made inquiry elsewhere?

Have you checked elsewhere?

Student.

Learner.

Beseech you, sir, be my adviser!

I beg you, sir, please be my advisor!

I come with money to spend and spare,

I come with cash to spend and extra.

With fresh young blood, and a merry heart,

With fresh young energy and a joyful spirit,

On my college career to start:

On my college journey to begin with:

My mother sent me, not without a tear,

My mom sent me off, not without shedding a tear,

To get some needful schooling here.

To get some necessary education here.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A better place you could not find.

A better place you couldn’t find.

Student.

Learner.

To speak the truth, ’tis not much to my mind.

To be honest, it doesn't really appeal to me.

Within these narrow cloister walls,

Within these narrow cloister walls,

These antiquated Gothic halls,

These old Gothic halls,

I feel myself but ill at ease;

I feel uncomfortable;

No spot of green I see, no trees,

No green space in sight, no trees,

And ’mid your formal rows of benches,

And in the midst of your neatly arranged rows of benches,

I almost seem to lose my senses.

I almost feel like I'm losing my mind.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

That all depends on custom. Don’t you see

That all depends on what people are used to. Don't you see?

How a young babe at first is slow

How a young baby is slow at first

To know its mother’s breast; but soon

To know its mother's breast; but soon

With joy it strains the milky boon;

With joy, it reaches for the milky gift;

So you anon will suck nutrition

So you will soon get nutrients.

From Wisdom’s breasts with blest fruition.

From Wisdom's source with blessed results.

Student.

Student.

I yearn to do so even now;

I still want to do that now;

But, in the first place, tell me how?

But first, how?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

My help is yours, or great or small;

My help is available to you, whether it's a lot or a little;

But choose your Faculty, first of all.

But first, select your department.

Student.

Student.

I aim at culture, learning, all

I focus on culture, learning, and everything else.

That men call science on the ball

That men refer to as science on the ball

Of earth, or in the starry tent

Of earth, or in the starry sky

Of heaven; all Nature high and low,

Of heaven; all nature, high and low,

Broad and deep, I seek to know.

Broad and deep, I want to understand.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

There you are on the proper scent;

There you are on the right track;

Only beware of too much distraction.

Only be careful of too many distractions.

Student.

Student.

With soul and body I’m girt for action,

With my entire being, I'm ready for action,

And yet I cannot choose but praise

And yet I can't help but praise

A little freedom and merriment,

A bit of fun and freedom,

On pleasant summer holidays.

During nice summer vacations.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Redeem the time, for fast it fleets away,

Redeem the time, for it quickly slips away,

But order rules the hour it cannot stay.

But order rules the moment; it cannot last.

Therefore ’tis plain that you must pass

Therefore, it’s clear that you must pass

First of all through the logic class.

First of all, through the logic class.

There will your mind be postured rightly,

There your mind will be positioned correctly,

Laced up in Spanish buskins tightly,

Laced up in Spanish boots tightly,

That with caution and care, as wisdom ought,

That with caution and care, as wisdom should,

It may creep along the path of thought,

It might slowly move along the trail of ideas,

And not with fitful flickering glow

And not with a restless flickering light

Will o’ the wisp it to and fro.

Will-o'-the-wisp flickers back and forth.

There, too, if you hear the gentleman through

There, too, if you listen to the gentleman through

The term, to every lecture true,

The phrase, to every lecture accurate,

You’ll learn that a stroke of human thinking,

You’ll learn that a burst of human thought,

Which you had practised once as free

Which you had practiced once as free

And natural as eating and drinking,

And as natural as eating and drinking,

Cannot be made without one! two! three!

Cannot be made without one! two! three!

True, it should seem that the tissue of thought

True, it should seem that the fabric of thought

Is like a web by cunning master wrought,

Is like a web made by a skillful master,

Where one stroke moves a thousand threads,

Where one move pulls a thousand strings,

The shuttle shoots backwards and forwards between,

The shuttle moves back and forth between,

The slender threads flow together unseen,

The thin threads twist softly,

And one with the others thousand-fold weds:

And one with the other thousands binds together:

Then steps the philosopher forth to show

Then the philosopher steps forward to show

How of necessity it must be so:

How it must be:

If the first be so, the second is so,

If the first is like that, then the second is like that,

And therefore the third and the fourth is so;

And so it is for the third and the fourth;

And unless the first and the second before be,

And unless the first and the second are already in place,

The third and the fourth can never more be.

The third and the fourth can never be again.

So schoolmen teach and scholars believe,

So teachers instruct and students believe,

But none of them yet ever learned to weave.

But none of them have learned to weave yet.

He who strives to know a thing well

He who tries to understand something thoroughly

Must first the spirit within expel,

Must first the spirit within be expelled,

Then can he count the parts in his hand,

Then he can count the pieces in his hand,

Only without the spiritual band.

Only without the spiritual group.

Encheiresis naturæ, ’tis clept in Chemistry,

Encheiresis naturæ, it's called in Chemistry,

Thus laughing at herself, albeit she knows not why.

Thus laughing at herself, even though she doesn’t know why.

Student.

Student.

I must confess I can’t quite comprehend you.

I have to admit, I can’t really understand you.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

In this respect time by and by will mend you,

In this way, time will eventually heal you.

When you have learned the crude mixed masses

When you've learned the basic mixed groups

To decompose, and rank them in their classes.

To break them down and categorize them into their respective classes.

Student.

Student.

I feel as stupid to all he has said,

I feel just as silly about everything he has said,

As a mill-wheel were whirling round in my head.

As a millwheel was spinning around in my head.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

After logic, first of all,

After logic, first of all,

To the study of metaphysics fall!

To the study of metaphysics, let's go!

There strive to know what ne’er was made

There try to understand what was never created

To go into a human head;

To get into someone's head;

For what is within and without its command

For what is inside and outside its control

A high-sounding word is always at hand.

A fancy word is always available.

But chiefly, for the first half year,

But mostly, for the first six months,

Let order in all your studies appear;

Let there be order in all your studies;

Five lectures a-day, that no time be lost,

Five lectures a day, so no time is wasted,

And with the clock be at your post!

And be at your spot when the clock strikes!

Come not, as some, without preparation,

Come not, like some, without preparation,

But con his paragraphs o’er and o’er,

But with his paragraphs over and over,

To be able to say, when you hear his oration,

To be able to say, when you hear his speech,

That he gives you his book, and nothing more;

That he gives you his book and nothing else;

Yet not the less take down his words in writing,

Yet still, write down his words.

As if the Holy Spirit were inditing!

As if the Holy Spirit were writing!

Student.

Student.

I shall not quickly give you cause

I won’t quickly give you a reason

To repeat so weighty a clause;

To repeat such an important statement;

For what with black on white is written,

For what is written in black on white,

We carry it home, a sure possession.

We take it home, a definite possession.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

But, as I said, you must choose a profession.

But, as I said, you have to pick a career.

Student.

Learner.

With Law, I must confess, I never was much smitten.

With Law, I have to admit, I was never really that into it.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I should be loath to force your inclination,

I would hate to push you into something you’re not inclined to do,

Myself have some small skill in legislation;

I have some basic skills in law;

For human laws and rights from sire to son,

For human laws and rights passed down from father to son,

Like an hereditary ill, flow on;

Like a hereditary sickness, continue on;

From generation dragged to generation,

From one generation to the next,

And creeping slow from place to place.

And moving slowly from one spot to another.

Reason is changed to nonsense, good to evil,

Reason is turned into nonsense, good is turned into evil,

Art thou a grandson, woe betide thy case!

Are you a grandson? Trouble awaits you!

Of Law they prate, most falsely clept the Civil,

Of Law they talk, wrongly called the Civil,

But for that right, which from our birth we carry,

But for that right that we’ve had since birth,

’Tis not a word found in their Dictionary.

It’s not a word you’ll find in their dictionary.

Student.

Student.

Your words have much increased my detestation.

Your words have really increased my dislike.

O happy he, to whom such guide points out the way!

O happy is he, to whom such a guide shows the way!

And now, I almost feel an inclination

And now, I almost feel like I want to

To give Theology the sway.

To give Theology influence.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I have no wish to lead you astray.

I don’t want to mislead you.

As to this science, ’tis so hard to eschew

As for this science, it's really hard to avoid

The false way, and to hit upon the true,

The wrong path, and to discover the right one,

And so much hidden poison lurks within,

And so much hidden poison lies within,

That’s scarce distinguished from the medicine.

That’s hardly different from the medicine.

Methinks that here ’twere safest done

Methinks that here it would be safest to do this

That you should listen but to one,

That you should only listen to one,

And jurare in verba magistri

And swear by the teacher's words

Is the best maxim to assist thee.

The best advice is to help you.

Upon the whole, I counsel thee

Upon the whole, I advise you

To stick to words as much as may be,

To adhere to words as closely as possible,

For such will still the surest way be

For this will still be the surest way

Into the temple of certainty.

Into the temple of assurance.

Student.

Student.

Yet in a word some sense must surely lurk.

Yet in a nutshell, there must be some underlying meaning.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yes, but one must not go too curiously to work;

Yes, but you shouldn't dig too deeply into it;

For, just when our ideas fail us,

For, just when our ideas run out,

A well-coined word may best avail us.

A well-chosen word can serve us best.

Words are best weapons in disputing,

Words are the best weapons in an argument,

In system-building and uprooting,

In building systems and uprooting,

To words most men will swear, though mean they ne’er so little,

To words most men will swear, even if they don’t mean them at all,

From words one cannot filch a single tittle.

From words, you can't steal a single bit.

Student.

Learner.

Pardon me, if I trespass on your time,

Pardon me if I take up your time,

Though to make wisdom speak seems scarce a crime;

Though making wisdom speak doesn’t seem like a big deal;

On medicine, too, I am concerned

I'm also worried about medicine.

To hear some pregnant word from one so learned.

To hear some insightful words from someone so knowledgeable.

Three years, God knows, is a short time,

Three years, God knows, is a short time,

And we have far to go, and high to climb;

And we have a long way to go and a lot of climbing to do;

A wise man’s fingers pointing to the goal

A wise man's fingers pointing to the target

Will save full many a groan to many a labouring soul.

Will save a lot of sighs for many hardworking people.

Mephistopheles. [aside]

Mephistopheles. [aside]

I’m weary of this dry pedantic strain,

I’m tired of this dry, overly academic style,

’Tis time to play the genuine devil again.

It’s time to be the real devil again.

[Aloud.] The spirit of Medicine ’tis not hard to seize:

[Aloud.] The essence of Medicine is not difficult to grasp:

The world, both great and small, you seek to know,

The world, both big and small, you want to understand,

That in the end you may let all things go

That in the end you might let everything go

As God shall please.

As God wills.

In vain you range around with scientific eyes,

In vain, you search everywhere with a scientific mindset,

Each one at length learns only what he can;

Each person eventually learns only what they can;

But he who knows the passing hour to prize,

But the one who knows how to value the passing hour,

That is the proper man.

That's the right guy.

A goodly shape and mien you vaunt,

A nice figure and appearance you boast,

And confidence, I guess, is not your want,

And I guess confidence isn't what you want,

Trust but yourself, and, without more ado,

Trust yourself, and without further delay,

All other men will straightway trust you too.

All the other guys will trust you right away as well.

But chiefly be intent to get a hold

But mainly focus on getting a grip

O’ the women’s minds: their endless Oh! and Ah!

O’ the women’s minds: their endless Oh! and Ah!

So thousandfold,

So a thousand times,

In all its change, obeys a single law,

In all its change, follows one law,

And, if with half a modest air you come,

And if you come with a bit of humility,

You have them all beneath your thumb.

You have them all under your control.

A title first must purchase their reliance,

A title first has to earn their trust,

That you have skill surpassing vulgar science;

That you have skills that go beyond common knowledge;

Thus have you hold at once of all the seven ends,

Thus you hold all seven ends at once,

Round which another year of labour spends.

Round which another year of labor passes.

Study to press the pulse right tenderly,

Study to feel the pulse gently,

And, with a sly and fiery eye,

And, with a mischievous and intense gaze,

To hold her freely round the slender waist,

To hold her loosely around her slim waist,

That you may see how tightly she is laced.

That you can see how tightly she is laced.

Student.

Student.

This seems to promise better; here we see

This looks promising; here we see

Where to apply and how to use the knife.

Where to apply and how to use the knife.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Grey, my good friend, is every theory,

Grey, my friend, represents every theory,

But green the golden tree of life.

But green the golden tree of life.

Student.

Student.

I vow I feel as in a dream; my brain

I swear I feel like I'm in a dream; my mind

Contains much more than it can comprehend;

Contains much more than it can understand;

Some other day may I come back again,

Some other day I might come back again,

To hear your wisdom to the end?

To listen to your wisdom until the end?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What I can teach all men are free to know.

What I can teach is open for everyone to learn.

Student.

Student.

One little favour grant me ere I go;

One small favor, please grant me before I leave;

It were my boast to take home on this page

It was my pride to take home on this page

[Presenting a leaf from his album.]

[i]Presenting a leaf from his album.[/i]

Some sapient maxim from a man so sage.

Some wise saying from a man so wise.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Right willingly.

Sure thing.

[He writes, and gives back the book.

He writes and returns the book.

Student. [reads]

Student. [reading]

Eritis sicut Deus scientes bonum et malum.

You will be like God, knowing what’s right and what’s wrong.

[He closes the book reverently, and takes his leave.

He closes the book with respect and says his goodbyes.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Follow the ancient saw, and my cousin, the famous old Serpent,

Follow the old saying, and my cousin, the famous old Serpent,

Right soon shalt thou have cause, at thy godlike knowledge to tremble!

You will soon have a reason to tremble at your godlike knowledge!

Enter Faust.

Enter Faust.

Faust.

Faust.

Now, whither bound?

Now, where to?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Where’er it pleases you;

Wherever it makes you happy;

The world, both great and small, we view.

The world, both big and small, we see.

O! how it will delight, entrance you,

O! how it will delight and captivate you,

The merry reel of life to dance through!

The joyful dance of life to join in!

Faust.

Faust.

My beard, I am afraid, is rather long;

My beard is, I’m afraid, quite long;

And without easy manners, gentle breeding,

And without polite manners, good upbringing,

I fear there is small chance of my succeeding;

I worry there's little chance of me succeeding;

I feel so awkward ’mid the busy throng,

I feel so out of place among the busy crowd,

So powerless and so insignificant,

So helpless and so irrelevant,

And what all others have I seem to want.

And it feels like I want everything everyone else has.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Bah! never fear; the simple art of living

Bah! Don't worry; the simple art of living

Is just to live right on without misgiving!

Is just to live fully without doubt!

Faust.

Faust.

But how shall we commence our course?

But how should we start our journey?

I see nor coach, nor groom, nor horse.

I see neither coach, nor groom, nor horse.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

We only need your mantle to unfold,

We just need your cloak to spread out,

And it shall waft us on the wind.

And it will carry us on the wind.

Who makes with me this journey bold

Who will join me on this daring journey?

No bulky bundle busks behind;

No bulky bundle hides behind;

A single puff of inflammable air,

A single puff of flammable air,

And from the ground we nimbly fare.

And from the ground, we move quickly.

Lightly we float. I wish the best of cheer

Lightly we float. I wish you the best of cheer.

To Doctor Faustus on his new career.

To Doctor Faustus on his new journey.

end of act second.

end of act two.

ACT III.

Scene I.

Auerbach’s Wine-Cellar. Leipzig.

Auerbach's Wine Cellar, Leipzig.

A Bout of Merry Fellows.

A Gathering of Happy Friends.

Frosch.

Frog.

Will no one sing? none crack a joke?

Will no one sing? No one tell a joke?

I’ll teach you to make saucy faces!

I’ll show you how to make funny faces!

Like old wet straw to-day you smoke,

Like old wet straw today you smoke,

While bright as flame your wonted blaze is.

While bright as a flame, your usual brightness is.

Brander.

Brander.

The blame lies with yourself, for you have given us

The blame is on you because you have given us

To-day no fun nor frolic to enliven us.

Today there's no fun or excitement to lift our spirits.

Frosch. [throwing a glass of wine over his head]

Frog. [pouring a glass of wine over his head]

There hast thou both!

There you have both!

Brander.

Brander.

Double swine!

Double pigs!

Frosch.

Frog.

You asked a joke—I gave it you in wine!

You asked for a joke—I served it to you in wine!

Siebel.

Siebel.

Out at the door with all who dare to quarrel!

Out the door with anyone who wants to argue!

Give all your pipes full play! this is no place to snarl.

Give all your pipes full play! This isn’t the time to hold back.

Up! hollo! ho!

Up! Hey! Yo!

Altmayer.

Altmayer.

Woe’s me! the devil and his crew are here!

Woe is me! The devil and his gang are here!

Some cotton, ho! he makes my ear-drum crack.

Some cotton, wow! He makes my eardrum crack.

Siebel.

Siebel.

Roar on! for, when the vault loud echoes back,

Roar on! Because when the vault echoes back loudly,

The deep bass notes come thundering on the ear.

The deep bass notes hit the ear with a powerful thud.

Frosch.

Frog.

Right, right! out with each saucy fellow!

Right, right! Get rid of each cheeky guy!

A! tara lara da!

A! tara lara da!

Altmayer.

Altmayer.

A tara lara da!

A tara lara da!

Frosch.

Frog.

Our throats are now quite mellow.

Our throats feel pretty smooth now.

[Sings.] The holy Roman empire now,

[Sings.] The Holy Roman Empire now,

How does it hold together?

How does it stay together?

A clumsy song!—fie! a political song!

A clumsy song!—ugh! a political song!

A scurvy song! thank God, with each to-morrow,

A terrible song! Thank God, with each tomorrow,

The Roman empire can give you small sorrow;

The Roman Empire might bring you a little sadness;

For me, I deem I’m wealthier and wiser

For me, I think I'm richer and smarter.

For being neither Chancellor nor Kaiser.

For being neither Chancellor nor Emperor.

Yet even we must have a head to rule us;

Yet even we need a leader to guide us;

Let’s choose a pope in drinking well to school us,

Let’s pick a pope in drinking well to teach us,

Come, well you know the qualification

Come on, you know the requirements.

That lifts a man to consideration.

That elevates a person to respect.

Frosch. [sings]

Frog. [sings]

Mount up, lady nightingale,

Get on, lady nightingale,

Greet my love ten thousand times!

Greet my love a hundred million times!

Siebel.

Siebel.

No, sir, not once,—I’ll hear no more of this.

No, sir, not even once—I won’t listen to this any longer.

Frosch.

Frog.

But you shall hear!—A greeting and a kiss!

But you will hear!—A hello and a kiss!

[He sings.] Ope the door in silent night.

[He sings.] Open the door in the quiet night.

Ope and let me in, I pray;

Ope and let me in, I pray;

Shut the door, the morn is bright,

Shut the door, the morning is bright,

Shut it, love, I must away!

Shut it, love, I have to go!

Siebel.

Siebel.

Yes! sing and sing! belaud her, and berhyme!

Yes! Sing and sing! Praise her, and rhyme about her!

I’ll have my laugh at that—all in good time!

I’ll get a kick out of that—all in good time!

She jilted me right rarely; soon

She rarely dumped me; soon

She’ll make thee sing to the same tune;

She'll make you sing to the same tune;

’Twere fit a Kobold with his love should bless her,

It would be appropriate for a Kobold to bless her with his love,

On some cross road to cocker and caress her;

On some crossroads to joke around and show her affection;

Or that some old he-goat, that tramps away

Or that some old male goat, that wanders off

From merry Blocksberg on the first of May,

From cheerful Blocksberg on May 1st,

Should greet her passing with a lusty baa!

Should greet her passing with a hearty baa!

An honest man of genuine flesh and blood

An honest person made of real flesh and blood

Is for the wench by far too good.

Is way too good for the girl.

Batter her doors, her windows shiver,

Batter her doors, her windows shake,

That’s all the serenade I’d give her!

That’s the only serenade I’d give her!

Brander. [striking the table]

Brander. [slamming the table]

Gentlemen, hear! only attend to me,

Gentlemen, listen up! Just pay attention to me,

You’ll see that I know how to live.

You'll see that I know how to live life.

If love-sick people here there be,

If there are love-sick people here,

To honour them, I’m bound to give

To honor them, I have to give

A song brim-full of the most melting passion.

A song overflowing with deep emotion.

I’ll sing a ditty of the newest fashion!

I’ll sing a song in the latest style!

Give ear! and with full swell sonorous,

Give a listen! and with full, resonant sound,

Let each and all ring forth the chorus!

Let everyone join in the chorus!

[He sings.] In a pantry-hole there lived a rat,

[He sings.] In a small pantry, there lived a rat,

On bacon and on butter,

About bacon and butter,

It had a paunch as round and fat

It had a belly that was round and plump.

As Doctor Martin Luther.

As Dr. Martin Luther.

The cook placed poison in its way,

The cook put poison in its path,

It felt as straitened all the day,

It felt restricted all day,

As if it had love in its body.

As if it had love in it.

Chorus. [shouting]

Chorus. [yelling]

As if it had love in its body.

As if it had love in its being.

Brander.

Brander.

It ran within, it ran without,

It ran inside, it ran outside,

And sipped in every puddle;

And drank from every puddle;

And scratched and gnawed, but bettered not

And scratched and bit, but didn’t improve

The fever of its noddle.

The fever of its brain.

With many a twinge it tossed and tossed,

With many a twinge, it kept tossing and turning,

Seemed ready to give up the ghost,

Seemed ready to quit.

As if it had love in its body.

As if it had love in its soul.

Chorus.

Chorus.

As if it had love in its body.

As if it had love inside it.

Brander.

Brander.

It left its hole for very pain,

It left its hole due to the pain.

Into the kitchen crawling,

Crawling into the kitchen,

And snuffling there with might and main,

And sniffling there with all its strength,

Upon the earth lay sprawling.

Sprawled across the ground.

The cook she laughed when she saw it die;

The cook laughed when she saw it die;

“It squeaks,” quoth she, “with its latest sigh,

“It squeaks,” she said, “with its latest sigh,

As if it had love in its body.”

As if it had love inside it.

Chorus.

Chorus.

As if it had love in its body.

As if it had love within it.

Siebel.

Siebel.

How the hard-hearted boys rejoice!

How the cold-hearted boys celebrate!

As if it were a trade so choice

As if it were a deal so rare

To teach the rats and mice to die!

To teach the rats and mice to die!

Brander.

Brander.

Rats find great favour in your eyes.

Rats are highly regarded by you.

Altmayer.

Altmayer.

The oily paunch! the bald pate! he

The oily belly! the bald head! he

Has eyes of sorrow for the creature:

Has sorrowful eyes for the creature:

For why? he could not fail to see

For why? he couldn't help but notice

In the swoll’n rat his own best feature!

In the swollen rat, his own best feature!

Scene II.

Enter Faust and Mephistopheles.

Enter Faust and Mephistopheles.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

First thing of all I bring you here,

First of all, I bring you here,

Into a company of jolly cheer,

Into a group full of fun,

That you may learn how men contrive

That you can understand how people come up with

Without much thought or care to live.

Without much thought or concern for living.

These fellows feast their lives away

These guys are just eating their lives away.

In a continual holiday;

On a perpetual vacation;

With little wit and much content

With little cleverness and a lot of substance

Their narrow round of life is spent,

Their short lives have ended,

As playful kittens oft are found

As playful kittens are often found

To chase their own tails round and round.

To run in circles chasing their own tails.

So live they on from day to day,

So they go on living day by day,

As long as headache keeps away,

As long as the headache stays away,

And by no anxious thought are crossed,

And no anxious thoughts cross my mind,

While they get credit from the host.

While they receive recognition from the host.

Brander.

Brander.

These gentlemen are strangers; in their face

These guys are strangers; in their faces

One reads they lack the breeding of the place;

One reads that they don’t have the refinement of the location;

They’re not an hour arrived, I warrant thee.

They haven't even been here an hour, I assure you.

Frosch.

Frog.

There you are right!—Leipzig’s the place, I say!

You’re absolutely right! Leipzig is the place, I say!

It is a little Paris in its way.

It’s like a little Paris in its own way.

Siebel.

Siebel.

What, think you, may the strangers be?

What do you think the strangers could be?

Frosch.

Frog.

Leave that to me!—I’ll soon fish out the truth.

Leave that to me! I’ll quickly uncover the truth.

Fill me a bumper till it overflows,

Fill me a glass until it overflows,

And then I’ll draw the worms out of their nose,

And then I’ll pull the worms out of their nose,

As easily as ’twere an infant’s tooth.

As easily as it’s a baby’s tooth.

To me they seem to be of noble blood,

To me, they seem to come from a noble background,

They look so discontented and so proud.

They look so unhappy and so proud.

Brander.

Brander.

Quack doctors both!—Altmayer, what think you?

Quack doctors, right?—Altmayer, what do you think?

Altmayer.

Altmayer.

’Tis like.

It's like.

Frosch.

Frog.

Mark me! I’ll make them feel the screw.

Mark my words! I’ll make them feel the pressure.

Mephistopheles. [to Faust]

Mephistopheles. [to Faust]

They have no nose to smell the devil out,

They can't sniff out the devil,

Even when he has them by the snout.

Even when he has them by the nose.

Faust.

Faust.

Be greeted, gentlemen!

Hello, gentlemen!

Siebel.

Siebel.

With much respect return we the salute.

With great respect, we return the salute.

[Softly, eyeing Mephistopheles from the one side.]

[Softly, watching Mephistopheles from one side.]

What! does the fellow limp upon one foot?

What! Is that guy limping on one foot?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

With your permission, we will make so free,

With your permission, we'll take the liberty,

As to intrude upon your company.

To interrupt your gathering.

The host’s poor wines may keep us in sobriety,

The host’s bad wines might help us stay sober,

But we at least enjoy your good society.

But at least we enjoy your great company.

Altmayer.

Altmayer.

Our wine is good; and, for to speak the truth,

Our wine is good, and to be honest,

Your mother fed you with too nice a tooth.

Your mom spoiled you with every treat.

Frosch.

Frog.

When left you Rippach? you must have been pressed

When did you leave Rippach? You must have been in a hurry.

For time. Supped you with Squire Hans by the way?[n7]

For a moment. Did you have dinner with Squire Hans, by the way?[n7]

Mephistopheles.

Mephistopheles.

We had no time to stay!

We couldn't stay for long!

But when I last came by, I was his guest.

But when I last visited, I was his guest.

He spoke much of his cousins, and he sent

He talked a lot about his cousins, and he sent

To you and all full many a compliment.

To you and many thanks.

[He makes a bow to Frosch.

He bows to Frosch.

Altmayer. [softly]

Altmayer. [softly]

You have him there!—he understands the jest!

You’ve got him there!—he gets the joke!

Siebel.

Siebel.

He is a knowing one!

He is wise!

Frosch.

Frog.

I’ll sift him through anon!

I’ll sort him out soon!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

As we came in, a concert struck my ear

As we entered, a concert caught my attention.

Of skilful voices in a chorus pealing!

Of skillful voices in a singing chorus!

A gleesome song must sound most nobly here,

A joyful song should sound truly noble here,

Re-echoed freely from the vaulted ceiling.

Reverberated freely from the high ceiling.

Frosch.

Frog.

Perhaps you have yourself some skill?

Maybe you have some skills?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

O no! had I the power, I should not want the will.

Oh no! If I had the power, I wouldn’t lack the desire.

Altmayer.

Altmayer.

Give us a song!

Share a song with us!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A thousand, willingly!

A thousand, for sure!

Siebel.

Siebel.

Only brand-new, I say!—no thread-bare strain!

Only brand-new, I say!—no worn-out strain!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

We are but just come from a tour in Spain,

We just got back from a trip to Spain,

The lovely land of wine and melody.

The beautiful land of wine and music.

[He sings.] There was a king in old times

[He sings.] There was a king long ago

That had a huge big flea—

That had a really big flea—

Frosch.

Frog.

Ha, ha! a flea!—he seems a man of taste!

Ha, ha! A flea! He seems like someone with good taste!

A flea, I wis, is a most dainty guest?

A flea, I guess, is a pretty fancy guest?

Mephistopheles. [sings again]

Mephistopheles. [sings again]

There was a king in old times

There was a king in ancient times.

That had a huge big flea,

That had a really big flea,

As if it were his own son,

As if he were his own son,

He loved it mightily.

He loved it a lot.

He sent out for the tailor,

He called for the seamstress,

To get it a suit of clothes;

To get a set of clothes;

He made my lord a dress-coat,

He made my lord a formal coat,

He made him a pair of hose.

He made him a pair of pants.

Brander.

Brander.

Be sure that Monsieur le Tailleur be told

Be sure to tell Monsieur le Tailleur

To take his measure most exact and nice,

To measure him accurately and precisely,

And as upon his head he puts a price,

And as he places a price on his head,

To make the hose without or crease or fold!

To make the hose without any crease or fold!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

In velvet and in silk clad

In velvet and silk attire

He strutted proudly then,

He walked proudly then,

And showed his star and garter

And showed his star and garter

With titled gentlemen.

With titled gentlemen.

Prime minister they made him,

They made him prime minister,

With cross and ribbon gay,

With bright cross and ribbon,

And then all his relations

And then all his relatives

At court had much to say.

At court, there was a lot to discuss.



This caused no small vexation

This caused quite a stir.

At court; I tell you true—

At court; I’m telling you the truth—

The queen and all her ladies

The queen and all her ladies

Were bitten black and blue.

Were bruised all over.

And yet they durst not catch them,

And yet they didn't dare to catch them,

Nor crack them, when they might,

Nor break them, when they could,

But we are free to catch them,

But we're free to catch them,

And crack them when they bite.

And break them when they bite.

Chorus. [shouting]

Chorus. [yelling]

But we are free to catch them

But we are free to catch them.

And crack them when they bite!

And break them when they bite!

Frosch.

Frog.

Bravo, bravo!—his voice is quite divine.

Bravo, bravo!—his voice is really beautiful.

Siebel.

Siebel.

Such fate may every flea befall!

Such a fate could happen to any flea!

Brander.

Brander.

Point your nails and crack ’em all!

Point your nails and break them all!

Altmayer.

Altmayer.

A glass to liberty!—long live the vine!

A toast to freedom!—long live the grape!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I’d drink to liberty with right good will,

I’d happily raise a glass to freedom,

If we had only better wine to drink.

If only we had better wine to drink.

Siebel.

Siebel.

You might have kept that to yourself, I think!

You probably should have kept that to yourself!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I only fear our host might take it ill,

I just worry that our host might take it the wrong way,

Else should I give to every honoured guest

Else should I give to every honored guest

From our own cellar of the very best.

From our own cellar of the very finest.

Siebel.

Siebel.

O never fear!—If you but find the wine,

O never fear!—If you just find the wine,

Our host shall be content—the risk be mine!

Our host can be at ease—the risk is mine!

Frosch.

Frog.

Give me a flowing glass, and praise you shall not want,

Give me a flowing glass, and you won’t lack for praise,

So that your sample, mark me! be not scant;

So that your sample, believe me! is not small;

I cannot judge of wine, unless I fill

I can't evaluate wine unless I pour some.

My mouth and throat too with a goodly swill.

My mouth and throat too with a nice drink.

Altmayer. [softly]

Altmayer. [softly]

I see the gentlemen are from the Rhine.

I see the guys are from the Rhine.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Give me a gimlet here!—I’ll show you wine.

Give me a gimlet here!—I’ll show you some wine.

Brander.

Brander.

What would the fellow bore?

What would the guy bore?

Has he then wine-casks at the door?

Has he got wine barrels at the door?

Altmayer.

Altmayer.

There, in the basket, you will find a store

There, in the basket, you will find a store

Of tools, which our good landlord sometimes uses.

Of tools that our good landlord sometimes uses.

Mephistopheles. [Taking the gimlet.]

Mephistopheles. [Taking the drill.]

[To Frosch.] Now every man may taste of what he chooses.

[To Frog.] Now every man can enjoy whatever he prefers.

Frosch.

Frog.

How mean you that? Can you afford?

How do you mean that? Can you afford it?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

No fear of that; my cellar is well stored.

No worries about that; my cellar is well stocked.

Altmayer. [to Frosch]

Altmayer. [to Frosch]

Aha! I see you smack your lips already.

Aha! I see you’re already licking your lips.

Frosch.

Frog.

I’ll have Rhine wine; what fatherland produces

I'll have Rhine wine; what country makes it?

Is better far than French or Spanish juices.

Is much better than French or Spanish juices.

Mephistopheles. [boring a hole in the edge of the table where Frosch is sitting]

Mephistopheles. [making a hole in the edge of the table where Frog is sitting]

Fetch me some wax, to make the stoppers ready.

Fetch me some wax to prepare the stoppers.

Altmayer.

Altmayer.

He means to put us off with jugglery.

He's trying to distract us with tricks.

Mephistopheles. [to Brander]

Mephistopheles. [to Brander]

And you, sir, what?

And you, sir, what now?

Brander.

Brander.

Champagne for me!

Champagne for me, please!

And brisk and foaming let it be!

And let it be lively and frothy!

[Mephistopheles bores; meanwhile one of the party has got the stoppers ready, and closes the holes.

[Mephistopheles is getting bored; in the meantime, one of the group has prepared the stoppers and closes the openings.

Brander.

Brander.

To foreign climes a man must sometimes roam,

To distant lands, a person sometimes has to travel,

In quest of things he cannot find at home;

In search of things he can't find at home;

For Frenchmen Germans have no strong affection,

For French people, Germans don't have much affection.

But to their wines we seldom make objection.

But we hardly ever complain about their wines.

Siebel. [while Mephistopheles is coming round to him]

Siebel. [as Mephistopheles approaches him]

I have no taste for your sour wines to-day,

I’m not in the mood for your bitter wines today,

I wish to have a swig of good Tokay.

I want to have a drink of some good Tokay.

Mephistopheles. [boring]

Mephistopheles. [boring]

That you shall have, and of the very best.

You will have that, and it will be the very best.

Altmayer.

Altmayer.

No, gentlemen!—’tis plain you mean to jest;

No, gentlemen!—it’s obvious you’re trying to joke;

If so, in me you much mistake your man.

If that's the case, you really have me wrong.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Ha! ha!—no little risk, methinks, I ran,

Ha! ha!—I think I took quite a risk,

To venture tricks with noble guests like you.

To pull off tricks with classy guests like you.

Come! make your choice, speak boldly out, and I

Come! Make your choice, speak up confidently, and I

Will do my best your wish to gratify.

I will do my best to fulfill your wish.

Altmayer.

Altmayer.

Give me what wine you please!—only not much ado.

Give me whatever wine you want!—just don’t make a big deal out of it.

[After having bored and stopped up all the holes.

After having filled and sealed all the gaps.

Mephistopheles. [with strange gestures]

Mephistopheles. [*with strange gestures*]

Grapes on the vine grow!

Grapes grow on the vine!

Horns on the goat!

Goat has horns!

The wine is juicy, the vine is of wood,

The wine is flavorful, the vine is wooden,

The wooden table can give it as good.

The wooden table can hold its own.

Look into Nature’s depths with me!

Look into the depths of nature with me!

Whoso hath faith shall wonders see!

Whoever has faith will see wonders!

Now draw the corks, and quaff the wine!

Now pull the corks and drink the wine!

All. [drawing the corks, and quaffing the out-streaming liquor each as he had desired]

All. [pulling out the corks and drinking the pouring liquor just as he wanted]

O blessed stream!—O fount divine!

O blessed stream!—O divine source!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Drink on! only be cautious in your hurry.

Drink up! Just be careful not to rush.

[They drink freely.

They drink openly.

All. [singing]

All. [singing]

No king of cannibals to day

No king of cannibals now

More bravely rules the drinking bout,

More boldly controls the drinking contest,

Than we, when, like five hundred swine,

Than we, when, like five hundred pigs,

We drain the brimming bumpers out!

We empty the overflowing bumpers out!

Mephistopheles. [to Faust]

Mephistopheles. [to Faust]

Look at the fellows now!—are they not merry?

Look at the guys now!—aren't they happy?

Faust.

Faust.

I feel inclined to go!—’tis getting late.

I feel like I should go!—it’s getting late.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Soon shall we have a glorious revelation

Soon we will have an amazing revelation.

Of the pure beast in man, if you but wait.

Of the pure animal in humans, just wait.

Siebel. [drinks carelessly; the wine falls to the ground and becomes flame]

Siebel. [drinks recklessly; the wine spills to the ground and ignites]

Help! fire! the devil’s here! death and damnation!

Help! Fire! The devil's here! Death and destruction!

Mephistopheles. [Addressing himself to the flames]

Mephistopheles. [Talking to the flames]

Peace, friendly element! be still!

Chill, friendly vibe! Stay still!

[To the company.] This time ’twas but a spurt of purgatorial flame.

[To the company.] This time it was just a burst of purgatorial fire.

Siebel.

Siebel.

What’s that?—you little know your men; we’ll tame

What’s that?—you really don’t know your guys; we’ll tame

Your impudence, you juggling knave, we will!

Your disrespect, you trickster, we will!

Frosch.

Frog.

’Twere dangerous to repeat such gambols here!

It would be risky to act like that here!

Altmayer.

Altmayer.

Methinks ’twere best to whisper in his ear

I think it would be best to whisper in his ear.

That he had better leave the room.

That he should probably leave the room.

Siebel.

Siebel.

What, sirrah? do you then presume

What, dude? Do you really think

To play your hocus-pocus here?

To show your magic here?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Peace, old wine-cask!

Chill, old wine barrel!

Siebel.

Siebel.

You broomstick, you!

You broomstick, you!

Must we then bear your insolence too?

Must we really put up with your rudeness too?

Brander.

Brander.

Wait! wait! it shall rain blows anon!

Wait! Wait! It's going to start raining punches soon!

Altmayer. [draws a stopper from the table, and fire rushes out on him]

Altmayer. [pulls a stopper from the table, and fire bursts out at him]

I burn! I burn!

I'm burning! I'm burning!

Siebel.

Siebel.

There’s witchcraft in his face!

There's magic in his face!

The fellow’s an outlaw! strike him down!

The guy's an outlaw! Take him out!

[They draw their knives and attack Mephistopheles.

[They pull out their knives and attack Mephistopheles.

Mephistopheles. [with serious mien]

Mephistopheles. [with a serious look]

False be eye, and false be ear!

False is the eye, and false is the ear!

Change the sense, and change the place!

Change the feeling, and change the location!

Now be there, and now be here!

Now be present, and now be here!

[They look as thunderstruck, and stare at one another.

They look totally shocked and stare at each other.

Altmayer.

Altmayer.

Where am I? in what lovely land?

Where am I? In what beautiful place?

Frosch.

Frog.

Vineyards! can it be so?

Vineyards! Is that possible?

Siebel.

Siebel.

And grapes too quite at hand!

And grapes are right here too!

Brander.

Brander.

And here beneath this shady tree,

And here under this shady tree,

This noble vine, these blushing clusters see!

This noble vine, check out these blushing grapes!

[He seizes Siebel by the nose. The rest seize one another in the same manner, and lift up their knives.

He grabs Siebel by the nose. The others grab each other in the same way and raise their knives.

Mephistopheles. [as above]

Mephistopheles. [as above]

Let Error now their eyes unclose,

Let Error now open their eyes,

The devil’s joke to understand!

The devil's joke is hard to get!

[He vanishes with Faust. The fellows start back from one another.

He disappears with Faust. The guys flinch away from each other.

Siebel.

Siebel.

What’s the matter?

What's wrong?

Altmayer.

Altmayer.

How now?

What's up?

Frosch.

Frog.

Was that your nose?

Is that your nose?

Brander. [to Siebel]

Brander. [to Siebel]

And yours is in my hand!

And yours is in my hand!

Altmayer.

Altmayer.

It was a stroke shot through my every limb!

It was like a shock that ran through my entire body!

Give me a chair!—I faint! My eyes grow dim!

Give me a chair!—I’m going to faint! My vision is blurring!

Frosch.

Frog.

Now tell me only what has been the matter?

Now just tell me what the problem has been?

Siebel.

Siebel.

Where is the fellow? Could I catch him here,

Where is that guy? Can I find him here?

His life out of his body I should batter!

His life outside his body, I should smash!

Altmayer.

Altmayer.

I saw him just this instant disappear,

I just saw him vanish.

Riding upon a wine-cask—I declare

Riding on a wine barrel—I declare

I feel a weight like lead about my feet.

I feel a heavy weight around my feet.

[Turning to the table.]

[Checking out the table.]

I wonder if his d——d wine still be there!

I wonder if his damn wine is still there!

Siebel.

Siebel.

There’s not a single drop; ’twas all a cheat.

There isn't a single drop; it was all a trick.

Frosch.

Frog.

And yet methinks that I was drinking wine.

And yet I think I was drinking wine.

Brander.

Brander.

And I could swear I saw a clustered vine.

And I could swear I saw a bunch of vines.

Altmayer.

Altmayer.

Let none now say the age of miracles is past!

Let no one say that the age of miracles is over!

Scene III.

Witches’ Kitchen.

Witches' Kitchen.

A cauldron is seen boiling on a low hearth. Numbers of strange fantastic figures tumbling up and down in the smoke. A Mother-Cat-Ape[n8] sits beside the cauldron, taking off the scum, and keeping it from boiling over. An Old Cat-Ape beside her warming himself with his young ones. Roof and walls are covered over with a strange assortment of furniture, and implements used by witches.

A cauldron is bubbling on a low hearth. A variety of strange, fantastical figures are tumbling up and down in the smoke. A Mother-Cat-Monkey[n8] sits next to the cauldron, skimming off the scum and preventing it from boiling over. An Old Cat-Ape is nearby, warming himself with his little ones. The roof and walls are covered with an odd mix of furniture and tools used by witches.

Enter Faust and Mephistopheles.

Enter Faust and Mephistopheles.

Faust.

Faust.

I cannot brook this brainless bedlam stuff!

I can't stand this ridiculous chaos!

And must it be that I shall cast my slough

And do I really have to shed my skin?

In this hotbed of all unreasoned doing?

In this place of irrational behavior?

Shall an old beldam give me what I lack?

Shall an old hag give me what I need?

And can her pots and pans, with all their brewing,

And can her pots and pans, with all their cooking,

Shake off full thirty summers from my back?

Shake off a full thirty summers from my back?

Woe’s me, if thou canst boast no better scheme!

Woe is me, if you can’t come up with a better plan!

My brightest hopes are vanished as a dream.

My brightest hopes have disappeared like a dream.

Has Nature then, and has some noble Spirit,

Has Nature then, and has some noble Spirit,

No balsam for the body to repair it?

No balm for the body to heal it?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

My friend, with your great sense I cannot but be smitten!

My friend, I can't help but be taken with your amazing insight!

Nature, too, boasts a plan to renovate your age;

Nature also has a plan to renew your youth;

But in a wondrous volume it is written,

But in an amazing book, it is written,

And wondrous is the chapter and the page.

And awesome is the chapter and the page.

Faust.

Faust.

But I must know it.

But I need to know it.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Good! the poorest man may try it,

Good! Even the poorest person can give it a shot,

Without or witch, or quack, or gold to buy it;

Without a witch, or a scammer, or money to buy it;

And yet it works a certain cure.

And yet it definitely works as a cure.

Go take thee with the peasant to the moor,

Go take the peasant to the moor,

And straight begin to hew and hack;

And right away start chopping and cutting;

Confine thee there, with patient mood,

Confine yourself there, with a calm attitude,

Within the narrow beaten track,

On the narrow worn path,

And nourish thee with simplest food;

And feed you with the simplest food;

Live with the brute a brute, and count it not too low

Live with a brute, and don't think it's beneath you.

To dung the corn-fields thine own hands shall mow;

To fertilize the cornfields, you will use your own hands to cut the grass;

Than this I know on earth no med’cine stronger,

Than this, I know of no stronger medicine on earth,

To make, by fourscore years, both soul and body younger!

To make both soul and body younger by eighty years!

Faust.

Faust.

I was not trained to this—was never made

I wasn't trained for this—was never made

To labour with the pick-axe and the spade;

To work with the pickaxe and the shovel;

Such narrow round of life I may not brook.

I can't tolerate such a limited way of living.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Then you must look into another book,

Then you need to check another book,

And be content to take the witch for cook.

And be okay with having the witch as the cook.

Faust.

Faust.

But why this self-same ugly Jezebel?

But why this same ugly Jezebel?

Could you not brew the drink yourself as well?

Couldn’t you make the drink yourself too?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A precious pastime that indeed! meanwhile

A truly valuable hobby, for sure! Meanwhile,

I had built bridges many a German mile.

I had crossed many German miles.

Not art, and science strict, are here enough,

Not just art and strict science are enough here,

But patience too, and perseverance tough.

But patience is important, and so is tough perseverance.

A thoughtful soul toils on through many a silent year.

A reflective person works hard through many quiet years.

Time only makes the busy ferment clear,

Time only makes the busy chaos clear,

Besides that the ingredients all

Besides that, the ingredients all

Are passing strange and mystical!

Are incredibly strange and mystical!

’Tis true the devil taught them how to do it,

It’s true the devil showed them how to do it,

But not the devil with his own hands can brew it.

But even the devil can't brew it himself.

[Looking at the Cat-Apes.] Lo! what a tiny gay parade!

[Looking at the Cat-People.] Wow! What a little colorful parade!

Here’s the man, and there’s the maid!

Here’s the man, and there’s the woman!

[Addressing them.] It seems that your good mother has gone out?

[Addressing them.] It looks like your mom has stepped out?

The Cat-Apes.

The Cat-Apes.

Up the chimney,

Up the flue,

Went she out,

She went out,

To a drinking bout!

To a drinking party!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Is it her wont to gossip long without?

Is it her habit to gossip for a long time?

The Animals.

The Animals.

As long as we sit here and warm our feet.

As long as we’re sitting here and warming our feet.

Mephistopheles. [to Faust]

Mephistopheles. [to Faust]

What think you of the brutes? are they not neat?

What do you think of the animals? Aren't they neat?

Faust.

Faust.

I never saw such tasteless would-be-drolls!

I never saw such bland wannabe comedians!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Pooh! pooh!—I know no greater delectation

Pooh! Pooh!—I know no greater pleasure

On earth, than such a merry conversation.

On earth, there isn't a more cheerful conversation.

[To the brutes.] Now let us hear, you pretty dolls,

[<

What are you stirring there in the pot?

What are you mixing in the pot?

The Brutes.

The Brutes.

Soup for beggars, hissing and hot,

Soup for beggars, steaming and hot,

Thin and watery, that’s the stew.

Thin and bland, that’s the stew.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Your customers will not be few.

Your customers won’t be missing out.

The Father Cat-Ape. [comes up and fawns upon Mephistopheles]

The Father Cat-Ape. [approaches and flatters Mephistopheles]

Come rattle the dice,

Roll the dice,

Make me rich in a trice,

Make me wealthy in no time,

Come, come, let me gain!

Come, come, let me win!

My case is so bad,

My situation is really bad,

It scarce could be worse:

It couldn't be much worse:

Were I right in my purse,

Were I right in my wallet,

I’d be right in my brain!

I’d be right in my head!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

How happy would the apish creature be,

How happy would the monkey-like creature be,

To buy a ticket in the lottery!

Buy a lottery ticket!

[Meanwhile the young Cat-Apes have been playing with a large globe, and roll it forwards.

[Meanwhile, the young Cat-apes have been playing with a large globe and rolling it forward.

The Father Cat-Ape.

The Father Cat-Ape.

Such is the world,

That's just how it is.

So doth it go,

So it goes,

Up and down,

Up and down,

To and fro!

Back and forth!

Like glass it tinkles,

Like glass, it chimes,

Like glass it twinkles,

It sparkles like glass,

Breaks in a minute,

Breaks in a minute,

Has nothing within it;

Is empty inside;

Here it sparkles,

Here it shines,

There it darkles,

There it sparkles,

I am alive!

I'm alive!

My dear son, I say,

My dear son, I say,

Keep out of the way!

Stay out of the way!

If you don’t strive,

If you don’t try,

You will die, you will die!

You are going to die, you are going to die!

It is but of clay,

It is just clay,

And in pieces will fly!

And it will fly apart!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What make you with the sieve?

What are you doing with the sieve?

The Father Cat-Ape. [bringing down the sieve]

The Dad Cat-Ape. [bringing down the sieve]

When comes a thief,

When a thief arrives,

On the instant we know him.

On the moment we meet him.

[He runs off to the Mother Cat-Ape, and lets her look through the sieve.]

[He rushes over to the Mother Cat-Ape, and lets her check through the sieve.]

Look through the sieve!

Check the sieve!

See’st thou the thief,

Do you see the thief,

And fearest to show him?

And are you afraid to show him?

Mephistopheles. [coming near the fire]

Mephistopheles. [approaching the fire]

And this pot?

What about this pot?

Father Cat-Ape and his Wife.

Dad Cat-Ape and his Wife.

The silly sot!

What a silly fool!

He knows not the pot!

He doesn't know the pot!

And he knows not

And he doesn't know

The kettle, the sot!

The kettle, the drunk!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

You ill-bred urchin, you!

You rude little brat, you!

The Father Cat-Ape.

The Father Cat-Ape.

Come, sit thee down,

Come, sit down.

We’ll give thee a crown,

We’ll give you a crown,

And a sceptre too!

And a scepter too!

[He obliges Mephistopheles to sit down, and gives him a long brush for a sceptre.

He has Mephistopheles take a seat, and hands him a long brush to use as a scepter.

Faust. [Who, while Mephistopheles was engaged with the animals, had been standing before a mirror, alternately approaching it and retiring from it.]

Faust. [Who, while Mephistopheles was busy with the animals, had been standing in front of a mirror, moving closer to it and then stepping back.]

What see I here? what heavenly image bright,

What do I see here? What divine image shines so brightly,

Within this magic mirror, chains my sight?

Within this magic mirror, do my eyes remain bound?

O Love, the swiftest of thy pinions lend me,

O Love, lend me your swiftest wings,

That where she is in rapture I may bend me!

That where she is in joy, I may bow down!

Alas! when I would move one step more near,

Alas! when I would take one step closer,

To breathe her balmy atmosphere,

To breathe her warm air,

She seems to melt and disappear,

She seems to melt away and vanish,

And cheats my longing eye.

And deceives my longing eye.

Oh she is fair beyond all type of human!

Oh, she is more beautiful than anyone else!

Is’t possible; can this be simple woman?

Is it possible; can this be a simple woman?

There lies she, on that downy couch reposing,

There she is, lying on that soft couch, relaxing,

Within herself the heaven of heavens enclosing!

Within herself is the heaven of heavens, enclosed!

Can it then be that earth a thing so fair contains?

Can it be that the earth contains something so beautiful?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Of course: for when a god has vexed his brains

Of course: because when a god has troubled his mind

For six long days, and, when his work is done,

For six long days, and when he's finished with his work,

Says bravo to himself, is it a wonder

Says "bravo" to himself, is it surprising?

He should make one fair thing without a blunder?

He should create one good thing without making a mistake?

For this time give thine eyes their pleasure;

For now, let your eyes enjoy what they want;

I know how to procure you such an one,

I know how to get you someone like that,

Whence thou mayst drink delight in brimming measure,

Whence you can drink joy in overflowing quantity,

And blest the man, for whom Fate shall decide,

And blessed is the man for whom fate will decide,

To lead home such a treasure as his bride!

To bring home a treasure like his bride!

[Faust continues gazing on the mirror. Mephistopheles stretches himself on the arm-chair, and, playing with the brush, goes on as follows.]

[Faust keeps staring at the mirror. Mephistopheles leans back in the armchair, playing with the brush, and continues.]

Here, from my throne, a monarch, I look down:

Here, from my throne, a king, I look down:

My sceptre this: I wait to get my crown.

My staff symbolizes this: I'm waiting to receive my crown.

The Animals. [Who had in the interval been wheeling about with strange antic gestures, bring a crown to Mephistopheles, with loud shouts.]

The Animals Band. [Who had been moving around with odd, exaggerated movements, bring a crown to Mephistopheles, shouting loudly.]

O be but so good,

Be so good,

With sweat and with blood,

With sweat and blood,

Your crown to glue,

Your crown to attach,

As monarchs do!

Like royalty do!

[They use the crown rather roughly, in consequence of which it falls into two pieces, with which they jump about.]

[They handle the crown pretty roughly, causing it to break into two pieces, which they then jump around with.]

O sorrow and shame!

Oh, what sorrow and shame!

’Tis broken, no doubt:

It’s broken, no doubt:

But we’ll make a name,

But we’ll build a reputation,

When our poem comes out!

When our poem is published!

Faust. [gazing on the mirror]

Faust. [looking at the mirror]

Woe’s me! her beauty doth my wits confound.

Woe is me! Her beauty completely confuses my mind.

Mephistopheles. [pointing to the Brutes]

Mephistopheles. [pointing to the Brutes]

And even my good brain is whirling round and round.

And even my smart brain is spinning around and around.

The Brutes.

The Brutes.

And if we well speed,

And if we go fast,

As speed well we ought,

As fast as we should,

We are makers indeed,

We are definitely creators,

We are moulders of thought.

We shape thoughts.

Faust. [as above]

Faust.

I burn, I burn! this rapturous glow

I’m on fire, I’m on fire! this ecstatic glow

Consumes me sheer!—come, let us go!

Consumes me completely!—come on, let’s go!

Mephistopheles. [as above]

Mephistopheles. [as above]

One must, at least, confess that they

One must, at the very least, admit that they

Are honest poets in their way.

Are honest poets in their own way.

[The kettle, which had been neglected by the Mother Cat-Ape begins to boil over: A great flame arises, and runs up the chimney. The Witch comes through the flame, down the chimney, with a terrible noise.

The kettle, which had been ignored by the Mother Cat-Ape starts to boil over: A huge flame shoots up the chimney. The Witch comes through the fire, down the chimney, making a loud noise.

The Witch.

The Witch.

Ow! ow! ow! ow!

Ow! Ow! Ow! Ow!

Thou damnèd brute! thou cursèd sow!

You damned brute! You cursed pig!

To leave the kettle and singe the frow!

To leave the kettle and burn the hair!

Thou cursed imp, thou!

You cursed imp, you!

[Turning to Faust and Mephistopheles.]

[Facing Faust and Mephistopheles.]

What’s this here now?

What's going on here now?

Who are you? who are you?

Who are you? Who are you?

What’s here ado?

What's the fuss about?

Ye are scouts! ye are scouts!

You are scouts! You are scouts!

Out with the louts!

Out with the bullies!

A fiery arrow

A flaming arrow

Consume your marrow!

Live life to the fullest!

[She plunges the ladle into the kettle, and spurts out flame on Faust, Mephistopheles, and the Brutes. These last whine.

She dips the ladle into the pot, and flames burst out towards Faust, Mephisto, and the Brutes. The latter whine.

Mephistopheles. [Who, in the meantime, had turned round the butt-end of the brush, now dashes in amongst the pots and glasses.]

Mephistopheles. [Who, in the meantime, had turned the brush around, now rushes in among the pots and glasses.]

In two! in two!

In pairs! In pairs!

There lies the broth!

Here’s the broth!

The glass and the kettle,

The cup and the kettle,

Shiver them both!

Chill them both!

’Tis a jest, thou must know,

’Tis a joke, you should know,

Thou carrion crow!

You carrion crow!

’Tis a tune to keep time,

’Tis a tune to keep time,

To thy senseless rhyme.

To your pointless rhyme.

[While the Witch, foaming with rage and fury, draws back.]

[As the Witch, seething with anger and rage, pulls back.]

What! know’st me not? thou scrag! thou Jezebel!

What! Don’t you know me? You scrawny thing! You Jezebel!

Thy lord and master? thou should’st know me well.

Your lord and master? You should know me well.

What hinders me, in all my strength to come

What stops me, despite all my strength to move forward

And crush you and your cat-imps ’neath my thumb?

And squash you and your cat-imps underneath my thumb?

Know’st not the scarlet-doublet, mole-eyed mother?

Don't you know the one in the scarlet doublet, mole-eyed mother?

Bow’st not the knee before the famed cock’s feather?

Bow not the knee before the famed cock's feather?

Use your old eyes; behind a mask

Use your old eyes; behind a mask

Did I conceal my honest face?

Did I hide my true self?

And when I come here must I ask

And when I come here, do I have to ask?

A special introduction to your Grace?

A special introduction to your Grace?

The Witch.

The Witch.

O my liege lord! forgive the rough salute!

O my lord! Please forgive the awkward greeting!

I did not see the horse’s foot:

I didn't see the horse's hoof:

And where too have you left your pair of ravens?

And where have you left your pair of ravens?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

For this time you may thank the heavens

For now, you can thank your lucky stars.

That you have made so cheap an escape;

That you got off so easily;

’Tis some time since I saw your face,

It’s been a while since I saw your face,

And things since then have moved apace.

And things have been moving quickly since then.

The march of modern cultivation,

The progress of modern farming,

That licks the whole world into shape,

That molds the entire world into shape,

Has reached the Devil. In this wise generation

Has reached the Devil. In this clever generation

The Northern phantom is no longer seen,

The Northern phantom is no longer visible,

And horns and tail and claws have been.

And there have been horns, a tail, and claws.

And for my hoof, with which I can’t dispense,

And for my hoof, which I can’t do without,

In good society ’twould give great offence;

In good society, it would be very offensive;

Therefore, like many a smart sprig of nobility,

Therefore, like many clever young nobles,

I use false calves to trick out my gentility.

I use fake calves to enhance my appearance.

The Witch. [dancing]

The Witch. [grooving]

Heyday! it almost turns my brain

Heyday! it almost makes my head spin

To see Squire Satan here again!

To see Squire Satan here again!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Woman, you must not call me by that name!

Woman, you can't call me that!

The Witch.

The Witch.

And wherefore not? I see no cause for shame.

And why not? I don't see any reason to feel ashamed.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

That name has had its station long assigned

That name has had its place long assigned

With Mother Bunch; and yet I cannot see

With Mother Bunch; and yet I can't see

Men are much better for the want of me.

Men are much better off without me.

The wicked one is gone, the wicked stay behind.

The evil one is gone, the evil remain.

Call me now Baron, less than that were rude—

Call me Baron now, anything less would be rude—

I am a cavalier like other cavaliers;

I am a knight like other knights;

My line is noble, and my blood is good;

My lineage is noble, and my bloodline is respectable;

Here is a coat of arms that all the world reveres.

Here is a coat of arms that everyone admires.

[He makes an indecent gesture.

He makes an offensive gesture.

The Witch. [laughing immoderately]

The Witch. [laughing uncontrollably]

Ha! ha! now I perceive Old Nick is here!

Ha! Ha! Now I see Old Nick is here!

You are a rogue still, as you always were.

You’re still a rogue, just like you’ve always been.

Mephistopheles. [aside to Faust]

Mephistopheles. [aside to Faust]

My friend, I give you here, your wit to whet,

My friend, I'm here to sharpen your wit,

A little lesson in witch-etiquette.

A brief lesson in witch etiquette.

The Witch.

The Witch.

Now say, good sirs, what would you have with me?

Now tell me, good sirs, what do you want from me?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A glass of your restoring liquor,

A glass of your rejuvenating drink,

That makes an old man’s blood run quicker:

That makes an old man's blood pump faster:

And bring the best out from your bins;

And take the best out of your bins;

With years the juice in virtue wins.

With time, the essence of virtue strengthens.

The Witch.

The Witch.

Most willingly. Here I have got a phial

Most willingly. Here I have a vial

Of which myself at times make trial:

I sometimes try that:

’Tis now a pleasant mellow potion;

It’s now a nice, smooth drink;

You shall not meet with a denial.

You won’t face a denial.

[Softly.] Yet if this worthy man drinks it without precaution,

[Softly.] Yet if this good man drinks it carelessly,

His life can’t stand an hour against its strong infection.

His life can't last an hour against its strong infection.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Leave that to me; he’s under my protection,

Leave that to me; he's under my protection,

Ripe for the draught; no harm will come to him.

Ripe for the drink; nothing bad will happen to him.

[The Witch, with strange gestures, draws a circle and places many curious things within it; meanwhile the glasses begin to tinkle, and the kettle to sound and make music. She brings a large book, puts the Cat-Apes into the circle, and makes them serve as a desk to lay the book on, and hold the torches. She motions to Faust to come near.

The Witch, making unusual gestures, draws a circle and puts a bunch of fascinating items inside it; meanwhile, the glasses start to chime, and the kettle begins to whistle and play music. She brings over a large book, uses the Cat Monkeys as a makeshift desk to lay the book on, and to hold the torches. She gestures for Faust to come closer.

Faust. [to Mephistopheles]

Faust. [to Mephistopheles]

Now say, what would she with this flummery?

Now tell me, what would she do with this nonsense?

These antic gestures, this wild bedlam-stuff,

These crazy actions, this wild chaos,

This most insipid of all mummery,

This most boring of all tricks,

I know it well, I hate it well enough.

I know it well, I hate it just as much.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Pshaw, nonsense! come, give up your sermonising,

Pshaw, nonsense! Come on, stop your preaching,

And learn to understand what a good joke is!

And learn to get what a good joke is!

Like other quacks, she plays her hocus-pocus;

Like other charlatans, she performs her tricks;

It gives the juice a virtue most surprising!

It gives the juice an unexpectedly great quality!

[He obliges Faust to enter the circle.

He urges Faust to enter the circle.

The Witch. [declaiming from the book with great emphasis]

The Witch. [reading from the book with strong emphasis]

Now be exact!

Understood! Please provide the text you'd like me to modernize.

Of one make ten,

Make ten from one,

Then two subtract,

Then subtract two,

And add three then,

And add three then,

This makes thee rich.

This makes you rich.

Four shalt thou bate,

Four you shall bait,

Of five and six,

Of five and six,

So says the Witch,

So says the Witch,

Make seven and eight,

Make 7 and 8,

And all is done.

And that's all.

And nine is one,

And nine is one,

And ten is none;

And ten is zero;

Here take and spell, if you are able,

Here, take this and spell it out, if you can,

The Witches’ multiplication table.

The witches' multiplication chart.

Faust.

Faust.

This is a jargon worse than Babel;

This is a jargon worse than Babel;

Say, is she fevered? is she mad?

Say, is she feverish? Is she crazy?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

O never fear! the rest is quite as bad;

O never fear! the rest is just as bad;

I know the book, and oft have vexed my brains

I know the book, and I have often stressed over it.

With bootless labour on its rhymes and rules;

With pointless effort on its rhymes and rules;

A downright contradiction still remains,

A clear contradiction still remains,

Mysterious alike for wise men and for fools.

Mysterious to both the wise and the foolish.

My friend, the art is old and new;

My friend, art is both ancient and contemporary;

Ancient and modern schools agree

Old and new schools agree

With three and one, and one and three

With three and one, and one and three

Plain to perplex, and false inweave with true.

Plain to confuse, and falsely mix with truth.

So they expound, discourse, dispute, debate;

So they explain, talk, argue, and discuss;

What man of sense would plague him with their prate?

What sensible person would bother him with their chatter?

Men pin their faith to words, in sounds high sapience weening,

Men place their trust in words, believing in the wisdom of high sounds,

Though words were surely made to have a meaning.

Though words are definitely meant to have a meaning.

The Witch. [Goes on reading from the book]

The Witch. [Keeps reading from the book]

The soul to know

The soul to understand

Beneath the show,

Under the surface,

And view it without blinking;

And watch it without blinking;

The simple mind

The simple-minded

The craft will find,

The craft will discover,

Without the toil of thinking.

Without the effort of thinking.

Faust.

Faust.

What flood of nonsense now she’s pouring o’er us?

What nonsense is she pouring over us now?

She’ll split my skull with her insensate chatter.

She'll drive me crazy with her mindless chatter.

I feel as if I heard the ceaseless clatter

I feel like I heard the constant noise.

Of thirty thousand idiots in a chorus.

Of thirty thousand fools singing together.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Enough, kind Sibyl; thanks for thy good will!

Enough, kind Sibyl; thanks for your good intentions!

Now bring your jug here, and the goblet fill

Now bring your jug here, and fill the goblet.

With this prime juice, till it be brimming o’er.

With this prime juice, until it is overflowing.

My friend here is a man of high degrees,

My friend here is a highly educated man,

And will digest the draught with ease.

And will take in the drink easily.

He has swilled many a goodly glass before.

He has chugged many good drinks before.

[The Witch, with many ceremonies, pours the beverage into a cup. While Faust brings it to his mouth a light flame arises.

[The Witch, with many rituals, pours the drink into a cup. While Faust brings it to his lips, a small flame appears.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Come, quaff it boldly, without thinking!

Come, drink it confidently, without hesitation!

The draught will make thy heart to burn with love.

The drink will make your heart burn with love.

Art with the Devil hand and glove,

Art with the Devil hand in hand,

And from a fire-spurt would’st be shrinking?

And would you shrink away from a burst of fire?

[The Witch looses the circle. Faust steps out.

The Witch breaks the circle. Faust steps out.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Come quickly out; you must not rest.

Come out quickly; you can't rest.

The Witch.

The Witch.

I hope the swig will wonders work on thee!

I hope the drink will work wonders for you!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And you, if you have aught to beg of me,

And you, if you have anything to ask of me,

Upon Walpurgis’ night make your request.

Upon Walpurgis Night, make your request.

The Witch.

The Witch.

Here is a song! at times sung, you will find

Here is a song! sometimes sung, you will find

It hath a wondrous working on your mind.

It has a wonderful effect on your mind.

Mephistopheles. [to Faust]

Mephistopheles. [to Faust]

Come, yield thee now to my desire;

Come, give in to my desire now;

Be meek for once, and own the bridle.

Be humble for once, and take control.

You must keep quiet, and let yourself perspire,

You need to stay quiet and let yourself sweat,

That through your inmost frame the potent juice may pierce.

That the powerful juice may penetrate deep within your being.

When we have time to spare, I will rehearse

When we have some free time, I'll practice.

Some lessons on the art of being nobly idle;

Some lessons on the art of being honorably lazy;

And soon thy heart with ecstasy shall know,

And soon your heart will know pure joy,

How Cupid ’gins to stir, and boundeth to and fro.

How Cupid begins to stir and jumps back and forth.

Faust. [Turning again towards the mirror]

Faust. [Turning back to the mirror]

Indulge me with one glance!—one moment spare!

Indulge me with one look!—just a moment, please!

It was a virgin-form surpassing fair!

It was an incredibly beautiful young woman!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

No! No! with my good aid thou soon shalt see

No! No! With my help, you'll see it soon.

The paragon of women bodily.

The ideal of women's bodies.

[Aside.] Anon, if this good potion does its duty,

[Aside.] Soon, if this good drink does its job,

He’ll see in every wench the Trojan beauty.

He'll see the beauty of Troy in every woman.

Scene IV.

A Street.

A Street.

Faust. Margaret passes over.

Faust. Margaret moves on.

Faust.

Faust.

My fair young lady, may I dare

My dear young lady, can I dare

To offer you my escort home?

To offer to walk you home?

Margaret.

Margaret.

Nor lady I, good sir, nor fair,

Nor I, good sir, am I a lady, nor am I fair,

And need no guide to show me home. [Exit.

And don't need anyone to show me the way home. [Exit.]

Faust.

Faust.

By heaven, this child is passing fair!

Wow, this kid is really attractive!

A fairer never crossed my view;

A fairer never crossed my sight;

Of such a modest gentle air,

Of such a humble and gentle vibe,

Yet with a dash of pertness too,

Yet with a touch of sass too,

And girlish innocent conceit;

And naive girlish confidence;

Her lips so red, her cheeks so bright,

Her lips are so red, her cheeks are so bright,

Forget I could not, if I might.

Forget I could not, even if I wanted to.

How she casts down her lovely eyes

How she lowers her beautiful eyes

Deep graven in my heart it lies,

Deeply engraved in my heart it lies,

And how so smartly she replied,

And how smartly she replied,

And with a sharp turn stepped aside,

And with a quick turn, stepped aside,

It was most ravishingly sweet!

It was incredibly sweet!

Enter Mephistopheles.

Enter Mephistopheles.

Faust.

Faust.

Hark! you must get the girl for me!

Listen! You have to get the girl for me!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Which one?

Which one?

Faust.

Faust.

She’s just gone by.

She just left.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What! she?

What! She?

She’s only now come from confession,

She just got back from confession,

Where she received a full remission.

Where she received a complete recovery.

I slinked close by the box, and heard

I snuck closer to the box and heard

The simple damsel’s every word;

The innocent girl's every word;

’Tis a most guileless thing, that goes

’Tis a most guileless thing, that goes

For very nothing to the priest.

For absolutely nothing to the priest.

My power does not extend to those.

My power can't reach those.

Faust.

Faust.

Yet she is fourteen years of age at least.

Yet she is at least fourteen years old.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

You speak like Jack the debauchee,

You talk like Jack the party animal,

Who thinks each sweet flow’r grows for me;

Who believes every beautiful flower blooms just for me;

As if his wish sufficed alone

As if his wish was enough by itself

To make each priceless pearl his own:

To claim each priceless pearl as his own:

But ’tis not so; and cannot be.

But that's not the case; and it can't be.

Faust.

Faust.

My good Sir Knight of pedantry,

My good Sir Knight of overthinking,

Lay not thou down the law to me!

Don't lay down the law for me!

And this, for good and all, be told,

And this, for good and all, shall be said,

Unless, this very night, I hold

Unless I hold tonight

The sweet young maid in my embrace,

The sweet young girl in my arms,

’Tis the last time that you shall see my face.

It’s the last time you’ll see my face.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Bethink thee!—what with here, and what with there,

Reflect on yourself!—with this and that,

The thing requires no little care.

The thing needs a lot of attention.

Full fourteen days must first be spent,

Full fourteen days must first be spent,

To come upon the proper scent.

To find the perfect fragrance.

Faust.

Faust.

Had I but seven good hours of rest,

Had I just seven good hours of sleep,

The devil’s aid I’d ne’er request,

The devil's help I would never ask for,

To mould this fair young creature to my bent.

To shape this beautiful young person to my will.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

You speak as if you were a Frenchman born;

You talk as if you were a Frenchman by birth;

But though the end be good, we must not scorn

But even if the outcome is good, we shouldn't dismiss

The means; what boots the mere gratification?

The methods; what good is just satisfying oneself?

It is the best half of the recreation,

It is the best part of the fun,

When, up and down, and to and fro,

When, back and forth,

The pretty doll, through every kind

The pretty doll, through every kind

Of fiddle-faddle sweet flirtation,

Of silly sweet flirtation,

You knead out first, and dress up to your mind—

You work things out first, and get ready according to your thoughts—

As many an Italian tale can show.

As many Italian stories can show.

Faust.

Faust.

I need no tricks to whet my zest.

I don’t need any tricks to spark my enthusiasm.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I tell thee plainly without jest,

I’m telling you clearly, without joking,

As things stand here, we cannot win

As it is right now, we can't win.

The fort by hotly rushing in;

The fort by quickly charging in;

To gain fair lady’s favour, you

To win the lovely lady's favor, you

Must boldly scheme, and gently do.

Must boldly plan, and softly execute.

Faust.

Faust.

Fetch me something that breathed her air!

Fetch me something that breathed her air!

Her home, her chamber, plant me there!

Her home, her room, put me there!

A kerchief of her chaste attire!

A scarf from her pure outfit!

A garter of my heart’s desire!

A garter that I really want!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

That you may see how I would fain

That you may see how I would gladly

Do all I can to ease your pain,

Do everything I can to ease your pain,

We shall not lose a single minute;

We won't waste a single minute;

I know her room—thou shalt enjoy thee in it.

I know her room—you will enjoy being in it.

Faust.

Faust.

And I shall see her?—have her?

And will I see her?—have her?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

No!

No!

She’ll be with a neighbour—better so.

She’ll be with a neighbor—better that way.

Meanwhile, unhindered thou may’st go,

Meanwhile, you may go freely,

And on the hope of joys that wait thee,

And on the hope of joys that await you,

Within her atmosphere may’st sate thee.

Within her atmosphere, you can find satisfaction.

Faust.

Faust.

Can we go now?

Can we leave now?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

No; we must wait till night.

No; we have to wait until night.

Faust.

Faust.

Go fetch a present for my heart’s delight. [Exit.

Go get a gift for the love of my life. [Exit.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Presents already! good!—a lover should not loiter!

Presents already! Great!—a lover shouldn't waste time!

I know some dainty spots of ground,

I know some charming little places,

Where hidden treasures can be found;

Where hidden treasures can be found;

I will go straight and reconnoitre. [Exit.

I’m going to go ahead and scout the area. [Exit.

Scene V.

A small neat Chamber.

A tidy little room.

Margaret. [Plaiting and putting up her hair.]

Margaret. [Styling her hair.]

I wonder who the gentleman could be,

I wonder who that guy could be,

That on the street accosted me to-day!

That person on the street confronted me today!

He looked a gallant cavalier and gay,

He looked like a stylish knight, full of life,

And must be of a noble family;

And must come from a noble family;

That I could read upon his brow—

That I could read on his forehead—

Else had he never been so free. [Exit.

Else had he never been so free. [Exit.

Enter Faust and Mephistopheles.

Enter Faust and Mephistopheles.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Come in—but softly—we are landed now!

Come in—but quietly—we're here now!

Faust. [after a pause]

Faust. [after a pause]

Leave me alone a minute, I entreat!

Leave me alone for a minute, please!

Mephistopheles. [looking round about]

Mephistopheles. [looking around]

Not every maiden keeps her room so neat. [Exit.

Not every girl keeps her room so tidy. [Exit.

Faust. [looking round]

Faust. [glancing around]

Be greeted, thou sweet twilight-shine!

Hello, lovely twilight glow!

Through this chaste sanctuary shed!

Through this pure sanctuary shed!

Oh seize my heart, sweet pains of love divine,

Oh, grab my heart, sweet pains of love that are divine,

That on the languid dew of hope are fed!

That on the slow, refreshing dew of hope are nourished!

What sacred stillness holds the air!

What sacred stillness fills the air!

What order, what contentment rare!

Such order, such rare contentment!

[He throws himself on the old leathern armchair beside the bed.]

He collapses onto the worn leather armchair next to the bed.

Receive thou me! thou, who, in ages gone,

Receive me! you, who, in times long past,

In joy and grief hast welcomed sire and son.

In joy and sadness, you've welcomed father and son.

How often round this old paternal throne,

How often around this old father’s throne,

A clambering host of playful children hung!

A bunch of playful kids were hanging around!

Belike that here my loved one too hath clung

Believably, my loved one has also held on here.

To her hoar grandsire’s neck, with childish joy

To her gray grandfather's neck, with childlike joy

Thankful received the yearly Christmas toy,

Thankful received the annual Christmas toy,

And with the full red cheeks of childhood pressed

And with the flushed cheeks of childhood pressed

Upon his withered hand a pious kiss.

Upon his thin hand, a devout kiss.

I feel, sweet maid, mine inmost soul possessed

I feel, sweet girl, my innermost soul taken over

By thy calm spirit of order and of bliss,

By your peaceful spirit of order and happiness,

That motherly doth teach thee day by day:

That motherly teaches you day by day:

That bids thee deck the table clean and neat,

That urges you to set the table neatly and tidily,

And crisps the very sand strewn at thy feet.

And crunches the sand scattered at your feet.

Sweet hand! sweet, lovely hand! where thou dost sway,

Sweet hand! sweet, lovely hand! where you do sway,

The meanest hut is decked in heaven’s array.

The simplest hut is adorned with the beauty of heaven.

And here! [He lifts up the bed-curtain.]

And look! [He lifts up the bed curtain.]

O Heaven, what strange o’ermastering might

O Heaven, what strange overpowering force

Thrills every sense with fine delight!

Thrills every sense with pure joy!

Here might I gaze unwearied day and night.

Here I could look endlessly, day and night.

Nature! in airy dreams here didst thou build

Nature! In airy dreams, you built here

The mortal hull of the angelic child;

The earthly body of the angelic child;

Here she reposed! her tender bosom teeming

Here she rested! her gentle chest full

With warmest life, in buoyant fulness streaming,

With the warmest life, flowing with vibrant energy,

And here, with pulse of gently gracious power,

And here, with a calming and kind energy,

The heaven-born bud was nursed into a flower!

The heavenly bud was nurtured into a flower!



And thou! what brought thee here? why now backshrinks

And you! What brought you here? Why are you backing away now?

Thy courage from the prize it sought before?

Your courage from the prize it aimed for before?

What wouldst thou have? Thy heart within thee sinks;

What do you want? Your heart inside you sinks;

Poor wretched Faust! thou know’st thyself no more.

Poor wretched Faust! You no longer know yourself.



Do I then breathe a magic atmosphere?

Do I then breathe a magical atmosphere?

I sought immediate enjoyment here,

I looked for instant pleasure here,

And into viewless dreams my passion flows!

And into unseen dreams my passion flows!

Are we the sport of every breath that blows?

Are we the target of every breath that blows?

If now she came, and found me gazing here,

If she came now and found me staring here,

How for this boldfaced presence must I pay!

How much do I have to pay for this bold presence!

The mighty man, how small would he appear,

The mighty man, how small would he look,

And at her feet, a suppliant, sink away!

And at her feet, a beggar, falls to the ground!

Mephistopheles. [coming back]

Mephistopheles. [returning]

Quick! quick! I see her—she’ll be here anon.

Quick! Quick! I see her—she'll be here soon.

Faust.

Faust.

Yes, let’s be gone! for once and all be gone!

Yes, let's get out of here! Once and for all, let's leave!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Here is a casket, of a goodly weight;

Here is a chest, of a decent weight;

Its former lord, I ween, bewails its fate.

Its former lord, I believe, mourns its fate.

Come, put it in the press. I swear

Come, put it in the printer. I swear

She’ll lose her senses when she sees it there.

She'll be overwhelmed when she sees it there.

The trinkets that I stowed within it

The small items that I packed inside it

Were bait meant for a nobler prey:

Were bait meant for a nobler catch:

But child is child, and play is play!

But a child is a child, and play is play!

Faust.

Faust.

I know not—shall I?

I don't know—should I?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Can you doubt a minute?

Can you doubt for a second?

Would you then keep the dainty pelf,

Would you then hold onto the delicate wealth,

Like an old miser, to yourself?

Like a stingy old miser, to yourself?

If so, I would advise you, sir,

If that's the case, I'd recommend you, sir,

To spare your squire the bitter toil,

To save your squire from the hard work,

And with some choicer sport the hour beguile

And with some better entertainment, the hour passes by.

Than looking lustfully at her.

Than staring at her.

I scratch my head and rub my hands that you—

I scratch my head and rub my hands that you—

[He puts the casket into the cupboard, and locks the door again.]

[i]He puts the casket in the cupboard and locks the door again.[/i]

Come, let’s away!—

Let's go!

With this sweet piece of womanhood may do,

With this sweet part of being a woman, you can do,

As will may sway;

As will may influence;

And you stand there,

And you’re standing there,

And gape and stare,

And gawk and stare,

As if you looked into a lecture-room,

As if you were peering into a classroom,

And there with awe

And there in amazement

The twin grey spectres bodily saw,

The twin gray figures physically observed,

Physics and Metaphysics! Come!

Physics and Metaphysics! Join us!

[Exeunt.

[They exit.

Enter Margaret, with a lamp.

Enter Margaret holding a lamp.

Margaret.

Margaret.

It is so sultry here, so hot! [She opens the window.]

It’s so muggy here, so hot! [She opens the window.]

And yet so warm without ’tis not.

And yet, it feels so warm even though it’s not.

I feel—I know not how—oppressed;

I feel overwhelmed;

Would to God that my mother came!

I wish my mom would come!

A shivering cold runs o’er my frame—

A freezing chill runs through my body—

I’m but a silly timid girl at best!

I’m just a silly, shy girl at best!

[While taking off her clothes, she sings.]

She sings while getting undressed.



There was a king in Thule,

There was a king in Thule,

True-hearted to his grave:

Faithful to his grave:

To him his dying lady

To his dying partner

A golden goblet gave.

A golden goblet provided.



He prized it more than rubies;

He valued it more than rubies;

At every drinking-bout

At every drinking session

His eyes they swam in glory,

His eyes sparkled with excitement.

When he would drain it out.

When he would pour it out.



On his death-bed he counted

On his deathbed, he counted

His cities one by one;

His cities, one by one;

Unto his heirs he left them;

He left them to his heirs;

The bowl he gave to none.

The bowl he gave to no one.



He sat amid his barons,

He sat among his barons,

And feasted merrily,

And had a great feast,

Within his father’s castle,

In his dad's castle,

That beetles o’er the sea.

That sails over the sea.



There stood the old carouser,

There stood the old partier,

And drank his life’s last glow;

And drank his final moments of life;

Then flung the goblet over

Then threw the goblet over

Into the sea below.

Into the ocean below.



He saw it fall, and gurgling

He watched it fall, and gurgling

Sink deep into the sea;

Sink deep into the ocean;

His eyes they sank in darkness;

His eyes sank into darkness;

No bumper more drank he.

No more bumper he drank.



[She opens the cupboard to put in her clothes, and sees the casket.]

She opens the cupboard to put her clothes away and sees the casket.

How came the pretty casket here? no doubt

How did the beautiful box get here? No doubt.

I locked the press when I went out.

I locked the printer when I left.

’Tis really strange!—Belike that it was sent

’Tis really strange!—Maybe it was sent

A pledge for money that my mother lent.

A promise to pay back the money my mom lent.

Here hangs the key; sure there can be no sin

Here hangs the key; there's definitely no wrongdoing.

In only looking what may be within.

In only looking at what might be inside.

What have we here? good heavens! see!

What do we have here? Oh my gosh! Look!

What a display of finery!

What a show of wealth!

Here is a dress in which a queen

Here is a dress that a queen would wear.

Might on a gala-day be seen.

Might be seen on a festive day.

I wonder how the necklace would suit me!

I wonder how the necklace would look on me!

Who may the lord of all this splendour be?

Who could the master of all this glory be?

[She puts on the necklace, and looks at herself in the glass.]

She puts on the necklace and looks at herself in the mirror.

Were but the ear-rings mine to wear!

Were only those earrings mine to wear!

It gives one such a different air.

It gives off such a different vibe.

What boots the beauty of the poor?

What good is the beauty of the poor?

’Tis very beautiful to be sure,

It’s definitely beautiful, for real.

But without riches little weighs;

But without wealth, little matters;

They praise you, but half pity while they praise.

They admire you, but they also feel a bit sorry for you while they do.

Gold is the pole,

Gold is the goal,

To which all point: the whole

To which all point: the whole

Big world hangs on gold. Alas we poor!

Big world depends on gold. Sadly, we are poor!

Scene VI.

A Walk.

A Stroll.

Faust going up and down thoughtfully; then enter Mephistopheles.

Faust walking back and forth thoughtfully; then enters Mephistopheles.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

By all the keen pangs of love! by all the hot blasts of hell!

By all the intense aches of love! By all the fiery gusts of hell!

By all the fellest of curses, if curse there be any more fell!

By all the worst curses, if there are any curses worse than this!

Faust.

Faust.

How now, Mephisto? what the devil’s wrong?

How's it going, Mephisto? What's wrong?

I ne’er beheld a face one half so long!

I have never seen a face that's half as long!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

But that I am a devil myself, I’d sell

But if I weren't a devil myself, I'd sell

Both soul and body on the spot to hell!

Both soul and body straight to hell!

Faust.

Faust.

I verily believe you’ve got a craze!

I think you're obsessed!

Beseems it you with such outrageous phrase,

Beseems it you with such outrageous phrase,

To rage like any bedlamite?

To rage like any lunatic?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Only conceive! the box of rare gewgaws

Only imagine! the box of rare trinkets

For Margaret got, is in a parson’s claws!

For Margaret got herself caught in a pastor's grip!

The thing came to the mother’s sight,

The thing came into the mother's view,

Who soon suspected all was not right:

Who quickly suspected that something was off:

The woman has got a most delicate nose,

The woman has a very delicate nose,

That snuffling through the prayer-book goes,

That snuffling through the prayer book continues,

And seldom scents a thing in vain,

And rarely smells anything for no reason,

If it be holy or profane.

If it's sacred or non-religious.

Your jewels, she was not long in guessing,

Your jewels, she quickly figured out,

Were not like to bring a blessing.

We're not likely to bring a blessing.

“My child,” quoth she, “ill-gotten gear

“My child,” she said, “ill-gotten gains

Ensnares the soul, consumes the blood;

Ensnares the soul, consumes the blood;

We’ll give it to Mary-mother dear,

We’ll give it to Mary, our sweet mother,

And she will feed us with heavenly food!”

And she will feed us with divine food!”

Margaret looked blank—“’tis hard,” thought she,

Margaret looked puzzled—“It’s hard,” she thought,

“To put a gift-horse away from me;

“To put a gift horse out of my reach;

And surely godless was he never

And he was definitely never godless.

Who lodged it here, a gracious giver.”

Who put it here, a generous giver?

The mother then brought in the priest;

The mother then brought in the pastor;

He quickly understood the jest,

He quickly got the joke,

And his eyes watered at the sight.

And his eyes filled with tears at the sight.

“Good dame,” quoth he, “you have done right!

“Good lady,” he said, “you’ve done well!

He conquers all the world who wins

He conquers the whole world who wins.

A victory o’er his darling sins.

A victory over his favorite sins.

The Church is a most sharp-set lady,

The Church is a really sharp lady,

And her stomach holds good store,

And her stomach is full.

Has swallowed lands on lands already,

Has already swallowed up lands upon lands,

And, still unglutted, craves for more;

And still unsatisfied, longs for more;

The Church alone, my ladies dear,

The Church alone, my dear ladies,

Can digest ill-gotten gear.”

"Can break down stolen gear."

Faust.

Faust.

That is a general fashion—Jew,

That is a general style—Jew,

And King, and Kaiser have it too.

And the King and the Kaiser have it too.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Then ring and ear-ring, and necklace, and casket,

Then ring and earring, and necklace, and jewelry box,

Like a bundle of toad-stools away he bore;

Like a bunch of mushrooms, he took off.

Thanked her no less, and thanked her no more,

Thanked her just as much as she needed, and not a bit more.

Than had it been so many nuts in a basket;

Than has it been so many nuts in a basket;

On heavenly treasures then held an oration,

On heavenly treasures then gave a speech,

Much, of course, to their edification.

Much, of course, for their learning.

Faust.

Faust.

And Margaret?

And what about Margaret?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Sits now in restless mood,

Now sits in a restless mood,

Knows neither what she would, nor what she should;

Knows neither what she wants, nor what she should want;

Broods o’er the trinkets night and day,

Broods over the trinkets day and night,

And on him who sent them, more.

And even more on the one who sent them.

Faust.

Faust.

Sweet love! her grief doth vex me sore.

Sweet love! Her grief really bothers me.

Mephisto, mark well what I say!

Mephisto, pay close attention to what I'm saying!

Get her another set straightway!

Get her another set now!

The first were not so very fine.

The first ones weren't that great.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

O yes! with you all things are mere child’s play.

Oh yes! With you, everything is just child's play.

Faust.

Faust.

Quick hence! and match your will with mine!

Quick, then! Align your desires with mine!

Throw thee oft in her neighbour’s way.

Throw yourself often in her neighbor’s path.

Be not a devil of milk and water,

Don't be a timid pushover,

And for another gift go cater.

And for another gift, go get some food.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yes, gracious sir! most humbly I obey.

Yes, kind sir! I will follow your instructions with great respect.

[Exit Faust.

[Exit Faust.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Such love-sick fools as these would blow

Such lovesick fools as these would blow

Sun, moon, and stars, like vilest stuff,

Sun, moon, and stars, like the worst things,

To nothing with a single puff,

To nothing with a single breath,

To make their lady-love a show!

To put on a show for their lady love!

Scene VII.

Martha’s House.

Martha's House.

Martha. [alone]

Martha. [alone]

In honest truth, it was not nobly done,

In all honesty, it wasn't done in a noble way,

In my good spouse to leave me here alone!

In my good partner to leave me here alone!

May God forgive him! while he roams at large,

May God forgive him! while he is free,

O’er the wide world, I live at my own charge.

Over the wide world, I live at my own expense.

Sure he could have no reason to complain!

Sure, he had no reason to complain!

So good a wife he’ll not find soon again. [She weeps.]

So great a wife he won't find again anytime soon. [She cries.]

He may be dead!—Ah me!—could I but know,

He might be dead!—Oh no!—if only I could know,

By a certificate, that ’tis really so!

By a certificate, it's really true!

Enter Margaret.

Enter Margaret.

Margaret.

Margaret.

Martha!

Martha!

Martha.

Martha.

What wouldst thou, dear?

What do you want, dear?

Margaret.

Margaret.

My knees can scarcely bear me!—only hear!

My knees can barely hold me up!—just listen!

I found a second box to-day

I found a second box today.

Of ebon-wood, just where the first one lay,

Of black wood, right where the first one was placed,

Brimful of jewels passing rare,

Full of rare jewels,

Much finer than the others.

Much better than the others.

Martha.

Martha.

Have a care

Take care

You keep this well masqued from your mother—

You hide this really well from your mom—

’Twould fare no better than the other.

It wouldn't go any better than the other.

Margaret.

Margaret.

Only come near, and see! look here!

Only come closer and take a look!

Martha. [decking her with the jewels]

Martha. [adorned with the jewels]

Thou art a lucky little dear!

You are a lucky little dear!

Margaret.

Margaret.

And yet I dare not thus be seen

And yet I can’t let myself be seen like this.

In church, or on the public green.

In church or on the public lawn.

Martha.

Martha.

Just come across when you’ve an hour to spare,

Just drop by when you have an hour to spare,

And put the gauds on here with none to see!

And put the decorations on here with no one to see!

Then promenade a while before the mirror there;

Then stroll for a bit in front of the mirror;

’Twill be a joy alike to thee and me.

It will be a joy for both you and me.

Then on a Sunday, or a holiday,

Then on a Sunday or a holiday,

Our riches by degrees we can display.

We can gradually show off our wealth.

A necklace first, the drops then in your ear;

A necklace first, then the earrings in your ears;

Your mother sees it not; and should she hear,

Your mother doesn't see it; and if she hears,

’Tis easy to invent some fair pretence or other.

It's easy to come up with some good excuse or another.

Margaret.

Margaret.

But whence the pretty caskets came? I fear

But where did the pretty boxes come from? I wonder.

There’s something in it not right altogether. [Knocking.]

There’s something in it that’s not quite right. [Knocking.]

Good God!—I hear a step—is it my mother?

Good God!—I hear footsteps—is that my mom?

Martha. [looking through the casement]

Martha. [looking through the window]

’Tis a strange gentleman. Come in!

It’s a strange guy. Come in!

Enter Mephistopheles.

Enter Mephistopheles.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I hope the ladies will not think me rude,

I hope the women won't think I'm rude,

That uninvited thus I here intrude.

That uninvited, I’m here to intrude.

[Observing Margaret, he draws back respectfully.]

[Watching Margaret, he steps back respectfully.]

I have commands for Mistress Martha Schwerdtlein.

I have orders for Mistress Martha Schwerdtlein.

Martha.

Martha.

For me? what has the gentleman to say?

For me? What does the guy have to say?

Mephistopheles. [softly to her]

Mephistopheles. [whispers to her]

Excuse my freedom. I perceive that you

Excuse my freedom. I see that you

Have visitors of rank to-day;

Have important guests today;

For this time I shall bid adieu,

For now, I will say goodbye,

And after dinner do myself the pleasure

And after dinner, I treat myself to the pleasure

To wait upon you, when you’re more at leisure.

To wait for you when you have more free time.

Martha. [aloud]

Martha.

Think, child! of all things in the world the last!

Think, kid! of all things in the world the last!

My Gretchen for a lady should have passed!

My Gretchen should have gotten a chance to shine!

Margaret.

Margaret.

The gentleman is far too good;

The guy is way too nice;

I’m a poor girl—boast neither wealth nor blood.

I’m a poor girl—I don’t have wealth or a prestigious background.

This dress, these jewels, are not mine.

This dress and these jewels aren't mine.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

’Tis not the dress alone that I admire;

It’s not just the dress that I admire;

She has a mien, a gait, a look so fine,

She has a demeanor, a walk, a gaze so exquisite,

That speak the lady more than costliest attire.

That speaks more than the most expensive clothing.

Martha.

Martha.

And now your business, sir? I much desire——

And now, what about your business, sir? I really want to——

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Would God I had a better tale to tell!

I wish I had a better story to share!

Small thanks I should receive, I knew it well.

Small thanks I would get, I knew that for sure.

Your husband’s dead—his last fond words I bear.

Your husband is dead—his last loving words stay with me.

Martha.

Martha.

Is dead! the good fond soul! O woe!

Is dead! The good, loving soul! Oh, no!

My man is dead! flow, sorrow, flow!

My guy is gone! Let the sadness pour out!

Margaret.

Margaret.

Beseech thee, dearest Martha, don’t despair.

Please, dear Martha, don’t lose hope.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Now hear my mournful story to the end.

Now listen to my sad story until the end.

Margaret.

Margaret.

I would not love a man on earth, to rend

I would not love a man on earth, to rend

Me thus with grief, when he might hap to die.

Me feeling sad, in case he happens to die.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Joy hath its sorrow, sorrow hath its joy;

Joy has its sorrow, sorrow has its joy;

Twin sisters are they, as the proverb saith.

They are twin sisters, as the saying goes.

Martha.

Martha.

Now let me hear the manner of his death.

Now let me know how he died.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Where Padua’s sacred turrets rise,

Where Padua's holy towers rise,

Above the grave of holy Antony,

Above the grave of Saint Antony,

On consecrated ground thy husband lies,

On sacred ground your husband lies,

And slumbers for eternity.

And sleeps for eternity.

Martha.

Martha.

No further message? is this all?

No more messages? Is this everything?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yes! one request, and that not small.

Yes! One request, and it's not a small one.

For his soul’s peace, your good man wanted

For his peace of mind, your good man wanted

Three hundred masses to be chanted.

Three hundred masses to be said.

This is the whole of my commission.

This is everything I was asked to do.

Martha.

Martha.

What! not a jewel? not a coin?

What! No gem? No money?

No journeyman, however poor,

No tradesman, no matter how poor,

However wild, could make such an omission,

However wild, could make such an omission,

But in the bottom of his pouch is sure

But at the bottom of his pouch is definitely

To keep some small memorial for his wife,

To have a small reminder of his wife,

And rather beg, and rather pine

And would rather beg, and would rather suffer

Away the remnant of his life——

Away with the rest of his life——

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Madam! for your hard case I greatly grieve,

Madam! I truly feel for your difficult situation,

But your good husband had no gold to leave.

But your good husband had no money to leave.

His sins and follies he lamented sore—

He deeply regretted his sins and mistakes—

Yes! and bewailed his own mishap much more.

Yes! and mourned his own misfortune even more.

Margaret.

Margaret.

Alas for all the miseries of mankind!

Alas for all the suffering of humanity!

He shall not want my oft-repeated prayer.

He won't lack my frequently repeated prayer.

Mephistopheles. [to Margaret]

Mephistopheles. [to Margaret]

Thou, gentle heart, dost well deserve to find

Thou, gentle heart, truly deserve to find

A husband worthy of a bride so fair.

A husband deserving of a bride so beautiful.

Margaret.

Margaret.

Ah no!—for that, it is too soon.

Ah no!—it's too soon for that.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A lover, then, might in the mean time do.

A lover, then, might take action in the meantime.

’Tis bounteous Heaven’s choicest boon

It’s Heaven’s greatest gift.

To fondle in one’s arms so sweet a thing as you.

To hold such a sweet thing like you in my arms.

Margaret.

Margaret.

Such things are never done with us.

Such things never happen to us.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Done or not done!—it may be managed thus:—

Done or not done!—it can be handled like this:—

Martha.

Martha.

Now let me hear!

Now let me hear!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

By his death-bed I stood.

I stood by his deathbed.

It was a little better than of dung,

It was a little better than dung,

Of mouldy straw; there, as a Christian should,

Of moldy straw; there, as a Christian should,

With many a sin repented on his tongue,

With many sins confessed on his lips,

He died.—“Oh! how must I,” he said,

He died.—“Oh! how should I,” he said,

“Myself detest so to throw up my trade,

“Myself hate to give up my job,

And my dear wife abandon so!

And my dear wife abandons me just like that!

It kills me with the simple memory, oh!

It drives me crazy just thinking about it, oh!

Might she but now forgive me, ere I die!”

"Might she just forgive me now, before I die!"

Martha. [weeping]

Martha. [weeping]

Good soul! I have forgiven him long ago.

Good soul! I forgave him a long time ago.

Mephistopheles. [continuing his interrupted narrative]

Mephistopheles. [continuing his story]

And yet was she, God knows, much more to blame than I.

And yet she was, God knows, much more to blame than I was.

Martha.

Martha.

What! did he lie? on the grave’s brink to lie!

What! Did he lie? On the edge of the grave to lie!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

He fabled to the last, be sure,

He kept telling stories until the very end, you can be sure of that.

If I am half a connoisseur.

If I’m somewhat of an expert.

“In sooth, I had no time to gape,” he said,

“In truth, I had no time to stare,” he said,

“First to get children, then to get them bread,

“First have kids, then provide for them,”

To clothe them, and to put them to a trade,

To dress them and teach them a skill,

From toil and labour I had no release,

From hard work and effort, I had no escape,

And could not even eat my own thin slice in peace.”

And I couldn't even eat my own small piece in peace.

Martha.

Martha.

Can it then be? has he forgotten quite

Can it be? Has he completely forgotten?

My fag and drudgery, by day and night?

My hard work and struggles, day and night?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Not quite! attend the sequel of my tale.

Not quite! Stay tuned for the next part of my story.

“When last we sailed from Malta”—so he said,

“When we last sailed from Malta”—that’s what he said,

“For wife and children fervently I prayed,

“For my wife and kids, I prayed with all my heart,

And Heaven then blew a favourable gale.

And then Heaven blew a favorable wind.

We came across a Turkish ship that bore

We came across a Turkish ship that bore

Home bullion to increase the Sultan’s store,

Home bullion to boost the Sultan’s supply,

And soon, by valour’s right, were masters

And soon, by the right of bravery, became masters.

Of all the Infidel piastres;

Of all the Infidel coins;

The precious spoil was shared among the crew,

The valuable loot was shared among the crew,

And I received the part that was my due.”

And I got my part.

Martha.

Martha.

But where and how?—has he then buried it?

But where and how? — Has he buried it then?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Who knows where the four winds have hurried it!

Who knows where the four winds have rushed it off to!

A lady took him under her protection

A woman took him under her protection.

At Naples, as he wandered to and fro;

At Naples, as he walked back and forth;

She left him many a mark of her affection,

She left him many signs of her affection,

As to his life’s end he had cause to know.

As for the end of his life, he had reason to be aware.

Martha.

Martha.

The knave, to treat his helpless orphans so!

The guy, treating his helpless orphans like that!

To all our misery and all our need,

To all our suffering and all our needs,

Amid his reckless life, he gave no heed!

In his wild life, he paid no attention!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And for that cause he’s dead. If I were you,

And that's why he’s dead. If I were you,

Now mark me well, I tell you what I’d do;

Now listen closely, I’m going to tell you what I would do;

I’d mourn him decently for one chaste year,

I’d mourn him properly for one pure year,

Then look about me for another dear.

Then I look around for another beloved.

Martha.

Martha.

Alas! God knows it would be hard to find

Alas! God knows it would be tough to find

Another so completely to my mind.

Another so completely on my mind.

A better-hearted fool you never knew,

A kinder fool you'll never meet,

A love of roving was his only vice;

A love for wandering was his only flaw;

And foreign wine, and foreign women too,

And foreign wine, and foreign women as well,

And the accursèd gambling dice.

And the cursed gambling dice.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Such marriage-articles were most convenient,

Such marriage contracts were very convenient,

Had he to you been only half so lenient.

Had he been even just half as lenient with you.

On terms like these myself had no objection

On terms like these, I had no objection.

To change with you the ring of conjugal affection.

To exchange with you the ring of marital love.

Martha.

Martha.

You jest, mein Herr!

You’re kidding, my man!

Mephistopheles. [aside]

Mephistopheles. [aside]

A serious jest for me!

A serious joke for me!

I’d better go; for, if I tarry here,

I should probably leave; because if I stay here,

She’ll take the devil at his word, I fear.

She'll take the devil at his word, I fear.

[To Margaret.] How stands it with your heart then?—is it free?

[To Margaret.] How's your heart doing then?—is it free?

Margaret.

Margaret.

I scarce know what you mean.

I barely know what you mean.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Sweet guileless heart!

Sweet innocent heart!

Ladies, farewell!

Goodbye, ladies!

Margaret.

Margaret.

Farewell!

Goodbye!

Martha.

Martha.

One word before we part!

One last thing before we go!

I fain would have it solemnly averred,

I would gladly have it officially stated,

How my dear husband died, and where he was interred.

How my beloved husband died and where he was buried.

Order was aye my special virtue; and

Order was always my special virtue; and

’Tis right both where and when he died should stand

It’s right that the place and time he died should be honored.

In the newspapers.

In the news.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yes, when two attest,

Yes, when two confirm,

As Scripture saith, the truth is manifest.

As the Scripture says, the truth is clear.

I have a friend, who, at your requisition,

I have a friend who, at your request,

Before the judge will make a deposition.

Before the judge will give a statement.

I’ll bring him here.

I'll bring him over.

Martha.

Martha.

Yes, bring him with you, do!

Yes, definitely bring him with you!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And we shall meet your fair young lady too?

And will we get to meet your beautiful young lady as well?

[To Margaret.] A gallant youth!—has been abroad, and seen

[To Margaret.] A brave young man!—has traveled, and witnessed

The world—a perfect cavalier, I trow.

The world—a perfect gentleman, I suppose.

Margaret.

Margaret.

’Twould make me blush, should he bestow

It would make me blush if he were to give

A single look on one so mean.

A single look at someone so lowly.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

You have no cause to be ashamed before

You have no reason to feel ashamed before

The proudest king that ever sceptre bore.

The proudest king to ever hold a scepter.

Martha.

Martha.

This evening, in the garden then, behind

This evening, in the garden then, behind

The house, you’ll find warm hearts and welcome kind!

The house is filled with warm hearts and welcoming people!

Scene VIII.

A Street.

A Street.

Faust.

Faust.

How now? what news? how speed your labours?

What’s up? Any news? How are your tasks going?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Bravo! ’tis well you are on fire;

Bravo! It's great that you’re so passionate;

Soon shall you have your heart’s desire.

Soon you will have what your heart desires.

This evening you shall meet her at her neighbour’s;

This evening you'll meet her at her neighbor's;

A dame ’tis to a nicety made

A woman is perfectly created.

For the bawd and gipsy trade.

For the sex work and gypsy business.

Faust.

Faust.

’Tis well.

It's good.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

But you must lend a hand, and so must I.

But you have to help, and so do I.

Faust.

Faust.

One good turn deserves another.

What goes around comes around.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

We must appear before a judge together,

We need to go in front of a judge together,

And solemnly there testify

And solemnly they testify

That stiff and stark her worthy spouse doth lie,

That rigid and cold husband of hers lies there,

Beside the shrine of holy Antony.

Beside the shrine of Saint Anthony.

Faust.

Faust.

Most wise! we must first make a goodly travel!

Most wisely said! We must first embark on a great journey!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Sancta simplicitas! what stuff you drivel!

Holy simplicity! what nonsense you spout!

We may make oath, and not know much about it.

We might swear an oath without really understanding it.

Faust.

Faust.

If that’s your best, your best is bad. I scout it.

If that's your best, then your best is not great. I see it.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

O holy man that would outwit the devil!

O holy man who would outsmart the devil!

Is it the first time in your life that you

Is this the first time in your life that you

Have sworn to what you knew could not be true?

Have you ever sworn to something you knew couldn't be true?

Of God, the world, and all that it contains,

Of God, the world, and everything in it,

Of man, and all that circles in his veins,

Of man, and everything that flows through his veins,

Or dwells within the compass of his brains,

Or lives inside the limits of his mind,

Have you not pompous definitions given,

Have you not offered any pretentious definitions,

With swelling breast and dogmatising brow,

With a proud stance and a self-assured expression,

As if you were an oracle from heaven?

As if you were a heavenly oracle?

And yet, if the plain truth you will avow,

And yet, if you’re willing to admit the plain truth,

You knew as much of all these things, in faith,

You knew as much about all this, honestly,

As now you know of Master Schwerdtlein’s death!

As you now know about Master Schwerdtlein’s death!

Faust.

Faust.

Thou art, and wert, a sophist and a liar.

You are, and were, a con artist and a liar.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yes, unless one could mount a little higher.

Yes, unless someone could climb a bit higher.

To-morrow I shall hear you pour

To-morrow I shall hear you pour

False vows that silly girl before,

False promises that silly girl made before,

Swear to do everything to serve her,

Swear to do everything to serve her,

And love her with a quenchless fervour.

And love her with an unquenchable passion.

Faust.

Faust.

And from my heart too.

And from my heart as well.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Oh! of course, of course!

Oh! Of course!

Then will you speak, till you are hoarse,

Then you'll talk until your voice is sore,

Of love, and constancy, and truth,

Of love, loyalty, and truth,

And feelings of eternal youth—

And feelings of everlasting youth—

Will that too be the simple sooth?

Will that also be the simple truth?

Faust.

Faust.

It will! it will!—for, when I feel,

It will! It will!—because, when I feel,

And for the feeling, the confusion

And for the feeling, the confusion

Of feelings, that absorbs my mind,

Of feelings that occupy my thoughts,

Seek for names, and none can find,

Seek for names, and no one can find,

Sweep through the universe’s girth

Sweep through the universe's expanse

For every highest word to give it birth;

For every highest word to bring it to life;

And then this soul-pervading flame,

And then this all-encompassing fire,

Infinite, endless, endless name,

Infinite, endless, eternal name,

Call you this nought but devilish delusion?

Call this nothing but a devilish illusion?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Still I am right!

I'm still right!

Faust.

Faust.

Hold! mark me, you

Stop! Notice me, you

Are right indeed! for this is true,

Are they right indeed! Because this is true,

Who will be right, and only has a tongue,

Who will be right and just has a tongue,

Is never wrong.

Is never wrong.

Come, I confess thee master in debating,

Come, I admit you're the master of debating,

That I may be delivered from thy prating.

That I can be freed from your chatter.

end of act third.

act three finale.

ACT IV.

Scene I.

Martha’s Garden.

Martha’s Garden.

Margaret on Faust’s arm; Martha with Mephistopheles, walking up and down.

Margaret on Faust’s arm; Martha with Mephistopheles, walking back and forth.

Margaret.

Margaret.

I feel it well, ’tis from pure condescension

I can feel it clearly; it’s just out of pure condescension.

You pay to one like me so much attention.

You give someone like me so much attention.

With travellers ’tis a thing of course,

With travelers, it's just a common thing,

To be contented with the best they find;

To be satisfied with the best they discover;

For sure a man of cultivated mind

For sure, a man with a refined mind

Can have small pleasure in my poor discourse.

Can find little pleasure in my humble words.

Faust.

Faust.

One look from thee, one word, delights me more

One glance from you, one word, makes me happier than anything else.

Than all the world’s high-vaunted lore.

Than all the world's highly praised knowledge.

[He kisses her hand.

He kisses her hand.

Margaret.

Margaret.

O trouble not yourself! how could you kiss it so?

O don't worry yourself! How could you kiss it like that?

It is so coarse, so rough! for I must go

It’s so rough, so harsh! I have to go.

Through all the work above stairs and below,

Through all the work upstairs and downstairs,

Mother will have it so.

Mom will make it happen.

[They pass on.

They move on.

Martha.

Martha.

And you, sir, will it still

And you, sir, will it still

Be your delight from place to place to roam?

Do you enjoy wandering from one place to another?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

In this our duty guides us, not our will.

In this, our duty leads us, not our desires.

With what sad hearts from many a place we go,

With heavy hearts from many places we depart,

Where we had almost learned to be at home!

Where we had almost gotten used to feeling at home!

Martha.

Martha.

When one is young it seems a harmless gambol,

When you're young, it feels like a harmless play,

Thus round and round through the wide world to ramble:

Thus, wandering endlessly through the vast world:

But soon the evil day comes on,

But soon the bad day arrives,

And as a stiff old bachelor to die

And as a rigid old bachelor dies

Has never yet done good to any one.

Has never done anything good for anyone.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I see ahead, and fear such wretched fate.

I look ahead and dread such a terrible future.

Martha.

Martha.

Then, sir, take warning ere it be too late!

Then, sir, take heed before it's too late!

[They pass on.

They move on.

Margaret.

Margaret.

Yes, out of sight, and out of mind!

Yes, out of sight, out of mind!

You see me now, and are so kind:

You see me now, and you're being so nice:

But you have friends at home of station high,

But you have friends at home who are well-connected,

With far more wit and far more sense than I.

With way more wit and way more common sense than I do.

Faust.

Faust.

Their sense, dear girl, is often nothing more

Their understanding, dear girl, is often just a facade.

Than vain conceit of vain short-sighted lore.

Than the empty pride of superficial knowledge.

Margaret.

Margaret.

How mean you that?

How do you mean that?

Faust.

Faust.

Oh that the innocent heart

Oh, that the pure heart

And sweet simplicity, unspoiled by art,

And sweet simplicity, untouched by art,

So seldom knows its own rare quality!

So rarely recognizes its own unique value!

That fair humility, the comeliest grace

That beautiful humility, the most attractive grace

Which bounteous Nature sheds on blooming face——

Which generous Nature bestows upon a blossoming face——

Margaret.

Margaret.

Do thou bestow a moment’s thought on me,

Do you please take a moment to think about me,

I shall have time enough to think of thee.

I will have plenty of time to think about you.

Faust.

Faust.

You are then much alone?

Are you alone then?

Margaret.

Margaret.

Our household is but small, I own,

Our household is small, I admit,

And yet must be attended to.

And yet it needs to be addressed.

We keep no maid; I have the whole to do,

We don't have a maid; I do everything myself,

Must wash and brush, and sew and knit,

Must wash and brush, and sew and knit,

And cook, and early run and late;

And cook, and run early and late;

And then my mother is, in every whit,

And then my mother is, in every way,

So accurate!

So precise!

Not that she needs to pinch her household; we

Not that she needs to stretch her budget; we

Might do much more than many others do:

Might accomplish a lot more than many others do:

My father left a goodly sum, quite free

My father left a considerable amount, completely unrestricted.

From debt, with a neat house and garden too,

From debt, with a tidy house and garden too,

Close by the town, just as you pass the gate;

Close to the town, right as you go through the gate;

But we have lived retired enough of late.

But we've been pretty low-key lately.

My brother is a soldier: he

My brother is a soldier: he

Is at the wars: my little sister’s dead:

Is at war: my little sister's dead:

Poor thing! it caused me many an hour of pain

Poor thing! It caused me hours of pain.

To see it pine, and droop its little head,

To watch it waste away and lower its little head,

But gladly would I suffer all again,

But I would gladly go through it all again,

So much I loved the child!

So much I loved the kid!

Faust.

Faust.

An angel, if like thee!

An angel, if you're like this!

Margaret.

Margaret.

I nursed it, and it loved me heartily.

I took care of it, and it loved me deeply.

My father died before it saw the light,

My father passed away before it was born,

My mother was despaired of quite,

My mom was really depressed.

So miserably weak she lay.

So incredibly weak she lay.

Yet she recovered slowly, day by day;

Yet she slowly recovered, day by day;

And as she had not strength herself

And since she didn't have the strength herself

To suckle the poor helpless elf,

To feed the poor helpless elf,

She gave’t in charge to me, and I

She gave it in charge to me, and I

With milk and water nursed it carefully.

With milk and water, I took care of it.

Thus in my arm, and on my lap, it grew,

Thus in my arm, and on my lap, it grew,

And smiled and crowed, and flung its legs about,

And smiled and cheered, and kicked its legs around,

And called me mother too.

And called me mom too.

Faust.

Faust.

To thy pure heart the purest joy, no doubt.

To your pure heart, the purest joy, for sure.

Margaret.

Margaret.

Ay! but full many an hour

Ah! but many hours

Heavy with sorrow, and with labour sour.

Heavy with sorrow and weary from work.

The infant’s cradle stood beside

The baby's crib stood beside

My bed, and when it stirred or cried,

My bed, and when it moved or cried,

I must awake;

I must wake up;

Sometimes to give it drink, sometimes to take

Sometimes to give it a drink, sometimes to take.

It with me to my bed, and fondle it:

It with me to my bed and cuddle it:

And when all this its fretting might not stay,

And when all this worrying could not be contained,

I rose, and danced about, and dandled it;

I got up, danced around, and played with it;

And after that I must away

And after that, I have to leave.

To wash the clothes by break of day.

To wash the clothes at dawn.

I make the markets too, and keep house for my mother,

I also run the markets and take care of the house for my mom,

One weary day just like another;

One tired day just like any other;

Thus drudging on, the day might lack delights,

Thus, continuing on, the day might be without joys,

But food went lightly down, and sleep was sweet o’ nights.

But food was easy to eat, and sleep was peaceful at night.

[They pass on.

They move on.

Martha.

Martha.

A woman’s case is not much to be vaunted;

A woman's situation isn’t something to brag about;

A hardened bachelor is hard to mend.

A tough bachelor is hard to change.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A few apostles such as you were wanted,

A few apostles like you were needed,

From evil ways their vagrant steps to bend.

From bad paths, they wander to find their way.

Martha.

Martha.

Speak plainly, sir, have you found nothing yet?

Speak clearly, sir, have you found anything yet?

Are you quite disentangled from the net?

Are you completely free from the net?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A house and hearth, we have been often told,

A home and a place to gather, we have frequently heard,

With a good wife, is worth its weight in gold.

With a good wife, it's worth its weight in gold.

Martha.

Martha.

I mean, sir, have you never felt the want?

I mean, sir, have you never felt the need?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A good reception I have always found.

A friendly welcome is something I've always experienced.

Martha.

Martha.

I mean to say, did your heart never pant?

I mean to ask, has your heart never raced?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

For ladies my respect is too profound

For women, my respect is very deep.

To jest on such a serious theme as this.

To discuss such a serious topic as this.

Martha.

Martha.

My meaning still you strangely miss!

My meaning still seems to escape you!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Alas, that I should be so blind!

Alas, that I should be so blind!

One thing I plainly see, that you are very kind!

One thing I clearly see is that you’re really kind!

[They pass on.

They move on.

Faust.

Faust.

You knew me, then, you little angel! straight,

You knew me, then, you little angel! Straight,

When you beheld me at the garden-gate?

When you saw me at the garden gate?

Margaret.

Margaret.

Marked you it not?—You saw my downward look.

Did you notice? You saw how I looked away.

Faust.

Faust.

And you forgive the liberty I took,

And I hope you can overlook the freedom I took,

When from the minster you came out that day,

When you came out of the cathedral that day,

And I, with forward boldness more than meet,

And I, with boldness that exceeds what’s expected,

Then ventured to address you on the street?

Then did you dare to speak to me on the street?

Margaret.

Margaret.

I was surprised, I knew not what to say;

I was taken aback; I didn’t know what to say.

No one could speak an evil word of me.

No one could say a bad thing about me.

Did he, perchance, in my comportment see

Did he, by chance, see in my behavior

Aught careless or improper on that day,

Aught careless or improper on that day,

That he should take me for a worthless girl,

That he should see me as a worthless girl,

Whom round his little finger he might twirl?

Who could he easily manipulate?

Not yet the favourable thoughts I knew,

Not yet the good thoughts I was familiar with,

That even then were rising here for you;

That even then were rising here for you;

One thing I know, myself I sharply chid,

One thing I know, I scolded myself sharply,

That I could treat you then no harshlier than I did.

That I couldn't have treated you any more harshly than I did.

Faust.

Faust.

Sweet love!

Sweet love!

Margaret.

Margaret.

Let go!

Release it!

[She plucks a star-flower, and pulls the petals off one after another.

She picks a star flower and takes the petals off one by one.

Faust.

Faust.

What’s that? a nosegay? let me see!

What’s that? A small flower bouquet? Let me see!

Margaret.

Margaret.

’Tis but a game.

It's just a game.

Faust.

Faust.

How so?

How come?

Margaret.

Margaret.

Go! you would laugh at me.

Go! You would laugh at me.

[She continues pulling the petals, and murmuring to herself.

She keeps pulling the petals and talking to herself.

Faust.

Faust.

What are you murmuring now, so sweetly low?

What are you softly whispering now?

Margaret. [half loud]

Margaret. [half-volume]

He loves me, yes!—he loves me, no!

He loves me, yes!—he loves me, no!

Faust.

Faust.

Thou sweet angelic face!

You sweet angelic face!

Margaret. [murmuring as before]

Margaret. [murmuring as before]

He loves me, yes!—he loves me, no!

He loves me, yes!—he loves me, no!

[Pulling out the last petal with manifest delight.]

[i]Pulling out the last petal with obvious joy.[/i]

He loves me, yes!

He loves me, for sure!

Faust.

Faust.

Yes, child! the fair flower-star hath answered Yes!

Yes, kid! The beautiful flower-star has said Yes!

In this the judgment of the gods approves thee;

In this, the judgment of the gods supports you;

He loves thee! know’st thou what it means?—He loves thee!

He loves you! Do you know what that means?—He loves you!

[He seizes her by both hands.

He grabs her by both hands.

Margaret.

Margaret.

I scarce can speak for joy!

I can hardly speak because I'm so happy!

Faust.

Faust.

Fear thee not, love! But let this look proclaim,

Fear not, my love! But let this gaze declare,

This pressure of my hand declare

This pressure of my hand declares

What words can never name:

What words can’t ever name:

To yield us to an ecstasy of joy,

To give us an overwhelming feeling of joy,

And feel this tranceful bliss must be

And feel this blissful trance must be

Eternal! yes! its end would be despair!

Eternal! Yes! Its end would be hopelessness!

It hath no end! no end for thee and me!

It has no end! No end for you and me!

[Margaret presses his hands, makes herself free, and runs away. He stands still for a moment thoughtfully, then follows her.

[Margaret holds his hands, breaks free, and runs away. He pauses for a moment, thinking, then chases after her.

Martha. [coming up]

Martha. [approaching]

’Tis getting late.

It's getting late.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yes, and we must away.

Yes, and we must go.

Martha.

Martha.

I fain would have you stay;

I would gladly have you stay;

But ’tis an evil neighbourhood,

But it's a bad neighborhood,

Where idle gossips find their only good,

Where lazy gossipers find their only pleasure,

Their pleasure and their business too,

Their enjoyment and their work too,

In spying out all that their neighbours do.

In checking out everything their neighbors are up to.

And thus, the whole town in a moment knows

And so, the entire town instantly knows

The veriest trifle. But where is our young pair?

The smallest thing. But where are our young couple?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Like wanton birds of summer, through the air

Like carefree birds of summer, through the air

I saw them dart away.

I saw them flee.

Martha.

Martha.

He seems well pleased with her.

He seems really happy with her.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And she with him. ’Tis thus the world goes.

And she is with him. That's just how the world works.

Scene II.

A Summer-house in the Garden.

A Garden Cottage.

[Margaret comes springing in, and hides herself behind the door of the summer-house. She places the point of her finger on her lips, and looks through a rent.

[Margaret jumps in and hides behind the door of the summer house. She puts her finger to her lips and peeks through a crack.

Margaret.

Margaret.

He comes!

He's here!

Faust. [coming up]

Faust. [up next]

Ha! ha! thou cunning soul, and thou

Ha! Ha! you clever person, and you

Would’st trick me thus; but I have caught thee now!

Would you trick me like this; but I have caught you now!

[He kisses her.

He kisses her.

Margaret. [clasping him and returning the kiss]

Margaret. [holding him close and kissing him back]

Thou best of men, with my whole heart I love thee!

You are the best of men, and I love you with all my heart!

[Mephistopheles heard knocking.

Mephistopheles heard knocking.

Faust. [stamping]

Faust. [stomping]

Who’s there?

Who's there?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A friend!

A buddy!

Faust.

Faust.

A beast!

A monster!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

’Tis time now to remove thee.

It’s time now to take you away.

Martha. [coming up]

Martha. [arriving]

Yes, sir, ’tis getting late.

Yes, sir, it's getting late.

Faust.

Faust.

May I not take you home?

Can I take you home?

Margaret.

Margaret.

My mother would—farewell!

My mom would—bye!

Faust.

Faust.

And must I leave you then?

And do I have to leave you then?

Farewell!

Goodbye!

Martha.

Martha.

Adieu!

Goodbye!

Margaret.

Margaret.

Right soon to meet again!

See you again soon!

[Exeunt Faust and Mephistopheles.

[Exit Faust and Mephistopheles.

Margaret. [alone]

Margaret. [alone]

Dear God! what such a man as this

Dear God! What kind of man is this?

Can think on all and every thing!

Can think about anything!

I stand ashamed, and simple yes

I stand ashamed, and just yes

Is the one answer I can bring.

Is the only answer I can offer.

I wonder what a man, so learned as he,

I wonder what a man as knowledgeable as he is,

Can find in a poor simple girl like me. [Exit.

Can find in a poor, simple girl like me. [Exit.

Scene III.

Wood and Cavern.

Wood & Cave.

Faust. [alone]

Faust. [alone]

Spirit Supreme! thou gav’st me—gav’st me all,

Spirit Supreme! you gave me—gave me everything,

For which I asked thee. Not in vain hast thou

For which I asked you. You haven't answered in vain.

Turned toward me thy countenance in fire.

Turned towards me, your face was ablaze.

Thou gavest me wide Nature for my kingdom,

You gave me vast Nature as my kingdom,

And power to feel it, to enjoy it. Not

And the ability to feel it, to enjoy it. Not

Cold gaze of wonder gav’st thou me alone,

Cold gaze of wonder, you gave me alone,

But even into her bosom’s depth to look,

But even to look deep into her heart,

As it might be the bosom of a friend.

As it could be the heart of a friend.

The grand array of living things thou mad’st

The impressive variety of living things you created

To pass before me, mad’st me know my brothers

To pass by me, made me realize my brothers

In silent bush, in water, and in air.

In quiet woods, in water, and in the air.

And when the straining storm loud roars, and raves

And when the raging storm loudly roars and rages

Through the dark forest, and the giant pine,

Through the dark forest and the huge pine,

Root-wrenched, tears all the neighbouring branches down

Root-wrenched, tears all the nearby branches down

And neighbouring stems, and strews the ground with wreck,

And neighboring stems, and scatters debris all over the ground,

And to their fall the hollow mountain thunders;

And the empty mountain rumbles as they fall;

Then dost thou guide me to the cave, where safe

Then you guide me to the cave, where safe

I learn to know myself, and from my breast

I learn to understand myself, and from my heart

Deep and mysterious wonders are unfolded.

Deep and mysterious wonders are revealed.

Then mounts the pure white moon before mine eye

Then rises the pure white moon before my eyes.

With mellow ray, and in her softening light,

With soft rays and in her gentle light,

From rocky wall, from humid brake, upfloat

From the rocky wall, from the damp underbrush, float up

The silvery shapes of times by-gone, and soothe

The silvery shapes of times gone by, and soothe

The painful pleasure of deep-brooding thought.

The bittersweet enjoyment of intense reflection.

Alas! that man enjoys no perfect bliss,

Alas! that man experiences no perfect happiness,

I feel it now. Thou gav’st me with this joy,

I feel it now. You gave me this joy,

Which brings me near and nearer to the gods,

Which brings me closer and closer to the gods,

A fellow, whom I cannot do without.

A guy I can’t live without.

All cold and heartless, he debases me

All cold and heartless, he puts me down.

Before myself, and, with a single breath,

Before me, and with a single breath,

Blows all the bounties of thy love to nought;

Makes all the gifts of your love meaningless;

And fans within my breast a raging fire

And fans a raging fire in my heart

For that fair image, busy to do ill.

For that beautiful image, busy doing wrong.

Thus reel I from desire on to enjoyment,

Thus, I move from longing to pleasure,

And in enjoyment languish for desire.

And in enjoyment, I linger for desire.

Enter Mephistopheles.

Enter Mephistopheles.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What! not yet tired of meditation?

What! Still not tired of meditating?

Methinks this is a sorry recreation.

I think this is a pretty sad pastime.

To try it once or twice might do;

To give it a shot once or twice might be enough;

But then, again to something new.

But then, back to something new.

Faust.

Faust.

You might employ your time some better way

You could use your time in a better way.

Than thus to plague me on a happy day.

Than to bother me on a happy day.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Well, well! I do not grudge you quiet,

Well, well! I don't hold it against you for wanting some peace,

You need my aid, and you cannot deny it.

You need my help, and you can't deny it.

There is not much to lose, I trow,

There isn't much to lose, I think,

With one so harsh, and gruff, and mad as thou.

With someone as harsh, gruff, and crazy as you.

Toil! moil! from morn to ev’n, so on it goes!

Toil! Work hard! From morning to evening, it just goes on!

And what one should, and what one should not do,

And what you should do, and what you shouldn’t do,

One cannot always read it on your nose.

One can't always tell by looking at your face.

Faust.

Faust.

This is the proper tone for you!

This is the right tone for you!

Annoy me first, and then my thanks are due.

Annoy me first, and then I'll owe you my thanks.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Poor son of Earth! without my timed assistance,

Poor son of Earth! Without my timely help,

How had you ever dragged on your existence?

How have you ever managed to get through life?

From freakish fancy’s fevered effervescence,

From wild imagination's intense excitement,

I have worked long ago your convalescence,

I worked long ago on your recovery,

And, but for me, you would have marched away,

And if it weren't for me, you would have walked away,

In your best youth, from the blest light of day.

In your prime, under the blessed light of day.

What have you here, in caves and clefts, to do,

What do you have here, in caves and cracks, to do,

Like an old owl, screeching to-whit, to-whoo?

Like an old owl, hooting, "Whoo?"

Or like a torpid toad, that sits alone

Or like a sluggish toad, that sits by itself

Sipping the oozing moss and dripping stone?

Sipping the flowing moss and dripping stone?

A precious condition to be in!

A valuable state to be in!

I see the Doctor sticks yet in your skin.

I see the Doctor is still in your skin.

Faust.

Faust.

Couldst thou but know what re-born vigour springs

Could you only know what renewed energy arises

From this lone wandering in the wilderness,

From this solitary journey in the wilderness,

Couldst thou conceive what heavenly joy it brings,

Could you imagine the heavenly joy it brings,

Then wert thou fiend enough to envy me my bliss.

Then you were cruel enough to envy me my happiness.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A supermundane bliss!

An extraordinary bliss!

In night and dew to lie upon the height,

In the night and dew, lying on the heights,

And clasp the heaven and earth in wild delight,

And hold the sky and the ground in crazy joy,

To swell up to the godhead’s stature,

To grow to the size of a god,

And pierce with clear miraculous sight

And see with clear, miraculous vision

The inmost pith of central Nature,

The innermost essence of central Nature,

To carry in your breast with strange elation,

To hold in your heart a feeling of strange excitement,

The ferment of the whole six days’ creation,

The excitement of the entire six days of creation,

With proud anticipation of—I know

With eager anticipation of—I know

Not what—to glow in rapturous overflow,

Not what—to shine in ecstatic overflow,

And melt into the universal mind,

And blend into the universal consciousness,

Casting the paltry son of earth behind;

Discarding the insignificant human;

And then, the heaven-sprung intuition

And then, the divine insight

[With a gesture.] To end—I shall not say in what—fruition.

With a wave.

Faust.

Faust.

Shame on thee!

Shame on you!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yes! that’s not quite to your mind.

Yes! That's not really what you think.

You have a privilege to cry out shame,

You have the right to cry out in shame,

When things are mentioned by their proper name.

When things are referred to by their correct name.

Before chaste ears one may not dare to spout

Before pure ears, one may not dare to speak.

What chastest hearts yet cannot do without.

What even the purest hearts can't live without.

I do not envy you the pleasure

I don't envy you the pleasure

Of palming lies upon yourself at leisure;

Of casually deceiving yourself;

But long it cannot last, I warrant thee.

But it can't last long, I assure you.

You are returned to your old whims, I see,

You’ve gone back to your old habits, I see,

And, at this rate, you soon will wear

And, at this rate, you’ll be wearing

Your strength away, in madness and despair.

Your strength is gone, lost in madness and despair.

Of this enough! thy love sits waiting thee,

Of this, that's enough! Your love is waiting for you,

In doubt and darkness, cabined and confined.

In uncertainty and gloom, locked away and restricted.

By day, by night, she has thee in her mind;

By day and by night, she has you on her mind;

I trow she loves thee in no common kind.

I think she loves you in a very special way.

Thy raging passion ’gan to flow,

Your raging passion began to flow,

Like a torrent in spring from melted snow;

Like a rushing stream in spring from melted snow;

Into her heart thy tide gushed high,

Into her heart, your tide surged high,

Now is thy shallow streamlet dry.

Now your shallow streamlet is dry.

Instead of standing here to overbrim

Instead of standing here to overflow

With fine ecstatic rapture to the trees,

With a blissful joy towards the trees,

Methinks the mighty gentleman might please

Methinks the powerful gentleman might please

To drop some words of fond regard, to ease

To express some kind words of affection, to comfort

The sweet young chick who droops and pines for him.

The sweet young girl who mopes and longs for him.

Poor thing, she is half dead of ennui,

Poor thing, she's half dead from boredom,

And at the window stands whole hours, to see

And at the window stands for hours, to watch

The clouds pass by the old town-wall along.

The clouds drift along the old town wall.

Were I a little bird! so goes her song

Were I a little bird! So goes her song.

The live-long day, and half the night to boot.

The whole day, and even half the night too.

Sometimes she will be merry, mostly sad,

Sometimes she will be happy, but mostly she'll be sad,

Now, like a child, weeping her sorrows out,

Now, like a child, crying her heart out,

Now calm again to look at, never glad;

Now calm again to look at, never happy;

Always in love.

Always in love.

Faust.

Faust.

Thou snake! thou snake!

You snake! You snake!

Mephistopheles. [to himself]

Mephistopheles. [thinking]

So be it! that my guile thy stubborn will may break!

So be it! May my cleverness break your stubborn will!

Faust.

Faust.

Hence and begone, thou son of filth and fire!

Hence and go away, you son of dirt and flames!

Name not the lovely maid again!

Name the lovely maid not again!

Bring not that overmastering desire

Don't bring that overpowering desire.

Once more to tempt my poor bewildered brain!

Once again to confuse my poor, bewildered mind!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What then? she deems that you are gone for ever;

What happens next? She believes that you are gone forever;

And half and half methinks you are.

And I think you're a mix of both.

Faust.

Faust.

No! I am nigh, and were I ne’er so far,

No! I am close, and even if I were far away,

I could forget her, I could lose her never;

I could forget her, but I could never lose her;

I envy ev’n the body of the Lord,

I even envy the body of the Lord,

When on the sacred cake her lips she closes.

When she closes her lips on the sacred cake.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yes! to be honest, and confess my sins,

Yes! To be honest, I need to confess my mistakes,

I oft have envied thee the lovely twins

I often have envied you the lovely twins

That have their fragrant pasture among roses.

That have their fragrant pasture among roses.

Faust.

Faust.

Avaunt, thou pimp!

Get lost, you pimp!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Rail you, and I will laugh;

Rail at me, and I will laugh;

The God who made the human stuff

The God who made humanity

Both male and female, if the book don’t lie,

Both men and women, if the book is accurate,

Himself the noblest trade knew well enough,

Himself, the noblest profession, knew well enough,

How to carve out an opportunity.

How to make an opportunity.

But come, why peak and pine you here?

But come on, why are you sulking and moping here?

I lead you to the chamber of your dear,

I guide you to the room of your loved one,

Not to the gallows.

Not to the noose.

Faust.

Faust.

Ah! what were Heaven’s supremest blessedness

Ah! what was Heaven’s ultimate happiness

Within her arms, upon her breast, to me!

Within her arms, against her chest, to me!

Must I not still be wrung with agony,

Must I not still be twisted with pain,

That I should plunge her into such distress?

That I should put her through such pain?

I, the poor fugitive! outlaw from my kind,

I, the poor runaway! outcast from my people,

Without a friend, without a home,

Without a friend, without a home,

With restless heart, and aimless mind,

With a restless heart and an aimless mind,

Unblest, unblessing, ever doomed to roam;

Uncursed, unblessing, always doomed to wander;

Who, like a waterfall, from rock to rock came roaring,

Who, like a waterfall, came crashing down from rock to rock,

With greedy rage into the cauldron pouring;

With greedy anger pouring into the cauldron;

While she, a heedless infant, rears

While she, an oblivious baby, grows

Sidewards her hut upon the Alpine field,

Sideways, her hut sat on the Alpine field,

With all her hopes, and all her fears,

With all her hopes and fears,

Within this little world concealed.

In this hidden little world.

And I—the God-detested—not content

And I—the God-despised—not satisfied

To seize the rocks, and in my headlong bent

To grab the rocks, and in my reckless drive

To shatter them to dust, with ruthless tide

To break them into dust, with a relentless wave

Her little shieling on the mountain side

Her small shelter on the mountainside

Bore down, and wrecked her life’s sweet peace with mine.

Bore down and destroyed her life's calm peace with my own.

And such an offering, Hell, must it be thine?

And such an offering, Hell, must it be yours?

Help, Devil, to cut short the hour of ill!

Help, Devil, to shorten this terrible hour!

What happen must, may happen when it will!

What happens must happen, and it may happen whenever it wants!

May her sad fate my crashing fall attend,

May her tragic fate accompany my downfall,

And she with me be ruined in the end!

And in the end, she'll be ruined along with me!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Lo! how it boils again and blows

Lo! how it boils again and blows

Like furnace, wherefore no man knows.

Like a furnace, and no one knows why.

Go in, thou fool, and let her borrow

Go in, you fool, and let her borrow

From thee, sweet solace to her sorrow!

From you, sweet comfort for her sadness!

When such a brainsick dreamer sees

When a wild dreamer sees

No road, where he to walk may please,

No road he chooses to walk will satisfy him,

He stands and stares like Balaam’s ass,

He stands and stares like Balaam’s donkey,

As if a god did block the pass.

As if a god had blocked the way.

A man’s a man who does and dares!

A man is a man who takes action and risks!

In other points you’re spiced not scantly with the devil;

In other ways, you're not just slightly influenced by the devil;

Nothing more silly moves on earth’s wide level,

Nothing more foolish happens on the vast earth,

Than is a devil who despairs.

Than is a devil who gives up hope.

Scene IV.

Margaret’s Room.

Margaret's Room.

Margaret alone, at a Spinning-wheel.

Margaret alone, at a spinning wheel.

Margaret.

Margaret.

My rest is gone,

I'm out of rest,

My heart is sore;

My heart hurts;

Peace find I never,

I never find peace,

And never more.

And never again.



Where he is not

Where he isn't

Life is the tomb,

Life is a grave,

The world is bitterness

The world is bitter

And gloom.

And darkness.



Crazed is my poor

Crazed is my poor self

Distracted brain,

Distracted mind,

My thread of thought

My train of thought

Is rent in twain.

Is rent split.



My rest is gone,

I’ve lost my rest,

My heart is sore;

My heart hurts;

Peace find I never,

I never find peace,

And never more.

And never again.



I look from the window

I look out the window

For none but him,

For no one but him,

I go abroad

I'm going abroad.

For only him.

For just him.



His noble air,

His noble demeanor,

His bearing high,

He carries himself with pride,

The smile of his mouth,

His smile,

The might of his eye,

The power of his gaze,



And, when he speaks,

And when he talks,

What flow of bliss!

What a blissful experience!

The clasp of his hand,

His hand's clasp,

And ah! his kiss!

And wow! his kiss!



My rest is gone,

I'm out of rest,

My heart is sore;

My heart hurts;

Peace find I never,

I never find peace,

And never more.

And never again.



My bosom swells,

My heart swells,

And pants for him.

And pants for him.

O that I might clasp him,

O that I could hold him,

And cling to him!

And hold on to him!

And kiss him, and kiss him

And kiss him, and kiss him

The live-long day,

All day long,

And on his kisses

And with his kisses

Melt away!

Melt away!

Scene V.

Martha’s Garden.

Martha's Garden.

Margaret and Faust.

Margaret and Faust.

Margaret.

Margaret.

Promise me, Henry!

Promise me, Henry!

Faust.

Faust.

What I can.

What I'm capable of.

Margaret.

Margaret.

Of your religion I am fain to hear;

Of your religion, I would love to hear.

I know thou art a most kind-hearted man,

I know you are a very kind-hearted man,

But as to thy belief I fear——

But regarding your belief, I'm concerned—

Faust.

Faust.

Fear not! thou know’st I love thee well: and know

Fear not! You know that I love you well: and know

For whom I love my life’s last drop shall flow!

For the one I love, I'll give my last drop of life!

For other men, I have nor wish nor need

For other guys, I have no desire or need.

To rob them of their church, or of their creed.

To take away their church or their beliefs.

Margaret.

Margaret.

That’s not enough; you must believe it too!

That’s not enough; you have to believe it too!

Faust.

Faust.

Must I?

Do I have to?

Margaret.

Margaret.

Alas! that I might work some change on you!

Alas! I wish I could make some change in you!

Not even the holy mass do you revere.

You don't even respect the holy mass.

Faust.

Faust.

I do revere ’t.

I do revere it.

Margaret.

Margaret.

Yes, but without desire.

Yes, but without ambition.

At mass and at confession, too, I fear,

At mass and at confession, I worry,

Thou hast not shown thyself this many a year.

You haven't shown yourself in many years.

Dost thou believe in God?

Do you believe in God?

Faust.

Faust.

My love, who dares aspire

My love, who dares to dream

To say he doth believe in God?

To say he believes in God?

May’st ask thy priests and sages all,

May ask your priests and wise people all,

Their answer seems like mockery to fall

Their answer feels like a joke betraying them.

Upon the asker’s ear.

On the listener's ear.

Margaret.

Margaret.

Then thou dost not believe?

So you don't believe?

Faust.

Faust.

Misunderstand me not, thou sweet, angelic face!

Misunderstand me not, you sweet, angelic face!

Who dares pronounce His name?

Who dares say His name?

And who proclaim—

And who declares—

I do believe in Him?

I believe in Him.

And who dares presume

And who has the nerve

To utter—I believe Him not?

To say—I don't believe Him?

The All-embracer,

The All-embracer,

The All-upholder,

The Upholder,

Grasps and upholds He not

He doesn’t grasp or uphold.

Thee, me, Himself?

You, me, Himself?

Vaults not the Heaven his vasty dome above thee?

Vaults not the Heaven its vast dome above you?

Stand not the earth’s foundations firm beneath thee?

Doesn't the earth's foundations stand firm beneath you?

And climb not, with benignant beaming,

And don’t climb, with kind shining,

Up heaven’s slope the eternal stars?

Up heaven's slope the eternal stars?

Looks not mine eye now into thine?

Looks my eye now not into yours?

And feel’st thou not an innate force propelling

And don’t you feel an inner force pushing

Thy tide of life to head and heart,

Thy tide of life to head and heart,

A power that, in eternal mystery dwelling,

A power that lives in eternal mystery,

Invisible visible moves beside thee?

Invisible visible moves beside you?

Go, fill thy heart therewith, in all its greatness,

Go, fill your heart with it, in all its greatness,

And when thy heart brims with this feeling,

And when your heart is full of this feeling,

Then call it what thou wilt,

Then call it what you want,

Heart! Happiness! Love! God!

Heart! Joy! Love! God!

I have no name for that which passes all revealing!

I have no name for what goes beyond all understanding!

Feeling is all in all;

Feeling is everything;

Name is but smoke and sound,

Name is just smoke and sound,

Enshrouding heaven’s pure glow.

Enveloping heaven's pure light.

Margaret.

Margaret.

All that appears most pious and profound;

All that seems really devoted and deep;

Much of the same our parson says,

Much of the same, our pastor says,

Only he clothes it in a different phrase.

Only he expresses it in a different way.

Faust.

Faust.

All places speak it forth;

All places express it.

All hearts, from farthest South to farthest North,

All hearts, from the farthest South to the farthest North,

Proclaim the tale divine,

Share the divine story,

Each in its proper speech;

Each in its right context;

Wherefore not I in mine?

Why not me in mine?

Margaret.

Margaret.

When thus you speak it does not seem so bad,

When you say it like that, it doesn't sound so bad.

And yet is your condition still most sad:

And yet your situation is still very sad:

Unless you are a Christian, all is vain.

Unless you're a Christian, everything is pointless.

Faust.

Faust.

Sweet love!

Sweet love!

Margaret.

Margaret.

Henry, it gives me pain,

Henry, it hurts me,

More than my lips can speak, to see

More than my lips can express, to see

Thee joined to such strange company.

You joined such weird company.

Faust.

Faust.

How so?

How come?

Margaret.

Margaret.

The man whom thou hast made thy mate,

The man you’ve chosen as your partner,

Deep in my inmost soul I hate;

Deep in my soul, I hate;

Nothing in all my life hath made me smart

Nothing in all my life has made me feel sharp.

So much as his disgusting leer.

So much for his gross stare.

His face stabs like a dagger through my heart!

His face pierces my heart like a dagger!

Faust.

Faust.

Sweet doll! thou hast no cause to fear.

Sweet doll! You have no reason to be afraid.

Margaret.

Margaret.

It makes my blood to freeze when he comes near.

It makes my blood run cold when he comes close.

To other men I have no lack

To other men, I have no shortage.

Of kindly thoughts; but as I long

Of kind thoughts; but as I long

To see thy face, I shudder back

To see your face, I recoil.

From him. That he’s a knave I make no doubt;

From him. I'm sure he's a scoundrel;

May God forgive me, if I do him wrong!

May God forgive me if I wrong him!

Faust.

Faust.

Such grim old owls must be; without

Such grim old owls must be; without

Their help the world could not get on, I fear.

I’m afraid the world couldn’t get by without their help.

Margaret.

Margaret.

With men like him I would have nought to do!

With guys like him, I wouldn't want anything to do with!

As often as he shows him here,

As often as he shows him here,

He looks in at the door with such a scornful leer,

He looks through the door with a contemptuous smirk,

Half angry too;

Half angry as well;

Whate’er is done, he takes no kindly part;

Whatever is done, he doesn't take part in it gladly;

And one can see it written on his face,

And you can see it written on his face,

He never loved a son of Adam’s race.

He never loved a person.

Henry, within thy loving arm

Henry, in your loving arms

I feel so free, so trustful-warm;

I feel so free, so warm and trusting;

But when his foot comes near, I start,

But when his foot gets close, I flinch,

And feel a freezing grip tie up my heart.

And I feel a cold grip wrap around my heart.

Faust.

Faust.

O thou prophetic angel, thou!

Oh, you prophetic angel!

Margaret.

Margaret.

This overpowers me so

This is too much for me.

That, when his icy foot may cross the door,

That, when his cold foot steps over the threshold,

I feel as if I could not love thee more.

I feel like I couldn't love you any more than I already do.

When he is here, too, I could never pray;

When he’s around, I just can’t pray;

This eats my very heart. Now say,

This really breaks my heart. Now tell me,

Henry, is’t not the same with thee?

Henry, isn't it the same for you?

Faust.

Faust.

Nay now, this is mere blind antipathy!

Nah, this is just plain blind hatred!

Margaret.

Margaret.

I must be gone.

I have to go.

Faust.

Faust.

Oh! may it never be

Oh! may it never happen

That I shall spend one quiet hour with thee,

That I will spend one quiet hour with you,

One single little hour, and breast on breast,

One single little hour, and chest to chest,

And soul on soul, with panting love, be pressed?

And heart to heart, with breathless love, be joined?

Margaret.

Margaret.

Alas! did I but sleep alone, this night

Alas! if only I could sleep alone tonight.

The door unbarred thy coming should invite;

The door unbarred for your arrival should welcome you;

But my good mother has but broken sleep;

But my good mother hardly gets any sleep;

And, if her ears an inkling got,

And, if she got a hint through her ears,

Then were I dead upon the spot!

Then I was dead on the spot!

Faust.

Faust.

Sweet angel! that’s an easy fence to leap.

Sweet angel! That’s an easy fence to jump.

Here is a juice, whose grateful power can steep

Here is a juice, whose wonderful power can soak

Her senses in a slumber soft and deep;

Her senses in a gentle, deep sleep;

Three drops mixed with her evening draught will do.

Three drops mixed with her evening drink will do.

Margaret.

Margaret.

I would adventure this and more for you.

I would take on this and more for you.

Of course, there’s nothing hurtful in the phial?

Of course, there's nothing harmful in the vial?

Faust.

Faust.

If so, would I advise the trial?

If that's the case, would I recommend the trial?

Margaret.

Margaret.

Thou best of men, if I but look on thee,

Thou best of men, if I just look at you,

All will deserts me to thy wish untrue;

All will abandon me for your false wish;

So much already have I done for thee

So much already I have done for you.

That now scarce aught remains for me to do. [Exit.

That now hardly anything is left for me to do. [Exit.

Enter Mephistopheles.

Enter Mephistopheles.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Well, is the monkey gone?

Well, is the monkey gone?

Faust.

Faust.

And you—must I

And you—do I have to

Submit again to see you play the spy?

Submit again to watch you act like a spy?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I have been duly advertised

I have been properly informed

How Doctor Faust was catechised:

How Doctor Faust was questioned:

I hope it will agree with you.

I hope you enjoy it.

The girls are wont—they have their reasons too—

The girls usually do—they have their reasons as well—

To see that one, in every point, believes

To understand that everyone, at every level, believes

The faith, that from his fathers he receives.

The faith he inherited from his ancestors.

They think, if little mettle here he shows,

They think that if he doesn’t show much courage here,

We too may lead him by the nose.

We can also lead him around easily.

Faust.

Faust.

Thou monster! dost not know how this fond soul,

Thou monster! do you not know how this affectionate soul,

Who yields her being’s whole

Who gives her entire being

To God, and feels and knows

To God, and feels and knows

That from such faith alone her own salvation flows,

That her own salvation comes from such faith alone,

With many an anxious holy fear is tossed,

With a lot of anxious reverence,

Lest he, whom best she loves, should be for ever lost?

Lest the one she loves the most should be lost forever?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Thou super-sensual sensual fool,

You super-sensual sensual fool,

A silly girl takes thee to school!

A silly girl takes you to school!

Faust.

Faust.

Thou son of filth and fire, thou monster, thou!

You son of filth and fire, you monster, you!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And then her skill in reading faces

And then her talent for reading people's expressions

Is not the least of all her graces!

Isn't that one of her greatest charms?

When I come near, she feels, she knows not how,

When I get close, she feels it, though she can't explain how.

And through my mask can read it on my brow

And through my mask, you can see it on my forehead.

That I must be, if not the very Devil,

That I must be, if not the actual Devil,

A genius far above the common level.

A genius beyond the average.

And now to-night——

And now tonight——

Faust.

Faust.

What’s that to thee?

What’s that to you?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What brings my master joy, brings joy to me.

What makes my master happy makes me happy too.

Scene VI.

At the Well.

At the Water Cooler.

Margaret and Eliza, with water-pitchers.

Margaret and Eliza, with water jugs.

Eliza.

Eliza.

Have you heard nought of Barbara?

Have you heard anything about Barbara?

Margaret.

Margaret.

Nothing at all. I seldom stray

Nothing at all. I hardly ever wander.

From home, to hear of other folk’s affairs.

From home, to learn about other people's business.

Eliza.

Eliza.

You may believe me every whit;

You can totally trust me.

Sibylla told it me to-day.

Sibylla told me today.

She too has been befooled: that comes of it,

She too has been fooled: that's what happens.

When people give themselves such airs!

When people act so entitled!

Margaret.

Margaret.

How so?

How's that?

Eliza.

Eliza.

’Tis rank!

It's disgusting!

She eats and drinks for two, not now for one.

She eats and drinks for two now, not just for one.

Margaret.

Margaret.

Poor girl!

Poor girl!

Eliza.

Eliza.

Well, well! she has herself to thank.

Well, well! She has herself to thank.

How long did she not hang upon

How long did she not cling on?

The fellow!—Yes! that was a parading,

The guy!—Yeah! that was a show-off,

A dancing and a promenading!

Dancing and strolling!

Must always be before the rest!

Must always be ahead of everyone else!

And to wines and pasties be pressed;

And to wines and pastries be served;

Began then to be proud of her beauty,

Began to take pride in her beauty,

And was so reckless of her duty

And was so careless about her responsibilities

As to take presents from him too.

As for accepting gifts from him as well.

That was a cooing and a caressing!

That was a cooing and a caressing!

No wonder if the flower too be amissing!

No wonder if the flower is missing too!

Margaret.

Margaret.

I pity her.

I feel sorry for her.

Eliza.

Eliza.

Methinks you have not much to do.

I think you don't have much to do.

When we were not allowed to venture o’er

When we weren't allowed to go beyond

The threshold, night and day kept close at spinning,

The threshold, day and night, remained in constant motion,

There stood she, with her paramour,

There she stood, with her lover,

Upon the bench, before the door,

Upon the bench, before the door,

Or in the lane, and hour for hour

Or in the lane, and hour for hour

Scarce knew the end from the beginning.

Scarce knew how it would all end from the start.

’Tis time that she should go to school

It’s time for her to go to school.

And learn—on the repentance-stool!

And learn—on the confession chair!

Margaret.

Margaret.

But he will take her for his wife.

But he’s going to marry her.

Eliza.

Eliza.

He marry her! not for his life!

He will never marry her! Not a chance!

An active youth like him can find,

An active young person like him can find,

Where’er he pleases, quarters to his mind.

Wherever he wants, he settles down as he likes.

Besides, he’s gone!

Besides, he's gone!

Margaret.

Margaret.

That was not fair.

That wasn’t fair.

Eliza.

Eliza.

And if he should come back, she’ll not enjoy him more.

And if he comes back, she won't enjoy him any more.

Her marriage wreath the boys will tear,

Her wedding wreath the boys will rip apart,

And we will strew chopped straw before the door.[n9] [Exit.

And we will spread chopped straw in front of the door.[n9] [Exit.

Margaret. [going homewards]

Margaret. [heading home]

How could I once so boldly chide

How could I once so confidently scold

When a poor maiden stepped aside,

When a struggling young woman stepped aside,

And scarce found words enough to name

And barely found enough words to name

The measure of a sister’s shame!

The level of a sister's embarrassment!

If it was black, I blackened it yet more,

If it was black, I made it even blacker,

And with that blackness not content,

And with that darkness not satisfied,

More thickly still laid on the paint,

More paint was applied even thicker,

And blessed my stars, as cased in mail,

And thank my lucky stars, as if protected by armor,

Against all frailties of the frail;

Against all the weaknesses of the weak;

And now myself am what I chid before!—

And now I am exactly what I criticized before!—

Yet was each step that lured my slippery feet

Yet every step that tempted my unsteady feet

So good, so lovely, so enticing sweet!

So good, so lovely, so irresistibly sweet!

Scene VII.

An enclosed Area.

A gated area.

(In a niche of the wall an image of the Mater dolorosa, with flower-jugs before it.)

(In a corner of the wall, there’s a picture of the Mater dolorosa, with flower vases in front of it.)

Margaret. [placing fresh flowers in the jugs]

Margaret. [putting fresh flowers in the vases]

O mother rich in sorrows,

O mother full of sorrows,

Bend down to hear my cry!

Bend down to hear my plea!

O bend thee, gracious mother,

O bend to you, gracious mother,

To my sore agony!

To my aching pain!



Thy heart with swords is piercèd,

Your heart is pierced with swords,

And tears are in thine eye,

And there are tears in your eye,

Because they made thy dear Son

Because they made your dear Son

A cruel death to die.

A terrible way to die.



Thou lookest up to heaven,

You look up to heaven,

And deeply thou dost sigh;

And you deeply sigh;

His God and thine beholds thee,

His God and yours sees you,

And heals thine agony.

And heals your pain.



Oh! who can know

Oh! Who can tell?

What bitter woe

What a bitter sorrow

Doth pierce me through and through?

Does it cut me deep?

The fear, the anguish of my heart,

The fear and anxiety in my heart,

Its every pang, its every smart,

Its every pain, its every ache,

Know’st thou, and only thou.

You know, and only you.



And wheresoe’er I wend me,

And wherever I go,

What woes, what woes attend me,

What sorrows, what sorrows follow me,

And how my bosom quakes!

And how my chest trembles!

And in my chamber lonely,

And in my lonely room,

With weeping, weeping only,

With only tears,

My heart for sorrow breaks.

My heart breaks with sorrow.



These flower-pots on the window

These flower pots on the window

I wet with tears, ah me!

I was crying, oh no!

When with the early morning,

When in the early morning,

I plucked these flowers for thee.

I picked these flowers for you.



And when the morn’s first sunbeam

And when the morning's first sunlight

Into my room was shed,

Into my room was spilled,

I sat, in deepest anguish,

I sat, in deep pain,

And watched it on my bed.

And watched it from my bed.



O save me, Mother of Sorrows!

O save me, Mother of Sorrows!

Unto my prayer give heed,

Hear my prayer,

By all the swords that pierced thee,

By all the swords that pierced you,

O save me in my need!

O save me in my need!

Scene VIII.

Night. Street before Margaret’s door.

Night. Street in front of Margaret’s door.

Enter Valentin.

Join Valentin.

Valentin.

Valentin.

When I sat with our merry men,

When I sat with our happy group,

At a carousal, now and then,

At a carnival, every now and then,

Where one may be allowed a boast,

Where someone might be allowed to brag,

And my messmates gave toast for toast

And my friends returned the toast for toast.

To the girl they prized the most,

To the girl they valued the most,

And with a bumper then swilled o’er

And with a drink then downed

Their praise, when they could praise no more;

Their praise, when they had run out of things to praise;

I’d sit at ease, and lean upon

I’d sit comfortably and lean on

My elbow, while they prated on,

My elbow, while they chatted on,

Till all the swaggerers had done,

Till all the show-offs had finished,

And smile and stroke my beard, and fill

And smile, stroke my beard, and fill

The goodly rummer to my hand,

The nice glass in my hand,

And say, All that is very well!

And say, That's awesome!

But is there one, in all the land,

But is there anyone, anywhere?

That with my Margaret may compare,

That can compare with my Margaret,

Or even tie the shoe to her?

Or should I tie her shoe for her?

Rap, rap! cling, clang! so went it round!

Rap, rap! cling, clang! that’s how it went around!

From man to man, with gleesome sound,

From person to person, with cheerful sound,

And one cried out with lusty breath,

And someone shouted with a strong voice,

“Yes, Gretchen! Gretchen! she’s the girl,

“Yes, Gretchen! Gretchen! she's the one,

Of womanhood the perfect pearl!”

“Of womanhood, the perfect pearl!”

And all the braggarts were dumb as death.

And all the loudmouths were completely silent.

And now,—the devil’s in the matter!

And now, the problem is a real challenge!

It is enough to make one clatter,

It’s enough to make someone rattle,

Like a rat, along the walls!

Like a rat, against the walls!

Shall every boor, with gibe and jeer,

Shall every rude person, with mocking and sneering,

Turn up his nose when I appear?

Turn up his nose when I show up?

And every pettiest word that falls

And every little word that drops

Me, like a purseless debtor, torture?

Me, like a broke debtor, suffering?

And though I bruised them in a mortar,

And even though I crushed them in a bowl,

I could not say that they were wrong.

I couldn't say they were wrong.



What comes apace?—what creeps along?

What comes quickly?—what moves slowly?

A pair of them comes slinking by.

A couple of them sneaks by.

If ’tis the man I look for, I

If it's the man I'm looking for, I

Will dust his coat so well he’ll not,

Will dust his coat so well he won’t,

By Jove! go living from the spot! [Retires.

By gosh! Get out of here! [Retires.

Enter Faust and Mephistopheles.

Enter Faust and Mephistopheles.

Faust.

Faust.

As from the window of the vestry there,

As from the window of the vestry there,

The light of the undying lamp doth glare,

The light of the everlasting lamp shines bright,

And sidewards gleameth, dimmer still and dimmer,

And it shines sideways, less bright and less bright,

Till darkness closes round its fitful glimmer,

Till darkness surrounds its flickering light,

So murky is it in my soul.

So dark it is in my soul.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And I’ve a qualmish sort of feeling,

And I have a weird kind of feeling,

Like a cat on a rainy day,

Like a cat on a rainy day,

Creeping round the wall, and stealing

Creeping around the wall, and sneaking

Near the fireplace, if it may.

Near the fireplace, if that’s okay.

Yet am I in most virtuous trim

Yet I am in very good shape.

For a small turn at stealing, or at lechery;

For a brief moment of theft or lust;

So jumps already through my every limb

So jumps already through every limb of mine.

Walpurgis-Night, with all its glorious witchery.

Walpurgis Night, with all its enchanting magic.

The day after to-morrow brings again

The day after tomorrow brings again

The Feast, with fun and frolic in its train.

The Feast, with fun and laughter following it.

Faust.

Faust.

Is it not time that you were raising

Isn't it time for you to start raising

The treasure there in the distance blazing?

The treasure over there in the distance shining?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Soon shall you sate your eyes with gazing,

Soon you will satisfy your eyes by looking,

And lift up from the urn yourself

And take yourself out of the urn.

A little mine of precious pelf.

A small treasure of valuable riches.

I gave it a side-glance before—

I glanced at it out of the corner of my eye before—

Saw lion-dollars by the score.

Saw lots of lion-dollars.

Faust.

Faust.

Is there no gaud?—no jewel at all?

Is there no flashy stuff?—no jewels at all?

To deck my sweet little mistress withal.

To adorn my sweet little mistress with everything.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

O yes! I saw some trinkets for the girls,—

O yes! I saw some little gifts for the girls,—

A sort of necklace strung with pearls.

A pearl necklace.

Faust.

Faust.

’Tis well that we have this to give her,

It’s good that we have this to give her,

For empty-handed go I never.

I never go empty-handed.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And yet a wise man ought to learn

And yet a wise person should learn

To enjoy gratis, as well as to earn.

To enjoy for free, as well as to earn.

Now, that the stars are bright and clear the sky,

Now that the stars are bright and the sky is clear,

I’ll give you a touch of choicest melody;

I’ll give you a taste of the best melody;

A moral song—that, while we seem to school her,

A moral song—while we appear to teach her,

With the more certainty we may befool her.

With more certainty, we might trick her.

[Sings to the guitar.]

Sings with the guitar.

Why stands before

Why comes before

Her lover’s door,

Her partner's door,

Young Catherine here,

Catherine's here,

At early break of day?

At dawn?

Beware, beware!

Caution, caution!

He lets thee in,

He lets you in,

A maiden in,

A young woman in,

A maiden not away!

A maiden is not missing!



When full it blows,

When it's full, it blows.

He breaks the rose,

He picks the rose,

And leaves thee then,

And then leaves you,

A wretched outcast thing!

A miserable outcast!

Take warning, then,

Take caution, then,

And yield to none

And submit to no one

But who hath shown,

But who has shown,

And changed with thee the ring.

And changed the ring with you.

Valentin. [advancing]

Valentin. [moving forward]

Ho, serenaders! by the Element!

Hey, serenaders! by the Element!

You whoreson rascals! you rat-catchers, you!

You little bastards! You rat catchers, you!

First, to the devil with the instrument,

First, to hell with the instrument,

And, after it, the harper too!

And, after that, the harp player too!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Donner and blitz! my good guitar is broken!

Donner and blitz! My good guitar is broken!

Valentin.

Valentin.

And your skull, too, anon: by this sure token!

And your skull, too, soon enough: by this sure sign!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Quick, Doctor! here’s no time to tarry!

Hurry, Doctor! There's no time to waste!

Keep close, as I shall lead the way.

Stay close, as I'll show you the way.

Out with your goosewing![2] out, I say!

Out with your goosewing![2] out, I say!

Make you the thrusts, and I will parry.

Make your moves, and I'll counter.

Valentin.

Valentine.

Then parry that!

Then block that!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Why not?

Why not?

Valentin.

Valentin.

And that!

And that's it!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Of course!

Absolutely!

Valentin.

Valentin.

I deem the devil is here, or something worse.

I think the devil is here, or something even worse.

Good God! what’s this?—my arm is lamed!

Good God! What’s going on? —my arm is hurt!

Mephistopheles. [to Faust]

Mephistopheles. [to Faust]

Have at him there!

Go for it!

Valentin. [falls]

Valentin. [falls]

O woe!

Oh no!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Now is the lubber tamed!

Now the clumsy one is tamed!

But let’s be gone! why stand you gaping there?

But let's get out of here! Why are you just standing there staring?

They’ll raise a cry of murder! I can play

They'll shout murder! I can play

A game with the policeman, any day;

A game with the cop, any day;

But blood spilt is a dangerous affair.

But spilled blood is a dangerous matter.

[Exeunt Mephistopheles and Faust.

[Exit Mephistopheles and Faust.

Martha. [at the window]

Martha. [by the window]

Ho! murder, ho!

Hey! Murder, hey!

Margaret. [at the window]

Margaret. [by the window]

A light! a light!

A light! A light!

Martha. [as above]

Martha.

They bawl, they brawl, they strike, they fight.

They shout, they argue, they hit, they battle.

The People.

The People.

And here lies one already dead!

And here lies someone who's already dead!

Martha. [appearing below]

Martha. [showing below]

Where are the murderers? are they fled?

Where are the murderers? Have they escaped?

Margaret. [below]

Margaret. [below]

Who’s this lies here?

Who lies here?

The People.

The Public.

Thy mother’s son.

Your mother's son.

Margaret.

Margaret.

Almighty God! my brother dead!

Oh God! My brother is dead!

Valentin.

Valentin.

I die! I die!—’tis quickly said,

I’m dying! I’m dying!—it’s easy to say,

And yet more quickly done.

And yet done even faster.

Why stand you, women, and weep and wail?

Why are you standing there, women, crying and mourning?

Draw near, and listen to my tale!

Come closer, and hear my story!

[They all come round him.]

They all gather around him.

My Margaret, mark me, you are young,

My Margaret, listen to me, you are young,

And in sense not overstrong;

And in a not too strong sense;

You manage matters ill.

You handle things poorly.

I tell thee in thine ear, that thou

I tell you in your ear, that you

Art, once for all, a strumpet,—now

Art, once and for all, a promiscuous woman,—now

Mayst go and take thy fill.

You can go and have as much as you want.

Margaret.

Margaret.

My brother! God! what do you mean?

My brother! Oh my God! What are you talking about?

Valentin.

Valentin.

Leave the Lord God out of the jest;

Leave God out of the joke;

Said is said, and done is done;

Said is said, and done is done;

Now you may manage, as you best

Now you can manage, however you prefer.

Know how to help the matter on.

Know how to keep things moving forward.

You commenced the trade with one,

You started the trade with one,

We shall have two, three, four, anon,

We will have two, three, four, soon,

Next a dozen, and next a score,

Next a dozen, and then twenty,

And then the whole town at your door.

And then the whole town is at your doorstep.



When sin is born it shuns the light

When sin is born, it avoids the light.

(For conscience guilt may not abide it),

(For conscience guilt may not abide it),

And they draw the veil of night

And they pull down the curtain of night

Over head and ears, to hide it;

Overhead and ears, to hide it;

Yea, they would murder it, if they might.

Yeah, they would kill it if they could.

But anon it waxes bolder,

But soon it becomes bolder,

And walks about in broad day-light,

And walks around in broad daylight,

And, uglier still as it grows older,

And, even uglier as it gets older,

The less it offers to invite,

The less it offers to invite,

The more it courts the public sight.

The more it seeks the public's attention.



Even now, methinks, I see the day,

Even now, I think I see the day,

When every honest citizen,

When every honest citizen,

As from a corpse of tainted clay,

As from a body of contaminated soil,

From thee, thou whore! will turn away.

From you, you whore! I will turn away.

Thy very heart shall fail thee then,

Your heart will fail you then,

When they shall look thee in the face!

When they look you in the face!

No more shall golden chain thee grace!

No more will a golden chain adorn you!

The Church shall spurn thee from its door!

The Church will shut you out!

The altar shall not own thee more!

The altar will not possess you anymore!

Nor longer, with thy spruce lace-tippet,

Nor longer, with your stylish lace scarf,

Where the dance wheels, shalt thou trip it!

Where the dance spins, you shall join in!

In some vile den of want and woe,

In some disgusting place of need and misery,

With beggars and cripples thou shalt bed;

With beggars and disabled people you shall lie down;

And, if from Heaven forgiveness flow,

And if forgiveness comes from Heaven,

Earth shall rain curses on thy head!

Earth will rain curses upon you!

Martha.

Martha.

Speak softly, and prepare thy soul for death,

Speak softly, and get your soul ready for death,

Nor mingle slander with thy parting breath!

Nor mix slander with your last words!

Valentin.

Valentin.

Could I but reach thy withered skin,

Could I just touch your withered skin,

Thou hag, thou bawd, so vile and shameless!

You hag, you prostitute, so vile and shameless!

For such fair deed I might pass blameless,

For such a good deed, I could be seen as blameless,

To score the black mark from my blackest sin.

To earn the bad mark from my worst sin.

Margaret.

Margaret.

Brother, thou mak’st me feel a hell of pain!

Brother, you're causing me a lot of pain!

Valentin.

Valentine.

I tell thee, all thy tears are vain!

I tell you, all your tears are pointless!

When with thy honour thou didst part,

When you parted with your honor,

Thou dealt the blow that pierced my heart.

You dealt the blow that pierced my heart.

I go through death, with fearless mood,

I face death with no fear,

To meet my God, as a soldier should. [Dies.

To encounter my God, like a soldier should. [Dies.

Scene IX.

A Cathedral.

A Cathedral.

Mass, Organ, and Song. Margaret amid a crowd of people, Evil Spirit behind her.

Mass, Organ, and Song. Margaret surrounded by a crowd of people, Dark Spirit behind her.

Evil Spirit.

Malevolent Spirit.

How different, Margaret, was thy case,

How different, Margaret, was your situation,

When, in thine innocence, thou didst kneel

When, in your innocence, you knelt

Before the altar,

At the altar,

And from the well-worn book

And from the well-used book

Didst lisp thy prayers,

Did you lisp your prayers,

Half childish play,

Half playful behavior,

Half God in thy heart!

Half God in your heart!

Margaret!

Margaret!

Where is thy head?

Where is your head?

Within thy heart

In your heart

What dire misdeed?

What serious wrongdoing?

Prayest thou for thy mother’s soul, whom thou

Pray for your mother’s soul, whom you

Didst make to sleep a long, long sleep of sorrow?

Did you fall into a long, deep sleep of sorrow?

Whose blood is on thy threshold?

Whose blood is on your doorstep?

—And, underneath thy heart,

—And, beneath your heart,

Moves not the swelling germ of life already,

Moves not the growing seed of life already,

And, with its boding presence

And, with its ominous presence

Thee tortures, and itself?

The tortures, and itself?

Margaret.

Margaret.

Woe, woe!

Oh no!

That I might shake away the thoughts,

That I could shake off the thoughts,

That hither flit and thither,

That here and there,

Against me!

Against me!

Quire.

Quire.

Dies iræ, dies illa,

Day of wrath, that day,

Solvet saeclum in favilla.

Solve the age in ashes.

[The organ sounds.

The organ plays.

Evil Spirit.

Malevolent Spirit.

Terror doth seize thee!

Fear has taken hold of you!

The trumpet sounds!

The trumpet plays!

The graves quake!

The graves are shaking!

And thy heart,

And your heart,

From its rest of ashes,

From its ashes,

To fiery pain

To intense pain

Created again,

Recreated,

Quivers to life!

Comes to life!

Margaret.

Margaret.

Would I were hence!

I wish I were out of here!

I feel as if the organ stopped

I feel like the organ has stopped.

My breath,

My breathing,

And, at the hymn,

And, during the hymn,

My inmost heart

My deepest feelings

Melted away!

Vaporized!

Quire.

Quire.

Judex ergo cum sedebit,

Judge, therefore, when he sits,

Quidquid latet adparebit,

Whatever is hidden will appear,

Nil inultum remanebit.

Nothing will go unpunished.

Margaret.

Margaret.

I feel so straitened!

I feel so restricted!

The pillar shafts

The column shafts

Enclasp me round!

Hold me tight!

The vault

The safe

Is closing o’er me!—Air!

Is closing over me!—Air!

Evil Spirit.

Dark Spirit.

Yea! let them hide thee! but thy sin and shame

Yup! Let them hide you! But your sin and shame

No vault can hide!

No vault can conceal!

Air? Light? No!

Air? Light? Nope!

Woe on thee! woe!

Woe to you! Woe!

Quire.

Chorus.

Quid sum miser tunc dicturus?

What will I say, miser?

Quem patronum rogaturus?

Who should I ask for help?

Cum vix justus sit securus.

Even a just person is not safe.

Evil Spirit.

Evil Spirit.

The blessèd turn

The blessed turn

Their looks away,

Their gaze shifts away,

And the pure shudder

And the clear shudder

From touch of thee!

From your touch!

Woe!

Alas!

Margaret.

Margaret.

Neighbour, help! help! I faint!

Help, neighbor! I'm fainting!

[She falls down in a swoon.

She faints.

end of act fourth.

end of act four.

ACT V.

Scene I.

Walpurgis-Night.
The Hartz Mountains. Neighbourhood of Schirke and Elend.

Walpurgis Night.
The Harz Mountains. Area around Schirke and Elend.

Faust and Mephistopheles.

Faust and Mephistopheles.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Would you not like a broomstick to bestride?

Wouldn't you like to ride a broomstick?

Would God I had a stout old goat to ride!

Would God I had a solid old goat to ride!

The way is long; and I would rather spare me

The journey is long, and I'd prefer to save myself.

This uphill work.

This is hard work.

Faust.

Faust.

While my good legs can bear me,

While my strong legs can carry me,

This knotted stick will serve my end.

This knotted stick will serve my purpose.

What boots it to cut short the way?

What’s the point of shortening the path?

Through the long labyrinth of vales to wend,

Through the long maze of valleys to navigate,

These rugged mountain-steeps to climb,

These steep mountains to climb,

And hear the gushing waters’ ceaseless chime,

And listen to the never-ending sound of the rushing water,

No better seasoning on my wish to-day

No better seasoning for my wish today

Could wait, to make the Brocken banquet prime!

Could wait to make the Brocken banquet top-notch!

The Spring is waving in the birchen bower,

The spring is waving in the birch grove,

And ev’n the pine begins to feel its power;

And even the pine starts to sense its strength;

Shall we alone be strangers to its sway?

Shall we be the only ones unaffected by its influence?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

No whiff I feel that hath a smell of May;

No scent I sense that has a hint of May;

I am most wintry cold in every limb;

I feel extremely cold in every part of my body;

I’d sooner track my road o’er frost and snow.

I’d rather follow my path through frost and snow.

How sadly mounts the imperfect moon!—so dim

How sadly rises the imperfect moon!—so dim

Shines forth its red disk, with belated glow,

Shines its red circle, glowing late,

We run the risk, at every step, on stones

We take a risk at every step on the stones.

Or stumps of crazy trees, to break our bones.

Or stumps of crazy trees, to break our bones.

You must allow me to request the aid

You have to let me ask for help.

Of a Will-o-the-Wisp;—I see one right ahead,

Of a Will-o-the-Wisp;—I see one straight ahead,

And in the bog it blazes merrily.

And in the swamp, it burns brightly.

Holla! my good friend! dare I be so free?

Holla! My good friend! Can I be so bold?

Two travellers here stand much in need of thee;

Two travelers here really need you;

Why should’st thou waste thy flickering flame in vain?

Why would you waste your flickering flame for nothing?

Pray be so good as light us up the hill!

Please be so kind as to guide us up the hill!

Will-o-the-Wisp.

Will-o'-the-Wisp.

Out of respect to you, I will restrain,

Out of respect for you, I will hold back,

If possible, my ever-shifting will;

If possible, my changing will;

But all our natural genius, and our skill

But all our natural talent and our skill

Is zigzag; straight lines go against the grain.

Is zigzag; straight lines go against the norm.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Ha! ha! hast learned from men how to declaim?

Ha! ha! have you learned from men how to speak passionately?

March on, I tell thee, in the Devil’s name!

March on, I tell you, in the Devil’s name!

Else will I blow thy flickering life-spark out.

Else, I will snuff out your fading life.

Will-o-the-Wisp.

Will-o'-the-Wisp.

You are the master of the house, no doubt,

You are definitely the head of the household,

And therefore I obey you cheerfully.

And so I happily follow your lead.

Only remember! ’tis the first of May,

Only remember! It’s the first of May,

The Brocken is as mad as mad can be;

The Brocken is as crazy as it gets;

And when an ignis fatuus leads the way,

And when a will-o'-the-wisp leads the way,

You have yourselves to blame, if you should stray.

You only have yourselves to blame if you go off track.

Faust, Mephistopheles, and Will-o-the-Wisp. [in reciprocal song]

Faust, Mephistopheles, and Will-o'-the-Wisp. [in reciprocal song]

Through the realms of fairy dreaming,

Through the worlds of fairy dreams,

Through the air with magic teeming,

Through the air, filled with magic,

Guide us forward, guide us fairly,

Guide us forward, guide us justly,

Thanks to thee be rendered rarely;

Thanks to you, it's rarely given;

Guide us quick, and guide us sure,

Guide us quickly, and guide us reliably,

O’er the wide waste Brocken moor.

O'er the vast desolate Brocken moor.



Trees on trees thick massed before us

Trees upon trees densely clustered in front of us.

Flit, and fling dark shadows o’er us,

Flit and cast dark shadows over us,

Cliffs on cliffs in rugged masses

Cliffs stacked on cliffs in rough formations

Nod above the narrow passes,

Nod over the narrow passes,

And each rock from jagged nose,

And each rock from the jagged edge,

How it snorts, and how it blows!

How it snorts and how it blows!



Over turf and stone are pouring

Over grass and stone are flowing

Stream and streamlet, wildly roaring;

Stream and streamlet, fiercely rushing;

Is it rustling? is it singing?

Is it rustling? Is it singing?

Love’s sweet plaint with gentle winging!

Love’s sweet complaint with gentle flying!

Voices of those days, the dearest,

Voices from those days, the most precious,

When our light of hope was clearest!

When our hope shone the brightest!

And the echo, like the sounds

And the echo, just like the sounds

Of ancient story, back rebounds.

Of ancient story, back bounces.



Oohoo! Shoohoo! what a riot!

Wow! What a riot!

Owl and pewit, jay and piet!

Owl and lapwing, jay and magpie!

Will no bird to-night be quiet?

Will no bird be quiet tonight?

What is this? red salamanders,

What is this? red salamanders,

With long legs and swoll’n paunches,

With long legs and swollen bellies,

Weaving wreathy fire-meanders

Weaving fiery meanders

Through the thicket’s bristling branches!

Through the thicket's prickly branches!

And the trees, their roots outspreading

And the trees, their roots spreading out

From the sand and rocky bedding,

From the sand and rocky ground,

Winding, stretching, twisting grimly,

Winding, stretching, twisting intensely,

Through the dun air darting dimly

Through the gray air darting faintly

Seek to seize us, seek to grasp us,

Seek to capture us, seek to understand us,

And with snaky coils enclasp us!

And wrap us in your winding embrace!

And the mice in motley muster,

And the mice in costumes gather,

Red and white, and blue and grey,

Red and white, and blue and gray,

Thick as bees that hang in cluster,

Thick as bees that hang in a group,

Crowd along the heathy way.

Crowd along the healthy path.

And the fire-flies shooting lightly

And the fireflies darting softly

Through the weirdly winding glade,

Through the oddly winding path,

With bewildering escort, brightly

With a confusing guide, brightly

Lead the streaming cavalcade!

Lead the streaming parade!



But tell me, in this strange confusion,

But tell me, in this weird chaos,

What is real, what delusion?

What’s real, what’s delusion?

Do we walk with forward faces,

Do we walk with our faces forward,

Or stand and halt with baffled paces?

Or stand and stop with confused steps?

All things seem to change their places,

All things seem to switch their places,

Rocks and trees to make grimaces,

Rocks and trees to make faces,

And the lights in witchy row,

And the lights in the spooky row,

Twinkle more and more they blow!

Twinkle more and more they shine!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Hold me tightly by the cue!

Hold me tightly by the cue!

From this hillock, we may view,

From this small hill, we can see,

At leisure, with admiring gaze,

At leisure, with admiring eyes,

How Mammon in the mount doth blaze!

How Mammon blazes on the mount!

Faust.

Faust.

How strangely through the glooming glens

How strangely through the darkening valleys

Dim sheen, like morning redness, glimmers!

Dim shine, like the morning's redness, sparkles!

Ev’n to the darkest, deepest dens

Ev'en to the darkest, deepest dens

With its long streaky rays it shimmers.

With its long, streaky rays, it shines.

Here mounts the smoke, there rolls the steam,

Here rises the smoke, there flows the steam,

There flames through the white vapours gleam,

There flames through the white vapors shine,

Here like a thread along the mountain

Here like a thread along the mountain

It creeps; there gushes in a fountain!

It crawls; there bursts forth like a fountain!

Here stretching out, in many a rood,

Here stretching out, in many a piece of land,

Along the vale, its veinèd flood,

Along the valley, its winding river,

And here at once it checks its flight,

And here it instantly stops its flight,

And bursts in globes of studded light.

And explodes in spheres of sparkling light.

There sparks are showering on the ground,

There are sparks showering on the ground,

Like golden sand besprinkled round,

Like golden sand scattered around,

And lo! where all the rocky height,

And look! where all the rocky height,

From head to foot is bathed in light!

From head to toe, it's soaked in light!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Hath not old Mammon lit with goodly flame

Haven't we seen old Mammon shine with a good flame?

His palace for the jubilee?

His palace for the celebration?

Thou art in luck to see the game;

You’re lucky to see the game;

Even now I scent the lusty company.

Even now I can smell the lively crowd.

Faust.

Faust.

How the mad storm doth howl and hiss

How the crazy storm howls and hisses

And beats my neck with angry buffeting!

And hits my neck with furious blows!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

To the old mountain’s hard ribs cling,

To the tough sides of the old mountain cling,

Or the strong blast will hurl thee down the abyss;

Or the strong wind will throw you down into the abyss;

The night with clouds is overcast;

The night is overcast;

Hear in the woods the grinding of the blast!

Hear in the woods the noise of the blast!

How the frightened owlets flit!

How the scared owlets flutter!

How the massive pillars split

How the huge pillars split

Of the dark pine-palaces!

Of the dark pine trees!

How the branches creak and break!

How the branches creak and snap!

How the riven stems are groaning!

How the split stems are groaning!

How the gaping roots are moaning!

How the big roots are moaning!

In terrible confusion all,

In total chaos, everyone,

One on another clashing, they fall,

One colliding after another, they fall,

And through the clefts, where their wrecks are buried,

And through the gaps, where their wrecks are hidden,

Hissing and howling the winds are hurried.

Hissing and howling, the winds rush by.

Sounds of voices dost thou hear?

Do you hear voices?

Voices far, and voices near?

Voices far and voices close?

And, all the mountain side along,

And all along the mountainside,

Streams a raving wizard song.

Streams a hype wizard song.

Witches. [in chorus]

Witches. [in chorus]

The witches to the Brocken ride,

The witches ride to the Brocken,

The stubble is yellow, the corn is green;

The stubble is yellow, the corn is green;

A merry crew to a merry scene,

A cheerful group in a joyful setting,

And good Sir Urian is the guide.[n10]

And good Sir Urian is the guide.[n10]

Over stock and stone we float,

Over stock and stone we float,

Wrinkled hag and rank old goat.

Wrinkled old woman and smelly old man.

A Voice.

A Voice.

Old mother Baubo comes up now,

Old Mother Baubo comes up now,

Alone, and riding on a sow.

Alone, and riding on a pig.

Chorus.

Chorus.

Honour to him to whom honour is due!

Honor to him to whom honor is due!

Lady Baubo heads the crew!

Lady Baubo leads the crew!

On the back of a sow, with the wings of the wind,

On the back of a pig, with the wings of the wind,

And all the host of witches behind.

And all the group of witches behind.

A Voice.

A Voice.

Sister, which way came you?

Sister, which way did you come?

A Voice.

A Voice.

By Ilsenstein! and I looked into

By Ilsenstein! and I looked into

An owlet’s nest, as on I fared,

An owlet's nest, as I continued on,

That with its two eyes broadly stared!

That with its two eyes stared wide!

A Voice.

A Voice.

The deuce! at what a devil’s pace

The hell! at what a crazy speed

You go; this march is not a race.

You go; this march isn’t a race.

A Voice.

A Voice.

It tore me, it flayed me!

It ripped me apart, it hurt me deeply!

These red wounds it made me!

These red wounds it gave me!

Witches. [in chorus]

Witches. [in chorus]

The road is broad, the road is long,

The road is wide, the road is long,

Why crowd you so on one another?

Why are you all crowding together like that?

Scrapes the besom, pricks the prong,

Scrapes the broom, pokes the fork,

Chokes the child, and bursts the mother.

Chokes the child and overwhelms the mother.

Wizards. [semi-chorus]

Wizards. [semi-chorus]

We trail us on, like very snails,

We move along slowly, like snails,

The women fly with flaunting sails;

The women sail with billowing sails;

For, when we run Squire Satan’s races,

For when we compete in Squire Satan’s races,

They always win by a thousand paces.

They always win by a thousand steps.

Semi-Chorus.

Semi-Chorus.

Not quite so bad: the women need

Not so bad: the women need

A thousand paces to help their speed;

A thousand steps to boost their speed;

But let them speed what most they can,

But let them hurry as much as they can,

With one spring comes up the man.

With one spring, the man rises.

Voice. [from above]

Voice. [from above]

Come up! come up from the lake with me.

Come on! come out of the lake with me.

Voices. [from below]

Voices. [from below]

Right gladly would we mount with thee;

Right gladly would we ride with you;

We wash, and wash, and cease from washing never;

We wash and wash, and never stop washing;

Our skins are as white as white can be,

Our skin is as white as it can get,

But we are as dry and barren as ever.

But we are just as dry and barren as before.

Both Choruses.

Both Choirs.

The wind is hushed, the stars take flight,

The wind is quiet, the stars shine brightly,

The sullen moon hath veiled her light,

The gloomy moon has covered her light,

The magic choir from whizzing wings,

The enchanted choir from buzzing wings,

Long lines of sparkling glory flings.

Long lines of sparkling glory beams.

Voice. [from below]

Voice. [from below]

Stop, stop!

Stop, stop!

Voice. [from above]

Voice. [from above]

Who bawls so loud from the cleft?

Who is shouting so loudly from the crack?

Voice. [from below]

Voice. [from below]

Let me go with you! let me not be left!

Let me come with you! Don’t leave me behind!

Three hundred years I grope and grope

Three hundred years I've searched and searched

Round the base and up the slope,

Round the base and up the slope,

But still the summit cheats my hope.

But still the peak disappoints my hopes.

I fain would be a merry guest

I would gladly be a cheerful guest.

At Satan’s banquet with the rest.

At Satan's feast with everyone else.

Both Choruses.

Both Choruses.

On broomstick, and on lusty goat,

On a broomstick and on a lively goat,

On pitchfork, and on stick, we float;

On pitchfork and on stick, we float;

And he, to-day who cannot soar,

And he, today who can't rise,

Is a lost man for evermore.

Is a lost man forever.

Half-Witch. [below]

Half-Witch.

I hobble on behind them all,

I limp along behind them all,

The others scarcely hear my call!

The others barely hear my call!

I find no rest at home: and here,

I can't find any peace at home; and here,

I limp on lamely in the rear.

I limply continue in the back.

Chorus of Witches.

Witches' Chorus.

The ointment gives our sinews might,[n11]

The ointment makes our muscles stronger,[n11]

For us each rag is sail enough,

For us, each rag is enough of a sail,

We find a ship in every trough;

We see a ship in every dip;

Whoso will fly must fly to-night.

Whoever wants to escape must do it tonight.

Both Choruses.

Both Groups.

While we upon the summit ride,

While we ride on the summit,

Be yours to sweep along the side;

Be yours to glide along the side;

Up and down, and far and wide,

Up, down, and everywhere.

On the left, and on the right,

On the left and on the right,

Witch and wizard massed together,

Witches and wizards gathered together,

Scour the moor and sweep the heather,

Scour the moor and sweep the heather,

Bravely on Walpurgis night!

Bravely on Walpurgis Night!

[They alight.

They get off.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What a thronging, and jolting, and rolling, and rattling!

What a crowd, bumping, swaying, and clattering!

What a whizzing, and whirling, and jostling, and battling!

What a whirlwind of action, spinning, pushing, and fighting!

What a sparkling, and blazing, and stinking, and burning!

What a dazzling, blazing, stinky, and fiery scene!

And witches that all topsy-turvy are turning!—

And witches that are all upside down are spinning!—

Hold fast by me, or I shall lose you quite,

Hold on to me, or I’ll completely lose you,

Where are you?

Where are you at?

Faust. [at a distance]

Faust. [far away]

Here!

Here!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What! so far in the rear!

What! So far back!

Why then ’tis time that I should use my right,

Why then it’s time for me to exercise my right,

As master of the house to-night.

As the head of the household tonight.

Make way! Squire Voland comes,[n12] sweet mob, make way!

Make way! Squire Voland is coming,[n12] sweet crowd, make way!

Here, Doctor, hold by me!—and now, I say,

Here, Doctor, stay with me!—and now, I say,

We must cut clear

We need to be clear

Of this wild hubbub, while we may;

Of this wild noise, while we can;

Even my cloth is puzzled here.

Even my fabric is confused here.

See’st thou that light on yonder mound quite near,

See that light over there on that nearby hill,

It hath a most peculiar glare,

It has a very strange glare,

We’ll slip in there,

We'll sneak in there,

And watch behind the bush the humours of the Fair.

And watch the fair's antics from behind the bush.

Faust.

Faust.

Strange son of contradiction!—may’st even guide us!

Strange child of paradox!—you might even lead us!

A rare conceit! of course you must be right;

A rare confidence! Of course, you must be right;

This weary way we march on famed Walpurgis night,

This tired path we walk on the famous Walpurgis night,

Like hermits in a corner here to hide us!

Like hermits hiding away in a corner!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Lo! where the flames mount up with bickering glee;

Look! where the flames rise up with joyful arguing;

In sooth it is a goodly company.

Honestly, it's an awesome group.

In such a place one cannot be alone.

In a place like this, you can't be alone.

Faust.

Faust.

And yet a place I’d rather own

And yet a place I’d rather have

Upon the top, where whirling smoke I see;

Upon the top, where I see swirling smoke;

There thousands to the evil Spirit hie,

There are thousands to the evil spirit, hurry.

And many a riddle there he will untie.

And he'll solve many a riddle there.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Yes: and for every knot he disentangles,

Yes: and for every knot he untangles,

He’ll make another to produce new wrangles.

He'll create another one to stir up new arguments.

Let the great world rant and riot,

Let the world go wild and cause chaos,

We’ll know to house us here in quiet;

We’ll know to settle down here in peace;

In the great world ’tis a sanctioned plan,

In the world, it’s an approved plan,

Each makes a little world the best he can.

Each person creates their own little world as best as they can.

Look there; you see young witches without cover,

Look over there; you see young witches without covers,

And old ones prudently veiled over;

And old ones carefully covered up;

Yield but to me, and I can promise thee,

Yield to me, and I promise you,

With little labour, mickle glee.

With little effort, a lot of joy.

I hear their noisy instruments begin!

I hear their loud instruments starting!

Confound their scraping!—one must bear the din.

Confound their noise!—one has to endure the racket.

Come, come! what must be must be—let’s go in!

Come on! What has to happen will happen—let’s go inside!

With my good introduction on this night,

With my awesome intro tonight,

Thou shalt have laughter to thy heart’s delight.

You will have laughter to your heart's delight.

What say’st thou, friend? this is no common show,

What do you think, friend? This is not an ordinary display,

A hundred lights are burning in a row,

A hundred lights are shining in a row,

You scarce may see the end;

You can hardly see the end;

They dance, they talk, they cook, they drink, they court;

They dance, they chat, they cook, they drink, they flirt;

Now tell me, saw you ever better sport?

Now tell me, have you ever seen better entertainment?

Faust.

Faust.

Say, in what character do you intend

Say, what role do you plan to take on?

To appear here, and introduce your friend?

To come here and introduce your friend?

Devil or conjurer?

Devil or magician?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I love incognito,

I love private browsing,

Yet on a gala-day my order I may show;

Yet on a special day, I can display my order;

And, though a garter here is but of small avail,

And while a garter might not be very useful here,

The famous horse’s foot I ne’er yet knew to fail.

The famous horse's foot has never let me down.

See even now that cautious creeping snail!

See that careful, slow-moving snail right now!

With her long feeling visage, she

With her long, expressive face, she

Has smelt out something of hell in me.

Has sensed something of hell in me.

Do what I can, they have a snout,

Do what I can, they have a nose,

In this keen air to scent me out;

In this sharp air to track me down;

Come! come; from fire to fire we roam; the game

Come! Come; we wander from one fire to another; the game

Be mine to start, and yours to woo the dame.

Be mine to begin with, and yours to court the lady.

[To some who are sitting round a glimmering coal-fire.]

[To some who are sitting around a glowing coal fire.]

Why mope you here, old sirs, toasting your toes?

Why are you sitting around here, old guys, warming your toes?

Methinks your Brocken hours were better spent

I think your time on Brocken was better spent

Amid the youthful roar and merriment;

Amid the cheers and laughter of youth;

One is enough alone at home, God knows.

One is more than enough alone at home, that's for sure.

General.

General.

Who would rely upon the faith of nations!

Who would depend on the trust of countries!

They leave you thankless, when their work is done;

They leave you ungrateful when their work is finished;

The people, like the women, pour libations

The people, just like the women, pour out offerings.

Only in honour of the rising sun.

Only in honor of the rising sun.

Minister.

Minister.

The liberties these modern changes bring,

The freedoms these modern changes offer,

I must confess I cannot praise;

I have to admit that I can't praise;

The good old times, when we were everything,

The good old days, when we had it all,

These were the truly golden days.

These were the real golden days.

Parvenu.

New money.

We, too, pushed forward with the pushing crew,

We also moved ahead with the crew pushing forward,

And for the need could stretch a point or two;

And if necessary, could make a few exceptions;

But now all’s changed; and with the whirling bucket,

But now everything's changed; and with the spinning bucket,

We lose the fruit, just when our hand would pluck it.

We lose the fruit just when we're about to pick it.

Author.

Author.

No solid work now suits the reading nation,

No serious work fits the reading public today,

And year by year the world more shallow grows;

And year after year, the world becomes more superficial;

And, for the glib-tongued rising generation,

And for the smooth-talking younger generation,

They hang their wisdom on their up-turned nose!

They flaunt their wisdom with their noses held high!

Mephistopheles. [Who all at once appears very old]

Mephistopheles. [Who suddenly looks much older]

The people here seem ripe for Doom’s day; I

The people here seem ready for Judgment Day; I

Suspect the world is now on its last legs;

Suspect the world is now at its breaking point;

And, since mine own good cask is running dry,

And, since my own good barrel is running low,

Men and their ways, I guess, are near the dregs!

Men and their ways, I guess, are pretty much at their lowest!

Pedlar-Witch.

Peddler-Witch.

Good sirs, I pray you pass not by,

Good sirs, please don’t walk past,

Cast on my wares a friendly eye!

Cast a friendly eye on my goods!

One cannot see such rich display

One can’t see such a rich display

Of curious trinkets every day.

Of interesting trinkets every day.

Yet is there nothing in my store

Yet is there nothing in my store

(Which far all other stores excels),

(Which far all other stores excels),

That hath not done some mischief sore

That hasn’t done some serious harm

To earth, and all on earth that dwells;

To the Earth, and everything that lives on it;

No dagger by which blood hath not been shed,

No dagger that hasn't shed blood,

No cup from which, through sound and healthy life,

No cup from which, through a vibrant and healthy life,

Corroding fiery juice hath not been spread,

Corroding fiery juice has not been spread,

No gaud but hath seduced some lovely wife,

No charm has failed to tempt some beautiful wife,

No sword that hath not made a truce miscarry,

No sword that hasn’t caused a failed truce,

Or stabbed behind the back its adversary.

Or stabbed its opponent in the back.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Good lady cousin! you come rather late.

Good lady cousin! You're a bit late.

Your wares, believe me, are quite out of date;

Your products, trust me, are really outdated;

Deal in the new and newest; that

Deal in the new and latest; that

Our palate smacks; all else is flat.

Our taste buds are excited; everything else feels dull.

Faust.

Faust.

This is a fair that beats the Leipzig hollow!

This is a fair that puts Leipzig to shame!

My head is so confused, I scarce can follow.

My head is so mixed up, I can hardly keep up.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

To the top the stream is rushing,

To the top, the stream is flowing quickly,

And we are pushed, when we think we are pushing.

And we are pushed, even though we think we are the ones doing the pushing.

Faust.

Faust.

Who, then, is that?

Who is that?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Look at her well.

Check her out.

’Tis Lilith.[n13]

It's Lilith. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Faust.

Faust.

Who?

Who?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Adam’s first wife. Beware,

Adam's first wife. Be careful,

Art thou a wise man, of her glossy hair!

Are you a wise man, with her shiny hair!

’Tis fair to look on, but its look is fell.

It looks good, but its appearance is harsh.

Those locks with which she outshines all the train,

Those locks that make her more stunning than everyone else,

When she hath bound a young man with that chain,

When she has tied a young man with that chain,

She’ll hold him fast; he’ll scarce come back again.

She'll hold him tight; he'll hardly come back again.

Faust.

Faust.

There sit an old and young one on the sward;

There sit an old person and a young one on the grass;

They seem to have been dancing somewhat hard.

They seem to have been dancing pretty intensely.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

O! once begun, they’ll go on like the devil.

Oh! Once they start, they'll keep going like crazy.

Come, come! they rise again—let’s join the revel.

Come on! They're celebrating again—let’s get in on the fun.

[Faust and Mephistopheles join the dance; the former with the Young Witch as his partner; the latter with the Old one.

[Faust and Mephisto join the dance; the former with the Young Witch as his partner; the latter with the Old one.

Faust. [dancing with the young Witch]

Faust. [dancing with the young Witch]

A lovely dream once came to me,

A beautiful dream once visited me,

I saw in my sleep an apple-tree;

I saw an apple tree in my dream;

Two lovely apples on it did shine;

Two beautiful apples were shining on it;

I clomb the pole to make them mine.

I climbed the pole to make them mine.

The Young Witch.

The Young Witch.

For apples your sire in Paradise

For apples, your father in Paradise

And primal dame had longing eyes:

And the ancient woman had longing eyes:

And, if your eyes are wise to see,

And if your eyes are wise enough to see,

You’ll find such apples on my tree.

You’ll find those kinds of apples on my tree.

Mephistopheles. [dancing with the old Witch]

Mephistopheles. [dancing with the old Witch]

An ugly dream once came to me,

An ugly dream came to me once,

I dreamed I saw a cloven tree;

I dreamed I saw a split tree;

In the tree there sat an ugly owl;

In the tree sat an ugly owl;

I called it fair, though it was foul.

I called it fair, but it was actually foul.

The Old Witch.

The Old Witch.

My best salute this night shall be,

My best salute tonight will be,

Thou knight of the cloven foot, to thee;

Thou knight of the cloven foot, to you;

A cloven tree with an ugly owl,

A split tree with a ugly owl,

Am I for thee, or fair, or foul.

Am I for you, or good-looking, or ugly?

Proctophantasmist.[n14] [to the dancers]

Proctophantasmist.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ [to the dancers]

Listen to order, you presumptuous brood!

Listen up, you full of yourselves group!

Have we not proved beyond disputing,

Have we not proven beyond a doubt,

That ghosts on terra firma have no footing?

That ghosts on solid ground have no footing?

And yet you dance like any flesh and blood?

And yet you dance like any real person?

The Young Witch. [dancing]

The Young Witch. [grooving]

What wants he here, that rude-like fellow there?

What does that rude guy want here?

Faust. [dancing]

Faust. [dancing]

O, he is everywhere!

Oh, he’s everywhere!

What others dance ’tis his to prize;

He values what others dance;

Each step he cannot criticise

Every step he can't criticize

Had as well not been made. But in the dance

Had as well not been made. But in the dance

It grieves him most when we advance.

It makes him the saddest when we move forward.

If we would wheel still round and round in a ring,

If we keep spinning around in circles,

As he is fond to do in his old mill,

As he likes to do in his old mill,

He would not take it half so ill;

He wouldn't be nearly as upset;

Especially if you take care to bring

Especially if you make sure to bring

Your praiseful offering to his master skill.

Your praise is a tribute to his master's skill.

Proctophantasmist.

Proctophantasmist.

What! still there, phantoms? this is past endurance!

What! Still here, ghosts? This is beyond what I can handle!

In this enlightened age you have the assurance

In this modern age, you have the assurance

To show your face and play your tricks undaunted;

To show yourself and play your tricks fearlessly;

We are so wise, and yet a man’s own house is haunted.

We are so knowledgeable, yet a man's own home is haunted.

How long have I not swept the cobwebs of delusion,

How long have I not cleared away the cobwebs of misunderstanding,

And still the world remains in the same wild confusion!

And still the world is in the same chaotic mess!

The Young Witch.

The Young Witch.

Be quiet then, and seek some other place!

Be quiet then, and look for another place!

Proctophantasmist.

Proctophantasmist.

I tell you, Spirits, in your face,

I tell you, Spirits, right to your face,

This intellectual thrall I cannot bear it;

This intellectual captivity—I can't stand it;

I love to have a free unshackled spirit. [The dance goes on.]

I love to have a free, unrestrained spirit. [The dance goes on.]

To-day I see that all my strength is spent in vain;

Toay I realize that all my energy is wasted;

I’ve had a tour, at least, to compensate my evils,

I’ve had a chance to travel, at least, to make up for my troubles,

And hope, before I come to Blocksberg back again,

And I hope that before I return to Blocksberg,

To crush, with one good stroke, the poets and the devils.

To defeat, in a single powerful move, the poets and the devils.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

He will now go, and, bare of breeches,

He will now go, and without any pants,

Sit in a pool with solemn patience;

Sit in a pool with quiet patience;

And, when his buttocks are well sucked by leeches,

And, when his butt is well bitten by leeches,

Be cured of ghosts and ghostly inspirations.

Get rid of ghosts and haunting influences.

[To Faust, who has just left the dance.]

[To Faust, who has just left the dance.]

Why do you let the lovely damsel go,

Why do you let the beautiful girl go,

That in the dance with sweet song pleased you so?

That you were so pleased in the dance with that sweet song?

Faust.

Faust.

Alas! while she so passing sweet was singing,

Alas! while she was singing so sweetly,

I saw a red mouse from her mouth outspringing.

I saw a red mouse springing out of her mouth.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Pooh! on the Brocken that’s a thing of course;

Pooh! on the Brocken, that's a thing, of course;

Let not such trifles mar your sweet discourse.

Don't let such small things ruin your pleasant conversation.

Go, join the crew, and dance away;

Go, join the crew, and dance your heart out;

Enough, the red mouse was not gray.

Enough, the red mouse wasn't gray.

Faust.

Faust.

Then saw I——

Then I saw——

Mephistopheles.

Mephistopheles.

What?

What’s up?

Faust.

Faust.

Mephisto, see’st thou there

Mephisto, do you see that?

A pale yet lovely girl, in lonely distance fare?

A pale but beautiful girl, in the lonely distance, how does she fare?

From place to place she moveth slow;

From one place to another, she moves slowly;

With shackled feet she seems to go;

With bound feet, she appears to move;

I must confess, she has a cast

I have to admit, she has a cast.

Of Margaret, when I saw her last.

Of Margaret, when I last saw her.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Let that alone! it brings thee certain harm;

Let that go! It will definitely cause you harm;

It is bewitched, a bloodless, breathless form,

It is enchanted, a lifeless, silent figure,

For men to look upon it is not good.

For men to look at it is not good.

Its fixèd gaze hath power to freeze the blood,

Its fixed gaze has the power to freeze the blood,

And petrify thee stark and stiff.

And freeze you solid.

Of course I need not ask you if

Of course, I don't need to ask you if

You’ve heard of the Medusa’s head.

You’ve heard of Medusa.

Faust.

Faust.

In truth I see the eyes of one that’s dead,

In truth, I see the eyes of someone who's dead,

On which no closing hand of love was laid.

On which no loving hand was ever placed.

That is my Margaret’s kindly breast,

That is my Margaret’s warm heart,

That the sweet body I caressed.

That sweet body I felt.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

There lies the witchcraft o’t, thou fool!

There’s the trick of it, you fool!

A phantom takes thy wit to school:

A ghost teaches you intelligence:

She is the love of every lover’s brain.

She is the dream girl for every lover.

Faust.

Faust.

What ecstasy! and yet what pain!

What bliss! And yet what pain!

I cannot leave it for my life.

I can’t leave it for anything.

How strangely this most lovely neck

How oddly beautiful this neck

A single streak of red doth deck,

A single streak of red decorates,

No broader than the back o’ a knife!

No wider than the back of a knife!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Quite right! I see it, just as well as you.

Quite right! I see it just as clearly as you do.

Sometimes her head beneath her elbow too

Sometimes her head is resting on her elbow, too.

She wears; for Perseus cut it off, you know.

She wears it; because Perseus cut it off, you know.

What! will you still a-dreaming go?

What! Are you still going to keep dreaming?

Come, let us mount the hillock—there

Come, let’s climb the little hill—there

We shall have noble sport, believe me;

We're going to have a great time, trust me;

For, unless mine eyes deceive me,

For, unless my eyes are tricking me,

They have got up a theatre.

They've launched a theater.

What make you here?

What brings you here?

A Servant.

A Helper.

You are just come in time.

You arrived just in time.

’Tis a new piece, the last of all the seven,

’Tis a new piece, the last of all the seven,

For such the number that with us is given.

For the number that is given to us.

A dilettante ’twas that wrote the rhyme,

A dabbler was the one who wrote the rhyme,

And dilettanti are the actors too.

And amateurs are the actors too.

Excuse me, sirs,—no disrespect to you,

Excuse me, gentlemen—no disrespect to you,

If I seem curt: I am the dilettante

If I seem blunt: I am the novice.

To draw the curtain; and our time is scanty.

To close the curtain; and our time is limited.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Just so; I only wish you were so clever

Just like that; I just wish you were that smart.

To know your home;

To know your place;

Then from the Blocksberg you would never

Then from the Blocksberg you would never

Have lust to roam!

Feel the urge to explore!

Scene II.

Intermezzo.[n15]

Intermission.[n15]

Walpurgis-Night’s Dream;
or
Oberon and Titania’s Golden Hightide.

Walpurgis Night's Dream;
or
Oberon and Titania's Golden High Tide.

Director of the Theatre.

Theatre Director.

We players here may take our ease;

We players can chill here;

For all we need for scenery

For everything we need for scenery

Is mount and mead, and trees, and seas

Is mountains and meadows, and trees, and seas

Of Nature’s leafy greenery.

Of nature's green leaves.

Herald.

Announcement.

The golden high-tide is it then,

The golden high tide is it then,

When fifty years pass over;

When fifty years go by;

But doubly golden is it when

But it’s even more amazing when

All brawls and strifes they cover.

All fights and conflicts they hide.

Oberon.

Oberon.

Ye spirits, who obey my law,

Ye spirits, who follow my command,

Are to this feast invited,

You are invited to this feast.

When Oberon and Titania

When Oberon and Titania

In love are reunited.

Reunited in love.

Puck.

Puck.

Puck comes in first, and turns athwart,

Puck enters first and turns sideways,

His merry circles wheeling;

His joyful circles spinning;

And hundreds more behind him dart,

And hundreds more behind him dash,

Loud shouts of laughter pealing.

Loud laughter ringing out.

Ariel.

Ariel.

I fill the air with thrilling song

I fill the air with an exciting song.

Of virtue quite enchanting;

Enchantingly virtuous;

Though ugly imps I lure along,

Though I attract ugly little demons,

The fair are never wanting!

The fairs are always fun!

Oberon.

Oberon.

When man and wife begin to strive,

When a husband and wife start to argue,

Just give them length of tether!

Just give them a break!

They will learn in peace to live,

They will learn to live in peace,

When not too much together.

When not too much time together.

Titania.

Titania.

When pouts the wife, and frets the man,

When the wife sulks, and the man gets annoyed,

This cure is best in Nature,

This remedy is most effective in nature,

Him to the Arctic circle ban,

Him to the Arctic Circle, ban.

And her to the Equator.

And her to the equator.

Orchestra. [Tutti. Fortissimo]

Orchestra. [All. Very loud]

Snout of fly, and nose of gnat,

Snout of fly, and nose of gnat,

Lead on the band before us!

Lead the band ahead of us!

Frog and cricket, cat and bat,

Frog and cricket, cat and bat,

Join merry in the chorus!

Join in the fun!

Solo.

Solo.

A soap-bell for a doodle-sack,[3]

A soap bubble for a doodle bag, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

The merry waters troubling!

The joyful waters are restless!

Hear the snecke-snicke-snack,

Hear the snake-snap-snack,

From its snub-nose bubbling!

From its stubby nose bubbling!

Embryo-Spirit.

Embryo-Spirit.

Legs of spider, paunch of toad,

Legs of a spider, belly of a toad,

And wings, if you would know it;

And wings, if you want to know.

Nor fish, nor fowl, but on the road

Nor fish, nor fowl, but on the road

Perhaps to be a poet!

Maybe I should be a poet!

A Pair of Dancers.

Two Dancers.

With many a nimble pace and spring,

With many quick steps and jumps,

Through honey-dew and vapour,

Through dew and vapor,

Trips o’er the ground the little thing,

Trips over the ground, the little thing,

But higher cannot caper.

But higher can't dance.

Inquisitive Traveller.

Curious Traveler.

Do I see a real thing,

Do I see something real?

Or is it all delusion?

Or is it just a delusion?

Oberon, the fairy king,

Oberon, the fairy king,

Amid this wild confusion.

In the midst of chaos.

Orthodox.

Traditional.

Though neither tail nor claws are his,

Though he has neither a tail nor claws,

’Tis true beyond all cavil,

It’s true beyond doubt,

As devils were the gods of Greece,

As devils were the gods of Greece,

He too must be a devil.

He must also be a devil.

Northern Artist.

Northern Artist.

’Tis but a sketch, I must admit;

’It's just a rough outline, I have to admit;

But what I can’t unravel

But what I can’t figure out

To-night, I’ll know, with larger wit,

To night, I'll know, with greater understanding,

From my Italian travel.

From my trip to Italy.

Purist.

Traditionalist.

Alas! that I should see it too!

Alas! That I should see it too!

Here we a riot rare have!

Here we have a rare riot!

Of all the crew, there are but two

Of all the crew, there are only two.

That powder on their hair have.

That powder on their hair is there.

Young Witch.

Young Witch.

Powder and petticoat for grey

Powder and petticoat for gray

And wrinkled hags are fitting;

And wrinkled hags are appropriate;

But I my lusty limbs display,

But I show off my strong limbs,

Upon a he-goat sitting.

On a male goat sitting.

Matron.

Nurse.

To speak with such a shameless pack

To talk with such a shameless group

We have nor will nor leisure;

We have neither the time nor the opportunity;

Soon may your flesh rot on your back,

Soon may your flesh rot on your back,

And we look on with pleasure!

And we watch joyfully!

Leader of the Orchestra.

Orchestra Leader.

Snout of fly, and nose of gnat,

Snout of fly, and nose of gnat,

Sting not the naked beauty!

Don't harm the naked beauty!

Frog and cricket, cat and bat,

Frog and cricket, cat and bat,

Attend ye to your duty!

Attend to your duty!

Weathercock. [to the one side]

Weather vane. [to the one side]

A goodly company! as sure

A great group! as sure

As I stand on the steeple;

As I stand on the steeple;

With brides and bridegrooms swarms the moor,

With brides and grooms crowding the moor,

The hopefulest of people!

The most hopeful people!

Weathercock. [to the other side]

Weather vane. [to the other side]

And opes not suddenly the ground,

And the ground doesn't suddenly open,

To swallow one and all up,

To include everyone,

Then, with a jerk, I’ll veer me round,

Then, with a sudden move, I’ll turn around,

And straight to hell I’ll gallop.

And I'll ride straight to hell.

Xenien.

Xenien.

We insects keep them all in awe,

We insects keep everyone in awe,

With sharpest scissors shear we!

Cut with the sharpest scissors!

Old Nick, our worthy Squire Papa,

Old Nick, our esteemed Squire Dad,

Here to salute appear we.

We are here to salute.

Hennings.

Hennings.

See! how in merry circles they

See! how in joyful circles they

Sit gossiping together;

Chill and gossip together;

The graceless crew have hearts, they say,

The clumsy crew have hearts, or so they say,

As good as any other.

Just as good as any.

Musagetes.

Musagetes.

This witch and wizard crew to lead,

This group of witches and wizards to lead,

My willing fancy chooses;

My eager imagination chooses;

More hopeful field is here indeed,

More hopeful field is here indeed,

Than when I lead the Muses.

Than when I guide the Muses.

Ci-devant Genius of the Age.

Former Genius of the Age.

The Brocken has a good broad back,

The Brocken has a nice wide back,

Like the High-Dutch Parnassus;

Like the Dutch Parnassus;

The Jury here no man can pack,

The jury here can't be manipulated by anyone,

Or with proud silence pass us.

Or walk past us in proud silence.

Inquisitive Traveller.

Curious Traveler.

Say, who is he so stiff that goes,

Say, who is he so uptight that goes,

That stately-stalking stranger?

That elegant stranger?

He snuffs for Jesuits with sharp nose,

He sniffs around for Jesuits with a keen nose,

And cries—the Church in danger!

And cries—the Church is at risk!

Crane.

Crane.

In muddy waters do I fish

I fish in muddy waters.

As well as where it clear is,

As well as where it is clear,

And only for such cause as this

And only for a reason like this

The pious man too here is.

The religious man is here too.

Worldling.

Earth dweller.

Yes! though the saints declare that sin

Yes! though the saints say that sin

And Blocksberg are identical,

And Blocksberg are the same,

Yet here, amid this demon din,

Yet here, in the midst of this chaotic noise,

They’ll set up their conventicle.

They’ll set up their gathering.

Dancer.

Performer.

A sound of drums! a sound of men!

A sound of drums! A sound of men!

That wafted on the wind came!—

That blew in on the wind!—

The weary bitterns in the fen

The tired bitterns in the marsh

Are booming—never mind ’em!

Are thriving—never mind them!

Dancing-Master.

Dance instructor.

Lo! how they kick, and how they jump!

Look at how they kick and how they jump!

How well each figure shown is!

How great each figure shown is!

Springs the crooked, hops the plump!

Springs the crooked, hops the plump!

Each thinks him an Adonis!

Each thinks he’s a catch!

A Good Fellow.

A Good Guy.

A sorry lot! What muffled ire

A sad group! What hidden anger.

Their swelling breasts inflames here!

Their swelling breasts are inflamed here!

The beasts were tamed by Orpheus’ lyre,

The animals were calmed by Orpheus' lyre,

And them the bagpipe tames here!

And then the bagpipe calms down here!

Professor of Systematic Theology.

Systematic Theology Professor.

I let no one bamboozle me

I don’t let anyone fool me.

With doubts and critic cavils;

With doubts and criticism;

The devil sure must something be,

The devil must really be something,

Else whence so many devils?

Otherwise, where do so many devils come from?

Idealist.

Dreamer.

Imagination travels free

Imagination knows no bounds

Without or rein or rule here;

Without a rein or rule here;

If I am all that now I see,

If I am everything I see now,

Myself must be a fool here.

Myself must be a fool here.

Realist.

Realist.

That on the Brocken ghosts appear

That on the Brocken, ghosts show up.

Now scarce admits disputing;

Now rarely admits to arguing;

Amid this hurly burly here

In the midst of this chaos

I’ve fairly lost my footing.

I’ve really lost my grip.

Supernaturalist.

Supernatural enthusiast.

Into this swarming hellish brood

Into this chaotic nightmare

I come, without intrusion;

I arrive, no disturbance;

From evil spirits to the good,

From bad vibes to good,

It is a just conclusion.

It's a fair conclusion.

Sceptic.

Skeptic.

They chase the flame that flits about,

They chase the flickering flame that dances around,

And deem them near their treasure;

And consider them close to their treasure;

Best rhymes with doubt this demon-rout,

Best rhymes with doubt this demon defeat,

And I look on with pleasure.

And I watch happily.

Leader of the Orchestra.

Conductor of the Orchestra.

Snout of fly, and nose of gnat,

Snout of fly, and nose of gnat,

Ye stupid Dilettanti!

You foolish amateurs!

Frog and cricket, cat and bat,

Frog and cricket, cat and bat,

Keep better time, why can’t ye?

Keep better time, why can’t you?

Clever Spirits.

Smart Spirits.

Sans-souci is hight the crew

Sans-souci is the crew

On limber limbs that ply it;

On flexible limbs that move it;

When on our feet it will not do,

When we're on our feet, it won't work,

Then on our heads we try it.

Then we try it on our heads.

Awkward Spirits.

Awkward Spirits.

With once or twice a lucky throw

With a lucky throw once or twice

We tramped the road together;

We walked the road together;

But now we flounder on, and show

But now we struggle on, and show

Our toes outside the leather!

Our toes out of the leather!

Ignes Fatui.

Fatui Agents.

Though born but with the sultry ray

Though born with a sultry light

This morn, in the morass all,

This morning, in the swamp all,

Yet now, amid the gallants gay,

Yet now, among the cheerful gentlemen,

We shine here and surpass all.

We stand out here and excel above all.

Falling Star.

Shooting Star.

Last night I shot from starry sky

Last night I shot through the starry sky.

And fell upon my nose here;

And landed on my nose here;

Will no one come where flat I lie,

Will no one come where I lie flat,

And plant me on my toes here?

And put me on my toes here?

Stout Spirits.

Strong Drinks.

Make way, make way! and brush the dew

Make way, make way! and wipe the dew

Right bravely from the lawn here;

Right bravely from the lawn here;

Spirits we are, but Spirits too

Spirits we are, but Spirits too

Can show both pith and brawn here!

Can show both substance and strength here!

Puck.

Puck.

Why tramp ye so majestical

Why do you walk so majestically?

As cub of river-horse is?

How is a river horse's cub?

The plumpest spirit of you all

The chubbiest version of you all

Stout Puck himself of course is.

Stout Puck himself, of course, is.

Ariel.

Ariel.

If loving Nature’s bounteous care

If loving nature's abundant care

Hath fitted you with pinions,

Has given you wings,

Then cleave with me the yielding air

Then cut through the soft air with me

To rosy bright dominions.

To vibrant bright realms.

Orchestra.

Orchestra.

The mist draws off, and overhead

The mist clears away, and above

All clear and bright the air is,

All clear and bright the air is,

And with the rustling breeze are fled

And with the rustling breeze, they have gone.

The devils and the fairies!

The demons and the fairies!

end of the interlude.

end of the interlude.

Scene III.

A cloudy day. The Fields.

A cloudy day. The Fields.

Faust and Mephistopheles.

Faust and Mephistopheles.

Faust.

Faust.

In misery! in despair! Wandering in hopeless wretchedness over the wide earth, and at last made prisoner! Shut up like a malefactor in a dungeon, victim of the most horrible woes—poor miserable girl! Must it then come to this? Thou treacherous and worthless Spirit! this hast thou concealed from me!—Stand thou there! stand!—Roll round thy fiendish eyes, infuriate in thy head! Stand and confront me with thy insupportable presence. A prisoner! in irredeemable misery! given over to evil Spirits, and to the condemning voice of the unfeeling world! and me, meanwhile, thou cradlest to sleep amid a host of the most vapid dissipations, concealing from my knowledge her aggravated woes!—while she—she is left in hopeless wretchedness to die!

In misery! In despair! Wandering in hopeless suffering across the vast earth, and finally captured! Locked away like a criminal in a dungeon, a victim of the most terrible grief—poor, miserable girl! Is it really going to come to this? You treacherous and worthless Spirit! This is what you've hidden from me!—Stand there! Stand!—Roll your wicked eyes, raging in your head! Stand and face me with your unbearable presence. A prisoner! in irreversible misery! Given over to evil Spirits and the condemning voice of an unfeeling world! And me, meanwhile, you rock to sleep amid a bunch of the most mindless distractions, keeping me unaware of her deep suffering!—while she—she is left in hopeless anguish to die!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

She’s not the first.

She isn't the first.

Faust.

Faust.

Dog! abominable monster!—Change him, O thou infinite Spirit! change the reptile back again into his original form—the poodle that ran before me in the twilight, now cowering at the feet of the harmless wanderer, now springing on his shoulders!—Change him again into his favourite shape, that he may crouch on his belly in the sand before me, and I may tramp him underneath my feet, the reprobate!—Not the first! Misery, misery! by no human soul to be conceived! that more than one creature of God should ever have been plunged into the depth of this woe! that the first, in the writhing agony of her death, should not have atoned for the guilt of all the rest before the eyes of the All-merciful! It digs even into the marrow of my life, the misery of this one; and thou—thou grinnest in cold composure over the wretchedness of thousands!

Dog! Despicable monster!—Change him, O you infinite Spirit! Turn the reptile back into his original form—the poodle that ran before me in the twilight, now cowering at the feet of the innocent wanderer, now jumping onto his shoulders!—Change him again into his favorite shape, so he may lie on his belly in the sand before me, and I can stomp on him underneath my feet, the scoundrel!—Not the first! Misery, misery! Beyond what any human soul can imagine! How could more than one of God’s creatures be thrown into such depths of despair! That the first, in the terrible pain of her death, should not have paid for the guilt of all the others in front of the All-merciful! This misery of this one digs deep into the marrow of my life; and you—you smirk in cold calm over the suffering of thousands!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Here we are arrived once more at the limit of our wits, where the thread of human reason snaps in sunder. Wherefore seekest thou communion with us, unless thou would’st carry it through? Would’st fly, and yet art not proof against giddiness? Did we thrust ourselves on you, or you on us?

Here we are again at the edge of our understanding, where human reason breaks down. Why do you seek to connect with us unless you intend to follow through? Do you want to escape, yet aren’t you afraid of losing your balance? Did we impose ourselves on you, or did you do so to us?

Faust.

Faust.

Whet not thy rows of voracious teeth at me! I loathe it!—Great and glorious Spirit, who didst condescend to reveal thyself to me, who knowest my heart and my soul, wherefore didst thou yoke me to this vilest of complices, who feeds on mischief and banquets on destruction?

Don't sharpen your rows of sharp teeth at me! I hate it!—Great and glorious Spirit, who chose to reveal yourself to me, who knows my heart and my soul, why did you tie me to this vile accomplice, who thrives on chaos and feasts on destruction?

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Art done?

Finished with art?

Faust.

Faust.

Deliver her! or woe thee!—the direst of curses lie on thee for ever!

Deliver her! Or else, you will face the worst of curses forever!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I cannot loose the bonds of the avenger, nor open his bars.—Deliver her! Who was it that plunged her into ruin? I or thou?

I can't break the avenger's hold, nor release his grip.—Free her! Who's responsible for her downfall? Me or you?

[Faust looks wildly round.

Faust looks around frantically.

Mephistopheles. [continues]

Mephistopheles. [continues]

Would’st grasp the thunder? ’Tis well that you, poor mortals, have it not to wield! To smash the innocent in pieces is the proper tyrant’s fashion of venting one’s spleen in a dilemma.

Would you grasp the thunder? It's a good thing you, poor mortals, don’t have the power to wield it! Shattering the innocent into pieces is the typical tyrant’s way of blowing off steam in a tough situation.

Faust.

Faust

Bring me to her! She shall be free!

Bring me to her! She will be free!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

And the danger to which thou exposest thyself! Know that the guilt of blood from thy hand still lies upon the town. Above the spot where the slain fell, avenging Spirits hover and lie in wait for the returning murderer.

And the danger you're putting yourself in! Be aware that the guilt from your actions still hangs over the town. Above the spot where the victim fell, vengeful Spirits hover and wait for the returning murderer.

Faust.

Faust.

That too from thee? Murder and death of a world on thee, thou monster! Bring me to her, I say, and deliver her!

That too from you? Murder and the destruction of a world because of you, you monster! Take me to her, I demand, and free her!

Mephistopheles.

Mephistopheles.

I’ll lead thee thither, and what I can do that I will do. Mark me! Have I all power in heaven and on earth? I will cloud the wits of the warder, and thou may’st seize the keys, and bring her out with the hand of a man. I wait for you with the magic horses to ensure your escape. This I can do.

I’ll take you there, and I’ll do everything I can. Pay attention! Do I have all power in heaven and on earth? I will confuse the guard, and you can grab the keys and get her out like a real man. I’ll be waiting for you with the magic horses to help you escape. I can make this happen.

Faust.

Faust.

Up and away!

Up and away!

Scene IV.

Night. The open Field.

Night. The open field.

Faust. Mephistopheles.
(Galloping past on black horses.)

Faust. Mephisto.
(Riding by quickly on black horses.)

Faust.

Faust.

What are they about there, bustling round the Ravenstone?[4]

What are they up to over there, bustling around the Ravenstone?[4]

Mephistopheles.

Mephistopheles.

Can’t say what they are cooking and kitchening.

Can’t say what they’re cooking and doing in the kitchen.

Faust.

Faust.

They hover up, they hover down, bending and bowing.

They float up and down, bending and swaying.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

A corporation of Witches.

A coven of witches.

Faust.

Faust.

They seem to be sprinkling and blessing something.

They seem to be sprinkling and blessing something.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

On! on!

Go! Go!

Scene V.

A Prison.

A Jail.

Faust, with a bundle of keys in his hand and a lamp, before an iron door.

Faust, holding a bundle of keys and a lamp, stands before an iron door.

Faust.

Faust.

A strange cold shuddering dread comes o’er me, all

A strange, cold, shuddering dread washes over me, all

The up-heaped wretchedness of time.

The piled-up misery of time.

Here dwells she now behind this damp cold wall,

Here she lives now behind this damp, cold wall,

And dear delusion was her only crime!

And her only crime was sweet delusion!

Fear’st thou to go to her?

Are you afraid to go to her?

Tremblest to meet her eye?

Nervously meet her gaze?

Quick! thy delay but brings her death more nigh.

Hurry! Your delay is only bringing her death closer.

[He seizes the lock. Singing heard from within.

He grabs the lock. Singing can be heard from inside.



My mother, the wanton,

My mom, the wild one,

That choked my breath![n16]

That took my breath away! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

My father, the villain,

My dad, the villain,

That dined on my death!

That feasted on my demise!

My sister dear,

My dear sister,

In the cool green shade

In the cool green shade

My bones she laid;

My bones she arranged;

Then was I a glad little bird in the May;

Then I was a happy little bird in May;

Fly away! fly away!

Take flight! Take flight!

Faust. [opening the door]

Faust. [opening the door]

She dreams not that her loved one is so near,

She doesn't dream that her loved one is so close,

The clinking chains and rustling straw to hear.

The sound of clinking chains and rustling straw can be heard.

Margaret. [hiding herself on the bed]

Margaret. [hiding under the bed]

Woe, woe! they come.—To bitter death they call.

Alas, alas! They are coming. —They are calling for a painful death.

Faust. [softly]

Faust. [softly]

Hush! hush! I come to free thee from their thrall!

Hush! Hush! I'm here to set you free from their control!

Margaret. [throwing herself at his feet]

Margaret. [falling to his feet]

Art thou a man? feel for my hapless plight.

Are you a man? Feel for my unfortunate situation.

Faust.

Faust.

Thy cries will wake the watchers of the night!

Your cries will wake the night watchers!

[He takes hold of the chains to unloose them.

He grabs the chains to loosen them.

Margaret. [on her knees]

Margaret. [kneeling]

Who gave thee, hangman, such a power

Who gave you, executioner, such power

To drag me from my cell at midnight hour?

To pull me out of my cell at midnight?

Have pity on me! Be not so harsh!—so rough!

Have mercy on me! Don’t be so cruel!—so mean!

Surely to-morrow morn is soon enough. [She stands up.]

Surely tomorrow morning is soon enough. [She stands up.]

So young, so very young, am I,

So young, so incredibly young, am I,

And must already die!

And must already die!

Once I was lovely too—’twas this that caused my fall.

Once I was beautiful too—this is what led to my downfall.

Near was the friend, but far from me to-day;

Near was the friend, but far from me today;

Torn lies the wreath, the flowers are scattered all.

Torn is the wreath, and all the flowers are scattered.

Oh tear me not so forcibly away!

Oh, don't pull me away so forcefully!

Spare me! what have I done to injure thee?

Spare me! What have I done to hurt you?

Oh hear my prayer! for once compassion show!—

Oh, hear my prayer! For once, show some compassion!—

’Tis the first time I ever looked on thee.

It’s the first time I've ever seen you.

Faust.

Faust.

That I should live to see such depth of woe!

That I should live to see such deep sorrow!

Margaret.

Margaret.

Thou hast me now completely in thy might.

You have me completely in your power now.

Only first give me time to suckle my sweet child.

Only let me take some time to nurse my sweet child.

I hugged it the whole weary night;

I held it close the entire tired night;

They took’t from me in very spite;

They took it from me out of spite;

And now they say I murdered the sweet child,

And now they're saying I killed the sweet child,

And never more shall I be glad again.

And I will never be happy again.

They sing songs on me, too!

They sing songs about me, too!

A wicked thing to do!

Such a bad thing to do!

’Tis the refrain

It's the refrain

Of a grim old melody:

Of a dark old song:

Who taught them that its words were meant for me?

Who told them that its words were meant for me?

Faust. [throwing himself down]

Faust. [collapsing]

Here, at thy feet, behold who loves thee fall,

Here, at your feet, see who loves you fall,

To strike thy shackles, and to break thy thrall!

To break your chains and free yourself from your bondage!

Margaret. [falling beside him on her knees]

Margaret. [kneeling beside him]

Yes! let us kneel and call upon the Saints!

Yes! Let's kneel and call on the Saints!

Beneath these steps,

Under these steps,

I hear it well!

I hear it loud and clear!

Beneath the threshold,

Under the threshold,

Boileth Hell!

Boiling Hell!

The evil One

The Dark One

His fury vents,

His anger shows,

With fearful yell!

With a terrified scream!

Faust. [loud]

Faust. [loud]

Gretchen! Gretchen!

Gretchen! Gretchen!

Margaret. [attentive]

Margaret. [attentive]

That was the loved one’s voice!

That was the voice of someone I loved!

[She springs up; the chains fall away.]

She jumps up; the chains fall off.

Where is he? where? I heard him call on me,

Where is he? Where? I heard him calling for me,

Now I am free! and none shall hinder me!

Now I'm free! and no one will hold me back!

To his neck will I fly!

To his neck will I rush!

On his bosom lie!

On his chest lie!

He called me his Gretchen! he stood at the door.

He called me his Gretchen! He was standing at the door.

Through the wild howling and hissing of Hell,

Through the wild howling and hissing of Hell,

Through the loud-laughing scorn and the fiendish uproar,

Through the loud laughter and the wicked chaos,

Came the sweet voice of love that I know so well.

Came the sweet voice of love that I know so well.

Faust.

Faust.

’Tis I!

It’s me!

Margaret.

Margaret.

’Tis thou! O say it yet again! [Clasping him.]

It’s you! Oh, say it again! [Clasping him.]

’Tis he! ’tis he! Where now is all my pain?

It’s him! It’s him! Where has all my pain gone?

Where all my prison’s woe? my fetters where?

Where is all the misery of my prison? Where are my chains?

’Tis he! he comes to lift me from this lair

It’s him! He’s coming to get me out of this hideout.

Of wretchedness! I’m free, I’m free!

Of misery! I'm free, I'm free!

Already the well-known street I see,

Already I can see the familiar street,

Where the first time I spake to thee,

Where the first time I spoke to you,

And the pleasant garden, where

And the lovely garden, where

Martha and I did wait for thee.

Martha and I waited for you.

Faust. [striving forward]

Faust. [pushing ahead]

Come, come!

Come on!

Margaret.

Margaret.

O stay, stay!

O stay, please!

Thou know’st how pleased I stay where thou dost stay.

You know how happy I am when I’m with you.

[Caressing him.

Caressing him.

Faust.

Faust.

Away, away!

Go away!

Unless we haste,

Unless we hurry,

Dearly we’ll pay for these few moments’ waste.

We'll pay dearly for wasting these few moments.

Margaret.

Margaret.

How! giv’st thou me no kiss?

How! Are you not giving me a kiss?

My friend, so very short a space away,

My friend, just a short distance away,

And hast forgot to kiss?

And you forgot to kiss?

Why feel I now so straitened when I hold

Why do I feel so restricted right now when I hold

Thee in my arms? It was not so of old,

Thee in my arms? It wasn't like that before,

When from thy words and looks, a heaven of bliss

When from your words and looks, a paradise of happiness

Came down; and thou didst kiss

Came down; then you kissed

As thou would’st smother me. Come, kiss me! kiss!

As you would smother me. Come, kiss me! Kiss!

Else kiss I thee! [She embraces him.]

Else kiss me! [She embraces him.]

O woe! thy lips are cold,

O woe! your lips are cold,

Are dumb;

Are foolish;

Where is the love thy swelling bosom bore

Where is the love your swelling heart held?

Whilome for me? why are thy lips so cold?

Whilome for me? Why are your lips so cold?

[She turns away from him.

She walks away from him.

Faust.

Faust.

Come with me, sweet love, come!

Come with me, my sweet love, come!

I’ll hug thee ten times closer than before,

I’ll hug you ten times tighter than before,

Only come with me now! Come, I implore!

Only come with me now! Please, I urge you!

Margaret. [turning to him]

Margaret. [turning to him]

Art thou then he? Art thou then truly he?

Are you then he? Are you really he?

Faust.

Faust.

’Tis I, in truth. Come, love, and follow me.

It’s really me. Come, my love, and follow me.

Margaret.

Margaret.

And these vile chains thou breakest,

And you break these terrible chains,

And me again unto thy bosom takest?

And are you taking me back into your arms again?

How canst thou dare to turn fond eyes on me?

How can you dare to look at me with such affection?

Know’st thou then, Henry, whom thou com’st to free?

Do you know, Henry, who you are coming to save?

Faust.

Faust.

Come, come! the night sinks fast; come, follow me!

Come on, hurry up! Night is falling quickly; come, follow me!

Margaret.

Margaret.

My mother slept a sleep profound!

My mom slept deeply!

I drugged her to’t;

I drugged her to do that;

My little babe I drowned!

My baby, I drowned!

Was it not heaven’s boon to me and thee?

Wasn't it a blessing from heaven for both of us?

Thee, too!—’tis thou! I scarce may deem

Thee, too!—it's you! I can hardly believe

My sense speaks true. Give me thy hand!

My instincts are correct. Give me your hand!

It is no dream!

It's not a dream!

Thy dear, dear hand!

Your dear, dear hand!

Alas! but it is wet!

Unfortunately, it is wet!

Wipe it; for it is wet

Wipe it; it’s damp.

With blood! O God! what hast thou done?

With blood! Oh God! what have you done?

Put up thy sword;

Put away your sword;

I pray thee put it up.

I kindly ask you to put it away.

Faust.

Faust.

Let gone be gone!

Let it go!

Thou stabbest me with daggers, every word.

You stab me with daggers, every word.

Margaret.

Margaret.

No! thou shalt survive our sorrow!

No! You will overcome our grief!

I will describe the graves to thee,

I will describe the graves to you,

Where thou shalt bury them and me

Where you will bury them and me

To-morrow.

Tomorrow.

The best place thou shalt give my mother;

The best place you will give my mother;

Close beside her lay my brother;

Close beside her was my brother;

Me a little to the side,

Me a little to the side,

But at distance not too wide!

But not too far off!

And my child at my right breast.—

And my child at my right breast.—

These, and none else with us shall rest!

These, and no one else with us will rest!

Me on thy loving side to press,

Me to press by your loving side,

That was a heaven of blessedness!

That was a place of pure joy!

But now, I cannot do it more;

But now, I can't do it anymore;

I feel as I must force my love to thee,

I feel like I have to push my love towards you,

And thou didst coldly fling me back from thee;

And you coldly pushed me away from you;

And yet ’tis thou!—as good, as loving as before.

And yet it’s you!—as good and as loving as ever.

Faust.

Faust.

’Tis I, even I, come, sweet love, come!

It’s me, even me, come, sweet love, come!

Margaret.

Margaret.

Out there?

Out there?

Faust.

Faust.

Into the open air.

Out in the fresh air.

Margaret.

Margaret.

If the grave be there,

If the grave is there,

And death there waits, then come!

And there, death waits; then come!

Hence to my eternal home,

So to my forever home,

Not a step more.——

Not one step more.

Thou leav’st me now?—would I might go with thee?

You’re leaving me now? I wish I could go with you.

Faust.

Faust.

Thou canst, if thou but wilt. I have unbarred the door.

You can, if you really want to. I've unlocked the door.

Margaret.

Margaret.

I may not go; no hope for me remains;

I might not go; there's no hope left for me;

They watch me close—my home is with my chains.

They watch me closely—my home is with my chains.

It is so sad to beg from door to door;

It’s really sad to beg from one door to another;

A guilty thing from human loves outcast,

A guilty thing rejected by human love,

A homeless earth to wander o’er;

A homeless world to roam over;

And they are sure to find me out at last.

And they’re definitely going to figure me out eventually.

Faust.

Faust.

I will protect thee.

I will protect you.

Margaret.

Margaret.

Quick! Quick!

Hurry! Hurry!

Save thy poor child!

Save your poor child!

Away, away!

Go away!

Keep the path

Keep the path.

Up the stream,

Up the river,

Across the bridge,

Across the bridge,

To the left hand,

On the left,

Where the plank stands,

Where the board stands,

In the pond,

In the lake,

Seize it, quick!

Grab it, quick!

It rises up,

It lifts up,

It kicks! it lives!

It kicks! It’s alive!

O save it, save it!

Oh, save it, save it!

Faust.

Faust.

Only bethink thee!

Just remember!

One step more, and thou art free.

One more step, and you are free.

Margaret.

Margaret.

Would we were past that mountain gray!

Would we were past that gray mountain!

There sits my mother on a stone—

There sits my mom on a stone—

I feel a hand that pulls me back

I feel a hand pulling me back.

As cold as clay!

As cold as ice!

There sits my mother on a stone;

There sits my mom on a stone;

Her head sways heavily;

Her head sways heavily;

She winks not, she nods not, her head she may not raise.

She doesn’t wink, she doesn’t nod, and she can’t lift her head.

She slept so long, she never more may wake.

She slept for so long that she may never wake up again.

She slept that we might our enjoyment take.

She slept so that we could enjoy ourselves.

O these were happy days!

Oh, those were good times!

Faust.

Faust.

Here words and prayers will only make things worse;

Here, words and prayers will only make things worse;

Come! come; or I must hale thee hence by force.

Come on! If you don’t come voluntarily, I’ll have to drag you away.

Margaret.

Margaret.

Let me alone! lay no rough hands on me!

Let me be! Don't touch me!

Nor with such murderous clutches seize me!

Nor with such deadly grips grab me!

Thou know’st I have done everything to please thee.

You know I've done everything to make you happy.

Faust.

Faust.

The day dawns. Come, my Gretchen, follow me!

The day breaks. Come on, my Gretchen, let’s go!

Margaret.

Margaret.

Day! yes, it is day! the Judgment-day breaks in!

Day! Yes, it’s day! The Judgment Day has arrived!

My marriage-day it should have been!

My wedding day it was supposed to be!

Let no one know thou wert before with Margaret.

Let no one know you were with Margaret before.

Woe to my wreath!

Sad about my wreath!

’Tis done! oh, pain!

It's done! Oh, pain!

We will meet again;

We'll meet again;

But not at the dance.

But not at the party.

The thronging crowds advance

The crowded masses move forward

With bated breath;

With anxious anticipation;

No word is spoken;

Silence prevails;

The squares, the streets,

The squares, the streets,

Cannot contain them all.

Can't contain them all.

The bell doth call,

The bell calls,

The staff is broken,

The team is offline,

They bind me with cords, they drag me away,

They tie me up with ropes, they pull me away,

And on the bloody block me lay;

And there I lay on the bloody block;

And every trembling eye doth quake

And every trembling eye quakes

At the blade that is brandished o’er my neck.

At the knife that's held over my neck.

Mute lies the world as the grave!

Mute lies the world like a grave!

Faust.

Faust.

O had I ne’er been born!

O, if only I had never been born!

Mephistopheles. [appearing from without]

Mephistopheles. [entering from outside]

Up! or no help can save!

Up! Or no help can save!

Profitless whining, whimpering, and prating!

Endless complaining and nonsense!

Meanwhile my eager steeds are waiting,

Meanwhile, my eager horses are waiting,

Snuffing the scent of the morning air.

Breathing in the fresh morning air.

Margaret.

Margaret.

What’s that from the floor uprising there?

What's that coming up from the floor?

’Tis he! ’Tis he! O send his hateful face

’Tis he! ’Tis he! Oh, send his hateful face

Away! What seeks he in this holy place?

Away! What is he looking for in this holy place?

He comes for me!

He's coming for me!

Faust.

Faust.

No! thou shalt live.

No! You shall live.

Margaret.

Margaret.

Judgment of God! to thee my soul I give.

Judgment of God! I give my soul to you.

Mephistopheles. [to Faust]

Mephistopheles. [to Faust]

Come, come! else will I leave you to your fate!

Come on! Otherwise, I’ll leave you to your fate!

Margaret.

Margaret.

Thine am I, Father! O shut not the gate

Thine am I, Father! O do not shut the gate

Of mercy on me!

Have mercy on me!

Ye angels! ye most holy Spirits! now

Ye angels! ye most holy Spirits! now

Encamp around me! and protect me now!

Encamp around me! and keep me safe now!

Henry, I tremble when I think on thee.

Henry, I shake when I think about you.

Mephistopheles.

Mephistopheles.

She is judged!

She's being judged!

Voice. [from above]

Voice. [from above]

Is saved!

Saved!

Mephistopheles. [to Faust]

Mephistopheles. [to Faust]

Hither to me!

Come here!

Voice. [from within, dying away]

Voice. [from within, fading away]

Henry! Henry!

Henry! Henry!

[The End]

[The End]

FOOTNOTES.

Introduction

[i1] De Dæmonibus, Ficini, Aldus; and Horst, Zauber-Bibliothek, vi. p. 72.

[i1] De Dæmonibus, Ficini, Aldus; and Horst, Zauber-Bibliothek, vi. p. 72.

[i2] Giordano Bruno de Monade, numero et figura, apud Horst, Z. B. iii. p. 70.

[i2] Giordano Bruno on Monad, Number, and Figure, in Horst, Z. B. iii. p. 70.

[i3] John xii. 31; 1 John iii. 8; and the remarks in Bretschneider’s Dogmatik, § 108.

[i3] John 12:31; 1 John 3:8; and the notes in Bretschneider’s Dogmatik, § 108.

“The weary bitterns in the fen

“The tired bitterns in the marsh

Are booming—never mind them.”

Are booming—ignore them.”

Walpurgis-Night’s Dream.

Walpurgis Night's Dream.

[i5] See this particularly proved of Ficinus, in Buhle’s Geschichte der Philosophie, vi. theil. § 889.

[i5] Check this specifically demonstrated by Ficinus, in Buhle’s History of Philosophy, vol. vi. part. § 889.

[i6] Buhle, ubi supra, § 897.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Buhle, above, § 897.

[i7] The most deliberate attempt of this kind that I have seen, is that of Dürr, in the sixth volume of Schellhorn’s Amœnitates Literariæ; where the story of Faust is called “Historiola pueris et aniculis credita;” and the hero himself, “Doctor Faust fictitius ille et imaginarius.”

[i7] The most intentional effort of this type that I've come across is by Dürr, in the sixth volume of Schellhorn’s Amœnitates Literariæ; where the story of Faust is referred to as “A Little History Believed by Children and Old Women;” and the main character is called “That Imaginary and Fictional Doctor Faust.”

[i8] Faust, eine Tragœdie, von August Klingemann, Leipzig, 1815; of which there is a good account in one of the numbers of Blackwood’s Magazine.

[i8] Faust, a Tragedy, by August Klingemann, Leipzig, 1815; of which there is a good overview in one of the issues of Blackwood’s Magazine.

[i9] Christ. Aug. Huemann’s Glaubwürdigste Nachricht von D. Fausten. In einem Schreiben an Herrn D. Haubern. Bib. Mag. vol. iii. p. 84.

[i9] Christ. Aug. Huemann’s Most Credible Account of D. Faustus. In a letter to Mr. D. Haubern. Bib. Mag. vol. iii. p. 84.

[i10] Die Sage von Doctor Faust, von D. Christian Ludwig Stieglitz, in Raumer’s Historiches Taschenbuch, 5ter Jahrgang, Leipzig, 1834. The same number contains a dissertation on Wallenstein.

[i10] The Legend of Doctor Faust, by D. Christian Ludwig Stieglitz, in Raumer’s Historical Pocketbook, Volume 5, Leipzig, 1834. The same issue includes an essay on Wallenstein.

[i11] Apud Heumann.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ By Heumann.

[i12] From the Latin of Manlius. Apud Heumann, ut supra.

[i12] From the Latin of Manlius. Apud Heumann, ut supra.

[i13] Wierii Opera, Amstelodami, 1660. De Magis Infamibus, p. 105. He is as little favourable to our hero as Manlius. He says, indeed, that he practised magic over the whole of Germany, “cum multorum admiratione;” and that “nihil non potuit,” but it was all “inani jactantia et pollicitationibus.”

[i13] Wierii Opera, Amsterdam, 1660. De Magis Infamibus, p. 105. He is just as critical of our hero as Manlius. He mentions that he practiced magic throughout Germany, “to the admiration of many,” and that “he could do anything,” but it was all just “empty boasting and promises.”

[i14] Disquisit. Mag., lib. ii. dissert. 12.

[i14] Disquisit. Mag., book II, dissertation 12.

[i15] Apud Stieglitz, ubi supra, p. 130.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ According to Stieglitz, where above, p. 130.

[i16] I suppose Begardi alludes to the world-renowned Philippus Aureolus Theophrastus Paracelsus Bombastus von Hohenheim.

[i16] I guess Begardi is referring to the famous Philippus Aureolus Theophrastus Paracelsus Bombastus von Hohenheim.

[i17] In a letter dated 20th August 1507.

[i17] In a letter dated August 20, 1507.

[i18] Camerarius, Hor. Successiv. cent. 2. page 314. Conrad Gesner, Onomasticon apud Stieglitz, Sage von Faust.

[i18] Camerarius, Hor. Successiv. cent. 2. page 314. Conrad Gesner, Onomasticon apud Stieglitz, Sage von Faust.

[i19] The life of Paracelsus is very characteristic of the age, and may be seen in Sprengel’s Histoire de Medecine, § 9. art. iii.

[i19] The life of Paracelsus really reflects the time period, and you can see this in Sprengel’s Histoire de Medecine, § 9. art. iii.

[i20] That Faust might attain universal celebrity, the fame of authorship could not be wanting. Besides being the reputed author of his own life and exploits, published by his executor Wagner after his death, there are extant magical works under his own name,—perhaps not more authentic than those ascribed to Solomon,—of which one of the most curious is reprinted by Horst, Zauber Bibliothek, vol. iii. p. 86, with the following title, “Doctor J. Faust’s Book of Miracles, Art, and Wonders, or the Black Raven,—also called the Threefold Hell-compulsion; wherewith I compelled the Spirits to bring me whatsoever things I pleased, whether gold or silver, treasure great and small, and the springroot (a magic plant), and whatever other such things are upon the earth; all this have I brought to pass by means of this book, and was also able to dismiss the spirits as often as I pleased.” The introduction to this book by Doctor Faust himself is curious, but too long for insertion. The warning, however, with which it concludes is too serious to be omitted, “Above all things, beware of entering into compacts with these Spirits, that it may not fare with you as it has fared with me.

[i20] In order for Faust to achieve widespread fame, the recognition of his authorship had to be undeniable. Besides being known as the author of his own life story and adventures, published by his executor Wagner after his death, there are magical texts attributed to him—possibly no more genuine than those linked to Solomon—one of the most intriguing being reprinted by Horst, Zauber Bibliothek, vol. iii. p. 86, titled, “Doctor J. Faust’s Book of Miracles, Art, and Wonders, or the Black Raven,—also referred to as the Threefold Hell-compulsion; with which I made the Spirits bring me anything I wanted, whether gold or silver, treasures large and small, the springroot (a magical plant), and whatever other such things exist on earth; all this I achieved through this book, and I could also send away the spirits whenever I wished.” The introduction to this book by Doctor Faust himself is interesting but too lengthy to include. However, the warning at the end is too important to skip, “Above all things, beware of making deals with these Spirits, so that you don’t end up suffering the same fate as I did.

[i21] Roscoe’s German Novelists, vol. i. To which the curious may add (1.) Faust: dans l’Histoire et dans la Legende par Ristelhüber. Didier. 1863. (2.) Faustus: his life, death, and doom, a romance in prose; from the German. London: Kent and Co., 1864. (3.) Auerbach’s Volksbuchlein. München, 1839.

[i21] Roscoe’s German Novelists, vol. i. Curious readers may also check out (1.) Faust: in History and in Legend by Ristelhüber. Didier. 1863. (2.) Faustus: his life, death, and fate, a prose romance; translated from the German. London: Kent and Co., 1864. (3.) Auerbach’s Volksbuchlein. Munich, 1839.

[i22] See notes to Manfred.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See notes for Manfred.

[i23] Martin.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Martin.

Faust

[1] Destroyer, God of Flies, the Adversary. Apollyon, Beelzebub, Satan.

[1] Destroyer, God of Flies, the Enemy. Apollyon, Beelzebub, Satan.

[2] Goosewing. A cant word for a sword.

[2] Goosewing. A slang term for a sword.

[3] Dudelsack. A bagpipe.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bagpipe. A bagpipe.

[4] Rabenstein. Place of Execution.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Rabenstein. Execution Site.

NOTES.

Note I.

And this mysterious magic page

And this mysterious magic page

From Nostradamus’ hand so sage.

From Nostradamus' wise hand.

Nostradamus was born at St. Remy, a town of Provence, in 1503, and was a great friend of Julius Scaliger. He must thus have been likewise a cotemporary of the famous alchymist Cornelius Agrippa, whom, as we have seen (Vide Introd. Remarks), Del-Rio makes a companion of Dr. Faust. Like a worthy son of the sixteenth century, Nostradamus was convinced that he could make no progress in the art of healing bodily diseases unless he began ab ovo with the study of the stars; and this it was that led him away from his own profession of medicine into the sublime regions of astronomy and astrology, to which allusion is made in the text. He was particularly famous for his prophetic almanacs, which were held in universal estimation. The title of his principal work is “The true Prophecies and Prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II., Francis II., Charles IX., Kings of France, and one of the best astronomers that ever were, a work full of curiosity and learning.” The English translation is from the hand of Theophilus de Garenciennes, a naturalised Frenchman, and Oxonian Doctor of Physic. The common edition is London, 1672.

Nostradamus was born in St. Remy, a town in Provence, in 1503, and was a close friend of Julius Scaliger. He was likely a contemporary of the well-known alchemist Cornelius Agrippa, who, as we’ve noted (Vide Introd. Remarks), Del-Rio refers to as a companion of Dr. Faust. Like a true child of the sixteenth century, Nostradamus believed he couldn't advance in healing physical ailments without starting ab ovo with the study of the stars; this belief pulled him away from his medical career into the lofty fields of astronomy and astrology, which is mentioned in the text. He was especially well-known for his prophetic almanacs, which were highly regarded. The title of his main work is “The true Prophecies and Prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II., Francis II., Charles IX., Kings of France, and one of the best astronomers ever, a work full of curiosity and learning.” The English translation was done by Theophilus de Garenciennes, a naturalized Frenchman and Doctor of Physic from Oxford. The standard edition was published in London in 1672.

Note II.

He sees the sign of the Macrocosm.

He sees the sign of the universe.

The macrocosm is a Greek word signifying the big world, the universe, as contrasted with the little world, the microcosm or man, made in the likeness of God, and therefore in the likeness of his great manifestation, the universe. The terms were in familiar use with the theosophists of the sixteenth and seventeenth centuries; as may be seen from the title-page of a great physico-metaphysical book by our countryman, Robert Fludd, printed at Oppenheim 1617-19, “Utriusque Cosmi, majoris scilicet et minoris, Metaphysica, Physica atque technica Historia, in duo volumina, secundum Cosmi differentiam divisa; auctore Roberto Fludd, alias de Fluctibus, Armigero, et in Medicina Doctore Oxoniensi,” etc. The book is rare; but the curious may find a beautiful copy in the Library of the Writers to the Signet, Edinburgh.

The macrocosm is a Greek term that means the big world, the universe, in contrast to the little world, the microcosm or humanity, which is made in God's image and therefore reflects his grand manifestation, the universe. These terms were commonly used by the theosophists in the sixteenth and seventeenth centuries, as seen in the title page of a significant physico-metaphysical book by our fellow countryman, Robert Fludd, printed in Oppenheim between 1617 and 1619: “Utriusque Cosmi, majoris scilicet et minoris, Metaphysica, Physica atque technica Historia, in duo volumina, secundum Cosmi differentiam divisa; auctore Roberto Fludd, alias de Fluctibus, Armigero, et in Medicina Doctore Oxoniensi,” etc. The book is rare, but those interested may find a beautiful copy in the Library of the Writers to the Signet, Edinburgh.

Note III.

The key of Solomon the wise

The key of Solomon the wise

Is surest spell to exorcise.

The surest spell to exorcise.

Solomon was a magician among the Jews, for the same reason that Roger Bacon has acquired that reputation amongst us—on account of his great wisdom. The Jewish exorcists, of whom mention is made in several passages of the New Testament (Matthew xii. 27), used to invoke the evil spirit by the name of Solomon (Joseph. Antiq. 8, 2, 5, apud Bretschneider Dogmatik, vol. i. p. 764), and the cabalistic talmudists were, of course, not negligent in taking advantage of this popular belief for giving authority to their occult science of numbers. Accordingly, we find Solomon, in the Middle Ages, looked upon as the patriarch and patron-saint of the Magic Art; and many curious books, under his name, were in common circulation among its Professors. It is to the title of these books that the text alludes, “Clavicula Solomonis,” or Key of Solomon, supposed to be of supreme power in compelling spirits to obey the will of man. They are now become exceedingly rare, but some notice of them will be found in Reichard’s work von Geistern, and in Horst’s Zauber-Bibliothek.

Solomon was seen as a magician among the Jews, similar to how Roger Bacon earned that reputation among us—because of his immense wisdom. The Jewish exorcists, mentioned in various parts of the New Testament (Matthew xii. 27), would call upon the evil spirit using Solomon's name (Joseph. Antiq. 8, 2, 5, apud Bretschneider Dogmatik, vol. i. p. 764), and the cabalistic talmudists certainly took advantage of this widespread belief to give credibility to their mystical science of numbers. As a result, in the Middle Ages, Solomon was regarded as the father and patron saint of the Magic Art, and many interesting books bearing his name circulated among its practitioners. The text refers to these books titled “Clavicula Solomonis” or Key of Solomon, which was believed to have supreme power in making spirits obey human commands. These texts have become extremely rare, but you can find some references to them in Reichard’s work von Geistern and in Horst’s Zauber-Bibliothek.

Note IV.

Let the Salamander glow,

Let the Salamander shine,

Undene twine her crested wave,

Undene twist her crested wave,

Silphe into ether flow,

Slide into the ether flow,

And Kobold vex him, drudging slave!

And Kobold annoy him, overworked servant!

Here we have the four elemental spirits, of which Mr. Pope has discoursed so learnedly to Mrs. Anabella Fermor in his preface to “The Rape of the Lock.” With Silphs and Salamanders I may suppose the English reader sufficiently acquainted, as they have been almost naturalised on British ground; Undenes and Kobolds still remain more closely attached to their German soil. The former, sometimes called Wasser-Nixen, are a sort of Teutonic Nymphs or Sirens, familiar now to a large class of English readers, from Heine’s ballad of the Lurley, and Fouque’s beautiful extravaganza of Undine; the latter, seemingly from a Greek original, κόβαλος, well known to the readers of Aristophanes, are called gnomes by Pope, and appear as brownies in many a Scotch ballad. For special details of their character and proceedings the German work of Henning’s von Geistern may be consulted, p. 800, and Horst’s Zauber-Bibliothek, vol. iv. p. 250.

Here we have the four elemental spirits that Mr. Pope has discussed so thoroughly with Mrs. Anabella Fermor in his preface to “The Rape of the Lock.” I assume the English reader is familiar enough with Sylphs and Salamanders, as they have almost become part of British culture. Undines and Kobolds are still more tied to their German origins. The former, sometimes called Wasser-Nixen, are a type of Teutonic Nymphs or Sirens, now well-known to many English readers from Heine’s ballad of the Lurley and Fouque’s beautiful extravaganza of Undine; the latter, seemingly derived from a Greek original, κόβαλος, are familiar to the readers of Aristophanes, referred to as gnomes by Pope, and appear as brownies in many Scottish ballads. For more details about their characteristics and activities, you can consult the German work by Henning titled von Geistern, p. 800, and Horst’s Zauber-Bibliothek, vol. iv. p. 250.

Note V.

Bend thee this sacred

Bend this sacred

Emblem before,

Logo before,

Which the powers of darkness

Which the forces of darkness

Trembling adore.

Trembling love.

“Jam experimento comprobatum est nullum malum dæmonem, nullum inferiorum virtutum, in his quæ vexant aut obsident homines, posse huic nomini resistere quando nomen Jesu debitâ pronunciatione illis proponitur venerandum; nec solum nomen, sed etiam illius signaculum Crucem pavent.”—Agrippa de Occult. Philos., lib. iii. c. 12.

“It's been proven through experience that no evil spirit, no lower power that torments or attacks humans, can resist this name when the name Jesus is rightly pronounced; not only the name but also its symbol, the Crossroads, strikes fear.”—Agrippa de Occult. Philos., vol. iii, ch. 12.

Note VI.

The pentagram stands in your way.

The pentagram is blocking your path.

“Inter alios plurimos characteres, duo tantum sunt veri et præcipui, quorum primus constat ex duobus trigonis super se invicem ita depictis ut Hexagonum constituant. Alterum dicunt esse priori potentiorem et efficaciorem et esse pentagonon.”—Paracelsus de Characteribus apud Horst, Z. B. vol. iii. p. 74. The figure thus accurately described by the oracular Bombastus occurs almost as frequently as the sign of the cross, in almost all the old books on magic, and is drawn thus:

“Among many symbols, there are only two that are true and important. The first is made up of two triangles arranged in such a way that they form a hexagon. The second is said to be stronger and more effective than the first and is known as the pentagon.” —Paracelsus de Characteribus apud Horst, Z. B. vol. iii. p. 74. The figure described so accurately by the prophetic Bombastus appears almost as often as the sign of the cross in nearly all old books on magic, and is drawn like this:

pentagram

The Platonists (let Proclus serve for an example) seem to have derived from the Pythagoreans a strange mixture of religious mysticism with a great enthusiasm for the mathematical sciences; and this same pentagonal figure very probably derives not a little of its supreme efficacy from the fact of its having been transmitted to us from the most ancient times. Poetry is not the only thing that receives a sacredness from age.

The Platonists (let's take Proclus as an example) appear to have taken from the Pythagoreans an unusual blend of religious mysticism and a strong passion for math. This pentagonal figure likely owes a significant part of its power to the fact that it's been passed down to us from ancient times. It's not just poetry that gains a sense of sacredness from being old.

Note VII.

When left you Rippach? you must have been pressed

When did you leave Rippach? You must have been in a hurry.

For time. Supped you with Squire Hans by the way?

Did you have dinner with Squire Hans recently?

“Rippach is a village near Leipzig; and to ask for Hans von Rippach, a fictitious personage, was an old joke amongst the students. The ready reply of Mephistopheles, indicating no surprise, shows Siebel and Altmayer that he is up to it. Hans is the German Jack.”—Hayward.

“Rippach is a village near Leipzig, and asking for Hans von Rippach, a made-up character, was an old joke among the students. Mephistopheles's quick response, showing no surprise, indicates to Siebel and Altmayer that he knows what's going on. Hans is the German Jack.”—Hayward.

Note VIII.

Cat-Apes.

Cat Monkeys.

These nimble little animals, which play such a distinguished part in this Witch Scene, are denominated in the original “Meer-katzen,” literally “Sea-cats;” of which Adelung (in voce) gives the following account:—“A name given to a certain kind of monkeys with a cat’s tail, of which there are many species,—Cebus, Linnæi. They are so called from coming across the sea from warm countries.” I originally intended to retain the German phrase “Sea-cat;” but afterwards had no hesitation to adopt the happy translation given by the writer in Blackwood’s Magazine, vol. vii. There is something mystical in the idea of an animal half cat and half ape, which agrees wonderfully with the witch-like antic character of this whole scene. Besides, the term “Cat-ape” is far more expressive of the nature of the animal than that in the original.

These agile little creatures, which play a significant role in this Witch Scene, are referred to in the original as “Meer-katzen,” literally “Sea-cats;” of which Adelung (in voce) provides the following explanation:—“A name given to a certain kind of monkeys with a cat’s tail, of which there are many species,—Cebus, Linnæi. They are named for coming across the sea from warm countries.” I initially planned to keep the German term “Sea-cat;” but later felt no hesitation in adopting the clever translation offered by the writer in Blackwood’s Magazine, vol. vii. There’s something mystical about the concept of an animal that’s half cat and half ape, which aligns beautifully with the witch-like, playful character of this entire scene. Additionally, the term “Cat-ape” more accurately conveys the essence of the animal than the original term.

Note IX.

And we will strew chopped straw before the door.

And we will spread chopped straw in front of the door.

A German custom prevalent among the common people, when they suspect the virginity of a bride. The ceremony is performed on the day before the marriage.—Vide Adelung in voce Häckerling.

A German tradition common among regular folks when they doubt a bride's virginity. The ceremony takes place the day before the wedding.—See Adelung in voce Häckerling.

Note X.

And good Sir Urian is the guide.

And the good Sir Urian is the guide.

“Sir Urian is a name which was formerly used to designate an unknown person, or one whose name, even if it were known, it was not thought proper to mention. In this sense it was sometimes applied to the devil. In the Parzival of Wolfram von Eschenbach, the unprincipled Prince of Partartois is called Urian.”—Bayard Taylor.

“Sir Urian is a name that used to refer to an unknown person, or someone whose name, even if known, wasn’t considered appropriate to mention. In this context, it was sometimes used for the devil. In Wolfram von Eschenbach's Parzival, the unscrupulous Prince of Partartois is called Urian.” —Bayard Taylor.

Note XI.

The ointment gives our sinews might.

The ointment gives our muscles strength.

“According to the orthodox theory, the witches anointed their whole body with a salve or ointment prepared in the name of the fiend, murmured a few magic sentences into their beard, and then flew up, body and soul, head and hair, actually and corporeally into the air.”—Horst’s Dæmonomagie, vol. ii. p. 203.

“According to the traditional theory, witches smeared their entire bodies with a salve or ointment made in the name of the devil, whispered a few magical phrases into their beards, and then flew up, body and soul, head and hair, actually and physically into the air.”—Horst’s Dæmonomagie, vol. ii. p. 203.

Note XII.

Make way, Squire Voland comes.

Move aside, Squire Voland is coming.

A name of Satan, derived probably from the Latin Volo, through the Italian Volante, expressive of that agile quality of the old deceiver, whereby he is always “going to and fro on the earth, and walking up and down in it.”—Job i. 7. See Reichard’s Geister Reich, vol. i. p. 397. But I rather suspect this appellation is connected with the office of the evil one, as chief of the flies, and other volatile tormentors. In the French edition of the popular story the devil is called “Le Diable volatique,” c. vi.;—or, better still, the devil is so called as being “the prince of the power of the air,” and therefore a flying spirit. “Mon Valet, dis moi quel esprit es-tu?—Mon Maistre Faust, je suis un esprit Volant, qui ay mon cours dans l’air sous le ciel”—in the same French history of Doctor Faust.

A name for Satan, likely coming from the Latin Volo, through the Italian Volante, which reflects the nimble nature of the old deceiver, as he is always “going to and fro on the earth, and walking up and down in it.”—Job i. 7. See Reichard’s Geister Reich, vol. i. p. 397. However, I suspect this name is linked to the role of the evil one as the leader of flies and other annoying spirits. In the French version of the popular story, the devil is called “Le Diable volatique,” c. vi.;—or, even better, he is called so because he is “the prince of the power of the air,” and thus a flying spirit. “Mon Valet, dis moi quel esprit es-tu?—Mon Maistre Faust, je suis un esprit Volant, qui ay mon cours dans l’air sous le ciel”—in the same French story of Doctor Faust.

Note XIII.

Who then is that?—’Tis Lilith.

Who is that?—It's Lilith.

Lilith, from Lil, darkness, is the name of night-monster (translated screech-owl in Isaiah xxxiv. 14), who, under the deceitful form of a beautiful woman, was believed by the Jews to be most injurious to parturient women, and very often to occasion the death of young persons before they were circumcised. Buxtorf, in his Lexicon Talmudicum, gives a tolerably good account of these Hebrew Lamiæ; but the most complete and satisfactory information on this, as on all other subjects connected with ancient and modern superstition, is to be found in Horst, Zauber-Bibliothek, part vi. pp. 42 and 86.

Lilith, from Lil, meaning darkness, is the name of a night creature (translated as screech-owl in Isaiah xxxiv. 14), who, taking on the misleading appearance of a beautiful woman, was thought by the Jews to be very harmful to women in labor, and often responsible for the death of young children before they were circumcised. Buxtorf, in his Lexicon Talmudicum, provides a fairly good description of these Hebrew Lamiæ; however, the most thorough and satisfying information on this, as well as all other topics related to ancient and modern superstitions, can be found in Horst’s Zauber-Bibliothek, part vi. pp. 42 and 86.

Note XIV.

Proctophantasmist.

Proctophantasmist.

It is universally agreed that Nicolai, a noted Berlin publisher, who flourished about the middle and towards the end of the last century, is the person meant here. From his biography by Göcking, he appears to have been a man of remarkable mental activity and considerable literary significance in his day; but, like the Brandenburg sands on which he was located, his ideas seemed to have been somewhat flat and prosaic, and totally inadequate to grasp the significance of the great master spirits of thought, who were now asserting their rightful place on the platform of German literature. Notwithstanding the prosaic character of his mind, he became subject to a disease of seeing apparitions in clear daylight (see Dr. Hibbert’s book on apparitions), an abnormal action of the optic nerves, which was cured by the application of leeches to the part of the body on which the unfeathered biped finds it comfortable to sit. Hence the name, from the Greek πρωκτός.

It is widely accepted that Nicolai, a well-known Berlin publisher who thrived around the middle and end of the last century, is the individual being referred to here. According to his biography by Göcking, he seems to have been a man of notable mental energy and significant literary importance in his time; however, like the Brandenburg sands surrounding him, his ideas appeared somewhat flat and dull, completely unable to appreciate the significance of the great intellectuals who were now taking their rightful place in German literature. Despite the mundane nature of his thoughts, he developed a condition of seeing visions in broad daylight (see Dr. Hibbert’s book on apparitions), an abnormal reaction of the optic nerves, which was treated by using leeches on the area of the body where the hairless biped feels comfortable sitting. Hence the name, from the Greek πρωκτός.

Note XV.

Intermezzo.

Intermission.

Most of the puppet personages who pop up in this curious little piece, and explain their own significance in a stanza, may be presumed to be sufficiently familiar to all readers capable of appreciating the mind of a poetical thinker such as Goethe. I confine myself to the few following notes:—

Most of the puppet characters that appear in this interesting little piece and explain their own importance in a stanza are likely well-known to all readers who can appreciate the thinking of a poetic mind like Goethe's. I will limit myself to the few notes that follow:—



Embryo-Spirit.—German “Geist der sich erst bildet.” A quiz upon young versifiers,—poetlings with whom rhyme and reason are opposite poles.

Embryo-Spirit.—German “Geist der sich erst bildet.” A challenge to young poets—those who see rhyme and reason as completely different things.

Orthodox.—We are indebted to the Fathers of the Church for the pious imagination that the heathen gods were devils. Milton follows the same unfounded idea. The gods of Greece were bad enough; but we need not make them worse than they were. They had their good side too. Vide Schiller’s beautiful poem, “The Gods of Greece,” which, by the by, Frantz Horn calls “Ein unendlicher Irrthum,”—an infinite error. But a man may admire an Apollo or a Minerva without meaning to be a heathen.

Orthodox.—We owe it to the Church Fathers for the pious belief that the pagan gods were actually demons. Milton adopts the same baseless notion. The gods of Greece were bad enough, but we don’t need to exaggerate their flaws. They had their positive traits as well. See Schiller’s beautiful poem “The Gods of Greece,” which Frantz Horn calls “Ein unendlicher Irrthum”—an infinite error. But a person can admire an Apollo or a Minerva without intending to be pagan.

Purists.—There are “purists” among the German grammarians; but the allusion here must be to something else—prigs and precisians, I fancy.

Purists.—There are “purists” among German grammarians; but the reference here has to be something different—snobs and nitpickers, I think.

Xenien.—Epigrammatic poems published by Goethe and Schiller, which were very severe on the half-poets of the day.

Xenien.—Short, pointed poems released by Goethe and Schiller that were quite critical of the mediocre poets of their time.

Hennings.—I know nothing of this character. Hayward says he was one of the victims of the Xenien, and editor of two periodicals, “The Genius of the Age,” and the “Musaget.”

Hennings.—I don't know anything about this person. Hayward says he was one of the victims of the Xenien and was the editor of two magazines, “The Genius of the Age” and “Musaget.”

The stiff man is Nicolai; he of the “old mill,” supra, p. 251. Nicolai was a great zealot against Catholics and Jesuits; but, as Frantz Horn hints, his zeal was not always according to knowledge.—Geschichte der Deutschen Poesie, vol. iii.

The stiff man is Nicolai; he of the “old mill,” supra, p. 251. Nicolai was a strong opponent of Catholics and Jesuits; however, as Frantz Horn suggests, his zeal wasn't always based on understanding.—Geschichte der Deutschen Poesie, vol. iii.

The Crane, I believe, is Lavater.

The Crane, I think, is Lavater.

Note XVI.

My mother, the wanton,

My mother, the rebel,

That choked my breath.

That took my breath away.

“This song is founded upon a popular German story, to be found in the Kinder-und Haus-Märchen of the distinguished brothers Grimm, under the title of Van den Machandel-Boom, and in the English selection from that work (entitled German Popular Stories), under the title of The Juniper Tree.—The wife of a rich man, whilst standing under a juniper tree, wishes for a little child as white as snow and as red as blood; and, on another occasion, expresses a wish to be buried under the juniper when dead. Soon after, a little boy as white as snow and as red as blood is born: the mother dies of joy at beholding it, and is buried according to her wish. The husband marries again, and has a daughter. The second wife, becoming jealous of the boy, murders him, and serves him up at table for the unconscious father to eat. The father finishes the whole dish, and throws the bones under the table. The little girl, who is made the innocent assistant in her mother’s villany, picks them up, ties them in a silk handkerchief, and buries them under the juniper tree. The tree begins to move its branches mysteriously, and then a kind of cloud rises from it, a fire appears in the cloud, and out of the fire comes a beautiful bird, which flies about singing the following song:—

“This song is based on a well-known German tale found in the Kinder-und Haus-Märchen by the famous brothers Grimm, titled Van den Machandel-Boom, and in the English version of that work (called German Popular Stories), under the name The Juniper Tree.—The wife of a wealthy man, while standing under a juniper tree, wishes for a little child as white as snow and as red as blood; on another occasion, she says she wants to be buried under the juniper when she dies. Soon after, a little boy as white as snow and as red as blood is born: the mother dies from joy at seeing him and is buried as she wished. The husband remarries and has a daughter. The second wife, feeling jealous of the boy, murders him and serves him to the unsuspecting father at the dinner table. The father eats the entire dish and tosses the bones under the table. The little girl, who becomes an innocent accomplice in her mother’s wickedness, picks up the bones, ties them in a silk handkerchief, and buries them under the juniper tree. The tree starts to move its branches mysteriously, then a kind of cloud rises from it, a fire appears in the cloud, and from the fire comes a beautiful bird that flies around singing the following song:—

“‘Min Moder de mi slacht’t

“‘My mom is killing me’

Min Vader de me att,

Min dad is calling me,

Min Swester de Marleenken

Min Sister de Marleenken

Söcht alle mine Beeniken,

Searched all my belongings,

Un bindt sie in een syden Dook,

Un bindt sie in een syden Dook,

Legts unner den Machandelboom;

Legs under the Juniper tree;

Kywitt, Kywitt! ach watt en schön Vagel ben ich!’”

Kywitt, Kywitt! Oh wow, what a beautiful bird I am!

Hayward’s Prose Translation of Faust,

Hayward’s Prose Translation of Faust,

2d edition, p. 294.

2nd edition, p. 294.

[THE END.]

[THE END.]

TRANSCRIBER’S NOTES.

Alterations to text:

Alterations to text

Add TOC and Dramatis Personae listing.

Add TOC and Dramatis Personae listing.

Relabel footnote markers and link to footnotes at end of work.

Relabel the footnote markers and connect them to the footnotes at the end of the document.

Add note markers to play and link to notes at end of work.

Add note markers to the play and link to the notes at the end of the work.

Minor changes to the formatting of some play elements (speaker names, stage directions, etc.).

Minor changes to the formatting of some play elements (character names, stage directions, etc.).

[Introduction, footnote #6]

[Introduction, footnote #6]

“Buhle, ubi subra, § 897.” Change subra to supra.

“Buhle, ubi supra, § 897.”

[Act II/Scene I]

[Act 2/Scene 1]

Change “Let’s go to Burgdorf; there’ll you’ll find, I know,” to there.

Change “Let’s go to Burgdorf; there’ll you’ll find, I know,” to there.

[Act II/Scene VII]

[Act 2/Scene 7]

“To know it’s mother’s breast; but soon” to its.

“To know it's mother's breast; but soon” to its.

“Round which another years of labour spends.” to year.

“Round which another year of labor is spent.”

[Act III/Scene II]

[Act 3/Scene 2]

(Addressing him to the flames.) to himself.

(Addressing him to the flames.) to himself.

[Act III/Scene V]

[Act 3/Scene 5]

Then looking lustfully at her.” to Than.

Then looking at her lustfully.”

[Act III/Scene VII]

[Act 3/Scene 7]

“To fondle in one’s arm so sweet a thing as you.” to arms.

“To hold in one’s arms such a sweet thing as you.”

(“When last we sailed fram Malta”--so he said,) to from.

(“When we last sailed from Malta”--so he said,) to from.

[Act IV/Scene VIII]

[Act 4/Scene 8]

Change the speaker of “Who’s this lies here?” from Gretchen to Margaret.

Change the speaker of “Who’s this lying here?” from Gretchen to Margaret.

“I tell thee in thine car, that thou” to ear.

“I tell you in your car, that you” to ear.

[Act V/Scene II]

[Act 5/Scene 2]

“Him to the Artic circle ban,” to Arctic.

“Him to the Arctic ban.”

[End of Text]

[End of Text]


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!