This is a modern-English version of The Works of Lucian of Samosata — Volume 01, originally written by Lucian, of Samosata.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
THE WORKS OF LUCIAN OF SAMOSATA
Complete with exceptions specified in the preface
TRANSLATED BY
H. W. FOWLER AND F. G. FOWLER
IN FOUR VOLUMES
What work nobler than transplanting foreign thought into the barren domestic soil? except indeed planting thought of your own, which the fewest are privileged to do.—Sarlor Resartus.
What work is nobler than bringing foreign ideas into our empty homeland? Except, of course, sharing your own thoughts, which very few are able to do.—Sarlor Resartus.
At each flaw, be this your first thought: the author doubtless said something quite different, and much more to the point. And then you may hiss me off, if you will.—LUCIAN, Nigrinus, 9.
At every mistake, let this be your first thought: the author probably meant something completely different, and much more relevant. And then you can boo me off, if you want.—LUCIAN, Nigrinus, 9.
(LUCIAN) The last great master of Attic eloquence and Attic wit.—Lord Macaulay.
(LUCIAN) The last great master of Attic eloquence and Attic wit.—Lord Macaulay.
VOLUME I
PREFACE
The text followed in this translation is that of Jacobitz, Teubner, 1901, all deviations from which are noted.
The text used in this translation is from Jacobitz, Teubner, 1901, and any differences are noted.
In the following list of omissions, italics denote that the piece is marked as spurious both by Dindorf and by Jacobitz. The other omissions are mainly by way of expurgation. In a very few other passages some isolated words and phrases have been excised; but it has not been thought necessary to mark these in the texts by asterisks.
In the following list of omissions, italics indicate that the piece is labeled as spurious by both Dindorf and Jacobitz. The other omissions are primarily due to censorship. In a handful of other sections, some individual words and phrases have been removed, but it's not deemed necessary to highlight these in the texts with asterisks.
Halcyon; Deorum Dialogi, iv, v, ix, x, xvii, xxii, xxiii; Dialogi Marini, xiii; Vera Historia, I. 22, II. 19; Alexander, 41,42; Eunuchus; De Astrologia; Amores; Lucius sive Asinus; Rhetorum Preceptor, 23; Hippias; Adversus Indoctum, 23; Pseudologista; Longaevi; Dialogi Meretricii, v, vi, x; De Syria Dea; Philopatris; Charidemus; Nero; Tragodopodagra; Ocypus; Epigrammata.
Halcyon; Deorum Dialogi, iv, v, ix, x, xvii, xxii, xxiii; Dialogi Marini, xiii; Vera Historia, I. 22, II. 19; Alexander, 41,42; Eunuchus; De Astrologia; Amores; Lucius sive Asinus; Rhetorum Preceptor, 23; Hippias; Adversus Indoctum, 23; Pseudologista; Longaevi; Dialogi Meretricii, v, vi, x; De Syria Dea; Philopatris; Charidemus; Nero; Tragodopodagra; Ocypus; Epigrammata.
A word may be said about four pieces that seem to stand apart from the rest. Of these, the Trial in the Court of Vowels and A Slip of the Tongue will be interesting only to those who are familiar with Greek. The Lexiphanes and A Purist Purized, satirizing the pedants and euphuists of Lucian’s day, almost defy translation, and they must be accepted at best as an effort to give the general effect of the original.
A few words can be said about four pieces that seem distinct from the others. Among these, the Trial in the Court of Vowels and A Slip of the Tongue will only be interesting to those who know Greek. The Lexiphanes and A Purist Purized, which mock the pedants and euphuists of Lucian’s time, are nearly impossible to translate accurately and should be seen as an attempt to capture the overall essence of the original.
The Notes explanatory at the end of vol. iv will be used by the reader at his discretion. Reference is made to them at the foot of the page only when it is not obvious what name should be consulted.
The Notes explanatory at the end of vol. iv can be used by the reader as needed. They are referenced at the bottom of the page only when it's unclear which name should be referenced.
The translators take this opportunity of offering their heartiest thanks to the Delegates of the Clarendon Press for undertaking this work; and, in particular, to the Vice-Chancellor of Oxford University, Dr. Merry, who has been good enough to read the proofs, and to give much valuable advice both on the difficult subject of excision and on details of style and rendering. In this connexion, however, it should be added that for the retention of many modern phrases, which may offend some readers as anachronistic, responsibility rests with the translators alone.
The translators want to express their sincere gratitude to the delegates of the Clarendon Press for taking on this work; especially to the Vice-Chancellor of Oxford University, Dr. Merry, who kindly read the proofs and offered valuable advice on the tricky subject of excision, as well as on style and rendering details. However, it's important to note that any modern phrases retained, which some readers may find anachronistic, are solely the responsibility of the translators.
CONTENTS of VOL. I
PREFACE |
INTRODUCTION |
THE VISION |
A LITERARY PROMETHEUS |
NIGRINUS |
TRIAL IN THE COURT OF VOWELS |
TIMON THE MISANTHROPE |
PROMETHEUS ON CAUCASUS |
DIALOGUES OF THE GODS |
i, ii, iii, vi, vii, viii, xi, xii, xiii, xiv, xv, xvi, xviii, xix, xx, xxi, xxiv, xxv, xxvi. |
DIALOGUES OF THE SEA-GODS |
i, ii, iii, iv, v, vi, vii, viii, ix, x, xi, xii, xiv, xv. |
DIALOGUES OF THE DEAD |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII, XIV, XV, XVI, XVII, XVIII, XIX, XX, XXI, XXII, XXIII, XXIV, XXV, XXVI, XXVII, XXVIII, XXIX, XXX. |
MENIPPUS |
CHARON |
OF SACRIFICE |
SALE OF CREEDS |
THE FISHER |
VOYAGE TO THE LOWER WORLD |
INTRODUCTION
1. LIFE.
2. PROBABLE ORDER OF WRITINGS.
3. CIRCUMSTANCES OF THE TIME.
4. LUCIAN AS A WRITER.
1. LIFE.
2. PROBABLE ORDER OF WRITINGS.
3. CIRCUMSTANCES OF THE TIME.
4. LUCIAN AS A WRITER.
It is not to be understood that all statements here made are either ascertained facts or universally admitted conjectures. The introduction is intended merely to put those who are not scholars, and probably have not books of reference at hand, in a position to approach the translation at as little disadvantage as may be. Accordingly, we give the account that commends itself to us, without discussion or reference to authorities. Those who would like a more complete idea of Lucian should read Croiset’s Essai sur la vie et les oeuvres de Lucien, on which the first two sections of this introduction are very largely based. The only objections to the book (if they are objections) are that it is in French, and of 400 octavo pages. It is eminently readable.
It shouldn't be assumed that everything stated here is proven fact or widely accepted speculation. This introduction is simply meant to help those who aren’t experts and probably don’t have reference materials available to engage with the translation with as little disadvantage as possible. So, we present the account that seems most reasonable to us, without diving into debates or citing sources. If you want a more comprehensive understanding of Lucian, you should check out Croiset’s Essai sur la vie et les oeuvres de Lucien, which heavily informs the first two sections of this introduction. The only possible downsides to the book (if they can be considered downsides) are that it's written in French and is 400 pages long in octavo format. It’s definitely easy to read.
1. LIFE
With the exception of a very small number of statements, of which the truth is by no means certain, all that we know of Lucian is derived from his own writings. And any reader who prefers to have his facts at first rather than at second hand can consequently get them by reading certain of his pieces, and making the natural deductions from them. Those that contain biographical matter are, in the order corresponding to the periods of his life on which they throw light, The Vision, Demosthenes, Nigrinus, The Portrait-study and Defence (in which Lucian is Lycinus), The Way to write History, The double Indictment (in which he is The Syrian), The Fisher (Parrhesiades), Swans and Amber, Alexander, Hermotimus (Lycinus), Menippus and Icaromenippus (in which Menippus represents him), A literary Prometheus, Herodotus, Zeuxis, Harmonides, The Scythian, The Death of Peregrine, The Book-fancier, Demonax, The Rhetorician’s Vade mecum, Dionysus, Heracles, A Slip of the Tongue, Apology for ‘The dependent Scholar.’ Of these The Vision is a direct piece of autobiography; there is intentional but veiled autobiography in several of the other pieces; in others again conclusions can be drawn from comparison of his statements with facts known from external sources.
With a very few exceptions, and the truth of those is pretty uncertain, everything we know about Lucian comes from his own writings. So, if you prefer to get your facts directly instead of second-hand, you can do so by reading some of his works and making the logical deductions from them. The pieces that include biographical information, in the order that they relate to different periods of his life, are The Vision, Demosthenes, Nigrinus, The Portrait-study, and Defence (where Lucian is Lycinus), The Way to write History, The double Indictment (where he is The Syrian), The Fisher (Parrhesiades), Swans and Amber, Alexander, Hermotimus (Lycinus), Menippus and Icaromenippus (where Menippus represents him), A literary Prometheus, Herodotus, Zeuxis, Harmonides, The Scythian, The Death of Peregrine, The Book-fancier, Demonax, The Rhetorician’s Vade mecum, Dionysus, Heracles, A Slip of the Tongue, Apology for ‘The dependent Scholar.’ Among these, The Vision is a straightforward autobiographical work; there is intentional yet subtle autobiography in several other pieces; in others, you can draw conclusions by comparing his statements with facts known from outside sources.
Lucian lived from about 125 to about 200 A.D., under the Roman Emperors Antoninus Pius, M. Aurelius and Lucius Verus, Commodus, and perhaps Pertinax. He was a Syrian, born at Samosata on the Euphrates, of parents to whom it was of importance that he should earn his living without spending much time or money on education. His maternal uncle being a statuary, he was apprenticed to him, having shown an aptitude for modelling in the wax that he surreptitiously scraped from his school writing-tablets. The apprenticeship lasted one day. It is clear that he was impulsive all through life; and when his uncle corrected him with a stick for breaking a piece of marble, he ran off home, disposed already to think he had had enough of statuary. His mother took his part, and he made up his mind by the aid of a vision that came to him the same night.
Lucian lived from around 125 to about 200 A.D., during the reigns of Roman Emperors Antoninus Pius, M. Aurelius, Lucius Verus, Commodus, and possibly Pertinax. He was Syrian, born in Samosata on the Euphrates, to parents who valued him earning a living without investing too much time or money in education. His maternal uncle was a sculptor, and Lucian was apprenticed to him after showing talent for modeling with the wax he secretly scraped from his school writing tablets. The apprenticeship lasted just one day. It's clear he was impulsive throughout his life; when his uncle punished him with a stick for breaking a piece of marble, he ran home, already eager to quit sculpting. His mother supported him, and he decided to change his path after experiencing a vision that same night.
It was the age of the rhetoricians. If war was not a thing of the past, the shadow of the pax Romana was over all the small states, and the aspiring provincial’s readiest road to fame was through words rather than deeds. The arrival of a famous rhetorician to lecture was one of the important events in any great city’s annals; and Lucian’s works are full of references to the impression these men produced, and the envy they enjoyed. He himself was evidently consumed, during his youth and early manhood, with desire for a position like theirs. To him, sleeping with memories of the stick, appeared two women, corresponding to Virtue and Pleasure in Prodicus’s Choice of Heracles—the working woman Statuary, and the lady Culture. They advanced their claims to him in turn; but before Culture had completed her reply, the choice was made: he was to be a rhetorician. From her reminding him that she was even now not all unknown to him, we may perhaps assume that he spoke some sort of Greek, or was being taught it; but he assures us that after leaving Syria he was still a barbarian; we have also a casual mention of his offering a lock of his hair to the Syrian goddess in his youth.
It was the era of the rhetoricians. While war wasn’t completely over, the shadow of the pax Romana lay over all the small states, and the fastest way for an ambitious provincial to gain fame was through words rather than actions. The arrival of a renowned rhetorician to give a lecture was a significant event in any major city’s history; Lucian’s works are filled with references to the impact these individuals had and the envy they stirred. He clearly felt a deep desire for a status similar to theirs during his youth and early adulthood. To him, while dreaming of the past, appeared two women that corresponded to Virtue and Pleasure from Prodicus’s Choice of Heracles—the working woman Statuary, and the elegant lady Culture. They each presented their case to him in turn; however, before Culture could finish her response, he made his decision: he was destined to be a rhetorician. Since she reminded him that she was already somewhat familiar to him, we might assume he spoke some form of Greek or was being taught it; yet he assures us that after leaving Syria, he still felt like a barbarian. He also casually mentions that he offered a lock of his hair to the Syrian goddess during his youth.
He was allowed to follow his bent and go to Ionia. Great Ionian cities like Smyrna and Ephesus were full of admired sophists or teachers of rhetoric. But it is unlikely that Lucian’s means would have enabled him to become the pupil of these. He probably acquired his skill to a great extent by the laborious method, which he ironically deprecates in The Rhetorician’s Vade mecum, of studying exhaustively the old Attic orators, poets, and historians.
He was allowed to pursue his interests and go to Ionia. The great Ionian cities like Smyrna and Ephesus were filled with well-respected sophists and rhetoric teachers. However, it’s unlikely that Lucian's resources would have allowed him to become a student of these figures. He probably developed his skills largely through the hard work he ironically criticizes in The Rhetorician’s Vade mecum, by thoroughly studying the classic Attic orators, poets, and historians.
He was at any rate successful. The different branches that a rhetorician might choose between or combine were: (1) Speaking in court on behalf of a client; (2) Writing speeches for a client to deliver; (3) Teaching pupils; (4) Giving public displays of his skill. There is a doubtful statement that Lucian failed in (1), and took to (2) in default. His surviving rhetorical pieces (The Tyrannicide, The Disinherited, Phalaris) are declamations on hypothetical cases which might serve either for (3) or (4); and The Hall, The Fly, Dipsas, and perhaps Demosthenes, suggest (4). A common form of exhibition was for a sophist to appear before an audience and let them propose subjects, of which he must choose one and deliver an impromptu oration upon it.
He was definitely successful. The various paths a rhetorician could choose or merge included: (1) Speaking in court for a client; (2) Writing speeches for a client to present; (3) Teaching students; (4) Showcasing his skills publicly. There’s some uncertainty about whether Lucian succeeded in (1) and switched to (2) as a fallback. His surviving rhetorical works (The Tyrannicide, The Disinherited, Phalaris) are speeches on hypothetical scenarios that could apply to either (3) or (4); and The Hall, The Fly, Dipsas, and possibly Demosthenes, indicate (4). A common way to display skill was for a sophist to stand before an audience and let them suggest topics, from which he had to pick one and deliver an impromptu speech on it.
Whatever his exact line was, he earned an income in Ionia, then in Greece, had still greater success in Italy, and appears to have settled for some time in Gaul, perhaps occupying a professorial chair there. The intimate knowledge of Roman life in some aspects which appears in The dependent Scholar suggests that he also lived some time in Rome. He seems to have known some Latin, since he could converse with boatmen on the Po; but his only clear reference (A Slip of the Tongue, 13) implies an imperfect knowledge of it; and there is not a single mention in all his works, which are crammed with literary allusions, of any Latin author. He claims to have been during his time in Gaul one of the rhetoricians who could command high fees; and his descriptions of himself as resigning his place close about his lady’s (i.e. Rhetoric’s) person, and as casting off his wife Rhetoric because she did not keep herself exclusively to him, show that he regarded himself, or wished to be regarded, as having been at the head of his profession.
Whatever his exact profession was, he made a living in Ionia, then in Greece, experienced even greater success in Italy, and seems to have settled for a while in Gaul, possibly holding a teaching position there. The close understanding of Roman life that appears in The Dependent Scholar suggests he also lived in Rome for some time. He seems to have known some Latin, as he was able to talk with boatmen on the Po; however, his only clear reference (A Slip of the Tongue, 13) implies a limited understanding of it, and there’s not a single mention in all his works, which are filled with literary references, of any Latin author. He claims to have been one of the rhetorical teachers who could charge high fees while in Gaul; his self-descriptions of stepping away from his lady’s (i.e. Rhetoric’s) side and of dismissing his wife Rhetoric for not being exclusively his show that he saw himself, or wanted to be seen, as a leader in his field.
This brings us to about the year 160 A.D. We may conceive Lucian now to have had some of that yearning for home which he ascribes in the Patriotism even to the successful exile. He returned home, we suppose, a distinguished man at thirty-five, and enjoyed impressing the fact on his fellow citizens in The Vision. He may then have lived at Antioch as a rhetorician for some years, of which we have a memorial in The Portrait-study. Lucius Verus, M. Aurelius’s colleague, was at Antioch in 162 or 163 A.D. on his way to the Parthian war, and The Portrait-study is a panegyric on Verus’s mistress Panthea, whom Lucian saw there.
This brings us to around the year 160 A.D. We can imagine Lucian feeling some of that longing for home that he even attributes to the successful exile in the Patriotism. We assume he returned home as a distinguished man at thirty-five and took pleasure in sharing this with his fellow citizens in The Vision. He may have spent several years living in Antioch as a rhetorician, which is remembered in The Portrait-study. Lucius Verus, the colleague of M. Aurelius, was in Antioch in 162 or 163 A.D. on his way to the Parthian war, and The Portrait-study is a tribute to Verus’s mistress Panthea, whom Lucian encountered there.
A year or two later we find him migrating to Athens, taking his father with him, and at Athens he settled and remained many years. It was on this journey that the incident occurred, which he relates with such a curious absence of shame in the Alexander, of his biting that charlatan’s hand.
A year or two later, we find him moving to Athens, bringing his father with him. He settled in Athens and stayed there for many years. It was during this journey that the incident happened, which he shares with such an interesting lack of shame in the Alexander, where he bit that fraud’s hand.
This change in his manner of life corresponds nearly with the change in habit of mind and use of his powers that earned him his immortality. His fortieth year is the date given by himself for his abandonment of Rhetoric and, as he calls it, taking up with Dialogue, or, as we might say, becoming a man of letters. Between Rhetoric and Dialogue there was a feud, which had begun when Socrates five centuries before had fought his battles with the sophists. Rhetoric appeals to the emotions and obscures the issues (such had been Socrates’s position); the way to elicit truth is by short question and answer. The Socratic method, illustrated by Plato, had become, if not the only, the accredited instrument of philosophers, who, so far as they are genuine, are truth-seekers; Rhetoric had been left to the legal persons whose object is not truth but victory. Lucian’s abandonment of Rhetoric was accordingly in some sort his change from a lawyer to a philosopher. As it turned out, however, philosophy was itself only a transitional stage with him.
This change in his way of living closely aligns with the shift in his mindset and the use of his abilities that made him immortal. He himself noted that it was at the age of forty when he abandoned Rhetoric and, as he puts it, embraced Dialogue, or in today's terms, became a man of letters. There was a conflict between Rhetoric and Dialogue, which began five centuries earlier when Socrates battled the sophists. Rhetoric appeals to emotions and clouds the issues (as Socrates argued); the path to discovering truth is through a series of short questions and answers. The Socratic method, exemplified by Plato, had become, if not the only, the accepted tool for philosophers who, as long as they are genuine, are truth-seekers; Rhetoric had been left to legal professionals whose goal is not truth but winning. Lucian's departure from Rhetoric marked his transition from a lawyer to a philosopher. However, in the end, philosophy was merely a stepping stone for him.
Already during his career as a rhetorician, which we may put at 145-164 A.D., he seems both to have had leanings to philosophy, and to have toyed with dialogue. There is reason to suppose that the Nigrinus, with its strong contrast between the noise and vulgarity of Rome and the peace and culture of Athens, its enthusiastic picture of the charm of philosophy for a sensitive and intelligent spirit, was written in 150 A.D., or at any rate described an incident that occurred in that year; and the Portrait-study and its Defence, dialogues written with great care, whatever their other merits, belong to 162 or 163 A.D. But these had been excursions out of his own province. After settling at Athens he seems to have adopted the writing of dialogues as his regular work. The Toxaris, a collection of stories on friendship, strung together by dialogue, the Anacharsis, a discussion on the value of physical training, and the Pantomime, a description slightly relieved by the dialogue form, may be regarded as experiments with his new instrument. There is no trace in them of the characteristic use that he afterwards made of dialogue, for the purposes of satire.
During his career as a speaker, which we can place around 145-164 A.D., he seems to have been drawn to philosophy and experimented with dialogue. It's likely that the Nigrinus, with its strong contrast between the noise and vulgarity of Rome and the peace and culture of Athens, along with its enthusiastic portrayal of philosophy's appeal to a sensitive and intelligent mind, was written in 150 A.D., or at least describes an event that took place that year; and the Portrait-study and its Defence, dialogues that he crafted with great care, regardless of their other qualities, belong to 162 or 163 A.D. But these were only brief forays outside his main focus. After settling in Athens, he seems to have taken up writing dialogues as his primary work. The Toxaris, a collection of stories about friendship connected through dialogue, the Anacharsis, a discussion on the importance of physical training, and the Pantomime, a description slightly enhanced by the dialogue form, can be seen as experiments with his new medium. There’s no sign of the specific way he later used dialogue for satirical purposes in these works.
That was an idea that we may suppose to have occurred to him after the composition of the Hermotimus. This is in form the most philosophic of his dialogues; it might indeed be a dialogue of Plato, of the merely destructive kind; but it is at the same time, in matter, his farewell to philosophy, establishing that the pursuit of it is hopeless for mortal man. From this time onward, though he always professes himself a lover of true philosophy, he concerns himself no more with it, except to expose its false professors. The dialogue that perhaps comes next, The Parasite, is still Platonic in form, but only as a parody; its main interest (for a modern reader is outraged, as in a few other pieces of Lucian’s, by the disproportion between subject and treatment) is in the combination for the first time of satire with dialogue.
That was an idea that we can assume came to him after he wrote the Hermotimus. This is the most philosophical of his dialogues; it could really be a dialogue by Plato, in the purely destructive sense; but at the same time, in content, it marks his farewell to philosophy, arguing that the pursuit of it is beyond the reach of mortals. From this point on, even though he claims to be a lover of true philosophy, he no longer engages with it, except to expose its false proponents. The dialogue that likely follows, The Parasite, still has a Platonic form, but only as a parody; its main interest (which a modern reader might find jarring, as in some other works by Lucian, due to the mismatch between the subject and the treatment) is in being the first to combine satire with dialogue.
One more step remained to be taken. In the piece called A literary Prometheus, we are told what Lucian himself regarded as his claim to the title of an original writer. It was the fusing of Comedy and Dialogue—the latter being the prose conversation hat had hitherto been confined to philosophical discussion. The new literary form, then, was conversation, frankly for purposes of entertainment, as in Comedy, but to be read and not acted. In this kind of writing he remains, though he has been often imitated, first in merit as clearly as in time; and nearly all his great masterpieces took this form. They followed in rapid succession, being all written, perhaps, between 165 and 175 A.D. And we make here no further comment upon them, except to remark that they fall roughly into three groups as he drew inspiration successively from the writers of the New Comedy (or Comedy of ordinary life) like Menander, from the satires of Menippus, and from writers of the Old Comedy (or Comedy of fantastic imagination) like Aristophanes. The best specimens of the first group are The Liar and the Dialogues of the Hetaerae; of the second, the Dialogues of the Dead and of the Gods, Menippus and Icaromenippus, Zeus cross-examined; of the third, Timon, Charon, A Voyage to the lower World, The Sale of Creeds, The Fisher, Zeus Tragoedus, The Cock, The double Indictment, The Ship.
One more step was left to take. In a piece called A Literary Prometheus, we learn about what Lucian considered his claim to fame as an original writer. It was the blending of Comedy and Dialogue—the latter being the prose conversations that had previously been limited to philosophical discussions. The new literary form was conversation meant for entertainment, like in Comedy, but intended to be read rather than performed. In this style of writing, he stands out, both in quality and in time, despite many attempts to imitate him; nearly all of his great masterpieces were written in this format. They appeared in quick succession, likely composed between 165 and 175 A.D. We won't comment further on them, except to note that they can generally be divided into three groups, as he drew inspiration from the New Comedy (or Comedy of ordinary life), like Menander, the satires of Menippus, and the Old Comedy (or Comedy of fantastic imagination), like Aristophanes. The best examples of the first group are The Liar and Dialogues of the Hetaerae; of the second, Dialogues of the Dead and of the Gods, Menippus and Icaromenippus, Zeus Cross-examined; of the third, Timon, Charon, A Voyage to the Lower World, The Sale of Creeds, The Fisher, Zeus Tragoedus, The Cock, The Double Indictment, The Ship.
During these ten or more years, though he lived at Athens, he is to be imagined travelling occasionally, to read his dialogues to audiences in various cities, or to see the Olympic Games. And these excursions gave occasion to some works not of the dialogue kind; the Zeuxis and several similar pieces are introductions to series of readings away from Athens; The Way to write History, a piece of literary criticism still very readable, if out of date for practical purposes, resulted from a visit to Ionia, where all the literary men were producing histories of the Parthian war, then in progress (165 A.D.). An attendance at the Olympic Games of 169 A.D. suggested The Death of Peregrine, which in its turn, through the offence given to Cynics, had to be supplemented by the dialogue of The Runaways. The True History, most famous, but, admirable as it is, far from best of his works, presumably belongs to this period also, but cannot be definitely placed. The Book-fancier and The Rhetorician’s Vade mecum are unpleasant records of bitter personal quarrels.
During these ten or more years, even though he lived in Athens, you can picture him occasionally traveling to read his dialogues to audiences in different cities or to attend the Olympic Games. These trips led to some works that weren't dialogues; the Zeuxis and several similar pieces serve as introductions to series of readings outside of Athens. The Way to Write History, a piece of literary criticism that’s still quite readable, even if it’s outdated for practical use, came from a visit to Ionia, where all the literary figures were writing histories of the Parthian war that was happening at the time (165 A.D.). Attending the Olympic Games in 169 A.D. inspired The Death of Peregrine, which in turn, due to the offense caused to the Cynics, had to be followed by the dialogue The Runaways. The True History, his most famous work, is impressive but, while it's great, it's not his best. It likely belongs to this period too, but we can’t pinpoint it exactly. The Book-fancier and The Rhetorician’s Vade mecum are unpleasant accounts of bitter personal conflicts.
After some ten years of this intense literary activity, producing, reading, and publishing, Lucian seems to have given up both the writing of dialogues and the presenting of them to audiences, and to have lived quietly for many years. The only pieces that belong here are the Life of Demonax, the man whom he held the best of all philosophers, and with whom he had been long intimate at Athens, and that of Alexander, the Asiatic charlatan, who was the prince of impostors as Demonax of philosophers. When quite old, Lucian was appointed by the Emperor Commodus to a well-paid legal post in Egypt. We also learn, from the new introductory lectures called Dionysus and Heracles, that he resumed the practice of reading his dialogues; but he wrote nothing more of importance. It is stated in Suidas that he was torn to pieces by dogs; but, as other statements in the article are discredited, it is supposed that this is the Christian revenge for Lucian’s imaginary hostility to Christianity. We have it from himself that he suffered from gout in his old age. He solaced himself characteristically by writing a play on the subject; but whether the goddess Gout, who gave it its name, was appeased by it, or carried him off, we cannot tell.
After about ten years of intense literary work—writing, reading, and publishing—Lucian seems to have stopped writing dialogues and presenting them to audiences, choosing to live quietly for many years. The only works that belong to this period are the Life of Demonax, the philosopher he regarded as the best of all, with whom he had been close in Athens, and the piece about Alexander, the Asian fraud who was the king of con artists, just as Demonax was the king of philosophers. When he was quite old, Lucian was appointed by Emperor Commodus to a well-paying legal position in Egypt. We also find out from the new introductory lectures titled Dionysus and Heracles that he started reading his dialogues again, but he didn't write anything significant after that. Suidas mentions that he was torn apart by dogs; however, since other claims in that entry are questionable, it's thought that this is a Christian retaliation for Lucian's perceived hostility toward Christianity. He himself noted that he suffered from gout in his later years and, true to his style, he wrote a play about it. Whether the goddess Gout, who gave the play its name, was satisfied with it or took him away, we can't say.
2. PROBABLE ORDER OF WRITINGS
The received order in which Lucian’s works stand is admitted to be entirely haphazard. The following arrangement in groups is roughly chronological, though it is quite possible that they overlap each other. It is M. Croiset’s, put into tabular form. Many details in it are open to question; but to read in this order would at least be more satisfactory to any one who wishes to study Lucian seriously than to take the pieces as they come. The table will also serve as a rough guide to the first-class and the inferior pieces. The names italicized are those of pieces rejected as spurious by M. Croiset, and therefore not placed by him; we have inserted them where they seem to belong; as to their genuineness, it is our opinion that the objections made (not by M. Croiset, who does not discuss authenticity) to the Demosthenes and The Cynic at least are, in view of the merits of these, unconvincing.
The order in which Lucian’s works are presented is generally seen as random. The following grouping is roughly chronological, although some works may overlap. This arrangement is by M. Croiset and formatted as a table. Many details in it can be questioned; however, reading in this order would be more satisfying for anyone who wants to study Lucian seriously than just going through the pieces as they appear. The table also serves as a rough guide to the more significant and lesser pieces. The names in italics are the works that M. Croiset rejected as inauthentic and therefore didn't include; we've placed them where they seem to fit. Regarding their authenticity, we believe that the objections raised (not by M. Croiset, who doesn’t address authenticity) against Demosthenes and The Cynic are unconvincing, given their merits.
(i) About 145 to 160 A.D. Lucian a rhetorician in Ionia, Greece, Italy, and Gaul.
(i) Around 145 to 160 A.D., Lucian was a rhetorician in Ionia, Greece, Italy, and Gaul.
The Tyrannicide, a rhetorical exercise.
The Tyrannicide, a persuasive exercise.
The Disinherited.
The Disinherited.
Phalaris I & II.
Phalaris I & II.
Demosthenes, a panegyric.
Demosthenes, a tribute.
Patriotism, an essay.
Patriotism: An Essay.
The Fly, an essay.
The Fly: An Essay.
Swans and Amber, an introductory lecture.
Swans and Amber, an introductory lecture.
Dipsas, an introductory lecture.
Dipsas: an intro lecture.
The Hall, an introductory lecture.
The Hall, an intro lecture.
Nigrinus, a dialogue on philosophy, 150 A.D.
Nigrinus, a conversation about philosophy, 150 A.D.
(ii) About 160 to 164 A.D. After Lucian’s return to Asia.
(ii) Around 160 to 164 A.D. After Lucian came back to Asia.
The Portrait-study, a panegyric in dialogue, 162 A.D.
The Portrait-study, a praise piece in dialogue, 162 A.D.
Defence of The Portrait-study, in dialogue.
Defending the portrait study, in discussion.
A Trial in the Court of Vowels, a jeu d’esprit.
A Trial in the Court of Vowels, a fun concept.
Hesiod, a short dialogue.
Hesiod, a brief conversation.
The Vision, an autobiographical address.
The Vision, a personal memoir.
(iii) About 165 A.D. At Athens.
(iii) Around 165 A.D. In Athens.
Pantomime, art criticism in dialogue.
Pantomime, art critique in discussion.
Anacharsis, a dialogue on physical training.
Anacharsis, a conversation about physical training.
Toxaris, stories of friendship in dialogue.
Toxaris, tales of friendship in conversation.
Slander, a moral essay.
Slander, a moral reflection.
The Way to write History, an essay in literary criticism.
The Way to Write History, an essay in literary criticism.
The next eight groups, iv-xi, belong to the years from about 165 A.D. to about 175 A.D., when Lucian was at his best and busiest; iv-ix are to be regarded roughly as succeeding each other in time; x and xi being independent in this respect. Pieces are assigned to groups mainly according to their subjects; but some are placed in groups that do not seem at first sight the most appropriate, owing to specialties in their treatment; e.g. The Ship might seem more in place with vii than with ix; but M. Croiset finds in it a maturity that induces him to put it later.
The next eight groups, iv-xi, are from around 165 A.D. to about 175 A.D., when Lucian was at his most productive and active. Groups iv-ix are generally understood to follow one another in chronological order, while x and xi are independent in this regard. Works are categorized into groups mainly based on their topics, but some are assigned to groups that might not appear to be the best fit at first glance, due to unique aspects of their approach. For example, The Ship might seem more suited to group vii than to group ix; however, M. Croiset believes it demonstrates a level of maturity that justifies placing it later.
(iv) About 165 A.D.
(iv) Around 165 A.D.
Hermotimus, a philosophic dialogue.
Hermotimus, a philosophical dialogue.
The Parasite, a parody of a philosophic dialogue.
The Parasite, a spoof of a philosophical conversation.
(v) Influence of the New Comedy writers.
(v) Influence of the New Comedy writers.
The Liar, a dialogue satirizing superstition.
The Liar, a conversation mocking superstition.
A Feast of Lapithae, a dialogue satirizing the manners of philosophers.
A Feast of Lapithae is a dialogue that mocks the behavior of philosophers.
Dialogues of the Hetaerae, a series of short dialogues.
Dialogues of the Hetaerae, a collection of brief conversations.
(vi) Influence of the Menippean satire.
(vi) Impact of the Menippean satire.
Dialogues of the Dead, a series of short dialogues.
Dialogues of the Dead, a collection of brief conversations.
Dialogues of the Gods, a series of short dialogues.
Dialogues of the Gods, a collection of short conversations.
Dialogues of the Sea-Gods, a series of short dialogues.
Dialogues of the Sea-Gods, a collection of brief conversations.
Menippus, a dialogue satirizing philosophy.
Menippus: a satirical dialogue on philosophy.
Icaromenippus, a dialogue satirizing philosophy and religion.
Icaromenippus, a dialogue that mocks philosophy and religion.
Zeus cross-examined, a dialogue satirizing religion.
Zeus interrogated, a conversation mocking religion.
The Cynic, a dialogue against luxury.
The Cynic, a discussion against extravagance.
Of Sacrifice, an essay satirizing religion.
Of Sacrifice, an essay mocking religion.
Saturnalia, dialogue and letters on the relation of rich and poor.
Saturnalia, discussions and letters about the relationship between the wealthy and the poor.
The True History, a parody of the old Greek historians,
The True History, a spoof of the ancient Greek historians,
(vii) Influence of the Old Comedy writers: vanity of human wishes.
(vii) Influence of the Old Comedy writers: the futility of human desires.
A Voyage to the Lower World, a dialogue on the vanity of power.
A Journey to the Underworld, a conversation about the emptiness of power.
Charon, a dialogue on the vanity of all things.
Charon, a conversation about the emptiness of everything.
Timon, a dialogue on the vanity of riches.
Timon, a conversation about the emptiness of wealth.
The Cock, a dialogue on the vanity of riches and power,
The Cock, a conversation about the emptiness of wealth and power,
(viii) Influence of the Old Comedy writers: dialogues satirizing religion.
(viii) Influence of the Old Comedy writers: conversations mocking religion.
Prometheus on Caucasus.
Prometheus in the Caucasus.
Zeus Tragoedus.
Zeus Tragoudi.
The Gods in Council.
The Gods in a Meeting.
(ix) Influence of the Old Comedy writers: satire on philosophers.
(ix) Influence of the Old Comedy writers: satire about philosophers.
The Ship, a dialogue on foolish aspirations.
The Ship, a conversation about reckless dreams.
The Life of Peregrine, a narrative satirizing the Cynics, 169 A.D.
The Life of Peregrine, a story that mocks the Cynics, 169 A.D.
The Runaways, a dialogue satirizing the Cynics.
The Runaways, a conversation mocking the Cynics.
The double Indictment, an autobiographic dialogue.
The double Indictment, a personal storytelling conversation.
The Sale of Creeds, a dialogue satirizing philosophers.
The Sale of Creeds, a conversation mocking philosophers.
The Fisher, an autobiographic dialogue satirizing philosophers.
The Fisher is an autobiographical dialogue that mocks philosophers.
(x) 165-175 A.D. Introductory lectures.
(x) 165-175 A.D. Intro lectures.
Herodotus.
Herodotus.
Zeuxis.
Zeuxis.
Harmonides.
Harmonies.
The Scythian.
The Scythian people.
A literary Prometheus.
A modern Prometheus.
(xi) 165-175 A.D. Scattered pieces standing apart from the great dialogue series, but written during the same period.
(xi) 165-175 A.D. Individual pieces that are distinct from the major dialogue series, but created during the same time.
The Book-fancier, an invective. About 170 A.D.
The Book Lover, a criticism. Around 170 A.D.
The Purist purized, a literary satire in dialogue.
The Purist purized, a witty commentary presented in dialogue form.
Lexiphanes, a literary satire in dialogue.
Lexiphanes, a literary satire written in dialogue.
The Rhetorician’s Vade-mecum, a personal satire. About 178 A.D.
The Rhetorician’s Vade-mecum, a personal satire. About 178 A.D.
(xii) After 180 A.D.
(xii) After 180 CE
Demonax, a biography.
Demonax: A Biography.
Alexander, a satirical biography,
Alexander: a satirical biography,
(xiii) In old age.
In later years.
Mourning, an essay.
Grief, an essay.
Dionysus, an introductory lecture.
Dionysus: An Introductory Lecture.
Heracles, an introductory lecture.
Heracles: An Introductory Lecture.
Apology for ‘The dependent Scholar.’
Apology for ‘The Dependent Scholar.’
A Slip of the Tongue.
A Freudian Slip.
In conclusion, we have to say that this arrangement of M. Croiset’s, which we have merely tabulated without intentionally departing from it in any particular, seems to us well considered in its broad lines; there are a few modifications which we should have been disposed to make in it; but we thought it better to take it entire than to exercise our own judgment in a matter where we felt very little confidence.
In conclusion, we have to say that this arrangement of M. Croiset’s, which we have only listed without intentionally changing anything specific, seems well thought out in its overall structure; there are a few changes we would have liked to suggest, but we felt it was better to present it as a whole rather than rely on our own judgment in a situation where we had very little confidence.
3. CIRCUMSTANCES OF THE TIME
‘M. Aurelius has for us moderns this great superiority in interest over Saint Louis or Alfred, that he lived and acted in a state of society modern by its essential characteristics, in an epoch akin to our own, in a brilliant centre of civilization. Trajan talks of “our enlightened age” just as glibly as The Times talks of it.’ M. Arnold, Essays in Criticism, M. Aurelius.
‘M. Aurelius has a significant advantage for us moderns compared to Saint Louis or Alfred, in that he lived and acted in a society that shares essential characteristics with our own, during a time that resembles ours, in a vibrant center of civilization. Trajan speaks of “our enlightened age” just as casually as The Times discusses it.’ M. Arnold, Essays in Criticism, M. Aurelius.
The age of M. Aurelius is also the age of Lucian, and with any man of that age who has, like these two, left us a still legible message we can enter into quite different relations from those which are possible with what M. Arnold calls in the same essay ‘classical-dictionary heroes.’ A twentieth-century Englishman, a second-century Greek or Roman, would be much more at home in each other’s century, if they had the gift of tongues, than in most of those which have intervened. It is neither necessary nor possible to go deeply into the resemblance here [Footnote: Some words of Sir Leslie Stephen’s may be given, however, describing the welter of religious opinions that prevailed at both epochs: ‘The analogy between the present age and that which witnessed the introduction of Christianity is too striking to have been missed by very many observers. The most superficial acquaintance with the general facts shows how close a parallel might be drawn by a competent historian. There are none of the striking manifestations of the present day to which it would not be easy to produce an analogy, though in some respects on a smaller scale. Now, as then, we can find mystical philosophers trying to evolve a satisfactory creed by some process of logical legerdemain out of theosophical moonshine; and amiable and intelligent persons labouring hard to prove that the old mythology could be forced to accept a rationalistic interpretation—whether in regard to the inspection of entrails or prayers for fine weather; and philosophers framing systems of morality entirely apart from the ancient creeds, and sufficiently satisfactory to themselves, while hopelessly incapable of impressing the popular mind; and politicians, conscious that the basis of social order was being sapped by the decay of the faith in which it had arisen, and therefore attempting the impossible task of galvanizing dead creeds into a semblance of vitality; and strange superstitions creeping out of their lurking-places, and gaining influence in a luxurious society whose intelligence was an ineffectual safeguard against the most grovelling errors; and a dogged adherence of formalists and conservatives to ancient ways, and much empty profession of barren orthodoxy; and, beneath all, a vague disquiet, a breaking up of ancient social and natural bonds, and a blind groping toward some more cosmopolitan creed and some deeper satisfaction for the emotional needs of mankind.’—The Religion of all Sensible Men in An Agnostic’s Apology, 1893.]; all that need be done is to pass in review those points of it, some important, and some trifling, which are sure to occur in a detached way to readers of Lucian.
The era of M. Aurelius is also the era of Lucian, and with any individual from that time who has left us a lasting message, like these two, we can connect in ways that differ greatly from those possible with what M. Arnold refers to in the same essay as ‘classical-dictionary heroes.’ A 20th-century Englishman and a 2nd-century Greek or Roman would likely feel more at ease in each other’s time, if they could communicate, than in most of the periods that have come between. It’s neither necessary nor possible to delve deeply into the similarities here [Footnote: Some words from Sir Leslie Stephen’s may be shared, however, describing the mix of religious opinions that prevailed during both eras: ‘The analogy between the present age and that which saw the rise of Christianity is too striking to have been overlooked by many observers. Even a basic awareness of the general facts reveals how closely a competent historian could draw a parallel. There are none of the significant expressions of modern times that couldn’t easily be matched, though in some ways on a smaller scale. Just like then, we can find mystical philosophers attempting to create a satisfying belief system through some form of logical trickery out of theosophical nonsense; and kind and thoughtful individuals working hard to demonstrate that the old mythology could be interpreted rationally—whether regarding the examination of entrails or prayers for good weather; and philosophers developing moral systems entirely separate from the ancient creeds, which are good enough for them but unable to capture the popular imagination; and politicians, aware that the foundation of social order was being eroded by the decline of the faith that gave rise to it, therefore attempting the impossible task of reviving dead beliefs to resemble something alive; and strange superstitions surfacing and gaining influence in a wealthy society whose intelligence fails to protect it against the most base errors; and a stubborn loyalty among formalists and conservatives to ancient customs, along with much empty profession of ineffective orthodoxy; and, underlying it all, a vague unease, a breakdown of old social and natural connections, and a blind search for some more universal belief and a deeper fulfillment for humanity’s emotional needs.’—The Religion of all Sensible Men in An Agnostic’s Apology, 1893.]; all that needs to be done is to review those points, some significant and some minor, that are sure to come to mind for readers of Lucian.
The Graeco-Roman world was as settled and peaceful, as conscious of its imperial responsibilities, as susceptible to boredom, as greedy of amusement, could show as numerous a leisured class, and believed as firmly in money, as our own. What is more important for our purpose, it was questioning the truth of its religion as we are to-day questioning the truth of ours. Lucian was the most vehement of the questioners. Of what played the part then that the Christian religion plays now, the pagan religion was only one half; the other half was philosophy. The gods of Olympus had long lost their hold upon the educated, but not perhaps upon the masses; the educated, ill content to be without any guide through the maze of life, had taken to philosophy instead. Stoicism was the prevalent creed, and how noble a form this could take in a cultivated and virtuous mind is to be seen in the Thoughts of M. Aurelius. The test of a religion, however, is not what form it takes in a virtuous mind, but what effects it produces on those of another sort. Lucian applies the test of results alike to the religion usually so called, and to its philosophic substitute. He finds both wanting; the test is not a satisfactory one, but it is being applied by all sorts and conditions of men to Christianity in our own time; so is the second test, that of inherent probability, which he uses as well as the other upon the pagan theology; and it is this that gives his writings, even apart from their wit and fancy, a special interest for our own time. Our attention seems to be concentrated more and more on the ethical, as opposed to the speculative or dogmatic aspect of religion; just such was Lucian’s attitude towards philosophy.
The Graeco-Roman world was just as settled and peaceful, as aware of its imperial duties, as prone to boredom, as eager for entertainment, had a similarly large leisure class, and believed just as strongly in money as we do today. More importantly for our discussion, it was questioning the validity of its religion just as we are questioning ours today. Lucian was one of the most passionate questioners. Where the Christian religion holds influence now, the pagan religion was only part of the equation; the other part was philosophy. The gods of Olympus had long lost their appeal to the educated, but perhaps not to the masses; those educated individuals, dissatisfied without any guidance through the complexities of life, turned to philosophy instead. Stoicism was the dominant belief, and the noble nature it could take in a cultured and virtuous mind is evident in the Thoughts of M. Aurelius. However, the true measure of a religion is not how it manifests in a virtuous mind, but what impact it has on others. Lucian applies this impact test to both the religion typically recognized and to its philosophical alternative. He finds both lacking; while the test is not entirely satisfying, it is being applied by all sorts of people to Christianity today; the same goes for the second measure, that of inherent likelihood, which he also uses on pagan theology; and this aspect lends his writings, even beyond their wit and creativity, a particular relevance for our time. We seem to be increasingly focused on the ethical side of religion, rather than the speculative or dogmatic aspects; this was exactly Lucian’s perspective on philosophy.
Some minor points of similarity may be briefly noted. As we read the Anacharsis, we are reminded of the modern prominence of athletics; the question of football versus drill is settled for us; light is thrown upon the question of conscription; we think of our Commissions on national deterioration, and the schoolmaster’s wail over the athletic Frankenstein’s monster which, like Eucrates in The Liar, he has created but cannot control. The ‘horsy talk in every street’ of the Nigrinus calls up the London newsboy with his ‘All the winners.’ We think of palmists and spiritualists in the police-courts as we read of Rutilianus and the Roman nobles consulting the impostor Alexander. This sentence reads like the description of a modern man of science confronted with the supernatural: ‘It was an occasion for a man whose intelligence was steeled against such assaults by scepticism and insight, one who, if he could not detect the precise imposture, would at any rate have been perfectly certain that, though this escaped him, the whole thing was a lie and an impossibility.’ The upper-class audiences who listened to Lucian’s readings, taking his points with quiet smiles instead of the loud applause given to the rhetorician, must have been something like that which listens decorously to an Extension lecturer. When Lucian bids us mark ‘how many there are who once were but cyphers, but whom words have raised to fame and opulence, ay, and to noble lineage too,’ we remember not only Gibbon’s remark about the very Herodes Atticus of whom Lucian may have been thinking (‘The family of Herod, at least after it had been favoured by fortune, was lineally descended from Cimon and Miltiades’), but also the modern carriere ouverte aux talents, and the fact that Tennyson was a lord. There are the elements of a socialist question in the feelings between rich and poor described in the Saturnalia; while, on the other hand, the fact of there being an audience for the Dialogues of the Hetaerae is an illustration of that spirit of humani nihil a me alienum puto which is again prevalent today. We care now to realize the thoughts of other classes besides our own; so did they in Lucian’s time; but it is significant that Francklin in 1780, refusing to translate this series, says: ‘These dialogues exhibit to us only such kind of conversation as we may hear in the purlieus of Covent Garden—lewd, dull, and insipid.’ The lewdness hardly goes beyond the title; they are full of humour and insight; and we make no apology for translating most of them. Lastly, a generation that is always complaining of the modern over-production of books feels that it would be at home in a state of society in which our author found that, not to be too singular, he must at least write about writing history, if he declined writing it himself, even as Diogenes took to rolling his tub, lest he should be the only idle man when Corinth was bustling about its defences.
Some minor similarities can be briefly pointed out. As we read Anacharsis, we’re reminded of how important athletics are today; the debate over football versus drill is settled for us; we gain insight into the issue of conscription; we think of our Commissions on national decline, and the schoolmaster’s lament over the athletic Frankenstein’s monster that, like Eucrates in The Liar, he has created but cannot control. The “horsy talk in every street” from the Nigrinus brings to mind the London newsboy shouting “All the winners.” We think of palmists and spiritualists in court when we read about Rutilianus and the Roman elites consulting the fraud Alexander. This sentence resembles the description of a modern scientist facing the supernatural: “It was an occasion for a man whose intelligence was hardened against such attacks by skepticism and insight, one who, if he couldn’t identify the exact deceit, would at least be totally convinced that, although it eluded him, the whole situation was a lie and an impossibility.” The upper-class audiences who listened to Lucian’s readings, taking his points with quiet smiles instead of the loud applause given to the orators, must have been similar to those who politely listen to an Extension lecturer. When Lucian tells us to notice “how many there have been who once were nothing, but whom words have elevated to fame and wealth, yes, and to noble lineage too,” we recall not only Gibbon’s observation about the Herodes Atticus that Lucian might have been thinking of (“The family of Herod, at least after it had been favored by fortune, was descended from Cimon and Miltiades”), but also the modern carriere ouverte aux talents, and the fact that Tennyson was a lord. There are elements of a socialist issue in the feelings between the rich and poor described in the Saturnalia; meanwhile, the existence of an audience for the Dialogues of the Hetaerae illustrates that spirit of humani nihil a me alienum puto which is also common today. We are concerned now with understanding the thoughts of other social classes; they did the same in Lucian’s time; but it’s noteworthy that Francklin in 1780, refusing to translate this series, says: “These dialogues only present conversations similar to what we might hear in the backstreets of Covent Garden—lewd, dull, and insipid.” The lewdness hardly goes beyond the title; they are full of humor and insight; and we make no excuses for translating most of them. Finally, a generation that constantly complains about the modern oversupply of books would feel right at home in a society where our author found that, to avoid being too different, he must at least write about writing history, if he chose not to write it himself, just as Diogenes rolled his tub, so he wouldn’t be the only idle person while Corinth was busy with its defenses.
As Lucian is so fond of saying, ‘this is but a small selection of the facts which might have been quoted’ to illustrate the likeness between our age and his. It may be well to allude, on the other hand, to a few peculiarities of the time that appear conspicuously in his writings.
As Lucian likes to say, ‘this is just a small selection of the facts that could have been mentioned’ to show the similarities between our time and his. It’s also worth mentioning a few unique features of the period that stand out in his works.
The Roman Empire was rather Graeco-Roman than Roman; this is now a commonplace. It is interesting to observe that for Lucian ‘we’ is on occasion the Romans; ‘we’ is also everywhere the Greeks; while at the same time ‘I’ is a barbarian and a Syrian. Roughly speaking, the Roman element stands for energy, material progress, authority, and the Greek for thought; the Roman is the British Philistine, the Greek the man of culture. Lucian is conscious enough of the distinction, and there is no doubt where his own preference lies. He may be a materialist, so far as he is anything, in philosophy; but in practice he puts the things of the mind before the things of the body.
The Roman Empire was more Graeco-Roman than just Roman; this is now a well-known idea. It's interesting to note that for Lucian, ‘we’ sometimes refers to the Romans; ‘we’ also constantly refers to the Greeks; meanwhile, ‘I’ is a barbarian and a Syrian. Generally speaking, the Roman aspect symbolizes energy, material progress, and authority, while the Greek represents thought; the Roman is like the British Philistine, while the Greek embodies culture. Lucian is quite aware of this difference, and it's clear where his personal preference lies. He might be a materialist, if he aligns with anything in philosophy; but in practice, he values intellectual pursuits over physical ones.
If our own age supplies parallels for most of what we meet with in the second century, there are two phenomena which are to be matched rather in an England that has passed away. The first is the Cynics, who swarm in Lucian’s pages like the begging friars in those of a historical novelist painting the middle ages. Like the friars, they began nobly in the desire for plain living and high thinking; in both cases the thinking became plain, the living not perhaps high, but the best that circumstances admitted of, and the class—with its numbers hugely swelled by persons as little like their supposed teachers as a Marian or Elizabethan persecutor was like the founder of Christianity—a pest to society. Lucian’s sympathy with the best Cynics, and detestation of the worst, make Cynicism one of his most familiar themes. The second is the class so vividly presented in The dependent Scholar—the indigent learned Greek who looks about for a rich vulgar Roman to buy his company, and finds he has the worst of the bargain. His successors, the ‘trencher chaplains’ who ‘from grasshoppers turn bumble-bees and wasps, plain parasites, and make the Muses mules, to satisfy their hunger-starved panches, and get a meal’s meat,’ were commoner in Burton’s days than in our own, and are to be met in Fielding, and Macaulay, and Thackeray.
If our current era reflects much of what we see in the second century, there are two trends that are better compared to a long-gone England. The first is the Cynics, who appear in Lucian's writings like begging friars in the pages of a historical novelist depicting the Middle Ages. Like the friars, they started with a noble desire for simple living and deep thinking; in both cases, the thinking became simplistic, the living wasn't necessarily elevated, but it was the best that circumstances allowed, and the group—which grew significantly with people who bore little resemblance to their supposed mentors, much like a Marian or Elizabethan oppressor is to the founder of Christianity—became a burden to society. Lucian’s sympathy for the better Cynics and his disdain for the worst make Cynicism one of his recurring themes. The second is the group vividly portrayed in The Dependent Scholar—the impoverished learned Greek who looks for a wealthy, uncultured Roman to buy his company, only to find that he got the short end of the deal. His successors, the 'trencher chaplains' who 'transform from grasshoppers to bumblebees and wasps, plain parasites, and make the Muses mules to satisfy their hunger-starved bellies and get a meal,' were more common in Burton's time than in ours, and can also be found in Fielding, Macaulay, and Thackeray.
Two others of Lucian’s favourite figures, the parasite and the legacy-hunter, exist still, no doubt, as they are sure to in every complex civilization; but their operations are now conducted with more regard to the decencies. This is worth remembering when we are occasionally offended by his frankness on subjects to which we are not accustomed to allude; he is not an unclean or a sensual writer, but the waters of decency have risen since his time and submerged some things which were then visible.
Two other characters Lucian liked, the freeloader and the opportunist, still exist today, as they surely do in every complex society; however, their actions are now carried out with more consideration for social norms. It's important to keep this in mind when we find ourselves occasionally taken aback by his honesty about topics we're not used to discussing; he isn’t an indecent or overly sexual writer, but the standards of decency have risen since his era, covering up some things that were once apparent.
A slight prejudice, again, may sometimes be aroused by Lucian’s trick of constant and trivial quotation; he would rather put the simplest statement, or even make his transition from one subject to another, in words of Homer than in his own; we have modern writers too who show the same tendency, and perhaps we like or dislike them for it in proportion as their allusions recall memories or merely puzzle us; we cannot all be expected to have agreeable memories stirred by insignificant Homer tags; and it is well to bear in mind by way of palliation that in Greek education Homer played as great a part as the Bible in ours. He might be taken simply or taken allegorically; but one way or the other he was the staple of education, and it might be assumed that every one would like the mere sound of him.
A slight bias may sometimes be triggered by Lucian’s tendency to constantly and trivially quote; he prefers to express the simplest idea or even transition from one topic to another using words from Homer rather than his own. We have modern writers who show the same tendency, and we may like or dislike them based on whether their references bring back memories or just confuse us. Not everyone is expected to have pleasant memories triggered by insignificant Homer references; it's worth remembering that in Greek education, Homer was as important as the Bible is in ours. He could be interpreted literally or allegorically, but either way, he was central to education, and it could be assumed that everyone would enjoy the sound of his work.
We may end by remarking that the public readings of his own works, to which the author makes frequent reference, were what served to a great extent the purpose of our printing-press. We know that his pieces were also published; but the public that could be reached by hand-written copies would bear a very small proportion to that which heard them from the writer’s own lips; and though the modern system may have the advantage on the whole, it is hard to believe that the unapproached life and naturalness of Lucian’s dialogue does not owe something to this necessity.
We can conclude by noting that the public readings of his own works, which the author often mentions, largely fulfilled the role of our printing press. We know that his pieces were published as well; however, the audience that could access hand-written copies would be a tiny fraction compared to those who heard them directly from the writer. While the modern system may generally have the upper hand, it's hard to deny that the unmatched liveliness and authenticity of Lucian’s dialogue owes something to this necessity.
4. LUCIAN AS A WRITER
With all the sincerity of Lucian in The True History, ‘soliciting his reader’s incredulity,’ we solicit our reader’s neglect of this appreciation. We have no pretensions whatever to the critical faculty; the following remarks are to be taken as made with diffidence, and offered to those only who prefer being told what to like, and why, to settling the matter for themselves.
With all the sincerity of Lucian in The True History, ‘asking our readers to be skeptical,’ we ask our readers to ignore this appreciation. We make no claims to be critics; the following comments should be seen as tentative and intended for those who would rather be told what to enjoy and why, instead of figuring it out on their own.
Goethe, aged fourteen, with seven languages on hand, devised the plan of a correspondence kept up by seven imaginary brothers scattered over the globe, each writing in the language of his adopted land. The stay-at-home in Frankfort was to write Jew-German, for which purpose some Hebrew must be acquired. His father sent him to Rector Albrecht. The rector was always found with one book open before him—a well-thumbed Lucian. But the Hebrew vowel-points were perplexing, and the boy found better amusement in putting shrewd questions on what struck him as impossibilities or inconsistencies in the Old-Testament narrative they were reading. The old gentleman was infinitely amused, had fits of mingled coughing and laughter, but made little attempt at solving his pupil’s difficulties, beyond ejaculating Er narrischer Kerl! Er narrischer Junge! He let him dig for solutions, however, in an English commentary on the shelves, and occupied the time with turning the familiar pages of his Lucian [Footnote: Wahrheit und Dichtung, book iv. ]. The wicked old rector perhaps chuckled to think that here was one who bade fair to love Lucian one day as well as he did himself.
Goethe, at fourteen, fluent in seven languages, came up with the idea of a correspondence maintained by seven imaginary brothers scattered around the world, each writing in the language of his adopted country. The one staying in Frankfurt was supposed to write in Yiddish, which meant he had to learn some Hebrew. His father sent him to Rector Albrecht. The rector was always seen with a book open in front of him—a well-worn Lucian. However, the Hebrew vowel points confused him, and the boy found it more entertaining to ask clever questions about what seemed like impossibilities or inconsistencies in the Old Testament stories they were reading. The old man was endlessly amused, often coughing and laughing at the same time, but he didn't make much effort to answer his pupil's questions, beyond exclaiming Er narrischer Kerl! Er narrischer Junge! He let him search for answers in an English commentary on the shelves while he passed the time flipping through the familiar pages of his Lucian [Footnote: Wahrheit und Dichtung, book iv.]. The mischievous old rector likely smiled to himself, thinking that here was someone who might one day love Lucian as much as he did.
For Lucian too was one who asked questions—spent his life doing little else; if one were invited to draw him with the least possible expenditure of ink, one’s pen would trace a mark of interrogation. That picture is easily drawn; to put life into it is a more difficult matter. However, his is not a complex character, for all the irony in which he sometimes chooses to clothe his thought; and materials are at least abundant; he is one of the self-revealing fraternity; his own personal presence is to be detected more often than not in his work. He may give us the assistance, or he may not, of labelling a character Lucian or Lycinus; we can detect him, volentes volentem, under the thin disguise of Menippus or Tychiades or Cyniscus as well. And the essence of him as he reveals himself is the questioning spirit. He has no respect for authority. Burke describes the majority of mankind, who do not form their own opinions, as ‘those whom Providence has doomed to live on trust’; Lucian entirely refuses to live on trust; he ‘wants to know.’ It was the wish of Arthur Clennam, who had in consequence a very bad name among the Tite Barnacles and other persons in authority. Lucian has not escaped the same fate; ‘the scoffer Lucian’ has become as much a commonplace as ‘fidus Achates,’ or ‘the well-greaved Achaeans,’ the reading of him has been discountenanced, and, if he has not actually lost his place at the table of Immortals, promised him when he temporarily left the Island of the Blest, it has not been so ‘distinguished’ a place as it was to have been and should have been. And all because he ‘wanted to know.’
For Lucian was also someone who asked questions—spent his life doing little else; if you were to sketch him with the least amount of ink, your pen would draw a question mark. That image is easy to create; bringing it to life is much harder. However, his character isn't complex, despite the irony he sometimes wraps around his thoughts; there’s plenty of material to work with; he’s part of the self-revealing group; his personal presence is often found in his work. He might help us by labeling a character Lucian or Lycinus; we can find him, volentes volentem, even under the thin disguises of Menippus, Tychiades, or Cyniscus. The essence of who he reveals himself to be is that of a questioning spirit. He shows no respect for authority. Burke describes most people, who don't form their own opinions, as ‘those whom Providence has doomed to live on trust’; Lucian completely refuses to live on trust; he ‘wants to know.’ This wish was also held by Arthur Clennam, who consequently earned a bad reputation among the Tite Barnacles and other authorities. Lucian hasn't escaped this same fate; ‘the scoffer Lucian’ has become as common as ‘fidus Achates’ or ‘the well-greaved Achaeans,’ his works have been frowned upon, and, while he hasn’t outright lost his place among the Immortals that was promised to him when he left the Island of the Blest, it certainly hasn’t been as ‘distinguished’ as it could have and should have been. All because he ‘wanted to know.’
His questions, of course, are not all put in the same manner. In the Dialogues of the Gods, for instance, the mark of interrogation is not writ large; they have almost the air at first of little stories in dialogue form, which might serve to instruct schoolboys in the attributes and legends of the gods—a manual charmingly done, yet a manual only. But we soon see that he has said to himself: Let us put the thing into plain natural prose, and see what it looks like with its glamour of poetry and reverence stripped off; the Gods do human things; why not represent them as human persons, and see what results? What did result was that henceforth any one who still believed in the pagan deities might at the cost of an hour’s light reading satisfy himself that his gods were not gods, or, if they were, had no business to be. Whether many or few did so read and so satisfy themselves, we have no means of knowing; it is easy to over-estimate the effect such writing may have had, and to forget that those who were capable of being convinced by exposition of this sort would mostly be those who were already convinced without; still, so far as Lucian had any effect on the religious position, it must have been in discrediting paganism and increasing the readiness to accept the new faith beginning to make its way. Which being so, it was ungrateful of the Christian church to turn and rend him. It did so, partly in error. Lucian had referred in the Life of Peregrine to the Christians, in words which might seem irreverent to Christians at a time when they were no longer an obscure sect; he had described and ridiculed in The Liar certain ‘Syrian’ miracles which have a remarkable likeness to the casting out of spirits by Christ and the apostles; and worse still, the Philopatris passed under his name. This dialogue, unlike what Lucian had written in the Peregrine and The Liar, is a deliberate attack on Christianity. It is clear to us now that it was written two hundred years after his time, under Julian the Apostate; but there can be no more doubt of its being an imitation of Lucian than of its not being his; it consequently passed for his, the story gained currency that he was an apostate himself, and his name was anathema for the church. It was only partly in error, however. Though Lucian might be useful on occasion (‘When Tertullian or Lactantius employ their labours in exposing the falsehood and extravagance of Paganism, they are obliged to transcribe the eloquence of Cicero or the wit of Lucian’ [Footnote: Gibbon, Decline and Fall, cap. xv.]), the very word heretic is enough to remind us that the Church could not show much favour to one who insisted always on thinking for himself. His works survived, but he was not read, through the Middle Ages. With the Renaissance he partly came into his own again, but still laboured under the imputations of scoffing and atheism, which confined the reading of him to the few.
His questions, of course, aren't all asked in the same way. In the Dialogues of the Gods, for example, there aren't bold question marks; they initially read like little stories in dialogue form, which could teach schoolboys about the characteristics and legends of the gods—a charmingly done manual, yet still just a manual. But we quickly see that he thought to himself: Let’s put this into simple natural prose and see what it looks like when you strip away the glamour of poetry and reverence; the gods do human things; why not portray them as human beings and see what comes of it? What resulted was that from then on, anyone who still believed in the pagan deities could, with just an hour of light reading, convince themselves that their gods were not gods, or if they were, they had no reason to be. Whether many or few actually read and came to this conclusion, we can’t know; it’s easy to overestimate the impact such writing might have had and overlook that those who could be swayed by such arguments would mostly already have their beliefs without needing to be convinced; still, to the extent that Lucian had any impact on the religious landscape, it must have been in discrediting paganism and making people more open to the new faith that was starting to emerge. Given this, it was ungrateful of the Christian church to turn against him. They did so partly by mistake. Lucian had mentioned Christians in the Life of Peregrine in ways that could seem disrespectful to them at a time when they were no longer a small sect; he described and ridiculed in The Liar certain ‘Syrian’ miracles that closely resembled the exorcisms performed by Christ and the apostles; and worse, the Philopatris was incorrectly attributed to him. This dialogue, unlike what Lucian wrote in the Peregrine and The Liar, is a clear attack on Christianity. It's clear to us now that it was written two hundred years after his time, during Julian the Apostate’s reign; but there’s no doubt that it imitates Lucian, even though it’s not actually by him; it consequently was accepted as his work, leading to the belief that he himself was an apostate, and his name became cursed by the church. This condemnation was only partly mistaken, however. Though Lucian might be helpful at times (‘When Tertullian or Lactantius work to expose the falsehood and craziness of Paganism, they have to reference the eloquence of Cicero or the wit of Lucian’ [Footnote: Gibbon, Decline and Fall, cap. xv.]), the mere label of heretic reminds us that the Church couldn’t show much favor to someone who always insisted on thinking for himself. His works survived, but he wasn’t widely read during the Middle Ages. With the Renaissance, he partially regained his status, but he continued to be seen as a scoffer or an atheist, limiting his readership to a select few.
The method followed in the Dialogues of the Gods and similar pieces is a very indirect way of putting questions. It is done much more directly in others, the Zeus cross-examined, for instance. Since the fallen angels
The approach used in the Dialogues of the Gods and similar works is a very indirect way of asking questions. It's done much more straightforwardly in others, like the Zeus cross-examined, for example. Since the fallen angels
reasoned high
Of Providence, Foreknowledge, Will, and Fate—
Fixed fate, free will, foreknowledge absolute—
And found no end, in wandering mazes lost,
reasoned high
Of Providence, Foreknowledge, Will, and Fate—
Fixed fate, free will, foreknowledge absolute—
And found no end, in wandering mazes lost,
these subjects have had their share of attention; but the questions can hardly be put more directly, or more neatly, than in the Zeus cross-examined, and the thirtieth Dialogue of the Dead.
these subjects have received their fair share of attention; but the questions can hardly be asked more directly, or more clearly, than in the Zeus cross-examined, and the thirtieth Dialogue of the Dead.
He has many other interrogative methods besides these, which may be left to reveal themselves in the course of reading. As for answering questions, that is another matter. The answer is sometimes apparent, sometimes not; he will not refrain from asking a question just because he does not know the answer; his role is asking, not answering. Nor when he gives an answer is it always certain whether it is to be taken in earnest. Was he a cynic? one would say so after reading The Cynic; was he an Epicurean? one would say so after reading the Alexander; was he a philosopher? one would say Yes at a certain point of the Hermotimus, No at another. He doubtless had his moods, and he was quite unhampered by desire for any consistency except consistent independence of judgement. Moreover, the difficulty of getting at his real opinions is increased by the fact that he was an ironist. We have called him a self-revealer; but you never quite know where to have an ironical self-revealer. Goethe has the useful phrase, ‘direct irony’; a certain German writer ‘makes too free a use of direct irony, praising the blameworthy and blaming the praiseworthy—a rhetorical device which should be very sparingly employed. In the long run it disgusts the sensible and misleads the dull, pleasing only the great intermediate class to whom it offers the satisfaction of being able to think themselves more shrewd than other people, without expending much thought of their own’ (Wahrheit und Dichtung, book vii). Fielding gives us in Jonathan Wild a sustained piece of ‘direct irony’; you have only to reverse everything said, and you get the author’s meaning. Lucian’s irony is not of that sort; you cannot tell when you are to reverse him, only that you will have sometimes to do so. He does use the direct kind; The Rhetorician’s Vade mecum and The Parasite are examples; the latter is also an example (unless a translator, who is condemned not to skip or skim, is an unfair judge) of how tiresome it may become. But who shall say how much of irony and how much of genuine feeling there is in the fine description of the philosophic State given in the Hermotimus (with its suggestions of Christian in The Pilgrim’s Progress, and of the ‘not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble’), or in the whimsical extravagance (as it strikes a modern) of the Pantomime, or in the triumph permitted to the Cynic (against ‘Lycinus’ too) in the dialogue called after him? In one of his own introductory lectures he compares his pieces aptly enough to the bacchante’s thyrsus with its steel point concealed.
He has many other questioning methods besides these, which will become apparent as you read. As for answering questions, that’s a different story. Sometimes the answer is clear, sometimes it’s not; he won’t hold back from asking a question just because he doesn’t know the answer; his role is to ask, not to answer. And when he does give an answer, it’s not always obvious whether he means it seriously. Was he a cynic? You might say so after reading The Cynic; was he an Epicurean? You might think that after reading Alexander; was he a philosopher? At one point in Hermotimus, the answer is Yes, at another, No. He certainly had his moods and wasn’t held back by a desire for consistency, except for a consistent independence of judgment. Additionally, getting to his true opinions is complicated by the fact that he was an ironist. We’ve called him a self-revealer, but you never quite know where you stand with an ironical self-revealer. Goethe has the useful term ‘direct irony’; a certain German writer 'makes too free a use of direct irony, praising the blameworthy and blaming the praiseworthy—a rhetorical device that should be used very sparingly. In the long run, it frustrates the sensible and misleads the dull, pleasing only the large middle group to whom it gives the satisfaction of thinking they’re sharper than others without putting in much thought themselves' (Wahrheit und Dichtung, book vii). Fielding gives us in Jonathan Wild a solid example of ‘direct irony’; you can just reverse everything that’s said to figure out the author’s meaning. Lucian’s irony isn’t like that; you can’t tell when you should reverse him, just that sometimes you will have to do so. He does use the direct kind; The Rhetorician’s Vade mecum and The Parasite are examples; the latter is also an example (unless a translator, who can’t skip or skim, is an unfair judge) of how tiresome it can be. But who could say how much of his writing is irony and how much is genuine feeling in the lovely description of the philosophical State in Hermotimus (with its echoes of Christian in The Pilgrim’s Progress, and of ‘not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble’), or in the whimsical extravagance (as it seems to a modern reader) of the Pantomime, or in the triumph granted to the Cynic (also against ‘Lycinus’) in the dialogue named after him? In one of his own introductory lectures, he aptly compares his works to the bacchante’s thyrsus with its hidden steel point.
With his questions and his irony and his inconsistencies, it is no wonder that Lucian is accused of being purely negative and destructive. But we need not think he is disposed of in that way, any more than our old-fashioned literary education is disposed of when it has been pointed out that it does not equip its alumni with knowledge of electricity or of a commercially useful modern language; it may have equipped them with something less paying, but more worth paying for. Lucian, it is certain, will supply no one with a religion or a philosophy; but it may be doubted whether any writer will supply more fully both example and precept in favour of doing one’s thinking for oneself; and it may be doubted also whether any other intellectual lesson is more necessary. He is nullius addictus iurare in verba magistri, if ever man was; he is individualist to the core. No religion or philosophy, he seems to say, will save you; the thing is to think for yourself, and be a man of sense. ‘It was but small consolation,’ says Menippus, ‘to reflect that I was in numerous and wise and eminently sensible company, if I was a fool still, all astray in my quest for truth.’ Vox populi is no vox dei for him; he is quite proof against majorities; Athanasius contra mundum is more to his taste. “What is this I hear?” asked Arignotus, scowling upon me; “you deny the existence of the supernatural, when there is scarcely a man who has not seen some evidence of it?” “Therein lies my exculpation,” I replied; “I do not believe in the supernatural, because, unlike the rest of mankind, I do not see it; if I saw, I should doubtless believe, just as you all do.”’ That British schoolboys should have been brought up for centuries on Ovid, and Lucian have been tabooed, is, in view of their comparative efficacy in stimulating thought, an interesting example of habent sua fata libelli.
With his questions, irony, and inconsistencies, it's no surprise that Lucian gets labeled as purely negative and destructive. But we shouldn't assume he's dismissed so easily, any more than we dismiss our outdated literary education just because it's been pointed out that it doesn't prepare its graduates with knowledge of electricity or a useful modern language; it may give them something less lucrative, but more valuable. It's clear that Lucian won't provide anyone with a religion or philosophy, but it's worth questioning if any other writer encourages independent thinking more thoroughly in both examples and teachings, and it's also worth considering whether any other intellectual lesson is more vital. He is, without a doubt, committed to thinking for oneself; he’s an individualist to his core. No religion or philosophy, he seems to argue, will save you; the key is to think for yourself and be sensible. “It was only a small comfort,” says Menippus, “to think that I was surrounded by numerous wise and sensible people, if I was still a fool, lost in my search for truth.” For him, the voice of the people is not the voice of God; he stands firm against the majority; he prefers Athanasius against the world. “What is this I hear?” Arignotus asked, glaring at me; “you deny the existence of the supernatural, when hardly anyone hasn't seen some evidence of it?” “That’s my defense,” I replied; “I don’t believe in the supernatural because, unlike the rest of humanity, I don’t see it; if I did see it, I would probably believe, just like you all do.” It's interesting that British schoolboys were raised on Ovid for centuries while Lucian was off-limits, considering their relative effectiveness in stimulating thought, an interesting example of habent sua fata libelli.
It need not be denied that there is in him a certain lack of feeling, not surprising in one of his analytic temper, but not agreeable either. He is a hard bright intelligence, with no bowels; he applies the knife without the least compunction—indeed with something of savage enjoyment. The veil is relentlessly torn from family affection in the Mourning. Solon in the Charon pursues his victory so far as to make us pity instead of scorning Croesus. Menippus and his kind, in the shades, do their lashing of dead horses with a disagreeable gusto, which tempts us to raise a society for the prevention of cruelty to the Damned. A voyage through Lucian in search of pathos will yield as little result as one in search of interest in nature. There is a touch of it here and there (which has probably evaporated in translation) in the Hermotimus, the Demonax, and the Demosthenes; but that is all. He was perhaps not unconscious of all this himself. ‘But what is your profession?’ asks Philosophy. ‘I profess hatred of imposture and pretension, lying and pride… However, I do not neglect the complementary branch, in which love takes the place of hate; it includes love of truth and beauty and simplicity, and all that is akin to love. But the subjects for this branch of the profession are sadly few.’
It can't be denied that he has a certain lack of feeling, which isn't surprising for someone with his analytical mindset, but it isn't pleasant either. He has a sharp intellect without compassion; he cuts things apart without any remorse—actually with a kind of savage enjoyment. The facade of family love is brutally stripped away in the Mourning. Solon in the Charon goes so far in his triumph that we end up feeling sorry for Croesus instead of looking down on him. Menippus and his group, in the afterlife, whip dead horses with an unpleasant enthusiasm, which makes us want to start a society to prevent cruelty to the Damned. A journey through Lucian looking for deep emotion will yield as little as one searching for an interest in nature. There are glimpses of it here and there (which have probably faded in translation) in the Hermotimus, the Demonax, and the Demosthenes; but that's about it. He was likely aware of all this himself. ‘But what's your profession?’ asks Philosophy. ‘I profess a hatred of deceit and false pretenses, lying, and pride… However, I don't ignore the complementary aspect, where love replaces hate; it includes love of truth, beauty, simplicity, and everything related to love. But the topics for this side of the profession are unfortunately very few.’
Before going on to his purely literary qualities, we may collect here a few detached remarks affecting rather his character than his skill as an artist. And first of his relations to philosophy. The statements in the Menippus and the Icaromenippus, as well as in The Fisher and The double Indictment, have all the air of autobiography (especially as they are in the nature of digressions), and give us to understand that he had spent much time and energy on philosophic study. He claims Philosophy as his mistress in The Fisher, and in a case where he is in fact judge as well as party, has no difficulty in getting his claim established. He is for ever reminding us that he loves philosophy and only satirizes the degenerate philosophers of his day. But it will occur to us after reading him through that he has dissembled his love, then, very well. There is not a passage from beginning to end of his works that indicates any real comprehension of any philosophic system. The external characteristics of the philosophers, the absurd stories current about them, and the popular misrepresentations of their doctrines—it is in these that philosophy consists for him. That he had read some of them there is no doubt; but one has an uneasy suspicion that he read Plato because he liked his humour and his style, and did not trouble himself about anything further. Gibbon speaks of ‘the philosophic maze of the writings of Plato, of which the dramatic is perhaps more interesting than the argumentative part.’ That is quite a legitimate opinion, provided you do not undertake to judge philosophy in the light of it. The apparently serious rejection of geometrical truth in the Hermotimus may fairly suggest that Lucian was as unphilosophic as he was unmathematical. Twice, and perhaps twice only, does he express hearty admiration for a philosopher. Demonax is ‘the best of all philosophers’; but then he admired him just because he was so little of a philosopher and so much a man of ordinary common sense. And Epicurus is ‘the thinker who had grasped the nature of things and been in solitary possession of truth’; but then that is in the Alexander, and any stick was good enough to beat that dog with. The fact is, Lucian was much too well satisfied with his own judgement to think that he could possibly require guidance, and the commonplace test of results was enough to assure him that philosophy was worthless: ‘It is no use having all theory at your fingers’ ends, if you do not conform your conduct to the right.’ There is a description in the Pantomime that is perhaps truer than it is meant to pass for. ‘Lycinus’ is called ‘an educated man, and in some sort a student of philosophy.’
Before discussing his purely literary qualities, let’s gather a few observations that pertain more to his character than to his artistic skills. First, let's look at his relationship with philosophy. The writings in Menippus and Icaromenippus, as well as The Fisher and The Double Indictment, read like autobiography (especially since they serve as digressions) and suggest that he invested a lot of time and effort into studying philosophy. He refers to Philosophy as his muse in The Fisher, and in a situation where he acts both as judge and party, he easily affirms his claim. He constantly reminds us that he has a passion for philosophy and only critiques the corrupted philosophers of his era. However, after reading his work, it becomes clear that he has hidden his affection quite effectively. Throughout his writings, there isn't a single passage that shows any genuine understanding of any philosophical system. For him, philosophy consists of the external traits of philosophers, the ridiculous tales about them, and the widespread misinterpretations of their teachings. There's no doubt he read some of them, but one can't shake the feeling that he enjoyed Plato for his humor and style rather than for any deeper exploration. Gibbon mentions 'the philosophical maze of Plato's writings, where the dramatic aspects might be more engaging than the argumentative ones.' That's a valid perspective, as long as you don't use it to evaluate philosophy. His seemingly serious dismissal of geometrical truth in Hermotimus might rightfully imply that Lucian was as unphilosophical as he was unmathematical. He only truly admires a philosopher on two occasions—Demonax, whom he regards as 'the best of all philosophers,' but he admires him precisely because he is so little of a philosopher and so much of a person with common sense. And Epicurus, whom he describes as 'the thinker who understood the nature of things and possessed truth in solitude,' but that’s in Alexander, and any excuse will do to criticize him there. The truth is, Lucian was too confident in his own judgment to believe he needed guidance, and the simple test of outcomes convinced him that philosophy was worthless: 'It’s pointless to know all the theory if you don’t align your actions with what’s right.' There’s a description in Pantomime that might be more revealing than it intends to be. ‘Lycinus’ is called ‘an educated man, and in some sort a student of philosophy.’
If he is not a philosopher, he is very much a moralist; it is because philosophy deals partly with morals that he thinks he cares for it. But here too his conclusions are of a very commonsense order. The Stoic notion that ‘Virtue consists in being uncomfortable’ strikes him as merely absurd; no asceticism for him; on the other hand, no lavish extravagance and Persici apparatus; a dinner of herbs with the righteous—that is, the cultivated Athenian—, a neat repast of Attic taste, is honestly his idea of good living; it is probable that he really did sacrifice both money and fame to live in Athens rather than in Rome, according to his own ideal. That ideal is a very modest one; when Menippus took all the trouble to get down to Tiresias in Hades via Babylon, his reward was the information that ‘the life of the ordinary man is the best and the most prudent choice.’ So thought Lucian; and it is to be counted to him for righteousness that he decided to abandon ‘the odious practices that his profession imposes on the advocate—deceit, falsehood, bluster, clamour, pushing,’ for the quiet life of a literary man (especially as we should probably never have heard his name had he done otherwise). Not that the life was so quiet as it might have been. He could not keep his satire impersonal enough to avoid incurring enmities. He boasts in the Peregrine of the unfeeling way in which he commented on that enthusiast to his followers, and we may believe his assurance that his writings brought general dislike and danger upon him. His moralizing (of which we are happy to say there is a great deal) is based on Tiresias’s pronouncement. Moralizing has a bad name; but than good moralizing there is, when one has reached a certain age perhaps, no better reading. Some of us like it even in our novels, feel more at home with Fielding and Thackeray for it, and regretfully confess ourselves unequal to the artistic aloofness of a Flaubert. Well, Lucian’s moralizings are, for those who like such things, of the right quality; they are never dull, and the touch is extremely light. We may perhaps be pardoned for alluding to half a dozen conceptions that have a specially modern air about them. The use that Rome may serve as a school of resistance to temptation (Nigrinus, 19) recalls Milton’s ‘fugitive and cloistered virtue, unexercised and unbreathed, that never sallies out and seeks her adversary.’ ‘Old age is wisdom’s youth, the day of her glorious flower’ (Heracles, 8) might have stood as a text for Browning’s Rabbi ben Ezra. The brands visible on the tyrant’s soul, and the refusal of Lethe as a sufficient punishment (Voyage to the lower World, 24 and 28), have their parallels in our new eschatology. The decision of Zeus that Heraclitus and Democritus are to be one lot that laughter and tears will go together (Sale of Creeds, l3)—accords with our views of the emotional temperament. Chiron is impressive on the vanity of fruition (Dialogues of the Dead, 26). And the figuring of Truth as ‘the shadowy creature with the indefinite complexion’ (The Fisher, 16) is only one example of Lucian’s felicity in allegory.
If he's not a philosopher, he's definitely a moralist; it's because philosophy partly involves morals that he thinks he cares about it. But even here, his conclusions are pretty practical. The Stoic idea that 'Virtue consists in being uncomfortable' seems ridiculous to him; he wants no part of asceticism. At the same time, he avoids lavish extravagance and Persici apparatus; a dinner of herbs with the righteous—that is, the cultured Athenian—is genuinely his idea of good living. It's likely he really did give up both money and fame to live in Athens instead of Rome, sticking to his own ideals. That ideal is quite modest; when Menippus made an effort to reach Tiresias in Hades via Babylon, his reward was the insight that 'the life of the ordinary man is the best and the most prudent choice.' Lucian agreed with this; and we can commend him for choosing to leave behind 'the unpleasant practices that his profession demands of the advocate—deceit, falsehood, bluster, uproar, pushing' for the peaceful life of a writer (especially considering we probably would never have heard of him if he hadn’t). However, his life wasn’t as quiet as it could have been. He couldn't keep his satire impersonal enough to avoid creating enemies. He brags in the Peregrine about how callously he critiqued that enthusiastic person and we can believe him when he says his writings attracted general dislike and danger. His moralizing (which we’re glad to say is plentiful) is based on Tiresias’s statement. Moralizing often gets a bad rap; but when you reach a certain age, there's perhaps nothing better than good moralizing to read. Some of us even enjoy it in our novels, feel more comfortable with Fielding and Thackeray for it, and sadly admit we can’t match the artistic detachment of a Flaubert. Well, Lucian’s moralizings are, for those who appreciate such things, of the right quality; they’re never boring, and the approach is very light. We might be allowed to mention a handful of concepts that feel particularly modern. The idea that Rome can act as a school to resist temptation (Nigrinus, 19) echoes Milton’s 'fugitive and cloistered virtue, unexercised and unbreathed, that never sallies out and seeks her adversary.' 'Old age is wisdom’s youth, the day of her glorious flower' (Heracles, 8) could serve as a theme for Browning’s Rabbi ben Ezra. The marks visible on the tyrant’s soul, and the rejection of Lethe as a fitting punishment (Voyage to the lower World, 24 and 28), have parallels in our contemporary views on afterlife. Zeus’s decision that Heraclitus and Democritus will share the same fate that laughter and tears go hand in hand (Sale of Creeds, l3)—aligns with our perspectives on emotional temperament. Chiron makes a powerful statement about the futility of attainment (Dialogues of the Dead, 26). And depicting Truth as 'the shadowy creature with the indefinite complexion' (The Fisher, 16) is just one example of Lucian’s talent for allegory.
Another weak point, for which many people will have no more inclination to condemn him than for his moralizing, is his absolute indifference to the beauties of nature. Having already given him credit for regarding nothing that is human as beyond his province, it is our duty to record the corresponding limitation; of everything that was not human he was simply unconscious; with him it was not so much that the proper as that the only study of mankind is man. The apparent exceptions are not real ones. If he is interested in the gods, it is as the creatures of human folly that he takes them to be. If he writes a toy essay with much parade of close observation on the fly, it is to show how amusing human ingenuity can be on an unlikely subject. But it is worth notice that ‘the first of the moderns,’ though he shows himself in many descriptions of pictures quite awake to the beauty manufactured by man, has in no way anticipated the modern discovery that nature is beautiful. To readers who have had enough of the pathetic fallacy, and of the second-rate novelist’s local colour, Lucian’s tacit assumption that there is nothing but man is refreshing. That he was a close enough observer of human nature, any one can satisfy himself by glancing at the Feast of Lapithae, the Dialogues of the Hetaerae, some of the Dialogues of the Gods, and perhaps best of all, The Liar.
Another weak point, for which many people won't be any more inclined to judge him than for his moralizing, is his complete indifference to the beauty of nature. While we’ve already acknowledged his view that nothing human is outside of his interest, we must also note this corresponding limitation; he was simply oblivious to everything that wasn’t human. For him, it wasn’t so much that the proper study of mankind is man, but rather that it’s the only study. The apparent exceptions aren’t really exceptions at all. If he shows interest in the gods, it’s only as products of human folly that he sees them. If he writes a light-hearted essay full of detailed observations about a fly, it’s to highlight how amusing human ingenuity can be on an unlikely topic. However, it’s worth noting that ‘the first of the moderns,’ even though he clearly appreciates the beauty created by humans in many of his descriptions of art, did not anticipate the modern realization that nature itself is beautiful. For readers tired of the pathetic fallacy and the mediocre novelist’s local color, Lucian’s underlying assumption that man is all there is can be refreshing. Anyone can verify that he was a keen observer of human nature by taking a look at the Feast of Lapithae, the Dialogues of the Hetaerae, some of the Dialogues of the Gods, and perhaps most importantly, The Liar.
As it occurs to himself to repel the imputation of plagiarism in A literary Prometheus, the point must be briefly touched upon. There is no doubt that Homer preceded him in making the gods extremely, even comically, human, that Plato showed him an example of prose dialogue, that Aristophanes inspired his constructive fancy, that Menippus provided him with some ideas, how far developed on the same lines we cannot now tell, that Menander’s comedies and Herodas’s mimes contributed to the absolute naturalness of his conversation. If any, or almost any, of these had never existed, Lucian would have been more or less different from what he is. His originality is not in the least affected by that; we may resolve him theoretically into his elements; but he too had the gift, that out of three sounds he framed, not a fourth sound, but a star. The question of his originality is no more important—indeed much less so—than that of Sterne’s.
As he thinks about defending himself against the accusation of plagiarism in A Literary Prometheus, it’s worth mentioning briefly. There's no doubt that Homer was the first to depict the gods as extremely, even comically, human, that Plato provided an example of prose dialogue, that Aristophanes sparked his creative imagination, and that Menippus shared some ideas, though we can’t tell how fully developed they were in the same way. Menander’s comedies and Herodas’s mimes also added to the naturalness of his dialogues. If any, or almost any, of these had never existed, Lucian would have turned out to be somewhat different from how he is. His originality isn’t diminished by this at all; we can theoretically break him down into his influences, but he had the talent to create something unique—not just a new sound, but something extraordinary. The question regarding his originality isn’t as significant—actually, it's much less significant—than that of Sterne’s.
When we pass to purely literary matters, the first thing to be remarked upon is the linguistic miracle presented to us. It is useless to dwell upon it in detail, since this is an introduction not to Lucian, but to a translation of Lucian; it exists, none the less. A Syrian writes in Greek, and not in the Greek of his own time, but in that of five or six centuries before, and he does it, if not with absolute correctness, yet with the easy mastery that we expect only from one in a million of those who write in their mother tongue, and takes his place as an immortal classic. The miracle may be repeated; an English-educated Hindu may produce masterpieces of Elizabethan English that will rank him with Bacon and Ben Jonson; but it will surprise us, when it does happen. That Lucian was himself aware of the awful dangers besetting the writer who would revive an obsolete fashion of speech is shown in the Lexiphanes.
When we look at purely literary matters, the first thing to notice is the incredible linguistic achievement on display. There's no point in going into detail about it, since this is an introduction not to Lucian, but to a translation of Lucian; however, it certainly exists. A Syrian writes in Greek, not in the Greek of his own time, but in that of five or six centuries earlier, and he does so, if not with perfect accuracy, then with the effortless skill we expect only from one person in a million who writes in their native tongue, and he secures his place as an immortal classic. This kind of miracle can happen again; an English-educated Hindu may create masterpieces of Elizabethan English that would rank him alongside Bacon and Ben Jonson, but it will still surprise us when it occurs. Lucian himself was aware of the serious risks facing a writer trying to revive an outdated style of speech, as shown in the Lexiphanes.
Some faults of style he undoubtedly has, of which a word or two should perhaps be said. The first is the general taint of rhetoric, which is sometimes positively intolerable, and is liable to spoil enjoyment even of the best pieces occasionally. Were it not that ‘Rhetoric made a Greek of me,’ we should wish heartily that he had never been a rhetorician. It is the practice of talking on unreal cases, doubtless habitual with him up to forty, that must be responsible for the self-satisfied fluency, the too great length, and the perverse ingenuity, that sometimes excite our impatience. Naturally, it is in the pieces of inferior subject or design that this taint is most perceptible; and it must be forgiven in consideration of the fact that without the toilsome study of rhetoric he would not have been the master of Greek that he was.
Some stylistic faults he definitely has, and it might be worth mentioning a couple. The first is the overall hint of rhetoric, which can sometimes be downright unbearable, and tends to spoil the enjoyment of even the best works from time to time. If it weren't for the saying, 'Rhetoric made a Greek of me,' we would genuinely wish that he had never been a rhetorician. It's likely that his habit of discussing unrealistic scenarios up until he was forty is what caused the self-satisfied fluency, excessive length, and twisted cleverness that can occasionally test our patience. Naturally, it's most noticeable in his less impressive works; however, we have to excuse it considering that without the arduous study of rhetoric, he wouldn't have been the exceptional Greek scholar that he was.
The second is perhaps only a special case of the first. Julius Pollux, a sophist whom Lucian is supposed to have attacked in The Rhetorician’s Vade mecum, is best known as author of an Onomasticon, or word-list, containing the most important words relating to certain subjects. One would be reluctant to believe that Lucian condescended to use his enemy’s manual; but it is hard to think that he had not one of his own, of which he made much too good use. The conviction is constantly forced on a translator that when Lucian has said a thing sufficiently once, he has looked at his Onomasticon, found that there are some words he has not yet got in, and forthwith said the thing again with some of them, and yet again with the rest.
The second might just be a specific example of the first. Julius Pollux, a sophist whom Lucian is said to have criticized in The Rhetorician’s Vade mecum, is best known for his Onomasticon, a word-list that includes the most important terms related to certain topics. It’s hard to believe that Lucian would stoop to using his rival’s guide; however, it’s difficult to imagine he didn’t have one of his own, which he used very effectively. Translators often feel that when Lucian has expressed something clearly once, he checks his Onomasticon, realizes there are some words he hasn't covered yet, and then restates the idea, incorporating those words, and does so again with any remaining ones.
The third concerns his use of illustrative anecdotes, comparisons, and phrases. It is true that, if his pieces are taken each separately, he is most happy with all these (though it is hard to forgive Alexander’s bathe in the Cydnus with which The Hall opens); but when they are read continuously, the repeated appearances of the tragic actor disrobed, the dancing apes and their nuts, of Zeus’s golden cord, and of the ‘two octaves apart,’ produce an impression of poverty that makes us momentarily forget his real wealth.
The third point is about his use of illustrative stories, comparisons, and phrases. It's true that when you look at each piece individually, he's really good at all of these (even though it's hard to overlook Alexander’s bath in the Cydnus that opens The Hall); but when you read them all together, the repeated mentions of the tragic actor undressed, the dancing monkeys and their nuts, Zeus’s golden cord, and the ‘two octaves apart’ create a feeling of emptiness that makes us briefly forget his true richness.
We have spoken of the annoying tendency to pleonasm in Lucian’s style, which must be laid at the door of rhetoric. On the other hand let it have part of the credit for a thing of vastly more importance, his choice of dialogue as a form when he took to letters. It is quite obvious that he was naturally a man of detached mind, with an inclination for looking at both sides of a question. This was no doubt strengthened by the common practice among professional rhetoricians of writing speeches on both sides of imaginary cases. The level-headedness produced by this combination of nature and training naturally led to the selection of dialogue. In one of the preliminary trials of The double Indictment, Drink, being one of the parties, and consciously incapable at the moment of doing herself justice, employs her opponent, The Academy, to plead for as well as against her. There are a good many pieces in which Lucian follows the same method. In The Hall the legal form is actually kept; in the Peregrine speeches are delivered by an admirer and a scorner of the hero; in The Rhetorician’s Vade mecum half the piece is an imaginary statement of the writer’s enemy; in the Apology for ‘The dependent Scholar’ there is a long imaginary objection set up to be afterwards disposed of; the Saturnalian Letters are the cases of rich and poor put from opposite sides. None of these are dialogues; but they are all less perfect devices to secure the same object, the putting of the two views that the man of detached mind recognizes on every question. Not that justice is always the object; these devices, and dialogue still more, offer the further advantage of economy; no ideas need be wasted, if the subject is treated from more than one aspect. The choice of dialogue may be accounted for thus; it is true that it would not have availed much if the chooser had not possessed the nimble wit and the endless power of varying the formula which is so astonishing in Lucian; but that it was a matter of importance is proved at once by comparing the Alexander with The Liar, or The dependent Scholar with the Feast of Lapithae. Lucian’s non-dialogue pieces (with the exception of The True History) might have been written by other people; the dialogues are all his own.
We’ve talked about Lucian’s annoying habit of being repetitive in his writing, which can be attributed to rhetoric. However, we should also credit rhetoric for something much more significant: his choice to use dialogue when he started writing. It’s clear that he had a naturally detached mindset and tended to consider both sides of an issue. This tendency was likely enhanced by the common practice among professional rhetoricians of crafting arguments for both sides of imaginary situations. This balance of nature and training led him to favor dialogue. In one of the early phases of The double Indictment, Drink, one party, who was unable at that moment to do herself justice, uses her opponent, The Academy, to argue both for and against her. Many of Lucian’s works follow this approach. In The Hall, the legal format is actually retained; in Peregrine, speeches are given by both a fan and a critic of the hero; in The Rhetorician’s Vade mecum, half the piece is an imagined statement from the writer’s enemy; in Apology for ‘The dependent Scholar’, a lengthy imaginary objection is introduced to be addressed later; and the Saturnalian Letters present cases of rich and poor from opposing viewpoints. While none of these are dialogues, they are all less effective methods to achieve the same goal: presenting the two perspectives that a detached thinker acknowledges on any issue. It’s important to note that seeking justice isn’t always the aim; these techniques, and particularly dialogue, also offer the added benefit of efficiency—no ideas are wasted when exploring a topic from multiple angles. The choice of dialogue can be understood in this way: it wouldn’t have been very effective if the creator didn’t possess the quick wit and remarkable ability to change the formula, which is so impressive in Lucian. However, the importance of this choice is evident when comparing Alexander with The Liar or The dependent Scholar with The Feast of Lapithae. Lucian's non-dialogue works (except for The True History) could have been written by anyone else; the dialogues are uniquely his.
About five-and-thirty of his pieces (or sets of pieces) are in dialogue, and perhaps the greatest proof of his artistic skill is that the form never palls; so great is the variety of treatment that no one of them is like another. The point may be worth dwelling on a little. The main differences between dialogues, apart from the particular writer’s characteristics, are these: the persons may be two only, or more; they may be well or ill-matched; the proportions and relations between conversation and narrative vary; and the objects in view are not always the same. It is natural for a writer to fall into a groove with some or all of these, and produce an effect of sameness. Lucian, on the contrary, so rings the changes by permutations and combinations of them that each dialogue is approached with a delightful uncertainty of what form it may take. As to number of persons, it is a long step from the Menippus to the crowded dramatis personae of The Fisher or the Zeus Tragoedus, in the latter of which there are two independent sets, one overhearing and commenting upon the other. It is not much less, though of another kind, from The Parasite, where the interlocutor is merely a man of straw, to the Hermotimus, where he has life enough to give us ever fresh hopes of a change in fortune, or to the Anacharsis, where we are not quite sure, even when all is over, which has had the best. Then if we consider conversation and narrative, there are all kinds. Nigrinus has narrative in a setting of dialogue, Demosthenes vice versa, The Liar reported dialogue inside dialogue; Icaromenippus is almost a narrative, while The Runaways is almost a play. Lastly, the form serves in the Toxaris as a vehicle for stories, in the Hermotimus for real discussion, in Menippus as relief for narrative, in the Portrait-study for description, in The Cock to convey moralizing, in The double Indictment autobiography, in the Lexiphanes satire, and in the short series it enshrines prose idylls.
About thirty-five of his works (or sets of works) are written as dialogues, and perhaps the best evidence of his artistic talent is that the format never gets old; the variety in how he treats each piece ensures that none of them are alike. This point is worth emphasizing a bit. The main differences between dialogues, aside from the specific author's style, are as follows: there can be just two characters or more; they may match well or clash; the balance between conversation and narrative can vary; and the goals in mind are not always the same. It's common for a writer to fall into a pattern with some or all of these elements and create a feeling of repetition. Lucian, on the other hand, cleverly alters these elements through various combinations, making each dialogue come with a delightful sense of unpredictability regarding its structure. When it comes to the number of characters, it's quite a leap from the Menippus to the crowded cast in The Fisher or Zeus Tragoedus, the latter featuring two separate groups that eavesdrop and comment on one another. It's also quite a shift, though of a different nature, from The Parasite, where the dialogue partner is essentially a straw man, to Hermotimus, where he possesses enough life to give us fresh hopes for a change in fortune, or Anacharsis, where even after everything, we aren't entirely sure who came out better. Furthermore, considering conversation and narrative, there are many variations. Nigrinus has narrative within a dialogue format, Demosthenes does the opposite, The Liar contains reported dialogue embedded within dialogue; Icaromenippus is almost entirely narrative, while The Runaways resembles a play. Finally, the format serves different purposes: in Toxaris it carries stories, in Hermotimus it facilitates genuine discussion, in Menippus it provides relief to narrative, in Portrait-study it focuses on description, in The Cock it conveys moral lessons, in The Double Indictment it serves autobiography, in Lexiphanes it provides satire, and in the brief series, it encapsulates prose idylls.
These are considerations of a mechanical order, perhaps; it may be admitted that technical skill of this sort is only valuable in giving a proper chance to more essential gifts; but when those exist, it is of the highest value. And Lucian’s versatility in technique is only a symbol of his versatile powers in general. He is equally at home in heaven and earth and hell, with philosophers and cobblers, telling a story, criticizing a book, describing a picture, elaborating an allegory, personifying an abstraction, parodying a poet or a historian, flattering an emperor’s mistress, putting an audience into good temper with him and itself, unveiling an imposture, destroying a religion or a reputation, drawing a character. The last is perhaps the most disputable of the catalogue. How many of his personages are realities to us when we have read, and not mere labels for certain modes of thought or conduct? Well, characterization is not the first, but only the second thing with him; what is said matters rather more than who says it; he is more desirous that the argument should advance than that the person should reveal himself; nevertheless, nothing is ever said that is out of character; while nothing can be better of the kind than some of his professed personifications, his Plutus or his Philosophy, we do retain distinct impressions of at least an irresponsible Zeus and a decorously spiteful Hera, a well-meaning, incapable Helius, a bluff Posidon, a gallant Prometheus, a one-idea’d Charon; Timon is more than misanthropy, Eucrates than superstition, Anacharsis than intelligent curiosity, Micyllus than ignorant poverty, poor Hermotimus than blind faith, and Lucian than a scoffer.
These are probably mechanical considerations; it can be acknowledged that this kind of technical skill is only valuable for giving a fair chance to more essential talents. However, when those talents are present, it becomes incredibly valuable. Lucian's skill in technique is just a reflection of his overall versatile abilities. He comfortably navigates heaven, earth, and hell, engaging with philosophers and cobblers, telling stories, critiquing books, describing art, developing allegories, personifying abstract ideas, parodying poets or historians, flattering an emperor’s mistress, winning over an audience, exposing a fraud, or dismantling a religion or reputation, and creating characters. The last point is perhaps the most debatable. How many of his characters feel real to us after reading, rather than just labels for specific ways of thinking or behaving? Well, characterization is not his main focus, but rather a secondary concern; what’s said is more important than who says it. He prioritizes advancing the argument over revealing the individual’s personality; still, nothing is ever said that doesn't fit the character. While some of his defined portrayals, like his Plutus or Philosophy, are top-notch, we do remember distinct impressions of at least a reckless Zeus and a decorously spiteful Hera, a well-meaning but inept Helius, a brusque Posidon, a gallant Prometheus, a single-minded Charon; Timon is more than just misanthropy, Eucrates more than superstition, Anacharsis more than intelligent curiosity, Micyllus more than ignorant poverty, poor Hermotimus more than blind faith, and Lucian more than a scoffer.
THE WORKS OF LUCIAN
THE VISION
A CHAPTER OF AUTOBIOGRAPHY
An Autobiography Chapter
When my childhood was over, and I had just left school, my father called a council to decide upon my profession. Most of his friends considered that the life of culture was very exacting in toil, time, and money: a life only for fortune’s favourites; whereas our resources were quite narrow, and urgently called for relief. If I were to take up some ordinary handicraft, I should be making my own living straight off, instead of eating my father’s meat at my age; and before long my earnings would be a welcome contribution.
When my childhood ended and I had just graduated from school, my dad gathered a group to figure out my career. Most of his friends thought that a life focused on culture was demanding in terms of work, time, and money; it was a life suited only for those lucky enough to have fortune on their side. Meanwhile, our finances were pretty tight and needed immediate improvement. If I picked up a regular trade, I would start earning my own living right away instead of relying on my dad at my age, and soon my income would be a welcomed help.
So the next step was to select the most satisfactory of the handicrafts; it must be one quite easy to acquire, respectable, inexpensive as regards plant, and fairly profitable. Various suggestions were made, according to the taste and knowledge of the councillors; but my father turned to my mother’s brother, supposed to be an excellent statuary, and said to him: ‘With you here, it would be a sin to prefer any other craft; take the lad, regard him as your charge, teach him to handle, match, and grave your marble; he will do well enough; you know he has the ability.’ This he had inferred from certain tricks I used to play with wax. When I got out of school, I used to scrape off the wax from my tablets and work it into cows, horses, or even men and women, and he thought I did it creditably; my masters used to cane me for it, but on this occasion it was taken as evidence of a natural faculty, and my modelling gave them good hopes of my picking up the art quickly.
So the next step was to choose the most suitable handicraft; it had to be something easy to learn, respectable, affordable in materials, and reasonably profitable. Various suggestions were made based on the tastes and expertise of the council members; but my father turned to my mother's brother, who was said to be a great sculptor, and said to him: ‘With you here, it would be a shame to choose any other craft; take the boy, consider him your apprentice, and teach him how to work with, shape, and carve your marble; he’ll do just fine; you know he has the talent.’ He figured this out from some tricks I used to do with wax. After school, I would scrape the wax off my tablets and mold it into cows, horses, or even people, and he thought I did it pretty well; my teachers would punish me for it, but this time it was seen as a sign of natural talent, and my modeling gave them good reason to believe I would pick up the art quickly.
As soon as it seemed convenient for me to begin, I was handed over to my uncle, and by no means reluctantly; I thought I should find it amusing, and be in a position to impress my companions; they should see me chiselling gods and making little images for myself and my favourites. The usual first experience of beginners followed: my uncle gave me a chisel, and told me to give a gentle touch to a plaque lying on the bench: ‘Well begun is half done,’ said he, not very originally. In my inexperience I brought down the tool too hard, and the plaque broke; he flew into a rage, picked up a stick which lay handy, and gave me an introduction to art which might have been gentler and more encouraging; so I paid my footing with tears.
As soon as it seemed convenient for me to start, I was handed over to my uncle, and I didn’t hesitate at all; I thought it would be fun and I'd be able to impress my friends. They would see me carving gods and making little figures for myself and my favorites. The usual first experience for beginners followed: my uncle gave me a chisel and told me to take it easy on a plaque resting on the bench. “A good start is half the battle,” he said, not very creatively. In my inexperience, I hit the tool too hard, and the plaque broke; he got angry, grabbed a nearby stick, and gave me a harsh introduction to art that could have been gentler and more encouraging, so I paid my dues with tears.
I ran off, and reached home still howling and tearful, told the story of the stick, and showed my bruises. I said a great deal about his brutality, and added that it was all envy: he was afraid of my being a better sculptor than he. My mother was very angry, and abused her brother roundly; as for me, I fell asleep that night with my eyes still wet, and sorrow was with me till the morning.
I ran home, still crying and upset, told the story of the stick, and showed my bruises. I went on and on about his harshness and added that it was all out of jealousy: he was scared I’d be a better sculptor than he was. My mom was really angry and gave her brother a earful; as for me, I fell asleep that night with tear-stained eyes, and sadness stayed with me until morning.
So much of my tale is ridiculous and childish. What you have now to hear, gentlemen, is not so contemptible, but deserves an attentive hearing; in the words of Homer,
So much of my story is silly and immature. What you’re about to hear, gentlemen, isn’t that pathetic and actually deserves your full attention; in the words of Homer,
To me in slumber wrapt a dream divine
Ambrosial night conveyed,
To me, wrapped in sleep, a wonderful dream
An heavenly night brought,
a dream so vivid as to be indistinguishable from reality; after all these years, I have still the figures of its persons in my eyes, the vibration of their words in my ears; so clear it all was.
a dream so vivid that it felt like reality; even after all these years, I can still see the figures of its people in my mind, the sound of their words in my ears; it was all so clear.
Two women had hold of my hands, and were trying vehemently and persistently to draw me each her way; I was nearly pulled in two with their contention; now one would prevail and all but get entire possession of me, now I would fall to the other again, All the time they were exchanging loud protests: ‘He is mine, and I mean to keep him;’ ‘Not yours at all, and it is no use your saying he is.’ One of them seemed to be a working woman, masculine looking, with untidy hair, horny hands, and dress kilted up; she was all powdered with plaster, like my uncle when he was chipping marble. The other had a beautiful face, a comely figure, and neat attire. At last they invited me to decide which of them I would live with; the rough manly one made her speech first.
Two women had a grip on my hands, and they were fiercely trying to pull me in their directions; I felt like I was being torn in half by their struggle. Sometimes one would almost take total control of me, and then I’d get pulled back to the other. They kept shouting at each other: ‘He’s mine, and I’m keeping him!’ ‘Not yours at all, and it’s pointless to claim he is.’ One of them looked more like a working-class woman, with a tough appearance, messy hair, calloused hands, and her dress pulled up. She was covered in dust, like my uncle when he worked with marble. The other woman had a pretty face, an attractive figure, and was dressed neatly. Eventually, they both asked me to choose who I wanted to live with; the rough, manly one spoke first.
‘Dear youth, I am Statuary—the art which you yesterday began to learn, and which has a natural and a family claim upon you. Your grandfather’ (naming my mother’s father) ‘and both your uncles practised it, and it brought them credit. If you will turn a deaf ear to this person’s foolish cajolery, and come and live with me, I promise you wholesome food and good strong muscles; you shall never fear envy, never leave your country and your people to go wandering abroad, and you shall be commended not for your words, but for your works.
‘Dear youth, I am Statuary—the art you started learning yesterday, which has a natural and familial connection to you. Your grandfather’ (mentioning my mother’s father) ‘and both your uncles practiced it, and it earned them respect. If you can ignore this person's silly flattery and come live with me, I promise you healthy food and strong muscles; you will never have to worry about envy, never leave your country and your people to wander elsewhere, and you will be praised not for your words, but for your actions.
‘Let not a slovenly person or dirty clothes repel you; such were the conditions of that Phidias who produced the Zeus, of Polyclitus who created the Hera, of the much-lauded Myron, of the admired Praxiteles; and all these are worshipped with the Gods. If you should come to be counted among them, you will surely have fame enough for yourself through all the world, you will make your father the envy of all fathers, and bring your country to all men’s notice.’ This and more said Statuary, stumbling along in a strange jargon, stringing her arguments together in a very earnest manner, and quite intent on persuading me. But I can remember no more; the greater part of it has faded from my memory. When she stopped, the other’s turn came.
‘Don’t let a messy person or dirty clothes put you off; that's how Phidias, who created the Zeus, Polyclitus, who made the Hera, the praised Myron, and the admired Praxiteles were. They are all revered alongside the Gods. If you get to be counted among them, you'll definitely have enough fame for yourself across the world, you'll make your father the envy of all fathers, and you’ll bring recognition to your country.’ This and more was said by Statuary, stumbling along in an unusual manner, stringing her arguments together earnestly, fully focused on convincing me. But I can’t remember any more; most of it has faded from my mind. When she finished, it was the other person's turn.
‘And I, child, am Culture, no stranger to you even now, though you have yet to make my closer acquaintance. The advantages that the profession of a sculptor will bring with it you have just been told; they amount to no more than being a worker with your hands, your whole prospects in life limited to that; you will be obscure, poorly and illiberally paid, mean-spirited, of no account outside your doors; your influence will never help a friend, silence an enemy, nor impress your countrymen; you will be just a worker, one of the masses, cowering before the distinguished, truckling to the eloquent, living the life of a hare, a prey to your betters. You may turn out a Phidias or a Polyclitus, to be sure, and create a number of wonderful works; but even so, though your art will be generally commended, no sensible observer will be found to wish himself like you; whatever your real qualities, you will always rank as a common craftsman who makes his living with his hands.
‘And I, kid, am Culture, not a stranger to you even now, though you haven't gotten to know me better yet. The benefits that being a sculptor will bring you have just been explained; they boil down to nothing more than being a manual worker, with your entire future limited to that. You will be unknown, poorly paid, and lack proper respect; you won’t count for much beyond your own home; your influence won't help a friend, silence an enemy, or impress your fellow citizens; you’ll just be another worker, one of the crowd, shrinking before the elite, pandering to the articulate, living a timid life like a hare, preyed upon by those above you. You might turn out to be a Phidias or a Polyclitus, sure, and create some amazing works; but even then, while your art will receive praise, no sensible person will wish to be like you; regardless of your true talents, you will always be seen as just a regular craftsman who makes a living with his hands.
‘Be governed by me, on the other hand, and your first reward shall be a view of the many wondrous deeds and doings of the men of old; you shall hear their words and know them all, what manner of men they were; and your soul, which is your very self, I will adorn with many fair adornments, with self-mastery and justice and reverence and mildness, with consideration and understanding and fortitude, with love of what is beautiful, and yearning for what is great; these things it is that are the true and pure ornaments of the soul. Naught shall escape you either of ancient wisdom or of present avail; nay, the future too, with me to aid, you shall foresee; in a word, I will instill into you, and that in no long time, all knowledge human and divine.
‘If you follow me, your first reward will be a glimpse into the many amazing deeds and lives of the great figures of the past; you will hear their words and know exactly what kind of people they were; and I will enrich your soul, which is your true self, with many beautiful qualities: self-control, justice, respect, gentleness, thoughtfulness, understanding, courage, a love for what is beautiful, and a desire for greatness; these are the true and pure jewels of the soul. You won’t miss any ancient wisdom or practical insights of today; no, with my guidance, you’ll even be able to see into the future; in short, I will fill you, and that quickly, with all human and divine knowledge.
‘This penniless son of who knows whom, contemplating but now a vocation so ignoble, shall soon be admired and envied of all, with honour and praise and the fame of high achievement, respected by the high-born and the affluent, clothed as I am clothed’ (and here she pointed to her own bright raiment), ‘held worthy of place and precedence; and if you leave your native land, you will be no unknown nameless wanderer; you shall wear my marks upon you, and every man beholding you shall touch his neighbour’s arm and say, That is he.
‘This broke son of who knows who, considering such a shameful career, will soon be admired and envied by everyone, receiving honor and praise and the fame of great accomplishments, respected by the elite and the wealthy, dressed as I am dressed’ (and here she pointed to her own bright clothing), ‘worthy of status and recognition; and if you leave your homeland, you won’t be a nameless drifter; you will carry my mark, and everyone who sees you will nudge their companion and say, That’s him.
‘And if some great moment come to try your friends or country, then shall all look to you. And to your lightest word the many shall listen open-mouthed, and marvel, and count you happy in your eloquence, and your father in his son. ’Tis said that some from mortal men become immortal; and I will make it truth in you; for though you depart from life yourself, you shall keep touch with the learned and hold communion with the best. Consider the mighty Demosthenes, whose son he was, and whither I exalted him; consider Aeschines; how came a Philip to pay court to the cymbal-woman’s brat? how but for my sake? Dame Statuary here had the breeding of Socrates himself; but no sooner could he discern the better part, than he deserted her and enlisted with me; since when, his name is on every tongue.
‘And if a great moment comes to test your friends or country, everyone will look to you. Your every word will be listened to in awe, and people will marvel at you, counting you lucky for your eloquence, and your father will take pride in his son. It’s said that some mortals become immortal; and I will make it true for you; for even if you leave this life, you will stay connected with the learned and engage with the best. Think of the mighty Demosthenes, who he was the son of, and how I elevated him; think of Aeschines; how did a Philip come to pay attention to the son of a cymbal player? Only because of me. Dame Statuary here had the upbringing of Socrates himself; but no sooner could he see the better path, than he left her and joined me; since then, his name has been on everyone’s lips.
‘You may dismiss all these great men, and with them all glorious deeds, majestic words, and seemly looks, all honour, repute, praise, precedence, power, and office, all lauded eloquence and envied wisdom; these you may put from you, to gird on a filthy apron and assume a servile guise; then will you handle crowbars and graving tools, mallets and chisels; you will be bowed over your work, with eyes and thoughts bent earthwards, abject as abject can be, with never a free and manly upward look or aspiration; all your care will be to proportion and fairly drape your works; to proportioning and adorning yourself you will give little heed enough, making yourself of less account than your marble.’
‘You can ignore all these great men, along with their glorious achievements, powerful words, and dignified appearances; you can set aside all honor, reputation, praise, status, power, and position, as well as admired eloquence and envied wisdom. Instead, you can wear a dirty apron and take on a servile appearance; then you'll work with crowbars, engraving tools, mallets, and chisels. You will be hunched over your task, with your eyes and thoughts focused on the ground, as lowly as one can be, without any upward glance or aspiration; your only concern will be to shape and properly present your work. You will hardly pay attention to shaping and adorning yourself, making yourself less significant than your marble.’
I waited not for her to bring her words to an end, but rose up and spoke my mind; I turned from that clumsy mechanic woman, and went rejoicing to lady Culture, the more when I thought upon the stick, and all the blows my yesterday’s apprenticeship had brought me. For a time the deserted one was wroth, with clenched fists and grinding teeth; but at last she stiffened, like another Niobe, into marble. A strange fate, but I must request your belief; dreams are great magicians, are they not?
I didn’t wait for her to finish speaking; instead, I stood up and expressed my thoughts. I turned away from that awkward mechanic woman and happily went to seek out lady Culture, especially when I remembered the stick and all the hardships I faced during my apprenticeship yesterday. For a while, the abandoned one was furious, with her fists clenched and teeth grinding; but eventually, she stiffened, like another Niobe, turning to stone. It’s a strange fate, but I need you to believe me; dreams are powerful magicians, aren’t they?
Then the other looked upon me and spoke:—‘For this justice done me,’ said she, ‘you shall now be recompensed; come, mount this car’—and lo, one stood ready, drawn by winged steeds like Pegasus—, ‘that you may learn what fair sights another choice would have cost you.’ We mounted, she took the reins and drove, and I was carried aloft and beheld towns and nations and peoples from the East to the West; and methought I was sowing like Triptolemus; but the nature of the seed I cannot call to mind—only this, that men on earth when they saw it gave praise, and all whom I reached in my flight sent me on my way with blessings.
Then the other looked at me and said, “For this justice I've received,” she said, “you will now be rewarded; come, get in this chariot”—and there it was, drawn by winged horses like Pegasus—, “so you can see the beautiful sights that a different choice would have cost you.” We climbed aboard, she took the reins and drove, and I was lifted high, looking down at towns, nations, and people from the East to the West; I felt like I was sowing like Triptolemus; but I can't remember the nature of the seed—only this: that people on earth praised it when they saw it, and everyone I passed on my journey blessed me as I went.
When she had presented these things to my eyes, and me to my admirers, she brought me back, no more clad as when my flight began; I returned, methought, in glorious raiment. And finding my father where he stood waiting, she showed him my raiment, and the guise in which I came, and said a word to him upon the lot which they had come so near appointing for me. All this I saw when scarce out of my childhood; the confusion and terror of the stick, it may be, stamped it on my memory.
When she revealed these things to me and introduced me to my admirers, she brought me back, no longer dressed as I was when I first took off; I returned, I thought, in magnificent clothing. As I found my father waiting, she showed him my outfit and the appearance I had when I arrived, and mentioned something to him about the fate that they had come so close to deciding for me. I witnessed all this when I was barely out of childhood; perhaps the confusion and fear of the stick made it stick in my memory.
‘Good gracious,’ says some one, before I have done, ‘what a longwinded lawyer’s vision!’ ‘This,’ interrupts another, ‘must be a winter dream, to judge by the length of night required; or perhaps it took three nights, like the making of Heracles. What has come over him, that he babbles such puerilities? memorable things indeed, a child in bed, and a very ancient, worn-out dream! what stale frigid stuff! does he take us for interpreters of dreams?’ Sir, I do not. When Xenophon related that vision of his which you all know, of his father’s house on fire and the rest, was it just by way of a riddle? was it in deliberate ineptitude that he reproduced it? a likely thing in their desperate military situation, with the enemy surrounding them! no, the relation was to serve a useful purpose.
“Good gracious,” says someone, before I finish, “what a long-winded lawyer's story!” “This,” interrupts another, “must be a winter dream, considering how long the night must be; or maybe it took three nights, like the making of Heracles. What’s wrong with him, that he rambles on about such childish things? Memorable things, indeed—a child in bed and a very old, worn-out dream! What stale, boring nonsense! Does he think we're dream interpreters?” Sir, I do not. When Xenophon shared that vision of his which you all know, of his father’s house on fire and everything else, was it just meant as a riddle? Was it in deliberate foolishness that he recounted it? Unlikely, given their desperate military situation with the enemy surrounding them! No, the account was meant to serve a useful purpose.
Similarly I have had an object in telling you my dream. It is that the young may be guided to the better way and set themselves to Culture, especially any among them who is recreant for fear of poverty, and minded to enter the wrong path, to the ruin of a nature not all ignoble. Such an one will be strengthened by my tale, I am well assured; in me he will find an apt example; let him only compare the boy of those days, who started in pursuit of the best and devoted himself to Culture regardless of immediate poverty, with the man who has now come back to you, as high in fame, to put it at the lowest, as any stonecutter of them all.
Similarly, I have a purpose in sharing my dream with you. It’s to guide the youth toward a better path and encourage them to pursue culture, especially those who might waver due to the fear of poverty and consider taking a wrong turn that could lead to their downfall. I truly believe that my story will empower such individuals; they will see me as a relevant example. They just need to compare the young boy of those days, who sought the best and committed himself to culture without worrying about immediate poverty, with the man who has now returned to you, as renowned, at the very least, as any stonecutter among them.
H.
H.
A LITERARY PROMETHEUS
So you will have me a Prometheus? If your meaning is, my good sir, that my works, like his, are of clay, I accept the comparison and hail my prototype; potter me to your heart’s content, though my clay is poor common stuff, trampled by common feet till it is little better than mud. But perhaps it is in exaggerated compliment to my ingenuity that you father my books upon the subtlest of the Titans; in that case I fear men will find a hidden meaning, and detect an Attic curl on your laudatory lips. Where do you find my ingenuity? in what consists the great subtlety, the Prometheanism, of my writings? enough for me if you have not found them sheer earth, all unworthy of Caucasian clay-pits. How much better a claim to kinship with Prometheus have you gentlemen who win fame in the courts, engaged in real contests; your works have true life and breath, ay, and the warmth of fire. That is Promethean indeed, though with the difference, it may be, that you do not work in clay; your creations are oftenest of gold; we on the other hand who come before popular audiences and offer mere lectures are exhibitors of imitations only. However, I have the general resemblance to Prometheus, as I said before—a resemblance which I share with the dollmakers—, that my modelling is in clay; but then there is no motion, as with him, not a sign of life; entertainment and pastime is the beginning and the end of my work. So I must look for light elsewhere; possibly the title is a sort of lucus a non lucendo, applied to me as to Cleon in the comedy:
So you see me as a Prometheus? If you mean, my good sir, that my creations, like his, are made of clay, I accept the comparison and appreciate the nod to my inspiration; shape me however you like, even though my clay is just ordinary stuff, trampled by the masses until it's barely better than mud. But maybe it's an exaggerated compliment to my creativity that you associate my books with one of the cleverest Titans; if that's the case, I worry people will find some hidden meaning and detect a hint of sarcasm in your praise. Where do you see my creativity? What makes my writing so clever, so Promethean? I'm just glad if you haven't found them to be completely worthless, unworthy of the finest clay. How much more of a claim do you gentlemen have on Prometheus, winning fame in the courts with real competitions; your works have true life and breath, and yes, the warmth of fire. That’s truly Promethean, although it might be that you don’t work with clay; your creations are often made of gold; we, on the other hand, presenting to popular audiences and giving mere lectures, are just showing imitations. Still, I share a general resemblance to Prometheus, as I mentioned before—a resemblance I also have with the dollmakers—in that my modeling is in clay; but there's no movement, as he had, not a sign of life; entertainment and leisure are the beginning and end of my work. So I must seek light elsewhere; perhaps the title is a kind of lucus a non lucendo, applied to me like to Cleon in the comedy:
Full well Prometheus-Cleon plans—the past.
Prometheus-Cleon fully plans the past.
Or again, the Athenians used to call Prometheuses the makers of jars and stoves and other, clay-workers, with playful reference to the material, and perhaps to the use of fire in baking the ware. If that is all your ‘Prometheus’ means, you have aimed your shaft well enough, and flavoured your jest with the right Attic tartness; my productions are as brittle as their pottery; fling a stone, and you may smash them all to pieces.
Or again, the Athenians used to refer to the Prometheuses as the creators of jars, stoves, and other clay items, playfully referencing the material and possibly the use of fire in baking the pottery. If that’s all your ‘Prometheus’ signifies, you’ve hit your target well enough and added the perfect Attic sharpness to your joke; my creations are as fragile as their pottery; throw a stone, and you could shatter them all to bits.
But here some one offers me a crumb of comfort: ‘That was not the likeness he found between you and Prometheus; he meant to commend your innovating originality: at a time when human beings did not exist, Prometheus conceived and fashioned them; he moulded and elaborated certain living things into agility and beauty; he was practically their creator, though Athene assisted by putting breath into the clay and bringing the models to life.’ So says my some one, giving your remark its politest possible turn. Perhaps he has hit the true meaning; not that I can rest content, however, with the mere credit of innovation, and the absence of any original to which my work can be referred; if it is not good as well as original, I assure you I shall be ashamed of it, bring down my foot and crush it out of existence; its novelty shall not avail (with me at least) to save its ugliness from annihilation. If I thought otherwise, I admit that a round dozen of vultures would be none too many for the liver of a dunce who could not see that ugliness was only aggravated by strangeness.
But someone is offering me a bit of comfort: “That wasn’t the comparison he made between you and Prometheus; he was actually praising your innovative originality: at a time when humans didn’t exist, Prometheus imagined and created them; he shaped and perfected certain living things into agility and beauty; he was basically their creator, although Athene helped by breathing life into the clay and turning the models into living beings.” So says my someone, giving your comment the most polite spin possible. Maybe he’s nailed the true meaning; still, I can’t be satisfied with just the acknowledgment of being innovative without any original reference point for my work; if it’s not both good and original, I promise you I’ll be ashamed of it, stomp it out of existence; its novelty won’t save its ugliness from being destroyed (at least not for me). If I thought differently, I’d admit that a dozen vultures wouldn’t be too many for the liver of a fool who couldn’t see that ugliness is only made worse by strangeness.
Ptolemy, son of Lagus, imported two novelties into Egypt; one was a pure black Bactrian camel, the other a piebald man, half absolutely black and half unusually white, the two colours evenly distributed; he invited the Egyptians to the theatre, and concluded a varied show with these two, expecting to bring down the house. The audience, however, was terrified by the camel and almost stampeded; still, it was decked all over with gold, had purple housings and a richly jewelled bridle, the spoil of Darius’ or Cambyses’ treasury, if not of Cyrus’ own. As for the man, a few laughed at him, but most shrank as from a monster. Ptolemy realized that the show was a failure, and the Egyptians proof against mere novelty, preferring harmony and beauty. So he withdrew and ceased to prize them; the camel died forgotten, and the parti-coloured man became the reward of Thespis the fluteplayer for a successful after-dinner performance.
Ptolemy, son of Lagus, brought two new things to Egypt: one was a pure black Bactrian camel, and the other was a piebald man, half completely black and half unusually white, with the two colors evenly split. He invited the Egyptians to the theater and ended a diverse show with these two, hoping to impress them. However, the audience was terrified of the camel and nearly panicked; still, it was covered in gold, had purple decorations, and a richly adorned bridle, probably taken from Darius’ or Cambyses’ treasury, if not from Cyrus himself. As for the man, a few laughed at him, but most recoiled as if he were a monster. Ptolemy realized that the show had failed, and that the Egyptians were unimpressed by mere novelty, preferring harmony and beauty. So he withdrew and stopped valuing them; the camel was forgotten after it died, and the piebald man became a reward for Thespis the flute player after a successful dinner performance.
I am afraid my work is a camel in Egypt, and men’s admiration limited to the bridle and purple housings; as to combinations, though the components may be of the most beautiful (as Comedy and Dialogue in the present case), that will not ensure a good effect, unless the mixture is harmonious and well-proportioned; it is possible that the resultant of two beauties may be bizarre. The readiest instance to hand is the centaur: not a lovely creature, you will admit, but a savage, if the paintings of its drunken bouts and murders go for anything. Well, but on the other hand is it not possible for two such components to result in beauty, as the combination of wine and honey in superlative sweetness? That is my belief; but I am not prepared to maintain that my components have that property; I fear the mixture may only have obscured their separate beauties.
I’m afraid my work is like a camel in Egypt, and people’s admiration is only for the bridle and the fancy decorations; as for combinations, even if the elements are beautiful (like Comedy and Dialogue in this case), that doesn’t guarantee a good outcome unless the blend is harmonious and well-balanced. It’s possible for two beautiful things to create something odd. A good example is the centaur: not exactly a beautiful creature, you’ll agree, but rather savage, if the paintings of its drunken rampages and murders are anything to go by. But, on the flip side, isn’t it possible for two components to create something beautiful, like the amazing sweetness of wine and honey combined? That’s what I believe; however, I’m not sure if my elements have that quality; I’m worried the mixture may have just hidden their individual beauties.
For one thing, there was no great original connexion or friendship between Dialogue and Comedy; the former was a stay-at-home, spending his time in solitude, or at most taking a stroll with a few intimates; whereas Comedy put herself in the hands of Dionysus, haunted the theatre, frolicked in company, laughed and mocked and tripped it to the flute when she saw good; nay, she would mount her anapaests, as likely as not, and pelt the friends of Dialogue with nicknames—doctrinaires, airy metaphysicians, and the like. The thing she loved of all else was to chaff them and drench them in holiday impertinence, exhibit them treading on air and arguing with the clouds, or measuring the jump of a flea, as a type of their ethereal refinements. But Dialogue continued his deep speculations upon Nature and Virtue, till, as the musicians say, the interval between them was two full octaves, from the highest to the lowest note. This ill-assorted pair it is that we have dared to unite and harmonize—reluctant and ill-disposed for reconciliation.
For one thing, there wasn't any strong connection or friendship between Dialogue and Comedy; Dialogue was more of a homebody, spending his time in solitude or maybe taking a walk with a few close friends. In contrast, Comedy threw herself into the company of Dionysus, hung out at the theater, partied with others, laughed, joked around, and danced to music whenever she felt like it. In fact, she would often jump into her poetic rhythms and pelt Dialogue's friends with nicknames—things like know-it-alls and lighthearted philosophers. What she loved most was to tease them and soak them in carefree sarcasm, showing them floating on air, arguing with the clouds, or measuring how far a flea could jump, as a representation of their lofty ideas. But Dialogue kept on with his deep thoughts about Nature and Virtue, until, as musicians say, there was a full two-octave gap between them, from the highest to the lowest note. This mismatched pair is what we have dared to bring together and try to harmonize—unwilling and unfriendly to reconciliation.
And here comes in the apprehension of yet another Promethean analogy: have I confounded male and female, and incurred the penalty? Or no—when will resemblances end?—have I, rather, cheated my hearers by serving them up bones wrapped in fat, comic laughter in philosophic solemnity? As for stealing—for Prometheus is the thief’s patron too—I defy you there; that is the one fault you cannot find with me: from whom should I have stolen? if any one has dealt before me in such forced unions and hybrids, I have never made his acquaintance. But after all, what am I to do? I have made my bed, and I must lie in it; Epimetheus may change his mind, but Prometheus, never.
And here comes the worry about another Promethean comparison: have I mixed up male and female and faced the consequences? Or no—when will the similarities stop?—have I instead misled my audience by giving them meat wrapped in fat, turning serious philosophy into a joke? As for stealing—since Prometheus is also the patron of thieves—I challenge you on that; that's one fault you can't pin on me: who would I have stolen from? If anyone has done such unnatural combinations and hybrids before me, I’ve never met them. But still, what am I supposed to do? I’ve made my choices, and I have to live with them; Epimetheus might change his mind, but Prometheus never will.
H.
H.
NIGRINUS
[Lucian to Nigrinus. Health.
[Lucian to Nigrinus. Cheers.]
There is a proverb about carrying ‘owls to Athens’—an absurd undertaking, considering the excellent supply already on the spot. Had it been my intention, in presenting Nigrinus with a volume of my composition, to indulge him of all people with a display of literary skill, I should indeed have been an arrant ‘owl-fancier in Athens.’ As however my object is merely to communicate to you my present sentiments, and the profound impression produced upon me by your eloquence, I may fairly plead Not Guilty, even to the charge of Thucydides, that ‘Men are bold from ignorance, where mature consideration would render them cautious.’ For I need not say that devotion to my subject is partly responsible for my present hardihood; it is not all the work of ignorance. Farewell.]
There’s a saying about carrying ‘owls to Athens’—a ridiculous task, given the abundant supply already there. If my goal in giving Nigrinus a copy of my work was to show off my literary skills, I would truly be an ‘owl-fancier in Athens.’ However, since my aim is simply to share my current thoughts with you and express the deep impact your eloquence has had on me, I can honestly say I’m Not Guilty, even against Thucydides’s claim that ‘Men are bold from ignorance, where mature consideration would render them cautious.’ I should mention that my enthusiasm for the subject is partly why I’m feeling so bold; it’s not all due to ignorance. Take care.
NIGRINUS
A DIALOGUE
A CONVERSATION
Lucian. A Friend
Lucian. A Buddy
Fr. What a haughty and dignified Lucian returns to us from his journey! He will not vouchsafe us a glance; he stands aloof, and will hold no further communion with us. Altogether a supercilious Lucian! The change is sudden. Might one inquire the cause of this altered demeanour?
Fr. What a proud and dignified Lucian comes back to us from his trip! He won’t even give us a glance; he distances himself and refuses to connect with us any further. Such an arrogant Lucian! The change is abrupt. Can we ask what brought on this shift in behavior?
Luc. ’Tis the work of Fortune.
Luc. It's the work of fate.
Fr. Of Fortune!
Fr. Of Luck!
Luc. As an incidental result of my journey, you see in me a happy man; ‘thrice-blest,’ as the tragedians have it.
Luc. As a side effect of my journey, you see a happy man in me; 'three times blessed,' as the playwrights say.
Fr. Dear me. What, in this short time?
Fr. Oh my. What, in this brief time?
Luc. Even so.
Luc. Still.
Fr. But what does it all mean? What is the secret of your elation? I decline to rejoice with you in this abridged fashion; I must have details. Tell me all about it.
Fr. But what does it all mean? What’s the secret behind your happiness? I refuse to celebrate with you like this; I need more details. Share everything with me.
Luc. What should you think, if I told you that I had exchanged servitude for freedom; poverty for true wealth; folly and presumption for good sense?
Luc. What would you think if I told you that I had traded servitude for freedom, poverty for real wealth, and foolishness and arrogance for common sense?
Fr. Extraordinary! But I am not quite clear of your meaning yet.
Fr. That's amazing! But I still don't fully understand what you mean.
Luc. Why, I went off to Rome to see an oculist—my eyes had been getting worse—
Luc. I went to Rome to see an eye doctor—my eyesight had been getting worse—
Fr. Yes, I know about that. I have been hoping that you would light on a good man.
Fr. Yeah, I know about that. I've been hoping you would find a good guy.
Luc. Well, I got up early one morning with the intention of paying a long-deferred visit to Nigrinus, the Platonic philosopher. On reaching his house, I knocked, and was duly announced and admitted to his presence. I found him with a book in his hand, surrounded by various statues of the ancient philosophers. Before him lay a tablet, with geometrical figures described on it, and a globe of reeds, designed apparently to represent the universe. He greeted me cordially, and asked after my welfare. I satisfied his inquiries, and demanded, in my turn, how he did, and whether he had decided on another trip to Greece. Once on that subject, he gave free expression to his sentiments; and, I assure you, ’twas a veritable feast of ambrosia to me. The spells of the Sirens (if ever there were Sirens), of the Pindaric ‘Charmers,’ of the Homeric lotus, are things to be forgotten, after his truly divine eloquence. Led on by his theme, he spoke the praises of philosophy, and of the freedom which philosophy confers; and expressed his contempt for the vulgar error which sets a value upon wealth and renown and dominion and power, upon gold and purple, and all that dazzles the eyes of the world,—and once attracted my own! I listened with rapt attention, and with a swelling heart. At the time, I knew not what had come over me; my feelings were indescribable. My dearest idols, riches and renown, lay shattered; one moment I was ready to shed bitter tears over the disillusionment, the next, I could have laughed for scorn of these very things, and was exulting in my escape from the murky atmosphere of my past life into the brightness of the upper air. The result was curious: I forgot all about my ophthalmic troubles, in the gradual improvement of my spiritual vision; for till that day I had grovelled in spiritual blindness. Little by little I came into the condition with which you were twitting me just now. Nigrinus’s words have raised in me a joyous exaltation of spirit which precludes every meaner thought. Philosophy seems to have produced the same effect on me as wine is said to have produced on the Indians the first time they drank it. The mere taste of such potent liquor threw them into a state of absolute frenzy, the intoxicating power of the wine being doubled in men so warm-blooded by nature. This is my case. I go about like one possessed; I am drunk with the words of wisdom.
Luc. So, I got up early one morning, planning to finally visit Nigrinus, the Platonic philosopher. When I got to his house, I knocked, and was announced and let in. I found him holding a book, surrounded by various statues of ancient philosophers. In front of him was a tablet with geometric figures on it, and a globe made of reeds, clearly meant to represent the universe. He welcomed me warmly and asked how I was doing. I answered his questions and asked how he was, and if he had decided to take another trip to Greece. Once we were on that topic, he freely shared his thoughts; and I tell you, it was a true delight. The charms of those Sirens (if they ever existed), the allure of the Pindaric ‘Charmers,’ and the lotus from Homer are all forgettable compared to his genuinely divine eloquence. With enthusiasm for the subject, he praised philosophy and the freedom it brings, dismissing the common mistake of valuing wealth, fame, power, and everything that dazzles the world—and that once tempted me! I listened intently, with my heart swelling. At that moment, I didn’t understand what had overtaken me; my feelings were beyond words. My beloved idols, riches and fame, lay in ruins; one moment, I was ready to cry bitterly over my disillusionment, and the next, I felt like laughing scornfully at those very things, rejoicing in my escape from the dark confines of my past into the bright air of a better life. The outcome was strange: I completely forgot about my eye issues as my spiritual vision gradually improved; up to that day, I had been spiritually blind. Little by little, I found myself in the state you just teased me about. Nigrinus’s words sparked a joyful uplift in my spirit that chased away every petty thought. Philosophy seems to have affected me like wine did to the Indians when they first tasted it. Just a sip of that powerful drink sent them into a frenzied state, the intoxicating effects amplified in people with such warm blood. That's me. I walk around like someone possessed; I’m drunk on words of wisdom.
Fr. This is not drunkenness, but sobriety and temperance. But I should like to hear what Nigrinus actually said, if that may be. It is only right that you should take that trouble for me; I am your friend, and share your interests.
Fr. This isn’t drunkenness, but self-control and moderation. Still, I’d like to know what Nigrinus actually said, if possible. It’s only fair that you take the time to do that for me; I’m your friend and care about your interests.
Luc. Enough! You urge a willing steed. I was about to bespeak your attention. You must be my witness to the world, that there is reason in my madness. Indeed, apart from this, the work of recollection is a pleasure, and has become a constant practice with me; twice, thrice in a day I repeat over his words, though there is none to hear. A lover, in the absence of his mistress, remembers some word, some act of hers, dwells on it, and beguiles hours of sickness with her feigned presence. Sometimes he thinks he is face to face with her; words, heard long since, come again from her lips; he rejoices; his soul cleaves to the memory of the past, and has no time for present vexations. It is so with me. Philosophy is far away, but I have heard a philosopher’s words. I piece them together, and revolve them in my heart, and am comforted. Nigrinus is the beacon-fire on which, far out in mid-ocean, in the darkness of night, I fix my gaze; I fancy him present with me in all my doings; I hear ever the same words. At times, in moments of concentration, I see his very face, his voice rings in my ears. Of him it may truly be said, as of Pericles,
Luc. Enough! You push a willing horse. I was just about to get your attention. You need to witness that there's logic in my madness. Honestly, besides that, the act of remembering is enjoyable and has become a regular practice for me; I go over his words two or three times a day, even though no one is around to hear. A lover, separated from his partner, recalls a word or a gesture of hers, fixates on it, and deceives hours of loneliness with her imagined presence. Sometimes he believes he is right in front of her; words he heard long ago echo from her lips again; he feels joy; his soul clings to those memories of the past, leaving no time for current troubles. It's the same for me. Philosophy is distant, but I've heard a philosopher's words. I piece them together, reflect on them in my heart, and find comfort. Nigrinus is the guiding light that I focus on, far out in the ocean, in the darkness of night; I imagine him with me in everything I do; I constantly hear those same words. Occasionally, in moments of deep thought, I see his face, his voice echoes in my ears. Of him, it can truly be said, like with Pericles,
In every heart he left his sting.
In every heart, he left his mark.
Fr. Stay, gentle enthusiast. Take a good breath, and start again; I am waiting to hear what Nigrinus said. You beat about the bush in a manner truly exasperating.
Fr. Hold on, kind enthusiast. Take a deep breath and begin again; I’m eager to hear what Nigrinus said. You're being frustratingly vague.
Luc. True, I must make a start, as you say. And yet… Tell me, did you never see a tragedy (nay, the comedies fare no better) murdered by bad acting, and the culprits finally hissed off the stage for their pains? As often as not the play is a perfectly good one, and has scored a success.
Luc. You're right, I need to get going, as you said. But… let me ask you, have you ever watched a tragedy (even the comedies aren't any better) ruined by terrible acting, with the actors getting booed off the stage for their efforts? More often than not, the play is actually a good one and has been successful.
Fr. I know the sort of thing; and what about it?
Fr. I get the idea; so what?
Luc. I am afraid that before I have done you will find that I make as sad work of it as they do,—jumbling things together pell-mell, spoiling the whole point sometimes by inadequate expression; and you will end by damning the play instead of the actor. I could put up with my own share of the disgrace; but it would vex me indeed, that my subject should be involved in my downfall; I cannot have it discredited for my shortcomings. Remember, then: whatever the imperfections in my speech, the author is not to be called to account; he sits far aloof from the stage, and knows nothing of what is going forward. The memory of the actor is all that you are invited to criticize; I am neither more nor less than the ‘Messenger’ in a tragedy. At each flaw in the argument, be this your first thought, that the author probably said something quite different, and much more to the point;—and then you may hiss me off if you will.
Luc. I’m worried that by the time I’m finished, you’ll find that I create as much of a mess as they do—mixing everything up randomly, sometimes ruining the whole point with my poor expression; and you’ll end up criticizing the play instead of the actor. I could handle my own share of embarrassment, but it would really upset me if my failings affected the subject; I can’t let it be discredited because of my mistakes. So keep this in mind: regardless of any imperfections in my speech, don’t blame the author; he’s far removed from the stage and knows nothing about what’s happening. The only memory you’re asked to critique is that of the actor; I’m nothing more than the ‘Messenger’ in a tragedy. With each flaw in my argument, let your first thought be that the author probably had something completely different in mind, and much more relevant;—and then you can boo me off if you like.
Fr. Bless me; here is quite a professional exordium! You are about to add, I think, that ‘your consultation with your client has been but brief’; that you ‘come into court imperfectly instructed’; that ‘it were to be desired that your client were here to plead his own cause; as it is, you are reduced to such a meagre and inadequate statement of the case, as memory will supply.’ Am I right? Well then, spare yourself the trouble, as far as I am concerned. Imagine all these preliminaries settled. I stand prepared to applaud: but if you keep me waiting, I shall harbour resentment all through the case, and hiss you accordingly.
Fr. Bless me; what a professional opening! You're about to say that "your meeting with your client was brief"; that you "come into court with limited information"; that "it would be better if your client were here to defend himself; as it is, you're left with such a thin and incomplete presentation of the case, as memory allows." Am I right? Well then, save yourself the effort, as far as I'm concerned. Picture all these formalities taken care of. I'm ready to applaud: but if you make me wait, I'll hold a grudge throughout the case and boo you accordingly.
Luc. I should, indeed, have been glad to avail myself of the arguments you mention, and of others too. I might have said, that mine would be no set speech, no orderly statement such as that I heard; that is wholly beyond me. Nor can I speak in the person of Nigrinus. There again I should be like a bad actor, taking the part of Agamemnon, or Creon, or Heracles’ self; he is arrayed in cloth of gold, and looks very formidable, and his mouth opens tremendously wide; and what comes out of it? A little, shrill, womanish pipe of a voice that would disgrace Polyxena or Hecuba! I for my part have no intention of exposing myself in a mask several sizes too large for me, or of wearing a robe to which I cannot do credit. Rather than play the hero’s part, and involve him in my discomfiture, I will speak in my own person.
Luc. I really would have liked to use the arguments you mentioned, along with some others. I might have said that what I have to say won’t be a formal speech or a structured statement like the one I heard; that's completely beyond me. And I can’t speak as Nigrinus either. Again, I’d just be like a terrible actor trying to play Agamemnon, Creon, or even Heracles himself; he’s dressed in gold and looks really intimidating, and his mouth opens wide. But what comes out of it? A little, high-pitched voice that would embarrass Polyxena or Hecuba! I have no interest in putting on a mask that’s way too big for me or wearing a robe I can’t pull off. Rather than take on the hero’s role and drag him down with my mistakes, I’ll just speak for myself.
Fr. Will the man never have done with his masks and his stages?
Fr. Will the man ever stop with his masks and performances?
Luc. Nay, that is all. And now to my subject. Nigrinus’s first words were in praise of Greece, and in particular of the Athenians. They are brought up, he said, to poverty and to philosophy. The endeavours, whether of foreigners or of their own countrymen, to introduce luxury into their midst, find no favour with them. When a man comes among them with this view, they quietly set about to correct his tendency, and by gentle degrees to bring him to a better course of life. He mentioned the case of a wealthy man who arrived at Athens in all the vulgar pomp of retinue and gold and gorgeous raiment, expecting that every eye would be turned upon him in envy of his lot; instead of which, they heartily pitied the poor worm, and proceeded to take his education in hand. Not an ill-natured word, not an attempt at direct interference: it was a free city; he was at liberty to live in it as he thought fit. But when he made a public nuisance of himself in the baths or gymnasiums, crowding in with his attendants, and taking up all the room, someone would whisper, in a sly aside, as if the words were not meant to reach his ears: ‘He is afraid he will never come out from here alive; yet all is peace; there is no need of such an army.’ The remark would be overheard, and would have its educational effect. They soon eased him of his embroidery and purple, by playful allusions to flower and colour. ‘Spring is early.’—‘How did that peacock get here?’—‘His mother must have lent him that shawl,’—and so on. The same with the rest, his rings, his elaborate coiffure, and his table excesses. Little by little he came to his senses, and left Athens very much the better for the public education he had received.
Luc. No, that’s all. Now, let’s get to my topic. Nigrinus started by praising Greece, especially the Athenians. He said they grow up knowing poverty and philosophy. Efforts, whether from outsiders or locals, to bring luxury into their lives are not welcomed by them. When someone arrives with that intention, they quietly try to steer him toward a better way of living. He shared the story of a rich man who came to Athens with all the flashy show of a large entourage and expensive clothing, expecting everyone to envy him. Instead, they genuinely felt sorry for him and took it upon themselves to educate him. There wasn’t a mean word spoken, nor did anyone directly interfere: it was a free city, and he could choose to live as he wished. However, when he made himself a public nuisance in the baths or gyms, crowding in with his entourage and taking up all the space, someone would whisper, just loud enough for others to hear but low enough for him to think it was a secret: ‘He’s worried he won’t make it out of here alive; but everything is calm; there’s no need for such a crowd.’ The remark would be caught by the man, and it would have its impact. Gradually, they helped him shed his fancy clothes and colors with playful comments about flowers and hues. ‘Spring is early.’—‘How did that peacock get here?’—‘His mother must have lent him that shawl,’—and so on. This continued with his rings, extravagant hairstyle, and over-the-top dining habits. Little by little, he became more aware and left Athens much improved by the public education he had experienced.
Nor do they scruple to confess their poverty. He mentioned a sentence which he heard pronounced unanimously by the assembled people at the Panathenaic festival. A citizen had been arrested and brought before the Steward for making his appearance in coloured clothes. The onlookers felt for him, and took his part; and when the herald declared that he had violated the law by attending the festival in that attire, they all exclaimed with one voice, as if they had been in consultation, ‘that he must be pardoned for wearing those clothes, as he had no others.’
Nor do they hesitate to admit their poverty. He mentioned a statement he heard echoed by everyone at the Panathenaic festival. A citizen had been arrested and brought before the Steward for showing up in colorful clothes. The spectators sympathized with him and supported him; and when the herald announced that he had broken the law by attending the festival in that outfit, they all shouted in unison, as if they had discussed it beforehand, 'He should be forgiven for wearing those clothes, since he has no others.'
He further commended the Athenian liberty, and unpretentious style of living; the peace and learned leisure which they so abundantly enjoy. To dwell among such men, he declared, is to dwell with philosophy; a single-hearted man, who has been taught to despise wealth, may here preserve a pure morality; no life could be more in harmony with the determined pursuit of all that is truly beautiful. But the man over whom gold has cast its spell, who is in love with riches, and measures happiness by purple raiment and dominion, who, living his life among flatterers and slaves, knows not the sweets of freedom, the blessings of candour, the beauty of truth; he who has given up his soul to Pleasure, and will serve no other mistress, whose heart is set on gluttony and wine and women, on whose tongue are deceit and hypocrisy; he again whose ears must be tickled with lascivious songs, and the voluptuous notes of flute and lyre;—let all such (he cried) dwell here in Rome; the life will suit them. Our streets and market-places are filled with the things they love best. They may take in pleasure through every aperture, through eye and ear, nostril and palate; nor are the claims of Aphrodite forgotten. The turbid stream surges everlastingly through our streets; avarice, perjury, adultery,—all tastes are represented. Under that rush of waters, modesty, virtue, uprightness, are torn from the soul; and in their stead grows the tree of perpetual thirst, whose flowers are many strange desires.
He also praised Athenian freedom and their simple way of life; the peace and intellectual leisure they enjoy so much. Living among such people, he said, is like living with philosophy; a sincere person who learns to value things beyond wealth can maintain a pure morality here; no life could align better with the genuine pursuit of all that is truly beautiful. But the person enchanted by gold, who loves riches and measures happiness by fine clothes and power, who spends his days among sycophants and slaves, is unaware of the joys of freedom, the gifts of honesty, and the beauty of truth; he who has surrendered his soul to Pleasure and serves no other master, whose heart is focused on gluttony, wine, and women, whose speech is filled with deceit and hypocrisy; he who must be entertained by lewd songs and the sultry sounds of flute and lyre;—let all such people, he exclaimed, dwell here in Rome; the lifestyle will suit them. Our streets and marketplaces are filled with the very things they love most. They can indulge in pleasure through every sense—sight, sound, smell, and taste; and the desires of Venus are not forgotten. The murky stream flows endlessly through our streets; greed, lies, and infidelity—every appetite is represented. Beneath that rush of waters, modesty, virtue, and integrity are ripped from the soul; and in their place grows the tree of endless craving, whose flowers are many strange desires.
Such was Rome; such were the blessings she taught men to enjoy. ‘As for me,’ he continued, ‘on returning from my first voyage to Greece, I stopped short a little way from the city, and called myself to account, in the words of Homer, for my return.
Such was Rome; such were the blessings she showed people to appreciate. 'As for me,' he continued, 'when I came back from my first trip to Greece, I paused just outside the city and held myself accountable, using the words of Homer, for my return.
Ah, wretch! and leav’st thou then the light of day—the joyous freedom of
Greece,
And wouldst behold—
Ah, wretched one! Are you really leaving behind the light of day—the joyful freedom of Greece,
And do you want to see—
the turmoil of Rome? slander and insolence and gluttony, flatterers and false friends, legacy-hunters and murderers? And what wilt thou do here? thou canst not endure these things, neither canst thou escape them! Thus reasoning, I withdrew myself out of range, as Zeus did Hector,
the chaos of Rome? gossip and disrespect and greed, sycophants and fake friends, those after inheritances and killers? And what will you do here? You can’t stand these things, nor can you get away from them! Thinking this, I stepped back, just like Zeus did with Hector,
Far from the scene of slaughter, blood and strife,
Far away from the chaos, bloodshed, and conflict,
and resolved henceforth to keep my house. I lead the life you see—a spiritless, womanish life, most men would account it—holding converse with Philosophy, with Plato, with Truth. From my high seat in this vast theatre, I look down on the scene beneath me; a scene calculated to afford much entertainment; calculated also to try a man’s resolution to the utmost. For, to give evil its due, believe me, there is no better school for virtue, no truer test of moral strength, than life in this same city of Rome. It is no easy thing, to withstand so many temptations, so many allurements and distractions of sight and sound. There is no help for it: like Odysseus, we must sail past them all; and there must be no binding of hands, no stopping of our ears with wax; that would be but sorry courage: our ears must hear, our hands must be free,—and our contempt must be genuine. Well may that man conceive an admiration of philosophy, who is a spectator of so much folly; well may he despise the gifts of Fortune, who views this stage, and its multitudinous actors. The slave grows to be master, the rich man is poor, the pauper becomes a prince, a king; and one is His Majesty’s friend, and another is his enemy, and a third he banishes. And here is the strangest thing of all: the affairs of mankind are confessedly the playthings of Fortune, they have no pretence to security; yet, with instances of this daily before their eyes, men will reach after wealth and power;—not one of them but carries his load of hopes unrealized.
and decided from now on to stay at home. I live the life you see—a dull, feminine life, as most men would call it—engaging with Philosophy, with Plato, with Truth. From my lofty seat in this grand theater, I look down on the scene below me; a scene meant to provide plenty of entertainment; also designed to test a man’s resolve to the limit. For, to be fair to evil, believe me, there’s no better teacher of virtue, no truer test of moral strength, than life in this very city of Rome. It's no easy task to resist so many temptations, so many enticements and distractions of sight and sound. There’s no getting around it: like Odysseus, we have to sail past them all; and we can’t tie our hands or stop our ears with wax; that would be weak courage: our ears must hear, our hands must be free—and our disdain must be sincere. A man can hardly help but admire philosophy when he’s a spectator to so much foolishness; he can easily despise the gifts of Fortune when he sees this stage and its countless actors. The slave becomes the master, the rich man becomes poor, the pauper rises to be a prince, a king; one is His Majesty’s friend, another is his enemy, and a third he exiles. And here’s the strangest thing of all: the affairs of humanity are openly the toys of Fortune; they have no claim to stability; yet, with daily examples of this in front of them, people still chase after wealth and power—every one of them carries a burden of unrealized hopes.
‘But I said that there was entertainment also to be derived from the scene; and I will maintain it. Our rich men are an entertainment in themselves, with their purple and their rings always in evidence, and their thousand vulgarities. The latest development is the salutation by proxy; [Footnote: The spoken salutation being performed by a servant.] they favour us with a glance, and that must be happiness enough. By the more ambitious spirits, an obeisance is expected; this is not performed at a distance, after the Persian fashion—you go right up, and make a profound bow, testifying with the angle of your body to the self-abasement of your soul; you then kiss his hand or breast—and happy and enviable is he who may do so much! And there stands the great man, protracting the illusion as long as may be. (I heartily acquiesce, by the way, in the churlish sentence which excludes us from a nearer acquaintance with their lips.)
‘But I said there’s entertainment to be found in the scene, and I stand by that. Our wealthy people are entertaining all on their own, with their fancy clothes and rings always on display, along with their countless cringeworthy behaviors. The latest trend is the salutation by proxy; [Footnote: The spoken salutation being performed by a servant.] they give us a glance, and that’s supposed to be enough happiness. By the more ambitious individuals, a bow is expected; this isn’t done from a distance like the Persians—you walk right up and make a deep bow, showing the humility of your spirit with the angle of your body; then you kiss his hand or chest—and blessed is he who gets to do that! And there stands the important person, dragging out the illusion for as long as possible. (I completely agree, by the way, with the rude statement that keeps us from getting closer to their lips.)’
‘But if these men are amusing, their courtiers and flatterers are doubly so. They rise in the small hours of the night, to go their round of the city, to have doors slammed in their faces by slaves, to swallow as best they may the compliments of “Dog,” “Toadeater,” and the like. And the guerdon of their painful circumambulations? A vulgarly magnificent dinner, the source of many woes! They eat too much, they drink more than they want, they talk more than they should; and then they go away, angry and disappointed, grumbling at their fare, and protesting against the scant courtesy shown them by their insolent patron. You may see them vomiting in every alley, squabbling at every brothel. The daylight most of them spend in bed, furnishing employment for the doctors. Most of them, I say; for with some it has come to this, that they actually have no time to be ill. My own opinion is that, of the two parties, the toadies are more to blame, and have only themselves to thank for their patron’s insolence. What can they expect him to think, after their commendations of his wealth, their panegyrics on money, their early attendance at his doors, their servile salutations? If by common consent they would abstain, were it only for a few days, from this voluntary servitude, the tables must surely be turned, and the rich come to the doors of the paupers, imploring them not to leave such blessedness as theirs without a witness, their fine houses and elegant furniture lying idle for want of some one to use them. Not wealth, but the envy that waits on wealth, is the object of their desire. The truth is, gold and ivory and noble mansions are of little avail to their owner, if there is no one to admire them. If we would break the power of the rich, and bring down their pretensions, we must raise up within their borders a stronghold of Indifference. As it is, their vanity is fostered by the court that is paid to them. In ordinary men, who have no pretence to education, this conduct, no doubt, is less to be blamed. But that men who call themselves philosophers should actually outdo the rest in degradation,—this, indeed, is the climax. Imagine my feelings, when I see a brother philosopher, an old man, perhaps, mingling in the herd of sycophants; dancing attendance on some great man; adapting himself to the conversational level of a possible host! One thing, indeed, serves to distinguish him from his company, and to accentuate his disgrace;—he wears the garb of philosophy. It is much to be regretted that actors of uniform excellence in other respects will not dress conformably to their part. For in the achievements of the table, what toadeater besides can be compared with them? There is an artlessness in their manner of stuffing themselves, a frankness in their tippling, which defy competition; they sponge with more spirit than other men, and sit on with greater persistency. It is not an uncommon thing for the more courtly sages to oblige the company with a song.’
‘But if these guys are entertaining, their yes-men and flatterers are even more so. They get up in the early hours of the morning to roam the city, only to have doors slammed in their faces by servants, trying to swallow the insults of "Dog," "Toadeater," and the like. And what's the reward for their painful excursions? An ostentatious dinner that causes them plenty of misery! They eat too much, drink more than they'd like, talk more than they should; and then they leave, angry and disappointed, complaining about the food and grumbling about the rude treatment they get from their arrogant patron. You can see them throwing up in every alley, bickering at every brothel. Most of them spend their daylight hours in bed, becoming a job for the doctors. Most, I say; some have gotten to the point where they actually don’t have time to be sick. In my opinion, between the two groups, the flatterers are more at fault and only have themselves to blame for their patron’s arrogance. What do they expect him to think after they praise his wealth, sing his praises about money, arrive at his door early, and bow down to him? If they all agreed to stop this voluntary servitude, even if just for a few days, the tables would surely turn, and the rich would come knocking at the doors of the poor, begging them not to leave such happiness as theirs without seeing it, their fancy houses and elegant furniture gathering dust for lack of someone to use them. It’s not wealth, but the envy that follows wealth, that they truly desire. The reality is, gold, ivory, and grand mansions aren't much use to their owner if no one admires them. If we want to break the power of the rich and tear down their pretensions, we need to create a stronghold of Indifference within their realm. As it stands, their vanity is nurtured by the attention they receive. In ordinary people, who have no claim to education, this behavior is probably less blameworthy. But the fact that those who call themselves philosophers should sink even lower than the rest—now that's the real kicker. Imagine how I feel when I see a fellow philosopher, perhaps an old man, mingling with the crowd of sycophants, fawning over some big shot, lowering himself to the conversational level of a potential host! The only thing that sets him apart from that crowd, and highlights his disgrace, is that he wears the philosopher’s robe. It’s a shame that performers of equal skill in other respects won't dress according to their role. Because at the dining table, what can any flatterer compare to them? There’s a naiveté in their way of gorging themselves, a sincerity in their drinking, that’s unmatched; they sponge off others with more spirit and stick around longer. It’s not unusual for the more polished sages to entertain the group with a song.’
All this he treated as a jest. But he had much to say on the subject of those paid philosophers, who hawk about virtue like any other marketable commodity. ‘Hucksters’ and ‘petty traders’ were his words for them. A man who proposes to teach the contempt of wealth, should begin (he maintained) by showing a soul above fees. And certainly he has always acted on this principle himself. He is not content with giving his services gratis to all comers, but lends a helping hand to all who are in difficulties, and shows an absolute disregard for riches. So far is he from grasping at other men’s goods, that he could anticipate without concern the deterioration of his own property. He possessed an estate at no great distance from the city, on which for many years he had never even set foot. Nay, he disclaimed all right of property in it; meaning, I suppose, that we have no natural claim to such things; law, and the rights of inheritance, give us the use of them for an indefinite period, and for that time we are styled ‘owners’; presently our term lapses, and another succeeds to the enjoyment of a name.
He saw all this as a joke. But he had a lot to say about those paid philosophers who sell virtue like any other product. He called them ‘hucksters’ and ‘petty traders.’ A person who claims to teach disdain for wealth should first demonstrate that they can rise above money, he argued. And he always lived by this principle. He doesn’t just offer his services for free to anyone who asks, but also helps those in trouble and has no real interest in wealth. He’s so far from coveting other people’s possessions that he doesn’t worry about his own property losing value. He owned a piece of land not far from the city that he hadn’t even visited in years. In fact, he denied any real ownership of it, suggesting that we don’t have a natural claim to such things; laws and inheritance rights allow us to use them for a long time, during which we’re called ‘owners’; but eventually, our time runs out, and someone else takes over that label.
There are other points in which he sets an admirable example to the serious followers of philosophy: his frugal life, his systematic habits of bodily exercise, his modest bearing, his simplicity of dress, but above all, gentle manners and a constant mind. He urges his followers not to postpone the pursuit of good, as so many do, who allow themselves a period of grace till the next great festival, after which they propose to eschew deceit and lead a righteous life; there must be no shilly-shallying, when virtue is the goal for which we start. On the other hand, there are philosophers whose idea of inculcating virtue in their youthful disciples is to subject them to various tests of physical endurance; whose favourite prescription is the strait waistcoat, varied with flagellations, or the enlightened process of scarification. Of these Nigrinus evidently had no opinion. According to him, our first care should be to inure the soul to pain and hardship; he who aspired to educate men aright must reckon with soul as well as body, with the age of his pupils, and with their previous training; he would then escape the palpable blunder of overtasking them. Many a one (he affirmed) had succumbed under the unreasonable strain put upon him; and I met with an instance myself, of a man who had tasted the hardships of those schools, but no sooner heard the words of true wisdom, than he fled incontinently to Nigrinus, and was manifestly the better for the change.
There are also other ways in which he sets a great example for serious students of philosophy: his simple lifestyle, his regular exercise, his humble demeanor, his straightforward style of dress, but above all, his gentle manners and steady mindset. He encourages his followers not to delay the pursuit of goodness, unlike many who give themselves some leeway until the next big event, after which they intend to avoid dishonesty and live a virtuous life; there should be no hesitation when virtue is the goal we aim for. On the flip side, there are philosophers who think that teaching virtue to their young students means putting them through various physical challenges; their preferred method is strict confinement, along with beatings, or the enlightening practice of scarification. Nigrinus clearly had no regard for these approaches. In his view, our primary concern should be to toughen the soul against pain and hardship; anyone who wants to educate people properly must consider both the soul and the body, the age of their students, and their previous experiences; this way, they can avoid the obvious mistake of overburdening them. Many individuals, he claimed, have given in under unreasonable pressure; and I personally encountered someone who had experienced the harshness of those schools, but as soon as he heard true wisdom, he immediately ran to Nigrinus and clearly benefited from the change.
Leaving the philosophers to themselves, he reverted to more general subjects: the din and bustle of the city, the theatres, the race-course, the statues of charioteers, the nomenclature of horses, the horse-talk in every side-street. The rage for horses has become a positive epidemic; many persons are infected with it whom one would have credited with more sense.
Leaving the philosophers to themselves, he turned back to more general topics: the noise and hustle of the city, the theaters, the racetrack, the statues of charioteers, the names of horses, the horse talk in every side street. The obsession with horses has turned into a real epidemic; many people who you would think have more sense are caught up in it.
Then the scene changed to the pomp and circumstance attendant upon funerals and testamentary dispositions. ‘Only once in his life’ (he observed) ‘does your thoroughbred Roman say what he means; and then,’ meaning, in his will, ‘it comes too late for him to enjoy the credit of it.’ I could not help laughing when he told me how they thought it necessary to carry their follies with them to the grave, and to leave the record of their inanity behind them in black and white; some stipulating that their clothes or other treasures should be burnt with them, others that their graves should be watched by particular servants, or their monuments crowned with flowers;—sapient end to a life of sapience! ‘Of their doings in this world,’ said he, ‘you may form some idea from their injunctions with reference to the next. These are they who will pay a long price for an entree; whose floors are sprinkled with wine and saffron and spices; who in midwinter smother themselves in roses, ay, for roses are scarce, and out of season, and altogether desirable; but let a thing come in its due course, and oh, ’tis vile, ’tis contemptible. These are they whose drink is of costly essences.’ He had no mercy on them here. ‘Very bunglers in sensuality, who know not her laws, and confound her ordinances, flinging down their souls to be trampled beneath the heels of luxury! As the play has it, Door or window, all is one to them. Such pleasures are rank solecism.’ One observation of his in the same spirit fairly caps the famous censure of Momus. Momus found fault with the divine artificer for not putting his bull’s horns in front of the eyes. Similarly, Nigrinus complained that when these men crown themselves in their banquets, they put the garlands in the wrong place; if they are so fond of the smell of violets and roses, they should tie on their garlands as close as may be under their nostrils; they could then snuff up the smell to their hearts’ content.
Then the scene shifted to the pomp and ceremony that come with funerals and writing wills. “Only once in his life,” he remarked, “does your typical Roman say what he really means; and then,” referring to his will, “it’s too late for him to enjoy the credit for it.” I couldn’t help but laugh when he told me how they felt the need to take their absurdities with them to the grave and leave a record of their foolishness behind them in black and white; some insisting that their clothes or personal treasures should be burned with them, while others wanted their graves to be watched by specific servants or their tombstones adorned with flowers—such a wise conclusion to a life of wisdom! “You can get some idea of their actions in this world from their wishes regarding the next. These are the ones who will pay a high price for an entrance; whose floors are covered with wine, saffron, and spices; who, in winter, smother themselves in roses, yes, since roses are rare, out of season, and altogether desirable; but let something come in its proper time, and oh, it's vile, it's disgraceful. These are the ones whose drinks contain costly extracts.” He was ruthless in his criticism of them. “Utter failures at sensuality, who don’t understand its rules, and mix up its principles, throwing their souls down to be trampled by luxury! As the play puts it, door or window, it’s all the same to them. Such pleasures are a serious mistake.” One of his remarks in the same vein perfectly caps the famous critique of Momus. Momus criticized the divine creator for not placing the bull’s horns in front of its eyes. Similarly, Nigrinus complained that when these men wear crowns at their banquets, they place the garlands in the wrong spot; if they love the scent of violets and roses so much, they should wear their garlands as close as possible under their noses; then they could breathe in the fragrance to their heart’s content.
Proceeding to the gentlemen who make such a serious work of their dinner, he was exceedingly merry over their painful elaborations of sauce and seasoning. ‘Here again,’ he cried, ‘these men are sore put to it, to procure the most fleeting of enjoyments. Grant them four inches of palate apiece—’tis the utmost we can allow any man—and I will prove to you that they have four inches of gratification for their trouble. Thus: there is no satisfaction to be got out of the costliest viands before consumption; and after it a full stomach is none the better for the price it has cost to fill it. Ergo, the money is paid for the pleasure snatched in transitu. But what are we to expect? These men are too grossly ignorant to discern those truer pleasures with which Philosophy rewards our resolute endeavours.’
Moving on to the guys who take their dinner so seriously, he was having a great time watching their anxious attempts to perfect their sauces and seasonings. "Look at them," he exclaimed, "these guys are really struggling to chase after the most fleeting of pleasures. Give them four inches of taste each—it's the most we can allow anyone—and I’ll show you that they only get four inches of satisfaction for all their effort. Here’s the deal: there's no pleasure to be had from the most expensive dishes before eating them; and afterward, a full stomach doesn’t feel any better no matter how much it cost to fill it. So, the money is spent for the enjoyment grabbed in transit. But what can we expect? These guys are too clueless to recognize the deeper pleasures that Philosophy rewards us with for our determined efforts."
The Baths proved a fertile topic, what with the insolence of the masters and the jostlings of their men;—‘they will not stand without the support of a slave; it is much that they retain enough vitality to get away on their own legs at all.’ One practice which obtains in the streets and Baths of Rome seemed to arouse his particular resentment. Slaves have to walk on ahead of their masters, and call out to them to ‘look to their feet,’ whenever there is a hole or a lump in their way; it has come to this, that men must be reminded that they are walking. ‘It is too much,’ he cried; ‘these men can get through their dinner with the help of their own teeth and fingers; they can hear with their own ears: yet they must have other men’s eyes to see for them! They are in possession of all their faculties: yet they are content to be spoken to in language which should only be addressed to poor maimed wretches! And this goes on in broad daylight, in our public places; and among the sufferers are men who are responsible for the welfare of cities!’
The Baths were a hot topic, considering the arrogance of the masters and the pushing around of their men;—‘they can’t stand up without the help of a slave; it’s surprising they have enough energy to walk on their own at all.’ One practice that happens in the streets and Baths of Rome really got to him. Slaves have to walk ahead of their masters and shout at them to ‘watch their step’ whenever there’s a hole or bump in their path; it has come to this, that men must be reminded that they are walking. ‘This is absurd,’ he exclaimed; ‘these men can eat their meals with their own teeth and fingers; they can hear just fine: yet they need someone else’s eyes to see for them! They have all their faculties: yet they’re okay being treated like they’re poor crippled beings! And this happens in broad daylight, in our public spaces; and among those affected are men responsible for the welfare of cities!’
This he said, and much more to the same effect. At length he was silent. All the time I had listened in awestruck attention, dreading the moment when he should cease. And when it was all over, my condition was like that of the Phaeacians. For a long time I gazed upon him, spellbound; then I was seized with a violent attack of giddiness; I was bathed in perspiration, and when I attempted to speak, I broke down; my voice failed, my tongue stammered, and at last I was reduced to tears. Mine was no surface wound from a random shaft. The words had sunk deep into a vital part; had come with true aim, and cleft my soul asunder. For (if I may venture to philosophize on my own account) I conceive the case thus:-A well-conditioned human soul is like a target of some soft material. As life goes on, many archers take aim thereat; and every man’s quiver is full of subtle and varied arguments, but not every man shoots aright. Some draw the bow too tight, and let fly with undue violence. These hit the true direction, but their shafts do not lodge in the mark; their impetus carries them right through the soul, and they pass on their way, leaving only a gaping wound behind them. Others make the contrary mistake: their bows are too slack, and their shafts never reach their destination; as often as not their force is spent at half distance, and they drop to earth. Or if they reach the mark, they do but graze its surface; there can be no deep wound, where the archer lacks strength. But a good marksman, a Nigrinus, begins with a careful examination of the mark, in case it should be particularly soft,—or again too hard; for there are marks which will take no impression from an arrow. Satisfied on this point, he dips his shaft, not in the poisons of Scythia or Crete, but in a certain ointment of his own, which is sweet in flavour and gentle in operation; then, without more ado, he lets fly. The shaft speeds with well-judged swiftness, cleaves the mark right through, and remains lodged in it; and the drug works its way through every part. Thus it is that men hear his words with mingled joy and grief; and this was my own case, while the drug was gently diffusing itself through my soul. Hence I was moved to apostrophize him in the words of Homer:
This he said, and much more in the same vein. Eventually, he became silent. The whole time, I listened in captivated attention, fearing the moment he would stop. When it was all over, I felt like the Phaeacians. For a long time, I stared at him, entranced; then I was hit with a wave of dizziness. I was drenched in sweat, and when I tried to speak, I fell apart; my voice failed me, my tongue stumbled, and finally, I broke down in tears. This wasn’t just a superficial wound from a random shot. His words had struck deep into a vital part of me; they hit their mark accurately and tore my soul apart. For (if I may be bold enough to reflect on my own experience) I see it like this: a well-adjusted human soul is like a target made of soft material. As life unfolds, many archers take aim at it; each person’s quiver is full of nuanced and varied arguments, but not everyone shoots accurately. Some pull the bow too tight and release their arrows with excessive force. They hit the right direction, but their arrows don’t stick; their momentum drives them right through the soul, leaving only a wide-open wound in their path. Others make the opposite mistake: their bows are too loose, and their arrows never hit the target; often, their strength fizzles halfway, and they fall to the ground. Or if they do hit the target, they just skim its surface; there can be no deep wound when the archer lacks strength. But a skilled marksman, like a Nigrinus, first carefully examines the target, to see if it’s too soft—or perhaps too hard; because some targets won’t take an arrow’s hit at all. Once satisfied about this, he dips his arrow, not in poisons from Scythia or Crete, but in a special ointment he has, sweet in flavor and gentle in effect; then, without hesitation, he releases it. The arrow flies with just the right speed, penetrates the target completely, and stays lodged there; the ointment spreads through every part. That’s how people feel his words with a mix of joy and grief; and this was my experience, as the ointment was gently spreading through my soul. So I felt compelled to address him with the words of Homer:
So aim; and thou shalt bring (to some) salvation.
So aim, and you'll bring salvation to some.
For as it is not every man that is maddened by the sound of the Phrygian flute, but only those who are inspired of Cybele, and by those strains are recalled to their frenzy,—so too not every man who hears the words of the philosophers will go away possessed, and stricken at heart, but only those in whose nature is something akin to philosophy.
For just as not everyone is driven crazy by the sound of the Phrygian flute, but only those touched by Cybele who are stirred to their frenzy by those tunes, not everyone who hears the words of philosophers will leave feeling possessed or deeply affected, but only those who have something within them that resonates with philosophy.
Fr. These are fearful and wonderful words; nay, they are divine. All that you said of ambrosia and lotus is true; I little knew how sumptuous had been your feast. I have listened to you with strange emotion, and now that you have ceased, I feel oppressed, nay, in your own language, ‘sore stricken.’ This need not surprise you. A person who has been bitten by a mad dog not only goes mad himself, you know, but communicates his madness to any one whom he bites whilst he is in that state, so that the infection may be carried on by this means through a long succession of persons.
Fr. Those are both terrifying and amazing words; in fact, they’re divine. Everything you said about ambrosia and lotus is true; I had no idea how lavish your feast had been. I listened to you with a strange feeling, and now that you’ve stopped, I feel weighed down, or in your own words, ‘deeply hurt.’ This shouldn’t surprise you. A person who has been bitten by a rabid dog doesn’t just go insane, you know; they also pass on their madness to anyone they bite while in that state, allowing the infection to spread through many people.
Luc. Ah, then you confess to a tenderness?
Luc. Ah, so you admit to having feelings?
Fr. I do; and beg that you will think upon some medicine for both our wounded breasts.
Fr. I do; and I ask that you consider some remedy for both our hurt hearts.
Luc. We must take a hint from Telephus.
Luc. We should learn from Telephus.
Fr. What is that?
Fr. What’s that?
Luc. We want a hair of the dog that bit us.
Luc. We want a drink to cure our hangover.
F.
F.
TRIAL IN THE COURT OF VOWELS
Archon, Aristarchus of Phalerum.
Seventh Pyanepsion.
Court of the Seven Vowels.
Action for assault with robbery.
Sigma v. Tau.
Plaintiff’s case—that the words in-ττ-are wrongfully withheld from
him.
Archon, Aristarchus of Phalerum.
Seventh Pyanepsion.
Court of the Seven Vowels.
Case for assault and robbery.
Sigma v. Tau.
Plaintiff’s argument—that the words in-ττ-are being wrongfully kept from him.
Vowels of the jury.—For some time this Mr. Tau’s trespasses and encroachments on my property were of minor importance; I made no claim for damages, and affected unconsciousness of what I heard; my conciliatory temper both you and the other letters have reason to know. His covetousness and folly, however, have now so puffed him up, that he is no longer content with my habitual concessions, but insists on more; I accordingly find myself compelled to get the matter settled by you who know both sides of it. The fact is, I am in bodily fear, owing to the crushing to which I am subjected. This evergrowing aggression will end by ousting me completely from my own; I shall be almost dumb, lose my rank as a letter, and be degraded to a mere noise.
Vowels of the jury.—For a while, Mr. Tau's trespasses and encroachments on my property were minor issues; I didn’t ask for damages and pretended not to notice what was happening; my accommodating nature is something both you and the other letters can attest to. However, his greed and foolishness have now inflated his ego to the point where he’s no longer satisfied with my usual concessions, and he demands more. As a result, I feel forced to have this matter resolved by you, who understand both sides. The truth is, I am living in fear because of the pressure I'm under. This constant aggression will eventually push me completely out of my own space; I will become almost silent, lose my status as a letter, and be reduced to just background noise.
Justice requires then that not merely you, the jury in this case, but the other letters also, should be on your guard against such attempts. If any one who chooses is to be licensed to leave his own place and usurp that of others, with no objection on your part (whose concurrence is an indispensable condition of all writing), I fail to see how combinations are to have their ancient constitutional rights secured to them. But my first reliance is upon you, who will surely never be guilty of the negligence and indifference which permits injustice; and even if you decline the contest, I have no intention of sitting down under that injustice myself.
Justice demands that not just you, the jury in this case, but also the other parties, stay alert to such attempts. If anyone can just leave their own position and take over someone else's without any objection from you (whose agreement is essential for all writing), I don't see how groups can protect their long-established rights. But my main hope rests with you, who will definitely not be careless or indifferent enough to allow injustice; and even if you choose not to engage in this battle, I won’t just accept that injustice myself.
It is much to be regretted that the assaults of other letters were not repelled when they first began their lawless practices; then we should not be watching the still pending dispute between Lambda and Rho for possession of κιφαλαλγία or κιφαλαργία, κίσηλις or κίσηρις: Gamma would not have had to defend its rights over γυάφαλλα, constantly almost at blows with Kappa in the debatable land, and per contra it would itself have dropped its campaign against Lambda (if indeed it is more dignified than petty larceny) for converting μόλις to μόγις: in fact lawless confusion generally would have been nipped in the bud. And it is well to abide by the established order; such trespasses betray a revolutionary spirit.
It’s really unfortunate that the attacks from other letters weren’t stopped when they first started their unlawful practices; if they had been, we wouldn’t be watching the ongoing dispute between Lambda and Rho over κιφαλαλγία or κιφαλαργία, κίσηλις or κίσηρις. Gamma wouldn’t have had to defend its rights over γυάφαλλα, always almost getting into fights with Kappa in the disputed territory, and on the flip side, it would have stopped its campaign against Lambda (if it’s even more dignified than petty theft) for changing μόλις to μόγις. In fact, general lawlessness would have been prevented from escalating right from the start. It’s important to stick to the established order; such violations show a rebellious attitude.
Now our first legislators—Cadmus the islander, Palamedes, son of Nauplius, or Simonides, whom some authorities credit with the measure—were not satisfied with determining merely our order of precedence in the alphabet; they also had an eye to our individual qualities and faculties. You, Vowels of the jury, constitute the first Estate, because you can be uttered independently; the semi-vowels, requiring support before they can be distinctly heard, are the second; and the lowest Estate they declared to consist of those nine which cannot be sounded at all by themselves. The vowels are accordingly the natural guardians of our laws.
Now our original lawmakers—Cadmus the islander, Palamedes, son of Nauplius, or Simonides, who some sources credit with the decision—weren't just focused on establishing our order of precedence in the alphabet; they also considered our individual strengths and abilities. You, Vowels of the jury, make up the first Estate because you can be pronounced on your own; the semi-vowels, which need support to be clearly heard, are the second; and the lowest Estate consists of those nine letters that can't be pronounced by themselves at all. Thus, the vowels are naturally the guardians of our laws.
But this—this Tau—I would give him a worse designation, but that is a manifest impossibility; for without the assistance of two good presentable members of your Estate, Alpha and Upsilon, he would be a mere nonentity—he it is that has dared to outdo all injuries that I have ever known, expelling me from the nouns and verbs of my inheritance, and hunting me out of my conjunctions and prepositions, till his rapacity has become quite unbearable. I am now to trace proceedings from the beginning.
But this—this Tau—I would give him a worse name, but that's obviously impossible; without the support of two decent representatives from your group, Alpha and Upsilon, he would just be a nobody—he is the one who has dared to surpass all the wrongs I've ever faced, pushing me out of the nouns and verbs of my legacy, and chasing me away from my conjunctions and prepositions, until his greed has become totally intolerable. I’m now going to outline the events from the start.
I was once staying at Cybelus, a pleasant little town, said to be an Athenian colony; my travelling companion was the excellent Rho, best of neighbours. My host was a writer of comedies, called Lysimachus; he seems to have been a Boeotian by descent, though he represented himself as coming from the interior of Attica. It was while with him that I first detected Tau’s depredations*. For some earlier occasional attempts (as when he took to τετταράκοντα for τεσσαράκοντα, τήμερον for σήμερον, with little pilferings of that sort) I had explained as a trick and peculiarity of pronunciation; I had tolerated the sound without letting it annoy me seriously.
I was once staying in Cybelus, a charming little town that’s said to be an Athenian colony; my travel buddy was the great Rho, the best neighbor around. My host was a comedy writer named Lysimachus; he seemed to be originally from Boeotia, although he claimed to be from the interior of Attica. It was during my time with him that I first noticed Tau’s mischief. Earlier, I had spotted a few minor slip-ups (like when he confused τετταράκοντα for τεσσαράκοντα and τήμερον for σήμερον, with those little mix-ups) which I had chalked up to quirks in pronunciation; I had let it slide without letting it bother me too much.
[*Footnote: For the probably corrupt passage § 7 fin.—§ 8 init. I accept Dindorf’s rearrangement as follows: mechr men gar oligois epecheirei, tettarakonta legein axioun, eti de taemeron kai ta homoia epispomenon, sunaetheian thmaen idia tauti legein, kai oiston aen moi to akousma kai ou panu ti edaknomaen ep autois. 8. hupote d ek touton arxamenon etolmaese kattiteron eipein kai kattuma kai pittan, eita aperuthriasan kai basilitgan onomazein, aposteroun me ton suggegenaemenun moi kai suntethrammenun grammatun, ou metrius ipi toutois aganaktu.]
[*Footnote: For the likely corrupt passage § 7 fin.—§ 8 init. I accept Dindorf’s rearrangement as follows: he indeed engages with a few, claiming to be forty, while also mentioning similar and comparable things, claiming a custom in which it is said that I have heard and not felt any disturbance from them. 8. And from this point, he even dared to say something more serious, referring to it as “kattiteron” and “kattuma” and then they clarified and called it “basilitgan,” denying me the connection with the compiled and organized texts, which they clearly had no reason to be upset about.]
But impunity emboldened him; kassiteros became kattiteros, kassuma and pissa shared its fate; and then he cast off all shame and assaulted basigissa. I found myself losing the society in which I had been born and bred;* at such a time equanimity is out of place; I am tortured with apprehension; how long will it be before suka is tuka? Bear with me, I beseech you; I despair and have none to help me; do I not well to be angry? It is no petty everyday peril, this threatened separation from my long-tried familiars. My kissa, my talking bird that nestled in my breast, he has torn away and named anew; my phassa, my nhssai, my khossuphoi—all gone; and I had Aristarchus’s own word that they were mine; half my melissai he has lured to strange hives; Attica itself he has invaded, and wrongfully annexed its Hymettus (as he calls it); and you and the rest looked on at the seizure.
But feeling untouchable made him bold; kassiteros became kattiteros, kassuma and pissa suffered the same fate; and then he cast off all shame and attacked basigissa. I found myself losing the community where I had grown up; at a time like this, staying calm is impossible; I’m overwhelmed with anxiety; how long until suka becomes tuka? Please bear with me; I’m in despair and have no one to turn to; is it wrong of me to be angry? It’s not a minor everyday threat; this impending separation from my long-trusted friends is serious. My kissa, my talking bird that used to cuddle close to me, he has ripped away and renamed; my phassa, my nhssai, my khossuphoi—all gone; and I had Aristarchus’s own assurance that they were mine; he has lured away half my melissai to strange hives; he has invaded Attica itself and wrongfully claimed its Hymettus (as he calls it); and you all just watched as he took what wasn’t his.
[*Footnote: For the probably corrupt passage § 7 fin.—§ 8 init. I accept Dindorf’s rearrangement as follows: mechr men gar oligois epecheirei, tettarakonta legein axioun, eti de taemeron kai ta homoia epispomenon, sunaetheian thmaen idia tauti legein, kai oiston aen moi to akousma kai ou panu ti edaknomaen ep autois. 8. hupote d ek touton arxamenon etolmaese kattiteron eipein kai kattuma kai pittan, eita aperuthriasan kai basilitgan onomazein, aposteroun me ton suggegenaemenun moi kai suntethrammenun grammatun, ou metrius ipi toutois aganaktu.]
[*Footnote: For the likely corrupted passage § 7 fin.—§ 8 init. I accept Dindorf’s rearrangement as follows: “Some men try with a few to claim four dozen, yet they are mostly neglected, saying that their usual approach is unique to them, and it was always to me that I heard this and we didn’t simply respond to them. 8. Indeed, after this, they dared to speak lesser and to call it disgraceful and ridiculous, then they began to accuse and name kings, distancing me from those who are related to me and who have composed writings, not too much by any means.”]
But why dwell on such trifles? I am driven from all Thessaly (Thettaly, forsooth!), θαλασσα is now mare clausum to me; he will not leave me a poor garden-herb like seutlion, I have never a passalos to hang myself upon. What a long-suffering letter I am myself, your own knowledge is witness enough. When Zeta stole my smaragdos, and robbed me of all Smyrna, I never took proceedings against him; Xi might break all sunthhkai, and appeal to Thucydides (who ought to know) as sympathizing with his xystem; I let them alone. My neighbour Rho I made no difficulty about pardoning as an invalid, when he transplanted my mursinai into his garden, or, in a fit of the spleen, took liberties with my khopsh. So much for my temper.
But why focus on such small things? I'm shut out from all of Thessaly (Thessaly, really!), the sea is now mare clausum to me; he won't leave me a single garden herb like seutlion, and I don't even have a passalos to hang myself on. What a long-suffering letter I am, your own knowledge is proof enough. When Zeta stole my smaragdos and robbed me of all of Smyrna, I never took action against him; Xi might break all agreements and appeal to Thucydides (who should know better) as sympathizing with his xystem; I let them be. My neighbor Rho I had no problem forgiving as an invalid when he moved my mursinai into his garden or, in a fit of anger, took liberties with my khopsh. So much for my temper.
Tau’s, on the other hand, is naturally violent; its manifestations are not confined to me. In proof that he has not spared other letters, but assaulted Delta, Theta, Zeta, and almost the whole alphabet, I wish his various victims to be put in the box. Now, Vowels of the jury, mark the evidence of Delta:—‘He robbed me of endelecheia, which he claimed, quite illegally, as entelecheia.’ Mark Theta beating his breast and plucking out his hair in grief for the loss of kolokunthh. And Zeta mourns for surizein and salpizein—nay, cannot mourn, for lack of his gryzein. What tolerance is possible, what penalty adequate, for this criminal letter’s iniquities?
Tau, on the other hand, is inherently brutal; its effects are not limited to me. To prove that he hasn’t just targeted me but has also attacked Delta, Theta, Zeta, and almost the entire alphabet, I want his various victims to be named. Now, Vowels of the jury, pay attention to Delta’s testimony:—‘He deprived me of endelecheia, which he incorrectly claimed as entelecheia.’ Notice Theta, beating his chest and tearing out his hair in despair over the loss of kolokunthh. And Zeta grieves for surizein and salpizein—indeed, cannot grieve, due to the absence of his gryzein. What tolerance is possible, what punishment sufficient, for the wrongdoings of this criminal letter?
But his wrongs are not even limited to us, his own species; he has now extended his operations to mankind, as I shall show. He does not permit their tongues to work straight. (But that mention of mankind calls me back for a moment, reminding me how he turns glossa into glotta, half robbing me of the tongue itself. Ay, you are a disease of the tongue in every sense, Tau.) But I return from that digression, to plead the cause of mankind and its wrongs. The prisoner’s designs include the constraint, racking, and mutilation of their utterance. A man sees a beautiful thing, and wishes to describe it as kalon, but in comes Tau, and forces the man to say ταλόν: he must have precedence everywhere, of course. Another man has something to say about a vine, and lo, before it is out, it is metamorphosed by this miserable creature into misery; he has changed slaema to tlaema, with a suggestive hint of τλήμων. And, not content with middle-class victims, he aims at the Persian king himself, the one for whom land and sea are said to have made way and changed their nature: Cyrus comes out at his bidding as Tyrus.
But his wrongs aren't just against us, his own kind; he's now expanded his efforts to humanity, as I will explain. He won’t let people speak clearly. (But that mention of humanity pulls me back for a second, reminding me how he changes glossa into glotta, almost robbing me of the tongue itself. Yes, you are a sickness of the tongue in every way, Tau.) But I’ll return from that aside to advocate for humanity and its injustices. The prisoner’s schemes include restricting, torturing, and damaging their speech. A person sees something beautiful and wants to call it kalon, but then Tau comes in and makes him say ταλόν: he must always take precedence, of course. Another person tries to say something about a vine, and just before it comes out, this miserable creature twists it into misery; he changes slaema to tlaema, with a hint of τλήμων. And, unsatisfied with middle-class victims, he targets the Persian king himself, the one for whom land and sea are said to have cleared the way and changed their nature: Cyrus comes out at his command as Tyrus.
Such are his verbal offences against man; his offences in deed remain. Men weep, and bewail their lot, and curse Cadmus with many curses for introducing Tau into the family of letters; they say it was his body that tyrants took for a model, his shape that they imitated, when they set up the erections on which men are crucified. Stayros the vile engine is called, and it derives its vile name from him. Now, with all these crimes upon him, does he not deserve death, nay, many deaths? For my part I know none bad enough but that supplied by his own shape—that shape which he gave to the gibbet named Stayros after him by men.
Such are his verbal offenses against humanity; his offenses in action remain. People cry and mourn their situation, cursing Cadmus with many curses for bringing Tau into the alphabet; they claim it was his body that tyrants used as a model, his form that they copied when they built the structures where men are crucified. The vile instrument is called Stayros, and it gets its disgusting name from him. Now, with all these crimes on his record, doesn't he deserve death, or even multiple deaths? Personally, I can't think of a punishment severe enough except the one associated with his own form—that form which he gave to the gallows named Stayros after him by people.
H.
H.
TIMON THE MISANTHROPE
Timon. Zeus. Hermes. Plutus. Poverty. Gnathonides. Philiades. Demeas. Thrasycles. Blepsias.
Timon. Zeus. Hermes. Plutus. Poverty. Gnathonides. Philiades. Demeas. Thrasycles. Blepsias.
Tim. O Zeus, thou arbiter of friendship, protector of the guest, preserver of fellowship, lord of the hearth, launcher of the lightning, avenger of oaths, compeller of clouds, utterer of thunder (and pray add any other epithets; those cracked poets have plenty ready, especially when they are in difficulties with their scansion; then it is that a string of your names saves the situation and fills up the metrical gaps), O Zeus, where is now your resplendent lightning, where your deep-toned thunder, where the glowing, white-hot, direful bolt? we know now ’tis all fudge and poetic moonshine—barring what value may attach to the rattle of the names. That renowned projectile of yours, which ranged so far and was so ready to your hand, has gone dead and cold, it seems; never a spark left in it to scorch iniquity.
Tim. Oh Zeus, you ruler of friendship, guardian of guests, keeper of bonds, master of the home, wielder of lightning, avenger of promises, master of storms, voice of thunder (and please add any other titles; those struggling poets have a ton at the ready, especially when they're dealing with tricky rhythms; then a list of your names saves the day and fills in the metrical holes), Oh Zeus, where is your brilliant lightning now, where is your deep, resonant thunder, where is the fierce, white-hot bolt? We now know it’s all nonsense and poetic fluff—except for whatever weight the list of names might have. That famous missile of yours, which could reach so far and was always at your command, seems to have gone dull and lifeless; not a spark left in it to burn away wrongdoing.
If men are meditating perjury, a smouldering lamp-wick is as likely to frighten them off it as the omnipotent’s levin-bolt; the brand you hold over them is one from which they see neither flame nor smoke can come; a little soot-grime is the worst that need be apprehended from a touch of it. No wonder if Salmoneus challenged you to a thundering-match; he was reasonable enough when he backed his artificial heat against so cool-tempered a Zeus. Of course he was; there are you in your opiate-trance, never hearing the perjurers nor casting a glance at criminals, your glazed eyes dull to all that happens, and your ears as deaf as a dotard’s.
If guys are planning to lie under oath, a flickering lamp-wick is just as likely to scare them off as a powerful lightning bolt; the threat you hold over them is one they see as harmless, with no fire or smoke coming from it; just a bit of soot is all they really have to worry about from getting close. It's no surprise that Salmoneus challenged you to a thunder contest; he was smart enough to put his fake fire up against such a chill Zeus. Of course he was; there you are, in your dreamy haze, completely unaware of the liars, not even looking at the criminals, your glazed eyes oblivious to everything around you, and your ears as deaf as an old fool’s.
When you were young and keen, and your temper had some life in it, you used to bestir yourself against crime and violence; there were no armistices in those days; the thunderbolt was always hard at it, the aegis quivering, the thunder rattling, the lightning engaged in a perpetual skirmish. Earth was shaken like a sieve, buried in snow, bombarded with hail. It rained cats and dogs (if you will pardon my familiarity), and every shower was a waterspout. Why, in Deucalion’s time, hey presto, everything was swamped, mankind went under, and just one little ark was saved, stranding on the top of Lycoreus and preserving a remnant of human seed for the generation of greater wickedness.
When you were young and passionate, and your temper still had some fire, you used to take action against crime and violence; there weren’t any truces back then; the storm was always raging, the shield trembling, the thunder booming, and the lightning in constant conflict. The earth shook like a sieve, buried under snow, bombarded by hail. It poured rain like crazy (if you don’t mind my casualness), and every downpour was like a flood. Back in Deucalion’s time, everything got washed away, humanity was lost, and only one small ark was saved, ending up on top of Lycoreus and preserving a remnant of humanity for the rise of even greater wickedness.
Mankind pays you the natural wages of your laziness; if any one offers you a victim or a garland nowadays, it is only at Olympia as a perfunctory accompaniment of the games; he does it not because he thinks it is any good, but because he may as well keep up an old custom. It will not be long, most glorious of deities, before they serve you as you served Cronus, and depose you. I will not rehearse all the robberies of your temple—those are trifles; but they have laid hands on your person at Olympia, my lord High-Thunderer, and you had not the energy to wake the dogs or call in the neighbours; surely they might have come to the rescue and caught the fellows before they had finished packing up the swag. But there sat the bold Giant-slayer and Titan-conqueror letting them cut his hair, with a fifteen-foot thunderbolt in his hand all the time! My good sir, when is this careless indifference to cease? how long before you will punish such wickedness? Phaethon-falls and Deucalion-deluges—a good many of them will be required to suppress this swelling human insolence.
Mankind pays you the natural price for your laziness; nowadays, if anyone offers you a sacrifice or a crown, it’s just a routine part of the games at Olympia; they do it not because they believe it matters, but simply to keep up an old tradition. It won’t be long, most glorious of gods, before they treat you the way you treated Cronus and remove you from power. I won't list all the thefts from your temple—those are minor offenses; but they have disrespected you at Olympia, my lord High-Thunderer, and you didn’t have the energy to wake the guards or call for help; surely they could have come to rescue and caught those guys before they finished packing the loot. Yet there sat the brave Giant-slayer and Titan-conqueror, letting them cut his hair, all while holding a fifteen-foot thunderbolt! My good sir, when will this careless indifference end? How long before you will punish such wickedness? Phaethon-falls and Deucalion-deluges—quite a few of those will be needed to curb this rising human arrogance.
To leave generalities and illustrate from my own case—I have raised any number of Athenians to high position, I have turned poor men into rich, I have assisted every one that was in want, nay, flung my wealth broadcast in the service of my friends, and now that profusion has brought me to beggary, they do not so much as know me; I cannot get a glance from the men who once cringed and worshipped and hung upon my nod. If I meet one of them in the street, he passes me by as he might pass the tombstone of one long dead; it has fallen face upwards, loosened by time, but he wastes no moment deciphering it. Another will take the next turning when he sees me in the distance; I am a sight of ill omen, to be shunned by the man whose saviour and benefactor I had been not so long ago.
To stop being vague and share my own experience—I’ve helped a lot of Athenians rise to power, turned poor people into wealthy ones, and supported everyone in need. I even spread my wealth generously for my friends. Now that this generosity has left me broke, they don’t even recognize me. I can’t get a glance from those who once fawned over me and hung on my every word. If I see one of them on the street, they just walk past me like I’m a gravestone of someone long gone; it’s lying face up, aged and forgotten, and they don’t bother to read the inscription. Another will take a different path when they spot me from afar; I’m a bad omen to avoid for the very person I had saved and helped not too long ago.
Thus in disgrace with fortune, I have betaken me to this corner of the earth, where I wear the smock-frock and dig for sixpence a day, with solitude and my spade to assist meditation. So much gain I reckon upon here—to be exempt from contemplating unmerited prosperity; no sight that so offends the eye as that. And now, Son of Cronus and Rhea, may I ask you to shake off that deep sound sleep of yours—why, Epimenides’s was a mere nap to it—, put the bellows to your thunderbolt or warm it up in Etna, get it into a good blaze, and give a display of spirit, like a manly vigorous Zeus? or are we to believe the Cretans, who show your grave among their sights?
So, feeling let down by fate, I’ve come to this corner of the world, where I wear a work shirt and dig for sixpence a day, with only my solitude and spade for company while I think. I see this as a benefit—being free from having to witness undeserved success; nothing is more upsetting to see than that. And now, Son of Cronus and Rhea, can I ask you to wake up from your deep sleep—Epimenides's snooze was nothing compared to this—fire up your thunderbolt or heat it up in Etna, get it blazing, and show your spirit, like a strong, manly Zeus? Or should we believe the Cretans, who include your grave among their attractions?
Zeus. Hermes, who is that calling out from Attica? there, on the lower slopes of Hymettus—a grimy squalid fellow in a smock-frock; he is bending over a spade or something; but he has a tongue in his head, and is not afraid to use it. He must be a philosopher, to judge from his fluent blasphemy.
Zeus. Hermes, who’s that shouting from Attica? Over there, on the lower hills of Hymettus—a dirty, shabby guy in a work shirt; he’s leaning over a spade or something. But he can really talk and isn’t shy about it. He’s got to be a philosopher, judging by his smooth cursing.
Her. What, father! have you forgotten Timon—son of Echecratides, of Collytus? many is the time he has feasted us on unexceptionable victims; the rich parvenu of the whole hecatombs, you know, who used to do us so well at the Diasia.
Her. What, Dad! Have you forgotten Timon—son of Echecratides, from Collytus? He’s treated us to amazing meals with the best offerings countless times; the wealthy parvenu of all the sacrifices, you know, who used to host us so well at the Diasia.
Zeus. Dear, dear, quantum mutatus! is this the admired, the rich, the popular? What has brought him to this pass? There he is in filth and misery, digging for hire, labouring at that ponderous spade.
Zeus. Oh my, quantum mutatus! Is this the one who was so admired, wealthy, and well-liked? What has brought him to this state? Look at him, covered in dirt and suffering, working for scraps, toiling with that heavy shovel.
Her. Why, if you like to put it so, it was kindness and generosity and universal compassion that ruined him; but it would be nearer the truth to call him a fool and a simpleton and a blunderer; he did not realize that his proteges were carrion crows and wolves; vultures were feeding on his unfortunate liver, and he took them for friends and good comrades, showing a fine appetite just to please him. So they gnawed his bones perfectly clean, sucked out with great precision any marrow there might be in them, and went off, leaving him as dry as a tree whose roots have been severed; and now they do not know him or vouchsafe him a nod—no such fools—, nor ever think of showing him charity or repaying his gifts. That is how the spade and smock-frock are accounted for; he is ashamed to show his face in town; so he hires himself out to dig, and broods over his wrongs—the rich men he has made passing him contemptuously by, apparently quite unaware that his name is Timon.
Her. Well, if you want to put it that way, it was kindness, generosity, and a deep compassion for everyone that ruined him; but it might be more accurate to call him a fool, a simpleton, and a blunderer. He didn’t see that his protégés were nothing but scavengers and predators; vultures were feeding on his misfortune, and he mistook them for friends and good buddies, pretending to be supportive just to please him. They picked his bones clean, extracted every bit of marrow with great precision, and then left him as empty as a tree with severed roots; now they don’t recognize him or give him a nod—such fools they are—nor do they even think about showing him any kindness or repaying his generosity. That’s how he ended up in rags and work clothes; he’s too ashamed to show his face in town, so he takes on laborious jobs digging, all while ruminating over his grievances—the wealthy men he helped walk right past him, completely oblivious that his name is Timon.
Zeus. This is a case we must take up and see to. No wonder he is down on his luck. We should be putting ourselves on the level of his despicable sycophants, if we forgot all the fat ox and goat thighs he has burnt on our altars; the savour of them is yet in my nostrils. But I have been so busy, there is such a din of perjury, assault, and burglary; I am so frightened of the temple-robbers—they swarm now, you cannot keep them out, nor take a nap with any safety; and, with one thing and another, it is an age since I had a look at Attica. I have hardly been there since philosophy and argument came into fashion; indeed, with their shouting-matches going on, prayers are quite inaudible. One must sit with one’s ears plugged, if one does not want the drums of them cracked; such long vociferous rigmaroles about Incorporeal Things, or something they call Virtue! That is how we came to neglect this man—who really deserved better.
Zeus. This is a situation we need to address and take seriously. It's no surprise he's having tough times. We would be lowering ourselves to his pathetic cronies’ level if we forgot all the fat ox and goat thighs he has burned on our altars; their smell still lingers in my nose. But I've been so overwhelmed, with all the chaos from lies, attacks, and thefts; I'm really scared of the temple thieves—they're everywhere now, and you can't keep them out or even take a nap without worry; and with everything going on, it's been forever since I've seen Attica. I’ve hardly visited since philosophy and debates became the trend; honestly, with all the shouting matches, prayers are totally drowned out. You have to block your ears if you don’t want to damage your hearing; such long, noisy rants about Abstract Things, or whatever they call Virtue! That’s how we ended up neglecting this guy—who truly deserved better.
However, go to him now without wasting any more time, Hermes, and take Plutus with you. Thesaurus is to accompany Plutus, and they are both to stay with Timon, and not leave him so lightly this time, even though the generous fellow does his best to find other hosts for them. As to those parasites, and the ingratitude they showed him, I will attend to them before long; they shall have their deserts as soon as I have got the thunderbolt in order again. Its two best spikes are broken and blunted; my zeal outran my discretion the other day when I took that shot at Anaxagoras the sophist; the Gods non-existent, indeed! that was what he was telling his disciples. However, I missed him (Pericles had held up his hand to shield him), and the bolt glanced off on to the Anaceum, set it on fire, and was itself nearly pulverized on the rock. But meanwhile it will be quite sufficient punishment for them to see Timon rolling in money.
However, go to him now without wasting any more time, Hermes, and take Plutus with you. Thesaurus is to accompany Plutus, and they are both to stay with Timon and not leave him so easily this time, even though the generous guy is doing his best to find other hosts for them. As for those parasites and the ingratitude they showed him, I’ll deal with them soon; they’ll get what they deserve as soon as I fix the thunderbolt. Its two best spikes are broken and dulled; my eagerness got the better of my judgment the other day when I took that shot at Anaxagoras the sophist; the gods, nonexistent, indeed! That’s what he was telling his students. But I missed him (Pericles had held up his hand to shield him), and the bolt ricocheted onto the Anaceum, set it on fire, and nearly shattered itself on the rock. But in the meantime, it will be punishment enough for them to see Timon rolling in money.
Her. Nothing like lifting up your voice, making yourself a nuisance, and showing a bold front; it is equally effective whether you are pleading with juries or deities. Here is Timon developing from pauper to millionaire, just because his prayer was loud and free enough to startle Zeus; if he had dug quietly with his face to his work, he might have dug to all eternity, for any notice he would have got.
Her. There’s nothing like raising your voice, being a bothersome presence, and putting on a brave face; it works just as well whether you're trying to persuade a jury or a god. Here’s Timon, going from broke to rich, simply because his prayer was loud and bold enough to catch Zeus's attention; if he had just toiled away quietly with his head down, he could have worked forever without getting noticed.
Pl. Well, Zeus, I am not going to him.
Pl. Well, Zeus, I'm not going to see him.
Zeus. Your reason, good Plutus; have I not told you to go?
Zeus. Listen, Plutus; didn’t I tell you to leave?
Pl. Good God! why, he insulted me, threw me about, dismembered me—me, his old family friend—and practically pitchforked me out of the house; he could not have been in a greater hurry to be rid of me if I had been a live coal in his hand. What, go there again, to be transferred to toadies and flatterers and harlots? No, no, Zeus; send me to people who will appreciate the gift, take care of me, value and cherish me. Let these gulls consort with the poverty which they prefer to me; she will find them a smock-frock and a spade, and they can be thankful for a miserable pittance of sixpence a day, these reckless squanderers of 1,000 pound presents.
Pl. Oh my God! He insulted me, tossed me around, broke me apart—me, his old family friend—and practically kicked me out of the house; he couldn't have been more eager to get rid of me if I were a hot ember in his hand. What, go back there to be surrounded by yes-men, sycophants, and prostitutes? No way, Zeus; send me to people who will appreciate what I offer, take care of me, value and cherish me. Let these fools associate with the poverty they prefer over me; she'll provide them with rags and a shovel, and they can be grateful for a pathetic sixpence a day, those reckless wasters of a thousand-pound gifts.
Zeus. Ah, Timon will not treat you that way again. If his loins are not of cast iron, his spade-work will have taught him a thing or two about your superiority to poverty. You are so particular, you know; now, you are finding fault with Timon for opening the door to you and letting you wander at your own sweet will, instead of keeping you in jealous seclusion. Yesterday it was another story: you were imprisoned by rich men under bolts and locks and seals, and never allowed a glimpse of sunlight. That was the burden of your complaint—you were stifled in deep darkness. We saw you pale and careworn, your fingers hooked with coin-counting, and heard how you would like to run away, if only you could get the chance. It was monstrous, then, that you should be kept in a bronze or iron chamber, like a Danae condemned to virginity, and brought up by those stern unscrupulous tutors, Interest, Debit and Credit.
Zeus. Ah, Timon won’t treat you that way again. If he’s not made of steel, his experiences will have taught him a thing or two about how you’re above poverty. You’re so picky, you know; now, you’re criticizing Timon for letting you in and giving you the freedom to move around as you like, instead of keeping you locked away. Just yesterday, it was a different story: you were trapped by wealthy men behind bolts, locks, and seals, with no chance to see the sunlight. That was your big complaint—you felt suffocated in total darkness. We saw you looking pale and worn out, your fingers busy counting coins, and we heard you wish you could escape if only you had the chance. It was terrible, then, that you were kept in a bronze or iron room, like a Danae stuck in virginity, raised by those harsh, ruthless teachers: Interest, Debit, and Credit.
They were perfectly ridiculous, you know, loving you to distraction, but not daring to enjoy you when they might; you were in their power, yet they could not give the reins to their passion; they kept awake watching you with their eyes glued to bolt and seal; the enjoyment that satisfied them was not to enjoy you themselves, but to prevent others’ enjoying you—true dogs in the manger. Yes, and then how absurd it was that they should scrape and hoard, and end by being jealous of their own selves! Ah, if they could but see that rascally slave—steward—trainer—sneaking in bent on carouse! little enough he troubles his head about the luckless unamiable owner at his nightly accounts by a dim little half-fed lamp. How, pray, do you reconcile your old strictures of this sort with your contrary denunciation of Timon?
They were completely ridiculous, you know, loving you to distraction but not daring to enjoy you when they had the chance; you were in their grasp, yet they couldn’t let go of their passion; they stayed up watching you with their eyes locked on you like they were guarding a treasure; the pleasure that satisfied them wasn’t in enjoying you themselves, but in stopping others from enjoying you—true dogs in the manger. Yes, and then how absurd it was that they would scrape and hoard, only to end up being jealous of themselves! Ah, if they could only see that sneaky slave—steward—trainer—slinking around ready to party! Little does he care about the unfortunate, unlikable owner going over the nightly accounts by a dimly lit, half-fed lamp. How, pray, do you reconcile your old strict views like this with your opposite criticism of Timon?
Pl. Oh, if you consider the thing candidly, you will find both attitudes reasonable. It is clear enough that Timon’s utter negligence comes from slackness, and not from any consideration for me. As for the other sort, who keep me shut up in the obscurity of strong-boxes, intent on making me heavy and fat and unwieldy, never touching me themselves, and never letting me see the light, lest some one else should catch sight of me, I always thought of them as fools and tyrants; what harm had I done that they should let me rot in close confinement? and did not they know that in a little while they would pass away and have to resign me to some other lucky man?
Pl. Well, if you think about it openly, you'll see that both perspectives make sense. It's obvious that Timon's complete disregard comes from laziness and not from any consideration for me. On the other hand, there are those who keep me locked away in strongboxes, aiming to make me heavy, fat, and clumsy, never touching me themselves or letting me see the light, for fear that someone else might notice me. I've always viewed them as fools and tyrants; what harm did I do to deserve being left to rot in such confinement? Don't they realize that soon they'll be gone and will have to hand me over to some other fortunate person?
No, give me neither these nor the off-hand gentry; my beau ideal is the man who steers a middle course, as far from complete abstention as from utter profusion. Consider, Zeus, by your own great name; suppose a man were to take a fair young wife, and then absolutely decline all jealous precautions, to the point of letting her wander where she would by day or night, keeping company with any one who had a mind to her—or put it a little stronger, and let him be procurer, janitor, pander, and advertiser of her charms in his own person—well, what sort of love is his? come, Zeus, you have a good deal of experience, you know what love is.
No, don’t give me either of those extremes; my ideal is a person who finds a balanced path, staying clear of both total abstinence and complete excess. Think about it, Zeus, by your own great name; imagine a man who takes a beautiful young wife and then completely ignores any jealous feelings, allowing her to go wherever she wants day or night, socializing with anyone who shows interest in her—or to put it a bit more bluntly, let him be the one who promotes and facilitates her charms himself—well, what kind of love is that? Come on, Zeus, you have plenty of experience; you know what love really is.
On the other hand, let a man make a suitable match for the express purpose of raising heirs, and then let him neither himself have anything to do with her ripe, yet modest, beauty, nor allow any other to set eyes on it, but shut her up in barren, fruitless virginity; let him say all the while that he is in love with her, and let his pallid hue, his wasting flesh and his sunken eyes confirm the statement;—is he a madman, or is he not? he should be raising a family and enjoying matrimony; but he lets this fair-faced lovely girl wither away; he might as well be bringing up a perpetual priestess of Demeter. And now you understand my feelings when one set of people kick me about or waste me by the bucketful, and the others clap irons on me like a runaway convict.
On the other hand, if a guy makes a reasonable match just to have kids, he shouldn't involve himself with her beautiful but modest looks, nor let anyone else see her either; he should keep her locked away in fruitless virginity. He can say all the while that he loves her, and his pale skin, wasting body, and sunken eyes can back that up—does that make him crazy or not? He should be building a family and enjoying married life, but instead, he lets this beautiful girl fade away; he might as well be raising a lifelong priestess of Demeter. Now you see why I feel this way when one group of people pushes me around or drains me, and the others slap chains on me like I'm a runaway convict.
Zeus. However, indignation is superfluous; both sets have just what they deserve—one as hungry and thirsty and dry-mouthed as Tantalus, getting no further than gaping at the gold; and the other finding its food swept away from its very gullet, as the Harpies served Phineus. Come, be off with you; you will find Timon has much more sense nowadays.
Zeus. But getting upset is pointless; both groups have exactly what they deserve—one as hungry and thirsty and parched as Tantalus, unable to reach the gold; and the other having its food snatched away right from its mouth, just like the Harpies did to Phineus. Now, get out of here; you'll see that Timon is way more sensible these days.
Pl. Oh, of course! he will not do his best to let me run out of a leaky vessel before I have done running in! oh no, he will not be consumed with apprehensions of the inflow’s gaining on the waste and flooding him! I shall be supplying a cask of the Danaids; no matter how fast I pour in, the thing will not hold water; every gallon will be out almost before it is in; the bore of the waste-pipe is so large, and never a plug.
Pl. Oh, of course! He won’t make an effort to let me escape a leaky boat before I finish running in! Oh no, he won’t be plagued with worries about the incoming water outpacing the drain and flooding him! I’ll be supplying a cask of the Danaids; no matter how quickly I pour it in, it just won’t hold water; every gallon will be gone almost before it gets in; the drainpipe is so wide, and there’s never a stopper.
Zeus. Well, if he does not stop the hole—if the leak is more than temporary—you will run out in no time, and he can find his smock-frock and spade again in the dregs of the cask. Now go along, both of you, and make the man rich. And, Hermes, on your way back, remember to bring the Cyclopes with you from Etna; my thunderbolt wants the grindstone; and I have work for it as soon as it is sharp.
Zeus. Look, if he doesn’t fix the hole—if the leak isn't just a temporary problem—you’re going to run out really quickly, and he'll be able to dig up his smock-frock and spade from the bottom of the cask. Now go on, both of you, and make the man rich. And, Hermes, on your way back, don’t forget to bring the Cyclopes with you from Etna; my thunderbolt needs sharpening, and I have work for it as soon as it's ready.
Her. Come along, Plutus. Hullo! limping? My good man, I did not know you were lame as well as blind.
Her. Come on, Plutus. Hey! Limping? My good man, I didn’t know you were both lame and blind.
Pl. No, it is intermittent. As sure as Zeus sends me to any one, a sort of lethargy comes over me, my legs are like lead, and I can hardly get to my journey’s end; my destined host is sometimes an old man before I reach him. As a parting guest, on the other hand, you may see me wing my way swifter than any dream. ‘Are you ready?’ and almost before ‘Go’ has sounded, up goes my name as winner; I have flashed round the course absolutely unseen sometimes.
Pl. No, it happens in bursts. Just like Zeus has sent me to anyone, I get hit with a kind of fatigue that makes my legs feel like lead, and I can barely make it to my destination; my intended host is sometimes an old man by the time I reach him. But as a departing guest, on the other hand, you might see me fly faster than any dream. ‘Are you ready?’ and almost before ‘Go’ is even said, my name shoots up as the winner; I've zipped around the track completely unnoticed at times.
Her. You are not quite keeping to the truth; I could name you plenty of people who yesterday had not the price of a halter to hang themselves with, and to-day have developed into lavish men of fortune; they drive their pair of high-steppers, whereas a donkey would have been beyond their means before. They go about in purple raiment with jewelled fingers, hardly convinced yet that their wealth is not all a dream.
Her. You're not really being truthful; I could name a lot of people who yesterday couldn’t afford a rope to hang themselves with, and today have turned into wealthy individuals. They’re driving fancy cars now, while a donkey would have been too expensive for them before. They're wearing purple clothes with rings on their fingers, still not fully believing that their wealth is real and not just a dream.
Pl. Ah, those are special cases, Hermes. I do not go on my own feet on those occasions, and it is not Zeus who sends me, but Pluto, who has his own ways of conferring wealth and making presents; Pluto and Plutus are not unconnected, you see. When I am to flit from one house to another, they lay me on parchment, seal me up carefully, make a parcel of me and take me round. The dead man lies in some dark corner, shrouded from the knees upward in an old sheet, with the cats fighting for possession of him, while those who have expectations wait for me in the public place, gaping as wide as young swallows that scream for their mother’s return.
Pl. Ah, those are special cases, Hermes. I don't travel on my own during those times, and it's not Zeus who sends me, but Pluto, who has his own ways of granting wealth and making gifts; Pluto and Plutus are connected, you see. When I need to move from one house to another, they lay me on parchment, seal me up carefully, wrap me up, and take me around. The deceased lies in some dark corner, covered from the knees up with an old sheet, while the cats fight for territory over him, and those who have expectations wait for me in the public square, gaping as wide as young swallows crying for their mother's return.
Then the seal is taken off, the string cut, the parchment opened, and my new owner’s name made known. It is a relation, or a parasite, or perhaps a domestic minion, whose value lay in his vices and his smooth cheeks; he has continued to supply his master with all sorts of unnatural pleasures beyond the years which might excuse such service, and now the fine fellow is richly rewarded. But whoever it is, he snatches me up, parchment included, and is off with me in a flash; he used to be called Pyrrhias or Dromo or Tibius, but now he is Megacles, Megabyzus, or Protarchus; off he goes, leaving the disappointed ones staring at each other in very genuine mourning—over the fine fish which has jumped out of the landing-net after swallowing their good bait.
Then the seal is broken, the string cut, the parchment opened, and my new owner’s name revealed. It’s a relative, a leech, or maybe a household servant, whose worth is in his vices and soft cheeks; he has kept his master entertained with all kinds of indulgent pleasures long past the point that would justify such service, and now the lucky guy is getting a big reward. But whoever it is, he grabs me up, parchment and all, and takes off with me in a hurry; he used to be called Pyrrhias or Dromo or Tibius, but now he’s Megacles, Megabyzus, or Protarchus; away he goes, leaving the disappointed ones looking at each other in real sorrow—like fine fish that have jumped out of the net after biting at their bait.
The fellow who has pounced on me has neither taste nor feeling; the sight of fetters still gives him a start; crack a whip in his neighbourhood, and his ears tingle; the treadmill is an abode of awe to him. He is now insufferable—insults his new equals, and whips his old fellows to see what that side of the transaction feels like. He ends by finding a mistress, or taking to the turf, or being cajoled by parasites; these have only to swear he is handsomer than Nireus, nobler than Cecrops or Codrus, wiser than Odysseus, richer than a dozen Croesuses rolled into one; and so the poor wretch disperses in a moment what cost so many perjuries, robberies, and swindles to amass.
The guy who's come after me has no taste or feelings; just the sight of chains gives him a jolt; if someone cracks a whip nearby, he flinches; the treadmill is a terrifying place for him. Right now, he's unbearable—he disrespects his new peers and lashes out at his old friends to see what that's like. Eventually, he ends up with a mistress, getting into gambling, or being flattered by sycophants; they only have to claim he's more attractive than Nireus, nobler than Cecrops or Codrus, smarter than Odysseus, and richer than a dozen Croesuses combined; and just like that, the poor guy throws away everything he accumulated through so many lies, thefts, and scams.
Her. A very fair picture. But when you go on your own feet, how can a blind man like you find the way? Zeus sends you to people who he thinks deserve riches; but how do you distinguish them?
Her. A really beautiful image. But when you walk on your own, how can someone blind like you find the path? Zeus leads you to people he believes deserve wealth; but how do you tell them apart?
Pl. Do you suppose I do find them? not much. I should scarcely have passed Aristides by, and gone to Hipponicus, Callias, and any number of other Athenians whose merits could have been valued in copper.
Pl. Do you think I actually care about them? Not really. I could hardly have overlooked Aristides and chosen instead to go to Hipponicus, Callias, and a bunch of other Athenians whose worth could barely be measured in pennies.
Her. Well, but what do you do when he sends you?
Her. Well, what do you do when he asks you to go?
Pl. I just wander up and down till I come across some one; the first comer takes me off home with him, and thanks—whom but the God of windfalls, yourself?
Pl. I just stroll around until I find someone; the first person I meet takes me home with them, and thanks—who else but the lucky chance, you?
Her. So Zeus is in error, and you do not enrich deserving persons according to his pleasure?
Her. So Zeus is mistaken, and you don't reward those who deserve it based on his preference?
Pl. My dear fellow, how can he expect it? He knows I am blind, and he sends me groping about for a thing so hard to detect, and so nearly extinct this long time, that a Lynceus would have his work cut out spying for its dubious remains. So you see, as the good are few, and cities are crowded with multitudes of the bad, I am much more likely to come upon the latter in my rambles, and they keep me in their nets.
Pl. My dear friend, how can he expect that? He knows I'm blind, and he sends me searching for something that's so difficult to find and nearly extinct for so long that even a Lynceus would struggle to spot its questionable remnants. So, as the good ones are few and cities are filled with crowds of the bad, I'm much more likely to encounter the latter during my walks, and they ensnare me.
Her. But when you are leaving them, how do you find escape so easy? you do not know the way.
Her. But when you leave them, how do you find it so easy to escape? You don’t know the way.
Pl. Ah, there is just one occasion which brings me quickness of eye and foot; and that is flight.
Pl. Ah, there’s only one situation that sharpens my reflexes; and that’s when I need to run away.
Her. Yet another question. You are not only blind (excuse my frankness), but pallid and decrepit; how comes it, then, that you have so many lovers? All men’s looks are for you; if they get possession of you, they count themselves happy men; if they miss you, life is not worth living. Why, I have known not a few so sick for love of you that they have scaled some sky-pointing crag, and thence hurled themselves to unplumbed ocean depths [Footnote: See Apology for ‘The Dependent Scholar,’], when they thought they were scorned by you, because you would not acknowledge their first salute. I am sure you know yourself well enough to confess that they must be lunatics, to rave about such charms as yours.
Her. Here's another question. You’re not just blind (forgive my honesty), but also pale and fragile; so how is it that you have so many admirers? Every man looks at you; if they win your affection, they feel lucky; if they miss out, life feels meaningless. I’ve known a few who were so lovesick for you that they climbed some towering cliff and jumped into the depths of the ocean, thinking you had rejected them because you didn’t return their initial greeting. I’m sure you know yourself well enough to admit that they must be crazy to obsess over charms like yours.
Pl. Why, you do not suppose they see me in my true shape, lame, blind, and so forth?
Pl. Why, you don’t think they see me as I really am, disabled and blind, and all that, do you?
Her. How else, unless they are all as blind themselves?
Her. How else, unless they're all just as blind?
Pl. They are not blind, my dear boy; but the ignorant misconceptions now so prevalent obscure their vision. And then I contribute; not to be an absolute fright when they see me, I put on a charming mask, all gilt and jewels, and dress myself up. They take the mask for my face, fall in love with its beauty, and are dying to possess it. If any one were to strip and show me to them naked, they would doubtless reproach themselves for their blindness in being captivated by such an ugly misshapen creature,
Pl. They aren't blind, my dear boy; it's just that the common misunderstandings these days obscure their sight. So, I play a part; to avoid being a total shock when they see me, I wear a charming mask, all shiny and adorned with jewels, and dress up. They mistake the mask for my real face, fall in love with its beauty, and are eager to possess it. If someone were to strip away the facade and show them my true self, they would surely blame themselves for being entranced by such an unattractive, misshapen figure.
Her. How about fruition, then? When they are rich, and have put the mask on themselves, they are still deluded; if any one tries to take it off, they would sooner part with their heads than with it; and it is not likely they do not know by that time that the beauty is adventitious, now that they have an inside view.
Her. So, what about fulfillment, then? When they are wealthy and have put on that façade, they are still misled; if anyone tries to remove it, they'd rather lose their heads than let it go; and it's unlikely they don't realize by then that the beauty is superficial, now that they have a clearer perspective.
Pl. There too I have powerful allies.
Pl. There I have strong allies as well.
Her. Namely—?
Her. Specifically—?
Pl. When a man makes my acquaintance, and opens the door to let me in, there enter unseen by my side Arrogance, Folly, Vainglory, Effeminacy, Insolence, Deceit, and a goodly company more. These possess his soul; he begins to admire mean things, pursues what he should abhor, reveres me amid my bodyguard of the insinuating vices which I have begotten, and would consent to anything sooner than part with me.
Pl. When a man meets me and opens the door to let me in, Arrogance, Folly, Vainglory, Weakness, Insolence, Deceit, and many other companions come in unnoticed by my side. These vices take over his soul; he starts to value trivial things, chases after what he should hate, looks up to me while surrounded by the tempting bad habits I've created, and would agree to anything rather than let me go.
Her. What a smooth, slippery, unstable, evasive fellow you are, Plutus! there is no getting a firm hold of you; you wriggle through one’s fingers somehow, like an eel or a snake. Poverty is so different—sticky, clinging, all over hooks; any one who comes near her is caught directly, and finds it no simple matter to get clear. But all this gossip has put business out of our heads.
Her. What a smooth, slippery, unpredictable, elusive guy you are, Plutus! There's no way to get a firm grip on you; you slip through one's fingers like an eel or a snake. Poverty is so different—it's sticky, clingy, and full of hooks; anyone who gets close to her gets caught immediately and finds it hard to break free. But all this chatter has distracted us from our business.
Pl. Business? What business?
Pl. Business? Which business?
Her. We have forgotten to bring Thesaurus, and we cannot do without him.
Her. We forgot to bring Thesaurus, and we can't do without him.
Pl. Oh, never mind him. When I come up to see you, I leave him on earth, with strict orders to stay indoors, and open to no one unless he hears my voice.
Pl. Oh, forget him. When I come to see you, I leave him on the ground, with strict instructions to stay inside and not open the door for anyone unless he hears my voice.
Her. Then we may make our way into Attica; hold on to my cloak till I find Timon’s retreat.
Her. Then we can head into Attica; keep my cloak until I locate Timon's hideout.
Pl. It is just as well to keep touch; if you let me drop behind, I am as likely as not to be snapped up by Hyperbolus or Cleon. But what is that noise? it sounds like iron on stone.
Pl. It’s a good idea to stay in touch; if you let me fall behind, I could easily be picked up by Hyperbolus or Cleon. But what’s that noise? It sounds like metal on stone.
Her. Ah, here is Timon close to us; what a steep stony little plot he has got to dig! Good gracious, I see Poverty and Toil in attendance, Endurance, Wisdom, Courage, and Hunger’s whole company in full force—much more efficient than your guards, Plutus.
Her. Ah, here’s Timon right by us; what a steep, rocky little patch he has to work on! Good grief, I see Poverty and Toil nearby, along with Endurance, Wisdom, Courage, and all of Hunger’s crew—way more effective than your guards, Plutus.
Pl. Oh dear, let us make the best of our way home, Hermes. We shall never produce any impression on a man surrounded by such troops.
Pl. Oh man, let’s make the most of our trip home, Hermes. We’re never going to make an impression on someone surrounded by so many people.
Her. Zeus thought otherwise; so no cowardice.
Her. Zeus had a different opinion; so there was no cowardice.
Pov. Slayer of Argus, whither away, you two hand in hand?
Pov. Slayer of Argus, where are you both going, hand in hand?
Her. Zeus has sent us to Timon here.
Her. Zeus has sent us to Timon here.
Pov. Now? What has Plutus to do with Timon now? I found him suffering under Luxury’s treatment, put him in the charge of Wisdom and Toil (whom you see here), and made a good worthy man of him. Do you take me for such a contemptible helpless creature that you can rob me of my little all? have I perfected him in virtue, only to see Plutus take him, trust him to Insolence and Arrogance, make him as soft and limp and silly as before, and return him to me a worn-out rag again?
Pov. Now? What does Plutus have to do with Timon anymore? I found him struggling under Luxury's hold, put him under the guidance of Wisdom and Toil (who you see here), and turned him into a decent, worthy man. Do you really think I'm such a pathetic and weak person that you can just take away everything I have? Have I shaped him into someone virtuous, just to watch Plutus take him back, hand him over to Insolence and Arrogance, make him soft, weak, and foolish again, and return him to me as a worn-out rag?
Her. It is Zeus’s will.
Her. It's Zeus's will.
Pov. I am off, then. Toil, Wisdom, and the rest of you, quick march! Well, he will realize his loss before long; he had a good help meet in me, and a true teacher; with me he was healthy in body and vigorous in spirit; he lived the life of a man, and could be independent, and see the thousand and one needless refinements in all their absurdity.
Pov. I'm off then. Toil, Wisdom, and everyone else, let’s move out quickly! Well, he’ll notice what he’s missing soon enough; he had a great partner in me and a real mentor; with me, he was fit and strong in spirit; he lived like a man, could stand on his own, and recognized the many pointless luxuries for what they really are.
Her. There they go, Plutus; let us come to him.
Her. There they go, Plutus; let's go to him.
Tim. Who are you, villains? What do you want here, interrupting a hired labourer? You shall have something to take with you, confound you all! These clods and stones shall provide you with a broken head or two.
Tim. Who are you, you bunch of thugs? What are you doing here, bothering a worker? You’re going to leave here with something, I swear! These rocks and dirt are going to give you a couple of good hits to the head.
Her. Stop, Timon, don’t throw. We are not men; I am Hermes, and this is Plutus; Zeus has sent us in answer to your prayers. So knock off work, take your fortune, and much good may it do you!
Her. Hold on, Timon, don’t throw. We’re not just anyone; I’m Hermes, and this is Plutus; Zeus has sent us in response to your prayers. So stop working, take your fortune, and I hope it serves you well!
Tim. I dare say you are Gods; that shall not save you. I hate every one, man or God; and as for this blind fellow, whoever he may be, I am going to give him one over the head with my spade.
Tim. I might say you are gods; that won’t save you. I can’t stand any of you, whether you’re a man or a god; and as for this blind guy, whoever he is, I'm going to hit him on the head with my spade.
Pl. For God’s sake, Hermes, let us get out of this! the man is melancholy-mad, I believe; he will do me a mischief before I get off.
Pl. For God's sake, Hermes, let's get out of here! I think the guy is seriously depressed; he’s going to hurt me before I can get away.
Her. Now don’t be foolish, Timon; cease overdoing the ill-tempered boor, hold out your hands, take your luck, and be a rich man again. Have Athens at your feet, and from your solitary eminence you can forget ingratitude.
Her. Now don’t be stupid, Timon; stop being such an ill-tempered jerk, reach out your hands, grab your luck, and be a rich man again. Have Athens at your feet, and from your lonely heights, you can forget about ingratitude.
Tim. I have no use for you; leave me in peace; my spade is riches enough for me; for the rest, I am perfectly happy if people will let me alone.
Tim. I don't need you; just leave me alone; my shovel is enough wealth for me; as for everything else, I'm completely happy as long as people leave me be.
Her. My dear sir—so unsociable?
Her. My dear sir—why so distant?
So stiff and stubborn a reply to Zeus?
So rigid and unyielding a response to Zeus?
A misanthrope you may well be, after the way men have treated you; but with the Gods so thoughtful for you, you need not be a misotheist.
A misanthrope you might be, considering how people have treated you; but with the Gods looking out for you, you don't need to be an enemy of God.
Tim. Very well, Hermes; I am extremely obliged to you and Zeus for your thoughtfulness—there; but I will not have Plutus.
Tim. Alright, Hermes; I really appreciate you and Zeus for your kindness—there; but I’m not interested in Plutus.
Her. Why, pray?
Her. Why, though?
Tim. He brought me countless troubles long ago—put me in the power of flatterers, set designing persons on me, stirred up ill-feeling, corrupted me with indulgence, exposed me to envy, and wound up with treacherously deserting me at a moment’s notice. Then the excellent Poverty gave me a drilling in manly labour, conversed with me in all frankness and sincerity, rewarded my exertions with a sufficiency, and taught me to despise superfluities; all hopes of a livelihood were to depend on myself, and I was to know my true wealth, unassailable by parasites’ flattery or informers’ threats, hasty legislatures or decree-mongering legislators, and which even the tyrant’s machinations cannot touch.
Tim. He caused me a lot of trouble in the past—made me vulnerable to flatterers, surrounded me with deceitful people, stirred up conflict, corrupted me with too much comfort, exposed me to jealousy, and ultimately betrayed me without warning. Then, the wonderful Poverty taught me the value of hard work, communicated with me openly and honestly, rewarded my efforts with just enough, and helped me appreciate the simple things; my ability to make a living would depend on myself, and I would understand my true wealth, protected from the flattery of parasites or the threats of informants, reckless lawmakers or meddling politicians, and even from the schemes of tyrants.
So, toil-hardened, working with a will at this bit of ground, my eyes rid of city offences, I get bread enough and to spare out of my spade. Go your ways, then, Hermes, and take Plutus back to Zeus. I am quite content to let every man of them go hang.
So, after working hard on this piece of land, my eyes clear of city distractions, I get plenty of food from my labor. So, off you go, Hermes, and take Plutus back to Zeus. I'm completely fine with letting every one of them do their own thing.
Her. Oh, that would be a pity; they are not all hanging-ripe. Don’t make a passionate child of yourself, but admit Plutus. Zeus’s gifts are too good to be thrown away.
Her. Oh, that would be a shame; they’re not all perfectly ripe. Don’t turn into a dramatic child, but let in Plutus. The gifts from Zeus are too valuable to waste.
Pl. Will you condescend to argue with me, Timon? or does my voice provoke you?
Pl. Will you agree to argue with me, Timon? Or does my voice irritate you?
Tim. Oh, talk away; but be brief; no rascally lawyer’s ‘opening the case.’ I can put up with a few words from you, for Hermes’ sake.
Tim. Go ahead and talk; just keep it short; I don't want to hear a long-winded lawyer's "opening statement." I can handle a few words from you, for Hermes' sake.
Pl. A speech of some length might seem to be needed, considering the number of your charges; however, just examine your imputations of injustice. It was I that gave you those great objects of desire—consideration, precedence, honours, and every delight; all eyes and tongues and attentions were yours—my gifts; and if flatterers abused you, I am not responsible for that. It is I who should rather complain; you prostituted me vilely to scoundrels, whose laudations and cajolery of you were only samples of their designs upon me. As to your saying that I wound up by betraying you, you have things topsy-turvy again; I may complain; you took every method to estrange me, and finally kicked me out neck and crop. That is why your revered Dame Poverty has supplied you with a smock-frock to replace your soft raiment. Why, I begged and prayed Zeus (and Hermes heard me) that I might be excused from revisiting a person who had been so unfriendly to me as you.
Pl. You might think a lengthy speech is necessary given the number of your accusations, but let’s take a look at your claims of injustice. I’m the one who gave you all those wonderful things—recognition, status, honors, and every pleasure; all eyes, voices, and attention were yours—my gifts. If there were flattering people who took advantage of you, that's not my fault. I should be the one complaining; you shamefully sold me out to lowlifes, whose praise and flattery were just a way to manipulate me. As for your claim that I ended up betraying you, you've got it all wrong; I could complain instead. You did everything you could to alienate me and ultimately kicked me out completely. That’s why your respected Dame Poverty has dressed you in a coarse gown instead of your nice clothes. Honestly, I begged and prayed to Zeus (with Hermes listening) to be excused from seeing someone who had been so unfriendly to me as you.
Her. But you see how he is changed, Plutus; you need not be afraid to live with him now. Just go on digging, Timon; and you, Plutus, put Thesaurus in position; he will come at your call.
Her. But you see how much he has changed, Plutus; you don’t have to worry about being around him anymore. Just keep digging, Timon; and you, Plutus, get Thesaurus in place; he’ll come when you call him.
Tim. I must obey, and be a rich man again, Hermes; what can one do, when Gods insist? But reflect what troubles you are bringing on my luckless head; I have had a blissful life of late, and now for no fault of my own I am to have my hands full of gold and care again.
Tim. I have to comply and become a wealthy man again, Hermes; what can you do when the Gods demand it? But think about the problems you’re causing for me; I've had a happy life lately, and now, through no fault of my own, I’m going to be burdened with gold and worries once more.
Her. Hard, intolerable fate! yet endure for my sake, if only that the flatterers may burst themselves with envy. And now for heaven, via Etna.
Her. A harsh, unbearable fate! But put up with it for my sake, just so the flatterers can explode with envy. And now to heaven, via Etna.
Pl. He is off, I suppose, from the beating of his wings. Now, you stay where you are, while I go and fetch Thesaurus to you; or rather, dig hard. Here, Gold! Thesaurus I say! answer Timon’s summons and let him unearth you. Now, Timon, with a will; a deep stroke or two. I will leave you together.
Pl. He’s taken off, I guess, from the sound of his wings. Now, you stay right there while I go get Thesaurus for you; or better yet, dig deep. Here, Gold! Thesaurus I call you! Answer Timon’s call and let him bring you to light. Now, Timon, give it your best; a strong hit or two. I’ll leave you two alone.
Tim. Come, spade, show your mettle; stick to it; invite Thesaurus to step up from his retreat…. O God of Wonders! O mystic priests! O lucky Hermes! whence this flood of gold? Sure, ’tis all a dream; methinks ’twill be ashes when I wake. And yet—coined gold, ruddy and heavy, a feast of delight!
Tim. Come on, shovel, prove your worth; keep at it; get Thesaurus to come out of hiding…. Oh God of Wonders! Oh mystical priests! Oh lucky Hermes! Where did this rush of gold come from? This has to be a dream; I have a feeling it will all turn to ashes when I wake up. And yet—coined gold, bright and heavy, a delightful feast!
O gold, the fairest gift to mortal eyes!
O gold, the most beautiful gift to human eyes!
be it night, or be it day,
whether it’s day or night,
Thou dost outshine all else like living fire.
You outshine everything like living fire.
Come to me, my own, my beloved. I doubt the tale no longer; well might Zeus take the shape of gold; where is the maid that would not open her bosom to receive so fair a lover gliding through the roof?
Come to me, my own, my love. I no longer doubt the story; Zeus could easily transform into gold; which girl wouldn't welcome such a beautiful lover slipping in through the roof?
Talk of Midas, Croesus, Delphic treasures! they were all nothing to Timon and his wealth; why, the Persian King could not match it. My spade, my dearest smock-frock, you must hang, a votive offering to Pan. And now I will buy up this desert corner, and build a tiny castle for my treasure, big enough for me to live in all alone, and, when I am dead, to lie in. And be the rule and law of my remaining days to shun all men, be blind to all men, scorn all men. Friendship, hospitality, society, compassion—vain words all. To be moved by another’s tears, to assist another’s need—be such things illegal and immoral. Let me live apart like a wolf; be Timon’s one friend—Timon.
Talk about Midas, Croesus, Delphic treasures! They were nothing compared to Timon and his wealth; not even the Persian King could rival it. My spade, my favorite smock-frock, you must hang up as a tribute to Pan. And now I will buy this desolate corner and build a small castle for my treasure, big enough for me to live in by myself, and, when I’m gone, to rest in. And let it be my rule and law for the rest of my days to avoid all men, ignore all men, and scorn all men. Friendship, hospitality, society, compassion—empty words. To be moved by someone else's tears or to help someone in need—let those things be considered illegal and immoral. Let me live alone like a wolf; let Timon's only friend be Timon.
All others are my foes and ill-wishers; to hold communion with them is pollution; to set eyes upon one of them marks the day unholy; let them be to me even as images of bronze or stone. I will receive no herald from them, keep with them no truce; the bounds of my desert are the line they may not cross. Cousin and kinsman, neighbour and countryman—these are dead useless names, wherein fools may find a meaning. Let Timon keep his wealth to himself, scorn all men, and live in solitary luxury, quit of flattery and vulgar praise; let him sacrifice and feast alone, his own associate and neighbour, far from* the world. Yea, when his last day comes, let there be none to close his eyes and lay him out, but himself alone.
All others are my enemies and detractors; associating with them is toxic; just seeing one of them makes the day cursed; let them be to me like statues of bronze or stone. I won't accept any messengers from them, nor will I make peace with them; the borders of my solitude are lines they cannot cross. Cousin, kinsman, neighbor, and countryman—these are meaningless labels that only fools attach significance to. Let Timon keep his wealth for himself, disdain all people, and live in lonely luxury, free from flattery and cheap praise; let him sacrifice and feast alone, his only companion and neighbor, far removed from the world. Indeed, when his last day comes, may there be no one to close his eyes and prepare him for burial but himself alone.
[*Footnote: Reading, with Dindorf, hekas on for ekseion.]
[*Footnote: Reading, with Dindorf, hekas on for ekseion.]
Be the name he loves Misanthropus, and the marks whereby he may be known peevishness and spleen, wrath and rudeness and abhorrence. If ever one burning to death should call for help against the flames, let me help—with pitch and oil. If another be swept past me by a winter torrent, and stretch out his hands for aid, then let mine press him down head under, that he never rise again. So shall they receive as they have given. Mover of this resolution—Timon, son of Echecratides of Collytus. Presiding officer—the same Timon. The ayes have it. Let it be law, and duly observed.
Be it known that he prefers the name Misanthropus, and the traits by which he can be recognized are grumpiness, bitterness, anger, rudeness, and disgust. If someone, consumed by flames, cries out for help, let me assist—with tar and oil. If another is swept away by a winter flood and reaches out for help, then let my hands push him down so he never rises again. They will receive as they have given. Mover of this decision—Timon, son of Echecratides from Collytus. Presiding officer—the same Timon. The yes votes have it. Let it be law, and followed properly.
All the same, I would give a good deal to have the fact of my enormous wealth generally known; they would all be fit to hang themselves over it…. Why, what is this? Well, that is quick work. Here they come running from every point of the compass, all dusty and panting; they have smelt out the gold somehow or other. Now, shall I get on top of this knoll, keep up a galling fire of stones from my point of vantage, and get rid of them that way? Or shall I make an exception to my law by parleying with them for once? contempt might hit harder than stones. Yes, I think that is better; I will stay where I am, and receive them. Let us see, who is this in front? Ah, Gnathonides the flatterer; when I asked an alms of him the other day, he offered me a halter; many a cask of my wine has he made a beast of himself over. I congratulate him on his speed; first come, first served.
All the same, I would give a lot to have everyone know about my massive wealth; they'd all be so miserable about it. What’s this? Wow, that was quick. Here they come running from every direction, all dusty and out of breath; they’ve somehow caught a whiff of the gold. Now, should I climb up this hill, throw stones at them from my high ground, and get rid of them that way? Or should I break my own rule and talk to them just this once? Contempt could hurt more than stones. Yes, I think that’s better; I’ll stay right here and let them come to me. Let’s see, who’s this in front? Ah, Gnathonides the flatterer; when I asked him for a donation the other day, he offered me a noose. He’s made a fool of himself over many a barrel of my wine. I salute him for his speed; first come, first served.
Gna. What did I tell them?—Timon was too good a man to be abandoned by Providence. How are you, Timon? as good-looking and good-tempered, as good a fellow, as ever?
Gna. What did I say to them?—Timon was way too good a guy to be left behind by fate. How are you, Timon? still as good-looking and as easygoing, still as great a friend, as ever?
Tim. And you, Gnathonides, still teaching vultures rapacity, and men cunning?
Tim. And you, Gnathonides, still teaching vultures to be greedy, and men to be clever?
Gna. Ah, he always liked his little joke. But where do you dine? I have brought a new song with me, a march out of the last musical thing on.
Gna. Ah, he always enjoyed his little joke. But where do you eat? I’ve brought a new song with me, a march from the latest musical.
Tim. It will be a funeral march, then, and a very touching one, with spade obbligato.
Tim. So, it will be a funeral march, then, and a very emotional one, with spade obbligato.
Gna. What means this? This is assault, Timon; just let me find a witness! … Oh, my God, my God! … I’ll have you before the Areopagus for assault and battery.
Gna. What is this? This is an attack, Timon; just let me find a witness! … Oh, my God, my God! … I’ll have you in front of the Areopagus for assault and battery.
Tim. You’d better not wait much longer, or you’ll have to make it murder.
Tim. You should hurry up, or things will get out of hand.
Gna. Mercy, mercy! … Now, a little gold ointment to heal the wound; it is a first-rate styptic.
Gna. Please, please! … Now, a bit of gold ointment to heal the wound; it’s top-notch for stopping the bleeding.
Tim. What! you won’t go, won’t you?
Tim. What! You're not going?
Gna. Oh, I am going. But you shall repent this. Alas, so genial once, and now so rude!
Gna. Oh, I'm leaving. But you will regret this. It's sad—once so friendly, and now so harsh!
Tim. Now who is this with the bald crown? Why, it is Philiades; if there is a loathsome flatterer, it is he. When I sang that song that nobody else would applaud, he lauded me to the skies, and swore no dying swan could be more tuneful; his reward was one of my farms, and a 500 pounds portion for his daughter. And then when he found I was ill, and had come to him for assistance, his generous aid took the form of blows.
Tim. Now, who’s this with the bald head? Oh, it’s Philiades; if there’s a disgusting flatterer, it’s him. When I sang that song that no one else would applaud, he praised me endlessly and claimed no dying swan could sing any better; his reward was one of my farms and a £500 dowry for his daughter. And then, when he found out I was sick and came to him for help, his kind assistance came in the form of punches.
Phil. You shameless creatures! yes, yes, now you know Timon’s merits! now Gnathonides would be his friend and boon-companion! well, he has the right reward of ingratitude. Some of us were his familiars and playmates and neighbours; but we hold back a little; we would not seem to thrust ourselves upon him. Greeting, lord Timon; pray let me warn you against these abominable flatterers; they are your humble servants during meal-times, and else about as useful as carrion crows. Perfidy is the order of the day; everywhere ingratitude and vileness. I was just bringing a couple of hundred pounds, for your immediate necessities, and was nearly here before I heard of your splendid fortune. So I just came on to give you this word of caution; though indeed you are wise enough (I would take your advice before Nestor’s myself) to need none of my counsel.
Phil. You shameless people! Yes, yes, now you see Timon's worth! now Gnathonides wants to be his friend and buddy! Well, he’s getting the perfect reward for ingratitude. Some of us were his close friends and neighbors; but we hold back a bit; we don’t want to impose on him. Hello, Lord Timon; please let me warn you about these awful flatterers; they are your servants at mealtimes and otherwise as useful as scavenger birds. Deceit is everywhere; all around is ingratitude and wickedness. I was just bringing a couple of hundred pounds for your immediate needs and was almost here when I heard about your great fortune. So I came over to give you this warning; though honestly, you’re wise enough (I’d take your advice over Nestor’s any day) to not really need my counsel.
Tim. Quite so, Philiades. But come near, will you not, and receive my—spade!
Tim. Exactly, Philiades. But come closer, will you, and take my—spade!
Phil. Help, help! this thankless brute has broken my head, for giving him good counsel.
Phil. Help, help! This ungrateful jerk has hurt me for giving him good advice.
Tim. Now for number three. Lawyer Demeas—my cousin, as he calls himself, with a decree in his hand. Between three and four thousand it was that I paid in to the Treasury in ready money for him; he had been fined that amount and imprisoned in default, and I took pity on him. Well, the other day he was distributing-officer of the festival money [Footnote: Every citizen had the right to receive from the State the small sum which would pay for his admission to theatrical or other festival entertainments.]; when I applied for my share, he pretended I was not a citizen.
Tim. Now for number three. Lawyer Demeas—my cousin, as he likes to call himself, with a decree in his hand. I paid between three and four thousand directly to the Treasury for him; he had been fined that amount and was in jail because he couldn't pay, and I felt sorry for him. Well, the other day he was in charge of distributing the festival money [Footnote: Every citizen had the right to receive from the State a small sum to cover admission to theatrical or other festival entertainments.]; when I asked for my share, he acted like I wasn't a citizen.
Dem. Hail, Timon, ornament of our race, pillar of Athens, shield of Hellas! The Assembly and both Councils are met, and expect your appearance. But first hear the decree which I have proposed in your honour. ‘WHEREAS Timon son of Echecratides of Collytus who adds to high position and character a sagacity unmatched in Greece is a consistent and indefatigable promoter of his country’s good and Whereas he has been victorious at Olympia on one day in boxing wrestling and running as well as in the two and the four-horse chariot races—’
Dem. Hey, Timon, pride of our people, champion of Athens, protector of Greece! The Assembly and both Councils are gathered and waiting for you to show up. But first, listen to the resolution I’ve put forward in your honor. ‘WHEREAS Timon, son of Echecratides from Collytus, who combines high status and character with unmatched wisdom in Greece, is a steady and tireless supporter of his country’s welfare, and WHEREAS he has won at Olympia in one day in boxing, wrestling, and running, as well as in both the two-horse and four-horse chariot races—’
Tim. Why, I was never so much as a spectator at Olympia.
Tim. I’ve never even been a spectator at the Olympics.
Dem. What does that matter? you will be some day. It looks better to have a good deal of that sort in—‘and Whereas he fought with distinction last year at Acharnae cutting two Peloponnesian companies to pieces—’
Dem. What does that matter? You will be someday. It looks better to have a good amount of that kind in—‘and Whereas he fought with distinction last year at Acharnae, cutting two Peloponnesian companies to pieces—’
Tim. Good work that, considering that my name was not on the muster-rolls, because I could not afford a suit of armour.
Tim. That's good work, especially since my name wasn't on the rolls because I couldn't afford a suit of armor.
Dem. Ah, you are modest; but it would be ingratitude in us to forget your services—‘and Whereas by political measures and responsible advice and military action he has conferred great benefits on his country Now for all these reasons it is the pleasure of the Assembly and the Council the ten divisions of the High Court and the Borough Councils individually and collectively THAT a golden statue of the said Timon be placed on the Acropolis alongside of Athene with a thunderbolt in the hand and a seven-rayed aureole on the head Further that golden garlands be conferred on him and proclaimed this day at the New Tragedies [Footnote: See Dionysia in Notes] the said day being kept in his honour as the Dionysia. Mover of the Decree Demeas the pleader the said Timon’s near relation and disciple the said Timon being as distinguished in pleading as in all else wherein it pleases him to excel.’
Dem. Ah, you are humble; but it would be ungrateful of us to forget your contributions—‘and Whereas through political measures, responsible advice, and military action he has provided significant benefits to his country. Now for all these reasons, it is the pleasure of the Assembly and the Council, the ten divisions of the High Court, and the Borough Councils, both individually and collectively, THAT a golden statue of Timon be placed on the Acropolis next to Athene, holding a thunderbolt and wearing a seven-rayed halo. Furthermore, that golden garlands be awarded to him and announced today at the New Tragedies [Footnote: See Dionysia in Notes], this day being celebrated in his honor as the Dionysia. Mover of the Decree Demeas the orator, the said Timon’s close relative and student, Timon being as distinguished in oratory as in everything else he chooses to excel in.’
So runs the decree. I had designed also to present to you my son, whom I have named Timon after you.
So goes the decree. I had also planned to introduce you to my son, whom I named Timon after you.
Tim. Why, I thought you were a bachelor, Demeas.
Tim. I thought you were single, Demeas.
Dem. Ah, but I intend to marry next year; my child—which is to be a boy—I hereby name Timon.
Dem. Ah, but I plan to get married next year; my child—which will be a boy—I hereby name Timon.
Tim. I doubt whether you will feel like marrying, my man, when I have given you—this!
Tim. I’m not sure you’ll want to get married after I give you—this!
Dem. Oh Lord! what is that for? … You are plotting a coup d’etat, you Timon; you assault free men, and you are neither a free man nor a citizen yourself. You shall soon be called to account for your crimes; it was you set fire to the Acropolis, for one thing.
Dem. Oh Lord! What’s that about? … You’re planning a coup d’etat, you Timon; you’re attacking free people, and you aren’t even a free person or a citizen yourself. You’ll soon have to explain your actions; you were the one who set fire to the Acropolis, for starters.
Tim. Why, you scoundrel, the Acropolis has not been set on fire; you are a common blackmailer.
Tim. Why, you villain, the Acropolis hasn’t been set on fire; you’re just a plain blackmailer.
Dem. You got your gold by breaking into the Treasury.
Dem. You got your gold by robbing the Treasury.
Tim. It has not been broken into, either; you are not even plausible.
Tim. It hasn't been broken into, either; you're not even believable.
Dem. There is time for the burglary yet; meantime, you are in possession of the treasures.
Dem. There's still time for the burglary; in the meantime, you have the treasures.
Tim. Well, here is another for you, anyhow.
Tim. Anyway, here’s another one for you.
Dem. Oh! oh! my back!
Oh no! my back!
Tim. Don’t make such a noise, if you don’t want a third. It would be too absurd, you know, if I could cut two companies of Spartans to pieces without my armour, and not be able to give a single little scoundrel his deserts. My Olympic boxing and wrestling victories would be thrown away.
Tim. Stop making so much noise if you don’t want more trouble. It would be ridiculous if I could take down two groups of Spartans without my armor, and then not be able to deal with one little scoundrel. My Olympic boxing and wrestling victories would go to waste.
Whom have we now? is this Thrasycles the philosopher? sure enough it is. A halo of beard, eyebrows an inch above their place, superiority in his air, a look that might storm heaven, locks waving to the wind—’tis a very Boreas or Triton from Zeuxis’ pencil. This hero of the careful get-up, the solemn gait, the plain attire—in the morning he will utter a thousand maxims, expounding Virtue, arraigning self- indulgence, lauding simplicity; and then, when he gets to dinner after his bath, his servant fills him a bumper (he prefers it neat), and draining this Lethe-draught he proceeds to turn his morning maxima inside out; he swoops like a hawk on dainty dishes, elbows his neighbour aside, fouls his beard with trickling sauce, laps like a dog, with his nose in his plate, as if he expected to find Virtue there, and runs his finger all round the bowl, not to lose a drop of the gravy. Let him monopolize pastry or joint, he will still criticize the carving—that is all the satisfaction his ravenous greed brings him—; when the wine is in, singing and dancing are delights not fierce enough; he must brawl and rave. He has plenty to say in his cups—he is then at his best in that kind—upon temperance and decorum; he is full of these when his potations have reduced him to ridiculous stuttering. Next the wine disagrees with him, and at last he is carried out of the room, holding on with all his might to the flute-girl. Take him sober, for that matter, and you will hardly find his match at lying, effrontery or avarice. He is facile princeps of flatterers, perjury sits on his tongue-tip, imposture goes before him, and shamelessness is his good comrade; oh, he is a most ingenious piece of work, finished at all points, a multum in parvo. I am afraid his kind heart will be grieved presently. Why, how is this, Thrasycles? I must say, you have taken your time about coming.
Whom do we have now? Is that Thrasycles the philosopher? Sure enough, it is. He has a halo of beard, eyebrows raised high, an air of superiority, a look that could challenge the heavens, and hair waving in the wind—he’s like a very Boreas or Triton from Zeuxis’ brush. This guy, with his careful outfit, serious demeanor, and plain clothing—in the morning, he’ll spout a thousand maxims, teaching about virtue, judging self-indulgence, praising simplicity; and then, when he sits down for dinner after his bath, he has his servant pour him a big drink (he likes it neat), and after downing this drink from the river Lethe, he flips his morning lessons upside down; he attacks the fancy dishes like a hawk, shoves his neighbor aside, gets his beard messy with sauce, laps like a dog with his nose in the plate as if he expects to find virtue there, and runs his finger around the bowl to catch every drop of gravy. He’ll hog the pastries or the meat, but he’ll still criticize the carving—that’s all the satisfaction his greedy appetite brings him; when the wine flows, singing and dancing aren’t intense enough for him; he has to brawl and rave. He has a lot to say when he drinks—he’s at his best in that regard—about temperance and proper behavior; he’s full of them until the booze reduces him to silly stuttering. Then the wine doesn’t sit well with him, and eventually, he’s carried out of the room, clinging desperately to the flute girl. Take him sober, and you’ll hardly find anyone better at lying, shamelessness, or greed. He’s the ultimate flatterer, perjury just rolls off his tongue, deception follows him, and shamelessness is his buddy; oh, he’s a real piece of work, fully developed in every way, a true “multum in parvo.” I’m afraid his kind heart will be hurt soon. Why is that, Thrasycles? I must say, you sure took your time getting here.
Thr. Ah, Timon, I am not come like the rest of the crowd; they are dazzled by your wealth; they are gathered together with an eye to gold and silver and high living; they will soon be showing their servile tricks before your unsuspicious, generous self. As for me, you know a crust is all the dinner I care for; the relish I like best is a bit of thyme or cress; on festal days I may go as far as a sprinkling of salt. My drink is the crystal spring; and this threadbare cloak is better than your gay robes. Gold—I value it no higher than pebbles on the beach. What brought me was concern for you; I would not have you ruined by this same pestilent wealth, this temptation for plunderers; many is the man it has sunk in helpless misery. Take my advice, and fling it bodily into the sea; a good man, to whom the wealth of philosophy is revealed, has no need of the other. It does not matter about deep water, my good sir; wade in up to your waist when the tide is near flood, and let no one see you but me. Or if that is not satisfactory, here is another plan even better. Get it all out of the house as quick as you can, not reserving a penny for yourself, and distribute it to the poor five shillings to one, five pounds to another, a hundred to a third; philosophy might constitute a claim to a double or triple share. For my part—and I do not ask for myself, only to divide it among my needy friends—I should be quite content with as much as my scrip would hold; it is something short of two standard bushels; if one professes philosophy, one must be moderate and have few needs—none that go beyond the capacity of a scrip.
Thr. Ah, Timon, I’m not here like everyone else; they are mesmerized by your wealth; they’ve gathered around you looking for gold and silver and a lavish lifestyle; soon, they’ll be performing their servile tricks in front of your unsuspecting, generous self. As for me, you know I just want a piece of bread for dinner; what I enjoy most is a bit of thyme or cress; on special occasions, I might sprinkle some salt on it. My drink is fresh spring water; and this worn-out cloak is better than your fancy clothes. Gold—I don’t value it any higher than the pebbles on the beach. What brought me here was my concern for you; I wouldn’t want to see you ruined by this same harmful wealth, this bait for plunderers; many men have been dragged down into helpless misery by it. Take my advice and toss it all into the sea; a good man, who understands the wealth of philosophy, has no need for the other stuff. It doesn’t matter about deep water, my good sir; wade in up to your waist when the tide is about to rise, and let no one see you but me. Or if that doesn’t work for you, here’s an even better idea. Get it all out of the house as fast as you can, don’t keep a penny for yourself, and give it to the poor—five shillings to one, five pounds to another, a hundred to a third; philosophy could justify a double or triple share. As for me—and I’m not asking for myself, just to share it with my needy friends—I’d be perfectly happy with as much as my bag can hold; it’s a bit less than two standard bushels; if one practices philosophy, one must be moderate and have few needs—none that go beyond what fits in a bag.
Tim. Very right, Thrasycles. But instead of a mere scripful, pray take a whole headful of clouts, standard measure by the spade.
Tim. Absolutely right, Thrasycles. But instead of just a little bit, please take a whole lot, measured by the standard shovel.
Thr. Land of liberty, equality, legality! protect me against this ruffian!
Thr. Land of freedom, equality, justice! shield me from this thug!
Tim. What is your grievance, my good man? is the measure short? here is a pint or two extra, then, to put it right.
Tim. What’s your issue, my friend? Is the measure too small? Here are a pint or two more to fix it.
Why, what now? here comes a crowd; friend Blepsias, Laches, Gniphon; their name is legion; they shall howl soon. I had better get up on the rock; my poor tired spade wants a little rest; I will collect all the stones I can lay hands on, and pepper them at long range.
Why, what's this? Here comes a crowd: friends Blepsias, Laches, Gniphon; they're everywhere. They'll start making a scene soon. I’d better climb up on the rock; my poor, tired spade needs a break. I'll gather all the stones I can find and toss them from afar.
Bl. Don’t throw, Timon; we are going.
Bl. Don’t throw it, Timon; we’re leaving.
Tim. Whether the retreat will be bloodless, however, is another question.
Tim. Whether the retreat will happen without violence, however, is another question.
H.
H.
PROMETHEUS ON CAUCASUS
Hermes. Hephaestus. Prometheus.
Hermes. Hephaestus. Prometheus.
Her. This, Hephaestus, is the Caucasus, to which it is our painful duty to nail our companion. We have now to select a suitable crag, free from snow, on which the chains will have a good hold, and the prisoner will hang in all publicity.
Her. This, Hephaestus, is the Caucasus, where we have the unfortunate task of nailing our companion. We now need to choose an appropriate cliff, one that's clear of snow, where the chains will grip well and the prisoner will be displayed for everyone to see.
Heph. True. It will not do to fix him too low down, or these men of his might come to their maker’s assistance; nor at the top, where he would be invisible from the earth. What do you say to a middle course? Let him hang over this precipice, with his arms stretched across from crag to crag.
Heph. True. We shouldn’t place him too low, or his men might seek help from their creator; nor too high, where he would be out of sight from the ground. How about a compromise? Let him hang over this cliff, with his arms stretched out from rock to rock.
Her. The very thing. Steep rocks, slightly overhanging, inaccessible on every side; no foothold but a mere ledge, with scarcely room for the tips of one’s toes; altogether a sweet spot for a crucifixion. Now, Prometheus, come and be nailed up; there is no time to lose.
Her. The very thing. Steep rocks, slightly overhanging, unreachable from every side; no foothold except a small ledge, barely enough room for just the tips of your toes; truly a perfect place for a crucifixion. Now, Prometheus, come and get nailed up; there’s no time to waste.
Prom. Nay, hear me; Hephaestus! Hermes! I suffer injustice: have compassion on my woes!
Prom. No, listen to me; Hephaestus! Hermes! I'm being treated unfairly: have mercy on my troubles!
Her. In other words, disobey orders, and promptly be gibbeted in your stead! Do you suppose there is not room on the Caucasus to peg out a couple of us? Come, your right hand! clamp it down, Hephaestus, and in with the nails; bring down the hammer with a will. Now the left; make sure work of that too.—So!—The eagle will shortly be here, to trim your liver; so ingenious an artist is entitled to every attention.
Her. In other words, ignore the orders, and you’ll soon find yourself strung up in your place! Do you really think there’s not enough space in the Caucasus to stake out a couple of us? Come on, your right hand! Hold it down, Hephaestus, and nail it down; strike that hammer with full force. Now the left; make sure that one is secure as well.—Done!—The eagle will be here soon to snack on your liver; a talented artist like that deserves all the attention.
Prom. O Cronus, and Iapetus, and Mother Earth! Behold the sufferings of the innocent!
Prom. O Cronus, Iapetus, and Mother Earth! Look at the pain of the innocent!
Her. Why, as to innocence,—to begin with, there was that business of the sacrificial meats, your manner of distributing which was most unfair, most disingenuous: you got all the choice parts for yourself, and put Zeus off with bones ‘wrapped up in shining fat’; I remember the passage in Hesiod; those are his very words. Then you made these human beings; creatures of unparalleled wickedness, the women especially. And to crown all, you stole fire, the most precious possession of the Gods, and gave it to them. And with all this on your conscience, you protest that you have done nothing to deserve captivity.
Her. As for innocence—let's start with the whole sacrificial meats situation. Your way of distributing them was completely unfair and hypocritical: you kept all the best cuts for yourself and handed Zeus scraps wrapped in fat. I remember the line from Hesiod; those are his exact words. Then you created these humans, beings of unmatched wickedness, especially the women. And to top it all off, you stole fire—the most valuable gift from the Gods—and gave it to them. With all this weighing on your conscience, you claim you haven't done anything to deserve being captured.
Prom. Ah, Hermes; you are as bad as Hector; you ‘blame the blameless.’ For such crimes as these, I deserve a round pension, if justice were done. And by the way, I should like, if you can spare the time, to answer to these charges, and satisfy you of the injustice of my sentence. You can employ your practised eloquence on behalf of Zeus, and justify his conduct in nailing me up here at the Gates of the Caspian, for all Scythia to behold and pity.
Prom. Ah, Hermes; you’re just as bad as Hector; you ‘blame the innocent.’ For crimes like these, I should be getting a nice pension if things were fair. And by the way, I’d like to take the time to respond to these accusations and show you how unjust my punishment is. You can use your well-honed skills to defend Zeus and explain why he has me nailed up here at the Gates of the Caspian, for all of Scythia to see and feel sorry for me.
Her. There is nothing to be gained now by an appeal to another court; it is too late. Proceed, however. We have to wait in any case till the eagle comes to look after that liver of yours; and the time might be worse spent than in listening to the subtleties of such a master in impudence as yourself.
Her. There's no point in appealing to another court now; it's too late. Go ahead, though. We have to wait anyway until the eagle comes to check on your liver; and the time might be better spent listening to the cleverness of someone as shameless as you.
Prom. You begin then, Hermes. Exert all your powers of invective; leave no stone unturned to establish the righteousness of papa’s judgements.—You, Hephaestus, shall compose the jury.
Prom. Go ahead, Hermes. Use all your skills in argument; do everything you can to prove that dad's decisions are right. —You, Hephaestus, will put together the jury.
Heph. The jury! Not a bit of it; I am a party in this case. My furnace has been cold, ever since you stole that fire.
Heph. The jury! Not at all; I'm involved in this case. My furnace has been cold ever since you took that fire.
Prom. Well, at this rate you had better divide the prosecution between you. You conduct the case of larceny, and Hermes can handle the man-making, and the misappropriation of meat. I shall expect a great deal of you; you are both artists.
Prom. Well, at this rate, you’d better split up the prosecution. You can take the theft case, and Hermes can deal with the creation of humans and the misuse of meat. I’ll be expecting a lot from both of you; you’re both talented.
Heph. Hermes shall speak for me. The law is not in my line; my forge takes up most of my time. But Hermes is an orator; he has made a study of these things.
Heph. Hermes will speak for me. The law isn't my area; my forge occupies most of my time. But Hermes is a great speaker; he knows a lot about these matters.
Prom. Well! I should never have thought that Hermes would have the heart to reproach me with larceny; he ought to have a fellow-feeling for me there. However, with this further responsibility on your shoulders, there is no time to be lost, son of Maia; out with your accusation, and have done with it.
Prom. Well! I never would have imagined Hermes would be bold enough to accuse me of theft; he should understand my situation. But with this added burden on your shoulders, there’s no time to waste, son of Maia; just get on with your accusation and let’s finish this.
Her. To deal adequately with your crimes, Prometheus, would require many words and much preparation. It is not enough to mention the several counts of the accusation; how, entrusted with the distribution of meats, you defrauded the crown by retaining the choicer portions for your own use; how you created the race of men, with absolutely no justification for so doing; how you stole fire and conveyed it to these same men. You seem not to realize, my friend, that, all-things considered, Zeus has dealt very handsomely by you. Now, if you deny the charges, I shall be compelled to establish your guilt at some length, and to set the facts in the clearest possible light. But if you admit the distribution of meat in the manner described, the introduction of men, and the theft of fire,—then my case is complete, and there is no more to be said. To expatiate further would be to talk nonsense.
Her. To properly address your crimes, Prometheus, would take a lot of words and preparation. It's not enough to just mention the various accusations; how you were in charge of distributing meat and cheated the crown by keeping the better cuts for yourself; how you created humanity without any reason to do so; how you stole fire and gave it to those same humans. You don't seem to understand, my friend, that overall, Zeus has treated you quite generously. Now, if you deny the charges, I'll have to lay out evidence of your guilt in detail and make everything as clear as possible. But if you admit to the meat distribution as described, the creation of humans, and the theft of fire, then my case is finished, and there’s nothing more to discuss. To go on any further would just be pointless.
Prom. Perhaps there has been some nonsense talked already; that remains to be seen. But as you say your case is now complete, I will see what I can do in the way of refutation. And first about that meat. Though, upon my word, I blush for Zeus when I name it: to think that he should be so touchy about trifles, as to send off a God of my quality to crucifixion, just because he found a little bit of bone in his share! Does he forget the services I have rendered him? And does he think what it is that he is so angry about, and how childish it is to show temper about a little thing like that? What if he did miss getting the better share? Why, Hermes, these tricks that are played over the wine-cups are not worth thinking twice about. A joke, perhaps, is carried a little too far, in the warmth of the feast; still, it is a joke, and resentment should be left behind in the dregs of the bowl. I have no patience with your long memories; this nursing of grievances, this raking up of last night’s squabbles, is unworthy of a king, let alone a king of Gods. Once take away from our feasts the little elegancies of quip and crank and wile, and what is left? Muzziness; repletion; silence;—cheerful accompaniments these to the wine-bowl! For my part, I never supposed that Zeus would give the matter a thought the next morning; much less that he would make such a stir about it, and think himself so mightily injured; my little manoeuvre with the meat was merely a playful experiment, to see which he would choose. It might have been worse. Instead of giving him the inferior half, I might have defrauded him of the whole. And what if I had? Would that have been a case for putting heaven and earth in commotion, for deep designs of chain and cross and Caucasus, dispatchings of eagles, rendings of livers? These things tell a sad tale, do they not, of the puny soul, the little mind, the touchy temper of the aggrieved party? How would he take the loss of a whole ox, who storms to such purpose over a few pounds of meat? How much more reasonable is the conduct of mortals, though one would have expected them to be more irritable than Gods! A mortal would never want his cook crucified for dipping a finger into the stew-pan, or filching a mouthful from the roast; they overlook these things. At the worst their resentment is satisfied with a box on the ears or a rap on the head. I find no precedent among them for crucifixion in such cases. So much for the affair of the meat; there is little credit to be got in the refutation of such a charge, and still less in the bringing of it.
Prom. Maybe there’s been some nonsense talked already; that remains to be seen. But since you say your case is now complete, I’ll see what I can do to refute it. First, let’s talk about that meat. Honestly, I feel embarrassed for Zeus when I bring it up: to think he’d be so sensitive about small matters, sending a God like me to crucifixion just because he found a little bit of bone in his portion! Has he forgotten the help I’ve given him? And does he even realize how ridiculous it is to get upset over something so trivial? What if he didn’t get the better part? Come on, Hermes, the tricks we play over drinks aren’t worth overthinking. It’s a joke that might go a bit too far in the heat of the party; still, it’s just a joke, and resentment should be left behind in the last sip. I have no patience for people who hold grudges; this dwelling on grievances and dragging up last night’s arguments isn’t something a king should do, especially not a king of Gods. If we took the little joys of jest and play out of our feasts, what would be left? Dullness; excess; silence—hardly cheerful companions for the wine! Personally, I never thought Zeus would even think about it the next morning; let alone make such a fuss and act like he was seriously wronged. My little trick with the meat was just a playful test to see what he would choose. It could’ve been worse. Instead of giving him the lesser half, I could have deprived him of the whole thing. And so what if I had? Would that have warranted chaos, chains, crosses, mountains brought into the mix, sending eagles, tearing livers? These things really show the sad story of a petty soul, a small mind, the touchy temper of the person who’s been offended. How would he handle losing an entire ox if he freaks out over a few pounds of meat? It's far more reasonable how mortals behave, even though you’d think they’d be more touchy than Gods! A mortal wouldn’t want their cook crucified for sticking a finger in the stew or sneaking a bite from the roast; they let those things slide. At worst, they’d settle for a smack on the ear or a hit on the head. I’ve never seen them resort to crucifixion for that kind of stuff. So much for the meat incident; there’s little respect to gain from refuting such a claim, and even less in actually making it.
I am next to speak of my creation of mankind. And here the terms of your accusation are ambiguous. I have to choose between two distinct possibilities. Do you maintain that I had no right to create men at all, that I ought to have left the senseless clay alone? Or do you only complain of the form in which I designed them? However, I shall have something to say on both points. I shall first endeavour to show that no harm has accrued to the Gods from my bringing mankind into existence; and shall then proceed to the positive advantages and improvements which have resulted to them from the peopling of the earth. The question as to the harm done by my innovation is best answered by an appeal to the past, to those days when the race of heaven-born Gods stood alone, and earth was a hideous shapeless mass, a tangle of rude vegetation. The Gods had no altars then, nor temples (for who should raise them?), no images of wood or stone, such as now abound in every corner of the earth, and are honoured with all observance. It was to me that the idea occurred—amid my ceaseless meditations on the common welfare, on the aggrandizement of the Gods and the promotion of order and beauty in the universe—of setting all to rights with a handful of clay; of creating living things, and moulding them after our own likeness. I saw what was lacking to our godhead: some counterpart, some foil wherein to set off its blessedness. And that counterpart must be mortal; but in all else exquisitely contrived, perfect in intelligence, keen to appreciate our superiority. Thereupon, I moulded my material,
I am now going to talk about my creation of humanity. And here, the terms of your accusation are unclear. I have to choose between two different interpretations. Are you saying that I had no right to create humans at all, that I should have just left the lifeless clay alone? Or are you just criticizing the form in which I created them? Nonetheless, I will address both issues. First, I will try to demonstrate that my creation of humans has not harmed the Gods in any way; and then I will discuss the positive benefits and improvements that have come to them from populating the earth. The question of whether my innovation has caused harm is best answered by looking to the past, to the time when the race of divine Gods stood alone, and the earth was a terrible, shapeless mass, tangled with rough vegetation. The Gods had no altars then, nor temples (who would have built them?), no wooden or stone images, which are now found everywhere and are honored with great reverence. It was I who came up with the idea—during my endless reflections on the common good, the glory of the Gods, and the promotion of order and beauty in the universe—of fixing everything with a handful of clay; of creating living beings and shaping them in our own image. I saw what was missing for our divinity: a counterpart, something to highlight our greatness. That counterpart had to be mortal, but in every other aspect, exquisitely made, perfect in intelligence, and quick to recognize our superiority. So, I shaped my materials,
With water mingling clay,
With water mixing clay,
and created man, calling in Athene to aid me in the task. And this is my rank offence against the Gods. Destructive work,—to reduce inanimate clay to life and motion! The Gods, it seems, are Gods no longer, now that there are mortal creatures on the earth. To judge at least by Zeus’s indignation, one would suppose that the Gods suffered some loss of prestige from the creation of mankind; unless it is that he is afraid of another revolt, of their waging war with heaven, like the Giants.
and created man, asking Athene to help me with the task. And this is my serious crime against the Gods. Destructive work—bringing lifeless clay to life and movement! It seems that the Gods are no longer truly Gods now that there are mortals on Earth. Judging by Zeus’s anger, one would think that the Gods feel some loss of status from the creation of humanity; unless he fears another uprising, a war with heaven like the Giants.
That the cause of the Gods suffered nothing at my hands is evident; show me the slightest instance to the contrary, and I will say no more; I have but my deserts. But for the positive benefits I have conferred, use the evidence of your eyes. The earth, no longer barren and untilled, is decked with cities and farms and the fruits of cultivation; the sea has its ships, the islands their inhabitants. Everywhere are altars and temples, everywhere festivals and sacrifices:
That the cause of the gods hasn’t suffered at my hands is clear; show me even the smallest example to the contrary, and I won’t say anything more; I only have what I deserve. But for the actual benefits I’ve given, just look around you. The land, once barren and untended, is now filled with cities, farmland, and the results of cultivation; the sea has its ships, the islands have their people. Everywhere you look there are altars and temples, festivals, and sacrifices:
Zeus with his presence fills their gatherings,
He fills their streets.
Zeus brings his presence to their gatherings,
He fills their streets.
Had I created mankind for my own private convenience, it might perhaps have denoted a grasping spirit: but I made them common property; they are at the service of every God of you. Nay more: temples of Zeus, and Apollo, and Hera, temples of Hermes, are everywhere to be seen; but who ever saw a temple of Prometheus? You may judge from this, how far I have sacrificed the common cause to my private ambition.
Had I made humans just for my own convenience, it might have shown a selfish attitude. Instead, I created them for everyone; they serve every one of you gods. In fact, temples for Zeus, Apollo, Hera, and Hermes are found everywhere, but who has ever seen a temple for Prometheus? You can see from this how much I have put the common good above my own personal ambitions.
And further. Consider, Hermes: can any good thing whatsoever, be it gift of Nature or work of our hands, give the full measure of enjoyment to its possessor, when there is none to see, none to admire? You see whither my question tends? But for mankind, the glories of the universe must have been without a witness; and there was little satisfaction to be derived from a wealth which was doomed to excite no envy in others. We should have lacked a standard for comparison; and should never have known the extent of our happiness, while all were as happy as ourselves. The great is not great, till it is compared with the small. Yet instead of honouring me for my political insight, you crucify me; such are the wages of wisdom!
And on that note, think about this, Hermes: can anything truly good, whether it's a gift from Nature or something we create, give complete joy to its owner if there’s no one around to witness it, no one to appreciate it? Do you see where I’m going with this? Without people, the wonders of the universe would have gone unnoticed; and there wouldn't be much satisfaction in having wealth that inspired no jealousy in anyone else. We wouldn't have a benchmark for comparison and would have never realized how happy we actually were if everyone else was just as happy as we were. Greatness isn't recognized until it's compared to something lesser. Yet instead of appreciating my political insight, you choose to condemn me; that's the price of wisdom!
Ah, but (you will say) there is so much wickedness among them; adultery, war, incest, parricide. Well, I fancy these are not unknown among ourselves? And I am sure no one would think that a reason for saying that Uranus and Ge made a mistake in creating us. Or again, you will complain that we have so much trouble in looking after them. At that rate, a shepherd ought to object to the possession of a flock, because he has to look after it. Besides, a certain show of occupation is rather gratifying than otherwise; the responsibility is not unwelcome,—it helps to pass the time. What should we do, if we had not mankind to think of? There would be nothing to live for; we should sit about drinking nectar and gorging ourselves with ambrosia. But what fairly takes away my breath is, your assurance in finding fault with my women in particular, when all the time you are in love with them: our bulls and satyrs and swans are never tired of making descents upon the Earth; women, they find, are good enough to be made the mothers of Gods!
Ah, but you’ll say there’s so much wrongdoing among them: adultery, war, incest, parricide. Well, I think these aren’t exactly absent in our own society, right? And I’m sure no one would claim that’s a reason to say that Uranus and Ge messed up by creating us. Or maybe you’ll complain about how much trouble we have taking care of them. By that logic, a shepherd should reject having a flock just because he has to look after it. Besides, having some responsibility is actually quite satisfying; it’s not unwelcome—it helps pass the time. What would we do if we didn’t have humanity to think about? There would be nothing to live for; we’d just lounge around drinking nectar and stuffing ourselves with ambrosia. But what really blows my mind is your confidence in criticizing my women in particular when you’re secretly in love with them: our bulls, satyrs, and swans never tire of coming down to Earth; women, it turns out, are perfect to be the mothers of Gods!
Yes, yes (you will say), it was quite right that men should be created, but they should not have been made in our likeness. And what better model could I have taken than this, whose perfection I knew? Was I to make them brute beasts without understanding? Had they been other than they are, how should they have paid you due honour and sacrifice? When the hecatombs are getting ready, you think nothing of a journey to the ends of the earth to see the ‘blameless Ethiopians’; and my reward for procuring you these advantages is—crucifixion! But on this subject I have said enough.
Yes, yes (you will say), it was entirely correct for men to be created, but they shouldn’t have been made in our image. And what better example could I have chosen than this one, whose perfection I understood? Was I supposed to create them as mindless beasts? If they were different from what they are, how would they have shown you the proper respect and offered sacrifices? When the grand offerings are being prepared, you think nothing of traveling to the farthest corners of the world to see the ‘blameless Ethiopians’; and my reward for bringing you these benefits is—crucifixion! But I’ve said enough about this topic.
And now, with your permission, I will approach the subject of that stolen fire, of which we hear so much. I have a question to ask, which I beg you will answer frankly. Has there been one spark less fire in Heaven, since men shared it with us? Of course not. It is the nature of fire, that it does not become less by being imparted to others. A fire is not put out by kindling another from it. No, this is sheer envy: you cannot bear that men should have a share of this necessary, though you have suffered no harm thereby. For shame! Gods should be beneficent, ‘givers of good’; they should be above all envy. Had I taken away fire altogether, and left not a spark behind, it would have been no great loss. You have no use for it. You are never cold; you need no artificial light; nor is ambrosia improved by boiling. To man, on the other hand, fire is indispensable for many purposes, particularly for those of sacrifice; how else are they to fill their streets with the savour of burnt-offerings, and the fumes of frankincense? how else to burn fat thigh-pieces upon your altars? I observe that you take a particular pleasure in the steam arising therefrom, and think no feast more delicious than the smell of roast meat, as it mounts heavenwards
And now, with your permission, I will talk about that stolen fire, which we hear so much about. I have a question to ask, and I hope you will answer honestly. Has there been any less fire in Heaven since humans shared it with us? Of course not. The nature of fire is that it doesn't diminish when it's given to others. A fire doesn't go out just because another is lit from it. No, this is pure envy: you can't stand the thought of humans having a piece of this necessity, even though it hasn’t harmed you at all. For shame! Gods should be generous, ‘givers of good’; they should rise above envy. If I had taken fire away completely, leaving not a single spark, it wouldn't have mattered much to you. You have no need for it. You’re never cold; you don’t need artificial light; and ambrosia isn’t improved by cooking. On the other hand, fire is essential for humans in many ways, especially for sacrifices; how else are they supposed to fill their streets with the aroma of burnt offerings and the scent of frankincense? How else can they roast fat thigh pieces on your altars? I notice that you particularly enjoy the steam rising from it and believe no feast is more delightful than the smell of roast meat as it ascends towards the heavens.
In eddying clouds of smoke.
In swirling clouds of smoke.
Your present complaint, you see, is sadly at variance with this taste. I wonder you do not forbid the Sun to shine on mankind. He too is of fire, and fire of a purer and diviner quality. Has anything been said to him about his lavish expenditure of your property?
Your current complaint, you see, unfortunately doesn't match this way of thinking. I wonder why you don’t just tell the Sun not to shine on people. It's made of fire too, and it has a purer and more divine quality. Has anyone mentioned to him anything about how he’s wasting your resources?
And now I have done. If there is any flaw in my defence, it is for you two to refute me. I shall answer your objections in due course.
And now I’m finished. If there’s any flaw in my argument, it’s up to you two to prove me wrong. I’ll respond to your objections when the time comes.
Her. Nay, you are too hard for us, Prometheus; we will not attempt a sophist of your mettle. Well for you that Zeus is not within earshot, or you would have had a round dozen of hungry vultures to reckon with, for certain; in clearing your own character, you have grievously mishandled his. But one thing puzzles me: you are a prophet; you ought to have foreseen your sentence.
Her. No, you're too tough for us, Prometheus; we won't try to challenge someone like you. It's a good thing Zeus isn't nearby, or you'd definitely be facing a dozen hungry vultures! While you have cleared your own name, you've seriously tarnished his. But one thing confuses me: you’re a prophet; you should have seen your punishment coming.
Prom. All this I knew, and more than this; for I shall be released; nay, even now the day is not far off when one of your blood shall come from Thebes, and shoot this eagle with which you threaten me [Footnote: See Prometheus in Notes.].
Prom. I knew all this, and even more; because I will be set free; in fact, the day isn’t far off when someone from your family will come from Thebes and shoot this eagle that you're using to threaten me [Footnote: See Prometheus in Notes.].
Her. With all my heart! I shall be delighted to see you free again, and feasting in our midst; but not, my friend, not carving for us!
Her. With all my heart! I’ll be thrilled to see you free again, enjoying time with us; but not, my friend, not serving us!
Prom. You may take my word for it; I shall be with you again. I have the wherewithal to pay abundantly for my ransom.
Prom. You can trust me; I'll be back with you soon. I have plenty of resources to cover my ransom.
Her. Oh, indeed? Come, tell us all about it.
Her. Oh, really? Come on, share the details with us.
Prom. You know Thetis—But no; the secret is best kept. Ransom and reward depend upon it.
Prom. You know Thetis—but actually, it’s better to keep it a secret. Both the ransom and the reward rely on that.
Her. Well, you know best. Now, Hephaestus, we must be going; see, here comes the eagle.—Bear a brave heart, Prometheus; and all speed to your Theban archer, who is to set a term to this creature’s activity.
Her. Well, you know best. Now, Hephaestus, we should get going; look, here comes the eagle.—Stay strong, Prometheus; and hurry to your Theban archer, who will put an end to this creature’s actions.
F.
F.
DIALOGUES OF THE GODS
I
Prometheus. Zeus
Prometheus. Zeus
Prom. Release me, Zeus; I have suffered enough.
Prom. Let me go, Zeus; I've been through enough pain.
Zeus. Release you? you? Why, by rights your irons should be heavier, you should have the whole weight of Caucasus upon you, and instead of one, a dozen vultures, not just pecking at your liver, but scratching out your eyes. You made these abominable human creatures to vex us, you stole our fire, you invented women. I need not remind you how you overreached me about the meat-offerings; my portion, bones disguised in fat: yours, all the good.
Zeus. Let you go? You? You should be carrying a heavier burden; you should have the weight of the Caucasus crushing you, and instead of just one, a whole pack of vultures, not only pecking at your liver but ripping out your eyes. You created these wretched humans to annoy us, you stole our fire, you invented women. I don’t need to remind you how you outsmarted me with the meat offerings; my share was bones covered in fat, while you got all the best parts.
Prom. And have I not been punished enough—riveted to the Caucasus all these years, feeding your bird (on which all worst curses light!) with my liver?
Prom. Haven't I suffered enough—stuck in the Caucasus all these years, feeding your cursed bird with my own flesh?
Zeus. ’Tis not a tithe of your deserts.
Zeus. It’s not a fraction of what you deserve.
Prom. Consider, I do not ask you to release me for nothing. I offer you information which is invaluable.
Prom. Look, I’m not asking you to let me go for no reason. I’m offering you information that’s incredibly valuable.
Zeus. Promethean wiles!
Zeus. Tricks of Prometheus!
Prom. Wiles? to what end? you can find the Caucasus another time; and there are chains to be had, if you catch me cheating.
Prom. Wiles? For what purpose? You can explore the Caucasus another time; and there are chains to be had if you catch me cheating.
Zeus. Tell me first the nature of your ‘invaluable’ offer.
Zeus. First, tell me what you mean by your 'invaluable' offer.
Prom. If I tell you your present errand right, will that convince you that I can prophesy too?
Prom. If I tell you what you’re doing here correctly, will that make you believe I can predict the future too?
Zeus. Of course it will.
Zeus. Definitely, it will.
Prom. You are bound on a little visit to Thetis.
Prom. You're heading out on a short trip to Thetis.
Zeus. Right so far. And the sequel? I trust you now.
Zeus. Got it. What about the next part? I believe in you now.
Prom. Have no dealings with her, Zeus. As sure as Nereus’s daughter conceives by you, your child shall mete you the measure you meted to—
Prom. Stay away from her, Zeus. Just as Nereus's daughter becomes pregnant by you, your child will give you back the same treatment you gave—
Zeus. I shall lose my kingdom, you would say?
Zeus. Am I going to lose my kingdom, you might say?
Prom. Avert it, Fate! I say only, that union portends this issue.
Prom. Avoid it, Fate! I just want to say that this union suggests this outcome.
Zeus. Thetis, farewell! and for this Hephaestus shall set you free.
Zeus. Thetis, goodbye! And Hephaestus will set you free for this.
H.
H.
II
Eros. Zeus
Eros. Zeus.
Eros. You might let me off, Zeus! I suppose it was rather too bad of me; but there!—I am but a child; a wayward child.
Eros. You could let me off, Zeus! I guess it was pretty bad of me; but there!—I’m just a kid; a mischievous kid.
Zeus. A child, and born before Iapetus was ever thought of? You bad old man! Just because you have no beard, and no white hairs, are you going to pass yourself off for a child?
Zeus. A child, and born before Iapetus was even imagined? You old fraud! Just because you don’t have a beard and no gray hairs, are you really going to pretend to be a child?
Eros. Well, and what such mighty harm has the old man ever done you, that you should talk of chains?
Eros. So, what terrible harm has the old man ever done to you that you're talking about chains?
Zeus. Ask your own guilty conscience, what harm. The pranks you have played me! Satyr, bull, swan, eagle, shower of gold,—I have been everything in my time; and I have you to thank for it. You never by any chance make the women in love with me; no one is ever smitten with my charms, that I have noticed. No, there must be magic in it always; I must be kept well out of sight. They like the bull or the swan well enough: but once let them set eyes on me, and they are frightened out of their lives.
Zeus. Just ask your guilty conscience what damage you've caused. The tricks you’ve played on me! Satyr, bull, swan, eagle, shower of gold—I’ve been everything at some point; and I have you to blame for it. You never let the women fall for me; no one seems to be attracted to my charms, as far as I can tell. No, there must always be some sort of magic involved; I have to be kept hidden away. They seem to like the bull or the swan just fine, but the moment they see me, they’re terrified out of their minds.
Eros. Well, of course. They are but mortals; the sight of Zeus is too much for them.
Eros. Well, of course. They are just humans; the sight of Zeus is overwhelming for them.
Zeus. Then why are Branchus and Hyacinth so fond of Apollo?
Zeus. So why do Branchus and Hyacinth like Apollo so much?
Eros. Daphne ran away from him, anyhow; in spite of his beautiful hair and his smooth chin. Now, shall I tell you the way to win hearts? Keep that aegis of yours quiet, and leave the thunderbolt at home; make yourself as smart as you can; curl your hair and tie it up with a bit of ribbon, get a purple cloak, and gold-bespangled shoes, and march forth to the music of flute and drum;—and see if you don’t get a finer following than Dionysus, for all his Maenads.
Eros. Daphne took off running from him, despite his gorgeous hair and smooth chin. Now, should I share the secret to winning hearts? Keep that shield of yours out of sight and leave the thunderbolt at home; polish yourself up as much as you can; style your hair and tie it with a ribbon, grab a purple cloak, and put on some sparkly gold shoes, then head out to the sound of flute and drum;—and see if you don’t attract a better crowd than Dionysus, even with all his Maenads.
Zeus. Pooh! I’ll win no hearts on such terms.
Zeus. Ugh! I won’t win any hearts like this.
Eros. Oh, in that case, don’t fall in love. Nothing could be simpler.
Eros. Well, in that case, just don't fall in love. It's that easy.
Zeus. I dare say; but I like being in love, only I don’t like all this fuss. Now mind; if I let you off, it is on this understanding.
Zeus. I can’t deny it; I enjoy being in love, but I’m not a fan of all this drama. Just so you know, if I give you a break, it’s on the condition that you understand this.
F.
F.
III
Zeus. Hermes
Zeus. Hermes.
Zeus. Hermes, you know Inachus’s beautiful daughter?
Zeus. Hermes, do you know Inachus’s beautiful daughter?
Her. I do. Io, you mean?
Her. I do. You mean Io?
Zeus. Yes; she is not a girl now, but a heifer.
Zeus. Yes; she’s not a girl anymore, but a heifer.
Her. Magic at work! how did that come about?
Her. Magic at work! How did that happen?
Zeus. Hera had a jealous fit, and transformed her. But that is not all; she has thought of a new punishment for the poor thing. She has put a cowherd in charge, who is all over eyes; this Argus, as he is called, pastures the heifer, and never goes to sleep.
Zeus. Hera got really jealous and changed her into something else. But that's not everything; she came up with another punishment for the poor girl. She has assigned a watchman who's completely covered in eyes; this guy, named Argus, takes care of the heifer and never gets any sleep.
Her. Well, what am I to do?
Her. So, what am I supposed to do?
Zeus. Fly down to Nemea, where the pasture is, kill Argus, take Io across the sea to Egypt, and convert her into Isis. She shall be henceforth an Egyptian Goddess, flood the Nile, regulate the winds, and rescue mariners.
Zeus. Fly down to Nemea, where the fields are, kill Argus, take Io across the sea to Egypt, and turn her into Isis. From now on, she will be an Egyptian Goddess, flood the Nile, control the winds, and save sailors.
H.
H.
VI
Hera. Zeus
Hera. Zeus
Hera. Zeus! What is your opinion of this man Ixion?
Hera. Zeus! What do you think of this guy Ixion?
Zeus. Why, my dear, I think he is a very good sort of man; and the best of company. Indeed, if he were unworthy of our company, he would not be here.
Zeus. Well, my dear, I think he's a really good guy and great company. Honestly, if he didn't deserve to be around us, he wouldn't be here.
Hera. He is unworthy! He is a villain! Discard him!
Hera. He is not worthy! He is a bad person! Get rid of him!
Zeus. Eh? What has he been after? I must know about this.
Zeus. Huh? What’s he up to? I need to find out about this.
Hera. Certainly you must; though I scarce know how to tell you. The wretch!
Hera. Of course you have to; although I'm not quite sure how to explain it to you. What a miserable person!
Zeus. Oh, oh; if he is a ‘wretch,’ you must certainly tell me all about it. I know what ‘wretch’ means, on your discreet tongue. What, he has been making love?
Zeus. Oh, come on; if he’s a ‘loser,’ you have to tell me everything. I know what ‘loser’ means coming from you. What, has he been flirting?
Hera. And to me! to me of all people! It has been going on for a long time. At first, when he would keep looking at me, I had no idea—. And then he would sigh and groan; and when I handed my cup to Ganymede after drinking, he would insist on having it, and would stop drinking to kiss it, and lift it up to his eyes; and then he would look at me again. And then of course I knew. For a long time I didn’t like to say anything to you; I thought his mad fit would pass. But when he actually dared to speak to me, I left him weeping and groveling about, and stopped my ears, so that I might not hear his impertinences, and came to tell you. It is for you to consider what steps you will take.
Hera. And to me! of all people! This has been happening for a long time. At first, when he kept looking at me, I had no idea—. Then he would sigh and groan; when I handed my cup to Ganymede after drinking, he insisted on having it, stopped drinking to kiss it, and lifted it up to his eyes; then he would look at me again. And then of course I figured it out. For a long time, I didn’t want to say anything to you; I thought his crazy obsession would pass. But when he actually dared to speak to me, I left him weeping and begging, and covered my ears so I wouldn’t hear his rude comments, and came to tell you. It’s up to you to decide what actions you will take.
Zeus. Whew! I have a rival, I find; and with my own lawful wife. Here is a rascal who has tippled nectar to some purpose. Well, we have no one but ourselves to blame for it: we make too much of these mortals, admitting them to our table like this. When they drink of our nectar, and behold the beauties of Heaven (so different from those of Earth!), ’tis no wonder if they fall in love, and form ambitious schemes! Yes, Love is all-powerful; and not with mortals only: we Gods have sometimes fallen beneath his sway.
Zeus. Whew! I’ve got a rival, and it’s my own lawful wife. There’s a scoundrel who’s really taken advantage of the nectar. Well, we only have ourselves to blame: we make too much of these humans, inviting them to our table like this. When they drink our nectar and see the beauty of Heaven (so different from Earth’s!), it’s no wonder they fall in love and come up with grand schemes! Yes, Love is all-powerful; and it doesn’t just affect mortals: us Gods have also fallen under its spell at times.
Hera. He has made himself master of you; no doubt of that. He does what he likes with you;—leads you by the nose. You follow him whither he chooses, and assume every shape at his command; you are his chattel, his toy. I know how it will be: you are going to let Ixion off, because you have had relations with his wife; she is the mother of Pirithous.
Hera. He's completely in control of you; there's no doubt about it. He does whatever he wants with you;—he pulls your strings. You follow him wherever he decides, taking on any form he asks; you are his property, his plaything. I can see how this will play out: you’re going to give Ixion a break because you've been involved with his wife; she's the mother of Pirithous.
Zeus. Why, what a memory you have for these little outings of mine!—Now, my idea about Ixion is this. It would never do to punish him, or to exclude him from our table; that would not look well. No; as he is so fond of you, so hard hit—even to weeping point, you tell me,—
Zeus. Wow, you really remember my little outings well! My thoughts on Ixion are this: it wouldn’t be right to punish him or to leave him out of our gathering; that wouldn’t look good. No, since he cares for you so much and is so affected—almost to the point of tears, as you told me—
Hera. Zeus! What are you going to say?
Hera. Zeus! What are you going to say?
Zeus. Don’t be alarmed. Let us make a cloud-phantom in your likeness, and after dinner, as he lies awake (which of course he will do, being in love), let us take it and lay it by his side. ’Twill put him out of his pain: he will fancy he has attained his desire.
Zeus. Don’t worry. Let’s create a cloud-illusion that looks like you, and after dinner, when he can’t sleep (which he definitely will, being in love), we’ll place it beside him. It will ease his suffering: he’ll think he’s gotten what he wants.
Hera. Never! The presumptuous villain!
Hera. No way! The arrogant villain!
Zeus. Yes, I know. But what harm can it do to you, if Ixion makes a conquest of a cloud?
Zeus. Yes, I get it. But what’s the harm to you if Ixion pursues a cloud?
Hera. But he will think that I am the cloud; he will be working his wicked will upon me for all he can tell.
Hera. But he'll think that I am the cloud; he'll be doing his evil deeds to me for all he knows.
Zeus. Now you are talking nonsense. The cloud is not Hera, and Hera is not the cloud. Ixion will be deceived; that is all.
Zeus. Now you're talking nonsense. The cloud isn't Hera, and Hera isn't the cloud. Ixion will be fooled; that's all.
Hera. Yes, but these men are all alike—they have no delicacy. I suppose, when he goes home, he will boast to every one of how he has enjoyed the embraces of Hera, the wife of Zeus! Why, he may tell them that I am in love with him! And they will believe it; they will know nothing about the cloud.
Hera. Yes, but these guys are all the same—they have no finesse. I bet when he gets home, he'll brag to everyone about how he’s been with Hera, the wife of Zeus! He might even say that I am in love with him! And they'll totally believe it; they won't know anything about the cloud.
Zeus. If he says anything of the kind he shall soon find himself in Hades, spinning round on a wheel for all eternity. That will keep him busy! And serve him right; not for falling in love—I see no great harm in that—but for letting his tongue wag.
Zeus. If he says anything like that, he'll quickly end up in Hades, spinning on a wheel for all eternity. That should keep him occupied! And he deserves it; not for falling in love—I don't see much wrong with that—but for running his mouth.
F.
F.
VII
Hephaestus. Apollo
Hephaestus. Apollo
Heph. Have you seen Maia’s baby, Apollo? such a pretty little thing, with a smile for everybody; you can see it is going to be a treasure.
Heph. Have you seen Maia’s baby, Apollo? Such a cute little one, with a smile for everyone; you can tell it's going to be a gem.
Ap. That baby a treasure? well, in mischief, Iapetus is young beside it.
Ap. That baby a treasure? Well, in terms of mischief, Iapetus is still a rookie compared to it.
Heph. Why, what harm can it do, only just born?
Heph. Why, what damage can it really do, being just born?
Ap. Ask Posidon; it stole his trident. Ask Ares; he was surprised to find his sword gone out of the scabbard. Not to mention myself, disarmed of bow and arrows.
Ap. Ask Poseidon; it took his trident. Ask Ares; he was shocked to discover his sword missing from the scabbard. Not to mention me, stripped of my bow and arrows.
Heph. Never! that infant? he has hardly found his legs yet; he is not out of his baby-linen.
Heph. Never! That baby? He can barely walk; he’s still in his baby clothes.
Ap. Ah, you will find out, Hephaestus, if he gets within reach of you.
Ap. Oh, you’ll see, Hephaestus, if he gets close enough to you.
Heph. He has been.
Heph. He always has been.
Ap. Well? all your tools safe? none missing?
Ap. So, are all your tools accounted for? Is anything missing?
Heph. Of course not.
Heph. Definitely not.
Ap. I advise you to make sure.
I recommend you double-check.
Heph. Zeus! where are my pincers?
Heph. Zeus! Where are my pincers?
Ap. Ah, you will find them among the baby-linen.
Ap. Ah, you’ll find them with the baby clothes.
Heph. So light-fingered? one would swear he had practised petty larceny in the womb.
Heph. So good at stealing? One would think he had practiced shoplifting before he was even born.
Ap. Ah, and you don’t know what a glib young chatterbox he is; and, if he has his way, he is to be our errand-boy! Yesterday he challenged Eros—tripped up his heels somehow, and had him on his back in a twinkling; before the applause was over, he had taken the opportunity of a congratulatory hug from Aphrodite to steal her girdle; Zeus had not done laughing before—the sceptre was gone. If the thunderbolt had not been too heavy, and very hot, he would have made away with that too.
Ap. Oh, you have no idea what a smooth-talking young chatterbox he is; and, if he gets his way, he’ll be our errand-boy! Yesterday, he challenged Eros—somehow tripped him up and had him on his back in no time; before the applause even finished, he took the chance of a congratulatory hug from Aphrodite to swipe her girdle; Zeus hadn’t stopped laughing when—bam—the scepter was gone. If the thunderbolt hadn’t been so heavy and really hot, he would have taken that too.
Heph. The child has some spirit in him, by your account.
Heph. According to you, the kid has some fight in him.
Ap. Spirit, yes—and some music, moreover, young as he is.
Ap. Spirit, yes—and some music, plus he’s young too.
Heph. How can you tell that?
Heph. How do you know that?
Ap. He picked up a dead tortoise somewhere or other, and contrived an instrument with it. He fitted horns to it, with a cross-bar, stuck in pegs, inserted a bridge, and played a sweet tuneful thing that made an old harper like me quite envious. Even at night, Maia was saying, he does not stay in Heaven; he goes down poking his nose into Hades—on a thieves’ errand, no doubt. Then he has a pair of wings, and he has made himself a magic wand, which he uses for marshalling souls—convoying the dead to their place.
Ap. He found a dead tortoise somewhere and made an instrument out of it. He attached horns to it, added a cross-bar, put in pegs, inserted a bridge, and played a beautiful tune that made an old harper like me really jealous. Even at night, Maia was saying, he doesn’t stay in Heaven; he goes down exploring Hades—probably up to no good. Then he has a pair of wings, and he created a magic wand that he uses to lead souls—guiding the dead to where they belong.
Heph. Ah, I gave him that, for a toy.
Heph. Ah, I gave him that as a toy.
Ap. And by way of payment he stole—
Ap. And as a way to pay, he stole—
Heph. Well thought on; I must go and get them; you may be right about the baby-linen.
Heph. Good point; I should go get them; you might be right about the baby clothes.
H.
H.
VIII Hephaestus. Zeus
VIII Hephaestus. Zeus
Heph. What are your orders, Zeus? You sent for me, and here I am; with such an edge to my axe as would cleave a stone at one blow.
Heph. What do you need, Zeus? You called for me, and here I am, with an edge on my axe sharp enough to split a stone in one blow.
Zeus. Ah; that’s right, Hephaestus. Just split my head in half, will you?
Zeus. Ah, that’s right, Hephaestus. Just go ahead and split my head in half, okay?
Heph. You think I am mad, perhaps?—Seriously, now, what can I do for you?
Heph. Do you think I'm crazy, maybe?—Honestly, what can I do for you?
Zeus. What I say: crack my skull. Any insubordination, now, and you shall taste my resentment; it will not be the first time. Come, a good lusty stroke, and quick about it. I am in the pangs of travail; my brain is in a whirl.
Zeus. Here's what I say: go ahead and crack my skull. If you disobey me now, you will feel my anger; it won't be the first time. Come on, give me a strong hit, and make it quick. I'm in the throes of labor; my mind is spinning.
Heph. Mind you, the consequences may be serious: the axe is sharp, and will prove but a rough midwife.
Heph. Just remember, the consequences could be serious: the axe is sharp and won't be a gentle midwife.
Zeus. Hew away, and fear nothing. I know what I am about.
Zeus. Cut it out, and don't be afraid. I know what I'm doing.
Heph. H’m. I don’t like it: however, one must obey orders…. Why, what have we here? A maiden in full armour! This is no joke, Zeus. You might well be waspish, with this great girl growing up beneath your pia mater; in armour, too! You have been carrying a regular barracks on your shoulders all this time. So active too! See, she is dancing a war-dance, with shield and spear in full swing. She is like one inspired; and (what is more to the point) she is extremely pretty, and has come to marriageable years in these few minutes; those grey eyes, even, look well beneath a helmet. Zeus, I claim her as the fee for my midwifery.
Heph. Hm. I don’t like this; however, I have to follow orders… What do we have here? A girl in full armor! This isn’t a joke, Zeus. It’s no wonder you’ve been irritable with this strong girl growing up around you; in armor, no less! You’ve been carrying around a full-on barracks this whole time. And look how energetic she is! She’s doing a war dance, with her shield and spear swinging. She seems inspired; and more importantly, she’s really beautiful, and she’s just come of age in these few minutes; even her gray eyes look good under that helmet. Zeus, I want her as my reward for helping with the delivery.
Zeus. Impossible! She is determined to remain a maid for ever. Not that I have any objection, personally.
Zeus. No way! She’s set on being a maiden forever. Not that I mind, to be honest.
Heph. That is all I want. You can leave the rest to me. I’ll carry her off this moment.
Heph. That's all I need. You can count on me for the rest. I'll take her away right now.
Zeus. Well, if you think it so easy. But I am sure it is a hopeless case.
Zeus. Well, if you think it’s that easy. But I’m sure it’s a lost cause.
F.
F.
XI
Aphrodite. Selene
Aphrodite. Selene
Aph. What is this I hear about you, Selene? When your car is over Caria, you stop it to gaze at Endymion sleeping hunter-fashion in the open; sometimes, they tell me, you actually get out and go down to him.
Aph. What’s this I hear about you, Selene? When your car is above Caria, you stop to look at Endymion sleeping like a hunter outdoors; sometimes, I've been told, you even get out and go down to him.
Sel. Ah, Aphrodite, ask that son of yours; it is he must answer for it all.
Sel. Ah, Aphrodite, ask your son; he’s the one who needs to answer for everything.
Aph. Well now, what a naughty boy! he gets his own mother into all sorts of scrapes; I must go down, now to Ida for Anchises of Troy, now to Lebanon for my Assyrian stripling;—mine? no, he put Persephone in love with him too, and so robbed me of half my darling. I have told him many a time that if he would not behave himself I would break his artillery for him, and clip his wings; and before now I have smacked his little behind with my slipper. It is no use; he is frightened and cries for a minute or two, and then forgets all about it. But tell me, is Endymion handsome? That is always a comfort in our humiliation.
Aph. Well, what a mischievous boy! He gets his own mother into all sorts of trouble; I have to go down to Ida for Anchises of Troy, then to Lebanon for my Assyrian boy;—mine? No, he made Persephone fall for him too, stealing away half of my darling. I've told him many times that if he doesn't behave, I'll take away his toys and clip his wings; I've even spanked his little behind with my slipper before. It's no use; he cries for a minute or two, then forgets all about it. But tell me, is Endymion handsome? That’s always a consolation in our embarrassment.
Sel. Most handsome, I think, my dear; you should see him when he has spread out his cloak on the rock and is asleep; his javelins in his left hand, just slipping from his grasp, the right arm bent upwards, making a bright frame to the face, and he breathing softly in helpless slumber. Then I come noiselessly down, treading on tiptoe not to wake and startle him—but there, you know all about it; why tell you the rest? I am dying of love, that is all.
Sel. Most handsome, I think, my dear; you should see him when he’s laid his cloak on the rock and fallen asleep; his javelins in his left hand, just about to slip from his grip, his right arm bent upwards, framing his face perfectly, and he’s breathing softly in peaceful slumber. Then I come down quietly, tiptoeing not to wake and startle him—but really, you already know everything; why go on? I’m dying of love, that’s all.
H.
H.
XII
Aphrodite. Eros
Aphrodite. Cupid
Aph. Child, child, you must think what you are doing. It is bad enough on earth,—you are always inciting men to do some mischief, to themselves or to one another;—but I am speaking of the Gods. You change Zeus into shape after shape as the fancy takes you; you make Selene come down from the sky; you keep Helius loitering about with Clymene, till he sometimes forgets to drive out at all. As for the naughty tricks you play on your own mother, you know you are safe there. But Rhea! how could you dare to set her on thinking of that young fellow in Phrygia, an old lady like her, the mother of so many Gods? Why, you have made her quite mad: she harnesses those lions of hers, and drives about all over Ida with the Corybantes, who are as mad as herself, shrieking high and low for Attis; and there they are, slashing their arms with swords, rushing about over the hills, like wild things, with dishevelled hair, blowing horns, beating drums, clashing cymbals; all Ida is one mad tumult. I am quite uneasy about it; yes, you wicked boy, your poor mother is quite uneasy: some day when Rhea is in one of her mad fits (or when she is in her senses, more likely), she will send the Corybantes after you, with orders to tear you to pieces, or throw you to the lions. You are so venturesome!
Aph. Child, child, you really need to think about what you’re doing. Life on earth is already chaotic—you always encourage people to cause trouble for themselves or each other; but I'm talking about the Gods. You keep changing Zeus into one form after another just for fun; you bring Selene down from the sky; you let Helius hang out with Clymene so much that he sometimes forgets to drive the sun at all. And those mischievous pranks you pull on your own mother? You know you're in the clear there. But Rhea! How could you dare to make her think about that young guy in Phrygia, an old lady like her, the mother of so many Gods? Honestly, you’ve made her completely mad: she’s harnessing those lions of hers and driving all over Ida with the Corybantes, who are just as crazy as she is, screaming for Attis. They’re slashing their arms with swords, running around the hills like wild animals, with their hair all over the place, blowing horns, pounding drums, clashing cymbals; all of Ida is one huge uproar. I’m really worried about this; yes, you naughty boy, your poor mother is very worried: one day when Rhea is having one of her wild fits (or maybe when she’s in her right mind, more likely), she’ll send the Corybantes after you, with orders to tear you apart or feed you to the lions. You are so reckless!
Eros. Be under no alarm, mother; I understand lions perfectly by this time. I get on to their backs every now and then, and take hold of their manes, and ride them about; and when I put my hand into their mouths, they only lick it, and let me take it out again. Besides, how is Rhea going to have time to attend to me? She is too busy with Attis. And I see no harm in just pointing out beautiful things to people; they can leave them alone;—it is nothing to do with me. And how would you like it if Ares were not in love with you, or you with him?
Eros. Don’t worry, Mom; I know all about lions by now. I sometimes hop on their backs, grab their manes, and ride them around. When I put my hand in their mouths, they just lick it and let me pull it out again. Plus, how is Rhea going to find the time to pay attention to me? She’s too busy with Attis. I don’t see any harm in just pointing out the beautiful things to people; they can choose to ignore them—it doesn’t concern me. And how would you feel if Ares weren’t in love with you, or you weren’t in love with him?
Aph. Masterful boy! always the last word! But you will remember this some day.
Aph. Great job, kid! Always wanting to have the final say! But you'll remember this someday.
F.
F.
XIII
Zeus. Asclepius. Heracles
Zeus. Asclepius. Hercules.
Zeus. Now, Asclepius and Heracles, stop that quarrelling; you might as well be men; such behaviour is very improper and out of place at the table of the Gods.
Zeus. Now, Asclepius and Heracles, cut out the arguing; you should act like grown men. This kind of behavior is really inappropriate and has no place at the table of the Gods.
Her. Is this druggist fellow to have a place above me, Zeus?
Her. Is this pharmacist guy really going to get a higher status than me, Zeus?
Asc. Of course I am; I am your better.
Asc. Of course I am; I'm better than you.
Her. Why, you numskull? because it was Zeus’s bolt that cracked your skull, for your unholy doings, and now you have been allowed your immortality again out of sheer pity?
Her. Why, you fool? Because it was Zeus's bolt that smashed your skull for your wicked actions, and now you've been given your immortality back just out of sheer pity?
Asc. You twit me with my fiery end; you seem to have forgotten that you too were burnt to death, on Oeta.
Asc. You mock me for my fiery fate; you seem to have forgotten that you were also burned to death on Oeta.
Her. Was there no difference between your life and mine, then? I am Zeus’s son, and it is well known how I toiled, cleansing the earth, conquering monsters, and chastising men of violence. Whereas you are a root-grubber and a quack; I dare say you have your use for doctoring sick men, but you never did a bold deed in your life.
Her. Is there really no difference between your life and mine? I’m the son of Zeus, and everyone knows how hard I worked, cleaning up the earth, defeating monsters, and punishing violent men. But you’re just a scavenger and a fraud; sure, you help sick people, but you’ve never done anything courageous in your life.
Asc. That comes well from you, whose burns I healed, when you came up all singed not so long ago; between the tunic and the flames, your body was half consumed. Anyhow, it would be enough to mention that I was never a slave like you, never combed wool in Lydia, masquerading in a purple shawl and being slippered by an Omphale, never killed my wife and children in a fit of the spleen.
Asc. That’s rich coming from you, considering I patched you up when you showed up all burnt not too long ago; your body was half charred between your tunic and the flames. Still, it’s worth mentioning that I was never a slave like you, never spun wool in Lydia, pretending with a purple shawl and being bossed around by an Omphale, never took the lives of my wife and kids out of rage.
Her. If you don’t stop being rude, I shall soon show you that immortality is not much good. I will take you up and pitch you head over heels out of Heaven, and Apollo himself shall never mend your broken crown.
Her. If you don’t stop being rude, I’ll soon show you that immortality isn’t worth much. I’ll grab you and throw you head over heels out of Heaven, and even Apollo won’t be able to fix your broken crown.
Zeus. Cease, I say, and let us hear ourselves speak, or I will send you both away from table. Heracles, Asclepius died before you, and has the right to a better place.
Zeus. Stop, I say, and let us talk, or I will kick you both out from the table. Heracles, Asclepius died before you and deserves a better spot.
H.
H.
XIV
Hermes. Apollo
Hermes. Apollo
Her. Why so sad, Apollo?
Her. Why are you so sad, Apollo?
Ap. Alas, Hermes,—my love!
Ap. Oh no, Hermes—my love!
Her. Oh; that’s bad. What, are you still brooding over that affair of Daphne?
Her. Oh, that’s not good. Are you still mulling over that thing with Daphne?
Ap. No. I grieve for my beloved; the Laconian, the son of Oebalus.
Ap. No. I mourn for my beloved; the Laconian, the son of Oebalus.
Her. Hyacinth? he is not dead?
Her. Hyacinth? He's not gone?
Ap. Dead.
Ap. Unavailable.
Her. Who killed him? Who could have the heart? That lovely boy!
Her. Who killed him? Who could have the heart? That sweet boy!
Ap. It was the work of my own hand.
I did it myself.
Her. You must have been mad!
Her. You must have been crazy!
Ap. Not mad; it was an accident.
Ap. Not angry; it was a mistake.
Her. Oh? and how did it happen?
Her. Oh? How did that happen?
Ap. He was learning to throw the quoit, and I was throwing with him. I had just sent my quoit up into the air as usual, when jealous Zephyr (damned be he above all winds! he had long been in love with Hyacinth, though Hyacinth would have nothing to say to him)—Zephyr came blustering down from Taygetus, and dashed the quoit upon the child’s head; blood flowed from the wound in streams, and in one moment all was over. My first thought was of revenge; I lodged an arrow in Zephyr, and pursued his flight to the mountain. As for the child, I buried him at Amyclae, on the fatal spot; and from his blood I have caused a flower to spring up, sweetest, fairest of flowers, inscribed with letters of woe.—Is my grief unreasonable?
Ap. He was learning to throw the discus, and I was practicing with him. I had just thrown my discus into the air as usual when jealous Zephyr (damn him above all the winds! He had long been in love with Hyacinth, but Hyacinth wanted nothing to do with him)—Zephyr came rushing down from Taygetus and knocked the discus onto the child's head; blood poured from the wound, and in an instant, it was all over. My first thought was of revenge; I shot an arrow at Zephyr and chased him to the mountain. As for the child, I buried him at Amyclae, at the tragic site; and from his blood, I caused a flower to bloom, the sweetest and fairest of flowers, marked with letters of sorrow.—Is my grief unreasonable?
Her. It is, Apollo. You knew that you had set your heart upon a mortal: grieve not then for his mortality.
Her. It is, Apollo. You knew that you had fallen for a mortal: so don’t mourn for his humanity.
F.
F.
XV
Hermes. Apollo
Hermes. Apollo
Her. To think that a cripple and a blacksmith like him should marry two such queens of beauty as Aphrodite and Charis!
Her. Can you believe that a disabled guy and a blacksmith like him would marry two incredibly beautiful women like Aphrodite and Charis!
Ap. Luck, Hermes—that is all. But I do wonder at their putting up with his company; they see him running with sweat, bent over the forge, all sooty-faced; and yet they cuddle and kiss him, and sleep with him!
Ap. Luck, Hermes—that’s all. But I really wonder how they put up with him; they see him working hard, covered in sweat and dirt from the forge, all blackened; and still they hug him, kiss him, and sleep with him!
Her. Yes, it makes me angry too; how I envy him! Ah, Apollo, you may let your locks grow, and play your harp, and be proud of your looks; I am a healthy fellow, and can touch the lyre; but, when it comes to bedtime, we lie alone.
Her. Yes, it makes me angry too; how I envy him! Ah, Apollo, you can grow your hair long, play your harp, and be proud of your looks; I'm fit and can play the lyre too, but when it’s time for bed, we're both alone.
Ap. Well, my loves never prosper; Daphne and Hyacinth were my great passions; she so detested me that being turned to a tree was more attractive than I; and him I killed with a quoit. Nothing is left me of them but wreaths of their leaves and flowers.
Ap. Well, my loves never work out; Daphne and Hyacinth were my biggest passions; she hated me so much that turning into a tree seemed better than being with me; and I accidentally killed him with a disk. All I have left of them are wreaths made of their leaves and flowers.
Her. Ah, once, once, I and Aphrodite—but no; no boasting.
Her. Ah, once, I was with Aphrodite—but no; no bragging.
Ap. I know; that is how Hermaphroditus is accounted for. But perhaps you can tell me how it is that Aphrodite and Charis are not jealous of one another.
Ap. I get it; that's how Hermaphroditus is explained. But maybe you can explain why Aphrodite and Charis aren’t jealous of each other.
Her. Because one is his wife in Lemnus and the other in Heaven. Besides, Aphrodite cares most about Ares; he is her real love; so she does not trouble her head about the blacksmith.
Her. Because one is his wife in Lemnus and the other in Heaven. Besides, Aphrodite cares most about Ares; he is her true love; so she doesn’t bother her head about the blacksmith.
Ap. Do you think Hephaestus sees?
Ap. Do you think Hephaestus can see?
Her. Oh, he sees, yes; but what can he do? he knows what a martial young fellow it is; so he holds his tongue. He talks of inventing a net, though, to take them in the act with.
Her. Oh, he sees, yes; but what can he do? He knows how much of a tough young guy he is, so he keeps quiet. He talks about coming up with a net to catch them in the act, though.
Ap. Ah, all I know is, I would not mind being taken in that act.
Ap. Ah, all I know is, I wouldn't mind being involved in that.
H.
H.
XVI
Hera. Leto
Hera. Leto
Hera. I must congratulate you, madam, on the children with whom you have presented Zeus.
Hera. I must congratulate you, ma'am, on the children you have given to Zeus.
Leto. Ah, madam; we cannot all be the proud mothers of Hephaestuses.
Leto. Ah, ma'am; not all of us can be the proud mothers of Hephaestuses.
Hera. My boy may be a cripple, but at least he is of some use. He is a wonderful smith, and has made Heaven look another place; and Aphrodite thought him worth marrying, and dotes on him still. But those two of yours !—that girl is wild and mannish to a degree; and now she has gone off to Scythia, and her doings there are no secret; she is as bad as any Scythian herself,—butchering strangers and eating them! Apollo, too, who pretends to be so clever, with his bow and his lyre and his medicine and his prophecies; those oracle-shops that he has opened at Delphi, and Clarus, and Dindyma, are a cheat; he takes good care to be on the safe side by giving ambiguous answers that no one can understand, and makes money out of it, for there are plenty of fools who like being imposed upon,—but sensible people know well enough that most of it is clap-trap. The prophet did not know that he was to kill his favourite with a quoit; he never foresaw that Daphne would run away from him, so handsome as he is, too, such beautiful hair! I am not sure, after all, that there is much to choose between your children and Niobe’s.
Hera. My son may be disabled, but at least he’s actually useful. He’s an incredible blacksmith and has transformed Heaven into something else; even Aphrodite thought he was worth marrying and still adores him. But your two kids! That girl is wild and so tomboyish; and now she’s off in Scythia, and her actions there are no secret; she’s as reckless as any Scythian—killing strangers and eating them! And then there’s Apollo, who acts like he’s so smart with his bow, his lyre, his medicine, and his prophecies; those oracle shops he opened at Delphi, Clarus, and Dindyma are a scam. He makes sure to give vague answers that nobody can really understand, keeping himself safe while cashing in because there are plenty of fools who like being tricked—but sensible people know it’s mostly nonsense. The prophet didn’t realize he'd end up killing his favorite with a discus; he never imagined that Daphne would run away from him, despite how handsome he is with such beautiful hair! I’m not sure there’s much difference between your kids and Niobe’s after all.
Leto. Oh, of course; my children are butchers and impostors. I know how you hate the sight of them. You cannot bear to hear my girl complimented on her looks, or my boy’s playing admired by the company.
Leto. Oh, of course; my kids are just a bunch of fakes and butchers. I know how much you can't stand seeing them. You can't handle it when someone praises my daughter's looks or when people admire my son's playing.
Hera. His playing, madam!—excuse a smile;—why, if the Muses had not favoured him, his contest with Marsyas would have cost him his skin; poor Marsyas was shamefully used on that occasion; ’twas a judicial murder.—As for your charming daughter, when Actaeon once caught sight of her charms, she had to set the dogs upon him, for fear he should tell all he knew: I forbear to ask where the innocent child picked up her knowledge of obstetrics.
Hera. His playing, ma’am!—excuse me for smiling;—if the Muses hadn’t helped him, his competition with Marsyas would have ended badly for him; poor Marsyas was treated terribly that time; it was a brutal injustice.—As for your lovely daughter, when Actaeon once caught a glimpse of her beauty, she had to send the dogs after him, fearing he might reveal too much: I won’t ask where the innocent girl learned about childbirth.
Leto. You set no small value on yourself, madam, because you are the wife of Zeus, and share his throne; you may insult whom you please. But there will be tears presently, when the next bull or swan sets out on his travels, and you are left neglected.
Leto. You think highly of yourself, ma'am, just because you're married to Zeus and share his throne; you can insult whoever you want. But soon enough, there will be tears when the next bull or swan goes off on his journey, and you find yourself ignored.
F.
F.
XVIII
Hera. Zeus
Hera and Zeus
Hera. Well, Zeus, I should be ashamed if I had such a son; so effeminate, and so given to drinking; tying up his hair in a ribbon, indeed! and spending most of his time among mad women, himself as much a woman as any of them; dancing to flute and drum and cymbal! He resembles any one rather than his father.
Hera. Well, Zeus, I would be embarrassed if I had a son like that; so soft and always drinking; tying his hair up with a ribbon, really! And he spends most of his time with crazy women, just as much a woman as they are; dancing to the flute, drums, and cymbals! He looks more like anyone else than like his father.
Zeus. Anyhow, my dear, this wearer of ribbons, this woman among women, not content with conquering Lydia, subduing Thrace, and enthralling the people of Tmolus, has been on an expedition all the way to India with his womanish host, captured elephants, taken possession of the country, and led their king captive after a brief resistance. And he never stopped dancing all the time, never relinquished the thyrsus and the ivy; always drunk (as you say) and always inspired! If any scoffer presumes to make light of his ceremonial, he does not go unpunished; he is bound with vine-twigs; or his own mother mistakes him for a fawn, and tears him limb from limb. Are not these manful doings, worthy of a son of Zeus? No doubt he is fond of his comforts, too, and his amusements; we need not complain of that: you may judge from his drunken achievements, what a handful the fellow would be if he were sober.
Zeus. Anyway, my dear, this guy in ribbons, this woman among women, not satisfied with conquering Lydia, taking over Thrace, and captivating the people of Tmolus, has gone all the way to India with his feminine army, captured elephants, claimed the land, and brought their king back as a prisoner after a quick fight. And he never stopped dancing the whole time, never let go of the thyrsus and ivy; always drunk (as you say) and always inspired! If any mocker dares to make fun of his rituals, he doesn’t get away with it; he gets tied up with vine-twigs, or his own mother mistakes him for a fawn and rips him apart. Aren’t these courageous acts, worthy of a son of Zeus? No doubt he enjoys his comforts and entertainment; we shouldn’t complain about that: just look at his drunken exploits to see how much of a handful he’d be if he were sober.
Hera. I suppose you will tell me next, that the invention of wine is very much to his credit; though you see for yourself how drunken men stagger about and misbehave themselves; one would think the liquor had made them mad. Look at Icarius, the first to whom he gave the vine: beaten to death with mattocks by his own boon companions!
Hera. I guess you’re going to say that the invention of wine is a great achievement for him; but just look at how drunk people stumble around and act out; it’s like the alcohol has driven them crazy. Take a look at Icarius, the first person he gave the vine to: beaten to death with tools by his own drinking buddies!
Zeus. Pooh, nonsense. That is not Dionysus’s fault, nor the wine’s fault; it comes of the immoderate use of it. Men will drink their wine neat, and drink too much of it. Taken in moderation, it engenders cheerfulness and benevolence. Dionysus is not likely to treat any of his guests as Icarius was treated.—No; I see what it is:—you are jealous, my love; you can’t forget about Semele, and so you must disparage the noble achievements of her son.
Zeus. Come on, that's ridiculous. It’s not Dionysus’s fault, nor is it the wine’s fault; it’s all about how poorly people use it. People will drink their wine straight and overindulge. When enjoyed in moderation, it brings joy and kindness. Dionysus isn't going to treat any of his guests the way Icarius was treated.—No; I understand what’s going on:—you’re jealous, my love; you can’t let go of Semele, and so you feel the need to downplay the great things her son has done.
F.
F.
XIX
Aphrodite. Eros
Aphrodite. Eros
Aph. Eros, dear, you have had your victories over most of the Gods—Zeus, Posidon, Rhea, Apollo, nay, your own mother; how is it you make an exception for Athene? against her your torch has no fire, your quiver no arrows, your right hand no cunning.
Aph. Eros, my dear, you've conquered nearly all the Gods—Zeus, Poseidon, Rhea, Apollo, and even your own mother; why do you hold back from Athene? Against her, your torch burns dim, your quiver is empty, and your right hand lacks any skill.
Eros. I am afraid of her, mother; those awful flashing eyes! she is like a man, only worse. When I go against her with my arrow on the string, a toss of her plume frightens me; my hand shakes so that it drops the bow.
Eros. I’m afraid of her, mom; those terrifying flashing eyes! She’s like a man, but even worse. When I aim my arrow at her, just one flick of her plume sends me into a panic; my hand shakes so much that I drop the bow.
Aph. I should have thought Ares was more terrible still; but you disarmed and conquered him.
Aph. I would have thought Ares was even more fearsome; but you disarmed and defeated him.
Eros. Ah, he is only too glad to have me; he calls me to him. Athene always eyes me so! once when I flew close past her, quite by accident, with my torch, ‘If you come near me,’ she called out, ‘I swear by my father, I will run you through with my spear, or take you by the foot and drop you into Tartarus, or tear you in pieces with my own hands’—and more such dreadful things. And she has such a sour look; and then on her breast she wears that horrid face with the snaky hair; that frightens me worst of all; the nasty bogy—I run away directly I see it.
Eros. Oh, he’s so eager to have me; he calls me over. Athene always glares at me! Once, when I accidentally flew too close to her with my torch, she shouted, “If you come near me, I swear by my father, I’ll stab you with my spear, or grab you by the foot and throw you into Tartarus, or tear you apart with my bare hands”—and things like that. She has such a stern expression; plus, she wears that terrifying face on her chest with the snake hair—that scares me the most; that creepy sight makes me flee as soon as I see it.
Aph. Well, well, you are afraid of Athene and the Gorgon; at least so you say, though you do not mind Zeus’s thunderbolt a bit. But why do you let the Muses go scot free? do they toss their plumes and hold out Gorgons’ heads?
Aph. So, you’re scared of Athene and the Gorgon; at least that’s what you say, even though you don’t seem to care about Zeus’s thunderbolt at all. But why do you let the Muses off the hook? Do they throw their feathers around and show off Gorgons’ heads?
Eros. Ah, mother, they make me bashful; they are so grand, always studying and composing; I love to stand there listening to their music.
Eros. Ah, mom, they make me shy; they're so impressive, always practicing and creating; I love just standing there listening to their music.
Aph. Let them pass too, because they are grand. And why do you never take a shot at Artemis?
Aph. Let them go too, since they are impressive. And why do you never go after Artemis?
Eros. Why, the great thing is that I cannot catch her; she is always over the hills and far away. But besides that, her heart is engaged already.
Eros. The thing is, I can never catch her; she's always over the hills and far away. Plus, her heart is already taken.
Aph. Where, child?
Aph. Where to, kid?
Eros. In hunting stags and fawns; she is so fleet, she catches them up, or else shoots them; she can think of nothing else. Her brother, now, though he is an archer too, and draws a good arrow—
Eros. In hunting deer, she is so fast that she catches them or shoots them; it’s all she thinks about. Her brother, even though he’s also an archer and shoots well—
Aph. I know, child, you have hit him often enough.
Aph. I know, kid, you've hit him plenty of times.
H.
H.
XX.
THE JUDGEMENT OF PARIS
Zeus. Hermes. Hera. Athene. Aphrodite. Paris
Zeus. Hermes. Hera. Athena. Aphrodite. Paris
Zeus. Hermes, take this apple, and go with it to Phrygia; on the Gargaran peak of Ida you will find Priam’s son, the herdsman. Give him this message: ‘Paris, because you are handsome, and wise in the things of love, Zeus commands you to judge between the Goddesses, and say which is the most beautiful. And the prize shall be this apple.’—Now, you three, there is no time to be lost: away with you to your judge. I will have nothing to do with the matter: I love you all exactly alike, and I only wish you could all three win. If I were to give the prize to one of you, the other two would hate me, of course. In these circumstances, I am ill qualified to be your judge. But this young Phrygian to whom you are going is of the royal blood—a relation of Ganymede’s,—and at the same time a simple countryman; so that we need have no hesitation in trusting his eyes.
Zeus. Hermes, take this apple and go to Phrygia. On the peak of Ida, you’ll find Priam’s son, the herdsman. Deliver this message: ‘Paris, because you are handsome and knowledgeable about love, Zeus commands you to judge between the Goddesses and decide who is the most beautiful. The prize will be this apple.’—Now, you three, there’s no time to waste: hurry off to your judge. I don’t want to get involved in this: I love you all the same, and I only wish you could all win. If I gave the prize to one of you, the other two would obviously hate me. Given this situation, I’m not fit to be your judge. But the young Phrygian you’re going to is of royal blood—related to Ganymede—and at the same time a simple countryman, so we can trust his judgment without hesitation.
Aph. As far as I am concerned, Zeus, Momus himself might be our judge; I should not be afraid to show myself. What fault could he find with me? But the others must agree too.
Aph. As far as I'm concerned, Zeus, even Momus could be our judge; I wouldn't be afraid to show myself. What fault could he find with me? But the others need to agree too.
Hera. Oh, we are under no alarm, thank you,—though your admirer Ares should be appointed. But Paris will do; whoever Paris is.
Hera. Oh, we’re not worried at all, thanks—but your admirer Ares should be chosen. But Paris is fine; whoever Paris is.
Zeus. And my little Athene; have we her approval? Nay, never blush, nor hide your face. Well, well, maidens will be coy; ’tis a delicate subject. But there, she nods consent. Now, off with you; and mind, the beaten ones must not be cross with the judge; I will not have the poor lad harmed. The prize of beauty can be but one.
Zeus. So, my little Athene, do we have her approval? No need to blush or hide your face. Alright, alright, girls can be shy; it’s a touchy topic. But there, she’s nodded yes. Now, off you go; and remember, those who lost shouldn’t take it out on the judge; I won’t let anything bad happen to the poor guy. There can only be one winner of beauty.
Herm. Now for Phrygia. I will show the way; keep close behind me, ladies, and don’t be nervous. I know Paris well: he is a charming young man; a great gallant, and an admirable judge of beauty. Depend on it, he will make a good award.
Herm. Now off to Phrygia. Follow me closely, ladies, and don’t be anxious. I know Paris well: he’s a charming young man, quite the gentleman, and has a great eye for beauty. Trust me, he’ll give a fair judgment.
Aph. I am glad to hear that; I ask for nothing better than a just judge.—Has he a wife, Hermes, or is he a bachelor?
Aph. I'm glad to hear that; I couldn't ask for anything better than a fair judge.—Does he have a wife, Hermes, or is he single?
Herm. Not exactly a bachelor.
Herm. Not really a bachelor.
Aph. What do you mean?
Aph. What do you mean?
Herm. I believe there is a wife, as it were; a good enough sort of girl—a native of those parts—but sadly countrified! I fancy he does not care very much about her.—Why do you ask?
Herm. I think there’s a wife, so to speak; a decent girl from around here—but unfortunately, she’s quite rural! I get the feeling he’s not really into her.—Why do you want to know?
Aph. I just wanted to know.
Aph. I just wanted to find out.
Ath. Now, Hermes, that is not fair. No whispering with Aphrodite.
Ath. Now, Hermes, that's not cool. No whispering with Aphrodite.
Herm. It was nothing, Athene; nothing about you. She only asked me whether Paris was a bachelor.
Herm. It was nothing, Athene; nothing related to you. She just asked me if Paris was single.
Ath. What business is that of hers?
Ath. What concern is that of hers?
Herm. None that I know of. She meant nothing by the question; she just wanted to know.
Herm. Not that I know of. She didn't mean anything by the question; she just wanted to know.
Ath. Well, and is he?
Ath. So, is he?
Herm. Why, no.
Herm. Nope.
Ath. And does he care for military glory? has he ambition? Or is he a mere neatherd?
Ath. Does he care about military glory? Does he have ambition? Or is he just a herdsman?
Herm. I couldn’t say for certain. But he is a young man, so it is to be presumed that distinction on the field of battle is among his desires.
Herm. I can’t say for sure. But he’s a young guy, so it’s safe to assume that gaining recognition in battle is one of his goals.
Aph. There, you see; I don’t complain; I say nothing when you whisper with her. Aphrodite is not so particular as some people.
Aph. There, you see; I don’t complain; I don’t say anything when you whisper with her. Aphrodite isn’t as picky as some people.
Herm. Athene asked me almost exactly the same as you did; so don’t be cross. It will do you no harm, my answering a plain question.—Meanwhile, we have left the stars far behind us, and are almost over Phrygia. There is Ida: I can make out the peak of Gargarum quite plainly; and if I am not mistaken, there is Paris himself.
Herm. Athene asked me almost exactly the same thing you did, so don’t be upset. It won’t hurt you that I’m answering a straightforward question.—Meanwhile, we’ve left the stars far behind and are almost over Phrygia. There’s Ida: I can clearly see the peak of Gargarum, and if I’m not mistaken, that’s Paris himself.
Hera. Where is he? I don’t see him.
Hera. Where is he? I can't see him.
Herm. Look over there to the left, Hera: not on the top, but down the side, by that cave where you see the herd.
Herm. Look over there to the left, Hera: not at the top, but along the side, by that cave where you can see the herd.
Hera. But I don’t see the herd.
Hera. But I don’t see the herd.
Herm. What, don’t you see them coming out from between the rocks,—where I am pointing, look—and the man running down from the crag, and keeping them together with his staff?
Herm. What, can’t you see them coming out from between the rocks—look where I'm pointing—and the guy running down from the cliff, keeping them together with his staff?
Hera. I see him now; if he it is.
Hera. I can see him now; if that is really him.
Herm. Oh, that is Paris. But we are getting near; it is time to alight and walk. He might be frightened, if we were to descend upon him so suddenly.
Herm. Oh, that’s Paris. But we’re getting close; it’s time to get out and walk. He might get scared if we suddenly show up out of nowhere.
Hera. Yes; very well. And now that we are on the earth, you might go on ahead, Aphrodite, and show us the way. You know the country, of course, having been here so often to see Anchises; or so I have heard.
Hera. Yes; that's fine. Now that we're on Earth, you can go ahead, Aphrodite, and lead us. You know the area, obviously, since you've been here so many times to see Anchises; at least, that's what I've heard.
Aph. Your sneers are thrown away on me, Hera.
Aph. Your sarcasm doesn’t affect me, Hera.
Herm. Come; I’ll lead the way myself. I spent some time on Ida, while Zeus was courting Ganymede. Many is the time that I have been sent here to keep watch over the boy; and when at last the eagle came, I flew by his side, and helped him with his lovely burden. This is the very rock, if I remember; yes, Ganymede was piping to his sheep, when down swooped the eagle behind him, and tenderly, oh, so tenderly, caught him up in those talons, and with the turban in his beak bore him off, the frightened boy straining his neck the while to see his captor. I picked up his pipes—he had dropped them in his fright and—ah! here is our umpire, close at hand. Let us accost him.—Good-morrow, herdsman!
Herm. Come on; I’ll take the lead myself. I spent some time on Mount Ida while Zeus was wooing Ganymede. I've been sent here many times to keep an eye on the boy; and when the eagle finally showed up, I flew alongside him and assisted with his beautiful cargo. This is definitely the rock, if I remember correctly; yes, Ganymede was playing his flute for his sheep when the eagle swooped down behind him and gently, oh so gently, grabbed him in those talons, and with the turban in his beak, carried him off, the scared boy stretching his neck to catch a glimpse of his captor. I picked up his pipes—he had dropped them in his panic—and—ah! there’s our judge, right here. Let’s approach him.—Good morning, herdsman!
Par. Good-morrow, youngster. And who may you be, who come thus far afield? And these dames? They are over comely, to be wandering on the mountain-side.
Par. Good morning, kid. Who are you, coming this far out? And these ladies? They're too attractive to be wandering around the mountainside.
Herm. ‘These dames,’ good Paris, are Hera, Athene, and Aphrodite; and I am Hermes, with a message from Zeus. Why so pale and tremulous? Compose yourself; there is nothing the matter. Zeus appoints you the judge of their beauty. ‘Because you are handsome, and wise in the things of love’ (so runs the message), ‘I leave the decision to you; and for the prize,—read the inscription on the apple.’
Herm. "These ladies, good Paris, are Hera, Athena, and Aphrodite; and I’m Hermes, with a message from Zeus. Why do you look so pale and nervous? Relax; there's nothing wrong. Zeus has chosen you to judge their beauty. 'Because you are good-looking and knowledgeable about love' (that’s the message), 'I leave the decision to you; and for the prize—check the inscription on the apple.'"
Par. Let me see what it is about. FOR THE FAIR, it says. But, my lord Hermes, how shall a mortal and a rustic like myself be judge of such unparalleled beauty? This is no sight for a herdsman’s eyes; let the fine city folk decide on such matters. As for me, I can tell you which of two goats is the fairer beast; or I can judge betwixt heifer and heifer;—’tis my trade. But here, where all are beautiful alike, I know not how a man may leave looking at one, to look upon another. Where my eyes fall, there they fasten,—for there is beauty: I move them, and what do I find? more loveliness! I am fixed again, yet distracted by neighbouring charms. I bathe in beauty: I am enthralled: ah, why am I not all eyes like Argus? Methinks it were a fair award, to give the apple to all three. Then again: one is the wife and sister of Zeus; the others are his daughters. Take it where you will, ’tis a hard matter to judge.
Par. Let me figure out what this is about. FOR THE FAIR, it says. But, my lord Hermes, how can a simple mortal and a country person like me be a judge of such incredible beauty? This is no sight for a shepherd; let the refined city folks handle these matters. As for me, I can tell you which of two goats is prettier; I can judge between heifer and heifer—that's my job. But here, where everyone is beautiful, I don’t even know how one could look away from one person to look at another. Wherever I look, that's where my gaze stays—because there is beauty: I move my eyes, and what do I find? More loveliness! I get fixated again, yet I'm distracted by the beauty nearby. I'm surrounded by beauty: I'm captivated: ah, why am I not all eyes like Argus? I think it would be fair to give the apple to all three. But then again: one is the wife and sister of Zeus; the others are his daughters. No matter how you slice it, it’s really tough to make a judgment.
Herm. So it is, Paris. At the same time—Zeus’s orders! There is no way out of it.
Herm. That's right, Paris. And just like that—thanks to Zeus's orders! There's no way out of this.
Par. Well, please point out to them, Hermes, that the losers must not be angry with me; the fault will be in my eyes only.
Par. Well, please tell them, Hermes, that the losers shouldn't be mad at me; the fault lies solely with my perception.
Herm. That is quite understood. And now to work.
Herm. That’s totally clear. Now, let’s get to work.
Par. I must do what I can; there is no help for it. But first let me ask,—am I just to look at them as they are, or must I go into the matter thoroughly?
Par. I have to do what I can; there's no way around it. But first let me ask—should I just observe them as they are, or do I need to dive deeper into the issue?
Herm. That is for you to decide, in virtue of your office. You have only to give your orders; it is as you think best.
Herm. That's up to you to decide, based on your position. You just need to give your orders; it's whatever you think is best.
Par. As I think best? Then I will be thorough.
Par. If I think it's best? Then I will be thorough.
Herm. Get ready, ladies. Now, Mr. Umpire.—I will look the other way.
Herm. Get ready, ladies. Now, Mr. Umpire.—I’ll look the other way.
Hera. I approve your decision, Paris. I will be the first to submit myself to your inspection. You shall see that I have more to boast of than white arms and large eyes: nought of me but is beautiful.
Hera. I support your choice, Paris. I'll be the first to let you see me. You'll find out that I have more to show off than just my fair arms and big eyes: everything about me is beautiful.
Par. Aphrodite, will you also prepare?
Par. Aphrodite, will you get ready too?
Ath. Oh, Paris,—make her take off that girdle, first; there is magic in it; she will bewitch you. For that matter, she has no right to come thus tricked out and painted,—just like a courtesan! She ought to show herself unadorned.
Ath. Oh, Paris—make her take off that corset first; there’s magic in it; she will enchant you. Honestly, she has no right to show up all dressed up and made-up—just like a prostitute! She should present herself without any decorations.
Par. They are right about the girdle, madam; it must go.
Par. They're right about the belt, ma'am; it has to go.
Aph. Oh, very well, Athene: then take off that helmet, and show your head bare, instead of trying to intimidate the judge with that waving plume. I suppose you are afraid the colour of your eyes may be noticed, without their formidable surroundings.
Aph. Fine, Athene: take off that helmet and show your bare head instead of trying to scare the judge with that waving plume. I guess you're worried people might notice the color of your eyes without the intimidating look.
Ath. Oh, here is my helmet.
Ath. Oh, here’s my helmet.
Aph. And here is my girdle.
Aph. And here is my belt.
Hera. Now then.
Hera. Alright then.
Par. God of wonders! What loveliness is here! Oh, rapture! How exquisite these maiden charms! How dazzling the majesty of Heaven’s true queen! And oh, how sweet, how enthralling is Aphrodite’s smile! ’Tis too much, too much of happiness.—But perhaps it would be well for me to view each in detail; for as yet I doubt, and know not where to look; my eyes are drawn all ways at once.
Par. God of wonders! What beauty is here! Oh, bliss! How gorgeous these young charms are! How stunning the majesty of Heaven’s true queen! And oh, how lovely, how captivating is Aphrodite’s smile! It’s almost too much happiness.—But maybe it’s best for me to look at each detail; because right now I’m uncertain and don’t know where to focus; my eyes are pulled in every direction at once.
Aph. Yes, that will be best.
Aph. Yeah, that sounds like the best option.
Par. Withdraw then, you and Athene; and let Hera remain.
Par. Step back then, you and Athene; and let Hera stay.
Hera. So be it; and when you have finished your scrutiny, you have next to consider, how you would like the present which I offer you. Paris, give me the prize of beauty, and you shall be lord of all Asia.
Hera. Alright; and once you've completed your evaluation, you need to think about how you want to receive the gift I'm offering you. Paris, choose me as the winner of the beauty contest, and you'll become the ruler of all Asia.
Par. I will take no presents. Withdraw. I shall judge as I think right. Approach, Athene.
Par. I won't accept any gifts. Step back. I will make my own judgment. Come here, Athene.
Ath. Behold. And, Paris, if you will say that I am the fairest, I will make you a great warrior and conqueror, and you shall always win, in every one of your battles.
Ath. Look. And, Paris, if you say I'm the most beautiful, I'll make you a great warrior and conqueror, and you'll always win in every battle you fight.
Par. But I have nothing to do with fighting, Athene. As you see, there is peace throughout all Lydia and Phrygia, and my father’s dominion is uncontested. But never mind; I am not going to take your present, but you shall have fair play. You can robe again and put on your helmet; I have seen. And now for Aphrodite.
Par. But I don't have anything to do with fighting, Athene. As you can see, there's peace across all of Lydia and Phrygia, and my father's rule is undisputed. But that's not important; I'm not going to accept your gift, but you will have a fair chance. You can get dressed again and put on your helmet; I've seen enough. And now, let's talk about Aphrodite.
Aph. Here I am; take your time, and examine carefully; let nothing escape your vigilance. And I have something else to say to you, handsome Paris. Yes, you handsome boy, I have long had an eye on you; I think you must be the handsomest young fellow in all Phrygia. But it is such a pity that you don’t leave these rocks and crags, and live in a town; you will lose all your beauty in this desert. What have you to do with mountains? What satisfaction can your beauty give to a lot of cows? You ought to have been married long ago; not to any of these dowdy women hereabouts, but to some Greek girl; an Argive, perhaps, or a Corinthian, or a Spartan; Helen, now, is a Spartan, and such a pretty girl—quite as pretty as I am—and so susceptible! Why, if she once caught sight of you, she would give up everything, I am sure, to go with you, and a most devoted wife she would be. But you have heard of Helen, of course?
Aph. Here I am; take your time and look closely; don’t let anything slip by you. And I have something else to tell you, handsome Paris. Yes, you good-looking guy, I’ve had my eye on you for a while; I think you must be the most attractive young man in all of Phrygia. But it’s such a shame that you hang around these rocks and cliffs instead of living in a town; you’re going to lose all your charm in this wasteland. What do you have to do with mountains? What good is your beauty to a herd of cows? You should have been married a long time ago; not to any of the plain women around here but to some Greek girl; maybe an Argive, or a Corinthian, or a Spartan; Helen, for example, is a Spartan and such a pretty girl—just as pretty as I am—and very romantic! If she ever caught a glimpse of you, I’m sure she would give up everything to be with you, and she would make a wonderfully loyal wife. But you’ve heard of Helen, right?
Par. No, ma’am; but I should like to hear all about her now.
Par. No, ma’am; but I’d really like to hear all about her now.
Aph. Well, she is the daughter of Leda, the beautiful woman, you know, whom Zeus visited in the disguise of a swan.
Aph. Well, she is the daughter of Leda, the stunning woman, you know, whom Zeus approached disguised as a swan.
Par. And what is she like?
So, what's she like?
Aph. She is fair, as might be expected from the swan, soft as down (she was hatched from an egg, you know), and such a lithe, graceful figure; and only think, she is so much admired, that there was a war because Theseus ran away with her; and she was a mere child then. And when she grew up, the very first men in Greece were suitors for her hand, and she was given to Menelaus, who is descended from Pelops.—Now, if you like, she shall be your wife.
Aph. She is beautiful, just like you’d expect from a swan, soft as down (she was hatched from an egg, after all), and has such a lithe, graceful figure; just think, she was so admired that a war started because Theseus ran off with her when she was just a child. When she grew up, the top men in Greece sought to marry her, and she was eventually given to Menelaus, who is descended from Pelops.—Now, if you want, she can be your wife.
Par. What, when she is married already?
Par. What, is she already married?
Aph. Tut, child, you are a simpleton: I understand these things.
Aph. Come on, kid, you’re being naive: I get this stuff.
Par. I should like to understand them too.
Par. I’d like to understand them as well.
Aph. You will set out for Greece on a tour of inspection: and when you get to Sparta, Helen will see you; and for the rest—her falling in love, and going back with you—that will be my affair.
Aph. You will head to Greece for an inspection trip, and when you reach Sparta, Helen will meet with you. As for the rest—her falling in love and leaving with you—that will be my responsibility.
Par. But that is what I cannot believe,—that she will forsake her husband to cross the seas with a stranger, a barbarian.
Par. But I just can't believe that she would leave her husband to travel across the ocean with a stranger, a barbarian.
Aph. Trust me for that. I have two beautiful children, Love and Desire. They shall be your guides. Love will assail her in all his might, and compel her to love you: Desire will encompass you about, and make you desirable and lovely as himself; and I will be there to help. I can get the Graces to come too, and between us we shall prevail.
Aph. Trust me on this. I have two amazing kids, Love and Desire. They will guide you. Love will go after her with all his power and make her love you, while Desire will surround you and make you as attractive and charming as he is; and I’ll be there to assist. I can also bring the Graces along, and together we’ll succeed.
Par. How this will end, I know not. All I do know is, that I am in love with Helen already. I see her before me—I sail for Greece I am in Sparta—I am on my homeward journey, with her at my side! Ah, why is none of it true?
Par. I don’t know how this will end. All I know is that I'm already in love with Helen. I can see her in front of me—I’m sailing to Greece, I'm in Sparta—I'm on my way home, with her by my side! Ah, why isn’t any of this real?
Aph. Wait. Do not fall in love yet. You have first to secure my interest with the bride, by your award. The union must be graced with my victorious presence: your marriage-feast shall be my feast of victory. Love, beauty, wedlock; all these you may purchase at the price of yonder apple.
Aph. Hold on. Don’t fall in love just yet. You need to capture my interest with the bride first, through your prize. The union needs to be celebrated with my triumphant presence: your wedding feast will also be my feast of victory. Love, beauty, marriage; all of these you can buy with that apple over there.
Par. But perhaps after the award you will forget all about me?
Par. But maybe after the award, you'll forget all about me?
Aph. Shall I swear?
Aph. Should I swear?
Par. No; but promise once more.
Par. No; but promise me again.
Aph. I promise that you shall have Helen to wife; that she shall follow you, and make Troy her home; and I will be present with you, and help you in all.
Aph. I promise you that you will have Helen as your wife; she will follow you and make Troy her home; and I will be there with you and support you in everything.
Par. And bring Love, and Desire, and the Graces?
Par. And bring Love, Desire, and the Graces?
Aph. Assuredly; and Passion and Hymen as well.
Aph. Definitely; and Love and Marriage too.
Par. Take the apple: it is yours.
Par. Take the apple; it's yours.
F.
F.
XXI
Ares. Hermes
Ares. Hermes.
Ar. Did you hear Zeus’s threat, Hermes? most complimentary, wasn’t it, and most practicable? ‘If I choose,’ says he, ‘I could let down a cord from Heaven, and all of you might hang on to it and do your very best to pull me down; it would be waste labour; you would never move me. On the other hand, if I chose to haul up, I should have you all dangling in mid air, with earth and sea into the bargain and so on; you heard? Well, I dare say he is too much for any of us individually, but I will never believe he outweighs the whole of us in a body, or that, even with the makeweight of earth and sea, we should not get the better of him.
Ar. Did you hear Zeus’s threat, Hermes? It was quite flattering, wasn’t it, and very practical? ‘If I wanted to,’ he says, ‘I could lower a rope from Heaven, and all of you could grab on and try your hardest to pull me down; it would be pointless because you would never succeed. On the other hand, if I decided to pull up, I would have all of you hanging in mid-air, along with the earth and sea, and so on; you heard that, right? Well, I suppose he is too powerful for any of us alone, but I will never believe he’s stronger than all of us together, or that, even with the weight of the earth and sea, we couldn’t defeat him.
Her. Mind what you say, Ares; it is not safe to talk like that; we might get paid out for chattering.
Her. Watch what you say, Ares; it’s not safe to talk like that; we could get in trouble for gossiping.
Ar. You don’t suppose I should say this to every one; I am not afraid of you; I know you can keep a quiet tongue. I must tell you what made me laugh most while he stormed: I remember not so long ago, when Posidon and Hera and Athene rebelled and made a plot for his capture and imprisonment, he was frightened out of his wits; well, there were only three of them, and if Thetis had not taken pity on him and called in the hundred-handed Briareus to the rescue, he would actually have been put in chains, with his thunder and his bolt beside him. When I worked out the sum, I could not help laughing.
Ar. You wouldn't think I'd say this to everyone; I'm not scared of you; I know you can keep quiet. I have to tell you what made me laugh the hardest while he was losing it: I remember not too long ago when Posidon, Hera, and Athene teamed up to plot against him and try to capture him, he was completely terrified; there were only three of them, and if Thetis hadn't shown him some mercy and called in the hundred-handed Briareus to save him, he would have actually ended up chained up, with his thunder and his bolt right beside him. When I figured it out, I couldn't help but laugh.
Her. Oh, do be quiet; such things are too risky for you to say or me to listen to.
Her. Oh, please be quiet; talking about stuff like that is way too risky for you to say or for me to hear.
H.
H.
XXIV
Hermes. Maia
Hermes. Maia
Her. Mother, I am the most miserable god in Heaven.
Her. Mom, I'm the most miserable god in Heaven.
Ma. Don’t say such things, child.
Mom. Don’t say stuff like that, kid.
Her. Am I to do all the work of Heaven with my own hands, to be hurried from one piece of drudgery to another, and never say a word? I have to get up early, sweep the dining-room, lay the cushions and put all to rights; then I have to wait on Zeus, and take his messages, up and down, all day long; and I am no sooner back again (no time for a wash) than I have to lay the table; and there was the nectar to pour out, too, till this new cup-bearer was bought. And it really is too bad, that when every one else is in bed, I should have to go off to Pluto with the Shades, and play the usher in Rhadamanthus’s court. It is not enough that I must be busy all day in the wrestling-ground and the Assembly and the schools of rhetoric, the dead must have their share in me too. Leda’s sons take turn and turn about betwixt Heaven and Hades—I have to be in both every day. And why should the sons of Alemena and Semele, paltry women, why should they feast at their ease, and I—the son of Maia, the grandson of Atlas—wait upon them? And now here am I only just back from Sidon, where he sent me to see after Europa, and before I am in breath again—off I must go to Argos, in quest of Danae, ‘and you can take Boeotia on your way,’ says father, ‘and see Antiope.’ I am half dead with it all. Mortal slaves are better off than I am: they have the chance of being sold to a new master; I wish I had the same!
Her. Am I supposed to do all the work of Heaven by myself, going from one chore to another without a word? I have to wake up early, clean the dining room, arrange the cushions, and tidy everything up; then I have to serve Zeus and carry his messages up and down all day long. As soon as I get back (with no time for a wash), I have to set the table, and I also had to pour the nectar until they bought this new cup-bearer. It’s really unfair that while everyone else is in bed, I have to go off to Pluto with the Shades and act as an usher in Rhadamanthus’s court. It’s not enough that I have to be busy all day in the wrestling area, the Assembly, and the rhetoric schools; the dead have to take their share of my time too. Leda’s sons take turns between Heaven and Hades—I have to be in both places every day. And why should the sons of Alemena and Semele, those insignificant women, get to feast comfortably while I—the son of Maia, the grandson of Atlas—wait on them? And now here I am, just back from Sidon, where he sent me to check on Europa, and before I can catch my breath, I have to head off to Argos to find Danae. “And you can swing by Boeotia on your way,” says Dad, “and see Antiope.” I’m exhausted from it all. Mortal slaves have it better than I do; at least they have the chance to be sold to a new master. I wish I had the same option!
Ma. Come, come, child. You must do as your father bids you, like a good boy. Run along now to Argos and Boeotia; don’t loiter, or you will get a whipping. Lovers are apt to be hasty.
Ma. Come on, kid. You need to listen to your father, like a good boy. Now hurry off to Argos and Boeotia; don’t waste time, or you’ll get in trouble. Lovers tend to be impulsive.
F.
F.
XXV
Zeus. Helius
Zeus. Helios
Zeus. What have you been about, you villainous Titan? You have utterly done for the earth, trusting your car to a silly boy like that; he has got too near and scorched it in one place, and in another killed everything with frost by withdrawing the heat too far; there is not a single thing he has not turned upside down; if I had not seen what was happening and upset him with the thunderbolt, there would not have been a remnant of mankind left. A pretty deputy driver!
Zeus. What have you been up to, you wicked Titan? You've completely wrecked the earth by trusting a clueless kid with your chariot; he's gotten too close and burned part of it, while in another spot, he froze everything by pulling back the heat too much. There's nothing he hasn’t messed up; if I hadn't noticed what was going on and stopped him with a thunderbolt, there wouldn't be anyone left. What a terrible substitute driver!
Hel. I was wrong, Zeus; but do not be angry with me; my boy pressed me so; how could I tell it would turn out so badly?
Hel. I was wrong, Zeus; but please don't be mad at me; my son insisted so much; how was I to know it would end up like this?
Zeus. Oh, of course you didn’t know what a delicate business it is, and how the slightest divergence ruins everything! it never occurred to you that the horses are spirited, and want a tight hand! oh no! why, give them their heads a moment, and they are out of control; just what happened: they carried him now left, now right, now clean round backwards, and up or down, just at their own sweet will; he was utterly helpless.
Zeus. Oh, of course you didn’t realize how tricky this is, and how even the smallest mistake can mess everything up! It never crossed your mind that the horses are lively and need a firm grip! Oh no! Just let them have their way for a moment, and they go wild; that’s exactly what happened: they threw him to the left, then to the right, completely spun him around, and went up or down, just as they pleased; he was totally at their mercy.
Hel. I knew it all; I held out for a long time and told him he mustn’t drive. But he wept and entreated, and his mother Clymene joined in, and at last I put him up. I showed him how to stand, and how far he was to mount upwards, and where to begin descending, and how to hold the reins, and keep the spirited beasts under control; and I told him how dangerous it was, if he did not keep the track. But, poor boy, when he found himself in charge of all that fire, and looking down into yawning space, he was frightened, and no wonder; and the horses soon knew I was not behind them, took the child’s measure, left the track, and wrought all this havoc; he let go the reins—I suppose he was afraid of being thrown out—and held on to the rail. But he has suffered for it, and my grief is punishment enough for me, Zeus.
Hel. I knew everything; I resisted for a long time, insisting he shouldn’t drive. But he cried and begged, and his mother Clymene backed him up, so eventually I gave in. I showed him how to stand, how high he needed to go, where to start coming down, how to hold the reins, and how to keep the spirited horses under control; I warned him how dangerous it was if he strayed from the path. But, poor kid, when he found himself in charge of all that fire and looked down into the deep void, he got scared, and who could blame him? The horses quickly sensed I wasn’t behind them, gauged the boy’s skill, veered off the track, and created this disaster; he let go of the reins—I guess he was afraid of being thrown out—and clung to the rail. But he has paid for it, and my sorrow is punishment enough for me, Zeus.
Zeus. Punishment enough, indeed! after daring to do such a thing as that!—Well, I forgive you this time. But if ever you transgress again, or send another substitute like him, I will show you how much hotter the thunderbolt is than your fire. Let his sisters bury him by the Eridanus, where he was upset. They shall weep amber tears and be changed by their grief into poplars. As for you, repair the car—the pole is broken, and one of the wheels crushed—, put the horses to and drive yourself. And let this be a lesson to you.
Zeus. That’s punishment enough for you! How could you even think of doing something like that? —Alright, I’ll let you off this time. But if you mess up again, or send someone like him again, you’ll see just how much hotter my thunderbolt is compared to your fire. Let his sisters bury him by the Eridanus River, where he fell. They’ll cry amber tears and be turned into poplar trees from their grief. As for you, fix the chariot—the pole is broken, and one of the wheels is smashed— , harness the horses, and drive it yourself. Consider this a lesson learned.
H.
H.
XXVI
Apollo. Hermes
Apollo. Hermes
Ap. Hermes, have you any idea which of those two is Castor, and which is Pollux? I never can make out.
Ap. Hermes, do you know which one of those two is Castor and which one is Pollux? I can never tell.
Her. It was Castor yesterday, and Pollux to-day.
Her. It was Castor yesterday, and Pollux today.
Ap. How do you tell? They are exactly alike.
Ap. How can you tell? They look exactly the same.
Her. Why, Pollux’s face is scarred with the wounds he got in boxing; those that Amycus, the Bebrycian, gave him, when he was on that expedition with Jason, are particularly noticeable. Castor has no marks; his face is all right.
Her. Pollux has scars on his face from his boxing matches; the ones Amycus, the Bebrycian, gave him during that journey with Jason are especially obvious. Castor doesn’t have any scars; his face is perfectly fine.
Ap. Good; I am glad I know that. Everything else is the same for both. Each has his half egg-shell, with the star on top, each his javelin and his white horse. I am always calling Pollux Castor, and Castor Pollux. And, by the way, why are they never both here together? Why should they be alternately gods and shades?
Ap. Good; I'm glad I know that. Everything else is the same for both. Each has his half of an eggshell, with a star on top, each his javelin and his white horse. I'm always mixing up Pollux and Castor. And, by the way, why are they never both here at the same time? Why should they take turns being gods and spirits?
Her. That is their brotherly way. You see, it was decreed that one of the sons of Leda must die, and the other be immortal; and by this arrangement they split the immortality between them.
Her. That's how they are as brothers. You see, it was decided that one of Leda's sons had to die while the other would be immortal; and by this setup, they divided immortality between them.
Ap. Rather a stupid way of doing it: if one of them is to be in Heaven, whilst the other is underground, they will never see one another at all; and I suppose that is just what they wanted to do. Then again: all the other gods practise some useful profession, either here or on earth; for instance, I am a prophet, Asclepius is a doctor, you are a first-rate gymnast and trainer, Artemis ushers children into the world; now what are these two going to do? surely two such great fellows are not to have a lazy time of it?
Ap. That's a pretty foolish way to go about it: if one ends up in Heaven and the other is stuck underground, they won't ever see each other again; I guess that's exactly what they intended. On top of that, all the other gods have some useful job, either up here or down on Earth; for example, I'm a prophet, Asclepius is a doctor, you’re an excellent gymnast and trainer, and Artemis helps bring children into the world; so what are these two going to do? Surely, two such important guys can't just lounge around doing nothing, right?
Her. Oh no. Their business is to wait upon Posidon, and ride the waves; and if they see a ship in distress, they go aboard of her, and save the crew.
Her. Oh no. Their job is to serve Poseidon and surf the waves; and if they spot a ship in trouble, they board it and rescue the crew.
Ap. A most humane profession.
Ap. A very compassionate profession.
F.
F.
DIALOGUES OF THE SEA-GODS
I
Doris. Galatea.
Doris. Galatea.
Dor. A handsome lover, Galatea, this Sicilian shepherd who they say is so mad for you!
Dor. A handsome guy, Galatea, this Sicilian shepherd who everyone says is totally crazy about you!
Gal. Don’t be sarcastic, Doris; he is Posidon’s son, after all.
Gal. Don’t be sarcastic, Doris; he is Poseidon’s son, after all.
Dor. Well, and if he were Zeus’s, and still such a wild shaggy creature, with only one eye (there is nothing uglier than to have only one eye), do you think his birth would improve his beauty?
Dor. Well, even if he were Zeus’s, and still such a wild, shaggy creature, with just one eye (there’s nothing uglier than having only one eye), do you really think his lineage would make him more attractive?
Gal. Shagginess and wildness, as you call them, are not ugly in a man; and his eye looks very well in the middle of his forehead, and sees just as well as if it were two.
Gal. Being shaggy and wild, as you say, isn’t unattractive on a man; and his eye looks perfectly fine in the middle of his forehead, and sees just as well as if he had two.
Dor. Why, my dear, from your raptures about him one would think it was you that were in love, not he.
Dor. Honestly, my dear, from how excited you are about him, you'd think it was you who was in love, not him.
Gal. Oh no, I am not in love; but it is too bad, your all running him down as you do. It is my belief you are jealous, Do you remember? we were playing on the shore at the foot of Etna, where the long strip of beach comes between the mountain and the sea; he was feeding his sheep, and spied us from above; yes, but he never so much as glanced at the rest of you; I was the pretty one; he was all eyes—eye, I mean—for me. That is what makes you spiteful, because it showed I was better than you, good enough to be loved, while you were taken no notice of.
Gal. Oh no, I’m not in love; but it’s too bad how you all talk down about him. I think you’re just jealous. Do you remember? We were playing on the shore at the foot of Etna, where the long stretch of beach lies between the mountain and the sea; he was tending his sheep and saw us from up high; but he didn’t even look at any of you. I was the pretty one; he was focused—only on me. That’s what makes you bitter, because it showed I was better than you, good enough to be loved, while you were ignored.
Dor. Hoity-toity! jealous indeed! because a one-eyed shepherd thinks you pretty! Why, what could he see in you but your white skin? and he only cared for that because it reminded him of cheese and milk; he thinks everything pretty that is like them. If you want to know any more than that about your looks, sit on a rock when it is calm, and lean over the water; just a bit of white skin, that is all; and who cares for that, if it is not picked out with some red?
Dor. Oh please! Jealous? Seriously! Just because a one-eyed shepherd thinks you're cute! What could he possibly see in you besides your pale skin? He only likes it because it reminds him of cheese and milk; he thinks anything that looks like them is pretty. If you want to know more about your looks, just sit on a rock when the water is still and lean over the edge; it’s just a bit of pale skin, that’s all; and who really cares about that unless it has some color to it?
Gal. Well, if I am all white, I have got a lover of some sort; there is not a shepherd or a sailor or a boatman to care for any of you. Besides, Polyphemus is very musical.
Gal. Well, if I am completely pure, I do have some kind of lover; there isn't a shepherd, sailor, or boatman who cares about any of you. Plus, Polyphemus is very into music.
Dor. Take care, dear; we heard him singing the other day when he serenaded you. Heavens! one would have taken him for an ass braying. And his lyre! what a thing! A stag’s skull, with its horns for the uprights; he put a bar across, and fastened on the strings without any tuning-pegs! then came the performance, all harsh and out of tune; he shouted something himself, and the lyre played something else, and the love ditty sent us into fits of laughter. Why, Echo, chatterbox that she is, would not answer him; she was ashamed to be caught mimicking such a rough ridiculous song. Oh, and the pet that your beau brought you in his arms!—a bear cub nearly as shaggy as himself. Now then, Galatea, do you still think we envy you your lover?
Dor. Be careful, my dear; we heard him singing the other day when he was serenading you. My goodness! One would have thought he was just an idiot making noise. And his lyre! What a sight! It was a stag's skull, with its antlers as the frame; he put a bar across and attached the strings without any tuning pegs! Then came the performance, all harsh and out of tune; he shouted something while the lyre sounded something else, and the love song had us all in stitches. Even Echo, that big chatterbox, wouldn’t respond to him; she was too embarrassed to be caught imitating such a rough, ridiculous tune. And that little pet your guy brought you in his arms!—a bear cub almost as furry as he is. So, Galatea, do you still think we’re jealous of your boyfriend?
Gal. Well, Doris, only show us your own; no doubt he is much handsomer, and sings and plays far better.
Gal. Well, Doris, just show us yours; I’m sure he’s way better looking and can sing and play much better.
Dor. Oh, I have not got one; I do not set up to be lovely. But one like the Cyclops—faugh, he might be one of his own goats!—he eats raw meat, they say, and feeds on travellers—one like him, dear, you may keep; I wish you nothing worse than to return his love.
Dor. Oh, I don’t have one; I don’t pretend to be charming. But someone like the Cyclops—ugh, he might as well be one of his own goats!—they say he eats raw meat and preys on travelers—someone like him, dear, you can keep; I wish you nothing worse than to return his love.
H.
H.
II
Cyclops. Posidon
Cyclops. Poseidon
Cy. Only look, father, what that cursed stranger has been doing to me! He made me drunk, and set upon me whilst I was asleep, and blinded me.
Cy. Just look, Dad, at what that awful stranger has done to me! He got me drunk and attacked me while I was asleep, leaving me blind.
Po. Who has dared to do this?
Po. Who has had the audacity to do this?
Cy. He called himself ‘Noman’ at first: but when he had got safely out of range, he said his name was Odysseus.
Cy. He initially called himself 'Noman,' but once he was out of danger, he revealed that his name was Odysseus.
Po. I know—the Ithacan; on his way back from Troy. But how did he come to do such a thing? He is not distinguished for courage.
Po. I know—the guy from Ithaca; on his way back from Troy. But how did he end up doing something like that? He isn't known for being brave.
Cy. When I got back from the pasture, I caught a lot of the fellows in my cave. Evidently they had designs upon the sheep: because when I had blocked up my doorway (I have a great big stone for that), and kindled a fire, with a tree that I had brought home from the mountain,—there they were trying to hide themselves. I saw they were robbers, so I caught a few of them, and ate them of course, and then that scoundrel of a Noman, or Odysseus, whichever it is, gave me something to drink, with a drug in it; it tasted and smelt very good, but it was villanously heady stuff; it made everything spin round; even the cave seemed to be turning upside down, and I simply didn’t know where I was; and finally I fell off to sleep. And then he sharpened that stake, and made it hot in the fire, and blinded me in my sleep; and blind I have been ever since, father.
Cy. When I got back from the pasture, I found a bunch of guys in my cave. They clearly had plans for the sheep because after I blocked my doorway (I have a massive stone for that), and started a fire with a tree I brought back from the mountain, I saw them trying to hide. I realized they were thieves, so I caught a few of them and, of course, ate them. Then that sneaky Noman, or Odysseus, or whatever his name is, gave me something to drink that had a drug in it; it tasted and smelled great, but it was really strong stuff. It made everything spin; even the cave felt like it was upside down, and I couldn’t figure out where I was. Finally, I fell asleep. Then he sharpened that stake, heated it in the fire, and blinded me while I was sleeping; and I’ve been blind ever since, father.
Po. You must have slept pretty soundly, my boy, or you would have jumped up in the middle of it. Well, and how did Odysseus get off? He couldn’t move that stone away, I know.
Po. You must have slept really well, my boy, or you would have gotten up in the middle of it. So, how did Odysseus manage to escape? He couldn't lift that stone, I know.
Cy. I took that away myself, so as to catch him as he went out. I sat down in the doorway, and felt about for him with my hands. I just let the sheep go out to pasture, and told the ram everything I wanted done.
Cy. I took that away myself to catch him when he left. I sat in the doorway, feeling around for him with my hands. I let the sheep go out to graze and instructed the ram on everything I wanted to be done.
Po. Ah! and they slipped out under the sheep? But you should have set the other Cyclopes on to him.
Po. Ah! Did they really sneak out under the sheep? But you should have gotten the other Cyclopes to help you deal with him.
Cy. I did call them, and they came: but when they asked me who it was that was playing tricks with me, I said ‘Noman’; and then they thought I was mad, and went off home again. The villain! that name of his was just a trick! And what I minded most was the way in which he made game of my misfortune: ‘Not even Papa can put this right,’ he said.
Cy. I did call them, and they came: but when they asked me who was messing with me, I said ‘Noman’; and then they thought I was crazy and went home again. That jerk! His name was just a trick! And what bothered me the most was how he mocked my bad luck: ‘Not even Dad can fix this,’ he said.
Po. Never mind, my boy; I will be even with him. I may not be able to cure blindness, but he shall know that I have something to say to mariners. He is not home yet.
Po. Don't worry, my boy; I'll get back at him. I might not be able to cure blindness, but he will understand that I have something to share with sailors. He's not home yet.
F.
F.
III
Posidon. Alpheus
Poseidon. Alpheus
Pos. What is the meaning of this, Alpheus? unlike others, when you take your plunge you do not mingle with the brine as a river should; you do not put an end to your labours by dispersing; you hold together through the sea, keep your current fresh, and hurry along in all your original purity; you dive down to strange depths like a gull or a heron; I suppose you will come to the top again and show yourself somewhere or other.
Pos. What does this mean, Alpheus? Unlike others, when you dive in, you don't blend with the seawater like a river is supposed to; you don't finish your journey by spreading out; you stay together in the ocean, keep your waters fresh, and flow on in all your original purity; you plunge down to unusual depths like a seagull or a heron; I guess you'll resurface at some point and reveal yourself somewhere.
Al. Do not press me, Posidon; a love affair; and many is the time you have been in love yourself.
Al. Don’t push me, Posidon; it’s a love affair; and you’ve fallen in love yourself many times.
Pos. Woman, nymph, or Nereid?
Pos. Woman, nymph, or sea nymph?
Al. All wrong; she is a fountain.
Al. That's not right; she's a fountain.
Pos. A fountain? and where does she flow?
Pos. A fountain? And where does she flow?
Al. She is an islander—in Sicily. Her name is Arethusa.
Al. She's from an island—in Sicily. Her name is Arethusa.
Pos. Ah, I commend your taste. She is pellucid, and bubbles up in perfect purity; the water as bright over her pebbles as if it were a mass of silver.
Pos. Ah, I appreciate your taste. She is clear and shines with perfect purity; the water sparkles over her stones as if it were a pool of silver.
Al. You know my fountain, Posidon, and no mistake. It is to her that I go.
Al. You know my source, Posidon, without a doubt. It's to her that I turn.
Pos. Go, then; and may the course of love run smooth! But pray where did you meet her? Arcadia and Syracuse, you know!
Pos. Go ahead, then; and I hope everything goes well in love! But tell me, where did you meet her? Arcadia and Syracuse, right?
Al. I am in a hurry; you are detaining me, with these superfluous questions.
Al. I'm in a rush; you're holding me up with these unnecessary questions.
Pos. Ah, so I am. Be off to your beloved, rise from the sea, mingle your channels and be one water.
Pos. Ah, so I am. Go to your loved one, rise from the sea, mix your waters and become one.
H.
H.
IV
Menelaus. Proteus
Menelaus. Proteus
Me. I can understand your turning into water, you know, Proteus, because you are a sea-god. I can even pass the tree; and the lion is not wholly beyond the bounds of belief. But the idea of your being able to turn into fire, living under water as you do,—this excites my surprise, not to say my incredulity.
Me. I get why you can transform into water, Proteus, since you are a sea-god. I can even accept the tree; and the lion isn’t entirely unbelievable. But the thought of you being able to turn into fire, while living underwater as you do—this truly surprises me, not to mention it’s hard for me to believe.
Pro. Don’t let it; because I can.
Pro. Don't allow that; because I can.
Me. I have seen you do it. But (to be frank with you) I think there must be some deception; you play tricks with one’s eyes; you don’t really turn into anything of the kind?
Me. I've seen you do it. But honestly, I think there must be some trickery involved; you play tricks on people's eyes; you don't actually turn into anything like that, right?
Pro. Deception? What deception can there possibly be? Everything is above-board. Your eyes were open, I suppose, and you saw me change into all these things? If that is not enough for you, if you think it is a fraud, an optical illusion, I will turn into fire again, and you can touch me with your hand, my sagacious friend. You will then be able to conclude whether I am only visible fire, or have the additional property of burning.
Pro. Deception? What deception could there be? Everything is clear. You were watching, I guess, and you saw me transform into all these things? If that’s not enough for you, if you think it’s a trick, an optical illusion, I’ll turn into fire again, and you can touch me with your hand, my wise friend. Then you’ll be able to decide if I’m just visible fire, or if I actually have the ability to burn.
Me. That would be rash.
Me. That would be impulsive.
Pro. I suppose you have never seen such a thing as a polypus, nor observed the proceedings of that fish?
Pro. I guess you've never seen anything like a polypus, nor watched how that fish acts?
Me. I have seen them; as to their proceedings, I shall be glad of your information.
Me. I've seen them; regarding what they've been up to, I'd appreciate your insight.
Pro. The polypus, having selected his rock, and attached himself by means of his suckers, assimilates himself to it, changing his colour to match that of the rock. By this means he hopes to escape the observation of fishermen: there is no contrast of colour to betray his presence; he looks just like stone.
Pro. The octopus, having chosen its rock and securing itself with its suckers, blends in by changing its color to match that of the rock. This way, it tries to avoid being noticed by fishermen: there’s no color contrast to give away its presence; it looks just like a stone.
Me. So I have heard. But yours is quite another matter, Proteus.
Me. So I've heard. But yours is a different story, Proteus.
Pro. I don’t know what evidence would satisfy you, if you reject that of your own eyes.
Pro. I don’t know what proof would convince you if you don’t trust what you see with your own eyes.
Me. I have seen it done, but it is an extraordinary business; fire and water, one and the same person!
Me. I've seen it happen, but it's an incredible thing; fire and water, in one person!
F.
F.
V
Panope. Galene
Panope. Galene
Pa. Galene, did you see what Eris did yesterday at the Thessalian banquet, because she had not had an invitation?
Pa. Galene, did you see what Eris did yesterday at the Thessalian party since she didn’t get an invitation?
Ga, No, I was not with you; Posidon had told me to keep the sea quiet for the occasion. What did Eris do, then, if she was not there?
Ga, No, I wasn't with you; Posidon had instructed me to keep the sea calm for the event. So, what did Eris do if she wasn't there?
Pa. Thetis and Peleus had just gone off to the bridal chamber, conducted by Amphitrite and Posidon, when Eris came in unnoticed—which was easy enough; some were drinking, some dancing, or attending to Apollo’s lyre or the Muses’ songs—Well, she threw down a lovely apple, solid gold, my dear; and there was written on it, FOR THE FAIR. It rolled along as if it knew what it was about, till it came in front of Hera, Aphrodite, and Athene. Hermes picked it up and read out the inscription; of course we Nereids kept quiet; what should we do in such company? But they all made for it, each insisting that it was hers; and if Zeus had not parted them, there would have been a battle. He would not decide the matter himself, though they asked him to. ‘Go, all of you, to Ida,’ he said, ‘to the son of Priam; he is a man of taste, quite capable of picking out the beauty; he will be no bad judge.’
Pa. Thetis and Peleus had just gone off to their wedding chamber, led by Amphitrite and Poseidon, when Eris slipped in unnoticed—which was pretty easy; some people were drinking, some dancing, and others were focused on Apollo’s lyre or the Muses’ songs. Well, she tossed down a beautiful apple, made of solid gold, my dear; and it had “FOR THE FAIR” written on it. It rolled along as if it knew what it was doing until it stopped in front of Hera, Aphrodite, and Athena. Hermes picked it up and read the inscription; of course, we Nereids kept quiet; what could we say in such company? But they all rushed for it, each claiming it was hers; and if Zeus hadn’t stepped in, there would have been a fight. He wouldn’t make the decision himself, even though they asked him to. ‘Go, all of you, to Ida,’ he said, ‘to the son of Priam; he’s a man of taste, perfectly capable of choosing the most beautiful; he’ll be a good judge.’
Ga. Yes. and the Goddesses, Panope?
Ga. Yes. And the goddesses, Panope?
Pa. They are going to Ida to-day, I believe; we shall soon have news of the result.
Pa. I think they're heading to Ida today; we should hear about the outcome soon.
Ga. Oh, I can tell you that now; if the umpire is not a blind man, no one else can win, with Aphrodite in for it.
Ga. Oh, I can tell you that now; if the umpire isn't blind, no one else can win with Aphrodite on the field.
Triton. Posidon. Amymone
Triton. Poseidon. Amymone
Tri. Posidon, there is such a pretty girl coming to Lerna for water every day; I don’t know that I ever saw a prettier.
Tri. Posidon, there’s this really beautiful girl who comes to Lerna for water every day; I don’t think I’ve ever seen anyone prettier.
Pos. What is she, a lady? or a mere water-carrier?
Pos. Is she a lady or just a water carrier?
Tri. Oh no; she is one of the fifty daughters of that Egyptian king. Her name is Amymone; I asked about that and her family. Danaus understands discipline; he is bringing them up to do everything for themselves; they have to fetch water, and make themselves generally useful.
Tri. Oh no; she's one of the fifty daughters of that Egyptian king. Her name is Amymone; I asked about her and her family. Danaus knows how to enforce discipline; he's raising them to be independent; they have to fetch water and be generally helpful.
Pos. And does she come all that way by herself, from Argos to Lerna?
Pos. So, does she really come all that way by herself, from Argos to Lerna?
Tri. Yes; and Argos, you know, is a thirsty place; she is always having to get water.
Tri. Yes; and Argos, as you know, is a really dry place; she always has to fetch water.
Pos. Triton, this is most exciting. We must go and see her.
Pos. Triton, this is really exciting. We need to go see her.
Tri. Very well. It is just her time now; I reckon she will be about half-way to Lerna.
Tri. All right. It's just her time now; I think she will be about halfway to Lerna.
Pos. Bring out the chariot, then. Or no; it takes such a time getting it ready, and putting the horses to. Just fetch me out a good fast dolphin; that will be quickest.
Pos. Bring out the chariot, then. Or actually, never mind; it takes too long to get it ready and harness the horses. Just get me a good, fast dolphin; that will be quicker.
Tri. Here is a racer for you.
Tri. Here's a racer for you.
Pos. Good; now let us be off. You swim alongside.—Here we are at Lerna. I’ll lie in ambush hereabouts; and you keep a look-out. When you see her coming—
Pos. Good; now let’s get going. You swim beside me.—Here we are at Lerna. I’ll hide nearby; and you keep watch. When you see her approaching—
Tri. Here she comes.
Tri. Here she comes.
Pos. A charming child; the dawn of loveliness. We must carry her off.
Pos. A delightful child; the beginning of beauty. We have to take her away.
Am. Villain! where are you taking me to? You are a kidnapper. I know who sent you—my uncle Aegyptus. I shall call my father.
Am. Villain! Where are you taking me? You're a kidnapper. I know who sent you—my uncle Aegyptus. I'm going to call my dad.
Tri. Hush, Amymone; it is Posidon.
Tri. Chill, Amymone; it’s Poseidon.
Am. Posidon? What do you mean? Unhand me, villain! would you drag me into the sea? Help, help, I shall sink and be drowned.
Am. Poseidon? What are you talking about? Let me go, you scoundrel! Are you trying to pull me into the ocean? Help, help, I'm going to sink and drown!
Pos. Don’t be frightened; no harm shall be done to you. Come, you shall have a fountain called after you; it shall spring up in this very place, near the waves; I will strike the rock with my trident.—Think how nice it will be being dead, and not having to carry water any more, like all your sisters.
Pos. Don’t be scared; you won’t be harmed. Come on, you'll get a fountain named after you; it will burst forth right here, by the waves; I’ll hit the rock with my trident.—Just think how great it will be to be dead, without having to fetch water anymore, like all your sisters.
F.
F.
VII
South Wind. West Wind
South Wind. West Wind
S. Zephyr, is it true about Zeus and the heifer that Hermes is convoying across the sea to Egypt?—that he fell in love with it?
S. Zephyr, is it true that Zeus is in love with the heifer that Hermes is bringing across the sea to Egypt?
W. Certainly. She was not a heifer then, though, but a daughter of the river Inachus. Hera made her what she is now; Zeus was so deep in love that Hera was jealous.
W. Definitely. She wasn't a heifer back then, though, but a daughter of the river Inachus. Hera turned her into what she is now; Zeus was so madly in love that Hera got jealous.
S. And is he still in love, now that she is a cow?
S. Is he still in love now that she's a cow?
W. Oh, yes; that is why he has sent her to Egypt, and told us not to stir up the sea till she has swum across; she is to be delivered there of her child, and both of them are to be Gods.
W. Oh, yes; that’s why he’s sent her to Egypt and told us not to disturb the sea until she swims across; she’s supposed to give birth there, and both of them are going to be gods.
S. The heifer a God?
Is the heifer a God?
W. Yes, I tell you. And Hermes said she was to be the patroness of sailors and our mistress, and send out or confine any of us that she chooses.
W. Yes, I’m telling you. And Hermes said she would be the protector of sailors and our leader, deciding whether to send out or keep any of us as she wishes.
S. So we must regard ourselves as her servants at once?
S. So we have to see ourselves as her servants right away?
W. Why, yes; she will be the kinder if we do. Ah, she has got across and landed. Do you see? she does not go on four legs now; Hermes has made her stand erect, and turned her back into a beautiful woman.
W. Of course; she'll be nicer if we help her. Ah, she's made it over and landed. Do you see? She's not walking on all fours anymore; Hermes has made her stand up straight and turned her back into a beautiful woman.
S. This is most remarkable, Zephyr; no horns, no tail, no cloven hoofs; instead, a lovely maid. But what is the matter with Hermes? he has changed his handsome face into a dog’s.
S. This is really surprising, Zephyr; no horns, no tail, no cloven hooves; instead, a beautiful maiden. But what's going on with Hermes? He has turned his handsome face into a dog's.
W. We had better not meddle; he knows his own business best.
W. We should probably stay out of it; he knows what he's doing best.
H.
H.
VIII
Posidon. Dolphins
Poseidon. Dolphins
Pos. Well done, Dolphins!—humane as ever. Not content with your former exploit, when Ino leapt with Melicertes from the Scironian cliff, and you picked the boy up and conveyed him to the Isthmus, one of you swims from Methymna to Taenarum with this musician on his back, mantle and lyre and all. Those sailors had almost had their wicked will of him; but you were not going to stand that.
Pos. Great job, Dolphins!—as caring as always. Not satisfied with what you did before, when Ino jumped with Melicertes from the Scironian cliff, and you rescued the boy and took him to the Isthmus, one of you swims from Methymna to Taenarum with this musician on your back, cloak and lyre included. Those sailors almost got their way with him; but you weren't going to let that happen.
Dol. You need not be surprised to find us doing a good turn to a man, Posidon; we were men before we were fishes.
Dol. Don't be surprised to see us helping a man, Posidon; we were human before we became fish.
Pos. Yes; I think it was too bad of Dionysus to celebrate his victory by such a transformation scene; he might have been content with adding you to the roll of his subjects.—Well, Dolphin, tell me all about Arion.
Pos. Yeah; I think it was really unfair of Dionysus to celebrate his victory with such a dramatic change; he could have just added you to his list of subjects. — So, Dolphin, tell me everything about Arion.
Dol. From what I can gather, Periander was very fond of him, and was always sending for him to perform; till Arion grew quite rich at his expense, and thought he would take a trip to Methymna, and show off his wealth at home. He took ship accordingly; but it was with a crew of rogues. He had made no secret of the gold and silver he had with him; and when they were in mid Aegean, the sailors rose against him. As I was swimming alongside, I heard all that went on. ‘Since your minds are made up,’ says Arion, ‘at least let me get my mantle on, and sing my own dirge; and then I will throw myself into the sea of my own accord.’—The sailors agreed. He threw his minstrel’s cloak about him, and sang a most sweet melody; and then he let himself drop into the water, never doubting but that his last moment had come. But I caught him up on my back, and swam to shore with him at Taenarum.
Dol. From what I understand, Periander really liked him and was always calling him to perform, which made Arion quite wealthy at Periander's expense. Arion decided to take a trip to Methymna to show off his riches back home. He boarded a ship, but it was with a crew of crooks. He hadn't hidden the gold and silver he was carrying, and when they were in the middle of the Aegean, the sailors turned against him. As I was swimming alongside, I heard everything that happened. "Since you've already made up your minds," Arion said, "at least let me put on my cloak and sing my own dirge; then I will jump into the sea on my own." The sailors agreed. He put on his minstrel's cloak and sang a beautiful melody; then he let himself fall into the water, thinking his end had come. But I picked him up on my back and swam with him to shore at Taenarum.
Pos. I am glad to find you a patron of the arts. This was handsome pay for a song.
Pos. I'm happy to see you're a supporter of the arts. This was a nice payment for a song.
F.
F.
IX
Posidon. Amphitrite and other Nereids
Poseidon. Amphitrite and other Nereids
Pos. The strait where the child fell shall be called Hellespont after her. And as for her body, you Nereids shall take it to the Troad to be buried by the inhabitants.
Pos. The strait where the child fell will be named Hellespont after her. And for her body, you Nereids shall take it to the Troad to be buried by the local people.
Amph. Oh no, Posidon. Let her grave be the sea which bears her name. We are so sorry for her; that step-mother’s treatment of her was shocking.
Amph. Oh no, Poseidon. Let her resting place be the sea that carries her name. We feel so sorry for her; the way her stepmother treated her was terrible.
Pos. No, my dear, that may not be. And indeed it is not desirable that she should lie here under the sand; her grave shall be in the Troad, as I said, or in the Chersonese. It will be no small consolation to her that Ino will have the same fate before long. She will be chased by Athamas from the top of Cithaeron down the ridge which runs into the sea, and there plunge in with her son in her arms. But her we must rescue, to please Dionysus; Ino was his nurse and suckled him, you know.
Pos. No, my dear, that can't be. And honestly, it’s not right for her to be buried here in the sand; her resting place will be in the Troad, as I mentioned, or in the Chersonese. It will be a bit of comfort for her to know that Ino will meet the same fate soon enough. Athamas will drive her from the top of Cithaeron down the slope that leads to the sea, and she will jump in with her son in her arms. But we have to save her, to please Dionysus; Ino was his nurse and fed him, you know.
Amph. Rescue a wicked creature like her?
Amph. Rescue a terrible creature like her?
Pos. Well, we do not want to disoblige Dionysus.
Pos. Well, we don't want to offend Dionysus.
Nereid. I wonder what made the poor child fall off the ram; her brother Phrixus held on all right.
Nereid. I’m curious why the poor kid fell off the ram; her brother Phrixus managed to hang on just fine.
Pos. Of course he did; a lusty youth equal to the flight; but it was all too strange for her; sitting on that queer mount, looking down on yawning space, terrified, overpowered by the heat, giddy with the speed, she lost her hold on the ram’s horns, and down she came into the sea.
Pos. Of course he did; a vibrant young man suited for the adventure; but it felt too bizarre for her; perched on that odd creature, gazing down at the vast emptiness, scared, overwhelmed by the heat, dizzy from the speed, she lost her grip on the ram’s horns, and down she plunged into the ocean.
Nereid. Surely her mother Nephele should have broken her fall.
Nereid. Her mother Nephele definitely should have caught her.
Pos. I dare say; but Fate is a great deal too strong for Nephele.
Pos. I dare say; but Fate is way too strong for Nephele.
H.
H.
X
Iris. Posidon
Iris. Poseidon
Ir. Posidon: you know that floating island, that was torn away from Sicily, and is still drifting about under water; you are to bring it to the surface, Zeus says, and fix it well in view in the middle of the Aegean; and mind it is properly secured; he has a use for it.
Ir. Posidon: you know that floating island that got separated from Sicily and is still drifting underwater; Zeus wants you to bring it to the surface and set it securely in the middle of the Aegean Sea; and make sure it's properly anchored because he has a purpose for it.
Pos. Very good. And when I have got it up, and anchored it, what is he going to do with it?
Pos. Very good. And once I’ve set it up and anchored it, what is he going to do with it?
Ir. Leto is to lie in there; her time is near.
Ir. Leto is supposed to lie there; her time is coming soon.
Pos. And is there no room in Heaven? Or is Earth too small to hold her children?
Pos. Is there no space in Heaven? Or is Earth too small to hold her children?
Ir. Ah, you see, Hera has bound the Earth by a great oath not to give shelter to Leto in her travail. This island, however, being out of sight, has not committed itself.
Ir. Ah, you see, Hera has forced the Earth to take a serious oath not to provide a place for Leto during her labor. This island, however, being hidden, has not taken sides.
Pos. I see.—Island, be still! Rise once more from the depths; and this time there must be no sinking. Henceforth you are terra firma; it will be your happiness to receive my brother’s twin children, fairest of the Gods.—Tritons, you will have to convey Leto across. Let all be calm.—As to that serpent who is frightening her out of her senses, wait till these children are born; they will soon avenge their mother.—You can tell Zeus that all is ready. Delos stands firm: Leto has only to come.
Pos. I see.—Island, be still! Rise once more from the depths; and this time there must be no sinking. From now on, you are terra firma; it will be your joy to welcome my brother’s twin children, the fairest of the Gods.—Tritons, you will need to help Leto cross over. Let everything be calm.—As for that serpent scaring her out of her wits, just wait until these children are born; they will soon get revenge for their mother.—You can tell Zeus that everything is ready. Delos stands strong: Leto just needs to arrive.
F.
F.
XI
The Xanthus. The Sea
The Xanthus. The Ocean
Xan. O Sea, take me to you; see how horribly I have been treated; cool my wounds for me.
Xan. O sea, embrace me; look at how badly I've been treated; soothe my wounds for me.
Sea. What is this, Xanthus? who has burned you?
Sea. What happened to you, Xanthus? Who set you on fire?
Xan. Hephaestus. Oh, I am burned to cinders! oh, oh, oh, I boil!
Xan. Hephaestus. Oh, I feel like I'm about to burn up! Oh, oh, oh, I'm so agitated!
Sea. What made him use his fire upon you?
Sea. Why did he unleash his fire on you?
Xan. Why, it was all that son of your Thetis. He was slaughtering the Phrygians; I tried entreaties, but he went raging on, damming my stream with their bodies; I was so sorry for the poor wretches, I poured down to see if I could make a flood and frighten him off them. But Hephaestus happened to be about, and he must have collected every particle of fire he had in Etna or anywhere else; on he came at me, scorched my elms and tamarisks, baked the poor fishes and eels, made me boil over, and very nearly dried me up altogether. You see what a state I am in with the burns.
Xan. It was all that son of Thetis. He was slaughtering the Phrygians; I tried to plead with him, but he just kept raging on, damming my stream with their bodies. I felt so sorry for those poor souls that I flowed down to see if I could create a flood to scare him off. But Hephaestus happened to be around, and he must have gathered every bit of fire he could find in Etna or anywhere else; he came at me and scorched my elms and tamarisks, baked the poor fish and eels, made me boil over, and nearly dried me up completely. You can see what a mess I’m in with these burns.
Sea. Indeed you are thick and hot, Xanthus, and no wonder; the dead men’s blood accounts for one, and the fire for the other, according to your story. Well, and serve you right; assaulting my grandson, indeed! paying no more respect to the son of a Nereid than that!
Sea. You're definitely thick and hot, Xanthus, and it's no surprise; the blood of the dead contributes to one part, and the fire adds to the other, based on your tale. Well, you deserve it; attacking my grandson, really! Showing no more respect to the son of a Nereid than that!
Xan. Was I not to take compassion on the Phrygians? they are my neighbours.
Xan. Was I not supposed to feel compassion for the Phrygians? They are my neighbors.
Sea. And was Hephaestus not to take compassion on Achilles? He is the son of Thetis.
Sea. And wouldn’t Hephaestus feel compassion for Achilles? He is the son of Thetis.
H.
H.
XII
Doris. Thetis
Doris. Thetis.
Dor. Crying, dear?
Dor. Crying, sweetheart?
The. Oh, Doris, I have just seen a lovely girl thrown into a chest by her father, and her little baby with her; and he gave the chest to some sailors, and told them, as soon as they were far enough from the shore, to drop it into the water; he meant them to be drowned, poor things.
The. Oh, Doris, I just saw a beautiful girl thrown into a chest by her father, along with her little baby; and he gave the chest to some sailors, telling them to drop it into the water as soon as they were far enough from the shore; he intended for them to drown, poor things.
Dor. Oh, sister, but why? What was it all about? Did you hear?
Dor. Oh, sister, why? What was that about? Did you hear?
The. Her father, Acrisius, wanted to keep her from marrying. And, as she was so pretty, he shut her up in an iron room. And—I don’t know whether it’s true—but they say that Zeus turned himself into gold, and came showering down through the roof, and she caught the gold in her lap,—and it was Zeus all the time. And then her father found out about it—he is a horrid, jealous old man—and he was furious, and thought she had been receiving a lover; and he put her into the chest, the moment the child was born.
The. Her father, Acrisius, wanted to prevent her from marrying. And since she was so beautiful, he locked her up in an iron room. And—I’m not sure if it’s true—but they say that Zeus transformed himself into gold and came pouring down through the roof, and she caught the gold in her lap—it was Zeus the whole time. Then her father found out about it—he is a terrible, jealous old man—and he was furious, thinking she had taken a lover; and he put her in a chest the moment the child was born.
Dor. And what did she do then?
Dor. So what did she do next?
The. She never said a word against her own sentence; she was ready to submit: but she pleaded hard for the child’s life, and cried, and held him up for his grandfather to see; and there was the sweet babe, that thought no harm, smiling at the waves. I am beginning again, at the mere remembrance of it.
The. She never spoke out against her own fate; she was prepared to accept it: but she begged fervently for the child's life, crying and holding him up for his grandfather to see; and there was the sweet baby, innocent and smiling at the waves. I'm starting over, just from remembering it.
Dor. You make me cry, too. And is it all over?
Dor. You make me cry, too. So, is it really over?
The. No; the chest has carried them safely so far; it is by Seriphus.
The. No, the chest has kept them safe up to this point; it’s from Seriphus.
Dor. Then why should we not save them? We can put the chest into those fishermen’s nets, look; and then of course they will be hauled in, and come safe to shore.
Dor. So why shouldn't we save them? We can put the chest in those fishermen's nets, see? Then they’ll be pulled in and safely brought to shore.
The. The very thing. She shall not die; nor the child, sweet treasure!
The. The very thing. She won’t die; nor the child, sweet treasure!
F.
F.
XIV
Triton. Iphianassa. Doris. Nereids
Triton. Iphianassa. Doris. Nereids
Tri. Well, ladies: so the monster you sent against the daughter of Cepheus has got killed himself, and never done Andromeda any harm at all!
Tri. Well, ladies: the monster you sent after Cepheus's daughter got killed and never harmed Andromeda at all!
Nereid. Who did it? I suppose Cepheus was just using his daughter as a bait, and had a whole army waiting in ambush to kill him?
Nereid. Who did it? I guess Cepheus was just using his daughter as bait and had a whole army ready to ambush and kill him?
Tri. No, no.—Iphianassa, you remember Perseus, Danae’s boy?—they were both thrown into the sea by the boy’s grandfather, in that chest, you know, and you took pity on them.
Tri. No, no.—Iphianassa, do you remember Perseus, Danae’s son?—they were both tossed into the sea by the boy’s grandfather, in that chest, you know, and you felt sorry for them.
Iph. I know; why, I suppose he is a fine handsome young fellow by now?
Iph. I know; I guess he must be a really good-looking young guy by now?
Tri. It was he who killed your monster.
Tri. He was the one who killed your monster.
Iph. But why? This was not the way to show his gratitude.
Iph. But why? This wasn’t the right way to express his gratitude.
Tri. I’ll tell you all about it. The king had sent him on this expedition against the Gorgons, and when he got to Libya—
Tri. I’ll fill you in. The king had sent him on this mission against the Gorgons, and when he arrived in Libya—
Iph. How did he get there? all by himself? he must have had some one to help him?—it is a dangerous journey otherwise.
Iph. How did he get there? All on his own? He must have had someone to help him. It’s a risky journey otherwise.
Tri. He flew,—Athene gave him wings.—Well, so when he got to where the Gorgons were living, he caught them napping, I suppose, cut off Medusa’s head, and flew away.
Tri. He flew—Athene gave him wings. So when he got to where the Gorgons were living, he found them napping, I guess, cut off Medusa’s head, and flew away.
Iph. How could he see them? The Gorgons are a forbidden sight. Whoever looks at them will never look at any one else again.
Iph. How could he see them? The Gorgons are something you shouldn't look at. Anyone who sees them will never look at anyone else again.
Tri. Athene held up her shield—I heard him telling Andromeda and Cepheus about it afterwards—Athene showed him the reflection of the Gorgon in her shield, which is as bright as any mirror; so he took hold of her hair in his left hand, grasped his scimetar with the right, still looking at the reflection, cut off her head, and was off before her sisters woke up. Lowering his flight as he reached the Ethiopian coast yonder, he caught sight of Andromeda, fettered to a jutting rock, her hair hanging loose about her shoulders; ye Gods, what loveliness was there exposed to view! And first pity of her hard fate prompted him to ask the cause of her doom: but Fate had decreed the maiden’s deliverance, and presently Love stole upon him, and he resolved to save her. The hideous monster now drew near, and would have swallowed her: but the youth, hovering above, smote him with the drawn scimetar in his right hand, and with his left uncovered the petrifying Gorgon’s head: in one moment the monster was lifeless; all of him that had met that gaze was turned to stone. Then Perseus released the maiden from her fetters, and supported her, as with timid steps she descended from the slippery rock.—And now he is to marry her in Cepheus’s palace, and take her home to Argos; so that where she looked for death, she has found an uncommonly good match.
Tri. Athene raised her shield—I heard him telling Andromeda and Cepheus about it later—Athene showed him the reflection of the Gorgon in her shield, which was as bright as a mirror; so he grabbed her hair with his left hand, held his scimitar in his right, still looking at the reflection, cut off her head, and was gone before her sisters woke up. As he lowered himself down to the Ethiopian coast over there, he saw Andromeda, chained to a protruding rock, her hair falling loosely over her shoulders; oh Gods, what beauty was on display! First, pity for her tragic fate made him ask why she was doomed: but Fate had decided the maiden would be saved, and soon love took hold of him, and he decided to rescue her. The dreadful monster was now approaching and would have devoured her: but the young man, hovering above, struck it with the drawn scimitar in his right hand, and with his left revealed the petrifying Gorgon’s head: in an instant, the monster was dead; everything that looked at that gaze turned to stone. Then Perseus freed the maiden from her chains and supported her as she cautiously stepped down from the slippery rock.—And now he is set to marry her in Cepheus’s palace and take her home to Argos; so where she expected death, she has found an unexpectedly good match.
Iph. I am not sorry to hear it. It is no fault of hers, if her mother has the vanity to set up for our rival.
Iph. I'm not sorry to hear that. It's not her fault if her mother has the arrogance to try to compete with us.
Dor. Still, she is Andromeda’s mother; and we should have had our revenge on her through the daughter.
Dor. Still, she is Andromeda’s mother; and we should have gotten our revenge on her through the daughter.
Iph. My dear, let bygones be bygones. What matter if a barbarian queen’s tongue runs away with her? She is sufficiently punished by the fright. So let us take this marriage in good part.
Iph. My dear, let’s leave the past behind. What does it matter if a barbarian queen loses her temper? She’s already scared enough. So let’s approach this marriage positively.
F.
F.
XV
West Wind. South Wind
West Wind. South Wind.
W. Such a splendid pageant I never saw on the waves, since the day I first blew. You were not there, Notus?
W. I’ve never seen such a magnificent display on the waves since the day I first blew. You weren’t there, Notus?
S. Pageant, Zephyr? what pageant? and whose?
S. Pageant, Zephyr? What pageant? And whose?
W. You missed a most ravishing spectacle; such another chance you are not likely to have.
You missed an incredibly delightful sight; you probably won't get another chance like that.
S. I was busy with the Red Sea; and I gave the Indian coasts a little airing too. So I don’t know what you are talking about.
S. I was busy with the Red Sea, and I also took some time to check out the Indian coasts. So, I'm not sure what you’re referring to.
W. Well, you know Agenor the Sidonian?
W. So, do you know Agenor from Sidon?
S. Europa’s father? what of him?
What about Europa’s dad?
W. Europa it is that I am going to tell you about.
W. I'm going to tell you about Europa.
S. You need not tell me that Zeus has been in love with her this long while; that is stale news.
S. You don't need to tell me that Zeus has been in love with her for this long; that's old news.
W. We can pass the love, then, and get on to the sequel.
W. Let's move past the love story and dive into the next part.
Europa had come down for a frolic on the beach with her playfellows. Zeus transformed himself into a bull, and joined the game. A fine sight he was—spotless white skin, crumpled horns, and gentle eyes. He gambolled on the shore with them, bellowing most musically, till Europa took heart of grace and mounted him. No sooner had she done it than, with her on his back, Zeus made off at a run for the sea, plunged in, and began swimming; she was dreadfully frightened, but kept her seat by clinging to one of his horns with her left hand, while the right held her skirt down against the puffs of wind.
Europa had come down to play on the beach with her friends. Zeus turned himself into a bull and joined in the fun. He was quite a sight—spotless white fur, curled horns, and gentle eyes. He frolicked along the shore with them, bellowing musically, until Europa gathered her courage and climbed onto his back. As soon as she did, Zeus took off running toward the sea, dove in, and started swimming; she was terrified but managed to stay on by gripping one of his horns with her left hand while using her right to hold her skirt down against the gusts of wind.
S. A lovely sight indeed, Zephyr, in every sense—Zeus swimming with his darling on his back.
S. It's a beautiful sight, Zephyr, in every way—Zeus swimming with his beloved on his back.
W. Ay, but what followed was lovelier far.
W. Yeah, but what happened next was so much better.
Every wave fell; the sea donned her robe of peace to speed them on their way; we winds made holiday and joined the train, all eyes; fluttering Loves skimmed the waves, just dipping now and again a heedless toe—in their hands lighted torches, on their lips the nuptial song; up floated Nereids—few but were prodigal of naked charms—and clapped their hands, and kept pace on dolphin steeds; the Triton company, with every sea-creature that frights not the eye, tripped it around the maid; for Posidon on his car, with Amphitrite by him, led them in festal mood, ushering his brother through the waves. But, crowning all, a Triton pair bore Aphrodite, reclined on a shell, heaping the bride with all flowers that blow.
Every wave crashed; the sea wore her calm dress to send them on their journey; we winds took a break and followed along, all eyes on the scene; playful Loves skimmed the waves, occasionally dipping a careless toe—in their hands were lit torches, and on their lips was the wedding song; up floated Nereids—few in number but generous with their beauty—and they clapped their hands, keeping pace on dolphin steeds; the Triton group, along with every sea creature that isn't scary, danced around the maid; for Poseidon in his chariot, with Amphitrite beside him, led them in a festive mood, guiding his brother through the waves. But, above all, a pair of Tritons carried Aphrodite, reclining on a shell, showering the bride with all the flowers that bloom.
So went it from Phoenice even to Crete. But, when he set foot on the isle, behold, the bull was no more; ’twas Zeus that took Europa’s hand and led her to the Dictaean Cave—blushing and downward-eyed; for she knew now the end of her bringing.
So it went from Phoenice to Crete. But when he arrived on the island, there was no longer a bull; it was Zeus who took Europa’s hand and led her to the Dictaean Cave—blushing and looking down; for she now understood the outcome of her journey.
But we plunged this way and that, and roused the still seas anew.
But we dove this way and that, and stirred the calm seas once again.
S. Ah me, what sights of bliss! and I was looking at griffins, and elephants, and blackamoors!
S. Oh, what beautiful sights! I was admiring griffins, elephants, and people of African descent!
H.
H.
DIALOGUES OF THE DEAD
I
Diogenes. Pollux
Diogenes. Pollux
Diog. Pollux, I have a commission for you; next time you go up—and I think it is your turn for earth to-morrow—if you come across Menippus the Cynic—you will find him about the Craneum at Corinth, or in the Lyceum, laughing at the philosophers’ disputes—well, give him this message:—Menippus, Diogenes advises you, if mortal subjects for laughter begin to pall, to come down below, and find much richer material; where you are now, there is always a dash of uncertainty in it; the question will always intrude—who can be quite sure about the hereafter? Here, you can have your laugh out in security, like me; it is the best of sport to see millionaires, governors, despots, now mean and insignificant; you can only tell them by their lamentations, and the spiritless despondency which is the legacy of better days. Tell him this, and mention that he had better stuff his wallet with plenty of lupines, and any un-considered trifles he can snap up in the way of pauper doles [Footnote: In the Greek, ‘a Hecate’s repast lying at a street corner.’ ‘Rich men used to make offerings to Hecate on the 30th of every month as Goddess of roads at street corners; and these offerings were at once pounced upon by the poor, or, as here, the Cynics.’ Jacobitz.] or lustral eggs. [Footnote: ‘Eggs were often used as purificatory offerings and set out in front of the house purified.’ Id.]
Diog. Pollux, I have a favor to ask of you; next time you go up—and I think it's your turn for Earth tomorrow—if you see Menippus the Cynic—you'll find him around the Craneum in Corinth or in the Lyceum, laughing at the philosophers’ arguments—well, tell him this message: Menippus, Diogenes wants you to know that if mortal topics for laughter start to get boring, come down here and find much better material; where you are now, there's always a hint of uncertainty; the question will always be there—who can really be sure about the afterlife? Here, you can laugh freely and safely, like me; it's entertaining to see millionaires, governors, and tyrants looking small and insignificant; you can only recognize them by their whining and the listless despair that comes from better days. Let him know this, and mention that he should fill his wallet with plenty of lupines and any random small things he can collect as charity doles [Footnote: In Greek, ‘a Hecate’s repast lying at a street corner.’ Rich people used to make offerings to Hecate on the last day of every month as the Goddess of roads at street corners; the poor would quickly grab these offerings, or, as we have here, the Cynics.] or purifying eggs. [Footnote: ‘Eggs were often used as purifying offerings and set out in front of the house for purification.’ Id.]
Pol. I will tell him, Diogenes. But give me some idea of his appearance.
Pol. I'll let him know, Diogenes. But can you give me a sense of what he looks like?
Diog. Old, bald, with a cloak that allows him plenty of light and ventilation, and is patched all colours of the rainbow; always laughing, and usually gibing at pretentious philosophers.
Diog. Old, bald, wearing a cloak that lets in plenty of light and air, and is patched in every color of the rainbow; always laughing and often poking fun at pretentious philosophers.
Pol. Ah, I cannot mistake him now.
Pol. Ah, I can’t be mistaken about him now.
Diog. May I give you another message to those same philosophers?
Diog. Can I pass on another message to those same philosophers?
Pol. Oh, I don’t mind; go on.
Pol. Oh, it’s fine; go ahead.
Diog. Charge them generally to give up playing the fool, quarrelling over metaphysics, tricking each other with horn and crocodile puzzles [Footnote: See Puzzles in Notes.] and teaching people to waste wit on such absurdities.
Diog. Tell them to stop acting foolish, fighting over abstract ideas, deceiving each other with ridiculous puzzles [Footnote: See Puzzles in Notes.] and encouraging people to squander their intelligence on such nonsense.
Pol. Oh, but if I say anything against their wisdom, they will call me an ignorant blockhead.
Pol. Oh, but if I say anything against their wisdom, they'll call me an ignorant fool.
Diog. Then tell them from me to go to the devil.
Diog. Then tell them from me to go to hell.
Pol. Very well; rely upon me.
Pol. Alright; you can count on me.
Diog. And then, my most obliging of Polluxes, there is this for the rich:—O vain fools, why hoard gold? why all these pains over interest sums and the adding of hundred to hundred, when you must shortly come to us with nothing beyond the dead-penny?
Diog. So, my most helpful Pollux, here's a thought for the wealthy:—Oh, foolish people, why do you hoard gold? Why all this effort over interest and adding up hundreds, when you will soon come to us with nothing but a worthless coin?
Pol. They shall have their message too.
Pol. They will get their message as well.
Diog. Ah, and a word to the handsome and strong; Megillus of Corinth, and Damoxenus the wrestler will do. Inform them that auburn locks, eyes bright or black, rosy cheeks, are as little in fashion here as tense muscles or mighty shoulders; man and man are as like as two peas, tell them, when it comes to bare skull and no beauty.
Diog. Ah, and a word to the attractive and powerful; Megillus of Corinth, and Damoxenus the wrestler will suffice. Tell them that red hair, bright or dark eyes, and rosy cheeks are just as out of style here as taut muscles or broad shoulders; man and man are as similar as two peas, tell them, when it comes to a bare head and no good looks.
Pol. That is to the handsome and strong; yes, I can manage that.
Pol. That goes for the handsome and strong; yeah, I can handle that.
Diog. Yes, my Spartan, and here is for the poor. There are a great many of them, very sorry for themselves and resentful of their helplessness. Tell them to dry their tears and cease their cries; explain to them that here one man is as good as another, and they will find those who were rich on earth no better than themselves. As for your Spartans, you will not mind scolding them, from me, upon their present degeneracy?
Diog. Yes, my Spartan, and here is for the needy. There are many of them, feeling sorry for themselves and angry about their situation. Tell them to wipe their tears and stop their cries; explain to them that here, one person is just as good as another, and they will discover that those who were wealthy on earth are no better than they are. As for your Spartans, you wouldn’t mind me giving them a talking-to about their current decline, would you?
Pol. No, no, Diogenes; leave Sparta alone; that is going too far; your other commissions I will execute.
Pol. No, no, Diogenes; stay away from Sparta; that's pushing it too far; I'll take care of your other requests.
Diog. Oh, well, let them off, if you care about it; but tell all the others what I said.
Diog. Oh, fine, let them go if it matters to you; just make sure to tell everyone else what I said.
H.
H.
II
Before Pluto: Croesus, Midas, and Sardanapalus v. Menippus
Before Pluto: Croesus, Midas, and Sardanapalus vs. Menippus
Cr. Pluto, we can stand this snarling Cynic no longer in our neighbourhood; either you must transfer him to other quarters, or we are going to migrate.
Cr. Pluto, we can't put up with this snarling Cynic in our area any longer; either you need to move him somewhere else, or we're going to leave.
Pl. Why, what harm does he do to your ghostly community?
Pl. What harm does he cause to your spiritual community?
Cr. Midas here, and Sardanapalus and I, can never get in a good cry over the old days of gold and luxury and treasure, but he must be laughing at us, and calling us rude names; ‘slaves’ and ‘garbage,’ he says we are. And then he sings; and that throws us out.—In short, he is a nuisance.
Cr. Midas here, and Sardanapalus and I, can never have a good cry about the good old days of gold, luxury, and treasure, but he must be laughing at us and calling us rude names; ‘slaves’ and ‘garbage,’ he says we are. And then he sings; and that drives us crazy.—In short, he is a nuisance.
Pl. Menippus, what’s this I hear?
Menippus, what's up?
Me. All perfectly true, Pluto. I detest these abject rascals! Not content with having lived the abominable lives they did, they keep on talking about it now they are dead, and harping on the good old days. I take a positive pleasure in annoying them.
Me. It’s completely true, Pluto. I can’t stand these pathetic losers! Not satisfied with the terrible lives they lived, they just keep going on about it now that they're dead, reminiscing about the good old days. I actually enjoy getting under their skin.
Pl. Yes, but you mustn’t. They have had terrible losses; they feel it deeply.
Pl. Yes, but you shouldn't. They've experienced significant losses; they feel it profoundly.
Me. Pluto! you are not going to lend your countenance to these whimpering fools?
Me. Pluto! You're not going to give your approval to these whiny losers?
Pl. It isn’t that: but I won’t have you quarrelling.
Pl. That's not it: I just don't want you arguing.
Me. Well, you scum of your respective nations, let there be no misunderstanding; I am going on just the same. Wherever you are, there shall I be also; worrying, jeering, singing you down.
Me. Well, you losers from your countries, let's be clear; I'm not stopping. Wherever you go, I'll be right there too; stressing out, mocking you, and singing you down.
Cr. Presumption!
Cr. Ridiculous!
Me. Not a bit of it. Yours was the presumption, when you expected men to fall down before you, when you trampled on men’s liberty, and forgot there was such a thing as death. Now comes the weeping and gnashing of teeth: for all is lost!
Me. Not at all. You were the one who assumed it was your right to expect men to bow down to you, who crushed men’s freedom and ignored the reality of death. Now comes the crying and the grinding of teeth: everything is lost!
Cr. Lost! Ah God! My treasure-heaps—
Cr. Lost! Oh God! My treasure piles—
Mid. My gold—
Mid. My gold—
Sar. My little comforts—
Sar. My small comforts—
Me. That’s right: stick to it! You do the whining, and I’ll chime in with a string of GNOTHI-SAUTONS, best of accompaniments.
Me. That’s right: keep it up! You do the complaining, and I’ll join in with a series of GNOTHI-SAUTONS, the perfect accompaniment.
F.
F.
III
Menippus. Amphilochus. Trophonius
Menippus. Amphilochus. Trophonius.
Me. Now I wonder how it is that you two dead men have been honoured with temples and taken for prophets; those silly mortals imagine you are Gods.
Me. Now I wonder how it is that you two dead guys have been honored with temples and seen as prophets; those foolish humans think you are Gods.
Amp. How can we help it, if they are fools enough to have such fancies about the dead?
Amp. What can we do if they’re foolish enough to have such ideas about the dead?
Me. Ah, they would never have had them, though, if you had not been charlatans in your lifetime, and pretended to know the future and be able to foretell it to your clients.
Me. Ah, they would never have had them, though, if you hadn't been frauds in your lifetime, pretending to know the future and be able to predict it for your clients.
Tro. Well, Menippus, Amphilochus can take his own line, if he likes; as for me, I am a Hero, and do give oracles to any one who comes down to me. It is pretty clear you were never at Lebadea, or you would not be so incredulous.
Tro. Well, Menippus, Amphilochus can go his own way if he wants; as for me, I am a Hero, and I do give oracles to anyone who comes to me. It’s pretty obvious you’ve never been to Lebadea, or you wouldn’t be so skeptical.
Me. What do you mean? I must go to Lebadea, swaddle myself up in absurd linen, take a cake in my hand, and crawl through a narrow passage into a cave, before I could tell that you are a dead man, with nothing but knavery to differentiate you from the rest of us? Now, on your seer-ship, what is a Hero? I am sure I don’t know.
Me. What do you mean? I have to go to Lebadea, wrap myself in ridiculous linen, take a cake in my hand, and squeeze through a tiny opening into a cave just to tell that you’re a dead man, with nothing but trickery setting you apart from the rest of us? Now, in your wisdom, what is a Hero? I’m pretty sure I don’t know.
Tro. He is half God, and half man.
Tro. He’s half God and half human.
Me. So what is neither man (as you imply) nor God, is both at once? Well, at present what has become of your diviner half?
Me. So what is neither man (as you suggest) nor God, but is both at the same time? Well, where has your divine half gone now?
Tro. He gives oracles in Boeotia.
Tro. He provides prophecies in Boeotia.
Me. What you may mean is quite beyond me; the one thing I know for certain is that you are dead—the whole of you.
Me. What you might mean is totally unclear to me; the one thing I know for sure is that you are dead—completely.
H.
H.
IV
Hermes. Charon
Hermes. Charon
Her. Ferryman, what do you say to settling up accounts? It will prevent any unpleasantness later on.
Her. Hey, Ferryman, how about we settle the accounts now? It'll help avoid any awkward situations later on.
Ch. Very good. It does save trouble to get these things straight.
Ch. Great. It's really helpful to clear these things up.
Her. One anchor, to your order, five shillings.
Her. One anchor, upon your request, five shillings.
Ch. That is a lot of money.
Ch. That's a lot of money.
Her. So help me Pluto, it is what I had to pay. One rowlock-strap, fourpence.
Her. I swear to Pluto, that's what I had to pay. One rowlock strap, four pence.
Ch. Five and four; put that down.
Ch. Five and four; write that down.
Her. Then there was a needle, for mending the sail; ten-pence.
Her. Then there was a needle for fixing the sail; ten pence.
Ch. Down with it.
Ch. Get rid of it.
Her. Caulking-wax; nails; and cord for the brace. Two shillings the lot.
Her. Caulking wax; nails; and cord for the brace. Two shillings for everything.
Ch. They were worth the money.
Ch. They were worth the money.
Her. That’s all; unless I have forgotten anything. When will you pay it?
Her. That’s it; unless I’ve overlooked something. When will you pay it?
Ch. I can’t just now, Hermes; we shall have a war or a plague presently, and then the passengers will come shoaling in, and I shall be able to make a little by jobbing the fares.
Ch. I can’t right now, Hermes; we’re either headed for a war or a plague soon, and then the passengers will flood in, and I’ll be able to make some money by charging for rides.
Her. So for the present I have nothing to do but sit down, and pray for the worst, as my only chance of getting paid?
Her. So for now, I have no choice but to sit down and hope for the worst, since that seems to be my only shot at getting paid?
Ch. There is nothing else for it;—very little business doing just now, as you see, owing to the peace.
Ch. There's nothing else to do;—not much business happening right now, as you can see, because of the peace.
Her. That is just as well, though it does keep me waiting for my money. After all, though, Charon, in old days men were men; you remember the state they used to come down in,—all blood and wounds generally. Nowadays, a man is poisoned by his slave or his wife; or gets dropsy from overfeeding; a pale, spiritless lot, nothing like the men of old. Most of them seem to meet their end in some plot that has money for its object.
Her. That's just as well, but it does mean I have to wait for my money. But really, Charon, back in the day, men were men; you remember how they used to show up—usually all bloodied and wounded. These days, a guy gets poisoned by his servant or his wife; or develops dropsy from overeating; they're a pale, lifeless bunch, nothing like the men from the past. Most of them seem to meet their end due to some scheme aimed at making money.
Ch. Ah; money is in great request.
Ch. Ah; money is in high demand.
Her. Yes; you can’t blame me if I am somewhat urgent for payment.
Her. Yes; you can’t blame me if I’m a bit pushy about getting paid.
F.
F.
V
Pluto. Hermes
Pluto. Hermes.
Pl. You know that old, old fellow, Eucrates the millionaire—no children, but a few thousand would-be heirs?
Pl. You know that really old guy, Eucrates the millionaire—no kids, but a few thousand people wanting to inherit?
Her. Yes—lives at Sicyon. Well?
Her. Yes—lives in Sicyon. Well?
Pl. Well, Hermes, he is ninety now; let him live as much longer, please; I should like it to be more still, if possible; and bring me down his toadies one by one, that young Charinus, Damon, and the rest of them.
Pl. Well, Hermes, he's ninety now; let him live as long as he can, please; I'd like it to be even longer if possible; and bring me his followers one by one, like that young Charinus, Damon, and the others.
Her. It would seem so strange, wouldn’t it?
Her. That would be really weird, right?
Pl. On the contrary, it would be ideal justice. What business have they to pray for his death, or pretend to his money? they are no relations. The most abominable thing about it is that they vary these prayers with every public attention; when he is ill, every one knows what they are after, and yet they vow offerings if he recovers; talk of versatility! So let him be immortal, and bring them away before him with their mouths still open for the fruit that never drops.
Pl. On the contrary, that would be true justice. What right do they have to wish for his death or claim his money? They aren’t family. The worst part is that they change their prayers based on whoever is watching; when he’s sick, everyone knows what they’re really after, and yet they promise offerings if he gets better; talk about being two-faced! So let him live forever and bring them in front of him with their mouths still open for the fruit that never falls.
Her. Well, they are rascals, and it would be a comic ending. He leads them a pretty life too, on hope gruel; he always looks more dead than alive, but he is tougher than a young man. They have divided up the inheritance among them, and feed on imaginary bliss.
Her. Well, they are troublemakers, and it would be a funny ending. He puts them through a lot with just a thin diet of hope; he always looks more dead than alive, but he’s tougher than a young guy. They’ve split up the inheritance among themselves and are thriving on make-believe happiness.
Pl. Just so; now he is to throw off his years like Iolaus, and rejuvenate, while they in the middle of their hopes find themselves here with their dream-wealth left behind them. Nothing like making the punishment fit the crime.
Pl. Exactly; now he is going to shed his age like Iolaus and become young again, while they, in the midst of their hopes, find themselves here with their dreams of wealth left behind. There's nothing like making the punishment match the crime.
Her. Say no more, Pluto; I will fetch you them one after another; seven of them, is it?
Her. Don’t say anything more, Pluto; I’ll bring them to you one by one; is it seven of them?
Pl. Down with them; and he shall change from an old man to a blooming youth, and attend their funerals.
Pl. Get rid of them; and he will transform from an old man into a vibrant young man, and go to their funerals.
H.
H.
VI
Terpsion. Pluto
Terpsion. Pluto
Ter. Now is this fair, Pluto,—that I should die at the age of thirty, and that old Thucritus go on living past ninety?
Ter. Is this fair, Pluto—that I have to die at thirty while old Thucritus lives past ninety?
Pl. Nothing could be fairer. Thucritus lives and is in no hurry for his neighbours to die; whereas you always had some design against him; you were waiting to step into his shoes.
Pl. Nothing could be better. Thucritus is alive and isn’t rushing for his neighbors to die; meanwhile, you’ve always had plans against him; you were just waiting to take his place.
Ter. Well, an old man like that is past getting any enjoyment out of his money; he ought to die, and make room for younger men.
Ter. Well, an old guy like that has no use for his money anymore; he should just pass away and make space for younger people.
Pl. This is a novel principle: the man who can no longer derive pleasure from his money is to die!—Fate and Nature have ordered it otherwise.
Pl. This is a new idea: a man who can’t find joy in his money is meant to die! — Fate and Nature have decided differently.
Ter. Then they have ordered it wrongly. There ought to be a proper sequence according to seniority. Things are turned upside down, if an old man is to go on living with only three teeth in his head, half blind, tottering about with a pair of slaves on each side to hold him up, drivelling and rheumy-eyed, having no joy of life, a living tomb, the derision of his juniors,—and young men are to die in the prime of their strength and beauty. ’Tis contrary to nature. At any rate the young men have a right to know when the old are going to die, so that they may not throw away their attentions on them for nothing, as is sometimes the case. The present arrangement is a putting of the cart before the horse.
Ter. So they’ve made a mistake in the order. There should be a proper sequence based on age. It’s upside down if an old man has to keep living with only three teeth, half-blind, wobbling around with a couple of younger people to support him, drooling and with watery eyes, experiencing no joy in life, a living corpse, the mockery of those younger than him—and young men have to die in the peak of their strength and beauty. It’s against nature. Besides, young men deserve to know when the old are going to die, so they don’t waste their efforts on them for nothing, which sometimes happens. The current setup is like putting the cart before the horse.
Pl. There is a great deal more sound sense in it than you suppose, Terpsion. Besides, what right have you young fellows got to be prying after other men’s goods, and thrusting yourselves upon your childless elders? You look rather foolish, when you get buried first; it tickles people immensely; the more fervent your prayers for the death of your aged friend, the greater is the general exultation when you precede him. It has become quite a profession lately, this amorous devotion to old men and women,—childless, of course; children destroy the illusion. By the way though, some of the beloved objects see through your dirty motives well enough by now; they have children, but they pretend to hate them, and so have lovers all the same. When their wills come to be read, their faithful bodyguard is not included: nature asserts itself, the children get their rights, and the lovers realize, with gnashings of teeth, that they have been taken in.
Pl. There's a lot more common sense in this than you think, Terpsion. Besides, what right do you young guys have to snoop around other people's belongings and intrude on your elder friends without kids? You look pretty silly when you kick the bucket first; it really amuses people. The more you pray for your elderly friend's death, the more everyone gets a kick out of it when you end up going first. Lately, this love for old men and women—especially those without kids—has turned into quite the trend; having kids ruins the fantasy. Anyway, some of these cherished individuals are wise to your sneaky intentions by now; they have kids but pretend to loathe them, and yet they still have their lovers. When it comes time to read their wills, their loyal partners aren’t included: nature takes its course, the kids get their due, and the lovers realize, with gritted teeth, that they've been duped.
Ter. Too true! The luxuries that Thucritus has enjoyed at my expense! He always looked as if he were at the point of death. I never went to see him, but he would groan and squeak like a chicken barely out of the shell: I considered that he might step into his coffin at any moment, and heaped gift upon gift, for fear of being outdone in generosity by my rivals; I passed anxious, sleepless nights, reckoning and arranging all; ’twas this, the sleeplessness and the anxiety, that brought me to my death. And he swallows my bait whole, and attends my funeral chuckling.
Ter. So true! The luxuries that Thucritus has enjoyed at my expense! He always looked like he was on the brink of death. I never went to see him, but he would groan and squeak like a chick just hatching: I thought he might kick the bucket at any moment, so I piled on gifts, worried that my competitors would outdo my generosity; I spent anxious, sleepless nights calculating and organizing everything; it was this sleeplessness and anxiety that led to my downfall. And he gobbles up my generosity and shows up at my funeral laughing.
Pl. Well done, Thucritus! Long may you live to enjoy your wealth,—and your joke at the youngsters’ expense; many a toady may you send hither before your own time comes!
Pl. Great job, Thucritus! May you live a long life to enjoy your wealth—and your jokes at the expense of the young ones; may you have many sycophants come your way before your time is up!
Ter. Now I think of it, it would be a satisfaction if Charoeades were to die before him.
Ter. Now that I think about it, it would be satisfying if Charoeades died before him.
Pl. Charoeades! My dear Terpsion, Phido, Melanthus,—every one of them will be here before Thucritus,—all victims of this same anxiety!
Pl. Charoeades! My dear Terpsion, Phido, Melanthus,—they'll all be here before Thucritus,—all caught up in this same worry!
Ter. That is as it should be. Hold on, Thucritus!
Ter. That's how it should be. Wait, Thucritus!
F.
F.
VII
Zenophantus. Callidemides
Zenophantus. Callidemides
Ze. Ah, Callidemides, and how did you come by your end? As for me, I was free of Dinias’s table, and there died of a surfeit; but that is stale news; you were there, of course.
Ze. Ah, Callidemides, how did you meet your end? As for me, I had just left Dinias’s table when I died from overeating; but that's old news; you were there, of course.
Cal. Yes, I was. Now there was an element of surprise about my fate. I suppose you know that old Ptoeodorus?
Cal. Yeah, I was. Now there’s a surprising twist about my fate. I guess you know that old Ptoeodorus?
Ze. The rich man with no children, to whom you gave most of your company?
Ze. The wealthy man without any kids, to whom you handed over most of your business?
Cal. That is the man; he had promised to leave me his heir, and I used to show my appreciation. However, it went on such a time; Tithonus was a juvenile to him; so I found a short cut to my property. I bought a potion, and agreed with the butler that next time his master called for wine (he is a pretty stiff drinker) he should have this ready in a cup and present it; and I was pledged to reward the man with his freedom.
Cal. That's the guy; he promised to leave me his heir, and I always showed my gratitude. But after a while, Tithonus seemed like a kid compared to him; so I found a quicker way to get my hands on what was mine. I bought a potion and made a deal with the butler that the next time his boss asked for wine (he’s quite the heavy drinker), he would have this ready in a cup and serve it; and I promised to reward the guy with his freedom.
Ze. And what happened? this is interesting.
So. What happened? This is interesting.
Cal. When we came from bath, the young fellow had two cups ready, one with the poison for Ptoeodorus, and the other for me; but by some blunder he handed me the poisoned cup, and Ptoeodorus the plain; and behold, before he had done drinking, there was I sprawling on the ground, a vicarious corpse! Why are you laughing so, Zenophantus? I am your friend; such mirth is unseemly.
Cal. When we came back from the bath, the young guy had two cups ready, one with poison for Ptoeodorus and the other for me; but due to some mistake, he handed me the poisoned cup and Ptoeodorus the safe one. And just like that, before he finished drinking, I was lying on the ground, a substitute corpse! Why are you laughing so much, Zenophantus? I'm your friend; such laughter is inappropriate.
Ze. Well, it was such a humorous exit. And how did the old man behave?
Ze. Well, that was quite a funny exit. And how did the old man act?
Cal. He was dreadfully distressed for the moment; then he saw, I suppose, and laughed as much as you over the butler’s trick.
Cal. He was really upset for a moment; then he realized, I guess, and laughed just as much as you did at the butler’s trick.
Ze. Ah, short cuts are no better for you than for other people, you see; the high road would have been safer, if not quite so quick.
Ze. Well, shortcuts aren't any better for you than they are for anyone else, you know; taking the main route would have been safer, even if it wasn't as fast.
H.
H.
VIII
Cnemon. Damnippus
Cnemon. Damnippus
Cne. Why, ’tis the proverb fulfilled! The fawn hath taken the lion.
Cne. Wow, the saying has come true! The fawn has outsmarted the lion.
Dam. What’s the matter, Cnemon?
Dam. What’s wrong, Cnemon?
Cne. The matter! I have been fooled, miserably fooled. I have passed over all whom I should have liked to make my heirs, and left my money to the wrong man.
Cne. It's unbelievable! I've been completely deceived. I've overlooked everyone I would have wanted to inherit from me and given my money to the wrong person.
Dam. How was that?
Dam. How was that?
Cne. I had been speculating on the death of Hermolaus, the millionaire. He had no children, and my attentions had been well received by him. I thought it would be a good idea to let him know that I had made my will in his favour, on the chance of its exciting his emulation.
Cne. I had been thinking about the death of Hermolaus, the wealthy man. He didn't have any children, and he had responded positively to my interest. I figured it might be a good idea to let him know that I had made my will in his favor, hoping it would spark some friendly competition in him.
Dam. Yes; and Hermolaus?
Dam. Yes; and Hermolaus?
Cne. What his will was, I don’t know. I died suddenly,—the roof came down about my ears; and now Hermolaus is my heir. The pike has swallowed hook and bait.
Cne. I have no idea what he wanted. I died unexpectedly—the roof collapsed on me; and now Hermolaus is my heir. The pike has swallowed the hook and bait.
Dam. And your anglership into the bargain. The pit that you digged for other….
Dam. And your leadership on top of that. The hole that you created for others….
Cue. That’s about the truth of the matter, confound it.
Cue. That's the truth of the situation, darn it.
F.
F.
IX
Simylus. Polystratus
Simylus. Polystratus
Si. So here you are at last, Polystratus; you must be something very like a centenarian.
So. So here you are at last, Polystratus; you must be pretty much a hundred years old.
Pol. Ninety-eight.
Pol. 98.
Si. And what sort of a life have you had of it, these thirty years? you were about seventy when I died.
So. And what kind of life have you had these thirty years? You were around seventy when I died.
Pol. Delightful, though you may find it hard to believe.
Pol. Enjoyable, even if it might be hard for you to believe.
Si. It is surprising that you could have any joy of your life—old, weak, and childless, moreover.
Si. It's surprising that you could find any joy in your life—old, feeble, and without kids, besides.
Pol. In the first place, I could do just what I liked; there were still plenty of handsome boys and dainty women; perfumes were sweet, wine kept its bouquet, Sicilian feasts were nothing to mine.
Pol. First of all, I could do whatever I wanted; there were still lots of attractive guys and lovely women; the perfumes were delightful, the wine retained its aroma, and my feasts were far superior to any Sicilian ones.
Si. This is a change, to be sure; you were very economical in my day.
Yeah. This is definitely a change; you were really careful with money back in my time.
Pol. Ah, but, my simple friend, these good things were presents—came in streams. From dawn my doors were thronged with visitors, and in the day it was a procession of the fairest gifts of earth.
Pol. Ah, but, my naive friend, these wonderful things were gifts—flowing in nonstop. Since dawn, my doors have been crowded with visitors, and throughout the day, it was a parade of the most beautiful gifts of the world.
Si. Why, you must have seized the crown after my death.
If. Why, you must have taken the crown after I died.
Pol. Oh no, it was only that I inspired a number of tender passions.
Pol. Oh no, it was just that I sparked a bunch of romantic feelings.
Si. Tender passions, indeed! what, you, an old man with hardly a tooth left in your head!
Yeah. Tender feelings, for sure! What about you, an old man who can barely chew with the few teeth you have left!
Pol. Certainly; the first of our townsmen were in love with me. Such as you see me, old, bald, blear-eyed, rheumy, they delighted to do me honour; happy was the man on whom my glance rested a moment.
Pol. Absolutely; the first of our townsmen were in love with me. Just as you see me now, old, bald, with tired, watery eyes, they were eager to show me respect; the man who caught my eye for even a moment felt fortunate.
Si. Well, then, you had some adventure like Phaon’s, when he rowed Aphrodite across from Chios; your God granted your prayer and made you young and fair and lovely again.
If. Well, then, you had an adventure like Phaon’s, when he rowed Aphrodite over from Chios; your God answered your prayer and made you young and beautiful again.
Pol. No, no; I was as you see me, and I was the object of all desire.
Pol. No, no; I was just as you see me, and I was the center of everyone's desire.
Si. Oh, I give it up.
Yeah. Oh, I give up.
Pol. Why, I should have thought you knew the violent passion for old men who have plenty of money and no children.
Pol. I would have thought you understood the intense attraction to rich old men who have no kids.
Si. Ah, now I comprehend your beauty, old fellow; it was the Golden Aphrodite bestowed it.
Yeah. Ah, now I see your beauty, my friend; it was the Golden Aphrodite who granted it.
Pol. I assure you, Simylus, I had a good deal of satisfaction out of my lovers; they idolized me, almost. Often I would be coy and shut some of them out. Such rivalries! such jealous emulations!
Pol. I swear to you, Simylus, I got a lot of satisfaction from my lovers; they practically worshipped me. There were times when I would play hard to get and shut some of them out. Such rivalries! Such jealous competitions!
Si. And how did you dispose of your fortune in the end?
So. And how did you end up using your fortune?
Pol. I gave each an express promise to make him my heir; he believed, and treated me to more attentions than ever; meanwhile I had another genuine will, which was the one I left, with a message to them all to go hang.
Pol. I promised each of them that I'd make him my heir; he believed me and paid me more attention than ever. In the meantime, I had another real will, which was the one I left, telling them all to go screw themselves.
Si. Who was the heir by this one? one of your relations, I suppose.
So. Who was the heir in this case? One of your relatives, I guess.
Pol. Not likely; it was a handsome young Phrygian I had lately bought.
Pol. Unlikely; it was a good-looking young Phrygian I had just purchased.
Si. Age?
Age?
Pol. About twenty.
Around twenty.
Si. Ah, I can guess his office.
Yeah. Ah, I can figure out his office.
Pol. Well, you know, he deserved the inheritance much better than they did; he was a barbarian and a rascal; but by this time he has the best of society at his beck. So he inherited; and now he is one of the aristocracy; his smooth chin and his foreign accent are no bars to his being called nobler than Codrus, handsomer than Nireus, wiser than Odysseus.
Pol. Well, you know, he deserved the inheritance way more than they did; he was a wild guy and a troublemaker; but now he has the best of society at his fingertips. So he inherited it; and now he's part of the elite; his smooth chin and foreign accent don't stop people from saying he's nobler than Codrus, better looking than Nireus, and smarter than Odysseus.
Si. Well, I don’t mind; let him be Emperor of Greece, if he likes, so long as he keeps the property away from that other crew.
Yeah. Well, I don't care; let him be Emperor of Greece if he wants, as long as he keeps the property away from that other group.
H.
H.
X
Charon. Hermes. Various Shades
Charon. Hermes. Different Shades
Ch. I’ll tell you how things stand. Our craft, as you see, is small, and leaky, and three-parts rotten; a single lurch, and she will capsize without more ado. And here are all you passengers, each with his luggage. If you come on board like that, I am afraid you may have cause to repent it; especially those who have not learnt to swim.
Ch. Let me explain the situation. Our boat, as you can see, is small, leaky, and mostly falling apart; one sudden tilt, and it will tip over without warning. And here you all are, each with your bags. If you board like that, I’m afraid you might regret it; especially those who don’t know how to swim.
Her. Then how are we to make a trip of it?
Her. So, how are we supposed to turn this into a trip?
Ch. I’ll tell you. They must leave all this nonsense behind them on shore, and come aboard in their skins. As it is, there will be no room to spare. And in future, Hermes, mind you admit no one till he has cleared himself of encumbrances, as I say. Stand by the gangway, and keep an eye on them, and make them strip before you let them pass.
Ch. I’ll tell you. They need to leave all this nonsense on the shore and come aboard in their natural state. As it stands, there won’t be any extra space. And moving forward, Hermes, make sure you don’t let anyone on until they’ve gotten rid of their baggage, like I said. Stand by the entrance and keep an eye on them, and make sure they strip down before you let them through.
Her. Very good. Well, Number One, who are you?
Her. Great. So, Number One, who are you?
Men. Menippus. Here are my wallet and staff; overboard with them. I had the sense not to bring my cloak.
Men. Menippus. Here are my wallet and staff; throw them overboard. I was smart enough not to bring my cloak.
Her. Pass on, Menippus; you’re a good fellow; you shall have the seat of honour, up by the pilot, where you can see every one.—Here is a handsome person; who is he?
Her. Move along, Menippus; you're a good guy; you can take the best seat, next to the pilot, where you can see everyone. — Who is this attractive person?
Char. Charmoleos of Megara; the irresistible, whose kiss was worth a thousand pounds.
Char. Charmoleos of Megara; the irresistible, whose kiss was worth a thousand pounds.
Her. That beauty must come off,—lips, kisses, and all; the flowing locks, the blushing cheeks, the skin entire. That’s right. Now we’re in better trim;—you may pass on.—And who is the stunning gentleman in the purple and the diadem?
Her. That beauty has to go—lips, kisses, and all; the silky hair, the rosy cheeks, the flawless skin. That’s right. Now we’re looking better—you can move on. And who is that handsome guy in the purple outfit and crown?
Lam. I am Lampichus, tyrant of Gela.
Lam. I'm Lampichus, the ruler of Gela.
Her. And what is all this splendour doing here, Lampichus?
Her. And what's all this fancy stuff doing here, Lampichus?
Lam. How! would you have a tyrant come hither stripped?
Lam. What! Do you want a tyrant to come here completely exposed?
Her. A tyrant! That would be too much to expect. But with a shade we must insist. Off with these things.
Her. A dictator! That would be too much to hope for. But with a hint of a darker side, we have to demand it. Get rid of these things.
Lam. There, then: away goes my wealth.
Lam. There it goes: bye-bye to my money.
Her. Pomp must go too, and pride; we shall be overfreighted else.
Her. We need to let go of pomp and pride; otherwise, we'll be weighed down.
Lam. At least let me keep my diadem and robes.
Lam. At least let me keep my crown and clothes.
Her. No, no; off they come!
Her. No way; they’re coming off!
Lam. Well? That is all, as you see for yourself.
Lam. So? That's everything, as you can see for yourself.
Her. There is something more yet: cruelty, folly, insolence, hatred.
Her. There's more to it: cruelty, foolishness, arrogance, resentment.
Lam. There then: I am bare.
Lam. There you go: I am exposed.
Her. Pass on.—And who may you be, my bulky friend?
Her. Move along.—And who might you be, my large friend?
Dam. Damasias the athlete.
Dam. Damasias the athlete.
Her. To be sure; many is the time I have seen you in the gymnasium.
Her. For sure; I've seen you in the gym many times.
Dam. You have. Well, I have peeled; let me pass.
Dam. You have. Well, I’ve peeled; let me through.
Her. Peeled! my dear sir, what, with all this fleshy encumbrance? Come, off with it; we should go to the bottom if you put one foot aboard. And those crowns, those victories, remove them.
Her. Peeled! my dear sir, what’s with all this extra weight? Come on, get rid of it; we’ll sink if you step on board with that. And those crowns, those victories, take them off.
Dam. There; no mistake about it this time; I am as light as any shade among them.
Dam. There’s no doubt about it this time; I feel as light as any shadow among them.
Her. That’s more the kind of thing. On with you.—Crato, you can take off that wealth and luxury and effeminacy; and we can’t have that funeral pomp here, nor those ancestral glories either; down with your rank and reputation, and any votes of thanks or inscriptions you have about you; and you need not tell us what size your tomb was; remarks of that kind come heavy.
Her. That’s more like it. Get going.—Crato, you can leave behind that wealth, luxury, and softness; we don't need that funeral show here, nor those family honors; forget your status and reputation, and any accolades or plaques you have; and you don’t need to mention how grand your tomb was; comments like that are too much.
Cra. Well, if I must, I must; there’s no help for it.
Cra. Well, if I have to, I have to; there’s nothing I can do about it.
Her. Hullo! in full armour? What does this mean? and why this trophy?
Her. Hello! In full armor? What does this mean? And why this trophy?
A General. I am a great conqueror; a valiant warrior; my country’s pride.
A General. I’m a powerful conqueror; a brave warrior; the pride of my country.
Her. The trophy may stop behind; we are at peace; there is no demand for arms.—Whom have we here? whose is this knitted brow, this flowing beard? ’Tis some reverend sage, if outside goes for anything; he mutters; he is wrapped in meditation.
Her. The trophy might remain in the background; we are at peace; there’s no call for weapons.—Who do we have here? Whose knitted brow is this, whose long beard? It’s some wise old sage, if appearances mean anything; he’s mumbling to himself; he’s lost in thought.
Men. That’s a philosopher, Hermes; and an impudent quack not the bargain. Have him out of that cloak; you will find something to amuse you underneath it.
Men. That’s a philosopher, Hermes; and a cheeky fraud at that. Get him out of that cloak; you’ll find something to entertain you underneath it.
Her. Off with your clothes first; and then we will see to the rest. My goodness, what a bundle: quackery, ignorance, quarrelsomeness, vainglory; idle questionings, prickly arguments, intricate conceptions; humbug and gammon and wishy-washy hair-splittings without end; and hullo! why here’s avarice, and self-indulgence, and impudence! luxury, effeminacy and peevishness!—Yes, I see them all; you need not try to hide them. Away with falsehood and swagger and superciliousness; why, the three-decker is not built that would hold you with all this luggage.
Her. First, take off your clothes; then we’ll deal with the rest. Wow, what a load: deception, ignorance, a argumentative nature, pride; pointless questions, heated debates, complex ideas; nonsense and trickery and pointless nitpicking without end; and look! Here’s greed, self-indulgence, and rudeness! Luxury, weakness, and irritability!—Yes, I see them all; you don’t need to try to hide them. Let’s get rid of falsehood, arrogance, and condescension; honestly, no ship is built that could carry you with all this baggage.
A Philosopher. I resign them all, since such is your bidding.
A Philosopher. I give them all up, since that's what you want.
Men. Have his beard off too, Hermes; only look what a ponderous bush of a thing! There’s a good five pounds’ weight there.
Men. Get rid of his beard too, Hermes; just look at that heavy, bushy mess! It's easily got to be at least five pounds.
Her. Yes; the beard must go.
Her. Yeah; the beard has to go.
Phil. And who shall shave me?
Phil. So, who’s going to shave me?
Her. Menippus here shall take it off with the carpenter’s axe; the gangway will serve for a block.
Her. Menippus will remove it with the carpenter’s axe; the gangway will be used as a block.
Men. Oh, can’t I have a saw, Hermes? It would be much better fun.
Men. Oh, can’t I get a saw, Hermes? That would be way more fun.
Her. The axe must serve.—Shrewdly chopped!—Why, you look more like a man and less like a goat already.
Her. The axe has to do its job.—Nicely chopped!—Wow, you already look more like a man and less like a goat.
Men. A little off the eyebrows?
Men. A bit too far from the eyebrows?
Her. Why, certainly; he has trained them up all over his forehead, for reasons best known to himself.—Worm! what, snivelling? afraid of death? Oh, get on board with you.
Her. Of course; he has raised them all over his forehead, for reasons only he understands.—Worm! What, sniffling? Afraid of death? Oh, come on board with you.
Men. He has still got the biggest thumper of all under his arm.
Men. He still has the biggest thumper of them all under his arm.
Her. What’s that?
Her. What’s that?
Men. Flattery; many is the good turn that has done him.
Men. Compliments; he's been helped out by them many times.
Phil. Oh, all right, Menippus; suppose you leave your independence behind you, and your plain—speaking, and your indifference, and your high spirit, and your jests!—No one else here has a jest about him.
Phil. Fine, Menippus; let's say you give up your independence, your honesty, your indifference, your pride, and your humor! No one else here has a sense of humor.
Her. Don’t you, Menippus! you stick to them; useful commodities, these, on shipboard; light and handy.—You rhetorician there, with your verbosities and your barbarisms, your antitheses and balances and periods, off with the whole pack of them.
Her. Come on, Menippus! Stick with them; they’re useful stuff on a ship—light and easy to handle. You over there, with your fancy words and pretentious jargon, your contrasts and balanced phrases, just get rid of all of that.
Rhet. Away they go.
Rhet. Off they go.
Her. All’s ready. Loose the cable, and pull in the gangway; haul up the anchor; spread all sail; and, pilot, look to your helm. Good luck to our voyage!—What are you all whining about, you fools? You philosopher, late of the beard,—you’re as bad as any of them.
Her. Everything's set. Release the cable and bring in the gangway; lift the anchor; set all sails; and, captain, pay attention to your steering. Good luck on our journey!—What’s everyone whining about, you idiots? You philosopher, with your late beard—you’re just as bad as they are.
Phil. Ah, Hermes: I had thought that the soul was immortal.
Phil. Ah, Hermes: I had believed that the soul lives on forever.
Men. He lies: that is not the cause of his distress.
Men. He's lying: that's not what's bothering him.
Her. What is it, then?
Her. What's up, then?
Men. He knows that he will never have a good dinner again; never sneak about at night with his cloak over his head, going the round of the brothels; never spend his mornings in fooling boys out of their money, under the pretext of teaching them wisdom.
Men. He realizes that he will never enjoy a good dinner again; never sneak around at night with his hood up, visiting the brothels; never waste his mornings tricking boys out of their money, pretending to teach them something wise.
Phil. And pray are you content to be dead?
Phil. So, are you okay with being dead?
Men. It may be presumed so, as I sought death of my own accord.—By the way, I surely heard a noise, as if people were shouting on the earth?
Men. It seems likely, since I chose to seek death myself.—By the way, I definitely heard a sound, like people were shouting on the ground?
Her. You did; and from more than one quarter.—There are people running in a body to the Town-hall, exulting over the death of Lampichus; the women have got hold of his wife; his infant children fare no better,—the boys are giving them handsome pelting. Then again you hear the applause that greets the orator Diophantus, as he pronounces the funeral oration of our friend Crato. Ah yes, and that’s Damasias’s mother, with her women, striking up a dirge. No one has tear for you, Menippus; your remains are left in peace. Privileged person!
Her. You did; and from more than one place. — People are rushing to the Town Hall, celebrating the death of Lampichus; the women have gotten hold of his wife; his young children aren’t faring much better — the boys are throwing things at them. You can also hear the applause for the speaker Diophantus as he gives the funeral speech for our friend Crato. Oh yes, and that’s Damasias’s mother with her group of women, starting a lament. No one sheds a tear for you, Menippus; your body is left in peace. Lucky you!
Men. Wait a bit: before long you will hear the mournful howl of dogs, and the beating of crows’ wings, as they gather to perform my funeral rites.
Men. Wait a moment: soon you will hear the sad howling of dogs, and the flapping of crows’ wings as they come together to conduct my funeral rites.
Her. I like your spirit.—However, here we are in port. Away with you all to the judgement-seat; it is straight ahead. The ferryman and I must go back for a fresh load.
Her. I like your attitude.—But here we are at the port. All of you head to the judgment seat; it's right ahead. The ferryman and I need to go back for another load.
Men. Good voyage to you, Hermes.—Let us be getting on; what are you all waiting for? We have got to face the judge, sooner or later; and by all accounts his sentences are no joke; wheels, rocks, vultures are mentioned. Every detail of our lives will now come to light!
Guys. Safe travels to you, Hermes.—Let’s get moving; what are you all waiting for? We have to face the judge, sooner or later; and from what I hear, his sentences are serious business; wheels, rocks, vultures are mentioned. Every detail of our lives is about to be exposed!
F.
F.
XI
Crates. Diogenes
Crates. Diogenes
Cra. Did you know Moerichus of Corinth, Diogenes? A shipowner, rolling in money, with a cousin called Aristeas, nearly as rich. He had a Homeric quotation:—Wilt thou heave me? shall I heave thee?
Cra. Did you know Moerichus from Corinth, Diogenes? He was a wealthy shipowner, and his cousin Aristeas was almost as rich. He had a line from Homer:—Will you lift me? should I lift you?
[Footnote: Homer, Il. xxiii. 724. When Ajax and Odysseus have wrestled for some time without either’s producing any impression, and the spectators are getting tired of it, the former proposes a change in tactics. “Let us hoist—try you with me or I with you.” The idea evidently is that each in turn is to offer only a passive resistance, and let his adversary try to fling him thus.’ Leaf.]
[Footnote: Homer, Il. xxiii. 724. When Ajax and Odysseus have been wrestling for a while without either of them gaining an advantage and the crowd is starting to lose interest, Ajax suggests a change in strategy. “Let’s switch it up—let’s have you try to throw me or I’ll try to throw you.” The idea is clearly that each will take turns offering only passive resistance while letting the other attempt to throw him.] Leaf.
Diog. What was the point of it?
Diog. What was the purpose of that?
Cra. Why, the cousins were of equal age, expected to succeed to each other’s wealth, and behaved accordingly. They published their wills, each naming the other sole heir in case of his own prior decease. So it stood in black and white, and they vied with each other in showing that deference which the relation demands. All the prophets, astrologers, and Chaldean dream-interpreters alike, and Apollo himself for that matter, held different views at different times about the winner; the thousands seemed to incline now to Aristeas’s side, now to Moerichus’s.
Cra. The cousins were the same age, expected to inherit each other's wealth, and acted that way. They made their wills public, each naming the other as the sole heir if one of them died first. It was all in writing, and they competed to show the respect that their relationship required. All the prophets, astrologers, and Chaldean dream interpreters, as well as Apollo himself, had different opinions at different times about who would come out on top; the odds seemed to shift from Aristeas to Moerichus and back again.
Diog. And how did it end? I am quite curious.
Diog. So how did it wrap up? I'm really curious.
Cra. They both died on the same day, and the properties passed to Eunomius and Thrasycles, two relations who had never had a presentiment of it. They had been crossing from Sicyon to Cirrha, when they were taken aback by a squall from the north-west, and capsized in mid-channel.
Cra. They both died on the same day, and the properties went to Eunomius and Thrasycles, two relatives who had never seen it coming. They were traveling from Sicyon to Cirrha when a sudden squall from the northwest caught them off guard and capsized them in the middle of the channel.
Diog. Cleverly done. Now, when we were alive, we never had such designs on one another. I never prayed for Antisthenes’s death, with a view to inheriting his staff—though it was an extremely serviceable one, which he had cut himself from a wild olive; and I do not credit you, Crates, with ever having had an eye to my succession; it included the tub, and a wallet with two pints of lupines in it.
Diog. Nicely done. Back when we were alive, we never plotted against each other like that. I never wished for Antisthenes's death to inherit his staff—though it was a really useful one, which he had made from a wild olive; and I don’t believe you, Crates, ever considered taking my place; it included the tub and a bag with two pints of lupines in it.
Cra. Why, no; these things were superfluities to me—and to yourself, indeed. The real necessities you inherited from Antisthenes, and I from you; and in those necessities was more grandeur and majesty than in the Persian Empire.
Cra. Well, no; these things are unnecessary to me—and to you, actually. The real essentials you got from Antisthenes, and I from you; and in those essentials was more greatness and dignity than in the Persian Empire.
Diog. You allude to—-
Diog. You're referring to—-
Cra. Wisdom, independence, truth, frankness, freedom.
Cra. Knowledge, self-reliance, honesty, openness, liberty.
Diog. To be sure; now I think of it, I did inherit all this from Antisthenes, and left it to you with some addition.
Diog. Sure, now that I think about it, I inherited all of this from Antisthenes and passed it on to you with a bit more.
Cra. Others, however, were not interested in such property; no one paid us the attentions of an expectant heir; they all had their eyes on gold, instead.
Cra. Others, however, weren't interested in that kind of property; no one paid us the attention of a hopeful heir; they all had their eyes on gold instead.
Diog. Of course; they had no receptacle for such things as we could give; luxury had made them so leaky—as full of holes as a worn-out purse. Put wisdom, frankness, or truth into them, and it would have dropped out; the bottom of the bag would have let them through, like the perforated cask into which those poor Danaids are always pouring. Gold, on the other hand, they could grip with tooth or nail or somehow.
Diog. Of course; they had no place to hold the things we could offer; their luxury had made them so full of holes—like a worn-out purse. If you put wisdom, honesty, or truth into them, it would just slip out; the bottom of the bag would let it fall through, like the leaky jar that those poor Danaids are always trying to fill. Yet, they could cling to gold with their teeth or nails or in some way.
Cra. Result: our wealth will still be ours down here; while they will arrive with no more than one penny, and even that must be left with the ferryman.
Cra. Result: our wealth will still belong to us down here; while they will arrive with nothing more than a penny, and even that will have to be left with the ferryman.
H.
H.
XII
Alexander. Hannibal. Minos. Scipio
Alexander. Hannibal. Minos. Scipio.
Alex. Libyan, I claim precedence of you. I am the better man.
Alex. I'm Libyan, and I have the upper hand over you. I'm the better man.
Han. Pardon me.
Han. Excuse me.
Alex. Then let Minos decide.
Alex. Let Minos decide.
Mi. Who are you both?
Mi. Who are you two?
Alex. This is Hannibal, the Carthaginian: I am Alexander, the son of Philip.
Alex. This is Hannibal from Carthage: I’m Alexander, son of Philip.
Mi. Bless me, a distinguished pair! And what is the quarrel about?
Me. Bless me, a notable couple! And what's the argument about?
Alex. It is a question of precedence. He says he is the better general: and I maintain that neither Hannibal nor (I might almost add) any of my predecessors was my equal in strategy; all the world knows that.
Alex. It’s a matter of priority. He claims to be the better general, and I argue that neither Hannibal nor, I could almost say, any of my predecessors was as skilled as I am in strategy; everyone knows that.
Mi. Well, you shall each have your say in turn: the Libyan first.
Mi. Well, each of you will get a chance to speak, starting with the Libyan.
Han. Fortunately for me, Minos, I have mastered Greek since I have been here; so that my adversary will not have even that advantage of me. Now I hold that the highest praise is due to those who have won their way to greatness from obscurity; who have clothed themselves in power, and shown themselves fit for dominion. I myself entered Spain with a handful of men, took service under my brother, and was found worthy of the supreme command. I conquered the Celtiberians, subdued Western Gaul, crossed the Alps, overran the valley of the Po, sacked town after town, made myself master of the plains, approached the bulwarks of the capital, and in one day slew such a host, that their finger-rings were measured by bushels, and the rivers were bridged by their bodies. And this I did, though I had never been called a son of Ammon; I never pretended to be a god, never related visions of my mother; I made no secret of the fact that I was mere flesh and blood. My rivals were the ablest generals in the world, commanding the best soldiers in the world; I warred not with Medes or Assyrians, who fly before they are pursued, and yield the victory to him that dares take it.
Han. Luckily for me, Minos, I've learned Greek since I've been here, so my opponent won't even have that advantage over me. I believe the highest praise goes to those who rise to greatness from obscurity; who have embraced power and shown they are worthy of leadership. I entered Spain with just a handful of men, served under my brother, and proved myself worthy of the top command. I defeated the Celtiberians, conquered Western Gaul, crossed the Alps, swept through the valley of the Po, sacked town after town, took control of the plains, got close to the city’s defenses, and in one day, I killed so many that their rings were measured by bushels, and their bodies formed bridges over the rivers. I accomplished all this without ever claiming to be a son of Ammon; I never claimed to be a god, never shared grand visions from my mother; I was open about being just flesh and blood. My rivals were the best generals in the world, leading the best soldiers; I didn’t fight Medes or Assyrians who flee before they are chased and give victory to whoever is bold enough to take it.
Alexander, on the other hand, in increasing and extending as he did the dominion which he had inherited from his father, was but following the impetus given to him by Fortune. And this conqueror had no sooner crushed his puny adversary by the victories of Issus and Arbela, than he forsook the traditions of his country, and lived the life of a Persian; accepting the prostrations of his subjects, assassinating his friends at his own table, or handing them over to the executioner. I in my command respected the freedom of my country, delayed not to obey her summons, when the enemy with their huge armament invaded Libya, laid aside the privileges of my office, and submitted to my sentence without a murmur. Yet I was a barbarian all unskilled in Greek culture; I could not recite Homer, nor had I enjoyed the advantages of Aristotle’s instruction; I had to make a shift with such qualities as were mine by nature.—It is on these grounds that I claim the pre-eminence. My rival has indeed all the lustre that attaches to the wearing of a diadem, and—I know not—for Macedonians such things may have charms: but I cannot think that this circumstance constitutes a higher claim than the courage and genius of one who owed nothing to Fortune, and everything to his own resolution.
Alexander, on the other hand, as he expanded the territory he inherited from his father, was simply following the path Fortune had laid out for him. This conqueror quickly defeated his weak opponent at the battles of Issus and Arbela, and then he abandoned the traditions of his homeland and adopted a Persian lifestyle; he accepted the bowing of his subjects, murdered his friends at his own dinner table, or handed them over to be executed. In my leadership, I respected my country's freedom, and when the enemy invaded Libya with their massive forces, I quickly answered her call, set aside my privileges, and accepted my role without complaint. Yet I was an outsider, completely untrained in Greek culture; I couldn't recite Homer, nor had I benefited from Aristotle's teachings; I had to make do with the skills I was naturally born with. For these reasons, I assert my superiority. My rival indeed carries all the prestige that comes with wearing a crown, and—I'm not sure—perhaps such things appeal to Macedonians: but I do not believe that this fact gives him a stronger claim than the courage and talent of someone who owes nothing to Fortune and everything to his own determination.
Mi. Not bad, for a Libyan.—Well, Alexander, what do you say to that?
Me. Not bad for a Libyan. — So, Alexander, what do you think about that?
Alex. Silence, Minos, would be the best answer to such confident self-assertion. The tongue of Fame will suffice of itself to convince you that I was a great prince, and my opponent a petty adventurer. But I would have you consider the distance between us. Called to the throne while I was yet a boy, I quelled the disorders of my kingdom, and avenged my father’s murder. By the destruction of Thebes, I inspired the Greeks with such awe, that they appointed me their commander-in-chief; and from that moment, scorning to confine myself to the kingdom that I inherited from my father, I extended my gaze over the entire face of the earth, and thought it shame if I should govern less than the whole. With a small force I invaded Asia, gained a great victory on the Granicus, took Lydia, lonia, Phrygia,—in short, subdued all that was within my reach, before I commenced my march for Issus, where Darius was waiting for me at the head of his myriads. You know the sequel: yourselves can best say what was the number of the dead whom on one day I dispatched hither. The ferryman tells me that his boat would not hold them; most of them had to come across on rafts of their own construction. In these enterprises, I was ever at the head of my troops, ever courted danger. To say nothing of Tyre and Arbela, I penetrated into India, and carried my empire to the shores of Ocean; I captured elephants; I conquered Porus; I crossed the Tanais, and worsted the Scythians—no mean enemies—in a tremendous cavalry engagement. I heaped benefits upon my friends: I made my enemies taste my resentment. If men took me for a god, I cannot blame them; the vastness of my undertakings might excuse such a belief. But to conclude. I died a king: Hannibal, a fugitive at the court of the Bithynian Prusias—fitting end for villany and cruelty. Of his Italian victories I say nothing; they were the fruit not of honest legitimate warfare, but of treachery, craft, and dissimulation. He taunts me with self-indulgence: my illustrious friend has surely forgotten the pleasant time he spent in Capua among the ladies, while the precious moments fleeted by. Had I not scorned the Western world, and turned my attention to the East, what would it have cost me to make the bloodless conquest of Italy, and Libya, and all, as far West as Gades? But nations that already cowered beneath a master were unworthy of my sword.—I have finished, Minos, and await your decision; of the many arguments I might have used, these shall suffice.
Alex. Silence, Minos, is the best response to such blatant self-promotion. The words of Fame will be enough to prove that I was a great prince and my opponent just a minor adventurer. But consider the gap between us. I was called to the throne as a boy, I put an end to the chaos in my kingdom, and I avenged my father's murder. By destroying Thebes, I instilled such fear in the Greeks that they made me their commander-in-chief; from that point on, I refused to limit myself to the kingdom my father left me, feeling it would be shameful to rule over anything less than the entire world. With a small army, I invaded Asia, won a significant victory at Granicus, took Lydia, Ionia, Phrygia—basically, I conquered everything within reach before I set out for Issus, where Darius was waiting for me with his countless troops. You know the outcome; you can best describe how many I killed in just one day. The ferryman told me that his boat couldn't carry them all; most had to cross on rafts they made themselves. In all these ventures, I was always at the front with my troops, always facing danger. Not to mention Tyre and Arbela, I pushed into India and took my empire to the shores of the Ocean; I captured elephants; I defeated Porus; I crossed the Tanais and defeated the Scythians—no small foes—in a massive cavalry battle. I showered my friends with benefits and made my enemies feel my wrath. If people saw me as a god, I can't blame them; the scale of my undertakings might justify such a belief. But to wrap it up: I died as a king, while Hannibal was a fugitive at the court of Prusias in Bithynia—a fitting end for a villain. I won’t mention his victories in Italy; they were the result of dishonorable tactics, deceit, and trickery. He mocks me for enjoying myself: my esteemed friend must have forgotten the good times he had in Capua with the women while valuable time slipped away. If I hadn’t dismissed the Western world and focused on the East, how easy would it have been for me to achieve a bloodless victory in Italy, Libya, and beyond, all the way to Gades? But nations already bowing to a master weren’t worthy of my sword. —I’m done, Minos, and I await your verdict; of all the points I could have made, these will suffice.
Sci. First, Minos, let me speak.
Sci. First, Minos, let me talk.
Mi. And who are you, friend? and where do you come from?
Me. So, who are you, buddy? And where are you from?
Sci. I am Scipio, the Roman general, who destroyed Carthage, and gained great victories over the Libyans.
Sci. I’m Scipio, the Roman general who defeated Carthage and achieved significant victories against the Libyans.
Mi. Well, and what have you to say?
Me. So, what do you have to say?
Sci. That Alexander is my superior, and I am Hannibal’s, having defeated him, and driven him to ignominious flight. What impudence is this, to contend with Alexander, to whom I, your conqueror, would not presume to compare myself!
Sci. Alexander is my boss, and I'm Hannibal’s, having beaten him and forced him to retreat in disgrace. What audacity is this, to challenge Alexander, someone I, your conqueror, wouldn't even dare to compare myself to!
Mi. Honestly spoken, Scipio, on my word! Very well, then: Alexander comes first, and you next; and I think we must say Hannibal third. And a very creditable third, too.
Me. To be honest, Scipio, I swear! Alright then: Alexander is first, you're next; and I think we should say Hannibal is third. And a pretty respectable third, too.
F.
F.
XIII
Diogenes. Alexander
Diogenes. Alexander.
Diog. Dear me, Alexander, you dead like the rest of us?
Diog. Wow, Alexander, are you really dead like the rest of us?
Alex. As you see, sir; is there anything extraordinary in a mortal’s dying?
Alex. As you can see, sir; is there anything unusual about a person dying?
Diog. So Ammon lied when he said you were his son; you were Philip’s after all.
Diog. So Ammon was lying when he said you were his son; you were actually Philip’s.
Alex. Apparently; if I had been Ammon’s, I should not have died.
Alex. Apparently, if I had been Ammon’s, I wouldn’t have died.
Diog. Strange! there were tales of the same order about Olympias too. A serpent visited her, and was seen in her bed; we were given to understand that that was how you came into the world, and Philip made a mistake when he took you for his.
Diog. That's weird! There were similar stories about Olympias as well. A serpent came to her and was spotted in her bed; we were led to believe that’s how you were born, and Philip was wrong to think you were his.
Alex. Yes, I was told all that myself; however, I know now that my mother’s and the Ammon stories were all moonshine.
Alex. Yeah, I heard all that myself; but now I realize that my mother’s stories and the Ammon tales were all nonsense.
Diog. Their lies were of some practical value to you, though; your divinity brought a good many people to their knees. But now, whom did you leave your great empire to?
Diog. Their lies were somewhat useful to you, though; your divinity brought a lot of people to their knees. But now, who did you leave your vast empire to?
Alex. Diogenes, I cannot tell you. I had no time to leave any directions about it, beyond just giving Perdiccas my ring as I died. Why are you laughing?
Alex. Diogenes, I can't explain it. I didn't have time to leave any instructions, other than handing my ring to Perdiccas as I was dying. Why are you laughing?
Diog. Oh, I was only thinking of the Greeks’ behaviour; directly you succeeded, how they flattered you! their elected patron, generalissimo against the barbarian; one of the twelve Gods according to some; temples built and sacrifices offered to the Serpent’s son! If I may ask, where did your Macedonians bury you?
Diog. Oh, I was just thinking about how the Greeks acted; as soon as you succeeded, they showered you with praise! They made you their chosen leader, the commander against the barbarians; some even called you one of the twelve gods; they built temples and offered sacrifices to the son of the Serpent! If you don’t mind me asking, where did your Macedonians bury you?
Alex. I have lain in Babylon a full month to-day; and Ptolemy of the Guards is pledged, as soon as he can get a moment’s respite from present disturbances, to take and bury me in Egypt, there to be reckoned among the Gods.
Alex. I've been in Babylon for a whole month today, and Ptolemy of the Guards has promised that as soon as he gets a moment of peace from the current chaos, he'll take me and bury me in Egypt, where I’ll be counted among the Gods.
Diog. I have some reason to laugh, you see; still nursing vain hopes of developing into an Osiris or Anubis! Pray, your Godhead, put these expectations from you; none may re-ascend who has once sailed the lake and penetrated our entrance; Aeacus is watchful, and Cerberus an awkward customer. But there is one thing I wish you would tell me: how do you like thinking over all the earthly bliss you left to come here—your guards and armour-bearers and lieutenant-governors, your heaps of gold and adoring peoples, Babylon and Bactria, your huge elephants, your honour and glory, those conspicuous drives with white-cinctured locks and clasped purple cloak? does the thought of them hurt? What, crying? silly fellow! did not your wise Aristotle include in his instructions any hint of the insecurity of fortune’s favours?
Diog. I have some reason to laugh, you see; still holding onto useless hopes of becoming an Osiris or Anubis! Please, your Godhood, let go of these expectations; no one can return once they've crossed the lake and entered our gates; Aeacus is vigilant, and Cerberus is a tough challenge. But there's one thing I want you to tell me: how do you feel thinking about all the earthly pleasures you left behind to come here—your guards and armor-bearers and lieutenant-governors, your piles of gold and adoring subjects, Babylon and Bactria, your massive elephants, your honor and glory, those grand processions with white-girded locks and clasped purple cloaks? Does thinking about them hurt? What, crying? Silly guy! Didn't your wise Aristotle mention anything about the unpredictability of fortune's favors?
Alex. Wise? call him the craftiest of all flatterers. Allow me to know a little more than other people about Aristotle; his requests and his letters came to my address; I know how he profited by my passion for culture; how he would toady and compliment me, to be sure! now it was my beauty—that too is included under The Good; now it was my deeds and my money; for money too he called a Good—he meant that he was not going to be ashamed of taking it. Ah, Diogenes, an impostor; and a past master at it too. For me, the result of his wisdom is that I am distressed for the things you catalogued just now, as if I had lost in them the chief Goods.
Alex. Wise? Call him the cleverest of all flatterers. Let me tell you, I know a bit more about Aristotle than most; his requests and letters came to me; I know how he benefited from my love for culture; how he would sweet-talk and praise me, for sure! Sometimes it was my looks—that too falls under The Good; other times it was my actions and my money; because he considered money a Good as well—he meant he wasn't going to feel bad about taking it. Ah, Diogenes, a fraud; and a master of it too. For me, the outcome of his wisdom is that I feel upset about the things you just listed, as if I had lost the most important Goods in them.
Diog. Wouldst know thy course? I will prescribe for your distress. Our flora, unfortunately, does not include hellebore; but you take plenty of Lethe-water—good, deep, repeated draughts; that will relieve your distress over the Aristotelian Goods. Quick; here are Clitus, Callisthenes, and a lot of others making for you; they mean to tear you in pieces and pay you out. Here, go the opposite way; and remember, repeated draughts.
Diog. Do you want to know your path? I’ll provide a solution for your troubles. Unfortunately, we don’t have hellebore in our plants; but you should take a lot of Lethe-water—big, deep, repeated sips; that will ease your concerns about the Aristotelian Goods. Hurry; here come Clitus, Callisthenes, and a bunch of others after you; they want to rip you apart and get their revenge. Go the other way; and don’t forget, take those repeated sips.
H.
H.
XIV
Philip. Alexander
Philip. Alexander
Phil. You cannot deny that you are my son this time, Alexander; you would not have died if you had been Ammon’s.
Phil. You can’t deny that you’re my son this time, Alexander; you wouldn’t have died if you were Ammon’s.
Alex. I knew all the time that you, Philip, son of Amyntas, were my father. I only accepted the statement of the oracle because I thought it was good policy.
Alex. I always knew that you, Philip, son of Amyntas, were my father. I only agreed with what the oracle said because I thought it was a smart move.
Phil. What, to suffer yourself to be fooled by lying priests?
Phil. What, are you really going to let yourself be deceived by dishonest priests?
Alex. No, but it had an awe-inspiring effect upon the barbarians. When they thought they had a God to deal with, they gave up the struggle; which made their conquest a simple matter.
Alex. No, but it had an amazing impact on the barbarians. When they believed they were facing a God, they surrendered; which made their defeat easy.
Phil. And whom did you ever conquer that was worth conquering? Your adversaries were ever timid creatures, with their bows and their targets and their wicker shields. It was other work conquering the Greeks: Boeotians, Phocians, Athenians; Arcadian hoplites, Thessalian cavalry, javelin-men from Elis, peltasts of Mantinea; Thracians, Illyrians, Paeonians; to subdue these was something. But for gold-laced womanish Medes and Persians and Chaldaeans,—why, it had been done before: did you never hear of the expedition of the Ten Thousand under Clearchus? and how the enemy would not even come to blows with them, but ran away before they were within bow-shot?
Phil. And who did you ever defeat that was actually worth defeating? Your enemies were always cowardly, with their bows and targets and flimsy shields. It was a whole different challenge taking on the Greeks: Boeotians, Phocians, Athenians; Arcadian hoplites, Thessalian cavalry, javelin throwers from Elis, peltasts from Mantinea; Thracians, Illyrians, Paeonians; conquering these was something significant. But those gold-decked, soft Medes and Persians and Chaldeans? That’s been done before: did you never hear about the expedition of the Ten Thousand under Clearchus? How the enemy wouldn’t even fight them, but ran away before they were even in bow-range?
Alex. Still, there were the Scythians, father, and the Indian elephants; they were no joke. And my conquests were not gained by dissension or treachery; I broke no oath, no promise, nor ever purchased victory at the expense of honour. As to the Greeks, most of them joined me without a struggle; and I dare say you have heard how I handled Thebes.
Alex. But we can’t forget about the Scythians and the Indian elephants; they were serious threats. And my victories didn’t come from fighting amongst ourselves or betrayal; I never broke an oath, made any false promises, or won through dishonorable means. As for the Greeks, most of them sided with me without any resistance; and I’m sure you’ve heard about how I dealt with Thebes.
Phil. I know all about that; I had it from Clitus, whom you ran through the body, in the middle of dinner, because he presumed to mention my achievements in the same breath with yours. They tell me too that you took to aping the manners of your conquered Medes; abandoned the Macedonian cloak in favour of the candys, assumed the upright tiara, and exacted oriental prostrations from Macedonian freemen! This is delicious. As to your brilliant matches, and your beloved Hephaestion, and your scholars in lions’ cages,—the less said the better. I have only heard one thing to your credit: you respected the person of Darius’s beautiful wife, and you provided for his mother and daughters; there you acted like a king.
Phil. I know all about that; I got the info from Clitus, whom you stabbed in the middle of dinner just because he dared to mention my accomplishments alongside yours. People are saying you started copying the ways of the Medes you defeated; you ditched the Macedonian cloak for a candys, put on the upright tiara, and demanded that Macedonian freemen bow down to you! This is priceless. As for your so-called grand achievements, your beloved Hephaestion, and your students in lions’ cages—it's best not to talk about those. There’s only one thing I’ve heard that’s commendable: you showed respect for Darius’s beautiful wife and took care of his mother and daughters; that was kingly of you.
Alex. And have you nothing to say of my adventurous spirit, father, when I was the first to leap down within the ramparts of Oxydracae, and was covered with wounds?
Alex. Don’t you have anything to say about my adventurous spirit, dad, when I was the first to jump down into the defenses of Oxydracae and ended up covered in wounds?
Phil. Not a word. Not that it is a bad thing, in my opinion, for a king to get wounded occasionally, and to face danger at the head of his troops: but this was the last thing that you were called upon to do. You were passing for a God; and your being wounded, and carried off the field on a litter, bleeding and groaning, could only excite the ridicule of the spectators: Ammon stood convicted of quackery, his oracle of falsehood, his priests of flattery. The son of Zeus in a swoon, requiring medical assistance! who could help laughing at the sight? And now that you have died, can you doubt that many a jest is being cracked on the subject of your divinity, as men contemplate the God’s corpse laid out for burial, and already going the way of all flesh? Besides, your achievements lose half their credit from this very circumstance which you say was so useful in facilitating your conquests: nothing you did could come up to your divine reputation.
Phil. Not a word. I don't think it's a bad thing for a king to get hurt sometimes and lead his troops into danger, but this was the last thing you should have been doing. You were being treated like a God; getting injured and carried off the battlefield on a stretcher, bleeding and groaning, would only bring laughter from the crowd. Ammon was exposed as a fraud, his oracle a lie, and his priests just flatterers. The son of Zeus fainting and needing medical help! Who wouldn't find that funny? And now that you've died, can you really think that people aren't making jokes about your divinity as they look at the God's body laid out for burial, already starting to decay? Plus, your accomplishments lose half their value because of the very thing you claimed helped you win: nothing you did could match your divine reputation.
Alex. The world thinks otherwise. I am ranked with Heracles and Dionysus; and, for that matter, I took Aornos, which was more than either of them could do.
Alex. The world has a different opinion. I’m placed alongside Heracles and Dionysus; and besides that, I conquered Aornos, which was something neither of them could achieve.
Phil. There spoke the son of Ammon. Heracles and Dionysus, indeed! You ought to be ashamed of yourself, Alexander; when will you learn to drop that bombast, and know yourself for the shade that you are?
Phil. There spoke the son of Ammon. Heracles and Dionysus, really! You should be embarrassed, Alexander; when will you figure out to stop the show-off act and recognize the nothingness you truly are?
F.
F.
XV
Antilochus. Achilles
Antilochus. Achilles
Ant. Achilles, what you were saying to Odysseus the other day about death was very poor-spirited; I should have expected better things from a pupil of Chiron and Phoenix. I was listening; you said you would rather be a servant on earth to some poor hind ‘of scanty livelihood possessed,’ than king of all the dead. Such sentiments might have been very well in the mouth of a poor-spirited cowardly Phrygian, dishonourably in love with life: for the son of Peleus, boldest of all Heroes, so to vilify himself, is a disgrace; it gives the lie to all your life; you might have had a long inglorious reign in Phthia, and your own choice was death and glory.
Ant. Achilles, what you said to Odysseus the other day about death was really disappointing; I expected more from a student of Chiron and Phoenix. I was listening; you said you’d rather be a servant on earth to some poor farmer with barely enough to live on than be the king of all the dead. Those words might have sounded fitting coming from a cowardly Phrygian, shamefully clinging to life: but for the son of Peleus, the bravest of all heroes, to put himself down like that is a disgrace; it contradicts your entire life. You could have had a long and unremarkable reign in Phthia, but you chose death and glory instead.
Ach. In those days, son of Nestor, I knew not this place; ignorant whether of those two was the better, I esteemed that flicker of fame more than life; now I see that it is worthless, let folk up there make what verses of it they will. ’Tis dead level among the dead, Antilochus; strength and beauty are no more; we welter all in the same gloom, one no better than another; the shades of Trojans fear me not, Achaeans pay me no reverence; each may say what he will; a man is a ghost, ‘or be he churl, or be he peer.’ It irks me; I would fain be a servant, and alive.
Ach. Back then, son of Nestor, I didn’t know this place; unsure of which of the two was better, I valued that spark of fame more than life itself; now I see it’s worthless, let people up there write whatever poems they want about it. It’s all the same among the dead, Antilochus; strength and beauty mean nothing anymore; we’re all stuck in the same darkness, no one better than another; the spirits of the Trojans fear me not, the Achaeans show me no respect; everyone can say what they want; a man is just a ghost, whether he’s a nobody or a noble. It bothers me; I would rather be a servant, and alive.
Ant. But what help, Achilles? ’tis Nature’s decree that by all means all die. We must abide by her law, and not fret at her commands. Consider too how many of us are with you here; Odysseus comes ere long; how else? Is there not comfort in the common fate? ’tis something not to suffer alone. See Heracles, Meleager, and many another great one; they, methinks, would not choose return, if one would send them up to serve poor destitute men.
Ant. But what can you do, Achilles? It’s just how things are—everyone dies eventually. We have to accept that and not stress over it. Think about how many of us are here with you; Odysseus will be here soon; what other choice is there? Isn’t there some comfort in sharing the same fate? It helps to not suffer alone. Look at Heracles, Meleager, and so many others; I doubt they’d want to come back if someone offered them the chance to help unfortunate people.
Ach. Ay, your intent is friendly; but I know not, the thought of the past life irks me—and each of you too, if I mistake not. And if you confess it not, the worse for you, smothering your pain.
Ach. Yes, your intentions are good; but I can’t help feeling bothered by memories of the past—and I believe each of you feels it too, if I’m not mistaken. And if you don’t admit it, that’s on you for hiding your pain.
Ant. Not the worse, Achilles; the better; for we see that speech is unavailing. Be silent, bear, endure—that is our resolve, lest such longings bring mockery on us, as on you.
Ant. Not the worst, Achilles; the better; because we see that talking doesn't help. Stay quiet, endure, persevere—that's our decision, so that such desires don’t lead to ridicule for us, like they did for you.
H.
H.
XVI
Diogenes. Heracles
Diogenes. Hercules
Diog. Surely this is Heracles I see? By his godhead, ’tis no other! The bow, the club, the lion’s-skin, the giant frame; ’tis Heracles complete. Yet how should this be?—a son of Zeus, and mortal? I say, Mighty Conqueror, are you dead? I used to sacrifice to you in the other world; I understood you were a God!
Diog. Is that really Heracles I see? By the gods, it must be! The bow, the club, the lion's skin, the huge frame; it's definitely Heracles. But how can this be?—a son of Zeus, yet mortal? I ask you, Mighty Conqueror, are you dead? I used to offer sacrifices to you in the afterlife; I thought you were a God!
Her. Thou didst well. Heracles is with the Gods in Heaven,
Her. You did well. Heracles is with the Gods in Heaven,
And hath white-ankled Hebe there to wife.
And has white-ankled Hebe as his wife.
I am his phantom.
I'm his ghost.
Diog. His phantom! What then, can one half of any one be a God, and the other half mortal?
Diog. His ghost! So, can one half of someone be a God while the other half is human?
Her. Even so. The God still lives. ’Tis I, his counterpart, am dead.
Her. Still, the God lives on. It’s I, his counterpart, who am dead.
Diog. I see. You’re a dummy; he palms you off upon Pluto, instead of coming himself. And here are you, enjoying his mortality!
Diog. I get it. You're naive; he's leaving you to deal with Pluto while he avoids it himself. And here you are, relishing his life!
Her. ’Tis somewhat as thou hast said.
Her. It’s kind of like what you said.
Diog. Well, but where were Aeacus’s keen eyes, that he let a counterfeit Heracles pass under his very nose, and never knew the difference?
Diog. Well, where were Aeacus’s sharp eyes that he let a fake Heracles slip right under his nose without even noticing?
Her. I was made very like to him.
Her. I was very similar to him.
Diog. I believe you! Very like indeed, no difference at all! Why, we may find it’s the other way round, that you are Heracles, and the phantom is in Heaven, married to Hebe!
Diog. I believe you! It’s very similar, no difference at all! Who knows, it might actually be the other way around, and you’re Heracles, while the ghost is in Heaven, married to Hebe!
Her. Prating knave, no more of thy gibes; else thou shalt presently learn how great a God calls me phantom.
Her. Talkative fool, no more of your jokes; otherwise, you'll soon find out how a great God refers to me as a ghost.
Diog. H’m. That bow looks as if it meant business. And yet,—what have I to fear now? A man can die but once. Tell me, phantom,—by your great Substance I adjure you—did you serve him in your present capacity in the upper world? Perhaps you were one individual during your lives, the separation taking place only at your deaths, when he, the God, soared heavenwards, and you, the phantom, very properly made your appearance here?
Diog. Hmm. That bow looks serious. And yet—what do I have to fear now? A man can only die once. Tell me, ghost—by your great essence, I urge you—did you serve him in your current role in the living world? Maybe you were one person during your lives, and the separation only happened at your deaths when he, the God, ascended to heaven, and you, the ghost, appropriately appeared here?
Her. Thy ribald questions were best unanswered. Yet thus much thou shalt know.—All that was Amphitryon in Heracles, is dead; I am that mortal part. The Zeus in him lives, and is with the Gods in Heaven.
Her. Your rude questions are better left unanswered. But here’s what you should know—everything that was Amphitryon in Heracles is dead; I am that human part. The Zeus within him lives on and is with the Gods in Heaven.
Diog. Ah, now I see! Alcmena had twins, you mean,—Heracles the son of Zeus, and Heracles the son of Amphitryon? You were really half-bothers all the time?
Diog. Ah, now I get it! Alcmena had twins, right? Heracles, the son of Zeus, and Heracles, the son of Amphitryon? You were basically half-brothers this whole time?
Her. Fool! not so. We twain were one Heracles.
Her. Fool! Not at all. We were one, like Heracles.
Diog. It’s a little difficult to grasp, the two Heracleses packed into one. I suppose you must have been like a sort of Centaur, man and God all mixed together?
Diog. It’s a bit hard to understand, having two Heracleses in one. I guess you were kind of like a Centaur, a mix of man and God?
Her. And are not all thus composed of two elements,—the body and the soul? What then should hinder the soul from being in Heaven, with Zeus who gave it, and the mortal part—myself—among the dead?
Her. Aren't all of us made up of two parts—the body and the soul? So what would stop the soul from being in Heaven, with Zeus who created it, while the mortal part—me—stays among the dead?
Diog. Yes, yes, my esteemed son of Amphitryon,—that would be all very well if you were a body; but you see you are a phantom, you have no body. At this rate we shall get three Heracleses.
Diog. Yes, yes, my respected son of Amphitryon—this would be perfect if you were actually a person; but the truth is, you're just a ghost, you have no physical form. At this rate, we'll end up with three Heracleses.
Her. Three?
Her. Three?
Diog. Yes; look here. One in Heaven: one in Hades, that’s you, the phantom: and lastly the body, which by this time has returned to dust. That makes three. Can you think of a good father for number Three?
Diog. Yeah; check this out. One in Heaven: one in Hades, that's you, the ghost: and finally the body, which has pretty much turned to dust by now. So that’s three. Can you think of a fitting father for number three?
Her. Impudent quibbler! And who art thou?
Her. Cheeky debate lover! And who are you?
Diog. I am Diogenes’s phantom, late of Sinope. But my original, I assure you, is not ‘among th’ immortal Gods,’ but here among dead men; where he enjoys the best of company, and snaps my fingers at Homer and all hair-splitting.
Diog. I am the ghost of Diogenes, formerly from Sinope. But I promise you, my original isn't 'with the immortal Gods,' but right here among the dead; where he has the best company and dismisses Homer and all that nitpicking.
F.
F.
XVII
Menippus. Tantalus
Menippus. Tantalus
Me. What are you crying out about, Tantalus? standing at the edge and whining like that!
Me. What are you complaining about, Tantalus? Standing at the edge and whining like that!
Tan. Ah, Menippus, I thirst, I perish!
Tan. Ah, Menippus, I’m so thirsty, I’m dying!
Me. What, not enterprise enough to bend down to it, or scoop up some in your palm?
Me. What, are you not bold enough to bend down and pick some up in your hand?
Tan. It is no use bending down; the water shrinks away as soon as it sees me coming. And if I do scoop it up and get it to my mouth, the outside of my lips is hardly moist before it has managed to run through my fingers, and my hand is as dry as ever.
Tan. There's no point in bending down; the water pulls back as soon as it sees me coming. And if I do manage to scoop some up and get it to my mouth, the outer part of my lips is barely wet before it slips through my fingers, leaving my hand just as dry as before.
Me. A very odd experience, that. But by the way, why do you want to drink? you have no body—the part of you that was liable to hunger and thirst is buried in Lydia somewhere; how can you, the spirit, hunger or thirst any more?
Me. That's a really strange experience. But, by the way, why do you want to drink? You have no physical body—the part of you that used to feel hunger and thirst is buried in Lydia somewhere; how can you, as a spirit, feel hungry or thirsty at all?
Tan. Therein lies my punishment—soul thirsts as if it were body.
Tan. That's my punishment—my soul craves just like my body does.
Me. Well, let that pass, as you say thirst is your punishment. But why do you mind it? are you afraid of dying, for want of drink? I do not know of any second Hades; can you die to this one, and go further?
Me. Well, let's move on, since you say thirst is your punishment. But why do you care? Are you afraid of dying from not having a drink? I don't know of any second Hades; can you die from this one and go beyond it?
Tan. No, that is quite true. But you see this is part of the sentence: I must long for drink, though I have no need of it.
Tan. No, that's completely true. But you see, this is part of the statement: I must crave a drink, even though I don't actually need it.
Me. There is no meaning in that. There is a draught you need, though; some neat hellebore is what you want; you are suffering from a converse hydrophobia; you are not afraid of water, but you are of thirst.
Me. That doesn't mean anything. There is something you need, though; some good hellebore is what you want; you're dealing with a kind of hydrophobia in reverse; you’re not scared of water, but you are of being thirsty.
Tan. I would as lief drink hellebore as anything, if I could but drink.
Tan. I’d rather drink hellebore than anything else, if I could just drink.
Me. Never fear, Tantalus; neither you nor any other ghost will ever do that; it is impossible, you see; just as well we have not all got a penal thirst like you, with the water running away from us.
Me. Don't worry, Tantalus; neither you nor any other ghost can ever do that; it's impossible, you see; it's good that we don't all suffer from a punishing thirst like yours, with the water always slipping away.
H.
H.
XVIII
Menippus. Hermes
Menippus. Hermes
Me. Where are all the beauties, Hermes? Show me round; I am a new-comer.
Me. Where are all the beautiful people, Hermes? Give me a tour; I'm new here.
Her. I am busy, Menippus. But look over there to your right, and you will see Hyacinth, Narcissus, Nireus, Achilles, Tyro, Helen, Leda,—all the beauties of old.
Her. I'm busy, Menippus. But look over to your right, and you'll see Hyacinth, Narcissus, Nireus, Achilles, Tyro, Helen, Leda—all the beauties of the past.
Me. I can only see bones, and bare skulls; most of them are exactly alike.
Me. I can only see bones and bare skulls; most of them look exactly the same.
Her. Those bones, of which you seem to think so lightly, have been the theme of admiring poets.
Her. Those bones that you seem to regard so casually have been the subject of admiration from many poets.
Me. Well, but show me Helen; I shall never be able to make her out by myself.
Me. Well, just show me Helen; I’ll never figure her out on my own.
Her. This skull is Helen.
Her. This skull is Helen.
Me. And for this a thousand ships carried warriors from every part of Greece; Greeks and barbarians were slain, and cities made desolate.
Me. And for this, a thousand ships carried fighters from all over Greece; Greeks and outsiders were killed, and cities were left in ruins.
Her. Ah, Menippus, you never saw the living Helen; or you would have said with Homer,
Her. Ah, Menippus, you’ve never seen the real Helen; otherwise, you would have said what Homer did,
Well might they suffer grievous years of toil
Who strove for such a prize.
Well might they endure long years of hard work
Who fought for such a reward.
We look at withered flowers, whose dye is gone from them, and what can we call them but unlovely things? Yet in the hour of their bloom these unlovely things were things of beauty.
We look at withered flowers, whose color has faded, and what can we call them but unattractive things? Yet in their prime, these unattractive things were beautiful.
Me. Strange, that the Greeks could not realize what it was for which they laboured; how short-lived, how soon to fade.
Me. It's odd that the Greeks couldn't see what they were working for; how fleeting it was, how quickly it would disappear.
Her. I have no time for moralizing. Choose your spot, where you will, and lie down. I must go to fetch new dead.
Her. I don't have time for moralizing. Pick your place, wherever you want, and lie down. I have to go get more dead bodies.
F.
F.
XIX
Aeacus. Protesilaus. Menelaus. Paris
Aeacus. Protesilaus. Menelaus. Paris.
Aea. Now then, Protesilaus, what do you mean by assaulting and throttling Helen?
Aea. So, Protesilaus, what do you mean by attacking and choking Helen?
Pro. Why, it was all her fault that I died, leaving my house half built, and my bride a widow.
Pro. It was completely her fault that I died, leaving my house half built and my bride a widow.
Aea. You should blame Menelaus, for taking you all to Troy after such a light-o’-love.
Aea. You should blame Menelaus for bringing you all to Troy after such a casual romance.
Pro. That is true; he shall answer it.
Pro. That's true; he'll answer it.
Me. No, no, my dear sir; Paris surely is the man; he outraged all rights in carrying off his host’s wife with him. He deserves throttling, if you like, and not from you only, but from Greeks and barbarians as well, for all the deaths he brought upon them.
Me. No, no, my dear sir; Paris is definitely the perpetrator; he violated all rights by taking his host’s wife with him. He deserves to be punished, not just by you, but by both Greeks and barbarians for all the deaths he caused.
Pro. Ah, now I have it. Here, you—you Paris! you shall not escape my clutches.
Pro. Ah, now I've got it. Here, you—you Paris! you won't escape my grasp.
Pa. Oh, come, sir, you will never wrong one of the same gentle craft as yourself. Am I not a lover too, and a subject of your deity? against love you know (with the best will in the world) how vain it is to strive; ’tis a spirit that draws us whither it will.
Pa. Come on, sir, you won't offend someone in the same gentle profession as you. Am I not a lover too, and a follower of your god? You know, no matter how hard we try, it’s pointless to resist love; it’s a force that leads us wherever it wants.
Pro. There is reason in that. Oh, would that I had Love himself here in these hands!
Pro. That makes sense. Oh, how I wish I had Love right here in my hands!
Aea. Permit me to charge myself with his defence. He does not absolutely deny his responsibility for Paris’s love; but that for your death he refers to yourself, Protesilaus. You forgot all about your bride, fell in love with fame, and, directly the fleet touched the Troad, took that rash senseless leap, which brought you first to shore and to death.
Aea. Let me take on his defense. He doesn’t completely deny being responsible for Paris’s love; however, he blames you for your death, Protesilaus. You overlooked your bride, got caught up in the desire for glory, and as soon as the fleet landed at the Troad, you made that reckless, thoughtless jump that led you first to the shore and then to your death.
Pro. Now it is my turn to correct, Aeacus. The blame does not rest with me, but with Fate; so was my thread spun from the beginning.
Pro. Now it’s my turn to set things straight, Aeacus. The responsibility doesn’t lie with me, but with Fate; this is how my thread was woven from the start.
Aea. Exactly so; then why blame our good friends here?
Aea. That's right; so why should we blame our good friends here?
H.
H.
XX
Menippus. Aeacus. Various Shades
Menippus. Aeacus. Various Spirits
Me. In Pluto’s name, Aeacus, show me all the sights of Hades.
Me. In Pluto's name, Aeacus, show me everything that Hades has to offer.
Aea. That would be rather an undertaking, Menippus. However, you shall see the principal things. Cerberus here you know already, and the ferryman who brought you over. And you saw the Styx on your way, and Pyriphlegethon.
Aea. That would be quite a task, Menippus. But you'll get to see the main things. You already know Cerberus, and the ferryman who brought you over. And you saw the Styx on your way, as well as Pyriphlegethon.
Me. Yes, and you are the gate-keeper; I know all that; and I have seen the King and the Furies. But show me the men of ancient days, especially the celebrities.
Me. Yes, and you’re the gatekeeper; I know all that; and I’ve seen the King and the Furies. But show me the men from ancient times, especially the famous ones.
Aea. This is Agamemnon; this is Achilles; near him, Idomeneus; next comes Odysseus; then Ajax, Diomede, and all the great Greeks.
Aea. This is Agamemnon; this is Achilles; next to him, Idomeneus; then comes Odysseus; after that Ajax, Diomede, and all the great Greeks.
Me. Why, Homer, Homer, what is this? All your great heroes flung down upon the earth, shapeless, undistinguishable; mere meaningless dust; ‘strengthless heads,’ and no mistake.—Who is this one, Aeacus?
Me. Why, Homer, what is going on? All your great heroes are lying on the ground, unrecognizable; just meaningless dust; 'weak heads,' no doubt about it.—Who is this one, Aeacus?
Aea. That is Cyrus; and here is Croesus; beyond him Sardanapalus, and beyond him again Midas. And yonder is Xerxes.
Aea. That’s Cyrus; and here’s Croesus; beyond him is Sardanapalus, and even further is Midas. And over there is Xerxes.
Me. Ha! and it was before this creature that Greece trembled? this is our yoker of Hellesponts, our designer of Athos-canals?—Croesus too! a sad spectacle! As to Sardanapalus, I will lend him a box on the ear, with your permission.
Me. Ha! And it was before this guy that Greece was afraid? This is our guy who controls the Hellesponts, our planner of Athos canals?—Croesus too! A pitiful sight! As for Sardanapalus, I'll give him a smack, if you don't mind.
Aea. And crack his skull, poor dear! Certainly not.
Aea. And break his skull, poor thing! Absolutely not.
Me. Then I must content myself with spitting in his ladyship’s face.
Me. Then I guess I have to settle for spitting in her face.
Aea. Would you like to see the philosophers?
Aea. Do you want to meet the philosophers?
Me. I should like it of all things.
Me. I would really love that.
Aea. First comes Pythagoras.
Aea. First is Pythagoras.
Me. Good-day, Euphorbus, alias Apollo, alias what you will.
Me. Hi, Euphorbus, also Apollo, or whatever you want.
Py. Good-day, Menippus.
Hey. Good day, Menippus.
Me. What, no golden thigh nowadays?
Me. What, no golden thigh anymore?
Py. Why, no. I wonder if there is anything to eat in that wallet of yours?
Py. Why not? I wonder if there's anything to eat in that wallet of yours?
Me. Beans, friend; you don’t like beans.
Me. Beans, buddy; you aren't a fan of beans.
Py. Try me. My principles have changed with my quarters. I find that down here our parents’ heads are in no way connected with beans.
Py. Go ahead, test me. My values have shifted with my experiences. I realize that down here, our parents' thoughts are in no way related to reality.
Aea. Here is Solon, the son of Execestides, and there is Thales. By them are Pittacus, and the rest of the sages, seven in all, as you see.
Aea. Here is Solon, the son of Execestides, and there is Thales. Alongside them are Pittacus and the other wise ones, seven in total, as you can see.
Me. The only resigned and cheerful countenances yet. Who is the one covered with ashes, like a loaf baked in the embers? He is all over blisters.
Me. The only relaxed and happy faces so far. Who is the one covered in ashes, like a loaf baked in the coals? He’s covered in blisters.
Aea. That is Empedocles. He was half-roasted when he got here from Etna.
Aea. That’s Empedocles. He was half-baked when he arrived here from Etna.
Me. Tell me, my brazen-slippered friend, what induced you to jump into the crater?
Me. Tell me, my bold friend in those slippers, what made you jump into the crater?
Em. I did it in a fit of melancholy.
Em. I did it in a moment of sadness.
Me. Not you. Vanity, pride, folly; these were what burnt you up, slippers and all; and serve you right. All that ingenuity was thrown away, too: your death was detected.—Aeacus, where is Socrates?
Me. Not you. Vanity, pride, foolishness; those were what consumed you, slippers and all; and you got what you deserved. All that cleverness was wasted as well: your death was discovered.—Aeacus, where is Socrates?
Aea. He is generally talking nonsense with Nestor and Palamedes.
Aea. He is usually just rambling nonsense with Nestor and Palamedes.
Me. But I should like to see him, if he is anywhere about.
Me. But I would like to see him, if he’s around.
Aea. You see the bald one?
Aea. Do you see the bald guy?
Me. They are all bald; that is a distinction without a difference.
Me. They are all bald; that's just a difference without a distinction.
Aea. The snub-nosed one.
Aea. The flat-nosed one.
Me. There again: they are all snub-nosed.
Me. There it is again: they all have flat noses.
Soc. Do you want me, Menippus?
Soc. Do you want me, Menippus?
Me. The very man I am looking for.
Me. The exact person I’ve been searching for.
Soc. How goes it in Athens?
Soc. How’s it going in Athens?
Me. There are a great many young men there professing philosophy; and to judge from their dress and their walk, they should be perfect in it.
Me. There are a lot of young men there claiming to be philosophers; and judging by their clothes and how they carry themselves, they should be masters of it.
Soc. I have seen many such.
Soc. I've seen a lot of those.
Me. For that matter, I suppose you saw Aristippus arrive, reeking with scent; and Plato, the polished flatterer from Sicilian courts?
Me. I guess you noticed Aristippus showing up, drenched in perfume; and Plato, the smooth-talking flatterer from the Sicilian courts?
Soc. And what do they think about me in Athens?
Soc. So, what do they think of me in Athens?
Me. Ah, you are fortunate in that respect. You pass for a most remarkable man, omniscient in fact. And all the time—if the truth must out—you know absolutely nothing.
Me. Ah, you’re lucky in that way. You seem like a truly remarkable person, all-knowing, in fact. But the truth is, you don’t know anything at all.
Soc. I told them that myself: but they would have it that that was my irony.
Soc. I told them that myself, but they insisted it was just my sarcasm.
Me. And who are your friends?
Me. So, who are your friends?
Soc. Charmides; Phaedrus; the son of Clinias.
Charmides; Phaedrus; Clinias's son.
Me. Ha, ha! still at your old trade; still an admirer of beauty.
Me. Ha, ha! Still doing the same thing; still appreciating beauty.
Soc. How could I be better occupied? Will you join us?
Soc. How could I be more engaged? Will you come with us?
Me. No, thank you; I am off, to take up my quarters by Croesus and Sardanapalus. I expect huge entertainment from their outcries.
Me. No, thanks; I’m leaving to settle down with Croesus and Sardanapalus. I’m looking forward to their dramatic outbursts.
Aea. I must be off, too; or some one may escape. You shall see the rest another day, Menippus.
Aea. I need to go now too; otherwise, someone might get away. You'll see the rest another day, Menippus.
Me. I need not detain you. I have seen enough.
Me. I don't need to keep you. I've seen enough.
F.
F.
XXI
Menippus. Cerberus
Menippus. Cerberus
Me. My dear coz—for Cerberus and Cynic are surely related through the dog—I adjure you by the Styx, tell me how Socrates behaved during the descent. A God like you can doubtless articulate instead of barking, if he chooses.
Me. My dear cousin—Cerberus and the Cynic must be connected through the dog—I urge you by the Styx, tell me how Socrates acted during the descent. A God like you can surely express himself instead of just barking, if he wants to.
Cer. Well, while he was some way off, he seemed quite unshaken; and I thought he was bent on letting the people outside realize the fact too. Then he passed into the opening and saw the gloom; I at the same time gave him a touch of the hemlock, and a pull by the leg, as he was rather slow. Then he squalled like a baby, whimpered about his children, and, oh, I don’t know what he didn’t do.
Cer. Well, as he got closer, he looked pretty calm; and I thought he wanted the people outside to see that too. Then he entered through the opening and noticed the darkness; at the same time, I gave him a dose of hemlock and tugged at his leg since he was moving a bit slow. Then he cried out like a baby, whined about his kids, and honestly, I can't even remember all the things he did.
Me. So he was one of the theorists, was he? His indifference was a sham?
Me. So he was one of the theorists, huh? His indifference was all a facade?
Cer. Yes; it was only that he accepted the inevitable, and put a bold face on it, pretending to welcome the universal fate, by way of impressing the bystanders. All that sort are the same, I tell you—bold resolute fellows as far as the entrance; it is inside that the real test comes.
Cer. Yes; he just accepted what was coming and put on a brave front, acting like he embraced the common fate to impress the people watching. Those types are all the same, I’m telling you—confident and determined up to the entrance; it's inside that the real challenge arises.
Me. What did you think of my performance?
Me. What did you think of my performance?
Cer. Ah, Menippus, you were the exception; you are a credit to the breed, and so was Diogenes before you. You two came in without any compulsion or pushing, of your own free will, with a laugh for yourselves and a curse for the rest.
Cer. Ah, Menippus, you’re the exception; you truly represent the best of the bunch, just like Diogenes did before you. You both entered without any pressure or force, purely by your own choice, with a laugh for yourselves and a scornful remark for everyone else.
F.
F.
XXII
Charon. Menippus. Hermes
Charon. Menippus. Hermes.
Ch. Your fare, you rascal.
Your fare, you rascal.
Me. Bawl away, Charon, if it gives you any pleasure.
Me. Cry it out, Charon, if it makes you happy.
Ch. I brought you across: give me my fare.
Ch. I brought you here: pay me what you owe.
Me. I can’t, if I haven’t got it.
Me. I can’t, if I don’t have it.
Ch. And who is so poor that he has not got a penny?
Ch. And who is so poor that they don't have a penny?
Me. I for one; I don’t know who else.
Me. I, for one, don't know who else.
Ch. Pay: or, by Pluto, I’ll strangle you.
Ch. Pay up, or I swear I’ll strangle you.
Me. And I’ll crack your skull with this stick.
Me. And I'll smash your skull with this stick.
Ch. So you are to come all that way for nothing?
Ch. So you're going to come all that way for nothing?
Me. Let Hermes pay for me: he put me on board.
Me. Let Hermes take care of it for me: he got me on the ship.
Her. I dare say! A fine time I shall have of it, if I am to pay for the shades.
Her. I can hardly believe it! I'm going to have a great time, especially if I have to pay for the sunglasses.
Ch. I’m not going to let you off.
Ch. I'm not going to let you go.
Me. You can haul up your ship and wait, for all I care. If I have not got the money, I can’t pay you, can I?
Me. You can pull your ship up and wait as long as you want. If I don’t have the money, I can’t pay you, right?
Ch. You knew you ought to bring it?
Ch. Did you know you were supposed to bring it?
Me. I knew that: but I hadn’t got it. What would you have? I ought not to have died, I suppose?
Me. I knew that, but I didn't have it. What would you want? I guess I shouldn’t have died, right?
Ch. So you are to have the distinction of being the only passenger that ever crossed gratis?
Ch. So you’re going to be the only passenger who ever crossed for free?
Me. Oh, come now: gratis! I took an oar, and I baled; and I didn’t cry, which is more than can be said for any of the others.
Me. Oh, come on: for free! I grabbed an oar and helped bail; and I didn’t complain, which is more than any of the others can say.
Ch. That’s neither here nor there. I must have my penny; it’s only right.
Ch. That doesn’t matter right now. I need to get my penny; it’s only fair.
Me. Well, you had better take me back again to life.
Me. You should really bring me back to life.
Ch. Yes, and get a thrashing from Aeacus for my pains! I like that.
Ch. Yeah, and get punished by Aeacus for my trouble! I like that.
Me. Well, don’t bother me.
Me. Well, don’t disturb me.
Ch. Let me see what you have got in that wallet.
Ch. Show me what you have in that wallet.
Me. Beans: have some?—and a Hecate’s supper.
Me. Beans: want some?—and a witch's dinner.
Ch. Where did you pick up this Cynic, Hermes? The noise he made on the crossing, too! laughing and jeering at all the rest, and singing, when every one else was at his lamentations.
Ch. Where did you find this Cynic, Hermes? The racket he caused on the crossing, too! Laughing and mocking everyone else while singing, when everyone else was in mourning.
Her. Ah, Charon, you little know your passenger! Independence, every inch of him: he cares for no one. ’Tis Menippus.
Her. Ah, Charon, you have no idea who your passenger really is! He’s all about independence: he doesn’t care about anyone. It’s Menippus.
Ch. Wait till I catch you—-
Ch. Just wait until I get my hands on you—-
Me. Precisely; I’ll wait—till you catch me again.
Me. Exactly; I’ll wait—until you find me again.
F.
F.
XXIII
Protesilaus. Pluto. Persephone
Protesilaus. Hades. Persephone.
Pro. Lord, King, our Zeus! and thou, daughter of Demeter! Grant a lover’s boon!
Pro. Lord, King, our Zeus! And you, daughter of Demeter! Please grant a lover’s favor!
Pl. What do you want? who are you?
Pl. What do you want? Who are you?
Pro. Protesilaus, son of Iphiclus, of Phylace, one of the Achaean host, the first that died at Troy. And the boon I ask is release and one day’s life.
Pro. Protesilaus, son of Iphiclus from Phylace, was the first of the Achaean army to die at Troy. The favor I seek is release and a single day of life.
Pl. Ah, friend, that is the love that all these dead men love, and none shall ever win.
Pl. Ah, my friend, that's the kind of love that all these dead men long for, and no one will ever achieve.
Pro. Nay, dread lord, ’tis not life I love, but the bride that I left new wedded in my chamber that day I sailed away—ah me, to be slain by Hector as my foot touched land! My lord, that yearning gives me no peace. I return content, if she might look on me but for an hour.
Pro. No, dear lord, it’s not life I cherish, but the wife I left newly married in my room the day I set sail—oh, how I lament being killed by Hector the moment my foot touches land! My lord, that longing brings me no peace. I'm willing to return happily if she could just see me for an hour.
Pl. Did you miss your dose of Lethe, man?
Pl. Did you forget to take your Lethe dose, man?
Pro. Nay, lord; but this prevailed against it.
Pro. No, my lord; but this was stronger than that.
Pl. Oh, well, wait a little; she will come to you one day; it is so simple; no need for you to be going up.
Pl. Oh, just wait a bit; she'll come to you someday; it's that simple; there's no need for you to go up.
Pro. My heart is sick with hope deferred; thou too, O Pluto, hast loved; thou knowest what love is.
Pro. My heart is heavy with postponed hope; you too, O Pluto, have loved; you know what love is.
Pl. What good will it do you to come to life for a day, and then renew your pains?
Pl. What’s the point of living for just one day, only to go back to your suffering?
Pro. I think to win her to come with me, and bring two dead for one.
Pro. I believe I can convince her to join me, and get two for the price of one.
Pl. It may not be; it never has been.
Pl. It might not be; it never has been.
Pro. Bethink thee, Pluto. ’Twas for this same cause that ye gave Orpheus his Eurydice; and Heracles had interest enough to be granted Alcestis; she was of my kin.
Pro. Think about it, Pluto. It was for this same reason that you gave Orpheus his Eurydice; and Heracles had enough clout to be granted Alcestis; she was my relative.
Pl. Would you like to present that bare ugly skull to your fair bride? will she admit you, when she cannot tell you from another man? I know well enough; she will be frightened and run from you, and you will have gone all that way for nothing.
Pl. Do you really want to show that bare, ugly skull to your beautiful bride? Will she accept you when she can’t tell you apart from any other guy? I know for sure; she’ll be scared and run away from you, and you’ll have traveled all that distance for nothing.
Per. Husband, doctor that disease yourself: tell Hermes, as soon as Protesilaus reaches the light, to touch him with his wand, and make him young and fair as when he left the bridal chamber.
Per. Husband, heal that disease yourself: tell Hermes, as soon as Protesilaus arrives, to touch him with his wand and make him young and handsome like he was when he left the bridal chamber.
Pl. Well, I cannot refuse a lady. Hermes, take him up and turn him into a bridegroom. But mind, you sir, a strictly temporary one.
Pl. Well, I can’t say no to a lady. Hermes, take him and make him a groom. But just so you know, it’s only temporary.
H.
H.
XXIV
Diogenes. Mausolus
Diogenes. Mausolus
Diog. Why so proud, Carian? How are you better than the rest of us?
Diog. Why are you so proud, Carian? What makes you better than the rest of us?
Mau. Sinopean, to begin with, I was a king; king of all Caria, ruler of many Lydians, subduer of islands, conqueror of well-nigh the whole of Ionia, even to the borders of Miletus. Further, I was comely, and of noble stature, and a mighty warrior. Finally, a vast tomb lies over me in Halicarnassus, of such dimensions, of such exquisite beauty as no other shade can boast. Thereon are the perfect semblances of man and horse, carved in the fairest marble; scarcely may a temple be found to match it. These are the grounds of my pride: are they inadequate?
Mau. I started as a king of Sinope, ruling over all of Caria, many Lydians, subduing islands, and conquering nearly all of Ionia, reaching up to the borders of Miletus. I was good-looking, tall, and a strong warrior. In the end, a massive tomb stands over me in Halicarnassus, with dimensions and beauty that no other shade can claim. It features perfect representations of man and horse, carved from the finest marble; it’s rare to find a temple that can compare. These are the reasons for my pride: are they not enough?
Diog. Kingship—beauty—heavy tomb; is that it?
Diog. Rulership—attractiveness—massive grave; is that all there is?
Mau. It is as you say.
Mau. You’re correct.
Diog. But, my handsome Mausolus, the power and the beauty are no longer there. If we were to appoint an umpire now on the question of comeliness, I see no reason why he should prefer your skull to mine. Both are bald, and bare of flesh; our teeth are equally in evidence; each of us has lost his eyes, and each is snub-nosed. Then as to the tomb and the costly marbles, I dare say such a fine erection gives the Halicarnassians something to brag about and show off to strangers: but I don’t see, friend, that you are the better for it, unless it is that you claim to carry more weight than the rest of us, with all that marble on the top of you.
Diog. But, my good-looking Mausolus, the power and beauty are gone now. If we were to choose a judge to decide who is more attractive, I don’t see why he would pick your skull over mine. Both are bald and lacking flesh; our teeth are equally visible; we’ve both lost our eyes, and we each have a flat nose. As for the tomb and the expensive marble, I suppose such a grand structure gives the people of Halicarnassus something to brag about and show off to visitors. But I don’t see, my friend, how that makes you any better, unless you think carrying all that marble on top of you makes you weigh more than the rest of us.
Mau. Then all is to go for nothing? Mausolus and Diogenes are to rank as equals?
Mau. So everything is for nothing? Mausolus and Diogenes are supposed to be seen as equals?
Diog. Equals! My dear sir, no; I don’t say that. While Mausolus is groaning over the memories of earth, and the felicity which he supposed to be his, Diogenes will be chuckling. While Mausolus boasts of the tomb raised to him by Artemisia, his wife and sister, Diogenes knows not whether he has a tomb or no—the question never having occurred to him; he knows only that his name is on the tongues of the wise, as one who lived the life of a man; a higher monument than yours, vile Carian slave, and set on firmer foundations.
Diog. No way, my friend! I’m not saying that. While Mausolus is lamenting about his earthly memories and the happiness he thought he had, Diogenes will be laughing. While Mausolus boasts about the tomb his wife and sister Artemisia built for him, Diogenes doesn’t even care whether he has a tomb or not—it’s never crossed his mind. He only knows that his name is spoken by the wise as someone who truly lived a human life; that’s a better legacy than yours, worthless Carian slave, and built on much stronger foundations.
F.
F.
XXV
Nireus. Thersites. Menippus
Nireus, Thersites, Menippus
Ni. Here we are; Menippus shall award the palm of beauty. Menippus, am I not better-looking than he?
Ni. Here we are; Menippus will give out the prize for beauty. Menippus, don't you think I'm better-looking than he is?
Me. Well, who are you? I must know that first, mustn’t I?
Me. So, who are you? I need to know that first, right?
Ni. Nireus and Thersites.
Nireus and Thersites.
Me. Which is which? I cannot tell that yet.
Me. Which is which? I can't figure that out yet.
Ther. One to me; I am like you; you have no such superiority as Homer (blind, by the way) gave you when he called you the handsomest of men; he might peak my head and thin my hair, our judge finds me none the worse. Now, Menippus, make up your mind which is handsomer.
Ther. One for me; I'm just like you; you don't have any real superiority like Homer (who, by the way, was blind) gave you when he called you the most handsome of all men; he might mess up my looks and thin out my hair, but our judge sees me as no less appealing. Now, Menippus, decide who's more handsome.
Ni. I, of course, I, the son of Aglaia and Charopus,
Ni. I, of course, am the son of Aglaia and Charopus,
Comeliest of all that came ’neath Trojan walls.
Comeliest of all who entered Trojan walls.
Me. But not comeliest of all that come ’neath the earth, as far as I know. Your bones are much like other people’s; and the only difference between your two skulls is that yours would not take much to stove it in. It is a tender article, something short of masculine.
Me. But not the prettiest of all that come from the earth, as far as I know. Your bones are pretty much like everyone else's; and the only difference between your two skulls is that yours wouldn't take much to break in. It's a delicate thing, somewhat lacking in masculinity.
Ni. Ask Homer what I was, when I sailed with the Achaeans.
Ni. Ask Homer what I was like when I sailed with the Achaeans.
Me. Dreams, dreams. I am looking at what you are; what you were is ancient history.
Me. Dreams, dreams. I'm looking at who you are; who you were is ancient history.
Ni. Am I not handsomer here, Menippus?
Ni. Don’t you think I look better here, Menippus?
Me. You are not handsome at all, nor any one else either. Hades is a democracy; one man is as good as another here.
Me. You're not attractive at all, and neither is anyone else. Hades is a democracy; one person is just as good as another here.
Ther. And a very tolerable arrangement too, if you ask me.
Ther. And it's actually a pretty decent setup if you ask me.
H.
H.
XXVI
Menippus. Chiron
Menippus. Chiron
Me. I have heard that you were a god, Chiron, and that you died of your own choice?
Me. I’ve heard that you were a god, Chiron, and that you chose to die?
Chi. You were rightly informed. I am dead, as you see, and might have been immortal.
Chi. You were told the truth. I'm dead, as you can see, and could have been immortal.
Me. And what should possess you, to be in love with Death? He has no charm for most people.
Me. And what makes you fall in love with Death? He doesn't appeal to most people.
Chi. You are a sensible fellow; I will tell you. There was no further satisfaction to be had from immortality.
Chi. You're a reasonable guy; let me share something with you. There was no more fulfillment to be found in immortality.
Me. Was it not a pleasure merely to live and see the light?
Me. Wasn’t it a joy just to be alive and see the light?
Chi. No; it is variety, as I take it, and not monotony, that constitutes pleasure. Living on and on, everything always the same; sun, light, food, spring, summer, autumn, winter, one thing following another in unending sequence,—I sickened of it all. I found that enjoyment lay not in continual possession; that deprivation had its share therein.
Chi. No; I believe it's variety, not monotony, that brings pleasure. Living endlessly with everything the same—sun, light, food, spring, summer, autumn, winter, one thing after another in an unending cycle—I grew tired of it all. I realized that true enjoyment doesn't come from always having something; being without sometimes has its own value.
Me. Very true, Chiron. And how have you got on since you made Hades your home?
Me. That's very true, Chiron. How have you been since you moved to Hades?
Chi. Not unpleasantly. I like the truly republican equality that prevails; and as to whether one is in light or darkness, that makes no difference at all. Then again there is no hunger or thirst here; one is independent of such things.
Chi. Not in a bad way. I appreciate the real sense of equality that exists here; and whether you’re in light or darkness doesn’t matter at all. Plus, there’s no hunger or thirst here; you’re free from those needs.
Me. Take care, Chiron! You may be caught in the snare of your own reasonings.
Me. Be careful, Chiron! You might get trapped by your own logic.
Chi. How should that be?
Chi. How should that work?
Me. Why, if the monotony of the other world brought on satiety, the monotony here may do the same. You will have to look about for a further change, and I fancy there is no third life procurable.
Me. Well, if the boredom of the other world leads to dissatisfaction, then the boredom here might do the same. You'll have to search for another change, and I doubt that a third life is available.
Chi. Then what is to be done, Menippus?
Chi. So what should we do, Menippus?
Me. Take things as you find them, I suppose, like a sensible fellow, and make the best of everything.
Me. I guess you just have to accept things as they are, like a reasonable person, and make the most of it.
F.
F.
XXVII
Diogenes. Antisthenes. Crates
Diogenes. Antisthenes. Crates.
Diog. Now, friends, we have plenty of time; what say you to a stroll? we might go to the entrance and have a look at the new-comers—what they are and how they behave.
Diog. So, friends, we have plenty of time; how about going for a walk? We could head to the entrance and check out the newcomers—who they are and how they act.
Ant. The very thing. It will be an amusing sight—some weeping, some imploring to be let go, some resisting; when Hermes collars them, they will stick their heels in and throw their weight back; and all to no purpose.
Ant. Exactly that. It will be quite a sight—some crying, some begging to be released, some fighting back; when Hermes grabs them, they will dig in their heels and pull back with all their strength; and all for nothing.
Cra. Very well; and meanwhile, let me give you my experiences on the way down.
Cra. Alright; and in the meantime, let me share my experiences from the trip down.
Diog. Yes, go on, Crates; I dare say you saw some entertaining sights.
Diog. Yes, go ahead, Crates; I bet you saw some fun things.
Cra. We were a large party, of which the most distinguished were Ismenodorus, a rich townsman of ours, Arsaces, ruler of Media, and Oroetes the Armenian. Ismenodorus had been murdered by robbers going to Eleusis over Cithaeron, I believe. He was moaning, nursing his wound, apostrophizing the young children he had left, and cursing his foolhardiness. He knew Cithaeron and the Eleutherae district were all devastated by the wars, and yet he must take only two servants with him—with five bowls and four cups of solid gold in his baggage, too. Arsaces was an old man of rather imposing aspect; he expressed his feelings in true barbaric fashion, was exceedingly angry at being expected to walk, and kept calling for his horse. In point of fact it had died with him, it and he having been simultaneously transfixed by a Thracian pikeman in the fight with the Cappadocians on the Araxes. Arsaces described to us how he had charged far in advance of his men, and the Thracian, standing his ground and sheltering himself with his buckler, warded off the lance, and then, planting his pike, transfixed man and horse together.
Cra. We were a large group, and among the most notable were Ismenodorus, a wealthy townsman, Arsaces, the ruler of Media, and Oroetes the Armenian. Ismenodorus had been killed by robbers while traveling to Eleusis over Cithaeron, I think. He was in pain, tending to his wound, mourning the young children he had left behind, and regretting his reckless decision. He was well aware that Cithaeron and the Eleutherae region were all ravaged by wars, yet he only took two servants with him—along with five bowls and four solid gold cups in his luggage. Arsaces was an elderly man with a rather imposing presence; he expressed himself in a truly barbaric manner, was extremely upset about having to walk, and kept demanding his horse. The fact was, it had died alongside him, both he and the horse being simultaneously pierced by a Thracian pikeman during the battle with the Cappadocians at the Araxes. Arsaces recounted how he had charged far ahead of his men, and how the Thracian, holding his ground and using his shield for cover, deflected the lance, then, planting his spear, impaled both the man and the horse together.
Ant. How could it possibly be done simultaneously?
Ant. How could that be done at the same time?
Cra. Oh, quite simple. The Median was charging with his thirty-foot lance in front of him; the Thracian knocked it aside with his buckler; the point glanced by; then he knelt, received the charge on his pike, pierced the horse’s chest—the spirited beast impaling itself by its own impetus—, and finally ran Arsaces through groin and buttock. You see what happened; it was the horse’s doing rather than the man’s. However, Arsaces did not at all appreciate equality, and wanted to come down on horseback. As for Oroetes, he was so tender-footed that he could not stand, far less walk. That is the way with all the Medes—once they are off their horses, they go delicately on tiptoe as if they were treading on thorns. He threw himself down, and there he lay; nothing would induce him to get up; so the excellent Hermes had to pick him up and carry him to the ferry; how I laughed!
Cra. Oh, it's quite simple. The Median charged at him with his thirty-foot lance held out in front; the Thracian deflected it with his shield; the point missed him; then he knelt, took the charge on his spear, pierced the horse's chest—the spirited animal impaling itself with its own momentum—and finally ran Arsaces through the groin and rear. You see what happened; it was more the horse's fault than the man's. However, Arsaces didn’t care about fairness and wanted to come down on horseback. As for Oroetes, he was so delicate on his feet that he couldn't stand, let alone walk. That’s how all the Medes are—once they're off their horses, they tiptoe around as if walking on thorns. He threw himself down, and there he lay; nothing would get him to stand up; so the great Hermes had to pick him up and carry him to the ferry; how I laughed!
Ant. When I came down, I did not keep with the crowd; I left them to their blubberings, ran on to the ferry, and secured a comfortable seat for the passage. Then as we crossed, they were divided between tears and sea-sickness, and gave me a merry time of it.
Ant. When I came down, I didn’t stick with the crowd; I left them to their sobbing, rushed to the ferry, and grabbed a comfy seat for the ride. As we crossed, they were torn between crying and sea-sickness, and I had a great time watching them.
Diog. You two have described your fellow passengers; now for mine. There came down with me Blepsias, the Pisatan usurer, Lampis, an Acarnanian freelance, and the Corinthian millionaire Damis. The last had been poisoned by his son, Lampis had cut his throat for love of the courtesan Myrtium, and the wretched Blepsias is supposed to have died of starvation; his awful pallor and extreme emaciation looked like it. I inquired into the manner of their deaths, though I knew very well. When Damis exclaimed upon his son, ‘You only have your deserts,’ I remarked,—‘an old man of ninety living in luxury yourself with your million of money, and fobbing off your eighteen-year son with a few pence! As for you, sir Acarnanian’—he was groaning and cursing Myrtium—, ‘why put the blame on Love? it belongs to yourself; you were never afraid of an enemy—took all sorts of risks in other people’s service—and then let yourself be caught, my hero, by the artificial tears and sighs of the first wench you came across.’ Blepsias uttered his own condemnation, without giving me time to do it for him: he had hoarded his money for heirs who were nothing to him, and been fool enough to reckon on immortality. I assure you it was no common satisfaction I derived from their whinings.
Diog. You two have talked about your fellow travelers; now let me tell you about mine. On the journey with me were Blepsias, the greedy Pisatan moneylender, Lampis, an Acarnanian mercenary, and the wealthy Corinthian, Damis. The last had been poisoned by his own son, Lampis had killed himself out of love for the courtesan Myrtium, and the unfortunate Blepsias is said to have starved to death; his terrible paleness and extreme thinness suggested as much. I asked about how they died, though I already knew. When Damis cried out about his son, ‘You’re getting what you deserve,’ I pointed out, ‘Here’s an old man of ninety living it up with your millions, while giving your eighteen-year-old son just a few coins! And you, sir Acarnanian’—he was moaning and cursing Myrtium—‘why blame Love? The fault is yours; you never feared an enemy—took all kinds of risks for others—and then you let yourself be caught, my hero, by the fake tears and sighs of the first woman you met.’ Blepsias condemned himself without giving me a chance to do it: he hoarded his money for heirs who meant nothing to him and was foolish enough to think he could escape death. I can tell you, their complaining brought me no small amount of satisfaction.
But here we are at the gate; we must keep our eyes open, and get the earliest view. Lord, lord, what a mixed crowd! and all in tears except these babes and sucklings. Why, the hoary seniors are all lamentation too; strange! has madam Life given them a love-potion? I must interrogate this most reverend senior of them all.—Sir, why weep, seeing that you have died full of years? has your excellency any complaint to make, after so long a term? Ah, but you were doubtless a king.
But here we are at the gate; we need to stay alert and get a look at what's happening. Wow, what a mixed crowd! Everyone is crying except for the babies. Even the old folks are mourning; how odd! Did life give them a love potion? I have to ask this very respected old man among them. —Sir, why are you crying, since you've lived a long life? Do you have any complaints after all these years? But you were probably a king.
Pauper. Not so.
Poor person. Not quite.
Diog. A provincial governor, then?
Diog. So, a state governor now?
Pauper. No, nor that.
Pauper. Nope, not that either.
Diog. I see; you were wealthy, and do not like leaving your boundless luxury to die.
Diog. I understand; you were rich, and you don’t want to give up your endless luxury just to die.
Pauper. You are quite mistaken; I was near ninety, made a miserable livelihood out of my line and rod, was excessively poor, childless, a cripple, and had nearly lost my sight.
Pauper. You’re completely wrong; I was nearly ninety, scraping by with my fishing line and rod, was extremely poor, had no children, was a cripple, and had almost completely lost my sight.
Diog. And you still wished to live?
Diog. And you still wanted to live?
Pauper. Ay, sweet is the light, and dread is death; would that one might escape it!
Pauper. Yes, the light is lovely, and death is terrifying; if only one could avoid it!
Diog. You are beside yourself, old man; you are like a child kicking at the pricks, you contemporary of the ferryman. Well, we need wonder no more at youth, when age is still in love with life; one would have thought it should court death as the cure for its proper ills.—And now let us go our way, before our loitering here brings suspicion on us: they may think we are planning an escape.
Diog. You're going crazy, old man; you're acting like a child throwing a tantrum, you contemporary of the ferryman. It's no surprise we admire youth when old age is still so eager to enjoy life; you would think it would seek death as a solution for its troubles. — Now let's move on before our lingering here raises suspicion: they might think we're plotting an escape.
H.
H.
XXVIII
Menippus. Tiresias
Menippus. Tiresias
Me. Whether you are blind or not, Tiresias, would be a difficult question. Eyeless sockets are the rule among us; there is no telling Phineus from Lynceus nowadays. However, I know that you were a seer, and that you enjoy the unique distinction of having been both man and woman; I have it from the poets. Pray tell me which you found the more pleasant life, the man’s or the woman’s?
Me. Whether you are blind or not, Tiresias, is a complicated question. Eyeless sockets are common among us; you can't really tell Phineus from Lynceus these days. However, I know that you were a seer and you have the unique distinction of having been both a man and a woman; I've heard it from the poets. Please tell me which life you found more enjoyable, the man's or the woman's?
Ti. The woman’s, by a long way; it was much less trouble. Women have the mastery of men; and there is no fighting for them, no manning of walls, no squabbling in the assembly, no cross-examination in the law-courts.
Ti. The woman's, by far; it was way less hassle. Women hold power over men; and there’s no fighting for them, no defending of walls, no arguments in the assembly, no cross-examination in the courts.
Me. Well, but you have heard how Medea, in Euripides, compassionates her sex on their hard lot—on the intolerable pangs they endure in travail? And by the way—Medea’s words remind me did you ever have a child, when you were a woman, or were you barren?
Me. Well, you’ve heard how Medea, in Euripides, feels for her fellow women and their tough experiences—those unbearable pains they go through when giving birth? By the way—Medea’s words make me wonder, did you ever have a child when you were a woman, or were you unable to have kids?
Ti. What do you mean by that question, Menippus?
Ti. What do you mean by that question, Menippus?
Me. Oh, nothing; but I should like to know, if it is no trouble to you.
Me. Oh, nothing; but I'd like to know, if it's not too much trouble for you.
Ti. I was not barren: but I did not have a child, exactly.
Ti. I wasn't infertile: I just didn't have a child, exactly.
Me. No; but you might have had. That’s all I wanted to know.
Me. No; but you could have had. That’s all I wanted to know.
Ti. Certainly.
Ti. Of course.
Me. And your feminine characteristics gradually vanished, and you developed a beard, and became a man? Or did the change take place in a moment?
Me. So your feminine traits slowly disappeared, and you grew a beard and became a man? Or did the transformation happen all at once?
Ti. Whither does your question tend? One would think you doubted the fact.
Ti. Where is your question going? It sounds like you doubt it.
Me. And what should I do but doubt such a story? Am I to take it in, like a nincompoop, without asking myself whether it is possible or not?
Me. And what am I supposed to do, just believe such a story? Am I supposed to accept it, like a fool, without wondering if it's even possible?
Ti. At that rate, I suppose you are equally incredulous when you hear of women being turned into birds or trees or beasts,—Aedon for instance, or Daphne, or Callisto?
Ti. At that rate, I guess you're just as skeptical when you hear about women being transformed into birds or trees or animals—like Aedon, for example, or Daphne, or Callisto?
Me. If I fall in with any of these ladies, I will see what they have to say about it. But to return, friend, to your own case: were you a prophet even in the days of your femininity? or did manhood and prophecy come together?
Me. If I hang out with any of these women, I'll find out what they think about it. But back to you, my friend: were you a prophet even when you were a woman? Or did being a man and being a prophet happen at the same time?
Ti. Pooh, you know nothing of the matter. I once settled a dispute among the Gods, and was blinded by Hera for my pains; whereupon Zeus consoled me with the gift of prophecy.
Ti. Pooh, you know nothing about it. I once helped resolve a disagreement among the Gods, and for that, Hera blinded me; then Zeus comforted me with the ability to see the future.
Me. Ah, you love a lie still, Tiresias. But there, ’tis your trade. You prophets! There is no truth in you.
Me. Ah, you still love a lie, Tiresias. But that's just part of your job. You prophets! There’s no truth in you.
F.
F.
XXIX
Agamemnon. Ajax
Agamemnon. Ajax
Ag. If you went mad and wrought your own destruction, Ajax, in default of that you designed for us all, why put the blame on Odysseus? Why would you not vouchsafe him a look or a word, when he came to consult Tiresias that day? you stalked past your old comrade in arms as if he was beneath your notice.
Ag. If you lost it and brought about your own downfall, Ajax, instead of taking us all down with you, why blame Odysseus? Why wouldn't you give him a glance or a word when he came to ask Tiresias for advice that day? You walked right past your old battle buddy as if he didn't matter to you.
Aj. Had I not good reason? My madness lies at the door of my solitary rival for the arms.
Aj. Didn't I have good reason? My insanity is at the feet of my only competitor for the prize.
Ag. Did you expect to be unopposed, and carry it over us all without a contest?
Ag. Did you think you could just take control without anyone challenging you?
Aj. Surely, in such a matter. The armour was mine by natural right, seeing I was Achilles’s cousin. The rest of you, his undoubted superiors, refused to compete, recognizing my claim. It was the son of Laertes, he that I had rescued scores of times when he would have been cut to pieces by the Phrygians, who set up for a better man and a stronger claimant than I.
Aj. Of course, in this situation. The armor rightfully belonged to me, since I was Achilles's cousin. The rest of you, his obvious superiors, chose not to compete, acknowledging my claim. It was the son of Laertes, the one I had saved countless times when he was about to be attacked by the Phrygians, who claimed to be a better and stronger contender than me.
Ag. Blame Thetis, then, my good sir; it was she who, instead of delivering the inheritance to the next of kin, brought the arms and left the ownership an open question.
Ag. Blame Thetis, then, my good sir; it was she who, instead of handing over the inheritance to the next of kin, brought the weapons and left the ownership uncertain.
Aj. No, no; the guilt was in claiming them—alone, I mean.
Aj. No, no; the guilt was in claiming them by myself.
Ag. Surely, Ajax, a mere man may be forgiven the sin of coveting honour—that sweetest bait for which each one of us adventured; nay, and he outdid you there, if a Trojan verdict counts.
Ag. Surely, Ajax, a regular guy can be forgiven for wanting honor—that most appealing lure that each of us chased; in fact, he even surpassed you in that regard, if a Trojan judgment matters.
Aj. Who inspired that verdict [Footnote: Athene is meant. The allusion is to Homer, Od. xi. 547, a passage upon the contest for the arms of Achilles, in which Odysseus states that ‘The judges were the sons of the Trojans, and Pallas Athene.’]? I know, but about the Gods we may not speak. Let that pass; but cease to hate Odysseus? ’tis not in my power, Agamemnon, though Athene’s self should require it of me.
Aj. Who influenced that decision [Footnote: This refers to Athene. The mention is from Homer, Od. xi. 547, where the judges for the contest over Achilles' armor are identified as ‘the sons of the Trojans and Pallas Athene.’]? I know, but we can't talk about the gods. Let’s move on; but stop expecting me to stop hating Odysseus? I can’t do that, Agamemnon, even if Athene herself demanded it.
H.
H.
XXX
Minos. Sostratus
Minos. Sostratus
Mi. Sostratus, the pirate here, can be dropped into Pyriphlegethon, Hermes; the temple-robber shall be clawed by the Chimera; and lay out the tyrant alongside of Tityus, there to have his liver torn by the vultures. And you honest fellows can make the best of your way to Elysium and the Isles of the Blest; this it is to lead righteous lives.
Me. Sostratus, the pirate here, can be thrown into Pyriphlegethon, Hermes; the temple robber will be torn apart by the Chimera; and lay the tyrant next to Tityus, there to have his liver eaten by the vultures. And you good people can make your way to Elysium and the Isles of the Blest; this is what it means to live a righteous life.
Sos. A word with you, Minos. See if there is not some justice in my plea.
Sos. I need to talk to you, Minos. Please see if there's any justice in what I'm asking.
Mi. What, more pleadings? Have you not been convicted of villany and murder without end?
Me. What, more excuses? Haven't you been found guilty of wickedness and endless murder?
Sos. I have. Yet consider whether my sentence is just.
Sos. I have. But think about whether my statement is fair.
Mi. Is it just that you should have your deserts? If so, the sentence is just.
Mi. Is it fair that you should get what you deserve? If that’s the case, then the judgment is fair.
Sos. Well, answer my questions; I will not detain you long.
Sos. Alright, answer my questions; I won't keep you for long.
Mi. Say on, but be brief; I have other cases waiting for me.
Go ahead. Speak quickly; I have other matters to attend to.
Sos. The deeds of my life—were they in my own choice, or were they decreed by Fate?
Sos. Were the events of my life my own decisions, or were they determined by Fate?
Mi. Decreed, of course.
It’s official, of course.
Sos. Then all of us, whether we passed for honest men or rogues, were the instruments of Fate in all that we did?
Sos. So, were we all, whether we were seen as honest people or crooks, just following the path that Fate laid out for us in everything we did?
Mi. Certainly; Clotho prescribes the conduct of every man at his birth.
Me. Of course; Clotho determines how everyone behaves from the moment they are born.
Sos. Now suppose a man commits a murder under compulsion of a power which he cannot resist, an executioner, for instance, at the bidding of a judge, or a bodyguard at that of a tyrant. Who is the murderer, according to you?
Sos. Now imagine a man kills someone because he is forced to by a power he can’t resist, like an executioner following a judge's orders, or a bodyguard obeying a tyrant. Who do you think is the murderer?
Mi. The judge, of course, or the tyrant. As well ask whether the sword is guilty, which is but the tool of his anger who is prime mover in the affair.
Me. The judge, or the tyrant. It’s like asking if the sword is to blame, when it's just the tool of the person who is truly responsible.
Sos. I am indebted to you for a further illustration of my argument. Again: a slave, sent by his master, brings me gold or silver; to whom am I to be grateful? who goes down on my tablets as a benefactor?
Sos. I owe you for another example to support my point. Once more: a slave, sent by his master, brings me gold or silver; who should I thank? Who gets recognized on my records as a giver?
Mi. The sender; the bringer is but his minister.
Me. The sender; the bringer is just his messenger.
Sos. Observe then your injustice! You punish us who are but the slaves of Clotho’s bidding, and reward these, who do but minister to another’s beneficence. For it will never be said that it was in our power to gainsay the irresistible ordinances of Fate?
Sos. Now see your injustice! You punish us, who are merely following Clotho's orders, and reward those who only serve someone else's kindness. Can it ever be said that we had the ability to oppose the unchangeable laws of Fate?
Mi. Ah, Sostratus; look closely enough, and you will find plenty of inconsistencies besides these. However, I see you are no common pirate, but a philosopher in your way; so much you have gained by your questions. Let him go, Hermes; he shall not be punished after that. But mind, Sostratus, you must not put it into other people’s heads to ask questions of this kind.
Me. Ah, Sostratus; if you look closely enough, you'll find many inconsistencies beyond these. However, I see you're no ordinary pirate, but a philosopher in your own way; you've gained a lot from your questions. Let him go, Hermes; he won't be punished after this. But remember, Sostratus, you must not put the idea in other people's heads to ask questions like these.
F.
F.
MENIPPUS
A NECROMANTIC EXPERIMENT
Menippus. Philonides
Menippus. Philonides
Me. All hail, my roof, my doors, my hearth and home! How sweet again to see the light and thee!
Me. All hail, my roof, my doors, my hearth, and my home! How sweet it is to see the light and you again!
Phi. Menippus the cynic, surely; even so, or there are visions about. Menippus, every inch of him. What has he been getting himself up like that for? sailor’s cap, lyre, and lion-skin? However, here goes.—How are you, Menippus? where do you spring from? You have disappeared this long time.
Phi. It's definitely Menippus the cynic; either that or I'm seeing things. It's really him, no doubt about it. What’s got him dressing like that? With a sailor's cap, a lyre, and a lion's skin? Anyway, here it goes.—How’s it going, Menippus? Where have you been? You've been gone for ages.
Me. Death’s lurking-place I leave, and those dark gates Where Hades dwells, a God apart from Gods.
Me. I leave the place where Death lurks, and those dark gates where Hades lives, a God separate from the others.
Phi. Good gracious! has Menippus died, all on the quiet, and come to life for a second spell?
Phi. Wow! Has Menippus quietly passed away and come back to life for a second time?
Me. Not so; a living guest in Hades I.
Me. Not really; I'm a living guest in Hades.
Phi. But what induced you to take this queer original journey?
Phi. But what made you decide to go on this strange and unique journey?
Me. Youth drew me on—too bold, too little wise.
Me. Youth pushed me forward—too daring, too naive.
Phi. My good man, truce to your heroics; get off those iambic stilts, and tell me in plain prose what this get-up means; what did you want with the lower regions? It is a journey that needs a motive to make it attractive.
Phi. Listen, my friend, let's skip the drama; step down from your poetic high ground, and explain to me in straightforward language what this outfit is all about; what were you after in the underworld? It’s a trip that requires a reason to be appealing.
Me. Dear friend, to Hades’ realms I needs must go, To counsel with Tiresias of Thebes.
Me. Dear friend, I have to go to the Underworld to seek advice from Tiresias of Thebes.
Phi. Man, you must be mad; or why string verses instead of talking like one friend with another?
Phi. Dude, you must be crazy; why write verses instead of just having a normal conversation like friends do?
Me. My dear fellow, you need not be so surprised. I have just been in Euripides’s and Homer’s company; I suppose I am full to the throat with verse, and the numbers come as soon as I open my mouth. But how are things going up here? what is Athens about?
Me. My dear friend, there’s no need to be so surprised. I’ve just spent time with Euripides and Homer; I guess I’m overflowing with verse, and the lines come out as soon as I start talking. But how’s everything going up here? What’s happening in Athens?
Phi. Oh, nothing new; extortion, perjury, forty per cent, face-grinding.
Phi. Oh, nothing new; blackmail, lying under oath, forty percent, face-smashing.
Me. Poor misguided fools! they are not posted up in the latest lower-world legislation; the recent decrees against the rich will be too much for all their evasive ingenuity.
Me. Poor misguided fools! They aren’t informed about the latest rules from the underworld; the recent laws against the wealthy will be too overwhelming for all their clever tricks.
Phi. Do you mean to say the lower world has been making new regulations for us?
Phi. Are you saying that the lower world has been coming up with new rules for us?
Me. Plenty of them, I assure you. But I may not publish them, nor reveal secrets; the result might be a suit for impiety in the court of Rhadamanthus.
Me. There are plenty of them, I promise you. But I might not publish them or disclose any secrets; the outcome could be a lawsuit for disrespect in the court of Rhadamanthus.
Phi. Oh now, Menippus, in Heaven’s name, no secrets between friends! you know I am no blabber; and I am initiated, if you come to that.
Phi. Oh come on, Menippus, for Heaven’s sake, no secrets between friends! You know I’m not one to gossip; and I’m in the loop, if that matters.
Me. ’Tis a hard thing you ask, and a perilous; yet for you I must venture it. It was resolved, then, that these rich who roll in money and keep their gold under lock and key like a Danae—-
Me. It's a tough thing you're asking, and risky; but for you, I have to take the chance. So it was decided, then, that those wealthy individuals who hoard their money and stash it away like a Danae—-
Phi. Oh, don’t come to the decrees yet; begin at the beginning. I am particularly curious about your object in going, who showed you the way, and the whole story of what you saw and heard down there; you are a man of taste, and sure not to have missed anything worth looking at or listening to.
Phi. Oh, hold off on the rules for now; start from the beginning. I'm really interested in why you went, who guided you, and the entire story of what you saw and heard down there; you have good taste, so I know you didn’t overlook anything interesting.
Me. I can refuse you nothing, you see; what is one to do, when a friend insists? Well, I will show you first the state of mind which put me on the venture. When I was a boy, and listened to Homer’s and Hesiod’s tales of war and civil strife—and they do not confine themselves to the Heroes, but include the Gods in their descriptions, adulterous Gods, rapacious Gods, violent, litigious, usurping, incestuous Gods—, well, I found it all quite proper, and indeed was intensely interested in it. But as I came to man’s estate, I observed that the laws flatly contradicted the poets, forbidding adultery, sedition, and rapacity. So I was in a very hazy state of mind, and could not tell what to make of it. The Gods would surely never have been guilty of such behaviour if they had not considered it good; and yet law-givers would never have recommended avoiding it, if avoidance had not seemed desirable.
Me. I can’t refuse you anything, you know; what can you do when a friend insists? Well, let me first show you the mindset that led me to take this on. When I was a kid and listened to Homer’s and Hesiod’s stories about war and social conflict—and they didn’t just focus on the Heroes, but also included the Gods, adulterous Gods, greedy Gods, violent, litigious, usurping, incestuous Gods—, I found it all quite fitting, and I was actually really interested in it. But as I grew up, I noticed that the laws completely contradicted the poets, prohibiting adultery, rebellion, and greed. So I was in a pretty confused state of mind and couldn’t figure it out. The Gods would never have acted that way if they didn’t think it was okay; yet lawmakers would never have recommended avoiding it if they didn’t think it was better to stay away from it.
In this perplexity, I determined to go to the people they call philosophers, put myself in their hands, and ask them to make what they would of me and give me a plain reliable map of life. This was my idea in going to them; but the effort only shifted me from the frying-pan into the fire; it was just among these that my inquiry brought the greatest ignorance and bewilderment to light; they very soon convinced me that the real golden life is that of the man in the street. One of them would have me do nothing but seek pleasure and ensue it; according to him, Happiness was pleasure. Another recommended the exact contrary—toil and moil, bring the body under, be filthy and squalid, disgusting and abusive—concluding always with the tags from Hesiod about Virtue, or something about indefatigable pursuit of the ideal. Another bade me despise money, and reckon the acquisition of it as a thing indifferent; he too had his contrary, who declared wealth a good in itself. I will spare you their metaphysics; I was sickened with daily doses of Ideas, Incorporeal Things, Atoms, Vacua, and a multitude more. The extraordinary thing was that people maintaining the most opposite views would each of them produce convincing plausible arguments; when the same thing was called hot and cold by different persons, there was no refuting one more than the other, however well one knew that it could not be hot and cold at once. I was just like a man dropping off to sleep, with his head first nodding forward, and then jerking back.
In this confusion, I decided to consult the people they call philosophers, put myself in their hands, and ask them to make sense of me and provide a straightforward, reliable guide to life. This was my intention in going to them; however, the effort only moved me from one difficult situation to another. It was among these thinkers that my search revealed the most ignorance and confusion. They quickly convinced me that the true golden life belonged to the everyday person. One of them told me to do nothing but seek out pleasure and chase it; according to him, happiness was pleasure. Another suggested the complete opposite—work hard, discipline the body, live in squalor, be disgusting and abusive—always ending with quotes from Hesiod about virtue or the relentless pursuit of the ideal. Yet another advised me to despise money and consider its acquisition as unimportant; but there was also someone who claimed wealth was good in itself. I’ll spare you the details of their metaphysics; I was tired of constant doses of Ideas, Incorporeal Things, Atoms, Vacua, and many other concepts. The strange thing was that people with completely opposing views each presented convincing arguments; when one person called something hot and another called it cold, neither could be disproven more than the other, even though I knew it couldn't be both hot and cold at once. I felt like a person about to fall asleep, nodding forward and then jerking back.
Yet that absurdity is surpassed by another. I found by observation that the practice of these same people was diametrically opposed to their precepts. Those who preached contempt of wealth would hold on to it like grim death, dispute about interest, teach for pay, and sacrifice everything to the main chance, while the depreciators of fame directed all their words and deeds to nothing else but fame; pleasure, which had all their private devotions, they were almost unanimous in condemning.
Yet that absurdity is outdone by another. I noticed that the actions of these same people were completely opposite to their beliefs. Those who preached disdain for wealth clung to it fiercely, argued about interest, taught for money, and sacrificed everything for personal gain, while the critics of fame focused all their words and actions on nothing but fame; pleasure, which consumed all their private devotion, they almost all condemned.
Thus again disappointed of my hope, I was in yet worse case than before; it was slight consolation to reflect that I was in numerous and wise and eminently sensible company, if I was a fool still, all astray in my quest of Truth. One night, while these thoughts kept me sleepless, I resolved to go to Babylon and ask help from one of the Magi, Zoroaster’s disciples and successors; I had been told that by incantations and other rites they could open the gates of Hades, take down any one they chose in safety, and bring him up again. I thought the best thing would be to secure the services of one of these, visit Tiresias the Boeotian, and learn from that wise seer what is the best life and the right choice for a man of sense. I got up with all speed and started straight for Babylon. When I arrived, I found a wise and wonderful Chaldean; he was white-haired, with a long imposing beard, and called Mithrobarzanes. My prayers and supplications at last induced him to name a price for conducting me down.
So once again let down by my hopes, I found myself in an even worse situation than before; it was only a small comfort to think that I was surrounded by many wise and sensible people, even if I still felt like a fool lost in my search for Truth. One night, while these thoughts kept me awake, I decided to go to Babylon and seek help from one of the Magi, Zoroaster's followers; I had heard that through incantations and other rituals, they could open the gates of Hades, safely bring someone down, and then retrieve them. I figured the best approach would be to hire one of these experts, visit Tiresias the Boeotian, and learn from that wise seer what constitutes the best life and the right choices for a sensible man. I got up quickly and headed straight for Babylon. When I arrived, I discovered a wise and remarkable Chaldean; he was white-haired, with a long impressive beard, and went by the name of Mithrobarzanes. After much praying and pleading, I finally convinced him to quote a price for guiding me below.
Taking me under his charge, he commenced with a new moon, and brought me down for twenty-nine successive mornings to the Euphrates, where he bathed me, apostrophizing the rising sun in a long formula, of which I never caught much; he gabbled indistinctly, like bad heralds at the Games; but he appeared to be invoking spirits. This charm completed, he spat thrice upon my face, and I went home, not letting my eyes meet those of any one we passed. Our food was nuts and acorns, our drink milk and hydromel and water from the Choaspes, and we slept out of doors on the grass. When he thought me sufficiently prepared, he took me at midnight to the Tigris, purified and rubbed me over, sanctified me with torches and squills and other things, muttering the charm aforesaid, then made a magic circle round me to protect me from ghosts, and finally led me home backwards just as I was; it was now time to arrange our voyage.
Taking me under his care, he started with a new moon and took me down to the Euphrates for twenty-nine consecutive mornings, where he bathed me, addressing the rising sun with a long formula that I never really understood; he mumbled indistinctly, like bad announcers at the games; but he seemed to be calling on spirits. After this ritual, he spat three times onto my face, and I went home, avoiding eye contact with anyone we passed. Our food consisted of nuts and acorns, and we drank milk, mead, and water from the Choaspes, sleeping outdoors on the grass. When he felt I was ready, he took me to the Tigris at midnight, purified me and rubbed me down, sanctified me with torches, squills, and various other items, mumbling the same charm, then created a magic circle around me for protection against ghosts, and finally led me home backward just as I was; it was now time to plan our voyage.
He himself put on a magic robe, Median in character, and fetched and gave me the cap, lion’s skin, and lyre which you see, telling me if I were asked my name not to say Menippus, but Heracles, Odysseus, or Orpheus.
He put on a magical robe, which looked Median, and brought me the cap, lion's skin, and lyre you see, telling me that if anyone asked my name, I shouldn't say Menippus, but Heracles, Odysseus, or Orpheus.
Phi. What was that for? I see no reason either for the get-up or for the choice of names.
Phi. What was that all about? I don't understand the outfit or the choice of names.
Me. Oh, obvious enough; there is no mystery in that. He thought that as these three had gone down alive to Hades before us, I might easily elude Aeacus’s guard by borrowing their appearance, and be passed as an habitue; there is good warrant in the theatre for the efficiency of disguise.
Me. Oh, that's pretty clear; there's no mystery there. He figured that since these three had gone down to Hades alive before us, I could easily trick Aeacus’s guard by using their appearance and be accepted as a regular; there's definitely evidence in the theater that disguises work well.
Dawn was approaching when we went down to the river to embark; he had provided a boat, victims, hydromel, and all necessaries for our mystic enterprise. We put all aboard, and then,
Dawn was coming up when we went down to the river to set off; he had arranged a boat, the victims, mead, and everything we needed for our mysterious mission. We loaded everything on board, and then,
Troubled at heart, with welling tears, we went.
Troubled at heart, with tears in our eyes, we went.
For some distance we floated down stream, until we entered the marshy lake in which the Euphrates disappears. Beyond this we came to a desolate, wooded, sunless spot; there we landed, Mithrobarzanes leading the way, and proceeded to dig a pit, slay our sheep, and sprinkle their blood round the edge. Meanwhile the Mage, with a lighted torch in his hand, abandoning his customary whisper, shouted at the top of his voice an invocation to all spirits, particularly the Poenae and Erinyes,
For a while, we drifted downstream until we reached the marshy lake where the Euphrates vanishes. After that, we arrived at a bleak, wooded area that was shaded and lifeless; there we got off the boat, with Mithrobarzanes in the lead, and started to dig a pit, sacrifice our sheep, and sprinkle their blood around the edge. Meanwhile, the Mage, holding a lit torch, dropped his usual whisper and shouted at the top of his lungs an invocation to all spirits, especially the Poenae and Erinyes.
Hecat’s dark might, and dread Persephone,
Hecat's dark power and fearsome Persephone,
with a string of other names, outlandish, unintelligible, and polysyllabic.
with a series of other names, bizarre, confusing, and multi-syllabic.
As he ended, there was a great commotion, earth was burst open by the incantation, the barking of Cerberus was heard far off, and all was overcast and lowering;
As he finished, there was a huge uproar, the earth split open from the spell, the barking of Cerberus echoed in the distance, and everything was dark and gloomy;
Quaked in his dark abyss the King of Shades;
Quaked in his dark void the King of Shadows;
for almost all was now unveiled to us, the lake, and Phlegethon, and the abode of Pluto. Undeterred, we made our way down the chasm, and came upon Rhadamanthus half dead with fear. Cerberus barked and looked like getting up; but I quickly touched my lyre, and the first note sufficed to lull him. Reaching the lake, we nearly missed our passage for that time, the ferry-boat being already full; there was incessant lamentation, and all the passengers had wounds upon them; mangled legs, mangled heads, mangled everything; no doubt there was a war going on. Nevertheless, when good Charon saw the lion’s skin, taking me for Heracles, he made room, was delighted to give me a passage, and showed us our direction when we got off.
For almost everyone, everything was revealed—the lake, Phlegethon, and Pluto's home. Undeterred, we made our way down the chasm and found Rhadamanthus nearly paralyzed with fear. Cerberus barked and seemed like he was about to get up; but I quickly strummed my lyre, and the first note was enough to calm him. When we reached the lake, we almost missed our chance to cross since the ferry was already at capacity. There were constant cries of sorrow, and all the passengers had wounds—mangled legs, mangled heads, mangled everything; it was clear a war was going on. However, when good Charon saw the lion’s skin and mistook me for Heracles, he made space, was happy to give me a ride, and pointed us in the right direction when we got off.
We were now in darkness; so Mithrobarzanes led the way, and I followed holding on to him, until we reached a great meadow of asphodel, where the shades of the dead, with their thin voices, came flitting round us. Working gradually on, we reached the court of Minos; he was sitting on a high throne, with the Poenae, Avengers, and Erinyes standing at the sides. From another direction was being brought a long row of persons chained together; I heard that they were adulterers, procurers, publicans, sycophants, informers, and all the filth that pollutes the stream of life. Separate from them came the rich and usurers, pale, pot-bellied, and gouty, each with a hundredweight of spiked collar upon him. There we stood looking at the proceedings and listening to the pleas they put in; their accusers were orators of a strange and novel species.
We were now in darkness, so Mithrobarzanes led the way while I held on to him until we reached a vast meadow of asphodel, where the spirits of the dead, with their thin voices, floated around us. Gradually making our way forward, we arrived at the court of Minos. He was sitting on a high throne, with the Poenae, Avengers, and Erinyes standing beside him. From another direction, a long line of chained individuals was being brought in; I heard that they were adulterers, pimps, tax collectors, informants, and all the other filth that taints life. Separate from them were the wealthy and moneylenders, pale and pot-bellied, each burdened with a heavy spiked collar. We stood there watching the proceedings and listening to the defenses they presented; their accusers were orators of a strange and unfamiliar kind.
Phi. Who, in God’s name? shrink not; let me know all.
Phi. Who on earth? Don’t hold back; tell me everything.
Me. It has not escaped your observation that the sun projects certain shadows of our bodies on the ground.
Me. You've probably noticed that the sun casts shadows of our bodies on the ground.
Phi. How should it have?
Phi. How was it supposed to?
Me. These, when we die, are the prosecutors and witnesses who bring home to us our conduct on earth; their constant attendance and absolute attachment to our persons secures them high credit in the witness-box.
Me. When we die, these are the prosecutors and witnesses who remind us of how we lived; their constant presence and unwavering connection to us gives them significant credibility in the witness stand.
Well, Minos carefully examined each prisoner, and sent him off to the place of the wicked to receive punishment proportionate to his transgressions. He was especially severe upon those who, puffed up with wealth and authority, were expecting an almost reverential treatment; he could not away with their ephemeral presumption and superciliousness, their failure to realize the mortality of themselves and their fortunes. Stripped of all that made them glorious, of wealth and birth and power, there they stood naked and downcast, reconstructing their worldly blessedness in their minds like a dream that is gone; the spectacle was meat and drink to me; any that I knew by sight I would come quietly up to, and remind him of his state up here; what a spirit had his been, when morning crowds lined his hall, expectant of his coming, being jostled or thrust out by lacqueys! at last my lord Sun would dawn upon them, in purple or gold or rainbow hues, not unconscious of the bliss he shed upon those who approached, if he let them kiss his breast or his hand. These reminders seemed to annoy them.
Well, Minos carefully looked over each prisoner and sent them off to the place of the wicked to face punishment that fit their crimes. He was particularly harsh on those who, full of wealth and power, were expecting almost a respectful treatment; he couldn’t stand their fleeting arrogance and condescension, their inability to see their own mortality and the fragility of their fortunes. Stripped of everything that made them important—wealth, status, and influence—they stood there feeling defeated, trying to piece together their former life of luxury in their minds like a fading dream; the sight was nourishment for me; anyone I recognized, I would quietly approach and remind him of his situation here; how different his spirit had been when crowds lined his hall in the morning, eager for his arrival, being pushed aside by his servants! Finally, my lord Sun would shine down on them, in purple, gold, or rainbow colors, fully aware of the joy he brought to those who got to kiss his breast or hand. These reminders seemed to irritate them.
Minos, however, did allow his decision to be influenced in one case. Dionysius of Syracuse was accused by Dion of many unholy deeds, and damning evidence was produced by his shadow; he was on the point of being chained to the Chimera, when Aristippus of Cyrene, whose name and influence are great below, got him off on the ground of his constant generosity as a patron of literature.
Minos, however, did let one decision be swayed. Dionysius of Syracuse was accused by Dion of numerous immoral actions, and his shadow presented incriminating evidence; he was about to be bound to the Chimera when Aristippus of Cyrene, a well-known figure with significant influence, got him released by arguing that he was consistently generous as a supporter of literature.
We left the court at last, and came to the place of punishment. Many a piteous sight and sound was there—cracking of whips, shrieks of the burning, rack and gibbet and wheel; Chimera tearing, Cerberus devouring; all tortured together, kings and slaves, governors and paupers, rich and beggars, and all repenting their sins. A few of them, the lately dead, we recognized. These would turn away and shrink from observation; or if they met our eyes, it would be with a slavish cringing glance—how different from the arrogance and contempt that had marked them in life! The poor were allowed half-time in their tortures, respite and punishment alternating. Those with whom legend is so busy I saw with my eyes—Ixion, Sisyphus, the Phrygian Tantalus in all his misery, and the giant Tityus—how vast, his bulk covering a whole field!
We finally left the courtroom and arrived at the place of punishment. There were many horrifying sights and sounds—whips cracking, the screams of the burned, the rack, the gallows, and the wheel; monsters tearing apart, Cerberus devouring; all tortured together, kings and slaves, governors and poor people, the rich and beggars, all regretting their sins. We recognized a few of the recently deceased. They would turn away and shrink from our gaze; or if they met our eyes, it would be with a submissive, cringing look—so different from the pride and disdain they had shown in life! The poor were given breaks in their tortures, alternating between relief and punishment. I saw those whom legend talks about—Ixion, Sisyphus, the Phrygian Tantalus in all his misery, and the giant Tityus—his massive body covering an entire field!
Leaving these, we entered the Acherusian plain, and there found the demi-gods, men and women both, and the common dead, dwelling in their nations and tribes, some of them ancient and mouldering, ‘strengthless heads,’ as Homer has it, others fresh, with substance yet in them, Egyptians chiefly, these—so long last their embalming drugs. But to know one from another was no easy task; all are so like when the bones are bared; yet with pains and long scrutiny we could make them out. They lay pell-mell in undistinguished heaps, with none of their earthly beauties left. With all those anatomies piled together as like as could be, eyes glaring ghastly and vacant, teeth gleaming bare, I knew not how to tell Thersites from Nireus the beauty, beggar Irus from the Phaeacian king, or cook Pyrrhias from Agamemnon’s self. Their ancient marks were gone, and their bones alike—uncertain, unlabelled, indistinguishable.
Leaving those behind, we entered the Acherusian plain and found the demigods, both men and women, along with the ordinary dead, living in their nations and tribes. Some of them were ancient and decaying, "strengthless heads," as Homer put it, while others were more recent, still with some substance, mostly Egyptians, thanks to their long-lasting embalming methods. However, telling them apart was no easy task; they all looked so similar when the bones were exposed. Yet, with effort and careful observation, we managed to distinguish them. They lay in heaps, indistinguishable and lacking any of their earthly beauty. Among all those anatomies piled together, looking just alike, with ghastly, vacant eyes and bare, gleaming teeth, I couldn't tell Thersites from Nireus the handsome, beggar Irus from the Phaeacian king, or cook Pyrrhias from Agamemnon himself. Their ancient features were gone, and their bones were the same—uncertain, unlabelled, indistinguishable.
When I saw all this, the life of man came before me under the likeness of a great pageant, arranged and marshalled by Chance, who distributed infinitely varied costumes to the performers. She would take one and array him like a king, with tiara, bodyguard, and crown complete; another she dressed like a slave; one was adorned with beauty, another got up as a ridiculous hunchback; there must be all kinds in the show. Often before the procession was over she made individuals exchange characters; they could not be allowed to keep the same to the end; Croesus must double parts and appear as slave and captive; Maeandrius, starting as slave, would take over Polycrates’s despotism, and be allowed to keep his new clothes for a little while. And when the procession is done, every one disrobes, gives up his character with his body, and appears, as he originally was, just like his neighbour. Some, when Chance comes round collecting the properties, are silly enough to sulk and protest, as though they were being robbed of their own instead of only returning loans. You know the kind of thing on the stage—tragic actors shifting as the play requires from Creon to Priam, from Priam to Agamemnon; the same man, very likely, whom you saw just now in all the majesty of Cecrops or Erechtheus, treads the boards next as a slave, because the author tells him to. The play over, each of them throws off his gold-spangled robe and his mask, descends from the buskin’s height, and moves a mean ordinary creature; his name is not now Agamemnon son of Atreus or Creon son of Menoeceus, but Polus son of Charicles of Sunium or Satyrus son of Theogiton of Marathon. Such is the condition of mankind, or so that sight presented it to me.
When I saw all this, the life of humanity unfolded before me like a huge spectacle, organized and directed by Chance, who handed out an endless variety of costumes to the actors. She would dress one as a king, complete with tiara, bodyguard, and crown; another would be in a slave's attire; one would be adorned with beauty, while another would look like a comically absurd hunchback; there were all types in the show. Often, before the parade was over, she made individuals switch roles; they couldn't keep the same ones until the end; Croesus had to play both king and captive; Maeandrius, starting as a slave, would take on Polycrates's tyranny and be allowed to wear his new clothes for a little while. And when the performance ended, everyone took off their costumes, relinquishing their roles along with their bodies, and showed up just as they originally were, just like their neighbors. Some, when Chance came around collecting props, were foolish enough to sulk and complain, as if they were being robbed of their own instead of just returning borrowed items. You know the kind of thing on stage—tragic actors changing as the play demands from Creon to Priam, from Priam to Agamemnon; the same person who just moments ago appeared in all the glory of Cecrops or Erechtheus now steps on stage as a slave because the script tells them to. Once the play is over, each of them sheds their gold-spangled robes and masks, comes down from the heights of their roles, and turns into an ordinary person; they are no longer Agamemnon son of Atreus or Creon son of Menoeceus, but Polus son of Charicles of Sunium or Satyrus son of Theogiton of Marathon. This is the state of humanity, or at least that’s how it appeared to me.
Phi. Now, if a man occupies a costly towering sepulchre, or leaves monuments, statues, inscriptions behind him on earth, does not this place him in a class above the common dead?
Phi. Now, if a person has a grand expensive tomb, or leaves behind monuments, statues, and inscriptions, doesn’t that put them in a category above the average deceased?
Me. Nonsense, my good man; if you had looked on Mausolus himself—the Carian so famous for his tomb—, I assure you, you would never have stopped laughing; he was a miserable unconsidered unit among the general mass of the dead, flung aside in a dusty hole, with no profit of his sepulchre but its extra weight upon him. No, friend, when Aeacus gives a man his allowance of space—and it never exceeds a foot’s breadth—, he must be content to pack himself into its limits. You might have laughed still more if you had beheld the kings and governors of earth begging in Hades, selling salt fish for a living, it might be, or giving elementary lessons, insulted by any one who met them, and cuffed like the most worthless of slaves. When I saw Philip of Macedon, I could not contain myself; some one showed him to me cobbling old shoes for money in a corner. Many others were to be seen begging—people like Xerxes, Darius, or Polycrates.
Me. That’s ridiculous, my friend; if you had seen Mausolus himself—the Carian famous for his tomb—I promise you, you wouldn’t have stopped laughing; he was just another anonymous soul among the countless dead, tossed aside in a dusty hole, with no benefit from his grave other than its extra weight. No, my friend, when Aeacus gives a person their spot—and it’s never more than a foot wide—they have to deal with cramming themselves into it. You might have laughed even more if you’d seen the kings and rulers of the earth begging in Hades, maybe selling salted fish to survive, or teaching basic lessons, insulted by anyone who passed by, and treated like the most worthless of slaves. When I saw Philip of Macedon, I couldn’t hold back my laughter; someone showed him cobbling old shoes for cash in a corner. Many others were out there begging—people like Xerxes, Darius, or Polycrates.
Phi. These royal downfalls are extraordinary almost—incredible. But what of Socrates, Diogenes, and such wise men?
Phi. These royal downfalls are remarkable—almost unbelievable. But what about Socrates, Diogenes, and other wise figures?
Me. Socrates still goes about proving everybody wrong, the same as ever; Palamedes, Odysseus, Nestor, and a few other conversational shades, keep him company. His legs, by the way, were still puffy and swollen from the poison. Good Diogenes pitches close to Sardanapalus, Midas, and other specimens of magnificence. The sound of their lamentations and better-day memories keeps him in laughter and spirits; he is generally stretched on his back roaring out a noisy song which drowns lamentation; it annoys them, and they are looking out for a new pitch where he may not molest them.
Me. Socrates still goes around proving everyone wrong, just like always; Palamedes, Odysseus, Nestor, and a few other ghostly figures keep him company. By the way, his legs are still puffy and swollen from the poison. Good Diogenes hangs out near Sardanapalus, Midas, and other examples of wealth. The sound of their wailing and memories of better days keeps him laughing and in good spirits; he's usually lying on his back, belting out a loud song that drowns out their lamentations. It bothers them, and they're looking for a new spot where he won't disturb them.
Phi. I am satisfied. And now for that decree which you told me had been passed against the rich.
Phi. I'm satisfied. Now, about that decree you mentioned that was passed against the wealthy.
Me. Well remembered; that was what I meant to tell you about, but I have somehow got far astray. Well, during my stay the presiding officers gave notice of an assembly on matters of general interest. So, when I saw every one flocking to it, I mingled with the shades and constituted myself a member. Various measures were decided upon, and last came this question of the rich. Many grave accusations were preferred against them, including violence, ostentation, pride, injustice; and at last a popular speaker rose and moved this decree.
Me. I remember well; that’s what I wanted to tell you about, but I've somehow gone off track. During my time there, the leaders announced a meeting about issues that concerned everyone. So, when I saw everyone rushing to it, I blended in with the crowd and made myself a part of it. Several decisions were made, and finally, they addressed the issue of the wealthy. Many serious accusations were brought against them, including violence, showiness, arrogance, and unfairness; and eventually, a well-spoken speaker stood up and proposed this decree.
DECREE
‘Whereas the rich are guilty of many illegalities on earth, harrying and oppressing the poor and trampling upon all their rights, it is the pleasure of the Senate and People that after death they shall be punished in their bodies like other malefactors, but their souls shall be sent on earth to inhabit asses, until they have passed in that shape a quarter-million of years, generation after generation, bearing burdens under the tender mercies of the poor; after which they shall be permitted to die. Mover of this decree—Cranion son of Skeletion of the deme Necysia in the Alibantid [Footnote: The four names are formed from words meaning skull, skeleton, corpse, anatomy.] tribe.’ The decree read, a formal vote was taken, in which the people accepted it. A snort from Brimo and a bark from Cerberus completed the proceedings according to the regular form.
‘While the wealthy commit numerous illegal acts on earth, harassing and oppressing the poor and trampling on all their rights, it is the will of the Senate and the People that after death they shall be punished in their bodies like other wrongdoers, but their souls shall be sent back to earth to inhabit donkeys until they have endured that existence for a quarter-million years, generation after generation, carrying burdens under the harsh care of the poor; after which they will be allowed to die. The proponent of this decree—Cranion, son of Skeletion from the deme Necysia in the Alibantid [Footnote: The four names are formed from words meaning skull, skeleton, corpse, anatomy.] tribe.’ The decree was read, and a formal vote was taken, in which the people accepted it. A snort from Brimo and a bark from Cerberus concluded the proceedings according to the regular procedure.
So went the assembly. And now, in pursuance of my original design, I went to Tiresias, explained my case fully, and implored him to give me his views upon the best life. He is a blind little old man, pale and weak-voiced. He smiled and said:—‘My son, the cause of your perplexity, I know, is the fact that doctors differ; but I may not enlighten you; Rhadamanthus forbids.’ ‘Ah, say not so, father,’ I exclaimed; ‘speak out, and leave me not to wander through life in a blindness worse than yours.’ So he drew me apart to a considerable distance, and whispered in my ear:—‘The life of the ordinary man is the best and most prudent choice; cease from the folly of metaphysical speculation and inquiry into origins and ends, utterly reject their clever logic, count all these things idle talk, and pursue one end alone—how you may do what your hand finds to do, and go your way with ever a smile and never a passion.’
So went the assembly. Now, staying true to my original plan, I approached Tiresias, shared my situation in detail, and asked him to share his thoughts on the best way to live. He's a frail, old man with a weak voice and pale complexion. He smiled and said:—‘My son, the reason for your confusion is that doctors disagree; but I cannot help you; Rhadamanthus has forbidden it.’ ‘Oh, don’t say that, father,’ I pleaded; ‘please tell me, and don’t leave me to navigate life in a darkness worse than yours.’ So he took me aside to a fair distance and whispered in my ear:—‘The life of an ordinary person is the best and most sensible choice; stop the foolishness of deep philosophical questioning about origins and ends, completely dismiss their clever arguments, consider all these matters as meaningless chatter, and focus solely on one goal—how to do what your hands can accomplish, and move through life with a smile and no intense passions.’
So he, and sought the lawn of asphodel.
So he went to look for the asphodel meadow.
It was now late, and I told Mithrobarzanes that our work was done, and we might reascend. ‘Very well, Menippus,’ said he, ‘I will show you an easy short cut.’ And taking me to a place where the darkness was especially thick, he pointed to a dim and distant ray of light—a mere pencil admitted through a chink. ‘There,’ he said, ‘is the shrine of Trophonius, from which the Boeotian inquirers start; go up that way, and you will be on Grecian soil without more ado.’ I was delighted, took my leave of the Mage, crawled with considerable difficulty through the aperture, and found myself, sure enough, at Lebadea.
It was getting late, and I told Mithrobarzanes that we were done with our work and could go back up. "Alright, Menippus," he said, "I'll show you a quick shortcut." He led me to a spot where the darkness was especially thick and pointed to a faint, distant ray of light—a narrow beam coming through a crack. "That," he said, "is the shrine of Trophonius, where the Boeotian seekers begin their journey; go that way, and you’ll be on Greek soil in no time." I was thrilled, said goodbye to the Mage, struggled a bit to crawl through the opening, and found myself, indeed, in Lebadea.
H.
H.
CHARON
Hermes. Charon
Hermes. Charon
Her. So gay, Charon? What makes you leave your ferry to come up here? You are quite a stranger in the upper world.
Her. So happy, Charon? What brings you away from your ferry to come up here? You’re definitely not from around here in the upper world.
Ch. I thought I should like to see what life is like; what men do with it, and what are these blessings of which they all lament the loss when they come down to us. Never one of them has made the passage dry-eyed. So I got leave from Pluto to take a day off, like that Thessalian lad [Footnote: See Protesilaus in Notes.], you know; and here I am, in the light of day. I am in luck, it seems, to fall in with you. You will show me round, of course, and point out all that is to be seen, as you know all about it.
Ch. I thought I should like to see what life is like, what people do with it, and what these blessings are that everyone mourns the loss of when they talk about it. Not one of them has made the journey back without shedding a tear. So, I got permission from Pluto to take a day off, like that Thessalian guy [Footnote: See Protesilaus in Notes.], you know; and here I am, in the light of day. I guess I'm lucky to run into you. You'll show me around, right, and point out everything worth seeing since you know all about it.
Her. I have no time, good ferryman. I am bound on certain errands of the Upper Zeus, certain human matters. He is short-tempered: any loitering on my part, and he may hand me over to you Powers of Darkness for good and all; or treat me as he did Hephaestus the other day—hurl me down headlong from the threshold of Heaven; there would be a pair of lame cupbearers then, to amuse the gods.
Her. I don't have time, good ferryman. I'm on important errands from Upper Zeus, dealing with some human matters. He's quick to anger: if I delay, he might hand me over to you Powers of Darkness for good; or treat me like he did Hephaestus the other day—toss me down from Heaven’s threshold; then there would be two lame cupbearers to entertain the gods.
Ch. And you would leave an old messmate wandering at large on the face of the earth? Think of the cruises we have sailed together, the cargoes you and I have handled! You might remember one thing, son of Maia; I have never set you down to bale or row. You lie sprawling about the deck, you great strong lubber, snoring away, or chatting the whole trip through with any communicative shade you can find; and the old man plies both oars at once. Come, stand by me, like a true son of Zeus as you are, and show me all the ins and outs, there’s a dear lad. I want to see something of life before I go back, and if you leave me in the lurch, I shall be no better off than a blind man: he comes to grief because he is always in the dark, and, contrariwise, I can make nothing of it in the light. Do me this good turn, and I’ll not forget it.
Ch. Are you seriously going to leave an old shipmate wandering around out there? Think about all the journeys we’ve taken together, the cargoes we've handled! Remember this, son of Maia: I’ve never made you do any of the hard work. You just lie around on the deck, you big strong guy, either snoozing or chatting away with any ghost who will listen, while I do all the rowing. Come on, stand by me, like the true son of Zeus you are, and show me the ropes, please. I want to experience something of life before I head back, and if you abandon me, I’ll be no better off than a blind man: he suffers because he’s always in the dark, and, on the other hand, I can’t figure anything out even when it’s bright. Do me this favor, and I won’t forget it.
Her. Clearly this is to be a flogging matter for me. There will go some shrewd knocks to the settlement of this reckoning. However, I must give you a helping hand. What is one to do, when a friend is so pressing? Now, as to going over everything thoroughly, it is out of the question; it would take us years. Meanwhile, I should have the hue-and-cry out after me, you would be neglecting your ghostly work, Pluto would lose the shades that you ought to be shipping over all that time, and Aeacus would never take a single toll, and would be proportionately furious. We have only to think, therefore, of contriving you a general view of what is going on.
Her. Clearly, this is going to be a tough situation for me. There will be some hard knocks to sort this out. However, I have to lend you a hand. What can you do when a friend is so insistent? Now, going over everything in detail is not an option; it would take us years. In the meantime, I'd have the authorities searching for me, you'd be neglecting your spiritual duties, Pluto would lose the souls you should be transporting all that time, and Aeacus would never collect a single toll, making him extremely angry. So we just need to think about giving you a general idea of what's happening.
Ch. You must do the best you can for me. I know nothing of the matter, being a stranger up here.
Ch. You have to do your best for me. I don't know anything about this, since I'm new here.
Her. The main thing is to get an elevation from which you may see in every direction. If you could come up to Heaven, we should be saved any further trouble; you would then have a good bird’s-eye view of everything. But it would be sacrilege for one so conversant with phantoms to set foot in the courts of Zeus. Let us lose no time, therefore, in looking out a good high mountain.
Her. The most important thing is to find a high point where you can see in every direction. If you could make it up to Heaven, we would avoid any more trouble; you would then have a great overview of everything. But it would be a crime for someone so familiar with illusions to enter the halls of Zeus. So let's not waste any time looking for a good tall mountain.
Ch. You know what I sometimes say to you on the ship, Hermes.—If a sudden gust strikes the sail from a new quarter, and the waves are rising high, you landsmen know not what to make of it; you are for taking in sail, or slackening the sheet, or letting her go before the wind, and then I tell you not to trouble your heads, for I know what to do. Well, now it is your turn; you are sailing this ship; do as you think best, and I’ll sit quiet, as a passenger should, and obey orders.
Ch. You know what I sometimes tell you on the ship, Hermes. If a sudden gust hits the sail from a different direction, and the waves start rising high, you landlubbers don’t know how to handle it; you’re either taking in sail, easing the sheet, or letting her run with the wind. I tell you not to worry, because I know what to do. Well, now it’s your turn; you’re at the helm of this ship; do what you think is best, and I’ll just sit quietly, like a passenger should, and follow orders.
Her. Just so; leave it to me, and I will find a good look-out. How would Caucasus do? Or is Parnassus higher? Olympus, perhaps, is higher than either of them. Olympus! stay, that reminds me; I have a happy thought. But there is work for two here; I shall want your assistance.
Her. Absolutely, leave it to me, and I'll find a good viewpoint. What about the Caucasus? Or is Parnassus taller? Olympus might be higher than both of them. Olympus! Wait, that gives me a great idea. But we’ll need to work together on this; I’m going to need your help.
Ch. Give your orders, I’ll bear a hand, to the best of my ability.
Ch. Give your orders, and I'll help out as best I can.
Her. Homer tells us how the sons of Aloeus [Footnote: See Olus in Notes.] (they were but two, like ourselves) took it into their heads, when they were yet children, to drag up Ossa from its foundations, and plant it on the top of Olympus, and then Pelion on the top of all; they thought that would serve as a ladder for getting into heaven. The two boys were rightly punished for their presumption. But we have no design against the Gods: why should not we take the hint, and make an erection of mountains piled one on the top of another? From such a height we should get a better view.
Her. Homer tells us how the sons of Aloeus [Footnote: See Olus in Notes.] (they were just two, like us) decided, when they were kids, to drag Ossa from its foundations and place it on top of Olympus, and then put Pelion on top of that; they thought this would create a ladder to heaven. The two boys were justly punished for their arrogance. But we aren't planning anything against the Gods: why shouldn't we take inspiration from this and stack mountains one on top of another? From such a height, we could get a better view.
Ch. What, shall we two be able to lift Pelion or Ossa?
Ch. What, can the two of us really lift Pelion or Ossa?
Her. Why not? We are gods; I should hope we are as good as those two infants.
Her. Why not? We're like gods; I hope we're just as good as those two babies.
Ch. Yes; but I should never have thought we could do such a job as that.
Ch. Yeah; but I never would have thought we could pull off something like that.
Her. Ah, my dear Charon, you don’t understand these things; you have no imagination. To the lofty spirit of Homer this is simplicity itself. Just a couple of lines, and the mountains are in place;—we have only to walk up. I wonder you make such a marvel of this. You know Atlas, of course? He holds up the entire heaven by himself, Gods and all. And I dare say you have heard how my brother Heracles relieved him once, and took the burden on his own shoulders for a time?
Her. Ah, my dear Charon, you really don’t get it; you lack imagination. For the great spirit of Homer, this is incredibly simple. Just a couple of lines, and the mountains are set; we just have to walk up. I can’t believe you’re so amazed by this. You know Atlas, right? He carries the whole sky on his own, gods and all. And I bet you’ve heard how my brother Heracles once helped him out and took the load on his own shoulders for a while?
Ch. Yes, I have heard it. But you and the poets best know whether it is true.
Ch. Yes, I've heard it. But you and the poets know best if it's true.
Her. Oh, perfectly true. What should induce wise men to lie?—Come, let us get to work on Ossa first; for so the masterbuilder directs:
Her. Oh, that's absolutely right. Why would wise people lie?—Come on, let’s start with Ossa first; that’s what the master builder says:
Ossa first;
On Ossa leafy Pelion.
Ossa first; On leafy Pelion.
There! What think you of this? Is it suave work? is it poetry? I must run up, and see whether we shall want another storey. Oh dear, we are no way up as yet. On the East, it is all I can do to make out Ionia and Lydia; on the West is nothing but Italy and Sicily; on the North, nothing to be seen beyond the Danube; and on the South, Crete, none too clear. It looks to me as if we should want Oeta, my nautical friend; and Parnassus into the bargain.
There! What do you think of this? Is it smooth work? Is it poetry? I need to head up and check if we’ll need another floor. Oh dear, we’re not high up enough yet. To the East, I can barely make out Ionia and Lydia; to the West, there’s only Italy and Sicily; to the North, there's nothing beyond the Danube; and to the South, Crete, which isn’t very clear. It seems to me that we’ll need Oeta, my nautical friend, and also Parnassus.
Ch. So be it; but take care not to make the height too great for the width; or down we shall come, ladder and all, and pay our footing in the Homeric school of architecture with a cracked crown apiece.
Ch. Alright; but be careful not to make the height too much for the width; otherwise, we’ll come tumbling down, ladder and all, and pay for our lessons in the Homeric style of architecture with a cracked head each.
Her. No fear; all will be safe enough. Pass Oeta along. Now trundle Parnassus up. There; I’ll go up again…. That’s better! A fine view. You can come now.
Her. Don't worry; everything will be fine. Just go past Oeta. Now let's bring Parnassus up. There; I’ll go up again.... That’s better! What a great view. You can come now.
Ch. Give me a hand up, Hermes. This is an erection, and no mistake!
Ch. Give me a lift, Hermes. This is definitely an erection, no doubt about it!
Her. Well, you know, you would see everything. Safety is one thing, my friend, and sight-seeing is another. Here is my hand; hang on, and keep clear of the slippery bits. There, now you are up. Let us sit down; here are two peaks, one for each of us. Now take a general look round at the prospect.
Her. Well, you know, you'd see everything. Safety is one thing, my friend, and sightseeing is another. Here's my hand; grab on and watch out for the slippery spots. There, now you are up. Let’s sit down; here are two peaks, one for each of us. Now take a look around at the view.
Ch. I see a vast stretch of land, and a huge lake surrounding it, and mountains, and rivers bigger than Cocytus and Pyriphlegethon; and men, tiny little things! and I suppose their dens.
Ch. I see a huge expanse of land, with a massive lake around it, mountains, and rivers larger than Cocytus and Pyriphlegethon; and people, so small! And I assume their homes.
Her. Dens? Those are cities!
Her dens? Those are cities!
Ch. I tell you what it is, Hermes; all this is no use. Here have we been shifting about Parnassus (Castalia and all complete), and Oeta, and these others, and we might have spared ourselves the trouble!
Ch. I'm telling you, Hermes, this is pointless. We've been wandering around Parnassus (including Castalia) and Oeta, among others, when we could have saved ourselves the hassle!
Her. How so?
Her. How come?
Ch. Why, I can make nothing out up here. These cities and mountains look for all the world like a map. It is men that I am after; I want to see what they do, and hear what they say. That is what I was laughing about just now, when first you met me, and asked me what the joke was. I had heard something that tickled me hugely.
Ch. Honestly, I can’t make sense of anything up here. These cities and mountains look just like a map. I’m interested in people; I want to see what they do and hear what they say. That’s what made me laugh earlier when you first met me and asked what was so funny. I heard something that really amused me.
Her. And what might that be?
Her. And what could that be?
Ch. One of them had been asked by a friend to dinner, I think it was, the next day. ‘Depend on it,’ says he, ‘I’ll be with you.’ And before the words were out of his mouth, down came a tile—started somehow from the roof—and he was a dead man! Ha, ha, thought I, that promise will never be kept. So I think I shall go down again; I want to see and hear.
Ch. One of them had been invited to dinner by a friend, I think it was, the next day. ‘You can count on me,’ he said, ‘I’ll be there.’ And before he even finished speaking, a tile fell—somehow it came loose from the roof—and he was dead! Ha, ha, I thought, that promise will never be kept. So I think I’ll go down again; I want to see and hear.
Her. Sit where you are. I will soon put that right; you shall see with the best; Homer has a charm for this too. Now, the moment I say the lines, there must be no more dull eyes; all must be clear as daylight. Don’t forget!
Her. Stay where you are. I’ll fix that soon; you’ll see with the best. Homer has a way with this too. Now, the moment I say the lines, there can’t be any more blank stares; everything must be clear as day. Don’t forget!
Ch. Say on.
Ch. Go ahead.
Her.
Her.
See, from before thine eyes I lift the veil;
So shalt thou clearly know both God and man.
Look, I lift the veil right before your eyes;
So you will clearly understand both God and humanity.
Well? Are the eyes any better?
Well? Is your eyesight any better?
Ch. A marvellous improvement! Lynceus is blind to me. Now, the next thing I want is information. I have some questions to ask. Will you have them couched in the Homeric style, to convince you that I am not wholly unversed in his poems?
Ch. What an amazing improvement! Lynceus can't see me. Now, the next thing I need is information. I have a few questions to ask. Would you like them phrased in the style of Homer, to show you that I'm not completely unfamiliar with his poems?
Her. And how should you know anything of Homer? A seaman, chained to the oar!
Her. And how would you know anything about Homer? A sailor, stuck at the oar!
Ch. Come, come; no abuse of my profession. The fact is, when he died, and I ferried him over, I heard a good many of his ballads, and a few of them still run in my head. There was a pretty stiff gale on at the time, too. You see, he began singing a song about Posidon, which boded no good to us mariners,—how Posidon gathered the clouds, and stirred the depths with his trident, as with a ladle, and roused the whirlwind, and a good deal more (enough to raise a storm of itself),—when suddenly there came a black squall which nearly capsized the boat. The poet was extremely ill, and disgorged such an avalanche of minstrelsy (Scylla, Charybdis, the Cyclops, all came up bodily), that I had no difficulty in preserving a few snatches. I should like to know, for instance,
Ch. Come on, no disrespect to my profession. The truth is, when he died and I took him across, I heard a lot of his songs, and a few of them still stick in my mind. There was a pretty strong wind going on at the time, too. You see, he started singing a song about Poseidon, which didn't sound good for us sailors—how Poseidon gathered the clouds, stirred the depths with his trident like it was a ladle, and summoned the whirlwind, along with a lot more (enough to whip up a storm by itself)—when suddenly a black squall hit that almost turned the boat over. The poet was really sick, and he let out such a flood of poetry (Scylla, Charybdis, the Cyclops, all came up fully), that I had no trouble remembering a few lines. I'd like to know, for example,
Who is yon hero, stout and strong and tall,
O’ertopping all mankind by head and shoulders?
Who is that hero, brave and strong and tall,
Towering over everyone by head and shoulders?
Her. That is Milo of Croton, the athlete. He has just picked up a bull, and is carrying it along the race-course; and the Greeks are applauding him.
Her. That's Milo of Croton, the athlete. He just picked up a bull and is carrying it down the racecourse while the Greeks cheer for him.
Ch. It would be more to the point, if they were to offer their congratulations to me. I shall presently be picking up Milo himself, and putting him into my boat; that will be after he has had his fall from Death, that most invincible of antagonists, who will have him on his back before he knows what is happening. We shall hear a sad tale then, no doubt, of the crowns and the applause he has left behind him. Meanwhile, he is mightily elated over the bull exploit, and the distinction it has won him. What is one to think? Does it ever occur to him that he must die some day?
Ch. It would be more relevant if they offered their congratulations to me. I'm about to pick up Milo himself and put him in my boat; that will be after he's faced Death, that unbeatable opponent, who will have him down before he even realizes what's happening. We'll definitely hear a sad story then about the crowns and the applause he's left behind. For now, he's really hyped about the bull incident and the recognition it's brought him. What am I supposed to think? Does it ever cross his mind that he has to die someday?
Her. How should he think of death? He is at his zenith.
Her. How should he view death? He is at his peak.
Ch. Well, never mind him. We shall have sport enough with him before long; he will come aboard with no strength left to pick up a gnat, let alone a bull. But pray,
Ch. Well, forget about him. We'll have plenty of fun with him soon enough; he'll come on board completely worn out, unable to lift even a mosquito, much less a bull. But please,
Who is yon haughty hero?
No Greek, to judge by his dress.
Who is that arrogant hero?
Not Greek, judging by his outfit.
Her. That is Cyrus, son of Cambyses, who transferred to the Persians the ancient empire of the Medes. He has lately conquered Assyria, and reduced Babylon; and now it looks as if he meditated an invasion of Lydia, to complete his dominion by the overthrow of Croesus.
Her. That's Cyrus, the son of Cambyses, who gave the Persians control over the ancient Median empire. He has recently conquered Assyria and taken Babylon; and now it seems like he's planning to invade Lydia to finish his takeover by defeating Croesus.
Ch. And whereabouts is Croesus?
Ch. And where is Croesus?
Her. Look over there. You see the great city with the triple wall? That is Sardis. And there, look, is Croesus himself, reclining on a golden couch, and conversing with Solon the Athenian. Shall we listen to what they are saying?
Her. Look over there. Do you see the big city with the triple wall? That’s Sardis. And there, look, there’s Croesus himself, lounging on a golden couch and chatting with Solon the Athenian. Should we eavesdrop on their conversation?
Ch. Yes, let us.
Ch. Yeah, let's do it.
Cr. Stranger, you have now seen my stores of treasure, my heaps of bullion, and all my riches. Tell me therefore, whom do you account the happiest of mankind?
Cr. Stranger, you have now seen my treasure, my stash of gold, and all my wealth. So tell me, who do you think is the happiest person in the world?
Ch. What will Solon say, I wonder?
Ch. I wonder what Solon will say?
Her. Trust Solon; he will not disgrace himself.
Her. Trust Solon; he won't let himself down.
So. Croesus, few men are happy. Of those whom I know, the happiest, I think, were Cleobis and Biton, the sons of the Argive priestess.
So. Croesus, there are few truly happy people. Among those I know, the happiest, in my opinion, were Cleobis and Biton, the sons of the Argive priestess.
Ch. Ah, he means those two who yoked themselves to a waggon, and drew their mother to the temple, and died the moment after. It was but the other day.
Ch. Ah, he means those two who hitched themselves to a wagon and pulled their mother to the temple, and then died right after. It was just the other day.
Cr. Ah. So they are first on the list. And who comes next?
Cr. Oh, so they're at the top of the list. Who's next?
So. Tellus the Athenian, who lived a righteous life, and died for his country.
So. Tellus the Athenian, who lived a just life, and died for his country.
Cr. And where do I come, reptile?
Cr. And where do I fit in, snake?
So. That I am unable to say at present, Croesus; I must see you end your days first. Death is the sure test;—a happy end to a life of happiness.
So. I can't say that for now, Croesus; I need to see how your life ends first. Death is the ultimate test;—a happy conclusion to a life filled with happiness.
Ch. Bravo, Solon; you have not forgotten us! As you say, Charon’s ferry is the proper place for the decision of these questions.—But who are these men whom Croesus is sending out? And what have they got on their shoulders?
Ch. Bravo, Solon; you haven't forgotten us! Like you said, Charon’s ferry is the right spot for figuring out these issues.—But who are these people that Croesus is sending out? And what are they carrying on their shoulders?
Her. Those are bars of gold; they are going to Delphi, to pay for an oracle, which oracle will presently be the ruin of Croesus. But oracles are a hobby of his.
Her. Those are gold bars; they're heading to Delphi to pay for an oracle, which will soon lead to Croesus's downfall. But oracles are a passion of his.
Ch. Oh, so that is gold, that glittering yellow stuff, with just a tinge of red in it. I have often heard of gold, but never saw it before.
Ch. Oh, so that's gold, that shiny yellow stuff, with a hint of red in it. I’ve heard a lot about gold, but I’ve never seen it before.
Her. Yes, that is the stuff there is so much talking and squabbling about.
Her. Yeah, that’s the stuff everyone keeps talking and arguing about.
Ch. Well now, I see no advantages about it, unless it is an advantage that it is heavy to carry.
Ch. Well, I don’t see any benefits to it, unless you consider the fact that it’s heavy to carry to be an advantage.
Her. Ah, you do not know what it has to answer for; the wars and plots and robberies, the perjuries and murders; for this men will endure slavery and imprisonment; for this they traffic and sail the seas.
Her. Ah, you have no idea what it’s responsible for; the wars and schemes, the thefts, the lies, and the killings; for this, people will endure slavery and imprisonment; for this, they trade and navigate the oceans.
Ch. For this stuff? Why, it is not much different from copper. I know copper, of course, because I get a penny from each passenger.
Ch. For this material? Well, it's pretty similar to copper. I know about copper, obviously, since I collect a penny from every passenger.
Her. Yes, but copper is plentiful, and therefore not much esteemed by men. Gold is found only in small quantities, and the miners have to go to a considerable depth for it. For the rest, it comes out of the earth, just the same as lead and other metals.
Her. Yes, but copper is abundant, so people don’t value it much. Gold, on the other hand, is rare and miners need to dig deep to find it. Apart from that, it comes out of the ground, just like lead and other metals.
Ch. What fools men must be, to be enamoured of an object of this sallow complexion; and of such a weight!
Ch. What fools men must be to be in love with something that has such a sickly complexion and is so heavy!
Her. Well, Solon, at any rate, seems to have no great affection for it. See, he is making merry with Croesus and his outlandish magnificence. I think he is going to ask him a question. Listen.
Her. Well, Solon, at least, doesn't seem to care much for it. Look, he’s having a good time with Croesus and his over-the-top lavishness. I think he's about to ask him something. Listen.
So. Croesus, will those bars be any use to Apollo, do you think?
So. Croesus, do you think those bars will be useful to Apollo?
Cr. Any use! Why there is nothing at Delphi to be compared to them.
Cr. Any use! There's nothing at Delphi that comes close to them.
So. And that is all that is wanting to complete his happiness, eh?—some bar gold?
So. Is that all he needs to be happy?—a bit of gold?
Cr. Undoubtedly.
Cr. Definitely.
So. Then they must be very hard up in Heaven, if they have to send all the way to Lydia for their gold supply?
So. They must really be struggling in Heaven if they have to source their gold all the way from Lydia?
Cr. Where else is gold to be had in such abundance as with us?
Cr. Where else can you find gold in such abundance as here?
So. Now is any iron found in Lydia?
So. Is there any iron available in Lydia?
Cr. Not much.
Not much.
So. Ah; so you are lacking in the more valuable metal.
So. Ah; so you don't have the more valuable metal.
Cr. More valuable? Iron more valuable than gold?
Cr. More valuable? Is iron more valuable than gold?
So. Bear with me, while I ask you a few questions, and I will convince you it is so.
So. Hang on while I ask you a few questions, and I’ll show you that it’s true.
Cr. Well?
Cr. What's up?
So. Of protector and protege, which is the better man?
So. Between the protector and the protege, who is the better person?
Cr. The protector, of course.
The protector, obviously.
So. Now in the event of Cyrus’s invading Lydia—there is some talk of it—shall you supply your men with golden swords? or will iron be required, on the occasion?
So. Now, if Cyrus invades Lydia—which some are saying he might—are you going to give your men golden swords? Or will they need iron for this occasion?
Cr. Oh, iron.
Cr. Oh, metal.
So. Iron accordingly you must have, or your gold would be led captive into Persia?
So. So you need iron, or else your gold will be taken away to Persia?
Cr. Blasphemer!
Blasphemer!
So. Oh, we will hope for the best. But it is clear, on your own admission, that iron is better than gold.
So. Well, we’ll just hope for the best. But it’s clear, as you’ve admitted, that iron is better than gold.
Cr. And what would you have me do? Recall the gold, and offer the God bars of iron?
Cr. And what do you want me to do? Take back the gold and give the God bars of iron instead?
So. He has no occasion for iron either. Your offering (be the metal what it may) will fall into other hands than his. It will be snapped up by the Phocians, or the Boeotians, or the God’s own priests; or by some tyrant or robber. Your goldsmiths have no interest for Apollo.
So. He doesn't need iron either. Whatever you offer (no matter what the metal is) will end up in someone else's hands. The Phocians, or the Boeotians, or even the priests of the gods will snatch it up; or it could go to some tyrant or thief. Your goldsmiths have no appeal for Apollo.
Cr. You are always having a stab at my wealth. It is all envy!
You always take shots at my wealth. It's just jealousy!
Her. This blunt sincerity is not to the Lydian’s taste. Things are come to a strange pass, he thinks, if a poor man is to hold up his head, and speak his mind in this frank manner! He will remember Solon presently, when the time comes for Cyrus to conduct him in chains to the pyre. I heard Clotho, the other day, reading over the various dooms. Among other things, Croesus was to be led captive by Cyrus, and Cyrus to be murdered by the queen of the Massagetae. There she is: that Scythian woman, riding on a white horse; do you see?
Her. This straightforward honesty isn’t what the Lydian prefers. He thinks it's a strange situation if a poor man can hold his head high and speak his mind so openly! He'll remember Solon soon enough when it's time for Cyrus to take him in chains to the pyre. I heard Clotho the other day going over the various fates. Among other things, Croesus was supposed to be captured by Cyrus, and Cyrus was destined to be killed by the queen of the Massagetae. There she is: that Scythian woman, riding a white horse; do you see?
Ch. Yes.
Sure.
Her. That is Tomyris. She will cut off Cyrus’s head, and put it into a wine-skin filled with blood. And do you see his son, the boy there? That is Cambyses. He will succeed to his father’s throne; and, after innumerable defeats in Libya and Ethiopia, will finally slay the god Apis, and die a raving madman.
Her. That’s Tomyris. She’s going to chop off Cyrus’s head and shove it into a wine skin filled with blood. And do you see his son, the kid over there? That’s Cambyses. He’ll take over his father’s throne; and after countless defeats in Libya and Ethiopia, he’ll end up killing the god Apis and die as a crazed lunatic.
Ch. What fun! Why, at this moment no one would presume to meet their eyes; from such a height do they look down on the rest of mankind. Who would believe that before long one of them will be a captive, and the other have his head in a bottle of blood?—But who is that in the purple robe, Hermes?—the one with the diadem? His cook has just been cleaning a fish, and is now handing him a ring,—“in yonder sea-girt isle”; “’tis, sure, some king.”
Ch. How fun! Right now, no one would dare to meet their gaze; they look down on everyone else from such a height. Who would believe that soon one of them will be a prisoner, and the other will have his head in a jar of blood?—But who’s that in the purple robe, Hermes?—the one wearing the crown? His cook has just finished cleaning a fish and is now handing him a ring,—“in that sea-surrounded island”; “it must be some kind of king.”
Her.Ha, ha! A parody, this time.—That is Polycrates, tyrant of Samos. He is extremely well pleased with his lot: yet that slave who now stands at his side will betray him to the satrap Oroetes, and he will be crucified. It will not take long to overturn his prosperity, poor man! This, too, I had from Clotho.
Her.Ha, ha! A parody this time.—That's Polycrates, the tyrant of Samos. He’s really happy with his situation: but that slave standing next to him will betray him to the satrap Oroetes, and he will be crucified. It won’t be long before his prosperity is turned upside down, poor guy! I got this from Clotho, too.
Ch. I like Clotho; she is a lady of spirit. Have at them, madam! Off with their heads! To the cross with them! Let them know that they are men. And let them be exalted in the meantime; the higher they mount, the heavier will be the fall. I shall have a merry time of it hereafter, identifying their naked shades, as they come aboard; no more purple robes then; no tiaras; no golden couches!
Ch. I like Clotho; she’s a spirited lady. Go for it, madam! Off with their heads! Hang them on the cross! Let them realize they’re just men. And let them feel proud for now; the higher they rise, the harder they’ll fall. I’ll have a great time later recognizing their bare spirits as they come in; no more purple robes then; no tiaras; no golden couches!
Her. So much for royalty; and now to the common herd. Do you see them, Charon;—on their ships and on the field of battle; crowding the law-courts and following the plough; usurers here, beggars there?
Her. So much for royalty; now it's back to the everyday people. Do you see them, Charon?—on their ships and in the battleground; crowding the courts and working the fields; loan sharks here, beggars there?
Ch. I see them. What a jostling life it is! What a world of ups and downs! Their cities remind me of bee-hives. Every man keeps a sting for his neighbour’s service; and a few, like wasps, make spoil of their weaker brethren. But what are all these misty shapes that beset them on every side?
Ch. I see them. What a chaotic life it is! What a world of highs and lows! Their cities remind me of beehives. Everyone has a sting for their neighbor's benefit; and a few, like wasps, take advantage of their weaker peers. But what are all these shadowy figures that surround them on all sides?
Her. Hopes, Fears, Follies, Pleasures, Greeds, Hates, Grudges, and such like. They differ in their habits. The Folly is a domestic creature, with vested rights of its own. The same with the Grudge, the Hate, the Envy, the Greed, the Know-not, and the What’s-to-do. But the Fear and the Hope fly overhead. The Fear swoops on its prey from above; sometimes it is content with startling a man out of his wits, sometimes it frightens him in real earnest. The Hope hovers almost within reach, and just when a man thinks he is going to catch it, off it flies, and leaves him gaping—like Tantalus in the water, you know. Now look closely, and you will make out the Fates up aloft, spinning each man his spindle-full; from that spindle a man hangs by a narrow thread. Do you see what looks like a cobweb, coming down to each man from the spindles?
Her. Hopes, Fears, Foolishness, Pleasures, Greed, Hatred, Resentments, and so on. They each have their own behaviors. Foolishness is a homebody, with its own rights. The same goes for Resentment, Hatred, Envy, Greed, Uncertainty, and Indecision. But Fear and Hope soar above. Fear swoops in on its target from above; sometimes it just startles someone, and other times it genuinely scares him. Hope hovers close enough to touch, and just when someone thinks he's about to grab it, it takes off and leaves him staring—like Tantalus in water, you know. Now take a closer look, and you’ll see the Fates up high, spinning a spindle for each person; from that spindle, each person dangles by a thin thread. Do you see what looks like a spider’s web connecting the spindles to each person?
Ch. I see each has a very slight thread. They are mostly entangled, one with another, and that other with a third.
Ch. I can see that each has a very thin thread. They are mostly tangled up with one another, and that one is tangled with a third.
Her. Of course they are. Because the first man has got to be murdered by the second, and he by the third; or again, B is to be A’s heir (A’s thread being the shorter), and C is to be B’s. That is what the entangling means. But you see what thin threads they all have to depend on. Now here is one drawn high up into the air; presently his thread will snap, when the weight becomes too much for it, and down he will come with a bang: whereas yonder fellow hangs so low that when he does fall it makes no noise; his next-door neighbours will scarcely hear him drop.
Her. Of course they are. Because the first man has to be killed by the second, and he by the third; or, B is meant to be A’s heir (A’s thread being the shorter), and C is to be B’s. That’s what the entangling means. But you can see how fragile their connections are. Now here’s one pulled high up into the air; soon his thread will snap when the weight gets too much for it, and down he will fall with a thud: whereas that guy over there hangs so low that when he falls it hardly makes a sound; his neighbors will barely notice him drop.
Ch. How absurd it all is!
Ch. How ridiculous it all is!
Her. My dear Charon, there is no word for the absurdity of it. They do take it all so seriously, that is the best of it; and then, long before they have finished scheming, up comes good old Death, and whisks them off, and all is over! You observe that he has a fine staff of assistants at his command;—agues, consumptions, fevers, inflammations, swords, robbers, hemlock, juries, tyrants,—not one of which gives them a moment’s concern so long as they are prosperous; but when they come to grief, then it is Alack! and Well-a-day! and Oh dear me! If only they would start with a clear understanding that they are mortal, that after a brief sojourn on the earth they will wake from the dream of life, and leave all behind them,—they would live more sensibly, and not mind dying so much. As it is, they get it into their heads that what they possess they possess for good and all; the consequence is, that when Death’s officer calls for them, and claps on a fever or a consumption, they take it amiss; the parting is so wholly unexpected. Yonder is a man building his house, urging the workmen to use all dispatch. How would he take the news, that he was just to see the roof on and all complete, when he would have to take his departure, and leave all the enjoyment to his heir?—hard fate, not once to sup beneath it! There again is one rejoicing over the birth of a son; the child is to inherit his grandfather’s name, and the father is celebrating the occasion with his friends. He would not be so pleased, if he knew that the boy was to die before he was eight years old! It is natural enough: he sees before him some happy father of an Olympian victor, and has no eyes for his neighbour there, who is burying a child; that thin-spun thread escapes his notice. Behold, too, the money-grubbers, whom the aforesaid Death’s-officers will never permit to be money-spenders; and the noble army of litigant neighbours!
Her. My dear Charon, there's no word for how ridiculous it all is. They take everything so seriously, which is the funniest part; and then, long before they’ve wrapped up their schemes, good old Death shows up, sweeps them away, and that’s it! You see, he has a great team of helpers at his disposal—diseases, injuries, fevers, violent attacks, swords, thieves, poison, courts, tyrants—not one of these troubles them as long as they’re doing well; but when they hit a rough patch, then it’s Woe is me! and Oh dear! If only they started with the clear understanding that they’re mortal, that after a short time on Earth they’ll wake from the dream of life and leave everything behind—they would live more sensibly and wouldn’t dread dying so much. Instead, they get it in their heads that what they have is theirs for good; the result is that when Death’s messenger comes calling and strikes them down with illness, they’re caught off guard; the farewell is completely unexpected. Look at that man building his house, pushing the workers to go faster. How would he react if he learned he was just about to see the roof finished, only to have to leave and let someone else enjoy it?—what a hard fate, never to enjoy it himself! And there’s another guy celebrating the birth of a son; the child will carry his grandfather’s name, and the father is throwing a party with friends. He definitely wouldn’t be so thrilled if he knew the boy was going to die before turning eight! It’s understandable: he imagines himself as a proud father of an Olympic champion, completely ignoring his neighbor over there, who is laying a child to rest; that fragile thread of life goes unnoticed. And look at the money-obsessed people, whom Death's messengers will never allow to spend their money; and the endless disputes among neighbors!
Ch. Yes! I see it all; and I ask myself, what is the satisfaction in life? What is it that men bewail the loss of? Take their kings; they seem to be best off, though, as you say, they have their happiness on a precarious tenure; but apart from that, we shall find their pleasures to be outweighed by the vexations inseparable from their position—worry and anxiety, flattery here, conspiracy there, enmity everywhere; to say nothing of the tyranny of Sorrow, Disease, and Passion, with whom there is confessedly no respect of persons. And if the king’s lot is a hard one, we may make a pretty shrewd guess at that of the commoner. Come now, I will give you a similitude for the life of man. Have you ever stood at the foot of a waterfall, and marked the bubbles rising to the surface and gathering into foam? Some are quite small, and break as soon as they are born. Others last longer; new ones come to join them, and they swell up to a great size: yet in the end they burst, as surely as the rest; it cannot be otherwise. There you have human life. All men are bubbles, great or small, inflated with the breath of life. Some are destined to last for a brief space, others perish in the very moment of birth: but all must inevitably burst.
Ch. Yes! I see it all; and I ask myself, what is the satisfaction in life? What is it that people mourn the loss of? Look at their kings; they seem to have it the best, although, as you said, their happiness is always at risk. But aside from that, we’ll find that their pleasures are outweighed by the troubles that come with their position—worry and anxiety, flattery here, conspiracy there, and enemies everywhere; not to mention the relentless grip of Sorrow, Disease, and Passion, who show no favoritism whatsoever. And if the king’s life is difficult, we can make a pretty good guess about the common person’s life. Let me give you a metaphor for human life. Have you ever stood at the bottom of a waterfall and watched the bubbles rise to the surface and form foam? Some are really small and pop as soon as they’re born. Others last a little longer; new ones come to join them, and they grow quite large: yet in the end, they all burst, just like the rest; it can’t be any other way. That’s human life. All people are like bubbles, big or small, filled with the breath of life. Some are meant to last only a short time, others disappear the moment they’re born: but all must eventually burst.
Her. Homer compares mankind to leaves. Your simile is full as good as his.
Her. Homer compares humanity to leaves. Your comparison is just as good as his.
Ch. And being the things they are, they do—the things you see; squabbling among themselves, and contending for dominion and power and riches, all of which they will have to leave behind them, when they come down to us with their penny apiece. Now that we are up here, how would it be for me to cry out to them at the top of my voice, to abstain from their vain endeavours, and live with the prospect of Death before their eyes? ‘Fools’ (I might say), ‘why so much in earnest? Rest from your toils. You will not live for ever. Nothing of the pomp of this world will endure; nor can any man take anything hence when he dies. He will go naked out of the world, and his house and his lands and his gold will be another’s, and ever another’s.’ If I were to call out something of this sort, loud enough for them to hear, would it not do some good? Would not the world be the better for it?
Ch. Given that things are what they are, they do—what you see; arguing among themselves and fighting for control, power, and wealth, all of which they’ll have to leave behind when they come down to us with their dollar in hand. Now that we’re up here, what if I shouted at the top of my lungs, urging them to stop their pointless struggles and to live with the reality of Death in front of them? ‘Fools’ (I could say), ‘why are you so serious? Take a break from your labors. You won't live forever. None of the glory of this world will last; no one can take anything with them when they die. They’ll leave the world empty-handed, and their homes, lands, and gold will belong to someone else, and then to someone else after that.’ If I were to shout something like this loud enough for them to hear, wouldn’t it make a difference? Wouldn’t the world be better off for it?
Her. Ah, my poor friend, you know not what you say. Ignorance and deceit have done for them what Odysseus did for his crew when he was afraid of the Sirens; they have waxed men’s ears up so effectually, that no drill would ever open them. How then should they hear you? You might shout till your lungs gave way. Ignorance is as potent here as the waters of Lethe are with you. There are a few, to be sure, who from a regard for Truth have refused the wax process; men whose eyes are open to discern good and evil.
Her. Ah, my poor friend, you have no idea what you're saying. Ignorance and deceit have done to them what Odysseus did for his crew when he was afraid of the Sirens; they’ve clogged men’s ears so completely that no amount of force could ever open them. So how could they possibly hear you? You could shout until your lungs gave out. Ignorance is just as powerful here as the waters of Lethe are for you. There are a few, of course, who, in their respect for Truth, have avoided the wax treatment; men whose eyes are open to see good and evil.
Ch. Well then, we might call out to them?
Ch. So, should we call out to them?
Her. There again: where would be the use of telling them what they know already? See, they stand aloof from the rest of mankind, and scoff at all that goes on; nothing is as they would have it. Nay, they are evidently bent on giving life the slip, and joining you. Their condemnations of folly make them unpopular here.
Her. There it is again: what would be the point of telling them what they already know? Look, they keep their distance from everyone else and mock everything that happens; nothing is how they want it. No, they clearly want to escape life and join you. Their criticism of foolishness makes them unpopular here.
Ch. Well done, my brave boys! There are not many of them, though, Hermes.
Ch. Great job, my brave guys! There aren’t many of them, though, Hermes.
Her. These must serve. And now let us go down.
Her. These should be used. And now let's head down.
Ch. There is still one thing I had a fancy to see. Show me the receptacles into which they put the corpses, and your office will have been discharged.
Ch. There’s still one thing I want to see. Show me the containers where they place the bodies, and your job will be done.
Her. Ah, sepulchres, those are called, or tombs, or graves. Well, do you see those mounds, and columns, and pyramids, outside the various city walls? Those are the store-chambers of the dead.
Her. Ah, sepulchres, which are called tombs or graves. Well, do you see those mounds, columns, and pyramids outside the city walls? Those are the storage places for the dead.
Ch. Why, they are putting flowers on the stones, and pouring costly essences upon them. And in front of some of the mounds they have piled up faggots, and dug trenches. Look: there is a splendid banquet laid out, and they are burning it all; and pouring wine and mead, I suppose it is, into the trenches! What does it all mean?
Ch. Why are they putting flowers on the stones and pouring expensive scents on them? And in front of some of the mounds, they've stacked firewood and dug trenches. Look: there's a lavish feast laid out, and they're burning it all; and it seems like they're pouring wine and mead into the trenches! What does it all mean?
Her. What satisfaction it affords to their friends in Hades, I am unable to say. But the idea is, that the shades come up, and get as close as they can, and feed upon the savoury steam of the meat, and drink the mead in the trench.
Her. I can't say how much satisfaction it gives their friends in Hades. But the idea is that the spirits come up, get as close as possible, and enjoy the tasty smell of the meat and drink the mead from the ditch.
Ch. Eat and drink, when their skulls are dry bone? But I am wasting my breath: you bring them down every day;—you can say whether they are likely ever to get up again, once they are safely underground! That would be too much of a good thing! You would have your work cut out for you and no mistake, if you had not only to bring them down, but also to take them up again when they wanted a drink. Oh, fools and blockheads! You little know how we arrange matters, or what a gulf is set betwixt the living and the dead!
Ch. Eat and drink, when their skulls are just dry bones? But I'm wasting my breath: you bring them down every day;—you can tell if they’ll ever get up again once they’re securely underground! That would be asking too much! You'd have your hands full for sure if you not only had to bring them down but also had to lift them up again whenever they wanted a drink. Oh, fools and idiots! You have no idea how we handle things or the huge divide between the living and the dead!
The buried and unburied, both are Death’s.
He ranks alike the beggar and the king;
Thersites sits by fair-haired Thetis’ son.
Naked and withered roam the fleeting shades
Together through the fields of asphodel.
The buried and unburied, both belong to Death.
He treats the beggar and the king the same;
Thersites sits next to the fair-haired son of Thetis.
Naked and withered, the fleeting shades wander
Together through the fields of asphodel.
Her. Bless me, what a deluge of Homer! And now I think of it, I must show you Achilles’s tomb. There it is on the Trojan shore, at Sigeum. And across the water is Rhoeteum, where Ajax lies buried.
Her. Wow, what a flood of Homer! And now that I think about it, I need to show you Achilles’s tomb. It's over there on the Trojan shore, at Sigeum. And across the water is Rhoeteum, where Ajax is buried.
Ch. Rather small tombs, considering. Now show me the great cities, those that we hear talked about in Hades; Nineveh, Babylon, Mycenae, Cleonae, and Troy itself. I shipped numbers across from there, I remember. For ten years running I had no time to haul my boat up and clean it.
Ch. These tombs are pretty small when you think about it. Now tell me about the great cities, the ones we hear people talk about in Hades: Nineveh, Babylon, Mycenae, Cleonae, and Troy itself. I remember sending many ships out from there. For ten years straight, I didn’t have time to pull my boat out of the water and clean it.
Her. Why, as to Nineveh, it is gone, friend, long ago, and has left no trace behind it; there is no saying whereabouts it may have been. But there is Babylon, with its fine battlements and its enormous wall. Before long it will be as hard to find as Nineveh. As to Mycenae and Cleonae, I am ashamed to show them to you, let alone Troy. You will throttle Homer, for certain, when you get back, for puffing them so. They were prosperous cities, too, in their day; but they have gone the way of all flesh. Cities, my friend, die, just like men; stranger still, so do rivers! Inachus is gone from Argos—not a puddle left.
Her. As for Nineveh, it's long gone, my friend, and there's no trace of it left; we can't even say where it might have been. But Babylon still stands, with its impressive walls and massive battlements. Soon, it will be just as hard to find as Nineveh. I'm embarrassed to show you Mycenae and Cleonae, let alone Troy. You're definitely going to be furious with Homer when you get back for glorifying them so much. They were prosperous cities in their time, but they’ve disappeared like everything else. Cities, my friend, die just like people; even stranger, rivers do too! Inachus has vanished from Argos—not a single puddle remains.
Ch. Oh, Homer, Homer! You and your ‘holy Troy,’ and your ‘city of broad streets,’ and your ‘strong-walled Cleonae’!—By the way, what is that battle going on over there? What are they murdering one another about?
Ch. Oh, Homer, Homer! You and your ‘sacred Troy,’ and your ‘city with wide streets,’ and your ‘strong-walled Cleonae’!—By the way, what’s that battle happening over there? What are they fighting and killing each other for?
Her. It is between the Argives and the Lacedaemonians. The general who lies there half-dead, writing an inscription on the trophy with his own blood, is Othryades.
Her. It's between the Argives and the Lacedaemonians. The general who's lying there half-dead, writing an inscription on the trophy with his own blood, is Othryades.
Ch. And what were they fighting for?
Ch. What were they fighting for?
Her. For the field of battle, neither more nor less.
Her. For the battlefield, no more and no less.
Ch. The fools! Not to know that though each one of them should win to himself a whole Peloponnesus, he will get but a bare foot of ground from Aeacus! As to yonder plain, one nation will till it after another, and many a time will that trophy be turned up by the plough.
Ch. The idiots! They don’t realize that even if each of them were to claim an entire Peloponnesus, they'd only get a small piece of land from Aeacus! Regarding that plain over there, one nation will farm it after another, and time and time again that trophy will be unearthed by the plow.
Her. Even so. And now let us get down, and put these mountains to rights again. After which, I must be off on my errand, and you back to your ferry. You will see me there before long, with the day’s contingent of shades.
Her. Even so. Now let’s get started and straighten out these mountains again. After that, I need to head off on my task, and you should return to your ferry. You’ll see me there soon, along with the day’s group of spirits.
Ch. I am much obliged to you, Hermes; the service shall be perpetuated in my records. Thanks to you, my outing has been a success. Dear, dear, what a world it is!—And never a word of Charon!
Ch. I really appreciate it, Hermes; I’ll make sure to note it down in my records. Because of you, my trip has been a success. Wow, what a world it is!—And not a word about Charon!
F.
F.
OF SACRIFICE
Methinks that man must lie sore stricken under the hand of sorrow, who has not a smile left for the folly of his superstitious brethren, when he sees them at work on sacrifice and festival and worship of the gods, hears the subject of their prayers, and marks the nature of their creed. Nor, I fancy, will a smile be all. He will first have a question to ask himself: Is he to call them devout worshippers or very outcasts, who think so meanly of God as to suppose that he can require anything at the hand of man, can take pleasure in their flattery, or be wounded by their neglect? Thus the afflictions of the Calydonians, that long tale of misery and violence, ending with the death of Meleager—all is attributed to the resentment of Artemis, at Oeneus’s neglect in not inviting her to a feast. She must have taken the disappointment very much to heart. I fancy I see her, poor Goddess, left all alone in Heaven, after the rest have set out for Calydon, brooding darkly over the fine spread at which she will not be present. Those Ethiopians, too; privileged, thrice-happy mortals! Zeus, one supposes, is not unmindful of the handsome manner in which they entertained him and all his family for twelve days running. With the Gods, clearly, nothing goes for nothing. Each blessing has its price. Health is to be had, say, for a calf; wealth, for a couple of yoke of oxen; a kingdom, for a hecatomb. A safe conduct from Troy to Pylos has fetched as much as nine bulls, and a passage from Aulis to Troy has been quoted at a princess. For six yoke of oxen and a robe, Athene sold Hecuba a reprieve for Troy; and it is to be presumed that a cock, a garland, a handful of frankincense, will each buy something.
I think that a person must be deeply affected by sadness if they can't even smile at the foolishness of their superstitious peers, especially when they see them engaged in sacrifices, festivals, and worshiping the gods, listening to the topics of their prayers, and noticing the nature of their beliefs. And I don’t think a mere smile will suffice. He will first have to ask himself: Should he call them devout worshippers or unfortunate outcasts, believing so little of God that they think He can demand anything from humans, can enjoy their flattery, or can be hurt by their indifference? Thus, the suffering of the Calydonians, that long story of pain and violence ending with Meleager’s death—all of it is attributed to Artemis's anger at Oeneus for not inviting her to a feast. She must have taken that disappointment to heart. I can imagine her, poor Goddess, left all alone in Heaven after everyone else has gone to Calydon, darkly reflecting on the lovely feast that she won't get to attend. And those Ethiopians—privileged, extraordinarily lucky people! One assumes Zeus is not forgetful of the generous way they hosted him and his family for twelve days straight. Clearly, with the gods, nothing is truly free. Every blessing comes with a cost. Good health can be had for, say, a calf; wealth for a couple of yokes of oxen; a kingdom for a hecatomb. A safe passage from Troy to Pylos has cost as much as nine bulls, and a trip from Aulis to Troy has been priced at a princess. For six yokes of oxen and a robe, Athene sold Hecuba a temporary reprieve for Troy; and one can assume that a rooster, a garland, and a handful of frankincense can each buy something too.
Chryses, that experienced divine and eminent theologian, seems to have realized this principle. Returning from his fruitless visit to Agamemnon, he approaches Apollo with the air of a creditor, and demands repayment of his loan. His attitude is one of remonstrance, almost, ‘Good Apollo,’ he cries, ‘here have I been garlanding your temple, where never garland hung before, and burning unlimited thigh-pieces of bulls and goats upon your altars: yet when I suffer wrong, you take no heed; you count my benefactions as nothing worth.’ The God is quite put out of countenance: he seizes his bow, settles down in the harbour and smites the Achaeans with shafts of pestilence, them and their mules and their dogs.
Chryses, that seasoned priest and skilled theologian, seems to have understood this principle. After his unsuccessful trip to Agamemnon, he approaches Apollo like a creditor demanding what he’s owed. His tone is one of protest, almost pleading: ‘Good Apollo,’ he exclaims, ‘I’ve been honoring your temple, where no garland ever hung before, and sacrificing countless thighs of bulls and goats on your altars. Yet when I am wronged, you don’t pay attention; you treat my good deeds as if they’re worthless.’ The God is clearly taken aback: he grabs his bow, camps out by the harbor, and strikes down the Achaeans with arrows of plague, affecting them, their mules, and their dogs.
And now that I have mentioned Apollo, I cannot refrain from an allusion to certain other passages in his life, which are recorded by the sages. With his unfortunate love affairs—the sad end of Hyacinth, and the cruelty of Daphne—we are not concerned. But when that vote of censure was passed on him for the slaughter of the Cyclopes, he was dismissed from Heaven, and condemned to share the fortunes of men upon earth. It was then that he served Admetus in Thessaly, and Laomedon in Phrygia; and in the latter service he was not alone. He and Posidon together, since better might not be, made bricks and built the walls of Troy; and did not even get their full wages;—the Phrygian, it is said, remained their debtor for no less a sum than five-and-twenty shillings Trojan, and odd pence. These, and yet holier mysteries than these, are the high themes of our poets. They tell of Hephaestus and of Prometheus; of Cronus and Rhea, and well-nigh all the family of Zeus. And as they never commence their poems without bespeaking the assistance of the Muses, we must conclude that it is under that divine inspiration that they sing, how Cronus unmanned his father Uranus, and was king in his room; and how, like Argive Thyestes, he swallowed his own children; and how thereafter Rhea saved Zeus by the fraud of the stone, and the child was exposed in Crete, and suckled by a goat, as Telephus was by a hind, and Cyrus the Great by a bitch; and how he dethroned his father, and threw him into prison, and was king; and of his many wives, and how finally (like a Persian or an Assyrian) he married his own sister Hera; and of his love adventures, and how he peopled the Heaven with gods, ay, and with demi-gods, the rogue! for he wooed the daughters of earth, appearing to them now in a shower of gold, now in the form of a bull or a swan or an eagle; a very Proteus for versatility. Once, and only once, he conceived within his own brain, and gave birth to Athene. For Dionysus, they say, he tore from the womb of Semele before the fire had yet consumed her, and hid the child within his thigh, till the time of travail was come.
And now that I’ve mentioned Apollo, I can’t help but reference some other moments in his life noted by the wise. We’re not concerned with his unfortunate love stories—the tragic end of Hyacinth and the harshness of Daphne. But when he was criticized for the killing of the Cyclopes, he was cast out of Heaven and forced to experience human life on Earth. It was then that he worked for Admetus in Thessaly and Laomedon in Phrygia; and during the latter, he wasn’t alone. He and Poseidon, since that was their only option, made bricks and built the walls of Troy, yet they didn’t even get fully paid; it's said that the Phrygian owed them a total of twenty-five Trojan shillings and some change. These stories, along with even more sacred mysteries, are the grand subjects of our poets. They tell of Hephaestus and Prometheus, of Cronus and Rhea, and nearly all of Zeus's family. And since they never start their poems without calling on the Muses for help, we must assume that it’s under that divine inspiration that they sing about how Cronus castrated his father Uranus to become king, and how, like Argive Thyestes, he ate his own children; and how later Rhea saved Zeus using a ruse with a stone, while he was raised in Crete by a goat, just like Telephus was by a hind, and Cyrus the Great by a dog; and how he dethroned his father and imprisoned him, becoming king; and of his numerous wives, and finally (like a Persian or an Assyrian) marrying his own sister Hera; and of his romantic escapades, and how he filled Heaven with gods and demi-gods, that sly one! He courted the daughters of Earth, showing up as a shower of gold, a bull, a swan, or an eagle; truly a master of disguise. Once, and only once, he conceived in his own mind and gave birth to Athena. For Dionysus, they say he pulled him from Semele's womb before the fire finished consuming her, and then hid the child in his thigh until the right moment came.
Similarly, we find Hera conceiving without external assistance, and giving birth to Hephaestus; no child of fortune he, but a base mechanic, living all his life at the forge, soot-begrimed as any stoker. He is not even sound of limb; he has been lame ever since Zeus threw him down from Heaven. Fortunately for us the Lemnians broke his fall, or there would have been an end of him, as surely as there was of Astyanax when he was flung from the battlements. But Hephaestus is nothing to Prometheus. Who knows not the sorrows of that officious philanthropist? How he too fell a victim to the wrath of Zeus, and was carried into Scythia, and nailed up on Caucasus, with an eagle to keep him company and make daily havoc of his liver? However, there was a reckoning settled, at any rate. But Rhea, now! We cannot, I think, pass over her conduct unnoticed. It is surely most discreditable;—a lady of her venerable years, the mother of such a family, still feeling the pangs of love and jealousy, and carrying her beloved Attis about with her in the lion-drawn car,—and he so ill qualified to play the lover’s part! After that, we can but wink, if we find Aphrodite making a slip, or Selene time after time pulling up in mid-career to pay a visit to Endymion.
Similarly, we see Hera getting pregnant without any help and giving birth to Hephaestus; he’s not a lucky kid at all but a lowly craftsman, spending his life at the forge, covered in soot like any worker. He’s not even whole; he’s been lame ever since Zeus threw him out of Heaven. Luckily for him, the Lemnians broke his fall, or he would have been finished, just like Astyanax when he was thrown from the walls. But Hephaestus is nothing compared to Prometheus. Who doesn’t know the struggles of that well-meaning guy? How he also became a target of Zeus's anger and was taken to Scythia, nailed to the Caucasus, with an eagle to keep him company and eat his liver every day? At least there was some kind of payback in the end. But Rhea, now! I don’t think we can overlook her actions. It’s certainly pretty disgraceful; a woman of her age, the mother of such a family, still feeling love and jealousy, and parading her beloved Attis around in a lion-drawn chariot— and he’s so poorly suited to be the romantic lead! After that, we can hardly judge if we see Aphrodite make a mistake or Selene stopping time and again to visit Endymion.
But enough of scandal. Borne on the wings of poesy, let us take flight for Heaven itself, as Homer and Hesiod have done before us, and see how all is disposed up there. The vault is of brass on the under side, as we know from Homer. But climb over the edge, and take a peep up. You are now actually in Heaven. Observe the increase of light; here is a purer Sun, and brighter stars; daylight is everywhere, and the floor is of gold. We arrive first at the abode of the Seasons; they are the fortresses of Heaven. Then we have Iris and Hermes, the servants and messengers of Zeus; and next Hephaestus’s smithy, which is stocked with all manner of cunning contrivances. Last come the dwellings of the Gods, and the palace of Zeus. All are the work of Hephaestus; and noble work it is.
But enough of gossip. Carried by the wings of poetry, let’s soar to Heaven itself, just like Homer and Hesiod did before us, and see how everything is arranged up there. The ceiling is made of brass on the underside, as we know from Homer. But climb over the edge and take a peek upward. You’re actually in Heaven now. Notice the increased light; here is a purer Sun and brighter stars; daylight is everywhere, and the ground is made of gold. We first arrive at the home of the Seasons; they are the fortresses of Heaven. Then we meet Iris and Hermes, the servants and messengers of Zeus; and next is Hephaestus’s workshop, filled with all sorts of clever inventions. Finally, we arrive at the homes of the Gods and Zeus's palace. All of this is the handiwork of Hephaestus; and it’s remarkable work.
Hard by the throne of Zeus
Hard by the throne of Zeus
(I suppose we must adapt our language to our altitude)
(I suppose we must adjust our language to our level)
sit all the gods.
gather all the gods.
Their eyes are turned downwards; intently they search every corner of the earth; is there nowhere a fire to be seen, or the steam of burnt- offerings
Their eyes are focused downward; they search every corner of the earth intently; is there no fire to be seen, or the smoke of burnt offerings?
... in eddying clouds upborne?
... in swirling clouds lifted?
If a sacrifice is going forward, all mouths are open to feast upon the smoke; like flies they settle on the altar to drink up the trickling streams of blood. If they are dining at home, nectar and ambrosia is the bill of fare. In ancient days, mortals have eaten and drunk at their table. Such were Ixion and Tantalus; but they forgot their manners, and talked too much. They are paying the penalty for it to this day; and since then mortals have been excluded from Heaven.
If a sacrifice is happening, everyone is ready to enjoy the smoke; like flies, they gather around the altar to soak up the dripping blood. When they're eating at home, nectar and ambrosia are on the menu. In ancient times, mortals feasted and drank at their table. That included Ixion and Tantalus, but they forgot their manners and talked too much. They're still facing the consequences of that, and since then, mortals have been shut out of Heaven.
The life of the Gods being such as I have described, our religious ordinances are in admirable harmony with the divine requirements. Our first care has been to supply each God with his sacred grove, his holy hill, and his own peculiar bird or plant. The next step was to assign them their various sacred cities. Apollo has the freedom of Delphi and Delos, Athene that of Athens (there is no disputing her nationality); Hera is an Argive, Rhea a Mygdonian, Aphrodite a Paphian. As for Zeus, he is a Cretan born and bred—and buried, as any native of that island will show you. It was a mistake of ours to suppose that Zeus was dispensing the thunder and the rain and the rest of it;—he has been lying snugly underground in Crete all this time. As it would never have done to leave the Gods without a hearth and home, temples were now erected, and the services of Phidias, Polyclitus, and Praxiteles were called in to create images in their likeness. Chance glimpses of their originals (but where obtained I know not) enabled these artists to do justice to the beard of Zeus, the perpetual youth of Apollo, the down on Hermes’s cheek, Posidon’s sea-green hair, and Athene’s flashing eyes; with the result that on entering the temple of Zeus men believe that they see before them, not Indian ivory, nor gold from a Thracian mine, but the veritable son of Cronus and Rhea, translated to earth by the hand of Phidias, with instructions to keep watch over the deserted plains of Pisa, and content with his lot, if, once in four years, a spectator of the games can snatch a moment to pay him sacrifice.
The life of the gods is just as I've described it, and our religious practices align perfectly with what they require. Our first task has been to provide each god with their own sacred grove, holy hill, and unique bird or plant. Next, we designated their various sacred cities. Apollo has the freedom of Delphi and Delos, Athena claims Athens (there's no denying her nationality); Hera is from Argos, Rhea from Mygdonia, and Aphrodite from Paphos. As for Zeus, he was born and raised in Crete—and is buried there, as any local will tell you. We made a mistake thinking that Zeus was in charge of thunder and rain; he's been comfortably resting underground in Crete all this time. Since we couldn't leave the gods without a place to call home, we built temples, and called on Phidias, Polyclitus, and Praxiteles to create images in their likeness. Thanks to brief glimpses of their originals (though I don't know where those came from), these artists captured the essence of Zeus's beard, Apollo's eternal youth, the down on Hermes's cheek, Poseidon's sea-green hair, and Athena's piercing eyes. As a result, when people enter the temple of Zeus, they believe they see not just Indian ivory or gold from a Thracian mine, but the actual son of Cronus and Rhea, brought to earth by Phidias, tasked with watching over the desolate plains of Pisa, content with his lot as long as, once every four years, a spectator at the games can take a moment to offer him a sacrifice.
And now the altars stand ready; proclamation has been made, and lustration duly performed. The victims are accordingly brought forward—an ox from the plough, a ram or a goat, according as the worshipper is a farmer, a shepherd, or a goatherd; sometimes it is only frankincense or a honey cake; nay, a poor man may conciliate the God by merely kissing his hand. But it is with the priests that we are concerned. They first make sure that the victim is without blemish, and worthy of the sacrificial knife; then they crown him with garlands and lead him to the altar, where he is slaughtered before the God’s eyes, to the broken accompaniment of his own sanctimonious bellowings, most musical, most melancholy. The delight of the Gods at such a spectacle, who can doubt?
And now the altars are ready; announcements have been made, and purification rituals completed. The sacrifices are brought forward—an ox from the field, a ram or a goat, depending on whether the worshipper is a farmer, a shepherd, or a goat herder; sometimes it’s just frankincense or a honey cake; in fact, a poor person can please the God by simply kissing his hand. But our focus is on the priests. They first ensure that the animal is without fault and suitable for sacrifice; then they adorn it with garlands and lead it to the altar, where it’s killed in front of the God, to the broken sounds of its own solemn bellowing, both beautiful and sorrowful. Who could doubt the Gods’ pleasure in such a scene?
According to the proclamation, no man shall approach the holy ground with unclean hands. Yet there stands the priest himself, wallowing in gore; handling his knife like a very Cyclops, drawing out entrails and heart, sprinkling the altar with blood,—in short, omitting no detail of his holy office. Finally, he kindles fire, and sets the victim bodily thereon, sheep or goat, unfleeced, unflayed. A godly steam, and fit for godly nostrils, rises heavenwards, and drifts to each quarter of the sky. The Scythian, by the way, will have nothing to do with paltry cattle: he offers men to Artemis; and the offering is appreciated.
According to the announcement, no one should step onto the holy ground with dirty hands. Yet there stands the priest himself, covered in blood; wielding his knife like a brutal giant, pulling out intestines and heart, splattering the altar with blood—leaving nothing out of his sacred duties. Finally, he lights a fire and places the whole victim on it, whether sheep or goat, still in its skin. A divine steam, suitable for divine noses, rises up to the heavens and spreads across the sky. The Scythian, by the way, won’t bother with ordinary livestock: he offers humans to Artemis, and the offering is well received.
But all this, and all that Assyria, Phrygia, and Lydia can show, amounts to nothing much. If you would see the Gods in their glory, fit denizens of Heaven, you must go to Egypt. There you will find that Zeus has sprouted ram’s horns, our old friend Hermes has the muzzle of a dog, and Pan is perfect goat; ibis, crocodile, ape,—each is a God in disguise.
But all of this, and everything that Assyria, Phrygia, and Lydia can offer, doesn't really add up to much. If you want to see the Gods in their true greatness, as proper residents of Heaven, you need to go to Egypt. There, you'll see that Zeus has grown ram's horns, our buddy Hermes has the face of a dog, and Pan is just a perfect goat; the ibis, crocodile, and ape—each one is a God in disguise.
And wouldst thou know the truth that lurks herein?
And do you want to know the truth that lies hidden here?
If so, you will find no lack of sages and scribes and shaven priests to inform you (after expulsion of the profanum vulgus) how, when the Giants and their other enemies rose against them, the Gods fled to Egypt to hide themselves, and there took the form of goat and ram, of bird and reptile, which forms they preserve to this day. Of all this they have documentary evidence, dating from thousands of years back, stored up in their temples. Their sacrifices differ from others only in this respect, that they go into mourning for the victim, slaying him first, and beating their breasts for grief afterwards, and (in some parts) burying him as soon as he is killed. When their great god Apis dies, off comes every man’s hair, however much he values himself on it; though he had the purple lock of Nisus, it would make no difference: he must show a sad crown on the occasion, if he die for it. It is as the result of an election that each succeeding Apis leaves his pasture for the temple; his superior beauty and majestic bearing prove that he is something more than bull.
If that's the case, you'll find plenty of wise people, writers, and shaved priests ready to tell you (after kicking out the common folks) how, when the Giants and their other enemies turned against them, the Gods fled to Egypt to hide. There, they transformed into a goat, a ram, a bird, and a reptile, and they still maintain those forms today. They have all this documented evidence, dating back thousands of years, stored in their temples. Their sacrifices are different from others mainly because they mourn for the victim; they kill him first, then beat their chests in grief afterward, and (in some regions) bury him right after he's killed. When their great god Apis dies, every man shaves his head, no matter how much he values his hair; even if he had the royal lock of Nisus, it wouldn't matter: he has to show a sad look on that occasion, if he dies for it. Each new Apis is chosen like in an election, and his beauty and majestic presence prove that he is more than just a bull.
On such absurdities as these, such vulgar credulity, remonstrance would be thrown away; a Heraclitus would best meet the case, or a Democritus; for the ignorance of these men is as laughable as their folly is deplorable.
On such absurdities as these, such ridiculous gullibility, arguing would be pointless; a Heraclitus would be the best fit, or a Democritus; because the ignorance of these people is as laughable as their foolishness is pitiful.
F.
F.
SALE OF CREEDS
[Footnote: The distinction between the personified creeds or philosophies here offered for sale, and their various founders or principal exponents, is but loosely kept up. Not only do most of the creeds bear the names of their founders, but some are even credited with their physical peculiarities and their personal experiences.]
[Footnote: The difference between the personified beliefs or philosophies presented here for sale and their various founders or main proponents is only loosely maintained. Most of the beliefs are named after their founders, and some are even attributed with their physical traits and personal experiences.]
Zeus. Hermes. Several Dealers. Creeds.
Zeus. Hermes. Multiple Dealers. Beliefs.
Zeus. Now get those benches straight there, and make the place fit to be seen. Bring up the lots, one of you, and put them in line. Give them a rub up first, though; we must have them looking their best, to attract bidders. Hermes, you can declare the sale-room open, and a welcome to all comers.—For Sale! A varied assortment of Live Creeds. Tenets of every description.—Cash on delivery; or credit allowed on suitable security.
Zeus. Now straighten those benches and make this place presentable. One of you, grab the lots and line them up. Give them a polish first; we need them looking their best to draw in bidders. Hermes, you can announce that the sale room is open and welcome everyone. —For Sale! A diverse range of Live Beliefs. Principles of all kinds. —Cash on delivery; or credit allowed with suitable security.
Hermes. Here they come, swarming in. No time to lose; we must not keep them waiting.
Hermes. Here they come, rushing in. No time to waste; we can't keep them waiting.
Zeus. Well, let us begin.
Zeus. Alright, let's get started.
Her. What are we to put up first?
Her. What should we tackle first?
Zeus. The Ionic fellow, with the long hair. He seems a showy piece of goods.
Zeus. The Ionic guy with the long hair. He looks like a flashy show-off.
Her. Step up, Pythagoreanism, and show yourself.
Her. Come on, Pythagoreanism, reveal yourself.
Zeus. Go ahead.
Zeus. Go for it.
Her. Now here is a creed of the first water. Who bids for this handsome article? What gentleman says Superhumanity? Harmony of the Universe! Transmigration of souls! Who bids?
Her. Now here’s a top-notch creed. Who’s interested in this attractive item? Which gentleman declares Superhumanity? Harmony of the Universe! Reincarnation of souls! Who's placing a bid?
First Dealer. He looks all right. And what can he do?
First Dealer. He seems fine. So, what can he do?
Her. Magic, music, arithmetic, geometry, astronomy, jugglery. Prophecy in all its branches.
Her. Magic, music, math, geometry, astronomy, juggling. Prophecy in all its forms.
First D. Can I ask him some questions?
First D. Can I ask him a few questions?
Her. Ask away, and welcome.
Her. Go ahead and ask.
First D. Where do you come from?
First D. Where are you from?
Py. Samos.
Py. Samos.
First D. Where did you get your schooling?
First D. Where did you go to school?
Py. From the sophists in Egypt.
Py. From the philosophers in Egypt.
First D. If I buy you, what will you teach me?
First D. If I buy you, what are you going to teach me?
Py. Nothing. I will remind you.
Py. Nothing. I'll remind you.
First D. Remind me?
First D. Remind me?
Py. But first I shall have to cleanse your soul of its filth.
Py. But first I need to clear your soul of its impurities.
First D. Well, suppose the cleansing process complete. How is the reminding done?
First D. Well, let’s say the cleaning process is finished. How is the reminder given?
Py. We shall begin with a long course of silent contemplation. Not a word to be spoken for five years.
Py. We will start with a long period of quiet reflection. No words will be spoken for five years.
First D. You would have been just the creed for Croesus’s son! But I have a tongue in my head; I have no ambition to be a statue. And after the five years’ silence?
First D. You would have been the perfect match for Croesus’s son! But I can speak for myself; I have no desire to be a statue. And after being silent for five years?
Py. You will study music and geometry.
Py. You will learn about music and geometry.
First D. A charming recipe! The way to be wise: learn the guitar.
First D. A delightful recipe! The key to wisdom: pick up the guitar.
Py. Next you will learn to count.
Py. Next, you will learn how to count.
First D. I can do that already.
First D. I can do that now.
Py. Let me hear you.
Py. I want to hear you.
First D. One, two, three, four,—
First D. One, two, three, four,—
Py. There you are, you see. Four (as you call it) is ten. Four the perfect triangle. Four the oath of our school.
Py. There you are, you see. Four (as you call it) is ten. Four is the perfect triangle. Four is the oath of our school.
First D. Now by Four, most potent Four!—higher and holier mysteries than these I never heard.
First D. Now by Four, most powerful Four!—I've never encountered higher or holier mysteries than these.
Py. Then you will learn of Earth, Air, Fire, and Water; their action, their movement, their shapes.
Py. Then you will learn about Earth, Air, Fire, and Water; how they act, move, and take shape.
First D. Have Fire and Air and Water shapes?
First D. Do Fire, Air, and Water have shapes?
Py. Clearly. That cannot move which lacks shape and form You will also find that God is a number; an intelligence; a harmony.
Py. Clearly. That which lacks shape and form cannot move. You will also find that God is a number; an intelligence; a harmony.
First D. You surprise me.
First D. You surprise me.
Py. More than this, you have to learn that you yourself are not the person you appear to be.
Py. More than that, you need to understand that you are not the person you seem to be.
First D. What, I am some one else, not the I who am speaking to you?
First D. What, am I someone else, not the one who’s talking to you?
Py. You are that you now: but you have formerly inhabited another body, and borne another name. And in course of time you will change once more.
Py. You are who you are now, but you have lived in another body before and had a different name. And over time, you will change again.
First D. Why then I shall be immortal, and take one shape after another? But enough of this. And now what is your diet?
First D. So, does that mean I’ll be immortal and keep changing forms? But enough of that. What do you eat now?
Py. Of living things I eat none. All else I eat, except beans.
Py. I don't eat any living things. I eat everything else, except beans.
First D. And why no beans? Do you dislike them?
First D. So why no beans? Do you not like them?
Py. No. But they are sacred things. Their nature is a mystery. Consider them first in their generative aspect; take a green one and peel it, and you will see what I mean. Again, boil one and expose it to moonlight for a proper number of nights, and you have—blood. What is more, the Athenians use beans to vote with.
Py. No. But they are sacred things. Their nature is a mystery. Think of them first in their generative aspect; take a green one and peel it, and you’ll see what I mean. Also, boil one and let it sit in moonlight for the right number of nights, and you’ll get—blood. What’s more, the Athenians use beans to vote.
First D. Admirable! A very feast of reason. Now just strip, and let me see what you are like. Bless me, here is a creed with a golden thigh! He is no mortal, he is a God. I must have him at any price. What do you start him at?
First D. Amazing! What a feast for thought. Now just take off your clothes, and let me see what you’re like. Wow, here’s someone with a golden leg! He’s not human, he’s a God. I have to have him no matter what it costs. What’s your starting price?
Her. Forty pounds.
Her. 40 pounds.
First D. He is mine for forty pounds.
First D. He's mine for forty pounds.
Zeus. Take the gentleman’s name and address.
Zeus. Get the guy's name and address.
Her. He must come from Italy, I should think; Croton or Tarentum, or one of the Greek towns in those parts. But he is not the only buyer. Some three hundred of them have clubbed together.
Her. I bet he comes from Italy; maybe Croton or Tarentum, or one of the Greek towns around there. But he’s not the only buyer. About three hundred of them have teamed up.
Zeus. They are welcome to him. Now up with the next.
Zeus. They are glad to see him. Now let's move on to the next.
Her. What about yonder grubby Pontian? [Footnote: See Diogenes in Notes.]
Her. What about that filthy Pontian over there? [Footnote: See Diogenes in Notes.]
Zeus. Yes, he will do.
Zeus. Yeah, he’s good to go.
Her. You there with the wallet and cloak; come along, walk round the room. Lot No. 2. A most sturdy and valiant creed, free-born. What offers?
Her. You, with the wallet and cloak; come here, walk around the room. Lot No. 2. A strong and brave belief, born free. What are you offering?
Second D. Hullo, Mr. Auctioneer, are you going to sell a free man?
Second D. Hey, Mr. Auctioneer, are you really going to sell a free man?
Her. That was the idea.
Her. That was the plan.
Second D. Take care, he may have you up for kidnapping. This might be matter for the Areopagus.
Second D. Be careful, he might accuse you of kidnapping. This could end up being a case for the Areopagus.
Her. Oh, he would as soon be sold as not. He feels just as free as ever.
Her. Oh, he would just as soon be sold as not. He feels just as free as ever.
Second D. But what is one to do with such a dirty fellow? He is a pitiable sight. One might put him to dig perhaps, or to carry water.
Second D. But what are you supposed to do with such a filthy guy? He looks pretty pathetic. You could have him dig, maybe, or fetch water.
Her. That he can do and more. Set him to guard your house, and you will find him better than any watch-dog.—They call him Dog for short.
Her. He can do that and even more. Put him in charge of protecting your house, and you’ll see he’s better than any watchdog. —They just call him Dog for short.
Second D. Where does he come from? and what is his method?
Second D. Where does he come from, and what’s his method?
Her. He can best tell you that himself.
Her. He can tell you that better than anyone else.
Second D. I don’t like his looks. He will probably snarl if I go near him, or take a snap at me, for all I know. See how he lifts his stick, and scowls; an awkward-looking customer!
Second D. I don’t like the way he looks. He’ll probably growl if I get too close, or bite at me, who knows. Just look at how he raises his stick and frowns; he has a really strange vibe!
Her. Don’t be afraid. He is quite tame.
Her. Don’t worry. He’s pretty friendly.
Second D. Tell me, good fellow, where do you come from?
Second D. Tell me, friend, where are you from?
Dio. Everywhere.
Dio. All over.
Second D. What does that mean?
Second D. What does that mean?
Dio. It means that I am a citizen of the world.
Dio. It means that I'm a citizen of the world.
Second D. And your model?
Second D. What's your model?
Dio. Heracles.
Dio. Hercules.
Second D. Then why no lion’s-skin? You have the orthodox club.
Second D. So why don’t you have a lion's skin? You have the traditional club.
Dio. My cloak is my lion’s-skin. Like Heracles, I live in a state of warfare, and my enemy is Pleasure; but unlike him I am a volunteer. My purpose is to purify humanity.
Dio. My cloak is like a lion's skin. Just like Heracles, I live in constant battle, and my enemy is Pleasure; but unlike him, I've chosen this fight myself. My goal is to purify humanity.
Second D. A noble purpose. Now what do I understand to be your strong subject? What is your profession?
Second D. A noble purpose. So, what do I see as your main strength? What do you do for a living?
Dio. The liberation of humanity, and the treatment of the passions. In short, I am the prophet of Truth and Candour.
Dio. The freedom of humanity and how we deal with our emotions. In short, I'm the messenger of Truth and Honesty.
Second D. Well, prophet; and if I buy you, how shall you handle my case?
Second D. Well, prophet; if I hire you, how will you deal with my situation?
Dio. I shall commence operations by stripping off your superfluities, putting you into fustian, and leaving you closeted with Necessity. Then I shall give you a course of hard labour. You will sleep on the ground, drink water, and fill your belly as best you can. Have you money? Take my advice and throw it into the sea. With wife and children and country you will not concern yourself; there will be no more of that nonsense. You will exchange your present home for a sepulchre, a ruin, or a tub. What with lupines and close-written tomes, your knapsack will never be empty; and you will vote yourself happier than any king. Nor will you esteem it any inconvenience, if a flogging or a turn of the rack should fall to your lot.
Dio. I'm going to start by taking away your distractions, putting you in rough clothes, and forcing you to confront necessity. Then, I’ll make you work hard. You’ll sleep on the ground, drink just water, and eat whatever you can find. Do you have money? Listen to me and throw it into the sea. You won’t worry about your wife, kids, or country; that nonsense is over. You’ll swap your current home for a grave, a ruin, or a barrel. With lentils and heavy books, your backpack will always be full, and you’ll consider yourself happier than any king. You also won’t mind if you get whipped or tortured.
Second D. How! Am I a tortoise, a lobster, that I should be flogged and feel it not?
Second D. What! Am I a tortoise or a lobster, that I should be beaten and not feel it?
Dio. You will take your cue from Hippolytus; mutates mutandis.
Dio. You’ll take your cue from Hippolytus; mutates mutandis.
Second D. How so?
Second D. How come?
Dio. ‘The heart may burn, the tongue knows nought thereof’. [Footnote: Hippolytus (in Euripides’s play of that name) is reproached with having broken an oath, and thus defends himself: ‘The tongue hath sworn: the heart knew nought thereof.’] Above all, be bold, be impudent; distribute your abuse impartially to king and commoner. They will admire your spirit. You will talk the Cynic jargon with the true Cynic snarl, scowling as you walk, and walking as one should who scowls; an epitome of brutality. Away with modesty, good-nature, and forbearance. Wipe the blush from your cheek for ever. Your hunting-ground will be the crowded city. You will live alone in its midst, holding communion with none, admitting neither friend nor guest; for such would undermine your power. Scruple not to perform the deeds of darkness in broad daylight: select your love-adventures with a view to the public entertainment: and finally, when the fancy takes you, swallow a raw cuttle-fish, and die. Such are the delights of Cynicism.
Dio. “The heart may burn, but the tongue knows nothing about it.” [Footnote: Hippolytus (in Euripides’s play of that name) is accused of breaking an oath and defends himself by saying, “The tongue has sworn: the heart knew nothing about it.”] Above all, be bold, be daring; spread your insults equally to both the king and the common person. They will admire your spirit. You’ll chat in the Cynic style with the real Cynic attitude, scowling as you walk, moving as someone who scowls should; a true embodiment of harshness. Forget modesty, kindness, and patience. Wipe the blush from your cheeks forever. Your playground will be the busy city. You’ll live alone in its heart, not connecting with anyone, not letting any friends or guests in; because they would weaken your power. Don’t hesitate to commit dark deeds in broad daylight: choose your love interests for public entertainment: and finally, when you feel like it, swallow a raw cuttlefish and die. Such are the pleasures of Cynicism.
Second D. Oh, vile creed! Monstrous creed! Avaunt!
Second D. Oh, disgusting belief! Horrible belief! Go away!
Dio. But look you, it is all so easy; it is within every man’s reach. No education is necessary, no nonsensical argumentation. I offer you a short cut to Glory. You may be the merest clown—cobbler, fishmonger, carpenter, money-changer; yet there is nothing to prevent your becoming famous. Given brass and boldness, you have only to learn to wag your tongue with dexterity.
Dio. But look, it’s all so simple; it’s within everyone’s grasp. No education is needed, no pointless debates. I’m giving you a shortcut to fame. You could be a complete fool—a shoemaker, fish seller, carpenter, or banker; yet nothing stops you from becoming well-known. With confidence and a bit of bravery, you just need to learn how to speak skillfully.
Second D. All this is of no use to me. But I might make a sailor or a gardener of you at a pinch; that is, if you are to be had cheap. Three-pence is the most I can give.
Second D. This is all pointless to me. But I could turn you into a sailor or a gardener if I really needed to; that is, if you're available for a low price. Three pence is the most I can pay.
Her. He is yours, to have and to hold. And good riddance to the brawling foul-mouthed bully. He is a slanderer by wholesale.
Her. He belongs to you, to keep and cherish. And good riddance to the loud, foul-mouthed bully. He is a slanderer through and through.
Zeus. Now for the Cyrenaic, the crowned and purple-robed.
Zeus. Now for the Cyrenaic, the crowned and dressed in royal purple.
Her. Attend please, gentlemen all. A most valuable article, this, and calls for a long purse. Look at him. A sweet thing in creeds. A creed for a king. Has any gentleman a use for the Lap of Luxury? Who bids?
Her. Please pay attention, gentlemen. This is a very valuable item, and it requires a deep wallet. Just look at him. A lovely piece in beliefs. A belief fit for a king. Does anyone have a need for the Lap of Luxury? Who's interested?
Third D. Come and tell me what you know. If you are a practical creed, I will have you.
Third D. Come and share what you know. If you're down-to-earth about it, I want you.
Her. Please not to worry him with questions, sir. He is drunk, and cannot answer; his tongue plays him tricks, as you see.
Her. Please don’t bother him with questions, sir. He’s drunk and can’t answer; his tongue is playing tricks on him, as you can see.
Third D. And who in his senses would buy such an abandoned reprobate? How he smells of scent! And how he slips and staggers about! Well, you must speak for him, Hermes. What can he do? What is his line?
Third D. And who in their right mind would buy such a lost cause? He reeks of cologne! And he’s swaying and stumbling around! Well, you have to advocate for him, Hermes. What skills does he have? What's his expertise?
Her. Well, for any gentleman who is not strait-laced, who loves a pretty girl, a bottle, and a jolly companion, he is the very thing. He is also a past master in gastronomy, and a connoisseur in voluptuousness generally. He was educated at Athens, and has served royalty in Sicily [Footnote: See Aristippus in Notes.], where he had a very good character. Here are his principles in a nutshell: Think the worst of things: make the most of things: get all possible pleasure out of things.
Her. Well, for any guy who isn’t uptight, who loves a pretty girl, a drink, and a good time, he’s just the right fit. He’s also a master of fine dining and an expert in leisure overall. He studied in Athens and has worked with royalty in Sicily [Footnote: See Aristippus in Notes.], where he had a solid reputation. Here’s his philosophy in a nutshell: Assume the worst about things: make the most of what you have: enjoy life as much as possible.
Third D. You must look for wealthier purchasers. My purse is not equal to such a festive creed.
Third D. You need to seek out wealthier buyers. My wallet isn’t up to supporting such a lavish belief.
Her. Zeus, this lot seems likely to remain on our hands.
Her. Zeus, it looks like we'll probably have to deal with this group for a while.
Zeus. Put it aside, and up with another. Stay, take the pair from Abdera and Ephesus; the creeds of Smiles and Tears. They shall make one lot.
Zeus. Set that aside, and bring in another. Hold on, take the pair from Abdera and Ephesus; the beliefs of Smiles and Tears. They will form one group.
Her. Come forward, you two. Lot No. 4. A superlative pair. The smartest brace of creeds on our catalogue.
Her. Step up, you two. Lot No. 4. An exceptional pair. The best set of beliefs in our catalog.
Fourth D. Zeus! What a difference is here! One of them does nothing but laugh, and the other might be at a funeral; he is all tears.—You there! what is the joke?
Fourth D. Zeus! What a difference is here! One of them just laughs, while the other looks like he's at a funeral; he's all tears.—Hey! What's the joke?
Democr. You ask? You and your affairs are all one vast joke.
Democr. You’re asking? You and your entire situation are just one big joke.
Fourth D. So! You laugh at us? Our business is a toy?
Fourth D. So, you think we're a joke? Our work is just a game?
Democr. It is. There is no taking it seriously. All is vanity. Mere interchange of atoms in an infinite void.
Democr. It is. There's no way to take it seriously. Everything is meaningless. Just the exchange of atoms in an endless void.
Fourth D. Your vanity is infinite, if you like. Stop that laughing, you rascal.—And you, my poor fellow, what are you crying for? I must see what I can make of you.
Fourth D. Your vanity is endless, if that's what you want. Stop that laughing, you trickster.—And you, my poor guy, why are you crying? I need to see what I can do with you.
Heracl. I am thinking, friend, upon human affairs; and well may I weep and lament, for the doom of all is sealed. Hence my compassion and my sorrow. For the present, I think not of it; but the future!—the future is all bitterness. Conflagration and destruction of the world. I weep to think that nothing abides. All things are whirled together in confusion. Pleasure and pain, knowledge and ignorance, great and small; up and down they go, the playthings of Time.
Heracl. I'm reflecting on human matters, my friend, and it’s enough to make me weep and mourn, for everyone’s fate is sealed. That's why I feel so compassionately sorrowful. Right now, I won't focus on it; but the future!—the future is nothing but suffering. The world is headed for disaster and ruin. It pains me to realize that nothing lasts. Everything is caught up in chaos. Joy and sorrow, knowledge and ignorance, big and small; they rise and fall, like toys in the hands of Time.
Fourth D. And what is Time?
Fourth D. So, what is Time?
Heracl. A child; and plays at draughts and blindman’s-bluff.
Heracl. A child; playing checkers and hide-and-seek.
Fourth D. And men?
Fourth D. What about men?
Heracl. Are mortal Gods.
Heracles. Are mortal gods.
Fourth D. And Gods?
Fourth D. And gods?
Heracl. Immortal men.
Heracl. Immortal beings.
Fourth D. So! Conundrums, fellow? Nuts to crack? You are a very oracle for obscurity.
Fourth D. So! Riddles, anyone? Problems to solve? You are a true oracle of mystery.
Heracl. Your affairs do not interest me.
Heracl. I'm not interested in your business.
Fourth D. No one will be fool enough to bid for you at that rate.
Fourth D. No one will be stupid enough to place a bid for you at that price.
Heracl. Young and old, him that bids and him that bids not, a murrain seize you all!
Heracl. Young and old, everyone who asks and everyone who doesn’t, may a plague take you all!
Fourth D. A sad case. He will be melancholy mad before long. Neither of these is the creed for my money.
Fourth D. It's a sad situation. He’ll be seriously depressed soon. Neither of these beliefs works for me.
Her. No one bids.
Her. No one offers.
Zeus. Next lot.
Zeus. Next item.
Her. The Athenian there? Old Chatterbox?
Her. The Athenian over there? Old Talker?
Zeus. By all means.
Zeus. Go for it.
Her. Come forward!—A good sensible creed this. Who buys Holiness?
Her. Step up!—This is a good, practical belief. Who buys holiness?
Fifth D. Let me see. What are you good for?
Fifth D. Let me think. What are you useful for?
Soc. I teach the art of love.
Soc. I teach the art of love.
Fifth D. A likely bargain for me! I want a tutor for my young Adonis.
Fifth D. This seems like a good deal for me! I’m looking for a tutor for my young Adonis.
Soc. And could he have a better? The love I teach is of, the spirit, not of the flesh. Under my roof, be sure, a boy will come to no harm.
Soc. And could he have a better? The love I teach is of the spirit, not of the flesh. Under my roof, rest assured, a boy will come to no harm.
Fifth D. Very unconvincing that. A teacher of the art of love, and never meddle with anything but the spirit? Never use the opportunities your office gives you?
Fifth D. That’s really hard to believe. A teacher of the art of love who never gets involved with anything but the spirit? Never takes advantage of the opportunities your position provides?
Soc. Now by Dog and Plane-tree, it is as I say!
Soc. Seriously, by Dog and Plane-tree, I mean it!
Fifth D. Heracles! What strange Gods are these?
Fifth D. Heracles! What strange gods are these?
Soc. Why, the Dog is a God, I suppose? Is not Anubis made much of in Egypt? Is there not a Dog-star in Heaven, and a Cerberus in the lower world?
Soc. Why, the Dog is a God, I guess? Isn't Anubis highly regarded in Egypt? Isn't there a Dog-star in the sky, and a Cerberus in the underworld?
Fifth D. Quite so. My mistake. Now what is your manner of life?
Fifth D. Exactly. My bad. So, what’s your lifestyle like?
Soc. I live in a city of my own building; I make my own laws, and have a novel constitution of my own.
Soc. I live in a city that I created myself; I establish my own rules and have my own unique constitution.
Fifth D. I should like to hear some of your statutes.
Fifth D. I'd like to hear some of your laws.
Soc. You shall hear the greatest of them all. No woman shall be restricted to one husband. Every man who likes is her husband.
Soc. You will hear the greatest of them all. No woman should be tied to just one husband. Every man who wants to be can be her husband.
Fifth D. What! Then the laws of adultery are clean swept away?
Fifth D. What! So the laws about cheating are just gone?
Soc. I should think they were! and a world of hair-splitting with them.
Soc. I can’t imagine they aren’t! It’s a whole lot of nitpicking with them.
Fifth D. And what do you do with the handsome boys?
Fifth D. So, what do you do with the good-looking guys?
Soc. Their kisses are the reward of merit, of noble and spirited actions.
Soc. Their kisses are the reward for good deeds and brave actions.
Fifth D. Unparalleled generosity!—And now, what are the main features of your philosophy?
Fifth D. Incredible generosity!—So, what are the main aspects of your philosophy?
Soc. Ideas and types of things. All things that you see, the earth and all that is upon it, the sea, the sky,—each has its counterpart in the invisible world.
Soc. Ideas and categories of things. Everything you see, the earth and everything on it, the sea, the sky—each has its equivalent in the unseen world.
Fifth D. And where are they?
Fifth D. So, where are they?
Soc. Nowhere. Were they anywhere, they were not what they are.
Soc. Nowhere. If they were anywhere, they wouldn’t be what they are.
Fifth D. I see no signs of these ‘types’ of yours.
Fifth D. I don't see any signs of these 'types' you mentioned.
Soc. Of course not; because you are spiritually blind. I see the counterparts of all things; an invisible you, an invisible me; everything is in duplicate.
Soc. Of course not; because you're spiritually blind. I see the counterparts of everything; an invisible you, an invisible me; everything exists in duplicates.
Fifth D. Come, such a shrewd and lynx-eyed creed is worth a bid. Let me see. What do you want for him?
Fifth D. Come on, a clever and perceptive belief is worth a shot. Let me see. What do you want for him?
Her. Five hundred.
Her. 500.
Fifth D. Done with you. Only I must settle the bill another day.
Fifth D. I'm done with you. I just need to settle the bill another day.
Her. What name?
Her. What’s her name?
Fifth D. Dion; of Syracuse.
Fifth D. Dion of Syracuse.
Her. Take him, and much good may he do you. Now I want Epicureanism. Who offers for Epicureanism? He is a disciple of the laughing creed and the drunken creed, whom we were offering just now. But he has one extra accomplishment—impiety. For the rest, a dainty, lickerish creed.
Her. Take him, and I hope he brings you good fortune. Now I'm looking for Epicureanism. Who's interested in Epicureanism? He's a follower of the philosophy of laughter and indulgence that we were just discussing. But he has one additional trait—impiety. Other than that, it's a delicate, indulgent philosophy.
Sixth D. What price?
Sixth D. What's the cost?
Her. Eight pounds.
Her. Eight lbs.
Sixth D. Here you are. By the way, you might let me know what he likes to eat.
Sixth D. Here you are. By the way, can you let me know what he likes to eat?
Her. Anything sweet. Anything with honey in it. Dried figs are his favourite dish.
Her. Anything sweet. Anything with honey in it. Dried figs are his favorite dish.
Sixth D. That is all right. We will get in a supply of Carian fig-cakes.
Sixth D. That's fine. We'll stock up on Carian fig-cakes.
Zeus. Call the next lot. Stoicism; the creed of the sorrowful countenance, the close-cropped creed.
Zeus. Call the next group. Stoicism; the belief of the sad face, the tightly trimmed belief.
Her. Ah yes, several customers, I fancy, are on the look-out for him. Virtue incarnate! The very quintessence of creeds! Who is for universal monopoly?
Her. Ah yes, I think several customers are looking for him. Virtue personified! The very essence of beliefs! Who's in for universal domination?
Seventh D. How are we to understand that?
Seventh D. How are we supposed to understand that?
Her. Why, here is monopoly of wisdom, monopoly of beauty, monopoly of courage, monopoly of justice. Sole king, sole orator, sole legislator, sole millionaire.
Her. Wow, here is a monopoly on wisdom, a monopoly on beauty, a monopoly on courage, a monopoly on justice. The only king, the only speaker, the only lawmaker, the only millionaire.
Seventh D. And I suppose sole cook, sole tanner, sole carpenter, and all that?
Seventh D. So, I guess you're the only cook, only tanner, only carpenter, and everything else?
Her. Presumably.
Her. Probably.
Seventh D. Regard me as your purchaser, good fellow, and tell me all about yourself. I dare say you think it rather hard to be sold for a slave?
Seventh D. Think of me as your buyer, my friend, and share your story with me. I imagine you find it quite difficult to be sold into slavery?
Chrys. Not at all. These things are beyond our control. And what is beyond our control is indifferent.
Chrys. Not at all. These things are beyond our control. And what’s beyond our control doesn’t care.
Seventh D. I don’t see how you make that out.
Seventh D. I don’t get how you come to that conclusion.
Chrys. What! Have you yet to learn that of indifferentia some are praeposita and others rejecta?
Chrys. What! Haven't you realized that some indifferentia are praeposita and others rejecta?
Seventh D. Still I don’t quite see.
Seventh D. I still don't fully understand.
Chrys. No; how should you? You are not familiar with our terms. You lack the comprehensio visi. The earnest student of logic knows this and more than this. He understands the nature of subject, predicate, and contingent, and the distinctions between them.
Chrys. No, how could you? You don't know our terms. You lack the comprehensio visi. A serious student of logic understands this and much more. They grasp the nature of subject, predicate, and contingent, along with the differences between them.
Seventh D. Now in Wisdom’s name, tell me, pray, what is a predicate? what is a contingent? There is a ring about those words that takes my fancy.
Seventh D. Now in the name of Wisdom, please tell me, what is a predicate? What is a contingent? There’s something appealing about those words.
Chrys. With all my heart. A man lame in one foot knocks that foot accidentally against a stone, and gets a cut. Now the man is subject to lameness; which is the predicate. And the cut is a contingency.
Chrys. With all my heart. A man who's lame in one foot accidentally bumps that foot against a stone and gets a cut. Now the man is subject to lameness; which is the predicate. And the cut is a contingency.
Seventh D. Oh, subtle! What else can you tell me?
Seventh D. Oh, clever! What else can you share with me?
Chrys. I have verbal involutions, for the better hampering, crippling, and muzzling of my antagonists. This is performed by the use of the far-famed syllogism.
Chrys. I have a way with words that effectively hinders, disables, and silences my opponents. I do this by using the well-known syllogism.
Seventh D. Syllogism! I warrant him a tough customer.
Seventh D. Syllogism! I bet he's a tough one to deal with.
Chrys. Take a case. You have a child?
Chrys. Let’s talk about a situation. Do you have kids?
Seventh D. Well, and what if I have?
Seventh D. Well, so what if I have?
Chrys. A crocodile catches him as he wanders along the bank of a river, and promises to restore him to you, if you will first guess correctly whether he means to restore him or not. Which are you going to say?
Chrys. A crocodile grabs him as he walks along the riverbank and promises to give him back to you, but only if you first guess correctly whether he actually intends to do that or not. What are you going to say?
Seventh D. A difficult question. I don’t know which way I should get him back soonest. In Heaven’s name, answer for me, and save the child before he is eaten up.
Seventh D. A tough question. I’m not sure how to get him back the fastest. For heaven's sake, please help me, and save the kid before he gets consumed.
Chrys. Ha, ha. I will teach you far other things than that.
Chrys. Ha, ha. I’ll teach you much more than that.
Seventh D. For instance?
Seventh D. For example?
Chrys. There is the ‘Reaper.’ There is the ‘Rightful Owner.’ Better still, there is the ‘Electra’ and the ‘Man in the Hood.’
Chrys. There’s the ‘Reaper.’ There’s the ‘Rightful Owner.’ Even better, there’s the ‘Electra’ and the ‘Man in the Hood.’
Seventh D. Who was he? and who was Electra?
Seventh D. Who was he? And who was Electra?
Chrys. She was the Electra, the daughter of Agamemnon, to whom the same thing was known and unknown at the same time. She knew that Orestes was her brother: yet when he stood before her she did not know (until he revealed himself) that her brother was Orestes. As to the Man in the Hood, he will surprise you considerably. Answer me now: do you know your own father?
Chrys. She was the Electra, the daughter of Agamemnon, who was aware of and unaware of the same thing at once. She knew Orestes was her brother; yet when he stood in front of her, she didn’t realize (until he introduced himself) that her brother was Orestes. As for the Man in the Hood, he will definitely surprise you. Answer me this: do you know your own father?
Seventh D. Yes.
Seventh D. Yeah.
Chrys. Well now, if I present to you a man in a hood, shall you know him? eh?
Chrys. So now, if I show you a guy in a hood, will you recognize him? Huh?
Seventh D. Of course not.
Seventh D. Definitely not.
Chrys. Well, but the Man in the Hood is your father. You don’t know the Man in the Hood. Therefore you don’t know your own father.
Chrys. Well, the Man in the Hood is your dad. You don’t really know the Man in the Hood. So, you don’t really know your own dad.
Seventh D. Why, no. But if I take his hood off, I shall get at the facts. Now tell me, what is the end of your philosophy? What happens when you reach the goal of virtue?
Seventh D. No, not really. But if I take off his hood, I’ll get to the truth. Now tell me, what’s the point of your philosophy? What happens when you achieve the goal of virtue?
Chrys. In regard to things external, health, wealth, and the like, I am then all that Nature intended me to be. But there is much previous toil to be undergone. You will first sharpen your eyes on minute manuscripts, amass commentaries, and get your bellyful of outlandish terms. Last but not least, it is forbidden to be wise without repeated doses of hellebore.
Chrys. When it comes to external things like health, wealth, and so on, I am exactly what Nature meant for me to be. But there's a lot of hard work to do first. You'll need to closely examine detailed manuscripts, gather commentaries, and get used to strange terms. And finally, you can't be wise without taking repeated doses of hellebore.
Seventh D. All this is exalted and magnanimous to a degree. But what am I to think when I find that you are also the creed of cent-per-cent, the creed of the usurer? Has he swallowed his hellebore? is he made perfect in virtue?
Seventh D. This is all impressive and noble to a high degree. But what am I supposed to think when I discover that you're also the belief of those who only care about profits, the belief of the moneylender? Has he taken his medicine? Is he now flawless in virtue?
Chrys. Assuredly. On none but the wise man does usury sit well. Consider. His is the art of putting two and two together, and usury is the art of putting interest together. The two are evidently connected, and one as much as the other is the prerogative of the true believer; who, not content, like common men, with simple interest, will also take interest upon interest. For interest, as you are probably aware, is of two kinds. There is simple interest, and there is its offspring, compound interest. Hear Syllogism on the subject. ‘If I take simple interest, I shall also take compound. But I shall take simple interest: therefore I shall take compound.’
Chrys. Absolutely. Only the wise person handles usury well. Think about it. A wise person has the skill to connect the dots, and usury is about adding interest. The two are clearly linked, and both are privileges of the true believer; who, unlike ordinary people satisfied with just simple interest, will also seek interest on interest. As you probably know, there are two types of interest. There's simple interest, and then there's its offshoot, compound interest. Listen to Syllogism on this: ‘If I take simple interest, I will also take compound. But I will take simple interest; therefore, I will take compound.’
Seventh D. And the same applies to the fees you take from your youthful pupils? None but the true believer sells virtue for a fee?
Seventh D. So, does the same go for the fees you charge your young students? Only a true believer would sell virtue for money?
Chrys. Quite right. I take the fee in my pupil’s interest, not because I want it. The world is made up of diffusion and accumulation. I accordingly practise my pupil in the former, and myself in the latter.
Chrys. That's absolutely correct. I charge the fee for my student’s benefit, not because I need it. The world consists of spreading out and gathering together. So, I teach my student to spread out, while I focus on gathering for myself.
Seventh D. But it ought to be the other way. The pupil ought to accumulate, and you, ‘sole millionaire,’ ought to diffuse.
Seventh D. But it should be the opposite. The student should gather knowledge, and you, the ‘sole millionaire,’ should share it.
Chrys. Ha! you jest with me? Beware of the shaft of insoluble syllogism.
Chrys. Ha! Are you joking with me? Be careful of the trap of unresolvable logic.
Seventh D. What harm can that do?
Seventh D. What damage can that cause?
Chrys. It cripples; it ties the tongue, and turns the brain. Nay, I have but to will it, and you are stone this instant.
Chrys. It paralyzes; it silences, and clouds the mind. No, all I have to do is wish it, and you’ll be a statue right now.
Seventh D. Stone! You are no Perseus, friend?
Seventh D. Stone! You're not Perseus, are you, buddy?
Chrys. See here. A stone is a body?
Chrys. Look here. Is a stone a physical object?
Seventh D. Yes.
Seventh D. Yes.
Chrys. Well, and an animal is a body?
Chrys. So, is an animal just a body?
Seventh D. Yes.
Seventh D. Yes.
Chrys. And you are an animal?
Chrys. So, are you an animal?
Seventh D. I suppose I am.
Seventh D. I guess I am.
Chrys. Therefore you are a body. Therefore a stone.
Chrys. So you are a body. So a stone.
Seventh D. Mercy, in Heaven’s name! Unstone me, and let me be flesh as heretofore.
Seventh D. Mercy, for Heaven’s sake! Turn me back to flesh as I was before.
Chrys. That is soon done. Back with you into flesh! Thus: Is every body animate?
Chrys. That's done quickly. Now back into your body! So, is everyone alive?
Seventh D. No.
Seventh D. Nope.
Chrys. Is a stone animate?
Chrys. Is a stone alive?
Seventh D. No.
Seventh D. No.
Chrys. Now, you are a body?
Chrys. So, you're a body now?
Seventh D. Yes.
7th D. Yes.
Chrys. And an animate body?
Chrys. And a living body?
Seventh D. Yes.
Seventh D. Yup.
Chrys. Then being animate, you cannot be a stone.
Chrys. If you're alive, you can't be a rock.
Seventh D. Ah! thank you, thank you. I was beginning to feel my limbs growing numb and solidifying like Niobe’s. Oh, I must have you. What’s to pay?
Seventh D. Ah! Thank you, thank you. I was starting to feel my limbs getting numb and stiff like Niobe’s. Oh, I need you. What do I owe you?
Her. Fifty pounds.
Her. £50.
Seventh D. Here it is.
Seventh D. Here it is.
Her. Are you sole purchaser?
Her. Are you the only buyer?
Seventh D. Not I. All these gentlemen here are going shares.
Seventh D. Not me. All these guys here are splitting it.
Her. A fine strapping lot of fellows, and will do the ‘Reaper’ credit.
Her. A strong group of guys, and they'll do the 'Reaper' proud.
Zeus. Don’t waste time. Next lot,—the Peripatetic!
Zeus. Don't waste time. Next item,—the Peripatetic!
Her. Now, my beauty, now, Affluence! Gentlemen, if you want Wisdom for your money, here is a creed that comprises all knowledge.
Her. Now, my beauty, now, Wealth! Gentlemen, if you want Knowledge for your money, here is a belief that includes all understanding.
Eighth D. What is he like?
Eighth D. What’s he like?
Her. He is temperate, good-natured, easy to get on with; and his strong point is, that he is twins.
Her. He is level-headed, friendly, and easy to get along with; and his standout feature is that he is a twin.
Eighth D. How can that be?
Eighth D. How is that possible?
Her. Why, he is one creed outside, and another inside. So remember, if you buy him, one of him is called Esoteric, and the other Exoteric.
Her. He's one person on the outside and someone totally different on the inside. So keep in mind, if you decide to take him on, one of him is called Esoteric, and the other Exoteric.
Eighth D. And what has he to say for himself?
Eighth D. And what does he have to say for himself?
Her. He has to say that there are three kinds of good: spiritual, corporeal, circumstantial.
Her. He has to say that there are three types of good: spiritual, physical, and situational.
Eighth D. There’s something a man can understand. How much is he?
Eighth D. There’s something a man can understand. How much is he?
Her. Eighty pounds.
Her. 80 pounds.
Eighth D. Eighty pounds is a long price.
Eighth D. Eighty dollars is a steep price.
Her. Not at all, my dear sir, not at all. You see, there is some money with him, to all appearance. Snap him up before it is too late. Why, from him you will find out in no time how long a gnat lives, to how many fathoms’ depth the sunlight penetrates the sea, and what an oyster’s soul is like.
Her. Not at all, my dear sir, not at all. You see, he seems to have some money. Grab him before it's too late. Honestly, you'll learn from him in no time how long a gnat lives, how deep sunlight goes in the ocean, and what an oyster’s soul is like.
Eighth D. Heracles! Nothing escapes him.
Eighth D. Heracles! He misses nothing.
Her. Ah, these are trifles. You should hear some of his more abstruse speculations, concerning generation and birth and the development of the embryo; and his distinction between man, the laughing creature, and the ass, which is neither a laughing nor a carpentering nor a shipping creature.
Her. Ah, these are minor details. You should listen to some of his more complex ideas about reproduction, childbirth, and embryonic development; and his distinction between humans, the laughing beings, and the donkey, which is neither a laughing nor a crafting nor a transporting being.
Eighth D. Such knowledge is as useful as it is ornamental. Eighty pounds be it, then.
Eighth D. That knowledge is just as practical as it is attractive. Let it be eighty pounds, then.
Her. He is yours.
Her. He’s yours.
Zeus. What have we left?
Zeus. What do we have left?
Her. There is Scepticism. Come along, Pyrrhias, and be put up. Quick’s the word. The attendance is dwindling; there will be small competition. Well, who buys Lot 9?
Her. There’s Doubt. Let’s go, Pyrrhias, and get settled. Time is of the essence. The crowd is getting smaller; competition will be limited. So, who’s buying Lot 9?
Ninth D. I. Tell me first, though, what do you know?
Ninth D. I. First, tell me, what do you know?
Sc. Nothing.
Sc. Nothing.
Ninth D. But how’s that?
Ninth D. But how is that?
Sc. There does not appear to me to be anything.
Sc. It seems to me that there’s nothing.
Ninth D. Are not we something?
Ninth D. Are we something?
Sc. How do I know that?
Sc. How can I be sure of that?
Ninth D. And you yourself?
Ninth D. What about you?
Sc. Of that I am still more doubtful.
Sc. I'm even more uncertain about that.
Ninth D. Well, you are in a fix! And what have you got those scales for?
Ninth D. Well, you are in a tough spot! And what do you need those scales for?
Sc. I use them to weigh arguments in, and get them evenly balanced, They must be absolutely equal—not a feather-weight to choose between them; then, and not till then, can I make uncertain which is right.
Sc. I use them to evaluate arguments and get them evenly balanced. They must be perfectly equal—not a feather's weight of difference between them; only then can I be uncertain about which is right.
Ninth D. What else can you turn your hand to?
Ninth D. What else can you do?
Sc. Anything; except catching a runaway.
Sc. Anything, except for catching a runaway.
Ninth D. And why not that?
Ninth D. Why not?
Sc. Because, friend, everything eludes my grasp.
Sc. Because, friend, everything slips through my fingers.
Ninth D. I believe you. A slow, lumpish fellow you seem to be. And what is the end of your knowledge?
Ninth D. I believe you. You come across as a slow, clumsy guy. So what’s the limit of what you know?
Sc. Ignorance. Deafness. Blindness.
Ignorance. Deafness. Blindness.
Ninth D. What! sight and hearing both gone?
Ninth D. What! Both sight and hearing are gone?
Sc. And with them judgement and perception, and all, in short, that distinguishes man from a worm.
Sc. And with them, judgment and perception, and everything, in short, that sets humans apart from a worm.
Ninth D. You are worth money!—What shall we say for him?
Ninth D. You have value!—What should we say about him?
Her. Four pounds.
Her. Four dollars.
Ninth D. Here it is. Well, fellow; so you are mine?
Ninth D. Here it is. Well, friend; so you're mine?
Sc. I doubt it.
I don't think so.
Ninth D. Nay, doubt it not! You are bought and paid for.
Ninth D. No, don't doubt it! You've been bought and paid for.
Sc. It is a difficult case…. I reserve my decision.
Sc. It's a tough case... I'm going to hold off on my decision.
Ninth D. Now, come along with me, like a good slave.
Ninth D. Now, follow me, like a good servant.
Sc. But how am I to know whether what you say is true?
Sc. But how can I tell if what you’re saying is true?
Ninth D. Ask the auctioneer. Ask my money. Ask the spectators.
Ninth D. Ask the auctioneer. Ask my money. Ask the onlookers.
Sc. Spectators? But can we be sure there are any?
Sc. Spectators? But can we really be sure there are any?
Ninth D. Oh, I’ll send you to the treadmill. That will convince you with a vengeance that I am your master.
Ninth D. Oh, I’ll put you on the treadmill. That will definitely show you that I’m in charge.
Sc. Reserve your decision.
Sc. Hold off on your decision.
Ninth D. Too late. It is given.
Ninth D. It's too late. It's done.
Her. Stop that wrangling and go with your purchaser. Gentlemen, we hope to see you here again to-morrow, when we shall be offering some lots suitable for plain men, artisans, and shopkeepers.
Her. Cut out the arguing and go with your buyer. Gentlemen, we hope to see you back here tomorrow, when we’ll be offering some items suitable for regular folks, tradespeople, and shopkeepers.
F.
F.
THE FISHER
A RESURRECTION PIECE
Lucian or Parrhesiades. Socrates, Empedocles. Plato. Chrysippus.
Diogenes. Aristotle. Other Philosophers. Platonists. Pythagoreans.
Stoics. Peripatetics. Epicureans. Academics. Philosophy. Truth.
Temperance. Virtue. Syllogism. Exposure. Priestess of Athene.
Lucian or Parrhesiades. Socrates, Empedocles. Plato. Chrysippus.
Diogenes. Aristotle. Other Philosophers. Platonists. Pythagoreans.
Stoics. Peripatetics. Epicureans. Academics. Philosophy. Truth.
Temperance. Virtue. Syllogism. Exposure. Priestess of Athene.
Soc. Stone the miscreant; stone him with many stones; clod him with clods; pot him with pots; let the culprit feel your sticks; leave him no way out. At him, Plato! come, Chrysippus, let him have it! Shoulder to shoulder, close the ranks;
Soc. Throw stones at the wrongdoer; hit him with lots of stones; pelt him with clods; knock him with pots; make sure the culprit feels your sticks; leave him no escape. Go for it, Plato! Come on, Chrysippus, give it to him! Stand shoulder to shoulder, tighten the ranks;
Let wallet succour wallet, staff aid staff!
Let wallet help wallet, staff support staff!
We are all parties in this war; not one of us but he has assailed. You, Diogenes, now if ever is the time for that stick of yours; stand firm, all of you. Let him reap the fruits of his reveling. What, Epicurus, Aristippus, tired already? ’tis too soon; ye sages,
We are all involved in this battle; none of us has been spared. You, Diogenes, now is the time for that stick of yours; stand strong, all of you. Let him enjoy the consequences of his indulgence. What’s wrong, Epicurus, Aristippus, are you worn out already? It’s too early; you wise ones,
Be men; relume that erstwhile furious wrath!
Be men; reignite that once fierce anger!
Aristotle, one more sprint. There! the brute is caught; we have you, villain. You shall soon know a little more about the characters you have assailed. Now, what shall we do with him? it must be rather an elaborate execution, to meet all our claims upon him; he owes a separate death to every one of us.
Aristotle, one more sprint. There! The brute is caught; we've got you, villain. You'll soon learn a bit more about the characters you've attacked. Now, what should we do with him? It needs to be a pretty elaborate execution to satisfy all our claims on him; he owes a separate death to each one of us.
First Phil. Impale him, say I.
First Phil. Let's stab him, I say.
Second Phil. Yes, but scourge him first.
Second Phil. Yeah, but punish him first.
Third Phil. Tear out his eyes.
Third Phil. Take out his eyes.
Fourth Phil. Ah, but first out with the offending tongue.
Fourth Phil. Ah, but first, let’s deal with that offending tongue.
Soc. What say you, Empedocles?
Soc. What do you think, Empedocles?
Emp. Oh, fling him into a crater; that will teach him to vilify his betters.
Emp. Oh, throw him into a crater; that’ll teach him to disrespect his superiors.
Pl. ’Twere best for him, Orpheus or Pentheus like, to
Pl. It would be better for him, like Orpheus or Pentheus, to
Find death, dashed all to pieces on the rock;
Find death, shattered all over the rocks;
so each might have taken a piece home with him.
so each could have taken a piece home with them.
Lu. Forbear; spare me; I appeal to the God of suppliants.
Lu. Please, hold on; give me a break; I'm asking the God of those who plead for help.
Soc. Too late; no loophole is left you now. And you know your Homer:
Soc. It's too late; there are no loopholes left for you now. And you know your Homer:
’Twixt men and lions, covenants are null.’
’Twixt men and lions, agreements are meaningless.’
Lu. Why, it is in Homer’s name that I ask my boon. You will perhaps pay reverence to his lines, and listen to a selection from him:
Lu. I ask this favor in the name of Homer. You might show respect for his work and listen to a passage from him:
Slay not; no churl is he; a ransom take
Of bronze and gold, whereof wise hearts are fain.
Don't kill him; he's no brute; take a ransom
Of bronze and gold, which wise hearts are glad to have.
Pl. Why, two can play at that game; exempli gratia,
Pl. Well, two can play that game; for example,
Reviler, babble not of gold, nor nurse
Hope of escape from these our hands that hold thee.
Reviler, don’t talk about gold, nor cling to the
Hope of escaping from these hands that hold you.
Lu. Ah me, ah me! my best hopes dashed, with Homer! Let me fly to Euripides; it may be he will protect me:
Lu. Oh no, oh no! My greatest hopes are shattered, just like Homer! I need to rush to Euripides; maybe he’ll offer me some protection:
Leave him his life; the suppliant’s life is sacred.
Leave him his life; the life of a supplicant is sacred.
Pl. Does this happen to be Euripides too—
Pl. Is this Euripides too—
Evil men evil treated is no evil?
Evil actions done by evil people aren't really evil?
Lu. And will you slay me now for nought but words?
Lu. Are you really going to kill me just for what I said?
Pl. Most certainly; our author has something on that point too:
Pl. Definitely; our author has something to say about that as well:
Unbridled lips
And folly’s slips
Invite Fate’s whips.
Unchecked words
And reckless mistakes
Bring consequences.
Lu. Oh, very well; as you are all set on murdering me, and escape is impossible, do at least tell me who you are, and what harm I have done you; it must be something irreparable, to judge by your relentless murderous pursuit.
Lu. Alright, since you're all determined to kill me and there's no way out, at least tell me who you are and what I've done to you. It must be something really serious, considering your unyielding effort to hunt me down.
Pl. What harm you have done us, vile fellow? your own conscience and your fine dialogues will tell you; you have called Philosophy herself bad names, and as for us, you have subjected us to the indignity of a public auction, and put up wise men—ay, and free men, which is more—for sale. We have reason to be angry; we have got a short leave of absence from Hades, and come up against you—Chrysippus here, Epicurus and myself, Aristotle yonder, the taciturn Pythagoras, Diogenes and all of us that your dialogues have made so free with.
Pl. What damage you’ve done to us, you horrible person! Your own conscience and your clever dialogues will tell you; you’ve insulted Philosophy herself, and as for us, you’ve reduced us to the embarrassment of a public auction, putting wise men—yes, and free men, which is worse—up for sale. We have every reason to be upset; we’ve taken a short break from Hades and come to confront you—Chrysippus here, Epicurus and I, Aristotle over there, the quiet Pythagoras, Diogenes, and all of us whom your dialogues have so disrespectfully manipulated.
Lu. Ah, I breathe again. Once hear the truth about my conduct to you, and you will never put me to death. You can throw away those stones. Or, no, keep them; you shall have a better mark for them presently.
Lu. Ah, I can breathe again. Once you hear the truth about how I've treated you, you will never kill me. You can drop those stones. Or, actually, hold onto them; you'll have a better target for them soon.
Pl. This is trifling. This day thou diest; nay, even now,
Pl. This is petty. You will die today; in fact, even now,
A suit of stones shalt don, thy livery due.
A suit of stones you shall wear, your proper outfit.
Lu. Believe me, good gentlemen, I have been at much pains on your behalf; to slay me is to slay one who should rather be selected for commendation a kindred spirit, a well-wisher, a man after your own heart, a promoter, if I may be bold to say it, of your pursuits. See to it that you catch not the tone of our latter-day philosophers, and be thankless, petulant, and hard of heart, to him that deserves better of you.
Lu. Believe me, gentlemen, I have worked hard for you; to kill me is to harm someone who should be honored—a kindred spirit, a supporter, a man who shares your values, a promoter, if I may say so, of your goals. Make sure you don’t adopt the attitude of today’s philosophers and become ungrateful, irritable, and cold toward someone who deserves better from you.
Pl. Talk of a brazen front! So to abuse us is to oblige us. I believe you are under the delusion that you are really talking to slaves; after the insolent excesses of your tongue, do you propose to chop gratitude with us?
Pl. What a shameless attitude! So, to mistreat us is to do us a favor. I think you’re under the impression that you’re actually talking to slaves; after the rude things you've said, do you really expect us to feel grateful?
Lu. How or when was I ever insolent to you? I have always been an admirer of philosophy, your panegyrist, and a student of the writings you left. All that comes from my pen is but what you give me; I deflower you, like a bee, for the behoof of mankind; and then there is praise and recognition; they know the flowers, whence and whose the honey was, and the manner of my gathering; their surface feeling is for my selective art, but deeper down it is for you and your meadow, where you put forth such bright blooms and myriad dyes, if one knows but how to sort and mix and match, that one be not in discord with another. Could he that had found you such have the heart to abuse those benefactors to whom his little fame was due? then he must be a Thamyris or Eurytus, defying the Muses who gave his gift of song, or challenging Apollo with the bow, forgetful from whom he had his marksmanship.
Lu. How have I ever been disrespectful to you? I've always admired philosophy, praised you, and studied the works you left behind. Everything I write comes from what you provide; I take inspiration from you, like a bee, for the benefit of humanity; and then there’s praise and recognition; people know the flowers, where the honey comes from, and how I gather it; their surface appreciation is for my selective artistry, but deeper down it’s for you and your field, where you produce such bright blooms and countless colors, if one knows how to sort and mix them without clashing. Could someone who found you worthy have the heart to mistreat those whose small fame he owes? That person would have to be a Thamyris or Eurytus, defying the Muses who gifted him with song, or challenging Apollo with a bow, forgetting where he got his skills.
Pl. All this, good sir, is quite according to the principles of rhetoric; that is to say, it is clean contrary to the facts; your unscrupulousness is only emphasized by this adding of insult to injury; you confess that your arrows are from our quiver, and you use them against us; your one aim is to abuse us. This is our reward for showing you that meadow, letting you pluck freely, fill your bosom, and depart. For this alone you richly deserve death.
Pl. Everything you've said, good sir, goes against the basics of rhetoric; in other words, it completely contradicts the truth. Your lack of scruples is only made worse by adding insult to injury. You admit that your arrows come from our quiver, yet you use them against us. Your only goal is to attack us. This is the thanks we get for showing you that meadow, allowing you to gather freely, fill your arms, and leave. For this alone, you truly deserve death.
Lu. There; your ears are partial; they are deaf to the right. Why, I would never have believed that personal feeling could affect a Plato, a Chrysippus, an Aristotle; with you, of all men, I thought there was dry light. But, dear sirs, do not condemn me unheard; give me trial first. Was not the principle of your establishing—that the law of the stronger was not the law of the State, and that differences should be settled in court after due hearing of both sides? Appoint a judge, then; be you my accusers, by your own mouths or by your chosen representative; and let me defend my own case; then if I be convicted of wrong, and that be the court’s decision, I shall get my deserts, and you will have no violence upon your consciences. But if examination shows me spotless and irreproachable, the court will acquit me, and then turn you your wrath upon the deceivers who have excited you against me.
Lu. There; your ears are selective; they choose to ignore the truth. Honestly, I never thought personal feelings could sway someone like Plato, Chrysippus, or Aristotle; I always believed you, of all people, would see things clearly. But, dear sirs, please don’t judge me without hearing my side; allow me to defend myself first. Wasn’t your founding principle that the might doesn’t equal right, and that disputes should be resolved in court after both sides have been heard? So, appoint a judge; accuse me through your own words or through a representative; let me argue my case; then, if I’m found guilty, I’ll accept my punishment, and you won’t have any guilt on your conscience. But if it turns out that I’m innocent and above reproach, the court will clear my name, and then you can direct your anger towards the liars who misled you against me.
Pl. Ah, every cock to his own dunghill! You think you will hoodwink the jury and get off. I hear you are a lawyer, an advocate, an old hand at a speech. Have you any judge to suggest who will be proof against such an experienced corrupter as you?
Pl. Ah, everyone has their own spot! You think you'll trick the jury and get away with it. I’ve heard you’re a lawyer, a skilled advocate, and have plenty of experience with speeches. Do you have any judge in mind who won't be swayed by someone as experienced at manipulation as you?
Lu. Oh, be reassured. The official I think of proposing is no suspicious, dubious character likely to sell a verdict. What say you to forming the court yourselves, with Philosophy for your President?
Lu. Oh, don't worry. The official I’m thinking of proposing isn’t someone shady who would sell a verdict. How about you all form the court yourselves, with Philosophy as your President?
Pl. Who is to prosecute, if we are the jury?
Pl. Who's going to prosecute if we are the jury?
Lu. Oh, you can do both; I am not in the least afraid; so much stronger is my case; the defence wins, hands down.
Lu. Oh, you can do both; I'm not worried at all; my case is much stronger. The defense wins easily.
Pl. Pythagoras, Socrates, what do you think? perhaps the man’s appeal to law is not unreasonable.
Pl. Pythagoras, Socrates, what do you think? Maybe the man's appeal to the law isn't unreasonable.
Soc. No; come along, form the court, fetch Philosophy, and see what he has to say for himself. To condemn unheard is a sadly crude proceeding, not for us; leave that to the hasty people with whom might is right. We shall give occasion to the enemy to blaspheme if we stone a man without a hearing, professed lovers of justice as we are. We shall have to keep quiet about Anytus and Meletus, my accusers, and the jury on that occasion, if we cannot spare an hour to hear this fellow before he suffers.
Soc. No; let’s gather the court, bring in Philosophy, and see what he has to say for himself. It’s really harsh to condemn someone without hearing them out first; that’s not our style. That’s something for the quick-to-judge people who believe might makes right. If we stone a man without giving him a chance to speak, we’ll just give our enemies a reason to mock us, especially since we claim to love justice. We wouldn’t be able to say anything about Anytus and Meletus, my accusers, and the jury from that time, if we can’t take an hour to listen to this guy before he faces punishment.
Pl. Very true, Socrates. We will go and fetch Philosophy. The decision shall be hers, and we will accept it, whatever it is.
Pl. That's right, Socrates. Let's go get Philosophy. The choice will be hers, and we'll respect it, no matter what.
Lu. Why, now, my masters, you are in a better and more law-abiding mood. However, keep those stones, as I said; you will need them in court. But where is Philosophy to be found? I do not know where she lives, myself. I once spent a long time wandering about in search of her house, wishing to make her acquaintance. Several times I met some long-bearded people in threadbare cloaks who professed to be fresh from her presence; I took their word for it, and asked them the way; but they knew considerably less about it than I, and either declined to answer, by way of concealing their ignorance, or else pointed to one door after another. I have never been able to find the right one to this day.
Lu. Well, now, my friends, you seem to be in a better and more law-abiding mood. Still, hold on to those stones, like I said; you'll need them in court. But where can I find Philosophy? I have no idea where she lives myself. I once spent a long time wandering around trying to find her place, hoping to meet her. A few times I ran into some long-bearded people in worn-out cloaks who claimed to have just left her. I took their word for it and asked them for directions, but they knew even less than I did and either refused to answer to hide their ignorance or pointed to one door after another. To this day, I’ve never been able to find the right one.
Many a time, upon some inward prompting or external offer of guidance, I have come to a door with the confident hope that this time I really was right; there was such a crowd flowing in and out, all of solemn persons decently habited and thoughtful-faced; I would insinuate myself into the press and go in too. What I found would be a woman who was not really natural, however skillfully she played at beauty unadorned; I could see at once that the apparent neglige of her hair was studied for effect, and the folds of her dress not so careless as they looked. One could tell that nature was a scheme of decoration with her, and artlessness an artistic device. The white lead and the rouge did not absolutely defy detection, and her talk betrayed her real vocation; she liked her lovers to appreciate her beauty, had a ready hand for presents, made room by her side for the rich, and hardly vouchsafed her poorer lovers a distant glance. Now and then, when her dress came a little open by accident, I saw that she had on a massive gold necklace heavier than a penal collar. That was enough for me; I would retrace my steps, sincerely pitying the unfortunates whom she led by the—beard, and their Ixion embracings of a phantom.
Many times, prompted by an inner feeling or some external guidance, I approached a door with the hopeful belief that this time I was truly right; there was a crowd coming in and out, all serious people dressed appropriately and looking thoughtful. I would blend into the crowd and go in as well. What I found was a woman who didn't seem genuine, no matter how skillfully she pretended to be naturally beautiful; I could immediately tell that the casual look of her hair was carefully planned for effect, and the draping of her dress was not as effortless as it appeared. It was clear that her view of nature was more like a design for decoration, and her apparent simplicity was just a ploy. The makeup wasn’t completely unnoticeable, and her conversation revealed her true intentions; she wanted her lovers to admire her beauty, had a knack for giving gifts, made space for the wealthy beside her, and barely acknowledged her poorer lovers. Occasionally, when her dress accidentally opened slightly, I noticed she wore a heavy gold necklace that was thicker than a prison chain. That was enough for me; I would turn back, sincerely feeling sorry for those unfortunate souls she led by the—beard, and their Ixion-like embraces of an illusion.
Pl. You are right there; the door is not conspicuous, nor generally known. However, we need not go to her house; we will wait for her here in the Ceramicus. I should think it is near her hour for coming back from the Academy, and taking her walk in the Poecile; she is very regular; to be sure, here she comes. Do you see the orderly, rather prim lady there, with the kindly look in her eyes, and the slow meditative walk?
Pl. You're right; the door isn't obvious or well-known. But we don’t have to go to her house; we'll wait for her here at the Ceramicus. I believe it’s about the time she returns from the Academy and takes her walk in the Poecile; she’s very consistent. Sure enough, here she comes. Do you see the neat, somewhat proper woman over there with the gentle look in her eyes and her slow, thoughtful pace?
Lu. I see several answering the description so far as looks and walk and clothes go. Yet among them all the real lady Philosophy can be but one.
Lu. I've noticed several people that fit the description based on their appearance, how they walk, and what they're wearing. Still, among all of them, there can only be one true lady Philosophy.
Pl. True; but as soon as she opens her lips you will know.
Pl. True; but as soon as she starts talking, you'll know.
Philos. Dear me, what are Plato and Chrysippus and Aristotle doing up here, and the rest of them—a living dictionary of my teachings? Alive again? how is this? have things been going wrong down there? you look angry. And who is your prisoner? a rifler of tombs? A murderer? a temple-robber?
Philos. Wow, what are Plato, Chrysippus, and Aristotle doing here, along with everyone else—a walking encyclopedia of my teachings? Back to life? How is this possible? Is something going wrong down there? You seem upset. And who’s your captive? A grave robber? A killer? A thief from a temple?
Pl. Worse yet, Philosophy. He has dared to slander your most sacred self, and all of us who have been privileged to impart anything from you to posterity.
Pl. Even worse, philosophy. He has had the audacity to tarnish your most sacred self, as well as all of us who have been lucky enough to pass anything from you on to future generations.
Philos. And did you lose your tempers over abusive words? Did you forget how Comedy handled me at the Dionysia, and how I yet counted her a friend? Did I ever sue her, or go and remonstrate? Or did I let her enjoy her holidays in the harmless old-fashioned way? I know very well that a jest spoils no real beauty, but rather improves it; so gold is polished by hard rubs, and shines all the brighter for it. But you seem to have grown passionate and censorious. Come, why are you strangling him like that?
Philos. Did you really lose your cool over some harsh words? Did you forget how Comedy treated me at the Dionysia, and yet I still considered her a friend? Did I ever take legal action against her or confront her? Or did I just let her enjoy her time off in the good old-fashioned way? I know very well that a joke doesn't ruin real beauty; it actually enhances it. Just like gold gets polished by tough scrubbing and shines even brighter because of it. But you seem to have become hot-headed and critical. So, why are you choking him like that?
Pl. We have got this one day’s leave, and come after him to give him his deserts. Rumours had reached us of the things he used to say about us in his lectures.
Pl. We’ve taken a day off to confront him and give him what he deserves. We’ve heard rumors about the things he used to say about us in his lectures.
Philos. And are you going to kill him without a trial or a hearing? I can see he wishes to say something.
Philos. Are you really going to kill him without a trial or a hearing? I can see that he wants to say something.
Pl. No; we decided to refer it all to you. If you will accept the task, the decision shall be yours.
Pl. No; we decided to leave it all up to you. If you're willing to take on the task, the choice will be yours.
Philos. Sir, what is your wish?
Philos. Sir, what do you want?
Lu. The same, dear Mistress; for none but you can find the truth. It cost me much entreaty to get the case reserved for you.
Lu. The same, dear Mistress; because no one but you can uncover the truth. It took a lot of pleading for me to have the case set aside for you.
Pl. You call her Mistress now, scoundrel; the other day you were making out Philosophy the meanest of things, when before that great audience you let her several doctrines go for a pitiful threepence apiece.
Pl. You now refer to her as Mistress, you rogue; just the other day, you were dismissing Philosophy as the lowest of things, when in front of that large crowd, you valued her various teachings at a pathetic threepence each.
Philos. It may be that it was not Ourself he then reviled, but some impostors who practised vile arts in our name.
Philos. It might be that he wasn't actually insulting us, but rather some frauds who were using our name for their dishonest tricks.
Pl. The truth will soon come to light, if you will hear his defence.
Pl. The truth will come out soon if you listen to his defense.
Philos. Come we to the Areopagus—or better, to the Acropolis, where the panorama of Athens will be before us.
Philos. Let's go to the Areopagus—or even better, to the Acropolis, where we can see the whole view of Athens.
Ladies, will you stroll in the Poecile meanwhile? I will join you when I have given judgement.
Ladies, will you take a walk in the Poecile while I finish my judgment? I’ll join you after that.
Lu. Who are these, Philosophy? methinks their appearance is seemly as your own.
Lu. Who are these, Philosophy? I think they look just as good as you do.
Philos. This with the masculine features is Virtue; then there is Temperance, and Justice by her side. In front is Culture; and this shadowy creature with the indefinite complexion is Truth.
Philos. The figure with masculine traits represents Virtue; next to him stands Temperance and Justice. In front is Culture; and this vague being with an unclear appearance symbolizes Truth.
Lu. I do not see which you mean.
Lu. I don’t understand which one you mean.
Philos. Not see her? over there, all naked and unadorned, shrinking from observation, and always slipping out of sight.
Philos. You don't see her? She's right there, completely bare and unembellished, trying to avoid being noticed, and always vanishing from view.
Lu. Now I just discern her. But why not bring them all with you? there would be a fullness and completeness about that commission. Ah yes, and I should like to brief Truth on my behalf.
Lu. Now I can see her clearly. But why not bring everyone with you? That would make the whole mission more complete. Oh, and I’d like to fill Truth in on my behalf.
Philos. Well thought of; come, all of you; you will not mind sitting through a single case—in which we have a personal interest, too?
Philos. Highly regarded; come on everyone; you won’t mind sitting through just one case—especially since we have a personal stake in it, right?
Truth. Go on, the rest of you; it is superfluous for me to hear what I know all about before.
Truth. Go ahead, the rest of you; I don’t need to hear what I already know.
Philos. But, Truth dear, your presence will be useful to us; you will show us what to think.
Philos. But, Truth dear, your presence will be helpful to us; you will guide us on what to think.
Truth. May I bring my two favourite maids, then?
Truth. Can I bring my two favorite maids, then?
Philos. And as many more as you like.
Philos. And as many more as you want.
Truth. Come with me, Freedom and Frankness; this poor little adorer of ours is in trouble without any real reason; we shall be able to get him out of it. Exposure, my man, we shall not want you.
Truth. Come with me, Freedom and Honesty; this poor little admirer of ours is in trouble for no good reason; we can help him out of it. Transparency, my friend, we won’t need you.
Lu. Ah yes, Mistress, let us have him, of all others; my opponents are no ordinary ruffians; they are people who make a fine show and are hard to expose; they have always some back way out of a difficulty; we must have Exposure.
Lu. Ah yes, Mistress, let’s get him, out of all others; my opponents are not your typical thugs; they know how to put on a great show and are tough to catch out; they always have some backup plan to escape a tricky situation; we need to bring them to light.
Philos. Yes, we must, indeed; and you had better bring Demonstration too.
Philos. Yes, we definitely must; and you should probably bring Demonstration as well.
Truth. Come all of you, as you are such important legal persons.
Truth. Come everyone, since you are all such important legal individuals.
Ar. What is this? Philosophy, he is employing Truth against us!
Ar. What is this? He's using Philosophy to turn Truth against us!
Philos. And are Plato and Chrysippus and Aristotle afraid of her lying on his behalf, being who she is?
Philos. Are Plato, Chrysippus, and Aristotle worried that she might lie for him, considering who she is?
Pl. Oh, well, no; only he is a sad plausible rogue; he will take her in.
Pl. Oh, well, no; he's just a sad but convincing con artist; he will trick her.
Philos. Never fear; no wrong will be done, with madam Justice on the bench by us. Let us go up.
Philos. Don't worry; no harm will come with Madam Justice sitting here with us. Let's go up.
Prisoner, your name?
Inmate, what’s your name?
Lu. Parrhesiades, son of Alethion, son of Elenxicles.*
Lu. Parrhesiades, son of Alethion, son of Elenxicles.*
[Footnote: i.e. Free-speaker, son of Truthful, son of Exposure.]
[Footnote: i.e. Free-speaker, son of Truthful, son of Exposure.]
Philos. And your country?
Philos. What about your country?
Lu. I am a Syrian from the Euphrates, my lady. But is the question relevant? Some of my accusers I know to be as much barbarians by blood as myself; but character and culture do not vary as a man comes from Soli or Cyprus, Babylon or Stagira. However, even one who could not talk Greek would be none the worse in your eyes, so long as his sentiments were right and just.
Lu. I’m a Syrian from the Euphrates, my lady. But is that really the point? Some of my accusers are just as much barbarians by background as I am; but a person’s character and culture don’t depend on whether he comes from Soli or Cyprus, Babylon or Stagira. Besides, even someone who doesn’t speak Greek wouldn’t be any less worthy in your eyes, as long as his beliefs are fair and just.
Philos. True, the question was unnecessary.
Philos. That's true; the question wasn't needed.
But what is your profession? that at least is essential.
But what do you do for a living? That's at least important.
Lu. I profess hatred of pretension and imposture, lying, and pride; the whole loathsome tribe of them I hate; and you know how numerous they are.
Lu. I openly despise pretentiousness and deceit, dishonesty, and arrogance; I hate the entire disgusting bunch of them; and you know just how many there are.
Philos. Upon my word, you must have your hands full at this profession!
Philos. Honestly, you must be really busy with this job!
Lu. I have; you see what general dislike and danger it brings upon me. However, I do not neglect the complementary branch, in which love takes the place of hate; it includes love of truth and beauty and simplicity and all that is akin to love. But the subjects for this branch of the profession are sadly few; those of the other, for whom hatred is the right treatment, are reckoned by the thousand. Indeed there is some danger of the one feeling being atrophied, while the other is over-developed.
Lu. I have; you can see the general dislike and danger it brings upon me. However, I don’t ignore the other aspect, where love replaces hate; it includes love for truth, beauty, simplicity, and everything related to love. But there are unfortunately very few subjects for this side of the profession; the ones for whom hatred is the appropriate response are counted by the thousands. In fact, there’s a real risk that one feeling could become underdeveloped while the other becomes overly strong.
Philos. That should not be; they run in couples, you know. Do not separate your two branches; they should have unity in diversity.
Philos. That shouldn't happen; they work best in pairs, you know. Don't split your two branches; they need to have unity in diversity.
Lu. You know better than I, Philosophy. My way is just to hate a villain, and love and praise the good.
Lu. You know more than I do, Philosophy. My approach is simply to hate a villain and love and praise the good.
Philos. Well, well. Here we are at the appointed place. We will hold the trial in the forecourt of Athene Polias. Priestess, arrange our seats, while we salute the Goddess.
Philos. Alright, here we are at the designated spot. We're going to hold the trial in front of Athene Polias. Priestess, set up our seats while we pay our respects to the Goddess.
Lu. Polias, come to my aid against these pretenders, mindful of the daily perjuries thou hearest from them. Their deeds too are revealed to thee alone, in virtue of thy charge. Thou hast now thine hour of vengeance. If thou see me in evil case, if blacks be more than whites, then cast thou thy vote and save me!
Lu. Polias, help me against these fakes, remembering the daily lies you hear from them. Their actions are shown to you alone because of your duty. Now is your moment for revenge. If you see me in trouble, if there are more bad things than good, then cast your vote and save me!
Philos. So. Now we are seated, ready to hear your words. Choose one of your number, the best accuser you may, make your charge, and bring your proofs. Were all to speak, there would be no end. And you, Parrhesiades, shall afterwards make your defence.
Philos. So, we’re all here now, ready to hear what you have to say. Pick one of your group, the strongest accuser you can find, state your case, and present your evidence. If everyone spoke, it would never end. And you, Parrhesiades, will get the chance to defend yourself afterward.
Ch. Plato, none of us will conduct the prosecution better than you. Your thoughts are heaven-high, your style the perfect Attic; grace and persuasion, insight and subtlety, the cogency of well-ordered proof—all these are gathered in you. Take the spokesman’s office and say what is fitting on our behalf. Call to memory and roll in one all that ever you said against Gorgias, Polus, Hippias, Prodicus; you have now to do with a worse than them. Let him taste your irony; ply him with your keen incessant questions; and if you will, perorate with the mighty Zeus charioting his winged car through Heaven, and grudging if this fellow get not his deserts.
Ch. Plato, none of us can lead the prosecution better than you. Your ideas are lofty, and your style is spot on; you have grace and persuasion, insight and nuance, and the clarity of well-structured arguments—all of these qualities are in you. Step up as our spokesperson and express what is appropriate on our behalf. Recall and combine everything you’ve said against Gorgias, Polus, Hippias, and Prodicus; you're dealing with someone even worse now. Let him experience your irony; challenge him with your sharp, relentless questions; and if you wish, conclude with a powerful image of Zeus driving his winged chariot through the sky, feeling displeased if this guy doesn’t get what he deserves.
Pl. Nay, nay; choose one of more strenuous temper—Diogenes, Antisthenes, Crates, or yourself, Chrysippus. It is no time now for beauty or literary skill; controversial and forensic resource is what we want. This Parrhesiades is an orator.
Pl. No, no; pick someone with a stronger character—Diogenes, Antisthenes, Crates, or you, Chrysippus. We need to focus on substance over beauty or writing skill; what we really need now is debate and legal acumen. This Parrhesiades is a public speaker.
Diog. Let me be accuser; no need for long speeches here. Moreover, I was the worst treated of all; threepence was my price the other day.
Diog. Let me be the one to accuse; no need for lengthy speeches here. Besides, I was treated the worst of all; just threepence was my price the other day.
Pl. Philosophy, Diogenes will speak for us. But mind, friend, you are not to represent yourself alone, but think of us all. If we have any private differences of doctrine, do not go into that; never mind now which of us is right, but keep your indignation for Philosophy’s wrongs and the names he has called her. Leave alone the principles we differ about, and maintain what is common to us all. Now mark, you stand for us all; on you our whole fame depends; shall it come out majestic, or in the semblance he has given it?
Pl. Philosophy, let Diogenes speak on our behalf. But remember, my friend, you’re not just representing yourself; think about all of us. If we have any personal disagreements in our beliefs, let's not get into that; it doesn’t matter who is right at the moment. Save your outrage for the injustices done to Philosophy and the insults she has endured. Focus on what we share, and set aside the principles we disagree on. Now understand, you are standing for all of us; our entire reputation depends on you. Will it be portrayed in a grand way, or in the way he has depicted it?
Diog. Never fear; nothing shall be omitted; I speak for all. Philosophy may be softened by his words—she was ever gentle and forgiving—she may be minded to acquit him; but the fault shall not be mine; I will show him that our staves are more than ornaments.
Diog. Don’t worry; nothing will be left out; I'm speaking for everyone. Philosophy might be swayed by his words—she's always been kind and forgiving—she might want to let him off the hook; but the blame won’t be on me; I’ll prove to him that our staffs are more than just decorations.
Philos. Nay, take not that way; words, not bludgeons; ’tis better so. But no delay now; your time-allowance has begun; and the court is all attention.
Philos. No, don’t go that route; use words, not weapons; it’s better this way. But there’s no time to waste now; your time has started; and the court is listening closely.
Lu. Philosophy, let the rest take their seats and vote with you, leaving Diogenes as sole accuser.
Lu. Philosophy, let everyone else take their seats and vote with you, leaving Diogenes as the only accuser.
Philos. Have you no fears of their condemning you?
Philos. Don't you worry about them judging you?
Lu. None whatever; I wish to increase my majority, that is all.
Lu. Not at all; I just want to grow my majority, that's all.
Philos. I commend your spirit. Gentlemen, take your seats. Now, Diogenes.
Philos. I appreciate your spirit. Gentlemen, please take your seats. Now, Diogenes.
Diog. With our lives on earth, Philosophy, you are acquainted; I need not dwell long upon them. Of myself I say nothing; but Pythagoras, Plato, Aristotle, Chrysippus, and the rest—who knows not the benefits that they conferred on mankind? I will come at once, then, to the insults to which we have been subjected by the thrice accursed Parrhesiades. He was, by his own account, an advocate; but he has left the courts and the fame there to be won, and has availed himself of all the verbal skill and proficiency so acquired for a campaign of abuse against us. We are impostors and deceivers; his audiences must ridicule and scorn us for nobodies. Did I say ‘nobodies’? he has made us an abomination, rather, in the eyes of the vulgar, and yourself with us, Philosophy. Your teachings are balderdash and rubbish; the noblest of your precepts to us he parodies, winning for himself applause and approval, and for us humiliation. For so it is with the great public; it loves a master of flouts and jeers, and loves him in proportion to the grandeur of what he assails; you know how it delighted long ago in Aristophanes and Eupolis, when they caricatured our Socrates on the stage, and wove farcical comedies around him. But they at least confined themselves to a single victim, and they had the charter of Dionysus; a jest might pass at holiday time, and the laughing God might be well pleased.
Diog. You’re familiar with our lives on earth, Philosophy; I won’t go into detail. I won’t say anything about myself, but who doesn’t know the benefits that Pythagoras, Plato, Aristotle, Chrysippus, and others have given to humanity? So, let me get straight to the insults we’ve faced from the cursed Parrhesiades. He claims to be an advocate, but he’s abandoned the courts and the fame he could have earned there, and instead used all the verbal skills he gained to launch a campaign of abuse against us. He calls us frauds and tricksters; his audience must laugh at and scorn us as if we’re insignificant. Did I say ‘insignificant’? He has turned us into an embarrassment in the eyes of the masses, and you along with us, Philosophy. Your teachings are nonsense and worthless; he mocks the finest of your principles, gaining applause and approval for himself while leaving us humiliated. That’s how it is with the general public; they love a master of mockery and jeering, and their admiration grows with the scale of his attacks. You know how they once enjoyed Aristophanes and Eupolis when they ridiculed our Socrates on stage, creating comedies around him. But at least they focused on just one target, and they had the approval of Dionysus; a joke might be acceptable during a festival, and the god of laughter could approve.
But this fellow gets together an upper-class audience, gives long thought to his preparations, writes down his slanders in a thick notebook, and uplifts his voice in vituperation of Plato, Pythagoras, Aristotle, Chrysippus, and in short all of us; he cannot plead holiday time, nor yet any private grievance; he might perhaps be forgiven if he had done it in self-defence; but it was he that opened hostilities. Worst of all, Philosophy, he shelters himself under your name, entices Dialogue from our company to be his ally and mouthpiece, and induces our good comrade Menippus to collaborate constantly with him; Menippus, more by token, is the one deserter and absentee on this occasion.
But this guy gathers a wealthy audience, puts a lot of thought into his preparations, jots down his insults in a thick notebook, and raises his voice to criticize Plato, Pythagoras, Aristotle, Chrysippus, and basically all of us; he can't claim it's just for fun, nor can he say it's because of any personal grudge; he might be excused if he was acting in self-defense, but he started the fight. Even worse, Philosophy, he hides behind your name, lures Dialogue away from our group to be his ally and spokesperson, and gets our good friend Menippus to constantly work with him; Menippus, by the way, is the one traitor and no-show in this situation.
Does he not then abundantly deserve his fate? What conceivable defence is open to him, after his public defamation of all that is noblest? On the public which listened to him, too, the spectacle of his condign punishment will have a healthy effect; we shall see no more ridicule of Philosophy. Tame submission to insult would naturally enough be taken, not for moderation, but for insensibility and want of spirit. Who could be expected to put up with his last performance? He brought us to market like a gang of slaves, and handed us over to the auctioneer. Some, I believe, fetched high prices; but others went for four or five pounds, and as for me—confound his impudence, threepence! And fine fun the audience had out of it! We did well to be angry; we have come from Hades; and we ask you to give us satisfaction for this abominable outrage.
Does he not fully deserve his fate? What possible defense does he have after publicly degrading everything that is noble? The punishment he receives will serve as a healthy lesson to the audience that listened to him; we won’t see any more mockery of Philosophy. Simply submitting to insults would be seen, not as moderation, but as insensitivity and a lack of spirit. Who could be expected to tolerate his last stunt? He treated us like a bunch of slaves, selling us off to the highest bidder. Some, I believe, sold for a lot, but others went for four or five pounds, and as for me—damn his audacity, just threepence! And what a laugh the audience had at our expense! We were right to be angry; we've come from the underworld, and we demand compensation for this outrageous insult.
Resurgents. Hear, hear! well spoken, Diogenes; well and loyally.
Resurgents. Hear, hear! Nicely said, Diogenes; very well and sincerely.
Philos. Silence in court! Time the defence. Parrhesiades, it is now your turn; they are timing you; so proceed.
Philos. Quiet in the courtroom! Time for the defense. Parrhesiades, it's your turn now; they're timing you; go ahead.
Par. Philosophy, Diogenes has been far indeed from exhausting his material; the greater part of it, and the more strongly expressed, he has passed by, for reasons best known to himself. I refer to statements of mine which I am as far from denying that I made as from having provided myself with any elaborate defence of them. Any of these that have been omitted by him, and not previously emphasized by myself, I propose now to quote; this will be the best way to show you who were the persons that I sold by auction and inveighed against as pretenders and impostors; please to concentrate your vigilance on the truth or falsehood of my descriptions. If what I say is injurious or severe, your censure will be more fairly directed at the perpetrators than at the discoverer of such iniquities. I had no sooner realized the odious practices which his profession imposes on an advocate—the deceit, falsehood, bluster, clamour, pushing, and all the long hateful list, than I fled as a matter of course from these, betook myself to your dear service, Philosophy, and pleased myself with the thought of a remainder of life spent far from the tossing waves in a calm haven beneath your shadow.
Par. Philosophy, Diogenes hasn’t even begun to cover everything; he’s skipped over most of it, especially the more strongly stated parts, for reasons only he knows. I’m referring to things I’ve said that I’m not denying I said, but I also haven’t given an in-depth defense of them. I want to quote any of those that he left out, which I hadn’t already highlighted myself. This will best illustrate who I called out and criticized as fakes and frauds; please focus on whether my descriptions are true or false. If what I say is hurtful or harsh, your criticism should be aimed more at those responsible than at me for exposing their wrongdoing. As soon as I understood the awful things his profession requires from a lawyer—the deception, lies, arrogance, noise, and all the other terrible aspects—I naturally turned away from them, devoted myself to your beloved service, Philosophy, and found comfort in the idea of spending the rest of my life far from the chaotic waves in a peaceful refuge under your guidance.
At my first peep into your realm, how could I but admire yourself and all these your disciples? there they were, legislating for the perfect life, holding out hands of help to those that would reach it, commending all that was fairest and best; fairest and best—but a man must keep straight on for it and never slip, must set his eyes unwaveringly on the laws that you have laid down, must tune and test his life thereby; and that, Zeus be my witness, there are few enough in these days of ours to do.
At my first glimpse into your world, how could I not admire you and all your followers? They were there, laying down the rules for a perfect life, offering help to those willing to strive for it, praising all that is beautiful and good; beautiful and good—but a person must stay focused to achieve it and never waver, must keep their eyes firmly on the principles you have established, must adjust and examine their life accordingly; and, Zeus as my witness, there are very few these days who are capable of doing that.
So I saw how many were in love, not with Philosophy, but with the credit it brings; in the vulgar externals, so easy for any one to ape, they showed a striking resemblance to the real article, perfect in beard and walk and attire; but in life and conduct they belied their looks, read your lessons backwards, and degraded their profession. Then I was wroth; methought it was as though some soft womanish actor on the tragic stage should give us Achilles or Theseus or Heracles himself; he cannot stride nor speak out as a Hero should, but minces along under his enormous mask; Helen or Polyxena would find him too realistically feminine to pass for them; and what shall an invincible Heracles say? Will he not swiftly pound man and mask together into nothingness with his club, for womanizing and disgracing him?
So I saw how many people were in love, not with Philosophy, but with the status it brings; in their shallow appearances, so easy for anyone to mimic, they bore a striking resemblance to the real deal, perfect in beard, stride, and clothing; but in their actions and behavior, they betrayed their looks, learned their lessons backwards, and brought shame to their profession. Then I got angry; it felt as if some overly soft actor on the tragic stage was giving us Achilles or Theseus or Heracles himself; he couldn't stride or speak like a Hero should, but minced around under his huge mask; Helen or Polyxena would find him too convincingly feminine to be taken as them; and what would an unstoppable Heracles say? Wouldn't he quickly smash both man and mask into nothing with his club for womanizing and bringing shame to him?
Well, these people were about as fit to represent you, and the degradation of it all was too much for me. Apes daring to masquerade as heroes! emulators of the ass at Cyme! The Cymeans, you know, had never seen ass or lion; so the ass came the lion over them, with the aid of a borrowed skin and his most awe-inspiring bray; however, a stranger who had often seen both brought the truth to light with a stick. But what most distressed me, Philosophy, was this: when one of these people was detected in rascality, impropriety, or immorality, every one put it down to philosophy, and to the particular philosopher whose name the delinquent took in vain without ever acting on his principles; the living rascal disgraced you, the long dead; for you were not there in the flesh to point the contrast; so, as it was clear enough that his life was vile and disgusting, your case was given away by association with his, and you had to share his disgrace.
Well, these people were as unfit to represent you, and the whole situation was just too much for me. Apes pretending to be heroes! Imitators of the donkey at Cyme! The Cymeans, you know, had never seen a donkey or a lion; so the donkey fooled them into thinking he was a lion, with the help of a borrowed hide and his most impressive bray; however, a stranger who had seen both revealed the truth with a stick. But what upset me the most, Philosophy, was this: when one of these people was caught in wrongdoing, impropriety, or immorality, everyone blamed it on philosophy and on the specific philosopher whose name the wrongdoer used without ever following his principles; the living crook tarnished your reputation, the long dead; because you weren’t there in person to highlight the difference; so, since it was pretty clear that his life was corrupt and disgusting, your reputation was dragged down by association with his, and you had to share in his disgrace.
This spectacle, I say, was too much for me; I began exposing them, and distinguishing between them and you; and for this good work you now arraign me. So then, if I find one of the Initiated betraying and parodying the Mysteries of the two Goddesses, and if I protest and denounce him, the transgression will be mine? There is something wrong there; why, at the Games, if an actor who has to present Athene or Posidon or Zeus plays his part badly, derogating from the divine dignity, the stewards have him whipped; well, the Gods are not angry with them for having the officers whip the man who wears their mask and their attire; I imagine they approve of the punishment. To play a slave or a messenger badly is a trifling offence, but to represent Zeus or Heracles to the spectators in an unworthy manner—that is a crime and a sacrilege.
This spectacle, I have to say, was overwhelming for me; I began to expose them and differentiate between them and you; and for this good deed, you now accuse me. So, if I catch one of the Initiated betraying and mocking the Mysteries of the two Goddesses, and if I speak out against him, the blame will fall on me? That doesn't seem right; after all, at the Games, if an actor who is supposed to portray Athena, Poseidon, or Zeus performs poorly, undermining their divine status, the stewards have him whipped; well, the Gods aren't angry with them for having the officials punish the man who wears their mask and attire; I think they actually approve of the punishment. Playing a slave or a messenger poorly is a minor offense, but misrepresenting Zeus or Heracles to the audience in a disrespectful way—that’s a serious crime and a sacrilege.
I can indeed conceive nothing more extraordinary than that so many of them should get themselves absolutely perfect in your words, and then live precisely as if the sole object of reading and studying them had been to reverse them in practice. All their professions of despising wealth and appearances, of admiring nothing but what is noble, of superiority to passion, of being proof against splendour, and associating with its owners only on equal terms—how fair and wise and laudable they all are! But they take pay for imparting them, they are abashed in presence of the rich, their lips water at sight of coin; they are dogs for temper, hares for cowardice, apes for imitativeness, asses for lust, cats for thievery, cocks for jealousy. They are a perfect laughing-stock with their strivings after vile ends, their jostling of each other at rich men’s doors, their attendance at crowded dinners, and their vulgar obsequiousness at table. They swill more than they should and would like to swill more than they do, they spoil the wine with unwelcome and untimely disquisitions, and they cannot carry their liquor. The ordinary people who are present naturally flout them, and are revolted by the philosophy which breeds such brutes.
I can't imagine anything more absurd than how so many of them can memorize your words perfectly, yet live as if the only reason for reading and studying them was to completely ignore them in real life. All their claims of hating wealth and appearances, of only admiring what is noble, of being above passion, of resisting luxury, and interacting with its owners only as equals—how fair, wise, and admirable they all sound! But they get paid for sharing these ideas, they feel intimidated by the rich, their mouths water at the sight of money; they’re dogs when it comes to anger, hares in cowardice, apes in imitation, donkeys in lust, and cats in theft. They become a complete joke with their pursuit of selfish goals, their pushing to get into the homes of wealthy people, their attendance at crowded dinners, and their cringeworthy flattery at the table. They drink more than they should and wish they could drink even more, they ruin the wine with unwanted and ill-timed discussions, and they can’t handle their alcohol. The regular people there naturally mock them and are disgusted by the philosophy that produces such animals.
What is so monstrous is that every man of them says he has no needs, proclaims aloud that wisdom is the only wealth, and directly afterwards comes begging and makes a fuss if he is refused; it would hardly be stranger to see one in kingly attire, with tall tiara, crown, and all the attributes of royalty, asking his inferiors for a little something more. When they want to get something, we hear a great deal, to be sure, about community of goods—how wealth is a thing indifferent—and what is gold and silver?—neither more nor less worth than pebbles on the beach. But when an old comrade and tried friend needs help and comes to them with his modest requirements, ah, then there is silence and searchings of heart, unlearning of tenets and flat renunciation of doctrines. All their fine talk of friendship, with Virtue and The Good, have vanished and flown, who knows whither? they were winged words in sad truth, empty phantoms, only meant for daily conversational use.
What’s truly shocking is that every one of them claims he has no needs, loudly declares that wisdom is the only real wealth, and then immediately starts begging and makes a scene if he’s turned down; it would hardly be weirder to see someone in royal attire, complete with a tall tiara, crown, and all the trappings of royalty, asking his subordinates for a little extra something. When they want to get something, they sure talk a lot about sharing resources—how wealth doesn’t matter—and what’s gold and silver?—just as valuable as pebbles on the beach. But when an old buddy and trusted friend needs help and comes to them with his reasonable requests, oh, then it’s all silence and soul-searching, unlearning their beliefs and outright rejecting their principles. All their grand talk about friendship, with Virtue and The Good, has disappeared and flown away, who knows where? They were just empty words, sad to say, mere illusions meant for daily chit-chat.
These men are excellent friends so long as there is no gold or silver for them to dispute the possession of; exhibit but a copper or two, and peace is broken, truce void, armistice ended; their books are blank, their Virtue fled, and they so many dogs; some one has flung a bone into the pack, and up they spring to bite each other and snarl at the one which has pounced successfully. There is a story of an Egyptian king who taught some apes the sword-dance; the imitative creatures very soon picked it up, and used to perform in purple robes and masks; for some time the show was a great success, till at last an ingenious spectator brought some nuts in with him and threw them down. The apes forgot their dancing at the sight, dropped their humanity, resumed their apehood, and, smashing masks and tearing dresses, had a free fight for the provender. Alas for the corps de ballet and the gravity of the audience!
These guys are great friends as long as there's no gold or silver for them to fight over; just show them a copper coin or two, and all hell breaks loose, peace is out the window, and the ceasefire is over; their principles are forgotten, their morals vanish, and they turn into a pack of dogs; someone has tossed a bone into the group, and they jump up to bite each other and snarl at the one that successfully grabbed it. There's a story about an Egyptian king who taught some monkeys the sword dance; these copying creatures quickly learned it and performed in purple robes and masks. For a while, the show was a big hit, until one clever audience member came in with some nuts and tossed them down. The monkeys forgot their dance when they saw the nuts, abandoned their human-like behavior, went back to being monkeys, and smashed their masks and tore their costumes, having a free-for-all over the food. Poor corps de ballet and the serious audience!
These people are just those apes; it is they that I reviled; and I shall never cease exposing and ridiculing them; but about you and your like—for there are, in spite of all, some true lovers of philosophy and keepers of your laws—about you or them may I never be mad enough to utter an injurious or rude word! Why, what could I find to say? what is there in your lives that lends itself to such treatment? but those pretenders deserve my detestation, as they have that of heaven. Why, tell me, all of you, what have such creatures to do with you? Is there a trace in their lives of kindred and affinity? Does oil mix with water? If they grow their beards and call themselves philosophers and look solemn, do these things make them like you? I could have contained myself if there had been any touch of plausibility in their acting; but the vulture is more like the nightingale than they like philosophers. And now I have pleaded my cause to the best of my ability. Truth, I rely upon you to confirm my words.
These people are just those pretentious fools; they are the ones I criticized, and I will never stop exposing and mocking them. But as for you and your kind—there are, despite everything, some true lovers of philosophy and upholders of your beliefs—about you or them, I hope I never lose my mind enough to say anything hurtful or disrespectful! Seriously, what could I possibly say? What’s in your lives that deserves such treatment? Those phonies deserve my disdain, just as they have the disdain of the heavens. So tell me, all of you, what do these creatures have to do with you? Is there any connection between them and you? Does oil mix with water? Just because they grow their beards, call themselves philosophers, and act serious, does that make them like you? I could have controlled myself if there was even a hint of credibility in their acting, but a vulture is more similar to a nightingale than they are to real philosophers. And now I have made my case to the best of my ability. Truth, I trust you to support my words.
Philos. Parrhesiades, retire to a further distance. Well, and our verdict? How think you the man has spoken?
Philos. Parrhesiades, move back a bit. So, what's our verdict? What do you think about what the guy said?
Truth. Ah, Philosophy, while he was speaking I was ready to sink through the ground; it was all so true. As I listened, I could identify every offender, and I was fitting caps all the time—this is so-and-so, that is the other man, all over. I tell you they were all as plain as in a picture—speaking likenesses not of their bodies only, but of their very souls.
Truth. Ah, Philosophy, while he was talking, I felt like I could sink into the ground; it was all so real. As I listened, I could spot every wrongdoer, and I was matching them with their labels all the time—this person is so-and-so, that one is someone else, and so on. I tell you, they were all as clear as a picture—showing not just their bodies, but their very souls.
Tem. Yes, Truth, I could not help blushing at it.
Tem. Yes, Truth, I couldn't help but blush at that.
Philos. What say you, gentlemen?
Philos. What do you think, guys?
Res. Why, of course, that he is acquitted of the charge, and stands recorded as our friend and benefactor. Our case is just that of the Trojans, who entertained the tragic actor only to find him reciting their own calamities. Well, recite away, our tragedian, with these pests of ours for dramatis personae.
Res. Of course, he’s cleared of the charges and is recognized as our friend and supporter. Our situation is just like that of the Trojans, who welcomed the tragic actor only to hear him narrate their own misfortunes. Go ahead and perform, our tragedian, with these nuisances of ours as the cast.
Diog. I too, Philosophy, give him my need of praise; I withdraw my charges, and count him a worthy friend.
Diog. I also, Philosophy, express my appreciation; I take back my accusations and consider him a true friend.
Philos. I congratulate you, Parrhesiades; you are unanimously acquitted, and are henceforth one of us.
Philos. Congratulations, Parrhesiades; you are unanimously cleared, and from now on, you are one of us.
Par. Your humble servant. Or no, I must find more tragic words to fit the solemnity of the occasion:
Par. Your humble servant. Wait, I need to find stronger words to match the seriousness of the moment:
Victorious might
My life’s path light,
And ever strew with garlands bright!
Victorious might
My life’s path shines bright,
And always filled with vibrant garlands!
Vir. Well, now we come to our second course; let us have in the other people and try them for their insults. Parrhesiades shall accuse them each in turn.
Vir. Alright, now we move on to our second course; let's bring in the others and hold them accountable for their insults. Parrhesiades will accuse them one by one.
Par. Well said, Virtue. Syllogism, my boy, put your head out over the city and summon the philosophers.
Par. Well said, Virtue. Syllogism, my friend, stick your head out over the city and call for the philosophers.
Syl. Oyez, oyez! All philosophers to the Acropolis to make their defence before Virtue, Philosophy, and Justice.
Syl. Hey everyone! All philosophers gather at the Acropolis to defend themselves in front of Virtue, Philosophy, and Justice.
Par. The proclamation does not bring them in flocks, does it? They have their reasons for keeping clear of Justice. And a good many of them are too busy with their rich friends. If you want them all to come, Syllogism, I will tell you what to say.
Par. The announcement doesn’t draw them in crowds, does it? They have their reasons for staying away from Justice. And a lot of them are too busy with their wealthy friends. If you want them all to show up, Syllogism, I’ll tell you what to say.
Philos. No, no; call them yourself, Parrhesiades, in your own way.
Philos. No, no; you should call them yourself, Parrhesiades, however you like.
Par. Quite a simple matter. Oyez, oyez! All who profess philosophy and hold themselves entitled to the name of philosopher shall appear on the Acropolis for largesse; 8 pounds, with a sesame cake, to each. A long beard shall qualify for a square of compressed figs, in addition. Every applicant to have with him, of temperance, justice, and self-control, any that he is in possession of, it being clearly understood that these are not indispensable, and, of syllogisms, a complete set of five, these being the condition precedent of wisdom.
Par. It's quite straightforward. Listen up, listen up! Everyone who claims to be a philosopher and believes they deserve that title must come to the Acropolis for some free goodies; 8 pounds and a sesame cake for each person. If you have a long beard, you’ll also get a square of compressed figs. Every applicant should bring whatever temperance, justice, and self-control they have, though it’s understood that these aren’t absolutely necessary, and also a full set of five syllogisms, as these are the prerequisites for wisdom.
Two golden talents in the midst are set,
His prize who wrangles best amongst his peers.
Two golden talents in the center are arranged,
His reward goes to the one who competes best among his friends.
Just look! the ascent packed with a pushing crowd, at the very first sound of my 8 pounds. More of them along the Pelasgicum, more by the temple of Asclepius, a bigger crowd still over the Areopagus. Why, positively there are a few at the tomb of Talos; and see those putting ladders against the temple of Castor and Pollux; up they climb, buzzing and clustering like a swarm of bees. In Homeric phrase, on this side are exceeding many, and on that
Just look! The climb is filled with a pushing crowd, right at the very first sound of my 8 pounds. There are even more of them along the Pelasgicum, and more by the temple of Asclepius, an even bigger crowd still over the Areopagus. Wow, there are definitely a few at the tomb of Talos; and check out those who are putting ladders against the temple of Castor and Pollux; up they go, buzzing and clustering like a swarm of bees. In Homeric style, on this side there are so many, and on that
Ten thousand, thick as leaves and flowers in spring.
Ten thousand, as plentiful as leaves and flowers in spring.
Noisily they settle, the Acropolis is covered with them in a trice; everywhere wallet and beard, flattery and effrontery, staves and greed, logic and avarice. The little company which came up at the first proclamation is swamped beyond recovery, swallowed up in these later crowds; it is hopeless to find them, because of the external resemblance. That is the worst of it, Philosophy; you are really open to censure for not marking and labelling them; these impostors are often more convincing than the true philosophers.
Noisily they settle in, and the Acropolis is quickly covered with them; everywhere you see wallets and beards, flattery and boldness, staffs and greed, reason and selfishness. The small group that arrived with the first announcement is completely overwhelmed, swallowed up by the later crowds; it’s impossible to find them because they all look so similar. That’s the worst part, Philosophy; you’re really open to criticism for not marking and labeling them; these impostors are often more convincing than the real philosophers.
Philos. It shall be done before long; at present let us receive them.
Philos. It will happen soon; for now, let’s welcome them.
Platon. Platonists first!
Plato. Plato followers first!
Pyth. No, no; Pythagoreans first; our master is senior.
Pyth. No, no; let's prioritize the Pythagoreans first; our teacher is older.
Stoics. Rubbish! the Porch is the best.
Stoics. Nonsense! The Porch is the best.
Peri. Now, now, this is a question of money; Peripatetics first there!
Peri. Alright, this is a matter of money; Peripatetics go first!
Epic. Hand over those cakes and fig-squares; as to the money, Epicureans will not mind waiting till the last.
Epic. Give me those cakes and fig bars; as for the money, people who enjoy fine living won't mind waiting until the end.
Acad. Where are the two talents? none can touch the Academy at a wrangle; we will soon show you that.
Acad. Where are the two talents? No one can compete with the Academy in a debate; we'll show you that soon.
Stoics. Not if we know it.
Stoics. Not if we know it.
Philos. Cease your strife. Cynics there, no more pushing! And keep those sticks quiet. You have mistaken the nature of this summons. We three, Philosophy, Virtue, and Truth, are about to decide which are the true philosophers; that done, those whose lives are found to be in accord with our pleasure will be made happy by our award; but the impostors who are not truly of our kin we shall crush as they deserve, that they may no more make vain claims to what is too high for them. Ha! you fly? In good truth they do, jumping down the crags, most of them. Why, the Acropolis is deserted, except for—yes, a few have stood their ground and are not afraid of the judgement.
Philos. Stop fighting! No more shoving, Cynics! And quiet down with those sticks. You've misunderstood the purpose of this gathering. We three—Philosophy, Virtue, and Truth—are about to determine who the real philosophers are. Once we've done that, those whose lives align with our values will be rewarded and made happy; but the impostors who don't truly belong to us will be dealt with as they deserve, so they can no longer make futile claims to something beyond their reach. Ha! You’re running away? Indeed, many of them are, leaping from the cliffs. The Acropolis is mostly empty now, except for—yes, a few have stood firm and aren't afraid of the judgment.
Attendants, pick up the wallet which yonder flying Cynic has dropped. Let us see what it contains—beans? a book? some coarse crust?
Attendants, pick up the wallet that the flying Cynic over there has dropped. Let's see what's inside—beans? a book? some rough crust?
Par. Oh dear no. Here is gold; some scent; a mirror; dice.
Par. Oh no. Here’s some gold; a bit of perfume; a mirror; some dice.
Philos. Ah, good honest man! such were his little necessaries for the philosophic life, such his title to indulge in general abuse and instruct his neighbours.
Philos. Ah, good honest man! Those were his basic needs for a philosophical life, and that was his reason to criticize freely and teach his neighbors.
Par. There you have them. The problem before you is, how the general ignorance is to be dispersed, and other people enabled to discriminate between the genuine and the other sort. Find the solution, Truth; for indeed it concerns you; Falsehood must not prevail; shall Ignorance shield the base while they counterfeit the good, and you never know it?
Par. There you have them. The issue at hand is how to spread knowledge and help others distinguish between what's real and what's not. Find the answer, Truth; it’s important to you. Falsehood must not win; will Ignorance protect the dishonest while they pretend to be virtuous, and you remain unaware?
Truth. I think we had better give Parrhesiades this commission; he has been shown an honest man, our friend and your true admirer, Philosophy. Let him take Exposure with him and have interviews with all who profess philosophy; any genuine scion that he finds let him crown with olive and entertain in the Banqueting Hall; and for the rascals—ah, how many!—who are only costume philosophers, let him pull their cloaks off them, clip their beards short with a pair of common goatshears, and mark their foreheads or brand them between the eyebrows; the design on the branding iron to be a fox or an ape.
Truth. I think we should definitely give Parrhesiades this job; he's proven to be an honest man, a friend, and a true admirer of Philosophy. He should take Exposure with him and meet with everyone who claims to be a philosopher; any genuine candidate he finds should be honored with an olive crown and welcomed in the Banqueting Hall. As for the fakes—oh, there are so many!—he should strip off their cloaks, shave their beards short with some ordinary goat shears, and mark or brand their foreheads; the design on the branding iron should be a fox or an ape.
Philos. Well planned, Truth. And, Parrhesiades, here is a test for you; you know how young eagles are supposed to be tested by the sun; well, our candidates have not got to satisfy us that they can look at light, of course; but put gold, fame, and pleasure before their eyes; when you see one remain unconscious and unattracted, there is your man for the olive; but when one looks hard that way, with a motion of his hand in the direction of the gold, first off with his beard, and then off with him to the brander.
Philos. That’s well thought out, Truth. And, Parrhesiades, here’s a challenge for you; you know how young eagles are tested by the sun; well, our candidates don’t need to prove they can handle light, of course; but if you place gold, fame, and pleasure in front of them; when you see one who doesn’t react or show interest, there’s your person for the prize; but when someone stares at it, reaching out their hand towards the gold, first take away their beard, and then send them off to the brander.
Par. I will follow your instructions, Philosophy; you will soon find a large majority ornamented with fox or ape, and very few with olive. If you like, though, I will get some of them up here for you to see.
Par. I’ll follow your instructions, Philosophy; you’ll soon see a lot of people dressed like foxes or apes, and only a few like olives. If you want, I can bring some of them up here for you to check out.
Philos. What do you mean? bring them back after that stampede?
Philos. What do you mean? Bring them back after that stampede?
Par. Oh yes, if the priestess will lend me the line I see there and the Piraean fisherman’s votive hook; I will not keep them long.
Par. Oh yes, if the priestess will let me borrow the line I see over there and the Piraean fisherman’s votive hook; I won't hold onto them for long.
Priestess. You can have them; and the rod to complete the equipment.
Priestess. You can have them, along with the rod to complete the set.
Par. Thanks; now quickly, please, a few dried figs and a handful of gold.
Par. Thanks; now please hurry, I need a few dried figs and some gold.
Priestess. There.
Priestess. Right there.
Philos. What is all this about?
Philos. What's all this about?
Priestess. He has baited his hook with the figs and gold, and is sitting on the parapet dangling it over the city.
Priestess. He has put figs and gold on his hook and is sitting on the edge, hanging it over the city.
Philos. What are you doing, Parrhesiades? do you think you are going to fish up stones from the Pelasgicum?
Philos. What are you doing, Parrhesiades? Do you think you can fish up stones from the Pelasgicum?
Par. Hush! I wait till I get a bite. Posidon, the fisherman’s friend, and you, dear Amphitrite, send me good fishing!
Par. Shh! I’m going to wait until I get a catch. Poseidon, the fisherman’s ally, and you, dear Amphitrite, bless me with a good haul!
Ah, a fine bass; no, it is not; it is a gilthead.
Ah, a nice bass; no, it’s not; it’s a gilthead.
Expo. A shark, you mean; there, see, he is getting near the hook, open-mouthed too. He scents the gold; now he is close—touching—he has it; up with him!
Expo. A shark, right; look, he’s swimming towards the hook, mouth wide open. He smells the gold; now he’s close—almost touching—he's got it; pull him up!
Par. Give me a hand with the line, Exposure; here he is. Now, my best of fishes, what do we make of you? Salmo Cynicus, that is what you are. Good gracious, what teeth! Aha, my brave fish, caught snapping up trifles in the rocks, where you thought you could lurk unobserved? But now you shall hang by the gills for every one to look at you. Pull out hook and bait. Why, the hook is bare; he has not been long assimilating the figs, eh? and the gold has gone down too.
Par. Help me with the line, Exposure; here he is. Now, my finest catch, what do we make of you? Salmo Cynicus, that's what you are. Wow, those teeth! Aha, my brave fish, caught snatching up little things among the rocks, where you thought you could hide unnoticed? But now you'll hang by the gills for everyone to see. Pull out the hook and bait. Well, the hook is empty; you haven't been digesting the figs for long, huh? And the gold has gone down too.
Diog. Make him disgorge; we want the bait for some more.
Diog. Make him spit it out; we need the bait for more.
Par. There, then. Now, Diogenes, do you know who it is? has the fellow anything to do with you?
Par. There you go. So, Diogenes, do you know who that is? Does he have anything to do with you?
Diog. Nothing whatever.
Diog. Absolutely nothing.
Par. Well, what do you put him at? threepence was the price fixed the other day.
Par. So, what do you think he's worth? Threepence was the price set the other day.
Diog. Too much. His flavour and his looks are intolerable—a coarse worthless brute. Drop him head first over the rock, and catch another. But take care your rod does not bend to breaking point.
Diog. Too much. His taste and appearance are unbearable—a rough, useless jerk. Toss him headfirst over the rock and reel in another one. But be careful not to let your rod bend to the breaking point.
Par. No fear; they are quite light—about the weight of a gudgeon.
Par. No worries; they're really light—about the weight of a small fish.
Diog. About the weight and about the wit. However, up with them.
Diog. About the weight and about the humor. Anyway, let’s go for it.
Par. Look; what is this one? a sole? flat as a plate, thin as one of his own fillets; he gapes for the hook; down it goes; we have him; up he comes.
Par. Look; what is this one? a sole? flat like a plate, thin as one of his own fillets; he opens his mouth for the hook; down it goes; we’ve got him; up he comes.
Diog. What is he?
Diog. Who is he?
Expo. His plateship would be a Platonist.
Expo. His spaceship would be a Platonist.
Pl. You too after the gold, villain?
Pl. You’re after the gold too, huh, you scoundrel?
Par. Well, Plato? what shall we do with him?
Par. So, Plato, what are we going to do about him?
Pl. Off with him from the same rock.
Pl. Get him off that same rock.
Diog. Try again.
Diog. Give it another shot.
Par. Ah, here is a lovely one coming, as far as one can judge in deep water, all the colours of the rainbow, with gold bars across the back. Do you see, Exposure? this is the sham Aristotle. There he is; no, he has shied. He is having a good look round; here he comes again; his jaws open; caught! haul up.
Par. Ah, here comes a beautiful one, at least as much as you can tell in deep water, with all the colors of the rainbow and gold stripes across its back. Do you see it, Exposure? This is the fake Aristotle. There he is; wait, he got scared. He's checking things out; here he comes again; mouth wide open; got him! Reel him in.
Ar. You need not apply to me; I do not know him.
Ar. You don’t have to ask me; I don’t know him.
Par. Very well, Aristotle; over he goes.
Par. Alright, Aristotle; he’s going over now.
Hullo! I see a whole school of them together, all one colour, and covered with spines and horny scales, as tempting to handle as a hedgehog. We want a net for these; but we have not got one. Well, it will do if we pull up one out of the lot. The boldest of them will no doubt try the hook.
Hey there! I see a whole group of them together, all the same color, and covered with spines and tough scales, as inviting to touch as a hedgehog. We need a net for these; but we don’t have one. Well, it’ll be fine if we just pull one out of the bunch. The bravest of them will probably go for the hook.
Expo. You had better sheathe a good bit of the line before you let it down; else he will gorge the gold and then saw the line through.
Expo. You should definitely reel in some of the line before you drop it; otherwise, he’ll swallow the gold and then cut the line.
Par. There it goes. Posidon grant me a quick catch! There now! they are fighting for the bait, a lot of them together nibbling at the figs, and others with their teeth well in the gold. That is right; one soundly hooked. Now let me see, what do you call yourself? And yet how absurd to try and make a fish speak; they are dumb. Exposure, tell us who is his master,
Par. There it goes. Poseidon, grant me a quick catch! Look now! They’re fighting for the bait, a bunch of them nibbling at the figs, and others with their teeth firmly in the gold. That’s right; one’s hooked nicely. Now, let me see, what do you call yourself? And how ridiculous it is to try to make a fish talk; they can’t speak. Exposure, tell us who his master is,
Expo. Chrysippus.
Expo. Chrysippus.
Par. Ah, he must have a master with gold in his name, must he? Chrysippus, tell me seriously, do you know these men? are you responsible for the way they live?
Par. Oh, he must have a wealthy master, right? Chrysippus, seriously, do you know these guys? Are you accountable for how they live?
Ch. My dear Parrhesiades, I take it ill that you should suggest any connexion between me and such creatures.
Ch. My dear Parrhesiades, I’m upset that you would imply any connection between me and those kinds of beings.
Par. Quite right, and like you. Over he goes head first like the others; if one tried to eat him, those spines might stick in one’s throat.
Par. Exactly, just like you. He dives in headfirst like the others; if someone tried to eat him, those spines could get stuck in their throat.
Philos. You have fished long enough, Parrhesiades; there are so many of them, one might get away with gold, hook and all, and you have the priestess to pay. Let us go for our usual stroll; and for all you it is time to be getting back to your place, if you are not to outstay your leave. Parrhesiades, you and Exposure can go the rounds now, and crown or brand as I told you.
Philos. You've been fishing long enough, Parrhesiades; there are so many of them that one might escape with gold, hook and all, and you still have to pay the priestess. Let's go for our usual walk; and for you, it’s time to head back to your place if you don't want to overstay your welcome. Parrhesiades, you and Exposure can go around now, and crown or brand as I mentioned.
Par. Good, Philosophy. Farewell, ye best of men. Come, Exposure, to our commission. Where shall we go first? the Academy, do you think, or the Porch?
Par. Alright, Philosophy. Goodbye, you greatest of men. Come on, Exposure, let’s get to our task. Where should we head first? The Academy, maybe, or the Porch?
Expo. We will begin with the Lyceum.
Expo. We will start with the Lyceum.
Par. Well, it makes no difference. I know well enough that wherever we go there will be few crowns wanted, and a good deal of branding.
Par. Well, it doesn't really matter. I know for sure that wherever we go, there will be few people wanting crowns, and a lot of branding.
H.
H.
VOYAGE TO THE LOWER WORLD
Charon. Clotho. Hermes. Shades. Rhadamanthus. Tisiphone. Lamp. Bed
Charon. Clotho. Hermes. Ghosts. Rhadamanthus. Tisiphone. Lamp. Bed
Cha. You see how it is, Clotho; here has all been ship-shape and ready for a start this long time; the hold baled out, the mast stepped, the sail hoisted, every oar in its rowlock; it is no fault of mine that we don’t weigh anchor and sail. ’Tis Hermes keeps us; he should have been here long ago. Not a passenger on board, as you may see; and we might have made the trip three times over by this. Evening is coming on now; and never a penny taken all day! I know how it will be: Pluto will think I have been wanting to my work. It is not I that am to blame, but our fine gentleman of a supercargo. He is just like any mortal: he has taken a drink of their Lethe up there, and forgotten to come back to us. He’ll be wrestling with the lads, or playing on his lyre, or giving his precious gift of the gab a good airing; or he’s off after plunder, the rascal, for what I know: ’tis all in the day’s work with him. He is getting too independent: he ought to remember that he belongs to us, one half of him.
Cha. You see how it is, Clotho; everything’s been ready for a while now—cargo’s been unloaded, the mast is up, the sail’s been raised, and every oar is in place. It’s not my fault we’re still anchored and haven’t set sail. It’s Hermes who’s holding us back; he should have been here ages ago. There’s not a single passenger on board, as you can see, and by now we could have made this trip three times. Evening is coming, and we haven’t made a dime all day! I know how this will turn out: Pluto will think I slacked off. It’s not my fault, but our fancy supercargo’s. He’s just like any mortal: he’s probably had a sip of their Lethe up there and forgot to come back to us. He’s either wrestling with the guys, playing his lyre, or showing off his smooth talking; or he’s off chasing after treasure, the rascal, who knows? It’s all in a day’s work for him. He’s getting too independent; he should remember that he belongs to us, at least half of him.
Clo. Well, well, Charon; perhaps he has been busy: Zeus may have had some particular occasion for his services in the upper world; he has the use of him too, remember.
Clo. Well, well, Charon; maybe he's been busy: Zeus might have had some specific reason for needing him in the upper world; he also makes use of him, don't forget.
Cha. That doesn’t say that he should make use of him beyond what’s reasonable. Hermes is common property. We have never kept him here when he was due to go. No, I know what it is. In these parts of ours all is mist and gloom and darkness, and nothing to be had but asphodel and libations and sacrificial cakes and meats. Yonder in Heaven, all’s bright, with plenty of ambrosia, and no end of nectar. Small wonder that he likes to loiter there. When he leaves us, ’tis on wings; it is as though he escaped from prison. But when the time comes for return, he tramps it on foot, and has much ado to get here at all.
Cha. That doesn’t mean he should use him more than is reasonable. Hermes is shared property. We've never kept him here when he was supposed to leave. No, I know what it is. In our parts, everything is fog and darkness, and there's nothing to enjoy but asphodel, libations, and sacrificial cakes and meats. Over in Heaven, everything is bright, with plenty of ambrosia and endless nectar. It's no surprise he likes to hang out there. When he leaves us, he flies away; it’s like he’s escaping from prison. But when it’s time to come back, he walks and really struggles to get here at all.
Clo. Well, never mind now; here he comes, look, and a fine host of passengers with him; a fine flock, rather; he hustles them along with his staff like so many goats. But what’s this? One of them is bound, and another enjoying the joke; and there is one with a wallet slung beside him, and a stick in his hand; a cantankerous-looking fellow; he keeps the rest moving. And just look at Hermes! Bathed in perspiration, and his feet covered with dust! See how he pants; he is quite out of breath. What is the matter, Hermes? Tell us all about it; you seem disturbed.
Clo. Well, never mind that now; here he comes, look, and a whole bunch of passengers with him; a fine group, really; he’s shoving them along with his staff like a herd of goats. But what’s this? One of them is tied up, and another is having a laugh; and there’s one with a bag slung over him and a stick in his hand; a grumpy-looking guy; he keeps everyone moving. And just look at Hermes! Sweaty and covered in dust! See how he’s gasping; he’s really out of breath. What’s wrong, Hermes? Fill us in; you seem shaken.
Her. The matter is that this rascal ran away; I had to go after him, and had well nigh played you false for this trip, I can tell you.
Her. The thing is that this troublemaker took off; I had to chase after him, and I nearly let you down for this trip, I swear.
Clo. Why, who is he? What did he want to run away for?
Clo. Who is he? Why did he want to run away?
Her. His motive is sufficiently clear: he had a preference for remaining alive. He is some king or tyrant, as I gather from his piteous allusions to blessedness no longer his.
Her. His motive is pretty obvious: he wanted to stay alive. He’s some kind of king or tyrant, based on his sad references to happiness that he no longer possesses.
Clo. And the fool actually tried to run away, and thought to prolong his life when the thread of Fate was exhausted?
Clo. And the fool really tried to escape, thinking he could extend his life when his fate was already decided?
Her. Tried! He would have got clean away, but for that capital fellow there with the club; he gave me a hand, and we caught and bound him. The whole way along, from the moment that Atropus handed him over to me, he dragged and hung back, and dug his heels into the ground: it was no easy work getting him along. Every now and then he would take to prayers and entreaties: Would I let him go just for a few minutes? he would make it worth my while. Of course I was not going to do that; it was out of the question.—Well, we had actually got to the very pit’s mouth, when somehow or other this double-dyed knave managed to slip off, whilst I was telling over the Shades to Aeacus, as usual, and he checking them by your sister’s invoice. The consequence was, we were one short of tally. Aeacus raised his eyebrows. ‘Hermes,’ he said, ‘everything in its right place: no larcenous work here, please. You play enough of those tricks in Heaven. We keep strict accounts here: nothing escapes us. The invoice says 1,004; there it is in black and white. You have brought me one short, unless you say that Atropus was too clever for you.’ I coloured up at that; and then all at once I remembered what had happened on the way, and when I looked round and this fellow was nowhere to be seen, I knew that he must have made off, and I set off after him along the road to the upper world, as fast as I could go. My worthy friend here volunteered for the service; so we made a race of it, and caught the runaway just as he got to Taenarum! It was a near thing.
Her. Tried! He almost got away, but thanks to that great guy with the club; he helped me out, and we caught and tied him up. The whole time, from the moment Atropus handed him over to me, he was dragging his feet and resisting, making it tough to move him. Occasionally, he would start pleading: Would I let him go just for a few minutes? He promised it would be worth my while. Of course, I wasn't going to do that; it was out of the question. — Well, we actually got to the very edge of the pit when somehow this double-crossing jerk managed to slip away while I was counting the Shades for Aeacus, as usual, and he was checking them against your sister’s list. The result was, we were one short. Aeacus raised his eyebrows. ‘Hermes,’ he said, ‘everything needs to be in order: no stealing around here, please. You pull enough of those stunts in Heaven. We keep meticulous records here: nothing gets past us. The list says 1,004; it’s right there in black and white. You brought me one short, unless you want to say that Atropus outsmarted you.’ I blushed at that; then it hit me what had happened on the way, and when I looked around and saw he was nowhere, I realized he must have run off, so I dashed after him along the road to the upper world as fast as I could. My good friend here volunteered to help; so we made a race of it and caught the runaway just as he reached Taenarum! It was a close call.
Clo. There now, Charon! And we were beginning to accuse Hermes of neglect.
Clo. There you go, Charon! And we were just starting to blame Hermes for ignoring us.
Cha. Well, and why are we waiting here, as if there had not been enough delay already?
Cha. So, why are we just standing here, as if there hasn’t been enough waiting already?
Clo. True. Let them come aboard. I’ll to my post by the gangway, with my notebook, and take their names and countries as they come up, and details of their deaths; and you can stow them away as you get them.—Hermes, let us have those babies in first; I shall get nothing out of them.
Clo. Right. Let them come on board. I’ll head to my spot by the gangway with my notebook, and I’ll note down their names, countries, and details of how they died as they arrive, while you can store them away as you get them. — Hermes, let’s get those babies in first; I won’t get anything from them.
Her. Here, skipper. Three hundred of them, including those that were exposed.
Her. Here, captain. Three hundred of them, including the ones that were exposed.
Cha. A precious haul, on my word!—These are but green grapes, Hermes.
Cha. What a valuable find, I swear!—These are just unripe grapes, Hermes.
Her. Who next, Clotho? The Unwept?
Her. Who's next, Clotho? The Unwept?
Clo. Ah! I take you.—Yes, up with the old fellows. I have no time to-day for prehistoric research. All over sixty, pass on! What’s the matter with them? They don’t hear me; they are deaf with age. I think you will have to pick them up, like the babies, and get them along that way.
Clo. Ah! I get it.—Yeah, let’s move on from the old guys. I don’t have time for ancient history today. Anyone over sixty, move along! What’s wrong with them? They can’t hear me; they’re too old to listen. I guess you’ll have to pick them up, like babies, and help them along that way.
Her. Here they are; fine well-matured fruit, gathered in due season; three hundred and ninety-eight of them.
Her. Here they are; perfectly ripe fruit, collected at the right time; three hundred and ninety-eight of them.
Cha. Nay, nay; these are no better than raisins.
Cha. No, no; these are no better than raisins.
Clo. Bring up the wounded next, Hermes. Now I can get to work. Tell me how you were killed. Or no; I had better look at my notes, and call you over. Eighty-four due to be killed in battle yesterday, in Mysia, These to include Gobares, son of Oxyartes.
Clo. Next, bring over the wounded, Hermes. Now I can start my work. Tell me how you died. Or actually, I should check my notes and call you over. Eighty-four people were supposed to be killed in battle yesterday in Mysia, including Gobares, the son of Oxyartes.
Her. Adsunt.
Her. Here they are.
Clo. The seven who killed themselves for love. Also Theagenes, the philosopher, for love of the Megarian courtesan.
Clo. The seven who took their own lives for love. Also Theagenes, the philosopher, for the love of the Megarian courtesan.
Her. Here they are, look.
Here they are, look.
Clo. And the rival claimants to thrones, who slew one another?
Clo. And the competing heirs to the thrones, who killed each other?
Her. Here!
Her. Over here!
Clo. And the one murdered by his wife and her paramour?
Clo. And the one who was killed by his wife and her lover?
Her. Straight in front of you.
Her. Right in front of you.
Clo. Now the victims of the law,—the cudgelled and the crucified. And where are those sixteen who were killed by robbers?
Clo. Now the victims of the law — the beaten and the crucified. And where are those sixteen who were killed by robbers?
Her. Here; you may know them by their wounds. Am I to bring the women too?
Her. Here; you can recognize them by their injuries. Should I bring the women as well?
Clo. Yes, certainly; and all who were shipwrecked; it is the same kind of death. And those who died of fever, bring them too, the doctor Agathocles and all. Then there was a Cynic philosopher, who was to have succumbed to a dinner with Dame Hecate, eked out with sacrificial eggs and a raw cuttlefish; where is he?
Clo. Yes, definitely; and all those who were shipwrecked; it's the same kind of death. And those who died from fever, bring them too, along with Doctor Agathocles and everyone else. Then there was a Cynic philosopher who was supposed to have died after a dinner with Dame Hecate, which included sacrificial eggs and a raw cuttlefish; where is he?
Cy. Here I stand this long time, my good Clotho.—Now what had I done to deserve such a weary spell of life? You gave me pretty nearly a spindleful of it. I often tried to cut the thread and away; but somehow it never would give.
Cy. Here I am, stuck in this long situation, my good Clotho.—What did I do to deserve such a tiring existence? You gave me almost a full spindle of it. I often tried to cut the thread and escape, but somehow it just wouldn’t break.
Clo. I left you as a censor and physician of human frailties; pass on, and good luck to you.
Clo. I left you as someone who judges and understands human weaknesses; move forward, and good luck to you.
Cy. No, by Zeus! First let us see our captive safe on board. Your judgement might be perverted by his entreaties.
Cy. No way, by Zeus! First, let’s make sure our captive is safely on board. Your judgment might get swayed by his pleas.
Clo. Let me see; who is he?
Clo. Let me think; who is he?
Her. Megapenthes, son of Lacydes; tyrant.
Her. Megapenthes, son of Lacydes; dictator.
Clo. Come up, Megapenthes.
Clo. Let's go, Megapenthes.
Me. Nay, nay, my lady Clotho; suffer me to return for a little while, and I will come of my own accord, without waiting to be summoned.
Me. No, no, my lady Clotho; let me go back for a little while, and I will come on my own, without waiting to be called.
Clo. What do you want to go for?
Clo. What do you want to choose?
Me. I crave permission to complete my palace; I left the building half-finished.
Me. I need the go-ahead to finish my palace; I left the building half-done.
Clo. Pooh! Come along.
Clo. Yuck! Let’s go.
Me. Oh Fate, I ask no long reprieve. Vouchsafe me this one day, that I may inform my wife where my great treasure lies buried.
Me. Oh Fate, I don't ask for a long delay. Grant me just this one day, so I can tell my wife where I've hidden my great treasure.
Clo. Impossible. ’Tis Fate’s decree.
Clo. Impossible. It’s Fate’s decree.
Me. And all that money is to be thrown away?
Me. And all that money is just going to be wasted?
Clo. Not thrown away. Be under no uneasiness. Your cousin Megacles will take charge of it.
Clo. Not discarded. Don’t worry. Your cousin Megacles will handle it.
Me. Oh, monstrous! My enemy, whom from sheer good nature I omitted to put to death?
Me. Oh, this is terrible! My enemy, whom I let live out of kindness?
Clo. The same. He will survive you for rather more than forty years; in the full enjoyment of your harem, your wardrobe, and your treasure.
Clo. The same. He will outlive you by more than forty years; fully enjoying your harem, your wardrobe, and your riches.
Me. It is too bad of you, Clotho, to hand over my property to my worst enemy.
Me. It's unfair of you, Clotho, to give my belongings to my biggest enemy.
Clo. My dear sir, it was Cydimachus’s property first, surely? You only succeeded to it by murdering him, and butchering his children before his eyes.
Clo. My dear sir, it was Cydimachus's property first, right? You only got it by killing him and slaughtering his kids in front of him.
Me. Yes, but it was mine after that.
Me. Yeah, but it was mine after that.
Clo. Well, and now your term of possession expires.
Clo. Well, your time of ownership is up now.
Me. A word in your ear, madam; no one else must hear this.—Sirs, withdraw for a space.—Clotho, if you will let me escape, I pledge myself to give you a quarter of a million sterling this very day.
Me. A word in your ear, ma'am; no one else can hear this.—Gentlemen, please step back for a moment.—Clotho, if you let me get away, I promise to give you a quarter of a million pounds today.
Clo. Ha, ha! So your millions are still running in your head?
Clo. Ha, ha! So you’re still thinking about those millions?
Me. Shall I throw in the two mixing-bowls that I got by the murder of Cleocritus? They weigh a couple of tons apiece; refined gold!
Me. Should I throw in the two mixing bowls I got from the murder of Cleocritus? They each weigh a couple of tons; pure gold!
Clo. Drag him up. We shall never get him to come on board by himself.
Clo. Pull him up. He'll never come on board by himself.
Me. I call you all to witness! My city-wall, my docks, remain unfinished. I only wanted five days more to complete them.
Me. I call you all to witness! My city wall, my docks, are still not finished. I just needed five more days to complete them.
Clo. Never mind. It will be another’s work now.
Clo. Forget it. It’ll be someone else's job now.
Me. Stay! One request I can make with a clear conscience.
Me. Wait! There's one thing I can ask without feeling guilty.
Clo. Well?
Clo. What’s up?
Me. Suffer me only to complete the conquest of Persia; … and to impose tribute on Lydia; … and erect a colossal monument to myself, … and inscribe thereon the military achievements of my life. Then let me die.
Me. Allow me just to finish conquering Persia; … to collect tribute from Lydia; … to build a massive monument to myself, … and to carve on it the military achievements of my life. Then let me die.
Clo. Creature, this is no single day’s reprieve: you would want something like twenty years.
Clo. Listen, this isn't just a one-day break: you'd need something like twenty years.
Me. Oh, but I am quite prepared to give security for my expeditious return. Nay, I could provide a substitute, if preferred—my well-beloved!
Me. Oh, but I'm totally ready to guarantee my quick return. No, I could even send a replacement, if you’d rather—my dear!
Clo. Wretch! How often have you prayed that he might survive you!
Clo. You poor thing! How many times have you hoped that he would outlive you!
Me. That was a long time ago. Now,—I see a better use for him.
Me. That was ages ago. Now—I see a better purpose for him.
Clo. But he is due to be here, shortly, let me tell you. He is to be put to death by the new sovereign.
Clo. But he should be here soon, believe me. The new ruler is going to have him executed.
Me. Well, Clotho, I hope you will not refuse my last request.
Me. Well, Clotho, I hope you won't deny my final request.
Clo. Which is?
Clo. Which one?
Me. I should like to know how things will be, now that I am gone.
Me. I want to know what things will be like now that I'm gone.
Clo. Certainly; you shall have that mortification. Your wife will pass into the hands of Midas, your slave; he has been her gallant for some time past.
Clo. Of course; you'll get that humiliation. Your wife will end up with Midas, your servant; he's been her lover for quite a while now.
Me. A curse on him! ’Twas at her request that I gave him his freedom.
Me. A curse on him! It was at her request that I gave him his freedom.
Clo. Your daughter will take her place in the harem of the present monarch. Then all the old statues and portraits which the city set up in your honour will be overturned,—to the entertainment, no doubt, of the spectators.
Clo. Your daughter will join the harem of the current king. Then all the old statues and portraits that the city erected in your honor will be knocked down—much to the amusement of the onlookers.
Me. And will no friend resent these doings?
Me. And will any friend be upset by these actions?
Clo. Who was your friend? Who had any reason to be? Need I explain that the cringing courtiers who lauded your every word and deed were actuated either by hope or by fear—time-servers every man of them, with a keen eye to the main chance?
Clo. Who was your friend? Who had any reason to be? Do I really need to explain that the sycophantic courtiers who praised everything you said and did were motivated either by hope or fear—every single one of them just trying to save their own skin, always watching out for their next opportunity?
Me. And these are they whose feasts rang with my name! who, as they poured their libations, invoked every blessing on my head! Not one but would have died before me, could he have had his will; nay, they swore by no other name.
Me. And these are the people whose celebrations echoed my name! They poured their drinks and wished every good thing upon me! Not one of them wouldn’t have given their life for me if they could; in fact, they swore by no other name.
Clo. Yes; and you dined with one of them yesterday, and it cost you your life. It was that last cup you drank that brought you here.
Clo. Yeah; and you had dinner with one of them yesterday, and it cost you your life. It was that last cup you drank that got you here.
Me. Ah, I noticed a bitter taste.—But what was his object?
Me. Oh, I noticed a bitter taste.—But what was he trying to achieve?
Clo. Oh, you want to know too much. It is high time you came on board.
Clo. Oh, you want to know everything. It's about time you got involved.
Me. Clotho, I had a particular reason for desiring one more glimpse of daylight. I have a burning grievance!
Me. Clotho, I had a specific reason for wanting to see daylight one more time. I have a serious complaint!
Clo. And what is that? Something of vast importance, I make no doubt.
Clo. And what is that? It must be something really important, I have no doubt.
Me. It is about my slave Carion. The moment he knew of my death, he came up to the room where I lay; it was late in the evening; he had plenty of time in front of him, for not a soul was watching by me; he brought with him my concubine Glycerium (an old affair, this, I suspect), closed the door, and proceeded to take his pleasure with her, as if no third person had been in the room! Having satisfied the demands of passion, he turned his attention to me. ‘You little villain,’ he cried, ‘many’s the flogging I’ve had from you, for no fault of mine!’ And as he spoke he plucked out my hair and smote me on the face. ‘Away with you,’ he cried finally, spitting on me, ‘away to the place of the damned!’—and so withdrew. I burned with resentment: but there I lay stark and cold, and could do nothing. That baggage Glycerium, too, hearing footsteps approaching, moistened her eyes and pretended she had been weeping for me; and withdrew sobbing, and repeating my name.—If I could but get hold of them—
Me. It's about my slave Carion. The moment he found out I had died, he came to the room where I was lying; it was late in the evening; he had plenty of time because no one was watching over me; he brought my concubine Glycerium (I suspect this was an old thing), closed the door, and started having his fun with her as if I wasn't even there! Once he satisfied his desires, he turned his attention to me. "You little jerk," he exclaimed, "I've taken so many beatings from you for no reason!" As he said this, he yanked my hair and hit me in the face. "Get lost," he shouted finally, spitting on me, "go to hell!"—and then he left. I was furious, but there I lay, stiff and cold, and could do nothing. That Glycerium, too, upon hearing footsteps coming, pretended to cry for me and left sobbing, repeating my name.—If only I could get my hands on them—
Clo. Never mind what you would do to them, but come on board. The hour is at hand when you must appear before the tribunal.
Clo. Forget about what you would do to them, just come on board. It's time for you to face the tribunal.
Me. And who will presume to give his vote against a tyrant?
Me. And who would dare to vote against a tyrant?
Clo. Against a tyrant, who indeed? Against a Shade, Rhadamanthus will take that liberty. He is strictly impartial, as you will presently observe, in adapting his sentences to the requirements of individual cases. And now, no more delay.
Clo. Against a tyrant, who exactly? Against a Shade, Rhadamanthus will exercise that freedom. He is completely unbiased, as you will soon see, in shaping his judgments to fit the needs of each situation. And now, let’s not waste any more time.
Me. Dread Fate, let me be some common man,—some pauper! I have been a king,—let me be a slave! Only let me live!
Me. Damn Fate, just let me be an ordinary person—some homeless guy! I used to be a king—now let me be a slave! Just let me live!
Clo. Where is the one with the stick? Hermes, you and he must drag him up feet foremost. He will never come up by himself.
Clo. Where's the guy with the stick? Hermes, you and he need to pull him up feet first. He won't come up on his own.
Her. Come along, my runagate. Here you are, skipper. And I say, keep an eye—
Her. Come on, my rebel. Here you are, captain. And I say, keep a lookout—
Cha. Never fear. We’ll lash him to the mast.
Cha. Don’t worry. We’ll tie him to the mast.
Me. Look you, I must have the seat of honour.
Me. Look, I need the seat of honor.
Clo. And why exactly?
And why is that?
Me. Can you ask? Was I not a tyrant, with a guard of ten thousand men?
Me. Can you ask? Was I not a ruler, backed by ten thousand soldiers?
Cy. Oh, dullard! And you complain of Carion’s pulling your hair! Wait till you get a taste of this stick; you shall know what it is to be a tyrant.
Cy. Oh, idiot! And you’re whining about Carion pulling your hair! Just wait until you experience this stick; you'll find out what it really means to be a tyrant.
Me. What, shall a Cynic dare to raise his staff against me? Sirrah, have you forgotten the other day, when I had all but nailed you to the cross, for letting that sharp censorious tongue of yours wag too freely?
Me. What, is a Cynic really going to challenge me? Seriously, have you forgotten the other day when I almost had you nailed to the cross for letting that sharp, judgmental tongue of yours run wild?
Cynic. Well, and now it is your turn to be nailed,—to the mast.
Cynic. Well, now it's your turn to get tied up—to the mast.
Mi. And what of me, mistress? Am I to be left out of the reckoning? Because I am poor, must I be the last to come aboard?
Me. And what about me, miss? Am I going to be left out of the count? Just because I'm poor, do I have to be the last one to join?
Clo. Who are you?
Clo. Who are you?
Mi. Micyllus the cobbler.
Me. Micyllus the shoemaker.
Clo. A cobbler, and cannot wait your turn? Look at the tyrant: see what bribes he offers us, only for a short reprieve. It is very strange that delay is not to your fancy too.
Clo. A cobbler, and you can't wait your turn? Check out the tyrant: see what bribes he’s offering us, just for a little break. It’s quite strange that you’re not into waiting either.
Mi. It is this way, my lady Fate. I find but cold comfort in that promise of the Cyclops: ‘Outis shall be eaten last,’ said he; but first or last, the same teeth are waiting. And then, it is not the same with me as with the rich. Our lives are what they call ‘diametrically opposed.’ This tyrant, now, was thought happy while he lived; he was feared and respected by all: he had his gold and his silver; his fine clothes and his horses and his banquets; his smart pages and his handsome ladies,—and had to leave them all. No wonder if he was vexed, and felt the tug of parting. For I know not how it is, but these things are like birdlime: a man’s soul sticks to them, and will not easily come away; they have grown to be a part of him. Nay, ’tis as if men were bound in some chain that nothing can break; and when by sheer force they are dragged away, they cry out and beg for mercy. They are bold enough for aught else, but show them this same road to Hades, and they prove to be but cowards. They turn about, and must ever be looking back at what they have left behind them, far off though it be,—like men that are sick for love. So it was with the fool yonder: as we came along, he was for running away; and now he tires you with his entreaties. As for me, I had no stake in life; lands and horses, money and goods, fame, statues,—I had none of them; I could not have been in better trim: it needed but one nod from Atropus,—I was busied about a boot at the time, but down I flung knife and leather with a will, jumped up, and never waited to get my shoes, or wash the blacking from my hands, but joined the procession there and then, ay, and headed it, looking ever forward; I had left nothing behind me that called for a backward glance. And, on my word, things begin to look well already. Equal rights for all, and no man better than his neighbour; that is hugely to my liking. And from what I can learn there is no collecting of debts in this country, and no taxes; better still, no shivering in winter, no sickness, no hard knocks from one’s betters. All is peace. The tables are turned: the laugh is with us poor men; it is the rich that make moan, and are ill at ease.
Me. This is how it is, my lady Fate. I find little comfort in that Cyclops’ promise: "Outis will be eaten last," he said; but whether it's first or last, the same teeth are waiting. And it’s not the same for me as it is for the wealthy. Our lives are what they call "completely opposite." This tyrant was thought to be happy while he lived; he was feared and respected by everyone: he had his gold and silver; his nice clothes and horses; his lavish feasts; his stylish attendants and beautiful women—and he had to leave it all behind. No wonder he felt frustrated and felt the pain of separation. For I don’t know how it works, but these things are like birdlime: a man's soul sticks to them and won’t easily let go; they’ve become part of him. It’s as if men are chained in a way that nothing can break; and when they’re forcibly pulled away, they cry out and plead for mercy. They’re brave enough for anything else, but show them the road to Hades, and they reveal their cowardice. They turn around and can’t help but look back at what they’ve left behind, no matter how distant it is—like lovesick men. It was the same for that fool over there: as we passed by, he wanted to run away; and now he’s wearing you down with his pleas. As for me, I had no stake in life; I had no land, horses, money, possessions, fame, or statues; I couldn’t have been in a better position: it only took one nod from Atropus—I was busy with a boot at the time, but I dropped the knife and leather right away, jumped up, and didn’t wait to put on my shoes or wash the blacking from my hands, but joined the procession immediately, leading it, always looking forward; I had nothing behind me that needed a second glance. And honestly, things are already starting to look good. Equal rights for everyone, and no one better than the next—I'm all for that. And from what I can gather, there’s no debt collection in this land, and no taxes; even better, no shivering in winter, no illness, no harsh treatment from those above you. Everything is peaceful. The tables have turned: the laughs are with us poor folks; it's the rich who are moaning and restless.
Clo. To be sure, I noticed that you were laughing, some time ago. What was it in particular that excited your mirth?
Clo. I definitely saw you laughing a while back. What exactly made you find that so funny?
Mi. I’ll tell you, best of Goddesses. Being next door to a tyrant up there, I was all eyes for what went on in his house; and he seemed to me neither more nor less than a God. I saw the embroidered purple, the host of courtiers, the gold, the jewelled goblets, the couches with their feet of silver: and I thought, this is happiness. As for the sweet savour that arose when his dinner was getting ready, it was too much for me; such blessedness seemed more than human. And then his proud looks and stately walk and high carriage, striking admiration into all beholders! It seemed almost as if he must be handsomer than other men, and a good eighteen inches taller. But when he was dead, he made a queer figure, with all his finery gone; though I laughed more at myself than at him: there had I been worshipping mere scum on no better authority than the smell of roast meat, and reckoning happiness by the blood of Lacedaemonian sea-snails! There was Gniphon the usurer, too, bitterly reproaching himself for having died without ever knowing the taste of wealth, leaving all his money to his nearest relation and heir-at-law, the spendthrift Rhodochares, when he might have had the enjoyment of it himself. When I saw him, I laughed as if I should never stop: to think of him as he used to be, pale, wizened, with a face full of care, his fingers the only rich part of him, for they had the talents to count,—scraping the money together bit by bit, and all to be squandered in no time by that favourite of Fortune, Rhodochares!—But what are we waiting for now? There will be time enough on the voyage to enjoy their woebegone faces, and have our laugh out.
Mi. Let me tell you, best of Goddesses. Living next door to a tyrant up there, I was always watching what happened in his house; he seemed to me nothing less than a God. I saw the embroidered purple, the crowd of courtiers, the gold, the jeweled goblets, the couches with silver feet: and I thought, this is happiness. As for the sweet smell that wafted when his dinner was being prepared, it overwhelmed me; such bliss seemed more than human. And then his proud looks, grand walk, and regal presence captivated everyone around him! He seemed almost like he had to be better looking than other men, and at least a foot and a half taller. But when he died, he looked ridiculous, all his finery gone; though I laughed more at myself than at him: there I had been worshiping mere garbage based on no better reason than the smell of roast meat, and measuring happiness by the blood of Lacedaemonian sea snails! There was Gniphon the moneylender too, bitterly regretting that he died without ever tasting wealth, leaving all his money to his closest relative and legal heir, the spendthrift Rhodochares, when he could have enjoyed it himself. When I saw him, I laughed as if I would never stop: to think of him as he used to be, pale, thin, with a face full of worry, his fingers the only wealthy part of him, since they could count the coins—scraping together money bit by bit, only to have it all wasted in no time by his favorite of Fortune, Rhodochares!—But what are we waiting for now? We’ll have plenty of time during the trip to enjoy their sad faces and have our laughs.
Clo. Come on board, and then the ferryman can haul up the anchor.
Clo. Get on board, and then the ferryman can raise the anchor.
Cha. Now, now! What are you doing here? The boat is full. You wait till to-morrow. We can bring you across in the morning.
Cha. Now, now! What are you doing here? The boat is full. You’ll have to wait until tomorrow. We can take you across in the morning.
Mi. What right have you to leave me behind,—a shade of twenty-four hours’ standing? I tell you what it is, I shall have you up before Rhadamanthus. A plague on it, she’s moving! And here I shall be left all by myself. Stay, though: why not swim across in their wake? No matter if I get tired; a dead man will scarcely be drowned. Not to mention that I have not a penny to pay my fare.
Me. What right do you have to leave me behind—a shadow from just yesterday? I’ll have you brought before Rhadamanthus. Damn it, she’s moving! And I’ll be stuck here all alone. Hold on: why not swim across in their wake? Who cares if I get tired; a dead man can’t really drown. Plus, I don’t have a dime to pay for my fare.
Clo. Micyllus! Stop! You must not come across that way; Heaven forbid!
Clo. Micyllus! Wait! You can’t come off like that; God forbid!
Mi. Ha, ha! I shall get there first, and I shouldn’t wonder.
Me. Ha, ha! I’ll get there first, and I wouldn’t be surprised.
Clo. This will never do. We must get to him, and pick him up…. Hermes, give him a hand up.
Clo. This is unacceptable. We need to reach him and help him up… Hermes, assist him.
Cha. And where is he to sit now he is here? We are full up, as you may see.
Cha. So where is he supposed to sit now that he’s here? We’re completely full, as you can see.
Her. What do you say to the tyrant’s shoulders?
Her. What do you say to the tyrant’s shoulders?
Clo. A good idea that.
Clo. That's a good idea.
Cha. Up with you then; and make the rascal’s back ache. And now, good luck to our voyage!
Cha. Get up, then; and make that rascal regret it. And now, good luck on our journey!
Cy. Charon, I may as well tell you the plain truth at once. The penny for my fare is not forthcoming; I have nothing but my wallet, look, and this stick. But if you want a hand at baling, here I am; or I could take an oar; only give me a good stout one, and you shall have no fault to find with me.
Cy. Charon, I might as well be straight with you right away. I don’t have any money for my fare; all I have is my wallet, look, and this stick. But if you need help with bailing, I’m ready; or I can row for you; just give me a strong oar, and you won’t have any complaints about my work.
Cha. To it, then; and I’ll ask no other payment of you.
Okay. Let’s do it; and I won’t ask for anything else from you.
Cy. Shall I tip them a stave?
Cy. Should I give them a song?
Cha. To be sure, if you have a sea-song about you.
Cha. For sure, if you have a sea-song about you.
Cy. I have several. Look here though, an opposition is starting: a song of lamentation. It will throw me out.
Cy. I have a few. But look, an opposition is beginning: a song of sorrow. It will push me out.
Sh. Oh, my lands, my lands!—Ah, my money, my money!—Farewell, my fine palace!—The thousands that fellow will have to squander!—Ah, my helpless children!—To think of the vines I planted last year! Who, ah who, will pluck the grapes?—-
Sh. Oh my gosh, my gosh!—Ah, my money, my money!—Goodbye, my beautiful palace!—The thousands that guy will waste!—Ah, my helpless kids!—To think about the vines I planted last year! Who, oh who, will pick the grapes?—
Her. Why, Micyllus, have you never an Oh or an Ah? It is quite improper that any shade should cross the stream, and make no moan.
Her. Why, Micyllus, don’t you ever let out an Oh or an Ah? It’s really not right for any spirit to cross the stream without making a sound.
Mi. Get along with you. What have I to do with Ohs and Ahs? I’m enjoying the trip!
Me. Get along with you. What do I care about Ohs and Ahs? I’m enjoying the trip!
Her. Still, just a groan or two. It’s expected.
Her. Still, just a couple of groans. It’s normal.
Mi. Well, if I must, here goes.—Farewell, leather, farewell! Ah, Soles, old Soles!—Oh, ancient Boots!—Woe’s me! Never again shall I sit empty from morn till night; never again walk up and down, of a winter’s day, naked, unshod, with chattering teeth! My knife, my awl, will be another’s: whose, ah! whose?
Me. Well, if I have to, here goes.—Goodbye, leather, goodbye! Ah, Soles, dear Soles!—Oh, old Boots!—Woe is me! I’ll never again sit around all day long; I’ll never again walk back and forth on a winter day, bare and without shoes, with my teeth chattering! My knife, my awl, will belong to someone else: whose, oh! whose?
Her. Yes, that will do. We are nearly there.
Her. Yes, that works. We're almost there.
Cha. Wait a bit! Fares first, please. Your fare, Micyllus; every one else has paid; one penny.
Cha. Hold on a second! Let's settle up first, please. Your fare, Micyllus; everyone else has paid; it’s one penny.
Mi. You don’t expect to get a penny out of the poor cobbler? You’re joking, Charon; or else this is what they call a ‘castle in the air.’ I know not whether your penny is square or round.
Me. You really think you'll get a dime from the poor cobbler? You're kidding, Charon; or this is what they call a 'pipe dream.' I have no idea if your dime is square or round.
Cha. A fine paying trip this, I must say! However,—all ashore! I must fetch the horses, cows, dogs, and other livestock. Their turn comes now.
Cha. This is a great paying trip, I have to say! But—everyone off! I need to get the horses, cows, dogs, and other animals. It's their turn now.
Clo. You can take charge of them for the rest of the way, Hermes. I am crossing again to see after the Chinamen, Indopatres and Heramithres. They have been fighting about boundaries, and have killed one another by this time.
Clo. You can handle them from here on, Hermes. I’m going back to check on the Chinese, Indopatres, and Heramithres. They’ve been arguing over borders and have probably killed each other by now.
Her. Come, shades, let us get on;—follow me, I mean, in single file.
Her. Come on, everyone, let’s move;—follow me, I mean, in a single line.
Mi. Bless me, how dark it is! Where is handsome Megillus now? There would be no telling Simmiche from Phryne. All complexions are alike here, no question of beauty, greater or less. Why, the cloak I thought so shabby before passes muster here as well as royal purple; the darkness hides both alike. Cyniscus, whereabouts are you?
Me. Wow, it's really dark! Where is the handsome Megillus now? You can't tell Simmiche from Phryne here. Everyone looks the same, and there’s no question of beauty, whether it’s more or less. The cloak I thought was so shabby before looks just as good here as royal purple; the darkness covers both equally. Cyniscus, where are you?
Cy. Use your ears; here I am. We might walk together. What do you say?
Cy. Listen up; I'm right here. We can walk together. What do you think?
Mi. Very good; give me your hand.—I suppose you have been admitted to the mysteries at Eleusis? That must have been something like this, I should think?
Me. Very good; give me your hand.—I guess you’ve been initiated into the mysteries at Eleusis? That must have been something like this, I imagine?
Cy. Pretty much. Look, here comes a torch-bearer; a grim, forbidding dame. A Fury, perhaps?
Cy. Basically. Look, here comes someone holding a torch; a serious, intimidating woman. A Fury, maybe?
Mi. She looks like it, certainly.
She. She definitely looks like it.
Her. Here they are, Tisiphone. One thousand and four.
Her. Here they are, Tisiphone. One thousand and four.
Ti. It is time we had them. Rhadamanthus has been waiting.
Ti. It's time we had them. Rhadamanthus has been waiting.
Rhad. Bring them up, Tisiphone. Hermes, you call out their names as they are wanted.
Rhad. Bring them up, Tisiphone. Hermes, call out their names as they come up.
Cy. Rhadamanthus, as you love your father Zeus, have me up first for examination.
Cy. Rhadamanthus, since you care for your father Zeus, let me be the first one you examine.
Rhad. Why?
Rhad. Why?
Cy. There is a certain shade whose misdeeds on earth I am anxious to denounce. And if my evidence is to be worth anything, you must first be satisfied of my own character and conduct.
Cy. There's a particular spirit whose wrongdoings on earth I'm eager to expose. And if my testimony is to be taken seriously, you first need to be assured of my character and behavior.
Rhad. Who are you?
Rhad. Who are you?
Cy. Cyniscus, your worship; a student of philosophy.
Cy. Cyniscus, your honor; a philosophy student.
Rhad. Come up for judgement; I will take you first. Hermes, summon the accusers.
Rhad. Step forward for judgment; I will take you first. Hermes, call the accusers.
Her. If any one has an accusation to bring against Cyniscus here present, let him come forward.
Her. If anyone has a complaint to make against Cyniscus here, let them step forward.
Cy. No one stirs!
Cy. No one moves!
Rhad. Ah, but that is not enough, my friend. Off with your clothes; I must have a look at your brands.
Rhad. Ah, but that’s not enough, my friend. Take off your clothes; I need to see your marks.
Cy. Brands? Where will you find them?
Cy. Brands? Where can you find them?
Rhad. Never yet did mortal man sin, but he carried about the secret record thereof, branded on his soul.
Rhad. No human has ever sinned without carrying the hidden record of it, etched into their soul.
Cy. Well, here I am stripped. Now for the ‘brands.’
Cy. Well, here I am exposed. Now for the 'marks.'
Rhad. Clean from head to heel, except three or four very faint marks, scarcely to be made out. Ah! what does this mean? Here is place after place that tells of the iron; all rubbed out apparently, or cut out. How do you explain this, Cyniscus? How did you get such a clean skin again?
Rhad. Clean from head to toe, except for three or four very faint marks that are barely noticeable. Ah! What does this mean? There are several spots that indicate the iron; all seemingly rubbed away or cut out. How do you explain this, Cyniscus? How did you get such a clean skin again?
Cy. Why, in old days, when I knew no better, I lived an evil life, and acquired thereby a number of brands. But from the day that I began to practise philosophy, little by little I washed out all the scars from my soul,—thanks to the efficiency of that admirable lotion.
Cy. Back in the day, when I didn’t know any better, I lived a bad life and picked up a lot of scars. But since I started practicing philosophy, I’ve gradually cleansed all the marks from my soul—thanks to the power of that amazing remedy.
Rhad. Off with you then to the Isles of the Blest, and the excellent company you will find there. But we must have your impeachment of the tyrant before you go. Next shade, Hermes!
Rhad. Off you go then to the Isles of the Blest, where you'll find great company. But we need your testimony against the tyrant before you leave. Next shade, Hermes!
Mi. Mine is a very small affair, too, Rhadamanthus; I shall not keep you long. I have been stripped all this time; so do take me next.
Mi. My situation is pretty minor too, Rhadamanthus; I won't take up much of your time. I've been exposed like this for a while; so please take me next.
Rhad. And who may you be?
Rhad. Who are you?
Mi. Micyllus the cobbler.
Mi. Micyllus the shoemaker.
Rhad. Very well, Micyllus. As clean as clean could be; not a mark anywhere. You may join Cyniscus. Now the Tyrant.
Rhad. Alright, Micyllus. As spotless as it gets; not a single stain. You can join Cyniscus now. Now about the Tyrant.
Her. Megapenthes, son of Lacydes, wanted! Where are you off to? This way! You there, the Tyrant! Up with him, Tisiphone, neck and crop.
Her. Megapenthes, son of Lacydes, was ready to go! Where are you headed? This way! You there, the Tyrant! Grab him, Tisiphone, by his neck and throw him out.
Rhad. Now, Cyniscus, your accusation and your proofs. Here is the party.
Rhad. Alright, Cyniscus, go ahead with your accusation and your evidence. Here’s the gathering.
Cy. There is in fact no need of an accusation. You will very soon know the man by the marks upon him. My words however may serve to unveil him, and to show his character in a clearer light. With the conduct of this monster as a private citizen, I need not detain you. Surrounded with a bodyguard, and aided by unscrupulous accomplices, he rose against his native city, and established a lawless rule. The persons put to death by him without trial are to be counted by thousands, and it was the confiscation of their property that gave him his enormous wealth. Since then, there is no conceivable iniquity which he has not perpetrated. His hapless fellow-citizens have been subjected to every form of cruelty and insult. Virgins have been seduced, boys corrupted, the feelings of his subjects outraged in every possible way. His overweening pride, his insolent bearing towards all who had to do with him, were such as no doom of yours can adequately requite. A man might with more security have fixed his gaze upon the blazing sun, than upon yonder tyrant. As for the refined cruelty of his punishments, it baffles description; and not even his familiars were exempt. That this accusation has not been brought without sufficient grounds, you may easily satisfy yourself, by summoning the murderer’s victims.—Nay, they need no summons; see, they are here; they press round as though they would stifle him. Every man there, Rhadamanthus, fell a prey to his iniquitous designs. Some had attracted his attention by the beauty of their wives; others by their resentment at the forcible abduction of their children; others by their wealth; others again by their understanding, their moderation, and their unvarying disapproval of his conduct.
Cy. Actually, there’s no need for an accusation. You’ll soon recognize the man by the marks on him. However, my words might help reveal him and clarify his character. I won’t keep you with details about this monster's life as a private citizen. He surrounded himself with a bodyguard and unscrupulous accomplices, rose up against his hometown, and established a lawless regime. The number of people he executed without trial is in the thousands, and it was the seizure of their property that made him incredibly rich. Since then, there’s been no form of wrongdoing that he hasn’t committed. His unfortunate fellow citizens have suffered every kind of cruelty and humiliation. Virgins have been seduced, boys have been corrupted, and the feelings of his subjects have been insulted in countless ways. His overwhelming pride and arrogant demeanor towards everyone around him were such that no punishment you could give him would be adequate. A person could more safely stare into the blazing sun than into the eyes of that tyrant. As for the calculated cruelty of his punishments, it’s beyond description; not even those close to him were spared. You can easily verify that this accusation is well-founded by calling forth the victims of the murderer.—But they don’t need to be summoned; look, they are here; they gather around as if they want to suffocate him. Every single person there, Rhadamanthus, fell victim to his wicked plans. Some caught his eye because of their beautiful wives; others because they were angered by the kidnapping of their children; some for their wealth; and others for their wisdom, moderation, and constant disapproval of his actions.
Rhad. Villain, what have you to say to this?
Rhad. Villain, what do you have to say about this?
Me. I committed the murders referred to. As for the rest, the adulteries and corruptions and seductions, it is all a pack of lies.
Me. I committed the murders mentioned. As for everything else, the affairs, the corruption, and the seductions, it’s all a bunch of lies.
Cy. I can bring witnesses to these points too, Rhadamanthus.
Cy. I can also bring witnesses to these points, Rhadamanthus.
Rhad. Witnesses, eh?
Rhad. Witnesses, huh?
Cy. Hermes, kindly summon his Lamp and Bed. They will appear in evidence, and state what they know of his conduct.
Cy. Hermes, please call for his Lamp and Bed. They will show up and share what they know about his behavior.
Her. Lamp and Bed of Megapenthes, come into court. Good, they respond to the summons.
Her. Lamp and Bed of Megapenthes, come into court. Good, they respond to the summons.
Rhad. Now, tell us all you know about Megapenthes. Bed, you speak first.
Rhad. Now, share everything you know about Megapenthes. Bed, you go first.
Bed. All that Cyniscus said is true. But really, Mr. Rhadamanthus, I don’t quite like to speak about it; such strange things used to happen overhead.
Bed. Everything Cyniscus said is true. But honestly, Mr. Rhadamanthus, I don’t really want to talk about it; such weird things used to happen above.
Rhad. Why, your unwillingness to speak is the most telling evidence of all!—Lamp, now let us have yours.
Rhad. Your refusal to talk says it all!—Lamp, now it’s your turn.
Lamp. What went on in the daytime I never saw, not being there. As for his doings at night, the less said the better. I saw some very queer things, though, monstrous queer. Many is the time I have stopped taking oil on purpose, and tried to go out. But then he used to bring me close up. It was enough to give any lamp a bad character.
Lamp. I never witnessed what happened during the day since I wasn't there. As for his nighttime activities, it's better not to say too much. I did see some really strange things, incredibly strange. Many times, I intentionally stopped taking in oil and tried to get out. But then he would pull me right back in. It was enough to tarnish any lamp's reputation.
Rhad. Enough of verbal evidence. Now, just divest yourself of that purple, and we will see what you have in the way of brands. Goodness gracious, the man’s a positive network! Black and blue with them! Now, what punishment can we give him? A bath in Pyriphlegethon? The tender mercies of Cerberus, perhaps?
Rhad. Enough talk. Now, just take off that purple robe, and let's see what marks you have on your skin. Wow, you're really covered in them! Black and blue all over! So, what punishment should we give you? A dip in Pyriphlegethon? Maybe the gentle touch of Cerberus?
Cy. No, no. Allow me,—I have a novel idea; something that will just suit him.
Cy. No, no. Let me—I've got a fresh idea; something that will be perfect for him.
Rhad. Yes? I shall be obliged to you for a suggestion.
Rhad. Yes? I would appreciate any suggestions you have.
Cy. I fancy it is usual for departed spirits to take a draught of the water of Lethe?
Cy. I think it's common for spirits to drink from the river Lethe?
Rhad. Just so.
Rhad. Exactly.
Cy. Let him be the sole exception.
Cy. Let him be the only exception.
Rhad. What is the idea in that?
Rhad. What’s the point of that?
Cy. His earthly pomp and power for ever in his mind; his fingers ever busy on the tale of blissful items;—’tis a heavy sentence!
Cy. His worldly status and power constantly on his mind; his fingers always working on the story of happy moments;—it’s a tough sentence!
Rhad. True. Be this the tyrant’s doom. Place him in fetters at Tantalus’s side,—never to forget the things of earth.
Rhad. True. Let this be the tyrant's fate. Bind him in chains beside Tantalus, so he never forgets the things of the world.
F.
F.
THE END
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!