This is a modern-English version of The Seven Who Were Hanged, originally written by Andreyev, Leonid. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

cover

The Seven who were Hanged

A STORY

by Leonid Andreyev

Authorized Translation From The Russian By Herman Bernstein.


Contents

FOREWORD
INTRODUCTION
THE SEVEN WHO WERE HANGED
CHAPTER I AT ONE O’CLOCK, YOUR EXCELLENCY!
CHAPTER II CONDEMNED TO BE HANGED
CHAPTER III WHY SHOULD I BE HANGED?
CHAPTER IV WE COME FROM ORYOL
CHAPTER V KISS—AND SAY NOTHING
CHAPTER VI THE HOURS ARE RUSHING
CHAPTER VII THERE IS NO DEATH
CHAPTER VIII THERE IS DEATH AS WELL AS LIFE
CHAPTER IX DREADFUL SOLITUDE
CHAPTER X THE WALLS ARE FALLING
CHAPTER XI ON THE WAY TO THE SCAFFOLD
CHAPTER XII THEY ARE HANGED

Andreyev

Leonid Andreyev

DEDICATION
To Count Leo N. Tolstoy
This Book is Dedicated
by Leonid Andreyev

The Translation of this Story
Is Also Respectfully Inscribed to
Count Leo N. Tolstoy
by Herman Bernstein

DEDICATION
To Count Leo N. Tolstoy
This Book is Dedicated
by Leonid Andreyev

The Translation of this Story
Is Also Respectfully Inscribed to
Count Leo N. Tolstoy
by Herman Bernstein

FOREWORD

Leonid Andreyev, who was born in Oryol, in 1871, is the most popular, and next to Tolstoy, the most gifted writer in Russia to-day. Andreyev has written many important stories and dramas, the best known among which are “Red Laughter,” “Life of Man,” “To the Stars,” “The Life of Vasily Fiveisky,” “Eliazar,” “Black Masks,” and “The Story of the Seven Who Were Hanged.”

Leonid Andreyev, born in Oryol in 1871, is the most popular and, after Tolstoy, the most talented writer in Russia today. Andreyev has created many significant stories and plays, the most recognized of which are “Red Laughter,” “Life of Man,” “To the Stars,” “The Life of Vasily Fiveisky,” “Eliazar,” “Black Masks,” and “The Story of the Seven Who Were Hanged.”

In “Red Laughter” he depicted the horrors of war as few men had ever before done it. He dipped his pen into the blood of Russia and wrote the tragedy of the Manchurian war.

In “Red Laughter,” he portrayed the horrors of war like few had done before. He immersed himself in the blood of Russia and captured the tragedy of the Manchurian war.

In his “Life of Man” Andreyev produced a great, imaginative “morality” play which has been ranked by European critics with some of the greatest dramatic masterpieces.

In his “Life of Man,” Andreyev created an impressive, imaginative "morality" play that European critics have rated alongside some of the greatest dramatic masterpieces.

The story of “The Seven Who Were Hanged” is thus far his most important achievement. The keen psychological insight and the masterly simplicity with which Andreyev has penetrated and depicted each of the tragedies of the seven who were hanged place him in the same class as an artist with Russia’s greatest masters of fiction, Dostoyevsky, Turgenev and Tolstoy.

The story of “The Seven Who Were Hanged” is so far his most significant accomplishment. The deep psychological insight and the skillful simplicity with which Andreyev has explored and portrayed the tragedies of the seven who were hanged place him in the same league as Russia’s greatest literary masters, Dostoyevsky, Turgenev, and Tolstoy.

I consider myself fortunate to be able to present to the English-reading public this remarkable work, which has already produced a profound impression in Europe and which, I believe, is destined for a long time to come to play an important part in opening the eyes of the world to the horrors perpetrated in Russia and to the violence and iniquity of the destruction of human life, whatever the error or the crime.

I feel lucky to present this incredible work to English-speaking readers. It has already made a significant impact in Europe, and I believe it will continue to play a crucial role in raising awareness about the horrors happening in Russia and the violence and injustices of taking human life, regardless of the mistakes or crimes involved.

New York.

NYC.

HERMAN BERNSTEIN.

Herman Bernstein.

INTRODUCTION

[Translation of the Foregoing Letter in Russian]

I am very glad that “The Story of the Seven Who Were Hanged” will be read in English. The misfortune of us all is that we know so little, even nothing, about one another—neither about the soul, nor the life, the sufferings, the habits, the inclinations, the aspirations of one another. Literature, which I have the honor to serve, is dear to me just because the noblest task it sets before itself is that of wiping out boundaries and distances.

I’m really happy that “The Story of the Seven Who Were Hanged” will be read in English. The unfortunate truth is that we know so little—if anything—about each other, whether it’s about our souls, lives, struggles, habits, tendencies, or hopes. Literature, which I’m honored to be a part of, is especially meaningful to me because its greatest goal is to erase boundaries and distances.

As in a hard shell, every human being is enclosed in a cover of body, dress, and life. Who is man? We may only conjecture. What constitutes his joy or his sorrow? We may guess only by his acts, which are oft-times enigmatic; by his laughter and by his tears, which are often entirely incomprehensible to us. And if we, Russians, who live so closely together in constant misery, understand one another so poorly that we mercilessly put to death those who should be pitied or even rewarded, and reward those who should be punished by contempt and anger—how much more difficult is it for you Americans, to understand distant Russia? But then, it is just as difficult for us Russians to understand distant America, of which we dream in our youth and over which we ponder so deeply in our years of maturity.

As if in a hard shell, every person is surrounded by a layer of body, clothing, and life. Who is a person? We can only guess. What brings a person joy or sorrow? We can only infer from their actions, which are often mysterious; from their laughter and tears, which are frequently completely unclear to us. And if we, as Russians, who live so closely together in constant hardship, understand each other so poorly that we ruthlessly execute those who should be pitied or even rewarded, and reward those who deserve scorn and anger—how much more challenging is it for you Americans to understand distant Russia? But similarly, it is just as difficult for us Russians to grasp distant America, which we dream of in our youth and contemplate deeply during our adult years.

The Jewish massacres and famine; a Parliament and executions; pillage and the greatest heroism; “The Black Hundred,” and Leo Tolstoy—what a mixture of figures and conceptions, what a fruitful source for all kinds of misunderstandings! The truth of life stands aghast in silence, and its brazen falsehood is loudly shouting, uttering pressing, painful questions: “With whom shall I sympathize? Whom shall I trust? Whom shall I love?”

The Jewish massacres and famine; a Parliament and executions; looting and incredible heroism; “The Black Hundred,” and Leo Tolstoy—what a mix of figures and ideas, what a rich source of misunderstandings! The truth of life stands stunned in silence, while its blatant falsehood shouts loudly, raising urgent, painful questions: “Who should I sympathize with? Who can I trust? Who should I love?”

In the story of “The Seven Who Were Hanged” I attempted to give a sincere and unprejudiced answer to some of these questions.

In the story of “The Seven Who Were Hanged,” I tried to provide an honest and unbiased answer to some of these questions.

That I have treated ruling and slaughtering Russia with restraint and mildness may best be gathered from the fact that the Russian censor has permitted my book to circulate. This is sufficient evidence when we recall how many books, brochures and newspapers have found eternal rest in the peaceful shade of the police stations, where they have risen to the patient sky in the smoke and flame of bonfires.

That I've governed and suppressed Russia with moderation and kindness is best shown by the fact that the Russian censor has allowed my book to be published. This proves my point when we remember how many books, pamphlets, and newspapers have met their end in the quiet corners of police stations, where they've gone up in smoke and flames during bonfires.

But I did not attempt to condemn the Government, the fame of whose wisdom and virtues has already spread far beyond the boundaries of our unfortunate fatherland. Modest and bashful far beyond all measure of her virtues, Russia would sincerely wish to forego this honor, but unfortunately the free press of America and Europe has not spared her modesty, and has given a sufficiently clear picture of her glorious activities. Perhaps I am wrong in this: it is possible that many honest people in America believe in the purity of the Russian Government’s intentions—but this question is of such importance that it requires a special treatment, for which it is necessary to have both time and calm of soul. But there is no calm soul in Russia.

But I didn't try to criticize the Government, whose reputation for wisdom and virtues has already spread far beyond the borders of our unfortunate homeland. Modest and shy well beyond the limits of her virtues, Russia would genuinely prefer to give up this recognition, but unfortunately, the free press in America and Europe has not hesitated to highlight her modesty and has provided a clear picture of her noteworthy actions. Perhaps I'm mistaken about this: it's possible that many honest people in America believe in the sincerity of the Russian Government's intentions—but this issue is so significant that it deserves special attention, which requires both time and peace of mind. But there is no peace of mind in Russia.

My task was to point out the horror and the iniquity of capital punishment under any circumstances. The horror of capital punishment is great when it falls to the lot of courageous and honest people whose only guilt is their excess of love and the sense of righteousness—in such instances, conscience revolts. But the rope is still more horrible when it forms the noose around the necks of weak and ignorant people. And however strange it may appear, I look with a lesser grief and suffering upon the execution of the revolutionists, such as Werner and Musya, than upon the strangling of ignorant murderers, miserable in mind and heart, like Yanson and Tsiganok. Even the last mad horror of inevitably approaching execution Werner can offset by his enlightened mind and his iron will, and Musya, by her purity and her innocence. ***

My task was to highlight the horror and injustice of capital punishment in any situation. The horror of capital punishment is especially profound when it targets brave and honest individuals whose only crime is their overwhelming love and sense of righteousness—in such cases, conscience rebels. But the situation is even more horrifying when it involves weak and ignorant people. As strange as it may seem, I feel less grief and suffering over the execution of revolutionaries like Werner and Musya than I do over the execution of ignorant murderers, who are tormented in mind and heart, like Yanson and Tsiganok. Even the ultimate dread of an impending execution is something Werner can counter with his enlightened mind and strong will, and Musya can offset with her purity and innocence.

But how are the weak and the sinful to face it if not in madness, with the most violent shock to the very foundation of their souls? And these people, now that the Government has steadied its hands through its experience with the revolutionists, are being hanged throughout Russia—in some places one at a time, in others, ten at once. Children at play come upon badly buried bodies, and the crowds which gather look with horror upon the peasants’ boots that are sticking out of the ground; prosecutors who have witnessed these executions are becoming insane and are taken away to hospitals—while the people are being hanged—being hanged.

But how are the weak and sinful supposed to face it if not in madness, with a massive shock to the very core of their souls? And these people, now that the Government has steadied its grip after dealing with the revolutionaries, are being hanged all over Russia—in some places one at a time, in others, ten at once. Children playing stumble upon poorly buried bodies, and the crowds that gather look on in horror at the peasants’ boots sticking out of the ground; prosecutors who have witnessed these executions are losing their minds and are taken to hospitals—while people are being hanged—being hanged.

I am deeply grateful to you for the task you have undertaken in translating this sad story. Knowing the sensitiveness of the American people, who at one time sent across the ocean, steamers full of bread for famine-stricken Russia, I am convinced that in this case our people in their misery and bitterness will also find understanding and sympathy. And if my truthful story about seven of the thousands who were hanged will help toward destroying at least one of the barriers which separate one nation from another, one human being from another, one soul from another soul, I shall consider myself happy.

I am truly thankful for the work you’ve done in translating this sad story. Knowing how sensitive the American people are, who once sent ships full of bread to famine-ravaged Russia, I believe that in this situation our people in their pain and sorrow will also find understanding and compassion. If my honest account of seven out of the many who were executed helps break down at least one of the barriers that divide nations, individuals, and souls, I will feel fulfilled.

Respectfully yours,
LEONID ANDREYEV.

Best regards,
LEONID ANDREYEV.


THE SEVEN WHO WERE HANGED

CHAPTER I
AT ONE O’CLOCK, YOUR EXCELLENCY!

As the Minister was a very stout man, inclined to apoplexy, they feared to arouse in him any dangerous excitement, and it was with every possible precaution that they informed him that a very serious attempt upon his life had been planned. When they saw that he received the news calmly, even with a smile, they gave him, also, the details. The attempt was to be made on the following day at the time that he was to start out with his official report; several men, terrorists, whose plans had already been betrayed by a provocateur, and who were now under the vigilant surveillance of detectives, were to meet at one o’clock in the afternoon in front of his house, and, armed with bombs and revolvers, were to wait till he came out. There the terrorists were to be trapped.

As the Minister was a very heavyset man, prone to health issues, they were worried about causing him any dangerous stress, and they took every possible precaution to inform him that a serious assassination attempt had been planned. When they saw that he took the news calmly, even smiling, they also shared the details. The attempt was set for the following day, right when he was supposed to leave with his official report; several men, terrorists whose plans had already been exposed by an informant and who were now under close watch by detectives, were to gather at one o’clock in front of his house, armed with bombs and guns, and wait for him to come out. That’s where the terrorists would be caught.

“Wait!” muttered the Minister, perplexed. “How did they know that I was to leave the house at one o’clock in the afternoon with my report, when I myself learned of it only the day before yesterday?”

“Wait!” the Minister mumbled, confused. “How did they know that I was leaving the house at one o’clock in the afternoon with my report when I only found out about it the day before yesterday?”

The Chief of the Guards stretched out his arms with a shrug.

The Chief of the Guards shrugged and stretched out his arms.

“Exactly at one o’clock in the afternoon, your Excellency,” he said.

“Exactly at one o’clock in the afternoon, Your Excellency,” he said.

Half surprised, half commending the work of the police, who had managed everything skilfully, the Minister shook his head, a morose smile upon his thick, dark lips, and still smiling obediently, and not desiring to interfere with the plans of the police, he hastily made ready, and went out to pass the night in some one else’s hospitable palace. His wife and his two children were also removed from the dangerous house, before which the bomb-throwers were to gather upon the following day.

Half surprised, half praising the work of the police, who had handled everything skillfully, the Minister shook his head, a gloomy smile on his thick, dark lips. Still smiling obediently and not wanting to interfere with the police's plans, he quickly got ready and left to spend the night in someone else’s welcoming home. His wife and two children were also moved from the dangerous house, where the bomb throwers were set to gather the next day.

While the lights were burning in the palace, and courteous, familiar faces were bowing to him, smiling and expressing their concern, the dignitary experienced a sensation of pleasant excitement—he felt as if he had already received, or was soon to receive, some great and unexpected reward. But the people went away, the lights were extinguished, and through the mirrors, the lace-like and fantastic reflection of the electric lamps on the street, quivered across the ceiling and over the walls. A stranger in the house, with its paintings, its statues and its silence, the light—itself silent and indefinite—awakened painful thoughts in him as to the vanity of bolts and guards and walls. And then, in the dead of night, in the silence and solitude of a strange bedroom, a sensation of unbearable fear swept over the dignitary.

While the lights were on in the palace and friendly, familiar faces were bowing to him, smiling and showing their concern, the dignitary felt a wave of pleasant excitement—he sensed that he had already received, or was about to receive, some significant and unexpected reward. But then people left, the lights went out, and through the mirrors, the intricate and surreal reflections of the streetlights danced across the ceiling and walls. A stranger in this house, with its paintings, statues, and silence, the light—itself quiet and vague—brought up painful thoughts about the futility of locks, guards, and walls. And then, in the dead of night, in the quiet and solitude of an unfamiliar bedroom, an overwhelming fear washed over the dignitary.

He had some kidney trouble, and whenever he grew strongly agitated, his face, his hands and his feet became swollen. Now, rising like a mountain of bloated flesh above the taut springs of the bed, he felt, with the anguish of a sick man, his swollen face, which seemed to him to belong to some one else. Unceasingly he kept thinking of the cruel fate which people were preparing for him. He recalled, one after another, all the recent horrible instances of bombs that had been thrown at men of even greater eminence than himself; he recalled how the bombs had torn bodies to pieces, had spattered brains over dirty brick walls, had knocked teeth from their roots. And influenced by these meditations, it seemed to him that his own stout, sickly body, outspread on the bed, was already experiencing the fiery shock of the explosion. He seemed to be able to feel his arms being severed from the shoulders, his teeth knocked out, his brains scattered into particles, his feet growing numb, lying quietly, their toes upward, like those of a dead man. He stirred with an effort, breathed loudly and coughed in order not to seem to himself to resemble a corpse in any way. He encouraged himself with the live noise of the grating springs, of the rustling blanket; and to assure himself that he was actually alive and not dead, he uttered in a bass voice, loudly and abruptly, in the silence and solitude of the bedroom:

He had some kidney issues, and whenever he got really worked up, his face, hands, and feet would swell up. Now, rising like a massive balloon on top of the tight bed springs, he felt, with the pain of a sick person, his swollen face, which seemed to belong to someone else. He couldn’t stop thinking about the cruel fate that people were planning for him. He recalled, one after another, all the recent horrific instances of bombs thrown at men even more prominent than himself; he remembered how the bombs had ripped bodies apart, splattered brains against grimy brick walls, and knocked out teeth. As these thoughts filled his mind, it felt like his own heavy, sickly body stretched out on the bed was already experiencing the fiery shock of an explosion. He imagined his arms being severed from his shoulders, his teeth knocked out, his brain scattered into bits, his feet growing numb, lying still with their toes up like a dead man. He made an effort to move, breathed heavily, and coughed to remind himself that he didn’t resemble a corpse at all. He found comfort in the sounds of the creaking springs and the rustling blanket; to reassure himself he was truly alive and not dead, he loudly and abruptly declared in a deep voice into the silence of the bedroom:

Molodtsi! Molodtsi! Molodtsi! (Good boys)!”

Good boys! Good boys! Good boys!

He was praising the detectives, the police, and the soldiers—all those who guarded his life, and who so opportunely and so cleverly had averted the assassination. But even though he stirred, even though he praised his protectors, even though he forced an unnatural smile, in order to express his contempt for the foolish, unsuccessful terrorists, he nevertheless did not believe in his safety, he was not sure that his life would not leave him suddenly, at once. Death, which people had devised for him, and which was only in their minds, in their intention, seemed to him to be already standing there in the room. It seemed to him that Death would remain standing there, and would not go away until those people had been captured, until the bombs had been taken from them, until they had been placed in a strong prison. There Death was standing in the corner, and would not go away—it could not go away, even as an obedient sentinel stationed on guard by a superior’s will and order.

He was praising the detectives, the police, and the soldiers—all those who protected his life, and who had so opportunely and cleverly prevented the assassination. But even though he stirred, even though he praised his protectors, even though he forced an unnatural smile to show his disdain for the foolish, unsuccessful terrorists, he still didn't believe in his safety; he wasn't sure that his life wouldn't suddenly end. Death, which people had plotted for him, and which existed only in their minds and intentions, seemed to him to already be standing there in the room. It felt like Death would remain there, and wouldn’t leave until those people had been caught, until the bombs had been taken from them, and until they had been locked away in a strong prison. There Death was standing in the corner, refusing to go away—it couldn't leave, even as a dutiful guard stationed there by a superior’s order.

“At one o’clock in the afternoon, your Excellency!” this phrase kept ringing, changing its tone continually: now it was cheerfully mocking, now angry, now dull and obstinate. It sounded as if a hundred wound-up gramophones had been placed in his room, and all of them, one after another, were shouting with idiotic repetition the words they had been made to shout:

“At one o’clock in the afternoon, your Excellency!” this phrase kept echoing, changing its tone constantly: sometimes it was cheerfully mocking, other times angry, and then dull and stubborn. It felt like a hundred wind-up gramophones were in his room, each one, one after another, shouting with idiotic repetition the words they had been programmed to say:

“At one o’clock in the afternoon, your Excellency!”

"At 1 PM, Your Excellency!"

And suddenly, this one o’clock in the afternoon to-morrow, which but a short while ago was not in any way different from other hours, which was only a quiet movement of the hand along the dial of his gold watch, assumed an ominous finality, sprang out of the dial, began to live separately, stretched itself into an enormously huge black pole which cut all life in two. It seemed as if no other hours had existed before it and no other hours would exist after it—as if this hour alone, insolent and presumptuous, had a right to a certain peculiar existence.

And suddenly, this one o'clock tomorrow afternoon, which not long ago was just like any other hour, just a quiet movement of the hand on his gold watch, took on a threatening significance, leaped off the dial, started to exist on its own, and expanded into an enormous black pole that split life in half. It felt as if no other hours had ever existed before it and no other hours would exist after it—as if this hour alone, bold and arrogant, had the right to stand out in a special way.

“Well, what do you want?” asked the Minister angrily, muttering between his teeth.

“Okay, what do you want?” the Minister asked angrily, mumbling under his breath.

The gramophone shouted:

The record player blared:

“At one o’clock in the afternoon, your Excellency!” and the black pole smiled and bowed. Gnashing his teeth, the Minister rose in his bed to a sitting posture, leaning his face on the palms of his hands—he positively could not sleep on that dreadful night.

“At one o’clock in the afternoon, your Excellency!” and the black pole smiled and bowed. Grinding his teeth, the Minister sat up in bed, resting his face in his hands—he just couldn’t sleep on that terrible night.

Clasping his face in his swollen, perfumed palms, he pictured to himself with horrifying clearness how on the following morning, not knowing anything of the plot against his life, he would have risen, would have drunk his coffee, not knowing anything, and then would have put on his coat in the hallway. And neither he, nor the doorkeeper who would have handed him his fur coat, nor the lackey who would have brought him the coffee, would have known that it was utterly useless to drink coffee, and to put on the coat, since a few instants later, everything—the fur coat and his body and the coffee within it—would be destroyed by an explosion, would be seized by death. The doorkeeper would have opened the glass door.... He, the amiable, kind, gentle doorkeeper, with the blue, typical eyes of a soldier, and with medals across his breast—he himself with his own hands would have opened the terrible door, opened it because he knew nothing. Everybody would have smiled because they did not know anything.

Cradling his face in his swollen, scented palms, he vividly imagined how the next morning, completely unaware of the plot against him, he would wake up, drink his coffee, blissfully ignorant, and then grab his coat in the hallway. Neither he, nor the doorman who would hand him his fur coat, nor the servant who would bring him his coffee, would realize that drinking coffee and putting on his coat was completely pointless, since just moments later, everything—the fur coat, his body, and the coffee—would be obliterated by an explosion, snatched away by death. The doorman would have opened the glass door... He, the friendly, kind, gentle doorman, with the blue, typical soldier's eyes and medals on his chest—he would have opened that dreadful door with his own hands, all because he knew nothing. Everyone would have smiled because they remained oblivious.

“Oho!” he suddenly said aloud, and slowly removed his hands from his face. Peering into the darkness, far ahead of him, with a fixed, strained look, he outstretched his hand just as slowly, felt the button on the wall and pressed it. Then he arose, and without putting on his slippers, walked in his bare feet over the rug in the strange, unfamiliar bedroom, found the button of another lamp upon the wall and pressed it. It became light and pleasant, and only the disarranged bed with the blanket, which had slipped off to the floor, spoke of the horror, not altogether past.

“Oho!” he suddenly exclaimed, slowly pulling his hands away from his face. Squinting into the darkness ahead of him with a focused, tense expression, he reached out his hand just as slowly, located the button on the wall, and pressed it. Then he got up, and without putting on his slippers, walked barefoot over the rug in the strange, unfamiliar bedroom, found another lamp's button on the wall, and pressed it. The room lit up and felt pleasant, and only the messed-up bed with the blanket that had slipped to the floor hinted at the horror that was not entirely behind him.

In his night-clothes, with his beard disheveled by his restless movements, with his angry eyes, the dignitary resembled any other angry old man who suffered with insomnia and shortness of breath. It was as if the death which people were preparing for him, had made him bare, had torn away from him the magnificence and splendor which had surrounded him—and it was hard to believe that it was he who had so much power, that his body was but an ordinary plain human body that must have perished terribly in the flame and roar of a monstrous explosion. Without dressing himself and not feeling the cold, he sat down in the first armchair he found, stroking his disheveled beard, and fixed his eyes in deep, calm thoughtfulness upon the unfamiliar plaster figures of the ceiling.

In his nightclothes, with his beard messy from restless movements and his angry eyes, the dignitary looked like any other upset old man struggling with insomnia and shortness of breath. It was as if the death that people were preparing for him had stripped him bare, taking away the magnificence and splendor that once surrounded him—it was hard to believe that he had once held so much power, that his body was just an ordinary, plain human body that would likely meet a terrible end in the flames and chaos of a huge explosion. Without getting dressed and ignoring the cold, he sat down in the first armchair he could find, stroking his unkempt beard, and focused his eyes in deep, calm thought on the unfamiliar plaster figures of the ceiling.

So that was the trouble! That was why he had trembled in fear and had become so agitated! That was why Death seemed to stand in the corner and would not go away, could not go away!

So that was the issue! That’s why he had shaken with fear and had become so unsettled! That’s why Death seemed to linger in the corner and wouldn’t leave, couldn’t leave!

“Fools!” he said emphatically, with contempt.

“Fools!” he said strongly, with disdain.

“Fools!” he repeated more loudly, and turned his head slightly toward the door that those to whom he was referring might hear it. He was referring to those whom he had praised but a moment before, who in the excess of their zeal had told him of the plot against his life.

“Fools!” he shouted more loudly, turning his head slightly toward the door so that the people he was talking about might hear him. He was referring to those he had praised just a moment before, who in their eagerness had warned him about the plot against his life.

“Of course,” he thought deeply, an easy, convincing idea arising in his mind. “Now that they have told me, I know, and feel terrified, but if I had not been told, I would not have known anything and would have drunk my coffee calmly. After that Death would have come—but then, am I so afraid of Death? Here have I been suffering with kidney trouble, and I must surely die from it some day, and yet I am not afraid—because I do not know anything. And those fools told me: ‘At one o’clock in the afternoon, your Excellency!’ and they thought I would be glad. But instead of that Death stationed itself in the corner and would not go away. It would not go away because it was my thought. It is not death that is terrible, but the knowledge of it: it would be utterly impossible to live if a man could know exactly and definitely the day and hour of his death. And the fools cautioned me: ‘At one o’clock in the afternoon, your Excellency!’”

“Of course,” he thought deeply, an easy, convincing idea forming in his mind. “Now that they’ve told me, I know and feel terrified, but if I hadn’t been told, I wouldn’t have known anything and would have sipped my coffee calmly. After that, Death would have come—but am I really that afraid of Death? Here I am suffering from kidney issues, and I’m bound to die from it someday, yet I’m not scared—because I don’t know anything. And those fools told me: ‘At one o’clock in the afternoon, your Excellency!’ thinking I would be relieved. But instead, Death settled in the corner and wouldn’t go away. It wouldn’t leave because it was my thought. It’s not death that’s terrifying, but the awareness of it: it would be completely impossible to live if a person could know exactly and definitely the day and hour of their death. And those fools warned me: ‘At one o’clock in the afternoon, your Excellency!’”

He began to feel light-hearted and cheerful, as if some one had told him that he was immortal, that he would never die. And, feeling himself again strong and wise amidst the herd of fools who had so stupidly and impudently broken into the mystery of the future, he began to think of the bliss of ignorance, and his thoughts were the painful thoughts of an old, sick man who had gone through endless experience. It was not given to any living being—man or beast—to know the day and hour of death. Here had he been ill not long ago and the physicians told him that he must expect the end, that he should make his final arrangements—but he had not believed them and he remained alive. In his youth he had become entangled in an affair and had resolved to end his life; he had even loaded the revolver, had written his letters, and had fixed upon the hour for suicide—but before the very end he had suddenly changed his mind. It would always be thus—at the very last moment something would change, an unexpected accident would befall—no one could tell when he would die.

He started to feel light-hearted and cheerful, as if someone had told him he was immortal and would never die. And, feeling strong and wise again among the crowd of fools who had stupidly and audaciously tried to unveil the mystery of the future, he began to think about the bliss of ignorance. His thoughts were the painful reflections of an old, sick man who had gone through endless experiences. No living being—man or beast—could know the day and hour of their death. There he had been, ill not long ago, with doctors telling him to prepare for the end and make his final arrangements—but he hadn’t believed them, and he was still alive. In his youth, he had tangled himself in an affair and had decided to end his life; he had even loaded the revolver, written his letters, and chosen the time for suicide—but at the last moment, he had suddenly changed his mind. It would always be like this—right at the last moment something would shift, an unexpected accident would happen—no one could predict when he would die.

“At one o’clock in the afternoon, your Excellency!” those kind asses had said to him, and although they had told him of it only that death might be averted, the mere knowledge of its possibility at a certain hour again filled him with horror. It was probable that some day he should be assassinated, but it would not happen to-morrow—it would not happen to-morrow—and he could sleep undisturbed, as if he were really immortal. Fools—they did not know what a great law they had dislodged, what an abyss they had opened, when they said in their idiotic kindness: “At one o’clock in the afternoon, your Excellency!”

“At one o’clock in the afternoon, your Excellency!” those kind idiots had told him, and even though they only mentioned it to prevent a disaster, just knowing that it was possible at a specific time filled him with dread once again. It was likely that one day he would be assassinated, but it wouldn’t be tomorrow—it wouldn’t be tomorrow—and he could sleep peacefully, as if he were truly invincible. Fools—they had no idea what a significant law they had disrupted, what a chasm they had opened, when they said in their stupid kindness: “At one o’clock in the afternoon, your Excellency!”

“No, not at one o’clock in the afternoon, your Excellency, but no one knows when. No one knows when! What?”

“No, not at one o’clock in the afternoon, your Excellency, but no one knows when. No one knows when! What?”

“Nothing,” answered Silence, “nothing.”

“Nothing,” answered Silence, “nothing.”

“But you did say something.”

“But you did say something.”

“Nothing, nonsense. I say: to-morrow, at one o’clock in the afternoon!”

“Nothing, that’s ridiculous. I say: tomorrow, at one o’clock in the afternoon!”

There was a sudden, acute pain in his heart—and he understood that he would have neither sleep, nor peace, nor joy until that accursed black hour standing out of the dial should have passed. Only the shadow of the knowledge of something which no living being could know stood there in the corner, and that was enough to darken the world and envelop him with the impenetrable gloom of horror. The once disturbed fear of death diffused through his body, penetrated into his bones.

There was a sudden, sharp pain in his heart—and he realized that he wouldn’t have sleep, peace, or joy until that dreaded hour on the clock had passed. Only the faint shadow of a knowledge that no one could truly understand lingered there in the corner, and that was enough to darken his world and surround him with a thick, inescapable gloom of terror. The once unsettling fear of death spread through his body, settling deep into his bones.

He no longer feared the murderers of the next day—they had vanished, they had been forgotten, they had mingled with the crowd of hostile faces and incidents which surrounded his life. He now feared something sudden and inevitable—an apoplectic stroke, heart failure, some foolish thin little vessel which might suddenly fail to withstand the pressure of the blood and might burst like a tight glove upon swollen fingers.

He no longer feared the killers of the next day—they had disappeared, they had been forgotten, they had blended into the crowd of hostile faces and events that surrounded his life. Now he feared something sudden and unavoidable—an aneurysm, heart failure, some fragile little vessel that might suddenly give in under the pressure of blood and burst like a tight glove on swollen fingers.

His short, thick neck seemed terrible to him. It became unbearable for him to look upon his short, swollen fingers—to feel how short they were and how they were filled with the moisture of death. And if before, when it was dark, he had had to stir in order not to resemble a corpse, now in the bright, cold, inimical, dreadful light he was so filled with horror that he could not move in order to get a cigarette or to ring for some one. His nerves were giving way. Each one of them seemed as if it were a bent wire, at the top of which there was a small head with mad, wide-open frightened eyes and a convulsively gaping, speechless mouth. He could not draw his breath.

His short, thick neck felt terrible to him. It became unbearable to look at his short, swollen fingers—to feel their shortness and the deathly moisture they held. Before, when it was dark, he had to move to avoid looking like a corpse, but now, in the bright, cold, hostile, horrifying light, he was so filled with dread that he couldn’t even get up to grab a cigarette or call for someone. His nerves were unraveling. Each felt like a twisted wire, with a small head at the top that had crazed, wide-open frightened eyes and a convulsively gaping, speechless mouth. He couldn’t catch his breath.

Suddenly in the darkness, amidst the dust and cobwebs somewhere upon the ceiling, an electric bell came to life. The small, metallic tongue, agitatedly, in terror, kept striking the edge of the ringing cap, became silent—and again quivered in an unceasing, frightened din. His Excellency was ringing his bell in his own room.

Suddenly, in the darkness, among the dust and cobwebs up on the ceiling, an electric bell started ringing. The little metal tongue, anxiously and in fear, kept hitting the edge of the bell cap, went quiet—and then trembled again in a continuous, frightened noise. His Excellency was ringing his bell in his own room.

People began to run. Here and there, in the shadows upon the walls, lamps flared up—there were not enough of them to give light, but there were enough to cast shadows. The shadows appeared everywhere; they rose in the corners, they stretched across the ceiling; tremulously clinging to each and every elevation, they covered the walls. And it was hard to understand where all these innumerable, deformed silent shadows—voiceless souls of voiceless objects—had been before.

People started to run. Here and there, shadows on the walls flickered with the light of lamps—there weren’t enough to illuminate everything, but they cast plenty of shadows. The shadows were everywhere; they gathered in the corners and stretched across the ceiling, trembling as they clung to every surface, covering the walls. It was hard to grasp where all these countless, twisted, silent shadows—voiceless souls of silent objects—had been before.

A deep, trembling voice said something loudly. Then the doctor was hastily summoned by telephone; the dignitary was collapsing. The wife of his Excellency was also called.

A deep, shaky voice spoke loudly. Then they quickly called the doctor by phone; the dignitary was fainting. His Excellency's wife was also contacted.

CHAPTER II
CONDEMNED TO BE HANGED

Everything befell as the police had foretold. Four terrorists, three men and a woman, armed with bombs, infernal machines and revolvers, were seized at the very entrance of the house, and another woman was later found and arrested in the house where the conspiracy had been hatched. She was its mistress. At the same time a great deal of dynamite and half finished bomb explosives were seized. All those arrested were very young; the eldest of the men was twenty-eight years old, the younger of the women was only nineteen. They were tried in the same fortress in which they were imprisoned after the arrest; they were tried swiftly and secretly, as was done during that unmerciful time.

Everything happened just as the police had predicted. Four terrorists—three men and one woman—armed with bombs, destructive devices, and handguns, were captured right at the entrance of the house. Another woman was later found and arrested in the home where the plot had been planned; she was the leader. At the same time, a large quantity of dynamite and unfinished bomb explosives was confiscated. All those arrested were very young; the oldest man was twenty-eight years old, and the youngest woman was only nineteen. They were tried in the same fortress where they were held after their arrest; the trials were quick and secretive, as was typical during that harsh time.

At the trial all of them were calm, but very serious and thoughtful. Their contempt for the judges was so intense that none of them wished to emphasize his daring by even a superfluous smile or by a feigned expression of cheerfulness. Each was simply as calm as was necessary to hedge in his soul, from curious, evil and inimical eyes, the great gloom that precedes death.

At the trial, they were all calm but very serious and reflective. Their disdain for the judges was so strong that none of them wanted to show off their boldness with even an unnecessary smile or a fake expression of happiness. Each of them was just calm enough to protect their soul from the curious, malicious, and hostile eyes, the heavy darkness that comes before death.

Sometimes they refused to answer questions; sometimes they answered, briefly, simply and precisely, as though they were answering not the judge, but statisticians, for the purpose of supplying information for particular special tables. Three of them, one woman and two men, gave their real names, while two others refused and thus remained unknown to the judges.

Sometimes they refused to answer questions; sometimes they answered briefly, simply, and precisely, as if they were responding not to the judge, but to statisticians, to provide information for specific tables. Three of them, one woman and two men, gave their real names, while two others refused and thus remained unknown to the judges.

They manifested for all that was going on at the trial a certain curiosity, softened, as though through a haze, such as is peculiar to persons who are very ill or are carried away by some great, all-absorbing idea. They glanced up occasionally, caught some word in the air more interesting than the others, and then resumed the thought from which their attention had been distracted.

They showed a certain curiosity about everything happening at the trial, softened, as if through a haze, similar to people who are very ill or consumed by some overwhelming idea. They occasionally looked up, caught a word in the air that was more interesting than the others, and then went back to the thought that had distracted them.

The man who was nearest to the judges called himself Sergey Golovin, the son of a retired colonel, himself an ex-officer. He was still a very young, light-haired, broad-shouldered man, so strong that neither the prison nor the expectation of inevitable death could remove the color from his cheeks and the expression of youthful, happy frankness from his blue eyes. He kept energetically tugging at his bushy, small beard, to which he had not become accustomed, and continually blinking, kept looking out of the window.

The man closest to the judges introduced himself as Sergey Golovin, the son of a retired colonel who was also a former officer. He was still very young, with light hair and broad shoulders, so strong that neither prison nor the looming threat of death could diminish the color in his cheeks or the youthful, happy honesty in his blue eyes. He kept tugging at his bushy, small beard, which he hadn’t gotten used to yet, and continually blinked while looking out of the window.

It was toward the end of winter, when amidst the snowstorms and the gloomy, frosty days, the approaching spring sent as a forerunner a clear, warm, sunny day, or but an hour, yet so full of spring, so eagerly young and beaming that sparrows on the streets lost their wits for joy, and people seemed almost as intoxicated. And now the strange and beautiful sky could be seen through an upper window which was dust-covered and unwashed since the last summer. At first sight the sky seemed to be milky-gray—smoke-colored—but when you looked longer the dark blue color began to penetrate through the shade, grew into an ever deeper blue—ever brighter, ever more intense. And the fact that it did not reveal itself all at once, but hid itself chastely in the smoke of transparent clouds, made it as charming as the girl you love. And Sergey Golovin looked at the sky, tugged at his beard, blinked now one eye, now the other, with its long, curved lashes, earnestly pondering over something. Once he began to move his fingers rapidly and thoughtlessly, knitted his brow in some joy, but then he glanced about and his joy died out like a spark which is stepped upon. Almost instantly an earthen, deathly blue, without first changing into pallor, showed through the color of his cheeks. He clutched his downy hair, tore their roots painfully with his fingers, whose tips had turned white. But the joy of life and spring was stronger, and a few minutes later his frank young face was again yearning toward the spring sky.

It was toward the end of winter, when amidst the snowstorms and the gloomy, frosty days, the approaching spring sent a clear, warm, sunny day as a preview, even if just for an hour, yet so full of spring, so eager and bright that the sparrows on the streets lost their wits with joy, and people seemed almost intoxicated. Now, through a dusty, unwashed upper window that hadn't seen a cleaning since last summer, the strange and beautiful sky was visible. At first glance, the sky seemed milky-gray—smoke-colored—but when you looked longer, a deep blue began to break through the shade, growing into an ever deeper blue—brighter and more intense. The fact that it didn’t reveal itself all at once, but hid shyly in the smoke of transparent clouds, made it as enchanting as the girl you love. Sergey Golovin looked at the sky, tugged at his beard, and blinked one eye and then the other, with its long, curved lashes, deeply pondering something. At one point, he started moving his fingers quickly and absentmindedly, furrowing his brow with some joy, but then he looked around and his joy faded like a spark that’s been stepped on. Almost instantly, a lifeless, deathly blue appeared in his cheeks without first turning pale. He grabbed at his soft hair, painfully tugging at the roots with his fingers, which had turned white at the tips. But the joy of life and spring was stronger, and a few minutes later, his honest young face was once again reaching toward the spring sky.

The young, pale girl, known only by the name of Musya, was also looking in the same direction, at the sky. She was younger than Golovin, but she seemed older in her gravity and in the darkness of her open, proud eyes. Only her very thin, slender neck, and her delicate girlish hands spoke of her youth; but in addition there was that ineffable something, which is youth itself, and which sounded so distinctly in her clear, melodious voice, tuned irreproachably like a precious instrument, every simple word, every exclamation giving evidence of its musical timbre. She was very pale, but it was not a deathly pallor, but that peculiar warm whiteness of a person within whom, as it were, a great, strong fire is burning, whose body glows transparently like fine Sèvres porcelain. She sat almost motionless, and only at times she touched with an imperceptible movement of her fingers the circular mark on the middle finger of her right hand, the mark of a ring which had been recently removed.

The young, pale girl, known only as Musya, was also looking in the same direction at the sky. She was younger than Golovin, but she felt older in her seriousness and the depth of her open, proud eyes. Only her very thin, slender neck and her delicate girlish hands revealed her youth; but also, there was that indescribable quality that is youth itself, sounding clearly in her clear, melodious voice, which was perfectly tuned like a precious instrument—every simple word, every exclamation showcasing its musical tone. She was very pale, but it wasn't a deathly pallor; rather, it was that unique warm whiteness of someone in whom a great, strong fire is burning, whose body glows transparently like fine Sèvres porcelain. She sat almost still, and only occasionally did she touch with a barely noticeable movement of her fingers the circular mark on the middle finger of her right hand, the mark of a ring that had been recently taken off.

She gazed at the sky without caressing kindness or joyous recollections—she looked at it simply because in all the filthy, official hall the blue bit of sky was the most beautiful, the purest, the most truthful object, and the only one that did not try to search hidden depths in her eyes.

She stared at the sky without any touch of kindness or happy memories—she looked at it purely because in the dirty, formal hall, that little patch of blue was the most beautiful, the purest, the most honest sight, and the only one that didn’t try to probe the hidden depths of her eyes.

The judges pitied Sergey Golovin; her they despised.

The judges felt sorry for Sergey Golovin; her they loathed.

Her neighbor, known only by the name of Werner, sat also motionless, in a somewhat affected pose, his hands folded between his knees. If a face may be said to look like a false door, this unknown man closed his face like an iron door and bolted it with an iron lock. He stared motionlessly at the dirty wooden floor, and it was impossible to tell whether he was calm or whether he was intensely agitated, whether he was thinking of something, or whether he was listening to the testimony of the detectives as presented to the court. He was not tall in stature. His features were refined and delicate. Tender and handsome, so that he reminded you of a moonlit night in the South near the seashore, where the cypress trees throw their dark shadows, he at the same time gave the impression of tremendous, calm power, of invincible firmness, of cold and audacious courage. The very politeness with which he gave brief and precise answers seemed dangerous, on his lips, in his half bow. And if the prison garb looked upon the others like the ridiculous costume of a buffoon, upon him it was not noticeable, so foreign was it to his personality. And although the other terrorists had been seized with bombs and infernal machines upon them, and Werner had had but a black revolver, the judges for some reason regarded him as the leader of the others and treated him with a certain deference, although succinctly and in a business-like manner.

Her neighbor, known only as Werner, also sat motionless, in a somewhat affected pose, his hands folded between his knees. If a face could be said to resemble a false door, this unknown man’s face closed up like an iron door, bolted shut with a heavy lock. He stared blankly at the dirty wooden floor, making it impossible to tell whether he was calm or intensely agitated, whether he was lost in thought or listening to the detectives' testimonies presented to the court. He wasn’t tall. His features were refined and delicate. Tender and handsome, he reminded one of a moonlit night in the South by the seashore, where cypress trees cast their dark shadows. At the same time, he conveyed an impression of tremendous calm power, invincible strength, and cold, audacious courage. The very politeness with which he gave brief and precise answers seemed dangerous, especially in the way he half-bowed. And while the prison uniform appeared ridiculous on the others, it looked strangely fitting on him, as if it couldn't quite define his true character. Even though the other terrorists had been caught with bombs and deadly devices, and Werner only had a black revolver, the judges somehow viewed him as the leader of the group and treated him with a certain deference, albeit briefly and in a business-like manner.

The next man, Vasily Kashirin, was torn between a terrible, dominating fear of death and a desperate desire to restrain the fear and not betray it to the judges. From early morning, from the time they had been led into court, he had been suffocating from an intolerable palpitation of his heart. Perspiration came out in drops all along his forehead; his hands were also perspiring and cold, and his cold, sweat-covered shirt clung to his body, interfering with the freedom of his movements. With a supernatural effort of will-power he forced his fingers not to tremble, his voice to be firm and distinct, his eyes to be calm. He saw nothing about him; the voices came to him as through a mist, and it was to this mist that he made his desperate efforts to answer firmly, to answer loudly. But having answered, he immediately forgot question as well as answer, and was again struggling with himself silently and terribly. Death was disclosed in him so clearly that the judges avoided looking at him. It was hard to define his age, as is the case with a corpse which has begun to decompose. According to his passport, he was only twenty-three years old. Once or twice Werner quietly touched his knee with his hand, and each time Kashirin spoke shortly:

The next guy, Vasily Kashirin, was caught between a huge, overwhelming fear of death and a desperate urge to suppress that fear and not show it to the judges. Since early morning, right from the moment they were brought into court, he had been feeling an unbearable racing of his heart. Sweat dripped down his forehead; his hands were sweating and cold, and his cold, sweat-soaked shirt clung to his body, making it hard for him to move freely. With an extraordinary amount of willpower, he forced his fingers not to shake, his voice to stay steady and clear, and his eyes to appear calm. He saw nothing around him; the voices reached him like they were coming through a fog, and he desperately tried to respond firmly and loudly to that fog. But after he answered, he instantly forgot both the question and the answer, and was once again silently and horribly battling with himself. The sense of death was so evident in him that the judges avoided looking at him. It was hard to tell his age, much like with a corpse that has started to decay. According to his ID, he was only twenty-three years old. Once or twice, Werner quietly touched his knee, and each time Kashirin responded tersely:

“Never mind!”

"Forget it!"

The most terrible sensation was when he was suddenly seized with an insufferable desire to cry out, without words, the desperate cry of a beast. He touched Werner quickly, and Werner, without lifting his eyes, said softly:

The worst feeling was when he was suddenly hit with an unbearable urge to scream, without words, the desperate cry of an animal. He quickly touched Werner, and Werner, without looking up, said softly:

“Never mind, Vasya. It will soon be over.”

“Don’t worry, Vasya. It’ll be over soon.”

And embracing them all with a motherly, anxious look, the fifth terrorist, Tanya Kovalchuk, was faint with alarm. She had never had any children; she was still young and red-cheeked, just as Sergey Golovin, but she seemed as a mother to all of them: so full of anxiety, of boundless love were her looks, her smiles, her sighs. She paid not the slightest attention to the trial, regarding it as though it were something entirely irrelevant, and she listened only to the manner in which the others were answering the questions, to hear whether the voice was trembling, whether there was fear, whether it was necessary to give water to any one.

And embracing them all with a worried, motherly look, the fifth terrorist, Tanya Kovalchuk, felt faint with alarm. She had never had kids; she was still young and rosy-cheeked, just like Sergey Golovin, but she acted like a mother to all of them: so full of anxiety and endless love were her glances, her smiles, her sighs. She paid no attention to the trial, viewing it as something completely irrelevant, and she focused only on how the others were answering the questions, listening for any trembling in their voices, any signs of fear, and whether anyone needed water.

She could not look at Vasya in her anguish and only wrung her fingers silently. At Musya and Werner she gazed proudly and respectfully, and she assumed a serious and concentrated expression, and then tried to transfer her smile to Sergey Golovin.

She couldn’t bear to look at Vasya in her distress and just twisted her fingers quietly. She looked at Musya and Werner with pride and respect, putting on a serious and focused expression, and then she tried to share her smile with Sergey Golovin.

“The dear boy is looking at the sky. Look, look, my darling!” she thought about Golovin.

“The sweet boy is looking up at the sky. Look, look, my love!” she thought about Golovin.

“And Vasya! What is it? My God, my God! What am I to do with him? If I should speak to him I might make it still worse. He might suddenly start to cry.”

“And Vasya! What’s going on? Oh my God, what am I supposed to do with him? If I talk to him, I might just make things worse. He could start crying out of nowhere.”

So like a calm pond at dawn, reflecting every hastening, passing cloud, she reflected upon her full, gentle, kind face every swift sensation, every thought of the other four. She did not give a single thought to the fact that she, too, was upon trial, that she, too, would be hanged; she was entirely indifferent to it. It was in her house that the bombs and the dynamite had been discovered, and, strange though it may seem, it was she who had met the police with pistol-shots and had wounded one of the detectives in the head.

So like a calm pond at dawn, reflecting every hurried, passing cloud, she reflected on her full, gentle, kind face every quick feeling, every thought of the other four. She didn’t give a single thought to the fact that she, too, was on trial, that she, too, would be hanged; she was completely indifferent to it. It was in her house that the bombs and dynamite had been found, and, strange as it may seem, it was she who had confronted the police with gunshots and had injured one of the detectives in the head.

The trial ended at about eight o’clock, when it had become dark. Before Musya’s and Golovin’s eyes the sky, which had been turning ever bluer, was gradually losing its tint, but it did not turn rosy, did not smile softly as in summer evenings, but became muddy, gray, and suddenly grew cold, wintry. Golovin heaved a sigh, stretched himself, glanced again twice at the window, but the cold darkness of the night alone was there; then continuing to tug at his short beard, he began to examine with childish curiosity the judges, the soldiers with their muskets, and he smiled at Tanya Kovalchuk. When the sky had darkened Musya calmly, without lowering her eyes to the ground, turned them to the corner where a small cobweb was quivering from the imperceptible radiations of the steam heat, and thus she remained until the sentence was pronounced.

The trial wrapped up around eight o’clock, once it was dark. Before Musya and Golovin, the sky, which had been getting bluer, was slowly losing its color, but it didn’t turn rosy or softly smile like on summer evenings; instead, it became muddy, gray, and suddenly felt cold and wintry. Golovin let out a sigh, stretched, glanced twice at the window, but all he saw was the cold darkness of the night; then, while still tugging at his short beard, he began to look at the judges, the soldiers with their guns, and he smiled at Tanya Kovalchuk. As the sky darkened, Musya calmly turned her gaze to a corner where a small cobweb was quivering from the barely noticeable heat, and she stayed that way until the sentence was announced.

After the verdict, having bidden good-by to their frock-coated lawyers, and evading each other’s helplessly confused, pitying and guilty eyes, the convicted terrorists crowded in the doorway for a moment and exchanged brief words.

After the verdict, after saying goodbye to their suit-wearing lawyers, and avoiding each other’s confused, pitying, and guilty looks, the convicted terrorists huddled in the doorway for a moment and exchanged a few quick words.

“Never mind, Vasya. Everything will be over soon,” said Werner.

“Don’t worry, Vasya. Everything will be over soon,” said Werner.

“I am all right, brother,” Kashirin replied loudly, calmly and even somewhat cheerfully. And indeed, his face had turned slightly rosy, and no longer looked like that of a decomposing corpse.

“I’m good, brother,” Kashirin replied loudly, calmly, and even a bit cheerfully. And indeed, his face had turned a bit rosy, and no longer looked like that of a decaying corpse.

“The devil take them; they’ve hanged us,” Golovin cursed quaintly.

“The devil take them; they’ve hanged us,” Golovin cursed.

“That was to be expected,” replied Werner calmly.

"That was expected," Werner replied calmly.

“To-morrow the sentence will be pronounced in its final form and we shall all be placed together,” said Tanya Kovalchuk consolingly. “Until the execution we shall all be together.”

“To-morrow the sentence will be announced in its final form and we’ll all be together,” said Tanya Kovalchuk in a comforting way. “Until the execution, we’ll all be together.”

Musya was silent. Then she resolutely moved forward.

Musya was quiet. Then she confidently moved ahead.

CHAPTER III
WHY SHOULD I BE HANGED?

Two weeks before the terrorists had been tried the same military district court, with a different set of judges, had tried and condemned to death by hanging Ivan Yanson, a peasant.

Two weeks before the terrorists were put on trial, the same military district court, with a different group of judges, had tried and sentenced Ivan Yanson, a peasant, to death by hanging.

Ivan Yanson was a workman for a well-to-do farmer, in no way different from other workmen. He was an Esthonian by birth, from Vezenberg, and in the course of several years, passing from one farm to another, he had come close to the capital. He spoke Russian very poorly, and as his master was a Russian, by name Lazarev, and as there were no Esthonians in the neighborhood, Yanson had practically remained silent for almost two years. In general, he was apparently not inclined to talk, and was silent not only with human beings, but even with animals. He would water the horse in silence, harness it in silence, moving about it, slowly and lazily, with short, irresolute steps, and when the horse, annoyed by his manner, would begin to frolic, to become capricious, he would beat it in silence with a heavy whip. He would beat it cruelly, with stolid, angry persistency, and when this happened at a time when he was suffering from the aftereffects of a carouse, he would work himself into a frenzy. At such times the crack of the whip could be heard in the house, with the frightened, painful pounding of the horse’s hoofs upon the board floor of the barn. For beating the horse his master would beat Yanson, but then, finding that he could not be reformed, paid no more attention to him.

Ivan Yanson was a laborer for a wealthy farmer, just like any other worker. He was Estonian by birth, from Vezenberg, and over several years, moving from one farm to another, he had come close to the capital. He spoke very little Russian, and since his boss was Russian, named Lazarev, and there were no Estonians in the area, Yanson had basically stayed quiet for almost two years. Overall, he didn’t seem to be the talkative type; he was silent not just with people, but even with animals. He would water the horse without saying a word, harness it quietly, moving around it slowly and lazily, with short, hesitant steps. When the horse, irritated by his behavior, would start to misbehave and act up, he would hit it silently with a heavy whip. He would strike it harshly, with a grim, angry persistence, and if this happened while he was recovering from a drinking binge, he would become even more agitated. During these moments, the sound of the whip could be heard in the house, along with the frightened, painful thudding of the horse’s hooves on the barn's wooden floor. For beating the horse, his master would then hit Yanson, but eventually realizing he couldn’t change him, he paid him no more attention.

Once or twice a month Yanson became intoxicated, usually on those days when he took his master to the large railroad station, where there was a refreshment bar. After leaving his master at the station, he would drive off about half a verst away, and there, stalling the sled and the horse in the snow on the side of the road, he would wait until the train had gone. The sled would stand sideways, almost overturned, the horse standing with widely spread legs up to his belly in a snow-bank, from time to time lowering his head to lick the soft, downy snow, while Yanson would recline in an awkward position in the sled as if dozing away. The unfastened ear-lappets of his worn fur cap would hang down like the ears of a setter, and the moist sweat would stand under his little reddish nose.

Once or twice a month, Yanson would get drunk, usually on the days when he took his boss to the big train station, where there was a snack bar. After dropping off his boss at the station, he would drive about half a verst away and stop the sled and horse in the snow by the side of the road, waiting for the train to leave. The sled would be tipped sideways, almost tipping over, with the horse standing with its legs spread wide, its belly deep in a snowbank, occasionally lowering its head to lick the soft, fluffy snow. Yanson would recline awkwardly in the sled, appearing to doze off. The untied ear flaps of his old fur cap would hang down like a setter's ears, and moisture would form under his little reddish nose.

Soon he would return to the station, and would quickly become intoxicated.

Soon he would head back to the station and soon get drunk.

On his way back to the farm, the whole ten versts, he would drive at a fast gallop. The little horse, driven to madness by the whip, would rear, as if possessed by a demon; the sled would sway, almost overturn, striking against poles, and Yanson, letting the reins go, would half sing, half exclaim abrupt, meaningless phrases in Esthonian. But more often he would not sing, but with his teeth gritted together in an onrush of unspeakable rage, suffering and delight, he would drive silently on as though blind. He would not notice those who passed him, he would not call to them to look out, he would not slacken his mad pace, either at the turns of the road or on the long slopes of the mountain roads. How it happened at such times that he crushed no one, how he himself was never dashed to death in one of these mad rides, was inexplicable.

On his way back to the farm, the whole ten versts, he would drive at a fast gallop. The little horse, driven to madness by the whip, would rear as if possessed. The sled would sway, almost tip over, hitting poles, and Yanson, letting the reins go, would half sing, half shout abrupt, meaningless phrases in Esthonian. But more often, he wouldn’t sing; with his teeth clenched in an overwhelming mix of rage, suffering, and delight, he would drive on silently as if blind. He wouldn’t notice anyone passing by, he wouldn’t call out to warn them, and he wouldn’t slow down, either at the curves of the road or on the long slopes of the mountain paths. How it was that he didn’t crush anyone during these times or how he himself was never killed in one of these wild rides was a mystery.

He would have been driven from this place, as he had been driven from other places, but he was cheap and other workmen were not better, and thus he remained there two years. His life was uneventful. One day he received a letter, written in Esthonian, but as he himself was illiterate, and as the others did not understand Esthonian, the letter remained unread; and as if not understanding that the letter might bring him tidings from his native home, he flung it into the manure with a certain savage, grim indifference. At one time Yanson tried to make love to the cook, but he was not successful, and was rudely rejected and ridiculed. He was short in stature, his face was freckled, and his small, sleepy eyes were somewhat of an indefinite color. Yanson took his failure indifferently, and never again bothered the cook.

He would have been kicked out of this place, just like he had been from others, but he was cheap and the other workers were no better, so he stayed for two years. His life was pretty uneventful. One day, he got a letter written in Estonian, but since he couldn't read and the others didn't understand Estonian, the letter went unread. As if not realizing that the letter might contain news from his home, he tossed it into the manure with a kind of savage indifference. At one point, Yanson tried to flirt with the cook, but he wasn't successful and was rudely rejected and mocked. He was short, had a freckled face, and his small, sleepy eyes were a bit of an unclear color. Yanson took his failure in stride and never bothered the cook again.

But while Yanson spoke but little, he was listening to something all the time. He heard the sounds of the dismal, snow-covered fields, with their heaps of frozen manure resembling rows of small, snow-covered graves, the sounds of the blue, tender distance, of the buzzing telegraph wires, and the conversation of other people. What the fields and telegraph wires spoke to him he alone knew, and the conversation of the people were disquieting, full of rumors about murders and robberies and arson. And one night he heard in the neighboring village the little church bell ringing faintly and helplessly, and the crackling of the flames of a fire. Some vagabonds had plundered a rich farm, had killed the master and his wife, and had set fire to the house.

But while Yanson said very little, he was constantly listening to something. He heard the sounds of the bleak, snow-covered fields, with their piles of frozen manure resembling rows of small, snow-covered graves, the sounds of the soft blue distance, the buzzing of the telegraph wires, and the conversations of other people. What the fields and telegraph wires communicated to him was known only to him, and the people's conversations were unsettling, filled with rumors about murders, robberies, and arson. One night, he heard the faint and helpless ringing of the little church bell from the nearby village, along with the crackling of flames from a fire. Some wanderers had looted a wealthy farm, killed the owner and his wife, and burned the house down.

And on their farm, too, they lived in fear; the dogs were loose, not only at night, but also during the day, and the master slept with a gun by his side. He wished to give such a gun to Yanson, only it was an old one with one barrel. But Yanson turned the gun about in his hand, shook his head and declined it. His master did not understand the reason and scolded him, but the reason was that Yanson had more faith in the power of his Finnish knife than in the rusty gun.

And on their farm, they lived in fear; the dogs roamed free, not just at night, but during the day too, and the master kept a gun by his side while he slept. He wanted to give an old single-barrel gun to Yanson, but Yanson examined the gun, shook his head, and refused it. The master didn’t understand why and scolded him, but the truth was that Yanson trusted his Finnish knife more than the rusty gun.

“It would kill me,” he said, looking at his master sleepily with his glassy eyes, and the master waved his hand in despair.

“It would kill me,” he said, staring at his master drowsily with his glazed eyes, and the master waved his hand in frustration.

“You fool! Think of having to live with such workmen!”

"You idiot! Just think about having to live with those workers!"

And this same Ivan Yanson, who distrusted a gun, one winter evening, when the other workmen had been sent away to the station, committed a very complicated attempt at robbery, murder and rape. He did it in a surprisingly simple manner. He locked the cook in the kitchen, lazily, with the air of a man who is longing to sleep, walked over to his master from behind and swiftly stabbed him several times in the back with his knife. The master fell unconscious, and the mistress began to run about, screaming, while Yanson, showing his teeth and brandishing his knife, began to ransack the trunks and the chests of drawers. He found the money he sought, and then, as if noticing the mistress for the first time, and as though unexpectedly even to himself, he rushed upon her in order to violate her. But as he had let his knife drop to the floor, the mistress proved stronger than he, and not only did not allow him to harm her, but almost choked him into unconsciousness. Then the master on the floor turned, the cook thundered upon the door with the oven-fork, breaking it open, and Yanson ran away into the fields. He was caught an hour later, kneeling down behind the corner of the barn, striking one match after another, which would not ignite, in an attempt to set the place on fire.

And this same Ivan Yanson, who didn't trust a gun, one winter evening, after the other workers had been sent away to the station, attempted a very complex mix of robbery, murder, and assault. He did it in a surprisingly straightforward way. He locked the cook in the kitchen, lazily, like someone who really wanted to sleep, walked over to his boss from behind, and quickly stabbed him several times in the back with his knife. The boss collapsed unconscious, and the lady of the house started running around, screaming, while Yanson grinned and waved his knife, beginning to rummage through the trunks and drawers. He found the money he was after, and then, as if noticing the lady for the first time and apparently surprising even himself, he lunged at her to attack her. But since he had dropped his knife to the floor, the mistress proved to be stronger than he was, and not only did she prevent him from harming her, but she nearly choked him unconscious. At that moment, the master on the floor turned, the cook banged on the door with an oven fork, breaking it open, and Yanson fled into the fields. He was caught an hour later, kneeling behind the corner of the barn, striking match after match that wouldn’t light, trying to set the place on fire.

A few days later the master died of blood poisoning, and Yanson, when his turn among other robbers and murderers came, was tried and condemned to death. In court he was the same as always; a little man, freckled, with sleepy, glassy eyes. It seemed as if he did not understand in the least the meaning of what was going on about him; he appeared to be entirely indifferent. He blinked his white eyelashes, stupidly, without curiosity; examined the sombre, unfamiliar courtroom, and picked his nose with his hard, shriveled, unbending finger. Only those who had seen him on Sundays at church would have known that he had made an attempt to adorn himself. He wore on his neck a knitted, muddy-red shawl, and in places had dampened the hair of his head. Where the hair was wet it lay dark and smooth, while on the other side it stuck up in light and sparse tufts, like straws upon a hail-beaten, wasted meadow.

A few days later, the master died from blood poisoning, and when Yanson's turn came among the other robbers and murderers, he was tried and sentenced to death. In court, he was just as he always was; a small man, freckled, with sleepy, glassy eyes. It seemed like he didn't understand at all what was happening around him; he looked completely indifferent. He blinked his white eyelashes stupidly, without any curiosity, examined the dark, unfamiliar courtroom, and picked his nose with his hard, shriveled, unbending finger. Only those who had seen him on Sundays at church would have known that he’d tried to spruce himself up. He wore a knitted, muddy-red shawl around his neck, and in places, his hair was damp. Where the hair was wet, it lay dark and smooth, while on the other side, it stuck up in light, sparse tufts, like straws on a hail-beaten, wasted meadow.

When the sentence was pronounced—death by hanging—Yanson suddenly became agitated. He reddened deeply and began to tie and untie the shawl about his neck as though it were choking him. Then he waved his arms stupidly and said, turning to the judge who had not read the sentence, and pointing with his finger at the judge who read it:

When the sentence was announced—death by hanging—Yanson suddenly got anxious. His face turned red, and he kept tying and untieing the shawl around his neck like it was suffocating him. Then he waved his arms foolishly and said, turning to the judge who hadn’t read the sentence, and pointing with his finger at the judge who had:

“He said that I should be hanged.”

“He said that I should be executed.”

“Who do you mean?” asked the presiding judge, who had pronounced the sentence in a deep, bass voice. Every one smiled; some tried to hide their smiles behind their mustaches and their papers. Yanson pointed his index finger at the presiding judge and answered angrily, looking at him askance:

“Who are you talking about?” asked the presiding judge, who had delivered the sentence in a deep, booming voice. Everyone smiled; some tried to hide their smiles behind their mustaches and papers. Yanson pointed his index finger at the presiding judge and answered angrily, shooting him a sideways glance:

“You!”

"You!"

“Well?”

"What's up?"

Yanson again turned his eyes to the judge who had been silent, restraining a smile, whom he felt to be a friend, a man who had nothing to do with the sentence, and repeated:

Yanson looked at the judge again, who had been quiet and holding back a smile. He felt that the judge was on his side, a man who wasn’t involved in the verdict, and repeated:

“He said I should be hanged. Why must I be hanged?”

“He said I should be hung. Why do I have to be hung?”

“Take the prisoner away.”

“Take the prisoner out.”

But Yanson succeeded in repeating once more, convincingly and weightily:

But Yanson was able to say it again, convincingly and with great impact:

“Why must I be hanged?”

“Why do I have to be hanged?”

He looked so absurd, with his small, angry face, with his outstretched finger, that even the soldier of the convoy, breaking the rule, said to him in an undertone as he led him away from the courtroom:

He looked so ridiculous, with his small, angry face and his pointed finger, that even the soldier in the convoy, breaking the rules, said to him quietly as he led him away from the courtroom:

“You are a fool, young man!”

"You’re an idiot, kid!"

“Why must I be hanged?” repeated Yanson stubbornly.

“Why do I have to be hanged?” Yanson repeated stubbornly.

“They’ll swing you up so quickly that you’ll have no time to kick.”

“They'll lift you up so fast that you won't have time to kick.”

“Keep still!” cried the other convoy angrily. But he himself could not refrain from adding:

“Stay quiet!” shouted the other convoy angrily. But he couldn’t help but add:

“A robber, too! Why did you take a human life, you fool? You must hang for that!”

“A robber, really! Why did you take someone's life, you idiot? You have to be hanged for that!”

“They might pardon him,” said the first soldier, who began to feel sorry for Yanson.

“They might let him go,” said the first soldier, who started to feel sympathy for Yanson.

“Oh, yes! They’ll pardon people like him, will they? Well, we’ve talked enough.”

“Oh, really! They’ll forgive people like him, will they? Well, we’ve said enough.”

But Yanson had become silent again.

But Yanson went silent again.

He was again placed in the cell in which he had already sat for a month and to which he had grown accustomed, just as he had become accustomed to everything: to blows, to vodka, to the dismal, snow-covered fields, with their snow-heaps resembling graves. And now he even began to feel cheerful when he saw his bed, the familiar window with the grating, and when he was given something to eat—he had not eaten anything since morning. He had an unpleasant recollection of what had taken place in the court, but of that he could not think—he was unable to recall it. And death by hanging he could not picture to himself at all.

He was put back in the same cell where he had spent a month, a place he had grown used to, just like he had gotten used to everything else: the beatings, the vodka, and the bleak, snow-covered fields that looked like graves with their piles of snow. Now, he even started to feel cheerful when he saw his bed, the familiar window with bars, and when he finally got something to eat—he hadn't had anything since morning. He had an unpleasant memory of what happened in court, but he couldn't focus on that—it was too hard to remember. And the thought of dying by hanging was something he couldn't imagine at all.

Although Yanson had been condemned to death, there were many others similarly sentenced, and he was not regarded as an important criminal. They spoke to him accordingly, with neither fear nor respect, just as they would speak to prisoners who were not to be executed. The warden, on learning of the verdict, said to him:

Although Yanson had been sentenced to death, there were many others in the same situation, and he wasn't seen as a significant criminal. They talked to him accordingly, with neither fear nor respect, just like they would speak to prisoners who weren’t facing execution. The warden, upon hearing the verdict, said to him:

“Well, my friend, they’ve hanged you!”

“Well, my friend, they’ve executed you!”

“When are they going to hang me?” asked Yanson distrustfully. The warden meditated a moment.

“When are they going to hang me?” Yanson asked warily. The warden thought for a moment.

“Well, you’ll have to wait—until they can get together a whole party. It isn’t worth bothering for one man, especially for a man like you. It is necessary to work up the right spirit.”

“Well, you’ll have to wait—until they can gather a whole group. It’s not worth the trouble for just one person, especially someone like you. It’s important to create the right atmosphere.”

“And when will that be?” persisted Yanson. He was not at all offended that it was not worth while to hang him alone. He did not believe it, but considered it as an excuse for postponing the execution, preparatory to revoking it altogether. And he was seized with joy; the confused, terrible moment, of which it was so painful to think, retreated far into the distance, becoming fictitious and improbable, as death always seems.

“And when will that be?” Yanson kept asking. He wasn't upset that they thought it wasn't worth hanging just him. He didn’t really believe it, but saw it as a reason to delay the execution, maybe even to cancel it completely. He felt a rush of joy; the chaotic, terrifying moment that was so hard to think about faded away into the distance, becoming unreal and unlikely, just like death always feels.

“When? When?” cried the warden, a dull, morose old man, growing angry. “It isn’t like hanging a dog, which you take behind the barn—and it is done in no time. I suppose you would like to be hanged like that, you fool!”

“When? When?” shouted the warden, a grim, sulky old man, getting angry. “It’s not like hanging a dog, which you take behind the barn—and it’s over in no time. I guess you’d want to be hanged like that, you fool!”

“I don’t want to be hanged,” and suddenly Yanson frowned strangely. “He said that I should be hanged, but I don’t want it.”

“I don’t want to be hanged,” and suddenly Yanson frowned oddly. “He said that I should be hanged, but I don’t want that.”

And perhaps for the first time in his life he laughed, a hoarse, absurd, yet gay and joyous laughter. It sounded like the cackling of a goose, Ga-ga-ga! The warden looked at him in astonishment, then knit his brow sternly. This strange gayety of a man who was to be executed was an offence to the prison, as well as to the very executioner; it made them appear absurd. And suddenly, for the briefest instant, it appeared to the old warden, who had passed all his life in the prison, and who looked upon its laws as the laws of nature, that the prison and all the life within it was something like an insane asylum, in which he, the warden, was the chief lunatic.

And maybe for the first time in his life, he laughed—a rough, ridiculous, yet happy and joyful laughter. It sounded like a goose honking, Ga-ga-ga! The warden stared at him in disbelief, then frowned seriously. This strange happiness of a man about to be executed was an insult to the prison, and even to the executioner; it made them seem ridiculous. And suddenly, for a brief moment, it seemed to the old warden, who had spent his entire life in the prison and viewed its rules as the natural order, that the prison and everything in it was like a mental asylum, where he, the warden, was the main lunatic.

“Pshaw! The devil take you!” and he spat aside. “Why are you giggling here? This is no dramshop!”

“Ugh! The devil take you!” and he spat to the side. “Why are you laughing here? This isn’t a bar!”

“And I don’t want to be hanged—ga-ga-ga!” laughed Yanson.

“And I don’t want to be hanged—ha-ha-ha!” laughed Yanson.

“Satan!” muttered the inspector, feeling the need of making the sign of the cross.

“Satan!” muttered the inspector, feeling the urge to make the sign of the cross.

This little man, with his small, wizened face—he resembled least of all the devil—but there was that in his silly giggling which destroyed the sanctity and the strength of the prison. If he laughed longer, it seemed to the warden as if the walls might fall asunder, the grating melt and drop out, as if the warden himself might lead the prisoners to the gates, bowing and saying: “Take a walk in the city, gentlemen; or perhaps some of you would like to go to the village?”

This little man, with his small, wrinkled face—he didn’t look much like the devil at all—but there was something in his silly giggling that shattered the solemnity and strength of the prison. If he laughed for too long, it felt to the warden as if the walls might crumble, the bars could melt and fall away, and that the warden himself might lead the prisoners to the gates, bowing and saying: “Feel free to take a stroll in the city, gentlemen; or maybe some of you would prefer to head to the village?”

“Satan!”

“Satan!”

But Yanson had stopped laughing, and was now winking cunningly.

But Yanson had stopped laughing and was now winking slyly.

“You had better look out!” said the warden, with an indefinite threat, and he walked away, glancing back of him.

“You better watch out!” said the warden, with an unclear threat, and he walked away, glancing back over his shoulder.

Yanson was calm and cheerful throughout the evening. He repeated to himself, “I shall not be hanged,” and it seemed to him so convincing, so wise, so irrefutable, that it was unnecessary to feel uneasy. He had long forgotten about his crime, only sometimes he regretted that he had not been successful in attacking his master’s wife. But he soon forgot that, too.

Yanson was relaxed and in a good mood all evening. He kept telling himself, “I won’t be hanged,” and it felt so believable, so smart, so undeniable that he didn’t see any reason to be anxious. He had long pushed his crime out of his mind; he only occasionally wished he had succeeded in going after his master’s wife. But he quickly forgot that as well.

Every morning Yanson asked when he was to be hanged, and every morning the warden answered him angrily:

Every morning, Yanson asked when he would be hanged, and every morning the warden snapped back at him:

“Take your time, you devil! Wait!” and he would walk off quickly before Yanson could begin to laugh.

“Take your time, you devil! Wait!” and he would walk off quickly before Yanson could start laughing.

And from these monotonously repeated words, and from the fact that each day came, passed and ended as every ordinary day had passed, Yanson became convinced that there would be no execution. He began to lose all memory of the trial, and would roll about all day long on his cot, vaguely and happily dreaming about the white melancholy fields, with their snow-mounds, about the refreshment bar at the railroad station, and about other things still more vague and bright. He was well fed in the prison, and somehow he began to grow stout rapidly and to assume airs.

And from these endlessly repeated words, and the fact that each day came, went, and ended just like any other day, Yanson became convinced that there wouldn’t be an execution. He started to forget all about the trial and would roll around all day on his cot, vaguely and happily dreaming about the white, melancholic fields with their snowdrifts, about the snack bar at the train station, and about other things even more vague and bright. He was well fed in prison, and somehow he began to gain weight quickly and started acting more self-important.

“Now she would have liked me,” he thought of his master’s wife. “Now I am stout—not worse-looking than the master.”

“Now she would probably like me,” he thought about his master's wife. “Now I’m fit—not any worse-looking than the master.”

But he longed for a drink of vodka, to drink and to take a ride on horseback, to ride fast, madly.

But he craved a drink of vodka, to sip and to go for a ride on horseback, to ride fast and wildly.

When the terrorists were arrested the news of it reached the prison. And in answer to Yanson’s usual question, the warden said eagerly and unexpectedly:

When the terrorists were arrested, the news reached the prison. In response to Yanson’s usual question, the warden replied eagerly and unexpectedly:

“It won’t be long now!”

“It's almost time!”

He looked at Yanson calmly with an air of importance and repeated:

He looked at Yanson calmly, carrying himself with a sense of importance, and repeated:

“It won’t be long now. I suppose in about a week.”

“It won’t be much longer now. I guess in about a week.”

Yanson turned pale, and as though falling asleep, so turbid was the look in his glassy eyes, asked:

Yanson went pale, and as if he were about to fall asleep, his eyes looked glassy and clouded as he asked:

“Are you joking?”

"Are you serious?"

“First you could not wait, and now you think I am joking. We are not allowed to joke here. You like to joke, but we are not allowed to,” said the warden with dignity as he went away.

“First you couldn’t wait, and now you think I’m joking. We’re not allowed to joke here. You enjoy joking, but it’s not allowed,” said the warden with dignity as he walked away.

Toward evening of that day Yanson had already grown thinner. His skin, which had stretched out and had become smooth for a time, was suddenly covered with a multitude of small wrinkles, and in places it seemed even to hang down. His eyes became sleepy, and all his motions were now so slow and languid as though each turn of the head, each move of the fingers, each step of the foot were a complicated and cumbersome undertaking which required very careful deliberation. At night he lay on his cot, but did not close his eyes, and thus, heavy with sleep, they remained open until morning.

Toward the evening of that day, Yanson had already lost weight. His skin, which had been smooth and stretched out for a time, was suddenly covered with a bunch of tiny wrinkles, and in some places, it even looked like it was sagging. His eyes grew heavy, and all his movements were now so slow and lethargic, as if each turn of his head, each movement of his fingers, and each step he took were a complicated and clumsy task that required careful thought. At night, he lay on his cot but didn’t close his eyes, and so, weighed down by sleep, they stayed open until morning.

“Aha!” said the warden with satisfaction, seeing him on the following day. “This is no dramshop for you, my dear!”

“Aha!” said the warden with satisfaction when he saw him the next day. “This is no bar for you, my dear!”

With a feeling of pleasant gratification, like a scientist whose experiment had proved successful again, he examined the condemned man closely and carefully from head to foot. Now everything would go along as necessary. Satan was disgraced, the sacredness of the prison and the execution was re-established, and the old man inquired condescendingly, even with a feeling of sincere pity:

With a sense of satisfying achievement, like a scientist whose experiment had succeeded once more, he examined the condemned man thoroughly from head to toe. Everything would proceed as it should now. Satan was defeated, the sanctity of the prison and the execution was restored, and the old man asked condescendingly, even with genuine pity:

“Do you want to meet somebody or not?”

“Do you want to meet someone or not?”

“What for?”

"Why?"

“Well, to say good-by! Have you no mother, for instance, or a brother?”

“Well, to say goodbye! Don’t you have a mother, or maybe a brother?”

“I must not be hanged,” said Yanson softly, and looked askance at the warden. “I don’t want to be hanged.”

“I can't be hanged,” Yanson said softly, glancing sideways at the warden. “I don't want to be hanged.”

The warden looked at him and waved his hand in silence.

The warden looked at him and silently waved his hand.

Toward evening Yanson grew somewhat calmer.

Toward evening, Yanson became a bit calmer.

The day had been so ordinary, the cloudy winter sky looked so ordinary, the footsteps of people and their conversation on matters of business sounded so ordinary, the smell of the sour soup of cabbage was so ordinary, customary and natural that he again ceased believing in the execution. But the night became terrible to him. Before this Yanson had felt the night simply as darkness, as an especially dark time, when it was necessary to go to sleep, but now he began to be aware of its mysterious and uncanny nature. In order not to believe in death, it was necessary to hear and see and feel ordinary things about him, footsteps, voices, light, the soup of sour cabbage. But in the dark everything was unnatural; the silence and the darkness were in themselves something like death.

The day had been so normal, the cloudy winter sky looked so normal, the sounds of people walking by and talking about business felt so normal, and the smell of sour cabbage soup was so normal, customary, and natural that he stopped believing in the execution again. But the night became horrifying for him. Before this, Yanson had seen the night merely as darkness, just a particularly dark time when it was time to go to sleep, but now he started to notice its mysterious and eerie quality. To avoid believing in death, he needed to hear, see, and feel the ordinary things around him—footsteps, voices, light, and the smell of sour cabbage soup. But in the dark, everything felt unnatural; the silence and the darkness themselves were like death.

And the longer the night dragged the more dreadful it became. With the ignorant innocence of a child or a savage, who believe everything possible, Yanson felt like crying to the sun: “Shine!” He begged, he implored that the sun should shine, but the night drew its long, dark hours remorselessly over the earth, and there was no power that could hasten its course. And this impossibility, arising for the first time before the weak consciousness of Yanson, filled him with terror. Still not daring to realize it clearly, he already felt the inevitability of approaching death, and felt himself making the first step upon the gallows, with benumbed feet.

And the longer the night stretched on, the more horrifying it became. With the naive innocence of a child or a primitive person, who believes anything is possible, Yanson felt like crying out to the sun: “Shine!” He begged and pleaded for the sun to shine, but the night relentlessly dragged on with its long, dark hours, and there was no force that could speed up its passage. This impossibility, hitting Yanson's fragile awareness for the first time, filled him with dread. Even though he couldn't fully grasp it, he already sensed the inevitability of impending death and felt like he was taking the first step onto the gallows, with numb feet.

Day quieted him, but night again filled him with fear, and so it was until one night when he realized fully that death was inevitable, that it would come in three days at dawn with the sunrise.

Day calmed him, but night brought back his fear, and this continued until one night when he fully understood that death was unavoidable, that it would arrive in three days at dawn with the sunrise.

He had never thought of what death was, and it had no image to him—but now he realized clearly, he saw, he felt that it had entered his cell and was looking for him, groping about with its hands. And to save himself, he began to run wildly about the room.

He had never given much thought to what death was, and it didn't have a clear image for him—but now he saw it clearly; he felt it had entered his cell and was searching for him, feeling its way around with its hands. To escape, he started running frantically around the room.

But the cell was so small that it seemed that its corners were not sharp but dull, and that all of them were pushing him into the center of the room. And there was nothing behind which to hide. And the door was locked. And it was dark. Several times he struck his body against the walls, making no sound, and once he struck against the door—it gave forth a dull, empty sound. He stumbled over something and fell upon his face, and then he felt that IT was going to seize him. Lying on his stomach, holding to the floor, hiding his face in the dark, dirty asphalt, Yanson howled in terror. He lay; and cried at the top of his voice until some one came. And when he was lifted from the floor and seated upon the cot, and cold water was poured over his head, he still did not dare open his tightly closed eyes. He opened one eye, and noticing some one’s boot in one of the corners of the room, he commenced crying again.

But the cell was so small that its corners felt dull instead of sharp, and it seemed like they were all pushing him toward the center of the room. There was nowhere to hide. The door was locked. And it was dark. Several times he slammed his body against the walls without making a sound, and once he hit the door—it produced a dull, empty thud. He tripped over something and fell on his face, and then he felt that IT was about to grab him. Lying on his stomach, clinging to the floor, hiding his face in the dark, grimy asphalt, Yanson howled in terror. He lay there, crying at the top of his lungs until someone arrived. And when he was lifted from the floor and placed on the cot, and cold water was poured over his head, he still didn’t dare open his tightly shut eyes. He opened one eye and, noticing someone’s boot in the corner of the room, began crying again.

But the cold water began to produce its effect in bringing him to his senses. To help the effect, the warden on duty, the same old man, administered medicine to Yanson in the form of several blows upon the head. And this sensation of life returning to him really drove the fear of death away. Yanson opened his eyes, and then, his mind utterly confused, he slept soundly for the remainder of the night. He lay on his back, with mouth open, and snored loudly, and between his lashes, which were not tightly closed, his flat, dead eyes, which were upturned so that the pupil did not show, could be seen.

But the cold water started to bring him back to reality. To help with that, the warden on duty, the same old man, gave Yanson some medicine in the form of a few hard hits to the head. This feeling of life coming back to him really chased away the fear of death. Yanson opened his eyes, and then, completely dazed, he fell into a deep sleep for the rest of the night. He lay on his back, mouth open, snoring loudly, and between his slightly parted lashes, his flat, lifeless eyes, turned up so that the pupils were out of sight, could be seen.

Later, everything in the world—day and night, footsteps, voices, the soup of sour cabbage, produced in him a continuous terror, plunging him into a state of savage uncomprehending astonishment. His weak mind was unable to combine these two things which so monstrously contradicted each other—the bright day, the odor and taste of cabbage—and the fact that two days later he must die. He did not think of anything. He did not even count the hours, but simply stood in mute stupefaction before this contradiction which tore his brain in two. And he became evenly pale, neither white nor redder in parts, and appeared to be calm. Only he ate nothing and ceased sleeping altogether. He sat all night long on a stool, his legs crossed under him, in fright. Or he walked about in his cell, quietly, stealthily, and sleepily looking about him on all sides. His mouth was half-open all the time, as though from incessant astonishment, and before taking the most ordinary thing into his hands, he would examine it stupidly for a long time, and would take it distrustfully.

Later, everything in the world—day and night, footsteps, voices, the smell of sour cabbage—filled him with a constant terror, leaving him in a state of wild, incomprehensible shock. His weak mind couldn't reconcile these two things that contradicted each other so drastically—the bright day, the smell and taste of cabbage—and the fact that he would die in just two days. He didn’t think of anything. He didn’t even count the hours but simply stood in silent disbelief before this contradiction that split his mind in half. He became pale, not white or red in patches, and seemed calm. Yet, he didn’t eat anything and stopped sleeping altogether. He sat all night on a stool, his legs crossed underneath him, in fear. Or he walked quietly around his cell, stealthily and drowsily looking around. His mouth was half-open all the time, as if in endless astonishment, and before picking up even the most ordinary object, he would examine it in confusion for a long time, taking it reluctantly.

When he became thus, the wardens as well as the sentinel who watched him through the little window, ceased paying further attention to him. This was the customary condition of prisoners, and reminded the wardens of cattle being led to slaughter after a staggering blow.

When he reached this state, both the guards and the sentinel who monitored him through the small window stopped paying him any attention. This was the usual state of prisoners and reminded the guards of cattle being taken to slaughter after a stunning blow.

“Now he is stunned, now he will feel nothing until his very death,” said the warden, looking at him with experienced eyes. “Ivan! Do you hear? Ivan!”

“Right now he’s in shock, and he won’t feel anything until he dies,” said the warden, looking at him with knowledgeable eyes. “Ivan! Can you hear me? Ivan!”

“I must not be hanged,” answered Yanson, in a dull voice, and his lower jaw again drooped.

“I can't be hanged,” Yanson replied in a flat voice, and his lower jaw dropped again.

“You should not have committed murder. You would not be hanged then,” answered the chief warden, a young but very important-looking man with medals on his chest. “You committed murder, yet you do not want to be hanged?”

“You shouldn’t have killed someone. If you hadn’t, you wouldn’t be facing the hangman now,” replied the chief warden, a young but very authoritative-looking man adorned with medals on his chest. “You killed someone, yet you don’t want to be hanged?”

“He wants to kill human beings without paying for it. Fool! fool!” said another.

“He wants to kill people without facing any consequences. Fool! Fool!” said another.

“I don’t want to be hanged,” said Yanson.

“I don’t want to be hanged,” Yanson said.

“Well, my friend, you may want it or not, that’s your affair,” replied the chief warden indifferently. “Instead of talking nonsense, you had better arrange your affairs. You still have something.”

“Well, my friend, whether you want it or not is up to you,” replied the chief warden casually. “Instead of chatting nonsense, you should take care of your business. You still have something to deal with.”

“He has nothing. One shirt and a suit of clothes. And a fur cap! A sport!”

“He has nothing. Just one shirt and a suit. And a fur cap! What a character!”

Thus time passed until Thursday. And on Thursday, at midnight a number of people entered Yanson’s cell, and one man, with shoulder-straps, said:

Thus time passed until Thursday. And on Thursday, at midnight, a group of people walked into Yanson’s cell, and one man, wearing shoulder straps, said:

“Well, get ready. We must go.”

“Well, get ready. We need to go.”

Yanson, moving slowly and drowsily as before, put on everything he had and tied his muddy-red muffler about his neck. The man with shoulder-straps, smoking a cigarette, said to some one while watching Yanson dress:

Yanson, moving slowly and sleepily like before, put on all his clothes and wrapped his muddy-red scarf around his neck. The man with shoulder straps, smoking a cigarette, said to someone as he watched Yanson get dressed:

“What a warm day this will be. Real spring.”

“What a warm day it’s going to be. Real spring.”

Yanson’s small eyes were closing; he seemed to be falling asleep, and he moved so slowly and stiffly that the warden cried to him:

Yanson’s small eyes were shutting; he looked like he was dozing off, and he moved so slowly and rigidly that the warden shouted at him:

“Hey, there! Quicker! Have you fallen asleep?”

“Hey! Hurry up! Did you fall asleep?”

Suddenly Yanson stopped.

Yanson suddenly stopped.

“I don’t want to be hanged,” said he.

“I don’t want to be executed,” he said.

He was taken by the arms and led away, and began to stride obediently, raising his shoulders. Outside he found himself in the moist, spring air, and beads of sweat stood under his little nose. Notwithstanding that it was night, it was thawing very strongly and drops of water were dripping upon the stones. And waiting while the soldiers, clanking their sabres and bending their heads, were stepping into the unlighted black carriage, Yanson lazily moved his finger under his moist nose and adjusted the badly tied muffler about his neck.

He was grabbed by the arms and taken away, and he started walking obediently, lifting his shoulders. Outside, he found himself in the damp spring air, and beads of sweat formed under his small nose. Even though it was night, it was warming up a lot, and water was dripping onto the stones. While he waited for the soldiers, who were clanking their sabers and bowing their heads as they got into the dark, unlit carriage, Yanson lazily moved his finger under his sweaty nose and adjusted the poorly tied scarf around his neck.

CHAPTER IV
WE COME FROM ORYOL

The same council-chamber of the military district court which had condemned Yanson had also condemned to death a peasant of the Government of Oryol, of the District of Yeletzk, Mikhail Golubets, nicknamed Tsiganok, also Tatarin. His latest crime, proven beyond question, had been the murder of three people and armed robbery. Behind that, his dark past disappeared in a depth of mystery. There were vague rumors that he had participated in a series of other murders and robberies, and in his path there was felt to be a dark trail of blood, fire, and drunken debauchery. He called himself murderer with utter frankness and sincerity, and scornfully regarded those who, according to the latest fashion, styled themselves “expropriators.” Of his last crime, since it was useless for him to deny anything, he spoke freely and in detail, but in answer to questions about his past, he merely gritted his teeth, whistled, and said:

The same council chamber of the military district court that had sentenced Yanson had also sentenced a peasant from the Oryol region, Mikhail Golubets, nicknamed Tsiganok and also known as Tatarin, to death. His most recent crime, proven without a doubt, was the murder of three people along with armed robbery. Beyond that, his dark past remained a mystery. There were vague rumors that he had been involved in a series of other murders and robberies, leaving a grim trail of blood, fire, and reckless behavior in his wake. He openly and sincerely called himself a murderer and looked down on those who, following the latest trend, referred to themselves as “expropriators.” Regarding his last crime, since it was pointless to deny anything, he spoke candidly and in detail, but when asked about his past, he simply gritted his teeth, whistled, and said:

“Search for the wind of the fields!”

“Look for the breeze in the fields!”

When he was annoyed in cross-examination, Tsiganok assumed a serious and dignified air:

When he got frustrated during cross-examination, Tsiganok took on a serious and dignified demeanor:

“All of us from Oryol are thoroughbreds,” he would say gravely and deliberately. “Oryol and Kroma are the homes of first-class thieves. Karachev and Livna are the breeding-places of thieves. And Yeletz—is the parent of all thieves. Now—what else is there to say?”

“All of us from Oryol are purebreds,” he would say seriously and with intention. “Oryol and Kroma are the homes of top-notch thieves. Karachev and Livna are where thieves are raised. And Yeletz is the birthplace of all thieves. Now—what more can I say?”

He was nicknamed Tsiganok (gypsy) because of his appearance and his thievish manner. He was black-haired, lean, with yellow spots on his prominent, “Tartar-like cheek-bones. His glance was swift, brief, but fearfully direct and searching, and the thing upon which he looked for a moment seemed to lose something, seemed to deliver up to him a part of itself, and to become something else. It was just as unpleasant and repugnant to take a cigarette at which he looked, as though it had already been in his mouth. There was a certain constant restlessness in him, now twisting him like a rag, now throwing him about like a body of coiling live wires. And he drank water almost by the bucket.

He was called Tsiganok (gypsy) because of his looks and his sneaky behavior. He had black hair and was thin, with yellow spots on his sharp, “Tartar-like cheekbones. His gaze was quick and intense, almost piercing, and whenever he focused on something for a moment, it felt like that thing lost a part of itself, becoming something different. It was just as uncomfortable and off-putting to take a cigarette he had looked at, as if it had already been in his mouth. There was a constant, restless energy about him, twisting him like a rag, and tossing him around like a bunch of frayed wires. He drank water almost in buckets.

To all questions during the trial he answered shortly, firmly, jumping up quickly, and at times he seemed to answer even with pleasure.

To all the questions during the trial, he answered briefly and confidently, getting up quickly, and sometimes he even seemed to enjoy answering.

“Correct!” he would say.

“Correct!” he said.

Sometimes he emphasized it.

Sometimes he stressed it.

“Cor-r-rect!”

“Correct!”

At one time, suddenly, when they were speaking of something that would hardly have seemed to suggest it, he jumped to his feet and asked the presiding judge:

At one point, out of the blue, while they were discussing something that seemed completely unrelated, he sprang to his feet and asked the presiding judge:

“Will you allow me to whistle?”

"Can I whistle?"

“What for?” asked the judge, surprised.

“What for?” the judge asked, surprised.

“They said that I gave the signal to my comrades. I would like to show you how. It is very interesting.”

“They said I signaled my friends. I’d like to show you how. It’s really interesting.”

The judge consented, somewhat wonderingly. Tsiganok quickly placed four fingers in his mouth, two fingers of each hand, rolled his eyes fiercely—and then the dead air of the courtroom was suddenly rent by a real, wild, murderer’s whistle—at which frightened horses leap and rear on their hind legs and human faces involuntarily blanch. The mortal anguish of him who is to be assassinated, the wild joy of the murderer, the dreadful warning, the call, the gloom and loneliness of a stormy autumn night—all this rang in his piercing shriek, which was neither human nor beastly.

The judge agreed, somewhat puzzled. Tsiganok quickly put four fingers in his mouth, two from each hand, rolled his eyes dramatically—and then the dead silence of the courtroom was suddenly pierced by a real, wild, killer's whistle—making frightened horses jump and rear up on their hind legs and causing human faces to turn pale. The deep pain of the one set to be killed, the wild excitement of the murderer, the terrible warning, the call, the darkness and isolation of a stormy autumn night—all of this echoed in his shrill scream, which was neither human nor animal.

The presiding officer shouted—then waved his arm at Tsiganok, and Tsiganok obediently became silent. And, like an artist who had triumphantly performed a difficult aria, he sat down, wiped his wet fingers upon his coat, and surveyed those present with an air of satisfaction.

The presiding officer shouted—then waved his arm at Tsiganok, and Tsiganok obediently fell silent. And, like an artist who had just successfully performed a challenging aria, he sat down, wiped his damp fingers on his coat, and looked around at those present with a sense of satisfaction.

“What a robber!” said one of the judges, rubbing his ear.

“What a thief!” said one of the judges, rubbing his ear.

Another one, however, with a wild Russian beard, but with the eyes of a Tartar, like those of Tsiganok, gazed pensively above Tsiganok’s head, then smiled and remarked:

Another guy, though, with a wild Russian beard and Tartar-like eyes, similar to Tsiganok's, stared thoughtfully above Tsiganok's head, then smiled and said:

“It is indeed interesting.”

“It’s really interesting.”

With light hearts, without mercy, without the slightest pangs of conscience, the judges brought out against Tsiganok a verdict of death.

With light hearts, showing no mercy and without a hint of guilt, the judges handed down a death sentence for Tsiganok.

“Correct!” said Tsiganok, when the verdict was pronounced. “In the open field and on a cross-beam! Correct!”

“Correct!” said Tsiganok when the verdict was announced. “In the open field and on a cross-beam! Correct!”

And turning to the convoy, he hurled with bravado:

And turning to the convoy, he shouted with confidence:

“Well, are we not going? Come on, you sour-coat. And hold your gun—I might take it away from you!”

“Well, aren’t we going? Come on, you grump. And keep hold of your gun—I might just take it from you!”

The soldier looked at him sternly, with fear, exchanged glances with his comrade, and felt the lock of his gun. The other did the same. And all the way to the prison the soldiers felt that they were not walking but flying through the air—as if hypnotized by the prisoner, they felt neither the ground beneath their feet, nor the passage of time, nor themselves.

The soldier stared at him intensely, filled with fear, shared glances with his comrade, and checked the safety of his gun. The other did the same. And all the way to the prison, the soldiers felt like they weren’t walking but soaring through the air—as if hypnotized by the prisoner, they were unaware of the ground beneath their feet, the passage of time, or even their own existence.

Mishka Tsiganok, like Yanson, had had to spend seventeen days in prison before his execution. And all seventeen days passed as though they were one day—they were bound up in one inextinguishable thought of escape, of freedom, of life. The restlessness of Tsiganok, which was now repressed by the walls and the bars and the dead window through which nothing could be seen, turned all its fury upon himself and burned his soul like coals scattered upon boards. As though he were in a drunken vapor, bright but incomplete images swarmed upon him, failing and then becoming confused, and then again rushing through his mind in an unrestrainable blinding whirlwind—and all were bent toward escape, toward liberty, toward life. With his nostrils expanded, like those of a horse, Tsiganok smelt the air for hours long—it seemed to him that he could smell the odor of hemp, of the smoke of fire—the colorless and biting smell of burning. Now he whirled about in the room like a top, touching the walls, tapping them nervously with his fingers from time to time, taking aim, boring the ceiling with his gaze, filing the prison bars. By his restlessness, he had tired out the soldiers who watched him through the little window, and who, several times, in despair, had threatened to shoot. Tsiganok would retort, coarsely and derisively, and the quarrel would end peacefully because the dispute would soon turn into boorish, unoffending abuse, after which shooting would have seemed absurd and impossible.

Mishka Tsiganok, like Yanson, had to spend seventeen days in prison before his execution. And all seventeen days felt like one day—they were consumed by an unshakeable thought of escape, of freedom, of life. The restlessness of Tsiganok, now trapped by the walls, bars, and the dead window through which he could see nothing, turned all its rage inward and burned his soul like coals scattered on boards. As if he were in a drunken haze, bright but incomplete images flooded his mind, failing and then becoming jumbled, before rushing through his thoughts in an uncontrollable, blinding whirlwind—and all were focused on escape, on liberty, on life. With his nostrils flaring, like a horse’s, Tsiganok sniffed the air for hours—it seemed to him that he could smell the scent of hemp, the smoke of fire—the colorless, sharp odor of burning. Now he spun around the room like a top, touching the walls, nervously tapping them with his fingers from time to time, aiming, boring holes in the ceiling with his gaze, and filing the prison bars. His restlessness exhausted the soldiers who watched him through the small window, and who, several times, in frustration, threatened to shoot. Tsiganok would respond, coarsely and mockingly, and the argument would eventually settle down because the dispute would quickly devolve into crude, harmless insults, after which shooting would seem absurd and impossible.

Tsiganok slept during the nights soundly, without stirring, in unchanging yet live motionlessness, like a wire spring in temporary inactivity. But as soon as he arose, he immediately commenced to walk, to plan, to grope about. His hands were always dry and hot, but his heart at times would suddenly grow cold, as if a cake of unmelting ice had been placed upon his chest, sending a slight, dry shiver through his whole body. At such times, Tsiganok, always dark in complexion, would turn black, assuming the shade of bluish cast-iron. And he acquired a curious habit; as though he had eaten too much of something sickeningly sweet, he kept licking his lips, smacking them, and would spit on the floor, hissingly, through his teeth. When he spoke, he did not finish his words, so rapidly did his thoughts run that his tongue was unable to compass them.

Tsiganok slept soundly at night, without moving, in a stillness that was alive, like a wire spring temporarily at rest. But as soon as he got up, he immediately started walking, planning, and feeling his way around. His hands were always dry and hot, but sometimes his heart would suddenly feel cold, as if a piece of unmelting ice had settled on his chest, sending a slight, dry shiver through his whole body. During these moments, Tsiganok, who was always dark-skinned, would turn black, taking on the hue of bluish cast-iron. He developed a strange habit; as if he had eaten too much of something sickeningly sweet, he kept licking his lips, smacking them, and would spit on the floor with a hissing sound through his teeth. When he spoke, he didn’t finish his words, so quickly did his thoughts race that his tongue couldn’t keep up.

One day the chief warden, accompanied by a soldier, entered his cell. He looked askance at the floor and said gruffly:

One day, the chief warden, joined by a soldier, walked into his cell. He glanced suspiciously at the floor and said gruffly:

“Look! How dirty he has made it!”

“Look! How dirty he has made it!”

Tsiganok retorted quickly:

Tsiganok quickly replied:

“You’ve made the whole world dirty, you fat-face, and yet I haven’t said anything to you. What brings you here?”

"You've made a mess of everything, you big-faced jerk, and I haven't said a word to you. What are you doing here?"

The warden, speaking as gruffly as before, asked him whether he would act as executioner. Tsiganok burst out laughing, showing his teeth.

The warden, sounding just as grumpy as before, asked him if he would take on the role of executioner. Tsiganok laughed loudly, flashing his teeth.

“You can’t find any one else? That’s good! Go ahead, hang! Ha! ha! ha! The necks are there, the rope is there, but there is nobody to string it up. By God! that’s good!”

“You can’t find anyone else? That’s great! Go ahead, hang! Ha! ha! ha! The necks are there, the rope is there, but there’s no one to string it up. My God! that’s good!”

“You’ll save your neck if you do it.”

“You’ll save yourself if you do it.”

“Of course—I couldn’t hang them if I were dead. Well said, you fool!”

“Of course—I couldn’t hang them if I were dead. Well said, you fool!”

“Well, what do you say? Is it all the same to you?”

“Well, what do you think? Is it all good with you?”

“And how do you hang them here? I suppose they’re choked on the sly.”

“And how do you hang them here? I guess they’ve been caught off guard.”

“No, with music,” snarled the warden.

“No, with music,” snapped the warden.

“Well, what a fool! Of course it can be done with music. This way!” and he began to sing, with a bold and daring swing.

“Well, what a fool! Of course it can be done with music. Like this!” and he started to sing, with a bold and daring vibe.

“You have lost your wits, my friend,” said the warden. “What do you say? Speak sensibly.”

“You've lost your mind, my friend,” said the warden. “What do you mean? Speak clearly.”

Tsiganok grinned.

Tsiganok smiled.

“How eager you are! Come another time and I’ll tell you.”

“How eager you are! Come back another time and I’ll tell you.”

After that, into that chaos of bright, yet incomplete images which oppressed Tsiganok by their impetuosity, a new image came—how good it would be to become a hangman in a red shirt. He pictured to himself vividly a square crowded with people, a high scaffold, and he, Tsiganok, in a red shirt walking about upon the scaffold with an ax. The sun shone overhead, gaily flashing from the ax, and everything was so gay and bright that even the man whose head was soon to be chopped off was smiling. And behind the crowd, wagons and the heads of horses could be seen—the peasants had come from the village; and beyond them, further, he could see the village itself.

After that, in the chaos of bright but disjointed images that overwhelmed Tsiganok with their intensity, a new vision emerged—how great it would be to be a hangman in a red shirt. He vividly imagined a square filled with people, a tall scaffold, and him, Tsiganok, in a red shirt walking around on the scaffold with an ax. The sun shone above, reflecting cheerfully off the ax, and everything felt so cheerful and bright that even the man about to lose his head was smiling. Behind the crowd, wagons and the tops of horses were visible—the peasants had come from the village; and beyond them, further back, he could see the village itself.

“Ts-akh!”

“Ts-akh!”

Tsiganok smacked his lips, licking them, and spat. And suddenly he felt as though a fur cap had been pushed over his head to his very mouth—it became black and stifling, and his heart again became like a cake of unmelting ice, sending a slight, dry shiver through his whole body.

Tsiganok smacked his lips, licking them, and spat. And suddenly he felt like a fur cap had been shoved down over his head to his mouth—it became dark and suffocating, and his heart turned into a block of ice, sending a slight, dry shiver through his entire body.

The warden came in twice again, and Tsiganok, showing his teeth, said:

The warden came in twice more, and Tsiganok, grinning, said:

“How eager you are! Come in again!”

“How excited you are! Come in again!”

Finally one day the warden shouted through the casement window as he passed rapidly:

Finally, one day the warden shouted through the window as he hurried by:

“You’ve let your chance slip by, you fool! We’ve found somebody else.”

“You let your chance slip away, you idiot! We’ve found someone else.”

“The devil take you! Hang yourself!” snarled Tsiganok, and he stopped dreaming of the execution.

“Damn you! Just go hang yourself!” Tsiganok sneered, and he stopped thinking about the execution.

But toward the end, the nearer he approached the time, the weight of the fragments of his broken images became unbearable. Tsiganok now felt like standing still, like spreading his legs and standing—but a whirling current of thoughts carried him away and there was nothing at which he could clutch—everything about him swam. And his sleep also became uneasy. Dreams even more violent than his thoughts appeared—new dreams, solid, heavy, like wooden painted blocks. And it was no longer like a current, but like an endless fall to an endless depth, a whirling flight through the whole visible world of colors.

But as he got closer to the time, the weight of the pieces of his shattered dreams became too much to bear. Tsiganok felt like he wanted to stand still, like he wanted to spread his legs and hold his ground—but a whirlwind of thoughts swept him away, and there was nothing to grab onto—everything around him swirled. His sleep grew restless too. Dreams even more intense than his thoughts started to surface—new dreams, solid, heavy, like painted wooden blocks. It was no longer like a current; it felt like an endless drop into an infinite abyss, a spiraling journey through a vibrant world of colors.

When Tsiganok was free he had worn only a pair of dashing mustaches, but in the prison a short, black, bristly beard grew on his face and it made him look fearsome, insane. At times Tsiganok really lost his senses and whirled absurdly about in the cell, still tapping upon the rough, plastered walls nervously. And he drank water like a horse.

When Tsiganok was free, he had only sported a stylish mustache, but in prison, a short, black, bristly beard grew on his face, making him look terrifying and unhinged. Sometimes, Tsiganok genuinely lost his mind and spun around absurdly in his cell, nervously tapping on the rough, plastered walls. He also drank water like a horse.

At times toward evening when they lit the lamp, Tsiganok would stand on all fours in the middle of his cell and would howl the quivering howl of a wolf. He was peculiarly serious while doing it, and would howl as though he were performing an important and indispensable act. He would fill his chest with air and then exhale it, slowly in a prolonged tremulous howl, and, cocking his eyes, would listen intently as the sound issued forth. And the very quiver in his voice seemed in a manner intentional. He did not scream wildly, but drew out each note carefully in that mournful wail full of untold sorrow and terror.

At times in the evening when they turned on the lamp, Tsiganok would get down on all fours in the middle of his cell and let out a trembling howl like a wolf. He was unusually serious while doing it and howled as if he were engaged in an important and essential act. He would fill his lungs with air and then slowly exhale it in a long, shaky howl, tilting his eyes and listening intently as the sound flowed out. The tremor in his voice seemed deliberate. He didn’t scream wildly but carefully drew out each note in that sad wail filled with unspoken grief and fear.

Then he would suddenly break off howling and for several minutes would remain silent, still standing on all fours. Then suddenly he would mutter softly, staring at the ground:

Then he would suddenly stop howling and stay silent for several minutes, still on all fours. Then, out of nowhere, he would quietly mumble while staring at the ground:

“My darlings, my sweethearts!... My darlings, my sweethearts! have pity.... My darlings!... My sweethearts!”

“My darlings, my sweethearts!... My darlings, my sweethearts! Have compassion.... My darlings!... My sweethearts!”

And it seemed again as if he were listening intently to his own voice. As he said each word he would listen.

And it felt like he was really paying attention to his own voice again. With every word he spoke, he would listen closely.

Then he would jump up and for a whole hour would curse continually.

Then he would jump up and curse non-stop for a whole hour.

He cursed picturesquely, shouting and rolling his blood-shot eyes.

He swore vividly, yelling and rolling his bloodshot eyes.

“If you hang me—hang me!” and he would burst out cursing again.

“If you’re going to hang me—then hang me!” and he would start cursing again.

And the sentinel, in the meantime white as chalk, weeping with pain and fright, would knock at the door with the butt-end of the gun and cry helplessly:

And the guard, meanwhile pale as a ghost, crying with pain and fear, would bang on the door with the back of the gun and shout helplessly:

“I’ll fire! I’ll kill you as sure as I live! Do you hear?”

“I’ll shoot! I’ll kill you for sure! Do you hear me?”

But he dared not shoot. If there was no actual rebellion they never fired at those who had been condemned to death. And Tsiganok would gnash his teeth, would curse and spit. His brain thus racked on a monstrously sharp blade between life and death was falling to pieces like a lump of dry clay.

But he didn't dare to shoot. If there wasn’t an actual rebellion, they never fired at those who had been sentenced to death. And Tsiganok would gnash his teeth, curse, and spit. His mind, tortured on a monstrously sharp edge between life and death, was falling apart like a piece of dry clay.

When they entered the cell at midnight to lead Tsiganok to the execution he began to bustle about and seemed to have recovered his spirits. Again he had that sweet taste in his mouth, and his saliva collected abundantly, but his cheeks turned rosy and in his eyes began to glisten his former somewhat savage slyness. Dressing himself he asked the official:

When they walked into the cell at midnight to take Tsiganok to his execution, he started to move around and appeared to have regained his energy. Once again, he felt that sweet taste in his mouth, and he was producing a lot of saliva, but his cheeks flushed and a familiar, somewhat wild cunning sparkled in his eyes. While getting dressed, he asked the official:

“Who is going to do the hanging? A new man? I suppose he hasn’t learned his job yet.”

“Who’s going to do the hanging? A newbie? I guess he hasn’t learned the ropes yet.”

“You needn’t worry about it,” answered the official dryly.

“You don’t need to worry about it,” the official replied flatly.

“I can’t help worrying, your Honor. I am going to be hanged, not you. At least don’t be stingy with the government’s soap on the noose.”

“I can’t help but worry, your Honor. I’m the one who's going to be hanged, not you. At least don’t be cheap with the government’s soap on the noose.”

“All right, all right! Keep quiet!”

“All right, all right! Be quiet!”

“This man here has eaten all your soap,” said Tsiganok, pointing to the warden. “See how his face shines.”

“This guy has eaten all your soap,” Tsiganok said, pointing at the warden. “Look how shiny his face is.”

“Silence!”

“Be quiet!”

“Don’t be stingy!”

"Don't be cheap!"

And Tsiganok burst out laughing. But he began to feel that it was getting ever sweeter in his mouth, and suddenly his legs began to feel strangely numb. Still, on coming out into the yard, he managed to exclaim:

And Tsiganok burst out laughing. But he started to feel that it was getting sweeter in his mouth, and suddenly his legs began to feel oddly numb. Still, when he stepped out into the yard, he managed to exclaim:

“The carriage of the Count of Bengal!”

“The carriage of the Count of Bengal!”

CHAPTER V
KISS—AND SAY NOTHING

The verdict concerning the five terrorists was pronounced finally and confirmed upon the same day. The condemned were not told when the execution would take place, but they knew from the usual procedure that they would be hanged the same night, or, at the very latest, upon the following night. And when it was proposed to them that they meet their relatives upon the following Thursday they understood that the execution would take place on Friday at dawn.

The verdict for the five terrorists was declared and finalized on the same day. The condemned weren't informed of the execution time, but they were aware from standard practice that they would be hanged that night or, at the latest, the next night. When they were told they could see their relatives the following Thursday, they realized the execution would occur on Friday at dawn.

Tanya Kovalchuk had no near relatives, and those whom she had were somewhere in the wilderness in Little Russia, and it was not likely that they even knew of the trial or of the coming execution. Musya and Werner, as unidentified people, were not supposed to have relatives, and only two, Sergey Golovin and Vasily Kashirin, were to meet their parents. Both of them looked upon that meeting with terror and anguish, yet they dared not refuse the old people the last word, the last kiss.

Tanya Kovalchuk had no close relatives, and the ones she did have were lost somewhere in the wilderness of Little Russia; they probably didn’t even know about the trial or the upcoming execution. Musya and Werner, being unidentified, weren’t expected to have any family, and only two, Sergey Golovin and Vasily Kashirin, were set to meet their parents. Both of them felt terrified and distressed about that meeting, yet they didn’t have the courage to deny the elderly their final word or last kiss.

Sergey Golovin was particularly tortured by the thought of the coming meeting. He dearly loved his father and mother; he had seen them but a short while before, and now he was in a state of terror as to what would happen when they came to see him. The execution itself, in all its monstrous horror, in its brain-stunning madness, he could imagine more easily, and it seemed less terrible than these other few moments of meeting, brief and unsatisfactory, which seemed to reach beyond time, beyond life itself. How to look, what to think, what to say, his mind could not determine. The most simple and ordinary act, to take his father by the hand, to kiss him, and to say, “How do you do, father?” seemed to him unspeakably horrible in its monstrous, inhuman, absurd deceitfulness.

Sergey Golovin was particularly tormented by the thought of the upcoming meeting. He loved his mom and dad deeply; he had seen them just a little while ago, and now he was filled with dread about what would happen when they came to see him. He could picture the execution itself, with all its horrific details and insane madness, more easily, and it felt less frightening than those fleeting moments of the meeting, which seemed to stretch beyond time, beyond life itself. He couldn't figure out how to look, what to think, or what to say. The simplest and most ordinary act, like taking his dad's hand, kissing him, and saying, “How are you, dad?” felt utterly terrible in its monstrous, inhuman, absurd deceitfulness.

After the sentence the condemned were not placed together in one cell, as Tanya Kovalchuk had supposed they would be, but each was put in solitary confinement, and all the morning, until eleven o’clock, when his parents came, Sergey Golovin paced his cell furiously, tugged at his beard, frowned pitiably and muttered inaudibly. Sometimes he would stop abruptly, would breathe deeply and then exhale like a man who has been too long under water. But he was so healthy, his young life was so strong within him, that even in the moments of most painful suffering his blood played under his skin, reddening his cheeks, and his blue eyes shone brightly and frankly.

After the sentence, the condemned weren’t placed together in one cell, as Tanya Kovalchuk had thought they would be, but each was put in solitary confinement. All morning, until eleven o’clock, when his parents arrived, Sergey Golovin paced his cell in frustration, tugged at his beard, frowned sadly, and muttered under his breath. Sometimes he would stop suddenly, take a deep breath, and then exhale like someone who has been underwater for too long. But he was so healthy, and his young life was so vibrant within him that even during his most painful moments, his blood flowed under his skin, making his cheeks flush, and his blue eyes shone brightly and openly.

But everything was far different from what he had anticipated.

But everything was completely different from what he had expected.

Nikolay Sergeyevich Golovin, Sergey’s father, a retired colonel, was the first to enter the room where the meeting took place. He was all white—his face, his beard, his hair, and his hands—as if he were a snow statue attired in man’s clothes. He had on the same old but well-cleaned coat, smelling of benzine, with new shoulder-straps crosswise, that he had always worn, and he entered firmly, with an air of stateliness, with strong and steady steps. He stretched out his white, thin hand and said loudly:

Nikolay Sergeyevich Golovin, Sergey’s dad and a retired colonel, was the first to walk into the room where the meeting was happening. He was completely white—his face, beard, hair, and hands—like a snow statue dressed in men's clothes. He wore the same old but well-cleaned coat that had a smell of gasoline, with new shoulder straps crossing each other, just like he always did. He walked in confidently, with a dignified presence, taking strong and steady steps. He extended his white, thin hand and said loudly:

“How do you do, Sergey?”

“Hi, Sergey! How’s it going?”

Behind him Sergey’s mother entered with short steps, smiling strangely. But she also pressed his hands and repeated loudly:

Behind him, Sergey’s mother came in with quick steps, smiling in a peculiar way. But she also held his hands tightly and said loudly:

“How do you do, Seryozhenka?”

“How’s it going, Seryozhenka?”

She kissed him on the lips and sat down silently. She did not rush over to him; she did not burst into tears; she did not break into a sob; she did not do any of the terrible things which Sergey had feared. She just kissed him and silently sat down. And with her trembling hands she even adjusted her black silk dress.

She kissed him on the lips and sat down quietly. She didn’t rush over to him; she didn’t burst into tears; she didn’t sob; she didn’t do any of the horrible things that Sergey had dreaded. She just kissed him and quietly sat down. And with her shaky hands, she even adjusted her black silk dress.

Sergey did not know that the colonel, having locked himself all the previous night in his little study, had deliberated upon this ritual with all his power. “We must not aggravate, but ease the last moments of our son,” resolved the colonel firmly, and he carefully weighed every possible phase of the conversation, every act and movement that might take place on the following day. But somehow he became confused, forgetting what he had prepared, and he wept bitterly in the corner of the oilcloth-covered couch. In the morning he explained to his wife how she should behave at the meeting.

Sergey had no idea that the colonel had spent the entire night locked away in his small study, thinking deeply about this ritual. “We must not make things worse, but instead help ease our son’s final moments,” the colonel resolved with determination, carefully considering every aspect of the conversation, every gesture, and movement that might occur the next day. But somehow he became flustered, forgetting what he had planned, and he cried quietly in the corner of the oilcloth-covered couch. In the morning, he explained to his wife how she should act during the meeting.

“The main thing is, kiss—and say nothing!” he taught her. “Later you may speak—after a while—but when you kiss him, be silent. Don’t speak right after the kiss, do you understand? Or you will say what you should not say.”

“The main thing is, kiss—and say nothing!” he taught her. “Later you can talk—after a bit—but when you kiss him, stay quiet. Don’t talk right after the kiss, got it? Otherwise, you’ll say things you shouldn’t.”

“I understand, Nikolay Sergeyevich,” answered the mother, weeping.

“I understand, Nikolay Sergeyevich,” the mother replied, in tears.

“And you must not weep. For God’s sake, do not weep! You will kill him if you weep, old woman!”

“And you must not cry. For God’s sake, don’t cry! You’ll kill him if you cry, old woman!”

“Why do you weep?”

"Why are you crying?"

“With women one cannot help weeping. But you must not weep, do you hear?”

“With women, you can't help but cry. But you mustn't cry, do you understand?”

“Very well, Nikolay Sergeyevich.”

"Alright, Nikolay Sergeyevich."

Riding in the drozhky, he had intended to school her in the instructions again, but he forgot. And so they rode in silence, bent, both gray and old, and they were lost in thought, while the city was gay and noisy. It was Shrovetide, and the streets were crowded.

Riding in the drozhky, he meant to go over the instructions with her again, but he forgot. So they rode in silence, both bent, gray, and old, lost in their thoughts while the city was lively and noisy. It was Shrovetide, and the streets were packed.

They sat down. Then the colonel stood up, assumed a studied pose, placing his right hand upon the border of his coat. Sergey sat for an instant, looked closely upon the wrinkled face of his mother and then jumped up.

They sat down. Then the colonel stood up, took a careful stance, placing his right hand on the edge of his coat. Sergey sat for a moment, looked closely at his mother's wrinkled face, and then jumped up.

“Be seated, Seryozhenka,” begged the mother.

“Please sit down, Seryozhenka,” the mother pleaded.

“Sit down, Sergey,” repeated the father.

“Take a seat, Sergey,” the father said again.

They became silent. The mother smiled.

They fell silent. The mother smiled.

“How we have petitioned for you, Seryozhenka! Father—”

“How we've been asking for you, Seryozhenka! Dad—”

“You should not have done that, mother——”

“You shouldn't have done that, mom——”

The colonel spoke firmly:

The colonel spoke confidently:

“We had to do it, Sergey, so that you should not think your parents had forsaken you.”

“We had to do it, Sergey, so you wouldn’t think your parents abandoned you.”

They became silent again. It was terrible for them to utter even a word, as though each word in the language had lost its individual meaning and meant but one thing—Death. Sergey looked at his father’s coat, which smelt of benzine, and thought: “They have no servant now, consequently he must have cleaned it himself. How is it that I never before noticed when he cleaned his coat? I suppose he does it in the morning.” Suddenly he asked:

They fell silent again. It was awful for them to say even a word, as if every word in the language had lost its specific meaning and now only pointed to one thing—Death. Sergey looked at his father's coat, which smelled of gasoline, and thought: “They don't have a servant now, so he must have cleaned it himself. How come I never noticed when he cleaned his coat before? I guess he does it in the morning.” Suddenly he asked:

“And how is sister? Is she well?”

“And how is your sister? Is she doing okay?”

“Ninochka does not know anything,” the mother answered hastily.

“Ninochka doesn't know anything,” the mother replied quickly.

The colonel interrupted her sternly: “Why should you tell a falsehood? The child read it in the newspapers. Let Sergey know that everybody—that those who are dearest to him—were thinking of him—at this time—and—”

The colonel cut her off sharply: “Why would you lie? The child saw it in the newspapers. Let Sergey know that everyone—especially those closest to him—was thinking of him—right now—and—”

He could not say any more and stopped. Suddenly the mother’s face contracted, then it spread out, became agitated, wet and wild-looking. Her discolored eyes stared blindly, and her breathing became more frequent, and briefer, louder.

He couldn’t say anything else and fell silent. Suddenly, the mother’s face twisted, then relaxed, becoming frantic, sweaty, and wild-looking. Her discolored eyes stared blankly, and her breathing got faster, shorter, and louder.

“Se—Se—Se—Ser—” she repeated without moving her lips. “Ser—”

“Se—Se—Se—Ser—” she repeated without moving her lips. “Ser—”

“Dear mother!”

"Dear Mom!"

The colonel strode forward, and all quivering in every fold of his coat, in every wrinkle of his face, not understanding how terrible he himself looked in his death-like whiteness, in his heroic, desperate firmness. He said to his wife:

The colonel stepped forward, and every part of his coat trembled, every line on his face showed his confusion about how horrifying he appeared with his ghostly pale skin and his brave, determined demeanor. He said to his wife:

“Be silent! Don’t torture him! Don’t torture him! He has to die! Don’t torture him!”

“Be quiet! Don’t hurt him! Don’t hurt him! He has to die! Don’t hurt him!”

Frightened, she had already become silent, but he still shook his clenched fists before him and repeated:

Frightened, she had already gone quiet, but he still shook his clenched fists in front of him and repeated:

“Don’t torture him!”

"Don't torture him!"

Then he stepped back, placed his trembling hands behind his back, and loudly, with an expression of forced calm, asked with pale lips:

Then he stepped back, put his shaking hands behind his back, and loudly, with a look of forced calm, asked with pale lips:

“When?”

"When's that?"

“To-morrow morning,” answered Sergey, his lips also pale.

“Tomorrow morning,” answered Sergey, his lips also pale.

The mother looked at the ground, chewing her lips, as if she did not hear anything. And continuing to chew, she uttered these simple words, strangely, as though they dropped like lead:

The mother stared at the ground, biting her lips, as if she didn't hear anything. As she kept biting, she spoke these simple words, oddly, as if they fell like lead:

“Ninochka told me to kiss you, Seryozhenka.”

“Ninochka told me to kiss you, Seryozhenka.”

“Kiss her for me,” said Sergey.

“Kiss her for me,” Sergey said.

“Very well. The Khvostovs send you their regards.”

“Alright. The Khvostovs send their regards.”

“Which Khvostovs? Oh, yes!”

"Which Khvostovs? Oh, right!"

The colonel interrupted:

The colonel cut in:

“Well, we must go. Get up, mother; we must go.” The two men lifted the weakened old woman.

“Well, we have to go. Get up, Mom; we need to leave.” The two men lifted the frail old woman.

“Bid him good-by!” ordered the colonel. “Make the sign of the cross.”

“Say goodbye to him!” commanded the colonel. “Make the sign of the cross.”

She did everything as she was told. But as she made the sign of the cross, and kissed her son a brief kiss, she shook her head and murmured weakly:

She did everything she was told. But as she made the sign of the cross and gave her son a quick kiss, she shook her head and whispered softly:

“No, it isn’t the right way! It is not the right way! What will I say? How will I say it? No, it is not the right way!”

“No, this isn’t the right way! It’s not the right way! What will I say? How will I say it? No, this isn’t the right way!”

“Good-by, Sergey!” said the father. They shook hands, and kissed each other quickly but heartily.

“Goodbye, Sergey!” said the father. They shook hands and quickly but warmly kissed each other.

“You—” began Sergey.

“You—” started Sergey.

“Well?” asked the father abruptly.

"Well?" the father asked suddenly.

“No, no! It is not the right way! How shall I say it?” repeated the mother weakly, nodding her head. She had sat down again and was rocking herself back and forth.

“No, no! This isn't the right way! How should I put it?” the mother repeated weakly, nodding her head. She had sat down again and was rocking herself back and forth.

“You—” Sergey began again. Suddenly his face wrinkled pitiably, childishly, and his eyes filled with tears immediately. Through the sparkling gleams of his tears he looked closely into the white face of his father, whose eyes had also filled.

“You—” Sergey started again. Suddenly, his face crumpled in a way that was both sad and childlike, and his eyes filled with tears right away. Through the shining glimmers of his tears, he looked closely at his father’s pale face, whose eyes were also brimming with tears.

“You, father, are a noble man!”

"You, Dad, are a noble man!"

“What is that? What are you saying?” said the colonel, surprised. And then suddenly, as if broken in two, he fell with his head upon his son’s shoulder. He had been taller than Sergey, but now he became short, and his dry, downy head lay like a white ball upon his son’s shoulder. And they kissed silently and passionately: Sergey kissed the silvery white hair, and the old man kissed the prisoner’s garb.

“What’s that? What are you talking about?” said the colonel, taken aback. Then, all of a sudden, as if he were split in half, he fell with his head on his son's shoulder. He had been taller than Sergey, but now he seemed smaller, and his dry, downy head rested like a white ball on his son's shoulder. They kissed silently and with deep feeling: Sergey kissed the silvery white hair, and the old man kissed the prisoner’s clothing.

“And I?” suddenly said a loud voice.

“And I?” a loud voice suddenly said.

They looked around. Sergey’s mother was standing, her head thrown back, looking at them angrily, almost with contempt.

They looked around. Sergey’s mom was standing there, her head thrown back, looking at them angrily, almost with disdain.

“What is it, mother?” cried the colonel.

“What is it, Mom?” cried the colonel.

“And I?” she said, shaking her head with insane intensity. “You kiss—and I? You men! Yes? And I? And I?”

“And I?” she said, shaking her head with intense frustration. “You kiss—and what about me? You guys! Right? And what about me? And me?”

“Mother!” Sergey rushed over to her.

“Mom!” Sergey rushed over to her.

What took place then it is unnecessary and impossible to describe... .

What happened then is unnecessary and impossible to describe... .

The last words of the colonel were:

The colonel's last words were:

“I give you my blessing for your death, Seryozha. Die bravely, like an officer.”

“I give you my blessing for your death, Seryozha. Die bravely, like a soldier.”

And they went away. Somehow they went away. They had been there, they had stood, they had spoken—and suddenly they had gone. Here sat his mother, there stood his father—and suddenly somehow they had gone away. Returning to the cell, Sergey lay down on the cot, his face turned toward the wall, in order to hide it from the soldiers, and he wept for a long time. Then, exhausted by his tears, he slept soundly.

And they left. Somehow they left. They had been there, they had stood, they had talked—and then suddenly they were gone. Here sat his mother, there stood his father—and just like that, they had disappeared. Returning to the cell, Sergey lay down on the cot, his face turned toward the wall to shield it from the soldiers, and he cried for a long time. Then, worn out from his tears, he fell into a deep sleep.

To Vasily Kashirin only his mother came. His father, who was a wealthy tradesman, did not want to come. Vasily met the old woman, as he was pacing up and down the room, trembling with cold, although it was warm, even hot. And the conversation was brief, painful.

To Vasily Kashirin, only his mother showed up. His father, a wealthy businessman, chose not to come. As Vasily was pacing back and forth in the room, shaking from the cold despite the warm, even hot temperature, he met the old woman. Their conversation was short and filled with pain.

“It wasn’t worth coming, mother. You’ll only torture yourself and me.”

“It wasn’t worth coming, mom. You’ll just end up hurting yourself and me.”

“Why did you do it, Vasya? Why did you do it? Oh, Lord!” The old woman burst out weeping, wiping her face with the ends of her black, woolen kerchief. And with the habit which he and his brothers had always had of crying at their mother, who did not understand anything, he stopped, and, shuddering as with cold, spoke angrily:

“Why did you do it, Vasya? Why did you do it? Oh, God!” The old woman broke down in tears, wiping her face with the ends of her black wool scarf. And with the habit he and his brothers always had of crying at their mother, who didn’t understand anything, he stopped, shivering as if from cold, and spoke angrily:

“There! You see! I knew it! You understand nothing, mother! Nothing!”

“There! You see! I knew it! You don't understand anything, mom! Nothing!”

“Well—well—all right! Do you feel—cold?”

"Okay! Do you feel cold?"

“Cold!” Vasily answered bluntly, and again began to pace the room, looking at his mother askance, as if annoyed.

“Cold!” Vasily replied sharply, and once more started to pace the room, glancing at his mother sideways, as if irritated.

“Perhaps you have caught cold?”

"Maybe you have a cold?"

“Oh, mother what is a cold, when—” and he waved his hand helplessly.

“Oh, mom, what is a cold, when—” and he waved his hand helplessly.

The old woman was about to say: “And your father ordered wheat cakes beginning with Monday,” but she was frightened, and said:

The old woman was about to say, “And your father ordered wheat cakes starting with Monday,” but she got scared and said:

“I told him: ‘It is your son, you should go, give him your blessing.’ No, the old beast persisted—”

“I told him: ‘It’s your son, you should go and give him your blessing.’ No, the old beast insisted—”

“Let him go to the devil! What sort of father has he been to me? He has been a scoundrel all his life, and remains a scoundrel!”

“Let him go to hell! What kind of father has he been to me? He’s been a jerk his whole life, and he’s still a jerk!”

“Vasenka! Do you speak of your father like this?” said the old woman reproachfully, straightening herself.

“Vasenka! Is this how you talk about your dad?” the old woman said with a disapproving look, straightening up.

“About my father!”

"Regarding my dad!"

“About your own father?”

“About your dad?”

“He is no father to me!”

“He's not a dad to me!”

It was strange and absurd. Before him was the thought of death, while here something small, empty and trivial arose, and his words cracked like the shells of nuts under foot. And almost crying with sorrow—because of the eternal misunderstanding which all his life long had stood like a wall between him and those nearest to him, and which even now, in the last hour before death, peered at him stupidly and strangely through small, widely opened eyes—Vasily exclaimed:

It was strange and absurd. In front of him was the idea of death, while here something small, empty, and insignificant emerged, and his words crumbled like nut shells underfoot. And almost in tears from sorrow—because of the everlasting misunderstanding that had always stood like a wall between him and those closest to him, and which even now, in the final hour before death, looked at him blankly and oddly through wide-open eyes—Vasily exclaimed:

“Don’t you understand that I am to be hanged soon? Hanged! Do you understand it? Hanged!”

“Don’t you get that I'm going to be hanged soon? Hanged! Do you get that? Hanged!”

“You shouldn’t have harmed anybody and nobody would—” cried the old woman.

“You shouldn’t have hurt anyone and nobody would—” cried the old woman.

“My God! What is this? Even beasts do not act like this! Am I not your son?”

“My God! What is this? Even animals don’t behave like this! Am I not your son?”

He began to cry, and seated himself in a corner. The old woman also burst out crying in her corner. Powerless, even for an instant, to blend in a feeling of love and to offset by it the horror of impending death, they wept their cold tears of loneliness which did not warm their hearts. The mother said:

He started crying and sat down in a corner. The old woman also began to cry in her own corner. Unable, even for a moment, to mix in a feeling of love to counteract the horror of imminent death, they shed their cold tears of loneliness that did nothing to warm their hearts. The mother said:

“You ask whether I am a mother to you? You reproach me! And I have grown completely gray during these days. I have become an old woman. And yet you say—you reproach me!”

“You're asking if I'm a mother to you? You're blaming me! And I've turned completely gray during these days. I've become an old woman. And still you say—you blame me!”

“Well, mother, it is all right. Forgive me. It is time for you to go. Kiss my brothers for me.”

“Well, Mom, it’s okay. I’m sorry. It’s time for you to leave. Give my brothers a kiss for me.”

“Am I not your mother? Do I not feel sorry?”

“Am I not your mom? Do I not care?”

At last she went away. She wept bitterly, wiping her face with the edges of her kerchief, and she did not see the road. And the farther she got from the prison the more bitterly she wept. She retraced her steps to the prison, and then she strangely lost her way in the city in which she had been born, in which she lived to her old age. She strolled into a deserted little garden with a few old, gnarled trees, and she seated herself upon a wet bench, from which the snow had melted.

At last, she left. She cried hard, wiping her face with her kerchief, and she didn’t notice the road. The farther she got from the prison, the more she cried. She went back towards the prison and then oddly lost her way in the city where she was born and lived her whole life. She wandered into a small, empty garden with a few old, twisted trees and sat down on a damp bench, where the snow had melted.

And suddenly she understood. He was to be hanged upon the morrow!

And suddenly she realized. He was going to be hanged tomorrow!

The old woman jumped up, about to run, but suddenly her head began to swim terribly and she fell to the ground. The icy path was wet and slippery, and she could not rise. She turned about, lifted herself on her elbows and knelt, then fell back on her side. The black kerchief had slipped down, baring upon the back of her head a bald spot amid her muddy-gray hair; and then somehow it seemed to her that she was feasting at a wedding, that her son was getting married, and she had been drinking wine and had become intoxicated.

The old woman jumped up, ready to run, but suddenly her head started spinning terribly and she fell to the ground. The icy path was wet and slippery, and she couldn't get back up. She turned, pushed herself up on her elbows, and knelt, then fell back onto her side. The black scarf had slipped down, revealing a bald spot on the back of her head among her muddy-gray hair; and then somehow it felt like she was celebrating at a wedding, that her son was getting married, and she had been drinking wine and was now drunk.

“I can’t! My God! I can’t!” she cried, as though declining something. Swaying her head, she crawled over the wet, frozen crust, and all the time it seemed to her that they were pouring out more wine for her, more wine!

“I can’t! Oh my God! I can’t!” she cried, as if refusing something. Shaking her head, she crawled over the wet, frozen ground, and all the while, it felt to her like they were pouring out more wine for her, more wine!

And her heart had already begun to pain her from her intoxicated laughter, from the rejoicing, from the wild dancing—and they kept on pouring more wine for her—pouring more wine!

And her heart had already started to ache from her tipsy laughter, from the joy, from the wild dancing—and they just kept pouring more wine for her—pouring more wine!

CHAPTER VI
THE HOURS ARE RUSHING

On the fortress where the condemned terrorists were imprisoned there was a steeple with an old-fashioned clock upon it. At every hour, at every half-hour, and at every quarter-hour the clock rang out in long-drawn, mournful chimes, slowly melting high in the air, like the distant and plaintive call of migrating birds. In the daytime, this strange and sad music was lost in the noise of the city, of the wide and crowded street which passed near the fortress. The cars buzzed along, the hoofs of the horses beat upon the pavements, the rocking automobiles honked in the distance, peasant izvozchiks had come especially from the outskirts of the city for the Shrovetide season and the tinkling of the bells upon the necks of their little horses filled the air. The prattle of voices—an intoxicated, merry Shrovetide prattle of voices arose everywhere. And in the midst of these various noises there was the young thawing spring, the muddy pools on the meadows, the trees of the squares which had suddenly become black. From the sea a warm breeze was blowing in broad, moist gusts. It was almost as if one could have seen the tiny fresh particles of air carried away, merged into the free, endless expanse of the atmosphere—could have heard them laughing in their flight.

On the fortress where the condemned terrorists were imprisoned, there was a steeple with an old-fashioned clock on it. Every hour, every half-hour, and every quarter-hour, the clock chimed in long, mournful tones, slowly fading into the air like the distant and sad call of migrating birds. During the day, this strange and sorrowful music got drowned out by the noise of the city, by the wide, crowded street that ran near the fortress. Cars buzzed by, horses' hooves echoed on the pavement, and rocking automobiles honked in the distance. Peasant drivers had come from the outskirts of the city for the Shrovetide season, and the jingling of the bells on their little horses filled the air. The chatter of voices—the tipsy, cheerful Shrovetide chatter—rose up everywhere. Amid all these sounds, spring was melting away the frost, muddy puddles formed in the meadows, and the trees in the squares had suddenly turned black. A warm breeze blew in from the sea, bringing moist gusts. It felt almost as if one could see the tiny fresh particles of air being carried away, blending into the open, endless atmosphere—almost as if one could hear them laughing as they flew.

At night the street grew quiet in the lonely light of the large, electric sun. And then, the enormous fortress, within whose walls there was not a single light, passed into darkness and silence, separating itself from the ever living, stirring city by a wall of silence, motionlessness and darkness. Then it was that the strokes of the clock became audible. A strange melody, foreign to earth, was slowly and mournfully born and died out up in the heights. It was born again; deceiving the ear, it rang plaintively and softly—it broke off—and rang again. Like large, transparent, glassy drops, hours and minutes descended from an unknown height into a metallic, softly resounding bell.

At night, the street became quiet under the lonely glow of the big electric light. Then, the massive fortress, which had no lights inside its walls, was swallowed by darkness and silence, isolating itself from the vibrant, bustling city with a barrier of stillness, quiet, and gloom. It was then that the clock's chimes became clear. A strange, otherworldly melody slowly and sadly emerged and faded away in the heights. It was reborn; tricking the ear, it rang out softly and sadly—it stopped—and rang out again. Like large, clear, glassy droplets, hours and minutes fell from an unknown height into a metallic bell, resonating softly.

This was the only sound that reached the cells, by day and night, where the condemned remained in solitary confinement. Through the roof, through the thickness of the stone walls, it penetrated, stirring the silence—it passed unnoticed, to return again, also unnoticed. Sometimes they awaited it in despair, living from one sound to the next, trusting the silence no longer. Only important criminals were sent to this prison. There were special rules there, stern, grim and severe, like the corner of the fortress wall, and if there be nobility in cruelty, then the dull, dead, solemnly mute silence, which caught the slightest rustle and breathing, was noble.

This was the only sound that reached the cells, day and night, where the condemned stayed in solitary confinement. It penetrated through the roof and thick stone walls, disrupting the silence—it went unnoticed, only to return unnoticed as well. Sometimes they waited for it in despair, getting through each moment by relying on the next sound, no longer trusting the silence. Only serious criminals were sent to this prison. There were strict rules there, harsh and somber, like the sharp edge of the fortress wall, and if there was any nobility in cruelty, then the heavy, dead silence, which noticed even the slightest movement and breath, was noble.

And in this solemn silence, broken by the mournful tolling of the departing minutes, separated from all that lives, five human beings, two women and three men, waited for the advent of night, of dawn and the execution, and all of them prepared for it, each in his or her own way.

And in this heavy silence, interrupted only by the sad ringing of the passing minutes, five people—two women and three men—stood apart from everything alive, waiting for night to arrive, for dawn, and for the execution. Each of them prepared for it in their own way.

CHAPTER VII
THERE IS NO DEATH

Just as Tanya Kovalchuk had thought all her life only of others and never of herself, so now she suffered and grieved painfully, but only for her comrades. She pictured death, only as awaiting them, as something tormenting only to Sergey Golovin, to Musya, to the others—as for herself, it did not concern her.

Just as Tanya Kovalchuk had spent her whole life thinking about others and never about herself, now she was suffering and grieving intensely, but only for her friends. She imagined death as something that was just waiting for them, something that tormented only Sergey Golovin, Musya, and the others—as for her, it didn’t affect her.

As a recompense for her firmness and restraint in the courtroom she wept for long hours, as old women who have experienced great misery, or as very sympathetic and kind-hearted young people know how to weep. And the fear that perhaps Seryozha was without tobacco or Werner without the strong tea to which he was accustomed, in addition to the fact that they were to die, caused her no less pain than the idea of the execution itself. Death was something inevitable and even unimportant, of which it was not worth while to think; but for a man in prison, before his execution, to be left without tobacco—that was altogether unbearable. She recalled and went over in her mind all the pleasant details of their life together, and then she grew faint with fear when she pictured to herself the meeting between Sergey and his parents.

As a reward for her strength and self-control in the courtroom, she cried for hours, like old women who have endured great suffering, or like kind-hearted young people who know how to cry. The worry that Seryozha might be without tobacco or that Werner lacked the strong tea he was used to, along with the fact that they were facing death, caused her just as much pain as the thought of the execution itself. Death felt inevitable and even insignificant, not worth dwelling on; but for a man in prison to be left without tobacco before his execution was completely unbearable. She remembered and went through all the nice moments they shared, and then she felt weak with fear when she imagined the reunion between Sergey and his parents.

She felt particularly sorry for Musya. It had long seemed to her that Musya loved Werner, and although this was not a fact, she still dreamed of something good and bright for both of them. When she had been free, Musya had worn a silver ring, on which was the design of a skull, bones, and a crown of thorns about them. Tanya Kovalchuk had often looked upon the ring as a symbol of doom, and she would ask Musya, now in jest, now in earnest, to remove the ring.

She felt especially sorry for Musya. For a long time, it seemed to her that Musya loved Werner, and even though that wasn't true, she still hoped for something good and bright for both of them. When she had been free, Musya had worn a silver ring that featured a design of a skull, bones, and a crown of thorns. Tanya Kovalchuk often saw the ring as a symbol of doom, and she would ask Musya, sometimes joking and sometimes serious, to take it off.

“Make me a present of it,” she had begged.

"Please give it to me as a gift," she had pleaded.

“No, Tanechka, I will not give it to you. But perhaps you will soon have another ring upon your finger.”

“No, Tanechka, I won’t give it to you. But maybe you’ll have another ring on your finger soon.”

For some reason or other they all in turn had thought that she would doubtless soon marry, and this had offended her—she wanted no husband. And recalling these half-jesting conversations with Musya, and the fact that now Musya was actually condemned to death, she choked with tears in her maternal pity. And each time the clock struck she raised her tear-stained face and listened—how were they in the other cells receiving this drawn-out, persistent call of death?

For some reason, they all thought she would likely get married soon, and that bothered her—she didn’t want a husband. Remembering those half-joking conversations with Musya, and realizing that Musya was now actually facing death, she was overwhelmed with tears and maternal sadness. Every time the clock struck, she lifted her tear-stained face and listened—how were the others in their cells handling this prolonged, relentless call of death?

But Musya was happy.

But Musya was content.

With her hands folded behind her back, dressed in a prisoner’s garb which was much too large for her, and which made her look very much like a man—like a stripling dressed in some one else’s clothes—she paced her cell evenly and tirelessly. The sleeves of the coat were too long for her, and she turned them up, and her thin, almost childish, emaciated hands peeped out of the wide holes like a beautiful flower out of a coarse earthen jug. The rough material of the coat rubbed her thin white neck, and sometimes Musya would free her throat with both hands and would cautiously feel the spot where the irritated skin was red and smarted.

With her hands folded behind her back, wearing a prisoner’s outfit that was much too big for her and made her look quite masculine—like a young boy in someone else’s clothes—she paced her cell steadily and without rest. The sleeves of the coat were too long, so she rolled them up, and her thin, almost childlike, emaciated hands peeked out of the wide openings like a beautiful flower emerging from a rough clay pot. The rough fabric of the coat chafed against her thin white neck, and sometimes Musya would use both hands to loosen her throat and gently touch the spot where the irritated skin was red and painful.

Musya paced the cell, and, blushing in agitation, she imagined that she was justifying herself before the people. She tried to justify herself for the fact that she, who was so young, so insignificant, who had done so little, and who was not at all a heroine, was yet to undergo the same honorable and beautiful death by which real heroes and martyrs had died before her. With unshakable faith in human kindness, in their compassion, in their love, she pictured to herself how people were now agitated on her account, how they suffered, how they pitied her, and she felt so ashamed that she blushed, as if, by dying upon the scaffold, she had committed some tremendous, awkward blunder.

Musya paced the cell, her cheeks flushing with anxiety as she imagined defending herself to the public. She struggled to explain why she, so young and insignificant, who had done so little and wasn’t a hero at all, was facing the same noble and beautiful death that true heroes and martyrs had faced before her. With unwavering faith in human kindness, compassion, and love, she envisioned how people were currently upset on her behalf, suffering and pitying her, and she felt so embarrassed that she blushed, as if by dying on the scaffold, she had made some huge, awkward mistake.

At the last meeting with their counsel she had asked him to bring her poison, but suddenly she had changed her mind. What if he and the others, she thought, should consider that she was doing it merely to become conspicuous, or out of cowardice, that instead of dying modestly and unnoticed, she was attempting to glorify herself. And she added hastily:

At the last meeting with her lawyer, she had asked him to bring her poison, but suddenly she changed her mind. What if he and the others thought that she was doing it just to stand out, or out of fear, that instead of dying quietly and without attention, she was trying to make herself look good? And she added quickly:

“No, it isn’t necessary.”

“No, it’s not necessary.”

And now she desired but one thing—to be able to explain to people, to prove to them so that they should have not the slightest doubt that she was not at all a heroine, that it was not terrible to die, that they should not feel sorry for her, nor trouble themselves about her. She wished to be able to explain to them that she was not at all to blame that she, who was so young and so insignificant, was to undergo such a martyr’s death, and that so much trouble should be made on her account.

And now she wanted just one thing—to be able to explain to people, to prove to them beyond the slightest doubt that she was not a heroine at all, that dying wasn’t terrible, and that they shouldn’t feel sorry for her or worry about her. She wanted to explain that she wasn’t to blame for facing such a martyr’s death at her young and insignificant age, and that so much fuss shouldn’t be made over her.

Like a person who is actually accused of a crime, Musya sought justification. She endeavored to find something that would at least make her sacrifice more momentous, which might give it real value. She reasoned:

Like someone who's been accused of a crime, Musya searched for justification. She tried to find something that would at least make her sacrifice more significant, something that could give it real value. She thought:

“Of course, I am young and could have lived for a long time. But—”

“Of course, I'm young and could have lived for a long time. But—”

And as a candle darkens in the glare of the rising sun, so her youth and her life seemed dull and dark compared to that great and resplendent radiance which would shine above her simple head. There was no justification.

And just like a candle fades in the bright light of the morning sun, her youth and her life felt boring and dim next to that amazing and brilliant glow that would shine above her simple head. There was no justification.

But perhaps that peculiar something which she bore in her soul—boundless love, boundless eagerness to do great deeds, her boundless contempt for herself—was a justification in itself. She felt that she was really not to blame that she was hindered from doing the things she could have done, which she had wished to do—that she had been smitten upon the threshold of the temple, at the foot of the altar.

But maybe that unique quality she carried within her—limitless love, endless desire to achieve great things, and her deep self-contempt—was justification enough. She believed she wasn’t truly at fault for being stopped from doing what she could have done, what she had wanted to do—that she had been struck down at the entrance of the temple, at the foot of the altar.

But if that were so, if a person is appreciated not only for what he has done, but also for what he had intended to do—then—then she was worthy of the crown of the martyr!

But if that's the case, if someone is valued not just for what they've done, but also for what they intended to do—then—then she deserved the crown of a martyr!

“Is it possible?” thought Musya bashfully. “Is it possible that I am worthy of it? That I deserve that people should weep for me, should be agitated over my fate, over such a little and insignificant girl?”

“Is it really possible?” Musya thought shyly. “Is it possible that I'm worthy of this? That I deserve for people to cry for me, to be upset about what happens to me, over such a small and insignificant girl?”

And she was seized with sudden joy. There were no doubts, no hesitations—she was received into their midst—she entered justified the ranks of those noble people who always ascend to heaven through fires, tortures and executions. Bright peace and tranquillity and endless, calmly radiant happiness! It was as if she had already departed from earth and was nearing the unknown sun of truth and life, and was incorporeally soaring in its light.

And she was overwhelmed with sudden joy. There were no doubts, no hesitations—she was welcomed into their midst—she joined the ranks of those noble people who always rise to heaven through suffering, pain, and sacrifice. Bright peace and tranquility and endless, serene happiness! It felt like she had already left the earth and was approaching the mysterious sun of truth and life, soaring incorporeally in its light.

“And that is—Death? That is not Death!” thought Musya blissfully.

“And that is—Death? That’s not Death!” thought Musya with joy.

And if scientists, philosophers and hangmen from the world over should come to her cell, spreading before her books, scalpels, axes and nooses, and were to attempt to prove to her that Death existed, that a human being dies and is killed, that there is no immortality, they would only surprise her. How could there be no deathlessness, since she was already deathless? Of what other deathlessness, of what other death, could there be a question, since she was already dead and immortal, alive in death, as she had been dead in life?

And if scientists, philosophers, and executioners from all over the world came to her cell, laying out books, scalpels, axes, and nooses before her, and tried to convince her that Death existed, that a person dies and gets killed, that there is no immortality, they would only astonish her. How could there be no immortality when she was already immortal? What could they possibly say about another form of immortality or another death, when she was already dead and immortal, alive in death, just as she had been dead in life?

And if a coffin were brought into her cell with her own decomposing body in it, and she were told:

And if a coffin were brought into her cell with her own decomposing body inside, and she were told:

“Look! That is you!”

“Look! That's you!”

She would look and would answer:

She would glance and reply:

“No, it is not I.”

“No, it’s not me.”

And if they should attempt to convince her, frightening her by the ominous sight of her own decomposed body, that it was she—she, Musya, would answer with a smile:

And if they tried to convince her, scaring her with the creepy image of her own decayed body, she—Musya—would simply respond with a smile:

“No. You think that it is I, but it isn’t. I am the one you are speaking to; how can I be the other one?”

“No. You think it’s me, but it’s not. I’m the one you’re talking to; how can I be the other one?”

“But you will die and become like that.”

“But you will die and become like that.”

“No, I will not die.”

"No, I won't die."

“You will be executed. Here is the noose.”

“You're going to be executed. Here's the noose.”

“I will be executed, but I will not die. How can I die, when I am already—now—immortal?”

“I’m going to be executed, but I won’t die. How can I die when I’m already—right now—immortal?”

And the scientists and philosophers and hangmen would retreat, speaking—with a shudder:

And the scientists, philosophers, and executioners would pull back, speaking—with a shiver:

“Do not touch this place. It is holy.”

“Don’t touch this place. It’s sacred.”

What else was Musya thinking about? She was thinking of many things, for to her the thread of life was not broken by Death, but kept winding along calmly and evenly. She thought of her comrades, of those who were far away, and who in pain and sorrow were living through the execution together with them, and of those near by who were to mount the scaffold with her. She was surprised at Vasily—that he should have been so disturbed—he, who had always been so brave, and who had jested with Death. Thus, only on Tuesday morning, when all together they had attached explosive projectiles to their belts, which several hours later were to tear them into pieces, Tanya Kovalchuk’s hands had trembled with nervousness, and it had become necessary to put her aside, while Vasily jested, made merry, turned about, and was even so reckless that Werner had said sternly:

What else was Musya thinking about? She was thinking of many things because, for her, the thread of life wasn't broken by Death but kept spinning along smoothly and steadily. She thought of her comrades, of those who were far away and who, in pain and sadness, were going through the execution with them, and of those nearby who were about to face the scaffold with her. She was surprised by Vasily—how he could be so shaken—he, who had always been so brave and who had joked with Death. Just on Tuesday morning, when they all had strapped explosive projectiles to their belts, which were set to blow them apart hours later, Tanya Kovalchuk’s hands had shaken with anxiety, and they had to set her aside, while Vasily joked, laughed, spun around, and was even so reckless that Werner had said firmly:

“You must not be too familiar with Death.”

“You shouldn’t be too close to Death.”

What was he afraid of now? But this incomprehensible fear was so foreign to Musya’s soul that she ceased searching for the cause of it—and suddenly she was seized with a desperate desire to see Seryozha Golovin, to laugh with him. She meditated a little while, and then an even more desperate desire came over her to see Werner and to convince him of something. And imagining to herself that Werner was in the next cell, driving his heels into the ground with his distinct, measured steps, Musya spoke, as if addressing him:

What was he afraid of now? But this confusing fear was so alien to Musya’s soul that she stopped trying to figure out why—and suddenly she was overwhelmed by a strong urge to see Seryozha Golovin, to laugh with him. She thought for a moment, and then an even stronger desire hit her to see Werner and to convince him of something. Imagining that Werner was in the next cell, pacing with his distinct, measured steps, Musya spoke as if she were talking to him:

“No, Werner, my dear; it is all nonsense; it isn’t at all important whether or not you are killed. You are a sensible man, but you seem to be playing chess, and that by taking one figure after another the game is won. The important thing, Werner, is that we ourselves are ready to die. Do you understand? What do those people think? That there is nothing more terrible than death. They themselves have invented Death, they are themselves afraid of it, and they try to frighten us with it. I should like to do this—I should like to go out alone before a whole regiment of soldiers and fire upon them with a revolver. It would not matter that I would be alone, while they would be thousands, or that I might not kill any of them. It is that which is important—that they are thousands. When thousands kill one, it means that the one has conquered. That is true, Werner, my dear....”

“No, Werner, my friend; it’s all nonsense; it doesn’t really matter whether you’re killed or not. You’re a smart guy, but it seems like you’re treating this like a chess game, thinking that if you take one piece after another, you’ll win. What really matters, Werner, is that we’re ready to die ourselves. Do you get it? What do those people think? That there’s nothing worse than death. They made up the idea of Death, they’re scared of it themselves, and they try to intimidate us with it. I’d like to do this—I’d like to step out alone in front of a whole regiment of soldiers and shoot at them with a revolver. It wouldn’t matter that I’d be alone while they’re thousands, or that I might not hit any of them. What’s important is that they’re thousands. When thousands take down one, it means the one has won. That’s the truth, Werner, my friend....”

But this, too, became so clear to her that she did not feel like arguing further—Werner must understand it himself. Perhaps her mind simply did not want to stop at one thought—just as a bird that soars with ease, which sees endless horizons, and to which all space, all the depth, all the joy of the soft and caressing azure are accessible. The bell of the clock rang unceasingly, disturbing the deep silence. And into this harmonious, remote, beautiful sound the thoughts of the people flowed, and also began to ring for her; and the smoothly gliding images turned into music. It was just as if, on a quiet, dark night, Musya was riding along a broad, even road, while the easy springs of the carriage rocked her and the little bells tinkled. All alarm and agitation had passed, the fatigued body had dissolved in the darkness, and her joyously wearied fancy calmly created bright images, carried away by their color and their peaceful tranquillity. Musya recalled three of her comrades who had been hanged but a short time before, and their faces seemed bright and happy and near to her—nearer than those in life. Thus does a man think with joy in the morning of the house of his friends where he is to go in the evening, and a greeting rises to his smiling lips.

But this became so clear to her that she didn't feel like arguing anymore—Werner had to understand it on his own. Maybe her mind just didn't want to settle on one thought—like a bird that soars effortlessly, seeing endless horizons, with all the space, the depth, and the joy of the soft, inviting blue sky within reach. The clock bell rang continuously, breaking the deep silence. And into this harmonious, distant, beautiful sound flowed the thoughts of people, which began to resonate for her too; the smoothly gliding images turned into music. It was as if, on a quiet, dark night, Musya was riding down a wide, even road, the gentle springs of the carriage rocking her while the little bells chimed. All fear and agitation had faded, her tired body dissolved in the darkness, and her joyfully weary imagination peacefully created bright images, carried away by their color and tranquility. Musya remembered three of her friends who had been hanged not long ago, and their faces seemed bright and happy, closer to her than they had been in life. Just like a person thinks joyfully in the morning about the home of friends he’s going to visit in the evening, a smile rises to his lips in greeting.

Musya became very tired from walking. She lay down cautiously on the cot and continued to dream with slightly closed eyes. The clock-bell rang unceasingly, stirring the mute silence, and bright, singing images floated calmly before her. Musya thought:

Musya became really tired from walking. She lay down carefully on the cot and kept dreaming with her eyes partially closed. The clock chimed continuously, breaking the quiet stillness, and bright, melodic images floated gently before her. Musya thought:

“Is it possible that this is Death? My God! How beautiful it is! Or is it Life? I do not know. I do not know. I will look and listen.”

“Is this Death? Oh my God! It's so beautiful! Or is it Life? I really can’t tell. I just don’t know. I’ll watch and listen.”

Her hearing had long given way to her imagination—from the first moment of her imprisonment. Inclined to be very musical, her ear had become keen in the silence, and on this background of silence, out of the meagre bits of reality, the footsteps of the guards in the corridors, the ringing of the clock, the rustling of the wind on the iron roof, the creaking of the lantern—it created complete musical pictures. At first Musya was afraid of them, brushed them away from her as if they were the hallucinations of a sickly mind. But later she understood that she herself was well, and that this was no derangement of any kind—and she gave herself up to the dreams calmly.

Her hearing had long been replaced by her imagination—from the very moment she was imprisoned. With a natural inclination for music, her ears had grown sharp in the silence, and against this backdrop of quiet, from the scarce bits of reality—the guards' footsteps in the halls, the clock chiming, the wind rustling against the iron roof, the lantern creaking—it all formed complete musical scenes. At first, Musya was frightened by them, pushing them away as if they were the illusions of a troubled mind. But later she realized that she was fine, and this wasn’t a sign of madness—and she surrendered to the dreams peacefully.

And now, suddenly, she seemed to hear clearly and distinctly the sounds of military music. In astonishment, she opened her eyes, lifted her head—outside the window was black night, and the clock was striking. “Again,” she thought calmly, and closed her eyes. And as soon as she did so the music resounded anew. She could hear distinctly how the soldiers, a whole regiment, were coming from behind the corner of the fortress, on the right, and now they were passing her window. Their feet beat time with measured steps upon the frozen ground: One—two! One—two! She could even hear at times the leather of the boots creaking, how suddenly some one’s foot slipped and immediately recovered its steps. And the music came ever nearer—it was an entirely unfamiliar but a very loud and spirited holiday march. Evidently there was some sort of celebration in the fortress.

And now, suddenly, she seemed to hear clearly and distinctly the sounds of military music. In astonishment, she opened her eyes and lifted her head—outside the window was a pitch-black night, and the clock was striking. “Again,” she thought calmly, and closed her eyes. As soon as she did, the music played again. She could distinctly hear the soldiers, a whole regiment, coming around the corner of the fortress on the right, and now they were passing her window. Their feet kept time with measured steps on the frozen ground: One—two! One—two! She could even occasionally hear the leather of the boots creaking, how suddenly someone’s foot slipped and then quickly got back in step. And the music came ever closer—it was an entirely unfamiliar but very loud and lively holiday march. Clearly, there was some sort of celebration happening in the fortress.

Now the band came up alongside of her window and the cell was filled with merry, rhythmic, harmoniously blended sounds. One large brass trumpet brayed harshly out of tune, now too late, now comically running ahead—Musya could almost see the little soldier playing it, a great expression of earnestness on his face—and she laughed.

Now the band came up next to her window, and the cell was filled with cheerful, rhythmic, and harmoniously blended sounds. One big brass trumpet honked loudly and was out of tune, sometimes late, sometimes comically ahead—Musya could almost picture the little soldier playing it, a serious look on his face—and she laughed.

Then everything moved away. The footsteps died out—One—two! One—two! At a distance the music sounded still more beautiful and cheerful. The trumpet resounded now and then with its merry, loud brass voice, out of tune,—and then everything died away. And the clock on the tower struck again, slowly, mournfully, hardly stirring the silence.

Then everything faded away. The footsteps disappeared—One—two! One—two! In the distance, the music sounded even more beautiful and cheerful. The trumpet occasionally blared with its happy, loud brass voice, slightly out of tune,—and then everything fell silent. The clock on the tower struck again, slowly and sadly, barely breaking the silence.

“They are gone!” thought Musya, with a feeling of slight sadness. She felt sorry for the departing sounds, which had been so cheerful and so comical. She was even sorry for the departed little soldiers, because those busy soldiers, with their brass trumpets and their creaking boots, were of an entirely different sort, not at all like those at whom she had felt like firing a revolver.

“They're gone!” Musya thought, feeling a bit sad. She missed the cheerful and funny sounds that were leaving. She even felt sorry for the little soldiers who had passed by, because those busy soldiers with their brass trumpets and squeaky boots were completely different, not at all like the ones she had thought about shooting.

“Come again!” she begged tenderly. And more came. The figures bent over her, they surrounded her in a transparent cloud and lifted her up, where the migrating birds were soaring and screaming, like heralds. On the right of her, on the left, above and below her—they screamed like heralds. They called, they announced from afar their flight. They flapped their wide wings and the darkness supported them, even as the light had supported them. And on their convex breasts, cleaving the air asunder, the city far below reflected a blue light. Musya’s heart beat ever more evenly, her breathing grew ever more calm and quiet. She was falling asleep. Her face looked fatigued and pale. Beneath her eyes were dark circles, her girlish, emaciated hands seemed so thin,—but upon her lips was a smile. To-morrow, with the rise of the sun, this human face would be distorted with an inhuman grimace, her brain would be covered with thick blood, and her eyes would bulge from their sockets and look glassy,—but now she slept quietly and smiled in her great immortality.

“Come again!” she pleaded softly. And more came. The figures leaned over her, surrounding her in a transparent cloud and lifting her up, where the migrating birds were soaring and screeching, like messengers. To her right and left, above and below her—they screeched like messengers. They called out, announcing their flight from afar. They flapped their wide wings, supported by the darkness, just as they had been by the light. And on their rounded chests, cutting through the air, the city far below reflected a blue light. Musya’s heart beat more steadily, her breathing became calmer and quieter. She was drifting off to sleep. Her face appeared tired and pale. Dark circles lay beneath her eyes, and her girlish, slender hands seemed so thin—but there was a smile on her lips. Tomorrow, with the rise of the sun, this human face would twist into an inhuman grimace, her brain would be engulfed in thick blood, and her eyes would bulge from their sockets and appear glassy—but for now, she slept peacefully and smiled in her profound immortality.

Musya fell asleep.

Musya went to sleep.

And the life of the prison went on, deaf and sensitive, blind and sharp-sighted, like eternal alarm itself. Somewhere people were walking. Somewhere people were whispering. A gun clanked. It seemed as if some one shouted. Perhaps no one shouted at all—perhaps it merely seemed so in the silence.

And life in the prison continued, both numb and aware, blind yet keenly observant, like an endless alarm. Somewhere, people were walking. Somewhere, people were whispering. A gun clinked. It felt like someone shouted. Maybe no one actually shouted—maybe it just seemed that way in the quiet.

The little casement window in the door opened noiselessly. A dark, mustached face appeared in the black hole. For a long time it stared at Musya in astonishment—and then disappeared as noiselessly as it had appeared.

The small window in the door opened silently. A dark, mustached face appeared in the shadowy space. It stared at Musya in shock for a long moment—then vanished as quietly as it had come.

The bells rang and sang, for a long time, painfully. It seemed as if the tired Hours were climbing up a high mountain toward midnight, and that it was becoming ever harder and harder to ascend. They fall, they slip, they slide down with a groan—and then again, they climb painfully toward the black height.

The bells rang and echoed for a long time, painfully. It felt like the weary Hours were struggling up a steep mountain toward midnight, and it was getting harder and harder to make their way up. They fall, they slip, they slide down with a groan—and then again, they painfully climb toward the dark peak.

Somewhere people were walking. Somewhere people were whispering. And they were already harnessing the horses to the black carriages without lanterns.

Somewhere, people were walking. Somewhere, people were whispering. And they were already getting the horses ready to pull the black carriages without lights.

CHAPTER VIII
THERE IS DEATH AS WELL AS LIFE

Sergey Golovin never thought of death, as though it were something not to be considered, something that did not concern him in the least. He was a strong, healthy, cheerful youth, endowed with that calm, clear joy of living which causes every evil thought and feeling that might injure life to disappear from the organism without leaving any trace. Just as all cuts, wounds and stings on his body healed rapidly, so all that weighed upon his soul and wounded it immediately rose to the surface and disappeared. And he brought into every work, even into his enjoyments, the same calm and optimistic seriousness,—it mattered not whether he was occupied with photography, with bicycling or with preparations for a terroristic act. Everything in life was joyous, everything in life was important, everything should be done well.

Sergey Golovin never thought about death, as if it were something not worth considering, something that didn’t concern him at all. He was a strong, healthy, cheerful young man, filled with a calm, clear joy for living that made all negative thoughts and feelings that could harm life fade away without a trace. Just as all cuts, wounds, and stings on his body healed quickly, everything that weighed on his soul and hurt it immediately came to the surface and disappeared. He approached every activity, even his pleasures, with the same calm and optimistic seriousness—whether he was focused on photography, biking, or planning a terroristic act. Everything in life was joyous, everything in life was important, and everything should be done well.

And he did everything well: he was an excellent sailor, an expert shot with the revolver. He was as faithful in friendship as in love, and a fanatic believer in the “word of honor.” His comrades laughed at him, saying that if the most notorious spy told him upon his word of honor that he was not a spy, Sergey would believe him and would shake hands with him as with any comrade. He had one fault,—he was convinced that he could sing well, whereas in fact he had no ear for music and even sang the revolutionary songs out of tune, and felt offended when his friends laughed at him.

And he did everything well: he was an excellent sailor and a skilled shot with a revolver. He was as loyal in friendship as he was in love, and he had an intense belief in the "word of honor." His friends laughed at him, saying that if the most infamous spy told him on their word of honor that they weren't a spy, Sergey would believe them and shake their hand just like he would with any buddy. He had one flaw—he was convinced he could sing well, but in reality, he had no sense of music and even sang revolutionary songs off-key, getting offended when his friends laughed at him.

“Either you are all asses, or I am an ass,” he would declare seriously and even angrily. And all his friends as seriously declared: “You are an ass. We can tell by your voice.”

“Either you’re all idiots, or I’m an idiot,” he would say seriously and even angrily. And all his friends just as seriously replied: “You’re an idiot. We can tell by your voice.”

But, as is sometimes the case with good people, he was perhaps liked more for this little foible than for his good qualities.

But, as is sometimes the case with good people, he was maybe liked more for this small flaw than for his good traits.

He feared death so little and thought of it so little that on the fatal morning, before leaving the house of Tanya Kovalchuk, he was the only one who had breakfasted properly, with an appetite. He drank two glasses of tea with milk, and a whole five-copeck roll of bread. Then he glanced at Werner’s untouched bread and said:

He was so unafraid of death and thought about it so little that on the fateful morning, before leaving Tanya Kovalchuk's house, he was the only one who had a proper breakfast, with a good appetite. He drank two glasses of tea with milk and finished an entire five-copeck roll of bread. Then he looked at Werner’s untouched bread and said:

“Why don’t you eat? Eat. We must brace up.”

“Why aren’t you eating? Eat. We need to get ready.”

“I don’t feel like eating.”

"I'm not hungry."

“Then I’ll eat it. May I?”

“Then I’ll eat it. Can I?”

“You have a fine appetite, Seryozha.”

“You have a great appetite, Seryozha.”

Instead of answering, Sergey, his mouth full, began to sing in a dull voice, out of tune:

Instead of responding, Sergey, his mouth full, started to sing in a monotonous voice, off-key:

“Hostile whirlwinds are blowing over us...”

“Hostile winds are swirling around us...”

After the arrest he at first grew sad; the work had not been done well, they had failed; but then he thought: “There is something else now that must be done well—and that is, to die,” and he cheered up again. And however strange it may seem, beginning with the second morning in the fortress, he commenced devoting himself to gymnastics according to the unusually rational system of a certain German named Müller, which absorbed his interest. He undressed himself completely and, to the alarm and astonishment of the guard who watched him, he carefully went through all the prescribed eighteen exercises. The fact that the guard watched him and was apparently astonished, pleased him as a propagandist of the Müller system; and although he knew that he would get no answer he nevertheless spoke to the eye staring in the little window:

After the arrest, he initially felt sad; the job hadn’t been done right, they had failed. But then he thought, “There’s something else that needs to be done properly—and that’s to die,” and he felt better. Strangely enough, starting from the second morning in the fortress, he began focusing on gymnastics following the surprisingly sensible system of a German named Müller, which captivated his interest. He completely undressed and, much to the alarm and surprise of the guard watching him, he diligently performed all eighteen prescribed exercises. The fact that the guard was watching and seemed astonished pleased him as a promoter of the Müller system; and even though he knew he wouldn’t get a response, he still spoke to the eye peering through the small window:

“It’s a good system, my friend, it braces you up. It should be introduced in your regiment,” he shouted convincingly and kindly, so as not to frighten the soldier, not suspecting that the guard considered him a harmless lunatic.

“It’s a great system, my friend, it lifts you up. It should be implemented in your regiment,” he shouted enthusiastically and kindly, making sure not to scare the soldier, unaware that the guard thought he was just a harmless crazy person.

The fear of death came over him gradually. It was as if somebody were striking his heart a powerful blow with the fist from below. This sensation was rather painful than terrible. Then the sensation was forgotten, but it returned again a few hours later, and each time it grew more intense and of longer duration, and thus it began to assume vague outlines of some great, even unbearable fear.

The fear of death slowly washed over him. It felt like someone was delivering a hard punch to his heart from below. This feeling was more painful than frightening. He would forget about it, but it came back a few hours later, each time stronger and lasting longer, and it began to take on the vague shape of a deep, even overwhelming fear.

“Is it possible that I am afraid?” thought Sergey in astonishment. “What nonsense!”

“Could it be that I'm actually afraid?” Sergey thought in shock. “What nonsense!”

It was not he who was afraid,—it was his young, sound, strong body, which could not be deceived either by the exercises prescribed by the Müller system, or by the cold rub-downs. On the contrary, the stronger and the fresher his body became after the cold water, the keener and the more unbearable became the sensations of his recurrent fear. And just at those moments when, during his freedom, he had felt a special influx of the joy and power of life,—in the mornings after he had slept soundly and gone through his physical exercises,—now there appeared this deadening fear which was so foreign to his nature. He noticed this and thought:

It wasn’t him who was scared—it was his young, healthy, strong body, which couldn’t be fooled by the exercises from the Müller system or the cold rub-downs. In fact, the stronger and more refreshed his body felt after the cold water, the sharper and more unbearable his recurring fear became. And just at those moments when, during his freedom, he felt a surge of joy and vitality—like in the mornings after sleeping well and completing his workouts—this overwhelming fear, so alien to his nature, would show up. He recognized this and thought:

“It is foolish, Sergey! To die more easily, you should weaken the body and not strengthen it. It is foolish!”

“It’s crazy, Sergey! To die more easily, you should weaken the body and not make it stronger. It’s foolish!”

So he dropped his gymnastics and the rub-downs. To the soldier he shouted, as if to explain and justify himself:

So he gave up gymnastics and the massages. He shouted to the soldier, as if to explain and justify himself:

“Never mind that I have stopped. It’s a good thing, my friend,—but not for those who are to be hanged. But it’s very good for all others.”

“Don’t worry that I’ve stopped. It’s a good thing, my friend—but not for those who are going to be hanged. But it’s really good for everyone else.”

And, indeed, he began to feel somewhat better. He tried also to eat less, so as to grow still weaker, but notwithstanding the lack of pure air and exercises, his appetite was very good,—it was difficult for him to control it, and he ate everything that was brought to him. Then he began to manage differently—before starting to eat he would pour out half into the pail, and this seemed to work. A dull drowsiness and faintness came over him.

And, in fact, he started to feel a bit better. He also tried to eat less to become even weaker, but despite the lack of fresh air and exercise, he had a good appetite—he found it hard to resist it, and he ate everything that was served to him. Then he switched things up—before he began eating, he would pour half of it into the bucket, and this seemed to help. A heavy drowsiness and weakness washed over him.

“I’ll show you what I can do!” he threatened his body, and at the same time sadly, yet tenderly he felt his flabby, softened muscles with his hand.

“I’ll show you what I can do!” he threatened his body, and at the same time, sadly yet tenderly, he felt his flabby, softened muscles with his hand.

Soon, however, his body grew accustomed to this regime as well, and the fear of death appeared again—not so keen, nor so burning, but more disgusting, somewhat akin to a nauseating sensation. “It’s because they are dragging it out so long,” thought Sergey. “It would be a good idea to sleep all the time till the day of the execution,” and he tried to sleep as much as possible. At first he succeeded, but later, either because he had slept too much, or for some other reason, insomnia appeared. And with it came eager, penetrating thoughts and a longing for life.

Soon, though, his body got used to this routine too, and the fear of death came back—not as sharp or intense, but more disgusting, almost like a feeling of nausea. “It’s because they are dragging this out for so long,” Sergey thought. “It would be smart to just sleep until the day of the execution,” and he tried to get as much sleep as possible. At first, he managed to do that, but later, either because he had slept too much or for some other reason, he developed insomnia. With that came restless, intense thoughts and a desire for life.

“I am not afraid of this devil!” he thought of Death. “I simply feel sorry for my life. It is a splendid thing, no matter what the pessimists say about it. What if they were to hang a pessimist? Ah, I feel sorry for life, very sorry! And why does my beard grow now? It didn’t grow before, but suddenly it grows—why?”

“I’m not scared of this devil!” he thought about Death. “I just feel bad for my life. It’s an amazing thing, no matter what the pessimists say. What if they were to execute a pessimist? Ah, I really feel bad for life, very bad! And why is my beard growing now? It didn’t grow before, but suddenly it is—why?”

He shook his head mournfully, heaving long, painful sighs. Silence—then a sigh; then a brief silence again—followed by a longer, deeper sigh.

He shook his head sadly, letting out long, painful sighs. Silence—then a sigh; then a short silence again—followed by a longer, deeper sigh.

Thus it went on until the trial and the terrible meeting with his parents. When he awoke in his cell the next day he realized clearly that everything between him and life was ended, that there were only a few empty hours of waiting and then death would come,—and a strange sensation took possession of him. He felt as though he had been stripped, stripped entirely,—as if not only his clothes, but the sun, the air, the noise of voices and his ability to do things had been wrested from him. Death was not there as yet, but life was there no longer,—there was something new, something astonishing, inexplicable, not entirely reasonable and yet not altogether without meaning,—something so deep and mysterious and supernatural that it was impossible to understand.

Thus it went on until the trial and the terrible meeting with his parents. When he woke up in his cell the next day, he realized that everything between him and life was over, that there were only a few empty hours of waiting before death would come—and a strange feeling overtook him. He felt as if he had been stripped, completely stripped—as if not only his clothes, but the sun, the air, the sounds of voices, and his ability to do things had been taken away from him. Death wasn't there yet, but life was no longer present—there was something new, something astonishing, inexplicable, not entirely reasonable yet not entirely without meaning—something so deep and mysterious and supernatural that it was impossible to comprehend.

“Fie, you devil!” wondered Sergey, painfully. “What is this? Where am I? I—who am I?”

“Ugh, you devil!” Sergey thought, in agony. “What is this? Where am I? Who am I?”

He examined himself attentively, with interest, beginning with his large prison slippers, ending with his stomach where his coat protruded. He paced the cell, spreading out his arms and continuing to survey himself like a woman in a new dress which is too long for her. He tried to turn his head, and it turned. And this strange, terrible, uncouth creature was he, Sergey Golovin, and soon he would be no more!

He looked at himself closely, intrigued, starting with his oversized prison slippers and ending at his stomach where his coat bulged out. He walked around the cell, stretching out his arms and examining himself like a woman checking out a new dress that's too long for her. He tried to turn his head, and it turned. And this strange, terrifying, awkward figure was him, Sergey Golovin, and soon he wouldn't exist anymore!

Everything became strange.

Everything got weird.

He tried to walk across the cell—and it seemed strange to him that he could walk. He tried to sit down—and it seemed strange to him that he could sit. He tried to drink some water—and it seemed strange to him that he could drink, that he could swallow, that he could hold the cup, that he had fingers and that those fingers were trembling. He choked, began to cough and while coughing, thought: “How strange it is that I am coughing.”

He attempted to walk across the cell—and it felt odd to him that he could walk. He tried to sit down—and it felt odd to him that he could sit. He tried to drink some water—and it felt odd to him that he could drink, that he could swallow, that he could hold the cup, that he had fingers and that those fingers were shaking. He choked, started to cough and while coughing, thought: “How strange it is that I am coughing.”

“Am I losing my reason?” thought Sergey, growing cold. “Am I coming to that, too? The devil take them!”

“Am I losing my mind?” thought Sergey, feeling chills. “Am I really going to that point, too? Damn them!”

He rubbed his forehead with his hand, and this also seemed strange to him. And then he remained breathless, motionless, petrified for hours, suppressing every thought, all loud breathing, all motion,—for every thought seemed to him but madness, every motion—madness. Time was no more; it appeared transformed into space, airless and transparent, into an enormous square upon which all were there—the earth and life and people. He saw all that at one glance, all to the very end, to the mysterious abyss—Death. And he was tortured not by the fact that Death was visible, but that both Life and Death were visible at the same time. The curtain which through eternity has hidden the mystery of life and the mystery of death was pushed aside by a sacrilegious hand, and the mysteries ceased to be mysteries—yet they remained incomprehensible, like the Truth written in a foreign tongue. There were no conceptions in his human mind, no words in his human language that could define what he saw. And the words “I am afraid” were uttered by him only because there were no other words, because no other conceptions existed, nor could other conceptions exist which would grasp this new, un-human condition. Thus would it be with a man if, while remaining within the bounds of human reason, experience and feelings, he were suddenly to see God Himself. He would see Him but would not understand, even though he knew that it was God, and he would tremble with inconceivable sufferings of incomprehension.

He rubbed his forehead with his hand, and that felt strange to him too. Then he stayed breathless, motionless, and frozen for hours, pushing away every thought, every loud breath, every movement—because every thought felt like madness, every motion felt like madness. Time no longer existed; it seemed transformed into space, airless and transparent, into a vast square where everything was present—the earth, life, and people. He saw all of that in one glance, right to the very end, to the mysterious abyss—Death. He was tormented not by the fact that Death was visible, but that both Life and Death were visible at the same time. The curtain that has hidden the mystery of life and the mystery of death through eternity was pulled aside by a sacrilegious hand, and the mysteries stopped being mysteries—yet they remained incomprehensible, like the Truth written in a foreign language. There were no concepts in his human mind, no words in his human language that could define what he saw. And he said the words “I am afraid” only because there were no other words, because no other concepts existed, nor could any other concepts exist that would capture this new, inhuman condition. It would be like a man suddenly seeing God Himself while still being within the limits of human reason, experience, and feelings. He would see Him but wouldn’t understand, even though he knew it was God, and he would tremble with unimaginable suffering from this incomprehension.

“There is Müller for you!” he suddenly uttered loudly, with extreme conviction, and shook his head. And with that unexpected break in his feelings, of which the human soul is so capable, he laughed heartily and cheerfully.

“There’s Müller for you!” he suddenly exclaimed loudly, with strong conviction, and shook his head. Then, with that unexpected shift in his emotions, which the human soul is so capable of, he laughed heartily and cheerfully.

“Oh, Müller! My dear Müller! Oh, you splendid German! After all you are right, Müller, and I am an ass!”

“Oh, Müller! My dear Müller! Oh, you wonderful German! After all, you’re right, Müller, and I’m an idiot!”

He paced the cell quickly several times and to the great astonishment of the soldier who was watching him through the peephole, he quickly undressed himself and cheerfully went through all the eighteen exercises with the greatest care. He stretched and expanded his young, somewhat emaciated body, sat down for a moment, drew deep breaths of air and exhaled it, stood up on tip-toe, stretched his arms and his feet. And after each exercise he announced, with satisfaction:

He quickly paced the cell several times, and to the great surprise of the soldier watching him through the peephole, he promptly undressed and cheerfully went through all eighteen exercises with great care. He stretched and expanded his young, somewhat thin body, sat down for a moment, took deep breaths of air and exhaled it, stood on tip-toe, and stretched his arms and feet. After each exercise, he announced with satisfaction:

“That’s it! That’s the real way, Müller!” His cheeks flushed; drops of warm, pleasant perspiration came from the pores of his body, and his heart beat soundly and evenly.

“That’s it! That’s the real way, Müller!” His cheeks flushed; warm, pleasant sweat trickled from his body, and his heart beat steadily and evenly.

“The fact is, Müller,” philosophized Sergey, expanding his chest so that the ribs under his thin, tight skin were outlined clearly,—“the fact is, that there is a nineteenth exercise—to hang by the neck motionless. That is called execution. Do you understand, Müller? They take a live man, let us say Sergey Golovin, they swaddle him as a doll and they hang him by the neck until he is dead. It is a foolish exercise, Müller, but it can’t be helped,—we have to do it.”

“The truth is, Müller,” Sergey said, puffing out his chest so that the ribs beneath his thin skin were clearly visible, “the truth is, there’s a nineteenth exercise—hanging motionless by the neck. It’s called execution. Do you get it, Müller? They take a living person, say Sergey Golovin, wrap him up like a doll and hang him by the neck until he’s dead. It’s a pointless exercise, Müller, but it can’t be avoided—we have to do it.”

He bent over on the right side and repeated:

He leaned over to the right side and said again:

“We have to do it, Müller.”

“We have to do it, Müller.”

CHAPTER IX
DREADFUL SOLITUDE

Under the same ringing of the clock, separated from Sergey and Musya by only a few empty cells, but yet so painfully desolate and alone in the whole world as though no other soul existed, poor Vasily Kashirin was passing the last hours of his life in terror and in anguish.

Under the same ringing of the clock, separated from Sergey and Musya by just a few empty cells, but feeling so painfully desolate and alone in the world as if no one else existed, poor Vasily Kashirin was spending the last hours of his life in fear and anguish.

Perspiring, his moist shirt clinging to his body, his once curly hair disheveled, he tossed about in the cell convulsively and hopelessly, like a man suffering from an unbearable physical torture. He would sit down for awhile, then start to run again, he would press his forehead against the wall, stop and seek something with his eyes—as if looking for some medicine. His expression changed as though he had two different faces. The former, the young face, had disappeared somewhere, and a new one, a terrible face that had seemed to have come out of the darkness, had taken its place.

Perspiring, his damp shirt sticking to his body, his formerly curly hair a mess, he tossed around in the cell, convulsing and feeling hopeless, like someone enduring extreme physical pain. He would sit for a bit, then start running again, pressing his forehead against the wall, stopping to search for something with his eyes—as if looking for some relief. His expression shifted like he had two different faces. The young face he once had was gone, replaced by a new, terrifying face that seemed to emerge from the shadows.

The fear of death had come upon him all at once and taken possession of him completely and forcibly. In the morning, while facing almost certain death, he had been care-free and had scorned it, but toward evening when he was placed in a cell in solitary confinement, he was whirled and carried away by a wave of mad fear. So long as he went of his own free will to face danger and death, so long as he had death, even though it seemed terrible, in his own hands, he felt at ease. He was even cheerful; in the sensation of boundless freedom, of brave and firm conviction of his fearless will, his little, shrunken, womanish fear was drowned, leaving no trace. With an infernal machine at his girdle, he made the cruel force of dynamite his own, also its fiery death-bearing power. And as he walked along the street, amidst the bustling, plain people, who were occupied with their affairs, who were hurriedly avoiding the dangers from the horses of carriages and cars, he seemed to himself as a stranger from another, unknown world, where neither death nor fear was known.

The fear of death hit him all at once, completely taking over and consuming him. In the morning, facing almost certain death, he felt carefree and dismissed it, but by evening, when he was put in a solitary confinement cell, a wave of intense fear washed over him. As long as he chose to confront danger and death on his own terms, he felt at ease—even cheerful; in the overwhelming sensation of freedom and the strong belief in his own fearless will, his small, fragile fears were silenced, leaving no trace. With a deadly bomb strapped to him, he mastered the brutal power of dynamite and its destructive force. As he walked along the street, surrounded by busy, everyday people focused on their lives and hurriedly avoiding the dangers posed by horses and vehicles, he felt like a stranger from another, unknown world where neither death nor fear existed.

And suddenly this harsh, wild, stupefying change. He can no longer go where he pleases, but he is led where others please. He can no longer choose the place he likes, but he is placed in a stone cage, and locked up like a thing. He can no longer choose freely, like all people, between life and death, but he will surely and inevitably be put to death. The incarnation of will-power, life and strength an instant before, he has now become a wretched image of the most pitiful weakness in the world. He has been transformed into an animal waiting to be slaughtered, a deaf-mute object which may be taken from place to place, burnt and broken. It matters not what he might say, nobody would listen to his words, and if he endeavored to shout, they would stop his mouth with a rag. Whether he can walk alone or not, they will take him away and hang him. And if he should offer resistance, struggle or lie down on the ground—they will overpower him, lift him, bind him and carry him, bound, to the gallows. And the fact that this machine-like work will be performed over him by human beings like himself, lent to them a new, extraordinary and ominous aspect—they seemed to him like ghosts that came to him for this one purpose, or like automatic puppets on springs. They would seize him, take him, carry him, hang him, pull him by the feet. They would cut the rope, take him down, carry him off and bury him.

And then suddenly this brutal, wild, shocking change. He can no longer go wherever he wants, but is led where others decide. He can no longer choose the place he prefers, but is put in a stone cage and locked away like an object. He can no longer freely choose, like everyone else, between life and death; instead, he will inevitably be executed. The embodiment of willpower, life, and strength just a moment before, he has now become a pitiful shadow of the weakest person in the world. He has transformed into an animal waiting to be slaughtered, a silent object that can be moved around, burned, and broken. It doesn’t matter what he might say; no one would pay attention to his words, and if he tried to shout, they'd gag him with a rag. Whether he can walk on his own or not, they will take him away and hang him. And if he tries to resist, struggle, or lie on the ground—they will overpower him, lift him, bind him, and carry him, restrained, to the gallows. The fact that this mechanical task will be carried out by people just like him gives it a new, strange, and chilling quality—they appear to him like ghosts there for this one purpose, or like automated puppets on springs. They would grab him, move him, carry him, hang him, drag him by the feet. They would cut the rope, take him down, carry him away, and bury him.

From the first day of his imprisonment the people and life seemed to him to have turned into an incomprehensibly terrible world of phantoms and automatic puppets. Almost maddened with fear, he attempted to picture to himself that human beings had tongues and that they could speak, but he could not—they seemed to him to be mute. He tried to recall their speech, the meaning of the words that people used in their relations with one another—but he could not. Their mouths seemed to open, some sounds were heard; then they moved their feet and disappeared. And nothing more.

From the first day of his imprisonment, people and life around him felt like an incomprehensibly terrifying world of shadows and robotic figures. Almost driven mad by fear, he tried to imagine that humans had voices and could speak, but he couldn’t—it felt like they were silent. He attempted to remember their conversations, the meaning of the words people used with each other—but he couldn’t. Their mouths would move, some sounds would come out; then they walked away and vanished. And that was it.

Thus would a man feel if he were at night alone in his house and suddenly all objects were to come to life, start to move and overpower him. And suddenly they would all begin to judge him: the cupboard, the chair, the writing-table and the divan. He would cry and toss about, entreating, calling for help, while they would speak among themselves in their own language, and then would lead him to the scaffold,—they, the cupboard, the chair, the writing-table and the divan. And the other objects would look on.

Thus a man would feel if he were alone in his house at night and suddenly all the objects came to life, started moving, and overpowered him. And then they would all begin to judge him: the cupboard, the chair, the writing table, and the couch. He would cry out and thrash around, pleading and calling for help, while they would talk among themselves in their own language, and then would lead him to the scaffold—the cupboard, the chair, the writing table, and the couch. And the other objects would just watch.

To Vasily Kashirin, who was condemned to death by hanging, everything now seemed like children’s playthings: his cell, the door with the peephole, the strokes of the wound-up clock, the carefully molded fortress, and especially that mechanical puppet with the gun who stamped his feet in the corridor, and the others who, frightening him, peeped into his cell through the little window and handed him the food in silence. And that which he was experiencing was not the fear of death; death was now rather welcome to him. Death with all its eternal mysteriousness and incomprehensibility was more acceptable to his reason than this strangely and fantastically changed world. What is more, death seemed to have been destroyed completely in this insane world of phantoms and puppets, having lost its great and enigmatic significance, becoming something mechanical and only for that reason terrible. He would be seized, taken, led, hanged, pulled by the feet, the rope would be cut, he would be taken down, carried off and buried.

To Vasily Kashirin, who was sentenced to death by hanging, everything now felt like kids' toys: his cell, the door with the peephole, the ticking clock, the carefully built fortress, and especially that mechanical puppet with the gun who stamped its feet in the corridor, along with others who terrified him by peeking into his cell through the small window and silently handing him food. What he was feeling wasn't really fear of death; in fact, death seemed more welcome to him now. The eternal mystery and incomprehensibility of death were more understandable to him than this bizarre and fantastically altered world. Moreover, death seemed to have been completely diminished in this crazy world of phantoms and puppets, losing its profound and enigmatic significance, turning into something mechanical and, for that reason, terrifying. He would be grabbed, taken, led, hanged, pulled by the feet, the rope would be cut, he would be taken down, carried away, and buried.

And the man would have disappeared from the world.

And the man would have vanished from the world.

At the trial the nearness of his comrades brought Kashirin to himself. For an instant he imagined he saw real people; they were sitting and trying him, speaking like human beings, listening, apparently understanding him. But as he mentally rehearsed the meeting with his mother he clearly felt with the terror of a man who is beginning to lose his reason and who realizes it, that this old woman in the black little kerchief was only an artificial, mechanical puppet, of the kind that can say “pa-pa,” “ma-ma,” but somewhat better constructed. He tried to speak to her, while thinking at the same time with a shudder:

At the trial, the presence of his comrades brought Kashirin back to reality. For a brief moment, he thought he saw actual people; they were sitting there judging him, talking like normal human beings, listening, and seemingly understanding him. But as he mentally prepared for the meeting with his mother, he felt, with the dread of someone starting to lose their sanity and realizing it, that this old woman in the little black scarf was just a lifeless, mechanical puppet, one that could say “da-da,” “ma-ma,” but slightly better made. He tried to talk to her while simultaneously thinking with a shiver:

“O Lord! That is a puppet. A mother doll. And there is a soldier-puppet, and there, at home, is a father-puppet, and this is the puppet of Vasily Kashirin.”

“O Lord! That’s a puppet. A mother doll. And there’s a soldier puppet, and back home is a father puppet, and this is the puppet of Vasily Kashirin.”

It seemed to him that in another moment he would hear somewhere the creaking of the mechanism, the screeching of unoiled wheels. When his mother began to cry, something human again flashed for an instant, but at the very first words it disappeared again, and it was interesting and terrible to see that water was flowing from the eyes of the doll.

It felt to him that any moment now he would hear the creaking of the mechanism and the screeching of ungreased wheels. When his mother started to cry, a brief flicker of humanity appeared, but as soon as she spoke, it vanished again. It was both fascinating and horrifying to see that water was streaming from the doll's eyes.

Then, in his cell, when the terror had become unbearable, Vasily Kashirin attempted to pray. Of all that had surrounded his childhood days in his father’s house under the guise of religion only a repulsive, bitter and irritating sediment remained; but faith there was none. But once, perhaps in his earliest childhood, he had heard a few words which had filled him with palpitating emotion and which remained during all his life enwrapped with tender poetry. These words were:

Then, in his cell, when the fear had become too much to handle, Vasily Kashirin tried to pray. Of all that had surrounded his childhood in his father's house, disguised as religion, only a disgusting, bitter, and annoying residue remained; but there was no faith. Yet once, maybe in his earliest childhood, he had heard a few words that filled him with intense emotion and that stayed with him throughout his life wrapped in gentle poetry. These words were:

“The joy of all the afflicted...”

“The joy of everyone who is suffering...”

It had happened, during painful periods in his life, that he whispered to himself, not in prayer, without being definitely conscious of it, these words: “The joy of all the afflicted”—and suddenly he would feel relieved and a desire would come over him to go to some dear friend and question gently:

It had happened, during painful times in his life, that he whispered to himself, not in prayer, and without fully realizing it, these words: “The joy of all the afflicted”—and suddenly he would feel relief and a desire would wash over him to reach out to some close friend and ask gently:

“Our life—is this life? Eh, my dearest, is this life?”

“Our life—is this life? Hey, my dear, is this really life?”

And then suddenly it would appear laughable to him and he would feel like mussing up his hair, putting forth his knee and thrusting out his chest as though to receive heavy blows; saying: “Here, strike!”

And then suddenly it would seem ridiculous to him, and he would feel like messing up his hair, bending his knee, and puffing out his chest as if to take hard hits; saying: “Here, hit me!”

He did not tell anybody, not even his nearest comrades, about his “joy of all the afflicted” and it was as though he himself did not know about it,—so deeply was it hidden in his soul. He recalled it but rarely and cautiously.

He didn't tell anyone, not even his closest friends, about his “joy of all the afflicted,” and it was as if he didn't even know about it himself—so deeply it was buried in his soul. He remembered it only occasionally and with caution.

Now when the terror of the insoluble mystery, which appeared so plainly before him, enveloped him completely, even as the water in high-flood covers the willow twigs on the shore,—a desire came upon him to pray. He felt like kneeling, but he was ashamed of the soldier and, folding his arms on his chest, he whispered softly:

Now, when the terror of the unsolvable mystery, which was so clear to him, completely surrounded him, just like floodwater covering the willow twigs on the bank, he felt a strong urge to pray. He wanted to kneel, but he was embarrassed in front of the soldier, so he crossed his arms over his chest and whispered softly:

“The joy of all the afflicted!”

“The joy of everyone who is suffering!”

And he repeated tenderly, in anguish:

And he softly repeated, filled with pain:

“Joy of all the afflicted, come to me, help Vaska Kashirin.”

“Joy of all those in pain, come to me, help Vaska Kashirin.”

“Long ago, while he was yet in his first term at the university and used to go off on a spree sometimes, before he had made the acquaintance of Werner and before he had entered the organization, he used then to call himself half-boastingly, half-pityingly, “Vaska Kashirin,”—and now for some reason or other he suddenly felt like calling himself by the same name again. But the words had a dead and toneless sound.

“Long ago, when he was still in his first year at university and sometimes went out partying, before he met Werner and joined the organization, he used to call himself, half proudly and half sadly, “Vaska Kashirin.” Now, for some reason, he suddenly felt like using that name again. But the words sounded flat and lifeless.”

“The joy of all the afflicted!”

“The joy of everyone who is suffering!”

Something stirred. It was as though some one’s calm and mournful image had flashed up in the distance and died out quietly, without illuminating the deathly gloom. The wound-up clock in the steeple struck. The soldier in the corridor made a noise with his gun or with his saber and he yawned, slowly, at intervals.

Something stirred. It was like someone’s calm and sorrowful image had appeared in the distance and faded away quietly, without brightening the dark gloom. The wound-up clock in the steeple chimed. The soldier in the hallway made a noise with his gun or saber and yawned slowly, at intervals.

“Joy of all the afflicted! You are silent! Will you not say anything to Vaska Kashirin?”

“Joy of all the afflicted! You're quiet! Won't you say anything to Vaska Kashirin?”

He smiled patiently and waited. All was empty within his soul and about him. And the calm, mournful image did not reappear. He recalled, painfully and unnecessarily, wax candles burning; the priest in his vestments; the ikon painted on the wall. He recalled his father, bending and stretching himself, praying and bowing to the ground, while looking sidewise to see whether Vaska was praying, or whether he was planning some mischief. And a feeling of still greater terror came over Vasily than before the prayer.

He smiled patiently and waited. Everything felt empty inside him and around him. The calm, sad image didn’t come back. He remembered, painfully and needlessly, burning wax candles; the priest in his robes; the ikon painted on the wall. He remembered his father, bending and stretching, praying and bowing to the ground, while glancing sideways to check if Vaska was praying or planning some trouble. An even greater sense of terror washed over Vasily than he felt before the prayer.

Everything now disappeared.

Everything has disappeared now.

Madness came crawling painfully. His consciousness was dying out like an extinguishing bonfire, growing icy like the corpse of a man who had just died, whose heart is still warm but whose hands and feet had already become stiffened with cold. His dying reason flared up as red as blood again and said that he, Vasily Kashirin, might perhaps become insane here, suffer pains for which there is no name, reach a degree of anguish and suffering that had never been experienced by a single living being; that he might beat his head against the wall, pick his eyes out with his fingers, speak and shout whatever he pleased, that he might plead with tears that he could endure it no longer,—and nothing would happen. Nothing could happen.

Madness crawled in painfully. His awareness was fading like a dying bonfire, turning icy like the body of a man recently deceased, whose heart is still warm but whose hands and feet have already gone cold. His waning reason flared up as bright as blood once more and warned him that he, Vasily Kashirin, might actually go crazy here, experience nameless pains, reach a level of anguish and suffering never felt by any living being; that he might bang his head against the wall, claw at his eyes with his fingers, say and shout whatever he wanted, that he might cry and plead that he couldn’t take it anymore—and nothing would change. Nothing could change.

And nothing happened. His feet, which had a consciousness and life of their own, continued to walk and to carry his trembling, moist body. His hands, which had a consciousness of their own, endeavored in vain to fasten the coat which was open at his chest and to warm his trembling, moist body. His body quivered with cold. His eyes stared. And this was calm itself embodied.

And nothing happened. His feet, which seemed to have a mind of their own, kept walking and carrying his shaking, damp body. His hands, also with a life of their own, struggled unsuccessfully to button the coat that hung open at his chest and warm his shivering, damp body. His body shook with cold. His eyes were wide open. And this was calm personified.

But there was one more moment of wild terror. That was when people entered his cell. He did not even imagine that this visit meant that it was time to go to the execution; he simply saw the people and was frightened like a child.

But there was one more moment of wild terror. That was when people entered his cell. He didn’t even think that this visit meant it was time for the execution; he just saw the people and was scared like a child.

“I will not do it! I will not do it!” he whispered inaudibly with his livid lips and silently retreated to the depth of the cell, even as in childhood he shrank when his father lifted his hand.

“I won't do it! I won't do it!” he whispered silently with his pale lips and quietly backed away into the shadows of the cell, just like he did as a child when his father raised his hand.

“We must start.”

“Let’s get started.”

The people were speaking, walking around him, handing him something. He closed his eyes, he shook a little,—and began to dress himself slowly. His consciousness must have returned to him, for he suddenly asked the official for a cigarette. And the official generously opened his silver cigarette-case upon which was a chased figure in the style of the decadents.

The people were talking, walking around him, and handing him things. He closed his eyes, shook a little, and started to get dressed slowly. He must have regained his awareness, as he suddenly asked the official for a cigarette. The official gladly opened his silver cigarette case, which had an ornate design typical of the decadents.

CHAPTER X
THE WALLS ARE FALLING

The unidentified man, who called himself Werner, was tired of life and struggle. There was a time when he loved life very dearly, when he enjoyed the theater, literature and social intercourse. Endowed with an excellent memory and a firm will, he had mastered several European languages and could easily pass for a German, a Frenchman or an Englishman. He usually spoke German with a Bavarian accent, but when he felt like it, he could speak like a born Berliner. He was fond of dress, his manners were excellent and he alone, of all the members of the organization, dared attend the balls given in high society, without running the risk of being recognized as an outsider.

The unidentified man, who called himself Werner, was worn out by life and its challenges. There was a time when he cherished life deeply, enjoying theater, literature, and socializing. With an impressive memory and strong will, he had learned several European languages and could easily pass for a German, Frenchman, or Englishman. He typically spoke German with a Bavarian accent, but when he wanted to, he could sound like a true Berliner. He had a taste for fashion, his manners were excellent, and he was the only one in the organization bold enough to attend the high-society balls without the risk of being recognized as an outsider.

But for a long time, altogether unnoticed by his comrades, there had ripened in his soul a dark contempt for mankind; contempt mingled with despair and painful, almost deadly fatigue. By nature rather a mathematician than a poet, he had not known until now any inspiration, any ecstasy and at times he felt like a madman, looking for the squaring of a circle in pools of human blood. The enemy against whom he struggled every day could not inspire him with respect. It was a dense net of stupidity, treachery and falsehood, vile insults and base deceptions. The last incident which seemed to have destroyed in him forever the desire to live, was the murder of the provocateur which he had committed by order of the organization. He had killed him in cold blood, but when he saw that dead, deceitful, now calm, and after all pitiful, human face, he suddenly ceased to respect himself and his work. Not that he was seized with a feeling of repentance, but he simply stopped appreciating himself. He became uninteresting to himself, unimportant, a dull stranger. But being a man of strong, unbroken will-power, he did not leave the organization. He remained outwardly the same as before, only there was something cold, yet painful in his eyes. He never spoke to anyone of this.

But for a long time, unnoticed by his comrades, a dark contempt for humanity had taken root in his soul; a contempt mixed with despair and a deep, almost deadly fatigue. By nature more of a mathematician than a poet, he had never experienced inspiration or ecstasy, and at times he felt like a madman searching for the solution to a problem in pools of human blood. The enemy he fought against every day inspired him with no respect. It was a thick web of ignorance, treachery, and lies, filled with vile insults and petty deceits. The last incident that seemed to dash his desire to live forever was the murder of a provocateur he had killed on the organization's orders. He had killed him in cold blood, but when he saw that lifeless, deceitful, now peaceful yet pitiful human face, he suddenly lost all respect for himself and his work. It wasn't that he felt remorse; he just stopped seeing his own worth. He became uninteresting to himself, unimportant, and dull, like a stranger. But as a man with strong, unbroken will, he didn't leave the organization. He remained outwardly the same as before, though there was something cold yet painful in his eyes. He never spoke to anyone about this.

He possessed another rare quality: just as there are people who have never known headaches, so Werner had never known fear. When other people were afraid, he looked upon them without censure but also without any particular compassion, just as upon a rather contagious illness from which, however, he himself had never suffered. He felt sorry for his comrades, especially for Vasya Kashirin; but that was a cold, almost official pity, which even some of the judges may have felt at times.

He had another unusual trait: just as some people have never experienced headaches, Werner had never felt fear. When others were scared, he looked at them without judgment but also without much sympathy, like he was observing a somewhat contagious illness that he had never caught. He felt bad for his friends, especially for Vasya Kashirin; but it was a distant, almost formal pity, similar to what some of the judges might occasionally feel.

Werner understood that the execution was not merely death, that it was something different,—but he resolved to face it calmly, as something not to be considered; to live until the end as if nothing had happened and as if nothing could happen. Only in this way could he express his greatest contempt for capital punishment and preserve his last freedom of the spirit which could not be torn away from him. At the trial—and even his comrades who knew well his cold, haughty fearlessness would perhaps not have believed this,—he thought neither of death nor of life,—but concentrated his attention deeply and coolly upon a difficult chess game which he was playing. A superior chess player, he had started this game on the first day of his imprisonment and continued it uninterruptedly. Even the sentence condemning him to death by hanging did not remove a single figure from his imaginary chessboard.

Werner realized that the execution wasn't just about death; it was something else entirely. Still, he decided to confront it calmly, treating it as something to ignore. He intended to live until the end as if nothing had happened and as if nothing could happen. This was the only way he could show his utmost disdain for capital punishment and maintain his last bit of spiritual freedom that couldn’t be taken from him. At the trial—where even his comrades, who were well aware of his cold, proud fearlessness, might not have believed this—he thought about neither death nor life but focused deeply and coolly on a challenging chess game he was playing. A skilled chess player, he had started this game on the first day of his imprisonment and had carried it on without interruption. Even the sentence that condemned him to death by hanging didn’t remove a single piece from his imaginary chessboard.

Even the knowledge that he would not be able to finish this game, did not stop him; and the morning of the last day that he was to remain on earth he started by correcting a not altogether successful move he had made on the previous day. Clasping his lowered hands between his knees, he sat for a long time motionless, then he rose and began to walk, meditating. His walk was peculiar: he leaned the upper part of his body slightly forward and stamped the ground with his heels firmly and distinctly. His steps usually left deep, plain imprints even on dry ground. He whistled softly, in one breath, a simple Italian melody, which helped his meditation.

Even knowing he wouldn’t be able to finish this game didn’t stop him; on the morning of his last day on earth, he started by fixing a not-so-great move he’d made the day before. With his hands clasped in his lap, he sat quietly for a long time, then got up and began walking while deep in thought. His walk was different: he leaned his upper body slightly forward and stamped the ground with his heels firmly and clearly. His steps usually left deep, clear imprints even on dry ground. He softly whistled a simple Italian melody in one breath, which helped him think.

But this time for some reason or other the thing did not work well. With an unpleasant feeling that he had made some important, even grave blunder, he went back several times and examined the game almost from the beginning. He found no blunder, yet the feeling about a blunder committed not only failed to leave him, but even grew ever more intense and unpleasant. Suddenly an unexpected and offensive thought came into his mind: Did the blunder perhaps consist in his playing chess simply because he wanted to distract his attention from the execution and thus shield himself against the fear of death which is apparently inevitable in every person condemned to death?

But this time, for some reason, things just didn’t work out right. With a nagging feeling that he’d made some important, even serious mistake, he went back several times and reviewed the game almost from the start. He couldn’t find any mistake, yet the feeling of having made one not only didn’t go away but actually grew stronger and more uncomfortable. Suddenly, an unwelcome and disturbing thought popped into his mind: Did the mistake perhaps lie in him playing chess just to distract himself from the execution and shield himself from the fear of death that is apparently unavoidable for anyone facing execution?

“No. What for?” he answered coldly and closed calmly his imaginary chessboard. And with the same concentration with which he had played chess, he tried to give himself an account of the horror and the helplessness of his situation. As though he were going through a strict examination, he looked over the cell, trying not to let anything escape. He counted the hours that remained until the execution, made for himself an approximate and quite exact picture of the execution itself and shrugged his shoulders.

“No. Why would I?” he replied coldly and calmly shut his imaginary chessboard. With the same focus he had used while playing chess, he tried to comprehend the horror and helplessness of his situation. As if he were undergoing a rigorous test, he scanned the cell, making sure to notice every detail. He counted the hours left until the execution, formed a rough yet precise image of the execution itself, and shrugged his shoulders.

“Well?” he said to some one half-questioningly. “Here it is. Where is the fear?”

“Well?” he said to someone, half-questioning. “Here it is. Where's the fear?”

Indeed there was no fear. Not only was it not there, but something entirely different, the reverse of fear, developed—a sensation of confused, but enormous and savage joy. And the error, which he had not yet discovered, no longer called forth in him vexation or irritation,—it seemed to speak loudly of something good and unexpected, as though he had believed a dear friend of his to be dead, and that friend turned out to be alive, safe and sound and laughing.

Indeed, there was no fear. Not only was it absent, but something completely different, the opposite of fear, arose—a feeling of mixed, but intense and wild joy. And the mistake, which he had not yet realized, no longer brought him frustration or annoyance—it seemed to loudly proclaim something good and surprising, as if he had thought a dear friend of his was dead, only to find that friend alive, safe, and laughing.

Werner again shrugged his shoulders and felt his pulse,—his heart was beating faster than usual, but soundly and evenly, with a specially ringing throb. He looked about once more, attentively, like a novice for the first time in prison,—examined the walls, the bolts, the chair which was screwed to the floor, and thought:

Werner shrugged his shoulders again and checked his pulse—his heart was racing more than usual, but it was steady and regular, with a particularly strong beat. He looked around once more, carefully, like a newcomer in prison for the first time—inspecting the walls, the bolts, the chair that was screwed to the floor, and thought:

“Why do I feel so easy, so joyous and free? Yes, so free? I think of the execution to-morrow—and I feel as though it is not there. I look at the walls—and I feel as though they are not here, either. And I feel so free, as though I were not in prison, but had just come out of some prison where I had spent all my life. What does this mean?”

“Why do I feel so relaxed, so happy and free? Yes, so free? I think about the execution tomorrow—and it feels like it doesn’t exist. I look at the walls—and it seems like they’re not here, either. And I feel so free, as if I’m not in prison, but have just stepped out of some jail where I’ve spent my entire life. What does this mean?”

His hands began to tremble,—something Werner had not experienced before. His thoughts fluttered ever more furiously. It was as if tongues of fire had flashed up in his mind, and the fire wanted to burst forth and illumine the distance which was still dark as night. Now the light pierced through and the widely illuminated distance began to shine.

His hands started to shake—something Werner had never felt before. His thoughts raced more and more wildly. It was like flames had ignited in his mind, and the fire wanted to break free and light up the still-dark distance. Finally, the light broke through, and the brightly lit distance began to glow.

The fatigue that had tormented Werner during the last two years had disappeared; the dead, cold, heavy serpent with its closed eyes and mouth clinched in death, had fallen away from his breast. Before the face of death, beautiful Youth came back to him physically. Indeed, it was more than beautiful Youth. With that wonderful clarity of the spirit which in rare moments comes over man and lifts him to the loftiest peaks of meditation, Werner suddenly perceived both life and death, and he was awed by the splendor of the unprecedented spectacle. It seemed to him that he was walking along the highest mountain-ridge, which was narrow like the blade of a knife, and on one side he saw Life, on the other side—Death,—like two sparkling, deep, beautiful seas, blending in one boundless, broad surface at the horizon.

The exhaustion that had plagued Werner for the past two years had vanished; the dead, heavy weight that pressed down on him had finally lifted. In the face of death, vibrant Youth returned to him physically. In fact, it was more than just vibrant Youth. With a remarkable clarity of the spirit that occasionally washes over a person and elevates them to the highest points of contemplation, Werner suddenly saw both life and death, and he was struck by the beauty of the extraordinary scene before him. It felt as if he were walking along the highest mountain ridge, narrow as a knife's edge, with Life on one side and Death on the other—like two sparkling, deep, beautiful seas merging into one vast, wide expanse at the horizon.

“What is this? What a divine spectacle!” he said slowly, rising involuntarily and straightening himself, as if in the presence of a supreme being. And destroying the walls, space and time with the impetuosity of his all-penetrating look, he cast a wide glance somewhere into the depth of the life he was to forsake.

“What is this? What an amazing sight!” he said slowly, getting up instinctively and straightening himself up, as if he were in the presence of a higher power. And with the intensity of his all-seeing gaze, he shattered the boundaries of walls, space, and time, casting a wide glance into the depths of the life he was about to leave behind.

And life appeared to him in a new light. He did not strive, as before, to clothe in words that which he had seen; nor were there such words in the still poor, meager human language. That small, cynical and evil feeling which had called forth in him a contempt for mankind and at times even an aversion for the sight of a human face, had disappeared completely. Thus, for a man who goes up in an airship, the filth and litter of the narrow streets disappear and that which was ugly becomes beautiful.

And life looked different to him now. He no longer tried to put into words what he had observed; nor did such words exist in the still limited, inadequate human language. That small, cynical, and dark feeling that had made him look down on humanity and sometimes even feel repulsed by seeing a human face was completely gone. Just like for a person flying in an airship, the dirt and mess of the cramped streets fade away, and what once seemed ugly now looks beautiful.

Unconsciously Werner stepped over to the table and leaned his right hand on it. Proud and commanding by nature, he had never before assumed such a proud, free, commanding pose, had never turned his head and never looked as he did now,—for he had never yet been as free and dominant as he was here in the prison, with but a few hours from execution and death.

Unintentionally, Werner walked over to the table and rested his right hand on it. Naturally proud and authoritative, he had never taken such a bold, liberated, commanding stance, never turned his head, and never looked quite like this before—because he had never felt as free and in control as he did in this prison, just hours away from execution and death.

Now men seemed new to him,—they appeared amiable and charming to his clarified vision. Soaring over time, he saw clearly how young mankind was, that but yesterday it had been howling like a beast in the forests; and that which had seemed to him terrible in human beings, unpardonable and repulsive, suddenly became very dear to him,—like the inability of a child to walk as grown people do, like a child’s unconnected lisping, flashing with sparks of genius; like a child’s comical blunders, errors and painful bruises.

Now men seemed new to him—they appeared friendly and charming to his clearer vision. Looking back through time, he saw clearly how young humanity was, that just yesterday it had been howling like a wild animal in the forests; and what had seemed terrible, unforgivable, and repulsive in human beings suddenly became very dear to him—like a child's inability to walk like adults do, like a child's disjointed babbling, filled with sparks of genius; like a child's funny mistakes, mishaps, and painful scrapes.

“My dear people!” Werner suddenly smiled and at once lost all that was imposing in his pose; he again became a prisoner who finds his cell narrow and uncomfortable under lock, and he was tired of the annoying, searching eye staring at him through the peephole in the door. And, strange to say, almost instantly he forgot all that he had seen a little while before so clearly and distinctly; and, what is still stranger, he did not even make an effort to recall it. He simply sat down as comfortably as possible, without the usual stiffness of his body, and surveyed the walls and the bars with a faint and gentle, strange, un-Werner-like smile. Still another new thing happened to Werner,—something that had never happened to him before: he suddenly started to weep.

“My dear people!” Werner suddenly smiled, and in that moment, he lost all the authority in his stance; he became just a prisoner who finds his cell cramped and uncomfortable, weary of the annoying, probing gaze watching him through the peephole in the door. Strangely, he almost immediately forgot everything he'd seen so clearly just moments before; even stranger, he didn’t even try to remember it. He simply sat down as comfortably as he could, shedding his usual stiffness, and looked at the walls and bars with a faint, gentle, and oddly un-Werner-like smile. Another new thing happened to Werner—something he had never experienced before: he suddenly started to cry.

“My dear comrades!” he whispered, crying bitterly. “My dear comrades!”

“My dear friends!” he whispered, crying intensely. “My dear friends!”

By what mysterious ways did he change from the feeling of proud and boundless freedom to this tender and passionate compassion? He did not know, nor did he think of it. Did he pity his dear comrades, or did his tears conceal something else, a still loftier and more passionate feeling?—His suddenly revived and rejuvenated heart did not know this either. He wept and whispered:

By what strange paths did he shift from the overwhelming feeling of pride and freedom to this deep and passionate compassion? He wasn’t sure, nor did he reflect on it. Was he feeling sorry for his dear friends, or were his tears hiding something deeper, a more intense and profound emotion?—His suddenly awakened heart didn’t know this either. He cried and whispered:

“My dear comrades! My dear, dear comrades!”

“My dear friends! My dear, dear friends!”

In this man, who was bitterly weeping and smiling through tears, no one could have recognized the cold and haughty, weary, yet daring Werner—neither the judges, nor the comrades, nor even he himself.

In this man, who was sobbing heavily while trying to smile through his tears, no one could have recognized the cold, proud, exhausted, yet daring Werner—not the judges, not his friends, and not even he himself.

CHAPTER XI
ON THE WAY TO THE SCAFFOLD

Before placing the condemned people in coaches, all five were brought together in a large cold room with a vaulted ceiling, which resembled an office, where people worked no longer, or a deserted waiting-room. They were now permitted to speak to one another.

Before putting the condemned people in carriages, all five were gathered in a large, cold room with a vaulted ceiling that looked like an office where no one worked anymore, or a deserted waiting room. They were now allowed to talk to each other.

Only Tanya Kovalchuk availed herself at once of the permission. The others firmly and silently shook each other’s hands, which were as cold as ice and as hot as fire,—and silently, trying not to look at each other, they crowded together in an awkward, absent-minded group. Now that they were together, they felt somewhat ashamed of what each of them had experienced when alone; and they were afraid to look, so as not to notice or to show that new, peculiar, somewhat shameful sensation that each of them felt or suspected the others of feeling.

Only Tanya Kovalchuk immediately took advantage of the permission. The others firmly and silently shook hands, their grips cold as ice and hot as fire,—and quietly, trying not to make eye contact, they huddled together in an awkward, distracted group. Now that they were together, they felt a bit embarrassed about what each of them had gone through alone; and they were hesitant to look, so as not to acknowledge or reveal that new, strange, somewhat shameful feeling that each of them sensed or suspected the others were feeling.

But after a short silence they glanced at each other, smiled and immediately began to feel at ease and unrestrained, as before. No change seemed to have occurred, and if it had occurred, it had come so gently over all of them that it could not be discerned in any one separately. All spoke and moved about strangely: abruptly, by jolts, either too fast or too slowly. Sometimes they seemed to choke with their words and repeated them a number of times; sometimes they did not finish a phrase they had started, or thought they had finished—they did not notice it. They all blinked their eyes and examined ordinary objects curiously, not recognizing them, like people who had worn eye-glasses and had suddenly taken them off; and all of them frequently turned around abruptly, as though some one behind them was calling them all the time and showing them something. But they did not notice this, either. Musya’s and Tanya Kovalchuk’s cheeks and ears were burning; Sergey was at first somewhat pale, but he soon recovered and looked as he always did.

But after a brief silence, they looked at each other, smiled, and quickly began to feel relaxed and free, just like before. No noticeable change seemed to have happened, and if there had been one, it had crept over them all so softly that it was hard to detect in anyone individually. They all talked and moved oddly: suddenly, in fits, either too quickly or too slowly. Sometimes they seemed to stumble over their words and repeated them multiple times; other times, they didn’t finish a sentence they started or thought they had finished—they didn’t even realize it. They all blinked and examined everyday objects with curiosity, not recognizing them, like people who had worn glasses and suddenly taken them off; and they frequently turned around suddenly, as if someone behind them was constantly calling to them and showing them something. But they didn’t notice that either. Musya’s and Tanya Kovalchuk’s cheeks and ears were flushed; Sergey was initially a bit pale, but he quickly bounced back and looked like he always did.

Only Vasily attracted everybody’s attention. Even among them, he looked strange and terrible. Werner became agitated and said to Musya in a low voice, with tender anxiety:

Only Vasily caught everyone's attention. Even among them, he seemed odd and frightening. Werner got restless and said to Musya in a quiet voice, with concerned tenderness:

“What does this mean, Musyechka? Is it possible that he—— What? I must go to him.”

“What does this mean, Musyechka? Is it possible that he—— What? I need to go to him.”

Vasily looked at Werner from the distance, as though not recognizing him, and he lowered his eyes.

Vasily looked at Werner from afar, as if he didn't recognize him, and he averted his gaze.

“Vasya, what have you done with your hair? What is the matter with you? Never mind, my dear, never mind, it will soon be over. We must keep up, we must, we must.”

“Vasya, what did you do to your hair? What's wrong with you? Don't worry, my dear, don't worry, it will be over soon. We have to keep going, we have to, we have to.”

Vasily was silent. But when it seemed that he would no longer say anything, a dull, belated, terribly remote answer came—like an answer from the grave:

Vasily was quiet. But just when it seemed he wouldn’t say anything more, a dull, late, haunting response came—like a reply from the grave:

“I’m all right. I hold my own.”

“I’m good. I can take care of myself.”

Then he repeated:

Then he said again:

“I hold my own.”

“I can handle it.”

Werner was delighted.

Werner was thrilled.

“That’s the way, that’s the way. Good boy. That’s the way.”

“That’s it, that’s it. Good boy. That’s it.”

But his eyes met Vasily’s dark, wearied glance fixed upon him from the distance and he thought with instant sorrow: “From where is he looking? From where is he speaking?” and with profound tenderness, with which people address a grave, he said:

But his eyes met Vasily’s dark, tired gaze staring at him from afar, and he felt an immediate sadness: “Where is he looking from? Where is he speaking from?” And with deep compassion, the kind that one usually gives to a grave, he said:

“Vasya, do you hear? I love you very much.”

“Vasya, can you hear me? I love you so much.”

“So do I love you very much,” answered the tongue, moving with difficulty.

“So do I love you very much,” replied the tongue, struggling to move.

Suddenly Musya took Werner by the hand and with an expression of surprise, she said like an actress on the stage, with measured emphasis:

Suddenly, Musya grabbed Werner's hand and, with a look of surprise, said like an actress on stage, with deliberate emphasis:

“Werner, what is this? You said, ‘I love’? You never before said ‘I love’ to anybody. And why are you all so—tender and serene? Why?”

“Werner, what’s going on? You said, ‘I love’? You’ve never said ‘I love’ to anyone before. And why are all of you so—gentle and peaceful? Why?”

“Why?”

"Why?"

And like an actor, also accentuating what he felt, Werner pressed Musya’s hand firmly:

And like an actor, also emphasizing what he felt, Werner squeezed Musya’s hand tightly:

“Yes, now I love very much. Don’t tell it to the others,—it isn’t necessary, I feel somewhat ashamed, but I love deeply.”

“Yes, I love a lot now. Don’t mention it to anyone else—it’s not necessary. I feel a bit embarrassed, but I love deeply.”

Their eyes met and flashed up brightly, and everything about them seemed to have plunged in darkness. It is thus that in the flash of lightning all other lights are instantly darkened and the heavy yellow flame casts a shadow upon earth.

Their eyes met and sparkled brightly, while everything around them seemed to sink into darkness. Just like when a lightning bolt strikes, all other lights instantly fade, and the intense yellow flame casts a shadow on the ground.

“Yes,” said Musya, “yes, Werner.”

"Yes," said Musya, "yes, Werner."

“Yes,” he answered, “yes, Musya, yes.”

“Yes,” he replied, “yes, Musya, yes.”

They understood each other and something was firmly settled between them at this moment. And his eyes glistening, Werner again became agitated and quickly stepped over to Sergey.

They understood each other, and something was solidly established between them at that moment. With his eyes shining, Werner became anxious once more and quickly moved over to Sergey.

“Seryozha!”

“Seryozha!”

But Tanya Kovalchuk answered. Almost crying with maternal pride, she tugged Sergey frantically by the sleeve.

But Tanya Kovalchuk responded. Almost in tears from maternal pride, she urgently tugged at Sergey’s sleeve.

“Listen, Werner! I am crying here for him, I am wearing myself to death, and he is occupying himself with gymnastics!”

“Listen, Werner! I'm crying for him, I'm wearing myself out, and he’s just focused on gymnastics!”

“According to the Müller system?” smiled Werner.

“According to the Müller system?” Werner smiled.

Sergey knit his brow confusedly.

Sergey frowned in confusion.

“You needn’t laugh, Werner. I have convinced myself conclusively—”

“You don’t need to laugh, Werner. I've convinced myself completely—”

All began to laugh. Drawing strength and courage from one another, they gradually regained their poise—became the same as they used to be. They did not notice this, however, and thought that they had never changed at all. Suddenly Werner interrupted their laughter and said to Sergey very earnestly:

All started to laugh. Gaining strength and confidence from each other, they slowly regained their composure—becoming just like they used to be. They didn’t realize this, though, and believed that they had never changed at all. Suddenly, Werner broke in on their laughter and said to Sergey very seriously:

“You are right, Seryozha. You are perfectly right.”

“You're right, Seryozha. You're completely right.”

“No, but you must understand,” said Golovin gladly. “Of course, we—”

“No, but you have to understand,” said Golovin happily. “Of course, we—”

But at this point they were asked to start. And their jailers were so kind as to permit them to ride in pairs, as they pleased. Altogether the jailers were extremely kind; even too kind. It was as if they tried partly to show themselves humane and partly to show that they were not there at all, but that everything was being done as by machinery. But they were all pale.

But at this point, they were told to begin. And their captors were nice enough to let them ride in pairs if they wanted. Overall, the captors were very accommodating; perhaps even too accommodating. It was like they were trying to appear humane while also making it seem like they weren’t involved at all, as if everything was just happening automatically. But they all looked pale.

“Musya, you go with him.” Werner pointed at Vasily, who stood motionless.

“Musya, you go with him.” Werner pointed at Vasily, who stood still.

“I understand,” Musya nodded. “And you?”

“I get it,” Musya nodded. “What about you?”

“I? Tanya will go with Sergey, you go with Vasya.... I will go alone. That doesn’t matter, I can do it, you know.”

“I? Tanya will go with Sergey, you go with Vasya.... I’ll go alone. That doesn’t matter, I can handle it, you know.”

When they went out in the yard, the moist, soft darkness rushed warmly and strongly against their faces, their eyes, taking their breath away, then suddenly it penetrated their bodies tenderly and refreshingly. It was hard to believe that this wonderful effect was produced simply by the spring wind, the warm, moist wind. And the really wonderful spring night was filled with the odor of melting snow, and through the boundless space the noise of drops resounded. Hastily and frequently, as though trying to overtake one another, little drops were falling, striking in unison a ringing tune. Suddenly one of them would strike out of tune and all was mingled in a merry splash in hasty confusion. Then a large, heavy drop would strike firmly and again the fast, spring melody resounded distinctly. And over the city, above the roofs of the fortress, hung a pale redness in the sky reflected by the electric lights.

When they stepped out into the yard, the warm, moist darkness rushed against their faces and eyes, taking their breath away, then it suddenly enveloped their bodies, feeling gentle and refreshing. It was hard to believe that this amazing sensation came just from the spring wind, that warm, damp breeze. The truly beautiful spring night was filled with the scent of melting snow, and from the endless space, the sound of falling drops echoed. Quickly and repeatedly, as if they were trying to catch each other, small drops fell, creating a ringing melody. Occasionally, one of them would hit out of tune, and everything would mix into a cheerful splash of chaotic sound. Then a big, heavy drop would land decisively, and once again, the lively spring melody rang out clearly. Above the city, over the fortress rooftops, a pale red glow lingered in the sky, mirrored by the electric lights.

“U-ach!” Sergey Golovin heaved a deep sigh and held his breath, as though he regretted to exhale from his lungs the fine, fresh air.

“U-ach!” Sergey Golovin let out a deep sigh and held his breath, as if he regretted letting the fine, fresh air escape from his lungs.

“How long have you had such weather?” inquired Werner. “It’s real spring.”

“How long have you had this kind of weather?” asked Werner. “It’s true spring.”

“It’s only the second day,” was the polite answer. “Before that we had mostly frosty weather.”

“It’s only the second day,” was the polite reply. “Before that, we mostly had cold weather.”

The dark carriages rolled over noiselessly one after another, took them in by twos, started off into the darkness—there where the lantern was shaking at the gate. The convoys like gray silhouettes surrounded each carriage; the horseshoes struck noisily against the ground, or plashed upon the melting snow.

The dark carriages rolled silently one after another, picking them up in pairs, and drove off into the darkness—toward the spot where the lantern flickered at the gate. The lines of people, like gray shadows, surrounded each carriage; the horses’ hooves clattered against the ground or splashed in the melting snow.

When Werner bent down, about to climb into the carriage, the gendarme whispered to him:

When Werner bent down, ready to get into the carriage, the police officer whispered to him:

“There is somebody else going along with you.”

“There’s someone else going with you.”

Werner was surprised.

Werner was shocked.

“Where? Where is he going? Oh, yes! Another one? Who is he?”

“Where? Where is he going? Oh, yeah! Another one? Who is he?”

The gendarme was silent. Indeed, in a dark corner a small, motionless but living figure pressed close to the side of the carriage. By the reflection of the lantern Werner noticed the flash of an open eye. Seating himself, Werner pushed his foot against the other man’s knee.

The officer was silent. In a dark corner, a small, motionless but living figure pressed close to the side of the carriage. By the light from the lantern, Werner noticed the flash of an open eye. Once seated, Werner pushed his foot against the other man's knee.

“Excuse me, comrade.”

“Excuse me, friend.”

The man made no reply. It was only when the carriage started, that he suddenly asked in broken Russian, speaking with difficulty:

The man didn’t respond. It was only when the carriage started moving that he suddenly asked in halting Russian, struggling to speak:

“Who are you?”

“Who are you?”

“I am Werner, condemned to hanging for the attempt upon N—. And you?”

“I’m Werner, sentenced to hang for the attempt on N—. And you?”

“I am Yanson. They must not hang me.”

“I am Yanson. They can’t hang me.”

They were riding thus in order to appear two hours later face to face before the inexplicable great mystery, in order to pass from Life to Death—and they were introducing each other. Life and Death moved simultaneously, and until the very end Life remained life, to the most ridiculous and insipid trifles.

They were riding like this to meet face to face with the great mystery two hours later, to transition from Life to Death—and they were introducing each other. Life and Death moved together, and until the very end, Life stayed as life, with all its silly and pointless details.

“What have you done, Yanson?”

"What did you do, Yanson?"

“I killed my master with a knife. I stole money.”

“I killed my boss with a knife. I took money.”

It seemed from the tone of his voice that Yanson was falling asleep. Werner found his flabby hand in the darkness and pressed it. Yanson withdrew it drowsily.

It sounded like Yanson was dozing off. Werner reached for his limp hand in the dark and squeezed it. Yanson pulled it away sleepily.

“Are you afraid?” asked Werner.

“Are you scared?” asked Werner.

“I don’t want to be hanged.”

“I don’t want to be executed.”

They became silent. Werner again found the Esthonian’s hand and pressed it firmly between his dry, burning palms. Yanson’s hand lay motionless, like a board, but he made no longer any effort to withdraw it.

They fell silent. Werner found the Esthonian’s hand again and pressed it firmly between his dry, hot palms. Yanson’s hand lay still, like a board, but he no longer tried to pull it away.

It was close and suffocating in the carriage. The air was filled with the smell of soldiers’ clothes, mustiness, and the leather of wet boots. The young gendarme who sat opposite Werner breathed warmly upon him, and in his breath there was the odor of onions and cheap tobacco. But some brisk, fresh air came in through certain clefts, and because of this, spring was felt even more intensely in this small, stifling, moving box, than outside. The carriage kept turning now to the right, now to the left, now it seemed to turn back. At times it seemed as though they had been turning around on one and the same spot for hours for some reason or other. At first a bluish electric light penetrated through the lowered, heavy window shades; then suddenly, after a certain turn it grew dark, and only by this could they guess that they had turned into deserted streets in the outskirts of the city and that they were nearing the S. railroad station. Sometimes during sharp turns, Werner’s live, bent knee would strike against the live, bent knee of the gendarme, and it was hard to believe that the execution was approaching.

It was tight and stuffy in the carriage. The air was thick with the smell of soldiers’ uniforms, mildew, and the leather of soaked boots. The young gendarme sitting opposite Werner breathed warmly in his direction, and his breath carried the scent of onions and cheap tobacco. But some brisk, fresh air filtered in through various gaps, making the feeling of spring even more pronounced in this cramped, stifling, moving box than outside. The carriage swung to the right, then to the left, and sometimes it felt like they were just spinning in circles for no reason. At first, a bluish electric light shone through the lowered, heavy window shades; then suddenly, after a particular turn, it went dark, and they could only guess that they had entered deserted streets in the outskirts of the city and were getting close to the S. railroad station. Occasionally, during sharp turns, Werner’s live, bent knee would bump against the live, bent knee of the gendarme, making it hard to believe that the execution was getting closer.

“Where are we going?” Yanson asked suddenly. He was somewhat dizzy from the continuous turning of the dark box and he felt slightly sick at his stomach.

“Where are we going?” Yanson asked suddenly. He felt a bit dizzy from the constant rotation of the dark box and had a slight queasiness in his stomach.

Werner answered and pressed the Esthonian’s hand more firmly. He felt like saying something especially kind and caressing to this little, sleepy man, and he already loved him as he had never loved anyone in his life.

Werner answered and squeezed the Esthonian’s hand more firmly. He felt like saying something particularly kind and affectionate to this small, sleepy man, and he already loved him more than he had ever loved anyone in his life.

“You don’t seem to sit comfortably, my dear man. Move over here, to me.”

“You don’t look very comfortable, my friend. Come sit over here with me.”

Yanson was silent for awhile, then he replied:

Yanson was quiet for a moment, then he responded:

“Well, thank you. I’m sitting all right. Are they going to hang you too?”

“Well, thanks. I'm doing okay. Are they going to hang you too?”

“Yes,” answered Werner, almost laughing with unexpected jollity, and he waved his hand easily and freely, as though he were speaking of some absurd and trifling joke which kind but terribly comical people wanted to play on him.

“Yes,” replied Werner, almost laughing with unexpected cheer, and he waved his hand casually and freely, as if he were talking about some ridiculous and trivial joke that kind but incredibly funny people wanted to pull on him.

“Have you a wife?” asked Yanson.

"Do you have a wife?" Yanson asked.

“No. I have no wife. I am single.”

“No. I don’t have a wife. I’m single.”

“I am also alone. Alone,” said Yanson.

“I am also alone. Alone,” said Yanson.

Werner’s head also began to feel dizzy. And at times it seemed that they were going to some festival; strange to say, almost all those who went to the scaffold experienced the same sensation and mingled with sorrow and fear there was a vague joy as they anticipated the extraordinary thing that was soon to befall them. Reality was intoxicated with madness and Death, united with Life, brought forth apparitions. It seemed very possible that flags were waving over the houses.

Werner’s head started to spin. At times, it felt like they were headed to a festival; oddly enough, almost everyone going to the scaffold felt the same way, and mixed in with their sorrow and fear was a vague sense of joy as they anticipated the extraordinary event that was about to happen to them. Reality was clouded with madness, and Death, joined with Life, created visions. It seemed quite likely that flags were waving over the houses.

“We have arrived!” said Werner gayly when the carriage stopped, and he jumped out easily. But with Yanson it was a rather slow affair: silently and very drowsily he resisted and would not come out. He seized the knob. The gendarme opened the weak fingers and pulled his hand away. Then Yanson seized the corner of the carriage, the door, the high wheel, but immediately let it go upon the slightest effort on the part of the gendarme. He did not exactly seize these things; he rather cleaved to each object sleepily and silently, and was torn away easily, without any effort. Finally he got up.

“We’ve arrived!” said Werner cheerfully as the carriage came to a stop, and he hopped out effortlessly. But for Yanson, it was a much slower process: silently and very drowsily, he resisted and refused to get out. He grasped the knob. The gendarme loosened his weak grip and pulled his hand away. Then Yanson grabbed the corner of the carriage, the door, the high wheel, but quickly let go at the slightest tug from the gendarme. He didn’t really grab these things; he more like clung to each object sleepily and silently, and was easily pulled away without any struggle. Finally, he managed to get up.

There were no flags. The railroad station was dark, deserted and lifeless; the passenger trains were not running any longer, and the train which was silently waiting for these passengers on the way needed no bright light, no commotion. Suddenly Werner began to feel weary. It was not fear, nor anguish, but a feeling of enormous, painful, tormenting weariness which makes one feel like going off somewhere, lying down and closing one’s eyes very tightly. Werner stretched himself and yawned slowly. Yanson also stretched himself and quickly yawned several times.

There were no flags. The train station was dark, empty, and lifeless; the passenger trains were no longer running, and the train that was quietly waiting for these passengers on their journey didn't need bright lights or noise. Suddenly, Werner started to feel tired. It wasn't fear or distress, but a deep, painful, exhausting weariness that made him want to go somewhere, lie down, and close his eyes tightly. Werner stretched and yawned slowly. Yanson also stretched and quickly yawned several times.

“I wish they’d be quicker about it,” said Werner wearily. Yanson was silent, shrinking together.

“I wish they'd hurry up,” said Werner wearily. Yanson was silent, shrinking back.

When the condemned moved along the deserted platform which was surrounded by soldiers, to the dimly lighted cars, Werner found himself near Sergey Golovin; Sergey, pointing with his hand somewhere aside, began to say something, but only the word “lantern” was heard distinctly, and the rest was drowned in slow and weary yawning.

When the condemned walked along the empty platform surrounded by soldiers toward the dimly lit cars, Werner found himself close to Sergey Golovin. Sergey pointed to the side and started to say something, but only the word "lantern" was clearly heard, while the rest got lost in a slow and tired yawn.

“What did you say?” asked Werner, also yawning.

“What did you say?” Werner asked, yawning as well.

“The lantern. The lamp in the lantern is smoking,” said Sergey. Werner looked around. Indeed, the lamp in the lantern was smoking very much, and the glass had already turned black on top.

“The lantern. The lamp in the lantern is smoking,” said Sergey. Werner looked around. Indeed, the lamp in the lantern was smoking a lot, and the glass had already turned black on top.

“Yes, it is smoking.”

“Yes, it’s smoking.”

Suddenly he thought: “What have I to do with the smoking of the lamp, since——”

Suddenly he thought, “What do I care about the lamp burning, since——”

Sergey apparently thought the same, as he glanced quickly at Werner and turned away. But both stopped yawning.

Sergey seemed to feel the same way, as he glanced at Werner and looked away. But they both stopped yawning.

They all went to the cars themselves, only Yanson had to be led by the arms. At first he stamped his feet and his boots seemed to stick to the boards of the platform. Then he bent his knees and fell into the arms of the gendarmes, his feet dangled like those of a very intoxicated man, and the tips of the boots scraped against the wood. It took a long time until he was silently pushed through the door.

They all went to the cars on their own, but Yanson had to be helped by the arms. At first, he stomped his feet, and his boots seemed to stick to the platform boards. Then he bent his knees and fell into the gendarmes' arms, his feet hanging like those of someone very drunk, and the tips of his boots scraped against the wood. It took a while before he was quietly pushed through the door.

Vasily Kashirin also moved himself, unconsciously imitating the movements of his comrades—he did everything as they did. But on boarding the platform of the car, he stumbled, and a gendarme took him by the elbow to support him. Vasily shuddered and screamed shrilly, drawing back his arm:

Vasily Kashirin also moved, unconsciously mimicking the actions of his friends—he did everything just like they did. But when he stepped onto the car platform, he tripped, and a police officer caught him by the elbow to steady him. Vasily flinched and screamed loudly, pulling his arm away:

“Ai!”

“Wow!”

“What is it, Vasya?” Werner rushed over to him. Vasily was silent, trembling in every limb. The confused and even offended gendarme explained:

“What’s going on, Vasya?” Werner hurried over to him. Vasily was quiet, shaking all over. The puzzled and slightly offended officer explained:

“I wanted to keep him from falling, and he—”

“I wanted to stop him from falling, and he—”

“Come, Vasya, let me hold you,” said Werner, about to take him by the arm. But Vasily drew back his arm again and cried more loudly than before:

“Come on, Vasya, let me hold you,” Werner said, reaching to grab his arm. But Vasily pulled his arm away and shouted even louder than before:

“Ai!”

“Ouch!”

“Vasya, it is I, Werner.”

“Vasya, it's me, Werner.”

“I know. Don’t touch me. I’ll go myself.”

“I know. Don’t touch me. I’ll handle it myself.”

And continuing to tremble he entered the car himself and seated himself in a corner. Bending over to Musya, Werner asked her softly, pointing with his eyes at Vasily:

And still shaking, he got into the car and took a seat in a corner. Leaning over to Musya, Werner asked her quietly, nodding toward Vasily:

“How about him?”

“What about him?”

“Bad,” answered Musya, also in a soft voice. “He is dead already. Werner, tell me, is there such a thing as death?”

“Bad,” answered Musya, also in a soft voice. “He’s already dead. Werner, tell me, is there such a thing as death?”

“I don’t know, Musya, but I think that there is no such thing,” replied Werner seriously and thoughtfully.

“I don’t know, Musya, but I think that doesn’t really exist,” replied Werner seriously and thoughtfully.

“That’s what I have thought. But he? I was tortured with him in the carriage—it was like riding with a corpse.”

"That's what I was thinking. But him? I was miserable with him in the carriage—it felt like riding with a corpse."

“I don’t know, Musya. Perhaps there is such a thing as death for some people. Meanwhile, perhaps, but later there will be no death. For me death also existed before, but now it exists no longer.”

“I don’t know, Musya. Maybe some people experience death. But maybe later, there won’t be death at all. Death used to exist for me too, but now it doesn’t anymore.”

Musya’s somewhat paled cheeks flushed as she asked:

Musya’s slightly pale cheeks flushed as she asked:

“It did exist, Werner? It did?”

“It did exist, Werner? It really did?”

“It did. But not now any longer. Just the same as with you.”

“It did. But not anymore. Just like with you.”

A noise was heard in the doorway of the car. Mishka Tsiganok entered, stamping noisily with his heels, breathing loudly and spitting. He cast a swift glance and stopped obdurately.

A noise was heard at the car door. Mishka Tsiganok walked in, stomping loudly with his heels, breathing heavily and spitting. He took a quick look around and came to a stubborn halt.

“No room here, gendarme!” he shouted to the tired gendarme who looked at him angrily. “You make it so that I am comfortable here, otherwise I won’t go—hang me here on the lamp-post. What a carriage they gave me, dogs! Is that a carriage? It’s the devil’s belly, not a carriage!”

“There's no room here, officer!” he shouted at the exhausted officer who glared at him in frustration. “You better make this place comfortable for me, or I won’t leave—just hang me from the lamp-post. What kind of ride is this, huh? Is this really a ride? It’s the devil’s belly, not a ride!”

But suddenly he bent down his head, stretched out his neck and thus went forward to the others. Out of the disheveled frame of hair and beard his black eyes looked wildly and sharply with an almost insane expression.

But suddenly he lowered his head, stretched out his neck, and moved forward toward the others. From the tangled mess of hair and beard, his black eyes peered out wildly and sharply with an almost crazy expression.

“Ah, gentlemen!” he drawled out. “So that’s what it is. Hello, master!”

“Ah, guys!” he said slowly. “So that’s what it is. Hi, boss!”

He thrust his hand to Werner and sat down opposite him. And bending closely over to him, he winked one eye and quickly passed his hand over his throat.

He reached out his hand to Werner and sat down across from him. Then, leaning in closely, he winked with one eye and quickly ran his hand across his throat.

“You, too? What?”

"You, too? What’s going on?"

“Yes!” smiled Werner.

“Yes!” smiled Werner.

“Are all of us to be hanged?”

“Are we all going to be hanged?”

“All.”

"Everything."

“Oho!” Tsiganok grinned, showing his teeth, and quickly felt everybody with his eyes, stopping for an instant longer on Musya and Yanson. Then he winked again to Werner.

“Oho!” Tsiganok grinned, showing his teeth, and quickly scanned everyone with his eyes, lingering a moment longer on Musya and Yanson. Then he winked again at Werner.

“The Minister?”

“The Minister?”

“Yes, the Minister. And you?”

“Yeah, the Minister. And you?”

“I am here for something else, master. People like me don’t deal with ministers. I am a murderer, master, that’s what I am. An ordinary murderer. Never mind, master, move away a little, I haven’t come into your company of my own will. There will be room enough for all of us in the other world.”

“I’m here for something else, master. People like me don’t deal with ministers. I’m a murderer, master, that’s what I am. Just an ordinary murderer. Never mind, master, step aside a little, I didn’t come into your company by choice. There will be enough room for all of us in the next world.”

He surveyed them all with one swift, suspicious, wild glance from under his disheveled hair. But all looked at him silently and seriously, even with apparent interest. He grinned, showing his teeth, and quickly clapped Werner on the knee several times.

He scanned them all with a quick, wary, wild look from beneath his messy hair. But everyone stared at him silently and seriously, even with visible interest. He grinned, revealing his teeth, and swiftly slapped Werner on the knee a few times.

“That’s the way, master! How does the song run? ‘Don’t rustle, O green little mother forest....’”

“That's the way, master! What does the song say? 'Don’t rustle, O green little mother forest....'”

“Why do you call me ‘master,’ since we are all going—”

“Why do you call me ‘master,’ since we’re all going—”

“Correct,” Tsiganok agreed with satisfaction. “What kind of master are you, if you are going to hang right beside me? There is a master for you”; and he pointed with his finger at the silent gendarme. “Eh, that fellow there is not worse than our kind”; he pointed with his eyes at Vasily. “Master! Eh there, master! You’re afraid, aren’t you?”

“Right,” Tsiganok said with a smirk. “What kind of master are you if you're going to hang around next to me? There's a master for you,” he pointed at the silent officer. “That guy over there is just as good as us,” he nodded toward Vasily. “Master! Hey there, master! You're scared, aren't you?”

“No,” answered the heavy tongue.

“No,” replied the slurred speech.

“Never mind that ‘No.’ Don’t be ashamed; there’s nothing to be ashamed of. Only a dog wags his tail and snarls when he is taken to be hanged, but you are a man. Who is that dope? He isn’t one of you, is he?”

“Forget that ‘No.’ Don’t feel embarrassed; there’s nothing to feel embarrassed about. Only a dog wags his tail and growls when he’s being taken to be hanged, but you’re a man. Who’s that idiot? He’s not one of you, right?”

He darted his glance rapidly about, and hissing, kept spitting continuously. Yanson, curled up into a motionless bundle, pressed closely into the corner. The flaps of his outworn fur cap stirred, but he maintained silence. Werner answered for him:

He shot his gaze around quickly and kept hissing and spitting nonstop. Yanson, curled up into a still bundle, pressed tightly into the corner. The edges of his worn-out fur hat moved, but he stayed silent. Werner spoke for him:

“He killed his employer.”

“He murdered his boss.”

“O Lord!” wondered Tsiganok. “Why are such people allowed to kill?”

“O Lord!” Tsiganok thought. “Why are people like this allowed to kill?”

For some time Tsiganok had been looking sideways at Musya; now turning quickly, he stared at her sharply, straight into her face.

For a while, Tsiganok had been glancing at Musya; now, he suddenly turned and stared at her intensely, right in the face.

“Young lady, young lady! What about you? Her cheeks are rosy and she is laughing. Look, she is really laughing,” he said, clasping Werner’s knee with his clutching, iron-like fingers. “Look, look!”

“Young lady, young lady! What about you? Her cheeks are pink and she’s laughing. Look, she’s really laughing,” he said, gripping Werner’s knee with his strong, iron-like fingers. “Look, look!”

Reddening, smiling confusedly, Musya also gazed straight into his sharp and wildly searching eyes.

Reddening and smiling in confusion, Musya also looked directly into his sharp and intensely searching eyes.

The wheels rattled fast and noisily. The small cars kept hopping along the narrow rails. Now at a curve or at a crossing the small engine whistled shrilly and carefully—the engineer was afraid lest he might run over somebody. It was strange to think that so much humane painstaking care and exertion was being introduced into the business of hanging people; that the most insane deed on earth was being committed with such an air of simplicity and reasonableness. The cars were running, and human beings sat in them as people always do, and they rode as people usually ride; and then there would be a halt, as usual.

The wheels rattled quickly and loudly. The small cars kept bouncing along the narrow tracks. At curves or crossings, the little engine whistled sharply and cautiously—the engineer was worried about possibly hitting someone. It was odd to think that so much careful effort and attention was being put into the job of executing people; that the most insane act on earth was being carried out with such a sense of simplicity and logic. The cars were moving, and people sat in them as usual, riding as people typically do; then there would be a stop, as expected.

“The train will stop for five minutes.”

“The train will stop for five minutes.”

And there death would be waiting—eternity—the great mystery.

And there, death would be waiting—forever—the big mystery.

CHAPTER XII
THEY ARE HANGED

The little cars ran on carefully.

Sergey Golovin at one time had lived for several years with his relatives at their country-house, along this very road. He had traveled upon it by day as well as by night, and he knew it well. He closed his eyes, and thought that he might now simply be returning home—that he had stayed out late in the city with acquaintances, and was now coming back on the last train.

Sergey Golovin had lived with his relatives in their country house along this very road for several years. He had traveled it day and night, so he knew it well. He closed his eyes and thought that he might just be heading home—that he had stayed out late in the city with friends and was now coming back on the last train.

“We will soon he there,” he said, opening his eyes and looking out of the grated, mute window.

“We’ll be there soon,” he said, opening his eyes and looking out of the barred, silent window.

Nobody stirred, nobody answered; only Tsiganok spat quickly several times and his eyes ran over the car, as though feeling the windows, the doors, the soldiers.

Nobody moved, nobody replied; only Tsiganok spat a few times and scanned the car as if he were checking out the windows, the doors, the soldiers.

“It’s cold,” said Vasily Kashirin, his lips closed tightly, as though really frozen; and his words sounded strangely.

“It’s cold,” said Vasily Kashirin, his lips pressed tightly together, almost as if they were actually frozen; and his words came out oddly.

Tanya Kovalchuk began to bustle about.

Tanya Kovalchuk started to move around busily.

“Here’s a handkerchief. Tie it about your neck. It’s a very warm one.”

“Here’s a handkerchief. Tie it around your neck. It’s really warm.”

“Around the neck?” Sergey asked suddenly, startled by his own question. But as the same thing occurred to all of them, no one seemed to hear him. It was as if nothing had been said, or as if they had all said the same thing at the same time.

“Around the neck?” Sergey asked suddenly, surprised by his own question. But since the same thought crossed all their minds, no one seemed to hear him. It was as if nothing had been said, or as if they had all spoken the same words at once.

“Never mind, Vasya, tie it about your neck. It will be warmer,” Werner advised him. Then he turned to Yanson and asked gently:

“Don't worry about it, Vasya, just tie it around your neck. It’ll keep you warmer,” Werner suggested. Then he turned to Yanson and asked gently:

“And you, friend, are you cold?”

“And you, my friend, are you cold?”

“Werner, perhaps he wants to smoke. Comrade, perhaps you would like to smoke?” asked Musya. “We have something to smoke.”

“Werner, maybe he wants to smoke. Comrade, would you like to smoke?” Musya asked. “We have something to smoke.”

“I do.”

"I do."

“Give him a cigarette, Seryozha,” said Werner delightedly. But Sergey was already getting out a cigarette. All looked on with friendliness, watching how Yanson’s fingers took the cigarette, how the match flared, and then how the blue smoke issued from Yanson’s mouth.

“Give him a cigarette, Seryozha,” Werner said excitedly. But Sergey was already pulling out a cigarette. Everyone watched with warmth, observing how Yanson’s fingers took the cigarette, how the match lit up, and then how the blue smoke flowed from Yanson’s mouth.

“Thanks,” said Yanson; “it’s good.”

“Thanks,” said Yanson; “it’s great.”

“How strange!” said Sergey.

“How weird!” said Sergey.

“What is strange?” Werner turned around. “What is strange?”

“What’s strange?” Werner turned around. “What’s strange?”

“I mean—the cigarette.”

“I mean—the cig.”

Yanson held a cigarette, an ordinary cigarette, in his ordinary live hands, and, pale-faced, looked at it with surprise, even with terror. And all fixed their eyes upon the little tube, from the end of which smoke was issuing, like a bluish ribbon, wafted aside by the breathing, with the ashes, gathering, turning black. The light went out.

Yanson held a cigarette, just a regular cigarette, in his ordinary hands and, with a pale face, stared at it in surprise, even fear. Everyone focused on the little tube, from which a bluish smoke ribbon was drifting away, pushed aside by breath, with ashes collecting and turning black. The light went out.

“The light’s out,” said Tanya.

“The power’s out,” said Tanya.

“Yes, the light’s out.”

“Yeah, the light is off.”

“Let it go,” said Werner, frowning, looking uneasily at Yanson, whose hand, holding the cigarette, was hanging loosely, as if dead. Suddenly Tsiganok turned quickly, bent over to Werner, close to him, face to face, and rolling the whites of his eyes, like a horse, whispered:

“Let it go,” said Werner, frowning and looking uneasily at Yanson, whose hand, holding the cigarette, dangled loosely, as if lifeless. Suddenly, Tsiganok turned quickly, leaned in close to Werner, face to face, and rolling the whites of his eyes like a horse, whispered:

“Master, how about the convoys? Suppose we—eh? Shall we try?”

“Master, what about the convoys? Should we—uh? Should we give it a shot?”

“No, don’t do it,” Werner replied, also in a whisper. “We shall drink it to the bitter end.”

“No, don’t do it,” Werner said, also in a whisper. “We'll see it through to the bitter end.”

“Why not? It’s livelier in a fight! Eh? I strike him, he strikes me, and you don’t even know how the thing is done. It’s just as if you don’t die at all.”

“Why not? It’s more exciting in a fight! Right? I hit him, he hits me, and you don’t even know how it happens. It’s like you don't die at all.”

“No, you shouldn’t do it,” said Werner, and turned to Yanson. “Why don’t you smoke, friend?”

“No, you shouldn’t do that,” said Werner, turning to Yanson. “Why don’t you smoke, buddy?”

Suddenly Yanson’s wizened face became wofully wrinkled, as if somebody had pulled strings which set all the wrinkles in motion. And, as in a dream, he began to whimper, without tears, in a dry, strained voice:

Suddenly, Yanson's weathered face became painfully wrinkled, as if someone had pulled strings that made all the wrinkles move. And, like in a dream, he started to whimper, without tears, in a dry, strained voice:

“I don’t want to smoke. Aha! aha! aha! Why should I be hanged? Aha! aha! aha!”

“I don’t want to smoke. Aha! aha! aha! Why should I be hanged? Aha! aha! aha!”

They began to bustle about him. Tanya Kovalchuk, weeping freely, petted him on the arm, and adjusted the drooping earlaps of his worn fur cap.

They started to crowd around him. Tanya Kovalchuk, crying openly, touched his arm and fixed the sagging ear flaps of his old fur hat.

“My dear, do not cry! My own! my dear! Poor, unfortunate little fellow!”

“My dear, don’t cry! My own! my dear! Poor, unfortunate little guy!”

Musya looked aside. Tsiganok caught her glance and grinned, showing his teeth.

Musya looked away. Tsiganok noticed her glance and smirked, flashing his teeth.

“What a queer fellow! He drinks tea, and yet feels cold,” he said, with an abrupt laugh. But suddenly his own face became bluish-black, like cast-iron, and his large yellow teeth flashed.

“What a strange guy! He drinks tea, and still feels cold,” he said with a sudden laugh. But then, out of nowhere, his face turned a bluish-black, like cast iron, and his big yellow teeth shone brightly.

Suddenly the little cars trembled and slackened their speed. All, except Yanson and Kashirin, rose and sat down again quickly.

Suddenly, the little cars shook and slowed down. Everyone, except Yanson and Kashirin, quickly got up and sat back down again.

“Here is the station,” said Sergey.

“Here’s the station,” said Sergey.

It seemed to them as if all the air had been suddenly pumped out of the car, it became so difficult to breathe. The heart grew larger, making the chest almost burst, beating in the throat, tossing about madly—shouting in horror with its blood-filled voice. And the eyes looked upon the quivering floor, and the ears heard how the wheels were turning ever more slowly—the wheels slipped and turned again, and then suddenly—they stopped.

It felt like all the air had been suddenly sucked out of the car, making it really hard to breathe. Their hearts raced, swelling in their chests, almost bursting, pounding in their throats, wildly shouting in terror with their blood-filled voices. Their eyes stared at the trembling floor, and their ears picked up the sound of the wheels turning more and more slowly—the wheels slipped and turned again, and then suddenly—they stopped.

The train had halted.

The train has stopped.

Then a dream set in. It was not terrible, rather fantastic, unfamiliar to the memory, strange. The dreamer himself seemed to remain aside, only his bodiless apparition moved about, spoke soundlessly, walked noiselessly, suffered without suffering. As in a dream, they walked out of the car, formed into parties of two, inhaled the peculiarly fresh spring air of the forest. As in a dream, Yanson resisted bluntly, powerlessly, and was dragged out of the car silently.

Then a dream began. It wasn't scary, but rather amazing, unfamiliar to the memory, and strange. The dreamer himself seemed to stand aside; only his bodiless figure moved around, spoke silently, walked without making a sound, and suffered without feeling pain. Like in a dream, they got out of the car, paired up, and breathed in the uniquely fresh spring air of the forest. Like in a dream, Yanson resisted stubbornly, helplessly, and was pulled out of the car without a word.

They descended the steps of the station.

They went down the steps of the station.

“Are we to walk?” asked some one almost cheerily.

“Should we walk?” someone asked almost cheerfully.

“It isn’t far now,” answered another, also cheerily.

“It isn't far now,” replied another, also cheerfully.

Then they walked in a large, black, silent crowd amid the forest, along a rough, wet and soft spring road. From the forest, from the snow, a fresh, strong breath of air was wafted. The feet slipped, sometimes sinking into the snow, and involuntarily the hands of the comrades clung to each other. And the convoys, breathing with difficulty, walked over the untouched snow on each side of the road. Some one said in an angry voice:

Then they walked in a large, black, silent crowd through the forest, along a rough, wet, and soft spring road. From the forest and the snow, a fresh, strong breeze blew in. Their feet slipped, sometimes sinking into the snow, and without thinking, the friends clung to each other. The convoys, struggling to breathe, trudged over the untouched snow on either side of the road. Someone spoke up in an angry voice:

“Why didn’t they clear the road? Did they want us to turn somersaults in the snow?”

“Why didn’t they clear the road? Did they want us to do flips in the snow?”

Some one else apologized guiltily.

Someone else apologized awkwardly.

“We cleaned it, your Honor. But it is thawing and it can’t be helped.”

“We cleaned it, Your Honor. But it’s thawing and there's nothing we can do about it.”

Consciousness of what they were doing returned to the prisoners, but not completely,—in fragments, in strange parts. Now, suddenly, their minds practically admitted:

Consciousness of what they were doing came back to the prisoners, but not fully—only in bits and pieces, in strange parts. Now, all of a sudden, their minds almost acknowledged:

“It is indeed impossible to clear the road.”

“It's really impossible to clear the road.”

Then again everything died out, and only their sense of smell remained: the unbearably fresh smell of the forest and of the melting snow. And everything became unusually clear to the consciousness: the forest, the night, the road and the fact that soon they would be hanged. Their conversation, restrained to whispers, flashed in fragments.

Then everything went quiet again, and only their sense of smell stayed: the incredibly fresh scent of the forest and the melting snow. Everything became strikingly clear to their minds: the forest, the night, the road, and the fact that they would soon be hanged. Their conversation, limited to whispers, flickered in pieces.

“It is almost four o’clock.”

"It's nearly four o'clock."

“I said we started too early.”

“I said we started too early.”

“The sun dawns at five.”

“The sun rises at five.”

“Of course, at five. We should have—”

“Of course, at five. We should have—”

They stopped in a meadow, in the darkness. A little distance away, beyond the bare trees, two small lanterns moved silently. There were the gallows.

They paused in a meadow, shrouded in darkness. A short distance away, past the bare trees, two small lanterns flickered quietly. There stood the gallows.

“I lost one of my rubbers,” said Sergey Golovin.

“I lost one of my condoms,” said Sergey Golovin.

“Really?” asked Werner, not understanding what he said.

“Really?” asked Werner, not getting what he was saying.

“I lost a rubber. It’s cold.”

“I lost a tire. It’s cold.”

“Where’s Vasily?”

"Where's Vasily?"

“I don’t know. There he is.”

“I don’t know. There he is.”

Vasily stood, gloomy, motionless.

Vasily stood there, gloomy and still.

“And where is Musya?”

“And where's Musya?”

“Here I am. Is that you, Werner?”

“Here I am. Is that you, Werner?”

They began to look about, avoiding the direction of the gallows, where the lanterns continued to move about silently with terrible suggestiveness. On the left, the bare forest seemed to be growing thinner, and something large and white and flat was visible. A damp wind issued from it.

They started to glance around, steering clear of the gallows, where the lanterns kept flickering silently with a chilling hint. To the left, the bare trees looked like they were thinning out, and something big, white, and flat was in sight. A cool, damp breeze blew from it.

“The sea,” said Sergey Golovin, inhaling the air with nose and mouth. “The sea is there!”

“The sea,” said Sergey Golovin, taking in the air through his nose and mouth. “The sea is right there!”

Musya answered sonorously:

Musya replied in a deep voice:

“My love which is as broad as the sea!”

“My love is as deep as the ocean!”

“What is that, Musya?”

“What’s that, Musya?”

“The banks of life cannot hold my love, which is as broad as the sea.”

“The limits of life can’t contain my love, which is as vast as the sea.”

“My love which is as broad as the sea,” echoed Sergey, thoughtfully, carried away by the sound of her voice and by her words.

“My love, which is as vast as the sea,” echoed Sergey, thoughtfully, swept away by the sound of her voice and by her words.

“My love which is as broad as the sea,” repeated Werner, and suddenly he spoke wonderingly, cheerfully:

“My love is as vast as the sea,” Werner repeated, and suddenly he spoke with wonder and cheer:

“Musya, how young you are!”

“Musya, you're so young!”

Suddenly Tsiganok whispered warmly, out of breath, right into Werner’s ear:

Suddenly, Tsiganok whispered breathlessly and warmly right into Werner’s ear:

“Master! master! There’s the forest! My God! what’s that? There—where the lanterns are—are those the gallows? What does it mean?”

“Master! Master! There’s the forest! Oh my God! What’s that? Look—where the lanterns are—are those the gallows? What does it mean?”

Werner looked at him. Tsiganok was writhing in agony before his death.

Werner looked at him. Tsiganok was squirming in pain before he died.

“We must bid each other good-by,” said Tanya Kovalchuk.

“We have to say goodbye to each other,” said Tanya Kovalchuk.

“Wait, they have yet to read the sentence,” answered Werner. “Where is Yanson?”

“Hold on, they still haven't read the sentence,” replied Werner. “Where's Yanson?”

Yanson was lying on the snow, and about him people were busying themselves. There was a smell of ammonia in the air.

Yanson was lying in the snow, and people were bustling around him. There was a smell of ammonia in the air.

“Well, what is it, doctor? Will you be through soon?” some one asked impatiently.

“Well, what is it, doctor? Will you be done soon?” someone asked impatiently.

“It’s nothing. He has simply fainted. Rub his ears with snow! He is coming to himself already! You may read the sentence!”

“It’s nothing. He just fainted. Rub his ears with snow! He’s coming around already! You can read the sentence!”

The light of the dark lantern flashed upon the paper and on the white, gloveless hands holding it. Both the paper and the hands quivered slightly, and the voice also quivered:

The light from the dark lantern flickered on the paper and on the bare, white hands holding it. Both the paper and the hands trembled slightly, and the voice also shook:

“Gentlemen, perhaps it is not necessary to read the sentence to you. You know it already. What do you say?”

“Gentlemen, I guess it’s not really needed to read the sentence to you. You already know it. What do you think?”

“Don’t read it,” Werner answered for them all, and the little lantern was soon extinguished.

“Don’t read it,” Werner responded for everyone, and the small lantern was quickly put out.

The services of the priest were also declined by them all. Tsiganok said:

The priest's services were also turned down by everyone. Tsiganok said:

“Stop your fooling, father—you will forgive me, but they will hang me. Go to—where you came from.”

“Stop messing around, Dad—you’ll forgive me, but they’re going to hang me. Go back to—where you came from.”

And the dark, broad silhouette of the priest moved back silently and quickly and disappeared. Day was breaking: the snow turned whiter, the figures of the people became more distinct, and the forest—thinner, more melancholy.

And the dark, wide shape of the priest moved back quietly and quickly and disappeared. Day was breaking: the snow looked whiter, the outlines of the people became clearer, and the forest—more sparse, more somber.

“Gentlemen, you must go in pairs. Take your places in pairs as you wish, but I ask you to hurry up.”

“Gentlemen, you need to go in pairs. Take your spots in pairs as you like, but I ask you to move quickly.”

Werner pointed to Yanson, who was now standing, supported by two gendarmes.

Werner pointed to Yanson, who was now standing with the help of two police officers.

“I will go with him. And you, Seryozha, take Vasily. Go ahead.”

“I'll go with him. And you, Seryozha, take Vasily. Go ahead.”

“Very well.”

"Sure."

“You and I go together, Musechka, shall we not?” asked Tanya Kovalchuk. “Come, let us kiss each other good-by.”

“You and I are a great match, right, Musechka?” asked Tanya Kovalchuk. “Come on, let’s kiss each other goodbye.”

They kissed one another quickly. Tsiganok kissed firmly, so that they felt his teeth; Yanson softly, drowsily, with his mouth half open—and it seemed that he did not understand what he was doing.

They quickly kissed each other. Tsiganok kissed firmly, making sure they felt his teeth; Yanson did it softly, sleepily, with his mouth half open—and it seemed like he didn’t really know what he was doing.

When Sergey Golovin and Kashirin had gone a few steps, Kashirin suddenly stopped and said loudly and distinctly:

When Sergey Golovin and Kashirin had walked a few steps, Kashirin suddenly stopped and said loudly and clearly:

“Good-by, comrades.”

"Goodbye, comrades."

“Good-by, comrade,” they shouted in answer.

“Goodbye, buddy,” they shouted in response.

They went off. It grew quiet. The lanterns beyond the trees became motionless. They awaited an outcry, a voice, some kind of noise—but it was just as quiet there as it was among them—and the yellow lanterns were motionless.

They left. It got quiet. The lanterns beyond the trees became still. They waited for a shout, a voice, any kind of sound—but it was just as silent there as it was with them—and the yellow lanterns were still.

“Oh, my God!” some one cried hoarsely and wildly. They looked about. It was Tsiganok, writhing in agony at the thought of death. “They are hanging!”

“Oh my God!” someone shouted hoarsely and frantically. They looked around. It was Tsiganok, twisting in pain at the thought of death. “They’re hanging!”

They turned away from him, and again it became quiet. Tsiganok was writhing, catching at the air with his hands.

They turned away from him, and it got quiet again. Tsiganok was twisting around, grasping at the air with his hands.

“How is that, gentlemen? Am I to go alone? It’s livelier to die together. Gentlemen, what does it mean?”

“How's that, guys? Am I supposed to go alone? It's way more exciting to die together. Seriously, what does that mean?”

He seized Werner by the hand, his fingers clutching and then relaxing.

He grabbed Werner by the hand, his fingers tightening and then easing up.

“Dear master, at least you come with me? Eh? Do me the favor? Don’t refuse.”

“Dear master, will you at least come with me? Huh? Please do me this favor? Don’t say no.”

Werner answered painfully:

Werner replied with difficulty:

“I can’t, my dear fellow. I am going with him.”

“I can’t, my friend. I’m going with him.”

“Oh, my God! Must I go alone, then? My God! How is it to be?”

“Oh my God! Do I have to go alone, then? Oh my God! What’s going to happen?”

Musya stepped forward and said softly:

Musya stepped forward and said softly:

“You may go with me.”

"Come with me."

Tsiganok stepped back and rolled the whites of his eyes wildly.

Tsiganok stepped back and rolled his eyes dramatically.

“With you!”

“With you!”

“Yes.”

"Yep."

“Just think of her! What a little girl! And you’re not afraid? If you are, I would rather go alone!”

“Just think about her! What a little girl! And you’re not scared? If you are, I’d rather go by myself!”

“No, I am not afraid.”

“No, I’m not scared.”

Tsiganok grinned.

Tsiganok smiled.

“Just think of her! But do you know that I am a murderer? Don’t you despise me? You had better not do it. I shan’t be angry at you.”

“Just think about her! But do you know that I’m a murderer? Don’t you hate me? You’d better not do it. I won’t be mad at you.”

Musya was silent, and in the faint light of dawn her face was pale and enigmatic. Then suddenly she walked over to Tsiganok quickly, and, throwing her arms about his neck, kissed him firmly upon his lips. He took her by the shoulders with his fingers, held her away from himself, then shook her, and, with loud smacks, kissed her on the lips, on the nose, on the eyes.

Musya was quiet, and in the dim light of dawn, her face looked pale and mysterious. Suddenly, she walked over to Tsiganok quickly, threw her arms around his neck, and kissed him firmly on the lips. He held her by the shoulders, pushed her back slightly, then shook her and, with loud smacks, kissed her on the lips, on the nose, and on the eyes.

“Come!”

"Come here!"

Suddenly the soldier standing nearest them staggered forward, and opening his hands, let his gun drop. He did not stoop down to regain it, but stood for an instant motionless, turned abruptly and, like a blind man, walked toward the forest over the untouched snow.

Suddenly, the soldier closest to them stumbled forward, opened his hands, and let his gun fall. He didn't bend down to pick it up, but stood there for a moment, motionless, then turned sharply and, like a blind man, walked toward the forest over the pristine snow.

“Where are you going?” called out another soldier in fright. “Halt!”

“Where are you going?” shouted another soldier in fear. “Stop!”

But the man continued walking through the deep snow silently and with difficulty. Then he must have stumbled over something, for he waved his arms and fell face downward. And there he remained lying on the snow.

But the man kept trudging through the deep snow quietly and with effort. Then he must have tripped over something, because he flailed his arms and fell face first into the snow. And there he lay in the snow.

“Pick up the gun, you sour-faced gray-coat, or I’ll pick it up,” said Tsiganok sternly to the other soldier. “You don’t know your business!”

“Pick up the gun, you grumpy gray-coat, or I’ll grab it,” Tsiganok said firmly to the other soldier. “You don’t know what you’re doing!”

The little lanterns began to move about busily again. Now it was the turn of Werner and Yanson.

The little lanterns started to move around energetically again. Now it was Werner and Yanson's turn.

“Good-by, master!” called Tsiganok loudly. “We’ll meet each other in the other world, you’ll see! Don’t turn away from me. When you see me, bring me some water to drink—it will be hot there for me!”

“Goodbye, master!” called Tsiganok loudly. “We’ll meet in the afterlife, you’ll see! Don’t look away from me. When you see me, bring me some water to drink—it’ll be hot for me there!”

“Good-by!”

“Goodbye!”

“I don’t want to be hanged!” said Yanson drowsily.

“I don’t want to be hanged!” Yanson said sleepily.

Werner took him by the hand, and then the Esthonian walked a few steps alone. But later they saw him stop and fall down in the snow. Soldiers bent over him, lifted him up and carried him on, and he struggled faintly in their arms. Why did he not cry? He must have forgotten even that he had a voice.

Werner took him by the hand, and then the Estonian walked a few steps on his own. But later, they saw him stop and collapse in the snow. Soldiers leaned over him, picked him up, and carried him along, and he weakly struggled in their arms. Why didn’t he cry out? He must have forgotten that he even had a voice.

And again the little yellow lanterns became motionless.

And once more, the little yellow lanterns stood still.

“And I, Musechka,” said Tanya Kovalchuk mournfully, “must I go alone? We lived together, and now—”

“And I, Musechka,” said Tanya Kovalchuk sadly, “do I have to go alone? We lived together, and now—”

“Tanechka, dearest—”

“Tanechka, my dear—”

But Tsiganok took her part heatedly. Holding her by the hand, as though fearing that some one would take her away from him, he said quickly, in a business-like manner, to Tanya:

But Tsiganok took her side passionately. Holding her hand, as if afraid someone would snatch her away from him, he said quickly, in a no-nonsense way, to Tanya:

“Ah, young lady, you can go alone! You are a pure soul—you can go alone wherever you please! But I—I can’t! A murderer!... Understand? I can’t go alone! Where are you going, you murderer? they will ask me. Why, I even stole horses, by God! But with her it is just as if—just as if I were with an infant, understand? Do you understand me?”

“Ah, young lady, you can go by yourself! You have a pure heart—you can go wherever you want! But I—I can't! A murderer!... Do you get it? I can't go alone! Where are you going, you murderer? They will ask me. I even stole horses, for real! But with her, it feels like—just like I’m with a child, you know? Do you get what I'm saying?”

“I do. Go. Come, let me kiss you once more, Musechka.”

“I do. Go. Come here, let me kiss you one more time, Musechka.”

“Kiss! Kiss each other!” urged Tsiganok. “That’s a woman’s job! You must bid each other a hearty good-by!”

“Kiss! Kiss each other!” urged Tsiganok. “That’s a woman’s job! You have to give each other a proper goodbye!”

Musya and Tsiganok moved forward. Musya walked cautiously, slipping, and by force of habit raising her skirts slightly. And the man led her to death firmly, holding her arm carefully and feeling the ground with his foot.

Musya and Tsiganok moved ahead. Musya walked carefully, slipping, and instinctively lifting her skirts a bit. The man guided her towards danger confidently, holding her arm gently and testing the ground with his foot.

The lights stopped moving. It was quiet and lonely around Tanya Kovalchuk. The soldiers were silent, all gray in the soft, colorless light of daybreak.

The lights stopped moving. It was quiet and lonely around Tanya Kovalchuk. The soldiers were silent, all gray in the soft, colorless light of dawn.

“I am alone,” sighed Tanya Kovalchuk suddenly. “Seryozha is dead, Werner is dead—and Vasya, too. I am alone! Soldiers! soldiers! I am alone, alone—”

“I am alone,” sighed Tanya Kovalchuk suddenly. “Seryozha is dead, Werner is dead—and Vasya, too. I am all alone! Soldiers! soldiers! I am alone, alone—”

The sun was rising over the sea.

The sun was coming up over the ocean.

The bodies were placed in a box. Then they were taken away. With stretched necks, with bulging eyes, with blue, swollen tongues, looking like some unknown, terrible flowers between the lips, which were covered with bloody foam—the bodies were hurried back along the same road by which they had come—alive. And the spring snow was just as soft and fresh; the spring air was just as strong and fragrant. And on the snow lay Sergey’s black rubber-shoe, wet, trampled under foot.

The bodies were put in a box. Then they were taken away. With strained necks, bulging eyes, and blue, swollen tongues that looked like some horrific, unfamiliar flowers between their lips, which were covered in bloody foam—the bodies were rushed back along the same road they had come—alive. And the spring snow was just as soft and fresh; the spring air was just as strong and fragrant. And on the snow lay Sergey’s black rubber shoe, wet and trampled underfoot.

Thus did men greet the rising sun.

Thus did people greet the rising sun.

THE END

Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!