This is a modern-English version of Thomas Heywood, originally written by Heywood, Thomas. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

INSIDE THE RED BULL PLAYHOUSE.
From the frontispiece to Kirkman’s “Drolls.” 1672.
THE MERMAID SERIES
THE BEST PLAYS OF THE OLD DRAMATISTS.

THOMAS HEYWOOD

Edited by A. Wilson Verity:

WITH AN INTRODUCTION

By J. Addington Symonds.



“I lie and dream of your full Mermaid wine.”—Beaumont.

UNEXPURGATED EDITION.

LONDON:
VIZETELLY & CO., 16, HENRIETTA STREET,
COVENT GARDEN.
1888.

“What things have we seen

“What have we seen”

Done at the Mermaid! heard words that have been

Done at the Mermaid! heard words that have been

So nimble, and so full of subtle flame,

So quick and so full of a quiet fire,

As if that every one from whence they came

As if everyone came from a different place

Had meant to put his whole wit in a jest,

Had intended to put all his cleverness into a joke,

And had resolved to live a fool the rest

And had decided to live as a fool for the rest

Of his dull life.”

Of his boring life.

Master Francis Beaumont to Ben Jonson.

Master Francis Beaumont to Ben Jonson.



“Souls of Poets dead and gone,

“Souls of poets who have passed away,

What Elysium have ye known,

What Elysium have you known,

Happy field or mossy cavern,

Happy field or mossy cave,

Choicer than the Mermaid Tavern?”

Better than the Mermaid Tavern?”

Keats.

Keats.



LONDON:
BRADBURY, AGNEW, & CO., PRINTERS, WHITEFRIARS.

LONDON:
BRADBURY, AGNEW, & CO., PRINTERS, WHITEFRIARS.

CONTENTS.

The world’s a theatre, the earth a stage,[1]

The world is a theater, the earth is a stage,[1]

Which God and nature doth with actors fill:

Which God and nature fill with actors:

Kings have their entrance in due equipage,

Kings make their entrance with the right ceremony,

And some their parts play well, and others ill.

And some play their parts well, while others play them poorly.

The best no better are (in this theátre),

The best are not better in this theater.

Where every humour’s fitted in his kind;

Where every humor fits its type;

This a true subject acts, and that a traitor,

This is a true act of betrayal, and that makes someone a traitor.

The first applauded, and the last confined;

The first clapped, and the last was held back;

This plays an honest man, and that a knave,

This shows an honest man and a deceitful one,

A gentle person this, and he a clown,

A kind person, yet he’s a fool,

One man is ragged, and another brave:

One man is rough around the edges, and another is courageous:

All men have parts, and each one acts his own.

All men have roles, and each one plays his own part.

She a chaste lady acteth all her life;

She acts like a pure lady her entire life;

A wanton courtezan another plays;

A promiscuous woman plays another;

This covets marriage love, that nuptial strife:

This desires marital love, that wedding conflict:

Both in continual action spend their days:

Both engage in constant activity throughout their days:

Some citizens, some soldiers, born to adventer,

Some citizens, some soldiers, born to adventure,

Shepherds, and sea-men. Then our play’s begun

Shepherds and sailors. Then our play starts.

When we are born, and to the world first enter,

When we are born and first enter the world,

And all find exits when their parts are done.

And everyone finds their way out when they're done.

If then the world a theatre present,

If the world is a stage,

As by the roundness it appears most fit,

As it seems appropriate by its roundness,

Built with star-galleries of high ascent,

Built with star galleries that rise high,

In which Jehove doth as spectator sit,

In which Jehovah sits as a spectator,

And chief determiner to applaud the best,

And the main factor in recognizing the best,

And their endeavours crown with more than merit;

And their efforts are rewarded with more than just recognition;

But by their evil actions dooms the rest

But their evil actions bring doom to everyone else.

To end disgraced, whilst others praise inherit;

To end in disgrace, while others receive praise;

He that denies then theatres should be,

He who argues that theaters shouldn't exist,

He may as well deny a world to me.

He might as well deny me a world.

Thomas Heywood.[2]

Thomas Heywood.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

THOMAS HEYWOOD.

If I were to be consulted as to a reprint of our old English dramatists,” says Charles Lamb, “I should advise to begin with the collected plays of Heywood. He was a fellow actor and fellow dramatist with Shakespeare. He possessed not the imagination of the latter, but in all those qualities which gained for Shakespeare the attribute of gentle, he was not inferior to him—generosity, courtesy, temperance in the depths of passion; sweetness, in a word, and gentleness; Christianism, and true hearty Anglicism of feelings, shaping that Christianism, shine throughout his beautiful writings in a manner more conspicuous than in those of Shakespeare; but only more conspicuous, inasmuch as in Heywood these qualities are primary, in the other subordinate to poetry.” In another note Lamb calls Heywood a “prose Shakespeare.” Allowing for the exaggeration with which an enthusiastic love for our then neglected minor dramatists charged the criticism of Charles Lamb, this verdict is in many points a just one. Heywood, while he lacks the poetry, philosophy, deep insight into nature, and consummate art of Shakespeare—those qualities, in a word, which render Shakespeare supreme among dramatic poets—has a sincerity, a tenderness of pathos, and an instinctive perception of nobility, that distinguish him among the playwrights of the seventeenth century. Like Dekker, he wins our confidence and love. We keep a place in our affection for his favourite characters; they speak to us across two centuries with the voices of friends; while the far more brilliant masterpieces of many contemporary dramatists stir only our aesthetic admiration.[3]

If I were asked about reprinting our old English playwrights,” says Charles Lamb, “I would suggest starting with the collected plays of Heywood. He was an actor and playwright alongside Shakespeare. While he didn’t have Shakespeare’s imagination, in all the qualities that earned Shakespeare his gentle reputation—like generosity, politeness, and moderation in the depths of passion—he held his own. He had a sweetness and gentleness, a heartfelt Christian spirit, and a true English sensibility that shine through his beautiful writings even more clearly than in Shakespeare's; but that's mainly because for Heywood, these qualities are primary, whereas for Shakespeare, they come secondary to his poetry.” In another note, Lamb calls Heywood a “prose Shakespeare.” Given the enthusiasm and exaggeration that often colored Charles Lamb’s critiques of our neglected minor dramatists, this judgment is accurate in many ways. Heywood, although he lacks the poetry, philosophy, profound understanding of nature, and superb craftsmanship that make Shakespeare unparalleled among dramatic poets—those qualities that truly elevate Shakespeare—has a sincerity, a touching pathos, and an instinctive sense of nobility that distinguishes him among 17th-century playwrights. Like Dekker, he earns our trust and affection. We maintain a fondness for his beloved characters; they resonate with us across two centuries like friends, while the far more dazzling masterpieces of many contemporary playwrights only evoke our aesthetic admiration.[3]

Heywood, unlike many of his contemporaries, and in this respect notably unlike Dekker, seems to have kept tolerably free from joint composition. Of twenty-four plays, only two, The Late Lancashire Witches and Fortune by Land and Sea, were produced by him in collaboration, the former with Brome, and the latter with W. Rowley. Of all the playwrights of that period he was the most prolific. In 1633 he owned to having “had either an entire hand or at least a main finger” in two hundred and twenty dramas; and after that date others were printed, which may perhaps be reckoned in augmentation of this number. His literary fertility is proved by his Nine Books of Various History concerning Women, a folio of 466 pages, which appeared in 1624 with this memorandum: “Opus excogitatum inchoatum, explicitum, et typographo excusum inter septemdecem septimanas.” Kirkman, the book-seller, in his advertisement to the reader at the end of the second edition of his catalogue of plays, observes of Heywood that “he was very laborious; for he not only acted almost every day, but also obliged himself to write a sheet every day for several years together.” Besides composing dramas, he delighted in the labour of compilation, and had for some time on hand a Biographical Dictionary of all the poets, from the most remote period of the world’s history down to his own time. The loss of his MS. collections for this book is greatly to be regretted, since there was no man of that century better qualified by geniality and honesty of purpose for the task than the old playwright, who put into the lips of Apuleius:—

Heywood, unlike many of his peers, and especially different from Dekker, seems to have largely avoided collaborative writing. Out of twenty-four plays, only two, The Late Lancashire Witches and Fortune by Land and Sea, were created with others, the first with Brome and the second with W. Rowley. Among all the playwrights of his time, he was the most productive. In 1633, he claimed to have had “either a full hand or at least a main finger” in two hundred and twenty dramas; and after that, more were printed that might increase this total. His literary output is evidenced by his Nine Books of Various History concerning Women, a folio of 466 pages published in 1624 with this note: “Opus excogitatum inchoatum, explicitum, et typographo excusum inter septemdecem septimanas.” Kirkman, the bookseller, notes in his advertisement to readers at the end of the second edition of his play catalogue that “Heywood was very industrious; he not only acted almost every day but also committed to writing a sheet each day for several years straight.” In addition to writing dramas, he enjoyed compiling works and had been working on a Biographical Dictionary of all poets from the most ancient history up to his time. The loss of his manuscript collections for this book is regrettable, as no one in that century was better suited by their affability and integrity for the task than the old playwright, who conveyed through Apuleius:—

“Not only whatsoever’s mine,

“Not anything that’s mine,”

But all true poets’ raptures are divine.”

But all true poets' joys are heavenly.

Even as it is, the few lines in Heywood’s Hierarchy of Angels on the nicknames of the poets of his day are among the raciest scraps of information which we possess about those dramatists. The miscellaneous nature of Heywood’s literary labours justifies us in classing him, together with Robert Greene, among the earliest professional littérateurs of our language. His criticism is often quite as valuable as his dramatic poetry. The whole of the running dialogue between Apuleius and Midas in Love’s Mistress, for example, contains a theory of the relation of poets to the public, while the prologues to A Challenge for Beauty and The Royal King and Loyal Subject are interesting as showing to what extent the dramatists of the Elizabethan age pursued their art with conscious purpose and comparison.

Even as it stands, the few lines in Heywood’s Hierarchy of Angels about the nicknames of the poets from his time are some of the most vivid bits of information we have about those playwrights. The diverse nature of Heywood’s literary work allows us to categorize him, alongside Robert Greene, as one of the first professional littérateurs in our language. His criticism is often just as significant as his dramatic poetry. For instance, the entire dialogue between Apuleius and Midas in Love’s Mistress presents a theory on the relationship between poets and the public, while the prologues to A Challenge for Beauty and The Royal King and Loyal Subject are noteworthy for illustrating how deliberately the dramatists of the Elizabethan era approached their craft.

We may notice how careless, in common with many of his contemporaries, Heywood was concerning the fate of his dramatic writings. Plays, and comedies in particular, were written, not to be read and studied, but to be acted. This we should never forget while passing judgment upon the unequal work of the Elizabethan playwrights. In the Address to the Reader, prefixed to the English Traveller, Heywood complains that this tragi-comedy had been published without his consent, and apologises for coming forward to father it before the world, adding, not without a sly poke at Jonson and his school:—

We can see how careless, like many of his peers, Heywood was about the fate of his plays. He wrote plays, especially comedies, not to be read and analyzed, but to be performed. This is something we should always keep in mind when judging the uneven works of Elizabethan playwrights. In the Address to the Reader included in the English Traveller, Heywood expresses his frustration that this tragi-comedy was published without his permission, and he apologizes for having to claim it as his own, adding a little jab at Jonson and his group:—

“True it is that my plays are not exposed unto the world in volumes, to bear the title of works (as others); one reason is, that many of them by shifting and change of companies had been negligently lost; others of them are still retained in the hands of some actors, who think it against their peculiar profit to have them come in print; and a third that it never was any great ambition in me to be in this kind voluminously read.”

"Of course, it's true that my plays aren't published in volumes like those of others. One reason is that many of them have been carelessly lost due to changes in theater companies. Some are still held by actors who believe it wouldn't benefit them to have them published. Lastly, I’ve never had much desire to be widely read in this way."

In the preface to the Rape of Lucrece he repeats his complaints against the clandestine and unauthorised publication of his plays, with this declaration of his own habit of dealing with them:—

In the preface to the Rape of Lucrece, he restates his grievances about the secret and unauthorized release of his plays, along with this statement about how he typically handles them:—

“It hath been no custom in me of all other men (courteous readers) to commit my plays to the press; the reason, though some may attribute to my own insufficiency, I had rather subscribe, in that, to their severe censure, than, by seeking to avoid the imputation of weakness, to incur greater suspicion of honesty; for though some have used a double sale of their labours, first to the stage, and after to the press; for my own part I here proclaim myself ever faithful to the first, and never guilty of the last.”

“It hasn’t been my habit, unlike many others (kind readers), to publish my plays. Some might think it’s because I doubt my own abilities, but I’d rather face their harsh judgment than risk being seen as dishonest by trying to avoid that criticism. While some have sold their work both to the stage and then to print, I want to make it clear that I am always committed to the stage and have never done the latter.”

He then proceeds to show that the pirated editions of his plays in mangled copies have forced him to right himself before the public by superintending the issue of a certain number of his works. In the prologue to If you Know not Me, you Know Nobody, the same apology is reiterated in terms which throw a curious light upon the short-hand reporters of plays for the press, employed by piratical booksellers to the prejudice of authors and theatre managers:—

He then goes on to explain that the pirated versions of his plays, which are poorly edited, have pushed him to take control of how some of his works are published. In the prologue to If you Know not Me, you Know Nobody, he makes the same apology, using language that sheds light on the shorthand reporters who cover plays for the press, hired by unscrupulous booksellers to the detriment of authors and theater managers:—

“Some by stenography drew

"Some used shorthand"

The plot; put it in print (scarce one word true):

The plot; put it in print (hardly one word true):

And in that lameness it hath limped so long,

And in that weakness, it has struggled for so long,

The author now to vindicate that wrong

The author now seeks to correct that injustice.

Hath took the pains, upright upon its feet

Hath put in the effort, standing tall on its feet

To teach it walk, so please you sit, and see’t.”

To teach it to walk, please sit down and watch.

Of the twenty-three plays in Mr. Pearson’s collection, four—namely, the two parts of Edward IV. and the two parts of If you Know not Me, you Know Nobody—are histories of the old-fashioned sort, rudely dramatised from English chronicles, and seasoned with comic and pathetic episodes. Of the two series, Edward IV. has in it more of Heywood’s special quality; the interlude of the Tanner of Tamworth and the romance of Mistress Shore displaying his double power of dealing with drollery and passion in the simplest and most natural style. In truth, the second part of Edward IV., which begins with a dull, confused account of that king’s wars in France, becomes a romantic drama on the legend of Jane Shore. This is chiefly remarkable for the way in which Heywood sustains the character of Master Shore, who is the very mirror of sound English middle-class Christianity. The erring wife’s portrait is touched with striking, if somewhat sentimental, appeals to natural sympathy. Both are excellent examples of the dramatist’s homely art and honest humanity, though nothing can be balder and more artless than the manner of their death together on the stage. If you Know not Me, you Know Nobody is a chronicle of the reign of Queen Elizabeth, including her early dangers and the late glories of the defeat of the Armada. The whole series of scenes breathes the strongest English patriotism and the most enthusiastic Protestant feeling. It is a pity that, hastily and clumsily pieced together, a drama so interesting in its matter should almost be valueless as a work of art. It was published as a companion to S. Rowley’s When you See Me, you Know Me, which has been reprinted by Dr. Karl Elze.

Of the twenty-three plays in Mr. Pearson’s collection, four—specifically, the two parts of Edward IV. and the two parts of If you Know not Me, you Know Nobody—are historical dramas of the traditional kind, roughly adapted from English chronicles and sprinkled with comedic and emotional moments. Among the two series, Edward IV. showcases more of Heywood’s unique style; the interlude of the Tanner of Tamworth and the story of Mistress Shore highlight his ability to blend humor and passion in the simplest and most relatable way. In fact, the second part of Edward IV., which starts with a boring, confusing overview of that king’s wars in France, evolves into a romantic drama centered around the legend of Jane Shore. This part is particularly notable for how Heywood portrays Master Shore, who embodies solid middle-class English Christian values. The portrayal of the wayward wife is marked by striking, if somewhat sentimental, appeals to basic sympathy. Both are great examples of the playwright’s down-to-earth style and genuine humanity, even though their deaths on stage are portrayed in an incredibly blunt and unsophisticated way. If you Know not Me, you Know Nobody recounts the reign of Queen Elizabeth, highlighting her early dangers and the later triumphs of the defeat of the Armada. The entire series of scenes exudes strong English patriotism and fervent Protestant sentiment. It’s unfortunate that, hastily and clumsily assembled, such an interesting drama falls short as a work of art. It was published alongside S. Rowley’s When you See Me, you Know Me, which has been reprinted by Dr. Karl Elze.

The Late Lancashire Witches and the Wise Woman of Hogsdon are comedies of English life, without that element of romantic interest which Heywood usually added to the domestic drama. The plot of the latter play turns upon the quackeries and impostures of a professed fortune-teller; but to mention it in the same breath with Jonson’s Alchemist would be ridiculous. The Lancashire Witches, though it attempts, in one scene at least, to touch the deeper interest of witchcraft, deals for the most part only with the vulgar and farcical aspects of the subject. It has nothing in common with The Witch of Edmonton or Middleton’s Witch. A household turned topsy-turvy, a coursing-match spoiled, a farm-servant changed into a gelding, and a bridegroom bewitched with a charmed codpiece-point upon his wedding night, are among its insipid drolleries. In Fortune by Land and Sea, The English Traveller, The Fair Maid of the Exchange, and both parts of The Fair Maid of the West, Heywood displays to better advantage his predilection for homespun stories, dealing chiefly with the incidents of country life and the adventures of English captains on the high seas. Pure comedy and pure tragedy were neither of them suited to his genius. He required a subject in which the familiar events of English domestic life might be contrasted with the romantic episodes of sea-roving and of foreign travel. To interweave these motives with the addition of pathos and sentiment, was just what he could do successfully. No dramatist has painted more faithful home pictures. None have thrown more natural light upon the pursuits of English gentlemen in the first half of the seventeenth century. The merit of all these five plays is considerable. It would have been impossible even for Fletcher to realise a difficult scene with greater ease and delicacy than are displayed in the interview between young Geraldine and Wincott’s wife in The English Traveller. A pair of lovers, who have been parted, meet again and renew their old vows in the bedroom of the girl just made a wife. The calm strength and honourable feeling displayed by this Paolo and his Francesca in their perilous interview are the result of unsuspecting innocence and sweetness. If the situation is almost unnatural and disagreeable, the poet has contrived to invest it with the air of purity, reality, sincerity, and health. Fortune by Land and Sea is richer in scenes which reveal Heywood at his best. The opening of this play is one of his most vigorous transcripts from contemporary English country life. Frank Forrest, a daring and high-blooded youngster, evades his careful father, and flies off to a neighbouring tavern, less for the sake of drinking than in order to meet spirited companions. One of them picks a quarrel with him about his respect for his old father, and the boy is killed. The grief of old Forrest, the challenge given by the brother to Frank’s murderer, the duel that ensues, and young Forrest’s escape, are all set forth with photographic reality and force. Event huddles upon event, and the whole proceeds with the simplicity of truth. These scenes only form a prelude to the play, which, like most of Heywood’s, contains a double plot; but at the same time they are its salt. The Fair Maid of the West, a romantic drama in two parts, sets forth the adventures of the Devonshire Captain Spencer and his love Bess Bridges, who is introduced to us as the mistress of a Plymouth inn. It may be said in passing, that few tavern-scenes in our Elizabethan drama, not even those of Dekker, are better painted than those which form the introduction to Act I. Battles with pirates, slavery in Fez, and adventures in Florence form the staple of the drama, which must have presented many attractions to an English audience of the age of Stukeley, Sherley, and Drake. The Fair Maid of the Exchange is another play belonging to what the Germans style das bürgerliche Drama. To my mind its sentiment is sickly, and its story, in spite of many beautiful passages, disagreeable. Phillis is the Fair Maid; and the real hero of the piece is a cripple, who saves her from a ruffianly assault, and who falls in love with her. She returns his love; but Heywood had not the courage to develop this situation. Therefore he makes the cripple plead the cause of another suitor to the Fair Maid, who at the end of the play transfers her affections with a levity and a complacency that would be offensive in real life. The charm of this comedy consists in a certain air of April-morning freshness; it has, moreover, one of Heywood’s most exquisite songs, a lyric that deserves to rank with Dekker’s, and which is made for music: “Ye little birds that sit and sing.”

The Late Lancashire Witches and the Wise Woman of Hogsdon are comedies about English life, lacking the romantic element that Heywood typically added to domestic drama. The plot of the latter play revolves around the deceptions of a false fortune-teller; however, comparing it to Jonson’s Alchemist would be laughable. The Lancashire Witches, while trying to engage with the deeper themes of witchcraft in at least one scene, mainly focuses on the crude and ridiculous aspects of the topic. It has nothing in common with The Witch of Edmonton or Middleton’s Witch. A household turned upside down, a spoiled coursing match, a farm worker transformed into a gelding, and a groom enchanted with a magical codpiece on his wedding night are among its dull antics. In Fortune by Land and Sea, The English Traveller, The Fair Maid of the Exchange, and both parts of The Fair Maid of the West, Heywood showcases his preference for down-to-earth stories that primarily deal with rural life and the adventures of English captains on the open seas. Pure comedy and pure tragedy weren't suited to his talent. He needed a subject where the familiar events of English domestic life could be contrasted against the romantic escapades of sea voyages and foreign journeys. Mixing these themes with elements of pathos and sentiment was something he could pull off effectively. No playwright has created truer home scenes. None have shed more natural light on the activities of English gentlemen in the first half of the seventeenth century. The quality of all five of these plays is impressive. It would have been impossible even for Fletcher to depict a challenging scene with greater ease and subtlety than the meeting between young Geraldine and Wincott’s wife in The English Traveller. A pair of lovers, separated for a time, reunite and reaffirm their old vows in the bedroom of the newlywed girl. The calm strength and honor seen in this Paolo and his Francesca during their dangerous encounter arise from their unsuspecting innocence and sweetness. Although the situation feels almost unnatural and uncomfortable, the poet manages to present it with an air of purity, authenticity, sincerity, and vigor. Fortune by Land and Sea is filled with scenes that showcase Heywood at his finest. The play opens with one of his most vigorous portrayals of contemporary English country life. Frank Forrest, a bold and spirited young man, escapes from his vigilant father, heading to a nearby tavern, not so much for drinking but to meet lively friends. One of them starts a fight with him over his respect for his father, leading to the boy’s death. The sorrow of old Forrest, the challenge issued by Frank’s brother to his killer, the subsequent duel, and young Forrest’s escape are all presented with vivid reality and intensity. Events pile up, and the whole unfolds with the simplicity of truth. These scenes serve as a prelude to the play, which, like most of Heywood’s works, features a double plot; but they also add flavor to it. The Fair Maid of the West, a romantic drama in two parts, tells the story of Devonshire Captain Spencer and his love Bess Bridges, who is introduced as the landlady of a Plymouth inn. It’s worth mentioning that few tavern scenes in our Elizabethan drama, not even Dekker's, are better depicted than the ones that open Act I. Fights with pirates, enslavement in Fez, and adventures in Florence form the core of the drama, which must have held much appeal for an English audience during the days of Stukeley, Sherley, and Drake. The Fair Maid of the Exchange is another play that falls under what the Germans call das bürgerliche Drama. In my opinion, its sentiment is overly sentimental, and despite several beautiful passages, its story is unpleasant. Phillis is the Fair Maid; and the true hero of the piece is a cripple who saves her from a violent attack and falls in love with her. She reciprocates his feelings; however, Heywood lacks the courage to explore this situation further. Instead, he has the cripple advocate for another suitor to the Fair Maid, who by the end easily shifts her affections with a casualness that would be offensive in real life. The appeal of this comedy lies in a certain freshness reminiscent of an April morning; it also features one of Heywood’s most exquisite songs, a lyric that deserves to be ranked alongside Dekker’s and is created for music: “Ye little birds that sit and sing.”

The seven plays on English domestic subjects which I have now enumerated, are all of them eclipsed in their own kind by Heywood’s masterpiece, A Woman Killed with Kindness. Leaving that, the finest bourgeois tragedy of our Elizabethan literature, for future comment, we come to another group of Heywood’s plays, which may perhaps be best described as romances. Of these, The Four Prentices of London, a juvenile performance of the poet, is both the least interesting, and by far the most extravagant. Guy, Eustace, Tancred, and Godfrey, the four sons of the Duke of Boulogne, and at the same time ’prentices in London shops, start off like Paladins, and win their laurels in the first Crusade. Whether this absurd play was intended, like Fletcher’s Knight of the Burning Pestle, for a parody of chivalrous romances, or whether, as its dedication to “the Honest and High-spirited ’Prentices, the Readers” seems to imply, it was meant for a hyperbolical compliment to the courage of London counter-jumpers, is not a very important matter. The latter is the more probable supposition. The plot is a tissue of sanguinary and sentimental adventures, with a certain admixture of good-humoured sarcasm on the London cits, that may have gratified their ’prentice-lads. The old quarto has for frontispiece a curious woodcut of the four knightly shop-boys. The Royal King and Loyal Subject is a drama with an ideal intention. Pretending to be founded upon English history, it really sets forth the contest of generosity between a monarch and one of his great nobles. In the course of this play Heywood has used some of the motives that add pathos to Patient Grissil; the King of England exposes the Lord Marshal to a series of humiliations and studied insults before, as a climax to the favour he intends to heap upon him, he unites his own family and that of his subject by a triple bond of marriage. The whole situation is better in conception than in execution. I take it to be one of Heywood’s earlier dramatic essays. A Challenge for Beauty tells the tale of a proud Portuguese Queen, who thinks herself the fairest woman of the world, but who is brought at the end of the play to admit that she is vanquished as much in beauty by an English lady as her husband’s captains are surpassed in courage and courtesy by English gentlemen. The most interesting portion of the drama is subordinate to the subject which supplies the title. The contest of generosity between a noble Spaniard, Valladaura, and an English captain, Montferrers, who has been sold into slavery together with a friend that he dearly loved, displays all that innate gentleness and chivalry which Lamb recognized as the fairest of Heywood’s characteristics. Valladaura finds his old enemy Montferrers in the slave-market, pays down his price, and sets him free. Montferrers cannot accept freedom while his friend remains a slave. Valladaura buys them both, taking Montferrers with him to remain, an honoured guest, in his own house. Now begins the duel of courtesy between the two men. Valladaura loves a lady, Petrocella, and beseeches the Englishman to plead his suit with her. Montferrers executes the task, though he also loves Petrocella, and discovers in the course of his wooing that she returns his passion. The use he makes of her avowal is to bind her over to accept the Spaniard’s suit. But Valladaura is no whit less chivalrous. He resigns the lady to the man who has deserved her best. Those who have not studied the working out of such strained situations in the Lustspiele of Heywood or of Fletcher, can hardly imagine what flesh and blood reality these poets gave to almost inconceivable improbabilities. The vigorous and natural play of passions under strange disguises and painful conditions—the hesitations of divided allegiance—confusions of sex—contradictory emotions, pleased our play-going ancestors; and the dramatists had the skill to display the truth of human nature beneath the mask and garb of romantic fantasies. Under other hands, or in an age of less directness, such motives would have been ridiculous or offensive. A Maidenhead well Lost, is a romance of this type with Italian characters. While challenging comparison with similar comedies by Fletcher, Ford, Massinger, and others, it is but a tasteless and feeble production. Heywood was so thorough an Englishman that, for the full exercise of his poetic faculty, he needed a subject smacking of his native soil.

The seven plays focusing on English domestic themes that I've listed are all overshadowed by Heywood’s masterpiece, A Woman Killed with Kindness. Setting that aside, which is the finest middle-class tragedy of our Elizabethan literature, we move on to another group of Heywood’s plays that might best be described as romances. Among these, The Four Prentices of London, a youthful work by the poet, is both the least engaging and by far the most extravagant. Guy, Eustace, Tancred, and Godfrey, the four sons of the Duke of Boulogne, who are also apprentices in London shops, embark like knights and earn their accolades during the first Crusade. Whether this absurd play was meant to parody chivalric romances like Fletcher’s Knight of the Burning Pestle, or whether, as suggested by its dedication to "the Honest and High-spirited ’Prentices, the Readers," it was intended as an exaggerated compliment to the bravery of London shopkeepers, isn’t particularly crucial. The latter is the more likely assumption. The plot is a mix of bloody and sentimental adventures, with a touch of light-hearted sarcasm about Londoners that might have entertained their apprentice boys. The old quarto features an interesting woodcut of the four knightly shop-boys as its frontispiece. The Royal King and Loyal Subject is a play with an idealistic intention. Claiming to be based on English history, it actually depicts a contest of generosity between a king and one of his noblemen. Throughout this play, Heywood uses some motifs that add emotional depth to Patient Grissil; the King of England subjects the Lord Marshal to a series of humiliations and deliberate insults before, as a culmination of the favor he intends to show him, he connects his own family with that of his subject through three marriages. The overall concept is better than its execution. I believe this is one of Heywood’s earlier dramatic attempts. A Challenge for Beauty narrates the story of a proud Portuguese Queen who believes she is the most beautiful woman in the world but ultimately admits by the play's end that she is defeated in beauty by an English lady, just as her husband's captains are outdone in bravery and courtesy by English gentlemen. The most captivating part of the play is secondary to the title subject. The contest of generosity between a noble Spaniard, Valladaura, and an English captain, Montferrers, who has been sold into slavery together with a dear friend, showcases all the innate kindness and chivalry that Lamb recognized as Heywood’s finest traits. Valladaura encounters his former enemy Montferrers in the slave market, pays his price, and grants him freedom. Montferrers refuses to accept freedom while his friend remains a slave. Valladaura buys both of them, bringing Montferrers as an honored guest to his home. This begins the duel of courtesy between the two men. Valladaura is in love with a lady, Petrocella, and asks the Englishman to advocate for him. Montferrers carries out the task, even though he secretly loves Petrocella, and discovers during his courtship that she loves him back. He uses her confession to insist that she accept Valladaura’s proposal. But Valladaura is equally noble; he lets the lady go to the man who deserves her most. Those who have not examined the resolution of such tense situations in the Lustspiele of Heywood or Fletcher can hardly grasp the realistic and heartfelt portrayals these playwrights gave to nearly unimaginable scenarios. The vivid and natural interplay of passions under unusual circumstances and challenging conditions—the strains of divided loyalties—confusions of love—conflicted emotions entertained our theater-loving ancestors; and the playwrights had the talent to reveal the essence of human nature beneath the mask of romantic fantasies. In less capable hands, or in a time of less directness, such themes would have seemed ridiculous or offensive. A Maidenhead well Lost is a romance of this kind featuring Italian characters. While it invites comparison with similar comedies by Fletcher, Ford, Massinger, and others, it is ultimately a tasteless and weak effort. Heywood was such a thoroughgoing Englishman that he needed a subject rooted in his own soil for the full expression of his poetic talent.

Having now described Heywood’s Histories, Domestic Dramas, and Romances, it remains for me to speak of the fourth group into which his plays may be divided. At the same time, I should observe that these divisions are, after all, but incomplete and artificial. Many of those which I have classified as Domestic Dramas, for example, borrow largely from the element of romance, while two of them are virtually comedies of farcical intrigue. The Golden, Silver, Brazen, and Iron Ages form a series of four plays, in which Heywood has dramatised antique legends, following principally Homer and Ovid in the selection of his material. Though there are many passages of graceful poetry and of humorous burlesque in these long-winded mythologies, they cannot be said to have much value either as dramas or as descriptive poems. That Heywood felt a natural predilection for this kind of composition may be seen in the rhyming versions he has made of Lucian’s Dialogues. Some of these, especially the conversations of Jupiter with Ganymede, and of Juno with Jupiter, deserve attention for their plain, straightforward rendering into racy English of the witty Greek. Love’s Mistress, which is a dramatic translation of Apuleius’s tale of Cupid and Psyche, is written in the same mood. It takes the form of a long allegorical masque; and here the poetry is sustained throughout at a higher level. Last of all these classic dramas in my list comes the Rape of Lucrece. Here Heywood quits the epical or allegorical treatment of classical subject-matter for the domain of tragedy. Yet he has given to this episode of ancient Roman history more the form of a chronicle-play than of the legitimate drama.

Having described Heywood’s Histories, Domestic Dramas, and Romances, I now need to talk about the fourth group into which his plays can be classified. However, I must point out that these classifications are somewhat incomplete and artificial. Many of the plays I categorized as Domestic Dramas, for example, heavily incorporate elements of romance, while two of them are essentially comedies of farcical intrigue. The Golden, Silver, Brazen, and Iron Ages make up a series of four plays where Heywood dramatizes ancient legends, primarily drawing from Homer and Ovid for his material. Although there are many passages of elegant poetry and humorous burlesque in these lengthy mythologies, they don’t really hold much value as dramas or descriptive poems. Heywood’s natural inclination for this type of writing is evident in the rhyming versions he created of Lucian’s Dialogues. Some of these, particularly the conversations between Jupiter and Ganymede, and Juno and Jupiter, are notable for their clear, straightforward translation into lively English from the witty Greek. Love’s Mistress, a dramatic retelling of Apuleius’s story of Cupid and Psyche, has a similar tone. It takes the shape of a long allegorical masque, with poetry that remains high in quality throughout. Lastly, on my list of these classic dramas is The Rape of Lucrece. Here, Heywood moves away from the epic or allegorical approach to classical themes and enters the realm of tragedy. Yet, he shapes this episode from ancient Roman history more like a chronicle play than a traditional drama.

It cannot be denied that the effects of negligence in composition and over-strained fertility are traceable in all that Heywood wrote. He has produced no masterpiece, no thoroughly sustained flight of fancy, no play perfect in form, and very few absolutely self-consistent characters. His finest passages seem to flow from him by accident, as the result of a temporary exaltation of his talent, rather than of settled purpose. His best scenes are improvised. Nor is it possible to evade the conclusion, quaintly phrased by Kirkman, that “many of his plays being composed loosely in taverns, occasions them to be so mean.” These defects, indeed, Heywood shared in common with his contemporaries. Not many dramatic compositions of the seventeenth century can boast of classical finish or of artistic unity. Yet there is in the best works of such men as Marlowe, Webster, Ford, and Fletcher, a natural completeness, an unstudied singleness of effect, which Heywood almost invariably misses. With all our affection for him, we are forced to admire his poetry in fragments and with reservations. Perhaps he shows to best advantage in the extracts made by Lamb.

It’s clear that the effects of careless writing and over-the-top creativity can be seen in everything Heywood wrote. He didn’t produce any masterpieces, no deeply imaginative works, no plays that are perfect in structure, and very few characters that are completely consistent. His best passages seem to come out of nowhere, resulting from a temporary surge of talent rather than a clear intention. His best scenes feel improvised. It’s hard to escape the conclusion, humorously stated by Kirkman, that "many of his plays being written loosely in taverns, make them seem so poor." These flaws, in fact, are shared by his contemporaries. Not many dramatic works from the seventeenth century boast of classic refinement or artistic unity. Yet in the best works of writers like Marlowe, Webster, Ford, and Fletcher, there’s a natural completeness and effortless consistency of effect that Heywood almost always lacks. Despite our fondness for him, we’re left to appreciate his poetry in bits and pieces, with some reservations. Perhaps he shines the most in the excerpts chosen by Lamb.

No dramatist ever used less artifice. The subjects which he chose are either taken straight from real life, or else adopted crudely from the legends of ancient Greece and Rome. In each case Heywood’s manner and method are the same. He uses simple, easy English, and sets forth unaffected feeling. The scenes have no elaborate connexion. They cohere by juxtaposition. The language is never high-flown or bombastic; rarely rising to the height of poetical diction, and attaining to intensity only when the passion of the moment is overwhelming, it owes its occasional force to its sincerity.

No playwright ever used less trickery. The topics he chose are either taken straight from real life or taken simply from the legends of ancient Greece and Rome. In every instance, Heywood’s style and approach are the same. He uses straightforward, accessible English and expresses genuine feelings. The scenes don't have complicated connections; they come together just by being placed next to each other. The language is never elevated or grandiose, rarely reaching poetic heights, and it only gains intensity when the emotion of the moment is overwhelming, drawing its occasional strength from its honesty.

His means of reaching the heart are of the simplest; yet they are often deep and effectual. He depends for his tragic effects upon no Até, no midnight horrors, no sarcastic knave. Yet his use of some mere name—Nan, Nan!—and his allusions to Christ and our religion, go straight to the very soul. His men are all gentlemen; and it may be said in passing that he had more understanding of men, especially high-spirited young men, than of women. Nothing could be finer than the bearing, for example, of young Forrest when he challenges Rainsford, or of Valladaura and Montferrers, or again of Frankford and Sir Charles Mountford in A Woman Killed with Kindness. Now and then he touches the spring of true poetic language, as in these phrases:—

His way of reaching the heart is really simple, yet it often goes deep and works effectively. He doesn’t rely on any dramatic devices, like fate or midnight horrors, or any sarcastic characters. Instead, just the mention of a name—Nan, Nan!—and his references to Christ and our faith go straight to the soul. All his male characters are gentlemen, and it’s worth noting that he understood men, particularly spirited young men, better than women. There’s nothing finer, for instance, than young Forrest’s demeanor when he confronts Rainsford, or Valladaura and Montferrers, or again, Frankford and Sir Charles Mountford in A Woman Killed with Kindness. Now and then, he taps into genuine poetic language, as seen in these phrases:—

“Oh, speak no more!

“Oh, don’t say anything else!

For more than this I know and have recorded

For more than this, I know and have documented.

Within the red-leaved table of my heart.”

Within the red-leaved table of my heart.

Or again:—

Or again:—

“My friend and I

"My friend and I"

Like two chain bullets side by side will fly

Like two bullets from a gun flying side by side

Thorough the jaws of death.”

"Through the jaws of death."

Or yet again:—

Or again:—

“Astonishment,

“Surprise,

Fear, and amazement beat upon my heart,

Fear and amazement pounded in my chest,

Even as a madman beats upon a drum.”

Even as a crazed person pounds on a drum.

The last line of this quotation is a splendid instance of the way in which the old dramatists heightened horror by connecting one terrific image with another of a different sort, yet no less terrible. The fury of a lunatic hideously rattling his drum with fantastic gestures rushes across our mind without distracting our attention from the anguish of the man who speaks the words. The simile does but add force to his bewilderment.

The last line of this quote is a great example of how the classic playwrights intensified horror by linking one shocking image with another, equally frightening one. The rage of a madman violently banging his drum with bizarre movements flashes in our minds while still keeping our focus on the pain of the man speaking those words. The comparison only amplifies his confusion.

Though not a lyrist in any high sense of the word, Heywood at times produced songs remarkable for purity and freshness. To one of these in the Fair Maid of the Exchange I have already called attention. Not less beautiful is a morning ditty, which begins “Pack, clouds away,” in the Rape of Lucrece. The patriotic war-song in the First Part of King Edward IV., “Agincourt, Agincourt, know ye not Agincourt?” is full of fire; while a humorous catch, “The Spaniard loves his ancient slop,” must have been a favourite with the groundlings, since it occurs in both The Rape of Lucrece and A Challenge for Beauty. There is plenty of proof that Heywood could write good words for street melodies. That his English style is generally free, flowing, and vernacular admits of no question; yet such were the contradictions of the age in which he lived, that he must needs at intervals display his erudition by the pedantic coinage of new phrases. Such words as “trifurk,” to “diapason,” “sonance,” “cathedral state,” “tenebrous,” “mœchal,” “monomachy,” “obdure” for “obdurate,” all of which occur in The Rape of Lucrece, demand for their inventor the emetic which Jonson in The Poetaster administered to Marston, and prove conspicuously how a little learning on the lips of an honest playwright is a dangerous thing.

Though not a lyricist in any significant sense of the word, Heywood sometimes created songs notable for their purity and freshness. I've already pointed out one of these in the Fair Maid of the Exchange. Equally beautiful is a morning song that starts with “Pack, clouds away,” found in the Rape of Lucrece. The patriotic war song in the First Part of King Edward IV., “Agincourt, Agincourt, know ye not Agincourt?” is full of passion, while a humorous catch, “The Spaniard loves his ancient slop,” must have been a favorite with the groundlings, as it appears in both The Rape of Lucrece and A Challenge for Beauty. There is plenty of evidence that Heywood could write good lyrics for popular songs. His English style is generally free, flowing, and conversational, without a doubt; however, the contradictions of his time meant he sometimes felt the need to show off his knowledge by inventing new phrases. Words like “trifurk,” “diapason,” “sonance,” “cathedral state,” “tenebrous,” “mœchal,” “monomachy,” and “obdure” for “obdurate,” all of which appear in The Rape of Lucrece, require for their creator the same harsh treatment that Jonson gave to Marston in The Poetaster, and clearly illustrate how a little knowledge in the hands of a well-meaning playwright can be a risky thing.

The Rape of Lucrece, as I have before hinted, is nothing but the narrative of Livy divided into tableaux with no artistic consistency. It contains the whole story of Tullia’s ambition and the death of Servius, the journey of Brutus to Delphi, the fulfilment of the oracle, the betrayal of Gabii, the camp at Ardea, the crime of Tarquin, the rising of the Roman nobles, the war with Porsena, and the stories of Horatius and Scevola. The characters are devoid of personal reality. Lucrece herself is more a type of innocence than a true woman. Of the minor characters which fill out the play, by far the most original is Valerius. His part must have been a favourite with the London audience, for on the title-page we read: “with the several songs in their apt places by Valerius, the merry lord among the Roman peers.” Instead of fooling, sulking, or gaming, as the other nobles do beneath the Tarquin tyranny, he does nothing but sing. It is impossible to extract from him a word of sense in sober prose. But love songs, loose songs, drinking songs, dirges, street cries, a Scotch song, a Dutch song, and pastoral ditties, with rhymes on the names of public houses, public women, ale, wine, and so forth, flow from him in and out of season. He is the most striking instance of the licence with which the poets of the time were forced to treat their subjects for the sake of the gallery. Some of his verses are full of exquisite feeling; others are grossly coarse; some are comical, and others melancholy; but all are English. When Valerius first hears of the outrage offered to Lucrece, he breaks out into a catch of the most questionable kind, together with Horatius Cocles and a Clown. The whole matter is turned to ridicule, and it is difficult after this musical breakdown to read the tragedy except as a burlesque.

The Rape of Lucrece, as I mentioned before, is simply the story from Livy split into scenes without any artistic flow. It covers the entire tale of Tullia’s ambition and the death of Servius, Brutus’s journey to Delphi, the oracle’s prophecy coming true, the betrayal of Gabii, the camp at Ardea, Tarquin’s crime, the uprising of the Roman nobles, the war with Porsena, and the tales of Horatius and Scevola. The characters lack depth. Lucrece herself represents innocence more than being a real woman. Among the minor characters, Valerius stands out as the most original. His role must have been popular with the London audience, as the title page states: “with the several songs in their apt places by Valerius, the merry lord among the Roman peers.” Unlike the other nobles who waste time fooling around, sulking, or gambling under Tarquin's tyranny, he only sings. It’s impossible to get a sensible word out of him in plain prose. But he easily belts out love songs, silly songs, drinking songs, dirges, street cries, a Scottish song, a Dutch song, and pastoral tunes, complete with playful rhymes about pubs, women, beer, wine, and more, constantly and at all times. He is the most vivid example of the creative freedom poets had to take with their subjects to entertain the crowd. Some of his verses are beautifully heartfelt; others are shockingly crude; some are funny, while others are sad; but all of them are distinctly English. When Valerius first learns about the outrage against Lucrece, he launches into a rather questionable song with Horatius Cocles and a clown. The whole situation is turned into a joke, making it hard to read the tragedy afterward without seeing it as a parody.

Love’s Mistress is a Masque in five acts rather than a play proper. In its day it enjoyed great popularity, for it was represented before James I. and his queen three times within the space of eight days. Its three prologues and one epilogue are remarkable even among the productions of that age for their fulsome flattery. The story of Cupid and Psyche, on which the Masque is founded, could not have failed to yield some beauties even to a far inferior craftsman than Heywood; and there are many passages of delicate and tender poetry scattered up and down the piece. Indeed, the whole is treated with an airy grace that has peculiar charm, while its abrupt contrasts and frequent changes must have made it a rare spectacle under the wise conduct of

Love’s Mistress is a Masque in five acts rather than a true play. It was quite popular in its time, as it was performed for James I and his queen three times within eight days. Its three prologues and one epilogue stand out even among works of that era for their excessive flattery. The story of Cupid and Psyche, which the Masque is based on, surely offered some beauty even to a much less skilled writer than Heywood; and there are many passages of delicate and tender poetry sprinkled throughout the piece. In fact, the entire work is handled with an airy elegance that is uniquely appealing, while its sudden shifts and frequent changes must have created a remarkable spectacle under the wise direction of

“that admirable artist, Mr. Inigo Jones, master-surveyor of the king’s work, &c., who to every act, nay, almost to every scene, by his excellent inventions gave such an extraordinary lustre—upon every occasion changing the stage, to the admiration of all the spectators—that, as I must ingenuously confess, it was above my apprehension to conceive.”

“that remarkable artist, Mr. Inigo Jones, chief surveyor of the king's works, etc., who gave every act, and almost every scene, an incredible brilliance through his brilliant designs—constantly transforming the stage to the awe of all the audience—that, I must honestly admit, was beyond my ability to fully understand.”

Still, even in Love’s Mistress, Heywood betrays that lack of the highest artistic instinct, which we discover in almost all his work. He cannot manage the Court pageant with that exquisite tact which distinguishes the Endimion and the Sapho of Lyly. The whole play has a running commentary of criticism and exposition, conveyed in a dialogue between Apuleius, the author of the legend, and Midas, who personates stupidity. Apuleius explains the allegory as the action proceeds; Midas remains to the end the dull unappreciative boor, who “stands for ignorance,” and only cares for dancing clowns, or the coarse jests of buffoons. Apuleius is the type of the enthusiastic poet, whose wit is “aimed at inscrutable things beyond the moon.” Midas is the gross conceited groundling, who, turning everything he touches to dross, prefers Pan’s fool to Apollo’s chorus, and drives the god of light indignantly away. Both of them wear asses’ heads: Midas, because he grovels on the earth; Apuleius, because all human intellect proves foolish if it flies too far. There is much good-humoured irony in this putting of donkey’s ears on the poet’s head. This contrast between art and ignorance is paralleled by a series of subtle antitheses that pervade the play. Immortal Erôs finds a balance in the stupid clown, who boasts that Apollo has given him music, Cupid love, and Psyche beauty; but who remains untunable, unlovable, and hideous to the end. The juxtaposition of heaven and hell within our souls, the aspirations and the downfalls of our spirit, the nobility and the vileness of men around us, the perpetual contradiction between the region toward which we soar in our best moments, and the dull ground over which we have to plod in daily life: such are the metaphysical conceptions which underlie the shifting scenes and many-twinkling action of the masque. It would be unfair to institute any comparison between Love’s Mistress considered as a poem, and the delicate version of the legend in the Earthly Paradise. Yet there are touches of true poetry here and there throughout the play. The haunted house of Love which receives Psyche and where Echo and Zephyrus are her attendants, the visit of her three sisters, and the midnight awaking of wrathful Cupid, are all conceived with light and airy fancy. Cupid in his anger utters this curse on women:—

Still, even in Love’s Mistress, Heywood reveals his lack of top-tier artistic instinct, which is evident in almost all of his work. He can’t handle the Court pageant with the exquisite finesse that characterizes the Endimion and the Sapho of Lyly. The entire play features a continuous commentary of critique and explanation, conveyed through a dialogue between Apuleius, the author of the legend, and Midas, who represents ignorance. Apuleius explains the allegory as the action unfolds; Midas remains the dull and unappreciative fool, who “stands for ignorance,” only interested in entertaining clowns or the crude jokes of jesters. Apuleius embodies the passionate poet, whose wit is “aimed at inscrutable things beyond the moon.” Midas is the crude, arrogant commoner, who, by turning everything he touches into worthless stuff, prefers Pan’s fool to Apollo’s chorus, and drives the god of light away in anger. Both wear donkey ears: Midas, because he wallows in the mundane; Apuleius, because all human intellect seems foolish if it aims too high. There’s a lot of good-natured irony in the poet being given donkey ears. This contrast between art and ignorance is mirrored by a series of subtle oppositions that run throughout the play. Immortal Erôs finds balance in the foolish clown, who brags that Apollo has gifted him music, Cupid love, and Psyche beauty; yet he remains unmusical, unloved, and unattractive until the end. The clash between heaven and hell within our souls, the hopes and failures of our spirit, the nobility and baseness of those around us, the constant contradiction between the heights we aspire to in our best moments and the dull ground we tread in everyday life: these are the philosophical ideas that underpin the changing scenes and lively action of the masque. It would be unfair to compare Love’s Mistress, as a poem, to the refined version of the legend in the Earthly Paradise. Yet there are glimpses of true poetry scattered throughout the play. The haunted house of Love that welcomes Psyche, with Echo and Zephyrus as her attendants, the visit from her three sisters, and the midnight awakening of an angry Cupid are all imagined with light and airy creativity. In his anger, Cupid delivers this curse on women:—

“You shall be still rebellious, like the sea,

“You will continue to be rebellious, like the sea,

And, like the winds, inconstant; things forbid

And, like the winds, unpredictable; things are not allowed

You most shall covet, loathe what you would like

You should want most what you dislike.

You shall be wise in wishes, but, enjoying,

You should be careful with your wishes, but while you enjoy,

Shall venture heaven’s loss for a little toying.”

Shall risk losing my soul for a bit of fun.

There is another aspect under which Love’s Mistress may be viewed—as a very early attempt at classical burlesque. Cupid, for example, is the naughty boy of Olympus. He describes Juno’s anger against Ganymede:—

There is another aspect under which Love’s Mistress may be viewed—as a very early attempt at classical burlesque. Cupid, for example, is the mischievous kid of Olympus. He talks about Juno’s fury towards Ganymede:—

“The boy by chance upon her fan had spilled

“The boy accidentally spilled something on her fan

A cup of nectar: oh, how Juno swore!

A cup of nectar: oh, how Juno cursed!

I told my aunt I’d give her a new fan

I told my aunt I’d get her a new fan.

To let Jove’s page be Cupid’s serving-man.”

To let Jove’s messenger be Cupid’s servant.

Vulcan appears at his forge with more orders than he knows how to deal with:—

Vulcan shows up at his forge with more orders than he can handle:—

“There’s half a hundred thunder-bolts bespoke;

“There are fifty custom thunderbolts;

Neptune hath broke his mace; and Juno’s coach

Neptune has broken his staff; and Juno's chariot

Must be new-mended, and the hindmost wheels

Must be repaired, and the back wheels

Must have two spokes set in.”

Must have two spokes installed.

He thinks of making Venus “turn she-smith,” but

He considers making Venus “turn into a female blacksmith,” but

“She’d spend me more

“She’d spend more on me”

In nectar and sweet balls to scour her cheeks,

In nectar and sweet balls to clean her cheeks,

Smudged and besmeared with coal-dust and with smoke,

Smudged and covered in coal dust and smoke,

Than all her work would come to.”

Than all her work would come to.”

This is, of course, very simple fooling. Yet it contains the germ of those more thorough-going parodies in which the present age delights.

This is, of course, pretty basic trickery. Yet it includes the seed of those more elaborate parodies that today's culture enjoys.

The play in which Heywood showed for once that he was not unable to produce a masterpiece is A Woman Killed with Kindness. All his powers of direct painting from the English life he knew so well, his faculty for lifting prose to the border-ground of poetry by the intensity of the emotion which he communicates, his simple art of laying bare the very nerves of passion, are here exhibited in perfection. This domestic tragedy touches one like truth. Its scenes are of everyday life. Common talk is used, and the pathos is homely; not like Webster’s, brought from far. Tastes may differ as to the morality or the wholesomeness of the sentiment evolved in the last act. None, however, can resist its artless claim upon our sympathies. The story may be briefly told. Mr. Frankford, a country gentleman of good fortune, marries the sister of Sir Francis Acton, and receives into his house an agreeable gentleman of broken means called Wendoll. They live together happily till Wendoll, trusted to the full by Frankford, takes advantage of his absence to seduce his wife. Nicholas, a servant, who, with the instinct of a faithful dog, has always suspected the stranger, discovers and informs Frankford of his dishonour. Frankford obtains ocular proof of his wife’s guilt, and punishes her by sending her to live alone, but at ease, in a manor that belongs to him. There she pines away and dies at last, after a reconciliation with her injured husband.[4]

The play in which Heywood finally demonstrated that he could create a masterpiece is A Woman Killed with Kindness. All his skills in vividly depicting the English life he knew so well, his ability to elevate prose to the edge of poetry through the intensity of the emotions he conveys, and his straightforward talent for exposing the core of passion are all perfectly showcased here. This domestic tragedy resonates with truth. Its scenes depict everyday life. Everyday dialogue is used, and the pathos feels familiar; unlike Webster’s, which comes from far away. Opinions may vary regarding the morality or the appropriateness of the sentiment expressed in the last act. However, no one can resist its genuine appeal to our sympathies. The story can be briefly summarized. Mr. Frankford, a wealthy country gentleman, marries the sister of Sir Francis Acton and welcomes into his home a charming but financially struggling man named Wendoll. They live together happily until Wendoll, fully trusted by Frankford, takes advantage of his absence to seduce his wife. Nicholas, a servant who has always suspected the stranger with the instinct of a loyal dog, discovers the betrayal and informs Frankford of his dishonor. Frankford secures visual proof of his wife's infidelity and punishes her by sending her to live alone, but comfortably, in one of his manors. There, she slowly withers away and eventually dies after reconciling with her wronged husband.[4]

In the genre Heywood had predecessors, but none of his rivals surpassed him. The chief interest of the play centres in the pure, confiding, tender-hearted character of Frankford. His blithe contentment during the first months of marriage, and the generosity with which he opens his doors to Wendoll, form a touching prelude to the suspicions, indignantly repelled at first, which grow upon him after he has weighed the tale of his wife’s infidelity related by Nicholas. He resolves to learn the truth, if possible, by actual experience. Here is interposed an admirable scene, in which Frankford and his wife, with Wendoll and another gentleman, play cards. The dialogue is a long double entendre, skilfully revealing the tortures of a jealous husband’s mind and his suspicious misinterpretation of each casual word. When they rise from the card-table, Frankford instructs Nicholas to get him duplicate keys for all his rooms. Then he causes a message to be delivered to him on a dark and stormy evening, and sets off with his servant, intending to return at midnight unnoticed and unexpected. His hesitation on the threshold of his wife’s chamber is one of the finest turning-points of the dramatic action. At last he summons courage to enter, but returns immediately:—

In the genre, Heywood had predecessors, but none of his competitors surpassed him. The main focus of the play is on the pure, trusting, and compassionate character of Frankford. His cheerful happiness during the first months of marriage, along with the generosity he shows by welcoming Wendoll into his home, creates a poignant introduction to the suspicions he initially rejects but that grow stronger after hearing his wife’s infidelity story from Nicholas. He decides to find out the truth through direct experience, if possible. An excellent scene follows, where Frankford and his wife, along with Wendoll and another man, play cards. The dialogue is a lengthy double entendre, cleverly exposing the anguish in a jealous husband’s mind and his doubtful misinterpretation of each casual remark. Once they finish at the card table, Frankford instructs Nicholas to get duplicate keys for all his rooms. Later, he arranges for a message to be delivered to him on a dark and stormy evening and leaves with his servant, planning to return at midnight unnoticed. His hesitation at the door of his wife’s chamber is one of the most significant turning points in the drama. Finally, he finds the courage to enter but immediately turns back:—

“O me unhappy! I have found them lying

“O me unhappy! I have found them lying

Close in each other’s arms and fast asleep.

Close in each other's arms and deeply asleep.

But that I would not damn two precious souls,

But I wouldn't condemn two precious souls,

Bought with my Saviour’s blood, and send them, laden

Bought with my Savior’s blood, and send them, loaded

With all their scarlet sins upon their backs,

With all their red sins on their backs,

Unto a fearful judgment, their two lives

Unto a fearful judgment, their two lives

Had met upon my rapier.”

Had met upon my sword.

Then, with a passionate stretching forth of his desire toward the impossible, which reveals the whole depth of his tenderness, he cries:—

Then, with a passionate reach for the impossible, which shows the full depth of his tenderness, he cries:—

“O God! O God! that it were possible

“O God! O God! if only it were possible

To undo things done; to call back yesterday!

To take back things that have happened; to bring back yesterday!

That Time could turn up his swift sandy glass,

That Time could flip his fast hourglass,

To untell the days, and to redeem these hours!

To take back the days and make these hours worthwhile!

Or that the sun

Or that the sun

Could, rising from the west, draw his coach backward,

Could, rising from the west, pull his coach backward,

Take from the account of time so many minutes,

Take away so many minutes from the account of time,

Till he had all these seasons called again,

Till he had all these seasons called again,

Those minutes, and those actions done in them,

Those minutes, and the actions taken during them,

Even from her first offence; that I might take her

Even from her first offense; that I might take her

As spotless as an angel in my arms!

As flawless as an angel in my arms!

But oh! I talk of things impossible,

But wow! I’m talking about things that can’t happen,

And cast beyond the moon. God give me patience!

And send beyond the moon. God give me patience!

For I will in and wake them.”

For I will go in and wake them.”

The following scene, in which Frankford pleads with his guilty and conscience-stricken wife, is full of pathos. Its passion is simple and homefelt. Each question asked by Frankford is such as a wronged husband has the right to ask. Each answer given by the wife is broken in mere monosyllables more eloquent than protestation. We feel the whole, because not a word is strained or far-fetched, because the tenderness of Frankford is not merely sentimental, because he does not rave or tear his passion to tatters; finally, because in the profundity of his grief he still can call his wife by her pet name.

The following scene, where Frankford begs his guilty and guilt-ridden wife for answers, is full of emotion. The passion is straightforward and heartfelt. Every question Frankford asks is something a wronged husband has every right to ask. Each response from the wife comes out in broken monosyllables that speak louder than any protest. We feel the depth of the moment because nothing feels forced or exaggerated, because Frankford's tenderness isn't just sentimental, because he doesn't lose control or tear his emotions apart; and finally, because even in the depth of his sorrow, he can still call his wife by her nickname.

Mrs. Frankford is no Guinevere, nor, again, like Alice in Arden of Feversham, is she steeled and blinded by an overwhelming passion. Heywood fails to realise her character completely, producing, as elsewhere in his portraits of women, a weak and vacillating picture. She changes quite suddenly from love for her newly-wedded lord to light longing for Wendoll, and then back again to the remorse which eats her life away. Wendoll is drawn more powerfully. We see the combat in his soul between the sense of duty to his benefactor and the love which invades him like an ocean, drowning all the landmarks he had raised to warn him from the perilous ground. Adultery has been three times treated by Heywood. In The English Traveller Mrs. Wincott sins with the same limp and unexplained facility as Mrs. Frankford. In Edward IV. Jane Shore is meant to raise the same sentimental pity as Mrs. Frankford on her death-bed.

Mrs. Frankford isn't Guinevere, nor is she like Alice from Arden of Feversham, overwhelmed and blinded by a powerful passion. Heywood doesn't fully capture her character, instead presenting, as he does with other female characters, a weak and indecisive portrayal. She suddenly shifts from loving her new husband to having a fleeting longing for Wendoll, and then back to the remorse that consumes her life. Wendoll is depicted more vividly. We see the struggle within him between his sense of duty to his benefactor and the love that washes over him like an ocean, drowning all the signs he had put up to keep him from dangerous territory. Heywood has explored adultery three times. In The English Traveller, Mrs. Wincott commits her sin with the same weak and unclear ease as Mrs. Frankford. In Edward IV., Jane Shore is meant to evoke the same sentimental pity as Mrs. Frankford on her deathbed.

Thomas Heywood was a Lincolnshire man, presumably of good family, though I cannot find that the Visitations of that county record any pedigree of his name. No poet of his age showed a more intimate acquaintance with the habits of country gentlemen, and none was more imbued with the spirit of true gentleness. He was a Fellow of Peter House, Cambridge, where he probably acquired that learning which sat upon him so lightly. He began to write for the stage as early as 1596, and in 1598 we find him engaged as an actor and a sharer in Henslowe’s company. Little else is known about his life, and, though it is certain that he lived to a ripe age, we are ignorant of the date of his death. Like many authors of his period, he adopted a motto for his works, to which he adhered, placing on his title-pages, Aut prodesse solent aut delectare. We may still say, with truth, that what he has written almost invariably succeeds in both these aims. His plays are defiled with very few unpardonably coarse scenes, those to be found in A Royal King and Loyal Subject being an exception to prove the rule. While concluding these introductory remarks, I can only express my regret that the editor has not been able to include more pieces of Heywood in the Mermaid Series; for Heywood is essentially an author whom we love the better the more we read of him. It is impossible to rise from the perusal of his plays without being refreshed and invigorated. May the five here presented, out of the twenty-four which bear his name, induce students to carry their researches further. They will, I feel confident, discover that three other sets of five plays are no less worthy of perusal than the five here chosen for their recreation.

Thomas Heywood was from Lincolnshire, likely from a respectable family, although I can’t find any record of his family lineage in the county’s Visitations. No poet of his time had a better understanding of the lifestyles of country gentlemen, and none embodied true gentleness more. He was a Fellow at Peter House, Cambridge, where he probably gained the learning that came so easily to him. He began writing for the stage as early as 1596, and by 1598, he was acting and sharing in Henslowe’s company. Not much else is known about his life, and while it’s clear he lived to an old age, we don’t know when he died. Like many authors of his time, he had a motto for his works, which he consistently displayed on his title pages: Aut prodesse solent aut delectare. We can still say, truthfully, that what he wrote often achieves both goals. His plays contain very few unacceptably crude scenes, with those in A Royal King and Loyal Subject being an exception that proves the rule. As I wrap up these introductory remarks, I can only lament that the editor hasn’t included more of Heywood’s work in the Mermaid Series; because Heywood is truly an author who becomes more lovable the more you read. It’s impossible to finish his plays without feeling refreshed and uplifted. May the five presented here, out of the twenty-four attributed to him, encourage readers to explore further. I’m confident they will find that three other sets of five plays are just as worthy of reading as the five selected for enjoyment here.

John Addington Symonds.

John Addington Symonds.



∵ The text of four of the plays contained in this volume is substantially that of Pearson’s reprint (1874); the exception is The Fair Maid of the West, reprinted from the edition by Collier, though I have felt it necessary to dissent from Collier’s readings in several places. For the convenience of the reader I have attempted to indicate the changes of scene in the whole of the plays, marking also the probable locality of each scene, and altering the rather vague and unsatisfactory stage directions of the old copies. My thanks are due to Mr. S. W. Orson for many valuable suggestions.

∵ The text of four of the plays in this volume is mostly from Pearson’s reprint (1874); the exception is The Fair Maid of the West, which is reprinted from Collier's edition, although I've felt it necessary to disagree with Collier’s readings in several spots. To help the reader, I've tried to point out the scene changes throughout the plays, noting the likely location of each scene and improving the somewhat vague and unsatisfactory stage directions from the old copies. I want to thank Mr. S. W. Orson for many useful suggestions.

A. W. V.

A.W.V.

THE RED BULL THEATRE.

Heywood’s Plays were frequently acted on the stage of the Red Bull Theatre, of which Kirkman supplied an illustration in his collection of Drolls and Farces. This illustration has been reproduced as a frontispiece to the present volume. The theatre was one of the oldest in London; originally it was, as the name indicates, an inn yard, converted into a regular theatre during Elizabeth’s reign, and, like several contemporary playhouses, often used for other amusements; it was never considered a high-class theatre, but it was very popular. Its site was on a plot of ground, between the upper end of St. John Street and Clerkenwell Green, during the eighteenth century still called Red Bull Yard, and named Woodbridge Street at the beginning of the present century. In 1819 a writer who carefully investigated the matter could find no trace of the theatre; though he indicated a field of search by suggesting that its exact position might perhaps be set forth in existing leases.

Heywood's Plays were often performed at the Red Bull Theatre, which Kirkman illustrated in his collection of Drolls and Farces. This illustration is included as the frontispiece of this volume. The theatre was one of the oldest in London; it originally served as an inn yard, but was converted into a proper theatre during Elizabeth’s reign and, like many other playhouses of the time, it was frequently used for various forms of entertainment. It was never viewed as a top-tier theatre, but it was quite popular. Its location was on a piece of land between the upper end of St. John Street and Clerkenwell Green, which was still referred to as Red Bull Yard in the eighteenth century and was renamed Woodbridge Street at the beginning of this century. In 1819, a writer who thoroughly investigated the topic found no evidence of the theatre; however, he suggested that its exact location might be detailed in existing leases.

Various companies played at the Red Bull at different times. In 1623 the Queen’s company (under the jurisdiction of the “now Earl of Leicester, then Lord Chamberlain of the Household of the said late Queen Anne of Denmark”) gave place to the Prince’s, so called after Prince Charles. In 1629, women actors (who also appeared at other theatres) played at the Red Bull. In 1639 the Red Bull Company got into trouble. A complaint was made to the king “that the stage-players of the Red Bull have lately, for many days together, acted a scandalous and libellous play, wherein they have audaciously reproached, and in a libellous manner traduced and personated, not only some of the Aldermen of the City of London and other persons of quality, but also scandalised and defamed the whole profession of Proctors belonging to the Court of Civil Law, and reflected upon the Government.” For this they received “exemplary punishment.” In the following year the company which had been playing at the Fortune Theatre changed to the Red Bull.

Various companies performed at the Red Bull at different times. In 1623, the Queen’s company (under the authority of the “now Earl of Leicester, then Lord Chamberlain of the Household of the late Queen Anne of Denmark”) was replaced by the Prince’s, named after Prince Charles. In 1629, female actors (who also performed at other theaters) took the stage at the Red Bull. In 1639, the Red Bull Company ran into trouble. A complaint was made to the king “that the stage-players of the Red Bull have lately, for many days together, acted a scandalous and libellous play, in which they have audaciously reproached, and in a libellous manner slandered and impersonated, not only some of the Aldermen of the City of London and other notable individuals, but also scandalized and defamed the entire profession of Proctors connected to the Court of Civil Law, and cast aspersions on the Government.” For this, they received “exemplary punishment.” The following year, the company that had been performing at the Fortune Theatre switched to the Red Bull.

This was the only theatre that lived on until Restoration times, though not without many difficulties. Such items of information as the following (1655) are not uncommon:—“At the playhouse this week many were put to the rout by the soldiers.” “The actors, too,” Kirkman writes, “were commonly not only stripped, but many times imprisoned, till they paid such ransom as the soldiers should impose upon them.” Although the Red Bull survived the Commonwealth it succumbed soon after the Restoration. In 1660 Charles II. issued an order (not very rigorously carried out) for their suppression, as a concession to civic authorities. In 1661 Pepys wrote that “the clothes are very poor, and the actors but common fellows.” Better and more modern theatres arose, and in 1663 Davenant declared that “the Red Bull stands empty for fencers: there are no tenants in it but spiders.”

This was the only theater that continued to exist until the Restoration period, but it faced many challenges. Reports like the following (1655) were not uncommon: “This week at the playhouse, many were routed by the soldiers.” “The actors,” Kirkman writes, “were often not only stripped but frequently imprisoned until they paid whatever ransom the soldiers demanded.” Although the Red Bull survived the Commonwealth, it didn't last long after the Restoration. In 1660, Charles II issued an order (which wasn’t enforced very strictly) for its closure as a concession to local authorities. In 1661, Pepys noted that “the costumes are very poor, and the actors are just regular guys.” Newer and more modern theaters emerged, and in 1663 Davenant remarked that “the Red Bull stands empty for fencers: there are no tenants in it but spiders.”

A WOMAN KILLED WITH
KINDNESS.

From two entries in Henslowe’s Diary the date when A Woman Killed with Kindness was written can be fixed with remarkable certainty. One entry runs:—“Paid, at the appointment of the Company, the 6th of March, 1603, unto Thomas Heywood, in full payment for his play, called A Woman Killed with Kindness, the sum of ... £3;” and the other—“Paid, at the appointment of Thomas Blackwood, the 7th of March, 1603, unto the tailor which made the black satin suit for the Woman Killed with Kindness the sum of ... 10s.” The earliest printed notice of the piece occurs in Middleton’s The Blacke Booke, 1604, where it is coupled with the Merry Devil of Edmonton:—“And being set out of the shop, ... she, by thy instructions, shall turn the honest simple fellow off at the next turning, and give him leave to see the Merry Devil of Edmonton, or A Woman Killed with Kindness, when his mistress is going herself to the same murder.” In 1607 the play was published, and a third edition appeared in 1617. It may be worth while to note that the title of the piece was a proverbial expression: compare, for instance, The Taming of the Shrew (to which Professor Dowden assigns the date 1597), iv. 1. 221:—

From two entries in Henslowe’s Diary, we can determine the date when A Woman Killed with Kindness was written with great accuracy. One entry states: “Paid, at the request of the Company, on March 6, 1603, to Thomas Heywood, the total amount for his play, called A Woman Killed with Kindness, was ... £3;” and the other reads, “Paid, at the request of Thomas Blackwood, on March 7, 1603, to the tailor who made the black satin suit for A Woman Killed with Kindness, the amount was ... 10s.” The earliest printed reference to the work appears in Middleton’s The Blacke Booke, 1604, where it’s mentioned alongside The Merry Devil of Edmonton: “And being sent out of the shop, ... she, by your instructions, shall ditch the honest simple guy at the next corner and let him go see The Merry Devil of Edmonton or A Woman Killed with Kindness, while his mistress is heading to the same show.” In 1607, the play was published, and a third edition came out in 1617. It’s interesting to note that the title of the piece was a common saying: for example, compare it to The Taming of the Shrew (which Professor Dowden dates to 1597), iv. 1. 221:—

“This is a way to kill a wife with kindness.”

“This is a way to kill a wife with kindness.”

Professor Ward (English Dramatic Literature, ii. 114) refers also to Fletcher’s The Woman’s Prize, iii. 4:—

Professor Ward (English Dramatic Literature, ii. 114) also mentions Fletcher’s The Woman’s Prize, iii. 4:—

“Some few,

"Some"

For those are rarest, they are said to kill,

For those are rare, they are said to kill,

With kindness and fair usage.”

With kindness and fair use.

An interesting point in the history of this drama is the fact that it was quite recently revived by the Society of Dramatic Students, and revived, I believe, with signal success. Perhaps the only weak element in the five acts is the readiness with which the wife falls. I may add that the division of the play into acts and scenes is here attempted for the first time, at least in any edition of the piece.

An interesting point in the history of this play is that it was recently revived by the Society of Dramatic Students, and I believe it was quite successful. Maybe the only weak part in the five acts is how quickly the wife falls. I should also mention that this is the first time the play has been divided into acts and scenes in any edition.

THE PROLOGUE.

I come but like a harbinger, being sent

I'm here but like a messenger, being sent

To tell you what these preparations mean:

To explain what these preparations signify:

Look for no glorious state; our Muse is bent

Look for no glorious state; our Muse is focused

Upon a barren subject, a bare scene.

Upon a desolate topic, a stark landscape.

We could afford this twig a timber tree,

We could afford this twig a timber tree,

Whose strength might boldly on your favours build;

Whose strength could confidently rely on your support;

Our russet, tissue; drone, a honey-bee;

Our reddish-brown tissue; drone, a honeybee;

Our barren plot, a large and spacious field;

Our empty lot, a big and open field;

Our coarse fare, banquets; our thin water, wine;

Our rough food, feasts; our weak water, wine;

Our brook, a sea; our bat’s eyes, eagle’s sight;

Our stream, an ocean; our bat’s eyes, an eagle’s vision;

Our poet’s dull and earthy Muse, divine;

Our poet's uninspiring and down-to-earth Muse, divine;

Our ravens, doves; our crow’s black feathers, white:

Our ravens and doves; our crow's black feathers and white:

But gentle thoughts, when they may give the foil,

But kind thoughts, when they can provide a contrast,

Save them that yield, and spare where they may spoil.

Save those who give in, and be cautious where they might go to waste.

DRAMATIS PERSONÆ.

Sir Francis Acton, Brother of Mistress Frankford.

Sir Francis Acton, Brother of Mistress Frankford.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Master Frankford.

Master Frankford.

Master Wendoll, Friend to Frankford.

Master Wendoll, Friend to Frankford.

Master Malby, Friend to Sir Francis.

Master Malby, Friend to Sir Francis.

Master Cranwell.

Master Cranwell.

Shafton, a False Friend to Sir Charles.

Shafton, a false friend to Sir Charles.

Old Mountford, Uncle to Sir Charles.

Old Mountford, Uncle to Sir Charles.

Tidy, Cousin to Sir Charles.

Tidy, cousin of Sir Charles.

Sandy.

Sandy.

Roder.

Roder.

Servants to Frankford:

Staff for Frankford:

Nicholas,

Nicholas

Jenkin,

Jenkin

Roger Brickbat,

Roger Brickbat

Jack Slime,

Jack Slime

Spigot, a Butler,

Spigot, a waiter,

Sheriff.

Sheriff.

A Serjeant, a Keeper, Officers, Falconers, Huntsmen, a Coachman, Carters, Servants, Musicians.

A Sergeant, a Keeper, Officers, Falconers, Hunters, a Driver, Carriers, Staff, Musicians.



Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Susan, Sister of Sir Charles.

Susan, Sister of Sir Charles.

Cicely, Maid to Mistress Frankford.

Cicely, Maid to Mistress Frankford.

Women Servants.

Women Workers.



SCENE—The North of England.

SCENE—Northern England.

A WOMAN KILLED WITH
KINDNESS.

ACT THE FIRST.

SCENE I.—A Room in Frankford's House.

Enter Master Frankford, Mistress Frankford, Sir Francis Acton, Sir Charles Mountford, Master Malby, Master Wendoll, and Master Cranwell.

Enter Master Frankford, Mistress Frankford, Sir Francis Acton, Sir Charles Mountford, Master Malby, Master Wendoll, and Master Cranwell.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Some music there: none lead the bride a dance?

Some music there: doesn’t anyone lead the bride in a dance?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Yes, would she dance “The Shaking of the Sheets;”[1]

Yes, would she dance “The Shaking of the Sheets;”[1]

But that’s the dance her husband means to lead her.

But that's the dance her husband wants to lead her in.

Wendoll.

Wendoll.

That’s not the dance that every man must dance,

That’s not the dance that every man has to dance,

According to the ballad.

According to the song.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Music, ho!

Music, here we go!

By your leave, sister;—by your husband’s leave,

By your permission, sister;—with your husband’s permission,

I should have said: the hand that but this day

I should have said: the hand that only today

Was given you in the church I’ll borrow: sound!

Was given to you in the church I'm taking: sound!

This marriage music hoists me from the ground.

This wedding music lifts me off the ground.

Frankford.

Frankford.

Ay, you may caper, you are light and free:

Ay, you can dance around, you're carefree and light:

Marriage hath yoked my heels; pray then pardon me.

Marriage has tied me down; please forgive me.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

I’ll have you dance too, brother.

I’ll make you dance too, brother.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Master Frankford,

Master Frankford,

You are a happy man, sir; and much joy

You are a happy man, sir; and a lot of joy

Succeed your marriage mirth! you have a wife

Succeed in your married happiness! You have a wife.

So qualified, and with such ornaments

So qualified, and with such embellishments

Both of the mind and body. First, her birth

Both the mind and body. First, her birth

Is noble, and her education such

Is noble, and her education is such

As might become the daughter of a prince:

As would be expected from the daughter of a prince:

Her own tongue speaks all tongues, and her own hand

Her own tongue speaks every language, and her own hand

Can teach all strings to speak in their best grace,

Can teach all strings to play with their best elegance,

From the shrillest treble to the hoarsest base.

From the highest treble to the deepest bass.

To end her many praises in one word,

To sum up her many praises in one word,

She’s beauty and perfection’s eldest daughter,

She’s the firstborn of beauty and perfection,

Only found by yours, though many a heart hath sought her.

Only discovered by you, even though many hearts have searched for her.

Frankford.

Frankford.

But that I know your virtues and chaste thoughts,

But I know your virtues and pure thoughts,

I should be jealous of your praise, Sir Charles.

I should feel jealous of your compliments, Sir Charles.

Cranwell.

Cranwell.

He speaks no more than you approve.

He says nothing more than you allow.

Malby.

Malby.

Nor flatters he that gives to her her due.

Nor does he flatter someone who gives her what she deserves.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I would your praise could find a fitter theme

I wish your praise could find a better subject.

Than my imperfect beauties to speak on:

Than to talk about my imperfect qualities:

Such as they be, if they my husband please,

Such as they are, if my husband likes them,

They suffice me now I am marrièd:

They are enough for me now that I am married:

His sweet content is like a flattering glass,

His sweet content is like a flattering mirror,

To make my face seem fairer to mine eye;

To make my face look clearer to my eye;

But the least wrinkle from his stormy brow

But the smallest frown on his troubled face

Will blast the roses in my cheeks that grow.

Will lift the roses in my cheeks that bloom.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

A perfect wife already, meek and patient:

A perfect wife already, gentle and patient:

How strangely the word “husband” fits your mouth,

How strangely the word “husband” sounds when you say it,

Not married three hours since! Sister, ’tis good;

Not even married for three hours yet! Sister, it's great;

You, that begin betimes thus, must needs prove

You, who start early like this, must surely test

Pliant and duteous in your husband’s love.—

Pliable and obedient in your husband’s love.—

Gramercies, brother, wrought her to’t already;

Gramercies, brother, she's already done it;

Sweet husband, and a curtsey, the first day!

Sweet husband, and a curtsy, on the first day!

Mark this, mark this, you that are bachelors,

Mark this, listen up, you bachelors,

And never took the grace of honest man;

And never accepted the kindness of an honest person;

Mark this, against you marry, this one phrase:

Mark this, before you get married, this one saying:

“In a good time that man both wins and woos,

“In a good time, that man both wins and woos,

That takes his wife down in her wedding shoes.”[2]

That brings his wife down in her wedding shoes.”[2]

Frankford.

Frankford.

Your sister takes not after you, Sir Francis;

Your sister doesn't take after you, Sir Francis;

All his wild blood your father spent on you:

All the wild spirit your father had, he invested in you:

He got her in his age, when he grew civil:

He got her at his age, when he became more refined:

All his mad tricks were to his land entailed,

All his crazy tricks were tied to his land,

And you are heir to all; your sister, she

And you inherit everything; your sister, she

Hath to her dower her mother’s modesty.

Has her mother's modesty as part of her dowry.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Lord, sir, in what a happy state live you!

Lord, sir, what a great situation you’re in!

This morning, which to many seems a burden

This morning, which seems like a burden to many

Too heavy to bear, is unto you a pleasure.

Too heavy to handle, is a pleasure for you.

This lady is no clog, as many are:

This lady is no bore, like many others are:

She doth become you like a well-made suit,

She looks great on you like a tailored suit,

In which the tailor hath used all his art;

In which the tailor has used all his skill;

Not like a thick coat of unseasoned frieze,

Not like a heavy layer of plain fabric,

Forced on your back in summer. She’s no chain

Forced onto your back in summer. She's no chain

To tie your neck, and curb you to the yoke;

To tie your neck and keep you in check;

But she’s a chain of gold to adorn your neck.

But she’s a gold chain to wear around your neck.

You both adorn each other, and your hands,

You both enhance each other, and your hands,

Methinks, are matches: there’s equality

I think there are matches: there's equality

In this fair combination; you are both

In this fair combination, you both

Scholars, both young, both being descended nobly.

Scholars, both young, both from noble backgrounds.

There’s music in this sympathy; it carries

There’s music in this sympathy; it carries

Consort, and expectation of much joy,

Consort, and anticipation of a lot of joy,

Which God bestow on you, from this first day

Which God grants you, from this first day

Until your dissolution; that’s for aye.

Until the end; that’s forever.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

We keep you here too long, good brother Frankford.

We’ve kept you here too long, good brother Frankford.

Into the hall; away! go cheer your guests.

Into the hall; go on! Go greet your guests.

What, bride and bridegroom both withdrawn at once?

What, both the bride and groom gone at the same time?

If you be missed, the guests will doubt their welcome,

If you're not there, the guests will question their welcome,

And charge you with unkindness.

And accuse you of being unkind.

Frankford.

Frankford.

To prevent it,

To avoid it,

I’ll leave you here, to see the dance within.

I’ll leave you here to explore the dance inside.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

And so will I.

Same here.

[Exeunt Frankford and Mistress Frankford.

[Exit Frankford and Mistress Frankford.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

To part you, it were sin.

To separate from you would be a sin.

Now, gallants, while the town-musicians

Now, guys, while the town musicians

Finger their frets[3] within; and the mad lads

Finger their frets[3] within; and the mad guys

And country-lasses, every mother’s child,

And country girls, every mother’s child,

With nosegays and bridelaces in their hats,

With small flower bouquets and ribbons in their hats,

Dance all their country measures, rounds, and jigs,

Dance all their country dances, circles, and jigs,

What shall we do? Hark, they are all on the hoigh;[4]

What should we do? Listen, they're all on the high;[4]

They toil like mill-horses, and turn as round,—

They work hard like mill horses, and turn around just as smoothly,—

Marry, not on the toe. Ay, and they caper,

Marry, not on the toe. Yeah, and they dance,

Not without cutting; you shall see, to-morrow,

Not without cutting; you'll see tomorrow,

The hall-floor pecked and dinted like a mill-stone,

The hallway floor was marked and pitted like a millstone,

Made with their high shoes: though their skill be small,

Made with their high shoes: even if their skill is limited,

Yet they tread heavy where their hob-nails fall.

Yet they walk heavily where their hobnails strike.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Well, leave them to their sports. Sir Francis Acton,

Well, let them do their thing. Sir Francis Acton,

I’ll make a match with you; meet to-morrow

I’ll set up a meeting with you; see you tomorrow.

At Chevy-chase, I’ll fly my hawk with yours.

At Chevy Chase, I'll fly my hawk alongside yours.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

For what? For what?

For what? For what?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Why, for a hundred pound.

Why, for a hundred bucks.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Pawn me some gold of that.

Pawn me some of that gold.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Here are ten angels;[5]

Here are ten angels; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

I’ll make them good a hundred pound to-morrow

I’ll make sure they have a hundred pounds tomorrow.

Upon my hawk’s wing.

On my hawk's wing.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

’Tis a match, ’tis done.

It's a match, it's done.

Another hundred pound upon your dogs;

Another hundred pounds to your dogs;

Dare ye, Sir Charles?

Do you dare, Sir Charles?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

I dare: were I sure to lose,

I challenge: if I knew I would lose,

I durst do more than that: here is my hand,

I would do even more than that: here’s my hand,

The first course for a hundred pound.

The first course for a hundred pounds.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

A match.

A game.

Wendoll.

Wendoll.

Ten angels on Sir Francis Acton’s hawk;

Ten angels on Sir Francis Acton’s hawk;

As much upon his dogs.

As much on his dogs.

Cranwell.

Cranwell.

I am for Sir Charles Mountford; I have seen

I support Sir Charles Mountford; I have seen

His hawk and dog both tried. What, clap you hands?

His hawk and dog both gave it a shot. What, should you clap your hands?

Or is’t no bargain?

Is it not a deal?

Wendoll.

Wendoll.

Yes, and stake them down:

Yes, and anchor them down:

Were they five hundred, they were all my own.

Were there five hundred, they would all be mine.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Be stirring early with the lark to-morrow;[6]

Be up early with the lark tomorrow;[6]

I’ll rise into my saddle ere the sun

I’ll get into my saddle before the sun

Rise from his bed.

Get out of bed.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

If there you miss me, say

If you miss me, just say

I am no gentleman: I’ll hold my day.

I’m no gentleman: I’ll stick to my day.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

It holds on all sides. Come, to-night let’s dance,

It surrounds us on all sides. Come, let’s dance tonight,

Early to-morrow let’s prepare to ride;

Early tomorrow let’s get ready to ride;

We had need be three hours up before the bride.

We needed to be up three hours before the bride.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—A Yard.

Enter Nicholas, Jenkin, Jack Slime, and Roger Brickbat, with Country Wenches, and two or three Musicians.

Enter Nicholas, Jenkin, Jack Slime, and Roger Brickbat, along with Country Wenches, and two or three Musicians.

Jenkin.

Jenkin.

Come, Nick, take you Joan Miniver to trace withal; Jack Slime, traverse you with Cicely Milk-pail: I will take Jane Trubkin, and Roger Brickbat shall have Isbel Motley; and now that they are busy in the parlour, come, strike up; we’ll have a crash[7] here in the yard.

Come on, Nick, take Joan Miniver to trace with you; Jack Slime, you can take Cicely Milk-pail: I'll take Jane Trubkin, and Roger Brickbat will have Isbel Motley; and now that they're busy in the living room, come on, let's kick things off; we’ll have a crash[7] here in the yard.

Nicholas.

Nicholas.

My humour is not compendious; dancing I possess not, though I can foot it; yet, since I am fallen into the hands of Cicely Milk-pail, I consent.

My humor isn't extensive; I can't dance, though I can keep up; still, since I've come under Cicely Milk-pail's influence, I agree.

Slime.

Slime.

Truly Nick, though we were never brought up like serving courtiers, yet we have been brought up with serving creatures, ay, and God’s creatures too; for we have been brought up to serve sheep, oxen, horses, hogs, and such like: and, though we be but country fellows, it may be in the way of dancing we can do the horse-trick as well as serving-men.

Truly, Nick, even though we were never raised to be like serving courtiers, we've been raised alongside serving creatures, and God’s creatures too; because we've been brought up to serve sheep, cows, horses, pigs, and the like. And even though we're just country folks, we might be able to do the horse trick as well as any serving men when it comes to dancing.

Brickbat.

Criticism.

Ay, and the cross-point too.

Yeah, and the cross-point too.

Jenkin.

Jenkin.

O Slime, O Brickbat, do not you know that comparisons are odious? now we are odious ourselves too, therefore there are no comparisons to be made betwixt us.

O Slime, O Brickbat, don't you know that comparing things is unpleasant? Now we are unpleasant ourselves too, so there are no comparisons to be made between us.

Nicholas.

Nicholas.

I am sudden, and not superfluous;

I am abrupt, and not excessive;

I am quarrelsome, and not seditious;

I’m opinionated, not rebellious;

I am peaceable, and not contentious;

I am peaceful and not argumentative;

I am brief, and not compendious.

I am brief, not verbose.

Slime.

Slime.

Foot it quickly: if the music overcome not my melancholy, I shall quarrel; and if they do not suddenly strike up, I shall presently strike them down.

Foot it quickly: if the music doesn’t lift my spirits, I’ll start a fight; and if they don’t start playing soon, I’ll take them out.

Jenkin.

Jenkin.

No quarrelling, for God’s sake: truly, if you do, I shall set a knave between ye.

No arguing, for heaven's sake: honestly, if you do, I will put a scoundrel between you.

Slime.

Slime.

I come to dance, not to quarrel. Come, what shall it be? “Rogero?”[8]

I’m here to dance, not to fight. So, what’s it going to be? “Rogero?”[8]

Jenkin.

Jenkin.

“Rogero!” no; we will dance “The Beginning of the World.”

“Rogero!” No, we’ll dance to “The Beginning of the World.”

Cicely.

Cicely.

I love no dance so well as “John come kiss me now.”

I love no dance more than "John, come kiss me now."

Nicholas.

Nicholas.

I, that have ere now deserved a cushion, call for the “Cushion-dance.”

I, who have deserved a cushion before now, request the “Cushion-dance.”

Brickbat.

Brickbat.

For my part, I like nothing so well as “Tom Tyler.”

For me, I like nothing better than "Tom Tyler."

Jenkin.

Jenkin.

No; we’ll have “The Hunting of the Fox.”

No; we’ll have “The Hunting of the Fox.”

Slime.

Slime.

“The Hay,” “The Hay;” there’s nothing like “The Hay.”

“The Hay,” “The Hay;” there’s nothing like “The Hay.”

Nicholas.

Nicholas.

I have said, I do say, and I will say again—

I have said, I do say, and I will say again—

Jenkin.

Jenkin.

Every man agree to have it as Nick says.

Every guy agrees to have it the way Nick says.

All.

All.

Content.

Content.

Nicholas.

Nicholas.

It hath been, it now is, and it shall be—

It has been, it is now, and it will be—

Cicely.

Cicely.

What, Master Nicholas, what?

What is it, Master Nicholas?

Nicholas.

Nicholas.

“Put on your smock a’ Monday.”

“Put on your apron on Monday.”

Jenkin.

Jenkin.

So the dance will come cleanly off. Come, for God’s sake agree of something: if you like not that, put it to the musicians; or let me speak for all, and we’ll have “Sellenger’s round.”

So the dance will go smoothly. Come on, for goodness' sake, let's agree on something: if you don't like that, talk to the musicians; or let me speak for everyone, and we’ll have “Sellenger’s round.”

All.

All.

That, that, that.

That, that, that.

Nicholas.

Nicholas.

No, I am resolved, thus it shall be:

No, I've made up my mind, and that's how it will be:

First take hands, then take ye to your heels.

First, grab hands, then take off running.

Jenkin.

Jenkin.

Why, would ye have us run away?

Why, would you have us run away?

Nicholas.

Nicholas.

No; but I would have you shake your heels.

No; but I want you to dance a bit.

Music, strike up!

Music, let's play!

[They dance. Nicholas whilst dancing speaks stately and scurvily, the rest after the country fashion.

[They dance. Nicholas talks elegantly and cheekily while dancing, while everyone else follows the traditional style.

Jenkin.

Jenkin.

Hey! lively, my lasses! here’s a turn for thee!

Hey! lively, my ladies! here’s a twist for you!

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—The Open Country.

Horns wind. Enter Sir Charles Mountford, Sir Francis Acton, Malby, Cranwell, Wendoll, Falconers, and Huntsmen.

Horns blow. Enter Sir Charles Mountford, Sir Francis Acton, Malby, Cranwell, Wendoll, Falconers, and Huntsmen.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

So; well cast off: aloft, aloft! well flown!

So, let's set sail: up high, up high! Well done!

Oh, now she takes her at the sowse,[9] and strikes her

Oh, now she grabs her by the hair, [9] and hits her.

Down to the earth, like a swift thunder-clap.

Down to earth, like a quick clap of thunder.

Wendoll.

Wendoll.

She hath struck ten angels out of my way.

She has pushed ten angels out of my way.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

A hundred pound from me.

A hundred pounds from me.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

What, falconer!

What's up, falconer!

Falconer.

Falconer.

At hand, sir.

Here you go, sir.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Now she hath seized the fowl, and ’gins to plume her,

Now she has caught the bird and starts to pluck its feathers,

Rebeck her not: rather stand still and check her.

Rebuke her not: instead, hold your ground and observe her.

So, seize her gets,[10] her jesses,[11] and her bells:

So, grab her, take her jesses, and her bells:

Away!

Go away!

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

My hawk killed too.

My hawk killed too.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Ay, but ’twas at the querre,[12]

Ay, but it was at the querre,[12]

Not at the mount, like mine.

Not at the mountain, like mine.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Judgment, my masters.

Decide, my masters.

Cranwell.

Cranwell.

Yours missed her at the ferre.

Yours missed her at the fair.

Wendoll.

Wendoll.

Ay, but our merlin[13] first had plumed the fowl,

Ay, but our merlin[13] first hunted the bird,

And twice renewed her from the river too;

And she was brought back from the river twice as well;

Her bells, Sir Francis, had not both one weight,

Her bells, Sir Francis, didn’t have the same weight.

Nor was one semi-tune above the other:

Nor was one semi-tune above the other:

Methinks these Milan bells do sound too full,

Methinks these Milan bells sound too loud,

And spoil the mounting of your hawk.

And ruin the setup for your hawk.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

’Tis lost.

It's gone.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

I grant it not. Mine likewise seized a fowl

I don't agree. Mine also caught a bird.

Within her talons; and you saw her paws

Within her claws; and you saw her paws

Full of the feathers: both her petty singles,

Full of the feathers: both her little singles,

And her long singles gripped her more than other;

And her long singles affected her more than others;

The terrials of her legs were stained with blood:

The skin on her legs was stained with blood:

Not of the fowl only, she did discomfit

Not just the bird, she did confuse

Some of her feathers; but she brake away.

Some of her feathers, but she broke free.

Come, come, your hawk is but a rifler.

Come on, your hawk is just a thief.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

How!

How!

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Ay, and your dogs are trindle-tails and curs.

Ay, and your dogs are mixed-breed mutts and cur dogs.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

You stir my blood.

You excite me.

You keep not one good hound in all your kennel,

You don't have a single good dog in your entire kennel,

Nor one good hawk upon your perch.

Nor a single good hawk on your perch.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

How, knight!

What's up, knight!

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

So, knight: you will not swagger, sir?

So, knight: you won’t show off, right?

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Why, say I did?

Why not, I ask?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Why, sir,

Why, sir?

I say you would gain as much by swaggering,

I say you'd benefit just as much by showing off,

As you have got by wagers on your dogs:

As you've gotten by betting on your dogs:

You will come short in all things.

You will fall short in everything.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Not in this:

Not in this:

Now I’ll strike home.

Now I’m going home.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Thou shalt to thy long home,

Thou shalt to thy long home,

Or I will want my will.

Or I will want my way.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

All they that love Sir Francis, follow me.

All of you who love Sir Francis, follow me.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

All that affect Sir Charles, draw on my part.

All that affects Sir Charles, impacts me as well.

Cranwell.

Cranwell.

On this side heaves my hand.

On this side, my hand is rising.

Wendoll.

Wendoll.

Here goes my heart.

Here goes my heart.

[They divide themselves. Sir Charles Mountford, Cranwell, Falconer, and Huntsman, fight against Sir Francis Acton, Wendoll, his Falconer, and Huntsman; and Sir Charles’s side gets the better, beating the others away, and killing both of Sir Francis’s men. Exeunt all except Sir Charles.

[They split up. Sir Charles Mountford, Cranwell, Falconer, and Huntsman, battle against Sir Francis Acton, Wendoll, his Falconer, and Huntsman; and Sir Charles's side wins, driving the others away and killing both of Sir Francis's men. Everyone exits except Sir Charles.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

My God! what have I done? what have I done?

My God! What have I done? What have I done?

My rage hath plunged into a sea of blood,

My anger has plunged into a sea of blood,

In which my soul lies drowned. Poor innocents,

In which my soul feels submerged. Poor innocents,

For whom we are to answer! Well, ’tis done,

For whom we are to answer! Well, it’s done,

And I remain the victor. A great conquest,

And I am still the winner. A major victory,

When I would give this right hand, nay, this head,

When I would give this right hand, no, this head,

To breathe in them new life whom I have slain!

To breathe new life into those I've killed!

Forgive me, God! ’twas in the heat of blood,

Forgive me, God! It was in the heat of the moment,

And anger quite removes me from myself:

And anger completely takes me out of myself:

It was not I, but rage, did this vile murder;

It wasn't me, but rage, that committed this awful murder;

Yet I, and not my rage, must answer it.

Yet I, and not my anger, must respond to it.

Sir Francis Acton he is fled the field;

Sir Francis Acton has fled the field;

With him all those that did partake his quarrel,

With him were all those who shared his conflict,

And I am left alone with sorrow dumb,

And I'm left alone with silent sadness,

And in my height of conquest overcome.

And at the peak of my success, I triumphed.

Enter Susan.

Join Susan.

Susan.

Susan.

O God! my brother wounded ’mong the dead!

O God! my brother is wounded among the dead!

Unhappy jest, that in such earnest ends:

Unhappy joke, that ends so seriously:

The rumour of this fear stretched to my ears,

The rumor of this fear reached my ears,

And I am come to know if you be wounded.

And I want to know if you're hurt.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Oh! sister, sister, wounded at the heart.

Oh! sister, sister, hurt at the core.

Susan.

Susan.

My God forbid!

Oh my God, no!

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

In doing that thing which He forbad,

In doing the thing He prohibited,

I am wounded, sister.

I'm hurt, sister.

Susan.

Susan.

I hope not at the heart.

I hope not at the core.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Yes, at the heart.

Yes, at the core.

Susan.

Susan.

O God! a surgeon there!

Oh God! A surgeon here!

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Call me a surgeon, sister, for my soul;

Call me a surgeon, sister, for my soul;

The sin of murder it hath pierced my heart,

The sin of murder has pierced my heart,

And made a wide wound there: but for these scratches,

And made a big cut there: but for these scratches,

They are nothing, nothing.

They are worthless, nothing.

Susan.

Susan.

Charles, what have you done?

Charles, what did you do?

Sir Francis hath great friends, and will pursue you

Sir Francis has many friends and will come after you.

Unto the utmost danger of the law.

Unto the greatest risk of the law.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

My conscience is become mine enemy,

My conscience has become my enemy,

And will pursue me more than Acton can.

And will chase me more than Acton can.

Susan.

Susan.

Oh, fly, sweet brother.

Oh, fly, dear brother.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Shall I fly from thee?

Should I fly from you?

Why, Sue, art weary of my company?

Why are you tired of my company, Sue?

Susan.

Susan.

Fly from your foe.

Run from your enemy.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

You, sister, are my friend;

You, sis, are my friend;

And, flying you, I shall pursue my end.

And, by flying with you, I will achieve my goal.

Susan.

Susan.

Your company is as my eye-ball dear;

Your company is like the apple of my eye, dear;

Being far from you, no comfort can be near;

Being far from you, there's no comfort to be found;

Yet fly to save your life: what would I care

Yet hurry to save your life: what do I care

To spend my future age in black despair,

To spend my future years in deep despair,

So you were safe? and yet to live one week

So you were safe? And yet to live for one week.

Without my brother Charles, through every cheek

Without my brother Charles, through every cheek

My streaming tears would downwards run so rank,

My streaming tears would flow down so heavily,

Till they could set on either side a bank,

Till they could set on either side a bank,

And in the midst a channel; so my face

And in the middle, a channel; so my face

For two salt-water brooks shall still find place.

For two saltwater streams will still have a place.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Thou shalt not weep so much, for I will stay

You shouldn't cry so much because I will stay.

In spite of danger’s teeth; I’ll live with thee,

In spite of danger's bite, I'll live with you,

Or I’ll not live at all. I will not sell

Or I won't live at all. I won't sell

My country and my father’s patrimony,

My country and my father's inheritance,

Nor thy sweet sight, for a vain hope of life.

Nor your sweet sight, for a pointless hope of life.

Enter Sheriff, with Officers.

Enter Sheriff, with Officers.

Sheriff.

Sheriff.

Sir Charles, I am made the unwilling instrument

Sir Charles, I have become the unwilling tool

Of your attach[14] and apprehension:

Of your attachment __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ and anxiety:

I’m sorry that the blood of innocent men

I’m sorry that the blood of innocent men

Should be of you exacted. It was told me

Should be of you exacted. It was told to me.

That you were guarded with a troop of friends,

That you were surrounded by a group of friends,

And therefore I come thus armed.

And that's why I come ready for anything.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

O, Master Sheriff,

Hey, Sheriff,

I came into the field with many friends,

I came into the field with a lot of friends,

But see, they all have left me: only one

But look, they’ve all left me: just one

Clings to my sad misfortune, my dear sister.

Clings to my sad misfortune, my dear sister.

I know you for an honest gentleman;

I know you as an honest guy;

I yield my weapons, and submit to you;

I give up my weapons and surrender to you;

Convey me where you please.

Take me wherever you want.

Sheriff.

Sheriff.

To prison then,

To prison, then,

To answer for the lives of these dead men.

To account for the lives of these deceased men.

Susan.

Susan.

O God! O God!

Oh God! Oh God!

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Sweet sister, every strain

Sweet sister, every worry

Of sorrow from your heart augments my pain;

The sorrow in your heart makes my pain even worse;

Your grief abounds, and hits against my breast.

Your grief is overwhelming and crashes against my heart.

Sheriff.

Sheriff.

Sir, will you go?

Will you go, sir?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Even where it likes you best.

Even in the places it likes you the most.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE SECOND.

SCENE I.—Frankford’s Study.

Enter Frankford.

Enter Frankford.

Frankford.

Frankford.

How happy am I amongst other men,

How happy am I among other people,

That in my mean estate embrace content!

That in my humble situation I find contentment!

I am a gentleman, and by my birth,

I am a gentleman, and by my birth,

Companion with a king; a king’s no more.

Companion with a king; a king is no longer.

I am possessed of many fair revenues,

I have many good sources of income,

Sufficient to maintain a gentleman.

Enough to support a gentleman.

Touching my mind, I am studied in all arts;

Touching my mind, I am knowledgeable in all forms of art;

The riches of my thoughts, and of my time,

The wealth of my thoughts and my time,

Have been a good proficient; but the chief

Have been a good skilled person; but the main

Of all the sweet felicities on earth,

Of all the sweet joys on earth,

I have a fair, a chaste, and loving wife;

I have a beautiful, pure, and loving wife;

Perfection all, all truth, all ornament:

Perfection, the ultimate truth, every detail of beauty:

If man on earth may truly happy be,

If a person on earth can really be happy,

Of these at once possessed, sure I am he.

Of these that I now possess, I’m sure it’s me.

Enter Nicholas.

Join Nicholas.

Nicholas.

Nicholas.

Sir, there’s a gentleman attends without

Sir, there’s a man who comes without

To speak with you.

To talk with you.

Frankford.

Frankford.

On horseback?

Riding a horse?

Nicholas.

Nicholas.

Yes, on horseback.

Yep, on horseback.

Frankford.

Frankford.

Entreat him to alight, I will attend him.

Please ask him to get off, I'll take care of him.

Know’st thou him, Nick?

Do you know him, Nick?

Nicholas.

Nicholas.

Know him! yes, his name’s Wendoll:

Know him! Yes, his name is Wendoll:

It seems he comes in haste: his horse is booted

It looks like he's in a hurry: his horse has its boots on

Up to the flank in mire, himself all spotted

Up to his sides in mud, himself all covered in spots

And stained with plashing. Sure he rid in fear,

And stained with splashes. Surely he rode in fear,

Or for a wager: horse and man both sweat;

Or for a bet: both the horse and the rider sweat;

I ne’er saw two in such a smoking heat.

I’ve never seen two in such a hot argument.

Frankford.

Frankford.

Entreat him in: about it instantly. [Exit Nicholas.

Entreat him to come in: about it right away. [Exit Nicholas.

This Wendoll I have noted, and his carriage

This Wendoll I've noticed, and his behavior

Hath pleased me much: by observation

Hath pleased me much: by observation

I have noted many good deserts in him:

I have noticed many good qualities in him:

He’s affable, and seen[15] in many things,

He’s friendly, and recognized in many things,

Discourses well, a good companion;

Good conversation, a great friend;

And though of small means, yet a gentleman

And even though he had little money, he was still a gentleman.

Of a good house, though somewhat pressed by want:

Of a good home, even though it's a bit challenged by need:

I have preferred him to a second place

I have preferred him to second place.

In my opinion, and my best regard.

In my view, and with my highest regard.

Enter Wendoll, Mistress Frankford, and Nicholas.

Enter Wendoll, Mistress Frankford, and Nicholas.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

O Master Frankford, Master Wendoll here

O Master Frankford, Master Wendoll is here

Brings you the strangest news that e’er you heard.

Brings you the weirdest news you've ever heard.

Frankford.

Frankford.

What news, sweet wife? What news, good Master Wendoll?

What’s the news, my sweet wife? What’s the news, good Master Wendoll?

Wendoll.

Wendoll.

You knew the match made ’twixt Sir Francis Acton

You knew the match made between Sir Francis Acton

And Sir Charles Mountford.

And Sir Charles Mountford.

Frankford.

Frankford.

True, with their hounds and hawks.

True, with their dogs and falcons.

Wendoll.

Wendoll.

The matches were both played.

The games were both played.

Frankford.

Frankford.

Ha! and which won?

Ha! And which one won?

Wendoll.

Wendoll.

Sir Francis, your wife’s brother, had the worst,

Sir Francis, your wife's brother, had the worst,

And lost the wager.

And lost the bet.

Frankford.

Frankford.

Why, the worse his chance:

The worse his chances:

Perhaps the fortune of some other day

Perhaps the luck of another day

Will change his luck.

Will change his luck.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Oh, but you hear not all.

Oh, but you don't hear everything.

Sir Francis lost, and yet was loth to yield:

Sir Francis lost, but he was reluctant to give in:

At length the two knights grew to difference,

At last, the two knights began to disagree,

From words to blows, and so to banding sides;

From words to fights, and then to choosing sides;

Where valorous Sir Charles slew in his spleen

Where brave Sir Charles killed out of anger

Two of your brother’s men; his falconer,

Two of your brother's men; his falconer,

And his good huntsman, whom he loved so well:

And his good hunter, whom he cared for so much:

More men were wounded, no more slain outright.

More men were injured, but no one was killed outright.

Frankford.

Frankford.

Now, trust me, I am sorry for the knight;

Now, believe me, I feel sorry for the knight;

But is my brother safe?

But is my brother okay?

Wendoll.

Wendoll.

All whole and sound,

All good and well,

His body not being blemished with one wound:

His body was completely unmarked by any wounds:

But poor Sir Charles is to the prison led,

But poor Sir Charles is being taken to prison,

To answer at the assize for them that’s dead.

To answer at the trial for those who are dead.

Frankford.

Frankford.

I thank your pains, sir; had the news been better

I appreciate your efforts, sir; if the news had been better

Your will was to have brought it, Master Wendoll.

Your intention was to bring it, Master Wendoll.

Sir Charles will find hard friends; his case is heinous,

Sir Charles will face tough opponents; his situation is serious,

And will be most severely censured on[16]:

And will be seriously criticized on[16]:

I’m sorry for him. Sir, a word with you;

I feel sorry for him. Sir, can I speak with you for a moment;

I know you, sir, to be a gentleman

I know you, sir, to be a gentleman.

In all things; your possibilities but mean:

In everything, your possibilities are limited:

Please you to use my table and my purse,

Please feel free to use my table and my purse,

They are yours.

They're yours.

Wendoll.

Wendoll.

O Lord, sir, I shall never deserve it.

O Lord, sir, I will never deserve it.

Frankford.

Frankford.

O sir, disparage not your worth too much:

O sir, don’t underestimate your worth too much:

You are full of quality and fair desert:

You have great qualities and deserve what’s fair.

Choose of my men which shall attend on you,

Choose any of my men who will attend to you,

And he is yours. I will allow you, sir,

And he is yours. I'll let you have him, sir,

Your man, your gelding, and your table, all

Your guy, your horse, and your table, all

At my own charge; be my companion.

At my own expense; be my friend.

Wendoll.

Wendoll.

Master Frankford, I have oft been bound to you

Master Frankford, I have often been tied to you

By many favours; this exceeds them all,

By many favors; this surpasses them all,

That I shall never merit your least favour:

That I will never deserve even your smallest favor:

But, when your last remembrance I forget,

But when I forget your last memory,

Heaven at my soul exact that weighty debt!

Heaven at my soul demands that heavy debt!

Frankford.

Frankford.

There needs no protestation; for I know you

There’s no need to protest; I already know you.

Virtuous, and therefore grateful. Prythee, Nan,

Virtuous, and therefore grateful. Please, Nan,

Use him with all thy loving’st courtesy.

Use him with all your kindest courtesy.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

As far as modesty may well extend,

As far as modesty can reach,

It is my duty to receive your friend.

It’s my job to welcome your friend.

Frankford.

Frankford.

To dinner, come, sir; from this present day,

To dinner, come, sir; starting today,

Welcome to me for ever: come, away.

Welcome to me forever: come, let’s go.

[Exeunt Frankford, Mistress Frankford, and Wendoll.

[Exit Frankford, Mistress Frankford, and Wendoll.

Nicholas.

Nicholas.

I do not like this fellow by no means:

I don't like this guy at all:

I never see him but my heart still yearns:

I never see him, but my heart still longs.

Zounds! I could fight with him, yet know not why:

Zounds! I could fight him, but I don't even know why:

The devil and he are all one in my eye.

The devil and he are the same in my eyes.

Enter Jenkin.

Join Jenkin.

Jenkin.

Jenkin.

O Nick, what gentleman is that comes to lie at our house? my master allows him one to wait on him, and I believe it will fall to thy lot.

O Nick, who is that gentleman staying at our place? My master has given him someone to attend to him, and I think it will be your job.

Nicholas.

Nicholas.

I love my master; by these hilts I do!

I love my master; I really do!

But rather than I’ll ever come to serve him,

But rather than I'll ever come to serve him,

I’ll turn away my master.

I’ll turn away from my boss.

Enter Cicely.

Join Cicely.

Cicely.

Cicely.

Nich’las, where are you, Nich’las? you must come in, Nich’las, and help the young gentleman off with his boots.

Nich’las, where are you, Nich’las? You need to come in, Nich’las, and help the young gentleman take off his boots.

Nicholas.

Nicholas.

If I pluck off his boots, I’ll eat the spurs,

If I take off his boots, I’ll eat the spurs,

And they shall stick fast in my throat like burs.

And they'll stick in my throat like burrs.

Cicely.

Cicely.

Then, Jenkin, come you.

Then, Jenkin, come here.

Jenkin.

Jenkin.

Nay, ’tis no boot for me to deny it. My master hath given me a coat here, but he takes pains himself to brush it once or twice a day with a holly-wand.

No, it’s no use denying it. My boss gave me this coat, but he makes an effort to brush it once or twice a day with a holly wand.

Cicely.

Cicely.

Come, come, make haste, that you may wash your hands again, and help to serve in dinner.

Come on, hurry up, so you can wash your hands again and help serve dinner.

Jenkin.

Jenkin.

You may see, my masters, though it be afternoon with you, ’tis but early days with us, for we have not dined yet: stay a little, I’ll but go in and help to bear up the first course, and come to you again presently.

You may see, my friends, even though it's afternoon for you, it’s still early for us since we haven’t eaten yet. Just wait a moment, I’ll go inside and help bring out the first course, and I’ll be back to you shortly.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—A Room in the Gaol.

Enter Malby and Cranwell.

Enter Malby and Cranwell.

Malby.

Malby.

This is the sessions-day; pray can you tell me

This is the session day; can you please tell me

How young Sir Charles hath sped? Is he acquit,

How has young Sir Charles fared? Is he free?

Or must he try the law’s strict penalty?

Or does he have to face the harsh consequences of the law?

Cranwell.

Cranwell.

He’s cleared of all, spite of his enemies,

He’s cleared of all charges, despite his enemies,

Whose earnest labour was to take his life:

Whose sincere effort was to end his life:

But in this suit of pardon he hath spent

But in this plea for forgiveness, he has exhausted

All the revenues that his father left him;

All the money that his father left him;

And he is now turned a plain countryman,

And he has now become a simple country man,

Reformed in all things. See, sir, here he comes.

Reformed in every way. Look, here he comes.

Enter Sir Charles and Keeper.

Enter Sir Charles and Keeper.

Keeper.

Keeper.

Discharge your fees, and you are then at freedom.

Pay your fees, and then you're free to go.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Here, Master Keeper, take the poor remainder

Here, Master Keeper, take the unfortunate leftovers.

Of all the wealth I have: my heavy foes

Of all the wealth I have: my serious enemies

Have made my purse light; but, alas! to me

Have made my wallet light; but, sadly! to me

’Tis wealth enough that you have set me free.

It’s enough wealth that you have set me free.

Malby.

Malby.

God give you joy of your delivery!

God give you joy in your delivery!

I am glad to see you abroad, Sir Charles.

I’m happy to see you overseas, Sir Charles.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

The poorest knight in England, Master Malby:

The poorest knight in England, Master Malby:

My life hath cost me all my patrimony

My life has cost me everything I inherited.

My father left his son: well, God forgive them

My dad left his son: well, God forgive them.

That are the authors of my penury.

Those are the people responsible for my poverty.

Enter Shafton.

Enter Shafton.

Shafton.

Shafton.

Sir Charles! a hand, a hand! at liberty?

Sir Charles! A hand, a hand! Are you free?

Now, by the faith I owe, I am glad to see it.

Now, by the faith I hold, I’m happy to see it.

What want you? wherein may I pleasure you?

What do you want? How can I please you?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

O me! O most unhappy gentleman!

O me! O such an unhappy guy!

I am not worthy to have friends stirred up,

I don't deserve to have friends stirred up,

Whose hands may help me in this plunge of want.

Whose hands can help me in this desperate situation?

I would I were in Heaven, to inherit there

I wish I were in Heaven, to inherit there

The immortal birth-right which my Saviour keeps,

The eternal birthright that my Savior holds,

And by no unthrift can be bought and sold;

And by no wasteful spending can be bought and sold;

For here on earth what pleasures should we trust?

For what pleasures on earth should we rely?

Shafton.

Shafton.

To rid you from these contemplations,

To free you from these thoughts,

Three hundred pounds you shall receive of me;

Three hundred pounds you'll get from me;

Nay, five for fail. Come, sir; the sight of gold

Nah, five for failure. Come on, sir; the sight of gold

Is the most sweet receipt for melancholy,

Is the sweetest remedy for feeling down,

And will revive your spirits: you shall hold law

And will lift your spirits: you will uphold the law

With your proud adversaries. Tush, let Frank Acton

With your proud opponents. Tush, let Frank Acton

Wage with his knighthood like expense with me,

Wage his knighthood just like he spends money with me,

And he will sink, he will. Nay, good Sir Charles,

And he's going to sink, he really is. No, really, Sir Charles,

Applaud your fortune, and your fair escape

Applaud your luck and your narrow escape.

From all these perils.

From all these dangers.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

O sir, they have undone me.

Oh sir, they've destroyed me.

Two thousand and five hundred pound a year

Two thousand five hundred pounds a year

My father, at his death, possessed me of;

My father, at his death, gave me;

All which the envious Acton made me spend.

All that the envious Acton made me spend.

And, notwithstanding all this large expense,

And despite all this considerable cost,

I had much ado to gain my liberty:

I had a hard time gaining my freedom:

And I have only now a house of pleasure,

And I now have a house of pleasure,

With some five hundred pounds, reserved

With about five hundred pounds set aside

Both to maintain me and my loving sister.

Both to support me and my loving sister.

Shafton.

Shafton.

[Aside.] That must I have, it lies convenient for me:

[Aside.] I must have that; it’s right there for me:

If I can fasten but one finger on him,

If I can just touch him with one finger,

With my full hand I’ll gripe him to the heart.

With my full hand, I’ll grip him right to the heart.

’Tis not for love I proffered him this coin,

It’s not for love that I offered him this coin,

But for my gain and pleasure. [Aloud.] Come, Sir Charles,

But for my benefit and enjoyment. [Out loud.] Come on, Sir Charles,

I know you have need of money; take my offer.

I know you need money; accept my offer.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Sir, I accept it, and remain indebted

Sir, I accept it and remain grateful.

Even to the best of my unable power.

Even to the best of my limited ability.

Come, gentlemen, and see it tendered down.

Come on, guys, and watch it get served up.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—A Room in Frankford's House.

Enter Wendoll melancholy.

Enter Wendoll sadness.

Wendoll.

Wendoll.

I am a villain if I apprehend

I’m a villain if I understand.

But such a thought: then, to attempt the deed,—

But thinking like that: then, to try to do it,—

Slave, thou art damned without redemption.

Slave, you are condemned without a way to be saved.

I’ll drive away this passion with a song.

I’ll chase away this passion with a song.

A song! ha, ha: a song! as if, fond man,

A song! Haha, a song! As if, dear man,

Thy eyes could swim in laughter, when thy soul

Thy eyes could swim in laughter, when thy soul

Lies drenched and drownèd in red tears of blood.

Lies soaked and overwhelmed in red tears of blood.

I’ll pray, and see if God within my heart

I’ll pray and see if God is in my heart.

Plant better thoughts. Why, prayers are meditations;

Plant better thoughts. Prayers are like meditations;

And when I meditate (O God, forgive me!)

And when I think about it (Oh God, forgive me!)

It is on her divine perfections.

It’s about her amazing qualities.

I will forget her; I will arm myself

I will forget her; I will prepare myself

Not to entertain a thought of love to her:

Not to think about love for her:

And, when I come by chance into her presence,

And when I happen to be in her presence,

I’ll hale these balls until my eye-strings crack,

I’ll throw these balls until my eye muscles break,

From being pulled and drawn to look that way.

From being pulled and shaped to look that way.

[Enter over the stage, Frankford, Mistress Frankford, and Nicholas.][17]

[Enter from the side, Frankford, Mistress Frankford, and Nicholas.]__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

O God! O God! with what a violence

O God! O God! with such violence

I’m hurried to mine own destruction.

I'm rushing toward my own destruction.

There goest thou, the most perfectest man

There you go, the most perfect man.

That ever England bred a gentleman;

That England has ever produced a gentleman;

And shall I wrong his bed? Thou God of thunder!

And should I betray his bed? Oh God of thunder!

Stay in thy thoughts of vengeance and of wrath,

Stay in your thoughts of revenge and anger,

Thy great, almighty, and all-judging hand

Your great, powerful, and all-knowing hand

From speedy execution on a villain:

From quick action against a villain:

A villain, and a traitor to his friend.

A villain and a traitor to his friend.

Enter Jenkin.

Enter Jenkin.

Jenkin.

Jenkin.

Did your worship call?

Did you call, your grace?

Wendoll.

Wendoll.

He doth maintain me, he allows me largely

He supports me; he gives me plenty.

Money to spend——

Cash to burn——

Jenkin.

Jenkin.

By my faith, so do not you me; I cannot get a cross of you.

By my faith, please don't do that to me; I can't get anything from you.

Wendoll.

Wendoll.

My gelding, and my man——

My horse and my guy——

Jenkin.

Jenkin.

That’s Sorrell and I.

That's Sorrell and me.

Wendoll.

Wendoll.

This kindness grows of no alliance ’twixt us——

This kindness comes from no connection between us——

Jenkin.

Jenkin.

Nor is my service of any great acquaintance.

Nor is my service of any notable connection.

Wendoll.

Wendoll.

I never bound him to me by desert:

I never tied him to me by obligation:

Of a mere stranger, a poor gentleman,

Of a complete stranger, a broke guy,

A man by whom in no kind he could gain,

A man from whom he couldn’t gain anything,

He hath placed me in the height of all his thoughts,

He has put me at the top of all his thoughts,

Made me companion with the best and chiefest

Made me a companion with the best and most important

In Yorkshire. He cannot eat without me,

In Yorkshire. He can't eat without me,

Nor laugh without me: I am to his body

Nor laugh without me: I am to his body

As necessary as his digestion,

As essential as his digestion,

And equally do make him whole or sick:

And just as easily make him healthy or ill:

And shall I wrong this man? Base man! ingrate!

And should I betray this guy? What a lowlife! Ungrateful!

Hast thou the power straight with thy gory hands

Haven't you got the power right there in your bloody hands?

To rip thy image from his bleeding heart?

To tear your image from his broken heart?

To scratch thy name from out the holy book

To erase your name from the holy book

Of his remembrance; and to wound his name

Of his memory; and to hurt his reputation

That holds thy name so dear? or rend his heart

That holds your name so dear? Or break his heart

To whom thy heart was knit and joined together?

To whom was your heart connected and joined together?

And yet I must: then, Wendoll, be content;

And yet I have to: so, Wendoll, just accept it;

Thus villains, when they would, cannot repent.

Thus, villains, when they choose to, cannot feel remorse.

Jenkin.

Jenkin.

What a strange humour is my new master in! pray God he be not mad: if he should be so, I should never have any mind to serve him in Bedlam. It may be he’s mad for missing of me.

What a weird mood my new master is in! I hope he’s not crazy; if he is, I definitely wouldn't want to serve him in a asylum. Maybe he’s losing it because he’s missing me.

Wendoll.

Wendoll.

[Seeing Jenkin.] What, Jenkin, where’s your mistress?

[Seeing Jenkin.] What’s up, Jenkin? Where’s your boss?

Jenkin.

Jenkin.

Is your worship married?

Are you married?

Wendoll.

Wendoll.

Why dost thou ask?

Why do you ask?

Jenkin.

Jenkin.

Because you are my master; and if I have a mistress, I would be glad, like a good servant, to do my duty to her.

Because you are my master; and if I had a mistress, I would be happy, like a good servant, to do my duty for her.

Wendoll.

Wendoll.

I mean Mistress Frankford.

I mean Ms. Frankford.

Jenkin.

Jenkin.

Marry, sir, her husband is riding out of town, and she went very lovingly to bring him on his way to horse.[18] Do you see, sir? here she comes, and here I go.

Marry, sir, her husband is riding out of town, and she went sweetly to see him off. [18] Do you see, sir? Here she comes, and here I go.

Wendoll.

Wendoll.

Vanish.

Disappear.

[Exit Jenkin.

[Exit Jenkin.

Re-enter Mistress Frankford.

Re-enter Mistress Frankford.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

You are well met, sir; now, in troth, my husband,

You’re doing well, sir; now, truly, my husband,

Before he took horse, had a great desire

Before he got on the horse, he had a strong desire

To speak with you: we sought about the house,

To talk with you: we looked around the house,

Hollaed into the fields, sent every way,

Hollered into the fields, sent in every direction,

But could not meet you: therefore he enjoined me

But I couldn't meet you: so he instructed me

To do unto you his most kind commends.

To send you his warmest regards.

Nay, more; he wills you, as you prize his love,

Nay, more; he wants you, as you value his love,

Or hold in estimation his kind friendship,

Or appreciate his kind friendship,

To make bold in his absence, and command

To be bold in his absence and take charge

Even as himself were present in the house:

Even as he was present in the house:

For you must keep his table, use his servants,

For you have to maintain his table and use his staff,

And be a present Frankford in his absence.

And be a present Frankford while he's away.

Wendoll.

Wendoll.

I thank him for his love.—

I thank him for his love.

Give me a name, you whose infectious tongues

Give me a name, you with your infectious tongues

Are tipped with gall and poison: as you would

Are filled with bitterness and harm: just as you would

Think on a man that had your father slain,

Think of a man who had your father killed,

Murdered your children, made your wives base strumpets,

Murdered your kids, made your wives lowly prostitutes,

So call me, call me so: print in my face

So call me, call me this way: print it on my face

The most stigmatic title of a villain,

The title of a villain that carries the most stigma,

For hatching treason to so true a friend. [Aside.

For plotting betrayal against such a loyal friend. [Aside.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Sir, you are much beholding[19] to my husband;

Sir, you owe a lot to my husband;

You are a man most dear in his regard.

You are a man highly valued in his opinion.

Wendoll.

Wendoll.

[Aside.] I am bound unto your husband, and you too.

[Aside.] I am bound to your husband, and to you as well.

I will not speak to wrong a gentleman

I won't say anything to disrespect a gentleman.

Of that good estimation, my kind friend:

Of that good reputation, my dear friend:

I will not; zounds! I will not. I may choose,

I won’t; seriously! I won’t. I can choose,

And I will choose. Shall I be so misled?

And I will decide. Am I really going to be fooled?

Or shall I purchase to my father’s crest

Or should I buy my father's crest?

The motto of a villain? If I say

The motto of a villain? If I say

I will not do it, what thing can enforce me?

I won’t do it; what could force me?

What can compel me? What sad destiny

What can drive me? What a sad fate

Hath such command upon my yielding thoughts?

Has such control over my willing thoughts?

I will not—Ha! some fury pricks me on,

I won’t—Ha! something is driving me on,

The swift Fates drag me at their chariot-wheel,

The fast Fates pull me along with their chariot.

And hurry me to mischief. Speak I must;

And rush me into trouble. I have to speak;

Injure myself, wrong her, deceive his trust.

Injure myself, wrong her, betray his trust.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Are you not well, sir, that you seem thus troubled?

Are you not feeling well, sir, that you seem so troubled?

There is sedition in your countenance.

There is rebellion in your expression.

Wendoll.

Wendoll.

And in my heart, fair angel, chaste and wise.

And in my heart, beautiful angel, pure and wise.

I love you: start not, speak not, answer not.

I love you: don’t react, don’t say anything, don’t respond.

I love you: nay, let me speak the rest:

I love you; wait, let me say more:

Bid me to swear, and I will call to record

Bid me to swear, and I’ll ask to record.

The host of Heaven.

The ruler of Heaven.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

The host of Heaven forbid

The host of Heaven forbid

Wendoll should hatch such a disloyal thought!

Wendoll shouldn't even think such a disloyal thought!

Wendoll.

Wendoll.

Such is my fate; to this suit I was born,

Such is my fate; I was born to this role,

To wear rich pleasure’s crown, or fortune’s scorn.

To wear the crown of rich pleasure or the scorn of fortune.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

My husband loves you.

My husband adores you.

Wendoll.

Wendoll.

I know it.

I know.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

He esteems you

He values you

Even as his brain, his eye-ball, or his heart.

Even as his brain, his eyeball, or his heart.

Wendoll.

Wendoll.

I have tried it.

I’ve tried it.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

His purse is your exchequer, and his table

His wallet is your bank, and his table

Doth freely serve you.

Freely serve you.

Wendoll.

Wendoll.

So I have found it.

So I've found it.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

O! with what face of brass, what brow of steel,

O! with what face of brass, what brow of steel,

Can you, unblushing, speak this to the face

Can you confidently say this to their face?

Of the espoused wife of so dear a friend?

Of the fiancée of such a dear friend?

It is my husband that maintains your state;

It’s my husband who supports your position;

Will you dishonour him that in your power

Will you disrespect him when you have the power?

Hath left his whole affairs? I am his wife,

Hath left his whole affairs? I am his wife,

It is to me you speak.

I'm talking to you.

Wendoll.

Wendoll.

O speak no more!

O speak no more!

For more than this I know, and have recorded

For more than this, I know and have written down

Within the red-leaved table of my heart.

Within the red-leaved table of my heart.

Fair, and of all beloved, I was not fearful

Fair, and of all loved ones, I wasn't scared.

Bluntly to give my life into your hand,

Bluntly, I’m giving my life into your hands,

And at one hazard all my earthly means.

And at one risk, all my worldly possessions.

Go, tell your husband; he will turn me off,

Go, tell your husband; he'll get rid of me.

And I am then undone. I care not, I;

And then I’m finished. I don’t care, I;

’Twas for your sake. Perchance in rage he’ll kill me:

It was for your sake. Maybe in anger, he'll kill me:

I care not, ’twas for you. Say I incur

I don't care, it was for you. Say I'm incurring

The general name of villain through the world,

The common term for villain around the world,

Of traitor to my friend; I care not, I.

Of traitor to my friend; I don't care, I.

Beggary, shame, death, scandal, and reproach,

Begging, embarrassment, death, controversy, and criticism,

For you I’ll hazard all: why, what care I?

For you, I’ll risk everything: why should I worry?

For you I’ll live, and in your love I’ll die.

For you, I’ll live, and in your love, I’ll die.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

You move me, sir, to passion and to pity.

You inspire me, sir, with both passion and compassion.

The love I bear my husband is as precious

The love I have for my husband is as precious

As my soul’s health.

As the health of my soul.

Wendoll.

Wendoll.

I love your husband too,

I love your partner too.

And for his love I will engage my life:

And for his love, I will risk my life:

Mistake me not, the augmentation

Don't mistake me, the enhancement

Of my sincere affection borne to you

Of my genuine love for you

Doth no whit lessen my regard of him.

Doesn't lessen my regard for him at all.

I will be secret, lady, close as night;

I will keep it secret, my lady, as close as night;

And not the light of one small glorious star

And not the light of one small, shining star

Shall shine here in my forehead, to bewray

Shall shine here on my forehead, to reveal

That act of night.

That act of the night.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

What shall I say?

What should I say?

My soul is wandering, and hath lost her way.

My soul is wandering and has lost its way.

Oh, Master Wendoll! Oh!

Oh, Master Wendoll! Wow!

Wendoll.

Wendoll.

Sigh not, sweet saint;

Don't sigh, sweet saint;

For every sigh you breathe draws from my heart

For every sigh you take, you pull at my heart.

A drop of blood.

A drop of blood.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I ne’er offended yet:

I never offended yet:

My fault, I fear, will in my brow be writ.

My mistakes, I’m afraid, will be obvious on my face.

Women that fall, not quite bereft of grace,

Women who stumble, still not completely lacking in grace,

Have their offences noted in their face.

Have their offenses written all over their face.

I blush and am ashamed. Oh, Master Wendoll,

I feel embarrassed and ashamed. Oh, Master Wendoll,

Pray God I be not born to curse your tongue,

Pray God I wasn't meant to curse your words,

That hath enchanted me! This maze I am in

That has enchanted me! This maze I’m in

I fear will prove the labyrinth of sin.

I’m afraid it will turn out to be the maze of sin.

Re-enter Nicholas behind.

Re-enter Nicholas from behind.

Wendoll.

Wendoll.

The path of pleasure, and the gate to bliss,

The way to enjoyment and the doorway to happiness,

Which on your lips I knock at with a kiss.

Which I touch with a kiss on your lips.

Nicholas.

Nicholas.

[Aside.] I’ll kill the rogue.

[Aside.] I'll take out the rogue.

Wendoll.

Wendoll.

Your husband is from home, your bed’s no blab.

Your husband is at home, your bed doesn't talk.

Nay, look not down and blush.

Nay, don’t look down and be embarrassed.

[Exeunt Wendoll and Mistress Frankford.

[Exit Wendoll and Mistress Frankford.

Nicholas.

Nicholas.

Zounds! I’ll stab.

Wow! I’ll stab.

Ay, Nick, was it thy chance to come just in the nick?

Ay, Nick, was it your luck to arrive just in time?

I love my master, and I hate that slave:

I love my master, and I hate that slave:

I love my mistress, but these tricks I like not.

I love my girlfriend, but I don't like these games.

My master shall not pocket up this wrong;

My master won't just ignore this injustice;

I’ll eat my fingers first. What say’st thou, metal?

I’ll eat my fingers first. What do you say, metal?

Does not the rascal Wendoll go on legs

Doesn't the scoundrel Wendoll walk on legs?

That thou must cut off? Hath he not ham-strings

That you have to cut off? Doesn't he have hamstrings?

That thou must hough? Nay, metal, thou shalt stand

That you must halt? No, metal, you shall stand.

To all I say. I’ll henceforth turn a spy,

To everyone, I say this: From now on, I’ll be a spy,

And watch them in their close conveyances.

And watch them in their tight vehicles.

I never looked for better of that rascal,

I never expected anything better from that troublemaker,

Since he came miching[20] first into our house:

Since he snuck in[20] first into our house:

It is that Satan hath corrupted her,

It is that Satan has corrupted her,

For she was fair and chaste. I’ll have an eye

For she was beautiful and pure. I’ll keep a lookout

In all their gestures. Thus I think of them,

In all their movements. That's how I think of them,

If they proceed as they have done before:

If they continue like they have before:

Wendoll’s a knave, my mistress is a—— [Exit.

Wendoll's a jerk, my lady is a—— [Exit.

ACT THE THIRD.

SCENE I.—A Room in Sir Charles Mountford's House.

Enter Sir Charles Mountford and Susan.

Enter Sir Charles Mountford and Susan.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Sister, you see we are driven to hard shift

Sister, you see we are pushed to make a tough change.

To keep this poor house we have left unsold;

To keep this poor house that we haven't sold;

I am now enforced to follow husbandry,

I now have to pursue farming,

And you to milk; and do we not live well?

And you to milk; and don't we live well?

Well, I thank God.

Well, I'm thankful to God.

Susan.

Susan.

O brother, here’s a change,

O brother, here's a shift,

Since old Sir Charles died, in our father’s house!

Since old Sir Charles passed away in our father's house!

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

All things on earth thus change, some up, some down;

All things on Earth change, some going up, some going down;

Content’s a kingdom, and I wear that crown.

Content is a kingdom, and I wear that crown.

Enter Shafton with a Serjeant.

Join Shafton with a Serjeant.

Shafton.

Shafton.

Good morrow, morrow, Sir Charles: what, with your sister,

Good morning, Sir Charles: what about your sister?

Plying your husbandry?—Serjeant, stand off.—

Farming your husbandry?—Sergeant, move aside.—

You have a pretty house here, and a garden,

You have a nice house here, and a garden,

And goodly ground about it. Since it lies

And well-kept land surrounding it. Because it is situated

So near a lordship that I lately bought,

So close to the lordship that I just purchased,

I would fain buy it of you. I will give you——

I would really love to buy it from you. I will give you——

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

O, pardon me: this house successively

O, excuse me: this house successively

Hath ’longed to me and my progenitors

Hath longed for me and my ancestors

Three hundred years. My great-great-grandfather,

Three hundred years. My great-great-grandpa,

He in whom first our gentle style began,

He in whom our gentle style first began,

Dwelt here; and in this ground, increased this mole-hill

Dwelled here; and in this spot, grew this molehill

Unto that mountain which my father left me.

To that mountain that my father gave me.

Where he the first of all our house began,

Where he first started our family's legacy,

I now the last will end, and keep this house,

I know the last will end, and keep this house,

This virgin title, never yet deflowered

This untouched title, never yet spoiled

By any unthrift of the Mountfords’ line.

By any wastefulness of the Mountfords' family.

In brief, I will not sell it for more gold

In short, I won't sell it for more money.

Than you could hide or pave the ground withal.

Than you could hide or cover the ground with it.

Shafton.

Shafton.

Ha, ha! a proud mind and a beggar’s purse!

Ha, ha! a proud mind and an empty wallet!

Where’s my three hundred pounds, besides the use?

Where's my three hundred pounds, apart from the interest?

I have brought it to an execution

I've done it.

By course of law: what, is my moneys ready?

By the law: what, is my money ready?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

An execution, sir, and never tell me

An execution, sir, and don’t ever tell me

You put my bond in suit! you deal extremely.

You put my bond in court! You are being really unfair.

Shafton.

Shafton.

Sell me the land, and I’ll acquit you straight.

Sell me the land, and I’ll clear you right away.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Alas, alas! ’tis all trouble hath left me

Alas, alas! All this trouble has left me

To cherish me and my poor sister’s life.

To treasure my life and my sister's life.

If this were sold, our names should then be quite

If this were sold, our names would then be quite

Razed from the bed-roll[21] of gentility.

Ripped from the comfort of elegance.

You see what hard shift we have made to keep it

You see how much effort we've put in to keep it.

Allied still to our own name. This palm, you see,

Allied still to our own name. This palm, you see,

Labour hath glowed within: her silver brow,

Labour has shone from within: her silver brow,

That never tasted a rough winter’s blast

That has never experienced a harsh winter's chill.

Without a mask or fan, doth with a grace

Without a mask or fan, does with grace

Defy cold winter, and his storms outface.

Defy the cold winter, and face his storms head-on.

Susan.

Susan.

Sir, we feed sparing, and we labour hard,

Sir, we eat a little and work hard,

We lie uneasy, to reserve to us

We stay up, holding back

And our succession this small plot of ground.

And our inheritance of this small piece of land.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

I have so bent my thoughts to husbandry,

I have focused my thoughts on farming,

That I protest I scarcely can remember

That I swear I can barely remember

What a new fashion is; how silk or satin

What a new trend is; how silk or satin

Feels in my hand: why, pride is grown to us

Feels in my hand: why, pride has grown in us

A mere, mere stranger. I have quite forgot

A total stranger. I've completely forgotten

The names of all that ever waited on me;

The names of everyone who ever waited on me;

I cannot name ye any of my hounds,

I can't name any of my hounds,

Once from whose echoing mouths I heard all music

Once from whose echoing mouths I heard all music

That e’er my heart desired. What should I say?

That ever my heart desired. What should I say?

To keep this place I have changed myself away.

To stay in this place, I’ve had to change who I am.

Shafton.

Shafton.

[To the Serjeant.] Arrest him at my suit. Actions and actions

[To the Serjeant.] Arrest him at my request. Actions and actions

Shall keep thee in perpetual bondage fast:

Shall keep you in constant bondage:

Nay, more, I’ll sue thee by a late appeal,

Nay, more, I’ll take legal action against you with a recent appeal,

And call thy former life in question.

And question your past life.

The keeper is my friend, thou shalt have irons,

The keeper is my friend; you will have irons.

And usage such as I’ll deny to dogs:

And usage like I’ll refuse to dogs:

Away with him!

Get rid of him!

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

[To Susan.] You are too timorous:

[To Susan.] You're too timid:

But trouble is my master,

But trouble is my guide,

And I will serve him truly.—My kind sister,

And I will serve him faithfully.—My dear sister,

Thy tears are of no force to mollify

Your tears are powerless to soften

This flinty man. Go to my father’s brother,

This tough guy. Go talk to my uncle,

My kinsmen and allies; entreat them for me,

My relatives and friends, please ask them for me,

To ransom me from this injurious man,

To free me from this harmful man,

That seeks my ruin.

That wants to ruin me.

Shafton.

Shafton.

Come, irons, irons! come away;

Come, irons, irons! Let's go;

I’ll see thee lodged far from the sight of day.

I’ll see you settled far away from the light of day.

[Exeunt Shafton and Serjeant with Sir Charles.

[Exit Shafton and Serjeant with Sir Charles.

Susan.

Susan.

My heart’s so hardened with the frost of grief,

My heart is so hardened by the chill of grief,

Death cannot pierce it through. Tyrant too fell!

Death cannot break through it. Even tyrants fall!

So lead the fiends condemnèd souls to hell.

So lead the damned souls to hell.

Enter Sir Francis Acton and Malby.

Enter Sir Francis Acton and Malby.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Again to prison! Malby, hast thou seen

Again to prison! Malby, have you seen

A poor slave better tortured? Shall we hear

A poor slave is better off tortured? Should we listen?

The music of his voice cry from the grate,[22]

The music of his voice calls from the grate,[22]

“Meat for the Lord’s sake”? No, no, yet I am not

“Meat for the Lord’s sake”? No, no, yet I am not

Throughly revenged. They say he hath a pretty wench

Thoroughly revenged. They say he has a pretty girl.

Unto his sister: shall I, in mercy-sake

Unto his sister: should I, out of mercy

To him and to his kindred, bribe the fool

To him and his family, pay off the idiot.

To shame herself by lewd dishonest lust?

To embarrass herself with shameless, dishonest desire?

I’ll proffer largely; but, the deed being done,

I’ll offer a lot; but, now that it’s done,

I’ll smile to see her base confusion.

I’ll smile at her complete confusion.

Malby.

Malby.

Methinks, Sir Francis, you are full revenged

I think, Sir Francis, you have been fully avenged.

For greater wrongs than he can proffer you.

For bigger wrongs than he can offer you.

See where the poor sad gentlewoman stands.

See where the poor, sad lady is standing.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Ha, ha! now will I flout her poverty,

Ha, ha! Now I'm going to mock her poverty,

Deride her fortunes, scoff her base estate;

Deride her luck, mock her lowly status;

My very soul the name of Mountford hates.

My entire being hates the name Mountford.

But stay, my heart! oh, what a look did fly

But hold on, my heart! Oh, what a glance just passed by!

To strike my soul through with thy piercing eye!

To pierce my soul with your intense gaze!

I am enchanted; all my spirits are fled,

I’m totally captivated; all my energy is gone,

And with one glance my envious spleen struck dead.

And with one look, my jealousy was instantly killed.

Susan.

Susan.

Acton! that seeks our blood. [Runs away.

Acton! that wants to kill us. [Runs away.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

O chaste and fair!

O pure and beautiful!

Malby.

Malby.

Sir Francis, why, Sir Francis, zounds! in a trance?

Sir Francis, why, Sir Francis, wow! in a daze?

Sir Francis, what cheer, man? Come, come, how is’t?

Sir Francis, how's it going, man? Come on, how are you?

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Was she not fair? Or else this judging eye

Was she not beautiful? Or is it just this judging gaze

Cannot distinguish beauty.

Can't tell beauty apart.

Malby.

Malby.

She was fair.

She was beautiful.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

She was an angel in a mortal’s shape,

She was an angel in a human form,

And ne’er descended from old Mountford’s line.

And never descended from the old Mountford family line.

But soft, soft, let me call my wits together.

But hold on, let me gather my thoughts.

A poor, poor wench, to my great adversary

A poor, poor girl, to my great opponent

Sister, whose very souls denounce stern war,

Sister, whose very souls condemn harsh war,

One against other. How now, Frank? turned fool

One against another. What's up now, Frank? Turned into a fool?

Or madman, whether? But no; master of

Or madman, right? But no; master of

My perfect senses and directest wits.

My keen senses and sharpest mind.

Then why should I be in this violent humour

Then why should I be in this aggressive mood?

Of passion and of love; and with a person

Of passion and love; and with a person

So different every way, and so opposed

So different in every way and so opposed

In all contractions, and still-warring actions?

In all conflicts and ongoing battles?

Fie, fie; how I dispute against my soul!

Fie, fie; how I argue with my soul!

Come, come; I’ll gain her, or in her fair quest

Come on; I’ll win her over, or in her beautiful pursuit

Purchase my soul free and immortal rest.

Purchase my soul for eternal and untroubled peace.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—A Sitting-Room in Frankford's House.

Enter Serving-Men, one with a voider and a wooden knife[23] to take away; another with the salt and bread; another with the table-cloth and napkins; another with the carpet:[24] Jenkin follows them with two lights.

Enter Serving Men, one with a tray and a wooden knife[23] to clear away; another with the salt and bread; another with the tablecloth and napkins; another with the carpet:[24] Jenkin follows them carrying two candles.

Jenkin.

Jenkin.

So, march in order, and retire in battle array. My master and the guests have supped already, all’s taken away: here, now spread for the serving-men in the hall. Butler, it belongs to your office.

So, march in formation and withdraw in battle order. My master and the guests have already had dinner, and everything’s been cleared away: here, now ready for the serving staff in the hall. Butler, this is your responsibility.

Butler.

Butler.

I know it, Jenkin. What d’ye call the gentleman that supped there to-night?

I know, Jenkin. What do you call the guy who had dinner there tonight?

Jenkin.

Jenkin.

Who, my master?

Who is my master?

Butler.

Butler.

No, no; Master Wendoll, he’s a daily guest: I mean the gentleman that came but this afternoon.

No, no; Master Wendoll, he's a regular visitor: I mean the guy who came this afternoon.

Jenkin.

Jenkin.

His name’s Master Cranwell. God’s light, hark, within there, my master calls to lay more billets upon the fire. Come, come! Lord, how we that are in office here in the house are troubled! One spread the carpet in the parlour, and stand ready to snuff the lights; the rest be ready to prepare their stomachs. More lights in the hall there. Come, Nich’las.

His name's Master Cranwell. Listen, God's light, my master is calling for more wood for the fire. Come on! It's crazy how troubled we are here in the house! One person needs to lay out the carpet in the living room and be ready to trim the lights; the rest need to get their appetites ready. We need more lights in the hall. Come on, Nich’las.

[Exeunt all but Nicholas.

[All exit except Nicholas.

Nicholas.

Nicholas.

I cannot eat, but had I Wendoll’s heart

I can't eat, but if I had Wendoll's heart

I would eat that; the rogue grows impudent.

I would eat that; the scoundrel is getting bold.

Oh, I have seen such vile notorious tricks,

Oh, I have seen such disgusting and infamous tricks,

Ready to make my eyes dart from my head.

Ready to make my eyes pop out of my head.

I’ll tell my master, by this air I will!

I’ll tell my boss, I swear I will!

Fall what may fall, I’ll tell him. Here he comes.

Fall what may fall, I’ll tell him. Here he comes.

Enter Frankford, brushing the crumbs from his clothes with a napkin, as newly risen from supper.

Enter Frankford, wiping the crumbs from his clothes with a napkin, as if he just got up from dinner.

Frankford.

Frankford.

Nicholas, what make you here? why are not you

Nicholas, what are you doing here? Why aren’t you

At supper in the hall among your fellows?

At dinner in the hall with your friends?

Nicholas.

Nicholas.

Master, I stayed your rising from the board,

Master, I kept you from getting up from the table,

To speak with you.

To chat with you.

Frankford.

Frankford.

Be brief, then, gentle Nicholas;

Be brief, then, kind Nicholas;

My wife and guests attend me in the parlour.

My wife and guests are with me in the living room.

Why dost thou pause? Now, Nicholas, you want money,

Why are you pausing? Now, Nicholas, you want money,

And, unthrift-like, would eat into your wages

And, carelessly, would eat into your earnings

Ere you have earned it: here, sir, ’s half a crown;

Ere you have earned it: here, man, here’s a couple of bucks;

Play the good husband,[25] and away to supper.

Play the good husband, [25] and off to dinner.

Nicholas.

Nicholas.

By this hand, an honourable gentleman! I will not see him wronged.—Sir, I have served you long; you entertained me seven years before your beard.[26] You knew me, sir, before you knew my mistress.

By this hand, an honorable man! I won't let him be mistreated.—Sir, I've served you for a long time; you had me working for you for seven years before you even had a beard.[26] You knew me, sir, before you even knew my mistress.

Frankford.

Frankford.

What of this, good Nicholas?

What about this, good Nicholas?

Nicholas.

Nicholas.

I never was a make-bate[27] or a knave;

I was never a troublemaker[27] or a dishonest person;

I have no fault but one: I’m given to quarrel,

I only have one flaw: I tend to argue.

But not with women. I will tell you, master,

But not with women. I’ll tell you, boss,

That which will make your heart leap from your breast,

That which will make your heart jump out of your chest,

Your hair to startle from your head, your ears to tingle.

Your hair to stand on end, your ears to tingle.

Frankford.

Frankford.

What preparation’s this to dismal news?

What preparation is this for such bad news?

Nicholas.

Nicholas.

’Sblood, sir! I love you better than your wife;

’Sblood, sir! I love you more than your wife;

I’ll make it good.

I’ll make it great.

Frankford.

Frankford.

You are a knave, and I have much ado

You are a scoundrel, and I have a lot to deal with.

With wonted patience to contain my rage,

With usual patience to hold back my anger,

And not to break thy pate. Thou art a knave:

And don't hurt your head. You're a jerk:

I’ll turn you, with your base comparisons,

I’ll turn you, with your shallow comparisons,

Out of my doors.

Out of my house.

Nicholas.

Nicholas.

Do, do: there is not room

Do, do: there is not room

For Wendoll and for me both in one house.

For both Wendoll and me, living under one roof.

Oh master, master, that Wendoll is a villain.

Oh master, master, that Wendoll is a jerk.

Frankford.

Frankford.

Ay, saucy!

Oh, sassy!

Nicholas.

Nicholas.

Strike, strike; do, strike; yet hear me: I am no fool,

Strike, strike; go ahead, strike; but listen to me: I’m no fool,

I know a villain, when I see him act

I can recognize a villain when I see them in action.

Deeds of a villain. Master, master, that base slave

Deeds of a villain. Master, master, that lowly servant

Enjoys my mistress, and dishonours you.

Enjoys my girlfriend and disrespects you.

Frankford.

Frankford.

Thou hast killed me with a weapon whose sharp point

Thou hast killed me with a weapon whose sharp point

Hath pricked quite through and through my shivering heart:

Has pierced right through my trembling heart:

Drops of cold sweat sit dangling on my hairs,

Drops of cold sweat hang on my hair,

Like morning’s dew upon the golden flowers,

Like morning dew on golden flowers,

And I am plunged into strange agonies.

And I am thrown into strange pain.

What didst thou say? If any word that touched

What did you say? If any word that touched

His credit or her reputation,

Their credit or reputation,

It is as hard to enter my belief

It is just as difficult to accept my belief

As Dives into heaven.

As Dives goes to heaven.

Nicholas.

Nicholas.

I can gain nothing;

I can't gain anything;

They are two that never wronged me. I knew before

They are two who have never done me wrong. I knew it before

’Twas but a thankless office, and perhaps

’Twas just a thankless job, and maybe

As much as is my service, or my life

As much as my service or my life

Is worth. All this I know; but this and more,

Is worth. All this I know; but this and more,

More by a thousand dangers, could not hire me

More than a thousand dangers couldn't persuade me to take the job.

To smother such a heinous wrong from you.

To cover up such a terrible wrong from you.

I saw, and I have said.

I saw it, and I spoke about it.

Frankford.

Frankford.

[Aside.] ’Tis probable; though blunt, yet he is honest:

[Aside.] It's likely; even though he's straightforward, he is honest:

Though I durst pawn my life, and on their faith

Though I would risk my life and trust in their faith

Hazard the dear salvation of my soul,

Hazard the precious salvation of my soul,

Yet in my trust I may be too secure.

Yet I might be too confident in my trust.

May this be true? O, may it, can it be?

May this really be true? Oh, can it be?

Is it by any wonder possible?

Is it actually possible?

Man, woman, what thing mortal may we trust,

Man, woman, what mortal thing can we trust,

When friends and bosom wives prove so unjust?—

When friends and close wives are so unfair?—

[To Nicholas.] What instance hast thou of this strange report?

[To Nicholas.] What evidence do you have of this strange rumor?

Nicholas.

Nicholas.

Eyes, eyes.

Eyes.

Frankford.

Frankford.

Thy eyes may be deceived, I tell thee:

Your eyes might be tricking you, I tell you:

For, should an angel from the heavens drop down,

For, if an angel from the heavens were to come down,

And preach this to me that thyself hast told,

And preach this to me that you yourself have told,

He should have much ado to win belief;

He would have to work hard to gain trust;

In both their loves I am so confident.

In both their loves, I feel so certain.

Nicholas.

Nicholas.

Shall I discourse the same by circumstance?

Shall I talk about the same thing based on the situation?

Frankford.

Frankford.

No more! to supper, and command your fellows

No more! Go to dinner and tell your friends.

To attend us and the strangers. Not a word,

To listen to us and the newcomers. Not a word,

I charge thee on thy life: be secret then,

I demand you on your life: keep this a secret then,

For I know nothing.

I don’t know anything.

Nicholas.

Nicholas.

I am dumb; and, now that I have eased my stomach,

I feel stupid; and now that I've settled my stomach,

I will go fill my stomach.

I’m going to grab something to eat.

Frankford.

Frankford.

Away; be gone. [Exit Nicholas.

Go away. [Exit Nicholas.

She is well born, descended nobly;

She comes from a noble background;

Virtuous her education, her repute

Noble her education, her reputation

Is in the general voice of all the country

Is in the general tone of the entire country

Honest and fair; her carriage, her demeanour,

Honest and fair; her posture, her demeanor,

In all her actions that concern the love

In everything she does regarding love

To me her husband, modest, chaste, and godly.

To me, her husband is humble, pure, and religious.

Is all this seeming gold plain copper?

Is all this shiny gold just plain copper?

But he, that Judas that hath borne my purse,

But he, that Judas who has carried my wallet,

And sold me for a sin!—O God! O God!

And sold me for a sin!—Oh God! Oh God!

Shall I put up these wrongs? No. Shall I trust

Shall I tolerate these wrongs? No. Shall I trust

The bare report of this suspicious groom,

The simple account of this shady groom,

Before the double-gilt, the well-hatched ore

Before the double-gilt, the well-hatched ore

Of their two hearts? No, I will lose these thoughts:

Of their two hearts? No, I’ll push those thoughts away:

Distraction I will banish from my brow,

Distraction, I will drive away from my mind,

And from my looks exile sad discontent,

And from my appearance, exile brings a sad discontent,

Their wonted favours in my tongue shall flow;

Their usual kindness will flow from my mouth;

Till I know all, I’ll nothing seem to know.

Till I know everything, I won’t pretend to know anything.

Lights and a table there! Wife, Master Wendoll,

Lights and a table over there! Wife, Master Wendoll,

And gentle Master Cranwell.

And gentle Master Cranwell.

Enter Mistress Frankford, Wendoll, Cranwell, Nicholas, and Jenkin, with cards, carpets, stools, and other necessaries.

Enter Mistress Frankford, Wendoll, Cranwell, Nicholas, and Jenkin, with cards, carpets, stools, and other necessities.

Frankford.

Frankford.

O Master Cranwell, you are a stranger here,

O Master Cranwell, you are new here,

And often baulk my house: faith, y’are a churl:

And often block my house: faith, you're rude:

Now we have supped, a table, and to cards.

Now that we've had dinner, let's gather around the table and play some cards.

Jenkin.

Jenkin.

A pair of cards,[28] Nicholas, and a carpet to cover the table. Where’s Cicely with her counters and her box? Candles and candlesticks there! Fie, we have such a household of serving creatures! unless it be Nick and I, there’s not one amongst them all can say bo to a goose. Well said,[29] Nick.

A couple of cards, [28] Nicholas, and a carpet to cover the table. Where’s Cicely with her counters and her box? Candles and candlesticks are here! Ugh, we have quite the household of servants! Unless it’s Nick and me, none of them can even say boo to a goose. Well said, [29] Nick.

[They spread a carpet, set down lights and cards.

They laid out a carpet, set up lights, and arranged cards.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Come, Master Frankford, who shall take my part?

Come, Master Frankford, who will stand by me?

Frankford.

Frankford.

Marry, that will I, sweet wife.

Sure, I will, my sweet wife.

Wendoll.

Wendoll.

No, by my faith, sir; when you are together I sit out: it must be Mistress Frankford and I, or else it is no match.

No, I swear, sir; when you two are together, I feel left out: it has to be Mistress Frankford and me, or else it's not a match.

Frankford.

Frankford.

I do not like that match.

I don’t like that game.

Nicholas.

Nicholas.

[Aside.] You have no reason, marry, knowing all.

[Aside.] You have every reason, truly, knowing everything.

Frankford.

Frankford.

’Tis no great matter neither. Come, Master Cranwell, shall you and I take them up?

It’s no big deal either. Come on, Master Cranwell, should we pick them up?

Cranwell.

Cranwell.

At your pleasure, sir.

At your convenience, sir.

Frankford.

Frankford.

I must look to you, Master Wendoll, for you will be playing false; nay, so will my wife too.

I have to rely on you, Master Wendoll, because you will be deceiving me; and my wife will be doing the same.

Nicholas.

Nicholas.

[Aside.] Ay, I will be sworn she will.

[Aside.] Yeah, I will swear she will.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Let them that are taken playing false, forfeit the set.

Let those who are caught cheating forfeit the match.

Frankford.

Frankford.

Content; it shall go hard but I’ll take you.

Content; it might be tough, but I'll take you there.

Cranwell.

Cranwell.

Gentlemen, what shall our game be?

Gentlemen, what should our game be?

Wendoll.

Wendoll.

Master Frankford, you play best at noddy.[30]

Master Frankford, you play best at noddy.[30]

Frankford.

Frankford.

You shall not find it so; indeed you shall not.

You won't find that to be the case; really, you won't.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I can play at nothing so well as double ruff.

I’m best at playing double ruff.

Frankford.

Frankford.

If Master Wendoll and my wife be together, there’s no playing against them at double hand.

If Master Wendoll and my wife are together, there's no beating them at doubles.

Nicholas.

Nicholas.

I can tell you, sir, the game that Master Wendoll is best at.

I can tell you, sir, the game that Master Wendoll excels in.

Wendoll.

Wendoll.

What game is that, Nick?

What game is that, Nick?

Nicholas.

Nicholas.

Marry, sir, knave out of doors.

Marry, sir, get out of here, you scoundrel.

Wendoll.

Wendoll.

She and I will take you at lodam.

She and I will take you to the inn.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Husband, shall we play at saint?

Husband, shall we pretend to be saints?

Frankford.

Frankford.

My saint’s turned devil. No, we’ll none of saint:

My saint has turned into a devil. No, we don't have any saint:

You are best at new-cut, wife; you’ll play at that.

You’re amazing at the new style, wife; you’ll have fun with that.

Wendoll.

Wendoll.

If you play at new-cut, I am soonest hitter of any here, for a wager.

If you gamble on the new-cut, I'm the best hitter around here, for sure.

Frankford.

Frankford.

’Tis me they play on. Well, you may draw out.

It’s me they play with. Well, you can leave now.

For all your cunning, ’twill be to your shame;

For all your cleverness, it will end up being your disgrace;

I’ll teach you, at your new-cut, a new game.

I’ll teach you, with your fresh haircut, a new game.

Come, come.

Come on.

Cranwell.

Cranwell.

If you cannot agree upon the game, to post and pair.

If you can't agree on the game, go ahead and post and pair.

Wendoll.

Wendoll.

We shall be soonest pairs; and my good host,

We will be a couple soon; and my kind host,

When he comes late home, he must kiss the post.

When he gets home late, he has to kiss the post.

Frankford.

Frankford.

Whoever wins, it shall be thy cost.

Whoever wins, it will be your expense.

Cranwell.

Cranwell.

Faith, let it be vide-ruff, and let’s make honours.

Faith, let's make it clear, and let’s celebrate our achievements.

Frankford.

Frankford.

If you make honours, one thing let me crave:

If you achieve honors, there's one thing I want to ask:

Honour the king and queen; except the knave.

Honor the king and queen; except the jerk.

Wendoll.

Wendoll.

Well, as you please for that. Lift who shall deal.

Well, do as you wish with that. Let whoever needs to handle it.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

The least in sight: what are you, Master Wendoll?

The least in sight: who are you, Master Wendoll?

Wendoll.

Wendoll.

I am a knave.

I am a rogue.

Nicholas.

Nicholas.

[Aside.] I’ll swear it.

I swear it.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I a queen.

I'm a queen.

Frankford.

Frankford.

[Aside.] A quean[31] thou shouldst say. [Aloud.] Well, the cards are mine;

[Aside.] A queen[31] you should say. [Aloud.] Well, the cards are mine;

They are the grossest pair that e’er I felt.

They are the grossest pair I've ever experienced.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Shuffle, I’ll cut: would I had never dealt.

Shuffle, I'll cut: I wish I had never gotten involved.

Frankford.

Frankford.

I have lost my dealing.

I have lost my deal.

Wendoll.

Wendoll.

Sir, the fault’s in me:

It's my fault, sir:

This queen I have more than mine own, you see.

This queen means more to me than my own.

Give me the stock.

Get me the stock.

Frankford.

Frankford.

My mind’s not on my game.

My mind isn't focused on my game.

Many a deal I have lost; the more’s your shame.

Many deals I’ve missed; that’s more of a shame for you.

You have served me a bad trick, Master Wendoll.

You’ve played a dirty trick on me, Master Wendoll.

Wendoll.

Wendoll.

Sir, you must take your lot. To end this strife,

Sir, you have to take your share. To stop this conflict,

I know I have dealt better with your wife.

I know I’ve handled your wife better.

Frankford.

Frankford.

Thou hast dealt falsely, then.

You have dealt falsely, then.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

What’s trumps?

What's trumping?

Wendoll.

Wendoll.

Hearts: partner, I rub.

Hearts: partner, I massage.

Frankford.

Frankford.

[Aside.] Thou robb’st me of my soul, of her chaste love;

[Aside.] You’ve taken my soul, along with her pure love;

In thy false dealing thou hast robbed my heart.

In your deceit, you have stolen my heart.

[Aloud.] Booty you play; I like a loser stand,

[Aloud.] You play the game; I prefer to stand as a loser,

Having no heart, or here or in my hand.

Having no heart, neither here nor in my hand.

I will give o’er the set; I am not well.

I will leave the stage; I'm not feeling well.

Come, who will hold my cards?

Come on, who will hold my cards?

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Not well, sweet Master Frankford!

Not doing well, sweet Master Frankford!

Alas, what ail you? ’Tis some sudden qualm.

Alas, what’s wrong with you? It’s some sudden feeling of unease.

Wendoll.

Wendoll.

How long have you been so, Master Frankford?

How long have you been like this, Master Frankford?

Frankford.

Frankford.

Sir, I was lusty, and I had my health,

Sir, I was full of energy, and I was healthy,

But I grew ill when you began to deal.

But I got sick when you started to negotiate.

Take hence this table. Gentle Master Cranwell,

Take this table, Gentle Master Cranwell.

You are welcome; see your chamber at your pleasure.

You’re welcome; feel free to go to your room whenever you like.

I’m sorry that this meagrim takes me so,

I’m sorry that this sadness affects me so much,

I cannot sit and bear you company.

I can't sit here and keep you company.

Jenkin, some lights, and show him to his chamber.

Jenkin, light some candles and show him to his room.

[Exeunt Cranwell and Jenkin.

Exeunt Cranwell and Jenkin.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

A night-gown for my husband; quickly there:

A nightgown for my husband; quickly there:

It is some rheum or cold.

It’s just some mucus or a cold.

Wendoll.

Wendoll.

Now, in good faith, this illness you have got

Now, honestly, this illness you have

By sitting late without your gown.

By staying up late without your robe.

Frankford.

Frankford.

I know it, Master Wendoll.

I know it, Master Wendoll.

Go, go to bed, lest you complain like me.

Go, go to bed, or you’ll end up complaining like I do.

Wife, prythee, wife, into my bed-chamber;

Wife, please, come into my bedroom;

The night is raw and cold, and rheumatic:

The night is bitterly cold and damp:

Leave me my gown and light; I’ll walk away my fit.

Leave me my dress and light; I’ll walk off my anger.

Wendoll.

Wendoll.

Sweet sir, good night.

Good night, dear sir.

Frankford.

Frankford.

Myself, good night.

Me, good night.

[Exit Wendoll.

[Leave Wendoll.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Shall I attend you, husband?

Should I help you, husband?

Frankford.

Frankford.

No, gentle wife, thou’lt catch cold in thy head;

No, dear wife, you’ll catch a cold in your head;

Prythee, be gone, sweet; I’ll make haste to bed.

Please leave, darling; I’ll hurry to bed.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

No sleep will fasten on mine eyes, you know,

No sleep will come to my eyes, you know,

Until you come.

Until you arrive.

Frankford.

Frankford.

Sweet Nan, I prythee go.— [Exit Mistress Frankford.

Sweet Nan, please go. — [Exit Mistress Frankford.

I have bethought me: get me, by degrees,

I have thought about it: get me, slowly,

The keys of all my doors, which I will mould

The keys to all my doors, which I will shape

In wax, and take their fair impression,

In wax, and capture their true impression,

To have by them new keys. This being compassed,

To have new keys from them. Once this is accomplished,

At a set hour a letter shall be brought me,

At a specific time, a letter will be delivered to me,

And, when they think they may securely play,

And when they think they can play safely,

They nearest are to danger. Nick, I must rely

They are closest to danger. Nick, I have to depend on you.

Upon thy trust and faithful secrecy.

Upon your trust and faithful secrecy.

Nicholas.

Nicholas.

Build on my faith.

Strengthen my faith.

Frankford.

Frankford.

To bed then, not to rest:

To bed then, not to rest:

Care lodges in my brain, grief in my breast.

Care sits in my mind, grief in my heart.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE FOURTH.

SCENE I.—A Room in Old Mountford’s House.

Enter Susan, Old Mountford, Sandy, Roder, and Tidy.

Enter Susan, Old Mountford, Sandy, Roder, and Tidy.

Old Mountford.

Mountford.

You say my nephew is in great distress:

You say my nephew is really upset:

Who brought it to him, but his own lewd life?

Who brought it to him but his own sinful lifestyle?

I cannot spare a cross.[32] I must confess

I can't afford a cross.[32] I have to admit

He was my brother’s son: why, niece, what then?

He was my brother's son: so what, niece?

This is no world in which to pity men.

This is not a world where we should feel sorry for people.

Susan.

Susan.

I was not born a beggar, though his extremes

I wasn't born a beggar, even though his extremes

Enforce this language from me: I protest

Enforce this language from me: I object

No fortune of mine own could lead my tongue

No amount of wealth I have could make me speak

To this base key. I do beseech you, uncle,

To this base key. I really ask you, Uncle,

For the name’s sake, for Christianity,

For the sake of the name, for Christianity,

Nay, for God’s sake, to pity his distress:

Nay, for God's sake, to feel sorry for his distress:

He is denied the freedom of the prison,

He is denied the freedom of the prison,

And in the hole is laid with men condemned;

And in the hole are the condemned men laid;

Plenty he hath of nothing but of irons,

Plenty he has of nothing but iron,

And it remains in you to free him thence.

And it's up to you to set him free from there.

Old Mountford.

Old Mountford.

Money I cannot spare; men should take heed;

Money I can't afford; people should pay attention;

He lost my kindred when he fell to need. [Exit.

He lost my family when he fell into need. [Exit.

Susan.

Susan.

Gold is but earth, thou earth enough shalt have,

Gold is just dirt; you’ll have plenty of dirt.

When thou hast once took measure of thy grave.

When you have once measured your grave.

You know me, Master Sandy, and my suit.

You know me, Master Sandy, and my suit.

Sandy.

Sandy.

I knew you, lady, when the old man lived;

I knew you, ma'am, when the old man was alive;

I knew you ere your brother sold his land;

I knew you before your brother sold his land;

Then you sung well, played sweetly on the lute;

Then you sang well, played beautifully on the lute;

But now I neither know you nor your suit. [Exit.

But now I don't know you or your case. [Exit.

Susan.

Susan.

You, Master Roder, was my brother’s tenant,

You, Master Roder, were my brother’s tenant,

Rent free he placed you in that wealthy farm,

Rent-free, he set you up in that rich farm,

Of which you are possessed.

Of which you have.

Roder.

Roder.

True, he did;

True, he did.

And have I not there dwelt still for his sake?

And have I not stayed there for him?

I have some business now; but, without doubt,

I have some business to attend to right now; but, no doubt,

They that have hurled him in will help him out. [Exit.

They who threw him in will help him out. [Exit.

Susan.

Susan.

Cold comfort still: what say you, cousin Tidy?

Cold comfort still: what do you think, cousin Tidy?

Tidy.

Neat.

I say this comes of roysting, swaggering.

I say this is the result of acting all bold and brash.

Call me not cousin: each man for himself.

Call me not cousin: each person for themselves.

Some men are born to mirth, and some to sorrow.

Some people are born for laughter, and some for sadness.

I am no cousin unto them that borrow. [Exit.

I’m not related to those who borrow. [Exit.

Susan.

Susan.

O charity! why art thou fled to heaven,

O charity! why have you fled to heaven,

And left all things upon this earth uneven?

And left everything on this earth in a mess?

Their scoffing answers I will ne’er return;

Their mocking answers I will never respond to;

But to myself his grief in silence mourn.

But I quietly mourn his grief to myself.

Enter Sir Francis Acton and Malby.

Enter Sir Francis Acton and Malby.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

She is poor, I’ll therefore tempt her with this gold.

She’s struggling financially, so I’ll try to entice her with this gold.

Go, Malby, in my name deliver it,

Go, Malby, deliver this in my name.

And I will stay thy answer.

And I will hold your answer.

Malby.

Malby.

Fair mistress, as I understand, your grief

Fair mistress, as I see it, your sadness

Doth grow from want, so I have here in store

Does grow from need, so I have it stored here.

A means to furnish you, a bag of gold,

A way to provide you with a bag of gold,

Which to your hands I freely tender you.

Which I freely offer to you.

Susan.

Susan.

I thank you, Heavens! I thank you, gentle sir:

I thank you, Heaven! I thank you, kind sir:

God make me able to requite this favour!

God, help me be able to repay this kindness!

Malby.

Malby.

This gold Sir Francis Acton sends by me,

This gold that Sir Francis Acton is sending with me,

And prays you——

And prays for you——

Susan.

Susan.

Acton! O God! that name I am born to curse:

Acton! Oh God! that name I'm destined to curse:

Hence, bawd! hence, broker! see, I spurn his gold;

Hence, you hustler! Get lost, broker! Look, I'm rejecting his money;

My honour never shall for gain be sold.

My honor will never be sold for profit.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Stay, lady, stay.

Stay, lady, stay.

Susan.

Susan.

From you I’ll posting hie,

From you I’ll be posting hi,

Even as the doves from feathered eagles fly. [Exit.

Even as the doves soar from the feathered eagles. [Exit.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

She hates my name, my face: how should I woo?

She hates my name, my face: how can I win her over?

I am disgraced in every thing I do.

I feel ashamed in everything I do.

The more she hates me, and disdains my love,

The more she hates me and looks down on my love,

The more I am rapt in admiration

The more I am completely captivated by admiration

Of her divine and chaste perfections.

Of her divine and pure qualities.

Woo her with gifts I cannot, for all gifts

Woo her with gifts I cannot, for all gifts

Sent in my name she spurns: with looks I cannot,

Sent in my name, she rejects: with looks, I can't.

For she abhors my sight; nor yet with letters,

For she can't stand to see me; and she doesn't even respond to my letters,

For none she will receive. How then, how then?

For none she will accept. So then, so then?

Well, I will fasten such a kindness on her

Well, I will attach such a kindness to her.

As shall o’ercome her hate and conquer it.

As will overcome her hate and conquer it.

Sir Charles, her brother, lies in execution

Sir Charles, her brother, is facing execution.

For a great sum of money; and, besides,

For a large amount of money; and, on top of that,

The appeal is sued still for my huntsman’s death,

The appeal is still pending for my huntsman’s death,

Which only I have power to reverse:

Only I can change this:

In her I’ll bury all my hate of him.

In her, I'll bury all my hate for him.

Go seek the keeper, Malby, bring him to me:

Go find the keeper, Malby, and bring him to me:

To save his body, I his debts will pay;

To save him, I will pay off his debts;

To save his life, I his appeal will stay.

To save his life, I'll support his appeal.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—A Prison Cell.

Enter Sir Charles Mountford, with irons, his feet bare, his garments all ragged and torn.

Enter Sir Charles Mountford, with shackles, his feet bare, his clothes all ragged and torn.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Of all on the earth’s face most miserable,

Of everyone on earth, the most miserable,

Breathe in this hellish dungeon thy laments,

Breathe in this hellish dungeon your cries,

Thus like a slave ragged, like a felon gyved.

Thus like a ragged slave, like a shackled criminal.

What hurls thee headlong to this base estate?

What drives you headfirst into this miserable state?

O unkind uncle! O my friends ingrate!

O unkind uncle! O my ungrateful friends!

Unthankful kinsmen! Mountford’s all too base,

Ungrateful relatives! Mountford is just too low,

To let thy name be fettered in disgrace!

To have your name tied up in shame!

A thousand deaths here in this grave I die;

A thousand deaths here in this grave I die;

Fear, hunger, sorrow, cold, all threat my death,

Fear, hunger, sadness, cold—everything threatens my life,

And join together to deprive my breath.

And come together to take away my breath.

But that which most torments me, my dear sister

But what really torments me, my dear sister

Hath left to visit me, and from my friends

Hath left to visit me, and from my friends

Hath brought no hopeful answer: therefore I

Haven't received any hopeful answers: so I

Divine they will not help my misery.

Divine beings won’t ease my suffering.

If it be so, shame, scandal, and contempt

If that's the case, then shame, scandal, and contempt

Attend their covetous thoughts; need make their graves!

Attend to their greedy thoughts; they will have to make their own graves!

Usurers they live, and may they die like slaves!

Usurers live, and may they die like slaves!

Enter Keeper.

Enter Guardian.

Keeper.

Guardian.

Knight, be of comfort, for I bring thee freedom

Knight, be comforted, for I bring you freedom.

From all thy troubles.

From all your troubles.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Then I am doomed to die;

Then I'm meant to die;

Death is the end of all calamity.

Death is the end of all suffering.

Keeper.

Guardian.

Live: your appeal is stayed; the execution

Live: your appeal is on hold; the execution

Of all your debts discharged; your creditors

Of all your debts cleared; your creditors

Even to the utmost penny satisfied.

Even to the last penny satisfied.

In sign whereof, your shackles I knock off;

In that sign, I take off your shackles;

You are not left so much indebted to us

You don’t owe us as much anymore.

As for your fees; all is discharged, all paid.

As for your fees, everything is settled and paid.

Go freely to your house, or where you please;

Go ahead and go to your home, or wherever you like;

After long miseries, embrace your ease.

After enduring long hardships, welcome your comfort.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Thou grumblest out the sweetest music to me

You mumble out the sweetest music to me.

That ever organ played. Is this a dream?

That organ played. Am I dreaming?

Or do my waking senses apprehend

Or do my waking senses perceive

The pleasing taste of these applausive news?

The delightful taste of this encouraging news?

Slave that I was, to wrong such honest friends,

Slave that I was, to betray such honest friends,

My loving kinsmen, and my near allies.

My dear family and close friends.

Tongue, I will bite thee for the scandal breathed

Tongue, I will bite you for the gossip that's been spread.

Against such faithful kinsmen: they are all

Against such loyal family members: they are all

Composed of pity and compassion,

Made of empathy and compassion,

Of melting charity, and of moving ruth.

Of melting kindness and of stirring compassion.

That which I spake before was in my rage;

That which I said earlier was out of my anger;

They are my friends, the mirrors of this age,

They are my friends, the reflections of this time,

Bounteous and free. The noble Mountford’s race,

Bountiful and generous. The noble Mountford family,

Ne’er bred a covetous thought, or humour base.

Never entertained a greedy thought or a lowly mood.

Enter Susan.

Enter Susan.

Susan.

Susan.

I can no longer stay from visiting

I can no longer refrain from visiting.

My woful brother: while I could, I kept

My wretched brother: as long as I could, I held on

My hapless tidings from his hopeful ear.

My unfortunate news from his optimistic perspective.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Sister, how much am I indebted to thee,

Sister, how much do I owe you,

And to thy travel!

And safe travels!

Susan.

Susan.

What, at liberty?

What, free?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Thou seest I am, thanks to thy industry:

You see I am, thanks to your hard work:

Oh! unto which of all my courteous friends

Oh! to which of all my polite friends

Am I thus bound? My uncle Mountford, he

Am I really stuck? My uncle Mountford, he

Even of an infant loved me: was it he?

Even an infant loved me: was it him?

So did my cousin Tidy; was it he?

So did my cousin Tidy; was it him?

So Master Roder, Master Sandy too:

So Master Roder, Master Sandy as well:

Which of all these did this high kindness do?

Which of all these acts of kindness was this?

Susan.

Susan.

Charles, can you mock me in your poverty,

Charles, can you make fun of me in your lack of money,

Knowing your friends deride your misery?

Knowing that your friends mock your suffering?

Now, I protest I stand so much amazed

Now, I honestly say I'm so amazed

To see your bonds free, and your irons knocked off,

To see your chains broken and your shackles removed,

That I am rapt into a maze of wonder:

That I am caught in a maze of wonder:

The rather for I know not by what means

The rather for I know not by what means

This happiness hath chanced.

This happiness has happened.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Why, by my uncle,

Why, by my uncle,

My cousins, and my friends: who else, I pray,

My cousins and my friends: who else, I ask,

Would take upon them all my debts to pay?

Would they take on all my debts to pay?

Susan.

Susan.

O brother, they are men all of flint,

O brother, they're all hard as stone,

Pictures of marble, and as void of pity

Pictures of marble, and as lacking in compassion

As chased bears. I begged, I sued, I kneeled,

As I chased after bears, I pleaded, I went to court, I knelt,

Laid open all your griefs and miseries,

Laid bare all your pain and struggles,

Which they derided; more than that, denied us

Which they mocked; more than that, refused us.

A part in their alliance; but, in pride,

A part in their alliance; but, in pride,

Said that our kindred with our plenty died.

Said that our relatives, with our abundance, passed away.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Drudges too much—what did they? oh, known evil!

Drudges too much—what did they? oh, familiar evil!

Rich fly the poor, as good men shun the devil.

Rich people avoid the poor, just like good people stay away from the devil.

Whence should my freedom come? of whom alive,

Whence should my freedom come? of whom alive,

Saving of those, have I deserved so well?

Saving those, have I earned this much?

Guess, sister, call to mind, remember[33] me:

Guess, sis, think back, remember __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ me:

These I have raised; they follow the world’s guise;

These I have raised; they follow the world's appearance;

Whom rich in honour, they in woe despise.

Those who are rich in honor, they look down on in sorrow.

Susan.

Susan.

My wits have lost themselves, let’s ask the keeper.

My mind’s gone blank, let’s ask the keeper.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Gaoler!

Jailer!

Keeper.

Guardian.

At hand, sir.

Here you go, sir.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Of courtesy resolve me one demand.

Of courtesy, please answer me one request.

What was he took the burthen of my debts

What he did was take on the burden of my debts.

From off my back, stayed my appeal to death,

From my back, my plea for death was held back,

Discharged my fees, and brought me liberty?

Discharged my fees and set me free?

Keeper.

Guardian.

A courteous knight, one called Sir Francis Acton.

A polite knight, named Sir Francis Acton.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Ha! Acton! O me, more distressed in this

Ha! Acton! Oh, I am even more troubled by this

Than all my troubles! hale me back,

Than all my troubles! Hold me back,

Double my irons, and my sparing meals

Double my weights, and my meager meals

Put into halves, and lodge me in a dungeon

Put me in two halves and lock me in a dungeon.

More deep, more dark, more cold, more comfortless.

More profound, more bleak, more chilling, more unbearable.

By Acton freed! not all thy manacles

By Acton freed! not all your chains

Could fetter so my heels as this one word

Could this one word hold me back as much?

Hath thralled my heart; and it must now lie bound

Hath thralled my heart; and it must now lie bound

In more strict prison than thy stony gaol.

In a prison harsher than your stony cell.

I am not free; I go but under bail.

I’m not free; I’m only out because I paid bail.

Keeper.

Guardian.

My charge is done, sir, now I have my fees;

My job is finished, sir, now I expect my payment;

As we get little, we will nothing leese.[34] [Exit.

As we get less, we will have nothing more.[34] [Exit.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

By Acton freed, my dangerous opposite!

By Acton freed, my dangerous rival!

Why, to what end? on what occasion? ha!

Why, for what purpose? on what occasion? ha!

Let me forget the name of enemy,

Let me forget the enemy's name,

And with indifference balance this high favour:

And with indifference, balance this great favor:

Ha!

Ha!

Susan.

Susan.

[Aside.] His love to me? upon my soul ’tis so:

[Aside.] His love for me? I swear it’s true:

That is the root from whence these strange things grow.

That is where these strange things come from.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Had this proceeded from my father, he

Had this come from my father, he

That by the law of nature is most bound

That by the law of nature is most bound

In offices of love, it had deserved

In offices of love, it had earned

My best employment to requite that grace:

My best job to repay that kindness:

Had it proceeded from my friends or him,

Had it come from my friends or him,

From them this action had deserved my life:

From them, this action deserved my life:

And from a stranger more; because from such

And from a stranger even more; because from that kind

There is less expectation[35] of good deeds.

There’s less expectation of good deeds.

But he, nor father, nor ally, nor friend,

But he, neither father, nor ally, nor friend,

More than a stranger, both remote in blood

More than a stranger, both distant by blood

And in his heart opposed my enemy,—

And in his heart, he was against my enemy,—

That this high bounty should proceed from him,—

That this great reward should come from him,—

Oh, there I lose myself! What should I say,

Oh, there I get lost! What should I say,

What think, what do, his bounty to repay?

What should I think, and what should I do to repay his generosity?

Susan.

Susan.

You, wonder, I am sure, whence this strange kindness

You must be wondering, I’m sure, where this unusual kindness comes from.

Proceeds in Acton. I will tell you, brother:

Proceeds in Acton. I'll tell you, bro:

He dotes on me, and oft hath sent me gifts,

He adores me and often sends me gifts,

Letters and tokens: I refused them all.

Letters and tokens: I turned them all down.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

I have enough, though poor; my heart is set,

I have enough, even if it's not much; my heart is determined,

In one rich gift to pay back all my debt.

In one generous gift to settle all my debts.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—A Room in Frankford's House.

Enter Frankford, and Nicholas with keys.

Enter Frankford, and Nicholas with keys.

Frankford.

Frankford.

This is the night that I must play my part

This is the night that I have to do my part.

To try two seeming angels. Where’s my keys?

To test two apparent angels. Where are my keys?

Nicholas.

Nicholas.

They are made according to your mould in wax:

They are shaped to fit your mold in wax:

I bade the smith be secret, gave him money,

I told the blacksmith to keep it quiet and gave him some money,

And here they are. The letter, sir.

And here it is. The letter, sir.

Frankford.

Frankford.

True, take it, there it is; [Gives him letter.

True, take it, there it is; [Gives him letter.

And when thou seest me in my pleasant’st vein,

And when you see me in my most cheerful mood,

Ready to sit to supper, bring it me.

Ready to sit down for dinner, bring it to me.

Nicholas.

Nicholas.

I’ll do’t, make no more question but I’ll do’t. [Exit.

I’ll do it, no more doubt, I’ll do it. [Exit.

Enter Mistress Frankford, Cranwell, Wendoll, and Jenkin.

Enter Mistress Frankford, Cranwell, Wendoll, and Jenkin.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Sirrah, ’tis six o’clock already struck!

Hey, it’s already 6 PM!

Go bid them spread the cloth and serve in supper.

Go tell them to lay out the table and serve dinner.

Jenkin.

Jenkin.

It shall be done, forsooth, mistress. Where’s Spigot, the butler, to give us out salt and trenchers? [Exit.

It will be done, truly, madam. Where's Spigot, the butler, to serve us salt and plates? [Exit.

Wendoll.

Wendoll.

We that have been a-hunting all the day

We who have been hunting all day

Come with preparèd stomachs. Master Frankford,

Come with prepared stomachs. Master Frankford,

We wished you at our sport.

We wanted you at our game.

Frankford.

Frankford.

My heart was with you, and my mind was on you.

My heart was with you, and I was thinking about you.

Fie, Master Cranwell! you are still thus sad?

Fie, Master Cranwell! Are you still this sad?

A stool, a stool. Where’s Jenkin, and where’s Nick?

A stool, a stool. Where’s Jenkin, and where’s Nick?

’Tis supper-time at least an hour ago.

It’s been at least an hour since supper time.

What’s the best news abroad?

What's the best news worldwide?

Wendoll.

Wendoll.

I know none good.

I don't know any good.

Frankford.

Frankford.

But I know too much bad. [Aside.

But I know too much bad. [Aside.

Enter Jenkin and Butler with a table-cloth, bread, trenchers, and salt.

Enter Jenkin and Butler with a tablecloth, bread, plates, and salt.

Cranwell.

Cranwell.

Methinks, sir, you might have that interest

I think, sir, you might have that interest.

In your wife’s brother, to be more remiss

In your wife's brother, to be more careless

In his hard dealing against poor Sir Charles,

In his harsh treatment of poor Sir Charles,

Who, as I hear, lies in York Castle, needy,

Who, I've heard, is in York Castle, in need,

And in great want.

And in great need.

[Exeunt Jenkin and Butler.

[Exit Jenkin and Butler.]

Frankford.

Frankford.

Did not more weighty business of my own

Didn’t I have more important things to deal with?

Hold me away, I would have laboured peace

Hold me back, I just want to enjoy some peace.

Betwixt them, with all care; indeed I would, sir.

Between them, with all care; yes, I would, sir.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I’ll write unto my brother earnestly

I’ll write to my brother sincerely.

In that behalf.

In that regard.

Wendoll.

Wendoll.

A charitable deed,

A kind act,

And will beget the good opinion

And will create a good impression

Of all your friends that love you, Mistress Frankford.

Of all your friends who care about you, Mistress Frankford.

Frankford.

Frankford.

That’s you for one; I know you love Sir Charles,

That’s you for one; I know you love Sir Charles,

And my wife too, well.

And my wife too, right.

Wendoll.

Wendoll.

He deserves the love

He deserves the love.

Of all true gentlemen; be yourselves judge.

Of all the real gentlemen, you be the judge.

Frankford.

Frankford.

But supper, ho! Now as thou lov’st me, Wendoll,

But dinner, hey! Now as you love me, Wendoll,

Which I am sure thou dost, be merry, pleasant,

Which I'm sure you do, be cheerful, enjoyable,

And frolic it to-night. Sweet Master Cranwell,

And have fun tonight. Sweet Master Cranwell,

Do you the like. Wife, I protest my heart

Do you like it? Wife, I swear my heart

Was ne’er more bent on sweet alacrity.

Was never more determined to be cheerful.

Where be those lazy knaves to serve in supper?

Where are those lazy guys to help with dinner?

Re-enter Nicholas.

Log back in Nicholas.

Nicholas.

Nicholas.

Here’s a letter, sir.

Here’s a letter for you.

Frankford.

Frankford.

Whence comes it? and who brought it?

Where does it come from? And who brought it?

Nicholas.

Nicholas.

A stripling that below attends your answer,

A young person who is waiting below for your reply,

And, as he tells me, it is sent from York.

And, as he tells me, it is sent from York.

Frankford.

Frankford.

Have him into the cellar; let him taste

Have him go into the cellar; let him try.

A cup of our March beer: go, make him drink. [Reads the letter.

A cup of our March beer: go, make him drink. [Reads the letter.

Nicholas.

Nicholas.

I’ll make him drunk, if he be a Trojan.

I’ll get him drunk if he’s a Trojan.

Frankford.

Frankford.

My boots and spurs! where’s Jenkin? God forgive me,

My boots and spurs! Where's Jenkin? God forgive me,

How I neglect my business! Wife, look here;

How I've been neglecting my business! Honey, check this out;

I have a matter to be tried to-morrow

I have a case to be tried tomorrow.

By eight o’clock, and my attorney writes me,

By eight o'clock, my lawyer writes to me,

I must be there betimes with evidence,

I need to be there early with proof,

Or it will go against me. Where’s my boots?

Or it will backfire on me. Where are my boots?

Re-enter Jenkin with boots and spurs.

Re-enter Jenkin with boots and spurs.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I hope your business craves no such despatch

I hope your business doesn't need anything like that.

That you must ride to-night.

You must ride tonight.

Wendoll.

Wendoll.

[Aside.] I hope it doth.

[Aside.] I hope it does.

Frankford.

Frankford.

God’s me! no such despatch!

Goodness! No such delivery!

Jenkin, my boots. Where’s Nick? Saddle my roan,

Jenkin, my boots. Where's Nick? Saddle my roan.

And the grey dapple for himself. Content ye,

And the gray dapple for himself. Be satisfied,

It much concerns me. Gentle Master Cranwell,

It really worries me. Gentle Master Cranwell,

And Master Wendoll, in my absence use

And Master Wendoll, in my absence, uses

The very ripest pleasures of my house.

The absolute best joys of my home.

Wendoll.

Wendoll.

Lord! Master Frankford, will you ride to-night?

Lord! Master Frankford, are you going to ride tonight?

The ways are dangerous.

The paths are dangerous.

Frankford.

Frankford.

Therefore will I ride

So I will ride

Appointed well; and so shall Nick my man.

Appointed well; and so will Nick, my guy.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I’ll call you up by five o’clock to-morrow.

I’ll call you by five o'clock tomorrow.

Frankford.

Frankford.

No, by my faith, wife, I’ll not trust to that;

No, I swear, wife, I won’t rely on that;

’Tis not such easy rising in a morning

It’s not so easy to get up in the morning.

From one I love so dearly: no, by my faith,

From someone I love so much: no, I swear,

I shall not leave so sweet a bedfellow,

I won't leave such a lovely partner,

But with much pain. You have made me a sluggard

But it hurts a lot. You've turned me into a lazy person.

Since I first knew you.

Since I first met you.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Then, if you needs will go

Then, if you need to go

This dangerous evening, Master Wendoll,

This risky evening, Master Wendoll,

Let me entreat you bear him company.

Let me ask you to keep him company.

Wendoll.

Wendoll.

With all my heart, sweet mistress. My boots there!

With all my heart, sweet mistress. My boots are over there!

Frankford.

Frankford.

Fie, fie, that for my private business

Fie, fie, that for my private business

I should disease[36] my friend, and be a trouble

I should annoy my friend and cause some trouble.

To the whole house! Nick!

To the entire house! Nick!

Nicholas.

Nicholas.

Anon, sir.

Not now, sir.

Frankford.

Frankford.

Bring forth my gelding.—[Exit Nicholas.]—As you love me, sir,

Bring out my gelding.—[Exit Nicholas.]—If you care about me, sir,

Use no more words: a hand, good Master Cranwell.

Use no more words: a hand, good Master Cranwell.

Cranwell.

Cranwell.

Sir, God be your good speed!

Sir, may God grant you good fortune!

Frankford.

Frankford.

Good night, sweet Nan; nay, nay, a kiss and part.

Good night, sweet Nan; no, no, a kiss and goodbye.

[Aside.] Dissembling lips, you suit not with my heart. [Exit.

[Aside.] Deceptive words, you don’t match my feelings. [Exit.

Wendoll.

Wendoll.

How business, time, and hours, all gracious prove,

How business, time, and hours all graciously prove,

And are the furtherers to my new-born love!

And are you the ones supporting my new-found love!

I am husband now in Master Frankford’s place,

I am now the husband in Master Frankford’s position,

And must command the house. My pleasure is

And must control the house. My pleasure is

We will not sup abroad so publicly,

We won't dine out so openly,

But in your private chamber, Mistress Frankford.

But in your private room, Mistress Frankford.

Mistress Frankford.

Mrs. Frankford.

O, sir, you are too public in your love,

O, sir, you're too open with your love,

And Master Frankford’s wife——

And Mr. Frankford’s wife——

Cranwell.

Cranwell.

Might I crave favour,

May I seek favor,

I would entreat you I might see my chamber;

I would ask you to let me see my room;

I am on the sudden grown exceeding ill,

I am suddenly feeling very unwell,

And would be spared from supper.

And would be excused from dinner.

Wendoll.

Wendoll.

Light there, ho!

Light over there, hey!

See you want nothing, sir; for, if you do,

See, you want nothing, sir; because if you do,

You injure that good man, and wrong me too.

You hurt that good man, and you wrong me as well.

Cranwell.

Cranwell.

I will make bold: good night. [Exit.

I will say it loud and clear: good night. [Exit.

Wendoll.

Wendoll.

How all conspire

How everyone is involved

To make our bosom sweet, and full entire!

To make our hearts sweet and completely full!

Come, Nan, I prythee let us sup within.

Come on, Nan, please let’s eat inside.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Oh, what a clog unto the soul is sin!

Oh, what a burden to the soul is sin!

We pale offenders are still full of fear;

We, the guilty ones, are still full of fear;

Every suspicious eye brings danger near,

Every suspicious glance brings danger closer,

When they whose clear hearts from offence are free

When those with clear hearts are free from offense

Despise report, base scandals do outface,

Despise the report, the basic scandals are out in the open,

And stand at mere defiance with disgrace.

And confront simple challenges with shame.

Wendoll.

Wendoll.

Fie, fie! you talk too like a puritan.

Fie, fie! You sound too much like a puritan.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

You have tempted me to mischief, Master Wendoll:

You’ve led me into trouble, Master Wendoll:

I have done I know not what. Well, you plead custom;

I have done who knows what. Well, you argue it's just tradition;

That which for want of wit I granted erst,

That which, due to a lack of understanding, I previously accepted,

I now must yield through fear. Come, come, let’s in;

I have to give in out of fear now. Come on, let's go inside;

Once o’er shoes, we are straight o’er head in sin.

Once we're in over our heads, we're deep in sin.

Wendoll.

Wendoll.

My jocund soul is joyful above measure;

My cheerful spirit is incredibly happy;

I’ll be profuse in Frankford’s richest treasure.

I’ll be generous in sharing Frankford’s greatest treasure.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE IV.—Another part of the House.

Enter Cicely, Jenkin, and Butler.

Enter Cicely, Jenkin, and Butler.

Jenkin.

Jenkin.

My mistress and Master Wendoll, my master, sup in her chamber to-night. Cicely, you are preferred from being the cook to be chambermaid: of all the loves betwixt thee and me, tell me what thou thinkest of this?

My mistress and Master Wendoll, my master, are having dinner in her room tonight. Cicely, you've been promoted from being the cook to being the chambermaid: in light of all the feelings between us, what do you think about this?

Cicely.

Cicely.

Mum; there’s an old proverb,—when the cat’s away, the mouse may play.

Mum; there's an old saying—when the cat's away, the mice will play.

Jenkin.

Jenkin.

Now you talk of a cat, Cicely, I smell a rat.

Now you mention a cat, Cicely, I sense something suspicious.

Cicely.

Cicely.

Good words, Jenkin, lest you be called to answer them.

Good words, Jenkin, or you might have to explain them.

Jenkin.

Jenkin.

Why, God make my mistress an honest woman! are not these good words? Pray God my new master play not the knave with my old master! is there any hurt in this? God send no villainy intended! and, if they do sup together, pray God they do not lie together! God make my mistress chaste, and make us all His servants! what harm is there in all this? Nay, more; here is my hand, thou shalt never have my heart unless thou say Amen.

Why, may God make my lady a good woman! Aren't these nice words? I hope my new boss doesn't trick my old boss! Is there anything wrong with this? God, let no deceit be involved! And if they do eat together, I pray they don't sleep together! May God keep my lady pure, and may we all serve Him! What harm is there in all this? Furthermore, here is my hand; you will never have my heart unless you say Amen.

Cicely.

Cicely.

Amen, I pray God, I say.

Amen, I pray to God, I say.

Enter Serving-man.

Enter Servant.

Serving-man.

Servant.

My mistress sends that you should make less noise, to lock up the doors, and see the household all got to bed: you, Jenkin, for this night are made the porter to see the gates shut in.

My mistress says you should be quieter, lock the doors, and make sure everyone in the house is in bed: you, Jenkin, are in charge of shutting the gates tonight.

Jenkin.

Jenkin.

Thus, by little and little, I creep into office. Come, to kennel, my masters, to kennel; ’tis eleven o’clock, already.

Thus, bit by bit, I sneak into the office. Come on, to the kennel, my masters, to the kennel; it’s already eleven o’clock.

Serving-man.

Servant.

When you have locked the gates in, you must send up the keys to my mistress.

When you’ve locked the gates, you need to send the keys up to my boss.

Cicely.

Cicely.

Quickly, for God’s sake, Jenkin, for I must carry them. I am neither pillow nor bolster, but I know more than both.

Quickly, for heaven's sake, Jenkin, because I have to carry them. I'm neither a pillow nor a cushion, but I know more than either of them.

Jenkin.

Jenkin.

To bed, good Spigot; to bed, good honest serving-creatures; and let us sleep as snug as pigs in pease-straw.

To bed, good Spigot; to bed, good honest servants; and let’s sleep as cozy as pigs in straw.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE V.—Outside Frankford's House.

Enter Frankford and Nicholas.

Enter Frankford and Nicholas.

Frankford.

Frankford.

Soft, soft; we have tied our geldings to a tree,

Soft, soft; we’ve tied our geldings to a tree,

Two flight-shot[37] off, lest by their thundering hoofs

Two flight-shot[37] took off, afraid of their thundering hooves

They blab our coming back. Hear’st thou no noise?

They keep talking about our return. Don't you hear any noise?

Nicholas.

Nicholas.

Hear! I hear nothing but the owl and you.

Hear! I hear nothing but the owl and you.

Frankford.

Frankford.

So; now my watch’s hand points upon twelve,

So, now the hand of my watch is pointing at twelve,

And it is dead midnight. Where are my keys?

And it's dead midnight. Where are my keys?

Nicholas.

Nicholas.

Here, sir.

Here you go, sir.

Frankford.

Frankford.

This is the key that opes my outward gate;

This is the key that opens my outside gate;

This is the hall-door; this the withdrawing chamber;

This is the front door; this is the living room;

But this, that door that’s bawd unto my shame,

But this, that door that's shameful for me,

Fountain and spring of all my bleeding thoughts,

Fountain and spring of all my painful thoughts,

Where the most hallowed order and true knot

Where the most honored order and real bond

Of nuptial sanctity hath been profaned;

Of the sacredness of marriage has been violated;

It leads to my polluted bed-chamber,

It leads to my messy bedroom,

Once my terrestrial heaven, now my earth’s hell,

Once my paradise on earth, now my living nightmare,

The place where sins in all their ripeness dwell.

The place where sins fully flourish.

But I forget myself: now to my gate.

But I get ahead of myself: now to my gate.

Nicholas.

Nicholas.

It must ope with far less noise than Cripple-gate, or your plot’s dashed.

It has to open with much less noise than Cripplegate, or your plan is ruined.

Frankford.

Frankford.

So, reach me my dark lanthorn to the rest;

So, bring me my dark lantern for the others;

Tread softly, softly.

Tread lightly, lightly.

Nicholas.

Nicholas.

I will walk on eggs this pace.

I will tread carefully at this speed.

Frankford.

Frankford.

A general silence hath surprised the house,

A general silence has surprised the house,

And this is the last door. Astonishment,

And this is the final door. Amazement,

Fear, and amazement play against my heart,

Fear and amazement clash within my heart,

Even as a madman beats upon a drum.

Even as a crazy person pounds on a drum.

Oh, keep my eyes, you Heavens, before I enter,

Oh, keep my eyes, you Heavens, before I enter,

From any sight that may transfix my soul;

From any view that might capture my soul;

Or, if there be so black a spectacle,

Or, if there is such a dark sight,

Oh, strike mine eyes stark blind; or, if not so,

Oh, blind me completely; or, if not that,

Lend me such patience to digest my grief

Lend me the patience to process my grief.

That I may keep this white and virgin hand

That I can keep this pure and untouched hand

From any violent outrage or red murder!

From any acts of violence or brutal murder!

And with that prayer I enter.

And with that prayer, I step in.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE VI.—The Hall of Frankford's House.

Nicholas discovered.

Nicholas found out.

Nicholas.

Nicholas.

Here’s a circumstance.

Here’s a situation.

A man be made cuckold in the time

A man can be made a cuckold in that time.

That he’s about it. An the case were mine,

That he's on it. And if the case were mine,

As ’tis my master’s,—’sblood that he makes me swear!—

As it’s my master’s—damn it, he makes me swear!—

I would have placed his action, entered there;

I would have placed his action, entered there;

I would, I would.

I would, I would.

Enter Frankford.

Enter Frankford.

Frankford.

Frankford.

Oh! oh!

Oh! Oh!

Nicholas.

Nicholas.

Master, ’sblood! master! master!

Master! Oh my gosh, master!

Frankford.

Frankford.

O me unhappy! I have found them lying

O me, how unhappy I am! I've found them lying.

Close in each other’s arms, and fast asleep.

Close in each other's arms, sound asleep.

But that I would not damn two precious souls,

But I wouldn't condemn two precious souls,

Bought with my Saviour’s blood, and send them, laden

Bought with my Savior’s blood, and send them, loaded

With all their scarlet sins upon their backs,

With all their red sins weighing them down,

Unto a fearful judgment, their two lives

Unto a fearful judgment, their two lives

Had met upon my rapier.

Had crossed paths with my sword.

Nicholas.

Nicholas.

’Sblood, master, what, have you left them sleeping still? let me go wake them.

’Sblood, master, what, have you left them sleeping still? Let me go wake them.

Frankford.

Frankford.

Stay, let me pause a while.

Stay, let me take a moment.

O God! O God! that it were possible

O God! O God! I wish it were possible

To undo things done; to call back yesterday!

To undo what’s been done; to take back yesterday!

That Time could turn up his swift sandy glass,

That Time could flip his quick hourglass,

To untell the days, and to redeem these hours!

To take back the days and make the most of these hours!

Or that the sun

Or that the sun

Could, rising from the west, draw his coach backward,

Could, rising from the west, pull his coach backward,

Take from the account of time so many minutes,

Take away so many minutes from the time account,

Till he had all these seasons called again,

Till he had all these seasons called again,

Those minutes, and those actions done in them,

Those minutes, and the things done in them,

Even from her first offence; that I might take her

Even from her first offense; that I might take her

As spotless as an angel in my arms!

As clean as an angel in my arms!

But, oh! I talk of things impossible,

But, oh! I'm talking about things that are impossible,

And cast beyond the moon.[38] God give me patience!

And look beyond the moon.[38] God, give me patience!

For I will in and wake them. [Exit.

For I will go in and wake them. [Exit.

Nicholas.

Nicholas.

Here’s patience perforce;[39]

Here’s patience by necessity; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

He needs must trot afoot that tires his horse.

He has to walk to avoid tiring his horse.

Enter Wendoll, running over the stage in a night-gown, Frankford after him with a sword drawn; a Maid-servant in her smock stays his hand, and clasps hold on him. Frankford pauses for a while.

Enter Wendall, running across the stage in a nightgown, Frankford chasing him with a drawn sword; a Maid-servant in her smock stops him and grabs onto him. Frankford hesitates for a moment.

Frankford.

Frankford.

I thank thee, maid; thou, like the angel’s hand,

I thank you, girl; you, like the hand of an angel,

Hast stayed me from a bloody sacrifice.[40] [Exit Maid-servant.

Hast prevented me from making a bloody sacrifice.[40] [Exit Maid-servant.

Go, villain, and my wrongs sit on thy soul

Go on, villain, and let my wrongs weigh heavy on your soul.

As heavy as this grief doth upon mine!

As heavy as this grief is upon me!

When thou record’st my many courtesies,

When you record my many acts of kindness,

And shalt compare them with thy treacherous heart,

And you will compare them with your dishonest heart,

Lay them together, weigh them equally,

Lay them side by side, weigh them the same,

’Twill be revenge enough. Go, to thy friend

It will be enough revenge. Go to your friend.

A Judas: pray, pray, lest I live to see

A Judas: please, pray, so that I don't live to see

Thee, Judas-like, hanged on an elder-tree.

You, like Judas, hung on an elder tree.

Enter Mistress Frankford in her night attire.

Enter Mistress Frankford in her pajamas.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Oh, by what word, what title, or what name,

Oh, by what word, what title, or what name,

Shall I entreat your pardon? Pardon! oh!

Shall I ask for your forgiveness? Forgiveness! Oh!

I am as far from hoping such sweet grace

I am nowhere near hoping for such sweet grace

As Lucifer from heaven. To call you husband—

As Lucifer from heaven. To call you my husband—

O me, most wretched! I have lost that name,

O me, how miserable! I've lost that name,

I am no more your wife.

I’m not your wife anymore.

Nicholas.

Nicholas.

’Sblood, sir, she swoons.

Damn, sir, she's fainting.

Frankford.

Frankford.

Spare thou thy tears, for I will weep for thee:

Spare your tears, for I will cry for you:

And keep thy countenance, for I’ll blush for thee.

And keep your face straight, because I'll be embarrassed for you.

Now, I protest, I think ’tis I am tainted,

Now, I protest, I think I’m tainted,

For I am most ashamed; and ’tis more hard

For I am very ashamed; and it is harder

For me to look upon thy guilty face,

For me to see your guilty face,

Than on the sun’s clear brow. What wouldst thou speak?

Than on the sun’s clear brow. What do you want to say?

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I would I had no tongue, no ears, no eyes,

I wish I had no tongue, no ears, no eyes,

No apprehension, no capacity.

No fear, no ability.

When do you spurn me like a dog? when tread me

When will you reject me like a dog? When will you step on me?

Under your feet? when drag me by the hair?

Under your feet? When you drag me by the hair?

Though I deserve a thousand thousand fold

Though I deserve a million times over

More than you can inflict: yet, once my husband,

More than you can do: yet, once my husband,

For womanhood, to which I am a shame,

For womanhood, which I feel ashamed of,

Though once an ornament—even for His sake

Though once a decoration—even for His sake

That hath redeemed our souls, mark not my face,

That has redeemed our souls, don’t pay attention to my face,

Nor hack me with your sword; but let me go

Nor cut me with your sword; but let me go

Perfect and undeformèd to my tomb.

Perfect and undamaged for my tomb.

I am not worthy that I should prevail

I don't deserve to win.

In the least suit; no, not to speak to you,

In the least, no, I won't talk to you,

Nor look on you, nor to be in your presence.

Nor look at you, nor be around you.

Yet, as an abject, this one suit I crave;

Yet, as a desperate person, this one suit I long for;

This granted, I am ready for my grave. [Kneels.

This being said, I’m prepared for my grave. [Kneels.

Frankford.

Frankford.

My God, with patience arm me! Rise, nay, rise,

My God, give me strength to be patient! Get up, no, get up,

And I’ll debate with thee. Was it for want

And I’ll argue with you. Was it because of a lack

Thou playedst the strumpet? Wast thou not supplied

You played the prostitute? Weren't you provided for?

With every pleasure, fashion, and new toy,

With every enjoyment, trend, and new gadget,

Nay, even beyond my calling?

Not even beyond my calling?

Mistress Frankford.

Mrs. Frankford.

I was.

I was.

Frankford.

Frankford.

Was it then disability in me;

Was it then a disability in me;

Or in thine eye seemed he a properer man?

Or did he seem like a better man in your eyes?

Mistress Frankford.

Mrs. Frankford.

Oh, no.

Oh no.

Frankford.

Frankford.

Did not I lodge thee in my bosom?

Did I not place you in my heart?

Wear thee here in my heart?

Wear you here in my heart?

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

You did.

You did.

Frankford.

Frankford.

I did, indeed; witness my tears I did.

I really did; just look at my tears.

Go, bring my infants hither.

Go, bring my kids here.

[Enter Servant with two Children.]

[Enter Servant with two Kids.]

O Nan! O Nan!

Oh Nan! Oh Nan!

If neither fear of shame, regard of honour,

If neither fear of shame nor concern for honor,

The blemish of my house, nor my dear love

The flaw in my home, nor my beloved

Could have withheld thee from so lewd a fact,

Could have stopped you from such a shameful act,

Yet for these infants, these young harmless souls,

Yet for these infants, these young innocent beings,

On whose white brows thy shame is charactered,

On whose fair skin your shame is marked,

And grows in greatness as they wax in years,—

And grows in greatness as they age,—

Look but on them, and melt away in tears.

Look at them, and let the tears flow.

Away with them! lest, as her spotted body

Away with them! Lest, as her spotted body

Hath stained their names with stripe of bastardy,

Has stained their names with a mark of illegitimacy,

So her adulterous breath may blast their spirits

So her cheating breath might destroy their spirits

With her infectious thoughts. Away with them!

With her contagious ideas. Get rid of them!

[Exeunt Servant and Children.

[Exit Servant and Children.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

In this one life I die ten thousand deaths.

In this one life, I experience a thousand deaths.

Frankford.

Frankford.

Stand up, stand up; I will do nothing rashly;

Stand up, stand up; I won’t act impulsively;

I will retire a while into my study,

I will take some time to retreat into my study,

And thou shalt hear thy sentence presently. [Exit.

And you will hear your sentence shortly. [Exit.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

’Tis welcome, be it death. O me, base strumpet,

’Tis welcome, whether it’s death. Oh, I’m such a lowly woman,

That, having such a husband, such sweet children,

That, with a husband like that and such lovely children,

Must enjoy neither! Oh, to redeem my honour,

Must enjoy neither! Oh, to restore my honor,

I would have this hand cut off, these my breasts seared,

I would have this hand chopped off, these my breasts burned,

Be racked, strappadoed, put to any torment:

Be tortured, hung by the arms, or subjected to any kind of pain:

Nay, to whip but this scandal out, I would hazard

Nay, to whip but this scandal out, I would hazard

The rich and dear redemption of my soul.

The precious and valuable redemption of my soul.

He cannot be so base as to forgive me;

He can't be so low as to forgive me;

Nor I so shameless to accept his pardon.

Nor am I so shameless as to accept his forgiveness.

O women, women, you that yet have kept

O women, women, you who have still kept

Your holy matrimonial vow unstained,

Your sacred wedding vow pure,

Make me your instance: when you tread awry,

Make me your example: when you step out of line,

Your sins, like mine, will on your conscience lie.

Your sins, like mine, will weigh on your conscience.

Enter Cicely, Jenkin, and all the serving-men as newly come out of bed.

Enter Cicely, Jenkin, and all the servants just getting out of bed.

All.

All.

O mistress, mistress, what have you done, mistress?

O mistress, mistress, what have you done, mistress?

Nicholas.

Nicholas.

’Sblood, what a caterwauling keep you here!

’Sblood, what a loud noise keeps you here!

Jenkin.

Jenkin.

O Lord, mistress, how comes this to pass? My master is run away in his shirt, and never so much as called me to bring his clothes after him.

O Lord, ma'am, how did this happen? My master ran away in his shirt and didn’t even ask me to bring his clothes after him.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

See what guilt is! here stand I in this place,

See what guilt is! Here I stand in this place,

Ashamed to look my servants in the face.

Ashamed to face my staff.

Enter Frankford and Cranwell, whom seeing she falls on her knees.

Enter Frankford and Cranwell, and when she sees them, she drops to her knees.

Frankford.

Frankford.

My words are registered in Heaven already,

My words are already noted in Heaven,

With patience hear me. I’ll not martyr thee,

With patience, listen to me. I won’t sacrifice you,

Nor mark thee for a strumpet; but with usage

Nor label you as a slut; but with experience

Of more humility torment thy soul,

Of more humility torment your soul,

And kill thee even with kindness.

And kill you even with kindness.

Cranwell.

Cranwell.

Master Frankford——

Master Frankford—

Frankford.

Frankford.

Good Master Cranwell. Woman, hear thy judgment.

Good Master Cranwell. Woman, listen to your judgment.

Go make thee ready in thy best attire;

Go get ready in your best outfit;

Take with thee all thy gowns, all thy apparel;

Take all your gowns and all your clothes;

Leave nothing that did ever call thee mistress,

Leave nothing that ever called you mistress,

Or by whose sight, being left here in the house,

Or by whose view, being left here in the house,

I may remember such a woman by.

I might remember a woman like that.

Choose thee a bed and hangings for thy chamber;

Choose a bed and bedding for your room;

Take with thee every thing that, hath thy mark,

Take with you everything that has your mark,

And get thee to my manor seven mile off,

And go to my estate seven miles away,

Where live; ’tis thine; I freely give it thee.

Wherever you live; it's yours; I give it to you freely.

My tenants by shall furnish thee with wains

My tenants will provide you with wagons.

To carry all thy stuff, within two hours,—

To carry all your stuff, within two hours,—

No longer will I limit thee my sight.

I won’t restrict my gaze on you anymore.

Choose which of all my servants thou likest best,

Choose which of all my servants you like best,

And they are thine to attend thee.

And they are yours to look after you.

Mistress Frankford.

Mrs. Frankford.

A mild sentence.

A gentle sentence.

Frankford.

Frankford.

But, as thou hopest for Heaven, as thou believest

But, as you hope for Heaven, as you believe

Thy name’s recorded in the book of life,

Your name is recorded in the book of life,

I charge thee never, after this sad day,

I urge you never, after this sad day,

To see me, or to meet me, or to send

To see me, to meet me, or to send

By word or writing, gift, or otherwise,

By speaking, writing, gifting, or in any other way,

To move me, by thyself, or by thy friends;

To convince me, whether by yourself or with your friends;

Nor challenge any part in my two children.

Nor challenge any part in my two children.

So, farewell, Nan! for we will henceforth be

So, goodbye, Nan! because we will now be

As we had never seen, ne’er more shall see.

As we had never seen, nor shall we ever see again.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

How full my heart is, in mine eyes appears;

How full my heart is, in my eyes shows;

What wants in words, I will supply in tears.

What words lack, I will provide in tears.

Frankford.

Frankford.

Come, take your coach, your stuff; all must along;

Come on, grab your carriage and your things; everyone has to go.

Servants and all, make ready; all be gone.

Servants and everyone, get everything ready; everyone leave.

It was thy hand cut two hearts out of one.

It was your hand that cut two hearts out of one.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE FIFTH.

SCENE I.—The Entrance to Sir Francis Acton’s House.

Enter Sir Charles Mountford, and Susan, both well dressed.

Enter Sir Charles Mountford and Susan, both dressed well.

Susan.

Susan.

Brother, why have you tricked me like a bride,

Brother, why have you deceived me like a bride,

Bought me this gay attire, these ornaments?

Bought me this cheerful outfit, these accessories?

Forget you our estate, our poverty?

Forget our property, our lack of money?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Call me not brother, but imagine me

Call me not brother, but picture me

Some barbarous outlaw, or uncivil kern;[41]

Some barbaric outlaw, or uncivil warrior;[41]

For if thou shutt’st thy eye, and only hearest

For if you shut your eye and only hear

The words that I shall utter, thou shalt judge me

The words that I say, you will judge me.

Some staring ruffian, not thy brother Charles.

Some staring thug, not your brother Charles.

O sister!——

O sis!——

Susan.

Susan.

O brother, what doth this strange language mean?

O brother, what does this strange language mean?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Dost love me, sister? wouldst thou see me live

Dost thou love me, sister? Would you like to see me live?

A bankrupt beggar in the world’s disgrace,

A broke beggar in the world's shame,

And die indebted to my enemies?

And die in debt to my enemies?

Wouldst thou behold me stand like a huge beam

Would you like to see me stand like a huge beam

In the world’s eye, a bye-word and a scorn?

In the world's view, just a joke and a source of mockery?

It lies in thee of these to acquit me free,

It’s up to you to clear my name,

And all my debt I may out-strip by thee.

And I can get over all my debt because of you.

Susan.

Susan.

By me! why, I have nothing, nothing left;

By me! I have nothing, nothing left;

I owe even for the clothes upon my back;

I even owe for the clothes on my back;

I am not worth——

I am not worth it——

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

O sister, say not so;

Oh sister, don't say that;

It lies in you my downcast state to raise,

It’s up to you to lift my spirits.

To make me stand on even points with the world.

To make me equal to the world.

Come, sister, you are rich; indeed you are;

Come on, sister, you're wealthy; you really are;

And in your power you have, without delay,

And you have the power to act quickly,

Acton’s five hundred pound back to repay.

Acton's five hundred pounds to pay back.

Susan.

Susan.

Till now I had thought you had loved me. By my honour

Till now, I thought you loved me. Honestly,

(Which I have kept as spotless as the moon),

(Which I have kept as clean as the moon),

I ne’er was mistress of that single doit

I was never in control of that single coin.

Which I reserved not to supply your wants;

Which I held back not to meet your needs;

And do you think that I would hoard from you?

And do you really think I would keep something from you?

Now, by my hopes in Heaven, knew I the means

Now, by my hopes in Heaven, I knew the way

To buy you from the slavery of your debts

To free you from the burden of your debts

(Especially from Acton, whom I hate),

(Especially from Acton, whom I really dislike),

I would redeem it with my life or blood.

I would sacrifice my life or blood to save it.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

I challenge it; and, kindred set apart,

I take it on; and, family aside,

Thus, ruffian-like, I lay siege to your heart.

Thus, like a thug, I attack your heart.

What do I owe to Acton?

What do I owe to Acton?

Susan.

Susan.

Why some five hundred pounds; towards which, I swear,

Why some five hundred pounds; towards which, I swear,

In all the world I have not one denier.[42]

In all the world, I don't have a single denier.[42]

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

It will not prove so. Sister, now resolve[43] me:

It won't turn out that way. Sister, now please decide for me:

What do you think (and speak your conscience)

What do you think? (Feel free to speak your mind)

Would Acton give, might he enjoy your bed?

Would Acton give, could he enjoy your bed?

Susan.

Susan.

He would not shrink to spend a thousand pound,

He wouldn't hesitate to spend a thousand pounds,

To give the Mountfords’ name so deep a wound.

To inflict such a serious injury on the Mountfords' name.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

A thousand pound! I but five hundred owe;

A thousand pounds! I only owe five hundred;

Grant him your bed, he’s paid with interest so.

Grant him your bed; he’s paid with interest for it.

Susan.

Susan.

O brother!

Oh brother!

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

O sister! only this one way,

O sister! just this one way,

With that rich jewel you my debts may pay.

With that valuable gem, you can settle my debts.

In speaking this my cold heart shakes with shame;

In saying this, my cold heart trembles with shame;

Nor do I woo you in a brother’s name,

Nor do I try to win you over in a brotherly way,

But in a stranger’s. Shall I die in debt

But in a stranger’s. Am I going to die in debt?

To Acton, my grand foe, and you still wear

To Acton, my great enemy, and you still wear

The precious jewel that he holds so dear?

The precious gem that he values so much?

Susan.

Susan.

My honour I esteem as dear and precious

My honor is something I value as precious and important.

As my redemption.

As my redemption journey.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

I esteem you, sister,

I admire you, sister,

As dear, for so dear prizing it.

As precious, because I value it so much.

Susan.

Susan.

Will Charles

Will Charles?

Have me cut off my hands, and send them Acton?

Have me cut off my hands and send them to Acton?

Rip up my breast, and with my bleeding heart

Rip open my chest, and with my bleeding heart

Present him as a token?

Present him as a symbol?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Neither, sister:

Neither, sis:

But hear me in my strange assertion.

But listen to me in my unusual statement.

Thy honour and my soul are equal in my regard;

Your honor and my soul hold equal value in my eyes;

Nor will thy brother Charles survive thy shame.

Nor will your brother Charles survive your shame.

His kindness, like a burthen hath surcharged me,

His kindness has weighed heavily on me,

And under his good deeds I stooping go,

And I bend down under his good deeds,

Not with an upright soul. Had I remained

Not with an upright soul. If I had stayed

In prison still, there doubtless I had died:

In prison still, I probably would have died there:

Then, unto him that freed me from that prison,

Then, to the one who freed me from that prison,

Still do I owe this life. What moved my foe

Still, I owe this life. What motivated my enemy

To enfranchise me? ’Twas, sister, for your love.

To give me the right to vote? It was, sister, for your love.

With full five hundred pounds he bought your love,

With a full five hundred pounds, he bought your love,

And shall he not enjoy it? Shall the weight

And won't he enjoy it? Will the weight

Of all this heavy burthen lean on me,

Of all this heavy burden, lean on me,

And will not you bear part? You did partake

And won't you join in? You did participate.

The joy of my release; will you not stand

The joy of my freedom; will you not stay

In joint-bond bound to satisfy the debt?

In a joint bond meant to cover the debt?

Shall I be only charged?

Will I be charged only?

Susan.

Susan.

But that I know

But I know that

These arguments come from an honoured mind,

These arguments come from a respected perspective,

As in your most extremity of need

As in your greatest time of need

Scorning to stand in debt to one you hate,—

Scorning to owe anything to someone you dislike,—

Nay, rather would engage your unstained honour

No, I would rather appeal to your unblemished honor

Than to be held ingrate,—I should condemn you.

Than to be seen as ungrateful, I would judge you.

I see your resolution, and assent;

I see your determination, and I agree;

So Charles will have me, and I am content.

So Charles will have me, and I'm happy about it.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

For this I tricked you up.

For this, I set you up.

Susan.

Susan.

But here’s a knife,

But here’s a knife,

To save mine honour, shall slice out my life.

To protect my honor, I’ll have to take my life.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Ay! know thou pleasest me a thousand times

Ay! I know you please me a thousand times.

More in that resolution than thy grant.—

More in that decision than your approval.—

Observe her love; to soothe it to my suit,

Observe her love; to calm it to my desires,

Her honour she will hazard, though not lose:

Her honor she will risk, but not lose:

To bring me out of debt, her rigorous hand

To get me out of debt, her strict guidance

Will pierce her heart. O wonder! that will choose,

Will pierce her heart. Oh wow! That will choose,

Rather than stain her blood, her life to lose.—

Rather than tarnish her blood, she had her life to lose.

Come, you sad sister to a woful brother,

Come, you grieving sister to a miserable brother,

This is the gate: I’ll bear him such a present,

This is the gate: I’ll give him such a gift,

Such an acquittance for the knight to seal,

Such an agreement for the knight to sign,

As will amaze his senses, and surprise

As will amaze his senses and surprise

With admiration all his fantasies.

With admiration for all his fantasies.

Susan.

Susan.

Before his unchaste thoughts shall seize on me,

Before his impure thoughts take hold of me,

’Tis here shall my imprisoned soul set free.

Here is where my imprisoned soul will be set free.

Enter Sir Francis Acton and Malby.

Enter Sir Francis Acton and Malby.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

How! Mountford with his sister, hand in hand!

How! Mountford with his sister, holding hands!

What miracle’s afoot?

What miracle is happening?

Malby.

Malby.

It is a sight

It's a sight

Begets in me much admiration.

Inspires a lot of admiration in me.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Stand not amazed to see me thus attended:

Stand not amazed to see me like this:

Acton, I owe thee money, and being unable

Acton, I owe you money, and being unable

To bring thee the full sum in ready coin,

To bring you the total amount in cash,

Lo! for thy more assurance, here’s a pawn,—

Lo! For your reassurance, here’s a token,—

My sister, my dear sister, whose chaste honour

My sister, my dear sister, whose pure honor

I prize above a million: here, nay, take her;

I value her more than a million: here, go ahead, take her;

She’s worth your money, man; do not forsake her.

She's worth your money, man; don't abandon her.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

I would he were in earnest!

I wish he was serious!

Susan.

Susan.

Impute it not to my immodesty:

Impute it not to my immodesty:

My brother being rich in nothing else

My brother isn't wealthy in anything else.

But in his interest that he hath in me,

But in his interest in me,

According to his poverty hath brought you

According to his poverty has brought you

Me, all his store; whom howsoe’er you prize

Me, all his store; whoever you value

As forfeit to your hand, he values highly,

As a penalty to your hand, he values greatly,

And would not sell, but to acquit your debt,

And wouldn’t sell, except to pay off your debt,

For any emperor’s ransom.

For any emperor's fortune.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Stern heart, relent;

Stern heart, soften;

Thy former cruelty at length repent.

Your past cruelty, at long last, makes you regret.

Was ever known, in any former age,

Was it ever known in any previous time,

Such honourable wrested courtesy?

Such honorable wrested courtesy?

Lands, honours, life, and all the world forego,

Lands, honors, life, and everything in the world let go,

Rather than stand engaged to such a foe. [Aside.

Rather than be stuck engaged to such an enemy. [Aside.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Acton, she is too poor to be thy bride,

Acton, she's too poor to be your bride,

And I too much opposed to be thy brother.

And I oppose being your brother too much.

There, take her to thee: if thou hast the heart

There, take her to you: if you have the heart

To seize her as a rape, or lustful prey;

To capture her as a victim or object of desire;

To blur our house, that never yet was stained;

To make our house less clear, which has never been marked;

To murder her that never meant thee harm;

To kill her who never meant you any harm;

To kill me now, whom once thou savedst from death,

To kill me now, the one you once saved from death,

Do them at once: on her all these rely,

Do them right away: she depends on all of this.

And perish with her spotted chastity.

And die along with her tainted purity.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

You overcome me in your love, Sir Charles;

You overpower me with your love, Sir Charles;

I cannot be so cruel to a lady

I can't be that cruel to a lady.

I love so dearly. Since you have not spared

I love so much. Since you haven't held back

To engage your reputation to the world,

To show your reputation to the world,

Your sister’s honour, which you prize so dear,

Your sister's honor, which you value so much,

Nay, all the comforts which you hold on earth,

Nay, all the comforts that you have on earth,

To grow out of my debt, being your foe,

To overcome my debt, being your enemy,

Your honoured thoughts, lo! thus I recompense:

Your esteemed thoughts, look! This is my way of thanking you:

Your metamorphosed foe receives your gift

Your transformed enemy accepts your gift.

In satisfaction of all former wrongs.

In rectification of all past grievances.

This jewel I will wear here in my heart;

This jewel I'll keep close to my heart;

And, where before I thought her for her wants

And, where before I thought her for her needs

Too base to be my bride, to end all strife,

Too low to be my bride, to end all conflict,

I seal you my dear brother, her my wife.

I seal you, my dear brother, here, my wife.

Susan.

Susan.

You still exceed us: I will yield to fate,

You still surpass us: I will give in to fate,

And learn to love, where I till now did hate.

And learn to love, where I have until now hated.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

With that enchantment you have charmed my soul,

With that magic, you’ve captivated my soul,

And made me rich even in those very words:

And made me wealthy even in those exact words:

I pay no debt, but am indebted more;

I don't pay back debts, but I'm even more in debt;

Rich in your love, I never can be poor.

Rich in your love, I'll never be poor.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

All’s mine is yours; we are alike in state,

All that I have is yours; we're in the same situation,

Let’s knit in love what was opposed in hate.

Let’s come together in love to unite what was divided by hate.

Come! for our nuptials we will straight provide,

Come! For our wedding, we will arrange everything right away,

Blest only in our brother and fair bride.

Blessed only in our brother and beautiful bride.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—A Room in Frankford's House.

Enter Cranwell, Frankford, and Nicholas.

Enter Cranwell, Frankford, and Nicholas.

Cranwell.

Cranwell.

Why do you search each room about your house,

Why do you search every room in your house,

Now that you have despatched your wife away?

Now that you’ve sent your wife away?

Frankford.

Frankford.

O sir, to see that nothing may be left

O sir, to see that nothing is left

That ever was my wife’s. I loved her dearly,

That was always my wife's. I loved her deeply,

And when I do but think of her unkindness,

And when I think about her unkindness,

My thoughts are all in hell; to avoid which torment,

My thoughts are in a bad place; to escape that pain,

I would not have a bodkin or a cuff,

I wouldn't want a needle or a cuff,

A bracelet, necklace, or rebato[44] wire;

A bracelet, necklace, or ribbon __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ wire;

Nor any thing that ever was called hers,

Nor anything that was ever called hers,

Left me, by which I might remember her.

Left me, so I could remember her.

Seek round about.

Look around.

Nicholas.

Nick.

’Sblood, master! here’s her lute flung in a corner.

’Sblood, boss! Here’s her lute tossed in a corner.

Frankford.

Frankford.

Her lute! O God! upon this instrument

Her lute! Oh God! on this instrument

Her fingers have run quick division,

Her fingers have done quick math,

Sweeter than that which now divides our hearts.

Sweeter than what separates our hearts now.

These frets have made me pleasant, that have now

These worries have made me happy, that have now

Frets of my heart-strings made. O Master Cranwell,

Frets of my heart-strings made. O Master Cranwell,

Oft hath she made this melancholy wood,

Oft has she made this sad woods,

Now mute and dumb for her disastrous chance,

Now silent and speechless because of her unfortunate fate,

Speak sweetly many a note, sound many a strain

Speak softly many a note, play many a tune

To her own ravishing voice, which being well strung,

To her own beautiful voice, which was well-tuned,

What pleasant strange airs have they jointly rung!

What pleasantly strange sounds have they created together!

Post with it after her. Now nothing’s left;

Post with it after her. Now nothing's left;

Of her and hers, I am at once bereft.

Of her and what belongs to her, I feel completely lost.

Nicholas.

Nicholas.

I’ll ride and overtake her; do my message,

I’ll ride and catch up to her; deliver my message,

And come back again. [Exit.

And come back again. [Exit.

Cranwell.

Cranwell.

Mean time, sir, if you please,

Mean time, sir, if you don’t mind,

I’ll to Sir Francis Acton, and inform him

I’ll go to Sir Francis Acton and let him know.

Of what hath passed betwixt you and his sister.

Of what has happened between you and his sister.

Frankford.

Frankford.

Do as you please. How ill am I bested,

Do whatever you want. How badly I am defeated,

To be a widower ere my wife be dead!

To be a widower before my wife is even dead!

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—A Country Road.

Enter Mistress Frankford, with Jenkin, Cicely, a Coachman, and three Carters.

Enter Mistress Frankford, with Jenkin, Cicely, a Coachman, and three Carters.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Bid my coach stay: why should I ride in state,

Bid my coach stay: why should I ride in style,

Being hurled so low down by the hand of fate?

Being thrown down so far by the hand of fate?

A seat like to my fortunes let me have;

A seat that matches my fortunes, let me have;

Earth for my chair, and for my bed a grave.

Earth for my chair, and a grave for my bed.

Jenkin.

Jenkin.

Comfort, good mistress; you have watered your coach with tears already: you have but two mile now to go to your manor. A man cannot say by my old master Frankford as he may say by me, that he wants manors;[45] for he hath three or four, of which this is one that we are going to now.

Comfort, good lady; you've already shed tears over your journey. You have just two miles left to your estate. No one can say about my old master Frankford what they might say about me, that he lacks estates; for he has three or four, and this is one we're heading to now.

Cicely.

Cicely.

Good mistress, be of good cheer; sorrow, you see, hurts you, but helps you not: we all mourn to see you so sad.

Good lady, stay positive; being sad only brings you pain and doesn’t help at all: we all feel bad seeing you so down.

Carter.

Carter.

Mistress, I spy one of my landlord’s men

Mistress, I see one of my landlord’s men.

Come riding post: ’tis like he brings some news.

Come riding quickly: it’s like he has some news.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Comes he from Master Frankford, he is welcome;

Comes he from Master Frankford, he is welcome;

So are his news because they come from him.

So are his news because they come from him.

Enter Nicholas.

Enter Nicholas.

Nicholas.

Nicholas.

[Presenting lute.] There.

[Showing lute.] There.

Mistress Frankford.

Mistress Frankford.

I know the lute; oft have I sung to thee:

I know the lute; I've often sung to you:

We both are out of tune, both out of time.

We’re both out of sync, both out of time.

Nicholas.

Nicholas.

Would that had been the worst instrument that e’er you played on. My master commends him to ye; there’s all he can find that was ever yours: he hath nothing left that ever you could lay claim to but his own heart, and he could afford you that. All that I have to deliver you is this: he prays you to forget him, and so he bids you farewell.

Would that had been the worst instrument you ever played on. My master sends his regards; that’s everything he can find that was ever yours: he has nothing left that you could claim as your own but his heart, and he can offer you that. All I have to tell you is this: he asks you to forget him, and so he says goodbye.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I thank him: he is kind, and ever was.

I thank him; he is kind and always has been.

All you that have true feeling of my grief,

All you who truly understand my pain,

That know my loss, and have relenting hearts,

That know my loss and have compassionate hearts,

Gird me about, and help me with your tears

Gird me around, and support me with your tears

To wash my spotted sins: my lute shall groan;

To cleanse my stained sins: my lute will sigh;

It cannot weep, but shall lament my moan.

It can't cry, but it will mourn my groan.

Enter Wendoll.

Enter Wendoll.

Wendoll.[46]

Wendoll. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Pursued with horror of a guilty soul,

Pursued by the horror of a guilty conscience,

And with the sharp scourge of repentance lashed,

And with the sharp sting of regret hitting hard,

I fly from my own shadow. O my stars!

I run away from my own shadow. Oh my stars!

What have my parents in their lives deserved,

What have my parents earned in their lives,

That you should lay this penance on their son?

That you want to put this punishment on their son?

When I but think of Master Frankford’s love,

When I think about Master Frankford’s love,

And lay it to my treason, or compare

And blame it on my betrayal, or compare

My murdering him for his relieving me,

My killing him for helping me,

It strikes a terror like a lightning’s flash

It hits with a fear similar to a flash of lightning.

To scorch my blood up. Thus I, like the owl,

To heat my blood up. So I, like the owl,

Ashamed of day, live in these shadowy woods,

Ashamed of the day, living in these dark woods,

Afraid of every leaf or murmuring blast,

Afraid of every leaf or whispering breeze,

Yet longing to receive some perfect knowledge

Yet yearning to acquire some complete understanding

How he hath dealt with her. [Sees Mistress Frankford.] O my sad fate!

How he has treated her. [Sees Mistress Frankford.] Oh, my unfortunate fate!

Here, and so far from home, and thus attended!

Here, so far from home, and with such company!

O God! I have divorced the truest turtles

O God! I have divorced the truest turtles.

That ever lived together; and, being divided

That ever lived together; and, being divided

In several places, make their several moan;

In several places, they each cry out;

She in the fields laments, and he at home.

She is in the fields mourning, and he is at home.

So poets write that Orpheus made the trees

So poets say that Orpheus made the trees

And stones to dance to his melodious harp,

And stones danced to his beautiful harp,

Meaning the rustic and the barbarous hinds,

Meaning the rural and the uncultured peasants,

That had no understanding part in them:

That had no part of understanding in them:

So she from these rude carters tears extracts,

So she pulls tears from these rough cart drivers,

Making their flinty hearts with grief to rise,

Making their tough hearts rise with grief,

And draw down rivers from their rocky eyes.

And let rivers flow from their rocky eyes.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

[To Nicholas.] If you return unto your master, say

[To Nicholas.] If you go back to your boss, tell

(Though not from me; for I am all unworthy

(Though not from me; for I am all unworthy

To blast his name so with a strumpet’s tongue)

To shout his name like a promiscuous woman.

That you have seen me weep, wish myself dead:

That you've seen me cry, wishing I were dead:

Nay, you may say too, for my vow is passed,

Nay, you might say too, because my vow is made,

Last night you saw me eat and drink my last.

Last night you saw me have my final meal and drink.

This to your master you may say and swear;

This you can tell your master and swear it.

For it is writ in Heaven, and decreed here.

For it is written in Heaven, and decided here.

Nicholas.

Nicholas.

I’ll say you wept: I’ll swear you made me sad.

I’ll say you cried: I’ll swear you made me sad.

Why how now, eyes? what now? what’s here to do?

Why, what’s going on, eyes? What’s happening now? What’s there to do?

I’m gone, or I shall straight turn baby too.

I’m out of here, or I’m going to end up acting like a baby too.

Wendoll.

Wendoll.

I cannot weep, my heart is all on fire:

I can't cry, my heart is on fire:

Curst be the fruits of my unchaste desire!

Cursed be the results of my sinful desires!

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Go, break this lute upon my coach’s wheel,

Go, smash this lute against my carriage's wheel,

As the last music that I e’er shall make;

As the last music that I will ever make;

Not as my husband’s gift, but my farewell

Not as a gift from my husband, but as my goodbye.

To all earth’s joy; and so your master tell.

To everyone's happiness; and that's what your master says.

Nicholas.

Nicholas.

If I can for crying.

If I can, for real.

Wendoll.

Wendoll.

Grief, have done,

Grief, move on,

Or like a madman I shall frantic run.

Or like a crazy person, I will run around wildly.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

You have beheld the wofullest wretch on earth;

You have seen the most miserable person on earth;

A woman made of tears: would you had words

A woman made of tears: I wish you had words.

To express but what you see! My inward grief

To express just what you see! My inner sorrow

No tongue can utter; yet unto your power

No one can say it; yet it’s within your power

You may describe my sorrow, and disclose

You can express my sadness and reveal

To thy sad master my abundant woes.

To my sad master, my many sorrows.

Nicholas.

Nicholas.

I’ll do your commendations.

I'll handle your recommendations.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Oh no:

Oh no!

I dare not so presume; nor to my children:

I wouldn’t presume to do that, nor would I for my children:

I am disclaimed in both; alas, I am.

I’m left out of both; sadly, I am.

Oh, never teach them, when they come to speak,

Oh, never teach them, when they come to speak,

To name the name of mother; chide their tongue,

To say the name of mother; scold their tongue,

If they by chance light on that hated word;

If they happen to come across that hated word;

Tell them ’tis naught; for, when that word they name,

Tell them it's nothing; for, when they say that word,

Poor pretty souls! they harp on their own shame.

Poor pretty souls! They dwell on their own shame.

Wendoll.

Wendoll.

To recompense her wrongs, what canst thou do?

To make up for her wrongs, what can you do?

Thou hast made her husbandless and childless too.

You've made her husbandless and childless too.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

I have no more to say. Speak not for me;

I have nothing else to say. Don’t speak on my behalf;

Yet you may tell your master what you see.

Yet you can tell your boss what you see.

Nicholas.

Nicholas.

I’ll do’t. [Exit.

I’ll do it. [Exit.

Wendoll.

Wendoll.

I’ll speak to her, and comfort her in grief.

I’ll talk to her and comfort her in her sorrow.

Oh! but her wound cannot be cured with words.

Oh! But her wound can't be healed with words.

No matter though, I’ll do my best good-will

No matter what, I’ll do my best with good intentions.

To work a cure on her whom I did kill.

To find a way to heal the person I killed.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

So, now unto my coach, then to my home,

So, now to my coach, then to my home,

So to my death-bed; for from this sad hour

So to my deathbed; because from this sad hour

I never will nor eat, nor drink, nor taste

I will never eat, drink, or taste.

Of any cates that may preserve my life:

Of any cakes that might save my life:

I never will nor smile, nor sleep, nor rest;

I will never smile, sleep, or rest;

But when my tears have washed my black soul white,

But when my tears have cleaned my dark soul,

Sweet Saviour, to Thy hands I yield my sprite.

Sweet Savior, I entrust my spirit into Your hands.

Wendoll.

Wendoll.

O Mistress Frankford—

O Mistress Frankford—

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Oh, for God’s sake fly!

Oh, for heaven's sake, fly!

The devil doth come to tempt me ere I die.

The devil comes to tempt me before I die.

My coach! this fiend, that with an angel’s face

My coach! This villain, who has the face of an angel

Conjured mine honour, till he sought my wrack,

Conjured my honor, until he sought my downfall,

In my repentant eyes seems ugly black.

In my remorseful eyes, everything looks dark and ugly.

[Exeunt all, except Wendoll and Jenkin; the Carters whistling.

[Everyone exits, except Wendoll and Jenkin; the Carters whistling.

Jenkin.

Jenkin.

What, my young master that fled in his shirt! How come you by your clothes again? You have made our house in a sweet pickle, ha’ ye not, think you? What, shall I serve you still, or cleave to the old house?

What, my young master who ran off in his shirt! How did you get your clothes back? You've really stirred up trouble in our house, haven't you? So, should I stick with you, or stay loyal to the old place?

Wendoll.

Wendoll.

Hence, slave! away with thy unseasoned mirth!

Hence, slave! Get rid of your unrefined laughter!

Unless thou canst shed tears, and sigh, and howl,

Unless you can shed tears, and sigh, and howl,

Curse thy sad fortunes, and exclaim on fate,

Curse your unfortunate luck and complain about fate,

Thou art not for my turn.

You're not the one for me.

Jenkin.

Jenkin.

Marry, an you will not, another will: farewell, and be hanged! Would you had never come to have kept this coil[47] within our doors; we shall ha’ you run away like a sprite again. [Exit.

Marry, if you won't, someone else will: goodbye, and good riddance! I wish you had never come to stir up this trouble within our home; we’ll have you disappearing like a ghost again. [Exit.

Wendoll.

Wendoll.

She’s gone to death; I live to want and woe;

She’s gone to die; I live to desire and suffer;

Her life, her sins, and all upon my head.

Her life, her mistakes, and everything is on me.

And I must now go wander, like a Cain,

And I have to go wander now, like Cain,

In foreign countries and remoted climes,

In foreign countries and distant places,

Where the report of my ingratitude

Where’s the report of my ungratefulness

Cannot be heard. I’ll over first to France,

Cannot be heard. I’ll head over to France first,

And so to Germany and Italy;

And so to Germany and Italy;

Where when I have recovered, and by travel

Where, when I have recovered, and by traveling

Gotten those perfect tongues,[48] and that these rumours

Gotten those perfect tongues, [48] and that these rumors

May in their height abate, I will return:

May in their peak fade, I will come back:

And I divine (however now dejected)

And I guess (even though I’m feeling down)

My worth and parts being by some great man praised,

My value and qualities being praised by some important person,

At my return I may in court be raised. [Exit.

At my return, I may be promoted in court. [Exit.

SCENE IV.—Before the Manor.

Enter Sir Francis Acton, Susan, Sir Charles Mountford, Cranwell, and Malby.

Enter Sir Francis Acton, Susan, Sir Charles Mountford, Cranwell, and Malby.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Brother, and now my wife, I think these troubles

Brother, and now my wife, I think these troubles

Fall on my head by justice of the Heavens,

Fall on my head by the justice of the heavens,

For being so strict to you in your extremities:

For being so harsh with you during your toughest times:

But we are now atoned.[49] I would my sister

But we have now made amends.[49] I would my sister

Could with like happiness o’ercome her griefs,

Could her happiness overcome her grief?

As we have ours.

As we have ours.

Susan.

Susan.

You tell us, Master Cranwell, wondrous things,

You tell us, Master Cranwell, amazing things,

Touching the patience of that gentleman,

Touching the patience of that gentleman,

With what strange virtue he demeans his grief.

With what strange strength he handles his grief.

Cranwell.

Cranwell.

I told you what I was a witness of;

I told you what I saw;

It was my fortune to lodge there that night.

It was my luck to stay there that night.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

O that same villain Wendoll! ’twas his tongue

O that same villain Wendoll! It was his tongue

That did corrupt her; she was of herself

That corrupted her; she was within herself

Chaste, and devoted well. Is this the house?

Chaste and devoted, indeed. Is this the house?

Cranwell.

Cranwell.

Yes, sir, I take it here your sister lies.

Yes, sir, I assume this is where your sister is.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

My brother Frankford showed too mild a spirit

My brother Frankford showed too gentle a nature.

In the revenge of such a loathèd crime;

In the payback for such a hated crime;

Less than he did, no man of spirit could do:

Less than he did, no spirited person could do:

I am so far from blaming his revenge,

I’m definitely not blaming his revenge,

That I commend it. Had it been my case,

That I recommend it. If it had been me,

Their souls at once had from their breasts been freed:

Their souls had been released from their bodies all at once:

Death to such deeds of shame is the due meed.

Death is the appropriate punishment for such shameful actions.

[They enter the house.

They walk into the house.

SCENE V.—A Room in the Manor.

Enter Sir Francis Acton, Susan, Sir Charles Mountford, Cranwell, and Malby; Jenkin and Cicely following them.

Enter Sir Francis Acton, Susan, Sir Charles Mountford, Cranwell, and Malby; Jenkin and Cicely following them.

Jenkin.

Jenkin.

O my mistress, my mistress, my poor mistress.

O my lady, my lady, my poor lady.

Cicely.

Cicely.

Alas that ever I was born! what shall I do for my poor mistress?

Alas, I was ever born! What am I going to do for my poor mistress?

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Why, what of her?

What about her?

Jenkin.

Jenkin.

O Lord, sir, she no sooner heard that her brother and his friends were come to see how she did, but she, for very shame of her guilty conscience, fell into such a swoon, that we had much ado to get life into her.

O Lord, sir, as soon as she heard that her brother and his friends had come to check on her, she, overwhelmed with shame from her guilty conscience, fainted so badly that we had a hard time reviving her.

Susan.

Susan.

Alas that she should bear so hard a fate!

Alas that she has to face such a tough fate!

Pity it is repentance comes too late.

It's a shame that regret comes too late.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Is she so weak in body?

Is she really that weak?

Jenkin.

Jenkin.

O sir, I can assure you there’s no hope of life in her, for she will take no sustenance: she hath plainly starved herself, and now she is as lean as a lath. She ever looks for the good hour. Many gentlemen and gentlewomen of the country are come to comfort her.

O sir, I can promise you there’s no hope for her life, as she won’t take any food: she has clearly starved herself, and now she’s as thin as a stick. She always waits for the right moment. Many gentlemen and ladies from the area have come to try to comfort her.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE VI.—Mistress Frankford's Bedchamber.

Mistress Frankford in bed; enter Sir Charles Mountford, Sir Francis Acton, Malby, Cranwell, and Susan.

Mistress Frankford in bed; enter Sir Charles Mountford, Sir Francis Acton, Malby, Cranwell, and Susan.

Malby.

Malby.

How fare you, Mistress Frankford?

How are you, Mistress Frankford?

Mistress Frankford.

Mrs. Frankford.

Sick, sick, oh, sick. Give me some air, I pray you.

Sick, sick, oh, so sick. Please give me some air.

Tell me, oh, tell me where is Master Frankford?

Tell me, please tell me where Master Frankford is?

Will not he deign to see me ere I die?

Will he not take the time to see me before I die?

Malby.

Malby.

Yes, Mistress Frankford: divers gentlemen,

Yes, Mistress Frankford: several gentlemen,

Your loving neighbours, with that just request

Your caring neighbors, with that simple request

Have moved, and told him of your weak estate:

Have moved and informed him of your fragile situation:

Who, though with much ado to get belief,

Who, even with a lot of fuss to gain trust,

Examining of the general circumstance,

Reviewing the overall situation,

Seeing your sorrow and your penitence,

Seeing your sadness and your regret,

And hearing therewithal the great desire

And hearing about the great desire

You have to see him ere you left the world,

You need to see him before you leave this world,

He gave to us his faith to follow us,

He gave us his faith to guide us,

And sure he will be here immediately.

And he will be here right away.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

You have half revived me with those pleasing news:

You’ve half brought me back to life with that great news:

Raise me a little higher in my bed.

Raise me a little higher in my bed.

Blush I not, brother Acton? Blush I not, Sir Charles?

Blush I not, brother Acton? Blush I not, Sir Charles?

Can you not read my fault writ in my cheek?

Can’t you see my mistake written on my face?

Is not my crime there? tell me, gentlemen.

Isn't my crime there? Tell me, gentlemen.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Alas! good mistress, sickness hath not left you

Alas! Good lady, illness hasn’t released you.

Blood in your face enough to make you blush.

Blood in your face enough to make you blush.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Then sickness, like a friend, my fault would hide.

Then sickness, like a friend, would cover my mistakes.

Is my husband come? My soul but tarries

Is my husband here? My heart just lingers.

His arrive, then I am fit for Heaven.

His arrival, then I am ready for Heaven.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

I came to chide you; but my words of hate

I came to scold you; but my words of hate

Are turned to pity and compassionate grief.

Are filled with pity and compassionate sorrow.

I came to rate you; but my brawls, you see,

I came to evaluate you; but my fights, you see,

Melt into tears, and I must weep by thee.

Melt into tears, and I have to cry with you.

Here’s Master Frankford now.

Here’s Master Frankford.

Enter Frankford.

Enter Frankford.

Frankford.

Frankford.

Good-morrow, brother; morrow, gentlemen:

Good morning, brother; morning, gentlemen:

God, that hath laid this cross upon our heads,

God, who has placed this burden on us,

Might (had He pleased) have made our cause of meeting

Might (if He had wanted) have created our reason for meeting

On a more fair and more contented ground;

On a fairer and more satisfying basis;

But He that made us, made us to this woe.

But the one who created us, created us for this sorrow.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

And is he come? Methinks that voice I know.

And has he arrived? I think I recognize that voice.

Frankford.

Frankford.

How do you, woman?

How are you, woman?

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Well, Master Frankford, well; but shall be better,

Well, Master Frankford, it's good; but it will be even better,

I hope, within this hour. Will you vouchsafe,

I hope, within this hour. Will you kindly,

Out of your grace and your humanity,

Out of your kindness and your compassion,

To take a spotted strumpet by the hand?

To take a spotted prostitute by the hand?

Frankford.

Frankford.

This hand once held my heart in faster bonds

This hand once held my heart in tighter grips

Than now ’tis gripped by me. God pardon them

Than now it's held by me. God forgive them.

That made us first break hold!

That made us let go first!

Mistress Frankford.

Mrs. Frankford.

Amen, amen.

Amen, amen.

Out of my zeal to Heaven, whither I’m now bound,

Out of my eagerness for Heaven, where I’m headed now,

I was so impudent to wish you here;

I was so bold to wish you were here;

And once more beg your pardon. O good man,

And once again, I ask for your forgiveness. Oh, kind person,

And father to my children, pardon me,

And father to my kids, forgive me,

Pardon, oh, pardon me! My fault so heinous is,

Pardon, oh, pardon me! My fault is so terrible,

That if you in this world forgive it not,

That if you don’t forgive it in this world,

Heaven will not clear it in the world to come.

Heaven won't resolve it in the afterlife.

Faintness hath so usurped upon my knees

Faintness has taken over my knees.

That kneel I cannot, but on my heart’s knees

That I can't kneel, but on the knees of my heart.

My prostrate soul lies thrown down at your feet

My humbled soul lies cast down at your feet.

To beg your gracious pardon. Pardon, oh, pardon me!

To ask for your kind forgiveness. Forgive me, please!

Frankford.

Frankford.

As freely, from the low depth of my soul,

As openly, from the deep part of my soul,

As my Redeemer hath forgiven His death,

As my Redeemer has forgiven His death,

I pardon thee. I will shed tears for thee, pray with thee;

I forgive you. I will cry for you, pray with you;

And, in mere pity of thy weak estate,

And, just out of pity for your struggling situation,

I’ll wish to die with thee.

I wish to die with you.

All.

All.

So do we all.

Same here.

Nicholas.

Nicholas.

So will not I;

So I won't;

I’ll sigh and sob, but, by my faith, not die.

I’ll cry and weep, but honestly, I won’t die.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

O Master Frankford, all the near alliance

O Master Frankford, all the close connections

I lose by her shall be supplied in thee:

I lose by her will be replaced in you:

You are my brother by the nearest way;

You’re my brother in the closest way;

Her kindred hath fallen off, but yours doth stay.

Her family has fallen away, but yours remains.

Frankford.

Frankford.

Even as I hope for pardon at that day

Even as I hope for forgiveness on that day

When the great Judge of Heaven in scarlet sits,

When the great Judge of Heaven in red sits,

So be thou pardoned. Though thy rash offence

So be forgiven. Even though your rash offense

Divorced our bodies, thy repentant tears

Divorced from our bodies, your regretful tears

Unite our souls.

Join our souls.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Then comfort, Mistress Frankford;

Then comfort, Ms. Frankford;

You see your husband hath forgiven your fall;

You see, your husband has forgiven your mistake;

Then rouse your spirits, and cheer your fainting soul.

Then lift your spirits and encourage your weary soul.

Susan.

Susan.

How is it with you?

How are you doing?

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

How do ye feel yourself?

How do you feel?

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Not of this world.

Out of this world.

Frankford.

Frankford.

I see you are not, and I weep to see it.

I see that you're not, and it makes me sad to see that.

My wife, the mother to my pretty babes!

My wife, the mom of my beautiful kids!

Both those lost names I do restore thee back,

Both of those lost names I bring back to you,

And with this kiss I wed thee once again:

And with this kiss, I marry you once more:

Though thou art wounded in thy honoured name,

Though you are hurt in your respected name,

And with that grief upon thy death-bed liest,

And with that sadness, you lie on your deathbed,

Honest in heart, upon my soul, thou diest.

Honest at heart, I swear, you are dying.

Mistress Frankford.

Ms. Frankford.

Pardoned on earth, soul, thou in Heaven art free.

Pardoned on earth, soul, you are free in Heaven.

Once more:[50] thy wife dies thus embracing thee. [Dies.

Once more:[50] your wife dies while holding you close. [Dies.

Frankford.

Frankford.

New married, and new widowed. Oh! she’s dead,

Newly married, and newly widowed. Oh! she’s gone,

And a cold grave must be her nuptial bed.

And a cold grave has to be her wedding bed.

Sir Charles Mountford.

Sir Charles Mountford.

Sir, be of good comfort; and your heavy sorrow

Sir, take heart; and your deep sadness

Part equally amongst us: storms divided

Part equally among us: storms divided

Abate their force, and with less rage are guided.

Reduce their strength, and they're led with less anger.

Cranwell.

Cranwell.

Do, Master Frankford: he that hath least part

Do, Master Frankford: the one who has the least part

Will find enough to drown one troubled heart.

Will find enough to drown a troubled heart.

Sir Francis Acton.

Sir Francis Acton.

Peace with thee, Nan. Brothers, and gentlemen,

Peace to you, Nan. Brothers and gentlemen,

All we that can plead interest in her grief,

All of us who can claim a stake in her sadness,

Bestow upon her body funeral tears.

Bestow upon her body mourning tears.

Brother, had you with threats and usage bad

Brother, if you had used threats and harsh treatment

Punished her sin, the grief of her offence

Punished for her wrongdoing, the sorrow of her mistake

Had not with such true sorrow touched her heart.

Had not touched her heart with such genuine sorrow.

Frankford.

Frankford.

I see it had not: therefore on her grave

I see that it hasn't: so on her grave

Will I bestow this funeral epitaph,

Will I grant this funeral eulogy,

Which on her marble tomb shall be engraved.

Which will be engraved on her marble tomb.

In golden letters shall these words be filled,[51]

In shiny gold letters, these words will be written, [51]

“Here lies she whom her husband’s kindness killed.”

“Here lies the woman whose husband’s kindness led to her demise.”

EPILOGUE.

An honest crew, disposèd to be merry,

A honest crew, eager to have a good time,

Come to a tavern by, and called for wine:

Come to a tavern nearby and ordered some wine:

The drawer brought it, smiling like a cherry,

The waiter brought it, smiling like a cherry,

And told them it was pleasant, neat, and fine.

And told them it was nice, tidy, and great.

“Taste it,” quoth one. He did so. “Fie!” quoth he;

“Taste it,” said one. He did. “Yuck!” he exclaimed;

“This wine was good; now’t runs too near the lee.”

“This wine is good; now it doesn't run too close to the lee.”



Another sipped, to give the wine his due,

Another took a sip, to give the wine its due,

And said unto the rest it drunk too flat;

And said to the others, it was too bland.

The third said, it was old; the fourth, too new;

The third person said it was too old; the fourth person said it was too new;

Nay, quoth the fifth, the sharpness likes me not.

No, said the fifth, I don't like the sharpness.

Thus, gentlemen, you see how, in one hour,

Thus, guys, you see how, in one hour,

The wine was new, old, flat, sharp, sweet, and sour.

The wine was fresh, aged, dull, tangy, sweet, and acidic.



Unto this wine we do allude our play;

To this wine we refer in our play;

Which some will judge too trivial, some too grave:

Which some will consider too trivial, while others will find too serious:

You as our guests we entertain this day,

You, our guests, are what we entertain today,

And bid you welcome to the best we have.

And we welcome you to the best we have.

Excuse us, then: good wine may be disgraced,

Excuse us then: good wine can be ruined,

When every several mouth hath sundry taste.

When everyone has different preferences.

THE FAIR MAID OF
THE WEST.
Part I.

The Fair Maid of the West, or a Girl worth Gold, “as it was lately acted before the king and queen with approved liking,” was first published (both parts) in 1631: it had been acted as early as 1617, and from the title-page we may conclude that it held the stage for some time. It probably represents the dramatisation of some already-existent story-book or ballad. “We should be sorry,” remarks Mr. Saintsbury,[1] “to lose The Fair Maid of the West, with its picture of Devonshire sailors, foreign merchants, kings of Fez, bashaws of various parts, Italian dukes, and what not. The two parts make anything but a good play, but they are decidedly interesting.” Only the first has here been given, as it is complete in itself, and the second part is of less value.

The Fair Maid of the West, or a Girl worth Gold, “as it was recently performed for the king and queen with great approval,” was first published (both parts) in 1631: it had been performed as early as 1617, and from the title page, we can infer that it remained popular for a while. It likely represents a dramatization of an existing story or ballad. “We would be disappointed,” notes Mr. Saintsbury, [1] “to lose The Fair Maid of the West, with its depiction of Devonshire sailors, foreign merchants, kings of Fez, bashaws from various regions, Italian dukes, and so on. The two parts do not make for a great play, but they are certainly interesting.” Only the first part is included here, as it stands alone, and the second part is of lesser importance.

I have marked the changes of scene, and in one or two places have made trifling corrections in the text. For instance, in scene iv. of the first act, by reading “your hopes deceased,” and changing the punctuation, we get a very fair sense where Collier (who edited the play for the Shakespeare Society) was inclined to think that a line had dropped out.

I have noted the scene changes, and in a couple of places, I've made minor corrections in the text. For example, in scene iv. of the first act, by reading “your hopes deceased” and adjusting the punctuation, we gain a clearer understanding of where Collier (who edited the play for the Shakespeare Society) believed that a line might be missing.

THE EPISTLE DEDICATORY.

To the much worthy and my most respected
John Othow, Esquire,
Counsellor at Law, in the noble Society of Gray’s Inn.

To the very deserving and my most respected
John Othow, Esquire,
Counselor at Law, in the esteemed Society of Gray’s Inn.



Sir,

Sir,

Excuse this my boldness, I entreat you, and let it pass under the title of my love and respect, long devoted unto you; of which, if I endeavour to present the world with a due acknowledgement, without the sordid expectation of reward or servile imputation of flattery, I hope it will be the rather accepted. I must ingenuously acknowledge, a weightier argument would have better suited with your grave employment; but there are retirements necessarily belonging to all the labours of the body and brain. If in any such cessation you will deign to cast an eye upon this weak and unpolished poem, I shall receive it as a courtesy from you, much exceeding any merit in me, my good meaning only excepted. Thus wishing you healthful ability in body, untroubled content in mind, with the happy fruition of both the temporal felicities of the world present, and the eternal blessedness of the life future, I still remain as ever,

Excuse me my boldness, I ask you, and let it be seen as a sign of my love and respect, which I have long shown you; if I try to share this with the world as a genuine acknowledgment, without seeking reward or resorting to flattery, I hope it will be accepted. I must honestly admit that a more significant topic would be more appropriate for your serious work; however, there are necessary breaks in all physical and mental tasks. If during any such break you would be gracious enough to take a look at this humble and rough poem, I would appreciate it more than I deserve, aside from my good intentions. Thus, wishing you good health in body, peace of mind, and the joyful enjoyment of both the temporary blessings of this world and the eternal happiness of the next, I remain as ever,

Yours, most affectionately devoted,
Thomas Heywood.

Yours, most affectionately,
Thomas Heywood.

To the Reader.

Courteous Reader, my plays have not been exposed to the public view of the world in numerous sheets and a large volume, but singly, as thou seest, with great modesty and small noise. These comedies, bearing the title of The Fair Maid of the West, if they prove but as gracious in thy private reading as they were plausible in the public acting, I shall not much doubt of their success. Nor need they, I hope, much fear a rugged and censorious brow from thee, on whom the greatest and best in the kingdom have vouchsafed to smile. I hold it no necessity to trouble thee with the argument of the story, the matter itself lying so plainly before thee in acts and scenes, without any deviations or winding indents.

Hey Reader, my plays haven't been shared with the world in a big volume or lots of pages, but rather individually, as you can see, with a lot of humility and few claims to fame. These comedies, titled The Fair Maid of the West, should they delight you in your private reading as much as they did on stage, I feel confident about their success. I also hope you won’t approach them with a critical or harsh mindset, as the most prominent and esteemed people in the kingdom have chosen to appreciate them. I don’t think it’s necessary to burden you with the plot summary, as the story unfolds clearly in acts and scenes, without any twists or turns.

Peruse it through, and thou mayst find in it

Peruse it thoroughly, and you might find in it

Some mirth, some matter, and, perhaps, some wit.

Some fun, some substance, and maybe even some cleverness.

He that would study thy content,

He who wants to understand your content,

T.H.

T.H.

PROLOGUE.[2]

Amongst the Grecians there were annual feasts,

Among the Greeks, there were yearly festivals,

To which none were invited, as chief guests,

To which none were invited as the main guests,

Save princes and their wives. Amongst the men,

Save princes and their wives. Among the men,

There was no argument disputed then,

There was no argument about that then,

But who best governed; and, as’t did appear,

But who governed the best; and, as it seemed,

He was esteemed sole sovereign for that year.

He was recognized as the sole ruler for that year.

The queens and ladies argued at that time

The queens and ladies were arguing at that time.

For virtue and for beauty which was prime,

For virtue and for beauty that were supreme,

And she had the high honour. Two here be,

And she had the great honor. There are two here,

For beauty one, the other majesty,

For beauty one, the other majesty,

Most worthy (did that custom still persever)

Most worthy (did that custom still continue)

Not for one year, but to be sovereigns ever.

Not for just one year, but to be rulers forever.

DRAMATIS PERSONÆ.

Gentlemen:

Gentlemen:

Spencer,

Spencer,

Carrol,

Carrol

Fawcett,

Fawcett

Captain Goodlack, Spencer’s Friend.

Captain Goodlack, Spencer’s buddy.

Roughman,[3] a swaggering Gentleman.

Roughman, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ a confident gentleman.

Clem, a Vintner’s Apprentice.

Clem, a wine apprentice.

Two Captains.

Two Leaders.

The Mayor of Foy.

The Mayor of Foy.

An Alderman.

A city council member.

Mullisheg, King of Fez.

Mullisheg, King of Fez.

Bashaw Alcade.

Bashaw Alcalde.

Bashaw Joffer.

Bashaw Joffer.

A Spanish Captain.

A Spanish captain.

An English Merchant.

An English merchant.

A French Merchant.

A French trader.

An Italian Merchant.

An Italian merchant.

A Surgeon.

A surgeon.

A Preacher.

A Pastor.

Drawers, Sailors, Spaniards, Moors.

Drawers, Sailors, Spaniards, Moors.

Servants, Chorus.

Staff, Chorus.



Bess Bridges, the Fair Maid of the West.

Bess Bridges, the Fair Maid of the West.

A Kitchenmaid.

A kitchen assistant.



Mutes personated:[4]

Mutes impersonated: __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

The Earl of Essex,

The Earl of Essex,

The Mayor of Plymouth,

The Mayor of Plymouth,

Petitioners,

Petitioners,



SCENE—England, The Azores, Morocco.

SCENE—England, Azores, Morocco.

THE
FAIR MAID OF THE WEST.

ACT THE FIRST.

SCENE I.—A Street in Plymouth.

Enter Carrol and two Captains.

Enter Carrol and two Captains.

1st Captain.

1st Captain.

When puts my lord[5] to sea?

When does my lord __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ leave?

2nd Captain.

2nd Captain.

When the wind’s fair.

When the wind is good.

Carrol.

Carroll.

Resolve me, I entreat; can you not guess

Resolve me, I ask you; can you not guess

The purpose of this voyage?

What's the purpose of this trip?

1st Captain.

1st Captain.

Most men think

Most guys think

The fleet’s bound for the Islands.[6]

The fleet’s headed to the Islands.[6]

Carrol.

Carrol.

Nay, ’tis like.

Nah, it’s like.

The great success at Cales,[7] under the conduct

The great success at Cales,[7] under the leadership

Of such a noble general, hath put heart

Of such a noble general has inspired courage

Into the English: they are all on fire

Into the English: they're all on fire

To purchase from the Spaniard. If their carracks[8]

To buy from the Spaniard. If their carracks[8]

Come deeply laden, we shall tug with them

Come heavily loaded, we will pull with them.

For golden spoil.

For gold's sake.

2nd Captain.

Second Captain.

Oh, were it come to that!

Oh, if it came to that!

1st Captain.

First Captain.

How Plymouth swells with gallants; how the streets

How Plymouth is filled with stylish people; how the streets

Glister with gold! You cannot meet a man

Glitter with gold! You can’t meet a guy

But tricked in scarf and feather, that it seems

But fooled by the scarf and feather, it appears

As if the pride of England’s gallantry

As if the pride of England’s bravery

Were harboured here. It doth appear, methinks,

Were harbored here. It seems to me,

A very court of soldiers.

A court of soldiers.

Carrol.

Carroll.

It doth so.

It does so.

Where shall we dine to-day?

Where should we eat today?

2nd Captain.

Second Captain.

At the next tavern by; there’s the best wine.

At the next tavern nearby, there's the best wine.

1st Captain.

Captain 1.

And the best wench, Bess Bridges; she’s the flower

And the best girl, Bess Bridges; she’s the flower

Of Plymouth held: the Castle needs no bush,[9]

Of Plymouth held: the Castle needs no decoration,[9]

Her beauty draws to them more gallant customers

Her beauty attracts more charming customers to them.

Than all the signs i’ the town else.

Than all the signs in town.

2nd Captain.

2nd Captain.

A sweet lass,

A sweet girl,

If I have any judgment.

If I have any say.

1st Captain.

First Captain.

Now, in troth,

Now, honestly,

I think she’s honest.

I think she's truthful.

Carrol.

Carrol.

Honest, and live there!

Be real, and live there!

What, in a public tavern, where’s such confluence

What, in a public bar, where there’s such a gathering?

Of lusty and brave gallants! Honest, said you?

Of bold and daring young men! Honest, you said?

2nd Captain.

2nd Captain.

I vow she is, for me.

I swear she is, for me.

1st Captain.

Captain 1.

For all, I think.

For everyone, I think.

I’m sure she’s wondrous modest.

I’m sure she’s wonderfully modest.

Carrol.

Carroll.

But withal

But still

Exceeding affable.

Super friendly.

2nd Captain.

2nd Captain.

An argument

A disagreement

That she’s not proud.

That she's not proud.

Carrol.

Carroll.

No; were she proud, she’d fall.

No, if she were proud, she would fail.

1st Captain.

Captain One.

Well, she’s a most attractive adamant:[10]

Well, she's a really attractive person with strong opinions:[10]

Her very beauty hath upheld that house,

Her beauty has supported that house,

And gained her master much.

And gained her master's approval.

Carrol.

Carrol.

That adamant

That stubborn

Shall for this time draw me too: we’ll dine there.

Shall we go there this time? Let's have dinner there.

2nd Captain.

2nd Captain.

No better motion. Come to the Castle then.

No better suggestion. Let's go to the Castle then.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—In front of the Castle Tavern.

Enter Spencer and Captain Goodlack.

Enter Spencer and Captain Goodlack.

Goodlack.

Good luck.

What, to the old house still?

What about the old house still?

Spencer.

Spencer.

Canst blame me, captain?

Can you blame me, captain?

Believe me, I was never surprised till now,

Believe me, I've never been surprised until now,

Or catched upon the sudden.

Or caught off guard.

Goodlack.

Good luck.

Pray resolve me;

Please help me;

Why, being a gentleman of fortunes, means,

Why, being a man of wealth, means,

And well revenued, will you adventure thus

And well-funded, will you take this risk?

A doubtful voyage, when only such as I,

A questionable journey, when only someone like me,

Born to no other fortunes than my sword,

Born with nothing but my sword,

Should seek abroad for pillage?

Should we look abroad for loot?

Spencer.

Spencer.

Pillage, captain!

Loot, captain!

No, ’tis for honour; and the brave society

No, it’s for honor; and the brave community

Of all these shining gallants, that attend

Of all these shining guys, who are around

The great lord-general, drew me hither first,

The great lord-general brought me here first,

No hope of gain or spoil.

No hope of profit or plunder.

Goodlack.

Good luck.

Ay, but what draws you to this house so oft?

Ay, but what keeps pulling you to this house so often?

Spencer.

Spencer.

As if thou knew’st it not.

As if you didn’t know it.

Goodlack.

Good luck.

What, Bess?

What’s up, Bess?

Spencer.

Spencer.

Even she.

Even she.

Goodlack.

Good luck.

Come, I must tell you, you forget yourself,

Come on, I have to tell you, you're losing focus.

One of your birth and breeding thus to dote

One of your background and upbringing to obsess over

Upon a tanner’s daughter! why, her father

Upon a tanner’s daughter! Well, her dad

Sold hides in Somersetshire, and, being trade-fallen,

Sold hides in Somersetshire, and, due to a decline in trade,

Sent her to service.

Sent her to the service.

Spencer.

Spencer.

Prithee speak no more;

Please say no more;

Thou tell’st me that which I would fain forget,

You tell me things I wish I could forget,

Or wish I had not known. If thou wilt humour me,

Or I wish I hadn't known. If you’ll humor me,

Tell me she’s fair and honest.

Tell me she's beautiful and trustworthy.

Goodlack.

Good luck.

Yes, and loves you.

Yes, and loves you.

Spencer.

Spencer.

To forget that were to exclude the rest:

To forget that would mean leaving everything else out:

All saving that were nothing. Come, let’s enter.

All savings that were nothing. Come on, let’s go in.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—A Room in the Castle Tavern.

Enter Spencer, Captain Goodlack, and two Drawers.

Enter Spencer, Captain Goodlack, and two Attendants.

1st Drawer.

Top Drawer.

You are welcome, gentlemen.—Show them into the next room there.

You’re welcome, guys.—Please show them into the next room.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

Look out a towel, and some rolls, a salt and trenchers.

Look for a towel, some rolls, salt, and plates.

Spencer.

Spencer.

No, sir, we will not dine.

No, sir, we won't be having dinner.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

I am sure ye would, if you had my stomach. What wine drink ye, sack or claret?

I’m sure you would if you had my stomach. What wine do you drink, sack or claret?

Spencer.

Spencer.

Where’s Bess?

Where's Bess?

2nd Drawer.

2nd Drawer.

Marry, above, with three or four gentlemen.

Marry, above, with three or four guys.

Spencer.

Spencer.

Go call her.

Go text her.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

I’ll draw you a cup of the neatest wine in Plymouth.

I’ll pour you a glass of the finest wine in Plymouth.

Spencer.

Spencer.

I’ll taste none of your drawing. Go call Bess.

I won't try any of your drawing. Go get Bess.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

There’s nothing in the mouths of these gallants but “Bess, Bess.”

There’s nothing in the mouths of these guys but “Bess, Bess.”

Spencer.

Spencer.

What say y’, sir?

What do you say, sir?

2nd Drawer.

2nd Drawer.

Nothing, sir, but I’ll go and call her presently.

Nothing, sir, but I’ll go and get her right now.

Spencer.

Spencer.

Tell her who’s here.

Tell her who's here.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

The devil rid her out of the house, for me!

The devil kicked her out of the house, for me!

Spencer.

Spencer.

Say y’, sir?

Say what, sir?

2nd Drawer.

2nd Drawer.

Nothing but anon, anon, sir.

Nothing but "soon, soon," sir.

Enter Bess Bridges.

Enter Bess Bridges.

Spencer.

Spencer.

See, she’s come!

Look, she’s here!

Bess.

Bess.

Sweet Master Spencer, y’are a stranger grown.

Sweet Master Spencer, you're a stranger now.

Where have you been these three days?

Where have you been for the past three days?

Spencer.

Spencer.

The last night

The final night

I sat up late at game. Here, take this bag,

I stayed up late playing a game. Here, take this bag,

And lay’t up till I call for’t.

And put it away until I ask for it.

Bess.

Bess.

Sir, I shall.

Sure, I will.

Spencer.

Spencer.

Bring me some wine.

Get me some wine.

Bess.

Bess.

I know your taste,

I know what you like.

And I shall please your palate. [Exit.

And I will satisfy your taste. [Exit.

Goodlack.

Good luck.

Troth, ’tis a pretty soul!

It's a lovely soul!

Spencer.

Spencer.

To thee I will unbosom all my thoughts:

To you, I will share all my thoughts:

Were her low birth but equal with her beauty,

Were her humble origins as admirable as her beauty,

Here would I fix my thoughts.

Here is where I would focus my thoughts.

Goodlack.

Good luck.

You are not mad, sir?

You're not upset, sir?

You say you love her.

You say you love her.

Spencer.

Spencer.

Never question that.

Never doubt that.

Goodlack.

Good luck.

Then put her to’t; win Opportunity,

Then go for it; seize the moment,

She’s the best bawd. If, as you say, she loves you,

She’s the best madam. If, as you say, she loves you,

She can deny you nothing.

She can't deny you anything.

Spencer.

Spencer.

I have proved her

I have proven her

Unto the utmost test; examined her,

Unto the utmost test; examined her,

Even to a modest force; but all in vain:

Even to a small effort; but it was all for nothing:

She’ll laugh, confer, keep company, discourse,

She'll laugh, chat, hang out, talk,

And something more, kiss; but beyond that compass

And a little more, kiss; but beyond that range

She no way can be drawn.

She cannot be persuaded at all.

Goodlack.

Good luck.

’Tis a virtue

It's a virtue

But seldom found in taverns.

But rarely seen in pubs.

Re-enter Bess, with wine.

Re-enter Bess, holding wine.

Bess.

Bess.

’Tis of the best Graves wine,[11] sir.

It's the best Graves wine, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, sir.

Spencer.

Spencer.

Gramercy, girl: come sit.

Thanks, girl: come sit.

Bess.

Bess.

Pray pardon, sir, I dare not.

Pray pardon me, sir, I can't do that.

Spencer.

Spencer.

I’ll ha’ it so.

I’ll have it that way.

Bess.

Bess.

My fellows love me not, and will complain

My friends don’t love me, and they’ll complain.

Of such a saucy boldness.

Of such bold audacity.

Spencer.

Spencer.

Pox on your fellows!

Curse your friends!

I’ll try whether their pottle-pots or heads

I’ll see if their pottle-pots or heads

Be harder, if I do but hear them grumble.

Be tougher; if I hear them complain.

Sit: now, Bess, drink to me.

Sit down, Bess, and raise a glass to me.

Bess.

Bess.

To your good voyage! [Drinks.

Have a great trip! [Drinks.

Re-enter 2nd Drawer.

Open 2nd Drawer.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

Did you call, sir?

Did you call, sir?

Spencer.

Spencer.

Yes, sir, to have your absence. Captain, this health.

Yes, sir, it's unfortunate to have your absence. Captain, here's to your health.

Goodlack.

Good luck.

Let it come, sir.

Bring it on, sir.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

Must you be set, and we wait, with a——!

Must you be so determined, and we just wait, with a——!

Spencer.

Spencer.

What say you, sir?

What do you say, sir?

2nd Drawer.

2nd Drawer.

Anon, anon: I come there. [Exit.

Anon, anon: I'm on my way there. [Exit.

Spencer.

Spencer.

What will you venture, Bess, to sea with me?

What will you risk, Bess, to go to sea with me?

Bess.

Bess.

What I love best, my heart: for I could wish

What I love most, my heart: because I could wish

I had been born to equal you in fortune,

I was born to be your equal in wealth,

Or you so low, to have been ranked with me;

Or are you so low as to have been ranked with me?

I could have then presumed boldly to say,

I could have easily said,

I love none but my Spencer.

I love no one except my Spencer.

Spencer.

Spencer.

Bess, I thank thee.

Bess, I thank you.

Keep still that hundred pound till my return

Keep that hundred dollars safe until I get back.

From the Islands with my lord: if never, wench,

From the Islands with my lord: if never, girl,

Take it; it is thine own.

Take it; it's yours.

Bess.

Bess.

You bind me to you.

You connect me to you.

Re-enter 1st Drawer.

Re-enter top drawer.

1st Drawer.

1st Drawer.

Bess, you must fill some wine into the Portcullis; the gentlemen there will drink none but of your drawing.

Bess, you need to pour some wine into the Portcullis; the guys over there only want to drink what you've poured.

Spencer.

Spencer.

She shall not rise, sir. Go, let your master snick-up.[12]

She won't get up, sir. Go, tell your boss to jump to it.[12]

1st Drawer.

1st Drawer.

And that should be cousin-german to the hick-up.

And that should be a close relative to the hiccup.

Re-enter 2nd Drawer.

Open 2nd Drawer.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

Bess, you must needs come. The gentlemen fling pots, pottles, drawers, and all down stairs. The whole house is in an uproar.

Bess, you really have to come. The guys are throwing pots, bottles, drawers, and everything else downstairs. The whole house is in chaos.

Bess.

Bess.

Pray pardon, sir; I needs must be gone.

Pray pardon me, sir; I really have to go.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

The gentlemen swear if she come not up to them, they will come down to her.

The guys swear that if she doesn’t come up to them, they’ll come down to her.

Spencer.

Spencer.

If they come in peace,

If they're here for peace,

Like civil gentlemen, they may be welcome:

Like polite folks, they might be welcome:

If otherwise, let them usurp their pleasures.

If not, let them take their pleasures.

We stand prepared for both.

We're ready for both.

Enter Carrol and the two Captains.

Enter Carrol and the two captains.

Carrol.

Carrol.

Save you, gallants! We are somewhat bold, to press

Save you, gallants! We are a bit bold to press

Into your company: it may be held scarce manners;

Into your company: it might be considered impolite;

Therefore, ’tis fit that we should crave your pardon.

Therefore, it’s right that we should ask for your forgiveness.

Spencer.

Spencer.

Sir, you are welcome; so are your friends.

Sir, you and your friends are welcome.

1st Captain.

First Captain.

Some wine!

A little wine!

Bess.

Bess.

Pray give me leave to fill it.

Please allow me to fill it.

Spencer.

Spencer.

You shall not stir. So, please you, we’ll join company.—

You shouldn’t move. If it’s alright, let’s stick together.

Drawer, more stools.

Drawer, additional stools.

Carrol.

Carroll.

I take’t that’s a she drawer. Are you of the house?

I assume that's a drawer for women. Are you from the household?

Bess.

Bess.

I am, sir.

I am, sir.

Carrol.

Carroll.

In what place?

Where?

Bess.

Bess.

I draw.

I'm drawing.

Carrol.

Carrol.

Beer, do you not? You are some tapstress.

Beer, don’t you? You’re quite the bartender.

Spencer.

Spencer.

Sir, the worst character you can bestow

Sir, the worst trait you can give

Upon the maid is to draw wine.

Upon the maid is to pour wine.

Carrol.

Carrol.

She would draw none to us.

She would not attract anyone to us.

Perhaps she keeps a rundlet for your taste,

Perhaps she keeps a small barrel for your taste,

Which none but you must pierce.

Which only you must access.

2nd Captain.

2nd Captain.

I pray be civil.

Please be civil.

Spencer.

Spencer.

I know not, gentlemen, what your intents be,

I don’t know, gentlemen, what your intentions are,

Nor do I fear, or care. This is my room;

Nor do I fear, or care. This is my room;

And if you bear you, as you seem in show,

And if you are the same as you appear,

Like gentlemen, sit and be sociable.

Like gentlemen, sit down and be friendly.

Carrol.

Carroll.

We will.—[to Bess.] Minx, by your leave. Remove, I say.

We will.—[to Bess.] You troublemaker, if you don’t mind. Step aside, I insist.

Spencer.

Spencer.

She shall not stir.

She won't move.

Carrol.

Carrol.

How, sir?

How, sir?

Spencer.

Spencer.

No, sir. Could you outface the devil,

No, sir. Could you stand up to the devil,

We do not fear your roaring.[13]

We are not afraid of your roaring.[13]

Carrol.

Carrol.

Though you may be companion with a drudge,

Though you may be friends with a worker,

It is not fit she should have place by us.—

It’s not appropriate for her to be with us.

About your business, housewife.

About your business, homemaker.

Spencer.

Spencer.

She is worthy

She is valuable

The place as the best here, and she shall keep’t.

The place is the best here, and she will hang onto it.

Carrol.

Carrol.

You lie.

You're lying.

[They draw and justle: Carrol is slain.

[They draw and tussle: Carrol is killed.

Goodlack.

Good luck.

The gentleman’s slain: away!

The man’s killed: gone!

Bess.

Bess.

O, Heaven! what have you done?

O, Heaven! what have you done?

Goodlack.

Good luck.

Undone thyself, and me too. Come away.

Undone yourself, and me too. Let's go.

[Exeunt Goodlack and Spencer.

[Exit Goodlack and Spencer.

Bess.

Bess.

Oh, sad misfortune! I shall lose him ever.

Oh, what a sad misfortune! I will lose him forever.

What! are you men, or milksops? Stand you still,

What! Are you guys or pushovers? Just stand there,

Senseless as stones, and see your friend in danger

Senseless as stones, and watch your friend in danger

To expire his last?

To end his last?

1st Captain.

1st Captain.

Tush! all our help’s in vain.

Tush! all our help is useless.

2nd Captain.

Second Captain.

This is the fruit of whores;

This is the result of promiscuity;

This mischief came through thee.

This trouble came from you.

Bess.

Bess.

It grew first from your incivility.

It started with your attitude.

1st Captain.

Captain 1.

Lend me a hand, to lift his body hence.

Lend me a hand to lift his body up.

It was a fatal business.

It was a deadly business.

[Exeunt the Captains, bearing the body.

[Exit the Captains, carrying the body.

Re-enter the two Drawers.

Re-enter the two drawers.

1st Drawer.

Top Drawer.

One call my master, another fetch the constable. Here’s a man killed in the room.

One call my boss, another get the police. There’s a guy dead in the room.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

How! a man killed, say’st thou? Is all paid?

How! A man killed, you say? Is everything settled?

1st Drawer.

Top Drawer.

How fell they out, canst thou tell?

How did they end up like this, can you tell me?

2nd Drawer.

2nd Drawer.

Sure, about this bold Bettrice.[14] ’Tis not so much for the death of the man, but how shall we come by our reckoning?

Sure, about this bold Bettrice.[14] It’s not so much about the man’s death, but how will we figure out our accounts?

[Exeunt Drawers.

[Exit Drawers.]

Bess.

Bess.

What shall become of me? Of all lost creatures,

What will happen to me? Of all lost beings,

The most infortunate! My innocence

So unfortunate! My innocence

Hath been the cause of blood, and I am now

Hath been the cause of blood, and I am now

Purpled with murder, though not within compass

Purpled with murder, although not within reach

Of the law’s severe censure: but, which most

Of the law’s harsh criticism: but, which most

Adds unto my affliction, I by this

Adds to my affliction, I by this

Have lost so worthy and approved a friend,

Have lost such a valued and trusted friend,

Whom to redeem from exile, I would give

Whom to rescue from exile, I would give

All that’s without and in me.

All that’s inside and around me.

Enter Fawcett.

Join Fawcett.

Fawcett.

Fawcett.

Your name’s Bess Bridges?

Is your name Bess Bridges?

Bess.

Bess.

An unfortunate maid,

A struggling maid,

Known by that name too well in Plymouth, here.

Known by that name all too well in Plymouth, here.

Your business, sir, with me?

Your business with me, sir?

Fawcett.

Fawcett.

Know you this ring?

Do you know this ring?

Bess.

Bess.

I do: it is my Spencer’s.

I do: it belongs to my Spencer.

I know, withal, you are his trusty friend,

I know, after all, you are his loyal friend,

To whom he would commit it. Speak: how fares he?

To whom he would give it. Speak: how is he doing?

Is he in freedom, know ye?

Is he free, do you know?

Fawcett.

Fawcett.

He’s in health

He's healthy.

Of body, though in mind somewhat perplexed

Of body, though in mind a bit confused

For this late mischief happened.

For this late prank happened.

Bess.

Bess.

Is he fled,

Has he run away?

And freed from danger?

And safe from danger?

Fawcett.

Fawcett.

Neither. By this token

Neither. By this measure

He lovingly commends him to you, Bess,

He warmly recommends him to you, Bess,

And prays you, when ’tis dark, meet him o’ th’ Hoe,

And asks you, when it’s dark, to meet him on the Hoe,

Near to the new-made fort, where he’ll attend you,

Near the newly built fort, where he will assist you,

Before he flies, to take a kind farewell.

Before he takes off, to say a kind goodbye.

There’s only Goodlack in his company:

There's only Goodlack with him:

He entreats you not to fail him.

He begs you not to let him down.

Bess.

Bess.

Tell him from me, I’ll come, I’ll run, I’ll fly,

Tell him for me, I'll come, I'll run, I'll fly,

Stand death before me; were I sure to die.

Stand death in front of me; if I was certain I would die.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE IV.—The Hoe.

Enter Spencer and Captain Goodlack.

Enter Spencer and Captain Goodlack.

Goodlack.

Good luck.

You are too full of passion.

You have too much energy.

To have the guilt of murder burden me;

To carry the guilt of murder.

And next, my life in hazard to a death

And next, my life at risk of dying

So ignominious; last, to lose a love.

So humiliating; finally, to lose a love.

Spencer.

Spencer.

Canst thou blame me,

Can you blame me,

So sweet, so fair, so amorous, and so chaste,

So sweet, so beautiful, so loving, and so pure,

And all these at an instant! Art thou sure

And all this in an instant! Are you sure?

Carrol is dead?

Carrol is dead?

Goodlack.

Good luck.

I can believe no less.

I can believe no less.

You hit him in the very speeding place.

You hit him in the exact same spot.

Spencer.

Spencer.

Oh! but the last of these sits near’st my heart.

Oh! but the last of these is closest to my heart.

Goodlack.

Good luck.

Sir, be advised by me:

Sir, take my advice:

Try her, before you trust her. She, perchance,

Try her before you trust her. She might just

May take the advantage of your hopeful fortunes;

May you take advantage of your hopeful fortunes;

But when she finds you subject to distress

But when she sees that you're in distress

And casualty, her flattering love may die,

And sadly, her flattering love might fade away,

Your hopes deceased.

Your hopes are gone.

Spencer.

Spencer.

Thou counsell’st well.

You give good advice.

I’ll put her to the test and utmost trial,

I’ll push her to the limit and put her through the toughest challenges,

Before I trust her further. Here she comes.

Before I trust her any more. Here she comes.

Enter Fawcett, and Bess with a bag.

Enter Fawcett, and Bess with a bag.

Fawcett.

Fawcett.

I have done my message, sir.

I've sent my message, sir.

Bess.

Bess.

Fear not, sweet Spencer; we are now alone,

Fear not, dear Spencer; we are now alone,

And thou art sanctuarèd in these mine arms.

And you are safe in my arms.

Goodlack.

Good luck.

While these confer, we’ll sentinel their safety.

While these are discussing, we’ll keep an eye on their safety.

This place I’ll guard.

I’ll protect this place.

Fawcett.

Fawcett.

I this.

I like this.

Bess.

Bess.

Are you not hurt,

Aren't you hurt?

Or your skin rased with his offensive steel?

Or is your skin scratched by his sharp blade?

How is it with you?

How are you doing?

Spencer.

Spencer.

Bess, all my afflictions

Bess, all my troubles

Are that I must leave thee: thou know’st, withal,

Are that I must leave you: you know this, too,

My extreme necessity, and that the fear

My extreme necessity, and that the fear

Of a most scandalous death doth force me hence.

A truly scandalous death is what's driving me away.

I am not near my country; and to stay

I am not close to my home country; and to stay

For new supply from thence might deeply engage me

For new supply from there could really interest me

To desperate hazard.

To dire risk.

Bess.

Bess.

Is it coin you want?

Do you want coins?

Here is the hundred pound you gave me late:

Here is the hundred pounds you gave me earlier:

Use that, beside what I have stored and saved,

Use that, along with what I've stored and saved,

Which makes it fifty more. Were it ten thousand,

Which makes it fifty more. If it were ten thousand,

Nay, a whole million, Spencer, all were thine.

No way, a whole million, Spencer, they were all yours.

Spencer.

Spencer.

No; what thou hast, keep still; ’tis all thine own.

No; what you have, keep it; it's all yours.

Here be my keys: my trunks take to thy charge:

Here are my keys: I'm leaving my trunks in your care:

Such gold fit for transportage as I have,

Such gold that I have ready for transport,

I’ll bear along: the rest are freely thine.

I’ll keep going: the rest are totally yours.

Money, apparel, and what else thou find’st,

Money, clothes, and whatever else you find,

Perhaps worth my bequest and thy receiving,

Perhaps worth my bequest and your receiving,

I make thee mistress of.

I make you mistress of.

Bess.

Bess.

Before, I doted;

I used to dote;

But now you strive to have me ecstasied.

But now you try to make me ecstatic.

What would you have me do, in which to express

What do you want me to do to express

My zeal to you?

My enthusiasm for you?

Spencer.

Spencer.

I enjoin thee to keep

I urge you to keep

Ever my picture, which in my chamber hangs;

Ever my picture, which hangs in my room;

For when thou part’st with that, thou losest me.

For when you part with that, you lose me.

Bess.

Bess.

My soul may from my body be divorced,

My soul might be separated from my body,

But never that from me.

But never that from me.

Spencer.

Spencer.

I have a house in Foy, a tavern called

I have a house in Foy, a tavern called

The Windmill; that I freely give thee, too;

The Windmill; that I freely give to you, too;

And thither, if I live, I’ll send to thee.

And there, if I’m alive, I’ll send you a message.

Bess.

Bess.

So soon as I have cast my reckonings up,

So soon as I have done my calculations,

And made even with my master, I’ll not fail

And now that I'm even with my boss, I won't let you down.

To visit Foy, in Cornwall. Is there else

To visit Foy in Cornwall. Is there anything else?

Aught that you will enjoin me?

Anything you want me to do?

Spencer.

Spencer.

Thou art fair:

You are beautiful:

Join to thy beauty virtue. Many suitors

Join your beauty with virtue. Many suitors

I know will tempt thee: beauty’s a shrewd bait,

I know it will tempt you: beauty is a clever lure,

But unto that if thou add’st chastity,

But if you add purity to that,

Thou shalt o’ercome all scandal. Time calls hence;

You will overcome all scandal. Time calls you away;

We now must part.

We have to say goodbye.

Bess.

Bess.

Oh, that I had the power to make Time lame,

Oh, if only I had the ability to make Time slow down,

To stay the stars, or make the moon stand still,

To stop the stars, or make the moon stay still,

That future day might never haste thy flight!

That future day might never hurry your departure!

I could dwell here for ever in thine arms,

I could stay here forever in your arms,

And wish it always night.

And wish it were always night.

Spencer.

Spencer.

We trifle hours. Farewell!

We waste hours. Goodbye!

Bess.

Bess.

First take this ring:

Take this ring.

’Twas the first token of my constant love

’Twas the first symbol of my everlasting love

That passed betwixt us. When I see this next,

That passed between us. When I see this next,

And not my Spencer, I shall think thee dead;

And if my Spencer isn't here, I'll just assume you're dead;

For, till death part thy body from thy soul,

For, until death separates your body from your soul,

I know thou wilt not part with it.

I know you won't give it up.

Spencer.

Spencer.

Swear for me, Bess; for thou mayst safely do’t.

Swear for me, Bess; you can safely do it.

Once more, farewell: at Foy thou shalt hear from me.

Once again, goodbye: you'll hear from me at Foy.

Bess.

Bess.

There’s not a word that hath a parting sound

There’s not a word that has a goodbye sound

Which through mine ears shrills not immediate death.

Which doesn’t immediately sound like death in my ears.

I shall not live to lose thee.

I won’t live to lose you.

Fawcett.

Fawcett.

Best be gone;

Better be gone;

For hark, I hear some tread.

For listen, I hear someone approaching.

Spencer.

Spencer.

A thousand farewells are in one contracted.

A thousand goodbyes are in one.

Captain, away!

Captain, let’s go!

[Exeunt Spencer and Goodlack.

[Exit Spencer and Goodlack.

Bess.

Bess.

Oh! I shall die.

Oh no! I'm gonna die.

Fawcett.

Fawcett.

What mean you, Bess? will you betray your friend,

What do you mean, Bess? Are you going to betray your friend?

Or call my name in question? Sweet, look up.

Or call my name in question? Sweet, look up.

Bess.

Bess.

Ha, is my Spencer gone?

Ha, is my Spencer missing?

Fawcett.

Fawcett.

With speed towards Foy,

Heading to Foy quickly,

There to take ship for Fayal.

There to board a ship for Fayal.

Bess.

Bess.

Let me recollect myself,

Let me gather myself,

And what he left in charge—virtue and chastity;

And what he left in charge—integrity and purity;

Next, with all sudden expedition

Next, with all sudden urgency

Prepare for Foy: all these will I conserve,

Prepare for Foy: I will save all these,

And keep them strictly, as I would my life.

And follow them closely, just like I would with my life.

Plymouth, farewell: in Cornwall I will prove

Plymouth, goodbye: in Cornwall, I will show

A second fortune, and for ever mourn,

A second chance, and always grieve,

Until I see my Spencer’s safe return.

Until I see my Spencer back safe and sound.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE V.—The same.

Hautboys. A dumb show.[15] Enter General, Captains and the Mayor of Plymouth. At the other side petitioners with papers; amongst these the Drawers. The General gives them bags of money. All go off, saving the two Drawers.

Oboes. A silent performance.[15] Enter General, Captains and the Mayor of Plymouth. On the other side, petitioners with papers; among them are the Drawers. The General hands them bags of money. Everyone exits, except for the two Drawers.

1st Drawer.

Top Drawer.

’Tis well that we have gotten all the money due to my master. It is the commonest thing that can be, for these captains to score and to score; but when the scores are to be paid, non est inventus.

It’s good that we’ve collected all the money owed to my boss. It’s the most common thing for these captains to gather and gather; but when it’s time to settle up, non est inventus.

2nd Drawer.

2nd Drawer.

’Tis ordinary amongst gallants, now-a-days, who had rather swear forty oaths than only this one oath—“God, let me never be trusted!”

It’s common nowadays among young men who would rather make forty promises than just this one promise—“God, let me never be trusted!”

1st Drawer.

1st Drawer.

But if the captains would follow the noble mind of the general, before night there would not be one score owing in Plymouth.

But if the captains followed the general's wise lead, there wouldn't be a single debt left in Plymouth by nightfall.

2nd Drawer.

2nd drawer.

Little knows Bess that my master hath got in these desperate debts. But she hath cast up her account, and is gone.

Little does Bess know that my master has fallen into these desperate debts. But she has calculated her situation and is gone.

1st Drawer.

Top Drawer.

Whither, canst thou tell?

Where are you going?

2nd Drawer.

2nd Drawer.

They say, to keep a tavern in Foy, and that Master Spencer hath given her a stock, to set up for herself. Well, howsoever, I am glad, though he killed the man, we have got our money.

They say she’s going to run a tavern in Foy, and that Master Spencer has given her some money to start it up. Anyway, I’m just glad that, even though he killed the guy, we got our money.

[Exeunt.

[Leave.

ACT THE SECOND.

SCENE I.—Foy. The Windmill Tavern.

Enter Fawcett and Roughman.

Enter Fawcett and Roughman.

Fawcett.

Fawcett.

In your time have you seen a sweeter creature?

In your time, have you ever seen a sweeter being?

Roughman.

Roughman.

Some week, or thereabouts.

Some week, or thereabouts.

Fawcett.

Fawcett.

And in that time she hath almost undone all the other taverns: the gallants make no rendezvous now but at the Windmill.

And during that time, she has almost ruined all the other taverns: the guys don’t meet anywhere else now but at the Windmill.

Roughman.

Roughman.

Spite of them, I’ll have her. It shall cost me the setting on, but I’ll have her.

In spite of them, I'm going to have her. It might be costly to pursue, but I'll get her.

Fawcett.

Fawcett.

Why, do you think she is so easily won?

Why do you think she is so easily convinced?

Roughman.

Tough guy.

Easily or not, I’ll bid as fair and far as any man within twenty miles of my head, but I will put her to the squeak.

Easily or not, I’ll compete as fairly and thoroughly as any guy within twenty miles of me, but I will make her speak up.

Fawcett.

Fawcett.

They say there are knights’ sons already come as suitors to her.

They say there are already knight's sons who have come as suitors for her.

Roughman.

Tough guy.

’Tis like enough, some younger brothers, and so I intend to make them.

It’s likely that some younger brothers will be, and that’s what I plan to do.

Fawcett.

Fawcett.

If these doings hold, she will grow rich in short time.

If these actions continue, she will become wealthy in a short time.

Roughman.

Tough guy.

There shall be doings that shall make this Windmill my grand seat, my mansion, my palace, and my Constantinople.

There will be actions that will make this Windmill my grand home, my mansion, my palace, and my Constantinople.

Enter Bess Bridges and Clem.

Enter Bess Bridges and Clem.

Fawcett.

Fawcett.

Here she comes. Observe how modestly she bears herself.

Here she comes. Look at how nicely she carries herself.

Roughman.

Roughman.

I must know of what burden this vessel is. I shall not bear with her till she bear with me; and till then I cannot report her for a woman of good carriage.

I need to know what kind of load this ship has. I won't put up with her until she puts up with me; and until then, I can't say she's a good vessel.

[Roughman and Fawcett move aside.

Roughman and Fawcett step aside.

Bess.

Bess.

Your old master, that dwelt here before my coming, hath turned over your years[16] to me.

Your previous master, who lived here before I arrived, has handed over your years[16] to me.

Clem.

Clem.

Right, forsooth: before he was a vintner, he was a shoemaker, and left two or three turnovers more besides myself.

Right, for sure: before he was a winemaker, he was a shoemaker, and he left two or three other kids besides me.

Bess.

Bess.

How long hast thou to serve?

How long do you have to serve?

Clem.

Clem.

But eleven years, next grass, and then I am in hope of my freedom; for by that time I shall be at full age.

But in eleven years, after that, I hope to be free; by then, I’ll be an adult.

Bess.

Bess.

How old art thou now?

How old are you now?

Clem.

Clem.

Forsooth, newly come into my teens. I have scraped trenchers this two years, and the next vintage I hope to be bar-boy.

Honestly, I've just turned thirteen. I've been washing dishes for the past two years, and by the next harvest, I hope to be a barboy.

Bess.

Bess.

What’s thy name?

What’s your name?

Clem.

Clem.

My name is Clem: my father was a baker; and, by the report of his neighbours, as honest a man as ever lived by bread.

My name is Clem. My dad was a baker, and according to the people who lived around him, he was one of the most honest men who ever made a living from baking.

Bess.

Bess.

And where dwelt he?

And where did he live?

Clem.

Clem.

Below here, in the next crooked street, at the sign of the Leg. He was nothing so tall as I; but a little wee man, and somewhat huck-backed.

Below here, in the next winding street, at the sign of the Leg. He wasn't nearly as tall as I was; he was a tiny guy, and rather hunchbacked.

Bess.

Bess.

He was once constable?

He was once a cop?

Clem.

Clem.

He was, indeed; and in that one year of his reign, I have heard them say, he bolted and sifted out more business than others in that office in many years before him.

He really was; and in that one year of his reign, I've heard people say he tackled and sorted out more work than others in that position had done in many years prior.

Bess.

Bess.

How long is’t since he died?

How long has it been since he died?

Clem.

Clem.

Marry, the last dear year; for when corn grew to be at a high rate,[17] my father never doughed after.

Marry, the last dear year; for when corn grew to be at a high rate,[17] my father never bothered after.

Bess.

Bess.

I think I have heard of him.

I think I've heard of him.

Clem.

Clem.

Then I am sure you have heard he was an honest neighbour, and one that never loved to be meal-mouthed.

Then I'm sure you've heard he was an honest neighbor, and one who never liked to be vague.

Bess.

Bess.

Well, sirrah, prove an honest servant, and you shall find me your good mistress. What company is in the Mermaid?[18]

Well, my friend, be a trustworthy servant, and you’ll find me a good mistress. Who’s at the Mermaid?[18]

Clem.

Clem.

There be four sea-captains. I believe they be little better than pirates, they be so flush of their ruddocks.[19]

There are four sea captains. I think they're not much better than pirates since they're so full of their own bravado.[19]

Bess.

Bess.

No matter; we will take no note of them:

No worries; we won’t pay attention to them:

Here they vent many brave commodities,

Here they sell a lot of bold products,

By which some gain accrues. They’re my good customers,

By which some profit is made. They’re my loyal customers,

And still return me profit.

And still give me profit.

Clem.

Clem.

Wot you what, mistress, how the two sailors would have served me, that called for the pound and a half of cheese?

Wot you what, mistress, how the two sailors would have treated me, that asked for a pound and a half of cheese?

Bess.

Bess.

How was it, Clem?

How was it, Clem?

Clem.

Clem.

When I brought them a reckoning, they would have had me to have scored it up. They took me for a simple gull, indeed, that would have had me to have taken chalk for cheese.

When I brought them an account, they would have wanted me to add it up. They really thought I was a simple fool who would have confused chalk for cheese.

Bess.

Bess.

Well, go wait upon the captains: see them want no wine.

Well, go check on the captains: make sure they have enough wine.

Clem.

Clem.

Nor reckoning neither, take my word, mistress.

Nor counting either, believe me, ma'am.

Roughman.

Roughman.

She’s now at leisure; I’ll to her.— [Coming forward.

She’s free now; I’ll go to her.— [Coming forward.

Lady, what gentlemen are those above?

Lady, who are those gentlemen up there?

Bess.

Bess.

Sir, they are such as please to be my guests,

Sir, they are happy to be my guests,

And they are kindly welcome.

And they are warmly welcomed.

Roughman.

Roughman.

Give me their names.

Tell me their names.

Bess.

Bess.

You may go search the church-book where they were christened:

You can go check the church records where they were baptized:

There you perhaps may learn them.

You might learn them there.

Roughman.

Roughman.

Minion, how!

Minion, wow!

Fawcett.

Fawcett.

Fie, fie! you are too rude with this fair creature,

Fie, fie! You're being too rude to this lovely person.

That no way seeks to offend you.

That doesn’t aim to offend you.

Bess.

Bess.

Pray, hands off!

Hands off, please!

Roughman.

Tough guy.

I tell thee, maid, wife, or whate’er thou beest,

I tell you, girl, wife, or whatever you are,

No man shall enter here but by my leave.

No one can enter here without my permission.

Come, let’s be more familiar.

Come, let's get closer.

Bess.

Bess.

’Las, good man!

Hey, good man!

Roughman.

Tough guy.

Why, know’st thou whom thou slightest? I am Roughman,

Why, do you know who you’re looking down on? I am Roughman,

The only approved gallant of these parts,

The only recognized hero around here,

A man of whom the roarers stand in awe,

A man who makes the loud ones feel respect,

And must not be put off.

And shouldn't be postponed.

Bess.

Bess.

I never yet heard man so praise himself,

I’ve never heard anyone praise themselves so much,

But proved in the end a coward.

But in the end, he turned out to be a coward.

Roughman.

Tough guy.

Coward, Bess!

Coward, Bess!

You will offend me, raise in me that fury

You will offend me and make me angry.

Your beauty cannot calm. Go to; no more:

Your beauty can't bring peace. Enough; that's it:

Your language is too harsh and peremptory;

Your language is too harsh and demanding;

Pray let me hear no more on’t. I tell thee

Pray let me hear no more about it. I tell you

That quiet day scarce passed me these seven years

That quiet day barely left my mind these seven years.

I have not cracked a weapon in some fray,

I haven't broken a weapon in any fight,

And will you move my spleen?

And will you remove my spleen?

Fawcett.

Fawcett.

What, threat a woman?

What, is a woman a threat?

Bess.

Bess.

Sir, if you thus persist to wrong my house,

Sir, if you keep treating my family this way,

Disturb my guests, and nightly domineer,

Disturb my guests, and take control every night,

To put my friends from patience, I’ll complain

To make my friends wait, I’ll complain.

And right myself before the magistrate.

And stand in front of the judge.

Can we not live in compass of the law,

Can we not live within the bounds of the law,

But must be swaggered out on’t?

But must it be swaggered out?

Roughman.

Tough guy.

Go to, wench:

Go away, girl:

I wish thee well; think on’t, there’s good for thee

I wish you well; remember, there's something good in store for you.

Stored in my breast; and when I come in place,

Stored in my heart; and when I arrive at the place,

I must have no man to offend mine eye:

I can't have anyone who would offend my sight:

My love can brook no rivals. For this time

My love can’t tolerate any competition. Because this time

I am content your captains shall have peace,

I’m glad your captains will have peace,

But must not be used to it.

But they shouldn't get used to it.

Bess.

Bess.

Sir, if you come

Sir, if you arrive

Like other free and civil gentlemen,

Like other free and respectful gentlemen,

You’re welcome; otherwise my doors are barred you.

You’re welcome; otherwise my doors are closed to you.

Roughman.

Tough guy.

That’s my good girl.

That’s my good girl.

I have fortunes laid up for thee: what I have,

I have fortunes saved up for you: what I have,

Command it as thine own. Go to; be wise.

Command it as your own. Come on; be smart.

Bess.

Bess.

Well, I shall study for’t.

Well, I will study for it.

Roughman.

Roughman.

Consider on’t. Farewell.

Don't think about it. Bye.

[Exeunt Roughman and Fawcett.

[Exit Roughman and Fawcett.

Bess.

Bess.

My mind suggests me that this prating fellow

My mind tells me that this chatterbox

Is some notorious coward. If he persist,

Is some infamous coward. If he keeps it up,

I have a trick to try what metal’s in him. [Re-enter Clem.

I have a way to find out what kind of person he is. [Re-enter Clem.

What news with you?

What's new with you?

Clem.

Clem.

I am now going to carry the captains a reckoning.

I’m now going to give the captains an account.

Bess.

Bess.

And what’s the sum?

And what's the total?

Clem.

Clem.

Let me see—eight shillings and sixpence.

Let me see—eight shillings and six pence.

Bess.

Bess.

How can you make that good? Write them a

How can you make that good? Write them a

bill.

invoice.

Clem.

Clem.

I’ll watch them for that; ’tis no time of night to use our bills. The gentlemen are no dwarfs; and with one word of my mouth I can tell them what is to be-tall.[20]

I’ll keep an eye on them for that; it’s not the right time of night to use our weapons. The gentlemen are not small; and with just one word from me, I can let them know what’s going to happen. [20]

Bess.

Bess.

How comes it to so much?

How did it end up being so much?

Clem.

Clem.

Imprimis, six quarts of wine, at sevenpence the quart, seven sixpences.

First, six quarts of wine, at seven pence each, totals seven shillings.

Bess.

Bess.

Why dost thou reckon it so?

What makes you think that?

Clem.

Clem.

Because, as they came in by hab nab, so I will bring them in a reckoning at six and at sevens.

Because, just as they came in by hook or by crook, I will hold them accountable at sixes and sevens.

Bess.

Bess.

Well, wine, three shillings and sixpence.

Well, wine costs three shillings and sixpence.

Clem.

Clem.

And what wants that of ten groats?

And what does that have to do with ten shillings?

Bess.

Bess.

’Tis twopence over.

It's two pennies over.

Clem.

Clem.

Then put sixpence more to it, and make it four shillings wine, though you bate it them in their meat.

Then add sixpence to it, and make it four shillings for the wine, even if you cut back on their food.

Bess.

Bess.

Why so, I prithee?

Why is that, I ask?

Clem.

Clem.

Because of the old proverb, “What they want in meat, let them take out in drink.” Then, for twelve pennyworth of anchoves, eighteenpence.

Because of the old saying, “If they want it in meat, let them get it in drink.” Then, for twelve pence worth of anchovies, eighteen pence.

Bess.

Bess.

How can that be?

How is that possible?

Clem.

Clem.

Marry, very well, mistress: twelvepence anchoves, and sixpence oil and vinegar. Nay, they shall have a saucy reckoning.

Sure, here it is: Sure, that's fine, ma'am: twelve pence for anchovies, and six pence for oil and vinegar. No way, they will get a cheeky bill.

Bess.

Bess.

And what for the other half-crown?

And what about the other half-crown?

Clem.

Clem.

Bread, beer, salt, napkins, trenchers, one thing with another; so the summa totalis is eight shillings and sixpence.

Bread, beer, salt, napkins, plates, and other items; so the total amount is eight shillings and sixpence.

Bess.

Bess.

Well, take the reckoning from the bar.

Well, settle up at the bar.

Clem.

Clem.

What needs that, forsooth? The gentlemen seem to be high-flown already. Send them in but another pottle of sack, and they will cast up the reckoning of themselves. Yes, I’ll about it. [Exit.

What’s the need for that, really? The guys already seem quite full of themselves. Just send them in another bottle of wine, and they’ll figure out their own bill. Yeah, I’ll go do that. [Exit.

Bess.

Bess.

Were I not with so many suitors pestered,

Were I not overwhelmed by so many suitors,

And might I enjoy my Spencer, what a sweet,

And I might enjoy my Spencer, what a sweet,

Contented life were this! for money flows,

Contented life this would be! For money keeps coming,

And my gain’s great. But to my Roughman next.

And my gain is significant. But now to my Roughman next.

I have a trick to try what spirit’s in him.

I have a way to see what’s really inside him.

It shall be my next business; in this passion

It will be my next focus; in this passion

For my dear Spencer, I propose me this:

For my dear Spencer, I suggest this:

’Mongst many sorrows, some mirth’s not amiss. [Exit.

'Mongst many sorrows, some joy isn't out of place. [Exit.

SCENE II.—Fayal.[21]

Enter Spencer and Captain Goodlack.

Enter Spencer and Captain Goodlack.

Goodlack.

Good luck.

What were you thinking, sir?

What were you thinking, man?

Spencer.

Spencer.

Troth, of the world: what any man should see in’t to be in love with it.

Honestly, what could any person find in this world to fall in love with it?

Goodlack.

Good luck.

The reason of your meditation?

What’s the purpose of your meditation?

Spencer.

Spencer.

To imagine that in the same instant that one forfeits all his estate, another enters upon a rich possession. As one goes to the church to be married, another is hurried to the gallows to be hanged; the last having no feeling of the first man’s joy, nor the first of the last man’s misery. At the same time that one lies tortured upon the rack, another lies tumbling with his mistress over head and ears in down and feathers. This when I truly consider, I cannot but wonder why any fortune should make a man ecstasied.

To think that at the very moment someone loses everything, another person is gaining wealth. While one person walks into a church to get married, another is rushed to the gallows to be hanged; the person facing execution has no awareness of the joy of the newlywed, nor does the newlywed feel the misery of the condemned. At the same time one person is tormented on the rack, another is rolling around with their lover, completely lost in comfort and pleasure. When I really think about this, I can't help but be amazed at why any stroke of luck would make someone so ecstatic.

Goodlack.

Good luck.

You give yourself too much to melancholy.

You dwell too much on sadness.

Spencer.

Spencer.

These are my maxims; and were they as faithfully practised by others as truly apprehended by me, we should have less oppression, and more charity.

These are my principles; and if others practiced them as genuinely as I understand them, we would have less oppression and more kindness.

Enter the two Captains.

Enter the two Captains.

1st Captain.

Captain One.

Make good thy words.

Keep your word.

2nd Captain.

2nd Captain.

I say, thou hast injured me.

I say, you have hurt me.

1st Captain.

First Captain.

Tell me wherein.

Tell me where.

2nd Captain.

2nd Captain.

When we assaulted Fayal,

When we attacked Fayal,

And I had, by the general’s command,

And I had, by the general’s command,

The onset, and with danger of my person

The onset, and with danger to my life

Enforced the Spaniard to a swift retreat,

Forced the Spanish to retreat quickly,

And beat them from their fort, thou, when thou saw’st

And drove them out of their fort when you saw

All fear and danger past, madest up with me,

All fear and danger gone, you came together with me,

To share that honour which was sole mine own,

To share that honor that was solely mine,

And never ventured shot for’t, or e’er came

And never tried for it, or ever came

Where bullet grazed.

Where bullet nicked.

Spencer.

Spencer.

See, captain, a fray towards;

Look, captain, a fight ahead;

Let’s, if we can, atone[22] this difference.

Let’s, if possible, make up for this difference.

Goodlack.

Good luck.

Content.

Content.

1st Captain.

First Captain.

I’ll prove it with my sword,

I'll prove it with my sword,

That though thou hadst the foremost place in field,

That although you had the leading position in battle,

And I the second, yet my company

And I the second, yet my group

Was equal in the entry of the fort.

Was equal in the entrance of the fort.

My sword was that day drawn as soon as thine,

My sword was drawn that day as quickly as yours,

And that poor honour which I won that day

And that poor honor I earned that day

Was but my merit.

Just my merit.

2nd Captain.

2nd Captain.

Wrong me palpably,

Wrong me clearly,

And justify the same!

And justify the same!

Spencer.

Spencer.

You shall not fight.

Do not fight.

1st Captain.

Captain 1.

Why, sir, who made you first a justicer,

Why, sir, who made you a judge first,

And taught you that word “shall?” You are no general;

And taught you that word "shall?" You're no general;

Or, if you be, pray show us your commission.

Or, if you are, please show us your authorization.

Spencer.

Spencer.

Sir, I have no commission but my counsel,

Sir, I have no authority other than my advice,

And that I’ll show you freely.

And I’ll show you that openly.

2nd Captain.

2nd Captain.

’Tis some chaplain.

It's some chaplain.

1st Captain.

Captain 1.

I do not like his text.

I don't like his message.

Goodlack.

Good luck.

Let’s beat their weapons down.

Let’s take down their weapons.

1st Captain.

Captain 1.

I’ll aim at him that offers to divide us!

I’m going after anyone who tries to separate us!

[They fight.

They battle.

2nd Captain.

Second Captain.

Pox of these part-frays! see, I am wounded,

Pox on these petty fights! Look, I’m hurt,

By beating down my weapon.

By smashing my weapon.

Goodlack.

Good luck.

How fares my friend?

How is my friend?

Spencer.

Spencer.

You sought for blood, and, gentlemen, you have it.

You wanted blood, and, gentlemen, you’ve got it.

Let mine appease you: I am hurt to death.

Let my words comfort you: I am deeply hurt.

1st Captain.

Captain 1.

My rage converts to pity, that this gentleman

My anger turns into pity for this man

Shall suffer for his goodness.

Will suffer for his goodness.

Goodlack.

Good luck.

Noble friend,

Dear friend,

I will revenge thy death.

I will avenge your death.

Spencer.

Spencer.

He is no friend

He isn't a friend.

That murmurs such a thought.—Oh, gentlemen,

That whispers such a thought.—Oh, guys,

I killed a man in Plymouth, and by you

I killed a man in Plymouth, and by you

Am slain in Fayal. Carrol fell by me,

Am slain in Fayal. Carrol fell by me,

And I fall by a Spencer. Heaven is just,

And I fall by a Spencer. Heaven is fair,

And will not suffer murder unrevenged.

And won't let murder go unpunished.

Heaven pardon me, as I forgive you both!

Heaven forgive me, as I forgive you both!

Shift for yourselves: away!

Move aside for yourselves!

2nd Captain.

2nd Captain.

We saw him die,

We witnessed his death,

But grieve you should so perish.

But you should grieve to perish like that.

Spencer.

Spencer.

Note Heaven’s justice,

Notice Heaven's justice,

And henceforth make that use on’t—I shall faint.

And from now on, if you do that, I'm going to faint.

1st Captain.

1st Captain.

Short farewells now must serve. If thou survivest,

Short farewells will have to do now. If you survive,

Live to thine honour; but if thou expirest

Live for your honor; but if you die

Heaven take thy soul to mercy!

Heaven take your soul to mercy!

[Exeunt Captains.

[Exit Captains.]

Spencer.

Spencer.

I bleed much;

I bleed a lot;

I must go seek a surgeon.

I need to find a doctor.

Goodlack.

Good luck.

Sir, how cheer you?

How are you doing, sir?

Spencer.

Spencer.

Like one that’s bound upon a new adventure

Like someone set out on a new adventure

To the other world; yet thus much, worthy friend,

To the other world; yet this much, dear friend,

Let me entreat you: since I understand

Let me ask you: since I understand

The fleet is bound for England, take your occasion

The fleet is headed for England, seize your moment.

To ship yourself, and when you come to Foy,

To send yourself, and when you arrive in Foy,

Kindly commend me to my dearest Bess:

Kindly send my regards to my dear Bess:

Thou shalt receive a will, in which I have

Thou shalt receive a will, in which I have

Possessed her of five hundred pounds a year.

Possessed her of five hundred pounds a year.

Goodlack.

Good luck.

A noble legacy.

A noble legacy.

Spencer.

Spencer.

The rest I have bestowed amongst my friends,

The rest I have given to my friends,

Only reserving a bare hundred pounds,

Only keeping back a mere hundred pounds,

To see me honestly and well interred.

To see me honestly and well buried.

Goodlack.

Good luck.

I shall perform your trust as carefully

I will carry out your trust carefully.

As to my father, breathed he.

As for my father, he sighed.

Spencer.

Spencer.

Mark me, captain;

Mark my words, captain;

Her legacy I give with this proviso:

Her legacy is given with this condition:

If, at thy arrival where my Bess remains,

If, when you arrive where my Bess is,

Thou find’st her well reported, free from scandal,

You find her well-regarded, free from scandal,

My will stands firm; but if thou hear’st her branded

My will is strong; but if you hear her labeled

For loose behaviour, or immodest life,

For inappropriate behavior or a scandalous lifestyle,

What she should have, I here bestow on thee;

What she should have, I now give to you;

It is thine own: but, as thou lovest thy soul,

It is yours: but, as you love your soul,

Deal faithfully betwixt my Bess and me.

Deal faithfully between my Bess and me.

Goodlack.

Good luck.

Else let me die a prodigy.

Else let me die an extraordinary being.

Spencer.

Spencer.

This ring was hers; that, be she loose or chaste,

This ring was hers; whether she was promiscuous or pure,

Being her own, restore her: she will know it;

Being herself, restore her: she will understand it;

And doubtless she deserves it. O my memory!

And she definitely deserves it. Oh my memory!

What had I quite forgot? She hath my picture.

What had I completely forgotten? She has my picture.

Goodlack.

Good luck.

And what of that?

And what about that?

Spencer.

Spencer.

If she be ranked among the loose and lewd,

If she is ranked among the promiscuous and indecent,

Take it away: I hold it much indecent

Take it away: I find it really disrespectful.

A whore should ha’t in keeping; but if constant,

A prostitute should keep that, but if it's consistent,

Let her enjoy it. This my will perform,

Let her enjoy it. This I will do.

As thou art just and honest.

As you are fair and honest.

Goodlack.

Good luck.

Sense else forsake me.

Leave me if you must.

Spencer.

Spencer.

Now lead me to my chamber. All’s made even—

Now take me to my room. Everything's been set right—

My peace with earth, and my atone with Heaven.

My peace with the earth and my reconciliation with Heaven.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—A Field near Foy.

Enter Bess Bridges, like a Page, with a sword; and Clem.

Enter Bess Bridges, like a Page, with a sword; and Clem.

Bess.

Bess.

But that I know my mother to be chaste,

But I know my mother is pure,

I’d swear some soldier got me.

I swear a soldier got me.

Clem.

Clem.

It may be many a soldier’s buff jerkin came out of your father’s tan-vat.

It might be that a lot of soldiers’ tough jackets came from your father’s tanning vat.

Bess.

Bess.

Methinks I have a manly spirit in me,

I think I have a strong spirit in me,

In this man’s habit.

In this guy's routine.

Clem.

Clem.

Now, am not I of many men’s minds; for, if you should do me wrong, I should not kill you, though I took you pissing against a wall.

Now, I'm not of many people's opinions; because, if you wronged me, I wouldn't kill you, even if I caught you peeing against a wall.

Bess.

Bess.

Methinks I could be valiant on the sudden,

I think I could be brave all of a sudden,

And meet a man i’ the field.

And meet a guy in the field.

I could do all that I have heard discoursed

I could do everything I've heard talked about.

Of Mary Ambree,[23] or Westminster’s Long Meg.

Of Mary Ambree, [23] or Westminster’s Long Meg.

Clem.

Clem.

What Mary Ambree was I cannot tell; but unless you were taller, you will come short of Long Meg.

What Mary Ambree was, I can't say; but unless you're taller, you won't measure up to Long Meg.

Bess.

Bess.

Of all thy fellows, thee I only trust,

Of all your friends, you're the only one I trust,

And charge thee to be secret.

And I urge you to keep this a secret.

Clem.

Clem.

I am bound in my indentures to keep my master’s secrets; and should I find a man in bed with you, I would not tell.

I am obligated by my contract to keep my master’s secrets; and if I were to find a guy in bed with you, I wouldn’t say anything.

Bess.

Bess.

Begone, sir; but no words, as you esteem my favour.

Begone, sir; but don't say anything if you value my approval.

Clem.

Clem.

But, mistress, I could wish you to look to your long seams; fights are dangerous. But am not I in a sweet taking, think you?

But, ma'am, I really think you should pay attention to your long seams; fights can be risky. But don't you think I'm in a good mood?

Bess.

Bess.

I prithee, why?

I beg you, why?

Clem.

Clem.

Why, if you should swagger and kill anybody, I, being a vintner, should be called to the bar. [Exit.

Why, if you were to strut around and kill someone, I, being a wine seller, would have to go to court. [Exit.

Bess.

Bess.

Let none condemn me of immodesty,

Let no one accuse me of being immodest,

Because I try the courage of a man,

Because I test a man's courage,

Who on my soul’s a coward, beats my servants,

Who on my soul is a coward, hurts my servants,

Cuffs them, and, as they pass by him, kicks my maids;

Cuffs them, and as they walk by him, he kicks my maids;

Nay, domineers over me, making himself

Nay, domineers over me, making himself

Lord o’er my house and household. Yesternight

Lord over my house and household. Last night

I heard him make appointment on some business

I heard him schedule a meeting for some business.

To pass alone this way. I’ll venture fair,

To go this way alone. I’ll take a chance,

But I will try what’s in him.

But I will see what's in him.

Enter Roughman and Fawcett.

Enter Roughman and Fawcett.

Fawcett.

Fawcett.

Sir, I can now no farther; weighty business

Sir, I can’t go any further; important matters

Calls me away.

Draws me away.

Roughman.

Tough guy.

Why, at your pleasure, then.

Why, at your convenience, then.

Yet I could wish that ere I passed this field

Yet I could wish that before I crossed this field

That I could meet some Hector, so your eyes

That I could meet some Hector, so your eyes

Might witness what myself have oft repeated,

Might see what I've often said,

Namely, that I am valiant.

That I am brave.

Fawcett.

Fawcett.

Sir, no doubt;

Sure thing;

But now I am in haste. Farewell. [Exit.

But now I'm in a hurry. Goodbye. [Exit.

Roughman.

Rough man.

How many times brave words bear out a man!

How many times do courageous words define a person!

For if he can but make a noise, he’s feared.

For if he can just make a sound, he's feared.

To talk of frays, although he ne’er had heart

To talk about conflicts, even though he never really cared

To face a man in field, that’s a brave fellow.

To confront a man in the field, that's a courageous person.

I have been valiant, I must needs confess,

I have been brave, I have to admit,

In street and tavern, where there have been men

In the streets and pubs, where there have been men

Ready to part the fray; but for the fields,

Ready to break through the chaos; but for the fields,

They are too cold to fight in.

They are too cold to put up a fight in.

Bess.

Bess.

You are a villain, a coward; and you lie. [Strikes him.

You’re a villain, a coward; and you lie. [Strikes him.

Roughman.

Tough guy.

You wrong me, I protest. Sweet, courteous gentleman,

You’ve got me all wrong, I swear. Kind and polite man,

I never did you wrong.

I never wronged you.

Bess.

Bess.

Wilt tell me that?

Will you tell me that?

Draw forth thy coward sword, and suddenly,

Draw out your coward's sword, and quickly,

Or, as I am a man, I’ll run thee through,

Or, as I’m a man, I’ll stab you through,

And leave thee dead i’ the field.

And leave you dead in the field.

Roughman.

Roughman.

Hold! as you are a gentleman.

Hang on! You’re a gentleman.

I have ta’en an oath I will not fight to-day.

I’ve taken an oath that I won’t fight today.

Bess.

Bess.

Th’ast took a blow already, and the lie:

Thou hast already taken a hit, and the lie:

Will not both these enrage thee?

Will both of these not anger you?

Roughman.

Roughman.

No; would you give the bastinado too,

No; would you also give the beating?

I will not break mine oath.

I will not break my oath.

Bess.

Bess.

Oh! your name’s Roughman:

Oh! your name is Roughman:

No day doth pass you, but you hurt or kill!

No day goes by that you don't hurt or kill!

Is this out of your calendar?

Is this not on your calendar?

Roughman.

Roughman.

I! you are deceived.

I! you are fooled.

I ne’er drew sword in anger, I protest,

I never drew my sword in anger, I swear,

Unless it were upon some poor, weak fellow,

Unless it was against some poor, weak guy,

That ne’er wore steel about him.

That never wore armor around him.

Bess.

Bess.

Throw your sword.

Throw your sword away.

Roughman.

Tough guy.

Here, sweet young sir; [Gives up his sword.] but, as you are a gentleman,

Here, young man; [Hands over his sword.] but since you're a gentleman,

Do not impair mine honour.

Don't damage my honor.

Bess.

Bess.

Tie that shoe.

Tie your shoe.

Roughman.

Rough man.

I shall, sir.

I'll do it, sir.

Bess.

Bess.

Untruss that point.[24]

Unpack that point.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Roughman.

Roughman.

Any thing, this day, to save mine oath.

Anything, today, to keep my promise.

Bess.

Bess.

Enough;—yet not enough. Lie down,

Enough;—yet not enough. Lie down,

Till I stride o’er thee.

Until I walk over you.

Roughman.

Roughman.

Sweet sir, any thing.

Sure thing, anything.

Bess.

Bess.

Rise, thou hast leave. Now, Roughman, thou art blest:

Rise, you have permission. Now, Roughman, you are blessed:

This day thy life is saved; look to the rest.

Today your life is saved; focus on the future.

Take back thy sword.

Take back your sword.

Roughman.

Tough guy.

Oh! you are generous: honour me so much

Oh! You're so generous; you honor me this much.

As let me know to whom I owe my life.

As let me know who I owe my life to.

Bess.

Bess.

I am Bess Bridges’ brother.

I'm Bess Bridges' brother.

Roughman.

Tough guy.

Still methought

Still I thought

That you were something like her.

That you were kind of like her.

Bess.

Bess.

And I have heard

And I've heard

You domineer and revel in her house,

You boss around and enjoy yourself in her place,

Control her servants, and abuse her guests,

Control her staff and mistreat her guests,

Which if I ever shall hereafter hear,

Which, if I ever hear again,

Thou art but a dead man.

You are nothing but a dead man.

Roughman.

Tough guy.

She never told me of a brother living;

She never mentioned that she had a living brother;

But you have power to sway me.

But you have the power to influence me.

Bess.

Bess.

But for I see you are a gentleman,

But I can see that you are a gentleman,

I am content this once to let you pass;

I’m okay with letting you go this time.

But if I find you fall into relapse,

But if I see you relapse,

The second’s far more dangerous.

The second one’s way more dangerous.

Roughman.

Roughman.

I shall fear it.

I'm going to fear it.

Sir, will you take the wine?

Sir, will you have the wine?

Bess.

Bess.

I am for London,

I'm for London,

And for these two terms cannot make return;

And these two terms cannot be returned;

But if you see my sister, you may say

But if you see my sister, you can say

I was in health.

I was in healthcare.

Roughman.

Tough guy.

Too well: the devil take you! [Aside.

Too well: the devil take you! [Aside.

Bess.

Bess.

Pray, use her well, and at my coming back

Pray, treat her well, and when I return

I’ll ask for your acquaintance. Now, farewell. [Exit.

I’d like to get to know you. So, goodbye. [Exit.

Roughman.

Roughman.

None saw’t: he’s gone for London; I am unhurt;

None saw it: he’s gone to London; I’m fine;

Then who shall publish this disgrace abroad?

Then who will spread this embarrassment far and wide?

One man’s no slander, should he speak his worst.

One man's words aren't slander, even if he says his worst.

My tongue’s as loud as his; but in this country

My tongue is as loud as his; but in this country

Both of more fame and credit. Should we contest,

Both of more fame and credit. Should we contest,

I can outface the proudest. This is, then,

I can stand up to the proudest. This is, then,

My comfort. Roughman, thou art still the same,

My comfort. Roughman, you are still the same,

For a disgrace not seen is held no shame. [Exit.

For a disgrace that isn't visible brings no shame. [Exit.

SCENE IV.—Fayal.

Enter two Sailors.

Two Sailors enter.

1st Sailor.

1st Sailor.

Aboard, aboard! the wind stands fair for England;

Aboard, aboard! The wind is just right for England;

The ships have all weighed anchor.

The ships have all set sail.

2nd Sailor.

2nd Sailor.

A stiff gale

A strong wind

Blows from the shore.

Waves from the shore.

Enter Captain Goodlack.

Enter Captain Goodlack.

Goodlack.

Good luck.

The sailors call aboard, and I am forced

The sailors call me on board, and I have no choice

To leave my friend now at the point of death,

To leave my friend now at the brink of death,

And cannot close his eyes. Here is the will.

And can't close his eyes. Here’s the will.

Now may I find yon tanner’s daughter turned

Now may I find that tanner's daughter turned

Unchaste or wanton, I shall gain by it

Unfaithful or reckless, I’ll benefit from it.

Five hundred pounds a year. Here is good evidence.

Five hundred pounds a year. This is solid proof.

1st Sailor.

1st Sailor.

Sir, will you take the long-boat and aboard?

Sir, will you take the longboat and get on board?

Enter a third Sailor.

Enter a third sailor.

Goodlack.

Good luck.

With all my heart.

With all my love.

3rd Sailor.

Third Sailor.

What, are you ready, mates?

What, are you ready, guys?

1st Sailor.

First Sailor.

We stayed for you. Thou canst not tell who’s dead?

We stayed for you. You can’t even tell who’s dead?

The great bell rung out now.

The big bell rang out now.

3rd Sailor.

3rd Sailor.

They say ’twas for one Spencer, who this night

They say it was for a guy named Spencer, who tonight

Died of a mortal wound.

Died from a fatal injury.

Goodlack.

Good luck.

My worthy friend:

My good friend:

Unhappy man, that cannot stay behind,

Unhappy man, who can't stay behind,

To do him his last rites!—Was his name Spencer?

To give him his last rites!—Was his name Spencer?

3rd Sailor.

3rd Sailor.

Yes, sir; a gentleman of good account,

Yes, sir; a classy guy,

And well known in the navy.

And well known in the navy.

Goodlack.

Good luck.

This is the end of all mortality.

This is the end of all human life.

It will be news unpleasing to his Bess.

It won't be good news for his Bess.

I cannot fare amiss, but long to see

I can't go wrong, but I really want to see

Whether these lands belong to her or me.

Whether these lands belong to her or me.

Enter Spencer and Surgeon.

Enter Spencer and Surgeon.

Surgeon.

Surgeon.

Nay, fear not, sir: now you have scaped this dressing,

Nay, don't worry, sir: now that you've escaped this situation,

My life for yours.

My life for yours.

Spencer.

Spencer.

I thank thee, honest friend.

Thanks, honest friend.

Surgeon.

Surgeon.

Sir, I can tell you news.

Sir, I have news for you.

Spencer.

Spencer.

What is’t, I prithee?

What is it, please?

Surgeon.

Surgeon.

There is a gentleman, one of your name,

There is a guy, someone with your name,

That died within this hour.

That passed away within this hour.

Spencer.

Spencer.

My name! What was he? Of what sickness died he?

My name! What was he? What illness did he die from?

Surgeon.

Surgeon.

No sickness, but a slight hurt in the body,

No illness, just a mild pain in the body,

Which showed at first no danger, but, being searched,

Which initially showed no danger, but when searched,

He died at the third dressing.

He died during the third dressing.

Spencer.

Spencer.

At my third search I am in hope of life.

At my third search, I am hopeful for life.

The Heavens are merciful.

The skies are merciful.

Surgeon.

Surgeon.

Sir, doubt not your recovery.

Don't doubt your recovery, Sir.

Spencer.

Spencer.

That hundred pound I had prepared to expend

That hundred pounds I was ready to spend

Upon mine own expected funeral,

At my own expected funeral,

I for name-sake will now bestow on his.

I will now give this in his name.

Surgeon.

Surgeon.

A noble resolution.

A noble commitment.

Spencer.

Spencer.

What ships are bound for England? I would gladly

What ships are headed to England? I would gladly

Venture to sea, though weak.

Set sail, even if weak.

Surgeon.

Surgeon.

All bound that way are under sail already.

All those headed that way are already sailing.

Spencer.

Spencer.

Here’s no security;

There’s no security;

For when the beaten Spaniards shall return,

For when the defeated Spaniards come back,

They’ll spoil whom they can find.

They’ll spoil whoever they can find.

Surgeon.

Surgeon.

We have a ship,

We've got a ship,

Of which I am surgeon, that belongs unto

Of which I am the surgeon, that belongs to

A London merchant, now bound for Mamorah,

A London merchant, now headed for Mamorah,

A town in Barbary; please you to use that,

A town in Barbary; feel free to use that,

You shall command free passage: ten months hence,

You will ensure free passage: ten months from now,

We hope to visit England.

We plan to visit England.

Spencer.

Spencer.

Friend, I thank thee.

Thanks, friend.

Surgeon.

Surgeon.

I’ll bring you to the master, who I know

I’ll take you to the master, whom I know.

Will entertain you gladly.

Happy to entertain you.

Spencer.

Spencer.

When I have seen the funeral rites performed

When I've seen the funeral services carried out

To the dead body of my countryman

To the lifeless body of my fellow countryman

And kinsman, I will take your courteous offer.

And cousin, I will gladly accept your kind offer.

England, no doubt, will hear news of my death;

England will definitely hear about my death;

How Bess will take it is to me unknown.

How Bess will react is unknown to me.

On her behaviour I will build my fate,

On her behavior, I will shape my destiny,

There raise my love, or thence erect my hate.

There arise my love, or from there comes my hate.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE THIRD.

SCENE I.—Foy. A Street outside the Windmill Tavern.

Enter Roughman and Fawcett.

Enter Roughman and Fawcett.

Roughman.

Tough guy.

Oh! you’re well met. Just as I prophesied,

Oh! It's great to see you. Just as I predicted,

So it fell out.

So it dropped.

Fawcett.

Fawcett.

As how, I pray?

How should I pray?

Roughman.

Tough guy.

Had you but stayed the crossing of one field,

Had you just stayed to cross one field,

You had beheld a Hector, the boldest Trojan

You had seen a Hector, the bravest Trojan

That ever Roughman met with.

That ever Roughman encountered.

Fawcett.

Fawcett.

Pray, what was he?

What was he?

Roughman.

Tough guy.

You talk of Little Davy, Cutting Dick,[25]

You talk about Little Davy, Cutting Dick,[25]

And divers such; but tush! this hath no fellow.

And various others like it; but come on! this has no equal.

Fawcett.

Fawcett.

Of what stature and years was he?

Of what height and age was he?

Roughman.

Tough guy.

Indeed, I must confess he was no giant,

Indeed, I have to admit he wasn't a giant,

Nor above fifty; but he did bestir him—

Nor above fifty; but he did make an effort—

Was here, and there, and everywhere, at once,

Was here, there, and everywhere all at once,

That I was ne’er so put to’t since the midwife

That I was never so pushed since the midwife.

First wrapped my head in linen. Let’s to Bess:

First wrapped my head in linen. Let’s go to Bess:

I’ll tell her the whole project.

I’ll explain the entire project to her.

Fawcett.

Fawcett.

Here’s the house:

Here’s the home:

We’ll enter, if you please.

We’ll come in, if you don't mind.

[Exeunt.

[Leave.

SCENE II.—A Room in the Tavern.

Enter Roughman and Fawcett.

Enter Roughman and Fawcett.

Roughman.

Tough guy.

Where be these drawers—rascals, I should say—

Where are these drawers—scoundrels, I should say—

That will give no attendance?

That won't have any attendance?

Enter Clem.

Come in Clem.

Clem.

Clem.

Anon, anon, sir: please you see a room? What, you here, again! Now we shall have such roaring!

Anon, anon, sir: do you see a room? What, you're here again! Now we're going to have such a racket!

Roughman.

Roughman.

You, sirrah, call your mistress.

You, dude, call your boss.

Clem.

Clem.

Yes, sir, I know it is my duty to call her mistress.

Yes, sir, I know it's my responsibility to call her “ma'am.”

Roughman.

Tough guy.

See an the slave will stir!

See, and the slave will move!

Clem.

Clem.

Yes, I do stir.

Yes, I do stir.

Roughman.

Tough guy.

Shall we have humours, sauce-box? You have ears;

Shall we have some fun, you sarcastic one? You can hear me;

I’ll teach you prick-song.[26]

I’ll teach you a song.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Clem.

Clem.

But you have now a wrong sow by the ear. I will call her.

But you now have a problem you can't ignore. I'll call her.

Roughman.

Roughman.

Do, sir; you had best.

Do it, sir; you’d better.

Clem.

Clem.

If you were twenty Roughmans, if you lug me by the ears again, I’ll draw.

If you were twenty Roughmans, if you pull me by the ears again, I’ll draw.

Roughman.

Roughman.

Ha! what will you draw?

Ha! What are you drawing?

Clem.

Clem.

The best wine in the house for your worship; and I would call her, but I can assure you that she is either not stirring, or else not in case.

The best wine in the house for you, my dear; and I would call for her, but I can assure you that she's either not awake or not properly dressed.

Roughman.

Roughman.

How not in case?

How not in this case?

Clem.

Clem.

I think she hath not her smock on; for I think I saw it lie at her bed’s head.

I don't think she has her nightgown on; I believe I saw it lying at the head of her bed.

Roughman.

Tough guy.

What! drawers grow capricious?[27]

What! Drawers are getting unpredictable? __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Clem.

Clem.

Help! help!

Help!

Enter Bess Bridges.

Enter Bess Bridges.

Bess.

Bess.

What uproar’s this? Shall we be never rid

What is all this noise? Are we never going to be free from it?

From these disturbances?

From these disruptions?

Roughman.

Roughman.

Why, how now, Bess?

What's up, Bess?

Is this your housewifery? When you are mine,

Is this how you manage your household? When you belong to me,

I’ll have you rise as early as the lark.

I’ll have you get up as early as the morning bird.

Look to the bar yourself; these lazy rascals

Look to the bar yourself; these lazy scoundrels.

Will bring your state behindhand.

Will hold your state back.

Clem.

Clem.

You lie, sir.

You're lying, sir.

Roughman.

Roughman.

How! lie!

How! Lying!

Clem.

Clem.

Yes, sir, at the Raven in the High Street. I was at your lodging this morning for a pottle-pot.

Yes, sir, at the Raven on High Street. I was at your place this morning for a jug.

Roughman.

Roughman.

You will about your business: must you here

You will about your business: must you here

Stand gaping and idle? [Strikes him.

Stand there staring and doing nothing? [Strikes him.

Bess.

Bess.

You wrong me, sir,

You’re misjudging me, sir.

And tyrannize too much over my servants.

And boss my staff around way too much.

I will have no man touch them but myself.

I won’t let anyone touch them except for me.

Clem.

Clem.

If I do not put ratsbane into his wine, instead of sugar, say I am no true baker. [Exit.

If I don’t put poison in his wine instead of sugar, then call me no true baker. [Exit.

Roughman.

Tough guy.

What! rise at noon?

What! Get up at noon?

A man may fight a tall fray in a morning,

A man might handle a tough challenge in the morning,

And one of your best friends, too, be hacked and mangled,

And one of your closest friends, too, gets messed up and hurt,

And almost cut to pieces, and you fast,

And almost torn apart, and you hurry,

Close in your bed, ne’er dream on’t.

Close to your bed, never dream of it.

Bess.

Bess.

Fought you this day?

Did you fight today?

Roughman.

Tough guy.

And ne’er was better put to’t in my days.

And I’ve never seen it done better in my lifetime.

Bess.

Bess.

I pray, how was’t?

I pray, how was it?

Roughman.

Tough guy.

Thus. As I passed yon fields——

Thus. As I passed those fields——

Enter Kitchenmaid.

Enter KitchenAid.

Maid.

Housekeeper.

I pray, forsooth, what shall I reckon for the jowl of ling[28] in the Portcullis?

I pray, truly, what should I consider for the jowl of ling[28] in the Portcullis?

Roughman.

Roughman.

A pox upon your jowls, you kitchen-stuff!

A curse on your cheeks, you kitchen fool!

Go, scour your skillets,[29] pots, and dripping-pans,

Go, search through your skillets, pots, and dripping pans,

And interrupt not us. [Kicks at her.

And don't interrupt us. [Kicks at her.

Maid.

Cleaner.

The devil take your ox-heels, you foul cod’s-head! must you be kicking?

The devil take your ox-heels, you foul fish head! Do you really need to be kicking?

Roughman.

Tough guy.

Minion! dare you scold?

Minion! dare you reprimand?

Maid.

Housekeeper.

Yes, sir; and lay my ladle over your coxcomb. [Exit.

Yes, sir; and I'll smack you with my ladle. [Exit.

Bess.

Bess.

I do not think that thou darest strike a man,

I don't think you dare strike a man,

That swagger’st thus o’er women.

That swaggers over women.

Roughman.

Rough guy.

How now, Bess?

What's up, Bess?

Bess.

Bess.

Shall we be never quiet?

Should we never be quiet?

Fawcett.

Fawcett.

You are too rude.

You're really rude.

Roughman.

Tough guy.

Now I profess all patience.

Now I declare all patience.

Bess.

Bess.

Then proceed.

Understood. Please provide the text for modernization.

Roughman.

Tough guy.

Rising up early, minion, whilst you slept,

Rising up early, minion, while you slept,

To cross yon field, I had but newly parted

To cross that field, I had just left

With this my friend, but that I soon espied

With this, my friend, but I soon noticed

A gallant fellow, and most strongly armed:

A brave guy, and very well-equipped:

In the mid-field we met, and, both being resolute,

In the middle of the field, we met, and since we were both determined,

We justled for the wall.

We jostled for the wall.

Bess.

Bess.

Why, did there stand a wall in the mid-field?

Why was there a wall in the middle of the field?

Roughman.

Tough guy.

I meant, strove for the way.

I meant, aimed for the path.

Two such brave spirits meeting, straight both drew.

Two brave souls met, and they both immediately drew their weapons.

Re-enter Clem.

Log back in Clem.

Clem.

Clem.

The maid, forsooth, sent me to know whether you would have the shoulder of mutton roasted or sod.[30]

The maid, indeed, sent me to ask whether you would like the shoulder of mutton roasted or boiled.[30]

Roughman.

Roughman.

A mischief on your shoulders! [Strikes him.

A troublemaker on your shoulders! [Hits him.

Clem.

Clem.

That’s the way to make me never prove good porter.

That’s how you make sure I never become a good porter.

Bess.

Bess.

You still heap wrongs on wrongs.

You keep piling up wrongs on top of each other.

Roughman.

Tough guy.

I was in fury,

I was furious,

To think upon the violence of that fight,

To reflect on the brutality of that fight,

And could not stay my rage.

And couldn't manage my anger.

Fawcett.

Fawcett.

Once more proceed.

Once more proceed.

Roughman.

Roughman.

Oh! had you seen two tilting meteors justle

Oh! had you seen two colliding meteors

In the mid-region, with like fear and fury

In the middle region, with similar fear and rage

We too encountered. Not Briareus

We also encountered. Not Briareus

Could with his hundred hands have struck more thick:

Could he with his hundred hands have struck more fiercely:

Blows came about my head,—I took them still;

Blows came raining down on my head— I still took them;

Thrusts by my sides, ’twixt body and my arms,—

Thrusts by my sides, between my body and my arms,—

Yet still I put them by.

Yet I still set them aside.

Bess.

Bess.

When they were past, he put them by.—Go on.

When they were done, he set them aside. —Keep going.

But in this fury, what became of him?

But in all this rage, what happened to him?

Roughman.

Rough man.

I think I paid him home: he’s soundly mauled.

I think I took him home: he's badly hurt.

I bosomed him at every second thrust.

I hugged him with every second push.

Bess.

Bess.

Scaped he with life?

Did he escape with life?

Roughman.

Tough guy.

Ay, that’s my fear. If he recover this,

Ay, that’s my fear. If he recovers this,

I’ll never trust my sword more.

I’ll never trust my sword again.

Bess.

Bess.

Why fly you not, if he be in such danger?

Why aren’t you flying, if he’s in such danger?

Roughman.

Roughman.

Because a witch once told me

Because a witch once told me

I ne’er should die for murder.

I should never die for murder.

Bess.

Bess.

I believe thee.

I believe you.

But tell me, pray, was not this gallant fellow

But tell me, please, wasn't this brave guy

A pretty, fair, young youth, about my years?

A pretty, light-skinned, young person, about my age?

Roughman.

Tough guy.

Even thereabout.

Even around there.

Clem.

Clem.

He was not fifty, then.

He wasn't fifty yet.

Bess.

Bess.

Much of my stature?

My height?

Roughman.

Roughman.

Much about your pitch.[31]

Much about your pitch. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Clem.

Clem.

He was no giant, then.

He wasn't a giant, then.

Bess.

Bess.

And wore a suit like this?

And wore a suit like this?

Roughman.

Tough guy.

I half suspect.

I kinda suspect.

Bess.

Bess.

That gallant fellow,

That brave guy,

So wounded and so mangled, was myself.

So wounded and so mangled was I.

You base, white-livered slave! it was this shoe

You lowly, cowardly servant! it was this shoe

That thou stooped to untie; untrussed those points;

That you bent down to untie; loosened those ties;

And, like a beastly coward, lay along

And, like a cowardly animal, lay down

Till I strid over thee. Speak; was’t not so?

Till I struggle over you. Speak; was it not so?

Roughman.

Tough guy.

It cannot be denied.

It can’t be denied.

Bess.

Bess.

Hare-hearted fellow! milksop! Dost not blush?

Hare-hearted guy! mama's boy! Aren't you embarrassed?

Give me that rapier: I will make thee swear

Give me that rapier: I will make you swear

Thou shalt redeem this scorn thou hast incurred,

You will make up for this scorn you've gained,

Or in this woman shape I’ll cudgel thee,

Or in this woman’s form, I’ll beat you up,

And beat thee through the streets. As I am Bess, I’ll do’t.

And will hit you in the streets. As I am Bess, I'll do it.

Roughman.

Tough guy.

Hold, hold! I swear.

Wait, wait! I promise.

Bess.

Bess.

Dare not to enter at my door till then.

Dare not to enter at my door until then.

Roughman.

Roughman.

Shame confounds me quite.

I'm really confused by shame.

Bess.

Bess.

That shame redeem, perhaps we’ll do thee grace;

That shame will be redeemed, and maybe we’ll show you some kindness;

I love the valiant, but despise the base. [Exit.

I admire the brave, but look down on the lowly. [Exit.

Clem.

Clem.

Will you be kicked, sir?

Are you getting kicked, sir?

Roughman.

Roughman.

She hath wakened me,

She has awakened me,

And kindled that dead fire of courage in me

And sparked that extinguished fire of bravery in me

Which all this while hath slept. To spare my flesh

Which has been sleeping all this time. To spare my flesh

And wound my fame, what is’t? I will not rest,

And damage my reputation, what is that? I won't stop,

Till by some valiant deed I have made good

Till by some brave act I have proved myself

All my disgraces past. I’ll cross the street,

All my past embarrassments. I’ll cross the street,

And strike the next brave fellow that I meet.

And take down the next brave person I encounter.

Fawcett.

Fawcett.

I am bound to see the end on’t.

I have to see how it ends.

Roughman.

Roughman.

Are you, sir? [Beats off Fawcett.

Are you, sir? [Beats off Fawcett.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—A Street in Foy.

Enter the Mayor of Foy, an Alderman, and Servant.

Enter the Mayor of Foy, an Alderman, and Assistant.

Mayor.

Mayor.

Believe me, sir, she bears herself so well,

Believe me, sir, she carries herself so well,

No man can justly blame her; and I wonder,

No one can truly blame her; and I wonder,

Being a single woman as she is,

Being a single woman as she is,

And living in a house of such resort,

And living in a house like that,

She is no more distasted.

She is no longer disgusted.

Alderman.

Councilmember.

The best gentlemen

The best guys

The country yields become her daily guests.

The country yields become her daily visitors.

Sure, sir, I think she’s rich.

Sure, I think she's rich.

Mayor.

Mayor.

Thus much I know: would I could buy her state,

Thus much I know: I wish I could buy her position,

Were’t for a brace of thousands!

Were it not for a couple of thousand!

[A shot within.

[A shot from inside].

Alderman.

Council member.

’Twas said a ship is now put into harbour:

A ship is now in harbor:

Know whence she is.

Know where she’s from.

Servant.

Helper.

I’ll bring news from the quay. [Exit.

I’ll bring news from the dock. [Exit.

Mayor.

Mayor.

To tell you true, sir, I could wish a match

To be honest, sir, I wish for a match

Betwixt her and mine own and only son;

Between her and my one and only son;

And stretch my purse, too, upon that condition.

And also extend my budget, but only on that condition.

Alderman.

City council member.

Please you, I’ll motion[32] it.

Please, I'll bring it up.

Re-enter Servant.

Re-enter Employee.

Servant.

Helper.

One of the ships is new come from the Islands;

One of the ships has just arrived from the Islands;

The greatest man of note’s one Captain Goodlack.

The most notable person is Captain Goodlack.

It is but a small vessel.

It's just a little boat.

Enter Captain Goodlack and Sailors.

Enter Captain Goodlack and Crew.

Goodlack.

Good luck.

I’ll meet you straight at the Windmill.

I’ll meet you right at the Windmill.

Not one word of my name.

Not a single word of my name.

1st Sailor.

1st Sailor.

We understand you.

We get you.

Mayor.

Mayor.

Sir, ’tis told us you came late from the Islands.

Sir, we’ve been told you arrived late from the Islands.

Goodlack.

Good luck.

I did so.

I did that.

Mayor.

Mayor.

Pray, sir, the news from thence?

Please, sir, what's the news from there?

Goodlack.

Good luck.

The best is, that the general is in health,

The good news is that the general is healthy,

And Fayal won from the Spaniards; but the fleet,

And Fayal defeated the Spaniards; but the fleet,

By reason of so many dangerous tempests,

By the numerous dangerous storms,

Extremely weather-beaten. You, sir, I take it,

Extremely weathered. You, sir, I assume,

Are mayor o’ the town.

Are the mayor of the town.

Mayor.

Mayor.

I am the king’s[33] lieutenant.

I am the king's __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ lieutenant.

Goodlack.

Good luck.

I have some letters of import from one,

I have some important letters from someone,

A gentleman of very good account,

A highly regarded gentleman,

That died late in the Islands, to a maid

That died late in the Islands, to a maid

That keeps a tavern here.

That runs a bar here.

Mayor.

Mayor.

Her name Bess Bridges?

Is her name Bess Bridges?

Goodlack.

Good luck.

The same. I was desired to make inquiry

The same. I was asked to make inquiries.

What fame she bears, and what report she’s of.

What fame she has, and what people say about her.

Now, you, sir, being here chief magistrate,

Now you, sir, as the chief magistrate,

Can best resolve me.

Can best help me.

Mayor.

Mayor.

To our understanding

As we see it

She’s without stain or blemish, well reputed;

She's perfect and respected;

And, by her modesty and fair demeanour,

And, by her modesty and pleasant demeanor,

Hath won the love of all.

Has won the love of everyone.

Goodlack.

Good luck.

The worse for me. [Aside.

The worst for me. [Aside.

Alderman.

Council member.

I can assure you, many narrow eyes

I can assure you, many narrow eyes

Have looked on her and her condition;

Have looked at her and her situation;

But those that with most envy have endeavoured

But those who have tried the hardest out of jealousy

To entrap her, have returned, won by her virtues.

To trap her, they have come back, captivated by her qualities.

Goodlack.

Good luck.

So all that I inquire of make report.

So all that I ask is to report back.

I am glad to hear’t. Sir, I have now some business,

I’m glad to hear that. Sir, I have some business now,

And I of force must leave you.

And I have to leave you, unfortunately.

Mayor.

Mayor.

I entreat you

I beg you

To sup with me to-night.

To have dinner with me tonight.

Goodlack.

Good luck.

Sir, I may trouble you.— [Exeunt Mayor and Alderman.

Sir, I hope you don’t mind me bothering you. — [Exeunt Mayor and Alderman.

Five hundred pound a year out of my way.

Five hundred pounds a year out of my pocket.

Is there no flaw that I can tax her with,

Is there no flaw I can blame her for,

To forfeit this revenue? Is she such a saint,

To give up this income? Is she really that saintly,

None can missay her? Why, then, I myself

None can argue against her? Then, I myself

Will undertake it. If in her demeanour

Will take it on. If in her behavior

I can but find one blemish, stain, or spot,

I can only find one flaw, mark, or spot,

It is five hundred pound a year well got.

It’s five hundred pounds a year, well earned.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE IV.—The Windmill Tavern.

Enter Clem and Sailors on one side: on the other, Roughman, who draws and beats them off; then re-enter Clem, and the Sailors, with Bess.

Enter Clem and Sailors on one side; on the other, Tough guy, who pulls out a weapon and fights them off; then re-enter Clem, and the Sailors, with Bess.

Bess.

Bess.

But did he fight it bravely?

But did he confront it courageously?

Clem.

Clem.

I assure you, mistress, most dissolutely:[34] he hath run this sailor three times through the body, and yet never touched his skin.

I assure you, mistress, very certainly:[34] he’s stabbed this sailor three times through the body, and yet never touched his skin.

Bess.

Bess.

How can that be?

How is that possible?

Clem.

Clem.

Through the body of his doublet, I meant.

Through the body of his jacket, I meant.

Bess.

Bess.

How shame, base imputation, and disgrace,

How shame, low accusations, and disgrace,

Can make a coward valiant! Sirrah, you

Can make a coward brave! Hey, you

Look to the bar.

Check out the bar.

Clem.

Clem.

I’ll hold up my hand there presently. [Exit.

I’ll raise my hand there shortly. [Exit.

Bess.

Bess.

I understand you came now from the Islands?

I hear you just got back from the Islands?

1st Sailor.

1st Sailor.

We did so.

We did it.

Bess.

Bess.

If you can tell me tidings of one gentleman,

If you can give me news about one gentleman,

I shall requite you largely.

I will repay you generously.

1st Sailor.

First Sailor.

Of what name?

What's the name?

Bess.

Bess.

One Spencer.

One Spencer.

1st Sailor.

First Sailor.

We both saw and knew the man.

We both saw and recognized the man.

Bess.

Bess.

Only for that, call for what wine you please.

Only for that, order whatever wine you like.

Pray tell me where you left him.

Please tell me where you left him.

2nd Sailor.

2nd Sailor.

In Fayal.

In Faial.

Bess.

Bess.

Was he in health? How did he fare?

Was he okay? How was he doing?

2nd Sailor.

2nd Sailor.

Why, well.

Why, of course.

Bess.

Bess.

For that good news, spend, revel, and carouse;

For that good news, celebrate, enjoy, and party;

Your reckoning’s paid beforehand.—I am ecstasied,

Your payment is settled in advance.—I am thrilled,

And my delight’s unbounded.

And my joy knows no bounds.

1st Sailor.

1st Sailor.

Did you love him?

Did you love him?

Bess.

Bess.

Next to my hopes in Heaven.

Next to my hopes in Heaven.

1st Sailor.

First Sailor.

Then change your mirth.

Then change your mood.

Bess.

Bess.

Why, as I take it, you told me he was well;

Why, as I understand it, you told me he was fine;

And shall I not rejoice?

And shouldn't I be happy?

1st Sailor.

First Sailor.

He’s well, in Heaven; for, mistress, he is dead.

He’s doing fine, up in Heaven; because, ma'am, he’s passed away.

Bess.

Bess.

Ha! dead! Was’t so you said? Th’ hast given me, friend,

Ha! Dead! Is that really what you said? You’ve given me, friend,

But one wound yet: speak but that word again,

But one wound remains: just say that word again,

And kill me outright.

And just kill me.

2nd Sailor.

2nd Sailor.

He lives not.

He doesn't live.

Bess.

Bess.

And shall I?—Wilt thou not break, heart?

And should I?—Will you not break, heart?

Are these my ribs wrought out of brass or steel,

Are these my ribs made of brass or steel,

Thou canst not craze[35] their bars?

Can't you break their bars?

1st Sailor.

First Sailor.

Mistress, use patience,

Mistress, be patient,

Which conquers all despair.

Which overcomes all despair.

Bess.

Bess.

You advise well.

You give great advice.

I did but jest with sorrow: you may see

I was just joking about my sadness: you can see

I am now in gentle temper.

I’m feeling calm and relaxed right now.

2nd Sailor.

2nd Sailor.

True; we see’t.

True; we see it.

Bess.

Bess.

Pray take the best room in the house, and there

Pray take the best room in the house, and there

Call for what wine best tastes you: at my leisure,

Call for which wine you enjoy the most: at my convenience,

I’ll visit you myself.

I'll come see you.

1st Sailor.

First Sailor.

I’ll use your kindness.

I’ll take advantage of your kindness.

[Exeunt Sailors.

Sailors exit.

Bess.

Bess.

That it should be my fate! Poor, poor sweetheart!

That it should be my destiny! Oh, my poor, poor love!

I do but think how thou becom’st thy grave,

I just think about how you will end up in your grave,

In which would I lay by thee. What’s my wealth,

In which would I lie beside you. What’s my wealth,

To enjoy’t without my Spencer? I will now

To enjoy it without my Spencer? I will now

Study to die, that I may live with him.

Study to die, so I can live with him.

Enter Captain Goodlack.

Enter Captain Goodlack.

Goodlack.

Good luck.

[Aside.] The further I inquire, the more I hear

[Aside.] The more I ask, the more I learn

To my discomfort. If my discontinuance

To my discomfort. If I stop

And change at sea disguise me from her knowledge,

And the changes at sea keep me hidden from her awareness,

I shall have scope enough to prove her fully.

I will have plenty of opportunities to prove her completely.

This sadness argues she hath heard some news

This sadness suggests she has heard some news.

Of my friend’s death.

About my friend's death.

Bess.

Bess.

[Aside.] It cannot, sure, be true

[Aside.] It can't, for sure, be true

That he is dead; Death could not be so envious,

That he is dead; Death couldn't be that spiteful,

To snatch him in his prime. I study to forget

To catch him at his best. I try to forget.

That e’er was such a man.

That ever was such a man.

Goodlack.

Good luck.

[Aside.] If not impeach her,

[Aside.] If not impeach her,

My purpose is to seek to marry her.

My goal is to try to marry her.

If she deny me, I’ll conceal the will,

If she refuses me, I’ll hide the will,

Or, at the least, make her compound for half—

Or, at the very least, make her settle for half—

Save you, [To Bess] fair gentlewoman.

Save you, [To Bess] kind lady.

Bess.

Bess.

You are welcome, sir.

You're welcome, sir.

Goodlack.

Good luck.

I hear say there’s a whore here, that draws wine.

I hear there's a woman here who serves wine.

I am sharp set, and newly come from sea,

I am really hungry and just back from the ocean,

And I would see the trash.

And I would see the garbage.

Bess.

Bess.

Sure, you mistake, sir.

Sure, you’re mistaken, sir.

If you desire attendance, and some wine,

If you want to come over and have some wine,

I can command you both.—Where be these boys?

I can order you both. Where are these boys?

Goodlack.

Good luck.

Are you the mistress?

Are you the girlfriend?

Bess.

Bess.

I command the house.

I run the house.

Goodlack.

Good luck.

Of what birth are you, pray?

Of what background are you, please?

Bess.

Bess.

A tanner’s daughter.

A leatherworker's daughter.

Goodlack.

Good luck.

Where born?

Where were you born?

Bess.

Bess.

In Somersetshire.

In Somerset.

Goodlack.

Good luck.

A trade-fallen tanner’s daughter go so brave![36]

A trade-fallen tanner’s daughter is so brave![36]

Oh! you have tricks to compass these gay clothes.

Oh! you have tricks to get these fancy clothes.

Bess.

Bess.

None, sir, but what are honest.

None, sir, but what are honest.

Goodlack.

Good luck.

What’s your name?

What’s your name?

Bess.

Bess.

Bess Bridges most men call me.

Bess Bridges is what most guys call me.

Goodlack.

Good luck.

Y’are a whore.

You're a whore.

Bess.

Bess.

Sir, I will fetch you wine, to wash your mouth;

Sir, I’ll get you some wine to wash out your mouth;

It is so foul, I fear’t may fester, else:

It is so disgusting, I’m afraid it might rot, otherwise:

There may be danger in’t.

There may be danger in it.

Goodlack.

Good luck.

[Aside.] Not all this move her patience!

[Aside.] Not all of this tests her patience!

Bess.

Bess.

Good, sir, at this time I am scarce myself,

Good sir, right now I’m hardly myself,

By reason of a great and weighty loss

By reason of a significant and heavy loss

That troubles me.—[Notices the ring given to him by Spencer]—But I should know that ring.

That worries me.—[Sees the ring given to him by Spence]—But I should recognize that ring.

Goodlack.

Good luck.

How! this, you baggage? It was never made

How! What’s this, you baggage? It was never made

To grace a strumpet’s finger.

To adorn a prostitute’s finger.

Bess.

Bess.

Pardon, sir;

Excuse me, sir;

I both must and will leave you. [Exit.

I have to leave you. [Exit.

Goodlack.

Good luck.

Did not this well? This will stick in my stomach.

Didn’t this go well? This is going to sit in my stomach.

I could repent my wrongs done to this maid;

I could regret the mistakes I've made with this girl;

But I’ll not leave her thus: if she still love him,

But I won't leave her like this: if she still loves him,

I’ll break her heart-strings with some false report

I’ll break her heart with some fake news.

Of his unkindness.

Of his cruelty.

Re-enter Clem.

Log back in Clem.

Clem.

Clem.

You are welcome, gentleman. What wine will you drink? Claret, metheglin, or muscadine? Cider, or perry, to make you merry? Aragoosa,[37] or peter-see-me[38]? Canary, or charnico[39]? But, by your nose, sir, you should love a cup of malmsey: you shall have a cup of the best in Cornwall.

You’re welcome, gentlemen. What wine would you like? Claret, mead, or muscadine? Cider or perry to lift your spirits? Aragoosa, [37] or peter-see-me [38]? Canary or charnico [39]? But, judging by your nose, sir, you must love a glass of malmsey: I’ll get you a glass of the best in Cornwall.

Goodlack.

Good luck.

Here’s a brave drawer, will quarrel with his wine.

Here’s a bold person who will argue with his drink.

Clem.

Clem.

But if you prefer the Frenchman before the Spaniard, you shall have either here of the deep red grape, or the pallid white. You are a pretty tall gentleman; you should love high country wine: none but clerks and sextons love Graves wine. Or, are you a married man, I’ll furnish you with bastard,[40] white or brown, according to the complexion of your bedfellow.

But if you like the Frenchman over the Spaniard, you can choose either the deep red grape or the pale white. You're quite a tall guy; you should enjoy wine from the high country: only clerks and sextons go for Graves wine. Or, are you married? I can get you some bastard,[40] white or brown, depending on the complexion of your partner.

Goodlack.

Good luck.

You rogue, how many years of your prenticeship have you spent in studying this set speech?

You rogue, how many years of your apprenticeship have you spent practicing this set speech?

Clem.

Clem.

The first line of my part was “Anon, anon, sir;” and the first question I answered to, was loggerhead, or blockhead—I know not whether.

The first line of my part was “Soon, soon, sir;” and the first question I responded to was loggerhead, or blockhead—I’m not sure which.

Goodlack.

Good luck.

Speak: where’s your mistress?

Speak: where's your boss?

Clem.

Clem.

Gone up to her chamber.

Gone up to her room.

Goodlack.

Good luck.

Set a pottle of sack in the fire, and carry it into the next room. [Exit.

Set a bottle of wine in the fire, and take it into the next room. [Exit.

Clem.

Clem.

Score a pottle of sack in the Crown, and see at the bar for some rotten eggs, to burn it: we must have one trick or other, to vent away our bad commodities. [Exit.

Score a bottle of sack at the Crown, and check at the bar for some rotten eggs to burn it: we need some way to get rid of our worthless goods. [Exit.

SCENE V.—A Bedroom in the Tavern.

Enter Bess, with Spencer’s Picture.

Enter Bess, with Spencer’s picture.

Bess.

Bess.

To die, and not vouchsafe some few commends

To die, and not give a few compliments

Before his death, was most unkindly done.

Before his death, it was treated very unfairly.

This picture is more courteous: ’t will not shrink

This image is more polite: it won’t fade.

For twenty thousand kisses; no, nor blush:

For twenty thousand kisses; no, or blush:

Then thou shalt be my husband; and I vow

Then you will be my husband; and I vow

Never to marry other.

Never to marry another.

Enter Captain Goodlack.

Enter Captain Goodlack.

Goodlack.

Good luck.

Where’s this harlot?

Where’s this hooker?

Bess.

Bess.

You are immodest, sir, to press thus rudely

You are being quite rude, sir, to insist like this.

Into my private chamber.

Into my private room.

Goodlack.

Good luck.

Pox of modesty,

Modesty problems,

When punks[41] must have it mincing in their mouths!—

When punks[41] must have it daintily in their mouths!—

And have I found thee? thou shalt hence with me. [Seizes the picture.

And have I found you? You’re coming with me. [Grabs the picture.

Bess.

Bess.

Rob me not of the chiefest wealth I have.

Do not take away the most valuable thing I have.

Search all my trunks; take the best jewels there;

Search all my trunks; take the best jewels from there;

Deprive me not that treasure: I’ll redeem it

Deprive me not of that treasure: I’ll get it back.

With plate, and all the little coin I have,

With the plate and all the small change I have,

So I may keep that still.

So I can keep that quiet.

Goodlack.

Good luck.

Think’st thou that bribes

Do you think that bribes

Can make me leave my friend’s will unperformed?

Can you make me not carry out my friend's will?

Bess.

Bess.

What was that friend?

What was that, friend?

Goodlack.

Good luck.

One Spencer, dead i’ the Islands,

One Spencer, dead in the Islands,

Whose very last words, uttered at his death,

Whose very last words, spoken at his death,

Were these: “If ever thou shalt come to Foy,

Were these: “If you ever come to Foy,

Take thence my picture, and deface it quite;

Take my picture from there and completely ruin it;

For let it not be said, my portraiture

For let's not say, my portrayal

Shall grace a strumpet’s chamber.”

"Will honor a hooker's room."

Bess.

Bess.

’Twas not so:

It wasn't like that:

You lie! you are a villain! ’twas not so.

You’re lying! You’re a bad person! That’s not true.

’Tis more than sin thus to belie the dead.

It’s more than a sin to betray the dead like this.

He knew, if ever I would have transgressed,

He knew that if I ever crossed the line,

’T had been with him: he durst have sworn me chaste,

’T had been with him: he would have sworn me chaste,

And died in that belief.

And died believing that.

Goodlack.

Good luck.

Are you so brief?

Are you that short?

Nay, I’ll not trouble you. God be wi’ you!

No, I won't bother you. God be with you!

Bess.

Bess.

Yet leave me still that picture, and I’ll swear

Yet leave me that picture, and I’ll swear

You are a gentleman, and cannot lie.

You’re a gentleman and can’t lie.

Goodlack.

Good luck.

I am inexorable.

I am unstoppable.

Bess.

Bess.

Are you a Christian?

Are you Christian?

Have you any name that ever good man gave you?

Have you got any name that a good man ever gave you?

’Twas no saint you were called after. What’s thy name?

It wasn't a saint you were named after. What's your name?

Goodlack.

Good luck.

My name is Captain Thomas Good——

My name is Captain Thomas Good——

Bess.

Bess.

I can see no good in thee: rase that syllable

I see no value in you: erase that syllable.

Out of thy name.

Out of your name.

Goodlack.

Good luck.

Goodlack’s my name.

Goodlack is my name.

Bess.

Bess.

I cry you mercy, sir: I now remember you;

I beg your pardon, sir: I remember you now;

You were my Spencer’s friend; and I am sorry,

You were my friend Spencer’s friend, and I'm sorry,

Because he loved you, I have been so harsh:

Because he loved you, I've been so tough:

For whose sake I entreat, ere you take’t hence,

For whom I ask, before you take it away,

I may but take my leave on’t.

I might just take my leave of it.

Goodlack.

Good luck.

You’ll return it?

Are you going to return it?

Bess.

Bess.

As I am chaste, I will.

As I am pure, I will.

Goodlack.

Good luck.

For once I’ll trust you. [Returns the picture.

For once, I'm going to trust you. [Returns the picture.

Bess.

Bess.

O thou, the perfect semblance of my love,

O you, the perfect image of my love,

And all that’s left of him, take one sweet kiss,

And all that's left of him, just take one sweet kiss,

As my last farewell! Thou resemblest him

As my final goodbye! You resemble him

For whose sweet safety I was every morning

For whose sweet safety I woke up every morning

Down on my knees, and with the lark’s sweet tunes

Down on my knees, listening to the lark's sweet songs

I did begin my prayers; and when sad sleep

I started my prayers; and when heavy sleep

Had charmed all eyes, when none save the bright stars

Had enchanted all eyes, when only the bright stars remained

Were up and waking, I remembered thee;

Were up and waking, I remembered you;

But all, all to no purpose.

But everything was for nothing.

Goodlack.

Good luck.

[Aside.] Sure, most sure,

Sure, definitely,

This cannot be dissembled.

This can't be broken down.

Bess.

Bess.

To thee I have been constant in thine absence;

To you, I have been steady in your absence;

And, when I looked upon this painted piece,

And when I looked at this painted piece,

Remembered thy last rules and principles;

Remember your last rules and principles;

For thee I have given alms, visited prisons,

For you, I have given charity, visited jails,

To gentlemen and passengers lent coin,

To gentlemen and passengers who lent money,

That, if they ever had ability,

That, if they ever had the ability,

They might repay’t to Spencer; yet for this,

They might repay it to Spencer; yet for this,

All this, and more, I cannot have so much

All of this, and more, I can't have so much

As this poor table.[42]

As this unfortunate table. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Goodlack.

Good luck.

[Aside.] I should question truth,

[Aside.] I should question the truth,

If I should wrong this creature.

If I were to wrong this being.

Bess.

Bess.

I am resolved.—

I am determined.

See, sir, this picture I restore you back;

See, sir, I'm returning this picture to you;

Which since it was his will you should take hence,

Which, since it was his wish, you should take away,

I will not wrong the dead.

I won’t disrespect the deceased.

Goodlack.

Good luck.

God be wi’ you!

God be with you!

Bess.

Bess.

One word more.

One more word.

Spencer, you say, was so unkind in death.

Spencer, you say, was so cruel in death.

Goodlack.

Good luck.

I tell you true.

I tell you the truth.

Bess.

Bess.

I do entreat you, even for goodness’ sake,

I beg you, even for the sake of goodness,

Since you were one that he entirely loved,

Since you were someone he loved completely,

If you some few days hence hear me expired,

If in a few days you hear that I've passed away,

You will, ’mongst other good men, and poor people

You will, among other good people and those in need.

That haply may miss Bess, grace me so much

That might miss Bess, please do me this favor.

As follow me to the grave. This if you promise,

As you follow me to the grave. This, if you promise,

You shall not be the least of all my friends

You won't be the least of all my friends.

Remembered in my will. Now, fare you well!

Remembered in my will. Now, take care!

Goodlack.

Good luck.

[Aside.] Had I had heart of flint or adamant,

[Aside.] If I had a heart of stone or steel,

It would relent at this.—[Aloud.] My Mistress Bess,

It would give in at this.—[Out loud.] My Mistress Bess,

I have better tidings for you.

I have good news for you.

Bess.

Bess.

You will restore

You will restore.

My picture? Will you?

My photo? Will you?

Goodlack.

Good luck.

Yes, and more than that:

Absolutely, and beyond that:

This ring from my friend’s finger, sent to you

This ring from my friend's finger, sent to you

With infinite commends.

With endless compliments.

Bess.

Bess.

You change my blood.

You change my vibe.

Goodlack.

Good luck.

These writings are the evidence of lands:

These writings prove the existence of lands:

Five hundred pound a year’s bequeathed to you,

Five hundred pounds a year is left to you,

Of which I here possess you: all is yours.

Of what I have here for you: everything is yours.

Bess.

Bess.

This surplusage of love hath made my loss,

This excess of love has made my loss,

That was but great before, now infinite.—

That was once significant, now it's endless.—

It may be compassed; there’s in this my purpose

It can be achieved; this is my intention.

No impossibility. [Aside.

No limits. [Aside.

Goodlack.

Good luck.

What study you?

What are you studying?

Bess.

Bess.

Four thousand pound, besides this legacy,

Four thousand pounds, in addition to this inheritance,

In jewels, gold, and silver, I can make,

In jewelry, gold, and silver, I can create,

And every man discharged. I am resolved

And every man was let go. I've made up my mind.

To be a pattern to all maids hereafter

To serve as a role model for all girls in the future

Of constancy in love.

Of loyalty in love.

Goodlack.

Good luck.

Sweet Mistress Bess, will you command my service?

Sweet Mistress Bess, will you ask for my help?

If to succeed your Spencer in his love,

If you want to win Spencer's love,

I would expose me wholly to your wishes.

I would completely open myself up to your desires.

Bess.

Bess.

Alas! my love sleeps with him in his grave,

Alas! my love rests with him in his grave,

And cannot thence be wakened: yet for his sake

And can't be awakened from it: yet for his sake

I will impart a secret to your trust,

I will share a secret with you,

Which, saving you, no mortal should partake.

Which, except for you, no human should take part in.

Goodlack.

Good luck.

Both for his love and yours, command my service.

Both for his love and yours, ask me for my help.

Bess.

Bess.

There’s a prize

There's a reward

Brought into Falmouth road, a good tight vessel;

Brought into Falmouth harbor, a solid, well-built ship;

The bottom will but cost eight hundred pound;

The bottom will only cost eight hundred pounds;

You shall have money: buy it.

You will have the money: buy it.

Goodlack.

Good luck.

To what end?

What’s the goal?

Bess.

Bess.

That you shall know hereafter. Furnish her

That you will know later. Provide her

With all provision needful: spare no cost;

With all necessary supplies: don't hold back on expenses;

And join with you a ging[43] of lusty lads,

And join you with a group of lively guys,

Such as will bravely man her. All the charge

Such as will boldly take charge. All the responsibility

I will commit to you; and when she’s fitted,

I will dedicate myself to you; and when she's ready,

Captain, she is thine own.

Captain, she is yours.

Goodlack.

Good luck.

I sound it not.[44]

I don't sound it. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Bess.

Bess.

Spare me the rest.—This voyage I intend,

Spare me the rest.—This journey I plan,

Though some may blame, all lovers will commend.

Though some may blame, all lovers will praise.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE FOURTH.

SCENE I.—On Board a Spanish Vessel.

After an alarum, enter a Spanish Captain, with Sailors, bringing in an English Merchant, Spencer, and the Surgeon, prisoners.

After a warning, a Spanish Captain comes in with Sailors, bringing an English Merchant, Spencer, and the Surgeon, as prisoners.

Spanish Captain.

Spanish Captain.

For Fayal’s loss and spoil, by the English done,

For the damage and loss caused to Fayal by the English,

We are in part revenged. There’s not a vessel

We have partially avenged ourselves. There’s not a vessel

That bears upon her top St. George’s cross,

That bears on her top St. George’s cross,

But for that act shall suffer.

But for that action, there will be consequences.

Merchant.

Seller.

Insult not, Spaniard,

Don't insult, Spaniard,

Nor be too proud, that thou by odds of ships,

Nor be too proud, that you by chance of ships,

Provision, men, and powder, madest us yield.

Provision, men, and ammo made us surrender.

Had you come one to one, or made assault

Had you approached one-on-one, or launched an attack

With reasonable advantage, we by this

With a fair advantage, we by this

Had made the carcase of your ship your graves,

Had made the carcass of your ship your graves,

Low sunk to the sea’s bottom.

Low sank to the bottom of the sea.

Spanish Captain.

Spanish Captain.

Englishman, thy ship shall yield us pillage.

Englishman, your ship will give us loot.

These prisoners we will keep in strongest hold,

These prisoners we will keep in a secure facility,

To pay no other ransom than their lives.

To pay no other price than their lives.

Spencer.

Spencer.

Degenerate Spaniard, there’s no nobless in thee,

Degenerate Spaniard, there's no nobility in you,

To threaten men unarmed and miserable.

To threaten unarmed and helpless men.

Thou mightst as well tread o’er a field of slaughter,

You might as well walk over a battlefield,

And kill them o’er that are already slain,

And kill them again who are already dead,

And brag thy manhood.

And boast your masculinity.

Spanish Captain.

Spanish Captain.

Sirrah, what are you?

Hey, what are you?

Spencer.

Spencer.

Thy equal, as I am a prisoner;

Your equal, as I am a prisoner;

But once, to stay a better man than thou,

But once, to be a better man than you,

A gentleman in my country.

A man in my country.

Spanish Captain.

Spanish Captain.

Wert thou not so, we have strappados, bolts,

Weren't you like that, we have strappados, bolts,

And engines,[45] to the mainmast fastenèd,

And engines, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ attached to the mainmast,

Can make you gentle.

Can make you kinder.

Spencer.

Spencer.

Spaniard, do thy worst:

Spaniard, do your worst:

Thou canst not act more tortures than my courage

You can't put me through more pain than my own courage does.

Is able to endure.

Can endure.

Spanish Captain.

Spanish Captain.

These Englishmen,

These Brits,

Nothing can daunt them. Even in misery,

Nothing can intimidate them. Even in hardship,

They’ll not regard their masters.

They won't respect their masters.

Spencer.

Spencer.

Masters! Insulting, bragging Thrasos![46]

Masters! Insulting, bragging Thrasos! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Spanish Captain.

Spanish Captain.

His sauciness we’ll punish ’bove the rest;

His cheekiness will be punished more than the others;

About their censures[47] we will next devise.

About their criticisms[47] we will next plan.

And now towards Spain, with our brave English prize.

And now we're heading towards Spain, with our fearless English treasure.

[Flourish. Exeunt.

Flourish. Exit.

SCENE II.—The Windmill Tavern.

Enter Bess, the Mayor of Foy, Alderman, and Clem.

Enter Bess, the Mayor of Foy, Alderman, and Clem.

Bess.

Bess.

A table and some stools!

A table and some stools!

Clem.

Clem.

I shall give you occasion to ease your tails, presently.

I will give you a chance to relax soon.

[Tables and stools set out.

Tables and stools arranged.

Bess.

Bess.

Will’t please you sit?

Will you please sit?

Mayor.

Mayor.

With all our hearts, and thank you.

With all our hearts, thank you.

Bess.

Bess.

Fetch me that parchment in my closet window.

Fetch me that paper in my closet window.

Clem.

Clem.

The three sheepskins with the wrong side outward?

The three sheepskins with the furry side facing out?

Bess.

Bess.

That with the seal.

That with the seal.

Clem.

Clem.

I hope it is my indenture, and now she means to give me my time. [Exit.

I hope it's my contract, and now she intends to give me my time. [Exit.

Alderman.

Council member.

And now you are alone, fair Mistress Elzabeth,

And now you are alone, lovely Mistress Elzabeth,

I think it good to taste[48] you with a motion

I think it's good to connect with you through an action.

That no way can displease you.

No way can bother you.

Bess.

Bess.

Pray, speak on.

Go ahead, speak.

Alderman.

City council member.

’T hath pleased here Master Mayor so far to look

’T hath pleased here Master Mayor so far to look

Into your fair demeanour, that he thinks you

Into your fair demeanor, that he thinks you

A fit match for his son.

A good match for his son.

Re-enter Clem, with the parchment.

Come back Clem, with the parchment.

Clem.

Clem.

Here’s the parchment; but if it be the lease of your house, I can assure you ’tis out.

Here’s the document; but if it’s the lease for your house, I can assure you it’s expired.

Bess.

Bess.

The years are not expired.

The years aren’t over.

Clem.

Clem.

No; but it is out of your closet.

No; but it’s out of your closet.

Bess.

Bess.

About your business.

About your business.

Clem.

Clem.

Here’s even Susannah betwixt the two wicked elders. [Exit.

Here’s even Susannah between the two evil elders. [Exit.

Alderman.

Council member.

What think you, Mistress Elzabeth?

What do you think, Mistress Elzabeth?

Bess.

Bess.

Sir, I thank you;

Thanks, sir;

And how much I esteem this goodness from you,

And how much I appreciate this kindness from you,

The trust I shall commit unto your charge

The trust I’m going to place in your care

Will truly witness. Marry, gentle sir!

Will truly witness. Seriously, kind sir!

’Las, I have sadder business now in hand

’Las, I have more serious matters to deal with now.

Than sprightly marriage; witness these my tears.

Than an energetic marriage; look at these tears of mine.

Pray read there.

Please read there.

Mayor.

Mayor.

[Reads.] “The last will and testament of Elzabeth Bridges; to be committed to the trust of the mayor and aldermen of Foy, and their successors for ever.

[Reads.] “The last will and testament of Elzabeth Bridges; to be entrusted to the mayor and council members of Foy, and their successors forever.

To set up young beginners in their trade, a thousand pound.

To help young newcomers start in their field, a thousand pounds.

To relieve such as have had loss by sea, five hundred pound.

To help those who have suffered losses at sea, five hundred pounds.

To every maid that’s married out of Foy, whose name’s Elzabeth, ten pound.

To every maid who gets married out of Foy, named Elzabeth, ten pounds.

To relieve maimed soldiers, by the year, ten pound.

To support injured soldiers, ten pounds a year.

To Captain Goodlack, if he shall perform the business he’s employed in, five hundred pound.

To Captain Goodlack, if he completes the job he's hired for, five hundred pounds.

The legacies for Spencer thus to stand:

The legacies for Spencer are thus to stand:

To number all the poorest of his kin,

To count all the poorest of his family,

And to bestow on them—Item, to——”

And to give them—Item, to——”

Bess.

Bess.

Enough! You see, sir, I am now too poor

Enough! You see, sir, I'm now too broke.

To bring a dowry with me fit for your son.

To bring a suitable dowry for your son.

Mayor.

Mayor.

You want a precedent, you so abound

You want a model, you have so much of it.

In charity and goodness.

In kindness and generosity.

Bess.

Bess.

All my servants

All my staff

I leave at your discretions to dispose;

I leave it up to your discretion to decide.

Not one but I have left some legacy.

Not just one, but I have left behind a legacy.

What shall become of me, or what I purpose;

What will happen to me, or what I plan;

Spare further to inquire.

Feel free to ask more.

Mayor.

Mayor.

We’ll take our leaves,

We'll take our leave.

And prove to you faithful executors

And show you faithful executors

In this bequest.

In this will.

Alderman.

Council member.

Let never such despair,

Let such despair never happen,

As, dying rich, shall make the poor their heir.

As they die rich, they will make the poor their heir.

[Exeunt Mayor and Alderman.

[Exit Mayor and Alderman.]

Bess.

Bess.

Why, what is all the wealth the world contains,

Why, what is all the wealth that exists in the world,

Without my Spencer?

Without my Spencer?

Enter Roughman and Fawcett.

Enter Roughman and Fawcett.

Roughman.

Roughman.

Where’s my sweet Bess?

Where's my sweet Bess?

Shall I become a welcome suitor, now

Shall I become a welcome suitor now?

That I have changed my copy?[49]

That I have changed my copy?[49]

Bess.

Bess.

I joy to hear it.

I'm happy to hear that.

I’ll find employment for you.

I’ll get you a job.

Enter Captain Goodlack, Sailors, and Clem.

Enter Captain Goodlack, Sailors, and Clem.

Goodlack.

Good luck.

A gallant ship, and wondrous proudly trimmed;

A brave ship, elegantly decorated;

Well caulked, well tackled, every way prepared.

Well caulked, well tackled, completely prepared.

Bess.

Bess.

Here, then, our mourning for a season end.

Here, then, our mourning for this time comes to an end.

Roughman.

Roughman.

Bess, shall I strike that captain? Say the word,

Bess, should I hit that captain? Just say the word,

I’ll have him by the ears.

I’ll have him by the ears.

Bess.

Bess.

Not for the world.

Not for anything.

Goodlack.

Good luck.

What saith that fellow?

What does that guy say?

Bess.

Bess.

He desires your love,

He wants your love,

Good captain: let him ha’ it.

Good captain: let him have it.

Goodlack.

Good luck.

Then change a hand.

Then change hands.

Bess.

Bess.

Resolve me all. I am bound upon a voyage:

Resolve me all. I’m set for a journey:

Will you, in this adventure, take such part

Will you, in this adventure, participate?

As I myself shall do?

As I will do?

Roughman.

Tough guy.

With my fair Bess,

With my beautiful Bess,

To the world’s end.

To the ends of the earth.

Bess.

Bess.

Then, captain and lieutenant both join hands;

Then, the captain and lieutenant both hold hands;

Such are your places now.

These are your places now.

Goodlack.

Good luck.

We two are friends.

We are friends.

Bess.

Bess.

I next must swear you two, with all your ging,[50]

I next need to swear you two, with all your flair, [50]

True to some articles you must observe,

True to some articles you need to follow,

Reserving to myself a prime command,

Reserving for myself a top command,

Whilst I enjoin nothing unreasonable.

While I ask for nothing unreasonable.

Goodlack.

Good luck.

All this is granted.

All of this is granted.

Bess.

Bess.

Then, first you said your ship was trim and gay:

Then, first you said your ship was neat and cheerful:

I’ll have her pitched all o’er; no spot of white,

I’ll have her covered all over; no spot of white,

No colour to be seen; no sail but black;

No color anywhere; no sail except black;

No flag but sable.

No flag except black.

Goodlack.

Good luck.

’Twill be ominous,

It will be ominous,

And bode disastrous fortune.

And predict disastrous fortune.

Bess.

Bess.

I will ha’t so.

I won't do that.

Goodlack.

Good luck.

Why, then, she shall be pitched black as the devil.

Why, then, she will be pitch black like the devil.

Bess.

Bess.

She shall be called the Negro. When you know

She will be referred to as the Black person. When you know

My conceit,[51] captain, you will thank me for’t.

My confidence, [51] captain, you will appreciate it.

Roughman.

Tough guy.

But whither are we bound?

But where are we headed?

Bess.

Bess.

Pardon me that:

Excuse me for that:

When we are out at sea, I’ll tell you all.

When we're out at sea, I'll share everything with you.

For mine own wearing I have rich apparel,

For my own wearing, I have fancy clothes,

For man or woman, as occasion serves.

For anyone, whenever the situation calls for it.

Clem.

Clem

But, mistress, if you be going to sea, what shall become of me a-land?

But, ma'am, if you’re going to the sea, what will happen to me on land?

Bess.

Bess.

I’ll give thee thy full time.

I'll give you your full time.

Clem.

Clem.

And shall I take time, when time is, and let my mistress slip away? No; it shall be seen that my teeth are as strong to grind biscuit as the best sailor of them all, and my stomach as able to digest powdered beef and poor-john.[52] Shall I stay here to score a pudding in the Half-moon, and see my mistress at the mainyard, with her sails up and spread? No; it shall be seen that I, who have been brought up to draw wine, will see what water the ship draws, or I’ll bewray the voyage.

And should I waste time when there's plenty of it, letting my lady slip away? No; my teeth are just as strong for grinding biscuits as any sailor's, and my stomach can handle powdered beef and cheap fish. Shall I stay here to cut a pudding in the Half-moon, while I watch my lady at the mainyard, with her sails up and ready? No; it’ll be clear that I, who have been raised to pour wine, will find out what water the ship draws, or I’ll ruin the trip.

Bess.

Bess.

If thou hast so much courage, the captain shall accept thee.

If you have that much courage, the captain will accept you.

Clem.

Clem.

If I have so much courage! When did you see a black beard with a white liver, or a little fellow without a tall stomach? I doubt not but to prove an honour to all the drawers in Cornwall.

If I have this much courage! When have you ever seen a black beard with a white heart, or a short guy without a big ego? I have no doubt that I’ll bring honor to all the bartenders in Cornwall.

Goodlack.

Good luck.

What now remains?

What’s left now?

Fawcett.

Fawcett.

To make myself associate

To create a connection

In this bold enterprise.

In this daring venture.

Goodlack.

Good luck.

Most gladly, sir.

Of course, sir.

And now our number’s full, what’s to be done?

And now our group is complete, what should we do?

Bess.

Bess.

First, at my charge, I’ll feast the town of Foy;

First, at my expense, I’ll treat the town of Foy;

Then set the cellars ope, that these my mates

Then open the cellars so that my friends

May quaff unto the health of our boon voyage,

May we drink to the health of our good journey,

Our needful things being once conveyed aboard;

Our essential items were once loaded onto the ship;

Then, casting up our caps, in sign of joy,

Then, throwing up our hats, to show our happiness,

Our purpose is to bid farewell to Foy.

Our goal is to say goodbye to Foy.

[Exeunt. Hautboys long.[53]

[Exit. Long oboes.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

SCENE III.—Morocco. The Court.

Enter Mullisheg, Bashaw Alcade, and Bashaw Joffer, with other Attendants.

Enter Mullisheg, Bashaw Alcade, and Bashaw Joffer, with other attendants.

Mullisheg.

Mullisheg.

Out of these bloody and intestine broils

Out of these violent and internal conflicts

We have at length attained a fortunate peace,

We have finally achieved a fortunate peace,

And now at last established in the throne

And now finally settled on the throne

Of our great ancestors, and reign as King

Of our great ancestors, and rule as King

Of Fez and great Morocco.

Of Fez and Greater Morocco.

Alcade.

Alcalde.

Mighty Mullisheg,

Mighty Mullisheg,

Pride of our age and glory of the Moors,

Pride of our time and the glory of the Moors,

By whose victorious hand all Barbary

By whose victorious hand all of Barbary

Is conquered, awed, and swayed, behold thy vassals

Is conquered, amazed, and influenced, look at your subjects.

With loud applauses greet thy victory.

With loud applause, celebrate your victory.

[Shout; flourish.

Shout; show off.

Mullisheg.

Mullisheg.

Upon the slaughtered bodies of our foes

Upon the slain bodies of our enemies

We mount our high tribunal; and being sole,

We take our high seat; and being alone,

Without competitor, we now have leisure

Without competition, we now have free time.

To stablish laws, first for our kingdom’s safety,

To establish laws, first for the safety of our kingdom,

The enriching of our public treasury,

The strengthening of our public treasury,

And last our state and pleasure; then give order

And finally, our state and enjoyment; then give instructions

That all such Christian merchants as have traffic

That all Christian merchants who engage in trade

And freedom in our country, that conceal

And freedom in our country, that conceal

The least part of our custom due to us,

The smallest part of our tradition owed to us,

Shall forfeit ship and goods.

Will forfeit ship and goods.

Joffer.

Joffer.

There are appointed

There are assigned

Unto that purpose careful officers.

For that purpose, diligent officers.

Mullisheg.

Mullisheg.

Those forfeitures must help to furnish up

Those forfeitures must help to provide

The exhausted treasure that our wars consumed:

The worn-out treasure that our wars wasted:

Part of such profits as accrue that way

Part of the profits that come in that way

We have already tasted.

We've already tasted.

Alcade.

Mayor.

’Tis most fit

It's most fitting

Those Christians that reap profit by our land

Those Christians who benefit from our land

Should contribute unto so great a loss.

Should contribute to such a great loss.

Mullisheg.

Mullisheg.

Alcade, they shall.—But what’s the style of king,

Alcade, they will.—But what’s the king’s style,

Without his pleasure? Find us concubines,

Without his approval? Find us mistresses,

The fairest Christian damsels you can hire,

The most beautiful Christian women you can find,

Or buy for gold; the loveliest of the Moors

Or buy for gold; the most beautiful of the Moors

We can command, and negroes everywhere;

We can command, and Black people everywhere;

Italians, French, and Dutch, choice Turkish girls,

Italians, French, and Dutch, prefer Turkish girls,

Must fill our Alkedavy, the great palace

Must fill our Alkedavy, the great palace

Where Mullisheg now deigns to keep his court.

Where Mullisheg now chooses to hold his court.

Joffer.

Joffer.

Who else are worthy to be libertines

Who else deserves to be libertines?

But such as bear the sword?

But those who carry the sword?

Mullisheg.

Mullisheg.

Joffer, thou pleasest us.

Joffer, you please us.

If kings on earth be termèd demigods,

If kings on earth are called demigods,

Why should we not make here terrestrial Heaven?

Why shouldn’t we create a heavenly place on Earth?

We can, we will: our God shall be our pleasure;

We can, we will: our God will be our joy;

For so our Meccan prophet warrants us.

For that’s what our prophet from Mecca tells us.

And now the music of the drums surcease;

And now the sound of the drums stops;

We’ll learn to dance to the soft tunes of peace.

We’ll learn to dance to the gentle sounds of peace.

[Hautboys. Exeunt.

Hautboys. Exit.

SCENE IV.—On Board an English Ship.

Enter Bess as a Sea-captain, Captain Goodlack, Roughman, and others.

Enter Bess as a Sea captain, Captain Goodlack, Roughman, and others.

Bess.

Bess.

Good morrow, captain. Oh, this last sea-fight

Good morning, captain. Oh, this last battle at sea

Was gallantly performed! It did me good

Was performed wonderfully! It made me feel good.

To see the Spanish carvel[54] vail[55] her top

To see the Spanish caravel[54] unveil[55] her top

Unto my maiden flag. Where ride we now?

Unto my maiden flag. Where are we riding now?

Goodlack.

Good luck.

Among the Islands.

Among the Islands.

Bess.

Bess.

What coast is this we now descry from far?

What coast is this that we see from afar?

Goodlack.

Good luck.

Yon fort’s called Fayal.

That fort is called Fayal.

Bess.

Bess.

Is that the place where Spencer’s body lies?

Is that where Spencer’s body is?

Goodlack.

Good luck.

Yes; in yon church he’s buried.

Yes, he's buried in that church over there.

Bess.

Bess.

Then know, to this place was my voyage bound,

Then know, my journey was headed for this place,

To fetch the body of my Spencer thence;

To get the body of my Spencer from there;

In his own country to erect a tomb

In his own country to build a tomb

And lasting monument, where, when I die,

And lasting monument, where, when I die,

In the same bed of earth my bones may lie.

In the same ground, my bones may rest.

Then, all that love me, arm and make for shore:

Then, everyone who loves me, get ready and head for shore:

Yours be the spoil, he mine; I crave no more.

You take the spoils, I'll take mine; I want nothing more.

Roughman.

Roughman.

May that man die derided and accursed

May that man die mocked and cursed.

That will not follow where a woman leads.

That won't happen if a woman takes the lead.

Goodlack.

Good luck.

Roughman, you are too rash, and counsel ill.

Roughman, you're too reckless and offer bad advice.

Have not the Spaniards fortified the town?

Have the Spaniards not fortified the town?

In all our ging we are but sixty-five.

In all our journeys, we are just sixty-five.

Roughman.

Roughman.

Come, I’ll make one.

Come, I’ll make one.

Goodlack.

Good luck.

Attend me, good lieutenant;

Listen up, good lieutenant;

And, sweet Bess, listen what I have devised.

And, sweet Bess, listen to what I’ve come up with.

With ten tall fellows I have manned our boat,

With ten tall guys, I've crewed our boat,

To see what straggling Spaniards they can take.

To see which wandering Spaniards they can catch.

And see where Fawcett is returned with prisoners.

And look where Fawcett is back with prisoners.

Enter Fawcett, with two Spaniards.

Enter Fawcett, with two Spaniards.

Fawcett.

Fawcett.

These Spaniards we by break of day surprised,

These Spaniards we caught off guard at dawn,

As they were ready to take boat for fishing.

As they were about to get into the boat for some fishing.

Goodlack.

Good luck.

Spaniards, upon your lives, resolve us truly,

Spaniards, seriously, tell us the truth,

How strong’s the town and fort?

How strong is the town and the fortress?

1st Spaniard.

1st Spaniard.

Since English Raleigh won and spoiled it first,

Since English Raleigh won and ruined it first,

The town’s re-edified, and fort new built,

The town's been improved, and a new fort has been built,

And four field-pieces in the block-house lie,

And four cannons are lying in the blockhouse,

To keep the harbour’s mouth.

To maintain the harbor's entrance.

Goodlack.

Good luck.

And what’s one ship to these?

And what’s one ship compared to these?

Bess.

Bess.

Was there not, in the time of their abode,

Was there not, during the time they stayed,

A gentleman called Spencer buried there,

A man named Spencer is buried there,

Within the church, whom some report was slain,

Within the church, where some say he was killed,

Or perished by a wound?

Or died from a wound?

1st Spaniard.

1st Spanish person.

Indeed, there was,

There definitely was.

And o’er him raised a goodly monument;

And above him was a beautiful monument;

But when the English navy were sailed thence,

But when the English navy set sail from there,

And that the Spaniards did possess the town,

And the Spaniards did own the town,

Because they held him for a heretic,

Because they considered him a heretic,

They straight removed his body from the church.

They just took his body out of the church.

Bess.

Bess.

And would the tyrants be so uncharitable

And would the tyrants be so unkind

To wrong the dead! Where did they then bestow him?

To disrespect the dead! Where did they put him then?

1st Spaniard.

1st Spanish person.

They buried him i’ the fields.

They buried him in the fields.

Bess.

Bess.

Oh, still more cruel!

Oh, even more harsh!

1st Spaniard.

1st Spanish person.

The man that ought[56] the field, doubtful his corn

The man who should be in the field, unsure about his corn

Would never prosper whilst a heretic’s body

Would never thrive while a heretic's body

Lay there, he made petition to the church

Lay there, he made a request to the church.

To ha’ it digged up and burnt; and so it was.

To have it dug up and burned; and so it was.

Bess.

Bess.

What’s he, that loves me, would persuade me live,

What’s he who loves me, trying to convince me to live,

Not rather leap o’er hatches into the sea?

Not rather jump over the hatches into the sea?

Yet, ere I die, I hope to be revenged

Yet, before I die, I hope to get my revenge.

Upon some Spaniards, for my Spencer’s wrong.

Upon some Spaniards, for my Spencer’s wrong.

Roughman.

Tough guy.

Let’s first begin with these.

Let’s start with these.

Bess.

Bess.

’Las, these poor slaves! Besides their pardoned lives,

’Las, these poor slaves! Besides their pardoned lives,

One give them money.—And, Spaniards, where you come,

One gives them money.—And, Spaniards, wherever you come from,

Pray for Bess Bridges, and speak well o’ the English.

Pray for Bess Bridges, and speak well of the English.

1st & 2nd Spaniards.

1st & 2nd Spaniards.

We shall.

We will.

Bess.

Bess.

Our mourning we will turn into revenge,

Our grief will become our revenge,

And since the church hath censured so my Spencer,

And since the church has criticized my Spencer,

Bestow upon the church some few cast pieces.—

Bestow some spare change upon the church.

Command the gunner do’t.

Don’t command the gunner.

Goodlack.

Good luck.

And, if he can,

And if he can,

To batter it to the earth.

To smash it to the ground.

[A gun is discharged.

A gun is fired.

Enter Clem, falling through haste.

Enter Clem, rushing in.

Clem.

Clem.

A sail! a sail!

A sail! A sail!

Bess.

Bess.

From whence?

Where from?

Clem.

Clem.

A pox upon yon gunner! Could he not give warning, before he had shot?

A curse on that shooter! Couldn’t he have given a warning before firing?

Roughman.

Tough guy.

Why, I prithee?

Why, I ask you?

Clem.

Clem.

Why? I was sent to the top-mast, to watch, and there I fell fast asleep. Bounce! quoth the guns; down tumbles Clem; and, if by chance my feet had not hung in the tackles, you must have sent to England for a bone-setter, for my neck had been in a pitiful taking.

Why? I was sent up to the top mast to keep watch, and there I fell asleep. Bang! said the guns; down tumbles Clem; and if my feet hadn’t gotten caught in the ropes, you would have had to send to England for a chiropractor, because my neck would have been in a terrible state.

Roughman.

Tough guy.

Thou told’st us of a sail.

You told us about a sail.

Enter Sailor, above.

Come in Sailor, upstairs.

Sailor.

Sailor.

Arm, gentlemen! a gallant ship of war

Arm, gentlemen! a brave ship

Makes with her full sails this way; who, it seems,

Makes her way with full sails; who, it seems,

Hath took a bark of England.

Hath took a ship from England.

Bess.

Bess.

Which we’ll rescue,

Which we’ll save,

Or perish in the adventure. You have sworn

Or die in the adventure. You have sworn

That, howsoe’er we conquer or miscarry,

That, no matter how we succeed or fail,

Not to reveal my sex.

Not revealing my gender.

All.

All.

We have.

We have.

Bess.

Bess.

Then, for your country’s honour, my revenge,

Then, for your country's honor, my revenge,

For your own fame, and hope of golden spoil,

For your own glory and the chance of great rewards,

Stand bravely to’t.—The manage of the fight

Stand bravely to it. — The control of the fight

We leave to you.

We're leaving it to you.

Goodlack.

Good luck.

Then, now up with your fights,[57] and let your ensigns,

Then, get ready for your battles, [57] and let your flags,

Blest with St. George’s cross, play with the winds.—

Blessed with St. George’s cross, play with the winds.—

Fair Bess, keep you your cabin.

Fair Bess, stay in your cabin.

Bess.

Bess.

Captain, you wrong me: I will face the fight;

Captain, you misunderstand me: I will take on the fight;

And where the bullets sing loud’st ’bout mine ears,

And where the bullets sing loudest around my ears,

There shall you find me cheering up my men.

There you'll find me lifting the spirits of my guys.

Roughman.

Roughman.

This wench would of a coward make a Hercules.

This girl could make a coward into a hero.

Bess.

Bess.

Trumpets, a charge! and with your whistles shrill,

Trumpets, a call! and with your sharp whistles,

Sound, boatswains, an alarum to your mates.

Sound, bosuns, a call to your mates.

With music cheer up their astonished souls,

With music, they uplift their amazed spirits,

The whilst the thundering ordnance bear the bass.

The while the thundering cannons carry the bass.

Goodlack.

Good luck.

To fight against the Spaniards we desire.

To fight against the Spaniards is our wish.

Alarum, trumpets!

Alarm, trumpets!

[Alarum.

[Alarm.

Roughman.

Tough guy.

Gunners, straight give fire!

Gunners, open fire!

[A shot is fired. Exeunt Goodlack, Bess, &c.

[A shot is fired. Exit Good luck, Bess, & others.

Re-enter Captain Goodlack, wounded, Bess, Roughman, Fawcett, and Clem.

Re-enter Captain Goodlack, wounded, Bess, Roughman, Fawcett, and Clem.

Goodlack.

Good luck.

I am shot, and can no longer man the deck:

I’m shot and can’t keep watch on the deck anymore:

Yet let not my wound daunt your courage, mates.

Yet don't let my wound discourage you, friends.

Bess.

Bess.

For every drop of blood that thou hast shed,

For every drop of blood you've shed,

I’ll have a Spaniard’s life.—Advance your targets,

I’ll live like a Spaniard.—Move your goals forward,

And now cry all, “Board! board! Amain for England!”

And now everyone shout, “Board! Board! Hurry to England!”

[Alarum. Exeunt Goodlack, Bess, &c.

[Alarm. Exit Goodlack, Bess, &c.

Re-enter Bess, Roughman, Fawcett, Clem, &c., victorious. The Spaniards prisoners.

Re-enter Bess, Roughman, Fawcett, Clem, & others, victorious. The Spaniards are prisoners.

Bess.

Bess.

How is it with the captain?

How's the captain doing?

Roughman.

Tough guy.

Nothing dangerous;

No danger;

But, being shot i’ the thigh, he keeps his cabin,

But, since he got shot in the thigh, he stays in his cabin,

And cannot rise to greet your victory.

And can't stand up to celebrate your victory.

Bess.

Bess.

He stood it bravely out, whilst he could stand.

He endured it bravely for as long as he could.

Clem.

Clem.

But for these Spaniards: now, you Don Diegos,

But for these Spaniards: now, you Don Diegos,

You that made Paul’s to stink.[58]

You that made Paul's smell bad.[58]

Roughman.

Tough guy.

Before we further censure them, let’s know

Before we criticize them further, let’s understand

What English prisoners they have here aboard. [Exit.

What English prisoners are on board here. [Exit.

1st Spaniard.

1st Spaniard.

You may command them all. We that were now

You can control them all. We who were now

Lords over them, fortune hath made your slaves.—

Fortune has made them your slaves.

Release our prisoners.

Free our prisoners.

Bess.

Bess.

Had my captain died,

If my captain had died,

Not one proud Spaniard had escaped with life.

Not a single proud Spaniard had survived.

Your ship is forfeit to us, and your goods:

Your ship and your goods now belong to us:

So live.—Give him his long boat: him and his

So live.—Give him his longboat: him and his

Set safe ashore; and pray for English Bess.

Set safely ashore; and pray for English Bess.

1st Spaniard.

1st Spanish person.

I know not whom you mean; but be’t your queen,

I don't know who you mean; but if it's your queen,

Famous Elizabeth, I shall report

Famous Elizabeth, I'll report back

She and her subjects both are merciful.

She and her subjects are both kind-hearted.

[Exeunt Spaniards.

[Exit Spaniards.]

Re-enter Roughman, with a Merchant, Spencer and English Prisoners.

Re-enter Roughman, with a Merchant, Spencer and English Prisoners.

Bess.

Bess.

Whence are you, sir, and whither were you bound?

Where are you from, sir, and where were you headed?

Merchant.

Seller.

I am a London merchant, bound for Barbary;

I’m a London merchant heading to Barbary;

But by this Spanish man-of-war surprised,

But by this Spanish warship surprised,

Pillaged and captived.

Looted and captured.

Bess.

Bess.

We much pity you.

We really feel sorry for you.

What loss you have sustained, this Spanish prey

What a loss you've experienced, this Spanish prey

Shall make good to you, to the utmost farthing.

I will make it right for you, down to the last penny.

Merchant.

Vendor.

Our lives, and all our fortunes whatsoever,

Our lives and everything we have,

Are wholly at your service.

At your service.

Bess.

Bess.

These gentlemen have been dejected long.

These guys have been feeling down for a long time.

Let me peruse[59] them all, and give them money

Let me check them all out, and give them money.

To drink our health. And pray forget not, sirs,

To toast to our health. And please don't forget, gentlemen,

To pray for——[She sees Spencer.] Hold! support me, or I faint.

To pray for——[She sees Spencer.] Wait! Help me, or I'm going to pass out.

Roughman.

Roughman.

What sudden, unexpected ecstasy

What sudden, unexpected joy

Disturbs your conquest?

Interrupts your achievement?

Bess.

Bess.

Interrupt me not;

Don't interrupt me;

But give me way, for Heaven’s sake!

But please, make way for me, for heaven's sake!

Spencer.

Spencer.

I have seen

I've seen

A face, ere now, like that young gentleman,

A face, like that young guy,

But not remember where.

But don’t remember where.

Bess.

Bess.

But he was slain;

But he was killed;

Lay buried in yon church; and thence removed,

Lay buried in that church; and then moved,

Denied all Christian rites, and, like an infidel,

Denied all Christian rites, and, like a nonbeliever,

Confined unto the fields; and thence digged up,

Confined to the fields; and from there dug up,

His body, after death, had martyrdom.

His body, after death, had become a symbol of martyrdom.

All these assure me ’tis his shadow dogs me,

All of this makes me sure that it's his shadow following me,

For some most just revenge, thus far to sea.—

For some really justified revenge, this far out to sea.—

Is it because the Spaniards scaped with life,

Is it because the Spaniards escaped with their lives,

That were to thee so cruel after death,

That would be so cruel to you after death,

Thou haunt’st me thus? Sweet ghost, thy rage forbear;

You’re haunting me like this? Sweet ghost, please hold back your anger;

I will revenge thee on the next we seize.

I will get revenge on the next one we catch.

I am amazed; this sight I’ll not endure.

I can't believe it; I can't handle this sight.

Sleep, sleep, fair ghost, for thy revenge is sure.

Sleep, sleep, sweet ghost, because your revenge is certain.

Roughman.

Roughman.

Fawcett, convey the owner to his cabin.

Fawcett, take the owner to his cabin.

[Exit Fawcett with Bess.

[Leave Fawcett with Bess.

Spencer.

Spencer.

I pray, sir, what young gentleman is that?

I ask, sir, who is that young man?

Roughman.

Roughman.

He’s both the owner of the ship and goods,

He’s both the owner of the ship and the cargo,

That for some reasons hath his name concealed.

That for some reason has his name hidden.

Spencer.

Spencer.

Methinks he looks like Bess; for in his eyes

Methinks he looks like Bess; for in his eyes

Lives the first love that did my heart surprise.

Lives the first love that took me by surprise.

Roughman.

Tough guy.

Come, gentlemen, first make your losses good,

Come on, guys, first make up for your losses,

Out of this Spanish prize. Let’s then divide

Out of this Spanish prize. Let’s break it down then.

Both several ways, and Heavens be our guide.

Both several ways, and may the heavens guide us.

Merchant.

Seller.

We towards Mamorah.

We're heading towards Mamorah.

Roughman.

Tough guy.

We where the Fates do please,

We are where the Fates choose,

Till we have tracked a wilderness of seas.

Till we have explored a vast wilderness of oceans.

[Flourish. Exeunt.

Flourish. Exit.

Enter Chorus.

Enter Chorus.

Chorus.

Chorus.

Our stage so lamely can express a sea,

Our stage can so awkwardly represent a sea,

That we are forced by Chorus to discourse

That we are compelled by the Chorus to talk

What should have been in action. Now, imagine

What should have been happening. Now, picture

Her passion o’er, and Goodlack well recovered;

Her passion over, and thank goodness well recovered;

Who, had he not been wounded, and seen Spencer,

Who, if he hadn't been injured and had seen Spencer,

Had sure descried him. Much prize they have ta’en:

Had definitely seen him. They have taken quite a lot:

The French and Dutch she spares; only makes spoil

The French and Dutch she spares; only takes advantage.

Of the rich Spaniard and the barbarous Turk.

Of the wealthy Spaniard and the savage Turk.

And now her fame grows great in all these seas.

And now her fame is growing throughout all these seas.

Suppose her rich, and forced, for want of water,

Suppose she's wealthy, and compelled, due to a lack of water,

To put into Mamorah, in Barbary,

To land in Mamorah, in Barbary,

Where, wearied with the habit of a man,

Where, tired of the routine of a man,

She was discovered by the Moors aboard,

She was found by the Moors on board,

Which told it to the amorous King of Fez,

Which told it to the lovestruck King of Fez,

That ne’er before had English lady seen.

That had never before been seen by an English lady.

He sends for her on shore. How he receives her,

He calls for her on the shore. The way he greets her,

How she and Spencer meet, must next succeed.

How she and Spencer meet must come next.

Sit patient, then: when these are fully told,

Sit patiently, then: when these are fully shared,

Some may hap say, “Ay, there’s a girl worth gold.” [Exit.

Some might say, “Yeah, there’s a girl worth her weight in gold.” [Exit.

ACT THE FIFTH.

SCENE I.—Morocco. The Court.

Enter Mullisheg, Bashaw Alcade, Bashaw Joffer, Attendants, &c.

Enter Mullisheg, Bashaw Alcade, Bashaw Joffer, Attendants, & etc.

Mullisheg.

Mullisheg.

But was she of such presence?

But did she have that kind of presence?

Alcade.

Alcalde.

To describe her

To explain her

Were to make eloquence dumb.

Make eloquence dumb.

Mullisheg.

Mullisheg.

Well habited?[60]

Well behaved? __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Alcade.

Mayor.

I ne’er beheld a beauty more complete.

I have never seen a beauty more complete.

Mullisheg.

Mullisheg.

Thou hast inflamed our spirits.

You have ignited our spirits.

In England born?

Born in England?

Alcade.

Alcalde.

The captain so reported.

The captain reported that.

Mullisheg.

Mullisheg.

How her ship?

How's her ship?

Alcade.

Alcalde.

I never saw a braver vessel sail.

I never saw a braver ship set sail.

And she is called the Negro.

And she is called the Black woman.

Mullisheg.

Mullisheg.

Ominous,

Unsettling,

Perhaps, to our good fate: she in a Negro

Perhaps, to our good fortune: she in a Black

Hath sailed thus far, to bosom with a Moor.

Hath sailed this far, to embrace a Moor.

But for the motion made to come ashore,

But for the request to come ashore,

How did she relish that?

How did she enjoy that?

Alcade.

Mayor.

I promised to the captain large reward,

I promised the captain a big reward,

To win him to it, and this day he hath promised

To convince him to do it, and today he has promised

To bring me her free answer.

To give me her honest response.

Mullisheg.

Mullisheg.

When he comes,

When he arrives,

Give him the entertainment of a prince. [Enter a Moor.

Give him the entertainment of a prince. [Enter a Moor.

The news with thee?

What's the news with you?

Moor.

Moor.

The captain of the Negro craves admittance

The captain of the Black man wants access

Unto your highness’ presence.

To your highness' presence.

Mullisheg.

Mullisheg.

A guard attend him, and our noblest bashaws

A guard attended to him, along with our highest-ranking officials.

Conduct him safe where we will parley him.

Take him safely to where we can talk to him.

Flourish. Enter Captain Goodlack and Roughman.

Flourish. Enter Captain Goodlack and Roughman.

Goodlack.

Good luck.

Long live the high and mighty King of Fez!

Long live the powerful and exalted King of Fez!

Mullisheg.

Mullisheg.

If thou bring’st her, then dost thou bring me life.

If you bring her, then you bring me life.

Say, will she come?

Is she coming?

Goodlack.

Good luck.

She will, my lord; but yet conditionally,

She will, my lord; but under certain conditions,

She may be free from violence.

She might be free from violence.

Mullisheg.

Mullisheg.

Now, by the mighty prophet we adore,

Now, by the great prophet we admire,

She shall live lady of her free desires:

She will live as the lady of her own free will:

’Tis love, not force, must quench our amorous fires.

It’s love, not force, that must put out our passionate flames.

Roughman.

Tough guy.

We will conduct her to your presence straight.

We will take her to see you right away.

[Exeunt Roughman and Goodlack.

[Exit Roughman and Goodlack.

Mullisheg.

Mullisheg.

We will have banquets, revels, and what not,

We’ll have feasts, parties, and all sorts of things,

To entertain this stranger.

To entertain this person.

[Hautboys. Re-enter Captain Goodlack and Roughman, with Bess Bridges, veiled, Fawcett, and Moors.]

Hautboys. Re-enter Captain Goodlack and Roughman, with Bess Bridges, veiled, Fawcett, and Moors.

A goodly presence!—Why’s that beauty veiled?

A lovely sight!—Why is that beauty covered up?

Bess.

Bess.

Long live the King of Fez.

Long live the King of Fez.

Mullisheg.

Mullisheg.

I am amazed!

I'm amazed!

This is no mortal creature I behold,

This is no ordinary being I see,

But some bright angel, that is dropped from Heaven,

But a shining angel, sent down from Heaven,

Sent by our prophet.—Captain, let me thus

Sent by our prophet.—Captain, let me do this

Embrace thee in my arms.—Load him with gold,

Embrace me in my arms.—Load him with gold,

For this great favour.

For this great favor.

Bess.

Bess.

Captain, touch it not.—

Captain, don't touch it.

Know, King of Fez, my followers want no gold.

Know, King of Fez, my followers do not want any gold.

I only came to see thee for my pleasure,

I only came to see you for my enjoyment,

And show thee, what these say thou never saw’st,

And show you things that you've never seen.

A woman born in England.

A woman from England.

Mullisheg.

Mullisheg.

That English earth may well be termed a Heaven,

That English land can definitely be called a Heaven,

That breeds such divine beauties. Make me sure

That creates such divine beauties. Make me sure

That thou art mortal by one friendly touch.

That you are mortal by one friendly touch.

Bess.

Bess.

Keep off: for, till thou swear’st to my demands,

Keep away: because, until you swear to my demands,

I will have no commerce[61] with Mullisheg,

I won't have anything to do with Mullisheg,

But leave thee as I came.

But I will leave you just as I found you.

Mullisheg.

Mullisheg.

Were’t half my kingdom,

Were it half my kingdom,

That, beauteous English virgin, thou shalt have.

That, beautiful English girl, you shall have.

Bess.

Bess.

[Hands Goodlack a paper.] Captain, read.

[Hands Goodlack a paper.] Captain, take a look.

Goodlack.

Good luck.

[Reads.] “First, liberty for her and hers to leave the land at her pleasure. Next, safe-conduct to and from her ship, at her own discretion. Thirdly, to be free from all violence, either by the king or any of his people. Fourthly, to allow her mariners fresh victuals aboard. Fifthly, to offer no further violence to her person than what he seeks by kindly usage and free entreaty.”

[Reads.] “First, freedom for her and her companions to leave the country whenever she wants. Next, safe passage to and from her ship, at her own choice. Thirdly, to be protected from any violence, either by the king or his people. Fourthly, to provide her crew with fresh supplies on board. Fifthly, to inflict no further harm on her than what is desired through kind treatment and polite requests.”

Mullisheg.

Mullisheg.

To these I vow and seal.

To these, I commit and confirm.

Bess.

Bess.

These being assured,

These being confirmed,

Your courtship’s free, and henceforth we secured.

Your courtship is free, and from now on, we’re committed.

Mullisheg.

Mullisheg.

Say, gentlemen of England, what’s your fashion

Say, gentlemen of England, what’s your style?

And garb of entertainment?

And entertainment attire?

Goodlack.

Good luck.

Our first greeting

Our first hello

Begins still on the lips.

Begins still on the lips.

Mullisheg.

Mullisheg.

Fair creature, shall I be immortalized

Fair creature, will I be remembered forever?

With that high favour?

With that great favor?

Bess.

Bess.

’Tis no immodest thing

It's not an immodest thing

You ask, nor shame for Bess to kiss a king. [Kisses him.

You ask, and there's no shame for Bess to kiss a king. [Kisses him.

Mullisheg.

Mullisheg.

This kiss hath all my vitals ecstasied.

This kiss has me completely exhilarated.

Roughman.

Tough guy.

Captain,

Captain,

This king is mightily in love. Well, let her

This king is deeply in love. Well, let her

Do as she list, I’ll make use of his bounty.

Do what she says, and I’ll take advantage of his generosity.

Goodlack.

Good luck.

We should be madmen else.

We should be crazy otherwise.

Mullisheg.

Mullisheg.

Grace me so much as take your seat by me.

Please have a seat next to me.

Bess.

Bess.

I’ll be so far commanded.

I'll be so far ordered.

Mullisheg.

Mullisheg.

Sweet, your age?

Sweet, how old are you?

Bess.

Bess.

Not fully yet seventeen.

Not quite seventeen yet.

Mullisheg.

Mullisheg.

But how your birth? How came you to this wealth,

But what about your birth? How did you come into this wealth?

To have such gentlemen at your command,

To have such gentlemen at your service,

And what your cause of travel?

And what’s the reason for your travel?

Bess.

Bess.

Mighty prince,

Powerful prince,

If you desire to see me beat my breast,

If you want to see me beat my chest,

Pour forth a river of increasing tears,

Pour out a stream of growing tears,

Then you may urge me to that sad discourse.

Then you might push me towards that sorrowful conversation.

Mullisheg.

Mullisheg.

Not for Mamorah’s wealth, nor all the gold

Not for Mamorah’s wealth, nor all the gold

Coined in rich Barbary. Nay, sweet, arise,

Coined in wealthy Barbary. No, darling, get up,

And ask of me, be’t half this kingdom’s treasure,

And ask me, even if it’s half of this kingdom’s treasure,

And thou art lady on’t.

And you are the lady of it.

Bess.

Bess.

If I shall ask, ’t must be, you will not give.

If I ask, it must be that you won’t give.

Our country breeds no beggars; for our hearts

Our country doesn't have any beggars; because our hearts

Are of more noble temper.

Are of a nobler temperament.

Mullisheg.

Mullisheg.

Sweet, your name?

What's your name?

Bess.

Bess.

Elizabeth.

Liz.

Mullisheg.

Mullisheg.

There’s virtue in that name.

That name has meaning.

The virgin queen, so famous through the world,

The virgin queen, renowned across the globe,

The mighty empress of the maiden isle,

The powerful queen of the virgin island,

Whose predecessors have o’errun great France,

Whose ancestors have overrun great France,

Whose powerful hand doth still support the Dutch,

Whose powerful hand still supports the Dutch,

And keeps the potent king of Spain in awe,

And keeps the powerful king of Spain in awe,

Is not she titled so?

Isn't she titled that way?

Bess.

Bess.

She is.

She's.

Mullisheg.

Mullisheg.

Hath she herself a face so fair as yours,

Does she herself have a face as beautiful as yours,

When she appears for wonder?

When does she show up for wonder?

Bess.

Bess.

Mighty Fez,

Mighty Fez,

You cast a blush upon my maiden cheek,

You made me turn red.

To pattern me with her. Why, England’s queen,

To shape me like her. Why, England's queen,

She is the only phœnix of her age,

She is the only phoenix of her time,

The pride and glory of the Western Isles.

The pride and glory of the Western Isles.

Had I a thousand tongues, they all would tire,

Had I a thousand tongues, they would all get exhausted,

And fail me in her true description.

And let me down in her true description.

Mullisheg.

Mullisheg.

Grant me this:

Give me this:

To-morrow we supply our judgment seat,

To-morrow we set up our judgment seat,

And sentence causes; sit with us in state,

And bring your judgments; join us in our gathering,

And let your presence beautify our throne.

And let your presence enhance our throne.

Bess.

Bess.

In that I am your servant.

In that I am your servant.

Mullisheg.

Mullisheg.

And we thine.

And we are yours.

Set on in state, attendants and full train.

Set in motion, attendants and full train.

But find to ask, we vow thou shalt obtain.

But ask and you shall receive, we promise you will get it.

[Exeunt all except Goodlack.

Exeunt all except Goodlack.

Enter Clem.

Join Clem.

Clem.

Clem.

It is not now as when Andrea lived, or rather Andrew, our elder journeyman. What, drawers become courtiers! Now may I speak with the old ghost in Jeronimo—

It’s not like it was when Andrea lived, or rather Andrew, our older worker. What, are drawers turning into courtiers now! Now I can talk to the old ghost in Jeronimo—

When this eternal substance of my soul

When this eternal essence of my soul

Did live imprisoned in this wanton flesh,

Did I live trapped in this reckless body,

I was a courtier in the court of Fez.[62]

I was a courtier in the court of Fez.[62]

Goodlack.

Good luck.

Oh, well done, Clem! It is your mistress’ pleasure,

Oh, great job, Clem! Your mistress is pleased,

None come ashore that’s not well habited.

None come ashore who aren't well settled.

Clem.

Clem.

Nay; for mine own part, I hold myself as good a Christian in these clothes, as the proudest infidel of them all.

No; for my part, I consider myself just as good a Christian in these clothes as the proudest nonbeliever of them all.

Re-enter Alcade and Joffer.

Re-enter Alcade and Joffer.

Alcade.

Mayor.

Sir, by your leave, you’re of the English train?

Sir, if you don’t mind me asking, are you part of the English group?

Clem.

Clem.

I am so, thou great monarch of the Mauritanians.

I am so, you great ruler of the Mauritanians.

Joffer.

Joffer.

Then, ’tis the king’s command we give you all attendance.

Then, it's the king's order that we all attend.

Clem.

Clem.

Great Signior of the Saracens, I thank thee.

Great Signior of the Saracens, thank you.

Alcade.

Mayor.

Will you walk in to banquet?

Will you walk in to the banquet?

Clem.

Clem.

I will make bold to march in towards your banquet, and there comfit myself, and cast all caraways down my throat, the best way I have to conserve myself in health; and for your country’s sake, which is called Barbary, I will love all barbers and barberries the better.

I’m ready to march into your banquet, treat myself, and swallow all the caraways I can to stay healthy; and for the sake of your country, known as Barbary, I’ll appreciate all the barbers and barberries even more.

And for you Moors, thus much I mean to say,

And for you Moors, this is what I want to say,

I’ll see if more I eat, the more I may.

I’ll see if the more I eat, the more I can.

Enter two Merchants.

Two Merchants enter.

1st Merchant.

1st Merchant.

I pray, sir, are you of the English train?

I ask you, sir, are you part of the English group?

Clem.

Clem.

Why, what art thou, my friend?

Why, what are you, my friend?

1st Merchant.

1st Merchant.

Sir, a French merchant, run into relapse,

Sir, a French merchant, fell back into his old habits,

And forfeit of the law. Here’s for you, sir,

And a penalty of the law. This is for you, sir,

Forty good Barbary pieces, to deliver

Forty good Barbary coins to be delivered.

Your lady this petition, who, I hear,

Your lady this request, who, I hear,

Can all things with the king.

Can everything be done with the king?

Clem.

Clem.

Your gold doth bind me to you.—You may see what it is to be a sudden courtier: I no sooner put my nose into the court, but my hand itches for a bribe already.—What’s your business, my friend?

Your gold ties me to you. You can see what it's like to be a sudden courtier: as soon as I step into the court, I can't help but feel the urge for a bribe. What's up, my friend?

2nd Merchant.

2nd Merchant.

Some of my men, for a little outrage done,

Some of my guys, for a minor offense,

Are sentenced to the galleys.

Are sentenced to hard labor.

Clem.

Clem.

To the gallows?

To the gallows?

2nd Merchant.

2nd Merchant.

No; to the galleys. Now, could your lady purchase

No; to the galleys. Now, could your lady buy

Their pardon from the king, here’s twenty angels.[63]

Their pardon from the king, here's twenty bucks. [63]

Clem.

Clem.

What are you, sir?

What are you, dude?

2nd Merchant.

2nd Merchant.

A Florentine merchant.

A merchant from Florence.

Clem.

Clem.

Then you are, as they say, a Christian?

Then you are, as they say, a Christian?

2nd Merchant.

2nd Merchant.

Heaven forbid, else!

Heaven forbid, otherwise!

Clem.

Clem.

I should not have the faith to take your gold, else.

I shouldn't have the confidence to take your gold, otherwise.

Attend on me: I’ll speak in your behalf.—

Attend to me: I'll speak for you.

Where be my bashaws? Usher us in state:

Where are my leaders? Show us in style:

And when we sit to banquet, see you wait.

And when we sit down to eat, make sure you wait.

[Flourish. Exeunt.

Flourish. Exit.

SCENE II.—The same.

Enter Spencer.

Join Spencer.

Spencer.

Spencer.

This day the king ascends his royal throne.

Today the king takes his place on the royal throne.

The honest merchant, in whose ship I came,

The honest merchant, whose ship I came on,

Hath, by a cunning quiddit[64] in the law,

Hath, by a clever quirk in the law,

Both ship and goods made forfeit to the king,

Both the ship and the goods were seized by the king,

To whom I will petition. But no more;

To whom I will ask. But that's it;

He’s now upon his entrance.

He's now entering.

[Hautboys.

Oboes.

Enter Mullisheg, Bess, Captain Goodlack, Roughman, Alcade, Joffer, with all the other train.

Enter Mullisheg, Bess, Captain Goodlack, Roughman, Alcade, Joffer, along with the rest of the crew.

Mullisheg.

Mullisheg.

Here seat thee, maid of England, like a queen—

Here, sit down, English lady, like a queen—

The style we’ll give thee, wilt thou deign us love.

The style we’ll give you, will you grant us love?

Bess.

Bess.

Bless me, you holy angels!

Bless me, holy angels!

Mullisheg.

Mullisheg.

What is’t offends you, sweet?

What bothers you, darling?

Spencer.

Spencer.

I am amazed, and know not what to think on’t.

I am amazed and don't know what to think about it.

Bess.

Bess.

Captain, dost not see? Is not that Spencer’s ghost?

Captain, don’t you see? Isn’t that Spencer’s ghost?

Goodlack.

Good luck.

I see, and, like you, I am ecstasied.

I see, and, like you, I'm thrilled.

Spencer.

Spencer.

If mine eyes mistake not,

If I'm not mistaken,

That should be Captain Goodlack, and that Bess.

That should be Captain Goodlack, and that’s Bess.

But oh! I cannot be so happy.

But oh! I can't be that happy.

Goodlack.

Good luck.

’Tis he, and I’ll salute him.

It’s him, and I’ll greet him.

Bess.

Bess.

Captain, stay.

Captain, don’t go.

You shall be swayed by me.

You will be influenced by me.

Spencer.

Spencer.

Him I well know; but how should she come hither?

Him I know well; but how did she get here?

Mullisheg.

Mullisheg.

What is’t that troubles you?

What’s bothering you?

Bess.

Bess.

Most mighty king,

Most powerful king,

Spare me no longer time but to bestow

Spare me no more time but to bestow

My captain on a message.

My captain sent a message.

Mullisheg.

Mullisheg.

Thou shalt command my silence, and his ear.

You will command my silence and his attention.

Bess.

Bess.

[To Goodlack.] Go wind about, and when you see least eyes

[To Good luck.] Go on ahead, and when you see the fewest people

Are fixed on you, single him out, and see

Are focused on you, highlight him, and see

If we mistake not. If he be the man,

If we're not mistaken. If he is the man,

Give me some private note.

Send me a private note.

Goodlack.

Good luck.

This. [Making a sign.

This. [Creating a sign.

Bess.

Bess.

Enough.—What said your highness?

Enough.—What did your highness say?

Mullisheg.

Mullisheg.

Hark what I proffer thee. Continue here,

Hark, here’s what I offer you. Keep going here,

And grant me full fruition of thy love.——

And let me fully experience your love.——

Bess.

Bess.

Good.

Good.

Mullisheg.

Mullisheg.

Thou shalt have all my peers to honour thee,

You will have all my friends to honor you,

Next our great prophet.

Next, our great prophet.

Bess.

Bess.

Well.

Okay.

Mullisheg.

Mullisheg.

And when thou’rt weary of our sun-burnt clime,

And when you're tired of our sun-baked land,

Thy Negro shall be ballast home with gold.

Your Black person will return home with gold as ballast.

Bess.

Bess.

I am eternized ever!

I am forever!

Now, all you sad disasters, dare your worst;

Now, all you unfortunate messes, bring it on;

I neither care nor fear: my Spencer lives!

I don't care or fear: my Spencer is alive!

Mullisheg.

Mullisheg.

You mind me not, sweet virgin.

You don’t mind me, sweet virgin.

Bess.

Bess.

You talk of love:

You speak of love:

My lord, I’ll tell you more of that hereafter;

My lord, I'll tell you more about that later;

But now to your state-business.—Bid him do thus

But now about your official matters.—Tell him to do this

No more, and not to be seen till then.

No more, and won't be seen until then.

Goodlack.

Good luck.

Enough.—Come, sir, you must along with me.

Enough. — Come on, sir, you need to come with me.

[Exeunt Goodlack and Spencer.

[Exit Goodlack and Spencer.

Bess.

Bess.

Now, stood a thousand deaths before my face,

Now, a thousand deaths stood before me,

I would not change my cheer, since Spencer’s safe.

I wouldn’t change my attitude, now that Spencer is safe.

Enter Clem with the French and Italian Merchants; and a Preacher.

Enter Clem with the French and Italian Merchants; and a Preacher.

Clem.

Clem.

By your leave, my masters; room for generosity.[65]

By your permission, my lords; make way for generosity.[65]

1st Merchant.

1st Merchant.

Pray, sir, remember me.

Please remember me.

2nd Merchant.

Second Merchant.

Good sir, my suit.

Dude, my suit.

Clem.

Clem.

I am perfect in both your parts, without prompting. Mistress, here are two Christen friends of mine have forfeited ships and men to the black-a-morian king: now, one sweet word from your lips might get their release. I have had a feeling of the business already.

I am flawless in both respects, without being asked. Mistress, here are two Christian friends of mine who have lost ships and men to the Moorish king: now, a single kind word from you could secure their release. I have a sense of the situation already.

Mullisheg.

Mullisheg.

For dealing in commodities forbid,

Forbid trading in commodities,

You’re fined a thousand ducats.

You’re fined a thousand bucks.

Bess.

Bess.

Cast off the burden of your heavy doom:

Cast aside the weight of your heavy fate:

A follower of my train petitions for him.

A person following my train is asking for him.

Mullisheg.

Mullisheg.

One of thy train, sweet Bess?

One of your friends, sweet Bess?

Clem.

Clem.

And no worse man than myself, sir.

And there's no one worse than me, sir.

Mullisheg.

Mullisheg.

Well, sirrah, for your lady’s sake

Well, dude, for your lady's sake

His ship and goods shall be restored again.

His ship and goods will be returned.

1st Merchant.

1st Merchant.

Long live the King of Fez!

Long live the King of Fez!

Clem.

Clem.

Mayst thou never want sweet water to wash thy black face in, most mighty monarch of Morocco.—Mistress, another friend; ay, and paid beforehand.

May you never run out of fresh water to wash your dark face, most powerful king of Morocco.—Mistress, another friend; yes, and paid in advance.

Mullisheg.

Mullisheg.

Sirrah, your men, for outrage and contempt,

Sir, your men, for their outrage and disrespect,

Are doomed unto the gallies.

Are doomed to the galleys.

Bess.

Bess.

A censure too severe for Christians.

A punishment that's too harsh for Christians.

Great king, I’ll pay their ransom.

Great king, I'll pay their ransom.

Mullisheg.

Mullisheg.

Thou, my Bess!

You, my Bess!

Thy word shall be their ransom: they’re discharged.

Your word will be their payment: they're free to go.

What grave old man is that?

What serious old man is that?

Joffer.

Joffer.

A Christian preacher; one that would convert

A Christian preacher; someone who would convert

Your Moors, and turn them to a new belief.

Your Moors, and guide them to a new faith.

Mullisheg.

Mullisheg.

Then he shall die, as we are king of Fez.

Then he will die, just like we are the king of Fez.

Bess.

Bess.

For these I only spake; for him I kneel,

For these, I only spoke; for him, I kneel,

If I have any grace with mighty Fez.

If I have any favor with powerful Fez.

Mullisheg.

Mullisheg.

We can deny thee nothing, beauteous maid.

We can't refuse you anything, beautiful lady.

A kiss shall be his pardon.

A kiss will be his forgiveness.

Bess.

Bess.

Thus I pay’t.

So I pay.

Clem.

Clem.

Must your black face be smouching my mistress’ white lips with a moorian![66] I would you had kissed her a—

Must your dark face be smudging my mistress' pale lips with a lewd kiss![66] I wish you had kissed her a—

Alcade.

Mayor.

Hah! how is that, sir?

Hah! How’s that, sir?

Clem.

Clem.

I know what I say, sir; I would he had kissed her a—

I know what I'm saying, sir; I wish he had kissed her a—

Alcade.

Mayor.

A—what?

A—what's that?

Clem.

Clem.

A thousand times, to have done him a pleasure!

A thousand times, to have done him a favor!

Re-enter Spencer and Captain Goodlack.

Join Spencer and Captain Goodlack.

Mullisheg.

Mullisheg.

That kiss was worth the ransom of a king.—

That kiss was worth a king's ransom.—

What’s he, of that brave presence?

What is he, with that brave presence?

Bess.

Bess.

A gentleman of England, and my friend.

A gentleman from England and my friend.

Do him some grace, for my sake.

Do him a favor, for my sake.

Mullisheg.

Mullisheg.

For thy sake what would not I perform?

For your sake, what wouldn’t I do?

He shall have grace and honour.—Joffer, go

He will have grace and honor.—Joffer, go

And see him gelded to attend on us:

And watch him get neutered to serve us:

He shall be our chief eunuch.

He will be our main eunuch.

Bess.

Bess.

Not for ten worlds! Behold, great king, I stand

Not for ten worlds! Look, great king, I stand

Betwixt him and all danger.—Have I found thee?—

Betwixt him and all danger.—Have I found you?—

Seize what I have; take both my ship and goods;

Seize what I have; take both my ship and my stuff;

Leave nought that’s mine unrifled: spare me him.—

Leave nothing that's mine untouched: spare me from him.—

And have I found my Spencer?

And have I found my Spencer?

Clem.

Clem.

Please your majesty, I see all men are not capable of honour: what he refuseth, may it please you to bestow on me.

Please, your majesty, I see that not everyone is capable of honor: whatever he rejects, I would be grateful if you could give to me.

Mullisheg.

Mullisheg.

With all my heart. Go, bear him hence, Alcade,

With all my heart. Go, take him away, Alcade,

Into our Alkedavy: honour him,

Into our Alkedavy: honor him,

And let him taste the razor.

And let him feel the sharp edge.

Clem.

Clem.

There’s honour for me!

I have pride!

Alcade.

Mayor.

Come, follow.

Come, follow me.

Clem.

Clem.

No, sir; I’ll go before you, for mine honour.

No, sir; I’ll go ahead of you, for my honor.

[Exeunt Clem and Alcade.

Exeunt Clem and Alcade.

Spencer.

Spencer.

Oh! show yourself, renownèd king, the same

Oh! show yourself, renowned king, the same

Fame blazons you. Bestow this maid on me:

Fame highlights you. Give me this girl:

’Tis such a gift as kingdoms cannot buy.

It's such a gift that kingdoms can't buy.

She is a precedent of all true love,

She is a model of all genuine love,

And shall be registered to after-times,

And will be recorded for future generations,

That ne’er shall pattern her.

That will never be her style.

Goodlack.

Good luck.

Heard you the story of their constant love,

Heard you the story of their endless love,

’Twould move in you compassion.

It would move you to compassion.

Roughman.

Roughman.

Let not intemperate love sway you ’bove pity.

Let not reckless love overpower your compassion.

That foreign nation, that ne’er heard your name,

That foreign country that has never heard your name,

May chronicle your virtues.

May record your virtues.

Mullisheg.

Mullisheg.

You have wakened in me an heroic spirit:

You have awakened a heroic spirit in me:

Lust shall not conquer virtue.—Till this hour,

Lust will not overpower virtue.—Until this moment,

We graced thee for thy beauty, English woman;

We honored you for your beauty, English woman;

But now we wonder at thy constancy.

But now we wonder about your consistency.

Bess.

Bess.

Oh! were you of our faith, I’d swear great Mullisheg

Oh! if you believed like we do, I’d swear great Mullisheg

To be a god on earth.—And lives my Spencer?

To be a god on earth.—And is my Spencer alive?

In troth I thought thee dead.

In truth, I thought you were dead.

Spencer.

Spencer.

In hope of thee,

Hoping for you,

I lived to gain both life and liberty.

I lived to achieve both freedom and independence.

Re-enter Clem, running.

Come back in Clem, running.

Clem.

Clem.

No more of your honour, if you love me! Is this your Moorish preferment, to rob a man of his best jewels?

No more of your honor, if you love me! Is this your Moorish promotion, to steal a man's best jewels?

Mullisheg.

Mullisheg.

Hast thou seen our Alkedavy?

Have you seen our Alkedavy?

Clem.

Clem.

Davy do you call him? he may be called shavy; I am sure he hath tickled my current commodity. No more of your cutting honour, if you love me.

Davy, you say? He could also be called Shavy; I’m sure he has amused my current business. No more of your snobbish behavior, if you care about me.

Mullisheg.

Mullisheg.

[To Spencer.] All your strange fortunes we will hear discoursed,

[To Spencer.] We will talk about all your unusual experiences,

And after that your fair espousals grace,

And after that your beautiful wedding ceremony,

If you can find a man of your belief

If you can find a man who shares your beliefs

To do that grateful office.

To express gratitude at work.

Spencer.

Spencer.

None more fit

None more suitable

Than this religious and brave gentleman,

Than this devout and courageous gentleman,

Late rescued from death’s sentence.

Rescued from death’s sentence late.

Preacher.

Pastor.

None more proud

None prouder

To do you that poor service.

To do you that poor service.

Mullisheg.

Mullisheg.

Noble Englishman,

Noble Brit,

I cannot fasten bounty to my will

I can't attach my desires to my will.

Worthy thy merit: move some suit to us.

Worthy of your merit: make a request to us.

Spencer.

Spencer.

To make you more renowned, great king, and us

To make you more famous, great king, and us

The more indebted, there’s an Englishman

The more in debt, there's an Englishman.

Hath forfeited his ship for goods uncustomed.—

Hath lost his ship for untaxed goods.—

Mullisheg.

Mullisheg.

Thy suit is granted ere it be half begged:

Your request is granted before it is even halfway asked for:

Dispose them at thy pleasure.

Dispose of them as you wish.

Spencer.

Spencer.

Mighty king,

Powerful king,

We are your highness’ servants.

We are your royal servants.

Mullisheg.

Mullisheg.

Come, beauteous maid; we’ll see thee crowned a bride.

Come, beautiful girl; we’ll see you crowned as a bride.

At all our pompous banquets these shall wait.

At all our grand dinners, these will be on standby.

Thy followers and thy servants press with gold;

Your followers and your servants push with gold;

And not the mean’st that to thy train belongs,

And not the least of those that belong to your group,

But shall approve our bounty. Lead in state,

But will support our generosity. Lead with authority,

And, wheresoe’er thy fame shall be enrolled,

And wherever your fame is recorded,

The world report thou art a Girl worth Gold.

The world report you are a Girl worth Gold.

[Exeunt.

[Exit.

THE
ENGLISH TRAVELLER.

The English Traveller was first printed in 1633, and from the preface it would seem that the publication of the play was an accident; the date of its production (at the Cockpit in Drury Lane) we do not know. The bye-plot of the prodigal Lionel and his servant is borrowed from Plautus’ Mostellaria, which a century or more later was laid under contribution by Fielding in his Intriguing Chambermaid. Heywood may have known Plautus’ comedy in the original or in one of the Italian versions. The character of Young Geraldine deserves study: “he is,” says Professor Ward, “one of the truest gentlemen of Elizabethan comedy.” Mr. Saintsbury (Elizabethan Literature, p. 284) ranks The English Traveller with A Woman Killed with Kindness as Heywood’s best plays.

The English Traveller was first printed in 1633, and from the preface, it seems that the publication of the play was a coincidence; we don't know the date it was performed (at the Cockpit in Drury Lane). The subplot of the wayward Lionel and his servant is taken from Plautus’ Mostellaria, which over a hundred years later was also used by Fielding in his Intriguing Chambermaid. Heywood may have been familiar with Plautus’ comedy either in the original or through one of the Italian adaptations. The character of Young Geraldine is worth examining: “he is,” says Professor Ward, “one of the truest gentlemen of Elizabethan comedy.” Mr. Saintsbury (Elizabethan Literature, p. 284) ranks The English Traveller alongside A Woman Killed with Kindness as Heywood’s best plays.

In the old editions the scenes are only partially indicated.

In the older editions, the scenes are only partially shown.

THE EPISTLE DEDICATORY.

To the Right Worshipful
SIR HENRY APPLETON, Knight Baronet, etc.

To the Honorable
SIR HENRY APPLETON, Knight Baronet, etc.



Noble Sir,

Noble Sir,

For many reasons I am induced to present this Poem to your favourable acceptance; and not the least of them that alternate love and those frequent courtesies which interchangeably passed betwixt yourself and that good old gentleman, mine uncle (Master Edmund Heywood), whom you pleased to grace by the title of father. I must confess I had altogether slept (my weakliness and bashfulness discouraging me) had they not been wakened and animated by that worthy gentleman your friend and my countryman, Sir William Elvish, whom (who for his unmerited love many ways extended towards me,) I much honour; neither, sir, need you to think it any undervaluing of your worth to undertake the patronage of a poem in this nature, since the like hath been done by Roman Lælius, Scipio, Mæcenas, and many other mighty princes and captains; nay, even by Augustus Cæsar himself, concerning whom Ovid is thus read (De Tristi, lib. 2):

For many reasons, I feel compelled to share this poem with you, and one of the biggest is the mutual affection and frequent kind gestures exchanged between you and that good old man, my uncle (Master Edmund Heywood), whom you kindly refer to as father. I must admit I would have completely remained silent (my weakness and shyness holding me back) if it weren't for the encouragement and inspiration from your friend and my fellow countryman, Sir William Elvish, whom I greatly respect for his undeserved kindness towards me. Also, you shouldn't feel that supporting a poem like this diminishes your worth, as great figures like Roman Lælius, Scipio, Mæcenas, and many other powerful leaders and generals have done the same; even Augustus Caesar himself, about whom Ovid speaks in this way (De Tristi, lib. 2):

Inspice ludorum sumptus, Auguste, tuorum:

Inspire game expenses, Augustus, yours:

Empta tibi magno talia multa leges.

Emptor, you will acquire many such things through great laws.

Hæc tu spectasti, spectandaque sæpe dedisti.

Hæc tu spectasti, spectandaque sæpe dedisti.

Majestas adeo comis ubique tua est.

Majesty is so wonderfully present everywhere you are.

So highly were they respected in the most flourishing estate of the Roman Empire; and if they have been vilified of late by any separistical humorist (as in the now questioned Histrio-Mastix),[1] I hope by the next term (Minerva assistente) to give such satisfaction to the world, by vindicating many particulars in that work maliciously exploded and condemned, as that no gentleman of quality and judgment but shall therein receive a reasonable satisfaction. I am loth by tediousness to grow troublesome, therefore conclude with a grateful remembrance of my service, intermixed with myriads of zealous wishes for your health of body and peace of mind, with superabundance of earth’s blessings and Heaven’s graces, ever remaining,

They were highly respected during the prosperous days of the Roman Empire; and if they've been criticized recently by any humorist with a separatist view (as noted in the now disputed Histrio-Mastix), I hope by the next term (with Minerva's help) to provide enough satisfaction to the world by defending many specifics in that work that were unfairly attacked and condemned, so that no gentleman of quality and judgment will leave without reasonable satisfaction. I don’t want to be tedious and become a bother, so I’ll finish with a grateful acknowledgment of my service, combined with countless wishes for your good health, peace of mind, and an abundance of earthly blessings and heavenly graces, always remaining,

Yours most observant,
Thomas Heywood.

Yours sincerely,
Thomas Heywood.

TO THE READER.

If, Reader, thou hast of this play been an auditor, there is less apology to be used by entreating thy patience. This tragi-comedy (being one reserved amongst two hundred and twenty in which I have had either an entire hand, or at the least a main finger) coming accidentally to the press, and I having intelligence thereof, thought it not fit that it should pass as filius populi, a bastard without a father to acknowledge it. True it is, that my plays are not exposed unto the world in volumes, to bear the title of works, (as others); one reason is, that many of them by shifting and change of companies have been negligently lost; others of them are still retained in the hands of some actors, who think it against their peculiar profit to have them come in print; and a third, that it never was any great ambition in me, to be in this kind voluminously read. All that I have further to say at this time is only this: censure[2] I entreat as favourably as it is exposed to thy view freely. Ever

If, Reader, if you’ve listened to this play, there’s less need to apologize for asking for your patience. This tragi-comedy (one among two hundred and twenty in which I’ve played at least a significant role) came to print by chance, and when I found out, I thought it was important that it shouldn’t be like an unwanted child, going unacknowledged. It’s true that my plays aren’t published in volumes like others, partly because many have been carelessly lost due to changes in theater companies; some are still held by actors who believe it’s not in their best interest to have them published; and finally, I’ve never had much desire to be widely read in this way. All I want to say at this moment is this: I kindly ask you to judge this work as generously as you can based on what you see. Always

Studious of thy pleasure and profit,
Thomas Heywood.

Studying your enjoyment and benefit,
Thomas Heywood.

PROLOGUE.

A strange play you are like to have, for know,

Weird play you are likely to have, for know,

We use no drum, nor trumpet, nor dumb show;

We don't use any drums, trumpets, or silent performances;

No combat, marriage, not so much to-day

No fighting, marriage, not so much today.

As song, dance, masque, to bombast out a play;

As songs, dances, and performances to dramatically present a play;

Yet these all good, and still in frequent use

Yet these are all good and still frequently used.

With our best poets; nor is this excuse

With our best poets; nor is this excuse

Made by our author, as if want of skill

Made by our author, as if lacking skill

Caused this defect; it’s rather his self will.

Caused this defect; it’s more about his own will.

Will you the reason know? There have so many

Will you know the reason? There are so many

Been in that kind, that he desires not any

Been in that kind, that he desires not any

At this time in his scene, no help, no strain,

At this point in his scene, no help, no stress,

Or flash that’s borrowed from another’s brain;

Or a flash of insight that's borrowed from someone else's mind;

Nor speaks he this that he would have you fear it,

Nor does he say this to make you afraid of it,

He only tries if once bare lines will bear it:

He only tries if bare lines can handle it:

Yet may’t afford, so please you silent sit,

Yet you may sit quietly, if you please.

Some mirth, some matter, and perhaps some wit.

Some fun, some content, and maybe some humor.

DRAMATIS PERSONÆ.

Two young Gentlemen:

Two young men:

Geraldine,

Geraldine

Delavil,

Delavil,

Old Wincott.

Old Wincott.

Young Lionel, a riotous Citizen.

Young Lionel, a wild Citizen.

Old Geraldine, Father of Young Geraldine.

Old Geraldine, Father of Young Geraldine.

Old Lionel, a Merchant, Father of Young Lionel.

Old Lionel, a merchant, father of Young Lionel.

Reignald, a parasitical Serving-man.

Reignald, a parasitic servant.

Robin, an old country Serving-man.

Robin, an old country servant.

Roger the Clown, Servant to Old Wincott.

Roger the Clown, Servant to Old Wincott.

Rioter, a Spendthrift.

Rioter, a big spender.

Two Gallants, his Companions.

Two Gallants, his companions.

Master Ricott, a Merchant.

Master Ricott, a Merchant.

A Gentleman, Companion to Delavil.

A Gentleman, Companion to Delavil.

A Usurer and his Man.

A Loan Shark and His Assistant.

The Owner of the House, supposed to be possessed.

The Owner of the House, believed to be haunted.

A Tavern Drawer.

A bar drawer.

Servants.

Helpers.



Wincott’s Wife, a young Gentlewoman.

Wincott’s Wife, a young woman.

Prudentilla, her Sister.

Prudentilla, her sister.

Blanda, a Whore.

Blanda, a sex worker.

Scapha, a Bawd.

Scapha, a Brothel Owner.

Two Wenches, Companions to Blanda.

Two Friends, Companions to Blanda.

Bess, Chambermaid to Mistress Wincott.

Bess, Chambermaid to Mistress Wincott.



SCENE—London and Barnet.

SCENE—London and Barnet.

THE
ENGLISH TRAVELLER.

ACT THE FIRST.

SCENE I.—A Room in Old Wincott’s House.

Enter Young Geraldine and Delavil.

Enter Young Geraldine and Delavil.

Delavil.

Delavil.

Oh, friend, that I to mine own notion

Oh, friend, that I to my own idea

Had joined but your experience! I have

Had joined but your experience! I have

The theoric, but you the practic.

The theory, but you the practice.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I

I

Perhaps have seen what you have only read of.

Perhaps you have witnessed what you have only read about.

Delavil.

Delavil.

There’s your happiness.

Here's your happiness.

A scholar in his study knows the stars,

A scholar in his study knows the stars,

Their motion and their influence, which are fixed

Their movement and their impact, which are set

And which are wandering, can decipher seas,

And those who are lost can understand the seas,

And give each several land his proper bounds;

And assign each land its proper boundaries;

But set him to the compass, he’s to seek,

But when you set him to the compass, he's meant to search,

When a plain pilot can direct his course

When a simple pilot can steer his way

From hence unto both the Indies; can bring back

From here to both the Indies; can bring back

His ship and charge, with profits quintuple.

His ship and cargo, with profits five times greater.

I have read Jerusalem, and studied Rome,

I have read Jerusalem and studied Rome,

Can tell in what degree each city stands,

Can tell to what extent each city ranks,

Describe the distance of this place from that—

Describe the distance of this place from that—

All this the scale in every map can teach;

All of this can be learned from the scale on every map;

Nay, for a need could punctually recite

Nay, for a need could accurately state

The monuments in either; but what I

The monuments in either; but what I

Have by relation only, knowledge by travel,

Have knowledge through connections only, understanding through travel,

Which still makes up a complete gentleman,

Which still makes up a complete gentleman,

Proves eminent in you.

Proves influential in you.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I must confess

I have to admit

I have seen Jerusalem and Rome, have brought

I have seen Jerusalem and Rome and have brought

Mark from the one, from the other testimony,

Mark from one testimony, from another,

Known Spain, and France, and from their airs have sucked

Known Spain and France, and drawn from their vibes

A breath of every language: but no more

A hint of every language: but nothing more

Of this discourse, since we draw near the place

Of this conversation, since we are getting close to the location

Of them we go to visit.

Of them, we are going to visit.

Enter Clown.

Enter Clown.

Clown.

Clown.

Noble Master Geraldine, worshipful Master Delavil!

Noble Master Geraldine, respected Master Delavil!

Delavil.

Delavil.

I see thou still rememberest us.

I see you still remember us.

Clown.

Clown.

Remember you! I have had so many memorandums from the multiplicities of your bounties, that not to remember you were to forgot myself; you are both most ingeniously and nobly welcome.

Remember you! I've received so many reminders of your generosity that forgetting you would mean forgetting myself; you are both delightfully and graciously welcome.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

And why ingeniously and nobly?

And why cleverly and nobly?

Clown.

Clown.

Because had I given your welcomes other attributes than I have done, the one being a soldier, and the other seeming a scholar, I should have lied in the first, and showed myself a kind of blockhead in the last.

Because if I had given your welcomes different qualities than I have, one being a soldier and the other appearing to be a scholar, I would have been dishonest in the first and made myself look like a fool in the last.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I see your wit is nimble as your tongue;

I see your wit is as quick as your tongue;

But how doth all at home?

But how is everything at home?

Clown.

Clown.

Small doings at home, sir, in regard that the age of my master corresponds not with the youth of my mistress, and you know cold January and lusty May seldom meet in conjunction.

Small matters at home, sir, because my master’s age doesn’t match my mistress’s youth, and you know that cold January and lively May don’t often come together.

Delavil.

Delavil.

I do not think but this fellow in time may for his wit and understanding make almanacks.

I don't doubt that this guy could eventually use his wit and intelligence to create almanacs.

Clown.

Clown.

Not so, sir, you being more judicious than I, I’ll give you the pre-eminence in that, because I see by proof you have such judgment in times and seasons.

Not so, sir, since you're wiser than I am, I'll concede that point to you, because I can see from experience that you have a great sense of timing and circumstance.

Delavil.

Delavil.

And why in times and seasons?

And why during different times and seasons?

Clown.

Joker.

Because you have so seasonably made choice to come so just at dinner-time. You are welcome, gentlemen; I’ll go tell my master of your coming. [Exit.

Because you’ve chosen to arrive right at dinner time, you’re welcome, gentlemen; I’ll go let my master know you’re here. [Exit.

Delavil.

Delavil.

A pleasant knave.

A nice guy.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

This fellow I perceive

This guy I see

Is well acquainted with his master’s mind.

Is well acquainted with his master's thoughts.

Oh ’tis a good old man.

Oh, he's a good old man.

Delavil.

Delavil.

And she a lady

And she's a lady

For beauty and for virtue unparalleled,

For unparalleled beauty and worth,

Nor can you name that thing to grace a woman

Nor can you call that thing to honor a woman.

She has not in a full perfection.

She has not achieved full perfection.

Though in their years might seem disparity,

Though there may seem to be a difference in their ages,

And therefore at the first a match unfit,

And so at first, it was a mismatched pairing,

Imagine but his age and government,

Consider his age and leadership,

Withal her modesty and chaste respect;

With her modesty and pure respect;

Betwixt them there’s so sweet a sympathy

Between them, there’s such a sweet understanding.

As crowns a noble marriage.

As crowns a royal marriage.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

’Tis acknowledged;

It's acknowledged;

But to the worthy gentleman himself

But to the respectable gentleman himself

I am so bound in many courtesies,

I feel so caught up in so many polite gestures,

That not the least, by all the expression

That’s not the least, by any means.

My labour or my industry can show,

My work or my effort can show,

I will know how to cancel.

I will know how to cancel.

Delavil.

Delavil.

Oh, you are modest.

Oh, you're humble.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

He studies to engross me to himself,

He studies to captivate me for himself,

And is so wedded to my company,

And is so attached to my company,

He makes me stranger to my father’s house,

He makes me feel like a stranger in my father's house,

Although so near a neighbour.

Even though so close a neighbor.

Delavil.

Delavil.

This approves you

You're approved.

To be most nobly propertied, that from one

To be truly wealthy, that from one

So exquisite in judgment, can attract

So refined in judgment, can draw in

So affectionate an eye.

Such a loving gaze.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Your character

Your character

I must bestow on his unmerited love,

I must give him my undeserved love,

As one that know I have it, and yet ignorant

As someone who knows I have it, yet I'm still unaware.

Which way I should deserve it: here both come.

Which way I should earn it: here they both come.

Enter Old Wincott, his Wife, and Prudentilla.

Enter Old Wincott, his Wife, and Prudentilla.

Wincott.

Wincott.

Gentlemen, welcome; but what need I use

Gentlemen, welcome; but what should I say

A word so common, unto such to whom

A word so common, to those who

My house was never private? I expect

My house was never private? I guess

You should not look for such a needless phrase,

You shouldn't search for such a pointless phrase,

Especially you, Master Geraldine;

Especially you, Master Geraldine;

Your father is my neighbour, and I know you

Your dad is my neighbor, and I know you.

Even from the cradle; then I loved your infancy,

Even from the cradle, I loved your babyhood,

And since your riper growth bettered by travel:

And since your more mature growth improved by travel:

My wife and you in youth were play-fellows,

My wife and you were childhood friends,

And must not now be strangers; as I take it,

And we shouldn't be strangers anymore; as I see it,

Not above two years different in your age.

Not more than two years apart in age.

Wife.

Partner.

So much he hath outstripped me.

He has surpassed me by so much.

Wincott.

Wincott.

I would have you

I want you

Think this your home, free as your father’s house,

Think of this as your home, as free as your father’s house,

And to command it, as the master on’t;

And to control it, like the master of it;

Call boldly here, and entertain your friends,

Call confidently here, and host your friends,

As in your own possessions: when I see’t,

As in your own belongings: when I see it,

I’ll say you love me truly, not till then;

I’ll only believe you love me for real when that happens;

Oh, what a happiness your father hath,

Oh, what happiness your father has,

Far above me!—one to inherit after him,

Far above me!—someone to take over after him,

Where I (Heaven knows) am childless.

Where I (Heaven knows) have no kids.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

That defect

That flaw

Heaven hath supplied in this your virtuous wife,

Heaven has blessed you with this virtuous wife,

Both fair, and full of all accomplishments;

Both fair and full of accomplishments;

My father is a widower, and herein

My father is a widower, and here in

Your happiness transcends him.

Your happiness is beyond him.

Wife.

Wife.

Oh, Master Geraldine,

Oh, Master Geraldine,

Flattery in men’s an adjunct of their sex,

Flattery in men is part of their nature,

This country breeds it, and for that, so far

This country produces it, and for that, so far

You needed not to have travelled.

You didn't have to go.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Truth’s a word

Truth is a word

That should in every language relish well,

That should be enjoyable in every language,

Nor have I that exceeded.

Nor have I gone overboard.

Wife.

Spouse.

Sir, my husband

My husband, sir

Hath took much pleasure in your strange discourse

Has taken much pleasure in your unusual conversation.

About Jerusalem and the Holy Land:

About Jerusalem and the Holy Land:

How the new city differs from the old,

How the new city is different from the old,

What ruins of the Temple yet remain,

What ruins of the Temple still remain,

And whether Sion, and those hills about,

And whether Zion, and those hills around,

With the adjacent towns and villages,

With the nearby towns and villages,

Keep that proportioned distance as we read;

Keep that balanced distance as we read;

And then in Rome, of that great pyramis

And then in Rome, of that great pyramid

Reared in the front, on four lions mounted;

Reared in the front, on four lions standing;

How many of those idol temples stand,

How many of those idol temples still stand,

First dedicated to their heathen gods,

First dedicated to their pagan gods,

Which ruined, which to better use repaired;

Which was damaged, which has been fixed for better use;

Of their Pantheon, and their Capitol,—

Of their Pantheon and their Capitol,—

What structures are demolished, what remain.

What buildings are torn down, what stays standing.

Wincott.

Wincott.

And what more pleasure to an old man’s ear,

And what could be more pleasing to an old man's ears,

That never drew save his own country’s air,

That never breathed in anything but his own country's air,

Than hear such things related? I do exceed him

Than to hear such things told? I'm better than him.

In years, I must confess, yet he much older

In years, I have to admit, he's much older.

Than I in his experience.

Than I in his experience.

Prudentilla.

Prudentilla.

Master Geraldine,

Master Geraldine,

May I be bold to ask you but one question,

May I be bold enough to ask you just one question,

The which I’d be resolved in?

The one I’d be committed to?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Anything

Anything

That lies within my knowledge.

That's within my knowledge.

Wincott.

Wincott.

Put him to’t.

Put him to it.

Do, sister, you shall find him, make no doubt,

Do, sister, you will find him, don't worry.

Most pregnant in his answer.

Most pregnant in his response.

Prudentilla.

Prudentilla.

In your travels

While you travel

Through France, through Savoy, and through Italy,

Through France, through Savoy, and through Italy,

Spain, and the Empire, Greece and Palestine,

Spain, the Empire, Greece, and Palestine,

Which breeds the choicest beauties?

Which breeds the finest beauties?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

In troth, lady,

Honestly, my lady,

I never cast on any in those parts

I never started any in those areas.

A curious eye of censure,[3] since my travel

A curious eye of judgment, [3] since my travels

Was only aimed at language, and to know;

Was only focused on language and knowledge;

These passed me but as common objects did—

These went by me like ordinary things did—

Seen, but not much regarded.

Noticed, but mostly ignored.

Prudentilla.

Prudentilla.

Oh, you strive

Oh, you try

To express a most unheard-of modesty,

To show an incredibly rare modesty,

And seldom found in any traveller,

And rarely seen in any traveler,

Especially of our country, thereby seeking

Especially of our country, thereby seeking

To make yourself peculiar.

To make yourself unique.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I should be loth

I should be reluctant

Profess in outward show to be one man,

Profess on the outside to be one person,

And prove myself another.

And prove myself once again.

Prudentilla.

Prudentilla.

One thing more:

One more thing:

Were you to marry, you that know these climes,

Were you to marry, you who know these regions,

Their states and their conditions, out of which

Their states and their conditions, out of which

Of all these countries would you choose your wife?

Of all these countries, would you pick your wife?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I’ll answer you in brief: as I observe,

I’ll answer you briefly: as I see it,

Each several clime, for object, fare, or use,

Each different climate, for purpose, travel, or use,

Affords within itself for all of these

Affords within itself for all of these

What is most pleasing to the man there born:

What pleases the man born there the most:

Spain, that yields scant of food, affords the nation

Spain, which produces very little food, provides the nation

A parsimonious stomach, where[4] our appetites

A frugal stomach, where __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ our cravings

Are not content but with the large excess

Are only satisfied with the large excess

Of a full table; where the pleasing’st fruits

Of a full table; where the most enjoyable fruits

Are found most frequent, there they best content;

Are found most often, there they feel the best satisfaction;

Where plenty flows, it asks abundant feasts;

Where there is plenty, it calls for abundant feasts;

For so hath provident Nature dealt with all.

For that's how caring Nature has dealt with everyone.

So in the choice of women: the Greek wantons,

So in the choice of women: the Greek promiscuous,

Compelled beneath the Turkish slavery,

Forced into Turkish slavery,

Vassal themselves to all men, and such best

Vassal themselves to all men, and such best

Please the voluptuous that delight in change;

Please the indulgent who take pleasure in change;

The French is of one humour, Spain another,

The French have one sense of humor, while Spain has another.

The hot Italian has a strain from both,

The hot Italian has a mix from both,

All pleased with their own nations—even the Moor,

All happy with their own countries—even the Moor,

He thinks the blackest the most beautiful;

He thinks the darkest is the most beautiful;

And, lady, since you so far tax my choice,

And, lady, since you challenge my choice so much,

I’ll thus resolve you: being an Englishman,

I’ll clear this up for you: as an Englishman,

’Mongst all these nations I have seen or tried,

’Mongst all these nations I have seen or tried,

To please me best, here would I choose my bride.

To make me happiest, this is where I would choose my bride.

Prudentilla.

Prudentilla.

And happy were that lady, in my thoughts,

And that lady would be happy, in my thoughts,

Whom you would deign that grace to.

Who you would grant that grace to.

Wife.

Spouse.

How now, sister!

What's up, sister!

This is a fashion that’s but late come up.

This is a style that has only recently emerged.

For maids to court their husbands.

For maids to attract their husbands.

Wincott.

Wincott.

I would, wife,

I would, my wife,

It were no worse, upon condition

It wasn't any worse, as long as

They had my helping hand and purse to boot,

They had my support and money too,

With both in ample measure. Oh, this gentleman

With plenty of both. Oh, this guy

I love, nay almost dote on.

I love, or rather, I'm completely devoted to.

Wife.

Spouse.

You’ve my leave

You have my permission.

To give it full expression.

To express it fully.

Wincott.

Wincott.

In these arms, then.

In these arms, then.

Oh, had my youth been blest with such a son,

Oh, if my youth had been blessed with such a son,

To have made my estate to my name hereditary,

To have made my estate in my name hereditary,

I should have gone contented to my grave,

I should have gone happily to my grave,

As to my bed; to death, as to my sleep;

As for my bed; to death, as for my sleep;

But Heaven hath will in all things. Once more welcome;

But Heaven has a will in everything. Welcome again;

And you, sir, for your friend’s sake.

And you, sir, for the sake of your friend.

Delavil.

Delavil.

Would I had in me

Would I have in me

That which he hath, to have claimed it for mine own;

That which he has, I have claimed as my own;

However, I much thank you.

Thank you very much.

Enter Clown.

Enter Clown.

Wincott.

Wincott.

Now, sir, the news with you?

Now, sir, what's the latest news with you?

Clown.

Clown.

Dancing news, sir; for the meat stands piping hot upon the dresser, the kitchen’s in a heat, and the cook hath so bestirred himself that he’s in a sweat. The jack[5] plays music, and the spits turn round to’t.

Dancing news, sir; the meat is steaming hot on the table, the kitchen is buzzing, and the cook has worked himself up into a sweat. The jack[5] is playing music, and the spits are turning to it.

Wincott.

Wincott.

This fellow’s my best clock,

This guy’s my best watch,

He still strikes true to dinner.

He still shows up on time for dinner.

Clown.

Clown.

And to supper too, sir: I know not how the day goes with you, but my stomach hath struck twelve, I can assure you that.

And for dinner too, sir: I don’t know how your day has been, but my stomach has definitely hit noon, I can assure you of that.

Wincott.

Wincott.

You take us unprovided, gentlemen;

You take us without provision, gentlemen;

Yet something you shall find, and we would rather

Yet something you will find, and we would prefer

Give you the entertain of household guests

Give you the entertainment of household guests

Than compliment of strangers. I pray enter.

Than the compliments of strangers. Please come in.

[Exeunt all but Clown.

[Everyone exits except Clown.

Clown.

Clown.

I’ll stand to’t, that in good hospitality there can be nothing found that’s ill: he that’s a good house-keeper keeps a good table, a good table is never without good stools, good stools seldom without good guests, good guests never without good cheer, good cheer cannot be without good stomachs, good stomachs without good digestion, good digestion keeps men in good health; and therefore, all good people that bear good minds, as you love goodness, be sure to keep good meat and drink in your houses, and so you shall be called good men, and nothing can come on’t but good, I warrant you. [Exit.

I’ll stand by this: in true hospitality, there’s nothing wrong. A good host serves a great meal, a great meal is never lacking in comfortable seating, comfortable seating usually has great guests, great guests always bring good vibes, good vibes can’t exist without healthy appetites, healthy appetites require good digestion, and good digestion keeps people healthy. So, all you good people with good intentions, if you value goodness, make sure to stock your homes with good food and drink. This way, you’ll be known as good people, and I guarantee that only good things will come from it. Exit.

SCENE II.—A Room in Old Lionel's House.

Enter Reignald and Robin, two Serving-men.

Enter Reignald and Robin, two servants.

Reignald.

Reignald.

Away, you Corydon!

Go away, Corydon!

Robin.

Robin.

Shall I be beat out of my master’s house thus?

Shall I really be kicked out of my master’s house like this?

Reignald.

Reignald.

Thy master! we are lords amongst ourselves,

Thy master! We are masters among ourselves,

And here we live and reign. Two years already

And here we are, living our lives and ruling. It’s been two years already.

Are past of our great empire, and we now

Are part of our great empire, and we now

Write anno tertio.

Write in the third year.

Robin.

Robin.

But the old man lives

But the old man is alive

That shortly will depose you.

That will soon depose you.

Reignald.

Reignald.

I’ the meantime,

In the meantime,

I, as the mighty lord and seneschal

I, as the powerful lord and steward

Of this great house and castle, banish thee

Of this grand house and castle, get out.

The very smell o’ the kitchen; be it death

The very smell of the kitchen; is it death

To appear before the dresser.

To stand in front of the dresser.

Robin.

Robin.

And why so?

And why is that?

Reignald.

Reignald.

Because thou stink’st of garlick. Is that breath

Because you smell like garlic. Is that breath

Agreeing with our palace, where each room

Agreeing with our palace, where each room

Smells with musk, civet, and rich ambergris,

Smells of musk, civet, and rich ambergris,

Aloes, cassia, aromatic gums,

Aloe, cassia, scented resins,

Perfumes, and powders? One whose very garments

Perfumes and powders? One whose very clothes

Scent of the fowls and stables! Oh, fie, fie!

Scent of the birds and barns! Oh, gross, gross!

What a base nasty rogue ’tis!

What a low-down scoundrel he is!

Robin.

Robin.

Yet your fellow.

Yet your friend.

Reignald.

Reignald.

Then let us put a cart-horse in rich trappings,

Then let’s put a cart horse in fancy gear,

And bring him to the tilt-yard.

And take him to the jousting arena.

Robin.

Robin.

Prank it, do;

Prank it, do.

Waste, riot, and consume, misspend your hours

Waste, party, and spend, throw away your time

In drunken surfeits, lose your days in sleep,

In drunken excess, waste your days sleeping,

And burn the nights in revels, drink and drab,

And spend the nights in parties, drinking and having fun,

Keep Christmas all year long, and blot lean Lent

Keep Christmas all year round, and wipe out slim Lent.

Out of the calendar; all that mass of wealth

Out of the calendar; all that huge amount of wealth

Got by my master’s sweat and thrifty care,

Got through my master’s hard work and careful savings,

Havoc in prodigal uses; make all fly,

Havoc in reckless ways; make everything chaotic,

Pour’t down your oily throats, or send it smoking

Pour it down your throats, or send it up in smoke.

Out at the tops of chimneys. At his departure,

Out at the tops of chimneys. At his departure,

Was it the old man’s charge to have his windows

Was it the old man's responsibility to have his windows

Glister all night with stars? his modest house

Glitter all night with stars? his humble home

Turned to a common stews? his beds to pallets

Turned to common stews? His beds to pallets.

Of lusts and prostitutions? his buttery hatch[6]

Of lusts and prostitutions? his buttery hatch[6]

Now made more common than a tavern’s bar?

Now more common than a bar at a tavern?

His stools, that welcomed none but civil guests,

His stools, which only welcomed polite guests,

Now only free for pandars, whores and bawds,

Now only free for pimps, prostitutes, and madams,

Strumpets, and such?

Strumpets and stuff?

Reignald.

Reignald.

I suffer thee too long.

I've suffered long enough.

What is to me thy country; or to thee

What does your country mean to me, or mine to you?

The pleasure of our city? thou hast cows,

The pleasure of our city? You have cows,

Cattle, and beeves to feed, oves and boves;

Cattle, and beef to eat, sheep and cows;

These that I keep, and in this pasture graze,

These that I take care of, and in this pasture roam,

Are dainty damosellas, bonny girls.

Are delicate ladies, pretty girls.

If thou be’st born to hedge, ditch, thresh, and plough,

If you were born to hedge, ditch, thresh, and plow,

And I to revel, banquet and carouse;

And I to celebrate, feast, and party;

Thou, peasant, to the spade and pickaxe, I

Thou, peasant, to the spade and pickaxe, I

The battoon and stiletto, think it only

The baton and stiletto, just think about it.

Thy ill, my good; our several lots are cast,

Thy trouble is my benefit; our fates are determined,

And both must be contented.

And both must be happy.

Robin.

Robin.

But when both

But when both parties

Our services are questioned—

Our services are under scrutiny—

Reignald.

Reignald.

Look thou to one,

Look to one,

My answer is provided.

My response is given.

Enter Young Lionel.

Enter Young Lionel.

Robin.

Robin.

Farewell, musk-cat! [Exit.

Goodbye, musk-cat! [Exit.

Reignald.

Reignald.

Adieu, good cheese and onions; stuff thy guts

Adieu, good cheese and onions; fill yourself up.

With speck and barley-pudding for digestion;

With a bit of speck and barley porridge for digestion;

Drink whig[7] and sour milk, whilst I rinse my throat

Drink whig[7] and sour milk, while I clear my throat.

With Bordeaux and canary.

With Bordeaux and canary wine.

Young Lionel.

Young Lionel.

What was he?

What was he like?

Reignald.

Reignald.

A spy, sir;

A spy, sir;

One of their hinds o’ the country, that came prying

One of their aunts from the countryside, who came snooping

To see what dainty fare our kitchen yields,

To see what delicious food our kitchen serves,

What guests we harbour, and what rule we keep,

What guests we host, and what rules we follow,

And threats to tell the old man when he comes;

And threats to tell the old man when he arrives;

I think I sent him packing.

I think I sent him away.

Young Lionel.

Young Lionel.

It was well done.

It was well done.

Reignald.

Reignald.

A whoreson-jackanapes, a base baboon,

A scoundrel, a lowlife,

To insinuate in our secrets.

To hint at our secrets.

Young Lionel.

Young Lionel.

Let such keep

Let them keep

The country, where their charge is.

The country where their responsibility lies.

Reignald.

Reignald.

So I said, sir.

So I said, dude.

Young Lionel.

Young Lionel.

And visit us when we command them thence,

And come see us when we ask them to.

Not search into our counsels.

Do not search in our advice.

Reignald.

Reignald.

’Twere not fit.

It wasn't suitable.

Young Lionel.

Young Lionel.

Who in my father’s absence should command,

Who should take charge in my father's absence,

Save I his only son?

Save I his only son?

Reignald.

Reignald.

It is but justice.

It's only fair.

Young Lionel.

Young Lionel.

For am not I now lord?

For am I not now lord?

Reignald.

Reignald.

Dominus-fac-totum.

Master of everything.

And am not I your steward?

And am I not your steward?

Young Lionel.

Young Lionel.

Well remembered.

Well remembered.

This night I have a purpose to be merry,

This night, I intend to enjoy myself.

Jovial and frolic. How doth our cash hold out?

Jovial and playful. How is our money holding up?

Reignald.

Reignald.

The bag’s still heavy.

The bag is still heavy.

Young Lionel.

Young Lionel.

Then my heart’s still light.

Then my heart is still light.

Reignald.

Reignald.

I can assure you, yet ’tis pretty deep

I can assure you, but it's pretty deep

Though scarce a mile to the bottom.

Though barely a mile to the bottom.

Young Lionel.

Young Lionel.

Let me have

Give me

To supper, let me see, a duck—

To dinner, let me think, a duck—

Reignald.

Reignald.

Sweet rogue!

Sweet rebel!

Young Lionel.

Young Lionel.

A capon—

A castrated rooster—

Reignald.

Reignald.

Geld the rascal!

Get the rascal!

Young Lionel.

Young Lionel.

Then a turkey—

Then a turkey—

Reignald.

Reignald.

Now spit him, for an infidel!

Now spit on him, for being a nonbeliever!

Young Lionel.

Young Lionel.

Green plover, snipe,

Green plover, snipe,

Partridge, lark, cock, and pheasant.

Partridge, lark, rooster, and pheasant.

Reignald.

Reignald.

Ne’er a widgeon?

No widgeon?

Young Lionel.

Young Lionel.

Yes; wait thyself at table.

Yes; wait for yourself at the table.

Reignald.

Reignald.

Where I hope

Where I wish

Yourself will not be absent.

You won't be absent.

Young Lionel.

Young Lionel.

Nor my friends.

Not my friends.

Reignald.

Reignald.

We’ll have them then in plenty.

We’ll have plenty of them then.

Young Lionel.

Young Lionel.

Caviare, sturgeon, anchoves, pickle-oysters; yes,

Caviar, sturgeon, anchovies, pickled oysters; yes,

And a potato pie; besides all these,

And a potato pie; in addition to all these,

What thou think’st rare and costly.

What you think is rare and valuable.

Reignald.

Reignald.

Sir, I know

I understand, sir.

What’s to be done; the stock that must be spent

What’s to be done; the resources that must be used

Is in my hands, and what I have to do

Is in my hands, and what I need to do

I will do suddenly.

I will do it suddenly.

Young Lionel.

Young Lionel.

No butcher’s meat;

No meat from the butcher;

Of that beware in any case.

Of that, be careful in any case.

Reignald.

Reignald.

I still remember

I still remember

Your father was no grazier; if he were,

Your dad wasn't a rancher; if he were,

This were a way to eat up all his fields,

This was a way to consume all his fields,

Hedges and all.

Hedges and everything.

Young Lionel.

Young Lionel.

You will begone, sir?

You leaving, sir?

Reignald.

Reignald.

Yes, and you are i’ the way going. [Exit.

Yes, and you're on your way. [Exit.

Young Lionel.

Young Lionel.

To what may young men best compare themselves?

To what can young men most easily compare themselves?

Better to what, than to a house new built,

Better to what, than to a newly built house,

The fabric strong, the chambers well contrived,

The fabric is strong, and the rooms are well designed,

Polished within, without well beautified;

Polished inside, outside well-decorated;

When all that gaze upon the edifice

When everyone looks at the building

Do not alone commend the workman’s craft,

Do not praise the worker's skill alone,

But either make it their fair precedent

But either set it as their fair example

By which to build another, or at least

By which to build another, or at least

Wish there to inhabit? Being set to sale,

Wish to live here? It’s up for sale,

In comes a slothful tenant, with a family

In comes a lazy tenant, with a family

As lazy and debauched; rough tempests rise,

As lazy and indulgent; wild storms emerge,

Untile the roof, which by their idleness

Untile the roof, which due to their laziness

Left unrepaired, the stormy showers beat in,

Left unrepaired, the heavy rain came pouring in,

Rot the main posts and rafters, spoil the rooms,

Rot the main posts and rafters, ruin the rooms,

Deface the ceilings, and in little space

Deface the ceilings, and in a short time

Bring it to utter ruin, yet the fault

Bring it to complete destruction, yet the blame

Not in the architector that first reared it,

Not in the architect that first built it,

But him that should repair it. So it fares

But the person who is supposed to fix it. That's how it goes.

With us young men; we are those houses made;

With us young men, we are those houses built;

Our parents raise these structures, the foundation

Our parents build these structures, the foundation

Laid in our infancy; and as we grow

Laid in our childhood; and as we grow

In years, they strive to build us by degrees,

In time, they work to shape us gradually,

Story on story higher; up at height,

Story on story higher; up at height,

They cover us with counsel, to defend us

They provide us with advice to protect us.

From storms without; they polish us within

From storms outside; they refine us inside.

With learnings, knowledge, arts and disciplines;

With insights, knowledge, arts, and fields of study;

All that is naught and vicious they sweep from us,

All that is worthless and harmful, they take away from us,

Like dust and cobwebs, and our rooms concealed,

Like dust and cobwebs, and our hidden rooms,

Hang with the costliest hangings, ’bout the walls

Hang with the most expensive decorations on the walls.

Emblems and beauteous symbols pictured round:

Emblems and beautiful symbols illustrated all around:

But when that lazy tenant, Love, steps in,

But when that lazy tenant, Love, shows up,

And in his train brings sloth and negligence,

And in his company brings laziness and carelessness,

Lust, disobedience, and profuse excess,

Desire, rebellion, and excessive indulgence,

The thrift with which our fathers tiled our roofs

The frugality with which our ancestors covered our roofs

Submits to every storm and winter’s blast,

Submits to every storm and winter blast,

And, yielding place to every riotous sin,

And giving in to every wild sin,

Gives way without to ruin what’s within:

Gives way without ruining what’s inside:

Such is the state I stand in.

Such is the state I'm in.

Enter Blanda and Scapha; Young Lionel retires.

Enter Blanda and Scapha; Young Lionel exits.

Blanda.

Mix.

And how doth this tire become me?

And how does this outfit look on me?

Scapha.

Scapha.

Rather ask, how your sweet carriage and court behaviour doth best grace you, for lovers regard not so much the outward habit as that which the garment covers.

Rather ask how your charming demeanor and courtly behavior suit you best, for lovers care less about the outer appearance and more about what lies beneath the clothing.

Young Lionel.

Young Lionel.

Oh, here’s that hail, shower, tempest, storm, and gust

Oh, here’s that hail, downpour, storm, and gust.

That shattered hath this building; let in lust,

That has shattered this building; let in desire,

Intemperance, appetite to vice; withal,

Indulgence, craving for vice; additionally,

Neglect of every goodness: thus I see

Neglect of all good things: that's how I see it.

How I am sinking in mine own disease,

How I am drowning in my own sickness,

Yet can I not abide it. [Aside.

Yet I can’t stand it. [Aside.

Blanda.

Mix.

And how this gown? I prithee view me well,

And what about this dress? Please take a good look at me,

And speak with thy best judgment.

And speak with your best judgment.

Scapha.

Scapha.

What do you talk of gowns and ornaments,

What are you talking about with gowns and ornaments,

That have a beauty precious in itself,

That have a beauty that's precious in its own right,

And becomes anything?

And can become anything?

Young Lionel.

Young Lionel.

Let me not live, but she speaks nought but truth,

Let me not live, but she only speaks the truth,

And I’ll for that reward her. [Aside.

And I’ll reward her for that. [Aside.

Blanda.

Mix.

All’s one to me, become they me or not,

All's the same to me, whether they become like me or not,

Or be I fair or foul in others’ eyes,

Or whether I seem good or bad in other people's eyes,

So I appear so to my Lionel;

So I seem that way to my Lionel;

He is the glass in whom I judge my face,

He is the mirror in which I see my reflection,

By whom in order I will dress these curls,

By whom I will style these curls,

And place these jewels, only to please him.

And put these jewels there, just to make him happy.

Why dost smile?

Why are you smiling?

Scapha.

Scapha.

To hear a woman that thinks herself so wise speak so foolishly; that knows well, and does ill.

To hear a woman who thinks she's so smart speak so foolishly; who knows better but still does wrong.

Blanda.

Blanda.

Teach me wherein I err.

Teach me where I go wrong.

Scapha.

Scapha.

I’ll tell thee, daughter: in that thou knowest thyself to be beloved of so many, and settlest thy affection only upon one. Doth the mill grind only when the wind sits in one corner, or ships only sail when it’s in this or that quarter? Is he a cunning fencer that lies but at one guard, or he a skilful musician that plays but on one string? Is there but one way to the wood, and but one bucket that belongs to the well? To affect one, and despise all other, becomes the precise matron, not the prostitute; the loyal wife, not the loose wanton. Such have I been as you are now, and should learn to sail with all winds, defend all blows, make music with all strings, know all the ways to the wood, and, like a good travelling hackney, learn to drink of all waters.

I'll tell you, daughter: since you know that so many people love you, why do you focus your affection on just one? Does the mill only grind when the wind blows from a specific direction, or do ships only sail when the wind is coming from one place? Is a fencer skilled if they only use one guard, or is a musician talented if they only play one string? Is there only one path to the woods, and just one bucket that goes to the well? To favor one and disregard all others suits the proper matron, not the promiscuous woman; the faithful wife, not the loose flirt. I was once like you are now, and I learned to navigate all winds, defend against all strikes, make music with all strings, know every path to the woods, and, like a good travel horse, drink from all waters.

Young Lionel.

Young Lionel.

May I miscarry in my Blanda’s love,

May I fail in my Blanda’s love,

If I that old damnation do not send

If I don't send that old damnation

To hell before her time! [Aside.

To hell before her time! [Aside.

Blanda.

Bland.

I would not have you, mother, teach me aught

I wouldn't want you, Mom, to teach me anything.

That tends to injure him.

That usually hurts him.

Scapha.

Scapha.

Well, look to’t when ’tis too late, and then repent at leisure, as I have done. Thou seest, here’s nothing but prodigality and pride, wantoning and wasting, rioting and revelling, spoiling and spending, gluttony and gormandising—all goes to havoc. And can this hold out? When he hath nothing left to help himself, how can he harbour thee? Look at length to drink from a dry bottle, and feed from an empty knapsack; look to’t, ’twill come to that.

Well, pay attention when it's too late, and then regret it at your own pace, just like I have. You see, there's nothing here but wastefulness and arrogance, indulging and squandering, partying and celebrating, ruining and spending, overeating and gorging—it's all falling apart. Can this last? When he has nothing left to support himself, how can he take care of you? Eventually, you'll be drinking from an empty bottle and eating from a vacant backpack; watch for it, because it will happen.

Young Lionel.

Young Lionel.

My parsimony shall begin in thee,

My frugality will start with you,

And instantly; for from this hour, I vow

And immediately; for from this moment, I promise

That thou no more shalt drink upon my cost,

That you won’t drink at my expense anymore,

Nor taste the smallest fragment from my board;

Nor taste the tiniest piece from my table;

I’ll see thee starve i’ the street first. [Aside.

I’ll watch you starve in the street first. [Aside.

Scapha.

Scapha.

Live to one man! a jest; thou mayst as well tie thyself to one gown; and what fool but will change with the fashion? Yes, do, confine thyself to one garment, and use no variety, and see how soon it will rot, and turn to rags.

Live for one person! It's a joke; you might as well tie yourself to one outfit; and what fool wouldn't change with the trends? Yes, go ahead, limit yourself to one piece of clothing, avoid any variety, and watch how quickly it will decay and turn to rags.

Young Lionel. [Coming forward.]

Young Lionel. [Coming forward.]

Those rags be thy reward!—Oh, my sweet Blanda,

Those rags are your reward!—Oh, my sweet Blanda,

Only for thee I wish my father dead,

Only for you I wish my father dead,

And ne’er to rouse us from our sweet delight;

And never to awaken us from our sweet enjoyment;

But for this hag, this beldam, she whose back

But for this witch, this old woman, she whose back

Hath made her items in my mercer’s books;

Has made her entries in my mercer's books;

Whose ravenous guts I have stuffed with delicates,

Whose hungry stomach I have filled with treats,

Nay even to surfeit; and whose frozen blood

Nay even to excess; and whose frozen blood

I have warmed with aquavitæ—be this day

I have warmed up with aquavit—let it be this day

My last of bounty to a wretch ingrate;

My final gift to an ungrateful person;

But unto thee a new indenture[8] sealed

But to you a new contract[8] sealed

Of an affection fixed and permanent.

Of a love that is steady and lasting.

I’ll love thee still, be’t but to give the lie

I’ll love you still, even if it's just to call out the lies.

To this old cankered worm.

To this old, infected worm.

Blanda.

Mix.

Nay, be not angry.

No, don’t be angry.

Young Lionel.

Young Lionel.

With thee my soul shall ever be at peace;

With you, my soul will always be at peace;

But with this love-seducer, still at war.

But with this love-seducer, still fighting.

Scapha.

Scapha.

Hear me but speak.

Listen to me but talk.

Young Lionel.

Young Lionel.

Ope but thy lips again, it makes a way

Ope but your lips again, it makes a way

To have thy tongue plucked out.

To have your tongue cut out.

Enter Rioter and two Gallants.

Enter Rioter and two Suitors.

Rioter.

Protester.

What, all in tempest!

What, all in chaos!

Young Lionel.

Young Lionel.

Yes, and the storm raised by that witch’s spells;

Yes, and the storm caused by that witch’s spells;

Oh, ’tis a damned enchantress!

Oh, it’s a damn enchantress!

Rioter.

Protester.

What’s the business?

What’s the deal?

Blanda.

Blanda.

Only some few words, slipped her unawares:

Only a few words escaped her without her realizing it:

For my sake make her peace.

For my sake, help her find peace.

Rioter.

Protester.

You charge me deeply.

You cost me a lot.

Come, friend, will you be moved at women’s words,

Come on, friend, will you be affected by what women say,

A man of your known judgment?

A man with your well-known judgment?

Young Lionel.

Young Lionel.

Had you but heard

If only you had heard

The damned erroneous doctrine that she taught,

The cursed wrong doctrine that she taught,

You would have judged her to the stake.

You would have condemned her to the stake.

Blanda.

Mix.

But, sweetheart,

But, babe,

She now recants those errors; once more number her

She now takes back those mistakes; count them again.

Amongst your household servants.

Among your household staff.

Rioter.

Protester.

Shall she beg,

Should she beg,

And be denied aught from you?

And be denied anything from you?

Blanda.

Bland.

Come, this kiss

Come, let's kiss

Shall end all former quarrels.

Will resolve all past disputes.

Rioter.

Protester.

’Tis not possible

It's not possible

Those lips should move in vain, that two ways plead,—

Those lips should move in vain, that plead in two ways,—

Both in their speech and silence.

Both in what they say and what they don’t say.

Young Lionel.

Young Lionel.

You have prevailed,

You have succeeded,

But upon this condition, no way else:

But only under this condition, no other way:

I’ll censure her, as she hath sentenced thee,

I’ll criticize her, just like she has judged you,

But with some small inversion.

But with a slight twist.

Rioter.

Protester.

Speak, how’s that?

Talk, how’s that?

Blanda.

Bland.

Not too severe, I prithee; see, poor wretch,

Not too harsh, please; look, poor soul,

She at the bar stands quaking.

She stands at the bar, trembling.

Young Lionel.

Young Lionel.

Now, hold up—

Wait a sec—

Rioter.

Protester.

How, man, how?

How, dude, how?

Young Lionel.

Young Lionel.

Her hand, I mean.—And now I’ll sentence thee,

Her hand, I mean.—And now I’ll sentence you,

According to thy counsel given to her:

According to your advice given to her:

Sail by one wind; thou shalt to one tune sing,

Sail with one wind; you’ll sing to one tune,

Lie at one guard, and play but on one string;

Lie in a position of defense, and focus on just one thing;

Henceforth I will confine thee to one garment,

Henceforth, I will limit you to one piece of clothing,

And that shall be a cast one, like thyself,

And that will be a cast one, just like you,

Just past all wearing, as thou past all use,

Just beyond all weariness, as you’ve surpassed all familiarity,

And not to be renewed, till’t be as ragged

And not to be renewed until it’s as ragged

As thou art rotten.

You're so rotten.

Blanda.

Bland.

Nay, sweet—

No way, sweet—

Young Lionel.

Young Lionel.

That for her habit.

That's her routine.

Scapha.

Scapha.

A cold suit I have on’t.

A cold suit I don’t have on.

Young Lionel.

Young Lionel.

To prevent surfeit,

To prevent excess,

Thy diet shall be to one dish confined,

Your diet will be limited to one dish,

And that too rifled, with as unclean hands

And that also rifled, with equally dirty hands

As e’er were laid on thee.

As always were laid on you.

Scapha.

Scapha.

What he scants me in victuals, would he but allow me in drink!

What he cuts back on in food, I wish he would make up for in drinks!

Young Lionel.

Young Lionel.

That shall be the refuse of the flagons, jacks,

That will be the leftovers from the flagons, jacks,

And snuffs, such as the nastiest breaths shall leave;

And snuffs, like the foulest breaths will leave;

Of wine, and of strong-water, never hope

Of wine and strong liquor, never expect

Henceforth to smell.

From now on to smell.

Scapha.

Scapha.

Oh me! I faint already.

Oh no! I'm already fainting.

Young Lionel.

Young Lionel.

If I sink in my state, of all the rest

If I fall into despair, like everyone else

Be thou excused; what thou proposed to her,

Be excused; what you proposed to her,

Beldam, is now against thyself decreed:

Beldam, is now declared against you:

Drink from dry springs, from empty knapsacks feed.

Drink from dry springs, eat from empty backpacks.

Scapha.

Scapha.

No burnt wine,[9] nor hot-waters! [She swoons.

No burnt wine, [9] nor hot water! [She swoons.

Young Lionel.

Young Lionel.

Take her hence.

Take her away.

Blanda.

Blend.

Indeed you are too cruel.

You're way too cruel.

Young Lionel.

Young Lionel.

Yes, to her,

Yes, for her,

Only of purpose to be kind to thee;

Only to be kind to you;

Are any of my guests come?

Are any of my guests here?

Rioter.

Protester.

Fear not, sir,

Don't worry, sir,

You will have a full table.

You'll have a full table.

Young Lionel.

Young Lionel.

What, and music?

What about music?

Rioter.

Protester.

Best consort[10] in the city, for six parts.

Best consort[10] in the city, for six parts.

Young Lionel.

Young Lionel.

We shall have songs then?

Are we having songs then?

Rioter.

Protester.

By the ear. [Whispers.

By the ear. [Whispers.

Young Lionel.

Young Lionel.

And wenches?

And girls?

Rioter.

Protester.

Yes, by the eye.

Yes, by sight.

Blanda.

Mix.

Ha! what was that you said?

Ha! What did you just say?

Rioter.

Protester.

We shall have such to bear you company

We will have someone to keep you company.

As will no doubt content you.

As will definitely satisfy you.

Young Lionel.

Young Lionel.

Ever thine:

Always yours:

In youth there is a fate that sways us still,

In youth, there's a destiny that still influences us,

To know what’s good, and yet pursue what’s ill.

To know what's good, but still go after what's bad.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE SECOND.

SCENE I.—A Room in Old Wincott's House.

Enter Old Wincott and his Wife.

Enter Old Wincott and his wife.

Wincott.

Wincott.

And what’s this Delavil?

And what’s Delavil?

Wife.

Spouse.

My apprehension

My anxiety

Can give him no more true expression,

Can give him no more genuine expression,

Than that he first appears a gentleman,

Than he first appears to be a gentleman,

And well conditioned.

And in good shape.

Wincott.

Wincott.

That for outward show;

For appearances;

But what in him have you observèd else,

But what else have you noticed in him,

To make him better known?

To raise his profile?

Wife.

Spouse.

I have not eyes

I have no eyes

To search into the inward thoughts of men,

To explore the inner thoughts of people,

Nor ever was I studied in that art

Nor was I ever skilled in that art.

To judge of men’s affection by the face;

To gauge people's feelings by their facial expressions;

But that which makes me best opinioned of him

But what makes me think the most highly of him

Is that he’s the companion and the friend

Is that he's a companion and a friend

Beloved of him whom you so much commend—

Beloved by the one you praise so much—

The noble Master Geraldine.

The esteemed Master Geraldine.

Wincott.

Wincott.

Thou hast spoke

You have spoken

That which not only crowns his true desert,

That which not only highlights his true worth,

But now instates him in my better thoughts,

But now I hold him in my better thoughts,

Making his worth unquestioned.

Proving his worth beyond doubt.

Wife.

Spouse.

He pretends

He's faking it

Love to my sister Pru. I have observed him

Love to my sister Pru. I have seen him

Single her out to private conference.

Single her out for a private meeting.

Wincott.

Wincott.

But I could rather, for her own sake, wish

But I would rather, for her own sake, wish

Young Geraldine would fix his thoughts that way,

Young Geraldine would direct his thoughts like that,

And she towards him; in such affinity,

And she moved closer to him; with such connection,

Trust me, I would not use a sparing hand.

Trust me, I wouldn’t hold back.

Wife.

Wife.

But Love in these kinds should not be compelled,

But love in these situations shouldn't be forced,

Forced, nor persuaded; when it freely springs,

Forced, nor persuaded; when it freely rises,

And of itself takes voluntary root,

And in itself takes voluntary root,

It grows, it spreads, it ripens, and brings forth

It grows, it spreads, it ripens, and brings forth

Such an usurious crop of timely fruit

Such an exploitative crop of timely fruit

As crowns a plenteous autumn.

As crowns a bountiful autumn.

Wincott.

Wincott.

Such a harvest

Such a haul

I should not be the ungladdest man to see, [Enter Clown.

I shouldn't be the saddest person to see, [Enter Clown.

Of all thy sister’s friends.—Now, whence come you?

Of all your sister's friends.—So, where are you coming from?

Clown.

Joker.

Who, I, sir? from a lodging of largess, a house of hospitality, and a palace of plenty; where there’s feeding like horses and drinking like fishes; where for pints, we’re served in pottles; and instead of pottle-pots, in pails; instead of silver tankards, we drink out of water-tankards; claret runs as freely as the cocks, and canary like the conduits of a coronation day; where there’s nothing but feeding and frolicking, carving in kissing, drinking and dancing, music and madding, fiddling and feasting.

Who, me, sir? I come from a place of generosity, a welcoming home, and a palace of abundance; where we eat like horses and drink like fish; where we’re served in pails instead of pottle-pots; and we drink from water tankards instead of silver ones; where claret flows as freely as tap water, and canary wine is as plentiful as during a coronation; where there’s nothing but eating and having fun, carving and kissing, drinking and dancing, music and revelry, fiddling and feasting.

Wincott.

Wincott.

And where, I pray thee, are all these revels kept?

And where, I ask you, are all these parties held?

Clown.

Clown.

They may be rather called reaks[11] than revels; as I came along by the door I was called up amongst them—he-gallants and she-gallants. I no sooner looked out, but saw them out with their knives, slashing of shoulders, mangling of legs, and lanching[12] of loins, till there was scarce a whole limb left amongst them.

They might be better described as brawls[11] than celebrations; as I walked by the door, I was called in among them—guys and girls. As soon as I looked out, I saw them with their knives, slashing shoulders, mangling legs, and stabbing[12] loins, until there was hardly a complete limb left among them.

Wincott.

Wincott.

A fearful massacre!

A terrifying massacre!

Clown.

Clown.

One was hacking to cut off a neck; this was mangling a breast; his knife slipped from the shoulder, and only cut off a wing; one was picking the brains out of a head, another was knuckle-deep in a belly; one was groping for a liver, another searching for the kidneys. I saw one pluck the soul[13] from the body—goose that she was to suffer’t!; another pricked into the breast with his own bill—woodcock to endure it!

One was chopping to sever a neck; this one was mutilating a chest; his knife slipped from the shoulder and only removed a wing; one was digging the brains out of a head, another was elbow-deep in a belly; one was feeling around for a liver, another searching for the kidneys. I saw one extract the soul from the body—what a fool she was to endure it!; another jabbed into the chest with his own beak—what a woodcock to withstand it!

Wife.

Partner.

How fell they out at first?

How did they fall out at first?

Clown.

Clown.

I know not that, but it seems one had a stomach, and another had a stomach; but there was such biting and tearing with their teeths, that I am sure I saw some of their poor carcasses pay for’t.

I don't know about that, but it seems one had a stomach, and another had a stomach; but there was such biting and tearing with their teeth that I'm sure I saw some of their poor bodies pay for it.

Wincott.

Wincott.

Did they not send for surgeons?

Did they not call for surgeons?

Clown.

Clown.

Alas, no! surgeons’ help was too late; there was no stitching up of those wounds, where limb was plucked from limb; nor any salve for those scars, which all the plaster of Paris cannot cure.

Alas, no! The surgeons’ help came too late; there was no way to stitch up those wounds, where limbs were torn from each other; nor any ointment for those scars, which all the plaster of Paris can't heal.

Wincott.

Wincott.

Where grew the quarrel first?

Where did the fight start?

Clown.

Joker.

It seems it was first broached in the kitchen, certain creatures being brought in thither by some of the house. The cook, being a choleric fellow, did so towse them and toss them, so pluck them and pull them, till he left them as naked as my nail; pinioned some of them like felons; cut the spurs from others off their heels; then down went his spits, some of them he ran in at the throat, and out at the backside: about went his basting-ladle, where he did so besauce them that many a shrewd[14] turn they had amongst them.

It seems it was first brought up in the kitchen, as certain creatures were brought in by some of the household staff. The cook, being a hot-tempered guy, tossed them around, plucked their feathers, and pulled them until they were as bare as my nail; he tied some of them up like criminals; cut off the spurs from others' heels; then down went his skewers, some of them he shoved in at the throat and out at the rear end: around went his basting spoon, where he sauced them up so much that they had quite the wild time amongst themselves.

Wife.

Wife.

But, in all this, how did the women scape?

But, in all this, how did the women escape?

Clown.

Clown.

They fared best, and did the least hurt that I saw, but for quietness-sake were forced to swallow what is not yet digested; yet every one had their share, and she that had least, I am sure, by this time hath her bellyful.

They did the best and caused the least harm that I saw, but for the sake of peace, they had to accept what they hadn't fully processed; still, everyone got their portion, and the one who had the least, I'm sure, by now has had enough.

Wincott.

Wincott.

And where was all this havoc kept?

And where was all this chaos stored?

Clown.

Joker.

Marry, sir, at your next neighbour’s, Young Master Lionel, where there is nothing but drinking out of dry-vats, and healthing in half-tubs; his guests are fed by the belly, and beggars served at his gate in baskets. He’s the adamant of this age, the daffodil of these days, the prince of prodigality, and the very Cæsar of all young citizens.

Sure, here’s the modernized text: Sure, sir, at your next neighbor’s, Young Master Lionel, where everyone just drinks from empty barrels and toasts in half-barrels; his guests are stuffed, and beggars are fed at his gate in baskets. He’s the rock of this age, the flower of these days, the king of extravagance, and the very Caesar of all young citizens.

Wincott.

Wincott.

Belike, then, ’twas a massacre of meat,

Believably, then, it was a slaughter of animals,

Not as I apprehended?

Not how I understood it?

Clown.

Clown.

Your gravity hath guessed aright: the chiefest that fell in this battle were wild fowl and tame fowl; pheasants were wounded instead of alfarez,[15] and capons for captains; anchoves stood for ancients, and caviare for corporals; dishes were assaulted instead of ditches, and rabbits were cut to pieces upon the rebellings;[16] some lost their legs, whilst other of their wings were forced to fly; the pioner undermined nothing but pie crust, and—

Your intuition is spot on: the main casualties in this battle were both wild and domesticated birds; pheasants were injured instead of knights, and capons took the place of captains; anchovies served as the rank of ancients, and caviar filled in for corporals; plates were attacked instead of trenches, and rabbits were chopped up during the chaos; some lost their legs, while others had to flee with their wings; the laborer dug up nothing but pie crust, and—

Wincott.

Wincott.

Enough, enough! your wit hath played too long

Enough, enough! Your jokes have gone on long enough.

Upon our patience.—Wife, it grieves me much

Upon our patience.—Wife, it really bothers me a lot

Both for the young and old man: the one graces

Both for the young and old man: the one graces

His head with care, endures the parching heat

His head carefully endures the scorching heat.

And biting cold, the terrors of the lands,

And biting cold, the fears of the lands,

And fears at sea, in travel, only to gain

And fears at sea, while traveling, only to gain

Some competent estate to leave his son;

Some capable estate to leave his son;

Whiles all that merchandise, through gulfs, cross-tides,

Whiles all that merchandise, through gulfs, cross-tides,

Pirates, and storms, he brings so far, the other

Pirates and storms have come so far, the other

Here shipwrecks in the harbour.

Here are shipwrecks in the harbor.

Wife.

Wife.

’Tis the care

It's the concern

Of fathers; and the weakness incident

Of fathers; and the weakness incident

To youth, that wants experience.

To young people seeking experience.

Enter Young Geraldine, Delavil, and Prudentilla, laughing.

Enter Young Geraldine, Delavil, and Prudentilla, laughing.

Clown.

Clown.

I was at the beginning of the battle; but here comes some, that it seems were at the rifling of the dead carcases; for by their mirth they have had part of the spoil.

I was at the start of the battle, but here come some people who seem to have been looting the dead bodies, because they’re so cheerful and have gotten a share of the loot.

Wincott.

Wincott.

You are pleasant, gentlemen; what, I entreat,

You are all very nice, gentlemen; I ask you,

Might be the subject of your pleasant sport?

Could this be the topic of your enjoyable activity?

It promiseth some pleasure.

It promises some pleasure.

Prudentilla.

Prudentilla.

If their recreation

If their fun

Be, as I make no question, on truth grounded,

Be, as I have no doubt, based on truth,

’Twill beget sudden laughter.

It will cause sudden laughter.

Wife.

Spouse.

What’s the project?

What's the project about?

Delavil.

Delavil.

Who shall relate it?

Who will tell it?

Wincott.

Wincott.

Master Geraldine,

Master Geraldine,

If there be anything can please my ear

If there's anything that can please my ears

With pleasant sounds, your tongue must be the instrument

With nice sounds, your tongue needs to be the instrument

On which the string must strike.

On which the string has to hit.

Delavil.

Delavil.

Be it his, then.

Then it’s his.

Prudentilla.

Prudentilla.

Nay, hear it, ’tis a good one.

Nay, listen, it’s a good one.

Wife.

Spouse.

We entreat you,

We kindly ask you,

Possess[17] us o’ the novel.[18]

Possess __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ the novel. __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Wincott.

Wincott.

Speak, good sir.

Speak, good sir.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I shall, then, with a kind of barbarism,

I will, then, with a sort of uncivilized behavior,

Shadow a jest that asks a smoother tongue,

Shadow a joke that requires a smoother touch,

For in my poor discourse, I do protest,

For in my humble speech, I swear,

It will but lose its lustre.

It will just lose its shine.

Wife.

Spouse.

You are modest.

You're humble.

Wincott.

Wincott.

However, speak, I pray; for my sake do’t.

However, please speak; do it for my sake.

Clown.

Jester.

This is like a hasty pudding, longer in eating than it was in making.

This is like a quick dessert, taking longer to eat than it did to prepare.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Then thus it was: this gentleman and I

Then it was like this: this guy and I

Passed but just now by your next neighbour’s house,

Passed just now by your neighbor's house,

Where, as they say, dwells one young Lionel.

Where, as they say, lives one young Lionel.

Clown.

Joker.

Where I was to-night at supper.

Where I was tonight at dinner.

Wincott.

Wincott.

An unthrift youth, his father now at sea.

An extravagant young man, his father currently at sea.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Why, that’s the very subject upon which

Why, that’s the very subject on which

It seems this jest is grounded; there this night

It seems this joke is based in truth; it happened tonight.

Was a great feast.

It was an awesome feast.

Clown.

Joker.

Why, so I told you, sir.

Why, I told you that, sir.

Wincott.

Wincott.

Be thou still dumb; ’tis he that I would hear.

Be quiet; it’s him I want to hear.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

In the height of their carousing, all their brains

In the midst of their partying, all their minds

Warmed with the heat of wine, discourse was offered

Warmed by the heat of wine, conversation flowed.

Of ships, and storms at sea;[19] when suddenly,

Of ships and storms at sea;[19] when suddenly,

Out of his giddy wildness, one conceives

Out of his crazy energy, one thinks

The room wherein they quaffed to be a pinnace,

The room where they drank was a small ship,

Moving and floating; and the confused noise

Moving and floating; and the chaotic noise

To be the murmuring winds, gusts, mariners;

To be the whispering winds, breezes, sailors;

That their unsteadfast footing did proceed

That their unsteady footing came about

From rocking of the vessel: this conceived,

From the rocking of the boat: this imagined,

Each one begins to apprehend the danger,

Each person starts to recognize the danger,

And to look out for safety. “Fly,” saith one,

And to watch out for safety. “Go,” says one,

“Up to the main-top, and discover;” he

“Go up to the top and see;” he

Climbs by the bed-post to the tester, there

Climbs up the bedpost to the canopy, there

Reports a turbulent sea and tempest towards,

Reports a rough sea and a storm approaching,

And wills them, if they’ll save their ship and lives,

And urges them, if they want to save their ship and lives,

To cast their lading overboard; at this

To throw their cargo overboard; at this

All fall to work, and hoist into the street,

All get to work and lift into the street,

As to the sea, what next come to their hand—

As for the sea, what's next on their agenda—

Stools, tables, trestles, trenchers, bedsteads, cups,

Stools, tables, trestles, plates, beds, cups,

Pots, plate, and glasses; here a fellow whistles,

Pots, plates, and glasses; here someone is whistling,

They take him for the boatswain; one lies struggling

They think he's the boatswain; one person is lying there struggling.

Upon the floor, as if he swum for life;

Upon the floor, as if he were swimming for his life;

A third takes the bass-viol for the cockboat,

A third uses the bass viol as a small boat,

Sits in the belly on’t, labours and rows,

Sits in the belly of it, toils and struggles,

His oar the stick with which the fiddler played;

His oar was the stick the fiddler played with;

A fourth bestrides his fellows, thinking to scape

A fourth stands over his companions, hoping to escape.

As did Arion on the dolphin’s back,

As Arion did on the dolphin's back,

Still fumbling on a gittern.

Still struggling with a gittern.

Clown.

Clown.

Excellent sport!

Great game!

Wincott.

Wincott.

But what was the conclusion?

But what was the outcome?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

The rude multitude,

The obnoxious crowd,

Watching without, and gaping for the spoil

Watching from the outside and eagerly anticipating the loot.

Cast from the windows, went by the ears about it;

Cast from the windows, it echoed in the ears around.

The constable is called to atone[20] the broil,

The constable is called to settle the fight,

Which done, and hearing such a noise within

Which done, and hearing such a noise inside

Of imminent shipwreck, enters the house, and finds them

Of an impending shipwreck, enters the house, and finds them.

In this confusion. They adore his staff,

In this chaos, they admire his staff,

And think it Neptune’s trident, and that he

And think of it as Neptune's trident, and that he

Comes with his Tritons (so they called his watch)

Comes with his Tritons (that’s what they called his watch)

To calm the tempest, and appease the waves;

To calm the storm and soothe the waves;

And at this point we left them.

And at this point, we said goodbye to them.

Clown.

Joker.

Come what will, I’ll steal out of doors, and see the end of it, that’s certain. [Exit.

Come what may, I’m going to sneak outside and see how it all turns out, that’s for sure. [Exit.

Wincott.

Wincott.

Thanks, Master Geraldine, for this discourse;

Thanks, Master Geraldine, for this talk;

In troth it hath much pleased me; but the night

In truth, it has pleased me a lot; but the night

Begins to grow fast on us: for your parts

Begins to grow quickly on us: for your parts

You are all young, and you may sit up late;

You’re all young, and you can stay up late;

My eyes begin to summon me to sleep,

My eyes start to invite me to sleep,

And nothing’s more offensive unto age

And nothing's more offensive to age

Than to watch long and late. [Exit.

Than to watch long and late. [Exit.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Now good rest with you!

Now get some good rest!

Delavil.

Delavil.

What says fair Prudentilla? Maids and widows,

What does fair Prudentilla say? Young women and widows,

And we young bachelors, such as indeed

And we young single guys, such as indeed

Are forced to lie in solitary beds,

Are made to lie in separate beds,

And sleep without disturbance—we, methinks,

And sleep undisturbed—we, I think,

Should desire later hours than married wives,

Should desire later hours than married women,

That in their amorous arms hug their delights!

That in their loving arms embrace their joys!

To often wakings subject, their more haste

To often wake up means to rush more.

May better be excused.

May be forgiven instead.

Prudentilla.

Prudentilla.

How can you,

How can you?

That are, as you confess, a single man,

That is, as you admit, a single man,

Enter so far into these mystical secrets

Enter so far into these mysterious secrets

Of marriage, which as yet you never proved?

Of marriage, which you haven't experienced yet?

Delavil.

Delavil.

There’s, lady, an instinct innate in man,

There’s, lady, an instinct built into humans,

Which prompts us to the apprehensions

Which leads us to the concerns

Of the uses we were born to; such we are

Of the purposes we were born for; that's who we are.

Aptest to learn, ambitious most to know,

Apt to learn, most ambitious to know,

Of which our chief is marriage.

Of which our main focus is marriage.

Prudentilla.

Prudentilla.

What you men

What you guys

Most meditate, we women seldom dream of.

Most people meditate; we women rarely dream.

Delavil.

Delavil.

When dream maids most?

When do dream maids happen?

Prudentilla.

Prudentilla.

When, think you?

When do you think?

Delavil.

Delavil.

When you lie upon your backs.

When you lie on your backs.

Come, come; your ear.

Come here; listen up.

[Exeunt Delavil and Prudentilla.

[Exit Delavil and Prudentilla.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

We now are left alone.

We are now alone.

Wife.

Spouse.

Why, say we be, who should be jealous of us?

Why, let's say, who would be jealous of us?

This is not first of many hundred nights

This is not the first of many hundreds of nights.

That we two have been private: from the first

That we two have kept it secret: from the beginning

Of our acquaintance, when our tongues but clipped

Of our friendship, when our words were just a bit awkward

Our mother’s-tongue, and could not speak it plain,

Our mother tongue, and couldn't speak it clearly,

We knew each other; as in stature, so

We knew each other; as in stature, so

Increased our sweet society; since your travel,

Increased our sweet community; since your trip,

And my late marriage, through my husband’s love,

And my late marriage, thanks to my husband’s love,

Midnight hath been as mid-day, and my bed-chamber

Midnight has been like midday, and my bedroom

As free to you as your own father’s house,

As free to you as your dad's house,

And you as welcome to’t.

And you are welcome to it.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I must confess

I have to admit

It is in you your noble courtesy,

It is in you your noble kindness,

In him a more than common confidence,

In him a greater than usual confidence,

And in this age can scarce find precedent.

And in this era, it's hard to find a similar example.

Wife.

Spouse.

Most true; it is withal an argument

Most true; it is also an argument

That both our virtues are so deep impressed

That both our strengths are so deeply imprinted

In his good thoughts, he knows we cannot err.

In his good thoughts, he knows we can't be wrong.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

A villain were he to deceive such trust,

A villain if he were to betray such trust,

Or, were there one, a much worse character.

Or, if there were one, a much worse character.

Wife.

Spouse.

And she no less, whom either beauty, youth,

And she too, whose beauty and youth,

Time, place, or opportunity could tempt

Time, place, or opportunity could tempt

To injure such a husband.

To hurt such a husband.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

You deserve,

You deserve it,

Even for his sake, to be for ever young;

Even for his sake, to be forever young;

And he, for yours, to have his youth renewed,

And he, for you, to have his youth restored,

So mutual is your true conjugal love;

So genuine is your mutual love for each other;

Yet, had the Fates so pleased—

Yet, if the Fates had been willing—

Wife.

Spouse.

I know your meaning.

I understand what you mean.

It was once voiced that we two should have matched;

It was once said that we two would have been a perfect match;

The world so thought, and many tongues so spake;

The world thought so, and many voices said so;

But Heaven hath now disposed us otherways;

But heaven has now directed us differently;

And being as it is, (a thing in me

And since it is, (a thing in me

Which, I protest, was never wished nor sought),

Which, I swear, was never wanted nor pursued),

Now done, I not repent it.

Now that it's done, I don't regret it.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

In those times,

Back then,

Of all the treasures of my hopes and love,

Of all the treasures of my hopes and love,

You were the exchequer, they were stored in you;

You were the treasury, they were kept inside you;

And, had not my unfortunate travel crossed them,

And if my unfortunate journey hadn't gotten in the way,

They had been here reserved still.

They had been here quietly reserved.

Wife.

Spouse.

Troth, they had;

They really did;

I should have been your trusty treasurer.

I should have been your reliable treasurer.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

However, let us love still, I entreat:

However, let us continue to love, I urge:

That, neighbourhood and breeding will allow;

That, neighborhood and upbringing will permit;

So much the laws divine and human both

So much for both divine and human laws.

’Twixt brother and a sister will approve;

'Twixt brother and sister will approve;

Heaven then forbid that they should limit us

Heaven forbid they try to limit us.

Wish well to one another!

Wish each other well!

Wife.

Spouse.

If they should not,

If they shouldn't,

We might proclaim they were not charitable,

We could say they weren't generous,

Which were a deadly sin but to conceive.

Which was a deadly sin but to conceive.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Will you resolve me one thing?

Will you help me with one thing?

Wife.

Wife.

As to one

Concerning one

That in my bosom hath a second place,

That in my heart has a second place,

Next my dear husband.

Next, my dear husband.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

That’s the thing I crave,

That's what I crave,

And only that—to have a place next him.

And that's all—just to have a spot next to him.

Wife.

Spouse.

Presume on that already; but perhaps

Presume on that already; but maybe

You mean to stretch it further.

You want to stretch it even more.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Only thus far:

Only so far:

Your husband’s old, to whom my soul doth wish

Your husband is old, whom my soul longs for

A Nestor’s age, so much he merits from me;

A Nestor’s age, he deserves so much from me;

Yet if (as proof and Nature daily teach

Yet if (as proof and Nature teach us every day

Men cannot always live, especially

Men can't always live, especially

Such as are old and crazed) he be called hence,

Such as are old and crazy) he is called away,

Fairly, in full maturity of time,

Fairly, in full maturity of time,

And we two be reserved to after-life,

And we both will be saved for the afterlife,

Will you confer your widowhood on me?

Will you grant me your widowhood?

Wife.

Spouse.

You ask the thing I was about to beg;

You ask for the very thing I was about to plead for;

Your tongue hath spake mine own thoughts.

Your tongue has spoken my thoughts.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Vow to that.

Stick to that.

Wife.

Spouse.

As I hope mercy.

As I wish for mercy.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

’Tis enough; that word

It's enough; that word

Alone instates me happy. Now, so please you,

Alone makes me happy. Now, if you would be so kind,

We will divide, you to your private chamber,

We will separate, you to your own room,

I to find out my friend.

I need to find my friend.

Wife.

Spouse.

Nay, Master Geraldine,

No, Master Geraldine,

One ceremony rests yet unperformed:

One ceremony still needs to happen:

My vow is past, your oath must next proceed;

My promise is done, now it's your turn to make an oath;

And as you covet to be sure of me,

And since you want to be sure of me,

Of you I would be certain.

Of you, I would be sure.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Make ye doubt?

Do you doubt?

Wife.

Spouse.

No doubt; but Love’s still jealous, and in that

No doubt; but love is still jealous, and in that

To be excused; you then shall swear by Heaven,

To be excused, you then must swear by Heaven,

And as in all your future acts you hope

And just like in everything you do in the future, you hope

To thrive and prosper; as the day may yield

To succeed and flourish; as the day might bring

Comfort, or the night rest; as you would keep

Comfort, or a good night's sleep; as you would keep

Entire the honour of your father’s house,

Entire the honour of your father’s house,

And free your name from scandal and reproach;

And clear your name of any scandal and blame;

By all the goodness that you hope to enjoy,

By all the good times you hope to have,

Or ill to shun—

Or sick to avoid—

Young Geraldine.

Young Geraldine.

You charge me deeply, lady.

You cost me a lot, lady.

Wife.

Wife.

Till that day come, you shall reserve yourself

Till that day comes, you should hold back.

A single man; converse nor company

A single man; no conversations or company

With any woman, contract nor combine

With any woman, neither contract nor combine

With maid or widow; which expected hour,

With a maid or a widow; what hour were they expecting,

As I do wish not haste, so when it happens

As I don't want to rush things, when it happens

It shall not come unwelcome. You hear all;

It won't be unwelcome. You hear everything;

Vow this.

Promise this.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

By all that you have said, I swear,

By everything you’ve said, I swear,

And by this kiss confirm.

And by this kiss, I confirm.

Wife.

Spouse.

You’re now my brother;

You're my brother now;

But then, my second husband.

But then, my second spouse.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—Before Old Lionel’s House.

Enter, from the House, Young Lionel, Rioter, Blanda, Scapha, two Gallants, and two Wenches, as newly waked from sleep.

Enter, from the House, Young Lionel, Rioter, Blanda, Scapha, two Gallants, and two Wenches, as if just waking up from sleep.

Young Lionel.

Young Lionel.

We had a stormy night on’t.

We had a stormy night.

Blanda.

Blend.

The wine still works,

The wine still holds up,

And, with the little rest they have took to-night,

And, with the little rest they took tonight,

They are scarce come to themselves.

They rarely realize their true selves.

Young Lionel.

Young Lionel.

Now ’tis a calm,

Now it’s calm,

Thanks to those gentle sea-gods, that have brought us

Thanks to those kind sea gods who have brought us

To this safe harbour: can you tell their names?

To this safe harbor: can you tell me their names?

Scapha.

Scapha.

He with the painted staff I heard you call Neptune.

He with the painted staff, I heard you call Neptune.

Young Lionel.

Young Lionel.

The dreadful god of seas,

The terrifying god of the sea,

Upon whose back ne’er stuck March fleas.

Upon whose back never stuck March fleas.

1st Gallant.

1st Brave.

One with the bill[21] keeps Neptune’s porpoises,

One with the bill[21] keeps Neptune’s dolphins,

So Ovid says in’s Metamorphoses.

So Ovid says in Metamorphoses.

2nd Gallant.

2nd Brave.

A third the learned poets write on,

A third of the educated poets continue to write,

And, as they say, his name is Triton.

And, as they say, his name is Triton.

Young Lionel.

Young Lionel.

These are the marine gods, to whom my father

These are the sea gods, to whom my father

In his long voyage prays to; cannot they,

In his long journey, he prays; can’t they,

That brought us to our haven, bury him

That brought us to our safe place, to bury him.

In their abyss? For if he safe arrive,

In their abyss? For if he safely arrives,

I, with these sailors, sirens, and what not,

I, along with these sailors, sirens, and so on,

Am sure here to be shipwrecked.

Am sure I'm going to be shipwrecked.

1st Wench.

1st Server.

[To Rioter]. Stand up stiff.

Stand tall.

Rioter.

Protester.

But that the ship so totters—I shall fall.

But the ship is swaying so much—I’m going to fall.

1st Wench.

1st Maid.

If thou fall, I’ll fall with thee.

If you fall, I’ll fall with you.

Rioter.

Protester.

Now I sink,

Now I'm sinking,

And, as I dive and drown, thus by degrees

And, as I dive and drown, little by little

I’ll pluck thee to the bottom.

I’ll take you down to the bottom.

[They fall.

They drop.

Enter Reignald.

Enter Reignald.

Young Lionel.

Young Lionel.

Amain for England! See, see,

Onward to England! Look, look,

The Spaniard now strikes sail.

The Spaniard is now lowering sails.

Reignald.

Reignald.

So must you all.

So must you all.

1st Gallant.

1st Gallant.

Whence is your ship—from the Bermoothes?[22]

Where is your ship from—the Bermudas?[22]

Reignald.

Reignald.

Worse, I think from Hell:

Worse, I think from Hell:

We are all lost, split, shipwrecked, and undone.

We’re all lost, broken, stranded, and in chaos.

This place is a mere quicksands.

This place is just a trap.

2nd Gallant.

2nd Brave.

So we feared.

So we were afraid.

Reignald.

Reignald.

Where’s my young master?

Where's my young master?

Young Lionel.

Young Lionel.

Here, man; speak, the news?

Hey, man; what's the news?

Reignald.

Reignald.

The news is, I, and you—

The news is, I, and you—

Young Lionel.

Young Lionel.

What?

What’s up?

Reignald.

Reignald.

She, and all these—

She, along with all these—

Blanda.

Mix.

I!

I!

Reignald.

Reignald.

We, and all ours, are in one turbulent sea

We, along with everyone connected to us, are in the same rough waters.

Of fear, despair, disaster, and mischance

Of fear, despair, disaster, and bad luck

Swallowed. Your father, sir—

Swallowed. Your dad, sir—

Young Lionel.

Young Lionel.

Why, what of him?

What about him?

Reignald.

Reignald.

He is—

He's—

Oh I want breath.

Oh, I want to breathe.

Young Lionel.

Young Lionel.

Where?

Where at?

Reignald.

Reignald.

Landed, and at hand.

Landed and ready.

Young Lionel.

Young Lionel.

Upon what coast? Who saw him?

Upon what coast? Who saw him?

Reignald.

Reignald.

I—these eyes.

My eyes.

Young Lionel.

Young Lionel.

O Heaven! what shall I do then?

O heaven! What should I do now?

Reignald.

Reignald.

Ask ye me

Ask me

What shall become of you, that have not yet

What will happen to you, who have not yet

Had time of study to dispose myself?

Had time to study to prepare myself?

I say again, I was upon the quay,

I say again, I was on the dock,

I saw him land, and this way bend his course.

I saw him land, and then change his direction.

What drunkard’s this, that can outsleep a storm

What kind of drunk person is this, who can sleep through a storm?

Which threatens all our ruins? Wake him.

Which threatens all our ruin? Wake him.

Blanda.

Bland.

Ho, Rioter, awake!

Hey, Rioter, wake up!

Rioter.

Protester.

Yes, I am ’wake;

Yes, I am awake;

How dry hath this salt-water made me! Boy,

How dry has this saltwater made me! Boy,

Give me the other glass.

Hand me the other glass.

Young Lionel.

Young Lionel.

Arise, I say:

Get up, I say:

My father’s come from sea.

My dad's home from the sea.

Rioter.

Protester.

If he be come,

If he comes,

Bid him be gone again.

Tell him to leave again.

Reignald.

Reignald.

Can you trifle

Can you joke around?

At such a time, when your inventions, brains,

At a time like this, when your inventions, intellect,

Wits, plots, devices, stratagems, and all

Wits, plots, devices, strategies, and all

Should be at one in action? Each of you

Should we all be united in action? Each one of you

That love your safeties, lend your helping hands,

That love your safety, lend your helping hands,

Women and all, to take this drunkard hence,

Women and everyone, take this drunk guy away,

And to bestow him elsewhere.

And to give him away.

Blanda.

Bland.

Lift, for Heaven’s sake.

Lift, for goodness' sake.

[They carry Rioter in.

They arrest the Rioter.

Reignald.

Reignald.

But what am I the nearer, were all these

But what have I gained from all this

Conveyed to sundry places and unseen?

Conveyed to various places and unnoticed?

The stain of our disorders still remains,

The stain of our problems still lingers,

Of which the house will witness, and the old man

Of which the house will bear witness, and the old man

Must find it when he enters; and for these

Must find it when he enters; and for these

[Re-enter Young Lionel and others.]

[Re-enter Young Lionel and friends.]

I am here left to answer.—What, is he gone?

I’m left here to respond.—What, has he left?

Young Lionel.

Young Lionel.

But whither? But into the selfsame house

But where? But into the same house

That harbours him; my father’s, where we all

That protects him; my father's, where we all

Attend from him surprisal.

Beware of his surprises.

Reignald.

Reignald.

I will make

I'm gonna make

That prison of your fears your sanctuary;

That prison of your fears is your safe space;

Go, get you in together.

Come on, let's get together.

Young Lionel.

Young Lionel.

To this house?

To this place?

Reignald.

Reignald.

Your father’s, with your sweetheart, these and all;

Your dad’s, with your partner, all of these;

Nay, no more words, but do it.

No more talking, just do it.

Blanda.

Bland.

That were to

That was going to

Betray us to his fury.

Betray us to his wrath.

Reignald.

Reignald.

I have’t here

I haven't been here.

To bail you hence at pleasure; and in the interim

To help you out whenever you want; and in the meantime

I’ll make this supposed gaol, to you as safe

I’ll make this supposed jail as safe for you as possible.

From the injured old man’s just-incensèd spleen,

From the injured old man’s recently burned spleen,

As were you now together i’ the Low-Countries,

As you are now together in the Low Countries,

Virginia, or i’ the Indies.

Virginia, or in the Indies.

Blanda.

Blanda.

Present fear

Current fear

Bids us to yield unto the faint belief

Bids us to give in to the weak belief

Of the least hopèd safety.

Of the least hoped safety.

Reignald.

Reignald.

Will you in?

Are you in?

All.

All.

By thee we will be counselled.

By you, we will be guided.

Reignald.

Reignald.

Shut them fast.

Close them quickly.

Young Lionel.

Young Lionel.

And thou and I to leave them?

And you and I to leave them?

Reignald.

Reignald.

No such thing;

No way;

For you shall bear your sweetheart company,

For you will keep your sweetheart company,

And help to cheer the rest.

And help to lift everyone's spirits.

Young Lionel.

Young Lionel.

And so thou meanest to escape alone?

And so you plan to escape by yourself?

Reignald.

Reignald.

Rather without,

Rather than without,

I’ll stand a champion for you all within.

I’ll be a champion for all of you inside.

Will you be swayed? One thing in any case

Will you be influenced? One thing for sure

I must advise: the gates bolted and locked,

I have to warn you: the gates are shut and locked,

See that ’mongst you no living voice be heard;

See that no living voice is heard among you;

No, not so much as but a dog to howl,

No, not even a dog to howl,

Or cat to mew—all silence, that I charge;

Or cat to meow—all silence, that I insist;

As if this were a mere forsaken house,

As if this was just a forgotten house,

And none did there inhabit.

And none lived there.

Young Lionel.

Young Lionel.

Nothing else?

Anything else?

Reignald.

Reignald.

And, though the old man thunder at the gates

And, even though the old man storms at the gates

As if he meant to ruin what he had reared,

As if he intended to destroy what he had built,

None on their lives to answer.

None on their lives to answer.

Young Lionel.

Young Lionel.

’Tis my charge:

It's my duty:

Remains there nothing else?

Is there nothing else?

Reignald.

Reignald.

Only the key;

Just the key;

For I must play the gaoler for your durance,[23]

For I have to be the one keeping you locked up,[23]

To be the Mercury in your release.

To be the Mercury in your release.

Young Lionel.

Young Lionel.

Me, and my hope, I in this key deliver

Me and my hope, I deliver this key.

To thy safe trust.

To your safe trust.

Reignald.

Reignald.

When you are fast you are safe,

When you're fast, you're safe.

And with this turn ’tis done.

And with this change, it’s finished.

[Exeunt all except Reignald who locks the door.]

[Exeunt all except Reignald who locks the door.]

What fools are these,

What fools are they,

To trust their ruined fortunes to his hands

To put their broken fortunes in his hands

That hath betrayed his own, and make themselves

That has betrayed his own and made themselves

Prisoner to one deserves to lie for all,

Prisoner to one deserves to suffer for all,

As being cause of all! And yet something prompts me—

As the cause of everything! And still, something urges me—

I’ll stand it at all dangers; and, to recompense

I’ll handle any risks that come my way; and, to make up for it

The many wrongs unto the young man done,

The many wrongs done to the young man,

Now, if I can doubly delude the old—

Now, if I can fool the old—

My brain, about it, then. All’s hushed within;

My thoughts are calm now;

The noise that shall be, I must make without,

The noise that will happen, I have to create outside,

And he that, part for gain and part for wit,

And the one who, partly for profit and partly for cleverness,

So far hath travelled, strive to fool at home:

So far you've come, try not to be a fool at home:

Which to effect, art must with knavery join,

Which to achieve, art must combine with trickery,

And smooth dissembling meet with impudence.

And smooth deception goes hand in hand with boldness.

I’ll do my best, and howsoe’er it prove,

I’ll do my best, and however it turns out,

My praise or shame, ’tis but a servant’s love. [Retires.

My praise or shame is just a servant’s love. [Exits.

Enter Old Lionel, with Watermen, and two Servants with burdens and caskets.

Enter Old Lionel, with Watermen, and two Servants with loads and boxes.

Old Lionel.

Old Lionel.

Discharge these honest sailors that have brought

Discharge these honest sailors who have brought

Our chests ashore, and pray them have a care

Our chests are on land, and I hope they take care.

Those merchandise be safe we left aboard.

Those goods are safe; we left them on board.

As Heaven hath blessed us with a fortunate voyage,

As heaven has blessed us with a lucky journey,

In which we bring home riches with our healths,

In which we bring home wealth with our health,

So let not us prove niggards in our store;

So let's not be stingy with what we have;

See them paid well, and to their full content.

See them compensated fairly and completely satisfied.

1st Servant.

1st Servant.

I shall, sir.

Sure thing, sir.

Old Lionel.

Old Lionel.

Then return: these special things,

these special things,

And of most value, we’ll not trust aboard;

And of the greatest value, we won't rely on.

Methinks they are not safe till they see home,

I think they won't feel safe until they're home,

And there repose, where we will rest ourselves,

And there we will relax, where we will take a break,

And bid farewell to travel; for I vow

And say goodbye to travel; because I promise

After this hour no more to trust the seas,

After this hour, don’t trust the seas anymore,

Nor throw me to such danger.

Nor throw me into such danger.

Reignald.

Reignald.

I could wish

I wish

You had took your leave o’ the land too. [Aside.

You had left the land too. [Aside.

Old Lionel.

Old Lionel.

And now it much rejoiceth me to think

And now it makes me really happy to think

What a most sudden welcome I shall bring

What a completely unexpected welcome I will give

Both to my friends and private family.

Both to my friends and family.

Reignald.

Reignald.

Oh, but how much more welcome had he been

Oh, but how much more welcome he would have been

That had brought certain tidings of thy death! [Aside.

That had brought news of your death! [Aside.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

But soft, what’s this? my own gates shut upon me,

But wait, what’s this? My own gates are closed on me,

And bar their master entrance! Who’s within there?

And block their master’s entrance! Who’s in there?

How, no man speak! are all asleep or dead,

How, no one speaks! Is everyone asleep or dead?

That no soul stirs to open? [Knocks loudly.

That no one is responding to open? [Knocks loudly.

Reignald.

Reignald.

What madman’s that who, weary of his life,

What crazy person is that who, tired of living,

Dares once lay hand on these accursèd gates?

Dares anyone really touch these cursed gates?

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Who’s that? my servant Reignald!

Who's that? My servant Reignald!

Reignald.

Reignald.

My old master!

My former boss!

Most glad I am to see you; are you well, sir?

I’m really happy to see you; how are you doing, sir?

Old Lionel.

Original Lionel.

Thou seest I am.

You see I am.

Reignald.

Reignald.

But are you sure you are?

But are you really sure you are?

Feel you no change about you? Pray you stand off.

Feel you no change around you? Please step back.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

What strange and unexpected greeting’s this,

What a strange and unexpected greeting this is,

That thus a man may knock at his own gates,

That a man can knock at his own gates,

Beat with his hands and feet, and call thus loud,

Beat with your hands and feet, and call out loudly,

And no man give him entrance?

And no one let him in?

Reignald.

Reignald.

Said you, sir—

You said, sir—

Did your hand touch that hammer?

Did your hand touch that hammer?

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Why, whose else?

Why, whose else?

Reignald.

Reignald.

But are you sure you touched it?

But are you really sure you touched it?

Old Lionel.

Outdated Lionel.

How else, I prithee,

How else, I ask,

Could I have made this noise?

Could I have made this sound?

Reignald.

Reignald.

You touched it then?

Did you touch it then?

Old Lionel.

Vintage Lionel.

I tell thee yet I did.

I still say I did.

Reignald.

Reignald.

Oh, for the love I bear you—

Oh, for the love I have for you—

O me most miserable! you, for your own sake,

O me most miserable! You, for your own sake,

Of all alive most wretched!—did you touch it?

Of all the living, you’re the most miserable!—did you feel it?

Old Lionel.

Old Lionel.

Why, say I did?

Why, what if I did?

Reignald.

Reignald.

You have then a sin committed,

You have then committed a sin,

No sacrifice can expiate, to the dead;

No sacrifice can make up for the dead;

But yet I hope you did not.

But I still hope you didn't.

Old Lionel.

Classic Lionel.

’Tis past hope;

It's past hope;

The deed is done, and I repent it not.

The deed is done, and I don’t regret it.

Reignald.

Reignald.

You and all yours will do’t. In this one rashness,

You and everyone with you will do it. In this one moment of recklessness,

You have undone us all: pray be not desperate,

You’ve brought us all down: please don’t lose hope,

But first thank Heaven that you have escaped thus well.

But first, thank your lucky stars that you got away so well.

Come from the gate—yet further, further yet—

Come from the gate—keep going, keep going further—

And tempt your fate no more; command your servants

And don't challenge your luck any further; give orders to your staff.

Give off and come no nearer; they are ignorant,

Give off and don't come any closer; they don't know anything,

And do not know the danger, therefore pity

And don’t know the danger, so feel sorry.

That they should perish in’t. ’Tis full seven months

That they should perish in it. It’s been a full seven months

Since any of your house durst once set foot

Since any of your household dared to step foot

Over that threshold.

Over that line.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Prithee speak the cause?

Please tell me the reason?

Reignald.

Reignald.

First look about; beware that no man hear;

First, take a look around; make sure no one hears.

Command these to remove.

Command these to delete.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Begone.—[Exeunt Servants and Watermen].—Now speak.

Leave us.—[Exeunt Servants and Watermen].—Now talk.

Reignald.

Reignald.

Oh, sir, this house is grown prodigious,[24]

Oh, sir, this house has become huge,[24]

Fatal, disastrous unto you and yours.

Fatal, disastrous for you and your loved ones.

Old Lionel.

Old Lionel.

What fatal? what disastrous?

What’s fatal? What’s disastrous?

Reignald.

Reignald.

Some host, that hath been owner of this house,

Some host who has owned this house,

In it his guest hath slain; and we suspect

In it, his guest has been killed; and we suspect

’Twas he of whom you bought it.

It was him from whom you bought it.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

How came this

How did this happen?

Discovered to you first?

Discovered by you first?

Reignald.

Reignald.

I’ll tell you, sir;

I'll tell you, sir;

But further from the gate. Your son one night

But further from the gate. Your son one night

Supped late abroad, I within—oh, that night

Supped late out, I stayed inside—oh, that night

I never shall forget! Being safe got home,

I will never forget! Making it home safe,

I saw him in his chamber laid to rest;

I saw him in his room, lying peacefully.

And after went to mine, and, being drowsy,

And after I went to my place, feeling sleepy,

Forgot by chance to put the candle out:

Forgot to blow out the candle:

Being dead asleep, your son, affrighted, calls

Being deep asleep, your son, scared, calls

So loud that I soon wakened, brought in light,

So loud that I quickly woke up, brought into the light,

And found him almost drowned in fearful sweat;

And found him almost drowning in terrifying sweat;

Amazed to see’t, I did demand the cause,

Amazed to see it, I asked what was happening,

Who told me that this murdered ghost appeared,

Who told me that this ghost, who was killed, showed up,

His body gashed, and all o’er-stuck with wounds,

His body was torn and covered in wounds,

And spake to him as follows.

And spoke to him as follows.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Oh, proceed;

Go ahead;

’Tis that I long to hear.

It's what I really want to hear.

Reignald.

Reignald.

“I am,” quoth he,

“I am,” he said,

“A transmarine by birth, who came well stored

“A transmarine by birth, who came well stocked

With gold and jewels to this fatal house,

With gold and jewels to this doomed house,

Where, seeking safety, I encountered death:

Where, in my search for safety, I faced death:

The covetous merchant, landlord of this rent,

The greedy merchant, landlord of this rental,

To whom I gave my life and wealth in charge,

To whom I entrusted my life and wealth,

Freely to enjoy the one, robbed me of both:

Freely enjoying one thing took away both from me:

Here was my body buried, here my ghost

Here is where my body is buried, and here is where my ghost is.

Must ever walk, till that have Christian right;

Must always walk, until that is truly Christian;

Till when, my habitation must be here.

Till when, my home must be here.

Then fly, young man; remove thy family,

Then go ahead, young man; take your family away,

And seek some safer dwelling; for my death

And look for a safer place to live; because my death

This mansion is accursed; ’tis my possession,

This mansion is cursed; it's mine,

Bought at the dear rate of my life and blood:

Bought at the high cost of my life and blood:

None enter here, that aims at his own good.”

None come here with intentions focused on their own benefit.

And with this charge he vanished.

And with that, he vanished.

Old Lionel.

Old Lionel.

O my fear!

Oh my fear!

Whither wilt thou transport me?

Where will you take me?

Reignald.

Reignald.

I entreat

I beg

Keep further from the gate, and fly.

Keep away from the gate, and go.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Fly whither?

Fly where?

Why dost not thou fly too?

Why not fly too?

Reignald.

Reignald.

What need I fear?

What do I have to fear?

The ghost and I am friends.

The ghost and I are friends.

Old Lionel.

Old Lionel.

But Reignald——

But Reignald—

Reignald. [Turning round.]

Reignald. [*Turning around*.]

Tush!

Pfft!

I nothing have deserved, nor aught transgressed:

I haven't done anything to deserve this, nor have I broken any rules:

I came not near the gate.

I didn't go near the gate.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

To whom was that thou spakest?

Who were you talking to?

Reignald.

Reignald.

Was’t you, sir, named me?

Was it you, sir, who named me?

Now as I live, I thought the dead man called,

Now that I’m alive, I thought I heard the dead man calling,

To inquire for him that thundered at the gate

To ask for the one who thundered at the gate

Which he so dearly paid for. Are you mad,

Which he paid for dearly. Are you crazy,

To stand a foreseen danger?

To face a known threat?

Old Lionel.

Retro Lionel.

What shall I do?

What should I do?

Reignald.

Reignald.

Cover your head and fly, lest, looking back,

Cover your head and fly, or else, if you look back,

You spy your own confusion.

You notice your own confusion.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Why dost thou not fly too?

Why don't you fly as well?

Reignald.

Reignald.

I tell you, sir,

I’m telling you, sir,

The ghost and I am friends.

The ghost and I are friends.

Old Lionel.

Old Lionel.

Why didst thou quake then?

Why did you shake then?

Reignald.

Reignald.

In fear lest some mischance may fall on you,

In fear that something bad might happen to you,

That have the dead offended; for my part,

That have the dead offended; for my part,

The ghost and I am friends. Why fly you not,

The ghost and I are friends. Why don't you fly?

Since here you are not safe?

Since you're unsafe here?

Old Lionel.

Retro Lionel.

Some blest powers guard me!

Some blessed powers protect me!

Reignald.

Reignald.

Nay, sir,

No, sir,

I’ll not forsake you.—[Exit Old Lionel.]—I have got the start;

I won’t abandon you.—[Exit Old Lionel.]—I’ve got the advantage;

But ere the goal, ’twill ask both brain and art. [Exit.

But before reaching the goal, it will require both thought and skill. [Exit.

ACT THE THIRD.

SCENE I.—The Dining Hall in Old Geraldine's House.

Enter Old Geraldine, Young Geraldine, Wincott and his Wife, Delavil, and Prudentilla.

Enter Old Geraldine, Young Geraldine, Wincott and his Wife, Delavil, and Prudentilla.

Wincott.

Wincott.

We are bound to you, kind Master Geraldine,

We are connected to you, kind Master Geraldine,

For this great entertainment; troth, your cost

For this amazing entertainment; truly, your expense

Hath much exceeded common neighbourhood;

Has greatly surpassed regular neighborhood;

You have feasted us like princes.

You have treated us like royalty.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

This, and more

This and more

Many degrees, can never countervail[25]

Many degrees can never outweigh __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

The oft and frequent welcomes given my son:

The many times people have welcomed my son:

You have took him from me quite, and have, I think,

You’ve taken him away from me completely, and I believe,

Adopted him into your family,

Brought him into your family.

He stays with me so seldom.

He barely stays with me.

Wincott.

Wincott.

And in this,

And in this,

By trusting him to me, of whom yourself

By entrusting him to me, whom you yourself

May have both use and pleasure, you’re as kind

May have both use and pleasure; you're just as kind.

As moneyed men, that might make benefit

As wealthy men, that could be advantageous

Of what they are possessed, yet to their friends

Of what they have, yet to their friends

In need will lend it gratis.

In times of need, they will lend it for free.

Wife.

Wife.

And, like such

And, like that

As are indebted more than they can pay,

As are in debt more than they can afford,

We more and more confess ourselves engaged

We increasingly admit that we are involved

To you for your forbearance.

Thanks for your patience.

Prudentilla.

Prudentilla.

Yet you see,

But you see,

Like debtors, such as would not break their day,[26]

Like debtors who wouldn't miss their deadline, [26]

The treasure late received we tender back,

The treasure we received late, we return it.

The which, the longer you can spare, you still

The which, the longer you can spare, you still

The more shall bind us to you.

The more shall connect us to you.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Most kind ladies,

Most kind women,

Worthy you are to borrow, that return

Worthy you are to borrow, that return

The principal with such large use[27] of thanks.

The principal with such a large amount of thanks.

Delavil.

Delavil.

[Aside.] What strange felicity these rich men take

[Aside.] What a weird happiness these wealthy men find

To talk of borrowing, lending, and of use!

To discuss borrowing, lending, and usage!

The usurer’s language right.

The lender's language is correct.

Wincott.

Wincott.

You’ve, Master Geraldine,

You’ve, Master Geraldine,

Fair walks and gardens; I have praisèd them

Fair walks and gardens; I've praised them

Both to my wife and sister.

Both to my wife and sister.

Old Geraldine.

Geraldine of the past.

You would see them?

Would you see them?

There is no pleasure that the house can yield

There is no joy that the house can offer.

That can be debarred from you.—Prithee, son,

That can be taken away from you.—Please, son,

Be thou the usher to those mounts and prospects

Be the guide to those mountains and views

May one day call thee master.

May one day call you master.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Sir, I shall.—

Sure thing, sir.

Please you to walk?

Do you want to walk?

Prudentilla.

Prudentilla.

What, Master Delavil,

What, Master Delavil?

Will you not bear us company?

Won't you join us?

Delavil.

Delavil.

’Tis not fit

It's not suitable

That we should leave our noble host alone.

That we should leave our esteemed host alone.

Be you my friend’s charge, and this old man mine.

Be you my friend's responsibility, and this old man is mine.

Prudentilla.

Prudentilla.

Well, be’t then at your pleasure.

Feel free to do what you want.

[Exeunt all but Delavil and Old Geraldine.

[Everyone leaves except Delavil and Old Geraldine.

Delavil.

Delavil.

You to your prospects, but there’s project here

You to your prospects, but there’s project here

That’s of another nature.—Worthy sir,

That’s a different matter.—Worthy sir,

I cannot but approve your happiness

I can’t help but support your happiness.

To be the father of so brave a son,

To be the father of such a courageous son,

So every way accomplished and made up,

So every method was completed and put together,

In which my voice is least; for I, alas!

In which my voice is the quietest; for I, unfortunately!

Bear but a mean part in the common choir,

Bear but a small role in the common choir,

When with much louder accents of his praise

When with much louder tones of his praise

So all the world reports him.

So everyone in the world talks about him.

Old Geraldine.

Geraldine of old.

Thank my stars,

Thank my lucky stars,

They have lent me one who, as he always was

They have lent me someone who, just like he always was

And is my present joy, if their aspect

And is my current joy, if their appearance

Be no ways to our goods malevolent,

Be no means harmful to our goods,

May be my future comfort.

Might be my future comfort.

Delavil.

Delavil.

Yet must I hold him happy above others,

Yet I have to consider him happier than others,

As one that solely to himself enjoys

As someone who only finds joy within themselves

What many others aim at, but in vain.

What many others strive for, but without success.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

How mean you that?

What do you mean by that?

Delavil.

Delavil.

So beautiful a mistress.

Such a beautiful mistress.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

A mistress, said you?

A mistress, you say?

Delavil.

Delavil.

Yes, sir, or a friend,

Yes, sir, or a buddy,

Whether you please to style her.

Whether you want to style her.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Mistress! friend!

Hey! Friend!

Pray be more open-languaged.

Please be more open-minded.

Delavil.

Delavil.

And indeed

And for sure

Who can blame him to absent himself from home,

Who can blame him for staying away from home,

And make his father’s house but as a grange[28]

And turn his father's house into just a farm. [28]

For a beauty so attractive? or blame her,

For such an attractive beauty? Or should we blame her,

Hugging so weak an old man in her arms,

Hugging such a frail old man in her arms,

To make a new choice of an equal youth,

To choose a new equal young person,

Being in him so perfect? Yet, in troth,

Being in him so perfect? Yet, truly,

I think they both are honest.

I believe they're both honest.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

You have, sir,

You have, sir,

Possessed me with such strange fancies—

Possessed me with such weird thoughts—

Delavil.

Delavil.

For my part,

As for me,

How can I love the person of your son,

How can I love your son,

And not his reputation? His repair

And what about his reputation? His fix

So often to the house is voiced by all,

So often does everyone talk about the house,

And frequent in the mouths of the whole country:

And often on the lips of everyone in the country:

Some, equally addicted, praise his happiness,[29]

Some, just as hooked, admire his happiness,[29]

But others, more censorious and austere,

But others, more critical and rigid,

Blame and reprove a course so dissolute;

Blame and criticize such a reckless path;

Each one in general pity the good man,

Each person generally feels sorry for the good man,

As one unfriendly dealt with, yet in my conscience

As one unfriendly handled, yet in my conscience

I think them truly honest.

I think they're really honest.

Old Geraldine.

Old Geraldine.

’Tis suspicious.

It’s suspicious.

Delavil.

Delavil.

True, sir, at best; but what when scandalous tongues

True, sir, at best; but what happens when gossiping mouths

Will make the worst, and what’s good in itself,

Will create the worst, and what’s good in itself,

Sully and stain by fabulous misreport?

Sully and stain by fabulous misreport?

For let men live as chary as they can,

For let people live as carefully as they can,

Their lives are often questioned; then no wonder

Their lives are often questioned; so it’s no surprise.

If such as give occasion of suspicion

If anyone gives reason to be suspicious

Be subject to this scandal. What I speak

Be aware of this scandal. What I'm saying

Is as a noble friend unto your son;

Is like a noble friend to your son;

And therefore, as I glory in his fame,

And so, as I take pride in his fame,

I suffer in his wrong; for, as I live,

I suffer because of his mistake; because, as I live,

I think they both are honest.

I think both of them are honest.

Old Geraldine.

Geraldine from back in the day.

Howsoever,

However,

I wish them so.

I hope so.

Delavil.

Delavil.

Some course might be devised

Some course might be created

To stop this clamour ere it grow too rank,

To quiet this noise before it gets out of control,

Lest that which yet but inconvenience seems

Lest what seems to be just an inconvenience

May turn to greater mischief: this I speak

May lead to more trouble: this I say

In zeal to both,—in sovereign care of him

In eagerness for both,—in his sovereign care

As of a friend, and tender of her honour

As a friend, and caring about her honor

As one to whom I hope to be allied

As someone I hope to be connected with

By marriage with her sister.

By marrying her sister.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

I much thank you,

Thank you so much,

For you have clearly given me light of that

For you've clearly shed light on that.

Till now I never dreamt on.

Till now I never dreamed on.

Delavil.

Delavil.

’Tis my love,

It's my love,

And therefore I entreat you make not me

And so I urge you not to make me

To be the first reporter.

Be the first to report.

Old Geraldine.

Old Geraldine.

You have done

You've done

The office of a noble gentleman,

The office of a noble gentleman,

And shall not be so injured.

And won't be hurt.

Re-enter Wincott and his Wife, Young Geraldine, and Prudentilla; the ladies wearing flowers.

Re-enter Wincott and his wife, young Geraldine, and Prudentilla; the ladies wearing flowers.

Wincott.

Wincott.

See, Master Geraldine,

Look, Master Geraldine,

How bold we are; especially these ladies

How bold we are, especially these women.

Play little better than the thieves with you,

Play a little better than the thieves around you,

For they have robbed your garden.

For they have stolen from your garden.

Wife.

Spouse.

You might, sir,

You might, dude,

Better have termed it sauciness than theft;

Better to call it sassiness than stealing;

You see we blush not what we took in private

You see, we don't get embarrassed about what we did in private.

To wear in public view.

To wear in public.

Prudentilla.

Prudentilla.

Besides, these cannot

Besides, these can't

Be missed out of so many; in full fields

Be missed out of so many; in full fields

The gleanings are allowed.

The gleanings are permitted.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

These and the rest

These and others

Are, ladies, at your service.

At your service, ladies.

Wincott.

Wincott.

Now to horse:

Now to horse:

But one thing, ere we part, I must entreat,

But one thing, before we say goodbye, I must ask,

In which my wife will be joint suitor with me,

In which my wife will be applying alongside me,

My sister too.

My sister also.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

In what, I pray?

In what, I ask?

Wincott.

Wincott.

That he

That he

Which brought us hither may but bring us home;

Which brought us here may also bring us home;

Your much-respected son.

Your highly regarded son.

Old Geraldine.

Geraldine of old.

How men are born

How men are created

To woo their own disasters! [Aside.

To attract their own troubles! [Aside.

Wife.

Spouse.

But to see us

But to see us.

From whence he brought us, sir, that’s all.

From where he brought us, sir, that’s all.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

This second motion[30] makes it palpable.

This second motion __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ clarifies things.

To note a woman’s cunning! Make her husband

To point out a woman's cleverness! Make her husband

Bawd to her own lascivious appetite,

Bawd to her own lustful desires,

And to solicit his own shame! [Aside.

And to ask for his own embarrassment! [Aside.

Prudentilla.

Prudentilla.

Nay, sir;

No, sir;

When all of us join in so small a suit,

When we all come together for such a small request,

It were some injury to be denied.

It would be a shame to be refused.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

And work her sister too! What will not woman

And work her sister too! What won’t a woman do?

To accomplish her own ends? But this disease

To achieve her own goals? But this illness

I’ll seek to physic ere it grow too far.— [Aside.

I’ll try to fix this before it goes too far.— [Aside.

I am most sorry to be urged, sweet friends,

I’m really sorry to be pushed, dear friends,

In what at this time I can no ways grant;

In what I can't agree to right now;

Most, that these ladies should be aught denied,

Most of these ladies should not be denied anything,

To whom I owe all service; but occasions

To whom I owe all my service; but occasions

Of weighty and important consequence,

Of significant importance,

Such as concern the best of my estate,

Such as concern the best of my assets,

Call him aside. Excuse us both this once;

Call him over. Let's excuse ourselves just this once;

Presume this business is no sooner over,

Presume this business is no sooner finished,

But he’s at his own freedom.

But he's free now.

Wincott.

Wincott.

’Twere no manners

Had no manners

In us to urge it further.—We will leave you,

In us to push it further.—We will leave you,

With promise, sir, that he shall in my will

With the promise, sir, that he will be included in my will

Not be the last remembered.

Don't be the last to be remembered.

Old Geraldine.

Geraldine from back in the day.

We are bound to you.—

We're tied to you.

See them to horse, and instantly return;

See them on horseback, and come back right away;

We have employments for you.

We have jobs for you.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Sir, I shall.

Sure thing.

Delavil.

Delavil.

Remember your last promise.

Remember your last promise.

[Exeunt Delavil, Wincott and his Wife, Prudentilla, and Young Geraldine.

[Exit Delavil, Wincott and his Wife, Prudentilla, and Young Geraldine.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Not to do’t

Not to do it

I should forget myself.—If I find him false

I should forget myself.—If I find him untrustworthy.

To such a friend, be sure he forfeits me;

To such a friend, make sure he loses me;

In which to be more punctually resolved,

In which to be more precisely resolved,

I have a project how to sift his soul,

I have a project to explore his soul,

How ’tis inclined,—whether to yonder place,

How it’s inclined—whether to that place,

[Re-enter Young Geraldine.]

[Re-enter Young Geraldine.]

The clear bright palace, or black dungeon. See,

The clear, bright palace or the dark dungeon. Look,

They are onward on the way, and he returned.

They are continuing on their way, and he went back.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I now attend your pleasure.

I’m here for your pleasure.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

You are grown perfect man, and now you float,

You are a perfect man now, and you float,

Like to a well-built vessel, ’tween two currents,

Like a well-built boat, between two currents,

Virtue and vice: take this, you steer to harbour;

Virtue and vice: take this, and you'll reach the harbor;

Take that, to imminent shipwreck.

Take that, to impending shipwreck.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Pray, your meaning?

What do you mean?

Old Geraldine.

Old Geraldine.

What fathers’ cares are, you shall never know,

What fathers worry about, you'll never understand,

Till you yourself have children. Now my study

Till you have kids yourself. Now my study

Is how to make you such, that you in them

Is how to make you so that you fit in with them

May have a feeling of my love to you.

May have a feeling of my love for you.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Pray, sir, expound yourself; for I protest,

Pray, sir, share your thoughts; because I assure you,

Of all the languages I yet have learned,

Of all the languages I've learned so far,

This is to me most foreign.

This feels the most unfamiliar to me.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Then I shall;

Then I will;

I have lived to see you in your prime of youth

I have lived to see you in your prime.

And height of fortune, so you will but take

And height of fortune, so you will just take

Occasion by the forehead; to be brief,

Occasion by the forehead; to keep it short,

And cut off all superfluous circumstance,

And remove all unnecessary details.

All the ambition that I aim at now

All the ambition that I'm going after now

Is but to see you married.

Is just to see you married.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Married, sir!

Married, man!

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

And, to that purpose, I have found out one

And, for that purpose, I have figured out one

Whose youth and beauty may not only please

Whose youth and beauty might not just delight

A curious eye, but her immediate means

A curious gaze, but her immediate resources

Able to strengthen a state competent,

Able to strengthen a competent state,

Or raise a ruined fortune.

Or restore a ruined fortune.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Of all which

Of all these

I have, believe me, neither need nor use;

I really don’t have any need or use for that;

My competence best pleasing as it is,

My skills are most satisfying as they are,

And this my singularity[31] of life

And this is my uniqueness[31] of life

Most to my mind contenting.

Most satisfying to me.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

I suspect,

I have a hunch,

But yet must prove him further.— [Aside.

But I need to test him more. — [Aside.

Say to my care I add a father’s charge,

Say that I take on a father's responsibility,

And couple with my counsel my command—

And combine my advice with my orders—

To that how can you answer?

To that, how can you respond?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

That I hope

I hope so

My duty and obedience, still unblamed,

My duty and obedience, still uncriticized,

Did never merit such austerity,

Didn't deserve such strictness,

And from a father never yet displeased.

And from a father who has never been unhappy.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Nay, then, to come more near unto the point:

Nay, then, to get closer to the point:

Either you must resolve for present marriage,

Either you must decide on getting married now,

Or forfeit all your interest in my love.

Or give up all your hope in my love.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Unsay that language, I entreat you, sir,

Unsay that language, I beg you, sir,

And do not so oppress me; or, if needs

And don’t oppress me like that; or, if necessary

Your heavy imposition stand in force,

Your strong demands continue to be in effect,

Resolve me by your counsel. With more safety

Resolve me by your advice. With more safety

May I infringe a sacred vow to Heaven,

May I break a sacred promise to Heaven,

Or to oppose me to your strict command?—

Or to go against your strict orders?—

Since one of these I must.

Since I have to choose one of these.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Now, Delavil,

Now, Delavil,

I find thy words too true. [Aside.

I find your words to be too true. [Aside.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

For marry, sir,

For marriage, sir,

I neither may nor can.

I can't do that.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Yet whore you may,

Yet you may be a whore,

And that’s no breach of any vow to Heaven;

And that’s not a violation of any promise to Heaven;

Pollute the nuptial bed with mechal[32] sin;

Pollute the wedding bed with mechal[32] sin;

Asperse the honour of a noble friend;

Asperse the honor of a noble friend;

Forfeit thy reputation here below,

Forfeit your reputation here below,

And the interest that thy soul might claim above

And the interest that your soul might claim above

In yon blest city! These you may, and can,

In that blessed city! These you may, and can,

With untouched conscience. Oh that I should live

With a clear conscience. Oh, that I should live

To see the hopes that I have stored so long

To see the dreams I've held onto for so long

Thus in a moment ruined, and the staff

Thus in a ruined moment, the staff

On which my old decrepit age should lean

On which my old, worn-out age should lean

Before my face thus broken; on which trusting,

Before my face, which is now shattered; on which I relied,

I thus abortively, before my time,

I therefore ended things prematurely, before my time,

Fall headlong to my grave. [Falls on the ground.

Fall headfirst to my grave. [Falls on the ground.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

It yet stands strong,

It still stands strong,

Both to support you unto future life

Both to support you for a future life

And fairer comfort.

And better comfort.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Never, never, son;

Never, ever, son;

For till thou canst acquit thyself of scandal,

For until you can clear your name,

And me of my suspicion, here, even here,

And my suspicion, right here, even here,

Where I have measured out my length of earth,

Where I have measured out my piece of land,

I shall expire my last.

I will take my last breath.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Both these I can:

I can do both:

Then rise, sir, I entreat you; and that innocency,

Then get up, sir, I beg you; and that innocence,

Which poisoned by the breath of calumny

Which was poisoned by the breath of slander

Cast you thus low, shall, these few stains wiped off,

Cast you this low, shall, these few stains wiped away,

With better thoughts erect you.

With better thoughts, uplift yourself.

Old Geraldine.

Old Geraldine.

Well, say on. [Rises.

Go ahead, speak. [Rises.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

There’s but one fire from which this smoke may grow,

There’s only one fire that can create this smoke,

Namely, the unmatched yoke of youth and age,

Namely, the unequal burden of youth and age,

In which, if ever I occasion was

In which, if I ever had the chance

Of the smallest breach, the greatest implacable mischief

Of the smallest breach, the greatest unyielding harm.

Adultery can threaten fall on me!

Adultery can bring trouble my way!

Of you may I be disavowed a son,

Of you, I may be denied as a son,

And unto Heaven a servant! For that lady,

And to Heaven a servant! For that lady,

As she is beauty’s mirror, so I hold her

As she reflects beauty, so I cherish her.

For chastity’s example: from her tongue

For the example of chastity: from her tongue

Never came language that arrived my ear

Never came a language that reached my ear.

That even censorious Cato, lived he now,

That even critical Cato, if he were alive today,

Could misinterpret; never from her lips

Could misinterpret; never from her lips

Came unchaste kiss, or from her constant eye

Came an inappropriate kiss, or from her steady gaze

Look savouring of the least immodesty:

Look savoring of the least immodesty:

Further—

Further—

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Enough! One only thing remains,

Enough! One thing left,

Which, on thy part performed, assures firm credit

Which, once you do it, guarantees strong trust.

To these thy protestations.

To your protests.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Name it then.

Name it now.

Old Geraldine.

Old Geraldine.

Take hence the occasion of this common fame,

Take this opportunity of this shared reputation,

Which hath already spread itself so far

Which has already spread itself so far

To her dishonour and thy prejudice:

To her disgrace and your disadvantage:

From this day forward to forbear the house;

From this day on, to refrain from the house;

This do upon my blessing.

This is my blessing.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

As I hope it,

As I wish for it,

I will not fail your charge.

I won't let you down.

Old Geraldine.

Vintage Geraldine.

I am satisfied.

I'm satisfied.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—Before Old Lionel's House.

Enter at one side Usurer and his Man; at the other, Old Lionel and his Servant; behind, Reignald.

Enter from one side Usurer and his Man; from the other, Old Lionel and his Servant; behind, Reignald.

Reignald.

Reignald.

[Aside.] To which hand shall I turn me? Here’s my master

[Aside.] Which way should I go? Here's my master.

Hath been to inquire of him that sold the house,

Has been to ask the person who sold the house,

Touching the murder; here’s an usuring rascal,

Touching the murder; here’s a greedy scoundrel,

Of whom we have borrowed money to supply

Of whom we have borrowed money to provide

Our prodigal expenses, broke our day,

Our extravagant spending ruined our day,

And owe him still the principal and use.

And still owe him the principal and the interest.

Were I to meet them single, I have brain

Were I to meet them alone, I have a brain

To oppose both, and to come off unscarred;

To stand against both and come out unharmed;

But if they do assault me, and at once,

But if they attack me right away,

Not Hercules himself could stand that odds:

Not even Hercules could handle those odds:

Therefore I must encounter them by turns,

Therefore, I must face them one at a time,

And to my master first.—Oh, sir, well met.

And to my boss first.—Oh, sir, good to see you.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

What, Reignald! I but now met with the man

What, Reignald! I just ran into the man

Of whom I bought yon house.

Of whom I bought that house over there.

Reignald.

Reignald.

What, did you, sir?

What did you do, sir?

But did you speak of aught concerning that

But did you talk about anything related to that?

Which I last told you?

Which one did I last tell you?

Old Lionel.

Old Lionel.

Yes, I told him all.

Yeah, I told him everything.

Reignald.

Reignald.

Then am I cast! [Aside.]—But I pray tell me, sir,

Then I'm out of luck! [Aside.]—But please, tell me, sir,

Did he confess the murder?

Did he admit to the murder?

Old Lionel.

Old Lionel.

No such thing;

No such thing.

Most stiffly he denies it.

He denies it firmly.

Reignald.

Reignald.

Impudent wretch!

Rude jerk!

Then serve him with a warrant; let the officer

Then serve him with a warrant; let the officer

Bring him before a justice, you shall hear

Bring him before a judge, and you will hear

What I can say against him! ’Sfoot! deny’t!

What can I say against him! Damn it! I can't deny it!

But I pray, sir, excuse me; yonder’s one

But I ask you, sir, please excuse me; over there is someone

With whom I have some business; stay you here,

With whom I have some business; you stay here,

And but determine what’s best course to take,

And decide what the best course of action is,

And note how I will follow’t.

And notice how I will do it.

Old Lionel.

Outdated Lionel.

Be brief, then.

Understood.

Reignald.

Reignald.

Now, if I can as well put off my use-man,

Now, if I can also delay my user,

This day I shall be master of the field. [Aside.

This day I will be in charge of everything. [Aside.

Usurer.

Lender.

That should be Lionel’s man.

That should be Lionel's guy.

Man.

Dude.

The same, I know him.

I know him, same.

Usurer.

Lender.

After so many frivolous delays,

After so many pointless delays,

There’s now some hope. He that was wont to shun us,

There’s now some hope. The one who used to avoid us,

And to absent himself, accosts us freely,

And to stay away, he approaches us openly,

And with a pleasant countenance.—Well met, Reignald,

And with a friendly expression.—Good to see you, Reignald,

What, is this money ready?

Is this money ready?

Reignald.

Reignald.

Never could you

Never could you

Have come in better time.

Have arrived at a better time.

Usurer.

Loan shark.

Where is your master,

Where's your boss,

Young Lionel? it something troubles me

Young Lionel? Something's on my mind.

That he should break his day.

That he should disrupt his day.

Reignald.

Reignald.

A word in private.

A word in private chat.

Usurer.

Loan shark.

Tush, private me no privates;[33] in a word,

Tush, don’t keep things to yourself;[33] in a nutshell,

Speak, are my moneys ready?

Speak, is my money ready?

Reignald.

Reignald.

Not so loud.

Not so loud.

Usurer.

Lender.

I will be louder yet. Give me my moneys;

I will be even louder. Give me my money;

Come, tender me my moneys.

Come, give me my money.

Reignald.

Reignald.

We know you have a throat wide as your conscience;

We know you have a throat as wide as your conscience;

You need not use it now. Come, get you home.

You don’t have to use it now. Come on, let’s go home.

Usurer.

Loan shark.

Home!

Home!

Reignald.

Reignald.

Yes, home, I say; return by three o’clock,

Yes, home, I say; come back by three o'clock,

And I will see all cancelled.

And I will see everything cancelled.

Usurer.

Lender.

’Tis now past two, and I can stay till three;

It’s now past two, and I can stay until three;

I’ll make that now my business; otherways,

I’ll make that my priority now; otherwise,

With these loud clamours I will haunt thee still:

With these loud shouts, I will keep haunting you:

Give me my use, give me my principal.

Give me my share, give me my main amount.

Reignald.

Reignald.

This burr will still cleave to me; what, no means

This burr will still stick to me; what, no way

To shake him off! I ne’er was caught till now.—[Aside.

To shake him off! I’ve never been caught until now.—[Aside.

Come, come, you’re troublesome.

Come on, you're being troublesome.

Usurer.

Loan shark.

Prevent that trouble,

Avoid that trouble,

And, without trifling, pay me down my cash;

And, without messing around, give me my money.

I will be fooled no longer.

I won't be fooled again.

Reignald.

Reignald.

So, so, so.

So, so, so.

Usurer.

Lender.

I have been still put off, from time to time,

I still get put off now and then,

And day to day; these are but cheating tricks,

And day to day; these are just deceptive tricks,

And this is the last minute I’ll forbear

And this is the last moment I’ll hold back.

Thee, or thy master: once again, I say,

Thee, or your master: once again, I say,

Give me my use, give me my principal.

Give me my share, give me my main amount.

Reignald.

Reignald.

Pox o’ this use, that hath undone so many,

Pox on this habit that has destroyed so many,

And now will confound me! [Aside.

And now will confuse me! [Aside.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Hast thou heard this?

Have you heard this?

Servant.

Employee.

Yes, sir, and to my grief.

Yes, sir, and it makes me sad.

Old Lionel.

Old Lionel.

Come hither, Reignald.

Come here, Reignald.

Reignald.

Reignald.

Here, sir. [Aside.] Nay, now I am gone.

Here, sir. [Aside] No, I'm out of here now.

Old Lionel.

Old Lionel.

What use is this,

What's the point of this,

What principal he talks of, in which language

What principal is he talking about, and in which language?

He names my son, and thus upbraideth thee?

He names my son, and so he criticizes you?

What is’t you owe this man?

What do you owe this man?

Reignald.

Reignald.

A trifle, sir:

No problem, sir:

Pray stop his mouth, and pay’t him.

Pray stop his mouth and pay him.

Old Lionel.

Old Lionel.

I pay!—what?

I’m paying!—what?

Reignald.

Reignald.

If I say pay’t him, pay’t him.

If I say pay him, pay him.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

What’s the sum?

What's the total?

Reignald.

Reignald.

A toy, the main about five hundred pounds;

A toy, costing around five hundred pounds;

And the use fifty.

And use fifty.

Old Lionel.

Old Lionel.

Call you that a toy?

Is that what you call a toy?

To what use was it borrowed? At my departure

To what purpose was it borrowed? When I left

I left my son sufficient in his charge,

I left my son with enough responsibility on his plate,

With surplus, to defray a large expense,

With extra funds to cover a big expense,

Without this need of borrowing.

Without the need to borrow.

Reignald.

Reignald.

’Tis confessed;

It is confessed;

Yet stop his clamorous mouth, and only say

Yet stop his noisy mouth, and just say

That you will pay’t to-morrow.

That you'll pay tomorrow.

Old Lionel.

Old Lionel.

I pass my word!

I give you my word!

Reignald.

Reignald.

Sir, if I bid you, do’t; nay, no more words,

Sir, if I ask you, don’t; no more talking,

But say you’ll pay’t to-morrow.

But say you’ll pay tomorrow.

Old Lionel.

Old Lionel.

Jest indeed!

Seriously!

But tell me how these moneys were bestowed?

But tell me how this money was given out?

Reignald.

Reignald.

Safe, sir, I warrant you.

It's all good, sir, I guarantee you.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

The sum still safe?

Is the total still safe?

Why do you not then tender it yourselves?

Why don’t you offer it yourselves?

Reignald.

Reignald.

Your ear, sir. With this sum, joined to the rest,

Your attention, sir. With this amount, added to the rest,

Your son hath purchased land and houses.

Your son has bought land and houses.

Old Lionel.

Classic Lionel.

Land, dost thou say?

Land, do you say?

Reignald.

Reignald.

A goodly house, and gardens.

A nice house and gardens.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Now joy on him,

Now rejoice for him,

That whilst his father merchandised abroad,

That while his father did business overseas,

Had care to add to his estate at home!

Had taken care to add to his property at home!

But, Reignald, wherefore houses?

But, Reignald, why houses?

Reignald.

Reignald.

Now, Lord, sir,

Now, Lord, dude,

How dull you are! This house possessed with spirits,

How boring you are! This house is filled with spirits,

And there no longer stay, would you have had

And they no longer stay, would you have had

Him, us, and all your other family,

Him, us, and all your other family,

To live and lie i’ the streets? It had not, sir,

To live and lie in the streets? It hadn't, sir,

Been for your reputation.

For your reputation.

Old Lionel.

Old Lionel.

Blessing on him,

Blessings upon him,

That he is grown so thrifty!

That he's become so thrifty!

Usurer.

Lender.

’Tis struck three;

It's three o'clock;

My money’s not yet tendered.

My money hasn't been paid yet.

Reignald.

Reignald.

Pox upon him!

Curse him!

See him discharged, I pray, sir.

See that he is discharged, please, sir.

Old Lionel.

Old Lionel.

Call upon me

Call me

To-morrow, friend, as early as thou wilt;

Tomorrow, my friend, as early as you want;

I’ll see thy debt defrayed.

I’ll see your debt paid.

Usurer.

Lender.

It is enough, I have a true man’s word.

It’s enough, I have a real man’s promise.

[Exeunt Usurer and Man.

[Exit Usurer and Man.]

Old Lionel.

Classic Lionel.

Now tell me, Reignald,

Now tell me, Reignald,

For thou hast made me proud of my son’s thrift,

For you have made me proud of my son's frugality,

Where, in what country, doth this fair house stand?

Where, in what country, does this beautiful house stand?

Reignald.

Reignald.

[Aside.] Never in all my time so much to seek;

[Aside.] Never in all my life have I had to search so much;

I know not what to answer.

I don’t know how to respond.

Old Lionel.

Old Lionel.

Wherefore studiest thou?

Why are you studying?

Use men to purchase lands at a dear rate,

Use men to buy land at a high price,

And know not where they lie?

And do not know where they are?

Reignald.

Reignald.

’Tis not for that;

It's not for that;

I only had forgot his name that sold them.

I just forgot the name of the person who sold them.

’Twas, let me see—see—

It was, let me see—see—

Old Lionel.

Old Lionel.

Call thyself to mind.

Reflect on yourself.

Reignald.

Reignald.

Non-plussed or never now; where are thou, brain?—

Non-plussed or not at all; where are you, brain?—

O sir, where was my memory? ’Tis this house

O sir, where was my memory? It's this house

That next adjoins to yours.

That next one is yours.

Old Lionel.

Old Lionel.

My neighbour Ricott’s?

My neighbor Ricott's?

Reignald.

Reignald.

The same, the same, sir; we had pennyworths in’t;

The same, the same, sir; we got our fair share from it;

And I can tell you, have been offered well

And I can tell you, I've received some good offers.

Since, to forsake our bargain.

Since we broke our agreement.

Old Lionel.

Old Lionel.

As I live,

As long as I'm alive,

I much commend your choice.

I highly commend your choice.

Reignald.

Reignald.

Nay, ’tis well seated,

No, it's well positioned.

Rough-cast without, but bravely lined within;

Rough on the outside, but boldly finished on the inside;

You have met with few such bargains.

You haven't come across many deals like this.

Old Lionel.

Old Lionel.

Prithee knock,

Please knock,

And call the master or the servant on’t,

And call the master or the servant about it,

To let me take free view on’t.

To let me have a free view of it.

Reignald.

Reignald.

[Aside.] Puzzle again on puzzle!—One word, sir:

[Aside.] Puzzle after puzzle!—Just one word, sir:

The house is full of women; no man knows

The house is full of women; no man understands

How on the instant they may be employed;

How quickly they might be put to use;

The rooms may lie unhandsome, and maids stand

The rooms might look unattractive, and maids stand

Much on their cleanliness and huswifery;

Much on their cleanliness and housekeeping;

To take them unprovided were disgrace;

To catch them unprepared would be shameful;

’Twere fit they had some warning. Now, do you

’Twere fit they had some warning. Now, do you

Fetch but a warrant from the justice, sir;—

Fetch just a warrant from the judge, sir;—

You understand me?

You get me?

Old Lionel.

Old Lionel.

Yes, I do.

Yeah, I do.

Reignald.

Reignald.

To attach[34]

To attach __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Him of suspected murder; I’ll see’t served,

Him of suspected murder; I’ll make sure it gets done,

Did he deny’t; and in the interim, I

Did he deny it; and in the meantime, I

Will give them notice you are now arrived,

Will let them know you have arrived now,

And long to see your purchase.

And can't wait to see what you bought.

Old Lionel.

Old Lionel.

Counselled well;

Well advised;

And meet some half-hour hence.

And meet in half an hour.

Reignald.

Reignald.

This plunge well passed,

This jump well exceeded,

All things fall even, to crown my brain at last.

All things eventually come together, to finally crown my mind.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—Barnet. A Street.

Enter Delavil and a Gentleman.

Enter Delavil and a Gentleman.

Gentleman.

Man.

Where shall we dine to-day?

Where should we eat today?

Delavil.

Delavil.

At the ordinary.

At the usual place.

I see, sir, you are but a stranger here.

I see, sir, you’re just a stranger here.

This Barnet is a place of great resort,

This Barnet is a popular destination,

And commonly, upon the market days,

And typically, on market days,

Here all the country gentlemen appoint

Here, all the country gentlemen gather.

A friendly meeting; some about affairs

A casual meeting; discussing some matters.

Of consequence and profit—bargain, sale,

Of consequence and profit—deal, sale,

And to confer with chapmen; some for pleasure,

And to talk with merchants; some for fun,

To match their horses, wager on their dogs,

To match their horses, bet on their dogs,

Or try their hawks; some to no other end

Or try their hawks; some for no other reason

But only meet good company, discourse,

But only meet good people, talk,

Dine, drink, and spend their money.

Dine, drink, and spend their cash.

Gentleman.

Man.

That’s the market

That's the market.

We have to make this day.

We have to make today count.

Delavil.

Delavil.

’Tis a commodity

It's a commodity

That will be easily vented.—What, my worthy friend!

That will be easily sorted out. —What, my good friend!

[Enter Old Geraldine and Young Geraldine.]

[Enter Old Geraldine and Young Geraldine.]

You are happily encountered. Oh, you’re grown strange

You are a joyful surprise. Oh, you've become so unusual.

To one that much respects you. Troth, the house

To someone who respects you a lot. Honestly, the house

Hath all this time seemed naked without you;

Has all this time felt empty without you;

The good old man doth never sit to meat,

The old man never sits down to eat,

But next his giving thanks he speaks of you;

But right after he gives thanks, he talks about you;

There’s scarce a bit that he at table tastes,

There’s hardly anything he tastes at the table,

That can digest without a Geraldine,

That can digest without a Geraldine,

You are in his mouth so frequent. He and she

You are in his mouth so often. He and she

Both wondering what distaste from one, or either,

Both wondering what dislike from one, or either,

So suddenly should alienate a guest

So suddenly should isolate a guest

To them so dearly welcome.

So warmly welcomed by them.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Master Delavil,

Master Delavil,

Thus much let me for him apologise:

Thus, let me apologize for him:

Divers designs have thronged upon us late

Divers designs have flooded in on us lately.

My weakness was not able to support

My weakness couldn't take it.

Without his help; he hath been much abroad,

Without his help, he has been away quite a bit,

At London, or elsewhere; besides, ’tis term,

At London, or anywhere else; besides, it's term,

And lawyers must be followed; seldom at home,

And lawyers must be listened to; they are rarely at home,

And scarcely then at leisure.

And hardly at leisure then.

Delavil.

Delavil.

I am satisfied,

I'm satisfied.

And I would they were so too; but I hope, sir,

And I wish they were too; but I hope, sir,

In this restraint you have not used my name.

In this restraint, you didn’t use my name.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Not as I live.

Not while I'm alive.

Delavil.

Delavil.

You’re noble.—Who had thought

You’re so noble.—Who would have thought

To have met with such good company? You are, it seems,

To have met with such great company? You are, it looks like,

But new alighted. Father and son, ere part,

But new things were revealed. Father and son, before they parted,

I vow we’ll drink a cup of sack together;

I promise we’ll share a drink together;

Physicians say it doth prepare the appetite

Physicians say it prepares the appetite.

And stomach against dinner.

And stomach against dinner.

Old Geraldine.

Grandma Geraldine.

We old men

We older men

Are apt to take these courtesies.

Are likely to accept these courtesies.

Delavil.

Delavil.

What say you, friend?

What do you think, friend?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I’ll but inquire for one at the next inn,

I’ll just ask for one at the next inn,

And instantly return.

And return immediately.

Delavil.

Delavil.

It is enough.

That's enough.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE IV.—Inside a Tavern.

Enter Bess and Young Geraldine, meeting.

Enter Bess and Young Geraldine, meeting.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Bess! How dost thou, girl?

Bess! How are you, girl?

Bess.

Bess.

Faith, we may do how we list for you, you are grown

Faith, we can do whatever we want for you, you have grown

So great a stranger: we are more beholding

So great a stranger: we owe more to

To Master Delavil; he’s a constant guest:

To Master Delavil; he's always around:

And howsoe’er to some, that shall be nameless,

And however, for some people, that will remain unnamed,

His presence may be graceful, yet to others—

His presence might be graceful, but to others—

I could say somewhat.

I could say kind of.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

He’s a noble fellow,

He’s a good guy,

And my choice friend.

And my good friend.

Bess.

Bess.

Come, come, he is what he is;

Come on, he is who he is;

And that the end will prove.

And that will be proven in the end.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

And how’s all at home?

How's everything at home?

Nay, we’ll not part without a glass of wine,

Nay, we won’t leave without a glass of wine,

And meet so seldom.—Boy!

And meet so rarely.—Dude!

Enter Drawer.

Open Drawer.

Drawer.

Drawer.

Anon, anon, sir.

Soon, soon, sir.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

A pint of claret, quickly. [Exit Drawer.] Nay, sit down:

A pint of red wine, quickly. [Exit Drawer.] No, sit down:

The news, the news, I pray thee; I am sure,

The news, the news, please tell me; I am sure,

I have been much inquired of thy old master,

I have been asked a lot about your old master,

And thy young mistress too.

And your young mistress too.

Bess.

Bess.

Ever your name

Always your name

Is in my master’s mouth, and sometimes too

Is in my master's mouth, and sometimes too

In hers, when she hath nothing else to think of.

In hers, when she has nothing else to think about.

Well, well, I could say somewhat.

Well, well, I could say kind of.

Re-enter Drawer.

Open Drawer.

Drawer.

Drawer.

Here’s your wine, sir.

Here’s your wine, sir.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Fill, boy. Here, Bess, this glass to both their healths. [Exit Drawer.

Fill it up, boy. Here, Bess, let’s raise a glass to both their healths. [Exit Drawer.

Why dost thou weep, my wench?

Why are you crying, my girl?

Bess.

Bess.

Nay, nothing, sir.

No, nothing, sir.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Come, I must know.

Come on, I need to know.

Bess.

Bess.

In troth, I love you, sir,

In truth, I love you, sir,

And ever wished you well; you are a gentleman

And I’ve always wished you well; you’re a gentleman.

Whom always I respected; know the passages

Whom I have always respected; know the passages

And private whisperings of the secret love

And private whispers of the secret love

Betwixt you and my mistress—I dare swear,

Betwee you and my girlfriend—I swear,

On your part well intended, but—

On your part, well intended, but—

Young Geraldine.

Young Geraldine.

But what?

But what now?

Bess.

Bess.

You bear the name of landlord, but another

You carry the title of landlord, but someone else

Enjoys the rent; you dote upon the shadow,

Enjoy the rent; you dote on the shadow,

But another he bears away the substance.

But another takes away the essence.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Be more plain.

Keep it simple.

Bess.

Bess.

You hope to enjoy a virtuous widowhood;

You hope to have a good experience as a widow;

But Delavil, whom you esteem your friend,

But Delavil, whom you consider your friend,

He keeps the wife in common.

He shares his wife with others.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

You’re to blame,

You're at fault,

And, Bess, you make me angry: he’s my friend,

And, Bess, you’re making me mad: he’s my friend,

And she my second self; in all their meetings

And she is my second self; in all their meetings

I never saw so much as cast of eye

I never saw even a glance.

Once entertained betwixt them.

Once entertained between them.

Bess.

Bess.

That’s their cunning.

That's their trick.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

For her, I have been with her at all hours,

For her, I have been with her at all times,

Both late and early; in her bed-chamber,

Both late and early; in her bedroom,

And often singly ushered her abroad:

And often took her out alone:

Now, would she have been any man’s alive,

Now, would she have been any man's alive,

She had been mine. You wrong a worthy friend

She had been mine. You betrayed a good friend.

And a chaste mistress; you’re not a good girl.

And a pure mistress; you’re not a good girl.

Drink that, speak better of her; I could chide you,

Drink that, speak better of her; I could scold you,

But I’ll forbear. What you have rashly spoke,

But I'll hold back. What you have recklessly said,

Shall ever here be buried.

Will ever be buried here.

Bess.

Bess.

I am sorry

I'm sorry.

My freeness should offend you, but yet know

My freedom should upset you, but still know

I am her chamber-maid.

I am her maid.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Play now the market-maid,

Play the market maid now,

And prithee ’bout thy business.

And please tell me your business.

Bess.

Bess.

Well, I shall.—

Sure, I will.

That man should be so foolèd! [Exit.

That guy should be so fooled! [Exit.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

She a prostitute!

She's a prostitute!

Nay, and to him, my troth-plight, and my friend

Nay, and to him, my vow, and my friend

As possible it is that Heaven and earth

As possible as it is that Heaven and earth

Should be in love together, meet and kiss,

Should be in love together, meet, and kiss,

And so cut off all distance. What strange frenzy

And so eliminate all distance. What a strange frenzy

Came in this wench’s brain, so to surmise?

Came into this girl’s mind, so to sum up?

Were she so base, his nobleness is such

Were she so low, his greatness is such

He would not entertain it for my sake;

He wouldn’t consider it for my sake;

Or he so bent, his hot and lust-burnt appetite

Or he was so driven by his intense and burning desire

Would be so quenched at the mere contemplation

Would be so satisfied at just the thought

Of her most pious and religious life.

Of her very devout and spiritual life.

The girl was much to blame; perhaps her mistress

The girl was mostly at fault; maybe her boss

Hath stirred her anger by some word or blow,

Has stirred her anger with some word or blow,

Which she would thus revenge—not apprehending

Which she would then take revenge for—not realizing

At what a high price honour’s to be rated;

At what a high price honor is valued;

Or else some one that envies her rare virtue

Or someone who envies her unique qualities

Might hire her thus to brand it; or, who knows

Might hire her to brand it this way; or, who knows.

But the young wench may fix a thought on me,

But the young woman might focus her thoughts on me,

And to divert me from her mistress’ love,

And to distract me from her owner's affection,

May raise this false aspersion? Howsoever,

May raise this false accusation? However,

My thoughts on these two columns fixèd are,

My thoughts on these two columns are fixed,

She’s good as fresh, and purely chaste as fair.

She’s as good as new and completely pure and beautiful.

Enter Clown with a letter.

Enter Clown with a note.

Clown.

Clown.

Oh, sir, you are the needle, and if the whole county of Middlesex had been turned to a mere bottle[35] of hay, I had been enjoined to have found you out, or never more returned back to my old master: there’s a letter, sir.

Oh, sir, you are the needle, and if the entire county of Middlesex had been turned into just a bottle of hay, I would have been ordered to find you, or never return to my old boss: here’s a letter, sir.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I know the hand that superscribed it well;

I know the hand that wrote it very well;

Stay but till I peruse it, and from me

Stay just until I read it, and from me

Thou shalt return an answer. [Reads letter.

Thou shalt return an answer. [Reads letter.

Clown.

Clown.

I shall, sir. This is market-day, and here acquaintance commonly meet; and whom have I encountered? my gossip Pint-pot, and brim-full; nay, I mean to drink with you before I part. And how doth all your worshipful kindred? your sister Quart, your pater Pottle (who was ever a gentleman’s fellow), and your old grandsire Gallon; they cannot choose but be all in health, since so many healths have been drunk out of them: I could wish them all here, and in no worse state than I see you are in at this present. Howsoever, gossip, since I have met you hand to hand, I’ll make bold to drink to you—nay, either you must pledge me, or get one to do’t for you, Do you open your mouth towards me? well, I know what you would say: “Here, Roger, to your master and mistress, and all our good friends at home. Gramercy, gossip, if I should not pledge thee, I were worthy to be turned out to grass, and stand no more at livery.” And now, in requital of this courtesy, I’ll begin one health to you and all your society in the cellar—to Peter Pipe, Harry Hogshead, Bartholomew Butt, and little Master Randal Rundlet, to Timothy Taster, and all your other great and small friends.

I will, sir. It’s market day, and this is where acquaintances usually gather; and guess who I've run into? My buddy Pint-pot, full to the brim; I'm planning to drink with you before I leave. How's your whole family doing? Your sister Quart, your dad Pottle (who was always a gentleman), and your old grandpa Gallon; they must all be well, considering how many toasts have been raised in their honor. I wish they were all here, in no worse shape than I see you are right now. Anyway, my friend, since I've run into you face to face, I’ll go ahead and drink to you—either you have to toast me back, or find someone to do it for you. Are you going to raise a glass? I know what you’re about to say: “Here’s to you, Roger, to your master and mistress, and all our good friends at home. Thank you, friend, if I don’t drink to you, I’d deserve to be sent out to pasture and never be seen again.” And now, in return for this kind gesture, I'll start a toast to you and all your friends in the cellar—to Peter Pipe, Harry Hogshead, Bartholomew Butt, and little Master Randal Rundlet, to Timothy Taster, and all your other big and small friends.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

He writes me here

He messages me here

That at my discontinuance he’s much grieved;

That he's very upset that I've stopped.

Desiring me, as I have ever tendered

Desiring me, just as I have always cared for you

Or him or his, to give him satisfaction

Or him or his, to give him satisfaction

Touching my discontent; and that in person,

Touching my unhappiness; and that in person,

By any private meeting.

In any private meeting.

Clown.

Clown.

Ay, sir, ’tis very true; the letter speaks no more than he wished me to tell you by word of mouth.

Yes, sir, it's very true; the letter says nothing more than he wanted me to tell you in person.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Thou art then of his counsel?

Are you part of his counsel?

Clown.

Clown.

His Privy,[36] an’t please you.

His Privy, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, can't please you.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Though ne’er so strict hath been my father’s charge,

Though my father’s rules have always been strict,

A little I’ll dispense with’t, for his love.

A little I’ll get rid of it, for his love.

Commend me to thy master, tell him from me,

Commend me to your master, tell him I said,

On Monday night (then will my leisure serve)

On Monday night (that’s when I’ll have some free time)

I will by Heaven’s assistance visit him.

I will, with Heaven’s help, visit him.

Clown.

Clown.

On Monday, sir? that’s, as I remember, just the day before Tuesday.

On Monday, sir? That's, if I recall correctly, just the day before Tuesday.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

But ’twill be midnight first, at which late hour

But it will be midnight first, at which late hour

Please him to let the garden door stand ope;

Please let the garden door stay open;

At that I’ll enter, but conditionally

At that, I’ll enter, but only under certain conditions.

That neither wife, friend, servant, no third soul

That neither wife, friend, servant, nor anyone else

Save him, and thee to whom he trusts this message,

Save him, and you to whom he trusts this message,

Know of my coming in, or passing out;

Know about my entering or leaving;

When, tell him, I will fully satisfy him

When will I tell him? I will make sure to fully satisfy him.

Concerning my forced absence.

About my forced absence.

Clown.

Clown.

I am something oblivious; your message would be the trulier delivered if it were set down in black and white.

I’m pretty clueless; your message would hit home better if it were written out clearly.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I’ll call for pen and ink,

I’ll ask for a pen and some ink,

And instantly despatch it.

And send it immediately.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE FOURTH.

SCENE I.—Outside Ricotta's House.

Enter Reignald.

Join Reignald.

Reignald.

Reignald.

Now, impudence, but steel my face this once,

Now, brazen behavior, but let me harden my expression just this once,

Although I ne’er blush after! Here’s the house.

Although I never blush after! Here’s the house.

Ho! who’s within? What, no man to defend

Ho! Who's in there? What, no one here to defend?

These innocent gates from knocking?

Are these innocent gates knocking?

Enter Master Ricott.

Enter Master Ricott.

Ricott.

Ricotta.

Who’s without there?

Who's not there?

Reignald.

Reignald.

One, sir, that ever wished your worship’s health;

One, sir, who always wished you well;

And those few hours I can find time to pray in,

And in those few hours I can find time to pray,

I still remember it.

I still remember that.

Ricott.

Ricotta.

Gramercy, Reignald,

Thanks, Reignald,

I love all those that wish it: you are the men

I love everyone who wants it: you are the ones

Lead merry lives, feast, revel, and carouse;

Lead joyful lives, celebrate, enjoy, and party;

You feel no tedious hours; Time plays with you—

You don’t feel the long hours; Time has fun with you—

This is your golden age.

This is your prime time.

Reignald.

Reignald.

It was; but now, sir,

It was, but now, sir,

That gold is turned to worse than alchemy;

That gold has become worse than alchemy;

It will not stand the test. Those days are past,

It won't hold up anymore. Those days are over,

And now our nights come on.

And now our nights start.

Ricott.

Ricotta.

Tell me, Reignald, is he returned from sea?

Tell me, Reignald, has he come back from the sea?

Reignald.

Reignald.

Yes, to our grief already, but we fear

Yes, to our sorrow already, but we worry

Hereafter it may prove to all our costs.

Hereafter it might prove costly for all of us.

Ricott.

Ricotta.

Suspects thy master anything?

Does your master suspect anything?

Reignald.

Reignald.

Not yet, sir.

Not yet, sir.

Now my request is, that your worship being

Now my request is that you, your honor, be

So near a neighbour, therefore most disturbed,

So close to a neighbor, therefore most disturbed,

Would not be first to peach us.

Wouldn't be the first to rat us out.

Ricott.

Ricotta.

Take my word;

Trust me;

With other neighbours make what peace you can,

With other neighbors, find whatever peace you can,

I’ll not be your accuser.

I won’t be your accuser.

Reignald.

Reignald.

Worshipful sir;

Dear sir;

I shall be still your beadsman. Now the business

I will still be your beadsman. Now the business

That I was sent about: the old man my master

That I was sent about: the old man my boss

Claiming some interest in acquaintance past,

Claiming some interest in past acquaintances,

Desires (might it be no way troublesome)

Desires (may it not be too bothersome)

To take free view of all your house within.

To have a clear view of everything inside your house.

Ricott.

Ricotta.

View of my house! Why, ’tis not set to sale,

View of my house! Why, it's not for sale,

Nor bill upon the door. Look well upon’t;

Nor knock on the door. Take a good look at it;

View of my house!

Check out my house!

Reignald.

Reignald.

Nay, be not angry, sir;

No, please don’t be angry, sir;

He no way doth disable[37] your estate;

He in no way diminishes your estate;

As far to buy, as you are loath to sell.

As much as you want to buy, you're just as reluctant to sell.

Some alterations in his own he’d make,

Some changes in himself he’d make,

And hearing yours by workmen much commended,

And hearing yours praised by the workers,

He would make that his precedent.

He would use that as his example.

Ricott.

Ricotta.

What fancies

What desires

Should at this age possess him, knowing the cost,

Should he possess him at this age, knowing the cost,

That he should dream of building!

That he would dream of building!

Reignald.

Reignald.

’Tis supposed,

It's supposed,

He hath late found a wife out for his son;

He has recently found a wife for his son;

Now, sir, to have him near him, and that nearness

Now, sir, to have him close by, and that closeness

Too without trouble, though beneath one roof,

Too without trouble, though under one roof,

Yet parted in two families, he would build,

Yet separated into two families, he would build,

And make what’s picked[38] a perfect quadrangle,

And make what's chosen [38] a perfect square,

Proportioned just with yours, were you so pleased

Proportioned just like yours, if that made you happy.

To make it his example.

To set an example.

Ricott.

Ricotta.

Willingly.

Voluntarily.

I will but order some few things within,

I’ll just take care of a few things inside,

And then attend his coming. [Exit.

And then wait for him to arrive. [Exit.

Reignald.

Reignald.

Most kind coxcomb!

Most kind fool!

Great Alexander and Agathocles,

Great Alexander and Agathocles,

Cæsar, and others, have been famed, they say,

Cæsar and others have been famous, they say,

And magnified for high facinorous deeds;

And glorified for their outrageous actions;

Why claim not I an equal place with them—

Why shouldn't I claim an equal place with them—

Or rather a precedent? These commanded

Or maybe a precedent? These commanded

Their subjects, and their servants; I my master,

Their subjects and their servants; I my master,

And every way his equals, where I please,

And in every way, I get along with my peers, wherever I want,

Lead by the nose along: they placed their burdens

Lead by the nose: they carried their loads.

On horses, mules, and camels; I, old men

On horses, mules, and camels; I, older men

Of strength and wit, load with my knavery,

Of strength and cleverness, burdened by my trickery,

Till both their backs and brains ache; yet, poor animals,

Till both their backs and brains hurt; yet, poor animals,

[Enter Old Lionel.]

[Enter Old Lionel.]

They ne’er complain of weight.—Oh, are you come, sir?

They never complain about the weight. — Oh, have you arrived, sir?

Old Lionel.

Old Lionel.

I made what haste I could.

I hurried as much as I could.

Reignald.

Reignald.

And brought the warrant?

And brought the search warrant?

Old Lionel.

Old Lionel.

See here, I have’t.

See here, I haven’t.

Reignald.

Reignald.

’Tis well done; but speak, runs it

’Tis well done; but speak, runs it

Both without bail and mainprize[39]?

Both without bail and collateral __A_TAG_PLACEHOLDER_0__?

Old Lionel.

Old Lionel.

Nay, it carries

No, it carries

Both form and power.

Both shape and strength.

Reignald.

Reignald.

Then I shall warrant him.

Then I will guarantee him.

I have been yonder, sir.

I've been over there, sir.

Old Lionel.

Old Lionel.

And what says he?

And what does he say?

Reignald.

Reignald.

Like one that offers you

Like someone who offers you

Free ingress, view, and regress, at your pleasure,

Free entry, view, and exit, whenever you like,

As to his worthy landlord.

Regarding his esteemed landlord.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Was that all?

Is that everything?

Reignald.

Reignald.

He spake to me, that I would speak to you,

He spoke to me, so that I would speak to you,

To speak unto your son; and then again,

To talk to your son; and then again,

To speak to him, that he would speak to you,

To talk to him, so that he would talk to you,

You would release his bargain.

You would let go of his deal.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

By no means:

No way

Men must advise before they part with land,

Men should consult before they give up land,

Not after to repent it: ’tis most just

Not to regret it later: it's only fair.

That such as hazard and disburse their stocks,

That they risk and spend their resources,

Should take all gains and profits that accrue,

Should take all gains and profits that come in,

As well in sale of houses as in barter,

As well in the sale of houses as in trade,

And traffic of all other merchandise.

And the trade of all other goods.

Re-enter Ricott; he walks before the gate.

Come back Ricott; he stands at the gate.

Reignald.

Reignald.

See, in acknowledgment of a tenant’s duty,

See, in recognition of a tenant's responsibility,

He attends you at the gate; salute him, sir.

He'll meet you at the gate; greet him, sir.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

My worthy friend!

My dear friend!

Ricott.

Ricotta.

Now, as I live, all my best thoughts and wishes

Now, as I live, all my best thoughts and wishes

Impart with yours, in your so safe return;

Impart with yours, in your safe return;

Your servant tells me you have great desire

Your servant told me you really want

To take surview of this my house within.

To get an overview of my house inside.

Old Lionel.

Old Lionel.

Be’t, sir, no trouble to you.

Be it, sir, no trouble to you.

Ricott.

Ricotta.

None; enter boldly,

None; enter with confidence,

With as much freedom as it were your own.

With as much freedom as if it were your own.

Old Lionel.

Old Lionel.

As it were mine! Why, Reignald, is it not?

As if it were mine! Why, Reignald, isn't it?

Reignald.

Reignald.

Lord, sir, that in extremity of grief

Lord, sir, that in extreme grief

You’ll add unto vexation! See you not

You’re just going to make things worse! Don’t you see?

How sad he’s on the sudden?

How sad he is all of a sudden?

Old Lionel.

Old Lionel.

I observe it.

I see it.

Reignald.

Reignald.

To part with that which he hath kept so long,

To let go of what he has kept for so long,

Especially his inheritance: now, as you love

Especially his inheritance: now, as you love

Goodness and honesty, torment him not

Goodness and honesty, don’t torture him.

With the least word of purchase.

With the slightest mention of buying.

Old Lionel.

Old Lionel.

Counselled well;

Advised well;

Thou teachest me humanity.

You teach me humanity.

Ricott.

Ricotta.

Will you enter?

Are you going in?

Or shall I call a servant, to conduct you

Or should I call a servant to escort you?

Through every room and chamber?

Through every room and space?

Old Lionel.

Old Lionel.

By no means;

Not at all;

I fear we are too much troublesome of ourselves.

I worry that we are too much trouble for ourselves.

Reignald.

Reignald.

See what a goodly gate!

See what a nice gate!

Old Lionel.

Old Lionel.

It likes me well.

It likes me a lot.

Reignald.

Reignald.

What brave carved posts! who knows but here,

What brave carved posts! Who knows, but here,

In time, sir, you may keep your shrievalty;[40]

In time, sir, you might keep your position as sheriff;[40]

And I be one o’ the serjeants!

And I’m one of the sergeants!

Old Lionel.

Old Lionel.

They are well carved.

They are well-crafted.

Ricott.

Ricotta.

And cost me a good price, sir: take your pleasure;

And it cost me a good price, sir: enjoy yourself;

I have business in the town. [Exit.

I have work to do in town. [Exit.

Reignald.

Reignald.

Poor man, I pity him;

Poor guy, I feel sorry for him;

H’ath not the heart to stay and see you come,

H'ath not the heart to stay and see you come,

As ’twere, to take possession. Look that way, sir,

As if to take possession. Look that way, sir,

What goodly fair bay windows.

What beautiful bay windows.

Old Lionel.

Old Lionel.

Wondrous stately.

Majestic and awe-inspiring.

Reignald.

Reignald.

And what a gallery, how costly ceiled;

And what a gallery, how expensive the ceiling;

What painting round about.

What painting is this about?

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Every fresh object

Every new item

To good adds betterness.

To good adds improvement.

Reignald.

Reignald.

Terraced above,

Raised above,

And how below supported. Do they please you?

And how supported below. Do they make you happy?

Old Lionel.

Old Lionel.

All things beyond opinion. Trust me, Reignald,

All things aside from opinion. Trust me, Reignald,

I’ll not forego the bargain, for more gain

I won’t give up the deal for more profit.

Than half the price it cost me.

Than half the price it cost me.

Reignald.

Reignald.

If you would,

If you could,

I should not suffer you; was not the money

I shouldn't put up with you; wasn't the money

Due to the usurer, took upon good ground,

Due to the loan shark, took on good ground,

That proved well built upon? We were no fools

That turned out to be solid? We weren't naive.

That knew not what we did.

That didn't know what we were doing.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

It shall be satisfied.

It will be satisfied.

Reignald.

Reignald.

Please you to trust me with’t, I’ll see’t discharged.

Please trust me with it, and I'll make sure it gets done.

Old Lionel.

Old Lionel.

He hath my promise, and I’ll do’t myself.

He has my promise, and I’ll do it myself.

Never could son have better pleased a father

Never could a son have pleased his father more.

Than in this purchase! Hie thee instantly

Than in this purchase! Go there right away!

Unto my house i’ the country, give him notice

Unto my house in the country, let him know.

Of my arrive, and bid him with all speed

Of my arrival, and tell him to hurry up

Post hither.

Post here.

Reignald.

Reignald.

Ere I see the warrant served?

Ere I see the warrant served?

Old Lionel.

Old Lionel.

It shall be thy first business; for my soul

It shall be your first priority; for my soul

Is not at peace, till face to face I approve

Is not at peace until I see you face to face and get your approval.

His husbandry, and much commend his thrift;

His farming and his thriftiness are highly praised;

Nay, without pause, begone.

No, leave immediately.

Reignald.

Reignald.

But a short journey;

But a quick trip;

For he’s not far that I am sent to seek:

For he's not far from whom I'm supposed to find:

I have got the start; the best part of the race

I’ve got the lead; the best part of the race.

Is run already; what remains is small,

Is already running; what’s left is minimal,

And, tire now, I should but forfeit all.

And, tired now, I should just lose everything.

Old Lionel.

Old Lionel.

Make haste, I do entreat thee.

Please hurry.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—The Garden of Old Wincott's House.

Enter the Clown.

Enter the Clown.

Clown.

Clown.

This is the garden gate; and here am I set to stand sentinel, and to attend the coming of young master Geraldine. Master Delavil’s gone to his chamber, my mistress to hers. ’Tis now about midnight; a banquet prepared, bottles of wine in readiness, all the whole household at their rest, and no creature by this honestly stirring, saving I and my old master; he in a bye-chamber, prepared of purpose for their private meeting, and I here to play the watchman against my will! [Enter Young Geraldine.] Chavelah?[41] Stand! Who goes there?

This is the garden gate, and here I am standing guard, waiting for young master Geraldine to arrive. Master Delavil has gone to his room, and my mistress to hers. It's about midnight now; a banquet is ready, with bottles of wine prepared, and the entire household is asleep, with no one else around except me and my old master. He's in a side room set up for their private meeting, and I'm here keeping watch against my will! [Enter Young Geraldine.] Chavelah?[41] Stop! Who's there?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

A friend.

A buddy.

Clown.

Clown.

The word?

The word?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Honest Roger.

Straightforward Roger.

Clown.

Jester.

That’s the word indeed; you have leave to pass freely without calling my corporal.

That’s the word for sure; you can go ahead without needing to call my corporal.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

How go the affairs within?

How are things going inside?

Clown.

Clown.

According to promise: the business is composed, and the servants disposed; my young mistress reposed; my old master, according as you proposed, attends you, if you be exposed, to give him meeting; nothing in the way being interposed, to transpose you to the least danger: and this I dare be deposed, if you will not take my word, as I am honest Roger.

According to our agreement: the business is set up, and the staff are ready; my young mistress is resting; my old master, as you suggested, is ready to meet with you if you're in a vulnerable position; nothing is standing in the way to put you in any danger: and I’ll swear to this, if you don’t believe me, as I am honest Roger.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Thy word shall be my warrant, but secured

Your word will be my guarantee, but secured.

Most in thy master’s promise, on which building,

Most in your master’s promise, on which building,

By this known way I enter.

By this familiar path, I enter.

Clown.

Clown.

Nay, by your leave, I that was late but a plain sentinel will now be your captain conductor: follow me.

No, with your permission, I who was recently just a simple guard will now be your leader: follow me.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—A Room in Old Wincott's House.

Table and stools set out, lights, a banquet,[42] wine. Enter Old Wincott.

Table and stools set up, lights, a banquet,[42] wine. Enter Old Wincott.

Wincott.

Wincott.

I wonder whence this strangeness should proceed,

I wonder where this strangeness comes from,

Or wherein I, or any of my house,

Or where I, or anyone in my family,

Should be the occasion of the least distaste:

Should be the least unpleasant occasion:

Now, as I wish him well, it troubles me;

Now, as I wish him the best, it worries me;

But now the time grows on from his own mouth

But now time is passing from his own lips.

To be resolved, and I hope satisfied.

To be determined, and I hope content.

[Enter Clown and Young Geraldine.]

[Enter Clown and Young Geraldine.]

Sir, as I live, of all my friends, to me

Sir, as I live, of all my friends, to me

Most wishedly you are welcome: take that chair,

Most certainly, you are welcome: take that chair,

I this: nay, I entreat, no compliment.—

I insist: no, please, no flattery.

Attend; fill wine.

Join; pour wine.

Clown.

Clown.

Till the mouths of the bottles yawn directly upon the floor, and the bottoms turn their tails up to the ceiling; whilst there’s any blood in their bellies I’ll not leave them.

Till the mouths of the bottles are wide open on the floor, and the bottoms face up to the ceiling; as long as there’s any liquid left in them, I won’t leave them.

Wincott.

Wincott.

I first salute you thus.

I greet you like this.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

It could not come

It couldn't come

From one whom I more honour; sir, I thank you.

From someone I respect even more; sir, thank you.

Clown.

Clown.

Nay, since my master begun it, I’ll see’t go round to all three.

No, since my master started it, I’ll make sure it goes around to all three.

Wincott.

Wincott.

Now give us leave.

Now let us go.

Clown.

Clown.

Talk you by yourselves, whilst I find something to say to this:[43] I have a tale to tell him shall make his stony heart relent. [Exit.

Talk amongst yourselves while I figure out what to say to this:[43] I have a story that will make his cold heart soften. [Exit.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Now, first, sir, your attention I entreat:

Now, first, sir, I kindly ask for your attention:

Next, your belief that what I speak is just,

Next, your belief that what I say is right,

Maugre all contradiction.

Despite all contradiction.

Wincott.

Wincott.

Both are granted.

Both are approved.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Then I proceed; with due acknowledgment

Then I continue, giving proper credit.

Of all your more than many courtesies:

Of all your countless kindnesses:

You’ve been my second father, and your wife

You’ve been like a second dad to me, and your wife

My noble and chaste mistress; all your servants

My respected and pure mistress; all your servants

At my command; and this your bounteous table

At my command; and this your generous table

As free and common as my father’s house:

As free and welcoming as my dad's house:

Neither ’gainst any, or the least of these,

Neither against anyone, or the least of these,

Can I commence just quarrel.

Can I start a fight?

Wincott.

Wincott.

What might then be

What could it be then?

The cause of this constraint, in thus absenting

The cause of this limitation, by staying away

Yourself from such as love you?

Yourself from someone who loves you?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Out of many,

From many,

I will propose some few: the care I have

I will suggest a few: the care I have

Of your as yet unblemishèd renown,

Of your still spotless reputation,

The untouched honour of your virtuous wife,

The untainted honor of your virtuous wife,

And (which I value least, yet dearly too)

And (which I value the least, yet still cherish)

My own fair reputation.

My good reputation.

Wincott.

Wincott.

How can these

How can these be improved

In any way be questioned?

Is any way being questioned?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Oh, dear sir,

Oh, dear man,

Bad tongues have been too busy with us all;

Bad tongues have been too busy with all of us;

Of which I never yet had time to think,

Of which I never had time to think.

But with sad thoughts and griefs unspeakable.

But with painful thoughts and indescribable grief.

It hath been whispered by some wicked ones,

It has been whispered by some wicked people,

But loudly thundered in my father’s ears,

But it thundered loudly in my father's ears,

By some that have maligned our happiness,

By those who have slandered our happiness,

(Heaven, if it can brook slander, pardon them!)

(Heaven, if it can tolerate slander, forgive them!)

That this my customary coming hither

That this is my usual visit here

Hath been to base and sordid purposes:

Has been for low and shameful reasons:

To wrong your bed, injure her chastity,

To betray your bed, harm her purity,

And be mine own undoer, which, how false!

And be my own destroyer, which is so false!

Wincott.

Wincott.

As Heaven is true, I know’t.

As Heaven is true, I know it.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Now, this calumny

Now, this slander

Arriving first unto my father’s ears,

Arriving first in my father's ears,

His easy nature was induced to think

His laid-back personality made him think

That these things might perhaps be possible:

That these things might actually be possible:

I answered him as I would do to Heaven,

I answered him as I would to God,

And cleared myself in his suspicious thoughts

And cleared my name in his doubtful thoughts

As truly as the high all-knowing Judge

As truly as the all-knowing Judge

Shall of these stains acquit me, which are merely

Shall these stains clear me, which are merely

Aspersions and untruths. The good old man,

Aspersions and lies. The kind old man,

Possessed with my sincerity, and yet careful

Possessed with my sincerity, and yet careful

Of your renown, her honour, and my fame,

Of your reputation, her honor, and my fame,

To stop the worst that scandal could inflict,

To prevent the worst fallout from the scandal,

And to prevent false rumours, charges me,

And to stop false rumors, charges me,

The cause removed, to take away the effect;

The cause removed, to eliminate the effect;

Which only could be to forbear your house—

Which could only mean avoiding your house—

And this upon his blessing. You hear all.

And this is based on his blessing. You hear everything.

Wincott.

Wincott.

And I of all acquit you: this your absence,

And I totally forgive you: your leaving,

With which my love most cavilled, orators[44]

With which my love most criticized, speakers[44]

In your behalf. Had such things passed betwixt you,

In your name. Had such things happened between you,

Not threats nor chidings could have driven you hence.

Not threats or scolding could have made you leave.

It pleads in your behalf, and speaks in hers,

It speaks for you, and it also speaks for her,

And arms me with a double confidence,

And gives me a strong sense of confidence,

Both of your friendship and her loyalty:

Both your friendship and her loyalty:

I am happy in you both, and only doubtful

I am happy for both of you, but I have some doubts.

Which of you two doth most impart my love.

Which of you two shows my love the most?

You shall not hence to-night.

You cannot go out tonight.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Pray, pardon, sir.

Excuse me, sir.

Wincott.

Wincott.

You are in your lodging.

You are in your room.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

But my father’s charge?

But what did my father charge?

Wincott.

Wincott.

My conjuration shall dispense with that.

My spell will take care of that.

You may be up as early as you please,

You can get up as early as you want,

But hence to-night you shall not.

But tonight you won't.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

You are powerful.

You're powerful.

Wincott.

Wincott.

This night, of purpose, I have parted beds,

This night, on purpose, I've slept in a different bed,

Feigning myself not well, to give you meeting;

Feigning that I'm not feeling well to avoid the meeting;

Nor can be aught suspected by my wife,

Nor can my wife suspect anything,

I have kept all so private: now ’tis late,

I have kept everything so private: now it's too late,

I’ll steal up to my rest. But, howsoever,

I’ll sneak off to my rest. But, no matter what,

Let’s not be strange in our writing; that way daily

Let’s not be weird in our writing; this way daily

We may confer without the least suspect,

We can talk without the slightest suspicion,

In spite of all such base calumnious tongues.

In spite of all these deceitful and slandering voices.

So now good-night, sweet friend. [Exit.

So now goodnight, dear friend. [Exit.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

May He that made you

May He who made you

So just and good still guard you!—Not to bed;

So just and good still protect you!—Not to bed;

So I perhaps might oversleep myself,

So I might accidentally sleep in,

And then my tardy waking might betray me

And then my late waking might give me away

To the more early household; thus as I am,

To the earlier household; this is who I am,

I’ll rest me on this pallet.—But in vain:

I’ll rest on this pallet—but it’s pointless:

I find no sleep can fasten on mine eyes,

I find that no sleep can settle on my eyes,

There are in this disturbèd brain of mine

There are in this troubled mind of mine

So many mutinous fancies. This to me

So many rebellious thoughts. This to me

Will be a tedious night; how shall I spend it?

Will be a boring night; how should I spend it?

No book that I can spy? no company?

No book in sight? No one to keep me company?

A little let me recollect myself.

A moment, let me gather my thoughts.

Oh, what more wishèd company can I find,

Oh, what better company can I find,

Suiting the apt occasion, time, and place,

Suiting the right occasion, time, and place,

Than the sweet contemplation of her beauty;

Than the sweet thought of her beauty;

And the fruition too, time may produce,

And time may also bring about the outcome,

Of what is yet lent out? ’Tis a sweet lady,

Of what is still being borrowed? It’s a lovely lady,

And every way accomplished: hath mere accident

And every way accomplished: has just been by chance

Brought me thus near, and I not visit her?

Brought me this close, and I didn’t go see her?

Should it arrive her ear, perhaps might breed

Should it reach her ears, it might create

Our lasting separation; for, ’twixt lovers,

Our lasting separation; because, between lovers,

No quarrels to unkindness.[45] Sweet opportunity

No room for bitterness.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Great opportunity

Offers prevention, and invites me to’t:

Offers prevention, and invites me to it:

The house is known to me, the stairs and rooms;

The house is familiar to me, the stairs and rooms;

The way into her chamber frequently

The way into her room often

Trodden by me at midnight, and all hours:

Trodden by me at midnight and at all times:

How joyful to her would a meeting be,

How joyful a meeting would be for her,

So strange and unexpected—shadowed too

So weird and unexpected—shadowed too

Beneath the veil of night! I am resolved

Beneath the veil of night! I am determined

To give her visitation in that place

To allow her to visit in that location

Where we have passed deep vows—her bed-chamber:

Where we made deep vows—her bedroom:

My fiery love this darkness makes seem bright,

My passionate love makes this darkness feel bright,

And this the path that leads to my delight,

And this is the path that leads to my happiness,

[Goes in at one door, and comes out at another.][46]

[Enters through one door and exits through another.][46]

And this the gate unto’t.—I’ll listen first,

And this is the entrance to it.—I’ll listen first,

Before too rudely I disturb her rest

Before I disturb her rest too abruptly

And gentle breathing. Ha! she’s sure awake,

And gentle breathing. Ha! she's definitely awake,

For in the bed two whisper, and their voices

For in the bed, two whisper, and their voices

Appear to me unequal;—one a woman’s—

Appear to me unequal;—one a woman’s—

And hers! The other should be no maid’s tongue,

And hers! The other shouldn’t come from a maid’s mouth,

It bears too big a tone. And hark, they laugh—

It has too loud a tone. And listen, they laugh—

Damnation! But list further; t’other sounds

Damn it! But wait, there's more; the other sounds

Like—’tis the same false perjured Delavil, traitor

Like—it's the same false, lying Delavil, traitor

To friend and goodness. Unchaste, impious woman,

To friendship and kindness. Immoral, disrespectful woman,

False to all faith and true conjugal love;

False to all faith and true marital love;

There’s met a serpent and a crocodile,

There’s met a snake and a crocodile,

A Sinon and a Circe. Oh, to what

A Sinon and a Circe. Oh, to what

May I compare you?——Out, my sword!

May I compare you?——Get out, my sword!

I’ll act a noble execution

I’ll perform a noble execution

On two unmatched for sordid villainy—

On two unmatched for evil—

I left it in my chamber, and thank Heaven

I left it in my room, and thank God.

That I did so! it hath prevented me

That I did! It has stopped me.

From playing a base hangman. Sin securely,

From playing a basic hangman. Sin securely,

Whilst I, although for many yet less faults,

Whilst I, although for many yet fewer faults,

Strive hourly to repent me! I once loved her,

Strive every hour to make me repent! I once loved her,

And was to him entire. Although I pardon,

And was completely his. Although I forgive,

Heaven will find time to punish: I’ll not stretch

Heaven will find time to punish: I won’t extend

My just revenge so far as once by blabbing

My rightful revenge so far as once by spilling the beans

To make your brazen impudence to blush—

To make your bold disrespect feel embarrassed—

Damn on—revenge too great; and, to suppress

Damn it—revenge is too strong; and, to hold back

Your souls yet lower, without hope to rise,

Your souls are still down, with no hope of rising,

Heap Ossa upon Pelion. You have made me

Heap Ossa upon Pelion. You have made me

To hate my very country, because here bred

To hate my own country, because I was born here

Near two such monsters. First I’ll leave this house,

Near two such monsters. First I’ll leave this house,

And then my father’s; next I’ll take my leave,

And then my father's; next I'll say goodbye,

Both of this clime and nation, travel till

Both of this climate and nation, travel until

Age snow upon this head. My passions now

Age has settled on this head. My passions now

Are unexpressible; I’ll end them thus:

Are unexpressable; I’ll finish them like this:

Ill man, bad woman, your unheard-of treachery

Ill man, bad woman, your unbelievable betrayal

This unjust censure on a just man give,—

This unfair criticism of a good person gives—

To seek out place where no two such can live. [Exit.

To find a place where no two can exist together. [Exit.

SCENE IV.—Another Room in the House.

Enter Delavil in a nightgown, and Wife in night attire.

Enter Delavil in a nightgown, and Wife in pajamas.

Delavil.

Delavil.

A happy morning now betide you, lady,

A happy morning to you, ma'am,

To equal the content of a sweet night.

To match the experience of a lovely night.

Wife.

Spouse.

It hath been to my wish, and your desire;

It has been my wish, and your desire;

And this your coming by pretended love

And this is your way of coming by pretending to love.

Unto my sister Prue cuts off suspicion

Unto my sister Prue dispels suspicion

Of any such converse ’twixt you and me.

Of any such conversation between you and me.

Delavil.

Delavil.

It hath been wisely carried.

It has been wisely done.

Wife.

Spouse.

One thing troubles me.

One thing worries me.

Delavil.

Delavil.

What’s that, my dearest?

What’s that, my darling?

Wife.

Spouse.

Why your friend Geraldine

Why your friend Geraldine?

Should on the sudden thus absent himself:

Should he suddenly disappear like this:

Has he had, think you, no intelligence

Has he had, you think, no understanding?

Of these our private meetings?

Are these our private meetings?

Delavil.

Delavil.

No, on my soul,

No, I swear to God,

For therein hath my brain exceeded yours:

For that’s where my mind has outdone yours:

I, studying to engross you to myself,

I, trying to draw you in and keep your attention,

Of his continued absence have been cause;

Of his ongoing absence have been reasons;

Yet he of your affection no way jealous,

Yet he is not at all jealous of your affection,

Or of my friendship. How the plot was cast,

Or of my friendship. How the plot was set,

You at our better leisure shall partake:

You will enjoy this at our convenience:

The air grows cold, have care unto your health;

The air is getting cold, so take care of your health;

Suspicious eyes are o’er us, that yet sleep,

Suspicious eyes are upon us, that still sleep,

But with the dawn will open. Sweet, retire you

But with the dawn, it will open. Rest, you sweet one.

To your warm sheets; I now to fill my own,

To your warm sheets; I now go to fill my own,

That have this night been empty.

That have been empty tonight.

Wife.

Spouse.

You advise well:

You're good at giving advice.

Oh, might this kiss dwell ever on thy lips

Oh, may this kiss linger forever on your lips.

In my remembrance!

In my memory!

Delavil.

Delavil.

Doubt it not, I pray,

Don't doubt it, I pray,

Whilst day frights night, and night pursues the day.

While day frightens night, and night chases the day.

Good-morrow.

Good morning.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE V.—A Room in Old Lionel’s House.

Enter Reignald with a key in his hand, Young Lionel, Blanda, Scapha, Rioter, and two Gallants.

Enter Reignald holding a key, Young Lionel, Blanda, Scapha, Rioter, and two Gallants.

Reignald.

Reignald.

Now is the gaol delivery; through this back gate

Now is the prison release; through this back gate

Shift for yourselves; I here unprison all.

Shift for yourselves; I am setting everyone free here.

Young Lionel.

Young Lionel.

But tell me, how shall we dispose ourselves?

But tell me, how should we set ourselves up?

We are as far to seek now as at the first;

We are just as far away from finding it now as we were at the beginning;

What is it to reprieve us for few hours,

What does it mean to give us a break for a few hours,

And now to suffer? better had it been

And now to suffer? It would have been better

At first to have stood the trial, so by this

At first, to have faced the trial, so by this

We might have passed our penance.

We may have completed our penance.

Blanda.

Mix.

Sweet Reignald!

Sweet Reignald!

Young Lionel.

Young Lionel.

Honest rogue!

Honest scoundrel!

Rioter.

Protester.

If now thou fail’st us, then we are lost for ever.

If you let us down now, we'll be lost forever.

Reignald.

Reignald.

This same sweet Reignald, and this honest rogue,

This same sweet Reignald, and this honest rogue,

Hath been the burgess under whose protection

Hath been the council member under whose protection

You all this while have lived, free from arrests:

You all have lived this whole time, free from any arrests:

But now the sessions of my power’s broke up,

But now the sessions of my power are over,

And you exposed to actions, warrants, writs;

And you are subject to actions, warrants, and writs;

For all the hellish rabble are broke loose,

For all the chaotic crowd has run wild,

Of serjeants, sheriffs, and bailiffs.

Of sergeants, sheriffs, and bailiffs.

All.

All.

Guard us, Heaven!

Protect us, Heaven!

Reignald.

Reignald.

I tell you as it is; nay, I myself

I tell you the truth; no, I myself

That have been your protector, now as subject

That has been your protector, now as a subject

To every varlet’s pestle, for you know

To every servant’s pestle, for you know

How I am engaged with you——At whose suit, sir?

How am I involved with you—At whose request, sir?

All.

All.

Why didst thou start? [They all start.

Why did you start? [They all start.

Reignald.

Reignald.

I was afraid some catchpole stood behind me,

I was afraid someone was standing behind me,

To clap me on the shoulder.

To pat me on the shoulder.

Rioter.

Protester.

No such thing;

No way;

Yet I protest thy fear did fright us all.

Yet I insist your fear scared us all.

Reignald.

Reignald.

I knew your guilty consciences.

I knew your guilty feelings.

Young Lionel.

Young Lionel.

No brain left?

No brains left?

Blanda.

Mix.

No crotchet for my sake?

No fuss for my sake?

Reignald.

Reignald.

One kiss then, sweet;

One sweet kiss then;

Thus shall my crotchets and your kisses meet.

Thus will my notes and your kisses come together.

Young Lionel.

Young Lionel.

Nay, tell us what to trust to.

No, tell us what to believe.

Reignald.

Reignald.

Lodge yourselves

Settle in

In the next tavern; there’s the cash that’s left

In the next bar, there’s the money that’s left.

Go, health it freely for my good success;

Go and ensure it supports my success freely;

Nay, drown it all, let not a tester[47] scape

Nay, forget it all, let not a single penny scape.

To be consumed in rot-gut:[48] I have begun,

To be drunk in cheap liquor:[48] I have started,

And I will stand the period.

And I will endure this time.

Young Lionel.

Young Lionel.

Bravely spoke.

Spoke bravely.

Reignald.

Reignald.

Or perish in the conflict.

Or die in the conflict.

Rioter.

Protester.

Worthy Reignald—

Worthy Reignald—

Reignald.

Reignald.

Will, if he now come off well, fox you all;[49]

Will, if he does well now, will outsmart all of you;[49]

Go, call for wine; for singly of myself

Go, get some wine; because I'm all by myself.

I will oppose all danger; but I charge you,

I will stand against all danger; but I urge you,

When I shall faint or find myself distressed,

When I feel weak or overwhelmed,

If I, like brave Orlando,[50] wind my horn,

If I, like brave Orlando, [50] blow my horn,

Make haste unto my rescue.

Come quickly to my rescue.

Young Lionel.

Young Lionel.

And die in’t.

And die in it.

Reignald.

Reignald.

Well hast thou spoke, my noble Charlemain

Well said, my noble Charles.

With these thy peers about thee.

With your friends around you.

Young Lionel.

Young Lionel.

May good speed

Safe travels

Attend thee still!

Stay here!

Reignald.

Reignald.

The end still crowns the deed.

The outcome still defines the action.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE VI.—Outside Old Lionel's House.

Enter Old Lionel, and the former Owner of the House.

Enter Old Lionel, and the former Owner of the House.

Owner.

Owner.

Sir, sir, your threats nor warrants can fright me;

Sir, your threats or warrants don't scare me;

My honesty and innocency’s known

My honesty and innocence are known

Always to have been unblemished; would you could

Always to have been unblemished; would you could

As well approve your own integrity

As well approve your own honesty

As I shall doubtless acquit myself

As I will definitely prove myself

Of this surmisèd murder.

Of this suspected murder.

Old Lionel.

Old Lionel.

Rather surrender

Rather give up

The price I paid, and take into thy hands

The price I paid, and take into your hands

This haunted mansion, or I’ll prosecute

This haunted mansion, or I'll take legal action.

My wrong, even to the utmost of the law,

My mistake, even to the fullest extent of the law,

Which is no less than death.

Which is nothing less than death.

Owner.

Owner.

I’ll answer all,

I'll answer everything,

Old Lionel, both to thy shame and scorn;

Old Lionel, both to your shame and ridicule;

This [Snapping his fingers] for thy menaces!

This [Snapping his fingers] for your threats!

Enter Clown.

Enter Clown.

Clown.

Joker.

This is the house, but where’s the noise that was wont to be in’t? I am sent hither to deliver a note to two young gentlemen that here keep revel-rout; I remember it, since the last massacre of meat that was made in’t; but it seems that the great storm that was raised then is chased now. I have other notes to deliver, one to Master Ricott—and—I shall think on them all in order. My old master makes a great feast for the parting of young Master Geraldine, who is presently upon his departure for travel, and, the better to grace it, hath invited many of his neighbours and friends, where will be old Master Geraldine, his son, and I cannot tell how many. But this is strange; the gates shut up at this time o’ day! belike they are all drunk and laid to sleep; if they be, I’ll wake them, with a murrain! [Knocks.

This is the house, but where’s the noise that used to be here? I’ve come to deliver a note to two young gentlemen who are partying here; I remember it well since the last big feast was held here, but it seems that the big commotion from then has faded away. I have other notes to deliver, one to Master Ricott—and—I’ll think about them all in order. My old master is throwing a big feast for the departure of young Master Geraldine, who is getting ready to travel, and to make it even better, he’s invited many of his neighbors and friends, including old Master Geraldine, his son, and who knows how many others. But this is strange; the gates are closed at this time of day! They must all be drunk and asleep; if they are, I’ll wake them up, with a plague! [Knocks.

Old Lionel.

Old Lionel.

What desperate fellow’s this, that, ignorant

What desperate guy is this, who, not knowing

Of his own danger, thunders at these gates?

Of his own danger, does he pound on these gates?

Clown.

Joker.

Ho, Reignald! riotous Reignald, revelling Reignald!

Hey, Reignald! wild Reignald, partying Reignald!

Old Lionel.

Old Lionel.

What madness doth possess thee, honest friend,

What madness has taken hold of you, dear friend,

To touch that hammer’s handle?

To touch that hammer's grip?

Clown.

Clown.

What madness doth possess thee, honest friend,

What madness has taken hold of you, honest friend,

To ask me such a question?

To ask me a question like that?

Old Lionel.

Old Lionel.

[To Owner.] Nay, stir not you.

[To Owner.] No, don’t move.

Owner.

Owner.

Not I. The game begins.

Not me. The game starts.

Old Lionel.

Old Lionel.

How dost thou? art thou well?

How are you? Are you doing well?

Clown.

Clown.

Yes, very well, I thank you; how do you, sir?

Yes, I'm doing well, thank you; how about you, sir?

Old Lionel.

Old Lionel.

No alteration: what change about thee?

No change: what has changed about you?

Clown.

Clown.

Not so much change about me at this time as to change you a shilling into two testers.

Not much has changed about me right now, except I can change a shilling into two testers for you.

Old Lionel.

Old Lionel.

Yet I advise thee, fellow, for thy good,

Yet I advise you, my friend, for your own good,

Stand further from the gate.

Stand back from the gate.

Clown.

Clown.

And I advise thee, friend, for thine own good, stand not betwixt me and the gate, but give me leave to deliver my errand. Ho! Reignald, you mad rascal!

And I advise you, friend, for your own good, don’t stand between me and the gate, but let me get to my business. Hey! Reignald, you crazy fool!

Old Lionel.

Vintage Lionel.

In vain thou thunder’st at these silent doors,

In vain, you thunder at these silent doors,

Where no man dwells to answer, saving ghosts,

Where no one lives to respond, except for ghosts,

Furies, and sprites.

Furies and spirits.

Clown.

Clown.

Ghosts! indeed there has been much walking in and about the house after midnight.

Ghosts! There’s definitely been a lot of moving around in and out of the house after midnight.

Old Lionel.

Old Lionel.

Strange noise oft heard?

Weird noises often heard?

Clown.

Joker.

Yes, terrible noise, that none of the neighbours could take any rest for it. I have heard it myself.

Yes, it was such loud noise that none of the neighbors could get any rest because of it. I've heard it myself.

Old Lionel.

Classic Lionel.

You hear this? Here’s more witness.

You hear that? Here’s more proof.

Owner.

Owner.

Very well, sir.

Sure thing, sir.

Old Lionel.

Old Lionel.

Which you shall dearly answer.—Whooping?

Which you will dearly answer.—Whooping?

Clown.

Clown.

And hollooing.

And yelling.

Old Lionel.

Classic Lionel.

And shouting?

And yelling?

Clown.

Clown.

And crying out, till the whole house rung again.

And shouting until the whole house echoed.

Old Lionel.

Old Lionel.

Which thou hast heard?

Which you have heard?

Clown.

Joker.

Oftener than I have toes and fingers.

Oftener than I have toes and fingers.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Thou wilt be deposed of this?

Will you be getting rid of this?

Clown.

Clown.

I’ll be sworn to’t, and that’s as good.

I’ll swear to it, and that’s good enough.

Old Lionel.

Old Lionel.

Very good still;—yet you are innocent.

Very good still;—yet you are innocent.

Shall I entreat thee, friend, to avouch as much

Shall I ask you, friend, to confirm as much

Hereby to the next justice?

To the next justice?

Clown.

Clown.

I’ll take my soldier’s oath on’t.

I’ll take my soldier’s oath on it.

Old Lionel.

Old Lionel.

A soldier’s oath—what’s that?

A soldier’s oath—what is that?

Clown.

Clown.

My corporal oath; and you know, sir, a corporal is an office belonging to a soldier.

My corporal oath; and you know, sir, a corporal is a position that belongs to a soldier.

Old Lionel.

Old Lionel.

Yet you are clear? Murder will come to light.

Yet you are sure? Murder will be revealed.

Owner.

Owner.

So will your gullery[51] too.

So will your gallery __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ too.

Enter Robin.

Join Robin.

Robin.

Robin.

They say my old master’s come home; I’ll see if he will turn me out of doors, as the young man has done. I have laid rods in piss for somebody; scape Reignald as he can; and with more freedom than I durst late, I boldly now dare knock. [Knocks.

They say my old master's back home; I'll see if he'll kick me out like that young guy did. I've prepared some payback for someone; Reignald can try to escape; and with more confidence than I had before, I'm now ready to knock. [Knocks.

Old Lionel.

Old Lionel.

More madmen yet! I think since my last voyage

More madmen again! I think since my last trip

Half of the world’s turned frantic. What dost mean?

Half of the world has gone crazy. What do you mean?

Or long’st thou to be blasted?

Or do you long to be cursed?

Robin.

Robin.

Oh, sir, you are welcome home; ’twas time to come,

Oh, sir, welcome home; it was time to come,

Ere all was gone to havoc.

Before everything went chaotic.

Old Lionel.

Old Lionel.

My old servant!

My former servant!

Before I shall demand of further business,

Before I ask about the next topic,

Resolve me why thou thunder’st at these doors,

Resolve why you're banging on these doors,

Where thou know’st none inhabits?

Where do you know no one lives?

Robin.

Robin.

Are they gone, sir?

Are they gone, sir?

’Twas well they have left the house behind;

’Twas good they left the house behind;

For all the furniture, to a bare bench,

For all the furniture, to an empty bench,

I am sure is spent and wasted.

I’m sure it’s all been spent and wasted.

Old Lionel.

Classic Lionel.

Where’s my son,

Where's my kid,

That Reignald, posting for him with such speed,

That Reignald, rushing ahead for him with such speed,

Brings him not from the country?

Brings him not from the country?

Robin.

Robin.

Country, sir!

Country, dude!

’Tis a thing they know not: here they feast,

’Tis a thing they know not: here they feast,

Dice, drink, and drab; the company they keep,

Dice, drinks, and dullness; the crowd they hang out with,

Cheaters and roaring-lads, and these attended

Cheaters and loud guys, and these showed up

By bawds and queans; your son hath got a strumpet

By pimps and whores; your son has gotten a hooker.

On whom he spends all that your sparing left;

On whom he spends all that your generous gift has left;

And here they keep court, to whose damned abuses

And here they hold court, to whose terrible abuses

Reignald gives all encouragement.

Reignald offers full support.

Old Lionel.

Old Lionel.

But stay, stay:

But wait, wait:

No living soul hath for these six months’ space

No living soul has been here for the past six months.

Here entered, but the house stood desolate.

Here entered, but the house was empty.

Robin.

Robin.

Last week I am sure, so late, and the other day,

Last week, I'm sure it was late, and the other day,

Such revels were here kept.

Such parties were held here.

Old Lionel.

Old Lionel.

And by my son?

And my son?

Robin.

Robin.

Yes, and his servant Reignald.

Yes, and his servant Reignald.

Old Lionel.

Old Lionel.

And this house

And this home

At all not haunted?

Not haunted at all?

Robin.

Robin.

Save, sir, with such sprites.

Save, dude, with such spirits.

Owner.

Owner.

This murder will come out.

This murder will be exposed.

Enter Ricott.

Enter Ricott.

Old Lionel.

Old Lionel.

But see, in happy time here comes my neighbour

But look, at a good time, here comes my neighbor.

Of whom he bought this mansion; he, I am sure,

Of whom he bought this mansion; I’m sure he

More amply can resolve me.—I pray, sir,

More can resolve me.—I ask you, sir,

What sums of moneys have you late received

What amounts of money have you received recently?

Of my young son?

About my young son?

Ricott.

Ricotta.

Of him? None, I assure you.

Of him? None, I promise you.

Old Lionel.

Old Lionel.

What of my servant Reignald?

What about my servant Reignald?

Ricott.

Ricotta.

But devise

But create

What to call less than nothing, and that sum

What do you call less than nothing, and that total?

I will confess received.

I will confess received.

Old Lionel.

Old Lionel.

Pray, sir, be serious;

Please, sir, be serious;

I do confess myself indebted to you

I honestly admit that I owe you.

A hundred pound.

A hundred pounds.

Ricott.

Ricotta.

You may do well to pay’t then, for here’s witness

You might want to pay it then, because here’s proof

Sufficient of your words.

Enough of your words.

Old Lionel.

Old Lionel.

I speak no more

I'm not talking anymore.

Than what I purpose; just so much I owe you,

Than what I intend; that's the only debt I have to you,

And ere I sleep will tender.

And before I sleep will be gentle.

Ricott.

Ricotta.

I shall be

I will be

As ready to receive it, and as willing

As ready to accept it, and as eager

As you can be to pay it.

As you can be to pay it.

Old Lionel.

Old Lionel.

But provided

But provided

You will confess seven hundred pounds received

You will admit to receiving seven hundred pounds.

Beforehand of my son.

Before my son.

Ricott.

Ricotta.

But, by your favour,

But, with your support,

Why should I yield seven hundred pounds received

Why should I give up the seven hundred pounds I received?

Of them I never dealt with? Why? For what?

Of them, I never interacted? Why? For what?

What reason? What condition? Where or when

What reason? What condition? Where or when?

Should such a sum be paid me?

Should I be paid such an amount?

Old Lionel.

Old Lionel.

Why? for this bargain. And for what? this house.

Why? For this deal. And for what? This house.

Reason? because you sold it. The conditions?

Reason? Because you sold it. The conditions?

Such as were agreed between you. Where and when?

Such as were agreed upon by you. Where and when?

That only hath escaped me.

That has only escaped me.

Ricott.

Ricotta.

Madness all.

Total madness.

Old Lionel.

Classic Lionel.

Was I not brought to take free view thereof,

Was I not brought to take a good look at it,

As of mine own possession?

As of my own possession?

Ricott.

Ricott.

I confess

I admit

Your servant told me you had found out a wife

Your servant told me you’ve found a wife.

Fit for your son, and that you meant to build;

Fit for your son, and that you intended to create;

Desired to take a friendly view of mine,

Desired to take a friendly view of me,

To make it your example: but for selling,

To make it your example: but for selling,

I tell you, sir, my wants be not so great

I tell you, sir, my wants aren't that big

To change my house to coin.

To change my house to cash.

Old Lionel.

Old Lionel.

Spare, sir, your anger,

Chill out, sir.

And turn it into pity. Neighbours and friends,

And turn it into pity. Neighbors and friends,

I am quite lost; was never man so fooled,

I am completely lost; I've never been so deceived.

And by a wicked servant! Shame and blushing

And by a wicked servant! Shame and embarrassment

Will not permit to tell the manner how,

Will not allow to describe how,

Lest I be made ridiculous to all:

Lest I be made a fool in front of everyone:

My fears are, to inherit what’s yet left,

My fears are about inheriting what’s still left,

He hath made my son away.

He has taken my son away.

Robin.

Robin.

That’s my fear too.

That's my fear as well.

Old Lionel.

Old Lionel.

Friends, as you would commiserate a man

Friends, just as you would sympathize with someone

Deprived at once both of his wealth and son,

Deprived at once of both his wealth and his son,

And in his age, by one I ever tendered

And in his time, by one I always cared for

More like a son than servant, by imagining

More like a son than a servant, by imagining

My case were yours, have feeling of my griefs

My situation was yours; feel my sorrows.

And help to apprehend him: furnish me

And help to catch him: provide me

With cords and fetters; I will lay him safe

With ropes and chains; I will secure him safely

In prison within prison.

In jail within jail.

Ricott.

Ricotta.

We’ll assist you.

We're here to help.

Robin.

Robin.

And I.

And I.

Clown.

Clown.

And all.—But not to do the least hurt to my old friend Reignald. [Aside.

And that’s it. But I don’t want to hurt my old friend Reignald at all. [Aside.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

His legs will be as nimble as his brain,

His legs will be as quick as his mind,

And ’twill be difficult to seize the slave,

And it will be difficult to capture the slave,

Yet your endeavours, pray. Peace! here he comes.

Yet your efforts, please. Peace! Here he comes.

Enter Reignald with a horn in his pocket; the rest withdraw,[52] excepting Old Lionel.

Enter Reynald with a horn in his pocket; the rest withdraw,[52] except for Old Lionel.

Reignald.

Reignald.

My heart misgives, for ’tis not possible

My heart is troubled, because it’s not possible

But that in all these windings and indents[53]

But in all these twists and turns[53]

I shall be found at last: I’ll take that course

I will be found at last: I’ll take that path.

That men both troubled and affrighted do,—

That men who are both troubled and scared do,—

Heap doubt on doubt, and, as combustions rise,

Heap doubt on doubt, and, as flames rise,

Try if from many I can make my peace,

Try to see if I can find peace among many,

And work mine own atonement.

And work on my atonement.

Old Lionel.

Classic Lionel.

[Aside.] Stand you close,

[Aside.] Stand close,

Be not yet seen, but at your best advantage

Do not reveal yourself yet, but wait for the best opportunity.

Hand him, and bind him fast; whilst I dissemble

Hand him over and tie him up tight; while I pretend.

As if I yet knew nothing.

As if I still knew nothing.

Reignald.

Reignald.

I suspect

I have a hunch

And find there’s trouble in my master’s looks;

And see that there’s trouble in my master’s expression;

Therefore I must not trust myself too far

Therefore, I shouldn't trust myself too much.

Within his fingers.

In his hands.

Old Lionel.

Old Lionel.

Reignald!

Reignald!

Reignald.

Reignald.

Worshipful sir.

Honorable sir.

Old Lionel.

Old Lionel.

What says my son i’ the country?

What does my son say in the country?

Reignald.

Reignald.

That to-morrow,

That tomorrow,

Early i’ the morning, he’ll attend your pleasure,

Early in the morning, he’ll cater to your wishes,

And do as all such duteous children ought—

And do what all respectful children should—

Demand your blessing, sir.

Request your blessing, sir.

Old Lionel.

Old Lionel.

Well, ’tis well.

Well, it's all good.

Reignald.

Reignald.

I do not like his countenance. [Aside.

I don't like his face. [Aside.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

But, Reignald, I suspect the honesty

But, Reignald, I suspect the honesty

And the good meaning of my neighbour here,

And the good intentions of my neighbor here,

Old Master Ricott. Meeting him but now,

Old Master Ricott. Just met him now,

And having some discourse about the house,

And having a conversation about the house,

He makes all strange, and tells me in plain terms

He makes everything weird and tells me straight up

He knows of no such matter.

He doesn't know anything about that.

Reignald.

Reignald.

Tell me that, sir!

Tell me that, please!

Old Lionel.

Old Lionel.

I tell thee as it is: nor that such moneys,

I tell you as it is: nor that such money,

Took up at use, were ever tendered him

Took up at use, were ever tendered him

On any such conditions.

Under any such conditions.

Reignald.

Reignald.

I cannot blame

I can't blame.

Your worship to be pleasant, knowing at what

Your worship to be pleasant, knowing at what

An under-rate we bought it; but you ever

An underestimate we bought it; but you always

Were a most merry gentleman.

Was a very merry gentleman.

Old Lionel.

Old Lionel.

Impudent slave! [Aside.

Rude slave! [Aside.

But, Reignald, he not only doth deny it,

But, Reignald, he not only denies it,

But offers to depose himself and servants

But offers to resign himself and his staff.

No such thing ever was.

No such thing ever existed.

Reignald.

Reignald.

Now, Heaven to see

Now, it's heaven to see

To what this world is grown to! I will make him—

To what this world has become! I will make him—

Old Lionel.

Old Lionel.

Nay more, this man will not confess the murder.

This man still won't admit to the murder.

Reignald.

Reignald.

Which both shall dearly answer; you have warrant

Which both will answer for dearly; you have a guarantee.

For him already; but for the other, sir,

For him already; but for the other guy, sir,

If he deny it, he had better—

If he denies it, he should—

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Appear, gentlemen; [Softly.

Show up, gentlemen; [Softly.

’Tis a fit time to take him.

It’s the perfect time to take him.

Reignald.

Reignald.

[Aside.] I discover

[Aside.] I find

The ambush that’s laid for me.

The trap that’s set for me.

Old Lionel.

Old Lionel.

Come nearer, Reignald.

Come closer, Reignald.

Reignald.

Reignald.

First, sir,

First, sir,

Resolve me one thing: amongst other merchandize

Resolve me one thing: among other merchandise

Bought in your absence by your son and me,

Bought in your absence by your son and me,

We engrossed a great commodity of combs,

We acquired a large stock of combs,

And how many sorts, think you?

And how many types do you think?

Old Lionel.

Old Lionel.

You might buy

You could buy

Some of the bones of fishes, some of beasts,

Some of the bones from fish, some from animals,

Box-combs, and ivory-combs.

Box combs and ivory combs.

Reignald.

Reignald.

But, besides these, we have for horses, sir,

But aside from these, we have for horses, sir,

Mane-combs and curry-combs; now, sir, for men

Mane combs and curry combs; now, sir, for guys

We have head-combs, beard-combs, ay, and cox-combs too;

We have hair combs, beard combs, and even fancy combs too;

Take view of them at your pleasure, whilst for my part

Take a look at them whenever you like, as for me

I thus bestow myself.

I hereby offer myself.

[Whilst he climbs to the balcony, they come forward with cords and shackles.

[As he climbs to the balcony, they step forward with ropes and handcuffs.

Clown.

Clown.

Well said, Reignald; nobly put off, Reignald; look to thyself, Reignald.

Well said, Reignald; nicely put, Reignald; take care of yourself, Reignald.

Old Lionel.

Old Lionel.

Why dost thou climb thus?

Why are you climbing like that?

Reignald.

Reignald.

Only to practise the nimbleness of my arms and legs, ere they prove your cords and fetters.

Only to practice the agility of my arms and legs, before they become your restraints and chains.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Why to that place?

Why go to that place?

Reignald.

Reignald.

Why! because, sir, ’tis your own house. It hath been

Why! Because, sir, it's your own house. It has been

My harbour long, and now it must be my sanctuary;

My harbor has been long, and now it has to be my safe place;

Dispute now, and I’ll answer.

Dispute now, and I’ll respond.

Owner.

Owner.

Villain, what devilish meaning hadst thou in’t,

Villain, what wicked meaning did you have in that?

To challenge me of murder?

To accuse me of murder?

Reignald.

Reignald.

Oh, sir, the man you killed is alive at this present to justify it:

Oh, sir, the man you killed is alive right now to explain it:

“I am,” quoth he, “a trans-marine by birth”—

“I am,” he said, “born across the sea”—

Ricott.

Ricotta.

Why challenge me

Why are you challenging me?

Receipt of moneys, and to give abroad

Receipt of money, and to distribute it abroad

That I had sold my house?

That I had sold my house?

Reignald.

Reignald.

Why! because, sir,

Why! Because, sir,

Could I have purchased houses at that rate,

Could I have bought houses at that price,

I had meant to have bought all London.

I had intended to buy all of London.

Clown.

Clown.

Yes, and Middlesex too; and I would have been thy half, Reignald.

Yes, and Middlesex too; and I would have been your other half, Reignald.

Old Lionel.

Old Lionel.

Yours are great,

Yours are awesome,

My wrongs insufferable. As first, to fright me

My mistakes are unbearable. To begin with, to scare me

From mine own dwelling, till they had consumed

From my own home, until they had used up

The whole remainder of the little left;

The whole rest of what was left;

Besides, out of my late stock got at sea,

Besides, from my late stock obtained at sea,

Discharge the clamorous usurer; make me accuse

Discharge the loud moneylender; let me blame

This man of murder; be at charge of warrants;

This man of murder; be responsible for warrants;

And challenging this my worthy neighbour of

And I'm challenging my esteemed neighbor of

Forswearing sums he never yet received;

Forswearing amounts he never actually got;

Fool me, to think my son, that had spent all,

Fool me, to think my son, that had spent everything,

Had by his thrift bought land; ay, and him too,

Had his frugality bought land; yeah, and him too,

To open all the secrets of his house

To reveal all the secrets of his home

To me, a stranger! O thou insolent villain,

To me, a stranger! Oh you arrogant villain,

What to all these canst answer?

What can you say to all of this?

Reignald.

Reignald.

Guilty, guilty.

Guilty, guilty.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

But to my son’s death, what, thou slave?

But what about my son's death, you slave?

Reignald.

Reignald.

Not guilty.

Not guilty.

Old Lionel.

Classic Lionel.

Produce him then; i’ the meantime, and—

Produce him then; I’ the meantime, and—

Honest friends, get ladders.

Real friends, grab ladders.

Reignald.

Reignald.

Yes, and come down in your own ropes.

Yes, and come down on your own ropes.

Owner.

Owner.

I’ll fetch a piece,[54] and shoot him.

I’ll grab a piece,[54] and take him out.

Reignald.

Reignald.

So the warrant in my master’s pocket will serve for my murder; and ever after shall my ghost haunt this house.

So the warrant in my master’s pocket will be the cause of my death; and from then on, my ghost will haunt this house.

Clown.

Clown.

And I will say, like Reignald, “this ghost and I am friends.”

And I’ll say, like Reignald, “this ghost and I are friends.”

Old Lionel.

Old Lionel.

Bring faggots; I’ll set fire upon the house

Bring the bundles of sticks; I’ll set fire to the house.

Rather than this endure.

Instead of enduring this.

Reignald.

Reignald.

To burn houses is felony, and I’ll not out till I be fired out; but, since I am besieged thus, I’ll summon supplies unto my rescue. [He winds the horn.

To set houses on fire is a serious crime, and I won’t leave until I’m forced out; but since I’m being attacked like this, I’ll call for help to save me. [He winds the horn.

Enter Young Lionel, Rioter, two Gallants, Blanda, Scapha, and others.

Enter Young Lionel, Rioter, two Gallants, Blanda, Scapha, and others.

Young Lionel.

Young Lionel.

Before you chide, first hear me; next your blessing,

Before you criticize me, first listen to what I have to say; then give your blessing.

That on my knees I beg. I have but done

That on my knees I beg. I have only done

Like misspent youth, which, after wit dear-bought,

Like wasted youth, which, after hard-earned wisdom,

Turns his eyes inward, sorry and ashamed.

Turns his eyes inward, feeling regretful and embarrassed.

These things in which I have offended most,

These are the things I've messed up the most,

Had I not proved, I should have thought them still

Had I not proven, I would have thought they were still

Essential things, delights perdurable;

Essential things, lasting delights;

Which now I find mere shadows, toys and dreams,

Which I now see as just shadows, toys, and dreams,

Now hated more than erst I doted on.

Now hated more than I once loved.

Best natures are soon’st wrought on; such was mine;

Best qualities are formed the quickest; that's how it was for me;

As I the offences, so the offenders throw

As I see the offenses, so the offenders throw

Here at your feet, to punish as you please;

Here at your feet, to punish however you want;

You have but paid so much as I have wasted,

You have only paid what I've wasted.

To purchase to yourself a thrifty son,

To buy yourself a frugal son,

Which I from henceforth vow.

Which I vow from now on.

Old Lionel.

Old Lionel.

See what fathers are,

See what dads are,

That can three years’ offences, foul ones too,

That can involve three years of serious offenses, ones that are quite nasty too,

Thus in a minute pardon; and thy faults

Thus, in a moment, forgive me; and for your mistakes

Upon myself chastise, in these my tears.

Upon myself chastise, in these my tears.

Ere this submission, I had cast thee off;

Ere this submission, I had cast you off;

Rise in my new adoption. But for these—

Rise in my new adoption. But for these—

Clown.

Clown.

The one you have nothing to do withal; here’s his ticket for his discharge: another for you, sir, to summon you to my master’s feast,—for you, and you,—where I charge you all to appear, upon his displeasure and your own apperils.

The one you have nothing to do with; here’s his ticket for his discharge: another for you, sir, to invite you to my master’s feast,—for you, and you,—where I request all of you to show up, or else face my master’s anger and your own consequences.

Young Lionel.

Young Lionel.

This is my friend, the other one I loved;

This is my friend, the other one I cared about;

Only because they have been dear to him

Only because they have been precious to him

That now will strive to be more dear to you,

That now will try to be more precious to you,

Vouchsafe their pardon.

Grant them forgiveness.

Old Lionel.

Old Lionel.

All dear to me indeed,

All dear to me, indeed.

For I have paid for’t soundly, yet for thy sake

For I've paid for it dearly, yet for your sake

I am atoned with all; only that wanton,

I am forgiven by everyone; except for that reckless one,

Her and her company, abandon quite;

Her and her company, abandon quite;

So doing, we are friends.

By doing this, we're friends.

Young Lionel.

Young Lionel.

A just condition, and willingly subscribed to.

A fair situation, and agreed upon willingly.

Old Lionel.

Old Lionel.

But for that villain; I am now devising

But for that villain, I am now planning.

What shame, what punishment remarkable

What a shame, what remarkable punishment.

To inflict on him.

To impose on him.

Reignald.

Reignald.

Why, master! have I laboured,

Why, master! have I worked,

Plotted, contrived, and all this while for you,

Planned, schemed, and all this time for you,

And will you leave me to the whip and stocks;

And will you leave me to the punishment and confinement?

Not mediate my peace?

Not disrupt my peace?

Old Lionel.

Old Lionel.

Sirrah, come down.

Hey, come down.

Reignald.

Reignald.

Not till my pardon’s sealed; I’ll rather stand here

Not until my pardon is sealed; I’d rather stand here

Like a statue, in the fore-front of your house,

Like a statue at the front of your house,

For ever, like the picture of Dame Fortune

For eternity, like the image of Lady Luck

Before the Fortune play-house.[55]

Before the theater. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Young Lionel.

Young Lionel.

If I have here

If I have it here

But any friend amongst you, join with me

But any friend among you, join me

In this petition.

In this request.

Clown.

Clown.

Good sir, for my sake! I resolved you truly concerning whooping, the noise, the walking, and the sprites, and for a need can show you a ticket for him too.

Good sir, for my sake! I really figured you out about the whooping, the noise, the walking, and the spirits, and if you need, I can also show you a ticket for him.

Owner.

Owner.

I impute my wrongs rather to knavish cunning

I attribute my mistakes more to crafty deceit.

Than least pretended malice.

Than the least pretended malice.

Ricott.

Ricotta.

What he did

What he did

Was but for his young master; I allow it

Was just for his young master; I admit it

Rather as sports of wit than injuries;

Rather like games of wits than harm;

No other, pray, esteem them.

No one else, please value them.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Even as freely

Even as freely

As you forget my quarrels made with you,

As you forget the arguments I had with you,

Raised from the errors first begot by him,

Raised from the mistakes he first made,

I here remit all free. I now am calm,

I hereby release everything freely. I am now at peace,

But had I seized upon him in my spleen—

But if I had grabbed him out of anger—

Reignald.

Reignald.

I knew that, therefore this was my invention,

I knew that, so this was my idea,

For policy’s the art still of prevention.

For policies, it's still the art of prevention.

Clown.

Clown.

Come down, then, Reignald,—first on your hands and feet, and then on your knees to your master.—Now, gentlemen, what do you say to your inviting to my master’s feast?

Come down now, Reignald—first on your hands and knees, and then kneel to your master. Now, gentlemen, what do you think about your invitation to my master’s feast?

Ricott.

Ricotta.

We will attend him.

We will take care of him.

Old Lionel.

Old Lionel.

Nor do I love to break good company,

Nor do I like to leave good company,

For Master Wincott is my worthy friend

For Master Wincott is my good friend

And old acquaintance—[Reignald descends.] Oh, thou crafty wag-string!

And old acquaintance—[Reignald comes down.] Oh, you clever trickster!

And couldst thou thus delude me? But we are friends.—

And could you trick me like that? But we're friends.

Nor, gentlemen, let not what’s hereto past,

Nor, gentlemen, don’t let what’s happened so far,

In your least thoughts disable my estate:

In your least thoughts, ruin my property:

This my last voyage hath made all things good,

This last journey has made everything better,

With surplus too; be that your comfort, son.

With extra as well; let that be your comfort, son.

Well, Reignald——But no more.

Well, Reignald—but that’s it.

Reignald.

Reignald.

I was the fox,

I was the fox.

But I from henceforth will no more the cox—

But I will no longer act the fool—

Comb put upon your pate.

Comb your hair.

Old Lionel.

Vintage Lionel.

Let’s walk, gentlemen.

Let’s walk, guys.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE FIFTH.

SCENE I.—Outside Old Wincott's House.

Enter Old Geraldine and Young Geraldine.

Enter Old Geraldine and Young Geraldine.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Son, let me tell you, you are ill advised,

Son, let me tell you, you're mistaken,

And doubly to be blamed, by undertaking

And to be blamed even more for taking on

Unnecessary travel, grounding no reason

Unnecessary travel, no reason to stay grounded

For such a rash and giddy enterprise.

For such a reckless and impulsive venture.

What profit aim you at, you have not reaped?

What profit are you trying to gain that you haven't achieved?

What novelty affords the Christian world,

What new things does the Christian world offer,

Of which your view hath not participated

Of which your perspective has not been involved.

In a full measure? Can you either better

In full? Can you improve either?

Your language or experience? Your self-will

Your language or experience? Your determination.

Hath only purpose to deprive a father

Has only one goal: to take away a father.

Of a loved son, and many noble friends

Of a beloved son and many great friends

Of your much-wished acquaintance.

Of your desired acquaintance.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Oh, dear sir,

Oh, dear man,

Do not, I do entreat you, now repent you

Do not, I really urge you, regret it now.

Of your free grant, which with such care and study

Of your free grant, which with such effort and focus

I have so long, so often laboured for.

I have worked hard for so long, so often.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Say that may be dispensed with, show me reason

Say that can be ignored, show me a reason.

Why you desire to steal out of your country,

Why do you want to leave your country?

Like some malefactor that had forfeited

Like a criminal who had lost

His life and freedom. Here’s a worthy gentleman

His life and freedom. Here’s a commendable man.

Hath for your sake invited many guests,

Has invited many guests for your sake,

To his great charge, only to take of you

To his great disappointment, only to take care of you

A parting leave: you send him word you cannot—

A goodbye message: you let him know you can't—

After, you may not come. Had not my urgence,

After, you may not come. Had it not been for my urgency,

Almost compulsion, driven you to his house,

Almost like a compulsion, you were driven to his house,

The unkindness might have forfeited your love,

The unkindness might have cost you your love,

And razed you from his will; in which he hath given you

And removed you from his intention; in which he has given you

A fair and large estate; yet you of all this strangeness

A fair and large estate; yet you of all this oddness

Show no sufficient ground.

Show no solid ground.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Then understand

Then understand

The ground thereof took his first birth from you;

The ground first came to life because of you;

’Twas you first charged me to forbear the house,

’It was you who first asked me to stay away from the house,

And that upon your blessing. Let it not then

And that on your blessing. Let's not then

Offend you, sir, if I so great a charge

Offend you, sir, if I make such a serious accusation.

Have strived to keep so strictly.

Have tried to keep so strictly.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

Me perhaps

Me maybe

You may appease, and with small difficulty,

You can satisfy, and with little effort,

Because a father; but how satisfy

Because a father; but how to satisfy

Their dear and, on your part, unmerited love?

Their dear love, which you don't deserve?

But this your last obedience may salve all.

But this final act of obedience might make everything right.

We now grow near the house.

We are now close to the house.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Whose doors, to me,

Whose doors belong to me,

Appear as horrid as the gates of Hell.

Look as terrifying as the gates of Hell.

Where shall I borrow patience, or from whence,

Where can I find patience, or where can it come from,

To give a meeting to this viperous brood

To hold a meeting with this venomous group

Of friend and mistress?

Of friend and partner?

[They enter the house.

They enter the house.

SCENE II.—A Room in Old Wincott’s House.

Enter Wincott, his Wife, the two Lionels, Owner, Delavil, Prudentilla, Reignald, and Rioter.

Enter Wincott, his Wife, the two Lionels, Owner, Delavil, Prudentilla, Reignald, and Rioter.

Wincott.

Wincott.

You’ve entertained me with a strange discourse

You’ve amused me with a strange conversation.

Of your man’s knavish wit; but I rejoice

Of your man's crafty cleverness; but I'm glad

That in your safe return all ends so well.

That your safe return brings a happy ending.

Most welcome you, and you, and indeed all;

Most people welcome you, and you, and everyone;

To whom I am bound, that at so short a warning,

To whom I'm obligated, that on such short notice,

Thus friendly, you will deign to visit me.

So friendly, you will be willing to visit me.

Old Lionel.

Old Lionel.

It seems my absence hath begot some sport;

It seems my absence has created some amusement;

Thank my kind servant here.

Thank my awesome servant here.

Reignald.

Reignald.

Not so much worth, sir.

Not really worth it, sir.

Old Lionel.

Old Lionel.

But, though their riots tripped at my estate,

But even though their riots broke out at my property,

They have not quite o’erthrown it.

They haven't fully overthrown it.

Enter Old and Young Geraldine.

Enter Old and Young Geraldine.

Wincott.

Wincott.

But see, gentlemen,

But look, gentlemen,

These whom we most expected come at length.

Those we expected most have finally arrived.

This I proclaim the master of the feast,

This I declare, the host of the celebration,

In which, to express the bounty of my love,

In which, to show the abundance of my love,

I’ll show myself no niggard.

I won’t be stingy.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Your choice favours

Your choice supports

I still taste in abundance.

I still taste a lot.

Wife.

Spouse.

Methinks it would not misbecome me, sir,

Methinks it wouldn't be inappropriate for me, sir,

To chide your absence, that have made yourself

To scold you for being absent, that you have made yourself

To us so long a stranger.

To us, a stranger for so long.

[Young Geraldine turns sadly away.

[Young Geraldine looks away sadly.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Pardon me, sir,

Excuse me, sir,

That have not yet, since your return from sea,

That have not yet, since you came back from the sea,

Voted[56] the least fit opportunity

Voted __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ the least suitable opportunity

To entertain you with a kind salute.

To greet you with a warm welcome.

Old Lionel.

Old Lionel.

Most kindly, sir, I thank you.

Thank you so much, sir.

Delavil.

Delavil.

Methinks, friend,

I think, friend,

You should expect green rushes[57] to be strowed

You should expect green rushes[57] to be spread out.

After such discontinuance.

After such a break.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Mistress Prue,

Ms. Prue,

I have not seen you long, but greet you thus:

I haven't seen you in a while, but I want to say hi like this:

May you be lady of a better husband

May you be the lady of a better husband.

Than I expect a wife!

Then I expect a wife!

Wincott.

Wincott.

I like that greeting.

I like that welcome.

Nay, enter, gentlemen; dinner perhaps

No, come in, gentlemen; dinner maybe

Is not yet ready, but the time we stay,

Is not ready yet, but the time we spend,

We’ll find some fresh discourse to spend away.

We’ll find some new conversation to pass the time.

[Exeunt all but Delavil.

[Everyone exits except Delavil.

Delavil.

Delavil.

Not speak to me, nor once vouchsafe an answer,

Not speak to me, nor even offer a reply,

But slight me with a poor and base neglect!

But ignore me with a dismissive and disrespectful attitude!

No, nor so much as cast an eye on her,

No, not even to glance at her,

Or least regard, though in a seeming show

Or at the very least, even if it appears so

She courted a reply! ’Twixt him and her,

She was hoping for a response! Between him and her,

Nay, him and me, this was not wont to be;

No, him and I, this was not meant to be;

If she have brain to apprehend as much

If she has the brains to understand as much

As I have done, she’ll quickly find it out.—

As I did, she'll find it out soon enough.—

[Re-enter Young Geraldine and Wife.]

[Re-enter Young Geraldine and Wife.]

Now, as I live, as our affections meet,

Now, as I live, as our feelings connect,

So our conceits, and she hath singled him

So our thoughts, and she has chosen him

To some such purpose. I’ll retire myself,

To that end, I’ll step back,

Not interrupt their conference. [Exit.

Do not interrupt their meeting. [Exit.

Wife.

Spouse.

You are sad, sir.

You're sad, sir.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I know no cause.

I don't know the reason.

Wife.

Spouse.

Then can I show you some.

Then can I show you some?

Who could be otherways, to leave a father

Who could be otherwise, to leave a father

So careful, and each way so provident?

So careful, and so thoughtful in every way?

To leave so many and such worthy friends?

To leave so many great friends behind?

To abandon your own country? These are some;

To leave your own country? These are some;

Nor do I think you can be much the merrier

Nor do I think you can be much happier

For my sake.

For my benefit.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Now your tongue speaks oracles;

Now your mouth reveals truths;

For all the rest are nothing: ’tis for you—

For everyone else is nothing; it’s for you—

Only for you I cannot.

Can't do it just for you.

Wife.

Spouse.

So I thought;

So I figured;

Why, then, have you been all this while so strange?

Why have you been acting so weird all this time?

Why will you travel, suing a divorce

Why will you travel while suing for a divorce?

Betwixt us of a love inseparable;

Between us is a love that can't be separated;

For here shall I be left as desolate

For here I will be left feeling empty.

Unto a frozen, almost widowed bed,

Unto a cold, nearly empty bed,

Warmed only in that future stored in you;

Warmed only by that future kept within you;

For who can in your absence comfort me?

For who can comfort me in your absence?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

[Aside.] Shall my oppressèd sufferance yet break forth

[Aside.] Will my suppressed suffering finally break free?

Into impatience, or endure her more?

Into impatience, or put up with her more?

Wife.

Spouse.

But since by no persuasion, no entreats,

But since no amount of persuasion, no pleas,

Your settled obstinacy can be swayed,

Your determined stubbornness can be changed,

Though you seem desperate of your own dear life,

Though you seem desperate for your own precious life,

Have care of mine, for it exists in you.

Take care of mine, because it lives in you.

Oh, sir, should you miscarry I were lost,

Oh, sir, if you fail, I would be lost,

Lost and forsaken! Then, by our past vows,

Lost and abandoned! Then, by the promises we made in the past,

And by this hand once given me, by these tears

And by this hand that was once given to me, by these tears

Which are but springs begetting greater floods,

Which are just small springs creating bigger floods,

I do beseech thee, my dear Geraldine,

I truly beg you, my dear Geraldine,

Look to thy safety, and preserve thy health;

Look after your safety and take care of your health;

Have care into what company you fall;

Have care in the company you keep;

Travel not late, and cross no dangerous seas;

Travel not late, and cross no dangerous seas;

For till Heavens bless me in thy safe return,

For until Heaven blesses me with your safe return,

How will this poor heart suffer!

How will this poor heart endure!

Young Geraldine.

Young Geraldine.

[Aside.] I had thought

[By the way.] I had thought

Long since the sirens had been all destroyed;

Long ago, all the sirens had been destroyed;

But one of them I find survives in her:

But one of them I find still lives on in her:

She almost makes me question what I know,

She almost makes me doubt what I know,

A heretic unto my own belief:—

A heretic to my own beliefs:—

O thou mankind’s seducer!

Oh, you seducer of humanity!

Wife.

Wifey.

What, no answer!

What, no response!

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Yes, thou hast spoke to me in showers; I will

Yes, you have spoken to me in showers; I will

Reply in thunder: thou adulteress,

Reply in thunder: you adulteress,

That hast more poison in thee than the serpent

You have more poison in you than the serpent.

Who was the first that did corrupt thy sex,

Who was the first to corrupt your gender,

The devil!

The devil!

Wife.

Spouse.

To whom speaks the man?

Who is the man talking to?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

To thee,

To you,

Falsest of all that ever man termed fair.

Falsest of all that anyone has ever called beautiful.

Hath impudence so steeled thy smooth soft skin,

Hath impudence so steeled thy smooth soft skin,

It cannot blush? Or sin so obdured thy heart,

It can't blush? Or has your heart become so hardened,

It doth not quake and tremble? Search thy conscience;

It doesn't shake and tremble? Check your conscience;

There thou shalt find a thousand clamorous tongues

There you will find a thousand noisy voices

To speak as loud as mine doth.

To speak as loudly as mine does.

Wife.

Spouse.

Save from yours,

Save from you,

I hear no noise at all.

I don't hear any noise at all.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

I’ll play the doctor

I’ll be the doctor.

To open thy deaf ears. Monday the ninth

To open your deaf ears. Monday the ninth

Of the last month—canst thou remember that,

Of last month—can you remember that,

That night more black in thy abhorrèd sin

That night more darkness in your hated sin

Than in the gloomy darkness?—that the time.

Than in the gloomy darkness?—that was the time.

Wife.

Spouse.

Monday!

Monday!

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Wouldst thou the place know?—thy polluted chamber,

Would you like to know the place?—your dirty room,

So often witness of my sinless vows.

So often a witness to my promises of living without sin.

Wouldst thou the person?—one not worthy name,

Would you want the person?—someone not worthy of a name,

Yet, to torment thy guilty soul the more,

Yet, to torment your guilty soul even more,

I’ll tell him thee—that monster Delavil.

I'll tell him about that monster, Delavil.

Wouldst thou your bawd know?—midnight, that the hour.

Would you like your pimp to know?—midnight, that's the time.

The very words thou spake?—“Now what would Geraldine

The very words you spoke?—“Now what would Geraldine

Say, if he saw us here?”—to which was answered,

Say, "What if he sees us here?"—to which was answered,

“Tush, he’s a coxcomb, fit to be so fooled!”

“Tush, he’s a fool, just right to be tricked!”

No blush! What, no faint fever on thee yet!

No blush! What, you still don’t feel even a little hot?

How hath thy black sins changed thee! Thou Medusa!

How have your dark sins changed you! You Medusa!

Those hairs that late appeared like golden wires

Those hairs that later looked like golden strands

Now crawl with snakes and adders. Thou art ugly.

Now crawl with snakes and adders. You are ugly.

Wife.

Partner.

And yet my glass, till now, ne’er told me so.

And yet my glass has never told me that until now.

Who gave you this intelligence?

Who gave you this info?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Only He

Only Him

That, pitying such an innocency as mine

That, feeling sorry for such an innocence like mine

Should by two such delinquents be betrayed,—

Should two such wrongdoers betray us,—

He brought me to that place by miracle,

He brought me to that place by a miracle,

And made me an ear-witness of all this.

And made me hear all of this.

Wife.

Spouse.

I am undone!

I am overwhelmed!

Young Geraldine.

Young Geraldine.

But think what thou hast lost

But think about what you’ve lost.

To forfeit me! I, notwithstanding these,

To give me up! I, despite these,

(So fixèd was my love and unalterable,)

(So fixed was my love and unchangeable,)

I kept this from thy husband, nay, all ears,

I kept this from your husband, and from everyone else,

With thy transgressions smothering mine own wrongs,

With your mistakes overshadowing my own wrongs,

In hope of thy repentance.

In hope of your repentance.

Wife.

Spouse.

Which begins

Which starts

Thus low upon my knees—

So low on my knees—

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Tush! bow to Heaven,

Tush! bow to the heavens,

Which thou hast most offended; I, alas!

Which you have most offended; I, alas!

Save in such scarce unheard-of treachery,

Save in such rare, unprecedented betrayal,

Most sinful, like thyself. Wherein, oh, wherein

Most sinful, like you. Where, oh where

Hath my unspotted and unbounded love

Hath my unspotted and unbounded love

Deserved the least of these? Sworn to be made a stale

Deserved the least of these? Sworn to be turned into something old and useless.

For term of life, and all this for my goodness!

For my entire life, and all of this for my kindness!

Die, and die soon; acquit me of my oath,

Die, and die soon; free me from my oath,

But prithee die repentant. Farewell ever:

But please die with regret. Goodbye forever:

’Tis thou, and only thou, hast banished me

It’s you, and only you, who has banished me

Both from my friends and country.

Both from my friends and my country.

Wife.

Spouse.

Oh, I am lost! [Sinks down.

Oh, I feel so lost! [Sinks down.

Re-enter Delavil, meeting Young Geraldine going out.

Re-enter Delavil, meeting Young Geraldine leaving.

Delavil.

Delavil.

Why, how now, what’s the business?

What’s happening?

Young Geraldine.

Young Geraldine.

Go, take her up, whom thou hast oft thrown down.

Go, pick her up, the one you've often pushed down.

Villain! [Exit.

Villain! [Exit.

Delavil.

Delavil.

That was no language from a friend,

That wasn’t the kind of language you’d expect from a friend,

It had too harsh an accent. But how’s this?

It had a really strong accent. But what about this?

My mistress thus low cast upon the earth,

My mistress was then cast down to the ground,

Grovelling and breathless! Mistress, lady, sweet—

Grovelling and breathless! Mistress, lady, sweet—

Wife.

Spouse.

Oh, tell me if thy name be Geraldine:

Oh, tell me if your name is Geraldine:

Thy very looks will kill me!

Your very looks will kill me!

Delavil.

Delavil.

View me well;

See me positively;

I am no such man; see, I am Delavil.

I’m not that kind of guy; look, I’m Delavil.

Wife.

Wife.

Thou’rt then a devil, that presents before me

You’re then a devil, standing before me

My horrid sins, persuades me to despair,

My terrible sins make me feel hopeless,

When he, like a good angel sent from Heaven,

When he, like a good angel sent from Heaven,

Besought me of repentance. Swell, sick heart,

Besought me to repent. Swell, sick heart,

Even till thou burst the ribs that bound thee in!

Even until you break the ribs that hold you in!

So, there’s one string cracked. Flow, and flow high,

So, there’s one string broken. Flow, and flow high,

Even till thy blood distil out of mine eyes,

Even until your blood drips out of my eyes,

To witness my great sorrow.

To see my deep sorrow.

Delavil.

Delavil.

Faint again!

Faint again!

Some help within there! No attendant near?

Some help in here! No attendant around?

Thus to expire! In this I am more wretched

Thus to die! In this I am more miserable

Than all the sweet fruition of her love

Than all the sweet rewards of her love

Before could make me happy.

Before could make me happy.

Re-enter Wincott, Old Geraldine, Young Geraldine, the two Lionels, Ricott, Owner, Prudentilla, and Reignald; also enter Clown.

Re-enter Wincott, Old Geraldine, Young Geraldine, the two Lionel's, Ricotta, Owner, Prudentilla, and Reignald; also enter Clown.

Wincott.

Wincott.

What was he

What was he up to

Clamoured so loud, to mingle with our mirth

Clamored so loud, to join in our joy

This terror and affright?

This fear and fright?

Delavil.

Delavil.

See, sir, your wife

Look, sir, your wife

In these my arms expiring.

In these arms, I am fading.

Wincott.

Wincott.

How!

How!

Prudentilla.

Prudentilla.

My sister!

My sister!

Wincott.

Wincott.

Support her, and by all means possible

Support her in every possible way.

Provide for her dear safety.

Ensure her safety.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

See, she recovers.

Look, she's recovering.

Wincott.

Wincott.

Woman, look up.

Woman, look up.

Wife.

Spouse.

Oh, sir, your pardon!

Oh, excuse me, sir!

Convey me to my chamber; I am sick,

Convey me to my room; I feel unwell,

Sick even to death. Away, thou sycophant,

Sick to the point of death. Go away, you flatterer,

Out of my sight! I have, besides thyself,

Out of my sight! Besides you, I have,

Too many sins about me.

Too many sins against me.

Clown.

Clown.

My sweet mistress!

My lovely mistress!

[Prudentilla and Clown lead Wife off.

Prudentilla and Clown lead Wife away.

Delavil.

Delavil.

The storm is coming; I must provide for harbour. [Exit.

The storm is approaching; I need to prepare the harbor. [Exit.

Old Lionel.

Old Lionel.

What strange and sudden alteration’s this!

What a strange and sudden change this is!

How quickly is this clear day overcast!

How quickly this clear day has clouded over!

But such and so uncertain are all things

But everything is so unclear.

That dwell beneath the moon.

That dwell under the moon.

Young Lionel.

Young Lionel.

A woman’s qualm,

A woman's concern,

Frailties that are inherent to her sex—

Frailties that are natural to her gender—

Soon sick, and soon recovered.

Quickly sick, then quickly recovered.

Wincott.

Wincott.

If she misfare,

If she messes up,

I am a man more wretched in her loss

I am a man more miserable in her loss.

Than had I forfeited life and estate;

Than I had given up my life and possessions;

She was so good a creature.

She was such a wonderful person.

Old Geraldine.

Geraldine the Elder.

I the like

I like

Suffered, when I my wife brought to her grave;

Suffered when I laid my wife to rest.

So you, when you were first a widower:

So you, when you first became a widower:

Come, arm yourself with patience.

Come, get ready with patience.

Ricott.

Ricotta.

These are casualties

These are losses

That are not new, but common.

That are not new, but are common.

Reignald.

Reignald.

Burying of wives!—

Wives being buried!—

As stale as shifting shirts, or for some servants

As stale as changing shirts, or for some staff

To flout and gull their masters.

To defy and deceive their bosses.

Owner.

Owner.

Best to send

Better to send

And see how her fit holds her.

And look at how her outfit fits her.

Re-enter Prudentilla and Clown.

Re-enter Prudentilla and Clown.

Prudentilla.

Prudentilla.

Sir, my sister

Dude, my sister

In these few lines commends her last to you,

In these few lines, she sends her last regards to you,

For she is now no more. What’s therein writ,

For she is no longer here. What’s written there,

Save Heaven and you, none knows: this she desired

Save Heaven and you, no one knows: this she wanted.

You would take view of, and with these words expired.

You would take a look at, and with these words, you passed away.

Wincott.

Wincott.

Dead!

Dead!

Young Geraldine.

Young Geraldine.

She hath made me then a free release

She has now given me a complete release.

Of all the debts I owed her.

Of all the debts I owed her.

Wincott.

Wincott.

[Aside, reading.] “My fear[58] is beyond pardon. Delavil

[Aside, reading.] “My fear is beyond forgiveness. Delavil

Hath played the villain; but for Geraldine,

Hath played the villain; but for Geraldine,

He hath been each way noble; love him still.

He has been noble in every way; keep loving him.

My peace already I have made with Heaven;

My peace is already made with Heaven;

Oh, be not you at war with me! my honour

Oh, don't be at war with me! My honor

Is in your hands to punish, or preserve;

Is in your hands to punish or to preserve;

I am now confessed, and only Geraldine

I’m now confessing, and only Geraldine

Hath wrought on me this unexpected good.

Has brought me this unexpected good.

The ink I write with, I wish had been my blood,

The ink I'm writing with, I wish it had been my blood,

To witness my repentance.”—Delavil!

To see my apology.”—Delavil!

Where’s he? go seek him out.

Where is he? Go find him.

Clown.

Clown.

I shall, I shall, sir. [Exit.

I will, I will, sir. [Exit.

Wincott.

Wincott.

The wills of dead folk should be still obeyed:

The wishes of deceased individuals should still be respected:

However false to me, I’ll not reveal’t;

However untrue to me, I won't share it;

Where Heaven forgives, I pardon.—Gentlemen,

Where Heaven forgives, I forgive.—Gentlemen,

I know you all commiserate my loss;

I know you all feel sorry for my loss;

I little thought this feast should have been turned

I never thought this celebration would have been changed

Into a funeral.—[Re-enter Clown.] What’s the news of him?

Into a funeral.—[Re-enter Clown.] What’s going on with him?

Clown.

Clown.

He went presently[59] to the stable, put the saddle upon his horse, put his foot into the stirrup, clapped his spurs into his sides, and away he’s galloped, as if he were to ride a race for a wager.

He went right away to the stable, put the saddle on his horse, slipped his foot into the stirrup, dug his spurs into its sides, and off he galloped, as if he were racing for a bet.

Wincott.

Wincott.

All our ill lucks go with him! Farewell he!

All our bad luck goes with him! Goodbye!

But all my best of wishes wait on you, [To Young Geraldine.

But all my best wishes are with you, [To Young Geraldine.

As my chief friend! This meeting, that was made

As my closest friend! This meeting, which was arranged

Only to take of you a parting leave,

Only to say goodbye to you,

Shall now be made a marriage of our love,

Shall now be made a marriage of our love,

Which none save only death shall separate.

Which only death can separate.

Young Geraldine.

Young Geraldine.

It calls me from all travel, and from henceforth

It calls me from all journeys, and from now on

With my country I am friends.

With my country, I am friends.

Wincott.

Wincott.

The lands that I have left,

The lands I've left,

You lend me for the short space of my life;

You loan me for the brief time of my life;

As soon as Heaven calls me, they call you lord.—

As soon as Heaven calls me, it calls you lord.—

First feast, and after mourn; we’ll, like some gallants

First feast, and then mourn; we'll, like some fancy gentlemen

That bury thrifty fathers, think’t no sin

That bury thrifty fathers, think it's no sin

To wear blacks without, but other thoughts within.

To wear black on the outside, but have different thoughts on the inside.

[Exeunt.

[Exit.

THE WISE-WOMAN OF
HOGSDON.

The Wise-Woman of Hogsdon was printed in 1638. Of its history nothing is known; that it was popular is implied by the statement on the title-page—“As it hath been sundry times acted with great applause.” The technical cleverness of the last Act is noticeable. In the original editions the play is divided into acts but not into scenes. These are now indicated for the first time.

The Wise-Woman of Hogsdon was published in 1638. We don’t know much about its history, but it's suggested to have been popular by the statement on the title page—“As it has been performed several times with great acclaim.” The skillful technique of the final Act stands out. In the original editions, the play is divided into acts but not into scenes. These are now marked for the first time.

Hogsdon, i.e. Hoxton, in the parish of St. Leonard’s, Shoreditch, was described by Stow, in 1598, as “a large street with houses on both sides.” It was in the adjacent fields that the duel was fought between Ben Jonson and Gabriel Spenser, a player belonging to Henslowe’s company, which resulted in the death of the latter and put Jonson in peril of his life.

Hogsdon, i.e. Hoxton, in the parish of St. Leonard’s, Shoreditch, was described by Stow, in 1598, as “a large street with houses on both sides.” It was in the nearby fields that the duel took place between Ben Jonson and Gabriel Spenser, an actor from Henslowe’s company, which ended with Spenser's death and put Jonson's life at risk.

DRAMATIS PERSONÆ.

Young Chartley, a wild-headed Gentleman.

Young Chartley, a free-spirited gentleman.

Boyster, a blunt Fellow.

Boyster, a straightforward guy.

Sencer, a conceited Gentleman.

Sencer, a vain gentleman.

Haringfield, a civil Gentleman.

Haringfield, a civil gentleman.

Luce’s Father, a Goldsmith.

Luce's Dad, a Goldsmith.

Joseph, his Apprentice.

Joseph, his Apprentice.

Old Master Chartley.

Master Chartley.

Sir Harry, a Knight, who is no Scholar.

Sir Harry, a Knight, who is not a Scholar.

Sir Boniface, an ignorant Schoolmaster.

Sir Boniface, an uneducated teacher.

Young Chartley’s Man.

Young Chartley’s Man.

Old Chartley’s Men.

Old Chartley's Men.

Taber, Sir Harry’s Man.

Taber, Sir Harry’s Guy.

A Countryman, Client to the Wise-Woman.

A Countryman, Client of the Wise Woman.

A Serving-man.

A servant.



Luce, a Goldsmith’s Daughter.

Luce, a goldsmith's daughter.

The second Luce.

The second Luce.

Gratiana, Sir Harry’s Daughter.

Gratiana, Sir Harry’s daughter.

The Wise-Woman of Hogsdon.

The Wise Woman of Hogsdon.

A Kitchen-maid.

A kitchen assistant.

Two Citizens’ Wives.

Two Citizen Wives.



SCENE—London and Hogsdon.

SCENE—London and Hogsdon.

THE WISE-WOMAN OF
HOGSDON.

ACT THE FIRST.

SCENE I.—A Room in a Tavern.

Enter, as newly come from play, Young Chartley, Sencer, Boyster, and Haringfield.

Enter, just arrived from a performance, Young Chartley, Sencer, Boyster, and Haringfield.

Young Chartley.

Young Chartley.

Price of my life! now, if the devil have bones,

Price of my life! Now, if the devil has bones,

These dice are made of his. Was ever such

These dice are made of his. Was there ever such

A cast seen in this age? Could any gull

A cast seen in this age? Could any fool

In Europe, saving myself, fling such a cast?

In Europe, protecting myself, is it worth taking such a risk?

Boyster.

Boyster.

Ay.

Sure.

Young Chartley.

Young Chartley.

No.

No.

Boyster.

Boyster.

Yes.

Yes.

Young Chartley.

Young Chartley.

But I say no: I have lost an hundred pound,

But I say no: I've lost a hundred pounds,

And I will have my saying.

And I will have my say.

Boyster.

Boyster.

I have lost another hundred, I’ll have mine.

I’ve lost another hundred; I’ll get mine.

Ay, yes, I flung a worse,—a worse by odds.

Ay, yes, I threw a worse one—a much worse one, in fact.

Young Chartley.

Young Chartley.

I cry you mercy, sir; losers may speak;

I beg your pardon, sir; the defeated can still talk;

I’ll not except ’gainst you: but let me see

I won't hold anything against you, but let me see.

Which of these two that pocket up our cash

Which of these two takes our money?

Dares contradict me?

Who dares to contradict me?

Sencer.

Sencer.

Sir, not I:

Not me, sir:

I say you have had bad casting.

I think you had poor casting.

Haringfield.

Haringfield.

So say I.

I say so.

Young Chartley.

Young Chartley.

I say this hat’s not made of wool:

I’m telling you, this hat isn’t made of wool:

Which of you all dares say the contrary?

Which of you dares to say otherwise?

Sencer.

Sencer.

It may be ’tis a beaver.

It could be a beaver.

Haringfield.

Haringfield.

Very likely so: ’tis not wool, but a plain beaver.

Very likely: it’s not wool, but a plain beaver.

Young Chartley.

Young Chartley.

’Tis wool, but which of you dares say so?—[Aside.] I would fain pick a quarrel with them, to get some of my money again; but the slaves now they have got it, are too wise to part with it. I say it is not black.

It’s wool, but who among you would dare to say otherwise?—[Aside.] I would love to start a fight with them to get some of my money back; but now that the slaves have it, they’re too clever to give it up. I say it’s not black.

Haringfield.

Haringfield.

So say we too.

So do we too.

Boyster.

Boyster.

’Tis false: his cap’s of wool; ’tis black and wool, and wool and black.

’It's false: his cap is made of wool; it’s black and wool, and wool and black.

Young Chartley.

Young Chartley.

I have nought to say to losers. Have I nothing left to set at a cast? Ay, finger, must you be set in gold, and not a jot of silver in my purse? A bale[1] of fresh dice! Ho, come at this ring!

I have nothing to say to losers. Do I have nothing left to gamble? Yes, finger, must you be made of gold, and not a penny of silver in my pocket? A bundle[1] of fresh dice! Hey, come get this ring!

Sencer.

Sencer.

Fie, Master Chartley! ’tis time to give over.

Fie, Master Chartley! It’s time to stop.

Young Chartley.

Young Chartley.

That’s the winner’s phrase. Hold me play, or he that hath uncrowned me, I’ll take a speedy order with him.

That’s the winner’s phrase. Keep me in the game, or whoever has taken my crown, I’ll deal with him quickly.

Boyster.

Boyster.

Fresh dice! This jewel I will venture more:

Fresh dice! This treasure I'll dare to go further:

Take this and all. I’ll play in spite of luck.

Take this and everything. I'll keep playing no matter what.

Haringfield.

Haringfield.

Since you will needs, trip for the dice. I see it is hard to go a winner from this company.

Since you really need to roll the dice, I see it’s tough to find a winner in this group.

Young Chartley.

Young Chartley.

The dice are mine. This diamond I value at twenty marks:[2] I’ll venture it at a throw.

The dice are mine. I value this diamond at twenty marks:[2] I’ll bet it on a throw.

Haringfield.

Haringfield.

’Tis set you.

It's set for you.

Young Chartley.

Young Chartley.

Then at all. All’s mine. Nay, Master Boyster, I bar you: let us work upon the winners. Gramercy, cinques! Nay, though I owe you no quarrel, yet you must give me leave to draw.

Then at all. All's mine. No, Master Boyster, I won't let you. Let's focus on the winners. Thanks a lot, five! No, even though I have no conflict with you, you have to let me draw.

Haringfield.

Haringfield.

I had rather you should draw your sword

I would prefer that you draw your sword.

Than draw my money thus.

Then draw my money like this.

Young Chartley.

Young Chartley.

Again, sweet dice. Nay, I bar swearing: gentlemen, let’s play patiently. Well, this at the candlestick, so— [He throws out.

Again, sweet dice. No, I’ll avoid swearing: gentlemen, let’s play patiently. Well, this at the candlestick, so— [He throws out.

Boyster.

Boyster.

Now, dice, at all. Todo, quoth the Spaniard.

Now, dice, not at all. Everything, said the Spaniard.

Sencer.

Sencer.

Here’s precious luck.

Here’s some good luck.

Boyster.

Boyster.

Why, via! I think ’tis quicksilver; it goes and comes so fast: there’s life in this.

Why, wow! I think it’s like quicksilver; it moves so fast: there’s energy in this.

Haringfield.

Haringfield.

He passes all with treys.

He passes all with threes.

Young Chartley.

Young Chartley.

With treys, how say by that? Oh, he’s old dog at bowls and treys!

With three-pointers, how’s that? Oh, he’s an old pro at bowling and three-pointers!

Sencer.

Sencer.

Lend me some money: be my half one cast.

Lend me some money: be my partner in this.

I’ll once out-brave this gamester with a throw.

I’ll out-brave this player with a roll of the dice.

So, now the dice are mine, wilt be my half?

So, now the dice are mine, will it be my half?

Haringfield.

Haringfield.

I will.

Sure!

Sencer.

Sencer.

Then once I’ll play the frank gamester.

Then I'll play the honest gambler.

Let me but see how much you both can make,

Let me see how much you both can earn,

And I’ll cast at all, all, every cross.[3]

And I’ll throw away all, every single one.[3]

Young Chartley.

Young Chartley.

Now, bless us all, what will you every cross?

Now, bless us all, what will you cross?

Sencer.

Sencer.

I will not leave myself one cross to bless me.

I won’t leave myself a single cross to bless me.

Boyster.

Boyster.

I set.

I'm set.

Young Chartley.

Young Chartley.

And so do I.

Same here.

Sencer.

Sencer.

Why, then, at all. How! [He flings out.

Why, then, at all. How! [He flings out.

Young Chartley.

Young Chartley.

Nay, swear not; let’s play patiently.

No, don’t swear; let’s take our time and play.

Sencer.

Sencer.

Damned dice! did ever gamester see the like?

Damned dice! Has any gamer ever seen anything like this?

Boyster.

Boyster.

Never, never.

No way.

Sencer.

Sencer.

Was ever known such casting?

Has such casting ever been known?

Young Chartley.

Young Chartley.

Drunk nor sober, I ne’er saw a man cast worse.

Drunk or sober, I've never seen a man play worse.

Sencer.

Sencer.

I’ll prove this hat of mine an helmet. Which of you here dares say the contrary?

I’ll show you that this hat of mine is a helmet. Who here dares to say otherwise?

Young Chartley.

Young Chartley.

As fair an helmet as any man in Europe needs to wear.

As nice a helmet as any man in Europe needs to wear.

Sencer.

Sencer.

Chartley, thy hat is black.

Chartley, your hat is black.

Young Chartley.

Young Chartley.

Upon better recollection, ’tis so indeed.

Upon further reflection, it's true.

Sencer.

Sencer.

I say ’tis made of wool.

I say it’s made of wool.

Young Chartley.

Young Chartley.

True, my losing had took away my senses,

True, my loss had taken away my senses,

Both of seeing and feeling; but better luck

Both seeing and feeling; but better luck

Hath brought them to their right temper.

Has brought them to their true disposition.

But come—a pox of dice! ’tis time to give over.

But come—a curse on dice! It’s time to stop.

Sencer.

Sencer.

All times are times for winners to give over,

All moments are opportunities for winners to let go,

But not for them that lose. I’ll play till midnight,

But not for those who lose. I'll play until midnight,

But I will change my luck.

But I will change my luck.

Haringfield.

Haringfield.

Come, come, you shall not.

Come on, you won't.

Give over; tush, give over; do, I pray,

Give it a rest; come on, just stop; please, I’m asking you,

And choose the fortune of some other hour:

And pick the luck of a different time:

Let’s not, like debauched fellows, play our clothes,

Let’s not, like reckless people, mess with our clothes,

Belts, rapiers, nor our needful ornaments:

Belts, swords, or the accessories we need:

’Tis childish, not becoming gentlemen.

It's childish, not fitting for gentlemen.

Play was at first ordained to pass the time;

Play was originally meant to fill the time;

And, sir, you but abuse the use of play

And, sir, you are just misusing the purpose of play.

To employ it otherwise.

To use it differently.

Sencer.

Sencer.

You may persuade me.

You can convince me.

For once I’ll leave a loser.

For once, I'm going to let a loser go.

Young Chartley.

Young Chartley.

Then come, put on your helmet; let’s leave this abominable game, and find out some better exercise. I cannot endure this chafing when men lose.

Then come on, put on your helmet; let’s get out of this terrible game and find a better way to work out. I can’t stand this frustration when guys lose.

Sencer.

Sencer.

And there’s not a more testy waspish companion than thyself when thou art a loser, and yet thou must be vexing others with “Play patiently, gentlemen, and let’s have no swearing.”

And there's no more irritable and stingy companion than you when you're losing, and yet you keep annoying others with "Play patiently, guys, and let's not swear."

Young Chartley.

Young Chartley.

A sign that I can give good counsel better than take it: but say, where be the prettiest wenches, my hearts?

A sign that I can give good advice better than take it: but tell me, where are the prettiest girls, my dears?

Sencer.

Sencer.

Well remembered; this puts me in mind of an appointment I had with a gentlewoman of some respect.

Well remembered; this reminds me of a meeting I had with a respected lady.

Young Chartley.

Young Chartley.

I have you, sir, I have you; but I think you will never have her: ’tis Gratiana, the knight’s daughter in Gracious Street.[4] Have I touched you?

I have you, sir, I have you; but I don't think you'll ever have her: it's Gratiana, the knight’s daughter on Gracious Street.[4] Have I affected you?

Sencer.

Sencer.

You have come somewhat near me, but touched me not. Master Haringfield, will you bear me company thither? Have you seen the gentlewoman, Master Chartley?

You’ve gotten pretty close to me, but you haven’t touched me. Master Haringfield, will you join me over there? Have you met the young lady, Master Chartley?

Young Chartley.

Young Chartley.

Never, sir.

No way, sir.

Sencer.

Sencer.

How have you heard of her?

How did you find out about her?

Young Chartley.

Young Chartley.

That she hath as other women have; that she goes for a maid, as others do, &c.[5]

That she has what other women have; that she pretends to be a maid, like others do, etc. [5]

Sencer.

Sencer.

I can assure you she is a proper gentlewoman.

I can assure you she is a true lady.

Young Chartley.

Young Chartley.

Then, if she have you, she is like to have a proper gentleman.

Then, if she has you, she's likely to have a real gentleman.

Sencer.

Sencer.

You should tell them so that know it not. Adieu, gentlemen.

You should let them know so that they're aware. Goodbye, gentlemen.

[Exeunt Sencer and Haringfield.

[Exit Sencer and Haringfield.

Boyster.

Boyster.

I am glad yet they go so lightly away.

I’m glad, but they leave so effortlessly.

Young Chartley.

Young Chartley.

What will you do, Master Boyster?

What will you do, Master Boyster?

Boyster.

Boyster.

Somewhat.

Somewhat.

Young Chartley.

Young Chartley.

You will not acquaint me with your business?

You won't tell me what you’re up to?

Boyster.

Boyster.

No. I am in love; my head is full of proclamations. There is a thing called a virgin. Nature hath showed her art in making her. Court her I cannot, but I’ll do as I may.

No. I'm in love; my mind is full of declarations. There is such a thing as a virgin. Nature has demonstrated her skill in creating her. I can't court her, but I'll do what I can.

Young Chartley.

Young Chartley.

Do you go or stay, sir?

Do you want to go or stay, sir?

Boyster.

Boyster.

Go. [Exit.

Go. [Leave.

Young Chartley.

Young Chartley.

You before, I’ll follow.—He thinks, with his blunt humour, to enter as far as I with my sharp. No, my true Trojan, no: there is a fair, sweet, modest rogue, her name is Luce; with this dandiprat, this pretty little ape’s face, is yon blunt fellow in love; and no marvel, for she hath a brow bewitching, eyes ravishing, and a tongue enchanting; and, indeed, she hath no fault in the world but one, and that is, she is honest; and were it not for that, she were the only sweet rogue in Christendom. As I live, I love her extremely, and to enjoy her would give anything; but the fool stands in her own light, and will do nothing without marriage. But what should I do marrying? I can better endure gyves than bands of matrimony. But in this meditation, I am glad I have won my money again. Nay, and she may be glad of it too; for the girl is but poor, and in my pocket I have laid up a stock for her,—’tis put to use already. And if I meet not with a dice-house or an ordinary by the way, no question but I may increase it to a sum. Well, I’ll unto the Exchange to buy her some pretty novelty: that done, I’ll visit my little rascal, and solicit instantly. [Exit.

You before, I’ll follow.—He thinks that with his dull humor, he can match me with my sharp wit. No, my true buddy, no: there's a lovely, sweet, and modest little troublemaker named Luce; this blunt guy is in love with her, and it's no wonder because she has an enchanting brow, captivating eyes, and a charming voice; honestly, she has only one flaw, and that is her honesty; if it weren't for that, she would be the sweetest rogue in the world. I swear, I love her a lot, and I would give anything to be with her; but the fool is getting in her own way and won't do anything without marriage. But what would I do by marrying? I’d rather endure chains than the bonds of matrimony. But in thinking about this, I'm glad I got my money back. And she should be glad too; she’s pretty poor, and I’ve saved up some money for her—it’s already being put to use. And if I don't come across a gambling hall or a pub on the way, I’m sure I can grow it into something bigger. Well, I’ll head to the Exchange to buy her something nice: after that, I’ll visit my little rascal and make my move. [Exit.

SCENE II.—Before the Goldsmith’s Shop.

Enter Luce at work upon a laced handkerchief, and Joseph.

Enter Luce working on a laced handkerchief, and Joseph.

Luce.

Luce.

Where is my father, Joseph?

Where's my dad, Joseph?

Joseph.

Joseph.

Mistress, above,

Babe, up top,

And prays you to attend below a little.

And asks you to pay attention below for a moment.

Luce.

Luce.

I do not love to sit thus publicly;

I don't like to sit here in public like this;

And yet upon the traffic of our wares

And yet regarding the trade of our goods

Our provident eyes and presence must still wait.

Our watchful eyes and presence must still wait.

Do you attend the shop, I’ll ply my work.

Do you go to the shop? I'll get to my work.

I see my father is not jealous of me,

I see that my dad isn't jealous of me,

That trusts me to the open view of all.

That trusts me to the open view of everyone.

The reason is, he knows my thoughts are chaste,

The reason is, he knows my thoughts are pure,

And my care such, as that it needs the awe

And my care is such that it requires respect

Of no strict overseer.

Without strict supervision.

Enter Boyster.

Join Boyster.

Boyster.

Boyster.

Yonder’s Luce.—Save thee!

Over there's Luce.—Hello!

Luce.

Luce.

And you too, sir; you’re welcome; want you aught,

And you too, sir; you're welcome; do you need anything?

I pray, in which our trade may furnish you?

I ask, what can our business provide for you?

Boyster.

Boyster.

Yes.

Yes.

Luce.

Luce.

Joseph, show the gentleman—

Joseph, show the guy—

Boyster.

Boyster.

’Tis here that I would buy.

It’s here that I would buy.

Luce.

Luce.

What do you mean, sir? speak, what is’t you lack?

What do you mean, sir? Speak, what do you need?

I pray you wherefore do you fix your eyes

I ask you, why do you fix your eyes

So firmly in my face? What would you have?

So directly in my face? What do you want?

Boyster.

Boyster.

Thee.

You.

Luce.

Luce.

Me!

Me!

Boyster.

Boyster.

Yes, thee.

Yes, you.

Luce.

Luce.

Your pleasure is to jest, and so I take it.

Your enjoyment is to joke, and I accept that.

Pray give me leave, sir, to intend[6] my work.

Pray give me permission, sir, to focus on my work.

Boyster.

Boyster.

You are fair.

You're fair.

Luce.

Luce.

You flout me.

You disrespect me.

Boyster.

Boyster.

You are, go to, you are;

You are, go to, you are;

I’d vex him that should say the contrary.

I'd annoy him if someone were to say otherwise.

Luce.

Luce.

Well, you may say your pleasure.

Well, you can share your thoughts.

Boyster.

Boyster.

I love thee.

I love you.

Luce.

Luce.

Oh, sir!

Oh, wow!

Boyster.

Boyster.

As I live, I do.

As I live, I do.

Luce.

Luce.

Now, as I am a true maid,

Now that I am a real maid,

The most religious oath that I dare swear,

The most serious oath that I can make,

I hold myself indebted to your love;

I feel grateful for your love;

And I am sorry there remains in me

And I'm sorry that there's still a part of me

No power how to requite it.

No way to pay it back.

Boyster.

Boyster.

Love me; prithee now, do, if thou canst.

Love me; please do, if you can.

Luce.

Luce.

I cannot.

I can't.

Boyster.

Boyster.

Prithee, if thou canst.

Please, if you can.

Luce.

Luce.

Indeed I cannot.

I really can’t.

Boyster.

Boyster.

Yet ask thine heart, and see what may be done.

Yet ask your heart, and see what can be done.

Luce.

Luce.

In troth, I am sorry you should spend a sigh

In truth, I’m sorry you have to let out a sigh

For my sake unrequited, or a tear,—

For my unreturned feelings, or a tear,—

Ay, or a word.

Sure thing.

Boyster.

Boyster.

’Tis no matter for my words, they are not many and those not very wise ones neither.

It doesn't matter what I say; I don't have much to say, and it's not very smart either.

Luce.

Luce.

Yet I beseech you spend no more in vain.

Yet I urge you not to waste any more time.

I scorn you not; disdain’s as far from me

I don't look down on you; I feel no disdain.

As are the two poles distant: therefore, sir,

As the two poles are far apart: therefore, sir,

Because I would not hold you in suspense,

Because I won't keep you in suspense,

But tell you what at first to trust unto,

But let me tell you what to trust in at first,

Thus in a word, I must not fancy[7] you.

Thus, in a word, I must not imagine you.

Boyster.

Boyster.

Must not!

Must not!

Luce.

Luce.

I cannot, nor I may not.

I can't, and I shouldn't.

Boyster.

Boyster.

I am gone:

I'm gone.

Thou hast given me, Luce, a bone to gnaw upon. [Exit.

You’ve given me, Luce, something to chew on. [Exit.

Luce.

Luce.

Alas, that beauty should be sought of more

Alas, that beauty should be sought after more

Than can enjoy it! Might I have my wish,

Than can enjoy it! Might I have my wish,

I would seem fair but only in his eye

I might look fair, but only in his eyes.

That should possess me in a nuptial tie.

That should bind me in a marriage bond.

Enter Young Chartley, with gloves, ring, purse, &c.

Enter Young Chartley, with gloves, ring, purse, etc.

Young Chartley.

Young Chartley.

Morrow, Luce; in exchange of this kiss, see what I have brought thee from the Exchange.

Morrow, Luce; in return for this kiss, check out what I’ve brought you from the Exchange.

Luce.

Luce.

What mean you, sir, by this?

What do you mean by this, sir?

Young Chartley.

Young Chartley.

Guess that by the circumstance: here’s a ring, wear’t for my sake; twenty angels, pocket them, you fool. Come, come, I know thou art a maid: say nay, and take them.[8]

Guess based on the situation: here’s a ring, wear it for my sake; twenty angels, keep them, you fool. Come on, I know you’re a girl: say no and take them.[8]

Luce.

Luce.

Sweet Master Chartley, do not fasten on me

Sweet Master Chartley, don’t hold on to me.

More than with ease I can shake off: your gift

More than easily, I can shake off your gift.

I reverence, yet refuse; and I pray tell me,

I hold you in high regard, but I must decline; and I ask you to let me know,

Why do you make so many errands hither,

Why do you run so many errands here,

Send me so many letters, fasten on me

Send me a ton of letters, connect with me

So many favours? What’s your meaning in’t?

So many favors? What do you mean by that?

Young Chartley.

Young Chartley.

Hark in thine ear, I’ll tell thee;—nay, hear me out. Is’t possible so soft a body should have so hard a soul? Nay, now I know my penance; you will be angry, and school me for tempting your modesty: a fig for this modesty! it hinders many a good man from many a good turn, and that’s all the good it doth. If thou but knew’st, Luce, how I love thee, thou wouldst be far more tractable. Nay, I bar chiding when you speak; I’ll stop thy lips if thou dost but offer an angry word—by this hand, I’ll do’t, and with this hand too. Go to now, what say you?

Listen, let me tell you something;—just hear me out. Is it really possible for such a soft person to have such a tough soul? Now I understand my punishment; you’ll get mad and lecture me for challenging your modesty: a pox on that modesty! It stops many good people from doing many good things, and that’s all the good it does. If you only knew, Luce, how much I love you, you would be much more agreeable. I won’t let you scold me while you’re talking; I’ll stop your lips if you dare say one angry word— I swear I will, and with this hand too. So, what do you say?

Luce.

Luce.

Sir, if you love me, as you say you do,

Sir, if you love me like you say you do,

Show me the fruits thereof.

Show me the results.

Young Chartley.

Young Chartley.

The stock I can; thou mayst see the fruits hereafter.

The stock I can; you may see the results later.

Luce.

Luce.

Can I believe you love me, when you seek

Can I trust that you love me when you look for

The shipwreck of mine honour?

The wreck of my honor?

Young Chartley.

Young Chartley.

Honour! there’s another word to flap in a man’s mouth! Honour! what shouldst thou and I stand upon our honour, that were neither of us yet Right Worshipful?

Honour! There’s another word to toss around in a guy’s mouth! Honour! Why should you and I stand on our honour when neither of us is even Right Worshipful yet?

Luce.

Luce.

I am sorry, sir, I have lent so large an ear

I’m sorry, sir, I’ve listened too intently.

To such a bad discourse; and I protest

To such a terrible conversation; and I stand by it.

After this hour never to do the like.

After this hour, never do anything like it again.

I must confess, of all the gentlemen

I must confess, of all the gentlemen

That ever courted me, you have possessed

That has ever pursued me, you have owned.

The best part in my thoughts: but this coarse language

The best part in my thoughts: but this rough language

Exiles you quite from thence. Sir, had you come,

Exiles you completely from there. Sir, if you had arrived,

Instead of changing this mine honest name

Instead of changing my honest name

Into a strumpet’s, to have honoured me

Into a prostitute's, to have honored me

With the chaste title of a modest wife,

With the pure title of a humble wife,

I had reserved an ear for all your suits;

I had set aside an ear for all your issues;

But since I see your rudeness finds no limit,

But since I see your rudeness knows no bounds,

I leave you to your lust.

I leave you to your desire.

Young Chartley.

Young Chartley.

You shall not, Luce.

You can't, Luce.

Luce.

Luce.

Then keep your tongue within more moderate bounds.

Then keep your tongue in check.

Young Chartley.

Young Chartley.

I will,—as I am virtuous, I will.—[Aside.] I told you the second word would be marriage. It makes a man forfeit his freedom, and makes him walk ever after with a chain at his heels, or a jackanapes hanging at his elbow. Marriage is like Dædalus’s labyrinth, and, being once in, there’s no finding the way out. Well, I love this little property most intolerably, and I must set her on the last, though it cost me all the shoes in my shop.—Well, Luce, thou seest my stomach is come down: thou hast my heart already; there’s my hand.

I will—because I’m virtuous, I will.—[Aside.] I told you the second word would be marriage. It makes a guy give up his freedom and makes him walk around with a chain at his heels, or a clown hanging at his side. Marriage is like Dædalus’s labyrinth, and once you're in, there's no way to find your way out. Well, I love this little property so much, and I have to put her at the end, even if it costs me all the shoes in my shop.—Well, Luce, you see my stomach has settled: you already have my heart; there’s my hand.

Luce.

Luce.

But in what way?

But how?

Young Chartley.

Young Chartley.

Nay, I know not the way yet, but I hope to find it hereafter, by your good direction.

No, I don’t know the way yet, but I hope to find it later, with your help.

Luce.

Luce.

I mean, in what manner? in what way?

I mean, how? In what way?

Young Chartley.

Young Chartley.

In the way of marriage, in the way of honesty, in the way that was never gone yet. I hope thou art a maid, Luce?

In the context of marriage, in the spirit of honesty, in a way that has never disappeared. I hope you are still a virgin, Luce?

Luce.

Luce.

Yes, sir; and I accept it: in exchange

Yes, sir; and I accept it: in exchange

Of this your hand, you shall receive my heart.

Of this, your hand, you will receive my heart.

Young Chartley.

Young Chartley.

A bargain, and there’s earnest on thy lips.

A deal, and you've got sincerity on your lips.

Luce.

Luce.

I’ll call my father, sir, to witness it.

I’ll call my dad, sir, to witness it.

See, here he comes.

Look, here he comes.

Enter Luce’s Father, a plain Citizen.

Enter Luce’s Dad, an everyday Citizen.

Young Chartley.

Young Chartley.

Father, save you! You have happened of an untoward son-in-law; here I am, how do you like me?

Father, hey there! You've got an unfortunate son-in-law; here I am, how do you like me?

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Sir, I was nearer than you were aware,

Sir, I was closer than you realized,

And overheard both sum and circumstance.

And heard everything, both the total and the situation.

Young Chartley.

Young Chartley.

[Aside.] Then I perceive you are an old eavesdropper.—But what do you think of it, father?

[Aside.] So, I see you’re an old snoop.—But what do you think about it, Dad?

Luce’s Father.

Luce's Dad.

I entertain the motion with all love,

I support the idea with all my heart,

And I rejoice my daughter is preferred

And I’m glad my daughter is favored.

And raised to such a match; I heard the contract,

And raised to such a match; I heard the agreement,

And will confirm it gladly: but pray, sir,

And I will happily confirm it: but please, sir,

When shall the merry day be?

When will the fun day be?

Young Chartley.

Young Chartley.

Marry, even to-morrow by that we can see: nay, we’ll lose no more time; I’ll take order for that.

Sure, let's do it tomorrow: no more wasting time; I'll make arrangements for that.

Luce.

Luce.

Stay but a month.

Stay for just a month.

Young Chartley.

Young Chartley.

A month! thou canst not hire me to’t. Why, Luce, if thou beest hungry, canst thou stay a month from meat? Nay, if I see my diet before me, I love to fall to when I have a stomach. Here, buy thee a new smock; let’s have a new bed too, and look it be strong; there’s a box of rings and jewels, lay them up. Ha, sirrah! methinks the very name of wedlock hath brought me to a night-cap already, and I am grown civil on the sudden. There’s more money for dishes, platters, ladles, candlesticks, &c., as I shall find them set down in the inventory.

A month! You can’t pay me to do that. Why, Luce, if you’re hungry, can you really wait a month without food? No way! If I see my meal in front of me, I want to dig in when I’m hungry. Here, buy yourself a new dress; let’s get a new bed too, and make sure it’s sturdy; there’s a box of rings and jewels—put those away. Ha, buddy! It seems just the thought of marriage has made me feel all cozy, and I’ve suddenly become proper. There’s more money for dishes, platters, ladles, candlesticks, etc., as I’ll check off in the inventory.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

But whom shall we invite unto the wedding?

But who should we invite to the wedding?

Enter 2nd Luce in the habit of a Page; she retires.

Enter 2nd Luce as a Page; she exits.

Young Chartley.

Young Chartley.

Ay, thereby hangs a tale. We will have no more at our marriage but myself, to say, “I take thee, Luce;” thou to say, “I, Luce, take thee, Robin;” the vicar to put us together; and you, father, to play the clerk, and cry “Amen.”

Sure, here’s the modernized text: Yeah, there's a story behind that. At our wedding, it will just be me saying, “I take you, Luce;” you saying, “I, Luce, take you, Robin;” the vicar joining us together; and you, Dad, playing the clerk and saying “Amen.”

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Your reason for that?

What's your reason for that?

Young Chartley.

Young Chartley.

I would not for a world it should be known to my friends, or come to my father’s ear. It may be ten thousand pounds out of my way. For the present, therefore, this is my conceit:[9] let us be married privately, and Luce shall live like a maid still, and bear the name. ’Tis nothing, Luce: it is a common thing in this age to go for a maid, and be none. I’ll frequent the house secretly. Fear not, girl; though I revel abroad o’ days, I’ll be with thee to bring[10] o’ nights, my little whiting-mop.[11]

I wouldn't want my friends to know about this, or for it to reach my father's ears. It might cost me ten thousand pounds in the long run. For now, this is what I’m thinking: let’s get married privately, and Luce will still live like a single woman and keep the name. It’s nothing, Luce: it’s common these days for someone to act like a single woman and not be one. I’ll visit secretly. Don’t worry, girl; even though I’ll be out and about during the day, I’ll be with you at night, my little whiting-mop.

Luce.

Luce.

But so I may incur a public scandal,

But I might end up causing a public scandal,

By your so oft frequenting to my chamber.

By visiting my room so often.

Young Chartley.

Young Chartley.

Scandal! what scandal? Why, to stop the mouth of all scandal, after some few days do I appear in my likeness, married man and honest housekeeper, and then what becomes of your scandal? Come, send for Master Vicar; and what we do, let’s do suddenly.

Scandal! What scandal? To silence any gossip, after a few days I’ll show up as a married man and a respectable housekeeper, and then what happens to your scandal? Come on, call for the Vicar; and whatever we decide, let’s do it quickly.

2nd Luce.

2nd Light.

Cold comfort for me. [Aside.

Cold comfort for me. [Aside.

Luce.

Luce.

If you purpose to be so privately married, I know one excellent at such an exploit. Are you not acquainted with the Wise-woman of Hogsdon?

If you plan to get married in secret, I know someone who is great at that sort of thing. Aren't you familiar with the Wise Woman of Hogsdon?

Young Chartley.

Young Chartley.

Oh, the witch, the beldam, the hag of Hogsdon?

Oh, the witch, the old woman, the hag of Hogsdon?

Luce.

Luce.

The same, but I hold her to be of no such condition. I will anon make a step thither, and punctually acquaint her with all our proceedings: she is never without a Sir John[12] at her elbow, ready for such a stratagem.

The same, but I don’t think she’s in that position at all. I'll head over there soon and fill her in on everything that's been happening: she always has a Sir John[12] by her side, ready for that kind of scheme.

Young Chartley.

Young Chartley.

Well, be’t so, then.

Well, if that's the case.

[Exeunt all except 2nd Luce.

[Everyone exits except 2nd Luce.

2nd Luce.

2nd Light.

Heigh-ho! have I disguised myself, and stolen out of the country thus far, and can light of no better news to entertain me? Oh, this wild-headed, wicked Chartley, whom nothing will tame! To this gallant was I, poor gentlewoman, betrothed, and the marriage day appointed; but he, out of a fantastic and giddy humour, before the time prefixed, posts up to London. After him come I thus habited, and you see my welcome—to be an ear-witness of his second contracting. Modesty would not suffer me to discover myself, otherwise I should have gone near to have marred the match. I heard them talk of Hogsdon, and a wise-woman, where these aims shall be brought to action. I’ll see if I can insinuate myself into her service; that’s my next project: and now good luck of my side! [Exit.

Ugh! Have I really dressed up and snuck out of the country just to hear this? Oh, that wild and wicked Chartley, who can’t be tamed! I was supposed to marry him, poor me, and we had set a date. But he, in his silly and reckless mood, rushed off to London before the time we planned. So here I am, dressed like this, and look at my welcome—just to hear about his second engagement. Modesty stopped me from revealing myself; otherwise, I might have ruined the whole thing. I heard them mention Hogsdon and a wise woman where these plans will unfold. I’ll see if I can get into her service; that’s my next move. Fingers crossed for some good luck! [Exit.

ACT THE SECOND.

SCENE I.—Before the Wise-woman’s House.

Enter the Wise-woman, a Countryman with a urinal, two Citizens’ Wives, Taber, and a Kitchen-maid.

Enter the Wise-woman, a Countryman with a urinal, two Citizens’ Wives, Taber, and a Kitchen-maid.

Wise-woman.

Wise woman.

Fie, fie! what a toil and a moil it is

Fie, fie! what a struggle and a hassle it is

For a woman to be wiser than all her neighbours!

For a woman to be smarter than all her neighbors!

I pray, good people, press not too fast upon me;

I ask you, good people, don’t push me too hard;

Though I have two ears, I can hear but one at once.

Though I have two ears, I can only hear one at a time.

You with the urine.

You with the pee.

Enter 2nd Luce in Boy’s clothes; she stands aside.

Enter 2nd Luce wearing boy’s clothes; she stands off to the side.

Countryman.

Rural person.

Here, forsooth, mistress.

Here, indeed, ma'am.

Wise-woman.

Wise woman.

And who distilled this water?

And who purified this water?

Countryman.

Rural person.

My wife’s limbeck, if it please you.

My wife's pot still, if it pleases you.

Wise-woman.

Wise woman.

And where doth the pain hold her most?

And where does the pain affect her the most?

Countryman.

Rural person.

Marry, at her heart, forsooth.

Marry, at her core, indeed.

Wise-woman.

Wise woman.

Ay, at her heart, she hath a griping at her heart?

Ay, deep inside, she feels a tightness in her heart?

Countryman.

Rural person.

You have hit it right.

You nailed it.

Wise-woman.

Wise woman.

Nay, I can see so much in the urine.

No, I can see a lot in the urine.

2nd Luce.

2nd Light.

Just so much as is told her. [Aside.

Just as much as is told her. [Aside.

Wise-woman.

Wise woman.

She hath no pain in her head, hath she?

She has no pain in her head, does she?

Countryman.

Rural person.

No, indeed, I never heard her complain of her head.

No, really, I never heard her complain about her head.

Wise-woman.

Sage.

I told you so, her pain lies all at her heart;

I told you so, her pain is all in her heart;

Alas, good heart! but how feels she her stomach?

Alas, good heart! But how does she feel in her stomach?

Countryman.

Rural resident.

Oh, queasy[13] and sick at stomach.

Oh, feeling nauseous and sick to my stomach.

Wise-woman.

Sage.

Ay, I warrant you, I think I can see as far into a mill-stone as another. You have heard of Mother Nottingham, who for her time was prettily well skilled in casting of waters; and after her, Mother Bomby; and then there is one Hatfield in Pepper Alley, he doth pretty well for a thing that’s lost. There’s another in Coleharbour, that’s skilled in the planets. Mother Sturton, in Golden Lane, is for fore-speaking;[14] Mother Phillips, of the Bankside, for the weakness of the back; and then there’s a very reverend matron on Clerkenwell Green, good at many things. Mistress Mary on the Bankside is for ’recting a figure;[15] and one (what do you call her?) in Westminster, that practiseth the book and the key, and the sieve and the shears: and all do well, according to their talent. For myself, let the world speak. Hark you, my friend, you shall take— [She whispers.

Sure, I can see just as far into a millstone as anyone else. You’ve heard of Mother Nottingham, who was pretty good at fortune telling in her time; then there was Mother Bomby, and now there’s a guy in Pepper Alley named Hatfield, who does alright for finding lost things. There's someone in Coleharbour who knows about astrology. Mother Sturton in Golden Lane is known for predictions; Mother Phillips from Bankside specializes in back issues; and there’s a very respected woman on Clerkenwell Green who’s skilled at many things. Mistress Mary, also from Bankside, is good at astrology; and there’s that woman in Westminster who practices with the book and the key, and the sieve and shears: they all do well based on their talents. As for me, let the world say what it wants. Listen, my friend, you should take— [She whispers.

2nd Luce.

2nd Light.

’Tis strange the ignorant should be thus fooled!

It's strange that the ignorant should be so easily fooled!

What can this witch, this wizard, or old trot,

What can this witch, this wizard, or old hag,

Do by enchantment, or by magic spell?

Do it by enchantment or by magic?

Such as profess that art should be deep scholars.

Such people claim that art should be profound knowledge.

What reading can this simple woman have?

What kind of reading can this simple woman do?

’Tis palpable gross foolery.

It's obvious foolishness.

[Exit Countryman.

[Leave Countryman.

Wise-woman.

Sage.

Now, friend, your business?

So, what's your business, friend?

Taber.

Taber.

I have stolen out of my master’s house, forsooth, with the kitchen-maid, and I am come to know of you whether it be my fortune to have her or no.

I have sneaked out of my master's house, honestly, with the kitchen maid, and I have come to find out from you whether I am lucky enough to have her or not.

Wise-woman.

Sage.

And what’s your suit, lady?

And what's your outfit, lady?

Kitchen-maid.

Kitchen assistant.

Forsooth, I come to know whether I be a maid or no.

For sure, I want to know if I’m a virgin or not.

Wise-woman.

Wise woman.

Why, art thou in doubt of that?

Why are you in doubt about that?

Kitchen-maid.

Kitchen assistant.

It may be I have more reason than all the world knows.

It’s possible that I have more reasons than anyone realizes.

Taber.

Taber.

Nay, if thou comest to know whether thou be’st a maid or no, I had best ask to know whether I be with child or no.

No, if you want to know if you're a virgin or not, I might as well ask if I'm pregnant or not.

Wise-woman.

Wise woman.

Withdraw into the parlour there; I’ll but talk with this other gentlewoman, and I’ll resolve you presently.

Withdraw into the parlor over there; I’ll just have a quick chat with this other lady, and I’ll get back to you right away.

Taber.

Taber.

Come, Cicely, if she cannot resolve thee, I can; and in the case of a maidenhead do more than she, I warrant thee.

Come on, Cicely, if she can't help you, I can; and when it comes to your virginity, I can do more than she can, I promise you.

[Exeunt Taber and Kitchen-maid.

Exeunt Taber and Kitchen-maid.

1st Citizen Wife.

First Citizen's Wife.

Forsooth, I am bold, as they say——

For sure, I'm bold, as they say——

Wise-woman.

Sage.

You are welcome, gentlewoman.

You're welcome, ma'am.

1st Citizen Wife.

1st Citizen Spouse.

I would not have it known to my neighbours that I come to a wise-woman for any thing, by my truly.

I would never want my neighbors to know that I go to a fortune-teller for anything, honestly.

Wise-woman.

Wise woman.

For should your husband come and find you here—

For if your husband comes and finds you here—

1st Citizen Wife.

1st Citizen Spouse.

My husband, woman! I am a widow.

My husband, lady! I’m a widow.

Wise-woman.

Wise woman.

Where are my brains? ’Tis true, you are a widow; and you dwell—let me see, I can never remember that place.

Where are my brains? It’s true, you’re a widow; and you live—let me think, I can never remember that place.

1st Citizen Wife.

1st Citizen's Wife.

In Kent-street.

On Kent Street.

Wise-woman.

Sage.

Kent-street, Kent-street! and I can tell you wherefore you come.

Kent Street, Kent Street! I can tell you why you're here.

1st Citizen Wife.

1st Citizen Spouse.

Why, and say true?

Why, and tell the truth?

Wise-woman.

Wise woman.

You are a wag, you are a wag: why, what do you think now I would say?

You’re such a jokester, you really are: so, what do you think I would say now?

1st Citizen Wife.

First Citizen's Wife.

Perhaps to know how many husbands I should have.

Perhaps to know how many husbands I should have.

Wise-woman.

Sage.

And if I should say so, should I say amiss?

And if I say something, should I say it wrong?

1st Citizen Wife.

1st Citizen's Wife.

I think you are a witch.

I think you're a witch.

Wise-woman.

Sage.

In, in: I’ll but read a little of Ptolemy and Erra Pater[16]; and when I have cast a figure, I’ll come to you presently. [Exeunt Citizens’ Wives.] Now, wag, what wouldst thou have?

In, in: I’ll just read a bit of Ptolemy and Erra Pater[16]; and when I’ve finished casting a figure, I’ll come to you right away. [Exeunt Citizens’ Wives.] Now, buddy, what do you want?

2nd Luce.

2nd Light.

[Aside.] If this were a wise-woman, she could tell that without asking. Now methinks I should come to know whether I were a boy or a girl.—Forsooth, I lack a service.

[Aside.] If this were a wise woman, she'd know that without being told. Now I think I should find out whether I’m a boy or a girl.—Honestly, I’m in need of a job.

Wise-woman.

Wise person.

By my fidelity, and I want a good trusty lad.

By my loyalty, and I want a good trustworthy guy.

2nd Luce.

2nd Light.

[Aside.] Now could I sigh, and say “Alas! this is some bawd trade-fallen, and out of her wicked experience is come to be reputed wise.” I’ll serve her, be’t but to pry into the mystery of her science.

[Aside.] Now I could sigh and say, “Oh no! This is some fallen woman, and from her terrible experiences, she’s now considered wise.” I’ll serve her, even if it’s just to uncover the secret of her knowledge.

Wise-woman.

Sage.

A proper stripling, and a wise, I warrant him.—Here’s a penny for thee, I’ll hire thee for a year by the Statute of Winchester;[17] prove true and honest, and thou shalt want nothing that a good boy—

A decent young man, and smart, I assure you. Here’s a penny for you, I’ll hire you for a year under the Statute of Winchester; if you prove to be true and honest, you won’t lack anything that a good boy—

2nd Luce.

2nd Light.

Here, wise-woman, you are out again: I shall want what a good boy should have, whilst I live.—Well, here I shall live both unknown, and my sex unsuspected. But whom have we here?

Here, wise woman, you're out again: I’ll want what a good boy should have while I’m alive.—Well, I’ll live here both unnoticed and my gender unguessed. But who do we have here?

Enter Haringfield, and Young Chartley half drunk.

Enter Haringfield, and Young Chartley tipsy.

Young Chartley.

Young Chartley.

Come, Haringfield, now we have been drinking of Mother Red-cap’s ale, let us now go make some sport with the wise-woman.

Come on, Haringfield, now that we've been drinking Mother Red-cap's ale, let's go have some fun with the wise woman.

Haringfield.

Haringfield.

We shall be thought very wise men of all such as shall see us go in to the wise-woman’s.

We will be seen as very wise by everyone who sees us going into the wise-woman's.

Young Chartley.

Young Chartley.

See, here she is. How now, witch! How now, hag! How now, beldam! You are the wise-woman, are you? and have wit to keep yourself warm enough, I warrant you.

See, here she is. What's up, witch! What's up, hag! What's up, old lady! You're the wise woman, right? And I bet you have enough cleverness to keep yourself warm, I assure you.

Wise-woman.

Wise woman.

Out, thou knave!

Get out, you rogue!

2nd Luce.

2nd Light.

And will these wild oats never be sown? [Aside.

And will these wild oats never be sown? [Aside.

Young Chartley.

Young Chartley.

You enchantress, sorceress, she-devil! you Madam Hecate, Lady Proserpine! you are too old, you hag, now, for conjuring up spirits yourself; but you keep pretty young witches under your roof, that can do that.

You enchantress, sorceress, she-devil! You Madam Hecate, Lady Proserpine! You're too old now, you hag, to conjure up spirits yourself, but you have some pretty young witches living with you who can do that.

Wise-woman.

Witch.

I or my family conjure up any spirits! I defy thee, thou young hare-brained—

I or my family summon any spirits! I challenge you, you young reckless—

Haringfield.

Haringfield.

Forbear him till he have his senses about him, and I shall then hold thee for a wise-woman indeed: otherwise, I shall doubt thou hast thy name for nothing. Come, friend, away, if thou lovest me.

Wait for him to regain his senses, and then I will truly consider you a wise woman; otherwise, I’ll suspect that your name means nothing. Come on, friend, let’s go if you care about me.

Young Chartley.

Young Chartley.

Away, you old dromedary! I’ll come one of these nights, and make a racket amongst your she-caterwaulers.

Away, you old camel! I’ll come one of these nights and make a fuss among your female howlers.

Haringfield.

Haringfield.

I prithee let’s be civil.

I kindly ask us to be civil.

Young Chartley.

Young Chartley.

Out of my sight, thou she-mastiff!

Out of my sight, you she-mastiff!

[Exeunt Young Chartley and Haringfield.

[Exit Young Chartley and Haringfield.

2nd Luce.

2nd Light.

Patience, sweet mistress.

Patience, dear lady.

Wise-woman.

Wise woman.

Now, bless me, he hath put me into such a fear, as makes all my bones to dance and rattle in my skin: I’ll be revenged on that swaggering companion.

Now, wow, he’s put me in such a fear that it makes all my bones shake and rattle in my skin: I’m going to get back at that cocky guy.

2nd Luce.

2nd Light.

Mistress, I wish you would; he’s a mere mad-cap, and all his delight is in misusing such reverend matrons as yourself.

Mistress, I wish you would; he’s just a silly fool, and all his joy comes from messing with respected women like you.

Wise-woman.

Sage.

Well, what’s thy name, boy?

Well, what’s your name, kid?

2nd Luce.

2nd Light.

I am even little better than a turnbroach, for my name is Jack.

I’m even a bit better than a turncoat because my name is Jack.

Wise-woman.

Sage.

Honest Jack, if thou couldst but devise how I might cry quittance with this cutting Dick[18] I will go near to adopt thee my son and heir.

Honest Jack, if you could just figure out how I can settle this with this cutting Dick[18] I might just take you on as my son and heir.

2nd Luce.

2nd Light.

Mistress, there is a way, and this it is:

Mistress, there’s a way, and this is it:

To-morrow morning doth this gentleman

Tomorrow morning this gentleman

Intend to marry with one Mistress Luce,

Planning to marry Ms. Luce,

A goldsmith’s daughter; do you know the maid?

A goldsmith's daughter; do you know the girl?

Wise-woman.

Wisewoman.

My daughter, and a pretty smug-faced girl. I had a note but late from her, and she means to be with me in the evening: for I have bespoke Sir Boniface to marry her in the morning.

My daughter is a pretty smug-faced girl. I got a note from her, but it was late, and she plans to be with me in the evening because I asked Sir Boniface to marry her in the morning.

2nd Luce.

2nd Light.

Do but prevent this gallant of his wife,

Do just stop this brave guy from his wife,

And then your wrongs shall be revenged at full.

And then your wrongs will be fully avenged.

Wise-woman.

Wise woman.

I’ll do’t, as I am matron; ay, and show him a new trick for his learning.

I’ll do it, as I’m the matron; yeah, and show him a new trick for his education.

Enter Boyster.

Join Boyster.

Boyster.

Boyster.

Morrow.

Tomorrow.

Wise-woman.

Sage.

You’re welcome, sir.

You're welcome, sir.

Boyster.

Boyster.

Art wise?

Art-related?

2nd Luce.

2nd Light.

He should be wise, because he speaks few words.

He should be wise because he speaks little.

Wise-woman.

Sage.

I am as I am, and there’s an end.

I am who I am, and that’s that.

Boyster.

Boyster.

Canst conjure?

Can you conjure?

Wise-woman.

Wise woman.

Oh, that’s a foul word! but I can tell you your fortune, as they say; I have some little skill in palmistry, but never had to do with the devil.

Oh, that’s a bad word! But I can tell you your fortune, as they say; I have a bit of skill in palm reading, but I've never dealt with the devil.

Boyster.

Boyster.

And had the devil never anything to do with thee? thou look’st somewhat like his dam. Look on me: canst tell what I ail?

And has the devil never had anything to do with you? You look a bit like his mother. Look at me: can you tell what's wrong with me?

Wise-woman.

Sage.

Can you tell yourself? I should guess you be mad, or not well in your wits.

Can you tell yourself? I’d guess you’re either crazy or not thinking straight.

Boyster.

Boyster.

Thou’rt wise, I am so: men being in love are mad, and I being in love am so.

You're wise, and I am too: men in love are crazy, and since I'm in love, I am as well.

Wise-woman.

Wise woman.

Nay, if I see your complexion once, I think I can guess as near as another.

No, if I see your complexion once, I think I can guess pretty accurately like anyone else.

Boyster.

Boyster.

One Mistress Luce I love; know’st thou her, grannam?

One Mistress Luce I love; do you know her, grandma?

Wise-woman.

Sage.

As well as the beggar knows his dish. Why, she is one of my daughters.

As well as the beggar knows his food. Well, she is one of my daughters.

Boyster.

Booster.

Make her my wife, I’ll give thee forty pieces.

Make her my wife, and I'll give you forty silver coins.

2nd Luce.

2nd Light.

Take them, mistress, to be revenged on Chartley.

Take them, ma'am, to get back at Chartley.

Wise-woman.

Sage.

A bargain; strike me luck. Cease all your sorrow;

A deal; luck is on my side. Stop all your sadness;

Fair Luce shall be your bride betimes to-morrow.

Fair Luce will be your bride tomorrow morning.

Boyster.

Boyster.

Thou’rt a good grannam; and, but that thy teeth stand like hedge-stakes in thy head, I’d kiss thee. [Exit.

You're a good grandma; and if your teeth weren't like fence posts in your mouth, I'd kiss you. [Exit.

Wise-woman.

Wise woman.

Pray will you in? Come hither, Jack; I have a new trick come into my head: wilt thou assist me in’t?

Pray, will you come in? Come here, Jack; I have a new idea I've just thought of: will you help me with it?

2nd Luce.

2nd Light.

If it concern the crossing of the marriage with Mistress Luce, I’ll do’t, whate’er it be.

If it involves marrying Mistress Luce, I'll do it, no matter what.

Wise-woman.

Sage.

Thou shalt be tired like a woman. Can you make a curtsey, take small strides, simper, and seem modest? methinks thou hast a woman’s voice already.

You will be tired like a woman. Can you curtsy, take small steps, smile sweetly, and appear modest? I think you already have a woman's voice.

2nd Luce.

2nd Light.

Doubt not of me, I’ll act them naturally.

Doubt me not, I'll perform them naturally.

Wise-woman.

Wise woman.

I have conceited to have Luce married to this blunt gentleman, she mistaking him for Chartley; and Chartley shall marry thee, being a boy, and take thee for Luce. Will’t not be excellent?

I’ve convinced Luce to marry this straightforward guy, thinking he’s Chartley; and Chartley will marry you, being a young man, and will take you for Luce. Won’t that be great?

2nd Luce.

2nd Light.

Oh, super, super-excellent!

Oh, awesome!

Wise-woman.

Wise woman.

Play but thy part as I’ll act mine. I’ll fit him with a wife, I warrant him.

Play your part, and I'll play mine. I guarantee I'll find him a wife.

2nd Luce.

2nd Light.

And a wife I’ll warrant him.

And I’ll bet he has a wife.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—A Room in Sir Harry's House.

Enter Sir Harry and Taber.

Enter Sir Harry and Taber.

Sir Harry.

Sir Harry.

Ha, then thou sawest them whispering with my daughter?

Ha, so you saw them whispering with my daughter?

Taber.

Taber.

I saw them, if it shall please you, not whisper, but—

I saw them, if it pleases you, not whisper, but—

Sir Harry.

Sir Harry.

How then, thou knave!

How then, you rascal!

Taber.

Taber.

Marry, sir knight, I saw them in sad[19] talk; but to say they were directly whispering, I am not able.

Marry, sir knight, I saw them talking sadly; but I can't say they were directly whispering.

Sir Harry.

Sir Harry.

Why, Taber, that sad talk was whispering.

Why, Taber, that sad talk was a whisper.

Taber.

Taber.

Nay, they did not greatly whisper, for I heard what was said, and what was said I have the wit to keep to myself.

No, they didn’t whisper much, because I heard what was said, and I have the sense to keep it to myself.

Sir Harry.

Sir Harry.

What said the unthrift, Taber? tell me, knave;

What did the spendthrift say, Taber? Tell me, you rascal;

Tell me, good knave, what did the unthrift say?

Tell me, good buddy, what did the spendthrift say?

Taber.

Taber.

I am loth to be called in question about men and women’s matters, but as soon as ever he saw your daughter I heard what was spoke.

I am reluctant to be questioned about issues between men and women, but as soon as he saw your daughter, I heard what was said.

Sir Harry.

Sir Harry.

Here, sirrah, take thy quarter’s wages afore-hand,

Here, take your quarterly wages in advance,

And tell me all their words, and what their greeting

And tell me everything they said and how they greeted me.

Was at their first encounter; hold thine hand.

Was at their first encounter; hold your hand.

Taber.

Taber.

Thanks, noble sir; and now I’ll tell you. Your daughter being walking to take the air of the fields, and I before her, whom should we meet just in the nick—

Thanks, honorable sir; and now I’ll tell you. Your daughter was out for a walk in the fields, and I was ahead of her, when who should we meet right at that moment—

Sir Harry.

Sir Harry.

Just in the nick, man!

Just in time, man!

Taber.

Taber.

In the highway I meant, sir.

In the highway I meant, sir.

Sir Harry.

Sir Harry.

Ha, and what conference passed betwixt them, Taber?

Ha, and what conversation took place between them, Taber?

Taber.

Taber.

As well as my pipe can utter, you shall know, sir. This gentleman meeting with my young mistress full butt—imagine you were she, and I young Master Sencer; now there you come, and here I meet you; he comes in this manner, and puts off his hat in this fashion.

As well as my pipe can express, you'll understand, sir. This gentleman encounters my young mistress directly—imagine you are her, and I’m young Master Sencer; now you arrive, and I meet you here; he approaches like this and takes off his hat in this way.

Sir Harry.

Sir Harry.

Ay, but what said he?

Yeah, but what did he say?

Taber.

Taber.

“Be with you,[20] fair gentlewoman;” and so goes quite away, and scarce so much as once looked back: and if this were language to offer to a young lady, judge you.

“Be with you, [20] lovely lady;” and then he just leaves, hardly even glancing back once: and if this were the way to address a young woman, you can decide for yourself.

Sir Harry.

Sir Harry.

But spake he nothing else?

But did he say anything else?

Taber.

Taber.

Nothing, as I am true.

Nothing, because I’m genuine.

Sir Harry.

Sir Harry.

Why, man, all this was nothing.

Why, man, all of this was nothing.

Taber.

Taber.

Yes, sir, it was as much as my quarter’s wages afore-hand.

Yes, sir, it was as much as my pay for the quarter in advance.

Enter Sencer, Haringfield, and Gratiana.

Enter Sencer, Haringfield, and Gratiana.

Gratiana.

Gratiana.

Here are two gentlemen, with great desire,

Here are two gentlemen, full of enthusiasm,

Crave conference with my father. Here he is:

Crave a conversation with my dad. Here he is:

Now, gallants, you may freely speak your minds.

Now, everyone, feel free to express your thoughts.

Sencer.

Sencer.

Save you, sir! my name is Sencer; I am a Northamptonshire gentleman, born to a thousand pound land by the year: I love your daughter, and I am come to crave your good-will.

Save you, sir! My name is Sencer; I'm a gentleman from Northamptonshire, with an income of a thousand pounds a year. I love your daughter, and I've come to ask for your approval.

Sir Harry.

Sir Harry.

Have you my daughter’s, that you covet mine?

Have you my daughter's, that you want mine?

Sencer.

Sencer.

No, sir, but I hope in time I shall have.

No, sir, but I hope to have one in the future.

Sir Harry.

Sir Harry.

So hope not I, sir. Sir, my daughter’s young,

So I don’t have any hope, sir. Sir, my daughter is young,

And you a gentleman unknown. Sencer! ha, Sencer?

And you, an unknown gentleman. Sencer! Ha, Sencer?

Oh, sir, your name I now remember well;

Oh, sir, I now remember your name well;

’Tis ranked ’mongst unthrifts, dicers, swaggerers, and drunkards:

It's ranked among spendthrifts, gamblers, show-offs, and drunks:

Were not you brought before me, some month since,

Were you not brought before me, some months ago,

For beating of the watch? by the same token,

For the beating of the watch? Similarly,

I sent you to the Counter.[21]

I sent you to the Counter.[21]

Sencer.

Sencer.

I confess myself to have been in that action, but note the cause, sir: you could not have pleasured me so much, in giving me a piece of gold, as at the same time to help me to that Counter.

I admit that I was involved in that action, but understand the reason, sir: you couldn't have pleased me more by giving me a piece of gold than by helping me get to that Counter at the same time.

Sir Harry.

Sir Harry.

Why, sir, what cause had you to beat the watch,

Why, sir, what reason did you have to hit the watch,

And raise a midnight tumult in the streets?

And cause a commotion in the streets at midnight?

Sencer.

Sencer.

Nay, but hear me, sweet Sir Harry. Being somewhat late at supper at the Mitre, the doors were shut at my lodging; I knocked at three or four places more; all were a-bed, and fast; inns, taverns, none would give me entertainment. Now, would you have had me despaired, and lain in the streets? No, I bethought me of a trick worth two of that, and presently devised, having at that time a charge of money about me, to be lodged, and safely too.

No, but listen to me, sweet Sir Harry. Since I was a bit late for dinner at the Mitre, the doors at my place were closed; I knocked at three or four other places, but everyone was in bed and locked up tight. No inns or taverns would take me in. Now, would you have wanted me to despair and sleep in the streets? No, I came up with a clever idea that was better than that, and I figured out how to find a place to stay safely since I had some money with me at the time.

Sir Harry.

Sir Harry.

As how, I pray you?

How, I ask you?

Sencer.

Sencer.

Marry, thus: I had knocked my heels against the ground a good while, knew not where to have a bed for love or money. Now, what did I, but, spying the watch, went and hit the constable a good souse on the ear, who provided me of a lodging presently? and the next day, being brought before your worship, I was then sent thither back again, where I lay three or four days without control.

Marry, so this: I had been kicking my heels on the ground for a while, not knowing where to find a place to stay, whether for love or money. So, what did I do? I saw the watch, went and gave the constable a good slap on the ear, and he quickly sorted me out with a place to stay. The next day, after being brought before you, I was sent back there again, where I stayed for three or four days without any trouble.

Sir Harry.

Sir Harry.

Oh, you’re a gallant! Is that gentleman

Oh, you’re quite the hero! Is that guy

A suitor too?

Another suitor?

Haringfield.

Haringfield.

I am a suitor in my friend’s behalf,

I’m here advocating for my friend,

No otherwise. I can assure you, sir,

No way. I promise you, sir,

He is a gentleman descended well,

He is an upper-class guy,

Derived from a good house, well qualified,

Derived from a good family, well qualified,

And well possessed; but that which most should move you,

And well off; but what should really motivate you,

He loves your daughter.

He loves your daughter.

Gratiana.

Gratiana.

[Aside.] But were I to choose

[Aside.] But if I had to choose

Which of these two should please my fancy best,

Which of these two should I like best,

I sooner should affect this gentleman,

I would rather impress this gentleman,

For his mild carriage and his fair discourse,

For his calm demeanor and his pleasant conversation,

Than my hot suitor. Ruffians I detest;

Than my eager admirer. I can't stand thugs;

A smooth and square behaviour likes me most.

A calm and straightforward attitude suits me best.

Sencer.

Sencer.

What say you to me, lady?

What do you want to say to me, lady?

Gratiana.

Gratiana.

You had best ask my father what I should say.

You should really ask my dad what I should say.

Sencer.

Sencer.

Are you angry, sweet lady, that I asked your father’s consent?

Are you upset, dear lady, that I asked for your father's permission?

Gratiana.

Gratiana.

No; if you can get his consent to marry him, shall it displease me?

No; if you can get his permission to marry him, will it upset me?

Haringfield.

Haringfield.

Indeed you therein much forget yourself,

Indeed you often lose sight of yourself there,

To sound her father ere you tasted her.[22]

To check with her dad before you experience her. [22]

You should have first sought means for her goodwill,

You should have first looked for ways to win her favor,

And after compassed his.

And after he encompassed his.

Sir Harry.

Sir Harry.

He can prevail with neither.—Gentlemen,

He can't win with either.—Gentlemen,

If you will come to revel, you are welcome;

If you want to join in the fun, you're welcome;

If to my table, welcome; if to use me

If you’re here to join me at my table, welcome; if you’re here to take advantage of me

In any grateful office, welcome too;

In any thankful office, also welcome;

But, if you come as suitors, there’s the door.

But if you're here as suitors, there's the door.

Sencer.

Sencer.

The door!

The door!

Sir Harry.

Sir Harry.

I say the door.

I see the door.

Sencer.

Sencer.

Why, sir, tell not me of your door, nor going out of it. Your company is fair and good, and so is your daughter’s; I’ll stay here this twelvemonth, ere I’ll offer to trouble your door.

Why, sir, don’t tell me about your door or leaving through it. Your company is lovely, and so is your daughter’s; I’ll stay here for a whole year before I even think about bothering your door.

Sir Harry.

Sir Harry.

Sir, but you shall not.—Taber! where’s that knave?

Sir, you shall not.—Taber! Where is that fool?

Sencer.

Sencer.

Why, sir, I hope you do not mean to make us dance, that you call for a tabor.

Why, sir, I hope you're not planning to make us dance just because you asked for a drum.

Haringfield.

Haringfield.

Nay, Master Sencer, do not urge the knight;

Nay, Master Sencer, don’t pressure the knight;

He is incensed now; choose a fitter hour,

He is really angry now; pick a better time,

And tempt his love in that. Old men are testy;

And tempt his love with that. Old men can be grumpy;

Their rage, if stood against, grows violent,

Their anger, when confronted, becomes violent,

But, suffered and forborne, confounds itself.

But, suffering and enduring, it becomes a contradiction.

Sir Harry.

Sir Harry.

Where’s Taber?

Where's Taber?

Taber. [Coming forward.]

Taber. [*Coming forward*.]

At hand, noble master.

Here, noble master.

Sir Harry.

Sir Harry.

Show them the door.

Show them out.

Taber.

Taber.

That I will,—and take money too, if it please them.

That I will—and I'll take money too, if that works for them.

Sencer.

Sencer.

Is thy name Taber?

Is your name Taber?

Taber.

Taber.

I am so yclept, sir.

I am so called, sir.

Sencer.

Sencer.

And, Taber, are you appointed to give us Jack Drum’s entertainment?[23]

And Taber, have you been assigned to provide us with Jack Drum's entertainment?[23]

Taber.

Taber.

Why, sir, you do not play upon me.

Why, sir, you’re not trying to mess with me.

Sencer.

Sencer.

Though I cannot, yet I have known an hare that could. But, knight, thou dost not forbid us thine house?

Though I can't, I have known a hare that could. But, knight, you don't forbid us your house, do you?

Sir Harry.

Sir Harry.

Yes, and forewarn it too.

Yes, and give a heads-up too.

Sencer.

Sencer.

But, by thy favour, we may choose whether we will take any warning or no. Well, farewell, old knight! though thou forbid’st me thine house, I’ll honour thee, and extol thee; and, though thou keep’st me from thy daughter, thou shalt not hinder me to love her and admire her, and, by thy favour, sometimes to see her. A cat may look at a king, and so may I at her. Give me thine hand, knight; the next time I come into thy company, thou shalt not only bid me welcome, but hire me to stay with thee, and thy daughter.

But, thanks to your favor, we can decide whether to take any warning or not. Well, goodbye, old knight! Even if you deny me access to your home, I'll respect and praise you; and even if you keep me away from your daughter, you won't stop me from loving and admiring her, and, if you're willing, from seeing her sometimes. A cat can look at a king, and I can look at her. Give me your hand, knight; the next time I'm with you, you will not only welcome me, but you'll also want me to stay with you and your daughter.

Sir Harry.

Sir Harry.

When I do that enjoy my full consent

When I do that, I fully consent.

To marry Gratiana.

To marry Gratiana.

Sencer.

Sencer.

’Tis a match; strike me luck. Wife that may be, farewell; father-in-law that must be, adieu. Taber, play before my friend and I will dance after.

'Tis a match; strike me lucky. Wife that may be, goodbye; father-in-law that must be, farewell. Taber, play for my friend, and I'll dance afterward.

[Exeunt Sencer, Haringfield and Taber.

[Exit Sencer, Haringfield and Taber.

Sir Harry.

Sir Harry.

When I receive thee gladly to mine house,

When I welcome you happily into my home,

And wage thy stay, thou shalt have Gratiana,

And wait here, you will have Gratiana,

Doubt not thou shalt. Here’s a strange humourist

Doubt you will. Here’s a strange jokester.

To come a-wooing. [Re-enter Taber.] Taber, are they gone?

To come courting. [Re-enter Taber.] Taber, have they left?

Taber.

Taber.

I have played them away, if it please your worship; and yonder at the door attends a schoolmaster; you sent for him, if you remember, to teach my little young master and mistress.

I’ve sent them away, if that’s alright with you; and over there at the door is a schoolteacher; you called for him, if you recall, to teach my little master and mistress.

Sir Harry.

Sir Harry.

A proper scholar; pray him to come near.

A proper scholar; ask him to come closer.

Enter Sir[24] Boniface.

Enter Sir __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Boniface.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Eques honoratus, ave salutatus! non video quid est in tergo, sed salve, bona virgo.

Honorable knight, greetings! I can't see what's behind me, but hello, good lady.

Sir Harry.

Sir Harry.

Sir, you may call me nicknames: if you love me,

Sir, you can call me nicknames if you love me,

Speak in your mother-tongue; or, at the least,

Speak in your native language; or, at the very least,

If learning be so much allied unto you,

If learning is so important to you,

That Latin unawares flows from your lips,

That Latin unexpectedly slips from your lips,

To make your mind familiar with my knowledge,

To help you get acquainted with my knowledge,

Pray utter it in English: what’s your name?

Pray say it in English: what’s your name?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Sit faustum tibi omen.

May this omen be fortunate for you.

I’ll tell you my nomen.

I’ll tell you my name.

Sir Harry.

Sir Harry.

Will you tell it to no men?

Will you keep it to yourself?

I’ll entertain none ere I know their names.

I won’t entertain anyone until I know their names.

Nay, if you be so dainty of your name,

Nay, if you are so particular about your name,

You are not for my service.

You are not here to serve me.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Intende, vir nobilis.

Listen, noble man.

Sir Harry.

Sir Harry.

Not for twenty nobles:

Not for twenty bucks:

Trust me, I will not buy your name so dear.

Trust me, I won’t pay a lot for your name.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

O ignorantia! what it is to deal with stupidity? Sir Henry, Sir Henry, hear me one word: I see, Preceptor legit, vos vero negligitis.

O ignorance! What is it to deal with stupidity? Sir Henry, Sir Henry, listen to me for a moment: I see, the teacher reads, but you really neglect.

Taber.

Taber.

I think he saith we are a company of fools and nidgets;[25] but I hope you shall not find us such, Master Schoolmaster.

I think he says we are a group of fools and idiots;[25] but I hope you won’t see us that way, Master Schoolmaster.

Sir Harry.

Sir Harry.

Friend, friend, to cut off all vain circumstance,

Friend, friend, to get rid of all pointless details,

Tell me your name, and answer me directly,

Tell me your name, and respond to me directly,

Plainly, and to my understanding too,

Plainly, and as I understand it too,

Or I shall leave you. Here’s a deal of gibberish!

Or I will leave you. This is a lot of nonsense!

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Vir bone——

Good man——

Sir Harry.

Sir Harry.

Nay, nay, make me no bones,[26] but do’t.

Naw, don’t hold back, [26] just do it.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Then, in plain vulgar English, I am called Sir Boniface Absee.

Then, in plain everyday English, I'm called Sir Boniface Absee.

Sir Harry.

Sir Harry.

Why, this is somewhat like, Sir Boniface!

Why, this is kind of like, Sir Boniface!

Give me thine hand; thou art a proper man,

Give me your hand; you are a good-looking man,

And in my judgment, a great scholar too.

And I think a great scholar as well.

What shall I give thee by the year?

What should I give you for the year?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

I’ll trust, sir, to your generosity;

I'll rely on your generosity, sir;

I will not bargain, but account myself,

I won't negotiate, but I will take responsibility for myself,

Mille et mille modis, bound to you.

A thousand and one ways, bound to you.

Sir Harry.

Sir Harry.

I cannot leave my mills; they’re farmed already:

I can't leave my mills; they’ve been farmed already:

The stipend that I give shall be in money.

The payment I'll provide will be in cash.

Taber.

Taber.

Sure, sir, this is some miller that comes to undermine you, in the shape of a schoolmaster.

Sure, sir, this is just some miller who's trying to undermine you, pretending to be a schoolteacher.

Gratiana.

Gratiana.

You both mistake the scholar.

You both misunderstand the scholar.

Sir Harry.

Sir Harry.

I understand my English, that I know;

I understand my English, that's for sure;

What’s more than modern doth surpass my reach.

What's more than modern goes beyond my grasp.

Sir Boniface, come to me two days hence,

Sir Boniface, come to me in two days,

You shall receive an answer; I have now

You will get a response; I have now

Matters of some import that trouble me,

Things that are bothering me,

Thou shouldst be else despatched.

You should be sent away.

Taber.

Taber.

Sir Boniface, if you come to live in our house, and be a familist amongst us, I shall desire your better acquaintance; your name and my physiognomy should have some consanguinity, good Sir Boniface.

Sir Boniface, if you decide to live in our house and be part of our family, I would like to get to know you better; your name and my appearance should have some connection, good Sir Boniface.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Quomodo vales, quomodo vales.

How are you, how are you?

Taber.

Taber.

Go with you to the ale-house? I like the motion well; I’ll make an excuse out of doors and follow you. I am glad yet, we shall have a good-fellow come into the house amongst us.

Go to the bar with you? I like that idea; I’ll come up with an excuse to step outside and join you. I’m glad we’re going to have a friendly face in the house with us.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Vale, vir magne.

Farewell, great man.

Sir Harry.

Sir Harry.

You shall not have me at Saint Magnes, my house is here in Gracious-street.

You won’t find me at Saint Magnes; my home is here on Gracious Street.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

I know it, sweet knight, I know it. Then, virgo formosa et Domine gratiose valete.

I know it, sweet knight, I know it. Then, beautiful maiden and gracious Lord, farewell.

Sir Harry.

Sir Harry.

Ay, in Gracious-street you shall hear of me, Sir Boniface.

Sure, you'll hear about me on Gracious Street, Sir Boniface.

[Exit Sir Boniface.]

[Leave Sir Boniface.]

He shall instruct my children; and to thee,

He will teach my children; and to you,

Fair Gratiana, read the Latin tongue.

Fair Gratiana, read the Latin language.

Taber.

Taber.

Who shall? Sir Bawdy-face?

Who will? Sir Bawdy-face?

Sir Harry.

Sir Harry.

Sir Boniface, you fool.

Sir Boniface, you're an idiot.

Taber.

Taber.

His name is so hard to hit on.

His name is really tough to pronounce.

Sir Harry.

Sir Harry.

Come, daughter, if things fall out as I intend,

Come, daughter, if everything goes as I plan,

My thoughts shall peace have, and these troubles end.

My thoughts will be at peace, and these troubles will come to an end.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE THIRD.

SCENE I.—A Room in the Wise-woman’s House.

Enter 2nd Luce, in woman’s apparel, and the Wise-woman.

Enter 2nd Luce, in women's clothing, and the Wise-woman.

Wise-woman.

Wise woman.

Jack, thou art my boy.

Jack, you are my guy.

2nd Luce.

2nd Light.

Mistress!

Boss!

Wise-woman.

Wise woman.

I’ll be a mother to thee, no mistress. Come, lad, I must have thee sworn to the orders of my house, and the secrets thereof.

I’ll be a mother to you, not a mistress. Come on, kid, I need you to swear to the rules of my household and its secrets.

2nd Luce.

2nd Light.

As I am an honest lad, I am yours to command. But, mistress, what mean all these women’s pictures, hanged here in your withdrawing-room?

As an honest guy, I'm here to follow your orders. But, ma'am, what do all these pictures of women hanging here in your living room mean?

Wise-woman.

Sage.

I’ll tell thee, boy—marry, thou must be secret. When any citizens or young gentlemen come hither, under a colour to know their fortunes, they look upon these pictures, and which of them they best like, she is ready with a wet finger.[27] Here they have all the furniture belonging to a private-chamber,—bed, bed-fellow, and all. But mum! thou knowest my meaning, Jack.

I’ll tell you, boy—seriously, you need to keep this quiet. When any locals or young guys come here, pretending to want to know their fortunes, they look at these pictures, and whichever one they like best, she’s ready with a wet finger. [27] Here they have everything you’d find in a private room—bed, partner, and all. But shh! You know what I'm saying, Jack.

2nd Luce.

2nd Light.

But I see, coming and going, maids, or such as go for maids, some of them as if they were ready to lie down, sometimes two or three delivered in one night; then suddenly leave their brats behind them, and convey themselves into the city again:—what becomes of their children?

But I see maids, or people pretending to be maids, coming and going. Some look like they're about to collapse, sometimes delivering two or three babies in one night. Then they suddenly leave their kids behind and head back into the city. What happens to their children?

Wise-woman.

Sage.

Those be kitchen-maids, and chamber-maids, and sometimes good men’s daughters, who, having catched a clap,[28] and growing near their time, get leave to see their friends in the country, for a week or so: then hither they come, and for a matter of money here they are delivered. I have a midwife or two belonging to the house, and one Sir Boniface, a deacon, that makes a shift to christen the infants; we have poor, honest, and secret neighbours, that stand for common gossips.[29] But dost not thou know this?

Those are kitchen maids and chambermaids, and sometimes the daughters of good men, who, having caught an STD, and getting close to their due date, are allowed to visit their friends in the countryside for about a week: then they come here, and for a fee, they give birth. I have a couple of midwives connected to the house, and there's a guy named Sir Boniface, a deacon, who manages to baptize the babies; we have some poor, honest, and discreet neighbors who act as common gossipers. But don't you know this?

2nd Luce.

2nd Light.

Yes, now I do; but what after becomes of the poor infants?

Yes, now I do; but what happens to the poor infants afterward?

Wise-woman.

Wise woman.

Why, in the night we send them abroad, and lay one at this man’s door, and another at that, such as are able to keep them; and what after becomes of them, we inquire not. And this is another string to my bow.

Why, on the night we send them away, we leave one at this guy's door and another at that guy's, those who can take care of them; and what happens to them afterward, we don't ask. And this is another advantage for me.

2nd Luce.

2nd Light.

[Aside.] Most strange, that woman’s brain should apprehend

[Aside.] It's quite strange that a woman's brain should understand

Such lawless, indirect, and horrid means

Such unlawful, indirect, and terrible methods

For covetous gain! How many unknown trades

For greedy profit! How many hidden jobs

Women and men are free of, which they never

Women and men are free from what they never

Had charter for!

Had a charter for!

But, mistress, are you so cunning as you make yourself? you can neither write nor read: what do you with those books you so often turn over?

But, ma'am, are you really as clever as you pretend? You can’t write or read: what do you do with those books you keep flipping through?

Wise-woman.

Wise woman.

Why, tell[30] the leaves; for to be ignorant, and seem ignorant, what greater folly!

Why, tell[30] the leaves; because to be unaware and appear unaware, what greater foolishness!

2nd Luce.

2nd Light.

[Aside.] Believe me, this is a cunning woman; neither hath she her name for nothing, who out of her ignorance can fool so many that think themselves wise.—But wherefore have you built this little closet close to the door, where sitting, you may hear every word spoken by all such as ask for you?

[Aside.] Trust me, this is a clever woman; she didn’t earn her name for no reason, as she can easily trick so many who believe they are smart. —But why have you built this little closet right by the door, where you can hear everything said by anyone who asks for you?

Wise-woman.

Wise woman.

True, and therefore I built it. If any knock, you must to the door and question them, to find what they come about,—if to this purpose, or to that. Now, they ignorantly telling thee their errand, which I, sitting in my closet, overhear, presently come forth, and tell them the cause of their coming, with every word that hath passed betwixt you in private; which they admiring, and thinking it to be miraculous, by their report I become thus famous.

True, and that's why I built it. If anyone knocks, you need to go to the door and ask them what they want—to see if it's for this reason or that. Now, while they are cluelessly sharing their business, which I overhear from my room, I come out and tell them the reason for their visit, along with every word that was exchanged between you privately; this amazes them, and they think it's miraculous, making me famous through their stories.

2nd Luce.

2nd Light.

This is no trade, but a mystery; and, were I a wise-woman, as indeed I am but a foolish boy, I need not live by your service. But, mistress, we lose ourselves in this discourse: is not this the morning in which I should be married?

This is no job, but a mystery; and, if I were a wise woman, instead of just a foolish boy, I wouldn't have to rely on your help. But, ma'am, we’re getting off track here: isn't this the morning when I should be getting married?

Wise-woman.

Wise woman.

Now, how had I forgot myself! Mistress Luce promised to be with me half an hour ago, but masked and disguised, and so shalt thou be too: here’s a black veil to hide thy face against the rest come.

Now, how could I have forgotten! Mistress Luce promised to meet me half an hour ago, but masked and disguised, and you shall be too: here’s a black veil to cover your face when the others arrive.

[2nd Luce puts on the veil.

Luce puts on the veil.

Enter Sir Boniface.

Enter Sir Boniface.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Sit tibi bona dies, salus et quies.

May you have good days, health, and peace.

Wise-woman.

Sage.

Into the withdrawing-room, Sir Boniface.

Into the lounge, Sir Boniface.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Without any compunction, I will make the conjunction. [Exit.

Without any hesitation, I will make the connection. [Exit.

Wise-woman.

Sage.

Now keep thy countenance, boy.

Now keep your face, kid.

2nd Luce.

2nd Light.

Fear not me; I have as good a face in a mask as any lady in the land could wish to have. But to my heart,—he comes, or he comes not—now am I in a pitiful perplexity, until I see the event of all.

Fear not me; I have as good a face in a mask as any lady in the land could wish for. But to my heart—he comes, or he doesn't—now I’m in a miserable dilemma until I see what happens.

Wise-woman.

Sage.

No more Jack now, but Mistress Luce.

No more Jack now, but Mistress Luce.

2nd Luce.

2nd Glow.

I warrant you, mistress.—That it happens so luckily, that my name should be Luce too, to make the marriage more firm!

I assure you, miss.—How fortunate it is that my name is also Luce, to strengthen the marriage even more!

Enter Young Chartley disguised, and in a visard.

Enter Young Chartley in disguise, wearing a mask.

Young Chartley.

Young Chartley.

My honey-sweet hag, where’s Luce?

My sweet love, where’s Luce?

Wise-woman.

Wisewoman.

Here, sweetheart, but disguised and veiled, as you are visarded.

Here, sweetheart, but hidden and covered, just like you are masked.

Young Chartley.

Young Chartley.

But what’s the reason we are thus hoodwinked?

But what's the reason we're fooled like this?

Wise-woman.

Sage.

No discovery of yourselves for a million! There’s Sir Boniface within—shall he blab who you are? besides, there’s a young heir that hath stolen a lord’s daughter from the Court, and would not have their faces seen for a world. Cannot you be content to fare well, and keep your own counsel? And see, yonder they come.

No discovering yourselves for a million! There’s Sir Boniface inside—do you really want him to spill who you are? Plus, there’s a young heir who has taken a lord’s daughter from the Court, and he wouldn’t want their faces seen for anything. Can’t you just be happy staying hidden and keeping your own secrets? And look, they’re coming over there.

Enter, severally, Boyster visarded and Luce masked.

Come in, separately, Boyster with a mask and Luce masked.

Young Chartley.

Young Chartley.

Gramercy, my sugar-candy sweet Trot!

Thanks, my sweet Trot!

Wise-woman.

Sage.

Mum, no more words.

Mom, no more words.

Young Chartley.

Young Chartley.

If the great heir and the young lady be so dainty of their complexions, they shall see, my sweet Luce, we can visard it with the best of them.

If the wealthy heir and the young lady are so particular about their appearances, they'll see, my sweet Luce, that we can mask it just as well as they can.

Luce. [Looking at Boyster.]

Luce. [Looking at Boyster.]

That gentleman, by the wise-woman’s description, should be Master Chartley.

That guy, based on the wise woman's description, should be Master Chartley.

Boyster.

Boyster.

That gallant wench, if my grannam fable not, should be Luce; but what be those other?

That brave girl, if my grandmother's stories are correct, should be Luce; but who are those others?

Wise-woman.

Wise woman.

You wrong me but to ask. Who but a young heir, and a lady of the Court? That’s Luce; take her, and keep your promise.

You mistreat me just by asking. Who else but a young heir and a lady from the Court? That’s Luce; take her and stick to your word.

Boyster.

Boyster.

Pocas palabras.[31]

Few words.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Wise-woman.

Wise woman.

That’s Chartley; take him, Luce.

That’s Chartley; grab him, Luce.

Luce.

Luce.

But who be they?

But who are they?

Wise-woman.

Sage.

A lord and lady. Shall Sir Boniface stay?

A lord and lady. Will Sir Boniface stay?

Rather than so, strive who should lead the way.

Rather than that, make an effort to determine who should take the lead.

[Exeunt Chartley with 2nd Luce, Boyster with Luce.

[Exit Chartley with 2nd Luce, Boyster with Luce.

Wise-woman.

Wise woman.

Now, Jack my boy, keep thine own counsel and countenance, and I shall cry quittance with my young gallant. Well, by this time Sir Boniface is at his book. But because there is a mistake, known only to my boy and myself, the marriage shall be no sooner ended but I’ll disturb them by some sudden outcry, and that too before they have leisure to unmask, and make known themselves one to another; for, if the deceit were known, I should fall into the danger of that young mad rascal. And now this double apprehension of the lord and the lady shall fetch me off from all. I know it is Sir Boniface’s custom to make short work, and hath dispatched by this. And now, wise-woman, try if thou canst bestir thyself like to a mad-woman.—Shift for yourselves! Warrants and pursuivants! Away! warrants and pursuivants! shift for yourselves!

Now, Jack my boy, keep your thoughts to yourself and stay calm, and I’ll settle things with my young friend. By now, Sir Boniface is probably engrossed in his book. But because there’s a mistake that only my boy and I know about, the marriage won’t be finished before I interrupt them with some sudden shout, and I’ll do it before they have the chance to reveal themselves to each other; because if the trick were found out, I’d be in serious trouble with that crazy young guy. And now this double worry about the lord and the lady will get me out of everything. I know Sir Boniface likes to wrap things up quickly, and he’s already done that. And now, wise lady, see if you can act like you’ve lost your mind. —Look out for yourselves! Warrants and pursuers! Get out! Warrants and pursuers! Look out for yourselves!

Re-enter, as affrighted and amazed, Young Chartley, Boyster, Sir Boniface, Luce, and 2nd Luce.

Re-enter, both scared and amazed, Young Chartley, Boyster, Sir Boniface, Luce, and 2nd Luce.

Young Chartley.

Young Chartley.

I’ll take this way.

I’ll go this way.

Boyster.

Boyster.

I this.

I love this.

[Exeunt Young Chartley and Boyster.

[Exit Young Chartley and Boyster.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Curro, curris, cucurri: my cheeks are all murrey,[32] and I am gone in an hurry. [Exit.

Curro, curris, cucurri: my cheeks are all dark red,[32] and I'm leaving in a rush. [Exit.

Luce.

Luce.

O Heaven! what shall become of me?

O Heaven! What will happen to me?

2nd Luce.

2nd Light.

I know what shall become of me already.

I already know what's going to happen to me.

Wise-woman.

Sage.

O sweet daughter, shift clothes with this lady. Nay, as thou lovest thy credit and mine, change habits—[They change their outer garments.]—So, if thou be’st taken in her garments, finding the mistake will let thee pass; and should they meet her in thine, not knowing her, would no way question her; and this prove to both your securities and my safety.

O sweet daughter, swap clothes with this lady. No, if you value your reputation and mine, change your outfits—[They change their outer garments.]—That way, if you’re caught in her clothes, the misunderstanding will help you get by; and if they see her in yours, not recognizing her, they won't question her at all; this will ensure both your safety and mine.

Luce.

Luce.

As fast as I can, good mother. So, madam, farewell. [Exit.

As quickly as I can, good mother. So, ma'am, goodbye. [Exit.

2nd Luce.

2nd Light.

All happy joys betide you! [Exit.

All happy joys come your way! [Exit.

Wise-woman.

Sage.

Ha, ha! let me hold my sides, and laugh. Here were even a plot to make a play on, but that Chartley is so fooled by my boy Jack: well, he’ll make a notable wag, I’ll warrant him. All the jest will be, if Boyster should meet with him in Luce’s habit, which he hath now on, he would think himself merely gulled and cheated; and should Chartley meet with Luce as she is now robed, he would be confident he had married her. Let me see how many trades have I to live by: first, I am a wise-woman, and a fortune-teller, and under that I deal in physic and fore-speaking, in palmistry, and recovering of things lost; next, I undertake to cure mad folks; then I keep gentlewomen lodgers, to furnish such chambers as I let out by the night; then I am provided for bringing young wenches to bed; and, for a need, you see I can play the match-maker.

Ha, ha! Let me hold my sides and laugh. This could even be a plot for a play, but Chartley is so tricked by my boy Jack: well, he'll turn out to be quite the comedian, I’m sure of it. The real joke will be if Boyster runs into him in Luce's outfit, which he's wearing now; he'd think he’s been completely fooled and cheated. And if Chartley encounters Luce in her current getup, he'd be convinced he married her. Let me see how many ways I have to make a living: first, I’m a wise woman and a fortune-teller, and on top of that, I dabble in medicine, predictions, palmistry, and finding lost things; next, I take care of insane people; then I rent out rooms to women, preparing the chambers I let out for the night; I’m also set to assist young ladies in childbirth; and, if needed, you see, I can play matchmaker.

She that is but one, and professeth so many,

She who claims to be one but professes so many,

May well be termed a wise-woman, if there be any. [Exit.

May be called a wise woman, if there is one. [Exit.

SCENE II.—Before the Wise-woman’s House.

Enter Boyster.

Join Boyster.

Boyster.

Boyster.

Why run away, and leave my wench behind? I’ll back. What have warrants and pursuivants to do with me? with me! why should I budge? why should I wear mask or visard? If lords or ladies offend, let lords and ladies answer. Let me better bethink me. Why should I play at hoodman-blind?[33] Hum: why marry in tenebris? ha! is there no trick in it? If my grannam should make me a younger brother now, and, instead of Luce, pop me off with some broken commodity, I were finely served: most sure I am to be in for better and worse; but with whom, Heaven and my grannam knows.

Why run away and leave my girl behind? I’m going back. What do warrants and pursuivants have to do with me? Why should I move? Why should I wear a mask or disguise? If lords or ladies are offended, let them deal with it. I should think this over. Why should I play hide and seek? [33] Hmm: why marry in darkness? Is there a trick to it? If my grandma were to make me a younger brother now and, instead of Luce, give me some faulty product, I’d be in a tough situation: I'm definitely in for better or worse; but with whom, only Heaven and my grandma know.

Enter 2nd Luce, half-dressed and masked.

Enter 2nd Luce, partially dressed and masked.

2nd Luce.

2nd Light.

I am stolen out of doors, to see if I can meet my husband, with whom I purpose to make some sport, ere I suddenly disclose myself. What’s he?

I’ve slipped outside to see if I can find my husband, with whom I plan to have some fun before I suddenly reveal myself. Who is he?

Boyster.

Boyster.

Heyday, what have we here? an hobberdehoy! Come hither, you.

Heyday, what do we have here? A young fool! Come here, you.

2nd Luce.

2nd Light.

’Tis Mistress Luce’s husband, I’ll not leave him thus.

It’s Mistress Luce’s husband; I won’t leave him like this.

Boyster.

Boyster.

What art thou?

What are you?

2nd Luce.

2nd Light.

Do you not know me?

Don't you know me?

Boyster.

Boyster.

That mask and robe I know.

That mask and robe are familiar to me.

2nd Luce.

2nd Light.

I hope so, or else I were in a woe[34] case.

I hope so, or else I'd be in a tough spot[34] case.

Boyster.

Boyster.

That mask, that gown I married.

That mask, that dress I got married in.

2nd Luce.

2nd Light.

Then you have no reason, but to enjoy both them and me too, and so you are like; I should be loth to divorce man and wife.

Then you have no reason not to enjoy both them and me too, and so you are like; I would hate to separate a husband and wife.

Boyster.

Boyster.

I am fooled. But what cracked ware are you, forsooth?

I’m fooled. But what broken thing are you, really?

2nd Luce.

2nd Light.

I belong to the old gentlewoman of the house.

I belong to the elderly lady of the house.

Boyster.

Boyster.

I’ll set her house on fire. I am finely bobbed.[35]

I’ll set her house on fire. I have a great haircut.[35]

2nd Luce.

2nd Light.

But I hope you will not bob me.

But I hope you won't ignore me.

Boyster.

Boyster.

No, I’se warrant thee. What art thou? girl or boy?

No, I promise you. What are you? Girl or boy?

2nd Luce.

2nd Light.

Both, and neither; I was a lad last night, but in the morning I was conjured into a lass; and, being a girl now, I shall be translated to a boy anon. Here’s all I can at this time say for myself. Farewell. [Exit.

Both, and neither; I was a boy last night, but in the morning I became a girl; and now that I'm a girl, I'll soon turn back into a boy. That's all I can say for now. Goodbye. [Exit.

Boyster.

Boyster.

Yes, and be hanged withal! O for some gunpowder to blow up this witch, this she-cat, this damned sorceress! Oh, I could tear her to fitters[36] with my teeth! Yet I must be patient, and put up all, lest I be made a jeer to such as know me. Fooled by a boy! Go to! of all the rest, the girl Luce must not know it. [Exit.

Yes, and hang it all! Oh, if only I had some gunpowder to blow up this witch, this she-cat, this damned sorceress! Oh, I could rip her to shreds with my teeth! Yet I must be patient and endure it all, or I’ll be made a laughingstock to those who know me. Fooled by a boy! No way! Of all people, the girl Luce must not find out. [Exit.

Enter Young Chartley and his Man, and Luce, meeting.

Enter Young Chartley and his Man, and Luce, meeting.

Young Chartley.

Young Chartley.

So, now am I the same man I was yesterday. Who can say I was disguised? or who can distinguish my condition now, or read in my face, whether I be a married man or a bachelor?

So, am I really the same man I was yesterday? Who can say if I was pretending? Or who can tell my current state, or read my face to know if I’m married or single?

Luce.

Luce.

Who’s that?

Who is that?

Young Chartley.

Young Chartley.

Luce?

Luce?

Luce.

Luce.

Sweet husband, is it you?

Sweet husband, is that you?

Young Chartley.

Young Chartley.

The news?

What's the news?

Luce.

Luce.

Never so frighted in my days.

Never so scared in my life.

Young Chartley.

Young Chartley.

What’s become of the lord and the lady?

What happened to the lord and the lady?

Luce.

Luce.

The lord fled after you; the lady stayed,

The lord ran away after you; the lady stayed,

Who, masked and half-unready, ran fast after

Who, masked and half-prepared, ran quickly after

Her poor affrighted husband. Now all’s quiet.

Her scared husband. Now everything's quiet.

Young Chartley.

Young Chartley.

This storm is then well past, and now convey yourself home as privately as you can; and see you make this known to none but your father.

This storm has passed, so make your way home as quietly as you can; and be sure to let no one know except your father.

Luce.

Luce.

I am your wife and servant. [Exit.

I am your wife and your servant. [Exit.

Young Chartley.

Young Chartley.

The name of Luce hath been ominous to me: one Luce I should have married in the country, and, just the night before, a toy[37] took me in the head, and mounting my horse, I left capons, ducks, geese, poultry, wildfowl, father, and bride, and all, and posted up to London, where I have ever since continued bachelor, till now. And now—

The name Luce has been unlucky for me: I was supposed to marry a Luce in the countryside, and just the night before, a silly thought crossed my mind. I got on my horse and left behind everything—chickens, ducks, geese, other birds, my father, and my bride—and raced up to London, where I’ve stayed single ever since. And now—

Enter Gratiana in haste, a Serving-man before her, and Taber after her.

Enter Gratiana quickly, a Serving-man in front of her, and Taber behind her.

Gratiana.

Gratiana.

Nay, on, I prithee, fellow, on! my father will wonder where I have been visiting. Now, what had I forgot! Taber, there’s money; go to the goldsmith’s, bid him send me my fan, and make a quick return. On, fellow, on.

Nay, come on, please, my friend! My father will worry about where I've been. Now, what did I forget? Taber, here’s some money; go to the goldsmith’s and tell him to send me my fan, and come back quickly. Hurry, my friend, hurry.

[Exeunt Gratiana and Serving-man.

[Exit Gratiana and Serving-man.]

Taber.

Taber.

Her fan at the goldsmith’s! now had I forgot to ask her his name, or his sign; but I will after to know. [Exit.

Her fan at the goldsmith's! Now I forgot to ask her his name or his sign, but I will find out later. [Exit.

Young Chartley.

Young Chartley.

Sirrah, go call me back that serving-man,

Sir, go call that servant back to me,

And ask him what’s the gentlewoman’s name.

And ask him what the lady's name is.

Serving-man.

Servant.

I shall. Ho, you, friend, you!

I will. Hey, you, buddy, you!

Re-enter Taber.

Log back in Taber.

Taber.

Taber.

Who’s that calls?

Who’s calling?

Serving-man.

Servant.

’Twas I.

It was me.

Taber.

Taber.

Your business? You should be one, though not of my cognisance, yet of my condition,—a serving-creature, as I take it: pray what’s your will with me?

Your business? You should be one, though I'm not familiar with you, I understand your role—someone who serves, as I see it: what's your request?

Serving-man.

Server.

Pray, sir, what might I call that gentlewoman, on whom you were attendant?

Pray, sir, what should I call that lady you were with?

Taber.

Taber.

You may call her what you please; but if you call her otherwise than in the way of honesty, you may perchance hear on’t.

You can call her whatever you want; but if you don't do it honestly, you might just hear about it.

Serving-man.

Servant.

Nay, be not offended: I say, what do you call her?

No, don’t be offended: I’m asking, what do you call her?

Taber.

Taber.

Why, sir, I call her as it shall best please me; sometimes young lady, sometimes young mistress; and what hath any man to do with that?

Why, sir, I’ll call her whatever I want; sometimes young lady, sometimes young mistress; and what business is it of anyone else?

Young Chartley.

Young Chartley.

Are you so captious, sirrah? What’s her name?

Are you being so critical, my friend? What’s her name?

Speak, and be brief.

Speak briefly.

Taber.

Taber.

Ay, marry, sir, you speak to purpose, and I can resolve you: her name is Gratiana. But all this while I have forgot my mistress’ fan. [Exit.

Sure, sir, you’re making a good point, and I can tell you this: her name is Gratiana. But all this time, I’ve forgotten my mistress’s fan. [Exit.

Young Chartley.

Young Chartley.

Gratiana! oft have I heard of her, but saw her not till now: ’tis a pretty wench, a very pretty wench,—nay, a very, very, very pretty wench. But what a rogue am I, of a married man—nay, that have not been married this six hours, and to have my shittle-wits run a wool-gathering already! What would poor Luce say if she should hear of this? I may very well call her poor Luce, for I cannot presume of five pounds to her portion. What a coxcomb was I, being a gentleman, and well derived, to match into so beggarly a kindred! What needed I to have grafted in the stock of such a choke-pear, and such a goodly popering[38] as this to escape me! Escape me, said I? if she do, she shall do it narrowly. But I am married already, and therefore it is not possible, unless I should make away my wife, to compass her. Married! why, who knows it? I’ll outface the priest, and then there is none but she and her father, and their evidence is not good in law; and if they put me in suit, the best is, they are poor, and cannot follow it. Ay, marry, sir, a man may have some credit by such a wife as this. I could like this marriage well, if a man might change away his wife, still as he is a-weary of her, and cope[39] her away like a bad commodity; if every new moon a man might have a new wife, that’s every year a dozen. But this “Till death us do part” is tedious. I will go a-wooing to her, I will; but how shall I do for jewels and tokens? Luce hath mine in her custody, money and all. Tush, I’ll juggle them from her well enough. See, here she comes.

Gratiana! I've heard so much about her, but I haven't seen her until now: she's a pretty girl, a very pretty girl—no, a very, very, very pretty girl. But what a fool I am, being a married man—well, I haven't even been married for six hours, and here I am, losing my senses already! What would poor Luce think if she found out about this? I can call her poor Luce because I can't even offer her five pounds for her dowry. What a fool I was, being a gentleman from a decent family, to get mixed up with such a poor family! Why did I choose to marry into such a dead-end branch, missing out on someone like this? Miss out, did I say? If she gets away, it will be by the narrowest of margins. But I'm already married, so it's not possible unless I somehow get rid of my wife. Married! Who even knows? I’ll just confront the priest, and then it’s just me, her, and her dad—and their testimony won't hold up in court; plus, if they try to sue me, at least they’re poor and can't afford it. Ah, sir, a man could gain some status with a wife like this. I’d be okay with this marriage if a guy could swap out his wife whenever he got tired of her, trading her in like a bad product; if every new moon a man could have a new wife, that's twelve a year. But this “Till death do us part” nonsense is exhausting. I’m going to woo her, I will; but how will I manage for gifts and signs of affection? Luce has my things, money included. Nah, I’ll just trick her out of them. Look, here she comes.

Enter Luce and her Father.

Enter Luce and her Dad.

Luce.

Luce.

Here is my husband; I pray move him in it.

Here is my husband; I hope you can help him with it.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

It toucheth both our reputations nearly;

It affects both our reputations closely;

For by his oft repair, now whilst the marriage

For by his frequent visits, now while the marriage

Is kept from public knowledge, your good name

Is kept from public knowledge, your good name

May be by neighbours hardly censured of.

May be by neighbors hardly criticized for.

Young Chartley.

Young Chartley.

Thou’rt sad, thou’rt sad, Luce: what, melancholy already, ere thou hast had good cause to be merry, and knew’st what sport was!

You’re sad, you’re sad, Luce: why be so down already, before you’ve had any real reason to be happy and before you knew what fun was!

Luce.

Luce.

I have great reason, when my name is tossed

I have a good reason when my name is mentioned

In every gossip’s mouth, and made a bye-word

In everyone's gossip, and turned into a punchline.

Unto such people as it least concerns.

To people who are least affected by it.

Nay, in my hearing, as they pass along,

Nay, as I listen to them passing by,

Some have not spared to brand my modesty,

Some have not hesitated to criticize my humility,

Saying, “There sits she whom young Chartley keeps:

Saying, “There she is, the one young Chartley is with:

There hath he entered late, betimes gone forth.”

There he entered late, and left early.

Where I with pride was wont to sit before,

Where I used to sit with pride before,

I’m now with shame sent blushing from the door.

I’m now embarrassed and blushing as I leave the door.

Young Chartley.

Young Chartley.

Alas, poor fool! I am sorry for thee, but yet cannot help thee, as I am a gentleman. Why, say, Luce, thou losest now forty shillings worth of credit, stay but a time, and it shall bring thee in a thousand pounds worth of commodity.

Alas, poor fool! I'm sorry for you, but I can't help you, as I'm a gentleman. Well, Luce, you're losing forty shillings worth of reputation right now, but just wait a bit, and it will bring you a thousand pounds worth of goods.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Son, son, had I esteemed my profit more

Son, son, if I had valued my gain more

Than I have done my credit, I had now

Than I have done my credit, I had now

Been many thousands richer; but you see,

Been many thousands richer; but you see,

Truth and good dealing bear an humble sail.

Truth and fair dealings move with a gentle touch.

That little I enjoy, it is with quiet,

That little I enjoy, I do so quietly,

Got with good conscience, kept with good report;

Got with a clear conscience, kept with a good reputation;

And that I still shall labour to preserve.

And I will still work to keep it safe.

Young Chartley.

Young Chartley.

But do you hear me?

But can you hear me?

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Nothing I’ll hear that tends unto the ruin

Nothing I hear that leads to destruction

Of mine or of my daughter’s honesty.

Of mine or of my daughter's honesty.

Shall I be held a broker to lewd lust,

Shall I be seen as a middleman for vulgar desire,

Now in my wane of years?

Now in my later years?

Young Chartley.

Young Chartley.

Will you but hear me?

Will you just hear me?

Luce’s Father.

Luce’s Dad.

Not in this case. I that have lived thus long,

Not in this case. I who have lived this long,

Reported well, esteemed a welcome guest

Reported well, regarded as a welcomed guest

At every burthened table, there respected,

At every laden table, there respected,

Now to be held a pander to my daughter!

Now I’m being forced to play matchmaker for my daughter!

That I should live to this!

That I should live to see this!

Young Chartley.

Young Chartley.

But hark you, father!

But listen, father!

Luce’s Father.

Luce's Dad.

A bawd to mine own child!

A prostitute to my own child!

Young Chartley.

Young Chartley.

Father!

Dad!

Luce’s Father.

Luce's Dad.

To my sweet Luce!

To my lovely Luce!

Young Chartley.

Young Chartley.

Father!

Dad!

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Deal with me like a son, then call me father.

Treat me like a son, then call me dad.

I that have had the tongues of every man

I have had the voices of every man

Ready to crown my reputation,

Ready to boost my reputation,

The hands of all my neighbours to subscribe

The hands of all my neighbors to subscribe

To my good life, and such as could not write

To my good life, and for those who couldn't write

Ready with palsied and unlettered fingers

Ready with trembling and unskilled fingers

To set their scribbling marks—

To set their writing marks—

Young Chartley.

Young Chartley.

Why, father-in-law!

Why, dad-in-law!

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Thou hadst a mother, Luce—’tis woe with me

Thou hadst a mother, Luce—it's sorrowful for me

To say thou hadst, but hast not; a kind wife,

To say you had a kind wife, but you don't anymore;

And a good nurse she was: she, had she lived

And she was a good nurse: if she had lived

To hear my name thus canvassed, and thus tossed,

To hear my name discussed like this, and tossed around,

Seven years before she died, I had been a widower

Seven years before she died, I was a widower.

Seven years before I was. Heaven rest her soul!

Seven years before I existed. May she rest in peace!

She is in Heaven, I hope. [He wipes his eyes.

She is in Heaven, I hope. [He wipes his eyes.

Young Chartley.

Young Chartley.

Why, so now, these be good words: I knew these storms would have a shower, and then they would cease. Now, if your anger be over, hear me.

Why, so now, these are good words: I knew these storms would have a shower, and then they would stop. Now, if your anger is done, listen to me.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Well, say on, son.

Go on, son.

Young Chartley.

Young Chartley.

Stay but a month, ’tis but four weeks—nay, ’tis February, the shortest month of the year—and in that time I shall be at full age; and the land being entailed, my father can disinherit me of nothing. Is your spleen down now? Have I satisfied you? Well, I see you choleric hasty men are the kindest when all is done. Here’s such wetting of handkerchiefs! he weeps to think of his wife; she weeps to see her father cry! Peace, fool! we shall else have thee claim kindred of the woman killed with kindness.[40]

Stay just a month, it's only four weeks—actually, it's February, the shortest month of the year—and by then I'll be of legal age; since the land is entailed, my father can't disinherit me. Are you feeling better now? Did I meet your expectations? Well, I see that you quick-tempered guys are the sweetest once everything's settled. Look at all these wet handkerchiefs! He cries thinking of his wife; she cries seeing her father cry! Enough, fool! Otherwise, you'll end up claiming to be related to the woman who died from too much kindness.[40]

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Well, son, my anger’s past; yet I must tell you,

Well, son, I'm over my anger now; but I still need to tell you,

It grieves me that you should thus slight it off,

It makes me sad that you would dismiss it like that,

Concerning us in such a dear degree.

Concerning us in such a precious way.

In private be it spoke, my daughter tells me

In private, she confides in me.

She’s both a wife and maid.

She’s both a wife and a housekeeper.

Young Chartley.

Young Chartley.

That may be helped.—Now, Luce, your father’s pacified, will you be pleased? I would endure a quarter’s punishment for thee, and wilt not thou suffer a poor month’s penance for me? ’Tis but eight and twenty days, wench; thou shalt fare well all the time, drink well, eat well, lie well: come, one word of comfort at the latter end of the day.

That might be easier now. — So, Luce, since your dad is calm now, will you be happy? I would take a punishment for a quarter just for you, and won’t you put up with a little month of hardship for me? It’s only twenty-eight days, girl; you’ll do well the whole time, eat well, drink well, rest well: come on, just one word of comfort at the end of the day.

Luce.

Luce.

Yours is my fame, mine honour, and my heart

Yours is my fame, my honor, and my heart.

Linked to your pleasure, and shall never part.

Linked to your pleasure, and will never separate.

Young Chartley.

Young Chartley.

Gramercy, wench; thou shalt wear this chain no longer for that word; I’ll multiply the links in such order that it shall have light to shine about thy neck oftener than it doth: this jewel—a plain Bristowe[41] stone, a counterfeit. How base was I, that coming to thee in the way of marriage, courted thee with counterfeit stones! Thou shalt wear right, or none. Thou hast no money about thee, Luce?

Gramercy, girl; you won't wear this chain any longer for that word; I'll add more links in such a way that it will shine around your neck more often than it does now: this jewel—a simple Bristol stone, a fake. How low was I, coming to you with marriage in mind, trying to win you over with fake stones! You’ll wear the real thing, or none at all. You don't have any money on you, Luce?

Luce.

Luce.

Yes, sir, I have the hundred pounds that you gave me to lay up last.

Yes, sir, I have the hundred pounds that you gave me to save last time.

Young Chartley.

Young Chartley.

Fetch it.—[Exit Luce.]—Let me see, how much branched[42] satin goes to a petticoat? and how much wrought velvet to a gown? then for a beaver for the city, and a black bag for the country: I’ll promise her nothing, but if any such trifles be brought home, let her not thank me for them. [Re-enter Luce with the bag.] Gramercy, Luce.—Nay, go in, Gravity and Modesty; ten to one but you shall hear of me ere you see me again.

Fetch it.—[Exit Luce.]—Let me think, how much satin do I need for a petticoat? And how much velvet for a gown? Then I need a beaver hat for the city and a black bag for the country. I won’t promise her anything, but if any of those little things come home, she shouldn’t thank me for them. [Re-enter Luce with the bag.] Thanks, Luce.—No, go in, Gravity and Modesty; it’s likely you’ll hear of me before you see me again.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

I know you kind; impute my hasty language

I know your type; blame my quick words.

Unto my rage, not me.

Not my rage, but me.

Young Chartley.

Young Chartley.

Why, do not I know you, and do not I know her? I doubt you’ll wish shortly that I had never known either of you: now, what sayst thou, my sweet Luce?

Why don't I know you, and why don't I know her? I have a feeling you'll soon wish that I had never known either of you. So, what do you say, my sweet Luce?

Luce.

Luce.

My words are yours, so is my life: I am now

My words are yours, and so is my life: I am now

Part of yourself, so made by nuptial vow.

Part of you, created by marriage vows.

Young Chartley.

Young Chartley.

What a pagan am I, to practise such villainy against this honest Christian! If Gratiana did not come into my thoughts, I should fall into a vein to pity her. But now that I talk of her, I have a tongue to woo her, tokens to win her; and that done, if I do not find a trick both to wear her and weary her, it may prove a piece of a wonder.—Thou seest, Luce, I have some store of crowns about me: there are brave things to be bought in the city; Cheapside and the Exchange afford variety and rarity. This is all I will say now, but thou mayst hear more of me hereafter. [Exit.

What a pagan I am, to do such evil against this honest Christian! If Gratiana wasn't on my mind, I would feel sorry for her. But now that I’m talking about her, I have the words to win her over and the gifts to impress her; and once that's done, if I don’t figure out a way to both keep her and tire her out, it would be quite a surprise.—You see, Luce, I have some money with me: there are amazing things to buy in the city; Cheapside and the Exchange have all kinds of unique stuff. That's all I'll say for now, but you might hear more from me later. [Exit.

Luce.

Luce.

Heaven speed you where you go, sir! Shall we in?

Heaven speed you on your journey, sir! Shall we go in?

Though not from scandal, we live free from sin.

Though not from scandal, we live free from guilt.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

I’ll in before. [Exit.

I’ll be in before. [Exit.

Enter Boyster.

Join Boyster.

Boyster.

Boyster.

I am still in love with Luce, and I would know

I’m still in love with Luce, and I would know

An answer more directly. Fie, fie! this love

An answer more directly. Ugh, ugh! this love

Hangs on me like an ague, makes me turn fool,

Hangs on me like a fever, makes me act foolishly,

Coxcomb, and ass. Why should I love her, why?

Coxcomb, and fool. Why should I love her, why?

A rattle-baby, puppet, a slight toy.

A rattle baby, puppet, a small toy.

And now I could go to buffets with myself,

And now I could go to buffets alone,

And cuff this love away. But see, that’s Luce.

And push this love aside. But look, that's Luce.

Luce.

Luce.

I cannot shun him, but I’ll shake him oft.

I can’t avoid him, but I’ll push him away often.

Boyster.

Boyster.

Morrow.

Tomorrow.

Luce.

Luce.

As much to you.

To you as well.

Boyster.

Boyster.

I’ll use few words—canst love me?

I’ll keep it simple—can you love me?

Luce.

Luce.

’Deed, sir, no.

Indeed, sir, no.

Boyster.

Boyster.

Why, then, farewell; the way I came, I’ll go. [Exit.

Why, then, goodbye; I’ll leave the same way I arrived. [Exit.

Luce.

Luce.

This is no tedious courtship; he’s soon answered;

This is not a boring courtship; he gets an answer quickly;

So should all suitors else be, were they wise;

So should all suitors be, if they were smart;

For, being repulsed, they do but waste their days

For, feeling rejected, they just waste their days

In thankless suits, and superficial praise.

In unappreciative lawsuits and empty compliments.

Re-enter Boyster.

Log back in Boyster.

Boyster.

Boyster.

Swear that thou wilt not love me.

Swear that you won't love me.

Luce.

Luce.

Not, sir, for any hate I ever bare you,

Not, sir, for any hate I ever held against you,

Or any foolish pride or vain conceit,

Or any foolish pride or vain conceit,

Or that your feature doth not please mine eye,

Or that your appearance doesn't appeal to me,

Or that you are not a brave gentleman,

Or that you're not a brave guy,

But for concealèd reasons I am forced

But for hidden reasons, I am forced

To give you this cold answer, and to swear

To give you this blunt answer, and to swear

I must not: then with patience pray forbear.

I must not: then patiently hold back my prayers.

Boyster.

Boyster.

Even farewell then. [Exit.

Even goodbye then. [Exit.

Luce.

Luce.

The like to you; and, save your hopes in me,

The same goes for you; and, just hold on to your hopes in me,

Heaven grant you your best wishes! All this strife

Heaven grant you your best wishes! All this conflict

Will end itself, when I am known a wife. [Exit.

Will end itself when I am known as a wife. [Exit.

ACT THE FOURTH.

SCENE I.—A Room in Sir Harry's House.

Enter Sir Harry, Haringfield, Gratiana, with others.

Enter Sir Harry, Haringfield, Gratiana, and others.

Sir Harry.

Sir Harry.

I am satisfied, good Master Haringfield,

I’m happy, good Master Haringfield,

Touching your friend; and since I see you have left

Touching your friend; and since I see you’ve left

His dangerous company, I limit[43] you

I limit your dangerous company__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

To be a welcome guest unto my table.

To be a welcome guest at my table.

Haringfield.

Haringfield.

You have been always noble.

You have always been noble.

Enter Taber.

Join Taber.

Sir Harry.

Sir Harry.

Taber, the news with thee?

Taber, what's the news?

Taber.

Taber.

May it please thee, right worshipful, to understand that there are some at the gate who dance a turn or two without, and desire to be admitted to speak with you within.

May it please you, esteemed one, to know that there are some at the gate who are dancing a turn or two outside and wish to be let in to speak with you.

Sir Harry.

Sir Harry.

The scholar, is it not?

The scholar, right?

Taber.

Taber.

Nay, sir, there are two scholars, and they are spouting Latin one against the other; and in my simple judgment the stranger is the better scholar, and is somewhat too hard for Sir Boniface: for he speaks louder, and that you know is ever the sign of the most learning, and he also hath a great desire to serve your worship.

No, sir, there are two scholars, and they are arguing in Latin; in my humble opinion, the stranger is the better scholar and is somewhat too much for Sir Boniface. He speaks louder, which you know is always a sign of more knowledge, and he also has a strong desire to serve you.

Sir Harry.

Sir Harry.

Two scholars! my house hath not place for two.

Two scholars! My house doesn't have room for two.

Thus it shall be. Taber, admit them both;

Thus it will be. Taber, let them both in;

We, though unlearned, will hear them two dispute,

We, although not learned, will listen to the two of them argue,

And he that of the two seems the best read

And the one of the two who seems the most knowledgeable

Shall be received, the other quite cashiered.

Shall be accepted, the other completely dismissed.

Haringfield.

Haringfield.

In that you show but justice: in all persons

In that you show only fairness: in everyone

Merit should be regarded.

Merit should be valued.

Enter Taber, ushering in Sir Boniface, and Sencer, disguised like a pedant.

Enter Taber, ushering in Sir Boniface, and Sencer, dressed like a nerd.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Venerabiles magistri, absint vobis capistri.

Venerable teachers, stay away from the restraints.

Sencer.

Sencer.

Et tu, domine calve, iterum atque iterum salve. Amo amas amavi. Sweet lady, Heaven save ye!

And you too, dear bald one, again and again, hello. I love, you love, I loved. Sweet lady, may heaven protect you!

Sir Harry.

Sir Harry.

This approves him to be excellent, but I thank my breeding I understand not a word.

This shows he's great, but thanks to my upbringing, I don't understand a word.

You tongue-men, you whose wealth lies in your brains,

You smooth talkers, you whose riches come from your intellect,

Not in your budgets, hear me. Be it known,

Not in your budgets, listen to me. Be aware,

My house affords room for one schoolmaster,

My house has space for one schoolteacher,

But not for more; and I am thus resolved:

But no more than that; and I have made up my mind:

Take you that side, gentle Sir Boniface,

Take that side, kind Sir Boniface,

And, sir, possess you that.

And, sir, you have that.

He of you two in arguing proves the best,

He among you two who shows the best argument,

To him will I subscribe. Are you agreed?

To him, I will agree. Are you on board?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Nec animo, nec corde, nec utroque.

Neither in spirit, nor in heart, nor in both.

Sencer.

Sencer.

No more of that nec corde. Noble knight, he wishes you nec corde; think of that.

No more of that nec corde. Noble knight, he wants you nec corde; keep that in mind.

Sir Harry.

Sir Harry.

A cord about my neck, Sir Boniface!

A cord around my neck, Sir Boniface!

Speak, do you use me well?

Speak, do you make good use of me?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Domine, cur rogas?

Lord, why do you ask?

Sencer.

Sencer.

Is this to be endured,—to call a knight

Is this something to be tolerated—to summon a knight?

Cur, rogue and ass?

Cur, rogue, and jerk?

Sir Harry.

Sir Harry.

I find myself abused.

I feel victimized.

Haringfield.

Haringfield.

Yet patience, good Sir Harry, and hear more.

Yet have patience, good Sir Harry, and listen a bit longer.

Pray, Sir Boniface, of what university were you of?

Pray, Sir Boniface, which university did you attend?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

I was student in Brazenose.

I was a student at Brazenose.

Haringfield.

Haringfield.

A man might guess so much by your pimples.

A guy could tell a lot just by looking at your pimples.

And of what place were you?

And what place are you from?

Sencer.

Sencer.

Petrus dormit securus; I was, sir, of Peterhouse.[44]

Petrus dormit securus; I was, sir, from Peterhouse.[44]

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Natus eram in Woxford, and I proceeded[45] in Oxford.

Natus eram in Woxford, and I went on[45] in Oxford.

Sencer.

Sencer.

Est mihi bene nostrum, thou wouldst say, in Gotham; for my part, Sir Harry, I can read service and marry, Que genus et flexum, though I go in Genes[46] fustian; scalpellum et charta, I was not brought up at plough and cart; I can teach Qui mihi, and neither laugh nor tee-hee; sed as in presenti, if your worship at this present, Iste, ista, istud, will do me any good, to give me legem pone in gold or in money, Piper atque papaver, I’ll deserve it with my labour.

It’s going well for us, you would say, in Gotham; for my part, Sir Harry, I can serve and marry, What kind and bend, even though I wear cheap fabric; scalpel and paper, I didn’t grow up on the farm; I can teach Who for me, and not just laugh or giggle; but right now, if your honor at this moment, This, that, this, will do me any good, to give me law laid down in gold or in cash, Piper and poppy, I’ll earn it with my work.

Haringfield.

Haringfield.

But when go you to dispute?

But when are you going to argue?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Nominativo hic prediculus, his words are most ridiculous; but tu thou, qui the which, deridest those that be rich, construe hanc sententiam, construe me this sentence: Est modus in rebus, sunt certi denique fines.

Nominativo hic prediculus, his words are very silly; but tu you, qui who, mock those who are rich, construe hanc sententiam, explain this sentence to me: Est modus in rebus, sunt certi denique fines.

Sencer.

Sencer.

Est modus in rebus, there is mud in the rivers; sunt certi denique fines, and certain little fishes.

There’s a way things are done, there is mud in the rivers; there are definitely limits, and certain little fish.

Sir Harry.

Sir Harry.

I warrant you he hath his answer ready.

I bet he has his answer all set to go.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Dii boni boni.

Dii good good.

Haringfield.

Haringfield.

He’ll give you more bones than those to gnaw on, Sir Boniface.

He’ll give you more bones to chew on than those, Sir Boniface.

Sencer.

Sencer.

Kartere Moosotropos poluphiltate phile poetatis Tes Logikes retoon, ouch elachiste sophoon. That is as much as to say, in our materna lingua, I will make you, Sir Boniface, confess yourself an ass in English, speak open and broad words, for want of Latin, and denique entreat me to resolve such questions as I shall ask you in our modern tongue.

Kartere Moosotropos poluphiltate phile poetatis Tes Logikes retoon, ouch elachiste sophoon. That means, in our materna lingua, I will make you, Sir Boniface, admit you’re an idiot in English, speak plainly and directly, since there’s a lack of Latin, and denique ask me to answer the questions I’ll pose to you in today’s language.

Sir Harry.

Sir Harry.

Confess himself an ass? speak obscene words?

Confess he's an idiot? Say vulgar things?

After entreat thee to resolve thy questions?

After asking you to resolve your questions?

Do that; possess the place.

Own the space.

Sencer.

Sencer.

Di do and dum: no more words but mum:

Di do and dum: no more words but mum:

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Noble Sir Harry, numquam sic possit?

Noble Sir Harry, never could?

Sir Harry.

Sir Harry.

Sir Boniface is sick already and calls for a posset; no marvel, being so threatened.

Sir Boniface is already sick and asking for a warm drink; it’s no surprise, considering his predicament.

Sencer.

Sencer.

You, Boniface, decline me I am a no after the first conjugation, amo amavi, vocito vocitavi, Titubo Titubavi?

You, Boniface, turn me down; I’m a no after the first conjugation, amo amavi, vocito vocitavi, Titubo Titubavi?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

I am not the preceptor to a pupil,

I am not the teacher of a student,

But can decline it; mark, Sir Timothy.

But can decline it; note this, Sir Timothy.

I am a no.

I'm a no.

Sencer.

Sencer.

Bene bene.

Good enough.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

I am an as.

I am an ass.

Sencer.

Sencer.

Most true, most true, vos estis, ut ego sum testis, that what he confessed is as true as the pestis.

Most true, most true, you are, as I am a witness, that what he confessed is as true as the plague.

Sir Harry.

Sir Harry.

This scholar works by magic; he hath made him confess himself an ass.

This scholar works like magic; he has made him admit that he's a fool.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Per has meas manus, vir, tu es insanus.

For you have a maddening hand, man, you are insane.

Sencer.

Sencer.

I’ll make him fret worse yet. Sir Boniface, quid est grammatica?

I’ll make him worry even more. Sir Boniface, what is grammar?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Grammatica est ars.

Grammar is an art.

Sir Harry.

Sir Harry.

Fie, fie! no more of these words, good Sir Boniface.

Fie, fie! No more of this talk, good Sir Boniface.

Sencer.

Sencer.

Attend again, proceed me with this verse of reverend Cato: Si deus est animus.

Attend again, share with me this verse of the respected Cato: Si deus est animus.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Nobis ut carmina dicunt.

As the songs tell us.

Taber.

Taber.

Di—— quotha! out on him for a beastly man!

Di—— quotha! Out on him for a disgusting man!

Sir Harry.

Sir Harry.

I would not have him teach my children so for more than I am worth.

I wouldn't want him teaching my kids for more than I'm worth.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

O! but reverend Sir Harry, you must subaudi.

O! but respected Sir Harry, you must imply.

Sir Harry.

Sir Harry.

I’ll never be so bawdy whilst I live, nor any of mine, I hope.

I’ll never be so crude while I’m alive, and I hope none of my family will be either.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

O! Propria quæ maribus.

O! Propria quæ maribus.

Sir Harry.

Sir Harry.

Ay, Boniface, it is those marrow-bones

Ay, Boniface, it’s those marrow bones.

That make you talk so broadly!

That makes you talk so much!

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Venerabilis vir, homo ille est ebrius.

That man is a drunken old fellow.

Sir Harry.

Sir Harry.

What doth he mean by that?

What does he mean by that?

Sencer.

Sencer.

He saith I can speak Hebrew.

He says I can speak Hebrew.

Sir Harry.

Sir Harry.

I believe’t:

I believe it.

But if Sir Boniface still con these lessons,

But if Sir Boniface still goes over these lessons,

He’ll speak the French tongue perfect.

He'll speak French fluently.

Sencer.

Sencer.

Now to the last; I’ll task Sir Boniface

Now for the final part; I'll assign Sir Boniface.

But with an easy question. Tell me, sir,

But with an easy question. Tell me, sir,

What’s Latin for this earth?

What’s the Latin for earth?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Facile and easy, more fit for the pupil than the preceptor. What’s Latin for this earth? Tellus.

Facile and easy, more suitable for the student than the teacher. What’s Latin for this earth? Tellus.

Sencer.

Sencer.

Tell you? no, sir, it belongs to you to tell me.

Tell me? No, sir, it's up to you to tell me.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

I say tellus is Latin for the earth.

I say tellus is Latin for earth.

Sencer.

Sencer.

And I say, I will not tell you what is Latin for the earth, unless you yield me victor.

And I say, I won't tell you what the Latin word for "earth" is unless you admit I'm the winner.

Sir Harry.

Sir Harry.

You have no reason: good Sir Timothy,

You have no reason: good Sir Timothy,

The place is yours.

The space is yours.

Haringfield.

Haringfield.

He hath deserved it well.

He deserves it well.

Sencer.

Sencer.

But I’ll deserve it better: why, this fellow

But I’ll deserve it more: why, this guy

Is frantic; you shall hear me make him speak

Is frantic; you'll hear me make him speak

Idly and without sense. I’ll make him say

Idly and without meaning. I'll make him say

His nose was husband to a Queen.

His nose was married to a Queen.

[He whispers Sir Harry.

He whispers, "Sir Harry."

Sir Harry.

Sir Harry.

Sir Timothy, not possible.

Sir Timothy, it’s not possible.

Taber.

Taber.

He will not speak it for shame.

He won't say it because he's embarrassed.

Sencer.

Sencer.

That you shall hear. Magister Boniface.

That you will hear. Master Boniface.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Quid ais, domine Timothy?

What do you say, Lord Timothy?

Sencer.

Sencer.

Who was Pasiphe’s husband, Queen of Crete?

Who was Pasiphae's husband, Queen of Crete?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Who knows not that? Why, Minos was her husband.

Who doesn't know that? Well, Minos was her husband.

Sencer.

Sencer.

That his nose was; did I not tell you so?

That was his nose; didn’t I tell you?

Sir Boniface.

Sir Boniface.

I say that Minos was.

I believe Minos existed.

Sencer.

Sencer.

That his nose was—ha, ha!

That his nose was—lol!

Sir Harry.

Sir Harry.

I’ll not believe it.—

I won't believe it.

Sir Boniface, there are a brace of angels;

Sir Boniface, there are a couple of angels;

You are not for my turn. Sir Timothy,

You’re not here for my turn. Sir Timothy,

You are the man shall read unto my daughter

You are the one who will read to my daughter.

The Latin tongue, in which I am ignorant.

The Latin language, which I don't know.

Confess yourself an ass; speak bawdy words;

Confess that you're foolish; use crude language;

And after to talk idly! Hence, away!

And after talking just for the sake of it! So, off you go!

You shall have my good word, but not my pay.

You can count on my support, but not my money.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Opus est usus; Sir Timothy, you abuse us.

Opus est usus; Sir Timothy, you take advantage of us.

I swear by a noun, had I thy hose down,

I swear by a noun, if I had your pants down,

Qui, quæ, quod, I would so smoke thee with the rod,

Who, what, which, I would totally hit you with the stick,

Ille, illa, illud, until I fetched blood.

He, she, it, until I drew blood.

But, nobiles vaiete, remain in quiete.

But, nobles stay, remain in quiet.

[Exeunt Sir Boniface and Taber.

[Exit Sir Boniface and Taber.

Sir Harry.

Sir Harry.

Sir Timothy, there is some gold in earnest,

Sir Timothy, there is indeed some gold.

I like you well; take into your tuition

I really like you; take this into your care.

My daughter Gratiana. [Re-enter Taber.] The news, Taber?

My daughter Gratiana. [Re-enter Taber.] What's the news, Taber?

Taber.

Taber.

Of another gallant, noble sir, that pretends to have business both with you and my mistress.

Of another brave, noble gentleman who claims to have matters to discuss with both you and my lady.

Sir Harry.

Sir Harry.

Admit him.

Let him in.

Enter Young Chartley very gallant, with Gratiana.

Enter Young Chartley very brave, with Gratiana.

Taber.

Taber.

Lusty Juventus,[47] will it please you to draw near?

Lusty Juventus, [47] would you like to come closer?

Young Chartley.

Young Chartley.

Noble knight, whilst you peruse that [Hands Sir Harry a letter], sweet lady, tell me how you like this? [Kisses Gratiana.

Noble knight, while you read that [Hands Sir Harry a letter], sweet lady, what do you think of this? [Kisses Gratiana.

Gratiana.

Gratiana.

You press so suddenly upon me, sir,

You’re suddenly putting so much pressure on me, sir,

I know not what to answer.

I don't know how to respond.

Sencer.

Sencer.

[Aside.] Mad Chartley! what makes Desperation here?

[Aside.] Mad Chartley! What brings Desperation here?

Young Chartley.

Young Chartley.

To the word wooer let me add the name speeder; my father hath written to your father, and the cause of his writing at this present is to let you understand that he fears you have lived a maid too long; and therefore, to prevent all diseases incident to the same, as the green sickness and others, he sent me, like a skilful physician, to take order with you against all such maladies. If you will not credit me, list but how fervently my father writes in my behalf.

To the word "wooer," let me add the name "suitor"; my dad has written to your dad, and the reason for his letter right now is to let you know that he worries you’ve been a single woman for too long. To prevent any issues that come with that, like the "green sickness" and others, he sent me, like a skilled doctor, to help you deal with such problems. If you don’t believe me, just look at how passionately my dad writes on my behalf.

Sir Harry.

Sir Harry.

[Reads.] “He is my only son, and she, I take it, your only daughter. What should hinder then to make a match between them?” Well, ’tis well, ’tis good, I like it. “I will make her jointure three hundred pounds a year.”

[Reads.] “He’s my only son, and she’s your only daughter, right? So what's stopping us from making a match between them?” That sounds great, I like it. “I’ll set her jointure at three hundred pounds a year.”

Young Chartley.

Young Chartley.

How say you by that, sweet lady? three hundred pounds a year, and a proper man to boot?

What do you think about that, sweet lady? Three hundred pounds a year, and a good man to go along with it?

Sir Harry.

Sir Harry.

All’s good, I like it; welcome, Master Chartley.

All's good, I like it; welcome, Master Chartley.

Thou, Gratiana, art no child of mine

You, Gratiana, are not my child.

Unless thou bidst him welcome. This I presume

Unless you invite him in. I assume this

To be your father’s hand?

To be your dad's support?

Young Chartley.

Young Chartley.

[Aside.] But I’ll be sworn he never writ it.

[Aside.] But I’ll be willing to bet he never wrote it.

Sir Harry.

Sir Harry.

And this his seal at arms?

And what about his family crest?

Young Chartley.

Young Chartley.

Or else I understand it very poorly. But, lady,

Or maybe I just don't understand it at all. But, ma'am,

In earnest of further acquaintance, receive this chain,

In hopes of getting to know each other better, please accept this chain,

These jewels, hand and heart.

These jewels, body and soul.

Sir Harry.

Sir Harry.

Refuse no chain nor jewels, heart nor hand,

Refuse no chains or jewels, heart or hand,

But in exchange of these bestow thyself,

But in return for these, give yourself.

Thine own dear self, upon him.

Your own dear self, upon him.

Gratiana.

Gratiana.

Myself on him, whom I till now ne’er saw?

Myself on him, whom I have never seen until now?

Well, since I must, your will’s to me a law.

Well, since I have to, your wishes are my command.

Sencer.

Sencer.

Nay, then, ’tis time to speak. Shall I stand here waiting like a coxcomb, and see her given away before my face? Stay your hand, Sir Harry; and let me claim my promise.

No, then, it’s time to speak. Should I just stand here like a fool, watching her being given away right in front of me? Hold on, Sir Harry; let me take my chance to keep my promise.

Sir Harry.

Sir Harry.

My promise I’ll perform, Sir Timothy;

My promise, I’ll keep, Sir Timothy;

You shall have all your wages duly paid.

You will get all your pay on time.

Sencer.

Sencer.

I claim fair Gratiana by your promise.

I claim fair Gratiana based on your promise.

No more Sir Timothy, but Sencer now.

No more Sir Timothy, it's Sencer now.

You promised me when you received my service,

You promised me when you got my service,

And with your liberal hand did wage my stay,

And with your generous hand did prolong my stay,

To endow me freely with your daughter’s love.

To willingly give me your daughter’s love.

That promise now I claim.

I claim that promise now.

Sir Harry.

Sir Harry.

Mere cozenage, knavery:

Just trickery and deceit:

I tied myself to no conditions

I didn't tie myself to any conditions.

In which such guile is practised. Come, son Chartley:

In which such trickery is used. Come on, son Chartley:

To cut off all disasters incident

To avoid all potential disasters

To these proceedings, we will solemnise

To these proceedings, we will formalize

These nuptial rites with all speed possible.

These wedding ceremonies as quickly as possible.

Young Chartley.

Young Chartley.

Farewell, good Sir Timothy; farewell, learned Sir Timothy.

Farewell, good Sir Timothy; goodbye, wise Sir Timothy.

[Exeunt all but Sencer.

[Everyone leaves except Sencer.

Sencer.

Sencer.

Why, and farewell, learned Sir Timothy.

Why, and goodbye, learned Sir Timothy.

For now Sir Timothy and I am two:

For now, Sir Timothy and I are two:

Boast on, brag on, exalt, exalt thyself,

Show off, boast, elevate yourself,

Swim in a sea of pleasure and content

Swim in a sea of joy and satisfaction

Whilst my bark suffers wreck! I’ll be revenged.

While my ship is sinking, I’ll get my revenge.

Chartley, I’ll cry vindicta for this scorn;

Chartley, I’ll cry revenge for this scorn;

Next time thou gorest, it must be with thy horn. [Exit.

Next time you charge, it must be with your horn. [Exit.

SCENE II.—The Street outside the Goldsmith’s Shop.

Enter Boyster.

Join Boyster.

Boyster.

Boyster.

I am mad, and know not at what;

I’m angry, but I don’t even know why;

I could swagger, but know not with whom;

I could strut around, but I don't know who I'd be with;

I am at odds with myself, and know not why:

I’m at a conflict with myself, and I don’t know why:

I shall be pacified, and cannot tell when;

I will be calmed down, but I can't say when;

I would fain have a wife, but cannot tell where;

I would really like to have a wife, but I don't know where to find one;

I would fasten on Luce, but cannot tell how.

I want to focus on Luce, but I can't figure out how.

How; where; when; why; whom; what.

How; where; when; why; whom; what.

Feeding sure makes me lean, and fasting fat.

Feeding definitely makes me slim, while fasting makes me gain weight.

Enter Luce and Joseph.

Enter Luce and Joseph.

Luce.

Luce.

Not all this while once see me!

Not all this time has anyone seen me!

Joseph.

Joseph.

His occasions

His events

Perhaps enforce his absence.

Maybe enforce his absence.

Luce.

Luce.

His occasions!

His events!

Unless he find occasion of new love,

Unless he finds a reason for new love,

What could enforce such absence from his spouse?

What could cause him to be absent from his spouse?

Am I grown foul and black since my espousals?

Am I looking unpleasant and dark since my marriage?

It should not seem so; for the shop is daily

It shouldn’t seem that way; because the shop is open every day

Customed with store of chapmen, such as come

Customed with a collection of shopkeepers, like those who come

To cheapen love. O no, I am myself!

To devalue love. Oh no, I am who I am!

But Chartley he is changed.

But Chartley has changed.

Joseph.

Joseph.

You know that gentleman.

You know that guy.

Luce.

Luce.

Escape him if thou canst.

Escape him if you can.

Boyster.

Boyster.

He cannot. I arrest you.

He can't. I arrest you.

Luce.

Luce.

At whose suit?

At whose request?

Boyster.

Boyster.

Not at mine own, that’s dashed; I love thee not.

Not at my place, that’s nonsense; I don't love you.

Thou art a Spaniard, gipsy, a mere blackamoor:

You are a Spaniard, gypsy, a mere black person:

Again I say I love thee not.

Again I say I don't love you.

Luce.

Luce.

A blackamoor, a gipsy!

A Black individual, a gypsy!

Sure I am changed indeed, and that’s the cause

Sure, I’ve changed a lot, and that’s why.

My husband left me so; this gentleman

My husband left me like this; this guy

Once termed me beautiful. How look I, Joseph?

Once called me beautiful. How do I look, Joseph?

Joseph.

Joseph.

As well as e’er you did—fat, fresh, and fair.

As well as you ever did—fat, fresh, and beautiful.

Boyster.

Boyster.

You lie, boy; pocket that, and now be gone.

You’re lying, kid; take that, and now leave.

Joseph.

Joseph.

And what shall then become of my mistress?

And what will happen to my girlfriend?

Boyster.

Boyster.

I’ll wait upon your mistress.

I'll wait for your mistress.

Luce.

Luce.

I know you will not wait on such a gipsy.

I know you won't wait on such a gypsy.

Boyster.

Boyster.

Yes, Luce, on such a gipsy. Boy, abi, abi.

Yes, Luce, on such a gypsy. Boy, abi, abi.

Joseph.

Joseph.

Abide, sir! you need not fear that; I have no purpose to leave her.

Abide, sir! You don’t have to worry about that; I have no intention of leaving her.

Boyster.

Boyster.

Now you are going to the wedding-house.

Now you're heading to the wedding venue.

You are bid to be a bridemaid, are you not?

You're invited to be a bridesmaid, right?

Luce.

Luce.

What wedding, sir, or whose?

What wedding, sir, or whose?

Boyster.

Boyster.

Why, Chartley’s. Luce, hath he been thy friend so long,

Why, Chartley’s. Luce, has he been your friend for so long,

And would not bid thee to wait on his bride?

And wouldn’t he ask you to wait on his bride?

Why look’st thou red and pale, and both, and neither?

Why do you look both red and pale, and yet neither?

Luce.

Luce.

To Master Chartley’s bridals? Why, to whom

To Master Chartley's weddings? Why, to whom

Should he be married?

Should he get married?

Boyster.

Boyster.

To Grace of Gracious-street.

To Grace of Gracious Street.

Luce.

Luce.

To Gratiana!

To Gratiana!

Beshrew you, sir, you do not use me well,

Beshrew you, sir, you’re not treating me fairly,

To buzz into mine ears these strange untruths:

To buzz these strange lies into my ears:

I tell you, sir, ’tis as impossible

I tell you, sir, it’s just as impossible

They two should match, as Earth and Heaven to meet.

They should match, like Earth and Heaven coming together.

Boyster.

Boyster.

You’ll not believe it? Pray then hark within

You won't believe it? Then please listen closely.

The nuptial music echoing to their joys.

The wedding music resonating with their happiness.

But you give credit to no certainties:

But you don't believe in any certainties:

I told you but a tale, a lie, a fable,

I told you just a story, a falsehood, a parable,

A monstrous, a notorious idle untruth—

A massive, notorious lazy lie—

That you were black, and that I loved you not—

That you were Black, and that I didn't love you—

And you could credit that!

And you could give credit for that!

[Enter Sir Harry, Haringfield, Young Chartley leading Gratiana by the arm, Taber, and Attendants.]

[Enter Sir Harry, Haringfield, Young Chartley leading Gratiana by the arm, Taber, and Attendants.]

Who’s tell-troth now?

Who’s being honest now?

Know you that man, or know you that fine virgin

Know you that man, or know you that beautiful young woman?

Whom by the arm he leads?

Whom is he leading by the arm?

Luce.

Luce.

I’ll not endure’t.—Heaven give you joy, sir!

I won't put up with it. — May heaven bring you happiness, sir!

Young Chartley.

Young Chartley.

I thank you. Luce!

Thanks, Luce!

[She faints.

[She passes out.

Sir Harry.

Sir Harry.

Look to the maid; she faints.

Look at the maid; she's fainting.

[Boyster holds her up.

[Boyster lifts her up.

Young Chartley.

Young Chartley.

Grace, come not near her, Grace.

Grace, don’t go near her, Grace.

Father, keep off; on, gentlemen, apace.

Father, stay back; come on, gentlemen, let's move quickly.

She’s troubled with the falling sickness, for

She struggles with epilepsy, for

Oft hath she fallen before me.

Often she has fallen before me.

Sir Harry.

Sir Harry.

Nay, if it be no otherwise, on, gentlemen,

Nay, if it's not any different, come on, gentlemen,

Let those with her strive to recover her.

Let those with her work to bring her back.

Keep off; the disease is infectious.

Keep away; the illness is contagious.

Young Chartley.

Young Chartley.

If it were in a man, it were nothing, but the falling sickness in a woman is dangerous. [Enter Luce’s Father.] My tother father-in-law! Now shall I be utterly shamed. If he assure to know me, I’ll outface him.

If it were a man, it would be nothing, but the falling sickness in a woman is dangerous. [Enter Luce’s Father.] My other father-in-law! Now I’ll be completely embarrassed. If he claims to know me, I’ll confront him head-on.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Son, you’re well met.

Son, it's nice to see you.

Young Chartley.

Young Chartley.

How, fellow!

Hey, friend!

Luce’s Father.

Luce's Dad.

I cry you mercy, sir.

I beg your pardon, sir.

Young Chartley.

Young Chartley.

No harm done, friend, no harm done.

No worries, buddy, no worries.

[Exeunt Sir Harry, Haringfield, Young Chartley, and Gratiana.

[Exit Sir Harry, Haringfield, Young Chartley, and Gratiana.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

If he, he could not but have known me there,

If he had been there, he definitely would have recognized me,

Yet he was wondrous like him.

Yet he was amazing, just like him.

Boyster.

Boyster.

How cheer you, Luce? whence grew this passion?

How are you, Luce? Where did this passion come from?

Luce.

Luce.

Pardon me, sir, I do not know myself:

Pardon me, sir, I don’t know who I am:

I am apt to swound, and now the fit is passed me.

I tend to faint, and now the moment has passed.

I thank you for your help. Is Master Chartley

I appreciate your help. Is Master Chartley

Vanished so soon?

Gone so quickly?

Boyster.

Boyster.

Yes; and to supply his place, see where thy father comes.

Yes; and to take his spot, look who's coming — your father.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

He hath not such a suit; besides, this gallant

He doesn't have that kind of charm; also, this guy

Led by the arm a bride, a lusty bride!

Led by the arm, a bride, a lively bride!

How much might I have wronged the gentleman

How much could I have wronged the man?

By craving his acquaintance! This it is

By desiring to know him! That's what it is.

To have dim eyes. Why looks my daughter sad?—

To have dull eyes. Why does my daughter look sad?—

I cry you mercy, sir; I saw not you.

I apologize, sir; I didn't see you.

Boyster.

Boyster.

I would I had not seen you at this time neither. Farewell. [Exit.

I wish I hadn't seen you right now either. Goodbye. [Exit.

Luce.

Luce.

If he be gone, then let me vent my grief.

If he’s gone, then let me express my sorrow.

Father, I am undone!

Dad, I'm a mess!

Luce’s Father.

Luce’s Dad.

Forbid it, Heaven!

Not if I can help it!

Luce.

Luce.

Disgraced, despised, discarded, and cast off.

Disgraced, hated, thrown away, and rejected.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

How, mine own child?

How are you, my child?

Luce.

Luce.

My husband, O my husband!

My husband, oh my God!

Luce’s Father.

Luce's Dad.

What of him?

What about him?

Luce.

Luce.

Shall I the shower of all my grief at once

Shall I pour out all my grief at once?

Pour out before you? Chartley, once my husband,

Pour out before you? Chartley, who was my husband,

Hath left me to my shame. Him and his bride

Has left me to my shame. Him and his wife.

I met within few minutes.

I met in a few minutes.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Sure ’twas they;

Sure, it was them;

I met them too: ’twas he; base villain, Jew!

I met them too: it was him; a lowly villain, Jew!

I’ll to the wedding board, and tell him so:

I'll go to the wedding reception and tell him that:

I’ll do’t as I am a man.

I’ll do it because I’m a man.

Luce.

Luce.

Be not so rash.

Don't be so hasty.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

I’ll live and die upon him;

I’ll live and die for him;

He’s a base fellow, so I’ll prove him too.

He’s a low-life, so I’ll show him for what he really is.

Joseph, my sword!

Joseph, my sword!

Luce.

Luce.

This rashness will undo us.

This recklessness will ruin us.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

I’ll have my sword;

I'll take my sword;

It hath been twice in France, and once in Spain,

It has been twice in France and once in Spain,

With John-a-Gaunt; when I was young like him

With John-a-Gaunt; when I was young like he

I had my wards, and foins, and quarter-blows,

I had my guardians, and punches, and quarter-hits,

And knew the way into St. George’s Fields[48]

And knew the way into St. George’s Fields[48]

Twice in a morning. Tuttle, Finsbury,

Twice in a morning. Tuttle, Finsbury,

I knew them all. I’ll to him: where’s my sword?

I knew them all. I said to him: where’s my sword?

Luce.

Luce.

Or leave this spleen, or you will overthrow

Or drop this anger, or you will ruin everything.

Our fortunes quite; let us consult together

Our fortunes are uncertain; let's talk it over together.

What we were best to do.

What we do best.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

I’ll make him play at leap-frog! Well, I hear thee.

I’ll make him play leapfrog! Well, I hear you.

Luce.

Luce.

I cannot prove our marriage; it was secret,

I can’t prove our marriage; it was private,

And he may find some cavil in the law.

And he might find some complaints about the law.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

I’ll to him with no law, but Stafford law.[49]

I’ll go to him without any rules, just Stafford rules.[49]

I’ll ferret the false boy—nay, on, good Luce.

I’ll find the fake boy—come on, good Luce.

Luce.

Luce.

Part of your spleen if you would change to counsel,

Part of your spleen if you would switch to advice,

We might revenge us better.

We might get revenge better.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Well, I hear thee.

I hear you.

Luce.

Luce.

To claim a public marriage at his hands

To declare a public marriage with him

We want sufficient proof, and then the world

We want enough proof, and then the world

Will but deride our folly, and so add

Will only mock our foolishness, and in doing so

Double disgrace unto my former wrong.

Double disgrace to my past mistake.

To law with him—he hath a greater purse,

To deal with him—he has a deeper pocket,

And nobler friends. How then to make it known?

And greater friends. So how do we let it be known?

Luce’s Father.

Luce's Dad.

Is this his damasked kirtle fringed with gold,

Is this his patterned robe trimmed with gold,

His black bag, and his beaver? ’Tis well yet

His black bag, and his beaver? It’s still good.

I have a sword.

I have a sword.

Luce.

Luce.

And I have a project in my brain begot,

And I have an idea brewing in my mind,

To make his own mouth witness to the world

To make his own mouth a witness to the world

My innocence, and his incontinence.

My innocence, and his lack of control.

Leave it to me, I’ll clear myself from blame,

Leave it to me, I'll take full responsibility.

Though I the wrong, yet he shall reap the shame.

Though I am in the wrong, he will still feel the shame.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—Outside the Wise-woman’s House.

Enter Sencer like a Serving-man.

Enter Sencer like a servant.

Sencer.

Sencer.

Now or never, look about thee, Sencer: to-morrow is the marriage day, which to prevent lies not within the compass of my apprehension; therefore I have thus disguised myself, to go to the looming woman’s, the fortune-teller’s, the anything, the nothing. This over-against Mother Redcap’s is her house; I’ll knock.

Now or never, look around, Sencer: tomorrow is the wedding day, and I can't figure out how to stop it; that's why I've disguised myself to go to the fortune-teller's or wherever. This place across from Mother Redcap's is her house; I’ll knock.

Enter 2nd Luce in Boy’s clothes.

Enter 2nd Luce in Boy’s clothes.

2nd Luce.

Second Light.

Who’s there? What would you have?

Who's there? What do you want?

Sencer.

Sencer.

I would speak with the wise gentlewoman of the house.

I would talk to the wise lady of the house.

2nd Luce.

2nd Light.

Oh, belike you have lost somewhat.

Oh, it seems you have lost something.

Sencer.

Sencer.

You are in the wrong, sweet youth.

You are mistaken, dear young one.

2nd Luce.

2nd Light.

I am somewhat thick of hearing; pray speak out.

I'm a bit hard of hearing; please speak up.

Sencer.

Sencer.

I say I have not lost anything, but wit and time, and neither of those she can help me to.

I say I haven't lost anything except for my wit and my time, and there's nothing she can do to help me with either of those.

2nd Luce.

2nd Light.

Then you belike are crossed in love, and come to know what success you shall have.

Then you’re probably having a tough time with love and are figuring out what kind of success you’ll have.

Sencer.

Sencer.

Thou hast hit it, sweet lad; thou hast hit it.

You’ve got it, sweet boy; you’ve got it.

2nd Luce.

2nd Light.

What is it you say, sir?

What are you saying, man?

Sencer.

Sencer.

Thou hast hit it.

You nailed it.

2nd Luce.

2nd Light.

I pray come in; I’ll bring you to my mistress.

I invite you to come in; I'll take you to see my mistress.

[Exeunt.

Exeunt.

Enter Luce and Joseph.

Enter Luce and Joseph.

Luce.

Luce.

This is the house; knock, Joseph; my business craves dispatch.

This is the house; knock, Joseph; my business needs to be handled quickly.

Joseph.

Joseph.

Now am I as angry as thou art timorous; and now to vent on the next thing I meet—Oh, ’tis the door. [Knocks.

Now I'm as angry as you are scared; and now to let it out on the next thing I see—Oh, it’s the door. [Knocks.

Re-enter 2nd Luce.

Re-enter 2nd Luce.

2nd Luce.

2nd Light.

Who’s there? What are you?

Who's there? What are you?

Luce.

Luce.

A maid and a wife.

A housekeeper and a spouse.

2nd Luce.

2nd Light.

And that would grieve any wench to be so; I know that by myself, not Luce.

And that would upset any girl to be like that; I know this from my own experience, not Luce.

Luce.

Luce.

Boy, where’s your mistress?

Dude, where's your lady?

2nd Luce.

2nd Light.

In some private talk with a gentleman. I’ll fetch her to you presently. [Exit.

In a private conversation with a gentleman. I’ll bring her to you shortly. [Exit.

Luce.

Luce.

If she and you see me not, I am but dead;

If she and you don’t see me, I might as well be dead;

I shall be made a by-word to the world,

I will become a joke for everyone to see,

The scorn of women, and my father’s shame.

The disdain of women, and my father's embarrassment.

Enter the Wise-woman and Sencer, followed by 2nd Luce.

Enter the Wise-woman and Sencer, followed by 2nd Luce.

Wise-woman.

Sage.

You tell me your name is Sence; I knew it before: and that Chartley is to be married, I could have told it you.

You say your name is Sence; I already knew that: and that Chartley is getting married, I could have told you that too.

2nd Luce.

2nd Light.

Married to-morrow,—O me!

Married tomorrow,—Oh no!

Sencer.

Sencer.

Ay, but you tell me that Chartley before to-morrow shall be disappointed of his wife; make that good, thou shalt have twenty angels.

Yeah, but you’re telling me that Chartley will be let down by his wife before tomorrow; make that happen, and you’ll get twenty bucks.

Wise-woman.

Wise woman.

I’ll do’t: stand aside; I’ll have but a word or two with this gentlewoman, and I am for you presently.

I’ll do it: step aside; I just need to have a quick word with this lady, and I’ll be right with you.

Luce.

Luce.

O mother, mother!

Oh mom, mom!

[They whisper.

They talk quietly.

2nd Luce.

Second Luce.

My husband marry another wife to-morrow! O changeable destiny! no sooner married to him, but instantly to lose him! Nor doth it grieve me so much that I am a wife, but that I am a maid too; to carry one of them well is as much as any is bound to do, but to be tied to both is more than flesh and blood can endure.

My husband is marrying another woman tomorrow! Oh, how fickle fate is! No sooner am I married to him than I’m about to lose him! It doesn’t upset me as much that I’m his wife, but that I’m also a virgin; handling one of these roles well is as much as anyone can be expected to do, but being bound to both is more than any person can handle.

Wise-woman.

Wise woman.

Well, trust to me, and I will set all things straight.

Well, trust me, and I’ll make everything right.

Enter Boyster.

Log in Boyster.

Boyster.

Boyster.

Where’s this witch, this hag, this beldam, this wizard? And have I found thee!—thus then will I tear, mumble, and maul thee!

Where's this witch, this old hag, this old woman, this wizard? And have I found you!—then I'll rip you apart, chew you up, and beat you down!

Wise-woman.

Wisewoman.

Help, help!—an if you be a gentleman!

Help, help!—if you're a dude!

Sencer.

Sencer.

Forbear this rudeness; he that touches her,

Forbear this rudeness; whoever touches her,

Draws against me.

Draws on me.

Boyster.

Boyster.

Against you, sir! apply thou;[50] that shall be tried.

Against you, sir! Apply yourself;[50] that will be tested.

All.

All.

Help, help! part them, help!

Help, help! Separate them, help!

Sencer.

Sencer.

With patience hear her speak.

Listen to her speak patiently.

Boyster.

Boyster.

Now, trot, now, grannam, what canst thou say for thyself?—What, Luce here! Be patient, and put up thou; she must not see the end.

Now, hurry up, grandma, what do you have to say for yourself?—What, Luce is here! Be patient, and stay quiet; she must not see how this ends.

Sencer.

Sencer.

Then truce of all sides; if we come for counsel,

Then peace on all sides; if we come for advice,

Let us with patience hear it.

Let’s listen to it carefully.

Luce.

Luce.

Then first to me.

Then first to me.

Wise-woman.

Sage.

You would prevent young Chartley’s marriage? you shall: hark in your ear. [Whispers.

You would stop young Chartley from getting married? You will: listen up. [Whispers.

Luce.

Luce.

It pleaseth me.

It pleases me.

Wise-woman.

Wisewoman.

You forestall Gratiana’s wedding? ’tis but thus. [Whispers.

You’re stopping Gratiana’s wedding? It’s just like this. [Whispers.

Sencer.

Sencer.

I’ll do’t.

I’ll do it.

Wise-woman.

Wise woman.

You would enjoy Luce as your wife, and lie with her to-morrow night? Hark in your ear. [Whispers.

You would like Luce to be your wife and sleep with her tomorrow night? Listen closely. [Whispers.

Boyster.

Boyster.

Fiat!

Cool!

Wise-woman.

Sage.

Away! you shall enjoy him, you are married, Luce, away! you shall see Chartley discarded from Gratiana. Sencer, begone! And if I fail in any of these or the rest, I lay myself open to all your displeasures.

Away! You’ll enjoy him, you’re married, Luce, away! You’ll see Chartley dumped by Gratiana. Sencer, leave! And if I fail in any of this or anything else, I’m open to all your displeasure.

Boyster.

Boyster.

Farewell till soon!

See you soon!

Wise-woman.

Wise woman.

You know your meeting-place.

You know where to meet.

All.

All.

We do.

We do.

Wise-woman.

Sage.

You shall report me wise and cunning too.

You should say that I'm smart and clever as well.

[Exeunt all except 2nd Luce.

[Exit all except 2nd Luce.

2nd Luce.

2nd Light.

I’ll add one night more to the time I have said;

I’ll add one more night to the time I mentioned;

I have not many, I hope, to live a maid. [Exit.

I don't have long, I hope, to live as a single woman. [Exit.

SCENE IV.—A Room in Sir Harry's House.

Enter Sir Boniface, and Taber carrying a trencher of broken meat and a napkin.

Enter Sir Boniface, and Taber carrying a tray of leftover food and a napkin.

Taber.

Taber.

Fie, fie, what a time of trouble is this! To-morrow is my mistress to be married, and we serving-men are so puzzled.

Fie, fie, what a troubling time this is! Tomorrow my lady is getting married, and us servants are so confused.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

The dinner’s half done, and before I say grace,

The dinner's halfway done, and before I say a prayer,

And bid the old knight and his guest proface.[51]

And ask the old knight and his guest to leave. [51]

A medicine from your trencher, good Master Taber,

A remedy from your plate, good Master Taber,

As good a man as e’er was Sir Saber:

As good a man as ever was Sir Saber:

Well, think it no shame: men of learning and wit

Well, don’t think it’s shameful: smart and clever men

Say study gets a stomach; friend Taber, a bit.

Say study gets a bit of a stomach; friend Taber, somewhat.

Taber.

Taber.

Lick clean, good Sir Boniface, and save the scraper a labour.

Lick it clean, Sir Boniface, and spare the scraper some effort.

Enter Sencer like a Serving-man.

Enter Sencer like a servant.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

But soft, let me ponder:

But wait, let me think:

Know you him that comes yonder?

Do you know the person coming over there?

Taber.

Taber.

Most heartily welcome; would you speak with any here?

Most warmly welcomed; would you like to talk to anyone here?

Sencer.

Sencer.

Pray is the young gentleman of the house at leisure?

Is the young man of the house free right now?

Taber.

Taber.

Mean you the bridegroom, Master Chartley?

Do you mean the groom, Master Chartley?

Sencer.

Sencer.

I have a letter for him. You seem to be a gentleman yourself; acquaint him with my attendance, and I shall rest yours in all good offices.

I have a letter for him. You seem like a gentleman yourself; let him know that I’m here, and I’ll gladly return the favor in any way I can.

Taber.

Taber.

Sir Boniface, pray keep the gentleman company. I will first acquaint your lips with the virtue of the cellar. [Exit.

Sir Boniface, please keep the gentleman company. I will first introduce your lips to the goodness of the cellar. [Exit.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Adesdem, come near, and taste of our beer.

Adesdem, come over here and try our beer.

Welcome, sine dole, for puntis te vole.

Welcome, sine dole, for puntis te vole.

Sencer.

Sencer.

When I taste of your liquor,

When I have your drink,

Gramercy, Master Vicar.

Thanks, Master Vicar.

Re-enter Taber with a bowl of beer and a napkin.

Re-enter Taber with a bowl of beer and a napkin.

Taber.

Taber.

Most heartily welcome: your courtesy, I beseech you; ply it off, I entreat you. Pray, Sir Boniface, keep the gentleman company, till I acquaint my young master with his business. [Exit.

Most warmly welcome: I ask for your kindness; please put it aside, I urge you. Please, Sir Boniface, stay with the gentleman until I inform my young master of his business. [Exit.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

Taber, I shall beso las manus.[52]

Taber, I shall bless the hands.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

[They dissemble one to another.

They pretend to each other.

Sencer.

Sencer.

A vostre servitor.

Your servant.

Enter Haringfield.

Enter Haringfield.

Haringfield.

Haringfield.

Hey! what art thou?

Hey! What are you?

Sencer.

Sencer.

A hanger-on, if it please you.

A hanger-on, if that’s alright with you.

Haringfield.

Haringfield.

And I a shaker-off: I’ll not bear your gallows;

And I’m someone who shakes things off: I won’t put up with your nonsense;

You shall not hang on me.

Don't rely on me.

[Enter Young Chartley with his napkin as from dinner.]

[Enter Young Chartley with his napkin as if he just finished dinner.]

Oh, Master Bridegroom!

Oh, Master Groom!

Young Chartley.

Young Chartley.

Gentlemen, the ladies call upon you to dance; they will be out of measure displeased, if, dinner being done, you be not ready to lead them a measure.

Gentlemen, the ladies are asking you to dance; they will be extremely unhappy if, once dinner is over, you aren't ready to take the lead.

Haringfield.

Haringfield.

Indeed, women love not to be scanted of their measure.

Indeed, women don’t like to have their share limited.

Young Chartley.

Young Chartley.

Fie, Sir Boniface! have you forgot yourself? Whilst you are in the hall, there’s never a whetstone for their wits in the parlour.

Fie, Sir Boniface! Have you lost your mind? While you’re in the hall, there’s never anything to sharpen their wits in the parlor.

Sir Boniface.

Sir Boniface.

I will enter and set an edge upon their ingenies.

I will step in and set a limit on their talents.

[Exeunt Sir Boniface and Haringfield.

[Exit Sir Boniface and Haringfield.

Young Chartley.

Young Chartley.

[To Sencer, who hands him a letter.] To me, sir! from whom? A letter! To her “most dear, most loving, most kind friend Master Chartley, these be delivered.” Sure from some wench or other. I long to know the content.

[To Sincere, who hands him a letter.] To me, sir! From whom? A letter! To her “most dear, most loving, most kind friend Master Chartley, these are delivered.” Must be from some girl or another. I can’t wait to know what it says.

Sencer.

Sencer.

[Aside.] Now to cry quittance with you for my “farewell, learned Sir Timothy.”

[Aside.] Now to say goodbye and settle things with you for my “farewell, learned Sir Timothy.”

Young Chartley.

Young Chartley.

Good news, as I live! there’s for thy pains, my good Sir Pandarus.[53] Hadst thou brought me word my father had turned up his heels, thou couldst scarcely have pleased me better. [Reads.] “Though I disclaim the name of wife, of which I account myself altogether unworthy, yet let me claim some small interest in your love. This night I lie at the house where we were married—the Wise-Woman’s I mean—where my maidenhead is to be rifled: bid fair for it, and enjoy it; see me this night or never. So may you, marrying Gratiana, and loving me, have a sweet wife and a true friend. This night or never. Your quondam wife, hereafter your poor sweetheart, no other, Luce.” So, when I am tired with Gratiana, that is when I am past grace with her, I can make my rendezvous. I’ll not slip this occasion, nor sleep till I see her. Thou art an honest lad, and mayst prove a good pimp in time. Canst thou advise me what colour[54] I may have to compass this commodity?

Good news, as I live! There's a reward for your efforts, my good Sir Pandarus. If you had told me my father had kicked the bucket, you couldn't have made me happier. [Reads.] “Though I don’t consider myself worthy of the title of wife, I do want some small piece of your love. Tonight I’ll be at the house where we got married—the Wise Woman’s place—where my virginity is up for grabs: go for it and enjoy it; see me tonight or never. So may you, marrying Gratiana and loving me, have a sweet wife and a true friend. This night or never. Your former wife, soon to be your poor sweetheart, no one else, Luce.” So, when I'm tired of Gratiana, which is when I've had enough of her, I can arrange a meeting. I won't miss this opportunity, nor will I sleep until I see her. You're a good guy, and you could make a great go-between in time. Can you advise me what color[54] I should choose to pull this off?

Sencer.

Sencer.

Sir, she this night expects you, and prepares a costly banquet for you.

Sir, she is expecting you tonight and is preparing an extravagant feast for you.

Young Chartley.

Young Chartley.

I’ll go, although the devil and mischance look big.

I’ll go, even though it seems like bad luck and trouble are looming.

Sencer.

Sencer.

Feign some news that such a piece of land is fallen to you, and you must instantly ride to take possession of it; or, which is more probable, cannot you persuade them you have received a letter that your father lies a-dying?

Pretend that you've just inherited some land, and you need to ride out to claim it right away; or, more likely, can't you convince them that you've gotten a letter saying your father is dying?

Young Chartley.

Young Chartley.

You rogue, I would he did; but the name of that news is called “too good to be true.”

You rascal, I wish he did; but that kind of news is known as “too good to be true.”

Sencer.

Sencer.

And that if ever you will see him alive, you must ride post into the country?

And that if you ever want to see him alive, you need to ride out to the countryside quickly?

Young Chartley.

Young Chartley.

Enough: if ever I prove knight-errant thou shalt be mine own proper squire. For this, thou hast fitted me with a plot. Do but wait here; note how I will manage it.—Taber, my horse, for I must ride to-night.

Enough: if I ever become a knight-errant, you will be my very own squire. For this, you have set me up with a plan. Just wait here; watch how I will handle it.—Taber, my horse, because I have to ride tonight.

Re-enter Taber.

Re-enter Taber.

Taber.

Taber.

To-night, sir!

Tonight, sir!

Young Chartley.

Young Chartley.

So tell my bride and father: I have news that quite confounds my senses.

So tell my bride and dad: I have news that really confuses me.

[Exit Taber.

[Log Out Taber.

Enter Sir Harry, Gratiana, and Haringfield.

Enter Sir Harry, Gratiana, and Haringfield.

Gratiana.

Gratiana.

How, ride to-night! the marriage day to-morrow,

How, ride tonight! The wedding day is tomorrow,

And all things well provided for the feast!

And everything is well prepared for the feast!

Oh, tell me, sweet, why do you look so pale?

Oh, tell me, sweetheart, why do you look so pale?

Young Chartley.

Young Chartley.

My father, O my father!

Dad, oh Dad!

Gratiana.

Gratiana.

What of him?

What about him?

Sir Harry.

Sir Harry.

What of your father, son?

What about your dad, son?

Young Chartley.

Young Chartley.

If ever I will hear his agèd tongue

If I ever hear his aged voice

Preach to me counsel, or his palsy hand

Preach to me advice, or his trembling hand

Stroke my wild head and bless me, or his eyes

Stroke my messy hair and give me your blessing, or his eyes

Drop tear by tear, which they have often done

Drop tear by tear, which they have often done

At my misgoverned rioting youth—

At my chaotic, rebellious youth—

What should I more?—if ever I would see

What more should I say?—if I ever want to see

That good old man alive—Oh, oh!

That good old man is still alive—Oh, oh!

Sencer.

Sencer.

[Aside.] Go thy ways, for thou shalt ha’t.

[Aside.] Go on your way, for you will have it.

Gratiana.

Gratiana.

But do you mean to ride?

But do you intend to ride?

Young Chartley.

Young Chartley.

Ay, Grace, all this night.

Hey, Grace, all night long.

Sencer.

Sencer.

[Aside.] Not all the night without alighting, sure:

[Aside.] Not all night without stopping, for sure:

You’ll find more in’t than to get up and ride.

You'll find more in it than just getting up and riding.

Haringfield.

Haringfield.

The gentleman’s riding-boots and spurs. Why, Taber!

The guy’s riding boots and spurs. Why, Taber!

Young Chartley.

Young Chartley.

Nay, Grace, now’s no time to stand on scrupulous parting. Knewest thou my business—

Nay, Grace, now's not the time to worry about awkward goodbyes. If you knew my business—

Sencer.

Sencer.

[Aside.] As she shall know it.

[Aside.] As she will know it.

Young Chartley.

Young Chartley.

And how I mean this night to toil myself—

And how I plan to work hard tonight—

Sencer.

Sencer.

[Aside.] Marry hang, you brock[55]!

[Aside.] Marry hang, you idiot__A_TAG_PLACEHOLDER_0__!

Young Chartley.

Young Chartley.

Thou wouldst bemoan my travel.

You would complain about my travel.

Sencer.

Sencer.

[Aside.] I know ’twould grieve her.

[Aside.] I know it would make her sad.

Young Chartley.

Young Chartley.

You, father, Grace, good Master Haringfield,

You, Dad, Grace, good Master Haringfield,

You, sir, and all, pray for me, gentlemen,

You all, please pray for me, gentlemen,

That in this dark night’s journey I may find

That in this dark night's journey I might find

Smooth way, sweet speed, and all things to my mind.

Smooth path, sweet pace, and everything on my mind.

Sir Harry.

Sir Harry.

We’ll see my son take horse.

We’ll see my son ride a horse.

Gratiana.

Gratiana.

But I will stay:

But I'm staying:

I want the heart to see him post away.

I want my heart to watch him leave.

[Exeunt Young Chartley, Sir Harry and Haringfield.

[Exit Young Chartley, Sir Harry and Haringfield.

Sencer.

Sencer.

Save you, gentlewoman! I have a message to deliver to one Mistress Gratiana; this should be the knight’s house, her father.

Save you, lady! I have a message to deliver to a Mistress Gratiana; this should be her father's house, the knight's.

Gratiana.

Gratiana.

It is: the message that you have to her

It is: the message that you have for her

You may acquaint me with, for I am one

You can tell me about it, because I am one.

That knows the inside of her thoughts.

That knows what's going on in her mind.

Sencer.

Sencer.

Are you the lady?

Are you the woman?

Gratiana.

Gratiana.

Sir, I am the poor gentlewoman.

Sir, I am the struggling woman.

Sencer.

Sencer.

There is a cunning woman dwells not far,

There’s a clever woman who lives nearby,

At Hogsdon, lady, famous for her skill.

At Hogsdon, she was well-known for her talent.

Besides some private talk that much concerns

Besides some private talk that really matters

Your fortunes in your love, she hath to show you,

Your luck in love, she has to reveal to you,

This night, if it shall please you walk so far

This night, if you’d like to walk that far

As to her house, an admirable suit

As for her house, it's a great match.

Of costly needlework, which if you please

Of expensive needlework, if that’s what you want

You may buy under-rate for half the value

You can buy at a lower price for half the worth.

It cost the making; about six o’clock

It took a while to make; around six o’clock.

You may have view thereof, but otherwise,

You might have a view of it, but otherwise,

A lady that hath craved the sight thereof

A lady who has requested to see it

Must have the first refusal.

Must have first refusal.

Gratiana.

Gratiana.

I’ll not fail her.

I won't let her down.

My husband being this day rid from home,

My husband is away from home today,

My leisure fitly serves me.

My leisure suits me well.

Sencer.

Sencer.

Thank you, mistress. At six o’clock.

Thank you, ma'am. At six o’clock.

Gratiana.

Gratiana.

I will not fail the hour. [Exit.

I won’t miss my chance. [Exit.

Sencer.

Sencer.

Now to Sir Harry; his is the next place,

Now let's move on to Sir Harry; he's next in line,

To meet at Hogsdon his fair daughter Grace. [Exit.

To meet at Hogsdon with his beautiful daughter Grace. [Exit.

ACT THE FIFTH.

SCENE I.—A Street near Sir Harry’s House.

Enter Old Master Chartley and three or four Serving-men.

Enter Old Master Chartley and a few Servants.

Old Chartley.

Chartley Village.

Good Heaven! this London is a stranger grown,

Good heavens! This London has become a stranger,

And out of my acquaintance; this seven years

And from my circle of friends; these past seven years

I have not seen Paul’s steeple, or Cheap Cross.[56]

I haven’t seen Paul’s steeple or Cheap Cross.[56]

1st Serving-man.

First Servant.

Sir—

Hey—

Old Chartley.

Old Chartley.

Hast thou not made inquiry for my son?

Have you not asked about my son?

1st Serving-man.

1st Servant.

Yes, sir, I have asked about everywhere for him, but cannot hear of him.

Yes, sir, I've asked all over for him, but I can't find any information about him.

Old Chartley.

Old Chartley.

Disperse yourselves; inquire about the taverns, ordinaries, bowl-alleys, tennis-courts, gaming-houses; for there, I fear, he will be found.

Disperse and check out the taverns, inns, bowling alleys, tennis courts, and gaming houses; because I’m afraid that's where he'll be found.

1st Serving-man.

1st Servant.

But where shall we hear of your worship again?

But where will we hear from you again?

Old Chartley.

Chartley.

At Grace Church by the Conduit, near Sir Harry.

At Grace Church by the Conduit, close to Sir Harry.

But stay, leave off a while your bootless search.

But hang on, pause your pointless search for a moment.

Had e’er man such a wild brain to his sorrow,

Had any man ever had such a wild imagination to his grief,

Of such small hope, who, when he should have married

Of such little hope, who, when he was supposed to get married

A fair, a modest, and a virtuous maid,

A fair, a modest, and a virtuous girl,

Rich and revenued well, and even the night

Rich and well-off, and even at night

Before the marriage day took horse, rode thence,

Before the wedding day arrived, left there,

Whither Heaven knows? Since the distracted virgin

Whither Heaven knows? Since the confused virgin

Hath left her father’s house, but neither found,

Hath left her father's house, but neither found,

Yet in their search we have measured out much ground.

Yet in their search, we've covered a lot of ground.

Enter Sir Harry and Sencer.

Enter Sir Harry and Sencer.

Sencer.

Sencer.

Your worship will be there?

Will you be there?

Sir Harry.

Sir Harry.

Yes, not to fail,

Yes, to succeed,

At half an hour past six, or before seven.

At 6:30 or before 7.

Sencer.

Sencer.

You shall not find us at six and at seven, I’ll warrant you: good health to your worship.

You won’t find us at six or seven, I guarantee you: wishing you good health, sir.

Sir Harry.

Sir Harry.

Farewell, good fellow;

Goodbye, my friend;

At the Wise-woman’s house (I know it well:

At the Wise-woman’s house (I know it well:

Perhaps she knows some danger touching me).

Perhaps she knows that some danger is affecting me.

I’ll keep mine hour.

I’ll keep mine for an hour.

[Exit Sencer.

[Log Out Sencer.

Old Chartley.

Old Chartley.

Sir Harry,

Sir Harry,

A hand, a hand; to baulk you it were sin.

A hand, a hand; to block you would be wrong.

I shall be bold to make your house mine inn.

I’m going to be bold and make your house my inn.

Sir Harry.

Sir Harry.

Brother Chartley, I am glad to see you.

Brother Chartley, it's great to see you.

Old Chartley.

Old Chartley.

Methinks, Sir Harry, you look strangely on me.

I think, Sir Harry, you’re looking at me oddly.

And do not bid me welcome with an heart.

And don't welcome me with a heavy heart.

Sir Harry.

Sir Harry.

And blame me not to look amazedly

And don’t blame me for looking amazed

To see you here.

So glad to see you here.

Old Chartley.

Old Chartley.

Why me?

Why me?

Sir Harry.

Sir Harry.

Come, come, you’re welcome.

Come on in, you’re welcome.

And now I’ll turn my strangeness to true joy.

And now I’ll transform my weirdness into genuine happiness.

I am glad to see you well, and safe recovered

I’m glad to see you doing well and safely recovered.

Of your late grievous sickness.

Of your recent serious illness.

Old Chartley.

Old Chartley.

The strange amazèd looks that you cast off

The strange, amazed looks that you give off

You put on me; and blame me not to wonder

You put this on me; so don’t blame me for being surprised.

That you should talk of sickness to sound men.

That you should talk about illness to healthy people.

I thank my stars I did not taste the grief

I’m so thankful I didn’t experience that grief.

Of inward pain or outward malady

Of inner pain or outward illness

This seven years day.

This seven-year anniversary.

Sir Harry.

Sir Harry.

But by your favour, brother,

But thanks to your support, brother,

Then let me have my wonder back again.

Then please give me back my sense of wonder.

Old Chartley.

Old Chartley.

Before I quite part with it, let me know

Before I completely let it go, let me know

Why you the name of brother put upon me

Why did you give me the name of brother?

In every clause—a name as strange to me

In every clause—a name that feels unfamiliar to me

As my recovered sickness.

As my health improved.

Sir Harry.

Sir Harry.

You are pleasant,

You're nice,

And it becomes you well: welcome again,

And it suits you perfectly: welcome back,

The rather you are come just to the wedding.

The reason you're here is just for the wedding.

Old Chartley.

Old Chartley.

What wedding, sir?

What wedding are you talking about, sir?

Sir Harry.

Sir Harry.

That you should ask that question!

That you would ask that question!

Why, of my daughter Grace.

Why, of my daughter Grace.

Old Chartley.

Old Chartley.

Is Grace bestowed? Of whom, I pray?

Is grace given? From whom, may I ask?

Sir Harry.

Sir Harry.

Of whom but of your son.

Of whom except your kid.

I wonder, brother Chartley, and my friend,

I wonder, brother Chartley, and my friend,

You should thus play on me.

You should therefore take advantage of me.

Old Chartley.

Old Chartley.

But by your favour,

But thanks to your support,

Were you ten knights, Sir Harry—take me with you[57]

Were you ten knights, Sir Harry—bring me along[57]

My son match with your daughter! my consent

My son is a match for your daughter! I agree.

Not worthy to be craved!

Not worth craving!

Sir Harry.

Sir Harry.

Nay, then I see

No, then I see

You’ll stir my patience; know this forward match

You’re testing my patience; keep this upcoming matchup in mind.

Took its first birth from you.

Took its first form from you.

Old Chartley.

Old Chartley.

From me?

From me?

Sir Harry.

Sir Harry.

From you.

From you.

Peruse this letter: know you your own hand?

Peruse this letter: do you recognize your own handwriting?

’Twas well that I reserved your hand a witness

It was good that I had your hand as a witness.

Against your tongue. You had best deny the jointure

Against your tongue. You should probably deny the connection.

Of the three hundred pounds made to my daughter;

Of the three hundred pounds given to my daughter;

’Tis that I know you aim at; but your seal— [Shows him letter.

’Tis what I know you are after; but your seal— [Shows him letter.

Old Chartley.

Chartley.

Shall not make me approve it: I deny

Shall not make me approve it: I deny

This seal for mine, nor do I vouch that hand.

This seal is for me, and I can't guarantee that hand.

Your daughter and the dower, letter and all,

Your daughter and the dowry, letter and all,

I quite disclaim. Sir Harry, you much wrong me.

I completely disagree. Sir Harry, you are very mistaken about me.

Sir Harry.

Sir Harry.

I can bear more than this; heap wrong on wrong,

I can handle more than this; pile wrong upon wrong,

And I’ll support it all; I for this time

And I’ll support it all; I'm doing it this time.

Will cast my spleen behind me. And yet hear me:

Will put my anger aside. But still, listen to me:

This letter your son Chartley, as from you,

This letter is from your son Chartley, on your behalf,

Delivered me. I like the motion well.

Delivered me. I like the movement a lot.

Old Chartley.

Old Chartley.

My spleen is further thrown aside than yours,

My spleen is pushed aside even more than yours,

And I am full as patient, and yet hear me;

And I'm just as patient, but listen to me;

My son’s contracted to another maid.

My son has hired another maid.

Nay, I am patient still—yet that I writ

Nay, I am still patient—yet what I wrote

This letter, sealed this impress, I deny.

This letter, sealed with this stamp, I deny.

Sir Harry.

Sir Harry.

Why, then, the jack[58] your hand did counterfeit?

Why, then, did the jack[58] your hand pretend?

Old Chartley.

Old Chartley.

Why, then, he did so. Where’s that unthrift, speak?

Why, then, did he do that? Where’s that wasteful spender, speak up?

Sir Harry.

Sir Harry.

Some hour ago, he mounted and rid post

Some hours ago, he got on and rode out.

To give you visit, whom he said lay sick

To pay you a visit, he said you were unwell.

Upon your death-bed.

On your deathbed.

Old Chartley.

Old Chartley.

You amaze me, sir.

You're amazing, sir.

It is an ill presage; hereon I see

It’s a bad sign; on this, I see

Your former salutation took its ground,

Your previous greeting was based on,

To see me safe recovered of my sickness.

To see me fully recovered from my illness.

Sir Harry.

Sir Harry.

Indeed it did. Your welcome is a subject

Indeed it did. Your welcome is a subject

I cannot use too oft; welcome again.

I can't say this too often: welcome back.

I am sorry you this night must sup alone,

I’m sorry you have to eat alone tonight.

For I am elsewhere called about some business,

For I have to attend to some matters elsewhere,

Concerning what I know not. Hours run on—

Concerning what I don’t know. Time keeps passing—

I must to Hogsdon; high time I were gone. [Exit.

I need to go to Hogsdon; it's about time I left. [Exit.

Old Chartley.

Old Chartley.

Perhaps to the Wise-woman’s; she may tell me

Perhaps to the Wise Woman's; she might tell me

The fortunes of my son. This accident

The fortunes of my son. This incident

Hath bred in me suspicion and strange fears.

Has created suspicion and strange fears in me.

I will not sup alone, but I protest,

I won’t eat alone, but I insist,

’Mongst some this night I’ll play the intruding guest.

Among some tonight, I’ll be the unwelcome guest.

[Exit with Serving-men.

Leave with servants.

SCENE II.—The Principal Room in the Wise-woman’s House, leading to several small rooms, all of which look into it.

Enter the Wise-woman, Sencer as a Serving-man, Luce and her Father, and 2nd Luce in Boy’s clothes.

Enter the Wise Woman, Sencer as a Servant, Luce and her Father, and 2nd Luce in Boy’s clothes.

Wise-woman.

Sage.

But will Sir Harry come?

But will Sir Harry show up?

Sencer.

Sencer.

Presume he will,

Assume he will,

And Chartley too.

And Chartley as well.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

I’ll have the knave by the ears.

I’ll grab that guy by the ears.

Luce.

Luce.

Nay, patience, sir; leave your revenge to me.

No, wait, sir; let me handle your revenge.

Enter Boyster.

Join Boyster.

Boyster.

Boyster.

Grannam, I am come according to promise.

Grannam, I'm here as I promised.

Wise-woman.

Sage.

And welcome to the best hole that I have in Hogsdon.

And welcome to the best spot I have in Hogsdon.

Boyster.

Boyster.

Good even.

Good evening.

Luce.

Luce.

Thanks, sir, a good even may it prove,

Thanks, sir, may it be a good evening,

That each may reap the fruits of their own love!

That everyone can enjoy the benefits of their own love!

2nd Luce.

2nd Light.

That shall be my prayer too.

That will be my prayer as well.

Boyster.

Boyster.

Come, what shall’s do?

Come on, what should we do?

Wise-woman.

Wise woman.

Withdraw; I’ll place you all in several rooms,

Withdraw; I’ll put you all in different rooms,

Where sit, see, but say nothing.

Where you sit, look around, but don’t say anything.

[They withdraw. Exeunt Wise-woman and 2nd Luce.

[They exit. Wise-woman and 2nd Luce.

Enter Taber, ushering Gratiana.

Enter Taber, guiding Gratiana.

Taber.

Taber.

Here, sweet mistress; I know the place well ever since I was here to know my fortune.

Here, sweet lady; I know this place well since the last time I was here to discover my fate.

Gratiana.

Gratiana.

Call me some half an hour hence.

Call me in about half an hour.

[Exit Taber.

[Leave Taber.

Re-enter the Wise-woman and 2nd Luce.

Re-enter the Wise Woman and 2nd Luce.

Wise-woman.

Wise woman.

Your ladyship is most lovingly welcome. A low stool for the gentlewoman, boy. I made bold to send to you to take view of such a piece of work as I presume you have seldom seen the like.

Your ladyship is warmly welcome. A low stool for the lady, please, boy. I took the liberty of sending for you to see a piece of work that I believe you haven't seen anything like before.

Gratiana.

Gratiana.

Of whose doing, I pray?

Whose doing is it, I ask?

Wise-woman.

Sage.

A friend of yours and mine. Please you withdraw,

A friend of both you and me. Please step back,

I’ll bring you to’t.

I'll take you there.

2nd Luce.

2nd Light.

Mistress!

Boss!

Wise-woman.

Wise woman.

One calls, sweet lady; I shall do you wrong,

One calls, sweet lady; I will do you wrong,

But pray you think my little stay not long.

But please don't think my short visit is drawn out.

[Gratiana withdraws, exeunt the others.

Gratiana exits, others leave.

SCENE III.—An Inner Room in the same.

Enter Sencer, Sir Harry, and Luce.

Enter Sencer, Sir Harry, and Luce.

Sencer.

Sencer.

Here, sir, in this retiring chamber.

Here, sir, in this quiet room.

Sir Harry.

Sir Harry.

Gramercy, friend. How now? what’s here to do?

Gramercy, friend. What's going on? What’s happening here?

A pretty wench and a close chamber too!

A pretty girl and a cozy room too!

Luce.

Luce.

That you have so much graced my mother’s house

That you've blessed my mother's home so much

With your desirèd presence, worthy knight,

With your desired presence, honorable knight,

Receive a poor maid’s thanks. Who’s there? a chair

Receive a poor maid's gratitude. Who's there? A chair.

And cushion for Sir Harry.

And cushion for Sir Harry.

Sir Harry.

Sir Harry.

Thanks, most fair.

Thanks, very fair.

Luce.

Luce.

Please you but a few minutes here to stay,

Please spend just a few minutes here.

Till my return, I’ll not be long away.

Till I get back, I won’t be gone for long.

Sencer.

Sencer.

The gentlewoman will wait on you by and by, sir.

The lady will see you shortly, sir.

[Exeunt Luce and Sencer.

Exeunt Luce and Sencer.

Sir Harry.

Sir Harry.

And I’ll attend her, friend.

I'll take care of her, friend.

Of all those doubts I long to know the end.

Of all those doubts, I really want to know the outcome.

SCENE IV.—The Principal Room in the same.

Enter the Wise-woman, Sencer and Luce. To them enter 2nd Luce and Old Chartley.

Enter the Wise Woman, Sencer and Luce. Then enter 2nd Luce and Old Chartley.

2nd Luce.

2nd Light.

The knight you seek was here, or will be straight,

The knight you’re looking for was here, or will be here soon,

And, if you be the man you name yourself,

And, if you are truly the man you say you are,

You are most welcome, and you shall not back

You are very welcome, and you won't back down.

Till you have seen Sir Harry.

Till you have seen Sir Harry.

Old Chartley.

Old Chartley.

Gentle youth,

Kind young person,

I saw him enter here, and under privilege

I saw him come in here, and out of privilege

Of his acquaintance made I bold to stay.

Of his friends, I was bold enough to stay.

2nd Luce.

2nd Light.

And you are welcome, sir; sit down, I pray.

And you're welcome, sir; please have a seat.

[Takes him into one of the inner rooms.

Takes him into one of the inner rooms.

Wise-woman.

Sage.

Now they are placed in several rooms, that look into this one. Were Chartley come we had all our company.

Now they are placed in several rooms that overlook this one. When Chartley came, we had all our guests.

Sencer.

Sencer.

Hark, there’s one knocks; ’tis Chartley, on my life.

Listen, someone is knocking; it's Chartley, I swear.

Luce.

Luce.

One of you let him in, whilst I prepare me

One of you let him in while I get ready.

To entertain his coming.

To entertain his arrival.

[Exeunt Sencer and Wise-woman.

[Exit Sencer and Wise-woman.

Enter Young Chartley, ushered in by Sencer, who retires.

Enter Young Chartley, ushered in by Sencer, who exits.

Young Chartley.

Young Chartley.

What, old acquaintance Luce! Not a word? yet some lip-labour if thou lovest me.

What’s up, old friend Luce! Not a word? At least say something if you care about me.

Gratiana. [In an inner room.]

Gratiana. [*In a private room.*]

My husband![59]

My husband! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Sir Harry. [In another inner room.]

Sir Harry. [In a different room.]

What, young Chartley!

What's up, young Chartley?

Old Chartley. [Also in an inner room.]

Old Chartley. [Also in a private room.]

How! my son!

How! my kid!

Young Chartley.

Young Chartley.

Come, come away with this wailing in woe; if thou put’st finger in the eye a little longer, I shall plunge in pain too presently.

Come, come away from this crying in sadness; if you keep poking in the eye a little longer, I’ll be in pain too very soon.

Luce.

Luce.

O husband, husband!

Oh husband, husband!

Gratiana.

Gratiana.

Husband!

Partner!

Young Chartley.

Young Chartley.

What say’st thou, my sweet wife?

What do you say, my sweet wife?

Gratiana.

Gratiana.

Wife! O my heart!

Wife! Oh my heart!

2nd Luce.

2nd Light.

[Aside.] In that name wife I claim a poor child’s part.

[Aside.] In that name, wife, I take on the role of a poor child.

Luce.

Luce.

O husband, how have you used me!

O husband, what have you done to me!

Young Chartley.

Young Chartley.

Nay, how do I mean to use thee, but as a man should use his wife?

Nay, how do I plan to treat you, but like a man should treat his wife?

Gratiana.

Gratiana.

I hope he doth not mean to use her so.

I hope he doesn't intend to treat her that way.

2nd Luce.

2nd Light.

[Aside.] I hope so too.

I hope so too.

Boyster. [In an inner room.]

Boyster. [In a private room.]

My grannam is a witch.

My grandma is a witch.

Young Chartley.

Young Chartley.

Nay, Luce, sweet wife, leave weeping if thou lovest me.

No, Luce, sweet wife, stop crying if you love me.

Luce.

Luce.

Oh, can you blame me, knowing that the fountain

Oh, can you blame me, knowing that the fountain

Of all these springs took their first head from you?

Of all these springs, did they all originate from you?

You know, you too well know, not three days since

You know, you also know quite well, not three days ago

Are past since we were married.

Are past since we got married.

Gratiana.

Gratiana.

Married! I can endure no longer.

Married! I can't take it anymore.

Sir Harry.

Sir Harry.

It cannot be.

It can't be.

Old Chartley.

Old Chartley.

It is not possible.

It's not possible.

Boyster.

Boyster.

I’ll be even with thee for this, old grannam.

I’ll get back at you for this, you old grandma.

Luce.

Luce.

And though we wanted witness upon earth,

And even though we wanted a witness here on earth,

Yet Heaven bears record of our nuptial tie.

Yet Heaven keeps a record of our marriage bond.

Young Chartley.

Young Chartley.

Tush, when we meet in Heaven let’s talk of that.

Tush, when we meet in Heaven, let's talk about that.

Nay, come, you ass, you fool, what’s past is past;

Naw, come on, you idiot, what's done is done;

Though man and wife, yet I must marry now

Though we're husband and wife, I still have to get married now.

Another gallant; here’s thy letter, Luce,

Another brave soul; here’s your letter, Luce,

And this night I intend to lodge with thee.

And tonight I plan to stay with you.

2nd Luce.

2nd Light.

[Aside.] I’ll scratch her eyes out first, although I love her.

[Aside.] I'll go for her eyes first, even though I love her.

Young Chartley.

Young Chartley.

Prithee be merry.

Please be happy.

I have made a gull of Grace, and old Sir Harry

I have made a fool of Grace and old Sir Harry.

Thinks me a great way off. I told the knight

Thinks I'm a long way off. I told the knight

My father lay a-dying, took post-horse,

My father was dying, took a post horse,

Rid out of Holborn, turned by Islington,

Rid out of Holborn, turned by Islington,

So hither, wench, to lodge all night with thee.

So come here, girl, to stay the night with you.

2nd Luce.

2nd Light.

[Aside.] Here’s one saith nay to that.

[i]Aside[/i]. Here’s one who says no to that.

Old Chartley.

Old Chartley.

Was that your journey?

Was that your trip?

Young Chartley.

Young Chartley.

Why,[60] I have too much Grace already.

Why,[60] I have more than enough Grace already.

Boyster.

Boyster.

Thou hast no grace at all.

You have no grace at all.

Young Chartley.

Young Chartley.

Nay, let’s to bed; if thou couldst but imagine how I love thee, Luce!

Nay, let’s go to bed; if you could only imagine how much I love you, Luce!

Luce.

Luce.

How is it possible you can love me, and go about to marry another?

How can you love me and still be planning to marry someone else?

Young Chartley.

Young Chartley.

Dost thou not know she’s rich? Why, you fool, as soon as I have got her dower, it is but giving her a dram, or a pill to purge melancholy, to make her turn up her heels, and then with all that wealth come I to live with thee, my sweet rascal.

Don’t you know she’s rich? Honestly, you fool, once I get her dowry, it’s just a matter of giving her a drink or a pill to lift her spirits, and then with all that money, I’ll come live with you, my sweet rascal.

Gratiana. [Coming from the inner room.]

Gratiana. [Coming from the inner room.]

She thanks you, and is much beholding to you.

She thanks you and is very grateful to you.

Young Chartley.

Young Chartley.

I am betrayed!

I’ve been betrayed!

Gratiana.

Gratiana.

Art thou my suitor? wouldst thou marry me,

Are you my suitor? Do you want to marry me?

And thy first wife alive? then poison me,

And your first wife is still alive? Then poison me,

To purchase my poor dower?

To buy my meager dowry?

Young Chartley.

Young Chartley.

What shall I say, or think, or do? I am at a nonplus.

What should I say, think, or do? I'm at a loss.

Gratiana.

Gratiana.

Hast thou the face, thou brazen impudence,

Haven't you got the face, you bold shamelessness,

To look upon me?—past grace!

To look at me?—past grace!

Young Chartley.

Young Chartley.

Thou canst not properly call me past Grace, for I never enjoyed thee yet. I cannot tell whether I blush or no, but I have now at this time more Grace than I can tell what to do with.

You can't really say I've had Grace in the past because I've never actually experienced it. I can't say if I'm blushing or not, but right now I have more Grace than I know what to do with.

Gratiana.

Gratiana.

Who drew thee to this folly?

Who brought you to this madness?

Young Chartley.

Young Chartley.

Who but the old dotard thy father, who when I was honestly married to a civil maid, he persuaded me to leave her? I was loth at first, but after entreating, urging, and offering me large proffers, I must confess I was seduced to come a-wooing to thee.

Who but your old fool of a father, who when I was genuinely married to a decent woman, convinced me to leave her? I was reluctant at first, but after begging, pushing, and making me big promises, I have to admit I was tempted to come courting you.

Gratiana.

Gratiana.

My father, villain!

My dad, villain!

Young Chartley.

Young Chartley.

Ay, thy father, Grace. And were he here would justify it to the old dotard’s face.

Ay, your father, Grace. And if he were here, he would say it right to that old fool’s face.

Enter Sir Harry.

Enter Sir Harry.

Sir Harry.

Sir Harry.

Vile boy, thou dar’st not be so impudent!

Vile boy, you dare not be so rude!

When did I meet thee, seek or sue to thee?

When did I meet you, look for you, or ask you for something?

When? Name the day, the month, the hour, the year.

When? Name the day, month, hour, and year.

Young Chartley.

Young Chartley.

Plots, plots! I can but cry you mercy both. Say that I have done you wrong, I can be but sorry for it. But, indeed, to clear you, and lay the fault where it ought to be, all this comes from mine own father in the country, who hearing I had married with Luce, sends me word, of his blessing,[61] to be divorced from her, and to come a suitor to your daughter. I think you have his hand and seal to show.

Plots, plots! I can only beg your forgiveness. If I've wronged you, I'm truly sorry. But, to be honest and place the blame where it belongs, all of this comes from my father back home, who, upon hearing that I married Luce, sent me a message with his blessing to get a divorce from her and to pursue your daughter instead. I believe you have his signature to prove it.

Enter Old Chartley.

Enter New Chartley.

Old Chartley.

Old Chartley.

My hand and seal! When was that letter writ?

My hand and seal! When was that letter written?

Young Chartley.

Young Chartley.

Heyday, if you get one word more of me to-night but scurvy looks, I’ll give you leave to hang me.

Heyday, if you get one more word out of me tonight besides scurvy looks, I'll let you hang me.

Sir Harry.

Sir Harry.

Vile boy!

Nasty kid!

Old Chartley.

Old Chartley.

Ungracious villain!

Ungrateful villain!

Gratiana.

Gratiana.

Treacherous youth!

Rebellious youth!

Sir Harry.

Sir Harry.

No grace at all!

No grace whatsoever!

Young Chartley.

Young Chartley.

No Grace.

No Grace.

Old Chartley.

Old Chartley.

This is bad company who hath seduced thee!

This is bad company that has deceived you!

Speak, on my blessing, who hath thus misled thee?

Speak, I insist, who has misled you like this?

But no more lies, I charge thee.

But no more lies, I urge you.

Young Chartley.

Young Chartley.

Bad company hath been the shame of me. I was as virtuously given as any youth in Europe, till I fell into one Boyster’s company; ’tis he that hath done all the harm upon me.

Bad company has brought me shame. I was as virtuous as any young person in Europe until I fell in with a guy named Boyster; he's the one who has caused all the harm to me.

Boyster.

Boyster.

[Aside.] I!

[Aside] Hey!

Old Chartley.

Old Chartley.

And if he should deny it?

And what if he denies it?

Enter Boyster.

Join Boyster.

Boyster.

Boyster.

What then? you’d cry him mercy.

What then? you'd plead with him for mercy.

Young Chartley.

Young Chartley.

I had best bite out my tongue, and speak no more. What shall I do, or what shall I say? There is no outfacing them all. Gentlemen, fathers, wives, or what else, I have wronged you all. I confess it that I have—what would you more? Will any of you rail of me? I’ll bear it. Will any of you beat me? So they strike not too hard, I’ll suffer it. Will any of you challenge me? I’ll answer it. What would you have me say or do? One of these I have married, the other I have betrothed, yet both maids for me. Will you have me take one, and leave the tother? I will. Will you have me keep them both? I will.

I might as well keep my mouth shut and say nothing more. What should I do or say? It's impossible to face all of you. Gentlemen, fathers, wives, or anyone else, I've wronged you all. I admit it—I really have. What more do you want from me? Will any of you insult me? I can take it. Will any of you hit me? As long as you don't hit too hard, I can handle it. Will any of you challenge me? I'll deal with it. What do you want me to say or do? I’m married to one of them and engaged to the other, yet they are both still maids to me. Do you want me to choose one and leave the other? I will. Do you want me to keep them both? I will.

Enter Luce’s Father.

Enter Luce’s Dad.

Luce’s Father.

Luce’s Dad.

Perjured! not mine.

Not my fault!

Young Chartley.

Young Chartley.

What, you here too? Nay, then, I see all my good friends are met together. Wilt thou have me, Luce? I am thy husband, and had I not loved thee better than Grace, I had not disappointed the marriage day to-morrow.

What, you're here too? Well, I see all my good friends are gathered. Will you have me, Luce? I'm your husband, and if I hadn't loved you more than Grace, I wouldn't have postponed our wedding day tomorrow.

Luce.

Light.

Lascivious! no.

Inappropriate! no.

Young Chartley.

Young Chartley.

Wilt thou have me, Grace?—for had I not loved thee better than Luce, I would never after I had married her been contracted to thee.

Will you have me, Grace?—because if I hadn’t loved you more than Luce, I would never have gotten engaged to you after marrying her.

Gratiana.

Gratiana.

Inconstant! no.

Unreliable! No.

Young Chartley.

Young Chartley.

Then, neither married man, widower, nor bachelor, what’s to be done? Here’s even the proverb verified—between two stools, the tail goes to ground.

Then, neither married man, widower, nor bachelor, what should we do? Here’s even the saying confirmed—between two stools, the tail hits the ground.

Sir Harry.

Sir Harry.

Now I bethink me, this our meeting here is wondrous strange. Call in the gentlewoman that owns this house.

Now that I think about it, this meeting is really strange. Bring in the lady who owns this house.

Enter Sencer no longer disguised, and the Wise-woman.

Enter Sencer unmasked, along with the Wise-woman.

Boyster.

Boyster.

Old trot, I’ll trounce thee.

Old trot, I'll defeat you.

Here is the marriage proved ’twixt Luce and Chartley:

Here is the marriage proved between Luce and Chartley:

Witch, this was not your promise.

Witch, this wasn’t what you promised.

Wise-woman.

Wise woman.

Have patience, and in the end we’ll pay you all. Your worships are most heartily welcome. I made bold to send for you, and you may see to what end, which was to discover unto you the wild vagaries of this wanton wag-pasty—a wild oats I warrant him—and, Sir Harry, that your daughter hath scaped this scouring, thank this gentleman, and then make of him as he deserves.

Have patience, and in the end we’ll pay you all. You are all very welcome. I took the liberty of sending for you, and you can see why, which was to reveal to you the foolish antics of this reckless troublemaker—he's definitely a wild card, I assure you—and, Sir Harry, if your daughter has managed to avoid this mess, thank this gentleman, and then treat him as he deserves.

Sir Harry.

Sir Harry.

Oh, I remember him.

Oh, I remember him.

Gratiana.

Gratiana.

He never pleased mine eye so well as now.

He has never looked so good to me as he does now.

I know his love, and he in Chartley’s place

I know his love, and he in Chartley's place

My favour shall possess.

I'll grant my favor.

Sencer.

Sencer.

Thanks, my sweet Grace.

Thanks, my dear Grace.

Sir Harry.

Sir Harry.

Ay, and the more the inconstant youth to spite,

Ay, and the more the fickle young person to spite,

Sencer, I give her thee in Chartley’s sight.

Sencer, I give her to you in Chartley's sight.

Young Chartley.

Young Chartley.

There’s one gone already; but this is my wife, and her I’ll keep in spite both of the devil and his dam.

There’s one gone already; but this is my wife, and I’ll keep her no matter what the devil or anyone else says.

Wise-woman.

Sage.

Not from her lawful husband!

Not from her legal husband!

Young Chartley.

Young Chartley.

That am I.

That's me.

Wise-woman.

Wisewoman.

That is the gentleman [pointing to Boyster],—accept him, Luce; and you the like of her—nay, I’ll make it good. This gentleman married you visarded, you him disguised, mistaking him for Chartley, which none but my boy Jack was privy to: after she changed her habit with him, as you with Jack; and you in Mistress Luce’s habit—

That is the gentleman [pointing to Boisterous],—accept him, Luce; and you’re just like her—no, I’ll prove it. This gentleman married you in disguise, and you thought he was Chartley, which only my boy Jack knew about: after she switched outfits with him, just like you did with Jack; and you in Mistress Luce’s outfit—

Luce.

Luce.

May I believe you, mother?

Can I trust you, mom?

Wise-woman.

Wise woman.

This be your token.

This is your token.

Boyster.

Boyster.

Her that I married, I wrung twice by the finger.

Her that I married, I squeezed twice by the finger.

Luce.

Luce.

Of that token, my hand was sensible.

Of that token, my hand could feel it.

Boyster.

Boyster.

And ere the clamorous and loud noise begun,

And before the loud and noisy commotion started,

I whispered to her thus— [Whispers.

I whispered to her like this— [Whispers.

Luce.

Luce.

You are the man.

You're the man.

Boyster.

Boyster.

Thanks, grannam; what thou promised thou hast done.

Thanks, Grandma; you fulfilled your promise.

Luce’s Father.

Luce's Dad.

And, leaving him, I take you for my son.

And, leaving him, I choose you as my son.

Young Chartley.

Young Chartley.

Two gone! then where’s the third? This makes me mad.

Two are gone! Then where’s the third? This is driving me crazy.

Where is my wife, then? for a wife I had.

Where is my wife, then? I did have a wife.

Wise-woman.

Sage woman.

Not see thy wife? Come hither, Jack, my boy.

Not see your wife? Come here, Jack, my friend.

Nay, take him to thee, and with him all joy.

No, take him for yourself, along with all the happiness that comes with it.

Old Chartley.

Old Chartley.

Well art thou served to be a general scorn

Well, you are served to be a complete joke.

To all thy blood: and, if not for our sakes,

To all your blood: and, if not for our sake,

For thy soul’s health and credit of the world,

For your soul's well-being and reputation in the world,

Have some regard to me—to me thy father.

Have some respect for me—as your father.

Young Chartley.

Young Chartley.

Enough, sir: if I should say I would become a new man, you would not take my word; if I should swear I would amend my life, you would not take mine oath; if I should bind myself to become an honest man, you would scarce take my bond.

Enough, sir: if I said I would become a new man, you wouldn't believe me; if I swore I would change my life, you wouldn't accept my oath; if I promised to be an honest man, you would hardly take my word.

Old Chartley.

Chartley.

I should do none of these.

I shouldn't do any of these.

Young Chartley.

Young Chartley.

Then see, sir: when to all your judgments I see me past grace, do I lay hold of grace, and here begin to retire myself. This woman hath lent me a glass, in which I see all my imperfections, at which my conscience doth more blush inwardly than my face outwardly; and now I dare confidently undertake for myself I am honest.

Then look, sir: when I realize I’ve gone beyond redemption in your eyes, I grasp onto grace and start to pull back. This woman has given me a mirror, in which I see all my flaws, making my conscience blush more on the inside than my face does on the outside; and now I can confidently claim that I am honest.

2nd Luce.

2nd Light.

Then I dare confidently undertake to help you to a wife who desires to have an honest man or none. Look on me well: simple though I stand here, I am your wife. Blush not at your folly, man. Perhaps I have more in me than you expect from me.

Then I confidently take on the task of helping you find a wife who wants an honest man or no one at all. Look at me closely: even though I appear simple here, I am your wife. Don't be embarrassed by your foolishness, man. Maybe I have more to offer than you think.

Young Chartley.

Young Chartley.

Knavery and riot, both which are now to me foreign.

Knavery and chaos, both of which feel foreign to me now.

2nd Luce.

2nd Light.

You and I have been better acquainted, and yet search me not too far, lest you shame me; look on me well—nay better, better yet;—I’ll assure you I left off a petticoat when I put on these breeches. What say you now? [She scatters her hair.

You and I know each other better now, but don't dig too deep, or you might embarrass me; look at me closely—no, even more closely;—I promise you I stopped wearing a skirt when I put on these pants. What do you think now? [She scatters her hair.]

Young Chartley.

Young Chartley.

First love, and best beloved!

First love and favorite!

2nd Luce.

2nd Light.

Let me be both or neither.

Let me be either one or none.

Wise-woman.

Sage.

[Aside.] My boy turned girl! I hope she’ll keep my counsel. From henceforth I’ll never entertain any servant but I’ll have her searched.

[Aside.] My boy has become a girl! I hope she’ll listen to my advice. From now on, I won’t hire any servant without having her searched.

Old Chartley.

Old Chartley.

Her love hath drawn her hither after him.—

Her love has brought her here after him.

My loving daughter, welcome! thou hast run

My loving daughter, welcome! You've run

A happy course to see my son thus changed.

A happy moment to see my son change like this.

Young Chartley.

Young Chartley.

Father, call me once again your son, and, Sir Harry, me your friend; Sencer, a hand, and Mistress Grace, a heart, in honourable love. Where I have wronged you, Luce, forgive; impute my errors to my youth, not me. With Grace I interchange an embrace; with you, Luce, a parting buss. I wish you all joy. Divide my heart amongst you—thou my soul!

Father, call me your son again, and Sir Harry, call me your friend; Sencer, lend me a hand, and Mistress Grace, give me your heart, in honorable love. If I've wronged you, Luce, please forgive me; blame my mistakes on my youth, not on me. I share an embrace with Grace; with you, Luce, a farewell kiss. I wish you all happiness. Divide my heart among you—you're my soul!

Nay, Mother Midnight, there’s some love for you;

Nay, Mother Midnight, there’s some love for you;

Out of thy folly, being reputed wise,

Out of your foolishness, being seen as smart,

We, self-conceited, have our follies found:

We, full of ourselves, have discovered our own foolishness:

Bear thou the name of all these comical acts.

Bear the name of all these funny acts.

Luce, Luce, and Grace—O covetous man! I see

Luce, Luce, and Grace—Oh greedy man! I see

I sought to engross what now sufficeth three,

I aimed to capture what now satisfies three,

Yet each one wife enough. One nuptial feast

Yet each one is enough for a wife. One wedding celebration.

Shall serve three bridals, where be thou chief guest!

Shall serve three weddings, where you are the guest of honor!

[Exeunt.

Exit.

THE RAPE OF LUCRECE.

An edition of The Rape of Lucrece was published in 1608; two other editions followed in 1609, and others again in 1630 and 1638. It was acted at the Red Bull in Clerkenwell. In the old copies neither the acts nor the scenes, excepting in the case of the senate scenes, are marked; in the present reprint the divisions are given, it is hoped, with approximate correctness.

An edition of The Rape of Lucrece was published in 1608; two more editions came out in 1609, followed by additional ones in 1630 and 1638. It was performed at the Red Bull Theatre in Clerkenwell. In the older copies, neither the acts nor the scenes are labeled, except for the senate scenes; in this new reprint, the divisions are provided, hopefully with accurate detail.

To the Reader.

It hath been no custom in me of all other men (courteous readers) to commit my plays to the press; the reason though some may attribute to my own insufficiency, I had rather subscribe, in that, to their severe censure, than by seeking to avoid the imputation of weakness, to incur greater suspicion of honesty: for, though some have used a double sale of their labours, first to the stage, and after to the press, for my own part I here proclaim myself ever faithful in the first, and never guilty of the last. Yet since some of my plays have (unknown to me, and without any of my direction) accidentally come into the printer’s hands, and therefore so corrupt and mangled (copied only by the ear) that I have been as unable to know them as ashamed to challenge them, this therefore I was the willinger to furnish out in his native habit: first being by consent; next because the rest have been so wronged, in being published in such savage and ragged ornaments. Accept it, courteous gentlemen, and prove as favourable readers as we have found you gracious auditors.

It has not been my custom, unlike many other people (kind readers), to publish my plays. Some might think that’s due to my own lack of ability, but I’d rather accept that criticism than risk being seen as dishonest by trying to avoid being seen as weak. While some have sold their work twice, first on stage and then in print, I want to state that I've always been committed to the former and never partaken in the latter. However, since some of my plays have, without my knowledge or consent, ended up in the hands of printers—resulting in versions that are so poorly copied (only transcribed by ear) that I hardly recognize them and feel embarrassed to claim them—I’m now more willing to put this out as it was originally intended: first with permission and also because the others have been so poorly represented in print. Please accept it, dear gentlemen, and be as kind in your reading as you have been generous as an audience.

Yours, T. H.

Yours, T.H.

DRAMATIS PERSONÆ.

Servius, King of Rome.

Servius, King of Rome.

Tarquin the Proud.

Tarquin the Proud.

The two Sons of Tarquin:

The two sons of Tarquin:

Aruns,

Aruns

Sextus,

Sextus

Brutus Junior.

Brutus Jr.

Collatinus, otherwise Collatine.

Collatinus, also known as Collatine.

Horatius Cocles.

Horatius Cocles.

Mutius Scevola.

Mutius Scevola.

Lucretius.

Lucretius

Valerius.

Valerius.

Poplicola.

Poplicola.

Porsenna, King of the Tuscans.

Porsenna, King of the Etruscans.

Porsenna’s Secretary.

Porsenna's Secretary.

The Priest of Apollo.

The Priest of Apollo.

Two Sentinels.

Two Guardians.

Senators.

Senators.

Serving-man.

Servant.

Clown.

Clown.



Lucrece, Wife of Collatinus.

Lucrece, Collatinus's wife.

Tullia, Wife of Tarquin.

Tullia, Tarquin's Wife.

Mirable, Lucrece’s Maid.

Mirable, Lucrece’s Maid.



SCENE.—Rome and its outskirts, Delphi, and Ardea.

SCENE.—Rome and its outskirts, Delphi, and Ardea.

THE RAPE OF LUCRECE.

ACT THE FIRST.

SCENE I.—The Senate-house.

Enter Tarquin, Tullia, Sextus, Aruns, Lucretius, Valerius, Poplicola, and Senators before them.

Enter Tarquin, Tullia, Sextus, Aruns, Lucretius, Valerius, Poplicola, and Senators before them.

Tullia.

Tullia.

Withdraw; we must have private conference

Withdraw; we need to have a private discussion.

With our dear husband.

With our beloved husband.

[Exeunt all except Tarquin and Tullia.

[Everyone leaves except Tarquin and Tullia.

Tarquin.

Tarquin.

What wouldst thou, wife?

What do you want, wife?

Tullia.

Tullia.

Be what I am not; make thee greater far

Be what I'm not; make yourself much greater.

Than thou canst aim to be.

Than you can aim to be.

Tarquin.

Tarquin.

Why, I am Tarquin.

I'm Tarquin.

Tullia.

Tullia.

And I am Tullia—what of that?

And I'm Tullia—so what?

What diapason’s more in Tarquin’s name

What’s the use of resonance in Tarquin’s name?

Than in a subject’s? or what’s Tullia

Than in a subject’s? Or what’s Tullia?

More in the sound than to become the name

More in the sound than to become the name

Of a poor maid or waiting gentlewoman?

Of a poor maid or a waiting lady?

I am a princess both by birth and thoughts,

I am a princess by birth and in my mindset,

Yet all’s but Tullia. There’s no resonance

Yet everything is just Tullia. There’s no connection.

In a bare style; my title bears no breadth,

In a simple style, my title lacks depth,

Nor hath it any state. O me, I’m sick!

Nor does it have any state. Oh man, I’m feeling unwell!

Tarquin.

Tarquin.

Sick, lady!

Awesome, lady!

Tullia.

Tullia.

Sick at heart.

Heartbroken.

Tarquin.

Tarquin.

Why, my sweet Tullia?

Why, my dear Tullia?

Tullia.

Tullia.

To be a queen I long, long, and am sick;

To be a queen, I yearn so much, and it makes me feel unwell;

With ardency my hot appetite’s a-fire,

With passion, my intense desire is ablaze,

Till my swollen fervour be deliverèd

Till my intense passion is released

Of that great title queen. My heart’s all royal,

Of that great title queen. My heart’s all royal,

Not to be circumscribed in servile bounds.

Not to be limited by servile restrictions.

While there’s a king that rules the peers of Rome,

While there’s a king who rules the nobles of Rome,

Tarquin makes legs,[1] and Tullia curtsies low,

Tarquin walks with confidence, and Tullia gives a deep curtsy,

Bows at each nod, and must not near the state

Bows at each nod and must not come close to the state.

Without obeisance. Oh! I hate this awe;

Without respect. Oh! I dislike this fear;

My proud heart cannot brook it.

My proud heart can't take it.

Tarquin.

Tarquin.

Hear me, wife.

Listen up, wife.

Tullia.

Tullia.

I am no wife of Tarquin’s if not king:

I’m not Tarquin’s wife if he’s not the king:

Oh, had Jove made me man, I would have mounted

Oh, if Jupiter had made me a man, I would have risen

Above the base tribunals of the earth,

Above the basic courts of the earth,

Up to the clouds, for pompous sovereignty.

Up to the clouds, for grand authority.

Thou art a man: oh, bear my royal mind,

Thou art a man: oh, hold my royal thoughts,

Mount heaven, and see if Tullia lag behind.

Mount heaven, and see if Tullia is falling behind.

There is no earth in me, I am all fire;

There is no earth in me; I am just fire;

Were Tarquin so, then should we both aspire.

Were Tarquin like that, then we should both aim high.

Tarquin.

Tarquin.

O Tullia, though my body taste of dulness,

O Tullia, even though my body feels dull,

My soul is winged to soar as high as thine;

My soul is ready to soar as high as yours;

But note what flags our wings,—forty-five years

But notice what holds us back—forty-five years

The king thy father hath protected Rome.

The king your father has protected Rome.

Tullia.

Tullia.

That makes for us: the people covet change;

That means for us: people desire change;

Even the best things in time grow tedious.

Even the best things can become boring over time.

Tarquin.

Tarquin.

’Twould seem unnatural in thee, my Tullia,

’Twould seem unnatural in thee, my Tullia,

The reverend king thy father to depose.

The reverend king your father to remove.

Tullia.

Tullia.

A kingdom’s quest makes sons and fathers foes.

A kingdom's quest turns sons and fathers into enemies.

Tarquin.

Tarquin.

And but by Servius’ fall we cannot climb;

And without Servius' fall, we can't rise;

The balm[2] that must anoint us is his blood.

The balm[2] that must heal us is his blood.

Tullia.

Tullia.

Let’s lave our brows then in that crimson flood;

Let’s wash our brows then in that crimson flood;

We must be bold and dreadless: who aspires,

We need to be brave and fearless: those who aspire,

Mounts by the lives of fathers, sons, and sires.

Mounts by the lives of fathers, sons, and ancestors.

Tarquin.

Tarquin.

And so must I, since, for a kingdom’s love,

And so must I, since, for the love of a kingdom,

Thou canst despise a father for a crown.

You can look down on a father for a crown.

Tarquin shall mount, Servius be tumbled down,

Tarquin will rise, Servius will be knocked down,

For he usurps my state, and first deposed

For he takes over my position and was the first to remove me.

My father in my swathèd infancy,

My father in my wrapped infancy,

For which he shall be countant:[3] to this end

For which he will be accountable:[3] to achieve this end

I have sounded all the peers and senators,

I have talked to all the lords and senators,

And, though unknown to thee, my Tullia,

And, even though you don't know it, my Tullia,

They all embrace my faction; and so they

They all support my group; and so they

Love change of state, a new king to obey.

Love change of state, a new king to follow.

Tullia.

Tullia.

Now is my Tarquin worthy Tullia’s grace,

Now is my Tarquin deserving of Tullia’s grace,

Since in my arms I thus a king embrace.

Since I hold a king in my arms like this.

Tarquin.

Tarquin.

The king should meet this day in parliament

The king should meet today in parliament.

With all the Senate and Estates[4] of Rome.

With all the Senate and Estates of Rome.

His place will I assume, and there proclaim

His place I will take, and there I will announce

All our decrees in royal Tarquin’s name.

All our orders in royal Tarquin’s name.

[Flourish.

Flourish.

Re-enter Sextus, Aruns, Lucretius, Valerius, Collatine, and Senators.

Re-enter Sextus, Aruns, Lucretius, Valerius, Collatine, and Senators.

Lucretius.

Lucretius.

May it please thee, noble Tarquin, to attend

May it please you, noble Tarquin, to pay attention

The king this day in the high Capitol?

The king today in the main Capitol?

Tullia.

Tullia.

Attend!

Pay attention!

Tarquin.

Tarquin.

We intend this day to see the Capitol.

We plan to see the Capitol today.

You knew our father, good Lucretius?

You knew our dad, good Lucretius?

Lucretius.

Lucretius.

I did, my lord.

I did, my lord.

Tarquin.

Tarquin.

Was not I his son?

Wasn't I his son?

The queen my mother was of royal thoughts,

The queen, my mother, had noble ideas,

And heart pure as unblemished innocence.

And a heart as pure as untouched innocence.

Lucretius.

Lucretius.

What asks my lord?

What does my lord request?

Tarquin.

Tarquin.

Sons should succeed their fathers: but anon

Sons should take over from their fathers: but soon

You shall hear more; high time that we were gone.

You’ll hear more; it’s about time we left.

[Flourish. Exeunt all but Collatine and Valerius.

Flourish. Exit all but Collatine and Valerius.

Collatine.

Collatine.

There’s moral sure in this, Valerius:

There’s definitely a moral in this, Valerius:

Here’s model, yea, and matter too to breed

Here’s a role model, yeah, and also something important to discuss.

Strange meditations in the provident brains

Strange thoughts in the thoughtful minds

Of our grave fathers: some strange project lives

Of our serious fathers: some weird plan exists

This day in cradle that’s but newly born.

This day in the cradle that’s just been born.

Valerius.

Valerius.

No doubt, Collatine, no doubt, here’s a giddy and drunken world; it reels; it hath got the staggers; the commonwealth is sick of an ague, of which nothing can cure her but some violent and sudden affrightment.

No doubt about it, Collatine, no doubt, this world is wild and drunk; it sways; it’s staggering; the society is suffering from a fever that only a shocking and sudden scare can cure.

Collatine.

Collatine.

The wife of Tarquin would be a queen—nay, on my life, she is with child till she be so.

The wife of Tarquin will be a queen—no joke, she’s pregnant until she becomes one.

Valerius.

Valerius.

And longs to be brought to bed of a kingdom. I divine we shall see scuffling to-day in the Capitol.

And wishes to be tucked into a kingdom. I can tell we’ll see some fighting today in the Capitol.

Collatine.

Collatine.

If there be any difference among the princes and Senate, whose faction will Valerius follow?

If there’s any disagreement among the princes and the Senate, which side will Valerius choose?

Valerius.

Valerius.

Oh, Collatine, I am a true citizen, and in this I will best show myself to be one, to take part with the strongest. If Servius o’ercome, I am liegeman to Servius; and if Tarquin subdue, I am for vive Tarquinius.

Oh, Collatine, I’m a true citizen, and the best way to prove that is by standing with the strongest. If Servius wins, I’m loyal to Servius; and if Tarquin wins, I’m for vive Tarquinius.

Collatine.

Collatine.

Valerius, no more, this talk does but keep us from the sight of this solemnity: by this the princes are entering the Capitol: come, we must attend.

Valerius, enough of this talk; it's just distracting us from this important event. The princes are entering the Capitol now: come on, we need to go.

[Exeunt.

[Leave the stage.

SCENE II.—The same.

Enter Tarquin, Tullia, Sextus, Aruns, Lucretius on one side: Brutus meeting them on the other very humorously.[5]

Enter Tarquin, Tullia, Sextus, Aruns, Lucretius on one side: Brutus meeting them on the other very humorously.[5]

Tarquin.

Tarquin.

This place is not for fools, this parliament

This place isn't for fools, this parliament

Assembles not the strains of idiotism,

Assembles not the strains of foolishness,

Only the grave and wisest of the land:

Only the serious and most knowledgeable people in the land:

Important are the affairs we have in hand.

Important are the matters we have to deal with.

Hence with that mome.[6]

Hence with that moment.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Lucretius.

Lucretius.

Brutus, forbear the presence.

Brutus, stay away.

Brutus.

Brutus.

Forbear the presence! why, pray?

Hold back your presence! Why?

Sextus.

Sextus.

None are admitted to this grave concourse

None are allowed to this serious gathering.

But wise men. Nay, good Brutus.

But wise people. No, good Brutus.

Brutus.

Brutus.

You’ll have an empty parliament then.

You’ll end up with an empty parliament then.

Aruns.

Aruns.

Here is no room for fools.

Here is no room for fools.

Brutus.

Brutus.

Then what makest thou here, or he, or he? O Jupiter! if this command be kept strictly, we shall have empty benches: get you home, you that are here, for here will be nothing to do this day. A general concourse of wise men! ’twas never seen since the first chaos. Tarquin, if the general rule have no exceptions, thou wilt have an empty consistory.

Then what are you doing here, or he, or he? Oh Jupiter! If this rule is enforced strictly, we’ll have empty seats: go home, all of you here, because there’s nothing to do today. A gathering of wise men! This hasn’t happened since the very beginning. Tarquin, if the general rule has no exceptions, you’ll end up with an empty council.

Tullia.

Tullia.

Brutus, you trouble us.

Brutus, you're causing us trouble.

Brutus.

Brutus.

How powerful am I, you Roman deities, that am able to trouble her that troubles a whole empire! Fools exempted, and women admitted! laugh, Democritus.[7] But have you nothing to say to madmen?

How powerful am I, you Roman gods, that I can disturb her who disturbs an entire empire! Excluding the fools and including the women! Laugh, Democritus.[7] But do you have nothing to say to the crazy ones?

Tarquin.

Tarquin.

Madmen have here no place.

Crazy people aren't welcome here.

Brutus.

Brutus.

Then out of doors with Tarquin. What’s he that may sit in a calm valley, and will choose to repose in a tempestuous mountain, but a madman? that may live in tranquillous pleasures, and will seek out a kingdom’s care, but a madman? who would seek innovation in a commonwealth in public, or be overruled by a curst[8] wife in private, but a fool or a madman? Give me thy hand, Tarquin; shall we two be dismissed together from the Capitol?

Then outside with Tarquin. Who would choose to relax in a stormy mountain instead of a peaceful valley, but a madman? Who would want the worries of a kingdom when they could live in tranquil pleasures, but a madman? Who would seek change in a society publicly, or be dominated by a harsh wife in private, but a fool or a madman? Give me your hand, Tarquin; shall we both leave the Capitol together?

Tarquin.

Tarquin.

Restrain his folly.

Rein him in.

Tullia.

Tullia.

Drive the frantic hence.

Drive the chaotic away.

Aruns.

Aruns.

Nay, Brutus.

No way, Brutus.

Sextus.

Sextus.

Good Brutus.

Good job, Brutus.

Brutus.

Brutus.

Nay, soft, soft, good blood of the Tarquins, let’s have a few cold words first, and I am gone in an instant. I claim the privilege of the nobility of Rome, and by that privilege my seat in the Capitol. I am a lord by birth, my place is as free in the Capitol as Horatius, thine; or thine, Lucretius; thine, Sextus; Aruns, thine; or any here: I am a lord, and you banish all the lord fools from the presence. You’ll have few to wait upon the king, but gentlemen. Nay, I am easily persuaded then—hands off! since you will not have my company, you shall have my room.

No, wait, good blood of the Tarquins, let’s have a few calm words first, and then I’ll be gone in an instant. I claim the privilege of the nobility of Rome, and with that privilege, my seat in the Capitol. I’m a lord by birth; my place in the Capitol is as secure as yours, Horatius; or yours, Lucretius; yours, Sextus; Aruns, yours; or anyone else here: I am a lord, and you’re banishing all the lordly fools from your presence. You’ll have few to serve the king if it’s not gentlemen. Fine, I’ll leave easily then—hands off! Since you don’t want my company, you can have my spot.

[Aside.] My room indeed; for what I seem to be

[Aside.] My room, for what I appear to be

Brutus is not, but born great Rome[9] to free.

Brutus was not born great, but for the sake of Rome_[9]_ to be free.

The state is full of dropsy, and swollen big

The state is full of edema, and swollen excessively.

With windy vapours, which my sword must pierce,

With windy vapors that my sword must cut through,

To purge the infected blood bred by the pride

To cleanse the tainted blood caused by pride

Of these infested bloods. Nay, now I go;

Of these infected bloods. No, I'm leaving now;

Behold, I vanish, since ’tis Tarquin’s mind:

Behold, I disappear, since it's Tarquin's wish:

One small fool goes, but great fools leaves behind. [Exit.

One small fool leaves, but great fools stay behind. [Exit.

Lucretius.

Lucretius.

’Tis pity one so generously[10] derived

It's a pity one so generously __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ derived

Should be deprived his best induements thus,

Should be deprived of his best incentives like this,

And want the true directions of the soul.

And desire the true guidance of the soul.

Tarquin.

Tarquin.

To leave these dilatory trifles, lords,

To set aside these unimportant delays, lords,

Now to the public business of the land.

Now for the public affairs of the country.

Lords, take your several places.

Lords, take your seats.

Lucretius.

Lucretius.

Not, great Tarquin,

Not great, Tarquin,

Before the king assume his regal throne,

Before the king takes his royal throne,

Whose coming we attend.

Whose arrival we await.

Tullia.

Tullia.

He’s come already.

He's here already.

Lucretius.

Lucretius.

The king?

The king?

Tarquin.

Tarquin.

The king.

The king.

Collatine.

Collatinus.

Servius?

Servius?

Tarquin.

Tarquin.

Tarquinius.

Tarquinius.

Lucretius.

Lucretius.

Servius is king.

Servius is the king.

Tarquin.

Tarquin.

He was: by power divine[11]

He was: by divine power __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

The throne that long since he usurped is mine.

The throne he took over a long time ago is mine.

Here we enthrone ourselves, cathedral state,

Here we take our place, cathedral state,

Long since detained us, justly we resume;

Long ago, we were held back, but now we rightfully continue;

Then let our friends and such as love us cry,

Then let our friends and those who care about us shout,

Live Tarquin, and enjoy this sovereignty!

Live Tarquin, and enjoy this power!

All.

All.

Live Tarquin and enjoy this sovereignty!

Live long, Tarquin, and enjoy this power!

[Flourish.

Flourish.

Enter Valerius.

Enter Valerius.

Valerius.

Valerius.

The king himself, with such confederate peers

The king himself, along with his allied nobles

As stoutly embrace his faction, being informed

As firmly support his group, having learned

Of Tarquin’s usurpation, armèd comes

Of Tarquin’s takeover, armed comes

Near to the entrance of the Capitol.

Near the entrance of the Capitol.

Tarquin.

Tarquin.

No man give place; he that dares to arise

No man step aside; he who dares to stand up

And do him reverence, we his love despise.

And show him respect, we reject his love.

Enter Servius, Horatius, Scevola, and Soldiers.

Enter Servius, Horatius, Scevola, and soldiers.

Servius.

Servius.

Traitor!

Betrayer!

Tarquin.

Tarquin.

Usurper!

Imposter!

Servius.

Servius.

Descend.

Go down.

Tullia.

Tullia.

Sit still.

Stay still.

Servius.

Servius.

In Servius’ name, Rome’s great imperial monarch,

In Servius' name, Rome's great imperial ruler,

I charge thee, Tarquin, disenthrone thyself,

I urge you, Tarquin, take yourself down from the throne,

And throw thee at our feet, prostrate for mercy.

And throw yourself at our feet, begging for mercy.

Horatius.

Horatius.

Spoke like a king.

Spoke like a boss.

Tarquin.

Tarquin.

In Tarquin’s name, now Rome’s imperial monarch,

In Tarquin's name, now Rome's emperor,

We charge thee, Servius, make free resignation

We urge you, Servius, to resign freely.

Of that arched wreath thou hast usurped so long.

Of that curved crown you've taken for so long.

Tullia.

Tullia.

Words worth an empire.

Words worth an empire.

Horatius.

Horace.

Shall this be brooked, my sovereign?

Shall we tolerate this, my ruler?

Dismount the traitor.

Dismount the traitor.

Sextus.

Sextus.

Touch him he that dares.

Touch him if you dare.

Horatius.

Horatius.

Dares!

Challenges!

Tullia.

Tullia.

Dares.

Challenges.

Servius.

Servius.

Strumpet, no child of mine!

Slut, not my child!

Tullia.

Tullia.

Dotard, and not my father!

Old fool, not my dad!

Servius.

Servius.

Kneel to thy king.

Kneel to your king.

Tullia.

Tullia.

Submit thou to thy queen.

Submit to your queen.

Servius.

Servius.

Insufferable treason! with bright steel

Unbearable betrayal! with shiny steel

Lop down these interponents that withstand

Lop down these barriers that resist

The passage to our throne.

The way to our throne.

Horatius.

Horatius.

That Cocles dares.

That Cocles is bold.

Sextus.

Sextus.

We with our steel guard Tarquin and his chair.

We with our steel guard Tarquin and his chair.

Scevola.

Scevola.

A Servius!

A Servius!

Aruns.

Aruns.

A Tarquin!

A Tarquin!

[They fight; Servius is slain.

They fight; Servius is killed.

Tarquin.

Tarquin.

Now are we king indeed; our awe is builded

Now we are truly kings; our fear is built up.

Upon this royal base, the slaughtered body

Upon this royal base, the slaughtered body

Of a dead king; we by his ruin rise

Of a dead king; we rise from his downfall.

To a monarchal throne.

To a royal throne.

Tullia.

Tullia.

We have our longing;

We have our desire;

My father’s death gives me a second life

My father’s death gives me a fresh start.

Much better than the first; my birth was servile,

Much better than the first; my birth was humble,

But this new breath of reign is large and free:

But this new era of rule is expansive and unrestricted:

Welcome, my second life of sovereignty!

Welcome, my second chance at freedom!

Lucretius.

Lucretius.

I have a daughter, but, I hope, of mettle

I have a daughter, but I hope she's strong-willed.

Subject to better temperature; should my Lucrece

Subject to a better temperature; if my Lucrece

Be of this pride, these hands should sacrifice

Be proud of this; these hands should be willing to sacrifice.

Her blood unto the gods that dwell below;

Her blood to the gods that live below;

The abortive brat should not out-live my spleen.

The spoiled brat shouldn't outlast my anger.

But Lucrece is my daughter, this my queen.

But Lucrece is my daughter, this is my queen.

Tullia.

Tullia.

Tear off the crown that yet empales the temples

Tear off the crown that still pierces the temples.

Of our usurping father—quickly, lords—

Of our power-hungry father—quickly, lords—

And in the face of his yet bleeding wounds

And despite his still bleeding wounds

Let us receive our honours.

Let's receive our honors.

Tarquin.

Tarquin.

The same breath

The same breath

Gives our state life, that was the usurper’s death.

Gives our state life; that was the usurper’s end.

Tullia.

Tullia.

Here then by Heaven’s hand we invest ourselves:

Here, then, with the hand of Heaven, we dedicate ourselves:

Music, whose loftiest tones grace princes crowned,

Music, with its highest notes, adorns crowned princes,

Unto our novel coronation sound.

To our new coronation sound.

[Flourish. Valerius leads forward Horatius and Scevola.

[Flourish. Valerius leads Horatius and Scevola.

Tarquin.

Tarquin.

Whom doth Valerius to our state present?

Whom is Valerius presenting to our state?

Valerius.

Valerius.

Two valiant Romans; this Horatius Cocles,

Two brave Romans; this Horatius Cocles,

This gentleman called Mutius Scevola,

This guy named Mutius Scevola,

Who, whilst King Servius wore the diadem,

Who, while King Servius was wearing the crown,

Upheld his sway and princedom by their loves;

He maintained his power and rule through their affection;

But he being fallen, since all the peers of Rome

But he has fallen, since all the peers of Rome

Applaud King Tarquin in his sovereignty,

Applaud King Tarquin in his rule,

They with like suffrage greet your coronation.

They with similar rights welcome your coronation.

Horatius.

Horatius.

This hand, allied unto the Roman crown,

This hand, connected to the Roman crown,

Whom never fear dejected or cast low,

Whom never fear feeling down or defeated,

Lays his victorious sword at Tarquin’s feet,

Lays his victorious sword at Tarquin's feet,

And prostrates with that sword allegiance.

And bows down with that sword in loyalty.

King Servius’ life we loved, but, he expired,

King Servius’ life we admired, but he passed away,

Great Tarquin’s life is in our hearts desired.

Great Tarquin’s life is what we long for in our hearts.

Scevola.

Scevola.

Who, whilst he rules with justice and integrity,

Who, while he leads with fairness and honesty,

Shall with our dreadless hands our hearts command,

Shall we, with our fearless hands, take charge of our hearts,

Even with the best employments of our lives.

Even with the best jobs of our lives.

Since fortune lifts thee, we submit to fate:

Since luck is on your side, we accept our destiny:

Ourselves are vassals to the Roman state.

We are subjects of the Roman state.

Tarquin.

Tarquin.

Your rooms were empty in our train of friends,

Your rooms felt empty in our group of friends,

Which we rejoice to see so well supplied:

Which we are happy to see so well taken care of:

Receive our grace, live in our clement favours,

Receive our grace, live in our kind favors,

In whose submission our young glory grows

In whose submission our young glory grows

To his ripe height: fall in our friendly train,

To his full height: fall in with our friendly group,

And strengthen with your loves our infant reign.

And support our young rule with your love.

Horatius.

Horatius.

We live for Tarquin.

We live for Tarquin.

Scevola.

Scevola.

And to thee alone,

And to you alone,

Whilst Justice keeps thy sword and thou thy throne.

While Justice holds your sword and you keep your throne.

Tarquin.

Tarquin.

Then are you ours. And now conduct us straight

Then you belong to us. Now, lead us directly

In triumph through the populous streets of Rome

In victory through the crowded streets of Rome

To the king’s palace, our majestic seat.

To the king's palace, our grand home.

Your hearts, though freely proffered, we entreat.

Your hearts, even though given willingly, we request.

[Music.

[Music.

As they march, Tullia treads on Servius’s dead body and pauses.

As they walk, Tullia steps on Servius's lifeless body and stops.

Tullia.

Tullia.

What block is that we tread on?

What block are we walking on?

Lucretius.

Lucretius.

’Tis the body

It is the body

Of your deceasèd father, madam queen;

Of your deceased father, madam queen;

Your shoe is crimsoned with his vital blood.

Your shoe is stained with his blood.

Tullia.

Tullia.

No matter; let his mangled body lie,

No worries; let his ruined body rest,

And with his base confederates strew the streets,

And with his lowly allies scattered on the streets,

That, in disgrace of his usurpèd pride,

That, in shame of his stolen pride,

We o’er his trunk may in our chariot ride;

We can ride in our chariot over his trunk;

For, mounted like a queen, ’twould do me good

For, riding like a queen, it would make me happy

To wash my coach-naves[12] in my father’s blood.

To wash my coach wheels in my father’s blood.

Lucretius.

Lucretius.

Here’s a good child!

Here’s a great kid!

Tarquin.

Tarquin.

Remove it, we command,

Take it away, we command,

And bear his carcase to the funeral pile,

And carry his body to the funeral pyre,

Where, after this dejection, let it have

Where, after this sadness, let it have

His solemn and due obsequies. Fair Tullia,

His serious and appropriate funeral. Beautiful Tullia,

Thy hate to him grows from thy love to us;

Your hatred for him comes from your love for us;

Thou show’st thyself in this unnatural strife

You reveal yourself in this unnatural conflict.

An unkind daughter, but a loving wife.

An unkind daughter but a loving wife.

But on unto our palace: this blest day,

But let's move on to our palace: this blessed day,

A king’s increase grows by a king’s decay.

A king's growth comes from a king's decline.

[Exeunt.

Exit.

SCENE III.—A Public Place in Rome.

Enter Brutus.

Enter Brutus.

Brutus.

Brutus.

Murder the king! a high and capital treason.

Murder the king! That's a serious and major act of treason.

Those giants that waged war against the gods,

Those giants that fought against the gods,

For which the o’erwhelmed mountains hurled by Jove

For which the overwhelmed mountains were thrown by Jove

To scatter them, and give them timeless[13] graves,

To spread them out and give them eternal graves,

Was not more cruel than this butchery,

Wasn't more brutal than this slaughter,

This slaughter made by Tarquin. But the queen!

This massacre was carried out by Tarquin. But the queen!

A woman—fie, fie! did not this she-parricide

A woman—shame, shame! did not this female murderer

Add to her father’s wounds? and when his body

Add to her father’s wounds? And when his body

Lay all besmeared and stained in the blood royal,

Lay all smeared and stained in royal blood,

Did not this monster, this infernal hag,

Didn’t this monster, this wicked old woman,

Make her unwilling charioter drive on,

Make her reluctant driver continue on,

And with his shod wheels crush her father’s bones,

And with his shod wheels crush her father’s bones,

Break his crazed skull, and dash his sparkled[14] brains

Break his crazed skull, and smash his sparkling brains

Upon the pavements, whilst she held the reins?

Upon the pavement, while she held the reins?

The affrighted sun at this abhorrèd object

The frightened sun at this detested object

Put on a mask of blood, and yet she blushed not.

Put on a mask of blood, and yet she didn't blush.

Jove, art thou just? hast thou reward for piety,

Jove, are you fair? Do you have a reward for being devout,

And for offence no vengeance? or canst punish

And for offense, no revenge? Or can you punish?

Felons, and pardon traitors? chastise murderers,

Felons, and pardon traitors? punish murderers,

And wink at parricides? if thou be worthy,

And wink at murderers? If you're worthy,

As well we know thou art, to fill the throne

As we know you are, to take the throne

Of all eternity, then with that hand

Of all eternity, then with that hand

That flings the trifurk[15] thunder, let the pride

That throws the trifurk[15] thunder, let the pride

Of these our irreligious monarchisers

Of these our non-religious rulers

Be crowned in blood. This makes poor Brutus mad,—

Be crowned in blood. This drives poor Brutus crazy,—

To see sin frolic, and the virtuous sad.

To watch sin play around while the good feel down.

Enter Sextus and Aruns.

Enter Sextus and Aruns.

Aruns.

Aruns.

Soft, here’s Brutus; let us acquaint him with the news.

Soft, here’s Brutus; let’s fill him in on the news.

Sextus.

Sextus.

Content. Now, cousin Brutus.

Content. Now, cousin Brutus.

Brutus.

Brutus.

Who, I your kinsman! though I be of the blood of the Tarquins, yet no cousin, gentle prince.

Who, I’m your relative! Even though I’m related to the Tarquins, I’m not your cousin, gentle prince.

Aruns.

Aruns.

And why so, Brutus? scorn you our alliance?

And why is that, Brutus? Do you reject our alliance?

Brutus.

Brutus.

No; I was cousin to the Tarquins when they were subjects, but dare claim no kindred as they are sovereigns; Brutus is not so mad, though he be merry, but he hath wit enough to keep his head on his shoulders.

No; I was related to the Tarquins when they were subjects, but I can't claim any connection to them as rulers; Brutus isn't so crazy, even if he is cheerful, but he has enough sense to keep his head on his shoulders.

Aruns.

Aruns.

Why do you, my lord, thus lose your hours, and neither profess war nor domestic profit? the first might beget you love, the other riches.

Why are you, my lord, wasting your time like this, without engaging in war or focusing on personal gain? War might win you affection, and the other could bring you wealth.

Brutus.

Brutus.

Because I would live. Have I not answered you? because I would live. Fools and madmen are no rubs[16] in the way of usurpers; the firmament can brook but one sun, and for my part I must not shine: I had rather live an obscure black than appear a fair white to be shot at. The end of all is, I would live. Had Servius been a shrub, the wind had not shook him: or a madman, he had not perished. I covet no more wit nor employment than as much as will keep life and soul together—I would but live.

Because I want to live. Haven't I told you? Because I want to live. Fools and crazy people don't get in the way of usurpers; the sky can only have one sun, and as for me, I must not shine: I'd rather live unnoticed than stand out just to be targeted. In the end, all I want is to live. If Servius had been a plant, the wind wouldn't have knocked him down: or if he had been insane, he wouldn't have died. I don't desire more intelligence or work than what's necessary to keep my life going—I just want to live.

Aruns.

Aruns.

You are satirical, cousin Brutus: but to the purpose. The king dreamt a strange and ominous dream last night, and, to be resolved of the event, my brother Sextus and I must to the oracle.

You’re being sarcastic, cousin Brutus, but let’s get to the point. The king had a strange and disturbing dream last night, and to find out what it means, my brother Sextus and I need to go to the oracle.

Sextus.

Sextus.

And, because we would be well accompanied, we have got leave of the king that you, Brutus, shall associate us, for our purpose is to make a merry journey on’t.

And since we'll be in good company, we've received permission from the king for you, Brutus, to join us, because our goal is to have a fun trip.

Brutus.

Brutus.

So you’ll carry me along with you to be your fool, and make you merry.

So you’ll bring me along with you to be your fool and keep you entertained.

Sextus.

Sextus.

Not our fool, but—

Not our idiot, but—

Brutus.

Brutus.

To make you merry: I shall, nay, I would make you merry, or tickle you till you laugh. The oracle! I’ll go to be resolved of some doubts private to myself: nay, princes, I am so much endeared both to your loves and companies, that you shall not have the power to be rid of me. What limits have we for our journey?

To make you happy: I will, no, I really want to make you happy, or tease you until you laugh. The oracle! I’m going to seek answers to some personal doubts: no, friends, I care so much about you and enjoy your company that you won't be able to get rid of me. What are the limits for our journey?

Sextus.

Sextus.

Five days, no more.

Five days, nothing longer.

Brutus.

Brutus.

I shall fit me to your preparations. But one thing more: goes Collatine along?

I will get ready for your plans. But one more thing: is Collatine coming along?

Sextus.

Sextus.

Collatine is troubled with the common disease of all new-married men; he’s sick of the wife: his excuse is, forsooth, that Lucrece will not let him go: but you, having neither wife nor wit to hold you, I hope will not disappoint us.

Collatine is dealing with the typical issue that all newlyweds face; he’s tired of his wife. His excuse is that Lucrece won’t let him leave. But you, without either a wife or the sense to keep you in place, I hope won’t let us down.

Brutus.

Brutus.

Had I both, yet should you prevail with me above either.

Had I both, you'd still win me over more than either.

Aruns.

Aruns.

We shall expect you.

We'll be expecting you.

Brutus.

Brutus.

Horatius Cocles and Mutius Scevola are not engaged in this expedition?

Horatius Cocles and Mutius Scevola aren't part of this mission?

Aruns.

Aruns.

No, they attend the king. Farewell.

No, they serve the king. Goodbye.

Brutus.

Brutus.

Lucretius stays at home too, and Valerius?

Lucretius stays home too, and what about Valerius?

Sextus.

Sextus.

The palace cannot spare them.

The palace can't spare them.

Brutus.

Brutus.

None but we three?

Just us three?

Sextus.

Sextus.

We three.

Us three.

Brutus.

Brutus.

We three; well, five days hence.

We three; well, five days from now.

Sextus.

Sextus.

You have the time, farewell.

You have the time, goodbye.

[Exeunt Sextus and Aruns.

[Exit Sextus and Aruns.

Brutus.

Brutus.

The time I hope cannot be circumscribed

The time I hope cannot be limited

Within so short a limit; Rome and I

Within such a short time frame; Rome and I

Are not so happy. What’s the reason then,

Are not so happy. What’s the reason then,

Heaven spares his rod so long? Mercury, tell me.

Heaven allows him to avoid punishment for so long? Mercury, tell me.

I have’t, the fruit of pride is yet but green,

I haven't, the fruit of pride is still green,

Not mellow; though it grows apace, it comes not

Not mellow; even though it grows quickly, it doesn't come.

To his full height: Jove oft delays his vengeance,

To his full height: Jove often delays his punishment,

That when it haps ’t may prove more terrible.

That when it happens, it may turn out to be more terrible.

Despair not, Brutus, then, but let thy country

Despair not, Brutus, then, but let your country

And thee take this last comfort after all:

And take this final comfort after everything:

Pride, when thy fruit is ripe ’t must rot and fall.

Pride, when your fruit is ripe, must rot and fall.

But to the oracle. [Exit.

But to the oracle. [Exit.

ACT THE SECOND.

SCENE I.—A Street in Rome.

Enter Horatius Cocles and Mutius Scevola.

Enter Horatius Cocles and Mutius Scevola.

Horatius.

Horatius.

I would I were no Roman.

I wish I wasn't a Roman.

Scevola.

Scevola.

Cocles, why?

Cocles, why though?

Horatius.

Horatius.

I am discontented, and dare not speak my thoughts.

I’m not happy, and I’m afraid to say what I really think.

Scevola.

Scevola.

What, shall I speak them for you?

What, should I say them for you?

Horatius.

Horatius.

Mutius, do.

Mutius, get it done.

Scevola.

Scevola.

Tarquin is proud.

Tarquin is confident.

Horatius.

Horatius.

Thou hast them.

You have them.

Scevola.

Scevola.

Tyrannous.

Tyrannical.

Horatius.

Horace.

True.

True.

Scevola.

Scevola.

Insufferably lofty.

Unbearably pretentious.

Horatius.

Horatius.

Thou hast hit me.

You hit me.

Scevola.

Scevola.

And shall I tell thee what I prophesy

And should I tell you what I predict

Of his succeeding rule?

Of his upcoming rule?

Horatius.

Horatius.

No, I’ll do’t for thee:

No, I’ll do it for you:

Tarquin’s ability will in the weal

Tarquin's ability will be in the good times

Beget a weak unable impotence;

Generate a weak inability;

His strength make Rome and our dominions weak,

His strength makes Rome and our territories weak,

His soaring high make us to flag our wings,

His soaring height makes us want to spread our wings,

And fly close by the earth; his golden feathers

And fly close to the ground; his golden feathers

Are of such vastness, that they spread like sails,

Are so vast that they spread out like sails,

And so becalm us that we have not air

And so calm us down because we don't have any air.

Able to raise our plumes, to taste the pleasures

Able to lift our spirits, to enjoy the pleasures

Of our own elements.

Of our own elements.

Scevola.

Scevola.

We are one heart;

We are one ❤️;

Our thoughts and our desires are suitable.

Our thoughts and our desires are appropriate.

Horatius.

Horatius.

Since he was king he bears him like a god,

Since he became king, he carries himself like a god,

His wife like Pallas, or the wife of Jove;

His wife, like Pallas or Jupiter's wife;

Will not be spoke to without sacrifice,

Will not be talked to without sacrifice,

And homage sole due to the deities.

And only praise due to the gods.

Enter Lucretius.

Enter Lucretius.

Scevola.

Scevola.

What haste with good Lucretius?

What rush with good Lucretius?

Lucretius.

Lucretius.

Haste, but small speed.

Hurry, but slow pace.

I had an earnest suit unto the king,

I had a serious request to the king,

About some business that concerns the weal

About some business that concerns the well-being

Of Rome and us; ’twill not be listened to.

Of Rome and us; it won't be listened to.

He has took upon him such ambitious state

He has taken on such an ambitious role

That he abandons conference with his peers,

That he stops meeting with his friends,

Or, if he chance to endure our tongues so much

Or, if he happens to put up with our words so much

As but to hear their sonance, he despises

As just to hear their sound, he despises

The intent of all our speeches, our advices,

The purpose of all our speeches, our advice,

And counsel, thinking his own judgment only

And the advisor, considering only his own judgment

To be approved in matters military,

To get approval for military matters,

And in affairs domestic; we are but mutes,

And in domestic matters, we are just silent observers,

And fellows of no parts, viols unstrung,

And guys with no substance, viols not tuned,

Our notes too harsh to strike in princes’ ears.

Our words are too harsh to be heard by princes.

Great Jove amend it!

Great Zeus fix it!

Horatius.

Horace.

Whither will you, my lord?

Where are you going, my lord?

Lucretius.

Lucretius.

No matter where,

Anywhere,

If from the court. I’ll home to Collatine

If from the court, I’ll head home to Collatine.

And to my daughter Lucrece: home breeds safety,

And to my daughter Lucrece: home provides safety,

Danger’s begot in court; a life retired

Danger is born in court; a life withdrawn

Must please me now perforce: then, noble Scevola,

Must please me now, then, noble Scevola,

And you my dear Horatius, farewell both.

And you, my dear Horatius, goodbye to both of you.

Where industry is scorned let’s welcome sloth.

Where work is disrespected, let's embrace laziness.

Enter Collatine.

Join Collatine.

Horatius.

Horatius.

Nay, good Lucretius, do not leave us thus.

Nay, good Lucretius, don't leave us like this.

See, here comes Collatine; but where’s Valerius?

See, here comes Collatine; but where's Valerius?

How does he taste these times?

How does he experience these times?

Collatine.

Collatine.

Not giddily like Brutus, passionately

Not excited like Brutus, passionately

Like old Lucretius with his tear-swollen eyes;

Like old Lucretius with his swollen, tearful eyes;

Not laughingly like Mutius Scevola,

Not laughing like Mutius Scevola,

Nor bluntly like Horatius Cocles here;

Nor as straightforward as Horatius Cocles here;

He has usurped a stranger garb of humour,

He has taken on a strange sense of humor,

Distinct from these in nature every way.

Distinct from these in every way.

Lucretius.

Lucretius.

How is he relished? can his eyes forbear

How is he enjoyed? Can he hold back his eyes?

In this strange state to shed a passionate tear?

In this weird state, to let out a passionate tear?

Scevola.

Scevola.

Can he forbear to laugh with Scevola,

Can he hold back from laughing with Scevola,

At that which passionate weeping cannot mend?

At something that passionate crying can't fix?

Horatius.

Horace.

Nay, can his thought shape aught but melancholy

No, can his thoughts create anything other than sadness?

To see these dangerous passages of state?

To witness these risky political situations?

How is he tempered, noble Collatine?

How is noble Collatine holding up?

Collatine.

Collatine.

Strangely; he is all song, he’s ditty all,

Strangely, he is all about song; he's a complete ditty.

Note that: Valerius hath given up the court,

Note that: Valerius has left the court,

And weaned himself from the king’s consistory,

And distanced himself from the king’s council,

In which his sweet harmonious tongue grew harsh.

In which his sweet, melodic voice became harsh.

Whether it be that he is discontent,

Whether he's not happy,

Yet would not so appear before the king,

Yet would not appear before the king like that,

Or whether in applause of these new edicts,

Or if it's in praise of these new rules,

Which so distaste the people, or what cause

Which disturbs the people, or what reason

I know not, but now he’s all musical.

I don't know, but now he's just all about music.

Unto the council chamber he goes singing,

Unto the council chamber he goes singing,

And whilst the king his wilful edicts makes,

And while the king makes his stubborn laws,

In which none’s tongue is powerful save the king’s,

In which no one's words hold power except the king's,

He’s in a corner, relishing strange airs.

He’s in a corner, enjoying unusual vibes.

Conclusively, he’s from a toward hopeful gentleman,

In conclusion, he’s an optimistic gentleman,

Transhaped to a mere ballater,[17] none knowing

Transformed into just a small sphere, [17] with no one aware.

Whence should proceed this transmutation.

Where should this change come from?

Enter Valerius.

Join Valerius.

Horatius.

Horatius.

See where he comes. Morrow, Valerius.

See where he comes. Tomorrow, Valerius.

Lucretius.

Lucretius.

Morrow, my lord.

Good morning, my lord.

Valerius.

Valerius.

[Sings.] When Tarquin first in court began,

[Sings.] When Tarquin first started in court,

And was approvèd king,

And was approved king,

Some men for sudden joy ’gan weep,

Some men started crying from sudden joy,

But I for sorrow sing.

But I sing for sorrow.

Scevola.

Scevola.

Ha, ha! how long has my Valerius

Ha, ha! How long has my Valerius

Put on this strain of mirth, or what’s the cause?

Put on this mood of joy, or what's the reason?

Valerius.

Valerius.

[Sings.] Let humour change and spare not;

[Sings.] Let humor shift and hold back no more;

Since Tarquin’s proud, I care not;

Since Tarquin's arrogant, I don't care;

His fair words so bewitchèd my delight,

His sweet words enchanted my pleasure,

That I doted on his sight:

That I was enchanted by his presence:

Now he is changed, cruel thoughts embracing,

Now he has changed, wrapped in cruel thoughts,

And my deserts disgracing.

And my deserts are embarrassing.

Horatius.

Horatius.

Upon my life he’s either mad or love-sick.

I swear he’s either crazy or lovesick.

Oh, can Valerius, but so late a statesman,

Oh, can Valerius, but such a late statesman,

Of whom the public weal deserved so well,

Of whom the public good deserved so much,

Tune out his age in songs and canzonets,

Tune out his age in songs and little songs,

Whose voice should thunder counsel in the ears

Whose voice should loudly offer advice in our ears

Of Tarquin and proud Tullia? Think, Valerius,

Of Tarquin and proud Tullia? Think about it, Valerius,

What that proud woman Tullia is; ’twill put thee

What a proud woman Tullia is; it will put you

Quite out of tune.

Completely out of tune.

Valerius.

Valerius.

[Sings.] Now what is love I will thee tell:

[Sings.] Now I will tell you what love is:

It is the fountain and the well,

It is the fountain and the well,

Where pleasure and repentance dwell;

Where pleasure and regret coexist;

It is perhaps the sansing[18] bell,

It might be the sansing__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ bell,

That rings all in to heaven or hell;

That all leads to heaven or hell;

And this is love, and this is love, as I hear tell.

And this is love, and this is love, as I've heard.



Now what is love I will you show:

Now let me show you what love is:

A thing that creeps and cannot go,

A thing that crawls but can't move,

A prize that passeth to and fro,

A prize that goes back and forth,

A thing for me, a thing for moe,[19]

A thing for me, a thing for moe,[19]

And he that proves shall find it so;

And whoever tests it will find it to be true;

And this is love, and this is love, sweet friend, I trow.

And this is love, and this is love, my dear friend, I believe.

Lucretius.

Lucretius.

Valerius, I shall quickly change thy cheer,

Valerius, I'll quickly change your mood,

And make thy passionate eyes lament with mine.

And let your passionate eyes cry out with mine.

Think how that worthy prince, our kinsman king,

Think about how that noble prince, our relative the king,

Was butchered in the marble Capitol:

Was slaughtered in the marble Capitol:

Shall Servius Tullius unregarded die

Will Servius Tullius die unnoticed?

Alone of thee, whom all the Roman ladies,

Alone of you, whom all the Roman ladies,

Even yet with tear-swollen eyes, and sorrowful souls,

Even with tear-filled eyes and heavy hearts,

Compassionate, as well he merited?

Compassionate, as he deserved?

To these lamenting dames what canst thou sing,

To these mourning ladies, what can you sing,

Whose grief through all the Roman temples ring?

Whose sorrow echoes through all the Roman temples?

Valerius.

Valerius.

[Sings.] Lament, ladies, lament!

[Sings.] Mourn, ladies, mourn!

Lament the Roman land!

Mourn the Roman land!

The king is fra thee hent

The king is distant.

Was doughty on his hand.

Was brave on his hand.



We’ll gang into the kirk,

We’ll go to the church,

His dead corpse we’ll embrace,

We'll embrace his lifeless body,

And when we see him dead,

And when we see him dead,

We aye will cry alas!—Fa la!

We will always cry, alas!—Fa la!

Horatius.

Horatius.

This music mads me; I all mirth despise.

This music drives me crazy; I hate all joy.

Lucretius.

Lucretius.

To hear him sing draws rivers from mine eyes.

To hear him sing brings tears to my eyes.

Scevola.

Scevola.

It pleaseth me; for since the court is harsh,

It pleases me; because the court is tough,

And looks askance on soldiers, let’s be merry,

And looks skeptically at soldiers, let’s be happy,

Court ladies, sing, drink, dance, and every man

Court ladies, sing, drink, dance, and every man

Get him a mistress, coach it in the country,

Get him a girlfriend, take her to the countryside,

And taste the sweets of it. What thinks Valerius

And enjoy the rewards of it. What does Valerius think?

Of Scevola’s last counsel?

Of Scevola's final advice?

Valerius.

Valerius.

[Sings.] Why, since we soldiers cannot prove,

[Sings.] Why, since we soldiers can't prove,

And grief it is to us therefore,

And it brings us grief, therefore,

Let every man get him a love,

Let everyone find themselves a partner,

To trim her well, and fight no more;

To style her nicely and stop fighting;

That we may taste of lovers’ bliss,

That we can experience the joy of love,

Be merry and blithe, embrace and kiss,

Be joyful and cheerful, hug and kiss,

That ladies may say, Some more of this;

That ladies might say, "Give me more of this."

That ladies may say, Some more of this.

That ladies might say, "I want more of this."



Since court and city both grow proud,

Since both the court and the city are becoming arrogant,

And safety you delight to hear,

And you enjoy hearing about safety,

We in the country will us shroud,

We in the country will shroud ourselves,

Where lives to please both eye and ear:

Where life is enjoyable for both the eyes and ears:

The nightingale sings jug, jug, jug,

The nightingale sings jug, jug, jug,

The little lamb leaps after his dug,

The little lamb jumps after his mom,

And the pretty milk-maids they look so smug,

And the pretty milkmaids look so self-satisfied,

And the pretty milk-maids, &c.

And the lovely milkmaids, etc.



Come, Scevola, shall we go and be idle?

Come on, Scevola, shall we just hang out?

Lucretius.

Lucretius.

I’ll in to weep.

I’ll come in to weep.

Horatius.

Horatius.

But I my gall to grate.

But I have the nerve to complain.

Scevola.

Scevola.

I’ll laugh at time, till it will change our fate.

I’ll laugh at time until it changes our fate.

[Exeunt all but Collatine.

[Everyone leaves except Collatine.

Collatine.

Collatine.

Thou art not what thou seem’st, Lord Scevola;

You are not what you seem, Lord Scevola;

Thy heart mourns in thee, though thy visage smile;

Your heart mourns within you, even though your face smiles;

And so does thy soul weep, Valerius,

And so does your soul weep, Valerius,

Although thy habit sing; for these new humours

Although your behavior is pleasing; for these new quirks

Are but put on for safety, and to arm them

Are just put on for safety, and to protect them

Against the pride of Tarquin, from whose danger,

Against the pride of Tarquin, from whose danger,

None great in love, in counsel, or opinion,

None great in love, in advice, or in opinion,

Can be kept safe: this makes me lose[20] my hours

Can be kept safe: this makes me lose my hours

At home with Lucrece, and abandon court.

At home with Lucrece, and leave the court behind.

Enter Clown.

Enter Clown.

Clown.

Clown.

Fortune, I embrace thee, that thou hast assisted me in finding my master; the gods of good Rome keep my lord and master out of all bad company!

Fortune, I welcome you, for you have helped me find my master; may the gods of good Rome keep my lord and master away from all bad company!

Collatine.

Collatine.

Sirrah, the news with you?

Hey, what's the news with you?

Clown.

Clown.

Would you ha’ court news, camp news, city news, or country news, or would you know what’s the news at home?

Would you like to hear news from the court, camp, city, or country, or would you prefer to know what's happening at home?

Collatine.

Collatine.

Let me know all the news.

Let me know everything that's happening.

Clown.

Clown.

The news at court is, that a small leg and a silk stocking is in the fashion for your lord, and the water that God Mercury makes[21] is in request with your lady. The heaviness of the king’s wine makes many a light head, and the emptiness of his dishes many full bellies; eating and drinking was never more in use; you shall find the baddest legs in boots, and the worst faces in masks. They keep their old stomachs still: the king’s good cook hath the most wrong; for that which was wont to be private only to him is now usurped among all the other officers; for now every man in his place, to the prejudice of the master cook, makes bold to lick his own fingers.

The latest gossip at court is that a small leg and a silk stocking are trending for your lord, and the water that God Mercury creates [21] is popular with your lady. The heaviness of the king’s wine is giving many people light heads, and the lack of food from his dishes is filling many bellies; eating and drinking have never been more popular. You’ll find the worst legs in boots and the ugliest faces in masks. They still have their old appetites: the king’s good cook has it the hardest, because what used to be his exclusive domain is now claimed by all the other officers; now everyone in their position, to the detriment of the head cook, is bold enough to lick their own fingers.

Collatine.

Collatine.

The news in the camp?

What's the scoop in camp?

Clown.

Clown.

The greatest news in the camp is that there is no news at all; for being no camp at all, how can there be any tidings from it?

The best news in the camp is that there’s no news at all; since there’s no camp, how can there be any updates from it?

Collatine.

Collatine.

Then for the city?

What about the city?

Clown.

Clown.

The senators are rich, their wives fair, credit grows cheap, and traffic dear, for you have many that are broke; the poorest man that is may take up what he will, so he will be but bound—to a post till he pay the debt. There was one courtier lay with twelve men’s wives in the suburbs, and pressing farther to make one more cuckold within the walls, and being taken with the manner,[22] had nothing to say for himself but this—he that made twelve made thirteen.

The senators are wealthy, their wives are attractive, credit is easy to get, and trade is expensive because many people are broke; even the poorest person can borrow whatever they want, as long as they agree to be tied to a post until they pay off the debt. There was one courtier who slept with twelve men’s wives in the suburbs, and trying to make one more man a cuckold within the city, and when he was caught in the act, he could only say this—he who made twelve can make thirteen.

Collatine.

Collatine.

Now, sir, for the country?

Now, sir, for the nation?

Clown.

Clown.

There is no news there but at the ale-house; there’s the most receipt. And is it not strange, my lord, that so many men love ale that know not what ale is?

There’s no news aside from the pub; that’s where the real information is. And isn’t it weird, my lord, that so many men love beer without even knowing what it actually is?

Collatine.

Collatine.

Why, what is ale?

Why, what is beer?

Clown.

Clown.

Why, ale is a kind of juice made of the precious grain called malt; and what is malt? Malt’s M A L T; and what is M A L T? M much, A ale, L little, T thrift; that is, much ale, little thrift.

Why, ale is a type of drink made from the valuable grain known as malt; and what is malt? Malt’s M A L T; and what is M A L T? M for much, A for ale, L for little, T for thrift; that is, much ale, little thrift.

Collatine.

Collatine.

Only the news at home, and I have done?

Only the news at home, and I’m done?

Clown.

Joker.

My lady must needs speak with you about earnest business, that concerns her nearly, and I was sent in all haste to entreat your lordship to come away.

My lady needs to talk to you about something important that concerns her directly, and I was sent quickly to ask you to come with me.

Collatine.

Collatine.

And couldst thou not have told me? Lucrece stay,

And could you not have told me? Lucrece, wait,

And I stand trifling here! Follow, away!

And here I am just wasting time! Let's go!

Clown.

Joker.

Ay, marry, sir, the way into her were a way worth following, and that’s the reason that so many serving-men that are familiar with their mistresses have lost the name of servitors, and are now called their masters’ followers. Rest you merry!

Sure, here’s the updated text: Yeah, seriously, sir, the path to her is definitely one worth pursuing, and that’s why so many servant guys who are close with their mistresses have lost the title of servants and are now called their masters’ followers. Stay cheerful!

[Music.

[Music.

SCENE II.—The Temple at Delphi.

Enter Apollo’s Priests, with tapers; after them, Aruns, Sextus, and Brutus, with their oblations, all kneeling before the Oracle.

Enter Apollo's Priests, holding candles; following them, Aruns, Sextus, and Brutus, with their offerings, all kneeling before the Oracle.

Priest.

Clergy.

O thou Delphian god, inspire

Oh Delphian god, inspire

Thy priests, and with celestial fire

Thy priests, and with heavenly fire

Shot from thy beams crown our desire,

Shot from your beams crown our desire,

That we may follow,

So we can follow,

In these thy true and hallowed measures,

In these true and sacred standards,

The utmost of thy heavenly treasures,

The greatest of your heavenly treasures,

According to the thoughts and pleasures

According to the thoughts and pleasures

Of great Apollo.

Of great Apollo.



Our hearts with inflammations burn,

Our hearts burn with passion,

Great Tarquin and his people mourn,

Great Tarquin and his people mourn,

Till from thy temple we return,

Till we return from your temple,

With some glad tiding.

With some good news.

Then tell us, shall great Rome be blest,

Then tell us, will great Rome be blessed,

And royal Tarquin live in rest,

And royal Tarquin lives in peace,

That gives his high-ennobled breast

That gives his noble heart

To thy safe guiding?

To your safe guidance?

Oracle.

Oracle.

Then Rome her ancient honours wins,

Then Rome regains her ancient honors,

When she is purged from Tullia’s sins.

When she is freed from Tullia’s sins.

Brutus.

Brutus.

Gramercies, Phœbus, for these spells!

Thanks, Phœbus, for these spells!

Phœbus alone, alone excels.

Phoebus stands out, alone.

Sextus.

Sextus.

Tullia perhaps sinned in our grandsire’s death,

Tullia might have been at fault for our grandfather's death,

And hath not yet by reconcilement made

And has not yet been reconciled

Atone with Phœbus, at whose shrine we kneel;

Atone with Apollo, at whose shrine we kneel;

Yet, gentle priest, let us thus far prevail,

Yet, gentle priest, let’s try to succeed this much,

To know if Tarquin’s seed shall govern Rome,

To find out if Tarquin’s descendants will rule Rome,

And by succession claim the royal wreath?

And by inheritance claim the royal crown?

Behold me, younger of the Tarquins’ race,

Behold me, younger member of the Tarquin family,

This elder Aruns, both the sons of Tullia;

This older Aruns, both the sons of Tullia;

This Junius Brutus, though a madman, yet

This Junius Brutus, though crazy, yet

Of the high blood of the Tarquins.

Of the noble blood of the Tarquins.

Priest.

Clergy.

Sextus, peace.

Sextus, chill.

Tell us, O thou that shin’st so bright,

Tell us, oh you that shine so bright,

From whom the world receives his light,

From whom the world gets its light,

Whose absence is perpetual night,

Whose absence is endless night,

Whose praises ring:

Whose praises resonate:

Is it with Heaven’s applause decreed,

Is it decided with Heaven’s approval,

When Tarquin’s soul from earth is freed,

When Tarquin’s soul is freed from the earth,

That noble Sextus shall succeed

That noble Sextus will succeed

In Rome as king?

King in Rome?

Brutus.

Brutus.

Ay, oracle, hast thou lost thy tongue?

Hey, oracle, have you lost your voice?

Aruns.

Aruns.

Tempt him again, fair priest.

Tempt him again, good priest.

Sextus.

Sextus.

If not as king, let Delphian Phœbus yet

If not as king, let Delphian Phoebus still

Thus much resolve us: who shall govern Rome,

Thus much we agree on: who will govern Rome,

Or of us three bear great’st pre-eminence?

Or of the three of us, who has the greatest advantage?

Priest.

Clergy member.

Sextus, I will.

Sextus, I will do that.

Yet, sacred Phœbus, we entreat,

Yet, sacred Apollo, we ask,

Which of these three shall be great

Which of these three will be great?

With largest power and state replete,

With immense power and a fully stocked government,

By the Heaven’s doom?[23]

By heaven's judgment? __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Phœbus, thy thoughts no longer smother.

Phœbus, don't hold back your thoughts anymore.

Oracle.

Oracle.

He that first shall kiss his mother

He who kisses his mother first

Shall be powerful, and no other

Shall be powerful, and no other

Of you three in Rome.

Of the three of you in Rome.

Sextus.

Sextus.

Shall kiss his mother!

Will kiss his mom!

[Brutus falls.

Brutus falls.

Brutus.

Brutus.

Mother Earth, to thee

Mother Earth, to you

An humble kiss I tender.

A humble kiss I offer.

Aruns.

Aruns.

What means Brutus?

What does Brutus mean?

Brutus.

Brutus.

The blood of the slaughtered sacrifice made this floor as slippery as the place where Tarquin treads; ’tis glassy and as smooth as ice: I was proud to hear the oracle so gracious to the blood of the Tarquins, and so I fell.

The blood of the slain sacrifice made this floor as slippery as the place where Tarquin walks; it’s glossy and as smooth as ice: I was proud to hear the oracle so kind to the blood of the Tarquins, and that’s when I fell.

Sextus.

Sextus.

Nothing but so? then to the oracle.

Nothing but that? Then to the oracle.

I charge thee, Aruns,—Junius Brutus, thee,—

I charge you, Aruns—Junius Brutus, you—

To keep the sacred doom of the oracle

To maintain the holy fate of the oracle

From all our train, lest when the younger lad

From all our training, so that when the younger guy

Our brother, now at home, sits dandled

Our brother, now at home, sits being pampered

Upon fair Tullia’s lap, this understanding,

Upon fair Tullia’s lap, this understanding,

May kiss our beauteous mother, and succeed.

May we kiss our beautiful mother and succeed.

Brutus.

Brutus.

Let the charge go round.

Let the charge flow.

It shall go hard but I’ll prevent[24] you, Sextus.

It will be tough, but I’ll stop[24] you, Sextus.

Sextus.

Sextus.

I fear not the madman Brutus; and for Aruns, let me alone to buckle[25] with him: I’ll be the first at my mother’s lips for a kingdom.

I’m not afraid of the crazy Brutus; and as for Aruns, just let me handle him: I’ll be the first to kiss my mother for a kingdom.

Brutus.

Brutus.

If the madman have not been before you, Sextus. If oracles be oracles, their phrases are mystical; they speak still in clouds. Had he meant a natural mother he would not ha’ spoke it by circumstance.

If the madman hasn’t been here before you, Sextus. If oracles are truly oracles, their words are mysterious; they still speak in riddles. If he meant a biological mother, he wouldn’t have mentioned it in such a vague way.

Sextus.

Sextus.

Tullia, if ever thy lips were pleasing to me, let it be at my return from the oracle.

Tullia, if your lips have ever been sweet to me, let it be when I come back from the oracle.

Aruns.

Aruns.

If a kiss will make me a king, Tullia, I will spring to thee, though through the blood of Sextus.

If a kiss will make me a king, Tullia, I will jump to you, even if it means going through Sextus’s blood.

Brutus.

Brutus.

Earth, I acknowledge no mother but thee; accept me as thy son, and I shall shine as bright in Rome as Apollo himself in his temple at Delphos.

Earth, I recognize no mother but you; accept me as your son, and I will shine as brightly in Rome as Apollo himself in his temple at Delphi.

Sextus.

Sextus.

Our superstitions ended, sacred priest,

Our superstitions are over, sacred priest,

Since we have had free answer from the gods,

Since we've received a clear response from the gods,

To whose fair altars we have done due right,

To the beautiful altars we have properly honored,

And hallowed them with presents acceptable,

And honored them with gifts they would appreciate,

Let’s now return, treading these holy measures

Let’s now go back, following these sacred steps

With which we entered great Apollo’s temple.

With which we entered the great temple of Apollo.

Now, Phœbus, let thy sweet-tuned organs sound,

Now, Phoebus, let your sweet-sounding instruments play,

Whose sphere-like music must direct our feet

Whose round music should guide our steps

Upon the marble pavement. After this

Upon the marble pavement. After this

We’ll gain a kingdom by a mother’s kiss.

We’ll win a kingdom with a mother’s kiss.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—The Senate-house.

Enter Tarquin, Tullia, and Collatine, Scevola, Horatius, Lucretius, Valerius, Nobles.

Enter Tarquin, Tullia, and Collatine, Scevola, Horatius, Lucretius, Valerius, Nobles.

Tarquin.

Tarquin.

Attend us with your persons, but your ears

Attend to us with your presence, but not your ears.

Be deaf unto our counsels.

Ignore our advice.

[The Lords fall off on either side and attend.

[The Lords fall off on either side and attend.

Tullia.

Tullia.

Farther yet.

Further yet.

Tarquin.

Tarquin.

Now, Tullia, what must be concluded next?

Now, Tullia, what should we conclude next?

Tullia.

Tullia.

The kingdom you have got by policy

The kingdom you've gained through strategy

You must maintain by pride.

You must keep your pride.

Tarquin.

Tarquin.

Good.

Good.

Tullia.

Tullia.

Those that were late of the king’s faction

Those who were late to the king’s side

Cut off, for fear they prove rebellious.

Cut off, out of fear they might rebel.

Tarquin.

Tarquin.

Better.

Improved.

Tullia.

Tullia.

Since you gain nothing by the popular love,

Since you don't gain anything from the popular love,

Maintain by fear your princedom.

Rule your kingdom through fear.

Tarquin.

Tarquin.

Excellent;

Awesome;

Thou art our oracle, and, save from thee,

You are our oracle, and, except for you,

We will admit no counsel. We obtained

We won't accept any advice. We got

Our state by cunning; it must be kept by strength;

Our position relies on cleverness; it needs to be maintained through power;

And such as cannot love we’ll teach to fear:

And those who can’t love, we’ll teach to fear:

To encourage which, upon our better judgment,

To encourage that, based on our better judgment,

And to strike greater terror to the world,

And to instill even more fear in the world,

I have forbid thy father’s funeral.

I have forbidden your father's funeral.

Tullia.

Tullia.

No matter.

Whatever.

Tarquin.

Tarquin.

All capital causes are by us discussed,

All major issues are discussed by us,

Traversed,[26] and executed without counsel:

Crossed, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ and acted independently:

We challenge too, by our prerogative,

We also challenge, as is our right,

The goods of such as strive against our state;

The possessions of those who oppose our government;

The freest citizens, without attaint,[27]

The freest citizens, without taint, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Arraign, or judgment, we to exile doom;

Arraign, or judgment, we face the doom of exile;

The poorer are our drudges, rich our prey,

The poor are our workers, the rich are our targets,

And such as dare not strive our rule obey.

And those who don’t dare to fight have to follow our rules.

Tullia.

Tullia.

Kings are as gods, and divine sceptres bear;

Kings are like gods, and they carry divine scepters;

The gods command, for mortal tribute, fear;

The gods demand fear as tribute from mortals;

But, royal lord, we that despise their love,

But, your majesty, we who look down on their love,

Must seek some means how to maintain this awe.

Must find a way to keep this sense of awe.

Tarquin.

Tarquin.

By foreign leagues, and by our strength abroad.

By foreign leagues and our strength overseas.

Shall we, that are degreed above our people,

Shall we, who are more educated than our people,

Whom Heaven hath made our vassals, reign with them?

Whom Heaven has made our subjects, rule alongside them?

No; kings, above the rest tribunaled high,

No; kings, above all others judged harshly,

Should with no meaner than with kings ally:

Should not be allied with anything less than kings:

For this we to Mamilius Tusculan,

For this, we go to Mamilius Tusculan,

The Latin king, ha’ given in marriage

The Latin king has entered into marriage.

Our royal daughter; now his people’s ours:

Our royal daughter; now our people’s:

The neighbour princes are subdued by arms;

The neighboring princes are defeated by force;

And whom we could not conquer by constraint,

And whom we couldn't conquer through force,

Them we have sought to win by courtesy.

We have tried to win them over with kindness.

Kings that are proud, yet would secure their own,

Kings who are proud, yet want to protect their own,

By love abroad shall purchase fear at home.

By loving others, I will buy fear at home.

Tullia.

Tullia.

We are secure, and yet our greatest strength

We are safe, and yet our greatest strength

Is in our children: how dare treason look

Is in our children: how dare treason look

Us in the face, having issue? Barren princes

Us in the face, having issues? Childless princes

Breed danger in their singularity;

Breed danger in their uniqueness;

Having none to succeed, their claim dies in them.

Having no one to take their place, their claim ends with them.

But when, in topping[28] one, three Tarquins more,

But when, in topping[28] one, three more Tarquins,

Like hydras’ heads, grow to revenge his death,

Like hydra's heads, they grow to avenge his death,

It terrifies black treason.

It frightens black treason.

Tarquin.

Tarquin.

Tullia’s wise

Tullia’s insightful

And apprehensive! Were our princely sons

And anxious! Were our noble sons

Sextus and Aruns back returnèd safe,

Sextus and Aruns made it back safely.

With an applausive answer of the gods

With a cheering response from the gods

From the oracle, our state were able then,

From the oracle, our state was then able,

Being gods ourselves, to scorn the hate of men.

Being gods ourselves, we look down on the hatred of people.

Enter Sextus, Aruns, and Brutus.

Enter Sextus, Aruns, and Brutus.

Sextus.

Sextus.

Where’s Tullia?

Where's Tullia?

Aruns.

Aruns.

Where’s our mother?

Where's Mom?

Horatius.

Horatius.

Yonder, princes,

Over there, princes,

At council with the king.

At a meeting with the king.

Tullia.

Tullia.

Our sons returned!

Our boys are back!

Sextus.

Sextus.

Royal mother!

Queen Mother!

Aruns.

Aruns.

Renowned queen!

Famous queen!

Sextus.

Sextus.

I love her best,

I love her the most,

Therefore will Sextus do his duty first.

Therefore, Sextus will do his duty first.

Aruns.

Aruns.

Being eldest in my birth, I’ll not be youngest

Being the oldest in my family, I won't be the youngest.

In zeal to Tullia.

In enthusiasm for Tullia.

Brutus.

Brutus.

To’t, lads!

Yo, guys!

Aruns.

Aruns.

Mother, a kiss.

Mom, a kiss.

Sextus.

Sextus.

Though last in birth, let me be first in love.

Though I may have been born last, let me be first in love.

A kiss, fair mother.

A kiss, dear mother.

Aruns.

Aruns.

Shall I lose my right?

Will I lose my right?

Sextus.

Sextus.

Aruns shall down, were Aruns twice my brother,

Aruns should go down, if Aruns were my brother twice,

If he presume ’fore me to kiss my mother.

If he thinks he can kiss my mother in front of me.

Aruns.

Aruns.

Ay, Sextus, think this kiss to be a crown, thus would we tug for’t.

Ay, Sextus, think of this kiss as a crown; that's what we would fight for.

Sextus.

Sextus.

Aruns, thou must down.

Aruns, you must go down.

Tarquin.

Tarquin.

Restrain them, lords.

Hold them back, lords.

Brutus.

Brutus.

Nay, to’t, boys! Oh, ’tis brave!

Nay, to it, boys! Oh, it’s awesome!

They tug for shadows, I the substance have.

They reach for shadows, but I have the real thing.

Aruns.

Aruns.

Through armèd gates, and thousand swords I’ll break

Through armed gates and a thousand swords, I’ll break

To show my duty: let my valour speak.

To demonstrate my commitment: let my courage do the talking.

[Breaks from the Nobles and kisses her.

Breaks from the Nobles and kisses her.

Sextus.

Sextus.

O Heavens! you have dissolved me.

Oh heavens! You have melted me.

Aruns.

Aruns.

Here I stand,

Here I am,

What I ha’ done to answer with this hand.

What I've done to respond with this hand.

Sextus.

Sextus.

O all ye Delphian gods, look down and see

O all you Delphian gods, look down and see

How for these wrongs I will revenged be!

How will I take revenge for these wrongs!

Tarquin.

Tarquin.

Curb in the proud boys’ fury; let us know

Curb the proud boys' anger; let us know

From whence this discord riseth.

Where does this discord come from?

Tullia.

Tullia.

From our love.

From our love.

How happy are we in our issue now,

How happy are we with our situation now,

Whenas our sons even with their bloods contend

When our sons fight even with their blood

To exceed in duty! We accept your zeal:

To excel in duty! We appreciate your enthusiasm:

This your superlative degree of kindness

This is your highest level of kindness.

So much prevails with us, that to the king

So much is happening with us that to the king

We engage our own dear love ’twixt his incensement

We engage our own dear love between his anger

And your presumption; you are pardoned both.

And your assumption; you are forgiven for both.

And, Sextus, though you failed in your first proffer,

And, Sextus, even though you didn’t succeed in your first offer,

We do not yet esteem you least in love:

We still don’t value you the least in love:

Ascend and touch our lips.

Rise and meet our lips.

Sextus.

Sextus.

Thank you, no.

No, thank you.

Tullia.

Tullia.

Then to thy knee we will descend thus low.

Then we'll get down on our knees like this.

Sextus.

Sextus.

Nay, now it shall not need. How great’s my heart!

Nay, now it won’t be necessary. How big is my heart!

Aruns.

Aruns.

In Tarquin’s crown thou now hast lost thy part.

In Tarquin’s crown, you’ve now lost your share.

Sextus.

Sextus.

No kissing now. Tarquin, great queen, adieu!

No kissing right now. Tarquin, great queen, goodbye!

Aruns, on earth we ha’ no foe but you.

Aruns, on earth we have no enemy but you.

Tarquin.

Tarquin.

What means this their unnatural enmity?

What does their unnatural hatred mean?

Tullia.

Tullia.

Hate, born from love.

Hate that comes from love.

Tarquin.

Tarquin.

Resolve us then, how did the gods accept

Resolve us then, how did the gods accept

Our sacrifice? how are they pleased with us?

Our sacrifice? How do they feel about us?

How long will they applaud our sovereignty?

How long will they cheer for our independence?

Brutus.

Brutus.

Shall I tell the king?

Should I tell the king?

Tarquin.

Tarquin.

Do, cousin, with the process of your journey.

Do, cousin, keep me updated on your journey.

Brutus.

Brutus.

I will. We went from hither when we went from hence, arrived thither when we landed there, made an end of our prayers when we had done our orisons, when thus quoth Phœbus: “Tarquin shall be happy whilst he is blest, govern while he reigns, wake when he sleeps not, sleep when he wakes not, quaff when he drinks, feed when he eats, gape when his mouth opens, live till he die, and die when he can live no longer.” So Phœbus commends him to you.

I will. We left here when we left there, arrived over there when we got to that place, finished our prayers when we were done with our prayers, when Phoebus said: “Tarquin will be happy as long as he is blessed, will govern while he reigns, will be awake when he’s not sleeping, will sleep when he’s not awake, will drink when he’s drinking, will eat when he’s eating, will yawn when his mouth is open, will live until he dies, and will die when he can no longer live.” So Phoebus sends his regards to you.

Tarquin.

Tarquin.

Mad Brutus still. Son Aruns, what say you?

Mad Brutus is calm. Son Aruns, what do you think?

Aruns.

Aruns.

That the great gods, to whom the potent king

That the great gods, to whom the powerful king

Of this large empire sacrificed by us,

Of this vast empire we've given up,

Applaud your reign, commend your sovereignty:

Applaud your rule, praise your authority:

And by a general synod grant to Tarquin

And by a general council, a grant was made to Tarquin.

Long days, fair hopes, majestic government.

Long days, good prospects, impressive leadership.

Brutus.

Brutus.

Adding withal, that to depose the late king, which in others had been arch-treason, in Tarquin was honour; what in Brutus had been usurpation, in Tarquin was lawful succession; and for Tullia, though it be parricide for a child to kill her father, in Tullia it was charity by death to rid him of all his calamities. Phœbus himself said she was a good child—and shall not I say as he says?—to tread upon her father’s skull,

Adding to that, deposing the late king, which would have been considered treason in others, was seen as honorable in Tarquin; what would have been usurpation in Brutus was regarded as lawful succession in Tarquin. As for Tullia, even though it’s parricide for a child to kill their parent, in Tullia's case, it was an act of kindness through death to free him from all his suffering. Even Phœbus said she was a good daughter—and should I not agree with him?—to walk on her father’s skull,

Sparkle his brains upon her chariot-wheel,

Sparkle his brains on her chariot wheel,

And wear the sacred tincture of his blood

And wear the sacred color of his blood

Upon her servile shoe. But more than this,

Upon her servile shoe. But more than this,

After his death deny him the due claim

After his death, deny him the rightful claim.

Of all mortality, a funeral,

Of all deaths, a funeral,

An earthen sepulchre—this, this, quoth the oracle,

An earthen tomb—this, this, said the oracle,

Save Tullia none would do.

Save Tullia, no one would.

Tullia.

Tullia.

Brutus, no more,

Brutus, not anymore,

Lest with the eyes of wrath and fury incensed

Lest with eyes full of anger and rage

We look into thy humour: were not madness

We look into your mood: wouldn't insanity

And folly to thy words a privilege,

And foolishness to your words a privilege,

Even in thy last reproof of our proceedings

Even in your final criticism of our actions

Thou hadst pronounced thy death.

You had declared your death.

Brutus.

Brutus.

If Tullia will send Brutus abroad for news, and after at his return not endure the telling of it, let Tullia either get closer ears, or get for Brutus a stricter tongue.

If Tullia sends Brutus away for news, and then can't stand hearing it when he comes back, she either needs to get better at listening or find a way to make Brutus keep quiet.

Tullia.

Tullia.

How, sir!

How, sir?

Brutus.

Brutus.

God be wi’ ye. [Exit.

God be with you. [Exit.

Tarquin.

Tarquin.

Alas, ’tis madness—pardon him—not spleen;

Alas, it's madness—excuse him—not anger;

Nor is it hate, but frenzy. We are pleased

Nor is it hate, but rage. We are pleased

To hear the gods propitious to our prayers.

To hear the gods favorable to our prayers.

But whither’s Sextus gone? resolve us, Cocles;

But where has Sextus gone? Please tell us, Cocles;

We saw thee in his parting follow him.

We saw you follow him as he was leaving.

Horatius.

Horatius.

I heard him say, he would straight take his horse

I heard him say he would immediately take his horse.

And to the warlike Sabines, enemies

And to the fierce Sabines, who were enemies

To Rome and you.

To Rome and you.

Tarquin.

Tarquin.

Save them we have no opposites.

Save them, we have no alternatives.

Dares the proud boy confederate with our foes?

Dares the proud boy team up with our enemies?

Attend us, lords; we must new battle wage,

Attend to us, lords; we must wage a new battle,

And with bright arms confront the proud boy’s rage.

And with shining arms face the proud boy's anger.

[Exeunt all but Lucretius, Collatine, Horatius, Valerius, and Scevola.

[Everyone leaves except Lucretius, Collatinus, Horatius, Valerius, and Scevola.

Horatius.

Horatius.

Had I as many souls as drops of blood

Had I as many souls as drops of blood

In these branched veins, as many lives as stars

In these branching veins, just as many lives as there are stars

Stuck in yond azure roof, and were to die

Stuck in that blue sky, and we were going to die

More deaths than I have wasted weary minutes

More deaths than I've wasted tired minutes.

To grow to this, I’d hazard all and more

To achieve this, I’d risk everything and then some.

To purchase freedom to this bondaged Rome.

To buy freedom for this enslaved Rome.

I’m vexed to see this virgin conqueress

I’m annoyed to see this pure conqueror.

Wear shackles in my sight.

Wear shackles in my view.

Lucretius.

Lucretius.

Oh, would my tears

Oh, how I wish my tears

Would rid great Rome of these prodigious fears!

Would free great Rome from these immense fears!

Re-enter Brutus.

Re-enter Brutus.

Brutus.

Brutus.

What, weeping-ripe, Lucretius! possible? Now lords, lads, friends, fellows, young madcaps, gallants, and old courtly ruffians, all subjects under one tyranny, and therefore should be partners of one and the same unanimity, shall we go single ourselves by two and two, and go talk treason? then ’tis but his yea, and my nay, if we be called to question. Or shall’s go use some violent bustling to break through this thorny servitude? or shall we every man go sit like a man in desperation, and with Lucretius weep at Rome’s misery. Now am I for all things, anything, or nothing. I can laugh with Scevola, weep with this good old man, sing “Oh hone hone” with Valerius, fret with Horatius Cocles, be mad like myself, or neutrize with Collatine. Say, what shall’s do?

What’s going on, Lucretius, are you crying? Now listen up, lords, guys, friends, pals, young wild ones, dashing gentlemen, and old courtly ruffians—we're all under the same tyranny, so we should be united in our cause. Are we going to split off into pairs and plot treason? Then it’ll just be his yes and my no if we get questioned. Or should we make some loud noise to break out of this tough servitude? Or should we just sit around like desperate men and, like Lucretius, weep over Rome’s suffering? I’m open to everything, anything, or nothing. I can laugh with Scevola, cry with this good old man, sing “Oh hone hone” with Valerius, get frustrated like Horatius Cocles, be crazy like myself, or stay neutral with Collatine. So, what are we going to do?

Horatius.

Horatius.

Fret.

Worry.

Valerius.

Valerius.

Sing.

Sing.

Lucretius.

Lucretius.

Weep.

Cry.

Scevola.

Scevola.

Laugh.

Laugh.

Brutus.

Brutus.

Rather let’s all be mad,

Let's all be crazy instead,

That Tarquin he still reigneth, Rome’s still sad.

That Tarquin still rules, and Rome is still sad.

Collatine.

Collatine.

You are madmen all that yield so much to passion;

You’re all crazy for letting your emotions take over like that;

You lay yourselves too open to your enemies,

You are exposing yourselves too much to your enemies,

That would be glad to pry into your deeds,

That would be happy to look into your actions,

And catch advantage to ensnare our lives;

And take the opportunity to trap our lives;

The king’s fear, like a shadow, dogs you still,

The king’s fear, like a shadow, still follows you,

Nor can you walk without it. I commend

Nor can you walk without it. I commend

Valerius most, and noble Scevola,

Valerius most, and noble Scevola,

That what they cannot mend, seem not to mind.

That which they can't fix, they don't seem to care about.

By my consent let’s all wear out our hours

By my agreement, let’s all spend our time.

In harmless sports: hawk, hunt, game, sing, drink, dance,

In fun activities: watch sports, go hunting, play games, sing, drink, dance,

So shall we seem offenceless and live safe

So we will appear harmless and live safely.

In danger’s bloody jaws: where[29] being humorous,

In the bloody jaws of danger: where[29] being funny,

Cloudy, and curiously inquisitive

Overcast and strangely curious

Into the king’s proceedings, there armed fear

Into the king’s proceedings, there armed fear

May search into us, call our deeds to question,

May search into us, call our actions into question,

And so prevent all future expectation

And so stop all future expectations

Of wished amendment. Let us stay the time,

Of hoped improvement. Let's pause the time,

Till Heaven have made them ripe for just revenge,

Till Heaven has made them ready for rightful revenge,

When opportunity is offered us,

When opportunity is presented to us,

And then strike home; till then do what you please:

And then make your move; until then, do whatever you want:

No discontented thought my mind shall seize.

No unhappy thoughts will take hold of my mind.

Brutus.

Brutus.

I am of Collatine’s mind now. Valerius, sing us a bawdy song, and make’s merry: nay, it shall be so.

I think like Collatine now. Valerius, sing us a raunchy song and let’s have some fun: yes, that’s how it’ll be.

Valerius.

Valerius.

Brutus shall pardon me.

Brutus will forgive me.

Scevola.

Scevola.

The time that should have been seriously spent in the state-house, I ha’ learnt securely to spend in a wenching-house, and now I profess myself anything but a statesman.

The time that should have been spent seriously in the statehouse, I've learned to spend in a bar, and now I admit I'm anything but a statesman.

Horatius.

Horatius.

The more thy vanity.

The more your vanity.

Lucretius.

Lucretius.

The less thy honour.

The less your honor.

Valerius.

Valerius.

The more his safety, and the less his fear.

The more his safety, the less his fear.

[Sings.] She that denies me, I would have;

[Sings.] The one who rejects me, I would want;

Who craves me, I despise:

Who wants me, I hate:

Venus hath power to rule mine heart,

Venus has the power to rule my heart,

But not to please mine eyes.

But not to please my eyes.

Temptations offered, I still scorn;

Temptations presented, I still reject;

Denied, I cling them still.

Denied, I still cling to them.

I’ll neither glut mine appetite,

I won't overindulge.

Nor seek to starve my will.

Nor try to weaken my resolve.

Diana, double clothed, offends;

Diana, dressed in layers, offends;

So Venus, naked quite:

So Venus, fully exposed:

The last begets a surfeit, and

The last leads to an excess, and

The other no delight.

The other has no joy.

That crafty girl shall please me best

That clever girl will please me the most.

That no, for yea, can say,

That no, for yes, can say,

And every wanton willing kiss

And every playful eager kiss

Can season with a nay.

Can season with a no.

Brutus.

Brutus.

We ha’ been mad lords long, now let us be merry lords. Horatius, maugre thy melancholy, and Lucretius, in spite of thy sorrow, I’ll have a song. A subject for the ditty?

We’ve been serious lords for a long time, now let’s be cheerful lords. Horatius, despite your sadness, and Lucretius, regardless of your sorrow, I want a song. What should the song be about?

Horatius.

Horatius.

Great Tarquin’s pride and Tullia’s cruelty.

Great Tarquin’s pride and Tullia’s cruelty.

Brutus.

Brutus.

Dangerous; no.

Not dangerous.

Lucretius.

Lucretius.

The tyrannies of the court, and vassalage of the city.

The oppression of the court and the subjugation of the city.

Scevola.

Scevola.

Neither. Shall I give the subject?

Neither. Should I introduce the topic?

Brutus.

Brutus.

Do, and let it be of all the pretty wenches in Rome.

Do, and let it be with all the beautiful girls in Rome.

Scevola.

Scevola.

It shall: shall it, shall it, Valerius?

It will: will it, will it, Valerius?

Valerius.

Valerius.

Anything according to my poor acquaintance and little conversance.

Anything based on my limited knowledge and brief interactions.

Brutus.

Brutus.

Nay, you shall stay, Horatius; Lucretius, so shall you; he removes himself from the love of Brutus that shrinks from my side till we have had a song of all the pretty suburbians:[30] sit round. When, Valerius?

Nay, you’re staying, Horatius; Lucretius, you are too; he pulls away from Brutus’s affection that backs off from me until we’ve sung about all the lovely people from the suburbs: [30] sit around. When, Valerius?

Valerius.

Valerius.

[Sings.] Shall I woo the lovely Molly,

[Sings.] Should I pursue the beautiful Molly,

She’s so fair, so fat, so jolly?

She's so fair, so chubby, so cheerful?

But she has a trick of folly,

But she has a silly trick,

Therefore I’ll ha’ none of Molly.

Therefore, I won’t have anything to do with Molly.

No, no, no, no, no, no;

No, no, no, no, no, no;

I’ll have none of Molly, no, no, no.

I don’t want anything to do with Molly, no way.



Oh, the cherry lips of Nelly,

Oh, the cherry lips of Nelly,

They are red and soft as jelly;

They are red and soft like jelly;

But too well she loves her belly,

But she loves her belly too much,

Therefore I’ll have none of Nelly.

Therefore, I won't have anything to do with Nelly.

No, no, &c.

No, no, etc.



What say you to bonny Betty?

What do you think about pretty Betty?

Ha’ you seen a lass so pretty?

Have you seen a girl so pretty?

But her body is so sweaty,

But her body is so sweaty,

Therefore I’ll ha’ none of Betty.

Therefore, I won’t have any of Betty.

No, no, &c.

No way, etc.



When I dally with my Dolly,

When I hang out with my Dolly,

She is full of melancholy;

She feels very sad;

Oh, that wench is pestilent holly;[31]

Oh, that girl is really annoying;[31]

Therefore I’ll have none of Dolly.

Therefore, I won't have any of Dolly.

No, no, &c.

No, no, etc.



I could fancy lovely Nanny,

I could like lovely Nanny,

But she has the loves of many,

But she is loved by many,

Yet herself she loves not any,

Yet she doesn't love anyone herself,

Therefore I’ll have none of Nanny.

Therefore, I won't have any of Nanny.

No, no, &c.

No, no, etc.



In a flax shop I spied Rachel,

In a flax shop, I saw Rachel,

Where she her flax and tow did hatchel;[32]

Where she processed her flax and tow;[32]

But her cheeks hang like a satchel,

But her cheeks sag like a bag,

Therefore I’ll have none of Rachel.

Therefore, I won't have anything to do with Rachel.

No, no, &c.

No, no, etc.



In a corner I met Biddy,

In a corner, I ran into Biddy,

Her heels were light, her head was giddy;

Her heels were light, her head was dizzy;

She fell down, and somewhat did I,

She fell down, and I kinda did too,

Therefore I’ll have none of Biddy.

Therefore, I want nothing to do with Biddy.

No, no, &c.

No, no, etc.

Brutus.

Brutus.

The rest we’ll hear within. What offence is there in this, Lucretius? what hurt’s in this, Horatius? is it not better to sing with our heads on than to bleed with our heads off? I ne’er took Collatine for a politician till now. Come, Valerius; we’ll run over all the wenches in Rome, from the community of lascivious Flora to the chastity of divine Lucrece; come, good Horatius.

The rest we’ll find out later. What’s wrong with this, Lucretius? What’s the harm in it, Horatius? Isn’t it better to sing with our heads intact than to bleed with our heads gone? I never thought of Collatine as a politician until now. Come on, Valerius; let’s go through all the girls in Rome, from the promiscuous Flora to the purity of divine Lucrece; let’s go, good Horatius.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE IV.—A Room in the House of Collatinus.

Enter Lucrece, Maid, and Clown.

Enter Lucrece, Maid, and Clown.

Lucrece.

Lucrece.

A chair.

A chair.

Clown.

Jester.

A chair for my lady. Mistress Mirable, do you not hear my lady call?

A chair for my lady. Mistress Mirable, don’t you hear my lady calling?

Lucrece.

Lucrece.

Come near, sir; be less officious

Come closer, sir; be less formal.

In duty, and use more attention.—

In duty and pay more attention.—

Nay, gentlewoman, we exempt not you

Nay, lady, we do not exempt you.

From our discourse, you must afford an ear

From our conversation, you should listen carefully.

As well as he to what we ha’ to say.

As well as he does to what we have to say.

Maid.

Housekeeper.

I still remain your handmaid.

I'm still your handmaid.

Lucrece.

Lucrece.

Sirrah, I ha’ seen you oft familiar

Sir, I have seen you often being friendly

With this my maid and waiting gentlewoman,

With this, my maid and waiting lady,

As casting amorous glances, wanton looks,

As casting flirtatious glances, seductive looks,

And privy becks savouring incontinence:

And private ponds enjoying incontinence:

I let you know you are not for my service

I want you to know that you are not here to serve me.

Unless you grow more civil.

Unless you become more civil.

Clown.

Clown.

Indeed, madam, for my own part I wish Mistress Mirable well, as one fellow servant ought to wish to another, but to say that ever I flung any sheep’s eyes in her face—how say you, Mistress Mirable, did I ever offer it?

Indeed, ma'am, as for me, I wish Mistress Mirable well, just like one colleague should wish another. But to say that I ever gave her any longing looks—what do you say, Mistress Mirable, did I ever do that?

Lucrece.

Lucrece.

Nay, mistress, I ha’ seen you answer him

Nay, mistress, I've seen you respond to him.

With gracious looks and some uncivil smiles,

With kind expressions and a few rude smiles,

Retorting eyes, and giving his demeanour

Retorting eyes and changing his demeanor

Such welcome as becomes not modesty.

Such welcome isn't fitting for modesty.

Know henceforth there shall no lascivious phrase,

Know that from now on, there will be no inappropriate phrases,

Suspicious look, or shadow of incontinence,

Suspicious glance, or hint of incontinence,

Be entertained by any that attend

Be entertained by everyone who shows up.

On Roman Lucrece.

On Roman Lucrece.

Maid.

Housekeeper.

Madam, I!

Ma'am, I!

Lucrece.

Lucrece.

Excuse it not, for my premeditate thought

Excuse it not, for my planned thought

Speaks nothing out of rashness nor vain hearsay,

Speaks nothing out of recklessness or empty gossip,

But what my own experience testifies

But what my own experience shows

Against you both; let then this mild reproof

Against you both; let this gentle correction

Forewarn you of the like: my reputation,

Forewarn you of the same: my reputation,

Which is held precious in the eyes of Rome,

Which is valued highly in the eyes of Rome,

Shall be no shelter to the least intent

Shall be no refuge for even the smallest intention

Of looseness; leave all familiarity,

Stay loose; ditch all familiarity,

And quite renounce acquaintance, or I here

And completely give up any connection, or I here

Discharge you both my service.

I discharge you both from my service.

Clown.

Joker.

For my own part, madam, as I am a true Roman by nature, though no Roman by my nose, I never spent the least lip-labour on Mistress Mirable, never so much as glanced, never used any winking or pinking, never nodded at her—no, not so much as when I was asleep; never asked her the question so much as what’s her name: if you can bring any man, woman, or child, that can say so much behind my back as “For he did but kiss her, for I did but kiss her, and so let her go,” let my Lord Collatine, instead of plucking my coat, pluck my skin over my ears and turn me away naked, that wheresoever I shall come I may be held a raw serving-man hereafter.

For my part, ma'am, since I'm a true Roman at heart, even if I don't look the part, I’ve never put in any effort to flirt with Mistress Mirable. I haven’t even looked at her, not a wink or a nod—not even in my sleep; I never asked her what her name is. If you can find anyone—man, woman, or child—who can say that I ever did anything more than just kiss her and let her go, then let my Lord Collatine, instead of just taking my coat, strip me of my skin and send me away naked, so that wherever I go, I’ll be seen as a lowly servant from now on.

Lucrece.

Lucrece.

Sirrah, you know our mind.

You know what we think.

Clown.

Clown.

If ever I knew what belongs to these cases, or yet know what they mean; if ever I used any plain dealing, or were ever worth such a jewel, would I might die like a beggar! If ever I were so far read in my grammar as to know what an interjection is, or a conjunction copulative, would I might never have good of my qui quæ quod! Why, do you think, madam, I have no more care of myself, being but a stripling, than to go to it at these years? Flesh and blood cannot endure it; I shall even spoil one of the best faces in Rome with crying at your unkindness.

If I ever understood what these situations are about, or even know what they mean; if I ever was straightforward, or was ever worth such a treasure, I might as well die like a beggar! If I had read enough grammar to know what an interjection or a coordinating conjunction is, I wish I could get something out of my qui quæ quod! Do you really think, madam, that I care so little for myself, just being a young guy, that I would go through this at my age? Flesh and blood can’t handle it; I’m going to ruin one of the best faces in Rome by crying over your cruelty.

Lucrece.

Lucrece.

I ha’ done. See if you can spy your lord returning from the court, and give me notice what strangers he brings home with him.

I’m done. See if you can spot your lord coming back from court, and let me know what strangers he brings with him.

Clown.

Clown.

Yes, I’ll go: but see, kind man, he saves me a labour.

Yes, I’ll go: but look, kind man, he saves me a job.

[Exeunt.

Exeunt.

SCENE V.—Outside the House of Collatine.

Enter Collatine, Valerius, Horatius, and Scevola.

Enter Collatine, Valerius, Horatius, and Scevola.

Horatius.

Horatius.

Come, Valerius, let’s hear, in our way to the house of Collatine, that you went late hammering of concerning the taverns in Rome.

Come on, Valerius, let's talk on our way to Collatine's house about how you were out late discussing the taverns in Rome.

Valerius.

Valerius.

Only this, Horatius.

Just this, Horatius.

[Sings.] The gentry to the King’s Head,

[Sings.] The upper class to the King’s Head,

The nobles to the Crown,

The nobles to the Crown,

The knights unto the Golden Fleece,

The knights of the Golden Fleece,

And to the Plough the clown;

And to the Plough, the clown;

The churchman to the Mitre,

The cleric to the Mitre,

The shepherd to the Star,

The shepherd to the star,

The gardener hies him to the Rose,

The gardener rushes to the Rose,

To the Drum the man of war;

To the drum, the war man;

To the Feathers ladies you; the Globe

To the Feathers ladies you; the Globe

The sea-man doth not scorn;

The sailor does not scorn;

The usurer to the Devil, and

The usurer to the Devil, and

The townsman to the Horn;

The local to the Horn;

The huntsman to the White Hart,

The huntsman to the White Hart,

To the Ship the merchants go;

To the ship the merchants go;

But you that do the Muses love

But you who love the Muses

The sign called River Po.

The sign for River Po.

The banquerout to the World’s End,

The bankrupt to the World’s End,

The fool to the Fortune hie;

The fool rushes to his fortune;

Unto the Mouth the oyster-wife,

To the Mouth the oyster-girl,

The fiddler to the Pie,

The fiddler to the pie,

The punk unto the Cockatrice,

The punk to the Cockatrice,

The drunkard to the Vine,

The drunkard to the wine,

The beggar to the Bush, then meet

The beggar to the Bush, then meet

And with Duke Humphrey dine.[33]

And dine with Duke Humphrey. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Enter Lucrece and Clown.

Enter Lucrece and Clown.

Collatine.

Collatine.

Fair Lucrece, I ha’ brought these lords from court

Fair Lucrece, I've brought these lords from court

To feast with thee. [To Clown] Sirrah, prepare us dinner.

To eat with you. [To Clown] Hey, get us dinner ready.

[Exit Clown.

Exit Clown.

Lucrece.

Lucrece.

My lord is welcome, so are all his friends.

My lord is welcome, and so are all his friends.

The news at court, lords?

Any updates from the court, my lords?

Horatius.

Horatius.

Madam, strange news:

Ma'am, strange news:

Prince Sextus by the enemies of Rome

Prince Sextus by the enemies of Rome

Was nobly used, and made their general;

Was used with honor, and became their leader;

Twice hath he met his father in the field,

Twice he has met his father in the field,

And foiled him by the warlike Sabines’ aid:

And thwarted him with the help of the warrior Sabines:

But how hath he rewarded that brave nation,

But how has he rewarded that brave nation,

That in his great disgrace supported him?

That in his great shame supported him?

I’ll tell you, madam: he since the last battle

I’ll tell you, ma’am: he has changed since the last battle

Sent to his father a close messenger

Sent a close messenger to his father

To be received to grace, withal demanding

To be accepted with kindness, while also asking

What he should do with those his enemies.

What he should do with his enemies.

Great Tarquin from his son receives this news,

Great Tarquin hears this news from his son,

Being walking in his garden; when the messenger

Being walked in his garden; when the messenger

Importuned him for answer, the proud king

Importuned him for answer, the proud king

Lops with his wand the heads of poppies off,

Lops with his wand the heads off poppies,

And says no more; with this uncertain answer

And says nothing else; with this unclear response

The messenger to Sextus back returns,

The messenger returns to Sextus,

Who questions of his father’s words, looks, gesture:

Who questions his father’s words, expressions, and gestures:

He tells him that the haughty speechless king

He tells him that the arrogant, mute king

Did to the heads of poppies, which bold Sextus

Did to the heads of poppies, which bold Sextus

Straight apprehends, cuts off the great men’s heads,

Straight grabs hold, beheads the powerful leaders,

And, having left the Sabines without govern,

And, having left the Sabines without a leader,

Flies to his father, and this day is welcomed

Flies to his father, and today is welcomed

For this his traitorous service by the king,

For this treacherous service to the king,

With all due solemn honours to the court.

With all due respect to the court.

Scevola.

Scevola.

Courtesy strangely requited; this none but the son of Tarquin would have enterprised.

Courtesy oddly returned; only the son of Tarquin would have taken this on.

Valerius.

Valerius.

I like it, I applaud it; this will come to somewhat in the end; when Heaven has cast up his account, some of them will be called to a hard reckoning. For my part, I dreamt last night I went a-fishing.

I like it, I applaud it; this will ultimately add up; when Heaven settles the score, some of them will face a tough evaluation. As for me, I dreamt last night that I went fishing.

[Sings.] Though the weather jangles

[Sings.] Though the weather is off

With our hooks and our angles,

With our hooks and our angles,

Our nets be shaken, and no fish taken;

Our nets are shaking, and no fish are caught;

Though fresh cod and whiting

Fresh cod and whiting

Are not this day biting,

Isn't this day cold,

Gurnet, nor conger, to satisfy hunger,

Gurnet or conger, to satisfy hunger,

Yet look to our draught.

Yet look at our drink.

Hale the main bowling;

Hale the main bowler;

The seas have left their rolling,

The seas have settled.

The waves their huffing, the winds their puffing:

The waves crashing and the winds blowing:

Up to the top-mast, boy,

Climb to the top mast, kid,

And bring us news of joy;

And bring us great news;

Here’s no demurring, no fish is stirring,

Here’s no arguing, no fish is moving,

Yet something we have caught.

Yet we've caught something.

Collatine.

Collatine.

Leave all to Heaven.

Leave everything to fate.

Re-enter Clown.

Log back in Clown.

Clown.

Clown.

My lords, the best plum-porridge in all Rome cools for your honours; dinner is piping hot upon the table, and if you make not the more haste you are like to have but cold cheer: the cook hath done his part, and there’s not a dish on the dresser but he has made it smoke for you; if you have good stomachs, and come not in while the meat is hot, you’ll make hunger and cold meet together.

My lords, the best plum porridge in all of Rome is cooling for you; dinner is hot and ready at the table, and if you don't hurry, you might end up with just cold food: the cook has done his part, and there isn’t a dish on the table that isn’t piping hot for you; if you're hungry and don’t come while the food is warm, you’ll end up facing hunger and cold together.

Collatine.

Collatine.

My man’s a rhetorician, I can tell you,

My guy's a real smooth talker, I can tell you,

And his conceit is fluent. Enter, lords;

And he's really full of himself. Come in, lords;

You must be Lucrece’ guests, and she is scant

You must be Lucrece's guests, and she is limited.

In nothing, for such princes must not want.

In nothing, because such princes must have everything they need.

[Exeunt all except Valerius and Clown.

[Everyone leaves except Valerius and Clown.]

Clown.

Clown.

My lord Valerius, I have even a suit to your honour. I ha’ not the power to part from you without a relish, a note, a tone; we must get an air betwixt us.

My lord Valerius, I have something to discuss with you. I can’t leave you without a word, a note, or a sound; we need to create some distance between us.

Valerius.

Valerius.

Thy meaning?

What do you mean?

Clown.

Joker.

Nothing but this.

Only this.

[Sings.] John for the king has been in many ballads,

[Sings.] John for the king has been in many songs,

John for the king down dino,

John for the king down dino,

John for the king has eaten many salads,

John for the king has eaten many salads,

John for the king sings hey ho.[34]

John sings hey ho for the king.[34]

Valerius.

Valerius.

Thou wouldst have a song, wouldst thou not?

You would like a song, wouldn’t you?

Clown.

Joker.

And be everlastingly bound to your honour. I am now forsaking the world and the devil, and somewhat leaning towards the flesh; if you could but teach me how to choose a wench fit for my stature and complexion, I should rest yours in all good offices.

And always stay true to your honor. I'm leaving behind the world and temptation, and I'm feeling a bit drawn to my desires; if you could just show me how to pick a girl who's right for my height and looks, I would be grateful to you in all good ways.

Valerius.

Valerius.

I’ll do that for thee. What’s thy name?

I’ll do that for you. What’s your name?

Clown.

Clown.

My name, sir, is Pompey.

I'm Pompey.

Valerius.

Valerius.

Well then, attend.

Okay, listen up.

[Sings.] Pompey, I will show thee the way to know

[Sings.] Pompey, I will show you how to know

A dainty dapper wench.

A stylish young woman.

First see her all bare, let her skin be rare,

First see her all bare, let her skin be unique,

And be touched with no part of the French.

And have nothing to do with the French.

Let her eye be clear, and her brows severe.

Let her eyes be sharp, and her eyebrows serious.

Her eye-brows thin and fine;

Her eyebrows are thin and fine;

But if she be a punk, and love to be drunk,

But if she's a punk and loves to get drunk,

Then keep her still from the wine.

Then keep her away from the wine.

Let her stature be mean, and her body clean,

Let her height be average, and her body fit,

Thou canst not choose but like her;

You can't help but like her;

But see she ha’ good clothes, with a fair Roman nose,

But look, she has nice clothes and a nice Roman nose,

For that’s the sign of a striker.

For that's a sign of a striker.

Let her legs be small, but not used to sprawl,

Let her legs be small, but not meant to spread out,

Her tongue not too loud nor cocket.[35]

Her tongue wasn't too loud or too cocky.[35]

Let her arms be strong, and her fingers long,

Let her arms be strong, and her fingers long,

But not used to dive in pocket.

But not used to dive into pockets.

Let her body be long, and her back be strong,

Let her body be tall, and her back be strong,

With a soft lip that entangles,

With a gentle lip that ensnares,

With an ivory breast, and her hair well dressed

With a smooth, pale chest, and her hair styled elegantly

Without gold lace or spangles.

Without gold trim or sequins.

Let her foot be small, clean-legged withal,

Let her foot be small, with clean legs too,

Her apparel not too gaudy;

Her outfit not too flashy;

And one that hath not been in any house of sin,

And one who hasn’t been in any place of wrongdoing,

Nor place that hath been bawdy.

Nor place that has been indecent.

Clown.

Joker.

But, God’s me! am I trifling here with you, and dinner cools o’ the table, and I am called to my attendance! O my sweet Lord Valerius!

But, oh my gosh! Am I wasting time here with you while dinner is getting cold on the table, and I’ve been called to attend? Oh my dear Lord Valerius!

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE THIRD.

SCENE I.—The Senate-house.

Enter Tarquin, Porsenna, Tullia, Sextus, and Aruns.

Enter Tarquin, Porsenna, Tullia, Sextus, and Aruns.

Tarquin.

Tarquin.

Next King Porsenna, whom we tender dearly,

Next King Porsenna, whom we hold dear,

Welcome, young Sextus! thou hast to our yoke

Welcome, young Sextus! you have come to our team

Suppressed the neck of a proud nation,

Suppressed the neck of a proud nation,

The warlike Sabines, enemies to Rome.

The aggressive Sabines, who were enemies of Rome.

Sextus.

Sextus.

It was my duty, royal emperor,

It was my duty, royal emperor,

The duty of a subject and a son.

The responsibilities of a subject and a son.

We at our mother’s intercession likewise

We, at our mother's request, also

Are now atoned with Aruns, whom we here

Are now reconciled with Aruns, whom we here

Receive into our bosom.

Embrace us.

Tullia.

Tullia.

This is done

This is complete

Like a kind brother and a natural son.

Like a caring brother and a biological son.

Aruns.

Aruns.

We interchange a royal heart with Sextus,

We share a royal heart with Sextus,

And graft us in your love.

And include us in your love.

Tarquin.

Tarquin.

Now, King Porsenna,

Now, King Porsenna,

Welcome once more to Tarquin and to Rome.

Welcome once again to Tarquin and to Rome.

Porsenna.

Porsenna.

We are proud of your alliance: Rome is ours,

We take pride in your partnership: Rome belongs to us,

And we are Rome’s; this our religious league

And we belong to Rome; this is our religious alliance.

Shall be carved firm in characters of brass,

Shall be carved firmly in brass letters,

And live for ever to succeeding times.

And live forever in the future.

Tarquin.

Tarquin.

It shall, Porsenna. Now this league’s established,

It will, Porsenna. Now that this league is formed,

We will proceed in our determined wars,

We will move forward in our ongoing battles,

To bring the neighbour nations under us.

To bring the neighboring nations under our control.

Our purpose is to make young Sextus general

Our goal is to make young Sextus a general.

Of all our army, who hath proved his fortunes,

Of all our army, who has shown his luck,

And found them full of favour. We’ll begin

And found them very supportive. We’ll start

With strong Ardea;—ha’ you given in charge

With strong Ardea;—have you given in charge

To assemble all our captains, and take muster

To gather all our captains and hold a roll call

Of our strong army?

About our strong army?

Aruns.

Aruns.

That business is dispatched.

That business is taken care of.

Sextus.

Sextus.

We have likewise sent

We have also sent

For all our best commanders, to take charge

For all our top commanders, to take charge

According to their merit,—Lord Valerius,

Based on their merit,—Lord Valerius,

Lord Brutus, Cocles, Mutius Scevola,

Lord Brutus, Cocles, Mutius Scevola,

And Collatine,—to make due preparation

And Collatine—to make proper preparations

For such a gallant siege.

For such a brave siege.

Tarquin.

Tarquin.

This day you shall set forward. Sextus, go,

This day you will set off. Sextus, go,

And let us see your army march along

And let's watch your army march by.

Before this king and us, that we may view

Before this king and us, so we can see

The puissance of our host prepared already

The power of our host was already prepared

To lay high-reared Ardea waste and low.

To place high-raised Ardea waste low.

Sextus.

Sextus.

I shall, my liege.

Sure thing, my lord.

Tullia.

Tullia.

Aruns, associate him.

Connect with Aruns.

Aruns.

Aruns.

A rival with my brother in his honours.

A competitor to my brother in his achievements.

[Exeunt Aruns and Sextus.

[Exit Aruns and Sextus.

Tarquin.

Tarquin.

Porsenna shall behold the strength of Rome,

Porsenna will see the power of Rome,

And body of the camp, under the charge

And the camp's body, under the supervision

Of two brave princes, to lay hostile siege

Of two brave princes, to launch an aggressive attack

Against the strongest city that withstands

Against the strongest city that stands firm

The all-commanding Tarquin.

The all-powerful Tarquin.

Porsenna.

Porsenna.

’Tis an object

It's an object

To please Porsenna’s eye.

To satisfy Porsenna’s eye.

[Soft march.

Soft march

Tarquin.

Tarquin.

The host is now

The host is live now

Upon their march. You from this place may see

Upon their march. You can see from this place

The pride of all the Roman chivalry.

The pride of all the Roman knights.

Enter Sextus, Aruns, Brutus, Collatine, Valerius, Scevola, Cocles, with Soldiers, drum and colours. They march over the stage, and congee to the King and Queen.

Enter Sextus, Aruns, Brutus, Collatine, Valerius, Scevola, Cocles, with Soldiers, drum and colors. They march across the stage and bow to the King and Queen.

Porsenna.

Porsenna.

This sight’s more pleasing to Porsenna’s eye

This sight is more pleasing to Porsenna's eye.

Than all our rich Attalia’s[36] pompous feasts

Than all our wealthy Attalia's pompous feasts

Or sumptuous revels: we are born a soldier,

Or lavish feasts: we're born a soldier,

And in our nonage sucked the milk of war.

And in our youth, we experienced the harsh realities of war.

Should any strange fate lour upon this army,

Should any strange fate weigh down on this army,

Or that the merciless gulf of confusion

Or that the ruthless sea of confusion

Should swallow them, we, at our proper charge,

Should swallow them, we, at our own expense,

And from our native confines, vow supply

And from our home territory, promise to provide

Of men and arms to make these numbers full.

Of men and weapons to complete these numbers.

Tarquin.

Tarquin.

You are our royal brother, and in you

You are our royal brother, and in you

Tarquin is powerful and maintains his awe.

Tarquin is powerful and commands respect.

Tullia.

Tullia.

The like Porsenna may command of Rome.

The way Porsenna might control Rome.

Porsenna.

Porsenna.

But we have in your fresh varieties

But we have in your new varieties

Feasted too much, and kept ourself too long

Feasted too much and kept ourselves there too long

From our own seat: our prosperous return

From our own perspective: our successful comeback

Hath been expected by our lords and peers.

Has been expected by our lords and peers.

Tarquin.

Tarquin.

The business of our wars thus forwarded,

The way our wars have been carried out,

We ha’ best leisure for your entertainment,

We have plenty of time for your entertainment,

Which now shall want no due solemnity.

Which now shall lack no proper solemnity.

Porsenna.

Porsenna.

It hath been beyond both expectation

It has gone beyond both expectation

And merit; but in sight of Heaven I swear,

And merit; but in the eyes of Heaven, I swear,

If ever royal Tarquin shall demand

If King Tarquin ever asks

Use of our love, ’tis ready stored for you

Use of our love, it’s all ready and waiting for you.

Even in our kingly breast.

Even in our royal heart.

Tarquin.

Tarquin.

The like we vow

The way we promise

To King Porsenna. We will yet a little

To King Porsenna. We will wait a little longer.

Enlarge your royal welcome with rarities,

Enrich your royal welcome with unique treasures,

Such as Rome yields: that done, before we part,

Such as Rome gives: once that’s done, before we leave,

Of two remote dominions make one heart.

Of two distant lands, create one united heart.

Set forward then. Our sons wage war abroad,

Set forth then. Our sons are fighting a war overseas,

To make us peace at home: we are of ourself.

To create peace at home: we are ourselves.

Without supportance; we all fate defy:

Without support, we all defy fate:

Aidless, and of ourself, we stand thus high.

Aidless, and on our own, we stand this tall.

[Exeunt.

Exeunt.

SCENE II.—The Camp before Ardea.

Enter two Soldiers meeting as in the watch.

Enter two Soldiers meeting as in the watch.

1st Soldier.

1st Soldier.

Stand, who goes there?

Halt, who goes there?

2nd Soldier.

2nd Soldier.

A friend.

A buddy.

1st Soldier.

First Soldier.

Stir not, for if thou dost I’ll broach thee straight upon this pike. The word?

Stir not, for if you do, I'll skewer you right on this pike. The word?

2nd Soldier.

Second Soldier.

Porsenna.

Porsenna.

1st Soldier.

First Soldier.

Pass;—stay, who walks the round to-night? the general, or any of his captains?

Pass;—wait, who’s on patrol tonight? Is it the general or one of his captains?

2nd Soldier.

Second Soldier.

Horatius hath the charge; the other chieftains

Horatius is in charge; the other leaders

Rest in the general’s tent; there’s no commander

Rest in the general's tent; there’s no commander.

Of any note, but revel with the prince:

Of any significance, but enjoy the company of the prince:

And I amongst the rest am charged to attend

And I, along with the others, am assigned to be present

Upon their rouse.

Upon waking.

1st Soldier.

First Soldier.

Pass freely; I this night must stand ’twixt them and danger. The time of night?

Pass freely; tonight I must stand between them and danger. What time is it?

2nd Soldier.

2nd Soldier.

The clock last told eleven.

The clock just struck eleven.

1st Soldier.

First Soldier.

The powers celestial

The celestial powers

That have took Rome in charge, protect it still!

That have taken charge of Rome, continue to protect it!

Again good-night. [Exit 2nd Soldier.] Thus must poor soldiers do;

Again, good night. [Exit 2nd Soldier.] This is how poor soldiers have to live;

Whilst their commanders are with dainties fed,

While their commanders are fed treats,

And sleep on down, the earth must be our bed. [Exit.

And let's rest on the ground; the earth should be our bed. [Exit.

SCENE III.—Inside Sextus' Tent. A banquet prepared.

Enter Sextus, Aruns, Brutus, Valerius, Horatius, Scevola, and Collatine.

Enter Sextus, Aruns, Brutus, Valerius, Horatius, Scevola, and Collatinus.

Sextus.

Sextus.

Sit round: the enemy is pounded[37] fast

Sit around: the enemy is being hit hard.

In their own folds; the walls made to oppugn

In their own layers; the walls built to oppose

Hostile incursions become a prison,

Hostile incursions turn into confinement,

To keep them fast for execution;

To keep them ready for action;

There’s no eruption to be feared.

There’s no eruption to worry about.

Brutus.

Brutus.

What shall’s do? Come, a health to the general’s health; and Valerius, that sits the most civilly, shall begin it; I cannot talk till my blood be mingled with this blood of grapes. Fill for Valerius. Thou shouldst drink well, for thou hast been in the German wars; if thou lovest me, drink upse freeze.[38]

What should we do? Come on, let’s raise a toast to the general’s health; Valerius, who’s sitting the most politely, should start it; I can’t talk until I’ve mixed my blood with this wine. Pour for Valerius. You should drink a lot since you’ve been in the German wars; if you care about me, drink upse freeze.[38]

Sextus.

Sextus.

Nay, since Brutus has spoke the word, the first health shall be imposed on you, Valerius; and if ever you have been Germanized, let it be after the Dutch fashion.

No, since Brutus has spoken, the first toast will be given to you, Valerius; and if you've ever been influenced by the Germans, let it be in the Dutch way.

Valerius.

Valerius.

The general may command.

The general can command.

Brutus.

Brutus.

He may; why else is he called the commander?

He might; why else would he be called the commander?

Sextus.

Sextus.

We will entreat Valerius.

We will ask Valerius.

Valerius.

Valerius.

Since you will needs enforce a high-German health, look well to your heads, for I come upon you with this Dutch tassaker[39]: if you were of a more noble science than you are, it will go near to break your heads round.

Since you will definitely need to enforce a good standard of German health, take good care of your heads, because I’m coming at you with this Dutch thing: if you were of a more noble science than you are, it might just break your heads.

[Sings a Dutch song.]

[Sings a Dutch song.]

O mork giff men ein man,

O mork giff men ein man,

Skerry merry vip,

Skerry party VIP,

O mork giff men ein man

O mork giff men ein man

Skerry merry vap.

Skerry fun vap.

O mork giff men ein man,

O mork giff men ein man,

That tik die ten long o drievan can,

That tik die ten long o drievan can,

Skerry merry vip, and skerry merry vap,

Skerry happy vip, and skerry happy vap,

And skerry merry runke ede bunk,

And skerry merry runke ede bunk,

Ede hoore was a hai dedle downe

Ede hoore was a hai dedle downe

Dedle drunke a:

Dedle drunk a:

Skeery merry runke ede bunk, ede hoor was drunk a.

Skeery merry runke ede bunk, ede hoor was drunk a.



O daughter yeis ein alto kleene,

O daughter you are a high little one,

Skerry merry vip,

Skerry merry VIP

O daughter yeis ein alto kleene,

O daughter yeis ein alto kleene,

Skerry merry vap.

Skerry fun vap.

O daughter yeis ein alto kleene,

O daughter yeis ein alto kleene,

Ye molten slop, ein yert aleene

Ye molten slop, ein yert aleene

Skeery merry vip, and skerry merry vap

Skeery merry vip, and skerry merry vap

And skerry merry runk ede bunk,

And a lively fun ran on a bunk,

Ede hoore was a hey dedle downe

Ede hoore was a hey dedle downe

Dedle drunke a:

Dedle drunk a:

Skeery merry, runk ede bunk, ede hoor was drunk a.

Skeery merry, runk ede bunk, ede hoor was drunk a.

Sextus.

Sextus.

Gramercies, Valerius; came this high-German health as double as his double ruff, I’d pledge it.

Gramercies, Valerius; this high-German health came as much as his double ruff, I’d bet on it.

Brutus.

Brutus.

Were it in Lubeck or double-double beer, their own natural liquor, I’d pledge it were it as deep as his ruff: let the health go round about the board, as his band goes round about his neck. I am no more afraid of this Dutch fashion than I should be of the heathenish invention.

Were it in Lübeck or a double-double beer, their own natural drink, I’d bet it’s as deep as his collar: let’s raise a toast around the table, just like his band wraps around his neck. I’m not any more scared of this Dutch style than I would be of some pagan invention.

Collatine.

Collatine.

I must entreat you spare me, for my brain brooks not the fumes of wine; their vaporous strength offends me much.

I must ask you to give me a break, because my mind can't handle the smell of wine; its strong fumes really bother me.

Horatius.

Horatius.

I would have none spare me, for I’ll spare none. Collatine will pledge no health unless it be to his Lucrece.

I won't have anyone spare me, because I won't spare anyone. Collatine won't pledge his well-being unless it's for his Lucrece.

Sextus.

Sextus.

What’s Lucrece but a woman? and what are women

What is Lucrece but a woman? And what are women

But tortures and disturbance unto men?

But torture and distress to humans?

If they be foul they’re odious, and if fair,

If they’re ugly, they’re disgusting, and if they’re beautiful,

They’re like rich vessels full of poisonous drugs,

They’re like wealthy containers filled with toxic substances,

Or like black serpents armed with golden scales:

Or like black snakes covered in golden scales:

For my own part, they shall not trouble me.

For my part, they won't bother me.

Brutus.

Brutus.

Sextus, sit fast; for I proclaim myself a woman’s champion, and shall unhorse thee else.

Sextus, hold on tight; because I declare myself a woman's champion, and I'll knock you off your horse if I have to.

Valerius.

Valerius.

For my own part, I’m a married man, and I’ll speak to my wife to thank thee, Brutus.

For my part, I'm a married man, and I'll talk to my wife to thank you, Brutus.

Aruns.

Aruns.

I have a wife too, and I think the most virtuous lady in the world.

I have a wife as well, and I think she's the most virtuous woman in the world.

Scevola.

Scevola.

I cannot say but that I have a good wife too, and I love her: but if she were in heaven, beshrew me if I would wish her so much hurt as to desire her company upon earth again; yet, upon my honour, though she be not very fair, she is exceeding honest.

I can't deny that I have a good wife, and I love her. But if she were in heaven, I swear I wouldn't wish her any harm by wanting her back on earth. Still, I promise you, even though she's not very attractive, she is incredibly honest.

Brutus.

Brutus.

Nay, the less beauty, the less temptation to despoil her honesty.

No, the less beautiful she is, the less temptation there is to compromise her honesty.

Scevola.

Scevola.

I should be angry with him that should make question of her honour.

I should be angry with him for questioning her honor.

Brutus.

Brutus.

And I angry with thee if thou shouldst not maintain her honour.

And I will be angry with you if you do not uphold her honor.

Aruns.

Aruns.

If you compare the virtues of your wives, let me step in for mine.

If you’re comparing the qualities of your wives, let me speak up for mine.

Collatine.

Collatinus.

I should wrong my Lucrece not to stand for her.

I shouldn’t betray my Lucrece by not supporting her.

Sextus.

Sextus.

Ha, ha! all captains, and stand upon the honesty of your wives! Is’t possible, think you,

Ha, ha! all captains, and trust your wives to be honest! Do you really think it's possible,

That women of young spirit and full age,

That women who are youthful in spirit and fully grown,

Of fluent wit, that can both sing and dance,

Of smooth wit, that can both sing and dance,

Read, write, such as feed well and taste choice cates,

Read, write, enjoy good food, and savor delicious dishes.

That straight dissolve to purity of blood,

That clear transition to pure blood,

That keep the veins full, and inflame the appetite,

That keep the veins full and stimulate the appetite,

Making the spirit able, strong, and prone,—

Making the spirit capable, strong, and inclined,—

Can such as these, their husbands being away

Can people like these, with their husbands away

Employed in foreign sieges or elsewhere,

Employed in foreign sieges or in other places,

Deny such as importune them at home?

Deny anyone who pesters them at home?

Tell me that flax will not be touched with fire,

Tell me that flax won't be set on fire,

Nor they be won to what they most desire!

Nor can they be won over to what they most desire!

Brutus.

Brutus.

Shall I end this controversy in a word?

Should I wrap up this debate in one word?

Sextus.

Sextus.

Do, good Brutus.

Do good, Brutus.

Brutus.

Brutus.

I hold some holy, but some apt to sin;

I have some sacred qualities, but some that are prone to sin;

Some tractable, but some that none can win;

Some are manageable, but some that no one can win;

Such as are virtuous, gold nor wealth can move;

Virtuous people can’t be swayed by gold or wealth;

Some vicious of themselves are prone to love;

Some twisted individuals are inclined to love;

Some grapes are sweet and in the garden grow,

Some grapes are sweet and grow in the garden,

Others unpruned turn wild neglected so;

Others, if left untrimmed, become wild and neglected like this;

The purest ore contains both gold and dross,

The purest ore has both gold and waste.

The one all gain, the other nought but loss;

The one gains everything, while the other loses everything;

The one disgrace, reproach, and scandal taints,

The one disgrace, shame, and scandal stains,

The other angels and sweet-featured saints.

The other angels and kind-looking saints.

Collatine.

Collatine.

Such is my virtuous Lucrece.

Such is my virtuous Lucrece.

Aruns.

Aruns.

Yet she for virtue is not comparable to the wife of Aruns.

Yet she for virtue is not comparable to Aruns' wife.

Scevola.

Scevola.

And why may not mine be ranked with the most virtuous?

And why can't mine be considered among the most virtuous?

Horatius.

Horatius.

I would put in for a lot, but a thousand to one I shall draw but a blank.

I would enter a lot, but there's a thousand to one chance I'll get nothing.

Valerius.

Valerius.

I should not show I loved my wife, not to take her part in her absence: I hold her inferior to none.

I shouldn't show that I loved my wife, especially not to defend her when she's not here: I consider her equal to everyone.

Aruns.

Aruns.

Save mine.

Save mine.

Valerius.

Valerius.

No, not to her.

No, not for her.

Brutus.

Brutus.

Oh, this were a brave controversy for a jury of women to arbitrate!

Oh, this would be a bold issue for a jury of women to decide!

Collatine.

Collatine.

I’ll hazard all my fortunes on the virtues

I’ll risk everything I have on the good qualities

Of divine Lucrece. Shall we try them thus?

Of divine Lucrece. Should we try them like this?

It is now dead of night; let’s mount our steeds;

It’s dead of night now; let’s get on our horses;

Within this two hours we may reach to Rome,

Within these two hours, we should reach Rome,

And to our houses all come unprepared,

And to our homes, everyone arrives unprepared,

And unexpected by our high-praised wives.

And unexpectedly by our highly praised wives.

She of them all that we find best employed,

She is the best employed among them all,

Devoted, and most huswife-exercised,

Devoted, and most homemaker-exercised,

Let her be held most virtuous, and her husband

Let her be considered very virtuous, and her husband

Win by the wager a rich horse and armour.

Win by betting a wealthy horse and armor.

Aruns.

Aruns.

A hand on that.

A hand with that.

Valerius.

Valerius.

Here’s a helping hand to that bargain.

Here’s a little support for that deal.

Horatius.

Horatius.

But shall we to horse without circumstance?

But should we ride without any preparation?

Scevola.

Scevola.

Scevola will be mounted with the first.

Scevola will be first mounted.

Sextus.

Sextus.

Then mount cheval! Brutus, this night take you the charge of the army. I’ll see the trial of this wager: ’twould do me good to see some of them find their wives in the arms of their lovers, they are so confident in their virtues. Brutus, we’ll interchange goodnight; be thou but as provident o’er the army as we (if our horses fail not) expeditious in our journey. To horse, to horse!

Then get on your horse! Brutus, you take charge of the army tonight. I’ll see how this bet turns out: it would make me happy to see some of them find their wives in the arms of their lovers, since they’re so sure of their own virtues. Brutus, let’s say goodnight; just be as careful with the army as we are (if our horses don’t fail us) in being quick on our journey. Let’s ride, let’s ride!

All.

All.

Farewell, good Brutus.

Goodbye, dear Brutus.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE IV.—A Room in the House of Collatine.

Enter Lucrece and her two Maids.

Enter Lucrece and her two Maids.

Lucrece.

Lucrece.

But one hour more, and you shall all to rest.

But in one more hour, you will all be able to rest.

Now that your lord is absent from this house,

Now that your lord is not here in this house,

And that the master’s eye is from his charge,

And that the master's attention is focused on his responsibilities,

We must be careful, and with providence

We need to be careful and mindful of fate.

Guide his domestic business; we ha’ now

Guide his home business; we have now

Given o’er all feasting and left revelling,

Given over all feasting and left celebrating,

Which ill becomes the house whose lord is absent;

Which is inappropriate for a house when its owner is away;

We banish all excess till his return,

We get rid of everything unnecessary until he comes back,

In fear of whom my soul doth daily mourn.

In fear of whom my soul mourns every day.

1st Maid.

First Maid.

Madam, so please you to repose yourself

Please make yourself comfortable.

Within your chamber; leave us to our tasks;

Within your room; let us focus on our work;

We will not loiter, though you take your rest.

We won't hang around while you take a break.

Lucrece.

Lucretia.

Not so; you shall not overwatch yourselves

Not so; you won't keep an eye on yourselves.

Longer than I wake with you; for it fits

Longer than I stay awake with you; because it feels right

Good huswives, when their husbands are from home,

Good housewives, when their husbands are away,

To eye their servants’ labours, and in care

To watch their servants work, and with concern

And the true manage[40] of his household state,

And the real management of his household affairs,

Earliest to rise, and to be up most late.

Earliest to get up and to stay up the latest.

Since all his business he commits to me,

Since he trusts me with all his business,

I’ll be his faithful steward till the camp

I’ll be his loyal steward until the camp

Dissolve, and he return; thus wives should do,

Dissolve, and he returns; this is what wives should do,

In absence of their lords be husbands too.

In the absence of their lords, they should also act as husbands.

2nd Maid.

Second Maid.

Madam, the Lord Turnus his man was thrice for you here, to have entreated you home to supper; he says his lord takes it unkindly he could not have your company.

Madam, Lord Turnus's servant came three times to ask you to join him for dinner; he says his master is upset that he couldn't have your company.

Lucrece.

Lucrece.

To please a loving husband, I’ll offend

To make my loving husband happy, I'll upset

The love and patience of my dearest friend.

The love and patience of my closest friend.

Methinks his purpose was unreasonable,

I think his purpose was unreasonable.

To draw me in my husband’s absence forth

To pull me out in my husband's absence

To feast and banquet; ’twould have ill become me

To eat and celebrate; it wouldn’t have suited me well

To have left the charge of such a spacious house

To have left the responsibility of such a large house

Without both lord and mistress.

Without both boss and partner.

I am opinioned thus: wives should not stray

I believe this: wives should not cheat.

Out of their doors, their husbands being away.

Out of their homes, since their husbands were away.

Lord Turnus shall excuse me.

Lord Turnus will excuse me.

1st Maid.

1st Maid.

Pray, madam, set me right into my work.

Please, ma'am, direct me back to my work.

Lucrece.

Lucrece.

Being abroad, I may forget the charge

Being overseas, I might forget the charge

Imposed me by my lord, or be compelled

Imposed on me by my lord, or be forced

To stay out late, which, were my husband here,

To stay out late, which, if my husband were here,

Might be without distaste, but he from hence,

Might be without distaste, but he from here,

With late abroad, there can no excuse dispense.

With being out late, there's no excuse that can be offered.

Here, take your work again, a while proceed,

Here, take your work again, and continue for a while,

And then to bed; for whilst you sew I’ll read.

And then off to bed; while you sew, I’ll read.

[They retire.

They are retiring.

Enter Sextus, Aruns, Valerius, Collatine, Horatius, and Scevola.

Enter Sextus, Aruns, Valerius, Collatine, Horatius, and Scevola.

Aruns.

Aruns.

I would have hazarded all my hopes, my wife had not been so late a-revelling.

I would have risked everything, if my wife hadn't been so late to enjoy herself.

Valerius.

Valerius.

Nor mine at this time of night a-gambolling.

Nor mine at this time of night, frolicking.

Horatius.

Horatius.

They wear so much cork under their heels, they cannot choose but love to caper.

They wear so much cork under their heels that they can’t help but love to dance around.

Scevola.

Scevola.

Nothing does me good, but that if my wife were watching, all theirs were wantoning, and if I ha’ lost, none can brag of their winnings.

Nothing makes me feel better than the thought that if my wife were watching, they would all be acting recklessly, and if I’ve lost, no one can boast about their victories.

Sextus.

Sextus.

Now, Collatine, to yours; either Lucrece must be better employed than the rest, or you content to have her virtues rank with the rest.

Now, Collatine, it's about you; either Lucrece should be valued more than the others, or you're okay with her virtues being on the same level as everyone else's.

Collatine.

Collatine.

I am pleased.

I'm happy.

Horatius.

Horatius.

Soft, soft, let’s steal upon her as upon the rest, lest having some watch-word at our arrival, we may give her notice to be better prepared: nay, by your leave, Collatine, we’ll limit you no advantage.

Softly, softly, let’s sneak up on her just like the others, so that if she has any signal for our arrival, we won’t alert her to be more prepared: no, with your permission, Collatine, we won’t give you any advantage.

Collatine.

Collatine.

See, lords, thus Lucrece revels with her maids:

See, lords, this is how Lucrece enjoys herself with her ladies:

Instead of riot, quaffing, and the practice

Instead of fighting, drinking, and the practice

Of high lavoltoes[41] to the ravishing sound

Of high lavoltoes[41] to the captivating sound

Of chambering music, she, like a good huswife,

Of background music, she, like a good housewife,

Is teaching of her servants sundry chares.—

Is teaching her servants various tasks.

Lucrece!

Lucrece!

Lucrece. [Coming forward.]

Lucrece. [Stepping forward.]

My lord and husband, welcome, ten times welcome.

My lord and husband, welcome, a thousand times welcome.

Is it to see your Lucrece you thus late

Is it to see your Lucrece that you're out this late?

Ha’ with your person’s hazard left the camp,

Ha’ with your person’s hazard left the camp,

And trusted to the danger of a night

And relied on the danger of a night

So dark, and full of horror?

So dark and full of terror?

Aruns.

Aruns.

Lords, all’s lost.

Guys, it's all over.

Horatius.

Horatius.

By Jove, I’ll buy my wife a wheel,[42] and make her spin for this trick.

By God, I’ll buy my wife a wheel, [42] and make her spin for this trick.

Scevola.

Scevola.

If I make not mine learn to live by the prick of her needle for this, I’m no Roman.

If I don't learn to live with the sting of her needle for this, I'm not really Roman.

Collatine.

Collatinus.

Sweet wife, salute these lords; thy continence

Sweet wife, greet these lords; your self-control

Hath won thy husband a Barbarian horse

Has your husband won a Barbarian horse?

And a rich coat of arms.

And a lavish coat of arms.

Lucrece.

Lucrece.

Oh, pardon me; the joy to see my lord

Oh, excuse me; it's such a pleasure to see you, my lord.

Took from me all respect of their degrees.

Took away all respect I had for their degrees.

The richest entertainment lives with us,

The best entertainment is right here with us,

According to the hour, and the provision

According to the time and the arrangement

Of a poor wife in the absence of her husband,

Of a struggling wife while her husband is away,

We prostrate to you; howsoever mean,

We bow down to you, no matter how lowly,

We thus excuse’t,—Lord Collatine away,

We therefore excuse it, — Lord Collatine gone,

We neither feast, dance, quaff, riot, nor play.

We don't feast, dance, drink, party, or play.

Sextus.

Sextus.

If one woman among so many bad may be found good, if a white wench may prove a black swan, it is Lucrece; her beauty hath relation to her virtue, and her virtue correspondent to her beauty, and in both she is matchless.

If one woman among so many bad can be found to be good, if a white girl can prove to be a black swan, it is Lucrece; her beauty relates to her virtue, and her virtue corresponds to her beauty, and in both, she is unmatched.

Collatine.

Collatine.

Lords, will you yield the wager?

Lords, will you take the bet?

Aruns.

Aruns.

Stay, the wager was as well which of our wives was fairest too; it stretched as well to their beauty as to their continence. Who shall judge that?

Stay, the bet was also about which of our wives was the most beautiful; it was about their looks as well as their loyalty. Who will judge that?

Horatius.

Horatius.

That can none of us, because we are all parties. Let Prince Sextus determine it, who hath been with us, and been an eye-witness of their beauties.

That can’t be decided by any of us, since we’re all involved. Let Prince Sextus decide, as he has been with us and has seen their beauty firsthand.

Valerius.

Valerius.

Agreed.

Sounds good.

Scevola.

Scevola.

I am pleased with the censure of Prince Sextus.

I am glad about the criticism of Prince Sextus.

Aruns.

Aruns.

So are we all.

So are we all.

Collatine.

Collatine.

I commit my Lucrece wholly to the dispose of Sextus.

I completely surrender my Lucrece to Sextus's control.

Sextus.

Sextus.

And Sextus commits him wholly to the dispose of Lucrece.

And Sextus completely gives him over to the control of Lucrece.

I love the lady and her grace desire,

I love the lady and her graceful charm,

Nor can my love wrong what my thoughts admire.

Nor can my love change what my thoughts appreciate.

Aruns, no question but your wife is chaste

Aruns, there's no doubt that your wife is faithful.

And thrifty, but this lady knows no waste.

And she's frugal, but this lady knows how to make the most of everything.

Valerius, yours is modest, something fair;

Valerius, yours is humble, something nice;

Her grace and beauty are without compare.

Her grace and beauty are unmatched.

Thine, Mutius, well disposed, and of good feature,

Thine, Mutius, well disposed, and of good feature,

But the world yields not so divine a creature.

But the world does not produce such a divine being.

Horatius, thine a smug lass and graced well,

Horatius, you're a self-satisfied girl and well-endowed,

But amongst all, fair Lucrece doth excel.

But among them all, fair Lucrece stands out.

Then our impartial heart and judging eyes

Then our fair heart and discerning eyes

This verdict gives,—fair Lucrece wins the prize.

This verdict means that fair Lucrece wins the prize.

Collatine.

Collatinus.

Then, lords, you are indebted to me a horse and armour.

Then, lords, you owe me a horse and armor.

All.

All.

We yield it.

We give it up.

Lucrece.

Lucrece.

Will you taste such welcome, lords, as a poor unprovided house can yield?

Will you enjoy such hospitality, lords, as a humble, unprepared home can offer?

Sextus.

Sextus.

Gramercy, Lucrece, no; we must this night sleep by Ardea walls.

Gramercy, Lucrece, no; we must sleep by the walls of Ardea tonight.

Lucrece.

Lucrece.

But, my lords, I hope my Collatine will not so leave his Lucrece.

But, my lords, I hope my Collatine won't abandon his Lucrece.

Sextus.

Sextus.

He must: we have but idled from the camp, to try a merry wager about their wives, and this at the hazard of the King’s displeasure, should any man be missing from his charge. The powers that govern Rome make divine Lucrece for ever happy! Good-night.

He must: we've just left the camp to make a fun bet about their wives, risking the King's anger if anyone is missing from their duty. May the powers that rule Rome keep Lucrece forever happy! Good-night.

Scevola.

Scevola.

But, Valerius, what thinkest thou of the country girls from whence we came, compared with our city wives whom we this night have tried?

But, Valerius, what do you think of the country girls we came from, compared to our city wives whom we've tried tonight?

Valerius.

Valerius.

Scevola, thou shalt hear.

Scevola, you will hear.

[Sings.] O yes, room for the crier,

[Sings.] Oh yes, there's space for the announcer,

Who never yet was found a liar!

Who has never been caught lying?

O ye fine smug country lasses,

O you lovely, confident country girls,

That would for brooks change crystal glasses,

That would change crystal glasses for streams,

And be transhaped from foot to crown,

And be transformed from head to toe,

And straw-beds change for beds of down;

And straw beds are replaced with feather beds;

Your partlets turn into rebatoes,[43]

Your partlets become rebatoes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

And ’stead of carrots eat potatoes;

And instead of carrots, eat potatoes;

Your frontlets[44] lay by, and your rails,[45]

Your frontlets[44] were left behind, and your rails,[45]

And fringe with gold your daggled tails:

And trim your ragged edges with gold:

Now your hawk-noses shall have hoods

Now your sharp eyes will have hoods

And billements[46] with golden studs;

And embellishments__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ with golden studs;

Straw-hats shall be no more bongraces[47]

Straw hats will no longer be bongraces[47]

From the bright sun to hide your faces;

From the bright sun to shield your faces;

For hempen smocks to help the itch,

For hemp shirts to relieve the itch,

Have linen, sewed with silver stitch;

Have linen, sewn with silver thread;

And wheresoe’er they chance to stride,

And wherever they happen to walk,

One bare before to be their guide.

One bare before to be their guide.

O yes, room for the crier,

O yes, space for the announcer,

Who never yet was found a liar!

Who has never been found a liar?

Lucrece.

Lucrece.

Will not my husband repose this night with me?

Will my husband not sleep with me tonight?

Horatius.

Horatius.

Lucrece shall pardon him: we ha’ took our leaves of our wives, nor shall Collatine be before us, though our ladies in other things come behind you.

Lucrece will forgive him: we’ve said goodbye to our wives, and Collatine won’t be ahead of us, even though our ladies are behind you in other ways.

Collatine.

Collatine.

I must be swayed: the joys and the delights

I have to be convinced: the joys and the pleasures

Of many thousand nights meet all in one,

Of all the thousands of nights, they all come together in one,

To make my Lucrece happy!

To make my Lucrece happy!

Lucrece.

Lucrece.

I am bound to your strict will. To each good-night.

I am tied to your strict will. Good night to you all.

Sextus.

Sextus.

To horse, to horse! [Aside.] Lucrece, we cannot rest

To horse, to horse! [Aside] Lucrece, we can’t stay put.

Till our hot lust embosom in thy breast.

Till our intense desire finds a place in your heart.

[Exeunt all but Lucrece.

[Everyone leaves except Lucrece.

Lucrece.

Lucrece.

With no unkindness we should our lords upbraid;

With no unkindness should we criticize our leaders;

Husbands and kings must always be obeyed.

Husbands and kings should always be obeyed.

Nothing save the high business of the state,

Nothing except the important business of the state,

And the charge given him at Ardea’s siege,

And the order given to him during the siege of Ardea,

Could ha’ made Collatine so much digress

Could have made Collatine stray so much

From the affection that he bears his wife;

From the love he has for his wife;

But subjects must excuse when kings claim power.

But people must understand when kings assert their authority.

But, leaving this, before the charm of sleep

But aside from that, before the allure of sleep

Seize with his downy wings upon my eyes,

Seize me with his soft wings upon my eyes,

I must go take account among my servants

I need to go check in with my staff.

Of their day’s task; we must not cherish sloth.

Of their day's task; we must not embrace laziness.

No covetous thought makes me thus provident,

No greedy thought makes me this cautious,

But to shun idleness, which, wise men say,

But to avoid idleness, which, wise people say,

Begets rank lust, and virtue beats away. [Exit.

Begets rank lust, and virtue fades away. [Exit.

SCENE V.—The Road to Ardea.

Enter Sextus, Aruns, Horatius, Brutus, Scevola, and Valerius.

Enter Sextus, Aruns, Horatius, Brutus, Scevola, and Valerius.

Horatius.

Horatius.

Return to Rome now we are in the midway to the camp!

Return to Rome now that we're halfway to the camp!

Sextus.

Sextus.

My lords, ’tis business that concerns my life:

My lords, this is a matter that affects my life:

To-morrow, if we live, we’ll visit thee.

Tomorrow, if we’re alive, we’ll visit you.

Valerius.

Valerius.

Will Sextus enjoin me to accompany him?

Will Sextus ask me to go with him?

Scevola.

Scevola.

Or me?

Or for me?

Sextus.

Sextus.

Nor you, nor any: ’tis important business

Nor you, nor anyone else: it’s important business

And serious occurrences that call me.

And serious events that summon me.

Perhaps, lords, I’ll commend you to your wives.

Perhaps, lords, I'll leave you with your wives.

Collatine, shall I do you any service to your Lucrece?

Collatine, can I do anything for your Lucrece?

Collatine.

Collatine.

Only commend me.

Only praise me.

Sextus.

Sextus.

What, no private token to purchase our kind welcome?

What, no personal token to buy our kind welcome?

Collatine.

Collatine.

Would royal Sextus would but honour me

Would that royal Sextus would just honor me.

To bear her a slight token.

To give her a small gift.

Sextus.

Sextus.

What?

What’s going on?

Collatine.

Collatine.

This ring.

This ring.

Sextus.

Sextus.

As I am royal I will see’t delivered.

As I am royal, I will make sure it gets delivered.

[Aside.] This ring to Lucrece shall my love convey,

[Aside.] This ring will express my love for Lucrece,

And in this gift thou dost thy bed betray.

And with this gift, you betray your bed.

To-morrow we shall meet.—This night, sweet fate,

To-morrow we shall meet.—Tonight, sweet fate,

May I prove welcome, though a guest ingrate! [Exit.

May I be welcome, even if I’m an ungrateful guest! [Exit.

Aruns.

Aruns.

He’s for the city, we for the camp. The night makes the way tedious and melancholy; prithee a merry song to beguile it.

He’s for the city, we’re for the camp. The night makes the journey long and gloomy; please sing a cheerful song to lighten it up.

Valerius.

Valerius.

[Sings.] There was a young man and a maid fell in love,

[Sings.] There was a young man and a girl who fell in love,

Terry derry ding, terry derry ding, terry derry dino.

Terry derry ding, terry derry ding, terry derry dino.

To get her good will he often did——[48]

To win her favor, he often did——[48]

Terry derry ding, terry derry ding, langtido dille.

Terry derry ding, terry derry ding, langtido dille.

There’s many will say, and most will allow,

There are many who will say, and most will agree,

Terry derry ding, terry derry ding, &c.,

Terry derry ding, terry derry ding, &c.,

There’s nothing so good as a terry derry ding, &c.

There’s nothing as good as a terry derry ding, &c.

I would wish all maids before they be sick,

I would hope that all maids are well before they get sick,

Terry derry, &c.

Terry's dairy, etc.

To inquire for a young man that has a good——

To ask about a young man who has a good——

Terry derry, &c.

Terry dairy, etc.

Scevola.

Scevola.

Nay, my lord, I heard them all have a conceit of an Englishman—a strange people, in the western islands—one that for his variety in habit, humour, and gesture, puts down all other nations whatsoever; a little of that, if you love me.

Nay, my lord, I heard they all have an idea of an Englishman—a strange people, in the western islands—someone who, with his variety in style, personality, and mannerisms, outshines all other nations; a bit of that, if you care for me.

Valerius.

Valerius.

Well, Scevola, you shall.

Sure, Scevola, you will.

[Sings.][49] The Spaniard loves his ancient slop,

[Sings.][49] The Spaniard loves his traditional dish,

The Lombard his Venetian,

The Lombard and his Venetian,

And some like breechless women go—

And some like women without pants go—

The Russ, Turk, Jew, and Grecian;

The Russian, Turk, Jew, and Greek;

The thrifty Frenchman wears small waist,

The frugal Frenchman has a slim waist,

The Dutch his belly boasteth;

The Dutch boast about their belly;

The Englishman is for them all,

The Englishman is for them all,

And for each fashion coasteth.

And for each style costs.

The Turk in linen wraps his head,

The Turk wraps his head in linen,

The Persian his in lawn too;

The Persian is in the lawn too;

The Russ with sables furs his cap,

The Russ with sable fur on his cap,

And change will not be drawn to;

And change will not be attracted to;

The Spaniard’s constant to his block;

The Spaniard’s commitment to his group;

The French, inconstant ever;

The French are always fickle;

But, of all felts that can be felt,

But, out of all the feelings one can experience,

Give me your English beaver.

Give me your English beaver.



The German loves his cony-wool,[50]

The German loves his rabbit fur, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

The Irishman his shag[51] too;

The Irishman his shag__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ too;

The Welsh his monmouth[52] loves to wear,

The Welshman from Monmouth loves to wear,

And of the same will brag too;

And they'll brag about that too;

Some love the rough, and some the smooth,

Some love it rough, and some love it smooth,

Some great, and others small things;

Some big things, and others small;

But oh, your lecherous Englishman,

But oh, your sleazy Englishman,

He loves to deal in all things.

He loves managing everything.



The Russ drinks quass; Dutch, Lubeck beer,

The Russians drink kvass; the Dutch drink Lübeck beer,

And that is strong and mighty;

And that is strong and powerful;

The Briton, he metheglin quaffs;

The Briton drinks mead;

The Irish, aquavitæ;

The Irish, whiskey;

The French affects the Orleans grape,

The French influence the Orleans grape,

The Spaniard tastes his sherry;

The Spaniard sips his sherry;

The English none of these can scape,

The English can't escape any of these,

But he with all makes merry.

But he enjoys himself with everyone.



The Italian in her high chapine,[53]

The Italian in her high heels, [53]

Scotch lass, and lovely frau too,

Scotch girl, and beautiful woman too,

The Spanish donna, French madame,

The Spanish lady, French madam,

He will not fear to go to;

He won’t be afraid to go to;

Nothing so full of hazard dread,

Nothing so full of danger and fear,

Nought lives above the centre,

Nothing lives above the center,

No fashion, health, no wine, nor wench,

No style, no health, no wine, and no woman,

On which he dare not venture.

On which he doesn't dare to go.

Horatius.

Horatius.

Good Valerius, this has brought us even to the skirts of the camp. Enter, lords.

Good Valerius, this has brought us right to the edge of the camp. Enter, lords.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE FOURTH.

SCENE I.—A Room in the House of Collatinus.

Enter Sextus, Lucrece and Attendants.

Enter Sextus, Lucrece and attendants.

Lucrece.

Lucrece.

This ring, my lord, hath oped the gates to you;

This ring, my lord, has opened the gates to you;

For, though I know you for a royal prince,

For, even though I know you are a royal prince,

My sovereign’s son, and friend to Collatine,

My king’s son, and friend of Collatine,

Without that key you had not entered here.—

Without that key, you wouldn't have gotten in here.—

More lights, and see a banquet straight provided.

More lights, and see a banquet set up.

My love to my dear husband shall appear

My love for my dear husband will show.

In the kind welcome that I give his friend.

In the warm welcome that I give his friend.

Sextus.

Sextus.

[Aside.] Not love-sick, but love-lunatic, love-mad:

[Aside.] Not love-sick, but love-crazy, love-mad:

I am all fire, impatience, and my blood

I am full of fire, impatience, and my blood

Boils in my heart, with loose and sensual thoughts.

Boils in my heart, filled with loose and sensual thoughts.

[Enter Servants, who set out a banquet.

[Enter Servants, who prepare a banquet.

Lucrece.

Lucrece.

A chair for the prince,

A chair for the prince.

May’t please your highness sit?

Might your highness please sit?

Sextus.

Sextus.

Madam, with you.

Ma'am, with you.

Lucrece.

Lucrece.

It will become the wife of Collatine

She will become Collatine's wife.

To wait upon your trencher.

To wait on your plate.

Sextus.

Sextus.

You shall sit:

You will sit:

Behind us at the camp we left our state;

Behind us at the camp, we left our home state;

We are but your guest—indeed, you shall not wait.

We are just your guests—really, you don’t need to wait for us.

[Aside.] Her modesty hath such strong power o’er me,

[Aside.] Her modesty has such strong power over me,

And such a reverence hath fate given her brow,

And fate has given her brow such a sense of respect,

That it appears a kind of blasphemy

That it seems like a kind of blasphemy.

To have any wanton word harsh in her ears.

To have any rude word harsh in her ears.

I cannot woo, and yet I love ’bove measure;

I can't court anyone, yet I love more than I can express;

’Tis force, not suit, must purchase this rich treasure.

It’s power, not recommendation, that must acquire this valuable treasure.

Lucrece.

Lucretia.

Your highness cannot taste such homely cates?

Your Highness can't enjoy such simple food?

Sextus.

Sextus.

Indeed, I cannot feed. [Aside.] But on thy face:

Indeed, I can’t feed. [Aside.] But on your face:

Thou art the banquet that my thoughts embrace.

You are the feast that my thoughts welcome.

Lucrece.

Lucrece.

Knew you, my lord, what free and zealous welcome

Knew you, my lord, what free and enthusiastic welcome

We tender you, your highness would presume

We offer you, your highness would assume

Upon your entertainment. Oft, and many times,

Upon your entertainment. Often, and many times,

I have heard my husband speak of Sextus’ valour,

I have heard my husband talk about Sextus’ bravery,

Extol your worth, praise your perfection,

Extol your value, celebrate your excellence,

Ay, dote upon your valour, and your friendship

Ay, cherish your bravery and your friendship.

Prize next his Lucrece.

Prize next to his Lucrece.

Sextus.

Sextus.

[Aside.] O impious lust,

[Aside.] O wicked desire,

In all things base, respectless, and unjust!

In everything low, disrespectful, and unfair!

Thy virtue, grace, and fame I must enjoy,

Your virtue, grace, and fame I must appreciate,

Though in the purchase I all Rome destroy.—

Though in the purchase I destroy all of Rome.

Madam, if I be welcome as your virtue

Madam, if I'm accepted as your virtue

Bids me presume I am, carouse to me

Bids me suppose I am, party for me

A health unto your husband.

Cheers to your husband’s health.

Lucrece.

Lucrece.

A woman’s draught, my lord, to Collatine!

A woman’s drink, my lord, to Collatine!

Sextus.

Sextus.

Nay, you must drink off all.

No, you have to finish it all.

Lucrece.

Lucrece.

Your grace must pardon

Your grace, please forgive me

The tender weakness of a woman’s brain.

The gentle fragility of a woman's mind.

Sextus.

Sextus.

It is to Collatine.

It's for Collatine.

Lucrece.

Lucrece.

Methinks ’twould ill become the modesty

Methinks it would not suit the modesty

Of any Roman lady to carouse,

Of any Roman woman who wants to party,

And drown her virtues in the juice of grapes.

And drown her good qualities in wine.

How can I show my love unto my husband

How can I show my love to my husband?

To do his wife such wrong? By too much wine

To do his wife such harm? From drinking too much wine.

I might neglect the charge of this great house

I might overlook the responsibility of this big house.

Left solely to my keep; else my example

Left entirely in my care; otherwise my example

Might in my servants breed encouragement

Might in my servants inspire motivation

So to offend, both which were pardonless;

So to offend, both of which were unforgivable;

Else to your grace I might neglect my duty,

Else, I might neglect my duty to you.

And slack obeisance to so great a guest;

And show respect to such an esteemed guest;

All which being accidental unto wine,

All of this being random to wine,

Oh, let me not so wrong my Collatine!

Oh, I must not wrong my Collatine like that!

Sextus.

Sextus.

We excuse you. [Aside.] Her perfections, like a torrent

We forgive you. [Aside.] Her strengths, like a flood

With violence breaks upon me, and at once

With violence crashing down on me, and suddenly

Inverts and swallows all that’s good in me.

Inverts and consumes everything good in me.

Preposterous Fates, what mischiefs you involve

Preposterous Fates, what trouble you bring!

Upon a caitiff prince, left to the fury

Upon a cowardly prince, left to the fury

Of all grand mischief! hath the grandame world

Of all the great trouble! Has the old world

Yet mothered such a strange abortive wonder,

Yet created such a bizarre, unfulfilled wonder,

That from her virtues should arise my sin?

That my sin should come from her virtues?

I am worse than what’s most ill, deprived all reason,

I am worse than the sickest person, completely out of my mind,

My heart all fiery lust, my soul all treason.

My heart is full of passionate desire, and my soul feels like a betrayal.

Lucrece.

Lucrece.

My lord, I fear your health, your changing brow

My lord, I'm worried about your health, your changing expression.

Hath shown so much disturbance. Noble Sextus,

Hath shown so much disturbance. Noble Sextus,

Hath not your venturous travel from the camp,

Haven't your adventurous journey from the camp,

Nor the moist rawness of this humorous[54] night

Nor the damp chill of this funny[54] night

Impaired your health?

Harmed your health?

Sextus.

Sextus.

Divinest Lucrece, no. I cannot eat.

Divine Lucrece, no. I can't eat.

Lucrece.

Lucrece.

To rest then.—

To relax then.—

A rank of torches, there, attend the prince!

A line of torches there lights the way for the prince!

Sextus.

Sextus.

Madam, I doubt I am a guest this night

Madam, I’m not sure I belong here as a guest tonight.

Too troublesome, and I offend your rest.

Too much trouble, and I'm interrupting your rest.

Lucrece.

Lucrece.

This ring speaks for me, that next Collatine

This ring says everything for me, that next Collatine.

You are to me most welcome; yet, my lord,

You are very welcome to me; however, my lord,

Thus much presume,—without this from his hand,

Thus much assume,—without this from his hand,

Sextus this night could not have entered here;

Sextus couldn't have come in here tonight;

No, not the king himself.

No, not the king.

My doors the daytime to my friends are free,

My doors are open to my friends during the day,

But in the night the obdure gates are less kind;

But at night, the closed gates are less welcoming;

Without this ring they can no entrance find.—

Without this ring, they can't find any way in.

Lights for the prince!

Lights for the prince!

Sextus.

Sextus.

A kiss, and so good-night—nay, for your ring’s sake, deny not that.

A kiss, and goodnight—come on, for the sake of your ring, don’t deny it.

Lucrece.

Lucrece.

Jove give your highness soft and sweet repose!

Jove, may you find gentle and peaceful rest, your highness!

Sextus.

Sextus.

And thee the like, with soft and sweet content!—

And you like that, with gentle and sweet satisfaction!—

My vows are fixed, my thoughts on mischief bent. [Exit.

My promises are set, and I'm focused on trouble. [Exit.

Lucrece.

Lucrece.

’Tis late; so many stars[55] shine in this room,

It’s late; so many stars[55] shine in this room,

By reason of this great and princely guest,

By virtue of this important and noble guest,

The world might call our modesty in question,

The world might doubt our humility,

To revel thus, our husband at the camp.

To celebrate like this, our husband at the camp.

Haste, and to rest; save in the prince’s chamber,

Hurry, and to relax; except in the prince’s room,

Let not a light appear.—My heart’s all sadness.

Let no light shine. — My heart is full of sadness.

Jove, unto thy protection I commit

Jove, I entrust myself to your protection

My chastity and honour; to thy keep

My purity and honor; I place in your care

My waking soul I give, whilst my thoughts sleep.

My awake self I give, while my thoughts rest.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—Another Room in the same.

Enter Clown and a Serving-man.

Enter Clown and a Server.

Clown.

Clown.

Soft, soft; not too loud; imagine we were now going on the ropes with eggs at our heels; he that hath but a creaking shoe I would he had a crick in his neck; tread not too hard for disturbing[56] Prince Sextus.

Softly, softly; not too loud; imagine we’re now walking on tightropes with eggs at our heels; I wish he who has a creaking shoe would get a crick in his neck; don’t tread too hard to avoid disturbing[56] Prince Sextus.

Serving-man.

Servant.

I wonder the prince would ha’ none of us stay in his chamber and help him to bed.

I wonder why the prince doesn't want any of us to stay in his room and help him to bed.

Clown.

Joker.

What an ass art thou to wonder! there may be many causes: thou know’st the prince is a soldier, and soldiers many times want shift: who can say whether he have a clean shirt on or no? for any thing that we know he hath used staves-acre[57] o’ late, or hath ta’en a medicine to kill the itch. What’s that to us? we did our duty to proffer our service.

What an idiot you are to be surprised! There could be many reasons: you know the prince is a soldier, and soldiers often need a change of clothes. Who can say if he’s wearing a clean shirt or not? For all we know, he’s been using staves-acre or has taken a medicine to get rid of the itch. What does that matter to us? We did our duty by offering our help.

Serving-man.

Servant.

And what should we enter farther into his thoughts? Come, shall’s to bed? I am as drowsy as a dormouse, and my head is as heavy as though I had a night-cap of lead on.

And should we dive deeper into his thoughts? Come on, shall we go to bed? I’m as drowsy as a dormouse, and my head feels as heavy as if I had a lead nightcap on.

Clown.

Jester.

And my eyes begin to glue themselves together. I was till supper was done altogether for your repast, and now after supper I am only for your repose: I think, for the two virtues of eating and sleeping, there’s never a Roman spirit under the cope of Heaven can put me down.

And my eyes start to close. I was all set for dinner with you, and now that dinner is over, I'm just here for your rest: I believe that for the two things of eating and sleeping, there's no Roman spirit under the sky that can bring me down.

Enter Mirable.

Join Mirable.

Mirable.

Amazing.

For shame! what a conjuring and caterwauling keep you here, that my lady cannot sleep! you shall have her call by and by, and send you all to bed with a witness.

For shame! What a racket and noise you're making here that my lady can’t sleep! She’ll call for you soon and send you all to bed for it.

Clown.

Clown.

Sweet Mistress Mirable, we are going.

Sweet Mistress Mirable, we’re off.

Mirable.

Amazing.

You are too loud; come, every man dispose him to his rest, and I’ll to mine.

You’re too loud; come on, everyone, get ready for bed, and I’ll get ready for mine.

Serving-man.

Servant.

Out with your torches.

Grab your torches.

Clown.

Clown.

Come, then, and every man sneak into his kennel.

Come on, then, and every man slip into his doghouse.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—Lucrecia's Bedchamber.

Enter Sextus, with a drawn sword and a lighted taper.

Enter Sextus, with a drawn sword and a lit candle.

Sextus.

Sextus.

Night, be as secret as thou art close, as close

Night, be as secret as you are near, as near

As thou art black and dark! thou ominous queen

As you are black and dark! you ominous queen

Of tenebrous silence, make this fatal hour

Of deep silence, make this deadly hour

As true to rape as thou hast made it kind

As true to rape as you have made it kind

To murder and harsh mischief! Cynthia, mask thy cheek,

To kill and cause terrible trouble! Cynthia, hide your face,

And, all you sparkling elemental fires,

And, all you shining elemental flames,

Choke up your beauties in prodigious fogs,

Choke up your beauties in huge clouds of fog,

Or be extinct in some thick vaporous clouds,

Or perhaps vanish in dense, foggy clouds,

Lest you behold my practice! I am bound

Lest you see my practice! I am bound

Upon a black adventure, on a deed

Upon a dark adventure, on a task

That must wound virtue, and make beauty bleed.

That has to hurt goodness and cause beauty to suffer.

Pause, Sextus, and, before thou runn’st thyself

Pause, Sextus, and before you rush yourself

Into this violent danger, weigh thy sin.

Into this violent danger, consider your wrongdoing.

Thou art yet free, beloved, graced in the camp,

You are still free, my love, blessed in the camp,

Of great opinion[58] and undoubted hope,

Of high regard __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ and strong hope,

Rome’s darling, in the universal grace

Rome’s favorite, in the universal charm

Both of the field and Senate, where these fortunes

Both the field and the Senate, where these fortunes

Do make thee great in both. Back! yet thy fame

Do make yourself great in both. Back! Yet your fame

Is free from hazard, and thy style from shame.

Is free from danger, and your style is free from shame.

O Fate! thou hast usurped such power o’er man

O Fate! you have taken such power over man

That where thou plead’st thy will no mortal can

That where you argue your case, no mortal can

On then, black mischief! hurry me the way;

On then, black mischief! Hurry me along the way;

Myself I must destroy, her life betray;

Myself, I have to destroy, and betray her life;

The hate of king and subject, the displeasure

The hatred between the king and his subjects, the discontent

Of prince and people, the revenge of noble,

Of prince and people, the revenge of the noble,

And the contempt of base, the incurred vengeance

And the disdain for the lowly, the wrath brought upon them

Of my wronged kinsman Collatine, the treason

Of my wronged relative Collatine, the betrayal

Against divinest Lucrece—all these total curses,

Against the most divine Lucrece—all these complete curses,

Foreseen not feared, upon one Sextus meet,

Foreseen, not feared, when meeting with Sextus,

To make my days harsh—so this night be sweet!

To make my days tough—so this night can be enjoyable!

No jar of clock, no ominous hateful howl

No jar of a clock, no menacing, hateful howl

Of any starting hound, no horse-cough breathed from the entrails

Of any starting hound, no horse cough came from the insides.

Of any drowsy groom, wakes this charmed silence

Of any sleepy bridegroom, this enchanted silence awakens.

And starts this general slumber. Forward still:

And begins this overall sleep. Moving forward still:

To make thy lust live, all thy virtues kill.

To keep your desire alive, sacrifice all your virtues.

[He draws a curtain; Lucrece is discovered in bed.]

[He draws a curtain; Lucrece is revealed in bed.]

Here, here, behold! beneath these curtains lies

Here, here, look! under these curtains lies

That bright enchantress that hath dazed my eyes.

That bright enchantress who has dazzled my eyes.

Oh, who but Sextus could commit such waste

Oh, who else but Sextus could waste so much?

On one so fair, so kind, so truly chaste?

On someone so beautiful, so kind, so genuinely pure?

Or like a ravisher thus rudely stand,

Or like a kidnapper, stand so roughly,

To offend this face, this brow, this lip, this hand?

To insult this face, this forehead, this lip, this hand?

Or at such fatal hours these revels keep,

Or at such dangerous times these parties continue,

With thought once to defile thy innocent sleep?

With a thought once to disturb your peaceful sleep?

Save in this breast, such thoughts could find no place,

Save in this heart, such thoughts could find no place,

Or pay with treason her kind hospitable grace;

Or repay her generous hospitality with betrayal;

But I am lust-burnt all, bent on what’s bad,

But I'm consumed by desire, fixated on what's wrong,

That which should calm good thought makes Tarquin mad.—

That which should bring peace to good thoughts drives Tarquin insane.—

Madam! Lucrece!

Madam! Lucrece!

Lucrece.

Lucrece.

Who’s that? O me! beshrew you!

Who’s that? Oh no! Curse you!

Sextus.

Sextus.

Sweet, ’tis I.

Hey, it's me.

Lucrece.

Lucrece.

What I?

What do I want?

Sextus.

Sextus.

Make room.

Clear some space.

Lucrece.

Lucrece.

My husband Collatine?

My husband Collatinus?

Sextus.

Sextus.

Thy husband’s at the camp.

Your husband's at the camp.

Lucrece.

Lucrece.

Here is no place for any man save him.

Here is no place for anyone except him.

Sextus.

Sextus.

Grant me that grace.

Grant me that favor.

Lucrece.

Lucretia.

What are you?

What are you?

Sextus.

Sextus.

Tarquin, and thy friend, and must enjoy thee.

Tarquin, and your friend, and must enjoy you.

Lucrece.

Lucrece.

Heaven such sins defend![59]

Heaven protect us from sin! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Sextus.

Sextus.

Why do you tremble, lady? cease this fear:

Why are you shaking, miss? Stop being afraid:

I am alone; there’s no suspicious ear

I’m alone; there’s no one eavesdropping.

That can betray this deed: nay, start not, sweet.

That can reveal this action: no, don’t be alarmed, dear.

Lucrece.

Lucrece.

Dream I, or am I full awake? oh, no!

Dream I, or am I fully awake? Oh, no!

I know I dream to see Prince Sextus so.

I know I dream of seeing Prince Sextus like that.

Sweet lord, awake me, rid me from this terror.

Sweet Lord, wake me up, free me from this fear.

I know you for a prince, a gentleman,

I know you as a prince, a gentleman,

Royal and honest, one that loves my lord,

Royal and sincere, someone who loves my lord,

And would not wreck a woman’s chastity

And wouldn't ruin a woman's purity

For Rome’s imperial diadem. Oh, then,

For Rome’s imperial crown. Oh, then,

Pardon this dream; for, being awake, I know

Pardon this dream; because, being awake, I know

Prince Sextus, Rome’s great hope, would not for shame

Prince Sextus, Rome’s great hope, would not for shame

Havoc his own worth, or despoil my fame.

Havoc his own worth, or despoil my fame.

Sextus.

Sextus.

I’m bent on both; my thoughts are all on fire:

I’m focused on both; my thoughts are racing:

Choose thee; thou must embrace death or desire.

Choose: you must embrace death or desire.

Yet do I love thee. Wilt thou accept it?

Yet I do love you. Will you accept it?

Lucrece.

Lucrece.

No.

No.

Sextus.

Sextus.

If not thy love, thou must enjoy thy foe.

If you don't love me, you must enjoy your enemy.

Where fair means cannot, force shall make my way:

Where fair means can't work, force will pave my path:

By Jove, I must enjoy thee!

By God, I must enjoy you!

Lucrece.

Lucrece.

Sweet lord, stay.

Sweet lord, please stay.

Sextus.

Sextus.

I’m all impatience, violence and rage,

I’m full of impatience, anger, and rage,

And, save thy bed, nought can this fire assuage.

And, except for your bed, nothing can put out this fire.

Wilt love me?

Will you love me?

Lucrece.

Lucrece.

No, I cannot.

No, I can't.

Sextus.

Sextus.

Tell me why?

Why?

Lucrece.

Lucrece.

Hate me, and in that hate first let me die.

Hate me, and in that hate, let me be the first to die.

Sextus.

Sextus.

By Jove, I’ll force thee!

By gosh, I’ll make you!

Lucrece.

Lucrece.

By a god you swear

By a god, you pledge

To do a devil’s deed. Sweet lord, forbear.

To commit an evil act. Sweet lord, please hold back.

By the same Jove I swear, that made this soul,

By the same Jove I swear, that made this soul,

Never to yield unto an act so foul.

Never to give in to such a disgusting act.

Help, help!

Help!

Sextus.

Sextus.

These pillows first shall stop thy breath,

These pillows will first take your breath away,

If thou but shriekest: hark how I’ll frame thy death—

If you just scream: listen to how I’ll plan your death—

Lucrece.

Lucrece.

For death I care not, so I keep unstained

For death, I don't care, so I stay untainted.

The uncrazed[60] honour I have yet maintained.

The unshattered[60] honor I have still maintained.

Sextus.

Sextus.

Thou canst keep neither, for if thou but squeakest

Thou canst keep neither, for if thou but squeakest

Or lett’st the least harsh noise jar in my ear,

Or let the slightest harsh sound bother me,

I’ll broach thee on my steel; that done, straight murder

I’ll stab you with my knife; after that, it’s straight-up murder.

One of thy basest grooms, and lay you both,

One of your lowest servants, and lay you both,

Grasped arm in arm, on thy adulterate bed,

Grasped arm in arm, on your unfaithful bed,

Then call in witness of that mechal[61] sin.

Then call in a witness to that mechal[61] sin.

So shalt thou die, thy death be scandalous,

So you will die, your death will be shameful,

Thy name be odious, thy suspected body

Your name is hated, your suspected body

Denied all funeral rites, and loving Collatine

Denied all funeral rites, and loving Collatine

Shall hate thee even in death: then save all this,

Shall hate you even in death: then keep all this,

And to thy fortunes add another friend,

And to your fortune, add another friend,

Give thy fears comfort, and these torments end.

Give your fears comfort, and these torments will end.

Lucrece.

Lucrece.

I’ll die first; and yet hear me. As you’re noble,

I’ll die first; but still, listen to me. As you are noble,

If all your goodness and best generous thoughts

If all your kindness and your most generous thoughts

Be not exiled your heart, pity, oh, pity

Be not exiled from your heart; have pity, oh, have pity.

The virtues of a woman; mar not that

The virtues of a woman; don't tarnish that

Cannot be made again; this once defiled,

Cannot be made again; this once defiled,

Not all the ocean waves can purify

Not all ocean waves can cleanse.

Or wash my stain away: you seek to soil

Or wash my stain away: you try to dirty

That which the radiant splendour of the sun

That which the bright shine of the sun

Cannot make bright again. Behold my tears;

Cannot make bright again. Behold my tears;

Oh, think them pearlèd drops, distilled from the heart

Oh, think of them as pearly drops, coming from the heart

Of soul-chaste Lucrece; think them orators,

Of pure-hearted Lucrece; consider them speakers,

To plead the cause of absent Collatine,

To argue for missing Collatine,

Your friend and kinsman.

Your friend and relative.

Sextus.

Sextus.

Tush, I am obdure.

Nah, I'm stubborn.

Lucrece.

Lucretia.

Then make my name foul, keep my body pure.

Then tarnish my name, but keep my body clean.

Oh, prince of princes, do but weigh your sin;

Oh, prince of princes, just consider your wrongdoing;

Think how much I shall lose, how small you win.

Think about how much I will lose, and how little you gain.

I lose the honour of my name and blood,

I lose the honor of my name and lineage,

Loss Rome’s imperial crown cannot make good;

Loss cannot be compensated by Rome’s imperial crown;

You win the world’s shame and all good men’s hate—

You earn the world's shame and the disdain of all good people—

Oh, who would pleasure buy at such dear rate?

Oh, who would pay such a high price for pleasure?

Nor can you term it pleasure, for what’s sweet

Nor can you call it pleasure, because what's sweet

Where force and hate, jar and contention meet?

Where do force and hate clash and create conflict?

Weigh but for what ’tis that you urge me still:

Weigh what it is that you keep pushing me for:

To gain a woman’s love against her will.

To win a woman's love when she doesn't want it.

You’ll but repent such wrong done a chaste wife,

You’ll regret the harm done to an innocent wife,

And think that labour’s not worth all your strife,

And consider that the effort isn’t worth all your struggle,

Curse your hot lust, and say you have wronged your friends;

Curse your intense desire, and admit that you've betrayed your friends;

But all the world cannot make me amends.

But the whole world can't make up for it.

I took you for a friend; wrong not my trust,

I thought you were a friend; don’t betray my trust.

But let these chaste tears quench your fiery lust.

But let these pure tears cool your burning desire.

Sextus.

Sextus.

No; those moist tears, contending with my fire

No; those wet tears, battling against my passion

Quench not my heat, but make it climb much higher:

Quench not my heat, but let it rise even higher:

I’ll drag thee hence.

I’ll drag you away.

Lucrece.

Lucrece.

Oh!

Oh!

Sextus.

Sextus.

If thou raise these cries,

If you raise these cries,

Lodged in thy slaughtered arms some base groom dies.

Lodged in your slaughtered arms, some lowly groom dies.

And Rome, that hath admired thy name so long,

And Rome, that has admired your name for so long,

Shall blot thy death with scandal from my tongue.

Shall erase your death with gossip from my mouth.

Lucrece.

Lucrece.

Jove guard my innocence!

Jupiter protect my innocence!

Sextus.

Sextus.

Lucrece, thou’rt mine,

Lucrece, you’re mine,

In spite of Jove and all the powers divine.

In spite of Jupiter and all the divine forces.

[He bears her out.

He supports her.

SCENE IV.—An Anteroom in Collatine's House.

Enter a Serving-man.

Enter a Servant.

Serving-man.

Servant.

What’s o’clock, trow? my lord bade me be early ready with my gelding, for he would ride betimes in the morning: now had I rather be up an hour before my time than a minute after, for my lord will be so infinitely angry if I but oversleep myself a moment that I had better be out of my life than in his displeasure: but soft, some of my Lord Collatine’s men lie in the next chamber; I care not if I call them up, for it grows towards day. What, Pompey, Pompey!

What time is it, I wonder? My lord told me to be ready early with my horse because he wants to ride out first thing in the morning. I’d rather wake up an hour early than a minute late because my lord gets really mad if I oversleep even for a moment. I’d rather be dead than have him upset with me. But wait, some of Lord Collatine's men are in the next room; I don’t mind waking them up since it's getting close to dawn. Hey, Pompey, Pompey!

Enter Clown.

Enter Clown.

Clown.

Clown.

Who is that calls?

Who's calling?

Serving-man.

Servant.

’Tis I.

It's me.

Clown.

Clown.

Who’s that, my Lord Sextus his man?—what a pox make you up before day?

Who’s that, my Lord Sextus' servant? — what on earth are you doing up before dawn?

Serving-man.

Servant.

I would have the key of the gate to come at my lord’s horse in the stable.

I would have the key to the gate to get to my lord's horse in the stable.

Clown.

Clown.

I would my Lord Sextus and you were both in the hay-loft, for Pompey can take none of his natural rest among you; here’s e’en “Ostler, rise, and give my horse another peck of hay.”

I wish my Lord Sextus and you were both in the hayloft because Pompey can’t get any rest around you; here’s just “Stablehand, get up, and give my horse another handful of hay.”

Serving-man.

Servant.

Nay, good Pompey, help me to the key of the stable.

No, good Pompey, help me get the key to the stable.

Clown.

Clown.

Well, Pompey was born to do Rome good in being so kind to the young prince’s gelding, but if for my kindness in giving him pease and oats he should kick me, I should scarce say “God-a-mercy, horse.” But come, I’ll go with thee to the stable.

Well, Pompey was meant to do Rome a favor by being nice to the young prince’s horse, but if he kicks me for my kindness in giving him peas and oats, I wouldn't exactly say “Thank you, horse.” But come on, I’ll go with you to the stable.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE V.—Sextus' Chamber in Collatinus House.

Sextus and Lucrece discovered.

Sextus and Lucrece found out.

Sextus.

Sextus.

Nay, weep not, sweet, what’s done is past recall.

No, don’t cry, dear, what’s done is done.

Call not thy name in question, by this sorrow,

Call not your name into question because of this sorrow,

Which is yet without blemish; what hath passed

Which is still flawless; what has occurred

Is hid from the world’s eye, and only private

Is hidden from the world and only private

’Twixt us. Fair Lucrece, pull not on my head

’Twixt us. Fair Lucrece, don’t put this on me

The wrath of Rome; if I have done thee wrong,

The anger of Rome; if I have wronged you,

Love was the cause; thy fame is without blot,

Love was the reason; your reputation is flawless,

And thou in Sextus hast a true friend got.

And you have a true friend in Sextus.

Nay, sweet, look up; thou only hast my heart;

Nay, sweet, look up; you only have my heart;

I must be gone, Lucrece; a kiss and part.

I have to leave now, Lucrece; let's share a kiss and then say goodbye.

Lucrece.

Lucrece.

Oh! [She flings from him and exit.

Oh! [She throws herself away from him and exits.

Sextus.

Sextus.

No? Peevish dame, farewell! then be the bruiter

No? Annoyed woman, goodbye! Then be the gossip.

Of thy own shame, which Tarquin would conceal;

Of your own shame, which Tarquin would hide;

I am armed ’gainst all can come; let mischief frown,

I am ready for anything that might happen; let trouble come my way,

With all his terror, armed with ominous fate;

With all his fear, faced with a threatening destiny;

To all their spleens a welcome I’ll afford,

To everyone, I’ll extend a warm welcome.

With this bold heart, strong hand and my good sword. [Exit.

With this brave heart, strong hand, and my trusty sword. [Exit.

SCENE VI.—The Camp at Ardea.

Enter Brutus, Valerius, Horatius, Aruns, Scevola, and Collatine.

Enter Brutus, Valerius, Horatius, Aruns, Scevola, and Collatine.

Brutus.

Brutus.

What, so early, Valerius, and your voice not up yet? thou wast wont to be my lark, and raise me with thy early notes.

What, so early, Valerius, and you’re not up yet? You used to be my early bird and wake me with your morning songs.

Valerius.

Valerius.

I was never so hard set yet, my lord, but I had ever a fit of mirth for my friend.

I was never so determined, my lord, that I didn't always have a moment of laughter for my friend.

Brutus.

Brutus.

Prithee, let’s hear it then while we may, for I divine thy music and my madness are both short-lived; we shall have somewhat else to do ere long, we hope, Valerius.

Please, let’s listen while we can, because I sense that both your music and my madness won’t last long; we’ll have something else to focus on soon, we hope, Valerius.

Horatius.

Horatius.

Jove send it!

Send it, Jove!

Valerius.

Valerius.

[Sings.] Pack, clouds, away, and welcome, day!

[Sings.] Move aside, clouds, and welcome the day!

With night we banish sorrow;

With night, we chase away sorrow;

Sweet air, blow soft; mount, lark, aloft,

Sweet air, blow gently; soar, lark, high up,

To give my love good-morrow.

To say good morning to my love.

Wings from the wind, to please her mind,

Wings from the wind, to please her mind,

Notes from the lark I’ll borrow;

Notes from the lark I'll borrow;

Bird, prune thy wing, nightingale, sing,

Bird, trim your wing, nightingale, sing,

To give my love good-morrow.

To wish my love good morning.

To give my love good-morrow,

To wish my love good morning,

Notes from them all I’ll borrow.

Notes from all of them I'll take.



Wake from thy nest, robin red-breast;

Wake up from your nest, little red-breasted robin;

Sing, birds, in every furrow,

Sing, birds, everywhere.

And from each bill let music shrill

And let music resound from every bill.

Give my fair love good-morrow;

Say good morning to my love;

Blackbird and thrush, in every bush,

Blackbird and thrush, in every bush,

Stare,[62] linnet, and cock-sparrow,

Stare, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ finch, and sparrow,

You pretty elves, amongst yourselves,

You cute elves, among yourselves,

Sing my fair love good-morrow.

Good morning, my lovely.

To give my love good-morrow,

To wish my love good morning,

Sing, birds, in every furrow.

Sing, birds, in every row.

Brutus.

Brutus.

Methinks our wars go not well forwards, Horatius: we have greater enemies to bustle with than the Ardeans, if we durst but front them.

I think our wars aren't going well, Horatius: we have bigger enemies to deal with than the Ardeans, if only we had the courage to confront them.

Horatius.

Horatius.

Would it were come to fronting!

Would it would come to facing!

Brutus.

Brutus.

Then we married men should have the advantage of the bachelors, Horatius, especially such as have revelling wives, those that can caper in the city while their husbands are in the camp. Collatine, why are you so sad? the thought of this should not trouble you, having a Lucrece to your bedfellow.

Then we married guys should have the upper hand over the bachelors, Horatius, especially those with wild wives, the ones who can party in the city while their husbands are away at war. Collatine, why are you so down? You shouldn’t let this bother you, especially with a Lucrece by your side.

Collatine.

Collatine.

My lord, I know no cause of discontent, yet cannot I be merry.

My lord, I have no reason to be unhappy, yet I still can't feel joyful.

Scevola.

Scevola.

Come, come, make him merry; let’s have a song in praise of his Lucrece.

Come on, let’s cheer him up; let’s sing a song in praise of his Lucrece.

Valerius.

Valerius.

Content.

Content.

[Sings.] On two white columns arched she stands;

[Sings.] She stands on two white, arched columns;

Some snow would think them, sure,

Some snow would think they were sure,

Some crystal, other lilies stripped,

Some crystals, other lilies stripped,

But none of those so pure.

But none of them are that pure.



This beauty when I contemplate,

This beauty when I think about,

What riches I behold!

What riches I see!

’Tis roofed within with virtuous thoughts,

It’s covered on the inside with good thoughts,

Without, ’tis thatched with gold.

Without, it’s thatched with gold.



Two doors there are to enter at:

Two doors to enter:

The one I’ll not inquire,

The one I won't ask,

Because concealed; the other seen,

Because hidden; the other visible,

Whose sight inflames desire.

Whose gaze ignites desire.



Whether the porch be coral clear,

Whether the porch is crystal clear,

Or with rich crimson lined,

Or with deep red lined,

Or rose-leaves, lasting all the year,

Or rose leaves, lasting all year,

It is not yet divined.

It hasn't been figured out yet.



Her eyes not made of purest glass,

Her eyes weren’t made of pure glass,

Or crystal, but transpareth;

Or crystal, but transparent;

The life of diamonds they surpass,

The life of diamonds they outshine,

Their very sight ensnareth.

Their sight is captivating.



That which without we rough-cast call,

That which we roughly call outside,

To stand ’gainst wind and weather,

To stand against wind and weather,

For its rare beauty equals all

For its rare beauty is unmatched by anything.

That I have named together.

That I have named collectively.



For, were it not by modest art

For, if it weren’t for subtle skill

Kept from the sight of skies,

Kept out of sight of the skies,

It would strike dim the sun itself,

It would darken the sun itself,

And daze the gazer’s eyes.

And dazzle the viewer’s eyes.



The case so rich, how may we praise

The case is so rich; how can we praise

The jewel lodged within?

The gem stuck inside?

To draw their praise I were unwise,

To seek their praise would be foolish,

To wrong them it were sin.

To wrong them is a sin.

Aruns.

Aruns.

I should be frolic if my brother were but returned to the camp.

I would be happy if my brother would just come back to the camp.

Horatius.

Horatius.

And, in good time, behold Prince Sextus.

And then, eventually, here comes Prince Sextus.

Enter Sextus.

Enter Sextus.

All.

All.

Health to our general.

Cheers to our leader.

Sextus.

Sextus.

Thank you.

You're welcome.

Brutus.

Brutus.

Will you survey your forces, and give order for a present assault? Your soldiers long to be tugging with the Ardeans.

Will you assess your troops and give the command for an immediate attack? Your soldiers are eager to engage with the Ardeans.

Sextus.

Sextus.

No.

No.

Collatine.

Collatine.

Have you seen Lucretia, my lord? how fares she?

Have you seen Lucretia, my lord? How is she doing?

Sextus.

Sextus.

Well; I’ll to my tent.

Well, I’ll go to my tent.

Aruns.

Aruns.

Why, how now! what’s the matter, brother?

What's going on, bro?

[Exeunt Aruns and Sextus.

Exeunt Aruns and Sextus.

Brutus.

Brutus.

“Thank you.” “No.” “Well; I’ll to my tent.” Get thee to thy tent, and a coward go with thee, if thou hast no more spirit to a speedy encounter.

“Thank you.” “No.” “Well; I’ll go to my tent.” Go to your tent, and take a coward with you if you have no more courage for a quick fight.

Valerius.

Valerius.

Shall I go after him, and know the cause of his discontent?

Shall I go after him to find out what’s bothering him?

Scevola.

Scevola.

Or I, my lord?

Or me, my lord?

Brutus.

Brutus.

Neither; to pursue a fool in his humour is the next way to make him more humorous. I’ll not be guilty of his folly; thank you, no! Before I wish him health again when he is sick of the sullens, may I die, not like a Roman, but like a runagate!

Neither; trying to keep up with a fool in his antics will only make him more foolish. I won't be part of his nonsense; no thanks! Before I wish him good health again while he's being grumpy, may I die, not like a Roman, but like a runaway!

Scevola.

Scevola.

Perhaps he’s not well.

Maybe he’s not feeling well.

Brutus.

Brutus.

Well, then, let him be ill.

Well, then, let him be sick.

Valerius.

Valerius.

Nay, if he be dying, as I could wish he were, I’ll ring out his funeral peal; and this it is.

No, if he's dying, as I secretly hope he is, I'll toll the bells for his funeral; and this is it.

Come, list and hark;

Listen up;

The bell doth toll,

The bell tolls,

For some but now

For some, but not anymore

Departing soul.

Departing spirit.

And was not that

And wasn't that

Some ominous fowl,

Some ominous birds,

The bat, the night-

The bat, the night-

Crow, or screech-owl?

Crow or screech owl?

To these I hear

To these, I listen

The wild wolf howl

The wolf howls in the wild.

In this black night

In this dark night

That seems to scowl.

That looks like a scowl.

All these my black-

All these my dark-

Book shall enroll,

Book will enroll,

For hark! still, still

For listen! still, still

The bell doth toll

The bell tolls

For some but now

For some, but not anymore

Departing soul.

Departing spirit.

Scevola.

Scevola.

Excellent, Valerius. But is not that Collatine’s man?

Excellent, Valerius. But isn’t that Collatine’s guy?

Enter Clown.

Enter the Clown.

Valerius.

Valerius.

The news with this hasty post?

The news with this quick post?

Clown.

Clown.

Did nobody see my lord Collatine? Oh! my lady commends her to you; here’s a letter.

Did no one see my lord Collatine? Oh! my lady sends her regards to you; here’s a letter.

Collatine.

Collatine.

Give it me.

Give it to me.

Clown.

Clown.

Fie upon’t! never was poor Pompey so overlaboured as I have been. I think I have spurred my horse such a question, that he is scarce able to wig or wag his tail for an answer; but my lady bade me spare for no horse-flesh, and I think I have made him run his race.

Fie on it! Never has poor Pompey been worked so hard as I have. I think I’ve pushed my horse so much with questions that he can barely move his tail for an answer; but my lady told me to spare no horse, and I think I’ve made him run his course.

Brutus.

Brutus.

Cousin Collatine, the news at Rome?

Cousin Collatine, what's the news in Rome?

Collatine.

Collatine.

Nothing but what you all may well partake.

Nothing but what you all can enjoy.

Read here, my lord, [Brutus reads the letter.

Read here, my lord, [Brutus reads the letter.

“Dear lord, if ever thou wilt see thy Lucrece,

“Dear lord, if you ever want to see your Lucrece,

Choose of the friends which thou affectest best,

Choose the friend you like the most,

And, all important business set apart,

And, putting all important business aside,

Repair to Rome. Commend me to Lord Brutus,

Repair to Rome. Send my regards to Lord Brutus,

Valerius, Mutius, and Horatius;

Valerius, Mutius, and Horatius;

Say I entreat their presence, where my father

Say I ask for their presence, where my father

Lucretius shall attend them. Farewell, sweet!

Lucretius will be there with them. Goodbye, my dear!

The affairs are great, then do not fail to meet.”

The plans are important, so make sure to attend.

Brutus.

Brutus.

I’ll thither as I live. [Exit.

I’ll go there while I’m still alive. [Exit.

Collatine.

Collatine.

I though I die. [Exit.

I thought I would die. [Exit.

Scevola.

Scevola.

To Rome with expeditious wings we’ll fly. [Exit.

To Rome, we'll fly quickly. [Exit.

Horatius.

Horatius.

The news, the news? if it have any shape

The news, the news? If it has any form.

Of sadness, if some prodigy have chanced

Of sadness, if some extraordinary event has occurred

That may beget revenge, I’ll cease to chafe,

That might lead to revenge; I'll stop getting upset,

Vex, martyr, grieve, torture, torment myself,

Vex, martyr, grieve, torture, torment myself,

And tune my humour to strange strains of mirth.

And adjust my mood to unusual notes of laughter.

My soul divines some happiness: speak, speak;

My soul senses some happiness: speak, speak;

I know thou hast some news that will create me

I know you have some news that will shock me

Merry and musical, for I would laugh,

Merry and musical, because I would laugh,

Be new transhaped. I prithee sing, Valerius,

Be newly transformed. Please sing, Valerius,

That I may air with thee.

That I might talk it out with you.

Valerius.

Valerius.

[Sings.]—

[Performing.]—

I’d think myself as proud in shackles

I’d consider myself proud even in chains.

As doth the ship in all her tackles;

As the ship does with all its equipment;

The wise man boasts no more his brains

The wise man no longer brags about his intelligence.

Than I’d insult in gyves and chains;

Than I'd insult in shackles and chains;

As creditors would use their debtors,

As creditors would take advantage of their debtors,

So could I toss and shake my fetters;

So I could throw off and shake my chains;

But not confess: my thoughts should be

But I won't confess: my thoughts should be

In durance fast as those kept me.

In confinement as tightly as those held me.

And could, when spite their hearts environs,

And could, when despite their hearts' surroundings,

Then dance to the music of my irons.

Then dance to the sound of my chains.

Now tell us what’s the project of thy message?

Now tell us what the purpose of your message is?

Clown.

Clown.

My lords, the princely Sextus has been at home, but what he hath done there I may partly mistrust, but cannot altogether resolve you: besides, my lady swore me that whatsoever I suspected I should say nothing.

My lords, the noble Sextus has been at home, but I have some doubts about what he has done there, though I can’t completely tell you. Besides, my lady promised me that no matter what I suspected, I shouldn’t say anything.

Valerius.

Valerius.

If thou wilt not say thy mind, I prithee sing thy mind, and then thou mayst save thine oath.

If you won’t express your thoughts, then please sing them, and that way you can keep your promise.

Clown.

Clown.

Indeed, I was not sworn to that; I may either laugh out my news or sing ’em, and so I may save mine oath to my lady.

Indeed, I wasn’t bound to that; I can either laugh about my news or sing it, and that way I can keep my promise to my lady.

Horatius.

Horatius.

How’s all at Rome, that with such sad presage

How’s everything in Rome, where such gloomy signs

Disturbèd Collatine and noble Brutus

Disturbed Collatine and noble Brutus

Are hurried from the camp with Scevola,

Are rushed from the camp with Scevola,

And we with expedition ’mongst the rest,

And we quickly among the others,

Are charged to Rome? Speak, what did Sextus there

Are you saying this is happening in Rome? Tell me, what did Sextus do there?

With thy fair mistress?

With your beautiful partner?

Valerius.

Valerius.

Second me, my lord, and we’ll urge him to disclose it.

Second me, my lord, and we'll encourage him to reveal it.

Catch.[63]

Catch.__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Valerius.

Valerius.

Did he take fair Lucrece by the toe, man?

Did he grab fair Lucrece by the toe, man?

Horatius.

Horatius.

Toe, man?

Toe, dude?

Valerius.

Valerius.

Ay, man.

Yo, dude.

Clown.

Clown.

Ha ha ha ha ha, man!

Ha ha ha ha ha, dude!

Horatius.

Horatius.

And further did he strive to go, man?

And did he keep trying to move forward, man?

Clown.

Clown.

Go, man?

Go for it, man?

Horatius.

Horatius.

Ay, man.

Hey, man.

Clown.

Clown.

Ha ha ha ha, man, fa derry derry down, ha fa derry dino!

Ha ha ha ha, man, fun times all around, ha fun times for sure!

Valerius.

Valerius.

Did he take fair Lucrece by the heel, man?

Did he grab beautiful Lucrece by the heel, man?

Clown.

Joker.

Heel, man?

What's up, man?

Valerius.

Valerius.

Ay, man.

Yeah, man.

Clown.

Clown.

Ha ha ha ha, man!

LOL, man!

Horatius.

Horatius.

And did he further strive to feel, man?

And did he try harder to feel, man?

Clown.

Clown.

Feel, man?

Feel, dude?

Horatius.

Horatius.

Ay, man.

Yo, man.

Clown.

Joker.

Ha ha ha ha, man, ha fa derry, &c.

Ha ha ha ha, man, ha fa derry, &c.

Valerius.

Valerius.

Did he take the lady by the shin, man?

Did he grab the woman by her shin, dude?

Clown.

Clown.

Shin, man?

Shin, dude?

Valerius.

Valerius.

Ay, man.

Yo, man.

Clown.

Joker.

Ha ha ha ha, man!

Haha, man!

Horatius.

Horatius.

Further too would he have been, man?

Further too would he have been, man?

Clown.

Clown.

Been, man?

What's up, man?

Horatius.

Horace.

Ay, man.

Yo, man.

Clown.

Jester.

Ha ha ha ha, man, ha fa derry, &c.

Ha ha ha ha, man, ha fa derry, &c.

Valerius.

Valerius.

Did he take the lady by the knee, man?

Did he grab the woman by the knee, man?

Clown.

Clown.

Knee, man?

Knee, dude?

Valerius.

Valerius.

Ay, man.

Yo, dude.

Clown.

Joker.

Ha ha ha ha, man!

Haha, dude!

Horatius.

Horatius.

Farther than that would he be, man?

Farther than that would he be, man?

Clown.

Clown.

Be, man?

Be a man?

Horatius.

Horatius.

Ay, man.

Yo, dude.

Clown.

Clown.

Ha ha ha ha, man, hey fa derry, &c.

Ha ha ha ha, man, hey for sure, &c.

Valerius.

Valerius.

Did he take the lady by the thigh, man?

Did he grab the woman by the thigh, man?

Clown.

Clown.

Thigh, man?

Thigh, bro?

Valerius.

Valerius.

Ay, man.

Yeah, dude.

Clown.

Joker.

Ha ha ha ha, man!

LOL, dude!

Horatius.

Horatius.

And now he came it somewhat nigh, man.

And now he got pretty close, man.

Clown.

Joker.

Nigh, man?

Hey, man?

Horatius.

Horatius.

Ay, man.

Yo, man.

Clown.

Joker.

Ha ha ha ha, man, hey fa derry, &c.

Ha ha ha ha, man, hey for fun, &c.

Valerius.

Valerius.

But did he do the tother thing, man?

But did he do the other thing, man?

Clown.

Clown.

Thing, man?

What's up, man?

Valerius.

Valerius.

Ay, man.

Yeah, man.

Clown.

Joker.

Ha ha ha ha, man!

Haha, man!

Horatius.

Horatius.

And at the same had he a fling, man?

And at the same time, did he have a fling, man?

Clown.

Clown.

Fling, man?

Hookup, dude?

Horatius.

Horatius.

Ay, man.

Yo, dude.

Clown.

Clown.

Ha ha ha ha, man, hey fa derry, &c.

Ha ha ha ha, man, hey for fun, &c.

[Exeunt.

[Exit.

ACT THE FIFTH.

SCENE I.—A Room in the House of Collatine.

A table and a chair covered with black. Enter Lucrece and her Maid.

A table and a chair covered in black. Enter Lucretia and her Maid.

Lucrece.

Lucretia.

Mirable.

Amazing.

Maid.

Housekeeper.

Madam.

Ma'am.

Lucrece.

Lucrece.

Is not my father, old Lucretius, come yet?

Is my father, old Lucretius, not here yet?

Maid.

Housekeeper.

Not yet.

Not yet.

Lucrece.

Lucrece.

Nor any from the camp?

Any from the camp?

Maid.

Housekeeper.

Neither, madam.

Neither, ma'am.

Lucrece.

Lucrece.

Go, begone,

Be gone,

And leave me to the truest grief of heart

And allow me to experience the deepest sorrow in my heart.

That ever entered any matron’s breast:

That ever entered any woman's heart:

Oh!

Oh!

Maid.

Housekeeper.

Why weep you, lady? alas! why do you stain

Why are you crying, lady? Oh no! Why are you making

Your modest cheeks with these offensive tears?

Your shy cheeks with these annoying tears?

Lucrece.

Lucrece.

Nothing, nay, nothing. O you powerful gods,

Nothing, no, nothing. Oh you mighty gods,

That should have angels guardants on your throne,

That should have angels watching over your throne,

To protect innocence and chastity! oh, why

To protect innocence and purity! Oh, why

Suffer you such inhuman massacre

Do you endure such brutality?

On harmless virtue? wherefore take you charge

On harmless virtue? Why do you take offense?

On sinless souls, to see them wounded thus

On innocent souls, seeing them hurt like this

With rape or violence? or give white innocence

With rape or violence? Or give white innocence

Armour of proof ’gainst sin, or by oppression

Armour of proof against sin, or by oppression

Kill virtue quite, and guerdon base transgression.

Kill virtue completely, and reward lowly wrongdoing.

Is it my fate above all other women,

Is it my destiny above all other women,

Or is my sin more heinous than the rest,

Or is my sin worse than the others,

That amongst thousands, millions, infinites,

That among thousands, millions, infinities,

I, only I, should to this shame be born,

I, only I, should be born to this shame,

To be a stain to women, nature’s scorn?

To be a disgrace to women, nature's mockery?

Oh!

Oh!

Maid.

Housekeeper.

What ails you, madam? truth, you make me weep

What’s wrong, ma’am? Honestly, you make me cry.

To see you shed salt tears: what hath oppressed you?

To see you cry salty tears: what has upset you?

Why is your chamber hung with mourning black,

Why is your room draped in black for mourning,

Your habit sable, and your eyes thus swollen

Your habit is dark, and your eyes are swollen like this.

With ominous tears? Alas! what troubles you?

With ominous tears? Oh no! What’s bothering you?

Lucrece.

Lucrece.

I am not sad; thou didst deceive thyself;

I am not sad; you deceived yourself;

I did not weep, there’s nothing troubles me;

I didn't cry; nothing bothers me.

But wherefore dost thou blush?

But why are you blushing?

Maid.

Housekeeper.

Madam, not I.

No, ma'am.

Lucrece.

Lucrece.

Indeed thou didst,

Indeed you did,

And in that blush my guilt thou didst betray.

And in that blush, you revealed my guilt.

How cam’st thou by the notice of my sin?

How did you find out about my sin?

Maid.

Housekeeper.

What sin?

What wrongdoing?

Lucrece.

Lucrece.

My blot, my scandal, and my shame.

My stain, my disgrace, and my embarrassment.

O Tarquin, thou my honour didst betray;

O Tarquin, you betrayed my honor;

Disgrace no time, no age can wipe away!

Disgrace can't be erased by time or age!

Oh!

Oh my!

Maid.

Housekeeper.

Sweet lady, cheer yourself; I’ll fetch my viol,

Sweet lady, lift your spirits; I’ll get my violin,

And see if I can sing you fast asleep;

And let's see if I can get you to sleep quickly;

A little rest would wear away this passion.

A little break would diminish this passion.

Lucrece.

Lucrece.

Do what thou wilt, I can command no more.

Do what you want, I can't command anything more.

Being no more a woman, I am now

Being no longer a woman, I am now

Devote to death, and an inhabitant

Devote to death, and an inhabitant

Of the other world: these eyes must ever weep

Of the other world: these eyes must always cry

Till fate hath closed them with eternal sleep.

Till fate has closed them with eternal sleep.

Enter Brutus, Collatinus, Horatius, Scevola, and Valerius on one side, Lucretius on the other.

Enter Brutus, Collatinus, Horatius, Scevola, and Valerius on one side, Lucretius on the other.

Lucretius.

Lucretius.

Brutus!

Brutus!

Brutus.

Brutus.

Lucretius!

Lucretius!

Lucrece.

Lucrece.

Father!

Dad!

Collatine.

Collatine.

Lucrece!

Lucretia!

Lucrece.

Lucrece.

Collatine!

Collatinus!

Brutus.

Brutus.

How cheer you, madam? how is’t with you, cousin?

How are you, madam? How are you doing, cousin?

Why is your eye deject and drowned in sorrow?

Why does your eye look downcast and filled with sadness?

Why is this funeral black, and ornaments

Why is this funeral dark, and decorated?

Of widowhood? resolve me, cousin Lucrece.

Of being a widow? Please help me understand, cousin Lucrece.

Horatius.

Horatius.

How fare you, lady?

How are you, lady?

Lucretius.

Lucretius.

What’s the matter, girl?

What’s wrong, girl?

Collatine.

Collatine.

Why, how is’t with you, Lucrece? tell me, sweet,

Why, how are you, Lucrece? Tell me, sweet,

Why dost thou hide thy face, and with thy hand

Why do you hide your face, and with your hand

Darken those eyes that were my suns of joy,

Darken those eyes that were my sources of joy,

To make my pleasures flourish in the spring?

To make my joys thrive in the spring?

Lucrece.

Lucrece.

O me!

Oh no!

Valerius.

Valerius.

Whence are these sighs and tears?

Whence are these sighs and tears?

Scevola.

Scevola.

How grows this passion?

How does this passion grow?

Brutus.

Brutus.

Speak, lady; you are hemmed in with your friends.

Speak, lady; you're surrounded by your friends.

Girt in a pale of safety, and environed

Girded in a safety net, and surrounded

And circled in a fortress of your kindred.

And surrounded by a stronghold of your family.

Let not those drops fall fruitless to the ground,

Let those drops not fall useless to the ground,

Nor let your sighs add to the senseless wind.

Nor should your sighs contribute to the meaningless wind.

Speak, who hath wronged you?

Speak, who has wronged you?

Lucrece.

Lucrece.

Ere I speak my woe,

Before I share my pain,

Swear you’ll revenge poor Lucrece on her foe.

Swear you’ll get revenge for poor Lucrece against her enemy.

Brutus.

Brutus.

Be his head arched with gold.

Be his head crowned with gold.

Horatius.

Horatius.

Be his hand armed

Be his armed hand

With an imperial sceptre.

With an imperial scepter.

Lucretius.

Lucretius.

Be he great

Be it great

As Tarquin, throned in an imperial seat.

As Tarquin, seated on an imperial throne.

Brutus.

Brutus.

Be he no more than mortal, he shall feel

Be he no more than human, he shall feel

The vengeful edge of this victorious steel.

The sharp, vengeful edge of this winning steel.

Lucrece.

Lucrece.

Then seat you, lords, whilst I express my wrong.

Then sit down, lords, while I share my grievances.

Father, dear husband, and my kinsmen lords,

Father, dear husband, and my relatives, lords,

Hear me; I am dishonoured and disgraced,

Hear me; I am shamed and embarrassed,

My reputation mangled, my renown

My reputation ruined, my fame

Disparaged,—but my body, oh, my body!

Disparaged—but my body, oh, my body!

Collatine.

Collatine.

What, Lucrece?

What's up, Lucrece?

Lucrece.

Lucrece.

Stained, polluted, and defiled.

Stained, polluted, and ruined.

Strange steps are found in my adulterate bed,

Strange footprints are found in my unclean bed,

And, though my thoughts be white as innocence,

And, even though my thoughts are as pure as innocence,

Yet is my body soiled with lust-burnt sin,

Yet my body is tainted with lustful sin,

And by a stranger I am strumpeted,

And by a stranger I am seduced,

Ravished, enforced, and am no more to rank

Raped, forced, and no longer in a position to stand tall

Among the Roman matrons.

Among the Roman women.

Brutus.

Brutus.

Yet cheer you, lady, and restrain these tears.

Yet cheer up, lady, and hold back these tears.

If you were forced the sin concerns not you;

If you were forced to sin, it doesn't involve you;

A woman’s born but with a woman’s strength.

A woman is born with the strength of a woman.

Who was the ravisher?

Who was the assailant?

Horatius.

Horace.

Ay, name him, lady:

Go ahead, name him, lady:

Our love to you shall only thus appear,

Our love for you will only show like this,

In the revenge that we will take on him.

In the revenge we will take on him.

Lucrece.

Lucrece.

I hope so, lords. ’Twas Sextus, the king’s son.

I hope so, my lords. It was Sextus, the king’s son.

All.

All.

How! Sextus Tarquin!

Wow! Sextus Tarquin!

Lucrece.

Lucrece.

That unprincely prince,

That unroyal prince,

Who guest-wise entered with my husband’s ring.

Who entered as a guest with my husband’s ring.

This ring, O Collatine! this ring you sent

This ring, oh Collatine! this ring you sent

Is cause of all my woe, your discontent.

Is the reason for all my misery, your unhappiness.

I feasted him, then lodged him, and bestowed

I treated him to a feast, then gave him a place to stay, and gifted

My choicest welcome; but in dead of night

My warmest welcome; but in the dead of night

My traitorous guest came armed unto my bed,

My treacherous guest came to my bed ready for a fight,

Frighted my silent sleep, threatened, and prayed

Frightened my quiet sleep, threatened, and prayed

For entertainment: I despisèd both.

I hated both.

Which hearing, his sharp-pointed scimitar

Which hearing, his curved sword

The tyrant bent against my naked breast.

The tyrant pressed against my bare chest.

Alas! I begged my death; but note his tyranny:

Alas! I begged for my death; but look at his tyranny:

He brought with him a torment worse than death,

He brought with him a pain worse than death,

For, having murdered me, he swore to kill

For after killing me, he promised to kill

One of my basest grooms, and lodge him dead

One of my lowest servants, and leave him dead

In my dead arms, then call in testimony

In my lifeless arms, then call in witnesses

Of my adultery, to make me hated,

Of my affair, to make me despised,

Even in my death, of husband, father, friends,

Even in my death, of husband, father, friends,

Of Rome, and all the world. This, this, O princes,

Of Rome, and all the world. This, this, O leaders,

Ravished and killed me at once.

Ravished and killed me in an instant.

Collatine.

Collatine.

Yet comfort, lady;

Yet comfort, ma'am;

I quit thy guilt, for what could Lucrece do

I give up your guilt because what could Lucrece do?

More than a woman? hadst thou died polluted

More than a woman? Had you died in disgrace?

By this base scandal, thou hadst wronged thy fame:

By this scandal, you have tarnished your reputation:

And hindered us of a most just revenge.

And prevented us from getting the justice we deserved.

All.

All.

What shall we do, lords?

What should we do, guys?

Brutus.

Brutus.

Lay your resolute hands

Place your firm hands

Upon the sword of Brutus; vow and swear,

Upon the sword of Brutus; vow and swear,

As you hope meed for merit from the gods,

As you seek reward for your good deeds from the gods,

Or fear reward for sin from devils below,

Or fear punishment for sin from devils below,

As you are Romans, and esteem your fame

As you are Romans and value your reputation

More than your lives, all humorous toys set off,

More than your lives, all funny toys take off,

Of madding, singing, smiling, and what else,

Of chaos, singing, smiling, and what else,

Revive your native valours, be yourselves,

Revive your true qualities, be yourselves,

And join with Brutus in the just revenge

And team up with Brutus in the fair revenge

Of this chaste ravished lady;—swear!

Of this pure, overwhelmed lady;—swear!

All.

All.

We do.

We do.

Lucrece.

Lucrece.

Then with your humours here my grief ends too:

Then with your moods here, my sadness ends too:

My stain I thus wipe off, call in my sighs,

My stain, I wipe off like this, and gather my sighs,

And in the hope of this revenge, forbear

And holding onto the hope of this revenge, endure

Even to my death to fall[64] one passionate tear;

Even until my death, let me shed one passionate tear;

Yet, lords, that you may crown my innocence

Yet, my lords, may you validate my innocence

With your best thoughts, that you may henceforth know

With your best thoughts, so that you can know from now on

We are the same in heart we seem in show,

We are the same inside as we appear on the outside,

And though I quit my soul of all such sin, [The Lords whisper.

And even though I've freed my soul from all that sin, [The Lords whisper.

I’ll not debar my body punishment.

I won’t deny myself consequences.

Let all the world learn of a Roman dame,

Let everyone in the world know about a Roman woman,

To prize her life less than her honoured fame. [Stabs herself.

To value her life less than her respected reputation. [Stabs herself.

Lucretius.

Lucretius.

Lucrece!

Lucretia!

Collatine.

Collatine.

Wife!

Wife!

Brutus.

Brutus.

Lady!

Hey, girl!

Scevola.

Scevola.

She hath slain herself.

She has taken her own life.

Valerius.

Valerius.

Oh, see yet, lords, if there be hope of life.

Oh, look now, lords, if there's any hope for life.

Brutus.

Brutus.

She’s dead: then turn your funeral tears to fire

She’s gone: now turn your funeral tears into fire.

And indignation; let us now redeem

And anger; let us now make amends

Our misspent time, and overtake our sloth

Our wasted time and overcome our laziness.

With hostile expedition. This, great lords,

With a hostile mission. This, great lords,

This bloody knife, on which her chaste blood flowed,

This bloody knife, where her pure blood flowed,

Shall not from Brutus till some strange revenge

Shall not from Brutus until some unusual revenge

Fall on the heads of Tarquins.

Fall on the heads of Tarquins.

Horatius.

Horatius.

Now’s the time

Now is the time

To call their pride to count. Brutus, lead on;

To make their pride count. Brutus, take the lead;

We’ll follow thee to their confusion.

We’ll follow you to their downfall.

Valerius.

Valerius.

By Jove, we will! the sprightful youth of Rome,

By God, we will! the lively youth of Rome,

Tricked up in plumèd harness, shall attend

Tricked out in feathered gear, will attend

The march of Brutus, whom we here create

The march of Brutus, whom we now appoint

Our general against the Tarquins.

Our leader against the Tarquins.

Scevola.

Scevola.

Be it so.

Let it be.

Brutus.

Brutus.

We embrace it. Now, to stir the wrath of Rome,

We welcome it. Now, to provoke the anger of Rome,

You, Collatine and good Lucretius,

You, Collatine, and good Lucretius,

With eyes yet drowned in tears, bear that chaste body

With eyes still filled with tears, endure that pure body

Into the market-place; that horrid object

Into the marketplace; that terrible sight

Shall kindle them with a most just revenge.

Shall ignite them with a rightful revenge.

Horatius.

Horatius.

To see the father and the husband mourn

To see the dad and the husband grieve

O’er this chaste dame, that have so well deserved

O'er this pure lady, who has deserved it so well

Of Rome and them; then to infer the pride,

Of Rome and them; then to conclude the pride,

The wrongs and the perpetual tyranny

The injustices and ongoing oppression

Of all the Tarquins, Servius Tullius’ death,

Of all the Tarquins, Servius Tullius’ death,

And his unnatural usage by that monster

And his strange treatment by that monster

Tullia, the queen; all these shall well concur

Tullia, the queen; all these will agree well

In a combined revenge.

In a joint revenge.

Brutus.

Brutus.

Lucrece, thy death we’ll mourn in glittering arms

Lucrece, we'll grieve your death in shining armor.

And plumèd casques. Some bear that reverend load

And feathered helmets. Some carry that respected weight

Unto the Forum, where our force shall meet

Unto the Forum, where our team will gather

To set upon the palace, and expel

To attack the palace and drive out

This viperous brood from Rome: I know the people

This venomous group from Rome: I know the people

Will gladly embrace our fortunes. Scevola,

Will gladly embrace our fortunes. Scevola,

Go you and muster powers in Brutus’ name.

Go and gather your strength in Brutus' name.

Valerius, you assist him instantly,

Valerius, help him right away,

And to the ’mazèd people speak

And to the amazed people speak

The cause of this concourse.

The reason for this gathering.

Valerius.

Valerius.

We go.

Let’s go.

[Exeunt Valerius and Scevola.

[Exit Valerius and Scevola.

Brutus.

Brutus.

And you, dear lords, whose speechless grief is boundless,

And you, dear lords, whose silent sorrow knows no end,

Turn all your tears, with ours, to wrath and rage.

Turn all your tears, along with ours, into anger and fury.

The hearts of all the Tarquins shall weep blood

The hearts of all the Tarquins will weep blood.

Upon the funeral hearse, with whose chaste body

Upon the funeral hearse, with whose pure body

Honour your arms, and to the assembled people

Honour your strength, and to the gathered crowd

Disclose her innocent wounds. Gramercies, lords!

Disclose her innocent wounds. Thank you, lords!

[A great shout and a flourish with drums and trumpets within.]

[A loud shout and a flourish of drums and trumpets inside.]

That universal shout tells me their words

That universal shout tells me what they're saying.

Are gracious with the people, and their troops

Are generous with the people and their troops

Are ready embattled, and expect but us

Are ready to fight, and just waiting for us

To lead them on. Jove give our fortunes speed!

To guide them on. May Jupiter speed up our fortunes!

We’ll murder murder, and base rape shall bleed.

We’ll end murder, and those who commit rape will pay.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE II.—The Outskirts of Rome.

Alarum. Enter Tarquin and Tullia flying, pursued by Brutus and the Romans with drums and colours. Porsenna, Aruns and Sextus meet and join with Tarquin and Tullia. Brutus and the Romans advance; they make a stand.

Alarm. Enter Tarquin and Tullia running away, chased by Brutus and the Romans with drums and banners. Porsenna, Aruns and Sextus meet up and team up with Tarquin and Tullia. Brutus and the Romans move forward; they make a stand.

Brutus.

Brutus.

Even thus far, tyrant, have we dogged thy steps,

Even now, tyrant, we have followed your every move,

Frighting thy queen and thee with horrid steel.

Frightening your queen and you with terrifying steel.

Tarquin.

Tarquin.

Lodged in the safety of Porsenna’s arms,

Lodged in the safety of Porsenna’s arms,

Now, traitor Brutus, we dare front thy pride.

Now, traitor Brutus, we boldly confront your pride.

Horatius.

Horatius.

Porsenna, thou’rt unworthy of a sceptre,

Porsenna, you’re unworthy of a scepter,

To shelter pride, lust, rape, and tyranny,

To protect pride, lust, assault, and oppression,

In that proud prince and his confederate peers.

In that proud prince and his ally peers.

Sextus.

Sextus.

Traitors to Heaven, to Tarquin, Rome and us!

Traitors to Heaven, to Tarquin, Rome, and us!

Treason to kings doth stretch even to the gods,

Treason against kings goes as far as to betray the gods,

And those high gods that take great Rome in charge

And those powerful gods who oversee great Rome

Shall punish your rebellion.

Will punish your rebellion.

Collatine.

Collatinus.

O devil Sextus, speak not thou of gods,

O devil Sextus, don’t talk about gods,

Nor cast those false and feignèd eyes to Heaven,

Nor turn those false and feigned eyes to Heaven,

Whose rape the furies must torment in hell

Whose assault the furies must punish in hell

Of Lucrece—Lucrece!

Of Lucrece—Lucrece!

Scevola.

Scevola.

Her chaste blood still cries

Her pure blood still cries

For vengeance to the ethereal deities.

For revenge to the heavenly gods.

Lucretius.

Lucretius.

Oh, ’twas a foul deed, Sextus!

Oh, it was a terrible act, Sextus!

Valerius.

Valerius.

And thy shame

And your shame

Shall be eternal and outlive her fame.

Shall last forever and surpass her fame.

Aruns.

Aruns.

Say Sextus loved her, was she not a woman?

Say Sextus loved her; wasn't she a woman?

Ay, and perhaps was willing to be forced.

Ay, and maybe was okay with being forced.

Must you, being private subjects, dare to ring

Must you, being ordinary folks, dare to ring

War’s loud alarum ’gainst your potent king?

War's loud alarm against your powerful king?

Porsenna.

Porsenna.

Brutus, therein thou dost forget thyself,

Brutus, in that, you forget yourself,

And wrong’st the glory of thine ancestors,

And you dishonor the glory of your ancestors,

Staining thy blood with treason.

Staining your blood with treason.

Brutus.

Brutus.

Tuscan, know

Tuscan, understand

The Consul Brutus is their powerful foe.

The Consul Brutus is their strong enemy.

Tarquin, Tullia, &c.

Tarquin, Tullia, etc.

Consul!

Consul!

Horatius.

Horatius.

Ay, Consul; and the powerful hand of Rome

Ay, Consul; and the strong hand of Rome

Grasps his imperial sword: the name of king

Grabs his royal sword: the title of king

The tyrant Tarquins have made odious

The tyrant Tarquins have made things terrible

Unto this nation, and the general knee

Unto this nation, and the general knee

Of this our warlike people now low bends

Of this, our warrior people now humbly bends.

To royal Brutus, where the king’s name ends.

To royal Brutus, where the king’s name concludes.

Brutus.

Brutus.

Now, Sextus, where’s the oracle? when I kissed

Now, Sextus, where's the oracle? When I kissed

My mother earth it plainly did foretell

My mother Earth clearly predicted it.

My noble virtues did thy sin exceed,

My noble qualities were greater than your sin,

Brutus should sway, and lust-burnt Tarquin bleed.

Brutus should be influenced, and lust-driven Tarquin should suffer.

Valerius.

Valerius.

Now shall the blood of Servius fall as heavy

Now the blood of Servius will weigh heavily

As a huge mountain on your tyrant heads,

As a massive burden on your oppressive minds,

O’erwhelming all your glory.

Overwhelming all your glory.

Horatius.

Horatius.

Tullia’s guilt

Tullia's remorse

Shall be by us revenged, that, in her pride,

Shall be avenged by us, that, in her arrogance,

In blood paternal her rough coach-wheels dyed.

In blood, her father's rough coach wheels were stained.

Lucretius.

Lucretius.

Your tyrannies—

Your oppressions—

Scevola.

Scevola.

Pride—

Pride—

Collatine.

Collatine.

And my Lucrece’ fate,

And my Lucrece's fate,

Shall all be swallowed in this hostile hate.

Shall everyone be consumed by this bitter hatred?

Sextus.

Sextus.

O Romulus! thou that first reared yon walls

O Romulus! you who first built those walls

In sight of which we stand, in thy soft bosom

In view of which we stand, in your gentle embrace

Is hanged the nest in which the Tarquins build;

Is hanged the nest where the Tarquins build;

Within the branches of thy lofty spires

Within the branches of your lofty spires

Tarquin shall perch, or where he once hath stood

Tarquin will sit, or where he once stood

His high built aery shall be drowned in blood.

His lofty fortress will be soaked in blood.

Alarum then! Brutus, by Heaven I vow

Alarum then! Brutus, I swear by Heaven

My sword shall prove thou ne’er wast mad till now.

My sword will show you that you weren't crazy until now.

Brutus.

Brutus.

Sextus, my madness with your lives expires;

Sextus, my obsession with your lives is coming to an end;

Thy sensual eyes are fixed upon that wall

Your sensual eyes are focused on that wall.

Thou ne’er shalt enter; Rome confines you all.

You shall never enter; Rome confines you all.

Porsenna.

Porsenna.

A charge then!

A charge, then!

Tarquin.

Tarquin.

Jove and Tarquin!

Jupiter and Tarquin!

Horatius.

Horatius.

But we cry a Brutus!

But we mourn a Brutus!

Brutus.

Brutus.

Lucrece, fame, and victory!

Lucrece, fame, and triumph!

[Exeunt.

[Exit.

SCENE III.—A Bridge across the Tiber.

Alarum. The Romans are beaten off. Enter Brutus, Horatius, Valerius, Scevola, Lucretius and Collatine.

Alarm. The Romans have been pushed back. Enter Brutus, Horatius, Valerius, Scevola, Lucretius and Collatinus.

Brutus.

Brutus.

Thou Jovial hand, hold up thy sceptre high,

Thou Jovial hand, hold up your scepter high,

And let not justice be oppressed with pride!

And don't let pride suppress justice!

O you Penates; leave not Rome and us

O you Penates, don’t leave Rome and us.

Grasped in the purple hands of death and ruin!

Gripped in the dark hands of death and destruction!

The Tarquins have the best.

The Tarquins have the best.

Horatius.

Horatius.

Yet stand; my foot is fixed upon this bridge.

Yet stand; my foot is firmly planted on this bridge.

Tiber, thy archèd streams shall be changed crimson

Tiber, your arched waters will turn red.

With Roman blood before I budge from hence.

With Roman blood before I leave this place.

Scevola.

Scevola.

Brutus, retire; for if thou enter Rome

Brutus, step back; because if you go into Rome

We are all lost. Stand not on valour now,

We are all lost. Don’t focus on courage right now,

But save thy people; let’s survive this day,

But save your people; let’s get through this day,

To try the fortunes of another field.

To seek new opportunities.

Valerius.

Valerius.

Break down the bridge, lest the pursuing enemy

Break down the bridge so the enemy chasing us can't follow.

Enter with us and take the spoil of Rome.

Enter with us and claim the treasures of Rome.

Horatius.

Horatius.

Then break behind me; for, by Heaven, I’ll grow

Then fall back behind me; because, honestly, I’m going to grow

And root my foot as deep as to the centre,

And anchor my foot as deep as to the center,

Before I leave this passage!

Before I wrap up this passage!

Lucretius.

Lucretius.

Come, you’re mad.

Come on, you're crazy.

Collatine.

Collatine.

The foe comes on, and we in trifling here,

The enemy approaches, and we’re just wasting time here,

Hazard ourself and people.

Endanger ourselves and others.

Horatius.

Horatius.

Save them all;

Save them all;

To make Rome stand, Horatius here will fall.

To keep Rome safe, Horatius will fall here.

Brutus.

Brutus.

We would not lose thee; do not breast thyself

We wouldn't lose you; don't brace yourself.

’Gainst thousands; if thou front’st them thou art ringed

’Gainst thousands; if you face them, you are surrounded.

With million swords and darts, and we behind

With a million swords and arrows, and us behind

Must break the bridge of Tiber to save Rome.

Must break the Tiber Bridge to save Rome.

Before thee infinite[65] gaze on thy face

Before you, infinite[65] look at your face

And menace death; the raging streams of Tiber

And threaten death; the angry waters of the Tiber

Are at thy back to swallow thee.

Are behind you to swallow you.

Horatius.

Horatius.

Retire;

Retire now.

To make Rome live, ’tis death that I desire.

To bring Rome to life, all I want is death.

Brutus.

Brutus.

Then farewell, dead Horatius! think in us

Then goodbye, dead Horatius! think of us

The universal arm of potent Rome

The vast influence of Rome

Takes his last leave of thee in this embrace.

Takes his final goodbye from you in this hug.

[All embrace him.

All welcome him.

Horatius.

Horatius.

Farewell!

Goodbye!

All.

All.

Farewell!

Goodbye!

Brutus.

Brutus.

These arches all must down

These arches all must come down

To interdict their passage through the town.

To block their way through the town.

[Exeunt all except Horatius.

[Everyone exits except Horatius.

Alarum. Enter Tarquin, Porsenna, and Aruns, with their pikes and targeters.

Alarm. Enter Tarquin, Porsenna, and Arun, with their spears and shields.

All.

All.

Enter, enter, enter.

Come in, come in, come in.

[A noise of knocking down the bridge, within.

[A noise of knocking down the bridge, within.

Horatius.

Horatius.

Soft, Tarquin! see a bulwark to the bridge,

Soft, Tarquin! Look, there’s a barrier at the bridge,

You first must pass; the man that enters here

You first have to pass; the guy who enters here

Must make his passage through Horatius’ breast;

Must make his way through Horatius’ chest;

See, with this target do I buckler[66] Rome,

See, with this goal do I shield Rome,

And with this sword defy the puissant army

And with this sword challenge the powerful army

Of two great kings.

Of two powerful kings.

Porsenna.

Porsenna.

One man to face an host!

One man to face an army!

Charge, soldiers! of full forty thousand Romans

Charge, soldiers! A total of forty thousand Romans

There’s but one daring hand against your host,

There’s only one brave hand against your host,

To keep you from the sack or spoil of Rome.

To keep you safe from being captured or looted in Rome.

Charge, charge!

Go, go!

Aruns.

Aruns.

Upon them, soldiers!

Charge, soldiers!

[Alarum.

[Alarm.

Enter Sextus and Valerius above, at opposite sides.

Enter Sextus and Valerius above, on opposite sides.

Sextus.

Sextus.

O cowards, slaves, and vassals! what, not enter!

O cowards, slaves, and servants! What, not coming in?

Was it for this you placed my regiment

Was it for this that you assigned my regiment

Upon a hill, to be the sad spectator

Upon a hill, to be the sorrowful observer

Of such a general cowardice? Tarquin, Aruns,

Of such general cowardice? Tarquin, Aruns,

Porsenna, soldiers, pass Horatius quickly,

Porsenna's soldiers quickly pass Horatius,

For they behind him will devolve the bridge,

For those behind him will take down the bridge,

And raging Tiber, that’s impassable,

And the raging Tiber, that’s impassable,

Your host must swim before you conquer Rome.

Your host needs to swim before you can take on Rome.

Valerius.

Valerius.

Yet stand, Horatius; bear but one brunt more;

Yet stand, Horatius; endure just one more challenge;

The archèd bridge shall sink upon his piles,

The arched bridge will settle on its supports,

And in his fall lift thy renown to Heaven.

And in his fall, raise your reputation to Heaven.

Sextus.

Sextus.

Yet enter!

Go ahead and enter!

Valerius.

Valerius.

Dear Horatius, yet stand,

Dear Horatius, still stand,

And save a million by one powerful hand.

And save a million with one strong hand.

[Alarum; the bridge falls.

[Alert; the bridge collapses.

All.

All.

Charge, charge, charge!

Charge, charge, charge!

Sextus.

Sextus.

Degenerate slaves! the bridge is fallen, Rome’s lost.

Degenerate slaves! The bridge has collapsed, and Rome is lost.

Valerius.

Valerius.

Horatius, thou art stronger than their host;

Horatius, you are stronger than their army;

Thy strength is valour, theirs are idle braves,

Your strength is courage, theirs are useless warriors,

Now save thyself, and leap into the waves.

Now save yourself and jump into the waves.

Horatius.

Horace.

Porsenna, Tarquin, now wade past your depths

Porsenna, Tarquin, now move beyond your limits

And enter Rome. I feel my body sink

And I enter Rome. I feel my body sink

Beneath my ponderous weight; Rome is preserved,

Beneath my heavy weight, Rome is kept safe,

And now farewell; for he that follows me

And now goodbye; because the person who follows me

Must search the bottom of this raging stream.

Must search the bottom of this raging river.

Fame, with thy golden wings renown my crest!

Fame, with your golden wings, make my name known!

And, Tiber, take me on thy silver breast! [Exit.

And, Tiber, take me on your silver surface! [Exit.

Porsenna.

Porsenna.

He’s leapt off from the bridge and drowned himself.

He's jumped off the bridge and drowned himself.

Sextus.

Sextus.

You are deceived; his spirit soars too high

You’re mistaken; his spirit flies too high.

To be choked in with the base element

To be suffocated by the basic element

Of water; lo! he swims, armed as he is,

Of water; look! he swims, armed as he is,

Whilst all the army have discharged their arrows,

While the whole army has fired their arrows,

Of which the shield upon his back sticks full. [Shout and flourish.

Of which the shield on his back is fully equipped. [Shout and flourish.

And hark, the shout of all the multitude

And listen, the shout of the entire crowd

Now welcomes him a-land! Horatius’ fame

Now welcomes him to the land! Horatius’ fame

Hath checked our armies with a general shame.

Has brought our armies to a collective shame.

But come, to-morrow’s fortune must restore

But come on, tomorrow's luck must bring back

This scandal, which I of the gods implore.

This scandal, which I beg the gods to intervene in.

Porsenna.

Porsenna.

Then we must find another time, fair prince,

Then we need to find another time, fair prince,

To scourge these people, and revenge your wrongs.

To punish these people and get back at them for what they did to you.

For this night I’ll betake me to my tent. [Exit.

For tonight, I’ll head to my tent. [Exit.

Tarquin.

Tarquin.

And we to ours; to-morrow we’ll renown

And we to ours; tomorrow we'll be famous

Our army with the spoil of this rich town.

Our army with the loot from this wealthy town.

[Exeunt.

[Exit.

SCENE IV.—Inside Porsenna's Tent.

Enter Porsenna.

Join Porsenna.

Porsenna.

Porsenna.

Our secretary!

Our assistant!

Enter Secretary.

Enter Secretary.

Secretary.

Admin.

My lord.

My lord.

Porsenna.

Porsenna.

Command lights and torches in our tent,

Command lights and flashlights in our tent,

[Enter Soldiers with Torches.]

[Enter Soldiers with Flashlights.]

And let a guard engirt our safety round,

And let a guard surround our safety,

Whilst we debate of military business.

While we talk about military matters.

Come, sit and let’s consult.

Come, sit, and let's talk.

Enter Scevola, disguised.

Enter Scevola, in disguise.

Scevola.

Scevola.

[Aside.] Horatius famous for defending Rome,

[Aside.] Horatius, known for defending Rome,

But we ha’ done nought worthy Scevola,

But we haven't done anything worthy of Scevola,

Nor of a Roman: I in this disguise

Nor of a Roman: I in this disguise

Have passed the army and the puissant guard

Have passed the army and the powerful guard

Of King Porsenna: this should be his tent;

Of King Porsenna: this should be his tent;

And in good time, now fate direct my strength

And soon, may fate guide my strength.

Against a king, to free great Rome at length.

Against a king, to finally liberate great Rome.

[Stabs the Secretary in mistake for Porsenna.

Stabs the Secretary by mistake.

Secretary.

Admin.

Oh, I am slain! treason, treason!

Oh, I've been struck down! Betrayal, betrayal!

Porsenna.

Porsenna.

Villain, what hast thou done?

Villain, what have you done?

Scevola.

Scevola.

Why, slain the king.

Why, the king is dead.

Porsenna.

Porsenna.

What king?

Which king?

Scevola.

Scevola.

Porsenna.

Porsenna.

Porsenna.

Porsenna.

Porsenna lives to see thee torturèd,

Porsenna lives to see you tortured,

With plagues more devilish than the pains of hell.

With plagues more wicked than the torments of hell.

Scevola.

Scevola.

O too rash Mutius, hast thou missed thy aim!

O too hasty Mutius, have you missed your target!

And thou, base hand, that didst direct my poniard

And you, lowly hand, that directed my dagger

Against a peasant’s breast, behold, thy error

Against a peasant’s chest, see your mistake

Thus I will punish: I will give thee freely

Thus I will punish: I will give you freely

Unto the fire, nor will I wear a limb

Unto the fire, nor will I wear a limb

That with such rashness shall offend his lord.

That such reckless behavior will upset his lord.

[Thrusts his hand into the fire.

Thrusts his hand into the fire.

Porsenna.

Porsenna.

What will the madman do?

What will the crazy person do?

Scevola.

Scevola.

Porsenna, so,—

Porsenna, so—

Punish my hand thus, for not killing thee.

Punish my hand for not killing you.

Three hundred noble lads beside myself

Three hundred noble young men along with me

Have vowed to all the gods that patron Rome

Have vowed to all the gods that watch over Rome

Thy ruin for supporting tyranny;

Your downfall for supporting tyranny;

And, though I fail, expect yet every hour

And, even if I fail, expect it every hour.

When some strange fate thy fortunes will devour.

When some strange fate will swallow your fortunes.

Porsenna.

Porsenna.

Stay, Roman; we admire thy constancy,

Stay, Roman; we admire your steadfastness,

And scorn of fortune. Go, return to Rome,—

And disdain for fate. Go, head back to Rome,—

We give thee life,—and say, the King Porsenna,

We give you life,—and say, King Porsenna,

Whose life thou seek’st, is in this honourable.

Whose life you're looking for is in this respect.

Pass freely; guard him to the walls of Rome;

Pass freely; escort him to the walls of Rome;

And, were we not so much engaged to Tarquin,

And if we weren't so involved with Tarquin,

We would not lift a hand against that nation

We won't raise a finger against that nation.

That breeds such noble spirits.

That creates such noble spirits.

Scevola.

Scevola.

Well, I go,

Alright, I’m leaving,

And for revenge take life even of my foe. [Exit.

And for revenge, take the life of even my enemy. [Exit.

Porsenna.

Porsenna.

Conduct him safely. What, three hundred gallants

Conduct him safely. What, three hundred guys

Sworn to our death, and all resolved like him!

Sworn to our death, and all determined like him!

We must be provident: to-morrow’s fortunes

We must be wise with our resources: tomorrow's fortunes

We’ll prove for Tarquin; if they fail our hopes,

We’ll stand up for Tarquin; if they let us down,

Peace shall be made with Rome. But first our secretary

Peace will be made with Rome. But first, our secretary

Shall have his rites of funeral; then our shield

Shall have his funeral rites; then our shield

We must address next for to-morrow’s field. [Exit.

We need to discuss tomorrow’s field next. [Exit.

SCENE V.—A Public Place in Rome.

Enter Brutus, Horatius, Valerius, Collatine, and Lucretius, marching.

Enter Brutus, Horatius, Valerius, Collatine, and Lucretius, marching.

Brutus.

Brutus.

By thee we are consul, and still govern Rome,

By you, we are consul, and still rule Rome,

Which but for thee had been despoiled and ta’en,

Which, if it weren't for you, would have been stripped away and taken.

Made a confusèd heap of men and stones,

Made a jumbled mess of people and rocks,

Swimming in blood and slaughter; dear Horatius,

Swimming in blood and slaughter; dear Horatius,

Thy noble picture shall be carved in brass,

Your noble image will be engraved in brass,

And fixed for thy perpetual memory

And set for your lasting memory

In our high Capitol.

In our capital.

Horatius.

Horatius.

Great consul, thanks!

Thanks, great consul!

But, leaving this, let’s march out of the city,

But, putting this aside, let’s head out of the city,

And once more bid them battle on the plains.

And once again asked them to fight on the plains.

Valerius.

Valerius.

This day my soul divines we shall live free

This day, my soul senses that we will live free.

From all the furious Tarquins. But where’s Scevola?

From all the angry Tarquins. But where’s Scevola?

We see not him to-day.

We don't see him today.

Enter Scevola.

Join Scevola.

Scevola.

Scevola.

Here, lords, behold me handless as you see.

Here, lords, look at me without hands, as you see.

The cause—I missed Porsenna in his tent,

The reason—I couldn't find Porsenna in his tent,

And in his stead killed but his secretary.

And instead, he only killed his secretary.

The ’mazèd king, when he beheld me punish

The confused king, when he saw me punish

My rash mistake with loss of my right hand,

My foolish mistake that cost me my right hand,

Unbegged, and almost scorned, he gave me life,

Unasked for and nearly ridiculed, he gave me life,

Which I had then refused, but in desire

Which I had then refused, but out of desire

To ’venge fair Lucrece’ rape.

To avenge Lucrece's rape.

[Soft alarum.

[Gentle alarm.

Horatius.

Horace.

Dear Scevola,

Hey Scevola,

Thou hast exceeded us in our resolve:

You have surpassed us in our determination:

But will the Tarquins give us present battle?

But will the Tarquins fight us now?

Scevola.

Scevola.

That may ye hear; the skirmish is begun

That you may hear; the fight has started.

Already ’twixt the horse.

Already between the horse.

Lucretius.

Lucretius.

Then, noble consul,

Then, esteemed consul,

Lead our main battle[67] on.

Lead our main battle __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ forward.

Brutus.

Brutus.

O Jove, this day

Oh Jupiter, this day

Balance our cause, and let the innocent blood

Balance our cause, and let the innocent blood

Of rape-stained Lucrece crown with death and horror

Of Lucrece, marked by rape, surrounded by death and horror

The heads of all the Tarquins! See, this day

The heads of all the Tarquins! Look, this day

In her cause do we consecrate our lives,

In her cause, we dedicate our lives,

And in defence of justice now march on.

And now, march on in defense of justice.

I hear their martial music: be our shock

I hear their battle music: be our shock

As terrible as are the meeting clouds

As terrible as the gathering clouds are

That break in thunder! yet our hopes are fair,

That thunderclap! Yet our hopes are high,

And this rough charge shall all our loss repair.

And this tough effort will make up for all our losses.

[Exeunt. Alarum, battle within.

[Exit. Sound of battle inside.]

SCENE VI.—Outside Rome.

Enter Porsenna and Aruns.

Join Porsenna and Aruns.

Porsenna.

Porsenna.

Yet grow our lofty plumes unflagged with blood,

Yet our high feathers grow unmarked by blood,

And yet sweet pleasure wantons in the air.

And yet, sweet pleasure dances in the air.

How goes the battle, Aruns?

How's the battle going, Aruns?

Aruns.

Aruns.

’Tis even balanced.

It's evenly balanced.

I interchanged with Brutus, hand to hand,

I fought hand to hand with Brutus,

A dangerous encounter; both are wounded,

A risky meeting; both are hurt,

And, had not the rude press divided us,

And if the rude press hadn't separated us,

One had dropped down to earth.

One had fallen to the ground.

Porsenna.

Porsenna.

’Twas bravely fought.

It was bravely fought.

I saw the king your father free his person

I saw your father, the king, set himself free.

From thousand Romans that begirt his state,

From a thousand Romans who surrounded his position,

Where flying arrows thick as atoms sung

Where arrows flew as thick as atoms sang

About his ears.

About his ears.

Aruns.

Aruns.

I hope a glorious day.

Have a glorious day.

Come, Tuscan king, let’s on them.

Come on, Tuscan king, let’s go after them.

[Alarum.

[Alarm.

Enter Horatius and Valerius.

Enter Horatius and Valerius.

Horatius.

Horatius.

Aruns, stay!

Aruns, wait!

That sword, that late did drink the consul’s blood,

That sword, which recently stained with the consul's blood,

Must with his keen fang tire upon[68] my flesh,

Must with his sharp fang wear down[68] my flesh,

Or this on thine.

Or this on yours.

Aruns.

Aruns.

It spared the consul’s life

It saved the consul’s life.

To end thy days in a more glorious strife.

To end your days in a more glorious struggle.

Valerius.

Valerius.

I stand against thee, Tuscan!

I stand against you, Tuscan!

Porsenna.

Porsenna.

I for thee!

I’m here for you!

Horatius.

Horatius.

Where’er I find a Tarquin, he’s for me.

Wherever I find a Tarquin, he’s for me.

[Alarum. They fight; Aruns is slain, Porsenna driven off.

Alarm. They fight; Aruns is killed, Porsenna driven away.

Alarum. Enter Tarquin with an arrow in his breast, Tullia with him, pursued by Collatine, Lucretius, Scevola.

Alarm. Enter Tarquin with an arrow in his chest, Tullia with him, being chased by Collatinus, Lucretia, Scaevola.

Tarquin.

Tarquin.

Fair Tullia, leave me; save thy life by flight,

Fair Tullia, leave me; save your life by running away,

Since mine is desperate; behold, I am wounded

Since I am desperate; look, I am hurt

Even to the death. There stays within my tent

Even to the death. There remains in my tent

A wingèd jennet, mount his back and fly;

A winged donkey, get on his back and soar;

Live to revenge my death, since I must die.

Live to take revenge for my death, since I have to die.

Tullia.

Tullia.

Had I the heart to tread upon the bulk[69]

Had I the heart to step on the bulk[69]

Of my dead father, and to see him slaughtered,

Of my dead father, and to see him killed,

Only for love of Tarquin and a crown,

Only for the love of Tarquin and a crown,

And shall I fear death more than loss of both?

And should I be more afraid of death than losing everything?

No, this is Tullia’s fame,—rather than fly

No, this is Tullia’s fame—rather than escape

From Tarquin, ’mongst a thousand swords she’ll die.

From Tarquin, among a thousand swords, she will die.

Collatine, Lucretius, and Scevola.

Collatine, Lucretius, and Scevola.

Hew them to pieces both.

Cut them into pieces both.

Tarquin.

Tarquin.

My Tullia save,

My Tullia save,

And o’er my caitiff head those meteors wave!

And over my miserable head those meteors wave!

Collatine.

Collatine.

Let Tullia yield then.

Let Tullia give in then.

Tullia.

Tullia.

Yield me, cuckold! no;

Yield to me, cuckold! No;

Mercy I scorn; let me the danger know.

Mercy? No thanks; just let me know the risk.

Scevola.

Scevola.

Upon them, then!

On them, then!

Valerius.

Valerius.

Let’s bring them to their fate,

Let’s take them to their fate,

And let them perish in the people’s hate.

And let them be consumed by the people's hatred.

Tullia.

Tullia.

Fear not, I’ll back thee, husband.

Don't worry, I'll support you, husband.

Tarquin.

Tarquin.

But for thee,

But for you,

Sweet were the hand that this charged soul could free!

Sweet was the hand that could set this troubled soul free!

Life I despise. Let noble Sextus stand

Life I hate. Let noble Sextus stand

To avenge our death. Even till these vitals end,

To get revenge for our death. Even until these vital signs cease,

Scorning my own, thy life will I defend.

I will defend your life, even if it means turning my back on my own.

Tullia.

Tullia.

And I’ll, sweet Tarquin, to my power guard thine.

And I’ll, sweet Tarquin, do my best to protect yours.

Come on, ye slaves, and make this earth divine!

Come on, you workers, and make this world amazing!

[Alarum. Tarquin and Tullia are slain.

[Alarm. Tarquin and Tullia are killed.

Enter Brutus all bloody.

Enter Brutus covered in blood.

Brutus.

Brutus.

Aruns, this crimson favour, for thy sake,

Aruns, this red favor, for your sake,

I’ll wear upon my forehead masked with blood,

I’ll wear on my forehead masked with blood,

Till all the moisture in the Tarquins’ veins

Till all the moisture in the Tarquins' veins

Be spilt upon the earth, and leave thy body

Be spilled upon the ground, and leave your body.

As dry as the parched summer, burnt and scorched

As dry as a hot summer, burned and singed

With the canicular stars.

With the dog days stars.

Horatius.

Horatius.

Aruns lies dead

Aruns is dead

By this bright sword that towered about his head.

By this bright sword that hovered above his head.

Collatine.

Collatine.

And see, great consul, where the pride of Rome

And look, great consul, where the pride of Rome

Lies sunk and fallen.

Lies have sunk and fallen.

Valerius.

Valerius.

Beside him lies the queen,

Next to him is the queen,

Mangled and hewn amongst the Roman soldiers.

Messed up and cut down among the Roman soldiers.

Horatius.

Horatius.

Lift up their slaughtered bodies; help to rear them

Lift up their slaughtered bodies; help to raise them.

Against this hill in view of all the camp:

Against this hill, visible to everyone in the camp:

This sight will be a terror to the foe,

This sight will be terrifying to the enemy,

And make them yield or fly.

And make them give in or run away.

Brutus.

Brutus.

But where’s the ravisher,

But where’s the kidnapper,

Injurious Sextus, that we see not him?

Injurious Sextus, why can’t we see him?

[Short alarum.

[Short alarm.

Enter Sextus.

Enter Sextus.

Sextus.

Sextus.

Through broken spears, cracked swords, unbowelled steeds,

Through shattered spears, damaged swords, unmounted horses,

Flawed armours, mangled limbs, and battered casques,

Flawed armors, mangled limbs, and battered helmets,

Knee-deep in blood, I ha’ pierced the Roman host

Knee-deep in blood, I've pierced the Roman army.

To be my father’s rescue.

To be my dad's rescue.

Horatius.

Horatius.

’Tis too late;

It's too late;

His mounting pride’s sunk in the people’s hate.

His growing pride is buried in the people’s hatred.

Sextus.

Sextus.

My father, mother, brother! Fortune, now

My dad, mom, brother! Luck, now

I do defy thee; I expose myself

I challenge you; I put myself out there.

To horrid danger; safety I despise:

To terrible danger; I hate safety:

I dare the worst of peril; I am bound

I face the worst danger; I am committed

On till this pile of flesh be all one wound.

On until this mass of flesh is one big wound.

Valerius.

Valerius.

Begirt him, lords; this is the ravisher;

Begirt him, lords; this is the attacker;

There’s no revenge for Lucrece till he fall.

There’s no revenge for Lucrece until he falls.

Lucretius.

Lucretius.

Seize Sextus, then—

Capture Sextus, then—

Sextus.

Sextus.

Sextus defies you all!

Sextus defies you all!

Yet will you give me language ere I die?

Yet will you give me words before I die?

Brutus.

Brutus.

Say on.

Keep going.

Sextus.

Sextus.

’Tis not for mercy, for I scorn that life

It’s not for mercy, because I reject that life.

That’s given by any; and, the more to add

That’s given by anyone; and, the more to add

To your immense unmeasurable hate,

To your immense, unmeasurable hate,

I was the spur unto my father’s pride;

I was the source of my father's pride;

’Twas I that awed the princes of the land;

'Twas I who impressed the princes of the land;

That made thee, Brutus, mad, these discontent:

That made you, Brutus, angry, these frustrations:

I ravished the chaste Lucrece; Sextus, I,—

I violated the pure Lucrece; Sextus, I,—

Thy daughter,—and thy wife,—Brutus, thy cousin,—

Thy daughter,—and thy wife,—Brutus, your cousin,—

Allied, indeed, to all; ’twas for my rape

Allied, indeed, to all; it was for my assault

Her constant[70] hand ripped up her innocent breast:

Her constant[70] hand tore at her innocent breast:

’Twas Sextus did all this.

It was Sextus who did all this.

Collatine.

Collatine.

Which I’ll revenge.

Which I’ll avenge.

Horatius.

Horatius.

Leave that to me.

Leave that to me.

Lucretius.

Lucretius.

Old as I am, I’ll do’t.

Old as I am, I'll do it.

Scevola.

Scevola.

I have one hand left yet, of strength enough

I have one hand left that’s still strong enough.

To kill a ravisher.

To kill a rapist.

Sextus.

Sextus.

Come all at once—ay, all!

Come together all at once!

Yet hear me, Brutus; thou art honourable,

Yet listen to me, Brutus; you are honorable,

And my words tend to thee: my father died

And my words are for you: my father passed away

By many hands; what’s he ’mongst you can challenge

By many people; what can he among you challenge?

The least, ay, smallest honour in his death?

The least, yeah, smallest honor in his death?

If I be killed amongst this hostile throng,

If I get killed among this hostile crowd,

The poorest snaky[71] soldier well may claim

The poorest soldier might justifiably claim

As much renown in royal Sextus’ death

As much fame came from the death of Royal Sextus

As Brutus, thou, or thou, Horatius:

As Brutus, you, or you, Horatius:

I am to die, and more than die I cannot;

I am going to die, and there’s really nothing more I can do;

Rob not yourselves of honour in my death.

Do not strip yourselves of honor at my death.

When the two mightiest spirits of Greece and Troy

When the two strongest beings of Greece and Troy

Tugged for the mastery, Hector and Achilles,

Tugged for the mastery, Hector and Achilles,

Had puissant Hector, by Achilles’ hand,

Had powerful Hector, by Achilles’ hand,

Died in a single monomachy,[72] Achilles

Died in a single duel, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Achilles

Had been the worthy; but, being slain by odds,

Had been the worthy; but, getting killed by overwhelming odds,

The poorest Myrmidon had as much honour

The poorest Myrmidon had as much honor

As faint Achilles in the Trojan’s death.

As weak Achilles in the Trojan’s death.

Brutus.

Brutus.

Hadst thou not done a deed so execrable

Had you not done such an awful deed

That gods and men abhor, I’d love thee, Sextus,

That which gods and men hate, I would love you, Sextus,

And hug thee for this challenge breathed so freely.

And hug you for this challenge that was faced so openly.

Behold, I stand for Rome as general:

Behold, I stand as the general for Rome:

Thou of the Tarquins dost alone survive,

You of the Tarquins are the only one left,

The head of all these garboils,[73] the chief actor

The head of all these messes, [73] the main character

Of that black sin, which we chastise by arms.—

Of that dark sin, which we punish with weapons.—

Brave Romans, with your bright swords be our lists,

Brave Romans, with your shining swords, be our champions,

And ring us in; none dare to offend the prince

And call us in; no one dares to upset the prince.

By the least touch, lest he incur our wrath:

By the slightest touch, so he doesn't provoke our anger:

This honour do your consul, that his hand

This honor do your consul, that his hand

May punish this arch-mischief, that the times

May punish this great troublemaker, that the times

Succeeding may of Brutus thus much tell,—

Succeeding may of Brutus thus much tell,—

By him pride, lust, and all the Tarquins fell.

By him, pride, lust, and all the Tarquins fell.

Sextus.

Sextus.

To ravish Lucrece, cuckold Collatine,

To seduce Lucrece, betrayed Collatine,

And spill the chastest blood that ever ran

And spill the purest blood that ever flowed

In any matron’s veins, repents me not

In any matron's blood, it doesn't make me sorry.

So much as to have wronged a gentleman

So much as to have disrespected a gentleman

So noble as the consul in this strife.

So noble as the consul in this conflict.

Brutus, be bold! thou fight’st with one scorns[74] life.

Brutus, be bold! You're fighting someone who despises life.

Brutus.

Brutus.

And thou with one that less than his renown

And you with someone who is less famous than he is

Prizeth his blood, or Rome’s imperial crown.

Prized his blood, or Rome’s imperial crown.

[Alarum; a fierce fight with sword and target; then a pause.

[Sound the alarm; a fierce battle with sword and shield; then a break.]

Brutus.

Brutus.

Sextus, stand fair: much honour shall I win

Sextus, stand ready: I'll gain a lot of respect.

To revenge Lucrece, and chastise thy sin.

To take revenge on Lucrece and punish your sin.

Sextus.

Sextus.

I repent nothing, may I live or die;

I regret nothing, whether I live or die;

Though my blood fall, my spirit shall mount on high.

Though my blood may spill, my spirit will rise up high.

[Alarum; they fight with single swords, and, being deadly wounded and panting for breath, they strike at each other with their gauntlets and fall.

[Alarm; they fight with single swords, and, having been mortally wounded and gasping for air, they hit each other with their gloves and collapse.]

Horatius.

Horatius.

Both slain! O noble Brutus, this thy fame

Both killed! O noble Brutus, this is your reputation

To after ages shall survive; thy body

To survive for ages to come; your body

Shall have a fair and gorgeous sepulchre,

Shall have a beautiful and stunning tomb,

For whom the matrons shall in funeral black

For whom the women will wear black at the funeral

Mourn twelve sad moons—thou that first governed Rome,

Mourn for twelve long months—you who first ruled Rome,

And swayed the people by a consul’s name.

And influenced the people with the name of a consul.

These bodies of the Tarquins we’ll commit

These bodies of the Tarquins we’ll bury

Unto the funeral pile. You, Collatine,

Unto the funeral pyre. You, Collatine,

Shall succeed Brutus in the consul’s place,

Shall take over Brutus’s position as consul,

Whom with this laurel-wreath we here create.

Whom we are honoring with this laurel wreath here.

[Crowning him with laurel.]

[Crowning him with a laurel crown.]

Such is the people’s voice; accept it, then.

Such is the voice of the people; accept it, then.

Collatine.

Collatine.

We do; and may our power so just appear,

We do; and may our power seem so fair,

Rome may have peace, both with our love and fear.

Rome can have peace, thanks to both our love and our fear.

But soft, what march is this?

But wait, what march is this?

Flourish. Enter Porsenna, Collatine, and Soldiers.

Flourish. Enter Porsenna, Collatine, and Soldiers.

Porsenna.

Porsenna.

The Tuscan King, seeing the Tarquins slain,

The Tuscan King, seeing the Tarquins killed,

Thus armed and battled, offers peace to Rome,

Thus equipped and ready for battle, offers peace to Rome,

To confirm which, we’ll give you present hostage;

To confirm which, we’ll give you the current hostage;

If you deny, we’ll stand upon our guard,

If you deny it, we'll stay on alert,

And by the force of arms maintain our own.

And by force of arms, defend our own.

Valerius.

Valerius.

After so much effusion and large waste

After so much outpouring and huge waste

Of Roman blood, the name of peace is welcome:

Of Roman heritage, the name of peace is pleasing:

Since of the Tarquins none remain in Rome,

Since none of the Tarquins are left in Rome,

And Lucrece’ rape is now revenged at full,

And Lucrece's rape is now fully avenged,

’Twere good to entertain Porsenna’s league.

It would be good to consider Porsenna’s alliance.

Collatine.

Collatinus.

Porsenna we embrace, whose royal presence

Porsenna, we welcome you, whose royal presence

Shall grace the consul to the funeral pile.

Shall grace the consul at the funeral pyre.

March on to Rome. Jove be our guard and guide,

March on to Rome. May Jove be our protector and guide,

That hath in us ’venged rape, and punished pride!

That has taken revenge on us for the assault and punished arrogance!

[Exeunt.

[Exit.

To the Reader.

Because we would not that any man’s expectation should be deceived in the ample printing of this book, lo, Gentle Reader, we have inserted these few songs, which were added by the stranger that lately acted Valerius his part, in form following.

Because we don’t want anyone to be let down by the extensive printing of this book, dear reader, we have included these few songs, which were added by the newcomer who recently played Valerius’s role, in the following format.



The Cries of Rome.

The Shouts of Rome.



Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First they walk up the street, and then they walk down.



Round and sound, all of a colour; buy a very fine marking stone, marking stone; round and sound, all of a colour; buy a very fine marking stone, a very very fine!

Round and solid, all the same color; buy a really nice marking stone, marking stone; round and solid, all the same color; buy a really nice marking stone, a really really nice one!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome's beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they head up the street, and then they head down.



Bread and—meat—bread—and meat, for the ten—der—mercy of God, to the poor pris—ners of Newgate, four—score and—ten—poor—prisoners!

Bread and—meat—bread—and meat, for the ten—der—mercy of God, to the poor pris—ners of Newgate, four—score and—ten—poor—prisoners!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they walk up the street, and then they walk down.



Salt—salt—white Wor—stershire salt!

Salt—salt—white Worcestershire salt!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First they walk up the street, and then they walk down.



Buy a very fine mouse-trap, or a tormentor for your fleas!

Buy a really good mouse trap, or a flea exterminator!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First they go up the street, and then they go down.



Kitchen-stuff, maids!

Kitchen supplies, maids!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they walk up the street, and then they walk down.



Ha’ you any wood to cleave?

Ha’ you any wood to cleave?

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome's beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they walk up the street, and then they walk down.



I ha’ white radish, white hard lettuce, white young onions!

I have white radish, crisp white lettuce, and fresh young onions!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First they go up the street, and then they go down.



I ha’ rock-sampier, rock-sampier![75]

I have rock-sampier, rock-sampier!__A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they walk up the street, and then they walk down.



Buy a mat, a mil-mat, mat, or a hassock for your pew, a stopple for your close-stool, or a pesock to thrust your feet in!

Buy a mat, a mil-mat, a rug, or a hassock for your pew, a stopper for your toilet, or a footrest to put your feet in!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they walk up the street, and then they walk down.



Whiting, maids, whiting!

Whiting, maids, whiting!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome's beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they head up the street, and then they head down.



Hot fine oat-cakes, hot!

Hot, fresh oatcakes, hot!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they walk up the street, and then they walk down.



Small-coals here!

Small coals here!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they walk up the street, and then they walk down.



Will you buy any milk to-day?

Will you buy any milk today?

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful city;

First they go up street, and then they go down.

First, they go up the street, and then they go down.



Lanthorn and candle-light here! Maid, a light here!

Lanter and candlelight here! Maid, bring a light here!

Thus go the cries in Rome’s fair town;

Thus go the cries in Rome’s beautiful town;

First they go up street, and then they go down.

First, they go up the street, and then they go down.



Here lies a company of very poor women in the dark dungeon, hungry, cold, and comfortless night and day! Pity the poor women in the dark dungeon!

Here lies a group of very poor women in the dark dungeon, hungry, cold, and uncomfortable night and day! Feel compassion for the poor women in the dark dungeon!

Thus go the cries where they do house them;

Thus go the cries where they keep them;

First they come to the grate, and then they go louse them.

First they come to the grate, and then they go louse them.



The Second Song.

The Next Song.



“Arise, arise, my Juggy, my Puggy,

“Get up, get up, my Juggy, my Puggy,

Arise, get up, my dear;

Get up, my dear;

The weather is cold, it blows, it snows;

The weather is cold, it's windy, it snows;

Oh, let me be lodgèd here.

Oh, let me stay here.

My Juggy, my Puggy, my honey, my cony,

My Juggy, my Puggy, my sweetheart, my darling,

My love, my dove, my dear;

My love, my sweetheart, my dear;

Oh, oh, the weather is cold, it blows, it snows,

Oh, oh, the weather is cold, it’s windy, it’s snowing,

Oh, oh, let me be lodgèd here.”

Oh, oh, let me stay here.



“Begone, begone, my Willy, my Billy,

“Go away, go away, my Willy, my Billy,

Begone, begone, my dear;

Leave, leave, my dear;

The weather is warm, ’twill do thee no harm;

The weather is warm, it won’t hurt you;

Thou canst not be lodgèd here.

You can't stay here.

My Willy, my Billy, my honey, my cony,

My Willy, my Billy, my love, my cutie,

My love, my dove, my dear;

My love, my darling, my dear;

Oh, oh, the weather is warm, ’twill do thee no harm

Oh, oh, the weather is warm, it won’t hurt you.

Oh oh, thou canst not be lodgèd here.”

Oh no, you can't stay here.



“Farewell, farewell, my Juggy, my Puggy,

“Goodbye, goodbye, my Juggy, my Puggy,

Farewell, farewell, my dear;

Goodbye, goodbye, my dear;

Then will I begone from whence that I came,

Then I will leave from where I came,

If I cannot be lodgèd here.

If I can't remain here.

My Juggy, my Puggy, my honey, my cony,

My Juggy, my Puggy, my sweetheart, my darling,

My love, my dove, my dear;

My love, my dove, my dear;

Oh, oh, then will I begone, from whence that I came,

Oh, oh, then I will be gone, from where I came,

Oh, oh, if I cannot be lodgèd here.”

Oh no, if I can't stay here.



“Return, return, my Willy, my Billy,

“Come back, come back, my Willy, my Billy,

Return, my dove and my dear;

Return, my dove and my love;

The weather doth change, then seem not strange;

The weather changes, so don't be surprised;

Thou shalt be lodgèd here.

You will stay here.

My Willy, my Billy, my honey, my cony,

My Willy, my Billy, my love, my darling,

My love, my dove, my dear;

My love, my darling, my dear;

Oh, oh, the weather doth change, then seem not strange,

Oh, oh, the weather changes, then doesn't seem strange,

Oh, oh, and thou shalt be lodgèd here.”

Oh, oh, and you will be staying here.

FOOTNOTES

INTRODUCTION FOOTNOTES.

[1] “So compared by the Fathers,” Heywood explains in the margin.

[1] “So compared by the Fathers,” Heywood explains in the margin.

[2] Prefixed to his Apology for Actors (1612).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Prefixed to his Apology for Actors (1612).

[3] Until recently, Heywood’s plays were only accessible piecemeal and in parts. Dodsley’s collection contained two; Dilke’s contained three, and Baldwyn’s two. Between 1842 and 1851, the Old Shakespeare Society produced altogether twelve; while Mr. Halliwell in 1853 printed the Lancashire Witches separately. At last, in 1874 Mr. John Pearson issued a complete edition in six volumes. Since that date another play in MS. by Heywood, The Captives, was discovered and printed by Mr. A. H. Bullen in the last volume of his Old Plays (1885).

[3] Until recently, Heywood’s plays were only available in bits and pieces. Dodsley’s collection had two; Dilke’s had three, and Baldwyn’s had two. Between 1842 and 1851, the Old Shakespeare Society published a total of twelve; while Mr. Halliwell printed the Lancashire Witches separately in 1853. Finally, in 1874, Mr. John Pearson released a complete edition in six volumes. Since then, another manuscript play by Heywood, The Captives, was found and printed by Mr. A. H. Bullen in the last volume of his Old Plays (1885).

[4] With this main-plot Heywood has interwoven a subordinate and independent story. To dwell upon this under-plot would be superfluous. Yet I may point out that it is borrowed from an Italian Novella by Illicini, the incidents of which Heywood carefully transferred to English scenes. In like manner The Captive, consists of a main-plot borrowed from the Mostellaria of Plautus and an under-plot adapted from a novella of the Neapolitan, Masuccio. See my Shakspere’s Predecessors (p. 462), and a letter written by me to the Academy (Dec. 12, 1885).

[4] In this main plot, Heywood has woven in a secondary, independent story. It would be unnecessary to elaborate on this subplot. However, I can mention that it is taken from an Italian novella by Illicini, and Heywood carefully adapted the events to English settings. Similarly, The Captive has a main plot sourced from the Mostellaria by Plautus and a subplot inspired by a novella from the Neapolitan writer, Masuccio. See my Shakspere’s Predecessors (p. 462), and a letter I wrote to the Academy (Dec. 12, 1885).

A WOMAN KILLED WITH KINDNESS FOOTNOTES.

[1] “The Shaking of the Sheets” a popular tune to which many ballads ware set. Here a double entente is intended.

[1] “The Shaking of the Sheets” a popular song to which many ballads are set. Here a double entendre is intended.

[2] “In a good time that man both wins and woos, That takes his wife down in her wedding shoes.” a proverbial saying.

[2] “At the right moment, a man can both achieve success and charmingly pursue his partner, especially when he takes his wife out in her wedding shoes.” a proverbial saying.

[3] frets the points at which a string is to be stopped in a lute or guitar.—Halliwell.

[3] frets are the spots where a string is pressed down on a lute or guitar.—Halliwell.

[4] hoigh out of all bounds.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ high out of all bounds.

[5] angels gold coins.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ angels gold coins.

[6] be stirring early with the lark to-morrow did Heywood remember Shakespeare’s “Stir with the lark to-morrow, gentle Norfolk”?

[6] be waking up early with the lark tomorrow did Heywood recall Shakespeare’s “Wake with the lark tomorrow, gentle Norfolk”?

[7] crash a merry bout.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ crash a fun party.

[8] “Rogero”, “The Beginning of the World”, “John come kiss me now.”... the tunes here mentioned are all more or less familiar from other passages in the old dramatists.

[8] “Rogero,” “The Beginning of the World,” “John, come kiss me now.”... The songs mentioned here are all somewhat familiar from other parts of the old playwrights.

[9] sowse we have here a number of not very intelligible terms borrowed from falconry. “At the sowse” was said of a bird when the hawk swooped straight down upon it.

[9] sowse we have here a number of not very clear terms borrowed from falconry. “At the sowse” was used to describe a bird when the hawk dove straight down on it.

[10] gets booty.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ gets gains.

[11] jesses the short leather straps round the hawk’s legs.

[11] jesses the short leather straps around the hawk's legs.

[12] querre perhaps from the German quer=oblique.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ querre possibly from the German quer=oblique.

[13] merlin a small species of hawk.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ merlin a small hawk species.

[14] attach arrest.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ attach arrest.

[15] seen versed.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ seen familiar.

[16] censured on to censure, in legal language, means to pass judgment on.

[16] censured on to censure, in legal terms, means to pass judgment on.

[17] enter over the stage they evidently pass through the gallery above and leave the stage to Wendoll.

[17] enter over the stage they clearly move through the gallery above and leave the stage to Wendoll.

[18] to bring him on his way i.e. to accompany him.

[18] to bring him on his way (that is) to accompany him.

[19] beholding beholden.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ seeing indebted.

[20] miching sneaking or stealing into.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ miching sneaking into.

[21] bed-roll i.e. bead roll.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ bed-roll i.e. bead roll.

[22] from the grate alluding obviously to the debtors’ prisons; the lines remind us at once of Pickwick.

[22] from the grate clearly referring to the debtors’ prisons; the lines immediately bring to mind Pickwick.

[23] wooden knife with which the scraps were swept into the voider or basket.

[23] wooden knife used to sweep the scraps into the voider or basket.

[24] carpet i.e. table-cover.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ carpet i.e. table cloth.

[25] play the good husband i.e. be frugal.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ be a good husband i.e. be frugal.

[26] before your beard i.e. before you had a beard.

[26] before your beard i.e. before you grew a beard.

[27] make-bate promoter of quarrels.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ instigator of arguments.

[28] a pair of cards i.e. pack of cards.

[28] a pair of cards i.e. deck of cards.

[29] well said i.e. well done.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ well said i.e. great job.

[30] noddy said to have been something like cribbage; of the other games mentioned accounts are easily accessible, while it would be superfluous to comment on the various quibbles.

[30] noddy is said to have been similar to cribbage; information about the other games mentioned is readily available, and it would be unnecessary to discuss the various trivial points.

[31] quean in the now obsolete sense of a whore.

[31] quean in the now outdated sense of a prostitute.

[32] cross piece of money.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ cross currency.

[33] remember i.e. remind.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ remember e.g. remind.

[34] leese or lese, i.e. lose.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ leese or lese, i.e. lose.

[35] expectation “execution” in the early eds.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ expectation “execution” in the early versions.

[36] disease inconvenience.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ disease issue.

[37] two flight-shot i.e. two bow-shots.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ two flight shots i.e. two bow shots.

[38] cast beyond the moon a proverbial expression for anything extravagant or out of reach.

[38] cast beyond the moon a common phrase for anything extravagant or unattainable.

[39] patience perforce “patience perforce,” a phrase when some evil must be endured.—Halliwell.

[39] patience perforce “patience perforce,” a phrase used when an obstacle must be tolerated.—Halliwell.

[40] like the angel’s hand, Hast stayed me from a bloody sacrifice alluding to Gen. xxii. 10, 11.

[40] like the angel’s hand, You have stopped me from making a bloody sacrifice alluding to Gen. xxii. 10, 11.

[41] uncivil kern “kern” signified in general any uncivilised person: used especially of the Irish.

[41] uncivil kern “kern” generally referred to any uncivilized person; it was particularly used for the Irish.

[42] one denier a penny.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ one cent a penny.

[43] resolve satisfy.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ resolve fulfill.

[44] rebato a species of ruff for the neck: the wire would be used to stiffen it.

[44] rebato a type of ruff for the neck: the wire would be used to make it stiff.

[45] manors a quibble on “manners” and “manors.”

[45] manors a play on “manners” and “manors.”

[46] During this and some following speeches Wendoll evidently remains unseen.

[46] During this and some later speeches, Wendoll clearly stays out of sight.

[47] kept this coil i.e. made this trouble.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ caused this mess i.e. made this trouble.

[48] gotten those perfect tongues i.e. acquired those tongues perfectly (French, German and Italian).

[48] gotten those perfect tongues i.e. picked up those languages perfectly (French, German, and Italian).

[49] atoned reconciled.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ made amends reconciled.

[50] once more meaning probably ‘Kiss me once more.’

[50] once again meaning likely ‘Kiss me again.’

[51] filled ‘filled’ is equivalent perhaps to ‘filled in,’ i.e. on the tomb.

[51] filled ‘filled’ is similar to ‘filled in,’ i.e. on the tomb.

THE FAIR MAID OF THE WEST FOOTNOTES.

[1] Elizabethan Literature, p. 284.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Elizabethan Literature, p. 284.

[2] (Prologue) Only spoken at court-performances of the play.

[2] (Prologue) Only spoken during court performances of the play.

[3] Roughman “Ruffman” in the old edition, in which, also, “Fawcett” is spelled “Forset.”

[3] Roughman “Ruffman” in the previous edition, where “Fawcett” is also spelled “Forset.”

[4] mutes personated i.e. mutæ personæ.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ mutes impersonated i.e. mutæ personæ.

[5] my lord the Earl of Essex.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ My Lord the Earl of Essex.

[6] the fleet’s bound for the Islands the so-called “Island Voyage” (1597) was against the Azores and Spanish East and West Indies.

[6] the fleet’s headed for the Islands the so-called “Island Voyage” (1597) targeted the Azores and Spanish East and West Indies.

[7] Cales Cadiz.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Cales Cadiz.

[8] carracks large vessels: the word is of Spanish etymology.

[8] carracks large ships: the term comes from Spanish origin.

[9] bush i.e. the ivy-bush, hung up outside taverns.

[9] bush i.e. the ivy bush, hung outside bars.

[10] adamant magnet.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ strong magnet.

[11] Graves wine i.e. from the Graves district of Gascony, so called from the pebbly character of the soil, and to-day celebrated for its red, but more especially for its white wines.

[11] Graves wine i.e. from the Graves area of Gascony, named for the pebbly nature of the soil, is now famous for its red wines, but especially for its white wines.

[12] snick-up a term of contempt, as much as to say, “Go and be hanged.”

[12] snick-up an insult, essentially meaning, “Go and get lost.”

[13] roaring blustering.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ loud and blustery.

[14] Bettrice the name, perhaps, of some ballad heroine.

[14] Bettrice could be the name of a heroine in a ballad.

[15] dumb show “intended to denote the departure of the General (the Earl of Essex) and his followers.”—Collier.

[15] dumb show “meant to indicate the departure of the General (the Earl of Essex) and his followers.”—Collier.

[16] your years i.e. term of apprenticeship.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ your years e.g. term of apprenticeship.

[17] corn grew to be at a high rate we learn from Stow that in 1596 wheat was six, seven, and eight shillings per bushel; the dearth continued and increased in 1597.—Collier.

[17] Corn grew at a rapid pace we learn from Stow that in 1596 wheat was six, seven, and eight shillings per bushel; the shortage continued and worsened in 1597.—Collier.

[18] the Mermaid a room in the tavern.

[18] the Mermaid a room in the bar.

[19] ruddocks gold coins.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ruddock's gold coins.

[20] be-tall a quibble on the German bezahlen, to pay.

[20] be-tall a minor detail based on the German bezahlen, which means to pay.

[21] Fayal in the Azores.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Fayal in the Azores.

[22] atone reconcile.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ atone make amends.

[23] Mary Ambree a famous English heroine, with whom Long Meg is sometimes associated.

[23] Mary Ambree is a well-known English heroine, often linked with Long Meg.

[24] untruss that point untie that lace.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ untie that lace.

[25] Little Davy, Cutting Dick contemporary bravos of note.

[25] Little Davy, Cutting Dick modern heroes of significance.

[26] prick-song music noted down.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ prick-song music recorded.

[27] capricious witty.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ whimsical witty.

[28] jowl of ling the fish so-called, which had been served to the guests in the Portcullis.

[28] jowl of ling the fish known by that name, which had been served to the guests at the Portcullis.

[29] skillets small metal pots.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Skillets small metal pans.

[30] sod boiled.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ boiled sod.

[31] pitch height: properly a hawking term.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ pitch height: originally a hawking term.

[32] motion propose.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ motion proposal.

[33] king’s lieutenant more properly, queen’s lieutenant.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ queen's lieutenant

[34] dissolutely he means “resolutely.” Slender makes the same blunder (Mer. Wives, i., 1).

[34] dissolutely he means “resolutely.” Slender makes the same mistake (Mer. Wives, i., 1).

[35] craze burst.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ trend exploded.

[36] brave fine.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ brave cool.

[37] Aragoosa query “Saragossa,” which produces a large quantity of common wine.

[37] Aragoosa query “Saragossa,” which produces a lot of regular wine.

[38] peter-see-me a sweet Spanish wine from the Pedro Ximenes grape.

[38] peter-see-me a delicious sweet Spanish wine made from the Pedro Ximenes grape.

[39] charnico a sweet wine grown in the neighbourhood of Lisbon.

[39] charnico a sweet wine produced in the area around Lisbon.

[40] bastard bastard was the name of a sweet Mediterranean wine: a time-honoured joke.

[40] bastard "bastard" was the name of a sweet Mediterranean wine: a long-standing joke.

[41] punks prostitutes.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ street workers.

[42] table picture.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ table image.

[43] ging the old form of “gang.”

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ging the old version of “gang.”

[44] I sound it not i.e., I cannot fathom your meaning.

[44] I don't understand i.e., I can’t grasp what you’re trying to say.

[45] engines all instruments of torture.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ engines all tools of torment.

[46] bragging Thrasos i.e. boasters, Thraso being a braggart in one of Terence’s plays.

[46] bragging Thrasos i.e. show-offs, Thraso being a show-off in one of Terence’s plays.

[47] censures sentences.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ criticizes sentences.

[48] taste test.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ taste test.

[49] changed my copy made a complete change.

[49] changed my copy made a total transformation.

[50] ging gang.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ging gang.

[51] conceit idea.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ arrogant idea.

[52] poor-john salt-fish.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ poor-john salted fish.

[53] hautboys long i.e. they are to play for some time so as to admit of fresh stage arrangements for the coming scenes.

[53] oboes long i.e. they will play for a while to allow for new stage setups for the upcoming scenes.

[54] carvel or caravel, a small light ship.

[54] carvel or caravel, a small, lightweight ship.

[55] vail lower.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ lower the vail.

[56] ought owned.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ should owned.

[57] fights defences placed round a vessel to protect the combatants.

[57] fights defenses set up around a ship to protect the fighters.

[58] you that made Paul’s to stink an allusion to the unsavoury exploit of a Spaniard, often referred to at this period.

[58] you that made Paul’s to stink a reference to the unpleasant act of a Spaniard, frequently mentioned during this time.

[59] peruse examine.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ browse examine.

[60] habited dressed.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ inhabited dressed.

[61] commerce intercourse.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ business interactions.

[62] From Kyd’s oft-referred-to Spanish Tragedy.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ From Kyd’s frequently cited Spanish Tragedy.

[63] angels i.e. coins.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ angels e.g. coins.

[64] cunning quiddit subtle point.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ clever nuance subtle point.

[65] generosity i.e. people well-born.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ generosity i.e. people with privilege.

[66] moorian negro: perhaps a play on the word “murrain” is intended.

[66] moorian negro: maybe it's meant as a play on the word “murrain.”

THE ENGLISH TRAVELLER FOOTNOTES.

[1] Histrio-Mastix by William Prynne: published in 1633. The full title of this bitter Puritan treatise was Histrio-Mastix, the Player’s Scourge, or Actor’s Tragædie.

[1] Histrio-Mastix by William Prynne: published in 1633. The full title of this harsh Puritan critique was Histrio-Mastix, the Player’s Scourge, or Actor’s Tragedy.

[2] censure judge.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ criticize judge.

[3] censure judgment.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ censure decision.

[4] where i.e. whereas.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ where that is whereas.

[5] jack which made the spit turn; it had been recently introduced.

[5] jack that made the spit turn; it had just been introduced.

[6] buttery hatch a term still used in the Universities.

[6] buttery hatch a term still used in universities.

[7] speck ... whig a species of inferior drink, made from whey, and drunk by the lower classes in place of small beer. The exact nature of “speck” is unknown.

[7] speck ... whig a type of low-quality drink, made from whey, and consumed by the lower classes instead of small beer. The precise nature of “speck” is unclear.

[8] indenture bond.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ indenture agreement.

[9] burnt wine burnt wine, it will be remembered, was much affected by Pepys.

[9] burnt wine burnt wine, as we recall, was greatly admired by Pepys.

[10] consort i.e., concert.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ partner i.e., concert.

[11] reaks pranks.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ breaks pranks.

[12] lanching i.e., lancing.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ lancing i.e., lancing.

[13] soul the dark spongy substance inside a fowl’s back.—Halliwell.

[13] soul the dark, soft material found in a bird's back.—Halliwell.

[14] shrewd sharp or bitter.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ shrewd clever or sharp.

[15] alfarez ensigns (Spanish).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ alfarez flags (Spanish).

[16] rebellings i.e. ravelins (Sp. rebellin).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ rebellions i.e. ravelins (Sp. rebellin).

[17] possess inform.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ own info.

[18] novel i.e. novelty.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ book i.e. new idea.

[19] “This piece of pleasant exaggeration gave rise to the title of Cowley’s Latin play, Naufragium Joculare, and furnished the idea of the best scene in it.”—Charles Lamb.

[19] “This bit of enjoyable exaggeration inspired the title of Cowley’s Latin play, Naufragium Joculare, and provided the concept for the best scene in it.” —Charles Lamb.

[20] atone make up, appease.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ atone make amends, reconcile.

[21] bill a kind of halbert, carried by the watchmen of the period.

[21] bill a type of halberd, carried by the watchmen of the time.

[22] Bermoothes “Bermoothes” is the usual form of “Bermudas” in the old dramatists.

[22] Bermoothes "Bermoothes" is the common way of saying "Bermudas" in the works of classic playwrights.

[23] durance confinement.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ durance confinement.

[24] prodigious i.e. portentous.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ amazing i.e. significant.

[25] countervail counterbalance.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ countervail offset.

[26] break their day fail to pay at the appointed time.

[26] break their day miss the deadline for payment.

[27] use interest.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ utilize interest.

[28] grange the word seems to have implied “loneliness.”

[28] grange the word appears to suggest “loneliness.”

[29] happiness good fortune.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ happiness is good luck.

[30] motion proposal.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ motion proposal.

[31] singularity singleness.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ singularity individualism.

[32] mechal adulterous.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ mechal unfaithful.

[33] private me no privates like Shakespeare’s “but me no buts.”

[33] don't give me any excuses like Shakespeare’s “but me no buts.”

[34] attach charge with.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ attach charge to.

[35] bottle bundle; Cotgrave has: “boteler, to botle or bundle up, to make into botles or bundles.”

[35] bottle bundle; Cotgrave has: “boteler, to bottle or bundle up, to make into bottles or bundles.”

[36] Privy i.e. Privy Council.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Privy i.e. Privy Council.

[37] disable disparage.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ turn off criticize.

[38] picked pitched.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ selected pitched.

[39] mainprize a technical term: a writ of mainprize was sent to the sheriff, directing him to take sureties for a prisoner.

[39] mainprize a technical term: a writ of mainprize was sent to the sheriff, directing him to take sureties for a prisoner.

[40] shrievalty it was customary for the sheriff to have posts in front of his house, to which notices were affixed.

[40] shrievalty it was customary for the sheriff to have posts in front of his house, to which notices were affixed.

[41] Chavelah? the clown’s form of the French phrase qui va là?

[41] Chavelah? the clown’s version of the French phrase who goes there?

[42] banquet i.e. a dessert.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ dinner party e.g. a dessert.

[43] whilst I find something to say to this he refers to the bottle.

[43] while I find something to say about this he refers to the bottle.

[44] orators this must be taken as a verb.

[44] orators this should be understood as an action.

[45] no quarrels to unkindness no quarrels are so bitter as those caused by unkindness.

[45] No quarrels to unkindness No arguments are as harsh as those fueled by a lack of kindness.

[46] goes in at one door, and comes out at another the old stage was wanting in moveable scenery. The audience had to suppose that when Young Geraldine re-entered, he was outside Mistress Wincott’s chamber.

[46] enters through one door and exits through another the old stage lacked movable scenery. The audience had to imagine that when Young Geraldine came back in, he was outside Mistress Wincott's room.

[47] tester a sixpence.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ tester a dime.

[48] rot-gut cheap ale.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ cheap bad beer.

[49] fox you all make you all drunk.

[49] forget you all make you all drunk.

[50] like brave Orlando alluding to “Orlando Furioso.”

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ like brave Orlando referencing “Orlando Furioso.”

[51] gullery trickery.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ gullery scams.

[52] withdraw the old edition adds “behind the arras.”

[52] remove the old edition adds “behind the curtain.”

[53] windings and indents schemes, shifts.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ curves and indentations schemes, shifts.

[54] piece gun.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ gun.

[55] Fortune play-house the first theatre of this name, built by Henslowe and Alleyn, was burnt down in 1621: another theatre was erected on the site in 1622, and in old views of the latter a rudely carved figure, presumably of Fortune, is noticeable on the front of the house.—(See frontispiece to Dekker’s Plays in this series.)

[55] Fortune play-house, the first theater by this name, built by Henslowe and Alleyn, burned down in 1621. Another theater was built on the same site in 1622, and in old images of the new one, a roughly carved figure, likely representing Fortune, is noticeable on the front of the building.—(See frontispiece to Dekker’s Plays in this series.)

[56] voted i.e. chosen.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ voted meaning selected.

[57] green rushes with which floors were usually covered by way of carpet.

[57] green rushes that were typically used to cover floors like a carpet.

[58] fear ? sin.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ fear? sin.

[59] presently immediately.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ right now immediately.

THE WISE-WOMAN OF HOGSDON FOOTNOTES.

[1] bale pair.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ballet shoes.

[2] twenty marks a mark was worth 13s. 4d.

[2] twenty marks a mark was worth 13s. 4d.

[3] cross coins bearing a cross on the reverse, hence various quibbles.

[3] cross coins that have a cross on the back, leading to various disputes.

[4] Gracious Street i.e. Gracechurch Street.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Gracious Street i.e. Gracechurch Street.

[5] “&c.,” here and elsewhere, means that the actor may add more to the same effect, if he please.

[5] “&c.,” here and elsewhere, means that the actor can add more to the same effect if they want.

[6] to intend i.e. attend to.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ to intend i.e. focus on.

[7] fancy love.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ fancy romance.

[8] say nay, and take them “maids say nay, and take it,” was a proverbial saying.

[8] say no, and take them “maids say no, and take it,” was a proverbial saying.

[9] conceit idea.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ pretentious idea.

[10] I’ll be with thee to bring... in this phrase—of which Dyce says that no satisfactory explanation has been given—“to bring,” has apparently the force of “wholly” or “thoroughly.”

[10] I’ll be with you to bring... In this phrase—of which Dyce says no satisfactory explanation has been given—“to bring” seems to mean “wholly” or “thoroughly.”

[11] little whiting-mop young whiting.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ young whiting

[12] a Sir John a priest.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Sir John a priest.

[13] queasy squeamish.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ feeling nauseous squeamish.

[14] fore-speaking bewitching; or, possibly, prophesying.—Halliwell.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ fore-speaking enchanting; or, maybe, predicting.—Halliwell.

[15] ’recting a figure the practice of astrology.

[15] creating a figure the practice of astrology.

[16] Erra Pater usually the name of a certain mythical astrologer of the “Wandering Jew” type; sometimes, however, as here, applied to an almanac.

[16] Erra Pater typically refers to a mythical astrologer reminiscent of the “Wandering Jew” figure; however, in this instance, it is used to refer to an almanac.

[17] Statute of Winchester the celebrated Statute passed in 1285: to what clause in the Statute reference is made is not clear.

[17] Statute of Winchester the famous Statute passed in 1285: it is unclear which clause in the Statute is being referred to.

[18] cutting Dick a bully of the time: “cutting” often has the sense of “swaggering.”

[18] cutting Dick a bully of the time: “cutting” often conveys the meaning of “showing off.”

[19] sad serious.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ sad serious.

[20] be with you i.e. God be with you.

[20] God be with you i.e. God be with you.

[21] the Counter there were two prisons of this name, one in Wood Street, the other in the Poultry.

[21] The Counter had two prisons with this name, one on Wood Street and the other on Poultry.

[22] tasted her tested her disposition.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ sampled her tested her mood.

[23] Jack Drum’s entertainment “Tom or John Drum’s Entertainment, a phrase signifying ill-treatment, or turning an unwelcome guest out of doors.”—Halliwell.

[23] Jack Drum’s entertainment “Tom or John Drum’s Entertainment, a phrase meaning mistreatment, or kicking an uninvited guest out." —Halliwell.

[24] Sir Boniface “sir” was applied to all University men who had taken their B.A. degree.

[24] Sir Boniface “sir” was used for all University men who had earned their B.A. degree.

[25] nidgets idiots.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ nidgets morons.

[26] no bones i.e. no difficulties.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ no problems i.e. no difficulties.

[27] ready with a wet finger i.e. with as much ease as any light substance is caught up by moistening one’s finger.

[27] ready with a wet finger i.e. with as much ease as any lightweight material is picked up by dampening one’s finger.

[28] catched a clap met with a mischance.

[28] caught a cold faced an unfortunate event.

[29] common gossips sponsors.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ popular gossip sponsors.

[30] tell count over.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ tell the score.

[31] pocas palabras “few words.”

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ few words

[32] murrey a dark red colour.—Halliwell.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ murrey a dark red color.—Halliwell.

[33] play at hoodman-blind blind man’s buff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ play blind man’s buff.

[34] in a woe sorrowful.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ in a bad place sorrowful.

[35] bobbed tricked.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bobbed fooled.

[36] fitters pieces.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ fitters components.

[37] a toy whim.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ a toy trend.

[38] choke-pear ... popering a pear brought from Poperingues in Flanders; the choke-pear was a coarse variety.

[38] choke-pear ... popering a pear from Poperingues in Flanders; the choke-pear was a rough variety.

[39] cope chop or exchange.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ trade items or barter.

[40] the woman killed with kindness an obvious allusion to Heywood’s own masterpiece.

[40] the woman killed with kindness a clear reference to Heywood’s own masterpiece.

[41] Bristowe stone more usually called a “Bristol diamond.”

[41] Bristowe stone is more commonly known as a “Bristol diamond.”

[42] branched figured.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ branched determined.

[43] limit i.e. appoint.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ limit e.g. appoint.

[44] I was, sir, of Peterhouse there is a tradition that Heywood himself was a Fellow of Peterhouse, Cambridge.

[44] I was, sir, from Peterhouse there is a tradition that Heywood himself was a Fellow of Peterhouse, Cambridge.

[45] I proceeded in Oxford i.e. to his degree, his college, as he tells us, being Brazenose.

[45] I continued in Oxford i.e. to his degree, his college, as he mentions, being Brazenose.

[46] Genes Genoese.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Genes from Genoa.

[47] Lusty Juventus there is an old interlude entitled Lusty Juventus, printed about the year 1560.

[47] Lusty Juventus there's an old play called Lusty Juventus, published around the year 1560.

[48] St. George’s Fields ... Tuttle, Finsbury he mentions three well-known duelling resorts.

[48] St. George’s Fields ... Tuttle, Finsbury he mentions three popular spots for dueling.

[49] Stafford law “he has had a trial in Stafford Court” was a way of saying “he has been beaten or ill-treated,” Cotgrave. Florio uses the expression “Stafford-law”=braccesca licenza.

[49] Stafford law “he has had a trial in Stafford Court” was a way of saying “he has been beaten or mistreated,” Cotgrave. Florio uses the expression “Stafford-law”=braccesca licenza.

[50] apply thou defend yourself.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ apply defend yourself.

[51] i.e. much good may it do you!

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ i.e. hope this helps!

[52] beso las manus kiss the hands.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ kiss the hands

[53] Sir Pandarus Pandarus was the prince of go-betweens; hence the word “pander.”

[53] Sir Pandarus Pandarus was the prince of matchmakers; that's where the word “pander” comes from.

[54] colour excuse.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ color excuse.

[55] brock a term of contempt; a brock is a badger.

[55] brock a derogatory term; a brock is a badger.

[56] Cheap Cross at Cheapside, with a statue of the Virgin on it. It was removed in 1643, by Puritan influence, on account of the reverence which it received from Catholics.

[56] Cheap Cross at Cheapside, featuring a statue of the Virgin. It was taken down in 1643 due to Puritan influence, because of the respect it received from Catholics.

[57] take me with you i.e. let me understand.

[57] bring me along i.e. help me get it.

[58] jack crafty fellow.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Jack clever guy.

[59] It is to be understood that the occupants of the various inner rooms see and hear all that transpires between Young Chartley and Luce without being themselves seen or heard.

[59] It's important to know that the people in the different inner rooms can see and hear everything that happens between Young Chartley and Luce without being seen or heard themselves.

[60] Is not a speech lost here?

Isn't a speech pointless here?

[61] i.e. on pain of losing his blessing.

[61] i.e. at the risk of losing his blessing.

THE RAPE OF LUCRECE FOOTNOTES.

[1] makes legs bows.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ creates leg bows.

[2] balm the consecrated oil used at coronations. Shakespeare has the expression: “’Tis not the balm, the sceptre and the ball.”

[2] balm the holy oil used during coronations. Shakespeare wrote: “It’s not the balm, the scepter and the ball.”

[3] be countant i.e. held accountant.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ be accountant i.e. held accountant.

[4] estates nobles.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ noble estates.

[5] humorously oddly.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ humorously strangely.

[6] mome blockhead.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ dumb blockhead.

[7] laugh, Democritus the laughing philosopher of Abdera:

[7] laugh, Democritus the cheerful philosopher of Abdera:

Perpetuo risu pulmonem agitare solebat

Used to shake the lungs with perpetual laughter

Democritus.—Juvenal, x., 33-4.

Democritus. — Juvenal, x., 33-4.

[8] curst shrewish.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ cursed nag.

[9] “Rome” was pronounced like “room.”

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ “Rome” was pronounced as “room.”

[10] generously of such noble blood.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ generously from such noble lineage.

[11] he was: by power divine the old editions miss the point by reading “he was by power divine.”

[11] he was: by divine power the old editions miss the point by reading “he was by divine power.”

[12] coach-naves wheels, properly part of the axle.

[12] coach-naves wheels, correctly attached to the axle.

[13] timeless untimely. This passage is corrupt.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ timeless untimely. This text is corrupt.

[14] sparkled scattered.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ sparkled spread out.

[15] trifurk three-forked.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ trifurk three-pronged.

[16] rubs obstacles: originally a term used at the game of bowls.

[16] rubs obstacles: originally a term used in the game of bowling.

[17] ballater maker of ballads

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Ballater creator of ballads

[18] sansing bell i.e. sanctus bell.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ sanctus bell

[19] moe more; i.e. others.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ moe more; i.e. others.

[20] lose waste.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ lose waste.

[21] the water that God Mercury makes i.e. a cosmetic lotion containing mercury.

[21] the water that God Mercury makes i.e. a skincare lotion containing mercury.

[22] being taken with the manner caught in the act. Cowel says, “manner or mainour denotes the thing that a thief taketh or stealeth.”

[22] being taken with the manner caught in the act. Cowel says, “manner or mainour refers to the item that a thief takes or steals.”

[23] doom decree.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ doom order.

[24] prevent forestall.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ stop prevent.

[25] buckle contend.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ buckle compete.

[26] traversed thoroughly examined.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ went through thoroughly examined.

[27] attaint accusation.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ tainted accusation.

[28] topping lopping off.

cutting off.

[29] where i.e. whereas.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ where that is whereas.

[30] suburbians the suburbs of London were formerly the chief resort of loose women.

[30] suburbians the suburbs of London used to be the main gathering place for promiscuous women.

[31] holly holy.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ holly holy.

[32] hatchel heckle or dress.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ hatchel roast or outfit.

[33] with Duke Humphrey dine i.e. not dine at all. “This phrase is said to have arisen from part of the public walks in Old St. Paul’s called Duke Humphrey’s walk, where those who were without the means of defraying their expenses at a tavern were accustomed to walk in hope of procuring an invitation.”—Halliwell.

[33] with Duke Humphrey dine i.e. not dine at all. “This phrase is said to have come from a section of the public paths in Old St. Paul’s known as Duke Humphrey’s walk, where those who couldn't afford to pay at a tavern used to stroll in the hope of getting an invitation.”—Halliwell.

[34] hey ho a favourite ballad-burden.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ hey ho a favorite folk song.

[35] cocket pert.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ cocket related.

[36] Attalia Heywood was probably thinking of Horace’s Attalicæ condiciones.

[36] Attalia Heywood was likely considering Horace’s Attalicæ condiciones.

[37] pounded i.e. penned up.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ pounded meaning penned up.

[38] upse freeze strong beer, imported from Friesland: hence to drink upse freeze was to drink hard.

[38] upse freeze strong beer, imported from Friesland: so to drink upse freeze meant to drink heavily.

[39] tassaker from tasse? Hence a cup or goblet.

[39] tassaker from tasse? So, a cup or goblet.

[40] manage management.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ manage management.

[41] lavoltoes a dance in the course of which the woman, after being turned round several times, sprang up as high as she could with her partner’s assistance.

[41] lavoltoes a dance where the woman, after being spun around several times, jumps as high as she can with her partner's help.

[42] wheel i.e. a spinning-wheel.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ wheel i.e. a spinning wheel.

[43] rebatoes i.e. turn your ruffs into loose collars.

[43] rebatoes i.e. change your ruffs into relaxed collars.

[44] frontlets forehead-bands.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ forehead bands.

[45] rails short mantles.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ rails short sleeves.

[46] billements head and neck ornaments.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ bell collars head and neck ornaments.

[47] bongraces shades to preserve the complexion.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ bongraces sunglasses to protect the skin.

[48] There is no dash in the original; the singer evidently substituted the refrain for the omitted word.

[48] There's no dash in the original; the singer clearly replaced the refrain with the missing word.

[49] This song also occurs in Heywood’s Challenge for Beauty.

[49] This song also appears in Heywood’s Challenge for Beauty.

[50] cony-wool rabbit skin.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ rabbit fur.

[51] shag rough hair.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ messy hair.

[52] monmouth a kind of flat cap.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Monmouth a type of flat cap.

[53] chapine chapines were shoes with very high soles, worn by ladies to make them look tall.

[53] chapine Chapines were shoes with extremely high soles, worn by women to give them added height.

[54] humorous damp.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ funny damp.

[55] stars i.e. candles.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ stars for example candles.

[56] tread not too hard for disturbing i.e. lest you should disturb.

[56] don't tread too hard to avoid disturbing i.e. so you don't cause a disturbance.

[57] staves-acre a kind of larkspur used to kill lice.

[57] staves-acre a type of larkspur used to get rid of lice.

[58] opinion reputation.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ opinion reputation.

[59] defend forbid.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ defend prohibit.

[60] uncrazed unbroken.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ sane unbroken.

[61] mechal adulterous.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ mechal cheating.

[62] stare starling.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ gaze starling.

[63] This catch, which jokes in such a ribald fashion over Tarquin’s crime, furnishes a pointed example of the way in which the dramatists of the period pandered to the tastes of the less refined among their audiences.

[63] This joke, which humorously mocks Tarquin’s crime, provides a clear example of how the playwrights of the time appealed to the preferences of the more uncultured members of their audiences.

[64] to my death to fall to let fall, as often to be found in Shakespeare.

[64] to my death to fall to let fall, as often found in Shakespeare.

[65] infinite i.e. infinite numbers.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ infinite i.e. infinite numbers.

[66] buckler defend.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ shield defend.

[67] battle battalion.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ combat battalion.

[68] tire tear, like a beast or bird of prey.

[68] tire tear, like a wild animal or bird of prey.

[69] bulk body.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ mass body.

[70] constant resolute.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ always determined.

[71] snaky “snake” was often used as a term of contempt.

[71] snaky “snake” was often used as an insult.

[72] single monomachy “single monomachy” is rather an absurd pleonasm.

[72] single monomachy “single monomachy” is quite an absurd redundancy.

[73] garboils tumults.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ chaos uproar.

[74] with one scorns i.e. that scorns.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ with one disdains i.e. that disdains.

[75] rock-sampier samphire.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ rock samphire.

TRANSCRIBER’S NOTES.

The six volume Dramatic Works of Thomas Heywood, published by J. Pearson in 1874, was consulted for many of the corrections listed below.

The six-volume Dramatic Works of Thomas Heywood, published by J. Pearson in 1874, was used for many of the corrections listed below.

Alterations to the text:

Alterations to the text

Omit drop caps and other decorations.

Omit drop caps and other decorations.

Speaker names: expand, make uniform, and place on line separate from dialogue.

Speaker names: make them consistent, expand if necessary, and put them on a separate line from the dialogue.

Minor formatting changes to some stage directions.

Minor formatting changes to some stage directions.

Relabel footnote markers, collect footnotes at the end of the text, and add an entry to the TOC.

Relabel footnote markers, gather footnotes at the end of the text, and add an entry to the table of contents.

Add The Red Bull Theatre to TOC.

Add The Red Bull Theatre to TOC.

[Introduction]

[Introduction]

Change (Such words as “trifulk,” ... “tenébrous,”) to trifurk and tenebrous, respectfully.

Change (Such words as “trifurk,” ... “tenebrous,”) to trifurk and tenebrous, respectively.

[A Woman Killed with Kindness]

A Woman Killed with Kindness

(a2s1) “and therefore grateful. Pr’ythee, Nan,” to Prythee.

(a2s1) “and therefore grateful. Please, Nan,” to Please.

(a2s3) “Whay say’st thou, metal?” to What.

What do you say, metal?”

(a3s2) “T’was but a thankless office” to ’Twas.

(a3s2) “It was but a thankless job” to It was.

(a4s3) “As you love, me sir,” relocate first comma after me.

(a4s3) “As you love me, sir,” relocate first comma after me.

(a4s3) “Come, Nan, I pr’ythee let us sup within.” to prythee.

(a4s3) “Come, Nan, I prythee let us eat inside.” to prythee.

[The Fair Maid of the West]

[The Fair Maid of the West]

(a1s3) “Enter Spencer, Captain Goolack” to Goodlack.

“Enter Spencer, Captain Goodlack.”

(a5s1) “I will have no commèrce with Mullisheg,” to commerce.

(a5s1) “I will have no commerce with Mullisheg,” to commerce.

[The English Traveller]

[The British Traveler]

(a2s1) “W ee ntreat you,” to We entreat.

“We ask you,” to We ask.

(a2s2) “Why dos’t not thou fly too?” to dost.

“Why don’t you fly too?”

(a3s1) “And is my present joy, if their aspéct” to aspect.

(a3s1) “And is my current joy, if their aspéct” to aspect.

(a4s3) “On two unmatched for sordid villany” to villainy.

(a4s3) “On two unmatched for sordid villainy” to villainy.

[The Wise Woman of Hogsdon]

[The Wise Woman of Hogsdon]

(a3s1) “make short work, and h’ath dispatched by this” to hath.

(a3s1) “make short work, and has dispatched by this” to has.

(a4s2) “Well, I hear thee,” change second comma to a period.

"Okay, I hear you."

[The Rape of Lucrece]

[The Assault of Lucrece]

(a3s1) “The host is now/Upon their march....” change the speaker from Lucretius to Tarquin. (Lucretius never entered this scene).

(a3s1) “The host is now/On their march....” change the speaker from Tarquin to Lucretius. (Tarquin never entered this scene).

(a3s5) “Terry, derry, &c.” (3rd to last line in song) delete the first comma.

(a3s5) “Terry, derry, &c.” (3rd to last line in song) remove the first comma.

(a5s1) “and guerdon base trangression.” to transgression.

“and base reward for transgression.”

[End of Text]

[End of Text]


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!