This is a modern-English version of Les liaisons dangereuses, volume 1 (of 2): or, Letters collected in a private society and published for the instruction of others, originally written by Laclos, Choderlos de. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

Transcriber’s note

Variable spelling and hyphenation have been retained. Minor punctuation inconsistencies have been silently repaired. A list of the changes made can be found at the end of the book.

Variable spelling and hyphenation have been kept. Minor punctuation inconsistencies have been quietly fixed. A list of the changes made can be found at the end of the book.


LES LIAISONS DANGEREUSES Vol. 1


No. 200 of 360 Copies

No. 200 of 360 copies


C. Monnet del. Langlois Jun. Sculpt.

LES LIAISONS DANGEREUSES
OR
LETTERS COLLECTED IN A PRIVATE SOCIETY
AND PUBLISHED FOR THE INSTRUCTION
OF OTHERS

LES LIAISONS DANGEREUSES
OR
LETTERS COLLECTED IN A PRIVATE SOCIETY
AND PUBLISHED FOR THE INSTRUCTION
OF OTHERS

BY
CHODERLOS DE LACLOS

BY
CHODERLOS DE LACLOS

TRANSLATED BY
ERNEST DOWSON

TRANSLATED BY
ERNEST DOWSON

Vol. I

Vol. I

LONDON
PRIVATELY PRINTED
1898

LONDON
Privately Printed
1898


NOTE TO THE PRESENT EDITION

(A.D. 1898)

(A.D. 1898)

Choderlos de Laclos was the Gallic Richardson of the XVIIIth Century; and he might more justly than Stendhal be called the father of French realism. With inimitable wit and the finest analysis of character he depicted the corrupt society of his day. His aim was excellent, but in his endeavour to point his moral he painted the vice which he wished to flagellate in colours so glowing that he appears more an advocate than an opponent of immorality. In his attempt to pourtray the wiles of the seducer for a warning to the unwary, the author of the “Liaisons Dangereuses” produced the most complete manual of the art of seduction; so that during the austere reign of Charles X. this masterpiece was suppressed as throwing too lurid a reflection on the manners and morals of the old régime. “Les Liaisons Dangereuses” is now for the first time literally and completely translated into English by Mr. Ernest Dowson, whose rendering of “La Terre,” in the Lutetian Society’s issue of Zola, gained such a warm meed of praise.

Choderlos de Laclos was the French equivalent of Richardson in the 18th century; he could be more accurately called the father of French realism than Stendhal. With unmatched wit and the finest character analysis, he portrayed the corrupt society of his time. His intentions were good, but in his effort to highlight his moral message, he depicted the vices he meant to criticize in such vivid colors that he seems more like a supporter than a critic of immorality. By trying to showcase the tricks of the seducer as a warning to the unsuspecting, the author of “Liaisons Dangereuses” created the most comprehensive guide to the art of seduction. As a result, during the strict reign of Charles X, this masterpiece was banned for casting too harsh a light on the manners and morals of the old regime. “Les Liaisons Dangereuses” is now, for the first time, fully and literally translated into English by Mr. Ernest Dowson, whose translation of “La Terre,” in the Lutetian Society’s edition of Zola, received much acclaim.

To render this edition of “Les Liaisons Dangereuses”[vi] worthy of its fame as one of the chefs-d’œuvre of Literature, it is illustrated with fine photogravure reproductions of the whole of the 15 charming designs by Monnet, Fragonard fils, and Gérard, which appeared in the much coveted French edition of 1796, and which are full of that inexpressible grace and beauty inseparable from the work of these Masters of French Art of the XVIIIth Century.

To make this edition of “Les Liaisons Dangereuses”[vi] deserving of its reputation as one of the masterpieces of literature, it includes high-quality photogravure reproductions of all 15 beautiful designs by Monnet, Fragonard fils, and Gérard that were featured in the highly sought-after French edition of 1796. These illustrations embody the unique grace and beauty that are inseparable from the works of these masters of French art from the 18th century.


PUBLISHER’S NOTE TO THE FIRST EDITION (1784)

We think it our duty to warn the public that, in spite of the title of this work and of what the Editor says of it in his Preface, we do not guarantee the authenticity of this narrative, and have even strong reasons for believing that it is but a romance. It seems to us, moreover, that the author, who yet seems to have sought after verisimilitude, has himself destroyed that, and maladroitly, owing to the period which he has chosen in which to place these adventures. Certainly, several of the personages whom he brings on his stage have morals so sorry that it were impossible to believe that they lived in our century, in this century of philosophy, where the light shed on all sides has rendered, as everyone knows, all men so honourable, all women so modest and reserved.

We feel it's our responsibility to inform the public that, despite the title of this work and what the Editor mentions in his Preface, we cannot vouch for the authenticity of this narrative, and we have strong reasons to believe it is merely a fictional story. Additionally, it seems to us that the author, who apparently aimed for realism, has undermined that by the awkward choice of the time period in which he set these adventures. Certainly, some of the characters he presents have such poor morals that it's hard to believe they lived in our century, this century of philosophy, where the light of knowledge has, as everyone knows, made all men so honorable and all women so modest and reserved.

Our opinion is, therefore, that if the adventures related in this work possess a foundation of truth, they could not have occurred save in other places and in other times, and we must censure our author, who, seduced apparently by his hope of being more diverting by treating rather of his own age and country, has dared to clothe in our customs and our costumes a state of morals so remote from us.

Our opinion is that if the adventures described in this work are based on truth, they could not have happened in our time or place. We must criticize the author, who, seemingly tempted to be more entertaining by writing about his own time and country, has taken the liberty to dress the story in our customs and attire while depicting a moral state so far removed from us.

[viii]

[viii]

To preserve the too credulous Reader, at least so far as it lies with us, from all surprise in this matter, we will support our opinion with an argument which we proffer to him in all confidence, because it seems to us victorious and unanswerable; it is that, undoubtedly, like causes should not fail to produce like effects, and that, nevertheless, we do not hear to-day of young ladies with incomes of sixty thousand livres turning nuns, nor of young and pretty dame-presidents dying of grief.

To protect the overly trusting reader, at least as much as we can, from any surprises on this topic, we’ll back up our opinion with an argument that we present with complete confidence because we believe it to be strong and unarguable. It’s that, without a doubt, similar causes should lead to similar effects, and yet, we don’t hear about young women with incomes of sixty thousand livres becoming nuns, nor about young and beautiful female leaders dying of grief today.


AUTHOR’S PREFACE

This work, or rather this compilation, which the public will, perhaps, still find too voluminous, contains, however, but a very small portion of the letters which composed the correspondence whence it is extracted. Charged with the care of setting it in order by the persons into whose hands it had come, and whom I knew to have the intention of publishing it, I asked, for reward of my pains, no more than the permission to prune it of all that appeared to me useless; and I have, in fact, endeavoured to preserve only the letters which seemed to me necessary, whether for the right understanding of events or the development of the characters. If there be added to this light labour that of arranging in order the letters I have let remain, an order in which I have almost invariably followed that of the dates, and finally some brief and rare notes, which, for the most part, have no other object than that of indicating the source of certain quotations, or of explaining certain abridgments which I have permitted myself, the share which I have had in this work will have been told. My mission was of no wider range.

This work, or more accurately this collection, which the public may still find too lengthy, contains only a small part of the letters that made up the correspondence from which it was drawn. Tasked with organizing it by those who received it, and knowing they intended to publish it, I asked for nothing in return except the permission to cut out anything I thought was unnecessary. I have truly tried to keep only the letters that seemed essential for understanding events or developing the characters. If you add to this the light work of arranging the letters I chose to keep—almost always in chronological order—and finally some brief and rare notes, which mainly serve to indicate the source of certain quotes or to clarify some of the abbreviations I allowed myself, then you will see what my contribution to this work has been. My role did not extend beyond that.

I had proposed alterations more considerable, and almost all in respect of diction or style, against which will be found many offences. I should have wished to be authorized to cut down certain too lengthy letters, of which several treat separately, and almost without transition, of matters quite extraneous to one another. This[x] task, which has not been permitted me, would doubtless not have sufficed to give merit to the work, but it would, at least, have freed it from a portion of its defects.

I suggested more significant changes, mainly related to language and style, for which there will be many criticisms. I would have liked to have permission to shorten some overly long letters that deal with different subjects separately and almost without any connection. This[x] task, which I was not allowed to do, would probably not have made the work exceptional, but it would have at least removed some of its flaws.

It has been objected to me that it was the letters themselves which it was desirable to make public, not merely a work made after those letters; that it would be as great an offence against verisimilitude as against truth, if all the eight or ten persons who participated in this correspondence had written with an equal purity. And to my representations that, far from that, there was not one of them, on the contrary, who had not committed grave faults, which would not fail to excite criticism, I was answered that any reasonable reader would be certainly prepared to meet with faults in a compilation of letters written by private individuals, since in all those hitherto published by sundry esteemed authors, and even by certain academicians, none has proved quite free of this reproach. These reasons have not persuaded me, and I found them, as I find them still, easier to give than to accept; but I was not my own master, and I gave way. Only, I reserved to myself the right of protest, and of declaring that I was not of that opinion: it is this protest I make here.

It has been pointed out to me that it was the letters themselves that should be made public, not just a work created after those letters; that it would be just as much a violation of realism as it is of truth if all the eight or ten people involved in this correspondence wrote with the same level of purity. When I mentioned that, on the contrary, none of them had avoided serious faults that would definitely attract criticism, I was told that any reasonable reader would expect to find faults in a collection of letters written by private individuals, since all those previously published by various respected authors, and even by certain academics, have not been completely free of this issue. These arguments did not convince me, and I found them, as I still do, easier to put forward than to accept; however, I was not in charge, and I gave in. Still, I reserved the right to protest and to state that I did not share that view: this is the protest I make here.

What I must say at the outset is that, if my advice has been, as I admit, to publish these letters, I am nevertheless far from hoping for their success: and let not this sincerity on my part be taken for the feigned modesty of an author; for I declare with equal frankness that, if this compilation had not seemed to me worthy of being offered to the public, I would not have meddled with it. Let us try and reconcile these apparent contradictions.

What I want to say from the start is that, although I've suggested publishing these letters, I don’t really expect them to succeed. And please don't mistake my honesty for a false sense of modesty from an author; I can honestly say that if I didn’t think this collection was worth sharing with the public, I wouldn’t have bothered with it. Let’s try to make sense of these seeming contradictions.

The deserts of a work are composed of its utility or of its charm, and even of both these, when it is susceptible of them: but success, which is not always[xi] a proof of merit, often depends more on the choice of a subject than on its execution, on the sum of the objects which it presents rather than on the manner in which they are treated. Now this compilation containing, as its title announces, the letters of a whole society, it is dominated by a diversity of interest which weakens that of the reader. Nay more, almost all the sentiments therein expressed being feigned or dissimulated, they but excite an interest of curiosity which is ever inferior to that of sentiment, which less inclines the mind for indulgence, and which permits a perception of the errors contained in the details that is all the more keen in that these are continually opposed to the only desire which one would have satisfied.

The value of a work comes from its usefulness or its charm, and sometimes both, when it has the potential for either. However, success, which isn’t always a sign of quality, usually depends more on choosing the right subject than on how well it's executed, on the collection of themes presented rather than on how they're handled. This compilation, as its title suggests, includes the letters of an entire community and is influenced by a variety of interests, which can dilute the reader's engagement. Moreover, nearly all the feelings expressed are artificial or concealed, provoking a curiosity that is always weaker than genuine emotion, which makes it harder to be forgiving and allows for a sharper awareness of the mistakes in the details, especially since they consistently clash with the one desire one hopes to fulfill.

These blemishes are, perhaps, redeemed, in part, by a quality which is implied in the very nature of the work: it is the variety of the styles, a merit which an author attains with difficulty, but which here occurs of itself, and at least prevents the tedium of uniformity. Many persons will also be able to count for something a considerable number of observations, either new or little known, which are scattered through these letters. That is all, I fear, that one can hope for in the matter of charm, judging them even with the utmost favour.

These flaws are, perhaps, somewhat offset by a quality that's inherent to the work: the variety of styles. This is something an author usually struggles to achieve, but here it comes naturally and, at the very least, keeps the monotony at bay. Many people will likely appreciate the numerous observations, whether new or less familiar, that are sprinkled throughout these letters. Unfortunately, that’s about all one can expect in terms of charm, even when viewing them with the most lenient perspective.

The utility of the work, which, perhaps, will be even more contested, yet seems to me easier to establish. It seems to me, at any rate, that it is to render a service to morals, to unveil the methods employed by those whose own are bad in corrupting those whose conduct is good; and I believe that these letters will effectually attain this end. There will also be found the proof and example of two important verities which one might believe unknown, for that they are so rarely practised: the one, that every woman who consents to admit a man of loose morals to her society ends by becoming his victim; the other, that[xii] a mother is, to say the least, imprudent who allows any other than herself to possess the confidence of her daughter. Young people of either sex might also learn from these pages that the friendship which persons of evil character appear to grant them so readily is never aught else but a dangerous snare, as fatal to their happiness as to their virtue. Abuse, however, always so near a neighbour to what is good, seems to me here too greatly to be feared; and far from commending this work for the perusal of youth, it seems to me most important to deter it from all such reading. The time when it may cease to be perilous and become useful seems to me to have been defined, for her sex, by a good mother, who has not only wit but good sense: “I should deem,” she said to me, after having read the manuscript of this correspondence, “that I was doing a service to my daughter, if I gave her this book on the day of her marriage.” If all mothers of families think thus, I shall congratulate myself on having published it.

The usefulness of the work, which might be even more debated, seems easier to establish to me. I believe it serves to promote good morals by exposing the tactics used by those with bad intentions to corrupt those with good behavior; and I think these letters will effectively achieve this goal. You'll also find proof and examples of two important truths that might seem unknown since they are so rarely practiced: first, that any woman who allows a man with loose morals into her life ultimately becomes his victim; and second, that a mother is, at the very least, careless if she lets anyone but herself earn her daughter's trust. Young people of both genders can also learn from these pages that the friendship offered by individuals of questionable character is nothing more than a dangerous trap, as harmful to their happiness as it is to their virtue. However, the risk of abuse being too close to what is good seems greatly concerning in this context; and rather than recommending this work for young readers, I believe it's crucial to discourage them from such readings. The time when it can stop being harmful and start being useful seems to have been defined, for her gender, by a wise mother who possesses both wit and good judgment: “I would consider,” she said to me after reading the manuscript of this correspondence, “that I was doing a service to my daughter if I gave her this book on her wedding day.” If all mothers think this way, I will be glad to have published it.

But if, again, we put this favourable supposition on one side, I continue to think that this collection can please very few. Men and women who are depraved will have an interest in decrying a work calculated to injure them; and, as they are not lacking in skill, perhaps they will have sufficient to bring to their side the austere, who will be alarmed at the picture of bad morals which we have not feared to exhibit.

But if we set this positive assumption aside, I still believe that very few people will like this collection. Those who are corrupt will want to criticize a work that could harm them; and because they are skilled, they might be able to sway the stern-minded, who will be shocked by the portrayal of immoral behavior that we haven’t hesitated to show.

The would-be free-thinkers will not be interested in a God-fearing woman whom for that very reason they will regard as a ninny; while pious people will be angry at seeing virtue defeated and will complain that religion is not made to seem more powerful.

The aspiring free-thinkers won’t be interested in a God-fearing woman whom they’ll see as simple-minded for that reason; meanwhile, religious folks will be upset at the sight of virtue being overshadowed and will grumble that religion isn’t portrayed as stronger.

On the other hand, persons of delicate taste will be disgusted by the too simple and too faulty style of many of these letters; while the mass of readers, led away with[xiii] the idea that everything they see in print is the fruit of labour, will think that they are beholding in certain others the elaborate method of an author concealing himself behind the person whom he causes to speak.

On the other hand, people with refined tastes will be put off by the overly simple and flawed style of many of these letters; meanwhile, the majority of readers, misled by the belief that everything they read in print is the result of hard work, will think that in some cases, they are seeing the intricate method of an author hiding behind the character he has created to speak.

Lastly, it will perhaps be pretty generally said that everything is good in its own place; and that, although, as a rule, the too polished style of the authors detracts from the charm of the letters of society, the carelessness of the present ones becomes a real fault and makes them insufferable when sent to the printer’s.

Lastly, it might be said by many that everything has its rightful place; and that, while the overly refined style of past authors takes away from the appeal of social letters, the sloppiness of today's writers is a genuine flaw that makes their work unbearable when submitted to the printer.

I sincerely admit that all these reproaches may be well founded: I think also that I should be able to reply to them without exceeding the length permissible to a preface. But it must be plain that, to make it necessary to reply to all, the book itself should be unable to reply to any; and that, had I been of this opinion I would have suppressed at once the preface and the book.

I honestly acknowledge that all these criticisms might have some truth to them: I also believe I should be able to respond to them without going beyond what's acceptable for a preface. However, it’s clear that for me to need to address all of them, the book itself would have to fail to answer any; and if I really thought that, I would have just discarded both the preface and the book.


LIST OF PLATES

Vol. I.

  PAGE
FRONTISPIECE to face the title
"Excuse my mistakes: the strength of my love will make up for them." 30
"I'll admit my weakness: my eyes were filled with tears." 56
"I didn’t let her change her position or her outfit." 127
"I thought it was funny to send a letter written in bed." 138
"I, just a woman, gradually inspired her to the point" 158
"WHEN I KICKED THE DOOR FOR THE FIRST TIME, IT GAVE WAY" 210
"HE GRABBED HIS SWORD" 284

Vol. II.

FRONTISPIECE to face the title
"WITH MY DARK LANTERN IN HAND.... I MADE MY FIRST VISIT TO YOUR STUDENT" 313
“THE BEAUTIFUL FIGURE RESTED ON MY ARM” 329
"Yesterday, I found your student... writing to him." 401
"YOU NEED TO LISTEN TO ME, IT'S MY DESIRE." 435
"I COMMAND YOU TO TREAT MONSIEUR WITH ALL RESPECT." 543
"I believe my troubles will soon be over." 549

CONTENTS OF VOLUME THE FIRST

    PAGE
  Note to the Present Edition v
  Publisher’s Note to the First Edition vii
  Preface ix
  List of Plates xv
LETTER  
I. Cécile Volanges to Sophie Carnay, at the Ursulines of .... 1
II. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont, at the Château de .... 4
III. Cécile Volanges to Sophie Carnay 7
IV. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil, at Paris 9
V. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 12
VI. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 15
VII. Cécile Volanges to Sophie Carnay 19
VIII. The Présidente de Tourvel to Madame de Volanges 21
IX. Madame de Volanges to the Présidente de Tourvel 23
X. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 26
XI. The Présidente de Tourvel to Madame de Volanges 32
XII. Cécile Volanges to the Marquise de Merteuil 35
XIII. The Marquise de Merteuil to Cécile Volanges 36
XIV. Cécile Volanges to Sophie Carnay 37
XV. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 39
XVI. Cécile Volanges to Sophie Carnay 42
XVII. The Chevalier Danceny to Cécile Volanges 45
XVIII. Cécile Volanges to Sophie Carnay 47
[xviii] XIX. Cécile Volanges to the Chevalier Danceny 50
XX. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 51
XXI. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 54
XXII. The Présidente de Tourvel to Madame de Volanges 58
XXIII. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 61
XXIV. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 67
XXV. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 70
XXVI. The Présidente de Tourvel to the Vicomte de Valmont 72
XXVII. Cécile Volanges to the Marquise de Merteuil 75
XXVIII. The Chevalier Danceny to Cécile Volanges 78
XXIX. Cécile Volanges to Sophie Carnay 80
XXX. Cécile Volanges to the Chevalier Danceny 82
XXXI. The Chevalier Danceny to Cécile Volanges 84
XXXII. Madame de Volanges to the Présidente de Tourvel 86
XXXIII. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 90
XXXIV. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 93
XXXV. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 98
XXXVI. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 101
XXXVII. The Présidente de Tourvel to Madame de Volanges 105
XXXVIII. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 107
XXXIX. Cécile Volanges to Sophie Carnay 110
XL. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 113
XLI. The Présidente de Tourvel to the Vicomte de Valmont 116
XLII. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 118
XL. Continued The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 120
XLIII. The Présidente de Tourvel to the Vicomte de Valmont 123
XLIV. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 125
XLV. The Présidente de Tourvel to Madame de Volanges 133
XLVI. The Chevalier Danceny to Cécile Volanges 135
XLVII. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 137
XLVIII. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 140
XLIX. Cécile Volanges to the Chevalier Danceny 143
L. The Présidente de Tourvel to the Vicomte de Valmont 145
[xix] LI. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 148
LII. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 153
LIII. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 156
LIV. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 157
LV. Cécile Volanges to Sophie Carnay 160
LVI. The Présidente de Tourvel to the Vicomte de Valmont 163
LVII. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 166
LVIII. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 169
LIX. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 172
LX. The Chevalier Danceny to the Vicomte de Valmont 174
LXI. Cécile Volanges to Sophie Camay 175
LXII. Madame de Volanges to the Chevalier Danceny 177
LXIII. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 179
LXIV. The Chevalier Danceny to Madame de Volanges 187
LXV. The Chevalier Danceny to Cécile Volanges 191
LXVI. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 194
LXVII. The Présidente de Tourvel to the Vicomte de Valmont 197
LXVIII. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 199
LXIX. Cécile Volanges to the Chevalier Danceny 202
LXX. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 203
LXXI. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 207
LXXII. The Chevalier Danceny to Cécile Volanges 213
LXXIII. The Vicomte de Valmont to Cécile Volanges 215
LXXIV. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 217
LXXV. Cécile Volanges to Sophie Carnay 220
LXXVI. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 222
LXXVII. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 230
LXXVIII. The Présidente de Tourvel to the Vicomte de Valmont 233
LXXIX. The Vicomte de Valmont to the Marquise de Merteuil 237
LXXX. The Chevalier Danceny to Cécile Volanges 246
LXXXI. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 249
LXXXII. Cécile Volanges to the Chevalier Danceny 263
LXXXIII. The Vicomte de Valmont to the Présidente de Tourvel 266
LXXXIV. The Vicomte de Valmont to Cécile Volanges 270
[xx] LXXXV. The Marquise de Merteuil to the Vicomte de Valmont 274
LXXXVI. The Maréchale de *** to the Marquise de Merteuil 287
LXXXVII. The Marquise de Merteuil to Madame de Volanges 288
LXXXVIII. Cécile Volanges to the Vicomte de Valmont 292
LXXXIX. The Vicomte de Valmont to the Chevalier Danceny 294
XC. The Présidente de Tourvel to the Vicomte de Valmont 296

LES LIAISONS DANGEREUSES[1]

DANGEROUS LIAISONS[1]

LETTER THE FIRST
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY, AT THE URSULINES OF ....

You see, my dear friend, that I keep my word to you, and that bonnets and frills do not take up all my time; there will always be some left for you. However, I have seen more adornments in this one single day than in all the four years we passed together; and I think that the superb Tanville[1] will have more vexation at my first visit, when I shall certainly ask to see her, than she has ever fancied that she afforded us, when she used to come and see us in fiocchi. Mamma has consulted me in everything; she treats me much less as a school-girl than of old. I have a waiting-maid of my own; I have a room and a closet at my disposition; and I write this to you at a very pretty desk, of which I have the key, and where I can lock up all that I wish. Mamma has told me that I am to see her every day when she rises, that I need not have my hair dressed before dinner, because we shall always[2] be alone, and that then she will tell me every day where I am to see her in the afternoon. The rest of the time is at my disposal, and I have my harp, my drawing, and books as at the convent, only there is no Mother Perpétue here to scold me, and it is nothing to anybody but myself, if I choose to do nothing at all. But as I have not my Sophie here to sing and laugh with, I would just as soon occupy myself.

You see, my dear friend, I keep my promises to you, and it's not all about bonnets and frills for me; there's always some time left for you. However, I've seen more fancy things in just one day than in all four years we spent together. I think the fabulous Tanville[1] will be more annoyed by my first visit when I definitely ask to see her than she ever imagined she annoyed us when she came to visit us in fiocchi. Mom has consulted me about everything; she treats me much less like a schoolgirl than before. I have a maid of my own, a room and a closet to use as I wish, and I'm writing this to you at a lovely desk to which I have the key, where I can lock up whatever I want. Mom has told me that I'll see her every day when she wakes up, that I don’t need to have my hair done before dinner because we'll always be alone, and that she'll tell me every day where we will meet in the afternoon. The rest of the time is mine, and I have my harp, my drawing, and books just like in the convent, except there’s no Mother Perpétue here to scold me, and it’s really up to me if I choose to do nothing at all. But since I don’t have my Sophie here to sing and laugh with, I’d rather keep myself busy.

It is not yet five o’clock; I have not to go and join Mamma until seven: there’s time enough, if I had anything to tell you! But as yet they have not spoken to me of anything, and were it not for the preparations I see being made, and the number of milliners who all come for me, I should believe that they had no thought of marrying me, and that that was the nonsense of the good Joséphine.[2] However, Mamma has told me so often that a young lady should stay in the convent until she marries that, since she has taken me out, I suppose Joséphine was right.

It’s not even five o’clock yet; I don’t have to meet Mom until seven: there's plenty of time, if I had something to share with you! But so far, nobody has talked to me about anything, and if it weren't for all the preparations I see happening and the number of dressmakers who keep coming for me, I would think they had no intention of marrying me, and that it was just the silly idea of the kind Joséphine.[2] Still, Mom has told me so many times that a young woman should stay in the convent until she gets married that, since she has taken me out, I guess Joséphine must be right.

A carriage has just stopped at the door, and Mamma tells me to come to her at once. If it were to be the Gentleman! I am not dressed, my hand trembles and my heart is beating. I asked my waiting-maid if she knew who was with my mother. “Certainly,” she said, “it’s Monsieur C***.” And she laughed. Oh, I believe ’tis he! I will be sure to come back and relate to you what passes. There is his name, at any rate. I must not keep him waiting. For a moment, adieu....

A carriage just pulled up to the door, and Mom told me to come to her right away. What if it’s the Gentleman! I’m not dressed, my hand is shaking, and my heart is racing. I asked my maid if she knew who was with my mom. “Of course,” she said, “it’s Monsieur C***.” And she laughed. Oh, I think it’s him! I’ll definitely come back and tell you what happens. There’s his name, anyway. I can’t keep him waiting. For a moment, goodbye...

How you will laugh at your poor Cécile! Oh, I have really been disgraceful! But you would have been caught[3] just as I. When I went in to Mamma, I saw a gentleman in black standing by her. I bowed to him as well as I could, and stood still without being able to budge an inch. You can imagine how I scrutinized him.

How you'll laugh at poor Cécile! Oh, I've really embarrassed myself! But you would have ended up in the same situation as I did. When I went in to see Mom, I noticed a man in black standing beside her. I bowed to him as best as I could and just stood there, unable to move. You can imagine how closely I was examining him.[3]

“Madame,” he said to my mother, as he bowed to me, “what a charming young lady! I feel more than ever the value of your kindness.” At this very definite remark, I was seized with a fit of trembling, so much so that I could hardly stand: I found an arm-chair and sat down in it, very red and disconcerted. Hardly was I there, when I saw the man at my feet. Your poor Cécile quite lost her head; as Mamma said, I was absolutely terrified. I jumped up, uttering a piercing cry, just as I did that day when it thundered. Mamma burst out laughing, saying to me, “Well! what is the matter with you? Sit down, and give your foot to Monsieur.” Indeed, my dear friend, the gentleman was a shoe-maker. I can’t describe to you how ashamed I was; mercifully there was no one there but Mamma. I think that, when I am married, I shall give up employing that shoe-maker.

“Madame,” he said to my mother as he bowed to me, “what a charming young lady! I appreciate your kindness more than ever.” At this very clear remark, I was hit with a wave of trembling, so much that I could barely stand: I found an armchair and sat down in it, feeling very red and flustered. Hardly had I settled when I saw the man at my feet. Your poor Cécile completely lost her composure; as Mamma said, I was totally terrified. I jumped up, letting out a scream, just like I did the day it thundered. Mamma burst out laughing and said to me, “Well! what’s wrong with you? Sit down and give your foot to Monsieur.” Indeed, my dear friend, the gentleman was a shoemaker. I can’t tell you how embarrassed I was; thankfully, Mamma was the only one there. I think that when I get married, I’ll stop using that shoemaker.

So much for our wisdom—admit it! Adieu. It is nearly six o’clock, and my waiting-maid tells me that I must dress. Adieu, my dear Sophie, I love you, just as well as if I were still at the convent.

So much for our wisdom—let's be real! Goodbye. It's almost six o’clock, and my maid is telling me I need to get ready. Goodbye, my dear Sophie, I love you just the same as when I was still at the convent.

P.S. I don’t know by whom to send my letter, so that I shall wait until Joséphine comes.

P.S. I don’t know who to send my letter to, so I’ll wait until Joséphine arrives.

Paris, 3rd August, 17**.

Paris, August 3, 17**.


[4]

[4]

LETTER THE SECOND
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT, AT THE CHÂTEAU DE ....

Come back, my dear Vicomte, come back; what are you doing, what can you be doing with an old aunt, whose whole property is settled on you? Set off at once; I have need of you. I have an excellent idea, and I should like to confide its execution to you. A very few words should suffice; and only too honoured at my choice, you ought to come, with enthusiasm, to receive my orders on your knees: but you abuse my kindness, even since you have ceased to take advantage of it, and between the alternatives of an eternal hatred and excessive indulgence, your happiness demands that my indulgence wins the day. I am willing then to inform you of my projects, but swear to me like a faithful cavalier that you embark on no other adventure till this one be brought to an end. It is worthy of a hero: you will serve both love and vengeance; it will be, in short, one rouerie[3] the more to include in your Memoirs: yes, in your Memoirs, for I wish them to be printed, and I will charge myself with the task of writing them. But let us leave that, and come back to what is occupying me.

Come back, my dear Vicomte, come back; what are you doing, what can you be doing with an old aunt whose entire estate is set to go to you? Leave at once; I need you. I have a brilliant idea, and I want to trust you with its execution. A few words should be enough; and feeling honored by my choice, you should come, eagerly, to receive my instructions on your knees: but you take my kindness for granted, even since you've stopped taking advantage of it, and between the choices of eternal hatred and excessive indulgence, your happiness demands that my leniency prevails. I’m willing to share my plans with you, but swear to me like a loyal knight that you won't get involved in any other adventure until this one is completed. It deserves a hero: you will serve both love and revenge; it will be, in short, one rouerie[3] more to add to your Memoirs: yes, in your Memoirs, because I want them published, and I will take on the task of writing them. But let's set that aside and return to what’s on my mind.

[5]

[5]

Madame de Volanges is marrying her daughter: it is still a secret, but she imparted it to me yesterday. And whom do you think she has chosen for her son-in-law? The Comte de Gercourt. Who would have thought that I should ever become Gercourt’s cousin? I was furious.... Well! do you not divine me now? Oh, dull brains! Have you forgiven him then the adventure of the Intendante! And I, have I not still more cause to complain of him, monster that you are?[4] But I will calm myself, and the hope of vengeance soothes my soul.

Madame de Volanges is marrying off her daughter: it’s still a secret, but she told me about it yesterday. And guess who she picked for her son-in-law? The Comte de Gercourt. Who would’ve thought I’d end up being Gercourt’s cousin? I was furious…. Well! Can’t you figure me out now? Oh, you dullards! Have you forgiven him for the incident with the Intendante? And what about me? Don’t I have even more reason to be upset with him, you monster? [4] But I’ll calm down, and the hope of revenge eases my mind.

You have been bored a hundred times, like myself, by the importance which Gercourt sets upon the wife who shall be his, and by his fatuous presumption, which leads him to believe he will escape the inevitable fate. You know his ridiculous precautions as to conventual education and his even more ridiculous prejudice in favour of the discretion of blondes. In fact, I would wager, that for all that the little Volanges has an income of sixty thousand livres, he would never have made this marriage if she had been dark or had not been bred at the convent. Let us prove to him then that he is but a fool: no doubt he will be made so one of these days; it isn’t that of which I am afraid; but ’twould be pleasant indeed if he were to make his début as one! How we should amuse ourselves on the day after, when we heard him boasting, for he will boast; and then, if you once form this little[6] girl, it would be a rare mishap if Gercourt did not become, like another man, the joke of all Paris.

You've probably been bored a hundred times, like me, by how seriously Gercourt takes the idea of the perfect wife he'll have, and by his silly arrogance that makes him think he'll avoid his inevitable fate. You know about his ridiculous obsession with convent education and his even sillier bias in favor of the discretion of blondes. Honestly, I’d bet that even though little Volanges has an income of sixty thousand livres, he would never have considered this marriage if she were dark or hadn't been raised at the convent. So let’s show him that he's just a fool: no doubt he'll realize it someday; I'm not worried about that; but it would be quite entertaining if he kicked off his realization as one! Just imagine how we would laugh the next day when he boasts about it, because he will boast; and if you shape this little girl well, it would be quite the coincidence if Gercourt didn’t end up, like any other man, the laughingstock of all Paris.

For the rest, the heroine of this new romance merits all your attentions: she is really pretty; it is only fifteen, ’tis a rose-bud, gauche in truth, incredibly so, and quite without affectation. But you men are not afraid of that; moreover, a certain languishing glance, which really promises great things. Add to this that I exhort you to it: you can only thank me and obey.

For the rest, the heroine of this new romance deserves all your attention: she's really pretty; she's only fifteen, a rosebud, clumsy in truth, incredibly so, and completely unaffected. But you guys aren't scared of that; besides, she has a certain dreamy look that really promises great things. On top of that, I'm urging you to give her attention: you can only thank me and follow my advice.

You will receive this letter to-morrow morning. I request that to-morrow, at seven o’clock in the evening, you may be with me. I shall receive nobody until eight, not even the reigning Chevalier: he has not head enough for such a mighty piece of work. You see that love does not blind me. At eight o’clock I will grant you your liberty, and you shall come back at ten to sup with the fair object; for mother and daughter will sup with me. Adieu, it is past noon: soon I shall have put you out of my thoughts.

You will get this letter tomorrow morning. I ask that you join me at seven o’clock tonight. I won’t be seeing anyone until eight, not even the current Chevalier; he doesn’t have the brains for such an important task. You can see that love doesn’t cloud my judgment. At eight o’clock, I’ll release you, and you can come back at ten to have dinner with the lovely lady; both mother and daughter will be dining with me. Goodbye, it’s past noon: soon I’ll have pushed you out of my mind.

Paris, 4th August, 17**.

Paris, August 4, 17**.


[7]

[7]

LETTER THE THIRD
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY

I know nothing as yet, my dear friend. Mamma had a great number of people to supper yesterday. In spite of the interest I took in regarding them, the men especially, I was far from being diverted. Men and women, everybody looked at me mightily, and then would whisper to one another, and I saw they were speaking of me. That made me blush; I could not prevent myself. I wish I could have, for I noticed that, when the other women were looked at, they did not blush: or perhaps ’tis the rouge they employ which prevents one seeing the red that is caused by embarrassment; for it must be very difficult not to blush when a man stares at you.

I got it nothing yet, my dear friend. Mom had a lot of people over for dinner yesterday. Even though I was really interested in them, especially the men, I wasn't at all entertained. Men and women, everyone kept staring at me, then whispering to each other, and I could tell they were talking about me. That made me blush; I couldn't help it. I wish I could have, because I noticed that when the other women were being stared at, they didn't blush: or maybe it's the makeup they wear that hides the redness from embarrassment; because it must be really hard not to blush when a guy is looking at you.

What made me most uneasy was that I did not know what they thought in my regard. I believe, however, that I heard two or three times the word pretty; but I heard very distinctly the word gauche; and I think that must be true, for the woman who said it is a kinswoman and friend of my mother; she seemed even to have suddenly taken a liking to me. She was the only person who spoke to me a little during the evening. We are to sup with her to-morrow.

What made me most uneasy was that I didn't know what they thought of me. I believe, however, that I heard the word pretty two or three times; but I clearly heard the word gauche; and I think that must be true because the woman who said it is a relative and friend of my mother; she even seemed to have suddenly taken a liking to me. She was the only person who talked to me a bit during the evening. We're having dinner with her tomorrow.

I also heard, after supper, a man who, I am certain,[8] was speaking of me, and who said to another, “We must let it ripen; this winter we shall see.” It is, perhaps, he who is to marry me, but then it will not be for four months! I should so much like to know how it stands.

I also heard, after dinner, a guy who I’m sure was talking about me, saying to another, “We need to let it develop; this winter we’ll find out.” Maybe he’s the one who is going to marry me, but that won’t happen for another four months! I really want to know where things stand.

Here is Joséphine, and she tells me she is in a hurry. Yet I must tell you one more of my gaucheries. Oh, I am afraid that lady was right!

Here is Joséphine, and she tells me she’s in a hurry. Yet I must share one more of my clumsinesses. Oh, I'm afraid that lady was right!

After supper they started to play. I placed myself at Mamma’s side; I do not know how it happened, but I fell asleep almost at once. I was awakened by a great burst of laughter. I do not know if they were laughing at me, but I believe so. Mamma gave me permission to retire, and I was greatly pleased. Imagine, it was past eleven o’clock. Adieu, my dear Sophie; always love your Cécile. I assure you that the world is not so amusing as we imagined.

After dinner, they began to play. I settled next to Mom; I’m not sure how it happened, but I fell asleep almost immediately. I was jolted awake by a loud burst of laughter. I don’t know if they were laughing at me, but I think they were. Mom gave me permission to go to bed, and I was really happy about it. Can you believe it was after eleven? Goodbye, my dear Sophie; always love your Cécile. I promise you that the world isn’t as fun as we thought.

Paris, 4th August, 17**.

Paris, August 4th, 17**.


[9]

[9]

LETTER THE FOURTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL, AT PARIS

Your commands are charming; your fashion of conveying them is more gracious still; you would make us in love with despotism. It is not the first time, as you know, that I have regretted that I am no longer your slave: and monster though I be, according to you, I never recall without pleasure the time when you honoured me with sweeter titles. Indeed, I often desire to merit them again, and to end by setting, with you, an example of constancy to the world. But greater interests call us; to conquer is our destiny, we must follow it; perhaps at the end of the course we shall meet again; for, may I say it without vexing you, my fairest Marquise? you follow it at least as fast as I: and since the day when, separating for the good of the world, we began to preach the faith on our different sides, it seems to me that, in this mission of love, you have made more proselytes than I. I know your zeal, your ardent fervour; and if that god of ours judged us by our works, you would one day be the patroness of some great city, whilst your friend would be at most but a village saint. This language astounds you, does it not? But for the last week I hear and speak no other, and it is to perfect myself in it that I am forced to disobey you.

Your commands are captivating; your way of delivering them is even more gracious; you'd make us fall in love with tyranny. It's not the first time, as you know, that I've wished I were still your servant: and although I may be a monster in your eyes, I can’t help but fondly remember the times when you honored me with sweeter titles. In fact, I often wish to earn them again and to ultimately set an example of loyalty to the world together with you. But bigger priorities call us; conquering is our fate, and we must pursue it; perhaps we'll meet again at the end of this journey; for, if I may say so without annoying you, my dearest Marquise, you’re keeping pace with me at least as quickly: and since the day we separated for the greater good and started spreading our beliefs on our own paths, it seems to me that in this mission of love, you've gained more followers than I have. I recognize your passion, your intense enthusiasm; and if that divine power judged us by our actions, one day you would be the patroness of a great city, while your friend would be at best a saint in a small village. This talk takes you by surprise, doesn’t it? But for the past week, I’ve heard and spoken nothing else, and it’s to improve my skills in it that I’ve been compelled to disobey you.

[10]

[10]

Listen to me and do not be vexed. Depositary of all the secrets of my heart, I will confide to you the most important project I have ever formed. What is it you suggest to me? To seduce a young girl, who has seen nothing, knows nothing, who would be, so to speak, delivered defenceless into my hands, whom a first compliment would not fail to intoxicate, and whom curiosity will perhaps more readily entice than love. Twenty others can succeed and these as well as I. That is not the case in the adventure which engrosses me; its success insures me as much glory as pleasure. Love, who prepares my crown, hesitates, himself, betwixt the myrtle and the laurel; or rather he will unite them to honour my triumph. You yourself, my fair friend, will be seized with a holy veneration and will say with enthusiasm, “Behold a man after my own heart!”

Listen to me and don’t get upset. Keeper of all the secrets of my heart, I’m going to share with you the most important plan I’ve ever made. What do you suggest I do? To charm a young girl, who has seen nothing, knows nothing, and would be, so to speak, delivered defenseless into my hands; a simple compliment would surely delight her, and her curiosity might draw her in more than love. Many others could succeed at this, just like I can. But that’s not the case with the adventure that occupies my mind; its success guarantees me as much glory as pleasure. Love, who is preparing my crown, is torn between the myrtle and the laurel; or rather, he will bring them together to honor my triumph. You, my lovely friend, will be filled with a pure admiration and will say with enthusiasm, “Look, a man after my own heart!”

You know the Présidente de Tourvel, her piety, her conjugal love, her austere principles. She it is whom I am attacking; there is the foe meet for me; there the goal at which I dare to aim:

You know Présidente de Tourvel, her devotion, her love for her husband, her strict principles. She is the one I’m targeting; she is the enemy I want to take on; there lies the goal I dare to pursue:

Et si de l’obtenir, je n’emporte le prix,
J’aurai du moins l’honneur de l’avoir entrepris.[5]

One may quote bad verses when a good poet has written them. You must know then that the President is in Burgundy, in consequence of some great law-suit: I hope to make him lose one of greater import! His disconsolate better-half has to pass here the whole term of this distressing widowhood. Mass every day; some visits to the poor of the district; morning and evening prayers, solitary walks, pious interviews with my old aunt, and[11] sometimes a dismal game of whist, must be her sole distractions. I am preparing some for her which shall be more efficacious. My guardian angel has brought me here, for her happiness and my own. Madman that I was, I regretted twenty-four hours which I was sacrificing to my respect for the conventions. How I should be punished if I were made to return to Paris! Luckily, four are needed to play whist; and as there is no one here but the curé of the place, my eternal aunt has pressed me greatly to sacrifice a few days to her. You can guess that I have agreed. You cannot imagine how she has cajoled me since then, above all how edified she is at my regularity at prayers and mass. She has no suspicion what divinity I adore.

One can quote bad lines even if a great poet wrote them. You should know that the President is in Burgundy because of a major lawsuit; I hope to make him lose one that's even more significant! His heartbroken spouse has to spend the entire duration of this painful widowhood here. Daily mass, some visits to the local poor, morning and evening prayers, solitary walks, pious chats with my old aunt, and sometimes a dreary game of whist are her only distractions. I'm preparing some activities for her that will be more effective. My guardian angel has guided me here, for her happiness and mine. What a fool I was, regretting the twenty-four hours I was giving up for my respect for societal norms. I would be punished if I had to go back to Paris! Fortunately, four people are needed to play whist, and since the only other person here is the local priest, my eternal aunt has strongly urged me to dedicate a few days to her. You can guess that I've agreed. You can't imagine how she has flattered me since then, especially how impressed she is with my regularity at prayers and mass. She has no idea what deity I truly worship.

Here am I then for the last four days, in the throes of a doughty passion. You know how keen are my desires, how I brush aside obstacles to them: but what you do not know is how solitude adds ardour to desire. I have but one idea; I think of it all day and dream of it all night. It is very necessary that I should have this woman, if I would save myself from the ridicule of being in love with her: for whither may not thwarted desire lead one? O delicious pleasure! I implore thee for my happiness, and above all for my repose. How lucky it is for us that women defend themselves so badly! Else we should be to them no more than timid slaves. At present I have a feeling of gratitude for yielding women which brings me naturally to your feet. I prostrate myself to implore your pardon, and so conclude this too long epistle.

Here I am then for the last four days, caught up in a fierce passion. You know how intense my desires are and how I push through any obstacles: but what you don’t know is how solitude intensifies that desire. I have only one thought; I think about it all day and dream of it all night. It’s essential that I have this woman, or I risk the embarrassment of being in love with her: for where could unfulfilled desire lead someone? Oh, sweet pleasure! I beg you for my happiness, and above all for my peace of mind. How lucky we are that women don’t defend themselves very well! Otherwise, we would be nothing to them but timid slaves. Right now, I feel grateful for yielding women, which brings me naturally to your feet. I bow down to seek your forgiveness, and so I end this overly long letter.

Adieu, my fairest friend, and bear me no malice.

Goodbye, my dearest friend, and don’t hold any grudges against me.

At the Château de ..., 5th August, 17**.

At the Château de ..., August 5, 17**.


[12]

[12]

LETTER THE FIFTH
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Do you know, Vicomte, that your letter is of an amazing insolence, and that I have every excuse to be angry with you? But it has proved clearly to me that you have lost your head, and that alone has saved you from my indignation. Like a generous and sympathetic friend, I forget my wrongs in order to concern myself with your peril; and tiresome though argument be, I give way before the need you have of it, at such a time.

Do you realize, Vicomte, that your letter is incredibly arrogant, and I have every reason to be upset with you? But it's clear to me that you've lost your mind, and that’s the only thing that’s kept me from being furious. Like a caring and understanding friend, I’m letting go of my grievances to focus on your troubles; and even though debating is tedious, I’m willing to engage in it because you really need it right now.

You, to have the Présidente de Tourvel! The ridiculous caprice! I recognize there your froward imagination, which knows not how to desire aught but what it believes to be unattainable. What is the woman then? Regular features, if you like, but no expression; passably made, but lacking grace; and always dressed in a fashion to set you laughing, with her clusters of fichus on her bosom and her body running into her chin! I warn you as a friend, you need but to have two such women, and all your consideration will be lost. Remember the day when she collected at Saint-Roch, and when you thanked me so for having procured you such a spectacle. I think I see her still, giving her hand to that great gawk with the long hair, stumbling at every step, with her four yards of collecting-bag always[13] over somebody’s head, and blushing at every reverence. Who would have said then that you would ever desire this woman? Come, Vicomte, blush too, and be yourself again! I promise to keep your secret.

You want the Présidente de Tourvel! What a ridiculous whim! I see your unpredictable imagination at work, only wanting what it thinks is out of reach. What’s so great about her? Sure, she has nice features, but she lacks expression; she's passably attractive but doesn't have any grace; and she's always dressed in a way that makes you want to laugh, with her layers of shawls on her chest and her body leading up to her chin! I’m warning you as a friend—if you get two women like her, you'll lose all the respect you have. Remember when she gathered at Saint-Roch, and you were so grateful I got you that show? I can still picture her, giving her hand to that awkward guy with the long hair, tripping at every step, with her ridiculously long collecting bag always over someone’s head, blushing every time she had to bow. Who would have thought you’d ever want this woman? Come on, Vicomte, you should be embarrassed too and get back to your old self! I promise I won’t tell your secret.

And then, look at the disagreeables which await you! What rival have you to encounter? A husband! Are you not humiliated at the very word? What a disgrace if you fail! and how little glory even if you succeed! I say more; expect no pleasure from it. Is there ever any with your prudes? I mean those in good faith. Reserved in the very midst of pleasure, they give you but a half-enjoyment. That utter self-abandonment, that delirium of joy, where pleasure is purified by its excess, those good things of love are not known to them. I warn you: in the happiest supposition, your Présidente will think she has done everything for you, if she treats you as her husband; and in the most tender of conjugal tête-à-têtes you are always two. Here it is even worse; your prude is a dévote, with that devotion of worthy women which condemns them to eternal infancy. Perhaps you will overcome that obstacle; but do not flatter yourself that you will destroy it: victorious over the love of God, you will not be so over the fear of the Devil; and when, holding your mistress in your arms, you feel her heart palpitate, it will be from fear and not from love. Perhaps, if you had known this woman earlier, you would have been able to make something of her; but it is two-and-twenty, and has been married nearly two years. Believe me, Vicomte, when a woman is so incrusted with prejudice, it is best to abandon her to her fate; she will never be anything but a puppet.

And then, just take a look at the unpleasant things waiting for you! What rival do you have to face? A husband! Doesn’t that word humiliate you? What a disgrace if you fail! And even if you succeed, how little glory will there be! I’ll say more; don’t expect any pleasure from it. Is there ever any with your prudes? I mean those who are sincere. Even in the midst of pleasure, they hold back and only give you a half-enjoyment. That complete abandonment, that sheer joy, where pleasure is intensified by its excess, those good things in love are unknown to them. I warn you: in the best scenario, your Présidente will believe she has done everything for you if she treats you like her husband; and during the most tender of romantic moments, you are always just two people. Here, it gets even worse; your prude is a devotee, with that kind of devotion from good women that keeps them in a state of eternal childhood. Maybe you will overcome that barrier; but don’t kid yourself into thinking you can erase it: you may conquer the love of God, but not the fear of the Devil; and when you hold your mistress in your arms and feel her heart racing, it will be out of fear, not love. Perhaps if you had known this woman earlier, you might have been able to bring out something in her; but she’s twenty-two and has been married for nearly two years. Believe me, Vicomte, when a woman is so entrenched in prejudice, it’s best to let her be; she will never be anything more than a puppet.

Yet it is for this delightful creature that you refuse to[14] obey me, bury yourself in the tomb of your aunt, and renounce the most enticing of adventures, and withal one so admirably suited to do you honour. By what fatality then must Gercourt always hold some advantage over you? Well, I am writing to you without temper: but, for the nonce, I am tempted to believe that you don’t merit your reputation; I am tempted, above all, to withdraw my confidence from you. I shall never get used to telling my secrets to the lover of Madame de Tourvel.

Yet it’s for this charming person that you choose not to[14] listen to me, hide yourself in your aunt’s tomb, and give up the most thrilling of adventures, which is so perfectly suited to bring you honor. Why then does Gercourt always seem to have the upper hand over you? Well, I’m writing to you without anger: but, for the moment, I’m tempted to believe that you don’t deserve your reputation; I’m especially tempted to pull back my trust in you. I’ll never get used to sharing my secrets with the lover of Madame de Tourvel.

I must let you know, however, that the little Volanges has already turned one head. Young Danceny is wild about her. He sings duets with her; and really, she sings better than a school-girl should. They must rehearse a good many duets, and I think that she takes nicely to the unison; but this Danceny is a child, who will waste his time in making love and will never finish. The little person, on her side, is shy enough; and in any event it will be much less amusing than you could have made it: wherefore I am in a bad humour and shall certainly quarrel with the Chevalier at his next appearance. I advise him to be gentle; for, at this moment, it would cost me nothing to break with him. I am sure that, if I had the sense to leave him at present, he would be in despair; and nothing amuses me so much as a lover’s despair. He would call me perfidious, and that word “perfidious” has always pleased me; it is, after the word “cruel,” the sweetest to a woman’s ear, and less difficult to deserve.... Seriously, I shall have to set about this rupture. There’s what you are the cause of; so I put it on your conscience! Adieu. Recommend me to the prayers of your lady President.

I have to let you know that the little Volanges has already caught someone's eye. Young Danceny is crazy about her. He sings duets with her, and honestly, she sings better than a schoolgirl should. They must be rehearsing a lot of duets, and I think she handles the unison pretty well; but Danceny is just a kid, who's going to waste his time on romance and won’t get anywhere. The little one, for her part, is shy enough; and anyway, it will be way less entertaining than it could have been if you were involved: that's why I’m in a bad mood and I’m definitely going to have a fight with the Chevalier the next time I see him. I suggest he be nice; because right now, it wouldn't take much for me to break things off with him. I know that if I had the sense to leave him now, he'd be heartbroken; and nothing amuses me more than a lover’s heartbreak. He'd call me treacherous, and I've always found that word appealing; it’s, after the word “cruel,” the sweetest thing to a woman's ears, and way easier to earn.... Honestly, I need to start working on this breakup. This is what you’re responsible for, so I’ll blame this on your conscience! Goodbye. Please give my regards to the prayers of your lady President.

Paris, 7th August, 17**.

Paris, August 7, 17**.


[15]

[15]

LETTER THE SIXTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

There is never a woman then but abuses the empire she has known how to seize! And yourself, you whom I have so often dubbed my indulgent friend, you have discarded the title and are not afraid to attack me in the object of my affections! With what traits you venture to depict Madame de Tourvel!... What man but would have paid with his life for such insolent boldness? What woman other than yourself would have escaped without receiving at least an ungracious retort? In mercy, put me not to such tests; I will not answer for my power to sustain them. In the name of friendship, wait until I have had this woman, if you wish to revile her. Do you not know that pleasure alone has the right to remove the bandage from Love’s eyes? But what am I saying? Has Madame de Tourvel any need of illusion? No; for to be adorable, she has only need to be herself. You reproach her with dressing badly; I quite agree: all adornment is hurtful to her, nothing that conceals her adorns. It is in the freedom of her négligé that she is really ravishing. Thanks to the distressing heat which we are experiencing, a déshabillé of simple stuff permits me to see her round and supple figure. Only a piece of muslin covers her[16] breast; and my furtive but penetrating gaze has already seized its enchanting form. Her face, say you, has no expression. And, what should it express, in moments when nothing speaks to her heart? No, doubtless, she has not, like our coquettes, that false glance, which is sometimes seductive and always deceives. She knows not how to gloss over the emptiness of a phrase by a studied smile, and although she has the loveliest teeth in the world, she never laughs, except when she is amused. But you should see, in some frolicsome game, of what a frank and innocent gaiety she will present the image! Near some poor wretch whom she is eager to succour, what a pure joy and compassionate kindness her gaze denotes! You should see, above all, how, at the least word of praise or flattery, her heavenly face is tinged with the touching embarrassment of a modesty that is not feigned!... She is a prude and devout, and so you judge her to be cold and inanimate? I think very differently. What amazing sensibility she must have, that it can reach even her husband, and that she can always love a person who is always absent? What stronger proof would you desire? Yet I have been able to procure another.

There is never a woman who doesn't take advantage of the power she’s managed to gain! And you, my so-called indulgent friend, have thrown that title aside and aren’t afraid to criticize me over the woman I’m interested in! How dare you portray Madame de Tourvel like that!... What man wouldn’t risk his life for such audacious boldness? What other woman would escape without at least a rude reply? Please, don’t put me through such challenges; I can’t promise I’ll handle them well. For the sake of our friendship, wait until I’ve had my chance with this woman if you want to insult her. Don’t you know that only pleasure has the right to unveil the mysteries of Love? But what am I saying? Does Madame de Tourvel need any illusions? No; to be enchanting, she just needs to be herself. You criticize her for her wardrobe; I completely agree: any embellishment is a drawback for her, nothing that hides her enhances her looks. It’s in the ease of her négligé that she is truly stunning. Thanks to the unbearable heat we’re enduring, a simple dress lets me admire her graceful and shapely figure. Only a piece of muslin covers her[16] chest; and my secret but intense gaze has already captured its lovely form. You say her face lacks expression. But what should it express when her heart is untouched? No, she doesn’t have that false look that can be alluring and is always misleading, like our flirts do. She doesn’t know how to mask the emptiness of a remark with a practiced smile, and although she has the most beautiful teeth in the world, she only laughs when she finds something genuinely funny. But you should see how, in a playful moment, her genuine and innocent joy shines through! When she’s close to someone she genuinely wants to help, her eyes reflect pure delight and compassionate kindness! And you should especially notice how, with the slightest compliment or kind word, her angelic face blushes with the sincere embarrassment of real modesty!... She’s a prude and devout, so you think she’s cold and lifeless? I see it quite differently. What extraordinary sensitivity she must possess, that it can even affect her husband, and that she can love someone who is always away? What more proof would you want? Yet I have managed to find another.

I directed her walk in such a manner that a ditch had to be crossed; and, although she is very agile, she is even more timid. You can well believe how much a prude fears to cross the ditch![6] She was obliged to trust herself to me. I held this modest woman in my arms. Our preparations and the passage of my old aunt had caused the playful dévote to peal with laughter; but when I had once taken hold of her, by a happy awkwardness our[17] arms were interlaced. I pressed her breast against my own; and in this short interval, I felt her heart beat faster. An amiable flush suffused her face; and her modest embarrassment taught me well enough that her heart had throbbed with love and not with fear. My aunt, however, was deceived, as you are, and said, “The child was frightened,” but the charming candour of the child did not permit her to lie, and she answered naively, “Oh no, but....” That alone was an illumination. From that moment the sweetness of hope has succeeded to my cruel uncertainty. I shall possess this woman; I shall steal her from the husband who profanes her: I will even dare ravish her from the God whom she adores. What delight, to be in turns the object and the victor of her remorse! Far be it from me to destroy the prejudices which sway her mind! They will add to my happiness and my triumph. Let her believe in virtue, and sacrifice it to me; let the idea of falling terrify her, without preventing her fall; and may she, shaken by a thousand terrors, forget them, vanquish them only in my arms. Then, I agree, let her say to me, “I adore thee;” she, alone among women, is worthy to pronounce these words. I shall be truly the God whom she has preferred.

I guided her walk so that she had to cross a ditch; and even though she is quite nimble, she's even more timid. You can imagine how much a prude fears to cross the ditch![6] She had to rely on me. I held this modest woman in my arms. Our preparations and the passage of my old aunt made the playful dévote burst into laughter; but once I grabbed hold of her, our arms accidentally got tangled together. I pressed her chest against mine; and in that brief moment, I felt her heart racing. A sweet flush spread across her face; and her modest embarrassment clearly showed me that her heart was beating with love and not fear. My aunt, however, was fooled, just like you, and said, “The child was scared,” but the charming innocence of the child wouldn’t let her lie, and she replied honestly, “Oh no, but....” That was enough of a revelation. From that moment, the sweetness of hope replaced my cruel uncertainty. I will have this woman; I will take her from the husband who disrespects her: I will even dare to steal her from the God she worships. What a thrill, to be both the object and the victor of her remorse! It’s not my intention to destroy the beliefs that govern her mind! They will only add to my joy and triumph. Let her believe in virtue and sacrifice it for me; let the thought of falling terrify her, but not stop her fall; and may she, overwhelmed by a thousand fears, forget them and conquer them only in my arms. Then, I agree, let her say to me, “I adore you;” she, alone among women, deserves to say those words. I will truly be the God that she has chosen.

Let us be candid: in our arrangements, as cold as they are facile, what we call happiness is hardly even a pleasure. Shall I tell you? I thought my heart was withered; and finding nothing left but my senses, I lamented my premature old age. Madame de Tourvel has restored to me the charming illusions of youth. With her I have no need of pleasure to be happy. The only thing which frightens me is the time which this adventure is going to take; for I dare leave nothing to chance. ’Tis in vain I recall[18] my fortunate audacities; I cannot bring myself to put them in practice here. To become truly happy, I require her to give herself; and that is no slight affair.

Let’s be honest: in our arrangements, as cold as they are convenient, what we call happiness is barely even enjoyable. Should I tell you? I thought my heart was dried up; and with nothing left but my senses, I mourned my early old age. Madame de Tourvel has brought back the delightful illusions of youth. With her, I don’t need pleasure to feel happy. The only thing that scares me is how long this adventure will take; because I can’t leave anything to chance. It's pointless to remember my lucky boldness; I can't bring myself to act on it here. To be truly happy, I need her to give herself to me; and that’s no small task.

I am sure that you admire my prudence. I have not yet pronounced the word “love;” but we have already come to those of confidence and interest. To deceive her as little as possible, and above all to counteract the effect of stories which might come to her ears, I have myself told her, as though in self-accusation, of some of my most notorious traits. You would laugh to see the candour with which she lectures me. She wishes, she says, to convert me. She has no suspicion as yet of what it will cost her to try. She is far from thinking, that in pleading, to use her own words, for the unfortunates I have ruined, she speaks in anticipation in her own cause. This idea struck me yesterday in the midst of one of her dissertations, and I could not resist the pleasure of interrupting her to tell her that she spoke like a prophet. Adieu, my fairest of friends. You see that I am not lost beyond all hope of return.

I’m sure you admire my caution. I haven’t said the word “love” yet, but we’ve already established trust and interest. To deceive her as little as possible, and especially to counter any stories that might reach her, I’ve shared some of my most notorious traits with her, almost as if I’m admitting guilt. You’d laugh to see how openly she lectures me. She says she wants to change me. She has no idea what it will cost her to try. She doesn’t realize that by advocating, in her own words, for the unfortunates I have ruined, she’s actually speaking up for herself. This thought hit me yesterday while she was in the middle of one of her speeches, and I couldn’t help but interrupt her to say she sounded like a prophet. Goodbye, my most beautiful friend. You see, I’m not beyond all hope of returning.

P.S. By the way, that poor Chevalier—has he killed himself from despair? Truly, you are a hundredfold naughtier person than myself, and you would humiliate me, if I had any vanity.

P.S. By the way, that poor Chevalier—has he taken his own life out of despair? Honestly, you are way naughtier than I am, and you would embarrass me if I had any pride.

At the Château de ..., 9th August, 17**.

At the Château de ..., August 9th, 17**.


[19]

[19]

LETTER THE SEVENTH
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY[7]

If I have told you nothing about my marriage, it is because I know no more about it than I did the first day. I am accustoming myself to think no more of it, and I am quite satisfied with my manner of life. I study much at my singing and my harp; it seems to me that I like them better since I have no longer a master, or perhaps it is because I have a better one. M. le Chevalier Danceny, the gentleman of whom I told you, and with whom I sang at Madame de Merteuil’s, is kind enough to come here every day, and to sing with me for whole hours. He is extremely amiable. He sings like an angel, and composes very pretty airs, to which he also does the words. It is a great pity that he is a Knight of Malta! It seems to me that, if he were to marry, his wife would be very happy.... He has a charming gentleness. He never has the air of paying you a compliment, and yet everything he says flatters you. He takes me up constantly, now[20] about my music, now about something else; but he mingles his criticisms with so much gaiety and interest, that it is impossible not to be grateful for them. If he only looks at you, it seems as though he were saying something gracious. Added to all that, he is very obliging. For instance, yesterday he was invited to a great concert; he preferred to spend the whole evening at Mamma’s. That pleased me very much; for, when he is not here, nobody talks to me, and I bore myself: whereas, when he is here, we sing and talk together. He and Madame de Merteuil are the only two persons I find amiable. But adieu, my dearest friend; I have promised to learn for to-day a little air with a very difficult accompaniment, and I would not break my word. I am going to practise it until he comes.

If I haven't shared much about my marriage, it's because I still don't understand it any better than I did on the first day. I'm getting used to thinking less about it, and I'm quite happy with my life as it is. I spend a lot of time practicing my singing and harp; I find I enjoy them more now that I don't have a teacher, or maybe it's just that I have a better one. M. le Chevalier Danceny, the gentleman I mentioned who sang with me at Madame de Merteuil's, is kind enough to come here every day and sing with me for hours. He is incredibly nice. He sings beautifully and composes lovely melodies with lyrics too. It's such a shame that he is a Knight of Malta! I can't help but think that if he were to marry, his wife would be very lucky.... He has such a charming gentleness. He never seems like he's giving compliments, yet everything he says flatters you. He constantly lifts my spirits, whether it's about my music or something else; but he blends his feedback with so much joy and interest that it's impossible not to appreciate it. Just a glance from him feels like a kind compliment. On top of all that, he's very accommodating. For example, yesterday he was invited to a big concert, but he chose to spend the whole evening with my mom. That made me really happy; when he's not here, no one talks to me, and I get bored. But when he is here, we sing and chat together. He and Madame de Merteuil are the only two people I find delightful. But goodbye, my dearest friend; I've promised to learn a challenging piece today, and I don't want to break my word. I'm going to practice until he arrives.

Paris, 7th August, 17**.

Paris, August 7, 17**.


[21]

[21]

LETTER THE EIGHTH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO MADAME DE VOLANGES

No one, Madame, can be more sensible than I to the confidence you show in me, nor take a keener interest in the establishment of Mademoiselle de Volanges. It is, indeed, from my whole heart that I wish her a happiness of which I make no doubt she is worthy, and which your prudence will secure. I do not know M. le Comte de Gercourt; but being honoured by your choice, I cannot but form a favourable opinion of him. I confine myself, Madame, to wishing for this marriage a success as assured as my own, which is equally your handiwork, and for which each fresh day adds to my gratitude. May the happiness of your daughter be the reward of that which you have procured for me; and may the best of friends be also the happiest of mothers!

No one, Madame, can appreciate the trust you’ve placed in me more than I do, nor can anyone take a greater interest in Mademoiselle de Volanges’ future. Truly, I wish her all the happiness she deserves from the bottom of my heart, and I’m confident that your wisdom will ensure it. I don’t know M. le Comte de Gercourt, but since you have chosen him, I can’t help but think positively of him. I limit myself, Madame, to wishing for this marriage to be as successful as my own, which is also thanks to you, and for which I grow more grateful every day. May your daughter’s happiness be the reward for what you’ve done for me, and may the best of friends also be the happiest of mothers!

I am really grieved that I cannot offer you by word of mouth the homage of this sincere wish, nor make the acquaintance of Mademoiselle de Volanges so soon as I should wish. After having known your truly maternal kindness, I have a right to hope from her the tender friendship of a sister. I beg you, Madame, to be so good as to ask this from her in my behalf, while I wait until I have the opportunity of deserving it.

I’m really saddened that I can’t express this heartfelt wish in person or meet Mademoiselle de Volanges as soon as I’d like. After experiencing your genuine maternal kindness, I feel entitled to hope for the loving friendship of a sister from her. I kindly ask you, Madame, to request this from her on my behalf while I wait for the chance to earn it.

[22]

[22]

I expect to remain in the country all the time of M. de Tourvel’s absence. I have taken advantage of this leisure to enjoy and profit by the society of the venerable Madame de Rosemonde. This lady is always charming; her great age has deprived her of nothing; she retains all her memory and sprightliness. Her body alone is eighty-four years old; her mind is only twenty.

I plan to stay in the country for the entire time M. de Tourvel is gone. I've used this free time to enjoy and benefit from being with the lovely Madame de Rosemonde. She is always delightful; her old age hasn’t taken anything from her; she still has all her memory and energy. While her body is eighty-four years old, her mind is still twenty.

Our seclusion is enlivened by her nephew, the Vicomte de Valmont, who has cared to devote a few days to us. I knew him only by his reputation, which gave me small desire to make his acquaintance; but he seems to me to be better than that. Here, where he is not spoilt by the hubbub of the world, he talks rationally with extraordinary ease, and excuses himself for his errors with rare candour. He speaks to me with much confidence, and I preach to him with great severity. You, who know him, will admit that it would be a fine conversion to make: but I suspect, in spite of his promises, that a week of Paris will make him forget all my sermons. His sojourn here will be at least so much saved from his ordinary course of conduct; and I think, from his fashion of life, that what he can best do is to do nothing at all. He knows that I am engaged in writing to you and has charged me to present you with his respectful homage. Pray accept my own also, with the goodness that I know in you; and never doubt the sincere sentiments with which I have the honour to be, etc.

Our time away from everything is made lively by her nephew, the Vicomte de Valmont, who has decided to spend a few days with us. I only knew of him by his reputation, which didn't really make me eager to meet him; but he seems to be better than that. Here, away from the chaos of the world, he speaks rationally and effortlessly, and he admits his mistakes with rare honesty. He talks to me with a lot of confidence, while I lectured him quite sternly. You, who know him, would agree that it would be a great change to achieve: but I worry, despite his promises, that a week in Paris will make him forget all my lessons. His time here will at least be a break from his usual ways; and I think, based on his lifestyle, that what he does best is nothing at all. He knows I’m writing to you and has asked me to send you his respectful greetings. Please accept mine as well, with the kindness I know you have; and never doubt the sincere feelings with which I have the honor to be, etc.

At the Château de ..., 9th August, 17**.

At the Château de ..., August 9, 17**.


[23]

[23]

LETTER THE NINTH
MADAME DE VOLANGES TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

I have never doubted, my fair and youthful friend, either of the kindness which you have for me, or of the sincere interest which you take in all that concerns me. It is not to elucidate that point, which I hope is settled between us, that I reply to your reply; but I cannot refrain from having a talk with you on the subject of the Vicomte de Valmont.

I have never doubted, my dear and youthful friend, your kindness towards me or the genuine interest you have in everything that concerns me. I'm not addressing that point, which I hope is clear between us, in response to your reply; I just can't help but want to discuss the Vicomte de Valmont with you.

I did not expect, I confess, ever to come across that name in your letters. Indeed, what can there be in common between you and him? You do not know this man; where should you have obtained any idea of the soul of a libertine? You speak to me of his rare candour: yes, indeed, the candour of Valmont must be most rare. Even more false and dangerous than he is amiable and seductive, never since his extreme youth has he taken a step or uttered a word without having some end in view which was either dishonourable or criminal. My dear, you know me; you know whether, of all the virtues which I try to acquire, charity be not the one which I cherish the most. So that, if Valmont were led away by the vehemence of his passions; if, like a thousand others, he were seduced by the errors of his age: while I should blame his conduct,[24] I should pity him personally, and wait in silence for the time when a happy reformation should restore him the esteem of honest folk. But Valmont is not like that: his conduct is the consequence of his principles. He can calculate to a nicety how many atrocities a man may allow himself to commit, without compromising himself; and, in order to be cruel and mischievous with impunity, he has selected women to be his victims. I will not stop to count all those whom he has seduced: but how many has he not ruined utterly?

I honestly never expected to see that name in your letters. What could you possibly have in common with him? You don’t even know this guy; how could you understand the mind of a libertine? You mention his rare candor: yes, Valmont’s candor must indeed be quite rare. He’s even more deceitful and dangerous than he is charming and seductive. Since his early youth, everything he’s done or said has had some dishonorable or criminal intent. My dear, you know me; you know that among all the virtues I strive for, compassion is the one I cherish the most. So, if Valmont were swept away by his passions, if he were misled by the mistakes of his time, while I would criticize his behavior, I would personally feel sorry for him and silently hope for a time when a fortunate change would restore him to the respect of decent people. But Valmont is not like that; his actions stem from his beliefs. He knows exactly how many terrible things a person can do without getting caught, and to be cruel and harmful without facing consequences, he chooses women as his targets. I won’t bother counting all the ones he has seduced, but how many has he utterly destroyed?

In the quiet and retired life which you lead, these scandalous stories do not reach your ears. I could tell you some which would make you shudder; but your eyes, which are as pure as your soul, would be defiled by such pictures: secure of being in no danger from Valmont, you have no need of such arms wherewith to defend yourself. The only thing which I may tell you is that out of all the women to whom he has paid attention, with or without success, there is not one who has not had cause to complain of him. The Marquise de Merteuil is the single exception to this general rule; she alone knew how to withstand and disarm his villainy. I must confess that this episode in her life is that which does her most honour in my eyes: it has also sufficed to justify her fully, in the eyes of all, for certain inconsistencies with which one had to reproach her at the commencement of her widowhood.[8]

In the quiet and private life you lead, these scandalous stories never reach you. I could share some that would make you cringe, but your eyes, as pure as your soul, shouldn’t be tainted by such images: since you are safe from Valmont, you have no need for defenses like that. The only thing I can tell you is that of all the women he's shown interest in, whether he succeeded or not, there isn’t one who hasn’t had a reason to complain about him. The Marquise de Merteuil is the only exception to this rule; she alone managed to resist and undermine his wickedness. I must admit that this chapter of her life is the one that brings her the most respect in my eyes: it has also fully justified her, in everyone else’s eyes, for certain inconsistencies that people had to criticize her for at the start of her widowhood.[8]

However this may be, my fair friend, what age, experience, and above all, friendship, empower me to represent to you is that the absence of Valmont is beginning to be[25] noticed, in the world; and that, if it becomes known that he has for some time made a third party to his aunt and you, your reputation will be in his hands: the greatest misfortune which can befall a woman. I advise you then to persuade his aunt not to keep him there longer; and, if he insists upon remaining, I think you should not hesitate to leave him in possession. But why should he stay? What is he doing in your part of the country? If you were to spy upon his proceedings, I am sure you would discover that he only came there to have a more convenient shelter for some black deed he is contemplating in the neighbourhood. But, as it is impossible to remedy the evil, let us be content by ourselves avoiding it.

However this may be, my dear friend, what age, experience, and especially friendship allow me to convey to you is that people are starting to notice Valmont’s absence in the world; and if it becomes known that he has been making a third party of his aunt and you, your reputation will be in his hands: the worst misfortune that can happen to a woman. I suggest you convince his aunt to not keep him there any longer; and if he insists on staying, I think you should not hesitate to leave him behind. But why should he stay? What is he doing in your area? If you were to keep an eye on his activities, I’m sure you would find that he only came there to have a more convenient place to plot some shady scheme in the neighborhood. But since it's impossible to fix the damage, let’s be satisfied with just avoiding it ourselves.

Farewell, my lovely friend; at present the marriage of my daughter is a little delayed. The Comte de Gercourt, whom we expected from day to day, tells me that his regiment is ordered to Corsica; and as military operations are still afoot, it will be impossible for him to absent himself before the winter. This vexes me; but it causes me to hope that we shall have the pleasure of seeing you at the wedding; and I was sorry that it was to have taken place without you. Adieu; I am, unreservedly and without compliment, entirely yours.

Farewell, my dear friend; right now, my daughter's wedding is slightly postponed. The Comte de Gercourt, who we expected any day now, has informed me that his regiment is being sent to Corsica; and since military operations are still ongoing, he won’t be able to leave before winter. This bothers me, but it gives me hope that we will get to see you at the wedding, which I was disappointed was going to happen without you. Goodbye; I am, sincerely and without flattery, completely yours.

P.S. Recall me to the recollection of Madame de Rosemonde, whom I always love as dearly as she deserves.

P.S. Please remind me of Madame de Rosemonde, whom I will always love as much as she deserves.

Paris, 11th August, 17**.

Paris, August 11, 17**.


[26]

[26]

LETTER THE TENTH
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Vicomte, are you angry with me? Or are you, indeed, dead? Or, what would not be unlike that, are you living only for your Présidente? This woman, who has restored you the illusions of youth, will soon restore you also its ridiculous prejudices. Here you are already timid and a slave; you might as well be amorous. You renounce your fortunate audacities. Behold you then conducting yourself without principles, and trusting all to hazard, or rather to caprice. Do you no longer remember that love, like medicine, is nothing but the art of assisting nature? You see that I beat you with your own arms, but I will not plume myself on that: it is indeed beating a man when he is down. She must give herself, you tell me. Ah, no doubt, she must; she will give herself like the others, with this difference, that it will be with a bad grace.

Viscount, are you upset with me? Or are you actually dead? Or, similar to that, are you just living for your Présidente? This woman, who has brought back the illusions of youth, will soon also bring back its silly prejudices. Here you are already timid and submissive; you might as well be in love. You’re giving up your fortunate boldness. Look at you, acting without principles and relying solely on chance, or rather on whim. Do you no longer remember that love, like medicine, is just the art of assisting nature? You see, I'm using your own arguments against you, but I don't want to take pride in that: it’s really kicking someone when they’re down. She must give herself, you say. Ah, no doubt she must; she will give herself just like the others, with the only difference being that she’ll do it begrudgingly.

But if the end is that she should give herself, the true way is to begin by taking her. This absurd distinction is indeed a true sign of love’s madness! I say love; for you are in love. To speak to you otherwise would be to cheat you, it would be to hide from you your ill. Tell me then, languid lover, the women whom you have had, did you think you had violated them? Why, however[27] desirous one may be of giving one’s self, however eager one may be, one still needs a pretext; and is there any more convenient for us than that which gives us the air of yielding to force? For me, I confess, one of the things which flatter me the most is a well-timed and lively assault, where everything succeeds in order, although with rapidity; which never throws us into the painful embarrassment of having ourselves to repair a gaucherie from which, on the contrary, we should have profited; which is cunning to maintain the air of violence even in things which we grant, and to flatter adroitly our two favourite passions, the glory of resistance and the pleasure of defeat. I grant that this talent, rarer than one may think, has always given me pleasure, even when it has not seduced me, and that sometimes, solely for recompense, it has induced me to yield. So, in our ancient tourneys, beauty gave the prize of valour and skill.

But if the goal is for her to give herself, the right approach is to start by taking her. This ridiculous distinction really shows the madness of love! I mean love; because you’re in love. To talk to you any other way would be to deceive you, it would be to keep you from seeing your own pain. So tell me, weary lover, the women you’ve been with, did you think you had violated them? No matter how much someone wants to give themselves, no matter how eager they might be, they still need a reason; and what could be more convenient for us than a reason that allows us to pretend we’re yielding to force? For me, I admit, one of the things I find most flattering is a well-timed and spirited advance, where everything falls into place quickly; which never puts us in the awkward position of having to fix a blunder that, on the contrary, we should have enjoyed; which cleverly maintains the appearance of aggression even in things we agree to, and skillfully flatters our two favorite passions, the glory of resistance and the thrill of surrender. I admit that this skill, rarer than one might think, has always delighted me, even when it hasn't seduced me, and sometimes, just as a reward, it has convinced me to give in. So, in our ancient tournaments, beauty awarded the prize for valor and skill.

But you, who are no longer you, are behaving as if you were afraid of success. Ah! since when do you travel by short stages and cross-roads? My friend, when one wishes to arrive, post-horses and the highway! But let us drop this subject, which is all the more distasteful to me in that it deprives me of the pleasure of seeing you. At least write to me more often than you do, and keep me informed of your progress. Do you know that it is now more than a fortnight since you have been occupied by this ridiculous adventure, and have neglected all the world?

But you, who are no longer yourself, are acting like you're afraid of success. Since when do you take the long way around? My friend, if you really want to get somewhere, you should be using fast horses and the main road! But let’s drop this topic; it’s even more frustrating for me because it keeps me from enjoying our time together. At least write to me more often and update me on how you’re doing. Do you realize it’s been over two weeks since you got caught up in this ridiculous situation and ignored everyone?

À propos of negligence, you are like those people who send regularly to enquire after their sick friends, but who never trouble to get a reply. You finish your last letter by asking me if the Chevalier be dead. I do not answer, and you are no longer in the least concerned.[28] Are you no longer aware that my lover is your born friend? But reassure yourself, he is not dead; or if he were, it would be for excess of joy. This poor Chevalier, how tender he is! how excellently is he made for love! how well he knows how to feel intensely! It makes my head reel. Seriously, the perfect happiness which he derives from being loved by me gives me a real attachment for him.

Regarding negligence, you remind me of those people who regularly check in on their sick friends but never bother to wait for a reply. You end your last letter by asking if the Chevalier is dead. I don’t respond, and you seem to have lost all interest. [28] Are you not aware that my lover is your true friend? But don’t worry, he’s not dead; or if he were, it would be from pure joy. This poor Chevalier, how affectionate he is! How perfectly suited he is for love! He knows how to feel deeply! It leaves me dizzy. Honestly, the perfect happiness he finds in being loved by me creates a genuine bond between us.

The very same day upon which I wrote to you that I was going to promote a rupture, how happy I made him! Yet I was mightily occupied, when they announced him, about the means of putting him in despair. Was it reason or caprice: he never seemed to me so fine. I nevertheless received him with temper. He hoped to pass two hours with me, before the time when my door would be open to everybody. I told him that I was going out: he asked me whither I was going; I refused to tell him. He insisted: “Where I shall not have your company,” I answered acidly. Luckily for himself, he stood as though petrified by this answer; for had he said a word, a scene would infallibly have ensued which would have led to the projected rupture. Astonished by his silence, I cast my eyes upon him, with no other intention, upon my oath, than to see what countenance he would shew. I discovered on that charming face that sorrow, at once so tender and so profound, to which, you yourself have admitted, it is so difficult to resist. Like causes produce like effects: I was vanquished a second time.

The very same day I wrote to you that I was going to break it off, I made him so happy! Yet I was really caught up in trying to figure out how to make him feel hopeless. Was it reason or just a whim? He never seemed so great to me. Still, I greeted him with restraint. He was hoping to spend two hours with me before my door would be open to everyone. I told him I was going out; he asked where I was going, and I refused to tell him. He pressed on: “Where I won’t have your company,” I shot back sharply. Luckily for him, he stood there like he was frozen by my response; if he had said a word, a scene would have definitely happened that would lead to the planned breakup. Surprised by his silence, I looked at him, honestly just to see what expression he would show. I found on that lovely face a sadness, both so tender and so deep, that you, yourself, have admitted is so hard to resist. Similar causes lead to similar effects: I was defeated once again.

From that moment, I was only busy in finding a means of preventing him from having a grievance against me. “I am going out on business,” said I, with a somewhat gentler air; “nay, even on business which concerns you; but do not question me further. I shall sup at home; return, and[29] you shall know all.” At this he recovered the power of speech; but I did not permit him to use it “I am in great haste,” I continued; “leave me, until this evening.” He kissed my hand and went away.

From that moment on, I was only focused on finding a way to prevent him from feeling angry with me. “I’m stepping out for business,” I said, using a softer tone; “actually, it’s business that concerns you, but please don’t ask me anything else. I’ll have dinner at home; when I return, you’ll know everything.” With that, he regained his ability to speak, but I didn’t let him. “I’m in a big hurry,” I continued; “let me go until this evening.” He kissed my hand and left.

Immediately, to compensate him, perhaps to compensate myself, I decide to acquaint him with my petite maison, of which he had no suspicion. I called my faithful Victoire. I have my head-ache; I am gone to bed, for all my household; and left alone at last with my Trusty, whilst she disguises herself as a lackey, I don the costume of a waiting-maid. She next calls a hackney-coach to the gate of my garden, and behold us on our way! Arrived in this temple of love, I chose the most gallant of déshabillés. This one is delicious; it is my own invention: it lets nothing be seen and yet allows you to divine all. I promise you a pattern of it for your Présidente, when you have rendered her worthy to wear it.

Right away, to make it up to him, and maybe to make it up to myself, I decide to introduce him to my petite maison, which he didn’t know about. I called my loyal Victoire. I have a headache; I’m going to bed, for everyone in my household; and finally left alone with my Trusty, while she disguises herself as a servant, I put on the outfit of a maid. She then calls for a cab to the gate of my garden, and off we go! Once we arrive at this love nest, I choose the most stylish of déshabillés. This one is exquisite; it’s my own design: it reveals nothing yet hints at everything. I promise to send you a pattern of it for your Présidente, once you've made her deserving of it.

After these preliminaries, whilst Victoire busies herself with other details, I read a chapter of Le Sopha,[9] a letter of Héloïse and two Tales of La Fontaine, in order to rehearse the different tones which I would assume. Meantime, my Chevalier arrives at my door with his accustomed zeal. My porter denies him, and informs him that I am ill: incident the first. At the same time he hands him a note from me, but not in my hand-writing, after my prudent rule. He opens it and sees written therein in Victoire’s hand: “At nine o’clock, punctually, on the Boulevard, in front of the cafés.” Thither he betakes himself, and there a little lackey whom he does not know, whom[30] he believes, at least, that he does not know, for of course it was Victoire, comes and informs him that he must dismiss his carriage and follow her. All this romantic promenade helped all the more to heat his mind, and a hot head is by no means undesirable. At last, he arrives, and love and amazement produced in him a veritable enchantment. To give him time to recover, we strolled out for a while in the little wood; then I took him back again to the house. He sees, at first, two covers laid; then a bed prepared. We pass into the boudoir, which was richly adorned. There, half pensively, half in sentiment, I threw my arms round him, and fell on my knees.

After these preliminaries, while Victoire takes care of other details, I read a chapter of Le Sopha,[9] a letter from Héloïse, and two Tales of La Fontaine, to practice the different tones I would use. In the meantime, my Chevalier arrives at my door with his usual enthusiasm. My porter turns him away and tells him that I’m ill: incident one. At the same time, he hands him a note from me, but not in my handwriting, following my usual caution. He opens it to find written in Victoire’s hand: “At nine o’clock, sharp, on the Boulevard, in front of the cafés.” He heads there, and a little servant he doesn’t recognize—who he assumes he doesn’t know, though it was actually Victoire—comes to tell him he has to dismiss his carriage and follow her. This little romantic adventure only fuels his anticipation, and a passionate mindset is certainly welcome. Finally, he arrives, and the mix of love and surprise leaves him truly enchanted. To give him time to gather himself, we took a stroll in the small woods, then I guided him back to the house. He first notices two place settings laid out, then a bed prepared. We move into the boudoir, which is beautifully decorated. There, half lost in thought and half sentimental, I wrapped my arms around him and fell to my knees.

“O my friend,” said I, “in my desire to reserve the surprise of this moment for you, I reproach myself with having grieved you with a pretence of ill-humour; with having been able, for an instant, to veil my heart to your gaze. Pardon me my wrongs: the strength of my love shall expiate them.”

“O my friend,” I said, “in my wish to keep the surprise of this moment for you, I regret having upset you with a show of bad mood; having been able, for a moment, to hide my feelings from you. Please forgive my mistakes: the strength of my love will make up for them.”

You may judge of the effect of this sentimental oration. The happy Chevalier lifted me up, and my pardon was sealed on that very same ottoman where you and I once sealed so gallantly, and in like fashion, our eternal rupture.

You can see the impact of this emotional speech. The cheerful Chevalier picked me up, and my forgiveness was confirmed on that same ottoman where you and I once dramatically ended things, just like this.

As we had six hours to pass together, and I had resolved to make all this time equally delicious for him, I moderated his transports, and brought an amiable coquetry to replace tenderness. I do not think that I have ever been at so great pains to please, nor that I have ever been so pleased with myself. After supper, by turns childish and reasonable, sensible and gay, even libertine at times, it was my pleasure to look upon him as a sultan in the heart of his seraglio, of which I was by turn the different [31]favourites. In fact, his repeated acts of homage, although always received by the same woman, were ever received by a different mistress.

As we had six hours to spend together, and I was determined to make every moment enjoyable for him, I toned down his excitement and offered a playful flirtation instead of tenderness. I don’t think I’ve ever tried so hard to make someone happy, nor have I ever felt so good about myself. After dinner, I was sometimes childish, sometimes sensible, cheerful and even a bit wild at times; it was delightful to see him as a king in the middle of his harem, where I was, at times, a different favorite. In fact, his repeated gestures of affection, although always directed toward the same woman, were always received by a different lover. [31]

C. Monnet del. N. le Mire sculpt.
 

Finally, at the approach of day, we were obliged to separate; and whatever he might say, or even do, to prove to me the contrary, he had as much need of separation as he had little desire of it. At the moment when we left the house, and for a last adieu, I took the key of this abode of bliss, and giving it into his hands: “I had it but for you,” said I; “it is right that you should be its master. It is for him who sacrifices to have the disposition of the temple.” By such a piece of adroitness, I anticipated him from the reflexions which might have been suggested to him, by the possession, always suspicious, of a petite maison. I know him well enough to be sure that he will never make use of it except for me; and if the whim seized me to go there without him, I have a second key. He would at all costs fix a day for return; but I love him still too well, to care to exhaust him so soon. One must not permit one’s self excesses, except with persons whom one wishes soon to leave. He does not know that himself; but happily for him, I have knowledge for two.

Finally, as daybreak approached, we had to part ways; and no matter what he might say or even do to convince me otherwise, he needed this separation as much as he didn't want it. Just as we left the house, for a final goodbye, I took the key to this little paradise and handed it to him: “I only had it for you,” I said; “it’s only fair that you should be its owner. It's for the one who sacrifices to have control of the space.” With that clever move, I preempted any thoughts he might have had about the always suspicious nature of having a petite maison. I know him well enough to be certain that he would never use it for anyone except me; and if I ever felt like going there without him, I have a second key. He would definitely want to set a day to come back; but I still love him too much to want to wear him out so quickly. One shouldn’t allow indulgences except with people one plans to leave soon. He doesn’t realize that himself, but thankfully for him, I have the insight for both of us.

I perceive that it is three o’clock in the morning, and that I have written a volume, with the intention but to write a word. Such is the charm of constant friendship: ’tis on account of that, that you are always he whom I love the best; but, in truth, the Chevalier pleases me more.

I realize that it’s three o’clock in the morning, and I’ve written a lot when I only meant to write a single word. That’s the magic of true friendship: it’s why you’re always the one I care about the most, but honestly, I like the Chevalier even more.

Paris, 12th August, 17**.

Paris, August 12, 17**.


[32]

[32]

LETTER THE ELEVENTH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO MADAME DE VOLANGES

Your severe letter would have alarmed me, Madame, if happily I had not found here more causes for security than you give me for being afraid. This redoubtable M. de Valmont, who must be the terror of every woman, seems to have laid down his murderous arms before coming to this château. Far from forming any projects there, he has not even advanced any pretensions: and the quality of an amiable man, which even his enemies accord him, almost disappears here, to be superseded by that of frank good-nature.

Your harsh letter would have worried me, Madame, if I hadn't found more reasons to feel safe than to be scared. This formidable M. de Valmont, who must strike fear into every woman, seems to have laid down his ruthless ways before arriving at this château. Instead of plotting anything, he hasn't even made any advances: and the reputation of being a charming man, which even his foes acknowledge, almost disappears here, replaced by his genuine good nature.

It is apparently the country air which has brought about this miracle. What I can assure you is that, being constantly with me, even seeming to take pleasure in my company, he has not let fall one word which resembles love, not one of those phrases which all men permit themselves, without having, like him, what is required to justify them. He never compels one to that reserve which every woman who respects herself is forced to maintain nowadays, in order to repress the men who encircle her. He knows how not to abuse the gaiety which he inspires. He is perhaps somewhat of a flatterer; but it is with so much delicacy, that he would[33] accustom modesty itself to praise. In short, if I had a brother, I should desire him to be such as M. de Valmont reveals himself here. Perhaps, many women would ask a more marked gallantry from him; and I admit that I owe him infinite thanks for knowing how to judge me so well as not to confound me with them.

It’s clearly the country air that has created this miracle. What I can tell you is that, by always being around me and even seeming to enjoy my company, he hasn’t said a single word that hints at love, not one of those phrases that all men throw around, without having what it takes to back them up, like he does. He never forces anyone into the kind of restraint that every self-respecting woman has to maintain nowadays to fend off the men around her. He knows how to handle the lightheartedness that he brings out in others. He might be a bit of a flatterer, but he does it so delicately that even modesty would get used to compliments. In short, if I had a brother, I would want him to be just like M. de Valmont shows himself to be here. Perhaps many women would expect him to be more overtly charming, and I admit I’m incredibly grateful that he can understand me well enough not to treat me like one of them.

Doubtless, this portrait differs mightily from that which you send me: and in spite of that, neither need contradict the other, if one compares the dates. He confesses himself that he has committed many faults; and some others will have been fathered on him. But I have met few men who spoke of virtuous women with greater respect, I might almost say enthusiasm. You teach me that at least in this matter he is no deceiver. His conduct towards Madame de Merteuil is a proof of this. He talks much to us of her, and it is always with so much praise, and with the air of so true an attachment, that I believed, until I received your letter, that what he called the friendship between the two was actually love. I reproach myself for this hasty judgment, wherein I was all the more wrong, in that he himself has often been at the pains to justify her. I confess that I took for cunning what was honest sincerity on his part. I do not know, but it seems to me a man who is capable of so persistent a friendship for a woman so estimable cannot be a libertine beyond salvation. I am, for the rest, ignorant as to whether we owe the quiet manner of life which he leads here to any projects he cherishes in the vicinity, as you assume. There are, indeed, certain amiable women near us, but he rarely goes abroad, except in the morning, and then he tells us that it is to shoot. It is true that he rarely brings back any game; but he assures us that[34] he is not a skilful sportsman. Moreover, what he may do without causes me little anxiety; and if I desired to know, it would only be in order to be convinced of your opinion or to bring you back to mine.

Certainly, this portrait is very different from the one you sent me, but despite that, neither has to contradict the other when you look at the dates. He admits to having made many mistakes, and some other faults may have been attributed to him. However, I've met few men who speak of virtuous women with more respect, or even enthusiasm. You’ve taught me that at least in this regard, he isn’t deceiving us. His behavior towards Madame de Merteuil proves this. He talks about her a lot, and it’s always filled with praise and seems genuinely affectionate, so I believed, until I got your letter, that what he referred to as friendship was actually love. I regret this quick judgment, and I was wrong, especially since he has often taken the time to justify her. I admit I mistook his candidness for clever deceit. I don’t know, but it seems to me that a man capable of such enduring friendship for a woman of such high worth can't be a hopeless libertine. Otherwise, I'm not sure if his calm lifestyle here is related to any plans he might have nearby, as you suggested. There are indeed some pleasant women around us, but he hardly goes out, except in the morning when he claims he’s going hunting. It’s true he rarely brings back any game, yet he assures us he isn’t a skilled hunter. Besides, what he does when he’s out doesn't worry me much; if I wanted to know, it would only be to confirm your opinion or to persuade you to see things my way.

As to your suggestion to me to endeavour to cut short the stay which M. de Valmont proposes to make here, it seems to me very difficult to dare to ask his aunt not to have her nephew in her house, the more so in that she is very fond of him. I promise you, however, but only out of deference and not for any need, to seize any opportunity of making this request, either to her or to himself. As for myself, M. de Tourvel is aware of my project of remaining here until his return, and he would be astonished, and rightly so, at my frivolity, were I to change my mind.

Regarding your suggestion that I try to cut short M. de Valmont's visit here, I find it quite difficult to ask his aunt not to host her nephew, especially since she cares for him deeply. However, out of respect and not necessity, I promise to take any chance to make this request, either to her or to him. As for me, M. de Tourvel knows about my plan to stay here until he returns, and he would be surprised, and rightly so, if I were to change my mind.

These, Madame, are my very lengthy explanations: but I thought I owed it to truth to bear my testimony in M. de Valmont’s favour; it seems to me he stood in great need of it with you. I am none the less sensible of the friendship which dictated your counsels. To that also I am indebted for your obliging remarks to me on the occasion of the delay as to your daughter’s marriage. I thank you for them most sincerely: but however great the pleasure which I promise myself in passing those moments with you, I would sacrifice them with a good will to my desire to know Mlle. de Volanges more speedily happy, if, indeed, she could ever be more so than with a mother so deserving of all her affection and respect. I share with her those two sentiments which attach me to you, and I pray you kindly to receive my assurance of them.

These, Madame, are my lengthy explanations: I felt it was important to speak up in support of M. de Valmont; it seems he really needs it with you. I also truly appreciate the friendship that guided your advice. I am grateful for your kind comments regarding the delay in your daughter's marriage. Thank you sincerely for them; however much I look forward to spending time with you, I would gladly give that up to know that Mlle. de Volanges is happily settled, if she could ever be happier than with a mother who deserves all her love and respect. I share those two feelings that connect me to you, and I kindly ask you to accept my assurance of them.

I have the honour to be, etc.

I am honored to be, etc.

At the Château de ..., 13th August, 17**.

At the Château de ..., August 13th, 17**.


[35]

[35]

LETTER THE TWELFTH
CÉCILE VOLANGES TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

Mamma is indisposed, Madame; she cannot leave the house, and I must keep her company: I shall not, therefore, have the honour of accompanying you to the Opera. I assure you that I do not regret the performance nearly so much as not to be with you. I pray that you will be convinced of this. I love you so much! Would you kindly tell M. le Chevalier Danceny that I have not the selection of which he spoke to me, and that if he can bring it to me to-morrow, it will give me great pleasure? If he comes to-day, he will be told that we are not at home; but that is because Mamma cannot receive anybody. I hope that she will be better to-morrow.

Mom is unwell, Madame; she can’t leave the house, and I need to keep her company. So, I won’t have the honor of joining you at the Opera. I promise you, I don’t regret the show nearly as much as I regret not being with you. I hope you understand that. I love you so much! Could you please let M. le Chevalier Danceny know that I don’t have the piece he mentioned to me, and if he could bring it to me tomorrow, I would really appreciate it? If he comes today, he’ll be told that we aren’t home, but that’s because Mom can’t have any visitors. I hope she feels better tomorrow.

I have the honour to be, etc.

I am honored to be, etc.

Paris, 13th August, 17**.

Paris, August 13, 17**.


[36]

[36]

LETTER THE THIRTEENTH
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO CÉCILE VOLANGES

I am most grieved, my pretty one, both at being deprived of the pleasure of seeing you, and at the cause of this privation. I hope that the opportunity will recur. I will acquit myself of your commission with the Chevalier Danceny, who will certainly be distressed to hear of your Mamma’s sickness. If she can receive me to-morrow, I will come and keep her company. She and I will assault the Chevalier de Belleroche[10] at piquet, and while we win his money, we shall have the additional pleasure of hearing you sing with your amiable master, to whom I will suggest it. If this is convenient to your Mamma and to you, I can answer for myself and my two cavaliers. Adieu, my pretty one; my compliments to dear Madame de Volanges. I kiss you most tenderly.

I am really sad, my lovely one, not only because I can’t see you but also because of the reason behind it. I hope we get another chance soon. I’ll take care of your message for Chevalier Danceny, who will definitely be upset to hear about your mom's illness. If she can see me tomorrow, I’ll come and keep her company. We’ll go up against Chevalier de Belleroche[10] at piquet, and while we win his money, we’ll also enjoy hearing you sing with your charming master, whom I’ll suggest it to. If this works for your mom and you, I can promise I’ll show up with my two friends. Goodbye, my lovely one; send my best to dear Madame de Volanges. I kiss you very tenderly.

Paris, 13th August, 17**.

Paris, August 13, 17**.


[37]

[37]

LETTER THE FOURTEENTH
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY

I did not write to you yesterday, my dear Sophie, but it was not pleasure which was the cause; of that I can assure you. Mamma was ill, and I did not leave her all day. In the evening, when I retired, I had no heart for anything at all, and I went to bed very quickly, to make sure that the day was done; never have I passed a longer. It is not that I do not love Mamma dearly; but I do not know what it was. I was to have gone to the Opera with Madame de Merteuil; the Chevalier Danceny was to have been there. You know well that they are the two persons whom I like best. When the hour arrived when I should have been there, my heart was sore in spite of me. I did not care for anything, and I cried, cried, without being able to stop myself. Happily Mamma had gone to bed, and could not see me. I am quite sure that the Chevalier Danceny will have been sorry too, but he will have been amused by the spectacle, and by everybody; that’s very different.

I did not write to you yesterday, my dear Sophie, but it wasn't because of pleasure, I can assure you. Mom was sick, and I didn't leave her side all day. In the evening, when I finally went to bed, I had no desire for anything at all, so I went to sleep quickly, just to make sure the day was over; I've never had a longer day. It's not that I don't love Mom dearly, but I can't explain it. I was supposed to go to the Opera with Madame de Merteuil; the Chevalier Danceny was supposed to be there. You know they're the two people I like the most. When the time came for me to be there, my heart was heavy despite myself. I didn't care about anything, and I cried, just cried, unable to stop. Fortunately, Mom had gone to bed and couldn't see me. I'm sure the Chevalier Danceny was sad too, but he probably enjoyed the spectacle and everyone there; that's very different.

Luckily, Mamma is better to-day, and Madame de Merteuil is coming with somebody else and the Chevalier Danceny; but she always comes very late, Madame de Merteuil; and when one is so long all by one’s self, it[38] is very tiresome. It is not yet eleven o’clock. It is true that I must play on my harp; and then my toilette will take me some time, for I want my hair to be done nicely to-day. I think Mother Perpétue is right and that one becomes a coquette as soon as one enters the world. I have never had such a desire to look pretty as during the last few days, and I find I am not as much so as I thought; and then, by the side of women who use rouge, one loses much. Madame de Merteuil, for instance; I can see that all the men think her prettier than me: that does not vex me much, because she is so fond of me; and then she assures me that the Chevalier Danceny thinks I am prettier than she. It is very nice of her to have told me that! She even seemed to be pleased at it. Well, that’s a thing I can’t understand! It’s because she likes me so much! And he!... Oh, that gives me so much pleasure! I think too that only to look at him is enough to make one prettier. I should look at him always, if I did not fear to meet his eyes: for every time that that happens to me, it puts me out of countenance, and seems as though it hurt me; but no matter!

Luckily, Mom is feeling better today, and Madame de Merteuil is coming over with someone else and the Chevalier Danceny; but she always arrives very late, Madame de Merteuil. It's so annoying to be alone for so long. It’s not even eleven o’clock yet. It’s true that I have to play my harp; and my getting ready will take some time since I want my hair to look nice today. I think Mother Perpétue is right—one becomes a flirt the moment one enters society. I’ve never wanted to look pretty as much as I have in the last few days, and I realize I’m not as pretty as I thought; plus, standing next to women who wear makeup makes one feel less attractive. For example, Madame de Merteuil; I can see all the men think she’s prettier than I am: it doesn’t bother me too much because she cares for me so much; and she reassures me that the Chevalier Danceny thinks I’m prettier than she is. It’s very kind of her to tell me that! She even seemed happy about it. Well, that’s something I can’t understand! It’s because she likes me so much! And him!... Oh, that makes me so happy! I think just looking at him makes one more attractive. I would look at him all the time if I didn’t fear meeting his gaze: every time that happens, I feel taken aback, and it seems to hurt me; but whatever!

Adieu, my dear friend: I am going to make my toilette. I love you as dearly as ever.

Adieu, my dear friend: I’m going to get ready. I love you just as much as ever.

Paris, 14th August, 17**.

Paris, August 14, 17**.


[39]

[39]

LETTER THE FIFTEENTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

It is very nice of you not to abandon me to my sad fate. The life I lead here is really fatiguing, from the excess of its repose and its insipid monotony. Reading your letter and the details of your charming day, I was tempted a score of times to invent some business, to fly to your feet, and beg of you an infidelity, in my favour, to your Chevalier, who, after all, does not merit his happiness. Do you know that you have made me jealous of him? Why talk to me of an eternal rupture? I abjure that vow, uttered in a moment of frenzy: we should not have been worthy to make it, had we meant to keep it. Ah, that I might one day avenge myself, in your arms, for the involuntary vexation which the happiness of your Chevalier has caused me! I am indignant, I confess, when I think that this man, without reasoning, without giving himself the least trouble, but quite stupidly following the instinct of his heart, should find a felicity to which I cannot attain. Oh, I will trouble it!... Promise me that I shall trouble it. You yourself, are you not humiliated? You take the trouble to deceive him, and he is happier than you. You believe he is in your chains! It[40] is, indeed, you, who are in his. He sleeps tranquilly, whilst you watch over his pleasures. What more would his slave do?

It's really nice of you not to leave me to my gloomy fate. The life I'm living here is truly exhausting, thanks to its overwhelming dullness and boring routine. As I read your letter and the details of your lovely day, I found myself tempted many times to come up with some excuse, rush to you, and beg you to cheat on your Chevalier on my behalf, who, honestly, doesn’t deserve his happiness. Do you know you've made me jealous of him? Why even talk about an eternal breakup? I take back that promise, made in a moment of madness: we wouldn’t have been worthy of making it if we intended to keep it. Oh, how I wish to one day get revenge, in your arms, for the unintentional annoyance that your Chevalier’s happiness has caused me! I’m truly upset when I think that this man, without thinking or putting in any effort, simply following his heart's instinct, has found a happiness that I can’t reach. Oh, I will disrupt it!... Promise me I can disrupt it. And what about you? Aren’t you feeling embarrassed? You’re the one going through the effort to deceive him, and he’s happier than you. You think he’s the one trapped by you! It[40] is, in fact, you who are trapped by him. He sleeps peacefully while you look out for his happiness. What more would a slave do?

Listen, my lovely friend: so long as you divide yourself among many, I have not the least jealousy; I see then in your lovers only the successors of Alexander, incapable of preserving amongst them all that empire over which I reigned alone. But that you should give yourself entirely to one of them! That another man should exist as fortunate as myself! I will not suffer it; do not hope that I shall suffer it. Either take me back, or, at least, take someone else; and do not betray, by an exclusive caprice, the inviolate bond of friendship which we have sworn.

Listen, my dear friend: as long as you spread yourself among many, I'm not jealous at all; I just see your lovers as mere successors to Alexander, unable to maintain the empire I ruled alone. But for you to give yourself completely to one of them! For another man to be as lucky as I am! I won't allow it; don’t think I’ll accept that. Either take me back, or at least choose someone else; and don’t betray the sacred bond of friendship we've promised by falling for someone exclusively.

It is quite enough, no doubt, that I should have to complain of love. You see, I lend myself to your ideas, and confess my errors. In fact, if to be in love is to be unable to live without possessing the object of one’s desire, to sacrifice to it one’s time, one’s pleasures, one’s life, I am very really in love. I am no more advanced for that. I should not even have anything at all to tell you of in this matter, but for an incident which gives me much food for reflexion, and as to which I know not yet whether I must hope or fear.

It’s definitely enough for me to be complaining about love. You see, I’m open to your ideas and admitting my mistakes. Honestly, if being in love means you can’t live without having the person you desire, giving up your time, your enjoyment, your life for them, then I’m very much in love. But that doesn’t mean I’m any further along. I wouldn’t even have anything to share with you about this, if it weren’t for an incident that gives me a lot to think about, and I still don’t know if I should feel hopeful or scared about it.

You know my chasseur, a treasure of intrigue, and a real valet of comedy: you can imagine that his instructions bade him to fall in love with the waiting-maid, and make the household drunk. The knave is more fortunate than I: he has already succeeded. He has just discovered that Madame de Tourvel has charged one of her people to inform himself as to my behaviour, and even to follow me in my morning expeditions, as far as he could without[41] being observed. What is this woman’s pretension? Thus then the most modest of them all yet dares do things which we should hardly venture to permit ourselves. I swear...! But before I think of avenging myself for this feminine ruse, let us occupy ourselves over methods of turning it to our advantage. Hitherto, these excursions which are suspected have had no object; needs must I give them one. This deserves all my attention, and I take leave of you to ponder upon it. Farewell, my lovely friend.

You know my chasseur, a gem of intrigue and a true comedy master: you can guess that his instructions told him to fall for the maid and get the household drunk. The rascal is luckier than I am: he’s already pulled it off. He just found out that Madame de Tourvel has asked one of her people to investigate my behavior and even follow me on my morning outings, as far as he can without being seen. What is this woman thinking? So the most modest of them all still dares to do things we would hardly allow ourselves. I swear...! But before I think about getting back at her for this feminine trick, let’s focus on how to turn it to our advantage. Up until now, these suspected outings have had no purpose; I must give them one. This deserves all my attention, and I’ll leave you now to think it over. Goodbye, my lovely friend.

Still at the Château de ..., 15th August, 17**.

Still at the Château de ..., August 15th, 17**.


[42]

[42]

LETTER THE SIXTEENTH
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY

Ah, my Sophie, I have a heap of news! I ought not, perhaps, to tell you: but I must talk to someone; it is stronger than I! This Chevalier Danceny ... I am so perturbed that I can hardly write: I do not know where to begin. Ever since I related to you the sweet evening[11] which I passed at Mamma’s, with him and Madame de Merteuil, I have said no more about him to you: it is because I did not want to speak of him to anybody; but I was thinking of him constantly. Since then he has grown so sad—oh, sad, sad!—that it gave me pain; and when I asked him why, he answered that it was not so; but I could well see that it was. Finally, yesterday he was even sadder than ordinarily. This did not prevent him from having the kindness to sing with me as usual; but every time that he looked at me it gripped my heart. When we had finished singing, he went to shut up my harp in its case; and returning the key to me, begged me to play again that evening when[43] I was alone. I had no suspicion of anything at all; I did not even want to play: but he begged me so earnestly that I told him yes. He, certainly, had his motive. In effect, when I had retired to my room and my waiting-maid had gone, I went to get my harp. In the strings I found a letter, simply folded, with no seal, and it was from him. Ah, if you knew all he asks of me! Since I have read his letter, I feel so much delight that I can think of nothing else. I read it four times straight off, and then shut it up in my desk. I knew it by heart; and, when I was in bed, I repeated it so often that I had no thought to sleep. As soon as I shut my eyes, I saw him there; he told me himself all that I had just read. I did not get to sleep till quite late; and, as soon as I was awake (it was still quite early), I went to get his letter and read it again at my ease. I carried it to bed with me, and then I kissed it as if.... Perhaps I did wrong to kiss a letter like that, but I could not check myself.

Ah, my Sophie, I have so much news! Maybe I shouldn’t tell you, but I need to talk to someone; it’s overwhelming! This Chevalier Danceny ... I'm so troubled that I can barely write: I don't even know where to start. Ever since I told you about the lovely evening[11] I spent at Mom’s with him and Madame de Merteuil, I haven’t mentioned him to you again: it’s because I didn’t want to talk about him with anyone; but I kept thinking about him nonstop. Since then, he has become so sad—oh, so sad!—that it pains me; and when I asked him why, he insisted it wasn’t true, but I could clearly see that it was. Finally, yesterday, he seemed even sadder than usual. This didn’t stop him from kindly singing with me as usual, but every time he looked at me, it tugged at my heart. After we finished singing, he went to put my harp back in its case; and when he returned the key to me, he asked me to play again later that evening when[43] I was alone. I had no idea what was going on; I didn't even want to play: but he asked me so sincerely that I agreed. He definitely had his reasons. When I went to my room and my maid had left, I took out my harp. In the strings, I found a letter, simply folded, with no seal, and it was from him. Ah, if only you knew everything he asks of me! Since I read his letter, I’ve been so elated that it’s all I can think about. I read it four times in a row, then put it away in my desk. I knew it by heart; and when I was in bed, I repeated it so often that I couldn’t think of sleeping. As soon as I closed my eyes, I saw him there; he told me everything I had just read. I didn't fall asleep until quite late; and as soon as I woke up (it was still very early), I went to get his letter and read it again at my leisure. I took it to bed with me, and then I kissed it as if.... Maybe I shouldn't have kissed a letter like that, but I couldn't help myself.

At present, my dear friend, if I am very happy, I am also much embarrassed; for, assuredly, I ought not to reply to this letter. I know that I should not, and yet he asks me to; and, if I do not reply, I am sure he will be sad again. All the same, it is very unfortunate for him! What do you advise me to do? But you can no more tell than I. I have a great desire to speak of it to Madame de Merteuil, who is so fond of me. I should indeed like to console him; but I should not like to do anything wrong. We are always recommended to cherish a kind heart! and then they forbid us to follow its inspiration, directly there is question of a man! That is not just either. Is not a man our neighbour as much as a[44] woman, if not more so? For, after all, has not one one’s father as well as one’s mother, one’s brother as well as one’s sister? The husband is still something extra. Nevertheless, if I were to do something which was not right, perhaps M. Danceny himself would no longer have a good opinion of me! Oh, rather than that, I would sooner see him sad; and then, besides, I shall always have time enough. Because he wrote yesterday, I am not obliged to write to-day: I shall be sure to see Madame de Merteuil this evening, and, if I have the courage, I will tell her all. If I only do what she tells me, I shall have nothing to reproach myself with. And then, perhaps, she will tell me that I may answer him a little, so that he need not be so sad! Oh, I am in great trouble!

Right now, my dear friend, even though I’m very happy, I’m also feeling quite embarrassed because I really shouldn’t respond to this letter. I know I shouldn’t, but he’s asking me to, and if I don’t reply, I’m sure he’ll be upset again. It’s really unfortunate for him! What do you think I should do? But you can’t tell any more than I can. I really want to talk to Madame de Merteuil, who cares for me so much. I would like to comfort him, but I don’t want to do anything wrong. We’re always told to have a kind heart! Yet, as soon as it’s about a guy, they say we shouldn’t follow our instincts. That doesn’t seem fair. Isn’t a man our neighbor just as much as a woman, if not more? After all, don’t we have a father as well as a mother, a brother as well as a sister? A husband is still something extra. However, if I do something inappropriate, maybe M. Danceny wouldn’t think well of me anymore! Oh, I would rather see him sad than that! Plus, I still have time. Since he wrote yesterday, I’m not obliged to respond today: I’ll definitely see Madame de Merteuil this evening, and if I’m brave enough, I’ll tell her everything. As long as I do what she advises, I won’t have anything to regret. And then, maybe she’ll suggest that I can respond to him a little, so he doesn’t have to be so sad! Oh, I’m really troubled!

Farewell, my dear friend; tell me, all the same, what you think.

Farewell, my dear friend; still, let me know what you think.

Paris, 19th August, 17**.

Paris, August 19, 17**.


[45]

[45]

LETTER THE SEVENTEENTH
THE CHEVALIER DANCENY TO CÉCILE VOLANGES

Before succumbing, Mademoiselle, to the pleasure, or, shall I say, the necessity of writing to you, I commence by imploring you to hear me. I feel that, to be bold enough to declare my sentiments, I have need of indulgence; did I but wish to justify them, it would be useless to me. What am I about to do, after all, save to show you your handiwork? And what have I to tell you, that my eyes, my embarrassment, my conduct and even my silence have not told you already? And why should you take offence at a sentiment to which you have given birth? Emanating from you, it is worthy to be offered to you; if it is ardent as my soul, it is pure as your own. Shall it be a crime to have known how to appreciate your charming face, your seductive talents, your enchanting graces, and that touching candour which adds inestimable value to qualities already so precious? No, without a doubt: but without being guilty, one may be unhappy; and that is the fate which awaits me if you refuse to accept my homage. It is the first that my heart has offered. But for you, I should have been, not happy, but tranquil. I have seen you, repose has fled far away from me, and my happiness is insecure. Yet you are surprised[46] at my sadness; you ask me its cause: sometimes, I have even thought to see that it affected you. Ah, speak but a word and my felicity will be your handiwork! But, before you pronounce it, remember that one word can also fill the cup of my misery. Be then the arbiter of my destiny. Through you I am to be eternally happy or wretched. In what dearer hands can I commit an interest of such importance?

Before giving in, Mademoiselle, to the pleasure, or rather the necessity of writing to you, I first ask you to hear me out. I realize that to be brave enough to express my feelings, I need some understanding; trying to justify them would be pointless. What am I really going to do, except to show you the results of your influence? And what do I have to tell you that my eyes, my embarrassment, my actions, and even my silence haven't already conveyed? Why should you be offended by a feeling that you’ve inspired? Coming from you, it deserves to be presented to you; if it is as passionate as my heart, it is as pure as yours. Is it a crime to have recognized your lovely face, your charming skills, your delightful qualities, and that touching sincerity that adds immense value to traits that are already so cherished? No, certainly not; but even without guilt, one can be unhappy; and that is the fate that awaits me if you refuse to accept my admiration. It is the first that my heart has offered. If it weren't for you, I would have been not happy, but at peace. After seeing you, tranquility has vanished, and my happiness feels unstable. Yet you seem surprised [46] by my sadness; you ask me what’s wrong: at times, I even think I see that it affects you. Ah, just say a word and my happiness will be your creation! But before you speak, remember that a single word can also tip the scale towards my misery. Be then the judge of my fate. Through you, I am bound to be eternally happy or miserable. In whose hands could I better place such an important matter?

I shall end as I have begun, by imploring your indulgence. I have begged you to hear me; I will dare more, I will pray you to reply to me. A refusal would lead me to think that you were offended and my heart is a witness that my respect is equal to my love.

I’ll wrap up the way I started, by asking for your understanding. I’ve asked you to listen to me; now I’ll go further and ask you to respond. If you refuse, I’ll fear that you’re upset, and my heart knows that my respect matches my love.

P.S. You can make use, to send a reply, of the same method which I employed to bring this letter into your hands; it seems to me as convenient as it is secure.

P.S. You can reply using the same method I used to get this letter to you; it seems just as convenient as it is safe.

Paris, 18th August, 17**.

Paris, August 18, 17**.


[47]

[47]

LETTER THE EIGHTEENTH
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY

What, Sophie! You blame me in advance for what I am about to do! I had already enough anxiety, and here you are increasing it. Clearly, you say, I ought not to answer. You speak with great confidence; and besides, you do not know exactly how things are: you are not here to see. I am sure that, were you in my place, you would act like me. Assuredly, as a general rule, one ought not to reply; and you can see from my letter of yesterday that I did not want to either: but the thing is, I do not think anyone has ever found herself in quite my case.

What, Sophie! You’re blaming me ahead of time for what I’m about to do! I already have enough anxiety, and here you are making it worse. Clearly, you think I shouldn’t respond. You speak with such certainty; but you don’t know the full situation: you’re not here to witness it. I’m sure that if you were in my position, you would act the same way. Generally, it’s true that one shouldn’t reply; and you can tell from my letter yesterday that I didn’t want to either. But honestly, I don’t think anyone has ever found themselves in quite the situation I’m in.

And still to be obliged to take my decision all unaided! Madame de Merteuil, whom I counted on seeing yesterday evening, did not come. Everything conspires against me: it is through her that I know him! It is almost always with her that I have seen him, that I have spoken to him. It is not that I have any grudge against her; but she leaves me just in the embarrassing moment. Oh, I am greatly to be pitied!

And still having to make my decision all on my own! Madame de Merteuil, whom I expected to see last night, didn’t show up. Everything is working against me: it’s because of her that I know him! I have mostly seen him with her, and it’s through her that I've talked to him. It’s not that I have anything against her, but she leaves me hanging at the worst possible moment. Oh, I really deserve sympathy!

Imagine! He came here yesterday just as he used to. I was so confused that I dared not look at him. He could not speak to me, because Mamma was there. I quite expected that he would be grieved, when he should[48] find that I had not written to him. I did not know what face to wear. A moment later he asked me if I should like him to bring me my harp. My heart beat so quick, that it was as much as I could do to answer yes. When he came back, it was even worse. I only looked at him for a second. He—he did not look at me, but he had such a look that one would have thought him ill. It made me very unhappy. He began to tune my harp, and afterwards, coming close to me, he said, “Ah, Mademoiselle!”.... He only said these two words; but it was with such an accent that I was quite overwhelmed. I struck the first chords on my harp without knowing what I was doing. Mamma asked me if we were not going to sing. He excused himself, saying that he was not feeling well, and I, who had no excuse—I had to sing. I could have wished that I had never had a voice. I chose purposely an air which I did not know; for I was quite sure that I could not sing anything, and was afraid that something would be noticed. Luckily, there came a visit, and as soon as I heard the carriage wheels, I stopped, and begged him to take away my harp. I was very much afraid lest he should leave at the same time; but he came back.

Imagine! He came here yesterday just like he always used to. I was so confused that I didn’t dare look at him. He couldn’t talk to me because Mom was there. I expected he would be upset when he found out I hadn’t written to him. I didn’t know what expression to wear. A moment later, he asked if I wanted him to bring my harp. My heart raced so fast that it was a struggle to say yes. When he came back, it was even worse. I only glanced at him for a second. He—he didn’t look at me, but he had such an expression that you would think he was unwell. It made me very unhappy. He began to tune my harp, and then, leaning closer to me, he said, “Ah, Mademoiselle!”.... He only said those two words, but it was with such an intonation that I was completely overwhelmed. I started to play the first chords on my harp without even realizing what I was doing. Mom asked if we weren’t going to sing. He excused himself, saying he wasn’t feeling well, and I, who had no excuse—I had to sing. I wished I’d never had a voice. I purposely chose a song I didn’t know; I was sure I couldn’t sing anything and was afraid someone would notice. Luckily, there was a visit, and as soon as I heard the carriage wheels, I stopped and asked him to take my harp away. I was really worried he would leave at the same time, but he came back.

Whilst Mamma and the lady who had arrived were talking together, I wanted to look at him again for one instant. I met his eyes, and it was impossible for me to turn away my own. A moment later, I saw the tears rise, and he was obliged to turn away in order not to be observed. For an instant I could no longer hold myself in; I felt that I too should weep. I went out, and at once wrote in pencil, on a scrap of paper: “Do not be so sad, I implore you; I promise to give you a reply.” Surely, you cannot see any harm in that, and then it[49] was stronger than I. I put my paper in the strings of my harp, where his letter had been, and returned to the salon. I felt more calm.

While Mom and the lady who had just arrived were chatting, I wanted to look at him for just a moment. I locked eyes with him, and I couldn’t look away. A moment later, I saw tears welling up, and he had to turn away so no one would notice. For a second, I couldn't hold back; I felt that I would start crying too. I stepped outside and quickly wrote in pencil on a scrap of paper: “Please don’t be so sad; I promise to give you a response.” Surely, that's not too much to ask, and in that moment, I couldn’t help myself. I tucked my note into the strings of my harp, where his letter had been, and went back to the salon. I felt a little calmer.

It seemed to me very long until the lady went away. Luckily, she had more visits to pay; she went away shortly afterwards. As soon as she was gone, I said that I wanted to have my harp again, and begged him to go and fetch it. I saw from his expression that he suspected nothing. But, on his return, oh, how pleased he was! As he set down my harp in front of me, he placed himself in such a position that Mamma could not see, and he took my hand, which he squeezed ... but, in such a way! ... it was only for a moment: but I could not tell you the pleasure which it gave me. However, I withdrew it; so I have nothing for which to reproach myself.

It felt like forever until the lady finally left. Fortunately, she had other places to visit, and she left shortly after. As soon as she was gone, I said I wanted my harp back and asked him to go get it. I could tell from his expression that he didn't suspect anything. But when he returned, oh, how happy he was! As he set my harp down in front of me, he positioned himself so that Mom couldn't see us, and he took my hand, giving it a squeeze ... but, oh, the way he did it! ... it was just for a moment, but I can’t describe the joy it brought me. However, I pulled my hand away; so I have nothing to feel guilty about.

And now, my dear friend, you must see that I cannot abstain from writing to him, since I have given my promise; and then I am not going to give him any more pain; for I suffer more than he does. If it were a question of doing anything wrong, I should certainly not do it. But what harm can there be in writing, especially when it is to save somebody from being unhappy? What embarrasses me is that I do not know how to write my letter: but he will surely feel that it is not my fault; and then I am certain that as long as it only comes from me, it will give him pleasure.

And now, my dear friend, you must understand that I can’t help but write to him since I promised I would; and I’m not going to cause him any more pain because I’m suffering more than he is. If it involved doing something wrong, I definitely wouldn’t do it. But what’s the harm in writing, especially if it’s to save someone from being unhappy? What bothers me is that I don’t know how to write my letter; but he will surely realize that it’s not my fault. I’m also convinced that as long as it’s just from me, it will bring him joy.

Adieu, my dear friend. If you think that I am wrong, tell me; but I do not think so. The nearer the moment of writing to him comes, the more does my heart beat: more than you can conceive. I must do it, however, since I have promised. Adieu.

Adieu, my dear friend. If you think I'm wrong, let me know; but I don't believe I am. The closer I get to writing to him, the more my heart races: more than you can imagine. I have to do it, though, since I promised. Adieu.

Paris, 17th August, 17**.

Paris, August 17, 1717.


[50]

[50]

LETTER THE NINETEENTH
CÉCILE VOLANGES TO THE CHEVALIER DANCENY

You were so sad yesterday, Monsieur, and that made me so sorry, that I went so far as to promise to reply to the letter which you wrote me. I none the less feel to-day that I ought not to do this: however, as I have promised, I do not wish to break my word, and that must prove how much friendship I feel for you. Now that you know that, I hope you will not ask me to write to you again. I hope also that you will tell nobody that I have written to you, because I should be certainly blamed, and that might cause me a great deal of pain. I hope, above all, that you yourself will not form a bad opinion of me, which would grieve me more than anything. I can give you every assurance that I would not have done as much to anyone except yourself. I should be very glad if you would do me a favour in your turn, and be less sad than you were: it takes away all the pleasure that I feel in seeing you. You see, Monsieur, I speak to you very sincerely. I ask nothing better than that I may always keep your friendship; but I beg of you do not write to me again.

You were really down yesterday, Monsieur, and it made me feel so bad that I actually promised to respond to the letter you sent me. Still, I feel today that I shouldn't do this; however, since I promised, I don’t want to go back on my word, and that should show how much I value our friendship. Now that you know this, I hope you won't ask me to write to you again. I also hope you won't tell anyone that I've written to you because I would definitely face criticism, and that could cause me a lot of pain. Above all, I hope you won't think badly of me, as that would upset me more than anything. I can assure you that I wouldn't have done this for anyone else but you. I would really appreciate it if you could do me a favor and try to be less sad than you were; it really takes away the joy I feel when I see you. You see, Monsieur, I’m being completely honest with you. I want nothing more than to keep your friendship, but I’m asking you not to write to me again.

I have the honour to be,

I’m honored to be here,

Cécile Volanges.

Cécile Volanges.

Paris, 20th August, 17**.

Paris, August 20, 1717.


[51]

[51]

LETTER THE TWENTIETH
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Ah, wretch, so you flatter me, for fear that I shall make a mock of you! Come, I pardon you: you write me such a heap of nonsense that I must even forgive you the virtue in which you are kept by your Présidente. I do not think my Chevalier would show as much indulgence as I do; he would not be the man to approve the renewal of our contract, or to find anything amusing in your mad idea. I have laughed mightily over it, however, and was really vexed that I had to laugh over it by myself. If you had been there, I know not whither this merriment might not have led us; but I have had time for reflexion, and am armed with severity. I do not say that I refuse for ever; but I postpone, and I am right to do so. I should bring my vanity with me, and once wounded at the game, one knows not where one stops. I should be the woman to enslave you again, to make you forget your Présidente; and if I—unworthy I—were to disgust you with virtue, consider the scandal! To avoid these dangers, here are my conditions:

Ah, wretch, you're flattering me, fearing I might make fun of you! Come on, I forgive you: you send me such a bunch of nonsense that I really have to overlook the virtue your Présidente keeps you in. I don't think my Chevalier would be as forgiving as I am; he wouldn’t be the type to agree to renew our contract or find anything funny in your crazy idea. I've laughed a lot about it, though, and I was honestly annoyed that I had to laugh alone. If you had been there, I can't imagine how far this amusement might have taken us; but I've had time to think, and I'm prepared to be tough. I’m not saying I refuse forever; I'm just postponing, and I’m right to do so. I would bring my vanity with me, and once hurt in the game, who knows where it might lead? I would be the one to enslave you again, making you forget your Présidente; and if I—unworthy as I am—were to make you turn away from virtue, think of the scandal! To avoid these risks, here are my conditions:

As soon as you have had your lovely bigot, as soon as you can furnish me with the proof, come to me and I am yours. But you cannot be ignorant that, in affairs of[52] importance, only written proofs are admitted. By this arrangement, on one part, I shall become a recompense instead of being a consolation, and that notion likes me better: on the other hand, your success will have added piquancy by being itself a means to an infidelity. Come then, come as soon as possible, and bring me the gage of your triumph; like those valiant knights of ours, who came to lay at their ladies’ feet the brilliant fruits of their victory. Seriously, I am curious to know what a prude can write after such a moment, and what veil she casts over her language, after having discarded any from her person. It is for you to say whether I price myself too high; but I forewarn you that there is no abatement. Till then, my dear Vicomte, you will find it good that I remain faithful to my Chevalier and amuse myself by making him happy, in spite of the slight annoyance this may cause you.

As soon as you’ve had your fun, and as soon as you can provide me with proof, come to me and I’m yours. But you must know that, in important matters, only written proof counts. With this setup, I’ll be a reward instead of just a consolation, and I prefer that idea; on the flip side, your success will be even more exciting since it will be a step towards betrayal. So, come as soon as you can, and bring me proof of your victory; like those brave knights of ours, who came to present the shining rewards of their success to their ladies. Honestly, I’m curious to see what a prude can write after such a moment, and how she spins her words after stripping away her modesty. It’s up to you to decide if I’m asking too much; but I have to warn you, there’s no lowering my standards. Until then, my dear Vicomte, I think it’s best that I stay loyal to my Chevalier and keep him happy, even if it annoys you a little.

However, if my morals were less severe, I think you would have, at this moment, a dangerous rival: the little Volanges girl. I am bewitched by this child: it is a real passion. Unless I be deceived, she will become one of our most fashionable women. I see her little heart developing, and it is a ravishing spectacle. She already loves her Danceny with ardour; but she knows nothing about it yet. He himself, although greatly in love, has still the timidity of his age, and dares not as yet tell her too much about it. The two of them are united in adoring me. The little one especially has a mighty desire to confide her secret to me. A few days ago, particularly, I saw her really oppressed, and should have done her a great service by assisting her a little: but I do not forget that she is a child, and I should not like to compromise myself.[53] Danceny has spoken to me somewhat more clearly; but with him my course is resolved; I refuse to hear him. As to the little one, I am often tempted to make her my pupil; it is a service that I would fain render Gercourt. He leaves me the time, since he is to stay in Corsica until the month of October. I have a notion to make use of that time, and that we will give him a fully formed woman, instead of his innocent school-girl. In effect, what must be the insolent sense of security of this man, that he dare sleep in comfort, whilst a woman who has to complain of him has not yet been avenged? Believe me, if the child were here at this moment, I do not know what I would not say to her.

However, if my morals were a little more relaxed, I think you would currently have a formidable rival: the young girl from Volanges. I am completely enchanted by this girl; it’s a real passion. If I'm not mistaken, she will become one of our most stylish women. I can see her little heart blossoming, and it’s a beautiful sight. She already has a deep affection for Danceny; but she doesn’t really understand it yet. He, too, is very much in love, but he’s still shy because of his age and doesn’t dare express it too openly. The two of them are united in their admiration for me. The little one, in particular, is eager to share her secret with me. A few days ago, I noticed she seemed really troubled, and I could have helped her a lot, but I know she’s just a child, and I wouldn’t want to put myself in a compromising position.[53] Danceny has been a bit more straightforward with me, but I’ve already made up my mind about him; I refuse to listen to him. As for the little one, I often consider taking her under my wing; it’s a favor I’d like to do for Gercourt. He is giving me time since he’ll be in Corsica until October. I’m thinking of using that time to present him with a fully developed woman instead of his innocent schoolgirl. Honestly, what kind of arrogant confidence does this man have, to sleep soundly while a woman he has wronged hasn’t been avenged yet? Believe me, if the child were here right now, I don’t know what I wouldn’t say to her.

Adieu, Vicomte; good-night, and success to you: but do, for God’s sake, make progress. Bethink you that, if you do not have this woman, the others will blush for having taken you.

Adieu, Vicomte; good night, and good luck to you: but please, for God’s sake, make some progress. Remember, if you don’t win this woman, others will be embarrassed for having chosen you.

Paris, 20th August, 17**.

Paris, August 20, 1717.


[54]

[54]

LETTER THE TWENTY-FIRST
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

At last, my lovely friend, I have taken a step forward: a really great step, and one which, if it has not taken me to my goal, has at least let me know that I am on the right road, and dispelled the fear I was in, that I was lost. I have at last declared my love; and although the most obstinate silence had been maintained, I have obtained a reply that is, perhaps, the least equivocal and the most flattering: but let us not anticipate events, let us begin further back.

At last, my dear friend, I’ve made some progress: a significant step, and while it may not have brought me to my destination, it has confirmed that I’m headed in the right direction and has eased the fear I had of being lost. I’ve finally expressed my love; and even though there was a stubborn silence at first, I received a response that is, perhaps, the clearest and most flattering. But let’s not jump ahead; let’s start from the beginning.

You will remember that a watch was set upon my movements. Well, I resolved that this scandalous means should turn to public edification; and this is what I did. I charged my confidant with the task of finding me some poor wretch in the neighbourhood who was in need of succour. This commission was not difficult to fulfil. Yesterday afternoon, he gave me the information that they were going to seize to-day, in the morning, the goods of a whole family who could not pay their taxes. I assured myself that there was no girl or woman amongst this household whose age or face might render my action suspicious; and, when I was well informed, I declared at supper my intention[55] of going after game in the morning. Here I must render justice to my Présidente; doubtless she felt a certain remorse at the orders which she had given; and, not having the strength to vanquish her curiosity, she had at least enough to oppose my desire. It was going to be excessively hot; I ran the risk of making myself ill; I should kill nothing, and tire myself to no purpose; and during all this dialogue, her eyes, which spoke, perhaps, better than she wished, let me see quite sufficiently that she desired me to take these bad reasons for good. I was careful not to surrender, as you may believe, and I even resisted a little diatribe against sportsmen and sport and a little cloud of ill-humour which obscured, during all the evening, that celestial brow. I feared for a moment that her orders had been revoked, and that her delicacy might hinder me. I did not calculate on the strength of a woman’s curiosity; and so was deceived. My chasseur reassured me the same evening, and I went satisfied to bed.

You might recall that someone was keeping an eye on my movements. Well, I decided that this scandalous situation should be turned into something positive; here's what I did. I asked my friend to find someone in the neighborhood who needed help. This task wasn’t hard to accomplish. Yesterday afternoon, he informed me that they were going to seize the belongings of a whole family this morning because they couldn’t pay their taxes. I made sure there was no girl or woman in that household whose age or looks might make my actions seem suspicious; and once I was well-informed, I announced at dinner my plan to go hunting in the morning. Here, I have to give credit to my Présidente; she clearly felt some remorse for the orders she had given. Unable to suppress her curiosity, she at least had the strength to oppose my wishes. It was going to be extremely hot; I risked getting sick, wouldn’t catch anything, and would end up tiring myself out for no reason. Throughout our conversation, her eyes, which perhaps revealed more than she wanted, showed me she wanted me to take these poor reasons for good. As you can imagine, I was careful not to give in, and I even resisted a little rant against hunters and hunting, as well as a cloud of irritation that overshadowed her lovely face all evening. For a moment, I feared her orders had been withdrawn, and that her sensitivity might stop me. I didn’t account for the strength of a woman’s curiosity; and so I was mistaken. My chasseur reassured me that same evening, and I went to bed feeling satisfied.

At daybreak I rose and started off. Barely fifty yards from the château, I perceived the spy who was to follow me. I started after the game, and walked across country to the village whither I wished to make, with no other pleasure on the road than to give a run to the rogue who followed me, and who, not daring to quit the road, often had to cover, at full speed, a three times greater distance than mine. By dint of exercising him, I was excessively hot myself, and I sat down at the foot of a tree. He had the insolence to steal behind a bush, not twenty paces from me, and to sit down as well! I was tempted for a moment to fire my gun at him, which, although it only contained small shot, would have given him a sufficient lesson as to the dangers of curiosity: luckily for him, I[56] remembered that he was useful and even necessary to my projects; this reflexion saved him.

At daybreak, I got up and headed out. Barely fifty yards from the château, I noticed the spy who was supposed to follow me. I went after him and cut across the countryside toward the village I wanted to reach, enjoying the thrill of making the rogue chase me. Since he was too scared to leave the road, he often had to cover three times the distance I did at full speed. As I kept pushing him along, I got really hot and decided to sit down under a tree. He had the nerve to hide behind a bush not even twenty paces away and sit down too! For a moment, I considered shooting my gun at him, which, although it was loaded with small shot, would have taught him a lesson about the dangers of being too curious. Luckily for him, I remembered that he was useful and even necessary for my plans; that thought saved him.

However, I reach the village; I see the commotion; I step forward; I question somebody; the facts are related. I have the collector called to me; and, yielding to my generous compassion, I pay nobly fifty-six livres, for lack of which five persons were to be left to straw and their despair. After this simple action, you cannot imagine what a crowd of benedictions echoed round me from the witnesses of the scene! What tears of gratitude poured from the eyes of the aged head of the family, and embellished his patriarchal face, which, a moment before, had been rendered really hideous by the savage marks of despair! I was watching this spectacle, when another peasant, younger, who led a woman and two children by the hands, advanced to me with hasty steps and said to them, “Let us all fall at the feet of this image of God;” and at the same instant I was surrounded by the family, prostrate at my knees. I will confess my weakness: my eyes were moistened by tears, and I felt an involuntary but delicious emotion. I am astonished at the pleasure one experiences in doing good; and I should be tempted to believe that what we call virtuous people have not so much merit as they lead us to suppose. However that may be, I found it just to pay these poor people for the pleasure which they had given me. I had brought ten louis with me, and I gave them these. The acknowledgments began again, but they were not pathetic to the same degree: necessity had produced the great, the true effect; the rest was but a simple expression of gratitude and astonishment at superfluous gifts.

However, when I reached the village, I saw the commotion. I stepped forward and asked someone about it, and the details were explained to me. I called the collector over and, moved by my generous compassion, I nobly paid fifty-six livres, which was the amount preventing five people from being left to suffer in despair. After this simple act, you wouldn't believe the chorus of blessings that surrounded me from those who witnessed the scene! Tears of gratitude streamed down the face of the elderly family head, enhancing his patriarchal face, which just moments before had been truly ugly from the brutal signs of despair. I was watching this scene when a younger peasant, leading a woman and two children by the hands, hurried over to me and said, “Let’s all fall at the feet of this image of God;” and at that moment, I was surrounded by the family, kneeling before me. I’ll admit my weakness: my eyes filled with tears, and I felt an involuntary but wonderful emotion. I’m amazed at the joy that comes from doing good, and I might be tempted to think that those we call virtuous people aren’t as admirable as they lead us to believe. Nevertheless, I felt it was right to reward these poor people for the joy they had brought me. I had brought ten louis with me, and I gave them those. The thanks started again, but they weren’t as poignant this time; necessity had created the true, profound effect, while the rest was just a simple display of gratitude and amazement over the extra gifts.

Fragonard fils del. Bertaux and Dupréel sculpt.
 

However, in the midst of the loquacious benedictions of [57]this family, I was by no means unlike the hero of a drama, in the scene of the dénouement. Above all, you will remark the faithful spy was also in this crowd. My purpose was fulfilled: I disengaged myself from them all, and regained the château. On further consideration, I congratulated myself on my inventive genius. This woman is, doubtless, well worth all the pains I take; they will one day be my titles with her; and having, in some sort, as it were, paid in advance, I shall have the right to dispose of her, according to my fantasy, without having any cause to reproach myself.

However, in the middle of the chatty blessings from this family, I felt a lot like the hero of a play at the climax. You'll especially notice that the loyal spy was also part of this crowd. My goal was achieved: I managed to separate myself from all of them and make my way back to the château. Upon reflection, I felt proud of my cleverness. This woman is definitely worth all the effort I put in; one day, those efforts will be my claim to her, and having, in a way, paid in advance, I will have the right to make my own choices about her without feeling guilty.

I forgot to tell you that, to turn everything to profit, I asked these good people to pray for the success of my projects. You shall see whether their prayers have not been already in part hearkened to.... But they come to tell me that supper is ready, and it would be too late to dispatch this letter, if I waited to end it after rising from table. “To be continued,” therefore, “in our next.” I am sorry, for the sequel is the finest part. Adieu, my lovely friend. You steal from me a moment of the pleasure of seeing her.

I forgot to mention that, to make everything work out, I asked these nice people to pray for the success of my projects. You’ll see if their prayers have already been partly answered... But they’re here to let me know that dinner is ready, and it would be too late to finish this letter if I wait until after the meal. “To be continued,” then, “in our next.” I’m sorry, because the next part is the best. Goodbye, my beautiful friend. You’re taking away a moment I could have spent seeing her.

At the Château de ..., 20th August, 17**.

At the Château de ..., August 20, 17**.


[58]

[58]

LETTER THE TWENTY-SECOND
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO MADAME DE VOLANGES

You will, doubtless, be well pleased, Madame, to hear of a trait in M. de Valmont which is in great contrast to all those under which you have represented him to me. It is so painful to have to think unfavourably of anybody, so grievous to find only vices in people who should possess all the qualities necessary to make virtue lovable! Moreover, you love so well to be indulgent that, were it only to oblige you, I must give you a reason for reconsidering your too harsh judgment. M. de Valmont seems to me entitled to hope for this favour, I might almost say this justice; and this is on what I base my opinion.

You will surely be pleased, Madame, to hear about a quality in M. de Valmont that sharply contrasts with how you've described him to me. It’s tough to have to think poorly of anyone; it’s really upsetting to see only flaws in people who should have all the qualities that make virtue appealing! Plus, you have such a fondness for being lenient that, just to accommodate you, I feel I should give you a reason to rethink your overly harsh judgment. M. de Valmont seems deserving of this consideration, I might even say this fairness; and this is what supports my opinion.

This morning he made one of those excursions which might lead one to believe in some project on his part, in the vicinity, just as the idea came to you of one; an idea which I accuse myself of having entertained with too much precipitation. Luckily for him, and above all luckily for us, since we are thus saved from being unjust, one of my men happened to be going in the same direction[12] and it is from this source that my reprehensible but fortunate curiosity was satisfied. He[59] related to us that M. de Valmont, having found an unfortunate family in the village of —— whose goods were being sold because they were unable to pay their taxes, not only hastened to pay the debt of these poor people, but even added to this gift a considerable sum of money. My servant was a witness of this virtuous action; and he related to me in addition that the peasants, talking amongst themselves and with him, had said that a servant, whom they described, and who is believed by mine to be that of M. de Valmont, had sought information yesterday as to any of the inhabitants of the village who might be in need of help. If that be so, it was not merely a passing feeling of compassion, suggested by the opportunity: it was the deliberate project of doing good; it was a search for the chance of being benevolent; it was the fairest virtue of the most noble souls: but be it chance or design, it is none the less a laudable and generous action, the mere recital of which moved me to tears. I will add more, and still from a sense of justice, that when I spoke to him of this action, which he had never mentioned, he began by excusing himself, and had the air of attaching so little importance to it, that the merit of it was enhanced by his modesty.

This morning he went on one of those outings that might make someone think he had some kind of plan in mind, much like the idea you had; an idea I admit I dismissed too quickly. Luckily for him, and especially for us, since it keeps us from being unfair, one of my men happened to be heading the same way[12] and it was from him that my regrettable but fortunate curiosity was satisfied. He[59] told us that M. de Valmont discovered an unfortunate family in the village of —— whose belongings were being sold because they couldn’t pay their taxes. Not only did he rush to pay off their debt, but he also gave them a significant amount of money as well. My servant witnessed this noble act; he also shared that the peasants, talking among themselves and with him, mentioned that a servant, whom they described and who mine believes to be M. de Valmont’s, had inquired yesterday about any villagers who might need assistance. If that’s the case, it wasn’t just a fleeting moment of sympathy sparked by the situation: it was a thoughtful decision to do good; a proactive search for an opportunity to be kind; it was the purest virtue of the finest souls. But whether it was chance or intention, it remains a commendable and generous action, and just hearing about it brought me to tears. Moreover, I must add, out of a sense of fairness, that when I brought up this act, which he had never mentioned, he began by downplaying it, and he seemed to regard it as so trivial that his modesty only increased its merit.

After that, tell me, my esteemed friend, if M. de Valmont is indeed an irreclaimable libertine? If he can be no more than that and yet behave so, what is left for honest folk? What! are the wicked to share with the good the sacred joy of charity? Would God permit that a virtuous family should receive from the hands of a villain succour for which they render thanks to Divine Providence, and could it please Him to hear pure lips bestow their blessings upon a reprobate? No! I prefer to hold that errors, long as they[60] may have lasted, do not endure for ever; and I cannot think that he who does good can be the enemy of virtue. M. de Valmont is perhaps only one more instance of the danger of associations. I remain of this opinion which pleases me. If, on one side, it may serve to justify him in your opinion, on the other, it renders more and more precious to me the tender friendship which unites me to you for life.

After that, tell me, my dear friend, is M. de Valmont really an unredeemable libertine? If he can only be that and still act the way he does, what hope is there for honest people? What! Are the wicked allowed to share with the good the sacred joy of charity? Would God allow a virtuous family to receive help from a villain, for which they thank Divine Providence, and could it please Him to hear pure lips offer their blessings to a reprobate? No! I prefer to believe that mistakes, no matter how long they last, don’t go on forever; and I can’t think that someone who does good can be the enemy of virtue. M. de Valmont is perhaps just another example of the risks of negative influences. I still hold this view, which I find comforting. If, on one side, it might help justify him in your eyes, on the other, it makes the tender friendship that binds me to you for life even more precious.

I have the honour to be, etc.

I have the honor to be, etc.

P.S. Madame de Rosemonde and I are going this moment to see for ourselves this worthy and unfortunate family, and to unite our tardy aid to that of M. de Valmont. We shall take him with us. We shall at least give these good people the pleasure of seeing their benefactor: that is, I believe, all he has left for us to do.

P.S. Madame de Rosemonde and I are about to go see this deserving and unfortunate family for ourselves, and to join our delayed help with that of M. de Valmont. We'll take him with us. At the very least, we can give these good people the joy of seeing their benefactor: that, I believe, is all that’s left for us to do.

At the Château de ..., 20th August, 17**.

At the Château de ..., August 20, 17**.


[61]

[61]

LETTER THE TWENTY-THIRD
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

I left off at my return to the château: I resume my tale.

I gone off at my return to the château: I continue my story.

I had only time to make a hurried toilette, ere I repaired to the drawing-room, where my beauty was working at her tapestry, whilst the curé of the place was reading the gazette to my old aunt. I went and took my seat by the frame. Glances sweeter than were customary, and almost caressing, enabled me soon to divine that the servant had already given an account of his mission. Indeed, the dear, inquisitive lady could no longer keep the secret which she had acquired; and without fear of interrupting a venerable pastor, whose recital indeed resembled a sermon: “I too have a piece of news to recite,” said she; and suddenly related my adventure, with an exactitude which did honour to the intelligence of her historian. You may conceive what play I made with my modesty: but who can stop a woman, when she praises the man whom, without knowing it, she loves? I decided therefore to let her have her head. One would have thought she was making the panegyric of a saint. All this time I was observing, not without hope, all the promises of love in her animated gaze; her gesture, which[62] had become more lively; and, above all, her voice, which, by its already perceptible alteration, betrayed the emotion of her soul. She had hardly finished speaking when: “Come, my nephew,” said Madame de Rosemonde to me, “come and let me embrace you.” I felt at once that the pretty preacher could not prevent herself from being embraced in her turn. However, she wished to fly; but she was soon in my arms, and, so far from having the strength to resist, she had scarcely sufficient to maintain herself. The more I observe this woman, the more desirable she appears to me. She hastened to return to her frame, and to everybody had the appearance of resuming her tapestry. But I saw well that her trembling hand prevented her from continuing her work.

I only had time for a quick shower before heading to the living room, where my beauty was working on her tapestry, while the local priest was reading the news to my elderly aunt. I sat next to her. The glances she gave me were sweeter than usual, almost affectionate, which led me to quickly realize that the servant had already filled her in on his mission. In fact, the dear, curious lady couldn’t keep the secret any longer, and without worrying about interrupting the venerable pastor, whose storytelling sounded like a sermon, she said: “I have some news to share too,” and then recounted my adventure with such accuracy that it reflected well on her storytelling skills. You can imagine the embarrassment I felt: but who can stop a woman when she’s praising the man she loves without even knowing it? So, I decided to let her continue. You would think she was giving a eulogy for a saint. All this time, I was watching, not without hope, the promises of love in her lively gaze; her gestures had become more animated; and especially her voice, which, with a slight change, revealed her emotional state. She had barely finished speaking when Madame de Rosemonde said to me, “Come here, my nephew, let me hug you.” I instantly knew that the charming preacher couldn’t help but be embraced in return. She tried to escape, but soon found herself in my arms, and she was far too weak to resist. The more I looked at this woman, the more desirable she seemed to me. She quickly returned to her frame, making it look like she was getting back to her tapestry. But I could see that her trembling hand was preventing her from continuing her work.

After dinner, the ladies insisted on going to see the unfortunates whom I had so piously succoured; I accompanied them. I spare you the tedium of this second scene of gratitude and praise. My heart, impelled by a delicious recollection, hurries on the moment for return to the château. On the way, my fair Présidente, more pensive than is her wont, said never a word. Occupied as I was in seeking the means of profiting by the effect which the episode of the day had produced, I maintained the same silence. Madame de Rosemonde was the only one to speak, and obtained from us but scant and few replies. We must have bored her; that was my intention, and it succeeded. Thus, on stepping from the carriage, she passed into her apartment and left my fair one and myself tête-à-tête, in a dimly lighted room—a sweet obscurity which emboldens timid love.

After dinner, the ladies insisted on visiting the unfortunate people I had helped; I went with them. I'll spare you the dullness of this second scene of gratitude and praise. My heart, stirred by a pleasant memory, eagerly awaited the moment to return to the château. On the way, my lovely Présidente, more thoughtful than usual, didn’t say a word. Lost in my thoughts about how to take advantage of the impact that the day’s events had created, I stayed quiet too. Madame de Rosemonde was the only one who spoke and received only brief responses from us. We must have bored her; that was my intention, and it worked. So, when we got out of the carriage, she went to her room, leaving my beautiful companion and me tête-à-tête in a dimly lit room—a soft darkness that encourages shy love.

I had not to be at the pains to lead the conversation into the channel which I wished. The fervour of the[63] amiable preacheress served me better than any skill of my own.

I didn’t have to work hard to steer the conversation in the direction I wanted. The enthusiasm of the[63] likable preacher helped me out more than any skill of my own.

“When one is capable of doing good,” said she, letting her sweet gaze rest on me, “how can one pass one’s life in doing ill?”

“When someone is able to do good,” she said, looking at me with her kind eyes, “how can they spend their life doing wrong?”

“I do not deserve, either that praise or that censure,” said I, “and I cannot imagine how you, who have so clear a wit, have not yet divined me. Though my confidence may damage me in your eyes, you are far too worthy of it that I should be able to refuse it. You will find the key to my conduct in my character, which is unhappily far too easy-going. Surrounded by persons of no morality, I have imitated their vices; I have perhaps made it a point of vanity to surpass them. In the same way, attracted here by the example of virtue, without ever hoping to come up to you, I have, at least, endeavoured to imitate you. Ah, perhaps the action for which you praise me to-day would lose all value in your eyes if you knew its true motive!” (You see, my fair friend, how near the truth I touched.) “It is not to myself,” I went on, “that these unfortunates owe their rescue. Where you think you see a praiseworthy action, I did but seek a means to please. I was nothing else, since I must say it, but the weak agent of the divinity whom I adore.” (Here she would have interrupted me, but I did not give her time.) “At this very moment even,” I added, “my secret only escapes from my weakness. I had vowed that I would be silent before you; I made it my happiness to render to your virtues as much as to your charms a pure homage of which you should always remain ignorant; but incapable of deception, when I have before my eyes the example of candour, I shall not have to reproach myself to you with[64] guilty dissimulation. Do not believe that I insult you by entertaining any criminal hope. I shall be miserable, I know; but my sufferings will be dear to me: they will prove to me the immensity of my love; it is at your feet, it is on your bosom that I will cast down my woes. There shall I draw the strength to suffer anew; there shall I find compassionate bounty, and I shall deem myself consoled because you will have pitied me. Oh, you whom I adore! hearken to me, pity me, succour me!”

“I don’t deserve either that praise or that criticism,” I said, “and I can’t understand how you, who have such a sharp mind, haven’t figured me out yet. Even if my confidence might hurt me in your eyes, you’re far too deserving of it for me to be able to deny it. You’ll find the reason for my actions in my character, which unfortunately is far too easy-going. Surrounded by immoral people, I’ve picked up their vices; I may have even taken pride in outdoing them. In the same way, drawn here by the example of virtue, and without ever expecting to reach your level, I’ve at least tried to imitate you. Ah, perhaps the action for which you applaud me today would lose all its worth if you knew its true motivation!” (You see, my dear friend, how close I came to the truth.) “It’s not to myself,” I continued, “that these unfortunate people owe their rescue. Where you think you see a commendable action, I was simply seeking a way to please. I was nothing more, to put it bluntly, than the weak instrument of the divinity I adore.” (Here she might have interrupted me, but I didn’t give her the chance.) “At this very moment,” I added, “my secret is slipping out because of my weakness. I had promised myself I would be silent before you; I took joy in giving your virtues, as well as your charms, a pure tribute that you would never know about. But unable to deceive, when I see the example of honesty in front of me, I won’t have to blame myself to you for guilty pretense. Don’t think I’m insulting you by harboring any sinful hope. I know I’ll be miserable; but my suffering will be precious to me: it will prove the depth of my love; it is at your feet, it is on your chest that I will lay down my woes. There I will gain the strength to suffer again; there I will find kind generosity, and I’ll consider myself consoled because you will have felt sorry for me. Oh, you whom I adore! Listen to me, pity me, help me!”

By this time I was at her feet, and I pressed her hands in mine; but she suddenly disengaged them and, folding them over her eyes, cried with an expression of despair, “Oh, wretched me!” then burst into tears. Luckily I was exalted to such a degree that I also wept; and, seizing her hands again, I bathed them with my tears. This precaution was most necessary; for she was so full of her grief that she would not have perceived my own, had I not taken this means of informing her. I moreover gained the privilege of considering at my leisure that charming face, yet more embellished by the potent charm of her tears. My head grew hot, and so little was I master of myself that I was tempted to profit by that moment.

By this point, I was at her feet, holding her hands in mine; but she suddenly pulled them away and, covering her eyes with them, cried out in despair, “Oh, what a miserable life I have!” then broke down in tears. Thankfully, I was so overwhelmed that I started crying too, and grabbing her hands again, I soaked them with my tears. This was necessary because she was so consumed by her own grief that she wouldn't have noticed mine if I hadn't shown her. I also got the chance to take in her beautiful face, made even more stunning by the power of her tears. My head felt hot, and I was so out of control that I was tempted to take advantage of that moment.

What is this weakness of ours? of what avail is the force of circumstances if, forgetting my own projects, I risked losing, by a premature triumph, the charms of a long battle and the details of a painful defeat; if, seduced by the desires of youth, I thought of exposing the conqueror of Madame de Tourvel to the pain of plucking, for the fruit of victory, but the insipid consolation of having had one woman more? Ah, let her surrender, but let her first fight; let her, without having strength to conquer, have enough to resist; let her relish at her leisure the sentiment of her weakness[65] and be constrained to confess her defeat! Let us leave it to the obscure poacher to kill at a bound the stag he has surprised; your true hunter will give it a run. Is not this project of mine sublime? Yet perhaps I should be now regretting that I had not followed it, had not chance come to the rescue of my prudence.

What is this weakness we have? What good is the power of circumstances if, by forgetting my own plans, I risk losing, through a hasty victory, the excitement of a long struggle and the details of a painful defeat? If, tempted by the desires of youth, I thought of putting the conqueror of Madame de Tourvel through the ordeal of fighting for the spoils of victory, only to gain the dull consolation of having one more woman? Ah, let her give in, but only after she has fought; let her, even if she doesn't have the strength to win, have enough to resist; let her savor the feeling of her weakness[65] and be forced to admit her defeat! Let’s leave it to the unknown poacher to take down the stag he has surprised in one leap; a true hunter will chase it down. Isn’t this plan of mine amazing? Yet maybe I’ll regret not pursuing it if luck hadn’t stepped in to save my caution.

We heard a noise. Someone was coming to the drawing-room. Madame de Tourvel, in alarm, rose precipitately, seized one of the candles, and left the room. I could not but let her go. It was only one of the servants. As soon as I was assured of this, I followed her. I had hardly gone a few paces, before, whether that she had recognized me, or for some vague sentiment of terror, she quickened her steps, and flung herself into, rather than entered, her chamber, the door of which she closed behind her. I went after her; but the door was locked inside. I was careful not to knock; that would have been to give her the chance of a too easy resistance. I had the good and simple idea of peeping through the key-hole, and I saw this adorable woman on her knees, bathed with tears, and fervently praying. What God did she dare invoke? Is there one potent enough to resist love? In vain, henceforward, will she invoke extraneous aid! ’Tis I who will order her destiny.

We heard a noise. Someone was heading to the drawing room. Madame de Tourvel, panicked, jumped up, grabbed a candle, and left the room. I couldn’t help but let her go. It was just one of the servants. As soon as I realized that, I followed her. I had barely taken a few steps when, whether she recognized me or was just feeling an undefined fear, she picked up her pace and hurried into her room, practically slamming the door behind her. I went after her, but the door was locked from the inside. I made sure not to knock; that would have given her a chance to resist too easily. I had the clever yet simple idea of looking through the keyhole, and I saw this lovely woman on her knees, crying, and fervently praying. Which God did she dare call upon? Is there one powerful enough to withstand love? From now on, she’ll call for help in vain! It’s me who will decide her fate.

Thinking I had done enough for one day, I too withdrew to my own room, and started to write to you. I hoped to see her again at supper; but she had given out that she was indisposed, and had gone to bed. Madame de Rosemonde wished to go up to her; but the cunning invalid alleged a headache which prevented her from seeing anybody. You may guess that after supper the interval was short, and that I too had my headache. Withdrawing[66] to my room, I wrote a long letter to complain of this severity, and went to bed with the intention of delivering it to her this morning. I slept badly, as you can see by the date of this letter. I rose and re-read my epistle. I discovered that I had not been sufficiently restrained, had exhibited less love than ardour. It must be written again, but in a calmer mood.

Thinking I had done enough for the day, I headed to my room and started writing to you. I was hoping to see her again at dinner, but she said she wasn’t feeling well and had gone to bed. Madame de Rosemonde wanted to check on her, but the clever invalid claimed a headache that kept her from seeing anyone. You can imagine that after dinner the time was brief, and I too had my headache. I went to my room, wrote a long letter to complain about this harsh treatment, and went to bed planning to give it to her this morning. I slept poorly, as you can tell by the date of this letter. I got up and re-read my letter. I realized I hadn’t held back enough; I showed more passion than love. It needs to be rewritten, but in a calmer mood.

I see the day break, and I hope the freshness which accompanies it will bring me sleep. I am going to return to my bed; and, whatever may be the power of this woman over me, I promise you never to be so occupied with her as to lack time to think much of you. Adieu, my lovely friend!

I see the day starting, and I hope the freshness that comes with it will help me sleep. I'm going back to bed; and no matter how much control this woman has over me, I promise I won’t be so caught up with her that I don’t have time to think about you. Goodbye, my beautiful friend!

At the Château de ..., 21st August, 17**, at four o’clock in the morning.

At the Château de ..., August 21, 17**, at 4 a.m.


[67]

[67]

LETTER THE TWENTY-FOURTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

Ah, Madame, deign in pity to calm the trouble of my soul, deign to tell me what I am to hope or fear. Cast between the extremes of happiness and misfortune, uncertainty is a cruel torment. Why did I speak to you? Why did I not know how to resist the imperious charm which betrayed my thoughts to you? Content to adore you in silence, I had at least the consolation of my love; and this pure sentiment, untroubled then by the image of your grief, sufficed for my felicity; but that source of happiness has become my despair, since I saw your tears flow, since I heard that cruel Ah, wretched me!

Ah, Madame, please, have mercy and calm the turmoil in my soul. Tell me what I should hope for or fear. Being stuck between the extremes of happiness and misfortune, this uncertainty is a terrible torment. Why did I talk to you? Why couldn’t I resist the powerful charm that revealed my thoughts to you? If I had just adored you in silence, I would have at least had the comfort of my love; and that pure feeling, unbothered by your grief, was enough for my happiness. But now, that source of joy has turned into my despair, ever since I saw your tears fall and heard that cruel Ah, wretched me!

Madame, those words will echo long within my heart. By what fatality can the sweetest of the sentiments inspire nothing but terror? What then is this fear? Ah, it is not that of reciprocation: your heart, which I have misunderstood, is not made for love; mine, which you calumniate unceasingly is the only one which is disturbed: yours is even pitiless. If it were not so, you would not have refused a word of consolation to the wretch who told you of his sufferings; you would not have withdrawn yourself from his sight, when he has no other pleasure[68] than that of seeing you; you would not have played a cruel game with his anxiety by letting him be told that you were ill, without permitting him to go and inform himself of your health; you would have felt that the same night which did but mean for you twelve hours of repose would be for him a century of pain.

Madam, those words will resonate deeply in my heart. How is it that the sweetest feelings can only bring about fear? What is this fear? Ah, it’s not about whether you feel the same; your heart, which I’ve misjudged, isn’t meant for love. Mine, which you continuously misrepresent, is the only one that feels disturbed; yours is even heartless. If that weren’t true, you wouldn’t have refused a kind word to the poor soul who shared his suffering with you; you wouldn’t have turned away from him when he finds joy only in seeing you; you wouldn’t have toyed with his worry by allowing him to hear that you were ill, without letting him check on your well-being; you would have understood that the same night that meant just twelve hours of rest for you would be a century of pain for him.[68]

For what cause, tell me, have I deserved this intolerable severity? I do not fear to take you for my judge: what have I done, then, but yield to an involuntary sentiment, inspired by beauty and justified by virtue, always restrained by respect, the innocent avowal of which was the effect of trust and not of hope? Will you betray that trust, which you yourself seemed to permit me, and to which I yielded myself without reserve? No, I cannot believe that: it would be to imply a fault in you, and my heart revolts at the bare idea of detecting one. I withdraw my reproaches; write them I can, but think them never! Ah, let me believe you perfect; it is the one pleasure which is left me! Prove to me that you are so by granting me your generous aid. What poor wretch have you ever helped who was in so much need as I? Do not abandon me to the frenzy in which you have plunged me: lend me your reason since you have ravished mine; after having corrected me, give me light to complete your work.

For what reason, please tell me, do I deserve this unbearable harshness? I’m not afraid to let you be my judge: what have I done, then, but give in to an involuntary feeling, sparked by beauty and supported by virtue, always kept in check by respect, the innocent expression of which stemmed from trust and not from expectation? Will you betray that trust, which you yourself seemed to allow me, and to which I surrendered myself completely? No, I can’t believe that: it would mean there’s a flaw in you, and my heart recoils at the mere thought of discovering one. I take back my accusations; I can write them down, but I can never think them! Ah, let me believe you’re perfect; that’s the only joy I have left! Show me that you are by giving me your generous help. What poor soul have you ever assisted who was in greater need than I am? Don’t leave me in the madness you’ve thrown me into: lend me your reason since you’ve taken mine; after correcting me, give me the clarity to finish the work you started.

I would not deceive you; you will never succeed in subduing my love; but you shall teach me to moderate it: by guiding my conduct, by dictating my speech, you will save me, at least, from the dire misfortune of displeasing you. Dispel above all that dreadful fear; tell me that you forgive me, that you pity me; assure me of your indulgence. You will never have as much as I should[69] desire in you; but I invoke that of which I have need: will you refuse it me?

I won't deceive you; you'll never be able to control my love, but you can help me temper it. By guiding my actions and shaping my words, you’ll at least protect me from the terrible misfortune of upsetting you. Please, banish that awful fear; tell me that you forgive me, that you feel compassion for me; reassure me of your understanding. You may never give as much as I wish you would, but I'm asking for what I truly need: will you deny me that?

Adieu, Madame; be kind enough to receive the homage of my sentiments; it hinders not that of my respect.

Goodbye, Madame; please be gracious enough to accept my feelings; it doesn’t prevent my respect.

At the Château de ..., 20th August, 17**.

At the Château de ..., August 20, 17**.


[70]

[70]

LETTER THE TWENTY-FIFTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

This is yesterday’s bulletin. At eleven o’clock I visited Madame de Rosemonde, and, under her auspices, I was introduced into the presence of the pretended invalid, who was still in her bed. Her eyes looked very worn; I hope she slept as badly as I did. I seized a moment when Madame de Rosemonde had turned away to deliver my letter: it was refused; but I left it on the bed, and went decorously to the side of my old aunt’s arm-chair. She wished to be near her dear child. It was necessary to conceal the letter to avoid scandal. The invalid was artless enough to say that she thought she had a little fever. Madame de Rosemonde persuaded me to feel her pulse, vaunting mightily my knowledge of medicine. My beauty then had the double vexation of being forced to give me her hand, and of feeling that her little falsehood was to be discovered. I took her hand, which I pressed in one of mine, whilst, with the other, I ran over her fresh and rounded arm. The naughty creature made no response, which impelled me to say, as I withdrew, “There is not even the slightest symptom.” I suspected that her gaze would be severe, and, to punish her, I refused to meet it: a moment later she said that she wished to rise, and we left her[71] alone. She appeared at dinner, which was a sombre one; she gave out that she would not take a walk, which was as much as to tell me that I should have no opportunity of conversing with her. I was well aware that, at this point, I must put in a sigh and a mournful look; no doubt she was waiting for that, for it was the one moment of the day when I succeeded in meeting her eyes. Virtuous as she is, she has her little ruses like another. I found a moment to ask of her “if she had had the kindness to inform me of my fate,” and I was somewhat astonished when she answered, “Yes, Monsieur, I have written to you.” I was mighty anxious to have this letter, but whether it were a ruse again, or for awkwardness, or shyness, she did not give it to me till the evening, when she was retiring to her apartment. I send it you, as well as the first draft of mine; read and judge; see with what signal falsity she says that she feels no love, when I am sure of the contrary; and then she will complain if I deceive her afterwards, when she does not fear to deceive me before! My lovely friend, the cleverest of men can do no more than keep on a level with the truest woman. I must needs, however, feign to believe all this nonsense, and weary myself with despair, because it pleases Madame to play at severity! It is hard not to be revenged on such baseness! Ah, patience!... But adieu. I have still much to write. By the way, return me the letter of the fair barbarian; it might happen later that she would expect one to attach a value to those wretched sheets, and one must be in order.

This is yesterday’s update. At eleven o’clock, I went to see Madame de Rosemonde, and with her help, I was introduced to the so-called invalid, who was still in bed. Her eyes looked really tired; I hope she didn’t sleep any better than I did. I found a moment when Madame de Rosemonde had turned away to hand over my letter: it was rejected, but I left it on the bed and went over to my old aunt’s armchair. She wanted to be close to her dear child. I had to hide the letter to avoid any drama. The invalid innocently said she thought she might have a slight fever. Madame de Rosemonde convinced me to check her pulse, praising my medical knowledge. My beauty was then faced with the double annoyance of having to give me her hand while knowing that her little white lie was about to be exposed. I took her hand, pressing it in one of mine while with the other I gently stroked her soft, curved arm. The naughty girl didn’t react, which pushed me to say, as I pulled away, “There isn’t even the slightest sign.” I suspected her look would be harsh, and to punish her, I declined to meet it: a moment later, she said she wanted to get up, and we left her alone.[71] She joined us for dinner, which was a gloomy affair; she announced that she wouldn’t be going for a walk, a clear signal that I wouldn’t have a chance to talk to her. I knew I had to let out a sigh and put on a sad face; she was probably waiting for that, as it was the one moment of the day when I managed to catch her eye. Virtuous as she is, she has her little tricks just like anyone else. I found a moment to ask her “if she had the kindness to inform me of my fate,” and I was a bit surprised when she replied, “Yes, Monsieur, I have written to you.” I was eager to get that letter, but whether it was another trick, or because she felt awkward, or just shy, she didn’t give it to me until the evening when she was heading to her room. I’m sending you that letter, along with the first draft of mine; read and see for yourself how deceitfully she claims to feel no love, when I know that’s not true; and then she’ll complain if I trick her later, when she doesn’t hesitate to deceive me now! My lovely friend, even the smartest of men can only keep up with the truest of women. But I have to pretend to believe all this nonsense and exhaust myself with despair because it amuses Madame to play hard to get! It’s tough not to seek revenge on such dishonesty! Ah, patience!... But goodbye for now. I still have a lot more to write. By the way, please return the letter from the fair barbarian; it might turn out later that she expects someone to value those miserable pages, and one has to stay organized.

I say nothing to you of the little Volanges; we will talk of her at an early day.

I won't say anything to you about the little Volanges; we'll discuss her soon.

At the Château de ..., 22nd August, 17**.

At the Château de ..., August 22, 17**.


[72]

[72]

LETTER THE TWENTY-SIXTH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Assuredly, Monsieur, you would never have received any letter from me, did not my foolish conduct of yesterday evening compel me to-day to have an explanation with you. Yes, I wept, I confess it: perhaps, too, the words which you are so careful to quote to me did escape me; tears and words, you remarked everything; I must then explain to you everything.

Certainly, Sir, you would never have gotten a letter from me if my foolish behavior yesterday evening hadn’t forced me to seek an explanation with you today. Yes, I cried, I admit it: perhaps the words you’ve been so careful to mention did slip out; you noticed everything—tears and words alike. So, I must explain everything to you.

Accustomed to inspire only honourable sentiments, to hear only conversation to which I can listen without a blush, and consequently to enjoy a feeling of security which I venture to say I deserve, I know not how either to dissimulate or to combat the impressions I receive. The astonishment and embarrassment into which your conduct threw me; a fear, I know not of what, inspired by a situation which should never have been thrust upon me; perhaps, even the revolting idea of seeing myself confounded with the women whom you despise, and treated as lightly as they are: all these causes in conjunction provoked my tears, and may have made me say, I think with reason, that I was wretched. This expression, which you think so strong, would certainly have been far too weak, if my tears and utterance had another[73] motive; if, instead of disapproving sentiments which must need offend me, I could have feared lest I should share them.

Used to inspiring only honorable feelings, to hearing only conversations I can listen to without feeling embarrassed, and therefore enjoying a sense of security that I believe I deserve, I don’t know how to hide or fight against the feelings I have. The shock and discomfort your behavior caused me, a fear I can’t quite place, brought on by a situation that should never have happened to me; perhaps even the disturbing thought of being grouped with the women you look down on and treated as casually as they are: all these factors combined made me cry and may have led me to rightly say that I was miserable. This remark, which you consider too intense, would definitely have been far too weak if my tears and words had a different reason; if, instead of disapproving sentiments that must offend me, I had feared that I might share them.

No, Monsieur, I have not that fear; if I had, I would fly a hundred leagues away from you, I would go and weep in a desert at the misfortune of having known you. Perhaps even, in spite of the certainty in which I am of not loving you, of never loving you, perhaps I should have done better to follow the counsels of my friends, and forbid you to approach me.

No, sir, I’m not afraid of that; if I were, I would run a hundred miles away from you, I would go and cry in a desert over the misfortune of ever knowing you. Maybe even, despite being sure that I don’t love you, and will never love you, I would have been better off listening to my friends and telling you to stay away from me.

I believed, and it is my sole error, I believed that you would respect a virtuous woman, who asked nothing better than to find you so and to do you justice; who already was defending you, whilst you were outraging her with your criminal avowals. You do not know me; no, Monsieur, you do not know me. Otherwise you would not have thought to make a right out of your error: because you had made proposals to me which I ought not to hear, you would not have thought yourself authorized to write me a letter which I ought not to read: and you ask me to guide your conduct, to dictate to you your speech! Very well, Monsieur, silence and forgetfulness, those are the counsels which it becomes me to give you, as it will you to follow them; then you will indeed have rights to my indulgence: it will only rest with you to obtain even my gratitude.... But no, I will not address a request to a man who has not respected me; I will give no mark of confidence to a man who has abused my security. You force me to fear, perhaps to hate you: I did not want to; I wished to see in you naught else than the nephew of my most respected friend; I opposed the voice of friendship to the public voice which accused[74] you. You have destroyed it all; and I foresee, you will not want to repair it.

I believed, and that’s my only mistake, that you would respect a virtuous woman who wanted nothing more than to find you that way and give you the justice you deserve; who was already defending you while you were shocking her with your confessions. You don’t know me; no, sir, you don’t know me. If you did, you wouldn’t have thought it right to turn your mistake into a justification: because you made proposals to me that I shouldn’t have listened to, you wouldn’t have thought you had the right to write me a letter that I shouldn’t read: and you ask me to guide your behavior, to tell you what to say! Very well, sir, silence and forgetfulness are the advice I should give you, and you should follow it; then you would truly have a reason for my forgiveness: it would be entirely up to you to even earn my gratitude…. But no, I will not make a request to a man who hasn’t respected me; I will give no sign of trust to a man who has abused my confidence. You force me to fear, perhaps to hate you: I didn’t want that; I wanted to see nothing in you but the nephew of my most respected friend; I stood against the public judgment that accused you using the voice of friendship. You have ruined it all; and I foresee that you won’t want to fix it.

I am anxious, Monsieur, to make it clear to you that your sentiments offend me; that their avowal is an outrage to me; and, above all, that, so far from my coming one day to share them, you would force me to refuse ever again to see you, if you do not impose on yourself, as to this subject, the silence which it seems to me I have the right to expect and even to demand from you. I enclose in this letter that which you have written to me, and I beg that you will similarly return me this: I should be sincerely grieved if any trace remained of an incident which ought never to have occurred.

I’m eager to make it clear to you, Monsieur, that your feelings offend me; admitting them feels like an insult to me; and, most importantly, far from ever coming to share them, you would actually make me want to refuse to see you again if you don’t hold back on this topic, which I believe I have the right to expect and even ask from you. I’m enclosing your letter, and I kindly ask that you return mine as well: I would be genuinely upset if any evidence remained of an incident that should have never happened.

I have the honour to be, etc.

I have the honor to be, etc.

At the Château de ..., 21st August, 17**.

At the Château de ..., August 21, 17**.


[75]

[75]

LETTER THE TWENTY-SEVENTH
CÉCILE VOLANGES TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

Lord! how good you are, Madame! how well you understood that it would be easier to me to write to you than to speak! What I have to tell you, too, is very difficult; but is it not true that you are my friend? Oh yes, my very dear friend! I am going to try not to be afraid; and then, I have so much need of you, of your counsels! I am so very grieved, it seems to me that everybody guesses my thoughts; and, especially when he is there, I blush as soon as anyone looks at me. Yesterday, when you saw me crying, it was because I wished to speak to you, and then, I do not know what prevented me; and, when you asked me what was the matter, my tears flowed in spite of myself. I could not have said a single word. But for you, Mamma would have noticed it; and what would have become of me then? That is how I pass my life, especially since four days ago!

Lord! You are so wonderful, Madame! You really understand that it's easier for me to write to you than to talk! What I have to say is really hard; but isn't it true that you're my friend? Oh yes, my very dear friend! I'm going to try not to be scared; and I really need you, your advice! I'm so upset, it feels like everyone can read my mind; especially when he's around, I blush as soon as anyone looks at me. Yesterday, when you saw me crying, it was because I wanted to talk to you, but something stopped me; and when you asked what was wrong, my tears came out despite myself. I couldn't have said a word. If it weren't for you, Mom would have noticed; and what would have happened to me then? That's how I've been living my life, especially since four days ago!

It was on that day, Madame, yes, I am going to tell you, it was on that day that M. le Chevalier Danceny wrote to me: oh, I assure you that when I found his letter, I did not know at all what it was: but, not to tell a falsehood, I cannot tell you that I did not take a great deal of pleasure in reading it; you see, I[76] would sooner have sorrow all my life than that he should not have written it. But I knew well that I ought not to tell him that, and I can even assure you that I told him I was vexed at it: but he said that it was stronger than himself, and I quite believe it; for I had resolved not to answer him, and yet I could not help myself. Oh, I have only written to him once, and even that was partly to tell him not to write to me again: but, in spite of that, he goes on writing to me; and, as I do not answer him, I see quite well that he is sad, and that pains me more still: so much that I no longer know what to do, nor what will happen, and I am much to be pitied.

It was on that day, Madame, yes, I am going to tell you, it was on that day that M. le Chevalier Danceny wrote to me: oh, I assure you that when I found his letter, I had no idea what it was: but honestly, I can’t say that I didn’t enjoy reading it; you see, I would rather have sadness for the rest of my life than that he hadn’t written it. But I knew I shouldn’t tell him that, and I can even assure you that I told him I was annoyed about it: but he said it was stronger than him, and I truly believe it; because I had decided not to reply to him, and yet I couldn’t help myself. Oh, I’ve only written to him once, and even that was partly to tell him not to write to me again: but despite that, he keeps writing to me; and since I don’t reply, I can clearly see that he is sad, and that pains me even more: so much so that I no longer know what to do, nor what will happen, and I’m in quite a sorry state.

Tell me, I beg you, Madame, would it be very wrong to reply to him from time to time? Only until he has been able to resolve not to write to me any more himself, and to stay as we were before: for, as for me, if this continues, I do not know what will happen to me. See, in reading his last letter, I cried as though I should never have done; and I am very sure that if I do not answer him again, it will cause us a great deal of pain.

Tell me, please, Madame, would it be so wrong to reply to him every once in a while? Just until he decides not to write to me anymore and we can go back to how things were before. Because honestly, if this keeps going on, I don't know what will happen to me. Look, when I read his last letter, I cried like never before; and I'm certain that if I don’t respond to him again, it will cause us a lot of pain.

I am going to send you his letter as well, or rather a copy, and you will decide; you will quite see there is no harm in what he asks. However, if you think that it must not be, I promise you to restrain myself; but I believe that you will think like me, and that there is no harm there.

I’m going to send you his letter too, or at least a copy, and you can decide; you’ll see there’s nothing wrong with what he’s asking. However, if you feel it shouldn’t happen, I promise I’ll hold back; but I believe you’ll agree with me that there’s no issue here.

Whilst I am about it, Madame, permit me to ask you one more question. They have always told me that it was wrong to love anyone; but why is that? What makes me ask you is that M. le Chevalier Danceny maintains that it is not wrong at all, and that almost everybody loves; if that is so, I do not see why I should be the[77] only one to refrain from it; or is it then that it is only wrong for young ladies? For I have heard Mamma herself say that Madame D*** was in love with Monsieur M***, and she did not speak of it as a thing which was so very wrong; and yet I am sure she would be angry with me, if she were only to suspect my liking for M. Danceny. She treats me always like a child, does Mamma; and she tells me nothing at all. I believed, when she took me from the convent, that it was to marry me; but at present it seems no: it is not that I care about it, I assure you; but you who are so friendly with her know, perhaps, how it stands; and, if you know, I hope you will tell me. This is a very long letter, Madame; but, since you have allowed me to write to you, I have profited by it to tell you all, and I count on your friendship.

While I’m at it, Madame, may I ask you one more question? They’ve always told me that it’s wrong to love anyone, but why is that? The reason I’m asking you is that M. le Chevalier Danceny insists that it’s not wrong at all and that almost everyone loves; if that’s true, I don’t see why I should be the[77] only one to avoid it. Is it only wrong for young ladies? Because I’ve heard Mamma herself say that Madame D*** was in love with Monsieur M***, and she didn’t speak of it as if it were something very wrong; yet I’m sure she’d be upset with me if she even suspected my feelings for M. Danceny. Mamma always treats me like a child and doesn’t tell me anything. I thought when she took me from the convent it was to marry me, but now it seems not. I don’t really care about that, I assure you; but you, who are so close with her, might know how things really are, and if you do, I hope you will tell me. This is a very long letter, Madame; but since you’ve allowed me to write to you, I’ve taken the opportunity to share everything, and I rely on your friendship.

I have the honour to be, etc.

I have the honor to be, etc.

Paris, 23rd August, 17**.

Paris, August 23, 17**.


[78]

[78]

LETTER THE TWENTY-EIGHTH
THE CHEVALIER DANCENY TO CÉCILE VOLANGES.

What, Mademoiselle! you still refuse to answer me! Nothing can bend you, and each day bears away with it the hope which it had brought! What then is this friendship which you agree subsists between us, if it be not even powerful enough to render you sensible to my pain; if it leaves you cold and tranquil, whilst I experience the torments of a fire that I cannot extinguish; if, far from inspiring you with confidence, it does not even suffice to induce your pity? What! your friend suffers and you do nothing to help him! He does but ask you for a word, and you refuse him that! And you wish him to content himself with a sentiment so feeble, of which you even fear to reiterate the assurance!

What?, Mademoiselle! You still won’t answer me! Nothing can sway you, and each day takes away the hope it once brought! So what is this friendship you claim we have if it’s not even strong enough to make you aware of my pain? If it leaves you indifferent and calm while I endure the agony of a fire I can’t put out? If, instead of giving you confidence, it doesn’t even urge you to feel sorry for me? What! Your friend is suffering, and you do nothing to help him! All he’s asking for is a word, and you can’t even give him that! And you expect him to be satisfied with such a weak sentiment, of which you’re even afraid to repeat?

You would not be ungrateful, you said yesterday: ah, believe me, Mademoiselle, to be ready to repay love with friendship is not to fear ingratitude, it is to dread only the having the appearance of it. However, I dare not discuss with you a sentiment which can only be a burden to you, if it does not interest you; I must at least confine it within myself until I learn how to conquer it. I feel how painful this task will be; I do not hide from myself that I shall have need of all my strength; I will attempt[79] every means; there is one which will cost my heart most dearly, it is that of repeating to myself often that your own is insensible. I will even try to see you less often, and I am already busy in seeking a plausible excuse.

You wouldn’t be ungrateful, you said yesterday: ah, believe me, Mademoiselle, being ready to return love with friendship doesn’t mean fearing ingratitude; it only means worrying about looking ungrateful. However, I can’t talk to you about a feeling that would only weigh you down if it doesn’t interest you; I need to keep it to myself until I figure out how to deal with it. I know this will be a painful task; I’m fully aware I’ll need all my strength for it. I’ll try every approach; there’s one that will cost my heart the most, which is reminding myself that yours is indifferent. I’ll even try to see you less often, and I’m already working on finding a good excuse.

What! I should lose the sweet habit of seeing you every day! Ah, at least I shall never cease to regret it! An eternal sorrow will be the price of the most tender love; and you will have wished it, and it will be your work! Never, I feel it, shall I recover the happiness I lose to-day; you alone were made for my heart; with what delight I would take a vow to live only for you! But this vow you will not accept; your silence teaches me well enough that your heart says nothing to you in my behalf: it is at once the surest proof of your indifference and the most cruel fashion of announcing it to me. Adieu, Mademoiselle.

What! I should give up the wonderful habit of seeing you every day! Ah, I will always regret it! An everlasting sadness will be the cost of the deepest love; and you will have wanted it, and it will be your doing! I know I will never regain the happiness I lose today; you alone were meant for my heart; how joyfully I would dedicate my life only to you! But you won’t accept this promise; your silence clearly shows me that your heart feels nothing for me: it is both the clearest sign of your indifference and the most painful way to announce it to me. Goodbye, Mademoiselle.

I dare not flatter myself with the hope of a reply: love would have written to me with impatience, friendship with pleasure, even pity with complacence; but pity, friendship and love are equally strangers to your heart.

I won’t kid myself into thinking I’ll get a reply: love would have reached out to me eagerly, friendship with joy, and even pity would have felt at ease; but pity, friendship, and love are all just strangers to your heart.

Paris, 13th August, 17**.

Paris, August 13, 17**.


[80]

[80]

LETTER THE TWENTY-NINTH
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY

I told you, Sophie, that there were cases in which one might write; and I assure you that I reproach myself greatly with having followed your advice, which has brought so much grief to the Chevalier Danceny and to myself. The proof that I was right is that Madame de Merteuil, who is a woman who surely knows, thinks as I do. I confessed everything to her. She talked to me at first as you did: but when I had explained all to her, she agreed that it was very different; she only asks me to shew her all my letters and all those of the Chevalier Danceny, in order to make sure that I say nothing but what I should; thus, at present, I am tranquil. Heavens, how I love Madame de Merteuil! She is so good! and she is a woman very much respected. Thus, there is nothing more to be said.

I informed you, Sophie, that there are situations where writing is necessary; and I really regret following your advice, which has caused so much pain to both the Chevalier Danceny and me. The proof that I was right is that Madame de Merteuil, who certainly knows, thinks like I do. I confessed everything to her. At first, she talked to me the same way you did: but once I explained everything, she agreed it was very different; she just asks me to show her all my letters and those of the Chevalier Danceny to ensure that I’m not saying anything I shouldn’t. So, for now, I feel at ease. Oh, how I love Madame de Merteuil! She is so kind! and she is a woman who is highly respected. So, there's nothing more to discuss.

How I am going to write to M. Danceny, and how pleased he will be! He will be even more so than he thinks, for hitherto I have only spoken of my friendship, and he always wanted me to tell him of my love. I think it was much the same thing; but anyhow, I did not dare, and he longed for that. I told this to Madame de Merteuil; she told me that I was right, and that one ought not to confess that one feels love, until one can no longer[81] restrain one’s self: now I am sure that I could not restrain myself any longer; after all, it is the same thing, and it will give him greater pleasure.

How I'm going to write to M. Danceny, and how happy he will be! He'll be even happier than he thinks, because so far I’ve only talked about our friendship, and he’s always wanted me to share my love. I thought they were pretty much the same thing; but anyway, I didn’t have the courage to say it, and he really wished I would. I mentioned this to Madame de Merteuil; she said I was right and that you shouldn’t admit to feeling love until you can’t hold back anymore. Now I’m sure I can’t hold back any longer; after all, it’s the same thing, and it will make him even happier.

Madame de Merteuil told me also that she would lend me books which spoke of all that, and which would teach me to behave myself properly, and to write better than I know now: for, you see, she tells me of all my faults, which is a proof how much she likes me; she has only recommended me to say nothing to Mamma of these books, because that would seem to suggest that she has neglected my education, and that might vex her. Oh, I shall say nothing about it to her!

Madame de Merteuil also told me that she would lend me books that cover all of that and help me learn to behave properly and improve my writing skills beyond what I currently have. You see, she points out all my mistakes, which shows how much she cares about me. She just asked me not to mention these books to Mom because it might make it seem like she’s neglected my education, and that could upset her. Oh, I won’t say a word about it to her!

It is very extraordinary, however, that a woman who is scarcely related to me should take more care of me than my mother! It is very lucky for me to have known her!

It’s really amazing that a woman who’s hardly related to me takes better care of me than my own mother! I’m so lucky to have met her!

She has also asked Mamma to bring me the day after to-morrow to the Opera, in her box; she has told me that we shall be quite alone there, and we are to talk all the time, without fear of being overheard: I like that much better than the opera. We shall speak also of my marriage: for she has told me that it was quite true that I was to be married; but we have not been able to say more about it. By the way, is it not astonishing that Mamma has said nothing about it at all?

She also asked Mom to take me to the opera in her box the day after tomorrow. She told me we would be completely alone there, and we could talk the whole time without worrying about being overheard. I like that way more than the actual opera. We’ll also talk about my marriage because she confirmed that it’s true I’m supposed to get married, but we haven’t been able to discuss it in detail. By the way, isn’t it surprising that Mom hasn’t mentioned it at all?

Adieu, my Sophie, I am going to write to the Chevalier Danceny. Oh! I am very happy.

Adieu, my Sophie, I’m going to write to Chevalier Danceny. Oh! I’m so happy.

Paris, 24th August, 17**.

Paris, August 24, 17**.


[82]

[82]

LETTER THE THIRTIETH
CÉCILE VOLANGES TO THE CHEVALIER DANCENY

At last, Monsieur, I consent to write to you, to assure you of my friendship, of my love, since without that you would be unhappy. You say that I have not a good heart; I assure you, indeed, that you are mistaken, and I hope, at present, you no longer doubt it. If you have been grieved that I have not written to you, do you suppose that that did not grieve me as well? But the fact is that, for nothing in the world, would I like to do anything that was wrong; and I would not even have told you of my love, if I could have prevented myself: but your sadness gave me too much pain. I hope that, at present, you will be sad no longer, and that we shall both be very happy.

At last, Monsieur, I'm ready to write to you to confirm my friendship, my love, because without that you would be unhappy. You say I don't have a good heart; I assure you, you're mistaken, and I hope you no longer doubt it. If you've felt hurt that I haven't written to you, you think that didn't hurt me too? The truth is, I wouldn't want to do anything wrong for the world; I wouldn't even have shared my love with you if I could have held it back, but your sadness caused me too much pain. I hope you're no longer sad now, and that we'll both be very happy.

I trust to have the pleasure of seeing you this evening, and that you will come early; it will never be so early as I could wish. Mamma is to sup at home, and I believe she will ask you to stay: I hope you will not be engaged as you were the day before yesterday. Was the supper you went to so very agreeable? For you went to it very early. But come, let us not talk of that: now that you know I love you, I hope you will remain with me as much as you can, for I am only happy when I am with you, and I should like you to feel the same.

I really hope to see you this evening and that you’ll arrive early; it will never be as early as I’d like. Mom is having dinner at home, and I think she’ll invite you to stay. I hope you’re not busy like you were the day before yesterday. Was the dinner you went to that enjoyable? You did go pretty early. But let’s not dwell on that: now that you know I love you, I hope you’ll spend as much time with me as possible because I’m only happy when I’m with you, and I’d like you to feel the same way.

[83]

[83]

I am very sorry that you are still sad at this moment, but it is not my fault. I will ask if I may play on the harp as soon as you arrive, in order that you may get my letter at once. I can do no more.

I’m really sorry that you’re still feeling down right now, but it’s not my fault. I’ll ask if I can play the harp as soon as you get here, so you can get my letter right away. I can’t do more than that.

Adieu, Monsieur. I love you well, with my whole heart: the more I tell you, the better pleased I am; I hope that you will be so too.

Goodbye, Sir. I love you deeply, with all my heart: the more I express this, the happier I feel; I hope you feel the same way too.

Paris, 24th August, 17**.

Paris, August 24, 17**.


[84]

[84]

LETTER THE THIRTY-FIRST
THE CHEVALIER DANCENY TO CÉCILE VOLANGES

Yes, without a doubt, we shall be happy. My happiness is well assured, since I am loved by you; yours will never end, if it is to last as long as that which you have inspired in me. What! You love me, you no longer fear to assure me of your love! The more you tell me, the better pleased you are! After reading that charming I love you, written by your hand, I heard your sweet mouth repeat the confession. I saw fixed upon me those charming eyes, which their expression of tenderness embellished still more. I received your vow to live ever for me. Ah, receive mine, to consecrate my whole life to your happiness; receive it and be sure that I will never betray it!

Yes, without a doubt, we'll be happy. I know I’ll be happy since you love me; your happiness will never end if it's as lasting as what you've inspired in me. What! You love me and you're no longer afraid to tell me you love me! The more you say it, the happier you are! After reading that lovely I love you written by you, I heard your sweet voice repeat the confession. I saw those beautiful eyes fixed on me, their expression of tenderness making them even more captivating. I accepted your promise to live for me. Ah, accept mine to dedicate my entire life to your happiness; accept it and know that I will never betray it!

What a happy day we passed yesterday! Ah, why has not Madame de Merteuil secrets to tell your Mamma every day? Why must it be that the idea of constraint, which follows us, comes to mingle with the delicious recollection which possesses me? Why can I not hold unceasingly that pretty hand, which has written to me I love you, cover it with kisses, and avenge myself so for the refusal you have given me of a greater favour!

What a wonderful day we had yesterday! Ah, why doesn't Madame de Merteuil have secrets to share with your mom every day? Why does the feeling of restriction, which follows us, have to mix with the wonderful memories that fill my mind? Why can't I constantly hold that lovely hand, which has written to me I love you, cover it with kisses, and get my revenge for the greater favor you denied me!

Tell me, my Cécile, when your Mamma had returned;[85] when we were forced by her presence to have only indifferent looks for one another; when you could no longer console me, with the assurance of your love, for the refusal you made to give me any proofs of it: did you have no sentiment of regret? Did you not say to yourself: a kiss would have made him happier, and it is I who have kept this joy from him? Promise me, my charming friend, that on the first opportunity you will be less severe. With the aid of this promise, I shall find the courage to support the vexations which circumstances have in store for us; and the cruel privations will be at least softened by my certainty that you share my regret.

Tell me, my Cécile, when your mom came back;[85] when we had to avoid each other's gaze because she was there; when you could no longer comfort me with your love after refusing to show me any signs of it: didn’t you feel any regret? Didn’t you think: a kiss would have made him happier, and I’m the one who took that joy away from him? Promise me, my lovely friend, that when you get the chance, you’ll be a little less harsh. With that promise, I’ll be able to handle the frustrations that life throws our way, and the painful separation will at least be eased by knowing you understand my regret.

Adieu, my charming Cécile: the hour is at hand when I must go to your house. It would be impossible to quit you, were it not to go and see you again. Adieu, you whom I love so dearly! you whom I shall love ever more and more!

Adieu, my lovely Cécile: the time has come for me to head to your house. It would be impossible to leave you if it weren't to see you again. Goodbye, my dear love! You whom I will always love more and more!

Paris, 25th August, 17**.

Paris, August 25, 17**.


[86]

[86]

LETTER THE THIRTY-SECOND
MADAME DE VOLANGES TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

You ask me then, Madame, to believe in the virtue of M. de Valmont? I confess that I cannot bring myself to it, and that I should find it as hard a task to believe in his honour, from the one fact that you relate to me, as to believe in the viciousness of a man of known probity, for the sake of one error. Humanity is not perfect in any fashion; no more in the case of evil than in that of good. The criminal has his virtues, just as the honest man has his weaknesses. This truth appears to me all the more necessary to believe, in that from it is derived the necessity of indulgence towards the wicked as well as to the good, and that it safeguards the latter from pride as it does the former from discouragement. You will doubtless think that I am practising but sorrily, at this moment, the indulgence which I preach; but I see in it only a dangerous weakness, when it leads us to treat the vicious and the man of integrity alike.

You ask me then, Madam, to believe in the virtue of M. de Valmont? I admit that I can’t bring myself to do it, and I would find it just as difficult to trust in his honor based on the one fact you’ve shared, as to assume the wrongdoing of an honest man because of a single mistake. Humanity is not perfect in any way; it's true for both good and evil. A criminal has his virtues, just as an honest person has their weaknesses. This truth seems especially important to me because it highlights the need for compassion towards both the wicked and the good, protecting the latter from pride and the former from despair. You might think that I’m not demonstrating the tolerance I advocate right now, but I see it as a dangerous flaw when it leads us to treat the wicked and the honorable as if they're the same.

I will not permit myself to criticize the motives of M. de Valmont’s action; I would fain believe them as laudable as the act itself: but has he any the less spent his life in involving families in trouble, scandal and dishonour? Listen, if you will, to the voice of the wretched man he has succoured; but let not that prevent you from[87] hearing the cries of the hundred victims whom he has sacrificed. Were he only, as you say, an instance of the danger of acquaintances, would that make him any less dangerous as an acquaintance himself? You assume him to be capable of a happy reformation? Let us go further: suppose this miracle accomplished; would not public opinion remain against him, and does not that suffice to regulate your conduct? God alone can absolve at the moment of repentance; he reads in men’s hearts: but men can only judge of thoughts by deeds; and none amongst them, after having lost the esteem of others, has a right to complain of the necessary distrust which renders this loss so difficult to repair. Remember above all, my dear young friend, that it sometimes suffices to lose this respect, merely to have the air of attaching too little value to it; and do not tax this severity with injustice: for, apart from our being obliged to believe that no one renounces this precious possession who has the right to pretend to it, he is, indeed, more liable to misdoing who is not restrained by this powerful brake. Such, nevertheless, would be the aspect under which an intimate acquaintance with M. de Valmont would display you, however innocent it might be.

I won't judge M. de Valmont's motives; I would like to believe they’re as commendable as the act itself. But hasn’t he still spent his life dragging families into trouble, scandal, and disgrace? Listen, if you want, to the voice of the unfortunate man he’s helped; just don’t let that stop you from hearing the cries of the countless victims he’s sacrificed. Even if he’s just an example of the risks of acquaintances, does that make him any less dangerous as a friend? You think he could really change for the better? Let’s take it further: if that miracle happens, wouldn't public opinion still be against him, and isn’t that enough to influence how you behave? Only God can forgive at the moment of repentance; He knows what's in people's hearts. But people can only judge thoughts by actions, and no one who has lost others' respect has the right to complain about the necessary distrust that makes regaining it so hard. Remember, my dear young friend, that sometimes just appearing to value respect too little is enough to lose it. Don’t blame this harshness as unfair: aside from assuming that no one gives up this precious asset without good reason, those who lack this important restraint are indeed more likely to misbehave. That’s how an intimate friendship with M. de Valmont would reflect on you, no matter how innocent it might seem. [87]

Alarmed at the warmth with which you defend him, I hasten to anticipate the objections which I foresee you will make. You will quote Madame de Merteuil, to whom this acquaintance has been pardoned; you will ask me why I receive him at my house; you will tell me that, far from being repulsed by people of honour, he is admitted, sought after, even, in what is called good society. I believe I can answer everything.

Alarmed by how warmly you're defending him, I quickly anticipate the objections I know you’ll raise. You’ll quote Madame de Merteuil, who has forgiven this person; you’ll ask why I allow him in my home; you’ll point out that instead of being rejected by honorable people, he is welcomed and even sought after in what’s considered good society. I think I can address all of it.

To begin with, Madame de Merteuil, a most estimable[88] person indeed, has perhaps no other fault save that of having too much confidence in her own strength; she is a skilful guide who delights in taking a carriage betwixt a mountain and a precipice, and who is only justified by success: it is right to praise her, it would be imprudent to imitate her; she herself admits it and reproaches herself for it. In proportion as she has seen more, have her principles become more severe; and I do not fear to assure you that she would think as I do.

To start, Madame de Merteuil, a truly admirable person, may have no other fault than having too much faith in her own abilities. She's an expert navigator who enjoys steering a carriage between a mountain and a cliff, and her only validation comes from her success. It's right to commend her, but it would be unwise to try to copy her. She acknowledges this and criticizes herself for it. As she has gained more experience, her principles have become stricter, and I’m confident she would share my views.

As to what concerns myself, I will not justify myself more than others. No doubt I receive M. de Valmont, and he is received everywhere: it is one inconsistency the more to add to the thousand others which rule society. You know, as well as I do, how one passes one’s life in remarking them, bemoaning them, and submitting to them. M. de Valmont, with a great name, a great fortune, many amiable qualities, early recognized that, to obtain an empire over society, it was sufficient to employ, with equal skill, praise and ridicule. None possesses as he does this double talent: he seduces with the one, and makes himself feared with the other. People do not esteem him; but they flatter him. Such is his existence in the midst of a world which, more prudent than courageous, would rather humour than combat him.

As for me, I won’t justify myself any more than anyone else. Of course, I welcome M. de Valmont, and he is welcomed everywhere: it’s just one more inconsistency added to the countless others that govern society. You know just as well as I do that we spend our lives noticing them, lamenting them, and going along with them. M. de Valmont, with his great name, vast wealth, and many charming traits, quickly realized that to gain influence in society, it’s enough to skillfully use both praise and ridicule. No one has his unique talent: he charms people with one and instills fear with the other. People don’t hold him in high regard, but they do flatter him. That’s his reality in a world that, being more cautious than bold, would rather indulge him than confront him.

But neither Madame de Merteuil herself, nor any other woman, would for a moment think of shutting herself up in the country, almost in solitude, with such a man. It was reserved for the most virtuous, the most modest of them all to set the example of such an inconsistency: forgive the word, it escapes from my friendship. My lovely friend, your very virtue betrays you by the security with which it fills you. Reflect then that you will have for[89] judges, on the one side, frivolous folk, who will not believe in a virtue the pattern of which they do not find in themselves; and on the other, the ill-natured, who will feign not to believe in it, in order to punish you for its possession. Consider that you are doing, at this moment, what certain men would not venture to risk. In fact, amongst our young men, of whom M. de Valmont has only too much rendered himself the oracle, I remark the most prudent fear to seem too intimate with him; and you, are you not afraid? Ah, come back, come back, I conjure you!... If my reasons are not sufficient to convince you, yield to my friendship; it is that which makes me renew my entreaties, it is for that to justify them. You think it severe, and I trust that it may be needless; but I would rather you had to complain of its anxiety than of its neglect.

But neither Madame de Merteuil nor any other woman would ever think about isolating herself in the countryside, almost in solitude, with a man like that. It’s the most virtuous and modest of them all who sets the example of such a contradiction: forgive me for saying it, my friendship overflows. My dear friend, your very virtue lets you down because it makes you so self-assured. Keep in mind that you will be judged, on one hand, by shallow people who won’t recognize a virtue they don’t see in themselves; and on the other, by the bitter ones who will pretend not to see it just to punish you for having it. Think about the fact that right now, you’re doing something that some men wouldn't dare to risk. Among our young men, of whom M. de Valmont has unfortunately become a sort of authority, I notice that the most cautious ones are afraid of being too close to him; and you, aren’t you afraid? Oh, please come back, I implore you!... If my reasons aren’t enough to persuade you, let my friendship speak for itself; that’s why I keep urging you, and that's what justifies my pleas. You may think this is severe, and I hope it won't be needed, but I’d rather you complain about my concern than my indifference.

Paris, 24th August, 17**.

Paris, August 24, 17**.


[90]

[90]

LETTER THE THIRTY-THIRD
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

The moment that you are afraid of success, my dear Vicomte, the moment that your plan is to furnish arms against yourself and that you are less desirous to conquer than to fight, I have no more to say to you. Your conduct is a masterpiece of prudence. It would be one of folly in the contrary supposition; and, to tell the truth, I fear that you are under an illusion.

The moment you start fearing success, my dear Vicomte, the moment your plan becomes a way to sabotage yourself rather than to achieve victory, I have nothing more to say to you. Your behavior is a remarkable example of caution. It would be foolish if it were the opposite; and, to be honest, I worry that you're living in a fantasy.

What I reproach you with is not that you did not take advantage of the moment. On the one side, I do not clearly see that it had arrived; on the other, I am quite aware, although they assert the contrary, that an occasion once missed returns, whereas one never recovers a too precipitate action. But the real blunder is that you should have let yourself start a correspondence. I defy you at present to foretell whither that may lead you. Do you hope, by any chance, to prove to this woman that she must surrender? It appears to me that therein can only lie a truth of sentiment and not of demonstration; and that to make her admit it is a matter of acting on her feelings, and not of arguing; but in what will it serve you to move her by letter, since you will not be at hand to profit by it? If your fine phrases produce the intoxication[91] of love, do you flatter yourself that it will last so long that there will be no time left for reflexion to prevent the confession of it? Reflect only of the time it takes to write a letter, of that which passes before it can be delivered, and see whether a woman, especially one with the principles of your dévote, can wish so long that which it is her endeavour to wish never. This method may succeed with children, who, when they write, “I love you,” do not know that they say “I yield myself.” But the argumentative virtue of Madame de Tourvel seems to me to be fully aware of the value of terms. Thus, in spite of the advantage which you had over her in your conversation, she beats you in her letter. And then, do you know what happens? Merely for the sake of argument, one refuses to yield. By dint of searching for good reasons, one finds, one tells them; and afterwards one clings to them, not because they are good, so much as in order not to give one’s self the lie.

What I'm criticizing you for isn’t that you missed the chance. On one hand, I don’t really see that it was the right moment; on the other hand, I know that a missed opportunity can come back, while you can never undo a hasty action. But the real mistake is that you allowed yourself to start a correspondence. I challenge you to predict where that might lead. Do you hope to convince this woman that she has to give in? It seems to me that can only express a feeling rather than prove a point; and getting her to admit it relies on her emotions, not logical arguments. But what good will it do you to affect her through a letter when you won’t be around to take advantage of it? If your pretty words create the thrill of love, do you really think it will last long enough that she won’t have time to think and stop herself from admitting it? Just consider how long it takes to write a letter, and how long it takes to deliver it, and ask yourself if a woman, especially one with your devoted’s principles, can want something for so long that she’s trying to avoid wanting it at all. This approach might work on children, who when they write, “I love you,” don’t understand they’re saying, “I give myself up.” But Madame de Tourvel’s thoughtfulness seems to grasp the weight of words fully. So, even though you had the upper hand in your conversation, she outdoes you in her letter. And you know what happens then? Just for the sake of argument, one refuses to back down. By looking for good reasons, one finds and shares them; and then one holds onto them, not necessarily because they’re good, but to avoid contradicting oneself.

In addition, a point which I wonder you have not yet made: there is nothing so difficult in love as to write what you do not feel. I mean to write in a convincing manner: it is not that you do not employ the same words, but you do not arrange them in the same way; or rather, you arrange them, and that suffices. Read over your letter: there is an order presiding over it which betrays you at each turn. I would fain believe that your Présidente is too little formed to perceive it: but what matter? it has no less failed of its effect. It is the mistake of novels; the author whips himself to grow heated, and the reader remains cold. Héloïse is the only one which forms an exception, and, in spite of the talent of the author, this observation has ever made me believe that the substance of it was true.[92] It is not the same in speaking. The habit of working the instrument gives sensibility to it; the facility of tears is added; the expression of desire in the eyes is confounded with that of tenderness; in short, the less coherent speech promotes more easily that air of trouble and confusion which is the true eloquence of love; and above all the presence of the beloved object forbids reflexion, and makes us desire to be won.

Additionally, I wonder if you haven’t pointed this out yet: there’s nothing harder in love than writing what you don’t genuinely feel. I mean writing in a way that’s convincing: it’s not just about using the same words, but it’s about how you arrange them; or rather, how you arrange them is enough. Reread your letter: there’s an order to it that reveals your true feelings at every turn. I’d like to think that your Présidente is too naive to notice this: but it doesn't change the fact that it still didn’t have the intended impact. This is the error in novels; the author strains to get passionate, while the reader remains unmoved. Héloïse is the only exception, and despite the author’s talent, this observation has always led me to believe that its content was true.[92] It’s different when speaking. The practice of using the instrument makes it more sensitive; tears flow more easily; the look of desire in the eyes mixes with tenderness; in short, less coherent speech makes it easier to convey that sense of turmoil and confusion, which is the true eloquence of love; and above all, the presence of the one you love prevents reflection and makes you want to give in.

Believe me, Vicomte: you are asked to write no more; take advantage of that to retrieve your mistake, and wait for an opportunity to speak. Do you know, this woman has more strength than I believed? Her defence is good; and, but for the length of her letter, and the pretext which she gives you to return to the question in her phrase about gratitude, she would not have betrayed herself at all.

Believe me, Vicomte: you don’t need to write anything more; take this chance to correct your mistake and wait for a chance to talk. You know, this woman is stronger than I thought? Her argument is solid; if it weren't for the length of her letter and the excuse she gives you to revisit the topic with her comment about gratitude, she wouldn't have revealed herself at all.

What appears to me, again, to ensure your success is the fact that she uses too much strength at one time; I foresee that she will exhaust it in the defence of the word, and that no more will be left her for that of the thing.

What seems clear to me, once again, is that to ensure your success, she is using too much strength at once; I can see that she will wear herself out defending the word, leaving her with nothing for defending the thing itself.

I return you your two letters, and, if you are prudent, they will be the two last, until after the happy moment. If it were not so late, I would speak to you of the little Volanges who is coming on quickly enough, and with whom I am greatly pleased. I believe that I shall have finished before you, and you ought to be very glad thereat. Adieu, for to-day.

I’m returning your two letters, and if you’re wise, they’ll be the last ones until after the happy occasion. If it weren’t so late, I would tell you about the little Volanges who is coming along quickly, and I’m quite pleased with her. I think I’ll be done before you, and you should be very happy about that. Goodbye for now.

Paris, 24th August, 17**.

Paris, August 24, 17**.


[93]

[93]

LETTER THE THIRTY-FOURTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

You speak with perfect truth, my fair friend: but why put yourself to so much fatigue to prove what nobody disputes? To move fast in love, ’tis better to speak than to write; that is, I believe, the whole of your letter. Why, those are the most simple elements in the art of seduction! I will only remark that you make but one exception to this principle, and that there are two. To children, who walk in this way from shyness and yield themselves from ignorance, must be added the femmes beaux-esprits, who let themselves be enticed therein by self-conceit and whom vanity leads into the snare. For instance, I am quite sure that the Comtesse de B***, who answered my first letter without any difficulty, had, at that time, no more love for me than I for her, and that she only saw an occasion for treating a subject which should be worthy of her pen.

You speak the truth, my dear friend: but why exhaust yourself to prove something that no one questions? When it comes to love, it’s better to speak than to write; that sums up your entire letter. Those are the most basic principles of seduction! I will just point out that you make one exception to this rule, while there are actually two. First, there are children, who act this way out of shyness and submit out of ignorance, and then there are the femmes beaux-esprits, who are lured in by their own vanity and who fall into the trap because of their conceit. For example, I’m quite sure that the Comtesse de B***, who replied to my first letter without any hesitation, had no more feelings for me at that time than I did for her; she simply saw a chance to discuss a topic worthy of her writing.

However that may be, an advocate will tell you that principles are not applicable to the question. In fact, you suppose that I have a choice between writing and speaking, which is not the case. Since the affair of the 19th, my fair barbarian, who keeps on the defensive, has shown a skill in avoiding interviews which has disconcerted my own. So much so that, if this continues,[94] I shall be forced to occupy myself seriously with the means of regaining this advantage; for assuredly I will not be routed by her in any way. My letters even are the subject of a little war; not content with leaving them unanswered, she refuses to receive them. For each one a fresh artifice is necessary, and it does not always succeed.

However that may be, a lawyer will tell you that principles don’t apply to this situation. In fact, you think I have a choice between writing and speaking, but that’s not true. Since the incident on the 19th, my charming but tough friend, who’s always on the defensive, has become incredibly skilled at dodging interviews, leaving me quite baffled. If this keeps up, [94] I’ll have to seriously think about how to regain the upper hand; I certainly won’t let her win at any cost. Even my letters have turned into a little battle; she’s not just ignoring them but outright refusing to receive them. For every letter, I need a new strategy, and it doesn’t always work.

You will remember by what a simple means I gave her the first; the second presented no further difficulty. She had asked me to return her letter; I gave her my own instead, without her having the least suspicion. But whether from vexation at having been caught, or from caprice or, in short, virtue, for she will force me to believe in it, she obstinately refused the third. I hope, however, that the embarrassment into which the consequence of this refusal has happened to throw her will correct her for the future.

You’ll recall how easily I gave her the first one; the second was no challenge. She asked me to return her letter, so I gave her my own instead, without her suspecting a thing. But whether it was frustration at being caught, a whim, or, honestly, some sense of virtue—she’ll make me believe in it—she stubbornly refused the third. I hope that the awkward situation this refusal has put her in will teach her a lesson for the future.

I was not much surprised that she would not receive this letter, which I offered her quite simply; that would already have been to grant a certain favour, and I am prepared for a longer defence. After this essay, which was but an attempt made in passing, I put my letter in an envelope; and seizing the moment of the toilette, when Madame de Rosemonde and the chamber-maid were present, I sent it her by my chasseur, with an order to tell her that it was the paper for which she had asked me. I had rightly guessed that she would dread the scandalous explanation which a refusal would necessitate: she took the letter; and my ambassador, who had received orders to observe her face, and who has good eyes, did but perceive a slight blush, and more embarrassment than anger.

I wasn't really surprised that she wouldn't accept this letter, which I simply handed to her; that would have been like giving her a certain favor, and I'm ready for a longer argument. After this attempt, which was just a quick try, I put my letter in an envelope; and seizing the moment while Madame de Rosemonde and the maid were around, I sent it to her via my chasseur, with instructions to tell her it was the document she had asked me for. I correctly guessed that she would fear the scandalous explanation that refusing would lead to: she took the letter; and my messenger, who was instructed to watch her expression and has sharp eyes, noticed only a slight blush and more embarrassment than anger.

I congratulated myself then, for sure, either that she would keep this letter, or that, if she wished to return it to me,[95] it would be necessary for her to find herself alone with me, which would give me a good occasion to speak. About an hour afterwards, one of her people entered my room, and handed me, on behalf of his mistress, a packet of another shape than mine, on the envelope of which I recognized the writing so greatly longed for. I opened it in haste.... It was my letter itself, the seal unbroken, merely folded in two. I suspect that her fear that I might be less scrupulous than herself on the subject of scandal had made her employ this devil’s ruse.

I congratulated myself then, for sure, either because she would keep this letter or because, if she wanted to give it back to me, [95] it would mean she would have to be alone with me, which would give me a good chance to talk. About an hour later, one of her people came into my room and handed me, on behalf of his mistress, a packet that was a different shape than mine. On the envelope, I recognized the handwriting I had longed for. I opened it quickly.... It was my letter itself, the seal unbroken, just folded in two. I suspect that her worry that I might be less careful than she was about rumors led her to use this sneaky trick.

You know me: I need be at no pains to depict to you my fury. It was necessary, however, to regain one’s sang-froid, and seek for fresh methods. This is the only one that I found:

You know me: I don’t need to go out of my way to show you my anger. However, it was important to regain my composure and look for new methods. This is the only one I found:

They send from here every morning to fetch the letters from the post, which is about three quarters of a league away: they employ for this purpose a box with a lid almost like an alms-box, of which the post-master has one key and Madame de Rosemonde the other. Everyone puts his letters in it during the day, when it seems good to him: in the evening they are carried to the post, and in the morning those which have arrived are sent for. All the servants, strange or otherwise, perform this service. It was not the turn of my servant; but he undertook to go, under the pretext that he had business in that direction.

They send someone every morning to pick up the mail from the post office, which is about three-quarters of a league away. For this, they use a box with a lid that's almost like a donation box, with the postmaster having one key and Madame de Rosemonde having the other. Throughout the day, everyone drops their letters in it whenever they want. In the evening, the letters are taken to the post office, and in the morning, they send someone to get the new arrivals. All the servants, whether familiar or not, help with this task. It wasn't my servant's turn, but he offered to go, claiming he had business in that direction.

Meantime I wrote my letter. I disguised my handwriting in the address, and I counterfeited with some skill upon the envelope the stamp of Dijon. I chose this town, because I found it merrier, since I was asking for the same rights as the husband, to write also from the same place, and also because my fair had spoken all day of the desire[96] she had to receive letters from Dijon. It seemed to me only right to procure her this pleasure.

Meantime, I wrote my letter. I changed my handwriting for the address and cleverly faked the Dijon stamp on the envelope. I picked this town because I thought it would be more cheerful, and since I was asking for the same rights as the husband, I figured I should also write from the same place. Plus, my fair had talked all day about how much she wanted to receive letters from Dijon. It felt only fair to give her this pleasure.

These precautions once taken, it was easy enough to add this letter to the others. I moreover succeeded by this expedient in being a witness of the reception; for the custom is to assemble for breakfast, and to wait for the arrival of the letters before separating.

These precautions being taken, it was simple enough to add this letter to the others. I also managed to witness the reception by this method; everyone gathers for breakfast and waits for the letters to arrive before going their separate ways.

Madame de Rosemonde opened the box. “From Dijon,” she said, giving the letter to Madame de Tourvel.

Madame de Rosemonde opened the box. “From Dijon,” she said, handing the letter to Madame de Tourvel.

“It is not my husband’s writing,” she answered in a troubled voice, hastily breaking the seal.

“It’s not my husband’s writing,” she replied in a worried tone, quickly breaking the seal.

The first glances instructed her; and her face underwent such an alteration that Madame de Rosemonde perceived it, and asked, “What is the matter with you?”

The first glances guided her; and her face changed so much that Madame de Rosemonde noticed it and asked, “What’s wrong with you?”

I also drew near, saying, “Is this letter then so very dreadful?”

I also moved closer and asked, “Is this letter really that terrible?”

The shy dévote dared not raise her eyes; she said not a word; and, to hide her embarrassment, pretended to run over the epistle, which she was scarcely in a state to read. I enjoyed her confusion, and not being sorry to gird her a little, I added, “Your more tranquil air bids me hope that this letter has caused you more astonishment than pain.” Anger then inspired her better than prudence could have done.

The shy dévote didn't dare look up; she didn't say a word, and to cover her embarrassment, she pretended to go over the letter, which she was hardly able to read. I found her confusion amusing, and wanting to tease her a bit, I added, “Your calmer demeanor makes me hope that this letter has surprised you more than it has upset you.” Anger then motivated her better than caution ever could.

“It contains,” she answered, “things which offend me, and that I am astounded anyone has dared to write to me.”

“It contains,” she replied, “things that offend me, and I’m shocked that anyone would have the audacity to write this to me.”

“Who has sent it?” interrupted Madame de Rosemonde.

“Who sent it?” interrupted Madame de Rosemonde.

“It is not signed,” answered the angry fair one; “but the letter and its author inspire me with equal contempt. You will oblige me by speaking no more of it.”

“It’s not signed,” replied the angry woman; “but the letter and its writer fill me with the same disdain. Please don’t bring it up again.”

With that she tore up the audacious missive, put the pieces into her pocket, rose, and left the room.

With that, she ripped up the bold letter, stuffed the pieces into her pocket, stood up, and walked out of the room.

[97]

[97]

In spite of this anger she has none the less had my letter; and I rely upon her curiosity to have taken care that she read it through.

In spite of this anger, she has nevertheless received my letter, and I trust her curiosity ensured that she read it completely.

The detailed relation of the day would take me too far. I add to this account the first draft of my two letters; you will thus be as fully informed as myself. If you want to be au courant with this correspondence, you must accustom yourself to deciphering my minutes; for nothing in the world could I support the tedium of copying them. Adieu, my lovely friend!

The detailed account of the day would take too long. I'm including the first draft of my two letters; this way, you'll be as informed as I am. If you want to stay au courant with this correspondence, you’ll need to get used to reading my notes, because I could never handle the boredom of copying them out. Goodbye, my lovely friend!

At the Château de ..., 25th August, 17**.

At the Château de ..., August 25, 17**.


[98]

[98]

LETTER THE THIRTY-FIFTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

I must needs obey you, Madame; I must prove to you that, in the midst of the faults which you are pleased to ascribe to me, there is left me at least enough delicacy not to permit myself a reproach, and enough courage to impose on myself the most grievous sacrifices. You order me to be silent and to forget! Well! I will force my love to be silent; and I will forget, if that be possible, the cruel manner in which you have met it. Doubtless my desire to please you did not bear with it the right; and more, I confess that the need I had of your indulgence was not a title to obtain it: but you look upon my love as an outrage; you forget that if it could be a wrong, you would be at once its cause and its excuse.

I must obey you, Madame; I have to show you that, despite the faults you attribute to me, I still have enough decency not to blame myself, and enough courage to impose the hardest sacrifices on myself. You want me to be quiet and to forget! Alright! I will force my love to stay quiet; and I will try to forget, if that's even possible, the harsh way you’ve responded to it. Surely my desire to please you didn't give me the right; and I admit that my need for your understanding wasn’t a reason to expect it: but you see my love as an insult; you forget that if it could be seen as wrong, you would be both its cause and its justification.

You forget also, that, accustomed to open my soul to you, even when that confidence might hurt me, it was impossible for me to conceal from you the sentiments by which I was penetrated; and that which was the result of my good faith you consider as the fruit of my audacity. As a reward for the most tender, the most respectful, the truest love, you cast me afar from you. You speak to me, lastly, of your hatred.... What other than myself would not complain at being so treated? I alone[99] submit; I support it all, and murmur not; you strike, and I adore. The inconceivable power which you have over me renders you absolute mistress of my feelings; and if only my love resists you, if you cannot destroy that, it is because it is your work and not my own.

You also forget that, used to opening my soul to you, even when that trust could hurt me, it was impossible for me to hide my feelings from you; what comes from my honesty, you see as the result of my boldness. As a reward for the most tender, respectful, and genuine love, you push me away. You finally talk about your hatred.... Who wouldn’t complain about being treated this way? I alone[99] endure it; I take it all and say nothing; you strike, and I admire you. The incredible power you have over me makes you the complete master of my feelings; and if my love only resists you, if you can’t destroy it, it’s because it’s your creation, not mine.

I do not ask for a love which I never flattered myself I should receive. I do not even ask for that pity for which the interest you had sometimes displayed in me might have allowed me to hope. But, I admit, I think I can count on your sense of justice.

I’m not asking for a love that I never thought I’d get. I don’t even expect the pity that your occasional interest in me might have made me hopeful for. But I will say, I believe I can rely on your sense of fairness.

You inform me, Madame, that people have sought to damage me in your opinion. If you had believed the counsels of your friends, you would not even have let me approach you: those are your expressions. Who then are these officious friends? No doubt those people of such severity, and of so rigid a virtue, consent to be named; no doubt they would not cover themselves in an obscurity which would confound them with vile calumniators; and I shall not be left ignorant either of their names or of their accusations. Reflect, Madame, that I have the right to know both, since it is after them you judge me. One does not condemn a culprit without naming his accusers. I ask no other favour, and I promise in advance to justify myself, and to force them to retract.

You’re telling me, Madame, that some people have tried to turn you against me. If you had listened to your friends, you wouldn’t have even let me get close to you—those are your words. So, who are these meddling friends? Surely, these strict, virtuous people are willing to be named; surely, they wouldn’t hide in the shadows where they could be mistaken for slanderers; and I refuse to be kept in the dark about their identities and their claims. Consider, Madame, that I have the right to know both, since it’s based on their words that you are judging me. You don’t condemn someone without telling them who the accusers are. I’m not asking for anything more, and I promise to defend myself and make them take back their words.

If I have, perhaps, too much despised the vain clamours of a public of which I make so little case, it is not thus with your esteem; and when I devote my life to meriting that, I shall not let it be ravished from me with impunity. It becomes all the more precious to me, in that I shall owe to it doubtless that request which you fear to make me, and which would give me, you say, rights to your[100] gratitude. Ah! far from exacting it, I shall believe myself your debtor, if you procure me the occasion of being agreeable to you. Begin then to do me greater justice by not leaving me in ignorance of what you desire of me. If I could guess it, I would spare you the trouble of saying it. To the pleasure of seeing you, add the happiness of serving you, and I will congratulate myself on your indulgence. What then can prevent you? It is not, I hope, the fear of a refusal: I feel that I could not pardon you that. It is not only that I do not return you your letter. More than you do I desire that it be no longer necessary to me: but accustomed as I am to believing in the gentleness of your soul, it is only in that letter that I can find you such as you would appear. When I frame the vow to render you less hard, I see there that, rather than consent, you would place yourself a hundred leagues away from me; when everything in you augments and justifies my love, it is that still which repeats to me that my love is an outrage to you; and when, seeing you, that love seems to me the supreme good, I needs must read you to feel that it is but a fearful torture. You can imagine now that my greatest happiness would be to be able to return you this fatal letter: to ask me for it now would be to authorize me to believe no longer what it contains; you do not doubt, I hope, of my eagerness to return it to you.

If I have perhaps despised the empty shouts of a public that means so little to me, it's not the same with your opinion; and when I dedicate my life to earning that, I won't let it be taken from me without consequences. It becomes even more valuable to me because I will definitely owe it to you for that request you’re afraid to make, which you say would give me rights to your[100] gratitude. Ah! Rather than demanding it, I'll feel like I owe you if you give me the chance to please you. So, start doing me a favor by not leaving me in the dark about what you want from me. If I could guess, I would save you the trouble of saying it. Along with the joy of seeing you, add the happiness of being able to serve you, and I will be thankful for your kindness. So what’s stopping you? I hope it’s not the fear of rejection: I can’t forgive you for that. It’s not just that I don’t return your letter. More than you, I want it to no longer be necessary for me: but since I'm used to believing in the kindness of your heart, it’s in that letter that I find you as you would appear. When I make the promise to be less demanding, I see there that, rather than agree, you would put yourself a hundred leagues away from me; when everything about you increases and justifies my love, it still tells me that my love is a burden to you; and when I see you, that love seems to be the ultimate good, I must read you to feel that it’s just a painful torture. You can imagine now that my greatest happiness would be to be able to give you back this cursed letter: to ask me for it now would be to allow me to believe no longer what it says; I hope you don’t doubt my desire to return it to you.

At the Château de ..., 21st August, 17**.

At the Château de ..., August 21, 17**.


[101]

[101]

LETTER THE THIRTY-SIXTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

(Bearing the postmark of Dijon)

(Bearing the Dijon postmark)

Your severity augments daily, Madame; and, if I dare say it, you seem to be less afraid of being unjust than of being indulgent. After having condemned me without a hearing, you must have felt, in fact, that ’twere easier for you not to read my arguments than to reply to them. You refuse my letters obstinately; you send them back to me with contempt. You force me, at last, to have recourse to a ruse, at the very moment when my only aim is to convince you of my good faith. The necessity in which you have put me to defend myself will doubtless suffice to excuse my means. Convinced, moreover, by the sincerity of my sentiments that, to justify them in your eyes, it is sufficient merely that you should know them thoroughly, I thought that I might permit myself this slight artifice. I dare believe also that you will pardon me, and that you will be little surprised that love is more ingenious in presenting itself than indifference in repelling it.

Your harshness grows every day, Madame; and, if I may say so, you seem to be more afraid of being unfair than of being lenient. After judging me without listening, you must have realized that it was easier for you not to read my arguments than to respond to them. You stubbornly refuse my letters; you send them back to me with disdain. You leave me no choice but to resort to a trick, even when my only goal is to prove my sincerity to you. The situation you've put me in to defend myself should be enough to justify my actions. I'm also convinced that my honest feelings should be enough for you to understand them fully, and that's why I thought it would be okay to use this small deception. I believe you will forgive me and won't be too surprised that love is more creative in presenting itself than indifference is in pushing it away.

Allow then, Madame, my heart to be entirely revealed to you. It belongs to you, and it is just that you should know it.

Allow me, Madame, to fully open my heart to you. It belongs to you, and it's only right that you should know it.

[102]

[102]

I was very far from foreseeing, when I arrived at Madame de Rosemonde’s, the fate which awaited me. I did not know that you were there, and I will add, with the sincerity which characterizes me, that, if I had known, my sense of security would not have been troubled: not that I did not render to your beauty the justice which one could not refuse it; but, accustomed as I was to feel only desires, and to yield myself only to those which were encouraged by hope, I did not know the torments of love.

I had no idea what fate awaited me when I arrived at Madame de Rosemonde’s. I didn’t know you were there, and honestly, I’ll admit that if I had known, I wouldn’t have felt uneasy. It’s not that I didn’t appreciate your beauty; it was hard not to. But since I was used to feeling only desires and giving in to those encouraged by hope, I had no experience with the pain of love.

You were a witness of the efforts which Madame de Rosemonde made to keep me for some time. I had already passed one day with you, and yet I yielded, or at least believed that I yielded, only to the pleasure, so natural and so legitimate, of showing respect to a worthy relative. The kind of life which one led here doubtless differed greatly from that to which I was accustomed; it cost me nothing to conform to it; and, without seeking to penetrate into the cause of the change which was operating within me, I attributed it as yet solely to that easy-going character of which I believe I have already spoken to you.

You saw how hard Madame de Rosemonde tried to keep me around for a while. I had already spent a day with you, and still, I gave in—at least I thought I did—to the perfectly natural and legitimate pleasure of showing respect to a respected relative. The lifestyle here was definitely very different from what I was used to, but it required no effort for me to adapt; and without trying to understand the reason for the change happening within me, I only attributed it to that laid-back attitude I think I’ve mentioned to you before.

Unfortunately (yet why need it be a misfortune?), coming to know you better, I soon discovered that that bewitching face, which alone had struck me, was but the least of your attractions; your heavenly soul astonished and seduced my own. I admired the beauty, I worshipped the virtue. Without pretending to win you, I bestirred myself to deserve you. In begging your indulgence for the past, I was ambitious of your support for the future. I sought for it in your utterance, I spied for it in your eyes, in that glance whence came a poison all the more dangerous in that it was distilled without design, and received without distrust.

Unfortunately (but why should this be seen as a misfortune?), as I got to know you better, I quickly realized that that enchanting face, which had first captivated me, was just the surface of your many charms; your beautiful soul amazed and captivated me even more. I admired your beauty and revered your goodness. Without pretending to win you over, I worked to be worthy of you. In asking for your forgiveness for the past, I hoped for your support in the future. I sought it in your words, looked for it in your eyes, in that glance that held a dangerous allure, more so because it was unintentional and received without suspicion.

Then I knew love. But how far was I from complaining.[103] Determined to bury it in an eternal silence, I abandoned myself without fear, as without reserve, to this delicious sentiment. Each day augmented its sway. Soon the pleasure of seeing you was changed to a need. Were you absent for a moment? my heart was sore with sadness; at the sound which announced your return, it palpitated with joy. I only existed for you and through you. Nevertheless, it is yourself whom I call to witness: in the merriment of our heedless sports or in the interest of a serious conversation, did ever one word escape me which could betray the secret of my heart?

Then I experienced love. But how far I was from complaining. Determined to bury it in eternal silence, I threw myself into this wonderful feeling without fear or reservation. Each day it grew stronger. Soon, the joy of seeing you turned into a desperate need. If you were away for even a moment, my heart ached with sadness; at the sound signaling your return, it raced with joy. I existed only for you and through you. Still, I call upon you as a witness: in the fun of our carefree games or during serious conversations, did I ever let slip a word that revealed the secret of my heart?[103]

At last a day arrived when my evil fortune was to commence; by an inconceivable fatality, a good deed was to be the signal for it. Yes, Madame, it was in the midst of those unfortunates whom I had succoured that, abandoning yourself to that precious sensibility which embellishes even beauty and adds value to virtue, you completed your work of destroying a heart which was already intoxicated with excess of love. You will remember, perhaps, what a moodiness came over me on our return! Alas! I was seeking to fight against an affection which I felt was becoming stronger than myself.

At last, a day came when my bad luck was about to begin; unbelievably, a good deed was what triggered it. Yes, Madame, it was among those unfortunate people I had helped that, giving in to that precious sensitivity that enhances even beauty and adds worth to virtue, you finished off a heart that was already overwhelmed by too much love. You might recall the moodiness that hit me on our way back! Unfortunately, I was trying to resist an affection I felt was growing stronger than I was.

It was after I had exhausted my strength in this unequal contest, that an unforeseen hazard made me find myself alone with you. There, I confess, I succumbed. My heart was too full, and could withhold neither its utterance nor its tears. But is this then a crime? and if it be one, is it not amply punished by the dire torments to which I am abandoned?

It was after I had worn myself out in this unfair struggle that an unexpected twist left me alone with you. There, I admit, I gave in. My heart was overwhelmed and couldn't hold back its words or its tears. But is this really a crime? And if it is, isn’t the intense suffering I’m going through punishment enough?

Devoured by a love without hope, I implore your pity and I meet only with your hate: with no other happiness than that of seeing you, my eyes seek you in spite of[104] myself, and I tremble to meet your gaze. In the cruel state to which you have reduced me, I pass my days in dissimulating my grief and my nights in abandoning myself to it; whilst you, peaceful and calm, know of these torments only to cause them and to applaud yourself for them. None the less, it is you who complain and I who make excuse.

Devoured by a hopeless love, I beg for your pity, but all I receive is your hate: my only happiness comes from seeing you, and despite myself, my eyes search for you, trembling at the thought of meeting your gaze. In the cruel state you've put me in, I spend my days hiding my grief and my nights giving in to it; while you, calm and at ease, are aware of these torments only to inflict them and take pride in them. Yet, it's you who complains and I who makes excuses.

That, however, Madame, is the faithful relation of what you call my injuries, which it would, perhaps, be more just to call my misfortunes. A pure and sincere love, a respect which has never belied itself, a perfect submission; such are the sentiments with which you have inspired me. I would not fear to present my homage of them to the Divinity Himself. O you, who are His fairest handiwork, imitate Him in His indulgence! Think on my cruel pains; think, above all, that, placed by you between despair and supreme felicity, the first word which you shall utter will for ever decide my lot.

That, however, madam, is the honest account of what you refer to as my injuries, which might be more accurately described as my misfortunes. A pure and sincere love, a respect that has never wavered, a complete dedication; these are the feelings you have inspired in me. I wouldn’t hesitate to present my tribute to the Divine Himself. Oh you, who are His most beautiful creation, mirror His compassion! Consider my intense suffering; remember, above all, that being placed by you between despair and ultimate happiness, the first words you say will forever determine my fate.

At the Château de ..., 23rd August, 17**.

At the Château de ..., August 23, 17**.


[105]

[105]

LETTER THE THIRTY-SEVENTH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO MADAME DE VOLANGES

I yield, Madame, to the counsels which your friendship gives me. Accustomed as I am to defer in all things to your opinions, I am ready to believe that they are always based on reason. I will even admit that M. de Valmont must be, indeed, infinitely dangerous, if he can, at the same time, feign to be what he appears here and remain such a man as you paint him. However that may be, since you request it, I will keep him away from me; at least I will do my utmost: for often things which ought to be at bottom the most simple become embarrassing in practice.

I yield, Madame, to the advice your friendship offers me. Since I'm used to deferring to your opinions in all matters, I’m willing to believe that they are always based on reason. I’ll even admit that M. de Valmont must be incredibly dangerous if he can pretend to be someone like he seems here and still be the kind of man you describe. Nevertheless, since you’ve asked me to, I will keep him away from me; I’ll do my best: often, things that should be straightforward end up being complicated in practice.

It still seems to me impracticable to make this request to his aunt; it would be equally ungracious both to her and to him. Neither would I adopt the course, without the greatest repugnance, of going away myself: for apart from the reasons I have already given you relative to M. de Tourvel, if my departure were to annoy M. de Valmont, as is possible, would it not be easy for him to follow me to Paris? And his return, of which I should be—or at least should appear—the motive, would it not seem more strange than a meeting in the country, at the house of a lady who is known to be his relation and my friend?

It still seems impractical to make this request to his aunt; it would be just as ungracious to her as it would be to him. I also wouldn't want to leave myself without a huge sense of reluctance: aside from the reasons I've already shared with you about M. de Tourvel, if my leaving were to upset M. de Valmont, which is possible, wouldn't it be easy for him to follow me to Paris? And his return, for which I would be—or at least seem to be—the reason, wouldn't it be stranger than a meeting in the countryside at the home of a lady who's known to be his relative and my friend?

[106]

[106]

There is left me then no other resource than to induce himself to consent to going away. I know that this proposal is difficult to make; however, as he seems to me to have set his heart on proving to me that he has, effectually, more honesty than is attributed to him, I do not despair of success. I shall not be sorry even to attempt it, and to have an occasion of judging whether, as he has often said, truly virtuous women never have had, and never will have, to complain of his behaviour. If he leaves, as I desire, it will indeed be out of consideration for me; for I cannot doubt but that he proposes to spend a great part of the autumn here. If he refuses my request and insists upon remaining, there will still be time for me to leave myself, and that I promise you.

I have no other option but to convince him to agree to leave. I know this is a tough request to make; however, since he seems determined to show me that he really has more integrity than people think, I’m hopeful for success. I wouldn’t mind trying, and it would give me a chance to see if, as he often claims, truly virtuous women have never complained about his behavior and never will. If he chooses to leave, as I wish, it will truly be out of consideration for me; I have no doubt he plans to spend a significant part of the autumn here. If he declines my request and insists on staying, I can still leave myself, and I promise you I will.

That is, I believe, Madame, all that your friendship demanded of me; I am eager to satisfy it, and to prove to you that in spite of the warmth I may have used to defend M. de Valmont, I am none the less disposed, not only to heed, but also to follow, the counsels of my friends.

That is, I believe, Madame, all that your friendship needed from me; I am eager to meet that need and show you that despite the warmth I may have shown in defending M. de Valmont, I am still willing, not only to listen to but also to follow the advice of my friends.

I have the honour to be, etc.

I have the honor to be, etc.

At the Château de ..., 25th August, 17**.

At the Château de ..., August 25th, 17**.


[107]

[107]

LETTER THE THIRTY-EIGHTH
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Your enormous budget, my dear Vicomte, has this moment arrived. If the date on it is exact, I ought to have received it twenty-four hours earlier; be that as it may, if I were to take the time to read it, I should have none left to reply to it. I prefer then simply to acknowledge it now, and we will talk of something else. It is not that I have anything to say to you on my own account; the autumn leaves hardly a single man with a human face in Paris, so that for the last month I have been perishing with virtue; and anyone else than my Chevalier would be fatigued with the proofs of my constancy. Being unable to occupy myself, I distract myself with the little Volanges, and it is of her that I wish to speak.

Your huge budget, my dear Vicomte, has just arrived. If the date on it is correct, I should have received it twenty-four hours ago; regardless, if I took the time to read it, I wouldn’t have time left to respond. So, I’ll just acknowledge it now, and we’ll discuss something else. It’s not that I have anything to say for myself; the autumn leaves hardly show a single man with a human face in Paris, so for the past month I've been suffocating with virtue; anyone other than my Chevalier would be weary from the evidence of my loyalty. With nothing to engage my mind, I’m keeping myself busy with the little Volanges, and she is whom I want to talk about.

Do you know that you have lost more than you believe, in not undertaking this child? She is really delicious! She has neither character nor principles; judge how sweet and easy her society will be. I do not think she will ever shine by sentiment; but everything announces in her the liveliest sensations. Lacking wit and subtilty, she has, however, if one may so speak, a certain natural falseness which sometimes astonishes even me, and which will be all the more successful, in that her face presents[108] the image of candour and ingenuousness. She is naturally very caressing, and I sometimes amuse myself thereby: her little head grows excited with incredible rapidity, and she is then all the more delightful, because she knows nothing, absolutely nothing, of all that she so greatly desires to know. She is seized with quite droll fits of impatience; she laughs, pouts, cries, and then begs me to teach her with a truly seductive good faith. Really, I am almost jealous of the man for whom that pleasure is reserved.

Do you realize that you've missed out on more than you think by not taking this girl on? She's truly delightful! She doesn’t have much character or principles; just think about how sweet and easy her company will be. I doubt she’ll ever stand out for her emotions, but everything about her shows the liveliest feelings. Lacking wit and subtlety, she does have, if I may say so, a certain natural deceitfulness that sometimes surprises even me, and which will likely be even more effective since her face shows innocence and naivety. She's naturally very affectionate, and I sometimes find it amusing: her little head gets excited at incredible speed, and she becomes even more charming because she knows absolutely nothing about all that she so desperately wants to learn. She has these amusing fits of impatience; she laughs, pouts, cries, and then asks me to teach her with a truly irresistible sincerity. Honestly, I’m almost envious of the guy who gets to enjoy that.

I do not know if I have told you that for the last four or five days I have had the honour of being in her confidence. You can very well guess that, at first, I acted severity: but as soon as I perceived that she thought she had convinced me with her bad reasons, I had the air of taking them for good ones; and she is intimately persuaded that she owes this success to her eloquence: this precaution was necessary in order not to compromise myself. I have permitted her to write, and to say I love; and the same day, without her suspecting it, I contrived for her a tête-à-tête with her Danceny. But imagine, he is still such a fool that he did not even obtain a kiss. The lad, however, writes mighty pretty verses! La, how silly these witty folks are! This one is, to such a degree that he embarrasses me; for, as for him, I cannot well drive him!

I’m not sure if I mentioned that for the past four or five days, I’ve had the privilege of being in her confidence. You can guess that I acted stern at first, but once I realized she believed she had convinced me with her weak arguments, I played along as if I accepted them. She’s completely convinced that her charm is what won me over; I had to do this to protect myself. I allowed her to write and say I love; on the same day, without her realizing it, I arranged a tête-à-tête for her with Danceny. But can you believe it? He’s still such an idiot that he didn’t even manage to get a kiss. The kid does write some really nice poetry, though! It’s funny how silly these clever people can be! He’s so clueless it’s a bit embarrassing for me, because I can’t really control him!

It is at this moment that you would be very useful to me. You are sufficiently intimate with Danceny to obtain his confidence, and, if he once gave it you, we should advance at full speed. Make haste, then, with your Présidente; for, indeed, I will not have Gercourt escape: for the rest, I spoke of him yesterday to the little person,[109] and depicted him so well to her that, if she had been his wife for ten years, she could not hate him more. I preached much to her, however, upon the subject of conjugal fidelity; nothing could equal my severity on this point. By that, on the one side, I restore my reputation for virtue with her, which too much condescension might destroy; on the other, I augment in her that hatred with which I wish to gratify her husband. And, finally, I hope that, by making her believe that it is not permitted her to give way to love, except during the short time that she remains a girl, she will more quickly decide to lose none of that time.

It’s at this moment that you would be really helpful to me. You know Danceny well enough to earn his trust, and if he ever does trust you, we’ll be able to move quickly. So hurry up with your Présidente; I definitely don’t want Gercourt to get away. Yesterday, I talked about him to the young lady and painted such a negative picture of him that, if she had been his wife for ten years, she couldn't hate him more. I lectured her a lot about marital fidelity; nothing could match my strictness on this subject. On one hand, this restores my reputation for virtue with her, which too much leniency might ruin; on the other hand, it fuels her hatred for her husband. Lastly, I hope that by making her believe she can’t give in to love except during the brief time she’s still a girl, she’ll be quicker to decide not to waste any of that time.

Adieu, Vicomte; I am going to attend to my toilette, what time I will read your volume.

Goodbye, Vicomte; I'm going to get ready, and in the meantime, I'll read your book.

Paris, 27th August, 17**.

Paris, August 27, 17**.


[110]

[110]

LETTER THE THIRTY-NINTH
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY

I am sad and anxious, my dear Sophie. I wept almost all night. It is not that I am not, for the moment, very happy, but I foresee that it will not last.

I am sad and anxious, my dear Sophie. I cried almost all night. It's not that I'm not, for now, very happy, but I can see that it won't last.

I went yesterday to the Opera with Madame de Merteuil; we spoke much of my marriage, and I have learned no good of it. It is M. le Comte de Gercourt whom I am to wed, and it is to be in the month of October. He is rich, he is a man of quality, he is colonel of the Regiment of ——. So far, all very well. But, to begin with, he is old: imagine, he is at least thirty-six! and then, Madame de Merteuil says he is gloomy and stern, and she fears I shall not be happy with him. I could even see quite well that she was sure of it, only that she would not say so for fear of grieving me. She hardly talked to me of anything the whole evening, except of the duties of wives to their husbands: she admits that M. de Gercourt is not at all lovable, and yet she says I must love him. Did not she say also that, once married, I ought not to love the Chevalier Danceny any longer? as though that were possible! Oh, you can be very sure I shall love him always! Do you know, I would prefer not to be married. Let this M. de Gercourt look after himself,[111] I never went in search of him. He is in Corsica at present, far away from here; I wish he would stay there ten years. If I were not afraid of being sent back to the convent, I would certainly tell Mamma that I don’t want a husband like that; but that would be still worse. I am very much embarrassed. I feel that I have never loved M. Danceny so well as I do now; and when I think that I have only a month more left me, to be as I am now, the tears rush suddenly to my eyes; I have no consolation except the friendship of Madame de Merteuil; she has such a good heart! She shares in all my troubles as much as I do myself; and then she is so amiable that, when I am with her, I hardly think any more of them. Besides, she is very useful to me, for the little that I know she has taught me: and she is so good that I can tell her all I think, without being in the least ashamed. When she finds that it is not right, she scolds me sometimes; but only quite gently, and then I embrace her with all my heart, until she is no longer cross. Her, at any rate, I can love as much as I like, without there being any harm in it, and that pleases me very much. We have agreed, however, that I am not to have the appearance of being so fond of her before everybody, and especially not before Mamma, so that she may have no suspicions about the Chevalier Danceny. I assure you that, if I could always live as I do now, I believe I should be very happy. It’s only that horrid M. de Gercourt.... But I will say no more about him, else I should get sad again. Instead of that, I am going to write to the Chevalier Danceny; I shall only speak to him of my love and not of my troubles, for I do not want to distress him.

I went to the opera yesterday with Madame de Merteuil; we talked a lot about my upcoming marriage, and I haven't heard anything good about it. I'm supposed to marry M. le Comte de Gercourt in October. He’s rich, high-ranking, and a colonel in the Regiment of —. So far, so good. But first, he’s old—he's at least thirty-six! Plus, Madame de Merteuil says he’s gloomy and stern, and she worries that I won’t be happy with him. I could see she was really convinced of that, only she didn't want to say it because she was afraid of upsetting me. She hardly mentioned anything else all evening except the duties of wives to their husbands: she acknowledges that M. de Gercourt isn’t very likable, but still insists that I must love him. Did she also mention that once I’m married, I shouldn’t love Chevalier Danceny anymore? As if that were possible! Oh, you can bet I’ll always love him! You know, I’d rather not get married at all. Let M. de Gercourt take care of himself; I never went looking for him. He’s in Corsica right now, far from here; I wish he’d stay there for ten years. If I weren’t afraid of being sent back to the convent, I would definitely tell my mom I don’t want a husband like that; but that would be even worse. I’m really troubled. I feel like I’ve never loved M. Danceny as much as I do now, and when I think that I only have a month left to be myself, I suddenly get teary-eyed; the only comfort I have is Madame de Merteuil’s friendship; she has such a good heart! She shares all my troubles as much as I do, and she’s so sweet that when I’m with her, I hardly think about them anymore. Plus, she’s been really helpful, teaching me everything I know; and she’s so kind that I can tell her exactly what I think without feeling embarrassed. When she sees that something’s not right, she gently scolds me sometimes, but it’s always so mild that I hug her with all my heart until she’s no longer upset. At least I can love her as much as I want without any consequences, and that makes me very happy. We have agreed, though, that I shouldn’t appear too fond of her in public, especially not in front of my mom, so she doesn’t suspect anything about Chevalier Danceny. I promise you, if I could live like this forever, I think I would be very happy. It’s just that awful M. de Gercourt... But I won’t talk about him anymore or I’ll get sad again. Instead, I’m going to write to Chevalier Danceny; I’ll only talk to him about my love and not my troubles because I don’t want to upset him.

Adieu, my dear friend. You can see now that you[112] would be wrong to complain, and that however busy I have been, as you say, there is time left me, all the same, to love you and to write to you.[13]

Goodbye, my dear friend. You can see now that you[112] would be wrong to complain, and that no matter how busy I have been, as you say, I still have time to love you and write to you.[13]


[113]

[113]

LETTER THE FORTIETH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

Not content with leaving my letters without reply, with refusing to receive them, my inhuman wretch wishes to deprive me of the sight of her; she insists on my departure. What will astonish you more is that I am submitting to her severity. You will blame me. However, I thought I ought not to lose the opportunity of obeying a command, persuaded as I am, on the one side, that to command is to commit one’s self; and on the other, that that illusive authority which we have the appearance of allowing women to seize is one of the snares which they find it most difficult to elude. Nay, more, the skill which this one has shown in avoiding a solitary encounter with me placed me in a dangerous situation, from which I thought I was bound to escape, whatever might be the cost: for, being constantly with her, without being able to occupy her with my love, there was reason to fear that she might grow accustomed to seeing me without trouble, a disposition from which you know how difficult it is to return.

Not satisfied with ignoring my letters and refusing to acknowledge them, my relentless tormentor wants to keep me from seeing her; she demands that I leave. What might surprise you even more is that I'm actually going along with her harshness. You’ll probably criticize me for this. Still, I felt I couldn't pass up the chance to follow her orders, convinced that to give a command is to take on responsibility; and also that the deceptive control we seem to allow women to take is one of the traps that are hardest for them to escape. What's more, the way she has skillfully avoided being alone with me put me in a risky position, from which I felt I had to get away, no matter what the cost: for, being with her all the time without being able to express my love, there was a real chance she might get used to seeing me without any feelings of urgency, a mindset you know is very hard to change.

For the rest, you may guess that I did not submit without conditions. I was even at the pains to impose one which it was impossible to grant, as much for the sake of remaining always free to keep my word or[114] break it, as to promote a discussion, either by word of mouth or in writing, at a time when my beauty is more contented with me, or has need that I should be so with her: not to reckon that I should show a signal lack of skill if I did not find a means to obtain some compensation for my desisting from this pretension, untenable as it may be.

For the rest, you can assume that I didn’t agree without conditions. I even went to the trouble of imposing one that was impossible to fulfill, both to ensure that I could always choose to keep my word or break it, and to spark a conversation, either verbally or in writing, at a time when I feel more satisfied with my beauty, or when it needs me to be satisfied with it: not to mention that I would be seriously lacking in skill if I didn’t find a way to get some sort of compensation for giving up this claim, as unrealistic as it may be.

After having explained my motives in this long preamble, I come to the history of the last two days. I enclose as documentary evidence my beauty’s letter and my reply. You will agree that few historians are as precise as I.

After explaining my reasons in this long introduction, I’ll get to the events of the last two days. I’m including my partner's letter and my response as proof. You have to admit, few historians are as detailed as I am.

You will remember the effect produced by my letter from Dijon, on the morning of the day before yesterday; the rest of the day was most stormy. The pretty prude only appeared at dinner-time, and gave out that she had a violent headache: a pretext with which she masked one of the most furious fits of ill-humour that a woman could have. It absolutely altered her face; the expression of gentleness, which you know, was changed into a rebellious air which gave it a fresh loveliness. I promise myself to make use of this discovery, and to replace sometimes the tender mistress with the sullen.

You’ll remember the impact of my letter from Dijon on the morning of the day before yesterday; the rest of the day was quite stormy. The attractive prude only showed up at dinner and claimed she had a bad headache: a cover for one of the angriest moods a woman can have. It completely changed her face; the gentle expression you know turned into a defiant look that gave her a new kind of beauty. I plan to use this discovery and occasionally swap out the sweet mistress for the sulky one.

I foresaw that the time after dinner would be dull; and, to escape from ennui, I made a pretext of having letters to write, and retired to my own rooms. I returned to the salon about six o’clock; Madame de Rosemonde suggested a drive, which was agreed to. But just as we were getting into the carriage, the pretended invalid, with infernal malice, alleged in her turn—perhaps to avenge herself for my absence—an increase of the pain, and compelled me pitilessly to support a tête-à-tête with my old aunt. I know not whether the imprecations which[115] I called down on this feminine demon were heeded; but we found her gone to bed on our return.

I could tell that the time after dinner would be boring, so to avoid the boredom, I made up an excuse about having letters to write and went to my own room. I came back to the living room around six o’clock; Madame de Rosemonde suggested we go for a drive, and everyone agreed. But just as we were getting into the carriage, the so-called invalid, with malicious intent, claimed she was in more pain—maybe to get back at me for leaving—and forced me to endure a one-on-one conversation with my old aunt. I don’t know if the curses I threw at this feminine demon were heard, but when we returned, we found she had gone to bed.

On the following day, at breakfast, it was not the same woman. Her natural sweetness had returned, and I had reason to believe myself pardoned. Breakfast was hardly over, when the sweet person rose with an indolent air, and went into the park; as you may believe, I followed her. “Whence can spring this desire for walking?” said I, accosting her. “I wrote much, this morning,” she answered, “and my head is a little tired.” “I am not fortunate enough,” I went on, “to have to reproach myself with this fatigue?” “Indeed, I have written to you,” she answered again, “but I hesitate to give you my letter. It contains a request, and you have not accustomed me to hope for success.” “Ah! I swear, if it be possible—” “Nothing could be easier,” she broke in; “and although you ought, perhaps, to grant it out of justice, I consent to obtain it as a grace.” As she said these words, she handed me her letter; seizing it, I also seized her hand, which she drew away, but without anger, and with more embarrassment than vivacity. “The heat is even greater than I thought,” she said, “I must go indoors.” And she retraced her steps to the château. I made vain efforts to persuade her to continue her walk, and I needed to remind myself that we might be observed, in order to employ no more than eloquence. She entered without a word, and I saw plainly that this pretended walk had no other object than to hand me my letter. She went up to her own room as soon as we came in, and I withdrew to mine, to read the epistle, which you will do well to read also, as well as my reply, before proceeding further....

The next day, at breakfast, she seemed like a different woman. Her natural sweetness had come back, and I felt like I had been forgiven. Just as breakfast ended, she got up with a relaxed demeanor and headed to the park; of course, I followed her. “What’s made you want to go for a walk?” I asked her. “I did a lot of writing this morning,” she replied, “and my head is a bit tired.” “I’m not lucky enough,” I continued, “to feel guilty about this fatigue?” “Actually, I’ve written to you,” she said again, “but I’m hesitant to give you my letter. It has a request in it, and you haven’t really given me a reason to hope for a positive outcome.” “Oh! I swear, if it’s possible—” “It couldn’t be easier,” she interrupted; “and while you should probably grant it out of fairness, I’m okay with getting it as a favor.” As she said this, she handed me her letter; grabbing it, I also took her hand, which she pulled away, but not angrily — more out of embarrassment than anything else. “It’s hotter than I thought,” she said, “I need to go inside.” And she headed back to the château. I made unsuccessful attempts to persuade her to keep walking, reminding myself that we could be watched, so I tried to keep my words in check. She went in without saying a word, and I could clearly see that this seemingly casual walk only had the purpose of giving me my letter. As soon as we got inside, she went up to her room, and I went to mine to read the letter, which I recommend you read as well, along with my reply, before continuing further....


[116]

[116]

LETTER THE FORTY-FIRST
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO THE VICOMTE DE VALMONT

It seems to me, Monsieur, by your behaviour, as though you did but seek to multiply daily the causes of complaint which I have against you. Your obstinacy in wishing unceasingly to approach me with a sentiment which I would not and may not heed, the abuse which you have not feared to take of my good faith, or of my timidity, in order to put your letters into my hands; above all the method, most indelicate I venture to call it, which you employed to make the last reach me, without the slightest fear of the effect of a surprise which might have compromised me; all ought to give occasion on my part to reproaches as keen as they are merited. However, instead of returning to these grievances, I confine myself to putting a request to you, as simple as it is just; and if I obtain it from you, I consent that all shall be forgotten.

It seems to me, Monsieur, by your actions, that you are only trying to create more reasons for complaint against you every day. Your stubbornness in continuously approaching me with feelings that I cannot and will not acknowledge, the way you’ve taken advantage of my goodwill and my shyness to get your letters into my hands; most of all, the rather rude method, if I may say so, that you used to ensure the last one reached me, without any concern for the surprise that could have compromised me; all of this gives me ample reason to reproach you justly. However, instead of revisiting these issues, I’ll keep it simple and make a straightforward request of you; if you grant it, I agree to forget everything else.

You yourself, have said to me, Monsieur, that I need not fear a refusal; and, although, by an inconsistency which is peculiar to you, this very phrase was followed by the only refusal which you could make me,[14] I would fain believe that you will none the less keep to-day that word, given to me formally so few days ago.

You yourself said to me, sir, that I shouldn’t worry about a refusal; and, although it's inconsistent, this very phrase was followed by the only refusal you could give me,[14] I hope you will still stick to that promise you made me just a few days ago.

I desire you then to have the complaisance to go away[117] from me; to leave this château, where a further stay on your part could not but expose me more to the judgment of a public which is ever ready to think ill of others, and which you have but too well accustomed to fix its gaze upon the women who admit you to their society. Already warned, long ago, of this danger by my friends, I neglected, I even disputed their warning, so long as your behaviour towards myself could make me believe that you would not confound me with the host of women who all have had reason to complain of you. To-day, when you treat me like them, as I can no longer but know, I owe it to the public, to my friends, to myself, to adopt this necessary course. I might add here that you would gain nothing by denying my request, as I am determined to leave myself, if you insist on remaining; but I do not seek to diminish the obligation which you will confer on me by this complaisance, and I am quite willing that you should know that, by rendering my departure hence necessary, you would upset my arrangements. Prove to me then, Monsieur, that, as you have so often told me, virtuous women shall never have cause to complain of you; prove, at least, that, when you have done them wrong, you know how to repair it. If I thought I had need to justify my request to you, it would suffice to say that you have spent your life in rendering it necessary; and that, notwithstanding, it has not rested with me that I should ever make it. But let us not recall events which I would forget, and which would oblige me to judge you with rigour at a moment when I offer you an opportunity of earning all my gratitude. Adieu, Monsieur; your conduct will teach me with what sentiments I must be, for life, your most humble, etc.

I ask you to kindly leave me; to step away from this château, where your continued presence would only expose me more to judgment from a public that is always eager to think the worst of others. You've already made them too accustomed to focusing on the women who allow you into their lives. My friends warned me about this danger long ago, but I ignored and even rejected their advice as long as your behavior made me believe you wouldn't lump me together with all the other women who have every reason to complain about you. Now, since you're treating me like them, I see I must act for the sake of my reputation, my friends, and myself. I should add that denying my request won't benefit you at all, as I'm determined to leave if you insist on staying; however, I don't want to lessen the favor you'll do me by complying, and I want you to know that forcing me to leave will disrupt my plans. So, prove to me, Monsieur, that as you've often claimed, virtuous women won't have cause to complain about you; prove that when you've wronged them, you know how to make it right. If I felt the need to justify my request to you, it would be enough to say that you've lived your life making it necessary; yet still, it wasn't up to me to ever bring it up. But let's not dwell on past events that I wish to forget, which would force me to judge you harshly at a moment when I'm offering you a chance to earn my gratitude. Farewell, Monsieur; your actions will show me how I ought to feel towards you from now on, your most humble, etc.

At the Château de ..., 25th August, 17**.

At the Château de ..., August 25, 17**.


[118]

[118]

LETTER THE FORTY-SECOND
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

However hard, Madame, the conditions that you impose on me, I do not refuse to fulfil them. I feel that it would be impossible for me to thwart any of your desires. Once agreed upon this point, I dare flatter myself in my turn that you will permit me to make certain requests to you, far easier to grant than your own, which, however, I do not wish to obtain, save by my complete submission to your will.

However difficult the conditions you set for me, Madame, I won't refuse to meet them. I truly believe it's impossible for me to go against any of your wishes. Once we agree on this, I allow myself to hope that you will let me make a few requests of my own, which will be much easier for you to grant than yours are for me. However, I don't want to make those requests unless I fully submit to your will.

The one, which I hope will be solicited by your sense of justice, is to be so good as to name to me those who have accused me to you; they have done me, it seems, harm enough to give me the right of knowing them: the other, which I expect from your indulgence, is kindly to permit me to repeat to you sometimes the homage of a love which will now, more than ever, deserve your pity.

The first thing I hope will speak to your sense of justice is to kindly tell me who has accused me to you; it seems they have hurt me enough to give me the right to know who they are. The second thing I hope for from your kindness is to allow me to occasionally express my love to you, which now, more than ever, deserves your sympathy.

Reflect, Madame, that I am hastening to obey you, even when I can but do it at the expense of my happiness; I will say more, in spite of my conviction that you only desire my absence in order to spare yourself the spectacle, always painful, of the object of your injustice.

Reflect, Madame, that I am rushing to obey you, even if it means sacrificing my happiness; I’ll go further and say that despite believing you just want me gone to avoid the painful sight of the consequences of your injustice, here I am.

Admit, Madame, you are less afraid of a public which is too much used to respecting you to dare form a disrespectful[119] judgment upon you than you are annoyed by the presence of a man whom you find it easier to punish than to blame. You drive me away from you as one turns away one’s eyes from some poor wretch whom one does not wish to succour.

Admit it, Madame, you’re less afraid of a public that respects you too much to dare judge you disrespectfully than you are irritated by the presence of a man you find it easier to punish than to blame. You push me away from you like someone turns their eyes away from a poor soul they don’t want to help.

But, whereas absence is about to redouble my torments, to whom other than you can I address my complaints? From whom else can I expect the consolations which are about to become so necessary to me? Will you refuse me them, when you alone cause my pains?

But, while your absence is about to increase my suffering, who else can I turn to with my complaints? From whom can I hope for the comfort that I will desperately need? Will you deny me that comfort when you are the one causing my pain?

Doubtless, you will not be astonished either that, before I leave, I have it on my heart to justify to you the sentiments which you have inspired in me; as also that I do not find the courage to go away until I receive the order from your mouth. This twofold reason compels me to ask you for a moment’s interview. In vain would we seek to supply the place of that by letters: one may write volumes and explain poorly what a quarter of an hour’s conversation were enough to leave amply understood. You will easily find the time to accord it me; for, however eager I may be to obey you, you know that Madame de Rosemonde is aware of my intention to spend a part of the autumn with her, and I must at least wait for a letter in order to have the pretext of some business to call me away.

I'm sure you won't be surprised that before I leave, I feel the need to explain the feelings you've stirred in me; nor will you be shocked that I lack the courage to depart until you give me the word. This twofold reason drives me to ask for a brief meeting. It would be pointless to try to replace that with letters: one can write pages and still poorly convey what can be clearly understood in just a quarter of an hour of conversation. You'll easily find the time to meet with me; because, as eager as I am to follow your wishes, you know that Madame de Rosemonde is aware of my plan to spend part of the autumn with her, and I need at least to wait for a letter so I can have a valid reason to leave.

Adieu, Madame; never has this word cost me so much to write as at this moment, when it brings me back to the idea of our separation. If you could imagine what it makes me suffer, I dare believe you would have some thanks for my docility. At least, receive with more indulgence the assurance and the homage of the most tender and the most respectful love.

Adieu, Madame; I've never found it so difficult to write this word as I do now, as it reminds me of our separation. If you could understand how much it pains me, I hope you would appreciate my obedience. At least, please accept with more kindness the assurance and respect from the deepest, most affectionate love.

At the Château de ..., 26th August, 17**.

At the Château de ..., August 26, 17**.


[120]

[120]

CONTINUATION OF LETTER THE FORTIETH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

And now let us sum up, my lovely friend. You can feel, like myself, how the scrupulous, the virtuous Madame de Tourvel cannot grant me the first of my requests, and betray the confidence of her friends, by naming to me my accusers; thus, by promising everything on this condition, I pledge myself to nothing. But you will feel also that the refusal which she will give me will become a title to obtain everything else; and that then I gain, by going away, the advantage of entering into a regular correspondence with her, and by her consent: for I take small account of the interview which I ask of her, and which has hardly any other object than that of accustoming her beforehand not to refuse me others when they become really needful.

And now let’s wrap this up, my dear friend. You can feel, just like I do, that the careful and virtuous Madame de Tourvel can’t meet my first request and betray her friends' trust by telling me who my accusers are; so, by agreeing to everything on this condition, I’m committing to nothing. But you’ll also realize that her refusal will give me the opportunity to get everything else; and by leaving, I benefit from establishing a proper correspondence with her, and with her approval: because I don’t think much of the meeting I’m asking for, which mostly serves to get her used to not denying me future requests when they actually become necessary.

The only thing which remains for me to do before my departure is to find out who are the people who busy themselves with damaging me in her eyes. I presume it is her pedant of a husband; I would fain have it so: apart from the fact that a conjugal prohibition is a spur to desire, I should feel sure that, from the moment my beauty has consented to write to me, I should have nothing to fear from her husband, since she would already be under the necessity of deceiving him.

The only thing left for me to do before I leave is to figure out who’s trying to turn her against me. I suspect it’s her overly meticulous husband; I kind of hope it is. Besides the fact that a ban from a spouse only increases desire, I would feel confident that, once my love decides to write to me, I won’t have to worry about her husband, since she would already need to be sneaky with him.

[121]

[121]

But if she has a friend intimate enough to possess her confidence, and this friend be against me, it seems to me necessary to embroil them, and I count on succeeding in that: but before all I must be rightly informed.

But if she has a friend close enough to earn her trust, and this friend is against me, I think it’s essential to create conflict between them, and I plan to succeed in that: but first, I need to be properly informed.

I quite thought that I was going to be yesterday; but this woman does nothing like another. We were visiting her at the moment when it was announced that dinner was ready. Her toilette was only just completed; and while I bestirred myself and made my apologies, I perceived that she had left the key in her writing-desk; and I knew her custom was not to remove that of her apartment. I was thinking of this during dinner, when I heard her waiting-maid come down: I seized my chance at once; I pretended that my nose was bleeding, and left the room. I flew to the desk; but I found all the drawers open and not a sheet of writing. Yet one has no opportunity of burning papers at this season. What does she do with the letters she receives? And she receives them often. I neglected nothing; everything was open, and I sought everywhere; but I gained nothing except a conviction that this precious store-house must be her pocket.

I really thought I was going to make it yesterday; but this woman is nothing like anyone else. We were visiting her right when dinner was announced as ready. She had just finished getting ready; and while I was getting my things together and making my apologies, I noticed she had left the key in her writing desk, and I knew she usually didn’t take the key to her apartment with her. I was thinking about this during dinner when I heard her maid come downstairs: I took my chance immediately; I pretended my nose was bleeding and left the room. I rushed to the desk; but I found all the drawers open and not a single sheet of paper. Yet at this time of year, there’s no chance to burn papers. What does she do with the letters she gets? And she gets them often. I didn’t overlook anything; everything was open, and I searched everywhere; but I found nothing except a strong belief that this precious stash must be in her pocket.

How to obtain them? Ever since yesterday I have been busying myself vainly in seeking for a means: yet I cannot overcome the desire. I regret that I have not the talents of a thief. Should these not, in fact, enter into the education of a man who is mixed up in intrigues? Would it not be agreeable to filch the letter or the portrait of a rival, or to pick from the pockets of a prude the wherewithal to unmask her? But our parents have no thought for anything; and for me, ’tis all very well to think of everything, I do but perceive that I am clumsy, without being able to remedy it.

How can I get them? Ever since yesterday, I’ve been trying in vain to find a way, but I can't shake this desire. I wish I had the skills of a thief. Shouldn't those skills be part of the education for someone who's involved in schemes? Wouldn’t it be nice to snatch a letter or a rival’s portrait, or to lift a prudish person's secrets? But our parents don’t consider any of this; and for me, it’s easy to think of everything, yet I just see how awkward I am, without being able to fix it.

[122]

[122]

However that may be, I returned to table much dissatisfied. My beauty, however, soothed my ill-humour somewhat, with the air of interest which my pretended indisposition gave her; and I did not fail to assure her that for some time past I had had violent agitations which had disturbed my health. Convinced as she is that it is she who causes them, ought she not, in all conscience, to endeavour to assuage them? But dévote though she be, she has small stock of charity; she refuses all amorous alms, and such a refusal, to my view, justifies a theft. But adieu; for all the time I talk to you, I am thinking of those cursed letters.

However that may be, I went back to the table feeling pretty dissatisfied. My looks, though, calmed my bad mood a bit, thanks to the hint of concern my feigned illness gave her; and I made sure to tell her that for a while now I’ve been having strong feelings that have messed with my health. Knowing she thinks it’s her that causes them, shouldn’t she, in all fairness, try to ease them? But even though she’s devout, she doesn’t have much compassion; she turns down all romantic gestures, and in my opinion, such a refusal justifies a little theft. But goodbye; while I’m talking to you, I keep thinking about those damned letters.

At the Château de ..., 27th August, 17**.

At the Château de ..., August 27, 17**.


[123]

[123]

LETTER THE FORTY-THIRD
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Why seek, Monsieur, to diminish my gratitude? Why be willing to give me but a half-obedience, and make, as it were, a bargain of an honourable action? Is it not sufficient for you then that I feel the cost of it? You not only ask much, but you ask things which are impossible. If, in truth, my friends have spoken to me of you, they have only done it in my interest: even if they have been deceived, their intention was none the less good; and you propose to me to reward this mark of attachment on their part by delivering you their secret! I have already done wrong in speaking to you of it, and you make me very conscious of that at this moment. What would have been no more than candour with another becomes a blunder with you, and would lead me to an ignominy did I yield to you. I appeal to yourself, to your honour; did you think me capable of such a proceeding? Ought you to have suggested it to me? No, without a doubt; and I am sure that, on further reflexion, you will not repeat this request.

Why? are you trying to downplay my gratitude, Monsieur? Why are you only willing to give me half-hearted obedience and try to turn a noble act into a transaction? Is it not enough for you that I appreciate the effort? You’re asking a lot, but you’re also asking for something impossible. If my friends have spoken about you, they’ve only done it for my benefit; even if they were mistaken, their intentions were still good. Yet you want me to reward their loyalty by exposing their secret to you! I’ve already made a mistake in mentioning it to you, and it’s clear how much that troubles me right now. What would be straightforward with someone else becomes a serious misstep with you, and giving in to your request would lead me to disgrace. I appeal to your sense of honor; did you really think I could do such a thing? Should you have even suggested it? No, undoubtedly not; and I’m confident that, upon further reflection, you won’t ask me again.

That which you make as to writing to me is scarcely easier to grant; and, if you care to be just, it is not me whom you will blame. I do not wish to offend you;[124] but, with the reputation which you have acquired, and which, by your own confession, is at least in part deserved, what woman could own to be in correspondence with you? and what virtuous woman may determine to do something which she feels she will be obliged to conceal?

What you wrote to me is hardly easier to agree to; and, if you want to be fair, you shouldn’t blame me. I don’t want to upset you;[124] but with the reputation you’ve built, which you admit is at least partly deserved, what woman could admit to being in touch with you? And what decent woman would decide to do something she knows she has to hide?

Again, if I were assured that your letters would be of a kind of which I need never have to complain, so that I could always justify myself in my own eyes for having received them! Perhaps then the desire of proving to you that it is reason and not hate which sways me would induce me to waive those powerful considerations, and to do much more than I ought, in allowing you sometimes to write to me. If indeed you desire to do so as much as you say, you will voluntarily submit to the one condition which could make me consent; and if you have any gratitude for what I am now doing for you, you will not defer your departure.

Again, if I were sure that your letters would be the kind I could never complain about, so that I could always feel justified in my own eyes for receiving them! Maybe then the urge to show you that it’s reason and not hatred driving me would push me to overlook those strong considerations and allow you to write to me more than I should. If you truly want to write me as much as you say, you'll willingly agree to the one condition that could make me say yes; and if you appreciate what I’m doing for you now, you won’t delay your departure.

Permit me to remark to you on this subject that you received a letter this morning, and that you have not taken advantage of it to announce your going to Madame de Rosemonde, as you had promised me. I hope that at present nothing need prevent you keeping your word. I count, above all, on your not waiting for the interview which you ask of me, and to which I absolutely decline to lend myself; and I hope that, instead of the order which you pretend is necessary to you, you will content yourself with the prayer which I renew to you. Adieu, Monsieur.

I want to point out that you received a letter this morning, and you haven’t used it to let me know you're going to see Madame de Rosemonde, as you promised. I hope nothing is stopping you from keeping your promise now. Above all, I expect you not to wait for the meeting you asked for, which I absolutely refuse to participate in; and instead of the permission you claim you need, I hope you’ll be satisfied with the request I’m repeating. Goodbye, Monsieur.

At the Château de ..., 27th August, 17**.

At the Château de ..., August 27, 17**.


[125]

[125]

LETTER THE FORTY-FOURTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

Join in my joy, my lovely friend; I am beloved, I have triumphed over that rebellious heart. ’Tis in vain that it still dissimulates; my fortunate skill has surprised its secret. Thanks to my energetic pains, I know all that is of interest to me: since the night, the fortunate night of yesterday, I am once more in my element; I have resumed my existence; I have unveiled a double mystery of love and iniquity: I will delight in the one, I will avenge myself for the other; I will fly from pleasure to pleasure. The mere idea that I form of it transports me to such a degree that I have some difficulty in recalling my prudence; and shall have some, perhaps, in putting order into this narrative which I make for you. Let us try, however.

Join in in my happiness, my dear friend; I am in love, I've overcome that stubborn heart. It’s useless for it to keep pretending; my lucky skill has uncovered its secret. Thanks to my relentless efforts, I know everything that matters to me: since last night, that wonderful night, I am back in my element; I have resumed my life; I’ve revealed a double mystery of love and wrongdoing: I will enjoy one and take revenge for the other; I will leap from pleasure to pleasure. The mere thought of it excites me so much that I struggle to remember my caution; and I might have some trouble organizing this story I’m telling you. Let’s give it a try, though.

Yesterday, after I had written my letter to you, I received one from the celestial dévote. I send it you; you will see in it that she gives me, with as little clumsiness as is possible, permission to write to her: but she urges on my departure; and I quite felt that I could not defer it too long without injuring myself.

Yesterday, after I wrote my letter to you, I received one from the divine dévote. I'm sending it to you; you'll see that she gives me, as gracefully as possible, permission to write to her: but she insists on my leaving soon; and I truly felt that I couldn’t delay it too long without harming myself.

Tormented, however, by the desire to know who could have written against me, I was still uncertain as to what[126] course I should take. I tried to win over the chamber-maid and would fain persuade her to give up to me her mistress’s pockets, which she could have easily laid hold of in the evening, and which she could have replaced in the morning, without exciting the least suspicion. I offered ten louis for this slight service: but I only found a baggage, scrupulous or afraid, whom neither my eloquence nor my money could vanquish. I was still preaching to her when the supper-bell rang. I was forced to leave her; only too glad that she was willing to promise me secrecy, on which you may judge I scarcely counted.

Tormented by the desire to find out who could have written against me, I was still unsure about what to do next. I tried to win over the chambermaid in hopes of convincing her to hand over her mistress’s pockets, which she could have easily grabbed in the evening and returned by the morning without raising any suspicion. I offered her ten louis for this small favor, but all I found was a stubborn woman, either too principled or too scared, who couldn’t be swayed by my charm or my money. I was still trying to persuade her when the supper bell rang. I had to leave her behind, feeling somewhat relieved that she promised me secrecy, though honestly, I hardly counted on it.

I had never been in a worse humour. I felt myself compromised, and I reproached myself all the evening for my foolish attempt.

I had never been in a worse mood. I felt embarrassed, and I scolded myself all evening for my silly mistake.

When I had retired, not without anxiety, I sent for my chasseur, who, in his quality of happy lover, ought to have some credit. I wanted him either to persuade this girl to do what I had asked of her, or at least to make sure of her discretion; but he, who ordinarily is afraid of nothing, seemed doubtful of the success of the negociation, and made a reflexion on the subject the profundity of which amazed me.

When I had retired, not without worry, I called for my chasseur, who, as a cheerful lover, should have some influence. I wanted him to either convince this girl to do what I had asked, or at least ensure her discretion; but he, who usually fears nothing, seemed uncertain about the success of the negotiation, and his insight on the matter left me astonished.

“Monsieur surely knows better than I,” said he, “that to lie with a girl is only to make her do what she likes to do: from that to making her do what we like is often a long way.”

“Surely you know better than I do,” he said, “that being with a girl is just about letting her do what she wants to do; getting her to do what we want is often a long way off.”

Le bon sens du maraud quelquefois m’épouvante.[15]

The basic logic of the thug sometimes scares me.[15]

“I can the less answer for her,” he added, “because I have reason to believe she has a lover, and that I only owe her to the idleness of country life. So that, were it [127]not for my zeal in Monsieur’s service, I should not have had her but once.” (He is a real treasure this fellow!) “As for secrecy,” he went on, “what will be the good of making her promise it, since she will run no risk in deceiving us? To speak again to her about it would only be to let her know that it was important, and thus make her all the more eager to use it for making up to her mistress.”

“I can’t really speak for her,” he added, “because I have reason to think she has a boyfriend, and that my attention is just due to the boredom of country life. So, if it weren’t for my commitment to Monsieur, I would have only had her once.” (This guy is a real gem!) “As for keeping it a secret,” he continued, “what’s the point of making her promise it, since she won’t face any consequences for deceiving us? Bringing it up with her again would only tip her off that it’s important, making her even more eager to use it to get closer to her mistress.”

C. Monnet del. Godéfroy sculpted.
 

The more just these reflexions seemed to me, the more was my embarrassment heightened. Luckily the knave was started off to gossip; and as I had need of him, I let him run on. While he was relating to me his adventures with this wench, I learned that, as the chamber which she occupied was only separated from that of her mistress by a bare partition, through which any suspicious noise could be heard, it was in his own that they met every night. At once, I formed my plan; I communicated it to him and we carried it out with success.

The more reasonable these thoughts seemed to me, the more embarrassed I felt. Fortunately, the scoundrel had gone off to chat, and since I needed him, I let him continue. While he was telling me about his experiences with this girl, I found out that, since the room she stayed in was only separated from her mistress's by a thin wall, any unusual sounds could be heard. It was in his own room that they met every night. Immediately, I came up with a plan; I shared it with him, and we executed it successfully.

I waited until two o’clock in the morning; and then betook myself, as we had agreed, to the scene of the rendez-vous, carrying a light with me, and pretending that I had rung several times to no purpose. My confidant, who plays his parts to a marvel, went through a little scene of surprise, despair, and excuses, which I terminated by sending him to heat me some water, of which I feigned to have a need; whilst the scrupulous chamber-maid was all the more shamefaced, in that my rascal, wishing to improve on my projects, had induced her to make a toilette which the season suggested but did not excuse.

I waited until two in the morning, and then, as we had agreed, I made my way to our meeting spot, carrying a light and pretending that I had rung the bell several times to no avail. My accomplice, who played his role perfectly, put on a little act of surprise, despair, and excuses, which I wrapped up by telling him to heat some water for me, claiming I needed it. Meanwhile, the uptight chambermaid was even more embarrassed because my trickster, wanting to improve on my plans, had convinced her to dress up in a way that the season suggested but couldn’t really justify.

As I felt that the more this wench was humiliated, the more easily I should dispose of her, I allowed her to change neither her position nor her costume; and after[128] ordering my valet to await me in my room, I sat down beside her on the bed, which was in great disorder, and commenced my conversation. I had need to maintain the control which the situation gave me over her; thus I preserved a coolness which would have done honour to the continence of Scipio; and without taking the slightest liberty with her—which, however, her freshness and the opportunity seemed to give her the right to expect—I spoke of business to her as calmly as I should have done with a lawyer.

As I realized that the more I humiliated this girl, the easier it would be to handle her, I didn’t let her change her position or her outfit. After ordering my servant to wait for me in my room, I sat down next to her on the disheveled bed and started our conversation. I needed to keep the advantage that the situation gave me over her; so I maintained a coolness that would have made Scipio proud. Without overstepping any boundaries—though her innocence and the circumstances may have led her to expect otherwise—I calmly discussed business with her as I would with a lawyer.

My conditions were that I would faithfully keep her secret, provided that, on the morrow, at about the same hour, she would hand me the pockets of her mistress. “Beside that,” I added, “I offered you ten louis yesterday; I promise you them again to-day. I do not want to take advantage of your situation.” Everything was granted, as you may well believe; I then withdrew, and allowed the happy couple to make up for lost time.

My conditions were that I would keep her secret, as long as she would give me her mistress's pockets the next day, around the same time. “On top of that,” I added, “I offered you ten louis yesterday; I promise them to you again today. I don’t want to take advantage of your situation.” Everything was agreed upon, as you can imagine; I then left and let the happy couple catch up on lost time.

I spent mine in sleep; and, on my awakening, desiring to have a pretext for not replying to my fair one’s letter before I had investigated her papers, which I could not do until the ensuing night, I resolved to go out shooting, which I did for the greater part of the day.

I spent mine sleeping; and when I woke up, wanting an excuse for not responding to my lovely one’s letter before I had gone through her papers, which I couldn’t do until the next night, I decided to go out shooting, which I did for most of the day.

On my return, I was received coldly enough. I had a mind to believe that we were a little offended at the small zeal I had shown in not profiting by the time that was left, especially after the much kinder letter which she had written me. I judge so from the fact that Madame de Rosemonde, having addressed me some reproaches for this long absence, my beauty remarked with a tone of acrimony, “Ah! do not let us reproach M. de Valmont[129] for giving himself up to the one pleasure which he can find here.” I murmured at this injustice, and took advantage of it to vow that I took so much pleasure in the ladies’ society that I was sacrificing for them a most interesting letter which I had to write. I added that, being unable to sleep for some nights past, I had wished to try if fatigue would restore it me; and my eyes were sufficiently explicit, both as to the subject of my letter and the cause of my insomnia. I was at the pains to wear all that evening a manner of melancholy sweetness, which seemed to sit on me well enough, and which masked the impatience I was in to see the hour arrive which was to deliver me the secret so obstinately withheld from me. At last we separated, and, some time afterwards, the faithful chamber-maid came to bring me the price agreed upon for my discretion.

On my return, I was greeted pretty coldly. I got the feeling that they were a bit upset with me for not making better use of the time I had left, especially after the much more thoughtful letter she had sent me. I think this because Madame de Rosemonde scolded me for my lengthy absence, and my beauty pointed out sharply, “Oh! Let’s not blame M. de Valmont for indulging in the only pleasure he can find here.” I quietly protested this unfairness and took the opportunity to say that I enjoyed the ladies’ company so much that I was giving up an incredibly interesting letter I had to write. I also mentioned that, having been unable to sleep for a few nights, I wanted to see if being tired would help me. My eyes were pretty clear about both the letter’s subject and the reason for my insomnia. I made sure to wear a kind of melancholy sweetness all evening, which seemed to suit me well enough, and which hid my impatience to finally get the secret that had been kept from me for so long. Eventually, we parted ways, and some time later, my loyal chambermaid came to give me the agreed payment for my discretion.

Once master of this treasure, I proceeded to the inventory with that prudence which you know I possess: for it was important to put back everything in its place. I fell at first upon two letters from the husband—an undigested mixture of details of law-suits and effusions of conjugal love, which I had the patience to read in their entirety, and where I found no word that had any relation to myself. I replaced them with temper: but this was soothed when my hand lighted upon the pieces of my famous Dijon letter, carefully put together. Luckily the whim seized me to run through it. Judge of my joy when I perceived very distinct traces of my adorable dévote’s tears. I confess, I gave way to an impulse of youth, and kissed this letter with a transport of which I had not believed myself any longer capable. I continued my happy examination; I found all my letters in sequence and order[130] of date; and what gave me a still more agreeable surprise was to find the first of all, the one which I thought the graceless creature had returned to me, faithfully copied by her hand, and in an altered and tremulous hand, ample witness to the soft perturbation of her heart during that employment.

Once I got control of this treasure, I started taking stock with the caution you know I have: it was crucial to return everything to its rightful place. First, I came across two letters from the husband—an incoherent mix of legal details and expressions of marital love, which I patiently read in full, and found no mention of myself. I put them back with restraint, but I felt my mood lift when I stumbled upon the pieces of my famous Dijon letter, meticulously assembled. Thankfully, I was hit with the urge to read through it. Imagine my joy when I noticed clear signs of my beloved dévote’s tears. I admit, I gave in to a youthful impulse and kissed this letter with a passion I didn't believe I still had in me. I continued my delightful examination; I found all my letters organized in sequence and by date; and what surprised me even more was discovering the very first one, the one I thought that thoughtless creature had returned to me, faithfully transcribed in her hand, in a shaky and altered script, which clearly showed the tender disturbance of her heart while doing it.

Thus far I was entirely given over to love; soon it gave place to fury. Who do you think it is, that wishes to ruin me in the eyes of the woman whom I adore? What Fury do you suppose is vile enough to plot such a black scheme? You know her: it is your friend, your kinswoman; it is Madame de Volanges. You cannot imagine what a tissue of horrors this infernal Megæra has written concerning me. It is she, she alone, who has troubled the security of this angelic woman; it is through her counsels, through her pernicious advice, that I see myself forced to leave; it is she, in short, who has sacrificed me. Ah! without a doubt her daughter must be seduced: but that is not enough, she must be ruined; and, since this cursed woman’s age puts her beyond the reach of my assaults, she must be hit in the object of her affections.

So far, I was completely consumed by love; soon it turned into rage. Who do you think is trying to ruin me in the eyes of the woman I adore? What kind of fury do you think is twisted enough to come up with such a terrible plan? You know her: it's your friend, your relative; it’s Madame de Volanges. You can't imagine the horrible things this wicked woman has written about me. It's her, and only her, who has disturbed the peace of this angelic woman; it's through her suggestions, through her harmful advice, that I find myself forced to leave; she's the one, in short, who has betrayed me. Ah! Undoubtedly her daughter must be seduced: but that’s not enough, she must be ruined; and since this cursed woman's age puts her beyond my reach, she must be hurt through the one she loves.

So she wishes me to come back to Paris! she forces me to it! be it so, I will go back; but she shall bewail my return. I am annoyed that Danceny is the hero of that adventure; he possesses a fundamental honesty which will embarrass us: however, he is in love, and I see him often; perhaps one may make use of him. I am losing sight of myself in my anger, and forgetting that I owe you an account of what has passed to-day. To resume.

So she wants me to go back to Paris! She's pushing me to do it! Fine, I’ll go back; but she'll regret my return. I'm frustrated that Danceny is the star of this situation; he has a basic honesty that will complicate things for us. Still, he's in love, and I see him often; maybe I can use that to my advantage. I'm losing myself in my anger and forgetting that I need to update you on what happened today. To continue.

This morning I saw my sensitive prude again. Never had I found her so lovely. It must ever be so: a woman’s loveliest moment, the only one when she can produce that[131] intoxication of the soul of which we speak so constantly and which we so rarely meet, is that one when, assured of her love, we are not yet of her favours; and that is precisely the case in which I find myself now. Perhaps too, the idea that I was going to be deprived of the pleasure of seeing her served to beautify her. Finally, with the arrival of the postman, I was handed your letter of the 27th; and whilst I read it, I was still hesitating as to whether I should keep my word: but I met my beauty’s eyes, and it would have been impossible to me to refuse her aught.

This morning, I saw my sensitive prude again. I’ve never found her so beautiful. It must always be this way: a woman’s most beautiful moment, the only time she can create that [131] intoxication of the soul that we talk about so often and encounter so rarely, is when we are sure of her love but not yet of her affection; and that’s exactly the situation I’m in right now. Maybe the thought that I would miss the chance to see her made her even more beautiful. Finally, when the postman arrived, he handed me your letter from the 27th, and while I was reading it, I was still unsure if I should keep my promise: but then I met my beauty’s gaze, and it would have been impossible for me to deny her anything.

I then announced my departure. A moment later, Madame de Rosemonde left us alone: but I was still four paces away from the coy creature when, rising with an affrighted air: “Leave me, leave me, Monsieur,” she said; “in God’s name, leave me.”

I then announced that I was leaving. A moment later, Madame de Rosemonde stepped away, leaving us alone; but I was still four steps away from the shy girl when, looking scared, she said, “Leave me, please, Monsieur; for God’s sake, just leave me.”

This fervent prayer, which betrayed her emotion, could not but animate me the more. I was already at her side, and I held her hands which she had joined together with a quite touching expression; I was beginning some tender complaints, when some hostile demon brought back Madame de Rosemonde. The timid dévote, who had, in truth, some cause for fear, took advantage of this to withdraw.

This heartfelt prayer, which revealed her feelings, energized me even more. I was already by her side, holding her hands that she had clasped together with a genuinely moving look; I was starting to share some soft complaints when a spiteful force interrupted with Madame de Rosemonde’s arrival. The timid dévote, who actually had some reason to be afraid, seized this moment to leave.

I offered her my hand, however, which she accepted; and auguring well from this mildness, which she had not shown for a long time, I sought to press hers, whilst again commencing my complaints. At first she would fain withdraw it; but at my more lively insistence, she abandoned it with a good grace, although without replying either to the gesture or to my remarks. Arrived before the door of her apartment, I wished to kiss this hand,[132] before I dropped it. The defence began by being hearty: but a “remember that I am going away,” uttered most tenderly, rendered it awkward and inefficient. Hardly had the kiss been given, when the hand found strength enough to escape, and the fair one entered her apartment, where her chamber-maid was in attendance. Here finishes my history.

I offered her my hand, and she took it; feeling hopeful about this gentleness she hadn’t shown in a long time, I tried to hold her hand while starting my complaints again. At first, she was eager to pull it back, but with my more enthusiastic insistence, she let it go gracefully, even though she didn't respond to my gesture or my comments. When we reached her apartment door, I wanted to kiss her hand before letting it go. The defense started out strong, but a softly spoken “remember that I'm leaving” made it awkward and ineffective. No sooner had I kissed her hand than it found the strength to pull away, and she went into her apartment where her maid was waiting. That’s where my story ends.

As I presume that to-morrow you will be at the Maréchale’s, where I certainly shall not go to look for you; as I think it very likely too that, at our first interview, we shall have more than one affair to discuss, and notably that of the little Volanges, whom I do not lose sight of, I have decided to have myself preceded by this letter, and, long as it is, I shall not close it, until the moment comes for sending it to the post: for, at the point which I have reached, everything may depend on an opportunity, and I leave you now to see if there be one.

As I assume you'll be at the Maréchale’s tomorrow, where I certainly won’t come looking for you; I also think it's very likely that when we meet for the first time, we’ll have more than one issue to discuss, especially regarding little Volanges, whom I’m keeping an eye on. I've decided to send this letter ahead of time, and even though it's lengthy, I won’t seal it until it’s time to send it to the post. At this stage, everything may depend on seizing an opportunity, so I'll let you see if there is one.

P.S. Eight o’clock in the evening.

P.S. 8 PM.

Nothing fresh; not the least little moment of liberty: care taken even to avoid it. However, at least as much sorrow shown as decency permits. Another incident which cannot be without consequences is that I am charged by Madame de Rosemonde with an invitation to Madame de Volanges to come and spend some time with her in the country.

Nothing new; not a single moment of freedom: care was taken to avoid it completely. Still, there was as much sadness displayed as decency allows. Another event that will surely have consequences is that Madame de Rosemonde has asked me to invite Madame de Volanges to come and spend some time with her in the countryside.

Adieu, my lovely friend; until to-morrow, or the day after, at the latest

Adieu, my lovely friend; see you tomorrow or, at the latest, the day after.

At the Château de ..., 28th August, 17**.

At the Château de ..., August 28th, 17**.


[133]

[133]

LETTER THE FORTY-FIFTH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO MADAME DE VOLANGES

M. de Valmont left this morning, Madame; you seemed to me so anxious for his departure, that I thought I ought to inform you of it. Madame de Rosemonde much regrets her nephew, whose society, one must admit, is agreeable: she passed the whole morning in talking of him, with that sensibility which you know her to possess; she did not stint his praises. I thought it was incumbent on me to listen to her without contradiction, more especially as I must confess that on many points she was right. In addition, I felt that I had to reproach myself with being the cause of this separation, and I cannot hope to be able to compensate her for the pleasure of which I have deprived her. You know that I have by nature small store of gaiety, and the kind of life we are going to lead here is not formed to increase it.

M. de Valmont left this morning, Madame; you seemed so eager for his departure that I thought I should let you know. Madame de Rosemonde really misses her nephew, whose company is indeed pleasant: she spent the whole morning talking about him, with that sensitivity you know she has; she didn’t hold back on complimenting him. I felt it was my duty to listen to her without arguing, especially since I have to admit that she was right on many points. Additionally, I couldn’t help but feel guilty for being the reason behind this separation, and I doubt I can make up for the enjoyment I’ve taken away from her. You know I naturally have little cheerfulness, and the kind of life we’re going to lead here isn’t likely to boost it.

If I had not acted according to your advice, I should fear that I had behaved somewhat lightly; for I was really distressed at my venerable friend’s grief; she touched me to such a degree that I could have willingly mingled my tears with her own.

If I hadn't followed your advice, I would worry that I had acted a bit carelessly; I was truly troubled by my dear friend's sadness; it affected me so much that I could have gladly shared my tears with hers.

We live at present in the hope that you will accept the invitation which M. de Valmont is to bring you, on[134] the part of Madame de Rosemonde, to come and spend some time with her. I hope that you have no doubt of the pleasure it will give me to see you; and, in truth, you owe us this recompense. I shall be most delighted to have this opportunity of making an earlier acquaintance with Mademoiselle de Volanges, and to have the chance of convincing you more and more of the respectful sentiments, etc.

We’re currently hoping that you will accept the invitation that M. de Valmont is going to deliver on behalf of Madame de Rosemonde, to come and spend some time with her. I trust you have no doubt about how happy it would make me to see you; and honestly, you owe us this reward. I would be thrilled to have the chance to get to know Mademoiselle de Volanges earlier, and to further show you my respectful feelings, etc.

At the Château de ..., 29th August, 17**.

At the Château de ..., August 29, 17**.


[135]

[135]

LETTER THE FORTY-SIXTH
THE CHEVALIER DANCENY TO CÉCILE VOLANGES

What has happened to you then, my adored Cécile? What can have caused in you so sudden and cruel an alteration? What has become of your vows of never changing? It was only yesterday that you repeated them with so much pleasure! Who can have made you forget them to-day? It is useless for me to examine myself; I cannot find the cause of it in me; and it is terrible that I should have to seek it in you. Ah! doubtless you are neither light nor deceitful; and even in this moment of despair, no insulting suspicion shall defile my soul. Yet, by what fatality comes it that you are no longer the same? No, cruel one, you are no longer the same! The tender Cécile, the Cécile whom I adore, and whose vows I have received, would not have avoided my gaze, would not have resisted the happy chance which placed me beside her; or, if any reason which I cannot understand had forced her to treat me with such severity, she would, at least, have condescended to inform me of it.

What happened to you, my beloved Cécile? What could have caused such a sudden and harsh change in you? What happened to your promises of never changing? Just yesterday, you said them with so much joy! Who could have made you forget them today? It's pointless for me to look inward; I can't find the reason in myself; and it's painful that I have to look for it in you. Ah! Surely, you are neither shallow nor deceitful; and even in this moment of despair, no hurtful suspicion will taint my soul. Yet, by what misfortune is it that you're no longer the same? No, cruel one, you are no longer the same! The sweet Cécile, the Cécile I adore, and whose promises I have accepted, would not have avoided my gaze, would not have turned away from the happy chance that put me next to her; or, if some reason that I can't understand compelled her to treat me so harshly, she would have at least taken the time to explain it to me.

Ah, you do not know, you will never know, my Cécile, all that you have made me suffer to-day, all that I suffer still at this moment. Do you suppose then that I can live, if I am no longer loved by you? None the[136] less, when I asked you for a word, one single word to dispel my fears, instead of answering me you pretended to be afraid of being overheard; and that difficulty which did not then exist, you immediately brought about yourself by the place which you chose in the circle. When, compelled to leave you, I asked you at what hour I could see you again to-morrow, you pretended that you could not say, and Madame de Volanges had to be my informant. Thus the moment, ever desired so fondly, which is to bring me into your presence, to-morrow, will only excite in me anxiety; and the pleasure of seeing you, hitherto so dear to my heart, will give place to the fear of being intrusive.

Ah, you don’t know, and you’ll never know, my Cécile, all the pain you’ve caused me today, and all that I’m still feeling right now. Do you really think I can live if you don’t love me anymore? Still, when I asked you for just a word to ease my worries, instead of giving me an answer, you acted like you were scared of being overheard; and that concern, which didn’t actually exist before, you created by where you chose to sit in the circle. When I had to leave you, I asked what time I could see you again tomorrow, and you acted like you couldn’t tell me, so Madame de Volanges had to fill me in. So, the moment I've been longing for, when I’ll finally be with you tomorrow, will only make me anxious; and the joy of seeing you, which has been so precious to my heart, will turn into the worry of being a burden.

I feel it already, this dread irks me, and I dare not speak to you of my love. That I love you, which I loved so well to repeat when I could hear it in my turn; that soft phrase which sufficed for my felicity, offers me, if you are changed, no more than the image of an eternal despair. I cannot believe, however, that that talisman of love has lost all its power, and I am fain to employ it once more.[16] Yes, my Cécile, I love you. Repeat after me then this expression of my happiness. Remember that you have accustomed me to the hearing of it, and that to deprive me of it is to condemn me to a torture which, like my love, can only end with my life.

I can already feel it; this dread bothers me, and I can’t bring myself to tell you about my love. That I love you, which I used to love saying when I could hear it in return; that sweet phrase that was enough for my happiness now offers me, if you've changed, nothing but the idea of endless despair. I can’t believe, though, that that magic of love has lost all its power, and I’m eager to use it once more.[16] Yes, my Cécile, I love you. So please repeat this expression of my happiness after me. Remember that you’ve gotten me used to hearing it, and taking it away from me would be to sentence me to a torture that, like my love, can only end with my life.

Paris, 29th August, 17**.

Paris, August 29, 17**.


[137]

[137]

LETTER THE FORTY-SEVENTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

To-day again I shall not see you, my lovely friend, and here are my reasons, which I beg you to meet with indulgence.

Today I won't see you again, my beautiful friend, and here are my reasons, which I hope you'll understand.

Instead of returning here directly, I stopped with the Comtesse de ***, whose château lay almost upon my road, and of whom I asked a dinner. I did not reach Paris until about seven o’clock, and I alighted at the Opera, where I hoped to find you.

Instead of heading back directly, I stopped by the Comtesse de ***, whose château was almost on my way, and I asked her to dinner. I didn't get to Paris until around seven o'clock, and I arrived at the Opera, hoping to see you there.

The Opera over, I went to see my fair friends of the green-room; I found there my whilom Émilie, surrounded by a numerous court, women as well as men, to whom she was offering a supper that very evening at P——. I had no sooner entered this assemblage than I was invited to the supper by acclamation. I also received one from a little fat and stumpy person, who stammered his invitation to me in the French of Holland, and whom I recognized as the true hero of the fête. I accepted.

The opera finished, I went to see my lovely friends in the green room; I found my former Émilie there, surrounded by a large group of people, both women and men, to whom she was offering a dinner that very evening at P——. As soon as I walked into the gathering, I was invited to the dinner by unanimous cheers. I also received an invitation from a short, chubby person, who stammered his invite to me in the Dutch-accented French, and I recognized him as the true star of the fête. I accepted.

I learned upon my way that the house whither we were going was the price agreed upon for Émilie’s favours towards this grotesque figure, and that this supper was a veritable wedding-breakfast. The little man could not contain himself for joy, in expectation of the pleasure which[138] awaited him; he seemed to me so satisfied with the prospect that he gave me a longing to disturb it; which was, effectually, what I did.

I found out along the way that the house we were heading to was the cost agreed upon for Émilie’s favors toward this strange figure, and that this dinner was essentially a wedding breakfast. The little man was so overwhelmed with joy, anticipating the pleasure that awaited him; he looked so satisfied with the prospect that it made me want to interrupt it, which is exactly what I ended up doing.

The only difficulty I found was that of persuading Émilie, who was rendered somewhat scrupulous by the burgomaster’s wealth. She agreed, however, after raising some objections, to the plan which I suggested of filling this little beer-barrel with wine, and so putting him hors de combat for the rest of the night.

The only challenge I faced was convincing Émilie, who was a bit hesitant because of the burgomaster’s wealth. However, after voicing a few concerns, she agreed to my idea of filling this small beer barrel with wine, thereby taking him out of the game for the rest of the night.

The sublime idea which we had formed of a Dutch toper caused us to employ all available means. We succeeded so well that, at dessert, he was already without the strength to lift his glass: but the helpful Émilie and myself vied with one another in filling him up. Finally, he fell beneath the table, in so drunken a state, that it ought to last for at least a week. We then decided to send him back to Paris; and, as he had not kept his carriage, I had him carried into mine, and remained in his stead. I thereupon received the congratulations of the company, which soon afterwards retired, and left me in possession of the field. This gaiety, and perhaps my long rustication, made Émilie seem so desirable to me that I promised to stay with her until the Dutchman’s resurrection.

The amazing idea we had about a Dutch drinker motivated us to use every means at our disposal. We succeeded so well that by dessert, he was too weak to lift his glass. Émilie and I took turns filling it up for him. Eventually, he collapsed under the table, so drunk it should last him at least a week. We decided to send him back to Paris, and since he didn’t have his carriage, I had him carried into mine and stayed in his place. I then received congratulations from the group, who soon left and left me alone. This joy, along with my long time away, made Émilie seem incredibly appealing to me, so I promised to stay with her until the Dutchman sobered up.

This complaisance on my part is the price of that which she has just shown me, that of serving me for a desk upon which to write to my fair puritan, to whom I found it amusing to send a letter written in the bed, and almost in the arms, of a wench, a letter interrupted even to complete an infidelity, in which I send her an exact account of my position and my conduct. Émilie, who has read the epistle, laughed like a mad girl over it, and I hope that you will laugh as well.

This willingness on my part is the cost of what she just showed me, which is providing me a desk to write to my dear puritan. I found it funny to send a letter written in bed, and almost in the arms, of a girl, a letter interrupted just to finish an infidelity, in which I give her a precise account of my situation and my actions. Émilie, who read the letter, laughed like a crazy person over it, and I hope you find it just as amusing.

C. Monnet del. Sculpting lingerie.

[139]

[139]

As my letter must needs bear the Paris post-mark, I send it to you; I leave it open. Will you please read it, seal it up, and commit it to the post. Above all, be careful not to employ your own seal, nor even any amorous device; a simple head. Adieu, my lovely friend.

As my letter has to have the Paris postmark, I’m sending it to you; I’m leaving it open. Could you please read it, seal it up, and drop it in the mail? Above all, make sure not to use your own seal or any romantic symbol; just a simple head. Goodbye, my lovely friend.

P.S. I open my letter; I have persuaded Émilie to go to the Italiens.... I shall take advantage of that moment to come and see you. I shall be with you by six o’clock at the latest; and if it be agreeable to you, we will go together, about seven o’clock, to Madame de Volanges. Propriety commands that I do not postpone the invitation with which I am charged for her from Madame de Rosemonde; moreover, I shall be delighted to see the little Volanges.

P.S. I’m opening my letter; I've convinced Émilie to go to the Italiens.... I’ll take that opportunity to come and see you. I’ll be there by six o’clock at the latest, and if that works for you, we can head over together around seven o’clock to Madame de Volanges. It's only proper that I don’t delay the invitation I have for her from Madame de Rosemonde; plus, I’d be happy to see little Volanges.

Adieu, most fair lady. I shall be as pleased to embrace you, as the Chevalier will be jealous.

Goodbye, most beautiful lady. I will be just as happy to hug you as the Knight will be jealous.

At P..., 30th August, 17**.

At P..., August 30, 17**.


[140]

[140]

LETTER THE FORTY-EIGHTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

(Bearing the postmark of Paris)

(Stamped from Paris)

It is after a stormy night, during which I have not closed my eyes; it is after having been ceaselessly either in the agitation of a devouring ardour, or in an utter annihilation of all the faculties of my soul, that I come to seek with you, Madame, the calm of which I have need, and which, however, I have as yet no hope to enjoy. In truth, the situation in which I am, whilst writing to you, makes me realize more than ever the irresistible power of love; I can hardly preserve sufficient control over myself to put some order into my ideas; and I foresee already that I shall not finish this letter without being forced to interrupt it. What! Am I never to hope then that you will some day share with me the trouble which overcomes me at this moment? I dare believe, notwithstanding, that if you were well acquainted with it, you would not be entirely insensible. Believe me, Madame, a cold tranquillity, the soul’s slumber, the imitation of death do not conduce to happiness; the active passions alone can lead us thither; and, in spite of the torments which you make me suffer, I think I can assure you without risk that at this[141] moment I am happier than you. In vain do you overwhelm me with your terrible severities; they do not prevent me from abandoning myself utterly to love, and forgetting, in the delirium which it causes me, the despair into which you cast me. It is so that I would avenge myself for the exile to which you condemn me. Never had I so much pleasure in writing to you; never have I experienced, during such an occupation, an emotion so sweet and, at the same time, so lively. Everything seems to enhance my transports; the air I breathe is laden with pleasure; the very table upon which I write to you, consecrated for the first time to this office, becomes love’s sacred altar to me; how much it will be beautified in my eyes! I shall have traced upon it the vow to love you for ever! Pardon, I beseech you, the disorder of my senses. Perhaps, I ought to abandon myself less to transports which you do not share: I must leave you for a moment to dispel an intoxication which increases each moment, and which becomes stronger than myself.

It is after a stormy night, during which I haven't slept at all; it is after being caught up in either the intense passion of love or the complete emptiness of my soul, that I come to seek with you, Madame, the peace I need, which, however, I have no hope of enjoying just yet. Honestly, the situation I'm in while writing to you makes me realize more than ever the overwhelming power of love; I can barely keep control over myself to organize my thoughts; and I can already see that I won't finish this letter without interruptions. What! Am I never to hope that you will one day share the turmoil I'm feeling right now? I dare to believe that if you truly understood it, you wouldn't be entirely indifferent. Believe me, Madame, a cold calmness, the sleep of the soul, that imitation of death doesn’t lead to happiness; only active passions can take us there; and despite the torment you cause me, I think I can assure you without risk that at this moment I am happier than you. You may try to overwhelm me with your harshness, but it doesn't stop me from fully surrendering to love and, in the madness it creates, forgetting the despair you cast upon me. This is how I get back at you for the exile you put me in. I've never found so much joy in writing to you; never have I felt such a sweet and intense emotion while doing so. Everything seems to heighten my excitement; the air I breathe is filled with pleasure; the very table I'm using to write to you, consecrated for the first time to this purpose, becomes love’s sacred altar to me; how much more beautiful it will seem to me! I will have written on it my vow to love you forever! Please, forgive the chaos of my emotions. Maybe I should indulge less in feelings that you don’t share: I must leave you for a moment to clear my mind from this intoxication, which grows stronger every moment, becoming more than I can handle.

I return to you, Madame, and doubtless, I return always with the same eagerness. However, the sentiment of happiness has fled far away from me; it has given place to that of cruel privation. What does it avail me to speak of my sentiments, if I seek in vain the means to convince you of them? After so many efforts, I am equally bereft of strength and confidence. If I still tell over to myself the pleasures of love, it is only to feel more keenly my sorrow at being deprived of them. I see no other resource, save in your indulgence; and I am too sensible at this moment of how greatly I need it, to hope to obtain it. Never, however, has my love been more respectful, never could it be less likely to offend you; it is of such a kind,[142] I dare say, as the most severe virtue need not fear: but I am myself afraid of describing to you, at greater length, the sorrow which I experience. Assured as I am that the object which causes it does not participate in it, I must at any rate not abuse your kindness; and it would be to do that, were I to spend more time in retracing for you that dolorous picture. I take only enough to beg you to reply to me, and never to doubt of the sincerity of my sentiments.

I return to you, Madame, and of course, I always come back with the same eagerness. However, the feeling of happiness has left me; it has been replaced by a sense of painful deprivation. What good does it do for me to express my feelings if I'm struggling to find a way to convince you of them? After so many attempts, I am just as weak and uncertain. If I still remind myself of the pleasures of love, it's only to feel my sorrow at being without them even more sharply. I see no other option but to rely on your kindness; and I realize just how much I need it right now to hope to gain it. Never has my love been more respectful, and never could it be less likely to offend you; it's a kind that even the strictest virtue shouldn't fear: but I'm afraid to elaborate further on the sadness I feel. Even though I'm sure that the cause of my sorrow doesn't share in it, I certainly shouldn't take advantage of your kindness; and it would be that if I spent more time detailing that painful picture for you. I only take a moment to ask you to reply to me and to never doubt the sincerity of my feelings.

Written at P...; dated from Paris, 30th August, 17**.

Written at P...; dated from Paris, August 30, 17**.


[143]

[143]

LETTER THE FORTY-NINTH
CÉCILE VOLANGES TO THE CHEVALIER DANCENY

Without being either false or frivolous, Monsieur, it is enough for me to be enlightened as to my conduct, to feel the necessity of altering it; I have promised this sacrifice to God, until such a time when I can offer Him also that of my sentiments towards you, which are rendered even more criminal by the religious character of your estate. I feel certain that it will only bring me sorrow, and I will not even hide from you that, since the day before yesterday, I have wept every time I have thought of you. But I hope that God will do me the grace of giving me the needful strength to forget you, as I ask of Him morning and evening. I expect also of your friendship and of your honour that you will not seek to shake me in the good resolution which has been inspired in me, and in which I strive to maintain myself. In consequence, I beg you to have the kindness to write no more to me, the more so as I warn you that I should no longer reply to you, and that you would compel me to acquaint Mamma with all that has passed; and that would deprive me entirely of the pleasure of seeing you.

Without being dishonest or trivial, sir, it's enough for me to understand my behavior and realize I need to change it; I have committed to making this sacrifice to God until I can also offer Him my feelings toward you, which are made even more sinful by your religious position. I know it will only bring me pain, and I won't hide from you that since the day before yesterday, I've cried every time I've thought about you. But I hope that God will grant me the strength I need to forget you, as I ask Him to do morning and evening. I also expect, from your friendship and honor, that you won't try to weaken my determination to stick to this resolution that I've been inspired to make. Therefore, I kindly ask you to stop writing to me, especially since I should warn you that I won't reply, and doing so would force me to tell Mom about everything that has happened; that would completely rob me of the joy of seeing you.

I shall, none the less, retain for you all the attachment which one may have without there being harm in it; and[144] it is indeed with all my soul that I wish you every kind of happiness. I quite feel that you will no longer love me as much as you did, and that, perhaps, you will soon love another better than me. But that will be one penance the more for the fault which I have committed in giving you my heart, which I ought to give only to God and my husband when I have one. I hope that the Divine mercy will take pity on my weakness, and that it will give me no more sorrow than I am able to support.

I will still keep for you all the affection that one can have without it being harmful; and[144] I genuinely wish you every kind of happiness with all my heart. I understand that you won’t love me as much as you used to, and that maybe you’ll soon love someone else more than me. But that will just add to the penance for the mistake I made in giving you my heart, which I should only offer to God and my future husband. I hope that Divine mercy will have compassion on my weakness and not give me more sorrow than I can handle.

Adieu, Monsieur; I can truly assure you that, if I were permitted to love anybody, I should never love anybody but you. But that is all I may say to you; and perhaps even that is more than I ought to say.

Adieu, sir; I can honestly tell you that if I were allowed to love anyone, it would only be you. But that’s all I can say to you; and maybe even that is more than I should say.

Paris, 31st August, 17**.

Paris, August 31, 17**.


[145]

[145]

LETTER THE FIFTIETH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Is it thus then, Monsieur, that you carry out the conditions upon which I consented sometimes to receive your letters? And have I no reason for complaint when you speak to me of a sentiment to which I should still fear to abandon myself, even if I could do so without violating all my duties? For the rest, if I had need of fresh reasons to preserve this salutary dread, it seems to me that I could find them in your last letter. In effect, at the very moment when you think to make an apology for love, what else are you doing but revealing to me its redoubtable storms? Who can wish for happiness bought at the expense of reason, whose short-lived pleasures are followed at any rate by regret, if not by remorse?

Is it then, Monsieur, that you follow the terms under which I agreed to occasionally accept your letters? And do I not have a reason to complain when you talk to me about a feeling I should still be afraid to embrace, even if I could do so without breaking all my responsibilities? Besides, if I needed new reasons to maintain this healthy fear, it seems I could find them in your latest letter. In fact, at the very moment you try to justify love, what else are you doing but showing me its terrifying storms? Who would want happiness that comes at the cost of reason, whose fleeting pleasures are ultimately followed by regret, if not by remorse?

You yourself, in whom the habit of this dangerous delirium ought to diminish its effect, are you not, however, compelled to confess that it often becomes stronger than yourself; and are you not the first to lament the involuntary trouble which it causes you? What fearful ravages then would it not effect on a fresh and sensitive heart, which would still augment its empire, by the sacrifices it would be forced to make to it?

You, the one who should be less affected by this dangerous delirium, have to admit that it often overpowers you; and aren't you the first to regret the involuntary distress it brings you? Just think of the terrible damage it could do to a fresh and sensitive heart, which would only expand its influence through the sacrifices it would have to make for it.

[146]

[146]

You believe, Monsieur, or you feign to believe that love leads to happiness; and I—I am so convinced that it would render me unhappy that I would not even hear its name pronounced. It seems to me that only to speak of it destroys tranquillity; and it is as much from inclination as from duty that I beg you to be good enough to keep silence on this subject.

You believe, sir, or pretend to believe that love brings happiness; but I—I'm so certain it would make me miserable that I can't even bear to hear its name. To me, just mentioning it ruins my peace; and out of both desire and obligation, I kindly ask you to refrain from talking about it.

After all, this request should be very easy for you to grant me at present. Returned to Paris, you will find there occasions enough to forget a sentiment which, perhaps, only owed its birth to the habit you are in of occupying yourself with such subjects, and its strength to the idleness of country life. Are you not then in that town where you had seen me with so much indifference? Can you take a step there without encountering an example of your readiness to change? And are you not surrounded there by women who, all more amiable than myself, have better right to your homage?

After all, this request should be really easy for you to grant me right now. Back in Paris, you'll find plenty of chances to forget a feeling that, maybe, only came about because you’ve gotten used to thinking about these things, and its intensity is just because of the boredom of country life. Aren’t you in that city where you saw me with so much indifference? Can you step foot there without coming across a sign of how quickly you can change? And aren’t you surrounded by women who, all of them more charming than I am, deserve your admiration more?

I am without the vanity with which my sex is reproached; I have still less of that false modesty which is nothing but a refinement of pride; and it is with the utmost good faith that I tell you here, I know how few pleasing qualities I possess: had I all there were, I should not believe them sufficient to retain you. To ask you then to occupy yourself no longer with me is only to beg you to do to-day what you had already done before, and what you would most assuredly do again in a short time, even if I were to ask the contrary.

I lack the vanity that my gender is often criticized for; I have even less of that false modesty, which is just a form of pride. Honestly, I admit that I'm aware of how few attractive qualities I have: even if I had them all, I wouldn’t think they'd be enough to keep you around. So, asking you to stop thinking about me is really just asking you to do today what you had already done before, and what you would definitely do again soon, even if I asked you not to.

This truth, which I do not lose sight of, would be, itself, a reason strong enough to disincline me to listen to you. I have still a thousand others, but without entering[147] upon a long discussion, I confine myself to begging you, as I have done before, to correspond with me no further upon a sentiment to which I must not listen, and to which I ought even less to reply.

This truth, which I keep in mind, would be reason enough to make me reluctant to listen to you. I have many other reasons, but without going into a lengthy discussion, I’ll just ask you, as I've done before, to stop corresponding with me about a feeling I can’t entertain and shouldn’t even respond to.

At the Château de ..., 1st September, 17**.

At the Château de ..., September 1st, 17**.


[148]

[148]

LETTER THE FIFTY-FIRST
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Really, Vicomte, you are insupportable. You treat me as lightly as though I were your mistress. Do you know that I shall get angry, and that at the present moment I am in a fearful temper? Why! you have to see Danceny to-morrow morning; you know how important it is that I should speak to you before that interview; and without troubling yourself any more about it, you keep me waiting all day to run off I know not where. You are the cause of my arriving at Madame de Volanges’ indecently late, and of my being found surprising by all the old women. I was obliged to flatter them during the whole of the evening in order to appease them: for one must never annoy the old women; it is they who make the young one’s reputations.

Honestly, Vicomte, you are unbearable. You treat me as if I were just your fling. Do you realize that I'm about to get angry, and right now I'm in a really bad mood? I mean! You have to meet Danceny tomorrow morning; you know how crucial it is for me to talk to you before that meeting, and without giving it another thought, you leave me waiting all day to disappear who knows where. Because of you, I arrived at Madame de Volanges’ way too late, and all the old ladies were shocked to see me. I had to flatter them the entire evening just to calm them down: because you can never upset the older ladies; they are the ones who control the reputations of the young ones.

It is now one o’clock in the morning; and instead of going to bed, which I am dying to do, I must needs write you a long letter, which will make me twice as sleepy from the ennui it causes me. You are most fortunate that I have not time to scold you further. Do not believe for that reason that I forgive you: it is only that I am pressed for time. Listen to me then, I hasten to come to the point.

It’s now one o’clock in the morning, and instead of going to bed, which I really want to do, I have to write you a long letter, which is making me even sleepier due to the boredom it’s causing. You’re lucky I don’t have time to lecture you more. Don’t think that means I’ve forgiven you; it’s just that I’m short on time. So listen to me, I’ll get straight to the point.

[149]

[149]

However little skill you may exert, you are bound to-morrow to have Danceny’s confidence. The moment is favourable for confidence: it is the moment of unhappiness. The little girl has been to confession: like a child, she has told everything; and ever since she has been tormented to such a degree by the fear of the devil that she insists on breaking it off. She related to me all her little scruples with a vivacity which told me how excited she was. She showed me her letter announcing the rupture, which was a real sermon. She babbled for an hour to me, without uttering one word of common sense. But she embarrassed me none the less; for you can imagine that I could not risk opening my mind to such a wrong-headed creature.

However little effort you put in, you’re bound to earn Danceny’s trust tomorrow. This is the right time for that trust: it’s a moment of unhappiness. The little girl went to confession; like a child, she confessed everything, and ever since, she’s been so tormented by the fear of the devil that she insists on ending it. She shared all her little worries with me, excitedly, showing me just how worked up she was. She showed me her letter announcing the breakup, which was practically a sermon. She went on for an hour without saying a single sensible thing. But she still made me uncomfortable because you can imagine I couldn’t risk being open with such a misguided person.

I saw, however, through all this verbiage, that she is as fond of her Danceny as ever; I even remarked one of those resources which love never fails to find, and of which the little girl is an amusing dupe. Tormented by her desire to occupy herself with her lover, and by the fear of being damned if she does so, she has invented the plan of praying God that she may be able to forget him; and as she repeats this prayer at every moment of the day, she finds a means thereby of thinking of him unceasingly.

I saw, through all this talk, that she still cares for her Danceny just as much as ever; I even noticed one of those tricks that love always discovers, and which the girl unwittingly falls for. Tortured by her desire to focus on her lover and her fear of being damned if she does, she has come up with the idea of praying to God to help her forget him; and since she repeats this prayer constantly throughout the day, she ends up thinking about him nonstop.

With any more experienced than Danceny, this little incident would perhaps be more favourable than the reverse; but the young man is so much of a Céladon that, if we do not help him, he will require so much time to overcome the slightest obstacles that there will be none left for us to carry out our project.

With anyone more experienced than Danceny, this little incident would maybe work out better than the opposite; but the young man is such a Céladon that, if we don’t help him, he will take so long to get past the smallest obstacles that there won’t be any time left for us to go ahead with our plan.

You are quite right; it is a pity, and I am as vexed as you, that he should be the hero of this adventure: but what would you have? What is done is done; and it is[150] your fault. I asked to see his reply;[17] it was really pitiful. He produces arguments till he is out of breath, to prove to her that an involuntary sentiment cannot be a crime: as if it did not cease to be involuntary once one ceases to fight against it! That idea is so simple that it even suggested itself to the little girl. He complains of his unhappiness in a manner that is touching enough: but his grief is so gentle, and seems so strong and so sincere, that it seems to me impossible that a woman who finds occasion to reduce a man to such a degree of despair, and with so little danger, is not tempted to get rid of her fancy. Finally he explains that he is not a monk, as the little one believed; and that is, without contradiction, the best thing he has done: for, if it is a question of going so far as to abandon yourself to monastic loves, it is assuredly not the Knights of Malta who would deserve the preference.

You’re absolutely right; it’s a shame, and I’m as frustrated as you are that he should be the hero of this story. But what can you do? What’s done is done, and it’s your fault. I asked to see his response; it was truly pitiful. He argues until he’s out of breath, trying to convince her that an involuntary feeling can’t be a crime, as if it wouldn’t stop being involuntary once one stops fighting it! That thought is so straightforward that even the little girl came up with it. He talks about his unhappiness in a way that’s quite touching, but his sadness is so soft yet seems so strong and sincere that I find it hard to believe that a woman who has the power to drive a man to such despair, and with so little risk, isn't tempted to let go of her infatuation. Finally, he clarifies that he’s not a monk, as the little girl believed; and that’s definitely the best thing he’s done, because if it comes down to giving in to monastic love, it’s certainly not the Knights of Malta who would deserve the preference.

Be that as it may, instead of wasting time in arguments which would have compromised me, perhaps without convincing, I approved her project of rupture: but I said that it was nicer, in such a case, to tell your reasons rather than to write them; that it was customary also to return letters and any other trifles one might have received; and appearing thus to enter into the views of the little person, I persuaded her to grant an interview to Danceny. We formed our plans on the spot, and I charged myself with the task of persuading the mother to go abroad without her daughter; it is to-morrow afternoon that this decisive moment will take place. Danceny is already informed of it; but for God’s sake, if you get an opportunity, please[151] persuade this pretty swain to be less languorous, and teach him—since he must be told everything—that the true fashion to overcome scruples is to leave nothing to be lost by those who possess them.

That being said, instead of getting caught up in arguments that might have put me in a tough spot without really convincing anyone, I supported her decision to break things off. However, I mentioned that it’s nicer in these situations to explain your reasons in person rather than writing them down. It’s also common to return letters and any other small things you might have received. By seeming to align with her perspective, I convinced her to agree to meet with Danceny. We made our plans right there, and I took it upon myself to convince her mother to travel without her daughter. This crucial moment is set for tomorrow afternoon. Danceny is already in the loop, but please, if you get the chance, encourage this charming guy to be less laid-back and let him know—since he needs to hear it directly—that the best way to get past doubts is to ensure that those who have them have nothing to lose.

For the rest, in order to save a repetition of this ridiculous scene, I did not fail to excite certain doubts in the little girl’s mind, as to the discretion of confessors; and I assure you, she is paying now for the fright which she gave me, by her terror lest hers should go and tell everything to her mother. I hope that, after I have talked once or twice more with her, she will give up going thus to tell her follies to the first comer.[18]

For the rest, to avoid repeating this ridiculous scene, I made sure to raise some doubts in the little girl’s mind about the discretion of confessors; and I can assure you, she's now suffering for the fright she caused me, worrying that hers might go and tell everything to her mother. I hope that after I talk with her a couple more times, she will stop going to share her silly stories with just anyone.[18]

Adieu, Vicomte; take charge of Danceny and guide his way. It would be shameful if we could not do what we will with two children. If we find it more difficult than we had thought at first, let us reflect, to animate our zeal—you, that it is the daughter of Madame de Volanges who is in question, I, that she is destined to become the wife of Gercourt. Adieu.

Adieu, Vicomte; look after Danceny and steer him in the right direction. It would be embarrassing if we can't handle two kids. If it turns out to be harder than we initially thought, let's remind ourselves to stay motivated—you know it’s Madame de Volanges’s daughter we're talking about, and I know she's meant to marry Gercourt. Adieu.

Paris, 15th September, 17**.

Paris, September 15, 17**.


[152]

[152]

LETTER THE FIFTY-SECOND
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

You forbid me, Madame, to speak to you of my love; but where am I to find the necessary courage to obey you? Solely occupied by a sentiment which should be so sweet, and which you render so cruel; languishing in the exile to which you have condemned me; living only on privations and regrets; in prey to torments all the more dolorous in that they remind me unceasingly of your indifference; must I lose the only consolation which remains to me? And can I have any other, save that of sometimes laying bare to you a soul which you fill with trouble and bitterness? Will you avert your gaze, that you may not see the tears you cause to flow? Will you refuse even the homage of the sacrifices you demand? Would it not be worthier of you, of your good and gentle soul, to pity an unhappy one who is only rendered so by you, rather than to seek to aggravate his pain by a refusal which is at once unjust and rigorous?

You forbid me, Madame, to talk to you about my love; but how am I supposed to find the courage to do what you ask? I’m consumed by a feeling that should be so sweet, yet you make it so painful; I'm languishing in the isolation you've forced on me, living only on deprivation and regret, tormented even more because they constantly remind me of your indifference. Must I lose the only comfort that remains to me? And do I have any other comfort, except for sometimes revealing to you a soul that you fill with distress and bitterness? Will you look away so you don’t see the tears you make me shed? Will you even refuse the respect of the sacrifices you demand? Wouldn't it be more fitting for you, for your kind and gentle heart, to feel pity for a miserable person who suffers because of you, rather than to deepen his pain with a response that is both unfair and harsh?

You pretend to be afraid of love, and you will not see that you alone are the cause of the evils with which you reproach it. Ah, no doubt, the sentiment is painful, when the object which inspires it does not reciprocate; but where is happiness to be found, if mutual love does not procure[153] it? Tender friendship, sweet confidence—the only one which is without reserve—sorrow’s alleviation, pleasure’s augmentation, hope’s enchantment, the delights of remembrance: where find them else than in love? You calumniate it, you who, in order to enjoy all the good which it offers you, have but to give up resisting it; and I—I forget the pain which I experience in undertaking its defence.

You act like you’re scared of love, but you won’t see that you’re the only one to blame for the problems you complain about. Sure, it’s tough when the person you care about doesn’t feel the same way; but where else can you find happiness if mutual love doesn’t bring it? Deep friendship, genuine trust—the kind that has no barriers—comfort for sorrow, joy for pleasure, the magic of hope, the joy of memories: where can you find these if not in love? You criticize it, but all you have to do to enjoy the good it brings you is stop fighting it; and me—I'm willing to overlook the pain I feel in defending it.

You force me also to defend myself; for, whereas I consecrate my life to your adoration, you pass yours in seeking reason to blame me: already you have assumed that I am frivolous and a deceiver; and, taking advantage of certain errors which I myself have confessed to you, you are pleased to confound the man I was then with what I am at present. Not content with abandoning me to the torment of living away from you, you add to that a cruel banter as to pleasures to which you know how you have rendered me insensible. You do not believe either in my promises or my oaths: well! there remains one guarantee for me to offer you, which you will not suspect. It is yourself. I only ask you to question yourself in all good faith: if you do not believe in my love, if you doubt for a moment that you reign supreme in my heart, if you are not sure that you have fixed this heart, which, indeed, has thus far been too fickle, I consent to bear the penalty of this error; I shall suffer, but I will not appeal: but if, on the contrary, doing justice to us both, you are forced to admit to yourself that you have not, will never have a rival, ask me no more, I beg you, to fight with chimeras, and leave me at least the consolation of seeing you no longer in doubt as to a sentiment which indeed, will not finish, cannot finish, but with my life. Permit me, Madame,[154] to beg you to reply positively to this part of my letter.

You make me defend myself; while I dedicate my life to your admiration, you spend yours looking for reasons to criticize me. You've already concluded that I'm shallow and deceitful; and, taking advantage of certain mistakes I've admitted to, you confuse who I was back then with who I am now. Not only do you leave me to suffer from being away from you, but you also add insult by joking about pleasures that you've made me numb to. You don't trust my promises or my vows: well, there's one thing I can offer you as assurance that you probably won't expect. It's you. I just ask that you reflect honestly: if you don’t believe in my love, if you doubt for even a second that you hold the top spot in my heart, if you aren't sure that you have tamed this heart, which has indeed been too unstable until now, I accept the consequences of this misunderstanding; I'll suffer, but I won’t complain. But if, on the other hand, acknowledging us both, you have to admit to yourself that you have no rival and never will, please don’t ask me to chase ghosts anymore, and allow me at least the comfort of knowing you’re no longer uncertain about a feeling that truly won’t end, cannot end, except with my life. Please, Madame, let me ask you to respond positively to this part of my letter.

If, however, I give up that period of my life which seems to damage me so severely in your eyes, it is not because, in case of need, reasons had failed me to defend it.

If I give up that part of my life that you think harms me so much, it's not because I lack reasons to defend it if necessary.

What have I done, after all, but fail to resist the vortex into which I was thrown? Entering the world, young and without experience; passed, so to speak, from hand to hand by a crowd of women, who all hasten to forestall, by their good-nature, a reflexion which they feel cannot but be unfavourable to them; was it my part then to set the example of a resistance which was never opposed to me? Or was I to punish myself for a moment of error, which was often provoked, by a constancy undoubtedly useless, and which would only have excited ridicule? Nay, what other cause, save a speedy rupture, can justify a shameful choice?

What have I really done, but fail to resist the pull I was thrown into? Coming into the world, young and inexperienced; passed around, so to speak, by a group of women, all eager to prevent, with their kindness, a reaction they know can only be negative towards them; was it my role to set an example of resistance that was never pushed against me? Or should I punish myself for a moment of weakness, often provoked, with a stubbornness that was clearly pointless and would only lead to mockery? Really, what other reason, besides a quick breakup, could justify such a disgraceful choice?

But, I can say it, this intoxication of the senses, perhaps even this delirium of vanity, did not attain to my heart. Born for love, intrigue might distract it, but did not suffice to occupy it; surrounded by seducing but despicable objects, none of them reached as far as my soul: I was offered pleasures, I sought for virtues; and in short, I even thought myself inconstant because I was delicate and sensitive.

But I can say this: this intoxicating experience, maybe even this crazed vanity, never made it to my heart. Made for love, distractions might catch my attention, but they didn't fulfill me; surrounded by tempting but worthless things, none of them touched my soul: I was offered pleasures, I searched for virtues; and in the end, I even thought I was fickle because I was sensitive and delicate.

It was when I saw you that I saw light: soon I understood that the charm of love sprang from the qualities of the soul; that they alone could cause its excess, and justify it. I felt, in short, that it was equally impossible for me not to love you, or to love any other than you.

It was when I saw you that I saw light: soon I understood that the charm of love came from the qualities of the soul; that they alone could create its intensity and justify it. I realized, in short, that it was just as impossible for me not to love you as it was to love anyone else but you.

There, Madame, is the heart to which you fear to trust yourself, and on whose fate you have to pronounce: but[155] whatever may be the destiny you reserve for it, you will change nothing of the sentiments which attach it to you; they are as inalterable as the virtues which have given them birth.

There, madam, is the heart you’re afraid to trust yourself with, and you have to decide its fate: but[155] no matter what destiny you choose for it, you won’t change the feelings that connect it to you; they are as unchanging as the virtues that created them.

Paris, 3rd September, 17**.

Paris, September 3, 17**.


[156]

[156]

LETTER THE FIFTY-THIRD
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

I have seen Danceny, but only obtained his half-confidence; he insists especially on suppressing the name of the little Volanges, of whom he only spoke to me as a woman of great virtue, even somewhat a dévote: apart from that, he gave me a fairly veracious account of his adventure, particularly the last incident. I excited him as best I could, I bantered him greatly upon his delicacy and scruples; but it seems that he clings to them, and I cannot answer for him: for the rest, I shall be able to tell you more after to-morrow. I am taking him to-morrow to Versailles, and I will occupy myself by studying him on the road. The interview which is to take place to-day also gives me some hope: everything may have happened to our satisfaction; and perhaps there is nothing left for us at present but to obtain a confession and collect the proofs. This task will be easier for you than for me: for the little person is more confiding or, what comes to the same thing, more talkative than her discreet lover. However, I will do my utmost.

I have seen Danceny, but I've only gained his partial trust; he insists on keeping the name of the little Volanges a secret, referring to her only as a woman of great virtue, even somewhat religious. Other than that, he gave me a pretty accurate account of his experience, especially the last incident. I tried to get him excited, teasing him a lot about his sensitivity and scruples; but it seems he holds on to them, and I can't guarantee he'll open up. Besides that, I’ll be able to share more with you after tomorrow. I'm taking him to Versailles then, and I'll spend the trip studying him. The meeting scheduled for today also gives me some hope: everything might have gone in our favor, and maybe all that's left for us now is to get a confession and collect evidence. This task will be easier for you than for me since the little one is more trusting, or put differently, more talkative than her reserved lover. Still, I’ll do my best.

Adieu, my lovely friend; I am in a mighty hurry; I shall not see you this evening, nor to-morrow: if you, on your side, know anything, write me a word on my return. I shall certainly come back to sleep in Paris.

Adieu, my lovely friend; I’m in a huge rush; I won't see you this evening or tomorrow. If you happen to find out anything, send me a quick message when I get back. I will definitely return to sleep in Paris.

At ..., 3rd September, in the evening.

At ..., September 3rd, in the evening.


[157]

[157]

LETTER THE FIFTY-FOURTH
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Oh yes, it is certainly with Danceny that there is something to discover! If he told you so, he was boasting. I know nobody so stupid in an affair of love, and I reproach myself more and more with the kindness we have shown him. Do you know that yesterday I thought I was compromised through him. And it would have been a pure loss! Oh, I will have my revenge, I promise you.

Oh yes, there's definitely something to uncover with Danceny! If he claimed otherwise, he was just bragging. I don't know anyone as clueless in matters of love, and I keep feeling guilty about the kindness we've shown him. Do you know that yesterday I worried I was getting dragged down because of him? It would have been a total waste! Oh, I will get my revenge, I promise you.

When I arrived yesterday to fetch Madame de Volanges, she no longer wanted to go out; she felt indisposed; I had need of all my eloquence to persuade her, and I foresaw that Danceny might arrive before our departure, which would have been all the more awkward, as Madame de Volanges had told him the day before that she would not be at home. Her daughter and I were on thorns. At last we went out; and the little one pressed my hand so affectionately as she bid me adieu that, in spite of her intended rupture, with which she believed herself, in all good faith, still to be occupied, I prophesied wonders in the course of the evening.

When I arrived yesterday to pick up Madame de Volanges, she didn’t want to go out anymore; she was feeling unwell. I had to use all my charm to convince her, and I anticipated that Danceny might show up before we left, which would have been even more awkward since Madame de Volanges had told him the day before that she wouldn’t be home. Her daughter and I were on edge. Finally, we went out; and the little one squeezed my hand so affectionately as she said goodbye that, despite her planned breakup, which she genuinely believed she was still dealing with, I predicted amazing things would happen that evening.

I was not at the end of my anxieties. We had hardly been half an hour at Madame de ***’s, when Madame[158] de Volanges felt really unwell, and naturally she wanted to return home: as for me, I was the less inclined for it in that I was afraid, supposing we were to surprise the young people (as the chances were we should), that my efforts to make the mother go abroad might seem highly suspicious. I adopted the course of frightening her upon her health, which luckily is not difficult; and I kept her for an hour and a half, without consenting to drive her home, by feigning fear at the consequences of the dangerous motion of the carriage. We did not return until the hour that had been fixed. From the shame-faced air which I remarked on our arrival, I confess I hoped that at least my trouble had not been wasted.

I wasn’t done with my worries. We had barely been at Madame de ***’s for half an hour when Madame de Volanges started to feel really unwell, and of course, she wanted to go home. As for me, I was even less inclined to leave because I was afraid that if we unexpectedly ran into the young couple (which was likely), my attempts to convince her to stay out might look really suspicious. I decided to act concerned about her health, which, fortunately, isn’t hard to do; I kept her there for an hour and a half, refusing to take her home, pretending to be worried about the risky bumps of the carriage. We didn’t leave until the time we had agreed upon. From the guilty look I noticed when we arrived, I have to admit I hoped that at least all my efforts hadn’t gone to waste.

The desire I had for further information made me stay with Madame de Volanges, who went to bed at once: and after having supped at her bed-side, we left her at an early hour, under the pretext that she had need of repose, and passed into her daughter’s apartment. The latter had done, on her side, all that I had expected of her; vanished scruples, fresh vows of eternal love, etc., etc.: in a word, she had performed properly. But the fool, Danceny, had not by one point passed the line where he had been before. Oh! one can safely quarrel with such a one: reconciliations are not dangerous.

The craving I had for more information kept me with Madame de Volanges, who went to bed right away. After having dinner by her bedside, we left her early, pretending she needed rest, and moved into her daughter’s room. She had done everything I expected: she set aside her doubts, made fresh promises of everlasting love, and so on. In short, she delivered perfectly. But that idiot, Danceny, hadn’t changed at all from where he was before. Oh! It’s easy to argue with someone like that: making up isn’t risky.

The child assures me, however, that he wanted more, but that she knew how to defend herself. I would wager that she brags, or that she excuses him; indeed I made almost certain of it. The fantasy seized me to find out how much one might rely on the defence of which she was capable; and I, a mere woman, bit by bit, excited her to the point.... In short, you may believe me, no one was ever more susceptible to a surprise of the senses. [159]She is really lovable, this dear child! She deserves a different lover; she shall have at least a firm friend, for I am becoming really fond of her. I have promised her that I will form her, and I think I shall keep my word. I have often felt a need of having a woman in my confidence, and I should prefer her to another; but I can do nothing so long as she is not—what she needs to be; and that is one reason the more for bearing a grudge against Danceny.

The child reassures me, though, that he wanted more, but she knew how to stand up for herself. I would guess that she either boasts about it or makes excuses for him; in fact, I’m almost sure of it. I became curious about how much I could rely on her ability to defend herself; and I, just a woman, gradually pushed her to the limit.... In short, you can believe me, no one has ever been more open to a sensory shock. [159]She is really adorable, this sweet child! She deserves a better lover; she will at least have a solid friend, because I’m genuinely growing fond of her. I promised her that I would help shape her, and I intend to keep that promise. I’ve often felt the need to have a woman I could trust, and I would prefer her over anyone else; but I can't do anything as long as she isn’t—what she needs to be; and that’s one more reason to hold a grudge against Danceny.

C. Monnet del. Lingerie sculpt.
 

Adieu, Vicomte; do not come to me to-morrow, unless it be in the forenoon. I have yielded to the entreaties of the Chevalier, for an evening at the petite maison.

Adieu, Vicomte; don’t come to see me tomorrow unless it's in the morning. I’ve given in to the Chevalier's requests for an evening at the petite maison.

Paris, 4th September, 17**.

Paris, September 4, 17**.


[160]

[160]

LETTER THE FIFTY-FIFTH
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY

You were right, my dear Sophie; your prophesies succeed better than your advice. Danceny, as you had predicted, has been stronger than my confessor, than you, than myself; and here we are returned precisely to our old position. Ah! I do not repent it; and if you scold me, it will be only because you do not know the pleasure of loving Danceny. It is very easy to say what one ought to do, nothing prevents you; but if you had any experience of how we suffer from the pain of somebody we love, of the way in which his pleasure becomes our own, of how difficult it is to say no, when what we wish to say is yes, you would be astonished at nothing: I myself, who have felt it, felt it most keenly, do not yet understand it. Do you suppose, for instance that I could see Danceny weep, without weeping myself? I assure you that that would be utterly impossible to me; and, when he is happy, I am as happy as he. You may say what you like: what one says does not change things from what they are, and I am very certain that it is like that.

You were right, my dear Sophie; your predictions turn out to be more accurate than your advice. Danceny, as you predicted, has had more influence over me than my confessor, than you, than I have. And here we are, back to our old situation. Ah! I don’t regret it; and if you scold me, it’s only because you don’t understand the joy of loving Danceny. It’s easy to say what someone should do; nothing stops you. But if you had experienced how we suffer from the pain of someone we love, how their happiness becomes our happiness, and how hard it is to say no when all we want is to say yes, you would be amazed by nothing: I, myself, who have felt it, feel it most deeply, still struggle to understand it. Do you think I could watch Danceny cry without crying myself? I assure you that would be completely impossible for me; and when he’s happy, I’m just as happy as he is. You can say whatever you want: what one says doesn’t change things as they are, and I’m absolutely certain it’s like that.

I should like to see you in my place.... No, it is not that I wish to say, for certainly I should not[161] like to change places with anyone: but I wish that you too loved somebody; not only because then you would understand me better and scold me less; but also because you would be happier, or, I should rather say, you would only then begin to know happiness.

I would like to see you in my position... No, that’s not what I mean, because I certainly wouldn’t want to swap places with anyone: but I wish you loved someone too; not just because you would understand me better and criticize me less, but also because you would be happier, or rather, that would be when you truly start to know happiness.

Our amusements, our merriment—all that, you see, is only child’s play: nothing is left, when once it is over. But love, ah, love!... a word, a look, only to know he is there—that is happiness! When I see Danceny, I ask for nothing more; when I cannot see him, I ask only for him. I do not know how this is; but it would seem as though everything which I like resembles him. When he is not with me, I dream of him; and when I can dream of him utterly, without distraction, when I am quite alone, for instance, I am still happy; I close my eyes, and suddenly I think I see him; I remember his conversation, it causes me to sigh; and then I feel a fire, an agitation.... I cannot keep in one place. It is like a torment, and this torment gives me an unutterable pleasure.

Our fun, our joy—all of that is just child's play: it means nothing once it's over. But love, oh, love!... just a word, a glance, knowing he’s there—that's true happiness! When I see Danceny, I want nothing more; when I can’t see him, I only want him. I don’t know why, but everything I like seems to remind me of him. When he's not with me, I dream about him; and when I can completely dream about him, without any distractions, like when I'm totally alone, I’m still happy. I close my eyes and suddenly I think I see him; I remember our conversations, which make me sigh; and then I feel this fire, this restlessness.... I can't stay still. It feels like torment, but that torment brings me an indescribable pleasure.

I even think that when once one has been in love, the effect of it is shed even over friendship. That which I bear for you has not changed however; it is always as it was at the convent: but what I tell you of I feel for Madame de Merteuil. It seems as though I love her more as I do Danceny than as yourself; and sometimes I wish that she were he. This is so, perhaps, because it is not a children’s friendship like our own, or else because I see them so often together, which makes me deceive myself. Be that as it may, the truth is that, between the two of them, they make me very happy; and, after all, I do not think there is much harm in what I do. I would[162] only ask to stay as I am; and it is only the idea of marriage which distresses me: for if M. de Gercourt is such a man as I am told, and I have no doubt of it, I do not know what will become of me. Adieu, my Sophie; I love you always most tenderly.

I even think that once someone has been in love, it affects their friendships too. My feelings for you haven't changed; they're still the same as they were at the convent. But what I feel for Madame de Merteuil seems stronger—sometimes I feel like I love her more than I love you, and I wish she were Danceny. Maybe it’s because their relationship isn’t like our childlike friendship, or maybe it’s because I see them together so often that I start to confuse myself. Regardless, the truth is that they both make me really happy, and I don’t think what I’m doing is so wrong. I just want to stay as I am; it’s the thought of marriage that worries me. If M. de Gercourt is really the man people say he is, and I have no reason to doubt that, I don’t know what will happen to me. Goodbye, my Sophie; I always love you deeply.

Paris, 4th September, 17**.

Paris, September 4, 17**.


[163]

[163]

LETTER THE FIFTY-SIXTH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO THE VICOMTE DE VALMONT

How, Monsieur, would the answer which you ask of me serve you? To believe in your sentiments would not that be one reason the more to fear them? And without attacking or defending their sincerity, does it not suffice, ought it not to suffice for yourself, to know that I will not and may not reply to them?

How, Sir, would the answer you seek from me help you? Would believing your feelings not be another reason to be wary of them? And without questioning their honesty, isn't it enough for you to know that I will not and cannot respond to them?

Supposing that you were to love me really (and it is only to prevent a return to this subject that I consent to the supposition), would the obstacles which separate us be less insurmountable? And should I have aught else to do, but to wish that you might soon conquer this love, and above all, to help you with all my power by hastening to deprive you of any hope? You admit yourself that this sentiment is painful, when the object which inspires it does not reciprocate. Now, you are thoroughly well aware that it is impossible for me to reciprocate; and even if this misfortune should befall me, I should be the more to be pitied, without making you any happier. I hope that you respect me enough, not to doubt of that for a moment. Cease then, I conjure you, cease from troubling a heart to which tranquillity is so necessary; do not force me to regret that I have known you.

If you were to actually love me (and I'm only agreeing to this hypothetical to avoid revisiting the topic), would the barriers between us be any less impossible to overcome? Shouldn't I just wish for you to get over this love quickly and, more importantly, do everything I can to strip you of any hope? You admit that this feeling is painful when the person who inspires it doesn’t feel the same. Now, you know very well that it's impossible for me to feel the same way; and even if that unfortunate situation were to happen, I would only be more pitied, without making you any happier. I trust you respect me enough to not doubt this for even a moment. So please, I beg you, stop troubling a heart that desperately needs peace; don’t make me regret ever knowing you.

[164]

[164]

Loved and esteemed by a husband whom I both love and respect, my duty and my pleasure are centred in the same object. I am happy, I must be so. If pleasures more keen exist, I do not desire them; I would not know them. Can there be any that are sweeter than that of being at peace with one’s self, of knowing only days that are serene, of sleeping without trouble and awaking without remorse? What you call happiness is but a tumult of the senses, a tempest of passions of which the mere view from the shore is terrible. Ah! why confront these tempests? How dare embark upon a sea covered with the débris of so many thousand shipwrecks? And with whom? No, Monsieur, I stay on the shore; I cherish the bonds which unite me to it. I would not break them if I could; were I not held by them, I should hasten to procure them.

Loved and respected by a husband whom I adore and admire, my duty and my joy are focused on the same thing. I’m happy, I have to be. If there are more intense pleasures out there, I don’t want them; I wouldn’t even want to know about them. Can anything be sweeter than the peace of mind that comes from being at one with yourself, knowing only peaceful days, sleeping worry-free, and waking up without regret? What you call happiness is just a chaotic mix of the senses, a storm of passions that looks terrifying from the shore. Ah! Why face these storms? How could anyone set sail on a sea littered with the wreckage of so many lost ships? And with whom? No, Monsieur, I prefer to stay on the shore; I value the connections that tie me to it. I wouldn’t break them even if I could; if I weren’t tethered by them, I would quickly work to establish those ties.

Why attach yourself to my life? Why this obstinate resolve to follow me? Your letters, which should be few, succeed each other with rapidity. They should be sensible, and you speak to me in them of nothing but your mad love. You besiege me with your idea, more than you did with your person. Removed in one form, you reproduce yourself under another. The things which I asked you not to say, you repeat only in another way. It pleases you to embarrass me with captious arguments; you shun my own. I do not wish to answer you, I will answer you no more.... How you treat the women whom you have seduced! With what contempt you speak of them! I would fain believe that some of them deserve it: but are they all then so despicable? Ah, doubtless, since they have violated their duties in order to give themselves up to a criminal love. From that moment[165] they have lost everything, even the esteem of him for whom they have sacrificed everything. The punishment is just, but the mere idea makes one tremble. What matters it, after all? Why should I occupy myself with them or with you? By what right do you come to trouble my tranquillity? Leave me, see me no more; do not write to me again, I beg you; I demand it of you. This letter is the last which you will receive from me.

Why are you so attached to my life? Why are you so determined to follow me? Your letters, which should be few, come one after another quickly. They should be meaningful, yet all you talk about is your crazy love for me. You bombard me with your thoughts more than you did with your presence. When you’re removed in one way, you just show up in another. The things I asked you not to say, you just rephrase them. It amuses you to catch me off guard with tricky arguments while ignoring my own points. I don’t want to reply to you, and I won’t respond anymore... Look at how you treat the women you’ve seduced! The way you speak about them is full of contempt! I’d like to think some of them deserve it, but are they all that terrible? Surely, they’ve broken their commitments to indulge in a wrong love. From that point on[165], they’ve lost everything, including the respect of the one they gave everything up for. The punishment is fair, but just thinking about it is upsetting. What does it matter, really? Why should I care about them or you? What right do you have to disrupt my peace? Leave me alone, don’t come to see me again; please don’t write to me anymore. I ask you and I demand it. This letter will be the last one you’ll get from me.

At the Château de ..., 5th September, 17**.

At the Château de ..., September 5, 17**.


[166]

[166]

LETTER THE FIFTY-SEVENTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

I found your letter yesterday on my arrival. Your anger quite delighted me. You could not have had a more lively sense of Danceny’s delinquencies, if they had been exercised against yourself. It is no doubt out of vengeance that you get his mistress into the habit of showing him slight infidelities; you are a very wicked person! Yes, you are charming, and I am not surprised that you are more irresistible than Danceny.

I found your letter yesterday when I arrived. Your anger really entertained me. You couldn't have had a stronger feeling about Danceny's wrongdoings if they were aimed at you. It's definitely out of revenge that you're getting his mistress to act a bit unfaithful; you're quite the wicked person! Yes, you are charming, and I’m not surprised that you're more irresistible than Danceny.

At last I know him by heart, this pretty hero of romance! He has no more secrets for me. I have told him so often that virtuous love was the supreme good, that one emotion was worth ten intrigues, that I was myself, at this moment, amorous and timid; he found in me, in short, a fashion of thinking so conformable with his own, that, in the enchantment which he felt at my candour, he told me everything and vowed me a friendship without reserve. We are no more advanced for that in our project.

At last, I know him inside and out, this charming hero of romance! He has no secrets left from me. I’ve told him so many times that pure love is the ultimate good, that one genuine feeling is worth ten flings, and that right now, I’m both in love and shy; he discovered in me, essentially, a way of thinking that matched his own so well that, enchanted by my honesty, he shared everything and promised me complete friendship. Yet, we haven’t made any progress on our plan.

At first, it seemed to me that he went on the theory that a young girl demands much more consideration than a woman, in that she has more to lose. He thinks, above all, that nothing can justify a man for putting a girl into[167] the necessity of marrying him, or living dishonoured, when the girl is far richer than the man, which is the case in which he finds himself. The mother’s sense of security, the girl’s candour, all this intimidates and arrests him. The difficulty would not be simply to dispute these arguments, however true they may be. With a little skill, and helped by passion, they would soon be destroyed; all the more, in that they tend to be ridiculous, and one would have the sanction of custom on one’s side. But what hinders one from having any hold over him is that he is happy as he is. Indeed, if a first love appears generally more virtuous, and, as one says, purer; if, at least, its course is slower, it is not, as people think, from delicacy or shyness; it is that the heart, astonished at an unknown emotion, halts, so to speak, at every step, to relish the charm which it experiences, and that this charm is so potent over a young heart that it occupies it to such an extent that it is unmindful of every other pleasure. That is so true, that a libertine in love—if such may befall a libertine—becomes from that instant in less haste for pleasure; in fact, between Danceny’s behaviour towards the little Volanges, and my own towards the more prudish Madame de Tourvel, there is but a shade of difference.

At first, it seemed to me that he believed a young girl requires much more consideration than a woman, since she has more at stake. He thinks, above all, that nothing can justify a man in forcing a girl to marry him or live dishonored, especially when the girl is far wealthier than the man, which is the case he finds himself in. The mother’s sense of security and the girl’s openness intimidate and stop him. The challenge wouldn’t just be to argue against these points, no matter how true they might be. With a little skill and fueled by passion, those arguments could be easily dismissed, especially since they tend to be ridiculous and one would have social norms on their side. But what prevents him from being influenced is that he is content as he is. In fact, if first love seems generally more virtuous and, as people say, purer; and if its progression is slower, it isn’t due to modesty or shyness; it's because the heart, overwhelmed by a new emotion, pauses at each step to savor the charm it feels, and this charm is so powerful over a young heart that it consumes it to the point of ignoring all other pleasures. This is so true that a libertine in love—if that ever happens to a libertine—becomes less eager for pleasure from that moment on; in fact, between Danceny’s actions towards the young Volanges and my own towards the more reserved Madame de Tourvel, there is only a slight difference.

It would have needed, to warm our young man, more obstacles than he has encountered; above all, that there should have been need for more mystery, for mystery begets boldness. I am coming to believe that you have hurt us by serving him so well; your conduct would have been excellent with a man of experience, who would have only felt desires: but you might have foreseen that, with a young man who is honourable and in love,[168] the greatest value of favours is that they should be the proof of love; and, consequently, that, the surer he were of being beloved, the less enterprising he would become. What is to be done at present? I know nothing; but I have no hope that the child will be caught before marriage, and we shall have wasted our time: I am sorry for it, but I see no remedy.

It would have taken more challenges than he has faced to warm our young man; most importantly, there should have been a need for more mystery, as mystery encourages boldness. I’m starting to believe that you've harmed us by treating him so well; your actions would have been perfect with a man of experience, who would have only felt desires: but you should have anticipated that, with a young man who is honorable and in love,[168] the greatest value of favors is that they should prove love; and, as a result, the more certain he is of being loved, the less adventurous he will become. What should we do now? I don’t know; but I have no hope that the boy will be caught before marriage, and we’ll have wasted our time: I regret it, but I see no solution.

Whilst I am thus discoursing, you are doing better with your Chevalier. That reminds me that you have promised me an infidelity in my favour; I have your promise in writing, and I do not want it to be a dishonoured draft. I admit that the date of payment has not yet come; but it would be generous of you not to wait for that; and on my side, I would take charge of the interest. What do you say, my lovely friend? Are you not tired of your constancy? Is this Chevalier then such a miracle? Oh, give me my way; I will indeed compel you to admit that if you have found some merit in him, it is because you have forgotten me.

While I'm sharing my thoughts, you're getting along better with your Chevalier. That reminds me, you promised me some infidelity in my favor; I have your promise in writing, and I don't want it to be an empty promise. I admit the payment date hasn't arrived yet; but it would be generous of you not to wait for that, and I would gladly handle the interest. What do you say, my lovely friend? Aren't you tired of being so loyal? Is this Chevalier really that special? Oh, let me have my way; I'll make you acknowledge that if you've found any worth in him, it’s because you've forgotten me.

Farewell, my lovely friend; I embrace you with all the ardour of my desire; I defy all the kisses of the Chevalier to contain as much.

Farewell, my beautiful friend; I hold you close with all the passion of my desire; I challenge all the kisses of the Chevalier to match this.

At ..., 5th September, 17**.

At ..., September 5, 17**.


[169]

[169]

LETTER THE FIFTY-EIGHTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

Pray, Madame, how have I deserved the reproaches which you make me, and the anger which you display? The liveliest attachment and, withal, the most respectful, the most entire submission to your least wishes: there, in two words, is the history of my sentiments and my conduct. Oppressed by the pains of an unhappy love, I had no other consolation than that of seeing you; you bade me deprive myself of that; I obeyed you without permitting myself a murmur. As a reward for this sacrifice, you allowed me to write to you, and to-day you would rob me of that solitary pleasure. Shall I see it ravished from me without seeking to defend it? No, without a doubt: ah, how should it not be dear to my heart? It is the only one which remains to me, and I owe it to you.

Please, Madame, how have I earned the criticisms you have for me and the anger you show? The strongest attachment, combined with the utmost respect and complete willingness to comply with your every wish: that, in two phrases, summarizes my feelings and actions. Burdened by the pain of unrequited love, my only comfort was seeing you; you told me to give that up, and I followed your wish without a single complaint. As a reward for this sacrifice, you permitted me to write to you, and now you want to take away that lone pleasure. Should I let it be snatched away without trying to protect it? Absolutely not: oh, how could it not be precious to my heart? It is the only joy I have left, and I owe it to you.

My letters, you say, are too frequent! But reflect, I beseech you, that during the ten days of my exile, I have not passed one moment without thinking of you, and that yet you have only received two letters from me. I only speak to you of my love! Ah, what can I say, save that which I think? All that I could do was to weaken the expression of that; and you can believe me that I only let you see what it was impossible for me[170] to hide. Finally, you threaten me that you will no longer reply to me! Thus, the man who prefers you to everybody, and who respects even more than he loves you: not content with treating him with severity, you would add to it your contempt! And why these threats and this anger? What need have you of them? Are you not sure of being obeyed, even when your orders are unjust? Is it possible for me then to dispute even one of your desires, have I not already proved it? But will you abuse this empire which you have over me? After having rendered me unhappy, after having become unjust, will you find it so easy then to enjoy that tranquillity which you assure me is so necessary to you? Will you never say to yourself: he has made me mistress of his fate, and I have made him unhappy? He implored my aid, and I looked at him without pity? Do you know to what point my despair may carry me? No. To be able to appreciate my sufferings, you would need to know the extent to which I love you, and you do not know my heart.

My letters, you say, are too often! But please think about this: in the ten days since my exile began, I haven't spent a single moment without thinking of you, and yet you've only received two letters from me. I'm only expressing my love for you! What else can I say other than what I truly feel? All I could do was tone down my feelings, and believe me when I say I only shared what I couldn't possibly hide. And now you threaten me by saying you won't respond anymore! The man who values you above everyone else, and respects you even more than he loves you: is it not enough that you treat him harshly, but you would also add your disdain? Why this anger and these threats? What do you gain from them? Are you not confident that you'll be obeyed, even when your demands are unfair? Can I truly go against even one of your wishes? Haven't I already shown that I can't? But will you take advantage of this power you have over me? After making me miserable, after being unfair, do you think it will be so easy for you to find the peace you claim you need? Will you never consider: he has entrusted me with his fate, and I have made him unhappy? He begged for my help, and I just watched him without compassion? Do you even realize how far my despair could go? No. To understand my pain, you would need to know just how deeply I love you, and you do not know my heart.

To what do you sacrifice me? To chimerical fears. And who inspires them in you? A man who adores you; a man over whom you will never cease to hold an absolute empire. What do you fear, what can you fear, from a sentiment over which you will ever be mistress, to direct as you will? But your imagination creates monsters for itself, and you attribute the fright which they cause you to love. A little confidence, and these phantoms will disappear.

To what are you sacrificing me? To imaginary fears. And who puts those fears in your head? A man who loves you; a man over whom you'll always have complete control. What do you fear, what can you fear, from a feeling that you'll always be in charge of, to direct as you wish? But your imagination creates monsters for itself, and you blame the fear they cause on love. Just a little confidence, and those phantoms will vanish.

A wise man said that, to dispel fears, it is almost always sufficient to penetrate into their causes.[19] It is in love[171] especially that this truth finds its application. Love, and your fears will vanish. In the place of objects which affright you, you will find a delicious emotion, a lover tender and submissive, and all your days, marked by happiness, will leave you no other regret than that of having lost any by indifference. I myself, since I repented of my errors and exist only for love, regret a time which I thought I had passed in pleasure; and I feel that it lies with you alone to make me happy. But, I beseech you, let not the pleasure which I take in writing to you be disturbed by the fear of displeasing you. I would not disobey you; but I am at your knees; it is there I claim the happiness of which you would rob me, the only one which you have left me; I cry to you, heed my prayers and behold my tears; ah, Madame, will you refuse me?

A wise person once said that to overcome fears, it's usually enough to understand their causes. It’s especially true in love. Love, and your fears will disappear. Instead of the things that scare you, you’ll find a beautiful feeling, a partner who is gentle and devoted, and all your days filled with happiness will leave you no other regret than losing any due to indifference. I, myself, since I’ve come to terms with my mistakes and live only for love, regret a time I thought was filled with pleasure; and I realize that it’s solely up to you to make me happy. But, I ask you, don’t let the joy I feel in writing to you be disturbed by the fear of disappointing you. I wouldn’t disobey you; I’m at your feet; it’s there I seek the happiness you would take from me, the only one you’ve left me; I implore you, hear my pleas and see my tears; oh, Madame, will you deny me?

At ..., 7th September, 17**.

At ..., September 7, 17**.


[172]

[172]

LETTER THE FIFTY-NINTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

Tell me, if you know, what is the meaning of this effusion of Danceny? What has happened to him, and what has he lost? Has his fair one, perchance, grown vexed with his eternal respect? One must be just; we should be vexed for less. What am I to say to him this evening at the rendez-vous which he asks of me, and which I have given him at all costs? Assuredly, I will not waste my time in listening to his complaints, if that is to lead us nowhither. Amorous complaints are not good to hear, save in a recitato obbligato or arietta. Let me know then what it is, and what I have to do, or really I shall desert, to avoid the tedium which I foresee. Shall I be able to have a talk with you this morning? If you are engaged, at least send me a word, and give me the cues to my part.

Tell me, if you know, what the deal is with Danceny's emotional outburst? What's going on with him, and what has he lost? Has his lady gotten annoyed with his constant admiration? We should be fair; we’d be annoyed for less. What am I supposed to say to him this evening at the rendez-vous he’s asking for, which I've agreed to at any cost? Honestly, I’m not interested in listening to his complaints if it’s just going to lead us nowhere. Romantic complaints are only worth hearing in a recitato obbligato or arietta. So let me know what it is and what I need to do, or I might just bail to avoid the boredom I can see coming. Can we talk this morning? If you’re engaged, just send me a quick message, and give me the details I need.

Where were you yesterday, pray? I never succeed in seeing you now. Truly, it was not worth the trouble of keeping me in Paris in the month of September. Make up your mind, however, as I have just received a very pressing invitation from the Comtesse de B*** to go and see her in the country; and, as she tells me, humorously enough, “her husband has the finest woods in the world,[173] which he carefully preserves for the pleasure of his friends.” Now you know I have certainly some rights over the woods in question; and I shall go and revisit them if I am of no use to you. Adieu; remember Danceny will be with me about four o’clock.

Where were you yesterday, by the way? I can never seem to catch you these days. Honestly, it wasn’t worth the hassle of keeping me in Paris in September. Make a decision, though, since I just got a really tempting invitation from the Comtesse de B*** to visit her in the countryside; and, as she jokingly puts it, “her husband has the finest woods in the world,[173] which he carefully preserves for the enjoyment of his friends.” You know I definitely have some claim to those woods, and I’ll go check them out if I’m not useful to you. Bye for now; remember Danceny will be with me around four o’clock.

Paris, 8th September, 17**.

Paris, September 8, 1717.


[174]

[174]

LETTER THE SIXTIETH
THE CHEVALIER DANCENY TO THE VICOMTE DE VALMONT

(Enclosed in the preceding letter)

(Attached in the previous letter)

Ah, Monsieur, I am in despair, I have lost all! I dare not confide to writing the secret of my woes: but I feel a need to unburden them in the ear of a sure and trusty friend. At what hour could I see you, and ask you for advice and consolation? I was so happy on the day when I opened my soul to you! Now, what a difference! All is changed with me. What I suffer on my own account is but the least part of my torments; my anxiety on behalf of a far dearer object, that is what I cannot support. Happier than I, you will be able to see her, and I count on your friendship not to refuse me this favour: but I must see you and instruct you. You will pity me, you will help me; I have no hope save in you. You are a man of sensibility, you know what love is, and you are the only one in whom I can confide; do not refuse me your aid.

Ah, Monsieur, I'm in despair; I've lost everything! I can't bring myself to write down the details of my troubles, but I really need to share them with a trusted friend. When can I see you to ask for your advice and support? I was so happy the day I opened up to you! Now, everything has changed for me. What I go through myself is just a small part of my pain; my worry for someone I care about even more is what I truly can't bear. You, who are happier than I am, will have the chance to see her, and I hope you won't deny me this favor: but I need to see you and explain everything. You'll feel for me, you'll help me; I have no hope except in you. You're a person of feeling, you understand love, and you're the only one I can trust; please don't refuse to help me.

Adieu, Monsieur; the only alleviation of my pain is the reflexion that such a friend as yourself is left to me. Let me know, I beg you, at what hour I can find you. If it is not this morning, I should like it to be early in the afternoon.

Adieu, Sir; the only thing that eases my pain is knowing that I have a friend like you. Please let me know what time I can see you. If it’s not this morning, I would prefer early this afternoon.

Paris, 8th September, 17**.

Paris, September 8, 1717.


[175]

[175]

LETTER THE SIXTY-FIRST
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY

My dear Sophie, pity your Cécile, your poor Cécile; she is very unhappy! Mamma knows all. I cannot conceive how she has come to suspect anything; and yet, she has discovered everything. Yesterday evening, Mamma seemed indeed to be in a bad humour, but I did not pay much attention to it. I even, whilst waiting till her rubber was finished, talked quite gaily to Madame de Merteuil, who had supped here, and we spoke much of Danceny. I do not believe, however, that we were overheard. She went away and I retired to my room.

My dear Sophie, feel sorry for your Cécile, your poor Cécile; she is really unhappy! Mom knows everything. I can't understand how she figured it all out; and yet, she has uncovered everything. Last night, Mom seemed to be in a really bad mood, but I didn’t think much of it. I even chatted happily with Madame de Merteuil while waiting for her game to finish; she had dinner here, and we talked a lot about Danceny. However, I don't think anyone overheard us. She left, and I went to my room.

I was undressing when Mamma entered, and I sent away my maid; she asked me for the key of my desk. The tone in which she made this request caused me to tremble so that I could hardly stand. I made a pretence of being unable to find it; but at last I had to obey her. The first drawer which she opened was precisely that which contained the letters of the Chevalier Danceny. I was so confused that, when she asked me what it was, I did not know what to reply to her, except that it was nothing; but when I saw her begin to read the first which presented itself, I had barely time to sink into an arm-chair when I felt so ill that I swooned away.[176] As soon as I came to myself again, my mother, who had called my maid, withdrew, telling me to go to bed. She carried off all Danceny’s letters. I tremble every time I reflect that I must appear before her again. I did naught but weep all the night through.

I was undressing when Mom walked in, and I sent my maid away; she asked me for the key to my desk. The way she asked made me so anxious that I could barely stand. I pretended I couldn’t find it, but eventually, I had to give in. The first drawer she opened was exactly where the letters from Chevalier Danceny were kept. I was so flustered that when she asked me what it was, I couldn’t think of a response other than that it was nothing. But when I saw her start to read the first letter, I barely had time to sink into an armchair before I felt so dizzy that I fainted.[176] As soon as I came to, my mom, who had called my maid, left, telling me to go to bed. She took all of Danceny’s letters with her. I shake every time I think about having to face her again. I cried all night long.

I write to you at dawn, in the hope that Joséphine will come. If I can speak with her alone, I shall ask her to take a short note I am going to write to Madame de Merteuil; if not, I will put it in your letter, and will you kindly send it, as if from yourself. It is only from her that I shall get any consolation. At least, we can speak of him, for I have no hope to see him again. I am very wretched! Perhaps she will be kind enough to take charge of a letter for Danceny. I dare not trust Joséphine for such a purpose, and still less my maid; for it is perhaps she who told my mother that I had letters in my desk.

I’m writing to you at dawn, hoping that Joséphine will come by. If I can talk to her alone, I’ll ask her to deliver a short note I’m going to write to Madame de Merteuil; if not, I’ll put it in your letter, and could you please send it as if it’s from you? She’s the only one who can give me any comfort. At least we can talk about him because I have no hope of seeing him again. I’m feeling very miserable! Maybe she’ll be nice enough to take a letter for Danceny. I can’t trust Joséphine with that, and even less my maid, since she might be the one who told my mother that I had letters in my desk.

I will not write to you at any greater length, because I wish to have time to write to Madame de Merteuil and also to Danceny, to have my letter all ready, if she will take charge of it. After that I shall lie down again, so that they will find me in bed when they come into my room. I shall say that I am ill, so that I need not have to visit Mamma. It will not be a great falsehood: for indeed I suffer more than if I had the fever. My eyes burn from excessive weeping; and I have a weight on my chest which hinders me from breathing. When I think that I shall not see Danceny again, I wish that I were dead.

I won’t write to you any longer because I want to have time to write to Madame de Merteuil and Danceny, to get my letter ready in case she will deliver it. After that, I’ll lie down again so they’ll find me in bed when they come into my room. I’ll say that I’m sick, so I won’t have to visit Mom. It won’t be a huge lie: I honestly feel worse than if I had a fever. My eyes ache from crying too much, and I feel a heaviness in my chest that makes it hard to breathe. When I think about not seeing Danceny again, I just wish I were dead.

Adieu, my dear Sophie, I can say no more to you; my tears choke me.

Goodbye, my dear Sophie, I can't say anything else to you; my tears are choking me.

Paris, 7th September, 17**.

Paris, September 7, 17**.


[177]

[177]

LETTER THE SIXTY-SECOND[20]
MADAME DE VOLANGES TO THE CHEVALIER DANCENY

After having abused, Monsieur, a mother’s confidence and the innocence of a child, you will doubtless not be surprised if you are no longer received in a house where you have responded to the marks of a most sincere friendship, by a forgetfulness of all that is fitting. I prefer to beg you not to call upon me again, than to give orders at the door, which would compromise all alike, by the remarks which the lackeys would not fail to make. I have a right to hope that you will not force me to have recourse to such a means. I warn you also that if you make in future the least attempt to support my daughter in the folly into which you have beguiled her, an austere and eternal retreat shall shelter her from your pursuit. It is for you to decide, Monsieur, whether you will shrink as little from being the cause of her misery, as you have from attempting her dishonour. As for me, my choice is made, and I have acquainted her with it.

After betraying a mother's trust and the innocence of a child, you surely won't be surprised if you're no longer welcomed in a home where you responded to genuine friendship with a complete disregard for what's appropriate. I would prefer to ask you not to visit me again rather than have to issue orders at the door, which would put everyone in an awkward position because of the comments the servants would inevitably make. I hope you won’t force me to take such measures. I also want to warn you that if you make any attempt in the future to encourage my daughter in the foolishness you’ve led her into, she will find a strict and permanent retreat that will shield her from your advances. It’s up to you, Monsieur, to decide whether you will be responsible for her misery just as you have been for trying to dishonor her. As for me, my decision is final, and I have informed her of it.

[178]

[178]

You will find enclosed the packet containing your letters. I reckon upon you to send me in return all those of my daughter, and to do your utmost to leave no trace of an incident the memory of which I could not retain without indignation, she without shame, and you without remorse.

You will find the packet with your letters enclosed. I expect you to send me back all of my daughter's letters, and to do everything you can to leave no evidence of an incident that I can't think of without anger, she without embarrassment, and you without regret.

I have the honour to be, etc.

I am honored to be, etc.

Paris, 7th September, 17**.

Paris, September 7, 1717.


[179]

[179]

LETTER THE SIXTY-THIRD
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Indeed, yes, I will explain Danceny’s letter to you. The incident which caused him to write it is my handiwork, and it is, I think, my chef-d’œuvre. I wasted no time since your last letter, and I said with the Athenian architect, “What he has said, I will do.”

Sure, yes, I will explain Danceny’s letter to you. The incident that prompted him to write it is my doing, and I believe it's my chef-d’œuvre. I didn’t waste any time since your last letter, and I said with the Athenian architect, “What he has said, I will do.”

It is obstacles then that this fine hero of romance needs, and he slumbers in felicity! Oh, let him look to me, I will give him some work: and if his slumber is going to be peaceful any longer, I am mistaken. Indeed, he had to be taught the value of time, and I flatter myself that by now he is regretting all he has lost. It were well also, said you, that he had need of more mystery: well, that need won’t be lacking him now. I have this quality, I—that my mistakes have only to be pointed out to me; then I take no repose until I have retrieved them. Let me tell you now what I did.

It’s obstacles that this great hero of romance needs, and he’s resting in happiness! Oh, let him turn to me; I’ll give him something to do: and if his rest is going to be peaceful for much longer, I’m mistaken. He really needed to learn the value of time, and I like to think that by now he’s regretting all he’s lost. You also said it would be good for him to have more mystery: well, he won’t be lacking that now. I have this trait; my mistakes just need to be pointed out to me, and then I won’t rest until I’ve fixed them. Let me tell you what I did.

When I returned home in the morning of the day before yesterday, I read your letter; I found it luminous. Convinced that you had put your finger on the cause of the evil, my sole concern now was to find a means of curing it. I commenced, however, by retiring to bed; for the indefatigable Chevalier had not let me sleep a moment, and I thought[180] I was sleepy: but not at all; absorbed in Danceny, my desire to cure him of his indolence, or to punish him for it, did not let me close an eye, and it was only after I had thoroughly completed my plan, that I could take two hours’ rest.

When I got home the morning before yesterday, I read your letter; it was enlightening. Certain that you had identified the root of the problem, my only focus now was to figure out how to solve it. I started, however, by going to bed; the relentless Chevalier hadn't let me get a wink of sleep, and I felt sleepy: but not at all; lost in thoughts of Danceny, my urge to either help him overcome his laziness or to punish him for it kept me awake, and only after I had fully mapped out my plan could I get two hours of rest.

I went that same evening to Madame de Volanges, and, according to my project, I told her confidentially that I felt sure a dangerous intimacy existed between her daughter and Danceny. This woman, who sees so clearly in your case, was so blind that she answered me at first that I was certainly mistaken, that her daughter was a child, etc., etc. I could not tell her all I knew; but I quoted certain looks and remarks whereat my virtue and my friendship had taken alarm. In short, I spoke almost as well as a dévote would have done; and to strike the decisive blow, I went so far as to say that I thought I had seen a letter given and received. “That reminds me,” I added, “one day she opened before me a drawer in her desk in which I saw a number of papers, which she doubtless preserves. Do you know if she has any frequent correspondence?” Here Madame de Volanges’ face changed, and I saw some tears rise to her eyes. “I thank you, my kind friend,” she said, as she pressed my hand; “I will clear this up.”

I went that same evening to Madame de Volanges and, sticking to my plan, I confided in her that I was sure there was a dangerous closeness between her daughter and Danceny. This woman, who understands your situation so well, was so blind that she initially told me I was definitely mistaken, that her daughter was just a child, and so on. I couldn't share everything I knew with her, but I referred to certain looks and comments that had set off alarms for my virtue and friendship. In short, I spoke almost as convincingly as a devout person might have. To deliver the final blow, I even claimed that I thought I had seen a letter being exchanged. “That reminds me,” I added, “one day she opened a drawer in her desk in front of me, and I saw several papers that she surely keeps. Do you know if she has any ongoing correspondence?” At this, Madame de Volanges’ expression changed, and I noticed tears welling up in her eyes. “Thank you, my dear friend,” she said as she took my hand; “I'll get to the bottom of this.”

After this conversation, which was too short to excite suspicion, I went over to the young person. I left her soon afterwards, to beg her mother not to compromise me in her daughter’s eyes; she promised me this the more willingly, when I pointed out to her how fortunate it would be if the child were to take sufficient confidence in me to open her heart to me, and thus afford me the occasion of giving her my wise counsels. I feel certain that she will[181] keep her promise, because she will doubtless seek to vaunt her penetration in her daughter’s eyes. Thus I am authorized to maintain my friendly tone towards the child, without seeming false to Madame de Volanges, which I wished to avoid. I have also gained for the future the right to be as long and as privately as I like with the young person, without the mother being able to take umbrage.

After this conversation, which was too brief to raise any suspicions, I approached the young lady. I left her shortly after to ask her mother not to undermine me in her daughter's eyes; she agreed more readily when I pointed out how beneficial it would be if the girl could gain enough trust in me to open up, giving me the chance to offer her my wise advice. I’m confident she will keep her promise, as she will likely want to show off her insight in her daughter's eyes. This way, I can keep my friendly tone with the girl without appearing disloyal to Madame de Volanges, which I wanted to avoid. I’ve also secured the right to spend as much time as I want with the young lady in private, without the mother being able to take offense.

I took advantage of this, that very evening; and when my game was over, I took the child aside in a corner, and set her on the subject of Danceny, upon which she is inexhaustible. I amused myself by exciting her with the pleasure she will have when she sees him to-morrow; there is no kind of folly that I did not make her say. I needs must restore to her in hope what I had deprived her of in reality; and besides all that ought to render the blow more forcible, and I am persuaded that, the more she suffers, the greater will be her haste to compensate herself for it, on the next occasion. ’Tis wise, moreover, to accustom to great events anyone whom one destines for great adventures.

I took advantage of this that very evening; and when my game was over, I pulled the child aside into a corner and started talking to her about Danceny, which she can go on about endlessly. I entertained myself by getting her excited about how happy she will be when she sees him tomorrow; there’s no kind of silly thing that I didn’t make her say. I had to give her hope for what I had taken away from her in reality; and besides, everything that should make the impact stronger, I believe that the more she suffers, the faster she’ll want to make up for it next time. It’s smart, by the way, to prepare anyone destined for big things for great events.

After all, may she not pay for the pleasure of having her Danceny with a few tears? She dotes on him! Well, I promise her that she shall have him, and even sooner than she would have done, but for this storm. It is like a bad dream, the awakening from which will be delicious; and, considering all, I think she owes me gratitude: after all, if I have put a spice of malice into it, one must amuse oneself:

After all, shouldn't she pay for the joy of being with Danceny with a few tears? She’s crazy about him! Well, I promise her that she’ll have him, and even sooner than she would have if it weren’t for this storm. It’s like a bad dream, and waking up from it will feel amazing; and, all things considered, I think she should be grateful to me. After all, if I’ve added a bit of mischief to it, one must entertain oneself:

“Les sots sont ici-bas pour nos menus-plaisirs.”[21]

“Fools are here below for our little pleasures.”[21]

[182]

[182]

I withdrew at last, thoroughly satisfied with myself. Either, said I to myself, Danceny’s love, excited by obstacles, will redouble in intensity, and then I shall serve him with all my power; or, if he is nothing but a fool, as I am sometimes tempted to believe, he will be in despair, and will look upon himself as beaten: now, in that case, I shall at least have been as well avenged on him as he has been on me; on my way, I shall have increased the mother’s esteem for me, the daughter’s friendship, and the confidence of both. As for Gercourt, the first object of my care, I should be very unlucky, or very clumsy, if, mistress over his bride’s mind, as I am, and as I intend to be even more, I did not find a thousand ways of making him what I mean him to be. I went to bed with these pleasant thoughts: I slept well, too, and awoke very late.

I finally stepped back, feeling totally satisfied with myself. Either, I thought, Danceny’s love, fueled by challenges, will grow stronger, and then I’ll support him with all my might; or, if he’s just a fool, which I sometimes suspect, he’ll be devastated and see himself as defeated: in that case, I’ll have avenged myself as much as he has against me. On my journey, I’ll have increased the mother’s respect for me, the daughter’s friendship, and the trust of both. As for Gercourt, my primary focus, I would have to be extremely unlucky or clumsy if, being in control of his bride’s mind as I am and plan to be even more, I didn’t find countless ways to make him into what I want him to be. I went to bed with these happy thoughts; I slept well and woke up very late.

On my awakening I found two letters, one from the mother and one from the daughter; and I could not refrain from laughing when I encountered, in both, literally this same phrase: “It is from you alone that I expect any consolation.” Is it not amusing to console for and against, and to be the single agent of two directly contrary interests? Behold me, like the Divinity, receiving the diverse petitions of blind mortals, and altering nothing in my immutable decrees. I have deserted that august part, however, to assume that of the consoling angel; and have been, as the precept bids us, to visit my friends in their affliction.

When I woke up, I found two letters, one from my mother and one from my daughter; I couldn't help but laugh when I noticed that both contained the exact same phrase: “It is from you alone that I expect any consolation.” Isn't it funny to console people for and against each other, and to be the single cause of two completely opposing needs? Here I am, like a deity, receiving the various requests of clueless humans, while making no changes to my fixed decisions. However, I’ve set aside that lofty role to take on the role of the comforting angel; and I've done, as the saying goes, to visit my friends in their troubles.

I began with the mother; I found her wrapped in a sadness which already avenges you in part for the obstacles she has thrown in your way, on the side of your fair prude. Everything has succeeded marvellously, and[183] my only anxiety was lest Madame de Volanges should take advantage of the moment to gain her daughter’s confidence: which would have been quite easy, had she employed with her the language of kindness and affection, and given to reasonable counsels the air and tone of indulgent tenderness. Luckily she had armed herself with severity; in short, she had behaved so unwisely that I could only applaud. It is true that she thought of frustrating all our schemes, by the course which she had resolved on of sending her daughter back to the convent: but I warded off this blow, and induced her merely to make a threat of it, in the event of Danceny continuing his pursuit; this in order to compel both to a circumspection which I believe necessary to success.

I started with the mother; I found her consumed by a sadness that partially avenges you for the obstacles she has placed in your path regarding your innocent prude. Everything has gone incredibly well, and my only concern was that Madame de Volanges might seize the moment to win her daughter's trust: it would have been quite simple if she had used a tone of kindness and affection and approached reasonable advice with a touch of gentle tenderness. Fortunately, she chose to be strict; in short, her behavior was so unwise that I could only commend her. It's true that she intended to thwart all our plans by deciding to send her daughter back to the convent, but I managed to deflect this blow and got her to merely threaten it, should Danceny continue his pursuit; this was to push both of them into a caution that I believe is necessary for success.

I next went to the daughter. You would not believe how grief improves her! If she does but take to coquetry, I warrant that she will be often weeping; but this time she wept in all sincerity.... Struck by this new charm, which I had not known in her, and which I was very pleased to observe, I gave her at first but clumsy consolations, which rather increased her sorrow than assuaged it; and by this means I brought her well nigh to choking-point. She wept no more, and for a moment I was afraid of convulsions. I advised her to go to bed, to which she agreed; I served her for waiting-maid: she had made no toilette, and soon her dishevelled hair was falling over her shoulders and bosom, which were entirely bare; I embraced her; she abandoned herself in my arms, and her tears began to flow again without an effort. Lord! how beautiful she was! Ah, if the Magdalen was like that, she must have been far more dangerous in her penitence than when she sinned.

I then went to the daughter. You wouldn't believe how much grief transforms her! If she starts playing hard to get, I bet she'll be crying all the time; but this time she cried with real sincerity…. Taken aback by this new charm I hadn’t seen before and was pleased to notice, I offered her some awkward comfort, which made her sadness worse instead of better; and I almost brought her to the point of choking. She stopped crying, and for a moment, I was worried about convulsions. I suggested she go to bed, and she agreed; I acted as her maid: she hadn’t made herself presentable, and soon her messy hair was cascading over her shoulders and bare chest; I embraced her, and she melted into my arms, her tears flowing again effortlessly. Oh my! How beautiful she was! If Mary Magdalene looked like that, she must have been even more dangerous in her repentance than when she sinned.

[184]

[184]

When the disconsolate fair one was in bed, I started to console her in good faith. I first reassured her as to her fear about the convent. I excited a hope in her of seeing Danceny in secret; and sitting upon the bed: “If he was here,” said I; then, embroidering on this theme, I led her from distraction to distraction, until she had quite forgotten her affliction. We should have separated in a complete satisfaction with one another, if she had not wished to charge me with a letter to Danceny; which I consistently refused. Here are my reasons for this, which you will doubtless approve:

When the sad woman was in bed, I began to comfort her sincerely. I first reassured her about her worries regarding the convent. I sparked a hope in her that she could see Danceny in secret; and sitting on the bed, I said, “If he were here,” then, building on that idea, I led her from one distraction to another until she completely forgot her pain. We would have parted fully satisfied with each other if she hadn’t asked me to deliver a letter to Danceny, which I firmly refused. Here are my reasons for this, which I’m sure you’ll understand:

To begin with, it would have been to compromise myself openly with Danceny; and though this was the only reason I could employ with the little one, there are plenty of others which hold between you and me. Would it not have been to risk the fruit of my labours to give our young people so soon a means so easy of lightening their pains? And then, I should not be sorry to compel them to introduce some servants into this adventure; for, if it is to work out well, which is what I hope for, it must become known immediately after the marriage, and there are few surer methods of publishing it. Or if, by a miracle, the servants were not to speak, we would speak ourselves, and it will be more convenient to lay the indiscretion to their account.

To start with, it would have openly compromised me with Danceny; and while this was the only reason I could give to the little one, there are many others that concern you and me. Wouldn’t it have meant risking the results of my efforts to give our young people an easy way to ease their troubles so soon? Plus, I wouldn’t mind pushing them to involve some servants in this situation; because if it’s going to turn out well, which I’m hoping for, it needs to be known right after the marriage, and there are few better ways to spread the word. Or if, by some miracle, the servants didn’t talk, we would, and it would be easier to pin the blame for the indiscretion on them.

You must give this idea, then, to-day to Danceny; and as I am not sure of the waiting-maid of the little Volanges, and she seems to distrust her herself, suggest my own to him, my faithful Victoire. I will take care that the enterprise is successful. This idea pleases me all the more, as the confidence will only be useful to us and not to them: for I am not at the end of my story.

You need to share this idea with Danceny today; and since I’m not sure about the little Volanges' maid and she seems to not trust herself, suggest my own trusty maid, Victoire, to him. I’ll make sure the plan goes well. I like this idea even more because the trust will only benefit us, not them: I’m not finished with my story yet.

[185]

[185]

Whilst I was excusing myself from carrying the child’s letter, I was afraid every moment that she would suggest that I should send it by the post, which I could hardly have refused to do. Luckily, either in her confusion or in her ignorance, or again because she was less set on her letter than on a reply to it, which she could not have obtained by this means, she did not speak of it to me; but, to prevent this idea coming to her, or at least her being able to use it, I made up my mind on the spot; and on returning to her mother, persuaded her to send her daughter away for some time, to take her to the country.... And where? Does not your heart beat with joy?... To your Aunt, to the old Rosemonde. She is to apprise her of it to-day; so, behold you authorized to return to your Puritan, who will no longer be able to reproach you with the scandal of a tête-à-tête; and thanks to my pains, Madame de Volanges will herself repair the wrong she had done you.

While I was trying to avoid taking the child's letter, I feared every moment she might suggest that I send it through the mail, which I would have a hard time refusing. Fortunately, either due to her confusion or ignorance, or perhaps because she was more focused on getting a reply than on the letter itself, she didn’t bring it up with me. To stop that thought from crossing her mind, or at least to prevent her from acting on it, I decided right then and there; and when I returned to her mother, I convinced her to send her daughter away for a while to the countryside... And where? Doesn’t your heart race with joy? To your Aunt, to the old Rosemonde. She’s going to inform her today; so, you’re now free to go back to your Puritan, who won’t be able to accuse you of having a scandalous tête-à-tête; and thanks to my efforts, Madame de Volanges will correct the wrong she did to you.

But listen to me, and do not be so constantly wrapped up in your own affairs as to lose sight of this one; remember that I am interested in it. I want you to become the go-between and counsellor of the two young people. Inform Danceny of this journey and offer him your services. Find no difficulty, except as to getting your letter of credit into the fair one’s hands; and demolish this obstacle on the spot by suggesting to him the services of my waiting-maid. There is no doubt but that he will accept; and you will have, as reward for your trouble, the confidence of a young heart, which is always interesting. Poor child, how she will blush when she hands you her first letter! In truth, this rôle of confidant, against which a sort of prejudice has grown up, seems to me a very[186] pretty relaxation, when you are occupied elsewhere; and that is the case in which you will be.

But listen to me, and don’t get so caught up in your own life that you forget about this matter; remember that I care about it. I want you to be the middleman and advisor for the two young people. Let Danceny know about this trip and offer him your help. The only challenge will be getting your letter of credit to the lovely lady; you can clear this hurdle right away by suggesting my maid's assistance. There’s no doubt he’ll accept, and as a reward for your efforts, you’ll earn the trust of a young heart, which is always fascinating. Poor thing, she’ll turn red when she hands you her first letter! Honestly, this role as a confidant, which has developed some bias against it, seems to me like a delightful way to relax when you’re busy elsewhere; and that’s exactly your situation.

It is upon your attention that the dénouement of this intrigue will depend. Judge the moment when the actors must be reunited. The country offers a thousand ways; and Danceny cannot fail to be ready at your first signal. A night, a disguise, a window ... what do I know? But mark me, if the little girl comes back as she went away, I shall quarrel with you. If you consider that she has need of any encouragement from me, send word to me. I think I have given her such a good lesson on the danger of keeping letters, that I may venture to write to her now; and I still cherish the design of making her my pupil.

It’s up to you to determine the outcome of this situation. Decide when the characters should meet again. There are countless options in this country; Danceny will definitely be ready at your first signal. A night, a disguise, a window... who knows? But listen, if the girl returns the same way she left, I will hold you responsible. If you think she needs any encouragement from me, let me know. I believe I've taught her a valuable lesson about the dangers of keeping letters, so I feel I can write to her now; I still plan on making her my student.

I believe I forgot to tell you that her suspicions with regard to the surprised correspondence fell at first upon her waiting-maid, but that I turned them towards the confessor. That was a way of killing two birds with one stone.

I think I forgot to mention that she initially suspected her maid of the unexpected letters, but I redirected her suspicions to the confessor. That was a clever way to address both issues at once.

Adieu, Vicomte, I have been writing to you a long time now, and my dinner is the later for it: but self-love and friendship dictated my letter, and both are garrulous. For the rest, it will be with you by three o’clock, and that is all you need.

Adieu, Vicomte, I've been writing to you for a while now, and my dinner is getting later because of it: but self-love and friendship inspired my letter, and both tend to ramble. Anyway, it will be with you by three o’clock, and that’s all you need.

Pity me now, if you dare; and go and visit the woods of the Comte de B***, if they tempt you. You say that he keeps them for the pleasure of his friends! Is the man a friend of all the world then? But adieu, I am hungry.

Pity me now, if you’re brave enough; and go check out the woods of the Comte de B***, if they entice you. You claim that he preserves them for the enjoyment of his friends! Is he really a friend to everyone? Anyway, goodbye, I’m starving.

Paris, 9th September, 17**.

Paris, September 9, 1717.


[187]

[187]

LETTER THE SIXTY-FOURTH
THE CHEVALIER DANCENY TO MADAME DE VOLANGES

(A draft enclosed in letter the sixty-sixth, from the Vicomte to the Marquise)

(A draft enclosed in letter the sixty-sixth, from the Viscount to the Marchioness)

Without seeking, Madame, to justify my conduct, and without complaining of yours, I cannot but grieve at an event which brings unhappiness to three persons, all three worthier of a happier fate. More sensible to the grief of being the cause of it than even to that of being its victim, I have tried frequently, since yesterday, to have the honour to write to you, without being able to find the strength. I have, however, so many things to say to you that I must make a great effort over myself; and if this letter has little order and sequence, you must be sufficiently sensible of my painful situation to grant me some indulgence.

Without trying to justify my actions, and without complaining about yours, I can’t help but feel sad about an event that brings unhappiness to three people, all of whom deserve a happier outcome. More affected by the sorrow of causing this than by being its victim, I have tried many times since yesterday to write to you, but I haven't been able to summon the strength. However, I have so much to say that I must push myself to do it; and if this letter seems a bit disorganized, I hope you can understand my difficult situation and forgive me for it.

Permit me, first, to protest against the first sentence of your letter. I venture to say that I have abused neither your confidence nor the innocence of Mademoiselle de Volanges; in my actions I respected both. These alone depended on me; and when you would render me responsible for an involuntary sentiment, I am not afraid to add that that which Mademoiselle your daughter has inspired in me is of a kind which may be displeasing to you but[188] cannot offend you. Upon this subject, which touches me more than I can say, I wish for no other judge than you, and my letters for my witnesses.

Allow me, first, to express my disagreement with the opening sentence of your letter. I dare say I have neither betrayed your trust nor taken advantage of Mademoiselle de Volanges' innocence; in my actions, I honored both. These were solely my responsibility, and when you hold me accountable for a feeling I did not choose, I must add that what your daughter, Mademoiselle, has inspired in me may not be to your liking, but it cannot be offensive to you. Regarding this matter, which affects me more than I can express, I want no other judge than you, and my letters will serve as my evidence.

You forbid me to present myself at your house in future, and doubtless I shall submit to everything which it shall please you to order on this subject: but will not this sudden and total absence give as much cause for the remarks which you would avoid as the order which, for that very same reason, you did not wish to leave at your door? I insist all the more on this point, in that it is far more important for Mademoiselle de Volanges than for me. I beg you then to weigh everything attentively, and not to permit your severity to lessen your prudence. Persuaded that the simple interest of Mademoiselle your daughter will dictate your resolves, I shall await fresh orders from you.

You’ve told me not to come to your house anymore, and I’ll definitely follow whatever you decide about this. But won’t this sudden and complete absence cause as much talk as the request you didn’t want to leave at your door? I emphasize this point especially since it matters much more to Mademoiselle de Volanges than to me. So I really ask you to think carefully about everything and not let your strictness cloud your judgment. Believing that what’s best for your daughter will guide your decisions, I’ll wait for your further instructions.

Meanwhile, in case you should permit me to pay you my court sometimes, I undertake, Madame (and you can count on my promise), not to abuse the opportunity by attempting to speak privately with Mademoiselle de Volanges, or to send any letter to her. The fear of compromising her reputation decides me to this sacrifice; and the happiness of sometimes seeing her will be my reward.

Meanwhile, if you allow me to visit you occasionally, I promise, Madame (and you can trust me on this), not to take advantage of the chance by trying to speak privately with Mademoiselle de Volanges or by sending her any letters. My concern for her reputation motivates this sacrifice, and the joy of occasionally seeing her will be my reward.

This paragraph of my letter is also the only reply that I can make to what you tell me as to the fate you reserve for Mademoiselle de Volanges, and which you would make dependent on my conduct. I should deceive you were I to promise you more. A vile seducer can adapt his plans to circumstances, and calculate upon events; but the love which animates me permits me only two sentiments, courage and constancy. What, I![189] consent to be forgotten by Mademoiselle de Volanges, to forget her myself! No, no, never! I will be faithful to her, she has received my vow, and I renew it this day. Forgive me, Madame, I am losing myself, I must return.

This paragraph of my letter is also the only response I can give to what you mentioned about the future you have in mind for Mademoiselle de Volanges, which you would tie to my behavior. I would be misleading you if I promised anything more. A despicable seducer can adjust his schemes based on circumstances and predict outcomes; but the love that drives me allows for only two feelings: bravery and loyalty. What, me? Agree to be forgotten by Mademoiselle de Volanges, to forget her myself? No, never! I will remain faithful to her; she has accepted my vow, and I renew it today. Forgive me, Madame, I'm losing my way; I must return.

There remains one other matter to discuss with you; that of the letters which you demand from me. I am truly pained to have to add a refusal to the wrongs which you already accuse me of: but I beg you, listen to my reasons, and deign to remember, in order to appreciate them, that the only consolation of my unhappiness at having lost your friendship is the hope of retaining your esteem.

There’s one more thing we need to talk about: the letters you’re asking me for. It really hurts me to add a refusal to the grievances you already blame me for. But please, hear me out, and consider this to understand my position: the only comfort in my misery over losing your friendship is the hope of keeping your respect.

The letters of Mademoiselle de Volanges, always so precious to me, have become doubly so at present. They are the solitary good thing which remains to me; they alone retrace for me a sentiment which is all the charm of life to me. However, you may believe me, I should not hesitate an instant in making the sacrifice, and my regret at being deprived of them would yield to my desire of proving to you my respectful deference; but considerations more powerful restrain me, and I assure you that you yourself cannot blame me for them.

The letters from Mademoiselle de Volanges, which have always meant so much to me, are even more precious now. They are the only good thing I have left; they alone remind me of a feeling that is everything to me. However, you can believe me when I say that I wouldn’t hesitate for a second to give them up, and my regret at losing them would be outweighed by my wish to show you my respect. But stronger reasons hold me back, and I assure you that you cannot fault me for them.

You have, it is true, the secret of Mademoiselle de Volanges; but permit me to say that I am authorized to believe it is the result of surprise and not of confidence. I do not pretend to blame a proceeding which is, perhaps, authorized by maternal solicitude. I respect your rights, but they do not extend so far as to dispense me from my duties. The most sacred of all is never to betray the confidence which is entrusted to you. It would be to fail in this to expose to the eyes of another the secrets of a heart which did but wish to reveal them to mine. If Mademoiselle your daughter consents to confide them to[190] you, let her speak; her letters are of no use to you. If she wishes, on the contrary, to lock her secret within herself, you doubtless cannot expect me to be the person to instruct you.

You do have the secret of Mademoiselle de Volanges; however, I must say I believe it comes from surprise rather than trust. I’m not trying to criticize an action that may stem from a mother’s concern. I respect your rights, but they don’t allow me to ignore my responsibilities. The most important of these is to never betray the trust that’s been placed in you. To do so would mean revealing the secrets of a heart that only wanted to share them with me. If your daughter, Mademoiselle, chooses to share her secrets with you, let her do so; her letters won’t benefit you. If she prefers to keep her secret to herself, you certainly can’t expect me to be the one to reveal it to you.

As for the mystery in which you desire this incident to be buried, rest assured, Madame, that, in all that concerns Mademoiselle de Volanges, I can rival even a mother’s heart. To complete my work of removing all cause for anxiety from you, I have foreseen everything. This precious deposit, which bore hitherto the inscription: Papers to be burned, carries now the words: Papers belonging to Madame de Volanges. The course which I have taken should prove to you also that my refusal does not refer to any fear that you might find in these letters one single sentiment with which you could personally find fault.

As for the mystery where you want this incident to stay hidden, don't worry, Madam; when it comes to Mademoiselle de Volanges, I can match even a mother's concern. To make sure you have nothing to worry about, I've thought of everything. This important document, which used to say: Papers to be burned, now has the label: Papers belonging to Madame de Volanges. My actions should also show you that my refusal isn't due to any worry that you might find anything in these letters that you could take issue with personally.

This, Madame, is indeed a long letter. It will not have been long enough, if it leaves you the least doubt as to the honesty of my sentiments, my very sincere regret at having displeased you, and the profound respect with which I have the honour to be, etc.

This, Madam, is truly a long letter. It won't feel long enough if it leaves you with any doubt about my honest feelings, my genuine regret for upsetting you, and the deep respect with which I have the honor to be, etc.

Paris, 9th September, 17**.

Paris, September 9, 17**.


[191]

[191]

LETTER THE SIXTY-FIFTH
THE CHEVALIER DANCENY TO CÉCILE VOLANGES

(Sent open to the Marquise de Merteuil in letter the sixty-sixth from the Vicomte)

(Sent open to the Marquise de Merteuil in letter the sixty-sixth from the Vicomte)

O my Cécile! what is to become of us? What God will save us from the misfortunes which threaten us? Let love, at least, give us the courage to support them! How can I paint for you my astonishment, my despair, at the sight of my letters, at the reading of Madame de Volanges’ missive? Who can have betrayed us? On whom do your suspicions fall? Could you have committed any imprudence? What are you doing now? What have they said to you? I would know everything, and I am ignorant of all. Perhaps, you yourself are no better informed than I.

O my Cécile! What’s going to happen to us? What God will save us from the troubles that are looming over us? Let love, at least, give us the strength to endure them! How can I express my shock and despair at seeing my letters and reading Madame de Volanges’ note? Who could have betrayed us? Who do you suspect? Could you have made a mistake? What are you doing now? What have they told you? I want to know everything, and I feel completely in the dark. Maybe you’re as uninformed as I am.

I send you your Mamma’s note and a copy of my reply. I hope that you will approve of what I have said. I need also your approval of all the measures I have taken since this fatal event; they are all with the object of having news of you, of giving you mine; and, who knows? perhaps of seeing you again, and more freely than ever.

I’m sending you your mom’s note and a copy of my response. I hope you like what I’ve written. I also need your approval for all the steps I’ve taken since this tragic event; they’re all aimed at getting news from you, sharing mine, and who knows? Maybe seeing you again, and more openly than before.

Imagine, my Cécile, the pleasure of finding ourselves together again, of being able to seal anew our vows of eternal love, and of seeing in our eyes, of feeling in our souls, that this vow will not be falsified! What pain[192] will not so sweet a moment make us forget! Ah, well, I have hope of seeing it arrive, and I owe it to these same measures which I beg you to approve. What am I saying? I owe it to the consoling care of the most tender of friends; and my sole request is that you will permit this friend to become also your own.

Imagine, my Cécile, the joy of being together again, of renewing our promises of everlasting love, and of seeing it in our eyes, feeling it in our souls, that this promise will not be broken! What heartache[192] will such a sweet moment let us forget! Ah, I hope to see that day come, and I owe it to these same plans that I ask you to support. What am I saying? I owe it to the comforting care of the most affectionate of friends; and my only request is that you allow this friend to become yours too.

Perhaps, I ought not to have given your confidence away without your consent; but I had misfortune and necessity for my excuse. It is love which has guided me; it is that which claims your indulgence, which begs you to pardon a confidence that was necessary, and without which we should, perhaps, have been separated for ever.[22] You know the friend of whom I speak: he is the friend of the woman whom you love best. It is the Vicomte de Valmont.

Perhaps I shouldn’t have shared your confidence without your permission, but I had misfortune and necessity as my excuse. It’s love that drove me; it’s that which asks for your understanding, which requests you to forgive a necessary confidence, without which we might have been separated forever.[22] You know the friend I’m talking about: he is the friend of the woman you love the most. It’s the Vicomte de Valmont.

My plan in addressing him was, at first, to beg him to induce Madame de Merteuil to take charge of a letter for you. He did not think this method could succeed, but, in default of the mistress, he answered for the maid, who was under obligations to him. It is she who will give you this letter; and you can give her your reply.

My first thought in talking to him was to ask him to get Madame de Merteuil to take care of a letter for you. He didn’t believe this approach would work, but since the mistress wasn’t available, he vouched for the maid, who owed him a favor. She’ll be the one to give you this letter, and you can give her your response.

This assistance will hardly be of use to us, if, as M. de Valmont believes, you leave immediately for the country. But then it will be he himself who will serve us. The lady to whom you are going is his kinswoman. He will take advantage of this pretext to repair thither at the same time that you do; and it will be through him that our mutual correspondence will pass. He assures me, even, that if you will let yourself be guided by him, he will[193] procure us the means of meeting, without your running the risk of being in any way compromised.

This help won't really be useful to us if, as M. de Valmont thinks, you're leaving for the country right away. But it will be him who helps us. The woman you're visiting is his relative. He'll use that as an excuse to go there at the same time as you, and our communication will go through him. He even assures me that if you follow his lead, he’ll find a way for us to meet without putting you in any kind of trouble.

Now, my Cécile, if you love me, if you pity my misery, if, as I hope, you share my regret, will you refuse your confidence to a man who will become our guardian angel? Without him, I should be reduced to the despair of being unable even to alleviate the grief I have caused you. It will finish, I hope: but promise me, my tender friend, not to abandon yourself overmuch to it, not to let it break you down. The idea of your grief is insupportable torture to me. I would give my life to make you happy! You know that well. May the certainty that you are adored carry some consolation to your soul! Mine has need of your assurance that you pardon love for the ills it has made you suffer.

Now, my Cécile, if you love me, if you feel sorry for my misery, if, as I hope, you share my regret, will you deny your trust to a man who will become our guardian angel? Without him, I would be left in the despair of not even being able to ease the pain I’ve caused you. It will come to an end, I hope: but promise me, my dear friend, not to let yourself sink too deep into it, not to let it break you. The thought of your suffering is unbearable torment for me. I would give my life to make you happy! You know that well. May the knowledge that you are loved bring some comfort to your soul! Mine needs your assurance that you forgive love for the hurts it has caused you.

Adieu, my Cécile, adieu, my tender love!

Goodbye, my Cécile, goodbye, my sweet love!

Paris, 9th September, 17**.

Paris, September 9, 17**.


[194]

[194]

LETTER THE SIXTY-SIXTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

You will see, my lovely friend, by a perusal of the two enclosed letters, whether I have well fulfilled your project. Although both are dated to-day, they were written yesterday at my house, and beneath my eyes; that to the little girl says all that we wanted. One can but humble one’s self before the profundity of your views, when one judges of it by the success of your measures. Danceny is all on fire; and assuredly, at the first opportunity, you will have no more reproaches to make him. If his fair ingénue choose to be tractable, all will be finished a short time after her arrival in the country; I have a hundred methods all prepared. Thanks to your care, behold me decidedly the friend of Danceny; it only remains for him to become Prince.[23]

You will see, my dear friend, by reading the two enclosed letters, whether I have properly fulfilled your plan. Although both are dated today, they were written yesterday at my place, right in front of me; the one for the little girl says everything we wanted. One can only humble oneself before the depth of your insights when judging them by the success of your actions. Danceny is completely fired up; and surely, at the first chance, you won't have any more complaints to make to him. If his lovely ingénue decides to cooperate, everything will be settled shortly after her arrival in the country; I have a hundred methods all lined up. Thanks to your efforts, I am now definitely the friend of Danceny; it only remains for him to become Prince.[23]

He is still very young, this Danceny! Would you believe it, I have never been able to prevail on him to promise the mother to renounce his love; as if there were much hindrance in a promise, when one is determined not to keep it! It would be deceit, he kept on repeating to me: is not this scruple edifying, especially in the would-be seducer of the daughter? That is so like men! all[195] equally rascally in their designs, the weakness they display in the execution they christen probity.

He’s still really young, this Danceny! Can you believe I’ve never been able to get him to promise his mother that he would give up his love? As if a promise is much of a barrier when someone is intent on breaking it! He kept saying it would be deceit: isn’t that a charming little dilemma, especially for someone trying to seduce the daughter? That’s so typical of men! All equally deceitful in their intentions, yet they call the weakness they show in acting it out integrity.

It is your affair to prevent Madame de Volanges from taking alarm at the little sallies which our young man has permitted himself in his letter; preserve us from the convent; try also to make her abandon her request for the child’s letters. To begin with, he will not give them up, and I am of his opinion; here love and reason are in accord. I have read them, these letters; I have assimilated the tedium of them. They may become useful. I will explain.

It’s your job to keep Madame de Volanges from getting upset about the little comments our young man has made in his letter; let’s avoid the convent at all costs; also, please try to convince her to drop her request for the child's letters. To start with, he won’t give them up, and I agree with him; love and reason align here. I’ve read those letters; I’ve gotten through the boredom of them. They might come in handy. I’ll explain.

In spite of the prudence which we shall employ, there may arise a scandal; this would break off the marriage, would it not? and spoil all our Gercourt projects. But, as on my side I have to be revenged on the mother, I reserve for myself in such a case the daughter’s dishonour. By selecting carefully from this correspondence, and producing only a part of it, the little Volanges would appear to have made all the first overtures, and to have absolutely thrown herself at his head. Some of the letters would even compromise the mother, and would, at any rate, convict her of unpardonable negligence. I am quite aware that the scrupulous Danceny would revolt against this at first; but, as he would be personally attacked, I think he would be open to reason. It is a thousand chances to one that things will not turn out so; but one must foresee everything.

Regardless of the caution we will take, a scandal could still happen; that would cause the marriage to fall apart, wouldn't it? And ruin all our Gercourt plans. However, since I need to get back at the mother, I’m willing to take the daughter’s honor in this situation. By selectively choosing from this correspondence and revealing only part of it, the young Volanges would look like she made all the first moves and completely pursued him. Some of the letters would even put the mother in a bad light, and, at the very least, would prove her to be unforgivably negligent. I know that the principled Danceny would be appalled by this at first; but since he would be personally implicated, I believe he could be persuaded. There's a slim chance that things will actually play out this way; still, one must anticipate everything.

Adieu, my lovely friend: it would be very amiable of you to come and sup to-morrow at the Maréchale de ***’s; I could not refuse.

Goodbye, my dear friend: it would be really nice of you to come and have dinner tomorrow at the Maréchale de ***’s; I couldn't say no.

I presume I have no need to recommend you secrecy, as regards Madame de Volanges, upon my country project.[196] She would at once decide to stay in Town: whereas, once arrived there, she will not start off again the next day; and, if she only gives us a week, I answer for everything.

I assume I don’t need to remind you to keep things quiet about Madame de Volanges and my plan for the countryside.[196] She would immediately decide to stay in the city; however, once she gets there, she won’t leave again the next day. If she only gives us a week, I guarantee everything will work out.

Paris, 9th September, 17**.

Paris, September 9, 17**.


[197]

[197]

LETTER THE SIXTY-SEVENTH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO THE VICOMTE DE VALMONT

I did not mean to answer you again, Monsieur, and, perhaps, the embarrassment I feel at the present moment is itself an effectual proof that I ought not. However, I would not leave you any cause of complaint against me; I wish to convince you that I have done for you everything I could.

I did not intend to respond to you again, sir, and maybe the embarrassment I feel right now shows that I shouldn't. However, I don't want to give you any reason to complain about me; I want to assure you that I have done everything I could for you.

I permitted you to write to me, you say? I agree; but when you remind me of that permission, do you think I forget on what conditions it was given? If I had been as faithful as you have proved the reverse, would you have received a single reply from me? This is, however, the third; and when you do all that in you lies to compel me to break off this correspondence, it is I who am busy with the means of continuing it. There is one, but only one; and if you refuse to take it, it will prove to me, whatever you may say, how little value you set upon it.

I let you write to me, you say? That’s true; but when you remind me of that, do you really think I’ve forgotten the conditions? If I had been as loyal as you’ve shown the opposite, would you have received even one reply from me? This is, by the way, the third response; and while you do everything you can to force me to end this correspondence, I’m the one trying to find a way to keep it going. There’s only one way, and if you refuse to take it, it will show me, no matter what you say, how little you value it.

Forsake, then, a language to which I may not and will not listen; renounce a sentiment which offends and alarms me, and to which you would perhaps be less attached, if you reflected that it is the obstacle which separates us. Is this sentiment the only one, then,[198] that you can understand? And must love have this one fault the more in my eyes, that it excludes friendship? Would you yourself be so wrong as not to wish for your friend her in whom you have desired more tender sentiments? I would not believe it: that humiliating idea would revolt me, would divide me from you without hope of return.

Give up a language that I can’t and won’t listen to; let go of a feeling that offends and disturbs me, and which you might feel less attached to if you realized it’s the barrier that keeps us apart. Is this feeling the only one you can understand? And must love have this one flaw, that it pushes friendship away in my eyes? Would you really be so mistaken as to not want your friend to be the one you have deeper feelings for? I can’t believe that: that degrading thought would disgust me, would drive a wedge between us with no chance of coming back.

In offering you my friendship, Monsieur, I give you all that is mine to give, all of which I can dispose. What can you desire more? To give way to this sentiment, so gentle, so suited to my heart, I only await your assent and the word which I ask of you, that this friendship will suffice for your happiness. I will forget all that I may have been told; I will trust in you to be at the pains of justifying my choice.

In offering you my friendship, Monsieur, I give you everything I have to offer, all that I can share. What more could you want? To embrace this feeling, which is so kind and fits my heart so well, I just need your agreement and the word from you that this friendship will be enough for your happiness. I will put aside everything I've been told; I’ll rely on you to prove that I made the right decision.

You see my frankness; it should prove to you my confidence; it will rest with you only, if it is to be further augmented: but I warn you that the first word of love destroys it for ever, and restores to me all my fears; above all, that it will become the signal for my eternal silence with regard to you.

You see my honesty; it should show you my trust in you; whether it grows from here is up to you. But I need to warn you that the first word of love will ruin it forever and bring back all my fears, especially that it will mark the start of my eternal silence towards you.

If, as you say, you have turned away from your errors, will you not rather be the object of a virtuous woman’s friendship than of a guilty woman’s remorse? Adieu, Monsieur; you feel that, after having spoken thus, I can say nothing more until you have replied to me.

If, as you say, you've moved on from your mistakes, wouldn't you prefer to be the focus of a good woman's friendship instead of a guilty woman's regret? Goodbye, Sir; you understand that after saying this, I can't say anything else until you respond.

At the Château de ..., 9th September, 17**.

At the Château de ..., September 9, 17**.


[199]

[199]

LETTER THE SIXTY-EIGHTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

How, Madame, am I to answer your last letter? How dare be true, when my sincerity may ruin my cause with you? No matter, I must; I will have the courage. I tell myself, I repeat to myself, that it is better to deserve you than to obtain you: and, must you deny me for ever a happiness that I shall never cease to desire, I must at least prove to you that my heart is worthy of it.

How to, Madame, am I supposed to respond to your last letter? How can I be honest when my sincerity might jeopardize my chances with you? No matter, I have to; I will find the courage. I keep telling myself that it’s better to deserve you than to just have you: and if you have to deny me forever a happiness I will never stop wanting, I at least need to show you that my heart is worthy of it.

What a pity, that, as you say, I have turned away from my errors! With what transports of joy I should have read that same letter, to which I tremble to-day to reply. You speak to me therein with frankness, you display me confidence, and you offer me your friendship: what good things, Madame, and how I regret that I can not profit by them! Why am I no longer what I was?

What a shame that, as you say, I have turned away from my mistakes! How joyfully I would have read that letter, which now makes me nervous to respond to. You speak to me with honesty, you show me trust, and you offer me your friendship: such wonderful things, Madame, and how I wish I could take advantage of them! Why am I no longer who I used to be?

If I were, indeed, if I felt for you only an ordinary fancy, that light fancy which is the child of seduction and pleasure, which to-day, however, is christened love, I should hasten to extract advantage from all that I could obtain. With scant delicacy as to means, provided that they procured me success, I should encourage your frankness from my need of finding you out; I should desire your confidence with the design of betraying it; I should accept[200] your friendship with the hope of beguiling it.... What, Madame! does this picture alarm you?... Ah, well, it would be a true picture of me, were I to tell you that I consented to be no more than your friend.

If I really just had a casual crush on you, that light attraction that comes from seduction and pleasure, which nowadays is called love, I would quickly take advantage of everything I could get. With little regard for how I did it, as long as it got me what I wanted, I would push you to be open with me just so I could figure you out; I would want your trust only to betray it; I would accept your friendship with the intention of manipulating it.... What, Madame! Does this image scare you?... Well, it would be an accurate portrayal of me if I said I was willing to be nothing more than your friend.

What, I! I consent to share with any one a sentiment which has emanated from your soul! If I ever tell you so, do not believe me. From that moment I should seek to deceive you; I might desire you still, but I should assuredly love you no longer.

What, me! I agree to share a feeling that comes from your soul? If I ever say that to you, don’t believe me. From that moment, I would be trying to deceive you; I might still want you, but I would definitely no longer love you.

It is not that amiable frankness, sweet confidence, sensible friendship are without value in my eyes.... But love! True love, and such as you inspire, by uniting all these sentiments, by giving them more energy, would not know how to lend itself, like them, to that tranquillity, to that coldness of soul, which permits comparisons, which even suffers preferences. No, Madame, I will not be your friend; I will love you with the most tender, even the most ardent love, although the most respectful. You can drive it to despair, but you cannot annihilate it.

It’s not that friendly honesty, sweet confidence, or genuine friendship hold no value for me... But love! True love, the kind you inspire, combines all these feelings and gives them even more passion; it wouldn’t know how to embrace that calmness, that emotional detachment, which allows for comparisons and even tolerates preferences. No, Madame, I will not be your friend; I will love you with the deepest, even the most intense love, while still being the most respectful. You can bring it to the brink of despair, but you cannot destroy it.

By what right do you pretend to dispose of a heart whose homage you refuse? By what refinement of cruelty do you rob me of even the happiness of loving you? That happiness is mine; it is independent of you; I shall know how to defend it. If it is the source of my ills, it is also their remedy.

By what right do you act as if you can control a heart that you won't even acknowledge? By what twisted sense of cruelty do you take away even the joy of loving you? That joy belongs to me; it stands apart from you; I will know how to protect it. If it brings me pain, it's also the cure for it.

No, once more, no. Persist in your cruel refusals, but leave me my love. You take pleasure in making me unhappy! ah, well! be it so, endeavour to wear out my courage, I shall know how to force you at least to decide my fate; and perhaps some day you will render me more justice. It is not that I hope ever to make you susceptible: but, without being persuaded,[201] you will be convinced; you will say to yourself: I judged him ill.

No, once again, no. Keep your harsh refusals, but let me keep my love. You enjoy making me miserable! Well, fine! Try to wear down my resolve; I will find a way to make you decide my future, and maybe one day you’ll see things more fairly. It’s not that I think I’ll ever make you more sensitive, but without being convinced, you’ll realize; you’ll tell yourself: I judged him wrongly.[201]

To put it rightly, it is to yourself that you are unjust. To know you without loving you, to love you without being constant, are two things which are equally impossible; and, in spite of the modesty which adorns you, it must be easier for you to feel pity than surprise at the sentiments which you arouse. For me, whose only merit is that I have known how to appreciate you, I will not lose that; and far from accepting your insidious offers, I renew at your feet my vow to love you always.

To put it simply, the one you're being unfair to is yourself. It's impossible to know you without loving you, and to love you without being loyal is just as impossible. Despite the modesty that surrounds you, it must be easier for you to feel pity than to be surprised by the feelings you inspire. As for me, my only talent is that I truly appreciate you, and I won’t lose that. Instead of accepting your tempting offers, I reaffirm my promise to love you forever at your feet.

Paris, 10th September, 17**.

Paris, September 10, 17**.


[202]

[202]

LETTER THE SIXTY-NINTH
CÉCILE VOLANGES TO THE CHEVALIER DANCENY

(A note written in pencil, and copied out by Danceny)

(A note written in pencil, and copied out by Danceny)

You ask me what I am doing; I love you and I weep. My mother no longer speaks to me; she has taken pens, ink, and paper away from me; I am making use of a pencil which has happily been left to me, and I am writing on a fragment of your letter. I needs must approve all you have done; I love you too well not to take every means of having news of you and of giving you my own. I did not like M. de Valmont, and I did not know he was so great a friend of yours; I will try to get used to him, and I will love him for your sake. I do not know who it is that has betrayed us; it can only be my waiting-maid or my confessor. I am very miserable: we are going to the country to-morrow; I do not know for how long. My God! to see you no more! I have no more room: adieu, try to read me. These words traced in pencil will perhaps be effaced, but never the sentiments engraved on my heart.

You ask me what I'm doing; I love you, and I cry. My mother doesn’t talk to me anymore; she took away my pens, ink, and paper; I'm using a pencil that I've managed to keep, and I'm writing on a piece of your letter. I absolutely support everything you’ve done; I love you too much not to find every way to hear from you and share my news with you. I didn't like M. de Valmont, and I didn't realize he was such a close friend of yours; I will try to get used to him, and I’ll love him for your sake. I don’t know who has betrayed us; it must be my maid or my confessor. I'm very unhappy: we're going to the countryside tomorrow; I don’t know for how long. My God! to not see you again! I have no more space: goodbye, try to understand me. These words written in pencil may fade, but never the feelings engraved on my heart.

Paris, 10th September, 17**.

Paris, September 10, 1717.


[203]

[203]

LETTER THE SEVENTIETH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

I have an important warning to give you, my dear friend. As you know, I supped yesterday with the Maréchale de ***: you were spoken of, and I said, not all the good which I think, but all that which I do not think. Everyone appeared to be of my opinion, and the conversation languished, as ever happens when one says only good of one’s neighbour, when a voice was raised in contradiction: it was Prévan’s.

I have an important warning for you, my dear friend. As you know, I had dinner yesterday with the Maréchale de ***; you were mentioned, and I shared not all the good I think, but everything I don’t think. Everyone seemed to agree with me, and the conversation slowed down, as it usually does when only good is said about someone, when a voice spoke up in disagreement: it was Prévan’s.

“Heaven forbid,” he said, rising, “that I should doubt the virtue of Madame de Merteuil! But I would dare believe that she owes it more to her lightness of character than to her principles. It is perhaps more difficult to follow her than to please her; and, as one rarely fails, when one runs after a woman, to meet others on the way; as, after all, these others may be as good as she is, or better; some are distracted by a fresh fancy, others stop short from lassitude; and she is, perhaps, the woman in all Paris who has had least cause to defend herself. As for me,” he added, encouraged by the smile of some of the women, “I shall not believe in Madame de Merteuil’s virtue, until I have killed six horses in paying my court to her.”

“Heaven forbid,” he said, getting up, “that I should doubt the virtue of Madame de Merteuil! But I would dare say that she owes it more to her carefree nature than to her principles. It might be harder to catch up with her than to win her over; and, you rarely fail, when pursuing a woman, to run into others along the way; after all, these others might be just as good as she is, or even better; some get distracted by a new interest, others stop short from fatigue; and she is probably the woman in all of Paris who has had the least reason to defend herself. As for me,” he added, encouraged by the smiles of some of the women, “I won’t believe in Madame de Merteuil’s virtue until I’ve worn out six horses trying to win her over.”

[204]

[204]

This ill-natured joke succeeded, as do all those which savour of scandal; and, during the laugh which it excited, Prévan resumed his place, and the general conversation changed. But the two Comtesses de B***, by the side of whom our sceptic sat, had a private conversation with him, which luckily I was in a position to overhear.

This mean-spirited joke worked, like all those that have a whiff of scandal; and, during the laughter it caused, Prévan took his seat again, and the general conversation shifted. But the two Comtesses de B***, next to whom our skeptic was sitting, had a private conversation with him, which luckily I was able to overhear.

The challenge to render you susceptible was accepted; word was pledged that everything was to be told: and of all the pledges that might be given in this adventure, this one should assuredly be the most religiously kept. But there you are, forewarned, and you know the proverb.

The challenge to make you vulnerable was taken on; it was promised that everything would be revealed: and of all the promises that could be made in this journey, this one would definitely be the most sincerely honored. But there you are, warned in advance, and you know the saying.

It remains for me to tell you that this Prévan, whom you do not know, is infinitely amiable, and even more adroit. If you have sometimes heard me declare the contrary, it is only that I do not like him, that it is my pleasure to thwart his success, and that I am not ignorant of the weight of my suffrage with thirty or so of our most fashionable women. In fact, I prevented him for long, by this means, from appearing on what we call the great scene; and he did prodigies, without for that winning any more reputation. But the fame of his triple adventure, by turning people’s eyes on him, gave him that confidence which hitherto he had lacked, and which has rendered him really formidable. He is, in short, to-day perhaps the only man whom I should fear to meet in my path; and, apart from your own interest, you will be rendering me a real service by making him appear ridiculous by the way. I leave him in good hands, and I cherish the hope that, on my return, he will be a ruined man.

It’s up to me to tell you that this Prévan, whom you don’t know, is incredibly charming and even more skilled. If you’ve heard me say otherwise at times, it’s only because I don’t like him, and I enjoy sabotaging his success. I’m well aware of how much influence my opinion holds with around thirty of our most fashionable women. In fact, I kept him from stepping into what we call the spotlight for a long time, and he pulled off amazing feats without gaining any more recognition. However, the buzz about his triple adventure, by drawing people’s attention to him, gave him the confidence he previously lacked, making him truly formidable. In short, he’s perhaps the only person I would genuinely fear crossing paths with today; and aside from your own interests, you would be doing me a real favor by making him look ridiculous in the process. I leave him in capable hands, and I hope that when I return, he will be a ruined man.

I promise, in revenge, to carry through the adventure of[205] your pupil, and to concern myself as much with her as with my fair prude.

I promise, out of revenge, to go through with the adventure of[205] your student, and to take just as much interest in her as in my beautiful prude.

The latter has just sent me a letter of capitulation. The whole letter announces her desire to be deceived. It is impossible to suggest a method more time-worn or more easy. She wishes me to become her friend. But I, who love new and difficult methods, do not mean to cry quits with her so cheaply; and I most certainly should not have been at such pains with her, to conclude with an ordinary seduction.

The latter just sent me a letter of surrender. The entire letter makes it clear that she wants to be deceived. There's no way to suggest a method that's more old-fashioned or simpler. She wants me to be her friend. But I, who enjoy new and challenging approaches, don’t plan to give up on her so easily; and I definitely shouldn't have gone through so much effort with her just to end up with a typical seduction.

What I propose, on the contrary, is that she should feel, and feel thoroughly, the value of each one of the sacrifices she shall make me; not to lead her too swiftly for remorse to follow her; to let her virtue expire in a slow agony; to concentrate her, unceasingly, upon the heartbreaking spectacle; and only to grant her the happiness of having me in her arms, after compelling her no longer to dissimulate her desire. In truth, I am of little worth indeed, if I am not worth the trouble of asking for. And can I take a less revenge for the haughtiness of a woman who seems to blush to confess that she adores?

What I’m suggesting, on the other hand, is that she really should understand, and deeply feel, the significance of every sacrifice she’ll make for me; not to rush her so much that regret catches up with her; to let her virtue fade away slowly; to keep her focused continuously on the heart-wrenching situation; and only to allow her the joy of holding me in her arms after making her stop hiding her desire. Honestly, I'm not worth much if I'm not worth the effort to ask for. And what better way to get back at a woman who seems embarrassed to admit that she loves?

I have, therefore, refused the precious friendship, and have held to my title of lover. As I do not deny that this title, which seems at first no more than a verbal quibble, is, however, of real importance to obtain, I have taken a great deal of pains with my letter, and endeavoured to be lavish of that disorder which alone can depict sentiment. I have, in short, been as irrational as it was possible for me to be: for, without one be irrational, there is no tenderness; and it is for this reason, I believe, that women are so much our superiors in love-letters.

I have, therefore, turned down the valuable friendship and have held on to my role as a lover. While I don't deny that this role, which might initially seem like just a trivial matter, is actually quite significant, I’ve put a lot of effort into my letter and tried to be generous with that kind of chaos that can truly express feelings. In short, I've been as unreasonable as I could be: because without being a bit irrational, there’s no real tenderness; and I think that’s why women are far superior to us when it comes to love letters.

I concluded mine with a piece of cajolery; and that is[206] another result of my profound observation. After a woman’s heart has been for some time exercised, it has need of repose; and I have remarked that cajolery was, to all, the softest pillow that could be offered.

I wrapped up my thoughts with some flattery; and that is[206] another outcome of my deep observation. After a woman’s heart has been stirred for a while, it needs some rest; and I’ve noticed that flattery is, for everyone, the gentlest comfort that can be offered.

Adieu, my lovely friend; I leave to-morrow. If you have any commands to give me for the Comtesse de ***, I will halt at her house, at any rate for dinner. I am vexed to leave without seeing you. Send me your sublime instructions, and aid me with your wise counsels, in this critical moment.

Adieu, my dear friend; I'm leaving tomorrow. If you have any requests for the Comtesse de ***, I'll stop by her house, at least for dinner. I'm upset to leave without seeing you. Please send me your excellent instructions and help me with your wise advice during this critical time.

Above all, defend yourself against Prévan; and grant that I may make amends to you one day for the sacrifice! Adieu.

Above all, protect yourself from Prévan; and allow me to make it up to you one day for the sacrifice! Goodbye.

Paris, 11th September, 17**.

Paris, September 11, 17**.


[207]

[207]

LETTER THE SEVENTY-FIRST
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

My idiot of a chasseur has left my desk in Paris! My fair one’s letters, those of Danceny to the little Volanges: all have remained behind, and I have need of all. He is going off to repair his stupidity; and whilst he is saddling his horse, I will tell you my night’s story: for I beg you to believe I do not waste my time.

My fool of a chasseur has left my desk in Paris! The letters from my beloved, those from Danceny to the young Volanges: all have been forgotten, and I need them all. He’s off to fix his mistake; while he’s getting his horse ready, let me share the story of my night: because I assure you, I’m not wasting my time.

The adventure in itself is but a small thing; a réchauffé with the Vicomtesse de M***. But it interested me in its details. I am delighted, moreover, to let you see that, if I have a talent for ruining women, I have none the less, when I wish it, that of saving them. The most difficult course or the merriest is the one I choose; and I never reproach myself for a good action, provided that it has kept me in practice or amused me.

The adventure itself is pretty trivial; a rehash with the Vicomtesse de M***. But I found the details intriguing. I'm also happy to show you that, while I have a knack for messing up women's lives, I can just as easily save them if I want to. I choose the toughest or the funnest paths, and I never feel guilty about doing something good as long as it keeps me engaged or entertained.

I found the Vicomtesse here, and as she joined her entreaties to the persecutions with which they would make me pass the night at the château: “Well, I consent,” I said to her, “on condition that I pass it with you.” “That is impossible,” she answered: “Vressac is here.” So far, I had but meant to say the polite thing to her; but the word impossible revolted me as usual. I felt humiliated at being sacrificed to Vressac, and I resolved not to suffer it; I insisted therefore.

I found the Vicomtesse here, and as she added her pleas to the pressures they were putting on me to spend the night at the château: “Alright, I’ll agree,” I told her, “as long as I can spend it with you.” “That’s not possible,” she replied: “Vressac is here.” Until then, I had only intended to be polite to her; but the word impossible annoyed me as it always did. I felt humiliated to be sacrificed for Vressac, and I decided I wouldn’t stand for it; so I insisted.

[208]

[208]

Circumstances were not favourable to me. This Vressac had been awkward enough to give offence to the Vicomte; so much so that the Vicomtesse can no longer receive him at home, and this visit to the good Comtesse had been arranged between them, in order to try and snatch a few nights. The Vicomte had at first even shown signs of ill-humour at meeting Vressac there; but, as his love of sport is even stronger than his jealousy, he stayed none the less: and the Comtesse, always the same as you know her, after lodging the wife in the great corridor, put the husband on one side and the lover on the other, and left them to arrange things amongst themselves. The evil destiny of both willed that I should be housed opposite them.

Circumstances weren’t in my favor. This Vressac had been awkward enough to offend the Vicomte; so much so that the Vicomtesse can no longer host him at their home, and this visit to the kind Comtesse was set up between them to try and grab a few nights together. Initially, the Vicomte even showed signs of being in a bad mood about meeting Vressac there; but since his love for sports is even stronger than his jealousy, he stayed anyway. And the Comtesse, as you know her, after placing the wife in the big hallway, put the husband on one side and the lover on the other, leaving them to figure things out themselves. Fate decided that I would be housed across from them.

That very day, that is to say, yesterday, Vressac, who, as you will well believe, cajoles the Vicomte, went out shooting with him in spite of his distaste for sport, and quite counted on consoling himself at night in the wife’s arms for the ennui which the husband caused him all day: but I judged that he would have need of repose, and busied myself with the means of persuading his mistress to give him the time to take it.

That very day, meaning yesterday, Vressac, who you can believe flatters the Vicomte, went out shooting with him despite his dislike for the sport, and he expected to find comfort in the wife's arms at night for the boredom the husband brought him all day. However, I figured he would need some rest, so I looked for ways to convince his mistress to give him the chance to take it.

I succeeded, and persuaded her to pick a quarrel with him concerning that very same shooting party to which, very obviously, he had only consented for her sake. She could not have chosen a more sorry pretext; but no woman is better endowed than the Vicomtesse with that talent, common to all women, of putting ill-humour in the place of reason, and of being never so difficult to appease as when she is in the wrong. Neither was the moment convenient for explanations; and, as I only wished her for one night, I consented to their reconciliation on the morrow.

I managed to convince her to start a fight with him about that very shooting party he had obviously only agreed to for her sake. She couldn't have picked a lamer excuse, but no one can match the Vicomtesse when it comes to that talent that all women share: turning irritation into a reason to argue and being hardest to calm down when she knows she's in the wrong. Plus, it wasn't a good time for explanations; since I only needed her for one night, I agreed to let them make up the next day.

Vressac was greeted sullenly on his return. He sought[209] to demand the cause; he was abused. He tried to justify himself; the husband, who was present, served for a pretext to break off the conversation; finally, he attempted to take advantage of a moment when the husband was absent, to ask that she would be kind enough to listen to him that night: it was then that the Vicomtesse became sublime. She declaimed against the audacity of men who, because they have experienced a woman’s favours, suppose that they have the right to abuse her, even when she has cause of complaint against him; and, having thus skilfully changed the issue, she talked sentiment and delicacy so well that Vressac grew dumb and confused, and I myself was tempted to believe that she was right: for you must know that, as a friend of both of them, I made a third at this conversation.

Vressac was met with a cold reception when he returned. He tried to find out why; he was insulted. He attempted to defend himself; the husband, who was there, used it as an excuse to end the discussion. Eventually, he seized a moment when the husband was out to ask her if she would be kind enough to listen to him that night: that's when the Vicomtesse became truly remarkable. She launched into a speech about the audacity of men who, because they’ve had a woman’s affections, think they have the right to mistreat her, even when she has valid reasons to complain about him. Having cleverly shifted the focus, she spoke about feelings and sensitivity so convincingly that Vressac ended up speechless and bewildered, and I myself was almost persuaded that she was right: you should know that, as a friend to both of them, I was a part of this conversation.

In the end, she declared positively that she would not add the fatigues of love to those of the chase, and that she would reproach herself were she to disturb such sweet pleasures. The husband returned. The disconsolate Vressac, who was no longer at liberty to reply, addressed himself to me; and, having, at great length, expounded his reasons, which I knew as well as he, he begged me to speak to the Vicomtesse, and I promised him to do so. I spoke to her, in effect; but it was in order to thank her, and to arrange the hour and manner of our rendez-vous.

In the end, she firmly stated that she wouldn’t add the stresses of love to those of the hunt, and that she would feel guilty if she interrupted such sweet pleasures. The husband came back. The heartbroken Vressac, who could no longer respond, turned to me; and, after explaining his reasons in great detail, which I already knew as well as he did, he asked me to talk to the Vicomtesse, and I promised I would. I did speak to her, but it was to thank her and to set up the time and details of our rendez-vous.

She told me that, situated as she was between her husband and her lover, she had thought it more prudent to go to Vressac than to receive him in her apartment; and that, since I was placed opposite her, she thought it was safer also to come to me; that she would repair to my room as soon as her waiting-maid had left her alone; that I had only to leave my door ajar and await her.

She told me that, since she was caught between her husband and her lover, she thought it would be wiser to go to Vressac instead of having him over to her apartment; and that, since I was sitting across from her, she felt it was also safer to come to me. She said she would come to my room as soon as her maid had left her alone; all I had to do was leave my door slightly open and wait for her.

[210]

[210]

Everything was carried out as we had arranged; and she came to my room about one o’clock in the morning,

Everything was done as we planned; and she came to my room around one o’clock in the morning,

“Dans le simple appareil
D’une beauté qu’on vient d’arracher au sommeil.”[24]

As I am quite without vanity, I will not go into the details of the night; but you know me, and I was satisfied with myself.

As I'm not at all vain, I won't go into the details of the night; but you know me, and I was happy with myself.

At day-break, we had to separate. It is here that the interest begins. The imprudent woman had thought to have left her door ajar; we found it shut, and the key was left inside. You have no idea of the expression of despair, with which the Vicomtesse said to me at once: “Ah, I am lost!” You must admit it would have been amusing to have left her in this situation: but could I suffer a woman to be ruined for me who had not been ruined by me? And should I, like the commonalty of men, let myself be overcome by circumstances? A method had to be found therefore. What would you have done, my fair friend? Hear what was my conduct; it was successful.

At dawn, we had to part ways. This is where the real story begins. The rash woman thought she had left her door slightly open; we found it closed, with the key still inside. You can’t imagine the look of despair on the Vicomtesse’s face when she immediately exclaimed, “Ah, I am lost!” You have to admit it would have been funny to leave her in that predicament: but could I really allow a woman to be ruined because of me when she hadn’t been ruined by me? And should I, like most men, just let circumstances dictate my actions? I had to come up with a plan. What would you have done, my dear friend? Let me tell you what I did; it worked.

I soon realized that the door in question could be burst in, on condition that one made a mighty amount of noise. I persuaded the Vicomtesse, therefore, not without difficulty, to utter some piercing cries of terror, such as thieves, murder, etc., etc. And we arranged that, at the first cry, I should break in the door, and she should rush to her bed. You would not believe how much time it needed to decide her, even after she had consented. However, it had to be done that way, and at my first kick the door [211]yielded. The Vicomtesse did well not to lose time; for, at the same instant, the Vicomte and Vressac were in the corridor, and the waiting-maid had also run up to her mistress’s chamber. I alone kept my coolness, and I profited by it to go and extinguish a night-light which still burned, for you can imagine how ridiculous it would have been to feign this panic terror with a light in one’s room. I then took husband and lover to task for their sluggish sleep, assuring them that the cries, at which I had run up, and my efforts to burst open the door, had lasted at least five minutes.

I quickly figured out that the door could be kicked in, as long as there was a lot of noise. I managed to convince the Vicomtesse, though it wasn’t easy, to let out some loud screams of fear, like thieves, murder, and so on. We planned that at her first scream, I would kick in the door while she would dart to her bed. You wouldn’t believe how long it took to get her to agree, even after she finally said yes. But it had to be done that way, and with my first kick, the door [211]gave way. The Vicomtesse was quick to act; at that exact moment, the Vicomte and Vressac appeared in the hallway, and the maid had also rushed to her mistress’s room. I was the only one who stayed calm, and I took advantage of that to put out a night-light that was still burning, since you can imagine how silly it would have looked to pretend to be terrified with a light on in the room. I then scolded the husband and lover for their sluggishness in waking up, insisting that the screams I had heard and my attempts to break down the door had lasted at least five minutes.

C. Monnet inv.del N. Le Mire Sculpt.
 

The Vicomtesse, who had regained her courage in bed, seconded me well enough, and swore by all her gods that there had been a thief in her chamber; she protested with all the more sincerity in that she had never had such a fright in her life. We searched everywhere and found nothing, when I pointed to the overturned night-light, and concluded that, without a doubt, a rat had caused the damage and the alarm; my opinion was accepted unanimously; and, after some well-worn pleasantries on the subject of rats, the Vicomte was the first to regain his chamber and his bed, praying his wife for the future to keep her rats quieter.

The Vicomtesse, who had found her courage in bed, backed me up just fine and insisted with all her heart that there had been a thief in her room; she was especially sincere because she had never been so scared in her life. We searched everywhere and found nothing, when I pointed to the knocked-over night-light and concluded that a rat must have caused the mess and the scare; everyone agreed with my assessment. After some typical jokes about rats, the Vicomte was the first to head back to his room and his bed, asking his wife to keep her rats quieter in the future.

Vressac, who was left alone with us, approached the Vicomtesse to tell her tenderly that it was a vengeance of Love; to which she answered, glancing at me, “He was indeed angry then, for he has taken ample vengeance; but,” she added, “I am exhausted with fatigue and I want to sleep.”

Vressac, who was left alone with us, approached the Vicomtesse to gently tell her that it was a revenge of Love; to which she responded, glancing at me, “He was indeed angry then, for he has taken plenty of revenge; but,” she added, “I am exhausted from fatigue and I want to sleep.”

I was in a good-humoured moment; consequently, before we separated, I pleaded Vressac’s cause and effected a reconciliation. The two lovers embraced, and[212] I, in my turn, was embraced by both. I had no more relish for the kisses of the Vicomtesse; but I confess that Vressac’s pleased me. We went out together; and after I had accepted his lengthy thanks, we both betook ourselves to bed.

I was feeling cheerful, so before we parted ways, I helped Vressac and made things right between him and his love. The two lovers embraced, and I, in turn, was hugged by both of them. I wasn't really into the Vicomtesse's kisses anymore, but I admit that I enjoyed Vressac's. We left together, and after I accepted his long-winded gratitude, we both went to bed.

If you find this history amusing, I do not ask you to keep it secret. Now that I have had my amusement out of it, it is but just that the public should have its turn. For the moment, I am only speaking of the story; perhaps, we shall soon say as much of the heroine.

If you find this story entertaining, I’m not asking you to keep it to yourself. Now that I’ve enjoyed it, it’s only fair that the public gets to enjoy it too. For now, I'm just talking about the story; perhaps soon we’ll discuss the heroine as well.

Adieu! My chasseur has been waiting for an hour; I take only the time to embrace you, and to recommend you, above all, to beware of Prévan.

Adieu! My chasseur has been waiting for an hour; I’m just taking a moment to hug you and to remind you, most importantly, to be careful of Prévan.

At the Château de ..., 15th September, 17**.

At the Château de ..., September 15, 17**.


[213]

[213]

LETTER THE SEVENTY-SECOND
THE CHEVALIER DANCENY TO CÉCILE VOLANGES

(Not delivered until the 14th)

(Not delivered until the 14th)

O my Cécile! how I envy Valmont’s lot! To-morrow he will see you: it is he who will give you this letter, and I, languishing afar from you, must drag on my painful existence betwixt unhappiness and regret. My friend, my tender friend, pity my misfortunes; above all, pity me for your own: it is in the face of them that my courage deserts me.

O mine Cécile! how I envy Valmont’s situation! Tomorrow he will see you: he’s the one who will give you this letter, and I, stuck far away from you, must continue my painful existence between unhappiness and regret. My friend, my dear friend, feel sorry for my misfortunes; above all, feel sorry for me because of your own: it’s in the face of them that my courage leaves me.

How terrible it is to me that I should have caused your misfortune! But for me, you would be happy and tranquil. Can you forgive me? Ah, say, say that you forgive me; tell me also that you love me, that you will always love me. I need that you repeat it to me. It is not that I doubt it: but it seems to me that, the more sure I am of it, the sweeter it is to hear it said. You love me, do you not? Yes, you love me with all your soul. I do not forget that it is the last word I heard you utter. How I have treasured it in my heart! How deeply it is graven there! And with what transports has not mine replied to it!

How terrible it is for me that I caused your misfortune! If it weren't for me, you would be happy and at peace. Can you forgive me? Please, say that you forgive me; also tell me that you love me, that you will always love me. I need you to say it again. It's not that I doubt it, but it feels so much sweeter to hear it. You love me, right? Yes, you love me with all your heart. I remember that it was the last thing I heard you say. I’ve cherished it in my heart! It’s engraved so deeply there! And how passionately mine has responded to it!

Alas, in that moment of happiness, I was far from foreseeing the awful fate which awaited us! Let us occupy[214] ourselves, my Cécile, with the means of alleviating it. If I am to believe my friend, it will suffice, to attain this, that you should treat him with the confidence which he deserves.

Alas, in that moment of happiness, I was far from foreseeing the awful fate which awaited us! Let us focus[214] on ways to ease it, my Cécile. If I trust what my friend says, it will be enough to achieve this by treating him with the confidence he deserves.

I was grieved, I confess, at the unfavourable opinion you appear to have had of him. I recognized there the prejudices of your Mamma; it was to submit to them that, for some time past, I had neglected that truly amiable man, who to-day does everything for me; who, in short, labours to reunite us, whom your Mamma has separated. I implore you, my dear friend, look upon him with a more favourable eye. Reflect that he is my friend, that he wishes to be yours, that he can afford me the happiness of seeing you. If these reasons do not convince you, my Cécile, you do not love me as well as I love you, you do not love me as much as you used to love me. Ah, if ever you were to come to love me less! But no, the heart of my Cécile is mine, it is mine for life; and if I have to dread the pain of a love which is unfortunate, her constancy will save me at least from the torments of a love betrayed.

I have to admit, I was saddened by the negative opinion you seem to have of him. I can see your mother's biases influencing you; it was to avoid those biases that I had ignored that truly kind man for a while. He does everything for me now and works hard to bring us back together, the way your mother has kept us apart. I urge you, my dear friend, to look at him more positively. Remember that he is my friend, he wants to be yours, and he can give me the happiness of seeing you. If these reasons don't persuade you, my Cécile, then it seems you don't love me as much as I love you, and you don't care for me like you used to. Ah, what if you were to start loving me less? But no, Cécile's heart belongs to me, it's mine for life; and even if I have to face the pain of an unfortunate love, at least her loyalty will protect me from the agony of a love betrayed.

Adieu, my charming friend; do not forget how I suffer, and that it only rests with you to make me happy, completely happy. Hear my heart’s vow, and receive the most tender kisses of love.

Goodbye, my lovely friend; don't forget how much I suffer, and that it's entirely up to you to make me truly happy. Hear the promise of my heart, and accept the sweetest kisses of love.

Paris, 11th September, 17**.

Paris, September 11, 17**.


[215]

[215]

LETTER THE SEVENTY-THIRD
THE VICOMTE DE VALMONT TO CÉCILE VOLANGES

(Delivered with the preceding)

(Delivered with the previous)

The friend who serves you knows that you have no writing materials, and he has already provided for this want. You will find in the ante-room of the apartment you occupy, beneath the great press, on the left-hand side, a supply of pens, ink, and paper, which he will renew when you require it, and which, so it seems to him, you can leave in the same place, if you do not find a surer one.

The friend who is helping you knows you don't have any writing supplies, and he has already taken care of that. In the ante-room of the apartment you're staying in, under the big cabinet on the left side, you'll find a stash of pens, ink, and paper. He'll restock them whenever you need, and it seems to him that you can leave them there unless you find a better spot.

He asks you not to be offended with him, if he seems to pay no attention to you in public, and only to regard you as a child. This behaviour seems to him necessary, in order to inspire the sense of security of which he has need, and to enable him to work more effectively for his friend’s happiness and your own. He will try to find occasions for speaking with you, when he has anything to tell you or give to you; and he hopes to succeed, if you show any zeal to second him.

He asks you not to take it personally if he acts like he isn’t paying attention to you in public and treats you like a child. He believes this behavior is necessary to create the sense of security he needs, which helps him work more effectively for both his friend’s happiness and yours. He’ll look for opportunities to talk to you when he has something to share or give you, and he hopes to succeed if you show any enthusiasm to support him.

He also advises you to return to him, successively, the letters which you may have received, in order that there may be less risk of your compromising yourself.

He also suggests that you send back to him the letters you’ve received, so there’s less chance of you getting into a tricky situation.

He concludes by assuring you that, if you will give him[216] your confidence, he will take every care to alleviate the persecution that a too harsh mother is using against two persons of whom one is already his best friend, whilst the other seems to him worthy of the most tender interest.

He ends by assuring you that, if you trust him[216], he will do everything he can to ease the suffering caused by a strict mother towards two people, one of whom is already his best friend, while the other seems deserving of his deepest care.

At the Château de ..., 14th September, 17**.

At the Château de ..., September 14th, 17**.


[217]

[217]

LETTER THE SEVENTY-FOURTH
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

Ah, since when, my friend, do you take alarm so easily? Is this Prévan so very formidable then? But see how simple and modest am I! I have often met him, this haughty conqueror; I hardly looked at him! It required nothing less than your letter to excite that amount of attention from me. I repaired my injustice yesterday. He was at the Opera, almost exactly opposite me, and I took stock of him. He is handsome at any rate, yes, very handsome: fine and delicate features! He must gain by being seen close at hand. And you tell me he wants to have me! Assuredly it will be my honour and pleasure. Seriously, I have a fancy for it, and I now confide to you that I have taken the first steps. I do not know if they will succeed. Thus the matter stands.

Ah, since when, my friend, do you get so alarmed so easily? Is Prévan really that intimidating? But look at how simple and humble I am! I've met him several times, this arrogant conqueror; I barely glanced at him! It took nothing less than your letter to get my attention. I corrected my oversight yesterday. He was at the Opera, almost directly across from me, and I sized him up. He’s handsome, definitely very handsome: refined and delicate features! He must look even better up close. And you say he wants me! It would certainly be my honor and pleasure. Honestly, I’m quite interested, and I’ll let you in on a secret—I’ve already taken the first steps. I’m not sure if they will work out. That’s where things stand.

He was not two paces off from me, as we came out from the Opera, and I, very loudly, made an appointment with the Marquise de *** to sup on Friday with the Maréchale. It is, I think, the only house where I can meet him. I have no doubt that he heard me.... If the ungrateful fellow were not to come! But tell me, do you think he will come? Do you know that, if he were not to come, I should be in a bad humour all the evening?[218] You see that he will not find so much difficulty in following me; what will more astonish you is that he will have still less in pleasing me. He would, he said, kill six horses in paying his court to me! Oh, I will save those horses’ lives! I shall never have the patience to wait so long a time. You know it is not one of my principles to leave people languishing, when once I am decided; and I am for him.

He was just a couple of steps away from me when we left the Opera, and I, quite loudly, made plans with the Marquise de *** to have dinner on Friday with the Maréchale. I believe it's the only place where I can run into him. I’m sure he heard me... If that ungrateful guy doesn’t show up! But tell me, do you think he will come? You know that if he doesn’t show, I’ll be in a terrible mood all evening? [218] You see, he won’t have much trouble in following me; what might surprise you even more is that he’ll have even less trouble in pleasing me. He said he’d go to great lengths to get on my good side! Oh, I’ll spare those horses’ lives! I just don’t have the patience to wait that long. You know it’s not in my nature to keep people hanging once I’ve made up my mind; and I’m all in for him.

Please now confess that there is some pleasure in talking reason to me! Has not your important warning been a great success? But what would you have? I have been vegetating for so long! It is more than six weeks since I permitted myself a diversion. This one presents itself; can I refuse myself it? Is not the object worth the trouble? Is there any more agreeable, in whatever sense you take the word?

Please now admit that there’s some enjoyment in having a rational conversation with me! Hasn't your important warning been a big success? But what do you want? I’ve been stuck in a rut for so long! It’s been over six weeks since I allowed myself any fun. This opportunity comes along; how can I turn it down? Isn’t the purpose worth the effort? Is there anything more pleasant, in any way you interpret it?

You yourself are forced to do him justice; you do more than praise him, you are jealous of him. Ah, well! I will not set up as judge between the two of you; but, to begin with, one should investigate, and that is what I want to do. I shall be an impartial judge, and you shall both be weighed in the same balance. As for you, I already have your papers, and your affair is thoroughly enquired into. Is it not only just that I should now occupy myself with your adversary? Come now, yield with a good grace; and as a commencement, let me hear, I beg you, what is this triple adventure of which he is the hero. You speak of it to me as though I knew of nothing else, and I do not know the first word of it. Apparently, it must have occurred during my expedition to Geneva, and your jealousy prevented you from writing to me about it. Repair this fault at the earliest possible; remember that nothing[219] which interests him is alien to me. I certainly think that they were still talking of it when I returned; but I was otherwise occupied, and I rarely listen to anything of that sort which is not the affair of to-day or of yesterday.

You have to give him credit; you do more than just compliment him, you’re actually envious of him. Well, I won’t take sides between you two; but first, we should investigate, and that’s what I want to do. I’ll be an unbiased judge, and you both will be evaluated fairly. As for you, I already have your documents, and I’ve looked into your situation thoroughly. Isn’t it only fair that I now focus on your opponent? Come on, accept this gracefully; and to start, please tell me about this triple adventure where he plays the hero. You talk about it as if I know everything, but I don’t know a thing. It must have happened while I was in Geneva, and your jealousy kept you from updating me on it. Fix that mistake as soon as you can; remember that nothing[219] that interests him is foreign to me. I definitely think people were still discussing it when I got back; but I was busy with other things, and I rarely pay attention to anything that isn’t about today or yesterday.

Even if what I ask of you should go somewhat against the grain, is it not the least price you can pay for the pains I have taken for you? Have these not sent you back to your Présidente, when your blunders had separated you from her? Was it not I, again, who put into your hands the wherewithal to revenge yourself for the bitter zeal of Madame de Volanges? You have complained so often of the time you waste in searching after your adventures! Now, you have them under your thumb. Betwixt love and hate, you have but to choose; they both lie under the same roof; and you can double your existence, caress with one hand and strike with the other. It is even to me, again, that you owe the adventure of the Vicomtesse. I am quite satisfied with it; but, as you say, it must be talked about; for if the situation could induce you, as I conceive, to prefer for a moment mystery to éclat, it must be admitted, none the less, that the woman did not merit so honourable a procedure.

Even if what I’m asking you might feel a bit uncomfortable, isn’t it the least you can do for all the trouble I’ve gone through for you? Haven’t I helped you go back to your Présidente when your mistakes pulled you apart? Wasn't it me who gave you the means to get back at Madame de Volanges for her harsh enthusiasm? You’ve complained so many times about wasting time looking for adventures! Well, now you have them at your fingertips. Between love and hate, you just need to choose; they both live under the same roof, and you can live a double life, being affectionate with one hand and striking with the other. You can also thank me for the adventure with the Vicomtesse. I’m quite pleased with it; but, as you mentioned, it needs to be discussed; because while the situation might lead you to prefer mystery over attention, it has to be acknowledged that the woman didn’t deserve such an honorable treatment.

I have besides, cause of complaint against her. The Chevalier de Belleroche finds her prettier than is to my liking; and, for many reasons, I shall be glad to have a pretext for breaking with her: now none is more convenient than to be obliged to say: One cannot possibly know that woman any longer.

I also have a reason to complain about her. The Chevalier de Belleroche thinks she's prettier than I wish she were; and for many reasons, I would be happy to have an excuse to cut ties with her: there’s nothing more convenient than being able to say: You can’t possibly stick with that woman anymore.

Adieu, Vicomte; remember that, situated as you are, time is precious; I shall employ mine by occupying myself with Prévan’s happiness.

Goodbye, Vicomte; remember that, given your situation, time is valuable; I will spend mine focused on Prévan’s happiness.

Paris, 15th September, 17**.

Paris, September 15, 17**.


[220]

[220]

LETTER THE SEVENTY-FIFTH
CÉCILE VOLANGES TO SOPHIE CARNAY

[N.B. In this letter, Cécile Volanges relates with the utmost detail all that concerns her in the events which the Reader already knows from the conclusion of the fifty-ninth and following letters. It seemed as well to suppress this repetition. She finally speaks of the Vicomte de Valmont, and expresses herself thus:]

[N.B. In this letter, Cécile Volanges shares all the details about the events that concern her, which the Reader already knows from the conclusion of the fifty-ninth and the following letters. It also seemed best to omit this repetition. She finally talks about the Vicomte de Valmont and expresses herself this way:]

... I assure you that he is a most remarkable man. Mamma speaks mighty ill of him, but the Chevalier Danceny says much in his favour, and I think that he is right. I have never seen a man so clever. When he gave me Danceny’s letter, it was in the midst of all the company, and nobody saw anything of it: it is true I was terribly frightened, because I had not expected anything; but now I shall be prepared. I have already quite understood what he wants me to do when I give him my answer. It is very easy to understand him, because he has a look which says anything he wants. I don’t know how he does it: he told me in his note that he would appear not to take any notice of me before Mamma; indeed, one would say, all the time, that he never thinks of me, and yet, every time I seek his eyes, I am sure to meet them at once.

... I commitment you that he is an incredibly impressive man. Mom talks really negatively about him, but Chevalier Danceny has a lot of good things to say, and I think he’s right. I’ve never met anyone so smart. When he gave me Danceny’s letter, it was right in front of everyone, and nobody noticed: I was really scared because I didn’t expect anything; but now I’ll be ready. I’ve already figured out what he wants me to do when I respond. It’s pretty easy to understand him because he has a way of looking that communicates exactly what he wants. I don’t know how he does it: he mentioned in his note that he would act like he doesn't notice me when Mom is around; honestly, it seems like he never thinks of me at all, yet every time I look for him, I always end up catching his eye.

[221]

[221]

There is a great friend of Mamma’s here, whom I did not know, who also has the air of not loving M. de Valmont too well, although he is full of attentions for her. I am afraid that he will bore himself soon with the life one leads here, and go back to Paris; that would be very vexing. He must indeed have a good heart to have come on purpose to do a service to his friend and me. I should much like to show my gratitude to him, but I do not know how to get speech with him; and when I find the occasion, I should be so ashamed that, perhaps, I should not know what to say to him.

There’s a close friend of Mom’s here that I didn’t know about, who also seems to not be too fond of M. de Valmont, even though he’s very attentive to her. I’m worried he’ll soon get bored with life here and head back to Paris; that would be really frustrating. He must have a kind heart to come all this way just to help his friend and me. I really want to show my appreciation to him, but I don’t know how to start a conversation; and when I finally find the chance, I might get so embarrassed that I won’t even know what to say to him.

It is only to Madame de Merteuil that I talk freely, when I speak of my love. Perhaps, even with you, to whom I tell everything, I should feel embarrassed if we were talking. With Danceny himself, I have often felt, as though in spite of myself, a certain alarm which prevented me from telling him all that I thought. I reproach myself greatly for this now, and I would give everything in the world to find a moment to tell him once, only once, how much I love him. M. de Valmont promised him that, if I would be guided by him, he would contrive an opportunity for us to see one another again. I will certainly do everything he wants; but I cannot conceive how it is possible. Adieu, my dear friend; I have no more room left.[25]

I only talk freely about my love with Madame de Merteuil. Even with you, the person I confide in the most, I might feel awkward if we were discussing it. With Danceny, I often felt an anxiety that made it hard for me to share all my thoughts. I regret that deeply now, and I would give anything to have just one moment to tell him how much I love him. M. de Valmont promised Danceny that if I listened to him, he would find a way for us to see each other again. I will definitely do everything he asks, but I can’t imagine how it’s possible. Goodbye, my dear friend; I have no more space left.[25]

At the Château de ..., 14th September, 17**.

At the Château de ..., September 14th, 17**.


[222]

[222]

LETTER THE SEVENTY-SIXTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

Either your letter is a piece of banter which I have not understood, or you were in a dangerous delirium when you wrote it. If I knew you less well, my lovely friend, I should truly be most alarmed; and, whatever you may say, I do not take alarm too easily.

Either your letter is just a joke that I didn't get, or you were really out of it when you wrote it. If I didn't know you as well, my dear friend, I'd be really worried; and, no matter what you say, I don't get worried easily.

It is in vain that I read and re-read your letter, I am none the more advanced; for to take it in the natural sense which it presents is out of the question. What was it then you wished to say? Is it merely that it was useless to take so much trouble with an enemy who was so little to be feared? In that case, you might be wrong. Prévan is really attractive; he is more so than you believe; he has, above all, the most useful talent of interesting people greatly in his love, by the skill with which he will bring it up in society, and before the company, by making use of the first conversation which occurs. There are few women who do not fall into the trap and reply to him, because, all having pretensions to subtilty, none wishes to lose an opportunity of displaying it. Now you are well aware that the woman who consents to talk of love soon finishes by feeling it, or at least by behaving as if she did. He gains again at this method, which he has really brought[223] to perfection, in that he can often call the women themselves in testimony of their defeat; and this I tell you, as one who has seen it.

I read and reread your letter, but I'm still no closer to understanding it. Taking it at face value just doesn’t work. So, what exactly were you trying to say? Is it just that it was pointless to put so much effort into an enemy who's not worth fearing? If that's the case, you might be mistaken. Prévan is genuinely appealing; he's more captivating than you think. He has the incredible ability to get people really invested in his love life, using his knack for bringing it up in social settings during casual conversations. There are very few women who can resist his charm and not respond, as every one of them wants to show off their own cleverness. You know well that any woman who agrees to talk about love often ends up feeling it or at least acting like she does. He really excels at this approach, to the point where he can often bring women in as proof of their own defeat; and this is coming from someone who's witnessed it firsthand.

I was never in the secret except at second-hand; for I have never been intimate with Prévan: but, in a word, there were six of us: and the Comtesse de P***, thinking herself very artful all the time, and having the air indeed, to any one who was not initiated, of conversing in the abstract, told us, with the utmost detail, both how she had succumbed to Prévan, and all that had passed between them. She told this narrative with such a sense of security that she was not even disturbed by a smile which came over all our six faces at the same time; and I shall always remember that one of us, having sought, by way of excuse, to feign a doubt as to what she said, or rather of what she had the air of saying, she answered gravely that we were certainly, none of us, so well informed as she was; and she was not afraid even to address herself to Prévan, and ask him if she had said a word which was not true.

I was never in the loop except through second-hand accounts because I’ve never been close to Prévan. But, to sum it up, there were six of us. The Comtesse de P***, thinking she was being clever the whole time and giving off the impression to anyone not in the know that she was speaking in vague terms, told us in great detail how she had given in to Prévan and everything that had happened between them. She recounted this story with such confidence that she wasn’t even fazed by the smile that appeared on all our faces at once. I’ll always remember that one of us tried to play it off as if he doubted what she was saying, or what she seemed to be saying. She responded seriously, saying that none of us was as well-informed as she was; she even boldly asked Prévan if she had said anything that wasn’t true.

I was right then in believing this man dangerous to everybody: but for you, Marquise, was it not enough that he was handsome, very handsome, as you tell me yourself? Or that he should make one of those attacks on you which you sometimes amuse yourself by rewarding, for no other reason than that you find them well contrived? Or that you should have found it amusing to succumb for any reason whatever? Or—what do I know? Can I divine the thousand and one caprices which govern a woman’s head, and in which alone you continue to take after your sex? Now that you are forewarned of the danger, I have no doubt that you will easily avoid it: but it was none the less[224] necessary to forewarn you. I return to my text therefore: what did you mean to say?

I was right to think this guy is dangerous to everyone: but for you, Marquise, wasn’t it enough that he was good-looking, really good-looking, as you say yourself? Or that he could make one of those moves on you that you sometimes find entertaining enough to reward, just because you think they’re clever? Or that you found it amusing to give in for any reason at all? Or—what do I know? Can I predict the countless whims that control a woman’s mind, which you still embrace as part of your gender? Now that you know about the danger, I’m sure you’ll easily steer clear of it: but it was still important for me to warn you. So, back to my main point: what did you mean to say?

If it is only a piece of banter against Prévan, apart from its being very long, it was of no use, addressed to me; it is in society that he must suffer some excellent piece of ridicule, and I renew my prayer to you on this subject.

If it’s just some teasing aimed at Prévan, aside from being really long, it didn’t help me at all; he needs to face some good ridicule in social situations, and I’m repeating my request to you about this.

Ah! I think I hold the key to the enigma! Your letter is a prophecy, not of what you will do, but of what he will think you ready to do, at the moment of the fall which you have prepared for him. I quite approve of this plan: it requires, however, great precautions. You know as well as I do that, as far as the public is concerned, to have a man or to receive his attentions is absolutely the same thing, unless the man be a fool, which Prévan is very far from being. If he can gain the appearances, he will boast, and all will have been said. Fools will believe him, the malicious will have the air of believing; where will your resources be? Remember, I am afraid. It is not that I doubt your skill: but it is the good swimmers who get drowned.

Ah! I think I’ve figured out the mystery! Your letter is a prediction, not of what you will do, but of what he will think you’re ready to do at the moment of his downfall that you’ve set up for him. I really like this plan; however, it requires careful precautions. You know, just like I do, that as far as the public is concerned, having a man’s attention or actually being with him is basically the same thing, unless the man is a fool, which Prévan definitely is not. If he can create the illusion, he will brag about it, and that will be the end of it. Fools will buy into it, and the schemers will pretend to believe it; where will you stand then? Remember, I’m worried. It’s not that I doubt your ability; it’s just that even the best swimmers can drown.

I hold myself to be no duller than another: as for means of dishonouring a woman, I have found a hundred, I have found a thousand; but when I have busied myself to seek how the woman could escape, I have never seen the possibility. You yourself, my fair friend, whose conduct is a masterpiece, I have a hundred times found you to have had more good-luck than you have shown skill.

I don't think I'm any less clever than anyone else: when it comes to ways to disgrace a woman, I've discovered hundreds, even thousands. But whenever I've tried to figure out how a woman could avoid it, I've never found a way. You, my beautiful friend, whose behavior is truly impressive, I've often seen that you've had more luck than talent.

But, after all, I am, perhaps, seeking for a reason where none exists. I am amazed, however, to think that, for the last hour, I should have been treating seriously what is surely a mere jest on your part. You intend to make fun of me! Ah well! so be it; but make haste, and let[225] us speak of something else. Something else! I am mistaken, it is always the same; always women to have or to ruin, and often both.

But maybe I'm just trying to find a reason where there isn’t one. I'm surprised to realize that, for the past hour, I’ve been taking seriously what is probably just a joke on your part. You mean to mock me! Well, fine! But hurry up and let’s talk about something else. Something else! Actually, I’m wrong; it’s always the same thing—always women to pursue or to destroy, and often both.

I have here, as you remark, the wherewithal to exercise myself in both kinds, but not with equal ease. I foresee that vengeance will go quicker than love. The little Volanges has succumbed, I answer for that; she only awaits an opportunity, and I undertake to bring it about. But it is not the same with Madame de Tourvel: this woman is disheartening, I did not conceive it of her; I have a hundred proofs of her love, but I have a thousand of her resistance; and, in truth, I am afraid lest she escape me.

I have what I need, as you noted, to indulge myself in both ways, but not with the same level of comfort. I can already tell that revenge will come faster than love. The little Volanges has fallen; I can guarantee that. She’s just waiting for the right moment, and I’ll make sure that happens. But it’s different with Madame de Tourvel: this woman is discouraging, which I didn’t expect from her. I have plenty of evidence of her love, but even more of her unwillingness. Honestly, I'm worried she might slip away from me.

The first effect which my return produced gave me more hope. You will guess that I wished to judge for myself; and, to make sure of seeing the first emotions, I sent no one ahead to announce me, and I calculated my stages so as to arrive when they should be at table. In fact, I dropped from the clouds, like a divinity at the opera, who comes to effect a dénouement.

The first impact of my return filled me with more hope. You can guess that I wanted to see for myself; to ensure I witnessed their initial reactions, I didn’t send anyone ahead to announce my arrival, and I planned my journey to get there right when they were sitting down for dinner. In reality, I appeared out of nowhere, like a deity at the opera, here to bring about a dénouement.

Having made enough noise at my entry to attract all eyes to me, I could see, in one glance, the joy of my old aunt, the annoyance of Madame de Volanges and the confused pleasure of her daughter. My fair one, owing to the seat she occupied, had her back turned to the door. Busy at the moment in carving something, she did not even turn her head: but I said a word to Madame de Rosemonde; and at the first sound, the sensitive Puritan, recognizing my voice, uttered a cry in which I thought I distinguished more love than terror or surprise. I was then in a position to see her face; the tumult of her soul, the struggle between her ideas and sentiments,[226] were depicted on it in a score of different fashions. I sat down to table by her side; she did not know precisely anything of what she did or said. She endeavoured to go on eating; it was out of the question: finally, not a quarter of an hour later, her pleasure and confusion becoming too strong for her, she could devise nothing better than to ask permission to leave the table, and she escaped into the park, on the pretext that she needed to take the air. Madame de Volanges wanted to accompany her; the tender prude would not permit it, too happy, no doubt, to have a pretext for being alone, and to give way without constraint to the soft emotion of her heart!

Having made enough noise when I entered to draw everyone's attention, I noticed at a glance the joy on my old aunt's face, the annoyance of Madame de Volanges, and the mixed pleasure of her daughter. My fair one, because of the seat she was in, had her back to the door. Busy carving something, she didn't even turn her head. But when I said a word to Madame de Rosemonde, the sensitive Puritan let out a cry as soon as she recognized my voice, and I could sense more love than fear or surprise in it. I was then able to see her face; the turmoil within her, the conflict between her thoughts and feelings, showed in many different ways. I sat down next to her; she didn’t quite know what she was doing or saying. She tried to continue eating, but that was impossible. In less than a quarter of an hour, overwhelmed by her joy and confusion, she could think of nothing better than to ask permission to leave the table, claiming she needed some fresh air. Madame de Volanges wanted to go with her, but the tender prude wouldn’t allow it, likely too happy to have a reason to be alone and let her heart feel unreservedly!

I made the dinner as short as it was possible to do. Dessert was hardly served, when the infernal Volanges woman, pressed apparently by her need to injure me, rose from her seat to go and find the charming invalid: but I had foreseen this project and I thwarted it. I feigned therefore to take this particular movement for the general signal; and, having risen at the same time, the little Volanges and the curé of the place followed the double example; so that Madame de Rosemonde was left alone at the table with the old Commandant de T***; and they also both decided to leave. We all went then to rejoin my fair one, whom we found in the grove near the château: as it was solitude she wanted and not a walk, she was just as pleased to return with us as to make us stay with her.

I made the dinner as quick as I could. Dessert had barely been served when that awful Volanges woman, seemingly eager to hurt me, got up from her seat to go find the charming invalid. But I had anticipated this move and stopped it. So, I pretended to take her getting up as a signal for everyone to leave; and, having stood up at the same time, little Volanges and the local priest followed suit. This left Madame de Rosemonde alone at the table with the old Commandant de T***, and they both decided to leave too. We all went to join my lovely one, whom we found in the grove near the château: since she wanted solitude, not a walk, she was just as happy to come back with us as she would have been to have us stay with her.

As soon as I was certain that Madame de Volanges would have no opportunity to speak apart with her, I thought of fulfilling your orders, and busied myself about the interests of your pupil. Immediately after coffee, I went up to my room, and went into the others also, to[227] explore the territory; I took measures to ensure the little girl’s correspondence; after this first piece of benevolence, I wrote a word of instruction to her and to beg for her confidence; and I added my note to the letter from Danceny. I returned to the salon. I found my beauty reclining on a long chair, in an attitude of delicious unconstraint.

As soon as I was sure that Madame de Volanges wouldn’t have a chance to talk privately with her, I decided to carry out your instructions and focused on your pupil’s interests. Right after coffee, I went up to my room and checked on the others as well to[227] explore the area; I took steps to secure the little girl’s correspondence. After that first act of kindness, I wrote her a note to give her some guidance and to ask for her trust, and I added my note to Danceny’s letter. I went back to the salon. I found my beautiful companion lounging on a long chair, in a wonderfully relaxed position.

This spectacle, whilst exciting my desires, illumined my gaze; I felt that this must be tender and beseeching, and I placed myself in such a position that I could bring it into play. Its first effect was to cause the big, modest eyes of the heavenly prude to be cast down. For some time I considered that angelic face; then, glancing over all her person, I amused myself by divining forms and contours through the light clothing, which I could have wished away. After having descended from head to feet, I returned from feet to head.... My fair friend, her soft gaze was fixed upon me; it was immediately lowered; but wishing to promote its return, I averted my eyes. Then was established between us that tacit convention, a first treaty of bashful love, which, in order to satisfy the reciprocal need of seeing, allows the looks to succeed one another, until the moment comes when they are mingled.

This view, while sparking my desires, caught my attention; I sensed it should be gentle and pleading, so I positioned myself to engage it. The first result was that the big, modest eyes of the angelic girl looked down. For a while, I studied that heavenly face; then, scanning her entire figure, I entertained myself by imagining the shapes and lines beneath her light clothing, which I wished were gone. After moving my gaze from her head to her feet, I went back up from her feet to her head... My lovely companion, her soft gaze was directed at me; it quickly dropped again, but wanting to encourage it to return, I turned my eyes away. At that moment, an unspoken agreement was created between us, a first treaty of shy love, which, to satisfy our mutual desire to see each other, allows our gazes to take turns until the moment arrives when they finally meet.

Convinced that this new pleasure occupied my fair one completely, I charged myself with the task of watching over our common safety; but, having assured myself that conversation was brisk enough to save us from the notice of the company, I sought to obtain from her eyes that they should frankly speak their language. For this, I began by surprising certain glances, but with so much reserve that modesty could not take alarm; and to put the bashful creature more at her ease, I appeared to be as embarrassed as herself.

Convinced that this new enjoyment completely occupied my beloved, I took on the responsibility of ensuring our safety. Once I was sure the conversation was lively enough to keep us under the radar of the crowd, I aimed to get her to express her feelings through her eyes. To do this, I started by catching her glances, but I was careful enough that her modesty wouldn’t be startled. To make the shy girl feel more comfortable, I acted as if I were just as awkward as she was.

[228]

[228]

Little by little our eyes, grown accustomed to encounter, were fixed for a longer interval; until at last they quitted each other no more, and I saw in hers that sweet languor which is the happy signal of love and desire: but it was only for a moment; soon recovering herself, she changed, not without a certain shame, her attitude and her look.

Little by little, our eyes, used to meeting, stayed locked for a longer time; until finally, they didn’t look away from each other. In her eyes, I saw that sweet weariness which is the joyful sign of love and longing: but it was just for a moment; soon she composed herself, changing her posture and expression, not without a hint of embarrassment.

Being unwilling that she should suspect I had observed her different movements, I rose with vivacity, asking her, with an air of alarm, if she were unwell. At once, everybody rushed round her. I let them all pass in front of me; and as the little Volanges, who was working at her tapestry near a window, needed some time before she could leave her task, I seized the moment to deliver Danceny’s letter.

Not wanting her to think I had noticed her different actions, I stood up quickly and asked her, looking worried, if she was feeling okay. Immediately, everyone gathered around her. I let them all go ahead of me, and since the little Volanges, who was working on her tapestry by the window, needed a moment to finish her task, I took the opportunity to hand over Danceny’s letter.

I was at a little distance from her; I threw the letter into her lap. In truth she did not know what to do. You would have laughed over much at her air of surprise and embarrassment; however, I did not laugh, for I feared lest so much clumsiness might betray us. But a quick glance and gesture, strongly accentuated, gave her to understand at last that she was to put the packet in her pocket.

I was a bit away from her and tossed the letter into her lap. Honestly, she didn’t know what to do. You would have found it funny how surprised and embarrassed she looked; however, I didn’t laugh because I was worried that her awkwardness might give us away. But a quick look and a pronounced gesture finally made her understand that she was supposed to put the packet in her pocket.

The rest of the day contained nothing of interest. What has passed since will, perhaps, bring about events with which you will be pleased, at any rate in so far as your pupil is concerned: but it is better to employ one’s time in carrying out one’s projects than in describing them. This is, moreover, the eighth sheet I have written, and I am wearied; and so, adieu.

The rest of the day was pretty uneventful. Whatever happens next might lead to things you'll like, at least when it comes to your student. But it's better to spend time working on your plans rather than just talking about them. Also, this is the eighth sheet I’ve written, and I’m tired, so goodbye.

You will rightly suppose, without my telling it you, that the child has replied to Danceny.[26] I have also had a[229] reply from my fair, to whom I wrote on the morrow of my arrival. I send you the two letters. You will or you will not read them: for this incessant, tedious repetition, which already is none too amusing to me, must be insipid indeed to any person not concerned.

You can probably guess, without me saying it outright, that the child has responded to Danceny.[26] I’ve also received a reply from my lovely, whom I wrote to the day after I arrived. I’m sending you the two letters. You may choose to read them or not: this constant, tedious back-and-forth, which is already pretty dull for me, must be really boring for anyone who isn’t involved.

Once more, adieu. I am ever mightily fond of you; but I beg you, if you write to me of Prévan, do so in such a manner that I may understand you.

Once again, goodbye. I really care about you; but please, if you write to me about Prévan, make sure to do it in a way that I can understand.

At the Château de ..., 17th September, 17**.

At the Château de ..., September 17, 17**.


[230]

[230]

LETTER THE SEVENTY-SEVENTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

Whence, Madame, can arise the cruel pains which you are at to shun me? How can it be that the most tender zeal on my part meets on yours only with the treatment which one would barely permit one’s self with the man against whom one had the greatest cause to complain? What! Love calls me back to your feet; and when a happy chance places me at your side, you prefer to feign indisposition, to alarm your friends, rather than consent to remain near me! How many times, yesterday, did you not turn away your eyes to deprive me of the favour of a glance! And if for one single moment I was able to see less severity there, that moment was so short that it seemed as though you wished less to have me enjoy it than to make me feel what I should lose by being deprived of it.

Where's it at?, Madame, do the harsh pains you have in avoiding me come from? How is it possible that my deepest affection for you receives nothing but the kind of treatment one would hardly allow for someone they had the most reason to resent? What! Love pulls me back to your side; and when a lucky moment brings me close to you, you'd rather pretend to be unwell, worrying your friends, than agree to stay near me! How many times yesterday did you look away to deny me even a single glance? And if for just one brief moment I was able to see a hint of kindness in your eyes, it was so fleeting that it felt like you wanted me to suffer the loss of it more than you wanted me to enjoy it.

That is not, I venture to say, either the treatment which love deserves, or that which friendship may be allowed; and yet, of these two sentiments, you know whether the one does not animate me; and the other I was, it seems to me, authorized to believe that you did not withhold. This precious friendship, of which you doubtless thought me worthy, since you were kind enough to offer it me—what[231] have I done that I should lose it since? Could I have damaged myself by my confidence, and will you punish me for my frankness? At least, have you no fear lest you abuse the one and the other? In effect, was it not to the bosom of my friend that I entrusted the secret of my heart? Was it not face to face with her alone that I thought myself obliged to refuse conditions which I had only to accept in order to obtain the facility for leaving them unfulfilled, and perhaps of abusing them to my advantage? Would you, in short, by a rigour so undeserved, force me to believe that I had needed but to deceive you in order to obtain greater indulgence?

That’s not how love should be treated, or friendship for that matter; and yet, you know how one of these feelings really inspires me, and I had believed that you genuinely offered the other. This valuable friendship, of which you must have thought I was worthy since you kindly offered it to me—what have I done to lose it? Did I damage myself by being honest with you, and will you punish me for being straightforward? At least, don’t you worry that you might misuse both sentiments? After all, wasn’t it to my friend that I shared the secret of my heart? Wasn’t it only with her, face to face, that I felt compelled to turn down conditions I could have easily accepted to avoid following through on them, maybe even using them to my advantage? Would you, in short, through such an undeserved harshness, make me believe that I would have needed to deceive you to earn more leniency?

I do not repent of a conduct which I owed you, as I owed it to myself; but by what fatality does each praiseworthy action of mine become the signal for a fresh misfortune?

I don't regret the way I've acted, as it was something I owed to you and to myself; but why does every good deed I do seem to lead to a new misfortune?

It was after giving occasion for the only praise you have ever yet deigned to accord my conduct that I had to groan, for the first time, over the misfortune of having displeased you. It was after proving my perfect submission by depriving myself of the happiness of seeing you, simply to reassure your delicacy, that you wished to break off all correspondence with me, to rob me of that feeble compensation for a sacrifice which you had required, and to take from me even the very love which alone had given you the right to ask it. It is, in short, after having spoken to you with a sincerity which even the interest of that love could not abate that you shun me to-day, like some dangerous seducer whose perfidy you have found out.

It was after finally receiving the only praise you've ever given my actions that I had to, for the first time, lament the unfortunate reality of having upset you. It was after showing my complete submission by denying myself the joy of seeing you, just to respect your feelings, that you decided to cut off all communication with me, taking away that small consolation for a sacrifice that you had asked of me and even stripping me of the very love that had given you the right to make such a request. In short, after speaking to you with a sincerity that even my love's interests couldn't diminish, you now avoid me like I'm some dangerous seducer whose deceit you've uncovered.

Will you, then, never grow weary of being unjust? At least, tell me what new wrongs can have urged you to[232] such severity, and do not refuse to dictate to me the orders which you wish me to obey; when I pledge myself to fulfil them, is it too great a pretension to ask that I may know them?

Will you ever get tired of being unfair? At least, tell me what new wrongs have pushed you to be so harsh, and don’t hesitate to tell me the orders you want me to follow; when I promise to carry them out, is it too much to ask to know what they are?

At the Château de ..., 15th September, 17**.

At the Château de ..., September 15, 17**.


[233]

[233]

LETTER THE SEVENTY-EIGHTH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO THE VICOMTE DE VALMONT

You seem surprised at my behaviour, Monsieur, and within an ace of asking me to account to you for it, as though you had the right to blame it. I confess that I should have thought it was rather I who was authorized to be astonished and to complain; but, since the refusal contained in your last letter, I have adopted the course of wrapping myself in an indifference which affords no ground for remarks or reproaches. However, as you ask me for enlightenment, and I, thanks be to Heaven, am conscious of naught within me which should prevent my granting your request, I am quite willing to enter once more into an explanation with you.

You seem surprised by my behavior, sir, and are on the verge of asking me to justify it, as if you have the right to criticize me. Honestly, I would have thought it was me who had the right to be surprised and to voice a complaint; however, after the refusal in your last letter, I've decided to wrap myself in indifference that leaves no room for comments or accusations. Nonetheless, since you’re asking for clarification, and I, thank goodness, feel nothing inside me that would prevent me from fulfilling your request, I’m more than willing to explain things to you once again.

Anyone reading your letters would believe me to be fantastic or unjust. I think it is not in my deserts that anyone should have this opinion of me; it seems to me, above all, that you, less than any other, have cause to form it. Doubtless, you felt that, in requiring my justification, you forced me to recall all that has passed between us. Apparently, you thought you had only to gain by this examination: as I, on my side, believe I have nothing to lose by it, at least in your eyes, I do not fear to undertake it. Perhaps, it is indeed the only means of discovering[234] which of us has the right to complain of the other.

Anyone reading your letters would think I’m either incredible or unfair. I don’t believe I deserve that kind of opinion about me; it seems to me, especially you, of all people, have no reason to feel that way. You must have realized that in asking me to justify myself, you made me recall everything that has happened between us. It seems you thought you had nothing to lose by this scrutiny: as for me, I believe I have nothing to lose by it, at least in your eyes, so I’m not afraid to go through it. Maybe it’s really the only way to figure out which of us has a right to complain about the other.

To start, Monsieur, from the day of your arrival in this château, you will admit, I suppose, that your reputation, at least, authorized me to employ a certain reserve with you; and that I might have confined myself to the bare expression of the coldest politeness, without fearing to be taxed with excessive prudery. You yourself would have treated me with indulgence, and would have thought it natural that a woman so little formed should not have the necessary merits to appreciate yours. That, surely, had been the part of prudence; and it would have cost me the less to follow in that, I will not conceal from you, when Madame de Rosemonde informed me of your arrival, I had need to remind myself of my friendship for her, and of her own for you, not to betray how greatly this news annoyed me.

To begin, sir, since the day you arrived at this château, you have to admit that your reputation allowed me to be somewhat reserved with you. I could have stuck to just the bare minimum of polite conversation without fearing being seen as overly formal. You would have understood and thought it normal that a woman with so little experience might not have the skills to appreciate yours. That would have definitely been the sensible approach; and it wouldn’t have been hard for me to go along with it. I won't hide from you that when Madame de Rosemonde informed me of your arrival, I had to remind myself of my friendship with her and her bond with you to keep from showing how much this news irritated me.

I admit willingly that you showed yourself at first under a more favourable aspect than I had imagined; but you will agree, in your turn, that it lasted but a little while, and you were soon tired of a constraint for which, apparently, you did not find yourself sufficiently compensated by the advantageous notion it had given me of you. It was then that, abusing my good faith, my feeling of security, you were not afraid to pester me with a sentiment by which you could not doubt but that I should be offended; and I, whilst you were occupied in aggravating your errors by repeating them, sought a reason for forgetting them, by offering you the opportunity of, at least in part, retrieving them. My request was so just that you yourself thought you ought not to refuse it; but making a right out of my indulgence, you profited by it to ask for a permission which, without a doubt, I ought not to have granted you,[235] and which, however, you obtained. Conditions were attached to it: you have kept no one of them; and your correspondence has been of such a kind that each one of your letters made it my duty not to reply to you. It was at the very moment when your obstinacy was forcing me to send you away from me that, by a perhaps culpable condescension, I attempted the only means which could permit me to be concerned with you: but what value has virtuous sentiment in your eyes? Friendship you despise; and, in your mad intoxication, counting shame and misery for naught, you seek only for pleasures and for victims.

I admit that you initially presented yourself in a more positive light than I expected; but you have to agree that this didn’t last long, and you quickly grew tired of the restraint that didn’t seem worth it to you compared to the favorable impression it had given me of you. That’s when, taking advantage of my trust and sense of security, you started to annoy me with feelings that you must have known would offend me. While you were busy compounding your mistakes by repeating them, I was looking for a way to forgive you by giving you the chance to at least partially make up for them. My request was so reasonable that you thought you should comply; but instead of appreciating my leniency, you used it to ask for a favor that I definitely shouldn’t have granted you, yet somehow, you did get it. There were conditions attached, none of which you honored, and your letters were such that each one made it my duty not to respond. Just when your stubbornness was pushing me to send you away, I, perhaps wrongly, tried the only approach that could allow me to stay involved with you: but what does genuine sentiment mean to you? You look down on friendship; and in your reckless state, dismissing shame and suffering, you seek only pleasures and victims.[235]

As frivolous in your proceedings as inconsequent in your reproaches, you forget your promises, or rather you make a jest of violating them; and, after consenting to go away from me, you return here without being recalled; without thought for my prayers or my arguments; without even having the consideration to inform me, you were not afraid to expose me to a surprise whose effect, although assuredly very simple, might have been interpreted to my detriment by the persons who surrounded us. Far from seeking to distract from or to dissipate the moment of embarrassment you had occasioned, you seem to have given all your pains to increase it. At table you choose your seat precisely at the side of my own; a slight indisposition forces me to leave before the others, and, instead of respecting my solitude, you contrive that all the company should come to trouble it. On my return to the drawing-room, I cannot make a step but I find you at my side; if I say a word, it is always you who reply to me. The most indifferent remark serves you for a pretext to bring up a conversation which I refuse to hear, which might even compromise me; for, in short, Monsieur, whatever the address you may bring to bear, I[236] think that what I understand may also be understood by the others.

As careless in your actions as you are inconsistent in your criticisms, you forget your promises, or rather you treat them as a joke; and after agreeing to leave me, you come back without being invited; without considering my pleas or my arguments; without even bothering to let me know, you didn’t hesitate to put me in a situation that, although it was definitely very simple, could have been interpreted against me by those around us. Instead of trying to lighten or ease the awkwardness you caused, you seem to have done everything you could to make it worse. At the table, you sit right next to me; a slight illness forces me to leave before the others, and instead of respecting my need for solitude, you arrange for everyone to come and disturb it. When I return to the living room, I can’t take a step without finding you beside me; if I say a word, it’s always you who responds. The most casual comment gives you the excuse to bring up a conversation that I don’t want to engage in, one that could even put me in a compromising position; because, frankly, sir, no matter how charmingly you approach it, I believe that what I understand can also be understood by others.

Forced thus to take refuge in immobility and silence, you none the less continue to persecute me; I cannot raise my eyes without encountering yours. I am incessantly compelled to avert my gaze; and by an incomprehensible inconsequence you draw upon me the eyes of the company at a moment when I would have even wished it possible to escape from my own.

Forced to stay still and quiet, you still keep bothering me; I can't lift my eyes without finding yours. I'm constantly made to look away; and for some weird reason, you make everyone else look at me when all I want is to disappear from my own view.

And you complain of my behaviour! and you are surprised at my eagerness to avoid you! Ah, blame rather my indulgence; be surprised that I did not leave at the moment of your arrival. I ought, perhaps, to have done so, and you will compel me to this violent, but necessary, course, if you do not finally cease your offensive pursuit. No, I do not forget, I never shall forget what I owe to myself, what I owe to the ties I have formed, which I respect and cherish; and I pray you to believe that, if ever I found myself reduced to the unhappy choice of sacrificing them, or of sacrificing myself, I should not hesitate an instant. Adieu, Monsieur.

And you complain about my behavior! And you’re surprised by my eagerness to avoid you! Ah, blame my indulgence instead; be surprised that I didn’t leave the moment you arrived. Maybe I should have done that, and you will force me into this extreme, but necessary, action if you don’t finally stop your offensive pursuit. No, I don’t forget; I will never forget what I owe to myself and to the connections I’ve made, which I respect and value. I hope you believe that if I ever faced the unfortunate choice of sacrificing them or myself, I wouldn't hesitate for a second. Goodbye, Monsieur.

At the Château de ..., 16th September, 17**.

At the Château de ..., September 16, 17**.


[237]

[237]

LETTER THE SEVENTY-NINTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

I intended to go hunting this morning: but the weather was detestable. All that I have to read is a new romance which would bore even a school-girl. It will be two hours, at the earliest, before we breakfast: so that, in spite of my long letter of yesterday, I will have another talk with you. I am very certain not to weary you, for I shall tell you of the handsome Prévan. How was it you never heard of his famous adventure, the one which separated the inseparables? I wager that you will recall it at the first word. Here it is, however, since you desire it.

I scheduled to go hunting this morning, but the weather was terrible. All I have to read is a new romance that would even bore a schoolgirl. It will be at least two hours before we have breakfast, so despite my long letter from yesterday, I’ll have another chat with you. I'm sure I won't bore you, because I'll tell you about the handsome Prévan. How come you never heard of his famous adventure, the one that separated the inseparables? I bet you'll remember it as soon as I say it. But here it is, since you want to hear it.

You will remember that all Paris marvelled that three women, all three pretty, all three with like qualities and able to make the same pretensions, should remain intimately allied amongst themselves, ever since the moment of their entry into the world. At first, one seemed to find the reason in their extreme shyness: but soon, surrounded, as they were, by a numerous court whose homages they shared, and enlightened as to their value by the eagerness and zeal of which they were the objects, their union only became the firmer; and one would have said that the triumph of one was always that of the two others. One hoped at least that the moment[238] of love would lead to a certain rivalry. Our rakes disputed the honour of being the apple of discord; and I myself should have entered their ranks, had the great consideration in which the Comtesse de *** was held at the time permitted me to be unfaithful to her before I had obtained the favours I demanded.

You’ll recall that everyone in Paris was amazed that three women, all attractive and with similar qualities, were able to stay closely tied together since they first stepped into society. At first, it seemed their strong shyness was the reason for this bond. But soon, surrounded by a large circle of admirers who shared their attention, and realizing their worth through the eagerness and passion directed at them, their connection grew even stronger; it was as if one’s success was always a victory for the other two. People at least hoped that the experience of love would spark some competition among them. Our playboys fought for the chance to be the center of their affections; and I would have joined their ranks, if only the high regard in which the Comtesse de *** was held back then had allowed me to be unfaithful to her before earning the favors I sought.

However, our three beauties, during the same carnival, made their choice as though in concert; and, far from this exciting the storms which had been predicted, it only rendered their friendship more interesting, by the charm of the confidences entailed.

However, our three beauties, during the same carnival, made their choice as if they were in sync; and, instead of sparking the drama that had been anticipated, it only made their friendship more engaging because of the charm of the secrets shared.

The crowd of unhappy suitors was added, then, to that of jealous women, and such scandalous constancy was held up to public censure. Some pretended that, in this society of inseparables (so it was dubbed at that time), the fundamental law was the community of goods, and that love itself was included therein; others asserted that, if the three lovers were exempt from rivals of their own sex, they were not from those of the other: people went so far as to say that they had but been admitted for decency’s sake, and had obtained only a title without an office.

The group of unhappy suitors was joined by jealous women, and such outrageous loyalty was subjected to public criticism. Some claimed that in this group of inseparables (as it was called back then), the main rule was shared possessions, and that love was part of that too; others argued that while the three lovers were free from rivals of their own gender, they weren't exempt from those of the opposite gender: some even went so far as to say they were only included for appearances, having gained a title without any real role.

These rumours, true or false, had not the effect which one would have predicted. The three couples, on the contrary, felt that they were lost if they separated at such a moment; they decided to set their heads against the storm. The public, which tires of everything, soon tired of an ineffectual satire. Borne on the wings of its natural levity, it busied itself with other objects: then, casting back to that one with its habitual inconsequence, its criticism was converted into praise. As all things go by fashion here, the enthusiasm gained; it was become a real delirium, when Prévan undertook to verify these prodigies,[239] and settle the public opinion about them, as well as his own.

These rumors, whether true or false, didn't have the impact that one might expect. The three couples, on the contrary, felt they would be lost if they separated at such a moment; they decided to stick together and face the storm. The public, which quickly grows tired of everything, soon lost interest in an ineffective satire. Borne by its natural lightness, it turned its attention to other things; then, returning to that original topic with its usual inconsistency, its criticism turned into praise. Since everything here tends to follow trends, enthusiasm grew; it became a real frenzy when Prévan set out to verify these wonders,[239] and to shape public opinion about them, as well as his own.

He sought out therefore these models of perfection. He was easily admitted into their society, and drew a favourable omen from this. He was well aware that happy persons are not so easy of access. He soon saw, in fact, that this so vaunted happiness was, like that of kings, rather to be envied than desired. He remarked that, amongst these pretended inseparables, they were beginning to seek for pleasures abroad, and even to occupy themselves with distractions; and he concluded therefrom, that the bonds of love or friendship were already loosened or broken, and that those of self-conceit and custom alone retained some strength. The women, however, whose need brought them together, kept up amongst themselves an appearance of the same intimacy: but the men, who were freer in their proceedings, discovered duties to fulfil, or affairs to carry on; they still complained of these, but no longer neglected them, and the evenings were rarely complete.

He looked for these models of perfection. He was easily welcomed into their group, which he took as a good sign. He knew that truly happy people aren't that easy to approach. Soon enough, he realized that this so-called happiness was, like that of kings, more enviable than desirable. He noticed that among these supposed inseparables, they were starting to seek entertainment elsewhere and even getting distracted; from this, he concluded that the bonds of love and friendship were already loosening or broken, and only those of self-importance and habit remained strong. However, the women, whose needs brought them together, maintained an appearance of intimacy among themselves. The men, feeling freer in their actions, found responsibilities to fulfill or matters to attend to; they still complained about these obligations but no longer ignored them, and the evenings were rarely whole.

This conduct on their part was profitable to the assiduous Prévan, who, being naturally placed beside the deserted one of the day, found a means of offering alternately, and according to circumstances, the same homage to each of the three friends. He could easily perceive that to make a choice between them was to lose everything; that false shame at proving the first to be unfaithful would make the preferred one afraid; that the wounded vanity of the two others would render them the enemies of the new lover, and that they would not fail to oppose him with the severity of their high principles; in short, that jealousy would surely revive the zeal of a rival who might be still to fear. Everything[240] would be an obstacle; in his triple project all became easy: each woman was indulgent because she was interested in it; each man, because he thought that he was not.

This behavior benefited the hardworking Prévan, who, naturally positioned next to the one left alone that day, found a way to give equal attention to each of the three friends based on the situation. He quickly realized that choosing one of them would mean losing everything; that the false shame of revealing the first to be unfaithful would make the chosen one nervous; that the hurt pride of the other two would turn them into enemies of the new lover, and they would definitely oppose him with their strong principles; in short, that jealousy would likely reignite the passion of a rival he still had to worry about. Every factor would present a challenge; in his plan involving all three, everything became manageable: each woman was forgiving because she had a stake in it; each man, because he believed he wasn’t affected. Everything[240] would be an obstacle; in his triple project all became easy: each woman was indulgent because she was interested in it; each man, because he thought that he was not.

Prévan, who had, at that time, but one woman to sacrifice, was lucky enough to see her become a celebrity. Her quality of foreigner, and the homage of a great Prince, adroitly refused, had fixed on her the eyes of the Court and the Town; her lover participated in the honour, and profited from it with his new mistresses. The only difficulty was to conduct his three intrigues at an equal pace; their progress had, of course, to be regulated by that of the one which lagged the most; in fact, I heard from one of his confidants, that his greatest difficulty was to hold in hand one which was ripe for gathering nearly a fortnight before the rest.

Prévan, who at that time had only one woman to deal with, was fortunate enough to see her become a celebrity. Her status as a foreigner, combined with the tribute from a great prince that she skillfully turned down, drew the attention of both the Court and the Town. Her lover shared in the recognition and benefited from it with his new partners. The only challenge was to manage his three affairs simultaneously; their progress had to align with the slowest one. In fact, I heard from one of his insiders that his biggest challenge was trying to keep one affair, which was ready to be wrapped up nearly two weeks ahead of the others, from moving forward too quickly.

At last the great day arrived. Prévan, who had obtained the three avowals, was already master of the situation, and arranged it as you will see. Of the three husbands, one was absent, the other was leaving the next day at day-break, the third was in town. The inseparable friends were to sup at the future widow’s; but the new master had permitted the former gallants to be invited there. On the morning of that very day, he divided the letters of his fair into three lots; he enclosed in one the portrait which he had received from her, in the second an amorous device which she had painted herself, in the third a tress of her hair; each of the friends received this third of a sacrifice as the whole, and consented, in return, to send to her disgraced lover a signal letter of rupture.

At last, the big day arrived. Prévan, who had secured the three confessions, was already in control of the situation and set things up as you will see. Of the three husbands, one was absent, the other was leaving the next morning at dawn, and the third was in town. The inseparable friends were set to have dinner at the future widow’s place; however, the new master allowed the former lovers to be invited too. On the morning of that very day, he divided the letters from his lady into three sets; he placed in one set the portrait he had received from her, in the second an affectionate design she had painted herself, and in the third a lock of her hair; each of the friends received their piece of the sacrifice as if it were the whole, and agreed, in return, to send her disgraced lover a clear letter of breakup.

This was much; but it was not enough. She whose husband was in Town could only dispose of the day;[241] it was arranged that a pretended indisposition should dispense her from going to supper with her friend, and that the evening should be given entirely to Prévan; the night was granted by her whose husband was absent; and day-break, the moment of the departure of the third spouse, was appointed by the last for the shepherd’s hour.

This was a lot, but it wasn't enough. She, whose husband was in town, could only control her day; it was decided that a faked illness would excuse her from going to dinner with her friend, and the evening would be dedicated entirely to Prévan; the night was given by her whose husband was away; and dawn, the time of the third spouse's departure, was set by the last for the shepherd's hour.[241]

Prévan, who neglected nothing, next hastened to the fair foreigner, brought there and aroused the humour which he required, and only left after having brought about a quarrel which assured him four-and-twenty hours of liberty. His dispositions thus made, he returned home, intending to take some hours’ repose. Other business was awaiting him.

Prévan, who overlooked nothing, quickly approached the attractive foreigner, creating the mood he needed, and only left after stirring up a quarrel that guaranteed him twenty-four hours of freedom. With that sorted, he went home, planning to get a few hours of rest. However, other tasks were waiting for him.

The letters of rupture had brought a flash of light to the disgraced lovers: none of them had any doubt but that he had been sacrificed to Prévan; and spite at being tricked uniting with the ill-humour which is almost always engendered by the petty humiliation of being deserted, all three, without communicating with one another, but as though in concert, resolved to have satisfaction, and took the course of demanding it from their fortunate rival.

The breakup letters had shed some light on the disgraced lovers: none of them doubted that one of them had been sacrificed to Prévan; and the anger from being played, combined with the annoyance that usually comes from the petty humiliation of being left behind, led all three of them, without talking to one another but acting as if they were in sync, to decide to seek revenge and demand satisfaction from their lucky rival.

The latter found the three challenges awaiting him; he accepted them loyally, but not wishing to sacrifice either his pleasures or the glamour of this adventure, he fixed the rendez-vous for the following morning, and gave all three assignations at the same place and the same hour. It was at one of the gates of the Bois de Boulogne.

The latter faced three challenges ahead of him; he accepted them gladly, but not wanting to give up on his fun or the excitement of this adventure, he scheduled the rendez-vous for the next morning, arranging all three meetings at the same place and time. It was at one of the gates of the Bois de Boulogne.

When evening came, he ran his triple course with equal success; at least, he boasted subsequently that each one of his new mistresses had received three times the wage and declaration of his love. In this, as you may imagine, proofs are lacking to history; all that the impartial historian can do is to point out to the incredulous reader that vanity and exalted[242] imagination can beget prodigies; nay more, that the morning which was to follow so brilliant a night seemed to promise a dispensation from all concern for the future. Be that as it may, the facts which follow are more authentic.

When evening arrived, he completed his triple run with equal success; at least, he later bragged that each of his new lovers had received three times the compensation and declaration of his affection. In this, as you might guess, there's a lack of evidence in history; all an impartial historian can do is remind the skeptical reader that vanity and an inflated imagination can create wonders; indeed, the morning that followed such a dazzling night seemed to promise a break from all worries about the future. Regardless, the events that follow are more credible.

Prévan repaired punctually to the rendez-vous which he had selected; he found there his three rivals, somewhat surprised at meeting, and each of them, perhaps, a trifle consoled at the sight of his companions in misfortune. He accosted them with a blunt but affable air, and used this language to them—it has been faithfully reported to me:

Prévan arrived right on time for the rendez-vous he had chosen. There, he found his three competitors, who were a bit surprised to run into each other, and maybe a little comforted to see others sharing the same fate. He greeted them in a straightforward but friendly manner, using these words—I've been told exactly what he said:

“Gentlemen,” said he, “as I find you all here together, you have doubtless divined that you have all three the same cause of complaint against me. I am ready to give you satisfaction. Let chance decide between you which of the three shall first attempt a vengeance to which you have all an equal right. I have brought with me neither second nor witnesses. I did not include any in my offence; I seek none in my reparation.” Then, agreeable to his character as a gamester, he added, “I know one rarely holds in three hands running; but, whatever fortune may befall me, one has always lived long enough when one has had time to win the love of women and the esteem of men.”

“Gentlemen,” he said, “since I see you all gathered here, you’ve probably figured out that you each have the same complaint against me. I’m ready to make it right. Let fate decide who among you will first seek revenge, as you all have equal grounds for it. I haven’t brought any allies or witnesses with me. I didn’t involve anyone in my wrongdoing; I need no one for my atonement.” Then, staying true to his nature as a gambler, he added, “I know it’s rare to keep winning three hands in a row; but regardless of what happens, one has lived long enough when they’ve had the chance to earn the love of women and the respect of men.”

Whilst his astonished adversaries looked at one another in silence, and their delicacy, perhaps, reflected that this triple contest rendered the game hardly fair, Prévan resumed:

While his stunned opponents exchanged glances in silence, and their sensitivity perhaps acknowledged that this three-way contest made the game hardly fair, Prévan continued:

“I do not hide from you that the night which I have just passed has cruelly fatigued me. It would be generous of you to permit me to recruit my strength. I have given orders for a breakfast to be served on the ground; do me the honour to partake of it. Let us breakfast together, and, above all, let us breakfast gaily. One can fight for[243] such trifles; but they ought not, I think, to spoil our good humour.”

“I won’t hide from you that the night I just had really wore me out. It would be kind of you to let me regain my strength. I’ve arranged for breakfast to be served outside; please do me the honor of joining me. Let’s have breakfast together, and most importantly, let’s keep it lighthearted. We can deal with such little things later; I believe they shouldn’t ruin our good mood.”

The breakfast was accepted. Never, it is said, was Prévan more amiable. He was skilled enough to avoid humiliating any one of his rivals, to persuade them that they would have easily had a like success, and, above all, to make them admit that, no more than he, would they have let the occasion slip. These facts once admitted, everything arranged itself. The breakfast was not finished before they had repeated a dozen times that such women did not deserve that men of honour should fight for them. This idea promoted cordiality; it was so well fortified by wine that, a few moments later, it was not enough merely to bear no more ill-will: they swore an unreserved friendship.

The breakfast was well received. It’s said that Prévan was never more charming. He was clever enough to avoid embarrassing any of his rivals, convincing them that they could have easily achieved a similar success, and, most importantly, making them acknowledge that, just like him, they wouldn’t have let the opportunity slip away. Once these points were accepted, everything fell into place. The breakfast wasn’t over before they had repeated a dozen times that such women didn’t deserve men of honor fighting for them. This idea fostered camaraderie; it was so well supported by wine that, a few moments later, it wasn’t enough just to let go of their grudges: they swore an unreserved friendship.

Prévan, who doubtless liked this dénouement as well as the other, would not for that, however, lose any of his celebrity. In consequence, adroitly adapting his plans to circumstances: “In truth,” he said to the three victims, “it is not on me but on your faithless mistresses that you should take revenge. I offer you the opportunity. I begin to feel already, like yourselves, an injury which would soon be my share: for if none of you could succeed in retaining a single one, how can I hope to retain all three? Your quarrel becomes my own. Accept a supper this evening at my petite maison, and I hope your vengeance may not be long postponed.” They wished to make him explain: but, with that tone of superiority which the circumstances authorized him to adopt, he answered, “Gentlemen, I think I have proved to you that my conduct is founded on a certain wit; trust in me.” All consented; and, after having embraced their new friend, they[244] separated till the evening to await the issue of his promises.

Prévan, who probably liked this outcome just as much as the other, wouldn't lose any of his fame because of it. So, cleverly adapting his plans to the situation, he said to the three victims, “Honestly, you should take revenge not on me but on your unfaithful mistresses. I'm giving you the chance. I already feel, like you, an injury that will soon be mine: if none of you can keep even one, how can I expect to keep all three? Your conflict is now mine too. Join me for dinner tonight at my little place, and I hope your revenge won't take too long.” They wanted him to explain more, but with that air of superiority that the situation allowed him to take, he replied, “Gentlemen, I believe I’ve shown you that my actions are based on a certain cleverness; just trust me.” They all agreed, and after hugging their new friend, they separated until the evening to see how things would unfold.

Prévan returns to Paris without wasting time, and goes, according to the usage, to visit his new conquests. He obtained a promise from each to come the same evening and sup tête-à-tête at his pleasure-house. Two of them raised a few objections; but what can one refuse on the day after? He fixed the rendez-vous for a late hour, time being necessary for his plans. After these preparations he retired, sent word to the other three conspirators, and all four went gaily to await their victims.

Prévan returns to Paris without wasting any time and goes, as usual, to visit his new conquests. He got a promise from each of them to come that same evening and have dinner alone at his pleasure house. Two of them hesitated a bit, but what can you say no to after a night like that? He set the meeting for a late hour since he needed time for his plans. After making these arrangements, he left, informed the other three conspirators, and all four cheerfully went to wait for their victims.

The first is heard arriving. Prévan comes forward alone, receives her with an air of alacrity, conducts her into the sanctuary of which she believed herself to be the divinity; then, disappearing under some slight pretext, he allows himself to be forthwith replaced by the outraged lover.

The first one is heard coming in. Prévan steps forward alone, greets her eagerly, and leads her into the sacred space where she thought she was the goddess; then, making a quick excuse, he disappears and is immediately replaced by the angry lover.

You may guess how the confusion of a woman who had not yet the habit of adventures rendered triumph easy: any reproach not made was counted for a grace; and the truant slave, once more handed over to her former master, was only too happy to be able to hope for pardon by resuming her former chain. The treaty of peace was ratified in a more solitary place, and the empty stage was successively filled by the other actors in almost the same fashion, and always with the same result. Each of the women, however, still thought herself alone to be in question. Their astonishment and embarrassment increased when, at supper-time, the three couples were united; but confusion reached its height when Prévan, reappearing in their midst, had the cruelty to make his excuses to the three faithless ones, which, by revealing their secret, told them completely to what a point they had been fooled.

You can imagine how the confusion of a woman who wasn't used to adventures made it easy for her to feel victorious: any unspoken criticism felt like a kindness; and the runaway servant, once again returned to her old master, was all too happy to hope for forgiveness by taking back her old shackles. The peace agreement was finalized in a more private setting, and the empty stage was soon filled with the other characters in almost the same way, always with the same outcome. However, each of the women still believed she was the only one involved. Their shock and embarrassment grew when the three couples came together for dinner; but their confusion peaked when Prévan reappeared among them and cruelly apologized to the three unfaithful ones, revealing their secret and showing them just how much they'd been deceived.

[245]

[245]

However, they went to table, and soon afterwards countenances cleared; the men gave themselves up, the women submitted. All had hatred in their hearts; but the conversation was none the less tender: gaiety aroused desire, which, in its turn, lent to gaiety fresh charm. This astounding orgy lasted until morning; and, when they separated, the women had thought to be pardoned: but the men, who had retained their resentment, made on the following morning a rupture which was never healed; and, not content with leaving their fickle mistresses, they sealed their vengeance by making their adventure public. Since that time one has gone into a convent, and the two other languish in exile on their estates.

However, they sat down at the table, and soon after, their expressions lightened; the men surrendered, and the women complied. Everyone harbored hatred in their hearts, yet the conversation was still affectionate: joy sparked desire, which in turn added a new charm to the joy. This incredible party went on until morning; and when they parted, the women thought they would be forgiven. But the men, still holding onto their resentment, ended things the next morning in a way that was never mended; and not satisfied with just leaving their unreliable lovers, they took their revenge by making the encounter public. Since then, one has entered a convent, while the other two languish in exile on their estates.

That is the story of Prévan; it is for you to say whether you wish to add to his glory, and tie yourself to his car of triumph. Your letter has really given me some anxiety, and I await impatiently a more prudent and clearer reply to the last I wrote you.

That’s the story of Prévan; it’s up to you to decide if you want to add to his glory and connect yourself to his chariot of triumph. Your letter has honestly made me a bit anxious, and I’m eagerly waiting for a more careful and clear response to the last one I sent you.

Adieu, my fair friend; distrust those queer or amusing ideas which too easily seduce you. Remember that, in the career which you are leading, wit alone does not suffice; one single imprudence becomes an irremediable ill. In short, allow a prudent friendship to be sometimes the guide of your pleasures.

Adieu, my dear friend; be cautious of those odd or amusing ideas that easily charm you. Keep in mind that, in the path you're taking, cleverness alone isn't enough; one moment of recklessness can lead to an irreversible problem. In short, let a wise friendship occasionally steer your enjoyment.

Adieu. I love you nevertheless, just as much as though you were reasonable.

Adieu. I love you just the same, even if you aren't being reasonable.

At the Château de ..., 18th September, 17**.

At the Château de ..., September 18, 17**.


[246]

[246]

LETTER THE EIGHTIETH
THE CHEVALIER DANCENY TO CÉCILE VOLANGES

Cécile, my dear Cécile, when will the time come for us to meet again? How shall I learn to live afar from you? Who will give me the courage and the strength? Never, never shall I be able to support this fatal absence. Each day adds to my unhappiness: and there is no term to look forward to!

Cecile, my dear Cécile, when will we meet again? How will I manage to live so far from you? Who will give me the courage and strength? I can never bear this terrible absence. Each day adds to my misery, and there’s no end in sight!

Valmont, who had promised me help and consolation, Valmont neglects and, perhaps, forgets me! He is near the object of his love; he forgets what one feels when one is parted from it. When forwarding your last letter to me, he did not write to me. It is he, however, who should tell me when, and by what means, I shall be able to see you. Has he nothing then to tell me? You yourself do not speak of it to me; could it be that you do not participate in my desire? Ah, Cécile, Cécile, I am very unhappy! I love you more than ever: but this love which makes the charm of my life becomes its torture.

Valmont, who promised me support and comfort, has neglected and maybe even forgotten me! He’s close to the one he loves; he forgets what it’s like to be apart from it. When he sent me your last letter, he didn’t write to me at all. It’s him who should let me know when and how I can see you. Doesn’t he have anything to share with me? You don’t mention it to me either; could it be that you don’t share my longing? Oh, Cécile, Cécile, I’m so unhappy! I love you more than ever, but this love that brings joy to my life has turned into its agony.

No, I can no longer live thus; I must see you, I must, were it only for a moment. When I rise, I say to myself: I shall not see her. I lie down saying: I have not seen her.... The long, long days contain no moment of happiness. All is privation, regret, despair; and all these[247] ills come to me from the source whence I expected every pleasure! Add to these mortal pains my anxiety about yours, and you will have an idea of my situation. I think of you uninterruptedly, and never without dismay. If I see you afflicted, unhappy, I suffer for all your sorrows; if I see you calm and consoled, my own are redoubled. Everywhere I find unhappiness.

No, I can't keep living like this; I need to see you, I have to, even if it's just for a moment. When I wake up, I tell myself: I won't see her. When I lie down, I say: I haven't seen her... The long, endless days are filled with no happiness. It's all deprivation, regret, despair; and all these[247] pains come from the very place I expected to find joy! Add to these unbearable sufferings my worry about yours, and you’ll get an idea of how I feel. I think about you nonstop, and it’s never without dread. If I see you sad or unhappy, I feel all your pain; if I see you at peace and comforted, my own hurt multiplies. I find unhappiness everywhere.

Ah, how different it was from this, when you dwelt in the same places as I did! All was pleasure then. The certainty of seeing you embellished even the moments of absence; the time which had to be passed away from you glided away as it brought you nearer to me. The use I made of it was never unknown to you. If I fulfilled my duties, they rendered me more worthy of you; if I cultivated any talent, I hoped the more to please you. Even when the distractions of the world carried me far away from you, I was not parted from you. At the play-house I sought to divine what would have pleased you; a concert reminded me of your talents and our sweet occupations. In company, on my walks, I seized upon the slightest resemblance. I compared you with all; everywhere you had the advantage. Every moment of the day was marked by fresh homage, and every evening I brought the tribute of it to your feet.

Ah, how different it was back then when you lived in the same places as I did! Everything was a joy. Just knowing I would see you made even the moments apart feel better; the time spent away from you seemed to pass quickly because it brought you closer to me. You always knew how I used that time. If I fulfilled my responsibilities, it made me feel more deserving of you; if I honed any skills, I hoped it would make you happy. Even when life distracted me and took me far from you, I still felt connected to you. At the theater, I tried to guess what you would have enjoyed; a concert brought back memories of your talents and the sweet times we shared. In company or during my walks, I noticed the slightest similarities. I compared everyone to you, and you always came out on top. Every moment of the day was filled with new admiration for you, and each evening, I offered that tribute at your feet.

Nowadays, what remains to me? Dolorous regrets, eternal privations, and a faint hope that Valmont’s silence may be broken, that yours shall be changed to inquietude. Ten leagues alone divide us, and that distance, so easy to traverse, becomes to me alone an insurmountable obstacle! And when I implore my friend, my mistress, to help me to overcome it, both remain cold and unmoved! Far from aiding me, they do not even reply.

Nowadays, what do I have left? Painful regrets, lasting losses, and a slim hope that Valmont will finally speak up, and that your silence will turn into worry. We are only ten leagues apart, and that distance, which is so easy to cross, feels like an impossible barrier to me! And when I beg my friend, my lover, to help me get past it, both of them stay indifferent and unresponsive! Instead of helping me, they don't even answer.

[248]

[248]

What has become then of the active friendship of Valmont? What, above all, has become of your tender sentiments, which made you so ingenious in discovering the means of our daily meetings? Sometimes, I remember, without ceasing to desire them, I found myself compelled to forego them for considerations, duties; what did you not say to me then? With how many pretexts did you not combat my reasons? And let me remind you, my Cécile, my reasons always gave way to your wishes. I do not make a merit of it; it has not even that of sacrifice. What you desired to obtain I was burning to bestow. But now I ask in my turn; and what is the request? To see you for a moment, to renew to you and to receive a vow of eternal love. Does that no longer make your happiness as it makes mine? I thrust aside that despairing idea, which would set the crown upon my ills. You love me, you will always love me, I believe it, I am sure of it, I will never doubt it: but my situation is frightful, and I can not endure it much longer. Adieu, Cécile.

What has happened to the active friendship we had, Valmont? What has become of your sweet feelings that made you so creative in finding ways for us to meet every day? Sometimes, I remember, even though I longed for those meetings, I felt forced to skip them for other concerns and responsibilities. What didn’t you say to me back then? With how many excuses did you challenge my reasons? And let me remind you, my Cécile, my reasons always gave way to your wishes. I don’t take credit for it; it wasn’t even a sacrifice. What you wanted to gain, I was eager to give. But now I’m asking for something in return; and what do I want? Just to see you for a moment, to promise you and receive a vow of eternal love. Doesn’t that still bring you joy like it does for me? I push aside that desperate thought that could seal my miseries. You love me, you will always love me, I believe it, I’m sure of it, I will never doubt it: but my situation is unbearable, and I can’t take it for much longer. Goodbye, Cécile.

Paris, 18th September, 17**.

Paris, September 18, 17**.


[249]

[249]

LETTER THE EIGHTY-FIRST
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

How your fears excite my pity! How they prove to me my superiority over you! And you want to teach me, to be my guide? Ah, my poor Valmont, what a distance there is between you and me! No, all the pride of your sex would not suffice to bridge over the gulf which separates us. Because you could not execute my projects, you judge them impossible! Proud and weak being, it well becomes you to seek to weigh my means and judge of my resources! In truth, Vicomte, your counsels have put me in an ill-humour, and I will not conceal it from you.

How your fears make me feel pity! They show me how I’m above you! And you think you can teach me, be my guide? Oh, my poor Valmont, there’s such a gap between us! No, all the pride of your gender wouldn’t bridge the chasm that divides us. Because you can’t carry out my plans, you think they’re impossible! Proud and weak person that you are, it suits you to try to measure my abilities and judge my resources! Honestly, Vicomte, your advice has put me in a bad mood, and I won’t hide that from you.

That, to mask your incredible stupidity with your Présidente, you should blazon out to me, as a triumph, the fact of your having for a moment put out of countenance this woman who is timid and who loves you: I agree to that; of having obtained a look, a single look: I smile, and grant it you. That, feeling, in spite of yourself, the poor value of your conduct, you should hope to distract my attention from it by gratifying me with the story of your sublime effort to bring together two children who are both burning to see one another, and who, I may mention by the way, owe to me alone the ardour of their desire: I grant you that also. That, finally, you[250] should feel authorized by these brilliant achievements to write to me, in doctorial tones, that it is better to employ one’s time in carrying out one’s projects than in describing them: such vanity does me no harm and I forgive it. But that you could believe that I had need of your prudence, that I should lose my way unless I deferred to your advice, that I ought to sacrifice a pleasure or a whim: in truth, Vicomte, that is indeed to plume yourself over much on the confidence which I am quite willing to place in you!

That, to cover up your outrageous stupidity with your Presidente, you would boast to me, as if it were a victory, about how you briefly flustered this shy woman who loves you: I can accept that; about having gained a glance, just one glance: I smile and concede that to you. That, feeling deep down the triviality of your actions, you think you can distract me from it by delighting me with the tale of your grand effort to unite two kids who are both eager to see each other, and, by the way, owe their passion solely to me: I accept that, too. And that, finally, you would think these impressive feats give you the right to write to me, in a lecturing tone, that it’s better to spend one’s time executing one’s plans than describing them: such arrogance doesn’t bother me and I forgive it. But to think that I need your caution, that I would stray unless I follow your advice, that I should give up a joy or a whim: honestly, Vicomte, that is indeed to overestimate the trust I’m willing to place in you!

And, pray, what have you done that I have not surpassed a thousand times? You have seduced, ruined even, very many women: but what difficulties have you had to overcome? What obstacles to surmount? What merit lies therein that is really your own? A handsome face, the pure result of chance; graces, which habit almost always brings; wit, in truth: but jargon would supply its place at need; a praiseworthy impudence, perhaps due solely to the ease of your first successes; if I am not mistaken, these are your means, for, as for the celebrity you have succeeded in acquiring, you will not ask me, I suppose, to count for much the art of giving birth to a scandal or seizing the opportunity of one.

And, tell me, what have you done that I haven’t done a thousand times better? You’ve seduced and even ruined a lot of women, but what challenges have you actually faced? What obstacles have you had to overcome? What real merit do you have? A good-looking face, just a lucky accident; charms that are usually developed over time; wit, sure, but anyone can talk their way through it if needed; maybe a questionable confidence that comes from your early successes. If I'm not mistaken, those are your only assets because when it comes to the fame you've achieved, you can't seriously expect me to consider the ability to create a scandal or capitalize on one as something impressive.

As for prudence, finesse, I do not speak of myself: but where is the woman who has not more than you? Why, your Présidente leads you like a child!

As for caution and subtlety, I'm not talking about myself: but where is the woman who doesn’t have more than you? Well, your Présidente guides you like a kid!

Believe me, Vicomte, it is rarely one acquires qualities which cannot be dispensed with. Fighting without risk, you are bound to act without precaution. For you men, a defeat is but one success the less. In so unequal a match, we are fortunate if we do not lose, as it is your misfortune if you do not win. Even were I to grant you[251] as many talents as ourselves, by how many should we not still need to surpass you, from the necessity we are under to make a perpetual use of them!

Believe me, Vicomte, it's not often that someone gains qualities that are essential. When you fight without taking risks, you’re bound to act carelessly. For you men, a defeat is just one less victory. In such an uneven match, we’re lucky if we don’t lose, while it's your loss if you don’t win. Even if I were to give you[251] as many talents as we have, how many more would we still need to have, given that we must use them constantly!

Supposing, I admit, that you brought as much skill to the task of conquering us as we show in defending ourselves or in yielding, you will at least agree that it becomes useless to you after your success. Absorbed solely in your new fancy, you abandon yourself to it without fear, without reserve: it is not to you that its duration is important.

Supposing, I admit, that you have as much skill in conquering us as we have in defending ourselves or surrendering, you’ll at least agree that it becomes useless to you after you succeed. Completely focused on your new obsession, you dive into it without fear or hesitation: the length of time it lasts doesn’t matter to you.

In fact, those bonds reciprocally given and received, to talk love’s jargon, you alone can tighten or break at your will: we are even lucky if, in your wantonness, preferring mystery to noise, you are satisfied with an humiliating desertion, without making the idol of yesterday the victim of to-morrow.

In fact, those connections that go both ways, to speak in love's terms, you alone can strengthen or sever whenever you want: we’re even fortunate if, in your playfulness, choosing mystery over chaos, you settle for a humiliating abandonment, without making yesterday's idol suffer for tomorrow.

But when an unfortunate woman has once felt the weight of her chain, what risks she has to run, if she but endeavours to shake it off! It is only with trembling that she can attempt to dismiss from her the man whom her heart repulses with violence. Does he insist on remaining, she must yield to fear what she had granted to love:

But when an unfortunate woman has once felt the weight of her chains, what risks does she face if she tries to break free! She can only attempt to push away the man her heart violently rejects with a sense of fear. If he insists on staying, she must give in to fear what she had offered to love:

Ses bras s’ouvrent encor quand son cœur est ferme.

His arms still open when his heart is closed.

Her prudence must skilfully unravel those same bonds which you would have broken. At the mercy of her enemy, if he be without generosity, she is without resources: and how can she hope generosity from him when, although he is sometimes praised for having it, he is never blamed for lacking it?

Her caution must cleverly untangle the same ties that you would have severed. She’s at the mercy of her enemy, and if he lacks kindness, she has no options left. And how can she expect kindness from him when, even though he occasionally gets credit for being generous, he’s never criticized for not being so?

Doubtless, you will not deny these truths, which are so evident as to have become trivial. If, however, you have[252] seen me, disposing of opinions and events, making these formidable men the toys of my fantasy and my caprice, depriving some of the power, some of the will to hurt me; if I have known, turn by turn, according to my fickle fancy, how to attach to my service or drive far away from me

Doubtless, you won't deny these truths, which are so obvious that they've become trivial. If, however, you've seen me, shaping opinions and events, turning these powerful men into mere playthings of my imagination and whims, taking away some of their power and some of their desire to harm me; if I've known, in a constant shift according to my unpredictable desires, how to pull close to me or push away from me

Ces tyrans détrônés devenus mes esclaves;[27]

These dethroned tyrants have become my slaves;[27]

if in the midst of these frequent revolutions my reputation has still remained pure; ought you not to have concluded that, being born to avenge my sex and to dominate yours, I had devised methods previously unknown?

if during these constant changes my reputation has still stayed intact; shouldn't you have realized that, being born to stand up for my gender and to take control of yours, I have come up with strategies never seen before?

Oh! keep your advice and your fears for those delirious women who call themselves sentimental; whose exalted imagination would make one believe that nature has placed their senses in their heads; who, having never reflected, persist in confounding love with the lover; who, in their mad illusion, believe that he with whom they have pursued pleasure is its sole depository; and, truly superstitious, show the priest the respect and faith which is only due to the divinity. Be still more afraid for those who, their vanity being larger than their prudence, do not know, at need, how to consent to being abandoned. Tremble, above all, for those women, active in their indolence, whom you[253] call women of sensibility, and over whom love takes hold so easily and with such power; who feel the need of being occupied with it, even when they are not enjoying it; and, giving themselves up unreservedly to the fermentation of their ideas, bring forth from them those letters so sweet, but so dangerous to write, and are not afraid to confide these proofs of their weakness to the object which causes it: imprudent ones, who do not know how to discern in their present lover their enemy to be.

Oh! Keep your advice and your fears for those dreamy women who call themselves sentimental; whose overactive imaginations might lead one to think that nature has placed their senses in their heads; who, having never thought deeply, keep confusing love with the lover; who, in their crazy delusion, believe that the one with whom they have sought pleasure is its only source; and, truly superstitious, show the priest the respect and faith that should only be reserved for the divine. Be even more cautious for those who, having more vanity than common sense, don’t know how to accept being left when the time comes. Be especially wary of those women, active in their laziness, whom you[253] call women of sensibility, and over whom love easily takes hold with such intensity; who feel the need to be engaged with it, even when they aren't enjoying it; and, giving themselves completely to the swirling of their thoughts, create those letters that are so sweet but so risky to write, and are unafraid to share these signs of their vulnerability with the one who causes it: imprudent ones, who fail to see in their current lover the enemy they should be wary of.

But what have I in common with these unreflecting women? When have you ever seen me depart from the rules I have laid down, or be false to my principles? I say my principles, and I say so designedly; for they are not, like those of other women, the result of chance, received without scrutiny, and followed out of habit; they are the fruit of my profound reflexions; I have created them, and I may say that I am my own handiwork.

But what do I have in common with these thoughtless women? When have you ever seen me stray from the rules I've set for myself or betray my principles? I say "my principles" deliberately because they aren't like those of other women, formed by chance, accepted without question, and followed out of habit; they are the result of my deep reflections. I've created them, and I can say that I am my own creation.

Entering the world at a time when, still a girl, I was compelled by my condition to be silent and inert, I knew how to profit by observing and reflecting. Whilst I was thought heedless or inattentive, and, in truth, listened little to the remarks that they were careful to make to me, I carefully gathered up those which they sought to hide from me.

Entering the world as a girl, forced by my situation to be quiet and passive, I learned to benefit from observing and thinking. While others believed I was careless or not paying attention, and I really did listen less to the comments they made to me, I carefully collected the ones they tried to keep from me.

This useful curiosity, while serving to instruct me, also taught me dissimulation; often forced to conceal the objects of my attention from the eyes of those who surrounded me, I sought to direct my own whither I desired; I learned then how to assume at will that remote look which you have so often praised. Encouraged by this first success, I tried to govern equally the different movements of my face. Did I experience some vexation, I studied to assume[254] an air of serenity, even of joy; I have carried my zeal so far as to inflict voluntary pain on myself, in order to seek, at that time, an expression of pleasure. I laboured, with the same care and greater difficulty, to repress the symptoms of unexpected joy. It was thus that I gained that command over my physiognomy at which I have sometimes seen you so astonished.

This interesting curiosity, while teaching me, also taught me how to hide my true feelings; often needing to hide what I focused on from those around me, I tried to direct my attention where I wanted it to go. I learned how to easily assume that distant look you have praised so many times. Motivated by this initial success, I attempted to control the various expressions on my face. If I felt some frustration, I practiced maintaining a calm, even joyful demeanor; I went so far as to intentionally inflict pain on myself to create a look of happiness. I worked with the same effort, and even more difficulty, to hide signs of unexpected joy. This is how I gained the control over my expressions that you have sometimes found so impressive.

I was very young still, and almost without interest: my thoughts were all that I had, and I was indignant that these should be stolen from me or surprised against my will. Armed with these first weapons, I amused myself by showing myself under different forms. Sure of my gestures, I kept a watch upon my speech; I regulated both according to circumstances, or even merely according to my whim; from that moment the colour of my thought was my secret, and I never revealed more of it than it was useful for me to show.

I was still quite young and mostly indifferent: my thoughts were all I had, and I felt angry that they could be taken from me or interrupted without my permission. With these initial tools in hand, I entertained myself by presenting myself in various ways. Confident in my movements, I monitored my words; I adjusted both based on the situation or even just my mood; from that point on, the essence of my thoughts was my private matter, and I never shared more than was necessary for my own benefit.

This labour spent upon myself had fixed my attention on the expression of faces and the character of physiognomy; and I thus gained that penetrating glance to which experience, indeed, has taught me not to trust entirely, but which, on the whole, has rarely deceived me. I was not fifteen years old, I possessed already the talents to which the greater part of our politicians owe their reputation, and I was as yet only at the rudiments of the science which I wished to acquire. You may well imagine that, like all young girls, I sought to find out about love and its pleasures; but having never been to the convent, having no confidential friend, and being watched by a vigilant mother, I had only vague notions, which I could not fix; even nature, which later, I had, assuredly, no reason to do aught but praise, as yet afforded me no hint. One might have[255] said that it was working in silence at the perfection of its handiwork. My head alone was in a ferment; I did not desire enjoyment, I wanted to know: the desire for information suggested to me the means.

This effort I put into myself made me really pay attention to people's facial expressions and the features of their faces. Through this, I developed a sharp insight which experience, of course, has taught me not to rely on completely, but overall, it has rarely let me down. I wasn't even fifteen, yet I already had the skills that most of our politicians owe their reputation to, and I was still just at the basics of the knowledge I wanted to acquire. You can imagine that, like any young girl, I wanted to learn about love and its pleasures; but since I had never been to a convent, had no close friend to confide in, and was being closely monitored by my watchful mother, all I had were vague ideas that I couldn't pin down; even nature, which later on I definitely had no reason to criticize, didn't give me any clues. It was as if it was quietly perfecting its work. My mind was the only thing in turmoil; I didn't crave enjoyment, I wanted to know: the desire for knowledge led me to the means to find it.

I felt that the only man with whom I could speak on this matter without compromising myself was my confessor. I took my course at once; I surmounted my slight feeling of shame; and vaunting myself for a sin which I had not committed, I accused myself of having done all that women do. That was my expression; but, in speaking so, I did not know, in truth, what idea I was expressing. My hope was not altogether deceived, nor entirely fulfilled; the fear of betraying myself prevented me from enlightening myself: but the good father represented the ill as so great that I concluded the pleasure to be extreme; and to the desire of knowing it the desire of tasting it succeeded.

I felt like the only person I could talk to about this without putting myself at risk was my confessor. I decided to take action right away; I pushed through my slight embarrassment and, bragging about a sin I hadn't actually committed, I confessed to having done all that women do. That was what I said; but, honestly, I didn't really understand what I was implying. My hope was somewhat misguided but not entirely unfulfilled; my fear of revealing too much kept me from understanding fully. However, the kind father made the sin sound so terrible that I assumed the pleasure must be intense; and my desire to understand it turned into a desire to experience it.

I do not know whither this desire would have led me; and, devoid of experience as I was at that time, perhaps a single opportunity would have ruined me: luckily for me, my mother informed me, a few days later, that I was to be married; the certainty of knowing extinguished my curiosity at once, and I came a virgin to the arms of M. de Merteuil.

I don't know where this desire might have taken me; and, with no experience at that time, maybe just one chance would have been my downfall. Luckily for me, my mom told me a few days later that I was going to get married; knowing for sure put an end to my curiosity, and I went to M. de Merteuil as a virgin.

I waited with calmness for the moment which was to enlighten me, and I had need of reflexion, in order to exhibit embarrassment and fear. The first night, of which ordinarily one entertains an idea so painful or so sweet, presented itself to me only as an occasion of experience: pain and pleasure, I observed all carefully, and saw in these different sensations only facts upon which to reflect and meditate. This form of study soon succeeded in pleasing me: but, faithful to my principles, and feeling by[256] instinct perhaps that no one ought to be further from my confidence than my husband, I resolved to appear the more impassive in his eyes, the more sensible I really was. This apparent coldness was subsequently the impregnable foundation of his blind confidence; as a second reflexion, I joined to it the mischievous air which my age justified; and he never thought me more of a child than when I was tricking him most.

I waited calmly for the moment that would enlighten me, and I needed to reflect in order to show any embarrassment or fear. The first night, which usually brings either painful or sweet thoughts, for me was just a chance to experience something new: I carefully observed pain and pleasure, seeing these different sensations as facts to think about and meditate on. This way of studying soon became enjoyable to me; however, staying true to my principles, and sensing perhaps instinctively that my husband should be the last person to gain my trust, I decided to seem even less affected in his eyes, even though I was more sensitive inside. This apparent coldness later became the unshakeable foundation of his blind trust; as a further reflection, I added a mischievous air that my age warranted, and he never saw me as anything but a child, especially when I was deceiving him the most.

Meanwhile, I will admit, I, at first, let myself be dragged into the vortex of society, and gave myself up completely to its futile distractions. But, after some months, M. de Merteuil having taken me to his dismal country estate, the dread of ennui revived the taste for study in me: and as I found myself there surrounded by people whose distance from me put me out of the reach of all suspicion, I profited by it to give a vaster field to my experience. It was there especially that I assured myself that love, which they vaunt to us as the cause of our pleasures, is, at the most, only the pretext for them.

Meanwhile, I’ll admit that at first, I let myself get caught up in the chaos of society and completely gave in to its pointless distractions. But after a few months, when M. de Merteuil took me to his gloomy country estate, the fear of boredom sparked my desire to study again. Surrounded by people who were so distant from me that I didn’t have to worry about being suspected, I took the opportunity to broaden my experiences. It was there, in particular, that I realized that love, which they brag about as the source of our pleasures, is really just an excuse for them.

The illness of M. de Merteuil came to interrupt these sweet occupations; it was necessary to follow him to Town, where he went to seek for aid. He died, as you know, shortly afterwards; and although, considering all things, I had no complaint to make against him, I had, none the less, a lively feeling of the value of the liberty which my widowhood would give me, and I promised myself to take advantage of it. My mother calculated on my entering a convent, or returning to live with her. I refused to take either course, and all I granted to decency, was to go back to the same country estate, where there were still some observations left for me to make.

The illness of M. de Merteuil interrupted these pleasant activities; I had to go to Town with him to seek help. He died shortly afterward, as you know, and while I had no real complaints against him considering everything, I still felt a strong appreciation for the freedom my widowhood would bring me, and I promised myself to make the most of it. My mother expected me to enter a convent or move back in with her. I refused to do either and, out of a sense of decency, only agreed to return to the same country estate where I still had some observations to make.

I supplemented these with the help of reading: but do[257] not imagine it was all of the kind you suppose. I studied our manners in novels, our opinions in the philosophers; I even went to the most severe moralists to see what they expected from us; and I thus made sure of what one could do, of what one ought to think, and of how one must appear. My mind once settled upon these three matters, the last alone presented any difficulties in its execution; I hoped to overcome them, and I meditated on the means.

I added to my knowledge through reading: but don’t assume it was all the type you’re thinking. I learned about our behavior in novels, our beliefs through philosophers; I even consulted the strictest moralists to understand their expectations of us. This helped me figure out what people could do, what they should think, and how they should present themselves. Once I focused on these three areas, only the last one had challenges in practice; I was determined to tackle them and pondered the solutions.

I began to grow tired of my rustic pleasures, which were not varied enough for my active brain; I felt the need of coquetry, which should reunite me to love, not in order that I might really feel it, but to feign and inspire it. In vain had I been told, and had I read, that one could not feign this sentiment; I saw that, to succeed there, it sufficed to join the talent of a comedian to an author’s wit. I exercised myself in both kinds, and, perhaps, with some success: but, instead of seeking the vain applause of the theatre, I resolved to employ for my happiness that which so many others sacrificed to vanity.

I started to get tired of my simple pleasures, which weren’t diverse enough for my active mind; I craved a bit of flirting, which should connect me to love, not so I could actually feel it, but to pretend and inspire it. Despite being told, and having read, that you can’t fake this feeling, I realized that all it took to succeed was mixing a comedian's skill with a writer’s cleverness. I practiced both, and, maybe, had some success: but instead of chasing the empty applause of the stage, I decided to use for my happiness what so many others wasted on vanity.

A year passed in these different occupations. My mourning then allowing me to reappear, I returned to Town with my great projects; I was not prepared for the first obstacle which I encountered.

A year went by with these various activities. Once my mourning period ended, I returned to town with my grand plans; I was not ready for the first challenge I faced.

My long solitude and austere retreat had covered me with a veneer of prudery which frightened our beaux; they kept their distance, and left me at the mercy of a crowd of tedious fellows, who all were aspirants for my hand. The embarrassment did not lie in refusing them; but many of these refusals displeased my family, and in these internal disputes I lost the time of which I had promised myself to make such charming use. I was obliged, then,[258] in order to recall some and drive away the others, to display certain inconsistencies, and to take as much pains in damaging my reputation as I had thought to take in preserving it. I succeeded easily, as you may believe: but, being carried away by no passion, I only did what I thought necessary, and measured out my doses of indiscretion with caution.

My long isolation and strict retreat had given me a layer of prudishness that scared away our suitors; they kept their distance and left me at the mercy of a bunch of boring guys, all hoping to win my hand. The awkwardness didn't come from rejecting them; rather, a lot of these rejections upset my family, and in these family disagreements, I wasted the time I had promised myself to use for something enjoyable. I had to, then, in order to attract some and push away others, show some inconsistencies and put just as much effort into ruining my reputation as I had intended to preserve it. I managed this easily, as you can imagine: but, driven by no real passion, I only did what I thought was necessary, carefully measuring my acts of indiscretion.

As soon as I had touched the goal which I would attain, I retraced my steps, and gave the honour of my amendment to some of those women who, being impotent as far as any pretensions to charm are concerned, fall back on those of merit and virtue. This was a move which was of more value to me than I had hoped. These grateful duennas set themselves up as my apologists; and their blind zeal for what they called their work was carried to such an extent that, at the least reflexion which might be made on me, the whole party of prudes cried scandal and outrage. The same method procured me also the suffrages of the women with pretensions, who, being persuaded that I had renounced the thought of following the same career as theirs, selected me as a subject for their praise, each time they wished to prove that they did not speak ill of all the world.

As soon as I reached my goal, I turned back and credited some of those women who, lacking any charm, relied instead on their merit and virtue. This decision turned out to be more beneficial for me than I had anticipated. These grateful guardians took it upon themselves to defend me; their passionate commitment to what they considered their cause was so strong that any negative remark made about me prompted the whole group of prudes to cry scandal and outrage. This approach also earned me the support of the aspiring women, who, convinced that I had given up on pursuing the same ambitions as theirs, chose to praise me whenever they wanted to show that they didn’t speak poorly of everyone.

Meanwhile, my previous conduct had brought back the lovers; and to compromise between them and the unfaithful women who had become my patronesses, I passed as a woman of sensibility, but rigour, whom the excess of her delicacy furnished with arms against love.

Meanwhile, my earlier behavior had brought the lovers back; and to mediate between them and the unfaithful women who had become my supporters, I presented myself as a sensitive yet strict woman, whose extreme delicacy provided her with the means to defend against love.

I then began to display upon the great stage the talents which had been given me. My first care was to acquire the reputation of being invincible. To attain it, the men who did not please me were always the only ones whose[259] homage I had the air of accepting. I employed them usefully to obtain for me the honours of resistance, whilst to the preferred lover I abandoned myself without fear. But the latter, my pretended shyness never permitted to follow me in the world; and the gaze of society has thus been always fixed on the unhappy lover.

I then started showcasing the talents I had been given on the big stage. My top priority was to build a reputation for being unbeatable. To achieve this, I only pretended to accept the admiration of those men who didn't appeal to me. I used them to get recognition for my strengths in resisting, while I freely gave myself to my preferred lover. However, I never let my supposed bashfulness allow him to join me in public; as a result, society's attention always remained on the unfortunate lover.

You know with what rapidity I choose: it is because I have observed that it is nearly always the previous attentions which disclose a woman’s secret. Whatever one may say, the tone is never the same before and after success. This difference does not escape the attentive observer; and I have found it less dangerous to be deceived in my choice than to let that choice be penetrated. I gain here again by removing probabilities, by which alone we can be judged.

You know how quickly I decide: it’s because I’ve noticed that it’s usually the past attentions that reveal a woman’s secret. No matter what anyone says, the tone is never the same before and after success. This change doesn’t go unnoticed by the careful observer; I’ve found it less risky to be wrong in my choice than to let that choice be figured out. I benefits here again by eliminating uncertainties, which is the only way we can be judged.

These precautions and that of never writing, of never giving any proof of my defeat, might appear excessive, and to me have ever appeared insufficient. I have looked into my own heart, I have studied in it the heart of others. I saw there that there is nobody who does not keep a secret there which it is of importance to him should not be divulged: a truth which antiquity seems to have known better than we, and of which the history of Samson might be no more than an ingenious symbol. Like a new Delilah, I have always employed my power in surprising this important secret. Ah, of how many of our modern Samsons have not the locks fallen beneath my shears? And these, I have ceased to fear them; they are the only ones whom I have sometimes permitted myself to humiliate. More supple with the others, the art of rendering them unfaithful lest I should appear to them fickle, a feint of friendship, an appearance[260] of confidence, a few generous measures, the flattering notion, which each one retains, of having been my only lover, have secured me their discretion. Finally, when these methods failed me, foreseeing the rupture, I knew how to crush in advance, beneath ridicule or calumny, the credence which these dangerous men could have obtained.

These precautions, along with the idea of never writing anything down or giving proof of my defeat, might seem extreme, and to me, they have always felt inadequate. I've examined my own heart and looked into the hearts of others. I realized that everyone keeps a secret that they believe is important to protect: a truth that antiquity seems to understand better than we do, which the story of Samson might represent as a clever symbol. Like a new Delilah, I have consistently used my power to uncover this crucial secret. Oh, how many of our modern Samsons have had their strength cut off by my hands? And I've grown unafraid of them; they are the only ones I have sometimes allowed myself to look down upon. With others, I've been more flexible, mastering the art of making them unfaithful so I wouldn’t seem unreliable—putting on a facade of friendship, creating an appearance of trust, offering a few generous gestures, and the flattering idea that each one has of being my only lover, which has ensured their discretion. Finally, when these tactics failed me, anticipating a breakup, I knew how to undermine the credibility that these dangerous men could have gained by shaming or slandering them in advance.

All this which I tell you you have seen me practise unceasingly; and you doubt of my prudence! Ah, indeed! recall to mind the time when you paid me your first attentions: no homage was ever more flattering to me; I desired you before I had ever seen you. Seduced by your reputation, it seemed to me that you were wanting to my glory; I burned with a desire for a hand-to-hand combat with you. It is the only one of my fancies which ever had a moment’s empire over me. However, if you had wished to destroy me, what means would you have found? Empty talk which leaves no trace behind it, which your very reputation would have helped to render suspect, and a tissue of improbable facts, the sincere relation of which would have had the air of a badly conceived novel. It is true, since that time, I have handed you over all my secrets: but you know what interests unite us, and that, if it be one of us, it is not I who can be taxed with imprudence.[28]

All the things I'm telling you, you've seen me do nonstop, and you still doubt my judgment! Oh, really! Remember when you first started showing me attention? No flattery ever meant more to me; I wanted you before I even laid eyes on you. Your reputation captivated me; it felt like you were essential to my success. I had this intense urge to challenge you face-to-face. That was the only one of my whims that ever held sway over me. But if you had wanted to ruin me, how would you have gone about it? With empty words that would leave no impact, and your own reputation would have made them questionable. Or with a bunch of unlikely stories that, if told honestly, would sound like a poorly written novel. It’s true that since then I've shared all my secrets with you: but you know what connects us, and if someone is to be blamed for being foolish, it’s definitely not me.[28]

Since I have started off to render account to you, I will do it precisely. I hear you tell me now that I am at any rate at the mercy of my chamber-maid; in fact,[261] if she is not in the secret of my sentiments, she is of my actions. When you spoke of it to me once before, I answered that I was sure of her; and my proof that this reply was sufficient then for your tranquillity is that you have since confided to her mighty dangerous secrets of your own. But, now that you have taken umbrage at Prévan, and that your head is turned, I doubt whether you will believe me any more on my word. I must therefore edify you.

Since I’ve started to explain things to you, I’ll do it honestly. I hear you say that I’m at the mercy of my maid; in fact, [261] even if she doesn’t know my feelings, she’s aware of my actions. When you brought it up before, I said I trusted her, and the fact that this response was enough for you then is that you have since shared some pretty risky secrets with her too. But now that you’re upset with Prévan and your emotions are all over the place, I’m not sure you’ll believe me anymore. So I need to clarify things for you.

In the first place, the girl is my foster-sister, and this bond, which does not seem one to us, is not without force amongst people of her condition: in addition, I have her secret and better still, the victim of a love madness, she was ruined, if I had not saved her. Her parents, bristling with honour, would be satisfied by nothing less than her imprisonment. They applied to me. I saw at a glance how useful their anger might be made to me. I seconded them and solicited the order, which I obtained. Then, suddenly turning to the side of clemency, to which I persuaded her parents, and profiting by my influence with the old minister, I made them all consent to make me the depositary of this order, free to stay it or demand its execution, according to the judgment I should form of the girl’s future conduct. She knows, then, that I have her lot within my hands; and if, to assume the impossible, these potent reasons should not prevent her, is it not evident that the revelation of her conduct and her authentic punishment would soon deprive her language of all credit?

First of all, the girl is my foster sister, and this bond, which might not seem significant to us, carries weight among people of her status. Plus, I know her secret, and even more importantly, I saved her from total ruin after she had fallen victim to a crazy love. Her parents, filled with pride, would settle for nothing less than her being locked away. They turned to me for help. I quickly realized how I could use their anger to my advantage. I supported them and requested the order, which I got. Then, I suddenly shifted to a more compassionate approach, convincing her parents, and using my influence with the old minister, I made them agree to let me hold this order, giving me the freedom to suspend it or enforce it based on how I judged the girl’s future behavior. She knows that her fate is in my hands; and if, hypothetically, those strong reasons weren't enough to deter her, it's clear that exposing her actions and the real consequences would soon discredit her in the eyes of others.

To these precautions, which I call fundamental, are joined a thousand others, local or occasional, which habit and reflexion allow me to find at need; of which the details[262] would be tedious, although their practice is important; and which you must take the trouble to pick out from the general view of my conduct, if you would succeed in knowing them.

To these basic precautions, which I consider essential, I add countless others, specific or situational, that experience and careful thought help me identify when necessary. The details[262] would be boring to list, even though putting them into practice is crucial. You’ll need to make an effort to discern these aspects from the overall picture of my behavior if you want to truly understand them.

But to pretend that I have been at so much pains, and am not to cull the fruit of them; that, after having raised myself, by my arduous labours, so high above other women, I am to consent to grope along, like them, betwixt imprudence and timidity; that, above all, I should fear any man to such an extent as to see no other salvation than in flight? No, Vicomte, never! I must conquer or perish. As for Prévan, I wish to have him, and I shall have him; he wishes to tell of it, and he shall not tell of it: that, in two words, is our little romance. Adieu.

But to act like I've worked so hard and won’t enjoy the rewards; that after raising myself so far above other women through my efforts, I should just stumble along like them between rashness and fear; that, above all, I should be so afraid of any man that I see no escape other than to run away? No, Vicomte, never! I must either win or die. As for Prévan, I want him, and I will have him; he wants to talk about it, and he won’t get the chance: that’s our little story in a nutshell. Goodbye.

Paris, 20th September, 17**.

Paris, September 20, 17**.


[263]

[263]

LETTER THE EIGHTY-SECOND
CÉCILE VOLANGES TO THE CHEVALIER DANCENY

Ah, God, what pain your letter gave me! I need well have felt such impatience to receive it! I hoped to find in it consolation, and here am I more afflicted than I was ere I received it. I shed many tears when I read it: it is not that with which I reproach you; I have already wept many times because of you, without its being painful to me. But this time, it is not the same thing.

Ah, God, the pain your letter caused me! I must have felt such impatience waiting for it! I hoped to find comfort in it, and instead, I'm even more upset than before I got it. I cried a lot when I read it: it’s not something I blame you for; I've cried many times because of you, and that didn't hurt me. But this time is different.

What is it that you wish to say, pray? that your love is grown a torment to you, that you cannot longer live thus, nor any more support your situation? Do you mean that you are going to cease to love me, because it is not so agreeable as it used to be? It seems to me that I am no happier than you are, quite the contrary; and yet I only love you the more for that. If M. de Valmont has not written to you, it is not my fault; I could not beg him to, because I have not been alone with him, and we have agreed that we would never speak before people: and that again is for your sake, so that he can the better do what you desire. I do not say that I do not desire it also, and you ought to be assured of this: but what would you have me do? If you believe it to be so easy, please find the means, I ask nothing better.

What is it that you want to say, please? That your love has become a torment for you, that you can no longer live like this, nor can you bear your situation anymore? Are you saying that you’re going to stop loving me because it’s not as pleasant as it used to be? I feel like I’m no happier than you are, quite the opposite; and yet I love you even more for that. If M. de Valmont hasn’t written to you, it’s not my fault; I couldn’t ask him to, because I haven’t been alone with him, and we agreed that we would never talk in front of others: and that again is for your sake, so he can better do what you want. I’m not saying I don’t want it too, and you should be assured of that: but what do you want me to do? If you think it’s that easy, please find a way; I wouldn’t ask for anything more.

[264]

[264]

Do you think it is so very agreeable for me to be scolded every day by Mamma, who once never said anything to me? Quite the contrary. Now it is worse than if I were at the convent. I consoled myself for it, however, by reflecting that it was for you; there were even moments when I found I was quite content; but when I see that you are vexed too, without its being in the least my fault, I have more grief than I had for all that has hitherto happened to me.

Do you really think it’s nice for me to get scolded every day by Mom, who used to never say anything to me? On the contrary, it's actually worse than being at the convent. I tried to comfort myself by thinking it was for you; there were even times when I felt somewhat okay about it. But when I see that you're upset too, and it’s not even my fault, I feel more sadness than everything I’ve gone through so far.

Even merely to receive your letters is embarrassing, so that, if M. de Valmont were not so obliging and so clever as he is, I should not know what to do; and, as to writing to you, that is more difficult still. All the morning I dare not, because Mamma is close by me, and she may come, at any moment, into my room. Sometimes, I am able to, in the afternoon, under pretence of singing or playing on the harp; even then I have to interrupt myself after every line, to let them hear I am studying. Luckily my waiting-maid sometimes grows sleepy in the evening, and I tell her that I can quite well get to bed by myself, so that she may go away and leave me the light. And then, I am obliged to get behind my curtain, so that no light can be seen; and then, to listen for the least sound, so that I can hide everything in my bed, if anyone comes. I wish you were there to see! You would soon see that one must indeed love anyone to do it. In short, it is quite true that I do all that I can, and I would it lay within my power to do more.

Even just receiving your letters is awkward, so if M. de Valmont weren't so helpful and clever, I wouldn't know what to do; and writing to you is even harder. All morning I can't because Mom is right next to me, and she could walk into my room at any moment. Sometimes, in the afternoon, I manage to sneak in a few lines while pretending to sing or play the harp; even then, I have to stop after every line to make it sound like I'm studying. Fortunately, my maid sometimes gets sleepy in the evening, and I tell her I can go to bed on my own, so she'll leave me the light. Then I have to hide behind my curtain so no light can be seen, and I listen closely for any sounds so I can quickly hide everything in my bed if someone comes in. I wish you were here to see it! You would quickly realize that it truly takes love to do this. In short, I really do everything I can, and I wish I could do more.

Certainly, I do not refuse to tell you that I love you, and that I shall always love you; I never told it you with a fuller heart; and you are vexed! Yet you had assured me, before I said it, that that was enough to make you[265] happy. You cannot deny it; it is in your letters. Although I have them no longer, I remember them as well as when I used to read them every day. And you, because you are absent now, no longer think the same! But perhaps this absence will not always last? Ah, God, how unhappy I am! And it is indeed you who are the cause of it!...

Sure, I won’t hold back from telling you that I love you, and that I will always love you; I’ve never said it with more sincerity. And yet, you’re upset! But you assured me, before I expressed it, that this would be enough to make you[265] happy. You can’t deny it; it’s in your letters. Even though I don’t have them anymore, I remember them as clearly as when I read them every day. And now, because you’re away, you no longer feel the same! But maybe this distance won’t last forever? Oh, God, how unhappy I am! And it’s truly you who is the reason for it!...

With regard to your letters, I hope that you have kept those which Mamma took from me, and which she sent back to you; a time must come, some day, when I shall not be so restrained as at present, and you will give them all back to me. How happy I shall be when I am able to see them! Now I return them to M. de Valmont, because there would be too much danger otherwise; in spite of that, I never give them to him without feeling a deal of pain.

With respect to your letters, I hope you've kept the ones that Mom took from me and sent back to you; there will come a time when I won’t be as restricted as I am now, and you’ll return them all to me. I will be so happy when I can see them! For now, I have to return them to M. de Valmont, because otherwise it would be too risky; even so, I always feel a lot of pain when I hand them over to him.

Adieu, my dear friend. I love you with all my heart. I shall love you all my life. I hope that now you are no longer vexed, and, were I sure of it, I should not be so myself. Write to me, as soon as you are able, for I feel that till then I shall continue sad.

Goodbye, my dear friend. I love you with all my heart. I will love you for the rest of my life. I hope that now you’re no longer upset, and if I knew for sure, I wouldn’t be either. Write to me as soon as you can, because I have a feeling I’ll stay sad until then.

At the Château de ..., 21st September, 17**.

At the Château de ..., September 21, 17**.


[266]

[266]

LETTER THE EIGHTY-THIRD
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL

For mercy’s sake, Madame, let us repeat that interview which was so unhappily broken! Oh, that I could complete my work of proving to you how much I differ from the odious portrait which has been made of me; that, above all, I could again enjoy that amiable confidence which you began to grant me! How many are the charms with which you know how to endow virtue! How you beautify, and render dear, every virtuous sentiment! Ah, therein lies your fascination; it is the strongest; it is the only one which is at once powerful and worthy of respect.

For the sake of mercy, Madame, let’s have that interview again which ended so unfortunately! Oh, how I wish I could finish showing you how much I differ from the awful image that’s been painted of me; that, above all, I could once again experience the friendly trust you started to give me! You have so many ways of giving charm to virtue! You enhance and make every virtuous sentiment dear! Ah, that’s your magic; it’s the strongest one; it’s the only one that is both powerful and deserving of respect.

Doubtless, it is enough to see you to desire to please you; to hear you in company for that desire to be redoubled. But he who has the happiness of knowing you better, who can sometimes read in your soul, soon yields to a more noble enthusiasm, and, penetrated by veneration as by love, worships in you the image of all the virtues. Better made than another, perhaps, to love and follow them, although seduced by certain errors which had separated me from them, it is you who have brought me back, who have caused me to feel anew all their charm: will you make a crime of this new love of mine? Will you[267] blame your handiwork? Would you reproach yourself even with the interest which you might take in it? What harm is to be feared from so pure a sentiment, and what sweetness might there not be to taste in it?

Without a doubt, just seeing you makes me want to please you; hearing you speak in a group only amplifies that desire. But for those who have the joy of really knowing you, who can sometimes see into your soul, they soon give in to a deeper admiration, feeling reverence alongside love, and worship your embodiment of all virtues. Perhaps I’m better suited than others to love and pursue these virtues, even though I was misled by mistakes that disconnected me from them. It’s you who have brought me back and made me feel their allure again: will you condemn this new love of mine? Will you fault your own creation? Would you even feel regret for being interested in it? What harm could possibly come from such a pure feeling, and what sweetness might we not discover in it?

My love alarms you, you find it violent, unrestrained! Temper it with a gentler love; do not disdain the empire which I offer you, from which I swear never to escape, and which, I dare believe, would not be entirely lost to virtue. What sacrifice could seem hard to me, once sure that your heart could keep its price for me? Where is the man, then, who is so unhappy as not to know how to delight in the privations which he imposes on himself, as not to prefer a word, a glance, accorded, to all the pleasures which he could steal or surprise? And you believed that I was such a man, and you feared me! Ah, why does not your happiness depend on my own! What vengeance I would take on you, by rendering you happy! But this gentle empire is no result of a barren friendship; it is only due to love.

My love surprises you; you see it as wild and uncontrolled! Tone it down with a softer affection; don’t dismiss the kingdom I offer you, from which I promise never to flee, and which, I truly believe, wouldn’t entirely lack in virtue. What sacrifice could be too hard for me, once I know your heart could remain loyal to me? Where is the man so unfortunate that he doesn’t know how to find joy in the sacrifices he makes for himself, who doesn’t prefer a kind word or a sweet glance to all the pleasures he might steal or stumble upon? And you thought I was that kind of man, and you were afraid of me! Ah, why doesn’t your happiness rest on my own! What a revenge I would take on you by making you happy! But this gentle rule isn’t born from empty friendship; it’s solely the result of love.

That word frightens you! And why? A more tender attachment, a stronger union, a common thought, a like happiness and a like pain, what is there in that alien to your soul? Yet love is all that! Such, at least, is the love which you inspire and I experience. It is that, above all, which, calculating without interest, knows how to appreciate actions according to their merit and not their price; it is the inexhaustible treasure of sensitive souls, and all things become precious that are done for or by it.

That word scares you! And why? A deeper connection, a stronger bond, shared thoughts, shared joy, and shared pain—what's so foreign about that? Yet love is all of that! At least, that's the love you inspire in me. It’s that kind of love that, without any selfish interests, knows how to value actions based on their worth instead of their cost; it’s the endless treasure of sensitive souls, and everything becomes valuable when done for or by it.

What, then, have these truths, so easy to grasp, so sweet to practise, that can alarm? What fear, either, can a man of sensibility cause you, to whom love permits no other happiness than your own? This is the solitary vow I[268] make to-day: I will sacrifice all to fulfil it, except the sentiment by which it is inspired; and this sentiment itself, if you do but consent to share it, you shall order as you will. But let us suffer it no longer to divide us, when it should unite us. If the friendship you have offered me is not an idle word; if, as you told me yesterday, it is the sweetest sentiment known to your soul, let that be the bond between us; I will not reject it: but, being arbiter of love, let it consent to listen to it; a refusal to hear it would become an injustice, and friendship is not unjust.

What, then, are these truths that are so simple to understand and so nice to put into practice that they can cause alarm? What fear can a sensitive person bring you, someone whom love allows no other happiness than your own? This is the one vow I make today: I will give up everything to keep it, except for the feeling that's inspiring it; and this feeling, if you agree to share it, you can direct as you wish. But let’s not allow it to separate us when it should bring us together. If the friendship you’ve offered me isn’t just empty words; if, as you told me yesterday, it’s the sweetest feeling known to your soul, let that be the connection between us; I won’t turn it down: but, being the judge of love, let it be willing to listen to it; refusing to hear it would be unfair, and friendship isn’t unfair.

A second interview will present no greater difficulty than the first: chance can again furnish the occasion; you could yourself indicate the right moment. I am willing to believe that I am wrong; would you not be better pleased to convince me than to combat me, and do you doubt my docility? If that inopportune third party had not come to interrupt us, perhaps I had already been brought round entirely to your opinion: who knows the full extent of your power?

A second interview won't be any harder than the first: luck may provide the opportunity again; you could also point out the right moment yourself. I'm open to believing that I'm wrong; wouldn't you prefer to persuade me rather than argue against me, and do you doubt my willingness to listen? If that inconvenient third party hadn't interrupted us, I might have completely come around to your viewpoint: who knows the full extent of your influence?

Shall I say it to you? This invincible power, to which I abandon myself without venturing on calculation, this irresistible charm, which renders you sovereign of my thoughts as of my actions: it comes to me sometimes to fear them. Alas, perhaps it is I who should be afraid of this interview for which I ask! After it, perhaps, bound by my promises, I shall see myself compelled to consume away with a love which, I am well aware, can never be extinguished, without daring to implore your aid! Ah, Madame, for mercy’s sake, do not abuse your authority! But what then! if you are to be the happier for it, if I am thereby to appear worthier of you, what pains are not alleviated by these consoling ideas! Yes, I feel it; to speak[269] again with you is to give you stronger arms against me; it is to submit myself more entirely to your will. It is easier to defend myself against your letters; they are indeed your very utterances, but you are not there to lend them fresh strength. However, the pleasure of hearing you leads me to brave the danger: at least I shall have the pleasure of having dared everything for you, even against myself; and my sacrifices will become an homage. I am too happy to prove to you in a thousand manners, as I feel in a thousand fashions, that you are and ever will be, without excepting myself, the object dearest to my heart.

Should I say it to you? This unstoppable force, to which I surrender without second-guessing, this irresistible charm that makes you the ruler of my thoughts and actions: sometimes I fear it. Oh, maybe I should be the one afraid of this meeting I’m asking for! After it, I might find myself bound by my promises, forced to endure a love that I know can never fade, without having the courage to ask for your help! Ah, Madam, for the love of mercy, please don’t misuse your power! But then again, if it makes you happier, if it makes me seem more worthy of you, what troubles can’t be eased by these comforting thoughts! Yes, I sense it; talking to you again means giving you more leverage over me; it means submitting entirely to your will. It’s easier to defend myself against your letters; they truly convey your voice, but you’re not there to give them renewed strength. Still, the joy of hearing you drives me to face the risk: at least I’ll have the joy of having dared everything for you, even against my own interests; and my sacrifices will become an offering. I am too happy to show you in countless ways, as I feel in countless ways, that you are and always will be, including myself, the one dearest to my heart.

At the Château de ..., 23rd September, 17**.

At the Château de ..., September 23rd, 17**.


[270]

[270]

LETTER THE EIGHTY-FOURTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO CÉCILE VOLANGES

You saw how greatly the chance was against us yesterday. All day long I was unable to hand you the letter which I had for you; I know not whether I shall find it any easier to-day. I am afraid of compromising you, by showing more zeal than discretion; and I should never forgive myself for an imprudence which might prove so fatal to you, and cause the despair of my friend, by rendering you eternally miserable. However, I am aware of the impatience of love; I feel how painful it must be to you, in your situation, to meet with any delay in the only consolation you can know at this moment. By dint of busying myself with the means of removing the obstacles, I have found one the execution of which, if you take some pains, will be easy.

You saw how much the odds were against us yesterday. I couldn't get you that letter I had for you all day long; I’m not sure if it will be any easier today. I'm worried about putting you in a tough spot by being too eager and not careful enough; I would never forgive myself for a mistake that could hurt you so badly and leave my friend in despair, making you endlessly unhappy. Still, I understand the impatience that comes with love; I know how hard it must be for you, given your situation, to deal with any delays in the only comfort you can have right now. By focusing on ways to clear the obstacles, I’ve come up with a solution that, with a little effort on your part, should be straightforward to implement.

I think I have remarked that the key of the door of your chamber, which opens into the corridor, is always on your Mamma’s mantel-shelf. Everything would be easy with this key, you must be well aware; but in default of it, I will procure you one like it, which will serve in its stead. To succeed in this, it will be sufficient to have the other at my disposition for an hour or two. You will easily find an opportunity for taking it; and, in[271] order that its absence may not be noticed, I enclose, in this, one of my own which is so far like it that no difference will be seen, unless they try it; this they are not likely to do. You must only take care to tie it to a faded blue ribbon, like that which is on your own.

I’ve noticed that the key to your room, which opens into the hallway, is always on your mom's mantelpiece. With that key, everything would be straightforward, as you know; but if we don’t have it, I can get you one that’s similar, which will work just as well. To do this, I just need the original key for an hour or two. You’ll easily find a chance to take it; and so that nobody notices it’s missing, I’m including one of my own that looks similar enough that no one will see a difference, unless they actually try it, which is unlikely. Just make sure to tie it with a faded blue ribbon like the one on yours.

It would be well to try and have this key by to-morrow or the day after, at breakfast-time; because it will be easier for you to give it me then, and it can be returned to its place in the evening, a time when your Mamma might pay more attention to it. I shall be able to return it to you at dinner-time, if we arrange well.

It would be great to have this key by tomorrow or the day after, around breakfast time; because it will be easier for you to give it to me then, and it can be put back in its place in the evening, when your mom might be paying more attention to it. I’ll be able to give it back to you at dinner time if we plan it out well.

You know that, when we move from the salon to the dining-room, it is always Madame de Rosemonde who walks last. I shall give her my hand. You will only have to take some time in putting away your tapestry, or even to let something drop, so that you may remain behind: you will see then how to take the key from me, which I shall be careful to hold behind me. You must not neglect, as soon as you have taken it, to rejoin my old aunt and pay her a few attentions. If by chance you should let the key fall, do not lose your countenance; I will feign that it was done by me, and I answer for everything.

You know that when we move from the salon to the dining room, it's always Madame de Rosemonde who goes last. I’ll offer her my hand. You just need to take a little time putting away your tapestry, or even let something fall, so you can stay behind. Then you’ll see how to grab the key from me, which I’ll make sure to hold behind my back. Don’t forget, as soon as you have it, to go back to my old aunt and give her a little attention. If by chance you drop the key, don’t lose your cool; I’ll pretend it was me who dropped it, and I’ll take care of everything.

The lack of confidence your Mamma shows in you, and her harsh behaviour towards you, authorize this little deception. It is, moreover, the only way to continue to receive the letters of Danceny, and to forward him yours; all others are really too dangerous and might ruin you both irretrievably: thus my prudent friendship would reproach itself, were I to employ them further.

The lack of confidence your mom shows in you, and her harsh behavior towards you, justifies this little deception. Plus, it’s the only way to keep receiving Danceny's letters and to send him yours; all other options are simply too risky and could ruin both of you irreparably: so my careful friendship would blame itself if I were to use them any longer.

Once having the key, there remain some precautions for us to take against the noise of door and lock; but they are very easy. You will find, beneath the same press[272] where I placed your paper, oil and a feather. You sometimes go to your room at times when you are alone there: you must profit by it to oil the lock and hinges. The only attention you need pay is to be careful of stains which might betray you. You had better wait also until night arrives, because, if it be done with the intelligence of which you are capable, there will be no trace of it on the following morning. If, however, it should be perceived, then you must say that it is the indoor polisher. You must in this case specify the time, and even the conversation which you had with him: as, for instance, that he takes this precaution against rust with all the locks which are not in use. For you see that it would be unlikely that you should have witnessed this proceeding without asking the reason. It is these little details which give probability; and probability renders a lie without consequence, by diminishing people’s desire to verify it.

Once you have the key, there are a few simple precautions to take to avoid making noise with the door and lock. You'll find oil and a feather under the same press[272] where I left your paper. You sometimes go to your room when you’re alone: make sure to use that time to oil the lock and hinges. Just be careful not to leave any stains that could give you away. It’s best to wait until night to do this because, if done properly, there should be no evidence of it in the morning. If anyone notices, just say it’s from the indoor polisher. In that case, you should mention the time and even the conversation you had with him, like that he takes this precaution against rust on all the locks that aren’t in use. It would be odd for you to see this happening without asking why. These little details make the story more believable, and making it believable reduces the chances of people wanting to verify it.

After you have read this letter, I beg you to read it again and even to study it: to begin with, one should be well acquainted with what one wishes to do well; next, to assure yourself that I have omitted nothing. Little accustomed to employ finesse on my own account, I have no great use for it; indeed it needed nothing less than my keen friendship for Danceny, and the interest which you inspire in me, to induce me to employ these means, however innocent they may be. I hate anything which has the air of deception; that is my character. But your misfortunes have touched me to such a degree that I will attempt everything to alleviate them.

After you read this letter, I ask you to read it again and really study it: first, you should be well-informed about what you want to do well; next, make sure that I haven’t left anything out. I’m not used to using finesse for my own benefit, so I don’t have much need for it; honestly, it took my strong friendship for Danceny and the interest you inspire in me to make me resort to these means, no matter how innocent they may be. I dislike anything that seems deceptive; that’s just who I am. But your troubles have affected me so much that I’m willing to do whatever it takes to help you.

You can imagine that, with this means of communication once established between us, it will be far easier for me to procure for you the interview with Danceny which he desires.[273] However, do not yet speak to him of all this: you would only increase his impatience, and the moment for satisfying it is not yet quite arrived. You owe it to him, I think, to calm rather than to excite him. I depend in this matter on your delicacy. Adieu, my fair pupil, for you are my pupil. Love your tutor a little, and above all be docile to him: you will be rewarded. I am occupied with your happiness; rest assured that I shall find therein my own.

You can imagine that, once we establish this way of communicating, it will be much easier for me to arrange that meeting with Danceny that he wants. [273] However, don’t mention any of this to him just yet: it would only make him more anxious, and the right time to address it hasn’t come yet. I think you owe it to him to calm him down rather than stir him up. I’m counting on your sensitivity in this matter. Goodbye, my dear student, because you are my student. Show a little love to your tutor, and above all, be obedient to him: you will be rewarded. I’m focused on your happiness; you can be sure that I will find my own in it.

At the Château de ..., 24th September, 17**.

At the Château de ..., September 24, 17**.


[274]

[274]

LETTER THE EIGHTY-FIFTH
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO THE VICOMTE DE VALMONT

At last you may be tranquil, and, above all, you can render me justice. Listen, and do not confound me again with other women. I have brought my adventure with Prévan to a close. To a close! Do you fully understand what that implies? Now you shall judge whether it is I, or he, who can vaunt himself. The story will not be as amusing as the adventure: neither would it be just that you, who have done no more than reason ill or well about the affair, should reap as much pleasure from it as I, who have given my time and labour.

At last, you can finally relax, and, most importantly, you can give me the justice I deserve. Listen closely, and please don't mix me up with other women again. I've brought my story with Prévan to an end. To an end! Do you really grasp what that means? Now you can decide whether it's me or him who has the right to boast. The tale might not be as entertaining as the experience itself, and it wouldn't be fair for you, who have only speculated—whether poorly or wisely—about it, to enjoy as much from it as I have who have invested my time and effort.

In the meantime, if you have some great scheme to try, if you would attempt some enterprise in which this dangerous rival should seem to you to be feared, this is your time. He leaves the field free to you, at least for some time; perhaps, even, he will never recover from the blow I have given him.

In the meantime, if you have a clever plan to work on, if you're thinking of starting something where you should be wary of this dangerous rival, now is your moment. He has left the field open for you, at least for a while; maybe, he won't even bounce back from the blow I dealt him.

How fortunate you are to have me for a friend! I am a benevolent fairy to you. You languish afar from the beauty who engrosses you; I say one word, and you find yourself once more at her side. You wish to revenge yourself on a woman who injures you; I point out to you[275] the place where you have to strike, and abandon her to your tender mercies. Finally, to drive a formidable competitor from the lists, it is once more I whom you invoke, and I give heed to you. Truly, if you do not spend your life in thanking me, it means that you are an ingrate. I return to my adventure and take it up from the beginning.

How lucky you are to have me as a friend! I’m like a kind fairy to you. You’re far away from the beauty who has your attention; I say one word, and you find yourself back at her side. You want to get back at a woman who hurts you; I show you exactly where to strike, and leave her at your mercy. Finally, to remove a serious rival from the competition, it's once again me you turn to, and I listen to you. Honestly, if you don’t spend your life thanking me, it just shows you’re ungrateful. I’ll go back to my story and start from the beginning.

The rendez-vous made so loudly, on leaving the Opera, was understood as I had hoped. Prévan repaired to it; and when the Maréchale said to him politely that she congratulated herself on seeing him twice in succession at her days, he was careful to reply that, since Tuesday night, he had cancelled a thousand engagements, in order that he might thus dispose of that evening. À bon entendeur, salut! As I wished, however, to know with more certainty whether I was, or was not, the veritable object of this flattering zeal, I resolved to compel the new aspirant to choose between me and his dominant passion. I declared that I should not play; and he, on his side, found a thousand pretexts for not playing, and my first triumph was over lansquenet.

The rendez-vous created such a stir when leaving the Opera was understood just as I had hoped. Prévan went to it; and when the Maréchale politely told him that she was pleased to see him twice in a row at her gatherings, he carefully replied that, since Tuesday night, he had canceled a thousand commitments to free up that evening. À bon entendeur, salut! However, since I wanted to know for sure whether I was really the true focus of this flattering attention, I decided to force the new contender to choose between me and his main passion. I announced that I would not play; and he, for his part, came up with a thousand excuses for not playing, and my first victory was over lansquenet.

I secured the Bishop of *** for my gossip; I chose him because of his intimacy with the hero of the day, to whom I wished to give every facility to approach me. I was contented also to have a respectable witness, who could, at need, depose to my behaviour and my language. This arrangement was successful.

I got the Bishop of *** for my gossip; I picked him because he was close with the hero of the moment, whom I wanted to make it easy for to reach me. I was also happy to have a credible witness who could, if necessary, testify about my actions and words. This plan worked out well.

After the vague and customary remarks, Prévan, having soon made himself the leader of the conversation, tried different tones in turn, in order to discover which was likely to please me. I refused that of sentiment, as though I had no faith in it; I stopped, by my seriousness, his gaiety, which seemed to me too frivolous for a début; he fell back upon delicate friendship; and it was[276] beneath this well-worn flag that we began our reciprocal attack.

After the vague, typical comments, Prévan quickly took charge of the conversation, trying out different tones to see which one would appeal to me. I rejected the sentimental tone, as if I didn’t believe in it; I countered his lightheartedness with my seriousness, which felt too trivial for a début; he shifted to a more refined sense of friendship; and it was under this familiar banner that we began our mutual banter.

At supper-time, the Bishop did not descend; Prévan then gave me his hand, and was naturally placed by my side at table. One must be just; he maintained with much skill our private conversation, while seeming only to be occupied with the general conversation, to which he had the air of being the largest contributor. At dessert, they spoke of a new piece which was to be given on the following Monday at the Français. I expressed some regret that I had not my box; he offered me his own, which at first, as is the usage, I refused: to which he answered humorously enough, that I did not understand him; that certainly, he would not make the sacrifice of his box to anyone whom he did not know; but that he only let me know it was at Madame la Maréchale’s disposal. She lent herself to this pleasantry, and I accepted.

At dinner time, the Bishop didn't come down; Prévan then took my hand and naturally sat next to me at the table. I have to be fair; he skillfully kept our private conversation going while seeming to be focused on the general chat, where he appeared to be the one contributing the most. During dessert, they talked about a new play that was set to premiere the following Monday at the Français. I expressed some disappointment that I didn't have my own box; he offered me his, which I initially refused out of politeness. He humorously replied that I misunderstood him; he wouldn't sacrifice his box for someone he didn't know, but he just wanted to let me know it was available for Madame la Maréchale. She played along with this joke, and I accepted.

On our return to the salon, he asked, as you may well believe, for a place in this box; and when the Maréchale, who treats him with great kindness, promised him it, if he were good, he made it the occasion of one of those double-edged conversations, at which you have extolled his talent to me. Indeed, having fallen on his knees, like a submissive child, he said, under pretext of begging for her counsel and tasking her opinion, he uttered many a flattering and tender thing, the application of which I could easily take to myself. Several persons having not returned to play after supper, the conversation was more general and less interesting: but our eyes spoke much. I say our eyes: I should have said his; for mine spoke but one language—that of surprise. He must have thought[277] I was astonished, and quite absorbed in the prodigious effect which he had on me. I think I left him highly satisfied; I was no less pleased myself.

On our way back to the salon, he asked, as you can imagine, for a spot in this box; and when the Maréchale, who treats him very kindly, promised him it, if he behaved, he took that opportunity to have one of those clever conversations that you have praised his talent for to me. Indeed, he fell to his knees like a submissive child and, under the guise of seeking her advice and asking her opinion, he said many flattering and sweet things that I could easily take personally. With several people not returning to play after dinner, the conversation became more general and less engaging: but our eyes communicated a lot. I say our eyes: I should have said his; because mine only expressed one thing—that of surprise. He must have thought[277] I was astonished and completely captivated by the incredible effect he had on me. I think I left him very satisfied; I was just as pleased myself.

On the following Monday I was at the Français, as we had agreed. In spite of your literary curiosity, I can tell you nothing of the performance, except that Prévan has a marvellous talent for cajolery, and that the piece failed: that is all that I learned. I was sorry to see the evening come to an end; it had really pleased me mightily; and, in order to prolong it, I invited the Maréchale to come and sup with me: this gave me a pretext for proposing it to the amiable flatterer, who only asked the time to hasten to the Comtesses de P***,[29] and free himself from an engagement. This name brought back all my anger; I saw plainly that he was going to begin his confidences; I remembered your wise counsels, and promised myself ... to proceed with the adventure; I was certain that I should cure him of this dangerous indiscretion.

On the following Monday, I was at the Français, as we agreed. Despite your interest in literature, I can’t tell you much about the performance, except that Prévan has an amazing talent for flattery and that the show didn’t do well: that’s all I learned. I was disappointed to see the evening end; I really enjoyed it a lot, and to make it last longer, I invited the Maréchale to join me for supper. This gave me a reason to suggest it to the charming flatterer, who just needed some time to rush to the Comtesses de P***,[29] and free himself from a prior commitment. Hearing that name brought back all my anger; I could tell he was about to start sharing his secrets. I remembered your wise advice and promised myself... to go through with it; I was sure I could cure him of this risky indiscretion.

Being new to my company, which was not very numerous that evening, he owed me the customary usages; thus, when we went to supper, he offered me his hand. I was malicious enough, when accepting it, to allow mine to tremble slightly, and to walk with my eyes cast down, and a quick respiration. I had the air of having a presentiment of my defeat, and of being afraid of my victor. He noticed it readily; then the traitor promptly changed his tone and aspect. He had been gallant, he became tender. It was not that his language did not remain much the same: circumstances compelled that; but his gaze had become less keen and more caressing; the inflexion of his voice softer; his smile[278] was no longer the smile of finesse, but of satisfaction. Finally, in his conversation, suppressing more and more the fire of his sallies, wit gave place to delicacy. I ask you, could you have done better yourself?

Being new to my company, which wasn't very crowded that evening, he extended the usual courtesies towards me; so, when we went to dinner, he offered me his hand. I decided to be a bit mischievous, and when I accepted it, I let my hand tremble slightly, walked with my eyes down, and took quick breaths. I gave off the vibe that I had a premonition of my defeat and was scared of my conqueror. He noticed right away; then the traitor quickly shifted his tone and demeanor. He had been charming, but now he became more tender. While his words didn't change much—circumstances dictated that—his gaze became softer and more affectionate; the inflection of his voice grew gentler; his smile was no longer the smile of wit, but of satisfaction. In the end, as he spoke, he increasingly toned down the sharpness of his remarks, allowing wit to give way to sensitivity. I ask you, could you have done it any better?

On my side, I grew pensive to such a point that the company was forced to perceive it; and when I was reproached for it, I was clever enough to defend myself indifferently, and to cast on Prévan a rapid, yet shy and embarrassed glance, that was to make him believe that all my fear was lest he should divine the cause of my trouble.

On my end, I became so lost in thought that everyone around me noticed it; when they called me out for it, I played it cool and managed to defend myself without much fuss, while quickly throwing Prévan a brief, shy, and awkward glance to make him think my only worry was that he might figure out what was bothering me.

After supper, I profited by the moment when the good Maréchale was telling one of those stories which she is always telling, to settle myself on my ottoman, in that languorous condition which is induced by a tender rêverie. I was not sorry for Prévan to see me thus; in truth, he honoured me with most particular attention. You may well imagine that my timid glances did not dare to seek the eyes of my conqueror: but directed towards him in a more humble fashion, they soon informed me that I was obtaining the effect which I sought to produce. I still needed to persuade him that I shared it; so that, when the Maréchale announced she was going to retire, I cried out in a faint and tender voice, “Ah Dieu! I was so comfortable here!” I rose, however: but, before taking leave of her, I asked her her plans, in order to have a pretext for telling her mine, and of letting her know that I should stay at home the whole of the following day. Upon this, we all separated.

After dinner, I took advantage of the moment when the kind Maréchale was telling one of her usual stories to settle onto my ottoman, in that dreamlike state brought on by a gentle daydream. I was pleased to let Prévan see me like this; in fact, he gave me his full attention. You can imagine that my shy glances didn’t dare to seek out the eyes of my conqueror: but aimed at him in a more modest way, they quickly showed me that I was getting the reaction I wanted. I still needed to convince him that I felt the same way; so when the Maréchale said she was going to leave, I called out in a soft, tender voice, “Oh God! I was so comfortable here!” I got up, though: but before saying goodbye to her, I asked about her plans to have an excuse for sharing mine and letting her know that I would be staying home all of the next day. After that, we all parted ways.

I then started reflecting. I had no doubt but that Prévan would profit by the sort of rendez-vous I had given him; that he would come early enough to find me alone, and that the attack would be a fierce one: but I was[279] quite sure also that, owing to my reputation, he would not treat me with that lightness which is only employed with women of occasion or with those who have no experience; and I foresaw a certain success, if he pronounced the word love, above all, if he had the pretension of obtaining it from me.

I started reflecting. I had no doubt that Prévan would take advantage of the kind of rendez-vous I had arranged for him; that he would arrive early enough to find me alone, and that the attack would be intense: but I was[279] also quite sure that, due to my reputation, he wouldn’t approach me with the casualness he would use with women he could easily sway or those who lack experience; and I envisioned a certain success if he mentioned the word love, especially if he expected to win it from me.

How convenient it is to have dealings with you people of principles! Sometimes a clumsy lover disconcerts us by his bashfulness or embarrasses us with his fiery transports; it is a fever which, like the other, has its chills and ardours, and sometimes varies in its symptoms. But the even tenor of your way is so easily divined!

How convenient it is to deal with you people of principles! Sometimes a clumsy lover throws us off guard with his shyness or makes us uncomfortable with his intense emotions; it's a passion that, like any other, has its ups and downs and sometimes changes in how it expresses itself. But your steady approach is so easy to figure out!

The arrival, the aspect, the tone, the language: I knew it all the day before.

The arrival, the look, the tone, the words: I knew it all the day before.

I will not report our conversation to you, then; you will easily supply it for yourself. Only remark that, in my feigned defence, I aided him with all my power: embarrassment, to give him time to speak; sorry reasons, that he might combat them; distrust and fear, to revive his protestations; and that perpetual refrain on his side of I ask you only for a word; and the silence on mine, which seemed but to delay him in order to make him desire the more: during all that, a hand seized a hundred times, a hand always withdrawn yet never refused. One might pass a whole day thus; we passed a mortal hour: we should be there, perhaps, still, if we had not heard a carriage entering my court-yard. This fortunate occurrence naturally rendered his entreaties livelier; and I, seeing the moment arrive when I was out of danger of any surprise, prepared myself by a long sigh, and granted him the precious word. The visitor was announced, and soon afterwards, I was surrounded by a numerous circle.

I won’t tell you about our conversation then; you can easily figure it out yourself. Just note that, in my pretend defense, I helped him with everything I could: awkwardness, so he could find the right moment to talk; weak reasons, for him to argue against; doubt and fear, to bring back his protesting; and his constant refrain of I just ask you for a word; and my silence, which only seemed to make him want it more. There was a hand that was grabbed a hundred times, a hand always pulled away but never truly rejected. One could spend a whole day like this; we spent a torturous hour that way. We might still be there, perhaps, if we hadn’t heard a carriage coming into my courtyard. This lucky event obviously made his pleas more urgent; and when I saw the moment arriving where I was safe from any surprises, I took a deep breath and gave him that precious word. The visitor was announced, and soon after, I was surrounded by a large group.

[280]

[280]

Prévan begged to be allowed to come on the following morning, and I consented: but, careful to defend myself, I ordered my waiting-maid to remain all through the time of this visit in my bed-chamber, whence, you know, one can see all that passes in my dressing-room, and it was there that I received him. Free in our conversation and having both the same desire, we were soon in agreement: but it was necessary to get rid of this inopportune spectator; it was for that I was waiting.

Prévan pleaded to be allowed to visit the next morning, and I agreed. But, wanting to protect myself, I instructed my maid to stay in my bedroom during the visit, from where, as you know, one can see everything happening in my dressing room, and it was there that I welcomed him. Our conversation flowed easily, and with mutual interest, we quickly found common ground. However, we needed to eliminate this unwelcome observer; that was what I was waiting for.

Then, painting an imaginative picture of my home life, I persuaded him without difficulty that we should never find a moment’s liberty, and that he must consider as a sort of miracle that which we had enjoyed yesterday, and even that contained too great a risk for me to expose myself to, since at any moment someone might enter my salon. I did not fail to add that all these usages were established, because, until that day, they had never interfered with me; and I insisted at the same time upon the impossibility of changing them without compromising myself in the eyes of my household. He attempted sadness, assumed ill-humour, told me that I had little love; and you can guess how much all that touched me! But, wishing to strike the decisive blow, I summoned tears to my aid. It was precisely the Zaïre, you are weeping. The empire which he thought to have gained over me, and the hope he had conceived of compassing my ruin at his will, stood him in good stead for all the love of Orosmane.

Then, painting a vivid picture of my home life, I easily convinced him that we would never find a moment of freedom, and that he should consider yesterday's experience a sort of miracle. That itself was too great a risk for me to take, since at any moment someone might walk into my salon. I made sure to mention that these customs were in place because, until now, they had never bothered me; and I stressed that changing them would compromise my position in front of my household. He tried to act sad, pretended to be in a bad mood, and told me that I didn't care much. You can guess how much that affected me! But, wanting to deliver the final blow, I called upon tears to help me. It was exactly like Zaïre, you are weeping. The control he thought he had over me, and the hope he had of destroying me at will, was actually of great help to him as far as the feelings of Orosmane were concerned.

This dramatic scene accomplished, we returned to our arrangements. The day being out of the question, we turned our attention to the night: but my Swiss became an insurmountable obstacle, and I would not permit any[281] attempt to bribe him. He suggested the wicket-gate of my garden; but this I had foreseen, and I invented a dog who, although calm and silent enough by day, became a real demon at night. The ease with which I entered into all these details was well fitted to embolden him. Thus he went on to propose the most ridiculous of expedients to me, and it was this which I accepted.

This dramatic scene over, we got back to our plans. Since the day was off the table, we focused on the night. However, my Swiss friend became a major hurdle, and I wouldn’t allow any attempts to bribe him. He suggested using the side gate of my garden, but I had anticipated that and created a story about a dog who, while calm and quiet during the day, turned into a real terror at night. I was so convincing with all these details that it seemed to encourage him. He then started suggesting the most ridiculous ideas to me, and it was one of those that I agreed to.

To begin with, his servant was as trusty as himself: in this he did not lie to me; the one was quite as little so as the other. I was to give a great supper at my house; he was to be there, and was to select a moment when he could leave alone. The cunning confidant would call his carriage, open the door, whilst he, Prévan, would slip adroitly on one side. In no way could his coachman perceive this; so that, whilst everybody believed him to have left, he had really remained with me; the question remained whether he could reach my apartment. I confess that, at first, I had some difficulty in finding reasons against this project weak enough for him to be able to destroy; he answered me with instances. To hear him, nothing was more ordinary than this method; he himself had often employed it; it was even that one which he used the most, as being the least dangerous.

To start with, his servant was as reliable as he was: he wasn’t lying to me about that; both were equally trustworthy. I was supposed to host a big dinner at my place; he was going to be there and was supposed to find a moment to leave unnoticed. The clever accomplice would call for his carriage and open the door, while he, Prévan, would skillfully slip away to the side. There was no way for his driver to notice this; so, while everyone thought he had left, he actually stayed with me. The question was whether he could get to my apartment. I admit that at first, I struggled to come up with weak enough reasons against this plan for him to dismiss; he countered me with examples. According to him, nothing was more common than this approach; he had often used it himself; it was even the method he relied on the most, as it was the least risky.

Subjugated by these irrefutable authorities, I admitted with candour that I had a private staircase which led to the near neighbourhood of my boudoir; that I could leave the key of it, and it was possible for him to shut himself in there and wait, without undue risk, until my women had retired; and then, to give more probability to my consent, the moment after I was unwilling: I only relented on the condition of a perfect docility, of a propriety—oh, a propriety! In short I was quite willing[282] to prove my love to him, but not so much to gratify his own.

Subdued by these undeniable authorities, I openly admitted that I had a private staircase that led to the area near my boudoir; that I could leave the key for him, and it was possible for him to lock himself in there and wait, without much risk, until my women had gone to bed; and then, to make my consent seem more believable, the moment after I was unwilling: I only gave in on the condition of complete obedience, of proper behavior—oh, a proper behavior! In short, I was more than willing[282] to show my love for him, but not just to please him.

The exit, of which I was forgetting to tell you, was to be made by the wicket-gate of my garden; it was only a matter of waiting for daybreak, when the Cerberus would not utter a sound. Not a soul passes at that hour, and people are in the soundest slumber. If you are astonished at this heap of sorry reasons, it is because you forget our reciprocal situation. What need had we of better ones? He asked nothing better than for the thing to be known, and as for me, I was quite certain that it should not be known. The next day but one was the day fixed.

The exit, which I almost forgot to mention, was to be through the gate in my garden; I just had to wait for dawn when the Cerberus would be silent. No one walks by at that hour, and everyone is in deep sleep. If you're surprised by this pile of weak excuses, it's because you don't remember our situation. What more could we need? He wanted nothing more than for it to be known, and I was sure it wouldn't be. The day after tomorrow was the planned day.

You will notice that there is the affair settled, and that no one has yet seen Prévan in my society. I meet him at supper at the house of one of my friends, he offers her his box for a new piece, and I accept a place in it. I invite this woman to supper, during the piece and before Prévan; I can hardly avoid inviting him to be of the party. He accepts, and pays me two days later the visit exacted by custom. ’Tis true, he comes to see me on the morning of the next day: but besides the fact that morning visits no longer count, it only rests with me to find this one too free; and in fact I put him in the category of persons less intimate with me, by a written invitation to a supper of ceremony. I can well cry, with Annette: “Albeit that is all!

You’ll see that the matter is settled, and no one has seen Prévan in my company yet. I run into him at dinner at a friend’s place; he offers her his box for a new show, and I take a spot in it. I invite this woman to dinner during the show and before Prévan; I can hardly avoid inviting him to join us. He agrees and visits me two days later, as is customary. It’s true he comes to see me the next morning, but since morning visits no longer count, I find this one a bit too forward; I actually place him in the category of people I’m less close with by sending a written invite to a formal dinner. I could easily echo Annette: “That’s all there is!

The fatal day having come, the day on which I was to lose my virtue and my reputation, I gave my instructions to the faithful Victoire, and she executed them as you will presently see. In the meantime, evening arrived. I had already a great company with me, when Prévan was announced.[283] I received him with a marked politeness, which testified to the slightness of my acquaintance with him; and I put him by the side of the Maréchale, as being the person through whom I had made it. The evening produced nothing but a very short note, which the discreet lover found a means of giving me, and which, according to my custom, I burned. It informed me that I could trust him; and this essential word was surrounded by all the parasitical words, such as love, happiness, etc., which never fail to appear at such a festival.

The fateful day had arrived, the day when I was about to lose my virtue and reputation. I gave my instructions to the loyal Victoire, and she carried them out as you'll soon see. Meanwhile, evening came. I already had a large group with me when Prévan was announced.[283] I welcomed him with a noticeable politeness that showed how little I actually knew him; I seated him next to the Maréchale, as she was the reason we’d met. The evening brought nothing but a very brief note, which the discreet lover managed to pass to me, and, as usual, I burned it. It told me that I could trust him; this crucial word was surrounded by all the typical flowery words, like love and happiness, that always show up at such an occasion.

By midnight, the rubbers being over, I proposed a short medley.[30] I had the double design of favouring Prévan’s escape, and at the same time of causing it to be noticed; that could not fail to happen, considering his reputation as a gamester. I was not sorry, either, that it might be remembered, if need were, that I had not been in a hurry to be left alone. The game lasted longer than I had thought. The devil tempted me, and I was succumbing to my desire to console the impatient prisoner. I was thus rushing on to my ruin, when I reflected that, once having quite surrendered, I should not have sufficient control over him to keep him in the costume of decency which my plans required. I had the strength to resist. I retraced my steps, and returned, not without some ill-humour, to resume my place at the eternal game. It finished, however, and every one left. As for me, I rang for my women, undressed very rapidly, and sent them also away.

By midnight, with the games over, I suggested a quick mix. I had the dual goal of helping Prévan escape while also making sure it was noticeable; that was bound to happen, given his reputation as a gambler. I was also glad to keep it in mind that I hadn’t rushed to be left alone. The game took longer than I expected. Temptation was getting to me, and I was about to give in to my urge to comfort the impatient prisoner. I was heading towards my own downfall when I realized that if I completely gave in, I wouldn't be able to control him enough to keep him in the decent guise my plans required. I found the strength to resist. I backtracked and returned, not without some annoyance, to my spot at the endless game. Eventually, it ended, and everyone left. As for me, I called for my women, got undressed quickly, and sent them away too.

[284]

[284]

Can you see me, Vicomte, in my light toilette, walking with timid and circumspect steps to open the door to my conqueror? He saw me; lightning is not more prompt. What shall I say to you? I was vanquished, quite vanquished, before I could say one word to arrest him or defend myself. He then wanted to take a convenient position and one more suitable to the circumstances. He cursed his finery which, he said, kept him aloof from me; he would combat me with equal arms: but my extreme timidity was opposed to this project, and my soft caresses did not leave him time. He was occupied with other things.

Can you see me, Vicomte, in my light outfit, walking with cautious and unsure steps to open the door for my conqueror? He noticed me; it was faster than lightning. What can I say to you? I was completely defeated, long before I could say anything to stop him or defend myself. He then wanted to find a more comfortable position that fit the situation better. He complained about his fancy clothes, saying they kept him distant from me; he wanted to fight me on equal terms: but my extreme shyness got in the way of that plan, and my gentle touches didn’t give him a chance. He was focused on other things.

His rights were redoubled, his pretensions were renewed; but then: “Listen to me,” I said; “you will have thus far a merry story enough to tell the two Comtesses de P***, and a thousand others; but I am curious to know how you will relate the end of the adventure.” Speaking thus, I rang the bell with all my strength. For the nonce it was my turn, and my action was quicker than my speech. He had only stammered out something, when I heard Victoire running up and calling the servants, whom she had kept near her, as I had ordered. Then, assuming my queenly tone, raising my voice: “Leave me, Monsieur,” I went on, “and, never come into my presence again.” Whereupon a crowd of my people entered.

His rights were heightened, and his claims were renewed; but then I said, “Listen to me, you’ll have quite a lively story to share with the two Comtesses de P*** and a thousand others; but I’m curious to know how you will tell the end of this adventure.” Saying that, I rang the bell with all my strength. It was my turn now, and my action was faster than my words. He had barely managed to stammer out something when I heard Victoire rushing up and calling the servants, whom she had kept close by, as I had instructed. Then, adopting my commanding tone and raising my voice, I continued, “Leave me, Monsieur, and never come into my presence again.” At that moment, a crowd of my people entered.

Poor Prévan lost his head, and, fancying an ambush in what was at bottom no more than a joke, he betook himself to his sword. It did him no good, for my valet-de-chambre, who is brave and active, caught him round the body and hurled him to the ground. I was in a mortal fright, I vow. I cried to them to cease, and bade them let his retreat go unmolested, so long as they made [285]certain that he was gone. My men obeyed me: but there was great commotion amongst them; they were indignant that anyone should have dared to fail in respect towards their virtuous mistress. They all accompanied the unfortunate Chevalier, noisily and with the scandal which I desired. Victoire only stayed behind, and we occupied ourselves during this interval in repairing the disorder of my bed.

Poor Prévan lost his cool, and believing he was facing an ambush when it was really just a joke, he grabbed his sword. It didn’t help him, though, because my valet-de-chambre, who is brave and quick, grabbed him around the waist and threw him to the ground. I was terrified, I swear. I shouted for them to stop and told them to let him leave peacefully, as long as they made sure he was actually gone. My men listened to me, but there was a lot of uproar among them; they were furious that anyone would have the nerve to disrespect their virtuous mistress. They all followed the unfortunate Chevalier, making a scene that I wanted. Victoire was the only one who stayed behind, and we spent that time fixing the mess of my bed.

C. Monnet del. Trier sculpt.
 

My household returned in the same state of commotion; and I, still upset by my emotion, asked them by what lucky chance they happened to be not yet gone to bed. Victoire then related to me how she had asked two women friends to supper, how they had sat up with her, and, in short, all that we had together agreed upon. I thanked them all, and let them retire, bidding one of them, however, to go immediately and summon my physician. It seemed to me that I was justified in fearing ill effects from my mortal fright; and it was a sure means of giving wind and celebrity to the news. He came in effect, condoled with me mightily, and prescribed repose. In addition, I bade Victoire go abroad early in the morning and gossip in the neighbourhood.

My household came back in the same state of chaos; and I, still shaken by my emotions, asked them what lucky chance kept them from going to bed yet. Victoire then told me how she had invited two women friends over for dinner, how they had stayed up with her, and basically, everything we had all agreed on. I thanked them all and let them go, but I asked one of them to go right away and call my doctor. It seemed reasonable for me to worry about potential bad effects from my extreme fright; plus, it was a sure way to spread the news and make it known. He indeed came, expressed his sympathy, and advised me to rest. Additionally, I instructed Victoire to go out early in the morning and gossip around the neighborhood.

Everything succeeded so well that, before noon, and as soon as I was awake, my pious neighbour was already at my bedside, to know the truth and the details of this terrible adventure. I was obliged to moan with her for an hour over the corruption of the age. A moment later, I received from the Maréchale the note which I enclose. Finally, about five o’clock, to my great astonishment, Monsieur *** arrived.[31] He came, he told me, to bring his excuses that an officer of his regiment should have been[286] so grossly wanting in respect. He had only heard of it at dinner, at the Maréchale’s, and had immediately sent word to Prévan to consider himself under arrest. I asked for his pardon, and he refused it me. I then thought that, as an accomplice, I ought to dispatch myself on my side, and at least keep myself under strict guard. I caused my door to be shut, and word to be given that I was indisposed.

Everything went so well that, before noon, as soon as I woke up, my devout neighbor was already at my bedside, eager to hear the truth and details of this terrible adventure. I had to lament with her for an hour about the corruption of the times. A moment later, I received a note from the Maréchale, which I’m enclosing. Finally, around five o’clock, to my great surprise, Monsieur *** arrived. He came to apologize for an officer in his regiment being so disrespectful. He had only heard about it during dinner at the Maréchale’s and had immediately informed Prévan to consider himself under arrest. I asked for his forgiveness, but he refused it. I then thought that, as an accomplice, I should take action on my end and at least keep myself under strict watch. I had my door closed and let it be known that I was unwell.

’Tis to my solitude that you owe this long letter! I shall write one to Madame de Volanges, which she will be sure to read aloud, and from which you will hear this story as it is to be told. I forgot to tell you that Belleroche is enraged, and absolutely wants to fight Prévan. The poor fellow! Luckily I shall have time to calm his head. In the meantime, I am going to repose my own, which is tired with writing. Adieu, Vicomte.

It’s because of my solitude that you’re getting this long letter! I’ll write one to Madame de Volanges, which she will definitely read aloud, and you’ll hear the story just as it’s meant to be told. I forgot to mention that Belleroche is really upset and definitely wants to fight Prévan. Poor guy! Fortunately, I’ll have time to calm him down. In the meantime, I’m going to give my own mind a break, since I’m tired from writing. Goodbye, Vicomte.

Paris, 25th September, 17**.

Paris, September 25, 17**.


[287]

[287]

LETTER THE EIGHTY-SIXTH
THE MARÉCHALE DE *** TO THE MARQUISE DE MERTEUIL

(A note enclosed in the preceding one)

(A note enclosed in the preceding one)

Ah, Heavens! what do I hear, my dear Madame? Is it possible that that little Prévan should commit such abominations? And to you above all! What is one not exposed to! One is no longer safe in one’s own house! Truly such events console one for being old. But that for which I shall never console myself is that I have been partly the cause of your receiving such a monster at your house. I promise you that, if what I am told is true, he shall never more set foot within my doors; that is the course which all nice persons will adopt towards him, if they do their duty.

Ah, my goodness! What am I hearing, my dear Madame? Is it really possible that that little Prévan would do something so outrageous? And to you, of all people! What are we not exposed to! One isn't even safe in their own home anymore! Honestly, these kinds of events make me feel better about being old. But the thing I will never forgive myself for is that I played a part in you welcoming such a monster into your home. I promise you, if what I've been told is true, he will never set foot in my house again; that's what all decent people should do if they know what's right.

I am told that you have been quite ill, and I am anxious about your health. Give me, I pray you, your precious news, or send by one of your women, if you cannot come yourself. I only ask a word to reassure me. I should have hastened to you this morning, had it not been for my baths, which my doctor will not allow me to interrupt; and I must go to Versailles this afternoon, always on my nephew’s business.

I’ve heard you’ve been pretty sick, and I’m really worried about your health. Please, let me know how you are, or have one of your women send me word if you can’t come yourself. I just need a little reassurance. I would have rushed over this morning, but my doctor won’t let me skip my baths; plus, I have to go to Versailles this afternoon, always for my nephew’s business.

Adieu, dear Madame; count upon my sincere friendship for life.

Goodbye, dear Madam; you can count on my genuine friendship for life.

Paris, September 25th, 17**.

Paris, September 25, 17**.


[288]

[288]

LETTER THE EIGHTY-SEVENTH
THE MARQUISE DE MERTEUIL TO MADAME DE VOLANGES

I write to you from my bed, my dear, kind friend. The most disagreeable event, and the most impossible to have foreseen, has made me ill with fright and annoyance. It is, assuredly, not because I have aught to reproach myself with; but it is always so painful for a virtuous woman, who retains the modesty which becomes her sex, to have public attention drawn upon her that I would give anything in the world to have been able to avoid this unhappy adventure; and I am still uncertain whether I may not decide to go to the country and wait until it be forgotten. This is the affair I allude to.

I write to you from my bed, my dear, kind friend. The most unpleasant event, which I could never have predicted, has left me feeling ill with fear and irritation. It's definitely not because I have anything to blame myself for; but it's always so painful for a decent woman, who holds on to the modesty that suits her gender, to have public attention focused on her that I would do anything to have been able to avoid this unfortunate incident. I'm still unsure whether I might decide to go to the countryside and wait until it’s forgotten. This is the matter I’m referring to.

I met at the Maréchale de ***’s a certain M. de Prévan, whom you are sure to know by name, and whom I knew in no other way. But, meeting him at such a house, I was, it seems to me, quite justified in believing him to be of good society. He is well enough made personally, and seemed to me not lacking in wit. Chance and the tedium of play left me the only woman alone with him and the Bishop of ***, the rest of the company being occupied with lansquenet. The three of us conversed together till supper-time. At the table, a new piece, of which there was some talk, gave[289] him the occasion to offer his box to the Maréchale, who accepted it; and it was arranged that I should have a place in it. It was for Monday last at the Français. As the Maréchale was coming to sup with me at the close of the performance, I proposed to this gentleman to accompany her, and he came. Two days later he paid me a visit, which passed with the customary compliments, and without the occurrence of anything marked. On the following day, he came to see me in the morning, and this appeared to me a trifle bold; but I thought that, instead of making him feel this by my fashion of receiving him, it were better to remind him, by a politeness, that we were not yet on so intimate a footing as he seemed to imply. To this end I sent him that same day a very dry and very ceremonious invitation for a supper that I was giving the day before yesterday. I did not speak four words to him all the evening; and he, on his side, retired as soon as his game was finished. You will admit that thus far nothing has less the air of leading up to an adventure: after the other games, we played a medley which lasted till nearly two o’clock, and finally I went to bed.

I met this guy, M. de Prévan, at the Maréchale de ***’s place, and I’m sure you’ve heard of him. I didn’t know him at all before, but being in such a respectable house, I felt justified in thinking he was good company. He was decent-looking and seemed pretty witty. By chance, and because the game got boring, I ended up being the only woman left with him and the Bishop of ***, while everyone else was busy with lansquenet. The three of us chatted until supper. At the table, there was a new play getting some buzz, which gave him the opportunity to offer his box to the Maréchale, who accepted; and it was arranged for me to have a spot in it. It was for last Monday at the Français. Since the Maréchale was coming over to have supper with me after the show, I suggested he join her, and he agreed. Two days later, he came to visit, and the conversation was polite, but nothing significant happened. The next day, he showed up to see me in the morning, which felt a bit forward, but instead of reacting by being cold, I thought it’d be better to gently remind him that we weren’t as close as he might think. So, I sent him a very formal and stiff invitation to a supper I was hosting two nights ago. I barely spoke to him all evening, and he left as soon as his game was done. You have to admit, so far this doesn’t seem to suggest any kind of adventure: after the other games, we played a mix that lasted until nearly two o'clock, and then I went to bed.

It must have been a mortal half hour at least after my women had retired, when I heard a noise in my room. I opened my curtains with much alarm, and saw a man enter by the door which leads into my boudoir. I uttered a piercing cry; and I recognized, by the light of my night-light, this M. de Prévan, who, with inconceivable effrontery, told me not to alarm myself; that he would enlighten me as to the mystery of his conduct; and that he begged me not to make any noise. Thus speaking, he lit a candle; I was so confounded that I could not speak. His tranquil and assured air petrified me, I think, even[290] more. But he had not said two words, when I saw what this pretended mystery was; and my only reply, as you will believe, was to clutch my bell-rope. By an incredible piece of good fortune, all my household had been sitting up with one of my women, and were not yet in bed. My chamber-maid, who, on coming to me, heard me speaking with much heat, was alarmed, and summoned all this company. You can imagine what a scandal! My people were furious; there was a moment when I thought my valet-de-chambre would kill Prévan. I confess that, at the moment, I was quite relieved to find myself in force: on reflexion to-day, I should have found it preferable if only my chamber-maid had come; she would have sufficed, and I should, perhaps, have escaped all this noise which afflicts me.

It must have been at least half an hour after my women had gone to bed when I heard a noise in my room. I opened my curtains in alarm and saw a man enter through the door that leads into my boudoir. I let out a piercing scream and recognized, by the light of my night-light, M. de Prévan, who, with unbelievable boldness, told me not to panic; that he would explain his behavior; and that he asked me not to make a fuss. As he spoke, he lit a candle; I was so shocked that I couldn't say anything. His calm and confident demeanor left me even more frozen. But he had barely said two words before I figured out what this so-called mystery was; and my only reaction, as you can imagine, was to grab my bell-rope. By an incredible stroke of luck, all my staff had been up with one of my women and were not yet in bed. My chambermaid, who came to me after hearing me speak heatedly, was alarmed and called everyone. You can imagine the scandal! My staff was furious; at one moment, I thought my valet-de-chambre would kill Prévan. I admit that, at that moment, I was quite relieved to have support: looking back now, I would have preferred if just my chambermaid had come; she would have been enough, and I might have escaped all this chaos that troubles me.

In place of that, the tumult awoke the neighbours, the household talked, and it is the gossip of all Paris since yesterday. M. de Prévan is in prison by order of the commanding-officer of his regiment, who had the courtesy to call upon me to offer me his excuses, he said. This arrest will still further augment the noise, but I could not obtain that it should be otherwise. The Town and the Court have been to inscribe their names at my door, which I have closed to everyone. The few persons I have seen tell me that justice is rendered me, and that public indignation against Prévan is at its height: assuredly, he well merits it, but that does not detract from the disagreeables of this adventure. Moreover, the man has certainly some friends; and his friends are bound to be mischievous; who knows, who can tell what they will invent to my injury? Ah, Lord! how unfortunate to be a young woman! She has done nothing yet, when she has[291] put herself out of the reach of slander; she has need even to give the lie to calumny.

Instead, the commotion woke the neighbors, the household discussed it, and it’s been the talk of all Paris since yesterday. M. de Prévan is in jail by order of his regiment's commanding officer, who graciously came by to offer his apologies, he said. This arrest will only add to the noise, but I couldn't manage to change that. The City and the Court have both signed their names at my door, which I've kept closed to everyone. The few people I’ve spoken to say that justice has been served for me and that public outrage against Prévan is at an all-time high: he definitely deserves it, but that doesn't make this situation any less unpleasant. Moreover, he certainly has some friends, and friends can be trouble; who knows what they’ll come up with to harm my reputation? Oh, how unfortunate it is to be a young woman! She hasn’t done anything yet, and she still needs to distance herself from slander; she even has to counteract lies.

Write me, I beg of you, what you would have done, what you would do in my place; in short, all your thought. It is always from you that I receive the sweetest consolation and the most prudent counsel; it is from you also that I love best to receive it.

Write to me, please, about what you would have done, what you would do if you were in my situation; basically, share all your thoughts. I always get the best comfort and the most sensible advice from you; I also love getting it from you the most.

Adieu, my dear and kind friend; you know the sentiments which for ever attach me to you. I embrace your amiable daughter.

Goodbye, my dear and kind friend; you know the feelings that will always connect me to you. I hug your lovely daughter.

Paris, 26th September, 17**.

Paris, September 26, 1717.


[292]

[292]

LETTER THE EIGHTY-EIGHTH
CECILE VOLANGES TO THE VICOMTE DE VALMONT

In spite of all the pleasure that I take, Monsieur, in the letters of M. le Chevalier Danceny, and although I am no less desirous than he is that we might be able to see one another again without hindrance, I have not, however, dared to do what you suggest to me.

In spite of all the pleasure I get, Monsieur, from M. le Chevalier Danceny's letters, and even though I want as much as he does for us to see each other again without obstacles, I haven't had the courage to do what you suggest.

In the first place, it is too dangerous; this key, which you want me to put in the other’s place, is like enough to it, in truth; but not so much so, however, that the difference is not to be seen, and Mamma looks at and takes notice of everything. Again, although it has not yet been made use of since we have been here, there needs but a mischance; and, if it was to be perceived, I should be lost for ever. And then, it seems to me too that it would be very wrong; to make a duplicate key like that: it is very strong! It is true that it is you who would be kind enough to undertake it; but in spite of that, if it became known, I should, none the less, have to bear the blame and the odium, since it would be for me that you had done it. Lastly, I have twice tried to take it, and certainly it would be easy enough if it were anything else: but I do not know why, I always started trembling, and have never had the courage. I think then we had better stay as we are.

First of all, it’s too risky; this key you want me to replace is somewhat similar, to be honest, but the difference is noticeable, and Mom pays attention to everything. Also, even though it hasn’t been used since we got here, one little mistake could change everything; if it was discovered, I’d be doomed forever. Plus, it feels wrong to make a copy of such a strong key. While it’s generous of you to offer, if it were found out, I would still take the blame and the heat for it since it would be seen as my responsibility. Lastly, I’ve tried to take it twice, and it would be pretty easy if it were anything else, but for some reason, I always end up shaking, and I’ve never mustered the courage. I think it's better if we just leave things as they are.

[293]

[293]

If you continue to have the kindness to be as complaisant as hitherto, you will easily find a means of giving me a letter. Even with the last, but for the ill chance which made you suddenly turn round at a certain moment, we should have been quite secure. I can quite feel that you cannot, like myself, be thinking only of that; but I would rather have more patience and not risk so much. I am sure that M. Danceny would speak as I do: for, every time that he wanted something which caused me too much pain, he always consented that it should not be.

If you keep being as kind as you have been, you'll find a way to give me a letter. Even with the last one, if it hadn't been for that unfortunate moment when you suddenly turned around, we would have been just fine. I know you’re probably not focused solely on that, like I am, but I’d prefer to be more patient and avoid taking such risks. I'm sure M. Danceny would agree with me: every time he wanted something that caused me too much pain, he always agreed to let it go.

I will give you back, Monsieur, at the same time as this letter, your own, that of M. Danceny, and your key. I am none the less grateful for all your kindnesses, and I beseech you to continue them. It is very true that I am most unhappy, and without you I should be even more so; but, after all, she is my mother; I must needs have patience. And provided that M. Danceny goes on loving me, and you do not abandon me, perhaps a happier time will come.

I will return your letter, M. Danceny's letter, and your key along with this note. I'm still very grateful for all your kindness, and I hope you'll keep it up. It's true that I'm really unhappy, and I'd be even more so without you; but she is my mother, so I have to be patient. As long as M. Danceny continues to love me, and you don’t leave me, maybe happier days will come.

I have the honour to be, Monsieur, with much gratitude, your most humble and obedient servant.

I am honored to be, sir, with deep appreciation, your most humble and obedient servant.

At the Château de ..., 26th September, 17**.

At the Château de ..., September 26, 17**.


[294]

[294]

LETTER THE EIGHTY-NINTH
THE VICOMTE DE VALMONT TO THE CHEVALIER DANCENY

If your affairs do not always advance as quickly as you could wish, my friend, it is not entirely me whom you must blame. I have more than one obstacle to overcome here. The vigilance and severity of Madame de Volanges are not the only ones; your young friend also throws some in my way. Whether from coldness or timidity, she does not always do as I advise her; and I think, none the less, that I know better than she what must be done.

If your situation doesn’t move as quickly as you’d like, my friend, it’s not entirely my fault. I have a few hurdles to deal with here. The watchfulness and strictness of Madame de Volanges aren’t the only ones; your young friend also creates some challenges for me. Whether it’s from being distant or shy, she doesn’t always follow my advice; and I still believe I know better than she does what needs to be done.

I had found a sure and simple means of giving her your letters, and even of facilitating, subsequently, the interviews which you desire: but I could not persuade her to employ it. I am all the more distressed at this, as I cannot see any other means of bringing you together; and as, even with your correspondence, I am constantly afraid of compromising us all three. Now you may imagine that I am no more anxious to run that risk myself than to expose either of you to it.

I found a reliable and easy way to deliver your letters to her, and even to arrange the meetings you want afterward, but I couldn't convince her to use it. I'm even more upset about this because I can't think of any other way to get you two together; and even with your letters, I'm always worried about putting us all in a difficult situation. You can probably tell that I'm just as reluctant to take that risk myself as I am to put either of you in that position.

I should be truly grieved, however, if your little friend’s lack of confidence were to prevent me from being useful to you; perhaps, you would do well to write to her on the subject. Consider what you want to do, it is for you alone to decide; for it is not enough to serve one’s friends,[295] one must also serve them in their own manner. This might also be one means the more to assure yourself of her sentiments towards you; for the woman who keeps a will of her own does not love as much as she says.

I’d be truly upset if your little friend’s lack of confidence prevented me from being helpful to you; maybe it would be a good idea for you to write to her about it. Think about what you want to do; it’s up to you to decide. It’s not enough to just help your friends, you also have to help them in the way they need. This could also be a way to reassure yourself of her feelings for you because a woman who has her own will doesn’t love as much as she claims.[295]

’Tis not that I suspect your mistress of inconstancy: but she is very young; she has a great fear of her Mamma, who, as you know, only seeks to injure you; and perhaps it would be dangerous to stay too long without occupying her with you. Do not, however, render yourself unduly anxious by what I tell you. I have at bottom no reason for distrust; it is entirely the solicitude of friendship.

It’s not that I doubt your girlfriend's loyalty, but she’s really young; she’s quite scared of her mom, who, as you know, only wants to cause you harm. It might be risky to stay away for too long without keeping her busy with you. But don’t let what I’m saying worry you too much. I have no real reason to be suspicious; it’s just the concern of a friend.

I do not write to you at greater length, because I too have certain affairs of my own. I am not as far advanced as you, but I am as fond; that is a consoling thought; and, even if I should not succeed for myself, if I succeed in being useful to you, I shall consider that my time has been well employed. Adieu, my friend.

I won’t write to you in more detail because I have my own things going on too. I may not be as far along as you are, but I care just as much; that’s a comforting thought. Even if I don’t succeed for myself, if I can be helpful to you, I’ll feel like my time was well spent. Goodbye, my friend.

At the Château de ..., 26th September, 17**.

At the Château de ..., September 26, 17**.


[296]

[296]

LETTER THE NINETIETH
THE PRÉSIDENTE DE TOURVEL TO THE VICOMTE DE VALMONT

I am greatly desirous, Monsieur, that this letter should not cause you any distress; or that, if it must do so, it may be at least softened by that which I experience in writing to you. You must know me well enough by this time to be well assured that it is not my wish to grieve you; but neither would you wish, doubtless, to plunge me into eternal despair. I conjure you then, in the name of the tender friendship which I have promised you, in the name, even, of the sentiments, perhaps more vivid, but assuredly not more sincere, which you have for me: let us cease to see one another; depart; and, in the meantime, let us shun all those private and too perilous interviews in which, forced by some inconceivable power, though I never succeed in saying what I wish to say to you, I pass my time in listening to what I never ought to hear.

I am really hoping, Monsieur, that this letter doesn’t upset you; or if it does, I hope it’s at least softened by what I feel while writing to you. By now, you know me well enough to be sure that I don’t want to hurt you; but I’m sure you don’t want to throw me into endless despair either. So I beg you, in the name of the close friendship I’ve promised you, and even in the name of the feelings you have for me—perhaps they’re more intense, but definitely not more genuine—let's stop meeting each other; let’s part ways; and in the meantime, let’s avoid all those private and risky meetings where, despite some inexplicable force, I can never seem to say what I want, and instead, I end up hearing things I shouldn’t.

Only yesterday, when you came to join me in the park, my sole intention was to tell you that which I am writing to you to-day; and yet, what did I do, but occupy myself with your love—your love—to which I am bound never to respond! Ah, for pity’s sake remove yourself from me!

Only yesterday, when you came to meet me in the park, my only goal was to tell you what I’m writing to you about today; yet, what did I do? I got caught up in your love—your love—which I can never return! Oh, for goodness’ sake, please stay away from me!

Do not think that absence will ever alter my sentiments for you: how shall I ever succeed in overcoming them,[297] when I have no longer the courage to combat them? You see, I tell you all; I fear less to confess my weakness than to succumb to it: but that control which I have lost over my feelings I shall retain over my actions; yes, I shall retain it, I am resolved, be it at the cost of my life.

Do not think that being apart will ever change how I feel about you: how could I ever manage to move on when I no longer have the strength to fight these feelings? You see, I'm being completely honest; I’m more afraid of giving in to my weakness than admitting it: but while I’ve lost control over my emotions, I will maintain control over my actions; yes, I will hold on to that, I’m determined, even if it costs me my life.[297]

Alas! the time is not far distant when I believed myself very sure of never having such struggles to undergo. I congratulated myself, I vaunted myself for this, perhaps overmuch. Heaven has punished, cruelly punished this pride: but, full of mercy, at the very moment when it strikes us it forewarns me again before a fall; and I should be doubly guilty if I continued to fail in prudence, warned as I am already that I have no more strength.

Alas! The time isn’t too far away when I thought I was certain I would never have to face such struggles. I congratulated myself, I bragged about it, perhaps too much. Heaven has punished this pride, and harshly so; but, out of mercy, just when it strikes me, it also warns me again before I fall. I would be even more at fault if I continued to lack prudence, especially since I’ve already been warned that I have no more strength.

You have told me a hundred times that you would have none of a happiness purchased by my tears. Ah! let us speak no more of happiness, but leave me to regain some calm.

You’ve told me a hundred times that you wouldn’t accept happiness bought with my tears. Ah! Let’s not talk about happiness anymore, but let me find some peace.

In acceding to my request, what fresh rights do you not acquire over my heart? And from those rights, founded upon virtue, I shall have need to defend myself. What pleasure I shall take in my gratitude! I shall owe you the sweetness of tasting without remorse a delicious sentiment. At present, on the contrary, terrified by my sentiments, by my thoughts, I am equally afraid of occupying myself with either you or myself; the very idea of you alarms me: when I cannot escape from it, I combat it; I do not drive it from me, but I repel it.

In agreeing to my request, what new rights do you gain over my heart? And from those rights, based on virtue, I will need to defend myself. I will relish my gratitude! I will owe you the joy of experiencing a sweet feeling without regret. Right now, on the other hand, I’m scared of my feelings and my thoughts; I am just as afraid to think about either you or myself. The very thought of you frightens me: when I can't shake it off, I fight it; I don’t push it away, but I resist it.

Is it not better for both of us to put a stop to this state of trouble and anxiety? Oh, you, whose ever sensitive soul, even in the midst of its errors, has continued the friend of virtue, you will respect my painful situation, you will not reject my prayer! A sweeter, but not less tender[298] interest will succeed to these violent agitations: then, breathing again through your benevolence, I shall cherish existence, and shall say, in the joy of my heart: This calm, I owe it to my friend.

Isn't it better for both of us to end this state of trouble and anxiety? Oh, you, with your ever-sensitive soul, who has remained a friend to virtue even amidst your mistakes, you will understand my painful situation, and you won't ignore my plea! A sweeter, yet just as tender[298] interest will replace these intense feelings: then, rejuvenated by your kindness, I will value life and say, in the joy of my heart: I owe this calm to my friend.

In causing you to undergo a few deprivations, which I do not impose upon you, but which I beg of you, will you think you are buying the end of my torments at too dear a price? Ah! if, to make you happy, I had but to consent to unhappiness, you may believe me, I would not hesitate for a moment.... But to become guilty!... No, my friend, no; rather would I die a thousand deaths. Already, assailed by shame, on the eve of remorse, I dread both others and myself; I blush in the midst of company, and tremble in solitude; I lead only a life of pain; I shall have no peace unless you consent. My most praiseworthy resolutions do not suffice to reassure me; I formed this one yesterday, and yet I have passed the night in tears.

In asking you to go through a few hardships, which I don't want to force on you but kindly request, do you think you’re paying too high a price to end my suffering? If I could make you happy by accepting my own unhappiness, believe me, I wouldn’t hesitate for a second.... But to become guilty!... No, my friend, no; I’d rather die a thousand times. Already filled with shame, just before regret, I fear both myself and others; I blush in public and tremble alone; I am living a life of pain; I won’t find peace unless you agree. My best intentions don’t calm my worries; I decided this yesterday, and still, I spent the night in tears.

Behold your friend, she whom you love, suppliant and confused, begging you for innocence and repose. Ah, God! But for you, would she ever have been reduced to so humiliating a request? I reproach you with nothing; I feel too strongly, myself, how difficult it is to resist an imperious sentiment. A complaint is not a reproach. Do, out of generosity, what I do from duty; and to all the sentiments which you have inspired in me, I will add that of eternal gratitude. Adieu, Monsieur, adieu.

Look at your friend, the one you love, pleading and confused, asking you for peace and innocence. Oh God! Without you, would she ever have been brought to make such a humiliating request? I don’t blame you; I know all too well how hard it is to fight against a powerful feeling. A complaint isn’t a blame. Please, out of kindness, do what I do out of duty; and to all the feelings you’ve inspired in me, I’ll add a sense of everlasting gratitude. Goodbye, sir, goodbye.

At the Château de ..., 27th September, 17**.

At the Château de ..., September 27, 17**.

END OF VOLUME THE FIRST

END OF VOLUME ONE


FOOTNOTES:

[1] A pupil at the same convent.

[1] A student at the same convent.

[2] The portress of the convent.

[2] The woman in charge of the convent's entrance.

[3] The words roué and rouerie, which are now happily falling into disuse in good society, were much in vogue at the time when these Letters were written.

[3] The terms roué and rouerie, which are now fortunately fading away in respectable circles, were quite popular at the time these Letters were written.

[4] To understand this passage, it must be mentioned that the Comte de Gercourt had deserted the Marquise de Merteuil for the Intendante de ***, who had sacrificed for him the Vicomte de Valmont, and it was then that the Marquise and the Vicomte formed an attachment. As this adventure is long anterior to the events which are in question in these Letters, it seemed right to suppress all that correspondence.

[4] To understand this passage, it’s important to note that the Comte de Gercourt left the Marquise de Merteuil for the Intendante de ***, who had given up the Vicomte de Valmont for him, and that’s when the Marquise and the Vicomte developed a bond. Since this event happened long before the situations discussed in these Letters, it felt appropriate to omit all that correspondence.

[5] La Fontaine.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ La Fontaine.

[6] One sees here the deplorable taste for puns, which was becoming the fashion, and which has since made so much progress.

[6] One can see here the unfortunate trend for puns that was becoming popular and has since grown significantly.

[7] Not to abuse the Reader’s patience, many of the letters in this correspondence, from day to day, have been suppressed; only those have been given which have been found necessary for the elucidation of events. For the same reason all the replies of Sophie Carnay and many letters of the other actors in these adventures have been omitted.

[7] To avoid wearing out the Reader’s patience, many of the letters in this correspondence have been left out; only the ones deemed necessary to clarify the events have been included. For the same reason, all of Sophie Carnay’s replies and many letters from other participants in these adventures have been excluded.

[8] The error, into which Madame de Volanges falls, shows us that, like other criminals, Valmont did not betray his accomplices.

[8] The mistake that Madame de Volanges makes reveals that, like other wrongdoers, Valmont didn’t betray his partners in crime.

[9] An ingenious but very gallant romance by Monsieur de Crébillon fils. Translator’s Note.

[9] A clever yet chivalrous love story by Monsieur de Crébillon fils. Translator’s Note.

[10] This is the same gentleman who is mentioned in the letters of Madame de Merteuil.

[10] This is the same guy who is mentioned in the letters of Madame de Merteuil.

[11] The letter in which this soirée is spoken of has not been found. There seems reason to believe it is that suggested in the note of Madame de Merteuil, which is also mentioned in the preceding letter of Cécile Volanges.

[11] The letter talking about this soirée hasn’t been found. There’s a good chance it’s the one mentioned in Madame de Merteuil’s note, which is also referenced in Cécile Volanges’ earlier letter.

[12] Madame de Tourvel then does not dare to say that it was by her order!

[12] Madame de Tourvel then doesn’t dare to say that it was by her order!

[13] We continue to omit the letters of Cécile Volanges and of the Chevalier Danceny, these being of little interest and containing no incidents.

[13] We continue to leave out the letters from Cécile Volanges and the Chevalier Danceny, as they are of little interest and don’t include any noteworthy events.

[14] See Letter the Thirty-Fifth.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Check out the letter __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

[15] Piron, Métromanie.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Piron, *Métromanie*.

[16] Those who have not had occasion sometimes to feel the value of a word, an expression, consecrated by love will find no meaning in this sentence.

[16] Those who haven't had a chance to feel the importance of a word or phrase cherished by love will find no meaning in this sentence.

[17] This letter has not been recovered.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ This letter isn't found.

[18] The reader must have guessed already, by the conduct of Madame de Merteuil, how little respect she had for religion. This passage would have been suppressed, only it was thought that, whilst showing results, one ought not to neglect to make the causes known.

[18] The reader has probably already figured out, based on Madame de Merteuil's behavior, how little regard she had for religion. This section might have been left out, but it was believed that while demonstrating outcomes, one should also not overlook the reasons behind them.

[19] We believe it was Rousseau in Émile: but the quotation is not exact, and the application which Valmont makes of it entirely false; and then, had Madame de Tourvel read Émile?

[19] We think Rousseau said it in Émile: but the quote isn't accurate, and Valmont's interpretation of it is completely wrong; plus, did Madame de Tourvel even read Émile?

[20] We have suppressed the letter of Cécile Volanges to the Marquise, as it contained merely the same facts as the preceding letter, but with less detail. That to the Chevalier Danceny has not been recovered: the reason of this will appear in letter the sixty-third, from Madame de Merteuil to the Vicomte.

[20] We have withheld Cécile Volanges's letter to the Marquise because it only repeated the information from the previous letter but with less detail. The letter to Chevalier Danceny has not been found; the reason for this will be explained in letter the sixty-third, from Madame de Merteuil to the Vicomte.

[21] Gresset: Le Méchant.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Gresset: *The Wicked.*

[22] M. Danceny does not confess the truth. He had already given his confidence to M. de Valmont before this event. See letter the fifty-seventh.

[22] M. Danceny doesn't admit the truth. He had already trusted M. de Valmont before this happened. See letter the fifty-seventh.

[23] This expression refers to a passage in a poem by M. de Voltaire.

[23] This phrase refers to a section in a poem by M. de Voltaire.

[24] Racine: Britannicus.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Racine: Britannicus.

“In just such plain array,
As beauty wears when fresh from slumber’s sway.”

[25] Mademoiselle de Volanges having shortly afterwards changed her confidant, as will appear in the subsequent letters, this collection will include no more of those which she continued to write to her friend at the convent: they would teach the Reader nothing that he did not know.

[25] After changing her confidant shortly after, as will be shown in the following letters, this collection will no longer include those she continued to write to her friend at the convent: they wouldn't teach the Reader anything new.

[26] This letter has not been recovered.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ This letter isn't found.

[27] We are unaware whether this line, “These tyrants dragged from off their thrones and made my slaves,” as well as that which occurs above, “Her arms are open still; her heart is shut,” are quotations from little-known works, or part of the prose of Madame de Merteuil. What would lead us to believe the latter is the number of faults of this nature which are found in all the letters of this correspondence. Those of the Chevalier Danceny form the only exception: perhaps, as he sometimes occupied himself with poetry, his more practised ear rendered it easier for him to avoid this fault.

[27] We don't know if this line, “These tyrants dragged from off their thrones and made my slaves,” along with the previous line, “Her arms are open still; her heart is shut,” comes from obscure works or if it's part of Madame de Merteuil's writing. What makes us think it's the latter is the number of similar mistakes found throughout this correspondence. The letters of Chevalier Danceny are the only exception; perhaps since he dabbled in poetry, his more refined ear helped him avoid these errors more easily.

[28] It will appear, in letter the hundred and fifty-second, not what M. de Valmont’s secret was, but more or less of what nature it was; and the Reader will see that we have not been able to enlighten him further on the subject.

[28] It will be revealed, in letter one hundred fifty-two, not what M. de Valmont’s secret was, but more or less the nature of it; and the Reader will see that we haven't been able to shed any more light on the topic.

[29] See letter the seventieth.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See the letter at __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

[30] Some persons may not, perhaps, be aware that a medley (macédoine) is a succession of sundry different games of chance, amongst which each player has a right to choose when it is his turn to deal. It is one of the inventions of the century.

[30] Some people might not realize that a medley (macédoine) is a series of various games of chance, where each player has the option to choose when it's their turn to deal. It's one of the innovations of the century.

[31] The commanding-officer of the regiment to which Prévan belonged.

[31] The commanding officer of the regiment that Prévan was part of.


Corrections

The first line indicates the original, the second the correction.

The first line shows the original text, and the second line shows the corrected version.

p. 71

p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

  • At the Château of ..., 22nd August, 17**.
  • At the Château de ..., 22nd August, 17**.

p. 298

p. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

  • interest will suceed to these violent agitations:
  • interest will succeed to these violent agitations:

Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!